Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
philostratus Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 43
Amsler (2023), Knowledge Construction in Late Antiquity, 200
Ando (2013), Imperial Ideology and Provincial Loyalty in the Roman Empire, 369
Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 247, 299, 316
Bricault and Bonnet (2013), Panthée: Religious Transformations in the Graeco-Roman Empire, 66, 80, 81, 177
Castagnoli and Ceccarelli (2019), Greek Memories: Theories and Practices, 302, 303, 305, 346
Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 187, 212
DeMarco, (2021), Augustine and Porphyry: A Commentary on De ciuitate Dei 10, 88, 89
Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 128
Edelmann-Singer et al. (2020), Sceptic and Believer in Ancient Mediterranean Religions, 135, 140
Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 234, 416
Eliav (2023), A Jew in the Roman Bathhouse: Cultural Interaction in the Ancient Mediterranean, 184
Geljon and Runia (2013), Philo of Alexandria: On Cultivation: Introduction, Translation and Commentary, 232
Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 188, 192, 194, 197
Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 201, 202
Hallmannsecker (2022), Roman Ionia: Constructions of Cultural Identity in Western Asia Minor, 38
Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 210
Jeong (2023), Pauline Baptism among the Mysteries: Ritual Messages and the Promise of Initiation. 204, 209
Johnson and Parker (2009), ?Ancient Literacies: The Culture of Reading in Greece and Rome, 86, 87
Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 274, 275
Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 6
Kalinowski (2021), Memory, Family, and Community in Roman Ephesos, 5, 71, 72
Kingsley Monti and Rood (2022), The Authoritative Historian: Tradition and Innovation in Ancient Historiography, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 375
Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 153, 188
Levine Allison and Crossan (2006), The Historical Jesus in Context, 27, 28, 37, 82, 83, 84, 195, 252, 386, 397
Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 66
MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 55
Marincola et al. (2021), Lloyd Llewellyn-Jones and Calum Maciver, Greek Notions of the Past in the Archaic and Classical Eras: History Without Historians, 336
McGowan (1999), Ascetic Eucharists: Food and Drink in Early Christian Ritual Meals, 77
Naiden (2013), Smoke Signals for the Gods: Ancient Greek Sacrifice from the Archaic through Roman Periods, 86, 284
Neusner Green and Avery-Peck (2022), Judaism from Moses to Muhammad: An Interpretation: Turning Points and Focal Points, 157
Pevarello (2013), The Sentences of Sextus and the Origins of Christian Ascetiscism. 95, 156, 157, 161
Pinheiro et al. (2012a), Narrating Desire: Eros, Sex, and Gender in the Ancient Novel, 134, 139
Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 604
Price, Finkelberg and Shahar (2021), Rome: An Empire of Many Nations: New Perspectives on Ethnic Diversity and Cultural Identity, 96, 140
Repath and Whitmarsh (2022), Reading Heliodorus' Aethiopica, 24
Rubenstein (2003), The Culture of the Babylonian Talmud. 179
Russell and Nesselrath (2014), On Prophecy, Dreams and Human Imagination: Synesius, De insomniis, 85
Spielman (2020), Jews and Entertainment in the Ancient World. 211
Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020), Athens II: Athens in Late Antiquity, 22, 23, 26, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 163, 228, 229, 230, 231, 233, 236, 241, 242, 243, 244, 251, 262
Taylor (2012), The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea, 43, 142, 143, 144, 163
Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 7, 12, 14, 17, 62, 63, 79, 137
philostratus, arrianus, aemulatio Pinheiro et al. (2015), Philosophy and the Ancient Novel, 153
philostratus, critique of synesius of crete Taylor (2012), The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea, 143, 144
philostratus, dining hall in artemision, hestiaterion, made of phrygian, docimion, marble Kalinowski (2021), Memory, Family, and Community in Roman Ephesos, 151, 152
philostratus, erotic letters Johnson and Parker (2009), ?Ancient Literacies: The Culture of Reading in Greece and Rome, 110
philostratus, flavio Taylor and Hay (2020), Philo of Alexandria: On the Contemplative Life: Introduction, Translation and Commentary, 121, 132, 146, 148, 167, 169
philostratus, greek writer Rizzi (2010), Hadrian and the Christians, 9, 10, 17
philostratus, hellenization of egyptian institutions, in Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 259, 260, 261, 262, 272, 273, 277, 278, 279, 283
philostratus, heroicus Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 189, 219, 223, 268
Mheallaigh (2014), Reading Fiction with Lucian: Fakes, Freaks and Hyperreality, 264, 265
philostratus, historian Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 659
philostratus, imitation of demosthenes Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 60
philostratus, junior Liapis and Petrides (2019), Greek Tragedy After the Fifth Century: A Survey from ca, 316, 317, 321
Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 899
philostratus, l. flavius, sophist Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 900
philostratus, life of apollonius König (2012), Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture, 232
Pinheiro Bierl and Beck (2013), Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel, 40, 70, 204
philostratus, life of apollonius of tyana Joosse (2021), Olympiodorus of Alexandria: Exegete, Teacher, Platonic Philosopher, 37
Neusner Green and Avery-Peck (2022), Judaism from Moses to Muhammad: An Interpretation: Turning Points and Focal Points, 157
philostratus, life of apollonius of tyana, dreams, in greek and latin literature Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 312, 313
philostratus, life of dio Blum and Biggs (2019), The Epic Journey in Greek and Roman Literature, 227, 228, 229
philostratus, lives of the sophists Hidary (2017), Rabbis and Classical Rhetoric: Sophistic Education and Oratory in the Talmud and Midrash, 5
Johnson and Parker (2009), ?Ancient Literacies: The Culture of Reading in Greece and Rome, 104
König (2012), Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture, 48, 262
MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 55
philostratus, lives of the sophists, dreams, in greek and latin literature Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 173, 174, 230, 231
philostratus, memphis, erroneous geography in Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 274
philostratus, nero, emperor, enemy of philosophy in Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 263, 264
philostratus, nile, unrealistic topography in Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 274, 283, 284, 285, 286, 287
philostratus, of athens Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 183, 201, 280
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 183, 201, 280
philostratus, of athens, heroicus Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 184
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 184
philostratus, of athens, lives of the sophists Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 23, 24, 25, 277, 278, 286, 292, 305, 316, 347, 348
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 23, 24, 25, 277, 278, 286, 292, 305, 316, 347, 348
philostratus, on sophocles’ paean Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 68, 69
philostratus, on sophocles’ portrait Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 106
philostratus, on stoa of damianus and dining hall Kalinowski (2021), Memory, Family, and Community in Roman Ephesos, 151, 152, 155, 156, 227
philostratus, on t. fl. damianus, sophist Kalinowski (2021), Memory, Family, and Community in Roman Ephesos, 72, 91, 149, 359, 360, 390, 391, 393
philostratus, on, flavius damianus, t., sophist Kalinowski (2021), Memory, Family, and Community in Roman Ephesos, 72, 73, 390, 391
philostratus, portrait Borg (2008), Paideia: the World of the Second Sophistic: The World of the Second Sophistic, 77
philostratus, sophia, in Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 264, 265, 267, 270, 272, 273, 278, 283, 287, 297, 299, 300
philostratus, synesius criticism of Taylor (2012), The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea, 143, 144
philostratus, the elder Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 164
Nuno et al. (2021), SENSORIVM: The Senses in Roman Polytheism, 167
philostratus, the elder, and realism Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 101
philostratus, the elder, his imagines Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 84
philostratus, the elder, imagines Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 94, 101, 103, 104, 106, 107, 112, 113, 115, 116, 117, 356
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 94, 101, 103, 104, 106, 107, 112, 113, 115, 116, 117, 356
philostratus, the younger Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 153, 164, 165, 166, 171
philostratus, the younger, citations of tragedy by Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 170, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180
philostratus, the younger, imagines Pinheiro Bierl and Beck (2013), Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel, 71, 77
philostratus, theoria, religious and philosophical vision in Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 303
philostratus, vespasian, emperor, philosopher king in Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 277, 294
philostratus, vita apollonii Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 218, 219, 268, 269
Pinheiro et al. (2012b), The Ancient Novel and Early Christian and Jewish Narrative: Fictional Intersections, 72
philostratus’, apollonius, damis, in Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 299
philostratus’, imitation of demosthenes Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 60
philostratus’, invention, damis Pinheiro et al. (2015), Philosophy and the Ancient Novel, 153
philostratus’, va, nilus, character in Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 276, 281, 282, 283, 284, 288, 300
philostratus’, va, phraotes, character in Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 263, 264, 268
philostratus’, va, vardanes, character in Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 262, 269, 271

List of validated texts:
27 validated results for "philostratus"
1. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Hellenization of Egyptian institutions, in Philostratus • Philostratus, • Sophia, in Philostratus

 Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 416; Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 272

2. Herodotus, Histories, 2.44 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Philostratos and sacrificial ritual • Philostratos, sophist • Philostratus (historian)

 Found in books: Ekroth (2013), The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period, 297; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 659; Stavrianopoulou (2013), Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images, 272

sup>
2.44 καὶ θέλων δὲ τούτων πέρι σαφές τι εἰδέναι ἐξ ὧν οἷόν τε ἦν, ἔπλευσα καὶ ἐς Τύρον τῆς Φοινίκης, πυνθανόμενος αὐτόθι εἶναι ἱρὸν Ἡρακλέος ἅγιον. καὶ εἶδον πλουσίως κατεσκευασμένον ἄλλοισί τε πολλοῖσι ἀναθήμασι, καὶ ἐν αὐτῷ ἦσαν στῆλαι δύο, ἣ μὲν χρυσοῦ ἀπέφθου, ἣ δὲ σμαράγδου λίθου λάμποντος τὰς νύκτας μέγαθος. ἐς λόγους δὲ ἐλθὼν τοῖσι ἱρεῦσι τοῦ θεοῦ εἰρόμην ὁκόσος χρόνος εἴη ἐξ οὗ σφι τὸ ἱρὸν ἵδρυται. εὗρον δὲ οὐδὲ τούτους τοῖσι Ἕλλησι συμφερομένους· ἔφασαν γὰρ ἅμα Τύρῳ οἰκιζομένῃ καὶ τὸ ἱρὸν τοῦ θεοῦ ἱδρυθῆναι, εἶναι δὲ ἔτεα ἀπʼ οὗ Τύρον οἰκέουσι τριηκόσια καὶ δισχίλια. εἶδον δὲ ἐν τῇ Τύρῳ καὶ ἄλλο ἱρὸν Ἡρακλέος ἐπωνυμίην ἔχοντος Θασίου εἶναι· ἀπικόμην δὲ καὶ ἐς Θάσον, ἐν τῇ εὗρον ἱρὸν Ἡρακλέος ὑπὸ Φοινίκων ἱδρυμένον, οἳ κατʼ Εὐρώπης ζήτησιν ἐκπλώσαντες Θάσον ἔκτισαν· καὶ ταῦτα καὶ πέντε γενεῇσι ἀνδρῶν πρότερα ἐστὶ ἢ τὸν Ἀμφιτρύωνος Ἡρακλέα ἐν τῇ Ἑλλάδι γενέσθαι. τὰ μέν νυν ἱστορημένα δηλοῖ σαφέως παλαιὸν θεὸν Ἡρακλέα ἐόντα, καὶ δοκέουσι δέ μοι οὗτοι ὀρθότατα Ἑλλήνων ποιέειν, οἳ διξὰ Ἡράκλεια ἱδρυσάμενοι ἔκτηνται, καὶ τῷ μὲν ὡς ἀθανάτῳ Ὀλυμπίῳ δὲ ἐπωνυμίην θύουσι, τῷ δὲ ἑτέρῳ ὡς ἥρωι ἐναγίζουσι.'' None
sup>
2.44 Moreover, wishing to get clear information about this matter where it was possible so to do, I took ship for Tyre in Phoenicia, where I had learned by inquiry that there was a holy temple of Heracles. ,There I saw it, richly equipped with many other offerings, besides two pillars, one of refined gold, one of emerald: a great pillar that shone at night; and in conversation with the priests, I asked how long it was since their temple was built. ,I found that their account did not tally with the belief of the Greeks, either; for they said that the temple of the god was founded when Tyre first became a city, and that was two thousand three hundred years ago. At Tyre I saw yet another temple of the so-called Thasian Heracles. ,Then I went to Thasos, too, where I found a temple of Heracles built by the Phoenicians, who made a settlement there when they voyaged in search of Europe ; now they did so as much as five generations before the birth of Heracles the son of Amphitryon in Hellas . ,Therefore, what I have discovered by inquiry plainly shows that Heracles is an ancient god. And furthermore, those Greeks, I think, are most in the right, who have established and practise two worships of Heracles, sacrificing to one Heracles as to an immortal, and calling him the Olympian, but to the other bringing offerings as to a dead hero. '' None
3. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Philostratus of Athens, Lives of the Sophists

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 292; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 292

4. Anon., Sibylline Oracles, 3.424-3.425 (1st cent. BCE - 5th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus • Philostratus of Athens

 Found in books: Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 201, 202; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 201; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 201

sup>
3.424 In Asia–Iassus, Cebren, Pandonia, 3.425 425 Colophon, Ephesus, Nicæa, Antioch,'' None
5. Diodorus Siculus, Historical Library, 3.38-3.48, 3.39.4-3.39.6, 3.40.2-3.40.8, 3.44.4-3.44.5, 4.66 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Philostratus of Athens • Philostratus the Elder, Imagines

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 94, 101, 104, 106, 107, 112, 117, 201; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 94, 101, 104, 106, 107, 112, 117, 201

