Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       

Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.



All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
juno Augoustakis (2014) 33, 34, 35, 36, 44, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 141, 142, 143, 294
Bexley (2022) 165, 167, 168, 169, 175, 176, 338
Bierl (2017) 73, 74, 75, 76, 77, 257
Bortolani et al (2019) 224
Braund and Most (2004) 271
Czajkowski et al (2020) 336
Frede and Laks (2001) 102
Gorain (2019) 10, 125, 158, 195
Griffiths (1975) 13, 151, 181, 251, 320
Jenkyns (2013) 30, 155, 187, 210, 225, 240, 288, 329
Lampe (2003) 60
Mackay (2022) 39, 47, 52, 63, 84, 103, 153, 154, 158, 194, 202, 208, 214
Meister (2019) 12
Nuno et al (2021) 116, 344, 377, 414
Pillinger (2019) 149, 150, 156, 157, 161, 208
Price Finkelberg and Shahar (2021) 88, 89, 127, 170, 171
Radicke (2022) 343, 344, 435
Rutledge (2012) 182
Rüpke (2011) 27, 29, 30, 60, 75, 77
Santangelo (2013) 226, 231, 233, 234
Shannon-Henderson (2019) 174, 321
Verhagen (2022) 33, 34, 35, 36, 44, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 141, 142, 143, 294
Xinyue (2022) 140, 141, 142
juno, aen. Agri (2022) 21, 56, 57, 86, 93, 99, 100, 140, 148, 163
juno, aeneid, vergil Walter (2020) 158, 160, 165, 171, 172, 173
juno, also hera Manolaraki (2012) 144, 145, 149, 153, 154, 159, 160, 162, 164, 165, 166, 167, 173, 182, 218, 307
juno, and greeks and trojans Rutledge (2012) 262
juno, anger of Braund and Most (2004) 167, 226, 227, 229, 236, 237, 238
Williams and Vol (2022) 192, 193, 277, 292
juno, arg. Agri (2022) 56, 57, 92, 93, 98, 99, 103, 104, 109, 110, 111, 112, 113, 115, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 125
juno, as female counterpart to genius and genius Mueller (2002) 25
juno, at croton, temple, of Mueller (2002) 36
juno, at lanuvium Jim (2022) 253
juno, at lanuvium, conservator Jim (2022) 252
juno, at lanuvium, salutaris Jim (2022) 71
juno, at lanuvium, servator Jim (2022) 251, 252
juno, baton, his Rutledge (2012) 268
juno, capitoline triad Jenkyns (2013) 26, 33, 225, 288, 303
juno, covella Rüpke (2011) 24, 25
juno, equated with isis Griffiths (1975) 5, 152, 156
juno, gods/goddesses Mackey (2022) 90, 91, 286
juno, grove of julian Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 148
juno, her temple at ardea Rutledge (2012) 117, 128
juno, her temple at carthage Rutledge (2012) 209
juno, hera Blum and Biggs (2019) 65, 75, 77, 81, 82, 95, 135, 139, 142, 155, 162, 174
juno, hymn Giusti (2018) 67
juno, in malta, temple, of Mueller (2002) 39
juno, in the aeneid Giusti (2018) 94, 98, 105, 106, 107, 118, 133, 136, 142, 174, 210, 227, 237, 248, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 279
juno, jupiter, vs. Giusti (2018) 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268
juno, lacinia Braund and Most (2004) 235
juno, lacinia in locri, temple, of Mueller (2002) 35, 36
juno, lacinia, pity of Braund and Most (2004) 237
juno, lucina Rohland (2022) 84
juno, lucina, cult of Bruun and Edmondson (2015) 404
juno, ludovisi Simon (2021) 37
juno, luperca Rüpke (2011) 54
juno, mater regina Rüpke (2011) 72
juno, men, and Mueller (2002) 21, 22, 23, 201
juno, moneta Griffiths (1975) 344
Rüpke (2011) 40
juno, moneta, rome, temple of Rutledge (2012) 77, 187
juno, moneta, temple of Jenkyns (2013) 227
juno, moneta, temple, of Mueller (2002) 32, 33, 34, 35
juno, moneta, temples, of Rüpke (2011) 40
juno, moon phases and Rüpke (2011) 24, 25, 27, 28, 29, 30, 40, 60, 72, 77
juno, of Bruun and Edmondson (2015) 563, 642
juno, of veii Rutledge (2012) 34
juno, on capitoline Rutledge (2012) 307
juno, on samos, temple of Jenkyns (2013) 261
juno, on the aventine, rome, temple of Rutledge (2012) 34, 182
juno, polyclitus, his Rutledge (2012) 103, 110
juno, pun. Agri (2022) 86, 87, 88, 92, 93, 138, 154, 155, 163, 164, 180
juno, reconciliation Giusti (2018) 5, 6, 201, 228
juno, regina Giusti (2018) 67
Nuno et al (2021) 414
Rüpke (2011) 100, 126
Santangelo (2013) 166, 167
juno, regina, as tanit Giusti (2018) 200
juno, regina, livius andronicus, hymn to Giusti (2018) 67
juno, regina, rome, temple of Rutledge (2012) 41, 258, 262
juno, regina, temple of Williams and Vol (2022) 112
juno, regina, temples, of Rüpke (2011) 100
juno, regina, vs. jupiter Giusti (2018) 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268
juno, rome, ludovisi, palazzo altemps Simon (2021) 37
juno, rome, temple of lucina, lotus trees in Rutledge (2012) 215
juno, rome, temple of moneta, and the lentei libri Rutledge (2012) 148
juno, samos, temple of Jenkyns (2013) 261
juno, sen. herc. fur. Agri (2022) 56, 57
juno, shrines of Jenkyns (2013) 27, 136
juno, sororia Rutledge (2012) 181
juno, sospes, rome, temple of Rutledge (2012) 295
juno, sospita Rüpke (2011) 72
Santangelo (2013) 72, 89
juno, temple of Giusti (2018) 121, 131, 224, 241, 248, 261, 284, 285
Jenkyns (2013) 156
juno, temple of juno Santangelo (2013) 167
juno, temples of Jenkyns (2013) 30, 261, 287, 332
juno, temples, of Rüpke (2011) 75
juno, theb. Agri (2022) 139, 148
juno, to some, isis Griffiths (1975) 5, 152, 156
juno, victims of greek literature and practice Panoussi(2019) 196
juno, women, and Mueller (2002) 21, 22, 23
juno/hera Panoussi(2019) 47, 70, 75, 91, 105, 141, 160, 172, 175, 188, 189, 190, 194, 195, 196, 200, 219, 221, 256, 260
juno’s, anger, aeneas, victim of Braund and Most (2004) 236
juno’s, anger, troy/trojans, victims of Braund and Most (2004) 227
juno’s, statue in rome, temple of jupiter stator Rutledge (2012) 259
juno’s, temple at carthage, vergil, on Rutledge (2012) 112

List of validated texts:
36 validated results for "juno"
1. Homer, Iliad, 2.507, 5.416-5.430, 14.338 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno (Hera),, judgment of Paris and shame of • Juno (also Hera) • Juno, Jupiter’s opponent/sister/spouse • Juno, goddess of marriage

 Found in books: Farrell (2021) 53, 54, 56, 62, 65, 70, 145, 247, 283; Johnson (2008) 143; Manolaraki (2012) 159; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 51

2.507. οἵ τε πολυστάφυλον Ἄρνην ἔχον, οἵ τε Μίδειαν
5.416. ἦ ῥα καὶ ἀμφοτέρῃσιν ἀπʼ ἰχῶ χειρὸς ὀμόργνυ· 5.417. ἄλθετο χείρ, ὀδύναι δὲ κατηπιόωντο βαρεῖαι. 5.418. αἳ δʼ αὖτʼ εἰσορόωσαι Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη 5.419. κερτομίοις ἐπέεσσι Δία Κρονίδην ἐρέθιζον. 5.420. τοῖσι δὲ μύθων ἦρχε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη· 5.421. Ζεῦ πάτερ ἦ ῥά τί μοι κεχολώσεαι ὅττι κεν εἴπω; 5.422. ἦ μάλα δή τινα Κύπρις Ἀχαιϊάδων ἀνιεῖσα 5.423. Τρωσὶν ἅμα σπέσθαι, τοὺς νῦν ἔκπαγλα φίλησε, 5.424. τῶν τινα καρρέζουσα Ἀχαιϊάδων ἐϋπέπλων 5.425. πρὸς χρυσῇ περόνῃ καταμύξατο χεῖρα ἀραιήν. 5.426. ὣς φάτο, μείδησεν δὲ πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, 5.427. καί ῥα καλεσσάμενος προσέφη χρυσῆν Ἀφροδίτην· 5.428. οὔ τοι τέκνον ἐμὸν δέδοται πολεμήϊα ἔργα, 5.429. ἀλλὰ σύ γʼ ἱμερόεντα μετέρχεο ἔργα γάμοιο, 5.430. ταῦτα δʼ Ἄρηϊ θοῷ καὶ Ἀθήνῃ πάντα μελήσει.
14.338. ἔστιν τοι θάλαμος, τόν τοι φίλος υἱὸς ἔτευξεν''. None
2.507. that held lower Thebe, the well-built citadel, and holy Onchestus, the bright grove of Poseidon; and that held Arne, rich in vines, and Mideia and sacred Nisa and Anthedon on the seaboard. of these there came fifty ships, and on board of each
5.416. /the stately wife of horse-taming Diomedes. 5.419. the stately wife of horse-taming Diomedes. She spake, and with both her hands wiped the ichor from the arm; the arm was restored, and the grievous pains assuaged. But Athene and Hera, as they looked upon her, sought to anger Zeus, son of Cronos, with mocking words. 5.420. And among them the goddess flashing-eyed Athene was first to speak:Father Zeus, wilt thou anywise be wroth with me for the word that I shall say? of a surety now Cypris has been urging some one of the women of Achaea to follow after the Trojans, whom now she so wondrously loveth; and while stroking such a one of the fair-robed women of Achaea, 5.425. he hath scratched upon her golden brooch her delicate hand. So spake she, but the father of men and gods smiled, and calling to him golden Aphrodite, said:Not unto thee, my child, are given works of war; nay, follow thou after the lovely works of marriage, 5.430. and all these things shall be the business of swift Ares and Athene. On this wise spake they one to the other; but Diomedes, good at the war-cry, leapt upon Aeneas, though well he knew that Apollo himself held forth his arms above him; yet had he no awe even of the great god, but was still eager ' "
14.338. Then verily could not I arise from the couch and go again to thy house; that were a shameful thing. But if thou wilt, and it is thy heart's good pleasure, thou hast a chamber, that thy dear son Hephaestus fashioned for thee, and fitted strong doors upon the door-posts. "'. None
2. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno (Hera),, ekphrasis linked to temple of

 Found in books: Farrell (2021) 56; Johnson (2008) 130; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 51

3. Herodotus, Histories, 1.31 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno • Temple, of Juno Lacinia in Locri • Temple, of Juno at Croton

 Found in books: Mueller (2002) 36; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 109

1.31. ὣς δὲ τὰ κατὰ τὸν Τέλλον προετρέψατο ὁ Σόλων τὸν Κροῖσον εἴπας πολλά τε καὶ ὀλβία, ἐπειρώτα τίνα δεύτερον μετʼ ἐκεῖνον ἴδοι, δοκέων πάγχυ δευτερεῖα γῶν οἴσεσθαι. ὃ δʼ εἶπε “Κλέοβίν τε καὶ Βίτωνα. τούτοισι γὰρ ἐοῦσι γένος Ἀργείοισι βίος τε ἀρκέων ὑπῆν, καὶ πρὸς τούτῳ ῥώμη σώματος τοιήδε· ἀεθλοφόροι τε ἀμφότεροι ὁμοίως ἦσαν, καὶ δὴ καὶ λέγεται ὅδε ὁ λόγος. ἐούσης ὁρτῆς τῇ Ἥρῃ τοῖσι Ἀργείοισι ἔδεε πάντως τὴν μητέρα αὐτῶν ζεύγεϊ κομισθῆναι ἐς τὸ ἱρόν, οἱ δέ σφι βόες ἐκ τοῦ ἀγροῦ οὐ παρεγίνοντο ἐν ὥρῃ· ἐκκληιόμενοι δὲ τῇ ὥρῃ οἱ νεηνίαι ὑποδύντες αὐτοὶ ὑπὸ τὴν ζεύγλην εἷλκον τὴν ἅμαξαν, ἐπὶ τῆς ἁμάξης δέ σφι ὠχέετο ἡ μήτηρ· σταδίους δὲ πέντε καὶ τεσσεράκοντα διακομίσαντες ἀπίκοντο ἐς τὸ ἱρόν. ταῦτα δέ σφι ποιήσασι καὶ ὀφθεῖσι ὑπὸ τῆς πανηγύριος τελευτὴ τοῦ βίου ἀρίστη ἐπεγένετο, διέδεξέ τε ἐν τούτοισι ὁ θεὸς ὡς ἄμεινον εἴη ἀνθρώπῳ τεθνάναι μᾶλλον ἢ ζώειν. Ἀργεῖοι μὲν γὰρ περιστάντες ἐμακάριζον τῶν νεηνιέων τὴν ῥώμην, αἱ δὲ Ἀργεῖαι τὴν μητέρα αὐτῶν, οἵων τέκνων ἐκύρησε· ἡ δὲ μήτηρ περιχαρής ἐοῦσα τῷ τε ἔργῳ καὶ τῇ φήμῃ, στᾶσα ἀντίον τοῦ ἀγάλματος εὔχετο Κλεόβι τε καὶ Βίτωνι τοῖσι ἑωυτῆς τέκνοισι, οἵ μιν ἐτίμησαν μεγάλως, τὴν θεὸν δοῦναι τὸ ἀνθρώπῳ τυχεῖν ἄριστον ἐστί. μετὰ ταύτην δὲ τὴν εὐχὴν ὡς ἔθυσάν τε καὶ εὐωχήθησαν, κατακοιμηθέντες ἐν αὐτῷ τῷ ἱρῷ οἱ νεηνίαι οὐκέτι ἀνέστησαν ἀλλʼ ἐν τέλεϊ τούτῳ ἔσχοντο. Ἀργεῖοι δὲ σφέων εἰκόνας ποιησάμενοι ἀνέθεσαν ἐς Δελφοὺς ὡς ἀριστῶν γενομένων.”''. None
1.31. When Solon had provoked him by saying that the affairs of Tellus were so fortunate, Croesus asked who he thought was next, fully expecting to win second prize. Solon answered, “Cleobis and Biton. ,They were of Argive stock, had enough to live on, and on top of this had great bodily strength. Both had won prizes in the athletic contests, and this story is told about them: there was a festival of Hera in Argos, and their mother absolutely had to be conveyed to the temple by a team of oxen. But their oxen had not come back from the fields in time, so the youths took the yoke upon their own shoulders under constraint of time. They drew the wagon, with their mother riding atop it, traveling five miles until they arrived at the temple. ,When they had done this and had been seen by the entire gathering, their lives came to an excellent end, and in their case the god made clear that for human beings it is a better thing to die than to live. The Argive men stood around the youths and congratulated them on their strength; the Argive women congratulated their mother for having borne such children. ,She was overjoyed at the feat and at the praise, so she stood before the image and prayed that the goddess might grant the best thing for man to her children Cleobis and Biton, who had given great honor to the goddess. ,After this prayer they sacrificed and feasted. The youths then lay down in the temple and went to sleep and never rose again; death held them there. The Argives made and dedicated at Delphi statues of them as being the best of men.” ''. None
4. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno

 Found in books: Augoustakis (2014) 36, 44, 62, 65; Verhagen (2022) 36, 44, 62, 65

5. None, None, nan (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Hera (Juno) • Juno • Juno (Hera) • Juno (Hera),, ekphrasis linked to temple of • Juno (also Hera) • Juno, Arg.

