Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
christian, identity, christ, see jesus Dijkstra and Raschle (2020) 181, 182, 195, 196, 198, 199, 349
identical, in both testaments, spirit/spirits Williams (2009) 66
identical, in neighbouring cults, votives, votive offerings Kowalzig (2007) 232, 233, 234, 235, 264, 294
identical, stories, rabbinic accounts, identification, of parallels in josephus Cohen (2010) 156
identical, to form, fulfilment, as Carter (2019) 1
identical, with boiotia, thebes Kowalzig (2007) 357, 369, 382, 383, 384, 399
identical, with impulse, posidonius, stoic, emotional movements of soul not Sorabji (2000) 116, 131
identical, with judgements, contrast chrysippus, stoic, already in antiquity, views seen as orthodox for stoics tended to be ascribed to chrysippus, intellectualist account of emotions as zeno Sorabji (2000) 29, 30
identical, with political, community, religious, not Kowalzig (2007) 81, 82, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 146, 147, 148, 149, 160
identities, akhaia, akhaians, s. italy, competing ethnic Kowalzig (2007) 268, 269, 270, 271, 298, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 319, 320, 321, 322, 323, 324
identities, athenian empire, and local Kowalzig (2007) 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 265
identities, cult, and collective Sweeney (2013) 158, 174
identities, foundation myths, and the construction of Sweeney (2013) 162
identities, gender Kraemer (2010) 17
identities, imperial Czajkowski et al (2020) 2, 3, 418, 428, 433
identities, in lucian, reversed Kirkland (2022) 258, 259
identities, theoria, and local Kowalzig (2007) 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118
identity Altmann (2019) 16, 17, 59, 62, 81, 102, 116
Ando and Ruepke (2006) 124
Balberg (2017) 140, 246
Barbato (2020) 15, 49, 65, 66, 87, 98
Beyerle and Goff (2022) 2, 3, 4, 5, 13, 22, 176, 181, 232, 433, 457
Bezzel and Pfeiffer (2021) 101, 103, 108, 114, 128
Binder (2012) 120, 142, 147, 169, 184, 202, 221
Blidstein (2017) 43, 56, 68, 70, 71, 72, 73, 74, 84, 85, 86, 87, 90, 99, 133
Blum and Biggs (2019) 46, 57, 75, 106, 118, 124, 130, 212, 215, 216, 228, 229, 231, 238, 239, 257
Bricault and Bonnet (2013) 32, 59, 160, 164, 165, 166, 265
Clackson et al. (2020) 78, 81, 169, 193, 194, 195, 200, 224, 239, 243, 269, 285, 288, 290, 291
Edmondson (2008) 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 52, 58, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 86, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 99, 128, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 215, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 255, 256
Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 102, 227
Gerson and Wilberding (2022) 121, 131, 140, 141, 150, 176, 177, 180, 274
Glowalsky (2020) 11, 14, 57, 87, 91, 92, 96, 97, 99, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 112, 114, 115, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 160
Goodman (2006) 22, 23, 24, 26, 27, 28, 29, 30, 31
Grypeou and Spurling (2009) 67, 73, 96, 176, 182, 186, 190, 192, 198, 200, 206, 207
Hasan Rokem (2003) 66
Huebner (2013) 168, 194
Humphreys (2018) 260, 664
Huttner (2013) 391
King (2006) 35
Long (2006) 202, 212, 257, 270, 274, 275, 276, 278, 280, 336, 345, 351, 353, 357, 364, 366, 367, 372, 374, 375
Long (2019) 9, 18, 23, 27, 43, 167, 168
Lynskey (2021) 40, 42, 51, 52, 76, 79, 83, 86, 88, 90, 91, 92, 106, 114, 120, 171, 215, 218, 245, 261, 272, 277, 278, 279, 280, 281, 289, 292, 293, 295, 296, 299, 300, 305, 309, 311, 331
Maier and Waldner (2022) 33, 68, 98, 109, 131, 141, 185, 186
Marincola et al (2021) 90
Merz and Tieleman (2012) 12
Nikolsky and Ilan (2014) 110, 112, 113, 127, 140, 247
Nuno et al (2021) 302, 303, 382, 414
Osborne (2010) 128
Papadodima (2022) 15, 47
Penniman (2017) 14
Pinheiro et al (2018) 109, 116, 118, 119, 128, 130, 166, 251, 253, 256, 257, 258, 259, 260, 341
Poulsen and Jönsson (2021) 266, 267, 271
Riess (2012) 26, 76, 104, 129, 131, 239, 301, 321, 331
Schremer (2010) 41, 138, 232
Shannon-Henderson (2019) 4, 7, 8, 10
Stavrianopoulou (2006) 15, 16, 126
Stavrianopoulou (2013) 119, 178, 185, 268, 368, 372, 374
Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 7, 65, 138, 147, 162, 174, 289
Verhelst and Scheijnens (2022) 227
Vlassopoulos (2021) 51, 86, 94, 95, 97, 100, 101, 104, 108, 109, 136, 191
de Jáuregui et al. (2011) 114, 134, 168, 182, 192, 255, 256, 257, 390
identity, ambiguity, between divine and human Eisenfeld (2022) 21, 90, 150, 151, 162, 199, 209, 219
identity, american Rutledge (2012) 2, 3
identity, and acts of recognition Bexley (2022) 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 47, 48, 55, 57, 58, 59, 61, 62, 63, 66, 69, 83, 93, 94, 95, 96, 97
identity, and aural imagination in testament of adam, religious Ashbrook Harvey et al (2015) 62, 63, 64, 65
identity, and behavioural imitation Bexley (2022) 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 109, 110, 111, 115, 116, 117, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 159, 160
identity, and corporeality Bexley (2022) 129, 130, 131, 183, 184, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 213, 214, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 239, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254
identity, and footprints Nuno et al (2021) 299, 302, 303
identity, and freedom/self-determination Bexley (2022) 227, 228, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 294, 295, 296, 297, 299, 301, 303, 304, 305, 306, 307, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 344
identity, and gender Rutledge (2012) 180, 181, 182
identity, and habitual conduct Bexley (2022) 31, 32, 33, 34, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 162, 163, 164, 165
identity, and metapoetics Bexley (2022) 27, 28, 33, 34, 35, 36, 45, 125, 126, 127, 128, 131, 134, 135, 165, 167, 168, 169, 220, 221, 230, 231, 232, 233, 255, 256, 257, 258, 259, 295, 296, 301, 304, 305, 306, 307, 320, 321, 322, 323, 324, 341, 342
identity, and metatheatre Bexley (2022) 28, 29, 30, 31, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 138, 139, 140, 141, 142, 163, 169, 170, 171, 220, 221, 222, 223, 252, 253, 254
identity, and morality, identity Papadodima (2022) 16, 19, 27
identity, and pottery styles, ethnic Parkins and Smith (1998) 36
identity, and power, house, reflective of Rutledge (2012) 64
identity, and relationships Beyerle and Goff (2022) 51
identity, and self-esteem Champion (2022) 9, 28, 29
identity, and self-knowledge Bexley (2022) 91, 92, 93
identity, and stoic constantia Bexley (2022) 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 82, 84, 85, 86, 87, 88, 165
identity, and stoic decorum Bexley (2022) 40, 41, 42, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78
identity, and stoic persona theory Bexley (2022) 37, 38, 49, 50, 51, 70, 71, 72, 73, 74, 75
identity, and theatrical performance Bexley (2022) 27, 28, 29, 30, 31, 37, 69, 70, 75, 111, 128, 138, 139, 140, 141, 142, 193, 211, 213, 223, 224
identity, and universal fulfillment Dawson (2001) 178
identity, and, agents Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 227
identity, and, discourse of emotion Mermelstein (2021) 24, 42, 68, 111, 112, 120, 121, 122, 123, 146, 147, 165, 166, 180, 219, 243, 244, 256
identity, and, hestia, olympian Simon (2021) 124
identity, and, mareotis, lake, essene Taylor (2012) 119, 123, 132, 197
identity, ankle, of initiate, bent upwards = sign of Griffiths (1975) 27
identity, argos Fabian Meinel (2015) 190, 191, 192, 193, 204
identity, aristobulus, ethnic Potter Suh and Holladay (2021) 157, 172, 173
identity, artemis, s. biagio at metapontion, and akhaian Kowalzig (2007) 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319
identity, as hybrid and malleable, between budini and geloni Gruen (2020) 46, 47
identity, as hybrid and malleable, between greeks and barbarians Gruen (2020) 27, 30, 31, 35, 41
identity, as hybrid and malleable, herodotus on Gruen (2020) 46, 47, 49, 53, 54, 55
identity, as hybrid and malleable, in jewish perception Gruen (2020) 138, 139, 145, 155, 163, 164, 194
identity, as hybrid and malleable, in roman perception Gruen (2020) 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 88, 89, 91, 93, 100, 103, 104, 105, 111
identity, as hybrid and malleable, polybius on Gruen (2020) 58, 60
identity, as nation or people, as indicated by ethnos Gruen (2020) 66, 67, 132, 136, 137, 152, 172, 176
identity, as nation or people, as indicated by genos Gruen (2020) 69, 132, 136, 168, 169
identity, as nation or people, hebrews’ assertion of Gruen (2020) 113
identity, as nation or people, in anatolia Gruen (2020) 32, 45
identity, as nation or people, in case of christianity Gruen (2020) 213
identity, as nation or people, mixed character of Gruen (2020) 46, 47
identity, as nation or people, not defined by direct lineage in philo Gruen (2020) 153, 154, 161, 162, 164
identity, as nation or people, origins of Gruen (2020) 44
identity, as networks, ethnicity, ethnic Kowalzig (2007) 106
identity, as political Gruen (2020) 66, 70, 107, 132, 135, 155, 169, 179, 180, 183, 205
identity, as, body of christ, corporate Morgan (2022) 280, 281, 288, 289
identity, assertions Hasan Rokem (2003) 47
identity, athena itonia in thessaly, role in thessalian ethnic Lalone (2019) 23, 40
identity, athena itonia, and boiotian, warrior Kowalzig (2007) 362, 363, 364, 371, 379
identity, athens, and athenian Fabian Meinel (2015) 215, 216, 217, 218, 219, 220, 240, 241
identity, augustan ideology Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 137
identity, author, of 2 maccabees, jewish Schwartz (2008) 283, 486
identity, authorial Kingsley Monti and Rood (2022) 362
identity, baptism, filial Potter Suh and Holladay (2021) 555, 556
identity, being Ebrey and Kraut (2022) 144, 388, 429, 438, 439, 445, 448, 461, 464
identity, bodily Dawson (2001) 75, 79
identity, body and soul King (2006) 41
identity, boundaries of Hasan Rokem (2003) 74
identity, building of associations Gabrielsen and Paganini (2021) 1, 21, 49, 103, 117, 118, 125, 127, 129, 133, 135, 137, 141, 143
identity, by presence, supersession, of Dawson (2001) 272
identity, by, exiles, maintenance of Ashbrook Harvey et al (2015) 247, 248
identity, choregia, and local Kowalzig (2007) 4, 5, 6, 101, 102, 112, 211, 239
identity, chorus, khoros, and civic Kowalzig (2007) 4, 5, 6, 101, 102, 168, 169, 170
identity, christian Ando and Ruepke (2006) 74, 94, 95, 97, 98
Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 126, 127, 129, 131, 148, 149, 208, 209, 210, 211, 212, 222
identity, christian, and human diversity Dawson (2001) 20
identity, christian, and jewish law Dawson (2001) 23
identity, christian, effect of figural reading on Dawson (2001) 14
identity, christian, frei on Dawson (2001) 178
identity, christian, identity, Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 179, 211, 214
identity, christian, origen on Dawson (2001) 14
identity, christian, pauls concept of Dawson (2001) 3
identity, christianity Penniman (2017) 20
identity, christianity, christian Niehoff (2011) 110
identity, christians Breytenbach and Tzavella (2022) 22, 136, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 311, 349, 353
identity, circumcision, emergence as a critical marker of jewish Cohen (2010) 435
identity, circumcision, in jewish Dawson (2001) 19, 74
identity, civic Hallmannsecker (2022) 50, 53, 127
Nuno et al (2021) 238
Stavrianopoulou (2013) 211, 313
identity, civic, and ethnic purity Fabian Meinel (2015) 182, 183, 184, 185
identity, civic, identity, Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 149, 164
identity, clothing style, as marker of Hallmannsecker (2022) 10
identity, collective Hasan Rokem (2003) 81
Nuno et al (2021) 268, 366, 367
Stavrianopoulou (2013) 185
identity, collective, identity, Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 293
identity, commagenean Merz and Tieleman (2012) 46, 56, 57, 58
identity, community, christian, reception of jesus Dawson (2001) 178
identity, construction Gunderson (2022) 45, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 78, 80, 88, 243
Matthews (2010) 7, 8
identity, construction of Beyerle and Goff (2022) 30, 288
Rutledge (2012) 3, 27, 28, 29, 64, 68, 69
Stavrianopoulou (2006) 271
Stavrianopoulou (2013) 177, 178, 181, 182, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 194, 195, 207, 208, 211, 212, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230
identity, construction, along violent jew/merciful christian binary Matthews (2010) 9, 13, 67, 68, 75, 76, 86, 87, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 122, 123, 124, 125, 126, 127
identity, construction, martyrdom and Matthews (2010) 5, 7, 8, 56, 57, 132
identity, construction, oral tora, as a tool for Hayes (2022) 402, 404, 407, 408
identity, construction, through martyrdoms of stephen and james Matthews (2010) 85, 86, 87, 88
identity, constructions Hallmannsecker (2022) 52
identity, converts, jewish, obfuscation of Ashbrook Harvey et al (2015) 10, 11, 12, 13
identity, crisis Hasan Rokem (2003) 80
Schremer (2010) 42
identity, cultural Benefiel and Keegan (2016) 53, 58, 249
Cueva et al. (2018b) 193
Nuno et al (2021) 369, 373, 378, 382, 410
identity, cultural memory, social cohesion and Eidinow and Kindt (2015) 264, 265, 267, 268, 439
identity, cultural, identity, Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 211
identity, customs/traditions/practices as markers, among arcadians Gruen (2020) 67
identity, customs/traditions/practices as markers, among christians Gruen (2020) 203, 205, 207
identity, customs/traditions/practices as markers, among egyptians Gruen (2020) 45, 50, 51, 82, 84, 85, 158
identity, customs/traditions/practices as markers, among jews Gruen (2020) 41, 81, 85, 86, 87, 122, 126, 136, 160, 161, 167, 169, 178, 179, 190
identity, customs/traditions/practices as markers, as characterizing greekness Gruen (2020) 42, 64
identity, customs/traditions/practices as markers, as differentiating peoples Gruen (2020) 47, 89, 93, 159
identity, customs/traditions/practices as markers, distinguishing greeks from barbarians Gruen (2020) 11, 14, 20, 29, 31
identity, customs/traditions/practices as markers, general Gruen (2020) 43, 55, 187
identity, customs/traditions/practices as markers, overlapping among peoples Gruen (2020) 53, 54
identity, customs/traditions/practices as markers, shared among peoples Gruen (2020) 31, 32, 46, 72
identity, danaids Fabian Meinel (2015) 193, 194, 195, 196, 198, 199, 200, 201, 204
identity, dating systems, as marker of Hallmannsecker (2022) 10
identity, demetrius, chronographer, ethnic Potter Suh and Holladay (2021) 159
identity, determined first by greek descent, later by culture Isaac (2004) 113
identity, disputed, moses, jewish Potter Suh and Holladay (2021) 44, 112, 193
identity, divine McDonough (2009) 1, 72, 77, 78, 84, 168, 169, 171, 185, 187, 188, 214, 227
Novenson (2020) 5, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 88, 124, 125, 127, 132, 139, 143, 146, 166, 169, 294, 314, 316
Nuno et al (2021) 378, 379
identity, divine lineage Edmonds (2004) 75, 76, 78, 80, 101
identity, emergence of akhaia, akhaians, s. italy Kowalzig (2007) 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324
identity, epiphanius, and essene Taylor (2012) 183, 184, 189, 192
identity, ethnic Altmann (2019) 4, 79, 80, 81
Konig (2022) 259
Merz and Tieleman (2012) 14, 15, 23, 27, 28, 38, 50, 59
Nuno et al (2021) 269
Potter Suh and Holladay (2021) 56, 172
Stavrianopoulou (2013) 85, 211, 212, 374, 376
Tacoma (2020) 178, 181, 236, 254, 255
identity, ethnic argumentation, idumean Bay (2022) 80
identity, ethnicity, and cultural Stavrianopoulou (2013) 229
identity, ethnicity, and jewish Lieu (2004) 244, 245, 261, 308
identity, ethnicity, ethnic Kowalzig (2007) 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327
identity, exodus-related Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 132, 133, 134, 135
identity, ezekiel, tragedian, ethnic Potter Suh and Holladay (2021) 56, 57, 166, 167, 168, 169, 170, 171
identity, festivals, and boiotian regional Wilding (2022) 128, 129, 130, 158, 167, 248, 252, 253, 265
identity, fluidity and indeterminacy of ethnicity, ethnic Kowalzig (2007) 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 336
identity, food, and Ashbrook Harvey et al (2015) 74
identity, food, and cultural Richlin (2018) 128, 129, 137, 170, 377, 380
identity, food, as marker of Hallmannsecker (2022) 10
identity, forged in performances of myth and ritual Kowalzig (2007) 4, 5, 6, 123, 211, 271, 322, 325, 395, 399
identity, forged in song, rhodes, pan-rhodian Kowalzig (2007) 9, 226, 250, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 391, 395
identity, formation Azar (2016) 15, 50, 200, 206
Giusti (2018) 26, 48, 63, 66, 67, 68, 69, 72, 73, 74, 75
Pinheiro et al (2012a) 23, 236, 237, 239
identity, formation of Boustan Janssen and Roetzel (2010) 6, 30, 40, 42, 43, 65, 67, 220, 236, 242
identity, formation of christian deSilva (2022) 35, 38, 39, 64, 81, 82, 83, 149, 150, 151, 222, 223, 257
identity, formation, autonomy, and Bexley (2022) 292, 294, 295, 296, 297, 299, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320
identity, formation, other, the, and Lieu (2004) 101, 103, 270, 271
identity, frei, on historical Dawson (2001) 236
identity, general, ambiguous and open-textured Kowalzig (2007) 178, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 395
identity, general, and, dionysiac, mystery cult Kowalzig (2007) 169
identity, general, commercial Kowalzig (2007) 210, 211, 212, 213
identity, general, competitive renegotiation of Kowalzig (2007) 104, 105, 106, 110, 116
identity, general, epic Kowalzig (2007) 297, 298, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307
identity, general, ethnic Kowalzig (2007) 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 362, 363, 364
identity, general, exclusive Kowalzig (2007) 357
identity, general, local vs. central/panhellenic Kowalzig (2007) 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110
identity, general, oriental Kowalzig (2007) 262
identity, general, tied to gods Kowalzig (2007) 201, 202, 203, 224, 247, 248, 249, 258, 259, 296, 297
identity, gentile Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 208, 209, 211, 222
Thiessen (2011) 9, 12, 68, 139, 140, 146, 148
identity, gods, divine power, more important than Jim (2022) 12, 106, 163
identity, gothic Tacoma (2020) 236, 254, 255
identity, greek Borg (2008) 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 58, 89, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 223, 224, 238, 241, 243, 244, 245, 246, 258, 259, 261, 262, 263, 403, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416
Stavrianopoulou (2013) 329, 348, 372
Wolfsdorf (2020) 499, 503, 509, 510
identity, group Beyerle and Goff (2022) 71
Hasan Rokem (2003) 80
Peels (2016) 176, 177, 191, 202, 203, 204
identity, growth Penniman (2017) 168
identity, hellenic Sweeney (2013) 22, 166
identity, hellenic, identity, Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 162, 169, 184
identity, herodotus on, greek Isaac (2004) 111, 112
identity, herodotus, on athenian origins, on greek Isaac (2004) 111
identity, horus Lidonnici and Lieber (2007) 193, 194, 195, 196, 197, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210
identity, human family Edmonds (2004) 70, 78, 79, 80, 101
identity, identities, Clark (2007) 4, 5, 7, 9
identity, ideology Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 145
identity, in contemporary debate Lieu (2004) 63, 64, 99, 100, 101, 102, 103, 150, 270, 271
identity, in context of family relationships Bexley (2022) 57, 58, 59, 94, 95, 96, 97, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 109, 110, 111, 115, 116, 117, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 294, 295, 310, 311, 312, 316, 317, 318
identity, in epicureanism Long (2019) 148
identity, in eur. ion, athens, apollo Fabian Meinel (2015) 230, 231
identity, in eur. ion, athens, athens Fabian Meinel (2015) 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 240, 241
identity, in eur. ion, athens, civic and religious Fabian Meinel (2015) 176
identity, in eur. ion, athens, civic, and ritual purity Fabian Meinel (2015) 181, 182
identity, in eur. ion, identity, athens, clarified Fabian Meinel (2015) 238, 239
identity, in late antiquity, sound, and construction of religious Ashbrook Harvey et al (2015) 63, 64, 65
identity, in opposition to the barbarian, hellenic Sweeney (2013) 4, 19, 153
identity, in plato Long (2019) 41, 42, 43, 44, 59, 96, 100
identity, in s. italy, akhaia, akhaians, epic, also atreids, and ethnic Kowalzig (2007) 270, 304, 305, 306, 307, 327
identity, in s. italy, nostoi traditions, and akhaian Kowalzig (2007) 270, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319
identity, in stoicism Long (2019) 153, 154, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 169, 170, 171, 172, 173
identity, in the ancient world Lieu (2004) 18, 20, 21, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189
identity, in war, josephus, jewish Noam (2018) 17
identity, in xenophon, religious Fabian Meinel (2015) 176
identity, incessantly reformulated, ethnicity, ethnic Kowalzig (2007) 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326
identity, infants Penniman (2017) 147
identity, intellectual, identity, Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 157, 165, 168
identity, ionian collective Sweeney (2013) 66, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 165, 187
identity, irreducible Dawson (2001) 180
identity, islands, in the aegean, polis vs. island Kowalzig (2007) 226, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 257, 258, 263, 264
identity, isocrates on, greek Isaac (2004) 113
identity, isocrates, on greek Isaac (2004) 113
identity, israel, collective of funding by Balberg (2017) 112, 113, 116, 124, 125, 126, 134
identity, israel, collective of maamad as representative of Balberg (2017) 133
identity, israel, collective of passover obligations of Balberg (2017) 154, 158, 159, 160
identity, israelite Altmann (2019) 15, 20
identity, jesus christ, of as function of resurrection Dawson (2001) 192
identity, jesus christ, of as servant Dawson (2001) 179
identity, jesus christ, of believers and Dawson (2001) 186
identity, jesus christ, of divine Dawson (2001) 186
identity, jesus christ, of gospel narrative of Dawson (2001) 179, 180
identity, jesus christ, of in relation to god Dawson (2001) 191, 192, 194, 199
identity, jesus christ, of inclusion in Dawson (2001) 178
identity, jesus christ, of intention-action description of Dawson (2001) 196
identity, jesus christ, of origen on Dawson (2001) 186
identity, jesus christ, of paul on Dawson (2001) 269
identity, jesus christ, of reception by christian community Dawson (2001) 178
identity, jesus christ, of subject-manifestation of Dawson (2001) 196
identity, jesus christ, of universal import of Dawson (2001) 180
identity, jesus christ, of unsubstitutability of Dawson (2001) 178, 188
identity, jewish Balberg (2017) 137
Beyerle and Goff (2022) 31, 38, 169, 170, 187, 211, 213, 215, 227, 228, 417
Hayes (2015) 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150
Piotrkowski (2019) 174, 180, 245, 285, 322, 363, 370
Thiessen (2011) 4, 9, 12, 13, 31, 43, 45, 47, 50, 52, 63, 67, 68, 85, 88, 125, 140, 144, 145, 146, 148
identity, jewish, and circumcision Hayes (2015) 143, 144, 145, 146
identity, jewish, and conversion Hayes (2015) 142
identity, jewish, and conversion as legal fiction Hayes (2015) 215, 216, 217, 218
identity, jewish, and holiness Hayes (2015) 149, 150
identity, jewish, as exclusive or inclusive Hayes (2015) 145, 146, 147, 148, 149, 150
identity, jewish, as genealogically based Hayes (2015) 142, 143, 149, 150
identity, jewish, boyarin on Dawson (2001) 227
identity, jewish, circumcision in Dawson (2001) 19, 74
identity, jewish, destruction of Dawson (2001) 12
identity, jewish, in paul Hayes (2015) 145, 146, 147, 148, 149, 150
identity, jewish, pauls repudiation of Dawson (2001) 23
identity, jewish, transformation of Dawson (2001) 24
identity, john, and social Pierce et al. (2022) 209, 210, 211
identity, justin martyr, and pharisee Taylor (2012) 180, 181, 192
identity, justin martyr, categorization of and christian Moss (2012) 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 157, 186
identity, kinship relations, and jewish Gruen (2011) 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307
identity, knowledge/science, epistêmê, ἐπιστήμη‎, is d, Hoine and Martijn (2017) 103
identity, koinon, as marker of Hallmannsecker (2022) 10
identity, language as marker, distinguishing etruscans Gruen (2020) 93
identity, language as marker, distinguishing greeks from romans Gruen (2020) 18, 20, 22, 26
identity, language as marker, for herodotus Gruen (2020) 15, 42, 45, 46, 47, 52, 55
identity, language as marker, of hebrews Gruen (2020) 37
identity, language as marker, separating greeks and barbarians Gruen (2020) 16, 18, 26, 33, 151
identity, language as marker, shifting between barbarians and greeks or romans Gruen (2020) 27, 30, 35
identity, language, as marker of Hallmannsecker (2022) 10
identity, law, jewish, and christian Dawson (2001) 23
identity, lineage and genealogy as marker, in aristides Gruen (2020) 208, 209
identity, lineage and genealogy as marker, in herodotus Gruen (2020) 42, 44, 55
identity, lineage and genealogy as marker, in josephus Gruen (2020) 167, 168, 171, 172, 175, 183
identity, lineage and genealogy as marker, in justin Gruen (2020) 211
identity, lineage and genealogy as marker, in paul Gruen (2020) 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 199
identity, lineage and genealogy as marker, in philo Gruen (2020) 152, 153, 154, 155, 156, 160, 161, 162
identity, lineage and genealogy as marker, irrelevant for joseph and aseneth Gruen (2020) 145
identity, lineage and genealogy as marker, italian Gruen (2020) 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 105, 107
identity, lineage and genealogy as marker, mocked in tobit Gruen (2020) 126, 127, 136, 137, 138
identity, lineage and genealogy as marker, of judith Gruen (2020) 140, 141
identity, lineage and genealogy as marker, of ruth Gruen (2020) 119
identity, lineage and genealogy as marker, rare in polybius Gruen (2020) 66, 70
identity, lineage and genealogy as marker, rome as mixed lineage Gruen (2020) 73, 76, 79, 94
identity, literal sense, fashioning of Dawson (2001) 65
identity, local Stavrianopoulou (2013) 211, 372
identity, local/regional Borg (2008) 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 27, 28, 29, 31, 33, 34, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 47, 48
identity, loss of Dawson (2001) 27, 28, 29, 33, 34, 35, 36, 37
identity, luxury, and Rutledge (2012) 69
identity, macrobius, representation of roman König (2012) 203, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214
identity, marker / boundary marker Witter et al. (2021) 17, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 106
identity, marker, senses, as an Nuno et al (2021) 369, 377, 378, 382
identity, marker, territory as Gruen (2020) 11, 59, 70, 101, 164, 168, 177, 178, 183
identity, markers Mackey (2022) 164
identity, martyr, justin on the relation of the church to jewish Boulluec (2022) 29, 66
identity, masculine Borg (2008) 210, 211, 243, 244, 245, 246
identity, material culture, as marker of Hallmannsecker (2022) 10
identity, memory, and Castagnoli and Ceccarelli (2019) 1, 5, 19, 29, 30, 37, 93, 139
Rutledge (2012) 18, 123
identity, messenia Kowalzig (2007) 123
identity, metapontion, between ionian and akhaian Kowalzig (2007) 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 322, 323, 325
identity, metapontion, pivotal for akhaian Kowalzig (2007) 313, 314, 315, 316
identity, migrant Tacoma (2016) 35, 204, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 223, 226, 227, 228, 230, 231, 233, 234, 235, 236, 237
identity, minim, their Schremer (2010) 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 167, 168
identity, moral, and integrity Kaster(2005) 135
identity, moral, and integrity, ignorability, and verecundia Kaster(2005) 19
identity, moses, jewish ethnic Potter Suh and Holladay (2021) 160
identity, mousike, music, and Kowalzig (2007) 129, 130, 152, 153, 326, 327
identity, multiple Stavrianopoulou (2013) 27
identity, multiple competing for adhesion, ethnicity, ethnic Kowalzig (2007) 298, 310, 319, 320, 321
identity, museum, and british Rutledge (2012) 8, 27, 28
identity, museum, and national Rutledge (2012) 17, 24, 27, 35
identity, mythic origins as marker, legendary ancestors Gruen (2020) 44, 46, 72, 74, 78, 91, 104, 208
identity, mythic origins as marker, of christians Gruen (2020) 208, 209
identity, mythic origins as marker, of greeks Gruen (2020) 208
identity, mythic origins as marker, of italian communities Gruen (2020) 91, 92, 93, 111
identity, mythic origins as marker, of jews Gruen (2020) 139, 140, 208
identity, mythic origins as marker, of romans Gruen (2020) 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78
identity, myths, as marker of Hallmannsecker (2022) 10, 116, 118, 120, 124, 125, 127, 129, 130, 131, 132, 133
identity, names, and religious Hahn Emmel and Gotter (2008) 258
identity, nebuchadnezzar of judith, real Gera (2014) 35, 36
identity, new Dürr (2022) 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224
identity, normative self or Long (2006) 366, 367, 368, 369, 372, 373, 376
identity, nourishment/nurturance Penniman (2017) 147
identity, objects, and Rutledge (2012) 8, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 32, 61, 62, 63, 64, 71, 72, 80, 81
identity, oedipus, asserting Fabian Meinel (2015) 56
identity, of addressees, romans, letter of paul Ashbrook Harvey et al (2015) 83
identity, of aelius aristides Hallmannsecker (2022) 47, 48, 49
identity, of androkleidai Kalinowski (2021) 278
identity, of aristobulus Schwartz (2008) 144, 145
identity, of ashi, rav Kalmin (1998) 128
identity, of asian provincials Hallmannsecker (2022) 45, 46, 47, 48, 49
identity, of believer with, osiris Griffiths (1975) 52, 317
identity, of boiotian ethnos, athena itonia in boiotia, relation to Lalone (2019) 91, 96, 97, 98, 99
identity, of builder, onias temple Piotrkowski (2019) 4, 8, 16, 17, 18, 19, 32, 40, 43, 57, 79, 80, 82, 86, 92, 94, 95, 96, 100, 101, 106, 108, 124, 126, 131, 162, 198, 199, 200, 201, 205, 250, 276, 325, 386, 395, 432
identity, of calcidius Hoenig (2018) 160, 161
identity, of christ Moss (2012) 114
identity, of city and cult Dignas (2002) 221
identity, of community Ando and Ruepke (2006) 69, 73, 74
identity, of demiurge Hoenig (2018) 16, 29, 194, 195, 196, 197
identity, of demiurge, timaeus, on Hoenig (2018) 194, 195
identity, of diogenes, greek Wolfsdorf (2020) 668, 669
identity, of elders of the negev Kalmin (2014) 209, 210, 211, 212, 215, 218, 219, 220, 221
identity, of europa Papadodima (2022) 157
identity, of haruspices Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 139
identity, of in the bible, mixed multitude Feldman (2006) 246
identity, of indiscernibles Long (2006) 231, 257, 276
identity, of isis in ovids metamorphoses, transnational Panoussi(2019) 43, 46, 47, 49
identity, of israel, boyarin daniel, on Dawson (2001) 20, 21, 23, 24
identity, of israel, collective Balberg (2017) 138
identity, of jesus Tellbe Wasserman and Nyman (2019) 13, 55, 86, 88, 90, 96, 97, 118, 129, 199
identity, of jesus christ in pre-existence, earthly life, death, risen and exalted life Morgan (2022) 98, 104, 105, 106, 107, 109, 139, 140, 168, 171, 245, 258, 259, 279, 280
identity, of jews, as blind to christ, depicted in art Ashbrook Harvey et al (2015) 97, 98
identity, of jews, jewish people, malleable Azar (2016) 90, 91, 195, 196, 202
identity, of john, gospel jesus christ, of origens commentary on Dawson (2001) 66, 67, 70, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133
identity, of judas Scopello (2008) 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257
identity, of king, correspondence, royal, in 2 macc. Schwartz (2008) 406, 408
identity, of minim Hayes (2022) 388
identity, of natura and vitium, manicheism Beatrice (2013) 40
identity, of odysseus Papadodima (2022) 33, 43
identity, of odysseus, and test of Folit-Weinberg (2022) 287, 289
identity, of osius Hoenig (2018) 162
identity, of palaephatus, date and Hawes (2014) 229, 230, 231
identity, of paul jewish Matthews (2010) 7, 31
identity, of paul, the apostle, jewish Dawson (2001) 19, 20, 23
identity, of phalerum, theodectus, fictional Honigman (2003) 69, 70
identity, of polis, religious Kalinowski (2021) 25
identity, of priest, athenian Wilding (2022) 75
identity, of readers Dawson (2001) 75
identity, of spiritual body Dawson (2001) 74, 75, 76, 77, 79
identity, of temple-sharing gods, deir el-bahari, sanctuary of amenhotep and imhotep Renberg (2017) 454
identity, of the greeks in the black sea area Hallmannsecker (2022) 203, 204, 206, 208, 209, 210, 212, 214, 216, 217, 218, 219
identity, of the roman polity Ando and Ruepke (2006) 70, 73, 75, 83
identity, of the roman, polity Ando and Ruepke (2006) 70, 73, 75, 83
identity, of the three visitors Birnbaum and Dillon (2020) 254, 255, 276, 277, 286
identity, of those expelled from rome, jews Ashbrook Harvey et al (2015) 82, 83
identity, of vedius abascantus iunior, p., mixed cultural Kalinowski (2021) 51
identity, onomastics, as marker of Hallmannsecker (2022) 10, 212
identity, origen of alexandria, on christian Dawson (2001) 14
identity, pagan, identity, Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 10
identity, panhellenic Stavrianopoulou (2013) 329
identity, paul, the apostle, on jesus Dawson (2001) 269
identity, performance, of Fabian Meinel (2015) 225
identity, personal Joosse (2021) 58, 63, 66, 126
identity, plebeians, plebeian Clark (2007) 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 50, 51, 54, 55, 56, 58, 60
identity, political and cultural Merz and Tieleman (2012) 13, 14, 15
identity, politicization of ethnicity, ethnic Kowalzig (2007) 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327
identity, politics Tacoma (2020) 44, 45, 46, 49, 50, 52, 53, 54, 55
identity, possession and Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 230
identity, pottery, and ethnic Parkins and Smith (1998) 36
identity, proclamation of Edmonds (2004) 29, 35, 47, 56, 65, 66, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 82, 83, 100, 101, 114, 149, 226
identity, ps.-hecataeus, ethnic Potter Suh and Holladay (2021) 165, 166
identity, purity, of space, and Fabian Meinel (2015) 181, 182, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 202, 208
identity, pythia, and ions Fabian Meinel (2015) 225
identity, reciprocity, and athenian Barbato (2020) 122, 142
identity, redefinition Despotis and Lohr (2022) 22
identity, regional Williamson (2021) 324, 374, 387, 408
identity, relation to narrative Dawson (2001) 186
identity, religion, as marker of Hallmannsecker (2022) 10
identity, religious Ando and Ruepke (2006) 97, 127, 132
Hahn Emmel and Gotter (2008) 258, 259
Hasan Rokem (2003) 48
Nuno et al (2021) 239, 366, 371, 382, 411
identity, religious authority Ando and Ruepke (2006) 97, 127, 132
identity, resurrection, role in christs Dawson (2001) 192
identity, role of literal sense in Dawson (2001) 65
identity, roman Borg (2008) 58, 59, 263
Dijkstra and Raschle (2020) 97
Merz and Tieleman (2012) 15, 50
Rutledge (2012) 11, 12, 29, 33, 87, 123, 124, 125
identity, roman christian Ando and Ruepke (2006) 74, 94, 95, 96, 97, 98
identity, roman cultural Ando and Ruepke (2006) 86
Clark (2007) 7, 280
identity, sacred Borg (2008) 47
identity, sacrifice and feasting, symbolic of communal König (2012) 309
identity, scripture, and Penniman (2017) 76
identity, sensibility, jewish Toloni (2022) 86, 88, 96, 116, 195
identity, sibylline oracles, ethnic Potter Suh and Holladay (2021) 45
identity, sign, to indicate Griffiths (1975) 27
identity, silence, and religious Ashbrook Harvey et al (2015) 64, 65
identity, simon the just Piotrkowski (2019) 86, 91, 106, 250
identity, siris, destruction of and akhaian Kowalzig (2007) 267, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319
identity, slave vs. citizen Edmonds (2004) 128, 130, 136, 154
identity, social Despotis and Lohr (2022) 139, 361, 364
Dijkstra and Raschle (2020) 297, 299
identity, song-culture, and local Kowalzig (2007) 4, 5, 6
identity, soul, providing Marmodoro and Prince (2015) 45, 46, 47, 48
identity, space, purity of and Fabian Meinel (2015) 208
identity, spiritual transformation of Dawson (2001) 232
identity, supersession by presence Dawson (2001) 272
identity, symposium and symposium literature, links with elite community and König (2012) 8, 10, 139, 140, 144, 180, 187, 192, 210, 242, 255, 274, 303, 333
identity, synoikism, and local Kowalzig (2007) 263, 264
identity, textual Dawson (2001) 236
identity, theft, egyptians and Gruen (2011) 225, 226, 266
identity, theft, greeks and Gruen (2011) 223, 224, 225
identity, theoria, and panhellenic Kowalzig (2007) 200, 201
identity, theories Brand (2022) 2, 15, 21, 115, 135, 136
identity, theory, social Despotis and Lohr (2022) 5, 45, 46, 47, 49, 50, 51, 52, 53
identity, theses Wolfsdorf (2020) 299, 300, 306, 307, 308, 309, 311, 313, 314, 315
identity, they taught me to despise, claiming an Richlin (2018) 17, 201, 381, 440
identity, token of Burton (2009) 44
identity, transformation/change Despotis and Lohr (2022) 22, 26, 31, 38, 47, 428, 429, 435, 446
identity, values/character as marker, for eratosthenes Gruen (2020) 33, 34
identity, values/character as marker, for joseph and aseneth Gruen (2020) 145
identity, values/character as marker, for josephus Gruen (2020) 169, 179
identity, values/character as marker, for judith Gruen (2020) 139, 141
identity, values/character as marker, for paul Gruen (2020) 188, 191, 192, 196, 197, 198, 199
identity, values/character as marker, for philo Gruen (2020) 153, 155, 156, 160, 162, 163
identity, values/character as marker, for roman writers Gruen (2020) 81, 82, 83, 84, 86
identity, values/character as marker, for strabo Gruen (2020) 35
identity, values/character as marker, of christians Gruen (2020) 205, 211
identity, with erichthonius, erechtheus Barbato (2020) 83, 84
identity, with jury, ecclesia Martin (2009) 78
identity, with object of intellection/thinking, noêsis, νόησις‎ d, Hoine and Martijn (2017) 103, 104, 106
identity, worship/ritual/cult as markers, for christians Gruen (2020) 205, 206, 207, 208, 209, 212, 213
identity, worship/ritual/cult as markers, for egyptians Gruen (2020) 80, 81, 82, 158
identity, worship/ritual/cult as markers, for jews Gruen (2020) 115, 122, 124, 127, 129, 130, 135, 136, 140, 145, 146, 147, 148
identity, worship/ritual/cult as markers, for jews in josephus Gruen (2020) 178, 179, 183
identity, worship/ritual/cult as markers, for jews in paul Gruen (2020) 187, 188, 190, 191, 195, 198
identity, worship/ritual/cult as markers, for jews in philo Gruen (2020) 151, 154, 156, 158, 159, 160
identity, worship/ritual/cult as markers, in herodotus Gruen (2020) 43, 45, 46
identity, worship/ritual/cult as markers, shared by greeks and barbarians Gruen (2020) 32, 46
identity, élite Borg (2008) 203, 204, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 223, 224
identity, “national” Papadodima (2022) 128
identity/-ies, of antiphon Wolfsdorf (2020) 150, 165, 166, 167, 487
identity/alterity, perception, and Nuno et al (2021) 371, 395, 397, 411
identity/ies van , t Westeinde (2021) 3, 88, 90, 102, 112, 118, 140, 162, 163, 177, 189, 194, 195, 199, 200, 202, 204, 228
identity/ies, markers van , t Westeinde (2021) 163
identity/ies, religious van , t Westeinde (2021) 58
identity/unity, vs. distinctness of all all in all d, Hoine and Martijn (2017) 70, 91, 92, 93, 224
identity”, of adam and humanity, semi-pelagianism, “seminal Beatrice (2013) 68, 69, 100, 106, 110, 111, 146, 147, 180, 182, 236, 237
judaean/jewish, identity Dijkstra and Raschle (2020) 55, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 169

List of validated texts:
126 validated results for "identity"
1. Septuagint, Tobit, 1.1, 1.3-1.9, 14.4 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Identity, Construction of • Identity, Jewish • Jewish, identity, sensibility • customs/traditions/practices as identity markers, among Jews • identity as hybrid and malleable, in Jewish perception • identity as nation or people, as indicated by ethnos • lineage and genealogy as identity marker, mocked in Tobit

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 170, 288; Gruen (2020) 126, 137, 138; Toloni (2022) 86


1.1. The book of the acts of Tobit the son of Tobiel, son of Aiel, son of Aduel, son of Gabael, of the descendants of Asiel and the tribe of Naphtali,
1.3. I, Tobit, walked in the ways of truth and righteousness all the days of my life, and I performed many acts of charity to my brethren and countrymen who went with me into the land of the Assyrians, to Nineveh. 1.4. Now when I was in my own country, in the land of Israel, while I was still a young man, the whole tribe of Naphtali my forefather deserted the house of Jerusalem. This was the place which had been chosen from among all the tribes of Israel, where all the tribes should sacrifice and where the temple of the dwelling of the Most High was consecrated and established for all generations for ever. 1.5. All the tribes that joined in apostasy used to sacrifice to the calf Baal, and so did the house of Naphtali my forefather. 1.6. But I alone went often to Jerusalem for the feasts, as it is ordained for all Israel by an everlasting decree. Taking the first fruits and the tithes of my produce and the first shearings, I would give these to the priests, the sons of Aaron, at the altar. 1.7. of all my produce I would give a tenth to the sons of Levi who ministered at Jerusalem; a second tenth I would sell, and I would go and spend the proceeds each year at Jerusalem; 1.8. the third tenth I would give to those to whom it was my duty, as Deborah my fathers mother had commanded me, for I was left an orphan by my father. 1.9. When I became a man I married Anna, a member of our family, and by her I became the father of Tobias.
14.4. Go to Media, my son, for I fully believe what Jonah the prophet said about Nineveh, that it will be overthrown. But in Media there will be peace for a time. Our brethren will be scattered over the earth from the good land, and Jerusalem will be desolate. The house of God in it will be burned down and will be in ruins for a time.''. None
2. Hebrew Bible, Deuteronomy, 18.15, 19.21, 23.8, 26.3, 26.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Identity • Jesus, identity of • Onias Temple, identity of builder • Qumran, identity formation • Torah, sectarian identity • identity • identity as hybrid and malleable, in Jewish perception • identity construction, along violent Jew/merciful Christian binary • identity, Jewish • identity, Jewish, and conversion as legal fiction • identity, in contemporary debate • values/character as identity marker, for Philo

 Found in books: Altmann (2019) 16, 59, 62; Brooke et al (2008) 17, 20, 23, 24, 25, 122; Gruen (2020) 163; Hayes (2015) 215; Lieu (2004) 63; Matthews (2010) 68, 114; Piotrkowski (2019) 126; Tellbe Wasserman and Nyman (2019) 118; Thiessen (2011) 88


18.15. נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃
19.21. וְלֹא תָחוֹס עֵינֶךָ נֶפֶשׁ בְּנֶפֶשׁ עַיִן בְּעַיִן שֵׁן בְּשֵׁן יָד בְּיָד רֶגֶל בְּרָגֶל׃
23.8. לֹא־תְתַעֵב אֲדֹמִי כִּי אָחִיךָ הוּא לֹא־תְתַעֵב מִצְרִי כִּי־גֵר הָיִיתָ בְאַרְצוֹ׃
26.3. וּבָאתָ אֶל־הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי־בָאתִי אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵינוּ לָתֶת לָנוּ׃
26.8. וַיּוֹצִאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים׃' '. None
18.15. A prophet will the LORD thy God raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
19.21. And thine eye shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
23.8. Thou shalt not abhor an Edomite, for he is thy brother; thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
26.3. And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: ‘I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers to give us.’
26.8. And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders.' '. None
3. Hebrew Bible, Exodus, 3.14, 7.16, 12.1, 12.5, 12.8-12.11, 12.13, 12.43, 19.6, 19.15, 21.23-21.35, 23.20-23.22, 30.30, 34.29-34.35 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aristobulus, Identity of • Ezekiel, Tragedian, Ethnic identity • Identity, loss of • Identity, relation to narrative • Identity, supersession by presence • Jesus Christ, identity of, John, Gospel of, Origens commentary on • Jesus Christ, identity of, Origen on • Jesus Christ, identity of, as function of resurrection • Jesus Christ, identity of, believers and • Jesus Christ, identity of, divine • Jesus Christ, identity of, in relation to God • Jesus Christ, identity of, unsubstitutability of • Qumran, identity formation • Resurrection, role in Christs identity • Supersession, of identity by presence • Torah, sectarian identity • divine identity • identity • identity construction, along violent Jew/merciful Christian binary • identity, Christian • identity, Exodus-related • identity, Gentile • identity, Jewish

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 129, 132, 133, 148; Brooke et al (2008) 19, 23, 40, 88, 101, 122, 125, 171, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 198; Dawson (2001) 27, 28, 33, 34, 66, 70, 186, 188, 192, 199, 272; Matthews (2010) 114; Novenson (2020) 62, 63, 70, 72, 81, 84; Potter Suh and Holladay (2021) 167, 168, 169; Schwartz (2008) 145; Thiessen (2011) 12, 47, 63


3.14. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃
7.16. וְאָמַרְתָּ אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ לֵאמֹר שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי בַּמִּדְבָּר וְהִנֵּה לֹא־שָׁמַעְתָּ עַד־כֹּה׃
12.1. וְלֹא־תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר וְהַנֹּתָר מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ׃
12.1. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃
12.5. וַיַּעֲשׂוּ כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן כֵּן עָשׂוּ׃
12.5. שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן־שָׁנָה יִהְיֶה לָכֶם מִן־הַכְּבָשִׂים וּמִן־הָעִזִּים תִּקָּחוּ׃
12.8. וְאָכְלוּ אֶת־הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי־אֵשׁ וּמַצּוֹת עַל־מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ׃ 12.9. אַל־תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל בַּמָּיִם כִּי אִם־צְלִי־אֵשׁ רֹאשׁוֹ עַל־כְּרָעָיו וְעַל־קִרְבּוֹ׃' '
12.11. וְכָכָה תֹּאכְלוּ אֹתוֹ מָתְנֵיכֶם חֲגֻרִים נַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם וּמַקֶּלְכֶם בְּיֶדְכֶם וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּחִפָּזוֹן פֶּסַח הוּא לַיהוָה׃

12.13. וְהָיָה הַדָּם לָכֶם לְאֹת עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם וְרָאִיתִי אֶת־הַדָּם וּפָסַחְתִּי עֲלֵכֶם וְלֹא־יִהְיֶה בָכֶם נֶגֶף לְמַשְׁחִית בְּהַכֹּתִי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
12.43. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח כָּל־בֶּן־נֵכָר לֹא־יֹאכַל בּוֹ׃
19.6. וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים וְגוֹי קָדוֹשׁ אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תְּדַבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
19.15. וַיֹּאמֶר אֶל־הָעָם הֱיוּ נְכֹנִים לִשְׁלֹשֶׁת יָמִים אַל־תִּגְּשׁוּ אֶל־אִשָּׁה׃
21.23. וְאִם־אָסוֹן יִהְיֶה וְנָתַתָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ׃ 21.24. עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן יָד תַּחַת יָד רֶגֶל תַּחַת רָגֶל׃ 21.25. כְּוִיָּה תַּחַת כְּוִיָּה פֶּצַע תַּחַת פָּצַע חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה׃ 21.26. וְכִי־יַכֶּה אִישׁ אֶת־עֵין עַבְדּוֹ אוֹ־אֶת־עֵין אֲמָתוֹ וְשִׁחֲתָהּ לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ תַּחַת עֵינוֹ׃ 21.27. וְאִם־שֵׁן עַבְדּוֹ אוֹ־שֵׁן אֲמָתוֹ יַפִּיל לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ תַּחַת שִׁנּוֹ׃ 21.28. וְכִי־יִגַּח שׁוֹר אֶת־אִישׁ אוֹ אֶת־אִשָּׁה וָמֵת סָקוֹל יִסָּקֵל הַשּׁוֹר וְלֹא יֵאָכֵל אֶת־בְּשָׂרוֹ וּבַעַל הַשּׁוֹר נָקִי׃ 21.29. וְאִם שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם וְהוּעַד בִּבְעָלָיו וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ וְהֵמִית אִישׁ אוֹ אִשָּׁה הַשּׁוֹר יִסָּקֵל וְגַם־בְּעָלָיו יוּמָת׃ 21.31. אוֹ־בֵן יִגָּח אוֹ־בַת יִגָּח כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה יֵעָשֶׂה לּוֹ׃ 21.32. אִם־עֶבֶד יִגַּח הַשּׁוֹר אוֹ אָמָה כֶּסֶף שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים יִתֵּן לַאדֹנָיו וְהַשּׁוֹר יִסָּקֵל׃ 21.33. וְכִי־יִפְתַּח אִישׁ בּוֹר אוֹ כִּי־יִכְרֶה אִישׁ בֹּר וְלֹא יְכַסֶּנּוּ וְנָפַל־שָׁמָּה שּׁוֹר אוֹ חֲמוֹר׃ 21.34. בַּעַל הַבּוֹר יְשַׁלֵּם כֶּסֶף יָשִׁיב לִבְעָלָיו וְהַמֵּת יִהְיֶה־לּוֹ׃ 21.35. וְכִי־יִגֹּף שׁוֹר־אִישׁ אֶת־שׁוֹר רֵעֵהוּ וָמֵת וּמָכְרוּ אֶת־הַשּׁוֹר הַחַי וְחָצוּ אֶת־כַּסְפּוֹ וְגַם אֶת־הַמֵּת יֶחֱצוּן׃ 23.21. הִשָּׁמֶר מִפָּנָיו וּשְׁמַע בְּקֹלוֹ אַל־תַּמֵּר בּוֹ כִּי לֹא יִשָּׂא לְפִשְׁעֲכֶם כִּי שְׁמִי בְּקִרְבּוֹ׃ 23.22. כִּי אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמַע בְּקֹלוֹ וְעָשִׂיתָ כֹּל אֲשֶׁר אֲדַבֵּר וְאָיַבְתִּי אֶת־אֹיְבֶיךָ וְצַרְתִּי אֶת־צֹרְרֶיךָ׃
34.29. וַיְהִי בְּרֶדֶת מֹשֶׁה מֵהַר סִינַי וּשְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת בְּיַד־מֹשֶׁה בְּרִדְתּוֹ מִן־הָהָר וּמֹשֶׁה לֹא־יָדַע כִּי קָרַן עוֹר פָּנָיו בְּדַבְּרוֹ אִתּוֹ׃ 34.31. וַיִּקְרָא אֲלֵהֶם מֹשֶׁה וַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו אַהֲרֹן וְכָל־הַנְּשִׂאִים בָּעֵדָה וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם׃ 34.32. וְאַחֲרֵי־כֵן נִגְּשׁוּ כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְצַוֵּם אֵת כָּל־אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אִתּוֹ בְּהַר סִינָי׃ 34.33. וַיְכַל מֹשֶׁה מִדַּבֵּר אִתָּם וַיִּתֵּן עַל־פָּנָיו מַסְוֶה׃ 34.34. וּבְבֹא מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לְדַבֵּר אִתּוֹ יָסִיר אֶת־הַמַּסְוֶה עַד־צֵאתוֹ וְיָצָא וְדִבֶּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר יְצֻוֶּה׃ 34.35. וְרָאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־פְּנֵי מֹשֶׁה כִּי קָרַן עוֹר פְּנֵי מֹשֶׁה וְהֵשִׁיב מֹשֶׁה אֶת־הַמַּסְוֶה עַל־פָּנָיו עַד־בֹּאוֹ לְדַבֵּר אִתּוֹ׃''. None
3.14. And God said unto Moses: ‘I AM THAT I AM’; and He said: ‘Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.’
7.16. And thou shalt say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying: Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and, behold, hitherto thou hast not hearkened;
12.1. And the LORD spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying:
12.5. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year; ye shall take it from the sheep, or from the goats;
12.8. And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it. 12.9. Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.
12.10. And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
12.11. And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste—it is the LORD’s passover.

