Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
discourse/argument/language, logos/logoi Eidinow and Kindt (2015) 79, 137, 139, 141, 142, 143, 144
language Binder (2012) 76, 90, 96, 103, 142, 144, 188, 198, 202, 230, 233
Borg (2008) 60, 61, 62, 65, 66, 67
Faure (2022) 7, 22, 43, 51, 66, 74, 83, 84, 86, 91, 92, 93, 96, 97, 128, 130, 207, 221, 224
Gagné (2020) 240, 241, 305, 309, 310, 347
Lidonnici and Lieber (2007) 135
Lieu (2004) 106, 107, 108, 110
Mackey (2022) 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 260, 263, 276, 294, 318, 333
Martin (2009) 6, 8, 9, 63, 70, 71, 134, 175, 224
Niehoff (2011) 69
Penniman (2017) 16, 18, 201
Piotrkowski (2019) 2, 128, 160, 179, 196, 211, 263, 268, 273, 288, 317, 333, 349, 405, 412, 440
Roskovec and Hušek (2021) 28, 82, 87, 108, 125, 170, 171, 195, 205
Schibli (2002) 303
Sweeney (2013) 19, 23, 65, 67, 151, 160
Thonemann (2020) 54, 83, 131, 140, 141, 142, 165, 192, 196, 197, 209, 217
Trapp et al (2016) 24, 57, 81
Vinzent (2013) 6, 50, 57, 108, 168
Widdicombe (2000) 58, 59, 60, 172, 175, 202, 213, 214, 215, 216, 217
d, Hoine and Martijn (2017) 281
Černušková (2016) 22, 121, 166, 185, 269, 273, 274, 278, 289, 292, 328
language, , latin “vulgar”, colloquial Bruun and Edmondson (2015) 757
language, abusive Bruun and Edmondson (2015) 314
language, acquisition Harrison (2006) 111
Wolfsdorf (2020) 513
language, aeschylus Liapis and Petrides (2019) 252, 332
language, aggadah, as poetic Lorberbaum (2015) 21
language, akkadian, culture and Toloni (2022) 31, 121, 123, 125, 139, 157, 165, 168, 170, 178
language, alciphron, letters, use of sophistic König (2012) 262
language, allegorical conception of Dawson (2001) 29
language, allegory as, figurative James (2021) 85
language, allēgoria Černušková (2016) 90
language, ambiguous Hellholm et al. (2010) 1760
language, ambivalent Jouanna (2018) 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425
language, amharic Zawanowska and Wilk (2022) 316
language, ancestral Schwartz (2008) 19, 296, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 554
language, and children, precise Hirshman (2009) 56, 112, 117
language, and concept/knowledge d, Hoine and Martijn (2017) 192
language, and culture, indo-european Simon (2021) 14, 15, 179, 199, 259, 284
language, and dialectic/teaching d, Hoine and Martijn (2017) 190, 191, 203
language, and efficacy of ascent Janowitz (2002b) 63
language, and elements Janowitz (2002b) 56
language, and forms d, Hoine and Martijn (2017) 190, 191, 199
language, and greek ritual, in launching of ships Griffiths (1975) 17, 268
language, and rhetoric in plinys essenes Taylor (2012) 132, 134
language, and script, caria/carians Marek (2019) 133
language, and sister-marriage Eidinow (2007) 83
language, and style Gera (2014) 40, 41, 52, 53, 55, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89
language, and style, book of judith, awkward and difficult Gera (2014) 53, 82, 83, 84, 121, 122, 137, 166, 208, 214, 220, 248, 276, 283, 303, 305, 308, 324, 354, 373, 382, 409, 454, 463, 466
language, and style, book of judith, calques and hebraicisms Gera (2014) 52, 81, 92, 138, 139, 141, 143, 145, 158, 160, 167, 170, 203, 213, 225, 226, 230, 237, 246, 247, 277, 278, 281, 287, 339, 433, 436, 446, 447
language, and style, book of judith, direct speech Gera (2014) 85, 88, 89, 91, 158, 177, 197, 218, 240, 303, 349, 372
language, and style, book of judith, elegant style Gera (2014) 83, 84, 86, 87, 91, 155, 157, 185, 278, 309, 431, 434, 440, 441
language, and style, book of judith, future forms Gera (2014) 85, 141, 144, 215, 218, 239, 240, 241, 276, 357, 358, 359, 360, 380, 381, 382, 411, 412, 413, 456
language, and style, book of judith, genitive absolute Gera (2014) 80, 178, 347
language, and style, book of judith, imperatives Gera (2014) 89, 141, 144, 177, 197, 216, 239, 240, 279, 314, 348, 372, 380, 387, 394, 402, 411, 412, 417, 453, 454
language, and style, book of judith, indirect speech Gera (2014) 85, 177, 185, 229, 276, 307, 388, 391, 456
language, and style, book of judith, infinitive absolute Gera (2014) 84, 146, 224, 242, 310
language, and style, book of judith, infinitives Gera (2014) 85, 198, 276, 382, 391, 414, 456
language, and style, book of judith, key words and internal echoes Gera (2014) 9, 86, 91, 181, 197, 203, 207, 226, 227, 236, 240, 241, 242, 247, 271, 276, 277, 281, 282, 299, 305, 309, 316, 317, 318, 319, 320, 324, 338, 348, 350, 351, 352, 355, 356, 363, 366, 368, 371, 387, 393, 394, 402, 407, 413, 425, 432, 441, 449, 453, 456, 457, 459, 461, 464
language, and style, book of judith, mistranslation of hebrew? Gera (2014) 125, 137, 138, 166, 336, 337, 409
language, and style, book of judith, nominatives and subjects Gera (2014) 182, 184, 209, 230, 244, 276, 335, 347, 354, 356, 391, 456, 463, 464
language, and style, book of judith, optatives and subjunctives Gera (2014) 88, 215, 276, 284, 350, 357, 358, 360, 410
language, and style, book of judith, participles Gera (2014) 80, 81, 188, 215, 227, 230, 231, 248, 261, 335, 347, 359, 409, 413, 429
language, and style, book of judith, particles and connectives Gera (2014) 80, 88, 89, 92, 121, 149, 157, 158, 197, 215, 218, 224, 239, 240, 243, 280, 282, 314, 354, 363, 380, 387, 388, 425, 431, 436, 453, 454, 462
language, and style, book of judith, prepositions Gera (2014) 82, 92, 227, 229, 282, 309, 356, 372, 398, 418, 434, 446, 455, 456
language, and style, book of judith, pronouns Gera (2014) 81, 83, 92, 101, 279, 456
language, and style, book of judith, relative clauses Gera (2014) 83, 84, 276, 277, 279, 407, 409
language, and style, book of judith, septuagint influence Gera (2014) 50, 52, 53, 55, 56, 82, 83, 89, 90, 91, 92, 143, 145, 146, 178, 179, 182, 185, 189, 198, 208, 209, 210, 218, 220, 240, 241, 243, 279, 280, 285, 290, 299, 301, 307, 308, 310, 312, 313, 314, 317, 321, 345, 350, 399, 408, 409, 417, 429, 444, 449, 450, 454, 459, 463, 464, 466
language, and style, book of judith, syntax Gera (2014) 80, 84, 85, 86, 87, 198, 227, 276, 283, 321, 351, 357, 358, 360, 380, 382, 391, 409, 453
language, and style, book of judith, transliteration Gera (2014) 40, 125, 166, 171, 175, 202, 228, 257
language, and style, book of judith, wordplay Gera (2014) 87, 90, 108, 216, 226, 282, 292, 347, 348, 369, 388, 412, 416
language, and style, book of language, judith, varied Gera (2014) 86, 87, 88, 91, 146, 148, 157, 158, 159, 170, 179, 196, 203, 215, 278, 286, 321, 365, 372, 380, 383, 388, 418, 425, 431, 434, 441, 448
language, and style, rhesus by pseudo-euripides Liapis and Petrides (2019) 78, 80, 81, 82, 83
language, and thauma, aristotle, on Lightfoot (2021) 138, 139, 140, 141
language, and women, precise Hirshman (2009) 57, 58, 63, 112, 117
language, and, creation Janowitz (2002b) 26
language, and, dynastic succession, genealogical Ando (2013) 37, 38, 39, 40
language, and, eros Pucci (2016) 52, 55, 56, 57, 58, 59, 62, 63, 68, 69
language, and, lots, oracular Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 122, 123, 124, 125
language, and, palestine, hebrew Kraemer (2020) 23, 312, 313, 373
language, angels Lidonnici and Lieber (2007) 65, 66, 71
language, anger terminology, english Braund and Most (2004) 23, 24, 25, 26, 27, 29, 108, 111
language, apocalyptic Collins (2016) 22, 24
Graham (2022) 62, 176, 177
language, arabic Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 155
Zawanowska and Wilk (2022) 6, 7, 10, 56, 57, 58, 89, 90, 94, 97, 111, 130, 136, 144, 200, 229, 243, 244, 248, 259, 261, 262, 280, 316, 322, 417, 422, 437, 440
language, arabic, judaeo- Salvesen et al (2020) 1, 427, 428, 433, 541, 543, 546, 551, 583, 584, 587, 588, 599, 600, 606, 608, 618, 619, 622
language, arabic, judaeo-, names Salvesen et al (2020) 64
language, aramaic Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 400
Czajkowski et al (2020) 102, 107, 117
Huttner (2013) 69, 230, 231
Zawanowska and Wilk (2022) 22, 48, 259, 316, 456
language, aramaic ararad, rock of Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 311
language, archaic and early texts, latin Bruun and Edmondson (2015) 752, 753, 754
language, archaic latin morphology/orthography, latin Bruun and Edmondson (2015) 155, 167, 171, 172, 173, 346
language, as an instrument of intentionality Kirichenko (2022) 15, 16, 17
language, as icon Janowitz (2002b) 49, 59
language, as identity marker, distinguishing etruscans Gruen (2020) 93
language, as identity marker, distinguishing greeks from romans Gruen (2020) 18, 20, 22, 26
language, as identity marker, for herodotus Gruen (2020) 15, 42, 45, 46, 47, 52, 55
language, as identity marker, of hebrews Gruen (2020) 37
language, as identity marker, separating greeks and barbarians Gruen (2020) 16, 18, 26, 33, 151
language, as identity marker, shifting between barbarians and greeks or romans Gruen (2020) 27, 30, 35
language, as marker of identity Hallmannsecker (2022) 10
language, as reality Janowitz (2002b) 61
language, as the scriptural, language, hebrew Janowitz (2002b) 38
language, as transparent reflection of reality, historical-critical methods Hayes (2022) 142, 259, 260
language, aspasius, use of λογικός Dürr (2022) 80, 81, 82, 83, 84
language, augustine's use of order, ordinary Harrison (2006) 54, 68, 113, 114, 115
language, auspicious, euphemia Dillon and Timotin (2015) 9
language, barbarian Kaster(2005) 47
language, beauty, of Konig and Wiater (2022) 323, 324, 325, 340, 342, 346
König and Wiater (2022) 323, 324, 325, 340, 342, 346
language, biblical allusions and Noam (2018) 189, 196
language, biblical, hebrew Zawanowska and Wilk (2022) 136, 436, 444
language, body Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 344
language, book of judith, original Gera (2014) 11, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 95, 96, 203, 280, 290, 299, 307, 312, 321, 336, 409
language, cappadocia/cappadocians Marek (2019) 399, 492
language, cataphatic Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 332
language, categorial Corrigan and Rasimus (2013) 560
language, central to scripture, ancient Carr (2004) 259, 263, 264
language, centrifugal forces of Tupamahu (2022) 9, 51, 98, 146, 198, 199, 210
language, centripetal forces of Tupamahu (2022) 9, 51, 98, 146, 198, 199, 210, 215
language, chaldean, hebrew Birnbaum and Dillon (2020) 6, 60, 61, 157, 160, 176, 177, 243, 328
language, change and continuity in language Walter (2020) 101, 102
language, cicero, marcus tullius, of rhetorical Hoenig (2018) 58, 59
language, clarity of Konig and Wiater (2022) 325
König and Wiater (2022) 325
language, co-emergent with ritual Kirichenko (2022) 15
language, comedy, colloquial Martin (2009) 8, 9, 63
language, common usage of Niehoff (2011) 69, 70
language, competence in Czajkowski et al (2020) 56, 57
language, conception of kutscher, yechezkel Hidary (2017) 25, 27, 29, 30, 31
language, conceptualization, epibolê, ἐπιβολή‎, and d, Hoine and Martijn (2017) 191, 192
language, connotations Hellholm et al. (2010) 598, 599
language, contact Clackson et al. (2020) 151, 170, 191, 210
language, contrast with parrhesia, figurative James (2021) 228, 230
language, conventional James (2021) 35, 36, 50, 54, 55, 129, 130, 131, 138, 163
language, coptic Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 90, 99, 519
Damm (2018) 22, 23, 174, 175, 176, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190
language, creation Lidonnici and Lieber (2007) 43
language, cult, language, Trapp et al (2016) 24, 26
language, deity spoke, hebrew Janowitz (2002b) 124
language, demeter sanctuary Eidinow (2007) 172
language, demiurge and d, Hoine and Martijn (2017) 148, 192, 287
language, demotic Czajkowski et al (2020) 150
language, descriptive Versnel (2011) 299, 428
language, dialects, aramaic Toloni (2022) 166
language, disambiguation of Johnson and Parker (2009) 135
language, disregarded by midias Martin (2009) 33, 35
language, distinct modes of Janowitz (2002b) 91
language, divine d, Hoine and Martijn (2017) 191, 204
language, divine names, as origin of Janowitz (2002b) 124
language, efficacy of Janowitz (2002b) 76, 83
language, egyptian Clackson et al. (2020) 7, 10, 17, 235, 238, 240, 241, 245, 249, 258, 259, 284
Tacoma (2016) 215, 217
language, elder, obscure Potter Suh and Holladay (2021) 134
language, emotions, affectionate Stavrianopoulou (2006) 217
language, eros and Pucci (2016) 52, 55, 56, 57, 58, 59, 62, 63, 68, 69
language, eschatology Malherbe et al (2014) 321
language, ethnicity, and Stavrianopoulou (2013) 243
language, ethnicity, common features van Maaren (2022) 135, 139, 148, 195, 199, 228
language, excess, in polyvalent Pillinger (2019) 31
language, exhortation see protreptic function of faculties, ascending scales of Dürr (2022) 70, 72
language, exodus-related Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 143, 146
language, expressive, phatic Versnel (2011) 299, 428
language, figurative Gray (2021) 31, 88, 117, 127, 140, 145, 150
James (2021) 96, 109, 110, 125, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 204
language, for human vocation Dürr (2022) 123, 128, 129, 130, 131, 132, 133
language, for, faith, nicene Azar (2016) 124
language, for, heinemann, isaak, human vocation Dürr (2022) 123, 128, 129, 130, 131, 132, 133
language, for, human vocation Dürr (2022) 123, 128, 129, 130, 131, 132, 133
language, forillness, libanius, use of allusive Renberg (2017) 707, 708
language, galens views on, lakes Jouanna (2012) 328
language, gellius, aulus, on Bua (2019) 132, 134
language, germanic Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 31
language, geʽez, gəʽəz Zawanowska and Wilk (2022) 313, 316
language, gothic Tacoma (2020) 255, 256
language, grandeur of Konig and Wiater (2022) 325, 332, 333, 336, 339, 340, 344, 356
König and Wiater (2022) 325, 332, 333, 336, 339, 340, 344, 356
language, greek Avery Peck et al. (2014) 242, 243, 245, 251, 252, 253
Czajkowski et al (2020) 40, 52, 53, 56, 57, 68, 72, 93, 101, 117, 118, 121, 126, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 148, 149, 219, 328, 371, 375, 426, 427, 462, 468, 490
Damm (2018) 11, 13, 22, 23, 134, 174, 175, 176, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190
Hidary (2017) 11, 12, 13, 14, 15, 16, 43, 48, 60, 225, 269
Konig and Wiater (2022) 362
König and Wiater (2022) 362
Merz and Tieleman (2012) 27, 32, 36, 55, 68, 69, 72, 75, 79, 80, 81, 82, 84, 87, 231
Niehoff (2011) 37, 91
Salvesen et al (2020) 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 399, 410, 412, 427, 428, 546, 621
Schwartz (2008) 57, 67, 509
Tacoma (2016) 51, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 223, 236
Zawanowska and Wilk (2022) 10, 13, 28, 29, 46, 222, 224, 226, 228, 257, 261, 262, 305, 364, 365, 370, 372, 377, 379, 403, 412, 454, 456, 457, 458, 459, 462, 467, 529, 580
d, Hoine and Martijn (2017) 192, 193
Černušková (2016) 85, 86, 96, 104, 114, 116, 117, 121, 152, 189, 191, 218, 222, 265, 284, 292, 295, 297, 298, 301, 302, 305, 306
language, gymnasiarch Levine (2005) 558, 569
language, gǝʿǝz Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 509, 512, 519
language, has formal resemblance to, supernatural powers Janowitz (2002b) 49
language, hebrew Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 168, 215, 394, 402, 405, 406, 438, 501
Czajkowski et al (2020) 117, 118
Grypeou and Spurling (2009) 12, 16, 21, 63, 93, 96, 103, 105, 106, 108, 111, 112, 117, 119, 164, 170, 177, 182, 185, 219, 227, 234
Huttner (2013) 69, 207, 229, 230, 231, 254
Janowitz (2002b) 21
Lieu (2004) 110
O, Daly (2020) 201, 202, 217
Salvesen et al (2020) 30, 44, 45, 203, 229, 403, 404, 410, 413, 427, 433, 532, 551, 562, 583, 584, 587, 588, 635, 645
Schwartz (2008) 59, 67, 296, 375, 438, 511, 554
Zawanowska and Wilk (2022) 7, 20, 23, 28, 48, 56, 90, 92, 111, 136, 139, 189, 200, 221, 222, 224, 226, 248, 261, 262, 305, 313, 316, 333, 334, 338, 340, 342, 353, 364, 365, 367, 368, 375, 383, 384, 385, 394, 395, 396, 410, 430, 437, 456, 457, 459, 472, 515, 529, 541, 543, 580
Černušková (2016) 103
language, hebrew, as original James (2021) 54
language, herodotus, nature of time and Kingsley Monti and Rood (2022) 135, 136, 137, 138
language, hierarchy of Janowitz (2002b) 94
language, histories, ephorus, aetia and dynamics of Walter (2020) 99, 100, 101, 102, 103
language, hittite Papadodima (2022) 15
language, holy spirit, gives James (2021) 88
language, honorific Tacoma (2020) 138, 146, 221, 226
language, human Kingsley Monti and Rood (2022) 136, 137
language, human, limitations of Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 344
language, hylomorphism of d, Hoine and Martijn (2017) 191, 203
language, iconic at level of sounds Janowitz (2002b) 49
language, ideal d, Hoine and Martijn (2017) 190, 191, 199
language, imperial, aramaic Toloni (2022) 165, 166
language, in asia minor, celtic Marek (2019) 206, 399
language, in asia minor, latin Marek (2019) 371, 398, 399, 471
language, in bodily phil., body of christ Engberg-Pedersen (2010) 169, 170, 171
language, in bodily phil., not just a metaphor Engberg-Pedersen (2010) 174, 247
language, in greek east, latin Bruun and Edmondson (2015) 251
language, in hesiod, echoes of divinatory Tor (2017) 76, 77
language, in imperial anatolia, aḫḫiyawa, ethnic group and Marek (2019) 398
language, in mystery cult, riddling Seaford (2018) 202, 203
language, in pauline epistles kinship Peppard (2011) 127
language, in petronius’ phonology, latin Bruun and Edmondson (2015) 729, 730, 731
language, in phil., and in 2 cor. bodily 6, 11-13 Engberg-Pedersen (2010) 204
language, in phil., experiential Engberg-Pedersen (2010) 243
language, in plautus poenulus Gruen (2011) 127, 128, 129
language, in pompeian graffiti, literary Johnson and Parker (2009) 298
language, in song of songs, descriptive Kaplan (2015) 96, 97, 98, 135, 136, 137
language, in the rupture with the pharisees, biblical allusions and Noam (2018) 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 105, 108, 109, 111, 112
language, in therapeutae, divine possession Taylor and Hay (2020) 62, 63
language, in xenophanes, divinatory Tor (2017) 128, 129, 152, 153
language, indo-european Papadodima (2022) 101
language, intellection/thinking, noêsis, νόησις‎, and d, Hoine and Martijn (2017) 190
language, judaeo-arabic Zawanowska and Wilk (2022) 422
language, karaim Zawanowska and Wilk (2022) 333, 334, 335, 338, 343, 353
language, karian Stavrianopoulou (2013) 243, 246
language, kinship Brand (2022) 60, 61, 131, 132, 133, 134, 135, 146, 147, 181
Dilley (2019) 238
language, late aramaic, neubauer Toloni (2022) 136, 210
language, late phase of reflected in song of songs, hebrew Lieber (2014) 46
language, latin Bruun and Edmondson (2015) 159, 164, 171, 172, 173, 724
Czajkowski et al (2020) 52, 56, 57, 68, 72, 73, 117, 125, 126, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 148, 149, 252, 257, 276, 280, 302, 321, 328, 371, 373, 375, 418, 426, 462, 468
Huttner (2013) 28, 39, 94, 188, 189, 235, 236
Tacoma (2016) 51, 59, 201, 210, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 223
Zawanowska and Wilk (2022) 13, 158, 189, 190, 222, 333, 378, 454, 457, 529
language, latin , syllabification in inscriptions Bruun and Edmondson (2015) 758
language, latin , “errors” in inscriptions Bruun and Edmondson (2015) 757, 758
language, latin as international O, Daly (2020) 231
language, latin syntax, semantics Bruun and Edmondson (2015) 734, 735
language, latin terms, for reason Dürr (2022) 1, 78, 128
language, latin vulgar, concept of Bruun and Edmondson (2015) 724, 725
language, law, works of Lieu (2004) 127, 128
language, laws Martin (2009) 25, 80, 187
language, learning, greek Černušková (2016) 27, 29, 336, 337, 342
language, legal, manipulation of Janowitz (2002b) 127
language, legislation Martin (2009) 132, 196, 219
language, leptines Martin (2009) 236, 237, 239
language, letter of the text, hebrew Janowitz (2002b) 124
language, letter, kinship Malherbe et al (2014) 242, 252
language, literacy among jews, middle persian Secunda (2014) 38, 39, 168
language, literature, greek Černušková (2016) 187, 336
language, liturgical deSilva (2022) 19, 53, 56, 85, 185, 337, 338, 339
language, livy, and augural Konrad (2022) 62, 63, 64
language, loanwords, middle persian Secunda (2014) 39, 168, 169
language, low diastratic varieties, latin Bruun and Edmondson (2015) 725, 728, 729, 730
language, maintenance Tupamahu (2022) 98, 99, 150, 196, 197
language, manuscript transmission, latin Bruun and Edmondson (2015) 731
language, marked and unmarked Brand (2022) 54, 66, 72, 74, 80, 111, 115, 118, 125, 134
language, medieval, aramaic Toloni (2022) 218
language, memory, and command Richlin (2018) 395, 430
language, metaphor for cosmos Janowitz (2002b) 60
language, metaphor, metaphorical Nissinen and Uro (2008) 5, 33, 48, 51, 86, 95, 141, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 173, 177, 179, 182, 183, 184, 185, 196, 197, 209, 211, 212, 214, 216, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 240, 241, 243
language, metaphorical Engberg-Pedersen (2010) 54, 55, 82, 83, 150, 169, 173, 174, 175, 247
language, middle persian Secunda (2014) 38, 39, 43, 50, 56, 62, 185, 186
language, middle, 4qtob ara-d aramaic 196-199 Toloni (2022) 106, 157
language, mini-tractate of conversion, statutory Lavee (2017) 243, 244, 245
language, mopsos, mallos, kilikia, oracle Eidinow (2007) 36
language, mopsuestia Eidinow (2007) 334
language, morgan, catherine Eidinow (2007) 38
language, morgantina, sicily Eidinow (2007) 285
language, morphology, latin Bruun and Edmondson (2015) 733, 734
language, mousaios Eidinow (2007) 250
language, murder, in oracular questions Eidinow (2007) 118
language, mysteries, greek Černušková (2016) 81, 137
language, mystery Sly (1990) 133, 134, 135
language, mythical Dillon and Timotin (2015) 171
language, mythmaking, and Fishbane (2003) 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 211, 271, 285, 305
language, mythology, greek Černušková (2016) 103
language, nabataean Tacoma (2016) 219, 220
language, names in hebrew Janowitz (2002b) 42, 60
language, natural James (2021) 54, 55, 65
language, neo-aramaic, aramaic Toloni (2022) 155, 169
language, non-classical, latin Bruun and Edmondson (2015) 725
language, non-verbal, of daimones Dillon and Timotin (2015) 4, 103
language, norms of James (2021) 28, 35, 36, 66, 76, 131, 135, 136, 162, 163, 164, 165, 250
language, norms, and Mackey (2022) 276
language, not of human origin Janowitz (2002b) 34
language, numbers, as Marmodoro and Prince (2015) 221
language, obscene Kaster(2005) 61
language, obscurity of in timaeus Hoenig (2018) 44, 45, 46
language, of alienation Lieu (2004) 134, 170, 207, 230, 231, 232, 233, 235, 236, 238, 263, 294, 314
language, of ambrosiaster Lunn-Rockliffe (2007) 34, 39, 40
language, of androkleidai Kalinowski (2021) 279, 280
language, of angels, hebrew is Janowitz (2002) 63
language, of apuleius Hoenig (2018) 144
language, of arena Moss (2012) 157
language, of beth-el Fishbane (2003) 7, 19, 20, 26, 34, 35, 36, 46, 47, 48, 64, 65, 91, 187, 207, 216, 219, 221, 255
language, of calcidius, greek as native Hoenig (2018) 161
language, of circumcision, citizenship Lieu (2004) 224, 243, 244, 256, 263
language, of confession Moss (2012) 93, 94
language, of daimons Janowitz (2002b) 93
language, of dictatorial appointments, dio, l. cassius Konrad (2022) 145
language, of diplomacy Barbato (2020) 130, 132, 202
language, of dithyramb Seaford (2018) 157
language, of elephantine, community and Toloni (2022) 123, 156, 167, 170, 176, 178, 213, 215, 219
language, of emotions, feminizing Agri (2022) 86
language, of enslavement Dürr (2022) 221
language, of formulaic inscriptions, boule and demos, in Kalinowski (2021) 249, 250, 261, 268
language, of gift giving, nile river, and the Bosak-Schroeder (2020) 48, 49, 50
language, of god Schwartz (2008) 554
language, of guilt but non-criminality in exile, ovid Williams and Vol (2022) 282, 283, 284, 326
language, of homer, honorary decrees Feldman (2006) 82, 83
language, of individuals d, Hoine and Martijn (2017) 191
language, of informal oaths Sommerstein and Torrance (2014) 87, 315, 319
language, of inscriptions, formulaic Kalinowski (2021) 156, 160, 163, 234, 236, 246, 247, 265, 291
language, of isaac the jew Lunn-Rockliffe (2007) 39
language, of jeremiah, book of sexual Stern (2004) 46, 47
language, of jesus Schwartz (2008) 555
language, of jewish symbols, found particularly in synagogues in palestine, original Feldman (2006) 317
language, of liturgy Griffiths (1975) 157
language, of love Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 519
language, of mausoleum of augustus, medicine Shannon-Henderson (2019) 39, 43, 55, 260
language, of movement in the city Jenkyns (2013) 143, 144, 153, 154, 155, 158, 159, 160, 163, 168, 169, 189
language, of mystery cult Seaford (2018) 215, 217, 218, 327
language, of mystery cults, the σωτηρία‎, absence in Jim (2022) 216, 217, 218, 228
language, of mystic initiation Seaford (2018) 114, 115, 116, 117, 118
language, of oaths Ashbrook Harvey et al (2015) 147, 148
Sommerstein and Torrance (2014) 315
language, of oaths, and gender Sommerstein and Torrance (2014) 321, 323
language, of oaths, definite articles with divinity Sommerstein and Torrance (2014) 315
language, of oaths, ethnicity-markers Sommerstein and Torrance (2014) 104, 363
language, of oaths, memory, and Richlin (2018) 395
language, of paul Moss (2010) 4
language, of pausanias Kirkland (2022) 301
language, of philo, de agricultura Geljon and Runia (2013) 31, 36, 39
language, of pollution, ritual Shannon-Henderson (2019) 72, 74, 76, 92, 118, 134, 299, 307
language, of prayer Shannon-Henderson (2019) 77, 95, 130, 132, 141, 260
language, of prophets, anthropomorphic Dawson (2001) 258
language, of punic, first apuleius, accent Griffiths (1975) 63
language, of punic, first apuleius, in leptis and oea Griffiths (1975) 61
language, of punic, first apuleius, in sicily Griffiths (1975) 150, 163
language, of religions, roman Jenkyns (2013) 207
language, of ritual Seaford (2018) 112
language, of sacrifice Kanarek (2014) 35, 36, 37, 49, 50, 54, 56
language, of scripture James (2021) 64, 65, 89, 90, 192, 193, 194, 195, 196, 212, 213, 214, 260, 261, 264, 265, 266
language, of seeing Jenkyns (2013) 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 119, 140
language, of shivata shir ha-shirim, yannai, erotic Lieber (2014) 169, 198, 199, 200, 208
language, of silence Pinheiro Bierl and Beck (2013) 32
language, of synaesthesia, aeschylus Kowalzig (2007) 392, 393
language, of synesius of crete Taylor (2012) 146, 147, 165
language, of the gods Versnel (2011) 129, 411
language, of the song of songs, grooms qedushta, the, qallir, pervaded by the Lieber (2014) 353
language, of tragedy Seaford (2018) 120
language, of unitas Moss (2010) 52
language, on homicide Martin (2009) 121, 279
language, open texture Martin (2009) 2
language, ordinary James (2021) 131, 135, 136, 163, 164, 165, 193, 194, 195, 196
language, original James (2021) 35, 42, 49, 50, 54
language, otherness and Pucci (2016) 67
language, paideia, greek Černušková (2016) 26, 191, 192
language, palmyrene Czajkowski et al (2020) 117
Tacoma (2016) 201, 219, 223
language, pamphylia/pamphylians, greek settlement Marek (2019) 126
language, paphlagonia/paphlagonians Marek (2019) 399, 492
language, paradoxical views of Pucci (2016) 201
language, parallels, inner-rabbinic, of structures and themes, not just Hayes (2022) 250, 251
language, parmenides, his homeric Tor (2017) 264
language, paul Moss (2012) 90, 127
language, pauls use, mimetic Moss (2010) 24, 25
language, peroratio, metaphorical Martin and Whitlark (2018) 239, 243, 244, 245
language, persian Lieber (2014) 46
Nikolsky and Ilan (2014) 157
language, philo of alexandria, conversion Potter Suh and Holladay (2021) 105
language, philosophy of gorgias Wolfsdorf (2020) 115, 116, 122, 123
language, philosophy of prodicus and “correctness of names” Wolfsdorf (2020) 203, 204, 205, 206, 207
language, philosophy/philosophers, greek Černušková (2016) 3, 9, 26, 36, 87, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 101, 108, 121, 122, 124, 125, 129, 137, 138, 141, 142, 156, 165, 166, 167, 170, 172, 190, 191, 237, 265, 275, 310, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343
language, phinehas/zimri story, biblical allusions and Noam (2018) 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 155
language, phrygian Huttner (2013) 28, 29, 30, 136
language, plato, on Hidary (2017) 29
language, poetic Eidinow and Kindt (2015) 86
language, poetry in aramaic piyyut for passover, an, anonymous, aramaic Lieber (2014) 8, 40
language, poets, greek Černušková (2016) 22, 23, 336
language, polyneices on truth and justice, in phoenician women Pucci (2016) 30, 31, 32
language, prayer Levine (2005) 28, 557, 626, 627
language, prayer, language, Trapp et al (2016) 70
language, pre-augustan, latin Bruun and Edmondson (2015) 731
language, precise Hirshman (2009) 54, 55, 56, 57, 111, 112, 113, 117, 118, 119, 120
language, procreative Hellholm et al. (2010) 725
language, property of Oksanish (2019) 17, 18
language, proverbs, as prototype of wise James (2021) 113, 114, 178, 259
language, ps.-hecataeus, use of Potter Suh and Holladay (2021) 166
language, ptolemaic, administrative Toloni (2022) 123, 174
language, punic Giusti (2018) 83
language, punishment Eidinow (2007) 310
language, pythia, oracular Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 122, 123, 124, 125
language, rabbinic ideology of Janowitz (2002b) 29
language, reading Levine (2005) 558
language, religion, feminine ritual Brule (2003) 23, 24, 25, 26, 27, 28
language, religious role of poetic Eidinow and Kindt (2015) 83, 84, 85, 86, 87, 92, 93
language, religious vocabulary Hahn Emmel and Gotter (2008) 253
language, religious, language, Trapp et al (2016) 70, 83
language, removal by josephus, biblical allusions and Noam (2018) 23, 24, 40, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 212
language, republican forms, latin Bruun and Edmondson (2015) 164, 165
language, request Janowitz (2002b) 94
language, rhetoric Pucci (2016) 20, 21, 23, 24, 25, 32, 33, 34, 145, 146
language, rhetorical tradition, greek Černušková (2016) 167
language, rhetoricity of Bua (2019) 269, 270, 271
language, ritual Janowitz (2002b) 29
language, ritual uses of Janowitz (2002b) 59
language, rule of Martin (2009) 78, 152
language, sacred Martin (2009) 19, 20, 22, 31, 39, 41, 103, 283, 284
language, sacrificial Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 203
language, scientific literature, greek Černušková (2016) 169
language, secret Lidonnici and Lieber (2007) 105, 107, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 135, 137, 138, 140, 144, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190
language, secret, of metals Janowitz (2002b) 116
language, see also under style Schwartz (2008) 67, 68, 69, 70, 71
language, selection of Czajkowski et al (2020) 93
language, seneca, and reflexive Bexley (2022) 276, 277, 278
language, septuagint Lidonnici and Lieber (2007) 14, 15, 16, 20, 22, 23, 24, 26
language, sermon, derashah, homily Levine (2005) 627
language, shift Clackson et al. (2020) 19, 157
language, sibling Ernst (2009) 28, 194, 261
language, simplicity of Konig and Wiater (2022) 343, 344, 346
König and Wiater (2022) 343, 344, 346
language, sogdian Hellholm et al. (2010) 1144
language, sophia and protection of the self Pucci (2016) 15, 16, 17, 18
language, special qualities of hebrew Janowitz (2002b) 37
language, special role of hebrew Janowitz (2002b) 38
language, spirit of the text, greek Janowitz (2002b) 124
language, spoken Benefiel and Keegan (2016) 117, 274
language, spoken, ankyra, today ankara Marek (2019) 206
language, statutory Lavee (2017) 190, 278
language, stoic philosophy of Long (2006) 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 249, 251, 253
language, stoicism, stoics, on Long (2006) 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 249, 251, 253
language, stylistics Greensmith (2021) 97, 98, 100
language, suggested by Marmodoro and Prince (2015) 118
language, switching in language, switching. see aramaic Kalmin (2014) 137, 138, 139, 140, 150, 151, 162
language, switching in talmud, babylonian Kalmin (2014) 17, 18, 19, 20, 23, 24, 28, 53, 64, 65, 66, 71, 72, 76, 147, 148, 149, 150, 151, 162, 213, 220, 234, 235
language, switching. see aramaic, receptivity of to nonrabbinic material Kalmin (2014) 52, 59, 83, 90, 91, 142, 143, 144, 145, 146, 162
language, symbolic Hellholm et al. (2010) 1750
language, symbolic capital, poetic Eidinow and Kindt (2015) 84
language, symbolic theory of Janowitz (2002b) 40
language, symbolic/figural Černušková (2016) 90, 91, 92, 93, 130, 136, 137, 138, 139, 140, 145, 289
language, syriac Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 203, 210, 211, 212, 519
Czajkowski et al (2020) 117, 118, 123, 126
Merz and Tieleman (2012) 1, 33, 34, 36, 39, 70, 71, 82, 92, 93, 94, 129
Toloni (2022) 106, 151, 165, 168
Zawanowska and Wilk (2022) 13, 215, 217, 218, 220, 221, 222, 223, 224, 226, 231, 232, 261, 262, 313, 316, 390, 454, 456, 457, 458, 459, 463, 470, 471
language, syriac culture and Hidary (2017) 12, 13, 14, 106, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 130
language, temporal Beyerle and Goff (2022) 25, 26, 76, 81, 82, 84, 213, 220, 221, 225, 226, 291, 295, 300, 311, 314, 315, 317, 323, 325, 332, 433, 448, 453, 454, 455, 456, 457, 460, 461, 462, 463
language, testaments of the xii patriarchs, original Bickerman and Tropper (2007) 274, 276
language, the quest for traditional sources, apocalyptic Collins (2016) 24
language, theological Langworthy (2019) 1, 6, 12, 16, 21, 32, 34, 36, 42, 79, 82, 86, 88, 94, 97, 98, 100, 153, 156, 162
language, theology, greek Černušková (2016) 93, 145
language, tool of socialization, poetic Eidinow and Kindt (2015) 85
language, towards slaves, misogyny, women use Brule (2003) 41
language, traditional imagery, apocalyptic Collins (2016) 22, 24
language, translation of bible, greek Černušková (2016) 112
language, translation of the torah into, greek Kalmin (2014) 81, 83, 85, 87, 88, 91, 92, 93, 94
language, truth, alētheia, and Wolfsdorf (2020) 123
language, ugaritic Zawanowska and Wilk (2022) 20
language, usage, marked Peels (2016) 72, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250
language, use Tacoma (2016) 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 223
language, use of greek Stavrianopoulou (2013) 288
language, use of metaphorical Geljon and Runia (2019) 33, 84, 100, 138, 154, 185, 194, 196, 198, 199, 203, 205, 206, 215, 218, 219, 220, 222, 230, 232, 233, 245, 248, 250, 254, 263, 264, 265, 275, 277, 280
language, use, extended Peels (2016) 151, 166, 167
language, used in public in republican rome, latin only Isaac (2004) 388, 389
language, used to refer to, athens Fabian Meinel (2015) 182
language, vagueness, of origen’s James (2021) 170, 173, 174, 175, 179, 184, 222, 223
language, varieties, diastratic Bruun and Edmondson (2015) 725, 728, 729, 730, 735
language, versus latin greek Schwartz (2008) 59, 60
language, vocal Dillon and Timotin (2015) 99
language, welsh Griffiths (1975) 63
language, without forms d, Hoine and Martijn (2017) 199
language, xml, extensible markup Bruun and Edmondson (2015) 78
language, “golden”, latin Bruun and Edmondson (2015) 724, 725
language/imagery, in s. ot, hippocratic medicine, medical Fabian Meinel (2015) 52, 53
language/metaphor, natural questions, legal Williams (2012) 149, 333, 334
language/terms, kinship Hirsch-Luipold (2022) 100, 145, 147, 152, 153, 154, 156, 157
language/use, metaphorical Geljon and Runia (2013) 28, 39, 97, 100, 106, 117, 130, 133, 134, 142, 158, 161, 165, 167, 193, 206, 218, 221, 236, 254, 260, 263
languages Bruun and Edmondson (2015) 76, 699
Williams (2009) 281
languages, ancient italy Bruun and Edmondson (2015) 700
languages, and public rhetoric, gauls, good at Isaac (2004) 420
languages, aramaic Marek (2019) 35, 111, 153, 161, 342
languages, babylonian Marek (2019) 74
languages, cappadocian Marek (2019) 399
languages, celtiberian, iberian, punic Bruun and Edmondson (2015) 136
languages, celtiberian, iberian, tartessian Bruun and Edmondson (2015) 701
languages, confusion of Rohmann (2016) 47, 178, 179
languages, etruscan Bruun and Edmondson (2015) 705, 706, 707, 709, 713, 714
languages, etruscan inscriptions Bruun and Edmondson (2015) 752, 753
languages, faliscan, umbrian Bruun and Edmondson (2015) 709
languages, foreign Tupamahu (2022) 9, 10, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 26, 27, 31, 32, 33, 34, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 43, 44, 45, 86, 87, 89, 90, 92, 93, 94, 98, 99, 100, 101, 102, 107, 108, 114, 116, 117, 121, 124, 125, 127, 128, 129, 130, 131, 133, 134, 138, 139, 155, 166, 167, 170, 172, 180, 182, 192, 194, 195, 201, 202, 203, 204, 207
languages, gaulish Bruun and Edmondson (2015) 702, 703, 704, 705
languages, germanic Clackson et al. (2020) 8, 214, 218, 220
languages, greek Marek (2019) 153, 398, 400, 671
languages, indo-european Jouanna (2012) 84
languages, iranian Clackson et al. (2020) 10, 241, 258, 259
languages, iranian, ērān Secunda (2014) 39, 51, 53, 57, 62
languages, latin Marek (2019) 398, 471
languages, libyan, berber Bruun and Edmondson (2015) 712, 713
languages, lusitanian Bruun and Edmondson (2015) 701, 702
languages, lycaonian Marek (2019) 399
languages, messapic Bruun and Edmondson (2015) 711
languages, minor, ancient italy Bruun and Edmondson (2015) 707, 709
languages, mycenaean greek Marek (2019) 126
languages, oenotrian Bruun and Edmondson (2015) 699
languages, of publication of official texts Ando (2013) 83, 159, 160
languages, opposition to mastery of by jews, foreign Feldman (2006) 30, 31
languages, oscan Bruun and Edmondson (2015) 709, 710, 715
languages, paphlagonian Marek (2019) 399
languages, phoenician, punic Bruun and Edmondson (2015) 711, 712, 713
languages, phrygian Marek (2019) 110, 399, 400
languages, pisidian Marek (2019) 400
languages, semitic Clackson et al. (2020) 17, 68, 173, 178, 239, 240, 255, 258
Secunda (2014) 38, 40
languages, sicily Bruun and Edmondson (2015) 710, 711
languages, spoken by jews in judea Feldman (2006) 21
languages, spoken by jews in judea, of works composed in palestine Feldman (2006) 96
languages, survival of indigenous, languages, Marek (2019) 400
languages, tribes, nations Gera (2014) 48, 165
languages, umbrian Bruun and Edmondson (2015) 714, 715
languages, used, ancient synagogue Cohen (2010) 253, 254
languages, vernacular Tacoma (2016) 215, 216, 217, 220
languages, “linguistic hellenization, ” Marek (2019) 400
logic/language/dialectic, epistemology and d, Hoine and Martijn (2017) 184, 185, 186, 187, 192, 203, 205
oaths, language, of homer Sommerstein and Torrance (2014) 80, 88, 141, 197
rhetoric/language/linguistic, aspects, conversion Despotis and Lohr (2022) 46, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 91, 95, 96, 97, 103, 111, 112, 113, 186, 244, 245, 255, 256, 257, 259, 260, 261, 263, 265, 268, 336, 418
‘language’, of god O, Daly (2020) 164, 165, 166

List of validated texts:
154 validated results for "language"
1. Septuagint, Tobit, 2.9, 3.4, 14.5 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Syriac, language • Temporal Language • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, direct speech • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language, secret • liturgical language

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 295; Gera (2014) 281, 303; Lidonnici and Lieber (2007) 159, 170; Toloni (2022) 151; deSilva (2022) 185


2.9. On the same night I returned from burying him, and because I was defiled I slept by the wall of the courtyard, and my face was uncovered.
3.4. For they disobeyed thy commandments, and thou gavest us over to plunder, captivity, and death; thou madest us a byword of reproach in all the nations among which we have been dispersed.
14.5. But God will again have mercy on them, and bring them back into their land; and they will rebuild the house of God, though it will not be like the former one until the times of the age are completed. After this they will return from the places of their captivity, and will rebuild Jerusalem in splendor. And the house of God will be rebuilt there with a glorious building for all generations for ever, just as the prophets said of it.''. None
2. Hebrew Bible, Song of Songs, 1.2-1.5, 1.9, 1.12-1.16, 2.3, 2.14, 4.1-4.5, 4.7-4.10, 4.12-4.13, 5.1, 5.3-5.16, 6.2, 6.4-6.10, 7.2, 8.6-8.7 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Beth-El, Language of • Grooms Qedushta, The (Qallir), pervaded by the language of the Song of Songs • Hebrew (language) • Hebrew language, late phase of reflected in Song of Songs • Persian language • Shivata Shir ha-Shirim (Yannai), erotic language of • Song of Songs, descriptive language in • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • metaphor, metaphorical language

 Found in books: Fishbane (2003) 91, 187, 216; Gera (2014) 461; Grypeou and Spurling (2009) 21; Kaplan (2015) 96, 97, 98, 135, 136, 137; Lieber (2014) 46, 169, 198, 199, 200, 208, 353; Nissinen and Uro (2008) 173, 177, 197, 209, 211


1.2. יִשָּׁקֵנִי מִנְּשִׁיקוֹת פִּיהוּ כִּי־טוֹבִים דֹּדֶיךָ מִיָּיִן׃ 1.3. לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ עַל־כֵּן עֲלָמוֹת אֲהֵבוּךָ׃ 1.4. מָשְׁכֵנִי אַחֲרֶיךָ נָּרוּצָה הֱבִיאַנִי הַמֶּלֶךְ חֲדָרָיו נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָּךְ נַזְכִּירָה דֹדֶיךָ מִיַּיִן מֵישָׁרִים אֲהֵבוּךָ׃ 1.5. שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם כְּאָהֳלֵי קֵדָר כִּירִיעוֹת שְׁלֹמֹה׃
1.9. לְסֻסָתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה דִּמִּיתִיךְ רַעְיָתִי׃
1.12. עַד־שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ נִרְדִּי נָתַן רֵיחוֹ׃ 1.13. צְרוֹר הַמֹּר דּוֹדִי לִי בֵּין שָׁדַי יָלִין׃ 1.14. אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר דּוֹדִי לִי בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי׃ 1.15. הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יוֹנִים׃ 1.16. הִנְּךָ יָפֶה דוֹדִי אַף נָעִים אַף־עַרְשֵׂנוּ רַעֲנָנָה׃
2.3. כְּתַפּוּחַ בַּעֲצֵי הַיַּעַר כֵּן דּוֹדִי בֵּין הַבָּנִים בְּצִלּוֹ חִמַּדְתִּי וְיָשַׁבְתִּי וּפִרְיוֹ מָתוֹק לְחִכִּי׃
2.14. יוֹנָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה הַרְאִינִי אֶתּ־מַרְאַיִךְ הַשְׁמִיעִינִי אֶת־קוֹלֵךְ כִּי־קוֹלֵךְ עָרֵב וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה׃
4.1. הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יוֹנִים מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ שַׂעְרֵךְ כְּעֵדֶר הָעִזִּים שֶׁגָּלְשׁוּ מֵהַר גִּלְעָד׃
4.1. מַה־יָּפוּ דֹדַיִךְ אֲחֹתִי כַלָּה מַה־טֹּבוּ דֹדַיִךְ מִיַּיִן וְרֵיחַ שְׁמָנַיִךְ מִכָּל־בְּשָׂמִים׃ 4.2. שִׁנַּיִךְ כְּעֵדֶר הַקְּצוּבוֹת שֶׁעָלוּ מִן־הָרַחְצָה שֶׁכֻּלָּם מַתְאִימוֹת וְשַׁכֻּלָה אֵין בָּהֶם׃ 4.3. כְּחוּט הַשָּׁנִי שִׂפְתֹתַיִךְ וּמִדְבָּרֵיךְ נָאוֶה כְּפֶלַח הָרִמּוֹן רַקָּתֵךְ מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ׃ 4.4. כְּמִגְדַּל דָּוִיד צַוָּארֵךְ בָּנוּי לְתַלְפִּיּוֹת אֶלֶף הַמָּגֵן תָּלוּי עָלָיו כֹּל שִׁלְטֵי הַגִּבּוֹרִים׃ 4.5. שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תְּאוֹמֵי צְבִיָּה הָרוֹעִים בַּשּׁוֹשַׁנִּים׃
4.7. כֻּלָּךְ יָפָה רַעְיָתִי וּמוּם אֵין בָּךְ׃ 4.8. אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה אִתִּי מִלְּבָנוֹן תָּבוֹאִי תָּשׁוּרִי מֵרֹאשׁ אֲמָנָה מֵרֹאשׁ שְׂנִיר וְחֶרְמוֹן מִמְּעֹנוֹת אֲרָיוֹת מֵהַרְרֵי נְמֵרִים׃ 4.9. לִבַּבְתִּנִי אֲחֹתִי כַלָּה לִבַּבְתִּינִי באחד בְּאַחַת מֵעֵינַיִךְ בְּאַחַד עֲנָק מִצַּוְּרֹנָיִךְ׃' '

4.12. גַּן נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה גַּל נָעוּל מַעְיָן חָתוּם׃
4.13. שְׁלָחַיִךְ פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים עִם פְּרִי מְגָדִים כְּפָרִים עִם־נְרָדִים׃
5.1. בָּאתִי לְגַנִּי אֲחֹתִי כַלָּה אָרִיתִי מוֹרִי עִם־בְּשָׂמִי אָכַלְתִּי יַעְרִי עִם־דִּבְשִׁי שָׁתִיתִי יֵינִי עִם־חֲלָבִי אִכְלוּ רֵעִים שְׁתוּ וְשִׁכְרוּ דּוֹדִים׃
5.1. דּוֹדִי צַח וְאָדוֹם דָּגוּל מֵרְבָבָה׃
5.3. פָּשַׁטְתִּי אֶת־כֻּתָּנְתִּי אֵיכָכָה אֶלְבָּשֶׁנָּה רָחַצְתִּי אֶת־רַגְלַי אֵיכָכָה אֲטַנְּפֵם׃ 5.4. דּוֹדִי שָׁלַח יָדוֹ מִן־הַחֹר וּמֵעַי הָמוּ עָלָיו׃ 5.5. קַמְתִּי אֲנִי לִפְתֹּחַ לְדוֹדִי וְיָדַי נָטְפוּ־מוֹר וְאֶצְבְּעֹתַי מוֹר עֹבֵר עַל כַּפּוֹת הַמַּנְעוּל׃ 5.6. פָּתַחְתִּי אֲנִי לְדוֹדִי וְדוֹדִי חָמַק עָבָר נַפְשִׁי יָצְאָה בְדַבְּרוֹ בִּקַּשְׁתִּיהוּ וְלֹא מְצָאתִיהוּ קְרָאתִיו וְלֹא עָנָנִי׃ 5.7. מְצָאֻנִי הַשֹּׁמְרִים הַסֹּבְבִים בָּעִיר הִכּוּנִי פְצָעוּנִי נָשְׂאוּ אֶת־רְדִידִי מֵעָלַי שֹׁמְרֵי הַחֹמוֹת׃ 5.8. הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם אִם־תִּמְצְאוּ אֶת־דּוֹדִי מַה־תַּגִּידוּ לוֹ שֶׁחוֹלַת אַהֲבָה אָנִי׃ 5.9. מַה־דּוֹדֵךְ מִדּוֹד הַיָּפָה בַּנָּשִׁים מַה־דּוֹדֵךְ מִדּוֹד שֶׁכָּכָה הִשְׁבַּעְתָּנוּ׃
5.11. רֹאשׁוֹ כֶּתֶם פָּז קְוּצּוֹתָיו תַּלְתַּלִּים שְׁחֹרוֹת כָּעוֹרֵב׃
5.12. עֵינָיו כְּיוֹנִים עַל־אֲפִיקֵי מָיִם רֹחֲצוֹת בֶּחָלָב יֹשְׁבוֹת עַל־מִלֵּאת׃
5.13. לְחָיָו כַּעֲרוּגַת הַבֹּשֶׂם מִגְדְּלוֹת מֶרְקָחִים שִׂפְתוֹתָיו שׁוֹשַׁנִּים נֹטְפוֹת מוֹר עֹבֵר׃
5.14. יָדָיו גְּלִילֵי זָהָב מְמֻלָּאִים בַּתַּרְשִׁישׁ מֵעָיו עֶשֶׁת שֵׁן מְעֻלֶּפֶת סַפִּירִים׃
5.15. שׁוֹקָיו עַמּוּדֵי שֵׁשׁ מְיֻסָּדִים עַל־אַדְנֵי־פָז מַרְאֵהוּ כַּלְּבָנוֹן בָּחוּר כָּאֲרָזִים׃
5.16. חִכּוֹ מַמְתַקִּים וְכֻלּוֹ מַחֲּמַדִּים זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם׃
6.2. דּוֹדִי יָרַד לְגַנּוֹ לַעֲרוּגוֹת הַבֹּשֶׂם לִרְעוֹת בַּגַּנִּים וְלִלְקֹט שׁוֹשַׁנִּים׃
6.4. יָפָה אַתְּ רַעְיָתִי כְּתִרְצָה נָאוָה כִּירוּשָׁלִָם אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלוֹת׃ 6.5. הָסֵבִּי עֵינַיִךְ מִנֶּגְדִּי שֶׁהֵם הִרְהִיבֻנִי שַׂעְרֵךְ כְּעֵדֶר הָעִזִּים שֶׁגָּלְשׁוּ מִן־הַגִּלְעָד׃ 6.6. שִׁנַּיִךְ כְּעֵדֶר הָרְחֵלִים שֶׁעָלוּ מִן־הָרַחְצָה שֶׁכֻּלָּם מַתְאִימוֹת וְשַׁכֻּלָה אֵין בָּהֶם׃ 6.7. כְּפֶלַח הָרִמּוֹן רַקָּתֵךְ מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ׃ 6.8. שִׁשִּׁים הֵמָּה מְּלָכוֹת וּשְׁמֹנִים פִּילַגְשִׁים וַעֲלָמוֹת אֵין מִסְפָּר׃ 6.9. אַחַת הִיא יוֹנָתִי תַמָּתִי אַחַת הִיא לְאִמָּהּ בָּרָה הִיא לְיוֹלַדְתָּהּ רָאוּהָ בָנוֹת וַיְאַשְּׁרוּהָ מְלָכוֹת וּפִילַגְשִׁים וַיְהַלְלוּהָ׃
7.2. מַה־יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים בַּת־נָדִיב חַמּוּקֵי יְרֵכַיִךְ כְּמוֹ חֲלָאִים מַעֲשֵׂה יְדֵי אָמָּן׃
8.6. שִׂימֵנִי כַחוֹתָם עַל־לִבֶּךָ כַּחוֹתָם עַל־זְרוֹעֶךָ כִּי־עַזָּה כַמָּוֶת אַהֲבָה קָשָׁה כִשְׁאוֹל קִנְאָה רְשָׁפֶיהָ רִשְׁפֵּי אֵשׁ שַׁלְהֶבֶתְיָה׃ 8.7. מַיִם רַבִּים לֹא יוּכְלוּ לְכַבּוֹת אֶת־הָאַהֲבָה וּנְהָרוֹת לֹא יִשְׁטְפוּהָ אִם־יִתֵּן אִישׁ אֶת־כָּל־הוֹן בֵּיתוֹ בָּאַהֲבָה בּוֹז יָבוּזוּ לוֹ׃''. None
1.2. Let him kiss me with the kisses of his mouth— For thy love is better than wine. 1.3. Thine ointments have a goodly fragrance; Thy name is as ointment poured forth; Therefore do the maidens love thee. 1.4. Draw me, we will run after thee; The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee, We will find thy love more fragrant than wine! Sincerely do they love thee. 1.5. ’I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
1.9. I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh’s chariots.
1.12. While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance. 1.13. My beloved is unto me as a bag of myrrh, That lieth betwixt my breasts. 1.14. My beloved is unto me as a cluster of henna In the vineyards of En-gedi. 1.15. Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are as doves. . 1.16. Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our couch is leafy.
2.3. As an apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, And its fruit was sweet to my taste.
2.14. O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, Let me see thy countece, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countece is comely.’
4.1. Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are as doves behind thy veil; Thy hair is as a flock of goats, that trail down from mount Gilead. 4.2. Thy teeth are like a flock of ewes all shaped alike, Which are come up from the washing; Whereof all are paired, and none faileth among them. 4.3. Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely; Thy temples are like a pomegranate split open Behind thy veil. 4.4. Thy neck is like the tower of David Builded with turrets, Whereon there hang a thousand shields, All the armour of the mighty men. 4.5. Thy two breasts are like two fawns That are twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
4.7. Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee. 4.8. Come with me from Lebanon, my bride, With me from Lebanon; Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’dens, From the mountains of the leopards. 4.9. Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one bead of thy necklace.
4.10. How fair is thy love, my sister, my bride! How much better is thy love than wine! And the smell of thine ointments than all manner of spices!

