Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
imitate, jupiter, triumphator Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 136
imitate, planet, seven, of planets, vowel Janowitz (2002b), Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity, 6
imitated, completeness, of forms Marmodoro and Prince (2015), Causation and Creation in Late Antiquity, 67
imitates, nature, expertise, lat. ars = gr. technē Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 195, 196, 197
imitating, [ moral exempla ] Linjamaa (2019), The Ethics of The Tripartite Tractate (NHC I, 5): A Study of Determinism and Early Christian Philosophy of Ethics, 77, 209, 210, 211, 253, 265, 266, 267
imitating, ], moral exempla [ Linjamaa (2019), The Ethics of The Tripartite Tractate (NHC I, 5): A Study of Determinism and Early Christian Philosophy of Ethics, 36, 209, 265
imitating, character, damon, pythagorean, music affects character by Sorabji (2000), Emotion and Peace of Mind: From Stoic Agitation to Christian Temptation, 90
imitating, character, music, by Sorabji (2000), Emotion and Peace of Mind: From Stoic Agitation to Christian Temptation, 90
imitating, character, plato, music affects character by Sorabji (2000), Emotion and Peace of Mind: From Stoic Agitation to Christian Temptation, 90
imitating, himself, valerius corvinus Langlands (2018), Exemplary Ethics in Ancient Rome, 44
imitating, nature and life, art, technê, τέχνη‎ d'Hoine and Martijn (2017), All From One: A Guide to Proclus, 199, 279, 280, 281, 287
imitating, teaching, value of Hirshman (2009), The Stabilization of Rabbinic Culture, 100 C, 117
imitatio, god, imitation, of god dei Segev (2017), Aristotle on Religion, 20, 91, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122
imitation Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 2, 80, 87
Castelli and Sluiter 92023), Agents of Change in the Greco-Roman and Early Modern Periods: Ten Case Studies in Agency in Innovation. 152, 154, 156, 226
Chrysanthou (2018), Plutarch's 'Parallel Lives': Narrative Technique and Moral Judgement. 4, 39, 40, 48, 53, 55, 56, 57, 125, 131
Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 140, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 254, 255, 256
Inwood and Warren (2020), Body and Soul in Hellenistic Philosophy, 168
Jouanna (2012), Greek Medicine from Hippocrates to Galen, 195, 204
Keener(2005), First-Second Corinthians, 45
Keith and Myers (2023), Vergil and Elegy. 7, 19, 23, 41, 45, 46, 129, 168, 308, 309, 337, 341, 345, 349, 391, 392, 393, 394, 396, 397, 400, 401, 402
Kingsley Monti and Rood (2022), The Authoritative Historian: Tradition and Innovation in Ancient Historiography, 142, 148, 378
Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 43, 173, 232, 295, 324
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 43, 173, 232, 295, 324
Langlands (2018), Exemplary Ethics in Ancient Rome, 44, 74, 248
Langworthy (2019), Gregory of Nazianzus’ Soteriological Pneumatology, 51, 53, 54, 64, 83, 87, 104, 109, 125, 135, 142, 155
Lunn-Rockliffe (2007), The Letter of Mara bar Sarapion in Context, 129, 130, 165, 166, 171
Lynskey (2021), Tyconius’ Book of Rules: An Ancient Invitation to Ecclesial Hermeneutics, 86, 92, 119, 121, 122, 241
Mackey (2022), Belief and Cult: Rethinking Roman Religion, 251, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 263, 264, 265, 271, 272, 274, 276, 290, 332
Maier and Waldner (2022), Desiring Martyrs: Locating Martyrs in Space and Time, 6, 7, 16, 17, 19, 22, 26, 30, 33, 34, 35, 70
Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 175, 485
Niehoff (2011), Jewish Exegesis and Homeric Scholarship in Alexandria, 48, 94
Poorthuis and Schwartz (2014), Saints and role models in Judaism and Christianity, 5, 98, 218, 219, 220, 222, 223, 270, 336, 400, 444
Rüpke and Woolf (2013), Religious Dimensions of the Self in the Second Century CE. 30, 42, 125, 182, 183, 187, 188
Westwood (2023), Moses among the Greek Lawgivers: Reading Josephus’ Antiquities through Plutarch’s Lives. 76, 79, 102, 116, 126, 176, 200
Wilson (2010), Philo of Alexandria: On Virtues: Introduction, Translation, and Commentary, 105, 149, 163, 177, 178, 191, 210, 235, 342, 349, 351, 352, 356, 394
Wilson (2012), The Sentences of Sextus, 80, 85, 87, 96, 128, 166, 173, 195, 196, 201, 227, 252, 257, 269, 315, 341, 352, 362, 364, 377, 400, 406, 415
d'Hoine and Martijn (2017), All From One: A Guide to Proclus, 133, 138, 151, 168, 199, 225, 247, 248, 262, 271, 272, 280, 281
imitation, [ phantasm ] Linjamaa (2019), The Ethics of The Tripartite Tractate (NHC I, 5): A Study of Determinism and Early Christian Philosophy of Ethics, 53, 54, 55, 59, 60, 61, 67, 81, 83, 85, 90, 102, 129, 132, 167, 172, 236, 240
imitation, ], phantasms [ Linjamaa (2019), The Ethics of The Tripartite Tractate (NHC I, 5): A Study of Determinism and Early Christian Philosophy of Ethics, 53, 55, 59, 66, 67, 79, 129, 178
imitation, aesthetic Joosse (2021), Olympiodorus of Alexandria: Exegete, Teacher, Platonic Philosopher, 186, 189, 191, 201, 215
imitation, and celebration Ployd (2023), Augustine, Martyrdom, and Classical Rhetoric, 45, 46
imitation, and drunkenness Ployd (2023), Augustine, Martyrdom, and Classical Rhetoric, 47, 48
imitation, and exempla Ployd (2023), Augustine, Martyrdom, and Classical Rhetoric, 45, 46, 47, 48
imitation, and veneration Ployd (2023), Augustine, Martyrdom, and Classical Rhetoric, 22
imitation, antony Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 238
imitation, as, martyrdom, model for Pinheiro et al. (2012a), Narrating Desire: Eros, Sex, and Gender in the Ancient Novel, 156
imitation, by corvinus, torquatus, t. manlius, cos. Langlands (2018), Exemplary Ethics in Ancient Rome, 44, 74, 115
imitation, cicero, on phidias and Williams and Vol (2022), Philosophy in Ovid, Ovid as Philosopher, 213, 214
imitation, concepts of individual, ethos Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 61, 62, 63, 64
imitation, contrast Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 14
imitation, creative Langlands (2018), Exemplary Ethics in Ancient Rome, 121, 336
imitation, cult Ployd (2023), Augustine, Martyrdom, and Classical Rhetoric, 127
imitation, diogenes of babylon, stoic, not by Sorabji (2000), Emotion and Peace of Mind: From Stoic Agitation to Christian Temptation, 91
imitation, dionysius of halicarnassus, mimesis and Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 51, 58, 59, 60, 61, 86, 87
imitation, dionysius of halicarnassus, on Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 4
Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 321, 323, 324, 325, 327, 330, 331, 332, 333, 334, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 350
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 321, 323, 324, 325, 327, 330, 331, 332, 333, 334, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 350
imitation, education Penniman (2017), Raised on Christian Milk: Food and the Formation of the Soul in Early Christianity, 216
imitation, emulation Frede and Laks (2001), Traditions of Theology: Studies in Hellenistic Theology, its Background and Aftermath, 6, 9, 20, 160, 169
Ployd (2023), Augustine, Martyrdom, and Classical Rhetoric, 46
imitation, emulation, exemplarity, exemplum Poulsen (2021), Usages of the Past in Roman Historiography, 8, 9, 10, 14, 15, 81, 106, 146, 147, 151, 152, 153, 154, 155, 163, 172, 178, 200, 203, 218, 227, 229, 230, 232, 234, 239, 242, 243, 247, 277, 278, 292
imitation, emulation, intertextuality, allusion and Poulsen (2021), Usages of the Past in Roman Historiography, 8, 9, 10, 14, 15, 95, 109, 127, 138, 185, 197
imitation, ethical Joosse (2021), Olympiodorus of Alexandria: Exegete, Teacher, Platonic Philosopher, 37, 38, 39, 40, 43, 44, 50, 60, 68
imitation, exempla, rhetoric, and Ployd (2023), Augustine, Martyrdom, and Classical Rhetoric, 45, 46, 47, 48
imitation, feasts Ployd (2023), Augustine, Martyrdom, and Classical Rhetoric, 33
imitation, formation Penniman (2017), Raised on Christian Milk: Food and the Formation of the Soul in Early Christianity, 182, 183, 184
imitation, genealogy, and poetic Bexley (2022), Seneca's Characters: Fictional Identities and Implied Human Selves, 115, 116, 117, 125, 126, 127, 128, 321, 322
imitation, general of belief Mackey (2022), Belief and Cult: Rethinking Roman Religion, 260
imitation, growth Penniman (2017), Raised on Christian Milk: Food and the Formation of the Soul in Early Christianity, 75
imitation, hagiography Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247
imitation, horsiesius, and Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 239, 240
imitation, humor Bua (2019), Roman Political Culture: Seven Studies of the Senate and City Councils of Italy from the First to the Sixth Century AD, 126, 301, 314, 315, 316
imitation, identity, and behavioural Bexley (2022), Seneca's Characters: Fictional Identities and Implied Human Selves, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 109, 110, 111, 115, 116, 117, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 159, 160
imitation, in paraenesis Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 174
imitation, martyr-rhetors Ployd (2023), Augustine, Martyrdom, and Classical Rhetoric, 127
imitation, mimesis Damm (2018), Religions and Education in Antiquity, 203
imitation, mimêsis Ebrey and Kraut (2022), The Cambridge Companion to Plato, 2nd ed, 141, 325, 338, 339, 344, 347, 349, 351, 352, 353, 357, 392
imitation, mimēsis Chrysanthou (2018), Plutarch's 'Parallel Lives': Narrative Technique and Moral Judgement. 4, 37, 53, 55
imitation, models for Azar (2016), Exegeting the Jews: the early reception of the Johannine "Jews", 106, 107, 118
imitation, moral formation, via Allison (2020), Saving One Another: Philodemus and Paul on Moral Formation in Community, 71, 72, 73, 74, 76, 77, 78, 79, 80, 89, 140, 161, 183
imitation, motif Tite (2009), Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity, 64, 83, 147, 151, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 162, 164, 213, 271, 296
imitation, of action Mackey (2022), Belief and Cult: Rethinking Roman Religion, 263, 264, 273
imitation, of adam Beatrice (2013), The Transmission of Sin: Augustine and the Pre-Augustinian Sources, 27, 104, 105, 108, 109, 137, 162, 183
imitation, of animals, cynic Wolfsdorf (2020), Early Greek Ethics, 653, 654, 675
imitation, of caracalla, roman emperor, achilles Scott (2023), An Age of Iron and Rust: Cassius Dio and the History of His Time. 171
imitation, of caracalla, roman emperor, alexander Scott (2023), An Age of Iron and Rust: Cassius Dio and the History of His Time. 162, 167, 168, 169, 171, 176
imitation, of christ Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 74, 120, 135, 136, 137, 139, 154, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 188, 190, 191, 219, 221, 222, 223, 244, 247, 282, 298, 299, 320, 321, 361
Poorthuis and Schwartz (2006), A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity. 163
imitation, of christ, mediator, others, in Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 190, 191, 271, 272, 282
imitation, of christ, parrhesia, παρρησία, in James (2021), Learning the Language of Scripture: Origen, Wisdom, and the Logic of Interpretation, 240, 241, 242, 243, 293
imitation, of christ, paul Moss (2010), The Other Christs: Imitating Jesus in Ancient Christian Ideologies of Martyrdom, 24, 25, 26, 27
imitation, of christ, paul, and James (2021), Learning the Language of Scripture: Origen, Wisdom, and the Logic of Interpretation, 87, 113, 126, 209, 220, 221, 240, 241, 242, 243
imitation, of cicero, pliny the younger, and Bua (2019), Roman Political Culture: Seven Studies of the Senate and City Councils of Italy from the First to the Sixth Century AD, 124
imitation, of cosmic gods Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 147, 148, 154, 155, 160, 161
imitation, of demiurge, the Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 99, 100, 143, 150, 151
imitation, of demosthenes, philostratus Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 60
imitation, of demosthenes, philostratus’ Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 60
imitation, of emperors Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 23, 24, 39, 45, 49, 50, 52, 79, 85, 91, 92, 104, 105, 106, 107, 112, 139, 152, 157, 170, 171, 193, 205, 206, 214, 218, 236, 237, 238, 239, 272, 274, 276
imitation, of god Birnbaum and Dillon (2020), Philo of Alexandria: On the Life of Abraham: Introduction, Translation, and Commentary, 230, 231, 287
Gardner (2015), The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism, 1, 101
Schibli (2002), Hierocles of Alexandria, 206
Wright (2015), The Letter of Aristeas : 'Aristeas to Philocrates' or 'On the Translation of the Law of the Jews' 339, 340, 342, 344, 353, 361, 411, 418, 419
imitation, of god, ḥiyya bar abba, r. Fishbane (2003), Biblical Myth and Rabbinic Mythmaking, 246, 247
imitation, of herodotus by, dionysius of halicarnassus Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 58, 61, 62, 63, 64, 66, 67, 68, 69, 70, 71
imitation, of in magnesia, apollo Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 177, 178, 179
imitation, of in magnesia, athena Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 180
imitation, of in magnesia, dionysus Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 175, 176, 177
imitation, of in magnesia, muses, the Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 179, 180
imitation, of in the phaedrus, ares Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 15
imitation, of in the phaedrus, zeus Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 15, 16
imitation, of jesus Azar (2016), Exegeting the Jews: the early reception of the Johannine "Jews", 64, 68, 107, 112, 117, 120, 137, 138, 169, 170, 171, 172, 173
imitation, of livia by, agrippina the younger Shannon-Henderson (2019), Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s , 281
imitation, of models, art Bickerman and Tropper (2007), Studies in Jewish and Christian History, 903, 905, 907, 912, 915, 926
imitation, of ouranos Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 145, 146, 147, 148, 152, 229
imitation, of paul Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 115, 175, 176, 177, 243, 286, 287
imitation, of pausanias, herodotus, nature of Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 262, 275, 276, 299, 300, 301, 302, 303, 304
imitation, of pentateuch, temple scroll as Shemesh (2009), Halakhah in the Making: The Development of Jewish Law from Qumran to the Rabbis. 26
imitation, of philosopher Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 318
imitation, of plato's symposium, petronius, satyrica König (2012), Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture, 7, 276
imitation, of plato, methodius König (2012), Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture, 7, 147, 148, 149, 155, 156, 162, 170, 171, 173, 174, 175
imitation, of plutarch, gellius, aulus König (2012), Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture, 16, 28
imitation, of politics, comedy Martin (2009), Divine Talk: Religious Argumentation in Demosthenes, 75, 221, 223, 224
imitation, of protagoras König (2012), Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture, 8, 18, 87, 137
imitation, of septimius severus, l., roman emperor, augustus Scott (2023), An Age of Iron and Rust: Cassius Dio and the History of His Time. 130, 134
imitation, of septimius severus, l., roman emperor, trajan Scott (2023), An Age of Iron and Rust: Cassius Dio and the History of His Time. 116, 134, 143
imitation, of the divine Birnbaum and Dillon (2020), Philo of Alexandria: On the Life of Abraham: Introduction, Translation, and Commentary, 230, 231, 287
imitation, of the hero Birnbaum and Dillon (2020), Philo of Alexandria: On the Life of Abraham: Introduction, Translation, and Commentary, 151
imitation, of torquatus, t. manlius, cos., sons attempted Langlands (2018), Exemplary Ethics in Ancient Rome, 114, 115
imitation, of torquatus, valerius corvinus Langlands (2018), Exemplary Ethics in Ancient Rome, 115
imitation, of traditional gods Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 15, 16, 148, 158, 159, 160, 161, 181, 204
imitation, outlies modern typologies of imitation, Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 178, 179
imitation, paraenesis Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 318, 485, 568, 693
imitation, pauline Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 239, 318
imitation, petronius ~ seneca Cueva et al. (2018b), Re-Wiring the Ancient Novel. Volume 2: Roman Novels and Other Important Texts, 6
imitation, petronius ~ vergilius Cueva et al. (2018b), Re-Wiring the Ancient Novel. Volume 2: Roman Novels and Other Important Texts, 7
imitation, political communities and institutions, associations role vis-à-vis and of Gabrielsen and Paganini (2021), Private Associations in the Ancient Greek World: Regulations and the Creation of Group Identity, 1, 23, 59, 62, 84, 114, 175, 176, 177, 208, 210, 211, 238, 240, 241, 243
imitation, post-mortem punishment Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 235, 236, 237
imitation, power of Neis (2012), When a Human Gives Birth to a Raven: Rabbis and the Reproduction of Species. 225
imitation, punning Cueva et al. (2018b), Re-Wiring the Ancient Novel. Volume 2: Roman Novels and Other Important Texts, 348
imitation, putting on christ Moss (2010), The Other Christs: Imitating Jesus in Ancient Christian Ideologies of Martyrdom, 4, 7
imitation, quintilian, on Bua (2019), Roman Political Culture: Seven Studies of the Senate and City Councils of Italy from the First to the Sixth Century AD, 122, 123, 124
imitation, rhetor Ployd (2023), Augustine, Martyrdom, and Classical Rhetoric, 127
imitation, ritual, and Mackey (2022), Belief and Cult: Rethinking Roman Religion, 274, 277, 290
imitation, rule of the master Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 238
imitation, see also mimesis, dependent upon interpretation Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 46, 47, 68, 113, 240
imitation, see also mimesis, in education Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 2, 212, 213
imitation, see also mimesis, of an archetype Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 75, 106, 125, 127, 133, 211, 238
imitation, see also mimesis, of angels Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 111, 172
imitation, see also mimesis, of christ Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 81, 201, 235
imitation, socrates on Boeghold (2022), When a Gesture Was Expected: A Selection of Examples from Archaic and Classical Greek Literature. 14
imitation, status, and Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 239, 240
imitation, theodore, and Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 236, 237, 239
imitation, through, obedience Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 254, 255, 256
imitation, transformation Penniman (2017), Raised on Christian Milk: Food and the Formation of the Soul in Early Christianity, 182
imitation, valerius corvinus, and Langlands (2018), Exemplary Ethics in Ancient Rome, 44
imitation, μίμησις Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 332, 334, 335, 336, 337, 341, 342, 350
imitation, ‘control agents’, contrast Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 309, 310
imitation/imitable Gianvittorio-Ungar and Schlapbach (2021), Choreonarratives: Dancing Stories in Greek and Roman Antiquity and Beyond, 60, 61, 62, 63, 65, 66, 69, 72, 74, 75, 187, 251, 259, 262, 263, 271, 272, 273
imitation/imitare van 't Westeinde (2021), Roman Nobilitas in Jerome's Letters: Roman Values and Christian Asceticism for Socialites, 72, 88
imitations, mimeâ¯sis Beck (2006), The Religion of the Mithras Cult in the Roman Empire: Mysteries of the Unconquered Sun, 2, 62, 105, 106, 136, 185
imitative, agency Mackey (2022), Belief and Cult: Rethinking Roman Religion, 251
imitative, model, thought Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 295, 296, 297, 298, 299
imitator, of christ, teacher, as Azar (2016), Exegeting the Jews: the early reception of the Johannine "Jews", 68, 108, 109, 110, 111, 112, 140, 169, 170, 171, 172, 173, 174
imitator, of cornelia, annaeus seneca, lucius, and helvia, as Roller (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 207, 209
imitator, of cornelia, annaeus seneca, lucius, and marcia, as Roller (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 206, 207, 228
imitator, of cornelia, atia, mother of augustus, as Roller (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 203
imitator, of cornelia, aurelia, mother of iulius caesar, as Roller (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 203
imitator, of cornelia, iulia procilla, mother of agricola, as Roller (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 204
imitator, of fabius cunctator, augustus/octavian, as Roller (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 189, 190
imitator, of god, king/kingship, as Martens (2003), One God, One Law: Philo of Alexandria on the Mosaic and Greco-Roman Law, 38, 39, 40, 41, 42, 59, 60
imitator, of god, living law ideal, king as Martens (2003), One God, One Law: Philo of Alexandria on the Mosaic and Greco-Roman Law, 38, 39, 40, 41, 42, 59, 60
imitator/foil/pendant, to cornelia, octavia, sister of augustus, as Roller (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 226, 227, 228, 229

List of validated texts:
105 validated results for "imitation"
1. Hebrew Bible, Deuteronomy, 10.17-10.19, 15.12-15.15, 34.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • God, imitation of • Imitation (see also mimesis), of Christ • imitatio Dei • imitatio dei

 Found in books: Gardner (2015), The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism, 101; Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 201; Hayes (2015), What's Divine about Divine Law?: Early Perspectives, 37, 43; Kaplan (2015), My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs, 151, 152; Klawans (2009), Purity, Sacrifice, and the Temple: Symbolism and Supersessionism in the Study of Ancient Judaism, 91

sup>
10.17 כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר וְהַנּוֹרָא אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד׃ 10.18 עֹשֶׂה מִשְׁפַּט יָתוֹם וְאַלְמָנָה וְאֹהֵב גֵּר לָתֶת לוֹ לֶחֶם וְשִׂמְלָה׃ 10.19 וַאֲהַבְתֶּם אֶת־הַגֵּר כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
15.12
כִּי־יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי אוֹ הָעִבְרִיָּה וַעֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ׃ 15.13 וְכִי־תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם׃ 15.14 הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק לוֹ מִצֹּאנְךָ וּמִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּתֶּן־לוֹ׃ 15.15 וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּפְדְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה הַיּוֹם׃
34.6
וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּיְ בְּאֶרֶץ מוֹאָב מוּל בֵּית פְּעוֹר וְלֹא־יָדַע אִישׁ אֶת־קְבֻרָתוֹ עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃'' None
sup>
10.17 For the LORD your God, He is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awful, who regardeth not persons, nor taketh reward. 10.18 He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. 10.19 Love ye therefore the stranger; for ye were strangers in the land of Egypt.
15.12
If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, he shall serve thee six years; and in the seventh year thou shalt let him go free from thee. 15.13 And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty; 15.14 thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. 15.15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee; therefore I command thee this thing to-day.
34.6
And he was buried in the valley in the land of Moab over against Beth-peor; and no man knoweth of his sepulchre unto this day.'' None
2. Hebrew Bible, Exodus, 12.36 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Imitation (see also mimesis), dependent upon interpretation • imitatio Dei • imitatio dei

 Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 113; Hayes (2015), What's Divine about Divine Law?: Early Perspectives, 37; Kaplan (2015), My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs, 151

sup>
12.36 וַיהוָה נָתַן אֶת־חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרַיִם וַיַּשְׁאִלוּם וַיְנַצְּלוּ אֶת־מִצְרָיִם׃'' None
sup>
12.36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.'' None
3. Hebrew Bible, Genesis, 1.26 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Imitation [ phantasm ] • imitatio

 Found in books: Conybeare (2000), Abused Bodies in Roman Epic, 158; Linjamaa (2019), The Ethics of The Tripartite Tractate (NHC I, 5): A Study of Determinism and Early Christian Philosophy of Ethics, 54

sup>
1.26 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃'' None
sup>
1.26 And God said: ‘Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.’'' None
4. Hebrew Bible, Hosea, 6.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • imitatio Dei • imitation

 Found in books: Klawans (2009), Purity, Sacrifice, and the Temple: Symbolism and Supersessionism in the Study of Ancient Judaism, 91; Maier and Waldner (2022), Desiring Martyrs: Locating Martyrs in Space and Time, 26

sup>
6.6 כִּי חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלֹא־זָבַח וְדַעַת אֱלֹהִים מֵעֹלוֹת׃'' None
sup>
6.6 For I desire mercy, and not sacrifice, And the knowledge of God rather than burnt-offerings.'' None
5. Hebrew Bible, Leviticus, 19.2, 19.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • God, imitation of • imitatio Dei • imitatio dei • imitation • imitation, of the divine • mimesis (imitation)

