Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
twelve Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 4, 229, 278, 282
Gagne (2021), Cosmography and the Idea of Hyperborea in Ancient Greece, 5, 16, 93, 102, 322
Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 142, 144, 145, 146, 147, 148, 158, 160, 165, 181
twelve, aeons and disciples, archons, of Scopello (2008), The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas, 24, 29, 30, 46, 272, 274, 275
twelve, aeons, arithmetic symbolism of Scopello (2008), The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas, 272, 274, 275
twelve, anathemas de Ste. Croix et al. (2006), Christian Persecution, Martyrdom, and Orthodoxy, 264
twelve, apostles Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 225, 228, 239
twelve, apostles, acts of peter and the Iricinschi et al. (2013), Beyond the Gnostic Gospels: Studies Building on the Work of Elaine Pagels, 141
van den Broek (2013), Gnostic Religion in Antiquity, 30
twelve, apostles, acts of peter and the adam, psychic body of van den Broek (2013), Gnostic Religion in Antiquity, 175
twelve, apostles, adam and acts of peter and the eve, original unity of van den Broek (2013), Gnostic Religion in Antiquity, 59
twelve, apostles, gospel of the Richter et al. (2015), Mani in Dublin: Selected Papers from the Seventh International Conference of the International Association of Manichaean Studies, 77
twelve, book of the Bezzel and Pfeiffer (2021), Prophecy and Hellenism, 7, 111, 112, 113, 115, 117, 121, 136, 141, 142, 147, 148, 150, 152, 154, 156, 157, 165
twelve, court, of Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 25, 44
twelve, didache, teaching of the apostles McGowan (1999), Ascetic Eucharists: Food and Drink in Early Christian Ritual Meals, 21, 23, 92, 94, 248
twelve, disciples, arithmetic symbolism of Scopello (2008), The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas, 29, 30, 271, 272, 274, 275
twelve, disciples, judas, as one of the Scopello (2008), The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas, 28, 29, 30, 139, 270
twelve, ephesian disciples, holy spirit Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 580
twelve, gods Bremmer (2008), Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East, 113, 114, 128
Ekroth (2013), The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period, 34
Hitch (2017), Animal sacrifice in the ancient Greek world, 193, 196
Mikalson (2016), New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society, 195, 196, 206
Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 61, 82
Sommerstein and Torrance (2014), Oaths and Swearing in Ancient Greece, 318, 327
twelve, gods altar, altars, of the, athens Gygax (2016), Benefaction and Rewards in the Ancient Greek City: The Origins of Euergetism, 100
twelve, gods as, road signs, altar of the Folit-Weinberg (2022), Homer, Parmenides, and the Road to Demonstration, 42, 43
twelve, gods in agora, athens, altar of the Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 124, 125
twelve, gods in alexandria, altar of the Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 125, 127
twelve, gods of athens Mikalson (2003), Herodotus and Religion in the Persian Wars, 28
twelve, gods, altar, of the Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 4
twelve, gods, cult of Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 124, 125, 127, 324, 376
twelve, gods, dedications, to Mikalson (2016), New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society, 206
twelve, gods, ostia, altar of the Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 125, 127, 128
twelve, gods, pompai, of Mikalson (2016), New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society, 195
twelve, gods, sacrifice/sacrificial rituals, hermes sacrificing to Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 324
twelve, gods, statues, dedicated by leagrus to the Gygax (2016), Benefaction and Rewards in the Ancient Greek City: The Origins of Euergetism, 130
twelve, law, tables Sider (2001), Christian and Pagan in the Roman Empire: The Witness of Tertullian, 16
twelve, of robes, initiate, of isis and osiris Griffiths (1975), The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI), 127
twelve, patriarchs, persian apocalypticism, testaments of the Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 172, 173, 174, 175
twelve, patriarchs, psalms of solomon, testaments of the Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 173, 174, 175
twelve, patriarchs, testament of the Ramelli (2013), The Christian Doctrine of Apokatastasis: A Critical Assessment from the New Testament to Eriugena, 77
twelve, patriarchs, testamentary literature, testaments of the Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175
twelve, patriarchs, testaments of the Allison (2018), 4 Baruch, 115, 402
Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175
Klawans (2019), Heresy, Forgery, Novelty: Condemning, Denying, and Asserting Innovation in Ancient Judaism, 131, 154, 155, 156, 157, 166
