1. Homer, Iliad, 1.590-1.594, 18.394-18.398, 18.400-18.401, 18.405, 23.744-23.745 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos • Lemnos, association of Hephaestus with • Philoctetes, Lemnos uninhabited
Found in books: Bernabe et al. (2013), Redefining Dionysos, 137; Budelmann (1999), The Language of Sophocles: Communality, Communication, and Involvement, 97; Gygax and Zuiderhoek (2021), Benefactors and the Polis: The Public Gift in the Greek Cities from the Homeric World to Late Antiquity, 24; Konig (2022), The Folds of Olympus: Mountains in Ancient Greek and Roman Culture, 32; Liatsi (2021), Ethics in Ancient Greek Literature: Aspects of Ethical Reasoning from Homer to Aristotle and Beyond, 47; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 276; Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 238
sup> 1.590 ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτʼ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 1.591 ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιο, 1.592 πᾶν δʼ ἦμαρ φερόμην, ἅμα δʼ ἠελίῳ καταδύντι 1.593 κάππεσον ἐν Λήμνῳ, ὀλίγος δʼ ἔτι θυμὸς ἐνῆεν· 1.594 ἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόντα. 18.394 ἦ ῥά νύ μοι δεινή τε καὶ αἰδοίη θεὸς ἔνδον, 18.395 ἥ μʼ ἐσάωσʼ ὅτε μʼ ἄλγος ἀφίκετο τῆλε πεσόντα 18.396 μητρὸς ἐμῆς ἰότητι κυνώπιδος, ἥ μʼ ἐθέλησε 18.397 κρύψαι χωλὸν ἐόντα· τότʼ ἂν πάθον ἄλγεα θυμῷ, 18.398 εἰ μή μʼ Εὐρυνόμη τε Θέτις θʼ ὑπεδέξατο κόλπῳ 18.400 τῇσι παρʼ εἰνάετες χάλκευον δαίδαλα πολλά, 18.401 πόρπας τε γναμπτάς θʼ ἕλικας κάλυκάς τε καὶ ὅρμους 18.405 ἀλλὰ Θέτις τε καὶ Εὐρυνόμη ἴσαν, αἵ μʼ ἐσάωσαν. 23.744 Φοίνικες δʼ ἄγον ἄνδρες ἐπʼ ἠεροειδέα πόντον, 23.745 στῆσαν δʼ ἐν λιμένεσσι, Θόαντι δὲ δῶρον ἔδωκαν·'' None | sup> 1.590 he caught me by the foot and hurled me from the heavenly threshold; the whole day long I was carried headlong, and at sunset I fell in Lemnos, and but little life was in me. There the Sintian folk quickly tended me for my fall. So he spoke, and the goddess, white-armed Hera, smiled, 18.394 a beautiful chair, richly-wrought, and beneath was a footstool for the feet; and she called to Hephaestus, the famed craftsman, and spake to him, saying:Hephaestus, come forth hither; Thetis hath need of thee. And the famous god of the two strong arms answered her:Verily then a dread and honoured goddess is within my halls, 18.395 even she that saved me when pain was come upon me after I had fallen afar through the will of my shameless mother, that was fain to hide me away by reason of my lameness. Then had I suffered woes in heart, had not Eurynome and Thetis received me into their bosom—Eurynome, daughter of backward-flowing Oceanus. 18.398 even she that saved me when pain was come upon me after I had fallen afar through the will of my shameless mother, that was fain to hide me away by reason of my lameness. Then had I suffered woes in heart, had not Eurynome and Thetis received me into their bosom—Eurynome, daughter of backward-flowing Oceanus. ' " 18.400 With them then for nine years' space I forged much cunning handiwork, brooches, and spiral arm-bands, and rosettes and necklaces, within their hollow cave; and round about me flowed, murmuring with foam, the stream of Oceanus, a flood unspeakable. Neither did any other know thereof, either of gods or of mortal men, " "18.401 With them then for nine years' space I forged much cunning handiwork, brooches, and spiral arm-bands, and rosettes and necklaces, within their hollow cave; and round about me flowed, murmuring with foam, the stream of Oceanus, a flood unspeakable. Neither did any other know thereof, either of gods or of mortal men, " 18.405 but Thetis knew and Eurynome, even they that saved me. And now is Thetis come to my house; wherefore it verily behoveth me to pay unto fair-tressed Thetis the full price for the saving of my life. But do thou set before her fair entertainment, while I put aside my bellows and all my tools. 23.744 Then the son of Peleus straightway set forth other prizes for fleetness of foot: a mixingbowl of silver, richly wrought; six measures it held, and in beauty it was far the goodliest in all the earth, seeing that Sidonians, well skilled in deft handiwork, had wrought it cunningly, and men of the Phoenicians brought it over the murky deep, and landed it in harbour, ' "23.745 and gave it as a gift to Thoas; and as a ransom for Lycaon, son of Priam, Jason's son Euneos gave it to the warrior Patroclus. This bowl did Achilles set forth as a prize in honourof his comrade, even for him whoso should prove fleetest in speed of foot. "' None |
|
2. None, None, nan (8th cent. BCE - 8th cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 78; Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 55
|
3. Herodotus, Histories, 4.145, 6.35, 6.137-6.140 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos • Lemnos, Jason • Lemnos, Lemnians • Lemnos, Miltiades • Lemnos, Pelasgians • Lemnos, association of Hephaestus with • Philoctetes, Lemnos uninhabited
Found in books: Budelmann (1999), The Language of Sophocles: Communality, Communication, and Involvement, 97; Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 659, 668, 879; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 215; Morrison (2020), Apollonius Rhodius, Herodotus and Historiography, 133, 134, 135, 136, 140; Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 237
sup> 4.145 οὗτος μέν νυν ταῦτα ἔπρησσε. τὸν αὐτὸν δὲ τοῦτον χρόνον ἐγίνετο ἐπὶ Λιβύην ἄλλος στρατιῆς μέγας στόλος, διὰ πρόφασιν τὴν ἐγὼ ἀπηγήσομαι προδιηγησάμενος πρότερον τάδε. τῶν ἐκ τῆς Ἀργοῦς ἐπιβατέων παίδων παῖδες ἐξελασθέντες ὑπὸ Πελασγῶν τῶν ἐκ Βραυρῶνος ληισαμένων τὰς Ἀθηναίων γυναῖκας, ὑπὸ τούτων ἐξελασθέντες ἐκ, Λήμνου οἴχοντο πλέοντες ἐς Λακεδαίμονα, ἱζόμενοι δὲ ἐν τῷ Τηϋγέτῳ πῦρ ἀνέκαιον. Λακεδαιμόνιοι δὲ ἰδόντες ἄγγελον ἔπεμπον πευσόμενοι τίνες τε καὶ ὁκόθεν εἰσί· οἳ δὲ τῷ ἀγγέλῳ εἰρωτῶντι ἔλεγον ὡς εἴησαν μὲν Μινύαι, παῖδες δὲ εἶεν τῶν ἐν τῇ Ἀργοῖ πλεόντων ἡρώων, προσσχόντας δὲ τούτους ἐς Λῆμνον φυτεῦσαι σφέας. οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι ἀκηκοότες τὸν λόγον τῆς γενεῆς τῶν Μινυέων, πέμψαντες τὸ δεύτερον εἰρώτων τί θέλοντες ἥκοιέν τε ἐς τὴν χώρην καὶ πῦρ αἴθοιεν. οἳ δὲ ἔφασαν ὑπὸ Πελασγῶν ἐκβληθέντες ἥκειν ἐς τοὺς πατέρας· δικαιότατον γὰρ εἶναι οὕτω τοῦτο γίνεσθαι. δέεσθαι δὲ οἰκέειν ἅμα τούτοισι μοῖράν τε τιμέων μετέχοντες καὶ τῆς γῆς ἀπολαχόντες. Λακεδαιμονίοισι δὲ ἕαδε δέκεσθαι τοὺς Μινύας ἐπʼ οἷσι θέλουσι αὐτοί. μάλιστα δὲ ἐνῆγε σφέας ὥστε ποιέειν ταῦτα τῶν Τυνδαριδέων ἡ ναυτιλίη ἐν τῇ Ἀργοῖ. δεξάμενοι δὲ τοὺς Μινύας γῆς τε μετέδοσαν καὶ ἐς φυλὰς διεδάσαντο. οἳ δὲ αὐτίκα μὲν γάμους ἔγημαν, τὰς δὲ ἐκ Λήμνου ἤγοντο ἐξέδοσαν ἄλλοισι. 