12.13. And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are; and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
12.43. And the LORD said unto Moses and Aaron: ‘This is the ordice of the passover: there shall no alien eat thereof;
19.6. and ye shall be unto Me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.’
19.15. And he said unto the people: ‘Be ready against the third day; come not near a woman.’
21.23. But if any harm follow, then thou shalt give life for life, 21.24. eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, 21.25. burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. 21.26. And if a man smite the eye of his bondman, or the eye of his bondwoman, and destroy it, he shall let him go free for his eye’s sake. 21.27. And if he smite out his bondman’s tooth, or his bondwoman’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake. 21.28. And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. 21.29. But if the ox was wont to gore in time past, and warning hath been given to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death. 21.30. If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him. 21.31. Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. 21.32. If the ox gore a bondman or a bondwoman, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. 21.33. And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein, 21.34. the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his. 21.35. And if one man’s ox hurt another’s, so that it dieth; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
23.20. Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared. 23.21. Take heed of him, and hearken unto his voice; be not rebellious against him; for he will not pardon your transgression; for My name is in him. 23.22. But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
30.30. And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto Me in the priest’s office.
34.29. And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses’hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face sent forth abeams while He talked with him. 34.30. And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face sent forth beams; and they were afraid to come nigh him. 34.31. And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him; and Moses spoke to them. 34.32. And afterward all the children of Israel came nigh, and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai. 34.33. And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face. 34.34. But when Moses went in before the LORD that He might speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out; and spoke unto the children of Israel that which he was commanded. 34.35. And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’face sent forth beams; and Moses put the veil back upon his face, until he went in to speak with Him.' '. None
4. Hebrew Bible, Genesis, 1.2, 17.14, 18.16-18.33, 19.1, 21.4, 25.3, 25.14, 28.8-28.9, 41.45, 41.50-41.52 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Demetrius, Chronographer, Ethnic identity • Divine identity • Elders of the Negev, identity of • Identity • Justin Martyr, categorization of, and Christian identity • Moses, Jewish identity disputed • circumcision, emergence as a critical marker of Jewish identity • identity (Jewish) • identity as nation or people, Hebrews’ assertion of • identity marker / boundary marker • identity, Gentile • identity, Jewish • identity, Jewish, and circumcision • identity, Jewish, and conversion • identity, Jewish, as exclusive or inclusive • identity, Jewish, as genealogically based • identity, Jewish, in Paul • kinship relations, and Jewish identity • lineage and genealogy as identity marker, mocked in Tobit • the three visitors, identity of • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews

 Found in books: Altmann (2019) 16; Birnbaum and Dillon (2020) 276, 277, 286; Cohen (2010) 435; Gruen (2011) 300, 302, 303; Gruen (2020) 113, 124, 127; Grypeou and Spurling (2009) 182, 186, 192; Hayes (2015) 142, 143, 144, 145; Kalmin (2014) 212; McDonough (2009) 72, 77, 214; Moss (2012) 86; Piotrkowski (2019) 322; Potter Suh and Holladay (2021) 159, 193; Thiessen (2011) 12, 31, 47, 50, 63, 88, 140, 144; Witter et al. (2021) 22


1.2. וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
1.2. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃
17.14. וְעָרֵל זָכָר אֲשֶׁר לֹא־יִמּוֹל אֶת־בְּשַׂר עָרְלָתוֹ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ אֶת־בְּרִיתִי הֵפַר׃
18.16. וַיָּקֻמוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיַּשְׁקִפוּ עַל־פְּנֵי סְדֹם וְאַבְרָהָם הֹלֵךְ עִמָּם לְשַׁלְּחָם׃ 18.17. וַיהֹוָה אָמָר הַמְכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה׃ 18.18. וְאַבְרָהָם הָיוֹ יִהְיֶה לְגוֹי גָּדוֹל וְעָצוּם וְנִבְרְכוּ בוֹ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃ 18.19. כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת־בָּנָיו וְאֶת־בֵּיתוֹ אַחֲרָיו וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ יְהוָה לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וּמִשְׁפָּט לְמַעַן הָבִיא יְהוָה עַל־אַבְרָהָם אֵת אֲשֶׁר־דִּבֶּר עָלָיו׃' '18.21. אֵרֲדָה־נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה וְאִם־לֹא אֵדָעָה׃ 18.22. וַיִּפְנוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ סְדֹמָה וְאַבְרָהָם עוֹדֶנּוּ עֹמֵד לִפְנֵי יְהוָה׃ 18.23. וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הַאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם־רָשָׁע׃ 18.24. אוּלַי יֵשׁ חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר הַאַף תִּסְפֶּה וְלֹא־תִשָּׂא לַמָּקוֹם לְמַעַן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ׃ 18.25. חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשֹׂת כַּדָּבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם־רָשָׁע וְהָיָה כַצַּדִּיק כָּרָשָׁע חָלִלָה לָּךְ הֲשֹׁפֵט כָּל־הָאָרֶץ לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט׃ 18.26. וַיֹּאמֶר יְהוָה אִם־אֶמְצָא בִסְדֹם חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר וְנָשָׂאתִי לְכָל־הַמָּקוֹם בַּעֲבוּרָם׃ 18.27. וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃ 18.28. אוּלַי יַחְסְרוּן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם חֲמִשָּׁה הֲתַשְׁחִית בַּחֲמִשָּׁה אֶת־כָּל־הָעִיר וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית אִם־אֶמְצָא שָׁם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ 18.29. וַיֹּסֶף עוֹד לְדַבֵּר אֵלָיו וַיֹּאמַר אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם אַרְבָּעִים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה בַּעֲבוּר הָאַרְבָּעִים׃ 18.31. וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֶשְׂרִים וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֶשְׂרִים׃ 18.32. וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבְּרָה אַךְ־הַפַּעַם אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֲשָׂרָה וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֲשָׂרָה׃ 18.33. וַיֵּלֶךְ יְהוָה כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל־אַבְרָהָם וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקֹמוֹ׃
19.1. וַיִּשְׁלְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת־יָדָם וַיָּבִיאוּ אֶת־לוֹט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה וְאֶת־הַדֶּלֶת סָגָרוּ׃
19.1. וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב וְלוֹט יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־סְדֹם וַיַּרְא־לוֹט וַיָּקָם לִקְרָאתָם וַיִּשְׁתַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה׃
21.4. וַיָּמָל אַבְרָהָם אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ בֶּן־שְׁמֹנַת יָמִים כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים׃
25.3. וְיָקְשָׁן יָלַד אֶת־שְׁבָא וְאֶת־דְּדָן וּבְנֵי דְדָן הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁים וּלְאֻמִּים׃
25.3. וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל־יַעֲקֹב הַלְעִיטֵנִי נָא מִן־הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה כִּי עָיֵף אָנֹכִי עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמוֹ אֱדוֹם׃
25.14. וּמִשְׁמָע וְדוּמָה וּמַשָּׂא׃
28.8. וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי רָעוֹת בְּנוֹת כְּנָעַן בְּעֵינֵי יִצְחָק אָבִיו׃ 28.9. וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל־יִשְׁמָעֵאל וַיִּקַּח אֶת־מָחֲלַת בַּת־יִשְׁמָעֵאל בֶּן־אַבְרָהָם אֲחוֹת נְבָיוֹת עַל־נָשָׁיו לוֹ לְאִשָּׁה׃
41.45. וַיִּקְרָא פַרְעֹה שֵׁם־יוֹסֵף צָפְנַת פַּעְנֵחַ וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־אָסְנַת בַּת־פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן לְאִשָּׁה וַיֵּצֵא יוֹסֵף עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃ 41.51. וַיִּקְרָא יוֹסֵף אֶת־שֵׁם הַבְּכוֹר מְנַשֶּׁה כִּי־נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת־כָּל־עֲמָלִי וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִי׃ 41.52. וְאֵת שֵׁם הַשֵּׁנִי קָרָא אֶפְרָיִם כִּי־הִפְרַנִי אֱלֹהִים בְּאֶרֶץ עָנְיִי׃''. None
1.2. Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.
17.14. And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken My covet.’
18.16. And the men rose up from thence, and looked out toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way. 18.17. And the LORD said: ‘Shall I hide from Abraham that which I am doing; 18.18. eeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? 18.19. For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of the LORD, to do righteousness and justice; to the end that the LORD may bring upon Abraham that which He hath spoken of him.’ 18.20. And the LORD said: ‘Verily, the cry of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous. 18.21. I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto Me; and if not, I will know.’ 18.22. And the men turned from thence, and went toward Sodom; but Abraham stood yet before the LORD. 18.23. And Abraham drew near, and said: ‘Will You indeed sweep away the righteous with the wicked? 18.24. Peradventure there are fifty righteous within the city; wilt Thou indeed sweep away and not forgive the place for the fifty righteous that are therein? 18.25. That be far from Thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from Thee; shall not the judge of all the earth do justly?’ 18.26. And the LORD said: ‘If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive all the place for their sake.’ 18.27. And Abraham answered and said: ‘Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes. 18.28. Peradventure there shall lack five of the fifty righteous; wilt Thou destroy all the city for lack of five?’ And He said: ‘I will not destroy it, if I find there forty and five.’ 18.29. And he spoke unto Him yet again, and said: ‘Peradventure there shall be forty found there.’ And He said: ‘I will not do it for the forty’s sake.’ 18.30. And he said: ‘Oh, let not the Lord be angry, and I will speak. Peradventure there shall thirty be found there.’ And He said: ‘I will not do it, if I find thirty there.’ 18.31. And he said: ‘Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord. Peradventure there shall be twenty found there.’ And He said: ‘I will not destroy it for the twenty’s sake.’ 18.32. And he said: ‘Oh, let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once. Peradventure ten shall be found there.’ And He said: ‘I will not destroy it for the ten’s sake.’ 18.33. And the LORD went His way, as soon as He had left off speaking to Abraham; and Abraham returned unto his place.
19.1. And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom; and Lot saw them, and rose up to meet them; and he fell down on his face to the earth;
21.4. And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
25.3. And Jokshan begot Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
25.14. and Mishma, and Dumah, and Massa;
28.8. and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; . 28.9. o Esau went unto Ishmael, and took unto the wives that he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
41.45. And Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath-paneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Poti-phera priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt.—
41.50. And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath the daughter of Poti-phera priest of On bore unto him. 41.51. And Joseph called the name of the first-born Manasseh: ‘for God hath made me forget all my toil, and all my father’s house.’ 41.52. And the name of the second called he Ephraim: ‘for God hath made me fruitful in the land of my affliction.’' '. None
5. Hebrew Bible, Leviticus, 21.18, 21.21, 21.23 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • identity • identity, Jewish

 Found in books: Maier and Waldner (2022) 33; Thiessen (2011) 47


21.18. כִּי כָל־אִישׁ אֲשֶׁר־בּוֹ מוּם לֹא יִקְרָב אִישׁ עִוֵּר אוֹ פִסֵּחַ אוֹ חָרֻם אוֹ שָׂרוּעַ׃
21.21. כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־בּוֹ מוּם מִזֶּרַע אַהֲרֹן הַכֹּהֵן לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב אֶת־אִשֵּׁי יְהוָה מוּם בּוֹ אֵת לֶחֶם אֱלֹהָיו לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב׃
21.23. אַךְ אֶל־הַפָּרֹכֶת לֹא יָבֹא וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִגַּשׁ כִּי־מוּם בּוֹ וְלֹא יְחַלֵּל אֶת־מִקְדָּשַׁי כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃''. None
21.18. For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath any thing maimed, or anything too long,
21.21. no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire; he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
21.23. Only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not My holy places; for I am the LORD who sanctify them.''. None
6. Hebrew Bible, Numbers, 28.1-28.3 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Israel, collective identity of, funding by • Jesus Christ, identity of, John, Gospel of, Origens commentary on

 Found in books: Balberg (2017) 112; Dawson (2001) 67


28.1. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
28.1. עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ עַל־עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ׃ 28.2. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל תַּעֲשׂוּ׃ 28.2. צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֶת־קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי רֵיחַ נִיחֹחִי תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמוֹעֲדוֹ׃ 28.3. וְאָמַרְתָּ לָהֶם זֶה הָאִשֶּׁה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְמִימִם שְׁנַיִם לַיּוֹם עֹלָה תָמִיד׃ 28.3. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃''. None
28.1. And the LORD spoke unto Moses, saying: 28.2. Command the children of Israel, and say unto them: My food which is presented unto Me for offerings made by fire, of a sweet savour unto Me, shall ye observe to offer unto Me in its due season. 28.3. And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto the LORD: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering.''. None
7. Hebrew Bible, Psalms, 74.14 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Jewish identity • Torah, sectarian identity • identity • identity, Christian

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 129; Blidstein (2017) 56; Brooke et al (2008) 41; Waldner et al (2016) 169


74.14. אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּים׃' '. None
74.14. Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness.' '. None
8. Hebrew Bible, Ruth, 1.22, 2.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Social Identity Theory • lineage and genealogy as identity marker, of Ruth

 Found in books: Despotis and Lohr (2022) 5; Gruen (2020) 119


1.22. וַתָּשָׁב נָעֳמִי וְרוּת הַמּוֹאֲבִיָּה כַלָּתָהּ עִמָּהּ הַשָּׁבָה מִשְּׂדֵי מוֹאָב וְהֵמָּה בָּאוּ בֵּית לֶחֶם בִּתְחִלַּת קְצִיר שְׂעֹרִים׃
2.6. וַיַּעַן הַנַּעַר הַנִּצָּב עַל־הַקּוֹצְרִים וַיֹּאמַר נַעֲרָה מוֹאֲבִיָּה הִיא הַשָּׁבָה עִם־נָעֳמִי מִשְּׂדֵה מוֹאָב׃''. None
1.22. So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the field of Moab—and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.
2.6. And the servant that was set over the reapers answered and said: ‘It is a Moabitish damsel that came back with Naomi out of the field of Moab;''. None
9. Hebrew Bible, 1 Samuel, 14.7 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Onias Temple, identity of builder • identity as nation or people, as indicated by ethnos • identity, Gentile • identity, Jewish • identity, Jewish, and conversion • identity, Jewish, as genealogically based

 Found in books: Gruen (2020) 176; Hayes (2015) 142; Piotrkowski (2019) 131; Thiessen (2011) 12, 45, 52


14.7. וַיֹּאמֶר לוֹ נֹשֵׂא כֵלָיו עֲשֵׂה כָּל־אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ נְטֵה לָךְ הִנְנִי עִמְּךָ כִּלְבָבֶךָ׃' '. None
14.7. And his armourbearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.' '. None
10. Hebrew Bible, 2 Samuel, 24.17 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Israel, collective identity of, funding by • identity

 Found in books: Balberg (2017) 112; Brooke et al (2008) 101


24.17. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־יְהוָה בִּרְאֹתוֹ אֶת־הַמַּלְאָךְ הַמַּכֶּה בָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָנֹכִי חָטָאתִי וְאָנֹכִי הֶעֱוֵיתִי וְאֵלֶּה הַצֹּאן מֶה עָשׂוּ תְּהִי נָא יָדְךָ בִּי וּבְבֵית אָבִי׃''. None
24.17. And David spoke to the Lord when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely: but these sheep, what have they done? let Thy hand, I pray Thee, be against me, and against my father’s house.''. None
11. Hebrew Bible, Isaiah, 2.2-2.3, 10.17, 42.6, 49.6, 51.4, 53.4-53.6, 54.1, 65.7 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Justinian (emperor), Chalcedonian identity of Palestine and • Second Clement, and Church identity • formation of Christian identity • identity • identity of Jesus Christ in pre-existence, earthly life, death, risen and exalted life • identity, Exodus-related • identity, Jewish • identity, Jewish, and circumcision • identity, Jewish, as exclusive or inclusive • identity, Jewish, in Paul • kinship relations, and Jewish identity • minim, identity of

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 133; Bezzel and Pfeiffer (2021) 103, 114; Bird and Harrower (2021) 160; Farag (2021) 167; Gruen (2011) 306; Hayes (2015) 146; Hayes (2022) 388; Lynskey (2021) 91, 245, 296; Morgan (2022) 105; Osborne (2010) 128; deSilva (2022) 257


2.2. בַּיּוֹם הַהוּא יַשְׁלִיךְ הָאָדָם אֵת אֱלִילֵי כַסְפּוֹ וְאֵת אֱלִילֵי זְהָבוֹ אֲשֶׁר עָשׂוּ־לוֹ לְהִשְׁתַּחֲוֺת לַחְפֹּר פֵּרוֹת וְלָעֲטַלֵּפִים׃
2.2. וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים נָכוֹן יִהְיֶה הַר בֵּית־יְהוָה בְּרֹאשׁ הֶהָרִים וְנִשָּׂא מִגְּבָעוֹת וְנָהֲרוּ אֵלָיו כָּל־הַגּוֹיִם׃ 2.3. וְהָלְכוּ עַמִּים רַבִּים וְאָמְרוּ לְכוּ וְנַעֲלֶה אֶל־הַר־יְהוָה אֶל־בֵּית אֱלֹהֵי יַעֲקֹב וְיֹרֵנוּ מִדְּרָכָיו וְנֵלְכָה בְּאֹרְחֹתָיו כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה וּדְבַר־יְהוָה מִירוּשָׁלִָם׃
10.17. וְהָיָה אוֹר־יִשְׂרָאֵל לְאֵשׁ וּקְדוֹשׁוֹ לְלֶהָבָה וּבָעֲרָה וְאָכְלָה שִׁיתוֹ וּשְׁמִירוֹ בְּיוֹם אֶחָד׃
42.6. אֲנִי יְהוָה קְרָאתִיךָ בְצֶדֶק וְאַחְזֵק בְּיָדֶךָ וְאֶצָּרְךָ וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם לְאוֹר גּוֹיִם׃
49.6. וַיֹּאמֶר נָקֵל מִהְיוֹתְךָ לִי עֶבֶד לְהָקִים אֶת־שִׁבְטֵי יַעֲקֹב ונצירי וּנְצוּרֵי יִשְׂרָאֵל לְהָשִׁיב וּנְתַתִּיךָ לְאוֹר גּוֹיִם לִהְיוֹת יְשׁוּעָתִי עַד־קְצֵה הָאָרֶץ׃
51.4. הַקְשִׁיבוּ אֵלַי עַמִּי וּלְאוּמִּי אֵלַי הַאֲזִינוּ כִּי תוֹרָה מֵאִתִּי תֵצֵא וּמִשְׁפָּטִי לְאוֹר עַמִּים אַרְגִּיעַ׃
53.4. אָכֵן חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם וַאֲנַחְנוּ חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ מֻכֵּה אֱלֹהִים וּמְעֻנֶּה׃ 53.5. וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ מְדֻכָּא מֵעֲוֺנֹתֵינוּ מוּסַר שְׁלוֹמֵנוּ עָלָיו וּבַחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא־לָנוּ׃ 53.6. כֻּלָּנוּ כַּצֹּאן תָּעִינוּ אִישׁ לְדַרְכּוֹ פָּנִינוּ וַיהוָה הִפְגִּיעַ בּוֹ אֵת עֲוֺן כֻּלָּנוּ׃
54.1. כִּי הֶהָרִים יָמוּשׁוּ וְהַגְּבָעוֹת תְּמוּטֶנָה וְחַסְדִּי מֵאִתֵּךְ לֹא־יָמוּשׁ וּבְרִית שְׁלוֹמִי לֹא תָמוּט אָמַר מְרַחֲמֵךְ יְהוָה׃
54.1. רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה פִּצְחִי רִנָּה וְצַהֲלִי לֹא־חָלָה כִּי־רַבִּים בְּנֵי־שׁוֹמֵמָה מִבְּנֵי בְעוּלָה אָמַר יְהוָה׃
65.7. עֲוֺנֹתֵיכֶם וַעֲוֺנֹת אֲבוֹתֵיכֶם יַחְדָּו אָמַר יְהוָה אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל־הֶהָרִים וְעַל־הַגְּבָעוֹת חֵרְפוּנִי וּמַדֹּתִי פְעֻלָּתָם רִאשֹׁנָה על־אֶל־ חֵיקָם׃' '. None
2.2. And it shall come to pass in the end of days, That the mountain of the LORD’S house Shall be established as the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow unto it. 2.3. And many peoples shall go and say: ‘Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, To the house of the God of Jacob; And He will teach us of His ways, And we will walk in His paths.’ For out of Zion shall go forth the law, And the word of the LORD from Jerusalem.
10.17. And the light of Israel shall be for a fire, And his Holy One for a flame; And it shall burn and devour his thorns And his briers in one day.
42.6. I the LORD have called thee in righteousness, And have taken hold of thy hand, And kept thee, and set thee for a covet of the people, For a light of the nations;
49.6. Yea, He saith: ‘It is too light a thing that thou shouldest be My servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the offspring of Israel; I will also give thee for a light of the nations, That My salvation may be unto the end of the earth.’
51.4. Attend unto Me, O My people, And give ear unto Me, O My nation; For instruction shall go forth from Me, And My right on a sudden for a light of the peoples.
53.4. Surely our diseases he did bear, and our pains he carried; Whereas we did esteem him stricken, Smitten of God, and afflicted. 53.5. But he was wounded because of our transgressions, He was crushed because of our iniquities: The chastisement of our welfare was upon him, And with his stripes we were healed. 53.6. All we like sheep did go astray, We turned every one to his own way; And the LORD hath made to light on him The iniquity of us all.
54.1. Sing, O barren, thou that didst not bear, Break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail; For more are the children of the desolate Than the children of the married wife, saith the LORD.
65.7. Your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, that have offered upon the mountains, and blasphemed Me upon the hills; therefore will I first measure their wage into their bosom.' '. None
12. Hebrew Bible, Jeremiah, 9.24-9.25 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • identity, Gentile • identity, Jewish • token of identity • values/character as identity marker, for Paul

 Found in books: Burton (2009) 44; Gruen (2020) 196; Thiessen (2011) 12, 52, 63


9.24. הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל־כָּל־מוּל בְּעָרְלָה׃ 9.25. עַל־מִצְרַיִם וְעַל־יְהוּדָה וְעַל־אֱדוֹם וְעַל־בְּנֵי עַמּוֹן וְעַל־מוֹאָב וְעַל כָּל־קְצוּצֵי פֵאָה הַיֹּשְׁבִים בַּמִּדְבָּר כִּי כָל־הַגּוֹיִם עֲרֵלִים וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל עַרְלֵי־לֵב׃''. None
9.24. Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision: 9.25. Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair polled, that dwell in the wilderness; For all the nations are uncircumcised, But all the house of Israel are uncircumcised in the heart.''. None
13. Hesiod, Theogony, 1011-1016 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Greek identity • customs/traditions/practices as identity markers, as differentiating peoples • identity as hybrid and malleable, in Roman perception • language as identity marker, distinguishing Etruscans • lineage and genealogy as identity marker, Rome as mixed lineage • mythic origins as identity marker, of Italian communities • mythic origins as identity marker, of Romans

 Found in books: Gruen (2020) 76, 93; Wolfsdorf (2020) 503


1011. Κίρκη δʼ, Ἠελίου θυγάτηρ Ὑπεριονίδαο,'1012. γείνατʼ Ὀδυσσῆος ταλασίφρονος ἐν φιλότητι 1013. Ἄγριον ἠδὲ Λατῖνον ἀμύμονά τε κρατερόν τε· 1014. Τηλέγονον δʼ ἄρʼ ἔτικτε διὰ χρυσέην Ἀφροδίτην. 1015. οἳ δή τοι μάλα τῆλε μυχῷ νήσων ἱεράων 1016. πᾶσιν Τυρσηνοῖσιν ἀγακλειτοῖσιν ἄνασσον. '. None
1011. She brought into the world a glorious son,'1012. Hephaestus, who transcended everyone 1013. In Heaven in handiwork. But Zeus then lay 1014. With Ocean’s and Tethys’ fair child, away 1015. From Hera … He duped Metis, although she 1016. Was splendidly intelligent. Then he '. None
14. Homer, Iliad, 1.1, 1.227-1.228, 2.214, 2.494-2.516, 2.546-2.551, 2.553-2.555, 2.557-2.590, 2.619, 2.661-2.670, 2.748-2.755, 6.187, 6.200-6.205, 9.412-9.416, 13.685, 14.215, 14.220, 14.255, 16.233-16.235, 19.259, 23.629-23.631 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeneas, intertextual identities, Achilles • Aeneas, intertextual identities, Heracles/Hercules • Aeneas, intertextual identities, Odysseus • Aeneas, intertextual identities, Trojan • Akhaia, Akhaians (epic, also Atreids), and ethnic identity in s. Italy • Akhaia, Akhaians (s. Italy), identity, emergence of • Artemis, S. Biagio at Metapontion, and Akhaian identity • Athena Itonia in Boiotia, relation to identity of Boiotian ethnos • Athenian empire, and local identities • Athens, and identity • Erechtheus, identity with Erichthonius • Evander, intertextual identities, Phoenix • Ionian collective identity • Nostoi traditions, and Akhaian identity in s. Italy • Siris, destruction of and Akhaian identity • Trojans, intertextual identities, Iliadic Greeks • Turnus, intertextual identity, Achilles • Venus, intertextual identities • Venus, intertextual identities, Odyssean Athena • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Argonautic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Cyclic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Heraclean • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Iliadic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Odyssean • Vergil, Aeneid, intertextual identity, comic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, historical • Vergil, Aeneid, intertextual identity, tragic • choregia, and local identity • cult , and collective identities • ethnicity, ethnic identity • ethnicity, ethnic identity, fluidity and indeterminacy of • ethnicity, ethnic identity, incessantly reformulated • ethnicity, ethnic identity, politicization of • identity, and behavioural imitation • identity, and corporeality • identity, and metapoetics • identity, general, ambiguous and open-textured • identity, general, epic • identity, general, ethnic • identity, general, local vs. central/Panhellenic • identity, in context of family relationships • identity, multiple • identity, proclamation of • identity, slave vs. citizen • intertextual chronology, identity • islands, in the Aegean, polis vs. island identity • myths, as marker of identity • names, and identity • symposium and symposium literature, links with elite community and identity • theoria, and local identities

 Found in books: Barbato (2020) 83; Bexley (2022) 125, 126, 241; Edmonds (2004) 71, 136; Farrell (2021) 45, 47, 51, 54, 56, 117, 122, 145, 148, 163, 179, 229, 247, 256, 271, 278, 283; Hallmannsecker (2022) 118; Hesk (2000) 28, 36, 70; Kowalzig (2007) 98, 239, 246, 306, 307, 317, 329, 343, 344, 345, 349; König (2012) 8; Lalone (2019) 96, 97; Lyons (1997) 55, 56; Stavrianopoulou (2013) 27; Sweeney (2013) 158


1.1. μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
1.227. οὔτε λόχον δʼ ἰέναι σὺν ἀριστήεσσιν Ἀχαιῶν 1.228. τέτληκας θυμῷ· τὸ δέ τοι κὴρ εἴδεται εἶναι.
2.214. μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον, ἐριζέμεναι βασιλεῦσιν,
2.494. Βοιωτῶν μὲν Πηνέλεως καὶ Λήϊτος ἦρχον 2.495. Ἀρκεσίλαός τε Προθοήνωρ τε Κλονίος τε, 2.496. οἵ θʼ Ὑρίην ἐνέμοντο καὶ Αὐλίδα πετρήεσσαν 2.497. Σχοῖνόν τε Σκῶλόν τε πολύκνημόν τʼ Ἐτεωνόν, 2.498. Θέσπειαν Γραῖάν τε καὶ εὐρύχορον Μυκαλησσόν, 2.499. οἵ τʼ ἀμφʼ Ἅρμʼ ἐνέμοντο καὶ Εἰλέσιον καὶ Ἐρυθράς, 2.500. οἵ τʼ Ἐλεῶνʼ εἶχον ἠδʼ Ὕλην καὶ Πετεῶνα, 2.501. Ὠκαλέην Μεδεῶνά τʼ ἐϋκτίμενον πτολίεθρον, 2.502. Κώπας Εὔτρησίν τε πολυτρήρωνά τε Θίσβην, 2.503. οἵ τε Κορώνειαν καὶ ποιήενθʼ Ἁλίαρτον, 2.504. οἵ τε Πλάταιαν ἔχον ἠδʼ οἳ Γλισᾶντʼ ἐνέμοντο, 2.505. οἵ θʼ Ὑποθήβας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον, 2.506. Ὀγχηστόν θʼ ἱερὸν Ποσιδήϊον ἀγλαὸν ἄλσος, 2.507. οἵ τε πολυστάφυλον Ἄρνην ἔχον, οἵ τε Μίδειαν 2.508. Νῖσάν τε ζαθέην Ἀνθηδόνα τʼ ἐσχατόωσαν· 2.509. τῶν μὲν πεντήκοντα νέες κίον, ἐν δὲ ἑκάστῃ 2.510. κοῦροι Βοιωτῶν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι βαῖνον. 2.511. οἳ δʼ Ἀσπληδόνα ναῖον ἰδʼ Ὀρχομενὸν Μινύειον, 2.512. τῶν ἦρχʼ Ἀσκάλαφος καὶ Ἰάλμενος υἷες Ἄρηος 2.513. οὓς τέκεν Ἀστυόχη δόμῳ Ἄκτορος Ἀζεΐδαο, 2.514. παρθένος αἰδοίη ὑπερώϊον εἰσαναβᾶσα 2.515. Ἄρηϊ κρατερῷ· ὃ δέ οἱ παρελέξατο λάθρῃ· 2.516. τοῖς δὲ τριήκοντα γλαφυραὶ νέες ἐστιχόωντο.
2.546. οἳ δʼ ἄρʼ Ἀθήνας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον 2.547. δῆμον Ἐρεχθῆος μεγαλήτορος, ὅν ποτʼ Ἀθήνη 2.548. θρέψε Διὸς θυγάτηρ, τέκε δὲ ζείδωρος ἄρουρα, 2.549. κὰδ δʼ ἐν Ἀθήνῃς εἷσεν ἑῷ ἐν πίονι νηῷ· 2.550. ἔνθα δέ μιν ταύροισι καὶ ἀρνειοῖς ἱλάονται 2.551. κοῦροι Ἀθηναίων περιτελλομένων ἐνιαυτῶν·
2.553. τῷ δʼ οὔ πώ τις ὁμοῖος ἐπιχθόνιος γένετʼ ἀνὴρ 2.554. κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας ἀσπιδιώτας· 2.555. Νέστωρ οἶος ἔριζεν· ὃ γὰρ προγενέστερος ἦεν·
2.557. Αἴας δʼ ἐκ Σαλαμῖνος ἄγεν δυοκαίδεκα νῆας, 2.558. στῆσε δʼ ἄγων ἵνʼ Ἀθηναίων ἵσταντο φάλαγγες. 2.559. οἳ δʼ Ἄργός τʼ εἶχον Τίρυνθά τε τειχιόεσσαν 2.560. Ἑρμιόνην Ἀσίνην τε, βαθὺν κατὰ κόλπον ἐχούσας, 2.561. Τροιζῆνʼ Ἠϊόνας τε καὶ ἀμπελόεντʼ Ἐπίδαυρον, 2.562. οἵ τʼ ἔχον Αἴγιναν Μάσητά τε κοῦροι Ἀχαιῶν, 2.563. τῶν αὖθʼ ἡγεμόνευε βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης 2.564. καὶ Σθένελος, Καπανῆος ἀγακλειτοῦ φίλος υἱός· 2.565. τοῖσι δʼ ἅμʼ Εὐρύαλος τρίτατος κίεν ἰσόθεος φὼς 2.566. Μηκιστέος υἱὸς Ταλαϊονίδαο ἄνακτος· 2.567. συμπάντων δʼ ἡγεῖτο βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης· 2.568. τοῖσι δʼ ἅμʼ ὀγδώκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο. 2.569. οἳ δὲ Μυκήνας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον 2.570. ἀφνειόν τε Κόρινθον ἐϋκτιμένας τε Κλεωνάς, 2.571. Ὀρνειάς τʼ ἐνέμοντο Ἀραιθυρέην τʼ ἐρατεινὴν 2.572. καὶ Σικυῶνʼ, ὅθʼ ἄρʼ Ἄδρηστος πρῶτʼ ἐμβασίλευεν, 2.573. οἵ θʼ Ὑπερησίην τε καὶ αἰπεινὴν Γονόεσσαν 2.574. Πελλήνην τʼ εἶχον ἠδʼ Αἴγιον ἀμφενέμοντο 2.575. Αἰγιαλόν τʼ ἀνὰ πάντα καὶ ἀμφʼ Ἑλίκην εὐρεῖαν, 2.576. τῶν ἑκατὸν νηῶν ἦρχε κρείων Ἀγαμέμνων 2.577. Ἀτρεΐδης· ἅμα τῷ γε πολὺ πλεῖστοι καὶ ἄριστοι 2.578. λαοὶ ἕποντʼ· ἐν δʼ αὐτὸς ἐδύσετο νώροπα χαλκὸν 2.579. κυδιόων, πᾶσιν δὲ μετέπρεπεν ἡρώεσσιν 2.580. οὕνεκʼ ἄριστος ἔην πολὺ δὲ πλείστους ἄγε λαούς. 2.581. οἳ δʼ εἶχον κοίλην Λακεδαίμονα κητώεσσαν, 2.582. Φᾶρίν τε Σπάρτην τε πολυτρήρωνά τε Μέσσην, 2.583. Βρυσειάς τʼ ἐνέμοντο καὶ Αὐγειὰς ἐρατεινάς, 2.584. οἵ τʼ ἄρʼ Ἀμύκλας εἶχον Ἕλος τʼ ἔφαλον πτολίεθρον, 2.585. οἵ τε Λάαν εἶχον ἠδʼ Οἴτυλον ἀμφενέμοντο, 2.586. τῶν οἱ ἀδελφεὸς ἦρχε βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος 2.587. ἑξήκοντα νεῶν· ἀπάτερθε δὲ θωρήσσοντο· 2.588. ἐν δʼ αὐτὸς κίεν ᾗσι προθυμίῃσι πεποιθὼς 2.589. ὀτρύνων πόλεμον δέ· μάλιστα δὲ ἵετο θυμῷ 2.590. τίσασθαι Ἑλένης ὁρμήματά τε στοναχάς τε.
2.619. νῆες ἕποντο θοαί, πολέες δʼ ἔμβαινον Ἐπειοί.
2.661. Τληπόλεμος δʼ ἐπεὶ οὖν τράφʼ ἐνὶ μεγάρῳ εὐπήκτῳ, 2.662. αὐτίκα πατρὸς ἑοῖο φίλον μήτρωα κατέκτα 2.663. ἤδη γηράσκοντα Λικύμνιον ὄζον Ἄρηος· 2.664. αἶψα δὲ νῆας ἔπηξε, πολὺν δʼ ὅ γε λαὸν ἀγείρας 2.665. βῆ φεύγων ἐπὶ πόντον· ἀπείλησαν γάρ οἱ ἄλλοι 2.666. υἱέες υἱωνοί τε βίης Ἡρακληείης. 2.667. αὐτὰρ ὅ γʼ ἐς Ῥόδον ἷξεν ἀλώμενος ἄλγεα πάσχων· 2.668. τριχθὰ δὲ ᾤκηθεν καταφυλαδόν, ἠδὲ φίληθεν 2.669. ἐκ Διός, ὅς τε θεοῖσι καὶ ἀνθρώποισιν ἀνάσσει, 2.670. καί σφιν θεσπέσιον πλοῦτον κατέχευε Κρονίων.
2.748. Γουνεὺς δʼ ἐκ Κύφου ἦγε δύω καὶ εἴκοσι νῆας· 2.749. τῷ δʼ Ἐνιῆνες ἕποντο μενεπτόλεμοί τε Περαιβοὶ 2.750. οἳ περὶ Δωδώνην δυσχείμερον οἰκίʼ ἔθεντο, 2.751. οἵ τʼ ἀμφʼ ἱμερτὸν Τιταρησσὸν ἔργα νέμοντο 2.752. ὅς ῥʼ ἐς Πηνειὸν προΐει καλλίρροον ὕδωρ, 2.753. οὐδʼ ὅ γε Πηνειῷ συμμίσγεται ἀργυροδίνῃ, 2.754. ἀλλά τέ μιν καθύπερθεν ἐπιρρέει ἠΰτʼ ἔλαιον· 2.755. ὅρκου γὰρ δεινοῦ Στυγὸς ὕδατός ἐστιν ἀπορρώξ.
6.187. τῷ δʼ ἄρʼ ἀνερχομένῳ πυκινὸν δόλον ἄλλον ὕφαινε·
6.200. ἀλλʼ ὅτε δὴ καὶ κεῖνος ἀπήχθετο πᾶσι θεοῖσιν, 6.201. ἤτοι ὃ κὰπ πεδίον τὸ Ἀλήϊον οἶος ἀλᾶτο 6.202. ὃν θυμὸν κατέδων, πάτον ἀνθρώπων ἀλεείνων· 6.203. Ἴσανδρον δέ οἱ υἱὸν Ἄρης ἆτος πολέμοιο 6.204. μαρνάμενον Σολύμοισι κατέκτανε κυδαλίμοισι· 6.205. τὴν δὲ χολωσαμένη χρυσήνιος Ἄρτεμις ἔκτα.
9.412. εἰ μέν κʼ αὖθι μένων Τρώων πόλιν ἀμφιμάχωμαι, 9.413. ὤλετο μέν μοι νόστος, ἀτὰρ κλέος ἄφθιτον ἔσται· 9.414. εἰ δέ κεν οἴκαδʼ ἵκωμι φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν, 9.415. ὤλετό μοι κλέος ἐσθλόν, ἐπὶ δηρὸν δέ μοι αἰὼν 9.416. ἔσσεται, οὐδέ κέ μʼ ὦκα τέλος θανάτοιο κιχείη.
13.685. ἔνθα δὲ Βοιωτοὶ καὶ Ἰάονες ἑλκεχίτωνες
14.215. ποικίλον, ἔνθα δέ οἱ θελκτήρια πάντα τέτυκτο·
14.220. ποικίλον, ᾧ ἔνι πάντα τετεύχαται· οὐδέ σέ φημι
16.233. Ζεῦ ἄνα Δωδωναῖε Πελασγικὲ τηλόθι ναίων 16.234. Δωδώνης μεδέων δυσχειμέρου, ἀμφὶ δὲ Σελλοὶ 16.235. σοὶ ναίουσʼ ὑποφῆται ἀνιπτόποδες χαμαιεῦναι,
19.259. Γῆ τε καὶ Ἠέλιος καὶ Ἐρινύες, αἵ θʼ ὑπὸ γαῖαν
23.629. εἴθʼ ὣς ἡβώοιμι βίη τέ μοι ἔμπεδος εἴη 23.630. ὡς ὁπότε κρείοντʼ Ἀμαρυγκέα θάπτον Ἐπειοὶ 23.631. Βουπρασίῳ, παῖδες δʼ ἔθεσαν βασιλῆος ἄεθλα·' '. None
1.1. The wrath sing, goddess, of Peleus' son, Achilles, that destructive wrath which brought countless woes upon the Achaeans, and sent forth to Hades many valiant souls of heroes, and made them themselves spoil for dogs and every bird; thus the plan of Zeus came to fulfillment, " '
1.227. never have you had courage to arm for battle along with your people, or go forth to an ambush with the chiefs of the Achaeans. That seems to you even as death. Indeed it is far better throughout the wide camp of the Achaeans to deprive of his prize whoever speaks contrary to you.
2.214. thundereth on the long beach, and the deep roareth.Now the others sate them down and were stayed in their places, only there still kept chattering on Thersites of measureless speech, whose mind was full of great store of disorderly words, wherewith to utter revilings against the kings, idly, and in no orderly wise,
2.494. and a voice unwearying, and though the heart within me were of bronze, did not the Muses of Olympus, daughters of Zeus that beareth the aegis, call to my mind all them that came beneath Ilios. Now will I tell the captains of the ships and the ships in their order.of the Boeotians Peneleos and Leïtus were captains, 2.495. and Arcesilaus and Prothoënor and Clonius; these were they that dwelt in Hyria and rocky Aulis and Schoenus and Scolus and Eteonus with its many ridges, Thespeia, Graea, and spacious Mycalessus; and that dwelt about Harma and Eilesium and Erythrae; 2.500. and that held Eleon and Hyle and Peteon, Ocalea and Medeon, the well-built citadel, Copae, Eutresis, and Thisbe, the haunt of doves; that dwelt in Coroneia and grassy Haliartus, and that held Plataea and dwelt in Glisas; 2.505. that held lower Thebe, the well-built citadel, and holy Onchestus, the bright grove of Poseidon; and that held Arne, rich in vines, and Mideia and sacred Nisa and Anthedon on the seaboard. of these there came fifty ships, and on board of each 2.510. /went young men of the Boeotians an hundred and twenty. 2.514. went young men of the Boeotians an hundred and twenty. And they that dwelt in Aspledon and Orchomenus of the Minyae were led by Ascalaphus and Ialmenus, sons of Ares, whom, in the palace of Actor, son of Azeus, Astyoche, the honoured maiden, conceived of mighty Ares, when she had entered into her upper chamber; 2.515. for he lay with her in secret. And with these were ranged thirty hollow ships.And of the Phocians Schedius and Epistrophus were captains, sons of great-souled Iphitus, son of Naubolus; these were they that held Cyparissus and rocky Pytho,
2.546. /And with him there followed forty black ships. 2.549. And with him there followed forty black ships. And they that held Athens, the well-built citadel, the land of great-hearted Erechtheus, whom of old Athene, daughter of Zeus, fostered, when the earth, the giver of grain, had borne him; and she made him to dwell in Athens, in her own rich sanctuary, 2.550. and there the youths of the Athenians, as the years roll on in their courses, seek to win his favour with sacrifices of bulls and rams;—these again had as leader Menestheus, son of Peteos. Like unto him was none other man upon the face of the earth for the marshalling of chariots and of warriors that bear the shield. 2.555. Only Nestor could vie with him, for he was the elder. And with him there followed fifty black ships.And Aias led from Salamis twelve ships, and stationed them where the battalions of the Athenians stood.And they that held Argos and Tiryns, famed for its walls, 2.560. and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.565. And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.570. and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.575. and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.580. for that he was noblest, and led a people far the most in number. 2.584. for that he was noblest, and led a people far the most in number. And they that held the hollow land of Lacedaemon with its many ravines, and Pharis and Sparta and Messe, the haunt of doves, and that dwelt in Bryseiae and lovely Augeiae, and that held Amyclae and Helus, a citadel hard by the sea, ' "2.585. and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain " "2.590. to get him requital for his strivings and groanings for Helen's sake.And they that dwelt in Pylos and lovely Arene and Thryum, the ford of Alpheius, and fair-founded Aepy, and that had their abodes in Cyparisseïs and Amphigeneia and Pteleos and Helus and Dorium, " '
2.619. And they that dwelt in Buprasium and goodly Elis, all that part thereof that Hyrmine and Myrsinus on the seaboard and the rock of Olen and Alesium enclose between them—these again had four leaders, and ten swift ships followed each one, and many Epeians embarked thereon. ' "
2.661. when he had laid waste many cities of warriors fostered of Zeus. But when Tlepolemus had grown to manhood in the well-fenced palace, forthwith he slew his own father's dear uncle, Licymnius, scion of Ares, who was then waxing old. So he straightway built him ships, and when he had gathered together much people, " "2.664. when he had laid waste many cities of warriors fostered of Zeus. But when Tlepolemus had grown to manhood in the well-fenced palace, forthwith he slew his own father's dear uncle, Licymnius, scion of Ares, who was then waxing old. So he straightway built him ships, and when he had gathered together much people, " '2.665. went forth in flight over the sea, for that the other sons and grandsons of mighty Heracles threatened him. But he came to Rhodes in his wanderings, suffering woes, and there his people settled in three divisions by tribes, and were loved of Zeus that is king among gods and men; 2.670. and upon them was wondrous wealth poured by the son of Cronos.Moreover Nireus led three shapely ships from Syme, Nireus that was son of Aglaïa and Charops the king, Nireus the comeliest man that came beneath Ilios of all the Danaans after the fearless son of Peleus. ' "
2.748. Not alone was he, but with him was Leonteus, scion of Ares, the son of Caenus' son, Coronus, high of heart. And with them there followed forty black ships.And Gouneus led from Cyphus two and twenty ships, and with him followed the Enienes and the Peraebi, staunch in fight, " "2.749. Not alone was he, but with him was Leonteus, scion of Ares, the son of Caenus' son, Coronus, high of heart. And with them there followed forty black ships.And Gouneus led from Cyphus two and twenty ships, and with him followed the Enienes and the Peraebi, staunch in fight, " '2.750. that had set their dwellings about wintry Dodona, and dwelt in the ploughland about lovely Titaressus, that poureth his fair-flowing streams into Peneius; yet doth he not mingle with the silver eddies of Peneius, but floweth on over his waters like unto olive oil; 2.755. for that he is a branch of the water of Styx, the dread river of oath.And the Magnetes had as captain Prothous, son of Tenthredon. These were they that dwelt about Peneius and Pelion, covered with waving forests. of these was swift Prothous captain; and with him there followed forty black ships.
6.187. and this, said he was the mightest battle of warriors that ever he entered; and thirdly he slew the Amazons, women the peers of men. And against him, as he journeyed back therefrom, the king wove another cunning wile; he chose out of wide Lycia the bravest men and set an ambush; but these returned not home in any wise,
6.200. But when even Bellerophon came to be hated of all the gods, then verily he wandered alone over the Aleian plain, devouring his own soul, and shunning the paths of men; and Isander his son was slain by Ares, insatiate of battle, as he fought against the glorious Solymi; 6.205. and his daughter was slain in wrath by Artemis of the golden reins. But Hippolochus begat me and of him do I declare that I am sprung; and he sent me to Troy and straitly charged me ever to be bravest and pre-eminent above all, and not bring shame upon the race of my fathers,
9.412. For my mother the goddess, silver-footed Thetis, telleth me that twofold fates are bearing me toward the doom of death: if I abide here and war about the city of the Trojans, then lost is my home-return, but my renown shall be imperishable; but if I return home to my dear native land, 9.415. lost then is my glorious renown, yet shall my life long endure, neither shall the doom of death come soon upon me.
13.685. There the Boeotians and the Ionians, of trailing tunics, and the Locrians, and Phthians, and glorious Epeians, had much ado to stay his onset upon the ships, and availed not to thrust back from themselves goodly Hector, that was like a flame of fire,—even they that were picked men of the Athenians;
14.215. curiously-wrought, wherein are fashioned all manner of allurements; therein is love, therein desire, therein dalliance—beguilement that steals the wits even of the wise. This she laid in her hands, and spake, and addressed her:Take now and lay in thy bosom this zone,
14.220. curiously-wrought, wherein all things are fashioned; I tell thee thou shalt not return with that unaccomplished, whatsoever in thy heart thou desirest. So spake she, and ox-eyed, queenly Hera smiled, and smiling laid the zone in her bosom.She then went to her house, the daughter of Zeus, Aphrodite,
16.233. and himself he washed his hands, and drew flaming wine. Then he made prayer, standing in the midst of the court, and poured forth the wine, looking up to heaven; and not unmarked was he of Zeus, that hurleth the thunderbolt:Zeus, thou king, Dodonaean, Pelasgian, thou that dwellest afar, ruling over wintry Dodona,—and about thee dwell the Selli, 16.235. thine interpreters, men with unwashen feet that couch on the ground. Aforetime verily thou didst hear my word, when I prayed: me thou didst honour, and didst mightily smite the host of the Achaeans; even so now also fulfill thou for me this my desire. Myself verily will I abide in the gathering of the ships,
19.259. made prayer to Zeus; and all the Argives sat thereby in silence, hearkening as was meet unto the king. And he spake in prayer, with a look up to the wide heaven:Be Zeus my witness first, highest and best of gods, and Earth and Sun, and the Erinyes, that under earth
23.629. and spake, and addressed him with winged words :Aye, verily, my son, all this hast thou spoken aright, for my limbs, even my feet, are no more firm, O my friend, as of old, nor do my arms as of old dart out lightly from my shoulders on either side. Would that I were young, and my strength were firm 23.630. as on the day when the Epeians were burying lord Amarynceus at Buprasium, and his sons appointed prizes in honour of the king. Then was there no man that proved himself my peer, neither of the Epeians nor of Pylians themselves nor of the great-souled Aetolians. In boxing I overcame Clytomedes, son of Enops, 23.631. as on the day when the Epeians were burying lord Amarynceus at Buprasium, and his sons appointed prizes in honour of the king. Then was there no man that proved himself my peer, neither of the Epeians nor of Pylians themselves nor of the great-souled Aetolians. In boxing I overcame Clytomedes, son of Enops, ' ". None
15. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeneas, intertextual identities, Achilles • Aeneas, intertextual identities, Odysseus • Athens, and identity • Evander, intertextual identities, Phoenix • Identity • Oedipus, asserting identity • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Cyclic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Heraclean • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Homeric • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Iliadic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Odyssean • Vergil, Aeneid, intertextual identity, episode of “Long Iliad,” • identity • identity, proclamation of • identity, slave vs. citizen