twelve, patriarchs, the ascent of levi, t. testaments of the levi Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 170, 171, 172
twelve, portions Hitch (2017), Animal sacrifice in the ancient Greek world, 192
twelve, portions, symbolism, of Hitch (2017), Animal sacrifice in the ancient Greek world, 192
twelve, prophets Bezzel and Pfeiffer (2021), Prophecy and Hellenism, 74, 75, 113
twelve, robes initiate, of and olympian robe Griffiths (1975), The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI), 313
twelve, robes, zodiac, signs of and Griffiths (1975), The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI), 309, 311
twelve, schweitzer, quest, mission of the Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 527, 528, 529, 537, 538
twelve, swans, aeneas, omen of the Santangelo (2013), Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond, 117
twelve, table laws Rüpke (2011), The Roman Calendar from Numa to Constantine Time, History and the Fasti 39, 52
twelve, tables Arthur-Montagne, DiGiulio and Kuin (2022), Documentality: New Approaches to Written Documents in Imperial Life and Literature, 202, 203
Culík-Baird (2022), Cicero and the Early Latin Poets, 157, 183
Czajkowski et al. (2020), Vitruvian Man: Rome under Construction, 211
Edelmann-Singer et al. (2020), Sceptic and Believer in Ancient Mediterranean Religions, 247
Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 385, 388
Ferrándiz (2022), Shipwrecks, Legal Landscapes and Mediterranean Paradigms: Gone Under Sea, 105, 123, 135, 136
Gilbert, Graver and McConnell (2023), Power and Persuasion in Cicero's Philosophy. 45, 48, 84, 138, 174
Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 350, 351
Humfress (2007), Oppian's Halieutica: Charting a Didactic Epic, 62
Isaac (2004), The invention of racism in classical antiquity, 382
Janowitz (2002), Magic in the Roman World: Pagans, Jews and Christians, 11
Konrad (2022), The Challenge to the Auspices: Studies on Magisterial Power in the Middle Roman Republic, 93
Laes Goodey and Rose (2013), Disabilities in Roman Antiquity: Disparate Bodies, 60, 193
Lupu (2005), Greek Sacred Law: A Collection of New Documents (NGSL) 78
Perry (2014), Gender, Manumission, and the Roman Freedwoman, 84
Rupke (2016), Religious Deviance in the Roman World Superstition or Individuality?, 14, 75
Sider (2001), Christian and Pagan in the Roman Empire: The Witness of Tertullian, 16
Walters (2020), Imagery of the Body Politic in Ciceronian Rome, 64
Williams (2012), The Cosmic Viewpoint: A Study of Seneca's 'Natural Questions', 162
twelve, tables at rome Faraone (1999), Ancient Greek Love Magic, 87
twelve, tables, and magic Griffiths (1975), The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI), 49
twelve, tables, law of Radicke (2022), Roman Women’s Dress: Literary Sources, Terminology, and Historical Development, 29, 30, 34, 36, 37, 592, 593, 594, 596, 597
twelve, tables, law of the Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 22, 72
Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 25, 225, 257
Viglietti and Gildenhard (2020), Divination, Prediction and the End of the Roman Republic, 133, 137, 140, 141, 142, 144, 177, 180
twelve, tables, the Ando and Ruepke (2006), Religion and Law in Classical and Christian Rome, 20, 25, 95, 96, 97, 104, 126, 134, 138
twelve, tablets Lampe (2003), Christians at Rome in the First Two Centuries: From Paul to Valentinus, 82
twelve, testaments of the patriarchs, apocalyptic elements Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 169, 170
twelve, testaments of the patriarchs, content of Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 168, 169
twelve, testaments of the patriarchs, eschatological sections Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 172, 173
twelve, testaments of the patriarchs, messianic expectations Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 173, 174, 175
twelve, testaments of the patriarchs, use of jewish traditions in Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 166, 167, 168
twelve, the Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 255, 256, 257, 260, 261, 263
twelve, the, gods, constitution of Versnel (2011), Coping with the Gods: Wayward Readings in Greek Theology, 144, 269, 270, 313, 511, 512
twelve, thrones Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 736
twelve, towns Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 571, 573, 768, 795, 914
twelve, towns, phratry, and Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 551
twelve, tribes Poorthuis and Schwartz (2006), A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity. 62, 65
twelve, tribes in platos republic, plato Honigman (2003), The Septuagint and Homeric Scholarship in Alexandria: A Study in the Narrative of the Letter of Aristeas, 57
twelve, tribes of israel Bay (2022), Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus, 276
twelve, written duodecim scripta things Johnson and Parker (2009), ?Ancient Literacies: The Culture of Reading in Greece and Rome, 126
twelves, tables, xii tabulae Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 99, 753