6.35 ἐν δὲ τῇσι Ἀθήνῃσι τηνικαῦτα εἶχε μὲν τὸ πᾶν κράτος Πεισίστρατος, ἀτὰρ ἐδυνάστευέ γε καὶ Μιλτιάδης ὁ Κυψέλου ἐὼν οἰκίης τεθριπποτρόφου, τὰ μὲν ἀνέκαθεν ἀπʼ Αἰακοῦ τε καὶ Αἰγίνης γεγονώς, τὰ δὲ νεώτερα Ἀθηναῖος, Φιλαίου τοῦ Αἴαντος παιδὸς γενομένου πρώτου τῆς οἰκίης ταύτης Ἀθηναίου. οὗτος ὁ Μιλτιάδης κατήμενος ἐν τοῖσι προθύροισι τοῖσι ἑωυτοῦ, ὁρέων τοὺς Δολόγκους παριόντας ἐσθῆτα ἔχοντας οὐκ ἐγχωρίην καὶ αἰχμὰς προσεβώσατο καί σφι προσελθοῦσι ἐπηγγείλατο καταγωγὴν καὶ ξείνια. οἳ δὲ δεξάμενοι καὶ ξεινισθέντες ὑπʼ αὐτοῦ ἐξέφαινον πᾶν τὸ μαντήιον, ἐκφήναντες δὲ ἐδέοντο αὐτοῦ τῷ θεῷ μιν πείθεσθαι. Μιλτιάδεα δὲ ἀκούσαντα παραυτίκα ἔπεισε ὁ λόγος οἷα ἀχθόμενόν τε τῇ Πεισιστράτου ἀρχῇ καὶ βουλόμενον ἐκποδὼν εἶναι. αὐτίκα δὲ ἐστάλη ἐς Δελφούς, ἐπειρησόμενος τὸ χρηστήριον εἰ ποιοίη τά περ αὐτοῦ οἱ Δόλογκοι προσεδέοντο. 6.137 Λῆμνον δὲ Μιλτιάδης ὁ Κίμωνος ὧδε ἔσχε. Πελασγοὶ ἐπείτε ἐκ τῆς Ἀττικῆς ὑπὸ Ἀθηναίων ἐξεβλήθησαν, εἴτε ὦν δὴ δικαίως εἴτε ἀδίκως· τοῦτο γὰρ οὐκ ἔχω φράσαι, πλὴν τὰ λεγόμενα, ὅτι Ἑκαταῖος μὲν ὁ Ἡγησάνδρου ἔφησε ἐν τοῖσι λόγοισι λέγων ἀδίκως· ἐπείτε γὰρ ἰδεῖν τοὺς Ἀθηναίους τὴν χώρην, τὴν σφίσι αὐτοῖσι ὑπὸ τὸν Ὑμησσὸν ἐοῦσαν ἔδοσαν Πελασγοῖσι οἰκῆσαι μισθὸν τοῦ τείχεος τοῦ περὶ τὴν ἀκρόπολιν κοτὲ ἐληλαμένου, ταύτην ὡς ἰδεῖν τοὺς Ἀθηναίους ἐξεργασμένην εὖ, τὴν πρότερον εἶναι κακήν τε καὶ τοῦ μηδενὸς ἀξίην, λαβεῖν φθόνον τε καὶ ἵμερον τῆς γῆς, καὶ οὕτω ἐξελαύνειν αὐτοὺς οὐδεμίαν ἄλλην πρόφασιν προϊσχομένους τοὺς Ἀθηναίους. ὡς δὲ αὐτοὶ Ἀθηναῖοι λέγουσι, δικαίως ἐξελάσαι. κατοικημένους γὰρ τοὺς Πελασγοὺς ὑπὸ τῷ Ὑμησσῷ, ἐνθεῦτεν ὁρμωμένους ἀδικέειν τάδε. φοιτᾶν γὰρ αἰεὶ τὰς σφετέρας θυγατέρας τε καὶ τοὺς παῖδας ἐπʼ ὕδωρ ἐπὶ τὴν Ἐννεάκρουνον· οὐ γὰρ εἶναι τοῦτον τὸν χρόνον σφίσι κω οὐδὲ τοῖσι ἄλλοισι Ἕλλησι οἰκέτας· ὅκως δὲ ἔλθοιεν αὗται, τοὺς Πελασγοὺς ὑπὸ ὕβριός τε καὶ ὀλιγωρίης βιᾶσθαι σφέας. καὶ ταῦτα μέντοι σφι οὐκ ἀποχρᾶν ποιέειν, ἀλλὰ τέλος καὶ ἐπιβουλεύοντας ἐπιχείρησιν φανῆναι ἐπʼ αὐτοφώρῳ. ἑωυτοὺς δὲ γενέσθαι τοσούτῳ ἐκείνων ἄνδρας ἀμείνονας, ὅσῳ, παρεὸν ἑωυτοῖσι ἀποκτεῖναι τοὺς Πελασγούς, ἐπεί σφεας ἔλαβον ἐπιβουλεύοντας, οὐκ ἐθελῆσαι, ἀλλά σφι προειπεῖν ἐκ τῆς γῆς ἐξιέναι. τοὺς δὲ οὕτω δὴ ἐκχωρήσαντας ἄλλα τε σχεῖν χωρία καὶ δὴ καὶ Λῆμνον. ἐκεῖνα μὲν δὴ Ἑκαταῖος ἔλεξε, ταῦτα δὲ Ἀθηναῖοι λέγουσι. 6.138 οἱ δὲ Πελασγοὶ οὗτοι Λῆμνον τότε νεμόμενοι καὶ βουλόμενοι τοὺς Ἀθηναίους τιμωρήσασθαι, εὖ τε ἐξεπιστάμενοι τὰς Ἀθηναίων ὁρτάς, πεντηκοντέρους κτησάμενοι ἐλόχησαν Ἀρτέμιδι ἐν Βραυρῶνι ἀγούσας ὁρτὴν τὰς τῶν Ἀθηναίων γυναῖκας, ἐνθεῦτεν δὲ ἁρπάσαντες τουτέων πολλὰς οἴχοντο ἀποπλέοντες, καί σφεας ἐς Λῆμνον ἀγαγόντες παλλακὰς εἶχον. ὡς δὲ τέκνων αὗται αἱ γυναῖκες ὑπεπλήσθησαν, γλῶσσάν τε τὴν Ἀττικὴν καὶ τρόπους τοὺς Ἀθηναίων ἐδίδασκον τοὺς παῖδας. οἳ δὲ οὔτε συμμίσγεσθαι τοῖσι ἐκ τῶν Πελασγίδων γυναικῶν παισὶ ἤθελον, εἴ τε τύπτοιτό τις αὐτῶν τινός, ἐβοήθεόν τε πάντες καὶ ἐτιμώρεον ἀλλήλοισι· καὶ δὴ καὶ ἄρχειν τε τῶν παίδων οἱ παῖδες ἐδικαίευν καὶ πολλῷ ἐπεκράτεον. μαθόντες δὲ ταῦτα οἱ Πελασγοὶ ἑωυτοῖσι λόγους ἐδίδοσαν· καί σφι βουλευομένοισι δεινόν τι ἐσέδυνε, εἰ δὴ διαγινώσκοιεν σφίσι τε βοηθέειν οἱ παῖδες πρὸς τῶν κουριδιέων γυναικῶν τοὺς παῖδας καὶ τούτων αὐτίκα ἄρχειν πειρῴατο, τί δὴ ἀνδρωθέντες δῆθεν ποιήσουσι. ἐνθαῦτα ἔδοξέ σφι κτείνειν τοὺς παῖδας τοὺς ἐκ τῶν Ἀττικέων γυναικῶν. ποιεῦσι δὴ ταῦτα, προσαπολλύουσι δὲ σφέων καὶ τὰς μητέρας. ἀπὸ τούτου δὲ τοῦ ἔργου καὶ τοῦ προτέρου τούτων, τὸ ἐργάσαντο αἱ γυναῖκες τοὺς ἅμα Θόαντι ἄνδρας σφετέρους ἀποκτείνασαι, νενόμισται ἀνὰ τὴν Ἑλλάδα τὰ σχέτλια ἔργα πάντα Λήμνια καλέεσθαι. 6.139 ἀποκτείνασι δὲ τοῖσι Πελασγοῖσι τοὺς σφετέρους παῖδάς τε καὶ γυναῖκας οὔτε γῆ καρπὸν ἔφερε οὔτε γυναῖκές τε καὶ ποῖμναι ὁμοίως ἔτικτον καὶ πρὸ τοῦ. πιεζόμενοι δὲ λιμῷ καὶ ἀπαιδίῃ ἐς Δελφοὺς ἔπεμπον λύσιν τινὰ αἰτησόμενοι τῶν παρεόντων κακῶν. ἡ δὲ Πυθίη σφέας ἐκέλευε Ἀθηναίοισι δίκας διδόναι ταύτας τὰς ἂν αὐτοὶ Ἀθηναῖοι δικάσωσι. ἦλθόν τε δὴ ἐς τὰς Ἀθήνας οἱ Πελασγοὶ καὶ δίκας ἐπαγγέλλοντο βουλόμενοι διδόναι παντὸς τοῦ ἀδικήματος. Ἀθηναῖοι δὲ ἐν τῷ πρυτανηίῳ κλίνην στρώσαντες ὡς εἶχον κάλλιστα καὶ τράπεζαν ἐπιπλέην ἀγαθῶν πάντων παραθέντες, ἐκέλευον τοὺς Πελασγοὺς τὴν χώρην σφίσι παραδιδόναι οὕτω ἔχουσαν. οἱ δὲ Πελασγοὶ ὑπολαβόντες εἶπαν “ἐπεὰν βορέῃ ἀνέμῳ αὐτημερὸν ἐξανύσῃ νηῦς ἐκ τῆς ὑμετέρης ἐς τὴν ἡμετέρην, τότε παραδώσομεν,” ἐπιστάμενοι τοῦτο εἶναι ἀδύνατον γενέσθαι. ἡ γὰρ Ἀττικὴ πρὸς νότον κεῖται πολλὸν τῆς Λήμνου. 6.140 τότε μὲν τοιαῦτα· ἔτεσι δὲ κάρτα πολλοῖσι ὕστερον τούτων, ὡς ἡ Χερσόνησος ἡ ἐπʼ Ἑλλησπόντῳ ἐγένετο ὑπὸ Ἀθηναίοισι, Μιλτιάδης ὁ Κίμωνος ἐτησιέων ἀνέμων κατεστηκότων νηὶ κατανύσας ἐξ Ἐλαιοῦντος τοῦ ἐν Χερσονήσῳ ἐς Λῆμνον προηγόρευε ἐξιέναι ἐκ τῆς νήσου τοῖσι Πελασγοῖσι, ἀναμιμνήσκων σφέας τὸ χρηστήριον, τὸ οὐδαμὰ ἤλπισαν σφίσι οἱ Πελασγοὶ ἐπιτελέεσθαι. Ἡφαιστιέες μέν νυν ἐπείθοντο, Μυριναῖοι δὲ οὐ συγγινωσκόμενοι εἶναι τὴν Χερσόνησον Ἀττικὴν ἐπολιορκέοντο, ἐς ὃ καὶ οὗτοι παρέστησαν. οὕτω δὴ τὴν Λῆμνον ἔσχον Ἀθηναῖοί τε καὶ Μιλτιάδης.'' None | sup> 4.145 At the same time that he was doing this, another great force was sent against Libya, for the reason that I shall give after I finish the story that I am going to tell now. ,The descendants of the crew of the Argo were driven out by the Pelasgians who carried off the Athenian women from Brauron; after being driven out of Lemnos by them, they sailed away to Lacedaemon, and there camped on Teügetum and kindled a fire. ,Seeing it, the Lacedaemonians sent a messenger to inquire who they were and where they came from. They answered the messenger that they were Minyae, descendants of the heroes who had sailed in the Argo and put in at Lemnos and there begot their race. ,Hearing the story of the lineage of the Minyae, the Lacedaemonians sent a second time and asked why they had come into Laconia and kindled a fire. They replied that, having been expelled by the Pelasgians, they had come to the land of their fathers, as was most just; and their wish was to live with their fathers' people, sharing in their rights and receiving allotted pieces of land. ,The Lacedaemonians were happy to receive the Minyae on the terms which their guests desired; the chief cause of their consenting was that the Tyndaridae had been in the ship's company of the Argo; so they received the Minyae and gave them land and distributed them among their