sup>
3.38 1. \xa0But now that we have examined with sufficient care Ethiopia and the Trogodyte country and the territory adjoining them, as far as the region which is uninhabited because of the excessive heat, and, beside these, the coast of the Red Sea and the Atlantic deep which stretches towards the south, we shall give an account of the part which still remains â\x80\x94 and I\xa0refer to the Arabian Gulf â\x80\x94 drawing in part upon the royal records preserved in Alexandria, and in part upon what we have learned from men who have seen it with their own eyes.,2. \xa0For this section of the inhabited world and that about the British Isles and the far north have by no means come to be included in the common knowledge of men. But as for the parts of the inhabited world which lie to the far north and border on the area which is uninhabited because of the cold, we shall discuss them when we record the deeds of Gaius Caesar;,3. \xa0for he it was who extended the Roman Empire the farthest into those parts and brought it about that all the area which had formerly been unknown came to be included in a narrative of history;,4. \xa0but the Arabian Gulf, as it is called, opens into the ocean which lies to the south, and its innermost recess, which stretches over a distance of very many stades in length, is enclosed by the farthermost borders of Arabia and the Trogodyte country. Its width at the mouth and at the innermost recess is about sixteen stades, but from the harbour of Panormus to the opposite mainland is a\xa0day's run for a warship. And its greatest width is at the Tyrcaeus mountain and Macaria, an island out at sea, the mainlands there being out of sight of each other. But from this point the width steadily decreases more and more and continually tapers as far as the entrance.,5. \xa0And as a man sails along the coast he comes in many places upon long islands with narrow passages between them, where the current rises full and strong. Such, then, is the setting, in general terms, of this gulf. But for our part, we shall make our beginning with the farthest regions of the innermost recess and then sail along its two sides past the mainlands, in connection with which we shall describe what is peculiar to them and most deserving of discussion; and first of all we shall take the right side, the coast of which is inhabited by tribes of the Trogodytes as far inland as the desert. \xa0" "
3.39.4
\xa0And as a man coasts along these regions he comes to an island which lies at a distance out in the open sea and stretches for a length of eighty stades; the name of it is Ophiodes and it was formerly full of fearful serpents of every variety, which was in fact the reason why it received this name, but in later times the kings at Alexandria have laboured so diligently on the reclaiming of it that not one of the animals which were formerly there is any longer to be seen on the island. 3.39.5 \xa0However, we should not pass over the reason why the kings showed diligence in the reclamation of the island. For there is found on it the topaz, as it is called, which is a pleasing transparent stone, similar to glass, and of a marvellous golden hue. 3.39.6 \xa0Consequently no unauthorized person may set foot upon the island and it is closely guarded, every man who has approached it being put to death by the guards who are stationed there. And the latter are few in number and lead a miserable existence. For in order to prevent any stone being stolen, not a single boat is left on the island; furthermore, any who sail by pass along it at a distance because of their fear of the king; and the provisions which are brought to it are quickly exhausted and there are absolutely no other provisions in the land.' "3.39 1. \xa0In the course of the journey, then, from the city of Arsinoê along the right mainland, in many places numerous streams, which have a bitter salty taste, drop from the cliffs into the sea. And after a man has passed these waters, above a great plain there towers a mountain whose colour is like ruddle and blinds the sight of any who gaze steadfastly upon it for some time. Moreover, at the edge of the skirts of the mountain there lies a harbour, known as Aphroditê's Harbour, which has a winding entrance.,2. \xa0Above this harbour are situated three islands, two of which abound in olive trees and are thickly shaded, while one falls short of the other two in respect of the number of these trees but contains a multitude of the birds called meleagrides.,3. \xa0Next there is a very large gulf which is called Acathartus, and by it is an exceedingly long peninsula, over the narrow neck of which men transport their ships to the opposite sea.,4. \xa0And as a man coasts along these regions he comes to an island which lies at a distance out in the open sea and stretches for a length of eighty stades; the name of it is Ophiodes and it was formerly full of fearful serpents of every variety, which was in fact the reason why it received this name, but in later times the kings at Alexandria have laboured so diligently on the reclaiming of it that not one of the animals which were formerly there is any longer to be seen on the island.,5. \xa0However, we should not pass over the reason why the kings showed diligence in the reclamation of the island. For there is found on it the topaz, as it is called, which is a pleasing transparent stone, similar to glass, and of a marvellous golden hue.,6. \xa0Consequently no unauthorized person may set foot upon the island and it is closely guarded, every man who has approached it being put to death by the guards who are stationed there. And the latter are few in number and lead a miserable existence. For in order to prevent any stone being stolen, not a single boat is left on the island; furthermore, any who sail by pass along it at a distance because of their fear of the king; and the provisions which are brought to it are quickly exhausted and there are absolutely no other provisions in the land.,7. \xa0Consequently, whenever only a little food is left, all the inhabitants of the village sit down and await the arrival of the ship of those who are bringing the provisions, and when these are delayed they are reduced to their last hopes.,8. \xa0And the stone we have mentioned, being found in the rock, is not discernible during the day because of the stifling heat, since it is overcome by the brilliance of the sun, but when night falls it shines in the dark and is visible from afar, in whatever place it may be.,9. \xa0The guards on the island divide these places by lot among themselves and stand watch over them, and when the stone shines they put around it, to mark the place, a vessel corresponding in size to the chunk of stone which gives out the light; and when day comes and they go their rounds they cut out the area which has been so marked and turn it over to men who are able by reason of their craftsmanship to polish it properly. \xa0" 3.40.2 \xa0From this region onwards the gulf begins to become contracted and to curve toward Arabia. And here it is found that the nature of the country and of the sea has altered by reason of the peculiar characteristic of the region; < 3.40.3 \xa0for the mainland appears to be low as seen from the sea, no elevation rising above it, and the sea, which runs to shoals, is found to have a depth of no more than three fathoms, while in colour it is altogether green. The reason for this is, they say, not because the water is naturally of that colour, but because of the mass of seaweed and tangle which shows from under water. 3.40.4 \xa0For ships, then, which are equipped with oars the place is suitable enough, since it rolls along no wave from a great distance and affords, furthermore, fishing in the greatest abundance; but the ships which carry the elephants, being of deep draft because of their weight and heavy by reason of their equipment, bring upon their crews great and terrible dangers.' "3.40.5 \xa0For running as they do under full sail and often times being driven during the night before the force of the winds, sometimes they will strike against rocks and be wrecked or sometimes run aground on slightly submerged spits. The sailors are unable to go over the sides of the ship because the water is deeper than a man's height, and when in their efforts to rescue their vessel by means of their punting-poles they accomplish nothing, they jettison everything except their provisions; but if even by this course they do not succeed in effecting an escape, they fall into great perplexity by reason of the fact that they can make out neither an island nor a promontory nor another ship near at hand; â\x80\x94 for the region is altogether inhospitable and only at rare intervals do men cross it in ships." "3.40.6 \xa0And to add to these evils the waves within a moment's time cast up such a mass of sand against the body of the ship and heap it up in so incredible a fashion that it soon piles up a mound round about the place and binds the vessel, as if of set purpose, to the solid land." "3.40.7 \xa0Now the men who have suffered this mishap, at the outset bewail their lot with moderation in the face of a deaf wilderness, having as yet not entirely abandoned hope of ultimate salvation; for oftentimes the swell of the flood-tide has intervened for men in such a plight and raised the ship aloft, and suddenly appearing, as might a deus ex machina, has brought succour to men in the extremity of peril. But when such god-sent aid has not been vouchsafed to them and their food fails, then the strong cast the weaker into the sea in order that for the few left the remaining necessities of life may last a greater number of days. But finally, when they have blotted out of their minds all their hopes, these perish by a more miserable fate than those who had died before; for whereas the latter in a moment's time returned to Nature the spirit which she had given them, these parcelled out their death into many separate hardships before they finally, suffering long-protracted tortures, were granted the end of life." "3.40.8 \xa0As for the ships which have been stripped of their crews in this pitiable fashion, there they remain for many years, like a group of cenotaphs, embedded on every side in a heap of sand, their masts and yard-arms si standing aloft, and they move those who behold them from afar to pity and sympathy for the men who have perished. For it is the king's command to leave in place such evidences of disasters that they may give notice to sailors of the region which works to their destruction." "3.40 1. \xa0After sailing past these regions one finds that the coast is inhabited by many nations of Ichthyophagi and many nomadic Trogodytes. Then there appear mountains of all manner of peculiarities until one comes to the Harbour of Soteria, as it is called, which gained this name from the first Greek sailors who found safety there.,2. \xa0From this region onwards the gulf begins to become contracted and to curve toward Arabia. And here it is found that the nature of the country and of the sea has altered by reason of the peculiar characteristic of the region;,3. \xa0for the mainland appears to be low as seen from the sea, no elevation rising above it, and the sea, which runs to shoals, is found to have a depth of no more than three fathoms, while in colour it is altogether green. The reason for this is, they say, not because the water is naturally of that colour, but because of the mass of seaweed and tangle which shows from under water.,4. \xa0For ships, then, which are equipped with oars the place is suitable enough, since it rolls along no wave from a great distance and affords, furthermore, fishing in the greatest abundance; but the ships which carry the elephants, being of deep draft because of their weight and heavy by reason of their equipment, bring upon their crews great and terrible dangers.,5. \xa0For running as they do under full sail and often times being driven during the night before the force of the winds, sometimes they will strike against rocks and be wrecked or sometimes run aground on slightly submerged spits. The sailors are unable to go over the sides of the ship because the water is deeper than a man's height, and when in their efforts to rescue their vessel by means of their punting-poles they accomplish nothing, they jettison everything except their provisions; but if even by this course they do not succeed in effecting an escape, they fall into great perplexity by reason of the fact that they can make out neither an island nor a promontory nor another ship near at hand; â\x80\x94 for the region is altogether inhospitable and only at rare intervals do men cross it in ships.,6. \xa0And to add to these evils the waves within a moment's time cast up such a mass of sand against the body of the ship and heap it up in so incredible a fashion that it soon piles up a mound round about the place and binds the vessel, as if of set purpose, to the solid land.,7. \xa0Now the men who have suffered this mishap, at the outset bewail their lot with moderation in the face of a deaf wilderness, having as yet not entirely abandoned hope of ultimate salvation; for oftentimes the swell of the flood-tide has intervened for men in such a plight and raised the ship aloft, and suddenly appearing, as might a deus ex machina, has brought succour to men in the extremity of peril. But when such god-sent aid has not been vouchsafed to them and their food fails, then the strong cast the weaker into the sea in order that for the few left the remaining necessities of life may last a greater number of days. But finally, when they have blotted out of their minds all their hopes, these perish by a more miserable fate than those who had died before; for whereas the latter in a moment's time returned to Nature the spirit which she had given them, these parcelled out their death into many separate hardships before they finally, suffering long-protracted tortures, were granted the end of life.,8. \xa0As for the ships which have been stripped of their crews in this pitiable fashion, there they remain for many years, like a group of cenotaphs, embedded on every side in a heap of sand, their masts and yard-arms si standing aloft, and they move those who behold them from afar to pity and sympathy for the men who have perished. For it is the king's command to leave in place such evidences of disasters that they may give notice to sailors of the region which works to their destruction.,9. \xa0And among the Ichthyophagi who dwell near by has been handed down a tale which has preserved the account received from their forefathers, that once, when there was a great receding of the sea, the entire area of the gulf which has what may be roughly described as the green appearance became land, and that, after the sea had receded to the opposite parts and the solid ground in the depths of it had emerged to view, a mighty flood came back upon it again and returned the body of water to its former place. \xa0" '3.41 1. \xa0The voyage along the coast, as one leaves these regions, from Ptolemaïs as far as the Promontories of the Tauri we have already mentioned, when we told of Ptolemy's hunting of the elephants; and from the Tauri the coast swings to the east, and at the time of the summer solstice the shadows fall to the south, opposite to what is true with us, at about the second hour of the day.,2. \xa0The country also has rivers, which flow from the Psebaean mountains, as they are called. Moreover, it is checkered by great plains as well, which bear mallows, cress, and palms, all of unbelievable size; and it also brings forth fruits of every description, which have an insipid taste and are unknown among us.,3. \xa0That part which stretches towards the interior is full of elephants and wild bulls and lions and many other powerful wild beasts of every description. The passage by sea is broken up by islands which, though they bear no cultivated fruit, support varieties of birds which are peculiar to them and marvellous to look upon.,4. \xa0After this place the sea is quite deep and produces all kinds of sea-monsters of astonishing size, which, however, offer no harm to men unless one by accident falls upon their back-fins; for they are unable to pursue the sailors, since when they rise from the sea their eyes are blinded by the brilliance of the sun. These, then, are the farthest known parts of the Trogodyte country, and are circumscribed by the ranges which go by the name of Psebaean. \xa0" '3.42 1. \xa0But we shall now take up the other side, namely, the opposite shore which forms the coast of Arabia, and shall describe it, beginning with the innermost recess. This bears the name Poseideion, since an altar was erected here to Poseidon Pelagius by that Ariston who was dispatched by Ptolemy to investigate the coast of Arabia as far as the ocean.,2. \xa0Directly after the innermost recess is a region along the sea which is especially honoured by the natives because of the advantage which accrues from it to them. It is called the Palm-grove and contains a multitude of trees of this kind which are exceedingly fruitful and contribute in an unusual degree to enjoyment and luxury.,3. \xa0But all the country round about is lacking in springs of water and is fiery hot because it slopes to the south; accordingly, it was a natural thing that the barbarians made sacred the place which was full of trees and, lying as it did in the midst of a region utterly desolate, supplied their food. And indeed not a\xa0few springs and streams of water gush forth there, which do not yield to snow in coldness; and these make the land on both sides of them green and altogether pleasing.,4. \xa0Moreover, an altar is there built of hard stone and very old in years, bearing an inscription in ancient letters of an unknown tongue. The oversight of the sacred precinct is in the care of a man and a woman who hold the sacred office for life. The inhabitants of the place are long-lived and have their beds in the trees because of their fear of the wild beasts.,5. \xa0After sailing past the Palm-grove one comes to an island off a promontory of the mainland which bears the name Island of Phocae from the animals which make their home there; for so great a multitude of these beasts spend their time in these regions as to astonish those who behold them. And the promontory which stretches out in front of the island lies over against Petra, as it is called, and Palestine; for to this country, as it is reported, both the Gerrhaeans and Minaeans convey from Upper Arabia, as it is called, both the frankincense and the other aromatic wares. \xa0' "3.43 1. \xa0The coast which comes next was originally inhabited by the Maranitae, and then by the Garindanes who were their neighbours. The latter secured the country somewhat in this fashion: In the above-mentioned Palm-grove a festival was celebrated every four years, to which the neighbouring peoples thronged from all sides, both to sacrifice to the gods of the sacred precinct hecatombs of well-fed camels and also to carry back to their native lands some of the water of this place, since the tradition prevailed that this drink gave health to such as partook of it.,2. \xa0When for these reasons, then, the Maranitae gathered to the festival, the Garindanes, putting to the sword those who had been left behind in the country, and lying in ambush for those who were returning from the festival, utterly destroyed the tribe, and after stripping the country of its inhabitants they divided among themselves the plains, which were fruitful and supplied abundant pasture for their herds and flocks.,3. \xa0This coast has few harbours and is divided by many large mountains, by reason of which it shows every shade of colour and affords a marvellous spectacle to those who sail past it.,4. \xa0After one has sailed past this country the Laeanites Gulf comes next, about which are many inhabited villages of Arabs who are known as Nabataeans. This tribe occupies a large part of the coast and not a little of the country which stretches inland, and it has a people numerous beyond telling and flocks and herds in multitude beyond belief.,5. \xa0Now in ancient times these men observed justice and were content with the food which they received from their flocks, but later, after the kings in Alexandria had made the ways of the sea navigable for the merchants, these Arabs not only attacked the shipwrecked, but fitting out pirate ships preyed upon the voyagers, imitating in their practices the savage and lawless ways of the Tauri of the Pontus; some time afterward, however, they were caught on the high seas by some quadriremes and punished as they deserved.,6. \xa0Beyond these regions there is a level and well-watered stretch of land which produces, by reason of springs which flow through its whole extent, dog's-tooth grass, lucerne, and lotus as tall as a man. And because of the abundance and excellent quality of the pasturage, not only does it support every manner of flocks and herds in multitude beyond telling, but also wild camels, deer, and gazelles.,7. \xa0And against the multitude of animals which are nourished in that place there gather in from the desert bands of lions and wolves and leopards, against which the herdsmen must perforce battle both day and night to protect their charges; and in this way the land's good fortune becomes a cause of misfortune for its inhabitants, seeing that it is generally Nature's way to dispense to men along with good things what is hurtful as well. \xa0" 3.44.4 \xa0Beyond these islands there extends for about a\xa0thousand stades a coast which is precipitous and difficult for ships to sail past; for there is neither harbour beneath the cliffs nor roadstead where sailors may anchor, and no natural breakwater which affords shelter in emergency for mariners in distress. And parallel to the coast here runs a mountain range at whose summit are rocks which are sheer and of a terrifying height, and at its base are sharp undersea ledges in many places and behind them are ravines which are eaten away underneath and turn this way and that. 3.44.5 \xa0And since these ravines are connected by passages with one another and the sea is deep, the surf, as it at one time rushes in and at another time retreats, gives forth a sound resembling a mighty crash of thunder. At one place the surf, as it breaks upon huge rocks, rocks leaps on high and causes an astonishing mass of foam, at another it is swallowed up within the caverns and creates such a terrifying agitation of the waters that men who unwittingly draw near these places are so frightened that they die, as it were, a first death. 3.44 1. \xa0Next after these plains as one skirts the coast comes a gulf of extraordinary nature. It runs, namely, to a point deep into the land, extends in length a distance of some five hundred stades, and shut in as it is by crags which are of wondrous size, its mouth is winding and hard to get out of; for a rock which extends into the sea obstructs its entrance and so it is impossible for a ship either to sail into or out of the gulf.,2. \xa0Furthermore, at times when the current rushes in and there are frequent shiftings of the winds, the surf, beating upon the rocky beach, roars and rages all about the projecting rock. The inhabitants of the land about the gulf, who are known as Banizomenes, find their food by hunting the land animals and eating their meat. And a temple has been set up there, which is very holy and exceedingly revered by all Arabians.,3. \xa0Next there are three islands which lie off the coast just described and provide numerous harbours. The first of these, history relates, is sacred to Isis and is uninhabited, and on it are stone foundations of ancient dwellings and stelae which are inscribed with letters in a barbarian tongue; the other two islands are likewise uninhabited and all three are covered thick with olive trees which differ from those we have.,4. \xa0Beyond these islands there extends for about a\xa0thousand stades a coast which is precipitous and difficult for ships to sail past; for there is neither harbour beneath the cliffs nor roadstead where sailors may anchor, and no natural breakwater which affords shelter in emergency for mariners in distress. And parallel to the coast here runs a mountain range at whose summit are rocks which are sheer and of a terrifying height, and at its base are sharp undersea ledges in many places and behind them are ravines which are eaten away underneath and turn this way and that.,5. \xa0And since these ravines are connected by passages with one another and the sea is deep, the surf, as it at one time rushes in and at another time retreats, gives forth a sound resembling a mighty crash of thunder. At one place the surf, as it breaks upon huge rocks, rocks leaps on high and causes an astonishing mass of foam, at another it is swallowed up within the caverns and creates such a terrifying agitation of the waters that men who unwittingly draw near these places are so frightened that they die, as it were, a first death.,6. \xa0This coast, then, is inhabited by Arabs who are called Thamudeni; but the coast next to it is bounded by a very large gulf, off which lie scattered islands which are in appearance very much like the islands called the Echinades. After this coast there come sand dunes, of infinite extent in both length and width and black in colour.,7. \xa0Beyond them a neck of land is to be seen and a harbour, the fairest of any which have come to be included in history, called Charmuthas. For behind an extraordinary natural breakwater which slants towards the west there lies a gulf which not only is marvellous in its form but far surpasses all others in the advantages it offers; for a thickly wooded mountain stretches along it, enclosing it on all sides in a ring one\xa0hundred stades long; its entrance is two plethra wide, and it provides a harbour undisturbed by the waves sufficient for two thousand vessels.,8. \xa0Furthermore, it is exceptionally well supplied with water, since a river, larger than ordinary, empties into it, and it contains in its centre an island which is abundantly watered and capable of supporting gardens. In general, it resembles most closely the harbour of Carthage, which is known as Cothon, of the advantages of which we shall endeavour to give a detailed discussion in connection with the appropriate time. And a multitude of fish gather from the open sea into the harbour both because of the calm which prevails there and because of the sweetness of the waters which flow into it. \xa0 3.45 1. \xa0After these places, as a man skirts the coast, five mountains rise on high separated one from another, and their peaks taper into breast-shaped tips of stone which give them an appearance like that of the pyramids of Egypt.,2. \xa0Then comes a circular gulf guarded on every side by great promontories, and midway on a line drawn across it rises a trapezium-shaped hill on which three temples, remarkable for their height, have been erected to gods, which indeed are unknown to the Greeks, but are accorded unusual honour by the natives.,3. \xa0After this there is a stretch of dank coast, traversed at intervals by streams of sweet water from springs; on it there is a mountain which bears the name Chabinus and is heavily covered with thickets of every kind of tree. The land which adjoins the mountainous country is inhabited by the Arabs known as Debae.,4. \xa0They are breeders of camels and make use of the services of this animal in connection with the most important needs of their life; for instance, they fight against their enemies from their backs, employ them for the conveyance of their wares and thus easily accomplish all their business, drink their milk and in this way get their food from them, and traverse their entire country riding upon their racing camels.,5. \xa0And down the centre of their country runs a river which carries down such an amount of what is gold dust to all appearance that the mud glitters all over as it is carried out at its mouth. The natives of the region are entirely without experience in the working of the gold, but they are hospitable to strangers, not, however, to everyone who arrives among them, but only to Boeotians and Peloponnesians, the reason for this being the ancient friendship shown by Heracles for the tribe, a friendship which, they relate, has come down to them in the form of a myth as a heritage from their ancestors.,6. \xa0The land which comes next is inhabited by Alilaei and Gasandi, Arab peoples, and is not fiery hot, like the neighbouring territories, but is often overspread by mild and thick clouds, from which come heavy showers and timely storms that make the summer season temperate. The land produces everything and is exceptionally fertile, but it does not receive the cultivation of which it would admit because of the lack of experience of the folk.,7. \xa0Gold they discover in underground galleries which have been formed by nature and gather in abundance not that which has been fused into a mass out of gold-dust, but the virgin gold, which is called, from its condition when found, "unfired" gold. And as for size the smallest nugget found is about as large as the stone offruit, and the largest not much smaller than a royal nut.,8. \xa0This gold they wear about both their wrists and necks, perforating it and alternating it with transparent stones. And since this precious metal abounds in their land, whereas there is a scarcity of copper and iron, they exchange it with merchants for equal parts of the latter wares. \xa0 3.46 1. \xa0Beyond this people are the Carbae, as they are called, and beyond these the Sabaeans, who are the most numerous of the tribes of the Arabians. They inhabit that part of the country known as Arabia the Blest, which produces most of the things which are held dear among us and nurtures flocks and herds of every kind in multitude beyond telling. And a natural sweet odour pervades the entire land because practically all the things which excel in fragrance grow there unceasingly.,2. \xa0Along the coast, for instance, grow balsam, as called, and cassia and a certain other herb possessing a nature peculiar to itself; for when fresh it is most pleasing and delightful to the eye, but when kept for a time it suddenly fades to nothing.,3. \xa0And throughout the interior of land there are thick forests, in which are great trees which yield frankincense and myrrh, as well as palms and reeds, cinnamon trees and every other kind which possesses a sweet odour as these have; for it is impossible to enumerate both the peculiar properties and natures of each one severally because of the great volume and the exceptional richness of the fragrance as it is gathered from each and all.,4. \xa0For a divine thing and beyond the power of words to describe seems the fragrance which greets the nostrils and stirs the senses of everyone. Indeed, even though those who sail along this coast may be far from the land, that does not deprive them of a portion of the enjoyment which this fragrance affords; for in the summer season, when the wind is blowing off shore, one finds that the sweet odours exhaled by the myrrh-bearing and other aromatic trees penetrate to the near-by parts of the sea; and the reason is that the essence of the sweet-smelling herbs is not, as with us, kept laid away until it has become old and stale, but its potency is in the full bloom of its strength and fresh, and penetrates to the most delicate parts of the sense of smell.,5. \xa0And since the breeze carries the emanation of the most fragrant plants, to the voyagers who approach the coast there is wafted a blending of perfumes, delightful and potent, and healthful withal and exotic, composed as it is of the best of them, seeing that the product of the trees has not been minced into bits and so has exhaled its own special strength, nor yet lies stored away in vessels made of a different substance, but taken at the very prime of its freshness and while its divine nature keeps the shoot pure and undefiled. Consequently those who partake of the unique fragrance feel that they are enjoying the ambrosia of which the myths relate, being unable, because of the superlative sweetness of the perfume, to find any other name that would be fitting and worthy of it. \xa0' "3.47 1. \xa0Nevertheless, fortune has not invested the inhabitants of this land with a felicity which is perfect and leaves no room for envy, but with such great gifts she has coupled what is harmful and may serve as a warning to such men as are wont to despise the gods because of the unbroken succession of their blessings.,2. \xa0For in the most fragrant forests is a multitude of snakes, the colour of which is dark-red, their length a span, and their bites altogether incurable; they bite by leaping upon their victim, and as they spring on high they leave a stain of blood upon his skin.,3. \xa0And there is also something peculiar to the natives which happens in the case of those whose bodies have become weakened by a protracted illness. For when the body has become permeated by an undiluted and pungent substance and the combination of foreign bodies settles in a porous area, an enfeebled condition ensues which is difficult to cure: consequently at the side of men afflicted in this way they burn asphalt and the beard of a goat, combatting the excessively sweet odour by that from substances of the opposite nature. Indeed the good, when it is measured out in respect of quantity and order, is for human beings an aid and delight, but when it fails of due proportion and proper time the gift which it bestows is unprofitable.,4. \xa0The chief city of this tribe is called by them Sabae and is built upon a mountain. The kings of this city succeed to the throne by descent and the people accord to them honours mingled with good and ill. For though they have the appearance of leading a happy life, in that they impose commands upon all and are not accountable for their deeds, yet they are considered unfortunate, inasmuch as it is unlawful for them ever to leave the palace, and if they do so they are stoned to death, in accordance with a certain ancient oracle, by the common crowd.,5. \xa0This tribe surpasses not only the neighbouring Arabs but also all other men in wealth and in their several extravagancies besides. For in the exchange and sale of their wares they, of all men who carry on trade for the sake of the silver they receive in exchange, obtain the highest price in return for things of the smallest weight.,6. \xa0Consequently, since they have never for ages suffered the ravages of war because of their secluded position, and since an abundance of both gold and silver abounds in the country, especially in Sabae, where the royal palace is situated, they have embossed goblets of every description, made of silver and gold, couches and tripods with silver feet, and every other furnishing of incredible costliness, and halls encircled by large columns, some of them gilded, and others having silver figures on the capitals.,7. \xa0Their ceilings and doors they have partitioned by means of panels and coffers made of gold, set with precious stones and placed close together, and have thus made the structure of their houses in every part marvellous for its costliness; for some parts they have constructed of silver and gold, others of ivory and that most showy precious stones or of whatever else men esteem most highly.,8. \xa0For the fact is that these people have enjoyed their felicity unshaken since ages past because they have been entire strangers to those whose own covetousness leads them to feel that another man's wealth is their own godsend. The sea in these parts looks to be white in colour, so that the beholder marvels at the surprising phenomenon and at the same time seeks for its cause.,9. \xa0And there are prosperous islands near by, containing unwalled cities, all the herds of which are white in colour, while no female has any horn whatsoever. These islands are visited by sailors from every part and especially from Potana, the city which Alexander founded on the Indus river, when he wished to have a naval station on the shore of the ocean. Now as regards Arabia the Blest and its inhabitants we shall be satisfied with what has been said. \xa0" '3.48 1. \xa0But we must not omit to mention the strange phenomena which are seen in the heavens in these regions. The most marvellous is that which, according to accounts we have, has to do with the constellation of the Great Bear and occasions the greatest perplexity among navigators. What they relate is that, beginning with the month which the Athenians call Maemacterion, not one of the seven stars of the Great Bear is seen until the first watch, in Poseideon none until second, and in the following months they gradually drop out of the sight of navigators.,2. \xa0As for the other heavenly bodies, the planets, as they are called, are, in the case of some, larger than they appear with us, and in the case of others their risings and settings are also not the same; and the sun does not, as with us, send forth its light shortly in advance of its actual rising, but while the darkness of night still continues, it suddenly and contrary to all expectation appears and sends forth its light.,3. \xa0Because of this there is no daylight in those regions before the sun has become visible, and when out of the midst of the sea, as they say, it comes into view, it resembles a fiery red ball of charcoal which discharges huge sparks, and its shape does not look like a cone, as is the impression we have of it, but it has the shape of a column which has the appearance of being slightly thicker at the top; and furthermore it does not shine or send out rays before the first hour, appearing as a fire that gives forth no light in the darkness; but at the beginning of the second hour it takes on the form of a round shield and sends forth a light which is exceptionally bright and fiery.,4. \xa0But at its setting the opposite manifestations take place with respect to it; for it seems to observers to be lighting up the whole universe with a strange kind of ray for not less than two or, as Agatharchides of Cnidus has recorded, for three hours. And in the opinion of the natives this is the most pleasant period, when the heat is steadily lessening because of the setting of the sun.,5. \xa0As regards the winds, the west, the south-west, also the north-west and the east blow as in the other parts of the world; but in Ethiopia the south winds neither blow nor are known at all, although in the Trogodyte country and Arabia they so exceptionally hot that they set the forests on fire and cause the bodies of those who take refuge in the shade of their huts to collapse through weakness. The north wind, however, may justly be considered the most favourable of all, since it reaches into every region of the inhabited earth and is ever cool.' "
4.66
1. \xa0As for The Seven against Thebes, such, then, was the outcome of their campaign. But their sons, who were known as Epigoni, being intent upon avenging the death of their fathers, decided to make common cause in a campaign against Thebes, having received an oracle from Apollo that they should make war upon this city, and with Alcmaeon, the son of Amphiaraüs, as their supreme commander.,2. \xa0Alcmaeon, after they had chosen him to be their commander, inquired of the god concerning the campaign against Thebes and also concerning the punishment of his mother Eriphylê.,3. \xa0And Apollo replied that he should perform both these deeds, not only because Eriphylê had accepted the golden necklace in return for working the destruction of his father, but also because she had received a robe as a reward for securing the death of her son. For Aphroditê, as we are told, in ancient times had given both the necklace and a robe as presents to Harmonia, the daughter of Cadmus, and Eriphylê had accepted both of them, receiving the necklace from Polyneices and the robe from Thersandrus, the son of Polyneices, who had given it to her in order to induce her to persuade her son to make the campaign against Thebes. Alcmaeon, accordingly, gathered soldiers, not only from Argos but from the neighbouring cities as well, and so had a notable army as he set out on the campaign against Thebes.,4. \xa0The Thebans drew themselves up against him and a mighty battle took place in which Alcmaeon and his allies were victorious; and the Thebans, since they had been worsted in the battle and had lost many of their citizens, found their hopes shattered. And since they were not strong enough to offer further resistance, they consulted the seer Teiresias, who advised them to flee from the city, for only in this way, he said, could they save their lives.,5. \xa0Consequently the Cadmeans left the city, as the seer had counselled them to do, and gathered for refuge by month in a place in Boeotia called Tilphossaeum. Thereupon the Epigoni took the city and sacked it, and capturing Daphnê, the daughter of Teiresias, they dedicated her, in accordance with a certain vow, to the service of the temple at Delphi as an offering to the god of the first-fruits of the booty.,6. \xa0This maiden possessed no less knowledge of prophecy than her father, and in the course of her stay at Delphi she developed her skill to a far greater degree; moreover, by virtue of the employment of a marvellous natural gift, she also wrote oracular responses of every sort, excelling in their composition; and indeed it was from her poetry, they say, that the poet Homer took many verses which he appropriated as his own and with them adorned his own poesy. And since she was often like one inspired when she delivered oracles, they say that she was also called Sibylla, for to be inspired in one's tongue is expressed by the word sibyllainein."" None
6. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Philostratus the Elder, his Imagines • Philostratus, Imagines