 Found in books: Agri (2022) 113; Augoustakis (2014) 33, 142; Blum and Biggs (2019) 95; Johnson (2008) 130, 147; Manolaraki (2012) 154; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 314; Verhagen (2022) 33, 142

6. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno, Regina • Temple of, Juno • temples, of Juno Regina

 Found in books: Augoustakis (2014) 294; Jenkyns (2013) 156; Rüpke (2011) 100; Verhagen (2022) 294

7. Cicero, On Divination, 1.4, 1.99 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno at Lanuvium • Juno, Sospita • Rome, Temple of Juno Sospes

 Found in books: Jim (2022) 253; Mowat (2021) 161; Rutledge (2012) 295; Santangelo (2013) 72, 89

1.4. Et cum duobus modis animi sine ratione et scientia motu ipsi suo soluto et libero incitarentur, uno furente, altero somniante, furoris divinationem Sibyllinis maxime versibus contineri arbitrati eorum decem interpretes delectos e civitate esse voluerunt. Ex quo genere saepe hariolorum etiam et vatum furibundas praedictiones, ut Octaviano bello Cornelii Culleoli, audiendas putaverunt. Nec vero somnia graviora, si quae ad rem publicam pertinere visa sunt, a summo consilio neglecta sunt. Quin etiam memoria nostra templum Iunonis Sospitae L. Iulius, qui cum P. Rutilio consul fuit, de senatus sententia refecit ex Caeciliae, Baliarici filiae, somnio.
1.99. Caeciliae Q. filiae somnio modo Marsico bello templum est a senatu Iunoni Sospitae restitutum. Quod quidem somnium Sisenna cum disputavisset mirifice ad verbum cum re convenisse, tum insolenter, credo ab Epicureo aliquo inductus, disputat somniis credi non oportere. Idem contra ostenta nihil disputat exponitque initio belli Marsici et deorum simulacra sudavisse, et sanguinem fluxisse, et discessisse caelum, et ex occulto auditas esse voces, quae pericula belli nuntiarent, et Lanuvii clipeos, quod haruspicibus tristissumum visum esset, a muribus esse derosos.''. None
1.4. And since they thought that the human mind, when in an irrational and unconscious state, and moving by its own free and untrammelled impulse, was inspired in two ways, the one by frenzy and the other by dreams, and since they believed that the divination of frenzy was contained chiefly in the Sibylline verses, they decreed that ten men should be chosen from the State to interpret those verses. In this same category also were the frenzied prophecies of soothsayers and seers, which our ancestors frequently thought worthy of belief — like the prophecies of Cornelius Culleolus, during the Octavian War. Nor, indeed, were the more significant dreams, if they seemed to concern the administration of public affairs, disregarded by our Supreme Council. Why, even within my own memory, Lucius Julius, who was consul with Publius Rutilius, by a vote of the Senate rebuilt the temple of Juno, the Saviour, in accordance with a dream of Caecilia, daughter of Balearicus. 3
1.4. May I not recall to your memory some stories to be found in the works of Roman and of Greek poets? For example, the following dream of the Vestal Virgin is from Ennius:The vestal from her sleep in fright awokeAnd to the startled maid, whose trembling handsA lamp did bear, thus spoke in tearful tones:O daughter of Eurydice, though whomOur father loved, from my whole frame departsThe vital force. For in my dreams I sawA man of beauteous form, who bore me offThrough willows sweet, along the fountains brink,To places strange. And then, my sister dear,Alone, with halting step and longing heart,I seemed to wander, seeking thee in vain;There was no path to make my footing sure.
1.99. In recent times, during the Marsian war, the temple of Juno Sospita was restored because of a dream of Caecilia, the daughter of Quintus Caecilius Metellus. This is the same dream that Sisenna discussed as marvellous, in that its prophecies were fulfilled to the letter, and yet later — influenced no doubt by some petty Epicurean — he goes on inconsistently to maintain that dreams are not worthy of belief. This writer, however, has nothing to say against prodigies; in fact he relates that, at the outbreak of the Marsian War, the statues of the gods dripped with sweat, rivers ran with blood, the heavens opened, voices from unknown sources were heard predicting dangerous wars, and finally — the sign considered by the soothsayers the most ominous of all — the shields at Lanuvium were gnawed by mice.''. None
8. Cicero, On The Nature of The Gods, 2.62, 2.66, 3.39 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno Ludovisi • Juno at Lanuvium, servator • Rome, Juno Ludovisi, Palazzo Altemps

 Found in books: Frede and Laks (2001) 102; Jim (2022) 251; Rosa and Santangelo (2020) 128; Simon (2021) 37; Xinyue (2022) 140

2.62. Those gods therefore who were the authors of various benefits owned their deification to the value of the benefits which they bestowed, and indeed the names that I just now enumerated express the various powers of the gods that bear them. "Human experience moreover and general custom have made it a practice to confer the deification of renown and gratitude upon of distinguished benefactors. This is the origin of Hercules, of Castor and Pollux, of Aesculapius, and also of Liber (I mean Liber the son of Semele, not the Liber whom our ancestors solemnly and devoutly consecrated with Ceres and Libera, the import of which joint consecration may be gathered from the mysteries; but Liber and Libera were so named as Ceres\' offspring, that being the meaning of our Latin word liberi — a use which has survived in the case of Libera but not of Liber) — and this is also the origin of Romulus, who is believed to be the same as Quirinus. And these benefactors were duly deemed divine, as being both supremely good and immortal, because their souls survived and enjoyed eternal life.
2.66. "The air, lying between the sea and sky, is according to the Stoic theory deified under the name belonging to Juno, sister and wife of Jove, because it resembles and is closely connected with the aether; they made it female and assigned it to Juno because of its extreme softness. (The name of Juno however I believe to be derived from iuvare \'to help\'). There remained water and earth, to complete the fabled partition of the three kingdoms. Accordingly the second kingdom, the entire realm of the sea, was assigned to Neptune, Jove\'s brother as they hold; his name is derived from nare \'to swim,\' with a slight alteration of the earlier letters and with the suffix seen in Portunus (the harbour god), derived from portus \'a harbour.\' The entire bulk and substance of the earth was dedicated to father Dis (that is, Dives, \'the rich,\' and so in Greek Plouton), because all things fall back into the earth and also arise from the earth. He is said to have married Proserpina (really a Greek name, for she is the same as the goddess called Persephone in Greek) — they think that she represents the seed of corn, and fable that she was hidden away, and sought for by her mother.
3.39. God then is neither rational nor possessed of any of the virtues: but such a god is inconceivable! "In fact, when I reflect upon the utterances of the Stoics, I cannot despise the stupidity of the vulgar and the ignorant. With the ignorant you get superstitions like the Syrians\' worship of a fish, and the Egyptian\'s deification of almost every species of animal; nay, even in Greece they worship a number of deified human beings, Alabandus at Alabanda, Tennes at Tenedos, Leucothea, formerly Ino, and her son Palaemon throughout the whole of Greece, as also Hercules, Aesculapius, the sons of Tyndareus; and with our own people Romulus and many others, who are believed to have been admitted to celestial citizenship in recent times, by a sort of extension of the franchise!''. None
9. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno

 Found in books: Augoustakis (2014) 36; Verhagen (2022) 36

10. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno, Capitoline Triad • Juno, temples of • Polyclitus, his Juno • Samos, Temple of Juno • Temple of Juno on Samos

 Found in books: Jenkyns (2013) 225, 261; Rosa and Santangelo (2020) 45; Rutledge (2012) 110

11. Catullus, Poems, 64.221 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno (Hera),, ekphrasis linked to temple of

 Found in books: Augoustakis (2014) 68; Augoustakis et al (2021) 98; Johnson (2008) 130; Verhagen (2022) 68

64.221. Nor will I send you forth with joy that gladdens my bosom,' '. None
12. Diodorus Siculus, Historical Library, 4.40.1-4.40.3, 4.40.5, 4.41.1-4.41.3, 4.43.1-4.43.4 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno

 Found in books: Augoustakis (2014) 141, 142, 143; Verhagen (2022) 141, 142, 143

4.40.1. \xa0As for the Argonauts, since Heracles joined them in their campaign, it may be appropriate to speak of them in this connection. This is the account which is given: â\x80\x94 Jason was the son of Aeson and the nephew through his father of Pelias, the king of the Thessalians, and excelling as he did above those of his years in strength of body and nobility of spirit he was eager to accomplish a deed worthy of memory. 4.40.2. \xa0And since he observed that of the men of former times Perseus and certain others had gained glory which was held in everlasting remembrance from the campaigns which they had waged in foreign lands and the hazard attending the labours they had performed, he was eager to follow the examples they had set. As a consequence he revealed his undertaking to the king and quickly received his approval. It was not so much that Pelias was eager to bring distinction to the youth that he hoped that in the hazardous expeditions he would lose his life; 4.40.3. \xa0for he himself had been deprived by nature of any male children and was fearful that his brother, with his son to aid him, would make an attempt upon the kingdom. Hiding, however, this suspicion and promising to supply everything which would be needed for the expedition, he urged Jason to undertake an exploit by sailing to Colchis after the renowned golden-fleeced skin of the ram.
4.40.5. \xa0Jason, who was eager for glory, recognizing that the labour was difficult of accomplishment and yet not altogether impossible, and concluding that for this very reason the greater renown would attach to himself, made ready everything needed for the undertaking.
4.41.1. \xa0First of all, in the vicinity of Mount Pelion he built a ship which far surpassed in its size and in its equipment in general any vessel known in those days, since the men of that time put to sea on rafts or in very small boats. Consequently those who saw the ship at the time were greatly astonished, and when the report was noised about throughout Greece both of the exploit of the enterprise of building the ship, no small number of the youths of prominence were eager to take part in the expedition. 4.41.2. \xa0Jason, then, after he had launched the ship and fitted it out in brilliant fashion with everything which would astonish the mind, picked out the most renowned chieftains from those who were eager to share his plan, with the result that the whole number of those in his company amounted to fifty-four. of these the most famous were Castor and Polydeuces, Heracles and Telamon, Orpheus and Atalantê the daughter of Schoeneus, and the sons of Thespius, and the leader himself who was setting out on the voyage to Colchis. 4.41.3. \xa0The vessel was called Argo after Argus, as some writers of myths record, who was the master-builder of the ship and went along on the voyage in order to repair the parts of the vessel as they were strained from time to time, but, as some say, after its exceeding great swiftness, since the ancients called what is swift Argos. Now after the chieftains had gathered together they chose Heracles to be their general, preferring him because of his courage.
4.43.1. \xa0But there came on a great storm and the chieftains had given up hope of being saved, when Orpheus, they say, who was the only one on shipboard who had ever been initiated in the mysteries of the deities of Samothrace, offered to these deities the prayers for their salvation. 4.43.2. \xa0And immediately the wind died down and two stars fell over the heads of the Dioscori, and the whole company was amazed at the marvel which had taken place and concluded that they had been rescued from their perils by an act of Providence of the gods. For this reason, the story of this reversal of fortune for the Argonauts has been handed down to succeeding generations, and sailors when caught in storms always direct their prayers to the deities of Samothrace and attribute the appearance of the two stars to the epiphany of the Dioscori. 4.43.3. \xa0At that time, however, the tale continues, when the storm had abated, the chieftains landed in Thrace on the country which was ruled by Phineus. Here they came upon two youths who by way of punishment had been shut within a burial vault where they were being subjected to continual blows of the whip; these were sons of Phineus and Cleopatra, who men said was born of Oreithyïa, the daughter of Erechtheus, and Boreas, and had unjustly been subjected to such a punishment because of the unscrupulousness and lying accusations of their mother-inâ\x80\x91law. 4.43.4. \xa0For Phineus had married Idaea, the daughter of Dardanus the king of the Scythians, and yielding to her every desire out of his love for her he had believed her charge that his sons by an earlier marriage had insolently offered violence to their mother-inâ\x80\x91law out of a desire to please their mother.''. None
13. Ovid, Ars Amatoria, 2.740 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno

 Found in books: Augoustakis (2014) 294; Verhagen (2022) 294

2.740. rend=''. None
2.740. Or plough the seas, or cultivate the land,''. None
14. Ovid, Fasti, 2.563, 2.671-2.672, 3.850, 6.613-6.626, 6.637-6.638 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Greek literature and practice, Juno, victims of • Juno • Juno Moneta, Temple of • Juno, Capitoline Triad • Juno, Mater Regina • Juno, Sospita • Juno, her temple at Ardea • Juno/Hera • Rome, Temple of Juno Regina • Temple of Juno Moneta • moon phases and Juno • temples, of Juno

 Found in books: Jenkyns (2013) 227, 303; Panoussi(2019) 172, 188, 189, 190, 194, 195, 196, 200, 260; Rutledge (2012) 41, 117; Rüpke (2011) 30, 72, 75

2.563. di quoque templorum foribus celentur opertis,
2.671. nunc quoque, se supra ne quid nisi sidera cernat, 2.672. exiguum templi tecta foramen habent.
3.850. admonet et forti sacrificare deae.
6.613. signum erat in solio residens sub imagine Tulli; 6.614. dicitur hoc oculis opposuisse manum, 6.615. et vox audita est ‘voltus abscondite nostros, 6.616. ne natae videant ora nefanda meae.’ 6.617. veste data tegitur, vetat hanc Fortuna moveri 6.618. et sic e templo est ipsa locuta suo: 6.619. ‘ore revelato qua primum luce patebit 6.620. Servius, haec positi prima pudoris erit.’ 6.621. parcite, matronae, vetitas attingere vestes: 6.622. sollemni satis est voce movere preces, 6.623. sitque caput semper Romano tectus amictu, 6.624. qui rex in nostra septimus urbe fuit. 6.625. arserat hoc templum, signo tamen ille pepercit 6.626. ignis: opem nato Mulciber ipse tulit,
6.637. Te quoque magnifica, Concordia, dedicat aede 6.638. Livia, quam caro praestitit ipsa viro.''. None
2.563. And hide the gods, closing those revealing temple doors,
2.671. Even now there’s a small hole in the temple roof, 2.672. So he can see nothing above him but stars.
3.850. Now you can turn your face to the Sun and say:
6.613. Yet she still dared to visit her father’s temple, 6.614. His monument: what I tell is strange but true. 6.615. There was a statue enthroned, an image of Servius: 6.616. They say it put a hand to its eyes, 6.617. And a voice was heard: ‘Hide my face, 6.618. Lest it view my own wicked daughter.’ 6.619. It was veiled by cloth, Fortune refused to let the robe 6.620. Be removed, and she herself spoke from her temple: 6.621. ‘The day when Servius’ face is next revealed, 6.622. Will be a day when shame is cast aside.’ 6.623. Women, beware of touching the forbidden cloth, 6.624. (It’s sufficient to utter prayers in solemn tones) 6.625. And let him who was the City’s seventh king 6.626. Keep his head covered, forever, by this veil.
6.637. His father showed his paternity by touching the child’ 6.638. Head with fire, and a cap of flames glowed on his hair.''. None
15. Ovid, Metamorphoses, 4.320-4.321, 15.670-15.680 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno / Hera • Jupiter / Zeus, as Juno’s husband • men, and Juno

 Found in books: Mayor (2017) 178; Meister (2019) 12; Mueller (2002) 201; Nuno et al (2021) 116

4.321. esse deus, seu tu deus es, potes esse Cupido,
15.670. in serpente deus praenuntia sibila misit 15.671. adventuque suo signumque arasque foresque 15.672. marmoreumque solum fastigiaque aurea movit 15.673. pectoribusque tenus media sublimis in aede 15.675. Territa turba pavet. Cognovit numina castos 15.676. evinctus vitta crines albente sacerdos: 15.677. “En deus est deus est! Animis linguisque favete, 15.678. quisquis ades!” dixit. “Sis, o pulcherrime, visus 15.679. utiliter populosque iuves tua sacra colentes !” 15.680. Quisquis adest, visum venerantur numen, et omnes' '. None
4.321. and Night resumes his reign, the god appear
15.670. away his guardian deities, and I 15.671. rejoice to see my kindred walls rise high 15.672. and realize how much the Trojans won 15.673. by that resounding victory of the Greeks! 15.675. forgetful of the goal, the heavens and all 15.676. beneath them and the earth and everything 15.677. upon it change in form. We likewise change, 15.678. who are a portion of the universe, 15.679. and, since we are not only things of flesh 15.680. but winged souls as well, we may be doomed' '. None
16. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno

 Found in books: Augoustakis (2014) 36, 44; Verhagen (2022) 36, 44

17. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno

 Found in books: Gorain (2019) 195; Jenkyns (2013) 329; Pillinger (2019) 208; Price Finkelberg and Shahar (2021) 88, 89; Xinyue (2022) 141, 142

18. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno Lacinia • Juno Moneta, Temple of • Juno, Capitoline Triad • Juno, Juno Moneta • Juno, Juno Regina • Juno, Moneta • Juno, Regina • Juno, Tanit • Juno, goddess of marriage • Juno, of Veii • Juno/Hera • Rome, Temple of Juno Moneta, and the lentei libri • Rome, Temple of Juno on the Aventine • Temple of Juno Moneta • Temple of, Juno • Temple, of Juno in Malta • moon phases and Juno • temples, of Juno Moneta

 Found in books: Braund and Most (2004) 235; Farrell (2021) 120, 185; Jenkyns (2013) 156, 225, 227; Mueller (2002) 39; Panoussi(2019) 256; Price Finkelberg and Shahar (2021) 170, 171; Rutledge (2012) 34, 148; Rüpke (2011) 40; Santangelo (2013) 166

19. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno, anger of

 Found in books: Augoustakis (2014) 294; Gale (2000) 76; Verhagen (2022) 294; Williams and Vol (2022) 193

20. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno

 Found in books: Augoustakis (2014) 294; Verhagen (2022) 294

21. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno

 Found in books: Augoustakis (2014) 44, 294; Verhagen (2022) 44, 294

22. Lucan, Pharsalia, 9.961-9.999 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno

 Found in books: Augoustakis (2014) 294; Verhagen (2022) 294

9.961. No draught in poisonous cups from ripened plants of direst growth Sabaean wizards brew. Lo! Upon branchless trunk a serpent, named By Libyans Jaculus, rose in coils to dart His venom from afar. Through Paullus' brain It rushed, nor stayed; for in the wound itself Was death. Then did they know how slowly flies, Flung from a sling, the stone; how gently speed Through air the shafts of Scythia. What availed, Murrus, the lance by which thou didst transfix " "9.970. A Basilisk? Swift through the weapon ran The poison to his hand: he draws his sword And severs arm and shoulder at a blow: Then gazed secure upon his severed hand Which perished as he looked. So had'st thou died, And such had been thy fate! Whoe'er had thought A scorpion had strength o'er death or fate? Yet with his threatening coils and barb erect He won the glory of Orion slain; So bear the stars their witness. And who would fear " "9.979. A Basilisk? Swift through the weapon ran The poison to his hand: he draws his sword And severs arm and shoulder at a blow: Then gazed secure upon his severed hand Which perished as he looked. So had'st thou died, And such had been thy fate! Whoe'er had thought A scorpion had strength o'er death or fate? Yet with his threatening coils and barb erect He won the glory of Orion slain; So bear the stars their witness. And who would fear " '9.980. Thy haunts, Salpuga? Yet the Stygian Maids Have given thee power to snap the fatal threads. Thus nor the day with brightness, nor the night With darkness gave them peace. The very earth On which they lay they feared; nor leaves nor straw They piled for couches, but upon the ground Unshielded from the fates they laid their limbs, Cherished beneath whose warmth in chill of night The frozen pests found shelter; in whose jaws Harmless the while, the lurking venom slept. 9.990. Nor did they know the measure of their march Accomplished, nor their path; the stars in heaven Their only guide. "Return, ye gods," they cried, In frequent wail, "the arms from which we fled. Give back Thessalia. Sworn to meet the sword Why, lingering, fall we thus? In Caesar\'s place The thirsty Dipsas and the horned snakeNow wage the warfare. Rather let us seek That region by the horses of the sun Scorched, and the zone most torrid: let us fall 9.999. Nor did they know the measure of their march Accomplished, nor their path; the stars in heaven Their only guide. "Return, ye gods," they cried, In frequent wail, "the arms from which we fled. Give back Thessalia. Sworn to meet the sword Why, lingering, fall we thus? In Caesar\'s place The thirsty Dipsas and the horned snakeNow wage the warfare. Rather let us seek That region by the horses of the sun Scorched, and the zone most torrid: let us fall '". None
23. Plutarch, Camillus, 6.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno, Capitoline Triad • men, and Juno