own tribes. The Minyae immediately married, and gave in marriage to others the women they had brought from Lemnos. " " 6.35 At that time in Athens, Pisistratus held all power, but Miltiades son of Cypselus also had great influence. His household was rich enough to maintain a four-horse chariot, and he traced his earliest descent to Aeacus and Aegina, though his later ancestry was Athenian. Philaeus son of Ajax was the first of that house to be an Athenian. ,Miltiades was sitting on his porch when he saw the Dolonci go by with their foreign clothing and spears, so he called out to them, and when they came over, he invited them in for lodging and hospitality. They accepted, and after he entertained them, they revealed the whole story of the oracle to him and asked him to obey the god. ,He was persuaded as soon as he heard their speech, for he was tired of Pisistratus' rule and wanted to be away from it. He immediately set out for Delphi to ask the oracle if he should do what the Dolonci asked of him. " 6.137 Miltiades son of Cimon took possession of Lemnos in this way: When the Pelasgians were driven out of Attica by the Athenians, whether justly or unjustly I cannot say, beyond what is told; namely, that Hecataeus the son of Hegesandrus declares in his history that the act was unjust; ,for when the Athenians saw the land under Hymettus, formerly theirs, which they had given to the Pelasgians as a dwelling-place in reward for the wall that had once been built around the acropolis—when the Athenians saw how well this place was tilled which previously had been bad and worthless, they were envious and coveted the land, and so drove the Pelasgians out on this and no other pretext. But the Athenians themselves say that their reason for expelling the Pelasgians was just. ,The Pelasgians set out from their settlement at the foot of Hymettus and wronged the Athenians in this way: Neither the Athenians nor any other Hellenes had servants yet at that time, and their sons and daughters used to go to the Nine Wells for water; and whenever they came, the Pelasgians maltreated them out of mere arrogance and pride. And this was not enough for them; finally they were caught in the act of planning to attack Athens. ,The Athenians were much better men than the Pelasgians, since when they could have killed them, caught plotting as they were, they would not so do, but ordered them out of the country. The Pelasgians departed and took possession of Lemnos, besides other places. This is the Athenian story; the other is told by Hecataeus. ' "6.138 These Pelasgians dwelt at that time in Lemnos and desired vengeance on the Athenians. Since they well knew the time of the Athenian festivals, they acquired fifty-oared ships and set an ambush for the Athenian women celebrating the festival of Artemis at Brauron. They seized many of the women, then sailed away with them and brought them to Lemnos to be their concubines. ,These women bore more and more children, and they taught their sons the speech of Attica and Athenian manners. These boys would not mix with the sons of the Pelasgian women; if one of them was beaten by one of the others, they would all run to his aid and help each other; these boys even claimed to rule the others, and were much stronger. ,When the Pelasgians perceived this, they took counsel together; it troubled them much in their deliberations to think what the boys would do when they grew to manhood, if they were resolved to help each other against the sons of the lawful wives and attempted to rule them already. ,Thereupon the Pelasgians resolved to kill the sons of the Attic women; they did this, and then killed the boys' mothers also. From this deed and the earlier one which was done by the women when they killed their own husbands who were Thoas' companions, a “Lemnian crime” has been a proverb in Hellas for any deed of cruelty. " '6.139 But when the Pelasgians had murdered their own sons and women, their land brought forth no fruit, nor did their wives and their flocks and herds bear offspring as before. Crushed by hunger and childlessness, they sent to Delphi to ask for some release from their present ills. ,The Pythian priestess ordered them to pay the Athenians whatever penalty the Athenians themselves judged. The Pelasgians went to Athens and offered to pay the penalty for all their wrongdoing. ,The Athenians set in their town-hall a couch adorned as finely as possible, and placed beside it a table covered with all manner of good things, then ordered the Pelasgians to deliver their land to them in the same condition. ,The Pelasgians answered, “We will deliver it when a ship with a north wind accomplishes the voyage from your country to ours in one day”; they supposed that this was impossible, since Attica is far to the south of Lemnos. 6.140 At the time that was all. But a great many years later, when the Chersonese on the Hellespont was made subject to Athens, Miltiades son of Cimon accomplished the voyage from Elaeus on the Chersonese to Lemnos with the Etesian winds then constantly blowing; he proclaimed that the Pelasgians must leave their island, reminding them of the oracle which the Pelasgians thought would never be fulfilled. ,The Hephaestians obeyed, but the Myrinaeans would not agree that the Chersonese was Attica and were besieged, until they too submitted. Thus did Miltiades and the Athenians take possession of Lemnos. '" None |
|
4. Sophocles, Philoctetes, 1-2, 9-11 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos • Philoctetes, Lemnos uninhabited
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 176; Budelmann (1999), The Language of Sophocles: Communality, Communication, and Involvement, 97, 98; Gazis and Hooper (2021), Aspects of Death and the Afterlife in Greek Literature, 107, 112; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 176
| sup> 1 This is the headland of sea-washed Lemnos , land untrodden by men and desolate. It was here, child bred of the man who was the noblest of the Greeks, Neoptolemus son of Achilles, that I exposed'2 This is the headland of sea-washed Lemnos , land untrodden by men and desolate. It was here, child bred of the man who was the noblest of the Greeks, Neoptolemus son of Achilles, that I exposed 9 long ago the native of Malis, Poeas’ son, on the express command of the two chieftains to do so, because his foot was all running with a gnawing disease. Neither libation nor burnt sacrifice could be attempted by us in peace, but with his wild, ill-omened crie 10 he filled the whole camp continually with shrieking, moaning. But what need is there to speak of that? The time is not ripe for too many words, lest he even learn that I am here, and I so waste the whole ruse whereby I think soon to take him. ' None |