4.12. A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
4.13. Thy shoots are a park of pomegranates, With precious fruits; Henna with spikenard plants,
5.1. I am come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved.
5.3. I have put off my coat; How shall I put it on? I have washed my feet; How shall I defile them? 5.4. My beloved put in his hand by the hole of the door, And my heart was moved for him. 5.5. I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with flowing myrrh, Upon the handles of the bar. 5.6. I opened to my beloved; But my beloved had turned away, and was gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. 5.7. The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me. 5.8. ’I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, what will ye tell him? That I am love-sick.’ 5.9. ’What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us?’
5.10. ’My beloved is white and ruddy, Pre-eminent above ten thousand.
5.11. His head is as the most fine gold, His locks are curled, And black as a raven.
5.12. His eyes are like doves Beside the water-brooks; Washed with milk, And fitly set.
5.13. His cheeks are as a bed of spices, As banks of sweet herbs; His lips are as lilies, Dropping with flowing myrrh.
5.14. His hands are as rods of gold Set with beryl; His body is as polished ivory Overlaid with sapphires.
5.15. His legs are as pillars of marble, Set upon sockets of fine gold; His aspect is like Lebanon, Excellent as the cedars.
5.16. His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.’
6.2. ’My beloved is gone down into his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, And to gather lilies.
6.4. Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners. 6.5. Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That trail down from Gilead. 6.6. Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof all are paired, And none faileth among them. 6.7. Thy temples are like a pomegranate split open Behind thy veil. 6.8. There are threescore queens, And fourscore concubines, And maidens without number. 6.9. My dove, my undefiled, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and called her happy; Yea, the queens and the concubines, and they praised her. 6.10. Who is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
7.2. How beautiful are thy steps in sandals, O prince’s daughter! The roundings of thy thighs are like the links of a chain, The work of the hands of a skilled workman.
8.6. Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm; For love is strong as death, Jealousy is cruel as the grave; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of the LORD. 8.7. Many waters cannot quench love, Neither can the floods drown it; If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.''. None
3. Hebrew Bible, Deuteronomy, 6.4-6.5, 6.7, 6.16, 8.5, 8.18, 11.13-11.17, 12.2-12.3, 12.5, 12.17, 17.20, 20.14, 21.10-21.14, 22.5, 22.22, 23.4, 23.9, 24.19-24.20, 25.5-25.10, 26.5, 29.28, 32.24, 33.9-33.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Arabic language (Judaeo-) • Beth-El, Language of • Book of Judith, original language • Greek (language) • Greek (language), learning • Greek, language • Hebrew (Language) • Hebrew (language) • Hebrew language • Language, sanctification and • Language, see also under Style • Sanctification, language and • Septuagint, language • Street Language • Street Language, and male erotic vocabulary, composed of military terms • Street Language, reveals what culture conceals • Syriac language • alienation, language of • conversion, rhetoric/language/linguistic aspects • kinship language/terms • language • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, infinitive absolute • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, prepositions • language and style, Book of Judith, relative clauses • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, transliteration • language and style, Book of Judith, varied language • language, secret • metaphor, metaphorical language • metaphorical language/use • precise language

 Found in books: Despotis and Lohr (2022) 63, 67, 69; Fishbane (2003) 91, 187; Geljon and Runia (2013) 254; Gera (2014) 202, 208, 209, 210, 213, 224, 228, 241, 261, 277, 285, 309, 310, 316, 321, 358, 394; Grypeou and Spurling (2009) 219; Hirsch-Luipold (2022) 154; Hirshman (2009) 111; Kosman (2012) 202, 203; Lidonnici and Lieber (2007) 16, 20, 23, 170; Lieu (2004) 207; Neusner (2001) 96; Nissinen and Uro (2008) 229, 231, 233, 236; Piotrkowski (2019) 333, 440; Salvesen et al (2020) 232, 599; Schwartz (2008) 69, 375, 431, 440, 477, 485; Zawanowska and Wilk (2022) 92, 463; Černušková (2016) 27, 305


6.4. שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד׃ 6.5. וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃
6.7. וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃
6.16. לֹא תְנַסּוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּה׃
8.5. וְיָדַעְתָּ עִם־לְבָבֶךָ כִּי כַּאֲשֶׁר יְיַסֵּר אִישׁ אֶת־בְּנוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְיַסְּרֶךָּ׃
8.18. וְזָכַרְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ כֹּחַ לַעֲשׂוֹת חָיִל לְמַעַן הָקִים אֶת־בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ כַּיּוֹם הַזֶּה׃
11.13. וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֺתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃ 11.14. וְנָתַתִּי מְטַר־אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ׃ 11.15. וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃ 11.16. הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם׃ 11.17. וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם וְעָצַר אֶת־הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת־יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר יְהוָה נֹתֵן לָכֶם׃
12.2. אַבֵּד תְּאַבְּדוּן אֶת־כָּל־הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר עָבְדוּ־שָׁם הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אַתֶּם יֹרְשִׁים אֹתָם אֶת־אֱלֹהֵיהֶם עַל־הֶהָרִים הָרָמִים וְעַל־הַגְּבָעוֹת וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן׃
12.2. כִּי־יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־גְּבוּלְךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְאָמַרְתָּ אֹכְלָה בָשָׂר כִּי־תְאַוֶּה נַפְשְׁךָ לֶאֱכֹל בָּשָׂר בְּכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ תֹּאכַל בָּשָׂר׃ 12.3. הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם אַחֲרֵי הִשָּׁמְדָם מִפָּנֶיךָ וּפֶן־תִּדְרֹשׁ לֵאלֹהֵיהֶם לֵאמֹר אֵיכָה יַעַבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת־אֱלֹהֵיהֶם וְאֶעֱשֶׂה־כֵּן גַּם־אָנִי׃ 12.3. וְנִתַּצְתֶּם אֶת־מִזְבּחֹתָם וְשִׁבַּרְתֶּם אֶת־מַצֵּבֹתָם וַאֲשֵׁרֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ וּפְסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תְּגַדֵּעוּן וְאִבַּדְתֶּם אֶת־שְׁמָם מִן־הַמָּקוֹם הַהוּא׃
12.5. כִּי אִם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶם לָשׂוּם אֶת־שְׁמוֹ שָׁם לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ וּבָאתָ שָׁמָּה׃
12.17. לֹא־תוּכַל לֶאֱכֹל בִּשְׁעָרֶיךָ מַעְשַׂר דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ וְכָל־נְדָרֶיךָ אֲשֶׁר תִּדֹּר וְנִדְבֹתֶיךָ וּתְרוּמַת יָדֶךָ׃' '
20.14. רַק הַנָּשִׁים וְהַטַּף וְהַבְּהֵמָה וְכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה בָעִיר כָּל־שְׁלָלָהּ תָּבֹז לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־שְׁלַל אֹיְבֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָךְ׃ 21.11. וְרָאִיתָ בַּשִּׁבְיָה אֵשֶׁת יְפַת־תֹּאַר וְחָשַׁקְתָּ בָהּ וְלָקַחְתָּ לְךָ לְאִשָּׁה׃ 21.12. וַהֲבֵאתָהּ אֶל־תּוֹךְ בֵּיתֶךָ וְגִלְּחָה אֶת־רֹאשָׁהּ וְעָשְׂתָה אֶת־צִפָּרְנֶיהָ׃ 21.13. וְהֵסִירָה אֶת־שִׂמְלַת שִׁבְיָהּ מֵעָלֶיהָ וְיָשְׁבָה בְּבֵיתֶךָ וּבָכְתָה אֶת־אָבִיהָ וְאֶת־אִמָּהּ יֶרַח יָמִים וְאַחַר כֵּן תָּבוֹא אֵלֶיהָ וּבְעַלְתָּהּ וְהָיְתָה לְךָ לְאִשָּׁה׃ 21.14. וְהָיָה אִם־לֹא חָפַצְתָּ בָּהּ וְשִׁלַּחְתָּהּ לְנַפְשָׁהּ וּמָכֹר לֹא־תִמְכְּרֶנָּה בַּכָּסֶף לֹא־תִתְעַמֵּר בָּהּ תַּחַת אֲשֶׁר עִנִּיתָהּ׃
22.5. לֹא־יִהְיֶה כְלִי־גֶבֶר עַל־אִשָּׁה וְלֹא־יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כָּל־עֹשֵׂה אֵלֶּה׃
22.22. כִּי־יִמָּצֵא אִישׁ שֹׁכֵב עִם־אִשָּׁה בְעֻלַת־בַּעַל וּמֵתוּ גַּם־שְׁנֵיהֶם הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִם־הָאִשָּׁה וְהָאִשָּׁה וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל׃
23.4. לֹא־יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל יְהוָה גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי לֹא־יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהוָה עַד־עוֹלָם׃
23.9. בָּנִים אֲשֶׁר־יִוָּלְדוּ לָהֶם דּוֹר שְׁלִישִׁי יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהוָה׃
24.19. כִּי תִקְצֹר קְצִירְךָ בְשָׂדֶךָ וְשָׁכַחְתָּ עֹמֶר בַּשָּׂדֶה לֹא תָשׁוּב לְקַחְתּוֹ לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה יִהְיֶה לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃
25.5. כִּי־יֵשְׁבוּ אַחִים יַחְדָּו וּמֵת אַחַד מֵהֶם וּבֵן אֵין־לוֹ לֹא־תִהְיֶה אֵשֶׁת־הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ וּלְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה וְיִבְּמָהּ׃ 25.6. וְהָיָה הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמוֹ מִיִּשְׂרָאֵל׃ 25.7. וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ הָאִישׁ לָקַחַת אֶת־יְבִמְתּוֹ וְעָלְתָה יְבִמְתּוֹ הַשַּׁעְרָה אֶל־הַזְּקֵנִים וְאָמְרָה מֵאֵין יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל לֹא אָבָה יַבְּמִי׃ 25.8. וְקָרְאוּ־לוֹ זִקְנֵי־עִירוֹ וְדִבְּרוּ אֵלָיו וְעָמַד וְאָמַר לֹא חָפַצְתִּי לְקַחְתָּהּ׃ 25.9. וְנִגְּשָׁה יְבִמְתּוֹ אֵלָיו לְעֵינֵי הַזְּקֵנִים וְחָלְצָה נַעֲלוֹ מֵעַל רַגְלוֹ וְיָרְקָה בְּפָנָיו וְעָנְתָה וְאָמְרָה כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִבְנֶה אֶת־בֵּית אָחִיו
26.5. וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי־שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב׃
29.28. הַנִּסְתָּרֹת לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהַנִּגְלֹת לָנוּ וּלְבָנֵינוּ עַד־עוֹלָם לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת׃
32.24. מְזֵי רָעָב וּלְחֻמֵי רֶשֶׁף וְקֶטֶב מְרִירִי וְשֶׁן־בְּהֵמוֹת אֲשַׁלַּח־בָּם עִם־חֲמַת זֹחֲלֵי עָפָר׃
33.9. הָאֹמֵר לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא רְאִיתִיו וְאֶת־אֶחָיו לֹא הִכִּיר וְאֶת־בנו בָּנָיו לֹא יָדָע כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ וּבְרִיתְךָ יִנְצֹרוּ׃''. None
6.4. HEAR, O ISRAEL: THE LORD OUR GOD, THE LORD IS ONE. 6.5. And thou shalt love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
6.7. and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
6.16. Ye shall not try the LORD your God, as ye tried Him in Massah.
8.5. And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
8.18. But thou shalt remember the LORD thy God, for it is He that giveth thee power to get wealth, that He may establish His covet which He swore unto thy fathers, as it is this day.
11.13. And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve Him with all your heart and with all your soul, 11.14. that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. 11.15. And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be satisfied. 11.16. Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; 11.17. and the anger of the LORD be kindled against you, and He shut up the heaven, so that there shall be no rain, and the ground shall not yield her fruit; and ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
12.2. Ye shall surely destroy all the places, wherein the nations that ye are to dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every leafy tree. 12.3. And ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out of that place.
12.5. But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even unto His habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
12.17. Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill-offerings, nor the offering of thy hand;
17.20. that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
20.14. but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
21.10. When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive, 21.11. and seest among the captives a woman of goodly form, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife; 21.12. then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails; 21.13. and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month; and after that thou mayest go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. 21.14. And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.
22.5. A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD thy God.
22.22. If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman; so shalt thou put away the evil from Israel.
23.4. An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of the LORD; even to the tenth generation shall none of them enter into the assembly of the LORD for ever;
23.9. The children of the third generation that are born unto them may enter into the assembly of the LORD.
24.19. When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go back to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands. 24.20. When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
25.5. If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not be married abroad unto one not of his kin; her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband’s brother unto her. 25.6. And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel. 25.7. And if the man like not to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate unto the elders, and say: ‘My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother unto me.’ 25.8. Then the elders of his city shall call him, and speak unto him; and if he stand, and say: ‘I like not to take her’; 25.9. then shall his brother’s wife draw nigh unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say: ‘So shall it be done unto the man that doth not build up his brother’s house.’ 25.10. And his name shall be called in Israel The house of him that had his shoe loosed.
26.5. And thou shalt speak and say before the LORD thy God: ‘A wandering Aramean was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
29.28. The secret things belong unto the LORD our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
32.24. The wasting of hunger, and the devouring of the fiery bolt, And bitter destruction; And the teeth of beasts will I send upon them, With the venom of crawling things of the dust.
33.9. Who said of his father, and of his mother: ‘I have not seen him’; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children; For they have observed Thy word, And keep Thy covet. 33.10. They shall teach Jacob Thine ordices, And Israel Thy law; They shall put incense before Thee, And whole burnt-offering upon Thine altar. .' '. None
4. Hebrew Bible, Esther, 1.11, 2.9, 4.16, 6.8, 9.19, 9.21 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Hebrew (Language) • Hebrew language • biblical allusions and language, in the rupture with the Pharisees • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, mistranslation of Hebrew? • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, prepositions • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, varied language • language and style, Book of Judith, wordplay

 Found in books: Gera (2014) 138, 182, 231, 271, 301, 369, 371, 380, 434, 464; Noam (2018) 95; Schwartz (2008) 450, 452, 511; Zawanowska and Wilk (2022) 515


1.11. לְהָבִיא אֶת־וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ בְּכֶתֶר מַלְכוּת לְהַרְאוֹת הָעַמִּים וְהַשָּׂרִים אֶת־יָפְיָהּ כִּי־טוֹבַת מַרְאֶה הִיא׃
2.9. וַתִּיטַב הַנַּעֲרָה בְעֵינָיו וַתִּשָּׂא חֶסֶד לְפָנָיו וַיְבַהֵל אֶת־תַּמְרוּקֶיהָ וְאֶת־מָנוֹתֶהָ לָתֵת לָהּ וְאֵת שֶׁבַע הַנְּעָרוֹת הָרְאֻיוֹת לָתֶת־לָהּ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְשַׁנֶּהָ וְאֶת־נַעֲרוֹתֶיהָ לְטוֹב בֵּית הַנָּשִׁים׃
4.16. לֵךְ כְּנוֹס אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים הַנִּמְצְאִים בְּשׁוּשָׁן וְצוּמוּ עָלַי וְאַל־תֹּאכְלוּ וְאַל־תִּשְׁתּוּ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לַיְלָה וָיוֹם גַּם־אֲנִי וְנַעֲרֹתַי אָצוּם כֵּן וּבְכֵן אָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא־כַדָּת וְכַאֲשֶׁר אָבַדְתִּי אָבָדְתִּי׃
6.8. יָבִיאוּ לְבוּשׁ מַלְכוּת אֲשֶׁר לָבַשׁ־בּוֹ הַמֶּלֶךְ וְסוּס אֲשֶׁר רָכַב עָלָיו הַמֶּלֶךְ וַאֲשֶׁר נִתַּן כֶּתֶר מַלְכוּת בְּרֹאשׁוֹ׃
9.19. עַל־כֵּן הַיְּהוּדִים הפרוזים הַפְּרָזִים הַיֹּשְׁבִים בְּעָרֵי הַפְּרָזוֹת עֹשִׂים אֵת יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ אֲדָר שִׂמְחָה וּמִשְׁתֶּה וְיוֹם טוֹב וּמִשְׁלוֹחַ מָנוֹת אִישׁ לְרֵעֵהוּ׃
9.21. לְקַיֵּם עֲלֵיהֶם לִהְיוֹת עֹשִׂים אֵת יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ אֲדָר וְאֵת יוֹם־חֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ בְּכָל־שָׁנָה וְשָׁנָה׃''. None
1.11. to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on.
2.9. And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her ointments, with her portions, and the seven maidens, who were meet to be given her out of the king’s house; and he advanced her and her maidens to the best place in the house of the women.
4.16. ’Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day; I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish.’
6.8. let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on whose head a crown royal is set;
9.19. Therefore do the Jews of the villages, that dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.
9.21. to enjoin them that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,''. None
5. Hebrew Bible, Exodus, 1.11, 2.5-2.7, 2.23, 3.14-3.15, 10.5, 13.5, 13.11-13.13, 15.5, 15.13, 15.15, 20.11-20.13, 22.20 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Arabic language (Judaeo-) • Aramaic Piyyut for Passover, An (anonymous) Aramaic language, poetry in • Beth-El, Language of • Book of Judith, original language • Canaan, languages • Greek (language), learning • Greek, language • Hebrew (language) • Hebrew language • Hebrew, as original language • Hebrew, language • Septuagint, language • Song of Songs, descriptive language in • Syriac language • ethnicity (common features), language • language and style • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, direct speech • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, varied language • language and style, Book of Judith, wordplay • language, conventional • language, natural • language, original • metaphorical language, use of

 Found in books: Fishbane (2003) 64; Geljon and Runia (2019) 264; Gera (2014) 89, 143, 208, 209, 210, 261, 271, 299, 312, 313, 314, 316, 338, 345, 408, 412, 417, 447, 448, 449, 450, 457, 459, 462; Grypeou and Spurling (2009) 105; James (2021) 54; Janowitz (2002b) 21; Kaplan (2015) 98; Lidonnici and Lieber (2007) 15, 20, 23; Lieber (2014) 8; Salvesen et al (2020) 45, 233, 403, 619, 622; Visnjic (2021) 46; Zawanowska and Wilk (2022) 463; van Maaren (2022) 139; Černušková (2016) 27, 29


1.11. וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים לְמַעַן עַנֹּתוֹ בְּסִבְלֹתָם וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת לְפַרְעֹה אֶת־פִּתֹם וְאֶת־רַעַמְסֵס׃
2.5. וַתֵּרֶד בַּת־פַּרְעֹה לִרְחֹץ עַל־הַיְאֹר וְנַעֲרֹתֶיהָ הֹלְכֹת עַל־יַד הַיְאֹר וַתֵּרֶא אֶת־הַתֵּבָה בְּתוֹךְ הַסּוּף וַתִּשְׁלַח אֶת־אֲמָתָהּ וַתִּקָּחֶהָ 2.6. וַתִּפְתַּח וַתִּרְאֵהוּ אֶת־הַיֶּלֶד וְהִנֵּה־נַעַר בֹּכֶה וַתַּחְמֹל עָלָיו וַתֹּאמֶר מִיַּלְדֵי הָעִבְרִים זֶה׃ 2.7. וַתֹּאמֶר אֲחֹתוֹ אֶל־בַּת־פַּרְעֹה הַאֵלֵךְ וְקָרָאתִי לָךְ אִשָּׁה מֵינֶקֶת מִן הָעִבְרִיֹּת וְתֵינִק לָךְ אֶת־הַיָּלֶד׃
2.23. וַיְהִי בַיָּמִים הָרַבִּים הָהֵם וַיָּמָת מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיֵּאָנְחוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִן־הָעֲבֹדָה וַיִּזְעָקוּ וַתַּעַל שַׁוְעָתָם אֶל־הָאֱלֹהִים מִן־הָעֲבֹדָה׃
3.14. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃ 3.15. וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר׃
10.5. וְכִסָּה אֶת־עֵין הָאָרֶץ וְלֹא יוּכַל לִרְאֹת אֶת־הָאָרֶץ וְאָכַל אֶת־יֶתֶר הַפְּלֵטָה הַנִּשְׁאֶרֶת לָכֶם מִן־הַבָּרָד וְאָכַל אֶת־כָּל־הָעֵץ הַצֹּמֵחַ לָכֶם מִן־הַשָּׂדֶה׃
13.5. וְהָיָה כִי־יְבִיאֲךָ יְהוָה אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ וְעָבַדְתָּ אֶת־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה׃
13.11. וְהָיָה כִּי־יְבִאֲךָ יְהוָה אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבֹתֶיךָ וּנְתָנָהּ לָךְ׃ 13.12. וְהַעֲבַרְתָּ כָל־פֶּטֶר־רֶחֶם לַיהֹוָה וְכָל־פֶּטֶר שֶׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּכָרִים לַיהוָה׃ 13.13. וְכָל־פֶּטֶר חֲמֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ וְכֹל בְּכוֹר אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה׃
15.5. תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ־אָבֶן׃
15.13. נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ עַם־זוּ גָּאָלְתָּ נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ אֶל־נְוֵה קָדְשֶׁךָ׃
15.15. אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדוֹם אֵילֵי מוֹאָב יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד נָמֹגוּ כֹּל יֹשְׁבֵי כְנָעַן׃
20.11. כִּי שֵׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהוָה אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ׃ 20.12. כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃ 20.13. לֹא תִּרְצָח׃ לֹא תִּנְאָף׃ לֹא תִּגְנֹב׃ לֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר׃' '. None
1.11. Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
2.5. And the daughter of Pharaoh came down to bathe in the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it. 2.6. And she opened it, and saw it, even the child; and behold a boy that wept. And she had compassion on him, and said: ‘This is one of the Hebrews’children.’ 2.7. Then said his sister to Pharaoh’s daughter: ‘Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?’
2.23. And it came to pass in the course of those many days that the king of Egypt died; and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
3.14. And God said unto Moses: ‘I AM THAT I AM’; and He said: ‘Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.’ 3.15. And God said moreover unto Moses: ‘Thus shalt thou say unto the children of Israel: The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you; this is My name for ever, and this is My memorial unto all generations.
10.5. and they shall cover the face of the earth, that one shall not be able to see the earth; and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field;
13.5. And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which He swore unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
13.11. And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, as He swore unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, 13.12. that thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the womb; every firstling that is a male, which thou hast coming of a beast, shall be the LORD’s. 13.13. And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck; and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.
15.5. The deeps cover them— They went down into the depths like a stone.
15.13. Thou in Thy love hast led the people that Thou hast redeemed; Thou hast guided them in Thy strength to Thy holy habitation.
15.15. Then were the chiefs of Edom affrighted; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them; All the inhabitants of Canaan are melted away.
20.11. for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. 20.12. Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. 20.13. Thou shalt not murder. Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not steal. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
22.20. And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.' '. None
6. Hebrew Bible, Genesis, 1.1-1.2, 1.6, 1.26-1.27, 2.4, 2.7-2.8, 2.24, 3.19, 3.24, 4.5, 4.20, 4.26, 5.1, 6.1-6.4, 9.20, 9.26-9.27, 10.2, 10.5-10.6, 10.14, 11.1-11.9, 12.1, 12.3, 12.10, 12.12-12.16, 13.10, 14.18, 15.8, 17.17, 18.3, 18.12-18.15, 18.30, 19.1-19.2, 19.7-19.8, 19.17, 19.19-19.21, 19.23, 19.31-19.38, 20.11, 22.1, 22.6, 22.8, 24.10, 24.13, 24.15, 24.27, 24.34, 24.58, 24.61, 26.2-26.3, 29.14, 30.2-30.3, 30.16, 30.18, 30.24, 38.25, 39.17, 46.33-46.34, 48.4, 49.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Apocalyptic language • Appellative way-language • Arabic language (Judaeo-) • Beth-El, Language of • Book of Judith, original language • Chaldean (Hebrew language) • Confusion (of languages) • Elder), Obscure language • Elephantine, community and language of • God, ‘language’ of • Greek (language) • Greek (language), learning • Greek language • Greek, language • Hebrew (language) • Hebrew language • Hebrew, language • Jeremiah, book of, sexual language of • Kutscher, Yechezkel, Language, conception of • Language • Latin, language • Mystery language • Mythmaking, and Language • Philo, De Agricultura, language of • Sacrifice, language of • Synesius of Crete, language of • centrifugal forces of language • centripetal forces of language • conversion, language of • conversion, rhetoric/language/linguistic aspects • ethnicity (common features), language • foreign languages • language • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, direct speech • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, indirect speech • language and style, Book of Judith, infinitive absolute • language and style, Book of Judith, infinitives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, mistranslation of Hebrew? • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, prepositions • language and style, Book of Judith, relative clauses • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, transliteration • language and style, Book of Judith, varied language • language and style, Book of Judith, wordplay • language, secret • metaphor, metaphorical language • metaphorical language, use of • metaphorical language/use • nations, languages, tribes

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 157, 160, 328; Despotis and Lohr (2022) 63, 65, 66, 67, 68, 69, 70; Fishbane (2003) 34, 199, 200, 201, 207, 211; Geljon and Runia (2013) 28, 31, 36, 39, 97, 100, 106, 117, 130, 133, 134, 142, 158, 161, 165, 167, 193, 206, 218, 221, 236, 254, 260, 263; Geljon and Runia (2019) 33, 203, 205, 245; Gera (2014) 158, 165, 167, 171, 202, 203, 207, 208, 215, 226, 237, 244, 247, 257, 271, 276, 277, 278, 280, 286, 292, 303, 305, 307, 308, 309, 310, 319, 320, 324, 335, 339, 345, 348, 351, 356, 363, 381, 383, 387, 399, 407, 408, 409, 412, 463, 466; Goldhill (2020) 165; Graham (2022) 3, 177; Grypeou and Spurling (2009) 21, 63, 103, 170, 177, 182, 185, 234; Hidary (2017) 11, 30; Kanarek (2014) 35, 36, 37, 49, 50, 56; Kosman (2012) 117; Lidonnici and Lieber (2007) 119, 125, 128, 150, 155, 156, 188; Nissinen and Uro (2008) 214, 227, 231, 243; O, Daly (2020) 164, 165, 166, 201, 202; Potter Suh and Holladay (2021) 134; Rohmann (2016) 178; Roskovec and Hušek (2021) 28; Salvesen et al (2020) 583, 599, 608, 618, 621, 622; Sly (1990) 134; Stern (2004) 46; Taylor (2012) 147; Toloni (2022) 176, 215; Tupamahu (2022) 93, 129, 130, 199; Zawanowska and Wilk (2022) 158, 383, 403; van Maaren (2022) 139, 148; Černušková (2016) 29, 284


1.1. בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
1.1. וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃ 1.2. וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃ 1.2. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃
1.6. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃
1.26. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃ 1.27. וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃
2.4. אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיוֹם עֲשׂוֹת יְהוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃
2.7. וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃ 2.8. וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר׃
2.24. עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃
3.19. בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב׃
3.24. וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃
4.5. וְאֶל־קַיִן וְאֶל־מִנְחָתוֹ לֹא שָׁעָה וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד וַיִּפְּלוּ פָּנָיו׃' '
4.26. וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה׃
5.1. וַיְחִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃
5.1. זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ׃
6.1. וַיְהִי כִּי־הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנוֹת יֻלְּדוּ לָהֶם׃
6.1. וַיּוֹלֶד נֹחַ שְׁלֹשָׁה בָנִים אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃ 6.2. וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנוֹת הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃ 6.2. מֵהָעוֹף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיוֹת׃ 6.3. וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃ 6.4. הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנוֹת הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃
9.26. וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ׃ 9.27. יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי־שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ׃
10.2. אֵלֶּה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃
10.2. בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגוֹג וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס׃
10.5. מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃ 10.6. וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן׃
10.14. וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים׃ 1
1.1. אֵלֶּה תּוֹלְדֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל׃ 1
1.1. וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃ 11.2. וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃ 11.2. וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שְׂרוּג׃ 11.3. וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר׃ 11.3. וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָד׃ 11.4. וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃ 11.5. וַיֵּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם׃ 1
1.6. וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת׃ 11.7. הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ׃ 11.8. וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר׃ 11.9. עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָרֶץ׃
12.1. וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ׃
12.1. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ׃
12.3. וַאֲבָרֲכָה מְבָרְכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה׃

12.12. וְהָיָה כִּי־יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתּוֹ זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ׃
12.13. אִמְרִי־נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב־לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ׃
12.14. וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת־הָאִשָּׁה כִּי־יָפָה הִוא מְאֹד׃
12.15. וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל־פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה׃
12.16. וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי־לוֹ צֹאן־וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים׃
14.18. וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן׃
15.8. וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱהוִה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה׃
17.17. וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל־פָּנָיו וַיִּצְחָק וַיֹּאמֶר בְּלִבּוֹ הַלְּבֶן מֵאָה־שָׁנָה יִוָּלֵד וְאִם־שָׂרָה הֲבַת־תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵד׃
18.3. וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבֵּרָה אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם שְׁלֹשִׁים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה אִם־אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִׁים׃
18.3. וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל־נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ׃
18.12. וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן׃ 18.13. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם לָמָּה זֶּה צָחֲקָה שָׂרָה לֵאמֹר הַאַף אֻמְנָם אֵלֵד וַאֲנִי זָקַנְתִּי׃ 18.14. הֲיִפָּלֵא מֵיְהוָה דָּבָר לַמּוֹעֵד אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וּלְשָׂרָה בֵן׃ 18.15. וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי יָרֵאָה וַיֹּאמֶר לֹא כִּי צָחָקְתְּ׃
19.1. וַיִּשְׁלְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת־יָדָם וַיָּבִיאוּ אֶת־לוֹט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה וְאֶת־הַדֶּלֶת סָגָרוּ׃
19.1. וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב וְלוֹט יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־סְדֹם וַיַּרְא־לוֹט וַיָּקָם לִקְרָאתָם וַיִּשְׁתַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה׃ 19.2. הִנֵּה־נָא הָעִיר הַזֹּאת קְרֹבָה לָנוּס שָׁמָּה וְהִיא מִצְעָר אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה הֲלֹא מִצְעָר הִוא וּתְחִי נַפְשִׁי׃ 19.2. וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָּא־אֲדֹנַי סוּרוּ נָא אֶל־בֵּית עַבְדְּכֶם וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשְׁכַּמְתֶּם וַהֲלַכְתֶּם לְדַרְכְּכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי בָרְחוֹב נָלִין׃
19.7. וַיֹּאמַר אַל־נָא אַחַי תָּרֵעוּ׃ 19.8. הִנֵּה־נָא לִי שְׁתֵּי בָנוֹת אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ אִישׁ אוֹצִיאָה־נָּא אֶתְהֶן אֲלֵיכֶם וַעֲשׂוּ לָהֶן כַּטּוֹב בְּעֵינֵיכֶם רַק לָאֲנָשִׁים הָאֵל אַל־תַּעֲשׂוּ דָבָר כִּי־עַל־כֵּן בָּאוּ בְּצֵל קֹרָתִי׃

19.17. וַיְהִי כְהוֹצִיאָם אֹתָם הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הִמָּלֵט עַל־נַפְשֶׁךָ אַל־תַּבִּיט אַחֲרֶיךָ וְאַל־תַּעֲמֹד בְּכָל־הַכִּכָּר הָהָרָה הִמָּלֵט פֶּן־תִּסָּפֶה׃

19.19. הִנֵּה־נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיוֹת אֶת־נַפְשִׁי וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה פֶּן־תִּדְבָּקַנִי הָרָעָה וָמַתִּי׃ 19.21. וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נָשָׂאתִי פָנֶיךָ גַּם לַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי הָפְכִּי אֶת־הָעִיר אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃
19.23. הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל־הָאָרֶץ וְלוֹט בָּא צֹעֲרָה׃
19.31. וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה אָבִינוּ זָקֵן וְאִישׁ אֵין בָּאָרֶץ לָבוֹא עָלֵינוּ כְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ׃ 19.32. לְכָה נַשְׁקֶה אֶת־אָבִינוּ יַיִן וְנִשְׁכְּבָה עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע׃ 19.33. וַתַּשְׁקֶיןָ אֶת־אֲבִיהֶן יַיִן בַּלַּיְלָה הוּא וַתָּבֹא הַבְּכִירָה וַתִּשְׁכַּב אֶת־אָבִיהָ וְלֹא־יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקוּמָהּ׃ 19.34. וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה הֵן־שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת־אָבִי נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם־הַלַּיְלָה וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע׃ 19.35. וַתַּשְׁקֶיןָ גַּם בַּלַּיְלָה הַהוּא אֶת־אֲבִיהֶן יָיִן וַתָּקָם הַצְּעִירָה וַתִּשְׁכַּב עִמּוֹ וְלֹא־יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקֻמָהּ׃ 19.36. וַתַּהֲרֶיןָ שְׁתֵּי בְנוֹת־לוֹט מֵאֲבִיהֶן׃ 19.37. וַתֵּלֶד הַבְּכִירָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ מוֹאָב הוּא אֲבִי־מוֹאָב עַד־הַיּוֹם׃ 19.38. וְהַצְּעִירָה גַם־הִוא יָלְדָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן־עַמִּי הוּא אֲבִי בְנֵי־עַמּוֹן עַד־הַיּוֹם׃
20.11. וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם כִּי אָמַרְתִּי רַק אֵין־יִרְאַת אֱלֹהִים בַּמָּקוֹם הַזֶּה וַהֲרָגוּנִי עַל־דְּבַר אִשְׁתִּי׃
22.1. וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃
22.1. וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנוֹ׃
22.6. וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃
22.8. וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃
24.13. הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וּבְנוֹת אַנְשֵׁי הָעִיר יֹצְאֹת לִשְׁאֹב מָיִם׃
24.15. וַיְהִי־הוּא טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת אֲשֶׁר יֻלְּדָה לִבְתוּאֵל בֶּן־מִלְכָּה אֵשֶׁת נָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ׃
24.27. וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ מֵעִם אֲדֹנִי אָנֹכִי בַּדֶּרֶךְ נָחַנִי יְהוָה בֵּית אֲחֵי אֲדֹנִי׃
24.34. וַיֹּאמַר עֶבֶד אַבְרָהָם אָנֹכִי׃
2
4.58. וַיִּקְרְאוּ לְרִבְקָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הֲתֵלְכִי עִם־הָאִישׁ הַזֶּה וַתֹּאמֶר אֵלֵךְ׃
24.61. וַתָּקָם רִבְקָה וְנַעֲרֹתֶיהָ וַתִּרְכַּבְנָה עַל־הַגְּמַלִּים וַתֵּלַכְנָה אַחֲרֵי הָאִישׁ וַיִּקַּח הָעֶבֶד אֶת־רִבְקָה וַיֵּלַךְ׃
26.2. וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה וַיֹּאמֶר אַל־תֵּרֵד מִצְרָיְמָה שְׁכֹן בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃
26.2. וַיָּרִיבוּ רֹעֵי גְרָר עִם־רֹעֵי יִצְחָק לֵאמֹר לָנוּ הַמָּיִם וַיִּקְרָא שֵׁם־הַבְּאֵר עֵשֶׂק כִּי הִתְעַשְּׂקוּ עִמּוֹ׃ 26.3. גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶהְיֶה עִמְּךָ וַאֲבָרְכֶךָּ כִּי־לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־כָּל־הָאֲרָצֹת הָאֵל וַהֲקִמֹתִי אֶת־הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם אָבִיךָ׃ 26.3. וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃
29.14. וַיֹּאמֶר לוֹ לָבָן אַךְ עַצְמִי וּבְשָׂרִי אָתָּה וַיֵּשֶׁב עִמּוֹ חֹדֶשׁ יָמִים׃
30.2. וַיִּחַר־אַף יַעֲקֹב בְּרָחֵל וַיֹּאמֶר הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנֹכִי אֲשֶׁר־מָנַע מִמֵּךְ פְּרִי־בָטֶן׃
30.2. וַתֹּאמֶר לֵאָה זְבָדַנִי אֱלֹהִים אֹתִי זֵבֶד טוֹב הַפַּעַם יִזְבְּלֵנִי אִישִׁי כִּי־יָלַדְתִּי לוֹ שִׁשָּׁה בָנִים וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ זְבֻלוּן׃ 30.3. וַתֹּאמֶר הִנֵּה אֲמָתִי בִלְהָה בֹּא אֵלֶיהָ וְתֵלֵד עַל־בִּרְכַּי וְאִבָּנֶה גַם־אָנֹכִי מִמֶּנָּה׃ 30.3. כִּי מְעַט אֲשֶׁר־הָיָה לְךָ לְפָנַי וַיִּפְרֹץ לָרֹב וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֹתְךָ לְרַגְלִי וְעַתָּה מָתַי אֶעֱשֶׂה גַם־אָנֹכִי לְבֵיתִי׃
30.16. וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן־הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר אֵלַי תָּבוֹא כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ בְּדוּדָאֵי בְּנִי וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא׃
30.18. וַתֹּאמֶר לֵאָה נָתַן אֱלֹהִים שְׂכָרִי אֲשֶׁר־נָתַתִּי שִׁפְחָתִי לְאִישִׁי וַתִּקְרָא שְׁמוֹ יִשָּׂשכָר׃

30.24. וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ יוֹסֵף לֵאמֹר יֹסֵף יְהוָה לִי בֵּן אַחֵר׃
38.25. הִוא מוּצֵאת וְהִיא שָׁלְחָה אֶל־חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר־אֵלֶּה לּוֹ אָנֹכִי הָרָה וַתֹּאמֶר הַכֶּר־נָא לְמִי הַחֹתֶמֶת וְהַפְּתִילִים וְהַמַּטֶּה הָאֵלֶּה׃
39.17. וַתְּדַבֵּר אֵלָיו כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר בָּא־אֵלַי הָעֶבֶד הָעִבְרִי אֲשֶׁר־הֵבֵאתָ לָּנוּ לְצַחֶק בִּי׃
46.33. וְהָיָה כִּי־יִקְרָא לָכֶם פַּרְעֹה וְאָמַר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶם׃ 46.34. וַאֲמַרְתֶּם אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד־עַתָּה גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם־אֲבֹתֵינוּ בַּעֲבוּר תֵּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן כִּי־תוֹעֲבַת מִצְרַיִם כָּל־רֹעֵה צֹאן׃
48.4. וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנְנִי מַפְרְךָ וְהִרְבִּיתִךָ וּנְתַתִּיךָ לִקְהַל עַמִּים וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲחֻזַּת עוֹלָם׃
49.18. לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהוָה׃''. None
1.1. In the beginning God created the heaven and the earth. 1.2. Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.
1.6. And God said: ‘Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.’
1.26. And God said: ‘Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.’ 1.27. And God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them.
2.4. These are the generations of the heaven and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.
2.7. Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. 2.8. And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed.
2.24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh.
3.19. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.’
3.24. So He drove out the man; and He placed at the east of the garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life.
4.5. but unto Cain and to his offering He had not respect. And Cain was very wroth, and his countece fell.
4.20. And Adah bore Jabal; he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
4.26. And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh; then began men to call upon the name of the LORD.
5.1. This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him;
6.1. And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 6.2. that the sons of nobles saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives, whomsoever they chose. 6.3. And the LORD said: ‘My spirit shall not abide in man for ever, for that he also is flesh; therefore shall his days be a hundred and twenty years.’ 6.4. The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of nobles came in unto the daughters of men, and they bore children to them; the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
9.20. And Noah, the man of the land, began and planted a vineyard.
9.26. And he said: Blessed be the LORD, the God of Shem; And let Canaan be their servant. 9.27. God enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; And let Canaan be their servant.
10.2. The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
10.5. of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. 10.6. And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
10.14. and Pathrusim, and Casluhim—whence went forth the Philistines—and Caphtorim. 1
1.1. And the whole earth was of one language and of one speech. 11.2. And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. 11.3. And they said one to another: ‘Come, let us make brick, and burn them thoroughly.’ And they had brick for stone, and slime had they for mortar. 11.4. And they said: ‘Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.’ 11.5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. 1
1.6. And the LORD said: ‘Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do. 11.7. Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.’ 11.8. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city. 11.9. Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there aconfound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
12.1. Now the LORD said unto Abram: ‘Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee.
12.3. And I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse; and in thee shall all the families of the earth be blessed.’

12.10. And there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.

12.12. And it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say: This is his wife; and they will kill me, but thee they will keep alive.
12.13. Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.’
12.14. And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
12.15. And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.
12.16. And he dealt well with Abram for her sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.
13.10. And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
14.18. And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine; and he was priest of God the Most High.
15.8. And he said: ‘O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?’
17.17. Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart: ‘Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?’
18.3. and said: ‘My lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.
18.12. And Sarah laughed within herself, saying: ‘After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?’ 18.13. And the LORD said unto Abraham: ‘Wherefore did Sarah laugh, saying: Shall I of a surety bear a child, who am old? 18.14. Is any thing too hard for the LORD. At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.’ 18.15. Then Sarah denied, saying: ‘I laughed not’; for she was afraid. And He said: ‘Nay; but thou didst laugh.’

18.30. And he said: ‘Oh, let not the Lord be angry, and I will speak. Peradventure there shall thirty be found there.’ And He said: ‘I will not do it, if I find thirty there.’
19.1. And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom; and Lot saw them, and rose up to meet them; and he fell down on his face to the earth; 19.2. and he said: ‘Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way.’ And they said: ‘Nay; but we will abide in the broad place all night.’
19.7. And he said: ‘I pray you, my brethren, do not so wickedly. 19.8. Behold now, I have two daughters that have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes; only unto these men do nothing; forasmuch as they are come under the shadow of my roof.’

19.17. And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said: ‘Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be swept away.’

19.19. behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shown unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest the evil overtake me, and I die. 1
9.20. Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one; oh, let me escape thither—is it not a little one?—and my soul shall live.’ 19.21. And he said unto him: ‘See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.
19.23. The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.
19.31. And the first-born said unto the younger: ‘Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth. 19.32. Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.’ 19.33. And they made their father drink wine that night. And the first-born went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose. 19.34. And it came to pass on the morrow, that the first-born said unto the younger: ‘Behold, I lay yesternight with my father. Let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.’ 19.35. And they made their father drink wine that night also. And the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose. 19.36. Thus were both the daughters of Lot with child by their father. 19.37. And the first-born bore a son, and called his name Moab—the same is the father of the Moabites unto this day. 19.38. And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi—the same is the father of the children of Ammon unto this day.
20.11. And Abraham said: ‘Because I thought: Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
22.1. And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him: ‘Abraham’; and he said: ‘Here am I.’
22.6. And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.
22.8. And Abraham said: ‘God will aprovide Himself the lamb for a burnt-offering, my son.’ So they went both of them together.
24.10. And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed; having all goodly things of his master’s in his hand; and he arose, and went to Aram-naharaim, unto the city of Nahor.
24.13. Behold, I stand by the fountain of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water.
24.15. And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder.
24.27. And he said: ‘Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who hath not forsaken His mercy and His truth toward my master; as for me, the LORD hath led me in the way to the house of my master’s brethren.’
24.34. And he said: ‘I am Abraham’s servant.
2
4.58. And they called Rebekah, and said unto her: ‘Wilt thou go with this man?’ And she said: ‘I will go.’
24.61. And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebekah, and went his way.
26.2. And the LORD appeared unto him, and said: ‘Go not down unto Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of. 26.3. Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore unto Abraham thy father;
29.14. And Laban said to him: ‘Surely thou art my bone and my flesh.’ And he abode with him the space of a month.
30.2. And Jacob’s anger was kindled against Rachel; and he said: ‘Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?’ 30.3. And she said: ‘Behold my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may be builded up through her.’
30.16. And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said: ‘Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son’s mandrakes.’ And he lay with her that night.
30.18. And Leah said: ‘God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband. And she called his name Issachar.