 Found in books: Jenkyns (2013) 225; Mueller (2002) 201

6.1. διαπορθήσας δὲ τὴν πόλιν ἔγνω τὸ ἄγαλμα τῆς Ἥρας μεταφέρειν εἰς Ῥώμην, ὥσπερ εὔξατο. καὶ συνελθόντων ἐπὶ τούτῳ τῶν τεχνιτῶν, ὁ μὲν ἔθυε καὶ προσεύχετο τῇ θεῷ δέχεσθαι τὴν προθυμίαν αὐτῶν καὶ εὐμενῆ γενέσθαι σύνοικον τοῖς λαχοῦσι τὴν Ῥώμην θεοῖς, τὸ δʼ ἄγαλμά φασιν ὑποφθεγξάμενον εἰπεῖν. ὅτι καὶ βούλεται καὶ συγκαταινεῖ.''. None
6.1. After he had utterly sacked the city, he determined to transfer the image of Juno to Rome, in accordance with his vows. The workmen were assembled for the purpose, and Camillus was sacrificing and praying the goddess to accept of their zeal and to be a kindly co-dweller with the gods of Rome, when the image, they say, spoke in low tones and said she was ready and willing.''. None
24. Tacitus, Histories, 1.86, 3.72, 3.74, 4.52 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno, shrines of • Rome, Temple of Juno Moneta • Rome, Temple of Juno Sospes • men, and Juno

 Found in books: Augoustakis (2014) 61; Jenkyns (2013) 136; Mueller (2002) 201; Rutledge (2012) 187, 295; Verhagen (2022) 61

1.86. \xa0Prodigies which were reported on various authorities also contributed to the general terror. It was said that in the vestibule of the Capitol the reins of the chariot in which Victory stood had fallen from the goddess's hands, that a superhuman form had rushed out of Juno's chapel, that a statue of the deified Julius on the island of the Tiber had turned from west to east on a bright calm day, that an ox had spoken in Etruria, that animals had given birth to strange young, and that many other things had happened which in barbarous ages used to be noticed even during peace, but which now are only heard of in seasons of terror. Yet the chief anxiety which was connected with both present disaster and future danger was caused by a sudden overflow of the Tiber which, swollen to a great height, broke down the wooden bridge and then was thrown back by the ruins of the bridge which dammed the stream, and overflowed not only the low-lying level parts of the city, but also parts which are normally free from such disasters. Many were swept away in the public streets, a larger number cut off in shops and in their beds. The common people were reduced to famine by lack of employment and failure of supplies. Apartment houses had their foundations undermined by the standing water and then collapsed when the flood withdrew. The moment people's minds were relieved of this danger, the very fact that when Otho was planning a military expedition, the Campus Martius and the Flaminian Way, over which he was to advance, were blocked against him was interpreted as a prodigy and an omen of impending disaster rather than as the result of chance or natural causes." "
3.72. \xa0This was the saddest and most shameful crime that the Roman state had ever suffered since its foundation. Rome had no foreign foe; the gods were ready to be propitious if our characters had allowed; and yet the home of Jupiter Optimus Maximus, founded after due auspices by our ancestors as a pledge of empire, which neither Porsenna, when the city gave itself up to him, nor the Gauls when they captured it, could violate â\x80\x94 this was the shrine that the mad fury of emperors destroyed! The Capitol had indeed been burned before in civil war, but the crime was that of private individuals. Now it was openly besieged, openly burned â\x80\x94 and what were the causes that led to arms? What was the price paid for this great disaster? This temple stood intact so long as we fought for our country. King Tarquinius Priscus had vowed it in the war with the Sabines and had laid its foundations rather to match his hope of future greatness than in accordance with what the fortunes of the Roman people, still moderate, could supply. Later the building was begun by Servius Tullius with the enthusiastic help of Rome's allies, and afterwards carried on by Tarquinius Superbus with the spoils taken from the enemy at the capture of Suessa Pometia. But the glory of completing the work was reserved for liberty: after the expulsion of the kings, Horatius Pulvillus in his second consulship dedicated it; and its magnificence was such that the enormous wealth of the Roman people acquired thereafter adorned rather than increased its splendour. The temple was built again on the same spot when after an interval of four hundred and fifteen years it had been burned in the consulship of Lucius Scipio and Gaius Norbanus. The victorious Sulla undertook the work, but still he did not dedicate it; that was the only thing that his good fortune was refused. Amid all the great works built by the Caesars the name of Lutatius Catulus kept its place down to Vitellius's day. This was the temple that then was burned." "
3.74. \xa0Domitian was concealed in the lodging of a temple attendant when the assailants broke into the citadel; then through the cleverness of a freedman he was dressed in a linen robe and so was able to join a crowd of devotees without being recognized and to escape to the house of Cornelius Primus, one of his father's clients, near the Velabrum, where he remained in concealment. When his father came to power, Domitian tore down the lodging of the temple attendant and built a small chapel to Jupiter the Preserver with an altar on which his escape was represented in a marble relief. Later, when he had himself gained the imperial throne, he dedicated a great temple of Jupiter the Guardian, with his own effigy in the lap of the god. Sabinus and Atticus were loaded with chains and taken before Vitellius, who received them with no angry word or look, although the crowd cried out in rage, asking for the right to kill them and demanding rewards for accomplishing this task. Those who stood nearest were the first to raise these cries, and then the lowest plebeians with mingled flattery and threats began to demand the punishment of Sabinus. Vitellius stood on the steps of the palace and was about to appeal to them, when they forced him to withdraw. Then they ran Sabinus through, mutilated him, and cut off his head, after which they dragged his headless body to the Gemonian stairs." '
4.52. \xa0It is said that Titus, before leaving, in a long interview with his father begged him not to be easily excited by the reports of those who calumniated Domitian, and urged him to show himself impartial and forgiving toward his son. "Neither armies nor fleets," he argued, "are so strong a defence of the imperial power as a\xa0number of children; for friends are chilled, changed, and lost by time, fortune, and sometimes by inordinate desires or by mistakes: the ties of blood cannot be severed by any man, least of all by princes, whose success others also enjoy, but whose misfortunes touch only their nearest kin. Not even brothers will always agree unless the father sets the example." Not so much reconciled toward Domitian as delighted with Titus\'s show of brotherly affection, Vespasian bade him be of good cheer and to magnify the state by war and arms; he would himself care for peace and his house. Then he had some of the swiftest ships laden with grain and entrusted to the sea, although it was still dangerous: for, in fact, Rome was in such a critical condition that she did not have more than ten days\' supplies in her granaries when the supplies from Vespasian came to her relief.'". None
25. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno, Aen. • Juno, Arg. • Juno, Pun. • Juno, temples of

 Found in books: Agri (2022) 88, 92, 93; Augoustakis (2014) 294; Augoustakis et al (2021) 177; Jenkyns (2013) 30, 187; Verhagen (2022) 294

26. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno (also Hera) • Juno, Aen. • Juno, Pun. • Juno, Theb. • Juno/Hera

 Found in books: Agri (2022) 139, 140, 155; Augoustakis (2014) 66; Augoustakis et al (2021) 125; Braund and Most (2004) 271; Manolaraki (2012) 164, 173; Panoussi(2019) 105, 160; Verhagen (2022) 66

27. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno Moneta, Temple of • Juno, on Capitoline • Temple of Juno Moneta

 Found in books: Jenkyns (2013) 227; Rutledge (2012) 307

28. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno Moneta, Temple of • Rome, Temple of Juno Moneta • Temple of Juno Moneta

 Found in books: Augoustakis (2014) 294; Jenkyns (2013) 227; Rutledge (2012) 77; Verhagen (2022) 294

29. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno, Capitoline Triad • Juno, her temple at Carthage • Rome, Temple of Juno Regina

 Found in books: Jenkyns (2013) 303; Rutledge (2012) 41, 209

30. None, None, nan (3rd cent. CE - 4th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno • Juno, Sospita

 Found in books: Mowat (2021) 161; Santangelo (2013) 72

31. Augustine, The City of God, 6.10 (4th cent. CE - 5th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Juno • gods/goddesses, Juno

 Found in books: Mackey (2022) 91; Nuno et al (2021) 377

6.10. That liberty, in truth, which this man wanted, so that he did not dare to censure that theology of the city, which is very similar to the theatrical, so openly as he did the theatrical itself, was, though not fully, yet in part possessed by Ann us Seneca, whom we have some evidence to show to have flourished in the times of our apostles. It was in part possessed by him, I say, for he possessed it in writing, but not in living. For in that book which he wrote against superstition, he more copiously and vehemently censured that civil and urban theology than Varro the theatrical and fabulous. For, when speaking concerning images, he says, They dedicate images of the sacred and inviolable immortals in most worthless and motionless matter. They give them the appearance of man, beasts, and fishes, and some make them of mixed sex, and heterogeneous bodies. They call them deities, when they are such that if they should get breath and should suddenly meet them, they would be held to be monsters. Then, a while afterwards, when extolling the natural theology, he had expounded the sentiments of certain philosophers, he opposes to himself a question, and says, Here some one says, Shall I believe that the heavens and the earth are gods, and that some are above the moon and some below it? Shall I bring forward either Plato or the peripatetic Strato, one of whom made God to be without a body, the other without a mind? In answer to which he says, And, really, what truer do the dreams of Titus Tatius, or Romulus, or Tullus Hostilius appear to you? Tatius declared the divinity of the goddess Cloacina; Romulus that of Picus and Tiberinus; Tullus Hostilius that of Pavor and Pallor, the most disagreeable affections of men, the one of which is the agitation of the mind under fright, the other that of the body, not a disease, indeed, but a change of color. Will you rather believe that these are deities, and receive them into heaven? But with what freedom he has written concerning the rites themselves, cruel and shameful! One, he says, castrates himself, another cuts his arms. Where will they find room for the fear of these gods when angry, who use such means of gaining their favor when propitious? But gods who wish to be worshipped in this fashion should be worshipped in none. So great is the frenzy of the mind when perturbed and driven from its seat, that the gods are propitiated by men in a manner in which not even men of the greatest ferocity and fable-renowned cruelty vent their rage. Tyrants have lacerated the limbs of some; they never ordered any one to lacerate his own. For the gratification of royal lust, some have been castrated; but no one ever, by the command of his lord, laid violent hands on himself to emasculate himself. They kill themselves in the temples. They supplicate with their wounds and with their blood. If any one has time to see the things they do and the things they suffer, he will find so many things unseemly for men of respectability, so unworthy of freemen, so unlike the doings of sane men, that no one would doubt that they are mad, had they been mad with the minority; but now the multitude of the insane is the defense of their sanity. He next relates those things which are wont to be done in the Capitol, and with the utmost intrepidity insists that they are such things as one could only believe to be done by men making sport, or by madmen. For having spoken with derision of this, that in the Egyptian sacred rites Osiris, being lost, is lamented for, but straightway, when found, is the occasion of great joy by his reappearance, because both the losing and the finding of him are feigned; and yet that grief and that joy which are elicited thereby from those who have lost nothing and found nothing are real - having I say, so spoken of this, he says, Still there is a fixed time for this frenzy. It is tolerable to go mad once in the year. Go into the Capitol. One is suggesting divine commands to a god; another is telling the hours to Jupiter; one is a lictor; another is an anointer, who with the mere movement of his arms imitates one anointing. There are women who arrange the hair of Juno and Minerva, standing far away not only from her image, but even from her temple. These move their fingers in the manner of hairdressers. There are some women who hold a mirror. There are some who are calling the gods to assist them in court. There are some who are holding up documents to them, and are explaining to them their cases. A learned and distinguished comedian, now old and decrepit, was daily playing the mimic in the Capitol, as though the gods would gladly be spectators of that which men had ceased to care about. Every kind of artificers working for the immortal gods is dwelling there in idleness. And a little after he says, Nevertheless these, though they give themselves up to the gods for purposes superflous enough, do not do so for any abominable or infamous purpose. There sit certain women in the Capitol who think they are beloved by Jupiter; nor are they frightened even by the look of the, if you will believe the poets, most wrathful Juno. This liberty Varro did not enjoy. It was only the poetical theology he seemed to censure. The civil, which this man cuts to pieces, he was not bold enough to impugn. But if we attend to the truth, the temples where these things are performed are far worse than the theatres where they are represented. Whence, with respect to these sacred rites of the civil theology, Seneca preferred, as the best course to be followed by a wise man, to feign respect for them in act, but to have no real regard for them at heart. All which things, he says, a wise man will observe as being commanded by the laws, but not as being pleasing to the gods. And a little after he says, And what of this, that we unite the gods in marriage, and that not even naturally, for we join brothers and sisters? We marry Bellona to Mars, Venus to Vulcan, Salacia to Neptune. Some of them we leave unmarried, as though there were no match for them, which is surely needless, especially when there are certain unmarried goddesses, as Populonia, or Fulgora, or the goddess Rumina, for whom I am not astonished that suitors have been awanting. All this ignoble crowd of gods, which the superstition of ages has amassed, we ought, he says, to adore in such a way as to remember all the while that its worship belongs rather to custom than to reality. Wherefore, neither those laws nor customs instituted in the civil theology that which was pleasing to the gods, or which pertained to reality. But this man, whom philosophy had made, as it were, free, nevertheless, because he was an illustrious senator of the Roman people, worshipped what he censured, did what he condemned, adored what he reproached, because, forsooth, philosophy had taught him something great - namely, not to be superstitious in the world, but, on account of the laws of cities and the customs of men, to be an actor, not on the stage, but in the temples, - conduct the more to be condemned, that those things which he was deceitfully acting he so acted that the people thought he was acting sincerely. But a stage-actor would rather delight people by acting plays than take them in by false pretences. ''. None
32. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 6.1.1
 Tagged with subjects: • Juno • men, and Juno • women, and Juno

 Found in books: Mueller (2002) 22; Radicke (2022) 343

6.1.1. Lucretia is the first example of Roman chastity, whose manlike soul was, by an error of Fortune, enclosed in a female body. She was constrained to suffer herself to be ravished by Sex. Tarquinius, the son of king Tarquinius Superbus. When she had among an assembly of her family lamented in most passionate terms the injury which she had received, she stabbed herself with a dagger, which she had concealed under her garment. By this dauntless death she gave the people occasion to alter government by kings into government by consuls.''. None
33. Vergil, Aeneis, 1.1-1.4, 1.8-1.32, 1.37, 1.41, 1.250, 1.254-1.277, 1.279-1.296, 1.418-1.426, 1.437-1.438, 1.446-1.495, 1.749, 2.314-2.317, 2.589, 2.602-2.603, 2.610-2.616, 2.622-2.623, 2.761, 3.246, 3.252, 3.321-3.327, 3.374-3.380, 3.390-3.394, 3.433-3.434, 3.441-3.452, 3.461, 3.476, 4.117-4.118, 4.693-4.705, 5.249-5.257, 5.596, 5.598, 5.600-5.602, 5.604-5.699, 5.759-5.760, 6.14-6.33, 6.35-6.41, 6.74-6.75, 6.83-6.94, 6.100, 6.102-6.123, 6.381, 6.450, 6.456, 6.474, 6.489-6.493, 6.585-6.594, 6.645-6.647, 6.847-6.848, 6.852, 6.860-6.886, 7.286, 7.302, 7.305, 7.312, 7.446-7.466, 7.781-7.792, 8.18-8.90, 8.92-8.101, 8.319-8.327, 8.364-8.365, 8.431-8.432, 8.626-8.631, 8.688-8.713, 9.5, 10.67-10.68, 10.270-10.277, 10.496-10.499, 10.758-10.759, 11.232-11.233, 12.3-12.9, 12.107-12.109, 12.138-12.159, 12.257-12.276, 12.312-12.317, 12.793, 12.804-12.806, 12.821, 12.823-12.828, 12.830, 12.835-12.836, 12.841-12.842, 12.942-12.946, 12.948, 12.950-12.952
 Tagged with subjects: • Aeneas, victim of Juno’s anger • Aeneid (Vergil), Juno • Greek literature and practice, Juno, victims of • Hera (Juno) • Juno • Juno (Hera),, ekphrasis linked to temple of • Juno (also Hera) • Juno Lacinia, pity of • Juno, Aen. • Juno, Arg. • Juno, Capitoline Triad • Juno, Iliadic orientation • Juno, Juno Moneta • Juno, Jupiter’s opponent/sister/spouse • Juno, Musal associations • Juno, Pun. • Juno, Queen of the Air • Juno, Saturnian, child of Saturn • Juno, anger of • Juno, goddess of marriage • Juno, intertextual identities • Juno, reader • Juno, soliloquies • Juno, soliloquies, second • Juno, temple at Carthage • Juno, temples of • Juno/Hera • Troy/Trojans, victims of Juno’s anger • Vergil, on Juno’s temple at Carthage • gods/goddesses, Juno