List of validated texts:
28 validated results for "twelve"
1. Hebrew Bible, Deuteronomy, 6.5 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Testaments of the Twelve Patriarchs • Twelve

 Found in books: Klawans (2019), Heresy, Forgery, Novelty: Condemning, Denying, and Asserting Innovation in Ancient Judaism, 131, 155, 156; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 38, 66

sup>
6.5 וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃'' None
sup>
6.5 And thou shalt love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.'' None
2. Hebrew Bible, Exodus, 3.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Book of the Twelve • Twelve

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021), Prophecy and Hellenism, 154; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 38

sup>
3.6 וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אָבִיךָ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה פָּנָיו כִּי יָרֵא מֵהַבִּיט אֶל־הָאֱלֹהִים׃'' None
sup>
3.6 Moreover He said: ‘I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.'' None
3. Hebrew Bible, Genesis, 1.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeons, arithmetic symbolism of twelve • Archons, of twelve Aeons and disciples • Book of the Twelve • disciples, arithmetic symbolism of twelve

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021), Prophecy and Hellenism, 147; Scopello (2008), The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas, 275

sup>
1.8 וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם שֵׁנִי׃'' None
sup>
1.8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.'' None
4. Hebrew Bible, Leviticus, 19.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Testaments of the Twelve Patriarchs • Twelve

 Found in books: Klawans (2019), Heresy, Forgery, Novelty: Condemning, Denying, and Asserting Innovation in Ancient Judaism, 155, 156; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 38

sup>
19.18 לֹא־תִקֹּם וְלֹא־תִטֹּר אֶת־בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ אֲנִי יְהוָה׃'' None
sup>
19.18 Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.'' None
5. Hebrew Bible, Ruth, 4.2 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Court, of Twelve • Twelve

 Found in books: Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 25; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 37

sup>
4.2 וְעַמִּינָדָב הוֹלִיד אֶת־נַחְשׁוֹן וְנַחְשׁוֹן הוֹלִיד אֶת־שַׂלְמָה׃4.2 וַיִּקַּח עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָעִיר וַיֹּאמֶר שְׁבוּ־פֹה וַיֵּשֵׁבוּ׃ ' None
sup>
4.2 And he took ten men of the elders of the city, and said: ‘Sit ye down here.’ And they sat down.'' None
6. None, None, nan (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Book of the Twelve • Twelve

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021), Prophecy and Hellenism, 115; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 48, 98, 106

7. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Book of the Twelve • Twelve

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021), Prophecy and Hellenism, 7, 117; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 31

8. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Book of the Twelve • Persian apocalypticism, Testaments of the Twelve Patriarchs • Psalms of Solomon, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testamentary literature, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs, messianic expectations

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021), Prophecy and Hellenism, 7, 111, 112, 117; Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 174

9. Anon., Testament of Benjamin, 10.6 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Persian apocalypticism, Testaments of the Twelve Patriarchs • Psalms of Solomon, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testamentary literature, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs, apocalyptic elements • Testaments of the Twelve Patriarchs, content of • Testaments of the Twelve Patriarchs, messianic expectations • Twelve

 Found in books: Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 169, 175; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 32

sup>
10.6 For all these things they gave us for an inheritance, saying: Keep the commandments of God, until the Lord shall reveal His salvation to all Gentiles.'' None
10. Anon., Testament of Simeon, 6.7 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Persian apocalypticism, Testaments of the Twelve Patriarchs • Psalms of Solomon, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testamentary literature, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs, messianic expectations • Twelve

 Found in books: Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 175; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 32

sup>
6.7 Then shall I arise in joy, And will bless the Most High because of his marvellous works, Because God hath taken a body and eaten with men and saved men.'' None
11. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Law of the Twelve Tables • Twelve Tables • Twelve Tables, Law of • the Twelve Tables

 Found in books: Ando and Ruepke (2006), Religion and Law in Classical and Christian Rome, 25; Culík-Baird (2022), Cicero and the Early Latin Poets, 183; Czajkowski et al. (2020), Vitruvian Man: Rome under Construction, 211; Gilbert, Graver and McConnell (2023), Power and Persuasion in Cicero's Philosophy. 84; Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 351; Radicke (2022), Roman Women’s Dress: Literary Sources, Terminology, and Historical Development, 30; Viglietti and Gildenhard (2020), Divination, Prediction and the End of the Roman Republic, 133

12. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Law of the Twelve Tables • Twelve Tables,

 Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 385; Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 25, 225

13. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Twelve Tables • Twelve Tables, Law of

 Found in books: Gilbert, Graver and McConnell (2023), Power and Persuasion in Cicero's Philosophy. 84; Radicke (2022), Roman Women’s Dress: Literary Sources, Terminology, and Historical Development, 36

14. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Persian apocalypticism, Testaments of the Twelve Patriarchs • Psalms of Solomon, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testament of the Twelve Patriarchs • Testamentary literature, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs, messianic expectations