30.24. And she called his name Joseph, saying: ‘The LORD add to me another son.’
38.25. When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying: ‘By the man, whose these are, am I with child’; and she said: ‘Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.’
39.17. And she spoke unto him according to these words, saying: ‘The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me.
46.33. And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say: What is your occupation? 46.34. that ye shall say: Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers; that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.’
48.4. and said unto me: Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a company of peoples; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
49.18. I wait for Thy salvation, O Lord.' '. None
7. Hebrew Bible, Hosea, 2.21 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Beth-El, Language of • metaphor, metaphorical language

 Found in books: Fishbane (2003) 35; Nissinen and Uro (2008) 228


2.21. וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי לְעוֹלָם וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים׃''. None
2.21. And I will betroth thee unto Me for ever; Yea, I will betroth thee unto Me in righteousness, and in justice, And in lovingkindness, and in compassion.''. None
8. Hebrew Bible, Job, 1.1, 9.7, 26.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Arabic language (Judaeo-) • Beth-El, Language of • Hebrew (language) • language • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, particles and connectives

 Found in books: Fishbane (2003) 65; Gera (2014) 363; Grypeou and Spurling (2009) 93; Piotrkowski (2019) 333; Salvesen et al (2020) 600


1.1. אִישׁ הָיָה בְאֶרֶץ־עוּץ אִיּוֹב שְׁמוֹ וְהָיָה הָאִישׁ הַהוּא תָּם וְיָשָׁר וִירֵא אֱלֹהִים וְסָר מֵרָע׃
1.1. הֲלֹא־את אַתָּה שַׂכְתָּ בַעֲדוֹ וּבְעַד־בֵּיתוֹ וּבְעַד כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ מִסָּבִיב מַעֲשֵׂה יָדָיו בֵּרַכְתָּ וּמִקְנֵהוּ פָּרַץ בָּאָרֶץ׃
9.7. הָאֹמֵר לַחֶרֶס וְלֹא יִזְרָח וּבְעַד כּוֹכָבִים יַחְתֹּם׃
26.13. בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָה חֹלֲלָה יָדוֹ נָחָשׁ בָּרִיחַ׃''. None
1.1. THERE was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was whole-hearted and upright, and one that feared God, and shunned evil.
9.7. Who commandeth the sun, and it riseth not; And sealeth up the stars.
26.13. By His breath the heavens are serene; His hand hath pierced the slant serpent.''. None
9. Hebrew Bible, Joel, 2.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • biblical allusions and language, removal by Josephus • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects

 Found in books: Gera (2014) 181, 182, 189; Noam (2018) 49


2.17. בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ יִבְכּוּ הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי יְהוָה וְיֹאמְרוּ חוּסָה יְהוָה עַל־עַמֶּךָ וְאַל־תִּתֵּן נַחֲלָתְךָ לְחֶרְפָּה לִמְשָׁל־בָּם גּוֹיִם לָמָּה יֹאמְרוּ בָעַמִּים אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם׃' '. None
2.17. Let the priests, the ministers of the LORD, Weep between the porch and the altar, And let them say: ‘Spare thy people, O LORD, And give not Thy heritage to reproach, That the nations should make them a byword: Wherefore should they say among the peoples: Where is their God?’' '. None
10. Hebrew Bible, Leviticus, 18.9, 19.24, 20.10, 20.15 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Chaldean (Hebrew language) • Greek (language), learning • Greek, language • Hebrew language • Syriac language • metaphor, metaphorical language • metaphorical language, use of

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 160; Geljon and Runia (2019) 248; Nissinen and Uro (2008) 227, 231; Salvesen et al (2020) 235; Zawanowska and Wilk (2022) 384, 410, 463; Černušková (2016) 27


18.9. עֶרְוַת אֲחוֹתְךָ בַת־אָבִיךָ אוֹ בַת־אִמֶּךָ מוֹלֶדֶת בַּיִת אוֹ מוֹלֶדֶת חוּץ לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן׃
19.24. וּבַשָּׁנָה הָרְבִיעִת יִהְיֶה כָּל־פִּרְיוֹ קֹדֶשׁ הִלּוּלִים לַיהוָה׃' '
20.15. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן שְׁכָבְתּוֹ בִּבְהֵמָה מוֹת יוּמָת וְאֶת־הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹגוּ׃''. None
18.9. The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. .
19.24. And in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto the LORD.
20.10. And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
20.15. And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death; and ye shall slay the beast.' '. None
11. Hebrew Bible, Micah, 6.4 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Arabic language (Judaeo-) • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, particles and connectives

 Found in books: Gera (2014) 363; Salvesen et al (2020) 606, 622


6.4. כִּי הֶעֱלִתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתִיךָ וָאֶשְׁלַח לְפָנֶיךָ אֶת־מֹשֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם׃''. None
6.4. For I brought thee up out of the land of Egypt, And redeemed thee out of the house of bondage, And I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.''. None
12. Hebrew Bible, Numbers, 13.20, 16.9, 17.23, 25.1-25.15, 28.2-28.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Apocalyptic language • Apocalyptic language, traditional imagery • Arabic language (Judaeo-) • Aramaic, language • Hebrew (language) • Sacrifice, language of • biblical allusions and language, Phinehas/Zimri story • biblical allusions and language, in the rupture with the Pharisees • foreign languages • kinship language/terms • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, direct speech • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, infinitive absolute • language and style, Book of Judith, infinitives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, mistranslation of Hebrew? • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, prepositions • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, varied language • language, secret • metaphor, metaphorical language • sacrifices, language of ritual of

 Found in books: Collins (2016) 22; Gera (2014) 50, 138, 197, 198, 310, 418; Grypeou and Spurling (2009) 105; Hirsch-Luipold (2022) 100; Kanarek (2014) 49; Lidonnici and Lieber (2007) 190; Nissinen and Uro (2008) 236; Noam (2018) 96, 97, 146, 147, 149; Salvesen et al (2020) 541; Scopello (2008) 321; Tupamahu (2022) 121; Zawanowska and Wilk (2022) 22


16.9. הַמְעַט מִכֶּם כִּי־הִבְדִּיל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶתְכֶם מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיב אֶתְכֶם אֵלָיו לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן יְהוָה וְלַעֲמֹד לִפְנֵי הָעֵדָה לְשָׁרְתָם׃
17.23. וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיָּבֹא מֹשֶׁה אֶל־אֹהֶל הָעֵדוּת וְהִנֵּה פָּרַח מַטֵּה־אַהֲרֹן לְבֵית לֵוִי וַיֹּצֵא פֶרַח וַיָּצֵץ צִיץ וַיִּגְמֹל שְׁקֵדִים׃
25.1. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
25.1. וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בַּשִּׁטִּים וַיָּחֶל הָעָם לִזְנוֹת אֶל־בְּנוֹת מוֹאָב׃ 25.2. וַתִּקְרֶאןָ לָעָם לְזִבְחֵי אֱלֹהֵיהֶן וַיֹּאכַל הָעָם וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ לֵאלֹהֵיהֶן׃ 25.3. וַיִּצָּמֶד יִשְׂרָאֵל לְבַעַל פְּעוֹר וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל׃ 25.4. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח אֶת־כָּל־רָאשֵׁי הָעָם וְהוֹקַע אוֹתָם לַיהוָה נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ וְיָשֹׁב חֲרוֹן אַף־יְהוָה מִיִּשְׂרָאֵל׃ 25.5. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל הִרְגוּ אִישׁ אֲנָשָׁיו הַנִּצְמָדִים לְבַעַל פְּעוֹר׃ 25.6. וְהִנֵּה אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל בָּא וַיַּקְרֵב אֶל־אֶחָיו אֶת־הַמִּדְיָנִית לְעֵינֵי מֹשֶׁה וּלְעֵינֵי כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְהֵמָּה בֹכִים פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ 25.7. וַיַּרְא פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וַיָּקָם מִתּוֹךְ הָעֵדָה וַיִּקַּח רֹמַח בְּיָדוֹ׃ 25.8. וַיָּבֹא אַחַר אִישׁ־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַקֻּבָּה וַיִּדְקֹר אֶת־שְׁנֵיהֶם אֵת אִישׁ יִשְׂרָאֵל וְאֶת־הָאִשָּׁה אֶל־קֳבָתָהּ וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 25.9. וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים בַּמַּגֵּפָה אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃
25.11. פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן הֵשִׁיב אֶת־חֲמָתִי מֵעַל בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּקַנְאוֹ אֶת־קִנְאָתִי בְּתוֹכָם וְלֹא־כִלִּיתִי אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּקִנְאָתִי׃
25.12. לָכֵן אֱמֹר הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת־בְּרִיתִי שָׁלוֹם׃
25.13. וְהָיְתָה לּוֹ וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו בְּרִית כְּהֻנַּת עוֹלָם תַּחַת אֲשֶׁר קִנֵּא לֵאלֹהָיו וַיְכַפֵּר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
25.14. וְשֵׁם אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמֻּכֶּה אֲשֶׁר הֻכָּה אֶת־הַמִּדְיָנִית זִמְרִי בֶּן־סָלוּא נְשִׂיא בֵית־אָב לַשִּׁמְעֹנִי׃
25.15. וְשֵׁם הָאִשָּׁה הַמֻּכָּה הַמִּדְיָנִית כָּזְבִּי בַת־צוּר רֹאשׁ אֻמּוֹת בֵּית־אָב בְּמִדְיָן הוּא׃
28.2. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל תַּעֲשׂוּ׃
28.2. צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֶת־קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי רֵיחַ נִיחֹחִי תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמוֹעֲדוֹ׃ 28.3. וְאָמַרְתָּ לָהֶם זֶה הָאִשֶּׁה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְמִימִם שְׁנַיִם לַיּוֹם עֹלָה תָמִיד׃ 28.3. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃ 28.4. אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם׃ 28.5. וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין׃ 28.6. עֹלַת תָּמִיד הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 28.7. וְנִסְכּוֹ רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיהוָה׃ 28.8. וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכּוֹ תַּעֲשֶׂה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃' '. None
13.20. and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land.’—Now the time was the time of the first-ripe grapes.—
16.9. is it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them;
17.23. And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bore ripe almonds.
25.1. And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab. 25.2. And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods. 25.3. And Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of the LORD was kindled against Israel. 25.4. And the LORD said unto Moses: ‘Take all the chiefs of the people, and hang them up unto the LORD in face of the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel.’ 25.5. And Moses said unto the judges of Israel: ‘Slay ye every one his men that have joined themselves unto the Baal of Peor.’ 25.6. And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 25.7. And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand. 25.8. And he went after the man of Israel into the chamber, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 25.9. And those that died by the plague were twenty and four thousand.
25.10. And the LORD spoke unto Moses, saying:
25.11. ’Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned My wrath away from the children of Israel, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not the children of Israel in My jealousy.
25.12. Wherefore say: Behold, I give unto him My covet of peace;
25.13. and it shall be unto him, and to his seed after him, the covet of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.’
25.14. Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers’house among the Simeonites.
25.15. And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers’house in Midian.
28.2. Command the children of Israel, and say unto them: My food which is presented unto Me for offerings made by fire, of a sweet savour unto Me, shall ye observe to offer unto Me in its due season. 28.3. And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto the LORD: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering. 28.4. The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk; 28.5. and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil. 28.6. It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 28.7. And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto the LORD. 28.8. And the other lamb shalt thou present at dusk; as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt present it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.' '. None
13. Hebrew Bible, Proverbs, 4.8, 4.10, 31.31 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Book of Judith, original language • Greek (language) • Greek (language), paideia • Greek (language), philosophy/philosophers • language and style • language and style, Book of Judith, direct speech • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, varied language • language and style, Book of Judith, wordplay • metaphor, metaphorical language

 Found in books: Gera (2014) 87, 88, 352; Nissinen and Uro (2008) 185, 216; Černušková (2016) 191


4.8. סַלְסְלֶהָ וּתְרוֹמְמֶךָּ תְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶנָּה׃' '
31.31. תְּנוּ־לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ׃''. None
4.8. Extol her, and she will exalt thee; She will bring thee to honour, when thou dost embrace her.
4.10. Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
31.31. Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.''. None
14. Hebrew Bible, Psalms, 29.3, 33.6, 36.4, 72.18, 74.13-74.15, 77.15-77.20, 80.11, 98.1, 99.5, 104.24, 119.62, 149.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Arabic, language • Aramaic, language • Beth-El, Language of • Elephantine, community and language of • Hebrew (language) • Hebrew language • Hebrew, language • Karaim, language • Kutscher, Yechezkel, Language, conception of • Street Language • Street Language, and male erotic vocabulary, composed of military terms • Syriac language • creation, language and • foreign languages • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, indirect speech • language and style, Book of Judith, infinitives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, mistranslation of Hebrew? • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, transliteration • language and style, Book of Judith, varied language • language, Exodus-related • language, of scripture • language, secret • liturgical language • metaphor, metaphorical language • proverbs, as prototype of wise language

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 143, 501; Fishbane (2003) 19, 35, 36, 46, 47, 48, 64, 65; Gera (2014) 138, 202, 284, 373, 391, 402, 448, 453, 454, 466; Grypeou and Spurling (2009) 12; Hidary (2017) 30; James (2021) 90, 178; Janowitz (2002b) 26; Kosman (2012) 203; Lidonnici and Lieber (2007) 163; Nissinen and Uro (2008) 225; Toloni (2022) 219; Tupamahu (2022) 43; Zawanowska and Wilk (2022) 48, 139, 217, 248, 259, 334, 342; deSilva (2022) 56


29.3. קוֹל יְהוָה עַל־הַמָּיִם אֵל־הַכָּבוֹד הִרְעִים יְהוָה עַל־מַיִם רַבִּים׃
33.6. בִּדְבַר יְהוָה שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם׃
36.4. דִּבְרֵי־פִיו אָוֶן וּמִרְמָה חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב׃
72.18. בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ׃
74.13. אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל־הַמָּיִם׃ 74.14. אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּים׃ 74.15. אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ נַהֲרוֹת אֵיתָן׃
77.15. אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ׃ 77.16. גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ בְּנֵי־יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה׃ 77.17. רָאוּךָ מַּיִם אֱ\u200dלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת׃ 77.18. זֹרְמוּ מַיִם עָבוֹת קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף־חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ׃ 77.19. קוֹל רַעַמְךָ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ׃' '
80.11. כָּסּוּ הָרִים צִלָּהּ וַעֲנָפֶיהָ אַרְזֵי־אֵל׃
98.1. מִזְמוֹר שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ כִּי־נִפְלָאוֹת עָשָׂה הוֹשִׁיעָה־לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ׃
99.5. רוֹמְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו קָדוֹשׁ הוּא׃
104.24. מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ׃
119.62. חֲצוֹת־לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
149.6. רוֹמְמוֹת אֵל בִּגְרוֹנָם וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָם׃''. None
29.3. The voice of the LORD is upon the waters; The God of glory thundereth, Even the LORD upon many waters.
33.6. By the word of the LORD were the heavens made; And all the host of them by the breath of His mouth.
36.4. The words of his mouth are iniquity and deceit; He hath left off to be wise, to do good.
72.18. Blessed be the LORD God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things;
74.13. Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters. 74.14. Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness. 74.15. Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers.
77.15. Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples. 77.16. Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah 77.17. The waters saw Thee, O God; The waters saw Thee, they were in pain; The depths also trembled. 77.18. The clouds flooded forth waters; The skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad. 77.19. The voice of Thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lighted up the world; The earth trembled and shook. 77.20. Thy way was in the sea, And Thy path in the great waters, And Thy footsteps were not known.
80.11. The mountains were covered with the shadow of it, And the mighty cedars with the boughs thereof.
98.1. A Psalm. O sing unto the LORD a new song; For He hath done marvellous things; His right hand, and His holy arm, hath wrought salvation for Him.
99.5. Exalt ye the LORD our God, And prostrate yourselves at His footstool; Holy is He.
104.24. How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; The earth is full of Thy creatures.
119.62. At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordices.
149.6. Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand;' '. None
15. Hebrew Bible, Ruth, 2.13, 3.7 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • conversion, rhetoric/language/linguistic aspects • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, particles and connectives

 Found in books: Despotis and Lohr (2022) 65, 67; Gera (2014) 352, 387


2.13. וַתֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי כִּי נִחַמְתָּנִי וְכִי דִבַּרְתָּ עַל־לֵב שִׁפְחָתֶךָ וְאָנֹכִי לֹא אֶהְיֶה כְּאַחַת שִׁפְחֹתֶיךָ׃
3.7. וַיֹּאכַל בֹּעַז וַיֵּשְׁתְּ וַיִּיטַב לִבּוֹ וַיָּבֹא לִשְׁכַּב בִּקְצֵה הָעֲרֵמָה וַתָּבֹא בַלָּט וַתְּגַל מַרְגְּלֹתָיו וַתִּשְׁכָּב׃''. None
2.13. Then she said: ‘Let me find favour in thy sight, my LORD; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken to the heart of thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.’
3.7. And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn; and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.''. None
16. Hebrew Bible, 1 Kings, 1.15, 1.17-1.18, 1.20-1.21, 1.23, 1.31, 8.22-8.23, 8.27-8.30, 8.38, 8.43, 11.5 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Arabic, language • Book of Judith, original language • Greek, language • Hebrew language • Latin, language • Song of Songs, descriptive language in • biblical allusions and language, removal by Josephus • language and style • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, direct speech • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, genitive absolute • language and style, Book of Judith, indirect speech • language and style, Book of Judith, infinitives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, relative clauses • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, varied language • language and style, Book of Judith, wordplay • language, secret • metaphor, metaphorical language

 Found in books: Gera (2014) 85, 203, 230, 303, 347, 350, 352, 388, 407, 441; Kaplan (2015) 136; Lidonnici and Lieber (2007) 169, 170; Nissinen and Uro (2008) 182, 184; Noam (2018) 49; Schwartz (2008) 486; Zawanowska and Wilk (2022) 94, 97, 395, 417, 529


1.15. וַתָּבֹא בַת־שֶׁבֶע אֶל־הַמֶּלֶךְ הַחַדְרָה וְהַמֶּלֶךְ זָקֵן מְאֹד וַאֲבִישַׁג הַשּׁוּנַמִּית מְשָׁרַת אֶת־הַמֶּלֶךְ׃
1.17. וַתֹּאמֶר לוֹ אֲדֹנִי אַתָּה נִשְׁבַּעְתָּ בַּיהוָה אֱלֹהֶיךָ לַאֲמָתֶךָ כִּי־שְׁלֹמֹה בְנֵךְ יִמְלֹךְ אַחֲרָי וְהוּא יֵשֵׁב עַל־כִּסְאִי׃ 1.18. וְעַתָּה הִנֵּה אֲדֹנִיָּה מָלָךְ וְעַתָּה אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לֹא יָדָעְתָּ׃' '1.21. וְהָיָה כִּשְׁכַב אֲדֹנִי־הַמֶּלֶךְ עִם־אֲבֹתָיו וְהָיִיתִי אֲנִי וּבְנִי שְׁלֹמֹה חַטָּאִים׃
1.23. וַיַּגִּידוּ לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר הִנֵּה נָתָן הַנָּבִיא וַיָּבֹא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ עַל־אַפָּיו אָרְצָה׃
1.31. וַתִּקֹּד בַּת־שֶׁבַע אַפַּיִם אֶרֶץ וַתִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ וַתֹּאמֶר יְחִי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּוִד לְעֹלָם׃
8.22. וַיַּעֲמֹד שְׁלֹמֹה לִפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו הַשָּׁמָיִם׃ 8.23. וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין־כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכָל־לִבָּם׃
8.27. כִּי הַאֻמְנָם יֵשֵׁב אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ הִנֵּה הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ אַף כִּי־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃ 8.28. וּפָנִיתָ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּחִנָּתוֹ יְהוָה אֱלֹהָי לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר עַבְדְּךָ מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ הַיּוֹם׃ 8.29. לִהְיוֹת עֵינֶךָ פְתֻחוֹת אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה לַיְלָה וָיוֹם אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַרְתָּ יִהְיֶה שְׁמִי שָׁם לִשְׁמֹעַ אֶל־הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר יִתְפַּלֵּל עַבְדְּךָ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה׃
8.38. כָּל־תְּפִלָּה כָל־תְּחִנָּה אֲשֶׁר תִהְיֶה לְכָל־הָאָדָם לְכֹל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵדְעוּן אִישׁ נֶגַע לְבָבוֹ וּפָרַשׂ כַּפָּיו אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃
8.43. אַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְעָשִׂיתָ כְּכֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנָּכְרִי לְמַעַן יֵדְעוּן כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ אֶת־שְׁמֶךָ לְיִרְאָה אֹתְךָ כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלָדַעַת כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃
11.5. וַיֵּלֶךְ שְׁלֹמֹה אַחֲרֵי עַשְׁתֹּרֶת אֱלֹהֵי צִדֹנִים וְאַחֲרֵי מִלְכֹּם שִׁקֻּץ עַמֹּנִים׃''. None
1.15. And Bath-sheba went in unto the king into the chamber.—Now the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.—
1.17. And she said unto him: ‘My lord, thou didst swear by the LORD thy God unto thy handmaid: Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. 1.18. And now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not.
1.20. And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. 1.21. Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.’
1.23. And they told the king, saying: ‘Behold Nathan the prophet.’ And when he was come in before the king, he bowed down before the king with his face to the ground.
1.31. Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and prostrated herself to the king, and said: ‘Let my lord king David live for ever.’
8.22. And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven; 8.23. and he said: ‘O LORD, the God of Israel, there is no God like Thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covet and mercy with Thy servants, that walk before Thee with all their heart;
8.27. But will God in very truth dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain Thee; how much less this house that I have builded! 8.28. Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee this day; 8.29. that Thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof Thou hast said: My name shall be there; to hearken unto the prayer which Thy servant shall pray toward this place. 8.30. And hearken Thou to the supplication of Thy servant, and of Thy people Israel, when they shall pray toward this place; yea, hear Thou in heaven Thy dwelling-place; and when Thou hearest, forgive.
8.38. what prayer and supplication soever be made by any man of all Thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house;
8.43. hear Thou in heaven Thy dwelling-place, and do according to all that the stranger calleth to Thee for; that all the peoples of the earth may know Thy name, to fear Thee, as doth Thy people Israel, and that they may know that Thy name is called upon this house which I have built.
11.5. For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the detestation of the Ammonites.' '. None
17. Hebrew Bible, 1 Samuel, 14.8-14.15, 16.18, 17.36, 17.45, 17.47, 17.49, 17.51-17.53, 18.7, 19.5, 19.11, 20.41, 21.5-21.7, 21.9-21.16, 24.13, 25.3, 25.23-25.31, 25.33, 25.39, 28.13 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Arabic, language • Book of Judith, original language • Greek, language • Hebrew language • Latin, language • Syriac language • biblical allusions and language, removal by Josephus • language • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, genitive absolute • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, relative clauses • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, varied language • language and style, Book of Judith, wordplay

 Found in books: Gera (2014) 203, 246, 283, 318, 321, 335, 339, 347, 348, 350, 351, 352, 360, 366, 371, 381, 394, 407, 408, 416, 431, 432, 433, 448, 459, 463, 464; Noam (2018) 46, 47; Piotrkowski (2019) 440; Zawanowska and Wilk (2022) 6, 28, 190, 379, 385, 390, 396, 541, 543


14.8. וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֹבְרִים אֶל־הָאֲנָשִׁים וְנִגְלִינוּ אֲלֵיהֶם׃ 14.9. אִם־כֹּה יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ דֹּמּוּ עַד־הַגִּיעֵנוּ אֲלֵיכֶם וְעָמַדְנוּ תַחְתֵּינוּ וְלֹא נַעֲלֶה אֲלֵיהֶם׃' '14.11. וַיִּגָּלוּ שְׁנֵיהֶם אֶל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ פְלִשְׁתִּים הִנֵּה עִבְרִים יֹצְאִים מִן־הַחֹרִים אֲשֶׁר הִתְחַבְּאוּ־שָׁם׃ 14.12. וַיַּעֲנוּ אַנְשֵׁי הַמַּצָּבָה אֶת־יוֹנָתָן וְאֶת־נֹשֵׂא כֵלָיו וַיֹּאמְרוּ עֲלוּ אֵלֵינוּ וְנוֹדִיעָה אֶתְכֶם דָּבָר וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן אֶל־נֹשֵׂא כֵלָיו עֲלֵה אַחֲרַי כִּי־נְתָנָם יְהוָה בְּיַד יִשְׂרָאֵל׃ 14.13. וַיַּעַל יוֹנָתָן עַל־יָדָיו וְעַל־רַגְלָיו וְנֹשֵׂא כֵלָיו אַחֲרָיו וַיִּפְּלוּ לִפְנֵי יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו מְמוֹתֵת אַחֲרָיו׃ 14.14. וַתְּהִי הַמַּכָּה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר הִכָּה יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו כְּעֶשְׂרִים אִישׁ כְּבַחֲצִי מַעֲנָה צֶמֶד שָׂדֶה׃ 14.15. וַתְּהִי חֲרָדָה בַמַּחֲנֶה בַשָּׂדֶה וּבְכָל־הָעָם הַמַּצָּב וְהַמַּשְׁחִית חָרְדוּ גַּם־הֵמָּה וַתִּרְגַּז הָאָרֶץ וַתְּהִי לְחֶרְדַּת אֱלֹהִים׃
16.18. וַיַּעַן אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וַיֹּאמֶר הִנֵּה רָאִיתִי בֵּן לְיִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי יֹדֵעַ נַגֵּן וְגִבּוֹר חַיִל וְאִישׁ מִלְחָמָה וּנְבוֹן דָּבָר וְאִישׁ תֹּאַר וַיהוָה עִמּוֹ׃
17.36. גַּם אֶת־הָאֲרִי גַּם־הַדּוֹב הִכָּה עַבְדֶּךָ וְהָיָה הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה כְּאַחַד מֵהֶם כִּי חֵרֵף מַעַרְכֹת אֱלֹהִים חַיִּים׃
17.45. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי אַתָּה בָּא אֵלַי בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית וּבְכִידוֹן וְאָנֹכִי בָא־אֵלֶיךָ בְּשֵׁם יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חֵרַפְתָּ׃
17.47. וְיֵדְעוּ כָּל־הַקָּהָל הַזֶּה כִּי־לֹא בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית יְהוֹשִׁיעַ יְהוָה כִּי לַיהוָה הַמִּלְחָמָה וְנָתַן אֶתְכֶם בְּיָדֵנוּ׃
17.49. וַיִּשְׁלַח דָּוִד אֶת־יָדוֹ אֶל־הַכֶּלִי וַיִּקַּח מִשָּׁם אֶבֶן וַיְקַלַּע וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־מִצְחוֹ וַתִּטְבַּע הָאֶבֶן בְּמִצְחוֹ וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו אָרְצָה׃
17.51. וַיָּרָץ דָּוִד וַיַּעֲמֹד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּקַּח אֶת־חַרְבּוֹ וַיִּשְׁלְפָהּ מִתַּעְרָהּ וַיְמֹתְתֵהוּ וַיִּכְרָת־בָּהּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיִּרְאוּ הַפְּלִשְׁתִּים כִּי־מֵת גִּבּוֹרָם וַיָּנֻסוּ׃ 17.52. וַיָּקֻמוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה וַיָּרִעוּ וַיִּרְדְּפוּ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּים עַד־בּוֹאֲךָ גַיְא וְעַד שַׁעֲרֵי עֶקְרוֹן וַיִּפְּלוּ חַלְלֵי פְלִשְׁתִּים בְּדֶרֶךְ שַׁעֲרַיִם וְעַד־גַּת וְעַד־עֶקְרוֹן׃ 17.53. וַיָּשֻׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִדְּלֹק אַחֲרֵי פְלִשְׁתִּים וַיָּשֹׁסּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶם׃
18.7. וַתַּעֲנֶינָה הַנָּשִׁים הַמְשַׂחֲקוֹת וַתֹּאמַרְןָ הִכָּה שָׁאוּל באלפו בַּאֲלָפָיו וְדָוִד בְּרִבְבֹתָיו׃
19.5. וַיָּשֶׂם אֶת־נַפְשׁוֹ בְכַפּוֹ וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה לְכָל־יִשְׂרָאֵל רָאִיתָ וַתִּשְׂמָח וְלָמָּה תֶחֱטָא בְּדָם נָקִי לְהָמִית אֶת־דָּוִד חִנָּם׃
19.11. וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים אֶל־בֵּית דָּוִד לְשָׁמְרוֹ וְלַהֲמִיתוֹ בַּבֹּקֶר וַתַּגֵּד לְדָוִד מִיכַל אִשְׁתּוֹ לֵאמֹר אִם־אֵינְךָ מְמַלֵּט אֶת־נַפְשְׁךָ הַלַּיְלָה מָחָר אַתָּה מוּמָת׃
20.41. הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ עַד־דָּוִד הִגְדִּיל׃
21.5. וַיַּעַן הַכֹּהֵן אֶת־דָּוִד וַיֹּאמֶר אֵין־לֶחֶם חֹל אֶל־תַּחַת יָדִי כִּי־אִם־לֶחֶם קֹדֶשׁ יֵשׁ אִם־נִשְׁמְרוּ הַנְּעָרִים אַךְ מֵאִשָּׁה׃ 21.6. וַיַּעַן דָּוִד אֶת־הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר לוֹ כִּי אִם־אִשָּׁה עֲצֻרָה־לָנוּ כִּתְמוֹל שִׁלְשֹׁם בְּצֵאתִי וַיִּהְיוּ כְלֵי־הַנְּעָרִים קֹדֶשׁ וְהוּא דֶּרֶךְ חֹל וְאַף כִּי הַיּוֹם יִקְדַּשׁ בַּכֶּלִי׃ 21.7. וַיִּתֶּן־לוֹ הַכֹּהֵן קֹדֶשׁ כִּי לֹא־הָיָה שָׁם לֶחֶם כִּי־אִם־לֶחֶם הַפָּנִים הַמּוּסָרִים מִלִּפְנֵי יְהוָה לָשׂוּם לֶחֶם חֹם בְּיוֹם הִלָּקְחוֹ׃
21.9. וַיֹּאמֶר דָּוִד לַאֲחִימֶלֶךְ וְאִין יֶשׁ־פֹּה תַחַת־יָדְךָ חֲנִית אוֹ־חָרֶב כִּי גַם־חַרְבִּי וְגַם־כֵּלַי לֹא־לָקַחְתִּי בְיָדִי כִּי־הָיָה דְבַר־הַמֶּלֶךְ נָחוּץ׃ 21.11. וַיָּקָם דָּוִד וַיִּבְרַח בַּיּוֹם־הַהוּא מִפְּנֵי שָׁאוּל וַיָּבֹא אֶל־אָכִישׁ מֶלֶךְ גַּת׃ 21.12. וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי אָכִישׁ אֵלָיו הֲלוֹא־זֶה דָוִד מֶלֶךְ הָאָרֶץ הֲלוֹא לָזֶה יַעֲנוּ בַמְּחֹלוֹת לֵאמֹר הִכָּה שָׁאוּל באלפו בַּאֲלָפָיו וְדָוִד ברבבתו בְּרִבְבֹתָיו׃ 21.13. וַיָּשֶׂם דָּוִד אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּלְבָבוֹ וַיִּרָא מְאֹד מִפְּנֵי אָכִישׁ מֶלֶךְ־גַּת׃ 21.14. וַיְשַׁנּוֹ אֶת־טַעְמוֹ בְּעֵינֵיהֶם וַיִּתְהֹלֵל בְּיָדָם ויתו וַיְתָיו עַל־דַּלְתוֹת הַשַּׁעַר וַיּוֹרֶד רִירוֹ אֶל־זְקָנוֹ׃ 21.15. וַיֹּאמֶר אָכִישׁ אֶל־עֲבָדָיו הִנֵּה תִרְאוּ אִישׁ מִשְׁתַּגֵּעַ לָמָּה תָּבִיאוּ אֹתוֹ אֵלָי׃ 21.16. חֲסַר מְשֻׁגָּעִים אָנִי כִּי־הֲבֵאתֶם אֶת־זֶה לְהִשְׁתַּגֵּעַ עָלָי הֲזֶה יָבוֹא אֶל־בֵּיתִי׃
24.13. יִשְׁפֹּט יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּנְקָמַנִי יְהוָה מִמֶּךָּ וְיָדִי לֹא תִהְיֶה־בָּךְ׃
25.3. וְהָיָה כִּי־יַעֲשֶׂה יְהוָה לַאדֹנִי כְּכֹל אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֶת־הַטּוֹבָה עָלֶיךָ וְצִוְּךָ לְנָגִיד עַל־יִשְׂרָאֵל׃
25.3. וְשֵׁם הָאִישׁ נָבָל וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ אֲבִגָיִל וְהָאִשָּׁה טוֹבַת־שֶׂכֶל וִיפַת תֹּאַר וְהָאִישׁ קָשֶׁה וְרַע מַעֲלָלִים וְהוּא כלבו כָלִבִּי׃
25.23. וַתֵּרֶא אֲבִיגַיִל אֶת־דָּוִד וַתְּמַהֵר וַתֵּרֶד מֵעַל הַחֲמוֹר וַתִּפֹּל לְאַפֵּי דָוִד עַל־פָּנֶיהָ וַתִּשְׁתַּחוּ אָרֶץ׃ 25.24. וַתִּפֹּל עַל־רַגְלָיו וַתֹּאמֶר בִּי־אֲנִי אֲדֹנִי הֶעָוֺן וּתְדַבֶּר־נָא אֲמָתְךָ בְּאָזְנֶיךָ וּשְׁמַע אֵת דִּבְרֵי אֲמָתֶךָ׃ 25.25. אַל־נָא יָשִׂים אֲדֹנִי אֶת־לִבּוֹ אֶל־אִישׁ הַבְּלִיַּעַל הַזֶּה עַל־נָבָל כִּי כִשְׁמוֹ כֶּן־הוּא נָבָל שְׁמוֹ וּנְבָלָה עִמּוֹ וַאֲנִי אֲמָתְךָ לֹא רָאִיתִי אֶת־נַעֲרֵי אֲדֹנִי אֲשֶׁר שָׁלָחְתָּ׃ 25.26. וְעַתָּה אֲדֹנִי חַי־יְהוָה וְחֵי־נַפְשְׁךָ אֲשֶׁר מְנָעֲךָ יְהוָה מִבּוֹא בְדָמִים וְהוֹשֵׁעַ יָדְךָ לָךְ וְעַתָּה יִהְיוּ כְנָבָל אֹיְבֶיךָ וְהַמְבַקְשִׁים אֶל־אֲדֹנִי רָעָה׃ 25.27. וְעַתָּה הַבְּרָכָה הַזֹּאת אֲשֶׁר־הֵבִיא שִׁפְחָתְךָ לַאדֹנִי וְנִתְּנָה לַנְּעָרִים הַמִּתְהַלְּכִים בְּרַגְלֵי אֲדֹנִי׃ 25.28. שָׂא נָא לְפֶשַׁע אֲמָתֶךָ כִּי עָשֹׂה־יַעֲשֶׂה יְהוָה לַאדֹנִי בַּיִת נֶאֱמָן כִּי־מִלְחֲמוֹת יְהוָה אֲדֹנִי נִלְחָם וְרָעָה לֹא־תִמָּצֵא בְךָ מִיָּמֶיךָ׃ 25.29. וַיָּקָם אָדָם לִרְדָפְךָ וּלְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשֶׁךָ וְהָיְתָה נֶפֶשׁ אֲדֹנִי צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְאֵת נֶפֶשׁ אֹיְבֶיךָ יְקַלְּעֶנָּה בְּתוֹךְ כַּף הַקָּלַע׃
25.31. וְלֹא תִהְיֶה זֹאת לְךָ לְפוּקָה וּלְמִכְשׁוֹל לֵב לַאדֹנִי וְלִשְׁפָּךְ־דָּם חִנָּם וּלְהוֹשִׁיעַ אֲדֹנִי לוֹ וְהֵיטִב יְהוָה לַאדֹנִי וְזָכַרְתָּ אֶת־אֲמָתֶךָ׃

25.33. וּבָרוּךְ טַעְמֵךְ וּבְרוּכָה אָתְּ אֲשֶׁר כְּלִתִנִי הַיּוֹם הַזֶּה מִבּוֹא בְדָמִים וְהֹשֵׁעַ יָדִי לִי׃

25.39. וַיִּשְׁמַע דָּוִד כִּי מֵת נָבָל וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֲשֶׁר רָב אֶת־רִיב חֶרְפָּתִי מִיַּד נָבָל וְאֶת־עַבְדּוֹ חָשַׂךְ מֵרָעָה וְאֵת רָעַת נָבָל הֵשִׁיב יְהוָה בְּרֹאשׁוֹ וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיְדַבֵּר בַּאֲבִיגַיִל לְקַחְתָּהּ לוֹ לְאִשָּׁה׃
28.13. וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ אַל־תִּירְאִי כִּי מָה רָאִית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן־הָאָרֶץ׃''. None
14.8. Then said Yonatan, Behold, we will pass over to these men, and we will reveal ourselves to them. 14.9. If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them. 14.10. But if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the Lord has delivered them into our hand: and this shall be a sign to us. 14.11. And both of them showed themselves to the garrison of the Pelishtim: and the Pelishtim said, Behold, the Hebrews come out of the holes where they have hidden themselves. 14.12. And the men of the garrison answered Yonatan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will show you something. And Yonatan said to his armourbearer, Come up after me: for the Lord has delivered them into the hand of Yisra᾽el. 14.13. And Yonatan climbed up on his hands and feet, and his armourbearer after him: and they fell before Yonatan; and his armourbearer slew after him. 14.14. And that first slaughter, which Yonatan and his armour-bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow, which a yoke of oxen might plough. 14.15. And there was trembling in the camp, in the field, and among all the people: the garrison, and the raiding parties, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
16.18. Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Yishay the Bet-hallaĥmite, that knows how to play, and a fine warrior, and a man of war, and prudent in speech, and a comely person, and the Lord is with him.
17.36. Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Pelishtian shall be as one of them, seeing he has defied the armies of the living God.
17.45. Then said David to the Pelishtian, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Yisra᾽el, whom thou hast taunted.
17.47. And all this assembly shall know that the Lord saves not with sword and spear: for the battle is the Lord’s, and he will give you into our hands.
17.49. And David put his hand in his bag, and took from there a stone, and slung it, and struck the Pelishtian in his forehead, that the stone buried itself in his forehead; and he fell upon his face to the earth.
17.51. Therefore David ran, and stood upon the Pelishtian, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and with it he cut off his head. And when the Pelishtim saw that their champion was dead, they fled. 17.52. And the men of Yisra᾽el and of Yehuda arose, and shouted, and pursued the Pelishtim, until the approaches of Gay, and to the gates of ῾Eqron. And the dead of the Pelishtim fell by the way to Sha῾arayim, and to Gat, and to ῾Eqron. 17.53. And the children of Yisra᾽el returned from chasing after the Pelishtim, and they plundered their tents.
18.7. And the women answered one another as they danced, and said, Sha᾽ul has slain his thousands, and David his ten thousands.
19.5. for he did take his life in his hand, and slew the Pelishtian, and the Lord performed a great salvation for all Yisra᾽el: thou didst see it, and didst rejoice: why then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without cause?
19.11. And Sha᾽ul sent messengers to David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Mikhal David’s wife told him, saying, If thou save not thy life tonight, to morrow thou shalt be slain.
20.41. And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
21.5. And the priest answered David, and said, There is no common bread in my hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. 21.6. And David answered the priest, and said to him, of a truth women have been kept from us as always when I am on a journey, and the vessels of the young men are holy, (although it is a common journey,) how much more today when there will be hallowed bread in their vessel. 21.7. So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the showbread, that was taken from before the Lord, to put hot bread in its place on the day when it was taken away.
21.9. And David said to Aĥimelekh, And is there not here under thy hand a spear or a sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business was urgent. 21.10. And the priest said, The sword of Golyat the Pelishtian, whom thou didst slay in the valley of Ela, behold it is here wrapped in a cloth behind the efod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it to me. 21.11. And David arose, and fled that day from before Sha᾽ul, and went to Akhish the king of Gat. 21.12. And the servants of Akhish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Sha᾽ul has slain his thousands, but David his ten thousands? 21.13. And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Akhish the king of Gat. 21.14. And he changed his be-haviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scratched on the doors of the gate, and let his spittle run down upon his beard. 21.15. Then said Akhish to his servants, Lo, you see the man is mad: why then have you brought him to me? 21.16. Am I short of mad men, that you have brought this fellow to play the mad man in my presence? Shall this fellow come into my house?
24.13. The Lord judge between me and thee, and the Lord avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.
25.3. Now the name of the man was Naval; and the name of his wife Avigayil: and she was a woman of good understanding, and fair of form: but the man was hardhearted and evil in his doings; and he was of the house of Kalev.
25.23. And when Avigayil saw David, she hastened, and descended from the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, 25.24. and fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thy handmaid, I pray thee, speak in thy ears, and hear the words of thy handmaid. 25.25. Let not my lord, I pray thee, take heed of this worthless fellow, Naval: for as his name is, so is he; Naval is his name, and folly is with him: but I thy handmaid did not see the young men of my lord, whom thou didst send. 25.26. Now therefore, my lord, as the Lord lives, and as thy soul lives, seeing the Lord has prevented thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thy own hand, now let thy enemies, and they that seek evil to my lord, be as Naval. 25.27. And now this blessing which thy handmaid has brought to my lord, let it be given to the young men that follow my lord. 25.28. I pray thee, forgive the trespass of thy handmaid: for the Lord will certainly make my lord a sure house; because my lord fights the battles of the Lord, and evil has not been found in thee all thy days. 25.29. Though a man rises to pursue thee, and to seek thy soul: yet the soul of my lord shall be bound in the bond of life with the Lord thy God; and the souls of thy enemies, them shall he sling out, as out of the hollow of a sling.
25.30. And it shall come to pass, when the Lord shall have done to my lord according to all the good that he has spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Yisra᾽el;
25.31. that this shall not be a cause of stumbling to thee, nor offence of heart to my lord, that thou hast shed blood causelessly, or that my lord has avenged himself: and the Lord shall deal well with my lord, and thou shalt remember thy handmaid.

25.33. and blessed be thy discretion, and blessed be thou who hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with my own hand.

25.39. And when David heard that Naval was dead, he said, Blessed be the Lord, that has pleaded the cause of my reproach from the hand of Naval, and has kept his servant from evil: for the Lord has requited the wickedness of Naval upon his own head. And David sent and spoke with Avigayil, to take her to him to wife.
28.13. And the king said to her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said to Sha᾽ul, I saw a godlike man ascending out of the earth.' '. None
18. Hebrew Bible, 2 Kings, 6.16-6.17, 17.7-17.18, 18.26, 19.22-19.23, 19.31, 19.35 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancient Language, central to Scripture • Hebrew, language • biblical allusions and language, removal by Josephus • figurative language • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, infinitive absolute • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, prepositions • language and style, Book of Judith, transliteration • metaphor, metaphorical language

 Found in books: Carr (2004) 259; Gera (2014) 139, 202, 213, 214, 236, 310, 398, 463; James (2021) 143; Nissinen and Uro (2008) 224, 234; Noam (2018) 43, 44, 46; Salvesen et al (2020) 44


6.16. וַיֹּאמֶר אַל־תִּירָא כִּי רַבִּים אֲשֶׁר אִתָּנוּ מֵאֲשֶׁר אוֹתָם׃ 6.17. וַיִּתְפַּלֵּל אֱלִישָׁע וַיֹּאמַר יְהוָה פְּקַח־נָא אֶת־עֵינָיו וְיִרְאֶה וַיִּפְקַח יְהוָה אֶת־עֵינֵי הַנַּעַר וַיַּרְא וְהִנֵּה הָהָר מָלֵא סוּסִים וְרֶכֶב אֵשׁ סְבִיבֹת אֱלִישָׁע׃
17.7. וַיְהִי כִּי־חָטְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַיהוָה אֱלֹהֵיהֶם הַמַּעֲלֶה אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִתַּחַת יַד פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם וַיִּירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים׃ 17.8. וַיֵּלְכוּ בְּחֻקּוֹת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עָשׂוּ׃ 17.9. וַיְחַפְּאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל דְּבָרִים אֲשֶׁר לֹא־כֵן עַל־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיִּבְנוּ לָהֶם בָּמוֹת בְּכָל־עָרֵיהֶם מִמִּגְדַּל נוֹצְרִים עַד־עִיר מִבְצָר׃' '17.11. וַיְקַטְּרוּ־שָׁם בְּכָל־בָּמוֹת כַּגּוֹיִם אֲשֶׁר־הֶגְלָה יְהוָה מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲשׂוּ דְּבָרִים רָעִים לְהַכְעִיס אֶת־יְהוָה׃ 17.12. וַיַּעַבְדוּ הַגִּלֻּלִים אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם לֹא תַעֲשׂוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃ 17.13. וַיָּעַד יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל וּבִיהוּדָה בְּיַד כָּל־נביאו נְבִיאֵי כָל־חֹזֶה לֵאמֹר שֻׁבוּ מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים וְשִׁמְרוּ מִצְוֺתַי חֻקּוֹתַי כְּכָל־הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת־אֲבֹתֵיכֶם וַאֲשֶׁר שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם בְּיַד עֲבָדַי הַנְּבִיאִים׃ 17.14. וְלֹא שָׁמֵעוּ וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם כְּעֹרֶף אֲבוֹתָם אֲשֶׁר לֹא הֶאֱמִינוּ בַּיהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃ 17.15. וַיִּמְאֲסוּ אֶת־חֻקָּיו וְאֶת־בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אֲבוֹתָם וְאֵת עֵדְוֺתָיו אֲשֶׁר הֵעִיד בָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל וַיֶּהְבָּלוּ וְאַחֲרֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתָם אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתָם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת כָּהֶם׃ 17.16. וַיַּעַזְבוּ אֶת־כָּל־מִצְוֺת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה שנים שְׁנֵי עֲגָלִים וַיַּעֲשׂוּ אֲשֵׁירָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבָּעַל׃ 17.17. וַיַּעֲבִירוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם בָּאֵשׁ וַיִּקְסְמוּ קְסָמִים וַיְנַחֵשׁוּ וַיִּתְמַכְּרוּ לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ׃ 17.18. וַיִּתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד בְּיִשְׂרָאֵל וַיְסִרֵם מֵעַל פָּנָיו לֹא נִשְׁאַר רַק שֵׁבֶט יְהוּדָה לְבַדּוֹ׃
18.26. וַיֹּאמֶר אֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּהוּ וְשֶׁבְנָה וְיוֹאָח אֶל־רַב־שָׁקֵה דַּבֶּר־נָא אֶל־עֲבָדֶיךָ אֲרָמִית כִּי שֹׁמְעִים אֲנָחְנוּ וְאַל־תְּדַבֵּר עִמָּנוּ יְהוּדִית בְּאָזְנֵי הָעָם אֲשֶׁר עַל־הַחֹמָה׃
19.22. אֶת־מִי חֵרַפְתָּ וְגִדַּפְתָּ וְעַל־מִי הֲרִימוֹתָ קּוֹל וַתִּשָּׂא מָרוֹם עֵינֶיךָ עַל־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל׃ 19.23. בְּיַד מַלְאָכֶיךָ חֵרַפְתָּ אֲדֹנָי וַתֹּאמֶר ברכב בְּרֹב רִכְבִּי אֲנִי עָלִיתִי מְרוֹם הָרִים יַרְכְּתֵי לְבָנוֹן וְאֶכְרֹת קוֹמַת אֲרָזָיו מִבְחוֹר בְּרֹשָׁיו וְאָבוֹאָה מְלוֹן קִצֹּה יַעַר כַּרְמִלּוֹ׃
19.31. כִּי מִירוּשָׁלִַם תֵּצֵא שְׁאֵרִית וּפְלֵיטָה מֵהַר צִיּוֹן קִנְאַת יְהוָה צְבָאוֹת תַּעֲשֶׂה־זֹּאת׃
19.35. וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֵּצֵא מַלְאַךְ יְהוָה וַיַּךְ בְּמַחֲנֵה אַשּׁוּר מֵאָה שְׁמוֹנִים וַחֲמִשָּׁה אָלֶף וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהִנֵּה כֻלָּם פְּגָרִים מֵתִים׃''. None
6.16. And he answered: ‘Fear not: for they that are with us are more than they that are with them.’ 6.17. And Elisha prayed, and said: ‘LORD, I pray Thee, open his eyes, that he may see.’ And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw; and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
17.7. And it was so, because the children of Israel had sinned against the LORD their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 17.8. and walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they practised; 17.9. and the children of Israel did impute things that were not right unto the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city; 17.10. and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every leafy tree; 17.11. and there they offered in all the high places, as did the nations whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD; 17.12. and they served idols, whereof the LORD had said unto them: ‘Ye shall not do this thing’; 17.13. yet the LORD forewarned Israel, and Judah, by the hand of every prophet, and of every seer, saying: ‘Turn ye from your evil ways, and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by the hand of My servants the prophets’; 17.14. notwithstanding they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in the LORD their God; 17.15. and they rejected His statutes, and His covet that He made with their fathers, and His testimonies wherewith He testified against them; and they went after things of nought, and became nought, and after the nations that were round about them, concerning whom the LORD had charged them that they should not do like them; 17.16. and they forsook all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal; 17.17. and they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and gave themselves over to do that which was evil in the sight of the LORD, to provoke Him; 17.18. that the LORD was very angry with Israel, and removed them out of His sight; there was none left but the tribe of Judah only.
18.26. Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rab-shakeh: ‘Speak, I pray thee, to thy servants in the Aramean language; for we understand it; and speak not with us in the Jews’language, in the ears of the people that are on the wall.’
19.22. Whom hast thou taunted and Blasphemed? And against whom hast thou exalted thy voice? Yea, thou hast lifted up thine eyes on high, Even against the Holy One of Israel! 19.23. By the messengers thou hast taunted the Lord, And hast said: With the multitude of my chariots Am I come up to the height of the mountains, To the innermost parts of Lebanon; And I have cut down the tall cedars thereof, And the choice cypresses thereof; and I have entered into his farthest lodge, The forest of his fruitful field.
19.31. For out of Jerusalem shall go forth a remt, and out of mount Zion they that shall escape; the zeal of the LORD of hosts shall perform this.
19.35. And it came to pass that night, that the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.' '. None
19. Hebrew Bible, 2 Samuel, 3.31, 6.16, 6.19-6.20, 6.23, 11.4, 11.21, 12.11, 12.16-12.23, 12.26-12.27, 21.1-21.14 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Book of Judith, original language • Greek, language • Hebrew language • Hebrew language, biblical • Latin, language • Syriac language • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, mistranslation of Hebrew? • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, varied language • language and style, Book of Judith, wordplay • language switching. See Aramaic, receptivity of, to nonrabbinic material • metaphor, metaphorical language

 Found in books: Gera (2014) 182, 184, 188, 239, 292, 320, 335, 336, 380, 381, 383, 394, 429, 447; Kalmin (2014) 145; Nissinen and Uro (2008) 237; Zawanowska and Wilk (2022) 28, 368, 375, 385, 394, 410, 412, 444, 457, 459, 580