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020), Philo of Alexandria: On the Life of Abraham: Introduction, Translation, and Commentary, 230; Damm (2018), Religions and Education in Antiquity, 203; Garcia (2021), On Human Nature in Early Judaism: Creation, Composition, and Condition, 44; Gardner (2015), The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism, 101; Klawans (2009), Purity, Sacrifice, and the Temple: Symbolism and Supersessionism in the Study of Ancient Judaism, 58; Maier and Waldner (2022), Desiring Martyrs: Locating Martyrs in Space and Time, 30, 34

sup>
19.2 דַּבֵּר אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
19.2
וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה׃
19.18
לֹא־תִקֹּם וְלֹא־תִטֹּר אֶת־בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ אֲנִי יְהוָה׃' ' None
sup>
19.2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them: Ye shall be holy; for I the LORD your God am holy.
19.18
Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.' ' None
6. Hebrew Bible, Malachi, 1.7 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • imitatio Dei • imitation

 Found in books: Klawans (2009), Purity, Sacrifice, and the Temple: Symbolism and Supersessionism in the Study of Ancient Judaism, 65; Maier and Waldner (2022), Desiring Martyrs: Locating Martyrs in Space and Time, 26

sup>
1.7 מַגִּישִׁים עַל־מִזְבְּחִי לֶחֶם מְגֹאָל וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה גֵאַלְנוּךָ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן יְהוָה נִבְזֶה הוּא׃'' None
sup>
1.7 Ye offer polluted bread upon Mine altar. And ye say: ‘Wherein have we polluted thee?’ In that ye say: ‘The table of the LORD is contemptible.’'' None
7. Hesiod, Works And Days, 289-292 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 298; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 298

sup>
289 τῆς δʼ ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ προπάροιθεν ἔθηκαν'290 ἀθάνατοι· μακρὸς δὲ καὶ ὄρθιος οἶμος ἐς αὐτὴν 291 καὶ τρηχὺς τὸ πρῶτον· ἐπὴν δʼ εἰς ἄκρον ἵκηται, 292 ῥηιδίη δὴ ἔπειτα πέλει, χαλεπή περ ἐοῦσα. ' None
sup>
289 of force. The son of Cronus made this act'290 For men - that fish, wild beasts and birds should eat 291 Each other, being lawless, but the pact 292 He made with humankind is very meet – ' None
8. Homer, Iliad, 1.1, 1.7, 1.247-1.248, 2.816, 7.213, 11.57, 19.217-19.219 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by • genealogy, and poetic imitation • identity, and behavioural imitation • imitation • intertextuality, imitation

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 295; Bexley (2022), Seneca's Characters: Fictional Identities and Implied Human Selves, 125; Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 87; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 45; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 295

sup>
1.1 μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
1.7
Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.
1.247
Ἀτρεΐδης δʼ ἑτέρωθεν ἐμήνιε· τοῖσι δὲ Νέστωρ 1.248 ἡδυεπὴς ἀνόρουσε λιγὺς Πυλίων ἀγορητής,
2.816
Τρωσὶ μὲν ἡγεμόνευε μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ
7.213
ἤϊε μακρὰ βιβάς, κραδάων δολιχόσκιον ἔγχος.
11.57
Ἕκτορά τʼ ἀμφὶ μέγαν καὶ ἀμύμονα Πουλυδάμαντα
19.217
κρείσσων εἰς ἐμέθεν καὶ φέρτερος οὐκ ὀλίγον περ 19.218 ἔγχει, ἐγὼ δέ κε σεῖο νοήματί γε προβαλοίμην 19.219 πολλόν, ἐπεὶ πρότερος γενόμην καὶ πλείονα οἶδα.' ' None
sup>
1.1 The wrath sing, goddess, of Peleus' son, Achilles, that destructive wrath which brought countless woes upon the Achaeans, and sent forth to Hades many valiant souls of heroes, and made them themselves spoil for dogs and every bird; thus the plan of Zeus came to fulfillment, " "
1.7
from the time when first they parted in strife Atreus' son, king of men, and brilliant Achilles.Who then of the gods was it that brought these two together to contend? The son of Leto and Zeus; for he in anger against the king roused throughout the host an evil pestilence, and the people began to perish, " 1.247 the staff studded with golden nails, and himself sat down, while over against him the son of Atreus continued to vent his wrath. Then among them arose Nestor, sweet of speech, the clear-voiced orator of the Pylians, from whose tongue flowed speech sweeter than honey. Two generations of mortal men had passed away in his lifetime,
2.816
There on this day did the Trojans and their allies separate their companies.The Trojans were led by great Hector of the flashing helm, the son of Priam, and with him were marshalled the greatest hosts by far and the goodliest, raging with the spear.
7.213
hath brought together to contend in the fury of soul-devouring strife. Even in such wise sprang forth huge Aias, the bulwark of the Achaeans, with a smile on his grim face; and he went with long strides of his feet beneath him, brandishing his far-shadowing spear. Then were the Argives glad as they looked upon him,
11.57
to send forth to Hades many a valiant head.And the Trojans over against them on the rising ground of the plain mustered about great Hector and peerless Polydamas and Aeneas that was honoured of the folk of the Trojans even as a god, and the three sons of Antenor, Polybus and goodly Agenor
19.217
Then Odysseus of many wiles answered him, and said:O Achilles, son of Peleus, far the mightiest of the Achaeans, better art thou than I and mightier not a little with the spear, howbeit in counsel might I surpass thee by far, seeing I am the elder-born and know the more; 19.219 Then Odysseus of many wiles answered him, and said:O Achilles, son of Peleus, far the mightiest of the Achaeans, better art thou than I and mightier not a little with the spear, howbeit in counsel might I surpass thee by far, seeing I am the elder-born and know the more; ' " None
9. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by • intertextuality, imitation

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 295, 301, 302, 303; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 10, 44, 45; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 295, 301, 302, 303

10. Herodotus, Histories, 5.9 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, imitation of Herodotus by • imitation

 Found in books: Kingsley Monti and Rood (2022), The Authoritative Historian: Tradition and Innovation in Ancient Historiography, 148; Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 69, 70

sup>
5.9 τὸ δὲ πρὸς βορέω τῆς χώρης ἔτι ταύτης οὐδεὶς ἔχει φράσαι τὸ ἀτρεκὲς οἵτινες εἰσὶ ἄνθρωποι οἰκέοντες αὐτήν, ἀλλὰ τὰ πέρην ἤδη τοῦ Ἴστρου ἔρημος χώρη φαίνεται ἐοῦσα καὶ ἄπειρος. μούνους δὲ δύναμαι πυθέσθαι οἰκέοντας πέρην τοῦ Ἴστρου ἀνθρώπους τοῖσι οὔνομα εἶναι Σιγύννας, ἐσθῆτι δὲ χρεωμένους Μηδικῇ· τοὺς δὲ ἵππους αὐτῶν εἶναι λασίους ἅπαν τὸ σῶμα ἐπὶ πέντε δακτύλους τὸ βάθος τῶν τριχῶν, μικροὺς δὲ καὶ σιμοὺς καὶ ἀδυνάτους ἄνδρας φέρειν, ζευγνυμένους δὲ ὑπʼ ἅρματα εἶναι ὀξυτάτους· ἁρματηλατέειν δὲ πρὸς ταῦτα τοὺς ἐπιχωρίους. κατήκειν δὲ τούτων τοὺς οὔρους ἀγχοῦ Ἐνετῶν τῶν ἐν τῷ Ἀδρίῃ. εἶναι δὲ Μήδων σφέας ἀποίκους λέγουσι. ὅκως δὲ οὗτοι Μήδων ἄποικοι γεγόνασι, ἐγὼ μὲν οὐκ ἔχω ἐπιφράσασθαι, γένοιτο δʼ ἂν πᾶν ἐν τῷ μακρῷ χρόνῳ. Σιγύννας δʼ ὦν καλέουσι Δίγυες οἱ ἄνω ὑπὲρ Μασσαλίης οἰκέοντες τοὺς καπήλους, Κύπριοι δὲ τὰ δόρατα.'' None
sup>
5.9 As for the region which lies north of this country, none can tell with certainty what men dwell there, but what lies beyond the Ister is a desolate and infinitely large tract of land. I can learn of no men dwelling beyond the Ister save certain that are called Sigynnae and wear Median dress. ,Their horses are said to be covered all over with shaggy hair five fingers' breadth long, and to be small, blunt-nosed, and unable to bear men on their backs, but very swift when yoked to chariots. It is for this reason that driving chariots is the usage of the country. These men's borders, it is said, reach almost as far as the Eneti on the Adriatic Sea. ,They call themselves colonists from Media. How this has come about I myself cannot understand, but all is possible in the long passage of time. However that may be, we know that the Ligyes who dwell inland of Massalia use the word “sigynnae” for hucksters, and the Cyprians use it for spears. "" None
11. Plato, Phaedrus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • art (technê, τέχνη‎) imitating nature and life • imitation (mimêsis) • imitation, of the hero

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020), Philo of Alexandria: On the Life of Abraham: Introduction, Translation, and Commentary, 151; Ebrey and Kraut (2022), The Cambridge Companion to Plato, 2nd ed, 351; d'Hoine and Martijn (2017), All From One: A Guide to Proclus, 279

245a τῶν παρόντων κακῶν εὑρομένη. ΣΩ. τρίτη δὲ ἀπὸ Μουσῶν κατοκωχή τε καὶ μανία, λαβοῦσα ἁπαλὴν καὶ ἄβατον ψυχήν, ἐγείρουσα καὶ ἐκβακχεύουσα κατά τε ᾠδὰς καὶ κατὰ τὴν ἄλλην ποίησιν, μυρία τῶν παλαιῶν ἔργα κοσμοῦσα τοὺς ἐπιγιγνομένους παιδεύει· ὃς δʼ ἂν ἄνευ μανίας Μουσῶν ἐπὶ ποιητικὰς θύρας ἀφίκηται, πεισθεὶς ὡς ἄρα ἐκ τέχνης ἱκανὸς ποιητὴς ἐσόμενος, ἀτελὴς αὐτός τε καὶ ἡ ποίησις ὑπὸ τῆς τῶν μαινομένων ἡ τοῦ σωφρονοῦντος ἠφανίσθη.'' None245a ills is found. Socrates. And a third kind of possession and madness comes from the Muses. This takes hold upon a gentle and pure soul, arouses it and inspires it to songs and other poetry, and thus by adorning countless deeds of the ancients educates later generations. But he who without the divine madness comes to the doors of the Muses, confident that he will be a good poet by art, meets with no success, and the poetry of the sane man vanishes into nothingness before that of the inspired madmen.'' None
12. Plato, Timaeus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Demiurge, the, imitation of • Ouranos, imitation of • Platonists/Platonism/Plato, on likeness to/imitating god (ὁμοίωσις θεῷ) • cosmic gods, imitation of • imitation • imitations mime¯sis • likeness to/imitating god (ὁμοίωσις θεῷ)

 Found in books: Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 143, 147, 150, 151; Beck (2006), The Religion of the Mithras Cult in the Roman Empire: Mysteries of the Unconquered Sun, 185; Brouwer and Vimercati (2020), Fate, Providence and Free Will: Philosophy and Religion in Dialogue in the Early Imperial Age, 123; d'Hoine and Martijn (2017), All From One: A Guide to Proclus, 133

42e προσγενέσθαι, τοῦτο καὶ πάνθʼ ὅσα ἀκόλουθα ἐκείνοις ἀπεργασαμένους ἄρχειν, καὶ κατὰ δύναμιν ὅτι κάλλιστα καὶ ἄριστα τὸ θνητὸν διακυβερνᾶν ζῷον, ὅτι μὴ κακῶν αὐτὸ ἑαυτῷ γίγνοιτο αἴτιον. ΤΙ. μένοντος δὲ νοήσαντες οἱ παῖδες τὴν τοῦ πατρὸς τάξιν ἐπείθοντο αὐτῇ, καὶ λαβόντες ἀθάνατον ἀρχὴν θνητοῦ ζῴου, μιμούμενοι τὸν σφέτερον δημιουργόν, πυρὸς καὶ γῆς ὕδατός τε καὶ ἀέρος ἀπὸ τοῦ κόσμου δανειζόμενοι' ' None42e and of governing this mortal creature in the fairest and best way possible, to the utmost of their power, except in so far as it might itself become the cause of its own evils. Tim. And as He thus abode, His children gave heed to their Father’s command and obeyed it. They took the immortal principle of the mortal living creature, and imitating their own Maker, they borrowed from the Cosmos portions of fire and earth and water and air,' ' None
13. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.22.4, 4.92.7 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • comedy, imitation of politics • imitation (of emperors)

 Found in books: Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 139; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 340; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 340; Martin (2009), Divine Talk: Religious Argumentation in Demosthenes, 223

sup>
1.22.4 καὶ ἐς μὲν ἀκρόασιν ἴσως τὸ μὴ μυθῶδες αὐτῶν ἀτερπέστερον φανεῖται: ὅσοι δὲ βουλήσονται τῶν τε γενομένων τὸ σαφὲς σκοπεῖν καὶ τῶν μελλόντων ποτὲ αὖθις κατὰ τὸ ἀνθρώπινον τοιούτων καὶ παραπλησίων ἔσεσθαι, ὠφέλιμα κρίνειν αὐτὰ ἀρκούντως ἕξει. κτῆμά τε ἐς αἰεὶ μᾶλλον ἢ ἀγώνισμα ἐς τὸ παραχρῆμα ἀκούειν ξύγκειται.' ' None
sup>
1.22.4 The absence of romance in my history will, I fear, detract somewhat from its interest; but if it be judged useful by those inquirers who desire an exact knowledge of the past as an aid to the interpretation of the future, which in the course of human things must resemble if it does not reflect it, I shall be content. In fine, I have written my work, not as an essay which is to win the applause of the moment, but as a possession for all time. ' ' None
14. Xenophon, Memoirs, 2.1.21-2.1.34 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by • thought, Imitative model

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 316; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 299; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 316

