3. Homer, Iliad, 1.6, 1.235, 1.242, 1.268, 2.87-2.90, 2.144-2.148, 2.455-2.483, 3.33-3.37, 4.127, 4.141-4.147, 4.275-4.279, 5.583, 6.506-6.511, 10.374-10.377, 11.36-11.37, 11.414-11.420, 11.474-11.477, 11.555, 11.557, 11.822-11.848, 12.132-12.134, 13.754, 14.394-14.398, 15.365, 16.156-16.163, 16.384-16.392, 16.852-16.853, 17.59-17.60, 17.679, 17.744, 18.478-18.608, 20.226-20.229, 20.386, 21.139-21.204, 21.233-21.271, 21.273-21.284, 21.286, 21.288-21.297, 21.299-21.304, 21.324-21.342, 21.405, 22.25-22.32, 22.36, 22.38, 22.45, 22.59-22.76, 22.93, 22.105-22.107, 22.136-22.142, 22.157-22.166, 22.173, 22.189-22.201, 22.203-22.209, 22.308, 22.326, 22.335-22.361, 22.365-22.367 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Homer, similes in • Homeric similes • Oppian, similes • Simile • Vergil, similes • bees, simile • intertextuality, extended similes • proem in Book, and similes • simile • simile(s) • simile(s), horse • simile(s), in Iliad • simile(s), in Oswald Memorial • similes • similes, bees • similes, in Aeneid • similes, tower • similes, wounded stag • tower simile • wounded stag, simile
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 235, 236, 241, 245; Beck (2021), Repetition, Communication, and Meaning in the Ancient World, 56, 57, 375, 380; Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 111, 112; Clay and Vergados (2022), Teaching through Images: Imagery in Greco-Roman Didactic Poetry, 67, 242, 298, 299; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 74, 148, 161, 262, 297; Gale (2000), Virgil on the Nature of Things: The Georgics, Lucretius and the Didactic Tradition, 69, 133, 219, 237, 253, 254, 260, 262; Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 139, 221, 299; Kirichenko (2022), Greek Literature and the Ideal: The Pragmatics of Space from the Archaic to the Hellenistic Age, 7, 10, 12, 13, 76, 81; Kneebone (2020), Orthodoxy and the Courts in Late Antiquity, 216, 223, 224, 225, 227, 228, 229, 234, 235, 236, 252, 253, 254, 264, 265, 266, 271, 272; Konig (2022), The Folds of Olympus: Mountains in Ancient Greek and Roman Culture, 36, 37, 41, 42, 43, 44; Maciver (2012), Quintus Smyrnaeus' Posthomerica: Engaging Homer in Late Antiquity, 30, 45, 50, 51, 132, 133, 139, 156, 166, 178, 179, 181, 186, 187, 188, 189; Mackay (2022), Animal Encounters in Valerius Flaccus’ Argonautica, 150; Repath and Whitmarsh (2022), Reading Heliodorus' Aethiopica, 175, 176, 177, 178, 241; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 235, 236, 241, 245; de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 68, 74, 89, 98, 99, 100, 103, 104, 136, 137, 139, 174, 480
sup> 1.6 ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε 1.235 φύσει, ἐπεὶ δὴ πρῶτα τομὴν ἐν ὄρεσσι λέλοιπεν, 1.242 χραισμεῖν, εὖτʼ ἂν πολλοὶ ὑφʼ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο 1.268 φηρσὶν ὀρεσκῴοισι καὶ ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν. 2.87 ἠΰτε ἔθνεα εἶσι μελισσάων ἁδινάων 2.88 πέτρης ἐκ γλαφυρῆς αἰεὶ νέον ἐρχομενάων, 2.89 βοτρυδὸν δὲ πέτονται ἐπʼ ἄνθεσιν εἰαρινοῖσιν· 2.90 αἳ μέν τʼ ἔνθα ἅλις πεποτήαται, αἳ δέ τε ἔνθα· 2.144 κινήθη δʼ ἀγορὴ φὴ κύματα μακρὰ θαλάσσης 2.145 πόντου Ἰκαρίοιο, τὰ μέν τʼ Εὖρός τε Νότος τε 2.146 ὤρορʼ ἐπαΐξας πατρὸς Διὸς ἐκ νεφελάων. 2.147 ὡς δʼ ὅτε κινήσῃ Ζέφυρος βαθὺ λήϊον ἐλθὼν 2.148 λάβρος ἐπαιγίζων, ἐπί τʼ ἠμύει ἀσταχύεσσιν, 2.455 ἠΰτε πῦρ ἀΐδηλον ἐπιφλέγει ἄσπετον ὕλην 2.456 οὔρεος ἐν κορυφῇς, ἕκαθεν δέ τε φαίνεται αὐγή, 2.457 ὣς τῶν ἐρχομένων ἀπὸ χαλκοῦ θεσπεσίοιο 2.458 αἴγλη παμφανόωσα διʼ αἰθέρος οὐρανὸν ἷκε. 2.459 τῶν δʼ ὥς τʼ ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλὰ 2.460 χηνῶν ἢ γεράνων ἢ κύκνων δουλιχοδείρων 2.461 Ἀσίω ἐν λειμῶνι Καϋστρίου ἀμφὶ ῥέεθρα 2.462 ἔνθα καὶ ἔνθα ποτῶνται ἀγαλλόμενα πτερύγεσσι 2.463 κλαγγηδὸν προκαθιζόντων, σμαραγεῖ δέ τε λειμών, 2.464 ὣς τῶν ἔθνεα πολλὰ νεῶν ἄπο καὶ κλισιάων 2.465 ἐς πεδίον προχέοντο Σκαμάνδριον· αὐτὰρ ὑπὸ χθὼν 2.466 σμερδαλέον κονάβιζε ποδῶν αὐτῶν τε καὶ ἵππων. 2.467 ἔσταν δʼ ἐν λειμῶνι Σκαμανδρίῳ ἀνθεμόεντι 2.468 μυρίοι, ὅσσά τε φύλλα καὶ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ. 2.469 ἠΰτε μυιάων ἁδινάων ἔθνεα πολλὰ 2.470 αἵ τε κατὰ σταθμὸν ποιμνήϊον ἠλάσκουσιν 2.471 ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ ὅτε τε γλάγος ἄγγεα δεύει, 2.472 τόσσοι ἐπὶ Τρώεσσι κάρη κομόωντες Ἀχαιοὶ 2.473 ἐν πεδίῳ ἵσταντο διαρραῖσαι μεμαῶτες. 2.474 τοὺς δʼ ὥς τʼ αἰπόλια πλατέʼ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες 2.475 ῥεῖα διακρίνωσιν ἐπεί κε νομῷ μιγέωσιν, 2.476 ὣς τοὺς ἡγεμόνες διεκόσμεον ἔνθα καὶ ἔνθα 2.477 ὑσμίνην δʼ ἰέναι, μετὰ δὲ κρείων Ἀγαμέμνων 2.478 ὄμματα καὶ κεφαλὴν ἴκελος Διὶ τερπικεραύνῳ, 2.479 Ἄρεϊ δὲ ζώνην, στέρνον δὲ Ποσειδάωνι. 2.480 ἠΰτε βοῦς ἀγέληφι μέγʼ ἔξοχος ἔπλετο πάντων 2.481 ταῦρος· ὃ γάρ τε βόεσσι μεταπρέπει ἀγρομένῃσι· 2.482 τοῖον ἄρʼ Ἀτρεΐδην θῆκε Ζεὺς ἤματι κείνῳ 2.483 ἐκπρεπέʼ ἐν πολλοῖσι καὶ ἔξοχον ἡρώεσσιν. 3.33 ὡς δʼ ὅτε τίς τε δράκοντα ἰδὼν παλίνορσος ἀπέστη 3.34 οὔρεος ἐν βήσσῃς, ὑπό τε τρόμος ἔλλαβε γυῖα, 3.35 ἂψ δʼ ἀνεχώρησεν, ὦχρός τέ μιν εἷλε παρειάς, 3.36 ὣς αὖτις καθʼ ὅμιλον ἔδυ Τρώων ἀγερώχων 3.37 δείσας Ἀτρέος υἱὸν Ἀλέξανδρος θεοειδής. 4.127 οὐδὲ σέθεν Μενέλαε θεοὶ μάκαρες λελάθοντο 4.141 ὡς δʼ ὅτε τίς τʼ ἐλέφαντα γυνὴ φοίνικι μιήνῃ 4.142 Μῃονὶς ἠὲ Κάειρα παρήϊον ἔμμεναι ἵππων· 4.143 κεῖται δʼ ἐν θαλάμῳ, πολέες τέ μιν ἠρήσαντο 4.144 ἱππῆες φορέειν· βασιλῆϊ δὲ κεῖται ἄγαλμα, 4.145 ἀμφότερον κόσμός θʼ ἵππῳ ἐλατῆρί τε κῦδος· 4.146 τοῖοί τοι Μενέλαε μιάνθην αἵματι μηροὶ 4.147 εὐφυέες κνῆμαί τε ἰδὲ σφυρὰ κάλʼ ὑπένερθε. 4.275 ὡς δʼ ὅτʼ ἀπὸ σκοπιῆς εἶδεν νέφος αἰπόλος ἀνὴρ 4.276 ἐρχόμενον κατὰ πόντον ὑπὸ Ζεφύροιο ἰωῆς· 4.277 τῷ δέ τʼ ἄνευθεν ἐόντι μελάντερον ἠΰτε πίσσα 4.278 φαίνετʼ ἰὸν κατὰ πόντον, ἄγει δέ τε λαίλαπα πολλήν, 4.279 ῥίγησέν τε ἰδών, ὑπό τε σπέος ἤλασε μῆλα· 5.583 ἡνία λεύκʼ ἐλέφαντι χαμαὶ πέσον ἐν κονίῃσιν. 6.506 ὡς δʼ ὅτε τις στατὸς ἵππος ἀκοστήσας ἐπὶ φάτνῃ 6.507 δεσμὸν ἀπορρήξας θείῃ πεδίοιο κροαίνων 6.508 εἰωθὼς λούεσθαι ἐϋρρεῖος ποταμοῖο 6.509 κυδιόων· ὑψοῦ δὲ κάρη ἔχει, ἀμφὶ δὲ χαῖται 6.510 ὤμοις ἀΐσσονται· ὃ δʼ ἀγλαΐηφι πεποιθὼς 6.511 ῥίμφά ἑ γοῦνα φέρει μετά τʼ ἤθεα καὶ νομὸν ἵππων· 10.374 ἐν γαίῃ ἐπάγη· ὃ δʼ ἄρʼ ἔστη τάρβησέν τε 10.375 βαμβαίνων· ἄραβος δὲ διὰ στόμα γίγνετʼ ὀδόντων· 10.376 χλωρὸς ὑπαὶ δείους· τὼ δʼ ἀσθμαίνοντε κιχήτην, 11.36 τῇ δʼ ἐπὶ μὲν Γοργὼ βλοσυρῶπις ἐστεφάνωτο 11.37 δεινὸν δερκομένη, περὶ δὲ Δεῖμός τε Φόβος τε. 11.414 ὡς δʼ ὅτε κάπριον ἀμφὶ κύνες θαλεροί τʼ αἰζηοὶ 11.415 σεύωνται, ὃ δέ τʼ εἶσι βαθείης ἐκ ξυλόχοιο 11.416 θήγων λευκὸν ὀδόντα μετὰ γναμπτῇσι γένυσσιν, 11.417 ἀμφὶ δέ τʼ ἀΐσσονται, ὑπαὶ δέ τε κόμπος ὀδόντων 11.418 γίγνεται, οἳ δὲ μένουσιν ἄφαρ δεινόν περ ἐόντα, 11.419 ὥς ῥα τότʼ ἀμφʼ Ὀδυσῆα Διῒ φίλον ἐσσεύοντο 11.420 Τρῶες· ὃ δὲ πρῶτον μὲν ἀμύμονα Δηϊοπίτην 11.474 Τρῶες ἕπονθʼ ὡς εἴ τε δαφοινοὶ θῶες ὄρεσφιν 11.475 ἀμφʼ ἔλαφον κεραὸν βεβλημένον, ὅν τʼ ἔβαλʼ ἀνὴρ 11.476 ἰῷ ἀπὸ νευρῆς· τὸν μέν τʼ ἤλυξε πόδεσσι 11.477 φεύγων, ὄφρʼ αἷμα λιαρὸν καὶ γούνατʼ ὀρώρῃ· 11.555 ἠῶθεν δʼ ἀπὸ νόσφιν ἔβη τετιηότι θυμῷ· 11.557 ἤϊε πόλλʼ ἀέκων· περὶ γὰρ δίε νηυσὶν Ἀχαιῶν. 11.822 τὸν δʼ αὖτʼ Εὐρύπυλος βεβλημένος ἀντίον ηὔδα· 11.823 οὐκέτι διογενὲς Πατρόκλεες ἄλκαρ Ἀχαιῶν 11.824 ἔσσεται, ἀλλʼ ἐν νηυσὶ μελαίνῃσιν πεσέονται. 11.825 οἳ μὲν γὰρ δὴ πάντες, ὅσοι πάρος ἦσαν ἄριστοι, 11.826 ἐν νηυσὶν κέαται βεβλημένοι οὐτάμενοί τε 11.827 χερσὶν ὕπο Τρώων· τῶν δὲ σθένος ὄρνυται αἰέν. 11.828 ἀλλʼ ἐμὲ μὲν σὺ σάωσον ἄγων ἐπὶ νῆα μέλαιναν, 11.829 μηροῦ δʼ ἔκταμʼ ὀϊστόν, ἀπʼ αὐτοῦ δʼ αἷμα κελαινὸν 11.830 νίζʼ ὕδατι λιαρῷ, ἐπὶ δʼ ἤπια φάρμακα πάσσε 11.831 ἐσθλά, τά σε προτί φασιν Ἀχιλλῆος δεδιδάχθαι, 11.832 ὃν Χείρων ἐδίδαξε δικαιότατος Κενταύρων. 11.833 ἰητροὶ μὲν γὰρ Ποδαλείριος ἠδὲ Μαχάων 11.834 τὸν μὲν ἐνὶ κλισίῃσιν ὀΐομαι ἕλκος ἔχοντα 11.835 χρηΐζοντα καὶ αὐτὸν ἀμύμονος ἰητῆρος 11.836 κεῖσθαι· ὃ δʼ ἐν πεδίῳ Τρώων μένει ὀξὺν Ἄρηα. 11.837 τὸν δʼ αὖτε προσέειπε Μενοιτίου ἄλκιμος υἱός· 11.838 πῶς τὰρ ἔοι τάδε ἔργα; τί ῥέξομεν Εὐρύπυλʼ ἥρως; 11.839 ἔρχομαι ὄφρʼ Ἀχιλῆϊ δαΐφρονι μῦθον ἐνίσπω 11.840 ὃν Νέστωρ ἐπέτελλε Γερήνιος οὖρος Ἀχαιῶν· 11.841 ἀλλʼ οὐδʼ ὧς περ σεῖο μεθήσω τειρομένοιο. 11.842 ἦ, καὶ ὑπὸ στέρνοιο λαβὼν ἄγε ποιμένα λαῶν 11.843 ἐς κλισίην· θεράπων δὲ ἰδὼν ὑπέχευε βοείας. 11.844 ἔνθά μιν ἐκτανύσας ἐκ μηροῦ τάμνε μαχαίρῃ 11.845 ὀξὺ βέλος περιπευκές, ἀπʼ αὐτοῦ δʼ αἷμα κελαινὸν 11.846 νίζʼ ὕδατι λιαρῷ, ἐπὶ δὲ ῥίζαν βάλε πικρὴν 11.847 χερσὶ διατρίψας ὀδυνήφατον, ἥ οἱ ἁπάσας 11.848 ἔσχʼ ὀδύνας· τὸ μὲν ἕλκος ἐτέρσετο, παύσατο δʼ αἷμα. 12.132 ἕστασαν ὡς ὅτε τε δρύες οὔρεσιν ὑψικάρηνοι, 12.133 αἵ τʼ ἄνεμον μίμνουσι καὶ ὑετὸν ἤματα πάντα 12.134 ῥίζῃσιν μεγάλῃσι διηνεκέεσσʼ ἀραρυῖαι· 14.394 οὔτε θαλάσσης κῦμα τόσον βοάᾳ ποτὶ χέρσον 14.395 ποντόθεν ὀρνύμενον πνοιῇ Βορέω ἀλεγεινῇ· 14.396 οὔτε πυρὸς τόσσός γε ποτὶ βρόμος αἰθομένοιο 14.397 οὔρεος ἐν βήσσῃς, ὅτε τʼ ὤρετο καιέμεν ὕλην· 14.398 οὔτʼ ἄνεμος τόσσόν γε περὶ δρυσὶν ὑψικόμοισι 15.365 ὥς ῥα σὺ ἤϊε Φοῖβε πολὺν κάματον καὶ ὀϊζὺν 16.156 πάντας ἀνὰ κλισίας σὺν τεύχεσιν· οἳ δὲ λύκοι ὣς 16.157 ὠμοφάγοι, τοῖσίν τε περὶ φρεσὶν ἄσπετος ἀλκή, 16.158 οἵ τʼ ἔλαφον κεραὸν μέγαν οὔρεσι δῃώσαντες 16.159 δάπτουσιν· πᾶσιν δὲ παρήϊον αἵματι φοινόν· 16.160 καί τʼ ἀγεληδὸν ἴασιν ἀπὸ κρήνης μελανύδρου 16.161 λάψοντες γλώσσῃσιν ἀραιῇσιν μέλαν ὕδωρ 16.162 ἄκρον ἐρευγόμενοι φόνον αἵματος· ἐν δέ τε θυμὸς 16.163 στήθεσιν ἄτρομός ἐστι, περιστένεται δέ τε γαστήρ· 16.384 ὡς δʼ ὑπὸ λαίλαπι πᾶσα κελαινὴ βέβριθε χθὼν 16.385 ἤματʼ ὀπωρινῷ, ὅτε λαβρότατον χέει ὕδωρ 16.386 Ζεύς, ὅτε δή ῥʼ ἄνδρεσσι κοτεσσάμενος χαλεπήνῃ, 16.387 οἳ βίῃ εἰν ἀγορῇ σκολιὰς κρίνωσι θέμιστας, 16.388 ἐκ δὲ δίκην ἐλάσωσι θεῶν ὄπιν οὐκ ἀλέγοντες· 16.389 τῶν δέ τε πάντες μὲν ποταμοὶ πλήθουσι ῥέοντες, 16.390 πολλὰς δὲ κλιτῦς τότʼ ἀποτμήγουσι χαράδραι, 16.391 ἐς δʼ ἅλα πορφυρέην μεγάλα στενάχουσι ῥέουσαι 16.392 ἐξ ὀρέων ἐπικάρ, μινύθει δέ τε ἔργʼ ἀνθρώπων· 16.852 οὔ θην οὐδʼ αὐτὸς δηρὸν βέῃ, ἀλλά τοι ἤδη 16.853 ἄγχι παρέστηκεν θάνατος καὶ μοῖρα κραταιὴ 17.59 τοῖον Πάνθου υἱὸν ἐϋμμελίην Εὔφορβον 17.60 Ἀτρεΐδης Μενέλαος ἐπεὶ κτάνε τεύχεʼ ἐσύλα. 18.478 ποίει δὲ πρώτιστα σάκος μέγα τε στιβαρόν τε 18.479 πάντοσε δαιδάλλων, περὶ δʼ ἄντυγα βάλλε φαεινὴν 18.480 τρίπλακα μαρμαρέην, ἐκ δʼ ἀργύρεον τελαμῶνα. 18.481 πέντε δʼ ἄρʼ αὐτοῦ ἔσαν σάκεος πτύχες· αὐτὰρ ἐν αὐτῷ 18.482 ποίει δαίδαλα πολλὰ ἰδυίῃσι πραπίδεσσιν. 18.483 ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξʼ, ἐν δʼ οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν, 18.484 ἠέλιόν τʼ ἀκάμαντα σελήνην τε πλήθουσαν, 18.485 ἐν δὲ τὰ τείρεα πάντα, τά τʼ οὐρανὸς ἐστεφάνωται, 18.486 Πληϊάδας θʼ Ὑάδας τε τό τε σθένος Ὠρίωνος 18.487 Ἄρκτόν θʼ, ἣν καὶ Ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν, 18.488 ἥ τʼ αὐτοῦ στρέφεται καί τʼ Ὠρίωνα δοκεύει, 18.489 οἴη δʼ ἄμμορός ἐστι λοετρῶν Ὠκεανοῖο. 18.490 ἐν δὲ δύω ποίησε πόλεις μερόπων ἀνθρώπων 18.491 καλάς. ἐν τῇ μέν ῥα γάμοι τʼ ἔσαν εἰλαπίναι τε, 18.492 νύμφας δʼ ἐκ θαλάμων δαΐδων ὕπο λαμπομενάων 18.493 ἠγίνεον ἀνὰ ἄστυ, πολὺς δʼ ὑμέναιος ὀρώρει· 18.494 κοῦροι δʼ ὀρχηστῆρες ἐδίνεον, ἐν δʼ ἄρα τοῖσιν 18.495 αὐλοὶ φόρμιγγές τε βοὴν ἔχον· αἳ δὲ γυναῖκες 18.496 ἱστάμεναι θαύμαζον ἐπὶ προθύροισιν ἑκάστη. 18.497 λαοὶ δʼ εἰν ἀγορῇ ἔσαν ἀθρόοι· ἔνθα δὲ νεῖκος 18.498 ὠρώρει, δύο δʼ ἄνδρες ἐνείκεον εἵνεκα ποινῆς 18.499 ἀνδρὸς ἀποφθιμένου· ὃ μὲν εὔχετο πάντʼ ἀποδοῦναι 18.500 δήμῳ πιφαύσκων, ὃ δʼ ἀναίνετο μηδὲν ἑλέσθαι· 18.501 ἄμφω δʼ ἱέσθην ἐπὶ ἴστορι πεῖραρ ἑλέσθαι. 18.502 λαοὶ δʼ ἀμφοτέροισιν ἐπήπυον ἀμφὶς ἀρωγοί· 18.503 κήρυκες δʼ ἄρα λαὸν ἐρήτυον· οἳ δὲ γέροντες 18.504 εἵατʼ ἐπὶ ξεστοῖσι λίθοις ἱερῷ ἐνὶ κύκλῳ, 18.505 σκῆπτρα δὲ κηρύκων ἐν χέρσʼ ἔχον ἠεροφώνων· 18.506 τοῖσιν ἔπειτʼ ἤϊσσον, ἀμοιβηδὶς δὲ δίκαζον. 