3.31. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־יוֹאָב וְאֶל־כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־אִתּוֹ קִרְעוּ בִגְדֵיכֶם וְחִגְרוּ שַׂקִּים וְסִפְדוּ לִפְנֵי אַבְנֵר וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד הֹלֵךְ אַחֲרֵי הַמִּטָּה׃
6.16. וְהָיָה אֲרוֹן יְהוָה בָּא עִיר דָּוִד וּמִיכַל בַּת־שָׁאוּל נִשְׁקְפָה בְּעַד הַחַלּוֹן וַתֵּרֶא אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּוִד מְפַזֵּז וּמְכַרְכֵּר לִפְנֵי יְהוָה וַתִּבֶז לוֹ בְּלִבָּהּ׃
6.19. וַיְחַלֵּק לְכָל־הָעָם לְכָל־הֲמוֹן יִשְׂרָאֵל לְמֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה לְאִישׁ חַלַּת לֶחֶם אַחַת וְאֶשְׁפָּר אֶחָד וַאֲשִׁישָׁה אֶחָת וַיֵּלֶךְ כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתוֹ׃' '
6.23. וּלְמִיכַל בַּת־שָׁאוּל לֹא־הָיָה לָהּ יָלֶד עַד יוֹם מוֹתָהּ׃
11.4. וַיִּשְׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים וַיִּקָּחֶהָ וַתָּבוֹא אֵלָיו וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ וְהִיא מִתְקַדֶּשֶׁת מִטֻּמְאָתָהּ וַתָּשָׁב אֶל־בֵּיתָהּ׃
11.21. מִי־הִכָּה אֶת־אֲבִימֶלֶךְ בֶּן־יְרֻבֶּשֶׁת הֲלוֹא־אִשָּׁה הִשְׁלִיכָה עָלָיו פֶּלַח רֶכֶב מֵעַל הַחוֹמָה וַיָּמָת בְּתֵבֵץ לָמָּה נִגַּשְׁתֶּם אֶל־הַחוֹמָה וְאָמַרְתָּ גַּם עַבְדְּךָ אוּרִיָּה הַחִתִּי מֵת׃
12.11. כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵקִים עָלֶיךָ רָעָה מִבֵּיתֶךָ וְלָקַחְתִּי אֶת־נָשֶׁיךָ לְעֵינֶיךָ וְנָתַתִּי לְרֵעֶיךָ וְשָׁכַב עִם־נָשֶׁיךָ לְעֵינֵי הַשֶּׁמֶשׁ הַזֹּאת׃
12.16. וַיְבַקֵּשׁ דָּוִד אֶת־הָאֱלֹהִים בְּעַד הַנָּעַר וַיָּצָם דָּוִד צוֹם וּבָא וְלָן וְשָׁכַב אָרְצָה׃ 12.17. וַיָּקֻמוּ זִקְנֵי בֵיתוֹ עָלָיו לַהֲקִימוֹ מִן־הָאָרֶץ וְלֹא אָבָה וְלֹא־בָרָא אִתָּם לָחֶם׃ 12.18. וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיָּמָת הַיָּלֶד וַיִּרְאוּ עַבְדֵי דָוִד לְהַגִּיד לוֹ כִּי־מֵת הַיֶּלֶד כִּי אָמְרוּ הִנֵּה בִהְיוֹת הַיֶּלֶד חַי דִּבַּרְנוּ אֵלָיו וְלֹא־שָׁמַע בְּקוֹלֵנוּ וְאֵיךְ נֹאמַר אֵלָיו מֵת הַיֶּלֶד וְעָשָׂה רָעָה׃ 12.19. וַיַּרְא דָּוִד כִּי עֲבָדָיו מִתְלַחֲשִׁים וַיָּבֶן דָּוִד כִּי מֵת הַיָּלֶד וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־עֲבָדָיו הֲמֵת הַיֶּלֶד וַיֹּאמְרוּ מֵת׃ 12.21. וַיֹּאמְרוּ עֲבָדָיו אֵלָיו מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָה בַּעֲבוּר הַיֶּלֶד חַי צַמְתָּ וַתֵּבְךְּ וְכַאֲשֶׁר מֵת הַיֶּלֶד קַמְתָּ וַתֹּאכַל לָחֶם׃ 12.22. וַיֹּאמֶר בְּעוֹד הַיֶּלֶד חַי צַמְתִּי וָאֶבְכֶּה כִּי אָמַרְתִּי מִי יוֹדֵעַ יחנני וְחַנַּנִי יְהוָה וְחַי הַיָּלֶד׃ 12.23. וְעַתָּה מֵת לָמָּה זֶּה אֲנִי צָם הַאוּכַל לַהֲשִׁיבוֹ עוֹד אֲנִי הֹלֵךְ אֵלָיו וְהוּא לֹא־יָשׁוּב אֵלָי׃
12.26. וַיִּלָּחֶם יוֹאָב בְּרַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן וַיִּלְכֹּד אֶת־עִיר הַמְּלוּכָה׃ 12.27. וַיִּשְׁלַח יוֹאָב מַלְאָכִים אֶל־דָּוִד וַיֹּאמֶר נִלְחַמְתִּי בְרַבָּה גַּם־לָכַדְתִּי אֶת־עִיר הַמָּיִם׃
21.1. וַיְהִי רָעָב בִּימֵי דָוִד שָׁלֹשׁ שָׁנִים שָׁנָה אַחֲרֵי שָׁנָה וַיְבַקֵּשׁ דָּוִד אֶת־פְּנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שָׁאוּל וְאֶל־בֵּית הַדָּמִים עַל־אֲשֶׁר־הֵמִית אֶת־הַגִּבְעֹנִים׃
21.1. וַתִּקַּח רִצְפָּה בַת־אַיָּה אֶת־הַשַּׂק וַתַּטֵּהוּ לָהּ אֶל־הַצּוּר מִתְּחִלַּת קָצִיר עַד נִתַּךְ־מַיִם עֲלֵיהֶם מִן־הַשָּׁמָיִם וְלֹא־נָתְנָה עוֹף הַשָּׁמַיִם לָנוּחַ עֲלֵיהֶם יוֹמָם וְאֶת־חַיַּת הַשָּׂדֶה לָיְלָה׃ 21.2. וַיִּקְרָא הַמֶּלֶךְ לַגִּבְעֹנִים וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם וְהַגִּבְעֹנִים לֹא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה כִּי אִם־מִיֶּתֶר הָאֱמֹרִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נִשְׁבְּעוּ לָהֶם וַיְבַקֵּשׁ שָׁאוּל לְהַכֹּתָם בְּקַנֹּאתוֹ לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה׃ 21.2. וַתְּהִי־עוֹד מִלְחָמָה בְּגַת וַיְהִי אִישׁ מדין מָדוֹן וְאֶצְבְּעֹת יָדָיו וְאֶצְבְּעֹת רַגְלָיו שֵׁשׁ וָשֵׁשׁ עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מִסְפָּר וְגַם־הוּא יֻלַּד לְהָרָפָה׃ 21.3. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַגִּבְעֹנִים מָה אֶעֱשֶׂה לָכֶם וּבַמָּה אֲכַפֵּר וּבָרְכוּ אֶת־נַחֲלַת יְהוָה׃ 21.4. וַיֹּאמְרוּ לוֹ הַגִּבְעֹנִים אֵין־לי לָנוּ כֶּסֶף וְזָהָב עִם־שָׁאוּל וְעִם־בֵּיתוֹ וְאֵין־לָנוּ אִישׁ לְהָמִית בְּיִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר מָה־אַתֶּם אֹמְרִים אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃ 21.5. וַיֹּאמְרוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ הָאִישׁ אֲשֶׁר כִּלָּנוּ וַאֲשֶׁר דִּמָּה־לָנוּ נִשְׁמַדְנוּ מֵהִתְיַצֵּב בְּכָל־גְּבֻל יִשְׂרָאֵל׃ 21.6. ינתן־יֻתַּן־ לָנוּ שִׁבְעָה אֲנָשִׁים מִבָּנָיו וְהוֹקַעֲנוּם לַיהוָה בְּגִבְעַת שָׁאוּל בְּחִיר יְהוָה וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲנִי אֶתֵּן׃ 21.7. וַיַּחְמֹל הַמֶּלֶךְ עַל־מְפִי־בֹשֶׁת בֶּן־יְהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל עַל־שְׁבֻעַת יְהוָה אֲשֶׁר בֵּינֹתָם בֵּין דָּוִד וּבֵין יְהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל׃ 21.8. וַיִּקַּח הַמֶּלֶךְ אֶת־שְׁנֵי בְּנֵי רִצְפָּה בַת־אַיָּה אֲשֶׁר יָלְדָה לְשָׁאוּל אֶת־אַרְמֹנִי וְאֶת־מְפִבֹשֶׁת וְאֶת־חֲמֵשֶׁת בְּנֵי מִיכַל בַּת־שָׁאוּל אֲשֶׁר יָלְדָה לְעַדְרִיאֵל בֶּן־בַּרְזִלַּי הַמְּחֹלָתִי׃ 21.9. וַיִּתְּנֵם בְּיַד הַגִּבְעֹנִים וַיֹּקִיעֻם בָּהָר לִפְנֵי יְהוָה וַיִּפְּלוּ שבעתים שְׁבַעְתָּם יָחַד והם וְהֵמָּה הֻמְתוּ בִּימֵי קָצִיר בָּרִאשֹׁנִים תחלת בִּתְחִלַּת קְצִיר שְׂעֹרִים׃
21.11. וַיֻּגַּד לְדָוִד אֵת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה רִצְפָּה בַת־אַיָּה פִּלֶגֶשׁ שָׁאוּל׃
21.12. וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַיִּקַּח אֶת־עַצְמוֹת שָׁאוּל וְאֶת־עַצְמוֹת יְהוֹנָתָן בְּנוֹ מֵאֵת בַּעֲלֵי יָבֵישׁ גִּלְעָד אֲשֶׁר גָּנְבוּ אֹתָם מֵרְחֹב בֵּית־שַׁן אֲשֶׁר תלום תְּלָאוּם שם הפלשתים שָׁמָּה פְּלִשְׁתִּים בְּיוֹם הַכּוֹת פְּלִשְׁתִּים אֶת־שָׁאוּל בַּגִּלְבֹּעַ׃
21.13. וַיַּעַל מִשָּׁם אֶת־עַצְמוֹת שָׁאוּל וְאֶת־עַצְמוֹת יְהוֹנָתָן בְּנוֹ וַיַּאַסְפוּ אֶת־עַצְמוֹת הַמּוּקָעִים׃
21.14. וַיִּקְבְּרוּ אֶת־עַצְמוֹת־שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן־בְּנוֹ בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִן בְּצֵלָע בְּקֶבֶר קִישׁ אָבִיו וַיַּעֲשׂוּ כֹּל אֲשֶׁר־צִוָּה הַמֶּלֶךְ וַיֵּעָתֵר אֱלֹהִים לָאָרֶץ אַחֲרֵי־כֵן׃''. None
3.31. And David said to Yo᾽av, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird yourselves with sackcloth, and mourn before Avner. And king David himself followed the bier.
6.16. And as the ark of the Lord came into the city of David, Mikhal, Sha᾽ul’s daughter looked through a window, and saw king David dancing and leaping before the Lord; and she despised him in her heart.
6.19. And he made a distribution among all the people, among the whole multitude of Yisra᾽el, both men and women, to everyone a cake of bread, and a good piece of meat, and a cake of raisins. So all the people departed everyone to his house. 6.20. Then David returned to bless his household. And Mikhal the daughter of Sha᾽ul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Yisra᾽el today, in that he uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the low fellows shamelessly uncovers himself!
6.23. And Mikhal the daughter of Sha᾽ul had no child to the day of her death.
11.4. And David sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her; for she had purified herself from her uncleanness, and then she returned to her house.
11.21. Who smote Avimelekh the son of Yerubbeshet? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, that he died in Teveż? why did you go so near the wall? then say thou, Thy servant Uriyya the Ĥittite is dead also.
12.11. Thus says the Lord, Behold, I will raise up evil against thee out of thy own house, and I will take thy wives before thy eyes, and give them to thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
12.16. David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the ground. 12.17. And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the ground: but he would not, neither did he eat bread with them. 12.18. And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spoke to him, and he would not hearken to our voice; how then shall we tell him that the child is dead, and he will do himself a mischief? 12.19. But when David saw that his servants whispered, David understood that the child was dead: therefore David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. 12.20. Then David arose from the ground, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the Lord, and bowed down: then he came to his own house, and asked them to set bread before him, and he did eat. 12.21. Then his servants said to him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. 12.22. And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell? God may be gracious to me, and the child may live? 12.23. But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not come back to me.
12.26. And Yo᾽av fought against Rabba of the children of ῾Ammon, and took the royal city. 12.27. And Yo᾽av sent messengers to David, and said, I have fought against Rabba, and have taken the water town.
21.1. Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David inquired of the Lord. And the Lord answered, It is for Sha᾽ul, and for his bloody house, because he slew the Giv῾onim. 21.2. And the king called the Giv῾onim, and said to them; (now the Giv῾onim were not of the children of Yisra᾽el, but of the remt of the Emori; and the children of Yisra᾽el had sworn to them: and Sha᾽ul sought to slay them in his zeal for the children of Yisra᾽el and Yehuda.) 21.3. Then David said to the Giv῾onim, What shall I do for you? and with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the Lord? 21.4. And the Giv῾onim said to him, We will have no silver nor gold of Sha᾽ul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Yisra᾽el. And he said, What you shall say, that will I do for you. 21.5. And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the borders of Yisra᾽el, 21.6. let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the Lord in Giv῾at-sha’ul (whom the Lord did choose.) And the king said, I will give them. 21.7. But the king spared Mefivoshet, the son of Yehonatan the son of Sha᾽ul, because of the Lord’s oath that was between them, between David and Yehonatan the son of Sha᾽ul. 21.8. But the king took the two sons of Riżpa the daughter of Ayya, whom she bore to Sha᾽ul, Armoni and Mefivoshet; and the five sons of Mikhal the daughter of Sha᾽ul, whom she bore to ῾Adri᾽el the son of Barzillay the Meĥolatite: 21.9. and he delivered them into the hands of the Giv῾onim, and they hanged them on the hill before the Lord: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of the barley harvest.
21.10. And Riżpa the daughter of Ayya took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
21.11. And it was told David what Riżpa the daughter of Ayya, the concubine of Sha᾽ul, had done.
21.12. And David went and took the bones of Sha᾽ul and the bones of Yehonatan his son from the men of Yavesh-gil῾ad, who had stolen them from the open place of Bet-shan, where the Pelishtim had hanged them, when the Pelishtim had slain Sha᾽ul in Gilboa:
21.13. and he brought up from there the bones of Sha᾽ul and the bones of Yehonatan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.
21.14. And the bones of Sha᾽ul and Yehonatan his son they buried in the country of Binyamin in Żela, in the tomb of Qish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was entreated for the land.''. None
20. Hebrew Bible, Isaiah, 6.9, 10.12, 10.32, 11.11-11.16, 13.16, 19.16, 19.18, 19.20, 24.16, 27.1, 40.3, 40.12-40.14, 41.2, 41.22-41.23, 44.25, 44.27-44.28, 46.9-46.11, 51.9-51.10, 54.4-54.8, 63.11 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Beth-El, Language of • Book of Judith, original language • Hebrew, language • Horace, imagistic language • Mythmaking, and Language • biblical allusions and language, removal by Josephus • conversion, rhetoric/language/linguistic aspects • language • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, varied language • language, Exodus-related • language, secret • metaphor, metaphorical language • proverbs, as prototype of wise language

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 143; Conybeare (2000) 109; Despotis and Lohr (2022) 97, 259; Fishbane (2003) 36, 48, 64, 65, 204, 207; Gera (2014) 139, 188, 261, 278, 290, 312, 457; James (2021) 259; Lidonnici and Lieber (2007) 115, 160, 161, 163, 164, 165, 166, 173, 174; Nissinen and Uro (2008) 51, 224, 228, 236, 237, 238; Noam (2018) 44, 45, 46; Piotrkowski (2019) 2, 160, 196, 333, 349, 440; Roskovec and Hušek (2021) 82, 87, 108, 125; Salvesen et al (2020) 30, 44, 45; Schwartz (2008) 484, 487; Vinzent (2013) 6, 57


6.9. וַיֹּאמֶר לֵךְ וְאָמַרְתָּ לָעָם הַזֶּה שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְאַל־תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאוֹ וְאַל־תֵּדָעוּ׃
10.12. וְהָיָה כִּי־יְבַצַּע אֲדֹנָי אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂהוּ בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִָם אֶפְקֹד עַל־פְּרִי־גֹדֶל לְבַב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וְעַל־תִּפְאֶרֶת רוּם עֵינָיו׃
10.32. עוֹד הַיּוֹם בְּנֹב לַעֲמֹד יְנֹפֵף יָדוֹ הַר בית־בַּת־ צִיּוֹן גִּבְעַת יְרוּשָׁלִָם׃
11.11. וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יוֹסִיף אֲדֹנָי שֵׁנִית יָדוֹ לִקְנוֹת אֶת־שְׁאָר עַמּוֹ אֲשֶׁר יִשָּׁאֵר מֵאַשּׁוּר וּמִמִּצְרַיִם וּמִפַּתְרוֹס וּמִכּוּשׁ וּמֵעֵילָם וּמִשִּׁנְעָר וּמֵחֲמָת וּמֵאִיֵּי הַיָּם׃ 11.12. וְנָשָׂא נֵס לַגּוֹיִם וְאָסַף נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל וּנְפֻצוֹת יְהוּדָה יְקַבֵּץ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ׃ 11.13. וְסָרָה קִנְאַת אֶפְרַיִם וְצֹרְרֵי יְהוּדָה יִכָּרֵתוּ אֶפְרַיִם לֹא־יְקַנֵּא אֶת־יְהוּדָה וִיהוּדָה לֹא־יָצֹר אֶת־אֶפְרָיִם׃ 11.14. וְעָפוּ בְכָתֵף פְּלִשְׁתִּים יָמָּה יַחְדָּו יָבֹזּוּ אֶת־בְּנֵי־קֶדֶם אֱדוֹם וּמוֹאָב מִשְׁלוֹח יָדָם וּבְנֵי עַמּוֹן מִשְׁמַעְתָּם׃ 11.15. וְהֶחֱרִים יְהוָה אֵת לְשׁוֹן יָם־מִצְרַיִם וְהֵנִיף יָדוֹ עַל־הַנָּהָר בַּעְיָם רוּחוֹ וְהִכָּהוּ לְשִׁבְעָה נְחָלִים וְהִדְרִיךְ בַּנְּעָלִים׃ 11.16. וְהָיְתָה מְסִלָּה לִשְׁאָר עַמּוֹ אֲשֶׁר יִשָּׁאֵר מֵאַשּׁוּר כַּאֲשֶׁר הָיְתָה לְיִשְׂרָאֵל בְּיוֹם עֲלֹתוֹ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
13.16. וְעֹלְלֵיהֶם יְרֻטְּשׁוּ לְעֵינֵיהֶם יִשַּׁסּוּ בָּתֵּיהֶם וּנְשֵׁיהֶם תשגלנה תִּשָּׁכַבְנָה׃
19.16. בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה מִצְרַיִם כַּנָּשִׁים וְחָרַד וּפָחַד מִפְּנֵי תְּנוּפַת יַד־יְהוָה צְבָאוֹת אֲשֶׁר־הוּא מֵנִיף עָלָיו׃
19.18. בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיוּ חָמֵשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מְדַבְּרוֹת שְׂפַת כְּנַעַן וְנִשְׁבָּעוֹת לַיהוָה צְבָאוֹת עִיר הַהֶרֶס יֵאָמֵר לְאֶחָת׃' '
24.16. מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ צְבִי לַצַּדִּיק וָאֹמַר רָזִי־לִי רָזִי־לִי אוֹי לִי בֹּגְדִים בָּגָדוּ וּבֶגֶד בּוֹגְדִים בָּגָדוּ׃
27.1. בַּיּוֹם הַהוּא יִפְקֹד יְהוָה בְּחַרְבוֹ הַקָּשָׁה וְהַגְּדוֹלָה וְהַחֲזָקָה עַל לִוְיָתָן נָחָשׁ בָּרִחַ וְעַל לִוְיָתָן נָחָשׁ עֲקַלָּתוֹן וְהָרַג אֶת־הַתַּנִּין אֲשֶׁר בַּיָּם׃
27.1. כִּי עִיר בְּצוּרָה בָּדָד נָוֶה מְשֻׁלָּח וְנֶעֱזָב כַּמִּדְבָּר שָׁם יִרְעֶה עֵגֶל וְשָׁם יִרְבָּץ וְכִלָּה סְעִפֶיהָ׃
40.3. וְיִעֲפוּ נְעָרִים וְיִגָעוּ וּבַחוּרִים כָּשׁוֹל יִכָּשֵׁלוּ׃
40.3. קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ׃
40.12. מִי־מָדַד בְּשָׁעֳלוֹ מַיִם וְשָׁמַיִם בַּזֶּרֶת תִּכֵּן וְכָל בַּשָּׁלִשׁ עֲפַר הָאָרֶץ וְשָׁקַל בַּפֶּלֶס הָרִים וּגְבָעוֹת בְּמֹאזְנָיִם׃ 40.13. מִי־תִכֵּן אֶת־רוּחַ יְהוָה וְאִישׁ עֲצָתוֹ יוֹדִיעֶנּוּ׃ 40.14. אֶת־מִי נוֹעָץ וַיְבִינֵהוּ וַיְלַמְּדֵהוּ בְּאֹרַח מִשְׁפָּט וַיְלַמְּדֵהוּ דַעַת וְדֶרֶךְ תְּבוּנוֹת יוֹדִיעֶנּוּ׃
41.2. לְמַעַן יִרְאוּ וְיֵדְעוּ וְיָשִׂימוּ וְיַשְׂכִּילוּ יַחְדָּו כִּי יַד־יְהוָה עָשְׂתָה זֹּאת וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בְּרָאָהּ׃
41.2. מִי הֵעִיר מִמִּזְרָח צֶדֶק יִקְרָאֵהוּ לְרַגְלוֹ יִתֵּן לְפָנָיו גּוֹיִם וּמְלָכִים יַרְדְּ יִתֵּן כֶּעָפָר חַרְבּוֹ כְּקַשׁ נִדָּף קַשְׁתּוֹ׃

41.22. יַגִּישׁוּ וְיַגִּידוּ לָנוּ אֵת אֲשֶׁר תִּקְרֶינָה הָרִאשֹׁנוֹת מָה הֵנָּה הַגִּידוּ וְנָשִׂימָה לִבֵּנוּ וְנֵדְעָה אַחֲרִיתָן אוֹ הַבָּאוֹת הַשְׁמִיעֻנוּ׃
41.23. הַגִּידוּ הָאֹתִיּוֹת לְאָחוֹר וְנֵדְעָה כִּי אֱלֹהִים אַתֶּם אַף־תֵּיטִיבוּ וְתָרֵעוּ וְנִשְׁתָּעָה ונרא וְנִרְאֶה יַחְדָּו׃
44.25. מֵפֵר אֹתוֹת בַּדִּים וְקֹסְמִים יְהוֹלֵל מֵשִׁיב חֲכָמִים אָחוֹר וְדַעְתָּם יְשַׂכֵּל׃
44.27. הָאֹמֵר לַצּוּלָה חֳרָבִי וְנַהֲרֹתַיִךְ אוֹבִישׁ׃ 44.28. הָאֹמֵר לְכוֹרֶשׁ רֹעִי וְכָל־חֶפְצִי יַשְׁלִם וְלֵאמֹר לִירוּשָׁלִַם תִּבָּנֶה וְהֵיכָל תִּוָּסֵד׃
4
6.9. זִכְרוּ רִאשֹׁנוֹת מֵעוֹלָם כִּי אָנֹכִי אֵל וְאֵין עוֹד אֱלֹהִים וְאֶפֶס כָּמוֹנִי׃ 46.11. קֹרֵא מִמִּזְרָח עַיִט מֵאֶרֶץ מֶרְחָק אִישׁ עצתו עֲצָתִי אַף־דִּבַּרְתִּי אַף־אֲבִיאֶנָּה יָצַרְתִּי אַף־אֶעֱשֶׂנָּה׃
51.9. עוּרִי עוּרִי לִבְשִׁי־עֹז זְרוֹעַ יְהוָה עוּרִי כִּימֵי קֶדֶם דֹּרוֹת עוֹלָמִים הֲלוֹא אַתְּ־הִיא הַמַּחְצֶבֶת רַהַב מְחוֹלֶלֶת תַּנִּין׃
54.4. אַל־תִּירְאִי כִּי־לֹא תֵבוֹשִׁי וְאַל־תִּכָּלְמִי כִּי לֹא תַחְפִּירִי כִּי בֹשֶׁת עֲלוּמַיִךְ תִּשְׁכָּחִי וְחֶרְפַּת אַלְמְנוּתַיִךְ לֹא תִזְכְּרִי־עוֹד׃ 54.5. כִּי בֹעֲלַיִךְ עֹשַׂיִךְ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ וְגֹאֲלֵךְ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל אֱלֹהֵי כָל־הָאָרֶץ יִקָּרֵא׃ 54.6. כִּי־כְאִשָּׁה עֲזוּבָה וַעֲצוּבַת רוּחַ קְרָאָךְ יְהוָה וְאֵשֶׁת נְעוּרִים כִּי תִמָּאֵס אָמַר אֱלֹהָיִךְ׃ 54.7. בְּרֶגַע קָטֹן עֲזַבְתִּיךְ וּבְרַחֲמִים גְּדֹלִים אֲקַבְּצֵךְ׃ 54.8. בְּשֶׁצֶף קֶצֶף הִסְתַּרְתִּי פָנַי רֶגַע מִמֵּךְ וּבְחֶסֶד עוֹלָם רִחַמְתִּיךְ אָמַר גֹּאֲלֵךְ יְהוָה׃
63.11. וַיִּזְכֹּר יְמֵי־עוֹלָם מֹשֶׁה עַמּוֹ אַיֵּה הַמַּעֲלֵם מִיָּם אֵת רֹעֵי צֹאנוֹ אַיֵּה הַשָּׂם בְּקִרְבּוֹ אֶת־רוּחַ קָדְשׁוֹ׃''. None
6.9. And He said: ‘Go, and tell this people: Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
10.12. Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed His whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.
10.32. This very day shall he halt at Nob, Shaking his hand at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
11.11. And it shall come to pass in that day, That the Lord will set His hand again the second time To recover the remt of His people, That shall remain from Assyria, and from Egypt, And from Pathros, and from Cush, and from Elam, And from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 11.12. And He will set up an ensign for the nations, And will assemble the dispersed of Israel, And gather together the scattered of Judah From the four corners of the earth. 11.13. The envy also of Ephraim shall depart, And they that harass Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, And Judah shall not vex Ephraim. 11.14. And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west; Together shall they spoil the children of the east; They shall put forth their hand upon Edom and Moab; And the children of Ammon shall obey them. 11.15. And the LORD will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; And with His scorching wind will He shake His hand over the River, And will smite it into seven streams, And cause men to march over dry-shod. 11.16. And there shall be a highway for the remt of His people, That shall remain from Assyria, Like as there was for Israel In the day that he came up out of the land of Egypt.
13.16. Their babes also shall be dashed in pieces before their eyes; Their houses shall be spoiled, And their wives ravished.
19.16. In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which He shaketh over it.
19.18. In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called The city of destruction.
19.20. And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and He will send them a saviour, and a defender, who will deliver them.
24.16. From the uttermost part of the earth have we heard songs: ‘Glory to the righteous.’ But I say: I waste away, I waste away, woe is me! The treacherous deal treacherously; Yea, the treacherous deal very treacherously.
27.1. In that day the LORD with his sore and great and strong sword will punish leviathan the slant serpent, and leviathan the tortuous serpent; and He will slay the dragon that is in the sea.
40.3. Hark! one calleth: ‘Clear ye in the wilderness the way of the LORD, make plain in the desert a highway for our God.
40.12. Who hath measured the waters in the hollow of his hand, And meted out heaven with the span, And comprehended the dust of the earth in a measure, And weighed the mountains in scales, And the hills in a balance? 40.13. Who hath meted out the spirit of the LORD? Or who was His counsellor that he might instruct Him? 40.14. With whom took He counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of right, And taught Him knowledge, And made Him to know the way of discernment?
41.2. Who hath raised up one from the east, At whose steps victory attendeth? He giveth nations before him, And maketh him rule over kings; His sword maketh them as the dust, His bow as the driven stubble.

41.22. Let them bring them forth, and declare unto us The things that shall happen; The former things, what are they? Declare ye, that we may consider, And know the end of them; Or announce to us things to come.
41.23. Declare the things that are to come hereafter, That we may know that ye are gods; Yea, do good, or do evil, That we may be dismayed, and behold it together.
44.25. That frustrateth the tokens of the imposters, And maketh diviners mad; That turneth wise men backward, And maketh their knowledge foolish;
44.27. That saith to the deep: ‘Be dry, and I will dry up thy rivers’; 44.28. That saith of Cyrus: ‘He is My shepherd, And shall perform all My pleasure’; Even saying of Jerusalem: ‘She shall be built’; And to the temple: ‘My foundation shall be laid.’
4
6.9. Remember the former things of old: That I am God, and there is none else; I am God, and there is none like Me; 46.10. Declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; Saying: ‘My counsel shall stand, and all My pleasure will I do’; 46.11. Calling a bird of prey from the east, the man of My counsel from a far country; Yea, I have spoken, I will also bring it to pass, I have purposed, I will also do it.
51.9. Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; Awake, as in the days of old, The generations of ancient times. Art thou not it that hewed Rahab in pieces, That pierced the dragon? 51.10. Art thou not it that dried up the sea, The waters of the great deep; That made the depths of the sea a way For the redeemed to pass over?
54.4. Fear not, for thou shalt not be ashamed. Neither be thou confounded, for thou shalt not be put to shame; For thou shalt forget the shame of thy youth, And the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more. 54.5. For thy Maker is thy husband, The LORD of hosts is His name; And the Holy One of Israel is thy Redeemer, The God of the whole earth shall He be called. 54.6. For the LORD hath called thee As a wife forsaken and grieved in spirit; And a wife of youth, can she be rejected? Saith thy God. 54.7. For a small moment have I forsaken thee; But with great compassion will I gather thee. 54.8. In a little wrath I hid My face from thee for a moment; But with everlasting kindness will I have compassion on thee, Saith the LORD thy Redeemer.
63.11. Then His people remembered the days of old, the days of Moses: ‘Where is He that brought them up out of the sea With the shepherds of His flock? Where is He that put His holy spirit In the midst of them?' '. None
21. Hebrew Bible, Jeremiah, 2.12, 2.27, 8.1, 13.18 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Arabic, language • Book of Judith, original language • Jeremiah, book of, sexual language of • Judaeo-Arabic, language • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, infinitives • language and style, Book of Judith, mistranslation of Hebrew? • language and style, Book of Judith, syntax • language, secret • metaphor, metaphorical language

 Found in books: Gera (2014) 198, 336; Lidonnici and Lieber (2007) 166; Nissinen and Uro (2008) 236, 237; Stern (2004) 47; Zawanowska and Wilk (2022) 422


2.12. שֹׁמּוּ שָׁמַיִם עַל־זֹאת וְשַׂעֲרוּ חָרְבוּ מְאֹד נְאֻם־יְהוָה׃
2.27. אֹמְרִים לָעֵץ אָבִי אַתָּה וְלָאֶבֶן אַתְּ ילדתני יְלִדְתָּנוּ כִּי־פָנוּ אֵלַי עֹרֶף וְלֹא פָנִים וּבְעֵת רָעָתָם יֹאמְרוּ קוּמָה וְהוֹשִׁיעֵנוּ׃
8.1. בָּעֵת הַהִיא נְאֻם־יְהוָה ויציאו יוֹצִיאוּ אֶת־עַצְמוֹת מַלְכֵי־יְהוּדָה וְאֶת־עַצְמוֹת־שָׂרָיו וְאֶת־עַצְמוֹת הַכֹּהֲנִים וְאֵת עַצְמוֹת הַנְּבִיאִים וְאֵת עַצְמוֹת יוֹשְׁבֵי־יְרוּשָׁלִָם מִקִּבְרֵיהֶם׃
8.1. לָכֵן אֶתֵּן אֶת־נְשֵׁיהֶם לַאֲחֵרִים שְׂדוֹתֵיהֶם לְיוֹרְשִׁים כִּי מִקָּטֹן וְעַד־גָּדוֹל כֻּלֹּה בֹּצֵעַ בָּצַע מִנָּבִיא וְעַד־כֹּהֵן כֻּלֹּה עֹשֶׂה שָּׁקֶר׃
13.18. אֱמֹר לַמֶּלֶךְ וְלַגְּבִירָה הַשְׁפִּילוּ שֵׁבוּ כִּי יָרַד מַרְאֲשׁוֹתֵיכֶם עֲטֶרֶת תִּפְאַרְתְּכֶם׃''. None
2.12. Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye exceeding amazed, saith the LORD.
2.27. Who say to a stock: ‘Thou art my father’, and to a stone: ‘Thou hast brought us forth’, for they have turned their back unto Me, and not their face; but in the time of their trouble they will say: ‘Arise, and save us.’
8.1. At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;
13.18. Say thou unto the king and to the queen-mother: ‘Sit ye down low; For your headtires are come down, Even your beautiful crown.’''. None
22. Hebrew Bible, Judges, 3.9, 3.11, 3.15, 4.6, 5.3, 5.31, 15.16 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Hebrew language, • Temporal Language • biblical allusions and language, removal by Josephus • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, transliteration • language and style, Book of Judith, varied language • metaphor, metaphorical language • mystery cults, the language of σωτηρία‎, absence in • nations, languages, tribes

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 291; Gera (2014) 48, 181, 188, 228, 318, 319, 320, 350, 351, 411, 448, 449, 450, 453, 459; Huttner (2013) 207; Jim (2022) 218; Nissinen and Uro (2008) 236; Noam (2018) 50


3.9. וַיִּזְעֲקוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה וַיָּקֶם יְהוָה מוֹשִׁיעַ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיּוֹשִׁיעֵם אֵת עָתְנִיאֵל בֶּן־קְנַז אֲחִי כָלֵב הַקָּטֹן מִמֶּנּוּ׃
3.11. וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיָּמָת עָתְנִיאֵל בֶּן־קְנַז׃
3.15. וַיִּזְעֲקוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה וַיָּקֶם יְהוָה לָהֶם מוֹשִׁיעַ אֶת־אֵהוּד בֶּן־גֵּרָא בֶּן־הַיְמִינִי אִישׁ אִטֵּר יַד־יְמִינוֹ וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּיָדוֹ מִנְחָה לְעֶגְלוֹן מֶלֶךְ מוֹאָב׃
4.6. וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְבָרָק בֶּן־אֲבִינֹעַם מִקֶּדֶשׁ נַפְתָּלִי וַתֹּאמֶר אֵלָיו הֲלֹא צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל לֵךְ וּמָשַׁכְתָּ בְּהַר תָּבוֹר וְלָקַחְתָּ עִמְּךָ עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים אִישׁ מִבְּנֵי נַפְתָּלִי וּמִבְּנֵי זְבֻלוּן׃
5.3. הֲלֹא יִמְצְאוּ יְחַלְּקוּ שָׁלָל רַחַם רַחֲמָתַיִם לְרֹאשׁ גֶּבֶר שְׁלַל צְבָעִים לְסִיסְרָא שְׁלַל צְבָעִים רִקְמָה צֶבַע רִקְמָתַיִם לְצַוְּארֵי שָׁלָל׃
5.3. שִׁמְעוּ מְלָכִים הַאֲזִינוּ רֹזְנִים אָנֹכִי לַיהוָה אָנֹכִי אָשִׁירָה אֲזַמֵּר לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

5.31. כֵּן יֹאבְדוּ כָל־אוֹיְבֶיךָ יְהוָה וְאֹהֲבָיו כְּצֵאת הַשֶּׁמֶשׁ בִּגְבֻרָתוֹ וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ אַרְבָּעִים שָׁנָה׃
15.16. וַיֹּאמֶר שִׁמְשׁוֹן בִּלְחִי הַחֲמוֹר חֲמוֹר חֲמֹרָתָיִם בִּלְחִי הַחֲמוֹר הִכֵּיתִי אֶלֶף אִישׁ׃' '. None
3.9. And when the children of Yisra᾽el cried to the Lord, the Lord raised up a deliverer to the children of Yisra᾽el, who delivered them, namely, ῾Otni᾽el the son of Qenaz, Kalev’s younger brother.
3.11. And the land was quiet for forty years. And ῾Otni᾽el the son of Qenaz died.
3.15. But when the children of Yisra᾽el cried to the Lord, the Lord raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Binyamini, a left-handed man, and by him the children of Yisra᾽el sent a present to ῾Eglon the king of Mo᾽av.
4.6. And she sent and called Baraq the son of Avino῾am out of Qedesh-naftali, and said to him, Has not the Lord God of Yisra᾽el commanded, saying, Go and gather your men to mount Tavor, and take with thee ten thousand men of the children of Naftali and of the children of Zevulun?
5.3. Hear, O kings; give ear, O princes; I will sing to the Lord; I will intone a melody to the God of Yisra᾽el.

5.31. So let all Thy enemies perish, O Lord: but let them that love him be as the sun when it comes out in its might. And the land was quiet for forty years.
15.16. And Shimshon said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps; with the jaw of an ass have I slain a thousand men.' '. None
23. Hebrew Bible, Lamentations, 1.2 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Jeremiah, book of, sexual language of • metaphor, metaphorical language

 Found in books: Nissinen and Uro (2008) 234; Stern (2004) 47


1.2. בָּכוֹ תִבְכֶּה בַּלַּיְלָה וְדִמְעָתָהּ עַל לֶחֱיָהּ אֵין־לָהּ מְנַחֵם מִכָּל־אֹהֲבֶיהָ כָּל־רֵעֶיהָ בָּגְדוּ בָהּ הָיוּ לָהּ לְאֹיְבִים׃'
1.2. רְאֵה יְהוָה כִּי־צַר־לִי מֵעַי חֳמַרְמָרוּ נֶהְפַּךְ לִבִּי בְּקִרְבִּי כִּי מָרוֹ מָרִיתִי מִחוּץ שִׁכְּלָה־חֶרֶב בַּבַּיִת כַּמָּוֶת׃ '. None
1.2. She weeps, yea, she weeps in the night, and her tears are on her cheek; she has no comforter among all her lovers; all her friends have betrayed her; they have become her enemies.''. None
24. Hesiod, Theogony, 26-28, 30-33, 38, 52, 80-92, 421-424 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Hesiod, echoes of divinatory language in • language, Polyneices on truth and justice, in Phoenician Women • language, religious language • language, rhetoric • language, secret • language, sophia and protection of the self • poetic language, religious role of

 Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 87, 93; Lidonnici and Lieber (2007) 149; Pucci (2016) 17, 31, 33; Tor (2017) 76, 77; Trapp et al (2016) 83


26. ποιμένες ἄγραυλοι, κάκʼ ἐλέγχεα, γαστέρες οἶον,'27. ἴδμεν ψεύδεα πολλὰ λέγειν ἐτύμοισιν ὁμοῖα, 28. ἴδμεν δʼ, εὖτʼ ἐθέλωμεν, ἀληθέα γηρύσασθαι.
30. καί μοι σκῆπτρον ἔδον δάφνης ἐριθηλέος ὄζον 31. δρέψασαι, θηητόν· ἐνέπνευσαν δέ μοι αὐδὴν 32. θέσπιν, ἵνα κλείοιμι τά τʼ ἐσσόμενα πρό τʼ ἐόντα. 33. καί μʼ ἐκέλονθʼ ὑμνεῖν μακάρων γένος αἰὲν ἐόντων,
38. εἰρεῦσαι τά τʼ ἐόντα τά τʼ ἐσσόμενα πρό τʼ ἐόντα,
52. Μοῦσαι Ὀλυμπιάδες, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο.
80. ἣ γὰρ καὶ βασιλεῦσιν ἅμʼ αἰδοίοισιν ὀπηδεῖ. 81. ὅν τινα τιμήσωσι Διὸς κοῦραι μεγάλοιο 82. γεινόμενόν τε ἴδωσι διοτρεφέων βασιλήων, 83. τῷ μὲν ἐπὶ γλώσσῃ γλυκερὴν χείουσιν ἐέρσην, 84. τοῦ δʼ ἔπεʼ ἐκ στόματος ῥεῖ μείλιχα· οἱ δέ τε λαοὶ 85. πάντες ἐς αὐτὸν ὁρῶσι διακρίνοντα θέμιστας 86. ἰθείῃσι δίκῃσιν· ὃ δʼ ἀσφαλέως ἀγορεύων 87. αἶψά κε καὶ μέγα νεῖκος ἐπισταμένως κατέπαυσεν· 88. τοὔνεκα γὰρ βασιλῆες ἐχέφρονες, οὕνεκα λαοῖς 89. βλαπτομένοις ἀγορῆφι μετάτροπα ἔργα τελεῦσι 90. ῥηιδίως, μαλακοῖσι παραιφάμενοι ἐπέεσσιν. 91. ἐρχόμενον δʼ ἀνʼ ἀγῶνα θεὸν ὣς ἱλάσκονται 92. αἰδοῖ μειλιχίῃ, μετὰ δὲ πρέπει ἀγρομένοισιν·
421. ὅσσοι γὰρ Γαίης τε καὶ Οὐρανοῦ ἐξεγένοντο 422. καὶ τιμὴν ἔλαχον, τούτων ἔχει αἶσαν ἁπάντων. 423. οὐδέ τί μιν Κρονίδης ἐβιήσατο οὐδέ τʼ ἀπηύρα, 424. ὅσσʼ ἔλαχεν Τιτῆσι μετὰ προτέροισι θεοῖσιν, '. None
26. of Helicon, and in those early day'27. Those daughters of Lord Zeus proclaimed to me: 28. “You who tend sheep, full of iniquity,
30. False things that yet seem true, but we know well 31. How to speak truth at will.” Thus fluidly 32. Spoke Zeus’s daughters. Then they gave to me 33. A sturdy laurel shoot, plucked from the ground,
38. Themselves both first and last. Why do I raise,
52. And those who followed them and have donated
80. With lightning and with thunder holding sway 81. In heaven, once Cronus he’d subjugated 82. As to the immortals he disseminated 83. Their rights. Lord Zeus begat this company 84. of Muses, Thalia, Melpomene, 85. Clio, Euterpe and Terpsichory, 86. And Polyhymnia, Calliope, 87. Urania, Erato: but the best 88. of all of them, deferred to by the rest 89. of all the Muses is Calliope 90. Because the kings blest by divinity 91. She serves. Each god-nursed king whom they adore, 92. Beholding him at birth, for him they pour
421. And Eos shining on all things on earth 422. And on the gods who dwell in the wide berth 423. of heaven. Eurybia bore great Astraeu 424. And Pallas, having mingled with Crius; '. None
25. Homer, Iliad, 3.94, 3.105, 3.108, 3.252, 4.451, 7.123-7.160, 10.484, 13.825-13.830, 15.211, 16.233-16.234 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • English language, anger terminology • Georgics , language of science in • Greek, language • Hebrew language • Homer, oaths,language of • Indo-European language and culture • Rhesus by pseudo-Euripides, language and style • language • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, varied language • language, as an instrument of intentionality • language, co-emergent with ritual • science, language of, for sign theory

 Found in books: Braund and Most (2004) 23; Gera (2014) 431; Kirichenko (2022) 15, 16, 17; Liapis and Petrides (2019) 81; Perkell (1989) 164; Simon (2021) 14; Sommerstein and Torrance (2014) 141; Thonemann (2020) 131; Zawanowska and Wilk (2022) 28


3.94. οἳ δʼ ἄλλοι φιλότητα καὶ ὅρκια πιστὰ τάμωμεν.
3.105. ἄξετε δὲ Πριάμοιο βίην, ὄφρʼ ὅρκια τάμνῃ
3.108. αἰεὶ δʼ ὁπλοτέρων ἀνδρῶν φρένες ἠερέθονται·
3.252. ἐς πεδίον καταβῆναι ἵνʼ ὅρκια πιστὰ τάμητε·
4.451. ὀλλύντων τε καὶ ὀλλυμένων, ῥέε δʼ αἵματι γαῖα.
7.123. Νέστωρ δʼ Ἀργείοισιν ἀνίστατο καὶ μετέειπεν· 7.124. ὢ πόποι ἦ μέγα πένθος Ἀχαιΐδα γαῖαν ἱκάνει. 7.125. ἦ κε μέγʼ οἰμώξειε γέρων ἱππηλάτα Πηλεὺς 7.126. ἐσθλὸς Μυρμιδόνων βουληφόρος ἠδʼ ἀγορητής, 7.127. ὅς ποτέ μʼ εἰρόμενος μέγʼ ἐγήθεεν ᾧ ἐνὶ οἴκῳ 7.128. πάντων Ἀργείων ἐρέων γενεήν τε τόκον τε. 7.129. τοὺς νῦν εἰ πτώσσοντας ὑφʼ Ἕκτορι πάντας ἀκούσαι, 7.130. πολλά κεν ἀθανάτοισι φίλας ἀνὰ χεῖρας ἀείραι 7.131. θυμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω. 7.132. αἲ γὰρ Ζεῦ τε πάτερ καὶ Ἀθηναίη καὶ Ἄπολλον 7.133. ἡβῷμʼ ὡς ὅτʼ ἐπʼ ὠκυρόῳ Κελάδοντι μάχοντο 7.134. ἀγρόμενοι Πύλιοί τε καὶ Ἀρκάδες ἐγχεσίμωροι 7.135. Φειᾶς πὰρ τείχεσσιν Ἰαρδάνου ἀμφὶ ῥέεθρα. 7.136. τοῖσι δʼ Ἐρευθαλίων πρόμος ἵστατο ἰσόθεος φὼς 7.137. τεύχεʼ ἔχων ὤμοισιν Ἀρηϊθόοιο ἄνακτος 7.138. δίου Ἀρηϊθόου, τὸν ἐπίκλησιν κορυνήτην 7.139. ἄνδρες κίκλησκον καλλίζωνοί τε γυναῖκες 7.140. οὕνεκʼ ἄρʼ οὐ τόξοισι μαχέσκετο δουρί τε μακρῷ, 7.141. ἀλλὰ σιδηρείῃ κορύνῃ ῥήγνυσκε φάλαγγας. 7.142. τὸν Λυκόοργος ἔπεφνε δόλῳ, οὔ τι κράτεΐ γε, 7.143. στεινωπῷ ἐν ὁδῷ ὅθʼ ἄρʼ οὐ κορύνη οἱ ὄλεθρον 7.144. χραῖσμε σιδηρείη· πρὶν γὰρ Λυκόοργος ὑποφθὰς 7.145. δουρὶ μέσον περόνησεν, ὃ δʼ ὕπτιος οὔδει ἐρείσθη· 7.146. τεύχεα δʼ ἐξενάριξε, τά οἱ πόρε χάλκεος Ἄρης. 7.147. καὶ τὰ μὲν αὐτὸς ἔπειτα φόρει μετὰ μῶλον Ἄρηος· 7.148. αὐτὰρ ἐπεὶ Λυκόοργος ἐνὶ μεγάροισιν ἐγήρα, 7.149. δῶκε δʼ Ἐρευθαλίωνι φίλῳ θεράποντι φορῆναι· 7.150. τοῦ ὅ γε τεύχεʼ ἔχων προκαλίζετο πάντας ἀρίστους. 7.151. οἳ δὲ μάλʼ ἐτρόμεον καὶ ἐδείδισαν, οὐδέ τις ἔτλη· 7.152. ἀλλʼ ἐμὲ θυμὸς ἀνῆκε πολυτλήμων πολεμίζειν 7.153. θάρσεϊ ᾧ· γενεῇ δὲ νεώτατος ἔσκον ἁπάντων· 7.154. καὶ μαχόμην οἱ ἐγώ, δῶκεν δέ μοι εὖχος Ἀθήνη. 7.155. τὸν δὴ μήκιστον καὶ κάρτιστον κτάνον ἄνδρα· 7.156. πολλὸς γάρ τις ἔκειτο παρήορος ἔνθα καὶ ἔνθα. 7.157. εἴθʼ ὣς ἡβώοιμι, βίη δέ μοι ἔμπεδος εἴη· 7.158. τώ κε τάχʼ ἀντήσειε μάχης κορυθαίολος Ἕκτωρ. 7.159. ὑμέων δʼ οἵ περ ἔασιν ἀριστῆες Παναχαιῶν 7.160. οὐδʼ οἳ προφρονέως μέμαθʼ Ἕκτορος ἀντίον ἐλθεῖν.
10.484. ἄορι θεινομένων, ἐρυθαίνετο δʼ αἵματι γαῖα.
13.825. εἰ γὰρ ἐγὼν οὕτω γε Διὸς πάϊς αἰγιόχοιο 13.826. εἴην ἤματα πάντα, τέκοι δέ με πότνια Ἥρη, 13.827. τιοίμην δʼ ὡς τίετʼ Ἀθηναίη καὶ Ἀπόλλων, 13.828. ὡς νῦν ἡμέρη ἥδε κακὸν φέρει Ἀργείοισι 13.829. πᾶσι μάλʼ, ἐν δὲ σὺ τοῖσι πεφήσεαι, αἴ κε ταλάσσῃς 13.830. μεῖναι ἐμὸν δόρυ μακρόν, ὅ τοι χρόα λειριόεντα
15.211. ἀλλʼ ἤτοι νῦν μέν κε νεμεσσηθεὶς ὑποείξω·
16.233. Ζεῦ ἄνα Δωδωναῖε Πελασγικὲ τηλόθι ναίων 16.234. Δωδώνης μεδέων δυσχειμέρου, ἀμφὶ δὲ Σελλοὶ''. None
3.94. and himself in the midst and Menelaus, dear to Ares, to do battle for Helen and all her possessions. And whichsoever of the twain shall win, and prove him the better man, let him duly take all the wealth and the woman, and bear them to his home; but for us others, let us swear friendship and oaths of faith with sacrifice.
3.105. and fetch ye hither the mighty Priam, that he may himself swear an oath with sacrifice, seeing that his sons are over-weening and faithless; lest any by presumptuous act should do violence to the oaths of Zeus. Ever unstable are the hearts of the young; but in whatsoever an old man taketh part, he looketh both before and after,
3.108. and fetch ye hither the mighty Priam, that he may himself swear an oath with sacrifice, seeing that his sons are over-weening and faithless; lest any by presumptuous act should do violence to the oaths of Zeus. Ever unstable are the hearts of the young; but in whatsoever an old man taketh part, he looketh both before and after, ' "
3.252. Rise, thou son of Laomedon, the chieftains of the horse-taming Trojans, and of the brazen-coated Achaeans, summon thee to go down into the plain, that ye may swear oaths of faith with sacrifice. But Alexander and Menelaus, dear to Ares, will do battle with long spears for the woman's sake; " '
4.451. Then were heard alike the sound of groaning and the cry of triumph of the slayers and the slain, and the earth flowed with blood. As when winter torrents, flowing down the mountains from their great springs to a place where two valleys meet, join their mighty floods in a deep gorge, ' "
7.123. So spake the warrior and turned his brother's mind, for he counselled aright; and Menelaus obeyed. Then with gladness his squires took his armour from his shoulders; and Nestor rose up and spake amid the Argives:Fie upon you! In good sooth is great grief come upon the land of Achaea. " "7.124. So spake the warrior and turned his brother's mind, for he counselled aright; and Menelaus obeyed. Then with gladness his squires took his armour from his shoulders; and Nestor rose up and spake amid the Argives:Fie upon you! In good sooth is great grief come upon the land of Achaea. " '7.125. Verily aloud would old Peleus groan, the driver of chariots, goodly counsellor, and orator of the Myrmidons, who on a time questioned me in his own house, and rejoiced greatly as he asked of the lineage and birth of all the Argives. If he were to hear that these were now all cowering before Hector 7.130. /then would he lift up his hands to the immortals in instant prayer that his soul might depart from his limbs into the house of Hades. 7.134. then would he lift up his hands to the immortals in instant prayer that his soul might depart from his limbs into the house of Hades. I would, O father Zeus and Athene and Apollo, that I were young as when beside swift-flowing Celadon the Pylians and Arcadians that rage with spears gathered together and fought 7.135. beneath the walls of Pheia about the streams of Iardanus. On their side stood forth Ereuthalion as champion, a godlike man, bearing upon his shoulders the armour of king Areithous, goodly Areithous that men and fair-girdled women were wont to call the mace-man, 7.140. for that he fought not with bow or long spear, but with a mace of iron brake the battalions. Him Lycurgus slew by guile and nowise by might, in a narrow way, where his mace of iron saved him not from destruction. For ere that might be Lycurgus came upon him at unawares 7.145. and pierced him through the middle with his spear, and backward was he hurled upon the earth; and Lycurgus despoiled him of the armour that brazen Ares had given him. This armour he thereafter wore himself amid the turmoil of Ares, but when Lycurgus grew old within his halls 7.150. he gave it to Ereuthalion, his dear squire, to wear. And wearing this armour did Ereuthalion challenge all the bravest; but they trembled sore and were afraid, nor had any man courage to abide him. But me did my enduring heart set on to battle with him in my hardihood, though in years I was youngest of all. So fought I with him, and Athene gave me glory. 7.155. The tallest was he and the strongest man that ever I slew: as a huge sprawling bulk he lay stretched this way and that. Would I were now as young and my strength as firm, then should Hector of the flashing helm soon find one to face him. Whereas ye that are chieftains of the whole host of the Achaeans, 7.159. The tallest was he and the strongest man that ever I slew: as a huge sprawling bulk he lay stretched this way and that. Would I were now as young and my strength as firm, then should Hector of the flashing helm soon find one to face him. Whereas ye that are chieftains of the whole host of the Achaeans, ' "7.160. even ye are not minded with a ready heart to meet Hector face to face. So the old man chid them, and there stood up nine in all. Upsprang far the first the king of men, Agamemnon, and after him Tydeus' son, mighty Diomedes, and after them the Aiantes, clothed in furious valour, " "
10.484. to stand idle with thy weapons; nay, loose the horses; or do thou slay the men, and I will look to the horses. So spake he, and into the other's heart flashing-eyed Athene breathed might, and he fell to slaving on this side and on that, and from them uprose hideous groaning as they were smitten with the sword, and the earth grew red with blood. " '
13.825. And the Argives over against them shouted in answer, and forgat not their valour, but abode the oncoming of the best of the Trojans; and the clamour of the two hosts went up to the aether and the splendour of Zeus.
13.825. I would that I mine own self were all my days as surely the son of Zeus, that beareth the aegis, and my mother were the queenly Hera, and that I were honoured even as are Athene and Apollo, as verily this day beareth evil for the Argives, one and all; and among them shalt thou too be slain, if thou have the heart 13.830. to abide my long spear, that shall rend thy lily-like skin; and thou shalt glut with thy fat and thy flesh the dogs and birds of the Trojans, when thou art fallen amid the ships of the Achaeans. So spake he, and led the way; and they followed after with a wondrous din, and the host shouted behind.
15.211. one of like portion with himself, to whom fate hath decreed an equal share. Howbeit for this present will I yield, despite mine indignation; yet another thing will I tell thee, and make this threat in my wrath: if in despite of me, and of Athene, driver of the spoil,
16.233. and himself he washed his hands, and drew flaming wine. Then he made prayer, standing in the midst of the court, and poured forth the wine, looking up to heaven; and not unmarked was he of Zeus, that hurleth the thunderbolt:Zeus, thou king, Dodonaean, Pelasgian, thou that dwellest afar, ruling over wintry Dodona,—and about thee dwell the Selli, 16.234. and himself he washed his hands, and drew flaming wine. Then he made prayer, standing in the midst of the court, and poured forth the wine, looking up to heaven; and not unmarked was he of Zeus, that hurleth the thunderbolt:Zeus, thou king, Dodonaean, Pelasgian, thou that dwellest afar, ruling over wintry Dodona,—and about thee dwell the Selli, ''. None
26. Homeric Hymns, To Aphrodite, 45-90, 209 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Indo-European language and culture • Punic, language • metaphor, metaphorical language