sup>
2.1.21 καὶ Πρόδικος δὲ ὁ σοφὸς ἐν τῷ συγγράμματι τῷ περὶ Ἡρακλέους, ὅπερ δὴ καὶ πλείστοις ἐπιδείκνυται, ὡσαύτως περὶ τῆς ἀρετῆς ἀποφαίνεται, ὧδέ πως λέγων, ὅσα ἐγὼ μέμνημαι. φησὶ γὰρ Ἡρακλέα, ἐπεὶ ἐκ παίδων εἰς ἥβην ὡρμᾶτο, ἐν ᾗ οἱ νέοι ἤδη αὐτοκράτορες γιγνόμενοι δηλοῦσιν εἴτε τὴν διʼ ἀρετῆς ὁδὸν τρέψονται ἐπὶ τὸν βίον εἴτε τὴν διὰ κακίας, ἐξελθόντα εἰς ἡσυχίαν καθῆσθαι ἀποροῦντα ποτέραν τῶν ὁδῶν τράπηται· 2.1.22 καὶ φανῆναι αὐτῷ δύο γυναῖκας προσιέναι μεγάλας, τὴν μὲν ἑτέραν εὐπρεπῆ τε ἰδεῖν καὶ ἐλευθέριον φύσει, κεκοσμημένην τὸ μὲν σῶμα καθαρότητι, τὰ δὲ ὄμματα αἰδοῖ, τὸ δὲ σχῆμα σωφροσύνῃ, ἐσθῆτι δὲ λευκῇ, τὴν δʼ ἑτέραν τεθραμμένην μὲν εἰς πολυσαρκίαν τε καὶ ἁπαλότητα, κεκαλλωπισμένην δὲ τὸ μὲν χρῶμα ὥστε λευκοτέραν τε καὶ ἐρυθροτέραν τοῦ ὄντος δοκεῖν φαίνεσθαι, τὸ δὲ σχῆμα ὥστε δοκεῖν ὀρθοτέραν τῆς φύσεως εἶναι, τὰ δὲ ὄμματα ἔχειν ἀναπεπταμένα, ἐσθῆτα δὲ ἐξ ἧς ἂν μάλιστα ὥρα διαλάμποι· κατασκοπεῖσθαι δὲ θαμὰ ἑαυτήν, ἐπισκοπεῖν δὲ καὶ εἴ τις ἄλλος αὐτὴν θεᾶται, πολλάκις δὲ καὶ εἰς τὴν ἑαυτῆς σκιὰν ἀποβλέπειν. 2.1.23 ὡς δʼ ἐγένοντο πλησιαίτερον τοῦ Ἡρακλέους, τὴν μὲν πρόσθεν ῥηθεῖσαν ἰέναι τὸν αὐτὸν τρόπον, τὴν δʼ ἑτέραν φθάσαι βουλομένην προσδραμεῖν τῷ Ἡρακλεῖ καὶ εἰπεῖν· ὁρῶ σε, ὦ Ἡράκλεις, ἀποροῦντα ποίαν ὁδὸν ἐπὶ τὸν βίον τράπῃ. ἐὰν οὖν ἐμὲ φίλην ποιησάμενος, ἐπὶ τὴν ἡδίστην τε καὶ ῥᾴστην ὁδὸν ἄξω σε, καὶ τῶν μὲν τερπνῶν οὐδενὸς ἄγευστος ἔσει, τῶν δὲ χαλεπῶν ἄπειρος διαβιώσῃ. 2.1.24 πρῶτον μὲν γὰρ οὐ πολέμων οὐδὲ πραγμάτων φροντιεῖς, ἀλλὰ σκοπούμενος διέσῃ τί ἂν κεχαρισμένον ἢ σιτίον ἢ ποτὸν εὕροις, ἢ τί ἂν ἰδὼν ἢ ἀκούσας τερφθείης ἢ τίνων ὀσφραινόμενος ἢ ἁπτόμενος, τίσι δὲ παιδικοῖς ὁμιλῶν μάλιστʼ ἂν εὐφρανθείης, καὶ πῶς ἂν μαλακώτατα καθεύδοις, καὶ πῶς ἂν ἀπονώτατα τούτων πάντων τυγχάνοις. 2.1.25 ἐὰν δέ ποτε γένηταί τις ὑποψία σπάνεως ἀφʼ ὧν ἔσται ταῦτα, οὐ φόβος μή σε ἀγάγω ἐπὶ τὸ πονοῦντα καὶ ταλαιπωροῦντα τῷ σώματι καὶ τῇ ψυχῇ ταῦτα πορίζεσθαι, ἀλλʼ οἷς ἂν οἱ ἄλλοι ἐργάζωνται, τούτοις σὺ χρήσῃ, οὐδενὸς ἀπεχόμενος ὅθεν ἂν δυνατὸν ᾖ τι κερδᾶναι. πανταχόθεν γὰρ ὠφελεῖσθαι τοῖς ἐμοὶ συνοῦσιν ἐξουσίαν ἐγὼ παρέχω. 2.1.26 καὶ ὁ Ἡρακλῆς ἀκούσας ταῦτα, ὦ γύναι, ἔφη, ὄνομα δέ σοι τί ἐστιν; ἡ δέ, οἱ μὲν ἐμοὶ φίλοι, ἔφη, καλοῦσί με Εὐδαιμονίαν, οἱ δὲ μισοῦντές με ὑποκοριζόμενοι ὀνομάζουσι Κακίαν. 2.1.27 καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἑτέρα γυνὴ προσελθοῦσα εἶπε· καὶ ἐγὼ ἥκω πρὸς σέ, ὦ Ἡράκλεις, εἰδυῖα τοὺς γεννήσαντάς σε καὶ τὴν φύσιν τὴν σὴν ἐν τῇ παιδείᾳ καταμαθοῦσα, ἐξ ὧν ἐλπίζω, εἰ τὴν πρὸς ἐμὲ ὁδὸν τράποιο, σφόδρʼ ἄν σε τῶν καλῶν καὶ σεμνῶν ἀγαθὸν ἐργάτην γενέσθαι καὶ ἐμὲ ἔτι πολὺ ἐντιμοτέραν καὶ ἐπʼ ἀγαθοῖς διαπρεπεστέραν φανῆναι. οὐκ ἐξαπατήσω δέ σε προοιμίοις ἡδονῆς, ἀλλʼ ᾗπερ οἱ θεοὶ διέθεσαν τὰ ὄντα διηγήσομαι μετʼ ἀληθείας. 2.1.28 τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις, ἀλλʼ εἴτε τοὺς θεοὺς ἵλεως εἶναί σοι βούλει, θεραπευτέον τοὺς θεούς, εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι, τοὺς φίλους εὐεργετητέον, εἴτε ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι, τὴν πόλιν ὠφελητέον, εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπʼ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι, τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν, εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν, τὴν γῆν θεραπευτέον, εἴτε ἀπὸ βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι, τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον, εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι, τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον· εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι, τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι. 2.1.29 καὶ ἡ Κακία ὑπολαβοῦσα εἶπεν, ὥς φησι Πρόδικος· ἐννοεῖς, ὦ Ἡράκλεις, ὡς χαλεπὴν καὶ μακρὰν ὁδὸν ἐπὶ τὰς εὐφροσύνας ἡ γυνή σοι αὕτη διηγεῖται; ἐγὼ δὲ ῥᾳδίαν καὶ βραχεῖαν ὁδὸν ἐπὶ τὴν εὐδαιμονίαν ἄξω σε. 2.1.30 καὶ ἡ Ἀρετὴ εἶπεν· ὦ τλῆμον, τί δὲ σὺ ἀγαθὸν ἔχεις; ἢ τί ἡδὺ οἶσθα μηδὲν τούτων ἕνεκα πράττειν ἐθέλουσα; ἥτις οὐδὲ τὴν τῶν ἡδέων ἐπιθυμίαν ἀναμένεις, ἀλλὰ πρὶν ἐπιθυμῆσαι πάντων ἐμπίμπλασαι, πρὶν μὲν πεινῆν ἐσθίουσα, πρὶν δὲ διψῆν πίνουσα, ἵνα μὲν ἡδέως φάγῃς, ὀψοποιοὺς μηχανωμένη, ἵνα δὲ ἡδέως πίῃς, οἴνους τε πολυτελεῖς παρασκευάζῃ καὶ τοῦ θέρους χιόνα περιθέουσα ζητεῖς, ἵνα δὲ καθυπνώσῃς ἡδέως, οὐ μόνον τὰς στρωμνὰς μαλακάς, ἀλλὰ καὶ τὰς κλίνας καὶ τὰ ὑπόβαθρα ταῖς κλίναις παρασκευάζῃ· οὐ γὰρ διὰ τὸ πονεῖν, ἀλλὰ διὰ τὸ μηδὲν ἔχειν ὅ τι ποιῇς ὕπνου ἐπιθυμεῖς· τὰ δʼ ἀφροδίσια πρὸ τοῦ δεῖσθαι ἀναγκάζεις, πάντα μηχανωμένη καὶ γυναιξὶ τοῖς ἀνδράσι χρωμένη· οὕτω γὰρ παιδεύεις τοὺς σεαυτῆς φίλους, τῆς μὲν νυκτὸς ὑβρίζουσα, τῆς δʼ ἡμέρας τὸ χρησιμώτατον κατακοιμίζουσα. 2.1.31 ἀθάνατος δὲ οὖσα ἐκ θεῶν μὲν ἀπέρριψαι, ὑπὸ δὲ ἀνθρώπων ἀγαθῶν ἀτιμάζῃ· τοῦ δὲ πάντων ἡδίστου ἀκούσματος, ἐπαίνου σεαυτῆς, ἀνήκοος εἶ, καὶ τοῦ πάντων ἡδίστου θεάματος ἀθέατος· οὐδὲν γὰρ πώποτε σεαυτῆς ἔργον καλὸν τεθέασαι. τίς δʼ ἄν σοι λεγούσῃ τι πιστεύσειε; τίς δʼ ἂν δεομένῃ τινὸς ἐπαρκέσειεν; ἢ τίς ἂν εὖ φρονῶν τοῦ σοῦ θιάσου τολμήσειεν εἶναι; οἳ νέοι μὲν ὄντες τοῖς σώμασιν ἀδύνατοί εἰσι, πρεσβύτεροι δὲ γενόμενοι ταῖς ψυχαῖς ἀνόητοι, ἀπόνως μὲν λιπαροὶ διὰ νεότητος τρεφόμενοι, ἐπιπόνως δὲ αὐχμηροὶ διὰ γήρως περῶντες, τοῖς μὲν πεπραγμένοις αἰσχυνόμενοι, τοῖς δὲ πραττομένοις βαρυνόμενοι, τὰ μὲν ἡδέα ἐν τῇ νεότητι διαδραμόντες, τὰ δὲ χαλεπὰ εἰς τὸ γῆρας ἀποθέμενοι. 2.1.32 ἐγὼ δὲ σύνειμι μὲν θεοῖς, σύνειμι δὲ ἀνθρώποις τοῖς ἀγαθοῖς· ἔργον δὲ καλὸν οὔτε θεῖον οὔτʼ ἀνθρώπειον χωρὶς ἐμοῦ γίγνεται. τιμῶμαι δὲ μάλιστα πάντων καὶ παρὰ θεοῖς καὶ παρὰ ἀνθρώποις οἷς προσήκω, ἀγαπητὴ μὲν συνεργὸς τεχνίταις, πιστὴ δὲ φύλαξ οἴκων δεσπόταις, εὐμενὴς δὲ παραστάτις οἰκέταις, ἀγαθὴ δὲ συλλήπτρια τῶν ἐν εἰρήνῃ πόνων, βεβαία δὲ τῶν ἐν πολέμῳ σύμμαχος ἔργων, ἀρίστη δὲ φιλίας κοινωνός. 2.1.33 ἔστι δὲ τοῖς μὲν ἐμοῖς φίλοις ἡδεῖα μὲν καὶ ἀπράγμων σίτων καὶ ποτῶν ἀπόλαυσις· ἀνέχονται γὰρ ἕως ἂν ἐπιθυμήσωσιν αὐτῶν· ὕπνος δʼ αὐτοῖς πάρεστιν ἡδίων ἢ τοῖς ἀμόχθοις, καὶ οὔτε ἀπολείποντες αὐτὸν ἄχθονται οὔτε διὰ τοῦτον μεθιᾶσι τὰ δέοντα πράττειν. καὶ οἱ μὲν νέοι τοῖς τῶν πρεσβυτέρων ἐπαίνοις χαίρουσιν, οἱ δὲ γεραίτεροι ταῖς τῶν νέων τιμαῖς ἀγάλλονται· καὶ ἡδέως μὲν τῶν παλαιῶν πράξεων μέμνηνται, εὖ δὲ τὰς παρούσας ἥδονται πράττοντες, διʼ ἐμὲ φίλοι μὲν θεοῖς ὄντες, ἀγαπητοὶ δὲ φίλοις, τίμιοι δὲ πατρίσιν· ὅταν δʼ ἔλθῃ τὸ πεπρωμένον τέλος, οὐ μετὰ λήθης ἄτιμοι κεῖνται, ἀλλὰ μετὰ μνήμης τὸν ἀεὶ χρόνον ὑμνούμενοι θάλλουσι. τοιαῦτά σοι, ὦ παῖ τοκέων ἀγαθῶν Ἡράκλεις, ἔξεστι διαπονησαμένῳ τὴν μακαριστοτάτην εὐδαιμονίαν κεκτῆσθαι. 2.1.34 οὕτω πως διώκει Πρόδικος τὴν ὑπʼ Ἀρετῆς Ἡρακλέους παίδευσιν· ἐκόσμησε μέντοι τὰς γνώμας ἔτι μεγαλειοτέροις ῥήμασιν ἢ ἐγὼ νῦν. σοὶ δʼ οὖν ἄξιον, ὦ Ἀρίστιππε, τούτων ἐνθυμουμένῳ πειρᾶσθαί τι καὶ τῶν εἰς τὸν μέλλοντα χρόνον τοῦ βίου φροντίζειν.'' None
sup>
2.1.21 Aye, and Prodicus the wise expresses himself to the like effect concerning Virtue in the essay On Heracles that he recites to throngs of listeners. This, so far as I remember, is how he puts it: When Heracles was passing from boyhood to youth’s estate, wherein the young, now becoming their own masters, show whether they will approach life by the path of virtue or the path of vice, he went out into a quiet place, 2.1.22 and sat pondering which road to take. And there appeared two women of great stature making towards him. The one was fair to see and of high bearing; and her limbs were adorned with purity, her eyes with modesty; sober was her figure, and her robe was white. The other was plump and soft, with high feeding. Her face was made up to heighten its natural white and pink, her figure to exaggerate her height. Open-eyed was she; and dressed so as to disclose all her charms. Now she eyed herself; anon looked whether any noticed her; and often stole a glance at her own shadow. 2.1.23 When they drew nigh to Heracles, the first pursued the even tenor of her way: but the other, all eager to outdo her, ran to meet him, crying: Heracles, I see that you are in doubt which path to take towards life. Make me your friend; follow me, and I will lead you along the pleasantest and easiest road. You shall taste all the sweets of life; and hardship you shall never know. 2.1.24 First, of wars and worries you shall not think, but shall ever be considering what choice food or drink you can find, what sight or sound will delight you, what touch or perfume; what tender love can give you most joy, what bed the softest slumbers; and how to come by all these pleasures with least trouble. 2.1.25 And should there arise misgiving that lack of means may stint your enjoyments, never fear that I may lead you into winning them by toil and anguish of body and soul. Nay; you shall have the fruits of others’ toil, and refrain from nothing that can bring you gain. For to my companions I give authority to pluck advantage where they will. 2.1.26 Now when Heracles heard this, he asked, Lady, pray what is your name? My friends call me Happiness, she said, but among those that hate me I am nicknamed Vice. 2.1.27 Meantime the other had drawn near, and she said: I, too, am come to you, Heracles: I know your parents and I have taken note of your character during the time of your education. Therefore I hope that, if you take the road that leads to me, you will turn out a right good doer of high and noble deeds, and I shall be yet more highly honoured and more illustrious for the blessings I bestow. But I will not deceive you by a pleasant prelude: I will rather tell you truly the things that are, as the gods have ordained them. 2.1.28 For of all things good and fair, the gods give nothing to man without toil and effort. If you want the favour of the gods, you must worship the gods: if you desire the love of friends, you must do good to your friends: if you covet honour from a city, you must aid that city: if you are fain to win the admiration of all Hellas for virtue, you must strive to do good to Hellas : if you want land to yield you fruits in abundance, you must cultivate that land: if you are resolved to get wealth from flocks, you must care for those flocks: if you essay to grow great through war and want power to liberate your friends and subdue your foes, you must learn the arts of war from those who know them and must practise their right use: and if you want your body to be strong, you must accustom your body to be the servant of your mind, and train it with toil and sweat. 2.1.29 And Vice, as Prodicus tells, answered and said: Heracles, mark you how hard and long is that road to joy, of which this woman tells? but I will lead you by a short and easy road to happiness. And Virtue said: 2.1.30 What good thing is thine, poor wretch, or what pleasant thing dost thou know, if thou wilt do nought to win them? Thou dost not even tarry for the desire of pleasant things, but fillest thyself with all things before thou desirest them, eating before thou art hungry, drinking before thou art thirsty, getting thee cooks, to give zest to eating, buying thee costly wines and running to and fro in search of snow in summer, to give zest to drinking; to soothe thy slumbers it is not enough for thee to buy soft coverlets, but thou must have frames for thy beds. For not toil, but the tedium of having nothing to do, makes thee long for sleep. Thou dost rouse lust by many a trick, when there is no need, using men as women: thus thou trainest thy friends, waxing wanton by night, consuming in sleep the best hours of day. 2.1.31 Immortal art thou, yet the outcast of the gods, the scorn of good men. Praise, sweetest of all things to hear, thou hearest not: the sweetest of all sights thou beholdest not, for never yet hast thou beheld a good work wrought by thyself. Who will believe what thou dost say? who will grant what thou dost ask? Or what sane man will dare join thy throng? While thy votaries are young their bodies are weak, when they wax old, their souls are without sense; idle and sleek they thrive in youth, withered and weary they journey through old age, and their past deeds bring them shame, their present deeds distress. Pleasure they ran through in their youth: hardship they laid up for their old age. 2.1.32 But I company with gods and good men, and no fair deed of god or man is done without my aid. I am first in honour among the gods and among men that are akin to me: to craftsmen a beloved fellow-worker, to masters a faithful guardian of the house, to servants a kindly protector: good helpmate in the toils of peace, staunch ally in the deeds of war, best partner in friendship. 2.1.33 To my friends meat and drink bring sweet and simple enjoyment: for they wait till they crave them. And a sweeter sleep falls on them than on idle folk: they are not vexed at awaking from it, nor for its sake do they neglect to do their duties. The young rejoice to win the praise of the old; the elders are glad to be honoured by the young; with joy they recall their deeds past, and their present well-doing is joy to them, for through me they are dear to the gods, lovely to friends, precious to their native land. And when comes the appointed end, they lie not forgotten and dishonoured, but live on, sung and remembered for all time. O Heracles, thou son of goodly parents, if thou wilt labour earnestly on this wise, thou mayest have for thine own the most blessed happiness. 2.1.34 Such, in outline, is Prodicus’ story of the training of Heracles by Virtue; only he has clothed the thoughts in even finer phrases than I have done now. But anyhow, Aristippus, it were well that you should think on these things and try to show some regard for the life that lies before you. '' None
15. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Platonists/Platonism/Plato, on likeness to/imitating god (ὁμοίωσις θεῷ) • cosmic gods, imitation of • likeness to/imitating god (ὁμοίωσις θεῷ) • traditional gods, imitation of

 Found in books: Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 160; Brouwer and Vimercati (2020), Fate, Providence and Free Will: Philosophy and Religion in Dialogue in the Early Imperial Age, 124

16. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Imitation, aesthetic • Imitation, ethical • imitation, • moral formation, via imitation

 Found in books: Allison (2020), Saving One Another: Philodemus and Paul on Moral Formation in Community, 71; Joosse (2021), Olympiodorus of Alexandria: Exegete, Teacher, Platonic Philosopher, 39, 215; Wilson (2010), Philo of Alexandria: On Virtues: Introduction, Translation, and Commentary, 149

17. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • imitation

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 43; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 43

18. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 293, 294, 298, 312; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 293, 294, 298, 312

19. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 295, 299, 301; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 295, 299, 301

20. Cicero, De Finibus, 2.118, 3.11 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299, 321; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299, 321

sup>
2.118 \xa0Not to bring forward further arguments (for they are countless in number), any sound commendation of Virtue must needs keep Pleasure at arm's length. Do not expect me further to argue the point; look within, study your own consciousness. Then after full and careful introspection, ask yourself the question, would you prefer to pass your whole life in that state of calm which you spoke of so often, amidst the enjoyment of unceasing pleasures, free from all pain, and even (an addition which your school is fond of postulating but which is really impossible) free from all fear of pain, or to be a benefactor of the entire human race, and to bring succour and safety to the distressed, even at the cost of enduring the dolours of a Hercules? Dolours â\x80\x94 that was indeed the sad and gloomy name which our ancestors bestowed, even in the case of a god, upon labours which were not to be evaded. <" 3.11 \xa0"That all sounds very fine, Cato," I\xa0replied, "but are you aware that you share your lofty pretensions with Pyrrho and with Aristo, who make all things equal in value? I\xa0should like to know what your opinion is of them." "My opinion?" he said. "You ask what my opinion is? That those good, brave, just and temperate men, of whom history tells us, or whom we have ourselves seen in our public life, who under the guidance of Nature herself, without the aid of any learning, did many glorious deeds, â\x80\x94 that these men were better educated by nature than they could possibly have been by philosophy had they accepted any other system of philosophy than the one that counts Moral Worth the only good and Moral Baseness the only evil. All other philosophical systems â\x80\x94 in varying degrees no doubt, but still all, â\x80\x94 which reckon anything of which virtue is not an element either as a good or an evil, do not merely, as I\xa0hold, give us no assistance or support towards becoming better men, but are actually corrupting to the character. Either this point must be firmly maintained, that Moral Worth is the sole good, or it is absolutely impossible to prove that virtue constitutes happiness. And in that case I\xa0do not see why we should trouble to study philosophy. For if anyone who is wise could be miserable, why, I\xa0should not set much value on your vaunted and belauded virtue." <'" None
21. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 2.118, 3.11 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299, 321; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299, 321

sup>
2.118 Ac ne plura complectar—sunt enim innumerabilia—, bene laudata virtus voluptatis aditus intercludat necesse est. quod iam a me expectare noli. tute introspice in mentem tuam ipse eamque omni cogitatione pertractans percontare ipse te perpetuisne malis voluptatibus perfruens in ea, quam saepe usurpabas, tranquillitate degere omnem aetatem sine dolore, adsumpto etiam illo, quod vos quidem adiungere soletis, sed fieri non potest, sine doloris metu, an, cum de omnibus gentibus optime mererere, mererere cod. Paris. Madvigii merere cum opem indigentibus salutemque ferres, vel Herculis perpeti aerumnas. sic enim maiores nostri labores non fugiendos fugiendos RNV figiendos A fingendo BE tristissimo tamen verbo aerumnas etiam in deo nominaverunt.' "
3.11
de quibus cupio scire quid sentias. Egone quaeris, inquit, inquit N inquam quid sentiam? quos bonos viros, fortes, iustos, moderatos aut audivimus in re publica fuisse aut ipsi vidimus, qui sine ulla doctrina naturam ipsam secuti multa laudabilia fecerunt, eos melius a natura institutos fuisse, quam institui potuissent a philosophia, si ullam aliam probavissent praeter eam, quae nihil aliud in bonis haberet nisi honestum, nihil nisi turpe in malis; ceterae philosophorum disciplinae, omnino alia magis alia, sed tamen omnes, quae rem ullam virtutis expertem expertem virtutis BE aut in bonis aut in malis numerent, eas non modo nihil adiuvare arbitror neque firmare, firmare affirmare (adfirmare A). ' Aut confirmare cum Or. scribendum est aut potius firmare, cui ex altero verbo (adiuvare) praepositio adhaesit' Mdv. quo meliores simus, sed ipsam depravare naturam. nam nisi hoc optineatur, id solum bonum esse, quod honestum sit, nullo modo probari possit beatam vitam virtute effici. quod si ita sit, cur cur N om. ABERV opera philosophiae sit danda nescio. si enim sapiens aliquis miser esse possit, ne ego istam gloriosam memorabilemque virtutem non magno aestimandam putem."' None
sup>
2.118 \xa0Not to bring forward further arguments (for they are countless in number), any sound commendation of Virtue must needs keep Pleasure at arm's length. Do not expect me further to argue the point; look within, study your own consciousness. Then after full and careful introspection, ask yourself the question, would you prefer to pass your whole life in that state of calm which you spoke of so often, amidst the enjoyment of unceasing pleasures, free from all pain, and even (an addition which your school is fond of postulating but which is really impossible) free from all fear of pain, or to be a benefactor of the entire human race, and to bring succour and safety to the distressed, even at the cost of enduring the dolours of a Hercules? Dolours â\x80\x94 that was indeed the sad and gloomy name which our ancestors bestowed, even in the case of a god, upon labours which were not to be evaded. <" 3.11 \xa0"That all sounds very fine, Cato," I\xa0replied, "but are you aware that you share your lofty pretensions with Pyrrho and with Aristo, who make all things equal in value? I\xa0should like to know what your opinion is of them." "My opinion?" he said. "You ask what my opinion is? That those good, brave, just and temperate men, of whom history tells us, or whom we have ourselves seen in our public life, who under the guidance of Nature herself, without the aid of any learning, did many glorious deeds, â\x80\x94 that these men were better educated by nature than they could possibly have been by philosophy had they accepted any other system of philosophy than the one that counts Moral Worth the only good and Moral Baseness the only evil. All other philosophical systems â\x80\x94 in varying degrees no doubt, but still all, â\x80\x94 which reckon anything of which virtue is not an element either as a good or an evil, do not merely, as I\xa0hold, give us no assistance or support towards becoming better men, but are actually corrupting to the character. Either this point must be firmly maintained, that Moral Worth is the sole good, or it is absolutely impossible to prove that virtue constitutes happiness. And in that case I\xa0do not see why we should trouble to study philosophy. For if anyone who is wise could be miserable, why, I\xa0should not set much value on your vaunted and belauded virtue." <'" None
22. Cicero, On The Nature of The Gods, 2.62 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299

sup>
2.62 Those gods therefore who were the authors of various benefits owned their deification to the value of the benefits which they bestowed, and indeed the names that I just now enumerated express the various powers of the gods that bear them. "Human experience moreover and general custom have made it a practice to confer the deification of renown and gratitude upon of distinguished benefactors. This is the origin of Hercules, of Castor and Pollux, of Aesculapius, and also of Liber (I mean Liber the son of Semele, not the Liber whom our ancestors solemnly and devoutly consecrated with Ceres and Libera, the import of which joint consecration may be gathered from the mysteries; but Liber and Libera were so named as Ceres\' offspring, that being the meaning of our Latin word liberi — a use which has survived in the case of Libera but not of Liber) — and this is also the origin of Romulus, who is believed to be the same as Quirinus. And these benefactors were duly deemed divine, as being both supremely good and immortal, because their souls survived and enjoyed eternal life. '' None
23. Cicero, On Duties, 1.118, 2.31-2.51, 3.16, 3.25 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Humor, Imitation • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by • imitation

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299, 316, 317, 318, 321; Bua (2019), Roman Political Culture: Seven Studies of the Senate and City Councils of Italy from the First to the Sixth Century AD, 301; Mackey (2022), Belief and Cult: Rethinking Roman Religion, 257; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299, 316, 317, 318, 321

