Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
macedon, ia Papadodima (2022), Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II, 57, 101, 117
macedon, ia, royal banquets Papadodima (2022), Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II, 130
macedon, ia, rule Papadodima (2022), Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II, 62
macedon/macedonia Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 225, 268, 269
macedonia Bianchetti et al. (2015), Brill’s Companion to Ancient Geography: The Inhabited World in Greek and Roman Tradition, 262, 368
Clackson et al. (2020), Migration, Mobility and Language Contact in and around the Ancient Mediterranean, 58, 171
Eckhardt (2011), Jewish Identity and Politics Between the Maccabees and Bar Kokhba: Groups, Normativity, and Rituals. 47, 107, 179
Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 98
Edmondson (2008), Roman Dress and the Fabrics of Roman Culture, 25, 35, 243
Engberg-Pedersen (2010), Cosmology and Self in the Apostle Paul: The Material Spirit, 198, 205
Gorain (2019), Language in the Confessions of Augustine, 45
Griffiths (1975), The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI), 13
Grzesik (2022), Honorific Culture at Delphi in the Hellenistic and Roman Periods. 71, 74, 75, 76, 94, 188
Gunderson (2022), The Social Worlds of Ancient Jews and Christians: Essays in Honor of L. Michael White, 120, 121, 238
Gygax (2016), Benefaction and Rewards in the Ancient Greek City: The Origins of Euergetism, 212
Henderson (2020), The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus, 38, 59, 167, 174, 194, 230, 231, 232, 255, 265, 266
Jouanna (2012), Greek Medicine from Hippocrates to Galen, 105
Keddie (2019), Class and Power in Roman Palestine: The Socioeconomic Setting of Judaism and Christian Origins, 115, 130
Kingsley Monti and Rood (2022), The Authoritative Historian: Tradition and Innovation in Ancient Historiography, 249
Kirichenko (2022), Greek Literature and the Ideal: The Pragmatics of Space from the Archaic to the Hellenistic Age, 114, 127, 191
Konrad (2022), The Challenge to the Auspices: Studies on Magisterial Power in the Middle Roman Republic, 50, 73
Lampe (2003), Christians at Rome in the First Two Centuries: From Paul to Valentinus, 158, 191
Levine (2005), The Ancient Synagogue, The First Thousand Years, 25, 27, 51, 117, 132, 316, 459
Mackil and Papazarkadas (2020), Greek Epigraphy and Religion: Papers in Memory of Sara B, 227, 232, 239, 303, 304, 305, 306
Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 16, 17, 24, 25, 575
Mathews (2013), Riches, Poverty, and the Faithful: Perspectives on Wealth in the Second Temple Period and the Apocalypse of John, 134
Merz and Tieleman (2012), Ambrosiaster's Political Theology, 68, 89
Miltsios (2023), Leadership and Leaders in Polybius. 4, 6, 10, 136
Niehoff (2011), Jewish Exegesis and Homeric Scholarship in Alexandria, 105
Nuno et al. (2021), SENSORIVM: The Senses in Roman Polytheism, 278
Price, Finkelberg and Shahar (2021), Rome: An Empire of Many Nations: New Perspectives on Ethnic Diversity and Cultural Identity, 23, 33, 159
Riess (2012), Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens, 226
Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 73, 88, 89, 96, 148, 197, 262
Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020), Athens II: Athens in Late Antiquity, 146, 261
Tomson (2019), Studies on Jews and Christians in the First and Second Centuries. 108, 217, 322, 323, 324, 325, 343, 344, 459, 473, 478, 481
Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 136
Van Nuffelen (2012), Orosius and the Rhetoric of History, 47, 48, 148
Vogt (2015), Pyrrhonian Skepticism in Diogenes Laertius. 62, 69
de Jáuregui (2010), Orphism and Christianity in Late Antiquity, 221, 227, 228, 229, 231, 234, 269, 339
de Ste. Croix et al. (2006), Christian Persecution, Martyrdom, and Orthodoxy, 248
macedonia, andriskos, pretender to the throne in Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 237
macedonia, archiereis, high priests of imperial cult Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 262, 263, 264
macedonia, asclepius, in Lupu (2005), Greek Sacred Law: A Collection of New Documents (NGSL) 247, 248
macedonia, beroia Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 262, 263, 264, 546, 620
Stavrianopoulou (2013), Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images, 320
macedonia, brutus, appointed governor of Udoh (2006), To Caesar What Is Caesar's: Tribute, Taxes, and Imperial Administration in Early Roman Palestine 63 B.C.E to 70 B.C.E, 102
macedonia, demetrios, i, king of Stavrianopoulou (2013), Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images, 264, 355
macedonia, demetrius i of Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180
macedonia, dion Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 615
Naiden (2013), Smoke Signals for the Gods: Ancient Greek Sacrifice from the Archaic through Roman Periods, 94
macedonia, edessa Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 50
macedonia, heraclea sintica Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 379, 384
macedonia, kassandreia Stavrianopoulou (2013), Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images, 355
macedonia, kepoureio Bortolani et al. (2019), William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions, 295
macedonia, macedonian, Bernabe et al. (2013), Redefining Dionysos, 13, 15, 42, 145, 168, 176, 301
macedonia, pella Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 616
macedonia, perseus of Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 116, 143
macedonia, philip ii of Grzesik (2022), Honorific Culture at Delphi in the Hellenistic and Roman Periods. 25, 72, 96, 156, 160, 189
Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 359
Nasrallah (2019), Archaeology and the Letters of Paul, 120
macedonia, philip of Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 583
Laes Goodey and Rose (2013), Disabilities in Roman Antiquity: Disparate Bodies, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 246, 247
Nasrallah (2019), Archaeology and the Letters of Paul, 117, 120
macedonia, philippi Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 118, 334, 358
Eckhardt (2011), Jewish Identity and Politics Between the Maccabees and Bar Kokhba: Groups, Normativity, and Rituals. 123
Tomson (2019), Studies on Jews and Christians in the First and Second Centuries. 108, 217, 322, 323, 324, 476, 478, 480, 544, 545
macedonia, procurator, provincial, i.e., province’s finances Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 282
macedonia, rivers as soteres, a river in Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 30, 31
macedonia, stuberra Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 256
macedonia, the alexander of great Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 183, 375, 467
macedonia, the paphlagonians, archelaus of Papadodima (2022), Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II, 117
macedonia, thessalonike Stavrianopoulou (2013), Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images, 11, 155, 355
macedonia/macedonian Faraone (1999), Ancient Greek Love Magic, 125
Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 4, 26, 82, 83, 250
macedonia/macedonian, athens under the rule of Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 85
macedonia/macedonian, cassander Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 84
macedonia/macedonians Borg (2008), Paideia: the World of the Second Sophistic: The World of the Second Sophistic, 15, 80
macedonia/macedonians, ambitions in caria Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 218, 222
macedonia/macedonians, conquest of asia minor Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 173, 174, 175, 177, 178
macedonia/macedonians, custom of pages at royal court Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 244
macedonia/macedonians, in attalid army Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 247
macedonia/macedonians, phalanx Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 224, 267
macedonia/macedonians, regional dynasts in asia minor Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 189, 218
macedonia/macedonians, rule Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 184, 191
macedonia/macedonians, settlement in asia minor Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 200, 249

List of validated texts:
51 validated results for "macedonia"
1. Homer, Iliad, 9.335-9.345, 9.405 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Macedonia • Philip (of Macedon) • Philip II of Macedon

 Found in books: Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 87; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 149; Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 10

sup>
9.335 τοῖσι μὲν ἔμπεδα κεῖται, ἐμεῦ δʼ ἀπὸ μούνου Ἀχαιῶν 9.336 εἵλετʼ, ἔχει δʼ ἄλοχον θυμαρέα· τῇ παριαύων 9.337 τερπέσθω. τί δὲ δεῖ πολεμιζέμεναι Τρώεσσιν 9.338 Ἀργείους; τί δὲ λαὸν ἀνήγαγεν ἐνθάδʼ ἀγείρας 9.339 Ἀτρεΐδης; ἦ οὐχ Ἑλένης ἕνεκʼ ἠϋκόμοιο; 9.340 ἦ μοῦνοι φιλέουσʼ ἀλόχους μερόπων ἀνθρώπων 9.341 Ἀτρεΐδαι; ἐπεὶ ὅς τις ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ ἐχέφρων 9.342 τὴν αὐτοῦ φιλέει καὶ κήδεται, ὡς καὶ ἐγὼ τὴν 9.343 ἐκ θυμοῦ φίλεον δουρικτητήν περ ἐοῦσαν. 9.344 νῦν δʼ ἐπεὶ ἐκ χειρῶν γέρας εἵλετο καί μʼ ἀπάτησε 9.345 μή μευ πειράτω εὖ εἰδότος· οὐδέ με πείσει.
9.405
Φοίβου Ἀπόλλωνος Πυθοῖ ἔνι πετρηέσσῃ.'' None
sup>
9.335 and for them they abide untouched; but from me alone of the Achaeans hath he taken and keepeth my wife, the darling of my heart. Let him lie by her side and take his joy. But why must the Argives wage war against the Trojans? Why hath he gathered and led hither his host, this son of Atreus? Was it not for fair-haired Helen's sake? " "9.339 and for them they abide untouched; but from me alone of the Achaeans hath he taken and keepeth my wife, the darling of my heart. Let him lie by her side and take his joy. But why must the Argives wage war against the Trojans? Why hath he gathered and led hither his host, this son of Atreus? Was it not for fair-haired Helen's sake? " '9.340 Do they then alone of mortal men love their wives, these sons of Atreus? Nay, for whoso is a true man and sound of mind, loveth his own and cherisheth her, even as I too loved her with all my heart, though she was but the captive of my spear. But now, seeing he hath taken from my arms my prize, and hath deceived me, 9.345 let him not tempt me that know him well; he shall not persuade me. Nay, Odysseus, together with thee and the other princes let him take thought to ward from the ships consuming fire. Verily full much hath he wrought without mine aid; lo, he hath builded a wall and digged a ditch hard by,
9.405
Phoebus Apollo encloseth in rocky Pytho. For by harrying may cattle be had and goodly sheep, and tripods by the winning and chestnut horses withal; but that the spirit of man should come again when once it hath passed the barrier of his teeth, neither harrying availeth nor winning. '" None
2. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Macedonia • Philip II of Macedon • Plutarch, on Philip of Macedon

 Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 350; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 149

3. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Macedonia • Philip II (King of Macedon)

 Found in books: Gorman, Gorman (2014), Corrupting Luxury in Ancient Greek Literature. 50; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 149

4. Euripides, Trojan Women, 764 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon • Macedon(ia) • the Paphlagonians),, Archelaus of Macedonia

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 121; Papadodima (2022), Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II, 117

sup>
764 ὦ βάρβαρ' ἐξευρόντες ̔́Ελληνες κακά,"" None
sup>
764 all for nothing I used to toil and wear myself away! Kiss your mother now for the last time, nestle to her that bore you, twine your arms about my neck and join your lips to mine! O you Hellenes, cunning to devise new forms of cruelty,'' None
5. Herodotus, Histories, 1.7, 2.7, 5.22, 5.55-5.56, 7.43, 7.73, 7.157-7.158, 7.191-7.192, 8.138, 8.138.2-8.138.3, 8.143-8.144 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Alexander I of Macedon • Alexander III (the Great) of Macedon • Alexander III (‘the Great’) of Macedon • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and satyrs • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and theatre festivals • Alexander III of Macedon • Alexander III of Macedon vii, • Archelaus I of Macedon • Macedon and Macedonians • Macedon(ia) • Macedon, Macedonians • Macedon/Macedonians • Macedonia • Philip II of Macedon • Philip V of Macedon • Philip of Macedon • rivers as soteres, a river in Macedonia

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 208; Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 223; Brodd and Reed (2011), Rome and Religion: A Cross-Disciplinary Dialogue on the Imperial Cult, 91; Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 22, 76; Gruen (2020), Ethnicity in the Ancient World - Did it matter, 44; Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 30, 31; Lipka (2021), Epiphanies and Dreams in Greek Polytheism: Textual Genres and 'Reality' from Homer to Heliodorus, 159; Mikalson (2003), Herodotus and Religion in the Persian Wars, 87, 88, 112; Morrison (2020), Apollonius Rhodius, Herodotus and Historiography, 159, 160, 192, 193, 194; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 27, 72, 86, 127; Papadodima (2022), Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II, 101; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 149