 Found in books: Blum and Biggs (2019) 46, 57, 130, 212; Edmonds (2004) 47, 71, 154; Fabian Meinel (2015) 56; Farrell (2021) 10, 44, 45, 51, 56, 96, 101, 117, 124, 130, 163; Hesk (2000) 35, 36, 70, 79; Long (2019) 18; Pinheiro et al (2018) 251, 253, 256, 257, 258, 259, 260


16. None, None, nan (8th cent. BCE - 8th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Athenian empire, and local identities • Ionian collective identity • cult , and collective identities • identity, general, local vs. central/Panhellenic • theoria, and local identities

 Found in books: Kowalzig (2007) 103; Sweeney (2013) 158


17. Hebrew Bible, Ezekiel, 36.19, 37.11-37.14, 44.6-44.9, 44.22 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • identity • identity, Christian • identity, Jewish • identity, Jewish, and conversion • identity, Jewish, and conversion as legal fiction • identity, Jewish, as genealogically based • values/character as identity marker, for Paul • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 131; Blidstein (2017) 56; Gruen (2020) 115, 196; Hayes (2015) 142, 216; Lynskey (2021) 215, 245; Maier and Waldner (2022) 33; Thiessen (2011) 47, 63


36.19. וָאָפִיץ אֹתָם בַּגּוֹיִם וַיִּזָּרוּ בָּאֲרָצוֹת כְּדַרְכָּם וְכַעֲלִילוֹתָם שְׁפַטְתִּים׃
37.11. וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם הָעֲצָמוֹת הָאֵלֶּה כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל הֵמָּה הִנֵּה אֹמְרִים יָבְשׁוּ עַצְמוֹתֵינוּ וְאָבְדָה תִקְוָתֵנוּ נִגְזַרְנוּ לָנוּ׃ 37.12. לָכֵן הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי פֹתֵחַ אֶת־קִבְרוֹתֵיכֶם וְהַעֲלֵיתִי אֶתְכֶם מִקִּבְרוֹתֵיכֶם עַמִּי וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל׃ 37.13. וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּפִתְחִי אֶת־קִבְרוֹתֵיכֶם וּבְהַעֲלוֹתִי אֶתְכֶם מִקִּבְרוֹתֵיכֶם עַמִּי׃ 37.14. וְנָתַתִּי רוּחִי בָכֶם וִחְיִיתֶם וְהִנַּחְתִּי אֶתְכֶם עַל־אַדְמַתְכֶם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי נְאֻם־יְהוָה׃
44.6. וְאָמַרְתָּ אֶל־מֶרִי אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה רַב־לָכֶם מִכָּל־תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ 44.7. בַּהֲבִיאֲכֶם בְּנֵי־נֵכָר עַרְלֵי־לֵב וְעַרְלֵי בָשָׂר לִהְיוֹת בְּמִקְדָּשִׁי לְחַלְּלוֹ אֶת־בֵּיתִי בְּהַקְרִיבְכֶם אֶת־לַחְמִי חֵלֶב וָדָם וַיָּפֵרוּ אֶת־בְּרִיתִי אֶל כָּל־תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם׃ 44.8. וְלֹא שְׁמַרְתֶּם מִשְׁמֶרֶת קָדָשָׁי וַתְּשִׂימוּן לְשֹׁמְרֵי מִשְׁמַרְתִּי בְּמִקְדָּשִׁי לָכֶם׃ 44.9. כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה כָּל־בֶּן־נֵכָר עֶרֶל לֵב וְעֶרֶל בָּשָׂר לֹא יָבוֹא אֶל־מִקְדָּשִׁי לְכָל־בֶּן־נֵכָר אֲשֶׁר בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
44.22. וְאַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה לֹא־יִקְחוּ לָהֶם לְנָשִׁים כִּי אִם־בְּתוּלֹת מִזֶּרַע בֵּית יִשְׂרָאֵל וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר תִּהְיֶה אַלְמָנָה מִכֹּהֵן יִקָּחוּ׃''. None
36.19. and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries; according to their way and according to their doings I judged them.
37.11. Then He said unto me: ‘Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say: Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off. 37.12. Therefore prophesy, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O My people; and I will bring you into the land of Israel. 37.13. And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O My people. 37.14. And I will put My spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land; and ye shall know that I the LORD have spoken, and performed it, saith the LORD.’
44.6. And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, 44.7. in that ye have brought in aliens, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary, to profane it, even My house, when ye offer My bread, the fat and the blood, and they have broken My covet, to add unto all your abominations. 44.8. And ye have not kept the charge of My holy things; but ye have set keepers of My charge in My sanctuary to please yourselves. 44.9. Thus saith the Lord GOD: No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into My sanctuary, even any alien that is among the children of Israel.
44.22. Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.''. None
18. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • ethnicity, ethnic identity • identity, Danaids • identity, general, ethnic • identity, identity and morality

 Found in books: Fabian Meinel (2015) 199; Kowalzig (2007) 280, 281; Papadodima (2022) 16


19. Euripides, Ion, 20, 29-30, 589-590, 673-675 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Athens, and Athenian identity • identity • identity, in Eur. Ion, Athens, Athens

 Found in books: Barbato (2020) 87; Fabian Meinel (2015) 216, 217, 219, 220


20. προγόνων νόμον σῴζουσα τοῦ τε γηγενοῦς'
29. ὦ σύγγον', ἐλθὼν λαὸν εἰς αὐτόχθονα" '30. κλεινῶν ̓Αθηνῶν — οἶσθα γὰρ θεᾶς πόλιν —
589. ἄκουσον. εἶναί φασι τὰς αὐτόχθονας 590. κλεινὰς ̓Αθήνας οὐκ ἐπείσακτον γένος,
673. καθαρὰν γὰρ ἤν τις ἐς πόλιν πέσῃ ξένος, 674. κἂν τοῖς λόγοισιν ἀστὸς ᾖ, τό γε στόμα 675. δοῦλον πέπαται κοὐκ ἔχει παρρησίαν. ". None
20. observant of the custom of her ancestors and of earth-born Erichthonius, whom the daughter of Zeus gave into the charge of the daughters of Agraulus, after setting on either side, to keep him safe, a guard of serpents twain. Hence in that land among the Erechthidae ’tis a'
29. custom to protect their babes with charms of golden snakes. But ere she left the babe to die, the young mother tied about him her own broidered robe. And this is the request that Phoebus craves of me, for he is my brother, Go, brother, to those children of the soil 30. that dwell in glorious Athens, for well thou knowest Athena’s city, and take a new-born babe from out the hollow rock, his cradle and his swaddling-clothes as well, and bear him to my prophetic shrine at Delphi, and set him at the entering-in of my temple.
589. Things assume a different form according as we see them before us, or far off. I am glad at what has happened, since I have found in thee a father; but hear me on some points which I am now deciding. 590. Athens, I am told,—that glorious city of a native race,—owns no aliens; in which case I shall force my entrance there under a twofold disadvantage, as an alien’s son and base-born as I am. Branded with this reproach, while as yet I am unsupported, I shall get the name of a mere nobody, a son of nobodies;
673. and, if I may make the prayer, Oh may that mother be a daughter of Athens! that from-her I may inherit freedom of speech. For if a stranger settle in a city free from aliens, e’en though in name he be a citizen, 675. yet doth he find him-setf tongue-tied and debarred from open utterance. Exit Ion. Choru '. None
20. Euripides, Medea, 439-441 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Akhaia, Akhaians (epic, also Atreids), and ethnic identity in s. Italy • ethnicity, ethnic identity • ethnicity, ethnic identity, politicization of • gender (see also identity”, stereotypes”), gender roles • identity, general, ethnic • mousike, music, and identity

 Found in books: Fabre-Serris et al (2021) 166; Kowalzig (2007) 327


439. βέβακε δ' ὅρκων χάρις, οὐδ' ἔτ' αἰδὼς"440. ̔Ελλάδι τᾷ μεγάλᾳ μένει, αἰθερία δ' ἀνέ-" "441. πτα. σοὶ δ' οὔτε πατρὸς δόμοι," "". None
439. Gone is the grace that oaths once had. Through all the breadth'440. of Hellas honour is found no more; to heaven hath it sped away. For thee no father’s house is open, woe is thee! to be a haven from the troublous storm, while o’er thy home is set another queen, the bride that i '. None
21. Hebrew Bible, Nehemiah, 13.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Onias Temple, identity of builder • Social Identity Theory

 Found in books: Despotis and Lohr (2022) 5; Piotrkowski (2019) 131


13.1. בַּיּוֹם הַהוּא נִקְרָא בְּסֵפֶר מֹשֶׁה בְּאָזְנֵי הָעָם וְנִמְצָא כָּתוּב בּוֹ אֲשֶׁר לֹא־יָבוֹא עַמֹּנִי וּמֹאָבִי בִּקְהַל הָאֱלֹהִים עַד־עוֹלָם׃'
13.1. וָאֵדְעָה כִּי־מְנָיוֹת הַלְוִיִּם לֹא נִתָּנָה וַיִּבְרְחוּ אִישׁ־לְשָׂדֵהוּ הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה׃ '. None
13.1. On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever;''. None
22. Herodotus, Histories, 1.7, 1.56-1.58, 1.135, 1.143, 1.145-1.147, 1.171, 4.5, 4.8-4.11, 6.53-6.55, 6.137, 8.61, 8.73, 8.134, 8.144, 8.144.2 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Akhaia, Akhaians (s. Italy), competing ethnic identities • Akhaia, Akhaians (s. Italy), identity, emergence of • Artemis, S. Biagio at Metapontion, and Akhaian identity • Athenian empire, and local identities • Athens, and identity • Festivals, and Boiotian regional identity • Greek identity • Greek identity, Herodotus on • Hellenic identity • Herodotus, on Athenian origins, on Greek identity • Identity • Ionian collective identity • Lucian, reversed identities in • Messenia, identity • Metapontion, between Ionian and Akhaian identity • Metapontion, pivotal for Akhaian identity • Nostoi traditions, and Akhaian identity in s. Italy • Siris, destruction of and Akhaian identity • Thebes, identical with Boiotia • choregia, and local identity • community, religious, not identical with political • cultural memory, social cohesion and identity • customs/traditions/practices as identity markers, as characterizing Greekness • customs/traditions/practices as identity markers, general • customs/traditions/practices as identity markers, overlapping among peoples • customs/traditions/practices as identity markers, shared among peoples • ethnicity, ethnic identity • ethnicity, ethnic identity, fluidity and indeterminacy of • ethnicity, ethnic identity, incessantly reformulated • ethnicity, ethnic identity, multiple competing for adhesion • ethnicity, ethnic identity, politicization of • identity as hybrid and malleable, Herodotus on • identity as hybrid and malleable, between Budini and Geloni • identity as nation or people, mixed character of • identity as nation or people, origins of • identity theft, Egyptians and • identity theft, Greeks and • identity, civic, and ethnic purity • identity, forged in performances of myth and ritual • identity, general, ambiguous and open-textured • identity, general, ethnic • identity, general, local vs. central/Panhellenic • identity, in contemporary debate • identity, local/regional • identity., complexities of • language as identity marker, for Herodotus • lineage and genealogy as identity marker, in Herodotus • mousike, music, and identity • mythic origins as identity marker, legendary ancestors • myths, as marker of identity • theoria, and local identities • worship/ritual/cult as identity markers, in Herodotus • worship/ritual/cult as identity markers, shared by Greeks and barbarians

 Found in books: Borg (2008) 34, 37; Eidinow and Kindt (2015) 264; Fabian Meinel (2015) 183, 184; Gruen (2011) 225; Gruen (2020) 42, 43, 44, 46, 49, 52, 53, 55; Hallmannsecker (2022) 116; Hesk (2000) 48; Isaac (2004) 111, 112; Kirkland (2022) 169, 170, 187, 258; Kowalzig (2007) 86, 112, 123, 152, 308, 315, 320, 324, 335, 346, 369; Lieu (2004) 150; Michalopoulos et al. (2021) 335; Sweeney (2013) 22, 156, 157, 160, 161; Wilding (2022) 129; Wolfsdorf (2020) 499