|
5. None, None, nan (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 172, 175, 176, 178, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 187, 188, 190; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 172, 175, 176, 178, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 187, 188, 190
|
6. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos • Lemnos, Lemnians
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 120; Morrison (2020), Apollonius Rhodius, Herodotus and Historiography, 184; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 120
|
7. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Apollodorus of Lemnos
Found in books: Geljon and Runia (2013), Philo of Alexandria: On Cultivation: Introduction, Translation and Commentary, 85; Geljon and Runia (2019), Philo of Alexandria: On Planting: Introduction, Translation and Commentary, 84
|
8. None, None, nan (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos • Lemnos, Lemnians
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 81, 118, 130, 132, 184; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 136; Mackay (2022), Animal Encounters in Valerius Flaccus’ Argonautica, 167; Morrison (2020), Apollonius Rhodius, Herodotus and Historiography, 118, 132, 133, 134, 135, 136, 152, 184, 185, 186, 187; Sommerstein and Torrance (2014), Oaths and Swearing in Ancient Greece, 179; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 81, 118, 130, 132, 184
|
9. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 184; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 184
|
10. Catullus, Poems, 58.5 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 189; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 189
| sup> 58.5 Add the twain foot-bewing'd and fast of flight," 58.5 Husks the high-minded scions Remus-sprung.' "' None |
|
11. Diodorus Siculus, Historical Library, 4.41-4.42 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 117, 148; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 117, 148
| sup> 4.41 1. \xa0First of all, in the vicinity of Mount Pelion he built a ship which far surpassed in its size and in its equipment in general any vessel known in those days, since the men of that time put to sea on rafts or in very small boats. Consequently those who saw the ship at the time were greatly astonished, and when the report was noised about throughout Greece both of the exploit of the enterprise of building the ship, no small number of the youths of prominence were eager to take part in the expedition.,2. \xa0Jason, then, after he had launched the ship and fitted it out in brilliant fashion with everything which would astonish the mind, picked out the most renowned chieftains from those who were eager to share his plan, with the result that the whole number of those in his company amounted to fifty-four. of these the most famous were Castor and Polydeuces, Heracles and Telamon, Orpheus and Atalantê the daughter of Schoeneus, and the sons of Thespius, and the leader himself who was setting out on the voyage to Colchis.,3. \xa0The vessel was called Argo after Argus, as some writers of myths record, who was the master-builder of the ship and went along on the voyage in order to repair the parts of the vessel as they were strained from time to time, but, as some say, after its exceeding great swiftness, since the ancients called what is swift Argos. Now after the chieftains had gathered together they chose Heracles to be their general, preferring him because of his courage.' "4.42 1. \xa0After they had sailed from Iolcus, the account continues, and had gone past Athos and Samothrace, they encountered a storm and were carried to Sigeium in the Troad. When they disembarked there, it is said, they discovered a maiden bound in chains upon the shore, the reason for it being as follows.,2. \xa0Poseidon, as the story runs, became angry with Laomedon the king of Troy in connection with the building of its walls, according to the mythical story, and sent forth from the sea a monster to ravage the land. By this monster those who made their living by the seashore and the farmers who tilled the land contiguous to the sea were being surprised and carried off. Furthermore, a pestilence fell upon the people and a total destruction of their crops, so that all the inhabitants were at their wits' end because of the magnitude of what had befallen them.,3. \xa0Consequently the common crowd gathered together into an assembly and sought for a deliverance from their misfortunes, and the king, it is said, dispatched a mission to Apollo to inquire of the god respecting what had befallen them. When the oracle, then, became known, which told that the cause was the anger of Poseidon and that only then would it cease when the Trojans should of their free will select by lot one of their children and deliver him to the monster for his food, although all the children submitted to the lot, it fell upon the king's daughter Hesionê.,4. \xa0Consequently Laomedon was constrained by necessity to deliver the maiden and to leave her, bound in chains, upon the shore.,5. \xa0Here Heracles, when he had disembarked with the Argonauts and learned from the girl of her sudden change of fortune, rent asunder the chains which were about her body and going up to the city made an offer to the king to slay the monster.,6. \xa0When Laomedon accepted the proposal and promised to give him as his reward his invincible mares, Heracles, they say, did slay the monster and Hesionê was given the choice either to leave her home with her saviour or to remain in her native land with her parents. The girl, then, chose to spend her life with the stranger, not merely because she preferred the benefaction she had received to the ties of kinship, but also because she feared that a monster might again appear and she be exposed by citizens to the same fate as that from which she had just escaped.,7. \xa0As for Heracles, after he had been splendidly honoured with gifts and the appropriate tokens of hospitality, he left Hesionê and the mares in keeping with Laomedon, having arranged that after he had returned from Colchis, he should receive them again; he then set sail with all haste in the company of the Argonauts to accomplish the labour which lay before them."' None |