18.507 κεῖτο δʼ ἄρʼ ἐν μέσσοισι δύω χρυσοῖο τάλαντα, 18.508 τῷ δόμεν ὃς μετὰ τοῖσι δίκην ἰθύντατα εἴποι. 18.509 τὴν δʼ ἑτέρην πόλιν ἀμφὶ δύω στρατοὶ ἥατο λαῶν 18.510 τεύχεσι λαμπόμενοι· δίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή, 18.511 ἠὲ διαπραθέειν ἢ ἄνδιχα πάντα δάσασθαι 18.512 κτῆσιν ὅσην πτολίεθρον ἐπήρατον ἐντὸς ἔεργεν· 18.513 οἳ δʼ οὔ πω πείθοντο, λόχῳ δʼ ὑπεθωρήσσοντο. 18.514 τεῖχος μέν ῥʼ ἄλοχοί τε φίλαι καὶ νήπια τέκνα 18.515 ῥύατʼ ἐφεσταότες, μετὰ δʼ ἀνέρες οὓς ἔχε γῆρας· 18.516 οἳ δʼ ἴσαν· ἦρχε δʼ ἄρά σφιν Ἄρης καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 18.517 ἄμφω χρυσείω, χρύσεια δὲ εἵματα ἕσθην, 18.518 καλὼ καὶ μεγάλω σὺν τεύχεσιν, ὥς τε θεώ περ 18.519 ἀμφὶς ἀριζήλω· λαοὶ δʼ ὑπολίζονες ἦσαν. 18.520 οἳ δʼ ὅτε δή ῥʼ ἵκανον ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι 18.521 ἐν ποταμῷ, ὅθι τʼ ἀρδμὸς ἔην πάντεσσι βοτοῖσιν, 18.522 ἔνθʼ ἄρα τοί γʼ ἵζοντʼ εἰλυμένοι αἴθοπι χαλκῷ. 18.523 τοῖσι δʼ ἔπειτʼ ἀπάνευθε δύω σκοποὶ εἵατο λαῶν 18.524 δέγμενοι ὁππότε μῆλα ἰδοίατο καὶ ἕλικας βοῦς. 18.525 οἳ δὲ τάχα προγένοντο, δύω δʼ ἅμʼ ἕποντο νομῆες 18.526 τερπόμενοι σύριγξι· δόλον δʼ οὔ τι προνόησαν. 18.527 οἳ μὲν τὰ προϊδόντες ἐπέδραμον, ὦκα δʼ ἔπειτα 18.528 τάμνοντʼ ἀμφὶ βοῶν ἀγέλας καὶ πώεα καλὰ 18.529 ἀργεννέων οἰῶν, κτεῖνον δʼ ἐπὶ μηλοβοτῆρας. 18.530 οἳ δʼ ὡς οὖν ἐπύθοντο πολὺν κέλαδον παρὰ βουσὶν 18.531 εἰράων προπάροιθε καθήμενοι, αὐτίκʼ ἐφʼ ἵππων 18.532 βάντες ἀερσιπόδων μετεκίαθον, αἶψα δʼ ἵκοντο. 18.533 στησάμενοι δʼ ἐμάχοντο μάχην ποταμοῖο παρʼ ὄχθας, 18.534 βάλλον δʼ ἀλλήλους χαλκήρεσιν ἐγχείῃσιν. 18.535 ἐν δʼ Ἔρις ἐν δὲ Κυδοιμὸς ὁμίλεον, ἐν δʼ ὀλοὴ Κήρ, 18.536 ἄλλον ζωὸν ἔχουσα νεούτατον, ἄλλον ἄουτον, 18.537 ἄλλον τεθνηῶτα κατὰ μόθον ἕλκε ποδοῖιν· 18.538 εἷμα δʼ ἔχʼ ἀμφʼ ὤμοισι δαφοινεὸν αἵματι φωτῶν. 18.539 ὡμίλευν δʼ ὥς τε ζωοὶ βροτοὶ ἠδʼ ἐμάχοντο, 18.540 νεκρούς τʼ ἀλλήλων ἔρυον κατατεθνηῶτας. 18.541 ἐν δʼ ἐτίθει νειὸν μαλακὴν πίειραν ἄρουραν 18.542 εὐρεῖαν τρίπολον· πολλοὶ δʼ ἀροτῆρες ἐν αὐτῇ 18.543 ζεύγεα δινεύοντες ἐλάστρεον ἔνθα καὶ ἔνθα. 18.544 οἳ δʼ ὁπότε στρέψαντες ἱκοίατο τέλσον ἀρούρης, 18.545 τοῖσι δʼ ἔπειτʼ ἐν χερσὶ δέπας μελιηδέος οἴνου 18.546 δόσκεν ἀνὴρ ἐπιών· τοὶ δὲ στρέψασκον ἀνʼ ὄγμους, 18.547 ἱέμενοι νειοῖο βαθείης τέλσον ἱκέσθαι. 18.548 ἣ δὲ μελαίνετʼ ὄπισθεν, ἀρηρομένῃ δὲ ἐῴκει, 18.549 χρυσείη περ ἐοῦσα· τὸ δὴ περὶ θαῦμα τέτυκτο. 18.550 ἐν δʼ ἐτίθει τέμενος βασιλήϊον· ἔνθα δʼ ἔριθοι 18.551 ἤμων ὀξείας δρεπάνας ἐν χερσὶν ἔχοντες. 18.552 δράγματα δʼ ἄλλα μετʼ ὄγμον ἐπήτριμα πῖπτον ἔραζε, 18.553 ἄλλα δʼ ἀμαλλοδετῆρες ἐν ἐλλεδανοῖσι δέοντο. 18.554 τρεῖς δʼ ἄρʼ ἀμαλλοδετῆρες ἐφέστασαν· αὐτὰρ ὄπισθε 18.555 παῖδες δραγμεύοντες ἐν ἀγκαλίδεσσι φέροντες 18.556 ἀσπερχὲς πάρεχον· βασιλεὺς δʼ ἐν τοῖσι σιωπῇ 18.557 σκῆπτρον ἔχων ἑστήκει ἐπʼ ὄγμου γηθόσυνος κῆρ. 18.558 κήρυκες δʼ ἀπάνευθεν ὑπὸ δρυῒ δαῖτα πένοντο, 18.559 βοῦν δʼ ἱερεύσαντες μέγαν ἄμφεπον· αἳ δὲ γυναῖκες 18.560 δεῖπνον ἐρίθοισιν λεύκʼ ἄλφιτα πολλὰ πάλυνον. 18.561 ἐν δʼ ἐτίθει σταφυλῇσι μέγα βρίθουσαν ἀλωὴν 18.562 καλὴν χρυσείην· μέλανες δʼ ἀνὰ βότρυες ἦσαν, 18.563 ἑστήκει δὲ κάμαξι διαμπερὲς ἀργυρέῃσιν. 18.564 ἀμφὶ δὲ κυανέην κάπετον, περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσε 18.565 κασσιτέρου· μία δʼ οἴη ἀταρπιτὸς ἦεν ἐπʼ αὐτήν, 18.566 τῇ νίσοντο φορῆες ὅτε τρυγόῳεν ἀλωήν. 18.567 παρθενικαὶ δὲ καὶ ἠΐθεοι ἀταλὰ φρονέοντες 18.568 πλεκτοῖς ἐν ταλάροισι φέρον μελιηδέα καρπόν. 18.569 τοῖσιν δʼ ἐν μέσσοισι πάϊς φόρμιγγι λιγείῃ 18.570 ἱμερόεν κιθάριζε, λίνον δʼ ὑπὸ καλὸν ἄειδε 18.571 λεπταλέῃ φωνῇ· τοὶ δὲ ῥήσσοντες ἁμαρτῇ 18.572 μολπῇ τʼ ἰυγμῷ τε ποσὶ σκαίροντες ἕποντο. 18.573 ἐν δʼ ἀγέλην ποίησε βοῶν ὀρθοκραιράων· 18.574 αἳ δὲ βόες χρυσοῖο τετεύχατο κασσιτέρου τε, 18.575 μυκηθμῷ δʼ ἀπὸ κόπρου ἐπεσσεύοντο νομὸν δὲ 18.576 πὰρ ποταμὸν κελάδοντα, παρὰ ῥοδανὸν δονακῆα. 18.577 χρύσειοι δὲ νομῆες ἅμʼ ἐστιχόωντο βόεσσι 18.578 τέσσαρες, ἐννέα δέ σφι κύνες πόδας ἀργοὶ ἕποντο. 18.579 σμερδαλέω δὲ λέοντε δύʼ ἐν πρώτῃσι βόεσσι 18.580 ταῦρον ἐρύγμηλον ἐχέτην· ὃ δὲ μακρὰ μεμυκὼς 18.581 ἕλκετο· τὸν δὲ κύνες μετεκίαθον ἠδʼ αἰζηοί. 18.582 τὼ μὲν ἀναρρήξαντε βοὸς μεγάλοιο βοείην 18.583 ἔγκατα καὶ μέλαν αἷμα λαφύσσετον· οἳ δὲ νομῆες 18.584 αὔτως ἐνδίεσαν ταχέας κύνας ὀτρύνοντες. 18.585 οἳ δʼ ἤτοι δακέειν μὲν ἀπετρωπῶντο λεόντων, 18.586 ἱστάμενοι δὲ μάλʼ ἐγγὺς ὑλάκτεον ἔκ τʼ ἀλέοντο. 18.587 ἐν δὲ νομὸν ποίησε περικλυτὸς ἀμφιγυήεις 18.588 ἐν καλῇ βήσσῃ μέγαν οἰῶν ἀργεννάων, 18.589 σταθμούς τε κλισίας τε κατηρεφέας ἰδὲ σηκούς. 18.590 ἐν δὲ χορὸν ποίκιλλε περικλυτὸς ἀμφιγυήεις, 18.591 τῷ ἴκελον οἷόν ποτʼ ἐνὶ Κνωσῷ εὐρείῃ 18.592 Δαίδαλος ἤσκησεν καλλιπλοκάμῳ Ἀριάδνῃ. 18.593 ἔνθα μὲν ἠΐθεοι καὶ παρθένοι ἀλφεσίβοιαι 18.594 ὀρχεῦντʼ ἀλλήλων ἐπὶ καρπῷ χεῖρας ἔχοντες. 18.595 τῶν δʼ αἳ μὲν λεπτὰς ὀθόνας ἔχον, οἳ δὲ χιτῶνας 18.596 εἵατʼ ἐϋννήτους, ἦκα στίλβοντας ἐλαίῳ· 18.597 καί ῥʼ αἳ μὲν καλὰς στεφάνας ἔχον, οἳ δὲ μαχαίρας 18.598 εἶχον χρυσείας ἐξ ἀργυρέων τελαμώνων. 18.599 οἳ δʼ ὁτὲ μὲν θρέξασκον ἐπισταμένοισι πόδεσσι 18.600 ῥεῖα μάλʼ, ὡς ὅτε τις τροχὸν ἄρμενον ἐν παλάμῃσιν 18.601 ἑζόμενος κεραμεὺς πειρήσεται, αἴ κε θέῃσιν· 18.602 ἄλλοτε δʼ αὖ θρέξασκον ἐπὶ στίχας ἀλλήλοισι. 18.603 πολλὸς δʼ ἱμερόεντα χορὸν περιίσταθʼ ὅμιλος 18.604 τερπόμενοι· δοιὼ δὲ κυβιστητῆρε κατʼ αὐτοὺς 18.605 μολπῆς ἐξάρχοντες ἐδίνευον κατὰ μέσσους. 18.606 ἐν δʼ ἐτίθει ποταμοῖο μέγα σθένος Ὠκεανοῖο 18.607 ἄντυγα πὰρ πυμάτην σάκεος πύκα ποιητοῖο. 18.608 αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ τεῦξε σάκος μέγα τε στιβαρόν τε, 20.226 αἳ δʼ ὅτε μὲν σκιρτῷεν ἐπὶ ζείδωρον ἄρουραν, 20.227 ἄκρον ἐπʼ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων· 20.228 ἀλλʼ ὅτε δὴ σκιρτῷεν ἐπʼ εὐρέα νῶτα θαλάσσης, 20.229 ἄκρον ἐπὶ ῥηγμῖνος ἁλὸς πολιοῖο θέεσκον. 21.139 τόφρα δὲ Πηλέος υἱὸς ἔχων δολιχόσκιον ἔγχος 21.140 Ἀστεροπαίῳ ἐπᾶλτο κατακτάμεναι μενεαίνων 21.141 υἱέϊ Πηλεγόνος· τὸν δʼ Ἀξιὸς εὐρυρέεθρος 21.142 γείνατο καὶ Περίβοια Ἀκεσσαμενοῖο θυγατρῶν 21.143 πρεσβυτάτη· τῇ γάρ ῥα μίγη ποταμὸς βαθυδίνης. 21.144 τῷ ῥʼ Ἀχιλεὺς ἐπόρουσεν, ὃ δʼ ἀντίος ἐκ ποταμοῖο 21.145 ἔστη ἔχων δύο δοῦρε· μένος δέ οἱ ἐν φρεσὶ θῆκε 21.146 Ξάνθος, ἐπεὶ κεχόλωτο δαϊκταμένων αἰζηῶν, 21.147 τοὺς Ἀχιλεὺς ἐδάϊζε κατὰ ῥόον οὐδʼ ἐλέαιρεν. 21.148 οἳ δʼ ὅτε δὴ σχεδὸν ἦσαν ἐπʼ ἀλλήλοισιν ἰόντες, 21.149 τὸν πρότερος προσέειπε ποδάρκης δῖος Ἀχιλλεύς· 21.150 τίς πόθεν εἰς ἀνδρῶν ὅ μευ ἔτλης ἀντίος ἐλθεῖν; 21.151 δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσι. 21.152 τὸν δʼ αὖ Πηλεγόνος προσεφώνεε φαίδιμος υἱός· 21.153 Πηλεΐδη μεγάθυμε τί ἦ γενεὴν ἐρεείνεις; 21.154 εἴμʼ ἐκ Παιονίης ἐριβώλου τηλόθʼ ἐούσης 21.155 Παίονας ἄνδρας ἄγων δολιχεγχέας· ἥδε δέ μοι νῦν 21.156 ἠὼς ἑνδεκάτη ὅτε Ἴλιον εἰλήλουθα. 21.157 αὐτὰρ ἐμοὶ γενεὴ ἐξ Ἀξιοῦ εὐρὺ ῥέοντος 21.158 Ἀξιοῦ, ὃς κάλλιστον ὕδωρ ἐπὶ γαῖαν ἵησιν, 21.159 ὃς τέκε Πηλεγόνα κλυτὸν ἔγχεϊ· τὸν δʼ ἐμέ φασι 21.160 γείνασθαι· νῦν αὖτε μαχώμεθα φαίδιμʼ Ἀχιλλεῦ. 21.161 ὣς φάτʼ ἀπειλήσας, ὃ δʼ ἀνέσχετο δῖος Ἀχιλλεὺς 21.162 Πηλιάδα μελίην· ὃ δʼ ἁμαρτῇ δούρασιν ἀμφὶς 21.163 ἥρως Ἀστεροπαῖος, ἐπεὶ περιδέξιος ἦεν. 21.164 καί ῥʼ ἑτέρῳ μὲν δουρὶ σάκος βάλεν, οὐδὲ διὰ πρὸ 21.165 ῥῆξε σάκος· χρυσὸς γὰρ ἐρύκακε δῶρα θεοῖο· 21.166 τῷ δʼ ἑτέρῳ μιν πῆχυν ἐπιγράβδην βάλε χειρὸς 21.167 δεξιτερῆς, σύτο δʼ αἷμα κελαινεφές· ἣ δʼ ὑπὲρ αὐτοῦ 21.168 γαίῃ ἐνεστήρικτο λιλαιομένη χροὸς ἆσαι. 21.169 δεύτερος αὖτʼ Ἀχιλεὺς μελίην ἰθυπτίωνα 21.170 Ἀστεροπαίῳ ἐφῆκε κατακτάμεναι μενεαίνων. 21.171 καὶ τοῦ μέν ῥʼ ἀφάμαρτεν, ὃ δʼ ὑψηλὴν βάλεν ὄχθην, 21.172 μεσσοπαγὲς δʼ ἄρʼ ἔθηκε κατʼ ὄχθης μείλινον ἔγχος. 21.173 Πηλεΐδης δʼ ἄορ ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ 21.174 ἆλτʼ ἐπί οἱ μεμαώς· ὃ δʼ ἄρα μελίην Ἀχιλῆος 21.175 οὐ δύνατʼ ἐκ κρημνοῖο ἐρύσσαι χειρὶ παχείῃ. 21.176 τρὶς μέν μιν πελέμιξεν ἐρύσσασθαι μενεαίνων, 21.177 τρὶς δὲ μεθῆκε βίης· τὸ δὲ τέτρατον ἤθελε θυμῷ 21.178 ἆξαι ἐπιγνάμψας δόρυ μείλινον Αἰακίδαο, 21.179 ἀλλὰ πρὶν Ἀχιλεὺς σχεδὸν ἄορι θυμὸν ἀπηύρα. 21.180 γαστέρα γάρ μιν τύψε παρʼ ὀμφαλόν, ἐκ δʼ ἄρα πᾶσαι 21.181 χύντο χαμαὶ χολάδες· τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν 21.182 ἀσθμαίνοντʼ· Ἀχιλεὺς δʼ ἄρʼ ἐνὶ στήθεσσιν ὀρούσας 21.183 τεύχεά τʼ ἐξενάριξε καὶ εὐχόμενος ἔπος ηὔδα· 21.184 κεῖσʼ οὕτως· χαλεπόν τοι ἐρισθενέος Κρονίωνος 21.185 παισὶν ἐριζέμεναι ποταμοῖό περ ἐκγεγαῶτι. 21.186 φῆσθα σὺ μὲν ποταμοῦ γένος ἔμμεναι εὐρὺ ῥέοντος, 21.187 αὐτὰρ ἐγὼ γενεὴν μεγάλου Διὸς εὔχομαι εἶναι. 21.188 τίκτέ μʼ ἀνὴρ πολλοῖσιν ἀνάσσων Μυρμιδόνεσσι 21.189 Πηλεὺς Αἰακίδης· ὃ δʼ ἄρʼ Αἰακὸς ἐκ Διὸς ἦεν. 21.190 τὼ κρείσσων μὲν Ζεὺς ποταμῶν ἁλιμυρηέντων, 21.191 κρείσσων αὖτε Διὸς γενεὴ ποταμοῖο τέτυκται. 21.192 καὶ γὰρ σοὶ ποταμός γε πάρα μέγας, εἰ δύναταί τι 21.193 χραισμεῖν· ἀλλʼ οὐκ ἔστι Διὶ Κρονίωνι μάχεσθαι, 21.194 τῷ οὐδὲ κρείων Ἀχελώϊος ἰσοφαρίζει, 21.195 οὐδὲ βαθυρρείταο μέγα σθένος Ὠκεανοῖο, 21.196 ἐξ οὗ περ πάντες ποταμοὶ καὶ πᾶσα θάλασσα 21.197 καὶ πᾶσαι κρῆναι καὶ φρείατα μακρὰ νάουσιν· 21.198 ἀλλὰ καὶ ὃς δείδοικε Διὸς μεγάλοιο κεραυνὸν 21.199 δεινήν τε βροντήν, ὅτʼ ἀπʼ οὐρανόθεν σμαραγήσῃ. 21.200 ἦ ῥα, καὶ ἐκ κρημνοῖο ἐρύσσατο χάλκεον ἔγχος, 21.201 τὸν δὲ κατʼ αὐτόθι λεῖπεν, ἐπεὶ φίλον ἦτορ ἀπηύρα, 21.202 κείμενον ἐν ψαμάθοισι, δίαινε δέ μιν μέλαν ὕδωρ. 21.203 τὸν μὲν ἄρʼ ἐγχέλυές τε καὶ ἰχθύες ἀμφεπένοντο 21.204 δημὸν ἐρεπτόμενοι ἐπινεφρίδιον κείροντες· 21.233 ἦ, καὶ Ἀχιλλεὺς μὲν δουρικλυτὸς ἔνθορε μέσσῳ 21.234 κρημνοῦ ἀπαΐξας· ὃ δʼ ἐπέσσυτο οἴδματι θύων, 2 1.235 πάντα δʼ ὄρινε ῥέεθρα κυκώμενος, ὦσε δὲ νεκροὺς 21.236 πολλούς, οἵ ῥα κατʼ αὐτὸν ἅλις ἔσαν, οὓς κτάνʼ Ἀχιλλεύς 21.237 τοὺς ἔκβαλλε θύραζε μεμυκὼς ἠΰτε ταῦρος 21.238 χέρσον δέ· ζωοὺς δὲ σάω κατὰ καλὰ ῥέεθρα, 21.239 κρύπτων ἐν δίνῃσι βαθείῃσιν μεγάλῃσι. 21.240 δεινὸν δʼ ἀμφʼ Ἀχιλῆα κυκώμενον ἵστατο κῦμα, 21.241 ὤθει δʼ ἐν σάκεϊ πίπτων ῥόος· οὐδὲ πόδεσσιν 2 1.242 εἶχε στηρίξασθαι· ὃ δὲ πτελέην ἕλε χερσὶν 21.243 εὐφυέα μεγάλην· ἣ δʼ ἐκ ῥιζῶν ἐριποῦσα 21.244 κρημνὸν ἅπαντα διῶσεν, ἐπέσχε δὲ καλὰ ῥέεθρα 21.245 ὄζοισιν πυκινοῖσι, γεφύρωσεν δέ μιν αὐτὸν 21.246 εἴσω πᾶσʼ ἐριποῦσʼ· ὃ δʼ ἄρʼ ἐκ δίνης ἀνορούσας 21.247 ἤϊξεν πεδίοιο ποσὶ κραιπνοῖσι πέτεσθαι 21.248 δείσας· οὐδέ τʼ ἔληγε θεὸς μέγας, ὦρτο δʼ ἐπʼ αὐτῷ 21.249 ἀκροκελαινιόων, ἵνα μιν παύσειε πόνοιο 21.250 δῖον Ἀχιλλῆα, Τρώεσσι δὲ λοιγὸν ἀλάλκοι. 21.251 Πηλεΐδης δʼ ἀπόρουσεν ὅσον τʼ ἐπὶ δουρὸς ἐρωή, 21.252 αἰετοῦ οἴματʼ ἔχων μέλανος τοῦ θηρητῆρος, 21.253 ὅς θʼ ἅμα κάρτιστός τε καὶ ὤκιστος πετεηνῶν· 21.254 τῷ ἐϊκὼς ἤϊξεν, ἐπὶ στήθεσσι δὲ χαλκὸς 21.255 σμερδαλέον κονάβιζεν· ὕπαιθα δὲ τοῖο λιασθεὶς 21.256 φεῦγʼ, ὃ δʼ ὄπισθε ῥέων ἕπετο μεγάλῳ ὀρυμαγδῷ. 21.257 ὡς δʼ ὅτʼ ἀνὴρ ὀχετηγὸς ἀπὸ κρήνης μελανύδρου 21.258 ἂμ φυτὰ καὶ κήπους ὕδατι ῥόον ἡγεμονεύῃ 21.259 χερσὶ μάκελλαν ἔχων, ἀμάρης ἐξ ἔχματα βάλλων· 21.260 τοῦ μέν τε προρέοντος ὑπὸ ψηφῖδες ἅπασαι 21.261 ὀχλεῦνται· τὸ δέ τʼ ὦκα κατειβόμενον κελαρύζει 21.262 χώρῳ ἔνι προαλεῖ, φθάνει δέ τε καὶ τὸν ἄγοντα· 21.263 ὣς αἰεὶ Ἀχιλῆα κιχήσατο κῦμα ῥόοιο 21.264 καὶ λαιψηρὸν ἐόντα· θεοὶ δέ τε φέρτεροι ἀνδρῶν. 21.265 ὁσσάκι δʼ ὁρμήσειε ποδάρκης δῖος Ἀχιλλεὺς 21.266 στῆναι ἐναντίβιον καὶ γνώμεναι εἴ μιν ἅπαντες 21.267 ἀθάνατοι φοβέουσι, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσι, 2 1.268 τοσσάκι μιν μέγα κῦμα διιπετέος ποταμοῖο 21.269 πλάζʼ ὤμους καθύπερθεν· ὃ δʼ ὑψόσε ποσσὶν ἐπήδα 21.270 θυμῷ ἀνιάζων· ποταμὸς δʼ ὑπὸ γούνατʼ ἐδάμνα 21.271 λάβρος ὕπαιθα ῥέων, κονίην δʼ ὑπέρεπτε ποδοῖιν. 21.273 Ζεῦ πάτερ ὡς οὔ τίς με θεῶν ἐλεεινὸν ὑπέστη 21.274 ἐκ ποταμοῖο σαῶσαι· ἔπειτα δὲ καί τι πάθοιμι. 21.275 ἄλλος δʼ οὔ τις μοι τόσον αἴτιος Οὐρανιώνων, 21.276 ἀλλὰ φίλη μήτηρ, ἥ με ψεύδεσσιν ἔθελγεν· 21.277 ἥ μʼ ἔφατο Τρώων ὑπὸ τείχεϊ θωρηκτάων 21.278 λαιψηροῖς ὀλέεσθαι Ἀπόλλωνος βελέεσσιν. 