1.7. ἡ δὲ ἡγεμονίη οὕτω περιῆλθε, ἐοῦσα Ἡρακλειδέων ἐς τὸ γένος τὸ Κροίσου, καλεομένους δὲ Μερμνάδας. ἦν Κανδαύλης, τὸν οἱ Ἕλληνές Μυρσίλον ὀνομάζουσι, τύραννος Σαρδίων, ἀπόγονος δὲ Ἀλκαίου τοῦ Ἡρακλέος. Ἄγρων μὲν γὰρ ὁ Νίνου τοῦ Βήλου τοῦ Ἀλκαίου πρῶτος Ἡρακλειδέων βασιλεὺς ἐγένετο Σαρδίων, Κανδαύλης δὲ ὁ Μύρσου ὕστατος. οἱ δὲ πρότερον Ἄγρωνος βασιλεύσαντες ταύτης τῆς χώρης ἦσαν ἀπόγονοὶ Λυδοῦ τοῦ Ἄτυος, ἀπʼ ὅτευ ὁ δῆμος Λύδιος ἐκλήθη ὁ πᾶς οὗτος, πρότερον Μηίων καλεόμενος. παρὰ τούτων Ἡρακλεῖδαι ἐπιτραφθέντες ἔσχον τὴν ἀρχήν ἐκ θεοπροπίου, ἐκ δούλης τε τῆς Ἰαρδάνου γεγονότες καὶ Ἡρακλέος, ἄρξαντες μὲν ἐπὶ δύο τε καὶ εἴκοσι γενεᾶς ἀνδρῶν ἔτεα πέντε τε καὶ πεντακόσια, παῖς παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος τὴν ἀρχήν, μέχρι Κανδαύλεω τοῦ Μύρσου.
1.56. τούτοισι ἐλθοῦσι τοῖσι ἔπεσι ὁ Κροῖσος πολλόν τι μάλιστα πάντων ἥσθη, ἐλπίζων ἡμίονον οὐδαμὰ ἀντʼ ἀνδρὸς βασιλεύσειν Μήδων, οὐδʼ ὦν αὐτὸς οὐδὲ οἱ ἐξ αὐτοῦ παύσεσθαι κοτὲ τῆς ἀρχῆς. μετὰ δὲ ταῦτα ἐφρόντιζε ἱστορέων τοὺς ἂν Ἑλλήνων δυνατωτάτους ἐόντας προσκτήσαιτο φίλους, ἱστορέων δὲ εὕρισκε Λακεδαιμονίους καὶ Ἀθηναίους προέχοντας τοὺς μὲν τοῦ Δωρικοῦ γένεος τοὺς δὲ τοῦ Ἰωνικοῦ. ταῦτα γὰρ ἦν τὰ προκεκριμένα, ἐόντα τὸ ἀρχαῖον τὸ μὲν Πελασγικὸν τὸ δὲ Ἑλληνικὸν ἔθνος. καὶ τὸ μὲν οὐδαμῇ κω ἐξεχώρησε, τὸ δὲ πολυπλάνητον κάρτα. ἐπὶ μὲν γὰρ Δευκαλίωνος βασιλέος οἴκεε γῆν τὴν Φθιῶτιν, ἐπὶ δὲ Δώρου τοῦ Ἕλληνος τὴν ὑπὸ τὴν Ὄσσαν τε καὶ τὸν Ὄλυμπον χώρην, καλεομένην δὲ Ἱστιαιῶτιν· ἐκ δὲ τῆς Ἱστιαιώτιδος ὡς ἐξανέστη ὑπὸ Καδμείων, οἴκεε ἐν Πίνδῳ Μακεδνὸν καλεόμενον· ἐνθεῦτεν δὲ αὖτις ἐς τὴν Δρυοπίδα μετέβη καὶ ἐκ τῆς Δρυοπίδος οὕτω ἐς Πελοπόννησον ἐλθὸν Δωρικὸν ἐκλήθη. 1.57. ἥντινα δὲ γλῶσσαν ἵεσαν οἱ Πελασγοί, οὐκ ἔχω ἀτρεκέως εἰπεῖν. εἰ δὲ χρεόν ἐστι τεκμαιρόμενον λέγειν τοῖσι νῦν ἔτι ἐοῦσι Πελασγῶν τῶν ὑπὲρ Τυρσηνῶν Κρηστῶνα πόλιν οἰκεόντων, οἳ ὅμουροι κοτὲ ἦσαν τοῖσι νῦν Δωριεῦσι καλεομένοισι ʽοἴκεον δὲ τηνικαῦτα γῆν τὴν νῦν Θεσσαλιῶτιν καλεομένην̓, καὶ τῶν Πλακίην τε καὶ Σκυλάκην Πελασγῶν οἰκησάντων ἐν Ἑλλησπόντῳ, οἳ σύνοικοι ἐγένοντο Ἀθηναίοισι, καὶ ὅσα ἄλλα Πελασγικὰ ἐόντα πολίσματα τὸ οὔνομα μετέβαλε· εἰ τούτοισι τεκμαιρόμενον δεῖ λέγειν, ἦσαν οἱ Πελασγοὶ βάρβαρον γλῶσσαν ἱέντες. εἰ τοίνυν ἦν καὶ πᾶν τοιοῦτο τὸ Πελασγικόν, τὸ Ἀττικὸν ἔθνος ἐὸν Πελασγικὸν ἅμα τῇ μεταβολῇ τῇ ἐς Ἕλληνας καὶ τὴν γλῶσσαν μετέμαθε. καὶ γὰρ δὴ οὔτε οἱ Κρηστωνιῆται οὐδαμοῖσι τῶν νῦν σφέας περιοικεόντων εἰσὶ ὁμόγλωσσοι οὔτε οἱ Πλακιηνοί, σφίσι δὲ ὁμόγλωσσοι· δηλοῦσί τε ὅτι τὸν ἠνείκαντο γλώσσης χαρακτῆρα μεταβαίνοντες ἐς ταῦτα τὰ χωρία, τοῦτον ἔχουσι ἐν φυλακῇ. 1.58. τὸ δὲ Ἑλληνικὸν γλώσσῃ μὲν ἐπείτε ἐγένετο αἰεί κοτε τῇ αὐτῇ διαχρᾶται, ὡς ἐμοὶ καταφαίνεται εἶναι· ἀποσχισθὲν μέντοι ἀπὸ τοῦ Πελασγικοῦ ἐόν ἀσθενές, ἀπό σμικροῦ τεο τὴν ἀρχὴν ὁρμώμενον αὔξηται ἐς πλῆθος τῶν ἐθνέων, Πελασγῶν μάλιστα προσκεχωρηκότων αὐτῷ καὶ ἄλλων ἐθνέων βαρβάρων συχνῶν. πρόσθε δὲ ὦν ἔμοιγε δοκέει οὐδὲ τὸ Πελασγικὸν ἔθνος, ἐὸν βάρβαρον, οὐδαμὰ μεγάλως αὐξηθῆναι.
1.135. ξεινικὰ δὲ νόμαια Πέρσαι προσίενται ἀνδρῶν μάλιστα. καὶ γὰρ δὴ τὴν Μηδικὴν ἐσθῆτα νομίσαντες τῆς ἑωυτῶν εἶναι καλλίω φορέουσι, καὶ ἐς τοὺς πολέμους τοὺς Αἰγυπτίους θώρηκας· καὶ εὐπαθείας τε παντοδαπὰς πυνθανόμενοι ἐπιτηδεύουσι, καὶ δὴ καὶ ἀπʼ Ἑλλήνων μαθόντες παισὶ μίσγονται. γαμέουσι δὲ ἕκαστος αὐτῶν πολλὰς μὲν κουριδίας γυναῖκας, πολλῷ δʼ ἔτι πλεῦνας παλλακὰς κτῶνται.
1.143. τούτων δὴ ὦν τῶν Ἰώνων οἱ Μιλήσιοι μὲν ἦσαν ἐν σκέπῃ τοῦ φόβου, ὅρκιον ποιησάμενοι, τοῖσι δὲ αὐτῶν νησιώτῃσι ἦν δεινὸν οὐδέν· οὔτε γὰρ Φοίνικες ἦσαν κω Περσέων κατήκοοι οὔτε αὐτοὶ οἱ Πέρσαι ναυβάται. ἀπεσχίσθησαν δὲ ἀπὸ τῶν ἄλλων Ἰώνων οὗτοι κατʼ ἄλλο μὲν οὐδέν, ἀσθενέος δὲ ἐόντος τοῦ παντὸς τότε Ἑλληνικοῦ γένεος, πολλῷ δὴ ἦν ἀσθενέστατον τῶν ἐθνέων τὸ Ἰωνικὸν καὶ λόγου ἐλαχίστου· ὅτι γὰρ μὴ Ἀθῆναι, ἦν οὐδὲν ἄλλο πόλισμα λόγιμον. οἱ μέν νυν ἄλλοι Ἴωνες καὶ οἱ Ἀθηναῖοι ἔφυγον τὸ οὔνομα, οὐ βουλόμενοι Ἴωνες κεκλῆσθαι, ἀλλὰ καὶ νῦν φαίνονταί μοι οἱ πολλοὶ αὐτῶν ἐπαισχύνεσθαι τῷ οὐνόματι· αἱ δὲ δυώδεκα πόλιες αὗται τῷ τε οὐνόματι ἠγάλλοντο καὶ ἱρὸν ἱδρύσαντο ἐπὶ σφέων αὐτέων, τῷ οὔνομα ἔθεντο Πανιώνιον, ἐβουλεύσαντο δὲ αὐτοῦ μεταδοῦναι μηδαμοῖσι ἄλλοισι Ἰώνων ʽοὐδʼ ἐδεήθησαν δὲ οὐδαμοὶ μετασχεῖν ὅτι μὴ Σμυρναῖοἰ·
1.145. δυώδεκα δὲ μοι δοκέουσι πόλιας ποιήσασθαι οἱ Ἴωνες καὶ οὐκ ἐθελῆσαι πλεῦνας ἐσδέξασθαι τοῦδε εἵνεκα, ὅτι καὶ ὅτε ἐν Πελοποννήσῳ οἴκεον, δυώδεκα ἦν αὐτῶν μέρεα, κατά περ νῦν Ἀχαιῶν τῶν ἐξελασάντων Ἴωνας δυώδεκα ἐστὶ μέρεα, Πελλήνη μέν γε πρώτη πρὸς Σικυῶνος, μετὰ δὲ Αἴγειρα καὶ Αἰγαί, ἐν τῇ Κρᾶθις ποταμὸς ἀείναος ἐστί, ἀπʼ ὅτευ ὁ ἐν Ἰταλίῃ ποταμὸς τὸ οὔνομα ἔσχε, καὶ Βοῦρα καὶ Ἑλίκη, ἐς τὴν κατέφυγον Ἴωνες ὑπὸ Ἀχαιῶν μάχῃ ἑσσωθέντες, καὶ Αἴγίον καὶ Ῥύπες καὶ Πατρέες καὶ Φαρέες καὶ Ὤλενος, ἐν τῷ Πεῖρος ποταμὸς μέγας ἐστί, καὶ Δύμη καὶ Τριταιέες, οἳ μοῦνοι τούτων μεσόγαιοι οἰκέουσι. ταῦτα δυώδεκα μέρεα νῦν Ἀχαιῶν ἐστὶ καὶ τότε γε Ἰώνων ἦν. 1.146. τούτων δὴ εἵνεκα καὶ οἱ Ἴωνες δυώδεκα πόλιας ἐποιήσαντο· ἐπεὶ ὥς γέ τι μᾶλλον οὗτοι Ἴωνες εἰσὶ τῶν ἄλλων Ἰώνων ἢ κάλλιόν τι γεγόνασι, μωρίη πολλὴ λέγειν· τῶν Ἄβαντες μὲν ἐξ Εὐβοίες εἰσὶ οὐκ ἐλαχίστη μοῖρα, τοῖσι Ἰωνίης μέτα οὐδὲ τοῦ οὐνόματος οὐδέν, Μινύαι δὲ Ὀρχομένιοί σφι ἀναμεμίχαται καὶ Καδμεῖοι καὶ Δρύοπες καὶ Φωκέες ἀποδάσμιοι καὶ Μολοσσοὶ καὶ Ἀρκάδες Πελασγοὶ καὶ Δωριέες Ἐπιδαύριοι, ἄλλα τε ἔθνεα πολλὰ ἀναμεμίχαται· οἱ δὲ αὐτῶν ἀπὸ τοῦ πρυτανηίου τοῦ Ἀθηναίων ὁρμηθέντες καὶ νομίζοντες γενναιότατοι εἶναι Ἰώνων, οὗτοι δὲ οὐ γυναῖκας ἠγάγοντο ἐς τὴν ἀποικίην ἀλλὰ Καείρας ἔσχον, τῶν ἐφόνευσαν τοὺς γονέας. διὰ τοῦτὸν δὲ τὸν φόνον αἱ γυναῖκες αὗται νόμον θέμεναι σφίσι αὐτῇσι ὅρκους ἐπήλασαν καὶ παρέδοσαν τῇσι θυγατράσι, μή κοτε ὁμοσιτῆσαι τοῖσι ἀνδράσι μηδὲ οὐνόματι βῶσαι τὸν ἑωυτῆς ἄνδρα, τοῦδε εἵνεκα ὅτι ἐφόνευσαν σφέων τοὺς πατέρας καὶ ἄνδρας καὶ παῖδας καὶ ἔπειτα ταῦτα ποιήσαντες αὐτῇσι συνοίκεον. 1.147. ταῦτα δὲ ἦν γινόμενα ἐν Μιλήτῳ. βασιλέας δὲ ἐστήσαντο οἳ μὲν αὐτῶν Λυκίους ἀπὸ Γλαύκου τοῦ Ἱππολόχου γεγονότας, οἳ δὲ Καύκωνας Πυλίους ἀπὸ Κόδρου τοῦ Μελάνθου, οἳ δὲ καὶ συναμφοτέρους. ἀλλὰ γὰρ περιέχονται τοῦ οὐνόματος μᾶλλόν τι τῶν ἄλλων Ἰώνων, ἔστωσαν δὴ καὶ οἱ καθαρῶς γεγονότες Ἴωνες. εἰσὶ δὲ πάντες Ἴωνες ὅσοι ἀπʼ Ἀθηνέων γεγόνασι καὶ Ἀπατούρια ἄγουσι ὁρτήν. ἄγουσι δὲ πάντες πλὴν Ἐφεσίων καὶ Κολοφωνίων· οὗτοι γὰρ μοῦνοι Ἰώνων οὐκ ἄγουσι Ἀπατούρια, καὶ οὗτοι κατὰ φόνου τινὰ σκῆψιν.
1.171. Ἅρπαγος δὲ καταστρεψάμενος Ἰωνίην ἐποιέετο στρατηίην ἐπὶ Κᾶρας καὶ Καυνίους καὶ Λυκίους, ἅμα ἀγόμενος καὶ Ἴωνας καὶ Αἰολέας. εἰσὶ δὲ τούτων Κᾶρες μὲν ἀπιγμένοι ἐς τὴν ἤπειρον ἐκ τῶν νήσων. τὸ γὰρ παλαιὸν ἐόντες Μίνω κατήκοοι καὶ καλεόμενοι Λέλεγες εἶχον τὰς νήσους, φόρον μὲν οὐδένα ὑποτελέοντες, ὅσον καὶ ἐγὼ δυνατός εἰμι ἐπὶ μακρότατον ἐξικέσθαι ἀκοῇ· οἳ δέ, ὅκως Μίνως δέοιτο, ἐπλήρουν οἱ τὰς νέας. ἅτε δὴ Μίνω τε κατεστραμμένου γῆν πολλὴν καὶ εὐτυχέοντος τῷ πολέμῳ, τὸ Καρικὸν ἦν ἔθνος λογιμώτατον τῶν ἐθνέων ἁπάντων κατὰ τοῦτον ἅμα τὸν χρόνον μακρῷ μάλιστα. καί σφι τριξὰ ἐξευρήματα ἐγένετο, τοῖσι οἱ Ἕλληνες ἐχρήσαντο· καὶ γὰρ ἐπὶ τὰ κράνεα λόφους ἐπιδέεσθαι Κᾶρες εἰσὶ οἱ καταδέξαντες καὶ ἐπὶ τὰς ἀσπίδας τὰ σημήια ποιέεσθαι, καὶ ὄχανα ἀσπίσι οὗτοι εἰσὶ οἱ ποιησάμενοι πρῶτοι· τέως δὲ ἄνευ ὀχάνων ἐφόρεον τὰς ἀσπίδας πάντες οἳ περ ἐώθεσαν ἀσπίσι χρᾶσθαι, τελαμῶσι σκυτίνοισι οἰηκίζοντες, περὶ τοῖσι αὐχέσι τε καὶ τοῖσι ἀριστεροῖσι ὤμοισι περικείμενοι. μετὰ δὲ τοὺς Κᾶρας χρόνῳ ὕστερον πολλῷ Δωριέες τε καὶ Ἴωνες ἐξανέστησαν ἐκ τῶν νήσων, καὶ οὕτω ἐς τὴν ἤπειρον ἀπίκοντο. κατὰ μὲν δὴ Κᾶρας οὕτω Κρῆτες λέγουσι γενέσθαι· οὐ μέντοι αὐτοί γε ὁμολογέουσι τούτοισι οἱ Κᾶρες, ἀλλὰ νομίζουσι αὐτοὶ ἑωυτοὺς εἶναι αὐτόχθονας ἠπειρώτας, καὶ τῷ οὐνόματι τῷ αὐτῷ αἰεὶ διαχρεωμένους τῷ περ νῦν. ἀποδείκνῦσι δὲ ἐν Μυλάσοισι Διὸς Καρίου ἱρὸν ἀρχαῖον, τοῦ Μυσοῖσι μὲν καὶ Λυδοῖσι μέτεστι ὡς κασιγνήτοισι ἐοῦσι τοῖσι Καρσί· τὸν γὰρ Λυδὸν καὶ τὸν Μυσὸν λέγουσι εἶναι Καρὸς ἀδελφεούς. τούτοισι μὲν δὴ μέτεστι, ὅσοι δὲ ἐόντες ἄλλου ἔθνεος ὁμόγλωσσοι τοῖσι Καρσὶ ἐγένοντο, τούτοισι δὲ οὐ μέτα.
4.5. ὣς δὲ Σκύθαι λέγουσι, νεώτατον πάντων ἐθνέων εἶναι τὸ σφέτερον, τοῦτο δὲ γενέσθαι ὧδε. ἄνδρα γενέσθαι πρῶτον ἐν τῇ γῆ ταύτῃ ἐούσῃ ἐρήμῳ τῳ οὔνομα εἶναι Ταργιτάον· τοῦ δὲ Ταργιτάου τούτου τοὺς τοκέας λέγουσι εἶναι, ἐμοὶ μὲν οὐ πιστὰ λέγοντες, λέγουσι δʼ ὦν, Δία τε καὶ Βορυσθένεος τοῦ ποταμοῦ θυγατέρα. γένεος μὲν τοιούτου δὴ τινος γενέσθαι τὸν Ταργιτάον, τούτου δὲ γενέσθαι παῖδας τρεῖς, Λιπόξαϊν καὶ Ἀρπόξαϊν καὶ νεώτατον Κολάξαιν. ἐπὶ τούτων ἀρχόντων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ φερομένα χρύσεα ποιήματα, ἄροτρόν τε καὶ ζυγόν καὶ σάγαριν καὶ φιάλην, πεσεῖν ἐς τὴν Σκυθικήν· καὶ τῶν ἰδόντα πρῶτον τὸν πρεσβύτατον ἆσσον ἰέναι βουλόμενον αὐτὰ λαβεῖν, τὸν δὲ χρυσόν ἐπιόντος καίεσθαι. ἀπαλλαχθέντος δὲ τούτου προσιέναι τὸν δεύτερον, καὶ τὸν αὖτις ταὐτὰ ποιέειν. τοὺς μὲν δὴ καιόμενον τὸν χρυσὸν ἀπώσασθαι, τρίτῳ δὲ τῷ νεωτάτῳ ἐπελθόντι κατασβῆναι, καὶ μιν ἐκεῖνον κομίσαι ἐς ἑωυτοῦ· καὶ τοὺς πρεσβυτέρους ἀδελφεοὺς πρὸς ταῦτα συγγνόντας τὴν βασιληίην πᾶσαν παραδοῦναι τῷ νεωτάτῳ.
4.8. Σκύθαι μὲν ὧδε ὕπερ σφέων τε αὐτῶν καὶ τῆς χώρης τῆς κατύπερθε λέγουσι, Ἑλλήνων δὲ οἱ τὸν Πόντον οἰκέοντες ὧδε. Ἡρακλέα ἐλαύνοντα τὰς Γηρυόνεω βοῦς ἀπικέσθαι ἐς γῆν ταύτην ἐοῦσαν ἐρήμην, ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται. Γηρυόνεα δὲ οἰκέειν ἔξω τοῦ Πόντου, κατοικημένον τὴν Ἕλληνές λέγουσι Ἐρύθειαν νῆσον τὴν πρὸς Γαδείροισι τοῖσι ἔξω Ἡρακλέων στηλέων ἐπὶ τῷ Ὠκεανῷ. τὸν δὲ Ὠκεανὸν λόγῳ μὲν λέγουσι ἀπὸ ἡλίου ἀνατολέων ἀρξάμενον γῆν περὶ πᾶσαν ῥέειν, ἔργῳ δὲ οὐκ ἀποδεικνῦσι. ἐνθεῦτεν τόν Ἡρακλέα ἀπικέσθαι ἐς τὴν νῦν Σκυθίην χώρην καλεομένην, καὶ καταλαβεῖν γὰρ αὐτὸν χειμῶνα τε καὶ κρυμὸν, ἐπειρυσάμενον τὴν λεοντέην κατυπνῶσαι, τὰς δὲ οἱ ἵππους τὰς 1 ὑπὸ τοῦ ἅρματος νεμομένας ἐν τούτῳ τῳ χρόνῳ ἀφανισθῆναι θείη τύχῃ. 4.9. ὥς δʼ ἐγερθῆναι τὸν Ἡρακλέα, δίζησθαι, πάντα δὲ τῆς χώρης ἐπεξελθόντα τέλος ἀπικέσθαι ἐς τὴν Ὑλαίην καλεομένην γῆν· ἐνθαῦτα δὲ αὐτὸν εὑρεῖν ἐν ἄντρῳ μιξοπάρθενον τινά, ἔχιδναν διφυέα, τῆς τὰ μὲν ἄνω ἀπὸ τῶν γλουτῶν εἶναι γυναικός, τὰ δὲ ἔνερθε ὄφιος. ἰδόντα δὲ καὶ θωμάσαντα ἐπειρέσθαι μιν εἴ κου ἴδοι ἵππους πλανωμένας· τὴν δὲ φάναι ἑωυτήν ἔχειν καὶ οὐκ ἀποδώσειν ἐκείνῳ πρὶν ἢ οἱ μιχθῇ· τό δὲ Ἡρακλέα μιχθῆναι ἐπὶ τῷ μισθῷ τούτῳ. κείνην τε δὴ ὑπερβάλλεσθαι τὴν ἀπόδοσιν τῶν ἵππων, βουλομένην ὡς πλεῖστον χρόνον συνεῖναι τῷ Ἡρακλεῖ, καὶ τὸν κομισάμενον ἐθέλειν ἀπαλλάσσεσθαι· τέλος δὲ ἀποδιδοῦσαν αὐτὴν εἰπεῖν Ἵππους μὲν δὴ ταύτας ἀπικομένας ἐνθάδε ἔσωσα τοὶ ἐγώ, σῶστρά τε σὺ παρέσχες· ἐγὼ γὰρ ἐκ σεῦ τρεῖς παῖδας ἔχω. τούτους, ἐπεὰν γένωνται τρόφιες, ὃ τι χρὴ ποιέειν, ἐξηγέο σύ, εἴτε αὐτοῦ κατοικίζω ʽχώρης γὰρ τῆσδε ἔχω τὸ κράτος αὕτἠ εἴτε ἀποπέμπω παρὰ σέ. τὴν μὲν δὴ ταῦτα ἐπειρωτᾶν, τὸν δὲ λέγουσι πρὸς ταῦτα εἰπεῖν “ἐπεὰν ἀνδρωθέντας ἴδῃ τοὺς παῖδας, τάδε ποιεῦσα οὐκ ἂν ἁμαρτάνοις· τὸν μὲν ἂν ὁρᾷς αὐτῶν τόδε τὸ τόξον ὧδε διατεινόμενον καὶ τῳ ζωστῆρι τῷδε κατὰ τάδε ζωννύμενον, τοῦτον μὲν τῆσδε τῆς χώρης οἰκήτορα ποιεῦ· ὃς δʼ ἂν τούτων τῶν ἔργων τῶν ἐντέλλομαι λείπηται, ἔκπεμπε ἐκ τῆς χώρης. καὶ ταῦτα ποιεῦσα αὐτή τε εὐφρανέαι καὶ τὰ ἐντεταλμένα ποιήσεις.” 4.10. τὸν μὲν δὴ εἰρύσαντα τῶν τόξων τὸ ἕτερον ʽδύο γὰρ δὴ φορέειν τέως Ἡρακλέἀ καὶ τὸν ζωστῆρα προδέξαντα, παραδοῦναι τὸ τόξον τε καὶ τὸν ζωστῆρα ἔχοντα ἐπʼ ἄκρης τῆς συμβολῆς φιάλην χρυσέην, δόντα δὲ ἀπαλλάσσεσθαι. τὴν δʼ, ἐπεὶ οἱ γενομένους τοὺς παῖδας ἀνδρωθῆναι, τοῦτο μὲν σφι οὐνόματα θέσθαι, τῷ μὲν Ἀγάθυρσον αὐτῶν, τῷ δʼ ἑπομένῳ Γελωνόν, Σκύθην δὲ τῷ νεωτάτῳ, τοῦτο δὲ τῆς ἐπιστολῆς μεμνημένην αὐτὴν ποιῆσαι τά ἐντεταλμένα. καὶ δὴ δύο μὲν οἱ τῶν παίδων, τόν τε Ἀγάθυρσον καὶ τὸν Γελωνόν, οὐκ οἵους τε γενομένους ἐξικέσθαι πρὸς τὸν προκείμενον ἄεθλον, οἴχεσθαι ἐκ τῆς χώρης ἐκβληθέντας ὑπὸ τῆς γειναμένης, τὸν δὲ νεώτατον αὐτῶν Σκύθην ἐπιτελέσαντα καταμεῖναι ἐν τῇ χωρῇ. καὶ ἀπὸ μὲν Σκύθεω τοῦ Ἡρακλέος γενέσθαι τοὺς αἰεὶ βασιλέας γινομένους Σκυθέων, ἀπὸ δὲ τῆς φιάλης ἔτι καὶ ἐς τόδε φιάλας ἐκ τῶν ζωστήρων φορέειν Σκύθας· τὸ δὴ μοῦνον μηχανήσασθαι τὴν μητέρα Σκύθῃ. 1 ταῦτα δὲ Ἑλλήνων οἱ τὸν Πόντον οἰκέοντες λέγουσι. 4.11. ἔστι δὲ καὶ ἄλλος λόγος ἔχων ὧδε, τῷ μάλιστα λεγομένῳ αὐτός πρόσκειμαι, Σκύθας τοὺς νομάδας οἰκέοντας ἐν τῇ Ἀσίῃ, πολέμῳ πιεσθέντας ὑπὸ Μασσαγετέων, οἴχεσθαι διαβάντας ποταμὸν Ἀράξην ἐπὶ γῆν τὴν Κιμμερίην ʽτὴν γὰρ νῦν νέμονται Σκύθαι, αὕτη λέγεται τὸ παλαιὸν εἶναι Κιμμερίων̓, τοὺς δὲ Κιμμερίους ἐπιόντων Σκυθέων βουλεύεσθαι ὡς στρατοῦ ἐπιόντος μεγάλου, καὶ δὴ τὰς γνώμας σφέων κεχωρισμένας, ἐντόνους μὲν ἀμφοτέρας, ἀμείνω δὲ τὴν τῶν βασιλέων· τὴν μὲν γὰρ δὴ τοῦ δήμου φέρειν γνώμην ὡς ἀπαλλάσσεσθαι πρῆγμα εἴη μηδὲ πρὸ σποδοῦ μένοντας κινδυνεύειν, τὴν δὲ τῶν βασιλέων διαμάχεσθαι περὶ τῆς χώρης τοῖσι ἐπιοῦσι. οὔκων δὴ ἐθέλειν πείθεσθαι οὔτε τοῖσι βασιλεῦσι τὸν δῆμον οὔτε τῷ δήμῳ τοὺς βασιλέας· τοὺς μὲν δὴ ἀπαλλάσσεσθαι βουλεύεσθαι ἀμαχητὶ τὴν χωρῆν παραδόντας τοῖσι ἐπιοῦσι· τοῖσι δὲ βασιλεῦσι δόξαι ἐν τῇ ἑωυτῶν κεῖσθαι ἀποθανόντας μηδὲ συμφεύγειν τῷ δήμῳ, λογισαμένους ὅσα τε ἀγαθὰ πεπόνθασι καὶ ὅσα φεύγοντας ἐκ τῆς πατρίδος κακὰ ἐπίδοξα καταλαμβάνειν. ὡς δὲ δόξαι σφι ταῦτα, διαστάντας καὶ ἀριθμὸν ἴσους γενομένους μάχεσθαι πρὸς ἀλλήλους. καὶ τοὺς μὲν ἀποθανόντας πάντας ὑπʼ ἑωυτῶν θάψαι τὸν δῆμον τῶν Κιμμερίων παρὰ ποταμὸν Τύρην ʽκαί σφεων ἔτι δῆλος ἐστὶ ὁ τάφοσ̓, θάψαντας δὲ οὕτω τὴν ἔξοδον ἐκ τῆς χώρης ποιέεσθαι· Σκύθας δὲ ἐπελθόντας λαβεῖν τὴν χώρην ἐρήμην.
6.53. ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι μοῦνοι Ἑλλήνων· τάδε δὲ κατὰ τὰ λεγόμενα ὑπʼ Ἑλλήνων ἐγὼ γράφω, τούτους τοὺς Δωριέων βασιλέας μέχρι μὲν δὴ Περσέος τοῦ Δανάης, τοῦ θεοῦ ἀπεόντος, καταλεγομένους ὀρθῶς ὑπʼ Ἑλλήνων καὶ ἀποδεικνυμένους ὡς εἰσὶ Ἕλληνες· ἤδη γὰρ τηνικαῦτα ἐς Ἕλληνας οὗτοι ἐτέλεον. ἔλεξα δὲ μέχρι Περσέος τοῦδε εἵνεκα, ἀλλʼ οὐκ ἀνέκαθεν ἔτι ἔλαβον, ὅτι οὐκ ἔπεστι ἐπωνυμίη Περσέι οὐδεμία πατρὸς θνητοῦ, ὥσπερ Ἡρακλέι Ἀμφιτρύων. ἤδη ὦν ὀρθῷ χρεωμένῳ μέχρι Περσέος ὀρθῶς εἴρηταί μοι· ἀπὸ δὲ Δανάης τῆς Ἀκρισίου καταλέγοντι τοὺς ἄνω αἰεὶ πατέρας αὐτῶν φαινοίατο ἂν ἐόντες οἱ τῶν Δωριέων ἡγεμόνες Αἰγύπτιοι ἰθαγενέες. 6.54. ταῦτα μέν νυν κατὰ τὰ Ἕλληνες λέγουσι γεγενεηλόγηται· ὡς δὲ ὁ παρὰ Περσέων λόγος λέγεται, αὐτὸς ὁ Περσεὺς ἐὼν Ἀσσύριος ἐγένετο Ἕλλην, ἀλλʼ οὐκ οἱ Περσέος πρόγονοι· τοὺς δὲ Ἀκρισίου γε πατέρας ὁμολογέοντας κατʼ οἰκηιότητα Περσέι οὐδέν, τούτους δὲ εἶναι, κατά περ Ἕλληνες λέγουσι, Αἰγυπτίους. 6.55. καὶ ταῦτα μέν νυν περὶ τούτων εἰρήσθω. ὅ τι δὲ ἐόντες Αἰγύπτιοι καὶ ὅ τι ἀποδεξάμενοι ἔλαβον τὰς Δωριέων βασιληίας, ἄλλοισι γὰρ περὶ αὐτῶν εἴρηται, ἐάσομεν αὐτά· τὰ δὲ ἄλλοι οὐ κατελάβοντο, τούτων μνήμην ποιήσομαι.
6.137. Λῆμνον δὲ Μιλτιάδης ὁ Κίμωνος ὧδε ἔσχε. Πελασγοὶ ἐπείτε ἐκ τῆς Ἀττικῆς ὑπὸ Ἀθηναίων ἐξεβλήθησαν, εἴτε ὦν δὴ δικαίως εἴτε ἀδίκως· τοῦτο γὰρ οὐκ ἔχω φράσαι, πλὴν τὰ λεγόμενα, ὅτι Ἑκαταῖος μὲν ὁ Ἡγησάνδρου ἔφησε ἐν τοῖσι λόγοισι λέγων ἀδίκως· ἐπείτε γὰρ ἰδεῖν τοὺς Ἀθηναίους τὴν χώρην, τὴν σφίσι αὐτοῖσι ὑπὸ τὸν Ὑμησσὸν ἐοῦσαν ἔδοσαν Πελασγοῖσι οἰκῆσαι μισθὸν τοῦ τείχεος τοῦ περὶ τὴν ἀκρόπολιν κοτὲ ἐληλαμένου, ταύτην ὡς ἰδεῖν τοὺς Ἀθηναίους ἐξεργασμένην εὖ, τὴν πρότερον εἶναι κακήν τε καὶ τοῦ μηδενὸς ἀξίην, λαβεῖν φθόνον τε καὶ ἵμερον τῆς γῆς, καὶ οὕτω ἐξελαύνειν αὐτοὺς οὐδεμίαν ἄλλην πρόφασιν προϊσχομένους τοὺς Ἀθηναίους. ὡς δὲ αὐτοὶ Ἀθηναῖοι λέγουσι, δικαίως ἐξελάσαι. κατοικημένους γὰρ τοὺς Πελασγοὺς ὑπὸ τῷ Ὑμησσῷ, ἐνθεῦτεν ὁρμωμένους ἀδικέειν τάδε. φοιτᾶν γὰρ αἰεὶ τὰς σφετέρας θυγατέρας τε καὶ τοὺς παῖδας ἐπʼ ὕδωρ ἐπὶ τὴν Ἐννεάκρουνον· οὐ γὰρ εἶναι τοῦτον τὸν χρόνον σφίσι κω οὐδὲ τοῖσι ἄλλοισι Ἕλλησι οἰκέτας· ὅκως δὲ ἔλθοιεν αὗται, τοὺς Πελασγοὺς ὑπὸ ὕβριός τε καὶ ὀλιγωρίης βιᾶσθαι σφέας. καὶ ταῦτα μέντοι σφι οὐκ ἀποχρᾶν ποιέειν, ἀλλὰ τέλος καὶ ἐπιβουλεύοντας ἐπιχείρησιν φανῆναι ἐπʼ αὐτοφώρῳ. ἑωυτοὺς δὲ γενέσθαι τοσούτῳ ἐκείνων ἄνδρας ἀμείνονας, ὅσῳ, παρεὸν ἑωυτοῖσι ἀποκτεῖναι τοὺς Πελασγούς, ἐπεί σφεας ἔλαβον ἐπιβουλεύοντας, οὐκ ἐθελῆσαι, ἀλλά σφι προειπεῖν ἐκ τῆς γῆς ἐξιέναι. τοὺς δὲ οὕτω δὴ ἐκχωρήσαντας ἄλλα τε σχεῖν χωρία καὶ δὴ καὶ Λῆμνον. ἐκεῖνα μὲν δὴ Ἑκαταῖος ἔλεξε, ταῦτα δὲ Ἀθηναῖοι λέγουσι.
8.61. ταῦτα λέγοντος Θεμιστοκλέος αὖτις ὁ Κορίνθιος Ἀδείμαντος ἐπεφέρετο, σιγᾶν τε κελεύων τῷ μὴ ἐστὶ πατρὶς καὶ Εὐρυβιάδην οὐκ ἐῶν ἐπιψηφίζειν ἀπόλι ἀνδρί· πόλιν γὰρ τὸν Θεμιστοκλέα παρεχόμενον οὕτω ἐκέλευε γνώμας συμβάλλεσθαι. ταῦτα δέ οἱ προέφερε ὅτι ἡλώκεσάν τε καὶ κατείχοντο αἱ Ἀθῆναι. τότε δὴ ὁ Θεμιστοκλέης κεῖνόν τε καὶ τοὺς Κορινθίους πολλά τε καὶ κακὰ ἔλεγε, ἑωυτοῖσι τε ἐδήλου λόγῳ ὡς εἴη καὶ πόλις καὶ γῆ μέζων ἤ περ ἐκείνοισι, ἔστʼ ἂν διηκόσιαι νέες σφι ἔωσι πεπληρωμέναι· οὐδαμοὺς γὰρ Ἑλλήνων αὐτοὺς ἐπιόντας ἀποκρούσεσθαι.
8.73. οἰκέει δὲ τὴν Πελοπόννησον ἔθνεα ἑπτά. τούτων δὲ τὰ μὲν δύο αὐτόχθονα ἐόντα κατὰ χώρην ἵδρυται νῦν τε καὶ τὸ πάλαι οἴκεον, Ἀρκάδες τε καὶ Κυνούριοι· ἓν δὲ ἔθνος τὸ Ἀχαιϊκὸν ἐκ μὲν Πελοποννήσου οὐκ ἐξεχώρησε, ἐκ μέντοι τῆς ἑωυτῶν, οἰκέει δὲ τὴν ἀλλοτρίην. τὰ δὲ λοιπὰ ἔθνεα τῶν ἑπτὰ τέσσερα ἐπήλυδα ἐστί, Δωριέες τε καὶ Αἰτωλοὶ καὶ Δρύοπες καὶ Λήμνιοι. Δωριέων μὲν πολλαί τε καὶ δόκιμοι πόλιες, Αἰτωλῶν δὲ Ἦλις μούνη, Δρυόπων δὲ Ἑρμιών τε καὶ Ἀσίνη ἡ πρὸς Καρδαμύλῃ τῇ Λακωνικῇ, Λημνίων δὲ Παρωρεῆται πάντες. οἱ δὲ Κυνούριοι αὐτόχθονες ἐόντες δοκέουσι μοῦνοι εἶναι Ἴωνες, ἐκδεδωρίευνται δὲ ὑπό τε Ἀργείων ἀρχόμενοι καὶ τοῦ χρόνου, ἐόντες Ὀρνεῆται καὶ οἱ περίοικοι. τούτων ὦν τῶν ἑπτὰ ἐθνέων αἱ λοιπαὶ πόλιες, πάρεξ τῶν κατέλεξα, ἐκ τοῦ μέσου κατέατο· εἰ δὲ ἐλευθέρως ἔξεστι εἰπεῖν, ἐκ τοῦ κατήμενοι ἐμήδιζον.
8.134. οὗτος ὁ Μῦς ἔς τε Λεβάδειαν φαίνεται ἀπικόμενος καὶ μισθῷ πείσας τῶν ἐπιχωρίων ἄνδρα καταβῆναι παρὰ Τροφώνιον, καὶ ἐς Ἄβας τὰς Φωκέων ἀπικόμενος ἐπὶ τὸ χρηστήριον· καὶ δὴ καὶ ἐς Θήβας πρῶτα ὡς ἀπίκετο, τοῦτο μὲν τῷ Ἰσμηνίῳ Ἀπόλλωνι ἐχρήσατο· ἔστι δὲ κατά περ ἐν Ὀλυμπίῃ ἱροῖσι αὐτόθι χρηστηριάζεσθαι· τοῦτο δὲ ξεῖνον τινὰ καὶ οὐ Θηβαῖον χρήμασι πείσας κατεκοίμησε ἐς Ἀμφιάρεω. Θηβαίων δὲ οὐδενὶ ἔξεστι μαντεύεσθαι αὐτόθι διὰ τόδε· ἐκέλευσε σφέας ὁ Ἀμφιάρεως διὰ χρηστηρίων ποιεύμενος ὁκότερα βούλονται ἑλέσθαι τούτων, ἑωυτῷ ἢ ἅτε μάντι χρᾶσθαι ἢ ἅτε συμμάχῳ, τοῦ ἑτέρου ἀπεχομένους· οἳ δὲ σύμμαχόν μιν εἵλοντο εἶναι. διὰ τοῦτο μὲν οὐκ ἔξεστι Θηβαίων οὐδενὶ αὐτόθι ἐγκατακοιμηθῆναι.
8.144. πρὸς μὲν Ἀλέξανδρον ταῦτα ὑπεκρίναντο, πρὸς δὲ τοὺς ἀπὸ Σπάρτης ἀγγέλους τάδε. “τὸ μὲν δεῖσαι Λακεδαιμονίους μὴ ὁμολογήσωμεν τῷ βαρβάρῳ, κάρτα ἀνθρωπήιον ἦν· ἀτὰρ αἰσχρῶς γε οἴκατε ἐξεπιστάμενοι τὸ Ἀθηναίων φρόνημα ἀρρωδῆσαι, ὅτι οὔτε χρυσός ἐστι γῆς οὐδαμόθι τοσοῦτος οὔτε χώρη κάλλεϊ καὶ ἀρετῇ μέγα ὑπερφέρουσα, τὰ ἡμεῖς δεξάμενοι ἐθέλοιμεν ἂν μηδίσαντες καταδουλῶσαι τὴν Ἑλλάδα. πολλά τε γὰρ καὶ μεγάλα ἐστι τὰ διακωλύοντα ταῦτα μὴ ποιέειν μηδʼ ἢν ἐθέλωμεν, πρῶτα μὲν καὶ μέγιστα τῶν θεῶν τὰ ἀγάλματα καὶ τὰ οἰκήματα ἐμπεπρησμένα τε καὶ συγκεχωσμένα, τοῖσι ἡμέας ἀναγκαίως ἔχει τιμωρέειν ἐς τὰ μέγιστα μᾶλλον ἤ περ ὁμολογέειν τῷ ταῦτα ἐργασαμένῳ, αὖτις δὲ τὸ Ἑλληνικὸν ἐὸν ὅμαιμόν τε καὶ ὁμόγλωσσον καὶ θεῶν ἱδρύματά τε κοινὰ καὶ θυσίαι ἤθεά τε ὁμότροπα, τῶν προδότας γενέσθαι Ἀθηναίους οὐκ ἂν εὖ ἔχοι. ἐπίστασθέ τε οὕτω, εἰ μὴ πρότερον ἐτυγχάνετε ἐπιστάμενοι, ἔστʼ ἂν καὶ εἷς περιῇ Ἀθηναίων, μηδαμὰ ὁμολογήσοντας ἡμέας Ξέρξῃ. ὑμέων μέντοι ἀγάμεθα τὴν προνοίην τὴν πρὸς ἡμέας ἐοῦσαν, ὅτι προείδετε ἡμέων οἰκοφθορημένων οὕτω ὥστε ἐπιθρέψαι ἐθέλειν ἡμέων τοὺς οἰκέτας. καὶ ὑμῖν μὲν ἡ χάρις ἐκπεπλήρωται, ἡμεῖς μέντοι λιπαρήσομεν οὕτω ὅκως ἂν ἔχωμεν, οὐδὲν λυπέοντες ὑμέας. νῦν δέ, ὡς οὕτω ἐχόντων, στρατιὴν ὡς τάχιστα ἐκπέμπετε. ὡς γὰρ ἡμεῖς εἰκάζομεν, οὐκ ἑκὰς χρόνου παρέσται ὁ βάρβαρος ἐσβαλὼν ἐς τὴν ἡμετέρην, ἀλλʼ ἐπειδὰν τάχιστα πύθηται τὴν ἀγγελίην ὅτι οὐδὲν ποιήσομεν τῶν ἐκεῖνος ἡμέων προσεδέετο. πρὶν ὦν παρεῖναι ἐκεῖνον ἐς τὴν Ἀττικήν, ἡμέας καιρός ἐστι προβοηθῆσαι ἐς τὴν Βοιωτίην.” οἳ μὲν ταῦτα ὑποκριναμένων Ἀθηναίων ἀπαλλάσσοντο ἐς Σπάρτην.' '. None
1.7. Now the sovereign power that belonged to the descendants of Heracles fell to the family of Croesus, called the Mermnadae, in the following way. ,Candaules, whom the Greeks call Myrsilus, was the ruler of Sardis ; he was descended from Alcaeus, son of Heracles; Agron son of Ninus, son of Belus, son of Alcaeus, was the first Heraclid king of Sardis and Candaules son of Myrsus was the last. ,The kings of this country before Agron were descendants of Lydus, son of Atys, from whom this whole Lydian district got its name; before that it was called the land of the Meii. ,The Heraclidae, descendants of Heracles and a female slave of Iardanus, received the sovereignty from these and held it, because of an oracle; and they ruled for twenty-two generations, or five hundred and five years, son succeeding father, down to Candaules son of Myrsus.
1.56. When he heard these verses, Croesus was pleased with them above all, for he thought that a mule would never be king of the Medes instead of a man, and therefore that he and his posterity would never lose his empire. Then he sought very carefully to discover who the mightiest of the Greeks were, whom he should make his friends. ,He found by inquiry that the chief peoples were the Lacedaemonians among those of Doric, and the Athenians among those of Ionic stock. These races, Ionian and Dorian, were the foremost in ancient time, the first a Pelasgian and the second a Hellenic people. The Pelasgian race has never yet left its home; the Hellenic has wandered often and far. ,For in the days of king Deucalion it inhabited the land of Phthia, then the country called Histiaean, under Ossa and Olympus, in the time of Dorus son of Hellen; driven from this Histiaean country by the Cadmeans, it settled about Pindus in the territory called Macedonian; from there again it migrated to Dryopia, and at last came from Dryopia into the Peloponnese, where it took the name of Dorian. 1.57. What language the Pelasgians spoke I cannot say definitely. But if one may judge by those that still remain of the Pelasgians who live above the Tyrrheni in the city of Creston —who were once neighbors of the people now called Dorians, and at that time inhabited the country which now is called Thessalian— ,and of the Pelasgians who inhabited Placia and Scylace on the Hellespont, who came to live among the Athenians, and by other towns too which were once Pelasgian and afterwards took a different name: if, as I said, one may judge by these, the Pelasgians spoke a language which was not Greek. ,If, then, all the Pelasgian stock spoke so, then the Attic nation, being of Pelasgian blood, must have changed its language too at the time when it became part of the Hellenes. For the people of Creston and Placia have a language of their own in common, which is not the language of their neighbors; and it is plain that they still preserve the manner of speech which they brought with them in their migration into the places where they live. 1.58. But the Hellenic stock, it seems clear to me, has always had the same language since its beginning; yet being, when separated from the Pelasgians, few in number, they have grown from a small beginning to comprise a multitude of nations, chiefly because the Pelasgians and many other foreign peoples united themselves with them. Before that, I think, the Pelasgic stock nowhere increased much in number while it was of foreign speech.
1.135. But the Persians more than all men welcome foreign customs. They wear the Median dress, thinking it more beautiful than their own, and the Egyptian cuirass in war. Their luxurious practices are of all kinds, and all borrowed: the Greeks taught them pederasty. Every Persian marries many lawful wives, and keeps still more concubines.
1.143. Among these Ionians, the Milesians were safe from the danger (for they had made a treaty), and the islanders among them had nothing to fear: for the Phoenicians were not yet subjects of the Persians, nor were the Persians themselves mariners. ,But those of Asia were cut off from the rest of the Ionians only in the way that I shall show. The whole Hellenic stock was then small, and the last of all its branches and the least regarded was the Ionian; for it had no considerable city except Athens . ,Now the Athenians and the rest would not be called Ionians, but spurned the name; even now the greater number of them seem to me to be ashamed of it; but the twelve cities aforesaid gloried in this name, and founded a holy place for themselves which they called the Panionion, and agreed among themselves to allow no other Ionians to use it (nor in fact did any except the men of Smyrna ask to be admitted);
1.145. As for the Ionians, the reason why they made twelve cities and would admit no more was in my judgment this: there were twelve divisions of them when they dwelt in the Peloponnese, just as there are twelve divisions of the Achaeans who drove the Ionians out— Pellene nearest to Sicyon ; then Aegira and Aegae, where is the never-failing river Crathis, from which the river in Italy took its name; Bura and Helice, where the Ionians fled when they were worsted in battle by the Achaeans; Aegion; Rhype; Patrae ; Phareae; and Olenus, where is the great river Pirus; Dyme and Tritaeae, the only inland city of all these—these were the twelve divisions of the Ionians, as they are now of the Achaeans. 1.146. For this reason, and for no other, the Ionians too made twelve cities; for it would be foolishness to say that these are more truly Ionian or better born than the other Ionians; since not the least part of them are Abantes from Euboea, who are not Ionians even in name, and there are mingled with them Minyans of Orchomenus, Cadmeans, Dryopians, Phocian renegades from their nation, Molossians, Pelasgian Arcadians, Dorians of Epidaurus, and many other tribes; ,and as for those who came from the very town-hall of Athens and think they are the best born of the Ionians, these did not bring wives with them to their settlements, but married Carian women whose parents they had put to death. ,For this slaughter, these women made a custom and bound themselves by oath (and enjoined it on their daughters) that no one would sit at table with her husband or call him by his name, because the men had married them after slaying their fathers and husbands and sons. This happened at Miletus . 1.147. And as kings, some of them chose Lycian descendants of Glaucus son of Hippolochus, and some Caucones of Pylus, descendants of Codrus son of Melanthus, and some both. Yet since they set more store by the name than the rest of the Ionians, let it be granted that those of pure birth are Ionians; ,and all are Ionians who are of Athenian descent and keep the feast 1.171. Harpagus, after subjugating Ionia, made an expedition against the Carians, Caunians, and Lycians, taking Ionians and Aeolians with him. ,of these, the Carians have come to the mainland from the islands; for in the past they were islanders, called Leleges and under the rule of Minos, not (as far as I can learn by report) paying tribute, but manning ships for him when he needed them. ,Since Minos had subjected a good deal of territory for himself and was victorious in war, this made the Carians too at that time by far the most respected of all nations. ,They invented three things in which they were followed by the Greeks: it was the Carians who originated wearing crests on their helmets and devices on their shields, and who first made grips for their shields; until then all who used shields carried them without these grips, and guided them with leather belts which they slung round the neck and over the left shoulder. ,Then, a long time afterwards, the Carians were driven from the islands by Dorians and Ionians and so came to the mainland. This is the Cretan story about the Carians; but the Carians themselves do not subscribe to it, but believe that they are aboriginal inhabitants of the mainland and always bore the name which they bear now; ,and they point to an ancient shrine of Carian Zeus at Mylasa, to which Mysians and Lydians, as brethren of the Carians (for Lydus and Mysus, they say, were brothers of Car), are admitted, but not those who spoke the same language as the Carians but were of another people. ' "
4.5. The Scythians say that their nation is the youngest in the world, and that it came into being in this way. A man whose name was Targitaüs appeared in this country, which was then desolate. They say that his parents were Zeus and a daughter of the Borysthenes river (I do not believe the story, but it is told). ,Such was Targitaüs' lineage; and he had three sons: Lipoxaïs, Arpoxaïs, and Colaxaïs, youngest of the three. ,In the time of their rule (the story goes) certain implements—namely, a plough, a yoke, a sword, and a flask, all of gold—fell down from the sky into Scythia . The eldest of them, seeing these, approached them meaning to take them; but the gold began to burn as he neared, and he stopped. ,Then the second approached, and the gold did as before. When these two had been driven back by the burning gold, the youngest brother approached and the burning stopped, and he took the gold to his own house. In view of this, the elder brothers agreed to give all the royal power to the youngest. " "
4.8. This is what the Scythians say about themselves and the country north of them. But the story told by the Greeks who live in Pontus is as follows. Heracles, driving the cattle of Geryones, came to this land, which was then desolate, but is now inhabited by the Scythians. ,Geryones lived west of the Pontus, settled in the island called by the Greeks Erythea, on the shore of Ocean near Gadira, outside the pillars of Heracles. As for Ocean, the Greeks say that it flows around the whole world from where the sun rises, but they cannot prove that this is so. ,Heracles came from there to the country now called Scythia, where, encountering wintry and frosty weather, he drew his lion's skin over him and fell asleep, and while he slept his mares, which were grazing yoked to the chariot, were spirited away by divine fortune. " '4.9. When Heracles awoke, he searched for them, visiting every part of the country, until at last he came to the land called the Woodland, and there he found in a cave a creature of double form that was half maiden and half serpent; above the buttocks she was a woman, below them a snake. ,When he saw her he was astonished, and asked her if she had seen his mares straying; she said that she had them, and would not return them to him before he had intercourse with her; Heracles did, in hope of this reward. ,But though he was anxious to take the horses and go, she delayed returning them, so that she might have Heracles with her for as long as possible; at last she gave them back, telling him, “These mares came, and I kept them safe here for you, and you have paid me for keeping them, for I have three sons by you. ,Now tell me what I am to do when they are grown up: shall I keep them here (since I am queen of this country), or shall I send them away to you?” Thus she inquired, and then (it is said) Heracles answered: ,“When you see the boys are grown up, do as follows and you will do rightly: whichever of them you see bending this bow and wearing this belt so, make him an inhabitant of this land; but whoever falls short of these accomplishments that I require, send him away out of the country. Do so and you shall yourself have comfort, and my will shall be done.” 4.10. So he drew one of his bows (for until then Heracles always carried two), and showed her the belt, and gave her the bow and the belt, that had a golden vessel on the end of its clasp; and, having given them, he departed. But when the sons born to her were grown men, she gave them names, calling one of them Agathyrsus and the next Gelonus and the youngest Scythes; furthermore, remembering the instructions, she did as she was told. ,Two of her sons, Agathyrsus and Gelonus, were cast out by their mother and left the country, unable to fulfill the requirements set; but Scythes, the youngest, fulfilled them and so stayed in the land. ,From Scythes son of Heracles comes the whole line of the kings of Scythia ; and it is because of the vessel that the Scythians carry vessels on their belts to this day. This alone his mother did for Scythes. This is what the Greek dwellers in Pontus say. ' "4.11. There is yet another story, to which account I myself especially incline. It is to this effect. The nomadic Scythians inhabiting Asia, when hard pressed in war by the Massagetae, fled across the Araxes river to the Cimmerian country (for the country which the Scythians now inhabit is said to have belonged to the Cimmerians before),,and the Cimmerians, at the advance of the Scythians, deliberated as men threatened by a great force should. Opinions were divided; both were strongly held, but that of the princes was the more honorable; for the people believed that their part was to withdraw and that there was no need to risk their lives for the dust of the earth; but the princes were for fighting to defend their country against the attackers. ,Neither side could persuade the other, neither the people the princes nor the princes the people; the one party planned to depart without fighting and leave the country to their enemies, but the princes were determined to lie dead in their own country and not to flee with the people, for they considered how happy their situation had been and what ills were likely to come upon them if they fled from their native land. ,Having made up their minds, the princes separated into two equal bands and fought with each other until they were all killed by each other's hands; then the Cimmerian people buried them by the Tyras river, where their tombs are still to be seen, and having buried them left the land; and the Scythians came and took possession of the country left empty." "
6.53. The Lacedaemonians are the only Greeks who tell this story. But in what I write I follow the Greek report, and hold that the Greeks correctly recount these kings of the Dorians as far back as Perseus son of Danae—they make no mention of the god —and prove these kings to be Greek; for by that time they had come to be classified as Greeks. ,I said as far back as Perseus, and I took the matter no further than that, because no one is named as the mortal father of Perseus, as Amphitryon is named father of Heracles. So I used correct reasoning when I said that the Greek record is correct as far back as Perseus; farther back than that, if the king's ancestors in each generation, from Danae daughter of Acrisius upward, be reckoned, then the leaders of the Dorians will be shown to be true-born Egyptians. " '6.54. Thus have I traced their lineage according to the Greek story; but the Persian tale is that Perseus himself was an Assyrian, and became a Greek, which his forebears had not been; the Persians say that the ancestors of Acrisius had no bond of kinship with Perseus, and they indeed were, as the Greeks say, Egyptians. 6.55. Enough of these matters. Why and for what achievements these men, being Egyptian, won the kingship of the Dorians has been told by others, so I will let it go, and will make mention of matters which others have not touched.
6.137. Miltiades son of Cimon took possession of Lemnos in this way: When the Pelasgians were driven out of Attica by the Athenians, whether justly or unjustly I cannot say, beyond what is told; namely, that Hecataeus the son of Hegesandrus declares in his history that the act was unjust; ,for when the Athenians saw the land under Hymettus, formerly theirs, which they had given to the Pelasgians as a dwelling-place in reward for the wall that had once been built around the acropolis—when the Athenians saw how well this place was tilled which previously had been bad and worthless, they were envious and coveted the land, and so drove the Pelasgians out on this and no other pretext. But the Athenians themselves say that their reason for expelling the Pelasgians was just. ,The Pelasgians set out from their settlement at the foot of Hymettus and wronged the Athenians in this way: Neither the Athenians nor any other Hellenes had servants yet at that time, and their sons and daughters used to go to the Nine Wells for water; and whenever they came, the Pelasgians maltreated them out of mere arrogance and pride. And this was not enough for them; finally they were caught in the act of planning to attack Athens. ,The Athenians were much better men than the Pelasgians, since when they could have killed them, caught plotting as they were, they would not so do, but ordered them out of the country. The Pelasgians departed and took possession of Lemnos, besides other places. This is the Athenian story; the other is told by Hecataeus.
8.61. As Themistocles said this, Adeimantus the Corinthian attacked him again, advising that a man without a city should keep quiet and that Eurybiades should not ask the vote of a man without a city. He advised Themistocles to contribute his opinion when he provided a city—attacking him in this way because Athens was captured and occupied. ,This time Themistocles said many things against him and the Corinthians, declaring that so long as they had two hundred manned ships, the Athenians had both a city and a land greater than theirs, and that none of the Hellenes could repel them if they attacked. ' "
8.73. Seven nations inhabit the Peloponnese. Two of these are aboriginal and are now settled in the land where they lived in the old days, the Arcadians and Cynurians. One nation, the Achaean, has never left the Peloponnese, but it has left its own country and inhabits another nation's land. ,The four remaining nations of the seven are immigrants, the Dorians and Aetolians and Dryopians and Lemnians. The Dorians have many famous cities, the Aetolians only Elis, the Dryopians Hermione and Asine near Laconian Cardamyle, the Lemnians all the Paroreatae. ,The Cynurians are aboriginal and seem to be the only Ionians, but they have been Dorianized by time and by Argive rule. They are the Orneatae and the perioikoi. All the remaining cities of these seven nations, except those I enumerated, stayed neutral. If I may speak freely, by staying neutral they medized. " '
8.134. This man Mys is known to have gone to Lebadea and to have bribed a man of the country to go down into the cave of Trophonius and to have gone to the place of divination at Abae in Phocis. He went first to Thebes where he inquired of Ismenian Apollo (sacrifice is there the way of divination, as at Olympia), and moreover he bribed one who was no Theban but a stranger to lie down to sleep in the shrine of Amphiaraus. ,No Theban may seek a prophecy there, for Amphiaraus bade them by an oracle to choose which of the two they wanted and forgo the other, and take him either for their prophet or for their ally. They chose that he should be their ally. Therefore no Theban may lie down to sleep in that place.

8.144.2. For there are many great reasons why we should not do this, even if we so desired; first and foremost, the burning and destruction of the adornments and temples of our gods, whom we are constrained to avenge to the utmost rather than make pacts with the perpetrator of these things, and next the kinship of all Greeks in blood and speech, and the shrines of gods and the sacrifices that we have in common, and the likeness of our way of life, to all of which it would not befit the Athenians to be false. '
8.144. Such was their answer to Alexander, but to the Spartan envoys they said, “It was most human that the Lacedaemonians should fear our making an agreement with the barbarian. We think that it is an ignoble thing to be afraid, especially since we know the Athenian temper to be such that there is nowhere on earth such store of gold or such territory of surpassing fairness and excellence that the gift of it should win us to take the Persian part and enslave Hellas. ,For there are many great reasons why we should not do this, even if we so desired; first and foremost, the burning and destruction of the adornments and temples of our gods, whom we are constrained to avenge to the utmost rather than make pacts with the perpetrator of these things, and next the kinship of all Greeks in blood and speech, and the shrines of gods and the sacrifices that we have in common, and the likeness of our way of life, to all of which it would not befit the Athenians to be false. ,Know this now, if you knew it not before, that as long as one Athenian is left alive we will make no agreement with Xerxes. Nevertheless we thank you for your forethought concerning us, in that you have so provided for our wasted state that you offer to nourish our households. ,For your part, you have given us full measure of kindness, yet for ourselves, we will make shift to endure as best we may, and not be burdensome to you. But now, seeing that this is so, send your army with all speed, ,for as we guess, the barbarian will be upon us and invade our country in no long time as soon as the message comes to him that we will do nothing that he requires of us; therefore, before he comes into Attica, now is the time for us to march first into Boeotia.” At this reply of the Athenians the envoys returned back to Sparta. '. None
23. Plato, Apology of Socrates, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • being, identity • identity, general, commercial • identity, in Plato

 Found in books: Ebrey and Kraut (2022) 144; Kowalzig (2007) 213; Long (2019) 96


41a. ἀφικόμενος εἰς Ἅιδου, ἀπαλλαγεὶς τουτωνὶ τῶν φασκόντων δικαστῶν εἶναι, εὑρήσει τοὺς ὡς ἀληθῶς δικαστάς, οἵπερ καὶ λέγονται ἐκεῖ δικάζειν, Μίνως τε καὶ Ῥαδάμανθυς καὶ Αἰακὸς καὶ Τριπτόλεμος καὶ ἄλλοι ὅσοι τῶν ἡμιθέων δίκαιοι ἐγένοντο ἐν τῷ ἑαυτῶν βίῳ, ἆρα φαύλη ἂν εἴη ἡ ἀποδημία; ἢ αὖ Ὀρφεῖ συγγενέσθαι καὶ Μουσαίῳ καὶ Ἡσιόδῳ καὶ Ὁμήρῳ ἐπὶ πόσῳ ἄν τις δέξαιτʼ ἂν ὑμῶν; ἐγὼ μὲν γὰρ πολλάκις ἐθέλω τεθνάναι εἰ ταῦτʼ ἔστιν ἀληθῆ. ἐπεὶ'41c. τὴν πολλὴν στρατιὰν ἢ Ὀδυσσέα ἢ Σίσυφον ἢ ἄλλους μυρίους ἄν τις εἴποι καὶ ἄνδρας καὶ γυναῖκας, οἷς ἐκεῖ διαλέγεσθαι καὶ συνεῖναι καὶ ἐξετάζειν ἀμήχανον ἂν εἴη εὐδαιμονίας; πάντως οὐ δήπου τούτου γε ἕνεκα οἱ ἐκεῖ ἀποκτείνουσι· τά τε γὰρ ἄλλα εὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε, καὶ ἤδη τὸν λοιπὸν χρόνον ἀθάνατοί εἰσιν, εἴπερ γε τὰ λεγόμενα ἀληθῆ. '. None
41a. after leaving behind these who claim to be judges, shall find those who are really judges who are said to sit in judgment there, Minos and Rhadamanthus, and Aeacus and Triptolemus, and all the other demigods who were just men in their lives, would the change of habitation be undesirable? Or again, what would any of you give to meet with Orpheus and Musaeus and Hesiod and Homer? I am willing to die many times over, if these things are true; for I personally should find the life there wonderful,'41c. or Odysseus, or Sisyphus, or countless others, both men and women, whom I might mention? To converse and associate with them and examine them would be immeasurable happiness. At any rate, the folk there do not kill people for it; since, if what we are told is true, they are immortal for all future time, besides being happier in other respects than men are here.But you also, judges, must regard death hopefully and must bear in mind this one truth, '. None
24. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.2.6, 1.12.3-1.12.4, 1.113, 2.80.5, 3.34, 3.104, 4.99, 6.82.3, 7.57.4 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Athena Itonia in Boiotia, relation to identity of Boiotian ethnos • Athenian empire, and local identities • Athens, and identity • Festivals, and Boiotian regional identity • Ionian collective identity • choregia, and local identity • community, religious, not identical with political • identity • identity, general, ethnic • identity, general, local vs. central/Panhellenic • language as identity marker, separating Greeks and barbarians • theoria, and local identities

 Found in books: Barbato (2020) 87; Gruen (2020) 16; Hesk (2000) 25; Kowalzig (2007) 85, 86, 103, 109, 111, 112, 328, 339, 354; Lalone (2019) 96; Sweeney (2013) 161, 187; Wilding (2022) 128, 167


1.2.6. καὶ παράδειγμα τόδε τοῦ λόγου οὐκ ἐλάχιστόν ἐστι διὰ τὰς μετοικίας ἐς τὰ ἄλλα μὴ ὁμοίως αὐξηθῆναι: ἐκ γὰρ τῆς ἄλλης Ἑλλάδος οἱ πολέμῳ ἢ στάσει ἐκπίπτοντες παρ᾽ Ἀθηναίους οἱ δυνατώτατοι ὡς βέβαιον ὂν ἀνεχώρουν, καὶ πολῖται γιγνόμενοι εὐθὺς ἀπὸ παλαιοῦ μείζω ἔτι ἐποίησαν πλήθει ἀνθρώπων τὴν πόλιν, ὥστε καὶ ἐς Ἰωνίαν ὕστερον ὡς οὐχ ἱκανῆς οὔσης τῆς Ἀττικῆς ἀποικίας ἐξέπεμψαν.
1.12.3. Βοιωτοί τε γὰρ οἱ νῦν ἑξηκοστῷ ἔτει μετὰ Ἰλίου ἅλωσιν ἐξ Ἄρνης ἀναστάντες ὑπὸ Θεσσαλῶν τὴν νῦν μὲν Βοιωτίαν, πρότερον δὲ Καδμηίδα γῆν καλουμένην ᾤκισαν ʽἦν δὲ αὐτῶν καὶ ἀποδασμὸς πρότερον ἐν τῇ γῇ ταύτῃ, ἀφ’ ὧν καὶ ἐς Ἴλιον ἐστράτευσαν̓, Δωριῆς τε ὀγδοηκοστῷ ἔτει ξὺν Ἡρακλείδαις Πελοπόννησον ἔσχον. 1.12.4. μόλις τε ἐν πολλῷ χρόνῳ ἡσυχάσασα ἡ Ἑλλὰς βεβαίως καὶ οὐκέτι ἀνισταμένη ἀποικίας ἐξέπεμψε, καὶ Ἴωνας μὲν Ἀθηναῖοι καὶ νησιωτῶν τοὺς πολλοὺς ᾤκισαν, Ἰταλίας δὲ καὶ Σικελίας τὸ πλεῖστον Πελοποννήσιοι τῆς τε ἄλλης Ἑλλάδος ἔστιν ἃ χωρία. πάντα δὲ ταῦτα ὕστερον τῶν Τρωικῶν ἐκτίσθη.
2.80.5. καὶ αὐτῷ παρῆσαν Ἑλλήνων μὲν Ἀμπρακιῶται καὶ Λευκάδιοι καὶ Ἀνακτόριοι καὶ οὓς αὐτὸς ἔχων ἦλθε χίλιοι Πελοποννησίων, βάρβαροι δὲ Χάονες χίλιοι ἀβασίλευτοι, ὧν ἡγοῦντο ἐπετησίῳ προστατείᾳ ἐκ τοῦ ἀρχικοῦ γένους Φώτιος καὶ Νικάνωρ. ξυνεστρατεύοντο δὲ μετὰ Χαόνων καὶ Θεσπρωτοὶ ἀβασίλευτοι.
6.82.3. καὶ μετὰ τὰ Μηδικὰ ναῦς κτησάμενοι τῆς μὲν Λακεδαιμονίων ἀρχῆς καὶ ἡγεμονίας ἀπηλλάγημεν,οὐδὲν προσῆκον μᾶλλόν τι ἐκείνους ἡμῖν ἢ καὶ ἡμᾶς ἐκείνοις ἐπιτάσσειν, πλὴν καθ’ ὅσον ἐν τῷ παρόντι μεῖζον ἴσχυον, αὐτοὶ δὲ τῶν ὑπὸ βασιλεῖ πρότερον ὄντων ἡγεμόνες καταστάντες οἰκοῦμεν, νομίσαντες ἥκιστ’ ἂν ὑπὸ Πελοποννησίοις οὕτως εἶναι, δύναμιν ἔχοντες ᾗ ἀμυνούμεθα, καὶ ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν οὐδὲ ἀδίκως καταστρεψάμενοι τούς τε Ἴωνας καὶ νησιώτας, οὓς ξυγγενεῖς φασὶν ὄντας ἡμᾶς Συρακόσιοι δεδουλῶσθαι.
7.57.4. καὶ τῶν μὲν ὑπηκόων καὶ φόρου ὑποτελῶν Ἐρετριῆς καὶ Χαλκιδῆς καὶ Στυρῆς καὶ Καρύστιοι ἀπ’ Εὐβοίας ἦσαν, ἀπὸ δὲ νήσων Κεῖοι καὶ Ἄνδριοι καὶ Τήνιοι, ἐκ δ’ Ἰωνίας Μιλήσιοι καὶ Σάμιοι καὶ Χῖοι. τούτων Χῖοι οὐχ ὑποτελεῖς ὄντες φόρου, ναῦς δὲ παρέχοντες αὐτόνομοι ξυνέσποντο. καὶ τὸ πλεῖστον Ἴωνες ὄντες οὗτοι πάντες καὶ ἀπ’ Ἀθηναίων πλὴν Καρυστίων (οὗτοι δ’ εἰσὶ Δρύοπες), ὑπήκοοι δ’ ὄντες καὶ ἀνάγκῃ ὅμως Ἴωνές γε ἐπὶ Δωριᾶς ἠκολούθουν.' '. None
1.2.6. And here is no inconsiderable exemplification of my assertion, that the migrations were the cause of there being no correspondent growth in other parts. The most powerful victims of war or faction from the rest of Hellas took refuge with the Athenians as a safe retreat; and at an early period, becoming naturalized, swelled the already large population of the city to such a height that Attica became at last too small to hold them, and they had to send out colonies to Ionia .
1.12.3. Sixty years after the capture of Ilium the modern Boeotians were driven out of Arne by the Thessalians, and settled in the present Boeotia, the former Cadmeis; though there was a division of them there before, some of whom joined the expedition to Ilium . Twenty years later the Dorians and the Heraclids became masters of Peloponnese ; so that much had to be done 1.12.4. and many years had to elapse before Hellas could attain to a durable tranquillity undisturbed by removals, and could begin to send out colonies, as Athens did to Ionia and most of the islands, and the Peloponnesians to most of Italy and Sicily and some places in the rest of Hellas . All these places were founded subsequently to the war with Troy .
2.80.5. The Hellenic troops with him consisted of the Ambraciots, Leucadians, and Anactorians, and the thousand Peloponnesians with whom he came; the barbarian of a thousand Chaonians, who, belonging to a nation that has no king, were led by Photius and Nicanor, the two members of the royal family to whom the chieftainship for that year had been confided. With the Chaonians came also some Thesprotians, like them without a king, ' "
6.82.3. After the Median war we had a fleet, and so got rid of the empire and supremacy of the Lacedaemonians, who had no right to give orders to us more than we to them, except that of being the strongest at that moment; and being appointed leaders of the king's former subjects, we continue to be so, thinking that we are least likely to fall under the dominion of the Peloponnesians, if we have a force to defend ourselves with, and in strict truth having done nothing unfair in reducing to subjection the Ionians and islanders, the kinsfolk whom the Syracusans say we have enslaved. " '
7.57.4. To the number of the subjects paying tribute belonged the Eretrians, Chalcidians, Styrians, and Carystians from Euboea ; the Ceans, Andrians, and Tenians from the islands; and the Milesians, Samians, and Chians from Ionia . The Chians, however, joined as independent allies, paying no tribute, but furnishing ships. Most of these were Ionians and descended from the Athenians, except the Carystians, who are Dryopes, and although subjects and obliged to serve, were still Ionians fighting against Dorians. ' '. None
25. Xenophon, Hellenica, 2.4.20 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Xenophon, religious identity in • cultural memory, social cohesion and identity • identity, in Eur. Ion, Athens, civic and religious

 Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 264; Fabian Meinel (2015) 176


2.4.20. And Cleocritus, the herald of the initiated, i.e. in the Eleusinian mysteries. a man with a very fine voice, obtained silence and said: Fellow citizens, why do you drive us out of the city? why do you wish to kill us? For we never did you any harm, but we have shared with you in the most solemn rites and sacrifices and the most splendid festivals, we have been companions in the dance and schoolmates and comrades in arms, and we have braved many dangers with you both by land and by sea in defense of the 404 B.C. common safety and freedom of us both.''. None
26. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Identity, Construction of • discourse of emotion, identity and

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 288; Mermelstein (2021) 146


27. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Identity, personal • being, identity

 Found in books: Ebrey and Kraut (2022) 144; Joosse (2021) 66


28. Aeschines, Letters, 1.23 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Athens, and identity • identity, civic, and ethnic purity • identity, in Eur. Ion, Athens, civic, and ritual purity • purity, of space, and identity