 Found in books: Elsner (2007), Roman Eyes: Visuality and Subjectivity in Art and Text, 192; Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 84

7. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus of Athens, Lives of the Sophists

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 25, 347; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 25, 347

8. Dio Chrysostom, Orations, 18.12-18.13 (1st cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus of Athens, Lives of the Sophists

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 347, 348; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 347, 348

sup>
18.12 \xa0At this point I\xa0say it is advisable â\x80\x94 even if some one, after reading my recommendation of the consummate masters of oratory, is going to find fault â\x80\x94 also not to remain unacquainted with the more recent orators, those who lived a little before our time; I\xa0refer to the works of such men as Antipater, Theodorus, Plution, and Conon, and to similar material. For the powers they display can be more useful to us because, when we read them, our judgment is not fettered and enslaved, as it is when we approach the ancients. For when we find that we are able to criticize what has been said, we are most encouraged to attempt the same things ourselves, and we find more pleasure in comparing ourselves with others < 18.13 \xa0when we are convinced that in the comparison we should be found to be not inferior to them, with the chance, occasionally, of being even superior. I\xa0shall now turn to the Socratics, writers who, I\xa0affirm, are quite indispensable to every man who aspires to become an orator. For just as no meat without salt will be gratifying to the taste, so no branch of literature, as it seems to me, could possibly be pleasing to the ear if it lacked the Socratic grace. It would be a long task to eulogize the others; even to read them is no light thing. <'' None
9. New Testament, Acts, 17.16 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus • Philostratus, Greek Writer

 Found in books: Levine Allison and Crossan (2006), The Historical Jesus in Context, 37; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 604; Rizzi (2010), Hadrian and the Christians, 17; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020), Athens II: Athens in Late Antiquity, 26

sup>
17.16 Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν.' ' None
sup>
17.16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols. ' ' None
10. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus

 Found in books: Jeong (2023), Pauline Baptism among the Mysteries: Ritual Messages and the Promise of Initiation. 209; Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 79

11. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus the Elder, Imagines

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 116; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 116

12. Lucian, Essays In Portraiture, 9 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus the Elder, Imagines

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 117; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 117

sup>
9 So far we may trust our sculptors and painters and poets: but for her crowning glory, for the grace —nay, the choir of Graces and Loves that encircle her — who shall portray them?Poly. This was no earthly vision, Lycinus; surely she must have dropped from the clouds.— And what was she doing?Ly. In her hands was an open scroll; half read (so I surmised) and half to be read. As she passed, she was making some remark to one of her company; what it was I did not catch. But when she smiled, ah! then, Polystratus, I beheld teeth whose whiteness, whose unbroken regularity, who shall describe? Imagine a lovely necklace of gleaming pearls, all of asize; and imagine those dazzling rows set off by ruby lips. In that glimpse, I realized what Homer meant by his ‘carven ivory.’ Other women’s teeth differ in size; or they project; or there are gaps: here, all was equality and evenness; pearl joined to pearl in unbroken line. Oh, ’twas a wondrous sight, of beauty more than human.'' None
13. Pausanias, Description of Greece, 1.34.4-1.34.5, 2.10.1 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dreams (in Greek and Latin literature), Philostratus, Life of Apollonius of Tyana • Philostratos and sacrificial ritual • Philostratus, Life of Apollonius

 Found in books: Ekroth (2013), The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period, 101, 126; Elsner (2007), Roman Eyes: Visuality and Subjectivity in Art and Text, 18, 38; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 312, 313