|
12. Ovid, Metamorphoses, 15.870 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 54; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 54
sup> 15.870 accedat caelo faveatque precantibus absens!'' None | sup> 15.870 uch omens from me! Better it would be'' None |
|
13. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 120; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 120
|
14. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 148, 181, 187, 190; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 148, 181, 187, 190
|
15. Lucan, Pharsalia, 1.8-1.23 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 122; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 122
| sup> 1.8 Wars worse than civil on Emathian plains, And crime let loose we sing; how Rome's high race Plunged in her vitals her victorious sword; Armies akin embattled, with the force of all the shaken earth bent on the fray; And burst asunder, to the common guilt, A kingdom's compact; eagle with eagle met, Standard to standard, spear opposed to spear. Whence, citizens, this rage, this boundless lust " "1.10 To sate barbarians with the blood of Rome? Did not the shade of Crassus, wandering still, Cry for his vengeance? Could ye not have spoiled, To deck your trophies, haughty Babylon? Why wage campaigns that send no laurels home? What lands, what oceans might have been the prize of all the blood thus shed in civil strife! Where Titan rises, where night hides the stars, 'Neath southern noons all quivering with heat, Or where keen frost that never yields to spring " "1.20 In icy fetters binds the Scythian main: Long since barbarians by the Eastern sea And far Araxes' stream, and those who know (If any such there be) the birth of NileHad felt our yoke. Then, Rome, upon thyself With all the world beneath thee, if thou must, Wage this nefarious war, but not till then. Now view the houses with half-ruined walls Throughout Italian cities; stone from stone Has slipped and lies at length; within the home " "1.23 In icy fetters binds the Scythian main: Long since barbarians by the Eastern sea And far Araxes' stream, and those who know (If any such there be) the birth of NileHad felt our yoke. Then, Rome, upon thyself With all the world beneath thee, if thou must, Wage this nefarious war, but not till then. Now view the houses with half-ruined walls Throughout Italian cities; stone from stone Has slipped and lies at length; within the home "" None |
|
16. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 187; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 187
|
17. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 14; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 14
|
18. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 14, 118, 130, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191; Augoustakis et al. (2021), Fides in Flavian Literature, 137, 140, 141; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 14, 118, 130, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191
|
19. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 117; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 117
|
20. Pausanias, Description of Greece, 3.18.12 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 191; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 191
sup> 3.18.12 παραδίδωσι δὲ καὶ Πηλεὺς Ἀχιλλέα τραφησόμενον παρὰ Χίρωνι, ὃς καὶ διδάξαι λέγεται· Κέφαλος δὲ τοῦ κάλλους ἕνεκα ὑπὸ Ἡμέρας ἐστὶν ἡρπασμένος, καὶ ἐς τὸν γάμον τὸν Ἁρμονίας δῶρα κομίζουσιν οἱ θεοί. καὶ Ἀχιλλέως μονομαχία πρὸς Μέμνονα ἐπείργασται, Διομήδην τε Ἡρακλῆς τὸν Θρᾷκα καὶ ἐπʼ Εὐήνῳ τῷ ποταμῷ Νέσσον τιμωρούμενος. Ἑρμῆς δὲ παρʼ Ἀλέξανδρον κριθησομένας ἄγει τὰς θεάς, Ἄδραστος δὲ καὶ Τυδεὺς Ἀμφιάραον καὶ Λυκοῦργον τὸν Πρώνακτος μάχης καταπαύουσιν.'' None | sup> 3.18.12 There is Peleus handing over Achilles to be reared by Cheiron, who is also said to have been his teacher. There is Cephalus, too, carried off by Day because of his beauty. The gods are bringing gifts to the marriage of Harmonia. There is wrought also the single combat of Achilles and Memnon, and Heracles avenging himself upon Diomedes the Thracian, and upon Nessus at the river Euenus. Hermes is bringing the goddesses to Alexander to be judged. Adrastus and Tydeus are staying the fight between Amphiaraus and Lycurgus the son of Pronax.'' None |
|
21. Demosthenes, Orations, 19.281, 25.79-25.80, 39.2, 40.9 Tagged with subjects: • Lemnos, suspect reputation • Theoris of Lemnos • Theoris of Lemnos,
Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 382; Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 121; Kapparis (2021), Women in the Law Courts of Classical Athens, 71; Riess (2012), Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens, 233
| sup> 19.281 will you be content that all these men should have been subjected to the inexorable penalty of law; that they should find no succor in mercy or compassion, in weeping children bearing honored names, or in any other plea? And then, when you have in your power a son of Atrometus the dominie, and of Glaucothea, the fuglewoman of those bacchanalian routs for which another priestess According to Ulpian her name was Nino and her crime was mixing a love-potion. suffered death, will you release the son of such parents, a man who has never been of the slightest use to the commonwealth, neither he, nor his father, nor any member of his precious family? 25.79 No; I am wrong. He has a brother, who is present here in court and who brought that precious action against him. What need to say anything about him? He is own brother to the defendant, born of the same father and mother, and, to add to his misfortunes, he is his twin. It was this brother—I pass over the other facts—who got possession of the drugs and charms from the servant of Theoris of Lemnos, the filthy sorceress whom you put to death on that account with all her family. 25.80 She gave information against her mistress, and this rascal has had children by her, and with her help he plays juggling tricks and professes to cure fits, being himself subject to fits of wickedness of every kind. So this is the man who will beg him off! This poisoner, this public pest, whom any man would ban at sight as an evil omen rather than choose to accost him, and who has pronounced himself worthy of death by bringing such an action. 