 Found in books: Farrell (2021) 103; Nissinen and Uro (2008) 148; Simon (2021) 259


45. Child whom with Rhea sly Cronus created. 46. With the chaste, modest goddess Zeus then mated, 47. The ever-wise one. Zeus, though, this godde 48. For a mortal man imbued with amorousness. 49. And she lay with him so that even she 50. Might soon know mortal love nor laughingly 51. Say gods to mortal women she had paired, 52. Creating mortal men, while men had shared, 53. Through her, goddesses’ beds. So she straightway 54. Then made Anchises love her who, that day, 55. In godlike shape, was tending herds around 56. Many-springed Ida’s steep hills. When she found 57. The man, she loved him passionately. She went 58. To Paphos where her altar, sweet with scent, 59. And precinct were. She entered there, and tight 60. She shut the doors, those doors that shone so bright. 61. The Graces bathed her with the oil that’s seen 62. Upon the deathless gods with heavenly sheen, 63. Fragrant and sweet. Her rich clothes they arrayed 64. Her in, then, swathed in gold, for Troy she made 65. With speed high in the air. And thus she came 66. To Ida (of the beasts she cannot tame 67. She is the mother). To the high retreat 68. She came, where, fawning, grey wolves came to meet 69. Her – grim-eyed lions and speedy leopards, too, 70. Hungry for deer and bears. All, two by two, 71. Mated among the shadowy haunts. But she 72. Came to the well-built leas. And there was he - 73. The hero Anchises, some way away 74. From others, in the homesteads. One could say 75. That he was godlike in his beauty. Though 76. The others urged their cattle all to go 77. With them to grassy pasturelands, yet he 78. Was playing on his lyre thrillingly 79. While strolling to and fro. And there she stood 80. Before him like a girl in maidenhood, 81. In height and mien, that she might quell his fright. 82. He saw her and he wondered at the sight – 83. Her height and mien, her shining clothes. For she 84. Had on a robe whose shining brilliancy 85. Capped fire, gorgeous, golden and enhanced 86. With many hues and, like a moon, it glanced 87. Over her delicate breasts, a wondrous sight, 88. And twisted brooches, earrings shining bright, 89. And lovely necklaces were set around 90. Her tender throat. Now Eros quickly found
209. High-stepping horses such as carry men.''. None
27. None, None, nan (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Greek, language • Hebrew language • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes

 Found in books: Gera (2014) 319, 338; Zawanowska and Wilk (2022) 365


28. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Akkadian, culture and language • Epicureans, language of • Greek, language • Hebrew language • Parmenides, his Homeric language • epic, language of materiality • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language, Polyneices on truth and justice, in Phoenician Women • logos/logoi (discourse/argument/language)

 Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 142; Gera (2014) 338; Goldhill (2020) 121; Gordon (2012) 61, 62; Pucci (2016) 31; Toloni (2022) 31; Tor (2017) 264; Zawanowska and Wilk (2022) 28, 370, 372, 375, 383, 384


29. Aeschylus, Agamemnon, 884-885 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Sophoclean language, clarity • language, ambivalent

 Found in books: Budelmann (1999) 41; Jouanna (2018) 415


884. βουλὴν καταρρίψειεν, ὥστε σύγγονον'885. βροτοῖσι τὸν πεσόντα λακτίσαι πλέον. '. None
884. Should overthrow thy council; since ’t is born with '885. Mortals, — whoe’er has fallen, the more to kick him. '. None
30. Hebrew Bible, Ezekiel, 26.7, 29.3, 32.2, 32.5-32.6, 39.2 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Beth-El, Language of • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, indirect speech • language and style, Book of Judith, infinitives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, prepositions • language and style, Book of Judith, pronouns • language, Exodus-related • language, secret • metaphor, metaphorical language

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 143; Fishbane (2003) 65; Gera (2014) 143, 456; Lidonnici and Lieber (2007) 113, 137; Nissinen and Uro (2008) 222, 223, 225, 241; Schwartz (2008) 449


26.7. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי מֵבִיא אֶל־צֹר נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל מִצָּפוֹן מֶלֶךְ מְלָכִים בְּסוּס וּבְרֶכֶב וּבְפָרָשִׁים וְקָהָל וְעַם־רָב׃
29.3. דַּבֵּר וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי עָלֶיךָ פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם הַתַּנִּים הַגָּדוֹל הָרֹבֵץ בְּתוֹךְ יְאֹרָיו אֲשֶׁר אָמַר לִי יְאֹרִי וַאֲנִי עֲשִׂיתִנִי׃
32.2. בְּתוֹךְ חַלְלֵי־חֶרֶב יִפֹּלוּ חֶרֶב נִתָּנָה מָשְׁכוּ אוֹתָהּ וְכָל־הֲמוֹנֶיהָ׃
32.2. בֶּן־אָדָם שָׂא קִינָה עַל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כְּפִיר גּוֹיִם נִדְמֵיתָ וְאַתָּה כַּתַּנִּים בַּיַּמִּים וַתָּגַח בְּנַהֲרוֹתֶיךָ וַתִּדְלַח־מַיִם בְּרַגְלֶיךָ וַתִּרְפֹּס נַהֲרוֹתָם׃
32.5. וְנָתַתִּי אֶת־בְּשָׂרְךָ עַל־הֶהָרִים וּמִלֵּאתִי הַגֵּאָיוֹת רָמוּתֶךָ׃ 32.6. וְהִשְׁקֵיתִי אֶרֶץ צָפָתְךָ מִדָּמְךָ אֶל־הֶהָרִים וַאֲפִקִים יִמָּלְאוּן מִמֶּךָּ׃
39.2. וְשֹׁבַבְתִּיךָ וְשִׁשֵּׁאתִיךָ וְהַעֲלִיתִיךָ מִיַּרְכְּתֵי צָפוֹן וַהֲבִאוֹתִךָ עַל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל׃
39.2. וּשְׂבַעְתֶּם עַל־שֻׁלְחָנִי סוּס וָרֶכֶב גִּבּוֹר וְכָל־אִישׁ מִלְחָמָה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃' '. None
26.7. For thus saith the Lord GOD: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
29.3. peak, and say: Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, Pharaoh King of Egypt, The great dragon that lieth In the midst of his rivers, That hath said: My river is mine own, And I have made it for myself.
32.2. ’Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him: Thou didst liken thyself unto a young lion of the nations; Whereas thou art as a dragon in the seas; And thou didst gush forth with thy rivers, And didst trouble the waters with thy feet, And foul their rivers.
32.5. And I will lay thy flesh upon the mountains, And fill the valleys with thy foulness. 32.6. I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; And the channels shall be full of thee.
39.2. and I will turn thee about and lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;' '. None
31. Euripides, Bacchae, 135 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • dithyramb, language of • religion, feminine ritual language

 Found in books: Brule (2003) 26; Seaford (2018) 157


135. ἡδὺς ἐν ὄρεσιν, ὅταν ἐκ θιάσων δρομαίων
135. He is sweet in the mountains cf. Dodds, ad loc. , whenever after the running dance he falls on the ground, wearing the sacred garment of fawn skin, hunting the blood of the slain goat, a raw-eaten delight, rushing to the''. None
32. Euripides, Hippolytus, 955-957 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Euripides, forensic language in • comedy, colloquial language • language

 Found in books: Hesk (2000) 277; Martin (2009) 63


955. ἐπεί γ' ἐλήφθης. τοὺς δὲ τοιούτους ἐγὼ"956. φεύγειν προφωνῶ πᾶσι: θηρεύουσι γὰρ 957. σεμνοῖς λόγοισιν, αἰσχρὰ μηχανώμενοι.' "'. None
955. eeing thou now art caught. Let all beware, I say, of such hypocrites! who hunt their prey with fine words, and all the while are scheming villainy. She is dead; dost think that this will save thee? Why this convicts thee more than all, abandoned wretch!'956. eeing thou now art caught. Let all beware, I say, of such hypocrites! who hunt their prey with fine words, and all the while are scheming villainy. She is dead; dost think that this will save thee? Why this convicts thee more than all, abandoned wretch! '. None
33. Euripides, Phoenician Women, 469-472 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeschylus, language • language, Polyneices on truth and justice, in Phoenician Women • language, rhetoric

 Found in books: Liapis and Petrides (2019) 252; Pucci (2016) 21, 30


469. ἁπλοῦς ὁ μῦθος τῆς ἀληθείας ἔφυ,'470. κοὐ ποικίλων δεῖ τἄνδιχ' ἑρμηνευμάτων:" "471. ἔχει γὰρ αὐτὰ καιρόν: ὁ δ' ἄδικος λόγος" '472. νοσῶν ἐν αὑτῷ φαρμάκων δεῖται σοφῶν. ". None
469. The words of truth are naturally simple,'470. and justice needs no subtle interpretations, for it has a fitness in itself; but the words of injustice, being sick in themselves, require clever treatment. I provided for his interests and mine in our father’s house, being anxious to escape the curse '. None
34. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 20.7 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, indirect speech • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language, secret

 Found in books: Gera (2014) 181, 182, 185, 432; Lidonnici and Lieber (2007) 127


20.7. הֲלֹא אַתָּה אֱלֹהֵינוּ הוֹרַשְׁתָּ אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת מִלִּפְנֵי עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וַתִּתְּנָהּ לְזֶרַע אַבְרָהָם אֹהַבְךָ לְעוֹלָם׃''. None
20.7. Didst not Thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before Thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham Thy friend for ever?''. None
35. Hebrew Bible, Ezra, 9.12 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Book of Judith, original language • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language, secret

 Found in books: Gera (2014) 299; Lidonnici and Lieber (2007) 127


9.12. וְעַתָּה בְּנוֹתֵיכֶם אַל־תִּתְּנוּ לִבְנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם אַל־תִּשְׂאוּ לִבְנֵיכֶם וְלֹא־תִדְרְשׁוּ שְׁלֹמָם וְטוֹבָתָם עַד־עוֹלָם לְמַעַן תֶּחֶזְקוּ וַאֲכַלְתֶּם אֶת־טוּב הָאָרֶץ וְהוֹרַשְׁתֶּם לִבְנֵיכֶם עַד־עוֹלָם׃''. None
9.12. Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever; that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.''. None
36. Hebrew Bible, Nehemiah, 1.8-1.9, 9.32 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Book of Judith, original language • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, transliteration • language, secret

 Found in books: Gera (2014) 202, 213, 299; Lidonnici and Lieber (2007) 169, 174; Schwartz (2008) 486


1.8. זְכָר־נָא אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוִּיתָ אֶת־מֹשֶׁה עַבְדְּךָ לֵאמֹר אַתֶּם תִּמְעָלוּ אֲנִי אָפִיץ אֶתְכֶם בָּעַמִּים׃ 1.9. וְשַׁבְתֶּם אֵלַי וּשְׁמַרְתֶּם מִצְוֺתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אִם־יִהְיֶה נִדַּחֲכֶם בִּקְצֵה הַשָּׁמַיִם מִשָּׁם אֲקַבְּצֵם והבואתים וַהֲבִיאוֹתִים אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי לְשַׁכֵּן אֶת־שְׁמִי שָׁם׃
9.32. וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא שׁוֹמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד אַל־יִמְעַט לְפָנֶיךָ אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר־מְצָאַתְנוּ לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וּלְכֹהֲנֵינוּ וְלִנְבִיאֵנוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ וּלְכָל־עַמֶּךָ מִימֵי מַלְכֵי אַשּׁוּר עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃''. None
1.8. Remember, I beseech Thee, the word that Thou didst command Thy servant Moses, saying: If ye deal treacherously, I will scatter you abroad among the peoples; 1.9. but if ye return unto Me, and keep My commandments and do them, though your dispersed were in the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to cause My name to dwell there.
9.32. Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awful God, who keepest covet and mercy, let not all the travail seem little before Thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all Thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.''. None
37. Herodotus, Histories, 1.146, 2.2, 2.35, 3.116, 4.5, 4.7, 4.10-4.11, 4.13, 4.18, 7.141, 7.144, 8.144.2 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Nile River,, and the language of gift giving • Pausanias, language of • Plinys Essenes, language and rhetoric in • Pythia, oracular language • Sophoclean language, ambiguous, elliptic or vague • language • language acquisition • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, varied language • language as identity marker, for Herodotus • language maintenance • languages, Phrygian • lots, oracular language and • prophetic language

 Found in books: Bosak-Schroeder (2020) 49; Budelmann (1999) 124; Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 125; Gagné (2020) 305, 309, 310; Gera (2014) 215; Gruen (2020) 42, 46, 47, 52, 55; Kirkland (2022) 301; Marek (2019) 110; Sweeney (2013) 23; Taylor (2012) 134; Tupamahu (2022) 150; Wolfsdorf (2020) 513


1.146. τούτων δὴ εἵνεκα καὶ οἱ Ἴωνες δυώδεκα πόλιας ἐποιήσαντο· ἐπεὶ ὥς γέ τι μᾶλλον οὗτοι Ἴωνες εἰσὶ τῶν ἄλλων Ἰώνων ἢ κάλλιόν τι γεγόνασι, μωρίη πολλὴ λέγειν· τῶν Ἄβαντες μὲν ἐξ Εὐβοίες εἰσὶ οὐκ ἐλαχίστη μοῖρα, τοῖσι Ἰωνίης μέτα οὐδὲ τοῦ οὐνόματος οὐδέν, Μινύαι δὲ Ὀρχομένιοί σφι ἀναμεμίχαται καὶ Καδμεῖοι καὶ Δρύοπες καὶ Φωκέες ἀποδάσμιοι καὶ Μολοσσοὶ καὶ Ἀρκάδες Πελασγοὶ καὶ Δωριέες Ἐπιδαύριοι, ἄλλα τε ἔθνεα πολλὰ ἀναμεμίχαται· οἱ δὲ αὐτῶν ἀπὸ τοῦ πρυτανηίου τοῦ Ἀθηναίων ὁρμηθέντες καὶ νομίζοντες γενναιότατοι εἶναι Ἰώνων, οὗτοι δὲ οὐ γυναῖκας ἠγάγοντο ἐς τὴν ἀποικίην ἀλλὰ Καείρας ἔσχον, τῶν ἐφόνευσαν τοὺς γονέας. διὰ τοῦτὸν δὲ τὸν φόνον αἱ γυναῖκες αὗται νόμον θέμεναι σφίσι αὐτῇσι ὅρκους ἐπήλασαν καὶ παρέδοσαν τῇσι θυγατράσι, μή κοτε ὁμοσιτῆσαι τοῖσι ἀνδράσι μηδὲ οὐνόματι βῶσαι τὸν ἑωυτῆς ἄνδρα, τοῦδε εἵνεκα ὅτι ἐφόνευσαν σφέων τοὺς πατέρας καὶ ἄνδρας καὶ παῖδας καὶ ἔπειτα ταῦτα ποιήσαντες αὐτῇσι συνοίκεον.
2.2. οἱ δὲ Αἰγύπτιοι, πρὶν μὲν ἢ Ψαμμήτιχον σφέων βασιλεῦσαι, ἐνόμιζον ἑωυτοὺς πρώτους γενέσθαι πάντων ἀνθρώπων· ἐπειδὴ δὲ Ψαμμήτιχος βασιλεύσας ἠθέλησε εἰδέναι οἵτινες γενοίατο πρῶτοι, ἀπὸ τούτου νομίζουσι Φρύγας προτέρους γενέσθαι ἑωυτῶν, τῶν δὲ ἄλλων ἑωυτούς. Ψαμμήτιχος δὲ ὡς οὐκ ἐδύνατο πυνθανόμενος πόρον οὐδένα τούτου ἀνευρεῖν, οἳ γενοίατο πρῶτοι ἀνθρώπων, ἐπιτεχνᾶται τοιόνδε. παιδία δύο νεογνὰ ἀνθρώπων τῶν ἐπιτυχόντων δίδωσι ποιμένι τρέφειν ἐς τὰ ποίμνια τροφήν τινα τοιήνδε, ἐντειλάμενος μηδένα ἀντίον αὐτῶν μηδεμίαν φωνὴν ἱέναι, ἐν στέγῃ δὲ ἐρήμῃ ἐπʼ ἑωυτῶν κέεσθαι αὐτά, καὶ τὴν ὥρην ἐπαγινέειν σφι αἶγας, πλήσαντα δὲ γάλακτος τἆλλα διαπρήσσεσθαι· ταῦτα δὲ ἐποίεέ τε καὶ ἐνετέλλετο Ψαμμήτιχος θέλων ἀκοῦσαι τῶν παιδίων, ἀπαλλαχθέντων τῶν ἀσήμων κνυζημάτων, ἥντινα φωνὴν ῥήξουσι πρώτην· τά περ ὦν καὶ ἐγένετο. ὡς γὰρ διέτης χρόνος ἐγεγόνεε ταῦτα τῷ ποιμένι πρήσσοντι, ἀνοίγοντι τὴν θύρην καὶ ἐσιόντι τὰ παιδία ἀμφότερα προσπίπτοντα βεκὸς ἐφώνεον, ὀρέγοντα τὰς χεῖρας. τὰ μὲν δὴ πρῶτα ἀκούσας ἥσυχος ἦν ὁ ποιμήν· ὡς δὲ πολλάκις φοιτέοντι καὶ ἐπιμελομένῳ πολλὸν ἦν τοῦτο τὸ ἔπος, οὕτω δὴ σημήνας τῷ δεσπότῃ ἤγαγε τὰ παιδία κελεύσαντος ἐς ὄψιν τὴν ἐκείνου. ἀκούσας δὲ καὶ αὐτὸς ὁ Ψαμμήτιχος ἐπυνθάνετο οἵτινες ἀνθρώπων βεκός τι καλέουσι, πυνθανόμενος δὲ εὕρισκε Φρύγας καλέοντας τὸν ἄρτον. οὕτω συνεχώρησαν Αἰγύπτιοι καὶ τοιούτῳ σταθμησάμενοι πρήγματι τοὺς Φρύγας πρεσβυτέρους εἶναι ἑωυτῶν. ὧδε μὲν γενέσθαι τῶν ἱρέων τοῦ Ἡφαίστου τοῦ ἐν Μέμφι ἤκουον· Ἕλληνες δὲ λέγουσι ἄλλα τε μάταια πολλὰ καὶ ὡς γυναικῶν τὰς γλώσσας ὁ Ψαμμήτιχος ἐκταμὼν τὴν δίαιταν οὕτω ἐποιήσατο τῶν παίδων παρὰ ταύτῃσι τῇσι γυναιξί.
2.35. Νείλου μέν νυν πέρι τοσαῦτα εἰρήσθω· ἔρχομαι δὲ περὶ Αἰγύπτου μηκυνέων τὸν λόγον, ὅτι πλεῖστα θωμάσια ἔχει ἢ ἡ ἄλλη πᾶσα χώρη καὶ ἔργα λόγου μέζω παρέχεται πρὸς πᾶσαν χώρην τούτων εἵνεκα πλέω περὶ αὐτῆς εἰρήσεται. Αἰγύπτιοι ἅμα τῷ οὐρανῷ τῷ κατὰ σφέας ἐόντι ἑτεροίῳ καὶ τῷ ποταμῷ φύσιν ἀλλοίην παρεχομένῳ ἢ οἱ ἄλλοι ποταμοί, τὰ πολλὰ πάντα ἔμπαλιν τοῖσι ἄλλοισι ἀνθρώποισι ἐστήσαντο ἤθεά τε καὶ νόμους· ἐν τοῖσι αἱ μὲν γυναῖκες ἀγοράζουσι καὶ καπηλεύουσι, οἱ δὲ ἄνδρες κατʼ οἴκους ἐόντες ὑφαίνουσι· ὑφαίνουσι δὲ οἱ μὲν ἄλλοι ἄνω τὴν κρόκην ὠθέοντες, Αἰγύπτιοι δὲ κάτω. τὰ ἄχθεα οἱ μὲν ἄνδρες ἐπὶ τῶν κεφαλέων φορέουσι, αἱ δὲ γυναῖκες ἐπὶ τῶν ὤμων. οὐρέουσι αἱ μὲν γυναῖκες ὀρθαί, οἱ δὲ ἄνδρες κατήμενοι. εὐμαρείῃ χρέωνται ἐν τοῖσι οἴκοισι, ἐσθίουσι δὲ ἔξω ἐν τῇσι ὁδοῖσι ἐπιλέγοντες ὡς τὰ μὲν αἰσχρὰ ἀναγκαῖα δὲ ἐν ἀποκρύφῳ ἐστὶ ποιέειν χρεόν, τὰ δὲ μὴ αἰσχρὰ ἀναφανδόν. ἱρᾶται γυνὴ μὲν οὐδεμία οὔτε ἔρσενος θεοῦ οὔτε θηλέης, ἄνδρες δὲ πάντων τε καὶ πασέων. τρέφειν τοὺς τοκέας τοῖσι μὲν παισὶ οὐδεμία ἀνάγκη μὴ βουλομένοισι, τῇσι δὲ θυγατράσι πᾶσα ἀνάγκη καὶ μὴ βουλομένῃσι.
3.116. πρὸς δὲ ἄρκτου τῆς Εὐρώπης πολλῷ τι πλεῖστος χρυσὸς φαίνεται ἐών· ὅκως μὲν γινόμενος, οὐκ ἔχω οὐδὲ τοῦτο ἀτρεκέως εἶπαι, λέγεται δὲ ὑπὲκ τῶν γρυπῶν ἁρπάζειν Ἀριμασποὺς ἄνδρας μουνοφθάλμους. πείθομαι δὲ οὐδὲ τοῦτο ὅκως μουνόφθαλμοι ἄνδρες φύονται, φύσιν ἔχοντες τὴν ἄλλην ὁμοίην τοῖσι ἄλλοισι ἀνθρώποισι· αἱ δὲ ὦν ἐσχατιαὶ οἴκασι, περικληίουσαι τὴν ἄλλην χώρην καὶ ἐντὸς ἀπέργουσαι, τὰ κάλλιστα δοκέοντα ἡμῖν εἶναι καὶ σπανιώτατα ἔχειν αὗται.
4.5. ὣς δὲ Σκύθαι λέγουσι, νεώτατον πάντων ἐθνέων εἶναι τὸ σφέτερον, τοῦτο δὲ γενέσθαι ὧδε. ἄνδρα γενέσθαι πρῶτον ἐν τῇ γῆ ταύτῃ ἐούσῃ ἐρήμῳ τῳ οὔνομα εἶναι Ταργιτάον· τοῦ δὲ Ταργιτάου τούτου τοὺς τοκέας λέγουσι εἶναι, ἐμοὶ μὲν οὐ πιστὰ λέγοντες, λέγουσι δʼ ὦν, Δία τε καὶ Βορυσθένεος τοῦ ποταμοῦ θυγατέρα. γένεος μὲν τοιούτου δὴ τινος γενέσθαι τὸν Ταργιτάον, τούτου δὲ γενέσθαι παῖδας τρεῖς, Λιπόξαϊν καὶ Ἀρπόξαϊν καὶ νεώτατον Κολάξαιν. ἐπὶ τούτων ἀρχόντων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ φερομένα χρύσεα ποιήματα, ἄροτρόν τε καὶ ζυγόν καὶ σάγαριν καὶ φιάλην, πεσεῖν ἐς τὴν Σκυθικήν· καὶ τῶν ἰδόντα πρῶτον τὸν πρεσβύτατον ἆσσον ἰέναι βουλόμενον αὐτὰ λαβεῖν, τὸν δὲ χρυσόν ἐπιόντος καίεσθαι. ἀπαλλαχθέντος δὲ τούτου προσιέναι τὸν δεύτερον, καὶ τὸν αὖτις ταὐτὰ ποιέειν. τοὺς μὲν δὴ καιόμενον τὸν χρυσὸν ἀπώσασθαι, τρίτῳ δὲ τῷ νεωτάτῳ ἐπελθόντι κατασβῆναι, καὶ μιν ἐκεῖνον κομίσαι ἐς ἑωυτοῦ· καὶ τοὺς πρεσβυτέρους ἀδελφεοὺς πρὸς ταῦτα συγγνόντας τὴν βασιληίην πᾶσαν παραδοῦναι τῷ νεωτάτῳ.
4.7. γεγονέναι μέν νυν σφέας ὧδε λέγουσι οἱ Σκύθαι, ἔτεα δὲ σφίσι ἐπείτε γεγόνασι τὰ σύμπαντα λέγουσι εἶναι ἀπὸ τοῦ πρώτου βασιλέος Ταργιτάου ἐς τὴν Δαρείου διάβασιν τὴν ἐπὶ σφέας χιλίων οὐ πλέω ἀλλὰ τοσαῦτα. τὸν δὲ χρυσόν τοῦτον τὸν ἱρὸν φυλάσσουσι οἱ βασιλέες ἐς τὰ μάλιστα, καὶ θυσίῃσι μεγάλῃσι ἱλασκόμενοι μετέρχονται ἀνὰ πᾶν ἔτος. ὃς δʼ ἂν ἔχων τὸν χρυσὸν τὸν ἱρὸν ἐν τῇ ὁρτῇ ὑπαίθριος κατακοιμηθῇ, οὗτος λέγεται ὑπὸ Σκυθέων οὐ διενιαυτίζειν. δίδοσθαι δέ οἱ διὰ τοῦτο ὅσα ἂν ἵππω ἐν ἡμέρῃ μιῇ περιελάσῃ αὐτὸς. τῆς δὲ χώρης ἐούσης μεγάλης τριφασίας τὰς βασιληίας τοῖσι παισὶ τοῖσι ἑωυτοῦ καταστήσασθαι Κολάξαιν, καὶ τουτέων μίαν ποιῆσαι μεγίστην, ἐν τῇ τὸν χρυσὸν φυλάσσεσθαι. τὰ δὲ κατύπερθε πρὸς βορέην λέγουσι ἄνεμον τῶν ὑπεροίκων τῆς χώρης οὐκ οἷὰ τε εἶναι ἔτι προσωτέρω οὔτε ὁρᾶν οὔτε διεξιέναι ὑπὸ πτερῶν κεχυμένων· πτερῶν γὰρ καὶ τήν γῆν καὶ τὸν ἠέρα εἶναι πλέον, καὶ ταῦτα εἶναι τὰ ἀποκληίοντα τὴν ὄψιν.
4.10. τὸν μὲν δὴ εἰρύσαντα τῶν τόξων τὸ ἕτερον ʽδύο γὰρ δὴ φορέειν τέως Ἡρακλέἀ καὶ τὸν ζωστῆρα προδέξαντα, παραδοῦναι τὸ τόξον τε καὶ τὸν ζωστῆρα ἔχοντα ἐπʼ ἄκρης τῆς συμβολῆς φιάλην χρυσέην, δόντα δὲ ἀπαλλάσσεσθαι. τὴν δʼ, ἐπεὶ οἱ γενομένους τοὺς παῖδας ἀνδρωθῆναι, τοῦτο μὲν σφι οὐνόματα θέσθαι, τῷ μὲν Ἀγάθυρσον αὐτῶν, τῷ δʼ ἑπομένῳ Γελωνόν, Σκύθην δὲ τῷ νεωτάτῳ, τοῦτο δὲ τῆς ἐπιστολῆς μεμνημένην αὐτὴν ποιῆσαι τά ἐντεταλμένα. καὶ δὴ δύο μὲν οἱ τῶν παίδων, τόν τε Ἀγάθυρσον καὶ τὸν Γελωνόν, οὐκ οἵους τε γενομένους ἐξικέσθαι πρὸς τὸν προκείμενον ἄεθλον, οἴχεσθαι ἐκ τῆς χώρης ἐκβληθέντας ὑπὸ τῆς γειναμένης, τὸν δὲ νεώτατον αὐτῶν Σκύθην ἐπιτελέσαντα καταμεῖναι ἐν τῇ χωρῇ. καὶ ἀπὸ μὲν Σκύθεω τοῦ Ἡρακλέος γενέσθαι τοὺς αἰεὶ βασιλέας γινομένους Σκυθέων, ἀπὸ δὲ τῆς φιάλης ἔτι καὶ ἐς τόδε φιάλας ἐκ τῶν ζωστήρων φορέειν Σκύθας· τὸ δὴ μοῦνον μηχανήσασθαι τὴν μητέρα Σκύθῃ. 1 ταῦτα δὲ Ἑλλήνων οἱ τὸν Πόντον οἰκέοντες λέγουσι. 4.11. ἔστι δὲ καὶ ἄλλος λόγος ἔχων ὧδε, τῷ μάλιστα λεγομένῳ αὐτός πρόσκειμαι, Σκύθας τοὺς νομάδας οἰκέοντας ἐν τῇ Ἀσίῃ, πολέμῳ πιεσθέντας ὑπὸ Μασσαγετέων, οἴχεσθαι διαβάντας ποταμὸν Ἀράξην ἐπὶ γῆν τὴν Κιμμερίην ʽτὴν γὰρ νῦν νέμονται Σκύθαι, αὕτη λέγεται τὸ παλαιὸν εἶναι Κιμμερίων̓, τοὺς δὲ Κιμμερίους ἐπιόντων Σκυθέων βουλεύεσθαι ὡς στρατοῦ ἐπιόντος μεγάλου, καὶ δὴ τὰς γνώμας σφέων κεχωρισμένας, ἐντόνους μὲν ἀμφοτέρας, ἀμείνω δὲ τὴν τῶν βασιλέων· τὴν μὲν γὰρ δὴ τοῦ δήμου φέρειν γνώμην ὡς ἀπαλλάσσεσθαι πρῆγμα εἴη μηδὲ πρὸ σποδοῦ μένοντας κινδυνεύειν, τὴν δὲ τῶν βασιλέων διαμάχεσθαι περὶ τῆς χώρης τοῖσι ἐπιοῦσι. οὔκων δὴ ἐθέλειν πείθεσθαι οὔτε τοῖσι βασιλεῦσι τὸν δῆμον οὔτε τῷ δήμῳ τοὺς βασιλέας· τοὺς μὲν δὴ ἀπαλλάσσεσθαι βουλεύεσθαι ἀμαχητὶ τὴν χωρῆν παραδόντας τοῖσι ἐπιοῦσι· τοῖσι δὲ βασιλεῦσι δόξαι ἐν τῇ ἑωυτῶν κεῖσθαι ἀποθανόντας μηδὲ συμφεύγειν τῷ δήμῳ, λογισαμένους ὅσα τε ἀγαθὰ πεπόνθασι καὶ ὅσα φεύγοντας ἐκ τῆς πατρίδος κακὰ ἐπίδοξα καταλαμβάνειν. ὡς δὲ δόξαι σφι ταῦτα, διαστάντας καὶ ἀριθμὸν ἴσους γενομένους μάχεσθαι πρὸς ἀλλήλους. καὶ τοὺς μὲν ἀποθανόντας πάντας ὑπʼ ἑωυτῶν θάψαι τὸν δῆμον τῶν Κιμμερίων παρὰ ποταμὸν Τύρην ʽκαί σφεων ἔτι δῆλος ἐστὶ ὁ τάφοσ̓, θάψαντας δὲ οὕτω τὴν ἔξοδον ἐκ τῆς χώρης ποιέεσθαι· Σκύθας δὲ ἐπελθόντας λαβεῖν τὴν χώρην ἐρήμην.
4.13. ἔφη δὲ Ἀριστέης ὁ Καϋστροβίου ἀνὴρ Προκοννήσιος ποιέων ἔπεα, ἀπικέσθαι ἐς Ἰσσηδόνας φοιβόλαμπτος γενόμενος, Ἰσσηδόνων δὲ ὑπεροικέειν Ἀριμασποὺς ἄνδρας μουνοφθάλμους ὕπερ δὲ τούτων τοὺς χρυσοφύλακας γρῦπας, τούτων δὲ τοὺς Ὑπερβορέους κατήκοντας ἐπὶ θάλασσαν. τούτους ὦν πάντας πλὴν Ὑπερβορέων, ἀρξάντων Ἀριμασπῶν, αἰεὶ τοῖσι πλησιοχώροισι ἐπιτίθεσθαι, καὶ ὑπὸ μὲν Ἀριμασπῶν ἐξωθέεσθαι ἐκ τῆς χώρης Ἰσσηδόνας, ὑπὸ δὲ Ἰσσηδόνων Σκύθας, Κιμμερίους δὲ οἰκέοντας ἐπὶ τῇ νοτίῃ θαλάσσῃ ὑπὸ Σκυθέων πιεζομένους ἐκλείπειν τὴν χώρην. οὕτω οὐδὲ οὗτος συμφέρεται περὶ τῆς χώρης ταύτης Σκύθῃσι.
4.18. ταῦτα μὲν παρὰ τὸν Ὕπανιν ποταμὸν ἐστι ἔθνεα πρὸς ἑσπέρης τοῦ Βορυσθένεος· ἀτὰρ διαβάντι τὸν Βορυσθένεα ἀπὸ θαλάσσης πρῶτον μὲν ᾗ Ὑλαίη, ἀπὸ δὲ ταύτης ἄνω ἰόντι οἰκέουσι Σκύθαι γεωργοί, τοὺς Ἕλληνές οἱ οἰκέοντες ἐπὶ τῷ Ὑπάνι ποταμῷ καλέουσι Βορυσθενεΐτας, σφέας δὲ αὐτοὺς Ὀλβιοπολίτας. οὗτοι ὦν οἱ γεωργοὶ Σκύθαι νέμονται τὸ μὲν πρὸς τὴν ἠῶ ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας ὁδοῦ, κατήκοντες ἐπὶ ποταμὸν τῷ οὔνομα κεῖται Παντικάπης, τὸ δὲ πρὸς βορέην ἄνεμον πλόον ἀνὰ τὸν Βορυσθένεα ἡμερέων ἕνδεκα. ἤδη δὲ κατύπερθε τούτων ᾗ ἔρημος ἐστὶ ἐπὶ πολλὸν. μετὰ δὲ τὴν ἔρημον Ἀνδροφάγοι οἰκέουσι, ἔθνος ἐὸν ἴδιον καὶ οὐδαμῶς Σκυθικόν. τὸ δὲ τούτων κατύπερθε ἔρημον ἤδη ἀληθέως καὶ ἔθνος ἀνθρώπων οὐδέν, ὅσον ἡμεῖς ἴδμεν.
7.141. ταῦτα ἀκούσαντες οἱ τῶν Ἀθηναίων θεοπρόποι συμφορῇ τῇ μεγίστῃ ἐχρέωντο. προβάλλουσι δὲ σφέας αὐτοὺς ὑπὸ τοῦ κακοῦ τοῦ κεχρησμένου, Τίμων ὁ Ἀνδροβούλου, τῶν Δελφῶν ἀνὴρ δόκιμος ὅμοια τῷ μάλιστα, συνεβούλευέ σφι ἱκετηρίην λαβοῦσι δεύτερα αὖτις ἐλθόντας χρᾶσθαι τῷ χρηστηρίῳ ὡς ἱκέτας. πειθομένοισι δὲ ταῦτα τοῖσι Ἀθηναίοισι καὶ λέγουσι “ὦναξ, χρῆσον ἡμῖν ἄμεινόν τι περὶ τῆς πατρίδος, αἰδεσθεὶς τὰς ἱκετηρίας τάσδε τάς τοι ἥκομεν φέροντες, ἢ οὔ τοι ἄπιμεν ἐκ τοῦ ἀδύτου, ἀλλʼ αὐτοῦ τῇδε μενέομεν ἔστʼ ἂν καὶ τελευτήσωμεν,” ταῦτα δὲ λέγουσι ἡ πρόμαντις χρᾷ δεύτερα τάδε. οὐ δύναται Παλλὰς Δίʼ Ὀλύμπιον ἐξιλάσασθαι λισσομένη πολλοῖσι λόγοις καὶ μήτιδι πυκνῇ. σοὶ δὲ τόδʼ αὖτις ἔπος ἐρέω ἀδάμαντι πελάσσας. τῶν ἄλλων γὰρ ἁλισκομένων ὅσα Κέκροπος οὖρος ἐντὸς ἔχει κευθμών τε Κιθαιρῶνος ζαθέοιο, τεῖχος Τριτογενεῖ ξύλινον διδοῖ εὐρύοπα Ζεύς μοῦνον ἀπόρθητον τελέθειν, τὸ σὲ τέκνα τʼ ὀνήσει. μηδὲ σύ γʼ ἱπποσύνην τε μένειν καὶ πεζὸν ἰόντα πολλὸν ἀπʼ ἠπείρου στρατὸν ἥσυχος, ἀλλʼ ὑποχωρεῖν νῶτον ἐπιστρέψας· ἔτι τοι ποτε κἀντίος ἔσσῃ. ὦ θείη Σαλαμίς, ἀπολεῖς δὲ σὺ τέκνα γυναικῶν ἤ που σκιδναμένης Δημήτερος ἢ συνιούσης.
7.144. ἑτέρη τε Θεμιστοκλέι γνώμη ἔμπροσθε ταύτης ἐς καιρὸν ἠρίστευσε, ὅτε Ἀθηναίοισι γενομένων χρημάτων μεγάλων ἐν τῷ κοινῷ, τὰ ἐκ τῶν μετάλλων σφι προσῆλθε τῶν ἀπὸ Λαυρείου, ἔμελλον λάξεσθαι ὀρχηδὸν ἕκαστος δέκα δραχμάς· τότε Θεμιστοκλέης ἀνέγνωσε Ἀθηναίους τῆς διαιρέσιος ταύτης παυσαμένους νέας τούτων τῶν χρημάτων ποιήσασθαι διηκοσίας ἐς τὸν πόλεμον, τὸν πρὸς Αἰγινήτας λέγων. οὗτος γὰρ ὁ πόλεμος συστὰς ἔσωσε ἐς τὸ τότε τὴν Ἑλλάδα, ἀναγκάσας θαλασσίους γενέσθαι Ἀθηναίους. αἳ δὲ ἐς τὸ μὲν ἐποιήθησαν οὐκ ἐχρήσθησαν, ἐς δέον δὲ οὕτω τῇ Ἑλλάδι ἐγένοντο. αὗταί τε δὴ αἱ νέες τοῖσι Ἀθηναίοισι προποιηθεῖσαι ὑπῆρχον, ἑτέρας τε ἔδεε προσναυπηγέεσθαι. ἔδοξέ τέ σφι μετὰ τὸ χρηστήριον βουλευομένοισι ἐπιόντα ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα τὸν βάρβαρον δέκεσθαι τῇσι νηυσὶ πανδημεί, τῷ θεῷ πειθομένους, ἅμα Ἑλλήνων τοῖσι βουλομένοισι.' '. None
1.146. For this reason, and for no other, the Ionians too made twelve cities; for it would be foolishness to say that these are more truly Ionian or better born than the other Ionians; since not the least part of them are Abantes from Euboea, who are not Ionians even in name, and there are mingled with them Minyans of Orchomenus, Cadmeans, Dryopians, Phocian renegades from their nation, Molossians, Pelasgian Arcadians, Dorians of Epidaurus, and many other tribes; ,and as for those who came from the very town-hall of Athens and think they are the best born of the Ionians, these did not bring wives with them to their settlements, but married Carian women whose parents they had put to death. ,For this slaughter, these women made a custom and bound themselves by oath (and enjoined it on their daughters) that no one would sit at table with her husband or call him by his name, because the men had married them after slaying their fathers and husbands and sons. This happened at Miletus . ' "
2.2. Now before Psammetichus became king of Egypt, the Egyptians believed that they were the oldest people on earth. But ever since Psammetichus became king and wished to find out which people were the oldest, they have believed that the Phrygians were older than they, and they than everybody else. ,Psammetichus, when he was in no way able to learn by inquiry which people had first come into being, devised a plan by which he took two newborn children of the common people and gave them to a shepherd to bring up among his flocks. He gave instructions that no one was to speak a word in their hearing; they were to stay by themselves in a lonely hut, and in due time the shepherd was to bring goats and give the children their milk and do everything else necessary. ,Psammetichus did this, and gave these instructions, because he wanted to hear what speech would first come from the children, when they were past the age of indistinct babbling. And he had his wish; for one day, when the shepherd had done as he was told for two years, both children ran to him stretching out their hands and calling “Bekos!” as he opened the door and entered. ,When he first heard this, he kept quiet about it; but when, coming often and paying careful attention, he kept hearing this same word, he told his master at last and brought the children into the king's presence as required. Psammetichus then heard them himself, and asked to what language the word “Bekos” belonged; he found it to be a Phrygian word, signifying bread. ,Reasoning from this, the Egyptians acknowledged that the Phrygians were older than they. This is the story which I heard from the priests of Hephaestus' temple at Memphis ; the Greeks say among many foolish things that Psammetichus had the children reared by women whose tongues he had cut out. " '
2.35. It is sufficient to say this much concerning the Nile . But concerning Egypt, I am going to speak at length, because it has the most wonders, and everywhere presents works beyond description; therefore, I shall say the more concerning Egypt . ,Just as the Egyptians have a climate peculiar to themselves, and their river is different in its nature from all other rivers, so, too, have they instituted customs and laws contrary for the most part to those of the rest of mankind. Among them, the women buy and sell, the men stay at home and weave; and whereas in weaving all others push the woof upwards, the Egyptians push it downwards. ,Men carry burdens on their heads, women on their shoulders. Women pass water standing, men sitting. They ease their bowels indoors, and eat out of doors in the streets, explaining that things unseemly but necessary should be done alone in private, things not unseemly should be done openly. ,No woman is dedicated to the service of any god or goddess; men are dedicated to all deities male or female. Sons are not compelled against their will to support their parents, but daughters must do so though they be unwilling.
3.116. But in the north of Europe there is by far the most gold. In this matter again I cannot say with assurance how the gold is produced, but it is said that one-eyed men called Arimaspians steal it from griffins. ,But I do not believe this, that there are one-eyed men who have a nature otherwise the same as other men. ,The most outlying lands, though, as they enclose and wholly surround all the rest of the world, are likely to have those things which we think the finest and the rarest. ' "
4.5. The Scythians say that their nation is the youngest in the world, and that it came into being in this way. A man whose name was Targitaüs appeared in this country, which was then desolate. They say that his parents were Zeus and a daughter of the Borysthenes river (I do not believe the story, but it is told). ,Such was Targitaüs' lineage; and he had three sons: Lipoxaïs, Arpoxaïs, and Colaxaïs, youngest of the three. ,In the time of their rule (the story goes) certain implements—namely, a plough, a yoke, a sword, and a flask, all of gold—fell down from the sky into Scythia . The eldest of them, seeing these, approached them meaning to take them; but the gold began to burn as he neared, and he stopped. ,Then the second approached, and the gold did as before. When these two had been driven back by the burning gold, the youngest brother approached and the burning stopped, and he took the gold to his own house. In view of this, the elder brothers agreed to give all the royal power to the youngest. " '
4.7. and they say that neither more nor less than a thousand years in all passed from the time of their first king Targitaüs to the entry of Darius into their country. The kings guard this sacred gold very closely, and every year offer solemn sacrifices of propitiation to it. ,Whoever falls asleep at this festival in the open air, having the sacred gold with him, is said by the Scythians not to live out the year; for which reason (they say) as much land as he can ride round in one day is given to him. Because of the great size of the country, the lordships that Colaxaïs established for his sons were three, one of which, where they keep the gold, was the greatest. ,Above and north of the neighbors of their country no one (they say) can see or travel further, because of showers of feathers; for earth and sky are full of feathers, and these hinder sight.
4.10. So he drew one of his bows (for until then Heracles always carried two), and showed her the belt, and gave her the bow and the belt, that had a golden vessel on the end of its clasp; and, having given them, he departed. But when the sons born to her were grown men, she gave them names, calling one of them Agathyrsus and the next Gelonus and the youngest Scythes; furthermore, remembering the instructions, she did as she was told. ,Two of her sons, Agathyrsus and Gelonus, were cast out by their mother and left the country, unable to fulfill the requirements set; but Scythes, the youngest, fulfilled them and so stayed in the land. ,From Scythes son of Heracles comes the whole line of the kings of Scythia ; and it is because of the vessel that the Scythians carry vessels on their belts to this day. This alone his mother did for Scythes. This is what the Greek dwellers in Pontus say. ' "4.11. There is yet another story, to which account I myself especially incline. It is to this effect. The nomadic Scythians inhabiting Asia, when hard pressed in war by the Massagetae, fled across the Araxes river to the Cimmerian country (for the country which the Scythians now inhabit is said to have belonged to the Cimmerians before),,and the Cimmerians, at the advance of the Scythians, deliberated as men threatened by a great force should. Opinions were divided; both were strongly held, but that of the princes was the more honorable; for the people believed that their part was to withdraw and that there was no need to risk their lives for the dust of the earth; but the princes were for fighting to defend their country against the attackers. ,Neither side could persuade the other, neither the people the princes nor the princes the people; the one party planned to depart without fighting and leave the country to their enemies, but the princes were determined to lie dead in their own country and not to flee with the people, for they considered how happy their situation had been and what ills were likely to come upon them if they fled from their native land. ,Having made up their minds, the princes separated into two equal bands and fought with each other until they were all killed by each other's hands; then the Cimmerian people buried them by the Tyras river, where their tombs are still to be seen, and having buried them left the land; and the Scythians came and took possession of the country left empty." "
4.13. There is also a story related in a poem by Aristeas son of Caüstrobius, a man of Proconnesus . This Aristeas, possessed by Phoebus, visited the Issedones; beyond these (he said) live the one-eyed Arimaspians, beyond whom are the griffins that guard gold, and beyond these again the Hyperboreans, whose territory reaches to the sea. ,Except for the Hyperboreans, all these nations (and first the Arimaspians) are always at war with their neighbors; the Issedones were pushed from their lands by the Arimaspians, and the Scythians by the Issedones, and the Cimmerians, living by the southern sea, were hard pressed by the Scythians and left their country. Thus Aristeas' story does not agree with the Scythian account about this country. " "
4.18. These are the tribes by the Hypanis river, west of the Borysthenes . But on the other side of the Borysthenes, the tribe nearest to the sea is the tribe of the Woodlands; and north of these live Scythian farmers, whom the Greek colonists on the Hypanis river (who call themselves Olbiopolitae) call Borystheneïtae. ,These farming Scythians inhabit a land stretching east a three days' journey to a river called Panticapes, and north as far as an eleven days' voyage up the Borysthenes ; and north of these the land is desolate for a long way; ,after the desolation is the country of the Man-eaters, who are a nation apart and by no means Scythian; and beyond them is true desolation, where no nation of men lives, as far as we know. " '
7.141. When the Athenian messengers heard that, they were very greatly dismayed, and gave themselves up for lost by reason of the evil foretold. Then Timon son of Androbulus, as notable a man as any Delphian, advised them to take boughs of supplication and in the guise of suppliants, approach the oracle a second time. ,The Athenians did exactly this; “Lord,” they said, “regard mercifully these suppliant boughs which we bring to you, and give us some better answer concerning our country. Otherwise we will not depart from your temple, but remain here until we die.” Thereupon the priestess gave them this second oracle: ,7.144. The advice of Themistocles had prevailed on a previous occasion. The revenues from the mines at Laurium had brought great wealth into the Athenians' treasury, and when each man was to receive ten drachmae for his share, Themistocles persuaded the Athenians to make no such division but to use the money to build two hundred ships for the war, that is, for the war with Aegina. ,This was in fact the war the outbreak of which saved Hellas by compelling the Athenians to become seamen. The ships were not used for the purpose for which they were built, but later came to serve Hellas in her need. These ships, then, had been made and were already there for the Athenians' service, and now they had to build yet others. ,In their debate after the giving of the oracle they accordingly resolved that they would put their trust in the god and meet the foreign invader of Hellas with the whole power of their fleet, ships and men, and with all other Greeks who were so minded. " '
8.144.2. For there are many great reasons why we should not do this, even if we so desired; first and foremost, the burning and destruction of the adornments and temples of our gods, whom we are constrained to avenge to the utmost rather than make pacts with the perpetrator of these things, and next the kinship of all Greeks in blood and speech, and the shrines of gods and the sacrifices that we have in common, and the likeness of our way of life, to all of which it would not befit the Athenians to be false. ''. None
38. Plato, Timaeus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • language, obscurity of in Timaeus • metaphorical language/use

 Found in books: Geljon and Runia (2013) 130; Hoenig (2018) 46


30a. παρʼ ἀνδρῶν φρονίμων ἀποδεχόμενος ὀρθότατα ἀποδέχοιτʼ ἄν. βουληθεὶς γὰρ ὁ θεὸς ἀγαθὰ μὲν πάντα, φλαῦρον δὲ μηδὲν εἶναι κατὰ δύναμιν, οὕτω δὴ πᾶν ὅσον ἦν ὁρατὸν παραλαβὼν οὐχ ἡσυχίαν ἄγον ἀλλὰ κινούμενον πλημμελῶς καὶ ἀτάκτως, εἰς τάξιν αὐτὸ ἤγαγεν ἐκ τῆς ἀταξίας, ἡγησάμενος ἐκεῖνο τούτου πάντως ἄμεινον. θέμις δʼ οὔτʼ ἦν οὔτʼ ἔστιν τῷ ἀρίστῳ δρᾶν ἄλλο πλὴν τὸ κάλλιστον·''. None
30a. For God desired that, so far as possible, all things should be good and nothing evil; wherefore, when He took over all that was visible, seeing that it was not in a state of rest but in a state of discordant and disorderly motion, He brought it into order out of disorder, deeming that the former state is in all ways better than the latter. For Him who is most good it neither was nor is permissible to perform any action save what is most fair. As He reflected, therefore, He perceived that of such creatures as are by nature visible,''. None
39. Sophocles, Ajax, 25-27, 89-117, 132-133 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Rhesus by pseudo-Euripides, language and style • Sophoclean language, ambiguous, elliptic or vague • Sophoclean language, clarity • language, ambivalent

 Found in books: Budelmann (1999) 39, 185; Jouanna (2018) 417, 418, 423; Liapis and Petrides (2019) 80


25. For we recently found all the cattle, our plunder, dead—yes, slaughtered by human hand—and with them the guardians of the flocks. Now, all men lay responsibility for this crime to him. And further, a scout who had seen him
89. You there, Ajax, once again I call you! Why do you show so little regard for your ally? Enter Ajax, holding a blood-stained whip in his hand. Ajax 91. Welcome, Athena! Welcome, daughter sprung from Zeus! How well have you stood by me! I will crown you with trophies of pure gold in gratitude for this quarry! Athena 94. A fine pledge. But tell me this—have you dyed your sword well in the Greek army? Ajax 96. I can make that boast. I do not deny it. Athena 97. And have you launched your armed hand against the Atreidae? Ajax 98. Yes, so that never again will they dishonor Ajax. Athena 99. The men are dead, as I interpret your words. Ajax 100. Dead they are. Now let them rob me of my arms! Athena'101. I see. And the son of Laertes , how does his fortune with respect to you? Has he escaped you? Ajax 103. That blasted fox! You ask me where he is? Athena 104. Yes, I do. I mean Odysseus, your adversary. Ajax 105. My most pleasing prisoner, mistress, he sits inside. I do not wish him to die just yet. Athena 107. Until you do what? Or win what greater advantage? Ajax 108. Until he be bound to a pillar beneath my roof— Athena 109. What evil, then, will you inflict on the poor man? Ajax 110. —and have his back crimsoned by the lash, before he dies. Athena 111. Do not abuse the poor man so cruelly! Ajax 112. In all else, Athena, I bid you take your pleasure, but he will pay this penalty and no other. Athena 114. Well, then, since it delights you to do so, put your arm to use; spare no portion of your plan. Ajax 116. I go to my work. And I give you this commission: be always for me the close-standing ally that you have been for me today! Exit Ajax. Athena
132. than another in strength of hand or in depth of ample wealth. For a day can press down all human things, and a day can raise them up. But the gods embrace men of sense and abhor the evil. Exit Odysseus and Athena. Enter the Chorus of Salaminian Sailors, followers of Ajax. Choru '. None
40. Sophocles, Electra, 881-882, 1063-1065 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Sophoclean language, ambiguous, elliptic or vague • Sophoclean language, clarity • Sophoclean language, creates trust in something that is there • Sophoclean language, evokes situations • informal oaths, language of • language of oaths, ethnicity-markers • prophetic language