 Found in books: Agri (2022) 86, 92, 93, 99, 100, 163; Augoustakis (2014) 63, 64, 65, 66, 67, 68, 143, 294; Augoustakis et al (2021) 177; Bierl (2017) 73, 74; Blum and Biggs (2019) 135, 139, 142, 155, 162; Braund and Most (2004) 167, 226, 227, 236, 237, 238; Fabre-Serris et al (2021) 185, 187; Farrell (2021) 44, 46, 48, 49, 50, 55, 56, 61, 64, 71, 74, 99, 100, 109, 118, 119, 122, 123, 126, 127, 140, 144, 145, 146, 153, 156, 171, 173, 184, 187, 203, 210, 218, 220, 221, 222, 232, 233, 236, 243, 245, 247, 248, 250, 257, 259, 263, 268, 272, 276, 283, 284, 285, 288, 290; Gale (2000) 126, 273; Griffiths (1975) 251; Jenkyns (2013) 30, 287, 288; Johnson (2008) 91, 130; Mackay (2022) 154, 158; Mackey (2022) 90; Manolaraki (2012) 149, 165, 166; Panoussi(2019) 190, 195, 196, 256; Pillinger (2019) 149, 150, 156, 157, 161, 208; Price Finkelberg and Shahar (2021) 89, 171; Rutledge (2012) 112; Santangelo (2013) 226, 231, 233, 234; Verhagen (2022) 63, 64, 65, 66, 67, 68, 143, 294; Walter (2020) 158, 160, 165, 171, 172, 173

1.1. Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris 1.2. Italiam, fato profugus, Laviniaque venit 1.3. litora, multum ille et terris iactatus et alto 1.4. vi superum saevae memorem Iunonis ob iram;
1.8. Musa, mihi causas memora, quo numine laeso, 1.9. quidve dolens, regina deum tot volvere casus
1.10. insignem pietate virum, tot adire labores
1.12. Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni,
1.13. Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe
1.14. ostia, dives opum studiisque asperrima belli;
1.15. quam Iuno fertur terris magis omnibus unam
1.17. hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse,
1.18. si qua fata sit, iam tum tenditque fovetque.
1.19. Progeniem sed enim Troiano a sanguine duci 1.20. audierat, Tyrias olim quae verteret arces; 1.21. hinc populum late regem belloque superbum 1.22. venturum excidio Libyae: sic volvere Parcas. 1.23. Id metuens, veterisque memor Saturnia belli, 1.24. prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis— 1.25. necdum etiam causae irarum saevique dolores 1.26. exciderant animo: manet alta mente repostum 1.27. iudicium Paridis spretaeque iniuria formae, 1.28. et genus invisum, et rapti Ganymedis honores. 1.29. His accensa super, iactatos aequore toto 1.30. Troas, reliquias Danaum atque immitis Achilli, 1.31. arcebat longe Latio, multosque per annos 1.32. errabant, acti fatis, maria omnia circum.
1.37. haec secum: Mene incepto desistere victam,
1.41. unius ob noxam et furias Aiacis Oilei?
1.250. nos, tua progenies, caeli quibus adnuis arcem,
1.254. Olli subridens hominum sator atque deorum, 1.255. voltu, quo caelum tempestatesque serenat, 1.256. oscula libavit natae, dehinc talia fatur: 1.257. Parce metu, Cytherea: manent immota tuorum 1.258. fata tibi; cernes urbem et promissa Lavini 1.259. moenia, sublimemque feres ad sidera caeli 1.260. magimum Aenean; neque me sententia vertit. 1.261. Hic tibi (fabor enim, quando haec te cura remordet, 1.262. longius et volvens fatorum arcana movebo) 1.263. bellum ingens geret Italia, populosque feroces 1.264. contundet, moresque viris et moenia ponet, 1.266. ternaque transierint Rutulis hiberna subactis. 1.267. At puer Ascanius, cui nunc cognomen Iulo 1.268. additur,—Ilus erat, dum res stetit Ilia regno,— 1.269. triginta magnos volvendis mensibus orbis 1.270. imperio explebit, regnumque ab sede Lavini 1.271. transferet, et longam multa vi muniet Albam. 1.272. Hic iam ter centum totos regnabitur annos 1.273. gente sub Hectorea, donec regina sacerdos, 1.274. Marte gravis, geminam partu dabit Ilia prolem. 1.275. Inde lupae fulvo nutricis tegmine laetus 1.276. Romulus excipiet gentem, et Mavortia condet 1.277. moenia, Romanosque suo de nomine dicet.
1.279. imperium sine fine dedi. Quin aspera Iuno, 1.280. quae mare nunc terrasque metu caelumque fatigat, 1.281. consilia in melius referet, mecumque fovebit 1.282. Romanos rerum dominos gentemque togatam: 1.283. sic placitum. Veniet lustris labentibus aetas, 1.284. cum domus Assaraci Phthiam clarasque Mycenas 1.285. servitio premet, ac victis dominabitur Argis. 1.286. Nascetur pulchra Troianus origine Caesar, 1.287. imperium oceano, famam qui terminet astris,— 1.288. Iulius, a magno demissum nomen Iulo. 1.289. Hunc tu olim caelo, spoliis Orientis onustum, 1.290. accipies secura; vocabitur hic quoque votis. 1.291. Aspera tum positis mitescent saecula bellis; 1.292. cana Fides, et Vesta, Remo cum fratre Quirinus, 1.293. iura dabunt; dirae ferro et compagibus artis 1.294. claudentur Belli portae; Furor impius intus, 1.295. saeva sedens super arma, et centum vinctus aenis 1.296. post tergum nodis, fremet horridus ore cruento.