8.138 οἳ μὲν δὴ ἀπήισαν, τῷ δὲ βασιλέι σημαίνει τις τῶν παρέδρων οἷόν τι χρῆμα ποιήσειε ὁ παῖς καὶ ὡς σὺν νόῳ κείνων ὁ νεώτατος λάβοι τὰ διδόμενα. ὁ δὲ ταῦτα ἀκούσας καὶ ὀξυνθεὶς πέμπει ἐπʼ αὐτοὺς ἱππέας ἀπολέοντας. ποταμὸς δὲ ἐστὶ ἐν τῇ χώρῃ ταύτῃ, τῷ θύουσι οἱ τούτων τῶν ἀνδρῶν ἀπʼ Ἄργεος ἀπόγονοι σωτῆρι· οὗτος, ἐπείτε διέβησαν οἱ Τημενίδαι, μέγας οὕτω ἐρρύη ὥστε τοὺς ἱππέας μὴ οἵους τε γενέσθαι διαβῆναι. οἳ δὲ ἀπικόμενοι ἐς ἄλλην γῆν τῆς Μακεδονίης οἴκησαν πέλας τῶν κήπων τῶν λεγομένων εἶναι Μίδεω τοῦ Γορδίεω, ἐν τοῖσι φύεται αὐτόματα ῥόδα, ἓν ἕκαστον ἔχον ἑξήκοντα φύλλα, ὀδμῇ τε ὑπερφέροντα τῶν ἄλλων. ἐν τούτοισι καὶ ὁ Σιληνὸς τοῖσι κήποισι ἥλω, ὡς λέγεται ὑπὸ Μακεδόνων. ὑπὲρ δὲ τῶν κήπων ὄρος κεῖται Βέρμιον οὔνομα, ἄβατον ὑπὸ χειμῶνος. ἐνθεῦτεν δὲ ὁρμώμενοι, ὡς ταύτην ἔσχον, κατεστρέφοντο καὶ τὴν ἄλλην Μακεδονίην.1.7 ἡ δὲ ἡγεμονίη οὕτω περιῆλθε, ἐοῦσα Ἡρακλειδέων ἐς τὸ γένος τὸ Κροίσου, καλεομένους δὲ Μερμνάδας. ἦν Κανδαύλης, τὸν οἱ Ἕλληνές Μυρσίλον ὀνομάζουσι, τύραννος Σαρδίων, ἀπόγονος δὲ Ἀλκαίου τοῦ Ἡρακλέος. Ἄγρων μὲν γὰρ ὁ Νίνου τοῦ Βήλου τοῦ Ἀλκαίου πρῶτος Ἡρακλειδέων βασιλεὺς ἐγένετο Σαρδίων, Κανδαύλης δὲ ὁ Μύρσου ὕστατος. οἱ δὲ πρότερον Ἄγρωνος βασιλεύσαντες ταύτης τῆς χώρης ἦσαν ἀπόγονοὶ Λυδοῦ τοῦ Ἄτυος, ἀπʼ ὅτευ ὁ δῆμος Λύδιος ἐκλήθη ὁ πᾶς οὗτος, πρότερον Μηίων καλεόμενος. παρὰ τούτων Ἡρακλεῖδαι ἐπιτραφθέντες ἔσχον τὴν ἀρχήν ἐκ θεοπροπίου, ἐκ δούλης τε τῆς Ἰαρδάνου γεγονότες καὶ Ἡρακλέος, ἄρξαντες μὲν ἐπὶ δύο τε καὶ εἴκοσι γενεᾶς ἀνδρῶν ἔτεα πέντε τε καὶ πεντακόσια, παῖς παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος τὴν ἀρχήν, μέχρι Κανδαύλεω τοῦ Μύρσου.
2.7
οὕτω ἂν εἴησαν Αἰγύπτου στάδιοι ἑξακόσιοι καὶ τρισχίλιοι τὸ παρὰ θάλασσαν. ἐνθεῦτεν μὲν καὶ μέχρι Ἡλίου πόλιος ἐς τὴν μεσόγαιαν ἐστὶ εὐρέα Αἴγυπτος, ἐοῦσα πᾶσα ὑπτίη τε καὶ ἔνυδρος καὶ ἰλύς. ἔστι δὲ ὁδὸς ἐς Ἡλίου πόλιν ἀπὸ θαλάσσης ἄνω ἰόντι παραπλησίη τὸ μῆκος τῇ ἐξ Ἀθηνέων ὁδῷ τῇ ἀπὸ τῶν δυώδεκα θεῶν τοῦ βωμοῦ φερούσῃ ἔς τε Πῖσαν καὶ ἐπὶ τὸν νηὸν τοῦ Διὸς τοῦ Ὀλυμπίου. σμικρόν τι τὸ διάφορον εὕροι τις ἂν λογιζόμενος τῶν ὁδῶν τουτέων τὸ μὴ ἴσας μῆκος εἶναι, οὐ πλέον πεντεκαίδεκα σταδίων· ἡ μὲν γὰρ ἐς Πῖσαν ἐξ Ἀθηνέων καταδεῖ πεντεκαίδεκα σταδίων μὴ εἶναι πεντακοσίων καὶ χιλίων, ἡ δὲ ἐς Ἡλίου πόλιν ἀπὸ θαλάσσης πληροῖ ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον.
5.22
ὁ μέν νυν τῶν Περσέων τούτων θάνατος οὕτω καταλαμφθεὶς ἐσιγήθη. Ἕλληνας δὲ εἶναι τούτους τοὺς ἀπὸ Περδίκκεω γεγονότας, κατά περ αὐτοὶ λέγουσι, αὐτός τε οὕτω τυγχάνω ἐπιστάμενος καὶ δὴ καὶ ἐν τοῖσι ὄπισθε λόγοισι ἀποδέξω ὡς εἰσὶ Ἕλληνες, πρὸς δὲ καὶ οἱ τὸν ἐν Ὀλυμπίῃ διέποντες ἀγῶνα Ἑλληνοδίκαι οὕτω ἔγνωσαν εἶναι. Ἀλεξάνδρου γὰρ ἀεθλεύειν ἑλομένου καὶ καταβάντος ἐπʼ αὐτὸ τοῦτο, οἱ ἀντιθευσόμενοι Ἑλλήνων ἐξεῖργόν μιν, φάμενοι οὐ βαρβάρων ἀγωνιστέων εἶναι τὸν ἀγῶνα ἀλλὰ Ἑλλήνων· Ἀλέξανδρος δὲ ἐπειδὴ ἀπέδεξε ὡς εἴη Ἀργεῖος, ἐκρίθη τε εἶναι Ἕλλην καὶ ἀγωνιζόμενος στάδιον συνεξέπιπτε τῷ πρώτῳ.
5.55
ἀπελαυνόμενος δὲ ὁ Ἀρισταγόρης ἐκ τῆς Σπάρτης ἤιε ἐς τὰς Ἀθήνας γενομένας τυράννων ὧδε ἐλευθέρας. ἐπεὶ Ἵππαρχον τὸν Πεισιστράτου, Ἱππίεω δὲ τοῦ τυράννου ἀδελφεόν, ἰδόντα ὄψιν ἐνυπνίου τῷ ἑωυτοῦ πάθεϊ ἐναργεστάτην κτείνουσι Ἀριστογείτων καὶ Ἁρμόδιος, γένος ἐόντες τὰ ἀνέκαθεν Γεφυραῖοι, μετὰ ταῦτα ἐτυραννεύοντο Ἀθηναῖοι ἐπʼ ἔτεα τέσσερα οὐδὲν ἧσσον ἀλλὰ καὶ μᾶλλον ἢ πρὸ τοῦ. 5.56 ἡ μέν νυν ὄψις τοῦ Ἱππάρχου ἐνυπνίου ἦν ἥδε· ἐν τῇ προτέρῃ νυκτὶ τῶν Παναθηναίων ἐδόκεε ὁ Ἵππαρχος ἄνδρα οἱ ἐπιστάντα μέγαν καὶ εὐειδέα αἰνίσσεσθαι τάδε τὰ ἔπεα. τλῆθι λέων ἄτλητα παθὼν τετληότι θυμῷ· οὐδεὶς ἀνθρώπων ἀδικῶν τίσιν οὐκ ἀποτίσει. ταῦτα δέ, ὡς ἡμέρη ἐγένετο τάχιστα, φανερὸς ἦν ὑπερτιθέμενος ὀνειροπόλοισι· μετὰ δὲ ἀπειπάμενος τὴν ὄψιν ἔπεμπε τὴν πομπήν, ἐν τῇ δὴ τελευτᾷ.
7.43
ἀπικομένου δὲ τοῦ στρατοῦ ἐπὶ ποταμὸν Σκάμανδρον, ὃς πρῶτος ποταμῶν, ἐπείτε ἐκ Σαρδίων ὁρμηθέντες ἐπεχείρησαν τῇ ὁδῷ, ἐπέλιπε τὸ ῥέεθρον οὐδʼ ἀπέχρησε τῇ στρατιῇ τε καὶ τοῖσι κτήνεσι πινόμενος· ἐπὶ τοῦτον δὴ τὸν ποταμὸν ὡς ἀπίκετο Ξέρξης, ἐς τὸ Πριάμου Πέργαμον ἀνέβη ἵμερον ἔχων θεήσασθαι· θεησάμενος δὲ καὶ πυθόμενος ἐκείνων ἕκαστα τῇ Ἀθηναίῃ τῇ Ἰλιάδι ἔθυσε βοῦς χιλίας, χοὰς δὲ οἱ Μάγοι τοῖσι ἥρωσι ἐχέαντο. ταῦτα δὲ ποιησαμένοισι νυκτὸς φόβος ἐς τὸ στρατόπεδον ἐνέπεσε. ἅμα ἡμέρῃ δὲ ἐπορεύετο ἐνθεῦτεν, ἐν ἀριστερῇ μὲν ἀπέργων Ῥοίτιον πόλιν καὶ Ὀφρύνειον καὶ Δάρδανον, ἥ περ δὴ Ἀβύδῳ ὅμουρος ἐστί, ἐν δεξιῇ δὲ Γέργιθας Τευκρούς.
7.73
φρύγες δὲ ἀγχοτάτω τῆς Παφλαγονικῆς σκευὴν εἶχον, ὀλίγον παραλλάσσοντες. οἱ δὲ Φρύγες, ὡς Μακεδόνες λέγουσι, ἐκαλέοντο Βρίγες χρόνον ὅσον Εὐρωπήιοι ἐόντες σύνοικοι ἦσαν Μακεδόσι, μεταβάντες δὲ ἐς τὴν Ἀσίην ἅμα τῇ χώρῃ καὶ τὸ οὔνομα μετέβαλον ἐς Φρύγας. Ἀρμένιοι δὲ κατά περ Φρύγες ἐσεσάχατο, ἐόντες Φρυγῶν ἄποικοι. τούτων συναμφοτέρων ἦρχε Ἀρτόχμης Δαρείου ἔχων θυγατέρα.
7.157
τοιούτῳ μὲν τρόπῳ τύραννος ἐγεγόνεε μέγας ὁ Γέλων· τότε δʼ ὡς οἱ ἄγγελοι τῶν Ἑλλήνων ἀπίκατο ἐς τὰς Συρηκούσας, ἐλθόντες αὐτῷ ἐς λόγους ἔλεγον τάδε. “ἔπεμψαν ἡμέας Λακεδαιμόνιοι καὶ οἱ τούτων σύμμαχοι παραλαμψομένους σε πρὸς τὸν βάρβαρον· τὸν γὰρ ἐπιόντα ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα πάντως κου πυνθάνεαι, ὅτι Πέρσης ἀνὴρ μέλλει, ζεύξας τὸν Ἑλλήσποντον καὶ ἐπάγων πάντα τὸν ἠῷον στρατὸν ἐκ τῆς Ἀσίης, στρατηλατήσειν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, πρόσχημα μὲν ποιεύμενος ὡς ἐπʼ Ἀθήνας ἐλαύνει, ἐν νόῳ δὲ ἔχων πᾶσαν τὴν Ἑλλάδα ὑπʼ ἑωυτῷ ποιήσασθαι. σὺ δὲ δυνάμιός τε γὰρ ἥκεις μεγάλως καὶ μοῖρά τοι τῆς Ἑλλάδος οὐκ ἐλαχίστη μέτα ἄρχοντί γε Σικελίης, βοήθεέ τε τοῖσι ἐλευθεροῦσι τὴν Ἑλλάδα καὶ συνελευθέρου. ἁλὴς μὲν γὰρ γενομένη πᾶσα ἡ Ἑλλὰς χεὶρ μεγάλη συνάγεται, καὶ ἀξιόμαχοι γινόμεθα τοῖσι ἐπιοῦσι· ἢν δὲ οἳ μὲν ἡμέων καταπροδιδῶσι οἳ δὲ μὴ θέλωσι τιμωρέειν, τὸ δὲ ὑγιαῖνον τῆς Ἑλλάδος ᾖ ὀλίγον, τοῦτο δὲ ἤδη δεινὸν γίνεται μὴ πέσῃ πᾶσα ἡ Ἑλλάς. μὴ γὰρ ἐλπίσῃς, ἢν ἡμέας καταστρέψηται ὁ Πέρσης μάχῃ κρατήσας, ὡς οὐκὶ ἥξει παρὰ σέ γε, ἀλλὰ πρὸ τούτου φύλαξαι· βοηθέων γὰρ ἡμῖν σεωυτῷ τιμωρέεις. τῷ δὲ εὖ βουλευθέντι πρήγματι τελευτὴ ὡς τὸ ἐπίπαν χρηστὴ ἐθέλει ἐπιγίνεσθαι.” 7.158 οἳ μὲν ταῦτα ἔλεγον, Γέλων δὲ πολλὸς ἐνέκειτο λέγων τοιάδε. “ἄνδρες Ἕλληνες, λόγον ἔχοντες πλεονέκτην ἐτολμήσατε ἐμὲ σύμμαχον ἐπὶ τὸν βάρβαρον παρακαλέοντες ἐλθεῖν· αὐτοὶ δὲ ἐμεῦ πρότερον δεηθέντος βαρβαρικοῦ στρατοῦ συνεπάψασθαι, ὅτε μοι πρὸς Καρχηδονίους νεῖκος συνῆπτο, ἐπισκήπτοντός τε τὸν Δωριέος τοῦ Ἀναξανδρίδεω πρὸς Ἐγεσταίων φόνον ἐκπρήξασθαι, ὑποτείνοντός τε τὰ ἐμπόρια συνελευθεροῦν ἀπʼ ὧν ὑμῖν μεγάλαι ὠφελίαι τε καὶ ἐπαυρέσιες γεγόνασι, οὔτε ἐμεῦ εἵνεκα ἤλθετε βοηθήσοντες οὔτε τὸν Δωριέος φόνον ἐκπρηξόμενοι, τό τε κατʼ ὑμέας τάδε ἅπαντα ὑπὸ βαρβάροισι νέμεται. ἀλλὰ εὖ γὰρ ἡμῖν καὶ ἐπὶ τὸ ἄμεινον κατέστη. νῦν δὲ ἐπειδὴ περιελήλυθε ὁ πόλεμος καὶ ἀπῖκται ἐς ὑμέας, οὕτω δὴ Γέλωνος μνῆστις γέγονε. ἀτιμίης δὲ πρὸς ὑμέων κυρήσας οὐκ ὁμοιώσομαι ὑμῖν, ἀλλʼ ἕτοιμος εἰμὶ βοηθέειν παρεχόμενος διηκοσίας τε τριήρεας καὶ δισμυρίους ὁπλίτας καὶ δισχιλίην ἵππον καὶ δισχιλίους τοξότας καὶ δισχιλίους σφενδονήτας καὶ δισχιλίους ἱπποδρόμους ψιλούς· σῖτόν τε ἁπάσῃ τῇ Ἑλλήνων στρατιῇ, ἔστʼ ἂν διαπολεμήσωμεν, ὑποδέκομαι παρέξειν. ἐπὶ δὲ λόγῳ τοιῷδε τάδε ὑπίσχομαι, ἐπʼ ᾧ στρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι πρὸς τὸν βάρβαρον. ἐπʼ ἄλλῳ δὲ λόγῳ οὔτʼ ἂν αὐτὸς ἔλθοιμι οὔτʼ ἂν ἄλλους πέμψαιμι.”
7.191
σιταγωγῶν δὲ ὁλκάδων καὶ τῶν ἄλλων πλοίων διαφθειρομένων οὐκ ἐπῆν ἀριθμός. ὥστε δείσαντες οἱ στρατηγοὶ τοῦ ναυτικοῦ στρατοῦ μή σφι κεκακωμένοισι ἐπιθέωνται οἱ Θεσσαλοί, ἕρκος ὑψηλὸν ἐκ τῶν ναυηγίων περιεβάλοντο· ἡμέρας γὰρ δὴ ἐχείμαζε τρεῖς. τέλος δὲ ἔντομά τε ποιεῦντες καὶ καταείδοντες γόησι οἱ Μάγοι τῷ ἀνέμῳ, πρός τε τούτοισι καὶ τῇ Θέτι καὶ τῇσι Νηρηίσι θύοντες, ἔπαυσαν τετάρτῃ ἡμέρῃ, ἢ ἄλλως κως αὐτὸς ἐθέλων ἐκόπασε. τῇ δὲ Θέτι ἔθυον πυθόμενοι παρὰ τῶν Ἰώνων τὸν λόγον. ὡς ἐκ τοῦ χώρου τούτου ἁρπασθείη ὑπὸ Πηλέος, εἴη τε ἅπασα ἡ ἀκτὴ ἡ Σηπιὰς ἐκείνης τε καὶ τῶν ἀλλέων Νηρηίδων. 7.192 ὃ μὲν δὴ τετάρτῃ ἡμέρῃ ἐπέπαυτο· τοῖσι δὲ Ἕλλησι οἱ ἡμεροσκόποι ἀπὸ τῶν ἄκρων τῶν Εὐβοϊκῶν καταδραμόντες δευτέρῃ ἡμέρῃ ἀπʼ ἧς ὁ χειμὼν ὁ πρῶτος ἐγένετο, ἐσήμαινον πάντα τὰ γενόμενα περὶ τὴν ναυηγίην. οἳ δὲ ὡς ἐπύθοντο, Ποσειδέωνι σωτῆρι εὐξάμενοι καὶ σπονδὰς προχέαντες τὴν ταχίστην ὀπίσω ἠπείγοντο ἐπὶ τὸ Ἀρτεμίσιον, ἐλπίσαντες ὀλίγας τινάς σφι ἀντιξόους ἔσεσθαι νέας.
8.138
οἳ μὲν δὴ ἀπήισαν, τῷ δὲ βασιλέι σημαίνει τις τῶν παρέδρων οἷόν τι χρῆμα ποιήσειε ὁ παῖς καὶ ὡς σὺν νόῳ κείνων ὁ νεώτατος λάβοι τὰ διδόμενα. ὁ δὲ ταῦτα ἀκούσας καὶ ὀξυνθεὶς πέμπει ἐπʼ αὐτοὺς ἱππέας ἀπολέοντας. ποταμὸς δὲ ἐστὶ ἐν τῇ χώρῃ ταύτῃ, τῷ θύουσι οἱ τούτων τῶν ἀνδρῶν ἀπʼ Ἄργεος ἀπόγονοι σωτῆρι· οὗτος, ἐπείτε διέβησαν οἱ Τημενίδαι, μέγας οὕτω ἐρρύη ὥστε τοὺς ἱππέας μὴ οἵους τε γενέσθαι διαβῆναι. οἳ δὲ ἀπικόμενοι ἐς ἄλλην γῆν τῆς Μακεδονίης οἴκησαν πέλας τῶν κήπων τῶν λεγομένων εἶναι Μίδεω τοῦ Γορδίεω, ἐν τοῖσι φύεται αὐτόματα ῥόδα, ἓν ἕκαστον ἔχον ἑξήκοντα φύλλα, ὀδμῇ τε ὑπερφέροντα τῶν ἄλλων. ἐν τούτοισι καὶ ὁ Σιληνὸς τοῖσι κήποισι ἥλω, ὡς λέγεται ὑπὸ Μακεδόνων. ὑπὲρ δὲ τῶν κήπων ὄρος κεῖται Βέρμιον οὔνομα, ἄβατον ὑπὸ χειμῶνος. ἐνθεῦτεν δὲ ὁρμώμενοι, ὡς ταύτην ἔσχον, κατεστρέφοντο καὶ τὴν ἄλλην Μακεδονίην.' 8.143 Ἀθηναῖοι δὲ πρὸς μὲν Ἀλέξανδρον ὑπεκρίναντο τάδε. “καὶ αὐτοὶ τοῦτό γε ἐπιστάμεθα ὅτι πολλαπλησίη ἐστὶ τῷ Μήδῳ δύναμις ἤ περ ἡμῖν, ὥστε οὐδὲν δέει τοῦτό γε ὀνειδίζειν. ἀλλʼ ὅμως ἐλευθερίης γλιχόμενοι ἀμυνεύμεθα οὕτω ὅκως ἂν καὶ δυνώμεθα. ὁμολογῆσαι δὲ τῷ βαρβάρῳ μήτε σὺ ἡμέας πειρῶ ἀναπείθειν οὔτε ἡμεῖς πεισόμεθα. νῦν τε ἀπάγγελλε Μαρδονίῳ ὡς Ἀθηναῖοι λέγουσι, ἔστʼ ἂν ὁ ἥλιος τὴν αὐτὴν ὁδὸν ἴῃ τῇ περ καὶ νῦν ἔρχεται, μήκοτε ὁμολογήσειν ἡμέας Ξέρξῃ· ἀλλὰ θεοῖσί τε συμμάχοισι πίσυνοί μιν ἐπέξιμεν ἀμυνόμενοι καὶ τοῖσι ἥρωσι, τῶν ἐκεῖνος οὐδεμίαν ὄπιν ἔχων ἐνέπρησε τούς τε οἴκους καὶ τὰ ἀγάλματα. σύ τε τοῦ λοιποῦ λόγους ἔχων τοιούσδε μὴ ἐπιφαίνεο Ἀθηναίοισι, μηδὲ δοκέων χρηστὰ ὑπουργέειν ἀθέμιστα ἔρδειν παραίνεε· οὐ γάρ σε βουλόμεθα οὐδὲν ἄχαρι πρὸς Ἀθηναίων παθεῖν ἐόντα πρόξεινόν τε καὶ φίλον.” 8.144 πρὸς μὲν Ἀλέξανδρον ταῦτα ὑπεκρίναντο, πρὸς δὲ τοὺς ἀπὸ Σπάρτης ἀγγέλους τάδε. “τὸ μὲν δεῖσαι Λακεδαιμονίους μὴ ὁμολογήσωμεν τῷ βαρβάρῳ, κάρτα ἀνθρωπήιον ἦν· ἀτὰρ αἰσχρῶς γε οἴκατε ἐξεπιστάμενοι τὸ Ἀθηναίων φρόνημα ἀρρωδῆσαι, ὅτι οὔτε χρυσός ἐστι γῆς οὐδαμόθι τοσοῦτος οὔτε χώρη κάλλεϊ καὶ ἀρετῇ μέγα ὑπερφέρουσα, τὰ ἡμεῖς δεξάμενοι ἐθέλοιμεν ἂν μηδίσαντες καταδουλῶσαι τὴν Ἑλλάδα. πολλά τε γὰρ καὶ μεγάλα ἐστι τὰ διακωλύοντα ταῦτα μὴ ποιέειν μηδʼ ἢν ἐθέλωμεν, πρῶτα μὲν καὶ μέγιστα τῶν θεῶν τὰ ἀγάλματα καὶ τὰ οἰκήματα ἐμπεπρησμένα τε καὶ συγκεχωσμένα, τοῖσι ἡμέας ἀναγκαίως ἔχει τιμωρέειν ἐς τὰ μέγιστα μᾶλλον ἤ περ ὁμολογέειν τῷ ταῦτα ἐργασαμένῳ, αὖτις δὲ τὸ Ἑλληνικὸν ἐὸν ὅμαιμόν τε καὶ ὁμόγλωσσον καὶ θεῶν ἱδρύματά τε κοινὰ καὶ θυσίαι ἤθεά τε ὁμότροπα, τῶν προδότας γενέσθαι Ἀθηναίους οὐκ ἂν εὖ ἔχοι. ἐπίστασθέ τε οὕτω, εἰ μὴ πρότερον ἐτυγχάνετε ἐπιστάμενοι, ἔστʼ ἂν καὶ εἷς περιῇ Ἀθηναίων, μηδαμὰ ὁμολογήσοντας ἡμέας Ξέρξῃ. ὑμέων μέντοι ἀγάμεθα τὴν προνοίην τὴν πρὸς ἡμέας ἐοῦσαν, ὅτι προείδετε ἡμέων οἰκοφθορημένων οὕτω ὥστε ἐπιθρέψαι ἐθέλειν ἡμέων τοὺς οἰκέτας. καὶ ὑμῖν μὲν ἡ χάρις ἐκπεπλήρωται, ἡμεῖς μέντοι λιπαρήσομεν οὕτω ὅκως ἂν ἔχωμεν, οὐδὲν λυπέοντες ὑμέας. νῦν δέ, ὡς οὕτω ἐχόντων, στρατιὴν ὡς τάχιστα ἐκπέμπετε. ὡς γὰρ ἡμεῖς εἰκάζομεν, οὐκ ἑκὰς χρόνου παρέσται ὁ βάρβαρος ἐσβαλὼν ἐς τὴν ἡμετέρην, ἀλλʼ ἐπειδὰν τάχιστα πύθηται τὴν ἀγγελίην ὅτι οὐδὲν ποιήσομεν τῶν ἐκεῖνος ἡμέων προσεδέετο. πρὶν ὦν παρεῖναι ἐκεῖνον ἐς τὴν Ἀττικήν, ἡμέας καιρός ἐστι προβοηθῆσαι ἐς τὴν Βοιωτίην.” οἳ μὲν ταῦτα ὑποκριναμένων Ἀθηναίων ἀπαλλάσσοντο ἐς Σπάρτην. ' None
8.138 So they departed, but one of those who sat nearby declared to the king what this was that the boy had done and how it was of set purpose that the youngest of them had accepted the gift offered. When the king heard this, he was angered, and sent riders after them to slay them. There is, however, in that land a river, to which the descendants from Argos of these men offer sacrifice as their deliverer. ,This river, when the sons of Temenus had crossed it, rose in such flood that the riders could not cross. So the brothers came to another part of Macedonia and settled near the place called the garden of Midas son of Gordias, where roses grow of themselves, each bearing sixty blossoms and of surpassing fragrance. ,In this garden, according to the Macedonian story, Silenus was taken captive. Above it rises the mountain called Bermius, which none can ascend for the wintry cold. From there they issued forth when they had won that country and presently subdued also the rest of Macedonia. 1.7 Now the sovereign power that belonged to the descendants of Heracles fell to the family of Croesus, called the Mermnadae, in the following way. ,Candaules, whom the Greeks call Myrsilus, was the ruler of Sardis ; he was descended from Alcaeus, son of Heracles; Agron son of Ninus, son of Belus, son of Alcaeus, was the first Heraclid king of Sardis and Candaules son of Myrsus was the last. ,The kings of this country before Agron were descendants of Lydus, son of Atys, from whom this whole Lydian district got its name; before that it was called the land of the Meii. ,The Heraclidae, descendants of Heracles and a female slave of Iardanus, received the sovereignty from these and held it, because of an oracle; and they ruled for twenty-two generations, or five hundred and five years, son succeeding father, down to Candaules son of Myrsus.
2.7
By this reckoning, then, the seaboard of Egypt will be four hundred and fifty miles in length. Inland from the sea as far as Heliopolis, Egypt is a wide land, all flat and watery and marshy. From the sea up to Heliopolis is a journey about as long as the way from the altar of the twelve gods at Athens to the temple of Olympian Zeus at Pisa . ,If a reckoning is made, only a little difference of length, not more than two miles, will be found between these two journeys; for the journey from Athens to Pisa is two miles short of two hundred, which is the number of miles between the sea and Heliopolis .
5.22
Now that these descendants of Perdiccas are Greeks, as they themselves say, I myself chance to know and will prove it in the later part of my history. Furthermore, the Hellenodicae who manage the contest at Olympia determined that it is so, ,for when Alexander chose to contend and entered the lists for that purpose, the Greeks who were to run against him wanted to bar him from the race, saying that the contest should be for Greeks and not for foreigners. Alexander, however, proving himself to be an Argive, was judged to be a Greek. He accordingly competed in the furlong race and tied step for first place. This, then, is approximately what happened.
5.55
When he was forced to leave Sparta, Aristagoras went to Athens, which had been freed from its ruling tyrants in the manner that I will show. First Hipparchus, son of Pisistratus and brother of the tyrant Hippias, had been slain by Aristogiton and Harmodius, men of Gephyraean descent. This was in fact an evil of which he had received a premonition in a dream. After this the Athenians were subject for four years to a tyranny not less but even more absolute than before. 5.56 Now this was the vision which Hipparchus saw in a dream: in the night before the
7.43 When the army had come to the river Scamander, which was the first river after the beginning of their march from Sardis that fell short of their needs and was not sufficient for the army and the cattle to drink—arriving at this river, Xerxes ascended to the citadel of Priam, having a desire to see it. ,After he saw it and asked about everything there, he sacrificed a thousand cattle to Athena of Ilium, and the Magi offered libations to the heroes. After they did this, a panic fell upon the camp in the night. When it was day they journeyed on from there, keeping on their left the cities of Rhoetium and Ophryneum and Dardanus, which borders Abydos, and on their right the Teucrian Gergithae.
7.73
The Phrygian equipment was very similar to the Paphlagonian, with only a small difference. As the Macedonians say, these Phrygians were called Briges as long as they dwelt in Europe, where they were neighbors of the Macedonians; but when they changed their home to Asia, they changed their name also and were called Phrygians. The Armenians, who are settlers from Phrygia, were armed like the Phrygians. Both these together had as their commander Artochmes, who had married a daughter of Darius.
7.157
By these means Gelon had grown to greatness as a tyrant, and now, when the Greek envoys had come to Syracuse, they had audience with him and spoke as follows: “The Lacedaemonians and their allies have sent us to win your aid against the foreigner, for it cannot be, we think, that you have no knowledge of the Persian invader of Hellas, how he proposes to bridge the Hellespont and lead all the hosts of the east from Asia against us, making an open show of marching against Athens, but actually with intent to subdue all Hellas to his will. ,Now you are rich in power, and as lord of Sicily you rule what is not the least part of Hellas; therefore, we beg of you, send help to those who are going to free Hellas, and aid them in so doing. The uniting of all those of Greek stock entails the mustering of a mighty host able to meet our invaders in the field. If, however, some of us play false and others will not come to our aid, while the sound part of Hellas is but small, then it is to be feared that all Greek lands alike will be destroyed. ,Do not for a moment think that if the Persian defeats us in battle and subdues us, he will leave you unassailed, but rather look well to yourself before that day comes. Aid us, and you champion your own cause; in general a well-laid plan leads to a happy issue.” ' "7.158 This is what they said, and Gelon, speaking very vehemently, said in response to this: “Men of Hellas, it is with a self-seeking plea that you have dared to come here and invite me to be your ally against the foreigners; yet what of yourselves? ,When I was at odds with the Carchedonians, and asked you to be my comrades against a foreign army, and when I desired that you should avenge the slaying of Dorieus son of Anaxandrides on the men of Egesta, and when I promised to free those trading ports from which great advantage and profit have accrued to you,—then neither for my sake would you come to aid nor to avenge the slaying of Dorieus. Because of your position in these matters, all these lands lie beneath the foreigners' feet. ,Let that be; for all ended well, and our state was improved. But now that the war has come round to you in your turn, it is time for remembering Gelon! ,Despite the fact that you slighted me, I will not make an example of you; I am ready to send to your aid two hundred triremes, twenty thousand men-at-arms, two thousand horsemen, two thousand archers, two thousand slingers, and two thousand light-armed men to run with horsemen. I also pledge to furnish provisions for the whole Greek army until we have made an end of the war. ,All this, however, I promise on one condition, that I shall be general and leader of the Greeks against the foreigner. On no other condition will I come myself or send others.” " 7.191 There was no counting how many grain-ships and other vessels were destroyed. The generals of the fleet were afraid that the Thessalians might attack them now that they had been defeated, so they built a high palisade out of the wreckage. ,The storm lasted three days. Finally the Magi made offerings and cast spells upon the wind, sacrificing also to Thetis and the Nereids. In this way they made the wind stop on the fourth day—or perhaps it died down on its own. They sacrificed to Thetis after hearing from the Ionians the story that it was from this place that Peleus had carried her off and that all the headland of Sepia belonged to her and to the other Nereids. 7.192 The storm, then, ceased on the fourth day. Now the scouts stationed on the headlands of Euboea ran down and told the Hellenes all about the shipwreck on the second day after the storm began. ,After hearing this they prayed to Poseidon as their savior and poured libations. Then they hurried to Artemisium hoping to find few ships opposing them. So they came to Artemisium a second time and made their station there. From that time on they call Poseidon their savior.