 Found in books: Budelmann (1999) 49, 57; Sommerstein and Torrance (2014) 87, 104


881. No, by our father’s hearth, I do not speak in mockery. I tell you that he truly is with us. Electra
1063. of those from whom they derived life and enjoyment, why do we not pay these debts in like measure? No, by the lightning-flash of Zeus, by Themis throned in the sky,'1064. of those from whom they derived life and enjoyment, why do we not pay these debts in like measure? No, by the lightning-flash of Zeus, by Themis throned in the sky, 1065. we are not long unpunished. O Voice of the underworld that reaches to mortals, shout for me a piteous cry to the sons of Atreus below. Carry the reproaches not appropriate to my dancing! Choru '. None
41. Sophocles, Oedipus The King, 60, 87, 220-221 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Hippocratic medicine, medical language/imagery in S. OT • Sophoclean language, ambiguous, elliptic or vague • Sophoclean language, clarity • Sophoclean language, creates trust in something that is there • Sophoclean language, evokes situations • language, ambivalent • prophetic language

 Found in books: Budelmann (1999) 49, 54, 57; Fabian Meinel (2015) 53; Jouanna (2018) 420


60. you all are sick, and though you are sick I know well that there is not one of you who is as sick as I. Your pain comes on each of you for himself alone, and for no other, but my soul is in pain at once for the city, for myself, and for you.
87. Good news. I tell you that even troubles hard to bear will end in perfect peace if they find the right issue. Oedipu
220. a stranger to the deed. I would not go far on the trail if I were tracing it alone, without a clue. But as it is—since it was only after the event that I was counted a Theban among Thebans—to you, Cadmeans all, I do thus proclaim: Whoever know'221. a stranger to the deed. I would not go far on the trail if I were tracing it alone, without a clue. But as it is—since it was only after the event that I was counted a Theban among Thebans—to you, Cadmeans all, I do thus proclaim: Whoever know '. None
42. Sophocles, Philoctetes, 1018 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Sophoclean language, clarity • epilepsy, and its description through metaphorical language • metaphors, description of disease through metaphorical language

 Found in books: Budelmann (1999) 49; Kazantzidis (2021) 96


1018. to be cunning in evil. And now, wretch, for me you plan bonds and passage from the very shore on which you had me flung away, friendless, abandoned, citiless, a corpse in the eyes of the living. Ah! Hades take you! Indeed I have often so prayed for you.''. None
43. Sophocles, Women of Trachis, 1168 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Sophoclean language, ambiguous, elliptic or vague • language, ambivalent • prophetic language

 Found in books: Budelmann (1999) 121; Jouanna (2018) 422


1168. later oracles tally with the first and testify to the old prophecy. I wrote them down for myself from the mouth of my father’s oak of many tongues in the grove of the Selli, who dwell on the hills and sleep on the ground. The tree said that, at the time which lives and now is, ''. None
44. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.22.4, 3.38, 8.1.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • beauty, of language • grandeur (of language) • language • language, Mousaios • language, punishment • language, rhetoric • viewing,, Plato’s language of

 Found in books: Eidinow (2007) 250, 310; Konig and Wiater (2022) 340; König and Wiater (2022) 340; Martin (2009) 224; Pucci (2016) 23; Rutter and Sparkes (2012) 172


1.22.4. καὶ ἐς μὲν ἀκρόασιν ἴσως τὸ μὴ μυθῶδες αὐτῶν ἀτερπέστερον φανεῖται: ὅσοι δὲ βουλήσονται τῶν τε γενομένων τὸ σαφὲς σκοπεῖν καὶ τῶν μελλόντων ποτὲ αὖθις κατὰ τὸ ἀνθρώπινον τοιούτων καὶ παραπλησίων ἔσεσθαι, ὠφέλιμα κρίνειν αὐτὰ ἀρκούντως ἕξει. κτῆμά τε ἐς αἰεὶ μᾶλλον ἢ ἀγώνισμα ἐς τὸ παραχρῆμα ἀκούειν ξύγκειται.
8.1.1. ἐς δὲ τὰς Ἀθήνας ἐπειδὴ ἠγγέλθη, ἐπὶ πολὺ μὲν ἠπίστουν καὶ τοῖς πάνυ τῶν στρατιωτῶν ἐξ αὐτοῦ τοῦ ἔργου διαπεφευγόσι καὶ σαφῶς ἀγγέλλουσι, μὴ οὕτω γε ἄγαν πανσυδὶ διεφθάρθαι: ἐπειδὴ δὲ ἔγνωσαν, χαλεποὶ μὲν ἦσαν τοῖς ξυμπροθυμηθεῖσι τῶν ῥητόρων τὸν ἔκπλουν, ὥσπερ οὐκ αὐτοὶ ψηφισάμενοι, ὠργίζοντο δὲ καὶ τοῖς χρησμολόγοις τε καὶ μάντεσι καὶ ὁπόσοι τι τότε αὐτοὺς θειάσαντες ἐπήλπισαν ὡς λήψονται Σικελίαν.' '. None
1.22.4. The absence of romance in my history will, I fear, detract somewhat from its interest; but if it be judged useful by those inquirers who desire an exact knowledge of the past as an aid to the interpretation of the future, which in the course of human things must resemble if it does not reflect it, I shall be content. In fine, I have written my work, not as an essay which is to win the applause of the moment, but as a possession for all time.
8.1.1. Such were the events in Sicily . When the news was brought to Athens, for a long while they disbelieved even the most respectable of the soldiers who had themselves escaped from the scene of action and clearly reported the matter, a destruction so complete not being thought credible. When the conviction was forced upon them, they were angry with the orators who had joined in promoting the expedition, just as if they had not themselves voted it, and were enraged also with the reciters of oracles and soothsayers, and all other omenmongers of the time who had encouraged them to hope that they should conquer Sicily . ' '. None
45. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • comedy, colloquial language • language • language, Mousaios

 Found in books: Eidinow (2007) 250; Martin (2009) 63


46. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Homer, oaths,language of • oaths, language of

 Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 148; Sommerstein and Torrance (2014) 141


47. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • language of oaths, and gender • oaths, language of

 Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 148; Sommerstein and Torrance (2014) 321, 323


48. Aeschines, Letters, 1.23, 1.159 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Abuse, language of • Athens, language used to refer to • language, punishment

 Found in books: Eidinow (2007) 310; Fabian Meinel (2015) 182; Michalopoulos et al. (2021) 59, 60


1.23. After the purifying sacrifice has been carried round“It was custom at Athens to purify the ecclesia, the theatres, and the gatherings of the people in general by the sacrifice of very small pigs, which they named kaqa/rsia.”—Harpocration and the herald has offered the traditional prayers, the presiding officers are commanded to declare to be next in order the discussion of matters pertaining to the national religion, the reception of heralds and ambassadors, and the discussion of secular matters.The above interpretation is confirmed by Aristot. Const. Ath. 43.1.29 f., where we find the same phraseology, evidently that of the law itself. Heralds, whose person was inviolate even in time of war, were often sent to carry messages from one state to another. They frequently prepared the way for negotiations to be conducted by ambassadors, appointed for the special occasion. The herald then asks, “Who of those above fifty years of age wishes to address the assembly?” When all these have spoken, he then invites any other Athenian to speak who wishes (provided such privileges belongs to him).That is, any citizen who is not disqualified by some loss of civic privilege inflicted as a penalty. Aeschines has in mind the fact that a man like Timarchus would not have the privilege.
1.159. For I have no desire to tell over the whole list of them one by one in a spirit of bitterness. Nay, rather I could wish that I might be at a loss for such examples in my speech, for I love my city. But since we have selected for special mention a few from each of the two classes, on the one side men who have been loved with a chaste love, and on the other men who sin against themselves, now let me ask you this question, and pray answer me: To which class do you assign Timarchus—to those who are loved, or to those who are prostitutes? You see, Timarchus, you are not to be permitted to desert the company which you have chosen and go over to the ways of free men. ''. None
49. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • language • language as identity marker, for Herodotus

 Found in books: Gruen (2020) 52; Sweeney (2013) 19


50. Anon., Jubilees, 3.10-3.11, 12.25-12.27 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancient Language, central to Scripture • ethnicity (common features), language • language • language, Hebrew • language, secret

 Found in books: Carr (2004) 259; Lidonnici and Lieber (2007) 135, 155; Lieu (2004) 110; van Maaren (2022) 139


3.10. Therefore shall man and wife be one, and therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they shall be one flesh. 3.11. In the first week was Adam created, and the rib--his wife: in the second week He showed her unto him:
12.25. And he made an end of speaking and praying, and behold the word of the Lord was sent to him through me, saying: 12.26. "Get thee up from thy country, and from thy kindred and from the house of thy father unto a land which I shall show thee, 12.27. and I shall make thee a great and numerous nation. And I shall bless thee And I shall make thy name great, And thou wilt be blessed in the earth,''. None
51. Cicero, On Duties, 1.50, 2.69 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Thesaurus Linguae Latinae, nn. • friendship,, libidinal language of • language • patronage, language of • reason language, used in ancient texts in wider sense

 Found in books: Bowditch (2001) 19; Dürr (2022) 115; Kaster(2005) 204; Mackey (2022) 254


1.50. Optime autem societas hominum coniunctioque servabitur, si, ut quisque erit coniunctissimus, ita in eum benignitatis plurimum conferetur. Sed, quae naturae principia sint communitatis et societatis humanae, repetendum videtur altius; est enim primum, quod cernitur in universi generis humani societate. Eius autem vinculum est ratio et oratio, quae docendo, discendo, communicando, disceptando, iudicando conciliat inter se homines coniungitque naturali quadam societate; neque ulla re longius absumus a natura ferarum, in quibus inesse fortitudinem saepe dicimus, ut in equis, in leonibus, iustitiam, aequitatem, bonitatem non dicimus; sunt enim rationis et orationis expertes.
2.69. Sed cum in hominibus iuvandis aut mores spectari aut fortuna soleat, dictu quidem est proclive, itaque volgo loquuntur, se in beneficiis collocandis mores hominum, non fortunam sequi. Honesta oratio est; sed quis est tandem, qui inopis et optimi viri causae non anteponat in opera danda gratiam fortunati et potentis? a quo enim expeditior et celerior remuneratio fore videtur, in eum fere est voluntas nostra propensior. Sed animadvertendum est diligentius, quae natura rerum sit. Nimirum enim inops ille, si bonus est vir, etiamsi referre gratiam non potest, habere certe potest. Commode autem, quicumque dixit, pecuniam qui habeat, non reddidisse, qui reddiderit, non habere, gratiam autem et, qui rettulerit, habere et, qui habeat, rettulisse. At qui se locupletes, honoratos, beatos putant, ii ne obligari quidem beneficio volunt; quin etiam beneficium se dedisse arbitrantur, cum ipsi quamvis magnum aliquod acceperint, atque etiam a se aut postulari aut exspectari aliquid suspicantur, patrocinio vero se usos aut clientes appellari mortis instar putant.''. None
1.50. \xa0The interests of society, however, and its common bonds will be best conserved, if kindness be shown to each individual in proportion to the closeness of his relationship. But it seems we must trace back to their ultimate sources the principles of fellowship and society that Nature has established among men. The first principle is that which is found in the connection subsisting between all the members of the human race; and that bond of connection is reason and speech, which by the processes of teaching and learning, of communicating, discussing, and reasoning associate men together and unite them in a sort of natural fraternity. In no other particular are we farther removed from the nature of beasts; for we admit that they may have courage (horses and lions, for example); but we do not admit that they have justice, equity, and goodness; for they are not endowed with reason or speech. <
2.69. \xa0Now in rendering helpful service to people, we usually consider either their character or their circumstances. And so it is an easy remark, and one commonly made, to say that in investing kindnesses we look not to people\'s outward circumstances, but to their character. The phrase is admirable! But who is there, pray, that does not in performing a service set the favour of a rich and influential man above the cause of a poor, though most worthy, person? For, as a rule, our will is more inclined to the one from whom we expect a prompter and speedier return. But we should observe more carefully how the matter really stands: the poor man of whom we spoke cannot return a favour in kind, of course, but if he is a good man he can do it at least in thankfulness of heart. As someone has happily said, "A\xa0man has not repaid money, if he still has it; if he has repaid it, he has ceased to have it. But a man still has the sense of favour, if he has returned the favour; and if he has the sense of the favour, he has repaid it." On the other hand, they who consider themselves wealthy, honoured, the favourites of fortune, do not wish even to be put under obligations by our kind services. Why, they actually think that they have conferred a favour by accepting one, however great; and they even suspect that a claim is thereby set up against them or that something is expected in return. Nay more, it is bitter as death to them to have accepted a patron or to be called clients. <''. None
52. Hebrew Bible, Daniel, 2.37, 7.14, 9.26, 11.14, 11.45, 12.1-12.2, 12.7 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Apocalyptic language • Apocalyptic language, the quest for traditional sources • Apocalyptic language, traditional imagery • Arabic, language • Book of Judith, original language • Elephantine, community and language of • Greek (Language), Versus Latin • Greek, language • Hebrew (Language) • Hebrew (language) • Hebrew language • Syriac language • Temporal Language • biblical allusions and language, removal by Josephus • language • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, mistranslation of Hebrew? • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language, Exodus-related • language, secret • nations, languages, tribes

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 143; Beyerle and Goff (2022) 317, 453, 457, 460, 461, 463; Collins (2016) 24; Gera (2014) 48, 95, 96, 137, 165, 354, 387; Grypeou and Spurling (2009) 185; Lidonnici and Lieber (2007) 168, 172; Noam (2018) 48; Piotrkowski (2019) 128; Roskovec and Hušek (2021) 28; Schwartz (2008) 59, 449, 454; Toloni (2022) 176; Zawanowska and Wilk (2022) 262


2.37. אַנְתְּה מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא דִּי אֱלָהּ שְׁמַיָּא מַלְכוּתָא חִסְנָא וְתָקְפָּא וִיקָרָא יְהַב־לָךְ׃
7.14. וְלֵהּ יְהִיב שָׁלְטָן וִיקָר וּמַלְכוּ וְכֹל עַמְמַיָּא אֻמַיָּא וְלִשָּׁנַיָּא לֵהּ יִפְלְחוּן שָׁלְטָנֵהּ שָׁלְטָן עָלַם דִּי־לָא יֶעְדֵּה וּמַלְכוּתֵהּ דִּי־לָא תִתְחַבַּל׃
9.26. וְאַחֲרֵי הַשָּׁבֻעִים שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם יִכָּרֵת מָשִׁיחַ וְאֵין לוֹ וְהָעִיר וְהַקֹּדֶשׁ יַשְׁחִית עַם נָגִיד הַבָּא וְקִצּוֹ בַשֶּׁטֶף וְעַד קֵץ מִלְחָמָה נֶחֱרֶצֶת שֹׁמֵמוֹת׃
11.14. וּבָעִתִּים הָהֵם רַבִּים יַעַמְדוּ עַל־מֶלֶךְ הַנֶּגֶב וּבְנֵי פָּרִיצֵי עַמְּךָ יִנַּשְּׂאוּ לְהַעֲמִיד חָזוֹן וְנִכְשָׁלוּ׃
11.45. וְיִטַּע אָהֳלֶי אַפַּדְנוֹ בֵּין יַמִּים לְהַר־צְבִי־קֹדֶשׁ וּבָא עַד־קִצּוֹ וְאֵין עוֹזֵר לוֹ׃
12.1. וּבָעֵת הַהִיא יַעֲמֹד מִיכָאֵל הַשַּׂר הַגָּדוֹל הָעֹמֵד עַל־בְּנֵי עַמֶּךָ וְהָיְתָה עֵת צָרָה אֲשֶׁר לֹא־נִהְיְתָה מִהְיוֹת גּוֹי עַד הָעֵת הַהִיא וּבָעֵת הַהִיא יִמָּלֵט עַמְּךָ כָּל־הַנִּמְצָא כָּתוּב בַּסֵּפֶר׃
12.1. יִתְבָּרֲרוּ וְיִתְלַבְּנוּ וְיִצָּרְפוּ רַבִּים וְהִרְשִׁיעוּ רְשָׁעִים וְלֹא יָבִינוּ כָּל־רְשָׁעִים וְהַמַּשְׂכִּלִים יָבִינוּ׃ 12.2. וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת־עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עוֹלָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפוֹת לְדִרְאוֹן עוֹלָם׃
12.7. וָאֶשְׁמַע אֶת־הָאִישׁ לְבוּשׁ הַבַּדִּים אֲשֶׁר מִמַּעַל לְמֵימֵי הַיְאֹר וַיָּרֶם יְמִינוֹ וּשְׂמֹאלוֹ אֶל־הַשָּׁמַיִם וַיִּשָּׁבַע בְּחֵי הָעוֹלָם כִּי לְמוֹעֵד מוֹעֲדִים וָחֵצִי וּכְכַלּוֹת נַפֵּץ יַד־עַם־קֹדֶשׁ תִּכְלֶינָה כָל־אֵלֶּה׃' '. None
2.37. Thou, O king, king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
7.14. And there was given him dominion, And glory, and a kingdom, That all the peoples, nations, and languages Should serve him; His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, And his kingdom that which shall not be destroyed.
9.26. And after the threescore and two weeks shall an anointed one be cut off, and be no more; and the people of a prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; but his end shall be with a flood; and unto the end of the war desolations are determined.
11.14. And in those times there shall many stand up against the king of the south; also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall stumble.
11.45. And he shall plant the tents of his palace between the seas and the beauteous holy mountain; and he shall come to his end, and none shall help him.
12.1. And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time; and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 12.2. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and everlasting abhorrence.
12.7. And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he lifted up his right hand and his left hand unto heaven, and swore by Him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.' '. None
53. Polybius, Histories, 3.52.3, 5.70.4 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language as identity marker, distinguishing Greeks from Romans • language as identity marker, separating Greeks and barbarians

 Found in books: Gera (2014) 167; Gruen (2020) 18; Schwartz (2008) 428, 470


3.52.3. οἱ γὰρ περὶ τὴν δίοδον οἰκοῦντες συμφρονήσαντες ἐπὶ δόλῳ συνήντων αὐτῷ, θαλλοὺς ἔχοντες καὶ στεφάνους· τοῦτο γὰρ σχεδὸν πᾶσι τοῖς βαρβάροις ἐστὶ σύνθημα φιλίας, καθάπερ τὸ κηρύκειον τοῖς Ἕλλησιν.
5.70.4. ἡ δὲ Φιλοτερία κεῖται παρʼ αὐτὴν τὴν λίμνην, εἰς ἣν ὁ καλούμενος Ἰορδάνης ποταμὸς εἰσβάλλων ἐξίησι πάλιν εἰς τὰ πεδία τὰ περὶ τὴν Σκυθῶν πόλιν προσαγορευομένην.''. None
3.52.3. \xa0The natives near the pass conspired together and came out to meet him with treacherous intentions, holding olive-branches and wreaths, which nearly all the barbarians use as tokens of friendship, just as we Greeks use the herald's staff. <" '
5.70.4. \xa0Philoteria lies off the shore of the lake into which the river Jordan falls, and from which it issues again to traverse the plains round Scythopolis. <'". None
54. Septuagint, 3 Maccabees, 1.19, 2.9, 6.3, 6.5, 6.9 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Book of Judith, original language • biblical allusions and language, removal by Josephus • language and style • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, participles

 Found in books: Gera (2014) 55, 93, 182, 231, 284, 316; Noam (2018) 45; Schwartz (2008) 477, 481, 486


1.19. Those women who had recently been arrayed for marriage abandoned the bridal chambers prepared for wedded union, and, neglecting proper modesty, in a disorderly rush flocked together in the city.
2.9. You, O King, when you had created the boundless and immeasurable earth, chose this city and sanctified this place for your name, though you have no need of anything; and when you had glorified it by your magnificent manifestation, you made it a firm foundation for the glory of your great and honored name.
6.3. look upon the descendants of Abraham, O Father, upon the children of the sainted Jacob, a people of your consecrated portion who are perishing as foreigners in a foreign land.
6.3. Then the king, when he had returned to the city, summoned the official in charge of the revenues and ordered him to provide to the Jews both wines and everything else needed for a festival of seven days, deciding that they should celebrate their rescue with all joyfulness in that same place in which they had expected to meet their destruction.
6.5. Sennacherib exulting in his countless forces, oppressive king of the Assyrians, who had already gained control of the whole world by the spear and was lifted up against your holy city, speaking grievous words with boasting and insolence, you, O Lord, broke in pieces, showing your power to many nations.
6.9. And now, you who hate insolence, all-merciful and protector of all, reveal yourself quickly to those of the nation of Israel -- who are being outrageously treated by the abominable and lawless Gentiles.''. None
55. Septuagint, 1 Maccabees, 1.22, 1.47, 2.24-2.27, 2.42, 3.17-3.19, 3.46-3.54, 3.59-3.60, 4.11, 4.28, 4.30, 4.44-4.46, 4.49, 5.9, 5.25-5.26, 5.35, 5.38, 5.43-5.44, 5.46-5.51, 5.54, 6.30, 7.4-7.5, 7.9-7.25, 7.27, 7.33-7.34, 7.36-7.38, 7.40-7.45, 7.47, 9.27, 13.42, 14.28, 14.34, 14.41, 14.47 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Ancient Language, central to Scripture • Book of Judith, original language • Greek (Language) • Hebrew (Language) • Septuagint, influence of language of • Temporal Language • biblical allusions and language, Phinehas/Zimri story • biblical allusions and language, removal by Josephus • conversion, rhetoric/language/linguistic aspects • language and style • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, direct speech • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, infinitive absolute • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, prepositions • language and style, Book of Judith, pronouns • language and style, Book of Judith, relative clauses • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, transliteration • language and style, Book of Judith, varied language • language and style, Book of Judith, wordplay • liturgical language

 Found in books: Bar Kochba (1997) 167; Beyerle and Goff (2022) 213; Carr (2004) 263, 264; Despotis and Lohr (2022) 91; Gera (2014) 40, 171, 175, 179, 181, 182, 184, 189, 236, 247, 279, 303, 310, 316, 317, 318, 321, 408, 412, 432, 434; Noam (2018) 40, 43, 44, 45, 46, 47, 49, 50, 147; Schwartz (2008) 57, 375, 418, 419, 423, 425, 429, 430, 433, 434, 448, 452, 466, 467, 468, 469, 471, 476, 477, 478, 481, 482, 484, 485, 486, 509, 511; deSilva (2022) 56


1.22. He took also the table for the bread of the Presence, the cups for drink offerings, the bowls, the golden censers, the curtain, the crowns, and the gold decoration on the front of the temple; he stripped it all off.
1.47. to build altars and sacred precincts and shrines for idols, to sacrifice swine and unclean animals,
2.24. When Mattathias saw it, be burned with zeal and his heart was stirred. He gave vent to righteous anger; he ran and killed him upon the altar. 2.25. At the same time he killed the kings officer who was forcing them to sacrifice, and he tore down the altar. 2.26. Thus he burned with zeal for the law, as Phinehas did against Zimri the son of Salu. 2.27. Then Mattathias cried out in the city with a loud voice, saying: "Let every one who is zealous for the law and supports the covet come out with me!"
2.42. Then there united with them a company of Hasideans, mighty warriors of Israel, every one who offered himself willingly for the law.
3.17. But when they saw the army coming to meet them, they said to Judas, "How can we, few as we are, fight against so great and strong a multitude? And we are faint, for we have eaten nothing today." 3.18. Judas replied, "It is easy for many to be hemmed in by few, for in the sight of Heaven there is no difference between saving by many or by few. 3.19. It is not on the size of the army that victory in battle depends, but strength comes from Heaven.
3.46. So they assembled and went to Mizpah, opposite Jerusalem, because Israel formerly had a place of prayer in Mizpah. 3.47. They fasted that day, put on sackcloth and sprinkled ashes on their heads, and rent their clothes. 3.48. And they opened the book of the law to inquire into those matters about which the Gentiles were consulting the images of their idols. 3.49. They also brought the garments of the priesthood and the first fruits and the tithes, and they stirred up the Nazirites who had completed their days; 3.50. and they cried aloud to Heaven, saying, "What shall we do with these?Where shall we take them? 3.51. Thy sanctuary is trampled down and profaned,and thy priests mourn in humiliation. 3.52. And behold, the Gentiles are assembled against us to destroy us;thou knowest what they plot against us. 3.53. How will we be able to withstand them,if thou dost not help us?" 3.54. Then they sounded the trumpets and gave a loud shout.
3.59. It is better for us to die in battle than to see the misfortunes of our nation and of the sanctuary. 3.60. But as his will in heaven may be, so he will do."
4.11. Then all the Gentiles will know that there is one who redeems and saves Israel."
4.28. But the next year he mustered sixty thousand picked infantrymen and five thousand cavalry to subdue them.
4.30. When he saw that the army was strong, he prayed, saying, "Blessed art thou, O Savior of Israel, who didst crush the attack of the mighty warrior by the hand of thy servant David, and didst give the camp of the Philistines into the hands of Jonathan, the son of Saul, and of the man who carried his armor.
4.44. They deliberated what to do about the altar of burnt offering, which had been profaned. 4.45. And they thought it best to tear it down, lest it bring reproach upon them, for the Gentiles had defiled it. So they tore down the altar, 4.46. and stored the stones in a convenient place on the temple hill until there should come a prophet to tell what to do with them.
4.49. They made new holy vessels, and brought the lampstand, the altar of incense, and the table into the temple.
5.9. Now the Gentiles in Gilead gathered together against the Israelites who lived in their territory, and planned to destroy them. But they fled to the stronghold of Dathema,
5.25. They encountered the Nabateans, who met them peaceably and told them all that had happened to their brethren in Gilead: 5.26. "Many of them have been shut up in Bozrah and Bosor, in Alema and Chaspho, Maked and Carnaim" -- all these cities were strong and large--
5.35. Next he turned aside to Alema, and fought against it and took it; and he killed every male in it, plundered it, and burned it with fire.
5.38. Judas sent men to spy out the camp, and they reported to him, "All the Gentiles around us have gathered to him; it is a very large force.
5.43. Then he crossed over against them first, and the whole army followed him. All the Gentiles were defeated before him, and they threw away their arms and fled into the sacred precincts at Carnaim. 5.44. But he took the city and burned the sacred precincts with fire, together with all who were in them. Thus Carnaim was conquered; they could stand before Judas no longer.
5.46. So they came to Ephron. This was a large and very strong city on the road, and they could not go round it to the right or to the left; they had to go through it. 5.47. But the men of the city shut them out and blocked up the gates with stones. 5.48. And Judas sent them this friendly message, "Let us pass through your land to get to our land. No one will do you harm; we will simply pass by on foot." But they refused to open to him. 5.49. Then Judas ordered proclamation to be made to the army that each should encamp where he was. 5.50. So the men of the forces encamped, and he fought against the city all that day and all the night, and the city was delivered into his hands. 5.51. He destroyed every male by the edge of the sword, and razed and plundered the city. Then he passed through the city over the slain.
5.54. So they went up to Mount Zion with gladness and joy, and offered burnt offerings, because not one of them had fallen before they returned in safety.
6.30. The number of his forces was a hundred thousand foot soldiers, twenty thousand horsemen, and thirty-two elephants accustomed to war.
7.4. So the army killed them, and Demetrius took his seat upon the throne of his kingdom. 7.5. Then there came to him all the lawless and ungodly men of Israel; they were led by Alcimus, who wanted to be high priest.
7.9. And he sent him, and with him the ungodly Alcimus, whom he made high priest; and he commanded him to take vengeance on the sons of Israel. 7.10. So they marched away and came with a large force into the land of Judah; and he sent messengers to Judas and his brothers with peaceable but treacherous words. 7.11. But they paid no attention to their words, for they saw that they had come with a large force. 7.12. Then a group of scribes appeared in a body before Alcimus and Bacchides to ask for just terms. 7.13. The Hasideans were first among the sons of Israel to seek peace from them, 7.14. for they said, "A priest of the line of Aaron has come with the army, and he will not harm us." 7.15. And he spoke peaceable words to them and swore this oath to them, "We will not seek to injure you or your friends." 7.16. So they trusted him; but he seized sixty of them and killed them in one day, in accordance with the word which was written, 7.17. "The flesh of thy saints and their blood they poured out round about Jerusalem,and there was none to bury them." 7.18. Then the fear and dread of them fell upon all the people, for they said, "There is no truth or justice in them, for they have violated the agreement and the oath which they swore." 7.19. Then Bacchides departed from Jerusalem and encamped in Beth-zaith. And he sent and seized many of the men who had deserted to him, and some of the people, and killed them and threw them into a great pit. 7.20. He placed Alcimus in charge of the country and left with him a force to help him; then Bacchides went back to the king. 7.21. Alcimus strove for the high priesthood, 7.22. and all who were troubling their people joined him. They gained control of the land of Judah and did great damage in Israel. 7.23. And Judas saw all the evil that Alcimus and those with him had done among the sons of Israel; it was more than the Gentiles had done. 7.24. So Judas went out into all the surrounding parts of Judea, and took vengeance on the men who had deserted, and he prevented those in the city from going out into the country. 7.25. When Alcimus saw that Judas and those with him had grown strong, and realized that he could not withstand them, he returned to the king and brought wicked charges against them.
7.27. So Nicanor came to Jerusalem with a large force, and treacherously sent to Judas and his brothers this peaceable message,
7.33. After these events Nicanor went up to Mount Zion. Some of the priests came out of the sanctuary, and some of the elders of the people, to greet him peaceably and to show him the burnt offering that was being offered for the king. 7.34. But he mocked them and derided them and defiled them and spoke arrogantly,
7.36. Then the priests went in and stood before the altar and the temple, and they wept and said, 7.37. "Thou didst choose this house to be called by thy name,and to be for thy people a house of prayer and supplication. 7.38. Take vengeance on this man and on his army,and let them fall by the sword;remember their blasphemies,and let them live no longer."

7.40. And Judas encamped in Adasa with three thousand men. Then Judas prayed and said,
7.41. "When the messengers from the king spoke blasphemy, thy angel went forth and struck down one hundred and eighty-five thousand of the Assyrians.
7.42. So also crush this army before us today; let the rest learn that Nicanor has spoken wickedly against the sanctuary, and judge him according to this wickedness."
7.43. So the armies met in battle on the thirteenth day of the month of Adar. The army of Nicanor was crushed, and he himself was the first to fall in the battle.
7.44. When his army saw that Nicanor had fallen, they threw down their arms and fled.
7.45. The Jews pursued them a days journey, from Adasa as far as Gazara, and as they followed kept sounding the battle call on the trumpets.

7.47. Then the Jews seized the spoils and the plunder, and they cut off Nicanors head and the right hand which he so arrogantly stretched out, and brought them and displayed them just outside Jerusalem.
9.27. Thus there was great distress in Israel, such as had not been since the time that prophets ceased to appear among them.
13.42. and the people began to write in their documents and contracts, "In the first year of Simon the great high priest and commander and leader of the Jews."
1
4.28. in Asaramel, in the great assembly of the priests and the people and the rulers of the nation and the elders of the country, the following was proclaimed to us:
14.34. He also fortified Joppa, which is by the sea, and Gazara, which is on the borders of Azotus, where the enemy formerly dwelt. He settled Jews there, and provided in those cities whatever was necessary for their restoration.
14.41. And the Jews and their priests decided that Simon should be their leader and high priest for ever, until a trustworthy prophet should arise,
14.47. So Simon accepted and agreed to be high priest, to be commander and ethnarch of the Jews and priests, and to be protector of them all.''. None
56. Septuagint, 2 Maccabees, 1.10, 1.27, 2.2, 2.19, 2.21, 2.23, 2.26-2.27, 3.9, 4.7, 4.9, 4.11, 4.13, 4.19, 4.21, 4.23, 4.25, 4.30, 4.32, 4.34-4.36, 4.38, 4.44, 4.47, 4.49, 5.15-5.23, 5.26-5.27, 6.1-6.2, 6.6-6.7, 6.11-6.31, 7.1-7.3, 7.5-7.6, 7.8, 7.10-7.12, 7.14, 7.18, 7.21-7.24, 7.27, 7.30, 7.32-7.34, 7.36-7.39, 7.41-7.42, 8.1-8.4, 8.6-8.7, 8.9, 8.11, 8.17-8.21, 8.23-8.24, 8.26-8.27, 8.29, 8.36, 9.4-9.9, 10.1-10.5, 10.7-10.8, 10.25, 11.4, 11.9, 11.11, 11.13, 11.24, 12.10-12.31, 12.36-12.37, 13.6-13.8, 13.12-13.14, 13.21, 14.3-14.8, 14.10-14.11, 14.13-14.14, 14.19, 14.26, 14.31, 14.33-14.34, 14.36, 15.9, 15.12, 15.14-15.16, 15.22, 15.25, 15.27, 15.29-15.34, 15.36, 15.38 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Ancient Language, central to Scripture • Book of Judith, original language • God, Language of • Greek (Language) • Greek (Language), Versus Latin • Hebrew (Language) • Hebrew, language • Language, see also under Style • Septuagint, influence of language of • Temporal Language • biblical allusions and language, removal by Josephus • circumcision, citizenship, language of • conversion, rhetoric/language/linguistic aspects • language • language and style • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, direct speech • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, genitive absolute • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, infinitive absolute • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, mistranslation of Hebrew? • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, prepositions • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, transliteration • language and style, Book of Judith, varied language • language and style, Book of Judith, wordplay • language, secret

 Found in books: Bar Kochba (1997) 168; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 394, 402; Beyerle and Goff (2022) 213, 220, 221, 225, 226, 314; Carr (2004) 259, 263; Despotis and Lohr (2022) 91; Gera (2014) 80, 93, 137, 167, 171, 179, 184, 236, 241, 242, 285, 305, 317, 324, 349, 350, 357, 369, 408, 412, 432, 434; Lidonnici and Lieber (2007) 164, 165, 166, 173, 174; Lieu (2004) 243, 244; Noam (2018) 44, 45; Piotrkowski (2019) 349; Schwartz (2008) 19, 59, 67, 68, 69, 70, 71, 375, 417, 418, 419, 422, 423, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 440, 441, 442, 447, 448, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 459, 460, 461, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 509, 511, 554


1.10. Those in Jerusalem and those in Judea and the senate and Judas,To Aristobulus, who is of the family of the anointed priests, teacher of Ptolemy the king, and to the Jews in Egypt,Greeting, and good health.'" "
1.27. Gather together our scattered people, set free those who are slaves among the Gentiles, look upon those who are rejected and despised, and let the Gentiles know that thou art our God.'" "
2.2. and that the prophet after giving them the law instructed those who were being deported not to forget the commandments of the Lord, nor to be led astray in their thoughts upon seeing the gold and silver statues and their adornment.'" "
2.19. The story of Judas Maccabeus and his brothers, and the purification of the great temple, and the dedication of the altar,'" "

2.21. and the appearances which came from heaven to those who strove zealously on behalf of Judaism, so that though few in number they seized the whole land and pursued the barbarian hordes,'" "

2.23. all this, which has been set forth by Jason of Cyrene in five volumes, we shall attempt to condense into a single book.'" "

2.26. For us who have undertaken the toil of abbreviating, it is no light matter but calls for sweat and loss of sleep,'" "
2.27. just as it is not easy for one who prepares a banquet and seeks the benefit of others. However, to secure the gratitude of many we will gladly endure the uncomfortable toil,'" "
3.9. When he had arrived at Jerusalem and had been kindly welcomed by the high priest of the city, he told about the disclosure that had been made and stated why he had come, and he inquired whether this really was the situation.'" "
4.7. When Seleucus died and Antiochus who was called Epiphanes succeeded to the kingdom, Jason the brother of Onias obtained the high priesthood by corruption,'" "
4.9. In addition to this he promised to pay one hundred and fifty more if permission were given to establish by his authority a gymnasium and a body of youth for it, and to enrol the men of Jerusalem as citizens of Antioch.'" "
4.11. He set aside the existing royal concessions to the Jews, secured through John the father of Eupolemus, who went on the mission to establish friendship and alliance with the Romans; and he destroyed the lawful ways of living and introduced new customs contrary to the law.'" "
4.13. There was such an extreme of Hellenization and increase in the adoption of foreign ways because of the surpassing wickedness of Jason, who was ungodly and no high priest,'" "
4.19. the vile Jason sent envoys, chosen as being Antiochian citizens from Jerusalem, to carry three hundred silver drachmas for the sacrifice to Hercules. Those who carried the money, however, thought best not to use it for sacrifice, because that was inappropriate, but to expend it for another purpose.'" "
4.21. When Apollonius the son of Menestheus was sent to Egypt for the coronation of Philometor as king, Antiochus learned that Philometor had become hostile to his government, and he took measures for his own security. Therefore upon arriving at Joppa he proceeded to Jerusalem.'" "
4.23. After a period of three years Jason sent Menelaus, the brother of the previously mentioned Simon, to carry the money to the king and to complete the records of essential business.'" "
4.25. After receiving the king's orders he returned, possessing no qualification for the high priesthood, but having the hot temper of a cruel tyrant and the rage of a savage wild beast.'" "
4.30. While such was the state of affairs, it happened that the people of Tarsus and of Mallus revolted because their cities had been given as a present to Antiochis, the king's concubine.'" "
4.32. But Menelaus, thinking he had obtained a suitable opportunity, stole some of the gold vessels of the temple and gave them to Andronicus; other vessels, as it happened, he had sold to Tyre and the neighboring cities.'" "
4.34. Therefore Menelaus, taking Andronicus aside, urged him to kill Onias. Andronicus came to Onias, and resorting to treachery offered him sworn pledges and gave him his right hand, and in spite of his suspicion persuaded Onias to come out from the place of sanctuary; then, with no regard for justice, he immediately put him out of the way.'" "4.35. For this reason not only Jews, but many also of other nations, were grieved and displeased at the unjust murder of the man.'" "4.36. When the king returned from the region of Cilicia, the Jews in the city appealed to him with regard to the unreasonable murder of Onias, and the Greeks shared their hatred of the crime.'" "
4.38. and inflamed with anger, he immediately stripped off the purple robe from Andronicus, tore off his garments, and led him about the whole city to that very place where he had committed the outrage against Onias, and there he dispatched the bloodthirsty fellow. The Lord thus repaid him with the punishment he deserved.'" "
4.44. When the king came to Tyre, three men sent by the senate presented the case before him.'" "
4.47. Menelaus, the cause of all the evil, he acquitted of the charges against him, while he sentenced to death those unfortunate men, who would have been freed uncondemned if they had pleaded even before Scythians.'" "
4.49. Therefore even the Tyrians, showing their hatred of the crime, provided magnificently for their funeral.'" "
5.15. Not content with this, Antiochus dared to enter the most holy temple in all the world, guided by Menelaus, who had become a traitor both to the laws and to his country.'" "5.16. He took the holy vessels with his polluted hands, and swept away with profane hands the votive offerings which other kings had made to enhance the glory and honor of the place.'" "5.17. Antiochus was elated in spirit, and did not perceive that the Lord was angered for a little while because of the sins of those who dwelt in the city, and that therefore he was disregarding the holy place.'" "5.18. But if it had not happened that they were involved in many sins, this man would have been scourged and turned back from his rash act as soon as he came forward, just as Heliodorus was, whom Seleucus the king sent to inspect the treasury.'" "5.19. But the Lord did not choose the nation for the sake of the holy place, but the place for the sake of the nation.'" '5.20. Therefore the place itself shared in the misfortunes that befell the nation and afterward participated in its benefits; and what was forsaken in the wrath of the Almighty was restored again in all its glory when the great Lord became reconciled."' "5.21. So Antiochus carried off eighteen hundred talents from the temple, and hurried away to Antioch, thinking in his arrogance that he could sail on the land and walk on the sea, because his mind was elated.'" "5.22. And he left governors to afflict the people: at Jerusalem, Philip, by birth a Phrygian and in character more barbarous than the man who appointed him;'" "5.23. and at Gerizim, Andronicus; and besides these Menelaus, who lorded it over his fellow citizens worse than the others did. In his malice toward the Jewish citizens,'" "
5.26. He put to the sword all those who came out to see them, then rushed into the city with his armed men and killed great numbers of people.'" "5.27. But Judas Maccabeus, with about nine others, got away to the wilderness, and kept himself and his companions alive in the mountains as wild animals do; they continued to live on what grew wild, so that they might not share in the defilement.'" "
6.1. Not long after this, the king sent an Athenian senator to compel the Jews to forsake the laws of their fathers and cease to live by the laws of God,'" "6.2. and also to pollute the temple in Jerusalem and call it the temple of Olympian Zeus, and to call the one in Gerizim the temple of Zeus the Friend of Strangers, as did the people who dwelt in that place.'" "
6.6. A man could neither keep the sabbath, nor observe the feasts of his fathers, nor so much as confess himself to be a Jew.'" "6.7. On the monthly celebration of the king's birthday, the Jews were taken, under bitter constraint, to partake of the sacrifices; and when the feast of Dionysus came, they were compelled to walk in the procession in honor of Dionysus, wearing wreaths of ivy.'" "

6.11. Others who had assembled in the caves near by, to observe the seventh day secretly, were betrayed to Philip and were all burned together, because their piety kept them from defending themselves, in view of their regard for that most holy day.'" "
6.12. Now I urge those who read this book not to be depressed by such calamities, but to recognize that these punishments were designed not to destroy but to discipline our people.'" "
6.13. In fact, not to let the impious alone for long, but to punish them immediately, is a sign of great kindness.'" "
6.14. For in the case of the other nations the Lord waits patiently to punish them until they have reached the full measure of their sins; but he does not deal in this way with us,'" '
6.15. in order that he may not take vengeance on us afterward when our sins have reached their height."' "
6.16. Therefore he never withdraws his mercy from us. Though he disciplines us with calamities, he does not forsake his own people.'" '
6.17. Let what we have said serve as a reminder; we must go on briefly with the story."' "
6.18. Eleazar, one of the scribes in high position, a man now advanced in age and of noble presence, was being forced to open his mouth to eat swine's flesh.'" "
6.19. But he, welcoming death with honor rather than life with pollution, went up to the the rack of his own accord, spitting out the flesh,'" "6.20. as men ought to go who have the courage to refuse things that it is not right to taste, even for the natural love of life.'" "6.21. Those who were in charge of that unlawful sacrifice took the man aside, because of their long acquaintance with him, and privately urged him to bring meat of his own providing, proper for him to use, and pretend that he was eating the flesh of the sacrificial meal which had been commanded by the king,'" "6.22. o that by doing this he might be saved from death, and be treated kindly on account of his old friendship with them.'" "6.23. But making a high resolve, worthy of his years and the dignity of his old age and the gray hairs which he had reached with distinction and his excellent life even from childhood, and moreover according to the holy God-given law, he declared himself quickly, telling them to send him to Hades.'" "6.24. Such pretense is not worthy of our time of life, he said, 'lest many of the young should suppose that Eleazar in his ninetieth year has gone over to an alien religion,'" "6.25. and through my pretense, for the sake of living a brief moment longer, they should be led astray because of me, while I defile and disgrace my old age.'" "6.26. For even if for the present I should avoid the punishment of men, yet whether I live or die I shall not escape the hands of the Almighty.'" "6.27. Therefore, by manfully giving up my life now, I will show myself worthy of my old age'" "6.28. and leave to the young a noble example of how to die a good death willingly and nobly for the revered and holy laws.'When he had said this, he went at once to the rack.'" "6.29. And those who a little before had acted toward him with good will now changed to ill will, because the words he had uttered were in their opinion sheer madness.'" "6.30. When he was about to die under the blows, he groaned aloud and said: 'It is clear to the Lord in his holy knowledge that, though I might have been saved from death, I am enduring terrible sufferings in my body under this beating, but in my soul I am glad to suffer these things because I fear him.'" "6.31. So in this way he died, leaving in his death an example of nobility and a memorial of courage, not only to the young but to the great body of his nation.'" "
7.1. It happened also that seven brothers and their mother were arrested and were being compelled by the king, under torture with whips and cords, to partake of unlawful swine's flesh.'" "7.2. One of them, acting as their spokesman, said, 'What do you intend to ask and learn from us? For we are ready to die rather than transgress the laws of our fathers.'" "7.3. The king fell into a rage, and gave orders that pans and caldrons be heated.'" "
7.5. When he was utterly helpless, the king ordered them to take him to the fire, still breathing, and to fry him in a pan. The smoke from the pan spread widely, but the brothers and their mother encouraged one another to die nobly, saying,'" "7.6. The Lord God is watching over us and in truth has compassion on us, as Moses declared in his song which bore witness against the people to their faces, when he said, `And he will have compassion on his servants.''" "
7.8. He replied in the language of his fathers, and said to them, 'No.'Therefore he in turn underwent tortures as the first brother had done.'" "

7.10. After him, the third was the victim of their sport. When it was demanded, he quickly put out his tongue and courageously stretched forth his hands,'" "
7.11. and said nobly, 'I got these from Heaven, and because of his laws I disdain them, and from him I hope to get them back again.'" "
7.12. As a result the king himself and those with him were astonished at the young man's spirit, for he regarded his sufferings as nothing.'" "

7.14. And when he was near death, he said, 'One cannot but choose to die at the hands of men and to cherish the hope that God gives of being raised again by him. But for you there will be no resurrection to life!'" "

7.18. After him they brought forward the sixth. And when he was about to die, he said, 'Do not deceive yourself in vain. For we are suffering these things on our own account, because of our sins against our own God. Therefore astounding things have happened.'" "
7.21. She encouraged each of them in the language of their fathers. Filled with a noble spirit, she fired her woman's reasoning with a man's courage, and said to them,'" "7.22. I do not know how you came into being in my womb. It was not I who gave you life and breath, nor I who set in order the elements within each of you.'" "7.23. Therefore the Creator of the world, who shaped the beginning of man and devised the origin of all things, will in his mercy give life and breath back to you again, since you now forget yourselves for the sake of his laws.'" "7.24. Antiochus felt that he was being treated with contempt, and he was suspicious of her reproachful tone. The youngest brother being still alive, Antiochus not only appealed to him in words, but promised with oaths that he would make him rich and enviable if he would turn from the ways of his fathers, and that he would take him for his friend and entrust him with public affairs.'" "
7.27. But, leaning close to him, she spoke in their native tongue as follows, deriding the cruel tyrant: 'My son, have pity on me. I carried you nine months in my womb, and nursed you for three years, and have reared you and brought you up to this point in your life, and have taken care of you.'" "
7.30. While she was still speaking, the young man said, 'What are you waiting for? I will not obey the king's command, but I obey the command of the law that was given to our fathers through Moses.'" '
7.32. For we are suffering because of our own sins."' "7.33. And if our living Lord is angry for a little while, to rebuke and discipline us, he will again be reconciled with his own servants.'" "7.34. But you, unholy wretch, you most defiled of all men, do not be elated in vain and puffed up by uncertain hopes, when you raise your hand against the children of heaven.'" "
7.36. For our brothers after enduring a brief suffering have drunk of everflowing life under God's covet; but you, by the judgment of God, will receive just punishment for your arrogance.'" "7.37. I, like my brothers, give up body and life for the laws of our fathers, appealing to God to show mercy soon to our nation and by afflictions and plagues to make you confess that he alone is God,'" "7.38. and through me and my brothers to bring to an end the wrath of the Almighty which has justly fallen on our whole nation.'" "7.39. The king fell into a rage, and handled him worse than the others, being exasperated at his scorn.'" "
7.41. Last of all, the mother died, after her sons.'" "7.42. Let this be enough, then, about the eating of sacrifices and the extreme tortures.'" "
8.1. But Judas, who was also called Maccabeus, and his companions secretly entered the villages and summoned their kinsmen and enlisted those who had continued in the Jewish faith, and so they gathered about six thousand men.'" "8.2. They besought the Lord to look upon the people who were oppressed by all, and to have pity on the temple which had been profaned by ungodly men,'" "8.3. and to have mercy on the city which was being destroyed and about to be leveled to the ground, and to hearken to the blood that cried out to him,'" "8.4. and to remember also the lawless destruction of the innocent babies and the blasphemies committed against his name, and to show his hatred of evil.'" "
8.6. Coming without warning, he would set fire to towns and villages. He captured strategic positions and put to flight not a few of the enemy.'" '8.7. He found the nights most advantageous for such attacks. And talk of his valor spread everywhere."' "
8.9. And Ptolemy promptly appointed Nicanor the son of Patroclus, one of the king's chief friends, and sent him, in command of no fewer than twenty thousand Gentiles of all nations, to wipe out the whole race of Judea. He associated with him Gorgias, a general and a man of experience in military service.'" "

8.11. And he immediately sent to the cities on the seacoast, inviting them to buy Jewish slaves and promising to hand over ninety slaves for a talent, not expecting the judgment from the Almighty that was about to overtake him.'" "