 Found in books: Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 174, 175; Ramelli (2013), The Christian Doctrine of Apokatastasis: A Critical Assessment from the New Testament to Eriugena, 77

15. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Persian apocalypticism, Testaments of the Twelve Patriarchs • Psalms of Solomon, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testamentary literature, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs, messianic expectations • Twelve

 Found in books: Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 175; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 32

16. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Persian apocalypticism, Testaments of the Twelve Patriarchs • Psalms of Solomon, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testamentary literature, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs, eschatological sections • Testaments of the Twelve Patriarchs, messianic expectations • Twelve

 Found in books: Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 173; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 32

17. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Twelve Tables • Twelve Tables, Law of

 Found in books: Czajkowski et al. (2020), Vitruvian Man: Rome under Construction, 211; Radicke (2022), Roman Women’s Dress: Literary Sources, Terminology, and Historical Development, 29

18. Anon., Epistle of Barnabas, 5.7 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Persian apocalypticism, Testaments of the Twelve Patriarchs • Psalms of Solomon, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testamentary literature, Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs • Testaments of the Twelve Patriarchs, eschatological sections • Testaments of the Twelve Patriarchs, messianic expectations • Twelve • apostles, twelve

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 225; Collins (2016), The Apocalyptic Imagination: An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, 173; Klawans (2019), Heresy, Forgery, Novelty: Condemning, Denying, and Asserting Innovation in Ancient Judaism, 157; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 59, 60

sup>
5.7 that at the same time He might redeem the promise made to the fathers, and by preparing the new people for Himself might show, while He was on earth, that having brought about the resurrection He will Himself exercise judgment.' ' None
19. New Testament, 1 Corinthians, 5.7, 11.23-11.27 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Didache (Teaching of the Twelve Apostles) • Twelve • Twelve, The

 Found in books: Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 257; McGowan (1999), Ascetic Eucharists: Food and Drink in Early Christian Ritual Meals, 21, 92; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 57, 115

sup>
5.7 ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. καὶ γὰρτὸ πάσχαἡμῶνἐτύθηΧριστός·
11.23
ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν 11.24 Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων 11.25 Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴδιαθήκηἐστὶν ἐντῷἐμῷαἵματι·τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. 11.26 ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρι οὗ ἔλθῃ. 11.27 ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.'' None
sup>
5.7 Purge out the old yeast, that you may bea new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, ourPassover, has been sacrificed in our place.
11.23
For I received from the Lord that which also I delivered toyou, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed tookbread. 11.24 When he had given thanks, he broke it, and said, "Take,eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory ofme." 11.25 In the same way he also took the cup, after supper,saying, "This cup is the new covet in my blood. Do this, as often asyou drink, in memory of me."' "11.26 For as often as you eat this breadand drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes." "11.27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup i unworthy manner will be guilty of the body and the blood of theLord."' None
20. New Testament, Acts, 1.13, 1.17-1.25 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Archons, of twelve Aeons and disciples • Judas, as one of the twelve disciples • Twelve • disciples, arithmetic symbolism of twelve

 Found in books: Scopello (2008), The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas, 30, 46; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 41, 97, 113, 114, 146

sup>
1.13 Καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰωάνης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.
1.17
ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης. 1.18 — Οὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας, καὶ πρηνὴς γενόμενος ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ. 1.19 καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἁκελδαμάχ, τοῦτʼ ἔστιν Χωρίον Αἵματος. 1.20 — Γέγραπται γὰρ ἐν Βίβλῳ Ψαλμῶν 1.21 δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφʼ ἡμᾶς ὁ κύριος Ἰησοῦς, 1.22 ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάνου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφʼ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν γενέσθαι ἕνα τούτων. 1.23 καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν. 1.24 καὶ προσευξάμενοι εἶπαν Σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω, ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα, 1.25 λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφʼ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.'' None
sup>
1.13 When they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
1.17
For he was numbered with us, and received his portion in this ministry. 1.18 Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out. ' "1.19 It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Akeldama,' that is, 'The field of blood.' " "1.20 For it is written in the book of Psalms, 'Let his habitation be made desolate, Let no one dwell therein,' and, 'Let another take his office.' " '1.21 of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us, 1.22 beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection." 1.23 They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. 1.24 They prayed, and said, "You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen 1.25 to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place."'' None
21. New Testament, Apocalypse, 20.4 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Thrones, Twelve • Twelve