 Found in books: Fabian Meinel (2015) 182; Hesk (2000) 63


1.23. After the purifying sacrifice has been carried round“It was custom at Athens to purify the ecclesia, the theatres, and the gatherings of the people in general by the sacrifice of very small pigs, which they named kaqa/rsia.”—Harpocration and the herald has offered the traditional prayers, the presiding officers are commanded to declare to be next in order the discussion of matters pertaining to the national religion, the reception of heralds and ambassadors, and the discussion of secular matters.The above interpretation is confirmed by Aristot. Const. Ath. 43.1.29 f., where we find the same phraseology, evidently that of the law itself. Heralds, whose person was inviolate even in time of war, were often sent to carry messages from one state to another. They frequently prepared the way for negotiations to be conducted by ambassadors, appointed for the special occasion. The herald then asks, “Who of those above fifty years of age wishes to address the assembly?” When all these have spoken, he then invites any other Athenian to speak who wishes (provided such privileges belongs to him).That is, any citizen who is not disqualified by some loss of civic privilege inflicted as a penalty. Aeschines has in mind the fact that a man like Timarchus would not have the privilege. ''. None
29. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ezekiel, Tragedian, Ethnic identity • divine identity

 Found in books: Novenson (2020) 146; Potter Suh and Holladay (2021) 171


30. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • fulfilment, as identical to form • soul, providing identity

 Found in books: Carter (2019) 1; Marmodoro and Prince (2015) 46


31. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Hellenic identity, in opposition to the Barbarian • customs/traditions/practices as identity markers, distinguishing Greeks from barbarians • language as identity marker, for Herodotus • territory as identity marker

 Found in books: Gruen (2020) 11, 52; Sweeney (2013) 4, 19


32. Anon., 1 Enoch, 27.3, 41.8, 69.13-69.14 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Divine identity • Identity • divine identity • identity • identity, formation of

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 176; Boustan Janssen and Roetzel (2010) 67; Brooke et al (2008) 194; McDonough (2009) 77; Novenson (2020) 65, 66, 67, 68, 69, 125


27.3. hall be their place of judgement. In the last days there shall be upon them the spectacle of righteous judgement in the presence of the righteous for ever: here shall the merciful bless the Lord of glory, the Eternal King.
41.8. For the sun changes oft for a blessing or a curse, And the course of the path of the moon is light to the righteous And darkness to the sinners in the name of the Lord, Who made a separation between the light and the darkness, And divided the spirits of men, And strengthened the spirits of the righteous, In the name of His righteousness.' "
69.13. which befall through the noontide heat, the son of the serpent named Taba'et. And this is the task of Kasbeel, the chief of the oath which he showed to the holy ones when he dwelt high" '69.14. And after this judgement they shall terrify and make them to tremble because they have shown this to those who dwell on the earth.",And behold the names of those angels and these are their names: the first of them is Samjaza, the second Artaqifa, and the third Armen, the fourth Kokabel, the fifth Turael, the sixth Rumjal, the seventh Danjal, the eighth Neqael, the ninth Baraqel, the tenth Azazel, the eleventh Armaros, the twelfth Batarjal, the thirteenth Busasejal, the fourteenth Hael, the fifteenth Turel, and the sixteenth Simapesiel, the seventeenth Jetrel, the eighteenth Tumael, the nineteenth Turel,,the twentieth Rumael, the twenty-first Azazel. And these are the chiefs of their angels and their names, and their chief ones over hundreds and over fifties and over tens.,The name of the first Jeqon: that is, the one who led astray all the sons of God, and brought them,down to the earth, and led them astray through the daughters of men. And the second was named Asbeel: he imparted to the holy sons of God evil counsel, and led them astray so that they defiled,their bodies with the daughters of men. And the third was named Gadreel: he it is who showed the children of men all the blows of death, and he led astray Eve, and showed the weapons of death to the sons of men the shield and the coat of mail, and the sword for battle, and all the weapons,of death to the children of men. And from his hand they have proceeded against those who dwell",on the earth from that day and for evermore. And the fourth was named Penemue: he taught the",children of men the bitter and the sweet, and he taught them all the secrets of their wisdom. And he instructed mankind in writing with ink and paper, and thereby many sinned from eternity to,eternity and until this day. For men were not created for such a purpose, to give confirmation,to their good faith with pen and ink. For men were created exactly like the angels, to the intent that they should continue pure and righteous, and death, which destroys everything, could not have taken hold of them, but through this their knowledge they are perishing, and through this power,it is consuming me. And the fifth was named Kasdeja: this is he who showed the children of men all the wicked smitings of spirits and demons, and the smitings of the embryo in the womb, that it may pass away, and the smitings of the soul the bites of the serpent, and the smitings,which befall through the noontide heat, the son of the serpent named Taba\'et. And this is the task of Kasbeel, the chief of the oath which he showed to the holy ones when he dwelt high,above in glory, and its name is Biqa. This (angel) requested Michael to show him the hidden name, that he might enunciate it in the oath, so that those might quake before that name and oath who revealed all that was in secret to the children of men. And this is the power of this oath, for it is powerful and strong, and he placed this oath Akae in the hand of Michael.,And these are the secrets of this oath . . . And they are strong through his oath: And the heaven was suspended before the world was created, And for ever.,And through it the earth was founded upon the water, And from the secret recesses of the mountains come beautiful waters, From the creation of the world and unto eternity.,And through that oath the sea was created, And as its foundation He set for it the sand against the time of (its) anger, And it dare not pass beyond it from the creation of the world unto eternity.,And through that oath are the depths made fast, And abide and stir not from their place from eternity to eternity.,And through that oath the sun and moon complete their course, And deviate not from their ordice from eternity to eternity.,And through that oath the stars complete their course, And He calls them by their names, And they answer Him from eternity to eternity.,And in like manner the spirits of the water, and of the winds, and of all zephyrs, and (their) paths,from all the quarters of the winds. And there are preserved the voices of the thunder and the light of the lightnings: and there are preserved the chambers of the hail and the chambers of the",hoarfrost, and the chambers of the mist, and the chambers of the rain and the dew. And all these believe and give thanks before the Lord of Spirits, and glorify (Him) with all their power, and their food is in every act of thanksgiving: they thank and glorify and extol the name of the Lord of Spirits for ever and ever.,And this oath is mighty over them And through it they are preserved and their paths are preserved, And their course is not destroyed.,And there was great joy amongst them, And they blessed and glorified and extolled Because the name of that Son of Man had been revealed unto them.,And he sat on the throne of his glory, And the sum of judgement was given unto the Son of Man, And he caused the sinners to pass away and be destroyed from off the face of the earth, And those who have led the world astray.,With chains shall they be bound, And in their assemblage-place of destruction shall they be imprisoned, And all their works vanish from the face of the earth.,And from henceforth there shall be nothing corruptible; For that Son of Man has appeared, And has seated himself on the throne of his glory, And all evil shall pass away before his face, And the word of that Son of Man shall go forthAnd be strong before the Lord of Spirits. 71. And it came to pass after this that my spirit was translated And it ascended into the heavens: And I saw the holy sons of God. They were stepping on flames of fire: Their garments were white and their raiment, And their faces shone like snow.,And I saw two streams of fire, And the light of that fire shone like hyacinth, And I fell on my face before the Lord of Spirits.,And the angel Michael one of the archangels seized me by my right hand, And lifted me up and led me forth into all the secrets, And he showed me all the secrets of righteousness.,And he showed me all the secrets of the ends of the heaven, And all the chambers of all the stars, and all the luminaries, Whence they proceed before the face of the holy ones.,And he translated my spirit into the heaven of heavens, And I saw there as it were a structure built of crystals, And between those crystals tongues of living fire.,And my spirit saw the girdle which girt that house of fire, And on its four sides were streams full of living fire, And they girt that house.,And round about were Seraphin, Cherubic, and Ophannin: And these are they who sleep not And guard the throne of His glory.,And I saw angels who could not be counted, A thousand thousands, and ten thousand times ten thousand, Encircling that house.And Michael, and Raphael, and Gabriel, and Phanuel, And the holy angels who are above the heavens, Go in and out of that house.,And they came forth from that house, And Michael and Gabriel, Raphael and Phanuel, And many holy angels without number.,And with them the Head of Days, His head white and pure as wool, And His raiment indescribable.,And I fell on my face, And my whole body became relaxed, And my spirit was transfigured;And I cried with a loud voice, . . . with the spirit of power, And blessed and glorified and extolled.,And these blessings which went forth out of my mouth were well pleasing before that Head of Days. And that Head of Days came with Michael and Gabriel, Raphael and Phanuel, thousands and ten thousands of angels without number.,passage wherein the Son of Man was described as accompanying the Head of Days, and Enoch asked one of the angels (as in xlvi.,concerning the Son of Man as to who he was.",And he (i.e. the angel) came to me and greeted me with His voice, and said unto me \' This is the Son of Man who is born unto righteousness, And righteousness abides over him, And the righteousness of the Head of Days forsakes him not.\',And he said unto me: \' He proclaims unto thee peace in the name of the world to come; For from hence has proceeded peace since the creation of the world, And so shall it be unto thee for ever and for ever and ever.,And all shall walk in his ways since righteousness never forsaketh him: With him will be their dwelling-places, and with him their heritage, And they shall not be separated from him for ever and ever and ever.And so there shall be length of days with that Son of Man, And the righteous shall have peace and an upright way In the name of the Lord of Spirits for ever and ever.\'Section I I I. Chapters LXXII-LXXXII The Book of the Heavenly Luminarie''. None
33. Anon., Jubilees, 2.31, 22.16, 36.7 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Divine identity • Identity • divine identity • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews

 Found in books: Altmann (2019) 116; Beyerle and Goff (2022) 5, 176, 181; Gruen (2020) 124; McDonough (2009) 77; Novenson (2020) 63, 68, 146


2.31. and I will sanctify them unto Myself as My people, and will bless them; as I have sanctified the Sabbath day and do sanctify (it) unto Myself, even so shall I bless them, and they will be My people and I shall be their God.
22.16. May nations serve thee, And all the nations bow themselves before thy seed.
36.7. that He might multiply you and increase your seed as the stars of heaven in multitude, and establish you on the earth as the plant of righteousness which will not be rooted out unto all the generations for ever.''. None
34. Cicero, On Duties, 1.107-1.115 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • identity • identity, and Stoic constantia • identity, and Stoic decorum • identity, and Stoic persona theory • identity, and habitual conduct • identity, and self-knowledge • identity, and theatrical performance • normative self or identity

 Found in books: Bexley (2022) 37, 38, 40, 41, 42, 84, 92; Long (2006) 336, 368


1.107. Intellegendum etiam cst duabus quasi nos a natura indutos esse personis; quarum una communis est ex eo, quod omnes participes sumus rationis praestantiaeque eius, qua antecellimus bestiis, a qua omne honestum decorumque trahitur, et ex qua ratio inveniendi officii exquiritur, altera autem, quae proprie singulis est tributa. Ut enim in corporibus magnae dissimilitudines sunt (alios videmus velocitate ad cursum, alios viribus ad luctandum valere, itemque in formis aliis dignitatem inesse, aliis venustatem), sic in animis exsistunt maiores etiam varietates. 1.108. Erat in L. Crasso, in L. Philippo multus lepos, maior etiam magisque de industria in C. Caesare L. filio; at isdem temporibus in M. Scauro et in M. Druso adulescente singularis severitas, in C. Laelio multa hilaritas, in eius familiari Scipione ambitio maior, vita tristior. De Graecis autem dulcem et facetum festivique sermonis atque in omni oratione simulatorem, quem ei)/rwna Graeci nominarunt, Socratem accepimus, contra Pythagoram et Periclem summam auctoritatem consecutos sine ulla hilaritate. Callidum Hannibalem ex Poenorum, ex nostris ducibus Q. Maximum accepimus, facile celare, tacere, dissimulare, insidiari, praeripere hostium consilia. In quo genere Graeci Themistoclem et Pheraeum Iasonem ceteris anteponunt; in primisque versutum et callidum factum Solonis, qui, quo et tutior eius vita esset et plus aliquanto rei publicae prodesset, furere se simulavit. 1.109. Sunt his alii multum dispares, simplices et aperti. qui nihil ex occulto, nihil de insidiis agendum putant, veritatis cultores, fraudis inimici, itemque alii, qui quidvis perpetiantur, cuivis deserviant, dum, quod velint, consequantur, ut Sullam et M. Crassum videbamus. Quo in genere versutissimum et patientissimum Lacedaemonium Lysandrum accepimus, contraque Callicratidam, qui praefectus classis proximus post Lysandrum fuit; itemque in sermonibus alium quemque, quamvis praepotens sit, efficere, ut unus de multis esse videatur; quod in Catulo, et in patre et in filio, itemque in Q. Mucio ° Mancia vidimus. Audivi ex maioribus natu hoc idem fuisse in P. Scipione Nasica, contraque patrem eius, illum qui Ti. Gracchi conatus perditos vindicavit, nullam comitatem habuisse sermonis ne Xenocratem quidem, severissimum philosophorum, ob eamque rem ipsam magnum et clarum fuisse. Innumerabiles aliae dissimilitudines sunt naturae morumque, minime tamen vituperandorum. 1.110. Admodum autem tenenda sunt sua cuique non vitiosa, sed tamen propria, quo facilius decorum illud, quod quaerimus, retineatur. Sic enim est faciendum, ut contra universam naturam nihil contendamus, ea tamen conservata propriam nostram sequamur, ut, etiamsi sint alia graviora atque meliora, tamen nos studia nostra nostrae naturae regula metiamur; neque enim attinet naturae repugnare nec quicquam sequi, quod assequi non queas. Ex quo magis emergit, quale sit decorum illud, ideo quia nihil decet invita Minerva, ut aiunt, id est adversante et repugte natura. 1.111. Omnino si quicquam est decorum, nihil est profecto magis quam aequabilitas cum universae vitae, tum singularum actionum, quam conservare non possis, si aliorum naturam imitans omittas tuam. Ut enim sermone eo debemus uti, qui innatus est nobis, ne, ut quidam, Graeca verba inculcantes iure optimo rideamur, sic in actiones omnemque vitam nullam discrepantiam conferre debemus. 1.112. Atque haec differentia naturarum tantam habet vim, ut non numquam mortem sibi ipse consciscere alius debeat, alius in eadem causa non debeat. Num enim alia in causa M. Cato fuit, alia ceteri, qui se in Africa Caesari tradiderunt? Atqui ceteris forsitan vitio datum esset, si se interemissent, propterea quod lenior eorum vita et mores fuerant faciliores, Catoni cum incredibilem tribuisset natura gravitatem eamque ipse perpetua constantia roboravisset semperque in proposito susceptoque consilio permansisset, moriendum potius quam tyranni vultus aspiciendus fuit. 1.113. Quam multa passus est Ulixes in illo errore diuturno, cum et mulieribus, si Circe et Calypso mulieres appellandae sunt, inserviret et in omni sermone omnibus affabilem et iucundum esse se vellet! domi vero etiam contumelias servorun ancillarumque pertulit, ut ad id aliquando, quod cupiebat, veniret. At Aiax, quo animo traditur, milies oppetere mortem quam illa perpeti maluisset. Quae contemplantes expendere oportebit, quid quisque habeat sui, eaque moderari nee velle experiri, quam se aliena deceant; id enim maxime quemque decet, quod est cuiusque maxime suum. 1.114. Suum quisque igitur noscat ingenium acremque se et bonorum et vitiorum suorum iudicem praebeat, ne scaenici plus quam nos videantur habere prudentiae. Illi enim non optimas, sed sibi accommodatissimas fabulas eligunt; qui voce freti sunt, Epigonos Medumque, qui gestu, Melanippam, Clytemnestram, semper Rupilius, quem ego memini, Antiopam, non saepe Aesopus Aiacem. Ergo histrio hoc videbit in scaena, non videbit sapiens vir in vita? Ad quas igitur res aptissimi erimus, in iis potissimum elaborabimus; sin aliquando necessitas nos ad ea detruserit, quae nostri ingenii non erunt, omnis adhibenda erit cura, meditatio, diligentia, ut ea si non decore, at quam minime indecore facere possimus; nec tam est enitendum, ut bona, quae nobis data non sint, sequamur, quam ut vitia fugiamus. 1.115. Ac duabus iis personis, quas supra dixi, tertia adiungitur, quam casus aliqui aut tempus imponit; quarta etiam, quam nobismet ipsi iudicio nostro accommodamus. Nam regna, imperia, nobilitas, honores, divitiae, opes eaque, quae sunt his contraria, in casu sita temporibus gubertur; ipsi autem gerere quam personam velimus, a nostra voluntate proficiscitur. Itaque se alii ad philosophiam, alii ad ius civile, alii ad eloquentiam applicant, ipsarumque virtutum in alia alius mavult excellere.''. None
1.107. \xa0We must realize also that we are invested by Nature with two characters, as it were: one of these is universal, arising from the fact of our being all alike endowed with reason and with that superiority which lifts us above the brute. From this all morality and propriety are derived, and upon it depends the rational method of ascertaining our duty. The other character is the one that is assigned to individuals in particular. In the matter of physical endowment there are great differences: some, we see, excel in speed for the race, others in strength for wrestling; so in point of personal appearance, some have stateliness, others comeliness. <' "1.108. \xa0Diversities of character are greater still. Lucius Crassus and Lucius Philippus had a large fund of wit; Gaius Caesar, Lucius's son, had a still richer fund and employed it with more studied purpose. Contemporary with them, Marcus Scaurus and Marcus Drusus, the younger, were examples of unusual seriousness; Gaius Laelius, of unbounded jollity; while his intimate friend, Scipio, cherished more serious ideals and lived a more austere life. Among the Greeks, history tells us, Socrates was fascinating and witty, a genial conversationalist; he was what the Greeks call εἴÏ\x81Ï\x89ν in every conversation, pretending to need information and professing admiration for the wisdom of his companion. Pythagoras and Pericles, on the other hand, reached the heights of influence and power without any seasoning of mirthfulness. We read that Hannibal, among the Carthaginian generals, and Quintus Maximus, among our own, were shrewd and ready at concealing their plans, covering up their tracks, disguising their movements, laying stratagems, forestalling the enemy's designs. In these qualities the Greeks rank Themistocles and Jason of Pherae above all others. Especially crafty and shrewd was the device of Solon, who, to make his own life safer and at the same time to do a considerably larger service for his country, feigned insanity. <" '1.109. \xa0Then there are others, quite different from these, straightforward and open, who think that nothing should be done by underhand means or treachery. They are lovers of truth, haters of fraud. There are others still who will stoop to anything, truckle to anybody, if only they may gain their ends. Such, we saw, were Sulla and Marcus Crassus. The most crafty and most persevering man of this type was Lysander of Sparta, we are told; of the opposite type was Callicratidas, who succeeded Lysander as admiral of the fleet. So we find that another, no matter how eminent he may be, will condescend in social intercourse to make himself appear but a very ordinary person. Such graciousness of manner we have seen in the case of Catulus â\x80\x94 both father and son â\x80\x94 and also of Quintus Mucius Mancia. I\xa0have heard from my elders that Publius Scipio Nasica was another master of this art; but his father, on the other hand â\x80\x94 the man who punished Tiberius Gracchus for his nefarious undertakings â\x80\x94 had no such gracious manner in social intercourse .\xa0.\xa0., and because of that very fact he rose to greatness and fame. Countless other dissimilarities exist in natures and characters, and they are not in the least to be criticized. < 1.110. \xa0Everybody, however, must resolutely hold fast to his own peculiar gifts, in so far as they are peculiar only and not vicious, in order that propriety, which is the object of our inquiry, may the more easily be secured. For we must so act as not to oppose the universal laws of human nature, but, while safeguarding those, to follow the bent of our own particular nature; and even if other careers should be better and nobler, we may still regulate our own pursuits by the standard of our own nature. For it is of no avail to fight against one\'s nature or to aim at what is impossible of attainment. From this fact the nature of that propriety defined above comes into still clearer light, inasmuch as nothing is proper that "goes against the grain," as the saying is â\x80\x94 that is, if it is in direct opposition to one\'s natural genius. <' "1.111. \xa0If there is any such thing as propriety at all, it can be nothing more than uniform consistency in the course of our life as a whole and all its individual actions. And this uniform consistency one could not maintain by copying the personal traits of others and eliminating one's own. For as we ought to employ our mother-tongue, lest, like certain people who are continually dragging in Greek words, we draw well-deserved ridicule upon ourselves, so we ought not to introduce anything foreign into our actions or our life in general. <" '1.112. \xa0Indeed, such diversity of character carries with it so great significance that suicide may be for one man a duty, for another under the same circumstances a crime. Did Marcus Cato find himself in one predicament, and were the others, who surrendered to Caesar in Africa, in another? And yet, perhaps, they would have been condemned, if they had taken their lives; for their mode of life had been less austere and their characters more pliable. But Cato had been endowed by nature with an austerity beyond belief, and he himself had strengthened it by unswerving consistency and had remained ever true to his purpose and fixed resolve; and it was for him to die rather than to look upon the face of a tyrant. <' "1.113. \xa0How much Ulysses endured on those long wanderings, when he submitted to the service even of women (if Circe and Calypso may be called women) and strove in every word to be courteous and complaisant to all! And, arrived at home, he brooked even the insults of his men-servants and maidservants, in order to attain in the end the object of his desire. But Ajax, with the temper he is represented as having, would have chosen to meet death a\xa0thousand times rather than suffer such indignities! If we take this into consideration, we shall see that it is each man's duty to weigh well what are his own peculiar traits of character, to regulate these properly, and not to wish to try how another man's would suit him. For the more peculiarly his own a man's character is, the better it fits him. <" '1.114. \xa0Everyone, therefore, should make a proper estimate of his own natural ability and show himself a critical judge of his own merits and defects; in this respect we should not let actors display more practical wisdom than we have. They select, not the best plays, but the ones best suited to their talents. Those who rely most upon the quality of their voice take the Epigoni and the Medus; those who place more stress upon the action choose the Melanippa and the Clytaemnestra; Rupilius, whom I\xa0remember, always played in the Antiope, Aesopus rarely in the Ajax. Shall a player have regard to this in choosing his rôle upon the stage, and a wise man fail to do so in selecting his part in life? We shall, therefore, work to the best advantage in that rôle to which we are best adapted. But if at some time stress of circumstances shall thrust us aside into some uncongenial part, we must devote to it all possible thought, practice, and pains, that we may be able to perform it, if not with propriety, at least with as little impropriety as possible; and we need not strive so hard to attain to points of excellence that have not been vouchsafed to us as to correct the faults we have. < 1.115. \xa0To the two above-mentioned characters is added a\xa0third, which some chance or some circumstance imposes, and a\xa0fourth also, which we assume by our own deliberate choice. Regal powers and military commands, nobility of birth and political office, wealth and influence, and their opposites depend upon chance and are, therefore, controlled by circumstances. But what rôle we ourselves may choose to sustain is decided by our own free choice. And so some turn to philosophy, others to the civil law, and still others to oratory, while in case of the virtues themselves one man prefers to excel in one, another in another. <''. None
35. Hebrew Bible, Daniel, 2.28, 7.18, 7.22, 7.25, 7.27, 12.1 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Identity • identity • identity, Exodus-related • identity, formation of • identity, of self and/or community

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 134, 135; Beyerle and Goff (2022) 457; Bezzel and Pfeiffer (2021) 103; Boustan Janssen and Roetzel (2010) 236; Lynskey (2021) 293; Werline et al. (2008) 134


2.28. בְּרַם אִיתַי אֱלָהּ בִּשְׁמַיָּא גָּלֵא רָזִין וְהוֹדַע לְמַלְכָּא נְבוּכַדְנֶצַּר מָה דִּי לֶהֱוֵא בְּאַחֲרִית יוֹמַיָּא חֶלְמָךְ וְחֶזְוֵי רֵאשָׁךְ עַל־מִשְׁכְּבָךְ דְּנָה הוּא׃
7.18. וִיקַבְּלוּן מַלְכוּתָא קַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין וְיַחְסְנוּן מַלְכוּתָא עַד־עָלְמָא וְעַד עָלַם עָלְמַיָּא׃
7.22. עַד דִּי־אֲתָה עַתִּיק יוֹמַיָּא וְדִינָא יְהִב לְקַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין וְזִמְנָא מְטָה וּמַלְכוּתָא הֶחֱסִנוּ קַדִּישִׁין׃
7.25. וּמִלִּין לְצַד עליא עִלָּאָה יְמַלִּל וּלְקַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין יְבַלֵּא וְיִסְבַּר לְהַשְׁנָיָה זִמְנִין וְדָת וְיִתְיַהֲבוּן בִּידֵהּ עַד־עִדָּן וְעִדָּנִין וּפְלַג עִדָּן׃
7.27. וּמַלְכוּתָה וְשָׁלְטָנָא וּרְבוּתָא דִּי מַלְכְוָת תְּחוֹת כָּל־שְׁמַיָּא יְהִיבַת לְעַם קַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין מַלְכוּתֵהּ מַלְכוּת עָלַם וְכֹל שָׁלְטָנַיָּא לֵהּ יִפְלְחוּן וְיִשְׁתַּמְּעוּן׃
12.1. וּבָעֵת הַהִיא יַעֲמֹד מִיכָאֵל הַשַּׂר הַגָּדוֹל הָעֹמֵד עַל־בְּנֵי עַמֶּךָ וְהָיְתָה עֵת צָרָה אֲשֶׁר לֹא־נִהְיְתָה מִהְיוֹת גּוֹי עַד הָעֵת הַהִיא וּבָעֵת הַהִיא יִמָּלֵט עַמְּךָ כָּל־הַנִּמְצָא כָּתוּב בַּסֵּפֶר׃'
12.1. יִתְבָּרֲרוּ וְיִתְלַבְּנוּ וְיִצָּרְפוּ רַבִּים וְהִרְשִׁיעוּ רְשָׁעִים וְלֹא יָבִינוּ כָּל־רְשָׁעִים וְהַמַּשְׂכִּלִים יָבִינוּ׃ '. None
2.28. but there is a God in heaven that revealeth secrets, and He hath made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the end of days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these:
7.18. But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.’
7.22. until the Ancient of days came, and judgment was given for the saints of the Most High; and the time came, and the saints possessed the kingdom.
7.25. And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.
7.27. And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High; their kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey them.’
12.1. And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time; and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.' '. None
36. Polybius, Histories, 1.10, 2.41.5, 4.21, 4.21.3-4.21.4, 6.56.9 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Akhaia, Akhaians (s. Italy), identity, emergence of • Nostoi traditions, and Akhaian identity in s. Italy • Vergil, Aeneid, intertextual identity, historical • choregia, and local identity • chorus, khoros, and civic identity • ethnicity, ethnic identity • identity • identity as political • identity, Augustan ideology • identity, forged in performances of myth and ritual • identity, general, ethnic • language as identity marker, for Herodotus • lineage and genealogy as identity marker, Italian • lineage and genealogy as identity marker, rare in Polybius • song-culture, and local identity • territory as identity marker

 Found in books: Edmondson (2008) 37, 38; Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 137; Farrell (2021) 181; Gruen (2020) 52, 59, 70, 97; Kowalzig (2007) 4, 290, 300


2.41.5. ἀπὸ τούτου κατὰ τὸ συνεχὲς καὶ κατὰ τὸ γένος ἕως Ὠγύγου βασιλευθέντες, μετὰ ταῦτα δυσαρεστήσαντες τοῖς τοῦ προειρημένου παισὶν ἐπὶ τῷ μὴ νομίμως ἀλλὰ δεσποτικῶς αὐτῶν ἄρχειν, μετέστησαν εἰς δημοκρατίαν τὴν πολιτείαν.' '

4.21.3. βουλόμενοι δὲ μαλάττειν καὶ κιρνᾶν τὸ τῆς φύσεως αὔθαδες καὶ σκληρόν, τά τε προειρημένα πάντα παρεισήγαγον, καὶ πρὸς τούτοις συνόδους κοινὰς καὶ θυσίας πλείστας ὁμοίως ἀνδράσι καὶ γυναιξὶ κατείθισαν, ἔτι δὲ χοροὺς παρθένων ὁμοῦ καὶ παίδων,
6.56.9. ἐμοί γε μὴν δοκοῦσι τοῦ πλήθους χάριν τοῦτο πεποιηκέναι.''. None
2.41.5. \xa0Being dissatisfied with the rule of Ogygus' sons, which was despotical and not constitutional, they changed their government to a democracy. <" "

4.21.3. \xa0The primitive Arcadians, therefore, with the view of softening and tempering the stubbornness and harshness of nature, introduced all the practices I\xa0mentioned, and in addition accustomed the people, both men and women, to frequent festivals and general sacrifices, and dances of young men and maidens, and in fact resorted to every contrivance to render more gentle and mild, by the influence of the customs they instituted, the extreme hardness of the natural character. The Cynaetheans, by entirely neglecting these institutions, though in special need of such influences, as their country is the most rugged and their climate the most inclement in Arcadia, and by devoting themselves exclusively to their local affairs and political rivalries, finally became so savage that in no city of Greece were greater and more constant crimes committed. As an indication of the deplorable condition of the Cynaetheans in this respect and the detestation of the other Arcadians for such practices I\xa0may mention the following: at the time when, after the great massacre, the Cynaetheans sent an embassy to Sparta, the other Arcadian cities which they entered on their journey gave them instant notice to depart by cry of herald, <' "
4.21. 1. \xa0Now all these practices I\xa0believe to have been introduced by the men of old time, not as luxuries and superfluities but because they had before their eyes the universal practice of personal manual labour in Arcadia, and in general the toilsomeness and hardship of the men's lives, as well as the harshness of character resulting from the cold and gloomy atmospheric conditions usually prevailing in these parts â\x80\x94 conditions to which all men by their very nature must perforce assimilate themselves;,2. \xa0there being no other cause than this why separate nations and peoples dwelling widely apart differ so much from each other in character, feature, and colour as well as in the most of their pursuits.,3. \xa0The primitive Arcadians, therefore, with the view of softening and tempering the stubbornness and harshness of nature, introduced all the practices I\xa0mentioned, and in addition accustomed the people, both men and women, to frequent festivals and general sacrifices, and dances of young men and maidens, and in fact resorted to every contrivance to render more gentle and mild, by the influence of the customs they instituted, the extreme hardness of the natural character. The Cynaetheans, by entirely neglecting these institutions, though in special need of such influences, as their country is the most rugged and their climate the most inclement in Arcadia, and by devoting themselves exclusively to their local affairs and political rivalries, finally became so savage that in no city of Greece were greater and more constant crimes committed. As an indication of the deplorable condition of the Cynaetheans in this respect and the detestation of the other Arcadians for such practices I\xa0may mention the following: at the time when, after the great massacre, the Cynaetheans sent an embassy to Sparta, the other Arcadian cities which they entered on their journey gave them instant notice to depart by cry of herald,,9. \xa0but the Mantineans after their departure even made a solemn purification by offering piacular sacrifices and carrying them round their city and all their territory.,10. \xa0I\xa0have said so much on this subject firstly in order that the character of the Arcadian nation should not suffer for the crimes of one city, secondly to deter any other Arcadians from beginning to neglect music under the impression that its extensive practice in Arcadia serves no necessary purpose. I also spoke for the sake of the Cynaetheans themselves, in order that, if Heaven ever grant them better fortune, they may humanize themselves by turning their attention to education and especially to music; for by no other means can they hope to free themselves from that savagery which overtook them at this time.,12. \xa0Having now said all that occurred to me on the subject of this people I\xa0return to the point whence I\xa0digressed. " '
6.56.9. \xa0My own opinion at least is that they have adopted this course for the sake of the common people. <' ". None
37. Septuagint, 3 Maccabees, 2.3, 2.9, 2.19, 3.4, 3.6-3.7, 4.1, 5.28, 6.1, 6.9 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aristobulus, Identity of • Author, of 2 maccabees, Jewish Identity • Ezekiel, Tragedian, Ethnic identity • discourse of emotion, identity and • divine identity • identity (Jewish) • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews

 Found in books: Gruen (2020) 148; Mermelstein (2021) 112; Novenson (2020) 146; Piotrkowski (2019) 245; Potter Suh and Holladay (2021) 57; Schwartz (2008) 145, 486


2.3. For you, the creator of all things and the governor of all, are a just Ruler, and you judge those who have done anything in insolence and arrogance.
2.3. In order that he might not appear to be an enemy to all, he inscribed below: "But if any of them prefer to join those who have been initiated into the mysteries, they shall have equal citizenship with the Alexandrians."
2.9. You, O King, when you had created the boundless and immeasurable earth, chose this city and sanctified this place for your name, though you have no need of anything; and when you had glorified it by your magnificent manifestation, you made it a firm foundation for the glory of your great and honored name.
2.19. Wipe away our sins and disperse our errors, and reveal your mercy at this hour.
3.4. but because they worshiped God and conducted themselves by his law, they kept their separateness with respect to foods. For this reason they appeared hateful to some;
3.6. Nevertheless those of other races paid no heed to their good service to their nation, which was common talk among all; 3.7. instead they gossiped about the differences in worship and foods, alleging that these people were loyal neither to the king nor to his authorities, but were hostile and greatly opposed to his government. So they attached no ordinary reproach to them.
4.1. and in addition they were confined under a solid deck, so that with their eyes in total darkness, they should undergo treatment befitting traitors during the whole voyage.' "
4.1. In every place, then, where this decree arrived, a feast at public expense was arranged for the Gentiles with shouts and gladness, for the inveterate enmity which had long ago been in their minds was now made evident and outspoken.
5.28. This was the act of God who rules over all things, for he had implanted in the king's mind a forgetfulness of the things he had previously devised." '
6.1. Even if our lives have become entangled in impieties in our exile, rescue us from the hand of the enemy, and destroy us, Lord, by whatever fate you choose.
6.1. Then a certain Eleazar, famous among the priests of the country, who had attained a ripe old age and throughout his life had been adorned with every virtue, directed the elders around him to cease calling upon the holy God and prayed as follows:
6.9. And now, you who hate insolence, all-merciful and protector of all, reveal yourself quickly to those of the nation of Israel -- who are being outrageously treated by the abominable and lawless Gentiles.''. None
38. Septuagint, 1 Maccabees, 1.11, 1.14, 1.27, 1.45, 1.47, 2.40-2.41, 2.44-2.47, 2.66-2.67, 4.36-4.59, 4.61, 5.9-5.10, 5.13, 5.16-5.19, 5.42-5.43, 5.59, 6.4-6.13, 11.30, 14.14, 14.16-14.23, 14.28, 14.33, 14.35, 14.44, 14.46 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Correspondence, Royal, in 2 macc., Identity of King • Identity • Identity, Jewish • Onias Temple, identity of builder • discourse of emotion, identity and • identity as nation or people, as indicated by ethnos • identity as nation or people, as indicated by genos • identity as political • identity marker / boundary marker • identity, Jewish • joy, as identity marker • kinship relations, and Jewish identity • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews

 Found in books: Altmann (2019) 116; Beyerle and Goff (2022) 170, 213; Gruen (2011) 304; Gruen (2020) 132, 135; Hockey (2019) 115; Mermelstein (2021) 121, 123; Piotrkowski (2019) 201; Schwartz (2008) 406, 408; Thiessen (2011) 85; Witter et al. (2021) 23, 106


1.11. In those days lawless men came forth from Israel, and misled many, saying, "Let us go and make a covet with the Gentiles round about us, for since we separated from them many evils have come upon us."
1.14. So they built a gymnasium in Jerusalem, according to Gentile custom,
1.27. Every bridegroom took up the lament;she who sat in the bridal chamber was mourning.
1.45. to forbid burnt offerings and sacrifices and drink offerings in the sanctuary, to profane sabbaths and feasts,
1.47. to build altars and sacred precincts and shrines for idols, to sacrifice swine and unclean animals,
2.40. And each said to his neighbor: "If we all do as our brethren have done and refuse to fight with the Gentiles for our lives and for our ordices, they will quickly destroy us from the earth." 2.41. So they made this decision that day: "Let us fight against every man who comes to attack us on the sabbath day; let us not all die as our brethren died in their hiding places."
2.44. They organized an army, and struck down sinners in their anger and lawless men in their wrath; the survivors fled to the Gentiles for safety. 2.45. And Mattathias and his friends went about and tore down the altars; 2.46. they forcibly circumcised all the uncircumcised boys that they found within the borders of Israel. 2.47. They hunted down the arrogant men, and the work prospered in their hands.
2.66. Judas Maccabeus has been a mighty warrior from his youth; he shall command the army for you and fight the battle against the peoples. 2.67. You shall rally about you all who observe the law, and avenge the wrong done to your people.
4.36. Then said Judas and his brothers, "Behold, our enemies are crushed; let us go up to cleanse the sanctuary and dedicate it." 4.37. So all the army assembled and they went up to Mount Zion. 4.38. And they saw the sanctuary desolate, the altar profaned, and the gates burned. In the courts they saw bushes sprung up as in a thicket, or as on one of the mountains. They saw also the chambers of the priests in ruins. 4.39. Then they rent their clothes, and mourned with great lamentation, and sprinkled themselves with ashes. 4.40. They fell face down on the ground, and sounded the signal on the trumpets, and cried out to Heaven. 4.41. Then Judas detailed men to fight against those in the citadel until he had cleansed the sanctuary. 4.42. He chose blameless priests devoted to the law, 4.43. and they cleansed the sanctuary and removed the defiled stones to an unclean place. 4.44. They deliberated what to do about the altar of burnt offering, which had been profaned. 4.45. And they thought it best to tear it down, lest it bring reproach upon them, for the Gentiles had defiled it. So they tore down the altar, 4.46. and stored the stones in a convenient place on the temple hill until there should come a prophet to tell what to do with them. 4.47. Then they took unhewn stones, as the law directs, and built a new altar like the former one. 4.48. They also rebuilt the sanctuary and the interior of the temple, and consecrated the courts. 4.49. They made new holy vessels, and brought the lampstand, the altar of incense, and the table into the temple. 4.50. Then they burned incense on the altar and lighted the lamps on the lampstand, and these gave light in the temple. 4.51. They placed the bread on the table and hung up the curtains. Thus they finished all the work they had undertaken. 4.52. Early in the morning on the twenty-fifth day of the ninth month, which is the month of Chislev, in the one hundred and forty-eighth year, 4.53. they rose and offered sacrifice, as the law directs, on the new altar of burnt offering which they had built. 4.54. At the very season and on the very day that the Gentiles had profaned it, it was dedicated with songs and harps and lutes and cymbals. 4.55. All the people fell on their faces and worshiped and blessed Heaven, who had prospered them. 4.56. So they celebrated the dedication of the altar for eight days, and offered burnt offerings with gladness; they offered a sacrifice of deliverance and praise. 4.57. They decorated the front of the temple with golden crowns and small shields; they restored the gates and the chambers for the priests, and furnished them with doors. 4.58. There was very great gladness among the people, and the reproach of the Gentiles was removed. 4.59. Then Judas and his brothers and all the assembly of Israel determined that every year at that season the days of dedication of the altar should be observed with gladness and joy for eight days, beginning with the twenty-fifth day of the month of Chislev.
4.61. And he stationed a garrison there to hold it. He also fortified Beth-zur, so that the people might have a stronghold that faced Idumea.
5.9. Now the Gentiles in Gilead gathered together against the Israelites who lived in their territory, and planned to destroy them. But they fled to the stronghold of Dathema, 5.10. and sent to Judas and his brothers a letter which said, "The Gentiles around us have gathered together against us to destroy us.
5.13. and all our brethren who were in the land of Tob have been killed; the enemy have captured their wives and children and goods, and have destroyed about a thousand men there."
5.16. When Judas and the people heard these messages, a great assembly was called to determine what they should do for their brethren who were in distress and were being attacked by enemies. 5.17. Then Judas said to Simon his brother, "Choose your men and go and rescue your brethren in Galilee; I and Jonathan my brother will go to Gilead." 5.18. But he left Joseph, the son of Zechariah, and Azariah, a leader of the people, with the rest of the forces, in Judea to guard it; 5.19. and he gave them this command, "Take charge of this people, but do not engage in battle with the Gentiles until we return."
5.42. When Judas approached the stream of water, he stationed the scribes of the people at the stream and gave them this command, "Permit no man to encamp, but make them all enter the battle." 5.43. Then he crossed over against them first, and the whole army followed him. All the Gentiles were defeated before him, and they threw away their arms and fled into the sacred precincts at Carnaim.
5.59. And Gorgias and his men came out of the city to meet them in battle.
6.4. and they withstood him in battle. So he fled and in great grief departed from there to return to Babylon. 6.5. Then some one came to him in Persia and reported that the armies which had gone into the land of Judah had been routed; 6.6. that Lysias had gone first with a strong force, but had turned and fled before the Jews; that the Jews had grown strong from the arms, supplies, and abundant spoils which they had taken from the armies they had cut down; 6.7. that they had torn down the abomination which he had erected upon the altar in Jerusalem; and that they had surrounded the sanctuary with high walls as before, and also Beth-zur, his city. 6.8. When the king heard this news, he was astounded and badly shaken. He took to his bed and became sick from grief, because things had not turned out for him as he had planned. 6.9. He lay there for many days, because deep grief continually gripped him, and he concluded that he was dying. 6.10. So he called all his friends and said to them, "Sleep departs from my eyes and I am downhearted with worry. 6.11. I said to myself, `To what distress I have come! And into what a great flood I now am plunged! For I was kind and beloved in my power. 6.12. But now I remember the evils I did in Jerusalem. I seized all her vessels of silver and gold; and I sent to destroy the inhabitants of Judah without good reason. 6.13. I know that it is because of this that these evils have come upon me; and behold, I am perishing of deep grief in a strange land."
11.30. King Demetrius to Jonathan his brother and to the nation of the Jews, greeting.
14.14. He strengthened all the humble of his people;he sought out the law,and did away with every lawless and wicked man.
14.16. It was heard in Rome, and as far away as Sparta, that Jonathan had died, and they were deeply grieved. 14.17. When they heard that Simon his brother had become high priest in his place, and that he was ruling over the country and the cities in it, 14.18. they wrote to him on bronze tablets to renew with him the friendship and alliance which they had established with Judas and Jonathan his brothers. 14.19. And these were read before the assembly in Jerusalem. 14.20. This is a copy of the letter which the Spartans sent: "The rulers and the city of the Spartans to Simon the high priest and to the elders and the priests and the rest of the Jewish people, our brethren, greeting. 14.21. The envoys who were sent to our people have told us about your glory and honor, and we rejoiced at their coming. 14.22. And what they said we have recorded in our public decrees, as follows, `Numenius the son of Antiochus and Antipater the son of Jason, envoys of the Jews, have come to us to renew their friendship with us. 14.23. It has pleased our people to receive these men with honor and to put a copy of their words in the public archives, so that the people of the Spartans may have a record of them. And they have sent a copy of this to Simon the high priest."
14.28. in Asaramel, in the great assembly of the priests and the people and the rulers of the nation and the elders of the country, the following was proclaimed to us:
14.33. He fortified the cities of Judea, and Beth-zur on the borders of Judea, where formerly the arms of the enemy had been stored, and he placed there a garrison of Jews.
14.35. The people saw Simons faithfulness and the glory which he had resolved to win for his nation, and they made him their leader and high priest, because he had done all these things and because of the justice and loyalty which he had maintained toward his nation. He sought in every way to exalt his people.
14.44. And none of the people or priests shall be permitted to nullify any of these decisions or to oppose what he says, or to convene an assembly in the country without his permission, or to be clothed in purple or put on a gold buckle.
14.46. And all the people agreed to grant Simon the right to act in accord with these decisions.''. None
39. Septuagint, 2 Maccabees, 1.1, 1.3-1.4, 1.6, 1.10, 1.18, 1.24, 2.16, 2.18, 2.21, 4.10, 4.12, 4.16-4.17, 4.30, 4.33-4.37, 5.5-5.10, 5.17-5.20, 6.12-6.17, 6.23, 7.23, 7.33, 7.37, 10.1-10.8, 11.25, 13.14 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aristobulus, Identity of • Author, of 2 maccabees, Jewish Identity • Correspondence, Royal, in 2 macc., Identity of King • Ezekiel, Tragedian, Ethnic identity • Identity • Identity, Jewish • Nebuchadnezzar of Judith, real identity • Onias Temple, identity of builder • customs/traditions/practices as identity markers, among Jews • divine identity • ethnicity, and Jewish identity • identity (Jewish) • identity as nation or people, as indicated by ethnos • identity as nation or people, as indicated by genos • identity as political • identity, in contemporary debate • identity, in the ancient world • kinship relations, and Jewish identity • lineage and genealogy as identity marker, mocked in Tobit • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 211, 213, 215, 227, 228, 232; Gera (2014) 36; Gruen (2011) 304; Gruen (2020) 135, 136; Lieu (2004) 18, 102, 244; Novenson (2020) 146; Piotrkowski (2019) 16, 18, 40, 95, 108, 124, 174, 201, 325; Potter Suh and Holladay (2021) 171; Schwartz (2008) 144, 283, 406, 486


1.1. The Jewish brethren in Jerusalem and those in the land of Judea, To their Jewish brethren in Egypt, Greeting, and good peace.'" '
1.3. May he give you all a heart to worship him and to do his will with a strong heart and a willing spirit."' "1.4. May he open your heart to his law and his commandments, and may he bring peace.'" '
1.6. We are now praying for you here."' "

1.10. Those in Jerusalem and those in Judea and the senate and Judas,To Aristobulus, who is of the family of the anointed priests, teacher of Ptolemy the king, and to the Jews in Egypt,Greeting, and good health.'" "