21.279 ὥς μʼ ὄφελʼ Ἕκτωρ κτεῖναι ὃς ἐνθάδε γʼ ἔτραφʼ ἄριστος· 21.280 τώ κʼ ἀγαθὸς μὲν ἔπεφνʼ, ἀγαθὸν δέ κεν ἐξενάριξε· 21.281 νῦν δέ με λευγαλέῳ θανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι 21.282 ἐρχθέντʼ ἐν μεγάλῳ ποταμῷ ὡς παῖδα συφορβόν, 21.283 ὅν ῥά τʼ ἔναυλος ἀποέρσῃ χειμῶνι περῶντα. 21.284 ὣς φάτο, τῷ δὲ μάλʼ ὦκα Ποσειδάων καὶ Ἀθήνη 21.286 χειρὶ δὲ χεῖρα λαβόντες ἐπιστώσαντʼ ἐπέεσσι. 21.288 Πηλεΐδη μήτʼ ἄρ τι λίην τρέε μήτέ τι τάρβει· 21.289 τοίω γάρ τοι νῶϊ θεῶν ἐπιταρρόθω εἰμὲν 21.290 Ζηνὸς ἐπαινήσαντος ἐγὼ καὶ Παλλὰς Ἀθήνη· 21.291 ὡς οὔ τοι ποταμῷ γε δαμήμεναι αἴσιμόν ἐστιν, 21.292 ἀλλʼ ὅδε μὲν τάχα λωφήσει, σὺ δὲ εἴσεαι αὐτός· 21.293 αὐτάρ τοι πυκινῶς ὑποθησόμεθʼ αἴ κε πίθηαι· 21.294 μὴ πρὶν παύειν χεῖρας ὁμοιΐου πολέμοιο 21.295 πρὶν κατὰ Ἰλιόφι κλυτὰ τείχεα λαὸν ἐέλσαι 21.296 Τρωϊκόν, ὅς κε φύγῃσι· σὺ δʼ Ἕκτορι θυμὸν ἀπούρας 21.297 ἂψ ἐπὶ νῆας ἴμεν· δίδομεν δέ τοι εὖχος ἀρέσθαι. 21.299 αὐτὰρ ὃ βῆ, μέγα γάρ ῥα θεῶν ὄτρυνεν ἐφετμή, 21.300 ἐς πεδίον· τὸ δὲ πᾶν πλῆθʼ ὕδατος ἐκχυμένοιο, 21.301 πολλὰ δὲ τεύχεα καλὰ δαὶ κταμένων αἰζηῶν 21.302 πλῶον καὶ νέκυες· τοῦ δʼ ὑψόσε γούνατʼ ἐπήδα 21.303 πρὸς ῥόον ἀΐσσοντος ἀνʼ ἰθύν, οὐδέ μιν ἴσχεν 21.304 εὐρὺ ῥέων ποταμός· μέγα γὰρ σθένος ἔμβαλʼ Ἀθήνη. 21.324 ἦ, καὶ ἐπῶρτʼ Ἀχιλῆϊ κυκώμενος ὑψόσε θύων 21.325 μορμύρων ἀφρῷ τε καὶ αἵματι καὶ νεκύεσσι. 21.326 πορφύρεον δʼ ἄρα κῦμα διιπετέος ποταμοῖο 21.327 ἵστατʼ ἀειρόμενον, κατὰ δʼ ᾕρεε Πηλεΐωνα· 21.328 Ἥρη δὲ μέγʼ ἄϋσε περιδείσασʼ Ἀχιλῆϊ 21.329 μή μιν ἀποέρσειε μέγας ποταμὸς βαθυδίνης, 21.330 αὐτίκα δʼ Ἥφαιστον προσεφώνεεν ὃν φίλον υἱόν· 21.331 ὄρσεο κυλλοπόδιον ἐμὸν τέκος· ἄντα σέθεν γὰρ 21.332 Ξάνθον δινήεντα μάχῃ ἠΐσκομεν εἶναι· 21.333 ἀλλʼ ἐπάμυνε τάχιστα, πιφαύσκεο δὲ φλόγα πολλήν. 21.334 αὐτὰρ ἐγὼ Ζεφύροιο καὶ ἀργεστᾶο Νότοιο 21.335 εἴσομαι ἐξ ἁλόθεν χαλεπὴν ὄρσουσα θύελλαν, 21.336 ἥ κεν ἀπὸ Τρώων κεφαλὰς καὶ τεύχεα κήαι 21.337 φλέγμα κακὸν φορέουσα· σὺ δὲ Ξάνθοιο παρʼ ὄχθας 21.338 δένδρεα καῖʼ, ἐν δʼ αὐτὸν ἵει πυρί· μὴ δέ σε πάμπαν 21.339 μειλιχίοις ἐπέεσσιν ἀποτρεπέτω καὶ ἀρειῇ· 21.340 μὴ δὲ πρὶν ἀπόπαυε τεὸν μένος, ἀλλʼ ὁπότʼ ἂν δὴ 21.341 φθέγξομʼ ἐγὼν ἰάχουσα, τότε σχεῖν ἀκάματον πῦρ. 21.342 ὣς ἔφαθʼ, Ἥφαιστος δὲ τιτύσκετο θεσπιδαὲς πῦρ. 21.405 τόν ῥʼ ἄνδρες πρότεροι θέσαν ἔμμεναι οὖρον ἀρούρης· 22.25 τὸν δʼ ὃ γέρων Πρίαμος πρῶτος ἴδεν ὀφθαλμοῖσι 22.26 παμφαίνονθʼ ὥς τʼ ἀστέρʼ ἐπεσσύμενον πεδίοιο, 22.27 ὅς ῥά τʼ ὀπώρης εἶσιν, ἀρίζηλοι δέ οἱ αὐγαὶ 22.28 φαίνονται πολλοῖσι μετʼ ἀστράσι νυκτὸς ἀμολγῷ, 22.29 ὅν τε κύνʼ Ὠρίωνος ἐπίκλησιν καλέουσι. 22.30 λαμπρότατος μὲν ὅ γʼ ἐστί, κακὸν δέ τε σῆμα τέτυκται, 22.31 καί τε φέρει πολλὸν πυρετὸν δειλοῖσι βροτοῖσιν· 22.32 ὣς τοῦ χαλκὸς ἔλαμπε περὶ στήθεσσι θέοντος. 22.45 κτείνων καὶ περνὰς νήσων ἔπι τηλεδαπάων. 22.59 πρὸς δʼ ἐμὲ τὸν δύστηνον ἔτι φρονέοντʼ ἐλέησον 22.60 δύσμορον, ὅν ῥα πατὴρ Κρονίδης ἐπὶ γήραος οὐδῷ 22.61 αἴσῃ ἐν ἀργαλέῃ φθίσει κακὰ πόλλʼ ἐπιδόντα 22.62 υἷάς τʼ ὀλλυμένους ἑλκηθείσας τε θύγατρας, 22.63 καὶ θαλάμους κεραϊζομένους, καὶ νήπια τέκνα 22.64 βαλλόμενα προτὶ γαίῃ ἐν αἰνῇ δηϊοτῆτι, 22.65 ἑλκομένας τε νυοὺς ὀλοῇς ὑπὸ χερσὶν Ἀχαιῶν. 22.66 αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες πρώτῃσι θύρῃσιν 22.67 ὠμησταὶ ἐρύουσιν, ἐπεί κέ τις ὀξέϊ χαλκῷ 22.68 τύψας ἠὲ βαλὼν ῥεθέων ἐκ θυμὸν ἕληται, 22.69 οὓς τρέφον ἐν μεγάροισι τραπεζῆας θυραωρούς, 22.70 οἵ κʼ ἐμὸν αἷμα πιόντες ἀλύσσοντες περὶ θυμῷ 22.71 κείσοντʼ ἐν προθύροισι. νέῳ δέ τε πάντʼ ἐπέοικεν 22.72 ἄρηϊ κταμένῳ δεδαϊγμένῳ ὀξέϊ χαλκῷ 22.73 κεῖσθαι· πάντα δὲ καλὰ θανόντι περ ὅττι φανήῃ· 22.74 ἀλλʼ ὅτε δὴ πολιόν τε κάρη πολιόν τε γένειον 22.75 αἰδῶ τʼ αἰσχύνωσι κύνες κταμένοιο γέροντος, 22.76 τοῦτο δὴ οἴκτιστον πέλεται δειλοῖσι βροτοῖσιν. 22.105 αἰδέομαι Τρῶας καὶ Τρῳάδας ἑλκεσιπέπλους, 22.106 μή ποτέ τις εἴπῃσι κακώτερος ἄλλος ἐμεῖο· 22.107 Ἕκτωρ ἧφι βίηφι πιθήσας ὤλεσε λαόν. 22.136 Ἕκτορα δʼ, ὡς ἐνόησεν, ἕλε τρόμος· οὐδʼ ἄρʼ ἔτʼ ἔτλη 22.137 αὖθι μένειν, ὀπίσω δὲ πύλας λίπε, βῆ δὲ φοβηθείς· 22.138 Πηλεΐδης δʼ ἐπόρουσε ποσὶ κραιπνοῖσι πεποιθώς. 22.139 ἠΰτε κίρκος ὄρεσφιν ἐλαφρότατος πετεηνῶν 22.140 ῥηϊδίως οἴμησε μετὰ τρήρωνα πέλειαν, 22.141 ἣ δέ θʼ ὕπαιθα φοβεῖται, ὃ δʼ ἐγγύθεν ὀξὺ λεληκὼς 22.142 ταρφέʼ ἐπαΐσσει, ἑλέειν τέ ἑ θυμὸς ἀνώγει· 22.157 τῇ ῥα παραδραμέτην φεύγων ὃ δʼ ὄπισθε διώκων· 22.158 πρόσθε μὲν ἐσθλὸς ἔφευγε, δίωκε δέ μιν μέγʼ ἀμείνων 22.159 καρπαλίμως, ἐπεὶ οὐχ ἱερήϊον οὐδὲ βοείην 22.160 ἀρνύσθην, ἅ τε ποσσὶν ἀέθλια γίγνεται ἀνδρῶν, 22.161 ἀλλὰ περὶ ψυχῆς θέον Ἕκτορος ἱπποδάμοιο. 22.162 ὡς δʼ ὅτʼ ἀεθλοφόροι περὶ τέρματα μώνυχες ἵπποι 22.163 ῥίμφα μάλα τρωχῶσι· τὸ δὲ μέγα κεῖται ἄεθλον 22.164 ἢ τρίπος ἠὲ γυνὴ ἀνδρὸς κατατεθνηῶτος· 22.165 ὣς τὼ τρὶς Πριάμοιο πόλιν πέρι δινηθήτην 22.166 καρπαλίμοισι πόδεσσι· θεοὶ δʼ ἐς πάντες ὁρῶντο· 22.173 ἄστυ πέρι Πριάμοιο ποσὶν ταχέεσσι διώκει. 22.189 ὡς δʼ ὅτε νεβρὸν ὄρεσφι κύων ἐλάφοιο δίηται 22.190 ὄρσας ἐξ εὐνῆς διά τʼ ἄγκεα καὶ διὰ βήσσας· 22.191 τὸν δʼ εἴ πέρ τε λάθῃσι καταπτήξας ὑπὸ θάμνῳ, 22.192 ἀλλά τʼ ἀνιχνεύων θέει ἔμπεδον ὄφρά κεν εὕρῃ· 22.193 ὣς Ἕκτωρ οὐ λῆθε ποδώκεα Πηλεΐωνα. 22.194 ὁσσάκι δʼ ὁρμήσειε πυλάων Δαρδανιάων 22.195 ἀντίον ἀΐξασθαι ἐϋδμήτους ὑπὸ πύργους, 22.196 εἴ πως οἷ καθύπερθεν ἀλάλκοιεν βελέεσσι, 22.197 τοσσάκι μιν προπάροιθεν ἀποστρέψασκε παραφθὰς 22.198 πρὸς πεδίον· αὐτὸς δὲ ποτὶ πτόλιος πέτετʼ αἰεί. 22.199 ὡς δʼ ἐν ὀνείρῳ οὐ δύναται φεύγοντα διώκειν· 22.200 οὔτʼ ἄρʼ ὃ τὸν δύναται ὑποφεύγειν οὔθʼ ὃ διώκειν· 22.201 ὣς ὃ τὸν οὐ δύνατο μάρψαι ποσίν, οὐδʼ ὃς ἀλύξαι. 22.203 εἰ μή οἱ πύματόν τε καὶ ὕστατον ἤντετʼ Ἀπόλλων 22.204 ἐγγύθεν, ὅς οἱ ἐπῶρσε μένος λαιψηρά τε γοῦνα; 22.205 λαοῖσιν δʼ ἀνένευε καρήατι δῖος Ἀχιλλεύς, 22.206 οὐδʼ ἔα ἱέμεναι ἐπὶ Ἕκτορι πικρὰ βέλεμνα, 22.207 μή τις κῦδος ἄροιτο βαλών, ὃ δὲ δεύτερος ἔλθοι. 22.208 ἀλλʼ ὅτε δὴ τὸ τέταρτον ἐπὶ κρουνοὺς ἀφίκοντο, 22.209 καὶ τότε δὴ χρύσεια πατὴρ ἐτίταινε τάλαντα, 22.335 ὅς τοι γούνατʼ ἔλυσα· σὲ μὲν κύνες ἠδʼ οἰωνοὶ 22.336 ἑλκήσουσʼ ἀϊκῶς, τὸν δὲ κτεριοῦσιν Ἀχαιοί. 22.337 τὸν δʼ ὀλιγοδρανέων προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ· 22.338 λίσσομʼ ὑπὲρ ψυχῆς καὶ γούνων σῶν τε τοκήων 22.339 μή με ἔα παρὰ νηυσὶ κύνας καταδάψαι Ἀχαιῶν, 22.340 ἀλλὰ σὺ μὲν χαλκόν τε ἅλις χρυσόν τε δέδεξο 22.341 δῶρα τά τοι δώσουσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ, 22.342 σῶμα δὲ οἴκαδʼ ἐμὸν δόμεναι πάλιν, ὄφρα πυρός με 22.343 Τρῶες καὶ Τρώων ἄλοχοι λελάχωσι θανόντα. 22.344 τὸν δʼ ἄρʼ ὑπόδρα ἰδὼν προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεὺς· 22.345 μή με κύον γούνων γουνάζεο μὴ δὲ τοκήων· 22.346 αἲ γάρ πως αὐτόν με μένος καὶ θυμὸς ἀνήη 22.347 ὤμʼ ἀποταμνόμενον κρέα ἔδμεναι, οἷα ἔοργας, 22.348 ὡς οὐκ ἔσθʼ ὃς σῆς γε κύνας κεφαλῆς ἀπαλάλκοι, 22.349 οὐδʼ εἴ κεν δεκάκις τε καὶ εἰκοσινήριτʼ ἄποινα 22.350 στήσωσʼ ἐνθάδʼ ἄγοντες, ὑπόσχωνται δὲ καὶ ἄλλα, 22.351 οὐδʼ εἴ κέν σʼ αὐτὸν χρυσῷ ἐρύσασθαι ἀνώγοι 22.352 Δαρδανίδης Πρίαμος· οὐδʼ ὧς σέ γε πότνια μήτηρ 22.353 ἐνθεμένη λεχέεσσι γοήσεται ὃν τέκεν αὐτή, 22.354 ἀλλὰ κύνες τε καὶ οἰωνοὶ κατὰ πάντα δάσονται. 22.355 τὸν δὲ καταθνῄσκων προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ· 22.356 ἦ σʼ εὖ γιγνώσκων προτιόσσομαι, οὐδʼ ἄρʼ ἔμελλον 22.357 πείσειν· ἦ γὰρ σοί γε σιδήρεος ἐν φρεσὶ θυμός. 22.358 φράζεο νῦν, μή τοί τι θεῶν μήνιμα γένωμαι 22.359 ἤματι τῷ ὅτε κέν σε Πάρις καὶ Φοῖβος Ἀπόλλων 22.360 ἐσθλὸν ἐόντʼ ὀλέσωσιν ἐνὶ Σκαιῇσι πύλῃσιν. 22.361 ὣς ἄρα μιν εἰπόντα τέλος θανάτοιο κάλυψε,
22.365 τέθναθι· κῆρα δʼ ἐγὼ τότε δέξομαι ὁππότε κεν δὴ 22.366 Ζεὺς ἐθέλῃ τελέσαι ἠδʼ ἀθάνατοι θεοὶ ἄλλοι. 22.367 ἦ ῥα, καὶ ἐκ νεκροῖο ἐρύσσατο χάλκεον ἔγχος,' ' None | sup> 1.6 from the time when first they parted in strife Atreus' son, king of men, and brilliant Achilles.Who then of the gods was it that brought these two together to contend? The son of Leto and Zeus; for he in anger against the king roused throughout the host an evil pestilence, and the people began to perish, " 1.235 nor shall it again grow green, for the bronze has stripped it on all sides of leaves and bark, and now the sons of the Achaeans carry it in their hands when they act as judges, those who guard the ordices that come from Zeus; and this shall be for you a mighty oath. Surely some day a longing for Achilles will come upon the sons of the Achaeans 1.242 one and all, and on that day you will not be able to help them at all, for all your grief, when many shall fall dying before man-slaying Hector. But you will gnaw the heart within you, in anger that you did no honour to the best of the Achaeans. 1.268 Mightiest were these of men reared upon the earth; mightiest were they, and with the mightiest they fought, the mountain-dwelling centaurs, and they destroyed them terribly. With these men I had fellowship, when I came from Pylos, from a distant land far away; for they themselves called me. 2.87 and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.90 even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.144 let us flee with our ships to our dear native land; for no more is there hope that we shall take broad-wayed Troy. So spake he, and roused the hearts in the breasts of all throughout the multitude, as many as had not heard the council. And the gathering was stirred like the long sea-waves of the Icarian main, 2.145 which the East Wind or the South Wind has raised, rushing upon them from the clouds of father Zeus. And even as when the West Wind at its coming stirreth a deep cornfield with its violent blast, and the ears bow thereunder, even so was all their gathering stirred, and they with loud shouting rushed towards the ships; 2.455 Even as a consuming fire maketh a boundless forest to blaze on the peaks of a mountain, and from afar is the glare thereof to be seen, even so from their innumerable bronze, as they marched forth, went the dazzling gleam up through the sky unto the heavens. 2.459 Even as a consuming fire maketh a boundless forest to blaze on the peaks of a mountain, and from afar is the glare thereof to be seen, even so from their innumerable bronze, as they marched forth, went the dazzling gleam up through the sky unto the heavens. And as the many tribes of winged fowl, 2.460 wild geese or cranes or long-necked swans on the Asian mead by the streams of Caystrius, fly this way and that, glorying in their strength of wing, and with loud cries settle ever onwards, and the mead resoundeth; even so their many tribes poured forth from ships and huts 2.465 into the plain of Scamander, and the earth echoed wondrously beneath the tread of men and horses. So they took their stand in the flowery mead of Scamander, numberless, as are the leaves and the flowers in their season.Even as the many tribes of swarming flies 2.469 into the plain of Scamander, and the earth echoed wondrously beneath the tread of men and horses. So they took their stand in the flowery mead of Scamander, numberless, as are the leaves and the flowers in their season.Even as the many tribes of swarming flies ' "2.470 that buzz to and fro throughout the herdsman's farmstead in the season of spring, when the milk drenches the pails, even in such numbers stood the long-haired Achaeans upon the plain in the face of the men of Troy, eager to rend them asunder.And even as goatherds separate easily the wide-scattered flocks of goats, " "2.474 that buzz to and fro throughout the herdsman's farmstead in the season of spring, when the milk drenches the pails, even in such numbers stood the long-haired Achaeans upon the plain in the face of the men of Troy, eager to rend them asunder.And even as goatherds separate easily the wide-scattered flocks of goats, " '2.475 when they mingle in the pasture, so did their leaders marshal them on this side and on that to enter into the battle, and among them lord Agamemnon, his eyes and head like unto Zeus that hurleth the thunderbolt, his waist like unto Ares, and his breast unto Poseidon. 