 Found in books: Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 736; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 32

sup>
20.4 Καὶεἶδον θρόνους,καὶἐκάθισανἐπʼ αὐτούς,καὶ κρίμͅα ἐδόθηαὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ χριστοῦ χίλια ἔτη.'' None
sup>
20.4 I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as didn't worship the beast nor his image, and didn't receive the mark on their forehead and on their hand. They lived, and reigned with Christ for the thousand years."" None
22. New Testament, Galatians, 2.1-2.10, 2.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Jesus, choosing of the Twelve • Twelve • Twelve, The

 Found in books: Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 256; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 46, 89, 108, 114, 118; Visnjic (2021), The Invention of Duty: Stoicism as Deontology, 234

sup>
2.1 Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἰεροσόλυμα μετὰ Βαρνάβα, συνπαραλαβὼν καὶ Τίτον· ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· 2.2 καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατʼ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον. 2.3 ἀλλʼ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι· 2.4 διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν, 2.5 — οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. 2.6 ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων εἶναί τι — ὁποῖοί ποτε ἦσαν οὐδέν μοι διαφέρει — πρόσωπον ὁ θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει — ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο, 2.7 ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς, 2.8 ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη, 2.9 καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάνης, οἱ δοκοῦντες στύλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρνάβᾳ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
2.10
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.

2.12
πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινὰς ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς.'' None
sup>
2.1 Then after a period of fourteen years I went up again toJerusalem with Barnabas, taking Titus also with me. 2.2 I went up byrevelation, and I laid before them the gospel which I preach among theGentiles, but privately before those who were respected, for fear thatI might be running, or had run, in vain. 2.3 But not even Titus, whowas with me, being a Greek, was compelled to be circumcised. 2.4 Thiswas because of the false brothers secretly brought in, who stole in tospy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they mightbring us into bondage; 2.5 to whom we gave no place in the way ofsubjection, not for an hour, that the truth of the gospel mightcontinue with you. ' "2.6 But from those who were reputed to beimportant (whatever they were, it makes no difference to me; Goddoesn't show partiality to man) -- they, I say, who were respectedimparted nothing to me, " '2.7 but to the contrary, when they saw that Ihad been entrusted with the gospel for the uncircumcision, even asPeter with the gospel for the circumcision 2.8 (for he who appointedPeter to the apostleship of the circumcision appointed me also to theGentiles); 2.9 and when they perceived the grace that was given tome, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars,gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should goto the Gentiles, and they to the circumcision.
2.10
They only askedus to remember the poor -- which very thing I was also zealous to do.

2.12
For before some people came fromJames, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back andseparated himself, fearing those who were of the circumcision. '' None
23. New Testament, John, 1.41 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Twelve • Twelve Tables

 Found in books: Edelmann-Singer et al. (2020), Sceptic and Believer in Ancient Mediterranean Religions, 247; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 146

sup>
1.41 εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν ?̔ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός̓.'' None
sup>
1.41 He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ). '' None
24. New Testament, Mark, 2.5-2.10, 2.13-2.17, 2.20, 3.7-3.9, 3.13-3.35, 6.1-6.11, 6.14, 7.6-7.15, 7.17-7.23, 8.11-8.12, 9.9-9.10, 10.1, 10.17-10.25, 12.18-12.37, 16.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Jesus, choosing of the Twelve • Schweitzer, Quest, Mission of the Twelve • Testaments of the Twelve Patriarchs • Twelve • Twelve, The

 Found in books: Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 255, 256, 257, 260, 261, 263; Klawans (2019), Heresy, Forgery, Novelty: Condemning, Denying, and Asserting Innovation in Ancient Judaism, 131, 154, 155, 156; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 527, 528, 529, 537, 538; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 12, 19, 22, 32, 37, 38, 49, 58, 66, 90, 93, 114, 145, 146; Visnjic (2021), The Invention of Duty: Stoicism as Deontology, 224, 234