sup>
1.34.4 ἔστι δὲ Ὠρωπίοις πηγὴ πλησίον τοῦ ναοῦ, ἣν Ἀμφιαράου καλοῦσιν, οὔτε θύοντες οὐδὲν ἐς αὐτὴν οὔτʼ ἐπὶ καθαρσίοις ἢ χέρνιβι χρῆσθαι νομίζοντες· νόσου δὲ ἀκεσθείσης ἀνδρὶ μαντεύματος γενομένου καθέστηκεν ἄργυρον ἀφεῖναι καὶ χρυσὸν ἐπίσημον ἐς τὴν πηγήν, ταύτῃ γὰρ ἀνελθεῖν τὸν Ἀμφιάραον λέγουσιν ἤδη θεόν. Ἰοφῶν δὲ Κνώσσιος τῶν ἐξηγητῶν χρησμοὺς ἐν ἑξαμέτρῳ παρείχετο, Ἀμφιάραον χρῆσαι φάμενος τοῖς ἐς Θήβας σταλεῖσιν Ἀργείων. ταῦτα τὰ ἔπη τὸ ἐς τοὺς πολλοὺς ἐπαγωγὸν ἀκρατῶς εἶχε· χωρὶς δὲ πλὴν ὅσους ἐξ Ἀπόλλωνος μανῆναι λέγουσι τὸ ἀρχαῖον, μάντεών γʼ οὐδεὶς χρησμολόγος ἦν, ἀγαθοὶ δὲ ὀνείρατα ἐξηγήσασθαι καὶ διαγνῶναι πτήσεις ὀρνίθων καὶ σπλάγχνα ἱερείων. 1.34.5 δοκῶ δὲ Ἀμφιάραον ὀνειράτων διακρίσει μάλιστα προ ς κεῖσθαι· δῆλος δέ, ἡνίκα ἐνομίσθη θεός, διʼ ὀνειράτων μαντικὴν καταστησάμενος. καὶ πρῶτον μὲν καθήρασθαι νομίζουσιν ὅστις ἦλθεν Ἀμφιαράῳ χρησόμενος· ἔστι δὲ καθάρσιον τῷ θεῷ θύειν, θύουσι δὲ καὶ αὐτῷ καὶ πᾶσιν ὅσοις ἐστὶν ἐπὶ τῷ βωμῷ τὰ ὀνόματα· προεξειργασμένων δὲ τούτων κριὸν θύσαντες καὶ τὸ δέρμα ὑποστρωσάμενοι καθεύδουσιν ἀναμένοντες δήλωσιν ὀνείρατος.
2.10.1
ἐν δὲ τῷ γυμνασίῳ τῆς ἀγορᾶς ὄντι οὐ μακρὰν Ἡρακλῆς ἀνάκειται λίθου, Σκόπα ποίημα. ἔστι δὲ καὶ ἑτέρωθι ἱερὸν Ἡρακλέους· τὸν μὲν πάντα ἐνταῦθα περίβολον Παιδιζὴν ὀνομάζουσιν, ἐν μέσῳ δέ ἐστι τῷ περιβόλῳ τὸ ἱερόν, ἐν δὲ αὐτῷ ξόανον ἀρχαῖον, τέχνη Φλιασίου Λαφάους . ἐπὶ δὲ τῇ θυσίᾳ τοιάδε δρᾶν νομίζουσι. Φαῖστον ἐν Σικυωνίᾳ λέγουσιν ἐλθόντα καταλαβεῖν Ἡρακλεῖ σφᾶς ὡς ἥρωι ἐναγίζοντας· οὔκουν ἠξίου δρᾶν οὐδὲν ὁ Φαῖστος τῶν αὐτῶν, ἀλλʼ ὡς θεῷ θύειν. καὶ νῦν ἔτι ἄρνα οἱ Σικυώνιοι σφάξαντες καὶ τοὺς μηροὺς ἐπὶ τοῦ βωμοῦ καύσαντες τὰ μὲν ἐσθίουσιν ὡς ἀπὸ ἱερείου, τὰ δὲ ὡς ἥρωι τῶν κρεῶν ἐναγίζουσι. τῆς ἑορτῆς δέ, ἣν ἄγουσι τῷ Ἡρακλεῖ, τὴν προτέραν τῶν ἡμερῶν †ὀνόματα ὀνομάζοντες Ἡράκλεια δὴ καλοῦσι τὴν ὑστέραν.'' None
sup>
1.34.4 The Oropians have near the temple a spring, which they call the Spring of Amphiaraus; they neither sacrifice into it nor are wont to use it for purifications or for lustral water. But when a man has been cured of a disease through a response the custom is to throw silver and coined gold into the spring, for by this way they say that Amphiaraus rose up after he had become a god. Iophon the Cnossian, a guide, produced responses in hexameter verse, saying that Amphiaraus gave them to the Argives who were sent against Thebes . These verses unrestrainedly appealed to popular taste. Except those whom they say Apollo inspired of old none of the seers uttered oracles, but they were good at explaining dreams and interpreting the flights of birds and the entrails of victims. 1.34.5 My opinion is that Amphiaraus devoted him self most to the exposition of dreams. It is manifest that, when his divinity was established, it was a dream oracle that he set up. One who has come to consult Amphiaraus is wont first to purify himself. The mode of purification is to sacrifice to the god, and they sacrifice not only to him but also to all those whose names are on the altar. And when all these things have been first done, they sacrifice a ram, and, spreading the skin under them, go to sleep and await enlightenment in a dream.
2.10.1
In the gymnasium not far from the market-place is dedicated a stone Heracles made by Scopas. Flourished first half of fourth century B.C. There is also in another place a sanctuary of Heracles. The whole of the enclosure here they name Paedize; in the middle of the enclosure is the sanctuary, and in it is an old wooden figure carved by Laphaes the Phliasian. I will now describe the ritual at the festival. The story is that on coming to the Sicyonian land Phaestus found the people giving offerings to Heracles as to a hero. Phaestus then refused to do anything of the kind, but insisted on sacrificing to him as to a god. Even at the present day the Sicyonians, after slaying a lamb and burning the thighs upon the altar, eat some of the meat as part of a victim given to a god, while the rest they offer as to a hero. The first day of the festival in honor of Heracles they name . . . ; the second they call Heraclea .'' None
14. Philostratus The Athenian, Life of Apollonius, 1.1, 1.3, 1.35.2, 3.41, 4.10, 4.19-4.20, 5.12, 6.3-6.4, 6.19, 6.40, 8.6-8.7, 8.7.8, 8.30-8.31 (2nd cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Hellenization of Egyptian institutions, in Philostratus • Memphis, erroneous geography in Philostratus • Nile, unrealistic topography in Philostratus • Philostratos • Philostratus • Philostratus, • Philostratus, Greek Writer • Philostratus, Life of Apollonius • Philostratus, Life of Dio • Philostratus, author, • Sophia, in Philostratus • Theoria, religious and philosophical vision in Philostratus • Vespasian, emperor, philosopher king in Philostratus

 Found in books: Blum and Biggs (2019), The Epic Journey in Greek and Roman Literature, 229; Borg (2008), Paideia: the World of the Second Sophistic: The World of the Second Sophistic, 20, 58, 362; Bowersock (1997), Fiction as History: Nero to Julian, 96, 97, 110; Bricault and Bonnet (2013), Panthée: Religious Transformations in the Graeco-Roman Empire, 81, 177; Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 234; Elsner (2007), Roman Eyes: Visuality and Subjectivity in Art and Text, 1, 37, 226; Fowler (2014), Plato in the Third Sophistic, 51; Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 197; Manolaraki (2012), Noscendi Nilum Cupido: Imagining Egypt from Lucan to Philostratus, 270, 273, 274, 294, 303; McGowan (1999), Ascetic Eucharists: Food and Drink in Early Christian Ritual Meals, 77; Naiden (2013), Smoke Signals for the Gods: Ancient Greek Sacrifice from the Archaic through Roman Periods, 284; Pevarello (2013), The Sentences of Sextus and the Origins of Christian Ascetiscism. 156; Pinheiro Bierl and Beck (2013), Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel, 70, 204; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 604; Rizzi (2010), Hadrian and the Christians, 17; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020), Athens II: Athens in Late Antiquity, 26, 61, 62, 63, 67, 69, 163, 242