1.418. Corripuere viam interea, qua semita monstrat.
1.419. Iamque ascendebant collem, qui plurimus urbi 1.420. imminet, adversasque adspectat desuper arces. 1.421. Miratur molem Aeneas, magalia quondam, 1.422. miratur portas strepitumque et strata viarum. 1.423. Instant ardentes Tyrii pars ducere muros, 1.424. molirique arcem et manibus subvolvere saxa, 1.425. pars optare locum tecto et concludere sulco. 1.426. 1.437. O fortunati, quorum iam moenia surgunt! 1.438. Aeneas ait, et fastigia suspicit urbis.
1.446. Hic templum Iunoni ingens Sidonia Dido 1.448. aerea cui gradibus surgebant limina, nexaeque 1.449. aere trabes, foribus cardo stridebat aenis. 1.450. Hoc primum in luco nova res oblata timorem 1.451. leniit, hic primum Aeneas sperare salutem 1.452. ausus, et adflictis melius confidere rebus. 1.453. Namque sub ingenti lustrat dum singula templo, 1.454. reginam opperiens, dum, quae fortuna sit urbi, 1.455. artificumque manus inter se operumque laborem 1.456. miratur, videt Iliacas ex ordine pugnas, 1.457. bellaque iam fama totum volgata per orbem, 1.458. Atridas, Priamumque, et saevum ambobus Achillem. 1.459. Constitit, et lacrimans, Quis iam locus inquit Achate, 1.461. En Priamus! Sunt hic etiam sua praemia laudi; 1.462. sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt. 1.463. Solve metus; feret haec aliquam tibi fama salutem. 1.464. Sic ait, atque animum pictura pascit ii, 1.465. multa gemens, largoque umectat flumine voltum. 1.466. Namque videbat, uti bellantes Pergama circum 1.467. hac fugerent Graii, premeret Troiana iuventus, 1.468. hac Phryges, instaret curru cristatus Achilles. 1.469. Nec procul hinc Rhesi niveis tentoria velis 1.470. adgnoscit lacrimans, primo quae prodita somno 1.471. Tydides multa vastabat caede cruentus, 1.472. ardentisque avertit equos in castra, prius quam 1.473. pabula gustassent Troiae Xanthumque bibissent. 1.474. Parte alia fugiens amissis Troilus armis, 1.475. infelix puer atque impar congressus Achilli, 1.476. fertur equis, curruque haeret resupinus ii, 1.477. lora tenens tamen; huic cervixque comaeque trahuntur 1.478. per terram, et versa pulvis inscribitur hasta. 1.479. Interea ad templum non aequae Palladis ibant 1.480. crinibus Iliades passis peplumque ferebant, 1.481. suppliciter tristes et tunsae pectora palmis; 1.482. diva solo fixos oculos aversa tenebat. 1.483. Ter circum Iliacos raptaverat Hectora muros, 1.484. exanimumque auro corpus vendebat Achilles. 1.485. Tum vero ingentem gemitum dat pectore ab imo, 1.486. ut spolia, ut currus, utque ipsum corpus amici, 1.487. tendentemque manus Priamum conspexit inermis. 1.488. Se quoque principibus permixtum adgnovit Achivis, 1.489. Eoasque acies et nigri Memnonis arma. 1.490. Ducit Amazonidum lunatis agmina peltis 1.491. Penthesilea furens, mediisque in milibus ardet, 1.492. aurea subnectens exsertae cingula mammae, 1.493. bellatrix, audetque viris concurrere virgo. 1.494. Haec dum Dardanio Aeneae miranda videntur, 1.495. dum stupet, obtutuque haeret defixus in uno,
1.749. infelix Dido, longumque bibebat amorem,
2.314. Arma amens capio; nec sat rationis in armis, 2.315. sed glomerare manum bello et concurrere in arcem 2.316. cum sociis ardent animi; furor iraque mentem 2.317. praecipitant, pulchrumque mori succurrit in armis.
2.589. cum mihi se, non ante oculis tam clara, videndam 2.603. has evertit opes sternitque a culmine Troiam.
2.610. Neptunus muros magnoque emota tridenti 2.611. fundamenta quatit, totamque a sedibus urbem 2.612. eruit; hic Iuno Scaeas saevissima portas 2.613. prima tenet, sociumque furens a navibus agmen 2.614. ferro accincta vocat. 2.615. Iam summas arces Tritonia, respice, Pallas 2.616. insedit, nimbo effulgens et Gorgone saeva.
2.622. Adparent dirae facies inimicaque Troiae 2.623. numina magna deum.
3.246. infelix vates, rumpitque hanc pectore vocem:
3.252. praedixit, vobis Furiarum ego maxuma pando.
3.321. O felix una ante alias Priameïa virgo, 3.322. hostilem ad tumulum Troiae sub moenibus altis 3.323. iussa mori, quae sortitus non pertulit ullos, 3.324. nec victoris eri tetigit captiva cubile! 3.325. nos, patria incensa, diversa per aequora vectae, 3.326. stirpis Achilleae fastus iuvenemque superbum, 3.327. servitio enixae, tulimus: qui deinde, secutus
3.374. Nate dea,—nam te maioribus ire per altum 3.375. auspiciis manifesta fides: sic fata deum rex 3.376. sortitur, volvitque vices; is vertitur ordo— 3.377. pauca tibi e multis, quo tutior hospita lustres 3.378. aequora et Ausonio possis considere portu, 3.379. expediam dictis; prohibent nam cetera Parcae 3.380. scire Helenum farique vetat Saturnia Iuno.
3.390. litoreis ingens inventa sub ilicibus sus 3.391. triginta capitum fetus enixa iacebit. 3.392. alba, solo recubans, albi circum ubera nati, 3.393. is locus urbis erit, requies ea certa laborum. 3.394. Nec tu mensarum morsus horresce futuros:
3.433. Praeterea, si qua est Heleno prudentia, vati 3.434. si qua fides, animum si veris implet Apollo,
3.441. Huc ubi delatus Cumaeam accesseris urbem, 3.442. divinosque lacus, et Averna sotia silvis, 3.443. insanam vatem aspicies, quae rupe sub ima 3.444. fata canit, foliisque notas et nomina mandat. 3.445. Quaecumque in foliis descripsit carmina virgo, 3.446. digerit in numerum, atque antro seclusa relinquit. 3.447. Illa manent immota locis, neque ab ordine cedunt; 3.448. verum eadem, verso tenuis cum cardine ventus 3.450. numquam deinde cavo volitantia prendere saxo, 3.451. nec revocare situs aut iungere carmina curat: 3.452. inconsulti abeunt, sedemque odere Sibyllae.
3.461. Haec sunt, quae nostra liceat te voce moneri.
3.476. cura deum, bis Pergameis erepte ruinis,
4.117. Venatum Aeneas unaque miserrima Dido 4.118. in nemus ire parant, ubi primos crastinus ortus
4.693. Tum Iuno omnipotens, longum miserata dolorem 4.694. difficilisque obitus, Irim demisit Olympo, 4.695. quae luctantem animam nexosque resolveret artus. 4.696. Nam quia nec fato, merita nec morte peribat, 4.697. sed misera ante diem, subitoque accensa furore, 4.698. nondum illi flavum Proserpina vertice crinem 4.700. Ergo Iris croceis per caelum roscida pennis, 4.701. mille trahens varios adverso sole colores, 4.702. devolat, et supra caput adstitit: Hunc ego Diti 4.703. sacrum iussa fero, teque isto corpore solvo. 4.704. Sic ait, et dextra crinem secat: omnis et una 4.705. dilapsus calor, atque in ventos vita recessit.5.249. Ipsis praecipuos ductoribus addit honores: 5.250. victori chlamydem auratam, quam plurima circum 5.251. purpura maeandro duplici Meliboea cucurrit, 5.252. intextusque puer frondosa regius Ida 5.253. veloces iaculo cervos cursuque fatigat, 5.254. acer, anhelanti similis, quem praepes ab Ida 5.255. sublimem pedibus rapuit Iovis armiger uncis; 5.256. longaevi palmas nequiquam ad sidera tendunt 5.257. custodes, saevitque canum latratus in auras.
5.596. Hunc morem cursus atque haec certamina primus
5.598. rettulit, et priscos docuit celebrare Latinos,
5.600. Albani docuere suos; hinc maxima porro 5.601. accepit Roma, et patrium servavit honorem; 5.602. Troiaque nunc pueri, Troianum dicitur agmen.
5.604. Hic primum fortuna fidem mutata novavit. 5.605. Dum variis tumulo referunt sollemnia ludis, 5.606. Irim de caelo misit Saturnia Iuno 5.607. Iliacam ad classem, ventosque adspirat eunti, 5.608. multa movens, necdum antiquum saturata dolorem. 5.609. Illa, viam celerans per mille coloribus arcum, 5.610. nulli visa cito decurrit tramite virgo. 5.611. Conspicit ingentem concursum, et litora lustrat, 5.612. desertosque videt portus classemque relictam. 5.613. At procul in sola secretae Troades acta 5.614. amissum Anchisen flebant, cunctaeque profundum 5.615. pontum adspectabant flentes. Heu tot vada fessis 5.616. et tantum superesse maris! vox omnibus una. 5.617. Urbem orant; taedet pelagi perferre laborem. 5.618. Ergo inter medias sese haud ignara nocendi 5.619. conicit, et faciemque deae vestemque reponit; 5.620. fit Beroë, Tmarii coniunx longaeva Dorycli, 5.621. cui genus et quondam nomen natique fuissent; 5.622. ac sic Dardanidum mediam se matribus infert: 5.623. O miserae, quas non manus inquit Achaïca bello 5.624. traxerit ad letum patriae sub moenibus! O gens 5.625. infelix, cui te exitio Fortuna reservat? 5.626. Septuma post Troiae exscidium iam vertitur aestas, 5.627. cum freta, cum terras omnes, tot inhospita saxa 5.628. sideraque emensae ferimur, dum per mare magnum 5.630. Hic Erycis fines fraterni, atque hospes Acestes: 5.631. quis prohibet muros iacere et dare civibus urbem? 5.632. O patria et rapti nequiquam ex hoste Penates, 5.633. nullane iam Troiae dicentur moenia? Nusquam 5.634. Hectoreos amnes, Xanthum et Simoenta, videbo? 5.635. Quin agite et mecum infaustas exurite puppes. 5.636. Nam mihi Cassandrae per somnum vatis imago 5.637. ardentes dare visa faces: Hic quaerite Troiam; 5.638. hic domus est inquit vobis. Iam tempus agi res, 5.639. nec tantis mora prodigiis. En quattuor arae 5.640. Neptuno; deus ipse faces animumque ministrat. 5.641. Haec memorans, prima infensum vi corripit ignem, 5.642. sublataque procul dextra conixa coruscat, 5.643. et iacit: arrectae mentes stupefactaque corda 5.644. Iliadum. Hic una e multis, quae maxima natu, 5.645. Pyrgo, tot Priami natorum regia nutrix: 5.646. Non Beroë vobis, non haec Rhoeteïa, matres, 5.647. est Dorycli coniunx; divini signa decoris 5.648. ardentesque notate oculos; qui spiritus illi, 5.649. qui voltus, vocisque sonus, vel gressus eunti. 5.650. Ipsa egomet dudum Beroen digressa reliqui 5.651. aegram, indigtem, tali quod sola careret 5.652. munere, nec meritos Anchisae inferet honores. 5.653. Haec effata. 5.654. At matres primo ancipites oculisque malignis 5.655. ambiguae spectare rates miserum inter amorem 5.656. praesentis terrae fatisque vocantia regna, 5.657. cum dea se paribus per caelum sustulit alis, 5.658. ingentemque fuga secuit sub nubibus arcum. 5.659. Tum vero attonitae monstris actaeque furore 5.660. conclamant, rapiuntque focis penetralibus ignem; 5.661. pars spoliant aras, frondem ac virgulta facesque 5.662. coniciunt. Furit immissis Volcanus habenis 5.663. transtra per et remos et pictas abiete puppes. 5.664. Nuntius Anchisae ad tumulum cuneosque theatri 5.665. incensas perfert naves Eumelus, et ipsi 5.666. respiciunt atram in nimbo volitare favillam. 5.667. Primus et Ascanius, cursus ut laetus equestres 5.668. ducebat, sic acer equo turbata petivit 5.669. castra, nec exanimes possunt retinere magistri. 5.670. Quis furor iste novus? Quo nunc, quo tenditis inquit, 5.671. heu, miserae cives? Non hostem inimicaque castra 5.672. Argivum, vestras spes uritis. En, ego vester 5.673. Ascanius! Galeam ante pedes proiecit iem, 5.674. qua ludo indutus belli simulacra ciebat; 5.675. accelerat simul Aeneas, simul agmina Teucrum. 5.676. Ast illae diversa metu per litora passim 5.677. diffugiunt, silvasque et sicubi concava furtim 5.678. saxa petunt; piget incepti lucisque, suosque 5.679. mutatae adgnoscunt, excussaque pectore Iuno est. 5.680. Sed non idcirco flammae atque incendia vires 5.681. indomitas posuere; udo sub robore vivit 5.682. stuppa vomens tardum fumum, lentusque carinas 5.683. est vapor, et toto descendit corpore pestis, 5.684. nec vires heroum infusaque flumina prosunt. 5.685. Tum pius Aeneas umeris abscindere vestem, 5.686. auxilioque vocare deos, et tendere palmas: 5.687. Iuppiter omnipotens, si nondum exosus ad unum 5.688. Troianos, si quid pietas antiqua labores 5.689. respicit humanos, da flammam evadere classi 5.690. nunc, Pater, et tenues Teucrum res eripe leto. 5.691. Vel tu, quod superest infesto fulmine morti, 5.692. si mereor, demitte, tuaque hic obrue dextra. 5.693. Vix haec ediderat, cum effusis imbribus atra 5.694. tempestas sine more furit, tonitruque tremescunt 5.695. ardua terrarum et campi; ruit aethere toto 5.696. turbidus imber aqua densisque nigerrimus austris; 5.697. implenturque super puppes; semiusta madescunt 5.698. robora; restinctus donec vapor omnis, et omnes, 5.699. quattuor amissis, servatae a peste carinae.
5.759. Tum vicina astris, Erycino in vertice sedes 5.760. fundatur Veneri Idaliae, tumuloque sacerdos
6.14. Daedalus, ut fama est, fugiens Minoïa regna, 6.15. praepetibus pennis ausus se credere caelo, 6.16. insuetum per iter gelidas enavit ad Arctos, 6.17. Chalcidicaque levis tandem super adstitit arce. 6.18. Redditus his primum terris, tibi, Phoebe, sacravit 6.20. In foribus letum Androgeo: tum pendere poenas 6.21. Cecropidae iussi—miserum!—septena quotannis 6.22. corpora natorum; stat ductis sortibus urna. 6.23. Contra elata mari respondet Gnosia tellus: 6.24. hic crudelis amor tauri, suppostaque furto 6.25. Pasiphaë, mixtumque genus prolesque biformis 6.26. Minotaurus inest, Veneris monumenta nefandae; 6.27. hic labor ille domus et inextricabilis error; 6.28. magnum reginae sed enim miseratus amorem 6.29. Daedalus ipse dolos tecti ambagesque resolvit, 6.30. caeca regens filo vestigia. Tu quoque magnam 6.31. partem opere in tanto, sineret dolor, Icare, haberes. 6.32. Bis conatus erat casus effingere in auro; 6.33. bis patriae cecidere manus. Quin protinus omnia
6.35. adforet, atque una Phoebi Triviaeque sacerdos, 6.36. Deiphobe Glauci, fatur quae talia regi: 6.37. Non hoc ista sibi tempus spectacula poscit; 6.38. nunc grege de intacto septem mactare iuvencos' '6.40. Talibus adfata Aenean (nec sacra morantur 6.41. iussa viri), Teucros vocat alta in templa sacerdos.
6.74. alma, viros. Foliis tantum ne carmina manda, 6.75. ne turbata volent rapidis ludibria ventis;
6.83. O tandem magnis pelagi defuncte periclis! 6.84. Sed terrae graviora manent. In regna Lavini 6.85. Dardanidae venient; mitte hanc de pectore curam; 6.86. sed non et venisse volent. Bella, horrida bella, 6.87. et Thybrim multo spumantem sanguine cerno. 6.88. Non Simois tibi, nec Xanthus, nec Dorica castra 6.89. defuerint; alius Latio iam partus Achilles, 6.90. natus et ipse dea; nec Teucris addita Iuno 6.91. usquam aberit; cum tu supplex in rebus egenis 6.92. quas gentes Italum aut quas non oraveris urbes! 6.93. Causa mali tanti coniunx iterum hospita Teucris 6.94. externique iterum thalami.
6.100. obscuris vera involvens: ea frena furenti
6.102. Ut primum cessit furor et rabida ora quierunt, 6.103. incipit Aeneas heros: Non ulla laborum, 6.104. O virgo, nova mi facies inopinave surgit; 6.105. omnia praecepi atque animo mecum ante peregi. 6.106. Unum oro: quando hic inferni ianua regis 6.107. dicitur, et tenebrosa palus Acheronte refuso, 6.108. ire ad conspectum cari genitoris et ora 6.109. contingat; doceas iter et sacra ostia pandas. 6.110. Illum ego per flammas et mille sequentia tela 6.111. eripui his umeris, medioque ex hoste recepi; 6.112. ille meum comitatus iter, maria omnia mecum 6.113. atque omnes pelagique minas caelique ferebat, 6.114. invalidus, vires ultra sortemque senectae. 6.115. Quin, ut te supplex peterem et tua limina adirem, 6.116. idem orans mandata dabat. Gnatique patrisque, 6.117. alma, precor, miserere;—potes namque omnia, nec te 6.118. nequiquam lucis Hecate praefecit Avernis;— 6.119. si potuit Manes arcessere coniugis Orpheus, 6.120. Threïcia fretus cithara fidibusque canoris, 6.121. si fratrem Pollux alterna morte redemit, 6.122. itque reditque viam totiens. Quid Thesea, magnum 6.123. quid memorem Alciden? Et mi genus ab Iove summo.
6.381. aeternumque locus Palinuri nomen habebit.
6.450. Inter quas Phoenissa recens a volnere Dido
6.456. Infelix Dido, verus mihi nuntius ergo
6.474. respondet curis aequatque Sychaeus amorem.
6.489. At Danaum proceres Agamemnoniaeque phalanges 6.490. ut videre virum fulgentiaque arma per umbras, 6.491. ingenti trepidare metu; pars vertere terga, 6.492. ceu quondam petiere rates; pars tollere vocem 6.493. exiguam, inceptus clamor frustratur hiantes.
6.585. Vidi et crudeles dantem Salmonea poenas, 6.586. dum flammas Iovis et sonitus imitatur Olympi. 6.587. Quattuor hic invectus equis et lampada quassans 6.588. per Graium populos mediaeque per Elidis urbem 6.589. ibat ovans, divomque sibi poscebat honorem,— 6.590. demens, qui nimbos et non imitabile fulmen 6.591. aere et cornipedum pulsu simularet equorum. 6.592. At pater omnipotens densa inter nubila telum 6.593. contorsit, non ille faces nec fumea taedis 6.594. lumina, praecipitemque immani turbine adegit.
6.645. Nec non Threïcius longa cum veste sacerdos 6.646. obloquitur numeris septem discrimina vocum, 6.647. iamque eadem digitis, iam pectine pulsat eburno.
6.847. Excudent alii spirantia mollius aera, 6.848. credo equidem, vivos ducent de marmore voltus,
6.852. hae tibi erunt artes; pacisque imponere morem,
6.860. Atque hic Aeneas; una namque ire videbat 6.861. egregium forma iuvenem et fulgentibus armis, 6.862. sed frons laeta parum, et deiecto lumina voltu: 6.863. Quis, pater, ille, virum qui sic comitatur euntem? 6.864. Filius, anne aliquis magna de stirpe nepotum? 6.865. Quis strepitus circa comitum! Quantum instar in ipso! 6.866. Sed nox atra caput tristi circumvolat umbra. 6.867. Tum pater Anchises, lacrimis ingressus obortis: 6.868. O gnate, ingentem luctum ne quaere tuorum; 6.869. ostendent terris hunc tantum fata, neque ultra 6.870. esse sinent. Nimium vobis Romana propago 6.871. visa potens, Superi, propria haec si dona fuissent. 6.872. Quantos ille virum magnam Mavortis ad urbem 6.873. campus aget gemitus, vel quae, Tiberine, videbis 6.874. funera, cum tumulum praeterlabere recentem! 6.875. Nec puer Iliaca quisquam de gente Latinos 6.876. in tantum spe tollet avos, nec Romula quondam 6.877. ullo se tantum tellus iactabit alumno. 6.878. Heu pietas, heu prisca fides, invictaque bello 6.879. dextera! Non illi se quisquam impune tulisset 6.880. obvius armato, seu cum pedes iret in hostem, 6.881. seu spumantis equi foderet calcaribus armos. 6.882. Heu, miserande puer, si qua fata aspera rumpas, 6.883. tu Marcellus eris. Manibus date lilia plenis, 6.884. purpureos spargam flores, animamque nepotis 6.885. his saltem adcumulem donis, et fungar ii 6.886. munere—Sic tota passim regione vagantur
7.286. Ecce autem Inachiis sese referebat ab Argis
7.302. Quid Syrtes aut Scylla mihi, quid vasta Charybdis
7.305. immanem Lapithum valuit, concessit in iras
7.312. flectere si nequeo superos, Acheronta movebo.
7.446. at iuveni oranti subitus tremor occupat artus, 7.447. deriguere oculi: tot Erinys sibilat hydris 7.448. tantaque se facies aperit; tum flammea torquens 7.449. lumina cunctantem et quaerentem dicere plura 7.450. reppulit et geminos erexit crinibus anguis 7.451. verberaque insonuit rabidoque haec addidit ore: 7.452. En ego victa situ, quam veri effeta senectus 7.456. Sic effata facem iuveni coniecit et atro 7.457. lumine fumantis fixit sub pectore taedas. 7.458. Olli somnum ingens rumpit pavor, ossaque et artus 7.459. perfundit toto proruptus corpore sudor; 7.460. arma amens fremit, arma toro tectisque requirit; 7.461. saevit amor ferri et scelerata insania belli, 7.462. ira super: magno veluti cum flamma sonore 7.463. virgea suggeritur costis undantis aëni 7.464. exsultantque aestu latices, furit intus aquaï 7.465. fumidus atque alte spumis exuberat amnis, 7.466. nec iam se capit unda, volat vapor ater ad auras.
7.781. Filius ardentis haud setius aequore campi 7.782. exercebat equos curruque in bella ruebat. 7.783. Ipse inter primos praestanti corpore Turnus 7.784. vertitur arma tenens et toto vertice supra est. 7.785. Cui triplici crinita iuba galea alta Chimaeram 7.786. sustinet, Aetnaeos efflantem faucibus ignis: 7.787. tam magis illa fremens et tristibus effera flammis, 7.788. quam magis effuso crudescunt sanguine pugnae. 7.789. At levem clipeum sublatis cornibus Io 7.790. auro insignibat, iam saetis obsita, iam bos 7.791. (argumentum ingens), et custos virginis Argus 7.792. caelataque amnem fundens pater Inachus urna.
8.18. Talia per Latium. Quae Laomedontius heros 8.19. cuncta videns magno curarum fluctuat aestu, 8.20. atque animum nunc huc celerem, nunc dividit illuc. 8.21. In partisque rapit varias perque omnia versat: 8.23. sole repercussum aut radiantis imagine lunae 8.24. omnia pervolitat late loca iamque sub auras 8.25. erigitur summique ferit lacuaria tecti. 8.26. Nox erat, et terras animalia fessa per omnis 8.27. alituum pecudumque genus sopor altus habebat: 8.28. cum pater in ripa gelidique sub aetheris axe 8.29. Aeneas, tristi turbatus pectora bello, 8.30. procubuit seramque dedit per membra quietem. 8.31. Huic deus ipse loci fluvio Tiberinus amoeno 8.32. populeas inter senior se attollere frondes 8.33. visus; eum tenuis glauco velabat amictu 8.34. carbasus, et crinis umbrosa tegebat harundo, 8.35. tum sic adfari et curas his demere dictis: 8.36. O sate gente deum, Troianam ex hostibus urbem 8.37. qui revehis nobis aeternaque Pergama servas, 8.38. exspectate solo Laurenti arvisque Latinis, 8.39. hic tibi certa domus, certi, ne absiste, penates; 8.40. neu belli terrere minis: tumor omnis et irae 8.41. concessere deum. 8.42. 8.92. miratur nemus insuetum fulgentia longe 8.93. scuta virum fluvio pictasque innare carinas. 8.94. Olli remigio noctemque diemque fatigant 8.95. et longos superant flexus variisque teguntur 8.96. arboribus viridisque secant placido aequore silvas. 8.97. Sol medium caeli conscenderat igneus orbem, 8.98. cum muros arcemque procul ac rara domorum 8.99. tecta vident, quae nunc Romana potentia caelo 8.100. aequavit, tum res inopes Euandrus habebat: 8.101. ocius advertunt proras urbique propinquant.
8.319. Primus ab aetherio venit Saturnus Olympo, 8.320. arma Iovis fugiens et regnis exsul ademptis. 8.321. Is genus indocile ac dispersum montibus altis 8.322. composuit legesque dedit Latiumque vocari 8.323. maluit, his quoniam latuisset tutis in oris. 8.324. Aurea quae perhibent illo sub rege fuere 8.325. saecula. Sic placida populos in pace regebat, 8.326. deterior donec paulatim ac decolor aetas 8.327. et belli rabies et amor successit habendi.
8.364. Aude, hospes, contemnere opes et te quoque dignum 8.365. finge deo rebusque veni non asper egenis.
8.431. fulgores nunc horrificos sonitumque metumque 8.432. miscebant operi flammisque sequacibus iras.
8.626. Illic res Italas Romanorumque triumphos 8.627. haud vatum ignarus venturique inscius aevi 8.628. fecerat ignipotens, illic genus omne futurae 8.629. stirpis ab Ascanio. pugnataque in ordine bella. 8.630. Fecerat et viridi fetam Mavortis in antro 8.631. procubuisse lupam, geminos huic ubera circum
8.688. Bactra vehit, sequiturque (nefas) Aegyptia coniunx. 8.689. Una omnes ruere, ac totum spumare reductis 8.690. convolsum remis rostrisque tridentibus aequor. 8.691. alta petunt: pelago credas innare revolsas 8.692. Cycladas aut montis concurrere montibus altos, 8.693. tanta mole viri turritis puppibus instant. 8.694. stuppea flamma manu telisque volatile ferrum 8.695. spargitur, arva nova Neptunia caede rubescunt. 8.696. Regina in mediis patrio vocat agmina sistro 8.697. necdum etiam geminos a tergo respicit anguis. 8.698. omnigenumque deum monstra et latrator Anubis 8.699. contra Neptunum et Venerem contraque Minervam 8.700. tela tenent. Saevit medio in certamine Mavors 8.701. caelatus ferro tristesque ex aethere Dirae, 8.702. et scissa gaudens vadit Discordia palla, 8.703. quam cum sanguineo sequitur Bellona flagello. 8.704. Actius haec cernens arcum tendebat Apollo 8.705. desuper: omnis eo terrore Aegyptus et Indi, 8.706. omnis Arabs, omnes vertebant terga Sabaei. 8.707. Ipsa videbatur ventis regina vocatis 8.708. vela dare et laxos iam iamque inmittere funis. 8.709. Illam inter caedes pallentem morte futura 8.710. fecerat Ignipotens undis et Iapyge ferri, 8.711. contra autem magno maerentem corpore Nilum 8.712. pandentemque sinus et tota veste vocantem 8.713. caeruleum in gremium latebrosaque flumina victos.
9.5. Ad quem sic roseo Thaumantias ore locuta est:
10.67. Italiam petiit fatis auctoribus, esto, 10.68. Cassandrae inpulsus furiis: num linquere castra
10.270. Ardet apex capiti cristisque a vertice flamma 10.271. funditur et vastos umbo vomit aureus ignes: 10.272. non secus ac liquida siquando nocte cometae 10.273. sanguinei lugubre rubent aut Sirius ardor, 10.274. ille sitim morbosque ferens mortalibus aegris, 10.275. nascitur et laevo contristat lumine caelum. 10.276. Haud tamen audaci Turno fiducia cessit 10.277. litora praecipere et venientis pellere terra.
10.496. exanimem, rapiens immania pondera baltei 10.497. impressumque nefas, una sub nocte iugali 10.498. caesa manus iuvenum foede thalamique cruenti, 10.499. quae Clonus Eurytides multo caelaverat auro;
10.758. Di Iovis in tectis iram miserantur iem 10.759. amborum et tantos mortalibus esse labores:
11.232. Fatalem Aenean manifesto numine ferri 11.233. admonet ira deum tumulique ante ora recentes.
12.3. se signari oculis, ultro implacabilis ardet 12.4. attollitque animos. Poenorum qualis in arvis 12.5. saucius ille gravi vetum vulnere pectus 12.6. tum demum movet arma leo gaudetque comantis 12.7. excutiens cervice toros fixumque latronis 12.8. inpavidus frangit telum et fremit ore cruento: 12.9. haud secus adcenso gliscit violentia Turno.
12.107. Nec minus interea maternis saevos in armis 12.108. Aeneas acuit Martem et se suscitat ira, 12.109. oblato gaudens componi foedere bellum,
12.138. Extemplo Turni sic est adfata sororem 12.139. diva deam, stagnis quae fluminibusque sonoris 12.140. praesidet (hunc illi rex aetheris altus honorem 12.141. Iuppiter erepta pro virginitate sacravit): 12.142. Nympha, decus fluviorum, animo gratissima nostro, 12.143. scis ut te cunctis unam, quaecumque Latinae 12.144. magimi Iovis ingratum ascendere cubile, 12.145. praetulerim caelique lubens in parte locarim: 12.146. disce tuum, ne me incuses, Iuturna, dolorem. 12.147. Qua visa est Fortuna pati Parcaeque sinebant 12.148. cedere res Latio, Turnum et tua moenia texi: 12.149. nunc iuvenem imparibus video concurrere fatis, 12.150. Parcarumque dies et vis inimica propinquat. 12.152. Tu pro germano siquid praesentius audes, 12.153. perge: decet. Forsan miseros meliora sequentur. 12.154. Vix ea, cum lacrimas oculis Iuturna profudit 12.155. terque quaterque manu pectus percussit honestum. 12.156. Non lacrumis hoc tempus, ait Saturnia Iuno: 12.157. Adcelera et fratrem, siquis modus, eripe morti, 12.158. aut tu bella cie conceptumque excute foedus: 12.159. auctor ego audendi. Sic exhortata reliquit
12.257. Tum vero augurium Rutuli clamore salutant 12.258. expediuntque manus; primusque Tolumnius augur 12.259. Hoc erat, hoc, votis, inquit, quod saepe petivi. 12.260. Adcipio adgnoscoque deos; me, me duce ferrum 12.261. corripite, O miseri, quos improbus advena bello 12.262. territat invalidas ut aves et litora vestra 12.263. vi populat: petet ille fugam penitusque profundo 12.264. vela dabit. Vos uimi densete catervas 12.266. Dixit et adversos telum contorsit in hostis 12.267. procurrens: sonitum dat stridula cornus et auras 12.268. certa secat. Simul hoc, simul ingens clamor et omnes 12.269. turbati cunei calefactaque corda tumultu. 12.270. Hasta volans, ut forte novem pulcherrima fratrum 12.271. corpora constiterant contra, quos fida crearat 12.272. una tot Arcadio coniunx Tyrrhena Gylippo, 12.273. horum unum ad medium, teritur qua sutilis alvo 12.274. balteus et laterum iuncturas fibula mordet 12.275. egregium forma iuvenem et fulgentibus armis