sup>
2.5 καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ Τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι. 2.6 ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 2.7 Τί οὗτος οὕτω λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός; 2.8 καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς λέγει αὐτοῖς Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; 2.9 τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν Ἐγείρου καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει; 2.10 ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς — λέγει τῷ παραλυτικῷ
2.13
Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς. 2.14 Καὶ παράγων εἶδεν Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. 2.15 Καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ. 2.16 καὶ οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων ἰδόντες ὅτι ἐσθίει μετὰ τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει; 2.17 καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς ὅτι Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλʼ οἱ κακῶς ἔχοντες· οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.
2.20
ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπʼ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
3.7
Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν, 3.8 καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ ἀπὸ Ἰεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ἀκούοντες ὅσα ποιεῖ ἦλθαν πρὸς αὐτόν. 3.9 καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·
3.13
Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν. 3.14 καὶ ἐποίησεν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν 3.15 καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια· 3.16 καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα ?̔καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνιʼ Πέτρον, 3.17 καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου ?̔καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὄνομα Βοανηργές, ὅ ἐστιν Υἱοὶ Βροντῆς̓, 3.18 καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον 3.19 καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. 3.20 Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν ὁ ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν. 3.21 καὶ ἀκούσαντες οἱ παρʼ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη. 3.22 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἰεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεεζεβοὺλ ἔχει, καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια. 3.23 καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν; 3.24 καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· 3.25 καὶ ἐὰν οἰκία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι· 3.26 καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφʼ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει. 3.27 ἀλλʼ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. 3.28 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν· 3.29 ὃς δʼ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος. 3.30 ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει. 3.31 Καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν. 3.32 καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος, καὶ λέγουσιν αὐτῷ Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσίν σε. 3.33 καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί; 3.34 καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου· 3.35 ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
6.1
Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. 6.2 Καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ· καὶ οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες Πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι; 6.3 οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. 6.4 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. 6.5 Καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν· 6.6 καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων. 6.7 Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων, 6.8 καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, 6.9 ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδύσασθαι δύο χιτῶνας.
6.10
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
6.11
καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.

6.14
Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰὼάνης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ·
7.6
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαίας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται ὅτι Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπʼ ἐμοῦ· 7.7 μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων· 7.8 ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων. 7.9 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε· 7.10 Μωυσῆς γὰρ εἶπεν Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητερα θανάτῳ τελευτάτω· 7.11 ὑμεῖς δὲ λέγετε Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Κορβάν, ὅ ἐστιν Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, 7.12 οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, 7.13 ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. 7.14 Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε. 7.15 οὐδὲν ἔστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν· ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
7.17
Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν. 7.18 καὶ λέγει αὐτοῖς Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι, 7.19 ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλʼ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται; —καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα. 7.20 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον· 7.21 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, 7.22 μοιχεῖαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη· 7.23 πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
8.11
Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συνζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρʼ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν. 8.12 καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει Τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
9.9
Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται, εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ. 9.10 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συνζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
10.1
Καὶ ἐκεῖθεν ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ συνπορεύονται πάλιν ὄχλοι πρὸς αὐτόν, καὶ ὡς εἰώθει πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς.

10.17
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
10.18
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
10.19
τὰς ἐντολὰς οἶδας Μὴ φονεύσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα. 10.20 ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου. 10.21 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἕν σε ὑστερεῖ· ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. 10.22 ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. 10.23 Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται. 10.24 οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς Τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν· 10.25 εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
12.18
Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες 12.19 Διδάσκαλε, Μωυσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. 1
2.20
ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνήσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα· 12.21 καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα, καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως· 12.22 καὶ οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα· ἔσχατον πάντων καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν. 12.23 ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα. 12.24 ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ; 12.25 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν, οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλʼ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς· 12.26 περὶ δὲ τῶν νεκρῶν ὅτι ἐγείρονται οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῇ βίβλῳ Μωυσέως ἐπὶ τοῦ βάτου πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων Ἐγὼ ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ θεὸς Ἰακώβ; 12.27 οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε. 12.28 Καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων ἀκούσας αὐτῶν συνζητούντων, εἰδὼς ὅτι καλῶς ἀπεκρίθη αὐτοῖς, ἐπηρώτησεν αὐτόν Ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων; 12.29 ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρώτη ἐστίν Ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστίν, 12.30 καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου. 12.31 δευτέρα αὕτη Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν. 12.32 Εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς, διδάσκαλε, ἐπʼ ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστὶν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· 12.33 καὶ τὸ ἀγαπᾷν αὐτὸν ἐξ ὅλης καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καὶ τὸ ἀγαπᾷν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν. 12.34 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν αὐτὸν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτῷ Οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. Καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι. 12.35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν; 12.36 αὐτὸς Δαυεὶδ εἶπεν ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ Εἶπεν Κύριος τῷ κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου· 12.37 αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστὶν υἱός; Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
16.8
καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου, εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις· καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν, ἐφοβοῦντο γάρ·' ' None
sup>
2.5 Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven you." 2.6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, 2.7 "Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?" 2.8 Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, "Why do you reason these things in your hearts? ' "2.9 Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?' " '2.10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" -- he said to the paralytic --
2.13
He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them. 2.14 As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he arose and followed him. 2.15 It happened, that he was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him. 2.16 The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, "Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?" 2.17 When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance."
2.20
But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
3.7
Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea, 3.8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him. ' "3.9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him. " 3.13 He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him. 3.14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach, 3.15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons: 3.16 Simon, to whom he gave the name Peter; 3.17 James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he surnamed them Boanerges, which means, Sons of Thunder; 3.18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot; 3.19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house. 3.20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread. 3.21 When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, "He is insane." 3.22 The scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons." 3.23 He summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan? 3.24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. 3.25 If a house is divided against itself, that house cannot stand. ' "3.26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can't stand, but has an end. " '3.27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house. ' "3.28 Most assuredly I tell you, all of the sons of men's sins will be forgiven them, including their blasphemies with which they may blaspheme; " '3.29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin" 3.30 -- because they said, "He has an unclean spirit." 3.31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him. 3.32 A multitude was sitting around him, and they told him, "Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you." 3.33 He answered them, "Who are my mother and my brothers?" 3.34 Looking around at those who sat around him, he said, "Behold, my mother and my brothers! 3.35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
6.1
He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him. 6.2 When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, "Where did this man get these things?" and, "What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands? 6.3 Isn\'t this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? Aren\'t his sisters here with us?" They were offended at him. 6.4 Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house." 6.5 He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick folk, and healed them. 6.6 He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching. 6.7 He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits. 6.8 He charged them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse, 6.9 but to wear sandals, and not put on two tunics.
6.10
He said to them, "Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
6.11
Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!"