sup>
1.118 Nam quodHerculem Prodicus dicit, ut est apud Xenophontem, cum primum pubesceret, quod tempus a natura ad deligendum, quam quisque viam vivendi sit ingressurus, datum est, exisse in solitudinem atque ibi sedentem diu secum multumque dubitasse, cum duas cerneret vias, unam Voluptatis, alteram Virtutis, utram ingredi melius esset, hoc Herculi Iovis satu edito potuit fortasse contingere, nobis non item, qui imitamur, quos cuique visum est, atque ad eorum studia institutaque impellimur; plerumque autem parentium praeceptis imbuti ad eorum consuetudinem moremque deducimur; alii multitudinis iudicio feruntur, quaeque maiori parti pulcherrima videntur, ea maxime exoptant; non nulli tamen sive felicitate quadam sive bonitate naturae sine parentium disciplina rectam vitae secuti sunt viam.
2.31
Honore et gloria et benivolentia civium fortasse non aeque omnes egent, sed tamen, si cui haec suppetunt, adiuvant aliquantum cum ad cetera, tum ad amicitias comparandas. Sed de amicitia alio libro dictum est, qui inscribitur Laelius; nunc dicamus de gloria, quamquam ea quoque de re duo sunt nostri libri, sed attingamus, quandoquidem ea in rebus maioribus administrandis adiuvat plurimum. Summa igitur et perfecta gloria constat ex tribus his: si diligit multitudo, si fidem habet, si cum admiratione quadam honore dignos putat. Haec autem, si est simpliciter breviterque dicendum, quibus rebus pariuntur a singulis, eisdem fere a multitudine. Sed est alius quoque quidam aditus ad multitudinem, ut in universorum animos tamquam influere possimus. 2.32 Ac primum de illis tribus, quae ante dixi, benivolentiae praecepta videamus; quae quidem capitur beneficiis maxime, secundo autem loco voluntate benefica benivolentia movetur, etiamsi res forte non suppetit; vehementer autem amor multitudinis commovetur ipsa fama et opinione liberalitatis, beneficentiae, iustitiae, fidei omniumque earum virtutum, quae pertinent ad mansuetudinem morum ac facilitatem. Etenim illud ipsum, quod honestum decorumque dicimus, quia per se nobis placet animosque omnium natura et specie sua commovet maximeque quasi perlucet ex iis, quas commemoravi, virtutibus, idcirco illos, in quibus eas virtutes esse remur, a natura ipsa diligere cogimur. Atque hae quidem causae diligendi gravissimae; possunt enim praetcrea non nullae esse leviores. 2.33 Fides autem ut habeatur, duabus rebus effici potest, si existimabimur adepti coniunctam cum iustitia prudentiam. Nam et iis fidem habemus, quos plus intellegere quam nos arbitramur quosque et futura prospicere credimus et, cum res agatur in discrimenque ventum sit, expedire rem et consilium ex tempore capere posse; hanc enim utilem homines existimant veramque prudentiam. Iustis autem et fidis hominibus, id est bonis viris, ita fides habetur, ut nulla sit in iis fraudis iniuriaeque suspicio. Itaque his salutem nostram, his fortunas, his liberos rectissime committi arbitramur. 2.34 Harum igitur duarum ad fidem faciendam iustitia plus pollet, quippe cum ea sine prudentia satis habeat auctoritatis, prudentia sine iustitia nihil valet ad faciendam fidem. Quo enim quis versutior et callidior, hoc invisior et suspectior est detracta opinione probitatis. Quam ob rem intellegentiae iustitia coniuncta, quantum volet, habebit ad faciendam fidem virium; iustitia sine prudentia multum poterit, sine iustitia nihil valebit prudentia. 2.35 Sed ne quis sit admiratus, cur, cum inter omnes philosophos constet a meque ipso saepe disputatum sit, qui unam haberet, omnes habere virtutes, nune ita seiungam, quasi possit quisquam, qui non idem prudens sit, iustus esse, alia est illa, cum veritas ipsa limatur in disputatione, subtilitas, alia, cum ad opinionem communem omnis accommodatur oratio. Quam ob rem, ut volgus, ita nos hoc loco loquimur, ut alios fortes, alios viros bonos, alios prudentes esse dicamus; popularibus enim verbis est agendum et usitatis, cum loquimur de opinione populari, idque eodem modo fecit Panaetius. Sed ad propositum revertamur. 2.36 Erat igitur ex iis tribus, quae ad gloriam pertinerent, hoc tertium, ut cum admiratione hominum honore ab iis digni iudicaremur. Admirantur igitur communiter illi quidem omnia, quae magna et praeter opinionem suam animadverterunt, separatim autem, in singulis si perspiciunt necopinata quaedam bona. Itaque eos viros suspiciunt maximisque efferunt laudibus, in quibus existimant se excellentes quasdam et singulares perspicere virtutes, despiciunt autem eos et contemnunt, in quibus nihil virtutis, nihil animi, nihil nervorum putant. Non enim omnes eos contemnunt, de quibus male existimant. Nam quos improbos, maledicos, fraudulentos putant et ad faciendam iniuriam instructos, eos haud contemnunt quidem, sed de iis male existimant. Quam ob rem, ut ante dixi, contemnuntur ii, qui nec sibi nec alteri, ut dicitur, in quibus nullus labor, nulla industria, nulla cura est. 2.37 Admiratione autem afficiuntur ii, qui anteire ceteris virtute putantur et cum omni carere dedecore, tum vero iis vitiis, quibus alii non facile possunt obsistere. Nam et voluptates, blandissimae dominae. maioris partis animos a virtute detorquent et, dolorum cum admoventur faces, praeter modum plerique exterrentur; vita mors, divitiae paupertas omnes homines vehementissime permovent. Quae qui in utramque partem excelso animo magnoque despiciunt, cumque aliqua iis ampla et honesta res obiecta est, totos ad se convertit et rapit, tum quis non admiretur splendorem pulchritudinemque virtutis? 2.38 Ergo et haec animi despicientia admirabilitatem magnam facit et maxime iustitia, ex qua una virtute viri boni appellantur, mirifica quaedam multitudini videtur, nec iniuria; nemo enim iustus esse potest, qui mortem, qui dolorem, qui exsilium, qui egestatem timet, aut qui ea, quae sunt his contraria, aequitati anteponit. Maximeque admirantur eum, qui pecunia non movetur; quod in quo viro perspectum sit, hunc igni spectatum arbitrantur. Itaque illa tria, quae proposita sunt ad gloriarm omnia iustitia conficit, et benivolentiam, quod prodesse vult plurimis, et ob eandem causam fidem et admirationem, quod eas res spernit et neglegit, ad quas plerique inflammati aviditate rapiuntur. 2.39 Ac mea quidem sententia omnis ratio atque institutio vitae adiumenta hominum desiderat, in primisque ut habeat, quibuscum possit familiares conferre sermones; quod est difficile, nisi speciem prae te boni viri feras. Ergo etiam solitario homini atque in agro vitam agenti opinio iustitiae necessaria est, eoque etiam magis, quod, eam si non habebunt, iniusti habebuntur, nullis praesidiis saepti multis afficientur iniuriis. 2.40 Atque iis etiam, qui vendunt emunt, conducunt locant contrahendisque negotiis implicantur, iustitia ad rem gerendam necessaria est, cuius tanta vis est, ut ne illi quidem, qui maleficio et scelere pascuntur, possint sine ulla particula iustitiae vivere. Nam qui eorum cuipiam, qui una latrocitur, furatur aliquid aut eripit, is sibi ne in latrocinio quidem relinquit locum, ille autem, qui archipirata dicitur, nisi aequabiliter praedam dispertiat, aut interficiatur a sociis aut relinquatur; quin etiam leges latronum esse dicuntur, quibus pareant, quas observent. Itaque propter aequabilem praedae partitionem et Bardulis Illyrius latro, de quo est apud Theopompum, magnas opes habuit et multo maiores Viriathus Lusitanus; cui quidem etiam exercitus nostri imperatoresque cesserunt; quem C. Laelius, is qui Sapiens usurpatur, praetor fregit et comminuit ferocitatemque eius ita repressit, ut facile bellum reliquis traderet. Cum igitur tanta vis iustitiae sit, ut ea etiam latronum opes firmet atque augeat, quantam eius vim inter leges et iudicia et in constituta re publica fore putamus? 2.41 Mihi quidem non apud Medos solum, ut ait Herodotus, sed etiam apud maiores nostros iustitiae fruendae causa videntur olim bene morati reges constituti. Nam cum premeretur inops multitudo ab iis, qui maiores opes habebant, ad unum aliquem confugiebant virtute praestantem; qui cum prohiberet iniuria tenuiores, aequitate constituenda summos cum infimis pari iure retinebat. Eademque constituendarum legum fuit causa, quae regum. 2.42 Ius enim semper est quaesitum aequabile; neque enim aliter esset ius. Id si ab uno iusto et bono viro consequebantur, erant eo contenti; cum id minus contingeret, leges sunt inventae, quae cum omnibus semper una atque eadem voce loquerentur. Ergo hoc quidem perspicuum est, eos ad imperandum deligi solitos, quorum de iustitia magna esset opinio multitudinis. Adiuncto vero, ut idem etiam prudentes haberentur, nihil erat, quod homines iis auctoribus non posse consequi se arbitrarentur. Omni igitur ratione colenda et retinenda iustitia est cum ipsa per sese (nam aliter iustitia non esset), tum propter amplificationem honoris et gloriae. Sed ut pecuniae non quaerendae solum ratio est, verum etiam collocandae, quae perpetuos sumptus suppeditet, nec solum necessaries, sed etiam liberales, sic gloria et quaerenda et collocanda ratione est. 2.43 Quamquam praeclare Socrates hanc viam ad gloriam proximam et quasi compendiariam dicebat esse, si quis id ageret, ut, qualis haberi vellet, talis esset. Quodsi qui simulatione et ii ostentatione et ficto non modo sermone, sed etiam voltu stabilem se gloriam consequi posse rentur, vehementer errant. Vera gloria radices agit atque etiam propagatur, ficta omnia celeriter tamquam flosculi decidunt, nee simulatum potest quicquam esse diuturnum. Testes sunt permulti in utramque partem, sed brevitatis causa familia contenti erimus una. Ti. enim Gracchus P. f. tam diu laudabitur, dum memoria rerum Romanarum manebit; at eius filii nec vivi probabantur bonis et mortui numerum optinent iure caesorum. Qui igitur adipisci veram gloriam volet, iustitiae fungatur officiis. Ea quae essent, dictum est in libro superiore. 2.44 Sed ut facillime, quales simus, tales esse videamur, etsi in eo ipso vis maxima est, ut simus ii, qui haberi velimus, tamen quaedam praecepta danda sunt. Nam si quis ab ineunte aetate habet causam celebritatis et nominis aut a patre acceptam, quod tibi, mi Cicero, arbitror contigisse, aut aliquo casu atque fortuna, in hunc oculi omnium coniciuntur atque in eum, quid agat, quem ad modum vivat, inquiritur et, tamquam in clarissima luce versetur, ita nullum obscurum potest nec dictum eius esse nec factum. 2.45 Quorum autem prima aetas propter humilitatem et obscuritatem in hominum ignoratione versatur, ii, simul ac iuvenes esse coeperunt, magna spectare et ad ea rectis studiis debent contendere; quod eo firmiore animo facient, quia non modo non invidetur illi aetati, verum etiam favetur. Prima igitur est adulescenti commendatio ad gloriam, si qua ex bellicis rebus comparari potest, in qua multi apud maiores nostros exstiterunt; semper enim fere bella gerebantur. Tua autem aetas incidit in id bellum, cuius altera pars sceleris nimium habuit, altera felicitatis parum. Quo tamen in bello cum te Pompeius alae alteri praefecisset, magnam laudem et a summo viro et ab exercitu consequebare equitando, iaculando, omni militari labore tolerando. Atque ea quidem tua laus pariter cum re publica cecidit. Mihi autem haec oratio suscepta non de te est, sed de genere toto; quam ob rein pergarnus ad ea, quae restant. 2.46 Ut igitur in reliquis rebus multo maiora opera sunt animi quam corporis, sic eae res, quas ingenio ac ratione persequimur, gratiores sunt quam illae, quas viribus. Prima igitur commendatio proficiscitur a modestia cum pietate in parentes, in suos benivolentia. Facillime autem et in optimam partem cognoscuntur adulescentes, qui se ad claros et sapientes viros bene consulentes rei publicae contulerunt; quibuscum si frequentes sunt, opinionem afferunt populo eorum fore se similes, quos sibi ipsi delegerint ad imitandum. 2.47 P. Rutili adulescentiam ad opinionem et innocentiae et iuris scientiae P. Muci commendavit domus. Nam L. quidem Crassus, cum esset admodum adulescens, non aliunde mutuatus est, sed sibi ipse peperit maximam laudem ex illa accusatione nobili et gloriosa, et, qua aetate qui exercentur, laude affici solent, ut de Demosthene accepimus, ea aetate L. Crassus ostendit id se in foro optime iam facere, quod etiam tum poterat domi cum laude meditari. 2.48 Sed cum duplex ratio sit orationis, quarum in altera sermo sit, in altera contentio, non est id quidem dubium, quin contentio orationis maiorem vim habeat ad gloriam (ea est enim, quam eloquentiam dicimus); sed tamen difficile dictu est, quantopere conciliet animos comitas affabilitasque sermonis. Exstant epistulae et Philippi ad Alexandrum et Antipatri ad Cassandrum et Antigoni ad Philippum filium, trium prudentissimorum (sic enim accepimus); quibus praecipiunt, ut oratione benigna multitudinis animos ad benivolentiam alliciant militesque blande appellando sermone deliniant. Quae autem in multitudine cum contentione habetur oratio, ea saepe universam excitat gloriam ; magna est enim admiratio copiose sapienterque dicentis; quem qui audiunt, intellegere etiam et sapere plus quam ceteros arbitrantur. Si vero inest in oratione mixta modestia gravitas, nihil admirabilius fieri potest, eoque magis, si ea sunt in adulescente. 2.49 Sed cum sint plura causarum genera, quae eloquentiam desiderent, multique in nostra re publica adulescentes et apud iudices et apud populum et apud senatum dicendo laudem assecuti sint, maxima est admiratio in iudiciis. Quorum ratio duplex est. Nam ex accusatione et ex defensione constat; quarum etsi laudabilior est defensio, tamen etiam accusatio probata persaepe est. Dixi paulo ante de Crasso; idem fecit adulescens M. Antonius. Etiam P. Sulpici eloquentiam accusatio illustravit, cum seditiosum et inutilem civem, C. Norbanum, in iudicium vocavit.' "2.50 Sed hoc quidem non est saepe faciendum nec umquam nisi aut rei publicae causa, ut ii, quos ante dixi, aut ulciscendi, ut duo Luculli, aut patrocinii, ut nos pro Siculis, pro Sardis in Albucio Iulius. In accusando etiam M'. Aquilio L. Fufi cognita industria est. Semel igitur aut non saepe certe. Sin erit, cui faciendum sit saepius, rei publicae tribuat hoc muneris, cuius inimicos ulcisci saepius non est reprehendendum; modus tamen adsit. Duri enim hominis vel potius vix hominis videtur periculum capitis inferre multis. Id cum periculosum ipsi est, tum etiam sordidum ad famam, committere, ut accusator nominere; quod contigit M. Bruto summo genere nato, illius filio, qui iuris civilis in primis peritus fuit." '2.51 Atque etiam hoc praeceptum officii diligenter tenendum est, ne quem umquam innocentem iudicio capitis arcessas; id enim sine scelere fieri nullo pacto potest. Nam quid est tam inhumanum quam eloquentiam a natura ad salutem hominum et ad conservationem datam ad bonorum pestem perniciemque convertere? Nec tamen, ut hoc fugiendum est, item est habendum religioni nocentem aliquando, modo ne nefarium impiumque, defendere; vult hoc multitudo, patitur consuetudo, fert etiam humanitas. Iudicis est semper in causis verum sequi, patroni non numquam veri simile, etiamsi minus sit verum, defendere; quod scribere, praesertim cum de philosophia scriberem, non auderem, nisi idem placeret gravissimo Stoicorum, Panaetio. Maxime autem et gloria paritur et gratia defensionibus, eoque maior, si quando accidit, ut ei subveniatur, qui potentis alicuius opibus circumveniri urguerique videatur, ut nos et saepe alias et adulescentes contra L. Sullae domitis opes pro Sex. Roscio Amerino fecimus, quae, ut scis, exstat oratio.
3.16
Itaque iis omnes, in quibus est virtutis indoles, commoventur. Nec vero, cum duo Decii aut duo Scipiones fortes viri commemorantur, aut cum Fabricius aut Aristides iustus nominatur, aut ab illis fortitudinis aut ab hoc iustitiae tamquam a sapiente petitur exemplum; nemo enim horum sic sapiens, ut sapientem volumus intellegi, nec ii, qui sapientes habiti et nominati, M. Cato et C. Laelius, sapientes fuerunt, ne illi quidem septem, sed ex mediorum officiorum frequentia similitudinem quandam gerebant speciemque sapientium.
3.25
Itemque magis est secundum naturam pro omnibus gentibus, si fieri possit, conservandis aut iuvandis maximos labores molestiasque suscipere imitantem Herculem illum, quem hominum fama beneficiorum memor in concilio caelestium collocavit, quam vivere in solitudine non modo sine ullis molestiis, sed etiam in maximis voluptatibus abundantem omnibus copiis, ut excellas etiam pulchritudine et viribus. Quocirca optimo quisque et splendidissimo ingenio longe illam vitam huic anteponit. Ex quo efficitur hominem naturae oboedientem homini nocere non posse.'' None
sup>
1.118 \xa0For we cannot all have the experience of Hercules, as we find it in the words of Prodicus in Xenophon; "When Hercules was just coming into youth\'s estate (the time which Nature has appointed unto every man for choosing the path of life on which he would enter), he went out into a desert place. And as he saw two paths, the path of Pleasure and the path of Virtue, he sat down and debated long and earnestly which one it were better for him to take." This might, perhaps, happen to a Hercules, "scion of the seed of Jove"; but it cannot well happen to us; for we copy each the model he fancies, and we are constrained to adopt their pursuits and vocations. But usually, we are so imbued with the teachings of our parents, that we fall irresistibly into their manners and customs. Others drift with the current of popular opinion and make especial choice of those callings which the majority find most attractive. Some, however, as the result either of some happy fortune or of natural ability, enter upon the right path of life, without parental guidance. <
2.31
\xa0All men do not, perhaps, stand equally in need of political honour, fame and the good-will of their fellow-citizens; nevertheless, if these honours come to a man, they help in many ways, and especially in the acquisition of friends. But friendship has been discussed in another book of mine, entitled "Laelius." Let us now take up the discussion of Glory, although I\xa0have published two books on that subject also. Still, let us touch briefly on it here, since it is of very great help in the conduct of more important business. The highest, truest glory depends upon the following three things: the affection, the confidence, and the mingled admiration and esteem of the people. Such sentiments, if I\xa0may speak plainly and concisely, are awakened in the masses in the same way as in individuals. But there is also another avenue of approach to the masses, by which we can, as it were, steal into the hearts of all at once. <' "2.32 \xa0But of the three above-named requisites, let us look first at good-will and the rules for securing it. Good-will is won principally through kind services; next to that, it is elicited by the will to do a kind service, even though nothing happen to come of it. Then, too, the love of people generally is powerfully attracted by a man's mere name and reputation for generosity, kindness, justice, honour, and all those virtues that belong to gentleness of character and affability of manner. And because that very quality which we term moral goodness and propriety is pleasing to us by and of itself and touches all our hearts both by its inward essence and its outward aspect and shines forth with most lustre through those virtues named above, we are, therefore, compelled by Nature herself to love those in whom we believe those virtues to reside. Now these are only the most powerful motives to love â\x80\x94 not all of them; there may be some minor ones besides. <" '2.33 \xa0Secondly, the command of confidence can be secured on two conditions: (1)\xa0if people think us possessed of practical wisdom combined with a sense of justice. For we have confidence in those who we think have more understanding than ourselves, who, we believe, have better insight into the future, and who, when an emergency arises and a crisis comes, can clear away the difficulties and reach a safe decision according to the exigencies of the occasion; for that kind of wisdom the world accounts genuine and practical. But (2)\xa0confidence is reposed in men who are just and true â\x80\x94 that is, good men â\x80\x94 on the definite assumption that their characters admit of no suspicion of dishonesty or wrong-doing. And so we believe that it is perfectly safe to entrust our lives, our fortunes, and our children to their care. < 2.34 \xa0of these two qualities, then, justice has the greater power to inspire confidence; for even without the aid of wisdom, it has considerable weight; but wisdom without justice is of no avail to inspire confidence; for take from a man his reputation for probity, and the more shrewd and clever he is, the more hated and mistrusted he becomes. Therefore, justice combined with practical wisdom will command all the confidence we can desire; justice without wisdom will be able to do much; wisdom without justice will be of no avail at all. < 2.35 \xa0But I\xa0am afraid someone may wonder why I\xa0am now separating the virtues â\x80\x94 as if it were possible for anyone to be just who is not at the same time wise; for it is agreed upon among all philosophers, and I\xa0myself have often argued, that he who has one virtue has them all. The explanation of my apparent inconsistency is that the precision of speech we employ, when abstract truth is critically investigated in philosophic discussion, is one thing; and that employed, when we are adapting our language entirely to popular thinking, is another. And therefore I\xa0am speaking here in the popular sense, when I\xa0call some men brave, others good, and still others wise; for in dealing with popular conceptions we must employ familiar words in their common acceptation; and this was the practice of Panaetius likewise. But let us return to the subject. < 2.36 \xa0The third, then, of the three conditions I\xa0name as essential to glory is that we be accounted worthy of the esteem and admiration of our fellow-men. While people admire in general everything that is great or better than they expect, they admire in particular the good qualities that they find unexpectedly in individuals. And so they reverence and extol with the highest praises those men in whom they see certain pre-eminent and extraordinary talents; and they look down with contempt upon those who they think have no ability, no spirit, no energy. For they do not despise all those of whom they think ill. For some men they consider unscrupulous, slanderous, fraudulent, and dangerous; they do not despise them, it may be; but they do think ill of them. And therefore, as I\xa0said before, those are despised who are "of no use to themselves or their neighbours," as the saying is, who are idle, lazy, and indifferent. < 2.37 \xa0On the other hand, those are regarded with admiration who are thought to excel others in ability and to be free from all dishonour and also from those vices which others do not easily resist. For sensual pleasure, a most seductive mistress, turns the hearts of the greater part of humanity away from virtue; and when the fiery trial of affliction draws near, most people are terrified beyond measure. Life and death, wealth and want affect all men most powerfully. But when men, with a spirit great and exalted, can look down upon such outward circumstances, whether prosperous or adverse, and when some noble and virtuous purpose, presented to their minds, converts them wholly to itself and carries them away in its pursuit, who then could fail to admire in them the splendour and beauty of virtue? < 2.38 \xa0As, then, this superiority of mind to such externals inspires great admiration, so justice, above all, on the basis of which alone men are called "good men," seems to people generally a quite marvellous virtue â\x80\x94 and not without good reason; for no one can be just who fears death or pain or exile or poverty, or who values their opposites above equity. And people admire especially the man who is uninfluenced by money; and if a man has proved himself in this direction, they think him tried as by fire. Those three requisites, therefore, which were presupposed as the means of obtaining glory, are all secured by justice: (1)\xa0good-will, for it seeks to be of help to the greatest number; (2)\xa0confidence, for the same reason; and (3)\xa0admiration, because it scorns and cares nothing for those things, with a consuming passion for which most people are carried away. < 2.39 \xa0Now, in my opinion at least, every walk and vocation in life calls for human coâ\x80\x91operation â\x80\x94 first and above all, in order that one may have friends with whom to enjoy social intercourse. And this is not easy, unless he is looked upon as a good man. So, even to a man who shuns society and to one who spends his life in the country a reputation for justice is essential â\x80\x94 even more so than to others; for they who do not have it but are considered unjust will have no defence to protect them and so will be the victims of many kinds of wrong. < 2.40 \xa0So also to buyers and sellers, to employers and employed, and to those who are engaged in commercial dealings generally, justice is indispensable for the conduct of business. Its importance is so great, that not even those who live by wickedness and crime can get on without some small element of justice. For if a robber takes anything by force or by fraud from another member of the gang, he loses his standing even in a band of robbers; and if the one called the "Pirate Captain" should not divide the plunder impartially, he would be either deserted or murdered by his comrades. Why, they say that robbers even have a code of laws to observe and obey. And so, because of his impartial division of booty, Bardulis, the Illyrian bandit, of whom we read in Theopompus, acquired great power, Viriathus, of Lusitania, much greater. He actually defied even our armies and generals. But Gaius Laelius â\x80\x94 the one surnamed "the Wise" â\x80\x94 in his praetorship crushed his power, reduced him to terms, and so checked his intrepid daring, that he left to his successors an easy conquest. Since, therefore, the efficacy of justice is so great that it strengthens and augments the power even of robbers, how great do we think its power will be in a constitutional government with its laws and courts? < 2.41 \xa0Now it seems to me, at least, that not only among the Medes, as Herodotus tells us, but also among our own ancestors, men of high moral character were made kings in order that the people might enjoy justice. For, as the masses in their helplessness were oppressed by the strong, they appealed for protection to some one man who was conspicuous for his virtue; and, as he shielded the weaker classes from wrong, he managed by establishing equitable conditions to hold the higher and the lower classes in an equality of right. The reason for making constitutional laws was the same as that for making kings. < 2.42 \xa0For what people have always sought is equality of rights before the law. For rights that were not open to all alike would be no rights. If the people secured their end at the hands of one just and good man, they were satisfied with that; but when such was not their good fortune, laws were invented, to speak to all men at all times in one and the same voice. This, then, is obvious: nations used to select for their rulers those men whose reputation for justice was high in the eyes of the people. If in addition they were also thought wise, there was nothing that men did not think they could secure under such leadership. Justice is, therefore, in every way to be cultivated and maintained, both for its own sake (for otherwise it would not be justice) and for the enhancement of personal honour and glory. But as there is a method not only of acquiring money but also of investing it so as to yield an income to meet our continuously recurring expenses â\x80\x94 both for the necessities and for the more refined comforts of life â\x80\x94 so there must be a method of gaining glory and turning it to account. And yet, as Socrates used to express it so admirably, < 2.43 \xa0"the nearest way to glory â\x80\x94 a\xa0short cut, as it were â\x80\x94 is to strive to be what you wish to be thought to be." For if anyone thinks that he can win lasting glory by pretence, by empty show, by hypocritical talk and looks, he is very much mistaken. True glory strikes deep root and spreads its branches wide; but all pretences soon fall to the ground like fragile flowers, and nothing counterfeit can be lasting. There are very many witnesses to both facts; but, for brevity\'s sake: I\xa0shall confine myself to one family: Tiberius Gracchus, Publius\'s son, will be held in honour as long as the memory of Rome shall endure; but his sons were not approved by patriots while they lived, and since they are dead they are numbered among those whose murder was justifiable. If, therefore, anyone wishes to win true glory, let him discharge the duties required by justice. And what they are has been set forth in the course of the preceding book. 2.44 \xa0But, although the very essence of the problem is that we actually be what we wish to be thought to be, still some rules may be laid down to enable us most easily to secure the reputation of being what we are. For, if anyone in his early youth has the responsibility of living up to a distinguished name acquired either by inheritance from his father (as, I\xa0think, my dear Cicero, is your good fortune) or by some chance or happy combination of circumstances, the eyes of the world are turned upon him; his life and character are scrutinized; and, as if he moved in a blaze of light, not a word and not a deed of his can be kept a secret. <' "2.45 \xa0Those, on the other hand, whose humble and obscure origin has kept them unknown to the world in their early years ought, as soon as they approach young manhood, to set a high ideal before their eyes and to strive with unswerving zeal towards its realization. This they will do with the better heart, because that time of life is accustomed to find favour rather than to meet with opposition. Well, then, the first thing to recommend to a young man in his quest for glory is that he try to win it, if he can, in a military career. Among our forefathers many distinguished themselves as soldiers; for warfare was almost continuous then. The period of your own youth, however, has coincided with that war in which the one side was too prolific in crime, the other in failure. And yet, when Pompey placed you in command of a cavalry squadron in this war, you won the applause of that great man and of the army for your skill in riding and spear-throwing and for endurance of all the hardships of the soldier's life. But that credit accorded to you came to nothing along with the fall of the republic. The subject of this discussion, however, is not your personal history, but the general theme. Let us, therefore, proceed to the sequel. <" '2.46 \xa0As, then, in everything else brain-work is far more important than mere hand-work, so those objects which we strive to attain through intellect and reason gain for us a higher degree of gratitude than those which we strive to gain by physical strength. The best recommendation, then, that a young man can have to popular esteem proceeds from self-restraint, filial affection, and devotion to kinsfolk. Next to that, young men win recognition most easily and most favourably, if they attach themselves to men who are at once wise and renowned as well as patriotic counsellors in public affairs. And if they associate constantly with such men, they inspire in the public the expectation that they will be like them, seeing that they have themselves selected them for imitation. < 2.47 \xa0His frequent visits to the home of Publius Mucius assisted young Publius Rutilius to gain a reputation for integrity of character and for ability as a jurisconsult. Not so, however, Lucius Crassus; for, though he was a mere boy, he looked to no one else for assistance, but by his own unaided ability he won for himself in that brilliant and famous prosecution a splendid reputation as an orator. And at an age when young men are accustomed with their school exercises to win applause as students of oratory, this Roman Demosthenes, Lucius Crassus, was already proving himself in the law-courts a master of the art which he might even then have been studying at home with credit to himself. < 2.48 \xa0But as the classification of discourse is a twofold one â\x80\x94 conversation, on the one side; oratory, on the other â\x80\x94 there can be no doubt that of the two this debating power (for that is what we mean by eloquence) counts for more toward the attainment of glory; and yet, it is not easy to say how far an affable and courteous manner in conversation may go toward winning the affections. We have, for instance, the letters of Philip to Alexander, of Antipater to Cassander, and of Antigonus to Philip the Younger. The authors of these letters were, as we are informed, three of the wisest men in history; and in them they instruct their sons to woo the hearts of the populace to affection by words of kindness and to keep their soldiers loyal by a winning address. But the speech that is delivered in a debate before an assembly often stirs the hearts of thousands at once; for the eloquent and judicious speaker is received with high admiration, and his hearers think him understanding and wise beyond all others. And, if his speech have also dignity combined with moderation, he will be admired beyond all measure, especially if these qualities are found in a young man. < 2.49 \xa0But while there are occasions of many kinds that call for eloquence, and while many young men in our republic have obtained distinction by their speeches in the courts, in the popular assemblies, and in the senate, yet it is the speeches before our courts that excite the highest admiration. The classification of forensic speeches also is a twofold one: they are divided into arguments for the prosecution and arguments for the defence. And while the side of the defence is more honourable, still that of the prosecution also has very often established a reputation. I\xa0spoke of Crassus a moment ago; Marcus Antonius, when a youth, had the same success. A\xa0prosecution brought the eloquence of Publius Sulpicius into favourable notice, when he brought an action against Gaius Norbanus, a seditious and dangerous citizen. < 2.50 \xa0But this should not be done often â\x80\x94 never, in fact, except in the interest of the state (as in the cases of those above mentioned) or to avenge wrongs (as the two Luculli, for example, did) or for the protection of our provincials (as I\xa0did in the defence of the Sicilians, or Julius in the prosecution of Albucius in behalf of the Sardinians). The activity of Lucius Fufius in the impeachment of Manius Aquilius is likewise famous. This sort of work, then, may be done once in a lifetime, or at all events not often. But if it shall be required of anyone to conduct more frequent prosecutions, let him do it as a service to his country; for it is no disgrace to be often employed in the prosecution of her enemies. And yet a limit should be set even to that. For it requires a heartless man, it seems, or rather one who is well-nigh inhuman, to be arraigning one person after another on capital charges. It is not only fraught with danger to the prosecutor himself, but is damaging to his reputation, to allow himself to be called a prosecutor. Such was the effect of this epithet upon Marcus Brutus, the scion of a very noble family and the son of that Brutus who was an eminent authority in the civil law. < 2.51 \xa0Again, the following rule of duty is to be carefully observed: never prefer a capital charge against any person who may be innocent. For that cannot possibly be done without making oneself a criminal. For what is so unnatural as to turn to the ruin and destruction of good men the eloquence bestowed by Nature for the safety and protection of our fellowmen? And yet, while we should never prosecute the innocent, we need not have scruples against undertaking on occasion the defence of a guilty person, provided he be not infamously depraved and wicked. For people expect it; custom sanctions it; humanity also accepts it. It is always the business of the judge in a trial to find out the truth; it is sometimes the business of the advocate to maintain what is plausible, even if it be not strictly true, though I\xa0should not venture to say this, especially in an ethical treatise, if it were not also the position of Panaetius, that strictest of Stoics. Then, too, briefs for the defence are most likely to bring glory and popularity to the pleader, and all the more so, if ever it falls to him to lend his aid to one who seems to be oppressed and persecuted by the influence of someone in power. This I\xa0have done on many other occasions; and once in particular, in my younger days, I\xa0defended Sextus Roscius of Ameria against the power of Lucius Sulla when he was acting the tyrant. The speech is published, as you know. <
3.16
\xa0Accordingly, such duties appeal to all men who have a natural disposition to virtue. And when the two Decii or the two Scipios are mentioned as "brave men" or Fabricius is called "the just," it is not at all that the former are quoted as perfect models of courage or the latter as a perfect model of justice, as if we had in one of them the ideal "wise man." For no one of them was wise in the sense in which we wish to have "wise" understood; neither were Marcus Cato and Gaius Laelius wise, though they were so considered and were surnamed "the wise." Not even the famous Seven were "wise." But because of their constant observance of "mean" duties they bore a certain semblance and likeness to wise men. <
3.25
\xa0In like manner it is more in accord with Nature to emulate the great Hercules and undergo the greatest toil and trouble for the sake of aiding or saving the world, if possible, than to live in seclusion, not only free from all care, but revelling in pleasures and abounding in wealth, while excelling others also in beauty and strength. Thus Hercules denied himself and underwent toil and tribulation for the world, and, out of gratitude for his services, popular belief has given him a place in the council of the gods. The better and more noble, therefore, the character with which a man is endowed, the more does he prefer the life of service to the life of pleasure. Whence it follows that man, if he is obedient to Nature, cannot do harm to his fellow-man. <'' None
24. Polybius, Histories, 10.3 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 315; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 315