sup>
1.1 ἰδὼν δὲ ἀθρόον ποτὲ ἐν τῷ βωμῷ αἷμα καὶ διακείμενα ἐπὶ τοῦ βωμοῦ τὰ ἱερὰ τεθυμένους τε βοῦς Αἰγυπτίους καὶ σῦς μεγάλους, καὶ τὰ μὲν δέροντας αὐτούς, τὰ δὲ κόπτοντας, χρυσίδας τε ἀνακειμένας δύο καὶ λίθους ἐν αὐταῖς τῶν ἰνδικωτάτων καὶ θαυμασίων, προσελθὼν τῷ ἱερεῖ “τί ταῦτα;” ἔφη “λαμπρῶς γάρ τις χαρίζεται τῷ θεῷ”. ὁ δὲ “θαυμάσῃ” ἔφη “μᾶλλον, ὅτι μήτε ἱκετεύσας ποτὲ ἐνταῦθα μήτε διατρίψας, ὃν οἱ ἄλλοι χρόνον, μήτε ὑγιάνας πω παρὰ τοῦ θεοῦ, μηδ' ἅπερ αἰτήσων ἦλθεν ἔχων, χθὲς γὰρ δὴ ἀφιγμένῳ ἔοικεν, ὁ δ' οὕτως ἀφθόνως θύει. φησὶ δὲ πλείω μὲν θύσειν, πλείω δὲ ἀναθήσειν, εἰ πρόσοιτο αὐτὸν ὁ ̓Ασκληπιός. ἔστι δὲ τῶν πλουσιωτάτων: κέκτηται γοῦν ἐν Κιλικίᾳ βίον πλείω ἢ Κίλικες ὁμοῦ πάντες: ἱκετεύει δὲ τὸν θεὸν ἀποδοῦναί οἱ τὸν ἕτερον τῶν ὀφθαλμῶν ἐξερρυηκότα.” ὁ δὲ ̓Απολλώνιος, ὥσπερ γεγηρακὼς εἰώθει, τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐς τὴν γῆν στήσας “τί δὲ ὄνομα αὐτῷ;” ἤρετο. ἐπεὶ δὲ ἤκουσε “δοκεῖ μοι,” ἔφη “ὦ ἱερεῦ, τὸν ἄνθρωπον τοῦτον μὴ προσδέχεσθαι τῷ ἱερῷ, μιαρὸς γάρ τις ἥκει καὶ κεχρημένος οὐκ ἐπὶ χρηστοῖς τῷ πάθει, καὶ αὐτὸ δὲ τὸ πρὶν εὑρέσθαί τι παρὰ τοῦ θεοῦ πολυτελῶς θύειν οὐ θύοντός ἐστιν, ἀλλ' ἑαυτὸν παραιτουμένου σχετλίων τε καὶ χαλεπῶν ἔργων.” ταῦτα μὲν ὁ ̓Απολλώνιος. ὁ δ' ̓Ασκληπιὸς ἐπιστὰς νύκτωρ τῷ ἱερεῖ “ἀπίτω” ἔφη “ὁ δεῖνα τὰ ἑαυτοῦ ἔχων, ἄξιος γὰρ μηδὲ τὸν ἕτερον τῶν ὀφθαλμῶν ἔχειν.” ἀναμανθάνων οὖν ὁ ἱερεὺς τὸν ἄνθρωπον, γυνὴ μὲν τῷ Κίλικι τούτῳ ἐγεγόνει θυγατέρα ἔχουσα προτέρων γάμων, ὁ δὲ ἤρα τῆς κόρης καὶ ἀκολάστως εἶχε ξυνῆν τε οὐδ' ὡς λαθεῖν: ἐπιστᾶσα γὰρ ἡ μήτηρ τῇ εὐνῇ τῆς μὲν ἄμφω, τοῦ δὲ τὸν ἕτερον τῶν ὀφθαλμῶν ἐξέκοψεν ἐναράξασα τὰς περόνας." "
1.1
οἱ τὸν Σάμιον Πυθαγόραν ἐπαινοῦντες τάδε ἐπ' αὐτῷ φασιν: ὡς ̓́Ιων μὲν οὔπω εἴη, γένοιτο δὲ ἐν Τροίᾳ ποτὲ Εὔφορβος, ἀναβιοίη τε ἀποθανών, ἀποθάνοι δέ, ὡς ᾠδαὶ ̔Ομήρου, ἐσθῆτά τε τὴν ἀπὸ θνησειδίων παραιτοῖτο καὶ καθαρεύοι βρώσεως, ὁπόση ἐμψύχων, καὶ θυσίας: μὴ γὰρ αἱμάττειν τοὺς βωμούς, ἀλλὰ ἡ μελιττοῦτα καὶ ὁ λιβανωτὸς καὶ τὸ ἐφυμνῆσαι, φοιτᾶν ταῦτα τοῖς θεοῖς παρὰ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, γιγνώσκειν τε, ὡς ἀσπάζοιντο τὰ τοιαῦτα οἱ θεοὶ μᾶλλον ἢ τὰς ἑκατόμβας καὶ τὴν μάχαιραν ἐπὶ τοῦ κανοῦ: ξυνεῖναι γὰρ δὴ τοῖς θεοῖς καὶ μανθάνειν παρ' αὐτῶν, ὅπη τοῖς ἀνθρώποις χαίρουσι καὶ ὅπη ἄχθονται, περί τε φύσεως ἐκεῖθεν λέγειν: τοὺς μὲν γὰρ ἄλλους τεκμαίρεσθαι τοῦ θείου καὶ δόξας ἀνομοίους ἀλλήλαις περὶ αὐτοῦ δοξάζειν, ἑαυτῷ δὲ τόν τε ̓Απόλλω ἥκειν ὁμολογοῦντα, ὡς αὐτὸς εἴη, ξυνεῖναι δὲ καὶ μὴ ὁμολογοῦντας τὴν ̓Αθηνᾶν καὶ τὰς Μούσας καὶ θεοὺς ἑτέρους, ὧν τὰ εἴδη καὶ τὰ ὀνόματα οὔπω τοὺς ἀνθρώπους γιγνώσκειν. καὶ ὅ τι ἀποφήναιτο ὁ Πυθαγόρας, νόμον τοῦτο οἱ ὁμιληταὶ ἡγοῦντο καὶ ἐτίμων αὐτὸν ὡς ἐκ Διὸς ἥκοντα, καὶ ἡ σιωπὴ δὲ ὑπὲρ τοῦ θείου σφίσιν ἐπήσκητο: πολλὰ γὰρ θεῖά τε καὶ ἀπόρρητα ἤκουον, ὧν κρατεῖν χαλεπὸν ἦν μὴ πρῶτον μαθοῦσιν, ὅτι καὶ τὸ σιωπᾶν λόγος. καὶ μὴν καὶ τὸν ̓Ακραγαντῖνον ̓Εμπεδοκλέα βαδίσαι φασὶ τὴν σοφίαν ταύτην. τὸ γὰρ χαίρετ', ἐγὼ δ' ὔμμιν θεὸς ἄμβροτος, οὐκέτι θνητός καὶ ἤδη γάρ ποτ' ἐγὼ γενόμην κόρη τε κόρος τε καὶ ὁ ἐν ̓Ολυμπίᾳ βοῦς, ὃν λέγεται πέμμα ποιησάμενος θῦσαι, τὰ Πυθαγόρου ἐπαινοῦντος εἴη ἄν. καὶ πλείω ἕτερα περὶ τῶν τὸν Πυθαγόρου τρόπον φιλοσοφησάντων ἱστοροῦσιν, ὧν οὐ προσήκει με νῦν ἅπτεσθαι σπεύδοντα ἐπὶ τὸν λόγον, ὃν ἀποτελέσαι προὐθέμην:" "
1.3
ἐγένετο Δάμις ἀνὴρ οὐκ ἄσοφος τὴν ἀρχαίαν ποτὲ οἰκῶν Νῖνον: οὗτος τῷ ̓Απολλωνίῳ προσφιλοσοφήσας ἀποδημίας τε αὐτοῦ ἀναγέγραφεν, ὧν κοινωνῆσαι καὶ αὐτός φησι, καὶ γνώμας καὶ λόγους καὶ ὁπόσα ἐς πρόγνωσιν εἶπε. καὶ προσήκων τις τῷ Δάμιδι τὰς δέλτους τῶν ὑπομνημάτων τούτων οὔπω γιγνωσκομένας ἐς γνῶσιν ἤγαγεν ̓Ιουλίᾳ τῇ βασιλίδι. μετέχοντι δέ μοι τοῦ περὶ αὐτὴν κύκλου — καὶ γὰρ τοὺς ῥητορικοὺς πάντας λόγους ἐπῄνει καὶ ἠσπάζετο — μεταγράψαι τε προσέταξε τὰς διατριβὰς ταύτας καὶ τῆς ἀπαγγελίας αὐτῶν ἐπιμεληθῆναι, τῷ γὰρ Νινίῳ σαφῶς μέν, οὐ μὴν δεξιῶς γε ἀπηγγέλλετο. ἐνέτυχον δὲ καὶ Μαξίμου τοῦ Αἰγιέως βιβλίῳ ξυνειληφότι τὰ ἐν Αἰγαῖς ̓Απολλωνίου πάντα, καὶ διαθῆκαι δὲ τῷ ̓Απολλωνίῳ γεγράφαται, παρ' ὧν ὑπάρχει μαθεῖν, ὡς ὑποθειάζων τὴν φιλοσοφίαν ἐγένετο. οὐ γὰρ Μοιραγένει γε προσεκτέον βιβλία μὲν ξυνθέντι ἐς ̓Απολλώνιον τέτταρα, πολλὰ δὲ τῶν περὶ τὸν ἄνδρα ἀγνοήσαντι. ὡς μὲν οὖν ξυνήγαγον ταῦτα διεσπασμένα καὶ ὡς ἐπεμελήθην τοῦ ξυνθεῖναι αὐτά, εἴρηκα, ἐχέτω δὲ ὁ λόγος τῷ τε ἀνδρὶ τιμήν, ἐς ὃν ξυγγέγραπται, τοῖς τε φιλομαθεστέροις ὠφέλειαν: ἦ γὰρ ἂν μάθοιεν, ἃ μήπω γιγνώσκουσιν." "
1.3
εἰσῄει μὲν δὴ παραπεμπόμενος ὑπὸ πλειόνων, τουτὶ γὰρ ᾤοντο καὶ τῷ βασιλεῖ χαρίζεσθαι μαθόντες ὡς χαίροι ἀφιγμένῳ, διιὼν δὲ ἐς τὰ βασίλεια οὐ διέβλεψεν ἐς οὐδὲν τῶν θαυμαζομένων, ἀλλ' ὥσπερ ὁδοιπορῶν διῄει αὐτά, καὶ καλέσας τὸν Δάμιν “ἤρου με” ἔφη “πρώην, ὅ τι ὄνομα ἦν τῇ Παμφύλῳ γυναικί, ἣ δὴ Σαπφοῖ τε ὁμιλῆσαι λέγεται καὶ τοὺς ὕμνους, οὓς ἐς τὴν ̓́Αρτεμιν τὴν Περγαίαν ᾅδουσι, ξυνθεῖναι τὸν Αἰολέων τε καὶ Παμφύλων τρόπον.” “ἠρόμην,” ἔφη “τὸ δὲ ὄνομα οὐκ εἶπας.” “οὐκ, ὦ χρηστέ, εἶπον, ἀλλ' ἐξηγούμην σοι τοὺς νόμους τῶν ὕμνων καὶ τὰ ὀνόματα καὶ ὅπη τὰ Αἰολέων ἐς τὸ ἀκρότατόν τε καὶ τὸ ἴδιον Παμφύλων παρήλλαξε: πρὸς ἄλλῳ μετὰ ταῦτα ἐγενόμεθα, καὶ οὐκέτ' ἤρου με περὶ τοῦ ὀνόματος: καλεῖται τοίνυν ἡ σοφὴ αὕτη Δαμοφύλη, καὶ λέγεται τὸν Σαπφοῦς τρόπον παρθένους τε ὁμιλητρίας κτήσασθαι ποιήματά τε ξυνθεῖναι τὰ μὲν ἐρωτικά, τὰ δὲ ὕμνους. τά τοι ἐς τὴν ̓́Αρτεμιν καὶ παρῴδηται αὐτῇ καὶ ἀπὸ τῶν Σαπφῴων ᾖσται.” ὅσον μὲν δὴ ἀπεῖχε τοῦ ἐκπεπλῆχθαι βασιλέα τε καὶ ὄγκον, ἐδήλου τῷ μηδὲ ὀφθαλμῶν ἄξια ἡγεῖσθαι τὰ τοιαῦτα, ἀλλὰ ἑτέρων πέρι διαλέγεσθαι κἀκεῖνα δήπου ἡγεῖσθαι ὁρᾶν." "
3.41
τῆς μὲν οὖν διαλεκτικῆς ξυνουσίας ἄμφω μετεῖχον, τὰς δὲ ἀπορρήτους σπουδάς, αἷς ἀστρικὴν ἢ μαντείαν κατενόουν καὶ τὴν πρόγνωσιν ἐσπούδαζον θυσιῶν τε ἥπτοντο καὶ κλήσεων, αἷς θεοὶ χαίρουσι, μόνον φησὶν ὁ Δάμις τὸν ̓Απολλώνιον ξυμφιλοσοφεῖν τῷ ̓Ιάρχᾳ, καὶ ξυγγράψαι μὲν ἐκεῖθεν περὶ μαντείας ἀστέρων βίβλους τέτταρας, ὧν καὶ Μοιραγένης ἐπεμνήσθη, ξυγγράψαι δὲ περὶ θυσιῶν καὶ ὡς ἄν τις ἑκάστῳ θεῷ προσφόρως τε καὶ κεχαρισμένως θύοι. τὰ μὲν δὴ τῶν ἀστέρων καὶ τὴν τοιαύτην μαντικὴν πᾶσαν ὑπὲρ τὴν ἀνθρωπείαν ἡγοῦμαι φύσιν καὶ οὐδ' εἰ κέκτηταί τις οἶδα, τὸ δὲ περὶ θυσιῶν ἐν πολλοῖς μὲν ἱεροῖς εὗρον, ἐν πολλαῖς δὲ πόλεσι, πολλοῖς δὲ ἀνδρῶν σοφῶν οἴκοις, καὶ τί ἄν τις ἑρμηνεύοι αὐτὸ σεμνῶς ξυντεταγμένον καὶ κατὰ τὴν ἠχὼ τοῦ ἀνδρός; φησὶ δὲ ὁ Δάμις καὶ δακτυλίους ἑπτὰ τὸν ̓Ιάρχαν τῷ ̓Απολλωνίῳ δοῦναι τῶν ἑπτὰ ἐπωνύμους ἀστέρων, οὓς φορεῖν τὸν ̓Απολλώνιον κατὰ ἕνα πρὸς τὰ ὀνόματα τῶν ἡμερῶν." "
4.19
τὰς δὲ ̓Αθήνησι διατριβὰς πλείστας μὲν ὁ Δάμις γενέσθαι φησὶ τῷ ἀνδρί, γράψαι δὲ οὐ πάσας, ἀλλὰ τὰς ἀναγκαίας τε καὶ περὶ μεγάλων σπουδασθείσας. τὴν μὲν δὴ πρώτην διάλεξιν, ἐπειδὴ φιλοθύτας τοὺς ̓Αθηναίους εἶδεν, ὑπὲρ ἱερῶν διελέξατο, καὶ ὡς ἄν τις ἐς τὸ ἑκάστῳ τῶν θεῶν οἰκεῖον καὶ πηνίκα δὲ τῆς ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ἢ θύοι ἢ σπένδοι ἢ εὔχοιτο, καὶ βιβλίῳ ̓Απολλωνίου προστυχεῖν ἐστιν, ἐν ᾧ ταῦτα τῇ ἑαυτοῦ φωνῇ ἐκδιδάσκει. διῆλθε δὲ ταῦτα ̓Αθήνησι πρῶτον μὲν ὑπὲρ σοφίας αὑτοῦ τε κἀκείνων, εἶτ' ἐλέγχων τὸν ἱεροφάντην δι' ἃ βλασφήμως τε καὶ ἀμαθῶς εἶπε: τίς γὰρ ἔτι ᾠήθη τὰ δαιμόνια μὴ καθαρὸν εἶναι τὸν φιλοσοφοῦντα, ὅπως οἱ θεοὶ θεραπευτέοι;" "
5.12
ὅτι μὲν γὰρ τὰ τοιαῦτα δαιμονίᾳ κινήσει προεγίγνωσκε καὶ ὅτι τοῖς γόητα τὸν ἄνδρα ἡγουμένοις οὐχ ὑγιαίνει ὁ λόγος, δηλοῖ μὲν καὶ τὰ εἰρημένα, σκεψώμεθα δὲ κἀκεῖνα: οἱ γόητες, ἡγοῦμαι δ' αὐτοὺς ἐγὼ κακοδαιμονεστάτους ἀνθρώπων, οἱ μὲν ἐς βασάνους εἰδώλων χωροῦντες, οἱ δ' ἐς θυσίας βαρβάρους, οἱ δὲ ἐς τὸ ἐπᾷσαί τι ἢ ἀλεῖψαι μεταποιεῖν φασι τὰ εἱμαρμένα, καὶ πολλοὶ τούτων κατηγορίαις ὑπαχθέντες τὰ τοιαῦτα ὡμολόγησαν σοφοὶ εἶναι. ὁ δὲ εἵπετο μὲν τοῖς ἐκ Μοιρῶν, προὔλεγε δέ, ὡς ἀνάγκη γενέσθαι αὐτά, προεγίγνωσκε δὲ οὐ γοητεύων, ἀλλ' ἐξ ὧν οἱ θεοὶ ἔφαινον. ἰδὼν δὲ παρὰ τοῖς ̓Ινδοῖς τοὺς τρίποδας καὶ τοὺς οἰνοχόους καὶ ὅσα αὐτόματα ἐσφοιτᾶν εἶπον, οὔθ' ὅπως σοφίζοιντο αὐτά, ἤρετο, οὔτ' ἐδεήθη μαθεῖν, ἀλλ' ἐπῄνει μέν, ζηλοῦν δ' οὐκ ἠξίου." "
6.3
ἀναρρηθεὶς δὲ αὐτοκράτωρ ἐν τῇ ̔Ρώμῃ καὶ ἀριστείων στείων ἀξιωθεὶς τούτων ἀπῄει μὲν ἰσομοιρήσων τῆς ἀρχῆς τῷ πατρί, τὸν δὲ ̓Απολλώνιον ἐνθυμηθείς, ὡς πολλοῦ ἄξιος αὑτῷ ἔσται κἂν πρὸς βραχὺ ξυγγενόμενος, ἐδεῖτο αὐτοῦ ἐς Ταρσοὺς ἥκειν, καὶ περιβαλὼν ἐλθόντα “πάντα μοι ὁ πατὴρ” ἔφη “ἐπέστειλεν, ὧν ξύμβουλον ἐποιεῖτό σε, καὶ ἰδοὺ ἡ ἐπιστολή, ὡς εὐεργέτης τε αὐτοῦ ἐν αὐτῇ γέγραψαι καὶ πᾶν ὅ τι ἐσμέν, ἐγὼ δὲ ἔτη μὲν τριάκοντα ταυτὶ γέγονα, ἀξιούμενος δὲ ὧν ὁ πατὴρ ἑξηκοντούτης ὢν καὶ καλούμενος ἐς τὸ ἄρχειν πρὶν οὐκ οἶδ' εἰ ἀρχθῆναι εἰδέναι, δέδια μὴ μειζόνων, ἢ ἐμὲ χρή, ἅπτωμαι.” ἐπιψηλαφήσας δὲ αὐτοῦ τὸν αὐχένα ὁ ̓Απολλώνιος, καὶ γὰρ δὴ ἔρρωτο αὐτὸν ἴσα τοῖς ἀσκοῦσι τὸ σῶμα, “καὶ τίς” εἶπε “βιάσεται ταῦρον αὐχένα οὕτω κρατερὸν ὑποσχεῖν ζυγῷ;” “ὁ ἐκ νέου” ἔφη, “μοσχεύσας με,” τὸν πατέρα τὸν ἑαυτοῦ λέγων ὁ Τίτος καὶ τὸ ὑπ' ἐκείνου ἂν μόνου ἀρχθῆναι, ὃς ἐκ παιδὸς αὐτὸν τῇ ἑαυτοῦ ἀκροάσει ξυνείθιζε. “χαίρω” εἶπεν ὁ ̓Απολλώνιος “πρῶτον μὲν παρεσκευασμένον σε ὁρῶν ἕπεσθαι τῷ πατρί, ὑφ' οὗ χαίρουσιν ἀρχόμενοι καὶ οἱ μὴ φύσει παῖδες, θεραπεύσοντά τε τὰς ἐκείνου θύρας, ᾧ ξυνθεραπευθήσῃ. νεότητος δὲ γήρᾳ ἅμα ἐς τὸ ἄρχειν ἰούσης τίς μὲν λύρα, τίς δὲ αὐλὸς ἡδεῖαν ὧδε ἁρμονίαν καὶ ξυγκεκραμένην ᾅσεται; πρεσβύτερα γὰρ ξυμβήσεται νέοις, ἐξ ὧν καὶ γῆρας ἰσχύσει καὶ νεότης οὐκ ἀτακτήσει.”" "
6.3
τοιαῦτα διαλεγόμενος καὶ ξυμβούλους τῶν διαλέξεων, ὥσπερ εἰώθει, ποιούμενος τοὺς καιροὺς ἐχώρει ἐπὶ Μέμνονος, ἡγεῖτο δ' αὐτοῖς μειράκιον Αἰγύπτιον, ὑπὲρ οὗ τάδε ἀναγράφει Δάμις: Τιμασίων μὲν τῷ μειρακίῳ τούτῳ ὄνομα ἦν, ἐφήβου δὲ ἄρτι ὑπαπῄει καὶ τὴν ὥραν ἔτι ἔρρωτο. σωφρονοῦντι δὲ αὐτῷ μητρυιὰ ἐρῶσα ἐνέκειτο καὶ χαλεπὸν τὸν πατέρα ἐποίει, ξυντιθεῖσα μὲν οὐδὲν ὧνπερ ἡ Φαίδρα, διαβάλλουσα δ' αὐτὸν ὡς θῆλυν καὶ ἐρασταῖς μᾶλλον ἢ γυναίοις χαίροντα. ὁ δ' ἐκλιπὼν Ναύκρατιν, ἐκεῖ γὰρ ταῦτα ἐγίγνετο, περὶ Μέμφιν διῃτᾶτο, καὶ ναῦν δὲ ἰδιόστολον ἐκέκτητο καὶ ἐναυκλήρει ἐν τῷ Νείλῳ. ἰδὼν οὖν ἀναπλέοντα τὸν ̓Απολλώνιον καταπλέων αὐτὸς ξυνῆκέ τε, ὡς ἀνδρῶν σοφῶν εἴη τὸ πλήρωμα ξυμβαλλόμενος τοῖς τρίβωσι καὶ τοῖς βιβλίοις, οἷς προσεσπούδαζον, καὶ ἱκέτευε προσδοῦναί οἱ τῆς τοῦ πλοῦ κοινωνίας ἐρῶντι σοφίας, ὁ δ' ̓Απολλώνιος “σώφρων” ἔφη “ὁ νεανίσκος, ὦ ἄνδρες, καὶ ἀξιούσθω ὧν δεῖται,” καὶ διῆλθε τὸν περὶ τῆς μητρυιᾶς λόγον πρὸς τοὺς ἐγγὺς τῶν ἑταίρων ὑφειμένῳ τῷ τόνῳ προσπλέοντος τοῦ μειρακίου ἔτι. ὡς δὲ ξυνῄεσαν αἱ νῆες, μεταβὰς ὁ Τιμασίων καὶ πρὸς τὸν ἑαυτοῦ κυβερνήτην εἰπών τι ὑπὲρ τοῦ φόρτου προσεῖπε τοὺς ἄνδρας. κελεύσας οὖν αὐτὸν ὁ ̓Απολλώνιος κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ἱζῆσαι “μειράκιον” ἔφη “Αἰγύπτιον, ἔοικας γὰρ τῶν ἐπιχωρίων εἶναί τις, τί σοι φαῦλον ἢ τί χρηστὸν εἴργασται, λέξον, ὡς τῶν μὲν λύσις παρ' ἐμοῦ γένοιτό σοι δι' ἡλικίαν, τῶν δ' αὖ ἐπαινεθεὶς ἐμοί τε ξυμφιλοσοφοίης καὶ τοῖσδε.” ὁρῶν δὲ τὸν Τιμασίωνα ἐρυθριῶντα καὶ μεταβάλλοντα τὴν ὁρμὴν τοῦ στόματος ἐς τὸ λέξαι τι ἢ μή, θαμὰ ἤρειδε τὴν ἐρώτησιν, ὥσπερ οὐδεμιᾷ προγνώσει ἐς αὐτὸν κεχρημένος, ἀναθαρσήσας δὲ ὁ Τιμασίων “ὦ θεοί,” ἔφη “τίνα ἐμαυτὸν εἴπω; κακὸς μὲν γὰρ οὐκ εἰμί, ἀγαθὸν δὲ εἰ χρὴ νομίζεσθαί με, οὐκ οἶδα, τὸ γὰρ μὴ ἀδικεῖν οὔπω ἔπαινος.” καὶ ὁ ̓Απολλώνιος “βαβαί,” ἔφη “μειράκιον, ὡς ἀπὸ ̓Ινδῶν μοι διαλέγῃ, ταυτὶ γὰρ καὶ ̓Ιάρχᾳ δοκεῖ τῷ θείῳ. ἀλλ' ̔εἰπὲ̓ ὅπως ταῦτα δοξάζεις, κἀξ ὅτου; φυλαξομένῳ γάρ τι ἁμαρτεῖν ἔοικας.” ἐπεὶ δὲ ἀρξαμένου λέγειν, ὡς ἡ μητρυιὰ μὲν ἐπ' αὐτὸν φέροιτο, αὐτὸς δ' ἐρώσῃ ἐκσταίη, βοὴ ἐγένετο, ὡς δαιμονίως αὐτὰ τοῦ ̓Απολλωνίου προειπόντος, ὑπολαβὼν ὁ Τιμασίων “ὦ λῷστοι,” ἔφη “τί πεπόνθατε; τοσοῦτον γὰρ ἀπέχει τὰ εἰρημένα θαύματος, ὅσον, οἶμαι, γέλωτος.” καὶ ὁ Δάμις “ἕτερόν τι” ἔφη “ἐθαυμάσαμεν, ὃ μήπω γιγνώσκεις. καὶ σὲ δέ, μειράκιον, ἐπαινοῦμεν, ὅτι μηδὲν οἴει λαμπρὸν εἰργάσθαι.” “̓Αφροδίτῃ δὲ θύεις, ὦ μειράκιον;” ἤρετο ὁ ̓Απολλώνιος, καὶ ὁ Τιμασίων, “νὴ Δί',” εἶπεν, “ὁσημέραι γε, πολλὴν γὰρ ἡγοῦμαι τὴν θεὸν ̔ἐν' ἀνθρωπείοις τε καὶ θείοις πράγμασιν.” ὑπερησθεὶς οὖν ὁ ̓Απολλώνιος, “ψηφισώμεθα,” ἔφη “ὦ ἄνδρες, ἐστεφανῶσθαι αὐτὸν ἐπὶ σωφροσύνῃ καὶ πρὸ ̔Ιππολύτου τοῦ Θησέως, ὁ μὲν γὰρ ἐς τὴν ̓Αφροδίτην ὕβρισε καὶ διὰ τουτὶ ἴσως οὐδὲ ἀφροδισίων ἥττητο, οὐδὲ ἔρως ἐπ' αὐτὸν οὐδεὶς ἐκώμαζεν, ἀλλ' ἦν τῆς ἀγροικοτέρας τε καὶ ἀτέγκτου μοίρας, οὑτοσὶ δὲ ἡττᾶσθαι τῆς θεοῦ φάσκων οὐδὲν πρὸς τὴν ἐρῶσαν ἔπαθεν, ἀλλ' ἀπῆλθεν αὐτὴν δείσας τὴν θεόν, εἰ τὸ κακῶς ἐρᾶσθαι μὴ φυλάξοιτο, καὶ αὐτὸ δὲ τὸ διαβεβλῆσθαι πρὸς ὁντιναδὴ τῶν θεῶν, ὥσπερ πρὸς τὴν ̓Αφροδίτην ὁ ̔Ιππόλυτος, οὐκ ἀξιῶ σωφροσύνης, σωφρονέστερον γὰρ τὸ περὶ πάντων θεῶν εὖ λέγειν καὶ ταῦτα ̓Αθήνησιν, οὗ καὶ ἀγνώστων δαιμόνων βωμοὶ ἵδρυνται.” τοσαῦτα ἐς τὸν Τιμασίωνα αὐτῷ ἐσπουδάσθη. πλὴν ἀλλὰ ̔Ιππόλυτόν γε ἐκάλει αὐτὸν διὰ τοὺς ὀφθαλμούς, οἷς τὴν μητρυιὰν εἶδεν. ἐδόκει δὲ καὶ τοῦ σώματος ἐπιμεληθῆναι καὶ γυμναστικῆς ἐπαφροδίτως ἅψασθαι." "6.4 κἀκεῖνα ἀξιομνημόνευτα εὗρον τοῦ ἀνδρός: ἐρᾶν τις ἐδόκει τοῦ τῆς ̓Αφροδίτης ἕδους, ὃ ἐν Κνίδῳ γυμνὸν ἵδρυται, καὶ τὰ μὲν ἀνετίθει, τὰ δ' ἀναθήσειν ἔφασκεν ὑπὲρ τοῦ γάμου, ̓Απολλωνίῳ δὲ καὶ ἄλλως μὲν ἄτοπα ἐδόκει ταῦτα, ἐπεὶ δὲ μὴ παρῃτεῖτο ἡ Κνίδος, ἀλλ' ἐναργεστέραν ἔφασαν τὴν θεὸν δόξειν, εἰ ἐρῷτο, ἔδοξε τῷ ἀνδρὶ καθῆραι τὸ ἱερὸν τῆς ἀνοίας ταύτης, καὶ ἐρομένων τῶν Κνιδίων αὐτόν, εἴ τι βούλοιτο τῶν θυτικῶν ἢ εὐκτικῶν διορθοῦσθαι “ὀφθαλμοὺς” ἔφη “διορθώσομαι, τὰ δὲ τοῦ ἱεροῦ πάτρια ἐχέτω, ὡς ἔχει.” καλέσας οὖν τὸν θρυπτόμενον ἤρετο αὐτόν, εἰ θεοὺς νενόμικε, τοῦ δ' οὕτω νομίζειν θεοὺς φήσαντος, ὡς καὶ ἐρᾶν αὐτῶν, καὶ τῶν γάμων μνημονεύσαντος, οὓς θύσειν ἡγεῖτο, “σὲ μὲν ποιηταὶ” ἔφη “ἐπαίρουσι τοὺς ̓Αγχίσας τε καὶ τοὺς Πηλέας θεαῖς ξυζυγῆναι εἰπόντες, ἐγὼ δὲ περὶ τοῦ ἐρᾶν καὶ ἐρᾶσθαι τόδε γιγνώσκω: θεοὶ θεῶν ἄνθρωποι ἀνθρώπων θηρία θηρίων καὶ καθάπαξ ὅμοια ὁμοίων ἐρᾷ ἐπὶ τῷ ἔτυμα καὶ ξυγγενῆ τίκτειν, τὸ δὲ ἑτερογενὲς τῷ μὴ ὁμοίῳ ξυνελθὸν οὔτε ζυγὸς οὔτε ἔρως. εἰ δὲ ἐνεθυμοῦ τὰ ̓Ιξίονος, οὐδ' ἂν ἐς ἔννοιαν καθίστασο τοῦ μὴ ὁμοίων ἐρᾶν. ἀλλ' ἐκεῖνος μὲν τροχῷ εἰκασμένος δι' οὐρανοῦ κνάμπτεται, σὺ δ', εἰ μὴ ἄπει τοῦ ἱεροῦ, ἀπολεῖ ἐν ἁπάσῃ τῇ γῇ οὐδ' ἀντειπεῖν ἔχων τὸ μὴ οὐ δίκαια τοὺς θεοὺς ἐπὶ σοὶ γνῶναι.” ὧδε ἡ παροινία ἐσβέσθη καὶ ἀπῆλθεν ὁ φάσκων ἐρᾶν ὑπὲρ ξυγγνώμης θύσας." "6.4 ὑπὸ τούτῳ ἡγεμόνι παρελθεῖν φασιν ἐς τὸ τέμενος τοῦ Μέμνονος. περὶ δὲ τοῦ Μέμνονος τάδε ἀναγράφει Δάμις: ̓Ηοῦς μὲν παῖδα γενέσθαι αὐτόν, ἀποθανεῖν δὲ οὐκ ἐν Τροίᾳ, ὅτι μηδὲ ἀφικέσθαι ἐς Τροίαν, ἀλλ' ἐν Αἰθιοπίᾳ τελευτῆσαι βασιλεύσαντα Αἰθιόπων γενεὰς πέντε. οἱ δ', ἐπειδὴ μακροβιώτατοι ἀνθρώπων εἰσίν, ὀλοφύρονται τὸν Μέμνονα ὡς κομιδῇ νέον καὶ ὅσα ἐπὶ ἀώρῳ κλαίουσι, τὸ δὲ χωρίον, ἐν ᾧ ἵδρυται, φασὶ μὲν προσεοικέναι ἀγορᾷ ἀρχαίᾳ, οἷαι τῶν ἀγορῶν ἐν πόλεσί ποτε οἰκηθείσαις λείπονται στηλῶν παρεχόμεναι τρύφη καὶ τειχῶν ἴχνη καὶ θάκους καὶ φλιὰς ἑρμῶν τε ἀγάλματα, τὰ μὲν ὑπὸ χειρῶν διεφθορότα, τὰ δὲ ὑπὸ χρόνου. τὸ δὲ ἄγαλμα τετράφθαι πρὸς ἀκτῖνα μήπω γενειάσκον, λίθου δὲ εἶναι μέλανος, ξυμβεβηκέναι δὲ τὼ πόδε ἄμφω κατὰ τὴν ἀγαλματοποιίαν τὴν ἐπὶ Δαιδάλου καὶ τὰς χεῖρας ἀπερείδειν ὀρθὰς ἐς τὸν θᾶκον, καθῆσθαι γὰρ ἐν ὁρμῇ τοῦ ὑπανίστασθαι. τὸ δὲ σχῆμα τοῦτο καὶ τὸν τῶν ὀφθαλμῶν νοῦν καὶ ὁπόσα τοῦ στόματος ὡς φθεγξομένου ᾅδουσι, τὸν μὲν ἄλλον χρόνον ἧττον θαυμάσαι φασίν, οὔπω γὰρ ἐνεργὰ φαίνεσθαι, προσβαλούσης δὲ τὸ ἄγαλμα τῆς ἀκτῖνος, τουτὶ δὲ γίγνεσθαι περὶ ἡλίου ἐπιτολάς, μὴ κατασχεῖν τὸ θαῦμα, φθέγξασθαι μὲν γὰρ παραχρῆμα τῆς ἀκτῖνος ἐλθούσης αὐτῷ ἐπὶ στόμα, φαιδροὺς δὲ ἱστάναι τοὺς ὀφθαλμοὺς δόξαι πρὸς τὸ φῶς, οἷα τῶν ἀνθρώπων οἱ εὐήλιοι. τότε ξυνεῖναι λέγουσιν, ὅτι τῷ ̔Ηλίῳ δοκεῖ ὑπανίστασθαι, καθάπερ οἱ τὸ κρεῖττον ὀρθοὶ θεραπεύοντες. θύσαντες οὖν ̔Ηλίῳ τε Αἰθίοπι καὶ ̓Ηῴῳ Μέμνονι, τουτὶ γὰρ ἔφραζον οἱ ἱερεῖς, τὸν μὲν ἀπὸ τοῦ αἴθειν τε καὶ θάλπειν, τὸν δὲ ἀπὸ τῆς μητρὸς ἐπονομάζοντες, ἐπορεύοντο ἐπὶ καμήλων ἐς τὰ τῶν Γυμνῶν ἤθη." "
6.19
“ἐρώτα,” ἔφασαν “ἕπεται γάρ που ἐρωτήσει λόγος.” καὶ ὁ ̓Απολλώνιος “περὶ θεῶν” εἶπεν “ὑμᾶς ἐρήσομαι πρῶτον, τί μαθόντες ἄτοπα καὶ γελοῖα θεῶν εἴδη παραδεδώκατε τοῖς δεῦρο ἀνθρώποις πλὴν ὀλίγων: ὀλίγων γάρ; πάνυ μέντοι ὀλίγων, ἃ σοφῶς καὶ θεοειδῶς ἵδρυται, τὰ λοιπὰ δ' ὑμῶν ἱερὰ ζῴων ἀλόγων καὶ ἀδόξων τιμαὶ μᾶλλον ἢ θεῶν φαίνονται.” δυσχεράνας δὲ ὁ Θεσπεσίων “τὰ δὲ παρ' ὑμῖν” εἶπεν “ἀγάλματα πῶς ἱδρῦσθαι φήσεις;” “ὥς γε” ἔφη “κάλλιστόν τε καὶ θεοφιλέστατον δημιουργεῖν θεούς.” “τὸν Δία που λέγεις” εἶπε “τὸν ἐν τῇ ̓Ολυμπίᾳ καὶ τὸ τῆς ̓Αθηνᾶς ἕδος καὶ τὸ τῆς Κνιδίας τε καὶ τὸ τῆς ̓Αργείας καὶ ὁπόσα ὧδε καλὰ καὶ μεστὰ ὥρας.” “οὐ μόνον” ἔφη “ταῦτα, ἀλλὰ καὶ καθάπαξ τὴν μὲν παρὰ τοῖς ἄλλοις ἀγαλματοποιίαν ἅπτεσθαί φημι τοῦ προσήκοντος, ὑμᾶς δὲ καταγελᾶν τοῦ θείου μᾶλλον ἢ νομίζειν αὐτό.” “οἱ Φειδίαι δὲ” εἶπε:“καὶ οἱ Πραξιτέλεις μῶν ἀνελθόντες ἐς οὐρανὸν καὶ ἀπομαξάμενοι τὰ τῶν θεῶν εἴδη τέχνην αὐτὰ ἐποιοῦντο, ἢ ἕτερόν τι ἦν, ὃ ἐφίστη αὐτοὺς τῷ πλάττειν;” “ἕτερον” ἔφη “καὶ μεστόν γε σοφίας πρᾶγμα.” “ποῖον;” εἶπεν “οὐ γὰρ ἄν τι παρὰ τὴν μίμησιν εἴποις.” “φαντασία” ἔφη “ταῦτα εἰργάσατο σοφωτέρα μιμήσεως δημιουργός: μίμησις μὲν γὰρ δημιουργήσει, ὃ εἶδεν, φαντασία δὲ καὶ ὃ μὴ εἶδεν, ὑποθήσεται γὰρ αὐτὸ πρὸς τὴν ἀναφορὰν τοῦ ὄντος, καὶ μίμησιν μὲν πολλάκις ἐκκρούει ἔκπληξις, φαντασίαν δὲ οὐδέν, χωρεῖ γὰρ ἀνέκπληκτος πρὸς ὃ αὐτὴ ὑπέθετο. δεῖ δέ που Διὸς μὲν ἐνθυμηθέντα εἶδος ὁρᾶν αὐτὸν ξὺν οὐρανῷ καὶ ὥραις καὶ ἄστροις, ὥσπερ ὁ Φειδίας τότε ὥρμησεν, ̓Αθηνᾶν δὲ δημιουργήσειν μέλλοντα στρατόπεδα ἐννοεῖν καὶ μῆτιν καὶ τέχνας καὶ ὡς Διὸς αὐτοῦ ἀνέθορεν. εἰ δὲ ἱέρακα ἢ γλαῦκα ἢ λύκον ἢ κύνα ἐργασάμενος ἐς τὰ ἱερὰ φέροις ἀντὶ ̔Ερμοῦ τε καὶ ̓Αθηνᾶς καὶ ̓Απόλλωνος, τὰ μὲν θηρία καὶ τὰ ὄρνεα ζηλωτὰ δόξει τῶν εἰκόνων, οἱ δὲ θεοὶ παραπολὺ τῆς αὑτῶν δόξης ἑστήξουσιν.” “ἔοικας” εἶπεν “ἀβασανίστως ἐξετάζειν τὰ ἡμέτερα: σοφὸν γάρ, εἴπερ τι Αἰγυπτίων, καὶ τὸ μὴ θρασύνεσθαι ἐς τὰ τῶν θεῶν εἴδη, ξυμβολικὰ δὲ αὐτὰ ποιεῖσθαι καὶ ὑπονοούμενα, καὶ γὰρ ἂν καὶ σεμνότερα οὕτω φαίνοιτο.” γελάσας οὖν ὁ ̓Απολλώνιος “ὦ ἄνθρωποι,” ἔφη “μεγάλα ὑμῖν ἀπολέλαυται τῆς Αἰγυπτίων τε καὶ Αἰθιόπων σοφίας, εἰ σεμνότερον ὑμῶν καὶ θεοειδέστερον κύων δόξει καὶ ἶβις καὶ τράγος, ταῦτα γὰρ Θεσπεσίωνος ἀκούω τοῦ σοφοῦ. σεμνὸν δὲ δὴ ἢ ἔμφοβον τί ἐν τούτοις; τοὺς γὰρ ἐπιόρκους καὶ τοὺς ἱεροσύλους καὶ τὰ βωμολόχα ἔθνη καταφρονεῖν τῶν τοιούτων ἱερῶν εἰκὸς μᾶλλον ἢ δεδιέναι αὐτά, εἰ δὲ σεμνότερα ταῦτα ὑπονοούμενα, πολλῷ σεμνότερον ἂν ἔπραττον οἱ θεοὶ κατ' Αἴγυπτον, εἰ μὴ ἵδρυτό τι αὐτῶν ἄγαλμα, ἀλλ' ἕτερον τρόπον σοφώτερόν τε καὶ ἀπορρητότερον τῇ θεολογίᾳ ἐχρῆσθε: ἦν γάρ που νεὼς μὲν αὐτοῖς ἐξοικοδομῆσαι καὶ βωμοὺς ὁρίζειν καὶ ἃ χρὴ θύειν καὶ ἃ μὴ χρὴ καὶ ὁπηνίκα καὶ ἐφ' ὅσον καὶ ὅ τι λέγοντας ἢ δρῶντας, ἄγαλμα δὲ μὴ ἐσφέρειν, ἀλλὰ τὰ εἴδη τῶν θεῶν καταλείπειν τοῖς τὰ ἱερὰ ἐσφοιτῶσιν, ἀναγράφει γάρ τι ἡ γνώμη καὶ ἀνατυποῦται δημιουργίας κρεῖττον, ὑμεῖς δὲ ἀφῄρησθε τοὺς θεοὺς καὶ τὸ ὁρᾶσθαι καλῶς καὶ τὸ ὑπονοεῖσθαι.” πρὸς ταῦτα ὁ Θεσπεσίων, “ἐγένετό τις” ἔφη “Σωκράτης ̓Αθηναῖος ἀνόητος, ὥσπερ ἡμεῖς, γέρων, ὃς τὸν κύνα καὶ τὸν χῆνα καὶ τὴν πλάτανον θεούς τε ἡγεῖτο καὶ ὤμνυ.” “οὐκ ἀνόητος,” εἶπεν “ἀλλὰ θεῖος καὶ ἀτεχνῶς σοφός, ὤμνυ γὰρ ταῦτα οὐχ' ὡς θεούς, ἀλλ' ἵνα μὴ θεοὺς ὀμνύοι.”" "
8.6
ἐπεὶ δὲ καὶ λόγος μὲν αὐτῷ ξυνεγράφη τις ὡς πρὸς ὕδωρ ἐς τὴν ἀπολογίαν ἀφήσοντι, ξυνεῖλε δὲ αὐτὸν ὁ τύραννος ἐς ἃς εἴρηκα ἐρωτήσεις, ἀναγεγράφθω καὶ ὁ λόγος. οὐκ ἀγνοῶ μὲν γάρ, ὅτι διαβαλοῦσιν αὐτὸν οἱ τὰς βωμολόχους ἰδέας ἐπαινοῦντες, ὡς ἧττον μέν, ἢ αὐτοί φασι δεῖν, κεκολασμένον, ὑπεραίροντα δὲ τοῖς τε ὀνόμασι καὶ ταῖς γνώμαις, τὸν δὲ ἄνδρα ἐνθυμουμένῳ οὔ μοι δοκεῖ ὁ σοφὸς ὑγιῶς ἂν ὑποκρίνεσθαι τὸ ἑαυτοῦ ἦθος πάρισα ἐπιτηδεύων καὶ ἀντίθετα καὶ κροτάλου δίκην κτυπῶν τῇ γλώττῃ, ῥητορικοῖς μὲν γὰρ πρὸς τρόπου ταῦτα καὶ οὐδὲ ἐκείνοις δεῖ: δεινότης γὰρ ἐν δικαστηρίοις ἡ μὲν φανερὰ κἂν διαβάλοι τινὰ ὡς ἐπιβουλεύοντα τοῖς ψηφιουμένοις, ἡ δ' ἀφανὴς κἂν ἀπέλθοι κρατοῦσα, τὸ γὰρ λαθεῖν τοὺς δικάζοντας, ὡς δεινός ἐστιν, ἀληθεστέρα δεινότης. σοφῷ δὲ ἀνδρὶ ἀπολογουμένῳ, οὐ γὰρ κατηγορήσει γε ὁ σοφός, ἃ ἐπιτιμᾶν ἔρρωται, ἤθους τε δεῖ ἑτέρου παρὰ τοὺς δικανικοὺς ἄνδρας, λόγου τε κατεσκευασμένου μέν, μὴ δοκοῦντος δέ, καὶ ὑπόσεμνος ἔστω καὶ μὴ πολὺ ἀποδέων τοῦ ὑπερόπτης εἶναι ἔλεός τε ἀπέστω λέγοντος: ὁ γὰρ μὴ ἀντιβολῆσαι ξυγχωρῶν τί ἂν οὗτος ἐπὶ ἐλέῳ εἴποι; τοιόσδε ὁ λόγος δόξει τοῖς γε μὴ μαλακῶς ἀκροασομένοις ἐμοῦ τε καὶ τοῦ ἀνδρός: ξυνετέθη γὰρ αὐτῷ ὧδε:" "8.31 περὶ ψυχῆς δέ, ὡς ἀθάνατος εἴη, ἐφιλοσόφει ἔτι, διδάσκων μέν, ὅτι ἀληθὴς ὁ ὑπὲρ αὐτῆς λόγος, πολυπραγμονεῖν δὲ μὴ ξυγχωρῶν τὰ ὧδε μεγάλα: ἀφίκετο μὲν γὰρ ἐς τὰ Τύανα μειράκιον θρασὺ περὶ τὰς ἔριδας καὶ μὴ ξυντιθέμενον ἀληθεῖ λόγῳ, τοῦ δὲ ̓Απολλωνίου ἐξ ἀνθρώπων μὲν ἤδη ὄντος, θαυμαζομένου δ' ἐπὶ τῇ μεταβολῇ καὶ μηδ' ἀντιλέξαι θαρροῦντος μηδενός, ὡς οὐκ ἀθάνατος εἴη, λόγοι μὲν οἱ πλείους ὑπὲρ ψυχῆς ἐγίγνοντο, καὶ γὰρ νεότης τις ἦν αὐτόθι σοφίας ἐρῶντες, τὸ δὲ μειράκιον οὐδαμῶς τῇ τῆς ψυχῆς ἀθανασίᾳ ξυντιθέμενον “ἐγώ,” ἔφη “ὦ παρόντες, τουτονὶ μῆνα δέκατον ̓Απολλωνίῳ διατελῶ εὐχόμενος ἀναφῆναί μοι τὸν ὑπὲρ ψυχῆς λόγον, ὁ δ' οὕτω τέθνηκεν, ὡς μηδ' ἐφίστασθαι δεομένῳ, μηδ', ὡς ἀθάνατος εἴη, πείθειν.” τοιαῦτα μὲν τὸ μειράκιον τότε, πέμπτῃ δὲ ἀπ' ἐκείνης ἡμέρᾳ περὶ τῶν αὐτῶν σπουδάσαν κατέδαρθε μὲν οὗ διελέγετο, τῶν δὲ ξυσπουδαζόντων νέων οἱ μὲν πρὸς βιβλίοις ἦσαν, οἱ δ' ἐσπούδαζον γεωμετρικοὺς ἐπιχαράττοντες τύπους τῇ γῇ, τὸ δ', ὥσπερ ἐμμανές, ἀναπηδῆσαν ὠμόυπνον ἱδρῶτί τε πολλῷ ἐρρεῖτο καὶ ἐβόα “πείθομαί σοι.” ἐρομένων δ' αὐτὸ τῶν παρόντων, ὅ τι πέπονθεν, “οὐχ ὁρᾶτε” ἔφη “ὑμεῖς ̓Απολλώνιον τὸν σοφόν, ὡς παρατυγχάνει τε ἡμῖν ἐπακροώμενος τοῦ λόγου καὶ περὶ ψυχῆς ῥαψῳδεῖ θαυμάσια;” “ποῦ δ' οὗτος;” ἔφασαν “ὡς ἡμῖν γε οὐδαμοῦ φαίνεται καίτοι βουλομένοις ἂν τοῦτο μᾶλλον ἢ τὰ πάντων ἀνθρώπων ἀγαθὰ ἔχειν.” καὶ τὸ μειράκιον “ἔοικεν ἐμοὶ μόνῳ διαλεξόμενος ἥκειν ὑπὲρ ὧν μὴ ἐπίστευον: ἀκούτἐ οὖν, οἷα τῷ λόγῳ ἐπιθειάζει: ἀθάνατος ψυχὴ κοὐ χρῆμα σόν, ἀλλὰ προνοίας, ἡ μετὰ σῶμα μαρανθέν, ἅτ' ἐκ δεσμῶν θοὸς ἵππος, ῥηιδίως προθοροῦσα κεράννυται ἠέρι κούφῳ δεινὴν καὶ πολύτλητον ἀποστέρξασα λατρείην: σοι δὲ τί τῶνδ' ὄφελος, ὅ ποτ' οὐκέτ' ἐὼν τότε δόξεις; ἢ τί μετὰ ζῳοῖσιν ἐὼν περὶ τῶνδε ματεύεις; καὶ σαφὴς οὗτος ̓Απολλωνίου τρίπους ἕστηκεν ὑπὲρ τῶν τῆς ψυχῆς ἀπορρήτων, ἵν' εὔθυμοί τε καὶ τὴν αὑτῶν φύσιν εἰδότες, οἷ τάττουσι Μοῖραι, πορευοίμεθα. τάφῳ μὲν οὖν ἢ ψευδοταφίῳ τοῦ ἀνδρὸς οὐδαμοῦ προστυχὼν οἶδα καίτοι τῆς γῆς, ὁπόση ἐστίν, ἐπελθὼν πλείστην, λόγοις δὲ πανταχοῦ δαιμονίοις, καὶ ἱερὰ Τύανάδε βασιλείοις ἐκπεποιημένα τέλεσιν: οὐδὲ γὰρ βασιλεῖς ἀπηξίουν αὐτὸν ὧν αὐτοὶ ἠξιοῦντο.”"" None
sup>
1.1 The votaries of Pythagoras of Samos have this story to tell of him, that he was not an Ionian at all, but that, once on a time in Troy, he had been Euphorbus, and that he had come to life after death, but had died as the songs of Homer relate. And they say that he declined to wear apparel made from dead animal products and, to guard his purity, abstained from all flesh diet, and from the offering of animals in sacrifice. For that he would not stain the altars with blood; nay, rather the honey-cake and frankincense and the hymn of praise, these they say were the offerings made to the Gods by this man, who realized that they welcome such tribute more than they do the hecatombs and the knife laid upon the sacrificial basket. For they say that he had of a certainty social intercourse with the gods, and learnt from them the conditions under which they take pleasure in men or are disgusted, and on this intercourse he based his account of nature. For he said that, whereas other men only make conjectures about divinity and make guesses that contradict one another concerning it, — in his own case he said that Apollo had come to him acknowledging that he was the god in person; and that Athena and the Muses and other gods, whose forms and names men did not yet know, had also consorted with him though without making such acknowledgment. And the followers of Pythagoras accepted as law any decisions communicated by him, and honored him as an emissary from Zeus, but imposed, out of respect for their divine character, a ritual silence on themselves. For many were the divine and ineffable secrets which they had heard, but which it was difficult for any to keep who had not previously learnt that silence also is a mode of speech.Moreover they declare that Empedocles of Acragas had trodden this way of wisdom when he wrote the lineRejoice ye, for I am unto you an immortal God, and no more mortal.And this also:For erewhile, I already became both girl and boy.And the story that he made at Olympia a bull of pastry and sacrificed it to the god also shows that he approved of the sentiments of Pythagoras. And there is much else that they tell of those sages who observe the rule of Pythagoras; but I must not now enter upon such points, but hurry on to the work which I have set myself to complete.
1.3
There was a man, Damis, by no means stupid, who formerly dwelt in the ancient city of Nineveh. He resorted to Apollonius in order to study wisdom, and having shared, by his own account, his wanderings abroad, wrote an account of them. And he records his opinions and discourses and all his prophecies. And a certain kinsmen of Damis drew the attention of the empress Julia to the documents containing these documents hitherto unknown. Now I belonged to the circle of the empress, for she was a devoted admirer of all rhetorical exercises; and she commanded me to recast and edit these essays, at the same time paying more attention to the style and diction of them; for the man of Nineveh had told his story clearly enough, yet somewhat awkwardly. And I also read the book of Maximus of Aegae, which comprised all the life of Apollonius in Aegae; and furthermore a will was composed by Apollonius, from which one can learn how rapturous and inspired a sage he really was. For we must not pay attention anyhow to Moeragenes, who composed four books about Apollonius, and yet was ignorant of many circumstances of his life. That then I combined these scattered sources together and took trouble over my composition, I have said; but let my work, I pray, redound to the honor of the man who is the subject of my compilation, and also be of use to those who love learning. For assuredly, they will here learn things of which as yet they were ignorant.