8.138.2
This river, when the sons of Temenus had crossed it, rose in such flood that the riders could not cross. So the brothers came to another part of Macedonia and settled near the place called the garden of Midas son of Gordias, where roses grow of themselves, each bearing sixty blossoms and of surpassing fragrance.
8.138
So they departed, but one of those who sat nearby declared to the king what this was that the boy had done and how it was of set purpose that the youngest of them had accepted the gift offered. When the king heard this, he was angered, and sent riders after them to slay them. There is, however, in that land a river, to which the descendants from Argos of these men offer sacrifice as their deliverer. ,This river, when the sons of Temenus had crossed it, rose in such flood that the riders could not cross. So the brothers came to another part of Macedonia and settled near the place called the garden of Midas son of Gordias, where roses grow of themselves, each bearing sixty blossoms and of surpassing fragrance. ,In this garden, according to the Macedonian story, Silenus was taken captive. Above it rises the mountain called Bermius, which none can ascend for the wintry cold. From there they issued forth when they had won that country and presently subdued also the rest of Macedonia.
8.143
But to Alexander the Athenians replied as follows: “We know of ourselves that the power of the Mede is many times greater than ours. There is no need to taunt us with that. Nevertheless in our zeal for freedom we will defend ourselves to the best of our ability. But as regards agreements with the barbarian, do not attempt to persuade us to enter into them, nor will we consent. ,Now carry this answer back to Mardonius from the Athenians, that as long as the sun holds the course by which he now goes, we will make no agreement with Xerxes. We will fight against him without ceasing, trusting in the aid of the gods and the heroes whom he has disregarded and burnt their houses and their adornments. ,Come no more to Athenians with such a plea, nor under the semblance of rendering us a service, counsel us to act wickedly. For we do not want those who are our friends and protectors to suffer any harm at Athenian hands.” 8.144 Such was their answer to Alexander, but to the Spartan envoys they said, “It was most human that the Lacedaemonians should fear our making an agreement with the barbarian. We think that it is an ignoble thing to be afraid, especially since we know the Athenian temper to be such that there is nowhere on earth such store of gold or such territory of surpassing fairness and excellence that the gift of it should win us to take the Persian part and enslave Hellas. ,For there are many great reasons why we should not do this, even if we so desired; first and foremost, the burning and destruction of the adornments and temples of our gods, whom we are constrained to avenge to the utmost rather than make pacts with the perpetrator of these things, and next the kinship of all Greeks in blood and speech, and the shrines of gods and the sacrifices that we have in common, and the likeness of our way of life, to all of which it would not befit the Athenians to be false. ,Know this now, if you knew it not before, that as long as one Athenian is left alive we will make no agreement with Xerxes. Nevertheless we thank you for your forethought concerning us, in that you have so provided for our wasted state that you offer to nourish our households. ,For your part, you have given us full measure of kindness, yet for ourselves, we will make shift to endure as best we may, and not be burdensome to you. But now, seeing that this is so, send your army with all speed, ,for as we guess, the barbarian will be upon us and invade our country in no long time as soon as the message comes to him that we will do nothing that he requires of us; therefore, before he comes into Attica, now is the time for us to march first into Boeotia.” At this reply of the Athenians the envoys returned back to Sparta. ' None
6. Plato, Gorgias, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon vii, • Archelaus I of Macedon • Macedonia