12.312. nudato capite atque suos clamore vocabat:
12.313. Quo ruitis? Quaeve ista repens discordia surgit?
2.314. O cohibete iras! Ictum iam foedus et omnes
12.315. compositae leges; mihi ius concurrere soli;
12.316. me sinite atque auferte metus; ego foedera faxo
12.317. firma manu; Turnum debent haec iam mihi sacra.
12.793. Qua iam finis erit, coniunx? Quid denique restat?
12.804. Troianos potuisti, infandum adcendere bellum, 12.805. deformare domum et luctu miscere hymenaeos: 12.806. ulterius temptare veto. Sic Iuppiter orsus;
12.821. cum iam conubis pacem felicibus, esto,
12.823. ne vetus indigenas nomen mutare Latinos 12.824. neu Troas fieri iubeas Teucrosque vocari 12.825. aut vocem mutare viros aut vertere vestem. 12.826. Sit Latium, sint Albani per saecula reges, 12.827. sit Romana potens Itala virtute propago:
12.830. Es germana Iovis Saturnique altera proles:
12.835. utque est nomen erit; commixti corpore tantum 12.836. subsident Teucri. Morem ritusque sacrorum
12.841. Adnuit his Iuno et mentem laetata retorsit. 12.842. Interea excedit caelo nubemque relinquit.
12.942. balteus et notis fulserunt cingula bullis 12.943. Pallantis pueri, victum quem volnere Turnus 12.944. straverat atque umeris inimicum insigne gerebat. 12.945. Ille, oculis postquam saevi monimenta doloris 12.946. exuviasque hausit, furiis accensus et ira
12.948. eripiare mihi? Pallas te hoc volnere, Pallas
12.950. hoc dicens ferrum adverso sub pectore condit 12.951. fervidus. Ast illi solvuntur frigore membra 12.952. vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.''. None
1.1. Arms and the man I sing, who first made way, 1.2. predestined exile, from the Trojan shore 1.3. to Italy, the blest Lavinian strand. 1.4. Smitten of storms he was on land and sea ' "
1.8. the city, and bring o'er his fathers' gods " '1.9. to safe abode in Latium ; whence arose ' "
1.10. the Latin race, old Alba's reverend lords, " '
1.12. O Muse, the causes tell! What sacrilege,
1.13. or vengeful sorrow, moved the heavenly Queen
1.14. to thrust on dangers dark and endless toil ' "
1.15. a man whose largest honor in men's eyes " '
1.17. In ages gone an ancient city stood—
1.18. Carthage, a Tyrian seat, which from afar
1.19. made front on Italy and on the mouths ' "1.20. of Tiber 's stream; its wealth and revenues " '1.21. were vast, and ruthless was its quest of war. ' "1.22. 'T is said that Juno, of all lands she loved, " "1.23. most cherished this,—not Samos ' self so dear. " '1.24. Here were her arms, her chariot; even then ' "1.25. a throne of power o'er nations near and far, " "1.26. if Fate opposed not, 't was her darling hope " "1.27. to 'stablish here; but anxiously she heard " '1.28. that of the Trojan blood there was a breed 1.29. then rising, which upon the destined day ' "1.30. hould utterly o'erwhelm her Tyrian towers, " '1.31. a people of wide sway and conquest proud ' "1.32. hould compass Libya 's doom;—such was the web " "
1.37. to meditate th' occasions of her rage, " "
1.41. rebellious to her godhead; and Jove's smile " '
1.250. the whole herd, browsing through the lowland vale
1.254. His first shafts brought to earth the lordly heads 1.255. of the high-antlered chiefs; his next assailed 1.256. the general herd, and drove them one and all 1.257. in panic through the leafy wood, nor ceased 1.258. the victory of his bow, till on the ground 1.259. lay seven huge forms, one gift for every ship. 1.260. Then back to shore he sped, and to his friends 1.261. distributed the spoil, with that rare wine 1.262. which good Acestes while in Sicily 1.263. had stored in jars, and prince-like sent away 1.264. with his Ioved guest;—this too Aeneas gave; 1.266. “Companions mine, we have not failed to feel 1.267. calamity till now. O, ye have borne 1.268. far heavier sorrow: Jove will make an end 1.269. also of this. Ye sailed a course hard by ' "1.270. infuriate Scylla's howling cliffs and caves. " "1.271. Ye knew the Cyclops' crags. Lift up your hearts! " '1.272. No more complaint and fear! It well may be 1.273. ome happier hour will find this memory fair. 1.274. Through chance and change and hazard without end, 1.275. our goal is Latium ; where our destinies 1.276. beckon to blest abodes, and have ordained 1.277. that Troy shall rise new-born! Have patience all!
1.279. Such was his word, but vexed with grief and care, 1.280. feigned hopes upon his forehead firm he wore, ' "1.281. and locked within his heart a hero's pain. " '1.282. Now round the welcome trophies of his chase 1.283. they gather for a feast. Some flay the ribs 1.284. and bare the flesh below; some slice with knives, 1.285. and on keen prongs the quivering strips impale, 1.286. place cauldrons on the shore, and fan the fires. 1.287. Then, stretched at ease on couch of simple green, 1.288. they rally their lost powers, and feast them well 1.289. on seasoned wine and succulent haunch of game. 1.290. But hunger banished and the banquet done, 1.291. in long discourse of their lost mates they tell, ' "1.292. 'twixt hopes and fears divided; for who knows " '1.293. whether the lost ones live, or strive with death, 1.294. or heed no more whatever voice may call? 1.295. Chiefly Aeneas now bewails his friends, 1.296. Orontes brave and fallen Amycus,