sup>
10.3 1. \xa0It is generally agreed that Scipio was beneficent and magimous, but that he was also shrewd and discreet with a mind always concentrated on the object he had in view would be conceded by none except those who associated with him and to whom his character stood clearly revealed.,2. \xa0One of these was Gaius Laelius, who from his youth up to the end had participated in his every word and deed, and who has produced the above impression upon myself, as his account seems both probable on the face of it and in accordance with the actual performances of Scipio.,3. \xa0For he tells us that Scipio first distinguished himself on the occasion of the cavalry engagement between his father and Hannibal in the neighbourhood of the\xa0Po.,4. \xa0He was at the time seventeen years of age, this being his first campaign, and his father had placed him in command of a picked troop of horse in order to ensure his safety, but when he caught sight of his father in the battle, surrounded by the enemy and escorted only by two or three horsemen and dangerously wounded,,5. \xa0he at first endeavoured to urge those with him to go to the rescue, but when they hung back for a time owing to the large numbers of the enemy round them, he is said with reckless daring to have charged the encircling force alone.,6. \xa0Upon the rest being now forced to attack, the enemy were terror-struck and broke up, and Publius Scipio, thus unexpectedly delivered, was the first to salute his son in the hearing of all as his preserver.,7. \xa0Having by this service gained a universally acknowledged reputation for bravery, he in subsequent times refrained from exposing his person without sufficient reason, when his country reposed her hopes of success on him â\x80\x94 conduct characteristic not of a commander who relies on luck, but on one gifted with intelligence. '' None
25. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Atia (mother of Augustus), as imitator of Cornelia • Aurelia (mother of Iulius Caesar), as imitator of Cornelia • imitation

 Found in books: Mackey (2022), Belief and Cult: Rethinking Roman Religion, 259; Roller (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 203

26. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 321; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 321

27. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299, 316; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299, 316

28. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 298, 299, 316, 317, 318, 321; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 298, 299, 316, 317, 318, 321

29. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 324; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 324

30. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 290, 313, 321; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 290, 313, 321

31. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299

32. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by • imitation

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299, 321; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 232; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 232; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299, 321

33. Ovid, Ars Amatoria, 2.740 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 294; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 294

sup>
2.740 rend='' None
sup>
2.740 Or plough the seas, or cultivate the land,'' None
34. Ovid, Metamorphoses, 15.147-15.152, 15.871-15.872, 15.875-15.879 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 293, 298, 301; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 293, 298, 301

sup>15.148 astra, iuvat terris et inerti sede relicta 15.149 nube vehi validique umeris insistere Atlantis 15.150 palantesque homines passim ac rationis egentes 15.151 despectare procul trepidosque obitumque timentes 15.152 sic exhortari seriemque evolvere fati:
15.871
Iamque opus exegi, quod nec Iovis ira nec ignis 15.872 nec poterit ferrum nec edax abolere vetustas.
15.875
parte tamen meliore mei super alta perennis 15.876 astra ferar, nomenque erit indelebile nostrum, 15.877 quaque patet domitis Romana potentia terris, 15.878 ore legar populi, perque omnia saecula fama, 15.879 siquid habent veri vatum praesagia, vivam.' ' None
sup>15.148 of ‘Golden,’ was so blest in fruit of trees, 15.149 and in the good herbs which the earth produced 15.150 that it never would pollute the mouth with blood. 15.151 The birds then safely moved their wings in air, 15.152 the timid hares would wander in the field
15.871
that I should pass my life in exile than 15.872 be seen a king throned in the capitol.”
15.875
But first he veiled his horns with laurel, which 15.876 betokens peace. Then, standing on a mound 15.877 raised by the valiant troops, he made a prayer 15.878 after the ancient mode, and then he said, 15.879 “There is one here who will be king, if you' ' None
35. Philo of Alexandria, On The Life of Abraham, 208 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • imitation • imitation,

 Found in books: Wilson (2010), Philo of Alexandria: On Virtues: Introduction, Translation, and Commentary, 149; Wilson (2012), The Sentences of Sextus, 364

sup>
208 This is enough to say about the piety of the man, though there is a vast abundance of other things which might be brought forward in praise of it. We must also investigate his skill and wisdom as displayed towards his fellow men; for it belongs to the same character to be pious towards God and affectionate towards man; and both these qualities, of holiness towards God and justice towards man, are commonly seen in the same individual. Now it would take a long time to go through all the instances and actions which form this; but it is not out of place to record two or three. '' None
36. Philo of Alexandria, On The Creation of The World, 135 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Philo of Alexandria, on likeness to/imitating god (ὁμοίωσις θεῷ) • imitation,

 Found in books: Brouwer and Vimercati (2020), Fate, Providence and Free Will: Philosophy and Religion in Dialogue in the Early Imperial Age, 90; Wilson (2010), Philo of Alexandria: On Virtues: Introduction, Translation, and Commentary, 191

sup>
135 But he asserts that the formation of the individual man, perceptible by the external senses is a composition of earthy substance, and divine spirit. For that the body was created by the Creator taking a lump of clay, and fashioning the human form out of it; but that the soul proceeds from no created thing at all, but from the Father and Ruler of all things. For when he uses the expression, "he breathed into," etc., he means nothing else than the divine spirit proceeding form that happy and blessed nature, sent to take up its habitation here on earth, for the advantage of our race, in order that, even if man is mortal according to that portion of him which is visible, he may at all events be immortal according to that portion which is invisible; and for this reason, one may properly say that man is on the boundaries of a better and an immortal nature, partaking of each as far as it is necessary for him; and that he was born at the same time, both mortal and the immortal. Mortal as to his body, but immortal as to his intellect. XLVII. '' None
37. Philo of Alexandria, On The Special Laws, 2.166 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • imitatio Dei • imitation,

 Found in books: Klawans (2009), Purity, Sacrifice, and the Temple: Symbolism and Supersessionism in the Study of Ancient Judaism, 119; Wilson (2010), Philo of Alexandria: On Virtues: Introduction, Translation, and Commentary, 177

sup>
2.166 Since they slipped in the most essential matter, the nation of the Jews--to speak most accurately--set aright the false step of others by having looked beyond everything which has come into existence through creation since it is generate and corruptible in nature, and chose only the service of the ungenerate and eternal. The first reason for this is because it is excellent; the second is because it is profitable to be dedicated and associated with the Older rather than those who are younger and with the Ruler rather than those who are ruled and with the Maker rather those things which come into existence. '' None
38. Philo of Alexandria, On The Life of Moses, 2.99 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • God, imitation of • imitatio Dei • imitation, of the divine

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020), Philo of Alexandria: On the Life of Abraham: Introduction, Translation, and Commentary, 287; Klawans (2009), Purity, Sacrifice, and the Temple: Symbolism and Supersessionism in the Study of Ancient Judaism, 116

sup>
2.99 But I myself should say, that what is here represented under a figure are the two most ancient and supreme powers of the divine God, namely, his creative and his kingly power; and his creative power is called God; according to which he arranged, and created, and adorned this universe, and his kingly power is called Lord, by which he rules over the beings whom he has created, and governs them with justice and firmness; '' None
39. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 346; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 346

40. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 345, 347; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 345, 347

41. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 323, 325; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 323, 325

42. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • imitation

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 323, 324, 325, 332, 333, 338, 344, 345, 346; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 323, 324, 325, 332, 333, 338, 344, 345, 346

43. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • Dionysius of Halicarnassus, imitation of Herodotus by • Dionysius of Halicarnassus, mimesis and imitation • individual, ethos), imitation, concepts of

 Found in books: Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 51, 60, 61, 66, 67, 68, 71; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 323, 338, 339, 340, 341; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 323, 338, 339, 340, 341

44. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 290, 293, 298, 299, 301; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 290, 293, 298, 299, 301

45. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 290, 299; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 290, 299

46. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 310, 315, 323; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 310, 315, 323

47. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 288, 289, 290, 291, 294, 298, 303, 312; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 288, 289, 290, 291, 294, 298, 303, 312

48. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 293, 294, 301; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 293, 294, 301

49. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 294; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 294

50. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by • imitatio maiorum • imitation

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 290, 293; Duffalo (2006), The Ghosts of the Past: Latin Literature, the Dead, and Rome's Transition to a Principate. 90, 147; Keith and Myers (2023), Vergil and Elegy. 46; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 290, 293

51. Dio Chrysostom, Orations, 1.7, 1.70, 2.6, 2.26, 18.1, 18.5-18.8, 18.10-18.18 (1st cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Demosthenes, Philostratus’ imitation of • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • Philostratus, imitation of Demosthenes • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 309, 312, 314, 316, 318, 319, 320; Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 60; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 327, 330, 332, 333, 334, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 346, 347, 348, 350; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 327, 330, 332, 333, 334, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 346, 347, 348, 350; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 309, 312, 314, 316, 318, 319, 320

sup>
2.6 \xa0The poetry of Homer, however, I\xa0look upon as alone truly noble and lofty and suited to a king, worthy of the attention of a real man, particularly if he expects to rule over all the peoples of the earth â\x80\x94 or at any rate over most of them, and those the most prominent â\x80\x94 if he is to be, in the strict sense of the term, what Homer calls a 'shepherd of the people.' Or would it not be absurd for a king to refuse to use any horse but the best and yet, when it is a question of poets, to read the poorer ones as though he had nothing else to do? <" 2.26 \xa0Nor, again, is it necessary that he study philosophy to the point of perfecting himself in it; he need only live simply and without affectation, to give proof by his very conduct of a character that is humane, gentle, just, lofty, and brave as well, and, above all, one that takes delight in bestowing benefits â\x80\x94 a\xa0trait which approaches most nearly to the nature divine. He should, indeed, lend a willing ear to the teachings of philosophy whenever opportunity offers, inasmuch as these are manifestly not opposed to his own character but in accord with it; <
18.1
Although I\xa0had often praised your character as that of a good man who is worthy to be first among the best, yet I\xa0never admired it before as I\xa0do now. For that a man in the very prime of life and second to no one in influence, who possesses great wealth and has every opportunity to live in luxury by day and night, should in spite of all this reach out for education also and be eager to acquire training in eloquent speaking, and should display no hesitation even if it should cost toil, seems to me to give proof of an extraordinarily noble soul and one not only ambitious, but in very truth devoted to wisdom. And for that matter the best of the ancients said that they went on learning not only in the prime of life but also as they grew old. <
18.5
\xa0But to cut my preface short, I\xa0must at once endeavour to carry out your instructions. For a mere lad, now, or a young man who wishes to withdraw from political life and devote himself to training and to the acquisition of forensic ability, there is need of a different regimen in both tasks and activities. But you are not unacquainted with the task, nor are you able to forsake the political career, nor is it the eloquence and effectiveness of a pleader in the courts of law of which you stand in need, but rather that which is alike fitting and sufficient for a statesman. < 18.6 \xa0So first of all, you should know that you have no need of toil or exacting labour; for although, when a man has already undergone a great deal of training, these contribute very greatly to his progress, yet if he has had only a little, they will lessen his confidence and make him diffident about getting into action; just as with athletes who are unaccustomed to the training of the body, such training weakens them if they become fatigued by exercises which are too severe. But just as bodies unaccustomed to toil need anointing and moderate exercise rather than the training of the gymnasium, so you in preparing yourself for public speaking have need of diligence which has a tempering of pleasure rather than laborious training. So let us consider the poets: I\xa0would counsel you to read Meder of the writers of Comedy quite carefully, and Euripides of the writers of Tragedy, and to do so, not casually by reading them to yourself, but by having them read to you by others, preferably by men who know how to render the lines pleasurably, but at any rate so as not to offend. For the effect is enhanced when one is relieved of the preoccupation of reading. <' "18.7 \xa0And let no one of the more 'advanced' critics chide me for selecting Meder's plays in preference to the Old Comedy, or Euripides in preference to the earlier writers of Tragedy. For physicians do not prescribe the most costly diet for their patients, but that which is salutary. Now it would be a long task to enumerate all the advantages to be derived from these writers; indeed, not only has Meder's portrayal of every character and every charming trait surpassed all the skill of the early writers of Comedy, but the suavity and plausibility of Euripides, while perhaps not completely attaining to the grandeur of the tragic poet's way of deifying his characters, or to his high dignity, are very useful for the man in public life; and furthermore, he cleverly fills his plays with an abundance of characters and moving incidents, and strews them with maxims useful on all occasions, since he was not without acquaintance with philosophy. <" '18.8 \xa0But Homer comes first and in the middle and last, in that he gives of himself to every boy and adult and old man just as much as each of them can take. Lyric and elegiac poetry too, and iambics and dithyrambs are very valuable for the man of leisure, but the man who intends to have a public career and at the same time to increase the scope of his activities and the effectiveness of his oratory, will have no time for them. <

18.10
\xa0As for Herodotus, if you ever want real enjoyment, you will read him when quite at your ease, for the easy-going manner and charm of his narrative will give the impression that his work deals with stories rather than with actual history. But among the foremost historians I\xa0place Thucydides, and among those of second rank Theopompus; for not only is there a rhetorical quality in the narrative portion of his speeches, but he is not without eloquence nor negligent in expression, and the slovenliness of his diction is not so bad as to offend you. As for Ephorus, while he hands down to us a great deal of information about events, yet the tediousness and carelessness of his narrative style would not suit your purpose. <
18.11
\xa0When it comes to the orators, however, who does not know which are the best â\x80\x94 Demosthenes for the vigour of his style, the impressiveness of his thought, and the copiousness of his vocabulary, qualities in which he surpasses all other orators; and Lysias for his brevity, the simplicity and coherence of his thought, and for his well concealed cleverness. However, I\xa0should not advise you to read these two chiefly, but Hypereides rather and Aeschines; for the faculties in which they excel are simpler, their rhetorical embellishments are easier to grasp, and the beauty of their diction is not one whit inferior to that of the two who are ranked first. But I\xa0should advise you to read Lycurgus as well, since he has a lighter touch than those others and reveals a certain simplicity and nobility of character in his speeches. <
18.12
\xa0At this point I\xa0say it is advisable â\x80\x94 even if some one, after reading my recommendation of the consummate masters of oratory, is going to find fault â\x80\x94 also not to remain unacquainted with the more recent orators, those who lived a little before our time; I\xa0refer to the works of such men as Antipater, Theodorus, Plution, and Conon, and to similar material. For the powers they display can be more useful to us because, when we read them, our judgment is not fettered and enslaved, as it is when we approach the ancients. For when we find that we are able to criticize what has been said, we are most encouraged to attempt the same things ourselves, and we find more pleasure in comparing ourselves with others <
18.13
\xa0when we are convinced that in the comparison we should be found to be not inferior to them, with the chance, occasionally, of being even superior. I\xa0shall now turn to the Socratics, writers who, I\xa0affirm, are quite indispensable to every man who aspires to become an orator. For just as no meat without salt will be gratifying to the taste, so no branch of literature, as it seems to me, could possibly be pleasing to the ear if it lacked the Socratic grace. It would be a long task to eulogize the others; even to read them is no light thing. <
18.14
\xa0But it is my own opinion that Xenophon, and he alone of the ancients, can satisfy all the requirements of a man in public life. Whether one is commanding an army in time of war, or is guiding the affairs of a state, or is addressing a popular assembly or a senate, or even if he were addressing a court of law and desired, not as a professional master of eloquence merely, but as a statesman or a royal prince, to utter sentiments appropriate to such a character at the bar of justice, the best exemplar of all, it seems to me, and the most profitable for all these purposes is Xenophon. For not only are his ideas clear and simple and easy for everyone to grasp, but the character of his narrative style is attractive, pleasing, and convincing, being in a high degree true to life in the representation of character, with much charm also and effectiveness, so that his power suggests not cleverness but actual wizardry. <' "
18.15
\xa0If, for instance, you should be willing to read his work on the March Inland very carefully, you will find no speech, such as you will one day possess the ability to make, whose subject matter he has not dealt with and can offer as a kind of norm to any man who wishes to steer his course by him or imitate him. If it is needful for the statesman to encourage those who are in the depths of despondency, time and again our writer shows how to do this; or if the need is to incite and exhort, no one who understands the Greek language could fail to be aroused by Xenophon's hortatory speeches. <" "
18.16
\xa0My own heart, at any rate, is deeply moved and at times I\xa0weep even as I\xa0read his account of all those deeds of valour. Or, if it is necessary to deal prudently with those who are proud and conceited and to avoid, on the one hand, being affected in any way by their displeasure, or, on the other, enslaving one's own spirit to them in unseemly fashion and doing their will in everything, guidance in this also is to be found in him. And also how to hold secret conferences both with generals apart from the common soldiers and with the soldiers in the same way; the proper manner of conversing with kings and princes; how to deceive enemies to their hurt and friends for their own benefit; how to tell the plain truth to those who are needlessly disturbed without giving offence, and to make them believe it; how not to trust too readily those in authority over you, and the means by which such persons deceive their inferiors, and the way in which men outwit and are outwitted â\x80\x94 <" "
18.17
\xa0on all these points Xenophon's treatise gives adequate information. For I\xa0imagine that it is because he combines deeds with words, because he did not learn by hearsay nor by copying, but by doing deeds himself as well as telling of them, that he made his speeches most convincingly true to life in all his works and especially in this one which I\xa0chanced to mention. And be well assured that you will have no occasion to repent, but that both in the senate and before the people you will find this great man reaching out a hand to you if you earnestly and diligently read him. <" "
18.18
\xa0Writing, however, I\xa0do not advise you to engage in with your own hand, or only very rarely, but rather to dictate to a secretary. For, in the first place, the one who utters his thoughts aloud is more nearly in the mood of a man addressing an audience than is one who writes, and, in the second place, less labour is involved. Again, while it contributes less to effectiveness in delivery than writing does, it contributes more to your habit of readiness. But when you do write, I\xa0do not think it best for you to write these madeâ\x80\x91up school exercises; yet if you must write, take one of the speeches that you enjoy reading, preferably one of Xenophon's, and either oppose what he said, or advance the same arguments in a different way. <" " None
52. Ignatius, To The Philadelphians, 7.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ignatius, and the imitation of Christ • Imitation motif

 Found in books: Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 220; Tite (2009), Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity, 155

sup>
7.2 Howbeit there were those who suspected me of saying this, because I knew beforehand of the division of certain persons. But He in whom I am bound is my witness that I learned it not from flesh of man; it was the preaching of the Spirit who spake on this wise; Do nothing without the bishop; keep your flesh as a temple of God; cherish union; shun divisions; be imitators of Jesus Christ, as He Himself also was of His Father. '' None
53. Ignatius, To The Magnesians, 13.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Imitation motif • imitatio Christi, of Ignatius

 Found in books: Moss (2012), Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions, 57; Tite (2009), Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity, 156

sup>
13.2 Be obedient to the bishop and to one another, as Jesus Christ was to the Father according to the flesh, and as the Apostles were to Christ and to the Father, that there may be union both of flesh and of spirit. '' None
54. Ignatius, To The Romans, 6.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ignatius, and the imitation of Christ • imitation