2.480 Even as a bull among the herd stands forth far the chiefest over all, for that he is pre-eminent among the gathering kine, even such did Zeus make Agamemnon on that day, pre-eminent among many, and chiefest amid warriors.Tell me now, ye Muses that have dwellings on Olympus— 3.33 But when godlike Alexander was ware of him as he appeared among the champions, his heart was smitten, and back he shrank into the throng of his comrades, avoiding fate. And even as a man at sight of a snake in the glades of a mountain starteth back, and trembling seizeth his limbs beneath him, 3.34 But when godlike Alexander was ware of him as he appeared among the champions, his heart was smitten, and back he shrank into the throng of his comrades, avoiding fate. And even as a man at sight of a snake in the glades of a mountain starteth back, and trembling seizeth his limbs beneath him, ' "3.35 and he withdraweth back again and pallor layeth hold of his cheeks; even so did godlike Alexander, seized with fear of Atreus' son, shrink back into the throng of the lordly Trojans. " "3.37 and he withdraweth back again and pallor layeth hold of his cheeks; even so did godlike Alexander, seized with fear of Atreus' son, shrink back into the throng of the lordly Trojans. " 4.127 the bow twanged and the string sang aloud, and the keen arrow leapt, eager to wing its way amid the throng. ' " 4.141 and forthwith the dark blood flowed from the wound.As when a woman staineth ivory with scarlet, some woman of Maeonia or Caria, to make a cheek-piece for horses, and it lieth in a treasure-chamber, though many horsemen pray to wear it; but it lieth there as a king's treasure, " "4.144 and forthwith the dark blood flowed from the wound.As when a woman staineth ivory with scarlet, some woman of Maeonia or Caria, to make a cheek-piece for horses, and it lieth in a treasure-chamber, though many horsemen pray to wear it; but it lieth there as a king's treasure, " '4.145 alike an ornament for his horse and to its driver a glory; even in such wise, Menelaus, were thy thighs stained with blood, thy shapely thighs and thy legs and thy fair ankles beneath.Thereat shuddered the king of men, Agamemnon, as he saw the black blood flowing from the wound, 4.275 these were arming them for battle, and a cloud of footmen followed with them. Even as when from some place of outlook a goatherd seeth a cloud coming over the face of the deep before the blast of the West Wind, and to him being afar off it seemeth blacker than pitch as it passeth over the face of the deep, and it bringeth a mighty whirlwind; and he shuddereth at sight of it, and driveth his flock beneath a cave; 5.583 and Antilochus made a cast at Mydon, his squire and charioteer, the goodly son of Atymnius, even as he was turning the single-hooved horses, and smote him with a stone full upon the elbow; and the reins, white with ivory, fell from his hands to the ground in the dust. Then Antilochus leapt upon him and drave his sword into his temple, 6.506 and hastened through the city, trusting in his fleetness of foot. Even as when a stalled horse that has fed his fill at the manger breaketh his halter and runneth stamping over the plain—being wont to bathe him in the fair-flowing river—and exulteth; on high doth he hold his head, and about his shoulders 6.510 his mane floateth streaming, and as he glorieth in his splendour, his knees nimbly bear him to the haunts and pastures of mares; even so Paris, son of Priam, strode down from high Pergamus, all gleaming in his armour like the shining sun, laughing for glee, and his swift feet bare him on. Speedily then 10.374 Stand, or I shall reach thee with the spear, and I deem thou shalt not long escape sheer destruction at my hand. He spake, and hurled his spear, but of purpose he missed the man, and over his right shoulder passed the point of the polished spear, and fixed itself in the ground; and Dolon stood still, seized with terror, 10.375 tammering and pale with fear, and the teeth clattered in his mouth; and the twain panting for breath came upon him, and seized his hands; and he with a burst of tears spake to them, saying:Take me alive, and I will ransom myself; for at home have I store of bronze and gold and iron, wrought with toil; 11.36 gleaming white, and in the midst of them was one of dark cyanus. And thereon was set as a crown the Gorgon, grim of aspect, glaring terribly, and about her were Terror and Rout. From the shield was hung a baldric of silver, and thereon writhed a serpent of cyanus, that had 11.414 to hold his ground boldly, whether he be smitten, or smite another. While he pondered thus in mind and heart, meanwhile the ranks of the shield-bearing Trojans came on and hemmed him in the midst, setting among them their own bane. And even as hounds and lusty youths press upon a boar on this side and on that, 11.415 and he cometh forth from the deep thicket, whetting his white tusks in his curving jaws, and they charge upon him on either side, and thereat ariseth the sound of the gnashing of tusks; but forthwith they abide his onset, how dread soever he be; even so then around Odysseus, dear to Zeus, did the Trojans press. 11.420 But first he smote peerless Deïopites from above in the shoulder, leaping upon him with sharp spear; and thereafter he slew Thoön and Eunomus, and then Chersidamas as he leapt down from his car he stabbed with his spear upon the navel beneath his bossed shield; 11.474 I fear lest some evil befall him, alone mid the Trojans, valiant though he be, and great longing for him come upon the Danaans. So saying he led the way, and Aias followed, a godlike man. Then found they Odysseus, dear to Zeus and round about the Trojans beset him, as tawny jackals in the mountains 11.475 about a horned stag that hath been wounded, that a man hath smitten with an arrow from the string; from him the stag hath escaped and fleeth swiftly so long as the blood flows warm and his knees are quick, but when at length the swift arrow overpowereth him, then ravening jackals rend him amid the mountains 11.555 and at dawn he departeth with sullen heart; so Aias then gave way before the Trojans sullen at heart, and sorely against his will, for exceedingly did he fear for the ships of the Achaeans. And as when an ass that passeth by a cornfield getteth the better of boys—a lazy ass about whose ribs many a cudgel is broken, 11.822 will the Achaeans haply still hold back mighty Hector, or will they now perish, slain beneath his spear? 11.824 will the Achaeans haply still hold back mighty Hector, or will they now perish, slain beneath his spear? And to him again made answer the wounded Eurypylus:No longer, Zeus-born Patroclus, will there be any defence of the Achaeans, but they will fling themselves upon the black ships. 11.825 For verily all they that aforetime were bravest, lie among the ships smitten by darts or wounded with spear-thrusts at the hands of the Trojans, whose strength ever waxeth. But me do thou succour, and lead me to my black ship, and cut the arrow from my thigh, and wash the black blood from it 11.830 with warm water, and sprinkle thereon kindly simples of healing power, whereof men say that thou hast learned from Achilles, whom Cheiron taught, the most righteous of the Centaurs. For the leeches, Podaleirius and Machaon, the one methinks lieth wounded amid the huts, 11.835 having need himself of a goodly leech, and the other in the plain abideth the sharp battle of the Trojans. And to him again spake the valiant son of Menoetius:How may these things be? What shall we do, warrior Eurypylus? I am on my way to declare to wise-hearted Achilles a message 11.840 wherewith Nestor of Gerenia, warder of the Achaeans, charged me. Nay, but even so will I not neglect thee that art in grievous plight. He spake and clasped the shepherd of the host beneath the breast, and led him to his hut, and his squire when he saw them strewed upon the ground hides of oxen. There Patroclus made him lie at length, 11.845 and with a knife cut from his thigh the sharp-piercing arrow, and from the wound washed the black blood with warm water, and upon it cast a bitter root, when he had rubbed it between his hands, a root that slayeth pain, which stayed all his pangs; and the wound waxed dry, and the blood ceased. 12.132 and the other Leonteus, peer of Ares the bane of men. These twain before the high gate stood firm even as oaks of lofty crest among the mountains, that ever abide the wind and rain day by day, firm fixed with roots great and long; 14.394 by dark-haired Poseidon and glorious Hector, bearing aid the one to the Trojans, the other to the Argives. And the sea surged up to the huts and ships of the Argives, and the two sides clashed with a mighty din. Not so loudly bellows the wave of the sea upon the shore, 14.395 driven up from the deep by the dread blast of the North Wind, nor so loud is the roar of blazing fire in the glades of a nuountain when it leapeth to burn the forest, nor doth the wind shriek so loud amid the high crests of the oaks—the wind that roareth the loudest in its rage— 15.365 o lightly didst thou, O archer Phoebus, confound the long toil and labour of the Achaeans, and on themselves send rout.So then beside their ships the Danaans halted, and were stayed, calling one upon the other, and lifting up their hands to all the gods they made fervent prayer, each man of them; 16.156 But Achilles went to and fro throughout the huts and let harness in their armour all the Myrmidons, and they rushed forth like ravening wolves in whose hearts is fury unspeakable—wolves that have slain in the hills a great horned stag, and rend him, and the jaws of all are red with gore; 16.160 and in a pack they go to lap with their slender tongues the surface of the black water from a dusky spring, belching forth the while blood and gore, the heart in their breasts unflinching, and their bellies gorged full; even in such wise the leaders and rulers of the Myrmidons sped forth 16.384 And straight over the trench leapt the swift horses—the immortal horses that the gods gave as glorious gifts to Peleus—in their onward flight, and against Hector did the heart of Patroclus urge him on, for he was fain to smite him; but his swift horses ever bare Hector forth. And even as beneath a tempest the whole black earth is oppressed, 16.385 on a day in harvest-time, when Zeus poureth forth rain most violently, whenso in anger he waxeth wroth against men that by violence give crooked judgments in the place of gathering, and drive justice out, recking not of the vengeance of the gods; and all their rivers flow in flood, 16.390 and many a hillside do the torrents furrow deeply, and down to the dark sea they rush headlong from the mountains with a mighty roar, and the tilled fields of men are wasted; even so mighty was the roar of the mares of Troy as they sped on. 16.852 and of men Euphorbus, while thou art the third in my slaying. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart: verily thou shalt not thyself be long in life, but even now doth death stand hard by thee, and mighty fate, that thou be slain beneath the hands of Achilles, the peerless son of Aeacus. 