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 416; Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 25; Kirichenko (2022), Greek Literature and the Ideal: The Pragmatics of Space from the Archaic to the Hellenistic Age, 127

471a ΠΩΛ. ἄθλιος ἄρα οὗτός ἐστιν ὁ Ἀρχέλαος κατὰ τὸν σὸν λόγον; ΣΩ. εἴπερ γε, ὦ φίλε, ἄδικος. ΠΩΛ. ἀλλὰ μὲν δὴ πῶς οὐκ ἄδικος; ᾧ γε προσῆκε μὲν τῆς ἀρχῆς οὐδὲν ἣν νῦν ἔχει, ὄντι ἐκ γυναικὸς ἣ ἦν δούλη Ἀλκέτου τοῦ Περδίκκου ἀδελφοῦ, καὶ κατὰ μὲν τὸ δίκαιον δοῦλος ἦν Ἀλκέτου, καὶ εἰ ἐβούλετο τὰ δίκαια ποιεῖν, ἐδούλευεν ἂν Ἀλκέτῃ καὶ ἦν εὐδαίμων κατὰ τὸν σὸν λόγον. νῦν δὲ θαυμασίως ὡς ἄθλιος γέγονεν, ἐπεὶ τὰ μέγιστα ἠδίκηκεν·'' None471a Pol. Then this Archelaus, on your statement, is wretched? Soc. Yes, my friend, supposing he is unjust. Pol. Well, but how can he be other than unjust? He had no claim to the throne which he now occupies, being the son of a woman who was a slave of Perdiccas’ brother Alcetas, and in mere justice he was Alcetas’ slave; and if he wished to do what is just, he would be serving Alcetas and would be happy, by your account; but, as it is, he has become a prodigy of wretchedness,'' None
7. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 6.15.4 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon • Alexander III of Macedon vii,

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 416; Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 317

sup>
6.15.4 φοβηθέντες γὰρ αὐτοῦ οἱ πολλοὶ τὸ μέγεθος τῆς τε κατὰ τὸ ἑαυτοῦ σῶμα παρανομίας ἐς τὴν δίαιταν καὶ τῆς διανοίας ὧν καθ’ ἓν ἕκαστον ἐν ὅτῳ γίγνοιτο ἔπρασσεν, ὡς τυραννίδος ἐπιθυμοῦντι πολέμιοι καθέστασαν, καὶ δημοσίᾳ κράτιστα διαθέντι τὰ τοῦ πολέμου ἰδίᾳ ἕκαστοι τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ ἀχθεσθέντες, καὶ ἄλλοις ἐπιτρέψαντες, οὐ διὰ μακροῦ ἔσφηλαν τὴν πόλιν.'' None
sup>
6.15.4 Alarmed at the greatness of his license in his own life and habits, and of the ambition which he showed in all things soever that he undertook, the mass of the people set him down as a pretender to the tyranny, and became his enemies; and although publicly his conduct of the war was as good as could be desired individually, his habits gave offence to every one, and caused them to commit affairs to other hands, and thus before long to ruin the city. '' None
8. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Alexander III (the Great) of Macedon • Philip II (King of Macedon)

 Found in books: Gorman, Gorman (2014), Corrupting Luxury in Ancient Greek Literature. 51; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 43

9. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Archelaus of Macedon • Euripides, in Macedon • Macedon, Macedonian

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 12; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 341

10. Aeschines, Letters, 1.12 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon • Macedonia

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 153; Henderson (2020), The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus, 167

sup>
1.12 Laws;The teachers of the boys shall open the school-rooms not earlier than sunrise, and they shall close them before sunset. No person who is older than the boys shall be permitted to enter the room while they are there, unless he be a son of the teacher, a brother, or a daughter's husband. If any one enter in violation of this prohibition, he shall be punished with death. The superintendents of the gymnasia shall under no conditions allow any one who has reached the age of manhood to enter the contests of Hermes together with the boys. A gymnasiarch who does permit this and fails to keep such a person out of the gymnasium, shall be liable to the penalties prescribed for the seduction of free-born youth. Every choregus who is appointed by the people shall be more than forty years of age.; "" None
11. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon vii, • Macedonia

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 150; Mackil and Papazarkadas (2020), Greek Epigraphy and Religion: Papers in Memory of Sara B, 306

12. Polybius, Histories, 3.49.2, 8.9.6, 15.33.10, 16.31-16.34, 18.33.2 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon vii, • Macedon/Macedonians • Philip II of Macedon, • Philip V of Macedon • Philip V of Macedon, • attack from Philip of Macedon

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 141; Cohen (2010), The Significance of Yavneh and other Essays in Jewish Hellenism, 137; Gruen (2020), Ethnicity in the Ancient World - Did it matter, 18, 65; Hau (2017), Moral History from Herodotus to Diodorus Siculus, 40, 41, 42, 54, 70, 260, 261, 262; Konig (2022), The Folds of Olympus: Mountains in Ancient Greek and Roman Culture, 364

sup>
3.49.2 πεπεισμένος οὐδέποτʼ ἂν αὐτοὺς τολμῆσαι τῇδε ποιήσασθαι τὴν εἰς Ἰταλίαν πορείαν διὰ τὸ πλῆθος καὶ τὴν ἀθεσίαν τῶν κατοικούντων τοὺς τόπους βαρβάρων.
8.9.6
εἰ γάρ τις ἦν ἐν τοῖς Ἕλλησιν ἢ τοῖς βαρβάροισ" φησί "λάσταυρος ἢ θρασὺς τὸν τρόπον, οὗτοι πάντες εἰς Μακεδονίαν ἁθροιζόμενοι πρὸς Φίλιππον ἑταῖροι τοῦ βασιλέως προσηγορεύοντο.
15.33.10
δεινὴ γάρ τις ἡ περὶ τοὺς θυμοὺς ὠμότης γίνεται τῶν κατὰ τὴν Αἴγυπτον ἀνθρώπων.' 18.33.2 εἰς δὲ τὴν Λάρισαν ἔτι τῇ προτεραίᾳ νυκτὶ διεπέμψατό τινα τῶν ὑπασπιστῶν, ἐντειλάμενος ἀφανίσαι καὶ κατακαῦσαι τὰ βασιλικὰ γράμματα, ποιῶν πρᾶγμα βασιλικὸν τὸ μηδʼ ἐν τοῖς δεινοῖς λήθην ποιεῖσθαι τοῦ καθήκοντος·'' None
sup>
3.49.2 \xa0as he had been convinced that they would never venture to march on Italy by this route owing to the number and unruly character of the native inhabitants. <
8.9.6
\xa0"Philip\'s court in Macedonia was the gathering-place of all the most debauched and brazen-faced characters in Greece or abroad, who were there styled the king\'s companions. <
15.33.10
\xa0For terrible is the cruelty of the Egyptians when their anger is aroused. <
16.31
1. \xa0and the people of Abydus, when they heard the answer, summoned a public assembly and discussed the situation in a despairing mood.,2. \xa0They decided first of all to liberate the slaves, that they might have no pretext for refusing to assist them in the defence, in the next place to assemble all the women in the temple of Artemis and the children with their nurses in the gymnasium, and finally to collect all their gold and silver in the market-place and place all valuable articles of dress in the Rhodian quadrireme and the trireme of the Cyzicenians.,4. \xa0Having resolved on this they uimously put their decree into execution, and then calling another assembly they nominated fifty of the older and most trusted citizens, men who possessed sufficient bodily strength to carry out their decision,,5. \xa0and made them swear in the presence of all the citizens that whenever they saw the inner wall in the possession of the enemy they would kill all the women and children, set fire to the ships I\xa0mentioned, and throw the gold and silver into the sea with curses.,6. \xa0After this, calling the priests before them they all swore either to conquer the foe or die fighting for their country.,7. \xa0Last of all they slew some victims and obliged the priests and priestesses to pronounce over the burning entrails curses on those who neglected to perform what they had sworn.,8. \xa0Having thus made sure of everything they stopped countermining against the enemy and came to the decision that as soon as the cross wall fell they would fight on its ruins and resist the assailants to the death. 16.32 1. \xa0All this would induce one to say that the daring courage of the Abydenes surpassed even the famous desperation of the Phocians and the courageous resolve of the Acarians.,2. \xa0For the Phocians are said to have decided on the same course regarding their families at a time when they had by no means entirely given up the hope of victory, as they were about to engage the Thessalians in a set battle in the open,,3. \xa0and very similar measures were resolved on by the Acarian nation when they foresaw that they were to be attacked by the Aetolians. I\xa0have told both the stories in a previous part of this work.,4. \xa0But the people of Abydus, when thus completely surrounded and with no hope of safety left, resolved to meet their fate and perish to a man together with their wives and children rather than to live under the apprehension that their families would fall into the power of their enemies.,5. \xa0Therefore one feels strongly inclined in the case of the Abydenes to find fault with Fortune for having, as if in pity, set right at once the misfortunes of those other peoples by granting them the victory and safety they despaired of, but for choosing to do the opposite to the Abydenes.,6. \xa0For the men perished, the city was taken and the children and their mothers fell into the hands of the enemy. 16.33 1. \xa0For after the fall of the cross wall, its defenders, mounting the ruins as they had sworn, continued to fight with such courage that Philip, though he had thrown his Macedonians on them corps after corps until nightfall, finally abandoned the struggle, having even almost given up hope of success in the siege as a whole.,2. \xa0For the foremost of the Abydenes not only mounted the bodies of their dead enemies and kept up the struggle thence with the utmost desperation, not only did they fight most fiercely with sword and spear alone, but whenever any of these weapons became unserviceable and powerless to inflict injury, or when they were forced to drop it, they took hold of the Macedonians with their hands and threw them down in their armour, or breaking their pikes, stabbed them repeatedly on the face or the exposed parts of the body with the points and threw them into utter confusion.,4. \xa0When night came on and the battle was suspended, as most of the defenders were lying dead on the ruins and the remainder were exhausted by wounds and toil, Glaucides and Theognetus, calling a meeting of a\xa0few of the elder citizens, sacrificed in hope of personal advantage all that was splendid and admirable in the resolution of the citizens by deciding to save the women and children alive and to send out as soon as it was light the priests and priestesses with supplicatory boughs to Philip to beg for mercy and surrender the city to him. 16.34 1. \xa0At this time King Attalus, on hearing that Abydus was being besieged, sailed through the Aegean to Tenedos, and on the part of the Romans the younger Marcus Aemilius came likewise by sea to Abydus itself.,2. \xa0For the Romans had heard the truth in Rhodes about the siege of Abydus, and wishing to address Philip personally, as they had been instructed, deferred their project of going to see the other kings and sent off the above Marcus Aemilius on this mission. Meeting the king near Abydus he informed him that the Senate had passed a decree, begging him neither to make war on any other Greeks, nor to lay hands on any of Ptolemy\'s possessions. He was also to submit to a tribunal the question of compensation for the damage he had done to Attalus and the Rhodians.,4. \xa0If he acted so he would be allowed to remain at peace, but if he did not at once accept these terms he would find himself at war with Rome.,5. \xa0When Philip wished to prove that the Rhodians were the aggressors, Marcus interrupted him and asked, "And what about the Athenians? What about the Cianians, and what about the Abydenes now? Did any of these attack you first?",6. \xa0The king was much taken aback and said that he pardoned him for speaking so haughtily for three reasons, first because he was young and inexperienced in affairs, next because he was the handsomest man of his time â\x80\x94 and this was a fact â\x80\x94 and chiefly because he was a Roman.,7. \xa0"My principal request," he said, "to the Romans is not to violate our treaty or to make war on me; but if nevertheless they do so, we will defend ourselves bravely, supplicating the gods to help us." After exchanging these words they separated, and Philip on gaining possession of the city found all their valuables collected in a heap by the Abydenes ready for him to seize.,9. \xa0But when he saw the number and the fury of those who destroyed themselves and their women and children, either by cutting their throats, or by burning or by hanging or by throwing themselves into wells or off the roofs, he was amazed, and grieving much thereat announced that he granted a respite of three days to those who wished to hang themselves and cut their throats.,11. \xa0The Abydenes, maintaining the resolve they had originally formed concerning themselves, and regarding themselves as almost traitors to those who had fought and died for their country, by no means consented to live except those of them whose hands had been stayed by fetters or such forcible means,,12. \xa0all the rest of them rushing without hesitation in whole families to their death.
18.33.2
\xa0He had sent one of his aides-deâ\x80\x91camp on the previous night to Larisa, with orders to destroy and burn the royal correspondence, acting like a true king in not forgetting his duty even in the hour of disaster: <'' None
13. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Macedonia/Macedonians, phalanx • Philip V of Macedon

 Found in books: Jenkyns (2013), God, Space, and City in the Roman Imagination, 47; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 267

14. Diodorus Siculus, Historical Library, 1.18.1, 16.55.1, 16.92.5, 16.95, 16.95.1, 17.16.3-17.16.4, 18.28.5-18.28.6, 20.46.2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Alexander III (the Great) of Macedon, royal banquets • Alexander III (‘the Great’) of Macedon • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and Dionysus • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and musical contests • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and theatre construction • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and theatre festivals • Alexander III of Macedon vii, • Archelaus I of Macedon • Archelaus, king of Macedon • Demetrius I of Macedonia • Diodorus Siculus, on Philip of Macedon • Macedon • Macedon (son of Osiris) • Macedon, Macedonian • Macedon/Macedonia • Olympia (festival, at Macedon) • Perseus, king of Macedon • Philip king of Macedon • Philip II of Macedon • Philip II of Macedon, • Philip II of Macedon, hiring professional entertainers • Philip of Macedonia