39.2 If the defendant declared himself the son of another father and not of my own, I should naturally have seemed meddlesome in caring by what name he chose to call himself; but, as it is, he brought suit against my father, and having got up a gang of blackmailers This strong phrase occurs also in Dem. 40.9 . to support him—Mnesicles, whom you all probably know, and that Menecles who secured the conviction of Ninus, Ninus was a priestess who was put to death, as the scholiast on Dem. 19.281 tells us, for supplying love-potions to young men. The case seems to have been a notorious one, and reflected little credit on Menecles. and others of the same sort—he went into court, alleging that he was my father’s son by the daughter of Pamphilus, and that he was being outrageously treated, and robbed of his civic rights. 40.9 however, he was not so wholly the slave of his passion as to deem it right even after my mother’s death to receive the woman into his own house, or to admit that the defendants were his children. No, for all the rest of the time they lived as not being sons of my father, as most of you know; but after Boeotus had grown up and had associated with himself a gang of blackmailers, On this whole passage compare the preceding oration, Dem. 39.2 . whose leaders were Mnesicles and that Menecles who secured the conviction of Ninus, in connection with these men he brought suit against my father, claiming that he was his son.'' None |
|
22. Epigraphy, Seg, 23.78, 52.104 Tagged with subjects: • Lemnos • Lemnos, Pelasgians • kleruch, Lemnos
Found in books: Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 750, 879; Papazarkadas (2011), Sacred and Public Land in Ancient Athens, 28, 109
| sup> 23.78 Decree 1 . . . . . . and he and his descendants shall be exempt from the recurrent? liturgies under the laws?; . . . nor any of the managers (5) . . . any . . . nor . . . put to the vote contrary to this decree; otherwise he shall owe a thousand drachmas sacred to Akamas: and the managers (epimelētas) of the archonship of Nikophemos (361/0) shall inscribe this (10) decree and stand it in the sanctuary of Akamas: name + demotic, Aristokrates of Thorikos, name + demotic. Decree 2 In the archonship of –. - son of – of Eiresidai proposed: (15) since the superintendent (kosmētēs) of ephebes Autolykos has managed the young men (neaniskōn) well and with love of honour (philotimōs), the tribe Akamantis shall decide to praise Autolykos son of – of Thorikos for his love of honour and management of the ephebes (20) and crown him with a foliage crown, when he has rendered an account of his management?, for his excellence and orderliness; and the . . . shall inscribe this decree on the stele in the sanctuary of Akamas on which is written the (25) decree . . . of the archonship of -. text from Attic Inscriptions Online, SEG 23.78 - Decrees of Akamantis awarding exemption from liturgies and honouring superintendent of ephebes 52.104 Gods. -les son of Hierokles of Philaidai proposed: in order that everything in the sanctuary of the Brauronian goddess may be secure (sa) and sound (hugiē), and the temple, both the ancient one (archaios)? and the Parthenon, and the houses (oikoi) may be roofed, and the Amphipoleion in which the bears (arktoi) (5) reside and the upper storey (huperōia) above the Amphipoleion, and the gymnasium and the wrestling-ground (palaistra) and the stables (hippōnes), and everything else which the city built and dedicated to the goddess for the preservation of the Athenian People, for good fortune, the lawgivers (nomothetais) shall decide, that the inspectors (exetastas) from the Council and the treasurers (tamias) (10) of the Other Gods, having inspected all these things accurately, the number of the doors and of the tables and of everything else, that they may be in place for the goddess, are to hand (the report) over (paradidonai) to the superintendents (epistatais) and write them up (anagraphein) on the same stele on which the other dedications are recorded; and so that such repairs as are needed (15) in the sanctuary are carried out, the architect elected for the sanctuaries shall be required to go to the sanctuary, whenever the superintendents (epistatai) order him, and he shall first take care of the statue, whatever is needed, next examining whatever has need of repair (episkeuēs) in the sanctuary, and having compiled the specifications (suggraphas) he will hand them over to the official sellers (pōlētais), (20) and the sellers (pōlētas) will let a contract for them in the Council according to the law, and the receivers (apodektas) shall allocate to the contractors for the works the money from the revenue of Artemis, apportioning (merizontes) . . . ; but if the superintendents (epistatai) do not instruct the architect . . . . . . superintendents (?) (epistata-) . . . (25) . . . text from Attic Inscriptions Online, SEG 52.104 - Law concerning repairs to buildings in the sanctuary of Artemis at Brauron '' None |
|
23. Strabo, Geography, 8.6.7 Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 186; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 186
| sup> 8.6.7 Now the city of the Argives is for the most part situated in a plain, but it has for a citadel the place called Larisa, a hill that is fairly well fortified and contains a sanctuary of Zeus. And near the city flows the Inachus, a torrential river that has its sources in Lyrceius, the mountain that is near Cynuria in Arcadia. But concerning the sources of which mythology tells us, they are fabrications of poets, as I have already said. And waterless Argos is also a fabrication, (but the gods made Argos well watered), since the country lies in a hollow, and is traversed by rivers, and contains marshes and lakes, and since the city is well supplied with waters of many wells whose water level reaches the surface. So critics find the cause of the mistake in this verse: And in utter shame would I return to πολυδίψιον Argos. πολυδίψιον either is used for πολυπόθητον, i.e., much longed for. or, omitting the δ, for πολυΐψιον, i.e., very destructive. in the sense of πολύφθορον, as in the phrase of Sophocles, and the πολύφθορον home of the Pelopidae there; for the words προϊάψαι and ἰάψαι, and ἴψασθαι signify a kind of destruction or affliction: Now he is merely making trial, but soon he will afflict the sons of the Achaeans; mar her fair flesh; untimely sent to Hades. And besides, Homer does not mean the city of Argos (for it was not thither that Agamemnon was about to return), but the Peloponnesus, which certainly is not a thirsty land either. Moreover some critics, retaining the δ, interpret the word by the figure hyperbaton and as a case of synaloepha with the connective δέ, so that the verse would read thus: And in utter shame would I return πολὺ δ᾽ ἴψιον Ἄργος, that is to say, would I return πολυίψιον Ἄργοσδε, where Ἄργοσδε stands for εἰς Ἄργος.'' None |