17.59 a goodly sapling and a fair-growing; and the blasts of all the winds make it to quiver, and it burgeoneth out with white blossoms; but suddenly cometh the wind with a mighty tempest, and teareth it out of its trench, and layeth it low upon the earth; even in such wise did ' "17.60 Menelaus, son of Atreus, slay Panthous' son, Euphorbus of the good ashen spear, and set him to spoil him of his armour. And as when a mountain-nurtured lion, trusting in his might, hath seized from amid a grazing herd the heifer that is goodliest: her neck he seizeth first in his strong jaws, and breaketh it, and thereafter devoureth the blood and all the inward parts in his fury; " 18.478 and precious gold and silver; and thereafter he set on the anvil-block a great anvil, and took in one hand a massive hammer, and in the other took he the tongs.First fashioned he a shield, great and sturdy, adorning it cunningly in every part, and round about it set a bright rim, 18.480 threefold and glittering, and therefrom made fast a silver baldric. Five were the layers of the shield itself; and on it he wrought many curious devices with cunning skill.Therein he wrought the earth, therein the heavens therein the sea, and the unwearied sun, and the moon at the full, 18.485 and therein all the constellations wherewith heaven is crowned—the Pleiades, and the Hyades and the mighty Orion, and the Bear, that men call also the Wain, that circleth ever in her place, and watcheth Orion, and alone hath no part in the baths of Ocean. 18.490 Therein fashioned he also two cities of mortal men exceeding fair. In the one there were marriages and feastings, and by the light of the blazing torches they were leading the brides from their bowers through the city, and loud rose the bridal song. And young men were whirling in the dance, and in their midst 18.495 flutes and lyres sounded continually; and there the women stood each before her door and marvelled. But the folk were gathered in the place of assembly; for there a strife had arisen, and two men were striving about the blood-price of a man slain; the one avowed that he had paid all, 18.500 declaring his cause to the people, but the other refused to accept aught; and each was fain to win the issue on the word of a daysman. Moreover, the folk were cheering both, shewing favour to this side and to that. And heralds held back the folk, and the elders were sitting upon polished stones in the sacred circle, 18.505 holding in their hands the staves of the loud-voiced heralds. Therewith then would they spring up and give judgment, each in turn. And in the midst lay two talents of gold, to be given to him whoso among them should utter the most righteous judgment.But around the other city lay in leaguer two hosts of warriors 18.510 gleaming in armour. And twofold plans found favour with them, either to lay waste the town or to divide in portions twain all the substance that the lovely city contained within. Howbeit the besieged would nowise hearken thereto, but were arming to meet the foe in an ambush. The wall were their dear wives and little children guarding, 18.515 as they stood thereon, and therewithal the men that were holden of old age; but the rest were faring forth, led of Ares and Pallas Athene, both fashioned in gold, and of gold was the raiment wherewith they were clad. Goodly were they and tall in their harness, as beseemeth gods, clear to view amid the rest, and the folk at their feet were smaller. 18.520 But when they were come to the place where it seemed good unto them to set their ambush, in a river-bed where was a watering-place for all herds alike, there they sate them down, clothed about with flaming bronze. Thereafter were two scouts set by them apart from the host, waiting till they should have sight of the sheep and sleek cattle. 18.525 And these came presently, and two herdsmen followed with them playing upon pipes; and of the guile wist they not at all. 18.529 And these came presently, and two herdsmen followed with them playing upon pipes; and of the guile wist they not at all. But the liers-in-wait, when they saw these coming on, rushed forth against them and speedily cut off the herds of cattle and fair flocks of white-fleeced sheep, and slew the herdsmen withal. 18.530 But the besiegers, as they sat before the places of gathering and heard much tumult among the kine, mounted forthwith behind their high-stepping horses, and set out thitherward, and speedily came upon them. Then set they their battle in array and fought beside the river banks, and were ever smiting one another with bronze-tipped spears. 18.535 And amid them Strife and Tumult joined in the fray, and deadly Fate, grasping one man alive, fresh-wounded, another without a wound, and another she dragged dead through the mellay by the feet; and the raiment that she had about her shoulders was red with the blood of men. Even as living mortals joined they in the fray and fought; 18.539 And amid them Strife and Tumult joined in the fray, and deadly Fate, grasping one man alive, fresh-wounded, another without a wound, and another she dragged dead through the mellay by the feet; and the raiment that she had about her shoulders was red with the blood of men. Even as living mortals joined they in the fray and fought; ' "18.540 and they were haling away each the bodies of the others' slain.Therein he set also soft fallow-land, rich tilth and wide, that was three times ploughed; and ploughers full many therein were wheeling their yokes and driving them this way and that. And whensoever after turning they came to the headland of the field, " "18.544 and they were haling away each the bodies of the others' slain.Therein he set also soft fallow-land, rich tilth and wide, that was three times ploughed; and ploughers full many therein were wheeling their yokes and driving them this way and that. And whensoever after turning they came to the headland of the field, " '18.545 then would a man come forth to each and give into his hands a cup of honey-sweet wine; and the ploughmen would turn them in the furrows, eager to reach the headland of the deep tilth. And the field grew black behind and seemed verily as it had been ploughed, for all that it was of gold; herein was the great marvel of the work. 18.549 then would a man come forth to each and give into his hands a cup of honey-sweet wine; and the ploughmen would turn them in the furrows, eager to reach the headland of the deep tilth. And the field grew black behind and seemed verily as it had been ploughed, for all that it was of gold; herein was the great marvel of the work. ' "18.550 Therein he set also a king's demesne-land, wherein labourers were reaping, bearing sharp sickles in their hands. Some handfuls were falling in rows to the ground along the swathe, while others the binders of sheaves were binding with twisted ropes of straw. Three binders stood hard by them, while behind them " "18.554 Therein he set also a king's demesne-land, wherein labourers were reaping, bearing sharp sickles in their hands. Some handfuls were falling in rows to the ground along the swathe, while others the binders of sheaves were binding with twisted ropes of straw. Three binders stood hard by them, while behind them " '18.555 boys would gather the handfuls, and bearing them in their arms would busily give them to the binders; and among them the king, staff in hand, was standing in silence at the swathe, joying in his heart. And heralds apart beneath an oak were making ready a feast, and were dressing a great ox they had slain for sacrifice; and the women 18.559 boys would gather the handfuls, and bearing them in their arms would busily give them to the binders; and among them the king, staff in hand, was standing in silence at the swathe, joying in his heart. And heralds apart beneath an oak were making ready a feast, and were dressing a great ox they had slain for sacrifice; and the women ' "18.560 prinkled the flesh with white barley in abundance, for the workers' mid-day meal. " "18.564 prinkled the flesh with white barley in abundance, for the workers' mid-day meal. Therein he set also a vineyard heavily laden with clusters, a vineyard fair and wrought of gold; black were the grapes, and the vines were set up throughout on silver poles. And around it he drave a trench of cyanus, and about that a fence of tin; " '18.565 and one single path led thereto, whereby the vintagers went and came, whensoever they gathered the vintage. And maidens and youths in childish glee were bearing the honey-sweet fruit in wicker baskets. And in their midst a boy made pleasant music with a clear-toned lyre, 18.570 and thereto sang sweetly the Linos-song with his delicate voice; and his fellows beating the earth in unison therewith followed on with bounding feet mid dance and shoutings.And therein he wrought a herd of straight-horned kine: the kine were fashioned of gold and tin, 18.575 and with lowing hasted they forth from byre to pasture beside the sounding river, beside the waving reed. And golden were the herdsmen that walked beside the kine, four in number, and nine dogs swift of foot followed after them. But two dread lions amid the foremost kine 18.580 were holding a loud-lowing bull, and he, bellowing mightily, was haled of them, while after him pursued the dogs and young men. The lions twain had rent the hide of the great bull, and were devouring the inward parts and the black blood, while the herdsmen vainly sought to fright them, tarring on the swift hounds. 18.585 Howbeit these shrank from fastening on the lions, but stood hard by and barked and sprang aside.Therein also the famed god of the two strong arms wrought a pasture in a fair dell, a great pasture of white-fleeced sheep, and folds, and roofed huts, and pens. 18.590 Therein furthermore the famed god of the two strong arms cunningly wrought a dancing-floor like unto that which in wide Cnosus Daedalus fashioned of old for fair-tressed Ariadne. There were youths dancing and maidens of the price of many cattle, holding their hands upon the wrists one of the other. 18.595 of these the maidens were clad in fine linen, while the youths wore well-woven tunics faintly glistening with oil; and the maidens had fair chaplets, and the youths had daggers of gold hanging from silver baldrics. Now would they run round with cunning feet 18.600 exceeding lightly, as when a potter sitteth by his wheel that is fitted between his hands and maketh trial of it whether it will run; and now again would they run in rows toward each other. And a great company stood around the lovely dance, taking joy therein; 18.605 and two tumblers whirled up and down through the midst of them as leaders in the dance.Therein he set also the great might of the river Oceanus, around the uttermost rim of the strongly-wrought shield.But when he had wrought the shield, great and sturdy, 20.226 and they conceived, and bare twelve fillies These, when they bounded over the earth, the giver of grain, would course over the topmost ears of ripened corn and break them not, and whenso they bounded over the broad back of the sea, would course over the topmost breakers of the hoary brine. 21.139 whom by the swift ships ye slew while I tarried afar. So spake he, and the river waxed the more wroth at heart, and pondered in mind how he should stay goodly Achilles from his labour and ward off ruin from the Trojans. Meanwhile the son of Peleus bearing his far-shadowing spear leapt, eager to slay him, 21.140 upon Asteropaeus, son of Pelegon, that was begotten of wide-flowing Axius and Periboea, eldest of the daughters of Acessamenus; for with her lay the deep-eddying River. Upon him rushed Achilles, and Asteropaeus 21.145 tood forth from the river to face him, holding two spears; and courage was set in his heart by Xanthus, being wroth because of the youths slain in battle, of whom Achilles was making havoc along the stream and had no pity. But when they were come near, as they advanced one against the other, then finst unto Asteropaeus spake swift-footed, goodly Achilles: 21.150 Who among men art thou, and from whence, that thou darest come forth against me? Unhappy are they whose children face my might. Then spake unto him the glorious son of Pelegon:Great-souled son of Peleus, wherefore enquirest thou of my lineage? I come from deep-soiled Paeonia, a land afar, 21.155 leading the Paeonians with their long spears, and this is now my eleventh morn, since I came to Ilios. But my lineage is from wide-flowing Axius—Axius, the water whereof flows the fairest over the face of the earth—who begat Pelegon famed for his spear, and he, men say, 21.160 was my father. Now let us do battle, glorious Achilles. 21.164 was my father. Now let us do battle, glorious Achilles. So spake he threatening, but goodly Achilles raised on high the spear of Pelian ash; howbeit the warrior Asteropaeus hurled with both spears at once, for he was one that could use both hands alike. With the one spear he smote the shield, 21.165 but it brake not through, for the gold stayed it, the gift of the god and with the other he smote the right forearm of Achilles a grazing blow, and the black blood gushed forth; but the spear-point passed above him and fixed itself in the earth, fain to glut itself with flesh. Then Achilles in his turn hurled 21.170 at Asteropaeus his straight-flying spear of ash, eager to slay him but missed the man and struck the high bank and up to half its length he fixed in the bank the spear of ash. But the son of Peleus, drawing his sharp sword from beside his thigh, leapt upon him furiously, 21.175 and the other availed not to draw in his stout hand the ashen spear of Achilles forth from out the bank. Thrice he made it quiver in his eagerness to draw it, and thrice he gave up his effort; but the fourth time his heart was fain to bend and break the ashen spear of the son of Aeacus; howbeit ere that might be Achilles drew nigh and robbed him of life with his sword. 21.180 In the belly he smote him beside the navel, and forth upon the ground gushed all his bowels, and darkness enfolded his eyes as he lay gasping. And Achilles leapt upon his breast and despoiled him of his arms, and exulted saying:Lie as thou art! Hard is it 21.185 to strive with the children of the mighty son of Cronos, albeit for one begotten of a River. Thou verily declarest that thy birth is from the wide-flowing River, whereas I avow me to be of the lineage of great Zeus. The father that begat me is one that is lord among the many Myrmidons, even Peleus, son of Aeacus; and Aeacus was begotten of Zeus. 21.190 Wherefore as Zeus is mightier than rivers that murmur seaward, so mightier too is the seed of Zeus than the seed of a river. For lo, hard beside thee is a great River, if so be he can avail thee aught; but it may not be that one should fight with Zeus the son of Cronos. With him doth not even king Achelous vie, 21.195 nor the great might of deep-flowing Ocean, from whom all rivers flow and every sea, and all the springs and deep wells; howbeit even he hath fear of the lightning of great Zeus, and his dread thunder, whenso it crasheth from heaven. 21.199 nor the great might of deep-flowing Ocean, from whom all rivers flow and every sea, and all the springs and deep wells; howbeit even he hath fear of the lightning of great Zeus, and his dread thunder, whenso it crasheth from heaven. 21.200 He spake, and drew forth from the bank his spear of bronze, and left Asteropaeus where he was, when he had robbed him of his life, lying in the sands; and the dark water wetted him. With him then the eels and fishes dealt, plucking and tearing the fat about his kidneys; 21.233 of the son of Cronos, who straitly charged thee to stand by the side of the Trojans and to succour them, until the late-setting star of even shall have come forth and darkened the deep-soiled earth. 21.234 of the son of Cronos, who straitly charged thee to stand by the side of the Trojans and to succour them, until the late-setting star of even shall have come forth and darkened the deep-soiled earth. He spake, and Achilles, famed for his spear, sprang from the bank and leapt into his midst; but the River rushed upon him with surging flood, and roused all his streams tumultuously, and swept along the many dead 2 1.235 that lay thick within his bed, slain by Achilles; these lie cast forth to the land, bellowing the while like a bull, and the living he saved under his fair streams, hiding them in eddies deep and wide. 21.240 In terrible wise about Achilles towered the tumultuous wave, and the stream as it beat upon his shield thrust him backward, nor might he avail to stand firm upon his feet. Then grasped he an elm, shapely and tall, but it fell uprooted and tore away all the bank, and stretched over the fair streams 21.245 with its thick branches, and dammed the River himself, falling all within him; but Achilles, springing forth from the eddy hasted to fly with swift feet over the plain, for he was seized with fear. Howbeit the great god ceased not, but rushed upon him with dark-crested wave, that he might stay 21.250 goodly Achilles from his labour, and ward off ruin from the Trojans. But the son of Peleus rushed back as far as a spear-cast with the swoop of a black eagle, the mighty hunter, that is alike the strongest and swiftest of winged things; like him he darted, and upon his breast 21.255 the bronze rang terribly, while he swerved from beneath the flood and fled ever onward, and the River followed after, flowing with a mighty roar. As when a man that guideth its flow leadeth from a dusky spring a stream of water amid his plants and garden-lots a mattock in his hands and cleareth away the dams from the channel— 21.260 and as it floweth all the pebbles beneath are swept along therewith, and it glideth swiftly onward with murmuring sound down a sloping place and outstrippeth even him that guideth it;—even thus did the flood of the River 21.265 ever overtake Achilles for all he was fleet of foot; for the gods are mightier than men. And oft as swift-footed, goodly Achilles strove to make stand against him and to learn if all the immortals that hold broad heaven were driving him in rout, so often would the great flood of the heaven-fed River beat upon his shoulders from above; and he would spring on high with his feet 21.270 in vexation of spirit, and the River was ever tiring his knees with its violent flow beneath, and was snatching away the ground from under his feet. 21.274 in vexation of spirit, and the River was ever tiring his knees with its violent flow beneath, and was snatching away the ground from under his feet. Then the son of Peleus uttered a bitter cry, with a look at the broad heaven:Father Zeus, how is it that no one of the gods taketh it upon him in my pitiless plight to save me from out the River! thereafter let come upon me what may. 21.275 None other of the heavenly gods do I blame so much, but only my dear mother, that beguiled me with false words, saying that beneath the wall of the mail-clad Trojans I should perish by the swift missiles of Apollo. Would that Hector had slain me, the best of the men bred here; 21.280 then had a brave man been the slayer, and a brave man had he slain. But now by a miserable death was it appointed me to be cut off, pent in the great river, like a swine-herd boy whom a torrent sweepeth away as he maketh essay to cross it in winter. So spake he, and forthwith Poseidon and Pallas Athene 21.286 drew nigh and stood by his side, being likened in form to mortal men, and they clasped his hand in theirs and pledged him in words. And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Son of Peleus, tremble not thou overmuch, neither be anywise afraid, such helpers twain are we from the gods— 21.290 and Zeus approveth thereof —even I and Pallas Athene. Therefore is it not thy doom to be vanquished by a river; nay, he shall soon give respite, and thou of thyself shalt know it. But we will give thee wise counsel, if so be thou wilt hearken. Make not thine hands to cease from evil battle 21.295 until within the famed walls of Ilios thou hast pent the Trojan host, whosoever escapeth. But for thyself, when thou hast bereft Hector of life, come thou back to the ships; lo, we grant thee to win glory. 21.299 until within the famed walls of Ilios thou hast pent the Trojan host, whosoever escapeth. But for thyself, when thou hast bereft Hector of life, come thou back to the ships; lo, we grant thee to win glory. When the twain had thus spoken, they departed to the immortals, but he went on 21.300 toward the plain, or mightily did the bidding of the gods arouse him; and the whole plain was filled with a flood of water, and many goodly arms and corpses of youths slain in battle were floating there. But on high leapt his knees, as he rushed straight on against the flood, nor might the wide-flowing River stay him; for Athene put in him great strength. 21.324 past all measuring; nor shall the Achaeans know where to gather his bones, with such a depth of silt shall I enshroud him. Even here shall be his sepulchre, nor shall he have need of a heaped-up mound, when the Achaeans make his funeral. He spake, and rushed tumultuously upon Achilles, raging on high 21.325 and seething with foam and blood and dead men. And the dark flood of the heaven-fed River rose towering above him, and was at point to overwhelm the son of Peleus. But Hera called aloud, seized with fear for Achilles, lest the great deep-eddying River should sweep him away. 21.330 And forthwith she spake unto Hephaestus, her dear son:Rouse thee, Crook-foot, my child! for it was against thee that we deemed eddying Xanthus to be matched in fight. Nay, bear thou aid with speed, and put forth thy flames unstintedly. 21.335 But I will hasten and rouse from the sea a fierce blast of the West Wind and the white South, that shall utterly consume the dead Trojans and their battle gear, ever driving on the evil flame; and do thou along the banks of Xanthus burn up his trees, and beset him about with fire, nor let him anywise turn thee back with soft words or with threatenings; 21.340 neither stay thou thy fury, save only when I call to thee with a shout; then do thou stay thy unwearied fire. So spake she, and Hephaestus made ready wondrous-blazing fire. First on the plain was the fire kindled, and burned the dead, the many dead that lay thick therein, slain by Achilles; 21.405 that men of former days had set to be the boundary mark of a field. Therewith she smote furious Ares on the neck, and loosed his limbs. Over seven roods he stretched in his fall, and befouled his hair with dust, and about him his armour clanged. But Pallas Athene broke into a laugh, and vaunting over him she spake winged words: 22.25 Him the old man Priam was first to behold with his eyes, as he sped all-gleaming over the plain, like to the star that cometh forth at harvest-time, and brightly do his rays shine amid the host of stars in the darkness of night, the star that men call by name the Dog of Orion. 