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 313, 399; Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 207; Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 160, 161; Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 26, 30, 32; Griffiths (1975), The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI), 216; Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 225; Hau (2017), Moral History from Herodotus to Diodorus Siculus, 92; Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 170, 173, 174, 177; Laes Goodey and Rose (2013), Disabilities in Roman Antiquity: Disparate Bodies, 235; Liapis and Petrides (2019), Greek Tragedy After the Fifth Century: A Survey from ca, 152

sup>
1.18.1 \xa0Now Osiris was accompanied on his campaign, as the Egyptian account goes, by his two sons Anubis and Macedon, who were distinguished for their valour. Both of them carried the most notable accoutrements of war, taken from certain animals whose character was not unlike the boldness of the men, Anubis wearing a dog's skin and Macedon the fore-parts of a wolf; and it is for this reason that these animals are held in honour among the Egyptians." 16.55.1 \xa0After the capture of Olynthus, he celebrated the Olympian festival to the gods in commemoration of his victory, and offered magnificent sacrifices; and he organized a great festive assembly at which he held splendid competitions and thereafter invited many of the visiting strangers to his banquets.
16.92.5
\xa0Finally the drinking was over and the start of the games set for the following day. While it was still dark, the multitude of spectators hastened into the theatre and at sunrise the parade formed. Along with lavish display of every sort, Philip included in the procession statues of the twelve gods wrought with great artistry and adorned with a dazzling show of wealth to strike awe in the beholder, and along with these was conducted a thirteenth statue, suitable for a god, that of Philip himself, so that the king exhibited himself enthroned among the twelve gods.' "

16.95.1
\xa0Such was the end of Philip, who had made himself the greatest of the kings in Europe in his time, and because of the extent of his kingdom had made himself a throned companion of the twelve gods. He had ruled twenty-four years.
16.95
1. \xa0Such was the end of Philip, who had made himself the greatest of the kings in Europe in his time, and because of the extent of his kingdom had made himself a throned companion of the twelve gods. He had ruled twenty-four years.,2. \xa0He is known to fame as one who with but the slenderest resources to support his claim to a throne won for himself the greatest empire in the Greek world, while the growth of his position was not due so much to his prowess in arms as to his adroitness and cordiality in diplomacy.,3. \xa0Philip himself is said to have been prouder of his grasp of strategy and his diplomatic successes than of his valour in actual battle.,4. \xa0Every member of his army shared in the successes which were won in the field but he alone got credit for victories won through negotiation.,5. \xa0Now that we have come to the death of Philip, we shall conclude this book here according to our original statement. Beginning the next one with Alexander's accession as king we shall try to include all of his career in one book." 17.16.3 \xa0He then proceeded to show them where their advantage lay and by appeals aroused their enthusiasm for the contests which lay ahead. He made lavish sacrifices to the gods at Dium in Macedonia and held the dramatic contests in honour of Zeus and the Muses which Archelaüs, one of his predecessors, had instituted. 17.16.4 \xa0He celebrated the festival for nine days, naming each day after one of the Muses. He erected a tent to hold a\xa0hundred couches and invited his Friends and officers, as well as the ambassadors from the cities, to the banquet. Employing great magnificence, he entertained great numbers in person besides distributing to his entire force sacrificial animals and all else suitable for the festive occasion, and put his army in a fine humour.' "
18.28.5
\xa0For men, because of his graciousness and nobility of heart, came together eagerly from all sides to Alexandria and gladly enrolled for the campaign, although the army of the kings was about to fight against that of Ptolemy; and, even though the risks were manifest and great, yet all of them willingly took upon themselves at their personal risk the preservation of Ptolemy's safety." '18.28.6 \xa0The gods also saved him unexpectedly from the greatest dangers on account of his courage and his honest treatment of all his friends. <
20.46.2
\xa0The Athenians, Stratocles writing the decree, voted to set up golden statues of Antigonus and Demetrius in a chariot near the statues of Harmodius and Aristogeiton, to give them both honorary crowns at a cost of two hundred talents, to consecrate an altar to them and call it the altar of the Saviours, to add to the ten tribes two more, Demetrias and Antigonis, to hold annual games in their honour with a procession and a sacrifice, and to weave their portraits in the peplos of Athena.'" None
15. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Demetrius I of Macedonia • Philip V of Macedon

 Found in books: Jenkyns (2013), God, Space, and City in the Roman Imagination, 47; Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 178, 179

16. Dio Chrysostom, Orations, 2.2, 37.41 (1st cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III (‘the Great’) of Macedon • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and musical contests • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and theatre festivals • Alexander III of Macedon vii, • Archelaus I of Macedon • Archelaus, king of Macedon • Olympia (festival, at Macedon) • Philip king of Macedon • Philip II of Macedon

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 208; Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 29, 32; Liapis and Petrides (2019), Greek Tragedy After the Fifth Century: A Survey from ca, 152

sup>
2.2 \xa0It is true that sometimes, because of their youth and enthusiasm, they spoil the sport by barking and starting the game too soon, but sometimes too they bring down the game themselves by bounding ahead. This, in fact, happened to Alexander at the very beginning, so that they say he brought about the battle and victory of Chaeronea when his father shrank from taking the risk. Now it was on this occasion, when they were at Dium in Pieria on their way home from the campaign and were sacrificing to the Muses and celebrating the Olympic festival, which is said to be an ancient institution in that country, <
37.41
\xa0And I\xa0know that Harmodius and Aristogeiton have served as slaves in Persia, and that fifteen hundred statues of Demetrius of Phalerum have all been pulled down by the Athenians on one and the same day. Aye, they have even dared to empty chamber-pots on King Philip. Yes, the Athenians poured urine on his statue â\x80\x94 but he poured on their city blood and ashes and dust. In fact it was enough to arouse righteous indignation that they should class the same man now among the gods and now not even among human beings. <'' None
17. New Testament, 1 Corinthians, 16.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Macedonia

 Found in books: Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 16; Tomson (2019), Studies on Jews and Christians in the First and Second Centuries. 344, 459, 473, 481

sup>
16.1 Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.'' None
sup>
16.1 Now concerning the collection for the saints, as I commandedthe assemblies of Galatia, you do likewise.'' None
18. New Testament, 1 Thessalonians, 1.4-1.9, 2.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Macedon/Macedonians • Macedonia • Philippi (Macedonia)

 Found in books: Engberg-Pedersen (2010), Cosmology and Self in the Apostle Paul: The Material Spirit, 198; Gruen (2020), Ethnicity in the Ancient World - Did it matter, 198; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 16; Tomson (2019), Studies on Jews and Christians in the First and Second Centuries. 217, 323, 324, 325

sup>
1.4 εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν, 1.5 ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ὑμῖν διʼ ὑμᾶς· 1.6 καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου, 1.7 ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαίᾳ. 1.8 ἀφʼ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ κυρίου οὐ μόνον ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ Ἀχαίᾳ, ἀλλʼ ἐν παντὶ τόπῳ ἡ πίστις ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν θεὸν ἐξελήλυθεν, ὥστε μὴ χρείαν ἔχειν ἡμᾶς λαλεῖν τι· 1.9 αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ,
2.14
ὑμεῖς γὰρ μιμηταὶ ἐγενήθητε, ἀδελφοί, τῶν ἐκκλησιῶν τοῦ θεοῦ τῶν οὐσῶν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὅτι τὰ αὐτὰ ἐπάθετε καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν καθὼς καὶ αὐτοὶ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων,'' None
sup>
1.4 We know, brothers loved by God, that you are chosen, 1.5 and that our gospel came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake. 1.6 You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit, 1.7 so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia. 1.8 For from you has sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone forth; so that we need not to say anything. 1.9 For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
2.14
For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews; '' None
19. New Testament, Acts, 5.1-5.6, 11.29-11.30, 16.12-16.13, 17.4, 18.2, 18.4-18.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander of Macedonia (the Great), • Macedonia • Philippi (Macedonia)

 Found in books: Lampe (2003), Christians at Rome in the First Two Centuries: From Paul to Valentinus, 191; Levine (2005), The Ancient Synagogue, The First Thousand Years, 117, 132, 316; Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 467; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 16; Tomson (2019), Studies on Jews and Christians in the First and Second Centuries. 108, 217, 322, 323, 324, 325, 344, 478, 480

sup>
5.1 Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα 5.2 καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν. 5.3 εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου; 5.4 οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ. 5.5 ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· 5.6 καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας. ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
11.29
τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς· 11.30 ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βᾳρνάβα καὶ Σαύλου.
16.12
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς. 16.13 τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
17.4
καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σίλᾳ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολὺ γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
18.2
καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς,
18.4
ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας. 18.5 Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν. 18.6 ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι.' ' None
sup>
5.1 But a certain man named Aias, with Sapphira, his wife, sold a possession, ' "5.2 and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. " '5.3 But Peter said, "Aias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land? 5.4 While you kept it, didn\'t it remain your own? After it was sold, wasn\'t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven\'t lied to men, but to God." 5.5 Aias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things. 5.6 The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
11.29
The disciples, as anyone had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea; 11.30 which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
16.12
and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city. 16.13 On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together.
17.4
Some of them were persuaded, and joined Paul and Silas, of the devout Greeks a great multitude, and not a few of the chief women.
18.2
He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them,
18.4
He reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded Jews and Greeks. 18.5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. 18.6 When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!"' ' None
20. New Testament, Galatians, 2.1-2.10 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Macedonia • Philippi (Macedonia)

 Found in books: Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 17; Tomson (2019), Studies on Jews and Christians in the First and Second Centuries. 344, 473, 478, 480, 481

sup>
2.1 Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἰεροσόλυμα μετὰ Βαρνάβα, συνπαραλαβὼν καὶ Τίτον· ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· 2.2 καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατʼ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον. 2.3 ἀλλʼ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι· 2.4 διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν, 2.5 — οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. 2.6 ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων εἶναί τι — ὁποῖοί ποτε ἦσαν οὐδέν μοι διαφέρει — πρόσωπον ὁ θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει — ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο, 2.7 ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς, 2.8 ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη, 2.9 καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάνης, οἱ δοκοῦντες στύλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρνάβᾳ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
2.10
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.'' None
sup>
2.1 Then after a period of fourteen years I went up again toJerusalem with Barnabas, taking Titus also with me. 2.2 I went up byrevelation, and I laid before them the gospel which I preach among theGentiles, but privately before those who were respected, for fear thatI might be running, or had run, in vain. 2.3 But not even Titus, whowas with me, being a Greek, was compelled to be circumcised. 2.4 Thiswas because of the false brothers secretly brought in, who stole in tospy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they mightbring us into bondage; 2.5 to whom we gave no place in the way ofsubjection, not for an hour, that the truth of the gospel mightcontinue with you. ' "2.6 But from those who were reputed to beimportant (whatever they were, it makes no difference to me; Goddoesn't show partiality to man) -- they, I say, who were respectedimparted nothing to me, " '2.7 but to the contrary, when they saw that Ihad been entrusted with the gospel for the uncircumcision, even asPeter with the gospel for the circumcision 2.8 (for he who appointedPeter to the apostleship of the circumcision appointed me also to theGentiles); 2.9 and when they perceived the grace that was given tome, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars,gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should goto the Gentiles, and they to the circumcision.
2.10
They only askedus to remember the poor -- which very thing I was also zealous to do. '' None
21. New Testament, Philippians, 3.2-3.3, 3.6, 4.3, 4.10-4.23 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Macedonia • Philip of Macedonia • Philippi (Macedonia)

 Found in books: Gunderson (2022), The Social Worlds of Ancient Jews and Christians: Essays in Honor of L. Michael White, 121; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 16; Nasrallah (2019), Archaeology and the Letters of Paul, 117; Tomson (2019), Studies on Jews and Christians in the First and Second Centuries. 322, 344, 476

sup>
3.2 Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν. 3.3 ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
3.6
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
4.3
ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύνζυγε, συνλαμβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐνβίβλῳ ζωῆς.
4.10
Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν, ἐφʼ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε ἠκαιρεῖσθε δέ. 4.11 οὐχ ὅτι καθʼ ὑστέρησιν λέγω, ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμὶ αὐτάρκης εἶναι· οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, 4.12 οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾷν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι· 4.13 πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με. 4.14 πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συνκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει. 4.15 οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, Φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ Μακεδονίας, οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι, 4.16 ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε. 4.17 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν. 4.18 ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρʼ ὑμῶν,ὀσμὴν εὐωδίας,θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ. 4.19 ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 4.20 τῷ δὲ θεῷ καὶ πατρὶ ἡμῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. 4.21 Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί. 4.22 ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας. 4.23 Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.'' None
sup>
3.2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision. 3.3 For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
3.6
concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
4.3
Yes, I beg you also, true yoke-fellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4.10
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity. 4.11 Not that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it. 4.12 I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need. 4.13 I can do all things through Christ, who strengthens me. 4.14 However you did well that you had fellowship with my affliction. 4.15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no assembly had fellowship with me in the matter of giving and receiving but you only. 4.16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need. 4.17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account. 4.18 But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God. 4.19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus. 4.20 Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. 4.21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you. ' "4.22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household. " '4.23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen. '' None
22. New Testament, Romans, 15.25-15.31 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Macedonia • Philippi (Macedonia)

 Found in books: Lampe (2003), Christians at Rome in the First Two Centuries: From Paul to Valentinus, 158; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 16, 17, 24; Tomson (2019), Studies on Jews and Christians in the First and Second Centuries. 344, 459, 473, 476, 478, 480, 481; Van Nuffelen (2012), Orosius and the Rhetoric of History, 47

sup>
15.25 νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις. 15.26 ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαία κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ. 15.27 ηὐδόκησαν γάρ, καὶ ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν· εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς. 15.28 τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι διʼ ὑμῶν εἰς Σπανίαν· 15.29 οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι. 15.30 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς , ἀδελφοί, διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ πνεύματος συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν θεόν, 15.31 ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται,' ' None
sup>
15.25 But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints. 15.26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem. 15.27 Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things. 15.28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain. 15.29 I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ. 15.30 Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me, 15.31 that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; ' ' None
23. Plutarch, Alexander The Great, 1.2-1.3, 7.2, 7.4, 15.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander I of Macedon • Alexander III (the Great) of Macedon • Alexander III of Macedon • Alexander of Macedon, life of • Macedon and Macedonians • Macedon, Macedonian • Perseus, king of Macedon