1.418. his many cares, when first the cheerful dawn
1.419. upon him broke, resolved to take survey 1.420. of this strange country whither wind and wave 1.421. had driven him,—for desert land it seemed,— 1.422. to learn what tribes of man or beast possess 1.423. a place so wild, and careful tidings bring 1.424. back to his friends. His fleet of ships the while, ' "1.425. where dense, dark groves o'er-arch a hollowed crag, " '1.426. he left encircled in far-branching shade.
1.437. Over her lovely shoulders was a bow, 1.438. lender and light, as fits a huntress fair;
1.446. her spotted mantle was; perchance she roused ' "1.448. So Venus spoke, and Venus' son replied: " '1.449. “No voice or vision of thy sister fair 1.450. has crossed my path, thou maid without a name! 1.451. Thy beauty seems not of terrestrial mould, 1.452. nor is thy music mortal! Tell me, goddess, ' "1.453. art thou bright Phoebus' sister? Or some nymph, " "1.454. the daughter of a god? Whate'er thou art, " '1.455. thy favor we implore, and potent aid 1.456. in our vast toil. Instruct us of what skies, ' "1.457. or what world's end, our storm-swept lives have found! " '1.458. Strange are these lands and people where we rove, 1.459. compelled by wind and wave. Lo, this right hand 1.461. Then Venus: “Nay, I boast not to receive 1.462. honors divine. We Tyrian virgins oft 1.463. bear bow and quiver, and our ankles white 1.464. lace up in purple buskin. Yonder lies 1.465. the Punic power, where Tyrian masters hold ' "1.466. Agenor's town; but on its borders dwell " '1.467. the Libyans, by battles unsubdued. 1.468. Upon the throne is Dido, exiled there ' "1.469. from Tyre, to flee th' unnatural enmity " "1.470. of her own brother. 'T was an ancient wrong; " '1.471. too Iong the dark and tangled tale would be; 1.472. I trace the larger outline of her story: 1.473. Sichreus was her spouse, whose acres broad 1.474. no Tyrian lord could match, and he was-blessed ' "1.475. by his ill-fated lady's fondest love, " '1.476. whose father gave him her first virgin bloom 1.477. in youthful marriage. But the kingly power 1.478. among the Tyrians to her brother came, 1.479. Pygmalion, none deeper dyed in crime 1.480. in all that land. Betwixt these twain there rose 1.481. a deadly hatred,—and the impious wretch, 1.482. blinded by greed, and reckless utterly ' "1.483. of his fond sister's joy, did murder foul " '1.484. upon defenceless and unarmed Sichaeus, 1.485. and at the very altar hewed him down. 1.486. Long did he hide the deed, and guilefully 1.487. deceived with false hopes, and empty words, 1.488. her grief and stricken love. But as she slept, ' "1.489. her husband's tombless ghost before her came, " '1.490. with face all wondrous pale, and he laid bare 1.491. his heart with dagger pierced, disclosing so 1.492. the blood-stained altar and the infamy 1.493. that darkened now their house. His counsel was 1.494. to fly, self-banished, from her ruined land, ' "1.495. and for her journey's aid, he whispered where " "
1.749. the stormful season of Orion's star " '
2.314. eized now on every heart. “ of his vast guilt 2.315. Laocoon,” they say, “receives reward; 2.316. for he with most abominable spear 2.317. did strike and violate that blessed wood.
2.589. There we beheld the war-god unconfined; 2.603. Thus were our hearts inflamed to stand and strike
2.610. was wont with young Astyanax to pass ' "2.611. in quest of Priam and her husband's kin. " '2.612. This way to climb the palace roof I flew, 2.613. where, desperate, the Trojans with vain skill 2.614. hurled forth repellent arms. A tower was there, 2.615. reared skyward from the roof-top, giving view ' "2.616. of Troy 's wide walls and full reconnaissance " '
2.622. It fell with instantaneous crash of thunder 2.623. along the Danaan host in ruin wide.
3.246. was cradled there, and old Iasius,
3.252. I marvelled at the heavenly presences
3.321. down from the high hills swooping horribly, 3.322. the Harpies loudly shrieking, flapped their wings, 3.323. natched at our meats, and with infectious touch 3.324. polluted all; infernal was their cry, 3.325. the stench most vile. Once more in covert far 3.326. beneath a caverned rock, and close concealed 3.327. with trees and branching shade, we raised aloft
3.374. Smile, Heaven, upon your faithful votaries.” 3.375. Then bade he launch away, the chain undo, 3.376. et every cable free and spread all sail. ' "3.377. O'er the white waves we flew, and took our way " "3.378. where'er the helmsman or the winds could guide. " '3.379. Now forest-clad Zacynthus met our gaze, 3.380. engirdled by the waves; Dulichium,
3.390. So, safe at land, our hopeless peril past, 3.391. we offered thanks to Jove, and kindled high 3.392. his altars with our feast and sacrifice; ' "3.393. then, gathering on Actium 's holy shore, " '3.394. made fair solemnities of pomp and game.
3.433. at the portentous sight, she swooning fell 3.434. and lay cold, rigid, lifeless, till at last,
3.441. brief answer to her passion, but replied 3.442. with broken voice and accents faltering: ' "3.443. “I live, 't is true. I lengthen out my days " '3.444. through many a desperate strait. But O, believe 3.445. that what thine eyes behold is vision true. 3.446. Alas! what lot is thine, that wert unthroned ' "3.447. from such a husband's side? What after-fate " '3.448. could give thee honor due? Andromache, 3.450. With drooping brows and lowly voice she cried : 3.451. “O, happy only was that virgin blest, 3.452. daughter of Priam, summoned forth to die ' "
3.461. and nuptial-bond with Lacedaemon's Iords, " '
3.476. In Troy she bore him—is he mourning still
4.117. bedims its ray, while many a sinking star 4.118. invites to slumber, there she weeps alone
4.693. all sight and token of this husband vile. ' "4.694. 'T is what the witch commands.” She spoke no more, " "4.695. and pallid was her brow. Yet Anna's mind " '4.696. knew not what web of death her sister wove 4.697. by these strange rites, nor what such frenzy dares; 4.698. nor feared she worse than when Sichaeus died, 4.700. Soon as the funeral pyre was builded high 4.701. in a sequestered garden, Iooming huge 4.702. with boughs of pine and faggots of cleft oak, 4.703. the queen herself enwreathed it with sad flowers 4.704. and boughs of mournful shade; and crowning all 4.705. he laid on nuptial bed the robes and sword
5.249. But Mnestheus and Sergestus, coming last, 5.250. have joyful hope enkindled in each heart 5.251. to pass the laggard Gyas. In the lead ' "5.252. Sergestus' ship shoots forth; and to the rock " '5.253. runs boldly nigh; but not his whole long keel 5.254. may pass his rival; the projecting beak ' "5.255. is followed fast by Pristis' emulous prow. " '5.256. Then, striding straight amidships through his crew, ' "5.257. thus Mnestheus urged them on: “O Hector's friends! " '
5.596. redoubled right and left. No stop or stay
5.598. upon a house-top, so from each huge hand
5.600. Then Sire Aeneas willed to make a stay ' "5.601. to so much rage, nor let Entellus' soul " '5.602. flame beyond bound, but bade the battle pause,
5.604. in soothing words: “Ill-starred! What mad attempt 5.605. is in thy mind? Will not thy heart confess 5.606. thy strength surpassed, and auspices averse? 5.607. Submit, for Heaven decrees!” With such wise words 5.608. he sundered the fell strife. But trusty friends 5.609. bore Dares off: his spent limbs helpless trailed, 5.610. his head he could not lift, and from his lips 5.611. came blood and broken teeth. So to the ship ' "5.612. they bore him, taking, at Aeneas' word, " '5.613. the helmet and the sword—but left behind ' "5.614. Entellus' prize of victory, the bull. " '5.615. He, then, elate and glorying, spoke forth: 5.616. “See, goddess-born, and all ye Teucrians, see, 5.617. what strength was mine in youth, and from what death 5.618. ye have clelivered Dares.” Saying so, 5.619. he turned him full front to the bull, who stood 5.620. for reward of the fight, and, drawing back 5.621. his right hand, poising the dread gauntlet high, 5.622. wung sheer between the horns and crushed the skull; 5.623. a trembling, lifeless creature, to the ground 5.624. the bull dropped forward dead. Above the fallen 5.625. Entellus cried aloud, “This victim due 5.626. I give thee, Eryx, more acceptable ' "5.627. than Dares' death to thy benigt shade. " '5.628. For this last victory and joyful day, 5.630. Forthwith Aeneas summons all who will 5.631. to contest of swift arrows, and displays 5.632. reward and prize. With mighty hand he rears ' "5.633. a mast within th' arena, from the ship " '5.634. of good Sergestus taken; and thereto 5.635. a fluttering dove by winding cord is bound 5.636. for target of their shafts. Soon to the match 5.637. the rival bowmen came and cast the lots 5.638. into a brazen helmet. First came forth ' "5.639. Hippocoon's number, son of Hyrtacus, " '5.640. by cheers applauded; Mnestheus was the next, 5.641. late victor in the ship-race, Mnestheus crowned 5.642. with olive-garland; next Eurytion, 5.643. brother of thee, O bowman most renowned, 5.644. Pandarus, breaker of the truce, who hurled 5.645. his shaft upon the Achaeans, at the word ' "5.646. the goddess gave. Acestes' Iot and name " '5.647. came from the helmet last, whose royal hand 5.648. the deeds of youth dared even yet to try. 5.649. Each then with strong arm bends his pliant bow, 5.650. each from the quiver plucks a chosen shaft. 5.651. First, with loud arrow whizzing from the string, 5.652. the young Hippocoon with skyward aim 5.653. cuts through the yielding air; and lo! his barb 5.654. pierces the very wood, and makes the mast 5.655. tremble; while with a fluttering, frighted wing 5.656. the bird tugs hard,—and plaudits fill the sky. 5.657. Boldly rose Mnestheus, and with bow full-drawn 5.658. aimed both his eye and shaft aloft; but he 5.659. failing, unhappy man, to bring his barb 5.660. up to the dove herself, just cut the cord 5.661. and broke the hempen bond, whereby her feet 5.662. were captive to the tree: she, taking flight, 5.663. clove through the shadowing clouds her path of air. 5.664. But swiftly—for upon his waiting bow 5.665. he held a shaft in rest—Eurytion ' "5.666. invoked his brother's shade, and, marking well " '5.667. the dove, whose happy pinions fluttered free 5.668. in vacant sky, pierced her, hard by a cloud; 5.669. lifeless she fell, and left in light of heaven 5.670. her spark of life, as, floating down, she bore 5.671. the arrow back to earth. Acestes now ' "5.672. remained, last rival, though the victor's palm " '5.673. to him was Iost; yet did the aged sire, 5.674. to show his prowess and resounding bow, 5.675. hurl forth one shaft in air; then suddenly 5.676. all eyes beheld such wonder as portends 5.677. events to be (but when fulfilment came, 5.678. too late the fearful seers its warning sung): 5.679. for, soaring through the stream of cloud, his shaft 5.680. took fire, tracing its bright path in flame, 5.681. then vanished on the wind,—as oft a star 5.682. will fall unfastened from the firmament, 5.683. while far behind its blazing tresses flow. 5.684. Awe-struck both Trojan and Trinacrian stood, 5.685. calling upon the gods. Nor came the sign 5.686. in vain to great Aeneas. But his arms 5.687. folded the blest Acestes to his heart, 5.688. and, Ioading him with noble gifts, he cried: 5.689. “Receive them, sire! The great Olympian King 5.690. ome peerless honor to thy name decrees 5.691. by such an omen given. I offer thee 5.692. this bowl with figures graven, which my sire, 5.693. good gray Anchises, for proud gift received ' "5.694. of Thracian Cisseus, for their friendship's pledge " '5.695. and memory evermore.” Thereon he crowned 5.696. his brows with garland of the laurel green, 5.697. and named Acestes victor over all. 5.698. Nor could Eurytion, noble youth, think ill 5.699. of honor which his own surpassed, though he,
5.759. that-fabled labyrinthine gallery 5.760. wound on through lightless walls, with thousand paths
6.14. The templed hill where lofty Phoebus reigns, 6.15. And that far-off, inviolable shrine 6.16. of dread Sibylla, in stupendous cave, ' "6.17. O'er whose deep soul the god of Delos breathes " '6.18. Prophetic gifts, unfolding things to come. 6.20. Here Daedalus, the ancient story tells, ' "6.21. Escaping Minos' power, and having made " '6.22. Hazard of heaven on far-mounting wings, 6.23. Floated to northward, a cold, trackless way, ' "6.24. And lightly poised, at last, o'er Cumae 's towers. " '6.25. Here first to earth come down, he gave to thee 6.26. His gear of wings, Apollo! and ordained 6.27. Vast temples to thy name and altars fair. ' "6.28. On huge bronze doors Androgeos' death was done; " "6.29. And Cecrops' children paid their debt of woe, " '6.30. Where, seven and seven,—0 pitiable sight!— 6.31. The youths and maidens wait the annual doom, 6.32. Drawn out by lot from yonder marble urn. 6.33. Beyond, above a sea, lay carven Crete :— ' "
6.35. And Queen Pasiphae's brute-human son, " '6.36. The Minotaur—of monstrous loves the sign. 6.37. Here was the toilsome, labyrinthine maze, ' "6.38. Where, pitying love-lorn Ariadne's tears, " '6.39. The crafty Daedalus himself betrayed 6.40. The secret of his work; and gave the clue 6.41. To guide the path of Theseus through the gloom.
6.74. “Phoebus, who ever for the woes of Troy 6.75. Hadst pitying eyes! who gavest deadly aim ' "
6.83. May Troy 's ill fate forsake me from this day! " '6.84. 0 gods and goddesses, beneath whose wrath ' "6.85. Dardania's glory and great Ilium stood, " '6.86. Spare, for ye may, the remt of my race! 6.87. And thou, most holy prophetess, whose soul 6.88. Foreknows events to come, grant to my prayer 6.89. (Which asks no kingdom save what Fate decrees) 6.90. That I may stablish in the Latin land 6.91. My Trojans, my far-wandering household-gods, 6.92. And storm-tossed deities of fallen Troy . 6.93. Then unto Phoebus and his sister pale 6.94. A temple all of marble shall be given,
6.100. A company of chosen priests shall serve.
6.102. Lest, playthings of each breeze, they fly afar 6.103. In swift confusion! Sing thyself, I pray.” 6.104. So ceased his voice; the virgin through the cave, ' "6.105. Scarce bridled yet by Phoebus' hand divine, " '6.106. Ecstatic swept along, and vainly stove 6.107. To fing its potent master from her breast; 6.108. But he more strongly plied his rein and curb 6.109. Upon her frenzied lips, and soon subdued 6.110. Her spirit fierce, and swayed her at his will. ' "6.111. Free and self-moved the cavern's hundred adoors " '6.112. Swung open wide, and uttered to the air 6.113. The oracles the virgin-priestess sung : 6.114. “Thy long sea-perils thou hast safely passed; 6.115. But heavier woes await thee on the land. 6.116. Truly thy Trojans to Lavinian shore 6.117. Shall come—vex not thyself thereon—but, oh! 6.118. Shall rue their coming thither! war, red war! 6.119. And Tiber stained with bloody foam I see. 6.120. Simois, Xanthus, and the Dorian horde 6.121. Thou shalt behold; a new Achilles now 6.122. In Latium breathes,—he, too, of goddess born; 6.123. And Juno, burden of the sons of Troy,
6.381. Aeneas, shuddering with sudden fear, ' "
6.450. Then he, “0 chieftain of Anchises' race, " '
6.456. Not for myself—by the rude seas I swear—
6.474. Thy rising hope and joy, that from these woes,
6.489. But heed my words, and in thy memory 6.490. Cherish and keep, to cheer this evil time. 6.491. Lo, far and wide, led on by signs from Heaven, 6.492. Thy countrymen from many a templed town 6.493. Shall consecrate thy dust, and build thy tomb, ' "
6.585. Roamed through a mighty wood. The Trojan's eyes " '6.586. Beheld her near him through the murky gloom, 6.587. As when, in her young month and crescent pale, ' "6.588. One sees th' o'er-clouded moon, or thinks he sees. " '6.589. Down dropped his tears, and thus he fondly spoke: 6.590. “0 suffering Dido! Were those tidings true 6.591. That thou didst fling thee on the fatal steel? 6.592. Thy death, ah me! I dealt it. But I swear 6.593. By stars above us, by the powers in Heaven, 6.594. Or whatsoever oath ye dead believe,
6.645. But, speaking first, he said, in their own tongue: 6.646. “Deiphobus, strong warrior, nobly born ' "6.647. of Teucer's royal stem, what ruthless foe " '
6.847. Lo! on the left and right at feast reclined 6.848. Are other blessed souls, whose chorus sings
6.852. Here dwell the brave who for their native land
6.860. And each bright brow a snow-white fillet wears. 6.861. Unto this host the Sibyl turned, and hailed 6.862. Musaeus, midmost of a numerous throng, ' "6.863. Who towered o'er his peers a shoulder higher: " '6.864. “0 spirits blest! 0 venerable bard! 6.865. Declare what dwelling or what region holds 6.866. Anchises, for whose sake we twain essayed 6.867. Yon passage over the wide streams of hell.” 6.868. And briefly thus the hero made reply: 6.869. “No fixed abode is ours. In shadowy groves 6.870. We make our home, or meadows fresh and fair, 6.871. With streams whose flowery banks our couches be. 6.872. But you, if thitherward your wishes turn, 6.873. Climb yonder hill, where I your path may show.” 6.874. So saying, he strode forth and led them on, 6.875. Till from that vantage they had prospect fair 6.876. of a wide, shining land; thence wending down, 6.877. They left the height they trod; for far below 6.878. Father Anchises in a pleasant vale 6.879. Stood pondering, while his eyes and thought surveyed 6.880. A host of prisoned spirits, who there abode 6.881. Awaiting entrance to terrestrial air. 6.882. And musing he reviewed the legions bright 6.883. of his own progeny and offspring proud— 6.884. Their fates and fortunes, virtues and great deeds. 6.885. Soon he discerned Aeneas drawing nigh ' "6.886. o'er the green slope, and, lifting both his hands " "
7.286. that lone wight hears whom earth's remotest isle " '
7.302. in friendship or in war, that many a tribe ' "
7.305. has sued us to be friends. But Fate's decree " '
7.312. from Ilium burning: with this golden bowl
7.446. the Gorgon poison, took her viewless way 7.447. to Latium and the lofty walls and towers 7.448. of the Laurentian King. Crouching she sate 7.449. in silence on the threshold of the bower 7.450. where Queen Amata in her fevered soul ' "7.451. pondered, with all a woman's wrath and fear, " '7.452. upon the Trojans and the marriage-suit 7.453. of Turnus. From her Stygian hair the fiend 7.454. a single serpent flung, which stole its way ' "7.455. to the Queen's very heart, that, frenzy-driven, " '7.456. he might on her whole house confusion pour. 7.457. Betwixt her smooth breast and her robe it wound 7.458. unfelt, unseen, and in her wrathful mind 7.459. instilled its viper soul. Like golden chain 7.460. around her neck it twined, or stretched along 7.461. the fillets on her brow, or with her hair 7.462. enwrithing coiled; then on from limb to limb 7.463. lipped tortuous. Yet though the venom strong 7.464. thrilled with its first infection every vein, 7.465. and touched her bones with fire, she knew it not, 7.466. nor yielded all her soul, but made her plea ' "
7.781. dread Juno's will, then with complaining prayer " '7.782. the aged sire cried loud upon his gods ' "7.783. and on th' unheeding air: “Alas,” said he, " '7.784. “My doom is shipwreck, and the tempest bears 7.785. my bark away! O wretches, your own blood 7.786. hall pay the forfeit for your impious crime. 7.787. O Turnus! O abominable deed! 7.788. Avenging woes pursue thee; to deaf gods 7.789. thy late and unavailing prayer shall rise. 7.790. Now was my time to rest. But as I come ' "7.791. close to my journey's end, thou spoilest me " '7.792. of comfort in my death.” With this the King
8.18. through Latium waxes large. But what the foe 8.19. by such attempt intends, what victory 8.20. is his presumptuous hope, if Fortune smile, ' "8.21. Aetolia 's lord will not less wisely fear " "8.23. Thus Latium 's cause moved on. Meanwhile the heir " '8.24. of great Laomedon, who knew full well 8.25. the whole wide land astir, was vexed and tossed 8.26. in troubled seas of care. This way and that 8.27. his swift thoughts flew, and scanned with like dismay 8.28. each partial peril or the general storm. ' "8.29. Thus the vexed waters at a fountain's brim, " '8.30. mitten by sunshine or the silver sphere 8.31. of a reflected moon, send forth a beam 8.32. of flickering light that leaps from wall to wall, 8.33. or, skyward lifted in ethereal flight, 8.34. glances along some rich-wrought, vaulted dome. 8.35. Now night had fallen, and all weary things, ' "8.36. all shapes of beast or bird, the wide world o'er, " '8.37. lay deep in slumber. So beneath the arch 8.38. of a cold sky Aeneas laid him down 8.39. upon the river-bank, his heart sore tried ' "8.40. by so much war and sorrow, and gave o'er " '8.41. his body to its Iong-delayed repose. ' "8.42. There, 'twixt the poplars by the gentle stream, " '8.43. the River-Father, genius of that place, 8.44. old Tiberinus visibly uprose; 8.45. a cloak of gray-green lawn he wore, his hair ' "8.46. o'erhung with wreath of reeds. In soothing words " '8.48. “Seed of the gods! who bringest to my shore 8.49. thy Trojan city wrested from her foe, ' "8.50. a stronghold everlasting, Latium 's plain " '8.51. and fair Laurentum long have looked for thee. 8.52. Here truly is thy home. Turn not away. 8.53. Here the true guardians of thy hearth shall be. 8.54. Fear not the gathering war. The wrath of Heaven 8.55. has stilled its swollen wave. A sign I tell: 8.56. Lest thou shouldst deem this message of thy sleep 8.57. a vain, deluding dream, thou soon shalt find 8.58. in the oak-copses on my margent green, 8.59. a huge sow, with her newly-littered brood 8.60. of thirty young; along the ground she lies, 8.61. now-white, and round her udders her white young. 8.62. There shall thy city stand, and there thy toil 8.63. hall find untroubled rest. After the lapse 8.64. of thrice ten rolling years, Ascanius 8.65. hall found a city there of noble name, ' "8.66. White-City, Alba; 't is no dream I sing! " '8.67. But I instruct thee now by what wise way ' "8.68. th' impending wars may bring thee victory: " '8.69. receive the counsel, though the words be few: 8.70. within this land are men of Arcady, ' "8.71. of Pallas' line, who, following in the train " '8.72. of King Evander and his men-at-arms, 8.73. built them a city in the hills, and chose 8.74. (honoring Pallas, their Pelasgian sire), 8.75. the name of Pallanteum. They make war 8.76. incessant with the Latins. Therefore call 8.77. this people to thy side and bind them close 8.78. in federated power. My channel fair 8.79. and shaded shore shall guide thee where they dwell, 8.80. and thy strong oarsmen on my waters borne 8.81. hall mount my falling stream. Rise, goddess-born, 8.82. and ere the starlight fade give honor due 8.83. to Juno, and with supplicating vow 8.84. avert her wrath and frown. But unto me 8.85. make offering in thy victorious hour, 8.86. in time to come. I am the copious flood 8.87. which thou beholdest chafing at yon shores 8.88. and parting fruitful fields: cerulean stream 8.89. of Tiber, favored greatly of high Heaven. 8.90. here shall arise my house magnificent,
8.92. So spake the river-god, and sank from view 8.93. down to his deepest cave; then night and sleep 8.94. together from Aeneas fled away. 8.95. He rose, and to the orient beams of morn 8.96. his forehead gave; in both his hollowed palms 8.97. he held the sacred waters of the stream, 8.98. and called aloud: “O ye Laurentian nymphs, 8.99. whence flowing rills be born, and chiefly thou, 8.100. O Father Tiber, worshipped stream divine, 8.101. accept Aeneas, and from peril save! ' "
8.319. filled all the arching sky, the river's banks " '8.320. asunder leaped, and Tiber in alarm ' "8.321. reversed his flowing wave. So Cacus' lair " '8.322. lay shelterless, and naked to the day 8.323. the gloomy caverns of his vast abode 8.324. tood open, deeply yawning, just as if 8.325. the riven earth should crack, and open wide ' "8.326. th' infernal world and fearful kingdoms pale, " '8.327. which gods abhor; and to the realms on high
8.364. and Ara Maxima its name shall be. 8.365. Come now, my warriors, and bind your brows
8.431. untroubled peace to all his peoples gave. 8.432. But after slow decline arrived an age
8.626. in safety stands, I call not Trojan power 8.627. vanquished or fallen. But to help thy war 8.628. my small means match not thy redoubled name. 8.629. Yon Tuscan river is my bound. That way 8.630. Rutulia thrusts us hard and chafes our wall 8.631. with loud, besieging arms. But I propose
8.688. pallas, my son, and bid him find in thee 8.689. a master and example, while he learns ' "8.690. the soldier's arduous toil. With thy brave deeds " '8.691. let him familiar grow, and reverence thee 8.692. with youthful love and honor. In his train 8.693. two hundred horsemen of Arcadia, 8.694. our choicest men-at-arms, shall ride; and he 8.695. in his own name an equal band shall bring 8.696. to follow only thee.” Such the discourse. 8.697. With meditative brows and downcast eyes 8.698. Aeneas and Achates, sad at heart, 8.699. mused on unnumbered perils yet to come. ' "8.700. But out of cloudless sky Cythera's Queen " "8.701. gave sudden signal: from th' ethereal dome " '8.702. a thunder-peal and flash of quivering fire 8.703. tumultuous broke, as if the world would fall, 8.704. and bellowing Tuscan trumpets shook the air. 8.705. All eyes look up. Again and yet again 8.706. crashed the terrible din, and where the sky 8.707. looked clearest hung a visionary cloud, 8.708. whence through the brightness blazed resounding arms. ' "8.709. All hearts stood still. But Troy 's heroic son " '8.710. knew that his mother in the skies redeemed 8.711. her pledge in sound of thunder: so he cried, 8.712. “Seek not, my friend, seek not thyself to read ' "8.713. the meaning of the omen. 'T is to me " "
9.5. Pilumnus, Faunus' son, the hero mused. " '
10.67. find some chance way; let my right hand avail 10.68. to shelter him and from this fatal war
10.270. oft snow-white plumes, and spurning earth he soared 10.271. on high, and sped in music through the stars. 10.272. His son with bands of youthful peers urged on 10.273. a galley with a Centaur for its prow, ' "10.274. which loomed high o'er the waves, and seemed to hurl " '10.275. a huge stone at the water, as the keel 10.276. ploughed through the deep. Next Ocnus summoned forth 10.277. a war-host from his native shores, the son
10.496. were all unmounted: he (the last resource 10.497. of men in straits) to wild entreaty turned 10.498. and taunts, enkindling their faint hearts anew: 10.499. “Whither, my men! O, by your own brave deeds, ' "
10.758. though all in Turnus' van; and Numa bold " '10.759. and Camers tawny-tressed, the son and heir
11.232. ince I but linger out a life I loathe, 11.233. without my Pallas, nothing but thy sword
12.3. to keep his pledge, and with indigt eyes 12.4. gaze all his way, fierce rage implacable 12.5. wells his high heart. As when on Libyan plain 12.6. a lion, gashed along his tawny breast ' "12.7. by the huntsman's grievous thrust, awakens him " '12.8. unto his last grim fight, and gloriously 12.9. haking the great thews of his maned neck,
12.107. Make me no sad farewells, as I depart ' "12.108. to the grim war-god's game! Can Turnus' hand " "12.109. delay death's necessary coming? Go, " "
12.138. the hour is come! Once mighty Actor's hand, " '12.139. but now the hand of Turnus is thy lord. 12.140. Grant me to strike that carcase to the ground, 12.141. and with strong hand the corselet rip and rend 12.142. from off that Phrygian eunuch: let the dust 12.143. befoul those tresses, tricked to curl so fine 12.144. with singeing steel and sleeked with odorous oil.” 12.145. Such frenzy goads him: his impassioned brow 12.146. is all on flame, the wild eyes flash with fire. 12.147. Thus, bellowing loud before the fearful fray, 12.148. ome huge bull proves the fury of his horns, 12.149. pushing against a tree-trunk; his swift thrusts 12.150. would tear the winds in pieces; while his hoofs 12.152. That self-same day with aspect terrible 12.153. Aeneas girt him in the wondrous arms 12.154. his mother gave; made sharp his martial steel, 12.155. and roused his heart to ire; though glad was he 12.156. to seal such truce and end the general war. 12.157. Then he spoke comfort to his friends; and soothed ' "12.158. Iulus' fear, unfolding Heaven's intent; " '12.159. but on Latinus bade his heralds lay
12.257. in yonder distant sky, and ye whose power 12.258. is in the keeping of the deep, blue sea: 12.259. if victory to Ausonian Turnus fall, 12.260. then let my vanquished people take its way ' "12.261. unto Evander's city! From these plains " '12.262. Iulus shall retire—so stands the bond; 12.263. nor shall the Trojans with rebellious sword 12.264. bring after-trouble on this land and King. 12.265. But if on arms of ours success shall shine, 12.266. as I doubt not it shall (may gods on high 12.267. their will confirm!), I purpose not to chain 12.268. Italian captive unto Teucrian lord, 12.269. nor seek I kingly power. Let equal laws 12.270. unite in federation without end 12.271. the two unconquered nations; both shall share 12.272. my worshipped gods. Latinus, as my sire, 12.273. hall keep his sword, and as my sire receive 12.274. inviolable power. The Teucrians 12.275. hall build my stronghold, but our citadel