8.17. keeping before their eyes the lawless outrage which the Gentiles had committed against the holy place, and the torture of the derided city, and besides, the overthrow of their ancestral way of life.'" "
8.18. For they trust to arms and acts of daring,'he said, 'but we trust in the Almighty God, who is able with a single nod to strike down those who are coming against us and even the whole world.'" "
8.19. Moreover, he told them of the times when help came to their ancestors; both the time of Sennacherib, when one hundred and eighty-five thousand perished,'" "8.20. and the time of the battle with the Galatians that took place in Babylonia, when eight thousand in all went into the affair, with four thousand Macedonians; and when the Macedonians were hard pressed, the eight thousand, by the help that came to them from heaven, destroyed one hundred and twenty thousand and took much booty.'" '8.21. With these words he filled them with good courage and made them ready to die for their laws and their country; then he divided his army into four parts."' "
8.23. Besides, he appointed Eleazar to read aloud from the holy book, and gave the watchword, 'God's help'; then, leading the first division himself, he joined battle with Nicanor.'" "8.24. With the Almighty as their ally, they slew more than nine thousand of the enemy, and wounded and disabled most of Nicanor's army, and forced them all to flee.'" "
8.26. For it was the day before the sabbath, and for that reason they did not continue their pursuit.'" "8.27. And when they had collected the arms of the enemy and stripped them of their spoils, they kept the sabbath, giving great praise and thanks to the Lord, who had preserved them for that day and allotted it to them as the beginning of mercy.'" "
8.29. When they had done this, they made common supplication and besought the merciful Lord to be wholly reconciled with his servants.'" "
8.36. Thus he who had undertaken to secure tribute for the Romans by the capture of the people of Jerusalem proclaimed that the Jews had a Defender, and that therefore the Jews were invulnerable, because they followed the laws ordained by him.'" "
9.4. Transported with rage, he conceived the idea of turning upon the Jews the injury done by those who had put him to flight; so he ordered his charioteer to drive without stopping until he completed the journey. But the judgment of heaven rode with him! For in his arrogance he said, 'When I get there I will make Jerusalem a cemetery of Jews.'" "9.5. But the all-seeing Lord, the God of Israel, struck him an incurable and unseen blow. As soon as he ceased speaking he was seized with a pain in his bowels for which there was no relief and with sharp internal tortures --'" "9.6. and that very justly, for he had tortured the bowels of others with many and strange inflictions.'" "9.7. Yet he did not in any way stop his insolence, but was even more filled with arrogance, breathing fire in his rage against the Jews, and giving orders to hasten the journey. And so it came about that he fell out of his chariot as it was rushing along, and the fall was so hard as to torture every limb of his body.'" "9.8. Thus he who had just been thinking that he could command the waves of the sea, in his superhuman arrogance, and imagining that he could weigh the high mountains in a balance, was brought down to earth and carried in a litter, making the power of God manifest to all.'" "9.9. And so the ungodly man's body swarmed with worms, and while he was still living in anguish and pain, his flesh rotted away, and because of his stench the whole army felt revulsion at his decay.'" "
10.1. Now Maccabeus and his followers, the Lord leading them on, recovered the temple and the city;'" "10.2. and they tore down the altars which had been built in the public square by the foreigners, and also destroyed the sacred precincts.'" "10.3. They purified the sanctuary, and made another altar of sacrifice; then, striking fire out of flint, they offered sacrifices, after a lapse of two years, and they burned incense and lighted lamps and set out the bread of the Presence.'" "10.4. And when they had done this, they fell prostrate and besought the Lord that they might never again fall into such misfortunes, but that, if they should ever sin, they might be disciplined by him with forbearance and not be handed over to blasphemous and barbarous nations.'" "10.5. It happened that on the same day on which the sanctuary had been profaned by the foreigners, the purification of the sanctuary took place, that is, on the twenty-fifth day of the same month, which was Chislev.'" "
10.7. Therefore bearing ivy-wreathed wands and beautiful branches and also fronds of palm, they offered hymns of thanksgiving to him who had given success to the purifying of his own holy place.'" '10.8. They decreed by public ordice and vote that the whole nation of the Jews should observe these days every year."' "
10.25. As he drew near, Maccabeus and his men sprinkled dust upon their heads and girded their loins with sackcloth, in supplication to God.'" "
11.4. He took no account whatever of the power of God, but was elated with his ten thousands of infantry, and his thousands of cavalry, and his eighty elephants.'" "
11.9. And they all together praised the merciful God, and were strengthened in heart, ready to assail not only men but the wildest beasts or walls of iron.'" "
11.11. They hurled themselves like lions against the enemy, and slew eleven thousand of them and sixteen hundred horsemen, and forced all the rest to flee.'" "
11.13. And as he was not without intelligence, he pondered over the defeat which had befallen him, and realized that the Hebrews were invincible because the mighty God fought on their side. So he sent to them'" '
11.24. We have heard that the Jews do not consent to our father\'s change to Greek customs but prefer their own way of living and ask that their own customs be allowed them."' "
12.10. When they had gone more than a mile from there, on their march against Timothy, not less than five thousand Arabs with five hundred horsemen attacked them.'" "12.11. After a hard fight Judas and his men won the victory, by the help of God. The defeated nomads besought Judas to grant them pledges of friendship, promising to give him cattle and to help his people in all other ways.'" "12.12. Judas, thinking that they might really be useful in many ways, agreed to make peace with them; and after receiving his pledges they departed to their tents.'" "12.13. He also attacked a certain city which was strongly fortified with earthworks and walls, and inhabited by all sorts of Gentiles. Its name was Caspin.'" "12.14. And those who were within, relying on the strength of the walls and on their supply of provisions, behaved most insolently toward Judas and his men, railing at them and even blaspheming and saying unholy things.'" "12.15. But Judas and his men, calling upon the great Sovereign of the world, who without battering-rams or engines of war overthrew Jericho in the days of Joshua, rushed furiously upon the walls.'" "12.16. They took the city by the will of God, and slaughtered untold numbers, so that the adjoining lake, a quarter of a mile wide, appeared to be running over with blood.'" "12.17. When they had gone ninety-five miles from there, they came to Charax, to the Jews who are called Toubiani.'" "12.18. They did not find Timothy in that region, for he had by then departed from the region without accomplishing anything, though in one place he had left a very strong garrison.'" "1
2.19. Dositheus and Sosipater, who were captains under Maccabeus, marched out and destroyed those whom Timothy had left in the stronghold, more than ten thousand men.'" "1
2.20. But Maccabeus arranged his army in divisions, set men in command of the divisions, and hastened after Timothy, who had with him a hundred and twenty thousand infantry and two thousand five hundred cavalry.'" "1

2.21. When Timothy learned of the approach of Judas, he sent off the women and the children and also the baggage to a place called Carnaim; for that place was hard to besiege and difficult of access because of the narrowness of all the approaches.'" "1
2.22. But when Judas' first division appeared, terror and fear came over the enemy at the manifestation to them of him who sees all things; and they rushed off in flight and were swept on, this way and that, so that often they were injured by their own men and pierced by the points of their swords.'" "1

2.23. And Judas pressed the pursuit with the utmost vigor, putting the sinners to the sword, and destroyed as many as thirty thousand men.'" "1
2.24. Timothy himself fell into the hands of Dositheus and Sosipater and their men. With great guile he besought them to let him go in safety, because he held the parents of most of them and the brothers of some and no consideration would be shown them.'" "1
2.25. And when with many words he had confirmed his solemn promise to restore them unharmed, they let him go, for the sake of saving their brethren.'" "1

2.26. Then Judas marched against Carnaim and the temple of Atargatis, and slaughtered twenty-five thousand people.'" "1
2.27. After the rout and destruction of these, he marched also against Ephron, a fortified city where Lysias dwelt with multitudes of people of all nationalities. Stalwart young men took their stand before the walls and made a vigorous defense; and great stores of war engines and missiles were there.'" "1
2.28. But the Jews called upon the Sovereign who with power shatters the might of his enemies, and they got the city into their hands, and killed as many as twenty-five thousand of those who were within it.'" "1
2.29. Setting out from there, they hastened to Scythopolis, which is seventy-five miles from Jerusalem.'" "12.30. But when the Jews who dwelt there bore witness to the good will which the people of Scythopolis had shown them and their kind treatment of them in times of misfortune,'" "12.31. they thanked them and exhorted them to be well disposed to their race in the future also. Then they went up to Jerusalem, as the feast of weeks was close at hand.'" "
12.36. As Esdris and his men had been fighting for a long time and were weary, Judas called upon the Lord to show himself their ally and leader in the battle.'" "12.37. In the language of their fathers he raised the battle cry, with hymns; then he charged against Gorgias' men when they were not expecting it, and put them to flight.'" '
13.6. There they all push to destruction any man guilty of sacrilege or notorious for other crimes."' "13.7. By such a fate it came about that Menelaus the lawbreaker died, without even burial in the earth.'" "13.8. And this was eminently just; because he had committed many sins against the altar whose fire and ashes were holy, he met his death in ashes.'" "
13.12. When they had all joined in the same petition and had besought the merciful Lord with weeping and fasting and lying prostrate for three days without ceasing, Judas exhorted them and ordered them to stand ready.'" "13.13. After consulting privately with the elders, he determined to march out and decide the matter by the help of God before the king's army could enter Judea and get possession of the city.'" "13.14. So, committing the decision to the Creator of the world and exhorting his men to fight nobly to the death for the laws, temple, city, country, and commonwealth, he pitched his camp near Modein.'" "
13.21. But Rhodocus, a man from the ranks of the Jews, gave secret information to the enemy; he was sought for, caught, and put in prison.'" "
14.3. Now a certain Alcimus, who had formerly been high priest but had wilfully defiled himself in the times of separation, realized that there was no way for him to be safe or to have access again to the holy altar,'" "14.4. and went to King Demetrius in about the one hundred and fifty-first year, presenting to him a crown of gold and a palm, and besides these some of the customary olive branches from the temple. During that day he kept quiet.'" '14.5. But he found an opportunity that furthered his mad purpose when he was invited by Demetrius to a meeting of the council and was asked about the disposition and intentions of the Jews. He answered:"' "14.6. Those of the Jews who are called Hasideans, whose leader is Judas Maccabeus, are keeping up war and stirring up sedition, and will not let the kingdom attain tranquillity.'" "1
4.7. Therefore I have laid aside my ancestral glory -- I mean the high priesthood -- and have now come here,'" "14.8. first because I am genuinely concerned for the interests of the king, and second because I have regard also for my fellow citizens. For through the folly of those whom I have mentioned our whole nation is now in no small misfortune.'" "
14.10. For as long as Judas lives, it is impossible for the government to find peace.'" "1
4.11. When he had said this, the rest of the king's friends, who were hostile to Judas, quickly inflamed Demetrius still more.'" "
1
4.13. with orders to kill Judas and scatter his men, and to set up Alcimus as high priest of the greatest temple.'" "14.14. And the Gentiles throughout Judea, who had fled before Judas, flocked to join Nicanor, thinking that the misfortunes and calamities of the Jews would mean prosperity for themselves.'" '
1
4.19. Therefore he sent Posidonius and Theodotus and Mattathias to give and receive pledges of friendship."' "
14.26. But when Alcimus noticed their good will for one another, he took the covet that had been made and went to Demetrius. He told him that Nicanor was disloyal to the government, for he had appointed that conspirator against the kingdom, Judas, to be his successor.'" "

14.31. When the latter became aware that he had been cleverly outwitted by the man, he went to the great and holy temple while the priests were offering the customary sacrifices, and commanded them to hand the man over.'" "

14.33. he stretched out his right hand toward the sanctuary, and swore this oath: 'If you do not hand Judas over to me as a prisoner, I will level this precinct of God to the ground and tear down the altar, and I will build here a splendid temple to Dionysus.'" "
1
4.34. Having said this, he went away. Then the priests stretched forth their hands toward heaven and called upon the constant Defender of our nation, in these words:'" "

14.36. o now, O holy One, Lord of all holiness, keep undefiled for ever this house that has been so recently purified.'" "
15.9. Encouraging them from the law and the prophets, and reminding them also of the struggles they had won, he made them the more eager.'" "
15.12. What he saw was this: Onias, who had been high priest, a noble and good man, of modest bearing and gentle manner, one who spoke fittingly and had been trained from childhood in all that belongs to excellence, was praying with outstretched hands for the whole body of the Jews.'" "
15.14. And Onias spoke, saying, 'This is a man who loves the brethren and prays much for the people and the holy city, Jeremiah, the prophet of God.'" "1
5.15. Jeremiah stretched out his right hand and gave to Judas a golden sword, and as he gave it he addressed him thus:'" "15.16. Take this holy sword, a gift from God, with which you will strike down your adversaries.'" "
15.22. And he called upon him in these words: 'O Lord, thou didst send thy angel in the time of Hezekiah king of Judea, and he slew fully a hundred and eighty-five thousand in the camp of Sennacherib.'" '
15.25. Nicanor and his men advanced with trumpets and battle songs;"' "
15.27. So, fighting with their hands and praying to God in their hearts, they laid low no less than thirty-five thousand men, and were greatly gladdened by God's manifestation.'" "
15.29. Then there was shouting and tumult, and they blessed the Sovereign Lord in the language of their fathers.'" "15.30. And the man who was ever in body and soul the defender of his fellow citizens, the man who maintained his youthful good will toward his countrymen, ordered them to cut off Nicanor's head and arm and carry them to Jerusalem.'" "15.31. And when he arrived there and had called his countrymen together and stationed the priests before the altar, he sent for those who were in the citadel.'" "15.32. He showed them the vile Nicanor's head and that profane man's arm, which had been boastfully stretched out against the holy house of the Almighty;'" '15.33. and he cut out the tongue of the ungodly Nicanor and said that he would give it piecemeal to the birds and hang up these rewards of his folly opposite the sanctuary."' "15.34. And they all, looking to heaven, blessed the Lord who had manifested himself, saying, 'Blessed is he who has kept his own place undefiled.'" "
15.36. And they all decreed by public vote never to let this day go unobserved, but to celebrate the thirteenth day of the twelfth month -- which is called Adar in the Syrian language -- the day before Mordecai's day.'" "
15.38. If it is well told and to the point, that is what I myself desired; if it is poorly done and mediocre, that was the best I could do.'"". None
57. Septuagint, Ecclesiasticus (Siracides), 47.5, 47.8 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Greek, language • Hebrew language • Latin, language • biblical allusions and language, Phinehas/Zimri story • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives

 Found in books: Gera (2014) 284, 408; Noam (2018) 147; Zawanowska and Wilk (2022) 529


47.5. For he appealed to the Lord, the Most High,and he gave him strength in his right hand to slay a man mighty in war,to exalt the power of his people.
47.8. In all that he did he gave thanks to the Holy One, the Most High, with ascriptions of glory;he sang praise with all his heart,and he loved his Maker.' '. None
58. Septuagint, Judith, 2.4, 4.3, 5.18, 5.20-5.21, 7.25-7.28, 8.11-8.13, 8.24, 9.5, 14.10, 16.18 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Akkadian, culture and language • Ancestral Language • Book of Judith, original language • Elephantine, community and language of • Ptolemaic, administrative language • Temporal Language • language and style • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language and style, Book of Judith, direct speech • language and style, Book of Judith, elegant style • language and style, Book of Judith, future forms • language and style, Book of Judith, genitive absolute • language and style, Book of Judith, imperatives • language and style, Book of Judith, indirect speech • language and style, Book of Judith, infinitives • language and style, Book of Judith, key words and internal echoes • language and style, Book of Judith, mistranslation of Hebrew? • language and style, Book of Judith, nominatives and subjects • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, participles • language and style, Book of Judith, particles and connectives • language and style, Book of Judith, prepositions • language and style, Book of Judith, pronouns • language and style, Book of Judith, relative clauses • language and style, Book of Judith, syntax • language and style, Book of Judith, transliteration • language and style, Book of Judith, varied language • language and style, Book of Judith, wordplay • language, secret

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 25, 26; Gera (2014) 9, 40, 41, 50, 52, 55, 56, 80, 81, 85, 87, 88, 89, 91, 101, 108, 137, 158, 160, 170, 171, 178, 179, 189, 196, 197, 202, 214, 218, 220, 229, 230, 231, 239, 240, 241, 244, 271, 276, 277, 278, 281, 282, 283, 284, 286, 290, 305, 309, 313, 317, 318, 324, 336, 354, 356, 371, 407, 413, 414, 417, 449, 453; Lidonnici and Lieber (2007) 159; Schwartz (2008) 439, 452; Toloni (2022) 123


2.4. When he had finished setting forth his plan, Nebuchadnezzar king of the Assyrians called Holofernes, the chief general of his army, second only to himself, and said to him,
4.3. For they had only recently returned from the captivity, and all the people of Judea were newly gathered together, and the sacred vessels and the altar and the temple had been consecrated after their profanation.
5.18. But when they departed from the way which he had appointed for them, they were utterly defeated in many battles and were led away captive to a foreign country; the temple of their God was razed to the ground, and their cities were captured by their enemies.
5.20. Now therefore, my master and lord, if there is any unwitting error in this people and they sin against their God and we find out their offense, then we will go up and defeat them. 5.21. But if there is no transgression in their nation, then let my lord pass them by; for their Lord will defend them, and their God will protect them, and we shall be put to shame before the whole world."
7.25. For now we have no one to help us; God has sold us into their hands, to strew us on the ground before them with thirst and utter destruction. 7.26. Now call them in and surrender the whole city to the army of Holofernes and to all his forces, to be plundered. 7.27. For it would be better for us to be captured by them; for we will be slaves, but our lives will be spared, and we shall not witness the death of our babes before our eyes, or see our wives and children draw their last breath. 7.28. We call to witness against you heaven and earth and our God, the Lord of our fathers, who punishes us according to our sins and the sins of our fathers. Let him not do this day the things which we have described!"
8.11. They came to her, and she said to them, "Listen to me, rulers of the people of Bethulia! What you have said to the people today is not right; you have even sworn and pronounced this oath between God and you, promising to surrender the city to our enemies unless the Lord turns and helps us within so many days. 8.12. Who are you, that have put God to the test this day, and are setting yourselves up in the place of God among the sons of men? 8.13. You are putting the Lord Almighty to the test -- but you will never know anything!
8.24. "Now therefore, brethren, let us set an example to our brethren, for their lives depend upon us, and the sanctuary and the temple and the altar rest upon us.
9.5. "For thou hast done these things and those that went before and those that followed; thou hast designed the things that are now, and those that are to come. Yea, the things thou didst intend came to pass,
14.10. And when Achior saw all that the God of Israel had done, he believed firmly in God, and was circumcised, and joined the house of Israel, remaining so to this day.
16.18. When they arrived at Jerusalem they worshiped God. As soon as the people were purified, they offered their burnt offerings, their freewill offerings, and their gifts. ' '. None
59. Septuagint, Wisdom of Solomon, 7.22, 8.7-8.8, 9.1, 10.3-10.4 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Book of Judith, original language • Chaldean (Hebrew language) • Greek (language), philosophy/philosophers • Hebrew (language) • creation, language • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, awkward and difficult • language and style, Book of Judith, optatives and subjunctives • language and style, Book of Judith, varied language • metaphor, metaphorical language • philosophy/philosophical schools, common ground or lingua franca of

 Found in books: Ayres and Ward (2021) 131; Birnbaum and Dillon (2020) 177; Gera (2014) 284, 312, 365, 466; Grypeou and Spurling (2009) 16, 106; Lidonnici and Lieber (2007) 43; Nissinen and Uro (2008) 212; Černušková (2016) 338


7.22. for wisdom, the fashioner of all things, taught me. For in her there is a spirit that is intelligent, holy,unique, manifold, subtle,mobile, clear, unpolluted,distinct, invulnerable, loving the good, keen,irresistible,
8.7. I said: They establish their ways in righteousness. I thought upon the judgements of God since the creation of heaven and earth; I held God righteous in His judgements which have been from of old.
8.7. And if any one loves righteousness,her labors are virtues;for she teaches self-control and prudence,justice and courage;nothing in life is more profitable for men than these. 8.8. And if any one longs for wide experience,she knows the things of old, and infers the things to come;she understands turns of speech and the solutions of riddles;she has foreknowledge of signs and wonders and of the outcome of seasons and times. 8.8. God laid bare their sins in the full light of day; All the earth came to know the righteous judgements of God.
9.1. "O God of my fathers and Lord of mercy,who hast made all things by thy word,
9.1. When Israel was led away captive into a strange land, When they fell away from the Lord who redeemed them,
10.3. But when an unrighteous man departed from her in his anger,he perished because in rage he slew his brother.
10.3. For He maketh straight the ways of the righteous, And doth not pervert (them) by His chastening. 10.4. And the mercy of the Lord (is) upon them that love Him in truth, And the Lord remembereth His servants in mercy. 10.4. When the earth was flooded because of him,wisdom again saved it,steering the righteous man by a paltry piece of wood.''. None
60. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Semitic languages • language, in Plautus Poenulus

 Found in books: Clackson et al. (2020) 68; Gruen (2011) 129


61. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • biblical allusions and language, removal by Josephus • ethnicity (common features), language • language, secret

 Found in books: Lidonnici and Lieber (2007) 111; Noam (2018) 49; van Maaren (2022) 199


62. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • conversion, rhetoric/language/linguistic aspects • language, secret

 Found in books: Despotis and Lohr (2022) 97; Lidonnici and Lieber (2007) 160, 181


63. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.89 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • language • language as identity marker, distinguishing Etruscans

 Found in books: Gruen (2020) 93; Lieu (2004) 106


1.89. 1. \xa0Such, then, are the facts concerning the origin of the Romans which I\xa0have been able to discover a reading very diligently many works written by both Greek and Roman authors. Hence, from now on let the reader forever renounce the views of those who make Rome a retreat of barbarians, fugitives and vagabonds, and let him confidently affirm it to be a Greek city, â\x80\x94 which will be easy when he shows that it is at once the most hospitable and friendly of all cities, and when he bears in mind that the Aborigines were Oenotrians, and these in turn Arcadians,,2. \xa0and remembers those who joined with them in their settlement, the Pelasgians who were Argives by descent and came into Italy from Thessaly; and recalls, moreover, the arrival of Evander and the Arcadians, who settled round the Palatine hill, after the Aborigines had granted the place to them; and also the Peloponnesians, who, coming along with Hercules, settled upon the Saturnian hill; and, last of all, those who left the Troad and were intermixed with the earlier settlers. For one will find no nation that is more ancient or more Greek than these.,3. \xa0But the admixtures of the barbarians with the Romans, by which the city forgot many of its ancient institutions, happened at a later time. And it may well seem a cause of wonder to many who reflect on the natural course of events that Rome did not become entirely barbarized after receiving the Opicans, the Marsians, the Samnites, the Tyrrhenians, the Bruttians and many thousands of Umbrians, Ligurians, Iberians and Gauls, besides innumerable other nations, some of whom came from Italy itself and some from other regions and differed from one another both in their language and habits; for their very ways of life, diverse as they were and thrown into turmoil by such dissoce, might have been expected to cause many innovations in the ancient order of the city.,4. \xa0For many others by living among barbarians have in a short time forgotten all their Greek heritage, so that they neither speak the Greek language nor observe the customs of the Greeks nor acknowledge the same gods nor have the same equitable laws (by which most of all the spirit of the Greeks differs from that of the barbarians) nor agree with them in anything else whatever that relates to the ordinary intercourse of life. Those Achaeans who are settled near the Euxine sea are a sufficient proof of my contention; for, though originally Eleans, of a nation the most Greek of any, they are now the most savage of all barbarians. ''. None
64. Philo of Alexandria, On The Life of Abraham, 34-35, 178 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Greek, language • language as identity marker, of Hebrews • metaphorical language, use of • metaphorical language/use

 Found in books: Geljon and Runia (2013) 221; Geljon and Runia (2019) 154; Gruen (2020) 37; Salvesen et al (2020) 231


34. he also says that he was "perfect," intimating by this expression that he was possessed not of one virtue only but of all, and that being so possessed of them, he constantly exhibited every one of them according to his power and opportunities; 35. and finally crowning him like a wrestler who has gained a glorious victory, he honours him moreover with a most noble proclamation, saying that "he pleased God," (and what can there be in nature that is more excellent than this panegyric?) which is the most visible proof of excellence; for if they who displease God are miserable, those who please him are by all means happy. VII.
178. But to those who are fond of reviling and disparaging everything, and who are by their invariable habits accustomed to prefer blaming to praising the action which Abraham was enjoined to perform, it will not appear a great and admirable deed, as we imagine it to have been. ''. None
65. Philo of Alexandria, On The Cherubim, 47, 49 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Chaldean (Hebrew language) • Greek (language) • Mystery language

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 160; Sly (1990) 134; Černušková (2016) 284


47. Again, when the all-wise Isaac addressed his supplications to God, Rebecca, who is perseverance, became pregt by the agency of him who received the supplication; but Moses, who received Zipporah, that is to say, winged and sublime virtue, without any supplication or entreaty on his part, found that she conceived by no mortal man. XIV. '
49. For I myself, having been initiated in the great mysteries by Moses, the friend of God, nevertheless, when subsequently I beheld Jeremiah the prophet, and learnt that he was not only initiated into the sacred mysteries, but was also a competent hierophant or expounder of them, did not hesitate to become his pupil. And he, like a man very much under the influence of inspiration, uttered an oracle in the character of God, speaking in this manner to most peaceful virtue: "Hast thou not called me as thy house, and thy father, and the husband of thy Virginity?" showing by this expression most manifestly that God is both a house, the incorporeal abode of incorporeal ideas, and the Father of all things, inasmuch as it is he who has created them; and the husband of wisdom, sowing for the race of mankind the seed of happiness in good and virgin soil. For it is fitting for God to converse with an unpolluted and untouched and pure nature, in truth and reality virgin, in a different manner from that in which we converse with such. '. None
66. Philo of Alexandria, On The Preliminary Studies, 18 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • metaphorical language, use of • metaphorical language/use

 Found in books: Geljon and Runia (2013) 106; Geljon and Runia (2019) 233


18. And dialectic science, which is the sister, the twin sister of rhetoric, as some persons have called it, separating true from false arguments, and refuting the plausibilities of sophistical arguments, will cure the great disease of the soul, deceit. It is profitable, therefore, to aide among these and other sciences resembling them, and to devote one's especial attention to them. For perhaps, I say, as has happened to many, we shall become known to the queenly virtues by means of their subjects and handmaidens. "". None
67. Philo of Alexandria, On The Creation of The World, 25, 119, 128, 135 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Chaldean (Hebrew language) • Greek, language • Kutscher, Yechezkel, Language, conception of • kinship language/terms • language • language as identity marker, separating Greeks and barbarians • language, secret

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 160, 176; Gruen (2020) 151; Hidary (2017) 31; Hirsch-Luipold (2022) 157; Lidonnici and Lieber (2007) 156; Salvesen et al (2020) 239; Černušková (2016) 274


25. this is the doctrine of Moses, not mine. Accordingly he, when recording the creation of man, in words which follow, asserts expressly, that he was made in the image of God--and if the image be a part of the image, then manifestly so is the entire form, namely, the whole of this world perceptible by the external senses, which is a greater imitation of the divine image than the human form is. It is manifest also, that the archetypal seal, which we call that world which is perceptible only to the intellect, must itself be the archetypal model, the idea of ideas, the Reason of God. VII.
119. Again, the principal and domit part in an animal is the head, and that has seven most necessary divisions: two eyes, an equal number of ears, two channels for the nostrils, and the mouth to make up seven, through which as Plato says, mortal things find their entrance, and immortal things their exit. For into the mouth do enter meat and drink, perishable food of a perishable body; but from out of it proceed wordsùthe immortal laws of an immortal soul, by means of which rational life is regulated. XLI. '
128. These things, and more still are said in a philosophical spirit about the number seven, on account of which it has received the highest honours, in the highest nature. And it is honoured by those of the highest reputation among both Greeks and barbarians, who devote themselves to mathematical sciences. It was also greatly honoured by Moses, a man much attached to excellence of all sorts, who described its beauty on the most holy pillars of the law, and wrote it in the hearts of all those who were subject to him, commanding them at the end of each period of six days to keep the seventh holy; abstaining from all other works which are done in the seeking after and providing the means of life, devoting that day to the single object of philosophizing with a view to the improvement of their morals, and the examination of their consciences: for conscience being seated in the soul as a judge, is not afraid to reprove men, sometimes employing pretty vehement threats; at other times by milder admonitions, using threats in regard to matters where men appear to be disobedient, of deliberate purpose, and admonitions when their offences seem involuntary, through want of foresight, in order to prevent their hereafter offending in a similar manner. XLIV.
135. But he asserts that the formation of the individual man, perceptible by the external senses is a composition of earthy substance, and divine spirit. For that the body was created by the Creator taking a lump of clay, and fashioning the human form out of it; but that the soul proceeds from no created thing at all, but from the Father and Ruler of all things. For when he uses the expression, "he breathed into," etc., he means nothing else than the divine spirit proceeding form that happy and blessed nature, sent to take up its habitation here on earth, for the advantage of our race, in order that, even if man is mortal according to that portion of him which is visible, he may at all events be immortal according to that portion which is invisible; and for this reason, one may properly say that man is on the boundaries of a better and an immortal nature, partaking of each as far as it is necessary for him; and that he was born at the same time, both mortal and the immortal. Mortal as to his body, but immortal as to his intellect. XLVII. '. None
68. Philo of Alexandria, On Curses, 44 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Chaldean (Hebrew language) • Greek, language • Hebrew, language

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 243; Salvesen et al (2020) 229


44. Having, therefore, thus distinguished the indications intended to be afforded by the name of Enoch, let us now proceed in regular order to the name of Methuselah; and this name is interpreted, a sending forth of death. Now there are two meanings contained in this word; one, that according to which death is sent to any one, and the other, that according to which it is sent away from any one. He, therefore, to whom it is sent, immediately dies, but he, from whom it is sent, lives and survives. ''. None
69. Philo of Alexandria, On Dreams, 1.56 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • language, secret • metaphorical language, use of

 Found in books: Geljon and Runia (2019) 198; Lidonnici and Lieber (2007) 153


1.56. But it is not the very extravagance of insane folly to seek to comprehend the dwelling of the universe, before your own private dwelling is accurately known to you? But I do not as yet lay the more important and extensive injunction upon you to make yourself acquainted with your own soul and mind, of the knowledge of which you are so proud; for in reality you will never be able to comprehend it. ''. None
70. Philo of Alexandria, On The Special Laws, 4.35 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • creation, language • metaphorical language, use of

 Found in books: Geljon and Runia (2019) 219; Lidonnici and Lieber (2007) 43


4.35. And deposits consist not only of iimate things but also of animals: the danger of which last is twofold; first, that while they share in common with iimate things in being liable to be stolen, and also one which is distinct and peculiar to themselves, that they are liable to die. We have hitherto been speaking only of the first kind of deposit, but we must now also explain the law about the second. ''. None
71. Philo of Alexandria, On The Virtues, 57, 66, 90, 95, 117, 152, 164 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Chaldean (Hebrew language) • Greek, language • kinship language/terms • metaphorical language, use of • metaphorical language/use

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 177; Geljon and Runia (2013) 221; Geljon and Runia (2019) 220; Hirsch-Luipold (2022) 153, 154; Salvesen et al (2020) 237, 240, 251


57. On which account he did not trust to his own knowledge, but he supplicated and entreated God, who alone can behold the invisible soul, who sees accurately the mind of man, to choose and select the most suitable man for the supreme authority, one who would care for the people who were to be his subjects like a father. And stretching his pure, and, as one may say in a somewhat metaphorical manner, his virgin hands towards heaven, he said,
66. This, now, is the first and most conspicuous proof of his great humanity and good faith towards and affection for all those of his own people, and there is also another which is not inferior to that which I have already mentioned. For when Joshua, being his most excellent pupil and the imitator of his amiable and excellent disposition, had been approved of as the ruler of the people by the judgment of God, Moses was in no respect downcast as some other men might have been at the fact of its not having been his own sons or nephews who were appointed;
90. And who is there who can avoid admiring the proclamation or commandment about reapers and gatherers of the fruit of the Vineyard? For Moses commands that at the time of harvest the farmer shall not gather up the corn which falls from the sheaves, and that he shall not cut down all the crop, but that he shall leave a portion of the field unreaped, by this law rendering the rich magimous and communicative of their wealth, from being compelled thus to neglect some portion of their own lawful property, and not to be eager to save it all, nor to collect it all together, not to bring it all home and lay it up in store, and making the poor at the same time more cheerful and contented. For as the poor have no property of their own, he allows them to go into the fields of their fellow countrymen, and to reap of what they have left as if it were their own.
95. The laws Command that the people should offer to the priests first fruits of corn, and wine, and oil, and of their domestic flocks, and of wools. But that of the crops which are produced in the fields, and of the fruits of the trees, they should bring in full baskets in proportion to the extent of their lands; with hymns made in praise of God, which the sacred volumes preserve recorded in writing. And, moreover, they were not to reckon the first-born of the oxen, and sheep, and goats in their herds and flocks as if they were their own, but were to look upon these also as first-fruits, in order that, being thus trained partly to honour God, and partly also not to seek for every possible gain, they might be adorned with those chief virtues, piety and humanity.
117. Also the law proceeds to say, If you see the beast of one who is thy Enemy wandering about, leave the excitements to quarrelling to more perverse dispositions, and lead the animal back and restore him to his owner; for so you will not be benefiting him more than yourself; since he will by this means save only an irrational beast which is perhaps of no value, but you will get the greatest and most valuable of all things in nature, namely, excellence. '
152. And it would be a wicked thing to deprive one's friends of necessary food, who have probably stored up nothing which can be of use to them because of the uncertainty of the future. For this was an admirable Saying which was in vogue among the ancients, that one must enter into friendships without at the same time being blind to the possibility that it may be turned into enmity, and that one must repel an enemy as if he may hereafter become a friend, in order that each man might, through this consideration, lay up something in his own soul which might conduce to his safety, and might not, being laid completely bare and defenceless, in word and in deed repent of his too great facility of temper, blaming himself when there is no need of any such thing. " '
164. For as when the sun arises, the darkness disappears and all places are filled with light, so in the same manner when God, that sun appreciable only by the intellect, arises and illuminates the soul, the whole darkness of vices and passions is dissipated, and the pure and lovely appearance of bright and radiant virtue is displayed to the world. XXXI. ". None
72. Philo of Alexandria, On The Contemplative Life, 48 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • language as identity marker, shifting between barbarians and Greeks or Romans • metaphorical language, use of

 Found in books: Geljon and Runia (2019) 280; Gruen (2020) 35


48. And perhaps some people may be inclined to approve of the arrangement of such entertainments which at present prevails everywhere, from an admiration of, and a desire of imitating, the luxury and extravagance of the Italians which both Greeks and barbarians emulate, making all their preparations with a view to show rather than to real enjoyment, ''. None
73. Philo of Alexandria, On The Life of Moses, 1.180, 2.12, 2.15-2.20, 2.25-2.44, 2.47-2.48, 2.51-2.65, 2.74-2.76, 2.106, 2.174-2.186, 2.211, 2.224, 2.232, 2.278 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Chaldean (Hebrew language) • Greek (language), philosophy/philosophers • Greek (language), translation of the Torah into • Greek language • Greek, language • Hebrew, language • Septuagint, influence of language of • biblical allusions and language, in the rupture with the Pharisees • language and style, Book of Judith, calques and Hebraicisms • language as identity marker, of Hebrews • language as identity marker, separating Greeks and barbarians • language as identity marker, shifting between barbarians and Greeks or Romans • language, Greek • language, secret • metaphorical language/use

 Found in books: Bar Kochba (1997) 168; Birnbaum and Dillon (2020) 6, 60, 61, 243; Geljon and Runia (2013) 106, 130; Gera (2014) 447; Gruen (2020) 35, 37, 151; Kalmin (2014) 85, 87, 92; Konig and Wiater (2022) 362; König and Wiater (2022) 362; Lidonnici and Lieber (2007) 159; Niehoff (2011) 37; Noam (2018) 98; Salvesen et al (2020) 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 240, 242, 243, 244, 245, 247, 248, 249, 250, 251; Černušková (2016) 101


1.180. Then the Hebrews, being amazed at this great and wonderful event, gained a victory which they had never hoped for without bloodshed or loss; and, seeing the instantaneous and complete destruction of the enemy, formed two choruses, one of men and the other of women, on the sea shore, and sang hymns of gratitude to God, Moses leading the song of the men, and his sister that of the women; for these two persons were the leaders of the choruses.
2.12. But that he himself is the most admirable of all the lawgivers who have ever lived in any country either among the Greeks or among the barbarians, and that his are the most admirable of all laws, and truly divine, omitting no one particular which they ought to comprehend, there is the clearest proof possible in this fact, the laws of other lawgivers,
2.15. At all events, though the nation of the Hebrews experienced so many changes both in the direction of prosperity and of the opposite destiny, no one, no not even the very smallest and most unimportant of all his commandments was changed, since every one, as it seems, honoured their venerable and godlike character; 2.16. and what neither famine, nor pestilence, nor war, nor sovereign, nor tyrant, nor the rise of any passions or evil feelings against either soul or body, nor any other evil, whether inflicted by God or deriving its rise from men, ever dissolved, can surely never be looked upon by us in any other light than as objects of all admiration, and beyond all powers of description in respect of their excellence. 2.17. But this is not so entirely wonderful, although it may fairly by itself be considered a thing of great intrinsic importance, that his laws were kept securely and immutably from all time; but this is more wonderful by far, as it seems, that not only the Jews, but that also almost every other nation, and especially those who make the greatest account of virtue, have dedicated themselves to embrace and honour them, for they have received this especial honour above all other codes of laws, which is not given to any other code. 2.18. And a proof of this is to be found in the fact that of all the cities in Greece and in the territory of the barbarians, if one may so say, speaking generally, there is not one single city which pays any respect to the laws of another state. In fact, a city scarcely adheres to its own laws with any constancy for ever, but continually modifies them, and adapts them to the changes of times and circumstances. 2.19. The Athenians rejected the customs and laws of the Lacedaemonians, and so did the Lacedaemonians repudiate the laws of the Athenians. Nor, again, in the countries of the barbarians do the Egyptians keep the laws of the Scythians, nor do the Scythians keep the laws of the Egyptians; nor, in short, do those who live in Asia attend to the laws which obtain in Europe, nor do the inhabitants of Europe respect the laws of the Asiatic nations. And, in short, it is very nearly an universal rule, from the rising of the sun to its extreme west, that every country, and nation, and city, is alienated from the laws and customs of foreign nations and states, and that they think that they are adding to the estimation in which they hold their own laws by despising those in use among other nations. 2.20. But this is not the case with our laws which Moses has given to us; for they lead after them and influence all nations, barbarians, and Greeks, the inhabitants of continents and islands, the eastern nations and the western, Europe and Asia; in short, the whole habitable world from one extremity to the other.
2.25. And that beauty and dignity of the legislation of Moses is honoured not among the Jews only, but also by all other nations, is plain, both from what has been already said and from what I am about to state. 2.26. In olden time the laws were written in the Chaldaean language, and for a long time they remained in the same condition as at first, not changing their language as long as their beauty had not made them known to other nations; 2.27. but when, from the daily and uninterrupted respect shown to them by those to whom they had been given, and from their ceaseless observance of their ordices, other nations also obtained an understanding of them, their reputation spread over all lands; for what was really good, even though it may through envy be overshadowed for a short time, still in time shines again through the intrinsic excellence of its nature. Some persons, thinking it a scandalous thing that these laws should only be known among one half portion of the human race, namely, among the barbarians, and that the Greek nation should be wholly and entirely ignorant of them, turned their attention to their translation. 2.28. And since this undertaking was an important one, tending to the general advantage, not only of private persons, but also of rulers, of whom the number was not great, it was entrusted to kings and to the most illustrious of all kings. 2.29. Ptolemy, surnamed Philadelphus, was the third in succession after Alexander, the monarch who subdued Egypt; and he was, in all virtues which can be displayed in government, the most excellent sovereign, not only of all those of his time, but of all that ever lived; so that even now, after the lapse of so many generations, his fame is still celebrated, as having left many instances and monuments of his magimity in the cities and districts of his kingdom, so that even now it is come to be a sort of proverbial expression to call excessive magnificence, and zeal, for honour and splendour in preparation, Philadelphian, from his name; 2.30. and, in a word, the whole family of the Ptolemies was exceedingly eminent and conspicuous above all other royal families, and among the Ptolemies, Philadelphus was the most illustrious; for all the rest put together scarcely did as many glorious and praiseworthy actions as this one king did by himself, being, as it were, the leader of the herd, and in a manner the head of all the kings. 2.31. He, then, being a sovereign of this character, and having conceived a great admiration for and love of the legislation of Moses, conceived the idea of having our laws translated into the Greek language; and immediately he sent out ambassadors to the high-priest and king of Judea, for they were the same person. 2.32. And having explained his wishes, and having requested him to pick him out a number of men, of perfect fitness for the task, who should translate the law, the high-priest, as was natural, being greatly pleased, and thinking that the king had only felt the inclination to undertake a work of such a character from having been influenced by the providence of God, considered, and with great care selected the most respectable of the Hebrews whom he had about him, who in addition to their knowledge of their national scriptures, had also been well instructed in Grecian literature, and cheerfully sent them. ' "2.33. And when they arrived at the king's court they were hospitably received by the king; and while they feasted, they in return feasted their entertainer with witty and virtuous conversation; for he made experiment of the wisdom of each individual among them, putting to them a succession of new and extraordinary questions; and they, since the time did not allow of their being prolix in their answers, replied with great propriety and fidelity as if they were delivering apophthegms which they had already prepared. " '2.34. So when they had won his approval, they immediately began to fulfil the objects for which that honourable embassy had been sent; and considering among themselves how important the affair was, to translate laws which had been divinely given by direct inspiration, since they were not able either to take away anything, or to add anything, or to alter anything, but were bound to preserve the original form and character of the whole composition, they looked out for the most completely purified place of all the spots on the outside of the city. For the places within the walls, as being filled with all kinds of animals, were held in suspicion by them by reason of the diseases and deaths of some, and the accursed actions of those who were in health. 2.35. The island of Pharos lies in front of Alexandria, the neck of which runs out like a sort of tongue towards the city, being surrounded with water of no great depth, but chiefly with shoals and shallow water, so that the great noise and roaring from the beating of the waves is kept at a considerable distance, and so mitigated. 2.36. They judged this place to be the most suitable of all the spots in the neighbourhood for them to enjoy quiet and tranquillity in, so that they might associate with the laws alone in their minds; and there they remained, and having taken the sacred scriptures, they lifted up them and their hands also to heaven, entreating of God that they might not fail in their object. And he assented to their prayers, that the greater part, or indeed the universal race of mankind might be benefited, by using these philosophical and entirely beautiful commandments for the correction of their lives. 2.37. Therefore, being settled in a secret place, and nothing even being present with them except the elements of nature, the earth, the water, the air, and the heaven, concerning the creation of which they were going in the first place to explain the sacred account; for the account of the creation of the world is the beginning of the law; they, like men inspired, prophesied, not one saying one thing and another another, but every one of them employed the self-same nouns and verbs, as if some unseen prompter had suggested all their language to them. 2.38. And yet who is there who does not know that every language, and the Greek language above all others, is rich in a variety of words, and that it is possible to vary a sentence and to paraphrase the same idea, so as to set it forth in a great variety of manners, adapting many different forms of expression to it at different times. But this, they say, did not happen at all in the case of this translation of the law, but that, in every case, exactly corresponding Greek words were employed to translate literally the appropriate Chaldaic words, being adapted with exceeding propriety to the matters which were to be explained; 2.39. for just as I suppose the things which are proved in geometry and logic do not admit any variety of explanation, but the proposition which was set forth from the beginning remains unaltered, in like manner I conceive did these men find words precisely and literally corresponding to the things, which words were alone, or in the greatest possible degree, destined to explain with clearness and force the matters which it was desired to reveal. 2.40. And there is a very evident proof of this; for if Chaldaeans were to learn the Greek language, and if Greeks were to learn Chaldaean, and if each were to meet with those scriptures in both languages, namely, the Chaldaic and the translated version, they would admire and reverence them both as sisters, or rather as one and the same both in their facts and in their language; considering these translators not mere interpreters but hierophants and prophets to whom it had been granted it their honest and guileless minds to go along with the most pure spirit of Moses. 2.41. On which account, even to this very day, there is every year a solemn assembly held and a festival celebrated in the island of Pharos, to which not only the Jews but a great number of persons of other nations sail across, reverencing the place in which the first light of interpretation shone forth, and thanking God for that ancient piece of beneficence which was always young and fresh. ' "2.42. And after the prayers and the giving of thanks some of them pitched their tents on the shore, and some of them lay down without any tents in the open air on the sand of the shore, and feasted with their relations and friends, thinking the shore at that time a more beautiful abode than the furniture of the king's palace. " '2.43. In this way those admirable, and incomparable, and most desirable laws were made known to all people, whether private individuals or kings, and this too at a period when the nation had not been prosperous for a long time. And it is generally the case that a cloud is thrown over the affairs of those who are not flourishing, so that but little is known of them; 2.44. and then, if they make any fresh start and begin to improve, how great is the increase of their renown and glory? I think that in that case every nation, abandoning all their own individual customs, and utterly disregarding their national laws, would change and come over to the honour of such a people only; for their laws shining in connection with, and simultaneously with, the prosperity of the nation, will obscure all others, just as the rising sun obscures the stars.
2.47. Again, the historical part may be subdivided into the account of the creation of the world, and the genealogical part. And the genealogical part, or the history of the different families, may be divided into the accounts of the punishment of the wicked, and of the honours bestowed on the just; we must also explain on what account it was that he began his history of the giving of the law with these particulars, and placed the commandments and prohibitions in the second order; 2.48. for he was not like any ordinary compiler of history, studying to leave behind him records of ancient transactions as memorials to future ages for the mere sake of affording pleasure without any advantage; but he traced back the most ancient events from the beginning of the world, commencing with the creation of the universe, in order to make known two most necessary principles. First, that the same being was the father and creator of the world, and likewise the lawgiver of truth; secondly, that the man who adhered to these laws, and clung closely to a connection with and obedience to nature, would live in a manner corresponding to the arrangement of the universe with a perfect harmony and union, between his words and his actions and between his actions and his words.
2.51. For both in his commandments and also in his prohibitions he suggests and recommends rather than commands, endeavouring with many prefaces and perorations to suggest the greater part of the precepts that he desires to enforce, desiring rather to allure men to virtue than to drive them to it, and looking upon the foundation and beginning of a city made with hands, which he has made the commencement of his work a commencement beneath the dignity of his laws, looking rather with the most accurate eye of his mind at the importance and beauty of his whole legislative system, and thinking it too excellent and too divine to be limited as it were by any circle of things on earth; and therefore he has related the creation of that great metropolis, the world, thinking his laws the most fruitful image and likeness of the constitution of the whole world. 2.52. At all events if any one were inclined to examine with accuracy the powers of each individual and particular law, he will find them all aiming at the harmony of the universe, and corresponding to the law of eternal nature: 2.53. on which account those men who have had unbounded prosperity bestowed upon them, and all things tending to the production of health of body, and riches, and glory, and all other external parts of good fortune, but who have rejected virtue, and have chosen crafty wickedness, and all others kinds of vice, not through compulsion, but of their own spontaneous free will, looking upon that which is the greatest of all evils as the greatest possible advantage, he looks upon as enemies not of mankind only, but of the entire heaven and world, and says that they are awaiting, not any ordinary punishments, but new and extraordinary ones, which that constant assessor of God, justice, who detests wickedness, invents and inflicts terribly upon them, turning against them the most powerful elements of the universe, water and fire, so that at appointed times some are destroyed by deluges, others are burnt with fire, and perish in that manner. 2.54. The seas were raised up, and the rivers both such as flow everlastingly, and the winter torrents were swollen and washed away, and carried off all the cities in the plain; and those in the mountain country were destroyed by incessant and irresistible impetuosity of rain, ceasing neither by day nor by night, 2.55. and when at a subsequent period the race of mankind had again increased from those who had been spared, and had become very numerous, since the succeeding generations did not take the calamities which had befallen their ancestors as a lesson to teach themselves wisdom and moderation, but turned to acts of intemperance and became studiers of evil practices, God determined to destroy them with fire. 2.56. Therefore on this occasion, as the holy scriptures tell us, thunderbolts fell from heaven, and burnt up those wicked men and their cities; and even to this day there are seen in Syria monuments of the unprecedented destruction that fell upon them, in the ruins, and ashes, and sulphur, and smoke, and dusky flame which still is sent up from the ground as of a fire smouldering beneath; 2.57. and in this way it came to pass that those wicked men were punished with the aforesaid chastisements, while those who were eminent for virtue and piety were well off, receiving rewards worthy of their virtue. 2.58. But when the whole of that district was thus burnt, inhabitants and all, by the impetuous rush of the heavenly fire, one single man in the country, a sojourner, was preserved by the providence of God because he had never shared in the transgressions of the natives, though sojourners in general were in the habit of adopting the customs of the foreign nations, among which they might be settled, for the sake of their own safety, since, if they despised them, they might be in danger from the inhabitants of the land. And yet this man had not attained to any perfection of wisdom, so as to be thought worthy of such an honour by reason of the perfect excellence of his nature; but he was spared only because he did not join the multitude who were inclined to luxury and effeminacy, and who pursued every kind of pleasure and indulged every kind of appetite, gratifying them abundantly, and inflaming them as one might inflame fire by heaping upon it plenty of rough fuel. 2.59. But in the great deluge I may almost say that the whole of the human race was destroyed, while the history tells us that the house of Noah alone was preserved free from all evil, inasmuch as the father and governor of the house was a man who had never committed any intentional or voluntary wickedness. And it is worth while to relate the manner of his preservation as the sacred scriptures deliver it to us, both on account of the extraordinary character of it, and also that it may lead to an improvement in our own dispositions and lives. 2.60. For he, being considered a fit man, not only to be exempted from the common calamity which was to overwhelm the world, but also to be himself the beginning of a second generation of men, in obedience to the divine commands which were conveyed to him by the word of God, built a most enormous fabric of wood, three hundred cubits in length, and fifty in width, and thirty in height, and having prepared a number of connected chambers within it, both on the ground floor and in the upper story, the whole building consisting of three, and in some parts of four stories, and having prepared food, brought into it some of every description of animals, beasts and also birds, both male and female, in order to preserve a means of propagating the different species in the times that should come hereafter; 2.61. for he knew that the nature of God was merciful, and that even if the subordinate species were destroyed, still there would be a germ in the entire genus which should be safe from destruction, for the sake of preserving a similitude to those animals which had hitherto existed, and of preventing anything that had been deliberately called into existence from being utterly destroyed. 2.62. and after they had all entered into the ark, if any one had beheld the entire collection, he would not have been wrong if he had said that it was a representation of the whole earth, containing, as it did, every kind of animal, of which the whole earth had previously produced innumerable species, and will hereafter produce such again. 2.63. And what was expected happened at no long period after; for the evil abated, and the destruction caused by the deluge was diminished every day, the rain being checked, and the water which had been spread over the whole earth, being partly dried up by the flame of the sun, and partly returning into the chasms and rivers, and other channels and receptacles in the earth; for, as if God had issued a command to that effect, every nature received back, as a necessary repayment of a loan, what it had lent, that is, every sea, and fountain, and river, received back their waters; and every stream returned into its appropriate channel. 2.64. But after the purification, in this way, of all the things beneath the moon, the earth being thus washed and appearing new again, and such as it appeared to be when it was at first created, along with the entire universe, Noah came forth out of his wooden edifice, himself and his wife, and his sons and their wives, and with his family there came forth likewise, in one company, all the races of animals which had gone in with them, in order to the generation and propagation of similar creatures in future. ' "2.65. These are the rewards and honours for pre-eminent excellence given to good men, by means of which, not only did they themselves and their families obtain safety, having escaped from the greatest dangers which were thus aimed against all men all over the earth, by the change in the character of the elements; but they became also the founders of a new generation, and the chiefs of a second period of the world, being left behind as sparks of the most excellent kind of creatures, namely, of men, man having received the supremacy over all earthly creatures whatsoever, being a kind of copy of the powers of God, a visible image of his invisible nature, a created image of an uncreated and immortal Original.{1}{yonge's translation includes a separate treatise title at this point: On the Life of Moses, That Is to Say, On the Theology and Prophetic office of Moses, Book III. Accordingly, his next paragraph begins with roman numeral I (= XIII in the Loeb" '
2.74. Therefore Moses now determined to build a tabernacle, a most holy edifice, the furniture of which he was instructed how to supply by precise commands from God, given to him while he was on the mount, contemplating with his soul the incorporeal patterns of bodies which were about to be made perfect, in due similitude to which he was bound to make the furniture, that it might be an imitation perceptible by the outward senses of an archetypal sketch and pattern, appreciable only by the intellect; 2.75. for it was suitable and consistent for the task of preparing and furnishing the temple to be entrusted to the real high priest, that he might with all due perfection and propriety make all his ministrations in the performance of his sacred duties correspond to the works which he was now to make. 2.76. Therefore the general form of the model was stamped upon the mind of the prophet, being accurately painted and fashioned beforehand invisibly without any materials, in species which were not apparent to the eye; and the completion of the work was made in the similitude of the model, the maker giving an accurate representation of the impression in material substances corresponding to each part of the model,
2.106. But it became usual to call the altar which was in the open air the altar of sacrifice, as being that which preserved and took care of the sacrifices; intimating, figuratively, the consuming power of these things, and not the lambs and different parts of the victims which were offered, and which were naturally calculated to be destroyed by fire, but the intention of him who offered them;
2.174. But, since there is not one order only of consecrated priests, but since to some of them the charge is committed of attending to all the prayers, and sacrifices, and other most sacred ceremonies, being allowed to enter into the inmost and most holy shrine; while others are not permitted to do any of these things, but have the duty of taking care of and guarding the temple and all that is therein, both day and night, whom some call keepers of the temple; a sedition arose respecting the precedency in honour, which was to many persons in many ways the cause of infinite evils, and it broke out now from the keepers of the temple attacking the priests, and endeavouring to deprive them of the honour which belonged to them; and they thought that they should be able easily to succeed in their object, since they were many times more numerous than the others. 2.175. But for the sake of not appearing to be planning any innovations of their own heads, they persuaded also the eldest of the twelve tribes to embrace their opinions, which last tribe was followed by many of the more fickle of the populace, as thinking it entitled to the precedence and to the principal share of authority over the whole host. 2.176. Moses now knew that a great plot was in agitation against him; for he had appointed his brother high priest in accordance with the will of God, which had been declared to him. And now false accusations were brought against him, as if he had falsified the oracles of God, and as if he had done so and made the appointment by reason of his family affection and goodwill towards his brother. 2.177. And he, being very naturally grieved at this, inasmuch as he was not only distrusted by such accusations while exhibiting his own good faith in a most genuine manner, but he was also grieved at those actions of his being calumniated which had for their object the honour of God, and which were of such a nature as to deserve by themselves that even such a man who had in other respects shown an insincere disposition should be looked upon as behaving in this case with truth; for truth is the invariable attendant of God. But he did not think fit to give any explanation by words respecting his appointment of his brother, knowing that it was difficult to endeavour to persuade those who were previously possessed by contrary opinions to change their minds; but he besought God to give the people a visible demonstration that he had in no respect behaved with dishonesty respecting the appointment to the priesthood. 2.178. And he, therefore, commanded that twelve rods should be taken, so as to be equal in number to the tribes of the nation; and he commanded further that the names of the other patriarchs of the tribes should be written on eleven of the rods, but on the remaining one the name of his brother, the high priest, and then that they should all be carried into the temple as far as the inmost shrine; and the officer who did what he had been commanded waited in expectation to see the result. 2.179. And on the next day, in obedience to a command from God, he went into the temple, while all the people were standing around, and brought out the rods, the others differing in no respect from the state in which they were when they were put in; but the one on which the name of his brother was written had undergone a miraculous change; for like a fine plant it suddenly put forth shoots all over, and was weighed down with the abundance of its crop of fruit. 2.180. And the fruit were almonds, which is a fruit of a different character from any other. For in most fruit, such as grapes, olives, and apples, the seed and the eatable part differ from one another, and being different are separated as to their position, for the eatable part is outside, and the seed is shut up within; but in the case of this fruit the seed and the eatable part are the same, both of them being comprised in one species, and their position is one and the same, being without strongly protected and fortified with a twofold fence, consisting partly of a very thick bark, and partly of what appears in no respect short of a wooden case, 2.181. by which perfect virtue is figuratively indicated. For as in the almond the beginning and the end are the same, the beginning as far as it is seed, and the end as far as it is fruit; so also is it the case with the virtues; for each one of them is at the same time both beginning and end, a beginning, because it proceeds not from any other power, but from itself; and an end, because the life in accordance with nature hastens towards it. 2.182. This is one reason; and another is also mentioned, more clear and emphatic than the former; for the part of the almond which looks like bark is bitter, but that which lies inside the bark, like a wooden case, is very hard and impenetrable, so that the fruit, being enclosed in these two coverings, is not very easily to be got at. 2.183. This is an emblem of the soul which is inclined to the practice of meditation, from which he thinks it is proper to turn it to virtue by showing it that it is necessary first of all to encounter danger. But labour is a bitter, and distasteful, and harsh thing, from which good is produced, for the sake of which one must not yield to effeminate indolence; 2.184. for he who seeks to avoid labour is also avoiding good. And he, again, who encounters what is disagreeable to be borne with fortitude and manly perseverance, is taking the best road to happiness; for it is not the nature of virtue to abide with those who are given up to delicacy and luxury, and who have become effeminate in their souls, and whose bodies are enervated by the incessant luxury which they practise every day; but it is subdued by such conduct, and determined to change its abode, having first of all arranged its departure so as to depart to, and abide with, the ruler of right reason. 2.185. But, if I must tell the truth, the most sacred company of prudence, and temperance, and courage, and justice seeks the society of those who practise virtue, and of those who admire a life of austerity and rigid duty, devoting themselves to fortitude and self-denial, with wise economy and abstinence; by means of which virtues the most powerful of all the principles within us, namely, reason, improves and attains to a state of perfect health and vigour, overthrowing the violent attacks of the body, which the moderate use of wine, and epicurism, and licentiousness, and other insatiable appetites excite against it, engendering a fulness of flesh which is the direct enemy of shrewdness and wisdom. 2.186. Moreover, it is said, that of all the trees that are accustomed to blossom in the spring, the almond is the first to flourish, bringing as it were good tidings of abundance of fruit; and that afterwards it is the last to lose its leaves, extending the yearly old age of its verdure to the longest period; in each of which particulars it is an emblem of the tribe of the priesthood, as Moses intimates under the figure of this tree that this tribe shall be the first of the whole human race to flourish, and likewise the last; as long as it shall please God to liken our life to the revolutions of the spring, destroying covetousness that most treacherous of passions, and the fountain of all unhappiness.
2.211. For this reason the all-great Moses thought fit that all who were enrolled in his sacred polity should follow the laws of nature and meet in a solemn assembly, passing the time in cheerful joy and relaxation, abstaining from all work, and from all arts which have a tendency to the production of anything; and from all business which is connected with the seeking of the means of living, and that they should keep a complete truce, abstaining from all laborious and fatiguing thought and care, and devoting their leisure, not as some persons scoffingly assert, to sports, or exhibitions of actors and dancers, for the sake of which those who run madly after theatrical amusements suffer disasters and even encounter miserable deaths, and for the sake of these the most domit and influential of the outward senses, sight and hearing, make the soul, which should be the heavenly nature, the slave of these senses.
2.224. Accordingly, in this month, about the fourteenth day of the month, when the orb of the moon is usually about to become full, the public universal feast of the passover is celebrated, which in the Chaldaic language is called pascha; at which festival not only do private individuals bring victims to the altar and the priests sacrifice them, but also, by a particular ordice of this law, the whole nation is consecrated and officiates in offering sacrifice; every separate individual on this occasion bringing forward and offering up with his own hands the sacrifice due on his own behalf.
2.232. Also, let the same regulations be observed with respect to those who are hindered, not by mourning, but by a distant journey, from offering up their sacrifice in common with and at the same time with the whole nation. "For those who are travelling in a foreign land, or dwelling in some other country, do no wrong, so as to deserve to be deprived of equal honour with the rest, especially since one country will not contain the entire nation by reason of its great numbers, but has sent out colonies in every direction."
2.278. Then, joining together and assembling in one place, they cried out upon the prophet as if he had given the priesthood to his brother, and to his nephews, out of consideration for their relationship to him, and had given a false account of their appointment, as if it had not taken place under the direction of divine providence, as we have represented. ''. None
74. Philo of Alexandria, On The Embassy To Gaius, 4, 236, 245 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • (Aḫḫiyawa), ethnic group and language in Imperial Anatolia • Ancestral Language • Cappadocia/Cappadocians, language • Celtic language in Asia Minor • Chaldean (Hebrew language) • Greek, language • Hebrew, language • Latin language in Asia Minor • Paphlagonia/Paphlagonians, language • languages, Cappadocian • languages, Greek • languages, Latin • languages, Lycaonian • languages, Paphlagonian • languages, Phrygian