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 207, 211, 217, 218, 315, 317; Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 40, 75; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 27, 72

sup>
1.2 οὔτε γὰρ ἱστορίας γράφομεν, ἀλλὰ βίους, οὔτε ταῖς ἐπιφανεστάταις πράξεσι πάντως ἔνεστι δήλωσις ἀρετῆς ἢ κακίας, ἀλλὰ πρᾶγμα βραχὺ πολλάκις καὶ ῥῆμα καὶ παιδιά τις ἔμφασιν ἤθους ἐποίησε μᾶλλον ἢ μάχαι μυριόνεκροι καὶ παρατάξεις αἱ μέγισται καὶ πολιορκίαι πόλεων. 1.3 ὥσπερ οὖν οἱ ζῳγράφοι τὰς ὁμοιότητας ἀπὸ τοῦ προσώπου καὶ τῶν περὶ τὴν ὄψιν εἰδῶν, οἷς ἐμφαίνεται τὸ ἦθος, ἀναλαμβάνουσιν, ἐλάχιστα τῶν λοιπῶν μερῶν φροντίζοντες, οὕτως ἡμῖν δοτέον εἰς τὰ τῆς ψυχῆς σημεῖα μᾶλλον ἐνδύεσθαι καὶ διὰ τούτων εἰδοποιεῖν τὸν ἑκάστου βίον, ἐάσαντας ἑτέροις τὰ μεγέθη καὶ τοὺς ἀγῶνας.
15.4
ἀναβὰς δὲ εἰς Ἴλιον ἔθυσε τῇ Ἀθηνᾷ καὶ τοῖς ἥρωσιν ἔσπεισε. τὴν δὲ Ἀχιλλέως στήλην ἀλειψάμενος λίπα καὶ μετὰ τῶν ἑταίρων συναναδραμὼν γυμνὸς, ὥσπερ ἔθος ἐστίν, ἐστεφάνωσε, μακαρίσας αὐτόν ὅτι καὶ ζῶν φίλου πιστοῦ καὶ δὲ τελευτήσας μεγάλου κήρυκος ἔτυχεν.' ' None
sup>
1.2 For it is not Histories that I am writing, but Lives; and in the most illustrious deeds there is not always a manifestation of virtue or vice, nay, a slight thing like a phrase or a jest often makes a greater revelation of character than battles where thousands fall, or the greatest armaments, or sieges of cities. 1.3 Accordingly, just as painters get the likenesses in their portraits from the face and the expression of the eyes, wherein the character shows itself, but make very little account of the other parts of the body, so I must be permitted to devote myself rather to the signs of the soul in men, and by means of these to portray the life of each, leaving to others the description of their great contests. 1.3 This horse, at any rate, said Alexander, I could manage better than others have. And if thou shouldst not, what penalty wilt thou undergo for thy rashness? Indeed, said Alexander, I will forfeit the price of the horse. There was laughter at this, and then an agreement between father and son as to the forfeiture, and at once Alexander ran to the horse, took hold of his bridle-rein, and turned him towards the sun; for he had noticed, as it would seem, that the horse was greatly disturbed by the sight of his own shadow falling in front of him and dancing about.
15.4
Then, going up to Ilium, he sacrificed to Athena and poured libations to the heroes. Furthermore, the gravestone of Achilles he anointed with oil, ran a race by it with his companions, naked, as is the custom, and then crowned it with garlands, pronouncing the hero happy in having, while he lived, a faithful friend, and after death, a great herald of his fame. ' ' None
24. Plutarch, Camillus, 19.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon • Macedon, Macedonian • Macedonia

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 27, 28; Henderson (2020), The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus, 174

sup>
19.5 ἀνάπαλιν δʼ ὁ Μεταγειτνιών, ὃν Βοιωτοὶ Πάνεμον καλοῦσιν, τοῖς Ἕλλησιν οὐκ εὐμενὴς γέγονε. τούτου γὰρ τοῦ μηνὸς ἑβδόμῃ καὶ τήν ἐν Κρανῶνι μάχην ἡττηθέντες ὑπʼ Ἀντιπάτρου τελέως ἀπώλοντο, καὶ πρότερον ἐν Χαιρωνείᾳ μαχόμενοι πρὸς Φίλιππον ἠτύχησαν. τῆς δʼ αὐτῆς ἡμέρας ταύτης ἐν τῷ Μεταγειτνιῶνι κατὰ τὸν αὐτὸν ἐνιαυτὸν οἱ μετʼ Ἀρχιδάμου διαβάντες εἰς Ἰταλίαν ὑπὸ τῶν ἐκεῖ βαρβάρωνδιεφθάρησαν.'' None
sup>
19.5 Contrary-wise, the month of Metageitnion (which the Boeotians call Panemus) has not been favourable to the Greeks. On the seventh of this month they were worsted by Antipater in the battle of Crannon, and utterly undone; before this they had fought Philip unsuccessfully at Chaeroneia on that day of the month; and in the same year, and on the same day of Metageitnion, Archidamus and his army, who had crossed into Italy, were cut to pieces by the Barbarians there.'' None
25. Plutarch, Crassus, 33.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and the Agen (satyrplay) • Philip king of Macedon

 Found in books: Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 28; Liapis and Petrides (2019), Greek Tragedy After the Fifth Century: A Survey from ca, 196

sup>
33.2 ἦν γὰρ οὔτε φωνῆς οὔτε γραμμάτων Ὑρώδης Ἑλληνικῶν ἄπειρος, ὁ δʼ Ἀρταοθάσδης καὶ τραγῳδίας ἐποίει καὶ λόγους ἔγραφε καὶ ἱστορίας, ὧν ἔνιαι διασῴζονται, τῆς δὲ κεφαλῆς τοῦ Κράσσου κομισθείσης ἐπὶ θύρας ἀπηρμέναι μὲν ἦσαν αἱ τράπεζαι, τραγῳδιῶν δὲ ὑποκριτὴς Ἰάσων ὄνομα Τραλλιανὸς ᾖδεν Εὐριπίδου Βακχῶν τὰ περὶ τὴν Ἀγαύην. εὐδοκιμοῦντος δʼ αὐτοῦ Σιλλάκης ἐπιστὰς τῷ ἀνδρῶνι καὶ προσκυνήσας προὔβαλεν εἰς μέσον τοῦ Κράσσου τὴν κεφαλήν.'' None
sup>
33.2 '' None
26. Plutarch, Demetrius, 18.1-18.2, 23.2, 23.4, 34.4, 46.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon vii, • Demetrius I of Macedonia • Macedon, Macedonian • Macedonia • Philip II of Macedon,

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 136, 142, 206; Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 213; Hau (2017), Moral History from Herodotus to Diodorus Siculus, 265; Henderson (2020), The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus, 38, 194; Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 176, 177

sup>
18.1 ἐκ τούτου πρῶτον ἀνεφώνησε τὸ πλῆθος Ἀντίγονον καὶ Δημήτριον βασιλέας. Ἀντίγονον μὲν οὖν εὐθὺς ἀνέδησαν οἱ φίλοι, Δημητρίῳ δὲ ὁ πατὴρ ἔπεμψε διάδημα καὶ γράφων ἐπιστολὴν βασιλέα προσεῖπεν. οἱ δʼ ἐν Αἰγύπτῳ τούτων ἀπαγγελλομένων καὶ αὐτοὶ βασιλέα τὸν Πτολεμαῖον ἀνηγόρευσαν, ὡς μὴ δοκεῖν τοῦ φρονήματος ὑφίεσθαι διὰ τὴν ἧτταν. 18.2 ἐπενείματο δὲ οὕτως τὸ πρᾶγμα τῷ ζήλῳ τοὺς διαδόχους. καὶ γὰρ Λυσίμαχος ἤρξατο φορεῖν διάδημα, καὶ Σέλευκος ἐντυγχάνων τοῖς Ἕλλησιν, ἐπεὶ τοῖς γε βαρβάροις πρότερον οὗτος ὡς βασιλεὺς ἐχρημάτιζε. Κάσανδρος δέ, τῶν ἄλλων αὐτὸν βασιλέα καὶ γραφόντων καὶ καλούντων, αὐτός, ὥσπερ πρότερον εἰώθει, τὰς ἐπιστολὰς ἔγραφε.
23.2
ἐπανιὼν δὲ τοὺς ἐντὸς Πυλῶν Ἕλληνας ἠλευθέρου, καὶ Βοιωτοὺς ἐποιήσατο συμμάχους, When Strabo wrote, during the reign of Augustus, the painting was still at Rhodes, where it had been seen and admired by Cicero ( Orat. 2, 5); when the elder Pliny wrote, καὶ Κεγχρέας εἷλε· καὶ Φυλὴν καὶ Πάνακτον, ἐπιτειχίς ματα τῆς Ἀττικῆς ὑπὸ Κασάνδρου φρουρούμενα, καταστρεψάμενος ἀπέδωκε τοῖς Ἀθηναίοις. οἱ δὲ καίπερ ἐκκεχυμένοι πρότερον εἰς αὐτὸν καὶ κατακεχρημένοι πᾶσαν φιλοτιμίαν, ἐξεῦρον ὅμως καὶ τότε πρόσφατοι καὶ καινοὶ ταῖς κολακείαις φανῆναι.
23.4
καίτοι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Φίλιππον αἰσθόμενός ποτε ὁ πατὴρ ἐν οἰκίᾳ καταλύοντα τρεῖς ἐχούσῃ νέας γυναῖκας, πρὸς ἐκεῖνον μὲν οὐδὲν ἐφθέγξατο, παρόντος δὲ ἐκείνου, τὸν σταθμοδότην μεταπεμψάμενος, οὗτος, εἶπεν, οὐκ ἐξάξεις μου τὸν υἱὸν ἐκ τῆς στενοχωρίας;
34.4
καὶ γὰρ τόνου φωνῆς καὶ ῥημάτων πικρίας φεισάμενος, ἐλαφρῶς δὲ καὶ φιλικῶς μεμψάμενος αὐτοὺς διηλλάσσετο, καὶ δέκα μυριάδας σίτου μεδίμνων ἐπέδωκε, καὶ κατέστησεν ἀρχὰς αἳ μάλιστα τῷ δήμῳ προσφιλεῖς ἦσαν. συνιδὼν δὲ Δρομοκλείδης ὁ ῥήτωρ ὑπὸ χαρᾶς τὸν δῆμον ἔν τε φωναῖς ὄντα παντοδαταῖς καὶ τοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος ἐπαίνους τῶν δημαγωγῶν ἁμιλλώμενον ὑπερβαλέσθαι, γνώμην ἔγραψε Δημητρίῳ τῷ βασιλεῖ τὸν Πειραιᾶ παραδοθῆναι καὶ τὴν Μουνυχίαν.
46.1
ἐπεὶ δὲ ἅπαξ ὥσπερ εἰς ὁδὸν βασιλικὴν τὴν ἐλπίδα κατέστη καὶ συνίστατο πάλιν σῶμα καὶ σχῆμα περὶ αὑτὸν ἀρχῆς, Θηβαίοις μὲν ἀπέδωκε τὴν πολιτείαν, Ἀθηναῖοι δὲ ἀπέστησαν αὐτοῦ. καὶ τόν τε Δίφιλον, ὃς ἦν ἱερεὺς τῶν Σωτήρων ἀναγεγραμμένος, ἐκ τῶν ἐπωνύμων ἀνεῖλον, ἄρχοντας αἱρεῖσθαι πάλιν, ὥσπερ ἦν πάτριον, ψηφισάμενοι, τόν τε Πύρρον ἐκ Μακεδονίας μετεπεμποντο, μᾶλλον ἢ προσεδόκησαν ἰσχύοντα τὸν Δημήτριον ὁρῶντες.'' None
sup>
18.1
23.2

46.1
'' None
27. Plutarch, Demosthenes, 9.1, 18.3, 23.2, 23.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon • Alexander III of Macedon vii, • Macedonia • Philip II of Macedon • Philip II of Macedon,

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 136, 142, 206; Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 201; Hau (2017), Moral History from Herodotus to Diodorus Siculus, 265; Henderson (2020), The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus, 38; Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 171

sup>
9.1 πόθεν οὖν, φαίη τις ἄν, ὁ Αἰσχίνης πρὸς τὴν ἐν τοῖς λόγοις τόλμαν θαυμασιώτατον ἀπεκάλει τὸν ἄνδρα; πῶς δὲ Πύθωνι τῷ Βυζαντίῳ θρασυνομένῳ καὶ ῥέοντι πολλῷ κατὰ τῶν Ἀθηναίων ἀναστὰς μόνος ἀντεῖπεν, ἢ Λαμάχου τοῦ Μυρναίου γεγραφότος ἐγκώμιον Ἀλεξάνδρου καὶ Φιλίππου τῶν βασιλέων, ἐν ᾧ πολλὰ Θηβαίους καὶ Ὀλυνθίους εἰρήκει κακῶς,
18.3
ἡ δὲ τὸν ῥήτορος δύναμις, ὥς φησι Θεόπομπος, ἐκριπίζουσα τὸν θυμὸν αὐτῶν καὶ διακαίουσα τὴν φιλοτιμίαν ἐπεσκότησε τοῖς ἄλλοις ἅπασιν, ὥστε καὶ φόβον καὶ λογισμὸν καὶ χάριν ἐκβαλεῖν αὐτούς ἐνθουσιῶντας ὑπὸ τοῦ λόγου πρὸς τὸ καλόν, οὕτω δὲ μέγα καὶ λαμπρὸν ἐφάνη τὸ τοῦ ῥήτορος ἔργον ὥστε τὸν μὲν Φίλιππον εὐθὺς ἐπικηρυκεύεσθαι δεόμενον εἰρήνης, ὀρθὴν δὲ τὴν Ἑλλάδα γενέσθαι καὶ συνεξαναστῆναι πρὸς τὸ μέλλον,
23.2
καὶ τὸ βῆμα κατεῖχεν ὁ Δημοσθένης, καὶ πρὸς τοὺς ἐν Ἀσίᾳ στρατηγοὺς τοῦ βασιλέως ἔγραφε τὸν ἐκεῖθεν ἐπεγείρων πόλεμον Ἀλεξάνδρῳ, παῖδα καὶ Μαργίτην ἀποκαλῶν αὐτόν, ἐπεὶ μέντοι τὰ περὶ τὴν χώραν θέμενος παρῆν αὐτὸς μετὰ τῆς δυνάμεως εἰς τὴν Βοιωτίαν, ἐξεκέκοπτο μὲν ἡ θρασύτης τῶν Ἀθηναίων καὶ ὁ Δημοσθένης ἀπεσβήκει, Θηβαῖοι δὲ προδοθέντες ὑπʼ ἐκείνων ἠγωνίσαντο καθʼ αὑτοὺς καὶ τὴν πόλιν ἀπέβαλον.
23.4
ὅτε καὶ τὸν περὶ τῶν προβάτων λόγον ὁ Δημοσθένης προσῆψε τῷ δήμῳ, ἃ προσῆψε ἃ Graux with M a : ὡς . τοῖς λύκοις τοὺς κύνας ἐξέδωκε, διηγησάμενος αὑτὸν μὲν εἴκασε καὶ τοὺς σὺν αὐτῷ κυσὶν ὑπὲρ τοῦ δήμου μαχομένοις, Ἀλέξανδρον δὲ τὸν Μακεδόνα μονόλυκον προσηγόρευσεν. ἔτι δʼ, ὥσπερ, ἔφη, τοὺς ἐμπόρους ὁρῶμεν, ὅταν ἐν τρυβλίῳ δεῖγμα περιφέρωσι, διʼ ὀλίγων πυρῶν τοὺς πολλοὺς πιπράσκοντας, οὕτως ἐν ἡμῖν λανθάνετε πάντας αὑτοὺς συνεκδιδόντες.'' None
sup>
9.1
23.2

23.4
'' None
28. Plutarch, Lysander, 18.3-18.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III (the Great) of Macedon • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and actors • Archelaus I of Macedon • Archelaus of Macedon • Euripides, in Macedon • Macedon(ia) • Philip II of Macedon

 Found in books: Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 34; Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 170; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 341, 342; Papadodima (2022), Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II, 57

sup>18.4 σάμιοι δὲ τὰ παρʼ αὐτοῖς Ἡραῖα Λυσάνδρεια καλεῖν ἐψηφίσαντο. τῶν δὲ ποιητῶν Χοιρίλον μὲν ἀεὶ περὶ αὑτὸν εἶχεν ὡς κοσμήσοντα τὰς πράξεις διὰ ποιητικῆς, Ἀντιλόχῳ δὲ ποιήσαντι μετρίους τινὰς εἰς αὐτὸν στίχους ἡσθεὶς ἔδωκε πλήσας ἀργυρίου τὸν πῖλον. Ἀντιμάχου δὲ τοῦ Κολοφωνίου καὶ Νικηράτου τινὸς Ἡρακλεώτου ποιήμασι Λυσάνδρεια διαγωνισαμένων ἐπʼ αὐτοῦ τὸν Νικήρατον ἐστεφάνωσεν, ὁ δὲ Ἀντίμαχος ἀχθεσθεὶς ἠφάνισε τὸ ποίημα.' ' Nonesup>18.4 ' ' None
29. Plutarch, Phocion, 17.2, 26.2, 28.1, 29.1, 29.4, 31.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon • Alexander III of Macedon vii, • Macedon, Macedonian • Macedonia • Magnesia, region of Macedon