6.14
King Herod heard this, for his name had become known, and he said, "John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
7.6
He answered them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, \'This people honors me with their lips, But their heart is far from me. ' "7.7 But in vain do they worship me, Teaching as doctrines the commandments of men.' " '7.8 "For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men -- the washing of pitchers and cups, and you do many other such things." 7.9 He said to them, "Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition. ' "7.10 For Moses said, 'Honor your father and your mother;' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.' " '7.11 But you say, \'If a man tells his father or his mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God;"\ '7.12 then you no longer allow him to do anything for his father or his mother, 7.13 making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this." 7.14 He called all the multitude to himself, and said to them, "Hear me, all of you, and understand. 7.15 There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
7.17
When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable. 7.18 He said to them, "Are you thus without understanding also? Don\'t you perceive that whatever goes into the man from outside can\'t defile him, 7.19 because it doesn\'t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus making all foods clean?" 7.20 He said, "That which proceeds out of the man, that defiles the man. 7.21 For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts, 7.22 covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness. 7.23 All these evil things come from within, and defile the man."
8.11
The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him. 8.12 He sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Most assuredly I tell you, no sign will be given to this generation."
9.9
As they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead. 9.10 They kept the saying, questioning among themselves what the rising from the dead should mean.
10.1
He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.

10.17
As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?"
10.18
Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one -- God.
10.19
You know the commandments: \'Do not murder,\' \'Do not commit adultery,\' \'Do not steal,\' \'Do not give false testimony,\' \'Do not defraud,\' \'Honor your father and mother.\'" 10.20 He said to him, "Teacher, I have observed all these things from my youth." 10.21 Jesus looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross." 10.22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions. 10.23 Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!" 10.24 The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, "Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into the Kingdom of God! 10.25 It is easier for a camel to go through a needle\'s eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
12.18
There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying, 12.19 "Teacher, Moses wrote to us, \'If a man\'s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.\ '1
2.20
There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring. 12.21 The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise; 12.22 and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died. 12.23 In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife." 12.24 Jesus answered them, "Isn\'t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God? 12.25 For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven. ' "12.26 But about the dead, that they are raised; haven't you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob?' " '12.27 He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken." 12.28 One of the scribes came, and heard them questioning together. Knowing that he had answered them well, asked him, "Which commandment is the greatest of all?" 12.29 Jesus answered, "The greatest is, \'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one: ' "12.30 you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.' This is the first commandment. " '12.31 The second is like this, \'You shall love your neighbor as yourself.\' There is no other commandment greater than these." 12.32 The scribe said to him, "Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he, 12.33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices." 12.34 When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the Kingdom of God."No one dared ask him any question after that. 12.35 Jesus responded, as he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? ' "12.36 For David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, Until I make your enemies the footstool of your feet.' " '12.37 Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?"The common people heard him gladly.
16.8
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid. ' ' None
25. New Testament, Matthew, 10.2-10.4, 10.16-10.33, 19.28, 28.17 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Schweitzer, Quest, Mission of the Twelve • Thrones, Twelve • Twelve • twelve