1.18. Since on the twenty-fifth day of Chislev we shall celebrate the purification of the temple, we thought it necessary to notify you, in order that you also may celebrate the feast of booths and the feast of the fire given when Nehemiah, who built the temple and the altar, offered sacrifices.'" "
1.24. The prayer was to this effect:'O Lord, Lord God, Creator of all things, who art awe-inspiring and strong and just and merciful, who alone art King and art kind,'" "
2.16. Since, therefore, we are about to celebrate the purification, we write to you. Will you therefore please keep the days?'" "
2.18. as he promised through the law. For we have hope in God that he will soon have mercy upon us and will gather us from everywhere under heaven into his holy place, for he has rescued us from great evils and has purified the place.'" "
2.21. and the appearances which came from heaven to those who strove zealously on behalf of Judaism, so that though few in number they seized the whole land and pursued the barbarian hordes,'" "
4.10. When the king assented and Jason came to office, he at once shifted his countrymen over to the Greek way of life.'" "
4.12. For with alacrity he founded a gymnasium right under the citadel, and he induced the noblest of the young men to wear the Greek hat.'" "
4.16. For this reason heavy disaster overtook them, and those whose ways of living they admired and wished to imitate completely became their enemies and punished them.'" '4.17. For it is no light thing to show irreverence to the divine laws -- a fact which later events will make clear."' "
4.30. While such was the state of affairs, it happened that the people of Tarsus and of Mallus revolted because their cities had been given as a present to Antiochis, the king's concubine.'" "
4.33. When Onias became fully aware of these acts he publicly exposed them, having first withdrawn to a place of sanctuary at Daphne near Antioch.'" "4.34. Therefore Menelaus, taking Andronicus aside, urged him to kill Onias. Andronicus came to Onias, and resorting to treachery offered him sworn pledges and gave him his right hand, and in spite of his suspicion persuaded Onias to come out from the place of sanctuary; then, with no regard for justice, he immediately put him out of the way.'" "4.35. For this reason not only Jews, but many also of other nations, were grieved and displeased at the unjust murder of the man.'" "4.36. When the king returned from the region of Cilicia, the Jews in the city appealed to him with regard to the unreasonable murder of Onias, and the Greeks shared their hatred of the crime.'" "4.37. Therefore Antiochus was grieved at heart and filled with pity, and wept because of the moderation and good conduct of the deceased;'" "
5.5. When a false rumor arose that Antiochus was dead, Jason took no less than a thousand men and suddenly made an assault upon the city. When the troops upon the wall had been forced back and at last the city was being taken, Menelaus took refuge in the citadel.'" "5.6. But Jason kept relentlessly slaughtering his fellow citizens, not realizing that success at the cost of one's kindred is the greatest misfortune, but imagining that he was setting up trophies of victory over enemies and not over fellow countrymen.'" "5.7. He did not gain control of the government, however; and in the end got only disgrace from his conspiracy, and fled again into the country of the Ammonites.'" "5.8. Finally he met a miserable end. Accused before Aretas the ruler of the Arabs, fleeing from city to city, pursued by all men, hated as a rebel against the laws, and abhorred as the executioner of his country and his fellow citizens, he was cast ashore in Egypt;'" "5.9. and he who had driven many from their own country into exile died in exile, having embarked to go to the Lacedaemonians in hope of finding protection because of their kinship.'" '5.10. He who had cast out many to lie unburied had no one to mourn for him; he had no funeral of any sort and no place in the tomb of his fathers."' "
5.17. Antiochus was elated in spirit, and did not perceive that the Lord was angered for a little while because of the sins of those who dwelt in the city, and that therefore he was disregarding the holy place.'" "5.18. But if it had not happened that they were involved in many sins, this man would have been scourged and turned back from his rash act as soon as he came forward, just as Heliodorus was, whom Seleucus the king sent to inspect the treasury.'" "5.19. But the Lord did not choose the nation for the sake of the holy place, but the place for the sake of the nation.'" '5.20. Therefore the place itself shared in the misfortunes that befell the nation and afterward participated in its benefits; and what was forsaken in the wrath of the Almighty was restored again in all its glory when the great Lord became reconciled."' "
6.12. Now I urge those who read this book not to be depressed by such calamities, but to recognize that these punishments were designed not to destroy but to discipline our people.'" "6.13. In fact, not to let the impious alone for long, but to punish them immediately, is a sign of great kindness.'" "6.14. For in the case of the other nations the Lord waits patiently to punish them until they have reached the full measure of their sins; but he does not deal in this way with us,'" '6.15. in order that he may not take vengeance on us afterward when our sins have reached their height."' "6.16. Therefore he never withdraws his mercy from us. Though he disciplines us with calamities, he does not forsake his own people.'" '6.17. Let what we have said serve as a reminder; we must go on briefly with the story."' "
6.23. But making a high resolve, worthy of his years and the dignity of his old age and the gray hairs which he had reached with distinction and his excellent life even from childhood, and moreover according to the holy God-given law, he declared himself quickly, telling them to send him to Hades.'" "
7.23. Therefore the Creator of the world, who shaped the beginning of man and devised the origin of all things, will in his mercy give life and breath back to you again, since you now forget yourselves for the sake of his laws.'" "
7.33. And if our living Lord is angry for a little while, to rebuke and discipline us, he will again be reconciled with his own servants.'" "
7.37. I, like my brothers, give up body and life for the laws of our fathers, appealing to God to show mercy soon to our nation and by afflictions and plagues to make you confess that he alone is God,'" "
10.1. Now Maccabeus and his followers, the Lord leading them on, recovered the temple and the city;'" "10.2. and they tore down the altars which had been built in the public square by the foreigners, and also destroyed the sacred precincts.'" "10.3. They purified the sanctuary, and made another altar of sacrifice; then, striking fire out of flint, they offered sacrifices, after a lapse of two years, and they burned incense and lighted lamps and set out the bread of the Presence.'" "10.4. And when they had done this, they fell prostrate and besought the Lord that they might never again fall into such misfortunes, but that, if they should ever sin, they might be disciplined by him with forbearance and not be handed over to blasphemous and barbarous nations.'" "10.5. It happened that on the same day on which the sanctuary had been profaned by the foreigners, the purification of the sanctuary took place, that is, on the twenty-fifth day of the same month, which was Chislev.'" "10.6. And they celebrated it for eight days with rejoicing, in the manner of the feast of booths, remembering how not long before, during the feast of booths, they had been wandering in the mountains and caves like wild animals.'" "10.7. Therefore bearing ivy-wreathed wands and beautiful branches and also fronds of palm, they offered hymns of thanksgiving to him who had given success to the purifying of his own holy place.'" '10.8. They decreed by public ordice and vote that the whole nation of the Jews should observe these days every year."' "
11.25. Accordingly, since we choose that this nation also be free from disturbance, our decision is that their temple be restored to them and that they live according to the customs of their ancestors.'" "
13.14. So, committing the decision to the Creator of the world and exhorting his men to fight nobly to the death for the laws, temple, city, country, and commonwealth, he pitched his camp near Modein.'"". None
40. Septuagint, Ecclesiasticus (Siracides), 24.8, 47.10, 50.1-50.9, 50.11-50.19, 50.21 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Identity • Identity, Jewish • divine identity • identity

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 5, 170, 187; Brooke et al (2008) 101, 107; Novenson (2020) 81, 146


24.8. "Then the Creator of all things gave me a commandment,and the one who created me assigned a place for my tent. And he said, `Make your dwelling in Jacob,and in Israel receive your inheritance.
50.1. The leader of his brethren and the pride of his people was Simon the high priest, son of Onias,who in his life repaired the house,and in his time fortified the temple.
50.1. like an olive tree putting forth its fruit,and like a cypress towering in the clouds. 50.2. He laid the foundations for the high double walls,the high retaining walls for the temple enclosure. 50.2. Then Simon came down, and lifted up his hands over the whole congregation of the sons of Israel,to pronounce the blessing of the Lord with his lips,and to glory in his name; 50.3. In his days a cistern for water was quarried out,a reservoir like the sea in circumference. 50.4. He considered how to save his people from ruin,and fortified the city to withstand a seige. 50.5. How glorious he was when the people gathered round him as he came out of the inner sanctuary! 50.7. like the sun shining upon the temple of the Most High,and like the rainbow gleaming in glorious clouds; 50.8. like roses in the days of the first fruits,like lilies by a spring of water,like a green shoot on Lebanon on a summer day; 50.9. like fire and incense in the censer,like a vessel of hammered gold adorned with all kinds of precious stones;

50.11. When he put on his glorious robe and clothed himself with superb perfection and went up to the holy altar,he made the court of the sanctuary glorious.
50.12. And when he received the portions from the hands of the priests,as he stood by the hearth of the altar with a garland of brethren around him,he was like a young cedar on Lebanon;and they surrounded him like the trunks of palm trees,
50.13. all the sons of Aaron in their splendor with the Lords offering in their hands,before the whole congregation of Israel.
50.14. Finishing the service at the altars,and arranging the offering to the Most High, the Almighty,
50.15. he reached out his hand to the cup and poured a libation of the blood of the grape;he poured it out at the foot of the altar,a pleasing odor to the Most High, the King of all.
50.16. Then the sons of Aaron shouted,they sounded the trumpets of hammered work,they made a great noise to be heard for remembrance before the Most High.
50.17. Then all the people together made haste and fell to the ground upon their faces to worship their Lord,the Almighty, God Most High.
50.18. And the singers praised him with their voices in sweet and full-toned melody.
50.19. And the people besought the Lord Most High in prayer before him who is merciful,till the order of worship of the Lord was ended;so they completed his service.
50.21. and they bowed down in worship a second time,to receive the blessing from the Most High.' '. None
41. Septuagint, Judith, 1.1 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Identity • Nebuchadnezzar of Judith, real identity

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 22; Gera (2014) 36


1.1. In the twelfth year of the reign of Nebuchadnezzar, who ruled over the Assyrians in the great city of Nineveh, in the days of Arphaxad, who ruled over the Medes in Ecbatana -- ''. None
42. Septuagint, Wisdom of Solomon, 5.13, 13.10, 15.17 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Divine identity • Identity • Identity, Jewish • Sibylline Oracles, Ethnic identity • divine identity • identity • values/character as identity marker, for Paul • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews in Paul

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 3, 4, 38; Blidstein (2017) 73; Gruen (2020) 146, 198; McDonough (2009) 78, 84; Novenson (2020) 146; Potter Suh and Holladay (2021) 45


5.13. Kings and rulers and peoples Thou dost nourish, O God; And who is the help of the poor and needy, if not Thou, O Lord?
5.13. So we also, as soon as we were born, ceased to be,and we had no sign of virtue to show,but were consumed in our wickedness.
13.10. But miserable, with their hopes set on dead things, are the men who give the name "gods" to the works of mens hands,gold and silver fashioned with skill,and likenesses of animals,or a useless stone, the work of an ancient hand.
13.10. But sinners shall be taken away into destruction, And their memorial shall be found no more.
15.17. He is mortal, and what he makes with lawless hands is dead,for he is better than the objects he worships,since he has life, but they never have.' '. None
43. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Judaean/Jewish,identity • customs/traditions/practices as identity markers, among Jews • identity as hybrid and malleable, in Roman perception • values/character as identity marker, for Roman writers • worship/ritual/cult as identity markers, for Egyptians

 Found in books: Dijkstra and Raschle (2020) 155; Gruen (2020) 81, 88


44. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Torah, sectarian identity • divine identity

 Found in books: Brooke et al (2008) 31; Novenson (2020) 64


45. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Torah, sectarian identity • divine identity • identity • identity, formation of

 Found in books: Boustan Janssen and Roetzel (2010) 30; Brooke et al (2008) 123; Novenson (2020) 88


46. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • identity • identity, of self and/or community

 Found in books: Brooke et al (2008) 87; Werline et al. (2008) 140


47. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Jesus, identity of • Onias Temple, identity of builder • Torah, sectarian identity • discourse of emotion, identity and • identity • identity, formation of

 Found in books: Blidstein (2017) 43; Boustan Janssen and Roetzel (2010) 40; Brooke et al (2008) 119, 122; Mermelstein (2021) 244; Piotrkowski (2019) 4, 8; Tellbe Wasserman and Nyman (2019) 55


48. Anon., Sibylline Oracles, 3.20, 3.29-3.38, 3.42, 3.547-3.557, 3.573-3.590 (1st cent. BCE - 5th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Moses, Jewish identity disputed • Sibylline Oracles, Ethnic identity • divine identity • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews

 Found in books: Gruen (2020) 147; Novenson (2020) 146; Potter Suh and Holladay (2021) 44, 45


3.20. 20 But he, eternal Lord, proclaims himself
3.29. Imperishable fire, and days and nights.
3.29. O For these are all deceptive, in so far 3.30. 30 This is the God who formed four-lettered Adam, 3.30. As foolish men go seeking day by day 3.31. The first one formed, and filling with his name 3.31. Training their souls unto no useful work; 3.32. And then did they teach miserable men 3.32. East, west, and south, and north. The same is he 3.33. Deceptions, whence to mortals on the earth 3.33. Who fixed the pattern of the human form, 3.34. And made wild beasts, and creeping things, and fowls. 3.35. 35 Ye do not worship neither fear ye God, 3.36. But vainly go astray and bow the knee 3.37. To serpents, and make offering to cats, 3.38. And idols, and stone images of men,
3.42. Forget the judgment of the immortal Saviour
3.547. Shall break off. And, Byzantium of Ares, 3.548. Thou some time shalt by Asia be laid waste, 3.549. And also groans and blood immeasurable 3.550. 550 Shalt thou receive. And Cragus, lofty mount 3.551. of Lycia, from thy peaks by yawning chasm 3.552. of opened rock shall babbling water flow,' "3.553. Until even Patara's oracles shall cease." '3.554. O Cyzicus, that dwellest by Proponti 3.555. 555 The wine-producing, round thee Rhyndacu 3.556. Shall crash the crested billow. And thou, Rhodes, 3.557. Daughter of day, shalt long be unenslaved,
3.573. O sign of Cyprus, may an earthquake waste 3.574. Thy phalanxes away, and many soul 3.575. 575 With one accord shall Hades bold in charge. 3.576. And Trallis near by Ephesus, and wall 3.577. Well made, and very precious wealth of men 3.578. Shall be dissolved by earthquake; and the land 3.579. Shall burst out with hot water; and the earth 3.580. 580 Shall swallow down those who are by the fire 3.581. And stench of brimstone heavily oppressed. 3.582. And Samos shall in time build royal houses. 3.583. But to thee, Italy, no foreign war 3.584. Shall come, but lamentable tribal blood 3.585. 585 Not easily exhausted, much renowned, 3.586. Shall make thee, impudent one, desolate. 3.587. And thou thyself beside hot ashes stretched, 3.588. As thou in thine own heart didst not foresee, 3.589. Shalt slay thyself. And thou shalt not of men 3.590. 590 Be mother, but a nurse of beasts of prey.''. None
49. Ovid, Ars Amatoria, 1.509, 1.513-1.522 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • identity • identity formation

 Found in books: Edmondson (2008) 177; Pinheiro et al (2012a) 237


1.509. Forma viros neglecta decet; Minoida Theseus
1.513. Munditie placeant, fuscentur corpora Campo: 1.514. rend= 1.515. Lingula ne rigeat, careant rubigine dentes, 1.517. Nec male deformet rigidos tonsura capillos: 1.519. Et nihil emineant, et sint sine sordibus ungues: 1.521. Nec male odorati sit tristis anhelitus oris: 1.522. rend=''. None
1.509. 'Twill come, and that's the cheapest way to give." '
1.513. of bad example to thy future love ;' "1.514. But get it gratis, and she'll give thee more," '1.515. For fear of losing what she gave before. 1.516. The losing gamester shakes the box in vain, 1.517. And bleeds, and loses on, in hopes to gain. 1.518. Write then, and in thy letter, as I said, 1.519. Let her with mighty promises be fed.' "1.520. Cydyppe by a letter was betray'd," "1.521. Writ on an apple to th' unwary maid;" '1.522. She read herself into a marriage vow,'". None
50. Ovid, Metamorphoses, 15.311, 15.322-15.327 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Identity • ethnicity, ethnic identity • identity, general, ethnic

 Found in books: Kowalzig (2007) 282, 342; Pinheiro et al (2018) 256


15.311. Admotis Athamanas aquis accendere lignum
15.322. Clitorio quicumque sitim de fonte levavit, 15.323. vina fugit gaudetque meris abstemius undis, 15.324. seu vis est in aqua calido contraria vino, 15.326. Proetidas attonitas postquam per carmen et herbas 15.327. eripuit furiis, purgamina mentis in illas' '. None
15.311. to every watching husbandman, alive
15.322. removed, that ripe and mellow time succeed 15.323. between youth and old age, and a few white hair 15.324. are sprinkled here and there upon his brow. 15.326. follows, repulsive, strips of graceful lock 15.327. or white with those he has retained so long.' '. None
51. Philo of Alexandria, On The Life of Abraham, 136 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • identity as hybrid and malleable, between Greeks and barbarians • identity, in the ancient world • language as identity marker, separating Greeks and barbarians • language as identity marker, shifting between barbarians and Greeks or Romans • values/character as identity marker, for Strabo • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews in Philo

 Found in books: Gruen (2020) 35, 151; Lieu (2004) 186


136. and so, by degrees, the men became accustomed to be treated like women, and in this way engendered among themselves the disease of females, and intolerable evil; for they not only, as to effeminacy and delicacy, became like women in their persons, but they made also their souls most ignoble, corrupting in this way the whole race of man, as far as depended on them. At all events, if the Greeks and barbarians were to have agreed together, and to have adopted the commerce of the citizens of this city, their cities one after another would have become desolate, as if they had been emptied by a pestilence. XXVII. ''. None
52. Philo of Alexandria, On The Eternity of The World, 48-51, 76 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • identity • identity of indiscernibles • identity, in Stoicism

 Found in books: Long (2006) 257, 270; Long (2019) 153


48. Therefore Chrysippus, the most celebrated philosopher of that sect, in his treatise about Increase, utters some such prodigious assertions as these, and after he has prefaced his doctrines with the assertion that it is impossible for two makers of a species to exist in the same substance, he proceeds, "Let it be granted for the sake of argument and speculation that there is one person entire and sound, and another wanting one foot from his birth, and that the sound man is called Dion and the cripple Theon, and afterwards that Dion also loses one of his feet, then if the question were asked which had been spoiled, it would be more natural to say this of Theon;" but this is the assertion of one who delights in paradox rather than in truth, '49. for how could it be said that he who had suffered no mutilation whatever, namely Theon, was taken off, and that Dion, who had lost a foot, was not injured? Very appropriately, he will reply, for Dion, who had had his foot cut off, falls back upon the original imperfection of Theon, and there cannot be two specific differences in the same subject, therefore it follows of necessity that Dion must remain, and that Theon must be taken off-- "So are we slain by arrows winged With our own Feathers," as the tragic poet says. For any one, copying the form of this argument and adapting it to the entire world, may prove in the clearest manner that providence itself is liable to corruption. 50. Consider the matter thus: let the world be the subject of our argument, as Dion was just now, for it is perfect, and let the soul of the world take the place of Theon, who was imperfect, since a part is less than the whole; and as the foot was cut off from Dion, so also let everything which resembles a body be cut off from the world; 51. therefore it is necessary to say that the world has not been destroyed though its body has been taken away, just as Dion was not destroyed by having his foot cut off, but the soul of the world it is that has perished, like Theon, who suffered no artificial mutilation, for the world also receded to a lesser substance when all of it that resembled a body was taken away. And the soul was destroyed because there could not be two specific differences affecting the same and since it is imperishable it follows of necessity that the world also must be imperishable. X.
76. But some of those who used to hold a different opinion, being overpowered by truth, have changed their doctrine; for beauty has a power which is very attractive, and the truth is beyond all things beautiful, as falsehood on the contrary is enormously ugly; therefore Boethus, and Posidonius, and Panaetius, men of great learning in the Stoic doctrines, as if seized with a sudden inspiration, abandoning all the stories about conflagrations and regeneration, have come over to the more divine doctrine of the incorruptibility of the world; '. None
53. Philo of Alexandria, On Curses, 165 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Horus, identity • identity as hybrid and malleable, between Greeks and barbarians • identity as hybrid and malleable, in Jewish perception • identity as nation or people, not defined by direct lineage in Philo • language as identity marker, separating Greeks and barbarians • language as identity marker, shifting between barbarians and Greeks or Romans • territory as identity marker • values/character as identity marker, for Strabo • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews in Philo

 Found in books: Gruen (2020) 35, 151, 164; Lidonnici and Lieber (2007) 200


165. But bulls, and rams, and goats, which Egypt holds in honour, and all other images of corruptible matter which, in report alone, are accounted God's, have no real existence, but are all fictitious and false; for those who look upon life as only a tragedy full of acts of arrogance and stories of love, impressing false ideas on the tender minds of young men, and using the ears as their ministers, into which they pour fabulous trifles, waste away and corrupt their minds, compelling them to look upon persons who were never even men in their minds, but always effeminate creatures as God's; "". None
54. Philo of Alexandria, On The Special Laws, 1.7, 1.51-1.53, 1.77-1.78, 1.308-1.309, 4.177-4.178 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Horus, identity • Israel, collective identity of, funding by • identity as hybrid and malleable, in Jewish perception • identity as nation or people, as indicated by ethnos • kinship relations, and Jewish identity • lineage and genealogy as identity marker, in Philo • values/character as identity marker, for Philo

 Found in books: Balberg (2017) 113; Gruen (2011) 306; Gruen (2020) 152, 163; Lidonnici and Lieber (2007) 197, 200


1.7. The fourth, and most important, is that which relates to the provision thus made for prolificness; for it is said that the seminal fluid proceeds in its path easily, neither being at all scattered, nor flowing on its passage into what may be called the bags of the prepuce. On which account those nations which practise circumcision are the most prolific and the most populous.II.
1.51. And he receives all persons of a similar character and disposition, whether they were originally born so, or whether they have become so through any change of conduct, having become better people, and as such entitled to be ranked in a superior class; approving of the one body because they have not defaced their nobility of birth, and of the other because they have thought fit to alter their lives so as to come over to nobleness of conduct. And these last he calls proselytes (proseµlytou 1.52. Accordingly, having given equal rank and honour to all those who come over, and having granted to them the same favours that were bestowed on the native Jews, he recommends those who are ennobled by truth not only to treat them with respect, but even with especial friendship and excessive benevolence. And is not this a reasonable recommendation? What he says is this. "Those men, who have left their country, and their friends, and their relations for the sake of virtue and holiness, ought not to be left destitute of some other cities, and houses, and friends, but there ought to be places of refuge always ready for those who come over to religion; for the most effectual allurement and the most indissoluble bond of affectionate good will is the mutual honouring of the one God." 1.53. Moreover, he also enjoins his people that, after they have given the proselytes an equal share in all their laws, and privileges, and immunities, on their forsaking the pride of their fathers and forefathers, they must not give a license to their jealous language and unbridled tongues, blaspheming those beings whom the other body looks upon as gods, lest the proselytes should be exasperated at such treatment, and in return utter impious language against the true and holy God; for from ignorance of the difference between them, and by reason of their having from their infancy learnt to look upon what was false as if it had been true, and having been bred up with it, they would be likely to err.

1.77. For it is commanded that all men shall every year bring their first fruits to the temple, from twenty years old and upwards; and this contribution is called their ransom. On which account they bring in the first fruits with exceeding cheerfulness, being joyful and delighted, inasmuch as simultaneously with their making the offering they are sure to find either a relaxation from slavery, or a relief from disease, and to receive in all respects a most sure freedom and safety for the future.
1.78. And since the nation is the most numerous of all peoples, it follows naturally that the first fruits contributed by them must also be most abundant. Accordingly there is in almost every city a storehouse for the sacred things to which it is customary for the people to come and there to deposit their first fruits, and at certain seasons there are sacred ambassadors selected on account of their virtue, who convey the offerings to the temple. And the most eminent men of each tribe are elected to this office, that they may conduct the hopes of each individual safe to their destination; for in the lawful offering of the first fruits are the hopes of the pious.XV.
1.308. But, nevertheless, though he is so great in excellence and in power, he feels pity and compassion for all those who are most completely sunk in want and distress, not considering it beneath his dignity to be the judge in the causes of proselytes, and orphans, and widows, and disregarding kings and tyrants, and men in high commands, and honouring the humility of those men above mentioned, I mean the proselytes, with precedence, on this account. 1.309. These men, having forsaken their country and their national customs in which they were bred up, which, however, were full of the inventions of falsehood and pride, becoming genuine lovers of truth, have come over to piety; and becoming in all worthiness suppliants and servants of the true and living God, they very properly receive a precedence which they have deserved, having found the reward of their fleeing to God in the assistance which they now receive from him.
4.177. for when Moses, that holy interpreter of the will of God, is raising a hymn in praise of the virtues of the living God in these terms, "God is great and mighty, one who is no respecter of persons, and who does not take gifts to guide him in his Judgment."{40}{4.178. In the case of the first, because he has made his own kinsmen, whom alone it was natural for him to have as allies and champions, his irreconcileable enemies, by quitting their camp and taking up his abode with the truth, and with the honour of the one Being who is entitled to honour, abandoning all the fabulous inventions and polytheistic notions which his fathers, and grandfathers, and ancestors, and all his kindred, who cleave to the beautiful settlement which he has forsaken, were wont to honour. In the case of the second, because he is deprived of his father and mother, his natural defenders and protectors, and by consequence of the only power which was bound to show itself as his ally. And lastly, in the case of the woman who is a widow because she has been deprived of her husband, who succeeded her parents as her guardian and protector; for a husband is to his wife in point of relationship what her parents are to a virgin. ''. None
55. Philo of Alexandria, On The Virtues, 102-103 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • identity as hybrid and malleable, in Jewish perception • kinship relations, and Jewish identity • values/character as identity marker, for Philo

 Found in books: Gruen (2011) 306; Gruen (2020) 163


102. Moreover, after the lawgiver has established commandments respecting one's fellow countrymen, he proceeds to show that he looks upon strangers also as worthy of having their interests attended to by his laws, since they have forsaken their natural relations by blood, and their native land and their national customs, and the sacred temples of their gods, and the worship and honour which they had been wont to pay to them, and have migrated with a holy migration, changing their abode of fabulous inventions for that of the certainty and clearness of truth, and of the worship of the one true and living God. "103. Accordingly, he commands the men of his nation to love the strangers, not only as they love their friends and relations, but even as they love themselves, doing them all the good possible both in body and soul; and, as to their feelings, sympathising with them both in sorrow and in joy, so as to appear all one creature, though the parts are divided; mutual fellowship uniting the whole and rendering it compact and coherent. ' "'. None
56. Philo of Alexandria, On The Contemplative Life, 8-9 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Moses, Jewish identity disputed • customs/traditions/practices as identity markers, among Egyptians • worship/ritual/cult as identity markers, for Egyptians • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews in Philo

 Found in books: Gruen (2020) 158; Potter Suh and Holladay (2021) 44


8. for as for the customs of the Egyptians, it is not creditable even to mention them, for they have introduced irrational beasts, and those not merely such as are domestic and tame, but even the most ferocious of wild beasts to share the honours of the gods, taking some out of each of the elements beneath the moon, as the lion from among the animals which live on the earth, the crocodile from among those which live in the water, the kite from such as traverse the air, and the Egyptian iris. '9. And though they actually see that these animals are born, and that they are in need of food, and that they are insatiable in voracity and full of all sorts of filth, and moreover poisonous and devourers of men, and liable to be destroyed by all kinds of diseases, and that in fact they are often destroyed not only by natural deaths, but also by violence, still they, civilised men, worship these untameable and ferocious beasts; though rational men, they worship irrational beasts; though they have a near relationship to the Deity, they worship creatures unworthy of being compared even to some of the beasts; though appointed as rulers and masters, they worship creatures which are by nature subjects and slaves. II. '. None
57. Philo of Alexandria, Against Flaccus, 46 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Horus, identity • identity as hybrid and malleable, in Jewish perception • identity as nation or people, not defined by direct lineage in Philo • territory as identity marker

 Found in books: Gruen (2020) 164; Lidonnici and Lieber (2007) 196


46. on which account they frequent all the most prosperous and fertile countries of Europe and Asia, whether islands or continents, looking indeed upon the holy city as their metropolis in which is erected the sacred temple of the most high God, but accounting those regions which have been occupied by their fathers, and grandfathers, and great grandfathers, and still more remote ancestors, in which they have been born and brought up, as their country; and there are even some regions to which they came the very moment that they were originally settled, sending a colony of their people to do a pleasure to the founders of the colony. ''. None
58. Philo of Alexandria, On The Embassy To Gaius, 281-282 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Horus, identity • identity (Jewish) • identity as hybrid and malleable, in Jewish perception • identity as nation or people, not defined by direct lineage in Philo • territory as identity marker

 Found in books: Gruen (2020) 164; Lidonnici and Lieber (2007) 197; Piotrkowski (2019) 245


281. "Concerning the holy city I must now say what is necessary. It, as I have already stated, is my native country, and the metropolis, not only of the one country of Judaea, but also of many, by reason of the colonies which it has sent out from time to time into the bordering districts of Egypt, Phoenicia, Syria in general, and especially that part of it which is called Coelo-Syria, and also with those more distant regions of Pamphylia, Cilicia, the greater part of Asia Minor as far as Bithynia, and the furthermost corners of Pontus. And in the same manner into Europe, into Thessaly, and Boeotia, and Macedonia, and Aetolia, and Attica, and Argos, and Corinth and all the most fertile and wealthiest districts of Peloponnesus. '282. And not only are the continents full of Jewish colonies, but also all the most celebrated islands are so too; such as Euboea, and Cyprus, and Crete. "I say nothing of the countries beyond the Euphrates, for all of them except a very small portion, and Babylon, and all the satrapies around, which have any advantages whatever of soil or climate, have Jews settled in them. '. None
59. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • customs/traditions/practices as identity markers, among Jews • identity • identity as hybrid and malleable, in Roman perception • lineage and genealogy as identity marker, Rome as mixed lineage • migrant identity • mythic origins as identity marker, legendary ancestors • mythic origins as identity marker, of Romans

 Found in books: Gruen (2020) 76, 78, 87, 104; Poulsen and Jönsson (2021) 266, 271; Tacoma (2016) 210


60. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • identity • identity, in Epicureanism

 Found in books: Long (2006) 202; Long (2019) 148


61. Clement of Rome, 1 Clement, 5.4-5.5 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Second Clement, and Church identity • identity construction

 Found in books: Bird and Harrower (2021) 160; Gunderson (2022) 243


5.4. But not to dwell upon ancient examples, let us come to the most recent spiritual heroes. Let us take the noble examples furnished in our own generation. Through envy and jealousy the greatest and most righteous pillars of the church have been persecuted and put to death. Let us set before our eyes the illustrious apostles. Peter, through unrighteous envy, endured not one or two, but numerous labours; and when he had at length suffered martyrdom, departed to the place of glory due to him. Owing to envy, Paul also obtained the reward of patient endurance, after being seven times thrown into captivity, compelled to flee, and stoned. After preaching both in the east and west, he gained the illustrious reputation due to his faith, having taught righteousness to the whole world, and come to the extreme limit of the west, and suffered martyrdom under the prefects. Thus was he removed from the world, and went into the holy place, having proved himself a striking example of patience. 5.5. But not to dwell upon ancient examples, let us come to the most recent spiritual heroes. Let us take the noble examples furnished in our own generation. Through envy and jealousy the greatest and most righteous pillars of the church have been persecuted and put to death. Let us set before our eyes the illustrious apostles. Peter, through unrighteous envy, endured not one or two, but numerous labours; and when he had at length suffered martyrdom, departed to the place of glory due to him. Owing to envy, Paul also obtained the reward of patient endurance, after being seven times thrown into captivity, compelled to flee, and stoned. After preaching both in the east and west, he gained the illustrious reputation due to his faith, having taught righteousness to the whole world, and come to the extreme limit of the west, and suffered martyrdom under the prefects. Thus was he removed from the world, and went into the holy place, having proved himself a striking example of patience. ''. None
62. Dio Chrysostom, Orations, 36.9-36.13 (1st cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • identity, Greek • identity., complexities of

 Found in books: Borg (2008) 238; Kirkland (2022) 168, 169, 170, 171


36.9. \xa0Knowing, then, that Callistratus was fond of Homer, I\xa0immediately began to question him about the poet. And practically all the people of Borysthenes also have cultivated an interest in Homer, possibly because of their still being a warlike people, although it may also be due to their regard for Achilles, for they honour him exceedingly, and they have actually established two temples for his worship, one on the island that bears his name and one in their city; and so they do not wish even to hear about any other poet than Homer. And although in general they no longer speak Greek distinctly, because they live in the midst of barbarians, still almost all at least know the Iliad by heart. < 36.10. \xa0Accordingly I\xa0said to him by way of jest, "Callistratus, which do you think is the better poet, Homer or Phocylides?" And he laughed and said, "Why, as for myself, I\xa0do not even know the other poet\'s name, and I\xa0suppose that none of these men does, either. For we do not believe in any other poet than Homer. But as for Homer, you might say that no man alive is ignorant of him. For Homer is the only one whom their poets recall in their compositions, and it is their habit to recite his verses on many an occasion, but invariably they employ his poetry to inspire their troops when about to enter battle, just as the songs of Tyrtaeus used to be employed in Lacedaemon. Moreover, all these poets are blind, and they do not believe it possible for any one to become a poet otherwise." < 36.11. \xa0"That at any rate," said\xa0I, "their poets caught from Homer, as it were from a case of sore eyes. But as for Phocylides, while you people do not know him, as you state, for all that he is certainly rated among the famous poets. Therefore, just as, when a merchant sails into your port who has never been there before, you do not immediately scorn him but, on the contrary, having first tasted his wine and sampled any other merchandise in his cargo, you buy it if it suits your taste, otherwise you pass it by; just so," said\xa0I, "with the poetry of Phocylides you may take a sample of small compass. < 36.12. \xa0For he is not one of those who string together a long and continuous poem as your Homer does, who uses more than five thousand verses of continuous narration in describing a single battle; on the contrary, the poems of Phocylides have both beginning and end in two or three verses. And so he adds his name to each sentiment, in the belief that it is a matter of interest and great importance, in so doing behaving quite differently from Homer, who nowhere in his poetry names himself. <' "36.13. \xa0Or don't you think Phocylides had good reason for attaching his name to a maxim and declaration such as this? This too the saying of Phocylides: The law-abiding town, though small and set On a lofty rock, outranks mad Nineveh. Why, in comparison with the entire Iliad and Odyssey are not these verses noble to those who pay heed as they listen? Or was it more to your advantage to hear of the impetuous leaping and charging of Achilles, and about his voice, how by his shouts alone he routed the Trojans? Are those things more useful for you to learn by heart than what you just have heard, that a small city on a rugged headland is better and more fortunate, if orderly, than a great city in a smooth and level plain, that is to say, if that city is conducted in disorderly and lawless fashion by men of folly?' <"'. None
63. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 1.14, 1.191-1.193, 1.220, 2.32, 2.225, 11.302, 11.309, 11.323, 11.340-11.341, 12.381-12.382, 12.385, 13.166, 13.257-13.258, 13.319, 14.117, 14.186, 14.188, 14.196, 14.199, 14.212, 14.228, 14.241, 14.248, 14.265-14.266, 15.372, 17.324, 17.330, 20.52, 20.100, 20.123, 20.136, 20.142, 20.147 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aristobulus, Identity of • Author, of 2 maccabees, Jewish Identity • Christianity, Christian, identity • Correspondence, Royal, in 2 macc., Identity of King • Epiphanius, and Essene identity • Ezekiel, Tragedian, Ethnic identity • Identity • Judaean/Jewish,identity • Justin Martyr, and Pharisee identity • Onias Temple, identity of builder • Simon the Just (identity) • War (Josephus), Jewish identity in • customs/traditions/practices as identity markers, among Jews • identity (Jewish) • identity as nation or people, as indicated by ethnos • identity as nation or people, as indicated by genos • identity as political • identity construction • identity marker / boundary marker • identity, Gentile • identity, Jewish • kinship relations, and Jewish identity • lineage and genealogy as identity marker, in Josephus • minim, their identity • objects, and identity • rabbinic accounts, identification of parallels in Josephus, identical stories • territory as identity marker • values/character as identity marker, for Josephus • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews in Josephus

 Found in books: Cohen (2010) 156; Dijkstra and Raschle (2020) 159; Goodman (2006) 24, 28; Gruen (2011) 301, 304; Gruen (2020) 167, 168, 169, 171, 172, 175, 176, 179, 180; Gunderson (2022) 243; Niehoff (2011) 110; Noam (2018) 17; Piotrkowski (2019) 43, 106, 180, 363, 432; Potter Suh and Holladay (2021) 167; Rutledge (2012) 71; Schremer (2010) 81; Schwartz (2008) 145, 283, 408; Taylor (2012) 192; Thiessen (2011) 68; Witter et al. (2021) 106