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106, 109, 152, 154, 392; Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 212; Henderson (2020), The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus, 38, 174

sup>
17.2 ὡς δὲ ἀπωλώλεισαν αἱ Θῆβαι καὶ ὁ Ἀλέξανδρος ἐξῃτεῖτο τοὺς περὶ Δημοσθένην καὶ Λυκοῦργον καὶ Ὑπερείδην καὶ Χαρίδημον, ἡ δὲ ἐκκλησία πρὸς ἐκεῖνον ἀπέβλεπεν, ὀνομαστὶ πολλάκις καλούμενος ἀνέστη καὶ τῶν φίλων ἕνα παραστησάμενος, ᾧ μάλιστα χρώμενος διετέλει καὶ πιστεύων καὶ ἀγαπῶν, εἰς τοιαῦτα, ἔφη, τὴν πόλιν οὗτοι παραγηόχασιν ὥστʼ ἔγωγε, κἂν Νικοκλέα τις τοῦτον ἐξαιτῇ, διδόναι κελεύσω.
26.2
εὐθὺς οὖν ἐπὶ τὰς Ἀθήνας ἄγοντος τοῦ Ἀντιπάτρου τὴν δύναμιν οἱ μὲν περὶ Δημοσθένην καὶ Ὑπερείδην ἀπηλλάγησαν ἐκ τῆς πόλεως, Δημάδης δέ, μηθὲν μέρος ὧν ὤφειλε χρημάτων ἐπὶ ταῖς καταδίκαις ἐκτῖσαι τῇ πόλει· δυνάμενος ἡλώκει γὰρ ἑπτὰ γραφὰς παρανόμων καὶ γεγονὼς ἄτιμος ἐξείργετο τοῦ λέγειν, ἄδειαν εὑρόμενος τότε, γράφει ψήφισμα ἐκπέμπειν ἐκπέμπειν with Doehner; the MSS. have καὶ πέυπει, which Bekker retains: πέμπειν, after Coraës. πρὸς Ἀντίπατρον ὑπὲρ εἰρήνης πρέσβεις αὐτοκράτορας.
28.1
οὕτω μὲν ἐδέξαντο φρουρὰν Μακεδόνων Ἀθηναῖοι καὶ Μένυλλον ἡγεμόνα, τῶν ἐπιεικῶν τινα καὶ τοῦ Φωκίωνος ἐπιτηδείων, ἐφάνη δὲ ὑπερήφανον τὸ πρόσταγμα, καὶ μᾶλλον ἐξουσίας ὕβρει χρωμένης ἐπίδειξις ἢ πραγμάτων ἕνεκα γιγνομένη κατάληψις. οὐ μικρὸν δὲ τῷ πάθει προσέθηκεν ὁ καιρός, εἰκάδι γὰρ ἡ φρουρὰ Βοηδρομιῶνος εἰσήχθη, μυστηρίων ὄντων, ᾗ τὸν Ἴακχον ἐξ ἄστεος Ἐλευσινάδε πέμπουσιν, ὥστε τῆς τελετῆς συγχυθείσης ἀναλογίζεσθαι τοὺς πολλοὺς καὶ τὰ πρεσβύτερα τῶν θείων καὶ τὰ πρόσφατα.
29.1
ὁ δὲ Δημοσθένους ἐν Καλαυρίᾳ καὶ Ὑπερείδου πρὸς Κλεωναῖς θάνατος, περὶ ὧν ἐν ἄλλοις γέγραπται, μονονοὺκ ἔρωτα καὶ πόθον Ἀθηναίοις Ἀλεξάνδρου καὶ Φιλίππου παρίστη. καὶ τοῦτο τοῦτο retained in both places by Bekker; the first is deleted by Coraës, after Reiske; the second is corrected to τότε by Sintenis 2 . ὅπερ ὕστερον, ἀναιρεθέντος Ἀντιγόνου καὶ τῶν ἀνελόντων ἐκεῖνον ἀρξαμένων βιάζεσθαι καὶ λυπεῖν τοὺς ἀνθρώπους, ἀνὴρ ἄγροικος ἐν Φρυγίᾳ χωρίον ὀρύττων πυθομένου τινός, τί ποιεῖς; στενάξας, Ἀντίγονον, εἶπε, ζητῶ·
29.4
ἐπιμελόμενος δὲ τῶν κατὰ τὴν πόλιν πρᾴως καὶ νομίμως τοὺς μὲν ἀστείους καὶ χαρίεντας ἐν ταῖς ἀρχαῖς ἀεὶ συνεῖχε, τοὺς δὲ πολυπράγμονας καὶ νεωτεριστάς, αὐτῷ τῷ μὴ ἄρχειν μηδὲ θορυβεῖν ἀπομαραινομένους, ἐδίδαξε φιλοχωρεῖν καὶ ἀγαπᾶν γεωργοῦντας. ὁρῶν δὲ τὸν Ξενοκράτην τελοῦντα τὸ μετοίκιον ἐβούλετο γράψαι πολίτην ὁ δὲ ἀπεῖπε, φήσας οὐκ ἂν μετασχεῖν ταύτης τῆς πολιτείας περὶ ἧς ἐπρέσβευεν ἵνα μὴ γένηται.' ' None
sup>
17.2
28.1

29.4
' ' None
30. Tacitus, Annals, 2.47, 4.13, 4.56.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Macedon • Macedonia • Macedonia/Macedonians, ambitions in Caria

 Found in books: Keddie (2019), Class and Power in Roman Palestine: The Socioeconomic Setting of Judaism and Christian Origins, 130; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 222; Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 88; Shannon-Henderson (2019), Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s , 157

sup>
2.47 Eodem anno duodecim celebres Asiae urbes conlapsae nocturno motu terrae, quo inprovisior graviorque pestis fuit. neque solitum in tali casu effugium subveniebat in aperta prorumpendi, quia diductis terris hauriebantur. sedisse inmensos montis, visa in arduo quae plana fuerint, effulsisse inter ruinam ignis memorant. asperrima in Sardianos lues plurimum in eosdem misericordiae traxit: nam centies sestertium pollicitus Caesar, et quantum aerario aut fisco pendebant in quinquennium remisit. Magnetes a Sipylo proximi damno ac remedio habiti. Temnios, Philadelphenos, Aegeatas, Apollonidenses, quique Mosteni aut Macedones Hyrcani vocantur, et Hierocaesariam, Myrinam, Cymen, Tmolum levari idem in tempus tributis mittique ex senatu placuit, qui praesentia spectaret refoveretque. delectus est M. Ateius e praetoriis, ne consulari obtinente Asiam aemulatio inter pares et ex eo impedimentum oreretur.
4.13
At Tiberius nihil intermissa rerum cura, negotia pro solaciis accipiens, ius civium, preces sociorum tractabat; factaque auctore eo senatus consulta ut civitati Cibyraticae apud Asiam, Aegiensi apud Achaiam, motu terrae labefactis, subveniretur remissione tributi in triennium. et Vibius Serenus pro consule ulterioris Hispaniae de vi publica damnatus ob atrocitatem morum in insulam Amorgum deportatur. Carsidius Sacerdos, reus tamquam frumento hostem Tacfarinatem iuvisset, absolvitur, eiusdemque criminis C. Gracchus. hunc comitem exilii admodum infantem pater Sempronius in insulam Cercinam tulerat. illic adultus inter extorris et liberalium artium nescios, mox per Africam ac Siciliam mutando sordidas merces sustentabatur; neque tamen effugit magnae fortunae pericula. ac ni Aelius Lamia et L. Apronius qui Africam obtinuerant insontem protexissent, claritudine infausti generis et paternis adversis foret abstractus.' ' None
sup>
2.47 \xa0In the same year, twelve important cities of Asia collapsed in an earthquake, the time being night, so that the havoc was the less foreseen and the more devastating. Even the usual resource in these catastrophes, a rush to open ground, was unavailing, as the fugitives were swallowed up in yawning chasms. Accounts are given of huge mountains sinking, of former plains seen heaved aloft, of fires flashing out amid the ruin. As the disaster fell heaviest on the Sardians, it brought them the largest measure of sympathy, the Caesar promising ten million sesterces, and remitting for five years their payments to the national and imperial exchequers. The Magnesians of Sipylus were ranked second in the extent of their losses and their indemnity. In the case of the Temnians, Philadelphenes, Aegeates, Apollonideans, the soâ\x80\x91called Mostenians and Hyrcanian Macedonians, and the cities of Hierocaesarea, Myrina, Cyme, and Tmolus, it was decided to exempt them from tribute for the same term and to send a senatorial commissioner to view the state of affairs and administer relief. Since Asia was held by a consular governor, an ex-praetor â\x80\x94 Marcus Ateius â\x80\x94 was selected, so as to avoid the difficulties which might arise from the jealousy of two officials of similar standing. <
4.13
\xa0Meanwhile Tiberius had in no way relaxed his attention to public business, but, accepting work as a consolation, was dealing with judicial cases at Rome and petitions from the provinces. On his proposal, senatorial resolutions were passed to relieve the towns of Cibyra in Asia and Aegium in Achaia, both damaged by earthquake, by remitting their tribute for three years. Vibius Serenus, too, the proconsul of Further Spain, was condemned on a charge of public violence, and deported, as the result of his savage character, to the island of Amorgus. Carsidius Sacerdos, accused of supplying grain to a public enemy in the person of Tacfarinas, was acquitted; and the same charge failed against Gaius Gracchus. Gracchus had been taken in earliest infancy by his father Sempronius to share his banishment in the company of landless men, destitute of all liberal achievements; later, he eked out a livelihood by mean trading transactions in Africa and Sicily: yet even so he failed to escape the hazards reserved for rank and fortune. Indeed, had not Aelius Lamia and Lucius Apronius, former governors of Africa, come to the rescue of his innocence, he would have been swept to ruin by the fame of his calamitous house and the disasters of his father. <
4.56.1
\xa0The deputies from Smyrna, on the other hand, after retracing the antiquity of their town â\x80\x94 whether founded by Tantalus, the seed of Jove; by Theseus, also of celestial stock; or by one of the Amazons â\x80\x94 passed on to the arguments in which they rested most confidence: their good offices towards the Roman people, to whom they had sent their naval force to aid not merely in foreign wars but in those with which we had to cope in Italy, while they had also been the first to erect a temple to the City of Rome, at a period (the consulate of Marcus Porcius) when the Roman fortunes stood high indeed, but had not yet mounted to their zenith, as the Punic capital was yet standing and the kings were still powerful in Asia. At the same time, Sulla was called to witness that "with his army in a most critical position through the inclement winter and scarcity of clothing, the news had only to be announced at a public meeting in Smyrna, and the whole of the bystanders stripped the garments from their bodies and sent them to our legions." The Fathers accordingly, when their opinion was taken, gave Smyrna the preference. Vibius Marsus proposed that a supernumerary legate, to take responsibility for the temple, should be assigned to Manius Lepidus, to whom the province of Asia had fallen; and since Lepidus modestly declined to make the selection himself, Valerius Naso was chosen by lot among the ex-praetors and sent out.'' None
31. None, None, nan (1st cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III (the Great) of Macedon, royal banquets • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and theatre festivals • Alexander III of Macedon • Alexander III of Macedon vii, • Archelaus I of Macedon • Philip II of Macedon • Philip II of Macedon, hiring professional entertainers

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 208; Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 161; Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 22; Mikalson (2003), Herodotus and Religion in the Persian Wars, 215

32. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Brutus, appointed governor of Macedonia • Philippi, Macedonia

 Found in books: Eckhardt (2011), Jewish Identity and Politics Between the Maccabees and Bar Kokhba: Groups, Normativity, and Rituals. 123; Udoh (2006), To Caesar What Is Caesar's: Tribute, Taxes, and Imperial Administration in Early Roman Palestine 63 B.C.E to 70 B.C.E, 102

33. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Macedonia • Philippi (Macedonia)

 Found in books: Engberg-Pedersen (2010), Cosmology and Self in the Apostle Paul: The Material Spirit, 198, 205; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 16, 17, 24; Tomson (2019), Studies on Jews and Christians in the First and Second Centuries. 324, 343, 459, 473, 476

34. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon • Alexander III of Macedon vii, • Perseus of Macedon • Philip V of Macedon

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 208; Mikalson (2003), Herodotus and Religion in the Persian Wars, 215; Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 46; Viglietti and Gildenhard (2020), Divination, Prediction and the End of the Roman Republic, 355

35. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Archelaus of Macedon • Euripides, in Macedon • Philip of Macedonia

 Found in books: Laes Goodey and Rose (2013), Disabilities in Roman Antiquity: Disparate Bodies, 239, 240; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 341

36. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon • Macedonia

 Found in books: Lipka (2021), Epiphanies and Dreams in Greek Polytheism: Textual Genres and 'Reality' from Homer to Heliodorus, 159; Mikalson (2003), Herodotus and Religion in the Persian Wars, 215

37. Pausanias, Description of Greece, 1.4.5, 1.29.15, 5.20.9 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III (the Great) of Macedon • Macedon and Macedonians • Macedonia • Philip II of Macedon • Philip of Macedon

 Found in books: Henderson (2020), The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus, 266; Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 421; Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 170; Lipka (2021), Epiphanies and Dreams in Greek Polytheism: Textual Genres and 'Reality' from Homer to Heliodorus, 159; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 71; Zanker (1996), The Mask of Socrates: The Image of the Intellectual in Antiquity, 158