22.30 Brightest of all is he, yet withal is he a sign of evil, and bringeth much fever upon wretched mortals. Even in such wise did the bronze gleam upon the breast of Achilles as he ran. And the old man uttered a groan, and beat upon his head with his hands, lifting them up on high, and with a groan he called aloud, 22.45 laying them and selling them into isles that hie afar. For even now there be twain of my sons, Lycaon and Polydorus, that I cannot see amid the Trojans that are gathered into the city, even they that Laothoe bare me, a princess among women. But if they be yet alive in the camp of the foe, then verily 22.59 if so be thou die not as well, slain by Achilles. Nay, enter within the walls, my child, that thou mayest save the Trojan men and Trojan women, and that thou give not great glory to the son of Peleus, and be thyself reft of thy dear life. Furthermore, have thou compassion on me that yet can feel — 22.60 on wretched me whom the father, son of Cronos, will shay by a grievous fate on the threshold of old age, when I have beheld ills full many, my sons perishing and my daughters haled away, and my treasure chambers laid waste, and little children hurled to the ground in the dread conflict, and my sons 22.65 being haled away beneath the deadly hands of the Achaeans. Myself then last of all at the entering in of my door shall ravening dogs rend, when some man by thrust or cast of the sharp bronze hath reft my limbs of life—even the dogs that in my halls I reared at my table to guard my door, 22.70 which then having drunk my blood in the madness of their hearts, shall lie there in the gateway. A young man it beseemeth wholly, when he is slain in battle, that he lie mangled by the sharp bronze; dead though he be, all is honourable whatsoever be seen. But when dogs work shame upon the hoary head and hoary beard 22.75 and on the nakedness of an old man slain, lo, this is the most piteous thing that cometh upon wretched mortals. 22.76 and on the nakedness of an old man slain, lo, this is the most piteous thing that cometh upon wretched mortals. ' " 22.105 I have shame of the Trojans, and the Trojans' wives with trailing robes, lest haply some other baser man may say: ‘Hector, trusting in his own might, brought ruin on the host.’ So will they say; but for me it were better far to meet Achilles man to man and shay him, and so get me home, " "22.107 I have shame of the Trojans, and the Trojans' wives with trailing robes, lest haply some other baser man may say: ‘Hector, trusting in his own might, brought ruin on the host.’ So will they say; but for me it were better far to meet Achilles man to man and shay him, and so get me home, " 22.136 of blazing fire or of the sun as he riseth. But trembling gat hold of Hector when he was ware of him, neither dared he any more abide where he was, but left the gates behind him, and fled in fear; and the son of Peleus rushed after him, trusting in his fleetness of foot. As a falcon in the mountains, swiftest of winged things, 22.140 woopeth lightly after a trembling dove: she fleeth before him, and he hard at hand darteth ever at her with shrill cries, and his heart biddeth him seize her; even so Achilles in his fury sped straight on, and Hector fled beneath the wall of the Trojans, and plied his limbs swiftly. 22.142 woopeth lightly after a trembling dove: she fleeth before him, and he hard at hand darteth ever at her with shrill cries, and his heart biddeth him seize her; even so Achilles in his fury sped straight on, and Hector fled beneath the wall of the Trojans, and plied his limbs swiftly. ' " 22.157 where the wives and fair daughters of the Trojans were wont to wash bright raiment of old in the time of peace, before the sons of the Achaeans came. Thereby they ran, one fleeing, and one pursuing. In front a good man fled, but one mightier far pursued him swiftly; for it was not for beast of sacrifice or for bull's hide " "22.160 that they strove, such as are men's prizes for swiftness of foot, but it was for the life of horse-taming Hector that they ran. And as when single-hooved horses that are winners of prizes course swiftly about the turning-points, and some — great prize is set forth, a tripod haply or a woman, in honour of a warrior that is dead; " "22.164 that they strove, such as are men's prizes for swiftness of foot, but it was for the life of horse-taming Hector that they ran. And as when single-hooved horses that are winners of prizes course swiftly about the turning-points, and some — great prize is set forth, a tripod haply or a woman, in honour of a warrior that is dead; " '22.165 even so these twain circled thrice with swift feet about the city of Priam; and all the gods gazed upon them. Then among these the father of men and gods was first to speak:Look you now, in sooth a well-loved man do mine eyes behold pursued around the wall; and my heart hath sorrow 22.173 for Hector, who hath burned for me many thighs of oxen on the crests of many-ridged Ida, and at other times on the topmost citadel; but now again is goodly Achilles pursuing him with swift feet around the city of Priam. Nay then, come, ye gods, bethink you and take counsel 22.189 Do as thy pleasure is and hold thee back no more. So saying he urged on Athene that was already eager, and down from the peaks of Olympus she went darting.But hard upon Hector pressed swift Achilles in ceaseless pursuit. And as when on the mountains a hound 22.190 rouseth from his covert the fawn of a deer and chaseth him through glens and glades, and though he escape for a time, cowering beneath a thicket, yet doth the hound track him out and run ever on until he find him; even so Hector escaped not the swift-footed son of Peleus. oft as he strove to rush straight for the Dardanian gates 22.194 rouseth from his covert the fawn of a deer and chaseth him through glens and glades, and though he escape for a time, cowering beneath a thicket, yet doth the hound track him out and run ever on until he find him; even so Hector escaped not the swift-footed son of Peleus. oft as he strove to rush straight for the Dardanian gates ' "22.195 to gain the shelter of the well-built walls, if so be his fellows from above might succour him with missiles, so oft would Achilles be beforehand with him and turn him back toward the plain, but himself sped on by the city's walls. And as in a dream a man availeth not to pursue one that fleeth before him— " "22.199 to gain the shelter of the well-built walls, if so be his fellows from above might succour him with missiles, so oft would Achilles be beforehand with him and turn him back toward the plain, but himself sped on by the city's walls. And as in a dream a man availeth not to pursue one that fleeth before him— " '22.200 the one availeth not to flee, nor the other to pursue—even so Achilles availed not to overtake Hector in his fleetness, neither Hector to escape. And how had Hector escaped the fates of death, but that Apollo, albeit for the last and latest time, drew nigh him to rouse his strength and make swift his knees? 22.205 And to his folk goodly Achilles made sign with a nod of his head, and would not suffer them to hurl at Hector their bitter darts, lest another might smite him and win glory, and himself come too late. But when for the fourth time they were come to the springs, lo then the Father lifted on high his golden scales, 22.335 even I, that have loosed thy knees. Thee shall dogs and birds rend in unseemly wise, but to him shall the Achaeans give burial. 22.339 even I, that have loosed thy knees. Thee shall dogs and birds rend in unseemly wise, but to him shall the Achaeans give burial. Then, his strength all spent, spake to him Hector of the flashing helm:I implore thee by thy life and knees and parents, suffer me not to be devoured of dogs by the ships of the Achaeans; ' "22.340 nay, take thou store of bronze and gold, gifts that my fathec and queenly mother shall give thee, but my bodv give thou back to my home, that the Trojans and the Trojans' wives may give me my due meed of fire in my death. Then with an angry glance from beneath his brows spake unto him Achilhes swift of foot: " "22.344 nay, take thou store of bronze and gold, gifts that my fathec and queenly mother shall give thee, but my bodv give thou back to my home, that the Trojans and the Trojans' wives may give me my due meed of fire in my death. Then with an angry glance from beneath his brows spake unto him Achilhes swift of foot: " '22.345 Implore me not, dog, by knees or parents. Would that in any wise wrath and fury might bid me carve thy flesh and myself eat it raw, because of what thou hast wrought, as surely as there lives no man that shall ward off the dogs from thy head; nay, not though they should bring hither and weigh out ransom ten-fold, aye, twenty-fold, 22.350 and should promise yet more; nay, not though Priam, son of Dardanus, should bid pay thy weight in gold; not even so shall thy queenly mother lay thee on a bier and make lament for thee, the son herself did bear, but dogs and birds shall devour thee utterly. 22.355 Then even in dying spake unto him Hector of the flashing helm:Verily I know thee well, and forbode what shall be, neither was it to be that I should persuade thee; of a truth the heart in thy breast is of iron. Bethink thee now lest haply I bring the wrath of the gods upon thee on the day when Paris and Phoebus Apollo shall slay thee, 22.360 valorous though thou art, at the Scaean gate. Even as he thus spake the end of death enfolded him and his soul fleeting from his limbs was gone to Hades, bewailing her fate, leaving manliness and youth. And to him even in his death spake goodly Achilles:
22.365 / Lie thou dead; my fate will I accept whenso Zeus willeth to bring it to pass and the other immortal gods. 22.367 / Lie thou dead; my fate will I accept whenso Zeus willeth to bring it to pass and the other immortal gods. ' " None |
|
24. Vergil, Aeneis, 1.148-1.154, 1.195-1.209, 1.494-1.504, 1.590-1.592, 1.749, 2.542, 3.619-3.620, 3.678, 4.1-4.2, 4.68-4.69, 4.441, 4.445-4.446, 5.252-5.257, 5.410-5.414, 5.448-5.449, 5.458-5.459, 7.670-7.671, 7.718-7.721, 7.723-7.724, 7.761-7.762, 7.785-7.786, 7.789-7.792, 8.219, 8.228, 8.230, 8.236-8.246, 9.792-9.796, 11.492-11.497, 12.64-12.69, 12.103, 12.523, 12.701, 12.715-12.719, 12.923 Tagged with subjects: • Cathemerinon, simile • Homer, similes in • Homeric similes • Oppian, similes • Simile • Vergil, similes • bees, simile • proem in Book, and similes • simile • similes • similes, bees • similes, in Aeneid
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 237, 238, 241, 242, 245; Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 94, 109, 110, 111, 112, 113, 121, 122, 130; Clay and Vergados (2022), Teaching through Images: Imagery in Greco-Roman Didactic Poetry, 242; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 108, 161, 226, 249, 262; Gale (2000), Virgil on the Nature of Things: The Georgics, Lucretius and the Didactic Tradition, 96, 219; Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 139; Konig (2022), The Folds of Olympus: Mountains in Ancient Greek and Roman Culture, 150, 151, 152, 235; Mackay (2022), Animal Encounters in Valerius Flaccus’ Argonautica, 39, 42, 150, 195; O'Daly (2012), Days Linked by Song: Prudentius' Cathemerinon, 221; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 237, 238, 241, 242, 245; de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 551, 557, 561, 565, 566