|
24. Vergil, Aeneis, 1.162, 1.305, 1.337, 1.427-1.429, 4.265-4.278, 4.469-4.473, 7.341-7.407, 8.113, 12.236-12.238 Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 14, 53, 117, 131, 177; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 156; Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 185; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 14, 53, 117, 131, 177
sup> 1.162 Hinc atque hinc vastae rupes geminique mitur 1.305 At pius Aeneas, per noctem plurima volvens, 1.337 purpureoque alte suras vincire cothurno. 1.427 hic portus alii effodiunt; hic alta theatris 1.428 fundamenta locant alii, immanisque columnas 1.429 rupibus excidunt, scaenis decora alta futuris. 4.265 Continuo invadit: Tu nunc Karthaginis altae 4.266 fundamenta locas, pulchramque uxorius urbem 4.267 exstruis, heu regni rerumque oblite tuarum? 4.268 Ipse deum tibi me claro demittit Olympo 4.269 regnator, caelum ac terras qui numine torquet; 4.270 ipse haec ferre iubet celeris mandata per auras: 4.271 quid struis, aut qua spe Libycis teris otia terris? 4.272 Si te nulla movet tantarum gloria rerum, 4.273 4.274 Ascanium surgentem et spes heredis Iuli 4.275 respice, cui regnum Italiae Romanaque tellus 4.276 debentur. Tali Cyllenius ore locutus 4.277 mortalis visus medio sermone reliquit, 4.278 et procul in tenuem ex oculis evanuit auram. 4.469 Eumenidum veluti demens videt agmina Pentheus, 4.470 et solem geminum et duplicis se ostendere Thebas; 4.471 aut Agamemnonius scaenis agitatus Orestes 4.472 armatam facibus matrem et serpentibus atris 4.473 cum fugit, ultricesque sedent in limine Dirae. 7.341 Exin Gorgoneis Allecto infecta venenis 7.342 principio Latium et Laurentis tecta tyranni 7.343 celsa petit tacitumque obsedit limen Amatae, 7.344 quam super adventu Teucrum Turnique hymenaeis 7.345 femineae ardentem curaeque iraeque coquebant. 7.346 Huic dea caeruleis unum de crinibus anguem 7.347 conicit inque sinum praecordia ad intuma subdit, 7.348 quo furibunda domum monstro permisceat omnem. 7.349 Ille inter vestes et levia pectora lapsus 7.350 volvitur attactu nullo fallitque furentem, 7.351 vipeream inspirans animam: fit tortile collo 7.352 aurum ingens coluber, fit longae taenia vittae 7.353 innectitque comas, et membris lubricus errat. 7.354 Ac dum prima lues udo sublapsa veneno 7.355 pertemptat sensus atque ossibus implicat ignem 7.356 necdum animus toto percepit pectore flammam, 7.357 mollius et solito matrum de more locuta est, 7.358 multa super nata lacrimans Phrygiisque hymenaeis: 7.359 Exsulibusne datur ducenda Lavinia Teucris, 7.360 O genitor, nec te miseret gnataeque tuique ? 7.361 Nec matris miseret, quam primo aquilone relinquet 7.362 perfidus alta petens abducta virgine praedo? 7.363 An non sic Phrygius penetrat Lacedaemona pastor 7.364 Ledaeamque Helenam Troianas vexit ad urbes ? 7.365 Quid tua sancta fides, quid cura antiqua tuorum 7.367 Si gener externa petitur de gente Latinis 7.368 idque sedet Faunique premunt te iussa parentis, 7.369 omnem equidem sceptris terram quae libera nostris 7.370 dissidet, externam reor et sic dicere divos. 7.371 Et Turno, si prima domus repetatur origo, 7.372 Inachus Acrisiusque patres mediaeque Mycenae. 7.373 His ubi nequiquam dictis experta Latinum 7.374 contra stare videt penitusque in viscera lapsum 7.375 serpentis furiale malum totamque pererrat, 7.376 tum vero infelix, ingentibus excita monstris, 7.377 immensam sine more furit lymphata per urbem. 7.378 Ceu quondam torto volitans sub verbere turbo, 7.379 quem pueri magno in gyro vacua atria circum 7.380 intenti ludo exercent; ille actus habena 7.381 curvatis fertur spatiis; stupet inscia supra 7.382 inpubesque manus, mirata volubile buxum; 7.383 dant animos plagae: non cursu segnior illo 7.384 per medias urbes agitur populosque feroces. 7.385 Quin etiam in silvas, simulato numine Bacchi, 7.386 maius adorta nefas maioremque orsa furorem 7.387 evolat et natam frondosis montibus abdit, 7.388 quo thalamum eripiat Teucris taedasque moretur, 7.389 Euhoe Bacche, fremens, solum te virgine dignum 7.390 vociferans, etenim mollis tibi sumere thyrsos, 7.391 te lustrare choro, sacrum tibi pascere crinem. 7.392 Fama volat, furiisque accensas pectore matres 7.393 idem omnis simul ardor agit nova quaerere tecta: 7.394 deseruere domos, ventis dant colla comasque, 7.395 ast aliae tremulis ululatibus aethera complent, 7.396 pampineasque gerunt incinctae pellibus hastas; 7.397 ipsa inter medias flagrantem fervida pinum 7.398 sustinet ac natae Turnique canit hymenaeos, 7.399 sanguineam torquens aciem, torvumque repente 7.400 clamat: Io matres, audite, ubi quaeque, Latinae:' '7.404 Talem inter silvas, inter deserta ferarum, 7.405 reginam Allecto stimulis agit undique Bacchi. 7.406 Postquam visa satis primos acuisse furores 7.407 consiliumque omnemque domum vertisse Latini, 8.113 ignotas temptare vias, quo tenditis? inquit. 12.236 nos patria amissa dominis parere superbis 12.237 cogemur, qui nunc lenti consedimus arvis. 12.238 Talibus incensa est iuvenum sententia dictis'' None | sup> 1.162 now o'er the ship of Abas or Aletes, " 1.305 near him, her radiant eyes all dim with tears, 1.337 lying in perfect peace, the hero sleeps. 1.427 Then with no followers save his trusty friend 1.428 Achates, he went forth upon his way, 1.429 two broad-tipped javelins poising in his hand. 4.265 but with the morn she takes her watchful throne 4.266 high on the housetops or on lofty towers, 4.267 to terrify the nations. She can cling 4.268 to vile invention and maligt wrong, 4.269 or mingle with her word some tidings true. ' "4.270 She now with changeful story filled men's ears, " '4.271 exultant, whether false or true she sung: 4.272 how, Trojan-born Aeneas having come, 4.273 Dido, the lovely widow, Iooked his way, 4.274 deigning to wed; how all the winter long 4.275 they passed in revel and voluptuous ease, ' "4.276 to dalliance given o'er; naught heeding now " '4.277 of crown or kingdom—shameless! lust-enslaved! 