sup>
1.4.5 Γαλατῶν δὲ οἱ πολλοὶ ναυσὶν ἐς τὴν Ἀσίαν διαβάντες τὰ παραθαλάσσια αὐτῆς ἐλεηλάτουν· χρόνῳ δὲ ὕστερον οἱ Πέργαμον ἔχοντες, πάλαι δὲ Τευθρανίαν καλουμένην, ἐς ταύτην Γαλάτας ἐλαύνουσιν ἀπὸ θαλάσσης. οὗτοι μὲν δὴ τὴν ἐκτὸς Σαγγαρίου χώραν ἔσχον Ἄγκυραν πόλιν ἑλόντες Φρυγῶν, ἣν Μίδας ὁ Γορδίου πρότερον ᾤκισεν—ἄγκυρα δέ, ἣν ὁ Μίδας ἀνεῦρεν, ἦν ἔτι καὶ ἐς ἐμὲ ἐν ἱερῷ Διὸς καὶ κρήνη Μίδου καλουμένη· ταύτην οἴνῳ κεράσαι Μίδαν φασὶν ἐπὶ τὴν θήραν τοῦ Σιληνοῦ—, ταύτην τε δὴ τὴν Ἄγκυραν εἷλον καὶ Πεσσινοῦντα τὴν ὑπὸ τὸ ὄρος τὴν Ἄγδιστιν, ἔνθα καὶ τὸν Ἄττην τεθάφθαι λέγουσι.
1.29.15
τέθαπται δὲ καὶ Κόνων καὶ Τιμόθεος, δεύτεροι μετὰ Μιλτιάδην καὶ Κίμωνα οὗτοι πατὴρ καὶ παῖς ἔργα ἀποδειξάμενοι λαμπρά. κεῖται δὲ καὶ Ζήνων ἐνταῦθα ὁ Μνασέου καὶ Χρύσιππος ὁ Σολεύς, Νικίας τε ὁ Νικομήδου ς ζῷα ἄριστος γράψαι τῶν ἐφʼ αὑτοῦ, καὶ Ἁρμόδιος καὶ Ἀριστογείτων οἱ τὸν Πεισιστράτου παῖδα Ἵππαρχον ἀποκτείναντες, ῥήτορές τε Ἐφιάλτης, ὃς τὰ νόμιμα τὰ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ μάλιστα ἐλυμήνατο, καὶ Λυκοῦργος ὁ Λυκόφρονος.
5.20.9
ταῦτα μὲν δὴ αὐτὸς ἑώρων ὀρυσσόμενα· ναὸν δὲ μεγέθει οὐ μέγαν καὶ ἐργασίᾳ Δώριον Μητρῷον καὶ ἐς ἐμὲ καλοῦσιν ἔτι, τὸ ὄνομα αὐτῷ διασώζοντες τὸ ἀρχαῖον· κεῖται δὲ οὐκ ἄγαλμα ἐν αὐτῷ θεῶν Μητρός, βασιλέων δὲ ἑστήκασιν ἀνδριάντες Ῥωμαίων. ἔστι δὲ ἐντὸς τῆς Ἄλτεως τό τε Μητρῷον καὶ οἴκημα περιφερὲς ὀνομαζόμενον Φιλιππεῖον· ἐπὶ κορυφῇ δέ ἐστι τοῦ Φιλιππείου μήκων χαλκῆ σύνδεσμος ταῖς δοκοῖς.'' None
sup>
1.4.5 The greater number of the Gauls crossed over to Asia by ship and plundered its coasts. Some time after, the inhabitants of Pergamus, that was called of old Teuthrania, drove the Gauls into it from the sea. Now this people occupied the country on the farther side of the river Sangarius capturing Ancyra, a city of the Phrygians, which Midas son of Gordius had founded in former time. And the anchor, which Midas found, A legend invented to explain the name “ Ancyra,” which means anchor. was even as late as my time in the sanctuary of Zeus, as well as a spring called the Spring of Midas, water from which they say Midas mixed with wine to capture Silenus. Well then, the Pergameni took Ancyra and Pessinus which lies under Mount Agdistis, where they say that Attis lies buried.
1.29.15
Here also are buried Conon and Timotheus, father and son, the second pair thus related to accomplish illustrious deeds, Miltiades and Cimon being the first; Zeno too, the son of Mnaseas and Chrysippus Stoic philosophers. of Soli, Nicias the son of Nicomedes, the best painter from life of all his contemporaries, Harmodius and Aristogeiton, who killed Hipparchus, the son of Peisistratus; there are also two orators, Ephialtes, who was chiefly responsible for the abolition of the privileges of the Areopagus 463-1 B.C., and Lycurgus, A contemporary of Demosthenes. the son of Lycophron;
5.20.9
These I saw myself as they were being dug out. A temple of no great size in the Doric style they have called down to the present day Metroum, “Temple of the Mother.” keeping its ancient name. No image lies in it of the Mother of the gods, but there stand in it statues of Roman emperors. The Metroum is within the Altis, and so is a round building called the Philippeum. On the roof of the Philippeum is a bronze poppy which binds the beams together.'' None
38. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Archelaus of Macedon • Philip of Macedonia

 Found in books: Laes Goodey and Rose (2013), Disabilities in Roman Antiquity: Disparate Bodies, 242; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 101

39. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Perseus of Macedon

 Found in books: Kingsley Monti and Rood (2022), The Authoritative Historian: Tradition and Innovation in Ancient Historiography, 238; Viglietti and Gildenhard (2020), Divination, Prediction and the End of the Roman Republic, 163

40. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 5.79-5.81, 5.85, 10.1 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and the Agen (satyrplay) • Alexander III of Macedon vii, • Macedonia • Macedonia/Macedonian, Cassander

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 56, 172; Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 73; Henderson (2020), The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus, 174, 265; Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 84

sup>
5.79 Here are my lines upon him:A venomous asp was the death of the wise Demetrius, an asp withal of sticky venom, darting, not light from its eyes, but black death.Heraclides in his epitome of Sotion's Successions of Philosophers says that Ptolemy himself wished to transmit the kingdom to Philadelphus, but that Demetrius tried to dissuade him, saying, If you give it to another, you will not have it yourself. At the time when he was being continually attacked in Athens, Meder, the Comic poet, as I have also learnt, was very nearly brought to trial for no other cause than that he was a friend of Demetrius. However, Telesphorus, the nephew of Demetrius, begged him off.In the number of his works and their total length in lines he has surpassed almost all contemporary Peripatetics. For in learning and versatility he ha" "5.81 On the Iliad, two books.On the Odyssey, four books.And the following works, each in one book:Ptolemy.Concerning Love.Phaedondas.Maedon.Cleon.Socrates.Artaxerxes.Concerning Homer.Aristides.Aristomachus.An Exhortation to Philosophy.of the Constitution.On the ten years of his own Supremacy.of the Ionians.Concerning Embassies.of Belief.of Favour.of Fortune.of Magimity.of Marriage.of the Beam in the Sky.of Peace.On Laws.On Customs.of Opportunity.Dionysius.Concerning Chalcis.A Denunciation of the Athenians.On Antiphanes.Historical Introduction.Letters.A Sworn Assembly.of Old Age.Rights.Aesop's Fables.Anecdotes." 10.1 BOOK 10: EPICURUSEpicurus, son of Neocles and Chaerestrate, was a citizen of Athens of the deme Gargettus, and, as Metrodorus says in his book On Noble Birth, of the family of the Philaidae. He is said by Heraclides in his Epitome of Sotion, as well as by other authorities, to have been brought up at Samos after the Athenians had sent settlers there and to have come to Athens at the age of eighteen, at the time when Xenocrates was lecturing at the Academy and Aristotle in Chalcis. Upon the death of Alexander of Macedon and the expulsion of the Athenian settlers from Samos by Perdiccas, Epicurus left Athens to join his father in Colophon.' " None
41. Aeschines, Or., 1.12
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon • Macedonia

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 153; Henderson (2020), The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus, 167

sup>
1.12 Laws;The teachers of the boys shall open the school-rooms not earlier than sunrise, and they shall close them before sunset. No person who is older than the boys shall be permitted to enter the room while they are there, unless he be a son of the teacher, a brother, or a daughter's husband. If any one enter in violation of this prohibition, he shall be punished with death. The superintendents of the gymnasia shall under no conditions allow any one who has reached the age of manhood to enter the contests of Hermes together with the boys. A gymnasiarch who does permit this and fails to keep such a person out of the gymnasium, shall be liable to the penalties prescribed for the seduction of free-born youth. Every choregus who is appointed by the people shall be more than forty years of age.; "" None
42. Demosthenes, Orations, 8.16, 19.40, 19.192-19.195
 Tagged with subjects: • Alexander III (the Great) of Macedon, and professional musicians • Alexander III (the Great) of Macedon, royal banquets • Alexander III (‘the Great’) of Macedon • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and musical contests • Alexander III (‘the Great’) of Macedon, and theatre festivals • Archelaus I of Macedon • Demetrius II of Macedon • Macedonia • Olympia (festival, at Macedon) • Philip II (King of Macedon) • Philip II of Macedon • Philip II of Macedon, and fraternizing with musicians • Philip II of Macedon, hiring professional entertainers • Philip II of Macedonia • Philip of Macedon

 Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 161, 168; Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 4, 27, 32; Gorman, Gorman (2014), Corrupting Luxury in Ancient Greek Literature. 229; Gygax (2016), Benefaction and Rewards in the Ancient Greek City: The Origins of Euergetism, 212; Pausch and Pieper (2023), The Scholia on Cicero’s Speeches: Contexts and Perspectives, 167; Sommerstein and Torrance (2014), Oaths and Swearing in Ancient Greece, 235; Spatharas (2019), Emotions, persuasion, and public discourse in classical Athens, 113

sup>
19.192 To show you, then, that these men are the basest and most depraved of all Philip’s visitors, private as well as official,—yes, of all of them,—let me tell you a trifling story that has nothing to do with the embassy. After Philip had taken Olynthus, he was holding Olympian games, Not the great Olympian Games of Elis, but a Macedonian festival held at Dium. The date is probably the spring of 347 B.C. and had invited all sorts of artists to the religious celebration and the festival. 19.193 At the entertainment at which he crowned the successful competitors, he asked Satyrus, the comedian of our city, why he was the only guest who had not asked any favor; had he observed in him any illiberality or discourtesy towards himself? Satyrus, as the story goes, replied that he did not want any such gift as the others were asking; what he would like to ask was a favor which Philip could grant quite easily, and yet he feared that his request would be unsuccessful. 19.194 Philip bade him speak out, declaring with the easy generosity of youth that there was nothing he would not do for him. Thereupon Satyrus told him that Apollophanes of Pydna had been a friend of his, and that after his death by assassination his kinsmen in alarm had secretly removed his daughters, who were then children, to Olynthus . These girls had been made captive when the town was taken, and were now in Philip’s hands, and of marriageable age. 19.195 I earnestly beg you, he went on, to bestow them on me. At the same time I wish you to understand what sort of gift you will be giving me, if you do give it. It will bring me no gain, for I shall provide them with dowries and give them in marriage; and I shall not permit them to suffer any treatment unworthy of myself or of their father. It is said that, when the other guests heard this speech, there was such an outburst of applause and approval that Philip was strongly moved, and granted the boon. And yet Apollophanes was one of the men who had slain Philip’s own brother Alexander. ' ' None
43. Epigraphy, Ig Ii2, 2492
 Tagged with subjects: • Macedon • Macedon, ascending power

 Found in books: Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 1102; Papazarkadas (2011), Sacred and Public Land in Ancient Athens, 123

sup>
2492 On the following terms the Aixoneans have leased the Phelleïs to Autokles son of Auteas and to Auteas son of Autokles for forty years, for one hundred and fifty-two drachmas each year, on condition that they undertake (5) plantings and use it in whatever other way they wish. They shall pay the rent in the month of Hekatombaion, and if they do not pay it, the Aixoneans shall have right of seizure (enechurasian) both of the crops from the property (chōriou) and of all the other property of the one who does not pay. (10) The Aixoneans shall not be permitted to sell or lease it to anyone else, until the forty years have expired. If enemy troops prevent access or destroy anything, the Aixoneans shall have half of what is produced on the property. When the forty years (15)have expired, the lessees shall hand over half of the land uncultivated (cherron), and such trees as there are on the property. The Aixoneans shall send in a vinedresser (ampelourgon) for the last five years. The term of the lease begins with the archonship of Euboulos (345/4) for the cereals (Dēmētriou karpou), and with the successor of Euboulos (20) for the woody products (xulinou); and having inscribed the lease on stone stelai, the treasurers in the demarchy of Demosthenes shall stand one in the sanctuary of Hebe, inside, and the other in the hall (leschei), and boundary markers on the property no less than three feet high, two on each side; and if any (25)property-based tax (eisphora) is levied on the property for the city, the Aixoneans shall pay it, and if the lessees pay it, it shall be counted towards their rent. No one shall be permitted to take any earth dug on the property away from the property itself. If anyone makes or puts to the vote a proposal contrary to this (30)agreement (sunthēkas) before the forty years have expired, he shall be liable to the lessees to a legal action for damage (blabēs). Eteokles son of Skaon of Aixone proposed: whereas the lessees of the Phelleïs, Autokles and Auteas, have agreed to cut back (ekkopsai) the olive trees for the Aixoneans, to choose men who, (35) together wih the demarch and the treasurers and the lessee will sell the olive trees to the highest bidder, and having calculated the interest (tokon) on the money thus obtained at the rate of one drachma (per mina per month), to subtract half of it from the rent and inscribe on the stelai that the rent is that much less. (40) The Aixoneans are to receive the interest (tokon) on the money from the sale of the olive trees. The buyer is to cut back the olive trees when Anthias has collected the harvest (karpon) in the archonship following that of Archias (346/5), before the ploughing (aroto), and leave stumps (mukētas) of no less than a palm high in the pits (perichutrismasin), (45) so that the olive trees become as fine and big as possible in these (forty) years. These men were chosen to sell the olive trees: Eteokles, Nauson, Hagnotheos. text from Attic Inscriptions Online, IG II2
2492 - Lease of public land by the deme Aixone, 345/4 BC
'' None
44. Strabo, Geography, 17.1.53
 Tagged with subjects: • Macedonia • Macedonia/Macedonian

 Found in books: Keddie (2019), Class and Power in Roman Palestine: The Socioeconomic Setting of Judaism and Christian Origins, 130; Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 250

sup>
17.1.53 Egypt was from the first disposed to peace, from having resources within itself, and because it was difficult of access to strangers. It was also protected on the north by a harbourless coast and the Egyptian Sea; on the east and west by the desert mountains of Libya and Arabia, as I have said before. The remaining parts towards the south are occupied by Troglodytae, Blemmyes, Nubae, and Megabari, Ethiopians above Syene. These are nomads, and not numerous nor warlike, but accounted so by the ancients, because frequently, like robbers, they attacked defenceless persons. Neither are the Ethiopians, who extend towards the south and Meroe, numerous nor collected in a body; for they inhabit a long, narrow, and winding tract of land on the riverside, such as we have before described; nor are they well prepared either for war or the pursuit of any other mode of life.At present the whole country is in the same pacific state, a proof of which is, that the upper country is sufficiently guarded by three cohorts, and these not complete. Whenever the Ethiopians have ventured to attack them, it has been at the risk of danger to their own country. The rest of the forces in Egypt are neither very numerous, nor did the Romans ever once employ them collected into one army. For neither are the Egyptians themselves of a warlike disposition, nor the surrounding nations, although their numbers are very large.Cornelius Gallus, the first governor of the country appointed by (Augustus) Caesar, attacked the city Heroopolis, which had revolted, and took it with a small body of men. He suppressed also in a short time an insurrection in the Thebais, which originated as to the payment of tribute. At a later period Petronius resisted, with the soldiers about his person, a mob of myriads of Alexandrines, who attacked him by throwing stones. He killed some, and compelled the rest to desist.We have before related how Aelius Gallus, when he invaded Arabia with a part of the army stationed in Egypt, exhibited a proof of the unwarlike disposition of the people; and if Syllaeus had not betrayed him, he would have conquered the whole of Arabia Felix.'' None
45. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon vii, • Macedonia

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 137; Mackil and Papazarkadas (2020), Greek Epigraphy and Religion: Papers in Memory of Sara B, 304; Michalopoulos et al. (2021), The Rhetoric of Unity and Division in Ancient Literature, 263

46. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Alexander III of Macedon vii, • Alexander IV of Macedon • Philip III of Macedon

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 165; Mitchell and Pilhofer (2019), Early Christianity in Asia Minor and Cyprus: From the Margins to the Mainstream, 209

47. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Beroia, Macedonia • Macedonia • archiereis, high priests of imperial cult, Macedonia

 Found in books: Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 262, 263, 264, 546; Gunderson (2022), The Social Worlds of Ancient Jews and Christians: Essays in Honor of L. Michael White, 238

48. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Macedon, Macedonian • Macedon, dominates Athens

 Found in books: Papazarkadas (2011), Sacred and Public Land in Ancient Athens, 49; Wilding (2022), Reinventing the Amphiareion at Oropos, 130

49. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Macedonia/Macedonians, conquest of Asia Minor • Philip III of Macedon

 Found in books: Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 175; Mitchell and Pilhofer (2019), Early Christianity in Asia Minor and Cyprus: From the Margins to the Mainstream, 209

50. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Macedon, ‘Macedonian’ tribes of Athens • Macedonia

 Found in books: Henderson (2020), The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus, 255; Papazarkadas (2011), Sacred and Public Land in Ancient Athens, 21

51. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Macedonia • Macedonia, Macedonian

 Found in books: Bernabe et al. (2013), Redefining Dionysos, 42; de Jáuregui (2010), Orphism and Christianity in Late Antiquity, 227, 228, 229, 231, 234




Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.