sup> 1.148 Ac veluti magno in populo cum saepe coorta est 1.149 seditio, saevitque animis ignobile volgus, 1.150 iamque faces et saxa volant—furor arma ministrat; 1.151 tum, pietate gravem ac meritis si forte virum quem 1.152 conspexere, silent, arrectisque auribus adstant; 1.153 ille regit dictis animos, et pectora mulcet,— 1.154 sic cunctus pelagi cecidit fragor, aequora postquam 1.195 Vina bonus quae deinde cadis onerarat Acestes 1.196 litore Trinacrio dederatque abeuntibus heros, 1.197 dividit, et dictis maerentia pectora mulcet: 1.198 O socii—neque enim ignari sumus ante malorum— 1.199 O passi graviora, dabit deus his quoque finem. 1.200 Vos et Scyllaeam rabiem penitusque sotis 1.201 accestis scopulos, vos et Cyclopea saxa 1.202 experti: revocate animos, maestumque timorem 1.203 mittite: forsan et haec olim meminisse iuvabit. 1.204 Per varios casus, per tot discrimina rerum 1.205 tendimus in Latium; sedes ubi fata quietas 1.206 ostendunt; illic fas regna resurgere Troiae. 1.207 Durate, et vosmet rebus servate secundis. 1.208 Talia voce refert, curisque ingentibus aeger 1.209 spem voltu simulat, premit altum corde dolorem. 1.494 Haec dum Dardanio Aeneae miranda videntur, 1.495 dum stupet, obtutuque haeret defixus in uno, 1.496 regina ad templum, forma pulcherrima Dido, 1.497 incessit magna iuvenum stipante caterva. 1.498 Qualis in Eurotae ripis aut per iuga Cynthi 1.499 exercet Diana choros, quam mille secutae 1.500 hinc atque hinc glomerantur oreades; illa pharetram 1.501 fert umero, gradiensque deas supereminet omnis: 1.502 Latonae tacitum pertemptant gaudia pectus: 1.503 talis erat Dido, talem se laeta ferebat 1.504 per medios, instans operi regnisque futuris. 1.590 caesariem nato genetrix lumenque iuventae 1.591 purpureum et laetos oculis adflarat honores: 1.592 quale manus addunt ebori decus, aut ubi flavo 1.749 infelix Dido, longumque bibebat amorem, 2.542 supplicis erubuit, corpusque exsangue sepulchro 3.619 intus opaca, ingens; ipse arduus, altaque pulsat 3.620 sidera—Di, talem terris avertite pestem!— 3.678 Aetnaeos fratres, caelo capita alta ferentis, 4.2 volnus alit venis, et caeco carpitur igni. 4.68 Uritur infelix Dido, totaque vagatur 4.445 ipsa haeret scopulis, et, quantum vertice ad auras 4.446 aetherias, tantum radice in Tartara tendit: 5.252 intextusque puer frondosa regius Ida 5.253 veloces iaculo cervos cursuque fatigat, 5.254 acer, anhelanti similis, quem praepes ab Ida 5.255 sublimem pedibus rapuit Iovis armiger uncis; 5.256 longaevi palmas nequiquam ad sidera tendunt 5.257 custodes, saevitque canum latratus in auras. 5.410 Quid, si quis caestus ipsius et Herculis arma 5.411 vidisset, tristemque hoc ipso in litore pugnam? 5.412 Haec germanus Eryx quondam tuus arma gerebat;— 5.413 sanguine cernis adhuc sparsoque infecta cerebro;— 5.414 his magnum Alciden contra stetit; his ego suetus, 5.448 concidit, ut quondam cava concidit aut Erymantho, 5.449 aut Ida in magna, radicibus eruta pinus. 5.458 nec mora, nec requies: quam multa grandine nimbi 5.459 culminibus crepitant, sic densis ictibus heros 7.670 Tum gemini fratres Tiburtia moenia linquunt, 7.671 fratris Tiburti dictam cognomine gentem, 7.718 quam multi Libyco volvuntur marmore fluctus 7.719 saevus ubi Orion hibernis conditur undis; 7.720 vel cum sole novo densae torrentur aristae 7.721 aut Hermi campo aut Lyciae flaventibus arvis. 7.723 Hinc Agamemnonius, Troiani nominis hostis, 7.724 curru iungit Halaesus equos Turnoque ferocis 7.761 Ibat et Hippolyti proles pulcherrima bello, 7.762 Virbius, insignem quem mater Aricia misit, 7.785 Cui triplici crinita iuba galea alta Chimaeram 7.786 sustinet, Aetnaeos efflantem faucibus ignis: 7.789 At levem clipeum sublatis cornibus Io 7.790 auro insignibat, iam saetis obsita, iam bos 7.791 (argumentum ingens), et custos virginis Argus 7.792 caelataque amnem fundens pater Inachus urna. 8.219 Hic vero Alcidae furiis exarserat atro 8.228 ecce furens animis aderat Tirynthius omnemque 8.230 dentibus infrendens. Ter totum fervidus ira 8.236 Hanc, ut prona iugo laevum incumbebat in amnem, 8.237 dexter in adversum nitens concussit et imis 8.239 inpulit, inpulsu quo maximus intonat aether 8.240 dissultant ripae refluitque exterritus amnis. 8.241 At specus et Caci detecta apparuit ingens 8.242 regia, et umbrosae penitus patuere cavernae: 8.243 non secus ac siqua penitus vi terra dehiscens 8.244 infernas reseret sedes et regna recludat 8.245 pallida, dis invisa, superque immane barathrum 8.246 cernatur, trepident inmisso lumine manes. 9.792 et glomerare manum. Ceu saevum turba leonem 9.793 cum telis premit infensis, at territus ille, 9.794 asper, acerba tuens, retro redit, et neque terga 9.795 ira dare aut virtus patitur, nec tendere contra 9.796 ille quidem hoc cupiens potis est per tela virosque: 11.492 qualis ubi abruptis fugit praesaepia vinclis 11.493 tandem liber equus campoque potitus aperto 1 1.494 aut ille in pastus armentaque tendit equarum 11.495 aut adsuetus aquae perfundi flumine noto 11.496 emicat adrectisque fremit cervicibus alte 11.497 luxurians, luduntque iubae per colla, per armos. 12.64 Accepit vocem lacrimis Lavinia matris 12.65 flagrantis perfusa genas, quoi plurimus ignem 12.66 subiecit rubor et calefacta per ora cucurrit. 12.67 Indum sanguineo veluti violaverit ostro 12.68 siquis ebur, aut mixta rubent ubi lilia multa 12.69 alba rosa: talis virgo dabat ore colores. 12.716 cum duo conversis inimica in proelia tauri 12.717 frontibus incurrunt; pavidi cessere magistri, 12.718 stat pecus omne metu mutum mussantque iuvencae, 12.719 quis nemori imperitet, quem tota armenta sequantur; 12.923 dissultant crepitus. Volat atri turbinis instar' ' None | sup> 1.148 an east wind, blowing landward from the deep, 1.149 drove on the shallows,—pitiable sight,— 1.150 and girdled them in walls of drifting sand. 1.151 That ship, which, with his friend Orontes, bore 1.152 the Lycian mariners, a great, plunging wave ' "1.153 truck straight astern, before Aeneas' eyes. " "1.154 Forward the steersman rolled and o'er the side " " 1.195 while, with the trident, the great god's own hand " '1.196 assists the task; then, from the sand-strewn shore 1.197 out-ebbing far, he calms the whole wide sea, 1.198 and glides light-wheeled along the crested foam. 1.199 As when, with not unwonted tumult, roars 1.200 in some vast city a rebellious mob, 1.201 and base-born passions in its bosom burn, 1.202 till rocks and blazing torches fill the air 1.203 (rage never lacks for arms)—if haply then 1.204 ome wise man comes, whose reverend looks attest 1.205 a life to duty given, swift silence falls; 1.206 all ears are turned attentive; and he sways ' "1.207 with clear and soothing speech the people's will. " "1.208 So ceased the sea's uproar, when its grave Sire " "1.209 looked o'er th' expanse, and, riding on in light, " 1.494 to fly, self-banished, from her ruined land, ' "1.495 and for her journey's aid, he whispered where " '1.496 his buried treasure lay, a weight unknown 1.497 of silver and of gold. Thus onward urged, 1.498 Dido, assembling her few trusted friends, 1.499 prepared her flight. There rallied to her cause 1.500 all who did hate and scorn the tyrant king, 1.501 or feared his cruelty. They seized his ships, 1.502 which haply rode at anchor in the bay, 1.503 and loaded them with gold; the hoarded wealth 1.504 of vile and covetous Pygmalion 1.590 a wall or citadel, from far below 1.591 lifting the ponderous stone; or with due care 1.592 choose where to build, and close the space around ' " 1.749 the stormful season of Orion's star " 2.542 were lifted in vain prayer,—her eyes alone! 3.619 on leaves inscribing the portentous song, 3.620 he sets in order, and conceals them well 3.678 “Accept these gifts, sweet youth, memorials 4.2 of love; and out of every pulsing vein 4.68 how far may not our Punic fame extend 4.445 by our poor marriage of imperfect vow, 4.446 if aught to me thou owest, if aught in me ' " 5.252 Sergestus' ship shoots forth; and to the rock " '5.253 runs boldly nigh; but not his whole long keel 5.254 may pass his rival; the projecting beak ' "5.255 is followed fast by Pristis' emulous prow. " '5.256 Then, striding straight amidships through his crew, ' "5.257 thus Mnestheus urged them on: “O Hector's friends! " 5.410 hall bind their foreheads with fair olive green, 5.411 and win the rewards due. The first shall lead, 5.412 victorious, yon rich-bridled steed away; 5.413 this Amazonian quiver, the next prize, 5.414 well-stocked with Thracian arrows; round it goes 5.448 from Salius, clamoring where the chieftains sate 5.449 for restitution of his stolen prize, 5.458 “Your gifts, my gallant youths, remain secure. 5.459 None can re-judge the prize. But to console ' " 7.670 houldered his woodman's axe. Alecto then, " '7.671 prompt to the stroke of mischief, soared aloft 7.718 command them now to truce and amity? ' "7.719 But I, that with Ausonia's blood befoul " '7.720 their Trojan hands, yet more can do, if thou 7.721 hift not thy purpose. For with dire alarms 7.723 enkindling in their souls the frenzied lust ' "7.724 the war-god breathes; till from th' horizon round " 7.761 adds fury to the hour. “Shall the land 7.762 have Trojan lords? Shall Phrygian marriages 7.785 my bark away! O wretches, your own blood 7.786 hall pay the forfeit for your impious crime. 7.789 thy late and unavailing prayer shall rise. 7.790 Now was my time to rest. But as I come ' "7.791 close to my journey's end, thou spoilest me " '7.792 of comfort in my death.” With this the King 8.219 and with a wide-eyed wonder I did view 8.228 inwove with thread of gold, and bridle reins 8.230 Therefore thy plea is granted, and my hand 8.236 I pray thee celebrate, and bring with thee 8.237 well-omened looks and words. Allies we are! 8.239 So saying, he bade his followers renew ' "8.240 th' abandoned feast and wine; and placed each guest " '8.241 on turf-built couch of green, most honoring 8.242 Aeneas by a throne of maple fair ' "8.243 decked with a lion's pelt and flowing mane. " "8.244 Then high-born pages, with the altar's priest, " '8.245 bring on the roasted beeves and load the board 8.246 with baskets of fine bread; and wine they bring — 9.792 hot Idas down. The shaft of Capys pierced ' "9.793 Privernus, whom Themilla's javelin " '9.794 but now had lightly grazed, and he, too bold, 9.795 casting his shield far from him, had outspread 9.796 his left hand on the wound: then sudden flew 11.492 and front thy own brave bosom to the foe. 11.493 for, lo, that Turnus on his wedding day 1 1.494 may win a princess, our cheap, common lives— 11.495 we the mere mob, unwept, unsepulchred— 11.496 must be spilled forth in battle! Thou, I say, 11.497 if there be mettle in thee and some drops 12.64 who even now thy absence daily mourns 12.65 in Ardea, his native land and thine.” ' "12.66 But to this pleading Turnus' frenzied soul " '12.67 yields not at all, but rather blazes forth 12.68 more wildly, and his fever fiercer burns ' "12.69 beneath the healer's hand. In answer he, " '12.716 Behold Murranus, boasting his high birth 12.717 from far-descended sires of storied name, ' "12.718 the line of Latium 's kings! Aeneas now " '12.719 with mountain-boulder lays him low in dust, ' " 12.923 his sister's sorrow, as in swift career " ' None |
|