1.14. Νῶχος μετὰ τὴν ἐπομβρίαν τῆς γῆς κατασταθείσης εἰς τὴν αὐτῆς φύσιν ἐπ' ἔργα χωρεῖ καὶ καταφυτεύσας αὐτὴν ἀμπέλοις, ἡνίκα τοῦ καρποῦ τελεσφορηθέντος καθ' ὥραν ἐτρύγησε καὶ παρῆν εἰς χρῆσιν ὁ οἶνος, θύσας ἐν εὐωχίαις ἦν." "
1.14. τὸ σύνολον δὲ μάλιστά τις ἂν ἐκ ταύτης μάθοι τῆς ἱστορίας ἐθελήσας αὐτὴν διελθεῖν, ὅτι τοῖς μὲν θεοῦ γνώμῃ κατακολουθοῦσι καὶ τὰ καλῶς νομοθετηθέντα μὴ τολμῶσι παραβαίνειν πάντα κατορθοῦται πέρα πίστεως καὶ γέρας εὐδαιμονία πρόκειται παρὰ θεοῦ: καθ' ὅσον δ' ἂν ἀποστῶσι τῆς τούτων ἀκριβοῦς ἐπιμελείας, ἄπορα μὲν γίνεται τὰ πόριμα, τρέπεται δὲ εἰς συμφορὰς ἀνηκέστους ὅ τι ποτ' ἂν ὡς ἀγαθὸν δρᾶν σπουδάσωσιν," "
1.191. ̔Αβράμῳ μὲν οὖν ἕκτον ἤδη καὶ ὀγδοηκοστὸν ἔτος γεγονότι ὁ προειρημένος ἐγεννήθη, εἰς ἔνατον δ' αὐτῷ καὶ ἐνενηκοστὸν παρελθόντι ἐπιφανεὶς ὁ θεὸς ἀπήγγειλεν, ὡς παῖς αὐτῷ ἐκ Σάρρας ἔσοιτο: κελεύει δ' αὐτὸν καλέσαι ̓́Ισακον δηλῶν ἐσόμενα ἔθνη μεγάλα ἀπ' αὐτοῦ καὶ βασιλεῖς, καὶ ὅτι πολεμήσαντες καθέξουσι τὴν Χαναναίαν ἅπασαν ἀπὸ Σιδῶνος μέχρι Αἰγύπτου," "1.192. προσέταξέ τε βουλόμενος τὸ ἀπ' αὐτοῦ γένος μένειν τοῖς ἄλλοις οὐ συμφυρόμενον περιτέμνεσθαι τὰ αἰδοῖα καὶ τοῦτο ποιεῖν ὀγδόῃ ἡμέρᾳ μετὰ τὸ γεννηθῆναι. τὴν αἰτίαν δὲ τῆς περιτομῆς ἡμῶν ἐν ἄλλοις δηλώσω." "1.193. πυθομένῳ δὲ ̔Αβράμῳ καὶ περὶ τοῦ ̓Ισμαήλου, εἰ ζήσεται, πολυχρόνιόν τε ἀπεσήμαινεν ὁ θεὸς καὶ μεγάλων ἐθνῶν πατέρα. καὶ ̔́Αβραμος μὲν ἐπὶ τούτοις εὐχαριστήσας τῷ θεῷ περιτέμνεται παραχρῆμα καὶ πάντες οἱ παρ' αὐτοῦ καὶ ὁ παῖς ̓Ισμαῆλος, οὗ κατ' ἐκείνην τὴν ἡμέραν τρισκαιδέκατον ἔτος ἔχοντος αὐτὸς ἐνενηκοστὸν πρὸς τοῖς ἐννέα διῆγεν." '
2.32. ̓Ιούδας δὲ καὶ αὐτὸς ὢν τῶν ̓Ιακώβου παίδων ἐμπόρους ἰδὼν ̓́Αραβας τοῦ ̓Ισμαηλιτῶν γένους ἀρώματα καὶ Σύρα φορτία κομίζοντας Αἰγυπτίοις ἐκ τῆς Γαλαδηνῆς μετὰ τὴν ἀναχώρησιν τὴν ̔Ρουβήλου τοῖς ἀδελφοῖς συνεβούλευεν ἀνιμήσασι τὸν ̓Ιώσηπον ἀπεμπολῆσαι τοῖς ̓́Αραψιν:' "
2.32. Αἰγύπτιοι δ' ἐπὶ τοῖς ̔Εβραίοις ἐξελθοῦσι μετενόουν καὶ τοῦ βασιλέως δεινῶς φέροντος ὡς κατὰ γοητείαν τὴν Μωυσέος τούτων γεγονότων ἐπ' αὐτοὺς ἐγνώκεσαν ἀπιέναι. καὶ λαβόντες ὅπλα καὶ παρασκευὴν ἐδίωκον ὡς ἐπανάξοντες αὐτοὺς εἰ καταλάβοιεν: καὶ γὰρ οὐκέτ' αὐτοὺς ἐνέχεσθαι τῷ θεῷ: τὴν γὰρ ἔξοδον αὐτοῖς γεγονέναι:" "
2.225. τοσαύτῃ γὰρ ὁ θεὸς περὶ Μωυσῆν ἐχρήσατο σπουδῇ, ὡς ὑπ' αὐτῶν τῶν ψηφισαμένων διὰ τὴν αὐτοῦ γένεσιν καὶ τῶν ἄλλων τῶν ἐκ τοῦ ̔Εβραίων γένους ἀπώλειαν ποιῆσαι τροφῆς καὶ ἐπιμελείας ἀξιωθῆναι. κελεύει τε γύναιον ἡ Θέρμουθις ἀχθῆναι παρέξον θηλὴν τῷ παιδίῳ." '
11.302. Καταστρέψαντος δὲ τοῦ ̓Ιωάννου τὸν βίον διαδέχεται τὴν ἀρχιερωσύνην ὁ υἱὸς αὐτοῦ ̓Ιαδδοῦς. ἦν δὲ καὶ τούτῳ ἀδελφὸς Μανασσῆς ὄνομα, ᾧ Σαναβαλλέτης ὁ πεμφθεὶς εἰς Σαμάρειαν ὑπὸ Δαρείου τοῦ τελευταίου βασιλέως σατράπης Χουθαῖος τὸ γένος, ἐξ ὧν καὶ οἱ Σαμαρεῖς εἰσιν,' "
11.309. τοῦ δ' ἀρχιερέως τῷ λαῷ συναγανακτοῦντος καὶ εἴργοντος τὸν ἀδελφὸν τοῦ βωμοῦ, παραγενόμενος ὁ Μανασσῆς πρὸς τὸν πενθερὸν Σαναβαλλέτην στέργειν μὲν ἔλεγεν αὐτοῦ τὴν θυγατέρα Νικασώ, τῆς μέντοι γε ἱερατικῆς τιμῆς μεγίστης οὔσης ἐν τῷ ἔθνει καὶ τῷ γένει παραμενούσης οὐ βούλεσθαι δι' αὐτὴν στέρεσθαι." "
11.323. τοῦτο δ' εἶναι καὶ τῷ βασιλεῖ συμφέρον εἰς δύο διῃρῆσθαι τὴν ̓Ιουδαίων δύναμιν, ἵνα μὴ ὁμογνωμονοῦν τὸ ἔθνος μηδὲ συνεστός, εἰ νεωτερίσειέν ποτε, χαλεπὸν ᾖ τοῖς βασιλεῦσιν, καθὼς καὶ πρότερον τοῖς ̓Ασσυρίων ἄρξασιν ἐγένετο." '11.341. εἰσὶν γὰρ οἱ Σαμαρεῖς τοιοῦτοι τὴν φύσιν, ὡς ἤδη που καὶ πρότερον δεδηλώκαμεν: ἐν μὲν ταῖς συμφοραῖς ὄντας τοὺς ̓Ιουδαίους ἀρνοῦνται συγγενεῖς ὁμολογοῦντες τότε τὴν ἀλήθειαν, ὅταν δέ τι λαμπρὸν περὶ αὐτοὺς ἴδωσιν ἐκ τύχης, ἐπιπηδῶσιν αὐτῶν τῇ κοινωνίᾳ προσήκειν αὐτοῖς λέγοντες καὶ ἐκ τῶν ̓Ιωσήπου γενεαλογοῦντες αὑτοὺς ἐκγόνων ̓Εφραίμου καὶ Μανασσοῦς.
12.381. καὶ ὡς δοκεῖ πολὺ κρεῖττον εἶναι σπονδὰς ποιησαμένους πρὸς τοὺς πολιορκουμένους καὶ φιλίαν πρὸς ὅλον αὐτῶν τὸ ἔθνος ἐπιτρέψαντας αὐτοῖς χρῆσθαι τοῖς πατρίοις νόμοις, ὧν ἀφαιρεθέντες νῦν ἐξεπολεμώθησαν, χωρεῖν ἐπὶ τὰ οἰκεῖα. ταῦτα τοῦ Λυσίου φήσαντος ἠρέσθη τό τε στράτευμα καὶ οἱ ἡγεμόνες τῇ γνώμῃ. 12.382. Καὶ πέμψας ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν ̓Ιούδαν καὶ τοὺς σὺν αὐτῷ πολιορκουμένους εἰρήνην τε ἐπηγγείλατο καὶ συγχωρεῖν τοῖς πατρίοις νόμοις χρωμένους ζῆν. οἱ δὲ ἀσμένως δεξάμενοι τοὺς λόγους λαβόντες ὅρκους τε καὶ πίστεις ἐξῆλθον ἐκ τοῦ ἱεροῦ.
12.385. πέμψας οὖν τὸν Μενέλαον ὁ βασιλεὺς εἰς Βέροιαν τῆς Συρίας διέφθειρεν ἀρχιερατεύσαντα μὲν ἔτη δέκα, πονηρὸν δὲ γενόμενον καὶ ἀσεβῆ καὶ ἵνα αὐτὸς ἄρχῃ τὸ ἔθνος ἀναγκάσαντα τοὺς ἰδίους παραβῆναι νόμους. ἀρχιερεὺς δὲ ἐγένετο μετὰ τὸν Μενελάου θάνατον ̓́Αλκιμος ὁ καὶ ̓Ιάκιμος κληθείς.' "
13.166. τὸ δ' ἀντίγραφον ἦν τόδε: “ἀρχιερεὺς ̓Ιωνάθης τοῦ ἔθνους τῶν ̓Ιουδαίων καὶ ἡ γερουσία καὶ τὸ κοινὸν τῶν ἱερέων Λακεδαιμονίων ἐφόροις καὶ γερουσίᾳ καὶ δήμῳ τοῖς ἀδελφοῖς χαίρειν. εἰ ἐρρωμένοις ὑμῖν καὶ τὰ κοινὰ καὶ τὰ ἴδια χωρεῖ κατὰ νοῦν, οὕτως ἂν ἔχοι ὡς βουλόμεθα, ἐρρώμεθα δὲ καὶ ἡμεῖς." '
13.257. ̔Υρκανὸς δὲ καὶ τῆς ̓Ιδουμαίας αἱρεῖ πόλεις ̓́Αδωρα καὶ Μάρισαν, καὶ ἅπαντας τοὺς ̓Ιδουμαίους ὑπὸ χεῖρα ποιησάμενος ἐπέτρεψεν αὐτοῖς μένειν ἐν τῇ χώρᾳ, εἰ περιτέμνοιντο τὰ αἰδοῖα καὶ τοῖς ̓Ιουδαίων νόμοις χρήσασθαι θέλοιεν. 13.258. οἱ δὲ πόθῳ τῆς πατρίου γῆς καὶ τὴν περιτομὴν καὶ τὴν ἄλλην τοῦ βίου δίαιταν ὑπέμειναν τὴν αὐτὴν ̓Ιουδαίοις ποιήσασθαι. κἀκείνοις αὐτοῖς χρόνος ὑπῆρχεν ὥστε εἶναι τὸ λοιπὸν ̓Ιουδαίους.' "
13.319. φύσει δ' ἐπιεικεῖ κέχρητο καὶ σφόδρα ἦν αἰδοῦς ἥττων, ὡς μαρτυρεῖ τούτῳ καὶ Στράβων ἐκ τοῦ Τιμαγένους ὀνόματος λέγων οὕτως: “ἐπιεικής τε ἐγένετο οὗτος ὁ ἀνὴρ καὶ πολλὰ τοῖς ̓Ιουδαίοις χρήσιμος: χώραν τε γὰρ αὐτοῖς προσεκτήσατο καὶ τὸ μέρος τοῦ τῶν ̓Ιτουραίων ἔθνους ᾠκειώσατο δεσμῷ συνάψας τῇ τῶν αἰδοίων περιτομῇ.”" '
14.117. ἐν γοῦν Αἰγύπτῳ κατοικία τῶν ̓Ιουδαίων ἐστὶν ἀποδεδειγμένη χωρὶς καὶ τῆς ̓Αλεξανδρέων πόλεως ἀφώρισται μέγα μέρος τῷ ἔθνει τούτῳ. καθίσταται δὲ καὶ ἐθνάρχης αὐτῶν, ὃς διοικεῖ τε τὸ ἔθνος καὶ διαιτᾷ κρίσεις καὶ συμβολαίων ἐπιμελεῖται καὶ προσταγμάτων, ὡς ἂν πολιτείας ἄρχων αὐτοτελοῦς.' "
14.186. ἔδοξεν δ' ἀναγκαῖον εἶναί μοι πάσας ἐκθέσθαι τὰς γεγενημένας ̔Ρωμαίοις καὶ τοῖς αὐτοκράτορσιν αὐτῶν τιμὰς καὶ συμμαχίας πρὸς τὸ ἔθνος ἡμῶν, ἵνα μὴ λανθάνῃ τοὺς ἄλλους ἅπαντας, ὅτι καὶ οἱ τῆς ̓Ασίας καὶ οἱ τῆς Εὐρώπης βασιλεῖς διὰ σπουδῆς ἔσχον ἡμᾶς τήν τε ἀνδρείαν ἡμῶν καὶ τὴν πίστιν ἀγαπήσαντες." '
14.188. πρὸς δὲ τὰ ὑπὸ ̔Ρωμαίων δόγματα οὐκ ἔστιν ἀντειπεῖν: ἔν τε γὰρ δημοσίοις ἀνάκειται τόποις τῶν πόλεων καὶ ἔτι νῦν ἐν τῷ Καπετωλίῳ χαλκαῖς στήλαις ἐγγέγραπται, οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ Καῖσαρ ̓Ιούλιος τοῖς ἐν ̓Αλεξανδρείᾳ ̓Ιουδαίοις ποιήσας χαλκῆν στήλην ἐδήλωσεν, ὅτι ̓Αλεξανδρέων πολῖταί εἰσιν, ἐκ τούτων ποιήσομαι καὶ τὴν ἀπόδειξιν.
14.196. Γαί̈ου Καίσαρος αὐτοκράτορος ὑπάτου δεδομένα συγκεχωρημένα προσκεκριμένα ἐστὶν οὕτως ἔχοντα. ὅπως τὰ τέκνα αὐτοῦ τοῦ ̓Ιουδαίων ἔθνους ἄρχῃ, καὶ τοὺς δεδομένους τόπους καρπίζωνται, καὶ ὁ ἀρχιερεὺς αὐτὸς καὶ ἐθνάρχης τῶν ̓Ιουδαίων προϊστῆται τῶν ἀδικουμένων.
14.199. Γάιος Καῖσαρ αὐτοκράτωρ δικτάτωρ ὕπατος τιμῆς καὶ ἀρετῆς καὶ φιλανθρωπίας ἕνεκεν συνεχώρησεν ἐπὶ συμφέροντι καὶ τῇ συγκλήτῳ καὶ τῷ δήμῳ τῶν ̔Ρωμαίων ̔Υρκανὸν ̓Αλεξάνδρου υἱὸν καὶ τέκνα αὐτοῦ ἀρχιερεῖς τε καὶ ἱερεῖς ̔Ιεροσολύμων καὶ τοῦ ἔθνους εἶναι ἐπὶ τοῖς δικαίοις, οἷς καὶ οἱ πρόγονοι αὐτῶν τὴν ἀρχιερωσύνην διακατέσχον.
14.212. τῶν πρὸ ἐμοῦ αὐτοκρατόρων ἐν ταῖς ἐπαρχίαις μαρτυρησάντων ̔Υρκανῷ ἀρχιερεῖ ̓Ιουδαίων καὶ ̓Ιουδαίοις ἐπί τε συγκλήτου καὶ δήμου ̔Ρωμαίων, εὐχαριστήσαντος δὲ καὶ τοῦ δήμου καὶ τῆς συγκλήτου αὐτοῖς, καλῶς ἔχει καὶ ἡμᾶς ἀπομνημονεύειν καὶ προνοεῖν, ὡς ̔Υρκανῷ καὶ τῷ ἔθνει τῶν ̓Ιουδαίων καὶ τοῖς ̔Υρκανοῦ παισὶν ὑπὸ συγκλήτου καὶ δήμου ̔Ρωμαίων ἀξία τῆς πρὸς ἡμᾶς εὐνοίας αὐτῶν καὶ ὧν εὐεργέτησαν ἡμᾶς χάρις ἀνταποδοθῇ.
14.228. Καὶ ταῦτα μὲν ὁ Δολαβέλλας ̔Υρκανοῦ πρεσβευσαμένου πρὸς αὐτὸν ἐχαρίσατο τοῖς ἡμετέροις. Λεύκιος δὲ Λέντλος ὕπατος εἶπεν: πολίτας ̔Ρωμαίων ̓Ιουδαίους ἱερὰ ̓Ιουδαϊκὰ ἔχοντας καὶ ποιοῦντας ἐν ̓Εφέσῳ πρὸ τοῦ βήματος δεισιδαιμονίας ἕνεκα στρατείας ἀπέλυσα πρὸ δώδεκα καλανδῶν ̓Οκτωβρίων Λευκίω Λέντλω Γαί̈ω Μαρκέλλω ὑπάτοις.' "
14.241. Λαοδικέων ἄρχοντες Γαί̈ῳ ̔Ραβελλίῳ Γαί̈ου υἱῷ ὑπάτῳ χαίρειν. Σώπατρος ̔Υρκανοῦ τοῦ ἀρχιερέως πρεσβευτὴς ἀπέδωκεν ἡμῖν τὴν παρὰ σοῦ ἐπιστολήν, δι' ἧς ἐδήλου ἡμῖν παρὰ ̔Υρκανοῦ τοῦ ̓Ιουδαίων ἀρχιερέως ἐληλυθότας τινὰς γράμματα κομίσαι περὶ τοῦ ἔθνους αὐτῶν γεγραμμένα," '
14.248. πέμψαντος πρὸς αὐτοὺς τοῦ ἔθνους τοῦ ̓Ιουδαίων καὶ ̔Υρκανοῦ τοῦ ἀρχιερέως αὐτῶν πρέσβεις Στράτωνα Θεοδότου ̓Απολλώνιον ̓Αλεξάνδρου Αἰνείαν ̓Αντιπάτρου ̓Αριστόβουλον ̓Αμύντου Σωσίπατρον Φιλίππου ἄνδρας καλοὺς καὶ ἀγαθούς,
14.265. Πολλὰ μὲν οὖν ἐστιν καὶ ἄλλα τοιαῦτα τῇ συγκλήτῳ καὶ τοῖς αὐτοκράτορσι τοῖς ̔Ρωμαίων δόγματα πρὸς ̔Υρκανὸν καὶ τὸ ἔθνος ἡμῶν γεγενημένα καὶ πόλεσιν ψηφίσματα καὶ γράμματα πρὸς τὰς περὶ τῶν ἡμετέρων δικαίων ἐπιστολὰς ἀντιπεφωνημένα τοῖς ἡγεμόσιν, περὶ ὧν ἁπάντων ἐξ ὧν παρατεθείμεθα πιστεύειν τοῖς ἀναγνωσομένοις οὐ βασκάνως ἡμῶν τὴν γραφὴν πάρεστιν. 14.266. ἐπεὶ γὰρ ἐναργῆ καὶ βλεπόμενα τεκμήρια παρεχόμεθα τῆς πρὸς ̔Ρωμαίους ἡμῖν φιλίας γενομένης ἐπιδεικνύντες αὐτὰ χαλκαῖς στήλαις καὶ δέλτοις ἐν τῷ Καπετωλίῳ μέχρι νῦν διαμένοντα καὶ διαμενοῦντα, τὴν μὲν πάντων παράθεσιν ὡς περιττήν τε ἅμα καὶ ἀτερπῆ παρῃτησάμην,' "
15.372. περὶ τούτων μὲν οὖν ἐν ἄλλοις σαφέστερον διέξειμι. τοὺς δὲ ̓Εσσηνοὺς ἀφ' οἵας αἰτίας ἐτίμα μεῖζόν τι φρονῶν ἐπ' αὐτοῖς ἢ κατὰ τὴν θνητὴν φύσιν, εἰπεῖν ἄξιον: οὐ γὰρ ἀπρεπὴς ὁ λόγος φανεῖται τῷ τῆς ἱστορίας γένει παραδηλῶν καὶ τὴν ὑπὲρ τούτων ὑπόληψιν." '
17.324. Τούτων δὲ ταύτῃ διαπεπραγμένων ὑπὸ Καίσαρος νεανίας ̓Ιουδαῖος μὲν τὸ γένος, ἐπὶ δὲ τῆς Σιδωνίων τεθραμμένος πόλεως παρά τινι τῶν ̔Ρωμαϊκῶν ἀπελευθέρων εἰσῴκισεν αὑτὸν εἰς τὴν ̔Ηρώδου συγγένειαν ὁμοιότητι μορφῆς, ἣ πρὸς ̓Αλέξανδρον αὐτῷ τὸν ἀνῃρημένον ̔Ηρώδου υἱὸν ἐμαρτυρεῖτο παρὰ τοῖς θεωροῦσιν.' "
20.52. ὡς δ' ἐπανῆλθον ταχέως κομίζοντες τοῖς ἀπορουμένοις διένειμε τροφὴν καὶ μεγίστην αὐτῆς μνήμην τῆς εὐποιίας ταύτης εἰς τὸ πᾶν ἡμῶν ἔθνος καταλέλοιπε." '
20.123. οἱ δὲ πρῶτοι κατὰ τιμὴν καὶ γένος τῶν ̔Ιεροσολυμιτῶν, ὡς εἶδον εἰς οἷον κακῶν μέγεθος ἥκουσιν, μετενδυσάμενοι σάκκους καὶ σποδοῦ τὰς κεφαλὰς ἀναπλήσαντες παντοῖοι τοὺς ἀφεστῶτας παρακαλοῦντες ἦσαν καὶ πείθοντες πρὸ ὀφθαλμῶν θεμένους κατασκαφησομένην μὲν αὐτῶν τὴν πατρίδα, τὸ δὲ ἱερὸν πυρποληθησόμενον, αὐτῶν δὲ καὶ γυναικῶν σὺν τέκνοις ἀνδραποδισμοὺς ἐσομένους, μεταθέσθαι τὸν λογισμὸν καὶ τὰ ὅπλα ῥίψαντας ἠρεμεῖν εἰς τὸ λοιπὸν ἀποχωρήσαντας εἰς τὰ αὑτῶν.
20.136. καὶ Κλαύδιος τῇ δεήσει ταύτῃ προευτρεπισθεὶς καὶ διακούσας, ὡς εὗρε τῶν κακῶν ἀρχηγοὺς τοὺς Σαμαρείτας γενομένους, τοὺς μὲν ἀναβάντας πρὸς αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀναιρεθῆναι, τῷ Κουμανῷ δὲ φυγὴν ἐπέβαλεν, Κέλερα δὲ τὸν χιλίαρχον ἐκέλευσεν ἀγαγόντας εἰς τὰ ̔Ιεροσόλυμα πάντων ὁρώντων ἐπὶ τὴν πόλιν πᾶσαν σύραντας οὕτως ἀποκτεῖναι.' "
20.142. καθ' ὃν χρόνον τῆς ̓Ιουδαίας ἐπετρόπευε Φῆλιξ θεασάμενος ταύτην, καὶ γὰρ ἦν κάλλει πασῶν διαφέρουσα, λαμβάνει τῆς γυναικὸς ἐπιθυμίαν, καὶ ̓́Ατομον ὀνόματι τῶν ἑαυτοῦ φίλων ̓Ιουδαῖον, Κύπριον δὲ τὸ γένος, μάγον εἶναι σκηπτόμενον πέμπων πρὸς αὐτὴν ἔπειθεν τὸν ἄνδρα καταλιποῦσαν αὐτῷ γήμασθαι, μακαρίαν ποιήσειν ἐπαγγελλόμενος μὴ ὑπερηφανήσασαν αὐτόν." "
20.147. τῷ αὐτῷ δὲ καιρῷ καὶ Μαριάμμη παραιτησαμένη τὸν ̓Αρχέλαον συνῴκησε Δημητρίῳ τῶν ἐν ̓Αλεξανδρείᾳ ̓Ιουδαίων πρωτεύοντι γένει τε καὶ πλούτῳ: τότε δὴ καὶ τὴν ἀλαβαρχίαν αὐτὸς εἶχεν. γενόμενον δ' αὐτῇ παιδίον ἐξ ἐκείνου ̓Αγριππῖνον προσηγόρευσεν. ἀλλὰ περὶ μὲν ἑκάστου τούτων μετὰ ἀκριβείας ὕστερον ἀπαγγελοῦμεν." ". None
1.14. 3. Noah, when, after the deluge, the earth was resettled in its former condition, set about its cultivation; and when he had planted it with vines, and when the fruit was ripe, and he had gathered the grapes in their season, and the wine was ready for use, he offered sacrifice, and feasted,
1.14. Upon the whole, a man that will peruse this history, may principally learn from it, that all events succeed well, even to an incredible degree, and the reward of felicity is proposed by God; but then it is to those that follow his will, and do not venture to break his excellent laws: and that so far as men any way apostatize from the accurate observation of them, what was practicable before becomes impracticable; and whatsoever they set about as a good thing is converted into an incurable calamity.
1.191. 5. The forementioned son was born to Abram when he was eighty-six years old: but when he was ninety-nine, God appeared to him, and promised him that he Should have a son by Sarai, and commanded that his name should be Isaac; and showed him, that from this son should spring great nations and kings, and that they should obtain all the land of Canaan by war, from Sidon to Egypt. 1.192. But he charged him, in order to keep his posterity unmixed with others, that they should be circumcised in the flesh of their foreskin, and that this should be done on the eighth day after they were born: the reason of which circumcision I will explain in another place. 1.193. And Abram inquiring also concerning Ismael, whether he should live or not, God signified to him that he should live to be very old, and should be the father of great nations. Abram therefore gave thanks to God for these blessings; and then he, and all his family, and his son Ismael, were circumcised immediately; the son being that day thirteen years of age, and he ninety-nine.
2.32. 3. But Judas, being one of Jacob’s sons also, seeing some Arabians, of the posterity of Ismael, carrying spices and Syrian wares out of the land of Gilead to the Egyptians, after Rubel was gone, advised his brethren to draw Joseph out of the pit, and sell him to the Arabians;
2.32. 3. But the Egyptians soon repented that the Hebrews were gone; and the king also was mightily concerned that this had been procured by the magic arts of Moses; so they resolved to go after them. Accordingly they took their weapons, and other warlike furniture, and pursued after them, in order to bring them back, if once they overtook them, because they would now have no pretense to pray to God against them, since they had already been permitted to go out;
2.225. for God had taken such great care in the formation of Moses, that he caused him to be thought worthy of bringing up, and providing for, by all those that had taken the most fatal resolutions, on account of the dread of his nativity, for the destruction of the rest of the Hebrew nation. Thermuthis bid them bring her a woman that might afford her breast to the child;
11.302. 2. Now when John had departed this life, his son Jaddua succeeded in the high priesthood. He had a brother, whose name was Manasseh. Now there was one Sanballat, who was sent by Darius, the last king of Persia, into Samaria. He was a Cutheam by birth; of which stock were the Samaritans also.
11.309. the high priest himself joining with the people in their indignation against his brother, and driving him away from the altar. Whereupon Manasseh came to his father-in-law, Sanballat, and told him, that although he loved his daughter Nicaso, yet was he not willing to be deprived of his sacerdotal dignity on her account, which was the principal dignity in their nation, and always continued in the same family.
11.323. that it would be for the king’s advantage to have the strength of the Jews divided into two parts, lest when the nation is of one mind, and united, upon any attempt for innovation, it prove troublesome to kings, as it had formerly proved to the kings of Assyria. 11.341. for such is the disposition of the Samaritans, as we have already elsewhere declared, that when the Jews are in adversity, they deny that they are of kin to them, and then they confess the truth; but when they perceive that some good fortune hath befallen them, they immediately pretend to have communion with them, saying that they belong to them, and derive their genealogy from the posterity of Joseph, Ephraim, and Manasseh.
12.381. and that it was much better to make a league with the besieged, and to become friends to their whole nation, by permitting them to observe the laws of their fathers, while they broke out into this war only because they were deprived of them, and so to depart home. When Lysias had discoursed thus to them, both the army and the officers were pleased with this resolution. 12.382. 7. Accordingly the king sent to Judas, and to those that were besieged with them, and promised to give them peace, and to permit them to make use of, and live according to, the laws of their fathers; and they gladly received his proposals; and when they had gained security upon oath for their performance, they went out of the temple.
12.385. So the king sent Menelaus to Berea, a city of Syria, and there had him put to death, when he had been high priest ten years. He had been a wicked and an impious man; and, in order to get the government to himself, had compelled his nation to transgress their own laws. After the death of Menelaus, Alcimus, who was also called Jacimus, was made high priest.
13.166. a copy of which here follows: “Jonathan the high priest of the Jewish nation, and the senate, and body of the people of the Jews, to the ephori, and senate, and people of the Lacedemonians, send greeting. If you be well, and both your public and private affairs be agreeable to your mind, it is according to our wishes. We are well also.
13.257. Hyrcanus took also Dora and Marissa, cities of Idumea, and subdued all the Idumeans; and permitted them to stay in that country, if they would circumcise their genitals, and make use of the laws of the Jews; 13.258. and they were so desirous of living in the country of their forefathers, that they submitted to the use of circumcision, and of the rest of the Jewish ways of living; at which time therefore this befell them, that they were hereafter no other than Jews.
13.319. He was naturally a man of candor, and of great modesty, as Strabo bears witness, in the name of Timagenes; who says thus: “This man was a person of candor, and very serviceable to the Jews; for he added a country to them, and obtained a part of the nation of the Itureans for them, and bound them to them by the bond of the circumcision of their genitals.”
14.117. Accordingly, the Jews have places assigned them in Egypt, wherein they inhabit, besides what is peculiarly allotted to this nation at Alexandria, which is a large part of that city. There is also an ethnarch allowed them, who governs the nation, and distributes justice to them, and takes care of their contracts, and of the laws to them belonging, as if he were the ruler of a free republic.
14.186. And it seems to me to be necessary here to give an account of all the honors that the Romans and their emperor paid to our nation, and of the leagues of mutual assistance they have made with it, that all the rest of mankind may know what regard the kings of Asia and Europe have had to us, and that they have been abundantly satisfied of our courage and fidelity;
14.188. while there is no contradiction to be made against the decrees of the Romans, for they are laid up in the public places of the cities, and are extant still in the capitol, and engraven upon pillars of brass; nay, besides this, Julius Caesar made a pillar of brass for the Jews at Alexandria, and declared publicly that they were citizens of Alexandria.
14.196. 3. “The decrees of Caius Caesar, consul, containing what hath been granted and determined, are as follows: That Hyrcanus and his children bear rule over the nation of the Jews, and have the profits of the places to them bequeathed; and that he, as himself the high priest and ethnarch of the Jews, defend those that are injured;
14.199. 4. “Caius Caesar, imperator, dictator, consul, hath granted, That out of regard to the honor, and virtue, and kindness of the man, and for the advantage of the senate, and of the people of Rome, Hyrcanus, the son of Alexander, both he and his children, be high priests and priests of Jerusalem, and of the Jewish nation, by the same right, and according to the same laws, by which their progenitors have held the priesthood.”
14.212. Since those imperators that have been in the provinces before me have borne witness to Hyrcanus, the high priest of the Jews, and to the Jews themselves, and this before the senate and people of Rome, when the people and senate returned their thanks to them, it is good that we now also remember the same, and provide that a requital be made to Hyrcanus, to the nation of the Jews, and to the sons of Hyrcanus, by the senate and people of Rome, and that suitably to what good-will they have shown us, and to the benefits they have bestowed upon us.”
14.228. 13. And these were the concessions that Dolabella made to our nation when Hyrcanus sent an embassage to him. But Lucius the consul’s decree ran thus: “I have at my tribunal set these Jews, who are citizens of Rome, and follow the Jewish religious rites, and yet live at Ephesus, free from going into the army, on account of the superstition they are under. This was done before the twelfth of the calends of October, when Lucius Lentulus and Caius Marcellus were consuls,
14.241. 20. “The magistrates of the Laodiceans to Caius Rubilius, the son of Caius, the consul, sendeth greeting. Sopater, the ambassador of Hyrcanus the high priest, hath delivered us an epistle from thee, whereby he lets us know that certain ambassadors were come from Hyrcanus, the high priest of the Jews, and brought an epistle written concerning their nation,
14.248. and since the nation of the Jews, and their high priest Hyrcanus, sent as ambassadors to them, Strato, the son of Theodatus, and Apollonius, the son of Alexander, and Eneas, the son of Antipater,
14.265. 26. Now there are many such decrees of the senate and imperators of the Romans and those different from these before us, which have been made in favor of Hyrcanus, and of our nation; as also, there have been more decrees of the cities, and rescripts of the praetors, to such epistles as concerned our rights and privileges; and certainly such as are not ill-disposed to what we write may believe that they are all to this purpose, and that by the specimens which we have inserted; 14.266. for since we have produced evident marks that may still be seen of the friendship we have had with the Romans, and demonstrated that those marks are engraven upon columns and tables of brass in the capitol, that axe still in being, and preserved to this day, we have omitted to set them all down, as needless and disagreeable;
15.372. However, it is but fit to set down here the reasons wherefore Herod had these Essenes in such honor, and thought higher of them than their mortal nature required; nor will this account be unsuitable to the nature of this history, as it will show the opinion men had of these Essenes.
17.324. 1. When these affairs had been thus settled by Caesar, a certain young man, by birth a Jew, but brought up by a Roman freed-man in the city Sidon, ingrafted himself into the kindred of Herod, by the resemblance of his countece, which those that saw him attested to be that of Alexander, the son of Herod, whom he had slain;
20.52. And as soon as they were come back, and had brought those provisions, which was done very quickly, she distributed food to those that were in want of it, and left a most excellent memorial behind her of this benefaction, which she bestowed on our whole nation.
20.123. whereupon those that were the most eminent persons at Jerusalem, and that both in regard to the respect that was paid them, and the families they were of, as soon as they saw to what a height things were gone, put on sackcloth, and heaped ashes upon their heads, and by all possible means besought the seditious, and persuaded them that they would set before their eyes the utter subversion of their country, the conflagration of their temple, and the slavery of themselves, their wives, and children, which would be the consequences of what they were doing; and would alter their minds, would cast away their weapons, and for the future be quiet, and return to their own homes. These persuasions of theirs prevailed upon them.
20.136. whereupon Claudius was so well disposed beforehand, that when he had heard the cause, and found that the Samaritans had been the ringleaders in those mischievous doings, he gave order that those who came up to him should be slain, and that Cureanus should be banished. He also gave order that Celer the tribune should be carried back to Jerusalem, and should be drawn through the city in the sight of all the people, and then should be slain.
20.142. While Felix was procurator of Judea, he saw this Drusilla, and fell in love with her; for she did indeed exceed all other women in beauty; and he sent to her a person whose name was Simon one of his friends; a Jew he was, and by birth a Cypriot, and one who pretended to be a magician, and endeavored to persuade her to forsake her present husband, and marry him; and promised, that if she would not refuse him, he would make her a happy woman.
20.147. and, at the same time, Mariamne put away Archelaus, and was married to Demetrius, the principal man among the Alexandrian Jews, both for his family and his wealth; and indeed he was then their alabarch. So she named her son whom she had by him Agrippinus. But of all these particulars we shall hereafter treat more exactly.' '. None
64. Josephus Flavius, Jewish War, 2.160, 3.402, 7.218, 7.329, 7.359, 7.375, 7.420-7.436 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Identity • Judaean/Jewish,identity • Mareotis, Lake, Essene identity and • Onias Temple, identity of builder • Simon the Just (identity) • customs/traditions/practices as identity markers, among Jews • identity (Jewish) • identity as nation or people, as indicated by genos • identity as political • identity, Augustan ideology • lineage and genealogy as identity marker, in Josephus • territory as identity marker • values/character as identity marker, for Josephus

 Found in books: Dijkstra and Raschle (2020) 155; Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 137; Goodman (2006) 22, 26; Gruen (2020) 168, 169, 180; Piotrkowski (2019) 4, 8, 32, 57, 92, 95, 106, 108, 124, 126, 162, 180, 199, 200, 201, 250, 285, 363; Taylor (2012) 132, 197


3.402. δέσμει δέ με νῦν ἀσφαλέστερον, καὶ τήρει σεαυτῷ: δεσπότης μὲν γὰρ οὐ μόνον ἐμοῦ σὺ Καῖσαρ, ἀλλὰ καὶ γῆς καὶ θαλάττης καὶ παντὸς ἀνθρώπων γένους, ἐγὼ δὲ ἐπὶ τιμωρίαν δέομαι φρουρᾶς μείζονος,
7.218. φόρον δὲ τοῖς ὁπουδηποτοῦν οὖσιν ̓Ιουδαίοις ἐπέβαλεν δύο δραχμὰς ἕκαστον κελεύσας ἀνὰ πᾶν ἔτος εἰς τὸ Καπετώλιον φέρειν, ὥσπερ πρότερον εἰς τὸν ἐν ̔Ιεροσολύμοις νεὼν συνετέλουν. καὶ τὰ μὲν ̓Ιουδαίων τότε τοιαύτην εἶχε κατάστασιν.' "
7.329. ἡμεῖς δ' ἄρα καὶ μόνοι τοῦ παντὸς ̓Ιουδαίων γένους ἠλπίσαμεν περιέσεσθαι τὴν ἐλευθερίαν φυλάξαντες, ὥσπερ ἀναμάρτητοι πρὸς τὸν θεὸν γενόμενοι καὶ μηδεμιᾶς μετασχόντες,* οἳ καὶ τοὺς ἄλλους ἐδιδάξαμεν;" "
7.359. πάλαι γάρ, ὡς ἔοικε, κατὰ τοῦ κοινοῦ παντὸς ̓Ιουδαίων γένους ταύτην ἔθετο τὴν ψῆφον ὁ θεός, ὥσθ' ἡμᾶς τοῦ ζῆν ἀπηλλάχθαι μὴ μέλλοντας αὐτῷ χρῆσθαι κατὰ τρόπον." "
7.375. ποῦ δ' ἡ μεγάλη πόλις, ἡ τοῦ παντὸς ̓Ιουδαίων γένους μητρόπολις, ἡ τοσούτοις μὲν ἐρυμνὴ τειχῶν περιβόλοις, τοσαῦτα δ' αὑτῆς φρούρια καὶ μεγέθη πύργων προβεβλημένη, μόλις δὲ χωροῦσα τὰς εἰς τὸν πόλεμον παρασκευάς, τοσαύτας δὲ μυριάδας ἀνδρῶν ἔχουσα τῶν ὑπὲρ αὐτῆς μαχομένων;" '7.421. ὁ δὲ τῶν ̓Ιουδαίων τὴν ἀκατάπαυστον ὑφορώμενος νεωτεροποιίαν καὶ δείσας, μὴ πάλιν εἰς ἓν ἀθρόοι συλλεγῶσι καί τινας αὑτοῖς συνεπισπάσωνται, προσέταξε τῷ Λούππῳ τὸν ἐν τῇ ̓Ονίου καλουμένῃ νεὼν καθελεῖν τῶν ̓Ιουδαίων.' "7.422. ὁ δ' ἐστὶν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ διὰ τοιαύτην αἰτίαν ᾠκίσθη τε καὶ τὴν ἐπίκλησιν ἔλαβεν:" "7.423. ̓Ονίας Σίμωνος υἱός, εἷς τῶν ἐν ̔Ιεροσολύμοις ἀρχιερέων, φεύγων ̓Αντίοχον τὸν Συρίας βασιλέα πολεμοῦντα τοῖς ̓Ιουδαίοις ἧκεν εἰς ̓Αλεξάνδρειαν, καὶ δεξαμένου Πτολεμαίου φιλοφρόνως αὐτὸν διὰ τὴν πρὸς ̓Αντίοχον ἀπέχθειαν ἔφη σύμμαχον αὐτῷ ποιήσειν τὸ τῶν ̓Ιουδαίων ἔθνος, εἰ πεισθείη τοῖς ὑπ' αὐτοῦ λεγομένοις." '7.424. ποιήσειν δὲ τὰ δυνατὰ τοῦ βασιλέως ὁμολογήσαντος ἠξίωσεν ἐπιτρέπειν αὐτῷ νεών τε που τῆς Αἰγύπτου κατασκευάσασθαι καὶ τοῖς πατρίοις ἔθεσι θεραπεύειν τὸν θεόν:' "7.425. οὕτως γὰρ ̓Αντιόχῳ μὲν ἔτι μᾶλλον ἐκπολεμώσεσθαι τοὺς ̓Ιουδαίους τὸν ἐν ̔Ιεροσολύμοις νεὼν πεπορθηκότι, πρὸς αὐτὸν δ' εὐνοϊκωτέρως ἕξειν καὶ πολλοὺς ἐπ' ἀδείᾳ τῆς εὐσεβείας ἐπ' αὐτὸν συλλεγήσεσθαι." "7.426. Πεισθεὶς Πτολεμαῖος τοῖς λεγομένοις δίδωσιν αὐτῷ χώραν ἑκατὸν ἐπὶ τοῖς ὀγδοήκοντα σταδίους ἀπέχουσαν Μέμφεως: νομὸς δ' οὗτος ̔Ηλιοπολίτης καλεῖται." '7.427. φρούριον ἔνθα κατασκευασάμενος ̓Ονίας τὸν μὲν ναὸν οὐχ ὅμοιον ᾠκοδόμησε τῷ ἐν ̔Ιεροσολύμοις, ἀλλὰ πύργῳ παραπλήσιον λίθων μεγάλων εἰς ἑξήκοντα πήχεις ἀνεστηκότα: 7.428. τοῦ βωμοῦ δὲ τὴν κατασκευὴν πρὸς τὸν οἰκεῖον ἐξεμιμήσατο καὶ τοῖς ἀναθήμασιν ὁμοίως ἐκόσμησεν χωρὶς τῆς περὶ τὴν λυχνίαν κατασκευῆς: 7.429. οὐ γὰρ ἐποίησε λυχνίαν, αὐτὸν δὲ χαλκευσάμενος λύχνον χρυσοῦν ἐπιφαίνοντα σέλας χρυσῆς ἁλύσεως ἐξεκρέμασε. τὸ δὲ τέμενος πᾶν ὀπτῇ πλίνθῳ περιτετείχιστο πύλας ἔχον λιθίνας.' "7.431. οὐ μὴν ̓Ονίας ἐξ ὑγιοῦς γνώμης ταῦτα ἔπραττεν, ἀλλ' ἦν αὐτῷ φιλονεικία πρὸς τοὺς ἐν τοῖς ̔Ιεροσολύμοις ̓Ιουδαίους ὀργὴν τῆς φυγῆς ἀπομνημονεύοντι, καὶ τοῦτο τὸ ἱερὸν ἐνόμιζε κατασκευάσας εἰς αὐτὸ περισπάσειν ἀπ' ἐκείνων τὸ πλῆθος." "7.432. ἐγεγόνει δέ τις καὶ παλαιὰ πρόρρησις ἔτεσί που πρόσθεν ἑξακοσίοις: ̔Ησαί̈ας ὄνομα τῷ προαγορεύσαντι τοῦδε τοῦ ναοῦ τὴν ἐν Αἰγύπτῳ γενησομένην ὑπ' ἀνδρὸς ̓Ιουδαίου κατασκευήν. τὸ μὲν οὖν ἱερὸν οὕτως ἐπεποίητο." "7.433. Λοῦππος δ' ὁ τῆς ̓Αλεξανδρείας ἡγεμὼν τὰ παρὰ Καίσαρος λαβὼν γράμματα καὶ παραγενόμενος εἰς τὸ ἱερὸν καί τινα τῶν ἀναθημάτων ἐκφορήσας τὸν ναὸν ἀπέκλεισε." '7.434. Λούππου δὲ μετὰ βραχὺ τελευτήσαντος Παυλῖνος διαδεξάμενος τὴν ἡγεμονίαν οὔτε τῶν ἀναθημάτων οὐδὲν κατέλιπε, πολλὰ γὰρ διηπείλησε τοῖς ἱερεῦσιν εἰ μὴ πάντα προκομίσειαν, οὔτε προσιέναι τῷ τεμένει τοὺς θρησκεύειν βουλομένους ἐφῆκεν,' "7.435. ἀλλ' ἀποκλείσας τὰς πύλας ἀπρόσιτον αὐτὸ παντελῶς ἐποίησεν, ὡς μηδ' ἴχνος ἔτι τῆς εἰς τὸν θεὸν θεραπείας ἐν τῷ τόπῳ καταλιπεῖν." '7.436. χρόνος ἦν εἰς τὴν ἀπόκλεισιν τοῦ ναοῦ γεγονὼς ἀπὸ τῆς κατασκευῆς ἔτη τρία καὶ τεσσαράκοντα καὶ τριακόσια.' '. None
3.402. Bind me now still faster, and keep me for thyself, for thou, O Caesar, are not only lord over me, but over the land and the sea, and all mankind; and certainly I deserve to be kept in closer custody than I now am in, in order to be punished, if I rashly affirm anything of God.”
7.218. He also laid a tribute upon the Jews wheresoever they were, and enjoined every one of them to bring two drachmae every year into the Capitol, as they used to pay the same to the temple at Jerusalem. And this was the state of the Jewish affairs at this time.
7.329. To be sure we weakly hoped to have preserved ourselves, and ourselves alone, still in a state of freedom, as if we had been guilty of no sins ourselves against God, nor been partners with those of others; we also taught other men to preserve their liberty.
7.359. for it now appears that God hath made such a decree against the whole Jewish nation, that we are to be deprived of this life which he knew we would not make a due use of.
7.375. And where is now that great city, the metropolis of the Jewish nation, which was fortified by so many walls round about, which had so many fortresses and large towers to defend it, which could hardly contain the instruments prepared for the war, and which had so many ten thousands of men to fight for it? 7.421. who having in suspicion the restless temper of the Jews for innovation, and being afraid lest they should get together again, and persuade some others to join with them, gave orders to Lupus to demolish that Jewish temple which was in the region called Onion, 7.422. and was in Egypt, which was built and had its denomination from the occasion following: 7.423. Onias, the son of Simon, one of the Jewish high priests, fled from Antiochus the king of Syria, when he made war with the Jews, and came to Alexandria; and as Ptolemy received him very kindly, on account of his hatred to Antiochus, he assured him, that if he would comply with his proposal, he would bring all the Jews to his assistance; 7.424. and when the king agreed to do it so far as he was able, he desired him to give him leave to build a temple somewhere in Egypt, and to worship God according to the customs of his own country; 7.425. for that the Jews would then be so much readier to fight against Antiochus who had laid waste the temple at Jerusalem, and that they would then come to him with greater goodwill; and that, by granting them liberty of conscience, very many of them would come over to him. 7.426. 3. So Ptolemy complied with his proposals, and gave him a place one hundred and eighty furlongs distant from Memphis. That Nomos was called the Nomos of Heliopoli 7.427. where Onias built a fortress and a temple, not like to that at Jerusalem, but such as resembled a tower. He built it of large stones to the height of sixty cubits; 7.428. he made the structure of the altar in imitation of that in our own country, and in like manner adorned with gifts, excepting the make of the candlestick, 7.429. for he did not make a candlestick, but had a single lamp hammered out of a piece of gold, which illuminated the place with its rays, and which he hung by a chain of gold; 7.431. Yet did not Onias do this out of a sober disposition, but he had a mind to contend with the Jews at Jerusalem, and could not forget the indignation he had for being banished thence. Accordingly, he thought that by building this temple he should draw away a great number from them to himself. 7.432. There had been also a certain ancient prediction made by a prophet whose name was Isaiah, about six hundred years before, that this temple should be built by a man that was a Jew in Egypt. And this is the history of the building of that temple. 7.433. 4. And now Lupus, the governor of Alexandria, upon the receipt of Caesar’s letter, came to the temple, and carried out of it some of the donations dedicated thereto, and shut up the temple itself. 7.434. And as Lupus died a little afterward, Paulinus succeeded him. This man left none of those donations there, and threatened the priests severely if they did not bring them all out; nor did he permit any who were desirous of worshipping God there so much as to come near the whole sacred place; 7.435. but when he had shut up the gates, he made it entirely inaccessible, insomuch that there remained no longer the least footsteps of any Divine worship that had been in that place. 7.436. Now the duration of the time from the building of this temple till it was shut up again was three hundred and forty-three years.' '. None
65. Josephus Flavius, Against Apion, 1.5, 2.28-2.30, 2.148, 2.232-2.235 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Judaean/Jewish,identity • War (Josephus), Jewish identity in • customs/traditions/practices as identity markers, among Jews • discourse of emotion, identity and • identity as hybrid and malleable, between Greeks and barbarians • identity as nation or people, as indicated by ethnos • identity as nation or people, as indicated by genos • identity as political • identity theft, Egyptians and • kinship relations, and Jewish identity • lineage and genealogy as identity marker, in Josephus • territory as identity marker • values/character as identity marker, for Josephus

 Found in books: Dijkstra and Raschle (2020) 159; Gruen (2011) 226, 306; Gruen (2020) 41, 168, 169, 172; Mermelstein (2021) 68; Noam (2018) 17


1.5. αὐτὸς συνίειν. εἶτα σχολῆς ἐν τῇ ̔Ρώμῃ λαβόμενος, πάσης μοι τῆς πραγματείας ἐν παρασκευῇ γεγενημένης χρησάμενός τισι πρὸς τὴν ̔Ελληνίδα φωνὴν συνεργοῖς οὕτως ἐποιησάμην τῶν πράξεων τὴν παράδοσιν. τοσοῦτον δέ μοι περιῆν θάρσος τῆς ἀληθείας, ὥστε πρώτους πάντων τοὺς αὐτοκράτορας τοῦ πολέμου γενομένους Οὐεσπασιανὸν
1.5. πειράσομαι δὲ καὶ τὰς αἰτίας ἀποδοῦναι, δι' ἃς οὐ πολλοὶ τοῦ ἔθνους ἡμῶν ἐν ταῖς ἱστορίαις ̔́Ελληνες ἐμνημονεύκασιν, ἔτι μέντοι καὶ τοὺς οὐ παραλιπόντας τὴν περὶ ἡμῶν ἱστορίαν ποιήσω φανεροὺς τοῖς μὴ γιγνώσκουσιν ἢ προσποιουμένοις ἀγνοεῖν." '
2.28. Τοιαῦτα μέν τινα περὶ Μωσέως καὶ τῆς ἐξ Αἰγύπτου γενομένης τοῖς ̓Ιουδαίοις ἀπαλλαγῆς ὁ Αἰγύπτιος ̓Απίων ἐκαινοποίησεν παρὰ τοὺς ἄλλους ἐπινοήσας. καὶ τί γε δεῖ θαυμάζειν, εἰ περὶ τῶν ἡμετέρων ψεύδεται προγόνων λέγων αὐτοὺς εἶναι τὸ γένος Αἰγυπτίους;' "
2.28. ὑφ' ἡμῶν τε διηλέγχθησαν οἱ νόμοι καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν" '2.29. αὐτὸς γὰρ περὶ αὐτοῦ τοὐναντίον ἐψεύδετο καὶ γεγενημένος ἐν ̓Οάσει τῆς Αἰγύπτου πάντων Αἰγυπτίων πρῶτος ὤν, ὡς ἂν εἴποι τις, τὴν μὲν ἀληθῆ πατρίδα καὶ τὸ γένος ἐξωμόσατο, ̓Αλεξανδρεὺς δὲ εἶναι καταψευδόμενος ὁμολογεῖ τὴν μοχθηρίαν τοῦ γένους.' "2.29. οἱ μὲν ὡς φαυλότατον ἡμῶν τὸν νομοθέτην ἐλοιδόρησαν: τῷ δὲ τῆς ἀρετῆς πάλαι μὲν ὁ θεός, μετ' ἐκεῖνον δὲ μάρτυς ὁ χρόνος εὕρηται γεγενημένος." "
2.148. ἀπὸ τῶν νόμων, καθ' οὓς ζῶντες διατελοῦμεν. ἄλλως τε καὶ τὴν κατηγορίαν ὁ ̓Απολλώνιος οὐκ ἀθρόαν ὥσπερ ὁ ̓Απίων ἔταξεν, ἀλλὰ σποράδην, καὶ δὴ εἴπας ποτὲ μὲν ὡς ἀθέους καὶ μισανθρώπους λοιδορεῖ, ποτὲ δ' αὖ δειλίαν ἡμῖν ὀνειδίζει καὶ τοὔμπαλιν ἔστιν ὅπου τόλμαν κατηγορεῖ καὶ ἀπόνοιαν. λέγει δὲ καὶ ἀφυεστάτους εἶναι τῶν βαρβάρων καὶ διὰ τοῦτο μηδὲν εἰς τὸν βίον εὕρημα συμβεβλῆσθαι μόνους." "
2.232. ̓͂Αρ' οὖν καὶ παρ' ἡμῖν, οὐ λέγω τοσούτους, ἀλλὰ δύο ἢ τρεῖς ἔγνω τις προδότας γενομένους τῶν νόμων ἢ θάνατον φοβηθέντας, οὐχὶ τὸν ῥᾷστον ἐκεῖνον λέγω τὸν συμβαίνοντα τοῖς μαχομένοις, ἀλλὰ τὸν μετὰ λύμης τῶν σωμάτων, ὁποῖος εἶναι δοκεῖ πάντων χαλεπώτατος;" "2.233. ὃν ἔγωγε νομίζω τινὰς κρατήσαντας ἡμῶν οὐχ ὑπὸ μίσους προσφέρειν τοῖς ὑποχειρίοις, ἀλλὰ ὡς θαυμαστόν τι θέαμα βουλομένους ἰδεῖν, εἴ τινές εἰσιν ἄνθρωποι μόνον εἶναι κακὸν αὐτοῖς πεπιστευκότες, εἰ πρᾶξαί τι παρὰ τοὺς ἑαυτῶν νόμους εἰ λόγον εἰπεῖν παρ' ἐκείνοις παραβιασθεῖεν." "2.234. οὐ χρὴ δὲ θαυμάζειν, εἰ πρὸς θάνατον ἀνδρείως ἔχομεν ὑπὲρ τῶν νόμων παρὰ τοὺς ἄλλους ἅπαντας: οὐδὲ γὰρ τὰ ῥᾷστα δοκοῦντα τῶν ἡμετέρων ἐπιτηδευμάτων ἄλλοι ῥᾳδίως ὑπομένουσιν, αὐτουργίαν λέγω καὶ τροφῆς λιτότητα καὶ τὸ μηδὲν εἰκῆ μηδ' ὡς ἔτυχεν ἕκαστος ἐπιτεθυμηκὼς φαγεῖν ἢ πιεῖν ἢ συνουσίᾳ προσελθεῖν ἢ πολυτελείᾳ" "2.235. καὶ πάλιν ἀργίας ὑπομεῖναι τάξιν ἀμετακίνητον. ἀλλ' οἱ τοῖς ξίφεσιν ὁμόσε χωροῦντες καὶ τοὺς πολεμίους ἐξ ἐφόδου τρεπόμενοι τοῖς προστάγμασιν τοῖς περὶ διαίτης οὐκ ἀντέβλεψαν. ἡμῖν δὲ πάλιν ἐκ τοῦ περὶ ταῦτα τῷ νόμῳ πειθαρχεῖν ἡδέως κἀκεῖ περίεστιν ἐπιδείκνυσθαι τὸ γενναῖον." ". None
1.5. Afterward I got leisure at Rome; and when all my materials were prepared for that work, I made use of some persons to assist me in learning the Greek tongue, and by these means I composed the history of those transactions; and I was so well assured of the truth of what I related, that I first of all appealed to those that had the supreme command in that war, Vespasian and Titus, as witnesses for me,
1.5. I shall also endeavor to give an account of the reasons why it hath so happened, that there hath not been a great number of Greeks who have made mention of our nation in their histories. I will, however, bring those Grecians to light who have not omitted such our history, for the sake of those that either do not know them, or pretend not to know them already.

2.28. 3. This is that novel account which the Egyptian Apion gives us concerning the Jews’ departure out of Egypt, and is no better than a contrivance of his own. But why should we wonder at the lies he tells us about our forefathers, when he affirms them to be of Egyptian original, when he lies also about himself?
2.28. 40. We have already demonstrated that our laws have been such as have always inspired admiration and imitation into all other men; 2.29. Those accusers reproached our legislator as a vile fellow; whereas God in old time bare witness to his virtuous conduct; and since that testimony of God, time itself hath been discovered to have borne witness to the same thing.