 Found in books: Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 220; Maier and Waldner (2022), Desiring Martyrs: Locating Martyrs in Space and Time, 17

sup>
6.3 Permit me to be an imitator of the passion of my God. If any man hath Him within himself, let him understand what I desire, and let him have fellow- feeling with me, for he knoweth the things which straiten me. '' None
55. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 3.181 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • imitatio Dei • imitation

 Found in books: Klawans (2009), Purity, Sacrifice, and the Temple: Symbolism and Supersessionism in the Study of Ancient Judaism, 116; Westwood (2023), Moses among the Greek Lawgivers: Reading Josephus’ Antiquities through Plutarch’s Lives. 126

sup>
3.181 τήν τε γὰρ σκηνὴν τριάκοντα πηχῶν οὖσαν νείμας εἰς τρία καὶ δύο μέρη πᾶσιν ἀνεὶς τοῖς ἱερεῦσιν ὥσπερ βέβηλόν τινα καὶ κοινὸν τόπον, τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν ἀποσημαίνει: καὶ γὰρ ταῦτα πᾶσίν ἐστιν ἐπιβατά. τὴν δὲ τρίτην μοῖραν μόνῳ περιέγραψε τῷ θεῷ διὰ τὸ καὶ τὸν οὐρανὸν ἀνεπίβατον εἶναι ἀνθρώποις.'' None
sup>
3.181 When Moses distinguished the tabernacle into three parts, and allowed two of them to the priests, as a place accessible and common, he denoted the land and the sea, these being of general access to all; but he set apart the third division for God, because heaven is inaccessible to men.'' None
56. Lucan, Pharsalia, 9.961-9.999, 10.20-10.52 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 292, 293, 294, 299, 310, 313; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 292, 293, 294, 299, 310, 313

sup>
9.961 No draught in poisonous cups from ripened plants of direst growth Sabaean wizards brew. Lo! Upon branchless trunk a serpent, named By Libyans Jaculus, rose in coils to dart His venom from afar. Through Paullus' brain It rushed, nor stayed; for in the wound itself Was death. Then did they know how slowly flies, Flung from a sling, the stone; how gently speed Through air the shafts of Scythia. What availed, Murrus, the lance by which thou didst transfix " "9.970 A Basilisk? Swift through the weapon ran The poison to his hand: he draws his sword And severs arm and shoulder at a blow: Then gazed secure upon his severed hand Which perished as he looked. So had'st thou died, And such had been thy fate! Whoe'er had thought A scorpion had strength o'er death or fate? Yet with his threatening coils and barb erect He won the glory of Orion slain; So bear the stars their witness. And who would fear " "9.979 A Basilisk? Swift through the weapon ran The poison to his hand: he draws his sword And severs arm and shoulder at a blow: Then gazed secure upon his severed hand Which perished as he looked. So had'st thou died, And such had been thy fate! Whoe'er had thought A scorpion had strength o'er death or fate? Yet with his threatening coils and barb erect He won the glory of Orion slain; So bear the stars their witness. And who would fear " '9.980 Thy haunts, Salpuga? Yet the Stygian Maids Have given thee power to snap the fatal threads. Thus nor the day with brightness, nor the night With darkness gave them peace. The very earth On which they lay they feared; nor leaves nor straw They piled for couches, but upon the ground Unshielded from the fates they laid their limbs, Cherished beneath whose warmth in chill of night The frozen pests found shelter; in whose jaws Harmless the while, the lurking venom slept. 9.990 Nor did they know the measure of their march Accomplished, nor their path; the stars in heaven Their only guide. "Return, ye gods," they cried, In frequent wail, "the arms from which we fled. Give back Thessalia. Sworn to meet the sword Why, lingering, fall we thus? In Caesar\'s place The thirsty Dipsas and the horned snakeNow wage the warfare. Rather let us seek That region by the horses of the sun Scorched, and the zone most torrid: let us fall 9.999 Nor did they know the measure of their march Accomplished, nor their path; the stars in heaven Their only guide. "Return, ye gods," they cried, In frequent wail, "the arms from which we fled. Give back Thessalia. Sworn to meet the sword Why, lingering, fall we thus? In Caesar\'s place The thirsty Dipsas and the horned snakeNow wage the warfare. Rather let us seek That region by the horses of the sun Scorched, and the zone most torrid: let us fall ' "
10.20
Nor city ramparts: but in greed of gain He sought the cave dug out amid the tombs. The madman offspring there of Philip lies The famed Pellaean robber, fortune's friend, Snatched off by fate, avenging so the world. In sacred sepulchre the hero's limbs, Which should be scattered o'er the earth, repose, Still spared by Fortune to these tyrant days: For in a world to freedom once recalled, All men had mocked the dust of him who set " "10.29 Nor city ramparts: but in greed of gain He sought the cave dug out amid the tombs. The madman offspring there of Philip lies The famed Pellaean robber, fortune's friend, Snatched off by fate, avenging so the world. In sacred sepulchre the hero's limbs, Which should be scattered o'er the earth, repose, Still spared by Fortune to these tyrant days: For in a world to freedom once recalled, All men had mocked the dust of him who set " '10.30 The baneful lesson that so many lands Can serve one master. Macedon he left His home obscure; Athena he despised The conquest of his sire, and spurred by fate Through Asia rushed with havoc of mankind, Plunging his sword through peoples; streams unknown Ran red with Persian and with Indian blood. Curse of all earth and thunderbolt of ill To every nation! On the outer sea He launched his fleet to sail the ocean wave: 10.39 The baneful lesson that so many lands Can serve one master. Macedon he left His home obscure; Athena he despised The conquest of his sire, and spurred by fate Through Asia rushed with havoc of mankind, Plunging his sword through peoples; streams unknown Ran red with Persian and with Indian blood. Curse of all earth and thunderbolt of ill To every nation! On the outer sea He launched his fleet to sail the ocean wave: ' "10.40 Nor flame nor flood nor sterile Libyan sands Stayed back his course, nor Hammon's pathless shoals; Far to the west, where downward slopes the world He would have led his armies, and the poles Had compassed, and had drunk the fount of Nile: But came his latest day; such end alone Could nature place upon the madman king, Who jealous in death as when he won the world His empire with him took, nor left an heir. Thus every city to the spoiler's hand " "10.49 Nor flame nor flood nor sterile Libyan sands Stayed back his course, nor Hammon's pathless shoals; Far to the west, where downward slopes the world He would have led his armies, and the poles Had compassed, and had drunk the fount of Nile: But came his latest day; such end alone Could nature place upon the madman king, Who jealous in death as when he won the world His empire with him took, nor left an heir. Thus every city to the spoiler's hand " '10.50 Was victim made: Yet in his fall was his Babylon; and Parthia feared him. Shame on us That eastern nations dreaded more the lance of Macedon than now the Roman spear. True that we rule beyond where takes its rise The burning southern breeze, beyond the homes of western winds, and to the northern star; But towards the rising of the sun, we yield To him who kept the Arsacids in awe; And puny Pella held as province sure 10.52 Was victim made: Yet in his fall was his Babylon; and Parthia feared him. Shame on us That eastern nations dreaded more the lance of Macedon than now the Roman spear. True that we rule beyond where takes its rise The burning southern breeze, beyond the homes of western winds, and to the northern star; But towards the rising of the sun, we yield To him who kept the Arsacids in awe; And puny Pella held as province sure '" None
57. New Testament, 1 Peter, 1.3-1.5, 1.7-1.8, 2.21, 2.23-2.24 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • imitation, of Christ • imitation, of Paul • putting on Christ imitation • suffering, imitation

 Found in books: Hockey (2019), The Role of Emotion in 1 Peter, 149, 154, 161, 162, 163; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 115, 177; Moss (2010), The Other Christs: Imitating Jesus in Ancient Christian Ideologies of Martyrdom, 7

sup>
1.3 Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν διʼ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, 1.4 εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, 1.5 τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
1.7
ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ. 1.8 ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶτε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ,
2.21
εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ·
2.23
ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, πάσχων οὐκ ἠπείλει, παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως· 2.24 ὃςτὰς ἁμαρτίαςἡμῶναὐτὸς ἀνήνεγκενἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον, ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν· οὗτῷ μώλωπι ἰάθητε.'' None
sup>
1.3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy became our father again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, ' "1.4 to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn't fade away, reserved in heaven for you, " '1.5 who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
1.7
that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ -- ' "1.8 whom not having known you love; in whom, though now you don't see him, yet believing, you rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory -- " 2.21 For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow his steps, ' "
2.23
Who, when he was reviled, didn't revile back. When he suffered, didn't threaten, but committed himself to him who judges righteously; " '2.24 who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripes you were healed. '' None
58. New Testament, 1 Corinthians, 4.6, 4.11, 4.16-4.19, 7.5, 8.12, 9.4, 9.24, 10.9, 10.12, 10.20-10.22, 10.33, 11.1, 12.31, 13.1-13.3, 13.8-13.13, 14.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Imitating [ Moral exempla ] • Imitation • Imitation [ phantasm ] • Paul imitation of Christ • Paul, and imitation of Christ • Phantasms [ imitation ] • growth, imitation • imitatio • imitatio Christi • imitation • imitation, Pauline • imitation, in paraenesis • imitation, of Christ • imitation, of Paul • imitation, of philosopher • imitator Christi • moral formation, via imitation • paraenesis, imitation • parrhesia (παρρησία), in imitation of Christ • thought, Imitatio Pauli • thought, Imitative model

 Found in books: Allison (2020), Saving One Another: Philodemus and Paul on Moral Formation in Community, 140, 161, 183; Conybeare (2000), Abused Bodies in Roman Epic, 78; James (2021), Learning the Language of Scripture: Origen, Wisdom, and the Logic of Interpretation, 113, 126, 242; Linjamaa (2019), The Ethics of The Tripartite Tractate (NHC I, 5): A Study of Determinism and Early Christian Philosophy of Ethics, 59, 210; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 174, 318, 485; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 74, 115, 120, 136, 175, 176, 177, 243, 286, 287, 298, 299; Moss (2010), The Other Christs: Imitating Jesus in Ancient Christian Ideologies of Martyrdom, 26; Penniman (2017), Raised on Christian Milk: Food and the Formation of the Soul in Early Christianity, 75; Poorthuis and Schwartz (2014), Saints and role models in Judaism and Christianity, 98; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 295, 296, 297, 298, 299, 309; Wilson (2012), The Sentences of Sextus, 400

sup>
4.6 Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλὼν διʼ ὑμᾶς, ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε τό Μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται, ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου.
4.11
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν
4.16
παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε. 4.17 Διὰ τοῦτο ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν μου τέκνον ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν κυρίῳ, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω. 4.18 Ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες· 4.19 ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν,
7.5
μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρὸν ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ Σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν.
8.12
οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
9.4
μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν;
9.24
Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
10.9
μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν κύριον, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
10.12
Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
10.20
ἀλλʼ ὅτι ἃ θύουσιν τὰ ἔθνη,δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ θύουσιν,οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι. 10.21 οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθετραπέζης Κυρίουμετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων. 10.22 ἢπαραζηλοῦμεν τὸν κύριον;μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμέν; Πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει.
10.33
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.
11.1
μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
12.31
ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα.
13.1
Καὶ ἔτι καθʼ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι. Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. 13.2 κἂν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, κἂν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάνειν, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι. 13.3 κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, κἂν παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
13.8
Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται. 13.9 ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
13.10
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
13.11
ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.
13.12
βλέπομεν γὰρ ἄρτι διʼ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.
13.13
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη· τὰ τρία ταῦτα, μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
14.1
Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.' ' None
sup>
4.6 Now these things, brothers, I have in a figure transferred tomyself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not tothink beyond the things which are written, that none of you be puffedup against one another.
4.11
Even to this present hour we hunger, thirst, arenaked, are beaten, and have no certain dwelling place.
4.16
I beg you therefore, be imitators of me. 4.17 Becauseof this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithfulchild in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ,even as I teach everywhere in every assembly. 4.18 Now some arepuffed up, as though I were not coming to you. 4.19 But I will cometo you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the wordof those who are puffed up, but the power.' "
7.5
Don't deprive one another, unless it is by consent for aseason, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may betogether again, that Satan doesn't tempt you because of your lack ofself-control." 8.12 Thus, sinning against thebrothers, and wounding their conscience when it is weak, you sinagainst Christ.
9.4
Have we no right to eat and to drink?' "
9.24
Don't youknow that those who run in a race all run, but one receives the prize?Run like that, that you may win." 10.9 Neither let us test the Lord, as some of them tested, andperished by the serpents.' "
10.12
Thereforelet him who thinks he stands be careful that he doesn't fall." "
10.20
But I say that thethings which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and notto God, and I don't desire that you would have communion with demons." "10.21 You can't both drink the cup of the Lord and the cup of demons.You can't both partake of the table of the Lord, and of the table ofdemons." '10.22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we strongerthan he?
10.33
even as I also please all men in allthings, not seeking my own profit, but the profit of the many, thatthey may be saved.
11.1
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
12.31
But earnestly desire the bestgifts. Moreover, I show a most excellent way to you.' "
13.1
If I speak with the languages of men and of angels, but don'thave love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal." "13.2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and allknowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, butdon't have love, I am nothing." "13.3 If I dole out all my goods tofeed the poor, and if I give my body to be burned, but don't have love,it profits me nothing." 13.8 Love never fails. But where there are prophecies,they will be done away with. Where there are various languages, theywill cease. Where there is knowledge, it will be done away with. 13.9 For we know in part, and we prophesy in part;
13.10
but when thatwhich is complete has come, then that which is partial will be doneaway with.
13.11
When I was a child, I spoke as a child, I felt as achild, I thought as a child. Now that I have become a man, I have putaway childish things.
13.12
For now we see in a mirror, dimly, butthen face to face. Now I know in part, but then I will know fully, evenas I was also fully known.
13.13
But now faith, hope, and love remain-- these three. The greatest of these is love.
14.1
Follow after love, and earnestly desire spiritual gifts, butespecially that you may prophesy.' ' None
59. New Testament, 1 Thessalonians, 1.3-1.7, 2.4, 2.7-2.8, 2.14, 3.1-3.8, 3.10-3.11, 3.13 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Imitation motif • Paul imitation of Christ • imitation • imitation, Pauline • imitation, in paraenesis • imitation, of Christ • imitation, of Paul • imitation, of philosopher • imitation, outlies modern typologies of imitation • paraenesis, imitation

 Found in books: Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 174, 239, 318, 485; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 74, 135, 136, 174, 175, 178, 179, 286, 287, 298, 299; Moss (2010), The Other Christs: Imitating Jesus in Ancient Christian Ideologies of Martyrdom, 24; Tite (2009), Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity, 64

sup>
1.3 ἀδιαλείπτως μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, 1.4 εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν, 1.5 ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ὑμῖν διʼ ὑμᾶς· 1.6 καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου, 1.7 ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαίᾳ.
2.4
ἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ θεοῦ πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον οὕτως λαλοῦμεν, οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλὰ θεῷ τῷδοκιμάζοντι τας καρδίαςἡμῶν.
2.7
δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι· ἀλλὰ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα· 2.8 οὕτως ὀμειρόμενοι ὑμῶν ηὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε·
2.14
ὑμεῖς γὰρ μιμηταὶ ἐγενήθητε, ἀδελφοί, τῶν ἐκκλησιῶν τοῦ θεοῦ τῶν οὐσῶν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὅτι τὰ αὐτὰ ἐπάθετε καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν καθὼς καὶ αὐτοὶ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων,
3.1
Διὸ μηκέτι στέγοντες ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι, 3.2 καὶ ἐπέμψαμεν Τιμό θεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαιὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν 3.3 τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα· 3.4 καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε. 3.5 διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν. 3.6 Ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφʼ ὑμῶν καὶ εὐαγγελισαμένου ἡμῖν τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν, καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς, 3.7 διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφʼ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως, 3.8 ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.

3.10
νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;
3.11
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·

3.13
εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ.'' None
sup>
1.3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father. 1.4 We know, brothers loved by God, that you are chosen, 1.5 and that our gospel came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake. 1.6 You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit, 1.7 so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
2.4
But even as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak; not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
2.7
But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherishes her own children. 2.8 Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.
2.14
For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews; ' "
3.1
Therefore, when we couldn't stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone, " "3.2 and sent Timothy, our brother and God's servant in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith; " '3.3 that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task. 3.4 For most assuredly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know. ' "3.5 For this cause I also, when I couldn't stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain. " '3.6 But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you; 3.7 for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith. 3.8 For now we live, if you stand fast in the Lord.

3.10
night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
3.11
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you;

3.13
to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints. '' None
60. New Testament, 1 Timothy, 3.2 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • God, imitation of • paraenesis, imitation

 Found in books: Gardner (2015), The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism, 101; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 568

sup>
3.2 δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,'' None
sup>
3.2 The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching; '' None
61. New Testament, Acts, 6.5, 8.14, 19.1-19.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Imitation (see also mimesis), of angels • Imitation motif • imitatio Christi • imitation, of Christ

 Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 111; Matthews (2010), Perfect Martyr: The Stoning of Stephen and the Construction of Christian Identity, 19; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 299; Tite (2009), Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity, 271

sup>
6.5 καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους, καὶ ἐξελέξαντο Στέφανον, ἄνδρα πλήρη πίστεως καὶ πνεύματος ἁγίου, καὶ Φίλιππον καὶ Πρόχορον καὶ Νικάνορα καὶ Τίμωνα καὶ Παρμενᾶν καὶ Νικόλαον προσήλυτον Ἀντιοχέα,
8.14
Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἰεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμαρία τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάνην,
19.1
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινὰς μαθητάς, 19.2 εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ πρὸς αὐτόν Ἀλλʼ οὐδʼ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν. 19.3 εἶπέν τε Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν Εἰς τὸ Ἰωάνου βάπτισμα. 19.4 εἶπεν δὲ Παῦλος Ἰωάνης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετʼ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτʼ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν. 19.5 ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ· 19.6 καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπʼ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.'' None
sup>
6.5 These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
8.14
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
19.1
It happened that, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus, and found certain disciples. 19.2 He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?"They said to him, "No, we haven\'t even heard that there is a Holy Spirit." 19.3 He said, "Into what then were you baptized?"They said, "Into John\'s baptism." 19.4 Paul said, "John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, on Jesus." 19.5 When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus. 19.6 When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with other languages, and prophesied. '' None
62. New Testament, Colossians, 1.15, 1.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Imitation (see also mimesis), in education • Paul, and imitation of Christ • imitation, of Christ

 Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 213; James (2021), Learning the Language of Scripture: Origen, Wisdom, and the Logic of Interpretation, 221; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 136, 137

sup>
1.15 ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
1.18
καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας· ὅς ἐστιν ἡ ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,'' None
sup>
1.15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
1.18
He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. '' None
63. New Testament, Ephesians, 5.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • imitation • imitation, of Christ • imitation, of Paul

 Found in books: Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 177; Wilson (2012), The Sentences of Sextus, 96

sup>
5.1 γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά, καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ,'' None
sup>
5.1 Be therefore imitators of God, as beloved children. '' None
64. New Testament, Hebrews, 2.8, 2.14, 3.2, 3.6, 12.1-12.3, 12.28, 13.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Antony, imitation • Rule of the Master, imitation • hagiography, imitation • imitation • imitation, of Christ • imitation, of Paul

 Found in books: Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 238; Maier and Waldner (2022), Desiring Martyrs: Locating Martyrs in Space and Time, 6, 22, 30, 33, 34, 35; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 115, 120, 139, 154, 177, 298

sup>
2.8
2.14
ἐπεὶ οὖντὰ παιδίακεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτʼ ἔστι τὸν διάβολον,
3.2
πιστὸνὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶΜωυσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
3.6
Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶτὸν οἶκον αὐτοῦ·οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.
12.1
Τοιγαροῖν καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, διʼ ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα, 12.2 ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρὸν αἰσχύνης καταφρονήσας,ἐν δεξιᾷτε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦκεκάθικεν. 12.3 ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸτῶν ἁμαρτω- λῶν εἰς ἑαυτοὺςἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
12.28
Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, διʼ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους,
13.8
Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας. διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε·'' None
sup>
2.8 You have put all things in subjection under his feet."For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don\'t see all things subjected to him, yet.
2.14
Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
3.2
who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
3.6
but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
12.1
Therefore let us also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us, 12.2 looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. ' "12.3 For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don't grow weary, fainting in your souls. " "
12.28
Therefore, receiving a kingdom that can't be shaken, let us have grace, by which we may offer service well pleasing to God, with reverence and awe, " 13.8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. '' None
65. New Testament, Philippians, 2.5-2.11, 3.12-3.14, 3.17 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Imitation motif • Paul imitation of Christ • imitation, Pauline • imitation, of Christ • imitation, of Paul • imitation, of philosopher • paraenesis, imitation • thought, Imitative model

 Found in books: Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 318; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 74, 137, 154, 177; Moss (2010), The Other Christs: Imitating Jesus in Ancient Christian Ideologies of Martyrdom, 25, 26; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 295; Tite (2009), Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity, 296

sup>
2.5 τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 2.6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, 2.7 ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος 2.8 ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ· 2.9 διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, 2.10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦπᾶν γόνυ κάμψῃἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων, 2.11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηταιὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξανθεοῦπατρός.
3.12
διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφʼ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ. ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὔπω λογίζομαι κατειληφέναι· 3.13 ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος, 3.14 κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
3.17
Συνμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς·'' None
sup>
2.5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus, ' "2.6 who, existing in the form of God, didn't consider it robbery to be equal with God, " '2.7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men. 2.8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross. 2.9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name; 2.10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth, 2.11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
3.12
Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus. ' "3.13 Brothers, I don't regard myself as yet having taken hold, but one thing I do. Forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before, " '3.14 I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
3.17
Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example. '' None
66. New Testament, Romans, 8.29, 12.6-12.8, 13.12-13.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Imitation motif • imitation • imitation, of Christ • imitation, of Paul

 Found in books: Keener(2005), First-Second Corinthians, 45; Langworthy (2019), Gregory of Nazianzus’ Soteriological Pneumatology, 64; Lynskey (2021), Tyconius’ Book of Rules: An Ancient Invitation to Ecclesial Hermeneutics, 122; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 115, 120, 177; Tite (2009), Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity, 164

sup>
8.29 ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
12.6
Ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως, 12.7 εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ, 12.8 εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι.
13.12
ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. 13.13 ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ. 13.14 ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.'' None
sup>
8.29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
12.6
Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith; 12.7 or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching; 12.8 or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. ' "
13.12
The night is far gone, and the day is near. Let's therefore throw off the works of darkness, and let's put on the armor of light. " '13.13 Let us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy. 13.14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts. '' None
67. New Testament, John, 3.7-3.8, 4.34, 19.41 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Imitation (see also mimesis), of Christ • Jesus, imitation of • imitation, of Christ • mediator, others, in imitation of Christ • teacher, as imitator of Christ

 Found in books: Azar (2016), Exegeting the Jews: the early reception of the Johannine "Jews", 170, 171; Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 201; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 222, 223, 271, 272

sup>
3.7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν. 3.8 τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλʼ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ πνεύματος.
4.34
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
19.41
ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος·'' None
sup>
3.7 Don't marvel that I said to you, 'You must be born anew.' " '3.8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don\'t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
4.34
Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
19.41
Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden a new tomb in which no man had ever yet been laid. '" None
68. New Testament, Luke, 9.1, 10.1-10.12, 18.1-18.8, 24.26-24.27 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • God, imitation of • Imitation motif • Paul, and imitation of Christ • imitatio Christi • imitation, of Christ • mediator, others, in imitation of Christ • parrhesia (παρρησία), in imitation of Christ