12.312. how Turnus, silent and with downcast eyes,
12.313. dejectedly drew near the place of prayer,
2.314. worn, pale, and wasted in his youthful bloom. ' "
12.315. The nymph Juturna, with a sister's fear, " '
12.316. noted the growing murmur, and perceived ' "
12.317. how all the people's will did shift and change; " '
12.793. its portals to the Trojan, or drag forth
12.804. But now a new adversity befell 12.805. the weary Latins, which with common woe 12.806. hook the whole city to its heart. The Queen,
12.821. her rose-red cheek and hyacinthine hair.
12.823. in anguish, and the wailing echoed far 12.824. along the royal seat; from whence the tale 12.825. of sorrow through the peopled city flew; 12.826. hearts sank; Latinus rent his robes, appalled ' "12.827. to see his consort's doom, his falling throne; " '
12.830. pursued a scattered few; but less his speed,
12.835. “Alack,” he cried, “what stirs in yonder walls 12.836. uch anguish? Or why rings from side to side
12.841. rein, steeds, and chariot, this answer made: 12.842. “Hither, my Turnus, let our arms pursue
12.942. down the steep rampart from the citadel 12.943. unlingering tried, all lesser task laid by, 12.944. with joy exultant and dread-thundering arms. ' "12.945. Like Athos ' crest he loomed, or soaring top " '12.946. of Eryx, when the nodding oaks resound,
12.948. his forehead of triumphant snow. All eyes
12.950. were fixed his way; and all who kept a guard 12.951. on lofty rampart, or in siege below 12.952. were battering the foundations, now laid by ' '. None
34. Vergil, Eclogues, 8.9-8.10
 Tagged with subjects: • Juno

 Found in books: Augoustakis (2014) 294; Verhagen (2022) 294

8.9. thou now art passing, or dost skirt the shore 8.10. of the Illyrian main,—will ever dawn''. None
35. Vergil, Georgics, 2.176, 3.468-3.469, 3.478-3.566, 4.520-4.523
 Tagged with subjects: • Juno • Juno (Hera),, ekphrasis linked to temple of • Juno, anger of • Juno/Hera

 Found in books: Augoustakis (2014) 294; Gale (2000) 76, 221, 273; Johnson (2008) 130; Panoussi(2019) 194; Verhagen (2022) 294; Williams and Vol (2022) 193

2.176. Ascraeumque cano Romana per oppida carmen.
3.468. continuo culpam ferro compesce, prius quam 3.469. dira per incautum serpant contagia volgus.
3.478. Hic quondam morbo caeli miseranda coorta est 3.479. tempestas totoque autumni incanduit aestu 3.480. et genus omne neci pecudum dedit, omne ferarum, 3.481. corrupitque lacus, infecit pabula tabo. 3.482. Nec via mortis erat simplex, sed ubi ignea venis 3.483. omnibus acta sitis miseros adduxerat artus, 3.484. rursus abundabat fluidus liquor omniaque in se 3.485. ossa minutatim morbo collapsa trahebat. 3.486. Saepe in honore deum medio stans hostia ad aram 3.487. lanea dum nivea circumdatur infula vitta, 3.488. inter cunctantis cecidit moribunda ministros. 3.489. Aut si quam ferro mactaverat ante sacerdos 3.490. inde neque impositis ardent altaria fibris 3.491. nec responsa potest consultus reddere vates, 3.492. ac vix suppositi tinguntur sanguine cultri 3.493. summaque ieiuna sanie infuscatur harena. 3.494. Hinc laetis vituli volgo moriuntur in herbis 3.495. et dulcis animas plena ad praesepia reddunt; 3.496. hinc canibus blandis rabies venit et quatit aegros 3.497. tussis anhela sues ac faucibus angit obesis. 3.498. Labitur infelix studiorum atque immemor herbae 3.499. victor equus fontisque avertitur et pede terram 3.500. crebra ferit; demissae aures, incertus ibidem 3.501. sudor et ille quidem morituris frigidus, aret 3.502. pellis et ad tactum tractanti dura resistit. 3.503. Haec ante exitium primis dant signa diebus; 3.504. sin in processu coepit crudescere morbus, 3.505. tum vero ardentes oculi atque attractus ab alto 3.506. spiritus, interdum gemitu gravis, imaque longo 3.507. ilia singultu tendunt, it naribus ater 3.508. sanguis et obsessas fauces premit aspera lingua. 3.509. Profuit inserto latices infundere cornu 3.510. Lenaeos; ea visa salus morientibus una; 3.511. mox erat hoc ipsum exitio, furiisque refecti 3.512. ardebant ipsique suos iam morte sub aegra, 3.513. di meliora piis erroremque hostibus illum, 3.514. discissos nudis laniabant dentibus artus. 3.515. Ecce autem duro fumans sub vomere taurus 3.516. concidit et mixtum spumis vomit ore cruorem 3.517. extremosque ciet gemitus. It tristis arator 3.518. maerentem abiungens fraterna morte iuvencum, 3.519. atque opere in medio defixa relinquit aratra. 3.520. Non umbrae altorum nemorum, non mollia possunt 3.521. prata movere animum, non qui per saxa volutus 3.522. purior electro campum petit amnis; at ima 3.523. solvuntur latera atque oculos stupor urguet inertis 3.524. ad terramque fluit devexo pondere cervix. 3.525. Quid labor aut benefacta iuvant? Quid vomere terras 3.526. invertisse gravis? Atqui non Massica Bacchi 3.527. munera, non illis epulae nocuere repostae: 3.528. frondibus et victu pascuntur simplicis herbae, 3.529. pocula sunt fontes liquidi atque exercita cursu 3.530. flumina, nec somnos abrumpit cura salubris. 3.531. Tempore non alio dicunt regionibus illis 3.532. quaesitas ad sacra boves Iunonis et uris 3.533. imparibus ductos alta ad donaria currus. 3.534. Ergo aegre rastris terram rimantur et ipsis 3.535. unguibus infodiunt fruges montisque per altos 3.536. contenta cervice trahunt stridentia plaustra. 3.537. Non lupus insidias explorat ovilia circum 3.538. nec gregibus nocturnus obambulat; acrior illum 3.539. cura domat; timidi dammae cervique fugaces 3.540. nunc interque canes et circum tecta vagantur. 3.541. Iam maris immensi prolem et genus omne natantum 3.542. litore in extremo, ceu naufraga corpora, fluctus 3.543. proluit; insolitae fugiunt in flumina phocae. 3.544. Interit et curvis frustra defensa latebris 3.545. vipera et attoniti squamis adstantibus hydri. 3.546. Ipsis est aer avibus non aequus et illae 3.547. praecipites alta vitam sub nube relinquunt. 3.548. Praeterea iam nec mutari pabula refert 3.549. artes nocent quaesitaeque; cessere magistri 3.550. Phillyrides Chiron Amythaoniusque Melampus. 3.551. Saevit et in lucem Stygiis emissa tenebris 3.552. pallida Tisiphone Morbos agit ante Metumque, 3.553. inque dies avidum surgens caput altius effert: 3.554. Balatu pecorum et crebris mugitibus amnes 3.555. arentesque sot ripae collesque supini: 3.556. Iamque catervatim dat stragem atque aggerat ipsis 3.557. in stabulis turpi dilapsa cadavera tabo 3.558. donec humo tegere ac foveis abscondere discunt. 3.559. Nam neque erat coriis usus nec viscera quisquam 3.560. aut undis abolere potest aut vincere flamma; 3.561. ne tondere quidem morbo inluvieque peresa 3.562. vellera nec telas possunt attingere putris; 3.563. verum etiam invisos si quis temptarat amictus, 3.564. ardentes papulae atque immundus olentia sudor 3.565. membra sequebatur nec longo deinde moranti 3.566. tempore contactos artus sacer ignis edebat.
4.520. dona querens; spretae Ciconum quo munere matres 4.521. inter sacra deum nocturnique orgia Bacchi 4.522. discerptum latos iuvenem sparsere per agros. 4.523. Tum quoque marmorea caput a cervice revulsum''. None
2.176. Nor Ganges fair, and Hermus thick with gold,' "
3.468. And seek some other o'er the teeming plain." '3.469. Even with such snowy bribe of wool, if ear
3.478. Many there be who from their mothers keep 3.479. The new-born kids, and straightway bind their mouth 3.480. With iron-tipped muzzles. What they milk at dawn, 3.481. Or in the daylight hours, at night they press; 3.482. What darkling or at sunset, this ere morn 3.483. They bear away in baskets—for to town 3.484. The shepherd hies him—or with dash of salt 3.485. Just sprinkle, and lay by for winter use. 3.486. Nor be thy dogs last cared for; but alike 3.487. Swift Spartan hounds and fierce Molossian feed 3.488. On fattening whey. Never, with these to watch, 3.489. Dread nightly thief afold and ravening wolves, 3.490. Or Spanish desperadoes in the rear. 3.491. And oft the shy wild asses thou wilt chase, 3.492. With hounds, too, hunt the hare, with hounds the doe; 3.493. oft from his woodland wallowing-den uprouse 3.494. The boar, and scare him with their baying, and drive,' "3.495. And o'er the mountains urge into the toil" '3.496. Some antlered monster to their chiming cry. 3.497. Learn also scented cedar-wood to burn 3.498. Within the stalls, and snakes of noxious smell 3.499. With fumes of galbanum to drive away. 3.500. oft under long-neglected cribs, or lurk 3.501. A viper ill to handle, that hath fled 3.502. The light in terror, or some snake, that wont' "3.503. 'Neath shade and sheltering roof to creep, and shower" '3.504. Its bane among the cattle, hugs the ground, 3.505. Fell scourge of kine. Shepherd, seize stakes, seize stones! 3.506. And as he rears defiance, and puffs out 3.507. A hissing throat, down with him! see how low 3.508. That cowering crest is vailed in flight, the while, 3.509. His midmost coils and final sweep of tail 3.510. Relaxing, the last fold drags lingering spires. 3.511. Then that vile worm that in Calabrian glade 3.512. Uprears his breast, and wreathes a scaly back, 3.513. His length of belly pied with mighty spots— 3.514. While from their founts gush any streams, while yet 3.515. With showers of Spring and rainy south-winds earth 3.516. Is moistened, lo! he haunts the pools, and here 3.517. Housed in the banks, with fish and chattering frog 3.518. Crams the black void of his insatiate maw. 3.519. Soon as the fens are parched, and earth with heat 3.520. Is gaping, forth he darts into the dry, 3.521. Rolls eyes of fire and rages through the fields, 3.522. Furious from thirst and by the drought dismayed. 3.523. Me list not then beneath the open heaven 3.524. To snatch soft slumber, nor on forest-ridge 3.525. Lie stretched along the grass, when, slipped his slough, 3.526. To glittering youth transformed he winds his spires, 3.527. And eggs or younglings leaving in his lair, 3.528. Towers sunward, lightening with three-forked tongue. 3.529. of sickness, too, the causes and the sign' "3.530. I'll teach thee. Loathly scab assails the sheep," '3.531. When chilly showers have probed them to the quick, 3.532. And winter stark with hoar-frost, or when sweat 3.533. Unpurged cleaves to them after shearing done, 3.534. And rough thorns rend their bodies. Hence it i 3.535. Shepherds their whole flock steep in running streams, 3.536. While, plunged beneath the flood, with drenched fell, 3.537. The ram, launched free, goes drifting down the tide.' "3.538. Else, having shorn, they smear their bodies o'er" '3.539. With acrid oil-lees, and mix silver-scum 3.540. And native sulphur and Idaean pitch, 3.541. Wax mollified with ointment, and therewith 3.542. Sea-leek, strong hellebores, bitumen black.' "3.543. Yet ne'er doth kindlier fortune crown his toil," '3.544. Than if with blade of iron a man dare lance' "3.545. The ulcer's mouth ope: for the taint is fed" '3.546. And quickened by confinement; while the swain 3.547. His hand of healing from the wound withholds, 3.548. Or sits for happier signs imploring heaven.' "3.549. Aye, and when inward to the bleater's bone" '3.550. The pain hath sunk and rages, and their limb' "3.551. By thirsty fever are consumed, 'tis good" '3.552. To draw the enkindled heat therefrom, and pierce 3.553. Within the hoof-clefts a blood-bounding vein. 3.554. of tribes Bisaltic such the wonted use, 3.555. And keen Gelonian, when to 3.556. He flies, or Getic desert, and quaffs milk 3.557. With horse-blood curdled. Seest one far afield' "3.558. oft to the shade's mild covert win, or pull" '3.559. The grass tops listlessly, or hindmost lag, 3.560. Or, browsing, cast her down amid the plain, 3.561. At night retire belated and alone; 3.562. With quick knife check the mischief, ere it creep 3.563. With dire contagion through the unwary herd. 3.564. Less thick and fast the whirlwind scours the main 3.565. With tempest in its wake, than swarm the plague 3.566. of cattle; nor seize they single lives alone,
4.520. To bristly boar, fell tigress, dragon scaled, 4.521. And tawny-tufted lioness, or send forth 4.522. A crackling sound of fire, and so shake of 4.523. The fetters, or in showery drops anon''. None
36. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Hera (Juno) • Juno • Juno (also Hera) • Juno, Aen. • Juno, Arg. • Juno, Sen. Herc. Fur.

 Found in books: Agri (2022) 56, 57, 98, 100, 103, 104, 110, 111, 113, 119, 120, 121, 122; Augoustakis (2014) 33, 34, 35, 36, 44, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 141, 142, 143; Augoustakis et al (2021) 91, 98; Blum and Biggs (2019) 65, 81, 82; Mackay (2022) 47, 52, 63, 84, 103, 194, 208, 214; Manolaraki (2012) 144, 145, 149, 153, 154, 160; Verhagen (2022) 33, 34, 35, 36, 44, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 141, 142, 143

Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.