1.35.2
Now when the eunuch arrived and summoned him before the king, he said: I will come as soon as I have duly discharged my religious duties. Accordingly he sacrificed and offered his prayer, and then departed, and everyone looked at him and wondered at his bearing. And when he had come within, the king said: I present you with ten gifts, because I consider you such a man as never before has come hither from Hellas. And he answered and said: I will not, O king, decline all your gifts; but there is one which I prefer to may tens of gifts, and for that I will most eagerly solicit. And he at one told the story of the Eretrians, beginning it from the time of Datis. I ask then, he said, that these poor people should not be driven away from their borders and from the hill, but should be left to cultivate the span of earth, which Darius allowed them; for it is very hard if they are not to be allowed to retain the land which was substituted for their own when they were driven out of the latter. The king then consented and said: The Eretrians were, until yesterday, the enemies of myself and of my fathers; for they once took up arms against us, and they have been neglected in order that their race might perish; but henceforth they shall be written among my friends, and they shall have, as a satrap, a good man who will judge their country justly. But why, he said, will you not accept the other nine gifts? Because, he answered, I have not yet, O king, made any friends here. And do you yourself require nothing? said the king. Yes, he said, I need dried fruits and bread, for that is a repast which delights me and which I find magnificent.' "
3.41
BOTH Apollonius and Damis then took part in the interviews devoted to abstract discussions; not so with the conversations devoted to occult themes, in which they pondered the nature of astronomy or divination, and considered the problem of foreknowledge, and handled the problems of sacrifice and of the invocations in which the gods take pleasure. In these Damis says that Apollonius alone partook of the philosophic discussion together with Iarchas, and that Apollonius embodied the results in four books concerning the divination by the stars, a work which Moeragenes has mentioned. And Damis says that he composed a work on the way to offer sacrifice to the several gods in a manner pleasing to them. Not only then do I regard the work on the science of the stars and the whole subject of such divination as transcending human nature, but I do not even know if anyone has these gifts; but I found the treatise on sacrifices in several cities, and in the houses of several learned men; moreover, if anyone should translate 1 it, he would find it to be a grave and dignified composition, and one that rings of the author's personality. And Damis says thatIarchas gave seven rings to Apollonius named after the seven stars, and that Apollonius wore each of these in turn on the day of the week which bore its name." 4.10 With such harangues as these he knit together the people of Smyrna; but when the plague began to rage in Ephesus, and no remedy sufficed to check it, they sent a deputation to Apollonius, asking him to become physician of their infirmity; and he thought that he ought not to postpone his journey, but said: Let us go. And forthwith he was in Ephesus, performing the same feat, I believe, as Pythagoras, who was in Thurii and Metapontum at one and the same moment. He therefore called together the Ephesians, and said: Take courage, for I will today put a stop to the course of the disease. And with these words he led the population entire to the theater, where the image of the Averting god has been set up. And there he saw what seemed an old mendicant artfully blinking his eyes as if blind, as he carried a wallet and a crust of bread in it; and he was clad in rags and was very squalid of countece. Apollonius therefore ranged the Ephesians around him and said: Pick up as many stones as you can and hurl them at this enemy of the gods. Now the Ephesians wondered what he meant, and were shocked at the idea of murdering a stranger so manifestly miserable; for he was begging and praying them to take mercy upon him. Nevertheless Apollonius insisted and egged on the Ephesians to launch themselves on him and not let him go. And as soon as some of them began to take shots and hit him with their stones, the beggar who had seemed to blink and be blind, gave them all a sudden glance and his eyes were full of fire. Then the Ephesians recognized that he was a demon, and they stoned him so thoroughly that their stones were heaped into a great cairn around him. After a little pause Apollonius bade them remove the stones and acquaint themselves with the wild animal they had slain. When therefore they had exposed the object which they thought they had thrown their missiles at, they found that he had disappeared and instead of him there was a hound who resembled in form and look a Molossian dog, but was in size the equal of the largest lion; there he lay before their eyes, pounded to a pulp by their stones and vomiting foam as mad dogs do. Accordingly the statue of the Averting god, Heracles, has been set up over the spot where the ghost was slain.
4.19
Many were the discourses which according to Damis the sage delivered at Athens; though he did not write down all of them, but only the more indispensable ones in which he handled great subjects. He took for the topic of his first discourse the matter of rite and ceremonies, and this because he saw that the Athenians were much addicted to sacrifices; and in it he explained how a religious man could best adapt his sacrifice, his libations, or prayers to any particular divinity, and at what hours of day and night he ought to offer them. And it is possible to obtain a book of Apollonius, in which he gives instructions in his own words. But Athens he discussed these topics with a view to improving his own wisdom and that of others in the first place, and in the second of convincing the hierophant of blasphemy and ignorance in the remarks he had made; for who could continue to regard as one impure in his religion a man who taught philosophically how the worship of the gods is to be conducted? 4.20 Now while he was discussing the question of libations, there chanced to be present in his audience a young dandy who bore so evil a reputation for licentiousness that his conduct had long been the subject of coarse street-corner songs. His home was Corcyra, and he traced his pedigree to Alcinous the Phaeacian who entertained Odysseus. Apollonius then was talking about libations, and was urging them not to drink out of a particular cup, but to reserve it for the gods, without ever touching it or drinking out of it. But when he also urged them to have handles on the cup, and to pour the libation over the handle, because that is the part at which men are least likely to drink, the youth burst out into loud and coarse laughter, and quite drowned his voice. Then Apollonius looked up and said: It is not yourself that perpetrates this insult, but the demon, who drives you without your knowing it. And in fact the youth was, without knowing it, possessed by a devil; for he would laugh at things that no one else laughed at, and then would fall to weeping for no reason at all, and he would talk and sing to himself. Now most people thought that it was boisterous humor of youth which led him into excesses; but he was really the mouthpiece of a devil, though it only seemed a drunken frolic in which on that occasion he was indulging. Now, when Apollonius gazed on him, the ghost in him began to utter cries of fear and rage, such as one hears from people who are being branded or racked; and the ghost swore that he would leave the you man alone and never take possession of any man again. But Apollonius addressed him with anger, as a master might a shifty, rascally, and shameless slave and so on, and he ordered him to quit the young man and show by a visible sign that he had done so. I will throw down yonder statue, said the devil, and pointed to one of the images which were there in the Royal Stoa, for there it was that the scene took place. But when the statue began by moving gently, and then fell down, it would defy anyone to describe the hubbub which arose thereat and the way they clapped their hand with wonder. But the young man rubbed his eyes as if he had just woke up, and he looked towards the rays of the sun, and assumed a modest aspect, as all had their attention concentrated on him; for he no longer showed himself licentious, nor did he stare madly about, but he had returned to his own self, as thoroughly as if he had been treated with drugs; and he gave up his dainty dress and summery garments and the rest of his sybaritic way of life, and he fell in love with the austerity of philosophers, and donned their cloak, and stripping off his old self modeled his life and future upon that of Apollonius.
5.12
That he was enabled to make such forecasts by some divine impulse, and that it is no sound inference to infer, as some people do, that our hero was a wizard, is clear from what I have already said. But let us consider these facts also: wizards, whom for my part I reckon to be the most unfortunate of mankind, claim to alter the course of destiny, by having recourse either to the torture of lost spirits or to barbaric sacrifices, or to certain incantations or anointings; and many of them when accused of such practices have admitted that they were adepts in such practices. But Apollonius submitted himself to the decrees of the Fates, and only foretold that things must come to pass; and his foreknowledge was gained not by wizardry, but from what the gods revealed to him. And when among the Indians he beheld their tripods and their dumb waiters and other automata, which I described as entering the room on their own accord, he did not ask how they were contrived, nor did he ask to be informed; he only praised them, but did not aspire to imitate them.' "
6.3
With such conversations, the occasions providing as usual the topics he talked about, he turned his steps towards Memnon; an Egyptian showed them the way, of whom Damis gives the following account: Timasion was the name of this stripling, who was just emerging from boyhood, and was now in the prime of life and strength. He had a stepmother who had fallen in love with him; and when he rejected her overtures, she set upon him and by way of spiting him had poisoned his father's mind against him, condescending to a lower intrigue than ever Phaedra had done, for she accused him of being effeminate, and of finding his pleasure in pederasts rather than in women. He had accordingly abandoned Naucratis, for it was there that all this happened, and was living in the neighborhood of Memphis; and he had acquired and manned a boat of his own and was plying as a waterman on the Nile. He then, was going down the river when he saw Apollonius sailing up it; and he concluded that the crew consisted of wise men, because he judged them by the cloaks they wore and the books they were hard at work studying. So he asked them whether they would allow one who was so passionately fond of wisdom as himself to share their voyage; and Apollonius said: This youth is wise, my friends, so let him be granted his request. And he further related the story about his stepmother to those of his companions who were nearest to him in a low tone while the stripling was still sailing towards them. But when the ships were alongside of one another, Timasion stepped out of his boat, and after addressing a word or two to his pilot, about the cargo in his own boat, he greeted the company. Apollonius then ordered him to sit down under his eyes, and said: You stripling of Egypt, for you seem to be one of the natives, tell me what you have done of evil or what of good; for in the one case you shall be forgiven by me, in consideration of your youth; but in the other you shall reap my commendation and become a fellow-student of philosophy with me and with these gentlemen. Then noticing that Timasion blushed and checked his impulse to speak, and hesitated whether to say or not what he had been going to say, he pressed his question and repeated it, just as if he had no foreknowledge of the youth at his command. Then Timasion plucked up courage and said: O Heavens, how shall I describe myself? for I am not a bad boy, and yet I do not know whether I ought to be considered a good one, for there is no particular merit in having abstained from wrong. But Apollonius cried: Bravo, my boy, you answer me just as if you were a sage from India; for this was just the sentiment of the divine Iarchas. But tell me how you came to form these opinions, and how long ago; for it strikes me that you have been on your guard against some sin. The youth then began to tell them of his stepmother's infatuation for himself, and of how he had rejected her advances; and when he did so, there was a shout in recognition of the divine inspiration under which Apollonius had foretold these details. Timasion, however, caught them up and said: Most excellent people, what is the matter with you? for my story is one which calls as little for your admiration, I think, as for your ridicule. But Damis said: It was not that we were admiring, but something else which you don't know about yet. As for you, my boy, we praise you because you think that you did nothing very remarkable. And Apollonius said: Do you sacrifice to Aphrodite, my boy? And Timasion answered: Yes, by Zeus, every day; for I consider that this goddess has great influence in human and divine affairs. Thereat Apollonius was delighted beyond measure, and cried: Let us, gentlemen, vote a crown to him for his continence rather than to Hippolytus the son of Theseus, for the latter insulted Aphrodite; and that perhaps is why he never fell a victim to the tender passion, and why love never ran riot in his soul; but he was allotted an austere and unbending nature. But our friend here admits that he is devoted to the goddess, and yet did not respond to his stepmother's guilty overtures, but went away in terror of the goddess herself, in case he were not on his guard against another's evil passions; and the mere aversion to any one of the gods, such as Hippolytus entertained in regard to Aphrodite, I do not class as a form of sobriety; for it is a much greater proof of wisdom and sobriety to speak well of the gods, especially at Athens, where altars are set up in honor even of unknown gods. So great was the interest which he took in Timasion. Nevertheless he called him Hippolytus for the eyes with which he looked at his stepmother. It seemed also that he was a young man who was particular about his person and enhanced its charms by attention to athletic exercises." "6.4 Under his guidance, they say, they went on to the sacred enclosure of Memnon, of whom Damis gives the following account. He says that he was the son of the Dawn, and that he did not meet his death in Troy, where indeed he never went; but that he died in Ethiopia after ruling the land for five generations. But his countrymen being the longest lived of men, still mourn him as a mere youth and deplore his untimely death. But the place in which his statue is set up resembles, they tell us, an ancient market-place, such as remain in cities that were long ago inhabited, and where we come on broken stumps and fragments of columns, and find traces of walls as well as seats and jambs of doors, and images of Hermes, some destroyed by the hand of man, others by that of time. Now this statue, says Damis, was turned towards the sunrise, and was that of a youth still unbearded; and it was made of a black stone, and the two feet were joined together after the style in which statues were made in the time of Daedalus; and the arms of the figure were perpendicular to the seat pressing upon it, for though the figure was still sitting it was represented in the very act of rising up. We hear much of this attitude of the statue, and of the expression of its eyes, and of how the lips seem about to speak; but they say that they had no opportunity of admiring these effects until they saw them realized; for when the sun's rays fell upon the statue, and this happened exactly at dawn, they could not restrain their admiration; for the lips spoke immediately the sun's ray touched them, and the eyes seemed to stand out and gleam against the light as do those of men who love to bask in the sun. Then they say they understood that the figure was of one in the act of rising and making obeisance to the sun, in the way those do who worship the powers above standing erect. They accordingly offered a sacrifice to the Sun of Ethiopia and to Memnon of the Dawn, for this the priests recommended them to do, explaining that one name was derived from the words signifying to burn and be warm 1 and the other from his mother. Having done this they set out upon camels for the home of the naked philosophers." "
6.19
Ask, they said, for you know question comes first and argument follows on it. It is about the gods that I would like to ask you a question first, namely, what induced you to impart, as your tradition, to the people of this country forms of the gods that are absurd and grotesque in all but a few cases? In a few cases, do I say? I would rather say that in very few are the gods' images fashioned in a wise and god-like manner, for the mass of your shrines seem to have been erected in honor rather of irrational and ignoble animals than of gods. Thespesion, resenting these remarks, said: And your own images in Greece, how are they fashioned? In the way, he replied, in which it is best and most reverent to construct images of the gods. I suppose you allude, said the other, to the statue of Zeus in Olympia, and to the image of Athena and to that of the Cnidian goddess and to that of the Argive goddess and to other images equally beautiful and full of charm? Not only to these, replied Apollonius, but without exception I maintain, that whereas in other lands statuary has scrupulously observed decency and fitness, you rather make ridicule of the gods than really believe in them. Your artists, then, like Phidias, said the other, and like Praxiteles, went up, I suppose, to heaven and took a copy of the forms of the gods, and then reproduced these by their art or was there any other influence which presided over and guided their molding? There was, said Apollonius, and an influence pregt with wisdom and genius. What was that? said the other, for I do not think you can adduce any except imitation. Imagination, said Apollonius, wrought these works, a wiser and subtler artist by far than imitation; for imitation can only create as its handiwork what it has seen, but imagination equally what it has not seen; for it will conceive of its ideal with reference to the reality, and imitation is often baffled by terror, but imagination by nothing; for it marches undismayed to the goal which it has itself laid down. When you entertain a notion of Zeus you must, I suppose, envisage him along with heaven and seasons and stars, as Phidias in his day endeavoured to do, and if you would fashion an image of Athena you must imagine in your mind armies and cunning, and handicrafts, and how she leapt out of Zeus himself. But if you make a hawk or an owl or a wolf or a dog, and put it in your temples instead of Hermes or Athena or Apollo, your animals and your birds may be esteemed and of much price as likenesses, but the gods will be very much lowered in their dignity. I think, said the other, that you criticize our religion very superficially; for if the Egyptians have any wisdom, they show it by their deep respect and reverence in the representation of the gods, and by the circumstance that they fashion their forms as symbols of a profound inner meaning, so as to enhance their solemnity and august character. Apollonius thereon merely laughed and said: My good friends, you have indeed greatly profited by the wisdom of Egypt and Ethiopia, if your dog and your ibis and your goat seem particularly august and god-like, for this is what I learn from Thespesion the sage.But what is there that is august or awe-inspiring in these images? Is it not likely that perjurers and temple-thieves and all the rabble of low jesters will despise such holy objects rather than dread them; and if they are to be held for the hidden meanings which they convey, surely the gods in Egypt would have met with much greater reverence, if no images of them had ever been set up at all, and if you had planned your theology along other lines wiser and more mysterious. For I imagine you might have built temples for them, and have fixed the altars and laid down rules about what to sacrifice and what not, and when and on what scale, and with what liturgies and rites, without introducing any image at all, but leaving it to those who frequented the temples to imagine the images of the gods; for the mind can more or less delineate and figure them to itself better than can any artist; but you have denied to the gods the privilege of beauty both of the outer eye and of an inner suggestion. Thespesion replied and said: There was a certain Athenian, called Socrates, a foolish old man like ourselves, who thought that the dog and the goose and the plane tree were gods and used to swear by them. He was not foolish, said Apollonius, but a divine and unfeignedly wise man; for he did not swear by these objects on the understanding that they were gods, but to save himself from swearing by the gods." 6.40 Here is another story which I came upon about Apollonius, and which deserves to be put upon record: There was a man who was in love with a nude statue of Aphrodite which is erected in the island of Cnidus; and he was making offerings to it, and said that he would make yet others with a view to marrying the statue. But Apollonius, though on other grounds he thought his conduct absurd, yet as the islanders were not averse of the idea, but said that the fame of the goddess would be greatly enhanced if she had a lover, determined to purge the temple of all this nonsense; and when the Cnidians asked him if he would reform their system of sacrifice or their litanies in any way, he replied: I will reform your eyes, but let the ancestral service of your temple as it is. Accordingly he called to him the languishing lover and asked him if he believed in the existence of the gods: and when he replied that he believed in their existence so firmly that he was actually in love with them, and mentioned a marriage with one of them which he hoped to celebrate shortly, Apollonius replied: The poets have turned your poor head by their talk of unions of Anchises and Peleus and other heroes with goddess; but I know this much about loving and being loved: gods fall in love with gods, and human beings with human beings, and animals with animals, and in a word like with like, and they have true issue of their own kind; but when two beings of different kinds contract a union, there is no true marriage or love. And if only you would bear in mind the fate of Ixion, you would never have dreamed of falling in love with beings so much above you. For he, you remember, is portrayed across the heaven tortured upon a wheel; and you, unless you get out of this shrine, will perish wherever you are upon earth, nor will you be able to say that the gods have been unjust in their sentence upon you. Thus he put a stop to this mad freak, and the man went away who said he was in love, after sacrificing in order to gain forgiveness.' "
8.6
But inasmuch as he had composed an oration which he would have delivered by the clock in defense of himself, only the tyrant confined him to the questions which I have enumerated, I have determined to publish this oration also. For I am well aware, indeed, that those who highly esteem the style of buffoons will find fault in it, as being less chaste and severe in its style than they consider it should be, and as too bombastic in language and tone. However, when I consider that Apollonius was a sage, it seems to me that he would have unworthily concealed his true character if he had merely studied symmetry of endings, and antithesis, clicking his tongue as if it had been a castanet. For these tricks suit the genius of rhetoricians, though they are not necessary even to them. For forensic art, if it be too obvious, is apt to betray him who resorts to it as anxious to impose upon the judges; whereas if it is well concealed, it is likely to carry off a favorable verdict; for true cleverness consists in concealing from the judges the very cleverness of the pleader. But when a wise man is defending his cause — and I need not say that a wise man will not arraign another for faults which he has the will and strength to rebuke — he requires quite another style than that of the hacks of the law-court; and though his oration must be well-prepared, it must not seem to be so, and it should possess a certain elevation almost amounting to scorn, and he must take care in speaking not to throw himself on the pity of the judges. For how can he appeal to the pity of others who would not condescend to solicit anything? Such an oration will my hero's seem to those who shall diligently study both myself and him; for it was composed by him in the following manner:" 8.7.8 Let me now, my prince, take the accusation which concerns Ephesus, since the salvation of that city was gained; and let the Egyptian be my judge, according as it best suits his accusation. For this is the sort of thing the accusation is. Let us suppose that among the Scythians or Celts, who live along the river Ister and Rhine, a city has been founded every whit as important as Ephesus in Ionia. Here you have a sally-port of barbarians, who refuse to be subject to yourself; let us then suppose that it was about to be destroyed by a pestilence, and that Apollonius found a remedy and averted it. I imagine that a wise man would be able to defend himself even against such a charge as that, unless indeed the sovereign desires to get rid of his adversaries, not by use of arms, but by plague; for I pray, my prince, that no city may ever be wholly wiped out, either to please yourself or to please me, nor may I ever behold in temples a disease to which those who lie sick should succumb in them. But granted that we are not interested in the affairs of barbarians, and need not restore them to health, since they are our bitter enemies, and not at peace with our race; yet who would desire to deprive Ephesus of her salvation, a city which took the basis of its race from the purest Attic source, and which grew in size beyond all other cities of Ionia and Lydia, and stretched herself out to the sea outgrowing the land on which she is built, and is filled with studious people, both philosophers and rhetoricians, thanks to whom the city owes her strength, not to her cavalry, but to the tens of thousands of her inhabitants in whom she encourages wisdom? And do you think that there is any wise man who would decline to do his best in behalf of such a city, when he reflects that Democritus once liberated the people of Abdera from pestilence, and when he bears in mind the story of Sophocles of Athens, who is said to have charmed the winds when they were blowing unseasonably, and who has heard how Empedocles stayed a cloud in its course when it would have burst over the heads of the people of Acragas?' "
8.30
Now there are some who relate that he died in Ephesus, tended by two maid servants; for the freedmen of whom I spoke at the beginning of my story were already dead. One of these maids he emancipated, and was blamed by the other one for not conferring the same privilege upon her, but Apollonius told her that it was better for her to remain the other's slave, for that would be the beginning of her well-being. Accordingly after his death this one continued to be the slave of the other, who for some insignificant reason sold her to a merchant, from whom she was purchased. Her new master, although she was not good-looking, nevertheless fell in love with her; and being a fairly rich man, made her his legal wife and had legitimate children with her. Others again say that he died in Lindus, where he entered the sanctuary of Athena and disappeared within it. Others again say that he died in Crete in a much more remarkable manner than the people of Lindus relate. For they say that he continued to live in Crete, where he became a greater center of admiration than ever before, and that he came to the sanctuary of Dictynna late at night. Now this sanctuary is guarded by dogs, whose duty it is to watch over the wealth deposited in it, and the Cretans claim that they are as good as bears or any other animals equally fierce. None the less, when he came, instead of barking, they approached him and fawned upon him, as they would not have done even with people they knew familiarly. The guardians of the shrine arrested him in consequence, and threw him in bonds as a wizard and a robber, accusing him of having thrown to the dogs some charmed morsel. But about midnight he loosened his bonds, and after calling those who had bound him, in order that they might witness the spectacle, he ran to the doors of the sanctuary, which opened wide to receive him; and when he had passed within, they closed afresh, as they had been shut, and there was heard a chorus of maidens singing from within the doors, and their song was this. Hasten thou from earth, hasten thou to Heaven, hasten. In other words: Do thou go upwards from earth." "8.31 And even after his death, he continued to preach that the soul is immortal; but although he taught this account of it to be correct, he discouraged men from meddling in such high subjects. For there came to Tyana a youth who did not shrink from acrimonious discussions, and would not accept truth in argument. Now Apollonius had already passed away from among men, but people still wondered at his passing, and no one ventured to dispute that he was immortal. This being so, the discussions were mainly about the soul, for a band of youth were there passionately addicted to wisdom. The young man in question, however, would on no account allow the tenet of immortality of the soul, and said: I myself, gentlemen, have done nothing now for over nine months but pray to Apollonius that he would reveal to me the truth about the soul; but he is so utterly dead that he will not appear to me in response to my entreaties, nor give me any reason to consider him immortal. Such were the young man's words on that occasion, but on the fifth day following, after discussing the same subject, he fell asleep where he was talking with them, and of the young men who were studying with him, some were reading books, and others were industriously drawing geometrical figures on the ground, when on a sudden, like one possessed, he leapt up still in a half sleep, streaming with perspiration, and cried out: I believe thee. And, when those who were present asked him what was the matter; Do you not see, said he, Apollonius the sage, how that he is present with us and is listening to our discussion, and is reciting wondrous verses about the soul? But where is he? the others asked, For we cannot see him anywhere, although we would rather do so than possess all the blessings of mankind. And the youth replied: It would seem that he is come to converse with myself alone concerning the tenets which I would not believe. Listen therefore to the inspired argument which he is delivering:The soul is immortal, and “tis no possession of thine own, but of Providence,And after the body is wasted away, like a swift horse freed from its traces,It lightly leaps forward and mingles itself with the light air,Loathing the spell of harsh and painful servitude which it has endured.But for thee, what use is there in this? Some day, when thou art no more, thou shalt believe it.So why, as long as thou art among living beings, dost thou explore these mysteries?Here we have a clear utterance of Apollonius, established like an oracular tripod, to convince us of the mysteries of the soul, to the end that cheerfully, and with due knowledge of our own true nature, we may pursue our way to the goal appointed by the Fates. With any tomb, however, or cenotaph of the sage I never met, that I know of, although I have traversed most of the earth, and have listened everywhere to stories of his divine quality. And his shrine in Tyana is singled out and honored with royal officers: for neither have the Emperors denied to him the honors of which they themselves were held worthy." ' None
15. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dreams (in Greek and Latin literature), Philostratus, Lives of the Sophists • Philostratos • Philostratus • Philostratus, Life of Apollonius