 Found in books: Gardner (2015), The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism, 101; James (2021), Learning the Language of Scripture: Origen, Wisdom, and the Logic of Interpretation, 243; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 135, 247, 271, 272; Tite (2009), Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity, 271

sup>
9.1 Συνκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,
10.1
Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι. 10.2 ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι· δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐργάτας ἐκβάλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ. 10.3 ὑπάγετε. ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων. 10.4 μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε. 10.5 εἰς ἣν δʼ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν πρῶτον λέγετε Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ. 10.6 καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπʼ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφʼ ὑμᾶς ἀνακάμψει. 10.7 ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἔσθοντες καὶ πίνοντες τὰ παρʼ αὐτῶν, ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. 10.8 καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, 10.9 ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν, καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς Ἤγγικεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
10.10
εἰς ἣν δʼ ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε
10.11
Καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
10.12
λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
18.1
Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν, 18.2 λέγων Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος. 18.3 χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα Ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου. 18.4 καὶ οὐκ ἤθελεν ἐπὶ χρόνον, μετὰ ταῦτα δὲ εἶπεν ἐν ἑαυτῷ Εἰ καὶ τὸν θεὸν οὐ φοβοῦμαι οὐδὲ ἄνθρωπον ἐντρέπομαι, 18.5 διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με. 18.6 Εἶπεν δὲ ὁ κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει· 18.7 ὁ δὲ θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμεῖ ἐπʼ αὐτοῖς; 18.8 λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς;
24.26
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ; 24.27 καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωυσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.'' None
sup>
9.1 He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
10.1
Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two before his face into every city and place, where he was about to come. 10.2 Then he said to them, "The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest. 10.3 Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves. 10.4 Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way. ' "10.5 Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.' " '10.6 If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. ' "10.7 Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house. " '10.8 Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you. ' "10.9 Heal the sick who are therein, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.' " "
10.10
But into whatever city you enter, and they don't receive you, go out into the streets of it and say, " "
10.11
'Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.' " 10.12 I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
18.1
He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up, 18.2 saying, "There was a judge in a certain city who didn\'t fear God, and didn\'t respect man. ' "18.3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Defend me from my adversary!' " "18.4 He wouldn't for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect man, " '18.5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.\'" 18.6 The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says. ' "18.7 Won't God avenge his elect, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them? " '18.8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
24.26
Didn\'t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?" 24.27 Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself. '' None
69. New Testament, Mark, 3.16-3.19, 6.6-6.7, 6.55, 8.34 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Imitation motif • imitatio Christi • imitatio Christi New Testament • imitatio Christi, of Blandina • imitation, of Christ • mediator, others, in imitation of Christ

 Found in books: Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 190, 219, 244, 247, 271, 272; Moss (2010), The Other Christs: Imitating Jesus in Ancient Christian Ideologies of Martyrdom, 20; Moss (2012), Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions, 119; Tite (2009), Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity, 271

sup>
3.16 καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα ?̔καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνιʼ Πέτρον, 3.17 καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου ?̔καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὄνομα Βοανηργές, ὅ ἐστιν Υἱοὶ Βροντῆς̓, 3.18 καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον 3.19 καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
6.6
καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων. 6.7 Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
6.55
περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἔστιν.
8.34
Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.'' None
sup>
3.16 Simon, to whom he gave the name Peter; 3.17 James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he surnamed them Boanerges, which means, Sons of Thunder; 3.18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot; 3.19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.
6.6
He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching. 6.7 He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
6.55
and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was.
8.34
He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, "Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. '' None
70. New Testament, Matthew, 8.5-8.13, 8.20, 10.1-10.5, 10.8, 16.24, 25.41, 27.59-27.60 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • God, imitation of • Imitation (see also mimesis), of Christ • Imitation motif • evil, as perverted imitation of God • imitatio Christi • imitatio Christi New Testament • imitatio Christi, of Blandina • imitation • imitation, of Christ • imitation, of Paul • mediator, others, in imitation of Christ

 Found in books: Gardner (2015), The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism, 101; Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 201; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 115, 190, 191, 219, 221, 222, 247, 271, 272; Moss (2010), The Other Christs: Imitating Jesus in Ancient Christian Ideologies of Martyrdom, 20; Moss (2012), Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions, 119; Tite (2009), Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity, 271; Wiebe (2021), Fallen Angels in the Theology of St Augustine, 59; Wilson (2012), The Sentences of Sextus, 252, 269

sup>
8.5 Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν 8.6 καὶ λέγων Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. 8.7 λέγει αὐτῷ Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν. 8.8 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς· ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου· 8.9 καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος, ἔχων ὑπʼ ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ Πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ Ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ. 8.10 ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, παρʼ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ εὗρον. 8.11 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· 8.12 οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. 8.13 καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῃ Ὕπαγε, ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι· καὶ ἰάθη ὁ παῖς ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ.
8.20
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
10.1
Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν. 10.2 Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, 10.3 Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος, 10.4 Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν. 10.5 Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε, καὶ εἰς πόλιν Σαμαρειτῶν μὴ εἰσέλθητε·
10.8
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
16.24
Τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
25.41
τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Πορεύεσθε ἀπʼ ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ· 27.60 καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ, καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν.' ' None
sup>
8.5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him, 8.6 and saying, "Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented." 8.7 Jesus said to him, "I will come and heal him." 8.8 The centurion answered, "Lord, I\'m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed. 8.9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, \'Go,\' and he goes; and to another, \'Come,\' and he comes; and to my servant, \'Do this,\' and he does it." 8.10 When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, "Most assuredly I tell you, I haven\'t found so great a faith, not even in Israel. 8.11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven, 8.12 but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and the gnashing of teeth." 8.13 Jesus said to the centurion, "Go your way. Let it be done for you as you as you have believed." His servant was healed in that hour.
8.20
Jesus said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."
10.1
He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness. 10.2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother; 10.3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 10.4 Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him. 10.5 Jesus sent these twelve out, and charged them, saying, "Don\'t go among the Gentiles, and don\'t enter into any city of the Samaritans.
10.8
Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
16.24
Then Jesus said to his disciples, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. ' "
25.41
Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels; " '27.60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed. ' ' None
71. Plutarch, Alexander The Great, 1.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Imitation (see also mimesis), of an archetype • hupsos, imitation, biography and

 Found in books: Goldhill (2020), Preposterous Poetics: The Politics and Aesthetics of Form in Late Antiquity, 205; Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 75

sup>
1.2 οὔτε γὰρ ἱστορίας γράφομεν, ἀλλὰ βίους, οὔτε ταῖς ἐπιφανεστάταις πράξεσι πάντως ἔνεστι δήλωσις ἀρετῆς ἢ κακίας, ἀλλὰ πρᾶγμα βραχὺ πολλάκις καὶ ῥῆμα καὶ παιδιά τις ἔμφασιν ἤθους ἐποίησε μᾶλλον ἢ μάχαι μυριόνεκροι καὶ παρατάξεις αἱ μέγισται καὶ πολιορκίαι πόλεων.'' None
sup>
1.2 For it is not Histories that I am writing, but Lives; and in the most illustrious deeds there is not always a manifestation of virtue or vice, nay, a slight thing like a phrase or a jest often makes a greater revelation of character than battles where thousands fall, or the greatest armaments, or sieges of cities. '' None
72. Quintilian, Institutes of Oratory, 10.1.19, 10.1.46, 10.1.54, 10.1.67, 10.1.73, 10.1.76, 10.1.81-10.1.82, 10.3.19-10.3.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • Dionysius of Halicarnassus, imitation of Herodotus by

 Found in books: Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 67; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 321, 331, 334, 336, 338, 342, 344, 345, 346, 350; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 321, 331, 334, 336, 338, 342, 344, 345, 346, 350

sup>
10.3.19 \xa0The condemnation which I\xa0have passed on such carelessness in writing will make it pretty clear what my views are on the luxury of dictation which is now so fashionable. For, when we write, however great our speed, the fact that the hand cannot follow the rapidity of our thoughts gives us time to think, whereas the presence of our amanuensis hurries us on, at times we feel ashamed to hesitate or pause, or make some alteration, as though we were afraid to display such weakness before a witness. 10.3.20 \xa0As a result our language tends not merely to be haphazard and formless, but in our desire to produce a continuous flow we let slip positive improprieties of diction, which show might the precision of the writer nor the impetuosity of the speaker. Again, if the amanuensis is a slow writer, or lacking in intelligence, he becomes a stumbling-block, our speed is checked, and the thread of our ideas is interrupted by the delay or even perhaps by the loss of temper to which it gives rise. 10.3.21 \xa0Moreover, the gestures which accompany strong feeling, and sometimes even serve to stimulate the mind, the waving of the hand, the contraction of the brow, the occasional striking of forehead or side, and those which Persius notes when he describes a trivial style as one that "Thumps not the desk nor smacks of bitten nails," all these become ridiculous, unless we are alone.' ' None
73. Seneca The Younger, Letters, 82.4-82.5, 91.17, 94.62-94.63 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 298, 310, 311; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 298, 310, 311

sup>
82.4 Do you ask who are my pacemakers? One is enough for me, – the slave Pharius, a pleasant fellow, as you know; but I shall exchange him for another. At my time of life I need one who is of still more tender years. Pharius, at any rate, says that he and I are at the same period of life; for we are both losing our teeth.3 Yet even now I can scarcely follow his pace as he runs, and within a very short time I shall not be able to follow him at all; so you see what profit we get from daily exercise. Very soon does a wide interval open between two persons who travel different ways. My slave is climbing up at the very moment when I am coming down, and you surely know how much quicker the latter is. Nay, I was wrong; for now my life is not coming down; it is falling outright.
82.4
What then is the advantage of retirement? As if the real causes of our anxieties did not follow us across the seas! What hiding-place is there, where the fear of death does not enter? What peaceful haunts are there, so fortified and so far withdrawn that pain does not fill them with fear? Wherever you hide yourself, human ills will make an uproar all around. There are many external things which compass us about, to deceive us or to weigh upon us; there are many things within which, even amid solitude, fret and ferment. 82.5 Do you ask, for all that, how our race resulted to-day? We raced to a tie,4– something which rarely happens in a running contest. After tiring myself out in this way (for I cannot call it exercise), I took a cold bath; this, at my house, means just short of hot. I, the former cold-water enthusiast, who used to celebrate the new year by taking a plunge into the canal, who, just as naturally as I would set out to do some reading or writing, or to compose a speech, used to inaugurate the first of the year with a plunge into the Virgo aqueduct,5 have changed my allegiance, first to the Tiber, and then to my favourite tank, which is warmed only by the sun, at times when I am most robust and when there is not a flaw in my bodily processes. I have very little energy left for bathing. ' "82.5 Therefore, gird yourself about with philosophy, an impregnable wall. Though it be assaulted by many engines, Fortune can find no passage into it. The soul stands on unassailable ground, if it has abandoned external things; it is independent in its own fortress; and every weapon that is hurled falls short of the mark. Fortune has not the long reach with which we credit her; she can seize none except him that clings to her.
94.62
Alexander was hounded into misfortune and dispatched to unknown countries by a mad desire to lay waste other men's territory. Do you believe that the man was in his senses who could begin by devastating Greece, the land where he received his education? One who snatched away the dearest guerdon of each nation, bidding Spartans be slaves, and Athenians hold their tongues? Not content with the ruin of all the states which Philip had either conquered or bribed into bondage,31 he overthrew various commonwealths in various places and carried his weapons all over the world; his cruelty was tired, but it never ceased – like a wild beast that tears to pieces more than its hunger demands. " 94.62 That which leads to a general agreement, and likewise to a perfect one,27 is an assured belief in certain facts; but if, lacking this assurance, all things are adrift in our minds, then doctrines are indispensable; for they give to our minds the means of unswerving decision. 94.63 Already he has joined many kingdoms into one kingdom; already Greeks and Persians fear the same lord; already nations Darius had left free submit to the yoke:32 yet he passes beyond the Ocean and the Sun, deeming it shame that he should shift his course of victory from the paths which Hercules and Bacchus had trod;33 he threatens violence to Nature herself. He does not wish to go; but he cannot stay; he is like a weight that falls headlong, its course ending only when it lies motionless. 94.63 Furthermore, when we advise a man to regard his friends as highly as himself, to reflect that an enemy may become a friend,28 to stimulate love in the friend, and to check hatred in the enemy, we add: "This is just and honourable." Now the just and honourable element in our doctrines is embraced by reason; hence reason is necessary; for without it the doctrines cannot exist, either. ' ' None
74. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299, 300, 310, 315; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299, 300, 310, 315

75. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 314; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 314

76. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 306, 308, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 322, 323; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 306, 308, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 322, 323

77. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 296, 301; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 296, 301

78. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 297, 298, 301, 302, 314; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 297, 298, 301, 302, 314

79. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • exemplarity, exemplum, imitation, emulation • imitation (of emperors)

 Found in books: Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 112; Poulsen (2021), Usages of the Past in Roman Historiography, 234

80. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 320; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 320

81. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Jesus, imitation of • Paul imitation of Christ • Paul, and imitation of Christ • imitatio Christi Paul • imitatio scripturae • imitation, of Christ • teacher, as imitator of Christ

 Found in books: Azar (2016), Exegeting the Jews: the early reception of the Johannine "Jews", 68; James (2021), Learning the Language of Scripture: Origen, Wisdom, and the Logic of Interpretation, 87, 110, 209, 210, 220; Morgan (2022), The New Testament and the Theology of Trust: 'This Rich Trust', 74; Moss (2010), The Other Christs: Imitating Jesus in Ancient Christian Ideologies of Martyrdom, 27

82. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Petronius, Satyrica, imitation of Plato's Symposium • imitatio

 Found in books: König (2012), Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture, 276; Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 93

83. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 315; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 315

84. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • imitation • imitation (of emperors) • mimēsis (imitation)

 Found in books: Chrysanthou (2018), Plutarch's 'Parallel Lives': Narrative Technique and Moral Judgement. 53; Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 139

85. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • imitation • mimēsis (imitation) • thought, Imitative model

 Found in books: Chrysanthou (2018), Plutarch's 'Parallel Lives': Narrative Technique and Moral Judgement. 4, 37, 40; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 297

86. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 309, 312, 320, 321, 323; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 309, 312, 320, 321, 323

87. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • imitation • mimēsis (imitation) • thought, Imitative model

 Found in books: Chrysanthou (2018), Plutarch's 'Parallel Lives': Narrative Technique and Moral Judgement. 39, 40, 53; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 297

88. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 337; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 337

89. Lucian, The Passing of Peregrinus, 16 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Imitation motif • imitation

 Found in books: Rüpke and Woolf (2013), Religious Dimensions of the Self in the Second Century CE. 183; Tite (2009), Valentinian Ethics and Paraenetic Discourse: Determining the Social Function of Moral Exhortation in Valentinian Christianity, 271

sup>
16 'Proteus now set out again on his wanderings. The Christians were meat and drink to him; under their protection he lacked nothing, and this luxurious state of things went on for some time. At last he got into trouble even with them; I suppose they caught him partaking of some of their forbidden meats. They would have nothing more to do with him, and he thought the best way out of his difficulties would be, to change his mind about that property, and try and get it back. He accordingly sent in a petition to the emperor, suing for its restitution. But as the people of Parium sent up a deputation to remonstrate, nothing came of it all; he was told that as he had been under no compulsion in making his dispositions, he must abide by them."" None
90. Lucian, Dialogues of The Dead, 25 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 324; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 324

sup>
25 Nireus. Thersites. MenippusNi . Here we are; Menippus shall award the palm of beauty. Menippus, am I not better looking than he?Me . Well, who are you? I must know that first, mustn\'t I?Ni . Nireus and Thersites.Me . Which is which? I cannot tell that yet.Ther . One to me; I am like you; you have no such superiority as Homer (blind, by the way) gave you when he called you the handsomest of men; he might peak my head and thin my hair, our judge finds me none the worse. Now, Menippus, make up your mind which is handsomer.Ni . I, of course, I, the son of Aglaia and Charopus,Comeliest of all that came \'neath Trojan walls.Me . But not comeliest of all that come \'neath the earth, as far as I know. Your bones are much like other people\'s; and the only difference between your two skulls is that yours would not take much to stove it in. It is a tender article, something short of masculine.Ni . Ask Homer what I was, when I sailed with the Achaeans.Me . Dreams, dreams. I am looking at what you are; what you were is ancient history.Ni . Am I not handsomer here, Menippus?Me . You are not handsome at all, nor anyone else either. Hades is a democracy; one man is as good as another here.Ther . And a very tolerable arrangement too, if you ask me.H.

91. Pliny The Younger, Letters, 1.17, 7.9 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • imitatio • imitatio and aemulatio • imitation

 Found in books: Keeline (2018), The Cambridge Companion to Cicero's Philosophy, 279; König and Whitton (2018), Roman Literature under Nerva, Trajan and Hadrian: Literary Interactions, AD 96–138 52; Langlands (2018), Exemplary Ethics in Ancient Rome, 248; Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 94

sup>
1.17 To Cornelius Titianus. Faith and loyalty are not yet extinct among men 0
7.9
To Fuscus. You ask me how I think you ought to arrange your studies in the retirement you have long been enjoying. I think the most useful plan - and many others give the same advice - is to translate from Greek into Latin, or from Latin into Greek. By practising this you acquire fitness and beauty of expression, a good stock of metaphors, and the power of saying what you mean, whilst, by imitating the best models, you fall into the way of finding thoughts similar to theirs. Those points again which may have slipped your memory as you read are retained there as you translate, and you gain thereby in intelligence and judgment. When you have read an author sufficiently to master his subject and treatment, it will do you no harm to try and rival him, as it were, and write your version out, and then compare it with the book, carefully considering where the original is better expressed than your copy, and vice versa. You may justly congratulate yourself if in a few places yours is the superior, and you may be heartily ashamed of yourself if his beats yours at every point. Occasionally, you may with profit select some very well-known passages and try to improve even on them. This may be a daring contest for you to enter, but it will not be presumptuous on your part, as you will do it in secret, though it is to be remembered that many have emerged from such contests with great credit to themselves, and have shown themselves superior - owing to their not despairing of success - to those whom they thought it would have been sufficient honour to themselves to follow. You will also be able to handle the whole theme again after it has passed out of your mind, to retain some passages, to reject even more, to interpolate and re-write others. That is a laborious task, I know, and very tedious, but the very fact of its being difficult makes it remunerative - in that you feel your enthusiasm kindling afresh, and return to the charge anew after your energies had failed altogether or become languid. Then finally you graft new limbs, as it were, on to the finished trunk and without disturbing the original formation. I know that at the present time your principal study is that of oratory, but I am far from advising you to be for ever cultivating that controversial and, I might say, bellicose branch of letters. For just as our fields gather fresh strength from a change and variety in the crops we sow, so our minds are refreshed by change and variety of study. Occasionally I should like you to take some passage of history, and I would have you to pay considerable attention to letter-writing ; for it often happens that a speaker finds it imperative to be able to explain certain points he may be making, not only with a historical, but also with a poetical touch, and by writing letters one acquires a terse and clear style. It is advisable too to dabble in poetry, not by composing long continuous poems - for they can never be finished except one has abundant leisure - but short epigrammatic verse, which gives you an air of distinction, no matter how serious and responsible may be your profession. Verses like these are spoken of as mere interludes, yet they sometimes win a man as much reputation as his serious occupations. And therefore - for why should I not break out into poetry as I am urging you to write verses? - "As wax is admired, if it be soft and yielding to the touch of deft fingers and in obedience thereto becomes a work of art, stamped either with the form of Mars or chaste Minerva, or representing either Venus or Venus\'s son ; as hallowed streams do more than stay the path of lire, and often refresh the flowers and meadows green - so the intellect of man should be moulded and led through the plastic arts and be trained to become mobile." Hence it is that the noblest orators - and the noblest men too - used to exercise or amuse themselves in this way, or I should rather say amused and exercised themselves, for it is remarkable how these trifles sharpen a man\'s wits and at the same time give relaxation to the brain. For they range over love, hatred, anger, pity, mirth - every feeling, in a word, that meets us in everyday life, in the forum, or in the courts. They serve the same useful purpose as other verses, for as soon as we are freed from the exigencies of metre, we take pleasure in fluent prose and our pens run on with greater zest when we have tried both and comparison tells us which is the easier. I have perhaps gone into greater detail than you asked me to, but there is still one point I have omitted, for I have not told you what I think you ought to read, though in one sense I did when I told you what you ought to write. You must bear in mind to choose carefully authors of all styles, for there is an old proverb that a man should read much but not read a multitude of books. Who those authors are is too well known and approved to need further explanation, and, besides, I have let this letter run to such unconscionable length that, while advising you how you ought to study, I have robbed you of time to study. However, pick up your writing-pad again, and either start on one of the subjects I have suggested or carry through the work on which you have already begun. Farewell. '' None
92. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Caracalla (Roman emperor), Alexander, imitation of • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by • imitation (of emperors)

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 315; Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 205; Scott (2023), An Age of Iron and Rust: Cassius Dio and the History of His Time. 162, 168; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 315

93. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Caracalla (Roman emperor), Achilles, imitation of • Caracalla (Roman emperor), Alexander, imitation of • imitation (of emperors)

 Found in books: Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 236; Scott (2023), An Age of Iron and Rust: Cassius Dio and the History of His Time. 171

94. Babylonian Talmud, Sotah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
 Tagged with subjects: • God, imitation of • imitatio Dei

 Found in books: Gardner (2015), The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism, 1; Kaplan (2015), My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs, 150, 151