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 243; Marek (2019) 398, 399; Salvesen et al (2020) 229, 250; Schwartz (2008) 421


4. And this nation of suppliants is in the Chaldaic language called Israel, but when the name is translated into the Greek language it is called, "the seeing nation;" which appellation appears to me to be the most honourable of all things in the world, whether private or public;
236. And when we are dead, let this commandment be inscribed over us as an epitaph, \'Let not even God blame us, who have had a due regard to both considerations, pious loyalty towards the emperor and the reverential preservation of our established holy laws.\' "And this will be what will be deservedly said of us if we give up our miserable life, holding it in proper contempt. '2
45. he still had himself some sparks of the Jewish philosophy and piety, since he had long ago learnt something of it by reason of his eagerness for learning, and had studied it still more ever since he had come as governor of the countries in which there are vast numbers of Jews scattered over every city of Asia and Syria; or partly because he was so disposed in his mind from his spontaneous, and natural, and innate inclination for all things which are worthy of care and study. Moreover, God himself appears often to suggest virtuous ideas to virtuous men, by which, while benefiting others, they will likewise be benefited themselves, which now was the case with Petronius. What then was his resolution? '. None
75. Philo of Alexandria, That The Worse Attacks The Better, 138 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Chaldean (Hebrew language) • metaphorical language/use

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 157; Geljon and Runia (2013) 218


138. Having shown, therefore, as far as we could by the most unmistakeable testimony of Moses that, to rejoice is the peculiar property of the wise man, we will now also show that to hope also belongs to him alone; and here again we shall have no need of any other witness than Moses; for he tells us that the name of the son of Seth was Enos: and Enos, being interpreted, means hope. "He hoped first," says Moses, "to call upon the name of the Lord his God." Speaking wisely: for to a man inspired with the principles of truth what can be more akin and appropriate than a hope and expectation of the acquisition of good things from the one bounteous God? This, if one must speak the plain truth, is, properly speaking, the only real birth of men, as those who do not hope in God have no share in rational nature. ''. None
76. Philo of Alexandria, That God Is Unchangeable, 141-142 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • kinship language/terms • metaphorical language, use of

 Found in books: Geljon and Runia (2019) 232; Hirsch-Luipold (2022) 147


141. Now to some persons this expression will seem to have been incorrectly used, and that the consistency with the context, and the truth of the fact will require that we should read rather that, "All flesh had corrupted its (auteµs) way upon the earth." For it does not agree with the feminine noun "flesh" (teµ sarki), if we subjoin a masculine case, the word autou in connection with it. '142. But perhaps, Moses does not mean here to speak of the flesh alone as corrupting his way upon the earth, so that he deserves to be considered to have erred in the expression which he has used, but rather to speak of the things of the flesh, which is corrupted, and of that other being whose way the flesh endeavours to injure and to corrupt. So that we should explain this expression thus:ùAll flesh corrupted the perfect way of the everlasting and incorruptible being which conducts to God. '. None
77. Philo of Alexandria, That Every Good Person Is Free, 94-96 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Greek, language • language as identity marker, shifting between barbarians and Greeks or Romans

 Found in books: Gruen (2020) 35; Salvesen et al (2020) 236


94. accordingly, Alexander, the king of the Macedonians, wishing to exhibit to Greece the wisdom that was to be found in the territories of the barbarians, as being a sort of faithful copy and representation of an archetypal model, in the first instance invited Calanus to quit his home, and come and take up his abode with him, by which means he said he would acquire the greatest imaginable glory throughout all Asia and all Europe; '95. and when he could not persuade him by fair means, he said to him, "You shall be compelled to follow me." And he replied with great felicity of expression and in a noble spirit; "What then shall I be worth, O Alexander, when you exhibit me to the Greeks, after I have been compelled to do what I do not like?" Now is not this speech, or rather is not this idea, full of real freedom? And moreover in his writings also, which are more durable than his expressions, he has erected, as if on a pillar, indelible signs of his indomitably free disposition; 96. and this is proved by the letter which he sent to the king. CALANUS TO ALEXANDER, GREETING "Your friends are endeavouring to persuade you to apply force and compulsion to the philosophers of the Indians, though not even in their sleep have they beheld our actions; for you will be able indeed to transport our bodies from place to place, but you will not be able to compel our souls to do what they do not like, any more than you would be able to make bricks or timber utter words; we can cause the greatest troubles and the greatest destruction to living bodies; now we are superior to this power; we are burnt even while living, there is no king nor ruler who will ever succeed in compelling us to do what we do not choose to do; and we are in no respect like unto the philosophers of the Greeks, who study speeches to deliver to a public assembly; but our actions do always correspond to our words, and our speeches which are short have a power different from that of our actions, and secure for us freedom and happiness." '. None
78. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • beauty, of language • simplicity (of language)

 Found in books: Konig and Wiater (2022) 346; König and Wiater (2022) 346


79. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • beauty, of language • clarity (of language) • grandeur (of language)

 Found in books: Konig and Wiater (2022) 323, 325; König and Wiater (2022) 323, 325


80. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • beauty, of language • clarity (of language) • grandeur (of language) • simplicity (of language)

 Found in books: Konig and Wiater (2022) 323, 324, 325, 332, 333, 344, 346; König and Wiater (2022) 323, 324, 325, 332, 333, 344, 346


81. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • movement in the city, language of • patronage, language of

 Found in books: Bowditch (2001) 206; Jenkyns (2013) 144


82. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Georgics , language of science in • epilepsy, and its description through metaphorical language • metaphors, description of disease through metaphorical language • science, language of, for sign theory

 Found in books: Kazantzidis (2021) 90, 96, 97; Perkell (1989) 160, 162


83. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Mystery language • Septuagint, language • metaphorical language, use of • metaphorical language/use

 Found in books: Geljon and Runia (2013) 97, 206; Geljon and Runia (2019) 215, 277; Lidonnici and Lieber (2007) 15; Sly (1990) 133


84. Anon., Epistle of Barnabas, 15.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Temporal Language • language

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 317; Vinzent (2013) 57


15.5. And He rested on the seventh day. this He meaneth; when His Son shall come, and shall abolish the time of the Lawless One, and shall judge the ungodly, and shall change the sun and the moon and the stars, then shall he truly rest on the seventh day.''. None
85. Clement of Rome, 1 Clement, 10.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • alienation, language of • language and style, Book of Judith, varied language

 Found in books: Gera (2014) 286; Lieu (2004) 232


10.1. Abraham, styled the friend, was found faithful, inasmuch as he rendered obedience to the words of God. He, in the exercise of obedience, went out from his own country, and from his kindred, and from his father's house, in order that, by forsaking a small territory, and a weak family, and an insignificant house, he might inherit the promises of God. For God said to him, Get you out from your country, and from your kindred, and from your father's house, into the land which I shall show you. And I will make you a great nation, and will bless you, and make your name great, and you shall be blessed. And I will bless them that bless you, and curse them that curse you; and in you shall all the families of the earth be blessed. Genesis 12:1-3 And again, on his departing from Lot, God said to him, Lift up your eyes, and look from the place where you now are, northward, and southward, and eastward, and westward; for all the land which you see, to you will I give it, and to your seed forever. And I will make your seed as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then shall your seed also be numbered. Genesis 13:14-16 And again the Scripture says, God brought forth Abram, and spoke unto him, Look up now to heaven, and count the stars if you are able to number them; so shall your seed be. And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness. On account of his faith and hospitality, a son was given him in his old age; and in the exercise of obedience, he offered him as a sacrifice to God on one of the mountains which He showed him. "". None
86. Dio Chrysostom, Orations, 18.6-18.8, 18.10-18.11, 18.13-18.17 (1st cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • beauty, of language • grandeur (of language) • simplicity (of language)

 Found in books: Konig and Wiater (2022) 332, 333, 339, 340, 342, 343, 344, 346; König and Wiater (2022) 332, 333, 339, 340, 342, 343, 344, 346


18.6. \xa0So first of all, you should know that you have no need of toil or exacting labour; for although, when a man has already undergone a great deal of training, these contribute very greatly to his progress, yet if he has had only a little, they will lessen his confidence and make him diffident about getting into action; just as with athletes who are unaccustomed to the training of the body, such training weakens them if they become fatigued by exercises which are too severe. But just as bodies unaccustomed to toil need anointing and moderate exercise rather than the training of the gymnasium, so you in preparing yourself for public speaking have need of diligence which has a tempering of pleasure rather than laborious training. So let us consider the poets: I\xa0would counsel you to read Meder of the writers of Comedy quite carefully, and Euripides of the writers of Tragedy, and to do so, not casually by reading them to yourself, but by having them read to you by others, preferably by men who know how to render the lines pleasurably, but at any rate so as not to offend. For the effect is enhanced when one is relieved of the preoccupation of reading. <' "18.7. \xa0And let no one of the more 'advanced' critics chide me for selecting Meder's plays in preference to the Old Comedy, or Euripides in preference to the earlier writers of Tragedy. For physicians do not prescribe the most costly diet for their patients, but that which is salutary. Now it would be a long task to enumerate all the advantages to be derived from these writers; indeed, not only has Meder's portrayal of every character and every charming trait surpassed all the skill of the early writers of Comedy, but the suavity and plausibility of Euripides, while perhaps not completely attaining to the grandeur of the tragic poet's way of deifying his characters, or to his high dignity, are very useful for the man in public life; and furthermore, he cleverly fills his plays with an abundance of characters and moving incidents, and strews them with maxims useful on all occasions, since he was not without acquaintance with philosophy. <" '18.8. \xa0But Homer comes first and in the middle and last, in that he gives of himself to every boy and adult and old man just as much as each of them can take. Lyric and elegiac poetry too, and iambics and dithyrambs are very valuable for the man of leisure, but the man who intends to have a public career and at the same time to increase the scope of his activities and the effectiveness of his oratory, will have no time for them. <
18.10. \xa0As for Herodotus, if you ever want real enjoyment, you will read him when quite at your ease, for the easy-going manner and charm of his narrative will give the impression that his work deals with stories rather than with actual history. But among the foremost historians I\xa0place Thucydides, and among those of second rank Theopompus; for not only is there a rhetorical quality in the narrative portion of his speeches, but he is not without eloquence nor negligent in expression, and the slovenliness of his diction is not so bad as to offend you. As for Ephorus, while he hands down to us a great deal of information about events, yet the tediousness and carelessness of his narrative style would not suit your purpose. < 18.11. \xa0When it comes to the orators, however, who does not know which are the best â\x80\x94 Demosthenes for the vigour of his style, the impressiveness of his thought, and the copiousness of his vocabulary, qualities in which he surpasses all other orators; and Lysias for his brevity, the simplicity and coherence of his thought, and for his well concealed cleverness. However, I\xa0should not advise you to read these two chiefly, but Hypereides rather and Aeschines; for the faculties in which they excel are simpler, their rhetorical embellishments are easier to grasp, and the beauty of their diction is not one whit inferior to that of the two who are ranked first. But I\xa0should advise you to read Lycurgus as well, since he has a lighter touch than those others and reveals a certain simplicity and nobility of character in his speeches. <
18.13. \xa0when we are convinced that in the comparison we should be found to be not inferior to them, with the chance, occasionally, of being even superior. I\xa0shall now turn to the Socratics, writers who, I\xa0affirm, are quite indispensable to every man who aspires to become an orator. For just as no meat without salt will be gratifying to the taste, so no branch of literature, as it seems to me, could possibly be pleasing to the ear if it lacked the Socratic grace. It would be a long task to eulogize the others; even to read them is no light thing. < 18.14. \xa0But it is my own opinion that Xenophon, and he alone of the ancients, can satisfy all the requirements of a man in public life. Whether one is commanding an army in time of war, or is guiding the affairs of a state, or is addressing a popular assembly or a senate, or even if he were addressing a court of law and desired, not as a professional master of eloquence merely, but as a statesman or a royal prince, to utter sentiments appropriate to such a character at the bar of justice, the best exemplar of all, it seems to me, and the most profitable for all these purposes is Xenophon. For not only are his ideas clear and simple and easy for everyone to grasp, but the character of his narrative style is attractive, pleasing, and convincing, being in a high degree true to life in the representation of character, with much charm also and effectiveness, so that his power suggests not cleverness but actual wizardry. <' "18.15. \xa0If, for instance, you should be willing to read his work on the March Inland very carefully, you will find no speech, such as you will one day possess the ability to make, whose subject matter he has not dealt with and can offer as a kind of norm to any man who wishes to steer his course by him or imitate him. If it is needful for the statesman to encourage those who are in the depths of despondency, time and again our writer shows how to do this; or if the need is to incite and exhort, no one who understands the Greek language could fail to be aroused by Xenophon's hortatory speeches. <" "18.16. \xa0My own heart, at any rate, is deeply moved and at times I\xa0weep even as I\xa0read his account of all those deeds of valour. Or, if it is necessary to deal prudently with those who are proud and conceited and to avoid, on the one hand, being affected in any way by their displeasure, or, on the other, enslaving one's own spirit to them in unseemly fashion and doing their will in everything, guidance in this also is to be found in him. And also how to hold secret conferences both with generals apart from the common soldiers and with the soldiers in the same way; the proper manner of conversing with kings and princes; how to deceive enemies to their hurt and friends for their own benefit; how to tell the plain truth to those who are needlessly disturbed without giving offence, and to make them believe it; how not to trust too readily those in authority over you, and the means by which such persons deceive their inferiors, and the way in which men outwit and are outwitted â\x80\x94 <" "18.17. \xa0on all these points Xenophon's treatise gives adequate information. For I\xa0imagine that it is because he combines deeds with words, because he did not learn by hearsay nor by copying, but by doing deeds himself as well as telling of them, that he made his speeches most convincingly true to life in all his works and especially in this one which I\xa0chanced to mention. And be well assured that you will have no occasion to repent, but that both in the senate and before the people you will find this great man reaching out a hand to you if you earnestly and diligently read him. <"'. None
87. Epictetus, Discourses, 1.6.12 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Stoicism, Stoics, on language • language, Stoic philosophy of • protreptic function of language, in Epictetus

 Found in books: Dürr (2022) 171; Long (2006) 244


1.6.12. FROM everything which is or happens in the world, it is easy to praise Providence, if a man possesses these two qualities, the faculty of seeing what belongs and happens to all persons and things, and a grateful disposition. If he does not possess these two qualities, one man will not see the use of things which are and which happen; another will not be thankful for them, even if he does know them. If God had made colours, but had not made the faculty of seeing them, what would have been their use? None at all. On the other hand, if He had made the faculty of vision, but had not made objects such as to fall under the faculty, what in that case also would have been the use of it? None at all. Well, suppose that He had made both, but had not made light? In that case, also, they would have been of no use. Who is it then who has fitted this to that and that to this? And who is it that has fitted the knife to the case and the case to the knife? Is it no one? And, indeed, from the very structure of things which have attained their completion, we are accustomed to show that the work is certainly the act of some artificer, and that it has not been constructed without a purpose. Does then each of these things demonstrate the workman, and do not visible things and the faculty of seeing and light demonstrate Him? And the existence of male and female, and the desire of each for conjunction, and the power of using the parts which are constructed, do not even these declare the workman? If they do not, let us consider the constitution of our understanding according to which, when we meet with sensible objects, we do not simply receive impressions from them, but we also select something from them, and subtract something, and add, and compound by means of them these things or those, and, in fact, pass from some to other things which, in a manner, resemble them: is not even this sufficient to move some men, and to induce them not to forget the workman? If not so, let them explain to us what it is that makes each several thing, or how it is possible that things so wonderful and like the contrivances of art should exist by chance and from their own proper motion? What, then, are these things done in us only? Many, indeed, in us only, of which the rational animal had peculiarly need; but you will find many common to us with irrational animals. Do they then understand what is done? By no means. For use is one thing, and understanding is another: God had need of irrational animals to make use of appearances, but of us to understand the use of appearances. It is therefore enough for them to eat and to drink, and to sleep and to copulate, and to do all the other things which they severally do. But for us, to whom He has given also the intellectual faculty, these things are not sufficient; for unless we act in a proper and orderly manner, and conformably to the nature and constitution of each thing, we shall never attain our true end. For where the constitutions of living beings are different, there also the acts and the ends are different. In those animals then whose constitution is adapted only to use, use alone is enough: but in an animal (man), which has also the power of understanding the use, unless there be the due exercise of the understanding, he will never attain his proper end. Well then God constitutes every animal, one to be eaten, another to serve for agriculture, another to supply cheese, and another for some like use; for which purposes what need is there to understand appearances and to be able to distinguish them? But God has introduced man to be a spectator of God and of His works; and not only a spectator of them, but an interpreter. For this reason it is shameful for man to begin and to end where irrational animals do; but rather he ought to begin where they begin, and to end where nature ends in us; and nature ends in contemplation and understanding, and in a way of life conformable to nature. Take care then not to die without having been spectators of these things. But you take a journey to Olympia to see the work of Phidias, and all of you think it a misfortune to die without having seen such things. But when there is no need to take a journey, and where a man is, there he has the works (of God) before him, will you not desire to see and understand them? Will you not perceive either what you are, or what you were born for, or what this is for which you have received the faculty of sight? But you may say, there are some things disagreeable and troublesome in life. And are there none at Olympia? Are you not scorched? Are you not pressed by a crowd? Are you not without comfortable means of bathing? Are you not wet when it rains? Have you not abundance of noise, clamour, and other disagreeable things? But I suppose that setting all these things off against the magnificence of the spectacle, you bear and endure. Well then and have you not received faculties by which you will be able to bear all that happens? Have you not received greatness of soul? Have you not received manliness? Have you not received endurance? And why do I trouble myself about anything that can happen if I possess greatness of soul? What shall distract my mind or disturb me, or appear painful? Shall I not use the power for the purposes for which I received it, and shall I grieve and lament over what happens? Yes, but my nose runs. For what purpose then, slave, have you hands? Is it not that you may wipe your nose?— Is it then consistent with reason that there should be running of noses in the world?—Nay, how much better it is to wipe your nose than to find fault. What do you think that Hercules would have been if there had not been such a lion, and hydra, and stag, and boar, and certain unjust and bestial men, whom Hercules used to drive away and clear out? And what would he have been doing if there had been nothing of the kind? Is it not plain that he would have wrapped himself up and have slept? In the first place then he would not have been a Hercules, when he was dreaming away all his life in such luxury and ease; and even if he had been one, what would have been the use of him? and what the use of his arms, and of the strength of the other parts of his body, and his endurance and noble spirit, if such circumstances and occasions had not roused and exercised him? Well then must a man provide for himself such means of exercise, and seek to introduce a lion from some place into his country, and a boar, and a hydra? This would be folly and madness: but as they did exist, and were found, they were useful for showing what Hercules was and for exercising him. Come then do you also having observed these things look to the faculties which you have, and when you have looked at them, say: Bring now, O Zeus, any difficulty that thou pleasest, for I have means given to me by thee and powers for honouring myself through the things which happen. You do not so: but you sit still, trembling for fear that some things will happen, and weeping, and lamenting, and groaning for what does happen: and then you blame the gods. For what is the consequence of such meanness of spirit but impiety? And yet God has not only given us these faculties; by which we shall be able to bear everything thing happens without being depressed or broken by it; but, like a good king and a true father, He has given us these faculties free from hindrance, subject to no compulsion, unimpeded, and has put them entirely in our own power, without even having reserved to Himself any power of hindering or impeding. You, who have received these powers free and as your own, use them not: you do not even see what you have received, and from whom; some of you being blinded to the giver, and not even acknowledging your benefactor, and others, through meanness of spirit, betaking yourselves to fault-finding and making charges against God. Yet I will show to you that you have powers and means for greatness of soul and manliness: but what powers you have for finding fault and making accusations, do you show me.''. None
88. Ignatius, To The Ephesians, 5.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Hebrew, language • alienation, language of

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 402; Lieu (2004) 232


5.2. Let no man be deceived. If any one be not within the precinct of the altar, he lacketh the bread of God. For, if the prayer of one and another hath so great force, how much more that of the bishop and of the whole Church. ''. None
89. Ignatius, To The Magnesians, 7.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Hebrew, language • alienation, language of

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 402; Lieu (2004) 232


7.2. Hasten to come together all of you, as to one temple, even God; as to one altar, even to one Jesus Christ, who came forth from One Father and is with One and departed unto One. ''. None
90. Ignatius, To The Trallians, 7.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Hebrew, language • alienation, language of

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 402; Lieu (2004) 232


7.2. He that is within the sanctuary is clean; but he that is without the sanctuary is not clean, that is, he that doeth aught without the bishop and presbytery and deacons, this man is not clean in his conscience. ''. None
91. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 4.43, 12.41, 12.142, 13.372-13.374, 13.383, 14.24 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Greek (Language) • Greek, language • biblical allusions and language, in the rupture with the Pharisees • biblical allusions and language, removal by Josephus • language • language and style, Book of Judith, Septuagint influence • language and style, Book of Judith, varied language

 Found in books: Gera (2014) 179, 444; Noam (2018) 23, 24, 43, 99, 212; Piotrkowski (2019) 288; Salvesen et al (2020) 224; Schwartz (2008) 437, 470, 486, 509


4.43. νῦν οὖν ἐπεὶ κακουργεῖν ὑποπτεύομαι παρ' ἀνδράσιν, οἷς ἐκ τῶν ἐμῶν καμάτων ὑπῆρχε τὸ περιεῖναι, εἰκότως ἂν αὐτός, ὁ τὸ πῦρ ἐκεῖνό μοι φήνας κατὰ τὸ Σιναῖον καὶ τῆς σαυτοῦ φωνῆς ἀκροατὴν τότε καταστήσας καὶ θεατὴν τεράτων ὅσα μοι παρέσχεν ἰδεῖν ἐκεῖνος ὁ τόπος ποιήσας, ὁ κελεύσας ἐπ' Αἰγύπτου σταλῆναι καὶ τὴν σὴν γνώμην τούτοις ἐμφανίσαι," '
12.41. οὗ πεσόντος οὐδὲ τὸ στράτευμα ἔμεινεν, ἀλλὰ τὸν στρατηγὸν ἀπολέσαντες εἰς φυγὴν ἐτράπησαν ῥίψαντες τὰς πανοπλίας. ἐπιδιώκων δὲ ὁ ̓Ιούδας ἐφόνευσεν καὶ ταῖς σάλπιγξι ταῖς πέριξ κώμαις ἐσήμαινεν, ὅτι νικῴη τοὺς πολεμίους.' "
12.41. προσέταξε δὲ καὶ τοὺς φύλακας τῶν κιβωτῶν, ἐν αἷς ἐτύγχανον οἱ λίθοι, τὴν ἐκλογὴν τοῖς τεχνίταις αὐτοῖς οὗπερ ἂν θελήσωσιν εἴδους ἐπιτρέπειν. διετάξατο δὲ καὶ νομίσματος εἰς θυσίας καὶ τὰς λοιπὰς χρείας πρὸς ἑκατὸν τάλαντα τῷ ἱερεῖ δοθῆναι.
12.142. πολιτευέσθωσαν δὲ πάντες οἱ ἐκ τοῦ ἔθνους κατὰ τοὺς πατρίους νόμους, ἀπολυέσθω δ' ἡ γερουσία καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ ἱεροῦ καὶ ἱεροψάλται ὧν ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς τελοῦσιν καὶ τοῦ στεφανιτικοῦ φόρου καὶ τοῦ περὶ τῶν ἄλλων." "
13.372. ̓Αλέξανδρος δὲ τῶν οἰκείων πρὸς αὐτὸν στασιασάντων, ἐπανέστη γὰρ αὐτῷ τὸ ἔθνος ἑορτῆς ἀγομένης καὶ ἑστῶτος αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βωμοῦ καὶ θύειν μέλλοντος κιτρίοις αὐτὸν ἔβαλλον, νόμου ὄντος παρὰ τοῖς ̓Ιουδαίοις ἐν τῇ σκηνοπηγίᾳ ἔχειν ἕκαστον θύρσους ἐκ φοινίκων καὶ κιτρίων, δεδηλώκαμεν δὲ καὶ ταῦτα ἐν ἄλλοις, προσεξελοιδόρησαν δ' αὐτὸν ὡς ἐξ αἰχμαλώτων γεγονότα καὶ τῆς τιμῆς καὶ τοῦ θύειν ἀνάξιον," "13.373. ἐπὶ τούτοις ὀργισθεὶς κτείνει μὲν αὐτῶν περὶ ἑξακισχιλίους, δρύφακτον δὲ ξύλινον περὶ τὸν βωμὸν καὶ τὸν ναὸν βαλόμενος μέχρι τοῦ θριγκοῦ, εἰς ὃν μόνοις ἐξῆν τοῖς ἱερεῦσιν εἰσιέναι, τούτῳ τὴν τοῦ πλήθους ἐπ' αὐτὸν ἀπέφραττεν εἴσοδον." '13.374. ἔτρεφεν δὲ καὶ ξένους Πισίδας καὶ Κίλικας: Σύροις γὰρ πολέμιος ὢν οὐκ ἐχρῆτο. καταστρεψάμενος δὲ τῶν ̓Αράβων Μωαβίτας καὶ Γαλααδίτας εἰς φόρου ἀπαγωγήν, κατερείπει καὶ ̓Αμαθοῦντα Θεοδώρου μὴ τολμῶντος αὐτῷ συμβαλεῖν.' "
13.383. ἀλλ' οὖν οὐκ ἐπιτηδείως δοκεῖ ταῦτα δρᾶσαι, ὥστε διὰ τὴν τῆς ὠμότητος ὑπερβολὴν ἐπικληθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ̓Ιουδαίων Θρακίδαν. οἱ δ' ἀντιστασιῶται αὐτοῦ τὸ πλῆθος ὄντες περὶ ὀκτακισχιλίους φεύγουσιν νυκτὸς καὶ παρ' ὃν ἔζη χρόνον ̓Αλέξανδρος ἦσαν ἐν τῇ φυγῇ. καὶ οὗτος μὲν ἀπηλλαγμένος τῆς ἐκ τούτων ταραχῆς μετὰ πάσης τὸ λοιπὸν ἠρεμίας ἐβασίλευσεν." "
14.24. ἐπὶ τούτων ὁ Λέντλος δόγμα ἐξέθετο: πολίτας ̔Ρωμαίων ̓Ιουδαίους, οἵτινες ἱερὰ ̓Ιουδαϊκὰ ποιεῖν εἰώθασιν, ἐν ̓Εφέσῳ πρὸ τοῦ βήματος δεισιδαιμονίας ἕνεκα ἀπέλυσα.'
14.24. “ὦ θεὲ βασιλεῦ τῶν ὅλων, ἐπεὶ οἱ μετ' ἐμοῦ συνεστῶτες σὸς δῆμός ἐστιν καὶ οἱ πολιορκούμενοι δὲ ἱερεῖς σοί, δέομαι μήτε κατὰ τούτων ἐκείνοις ὑπακοῦσαι μήτε κατ' ἐκείνων ἃ οὗτοι παρακαλοῦσιν εἰς τέλος ἀγαγεῖν.” καὶ τὸν μὲν ταῦτ' εὐξάμενον περιστάντες οἱ πονηροὶ τῶν ̓Ιουδαίων κατέλευσαν." '". None
4.43. Now, therefore, since I am suspected by those very men whose being is owing to my labors, come thou, as it is reasonable to hope thou wilt; thou, I say, who showedst me that fire at mount Sinai, and madest me to hear its voice, and to see the several wonders which that place afforded thou who commandedst me to go to Egypt, and declare thy will to this people;
12.41. He also gave order to those who had the custody of the chest that contained those stones, to give the artificers leave to choose out what sorts of them they pleased. He withal appointed, that a hundred talents in money should be sent to the temple for sacrifices, and for other uses.
12.41. upon whose fall the army did not stay; but when they had lost their general, they were put to flight, and threw down their arms. Judas also pursued them and slew them, and gave notice by the sound of the trumpets to the neighboring villages that he had conquered the enemy;
12.142. and let all of that nation live according to the laws of their own country; and let the senate, and the priests, and the scribes of the temple, and the sacred singers, be discharged from poll-money and the crown tax and other taxes also.
13.372. 5. As to Alexander, his own people were seditious against him; for at a festival which was then celebrated, when he stood upon the altar, and was going to sacrifice, the nation rose upon him, and pelted him with citrons which they then had in their hands, because the law of the Jews required that at the feast of tabernacles every one should have branches of the palm tree and citron tree; which thing we have elsewhere related. They also reviled him, as derived from a captive, and so unworthy of his dignity and of sacrificing. 13.373. At this he was in a rage, and slew of them about six thousand. He also built a partition-wall of wood round the altar and the temple, as far as that partition within which it was only lawful for the priests to enter; and by this means he obstructed the multitude from coming at him. 13.374. He also maintained foreigners of Pisidiae and Cilicia; for as to the Syrians, he was at war with them, and so made no use of them. He also overcame the Arabians, such as the Moabites and Gileadites, and made them bring tribute. Moreover, he demolished Amathus, while Theodorus durst not fight with him;
13.383. However, this barbarity seems to have been without any necessity, on which account he bare the name of a Thracian among the Jews whereupon the soldiers that had fought against him, being about eight thousand in number, ran away by night, and continued fugitives all the time that Alexander lived; who being now freed from any further disturbance from them, reigned the rest of his time in the utmost tranquillity.
14.24. In the presence of these it was that Lentulus pronounced this decree: I have before the tribunal dismissed those Jews that are Roman citizens, and are accustomed to observe the sacred rites of the Jews at Ephesus, on account of the superstition they are under.”
14.24. “O God, the King of the whole world! since those that stand now with me are thy people, and those that are besieged are also thy priests, I beseech thee, that thou wilt neither hearken to the prayers of those against these, nor bring to effect what these pray against those.” Whereupon such wicked Jews as stood about him, as soon as he had made this prayer, stoned him to death.''. None
92. Josephus Flavius, Jewish War, 1.32-1.33, 7.341-7.357 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ancestral Language • Plinys Essenes, language and rhetoric in • language • language, secret

 Found in books: Lidonnici and Lieber (2007) 161; Piotrkowski (2019) 2, 349; Schwartz (2008) 489; Taylor (2012) 132


1.32. ̓Εφ' οἷς χαλεπήνας ̔Ηρώδης ὥρμησεν μὲν ἀμύνασθαι Μαχαιρᾶν ὡς πολέμιον, κρατήσας δὲ τῆς ὀργῆς ἤλαυνεν πρὸς ̓Αντώνιον κατηγορήσων τῆς Μαχαιρᾶ παρανομίας. ὁ δ' ἐν διαλογισμῷ τῶν ἡμαρτημένων γενόμενος ταχέως μεταδιώκει τε τὸν βασιλέα καὶ πολλὰ δεηθεὶς ἑαυτῷ διαλλάττει." "
1.32. οἱ δὲ καταφυγόντες πρὸς ̓Αντίοχον ἱκέτευσαν αὐτοῖς ἡγεμόσι χρώμενον εἰς τὴν ̓Ιουδαίαν ἐμβαλεῖν. πείθεται δ' ὁ βασιλεὺς ὡρμημένος πάλαι, καὶ μετὰ πλείστης δυνάμεως αὐτὸς ὁρμήσας τήν τε πόλιν αἱρεῖ κατὰ κράτος καὶ πολὺ πλῆθος τῶν Πτολεμαίῳ προσεχόντων ἀναιρεῖ, ταῖς τε ἁρπαγαῖς ἀνέδην ἐπαφιεὶς τοὺς στρατιώτας αὐτὸς καὶ τὸν ναὸν ἐσύλησε καὶ τὸν ἐνδελεχισμὸν τῶν καθ' ἡμέραν ἐναγισμῶν ἔπαυσεν ἐπ' ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ." "1.33. καὶ προσέβαλλεν μὲν συνεχῶς τῷ φρουρίῳ, πρὶν δὲ ἑλεῖν χειμῶνι βιασθεὶς χαλεπωτάτῳ ταῖς πλησίον ἐνστρατοπεδεύεται κώμαις. ἐπεὶ δ' αὐτῷ μετ' ὀλίγας ἡμέρας καὶ τὸ δεύτερον παρὰ ̓Αντωνίου τάγμα συνέμιξεν, δείσαντες τὴν ἰσχὺν οἱ πολέμιοι διὰ νυκτὸς ἐξέλιπον τὸ ἔρυμα." '1.33. ὁ δ' ἀρχιερεὺς ̓Ονίας πρὸς Πτολεμαῖον διαφυγὼν καὶ παρ' αὐτοῦ λαβὼν τόπον ἐν τῷ ̔Ηλιοπολίτῃ νομῷ πολίχνην τε τοῖς ̔Ιεροσολύμοις ἀπεικασμένην καὶ ναὸν ἔκτισεν ὅμοιον: περὶ ὧν αὖθις κατὰ χώραν δηλώσομεν." "
7.341. μέγα τε σχετλιάσας καὶ τοῖς δακρύουσιν ἀτενὲς ἐμβλέψας “ἦ πλεῖστον, εἶπεν, ἐψεύσθην νομίζων ἀνδράσιν ἀγαθοῖς τῶν ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας ἀγώνων συναρεῖσθαι, ζῆν καλῶς ἢ τεθνάναι διεγνωκόσιν.' "7.342. ὑμεῖς δὲ ἦτε τῶν τυχόντων οὐδὲν εἰς ἀρετὴν οὐδ' εὐτολμίαν διαφέροντες, οἵ γε καὶ τὸν ἐπὶ μεγίστων ἀπαλλαγῇ κακῶν φοβεῖσθε θάνατον δέον ὑπὲρ τούτου μήτε μελλῆσαι μήτε σύμβουλον ἀναμεῖναι." '7.343. πάλαι γὰρ εὐθὺς ἀπὸ τῆς πρώτης αἰσθήσεως παιδεύοντες ἡμᾶς οἱ πάτριοι καὶ θεῖοι λόγοι διετέλουν ἔργοις τε καὶ φρονήμασι τῶν ἡμετέρων προγόνων αὐτοὺς βεβαιούντων, ὅτι συμφορὰ τὸ ζῆν ἐστιν ἀνθρώποις, οὐχὶ θάνατος. 7.344. οὗτος μὲν γὰρ ἐλευθερίαν διδοὺς ψυχαῖς εἰς τὸν οἰκεῖον καὶ καθαρὸν ἀφίησι τόπον ἀπαλλάσσεσθαι πάσης συμφορᾶς ἀπαθεῖς ἐσομένας, ἕως δέ εἰσιν ἐν σώματι θνητῷ δεδεμέναι καὶ τῶν τούτου κακῶν συναναπίμπλανται, τἀληθέστατον εἰπεῖν, τεθνήκασι: 7.345. κοινωνία γὰρ θείῳ πρὸς θνητὸν ἀπρεπής ἐστι. μέγα μὲν οὖν δύναται ψυχὴ καὶ σώματι συνδεδεμένη: ποιεῖ γὰρ αὐτῆς ὄργανον αἰσθανόμενον ἀοράτως αὐτὸ κινοῦσα καὶ θνητῆς φύσεως περαιτέρω προάγουσα ταῖς πράξεσιν:' "7.346. οὐ μὴν ἀλλ' ἐπειδὰν ἀπολυθεῖσα τοῦ καθέλκοντος αὐτὴν βάρους ἐπὶ γῆν καὶ προσκρεμαμένου χῶρον ἀπολάβῃ τὸν οἰκεῖον, τότε δὴ μακαρίας ἰσχύος καὶ πανταχόθεν ἀκωλύτου μετέχει δυνάμεως, ἀόρατος μένουσα τοῖς ἀνθρωπίνοις ὄμμασιν ὥσπερ αὐτὸς ὁ θεός:" '7.347. οὐδὲ γὰρ ἕως ἐστὶν ἐν σώματι θεωρεῖται: πρόσεισι γὰρ ἀφανῶς καὶ μὴ βλεπομένη πάλιν ἀπαλλάττεται, μίαν μὲν αὐτὴ φύσιν ἔχουσα τὴν ἄφθαρτον, αἰτία δὲ σώματι γινομένη μεταβολῆς.' "7.348. ὅτου γὰρ ἂν ψυχὴ προσψαύσῃ, τοῦτο ζῇ καὶ τέθηλεν, ὅτου δ' ἂν ἀπαλλαγῇ, μαρανθὲν ἀποθνήσκει: τοσοῦτον αὐτῇ περίεστιν ἀθανασίας." "7.349. ὕπνος δὲ τεκμήριον ὑμῖν ἔστω τῶν λόγων ἐναργέστατον, ἐν ᾧ ψυχαὶ τοῦ σώματος αὐτὰς μὴ περισπῶντος ἡδίστην μὲν ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἐφ' αὑτῶν γενόμεναι, θεῷ δ' ὁμιλοῦσαι κατὰ συγγένειαν πάντη μὲν ἐπιφοιτῶσι, πολλὰ δὲ τῶν ἐσομένων προθεσπίζουσι." "7.351. ἔδει μὲν οὖν ἡμᾶς οἴκοθεν πεπαιδευμένους ἄλλοις εἶναι παράδειγμα τῆς πρὸς θάνατον ἑτοιμότητος: οὐ μὴν ἀλλ' εἰ καὶ τῆς παρὰ τῶν ἀλλοφύλων δεόμεθα πίστεως, βλέψωμεν εἰς ̓Ινδοὺς τοὺς σοφίαν ἀσκεῖν ὑπισχνουμένους." '7.352. ἐκεῖνοί τε γὰρ ὄντες ἄνδρες ἀγαθοὶ τὸν μὲν τοῦ ζῆν χρόνον ὥσπερ ἀναγκαίαν τινὰ τῇ φύσει λειτουργίαν ἀκουσίως ὑπομένουσι,' "7.353. σπεύδουσι δὲ τὰς ψυχὰς ἀπολῦσαι τῶν σωμάτων, καὶ μηδενὸς αὐτοὺς ἐπείγοντος κακοῦ μηδ' ἐξελαύνοντος πόθῳ τῆς ἀθανάτου διαίτης προλέγουσι μὲν τοῖς ἄλλοις ὅτι μέλλουσιν ἀπιέναι, καὶ ἔστιν ὁ κωλύσων οὐδείς, ἀλλὰ πάντες αὐτοὺς εὐδαιμονίζοντες πρὸς τοὺς οἰκείους ἕκαστοι διδόασιν ἐπιστολάς:" "7.354. οὕτως βεβαίαν καὶ ἀληθεστάτην ταῖς ψυχαῖς τὴν μετ' ἀλλήλων εἶναι δίαιταν πεπιστεύκασιν." "7.355. οἱ δ' ἐπειδὰν ἐπακούσωσι τῶν ἐντεταλμένων αὐτοῖς, πυρὶ τὸ σῶμα παραδόντες, ὅπως δὴ καὶ καθαρωτάτην ἀποκρίνωσι τοῦ σώματος τὴν ψυχήν, ὑμνούμενοι τελευτῶσιν:" '7.356. ῥᾷον γὰρ ἐκείνους εἰς τὸν θάνατον οἱ φίλτατοι προπέμπουσιν ἢ τῶν ἄλλων ἀνθρώπων ἕκαστοι τοὺς πολίτας εἰς μηκίστην ἀποδημίαν, καὶ σφᾶς μὲν αὐτοὺς δακρύουσιν, ἐκείνους δὲ μακαρίζουσιν ἤδη τὴν ἀθάνατον τάξιν ἀπολαμβάνοντας.' "7.357. ἆρ' οὖν οὐκ αἰδούμεθα χεῖρον ̓Ινδῶν φρονοῦντες καὶ διὰ τῆς αὑτῶν ἀτολμίας τοὺς πατρίους νόμους, οἳ πᾶσιν ἀνθρώποις εἰς ζῆλον ἥκουσιν, αἰσχρῶς ὑβρίζοντες;" ". None
1.32. 7. Hereupon Herod was very angry at him, and was going to fight against Macheras as his enemy; but he restrained his indignation, and marched to Antony to accuse Macheras of mal-administration. But Macheras was made sensible of his offenses, and followed after the king immediately, and earnestly begged and obtained that he would be reconciled to him.
1.32. who fled to Antiochus, and besought him to make use of them for his leaders, and to make an expedition into Judea. The king being thereto disposed beforehand, complied with them, and came upon the Jews with a great army, and took their city by force, and slew a great multitude of those that favored Ptolemy, and sent out his soldiers to plunder them without mercy. He also spoiled the temple, and put a stop to the constant practice of offering a daily sacrifice of expiation for three years and six months. 1.33. But Onias, the high priest, fled to Ptolemy, and received a place from him in the Nomus of Heliopolis, where he built a city resembling Jerusalem, and a temple that was like its temple, concerning which we shall speak more in its proper place hereafter. 1.33. He also made an immediate and continual attack upon the fortress. Yet was he forced, by a most terrible storm, to pitch his camp in the neighboring villages before he could take it. But when, after a few days’ time, the second legion, that came from Antony, joined themselves to him, the enemy were affrighted at his power, and left their fortifications in the nighttime.
7.341. So he made a lamentable groan, and fixing his eyes intently on those that wept, he spake thus:—“Truly, I was greatly mistaken when I thought to be assisting to brave men who struggled hard for their liberty, and to such as were resolved either to live with honor, or else to die; 7.342. but I find that you are such people as are no better than others, either in virtue or in courage, and are afraid of dying, though you be delivered thereby from the greatest miseries, while you ought to make no delay in this matter, nor to await anyone to give you good advice; 7.343. for the laws of our country, and of God himself, have from ancient times, and as soon as ever we could use our reason, continually taught us, and our forefathers have corroborated the same doctrine by their actions, and by their bravery of mind, that it is life that is a calamity to men, and not death; 7.344. for this last affords our souls their liberty, and sends them by a removal into their own place of purity, where they are to be insensible of all sorts of misery; for while souls are tied down to a mortal body, they are partakers of its miseries; and really, to speak the truth, they are themselves dead; for the union of what is divine to what is mortal is disagreeable. 7.345. It is true, the power of the soul is great, even when it is imprisoned in a mortal body; for by moving it after a way that is invisible, it makes the body a sensible instrument, and causes it to advance further in its actions than mortal nature could otherwise do. 7.346. However, when it is freed from that weight which draws it down to the earth and is connected with it, it obtains its own proper place, and does then become a partaker of that blessed power, and those abilities, which are then every way incapable of being hindered in their operations. It continues invisible, indeed, to the eyes of men, as does God himself; 7.347. for certainly it is not itself seen while it is in the body; for it is there after an invisible manner, and when it is freed from it, it is still not seen. It is this soul which hath one nature, and that an incorruptible one also; but yet it is the cause of the change that is made in the body; 7.348. for whatsoever it be which the soul touches, that lives and flourishes; and from whatsoever it is removed, that withers away and dies; such a degree is there in it of immortality. 7.349. Let me produce the state of sleep as a most evident demonstration of the truth of what I say; wherein souls, when the body does not distract them, have the sweetest rest depending on themselves, and conversing with God, by their alliance to him; they then go everywhere, and foretell many futurities beforehand. 7.351. We, therefore, who have been brought up in a discipline of our own, ought to become an example to others of our readiness to die; yet if we dostand in need of foreigners to support us in this matter, let us regard those Indians who profess the exercise of philosophy; 7.352. for these good men do but unwillingly undergo the time of life, and look upon it as a necessary servitude, 7.353. and make haste to let their souls loose from their bodies; nay, when no misfortune presses them to it, nor drives them upon it, these have such a desire of a life of immortality, that they tell other men beforehand that they are about to depart; and nobody hinders them, but everyone thinks them happy men, and gives them letters to be carried to their familiar friends that are dead; 7.354. o firmly and certainly do they believe that souls converse with one another in the other world. 7.355. So when these men have heard all such commands that were to be given them, they deliver their body to the fire; and, in order to their getting their soul a separation from the body in the greatest purity, they die in the midst of hymns of commendations made to them; 7.356. for their dearest friends conduct them to their death more readily than do any of the rest of mankind conduct their fellow-citizens when they are going a very long journey, who at the same time weep on their own account, but look upon the others as happy persons, as so soon to be made partakers of the immortal order of beings. 7.357. Are not we, therefore, ashamed to have lower notions than the Indians? and by our own cowardice to lay a base reproach upon the laws of our country, which are so much desired and imitated by all mankind?' '. None
93. Josephus Flavius, Against Apion, 1.187, 1.193 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Septuagint, influence of language of • language • language, secret

 Found in books: Bar Kochba (1997) 167; Lidonnici and Lieber (2007) 160; Piotrkowski (2019) 211, 288


1.187. ὧν εἷς ἦν, φησίν, ̓Εζεκίας ἀρχιερεὺς τῶν ̓Ιουδαίων, ἄνθρωπος τὴν μὲν ἡλικίαν ὡς ἑξηκονταὲξ ἐτῶν, τῷ δ' ἀξιώματι τῷ παρὰ τοῖς ὁμοέθνοις μέγας καὶ τὴν ψυχὴν οὐκ ἀνόητος, ἔτι δὲ καὶ λέγειν δυνατὸς καὶ τοῖς περὶ τῶν πραγμάτων, εἴπερ τις ἄλλος, ἔμπειρος." '
1.193. συγγνόντα τὸν βασιλέα δοῦναι τὴν ἄδειαν.