 Found in books: Borg (2008), Paideia: the World of the Second Sophistic: The World of the Second Sophistic, 366; Elsner (2007), Roman Eyes: Visuality and Subjectivity in Art and Text, 18; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 173; Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 12, 14, 62

16. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus of Athens

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 183; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 183

17. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus the Elder, Imagines

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 117; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 117

18. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus • Philostratus, Junior

 Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 212; Liapis and Petrides (2019), Greek Tragedy After the Fifth Century: A Survey from ca, 317

19. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratos and sacrificial ritual • Philostratus

 Found in books: Ekroth (2013), The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period, 104, 105; Fowler (2014), Plato in the Third Sophistic, 51; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020), Athens II: Athens in Late Antiquity, 241

20. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus of Athens, Heroicus

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 184; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 184

21. None, None, nan (2nd cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus

 Found in books: Jeong (2023), Pauline Baptism among the Mysteries: Ritual Messages and the Promise of Initiation. 204, 209; Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 79

22. None, None, nan (2nd cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratos • Philostratus • Philostratus, • Philostratus, Greek Writer • Philostratus, Lives of the Sophists • Philostratus, author,

 Found in books: Borg (2008), Paideia: the World of the Second Sophistic: The World of the Second Sophistic, 67, 68, 70, 73, 375; Bowersock (1997), Fiction as History: Nero to Julian, 55; Bowie (2021), Essays on Ancient Greek Literature and Culture, 603, 700; Chaniotis (2021), Unveiling Emotions III: Arousal, Display, and Performance of Emotions in the Greek World, 482; Fowler (2014), Plato in the Third Sophistic, 18, 145; Johnson and Parker (2009), ?Ancient Literacies: The Culture of Reading in Greece and Rome, 86, 104; Kingsley Monti and Rood (2022), The Authoritative Historian: Tradition and Innovation in Ancient Historiography, 294, 296, 298, 299, 302, 303, 304, 306, 307; Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 153; MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 55; Pinheiro et al. (2012a), Narrating Desire: Eros, Sex, and Gender in the Ancient Novel, 139; Rizzi (2010), Hadrian and the Christians, 10; Stephens and Winkler (1995), Ancient Greek Novels: The Fragments: Introduction, Text, Translation, and Commentary, 316; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020), Athens II: Athens in Late Antiquity, 233, 236; Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 7, 12, 63

23. None, None, nan (3rd cent. CE - 4th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus

 Found in books: Fowler (2014), Plato in the Third Sophistic, 51; Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 274, 275

24. None, None, nan (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratos • Philostratus • Philostratus and Callistratus • Philostratus, Imagines

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 316; Eliav (2023), A Jew in the Roman Bathhouse: Cultural Interaction in the Ancient Mediterranean, 184; Elsner (2007), Roman Eyes: Visuality and Subjectivity in Art and Text, 109, 135, 145; Hawes (2021), Pausanias in the World of Greek Myth, 6; Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 79

25. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philostratus the Elder, Imagines

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 356; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 356

26. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Philostratus of Athens, Lives of the Sophists

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 277; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 277

27. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Philostratus of Athens, Lives of the Sophists

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 277, 305; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 277, 305




Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.