14a גסטרא של בית פעור הראנו היכן משה קבור עמדו למעלה נדמה להם למטה למטה נדמה להם למעלה נחלקו לשתי כיתות אותן שעומדים למעלה נדמה להן למטה למטה נדמה להן למעלה לקיים מה שנאמר (דברים לד, ו) ולא ידע איש את קבורתו,ר\' חמא בר\' חנינא אמר אף משה רבינו אינו יודע היכן קבור כתיב הכא ולא ידע איש את קבורתו וכתיב התם (דברים לג, א) וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים וא"ר חמא ברבי חנינא מפני מה נקבר משה אצל בית פעור כדי לכפר על מעשה פעור,ואמר רבי חמא ברבי חנינא מאי דכתיב (דברים יג, ה) אחרי ה\' אלהיכם תלכו וכי אפשר לו לאדם להלך אחר שכינה והלא כבר נאמר (דברים ד, כד) כי ה\' אלהיך אש אוכלה הוא,אלא להלך אחר מדותיו של הקב"ה מה הוא מלביש ערומים דכתיב (בראשית ג, כא) ויעש ה\' אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבישם אף אתה הלבש ערומים הקב"ה ביקר חולים דכתיב (בראשית יח, א) וירא אליו ה\' באלוני ממרא אף אתה בקר חולים הקב"ה ניחם אבלים דכתיב (בראשית כה, יא) ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו אף אתה נחם אבלים הקב"ה קבר מתים דכתיב (דברים לד, ו) ויקבר אותו בגיא אף אתה קבור מתים,כתנות עור רב ושמואל חד אמר דבר הבא מן העור וחד אמר דבר שהעור נהנה ממנו,דרש ר\' שמלאי תורה תחלתה גמילות חסדים וסופה גמילות חסדים תחילתה גמילות חסדים דכתיב ויעש ה\' אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבישם וסופה גמילות חסדים דכתיב ויקבר אותו בגיא,דרש רבי שמלאי מפני מה נתאוה משה רבינו ליכנס לא"י וכי לאכול מפריה הוא צריך או לשבוע מטובה הוא צריך אלא כך אמר משה הרבה מצות נצטוו ישראל ואין מתקיימין אלא בא"י אכנס אני לארץ כדי שיתקיימו כולן על ידי,אמר לו הקב"ה כלום אתה מבקש אלא לקבל שכר מעלה אני עליך כאילו עשיתם שנאמר (ישעיהו נג, יב) לכן אחלק לו ברבים ואת עצומים יחלק שלל תחת אשר הערה למות נפשו ואת פושעים נמנה והוא חטא רבים נשא ולפושעים יפגיע,לכן אחלק לו ברבים יכול כאחרונים ולא כראשונים ת"ל ואת עצומים יחלק שלל כאברהם יצחק ויעקב שהן עצומים בתורה ובמצות תחת אשר הערה למות נפשו שמסר עצמו למיתה שנאמר (שמות לב, לב) ואם אין מחני נא וגו\',ואת פושעים נמנה שנמנה עם מתי מדבר והוא חטא רבים נשא שכיפר על מעשה העגל ולפושעים יפגיע שביקש רחמים על פושעי ישראל שיחזרו בתשובה ואין פגיעה אלא תפלה שנאמר (ירמיהו ז, טז) ואתה אל תתפלל בעד העם הזה ואל תשא בעדם רנה ותפלה ואל תפגע בי,14a the garrison gastera of Beth Peor and said to them: Show us where Moses is buried. As the men stood above on the upper section of the mountain, it appeared to them as if the grave was below in the lower section. As they stood below, it appeared to them to be above. They divided into two groups, one above and one below. To those who were standing above, the grave appeared to them to be below; to those who were standing below, the grave appeared to them to be above, to fulfill that which is stated: “And no man knows of his grave to this day” (Deuteronomy 34:6).,Rabbi Ḥama, son of Rabbi Ḥanina, says: Even Moses our teacher himself does not know where he is buried. It is written here: “And no man knows of his grave,” and it is written there: “And this is the blessing wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death” (Deuteronomy 33:1). In other words, even Moses, as he is referred to by the term “man,” does not know his burial place. And Rabbi Ḥama, son of Rabbi Ḥanina, says: For what reason was Moses buried near Beth Peor? In order to atone for the incident that transpired at Beth Peor (Numbers, chapter 25).,And Rabbi Ḥama, son of Rabbi Ḥanina, says: What is the meaning of that which is written: “After the Lord your God shall you walk, and Him shall you fear, and His commandments shall you keep, and unto His voice shall you hearken, and Him shall you serve, and unto Him shall you cleave” (Deuteronomy 13:5)? But is it actually possible for a person to follow the Divine Presence? But hasn’t it already been stated: “For the Lord your God is a devouring fire, a jealous God” (Deuteronomy 4:24), and one cannot approach fire.,He explains: Rather, the meaning is that one should follow the attributes of the Holy One, Blessed be He. He provides several examples. Just as He clothes the naked, as it is written: “And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skin, and clothed them” (Genesis 3:21), so too, should you clothe the naked. Just as the Holy One, Blessed be He, visits the sick, as it is written with regard to God’s appearing to Abraham following his circumcision: “And the Lord appeared unto him by the terebinths of Mamre” (Genesis 18:1), so too, should you visit the sick. Just as the Holy One, Blessed be He, consoles mourners, as it is written: “And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son” (Genesis 25:11), so too, should you console mourners. Just as the Holy One, Blessed be He, buried the dead, as it is written: “And he was buried in the valley in the land of Moab” (Deuteronomy 34:6), so too, should you bury the dead.,The Gemara discusses the verse: “And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skin, and clothed them” (Genesis 3:21). Rav and Shmuel disagree as to the meaning of the term “garments of skin.” One says that these garments were made of something that comes from the skin, and one says that these garments were something from which the skin benefits.,Rabbi Samlai taught: With regard to the Torah, its beginning is an act of kindness and its end is an act of kindness. Its beginning is an act of kindness, as it is written: “And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skin, and clothed them” (Genesis 3:21). And its end is an act of kindness, as it is written: “And he was buried in the valley in the land of Moab” (Deuteronomy 34:6).,Rabbi Samlai taught: For what reason did Moses our teacher greatly desire to enter Eretz Yisrael? Did he need to eat of its produce, or did he need to satisfy himself from its goodness? Rather, this is what Moses said: Many mitzvot were commanded to the Jewish people, and some of them can be fulfilled only in Eretz Yisrael, so I will enter the land in order that they can all be fulfilled by me.,The Holy One, Blessed be He, said to him: Do you seek to enter the land to perform these mitzvot for any reason other than to receive a reward? I will ascribe you credit as if you had performed them and you will receive your reward, as it is stated: “Therefore will I divide him a portion among the great, and he shall divide the spoil with the mighty; because he bared his soul unto death, and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors” (Isaiah 53:12).,Rabbi Samlai proceeds to expound the verse “Therefore will I divide him a portion among the great” to mean that he will receive reward. One might have thought that he will receive reward like the later ones and not like the earlier ones, so the verse states: “And he shall divide the spoil with the mighty,” meaning like Abraham, Isaac, and Jacob, who were mighty in Torah and in mitzvot. “Because he bared his soul unto death,” meaning he gave himself over to death on behalf of the Jewish people, as it is stated: “Yet now, if You will forgive their sin; and if not, blot me, I pray You, out of Your book that You have written” (Exodus 32:32).,“And was numbered with the transgressors,” meaning that he was counted among those who died in the desert, for, just like them, he did not enter Eretz Yisrael. “Yet he bore the sin of many,” as he atoned for the incident of the Golden Calf. “And made intercession yafgia for the transgressors,” as he requested mercy for the sinners of Israel so that they should engage in repentance. And the word pegia means nothing other than prayer, as it is stated: “Therefore pray not you for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession tifga to Me; for I will not hear you” (Jeremiah 7:16).,,sota would bring his wife’s meal-offering to the priest in an Egyptian wicker basket made of palm branches, and he would place the meal-offering in her hands for her to hold throughout the ritual in order to fatigue her. This might lead her to confess her guilt and not drink the water of a sota unnecessarily.,The mishna lists differences between this meal-offering and other meal-offerings. Generally, all meal-offerings, from their beginnings, i.e., the moment they are consecrated, and until their ends, i.e., the moment they are sacrificed, must be in a service vessel. But in the case of this one, its beginning is in a wicker basket and only at its end, immediately before it is offered, is it placed in a service vessel.,All other meal-offerings require oil and frankincense, and this one requires neither oil nor frankincense. Furthermore, all other meal-offerings are brought from wheat, and this one is brought from barley. Although in fact the omer meal-offering is also brought from barley, it is still different in that it was brought as groats, i.e., high-quality meal. The meal-offering of the sota, however, is brought as unsifted barley flour. Rabban Gamliel says: This hints that just as her actions of seclusion with another man were the actions of an animal, so too her offering is animal food, i.e., barley and not wheat.,It is taught in a baraita that Abba Ḥanin says in the name of Rabbi Eliezer: And why is so much done to her? It is in order to fatigue her, so that she will retract and confess her guilt and be spared death. And if the Torah is so protective of those who transgress His will, i.e., the sota, who secluded herself with the man she was warned against, then by a fortiori inference He is protective of those who do His will.,The Gemara asks: And from where is it derived that they attempt to induce her to confess because the Torah is protective of the sota? Perhaps it is in order that the scroll of the sota, containing the name of God, will not be erased. The Gemara responds: Rabbi Eliezer holds'' None
95. Anon., Letter of Aristeas, 281
 Tagged with subjects: • imitation of God • imitation,

 Found in books: Wilson (2010), Philo of Alexandria: On Virtues: Introduction, Translation, and Commentary, 351; Wright (2015), The Letter of Aristeas : 'Aristeas to Philocrates' or 'On the Translation of the Law of the Jews' 411, 418, 419

sup>
281 The king loudly acclaimed the answer and then looking at the next man said, Whom ought we to appoint as officers over the forces?' And he explained, 'Those who excel in courage and righteousness and those who are more anxious about the safety of their men than to gain a victory by risking their lives through rashness. For as God acts well towards all men, so too you in imitation of Him are the benefactor of all your subjects.'"" None
96. Strabo, Geography, 1.2.3
 Tagged with subjects: • imitation

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 173; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 173

sup>
1.2.3 Eratosthenes says that the poet directs his whole attention to the amusement of the mind, and not at all to its instruction. In opposition to his idea, the ancients define poesy as a primitive philosophy, guiding our life from infancy, and pleasantly regulating our morals, our tastes, and our actions. The Stoics of our day affirm that the only wise man is the poet. On this account the earliest lessons which the citizens of Greece convey to their children are from the poets; certainly not alone for the purpose of amusing their minds, but for their instruction. Nay, even the professors of music, who give lessons on the harp, lyre, and pipe, lay claim to our consideration on the same account, since they say that the accomplishments which they teach are calculated to form and improve the character. It is not only among the Pythagoreans that one hears this claim supported, for Aristoxenus is of that opinion, and Homer too regarded the bards as amongst the wisest of mankind. of this number was the guardian of Clytemnestra, to whom the son of Atreus, when he set out for Troy, gave earnest charge to preserve his wife, whom Aegisthus was unable to seduce, until leading the bard to a desert island, he left him, and then The queen he led, not willing less than he, To his own mansion. Ib. iii. 272. But apart from all such considerations, Eratosthenes contradicts himself; for a little previously to the sentence which we have quoted, at the commencement of his Essay on Geography, he says, that all the ancient poets took delight in showing their knowledge of such matters. Homer inserted into his poetry all that he knew about the Ethiopians, Egypt, and Libya. of all that related to Greece and the neighbouring places he entered even too minutely into the details, describing Thisbe as abounding in doves, Haliartus, grassy, Anthedon, the far distant, Lilaea, situated on the sources of the Cephissus, and none of his epithets are without their meaning. But in pursuing this method, what object has he in view, to amuse merely, or to instruct? The latter, doubtless. Well, perhaps he has told the truth in these instances, but in what was beyond his observation both he and the other writers have indulged in all the marvels of fable. If such be the case the statement should have been, that the poets relate some things for mere amusement, others for instruction; but he affirms that they do it altogether for amusement, without any view to information; and by way of climax, inquires, What can it add to Homer's worth to be familiar with many lands, and skilled in strategy, agriculture, rhetoric, and similar information, which some persons seem desirous to make him possessed of. To seek to invest him with all this knowledge is most likely the effect of too great a zeal for his honour. Hipparchus observes, that to assert he was acquainted with every art and science, is like saying that an Attic eiresione bears pears and apples. As far as this goes, Eratosthenes, you are right enough; not so, however, when you not only deny that Homer was possessed of these vast acquirements, but represent poetry in general as a tissue of old wives' fables, where, to use your own expression, every thing thought likely to amuse is cooked up. I ask, is it of no value to the auditors of the poets to be made acquainted with the history of different countries, with strategy, agriculture, and rhetoric, and suchlike things, which the lecture generally contains."" None
97. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 5.4.2, 8.14.1
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 291, 315; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 291, 315

sup>
5.4.2 The same piety roused the elder Africanus, when he was hardly past the age of childhood, to go to the aid of his father, and armed him with manly strength in the midst of battle. For he saved the consul, who was desperately wounded in the battle which he lost to Hannibal upon the river Ticinus. He was not terrified either by the tenderness of his age, the rawness of his skill in warfare, or the outcome of an unfortunate fight, which would have daunted an older soldier. By this he merited a crown conspicuous for its double honour, having rescued from the jaws of death, a father and a general.' "
8.14.1
The elder Africanus wished the effigy of Ennius to be placed among the monuments of the Cornelian family, because he thought that his deeds had been illuminated by the poet's genius. He was aware, that as long as the Roman empire might flourish, and Africa lay captive at the feet of Italy, and the Capitol possessed the peak of the whole world, the memory of his deeds could not be extinguished; but he also thought it important that they were lit up by the rays of learning. He was a man more worthy of praise from Homer, than of a clumsy and unpolished eulogy."' None
98. Vergil, Aeneis, 1.8, 1.259-1.260, 1.265, 1.453-1.457, 1.488-1.493, 1.495, 1.588-1.589, 2.590, 3.462, 3.497-3.498, 6.662-6.668, 6.679-6.683, 6.791-6.800, 6.806, 6.860-6.869, 8.301, 9.446-9.449
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by • imitation • intertextuality, imitation

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 301, 302, 312, 314; Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 2; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 10, 88; Keith and Myers (2023), Vergil and Elegy. 349; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 301, 302, 312, 314

sup>
1.8 Musa, mihi causas memora, quo numine laeso,
1.259
moenia, sublimemque feres ad sidera caeli 1.260 magimum Aenean; neque me sententia vertit.
1.453
Namque sub ingenti lustrat dum singula templo, 1.454 reginam opperiens, dum, quae fortuna sit urbi, 1.455 artificumque manus inter se operumque laborem 1.456 miratur, videt Iliacas ex ordine pugnas, 1.457 bellaque iam fama totum volgata per orbem,
1.488
Se quoque principibus permixtum adgnovit Achivis, 1.489 Eoasque acies et nigri Memnonis arma. 1.490 Ducit Amazonidum lunatis agmina peltis 1.491 Penthesilea furens, mediisque in milibus ardet, 1.492 aurea subnectens exsertae cingula mammae, 1.493 bellatrix, audetque viris concurrere virgo.
1.495
dum stupet, obtutuque haeret defixus in uno,
1.588
Restitit Aeneas claraque in luce refulsit, 1.589 os umerosque deo similis; namque ipsa decoram
2.590
obtulit et pura per noctem in luce refulsit
3.462
Vade age, et ingentem factis fer ad aethera Troiam.
3.497
quaerenda. Effigiem Xanthi Troiamque videtis 3.498 quam vestrae fecere manus, melioribus, opto,
6.662
quique pii vates et Phoebo digna locuti, 6.663 inventas aut qui vitam excoluere per artes, 6.664 quique sui memores alios fecere merendo, 6.665 omnibus his nivea cinguntur tempora vitta. 6.666 Quos circumfusos sic est adfata Sybilla, 6.667 Musaeum ante omnes, medium nam plurima turba 6.668 hunc habet, atque umeris exstantem suspicit altis:
6.679
At pater Anchises penitus convalle virenti 6.680 inclusas animas superumque ad lumen ituras 6.681 lustrabat studio recolens, omnemque suorum 6.682 forte recensebat numerum carosque nepotes, 6.683 fataque fortunasque virum moresque manusque.
6.791
Hic vir, hic est, tibi quem promitti saepius audis, 6.792 Augustus Caesar, Divi genus, aurea condet 6.793 saecula qui rursus Latio regnata per arva 6.794 Saturno quondam, super et Garamantas et Indos 6.795 proferet imperium: iacet extra sidera tellus, 6.796 extra anni solisque vias, ubi caelifer Atlas 6.797 axem umero torquet stellis ardentibus aptum. 6.798 Huius in adventum iam nunc et Caspia regna 6.799 responsis horrent divom et Maeotia tellus, 6.800 et septemgemini turbant trepida ostia Nili.
6.806
Et dubitamus adhuc virtute extendere vires,
6.860
Atque hic Aeneas; una namque ire videbat 6.861 egregium forma iuvenem et fulgentibus armis, 6.862 sed frons laeta parum, et deiecto lumina voltu: 6.863 Quis, pater, ille, virum qui sic comitatur euntem? 6.864 Filius, anne aliquis magna de stirpe nepotum? 6.865 Quis strepitus circa comitum! Quantum instar in ipso! 6.866 Sed nox atra caput tristi circumvolat umbra. 6.867 Tum pater Anchises, lacrimis ingressus obortis: 6.868 O gnate, ingentem luctum ne quaere tuorum; 6.869 ostendent terris hunc tantum fata, neque ultra
8.301
Salve, vera Iovis proles, decus addite divis,
9.446
Fortunati ambo! Siquid mea carmina possunt, 9.447 nulla dies umquam memori vos eximet aevo, 9.448 dum domus Aeneae Capitoli immobile saxum 9.449 accolet imperiumque pater Romanus habebit.' ' None
sup>
1.8 the city, and bring o'er his fathers' gods " 1.259 lay seven huge forms, one gift for every ship. 1.260 Then back to shore he sped, and to his friends ' "
1.453
art thou bright Phoebus' sister? Or some nymph, " "1.454 the daughter of a god? Whate'er thou art, " '1.455 thy favor we implore, and potent aid 1.456 in our vast toil. Instruct us of what skies, ' "1.457 or what world's end, our storm-swept lives have found! " 1.488 her grief and stricken love. But as she slept, ' "1.489 her husband's tombless ghost before her came, " '1.490 with face all wondrous pale, and he laid bare 1.491 his heart with dagger pierced, disclosing so 1.492 the blood-stained altar and the infamy 1.493 that darkened now their house. His counsel was ' "
1.495
and for her journey's aid, he whispered where " 1.588 the bastioned gates; the uproar of the throng. 1.589 The Tyrians toil unwearied; some up-raise
2.590
The Greek besiegers to the roof-tops fled;
3.462
I, the slave-wife, to Helenus was given,
3.497
while favoring breezes beckoned us to sea, 3.498 and swelled the waiting canvas as they blew.
6.662
The shades of thy Deiphobus received. ' "6.663 My fate it was, and Helen's murderous wrong, " '6.664 Wrought me this woe; of her these tokens tell. 6.665 For how that last night in false hope we passed, 6.666 Thou knowest,—ah, too well we both recall! 6.667 When up the steep of Troy the fateful horse 6.668 Came climbing, pregt with fierce men-at-arms,
6.679
Then loud on Menelaus did she call, 6.680 And with her own false hand unbarred the door; 6.681 Such gift to her fond lord she fain would send 6.682 To blot the memory of his ancient wrong! 6.683 Why tell the tale, how on my couch they broke,
6.791
What forms of woe they feel, what fateful shape ' "6.792 of retribution hath o'erwhelmed them there. " '6.793 Some roll huge boulders up; some hang on wheels, 6.794 Lashed to the whirling spokes; in his sad seat 6.795 Theseus is sitting, nevermore to rise; 6.796 Unhappy Phlegyas uplifts his voice 6.797 In warning through the darkness, calling loud, 6.798 ‘0, ere too late, learn justice and fear God!’ 6.799 Yon traitor sold his country, and for gold 6.800 Enchained her to a tyrant, trafficking
6.806
Not with a hundred mouths, a hundred tongues,
6.860
And each bright brow a snow-white fillet wears. 6.861 Unto this host the Sibyl turned, and hailed 6.862 Musaeus, midmost of a numerous throng, ' "6.863 Who towered o'er his peers a shoulder higher: " '6.864 “0 spirits blest! 0 venerable bard! 6.865 Declare what dwelling or what region holds 6.866 Anchises, for whose sake we twain essayed 6.867 Yon passage over the wide streams of hell.” 6.868 And briefly thus the hero made reply: 6.869 “No fixed abode is ours. In shadowy groves
8.301
the cavern door, and broken the big chains,
9.446
that no man smite behind us. I myself 9.447 will mow the mighty fieid, and lead thee on 9.448 in a wide swath of slaughter.” With this word 9.449 he shut his lips; and hurled him with his sword ' " None
99. Vergil, Eclogues, 6.1-6.2, 8.9-8.10
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 290, 294; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 290, 294

sup>
6.1 first my Thalia stooped in sportive mood 6.2 to Syracusan strains, nor blushed within
8.9
thou now art passing, or dost skirt the shore 8.10 of the Illyrian main,—will ever dawn'' None
100. Vergil, Georgics, 2.176, 3.10-3.48
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 290, 293, 294; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 290, 293, 294

sup>
2.176 Ascraeumque cano Romana per oppida carmen.
3.10
Primus ego in patriam mecum, modo vita supersit, 3.11 Aonio rediens deducam vertice Musas; 3.12 primus Idumaeas referam tibi, Mantua, palmas, 3.13 et viridi in campo templum de marmore ponam 3.14 propter aquam. Tardis ingens ubi flexibus errat 3.15 Mincius et tenera praetexit arundine ripas. 3.16 In medio mihi Caesar erit templumque tenebit: 3.17 illi victor ego et Tyrio conspectus in ostro 3.18 centum quadriiugos agitabo ad flumina currus. 3.19 Cuncta mihi Alpheum linquens lucosque Molorchi 3.20 cursibus et crudo decernet Graecia caestu. 3.21 Ipse caput tonsae foliis ornatus olivae 3.22 dona feram. Iam nunc sollemnis ducere pompas 3.23 ad delubra iuvat caesosque videre iuvencos, 3.24 vel scaena ut versis discedat frontibus utque 3.25 purpurea intexti tollant aulaea Britanni. 3.26 In foribus pugnam ex auro solidoque elephanto 3.27 Gangaridum faciam victorisque arma Quirini, 3.28 atque hic undantem bello magnumque fluentem 3.29 Nilum ac navali surgentis aere columnas. 3.30 Addam urbes Asiae domitas pulsumque Niphaten 3.31 fidentemque fuga Parthum versisque sagittis, 3.32 et duo rapta manu diverso ex hoste tropaea 3.33 bisque triumphatas utroque ab litore gentes. 3.34 Stabunt et Parii lapides, spirantia signa, 3.35 Assaraci proles demissaeque ab Iove gentis 3.36 nomina, Trosque parens et Troiae Cynthius auctor. 3.37 Invidia infelix Furias amnemque severum 3.38 Cocyti metuet tortosque Ixionis anguis 3.39 immanemque rotam et non exsuperabile saxum. 3.40 Interea Dryadum silvas saltusque sequamur 3.41 intactos, tua, Maecenas, haud mollia iussa. 3.42 Te sine nil altum mens incohat; en age segnis 3.43 rumpe moras; vocat ingenti clamore Cithaeron 3.44 Taygetique canes domitrixque Epidaurus equorum 3.45 et vox adsensu nemorum ingeminata remugit. 3.46 Mox tamen ardentis accingar dicere pugnas 3.47 Caesaris et nomen fama tot ferre per annos, 3.48 Tithoni prima quot abest ab origine Caesar.'' None
sup>
2.176 Nor Ganges fair, and Hermus thick with gold,
3.10
And Pelops for his ivory shoulder famed, 3.11 Keen charioteer? Needs must a path be tried, 3.12 By which I too may lift me from the dust, 3.13 And float triumphant through the mouths of men. 3.14 Yea, I shall be the first, so life endure, 3.15 To lead the Muses with me, as I pa 3.16 To mine own country from the Aonian height; 3.17 I, 3.18 of Idumaea, and raise a marble shrine 3.19 On thy green plain fast by the water-side, 3.20 Where Mincius winds more vast in lazy coils, 3.21 And rims his margent with the tender reed.' "3.22 Amid my shrine shall Caesar's godhead dwell." '3.23 To him will I, as victor, bravely dight 3.24 In Tyrian purple, drive along the bank 3.25 A hundred four-horse cars. All 3.27 On foot shall strive, or with the raw-hide glove; 3.28 Whilst I, my head with stripped green olive crowned,' "3.29 Will offer gifts. Even 'tis present joy" '3.30 To lead the high processions to the fane, 3.31 And view the victims felled; or how the scene 3.32 Sunders with shifted face, and 3.33 Inwoven thereon with those proud curtains rise. 3.34 of gold and massive ivory on the door' "3.35 I'll trace the battle of the Gangarides," "3.36 And our Quirinus' conquering arms, and there" '3.37 Surging with war, and hugely flowing, the 3.38 And columns heaped on high with naval brass. 3.39 And 3.40 And quelled Niphates, and the Parthian foe, 3.41 Who trusts in flight and backward-volleying darts, 3.42 And trophies torn with twice triumphant hand' "3.43 From empires twain on ocean's either shore." '3.44 And breathing forms of Parian marble there 3.45 Shall stand, the offspring of Assaracus, 3.46 And great names of the Jove-descended folk, 3.47 And father Tros, and 3.48 of Cynthus. And accursed Envy there'' None
101. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 291; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 291

102. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 293; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 293

103. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 298; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 298

104. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 311, 312; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 311, 312

105. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Scipio Africanus, imitatio of Alexander the Great by

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 306; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 306




Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.