4.278 Such tidings broadcast on the lips of men 4.469 then thus the silence broke: “O Queen, not one 4.470 of my unnumbered debts so strongly urged ' "4.471 would I gainsay. Elissa's memory " '4.472 will be my treasure Iong as memory holds, 4.473 or breath of life is mine. Hear my brief plea! ' " 7.341 to clasp your monarch's hand. Bear back, I pray, " '7.342 this answer to your King: my dwelling holds 7.343 a daughter, whom with husband of her blood ' "7.344 great signs in heaven and from my father's tomb " '7.345 forbid to wed. A son from alien shores ' "7.346 they prophesy for Latium 's heir, whose seed " '7.347 hall lift our glory to the stars divine. 7.348 I am persuaded this is none but he, 7.349 that man of destiny; and if my heart 7.350 be no false prophet, I desire it so.” 7.351 Thus having said, the sire took chosen steeds 7.352 from his full herd, whereof, well-groomed and fair, 7.353 three hundred stood within his ample pale. 7.354 of these to every Teucrian guest he gave 7.355 a courser swift and strong, in purple clad 7.356 and broidered housings gay; on every breast 7.357 hung chains of gold; in golden robes arrayed, 7.358 they champed the red gold curb their teeth between. 7.359 For offering to Aeneas, he bade send 7.360 a chariot, with chargers twain of seed 7.361 ethereal, their nostrils breathing fire: 7.362 the famous kind which guileful Circe bred, ' "7.363 cheating her sire, and mixed the sun-god's team " '7.364 with brood-mares earthly born. The sons of Troy, 7.365 uch gifts and greetings from Latinus bearing, 7.367 But lo! from Argos on her voyage of air 7.368 rides the dread spouse of Jove. She, sky-enthroned 7.369 above the far Sicilian promontory, ' "7.370 pachynus, sees Dardania's rescued fleet, " "7.371 and all Aeneas' joy. The prospect shows " '7.372 houses a-building, lands of safe abode, 7.373 and the abandoned ships. With bitter grief 7.374 he stands at gaze: then with storm-shaken brows, 7.375 thus from her heart lets loose the wrathful word: 7.376 “O hated race! O Phrygian destinies — 7.377 to mine forevermore (unhappy me!) 7.378 a scandal and offense! Did no one die ' "7.379 on Troy 's embattled plain? Could captured slaves " "7.380 not be enslaved again? Was Ilium's flame " "7.381 no warrior's funeral pyre? Did they walk safe " '7.382 through serried swords and congregated fires? 7.383 At last, methought, my godhead might repose, 7.384 and my full-fed revenge in slumber lie. 7.385 But nay! Though flung forth from their native land, ' "7.386 I o'er the waves, with enmity unstayed, " '7.387 dared give them chase, and on that exiled few 7.388 hurled the whole sea. I smote the sons of Troy ' "7.389 with ocean's power and heaven's. But what availed " "7.390 Syrtes, or Scylla, or Charybdis' waves? " '7.391 The Trojans are in Tiber ; and abide 7.392 within their prayed-for land delectable, 7.393 afe from the seas and me! Mars once had power 7.394 the monstrous Lapithae to slay; and Jove ' "7.395 to Dian's honor and revenge gave o'er " '7.396 the land of Calydon. What crime so foul 7.397 was wrought by Lapithae or Calydon? ' "7.398 But I, Jove's wife and Queen, who in my woes " '7.399 have ventured each bold stroke my power could find, 7.400 and every shift essayed,—behold me now 7.401 outdone by this Aeneas! If so weak 7.402 my own prerogative of godhead be, 7.403 let me seek strength in war, come whence it will! 7.404 If Heaven I may not move, on Hell I call. 7.405 To bar him from his Latin throne exceeds 7.406 my fated power. So be it! Fate has given 7.407 Lavinia for his bride. But long delays 8.113 white gleaming through the grove, with all her brood 12.236 far-shining comes; Ascanius by his side— 12.237 of Roman greatness the next hope is he. 12.238 To camp they rode, where, garbed in blameless white, ' " None |
|
25. Vergil, Eclogues, 1.4-1.5, 4.18-4.20, 4.31-4.35 Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 53, 122; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 53, 122
| sup> 1.4 and home's familiar bounds, even now depart." '1.5 Exiled from home am I; while, Tityrus, you 4.18 hall free the earth from never-ceasing fear. 4.19 He shall receive the life of gods, and see 4.20 heroes with gods commingling, and himself 4.31 caressing flowers. The serpent too shall die, 4.32 die shall the treacherous poison-plant, and far 4.33 and wide Assyrian spices spring. But soon' "4.34 as thou hast skill to read of heroes' fame," "4.35 and of thy father's deeds, and inly learn"" None |
|
26. Vergil, Georgics, 1.427 Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 53; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 53
sup> 1.427 Luna, revertentis cum primum colligit ignis,'' None | sup> 1.427 Worship the Gods, and to great Ceres pay'' None |
|
27. None, None, nan Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 14, 53, 54, 79, 80, 81, 117, 120, 122, 130, 131, 132, 148, 182, 184; Augoustakis et al. (2021), Fides in Flavian Literature, 89, 137; Blum and Biggs (2019), The Epic Journey in Greek and Roman Literature, 74, 75, 76, 77; Mackay (2022), Animal Encounters in Valerius Flaccus’ Argonautica, 175, 181; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 14, 53, 54, 79, 80, 81, 117, 120, 122, 130, 131, 132, 148, 182, 184
|
28. None, None, nan Tagged with subjects: • Lemnos • Lemnos, hipparch
Found in books: Gygax (2016), Benefaction and Rewards in the Ancient Greek City: The Origins of Euergetism, 211; Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 1184
|
29. None, None, nan Tagged with subjects: • Lemnos • Lemnos, economy • Lemnos, orgeones and homochytroi • kleruch, Lemnos
Found in books: Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 397, 749, 752; Papazarkadas (2011), Sacred and Public Land in Ancient Athens, 109, 209
|
30. None, None, nan Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 54; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 54
|
31. None, None, nan Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 186, 187; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 186, 187
|
32. None, None, nan Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 181; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 181
|
33. None, None, nan Tagged with subjects: • Lemnos
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 172; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 172
|