 Found in books: Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 278, 282; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 527, 529; Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 736; Vinzent (2013), Christ's Resurrection in Early Christianity and the Making of the New Testament, 41, 114, 133, 146

sup>
10.2 Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, 10.3 Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος, 10.4 Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
10.16
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. 10.17 προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς· 10.18 καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. 10.19 ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε·
10.20
οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστὲ οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
10.21
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
10.22
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
10.23
ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
10.24
Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
10.25
ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεεζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.
10.26
μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
10.27
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
10.28
καὶ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.
10.29
οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν. 10.30 ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν. 10.31 μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. 10.32 Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· 10.33 ὅστις δὲ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
19.28
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ παλινγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
28.17
καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.'' None
sup>
10.2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother; 10.3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 10.4 Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
10.16
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves. 10.17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you. 10.18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. ' "10.19 But when they deliver you up, don't be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say. " 10.20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
10.21
"Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death. ' "
10.22
You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end will be saved. " 10.23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most assuredly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.
10.24
"A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
10.25
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household! ' "
10.26
Therefore don't be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known. " 10.27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops. ' "
10.28
Don't be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. " 10.29 "Aren\'t two sparrows sold for an assarion? Not one of them falls on the ground apart from your Father\'s will, 10.30 but the very hairs of your head are all numbered. ' "10.31 Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows. " '10.32 Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven. 10.33 But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.
19.28
Jesus said to them, "Most assuredly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28.17
When they saw him, they bowed down to him, but some doubted. '' None
26. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Twelve Tables, Law of the, • Twelve Tables, and magic

 Found in books: Griffiths (1975), The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI), 49; Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 72

27. Augustine, The City of God, 2.9 (4th cent. CE - 5th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Law of the Twelve Tables • Twelve Tables,

 Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 385; Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 225

sup>
2.9 The opinion of the ancient Romans on this matter is attested by Cicero in his work De Republica, in which Scipio, one of the interlocutors, says, The lewdness of comedy could never have been suffered by audiences, unless the customs of society had previously sanctioned the same lewdness. And in the earlier days the Greeks preserved a certain reasonableness in their license, and made it a law, that whatever comedy wished to say of any one, it must say it of him by name. And so in the same work of Cicero's, Scipio says, Whom has it not aspersed? Nay, whom has it not worried? Whom has it spared? Allow that it may assail demagogues and factions, men injurious to the commonwealth - a Cleon, a Cleophon, a Hyperbolus. That is tolerable, though it had been more seemly for the public censor to brand such men, than for a poet to lampoon them; but to blacken the fame of Pericles with scurrilous verse, after he had with the utmost dignity presided over their state alike in war and in peace, was as unworthy of a poet, as if our own Plautus or N vius were to bring Publius and Cneius Scipio on the comic stage, or as if C cilius were to caricature Cato. And then a little after he goes on: Though our Twelve Tables attached the penalty of death only to a very few offenses, yet among these few this was one: if any man should have sung a pasquinade, or have composed a satire calculated to bring infamy or disgrace on another person. Wisely decreed. For it is by the decisions of magistrates, and by a well-informed justice, that our lives ought to be judged, and not by the flighty fancies of poets; neither ought we to be exposed to hear calumnies, save where we have the liberty of replying, and defending ourselves before an adequate tribunal. This much I have judged it advisable to quote from the fourth book of Cicero's De Republica; and I have made the quotation word for word, with the exception of some words omitted, and some slightly transposed, for the sake of giving the sense more readily. And certainly the extract is pertinent to the matter I am endeavoring to explain. Cicero makes some further remarks, and concludes the passage by showing that the ancient Romans did not permit any living man to be either praised or blamed on the stage. But the Greeks, as I said, though not so moral, were more logical in allowing this license which the Romans forbade; for they saw that their gods approved and enjoyed the scurrilous language of low comedy when directed not only against men, but even against themselves; and this, whether the infamous actions imputed to them were the fictions of poets, or were their actual iniquities commemorated and acted in the theatres. And would that the spectators had judged them worthy only of laughter, and not of imitation! Manifestly it had been a stretch of pride to spare the good name of the leading men and the common citizens, when the very deities did not grudge that their own reputation should be blemished. "" None
28. None, None, nan (5th cent. CE - 6th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Law of the Twelve Tables • Twelve Tablets • Twelve tables

 Found in books: Ferrándiz (2022), Shipwrecks, Legal Landscapes and Mediterranean Paradigms: Gone Under Sea, 135; Lampe (2003), Christians at Rome in the First Two Centuries: From Paul to Valentinus, 82; Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 257




Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.