2.148. Moreover, since this Apollonius does not do like Apion, and lay a continued accusation against us, but does it only by starts, and up and down his discourse, while he sometimes reproaches us as atheists, and man-haters, and sometimes hits us in the teeth with our want of courage, and yet sometimes, on the contrary, accuses us of too great boldness, and madness in our conduct; nay, he says that we are the weakest of all the barbarians, and that this is the reason why we are the only people who have made no improvements in human life;
2.232. 33. Now as for ourselves, I venture to say, that no one can tell of so many; nay, not of more than one or two that have betrayed our laws, no, not out of fear of death itself; I do not mean such an easy death as happens in battles, but that which comes with bodily torments, and seems to be the severest kind of death of all others. 2.233. Now I think, those that have conquered us have put us to such deaths, not out of their hatred to us when they had subdued us, but rather out of their desire of seeing a surprising sight, which is this, whether there be such men in the world who believe that no evil is to them so great as to be compelled to do or to speak any thing contrary to their own laws. 2.234. Nor ought men to wonder at us, if we are more courageous in dying for our laws than all other men are; for other men do not easily submit to the easier things in which we are instituted; I mean, working with our hands, and eating but little, and being contented to eat and drink, not at random, or at every one’s pleasure, or being under inviolable rules in lying with our wives, in magnificent furniture, and again in the observation of our times of rest; 2.235. while those that can use their swords in war, and can put their enemies to flight when they attack them, cannot bear to submit to such laws about their way of living: whereas our being accustomed willingly to submit to laws in these instances, renders us fit to show our fortitude upon other occasions also.
66. Mishnah, Bikkurim, 1.4-1.5 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • identity, Jewish, and conversion as legal fiction • identity, in contemporary debate

 Found in books: Hayes (2015) 215; Lieu (2004) 64


1.4. אֵלּוּ מְבִיאִין וְלֹא קוֹרִין, הַגֵּר מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבוֹתֵינוּ לָתֵת לָנוּ (דברים כ״ו:ג׳). וְאִם הָיְתָה אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל, מֵבִיא וְקוֹרֵא. וּכְשֶׁהוּא מִתְפַּלֵּל בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ, אוֹמֵר, אֱלֹהֵי אֲבוֹת יִשְׂרָאֵל. וּכְשֶׁהוּא בְבֵית הַכְּנֶסֶת, אוֹמֵר, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם. וְאִם הָיְתָה אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל, אוֹמֵר, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ:" "1.5. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אִשָּׁה בַת גֵּרִים לֹא תִנָּשֵׂא לַכְּהֻנָּה, עַד שֶׁתְּהֵא אִמָּהּ מִיִּשְׂרָאֵל. אֶחָד גֵּרִים וְאֶחָד עֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, וַאֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, עַד שֶׁתְּהֵא אִמָּן מִיִּשְׂרָאֵל. הָאַפּוֹטְרוֹפּוֹס וְהַשָּׁלִיחַ וְהָעֶבֶד וְהָאִשָּׁה וְטֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, מְבִיאִין וְלֹא קוֹרִין, שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לוֹמַר (דברים כ״ו:י׳) אֲשֶׁר נָתַתָּה לִּי ה':"". None
1.4. These bring bikkurim but do not read the declaration:The convert, since he cannot say: “Which the Lord has sworn to our fathers, to give to us” (Deuteronomy 26:3). If his mother was an Israelite, then he brings bikkurim and recites. When he prays privately, he says: “God of the fathers of Israel,” but when he is in the synagogue, he should say: “The God of your fathers.” But if his mother was an Israelite, he says: “The God of our fathers’. 1.5. Rabbi Eliezer ben Yaakov says: a woman who is a daughter of a convert may not marry a priest unless her mother was herself an Israelite. This law applies equally to the offspring whether of proselytes or freed slaves, even to ten generations, unless their mother is an Israelite. A guardian, an agent, a slave, a woman, one of doubtful sex, or a hermaphrodite bring the bikkurim, but do not recite, since they cannot say: “Which you, O Lord, have given to me” (Deuteronomy 26:10).''. None
67. Mishnah, Megillah, 4.8 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Justin Martyr, and Pharisee identity • minim, their identity

 Found in books: Schremer (2010) 79; Taylor (2012) 180


4.8. הָאוֹמֵר אֵינִי עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה בִצְבוּעִין, אַף בִּלְבָנִים לֹא יַעֲבֹר. בְּסַנְדָּל אֵינִי עוֹבֵר, אַף יָחֵף לֹא יַעֲבֹר. הָעוֹשֶׂה תְפִלָּתוֹ עֲגֻלָּה, סַכָּנָה וְאֵין בָּהּ מִצְוָה. נְתָנָהּ עַל מִצְחוֹ אוֹ עַל פַּס יָדוֹ, הֲרֵי זוֹ דֶּרֶךְ הַמִּינוּת. צִפָּן זָהָב, וּנְתָנָהּ עַל בֵּית אֻנְקְלִי שֶׁלּוֹ, הֲרֵי זוֹ דֶּרֶךְ הַחִיצוֹנִים:''. None
4.8. If one says, “I will not pass before the ark in colored clothes,” even in white clothes he may not pass before it. If one says, “I will not pass before it in shoes,” even barefoot he may not pass before it. One who makes his tefillin for the head round, it is dangerous and has no religious value. If he put them on his forehead or on the palm of his hand, behold this is the way of heresy. If he overlaid them with gold or put the one for the hand on his sleeve, behold this is the manner of the outsiders.''. None
68. Mishnah, Sanhedrin, 4.5 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Identity • minim, their identity

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 176; Schremer (2010) 84


4.5. כֵּיצַד מְאַיְּמִין אֶת הָעֵדִים עַל עֵדֵי נְפָשׁוֹת, הָיוּ מַכְנִיסִין אוֹתָן וּמְאַיְּמִין עֲלֵיהֶן. שֶׁמָּא תֹאמְרוּ מֵאֹמֶד, וּמִשְּׁמוּעָה, עֵד מִפִּי עֵד וּמִפִּי אָדָם נֶאֱמָן שָׁמַעְנוּ, אוֹ שֶׁמָּא אִי אַתֶּם יוֹדְעִין שֶׁסּוֹפֵנוּ לִבְדֹּק אֶתְכֶם בִּדְרִישָׁה וּבַחֲקִירָה. הֱווּ יוֹדְעִין שֶׁלֹּא כְדִינֵי מָמוֹנוֹת דִּינֵי נְפָשׁוֹת. דִּינֵי מָמוֹנוֹת, אָדָם נוֹתֵן מָמוֹן וּמִתְכַּפֵּר לוֹ. דִּינֵי נְפָשׁוֹת, דָּמוֹ וְדַם זַרְעִיּוֹתָיו תְּלוּיִין בּוֹ עַד סוֹף הָעוֹלָם, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְקַיִן שֶׁהָרַג אֶת אָחִיו, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ד) דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים, אֵינוֹ אוֹמֵר דַּם אָחִיךָ אֶלָּא דְּמֵי אָחִיךָ, דָּמוֹ וְדַם זַרְעִיּוֹתָיו. דָּבָר אַחֵר, דְּמֵי אָחִיךָ, שֶׁהָיָה דָמוֹ מֻשְׁלָךְ עַל הָעֵצִים וְעַל הָאֲבָנִים. לְפִיכָךְ נִבְרָא אָדָם יְחִידִי, לְלַמֶּדְךָ, שֶׁכָּל הַמְאַבֵּד נֶפֶשׁ אַחַת מִיִּשְׂרָאֵל, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ אִבֵּד עוֹלָם מָלֵא. וְכָל הַמְקַיֵּם נֶפֶשׁ אַחַת מִיִּשְׂרָאֵל, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ קִיֵּם עוֹלָם מָלֵא. וּמִפְּנֵי שְׁלוֹם הַבְּרִיּוֹת, שֶׁלֹּא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ אַבָּא גָדוֹל מֵאָבִיךָ. וְשֶׁלֹּא יְהוּ מִינִין אוֹמְרִים, הַרְבֵּה רָשֻׁיּוֹת בַּשָּׁמָיִם. וּלְהַגִּיד גְּדֻלָּתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁאָדָם טוֹבֵעַ כַּמָּה מַטְבְּעוֹת בְּחוֹתָם אֶחָד וְכֻלָּן דּוֹמִין זֶה לָזֶה, וּמֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא טָבַע כָּל אָדָם בְּחוֹתָמוֹ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן וְאֵין אֶחָד מֵהֶן דּוֹמֶה לַחֲבֵרוֹ. לְפִיכָךְ כָּל אֶחָד וְאֶחָד חַיָּב לוֹמַר, בִּשְׁבִילִי נִבְרָא הָעוֹלָם. וְשֶׁמָּא תֹאמְרוּ מַה לָּנוּ וְלַצָּרָה הַזֹּאת, וַהֲלֹא כְבָר נֶאֱמַר (ויקרא ה) וְהוּא עֵד אוֹ רָאָה אוֹ יָדָע אִם לוֹא יַגִּיד וְגוֹ'. וְשֶׁמָּא תֹאמְרוּ מַה לָּנוּ לָחוּב בְּדָמוֹ שֶׁל זֶה, וַהֲלֹא כְבָר נֶאֱמַר (משלי יא) וּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּה:"". None
4.5. How did they admonish witnesses in capital cases? They brought them in and admonished them, saying, “Perhaps you will say something that is only a supposition or hearsay or secondhand, or even from a trustworthy man. Or perhaps you do not know that we shall check you with examination and inquiry? Know, moreover, that capital cases are not like non-capital cases: in non-capital cases a man may pay money and so make atonement, but in capital cases the witness is answerable for the blood of him that is wrongfully condemned and the blood of his descendants that should have been born to him to the end of the world.” For so have we found it with Cain that murdered his brother, for it says, “The bloods of your brother cry out” (Gen. 4:10). It doesn’t say, “The blood of your brother”, but rather “The bloods of your brother” meaning his blood and the blood of his descendants. Another saying is, “The bloods of your brother” that his blood was cast over trees and stones. Therefore but a single person was created in the world, to teach that if any man has caused a single life to perish from Israel, he is deemed by Scripture as if he had caused a whole world to perish; and anyone who saves a single soul from Israel, he is deemed by Scripture as if he had saved a whole world. Again but a single person was created for the sake of peace among humankind, that one should not say to another, “My father was greater than your father”. Again, but a single person was created against the heretics so they should not say, “There are many ruling powers in heaven”. Again but a single person was created to proclaim the greatness of the Holy Blessed One; for humans stamp many coins with one seal and they are all like one another; but the King of kings, the Holy Blessed One, has stamped every human with the seal of the first man, yet not one of them are like another. Therefore everyone must say, “For my sake was the world created.” And if perhaps you witnesses would say, “Why should we be involved with this trouble”, was it not said, “He, being a witness, whether he has seen or known, if he does not speak it, then he shall bear his iniquity (Lev. 5:1). And if perhaps you witnesses would say, “Why should we be guilty of the blood of this man?, was it not said, “When the wicked perish there is rejoicing” (Proverbs 11:10).''. None
69. New Testament, 1 John, 3.9-3.10 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Baptism, Filial identity • John, and social identity

 Found in books: Pierce et al. (2022) 210; Potter Suh and Holladay (2021) 555


3.9. Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται. 3.10. ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.''. None
3.9. Whoever is born of God doesn't commit sin, because his seed remains in him; and he can't sin, because he is born of God. " "3.10. In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn't do righteousness is not of God, neither is he who doesn't love his brother. "". None
70. New Testament, 1 Peter, 1.3-1.9, 1.11, 1.21, 2.9-2.12, 2.23, 3.12, 3.18, 5.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • First Clement, and Church identity • believer, identity of • divine identity • hope, as identity marker • identity of Jesus Christ in pre-existence, earthly life, death, risen and exalted life • joy, as identity marker

 Found in books: Bird and Harrower (2021) 159; Hockey (2019) 118, 119, 125, 126, 147, 150, 155, 159, 160, 174, 220, 221, 223, 239, 243, 249, 259; Morgan (2022) 105, 107; Novenson (2020) 88, 124, 132


1.3. Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν διʼ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, 1.4. εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, 1.5. τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ. 1.6. ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς, 1.7. ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ. 1.8. ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶτε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ, 1.9. κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως σωτηρίαν ψυχῶν.
1.11. ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας·
1.21. φανερωθέντος δὲ ἐπʼ ἐσχάτου τῶν χρόνων διʼ ὑμᾶς τοὺς διʼ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.
2.9. ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς· 2.10. οἵ ποτεοὐ λαὸςνῦν δὲλαὸς θεοῦ,οἱοὐκ ἠλεημένοινῦν δὲἐλεηθέντες. 2.11. Ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡςπαροίκους καὶ παρεπιδήμουςἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς· 2.12. τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν, ἵνα, ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες δοξάσωσι τὸν θεὸνἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς.
2.23. ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, πάσχων οὐκ ἠπείλει, παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως·
3.12.
3.18. ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζωοποιηθεὶς δὲ πνεύματι·
5.1. Πρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συνπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,''. None
1.3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy became our father again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, ' "1.4. to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn't fade away, reserved in heaven for you, " '1.5. who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time. 1.6. Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials, 1.7. that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ -- ' "1.8. whom not having known you love; in whom, though now you don't see him, yet believing, you rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory -- " '1.9. receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
1.11. searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them.
1.21. who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God. ' "
2.9. But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that you may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light: " "2.10. who in time past were no people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy. " '2.11. Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul; 2.12. having good behavior among the nations, so in that which they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation. ' "
2.23. Who, when he was reviled, didn't revile back. When he suffered, didn't threaten, but committed himself to him who judges righteously; " '
3.12. For the eyes of the Lord are on the righteous, And his ears open to their prayer; But the face of the Lord is against those who do evil."
3.18. Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
5.1. I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed. ''. None
71. New Testament, 1 Corinthians, 1.2, 1.22-1.24, 3.3, 3.16, 8.1-8.2, 8.4-8.8, 8.12, 9.20-9.22, 10.32, 11.7, 12.13, 12.27, 15.3, 15.5-15.8, 15.17, 15.21, 15.50 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Baptism, Filial identity • Christianity, identity • Divine identity • Epistle to Diognetus, and Church identity • First Clement, and Church identity • Identity, bodily • Identity, of readers • Identity, of spiritual body • Jesus Christ, identity of, Paul on • Paul, the apostle, on Jesus identity • Readers, identity of • Social Identity Theory • body of Christ, corporate identity as • customs/traditions/practices as identity markers, general • divine identity • formation of Christian identity • identity • identity construction • identity of Jesus Christ in pre-existence, earthly life, death, risen and exalted life • identity, Jewish • identity, Jewish, as exclusive or inclusive • identity, Jewish, in Paul • identity, formation of • identity, of self and/or community • lineage and genealogy as identity marker, in Paul • person, personal identity post-mortem • values/character as identity marker, for Paul • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews in Paul

 Found in books: Bird and Harrower (2021) 196, 325; Blidstein (2017) 68, 70; Boustan Janssen and Roetzel (2010) 65; Brooke et al (2008) 179; Dawson (2001) 75, 79, 269; Despotis and Lohr (2022) 53; Esler (2000) 189, 190; Gruen (2020) 187, 188, 193, 198; Gunderson (2022) 49, 50, 51, 52, 53; Hayes (2015) 147, 148; McDonough (2009) 1, 168, 169, 171, 187; Morgan (2022) 104, 105, 280, 281, 289; Novenson (2020) 62, 75, 88, 139, 143, 146, 169, 316; Penniman (2017) 14, 20; Potter Suh and Holladay (2021) 555; Waldner et al (2016) 199; Werline et al. (2008) 37; deSilva (2022) 151


1.2. τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ αὐτῶν καὶ ἡμῶν·

1.22. ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·
1.23. ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,
1.24. αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.
3.3. Ἀλλʼ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε, ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
3.16. Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστὲ καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ;
8.1. Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. 8.2. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.
8.4. Περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς θεὸς εἰ μὴ εἷς. 8.5. καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί, 8.6. ἀλλʼ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός, διʼ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς διʼ αὐτοῦ. Ἀλλʼ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· 8.7. τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. 8.8. βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ· οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα, οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν.

8.12. οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
9.20. καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω· 9.21. τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος θεοῦ ἀλλʼ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδανῶ τοὺς ἀνόμους· 9.22. ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω.
10.32. ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,
11.7. ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν,εἰκὼνκαὶ δόξαθεοῦὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.
12.13. καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
12.27. ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
15.3. παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις, ὃ καὶ παρέλαβον, ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφάς,
15.5. καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ, εἶτα τοῖς δώδεκα· 15.6. ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν· 15.7. ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν· 15.8. ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.
15.17. εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν ἐστίν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
15.21. ἐπειδὴ γὰρ διʼ ἀνθρώπου θάνατος, καὶ διʼ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν·

15.50. Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.' '. None
1.2. to the assembly of God whichis at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to besaints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in everyplace, both theirs and ours:

1.22. For Jews ask for signs,Greeks seek after wisdom,
1.23. but we preach Christ crucified; astumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
1.24. but to thosewho are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God andthe wisdom of God.' "
3.3. for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy,strife, and factions among you, aren't you fleshly, and don't you walkin the ways of men?" "
3.16. Don't you know that you are a temple of God, and that God'sSpirit lives in you?" '
8.1. Now concerning things sacrificed to idols: We know that we allhave knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.' "8.2. But ifanyone thinks that he knows anything, he doesn't yet know as he oughtto know." '
8.4. Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we knowthat no idol is anything in the world, and that there is no other Godbut one. 8.5. For though there are things that are called "gods,"whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many"lords;" 8.6. yet to us there is one God, the Father, of whom are allthings, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom areall things, and we live through him.' "8.7. However, that knowledgeisn't in all men. But some, with consciousness of the idol until now,eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, beingweak, is defiled." "8.8. But food will not commend us to God. Forneither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we thebetter." '

8.12. Thus, sinning against thebrothers, and wounding their conscience when it is weak, you sinagainst Christ.
9.20. To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to thosewho are under the law, as under the law, that I might gain those whoare under the law; 9.21. to those who are without law, as without law(not being without law toward God, but under law toward Christ), that Imight win those who are without law. 9.22. To the weak I became asweak, that I might gain the weak. I have become all things to all men,that I may by all means save some.
10.32. Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks,or to the assembly of God;
11.7. For a man indeed ought not to have his head covered,because he is the image and glory of God, but the woman is the glory ofthe man.
12.13. For in one Spirit we were all baptized into one body, whetherJews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink intoone Spirit.
12.27. Now you are the body of Christ, and members individually.
15.3. For I delivered to youfirst of all that which I also received: that Christ died for our sinsaccording to the Scriptures,
15.5. and that heappeared to Cephas, then to the twelve. 15.6. Then he appeared to overfive hundred brothers at once, most of whom remain until now, but somehave also fallen asleep. 15.7. Then he appeared to James, then to allthe apostles, 15.8. and last of all, as to the child born at the wrongtime, he appeared to me also.
15.17. If Christ has not been raised, your faithis vain; you are still in your sins.
15.21. For since death came byman, the resurrection of the dead also came by man.' "

15.50. Now I say this, brothers, that flesh and blood can'tinherit the Kingdom of God; neither does corruption inheritincorruption." '. None
72. New Testament, 1 Thessalonians, 1.9, 5.4-5.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Jesus, identity of • Social Identity Theory • formation of Christian identity • values/character as identity marker, for Paul • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews in Paul

 Found in books: Despotis and Lohr (2022) 49; Gruen (2020) 198; Tellbe Wasserman and Nyman (2019) 86; deSilva (2022) 257


1.9. αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ,
5.4. ὑμεῖς δέ, ἀδελ φοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ, 5.5. πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. Οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους· 5.6. ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν. 5.7. οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν· 5.8. ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν,ἐνδυσάμενοι θώρακαπίστεως καὶ ἀγάπης καὶπερικε φαλαίανἐλπίδασωτηρίας·''. None
1.9. For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God, ' "
5.4. But you, brothers, aren't in darkness, that the day should overtake you like a thief. " "5.5. You are all sons of light, and sons of the day. We don't belong to the night, nor to darkness, " "5.6. so then let's not sleep, as the rest do, but let's watch and be sober. " '5.7. For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunken are drunken in the night. 5.8. But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation. ''. None
73. New Testament, Acts, 1, 1.8, 2, 2.14, 2.18, 2.22, 2.38, 4.17, 5.17, 5.18, 5.19, 5.20, 5.21, 5.27, 5.28, 5.29, 5.30, 5.31, 5.32, 5.33, 5.34, 5.35, 5.36, 5.37, 5.38, 5.39, 5.40, 7, 7.1, 7.13, 7.14, 7.47, 7.48, 7.49, 7.50, 7.56, 7.58, 8, 8.1, 8.4, 8.5, 8.6, 8.7, 8.8, 8.9, 8.10, 8.11, 8.12, 8.13, 8.14, 8.15, 8.16, 8.17, 8.18, 8.19, 8.20, 8.21, 8.22, 8.23, 8.24, 8.25, 8.26, 8.27, 8.28, 8.29, 8.30, 8.31, 8.32, 8.33, 8.34, 8.35, 8.36, 8.37, 8.38, 8.39, 8.40, 9, 9.1, 9.2, 9.3, 9.4, 9.5, 9.6, 9.7, 9.8, 9.9, 9.10, 9.11, 9.12, 9.13, 9.14, 9.15, 9.16, 9.17, 9.18, 9.19, 9.21, 10, 10.1-11.18, 10.34, 10.43, 13.17, 13.18, 13.19, 13.27, 13.38, 15.2, 15.5, 15.28, 15.29, 16.13, 16.14, 16.15, 16.16, 16.17, 16.18, 16.20, 17, 17.25, 17.30, 17.31, 18.13, 21.20, 21.21, 21.23, 21.24, 21.25, 21.26, 22, 22.3, 22.4, 22.5, 22.6, 22.7, 22.8, 22.9, 22.10, 22.11, 22.12, 22.13, 22.14, 22.15, 22.16, 22.17, 22.18, 22.19, 22.20, 22.21, 26, 26.9, 26.18 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Author, of 2 maccabees, Jewish Identity • Baptism, Filial identity • Epiphanius, and Essene identity • Identity • Jesus, identity of • Judaean/Jewish,identity • Paul Jewish identity of • Social Identity Theory • divine identity • identity • identity construction • identity construction, along violent Jew/merciful Christian binary • identity construction, through martyrdoms of Stephen and James • identity of Jesus Christ in pre-existence, earthly life, death, risen and exalted life • identity, Christian • identity, Gentile • identity, Jewish • identity, Jewish, and holiness • identity, Jewish, as exclusive or inclusive • identity, Jewish, as genealogically based • identity, Jewish, in Paul • identity, of self and/or community • identity, pagan identity • identity, transformation/change • martyrdom and identity construction

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 209; Blidstein (2017) 70, 71; Despotis and Lohr (2022) 31, 47, 51, 52, 428; Dijkstra and Raschle (2020) 159; Esler (2000) 189; Hayes (2015) 150; Matthews (2010) 5, 8, 13, 31, 67, 68, 75, 76, 85; Morgan (2022) 104, 245; Novenson (2020) 62, 79, 80, 127; Pinheiro et al (2018) 116, 118; Potter Suh and Holladay (2021) 555, 556; Schwartz (2008) 486; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 10, 174; Taylor (2012) 189; Tellbe Wasserman and Nyman (2019) 97, 118; Thiessen (2011) 13, 125, 139, 140; Werline et al. (2008) 184


1.
8. ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρίᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
2.
14. Σταθεὶς δὲ ὁ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς Ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἰερουσαλὴμ πάντες, τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου.
2.
1
8.
2.
2
2. Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους. Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν διʼ αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς αὐτοὶ οἴδατε,

2.3
8. ἄνδρες ἀδελφοί; Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος· 4.
1
7. ἀλλʼ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων. 5.
1
7. Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, 5.
1
8. ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. 5.
1
9. Ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ νυκτὸς ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν 5.
20. Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης. 5.
2
1. ἀκούσαντες δὲ εἰσῆλθον ὑπὸ τὸν ὄρθρον εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκον. Παραγενόμενος δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ σὺν αὐτῷ συνεκάλεσαν τὸ συνέδριον καὶ πᾶσαν τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς. 5.
2
7. δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς 5.
2
8. λέγων Παραγγελίᾳ παρηγγείλαμεν ὑμῖν μὴ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ, καὶ ἰδοὺ πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν, καὶ βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφʼ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου. 5.
2
9. ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
5.30. ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθεκρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· 5.3
1. τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· 5.3
2. καὶ ἡμεῖς ἐσμὲν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
5.33. οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
5.34. Ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι,
5.35. εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.
5.36. πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
5.3
7. μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.
5.3
8. καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς·?̔ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται·
5.3
9. εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστίν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς·̓ μή ποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.
5.40. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ, καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἀπέλυσαν.
7.
1. Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;
7.
13. καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἐγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ.
7.
14. ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε,
7.4
7. Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.

7.4
8. ἀλλʼ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ· καθὼς ὁ προφήτης λέγει

7.4
9.

7.56. καὶ εἶπεν Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.

7.5
8. καὶ ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως ἐλιθοβόλουν. καὶ οἱ μάρτυρες ἀπέθεντο τὰ ἱμάτια αὐτῶν παρὰ τοὺς πόδας νεανίου καλουμένου Σαύλου.
8.
1. Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ.Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἰεροσολύμοις· πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρίας πλὴν τῶν ἀποστόλων.

8.4. Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

8.5. Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρίας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν χριστόν.

8.6. προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
8.
7. πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
8.
8. ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.

8.
9. Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων προυπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων καὶ ἐξιστάνων τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρίας, λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν,
8.

10. ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη Μεγάλη.
8.
1
1. προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
8.
1
2. ὅτε δὲ ἐπίστευσαν τῷ Φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ὀνόματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες.
8.
13. ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο.
8.
14. Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἰεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμαρία τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάνην,
8.
15. οἵτινες καταβάντες 16quot υνιτ͂quotϝερσεquot́gtαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον· οὐδέπω
8.
16. γὰρ ἦν ἐπʼ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
8.
1
7. τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπʼ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
8.
1
8. Ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα λέγων Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖ
8.
1
9. ρας λαμβάνῃ πνεῦμα ἅγιον.
8.
20. Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
8.
2
1. οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρκαρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
8.
2
2. μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου·
8.
23. εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶσύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
8.
24. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν Δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπʼ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
8.
25. Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεφον εἰς Ἰεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαρειτῶν εὐηγγελίζοντο.
8.

26. Ἄγγελος δὲ Κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Φίλιππον λέγων Ἀνάστηθι καὶ πορεύου κατὰ μεσημβρίαν ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν· αὕτη ἐστὶν ἔρημος.
8.
2
7. καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων, ὃς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αὐτῆς, ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ,
8.
2
8. ἦν δὲ ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαίαν.
8.
2
9. εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

8.30. προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαίαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;
8.3
1. ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸνΦίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
8.3
2. ἡ δὲ περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη

8.34. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;

8.35. ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

8.36. ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος Ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι;
8.3
8. καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέ βησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.

8.3
9. ὅτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, πνεῦμα Κυρίου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον, καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος, ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων.


8.40. Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισαρίαν.
9.
1. Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐνπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου,
9.
2. προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ ᾐτήσατο παρʼ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ.

9.3. Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξέφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,

9.4. καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις;

9.5. εἶπεν δέ Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

9.6. ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι ὅτι σε δεῖ ποιεῖν.
9.
7. οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ ἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες.
9.
8. ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
9.
9. καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.'
9.

10. Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ κύριος Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
9.
1
1. ὁ δὲ κύριος πρὸς αὐτόν Ἀνάστα πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα, ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται,
9.
1
2. καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ τὰς χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
9.
13. ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας Κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ·
9.
14. καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
9.
15. εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ,
9.
16. ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
9.
1
7. Ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπʼ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκέν με, Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου.
9.
1
8. καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη,
9.
1
9. καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνισχύθη. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς,
9.
2
1. ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες καὶ ἔλεγον Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο, καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς;


10.34. ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν Ἐπʼ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,


10.43. τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
13.
1
7. Ὁ θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ ἐξελέξατο τοὺς πατέρας ἡμῶν, καὶ τὸν λαὸν ὕψωσεν ἐν τῇ παροικίᾳ ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ αὐτῆς,
13.
1
8. καί, ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνονἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
13.
1
9. καθελὼν ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χαναὰν κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν
13.
2
7. οἱ γὰρ κατοικουlt*gtντες ἐν Ἰερουσαλὴμ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν τοῦτον ἀγνοήσαντες καὶ τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν τὰς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκομένας κρίναντες ἐπλήρωσαν,
13.3
8. Γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε
15.
2. γενομένης δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ πρὸς αὐτοὺς ἔταξαν ἀναβαίνειν Παῦλον καὶ Βαρνάβαν καί τινας ἄλλους ἐξ αὐτῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ πρεσβυτέρους εἰς Ἰερουσαλὴμ περὶ τοῦ ζητήματος τούτου.

15.5. Ἐξανέστησαν δέ τινες τῶν ἀπὸ τῆς αἱρέσεως τῶν Φαρισαίων πεπιστευκότες, λέγοντες ὅτι δεῖ περιτέμνειν αὐτοὺς παραγγέλλειν τε τηρεῖν τὸν νόμον Μωυσέως.
15.
2
8. ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες, ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας·
15.
2
9. ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε. Ἔρρωσθε.
16.
13. τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
16.
14. καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων σεβομένη τὸν θεόν, ἤκουεν, ἧς ὁ κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ Παύλου.
16.
15. ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, παρεκάλεσεν λέγουσα Εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε· καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς.
16.
16. Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις
16.
1
7. αὐτῆς μαντευομένη· αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας.
16.
1
8. τοῦτο δὲ ἐποίει ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας. διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος καὶ ἐπιστρέψας τῷ πνεύματι εἶπεν Παραγγέλλω σοι ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐξελθεῖν ἀπʼ αὐτῆς· καὶ ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ.
16.
20. καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες,
1
7.
25. οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος, αὐτὸςδιδοὺς πᾶσι ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα·
1
7.30. τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν ἀπαγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
1
7.3
1. καθότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
1
8.
13. λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.
2
1.
20. οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν θεόν, εἶπάν τε αὐτῷ Θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν·
2
1.
2
1. κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωυσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν.
2
1.
23. τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἀφʼ ἑαυτῶν.
2
1.
24. τούτους παραλαβὼν ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς καὶ δαπάνησον ἐπʼ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδὲν ἔστιν, ἀλλὰ στοιχεῖς καὶ αὐτὸς φυλάσσων τὸν νόμον.
2
1.
25. περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἀπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν.
2
1.

26. τότε ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν, διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.
2
2.3. Ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος, γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας, ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ, πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου, ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστὲ σήμερον,
2
2.4. ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου, δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας,
2
2.5. ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον· παρʼ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν.
2
2.6. Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ,
2
2.
7. ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις;
2
2.
8. ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην Τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρὸς ἐμέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
2
2.
9. οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι. εἶπον δέ Τί ποιήσω, κύριε;
2
2.

10. ὁ δὲ κύριος εἶπεν πρός με Ἀναστὰς πορεύου εἰς Δαμασκόν, κἀκεῖ σοι λαληθήσεται περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι.
2
2.
1
1. ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν.
2
2.
1
2. Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
2
2.
13. ἐλθὼν πρὸς ἐμὲ καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον· κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν.
2
2.
14. ὁ δὲ εἶπεν Ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν προεχειρίσατό σε γνῶναι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἰδεῖν τὸν δίκαιον καὶ ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ,
2
2.
15. ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
2
2.
16. καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
2
2.
1
7. Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι
2
2.
1
8. Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.
2
2.
1
9. κἀγὼ εἶπον Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·
2
2.
20. καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.
2
2.
2
1. καὶ εἶπεν πρός με Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.

26.
9. Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι·

26.
1
8. τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ. '. None
1.
8. But you will receive power when the Holy Spirit has come on you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth."
2.
14. But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
2.
1
8. Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
2.
2
2. "You men of Israel, hear these words. Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,

2.3
8. Peter said to them, "Repent, and be baptized, everyone of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. 4.
1
7. But so that this spreads no further among the people, let\'s threaten them, that from now on they don\'t speak to anyone in this name." 5.
1
7. But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy, 5.
1
8. and laid hands on the apostles, and put them in public custody. 5.
1
9. But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said, 5.
20. "Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life." 5.
2
1. When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. 5.
2
7. When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them, 5.
2
8. saying, "Didn\'t we strictly charge you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man\'s blood on us." 5.
2
9. But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
5.30. The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree. 5.3
1. God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins. 5.3
2. We are His witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
5.33. But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.
5.34. But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to take the apostles out a little while.
5.35. He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
5.36. For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
5.3
7. After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
5.3
8. Now I tell you, refrain from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
5.3
9. But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!"
5.40. They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
7.
1. The high priest said, "Are these things so?"' "
7.
13. On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was revealed to Pharaoh. " '
7.
14. Joseph sent, and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy-five souls.
7.4
7. But Solomon built him a house. ' "

7.4
8. However, the Most High doesn't dwell in temples made with hands, as the prophet says, " "

7.4
9. 'heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet. What kind of house will you build me?' says the Lord; 'Or what is the place of my rest? " "

7.50. Didn't my hand make all these things?' " '

7.56. and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God!"

7.5
8. They threw him out of the city, and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.
8.
1. Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.

8.4. Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.

8.5. Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.

8.6. The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
8.
7. For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
8.
8. There was great joy in that city.

8.
9. But there was a certain man, Simon by name, who had used sorcery in the city before, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
8.

10. to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that great power of God."
8.
1
1. They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
8.
1
2. But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
8.
13. Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles done, he was amazed.
8.
14. Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
8.
15. who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
8.
16. for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized into the name of the Lord Jesus.
8.
1
7. Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. ' "
8.
1
8. Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money, " '
8.
1
9. saying, "Give me also this power, that whoever I lay my hands on may receive the Holy Spirit."
8.
20. But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! ' "
8.
2
1. You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn't right before God. " '
8.
2
2. Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
8.
23. For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
8.
24. Simon answered, "Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken come on me."
8.
25. They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.
8.

26. But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert."
8.
2
7. He arose and went. Behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
8.
2
8. He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
8.
2
9. The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."

8.30. Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand what you are reading?"
8.3
1. He said, "How can I, unless someone explains it to me?" He begged Philip to come up and sit with him.
8.3
2. Now the passage of the Scripture which he was reading was this, "He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, So he doesn\'t open his mouth.

8.33. In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generations? For his life is taken from the earth."

8.34. The eunuch answered Philip, "Please tell who the prophet is talking about: about himself, or about some other?"

8.35. Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.

8.36. As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?"
8.3
7.
8.3
8. He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him. ' "

8.3
9. When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn't see him any more, for he went on his way rejoicing. " '


8.40. But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the gospel to all the cities, until he came to Caesarea.
9.
1. But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
9.
2. and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.

9.3. As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.

9.4. He fell on the earth, and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"

9.5. He said, "Who are you, Lord?"The Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting.

9.6. But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do."
9.
7. The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice, but seeing no one.
9.
8. Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
9.
9. He was without sight for three days, and neither ate nor drank. '
9.

10. Now there was a certain disciple at Damascus named Aias. The Lord said to him in a vision, "Aias!"He said, "Behold, it\'s me, Lord."
9.
1
1. The Lord said to him, "Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,
9.
1
2. and in a vision he has seen a man named Aias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight."
9.
13. But Aias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
9.
14. Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
9.
15. But the Lord said to him, "Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
9.
16. For I will show him how many things he must suffer for my name\'s sake."
9.
1
7. Aias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, "Brother Saul, the Lord, who appeared to you in the way which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit."
9.
1
8. Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
9.
1
9. He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.
9.
2
1. All who heard him were amazed, and said, "Isn\'t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!"


10.34. Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God doesn\'t show favoritism;


10.43. All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."
13.
1
7. The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt , and with an uplifted arm, he led them out of it.
13.
1
8. For about the time of forty years he put up with them in the wilderness.
13.
1
9. When he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance, for about four hundred fifty years. ' "
13.
2
7. For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn't know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him. " '
13.3
8. Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,
15.
2. Therefore when Paul and Barnabas had no small discord and discussion with them, they appointed Paul and Barnabas, and some others of them, to go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.

15.5. But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, "It is necessary to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses."
15.
2
8. For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
15.
2
9. that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell."
16.
13. On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together.
16.
14. A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul.
16.
15. When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." She urged us.
16.
16. It happened, as we were going to prayer, that a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling.
16.
1
7. The same, following after Paul and us, cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation!"
16.
1
8. This she did for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her!" It came out that very hour.
16.
20. When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city, ' "
1
7.
25. neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things. " '
1
7.30. The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all men everywhere should repent,
1
7.3
1. because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; whereof he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead."
1
8.
13. saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."
2
1.
20. They, when they heard it, glorified God. They said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the law.
2
1.
2
1. They have been informed about you, that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children neither to walk after the customs.
2
1.
23. Therefore do what we tell you. We have four men who have a vow on them.
2
1.
24. Take them, and purify yourself with them, and pay their expenses for them, that they may shave their heads. Then all will know that there is no truth in the things that they have been informed about you, but that you yourself also walk keeping the law.
2
1.
25. But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality."
2
1.

26. Then Paul took the men, and the next day, purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them. ' "
2
2.3. "I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day.
2
2.4. I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.
2
2.5. As also the high priest and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and journeyed to Damascus to bring them also who were there to Jerusalem in bonds to be punished.
2
2.6. It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me. ' "
2
2.
7. I fell to the ground, and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why do you persecute me?' " "
2
2.
8. I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.' " '
2
2.
9. "Those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they didn\'t understand the voice of him who spoke to me. ' "
2
2.

10. I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord said to me, 'Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.' " "
2
2.
1
1. When I couldn't see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus. " '
2
2.
1
2. One Aias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived there, ' "
2
2.
13. came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' In that very hour I looked up at him. " "
2
2.
14. He said, 'The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth. " '
2
2.
15. For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard. ' "
2
2.
16. Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.' " '
2
2.
1
7. "It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, ' "
2
2.
1
8. and saw him saying to me, 'Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.' " "
2
2.
1
9. I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you. " "
2
2.
20. When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.' " '
2
2.
2
1. "He said to me, \'Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.\'"

26.
9. "I myself most assuredly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

26.
1
8. to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.' " ''. None
74. New Testament, Apocalypse, 1.1, 1.8-1.9, 2.2, 2.14, 3.12, 7.2-7.3, 7.14, 12.10, 14.1, 22.4 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Jesus, identity of • Seer of Revelation,, identity and authorship issues • divine identity • identity • identity, Christian • identity, Exodus-related • identity, formation of

 Found in books: Ayres and Ward (2021) 9; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 126, 127, 129, 131, 132, 133, 134, 135, 148, 149; Blidstein (2017) 73, 74; Boustan Janssen and Roetzel (2010) 65; Lynskey (2021) 90; Novenson (2020) 67, 71, 75, 76; Tellbe Wasserman and Nyman (2019) 90


1.1. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ, ἥν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ,ἃ δεῖ γενέσθαιἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάνει,
1.8. Ἐγώ εἰμιτὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγειΚύριος, ὁ θεός, ὁ ὢνκαὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος,ὁ παντοκράτωρ. 1.9. Ἐγὼ Ἰωάνης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
2.2. Οἶδα τὰ ἔργα σου, καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους, καὶ οὐκ εἰσίν, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς·
2.14. ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα, ὅτι ἔχεις ἐκεῖ κρατοῦντας τὴν διδαχὴνΒαλαάμ,ὃς ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιοντῶν υἱῶν Ἰσραήλ, φαγεῖν εἰδωλόθυτα καὶ πορνεῦσαι·
3.12. Ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στύλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου, καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι, καὶ γράψω ἐπʼ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου καὶτὸ ὄνομα τῆς πὀλεωςτοῦ θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλήμ, ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, καὶτὸ ὄνομάμουτὸ καινόν.
7.2. καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἀναβαίνοντα ἀπὸἀνατολῆς ἡλίου, ἔχοντα σφραγῖδα θεοῦ ζῶντος, καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν, 7.3. λέγων Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρισφραγίσωμεντοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶνἐπὶ τῶν μετώπωναὐτῶν.
7.14. καὶ εἴρηκα αὐτῷ Κύριέ μου, σὺ οἶδας. καὶ εἶπέν μοι Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆςθλίψεωςτῆς μεγάλης, καὶἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶνκαὶ ἐλεύκαναν αὐτὰςἐν τῷ αἵματιτοῦ ἀρνίου.
12.10. καὶ ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαν Ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐβλήθη ὁ κατήγωρ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, ὁ κατηγορῶν αὐτοὺς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτός·
14.1. Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένονἐπὶ τῶν μετώπωναὐτῶν.
22.4. καὶὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ,καὶ τὸ ὄνομα ὰὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.' '. None
1.1. This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel to his servant, John,
1.8. "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is and who was and who is to come, the Almighty."' "1.9. I John, your brother and partner with you in oppression, kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God's Word and the testimony of Jesus Christ." '
2.2. "I know your works, and your toil and perseverance, and that you can\'t tolerate evil men, and have tested those who call themselves apostles, and they are not, and found them false.
2.14. But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel , to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
3.12. He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
7.2. I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea, 7.3. saying, "Don\'t harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!"
7.14. I told him, "My lord, you know."He said to me, "These are those who came out of the great tribulation. They washed their robes, and made them white in the Lamb\'s blood.
12.10. I heard a loud voice in heaven, saying, "Now is come the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
14.1. I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
22.4. They will see his face, and his name will be on their foreheads.' '. None
75. New Testament, Colossians, 1.11, 1.15-1.20, 2.11-2.13, 3.11 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Christians, identity • Divine identity • Jesus, identity of • customs/traditions/practices as identity markers, general • divine identity • identity • identity, Jewish • identity, transformation/change • lineage and genealogy as identity marker, in Paul • values/character as identity marker, for Paul • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews in Paul

 Found in books: Blidstein (2017) 68; Breytenbach and Tzavella (2022) 311; Despotis and Lohr (2022) 38; Esler (2000) 190; Gruen (2020) 187, 195, 196; McDonough (2009) 1, 185, 187, 188; Novenson (2020) 124, 139, 166, 169; Osborne (2010) 128; Tellbe Wasserman and Nyman (2019) 118


1.11. ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,
1.15. ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως, 1.16. ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται· 1.17. καὶ αὐτὸς ἔστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν, 1.18. καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας· ὅς ἐστιν ἡ ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων, 1.19. ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι 1.20. καὶ διʼ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, διʼ αὐτοῦ εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
2.11. ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ χριστοῦ, 2.12. συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· 2.13. καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ· χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα,
3.11. ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος, ἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός.''. None
1.11. strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
1.15. who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. 1.16. For by him were all things created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him. 1.17. He is before all things, and in him all things are held together. 1.18. He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. 1.19. For all the fullness was pleased to dwell in him; 1.20. and through him to reconcile all things to himself, having made peace through the blood of his cross. Through him, I say, whether things on the earth, or things in the heavens.
2.11. in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ; 2.12. having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead. 2.13. You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses; ' "
3.11. where there can't be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Christ is all, and in all. "'. None
76. New Testament, Ephesians, 1.21, 2.4-2.6, 2.10-2.13, 3.5, 4.10, 4.17-4.24, 5.31-5.32 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Community, Christian, reception of Jesus identity • Identity, Christian, Frei on • Identity, and universal fulfillment • Jesus Christ, identity of, John, Gospel of, Origens commentary on • Jesus Christ, identity of, inclusion in • Jesus Christ, identity of, reception by Christian community • Jesus Christ, identity of, unsubstitutability of • divine identity • formation of Christian identity • identity • identity, Jewish • identity, transformation/change • lineage and genealogy as identity marker, in Paul • values/character as identity marker, for Paul • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews in Paul

 Found in books: Dawson (2001) 130, 178; Despotis and Lohr (2022) 38; Esler (2000) 190; Gruen (2020) 191; Lynskey (2021) 79, 280; Novenson (2020) 74, 166; Osborne (2010) 128; deSilva (2022) 35, 38, 64, 149, 150, 151, 222, 223, 257


1.21. ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·
2.4. ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς, 2.5. καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ χριστῷ,— χάριτί ἐστε σεσωσμένοι, καὶ 2.6. — συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
2.10. αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν. 2.11. Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου, 2.12. — ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ. 2.13. νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ χριστοῦ.
3.5. ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
4.10. ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
4.17. Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν, 4.18. ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν, 4.19. οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ. 4.20. Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν χριστόν, 4.21. εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθὼς ἔστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ, 4.22. ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης, 4.23. ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν, 4.24. καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
5.31. ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. 5.32. τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.''. None
1.21. far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.
2.4. But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us, 2.5. even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), 2.6. and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
2.10. For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them. 2.11. Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called "uncircumcision" by that which is called "circumcision," (in the flesh, made by hands); 2.12. that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covets of the promise, having no hope and without God in the world. 2.13. But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
3.5. which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
4.10. He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
4.17. This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind, 4.18. being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts; 4.19. who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness. 4.20. But you did not learn Christ that way; 4.21. if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus: 4.22. that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit; 4.23. and that you be renewed in the spirit of your mind, 4.24. and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
5.31. "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh." 5.32. This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly. ''. None
77. New Testament, Galatians, 1.13-1.16, 1.23, 2.12-2.14, 3.4-3.5, 3.27-3.29, 4.4-4.7, 4.9, 5.6, 5.16-5.18, 5.22-5.24, 6.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Baptism, Filial identity • Identity, Christian, Pauls concept of • Identity, irreducible • Jesus Christ, identity of, Paul on • Jesus Christ, identity of, as servant • Jesus Christ, identity of, gospel narrative of • Jesus Christ, identity of, universal import of • Jesus, identity of • Paul, the apostle, on Jesus identity • Social Identity Theory • body of Christ, corporate identity as • customs/traditions/practices as identity markers, among Jews • customs/traditions/practices as identity markers, general • divine identity • ethnicity, and Jewish identity • formation of Christian identity • identity • identity construction • identity of Jesus Christ in pre-existence, earthly life, death, risen and exalted life • identity, Jewish • identity, Jewish, as exclusive or inclusive • identity, Jewish, in Paul • identity, in the ancient world • identity, of self and/or community • identity, transformation/change • lineage and genealogy as identity marker, in Paul • sacrifice and feasting, symbolic of communal identity • values/character as identity marker, for Paul • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews in Paul

 Found in books: Blidstein (2017) 85; Dawson (2001) 3, 179, 180, 269; Despotis and Lohr (2022) 26, 45, 428; Esler (2000) 190; Gruen (2020) 187, 189, 190, 192, 193, 195, 198; Gunderson (2022) 54; Hayes (2015) 147, 148; König (2012) 309; Lieu (2004) 20, 308; Lynskey (2021) 79; Morgan (2022) 171, 288, 289; Novenson (2020) 127, 294; Potter Suh and Holladay (2021) 555; Tellbe Wasserman and Nyman (2019) 129; Werline et al. (2008) 207; deSilva (2022) 64, 257


1.13. Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθʼ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν, 1.14. καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων. 1.15. Ὅτε δὲ εὐδόκησεν ὁ θεὸς ὁ ἀφορίσας μεἐκ κοιλίας μητρός μουκαὶκαλέσαςδιὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1.16. ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι,
1.23. μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτὲ νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει,
2.12. πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινὰς ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς. 2.13. καὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ καὶ οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρνάβας συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει. 2.14. ἀλλʼ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν;
3.4. τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ. 3.5. ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
3.27. ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε· 3.28. οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 3.29. εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
4.4. ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, 4.5. ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν. 4.6. Ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν, κρᾶζον Ἀββά ὁ πατήρ. 4.7. ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ.
4.9. νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεῦσαι θέλετε;
5.6. ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις διʼ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
5.16. Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. 5.17. ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε. 5.18. εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
5.22. ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις, 5.23. πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος. 5.24. οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
6.8. ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.''. None
1.13. For you have heard of my way ofliving in time past in the Jews' religion, how that beyond measure Ipersecuted the assembly of God, and ravaged it. " "1.14. I advanced inthe Jews' religion beyond many of my own age among my countrymen, beingmore exceedingly zealous for the traditions of my fathers. " "1.15. Butwhen it was the good pleasure of God, who separated me from my mother'swomb, and called me through his grace, " "1.16. to reveal his Son in me,that I might preach him among the Gentiles, I didn't immediately conferwith flesh and blood, " '
1.23. but they only heard: "He who once persecuted us nowpreaches the faith that he once tried to destroy."
2.12. For before some people came fromJames, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back andseparated himself, fearing those who were of the circumcision. 2.13. And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy; so that evenBarnabas was carried away with their hypocrisy. 2.14. But when I sawthat they didn\'t walk uprightly according to the truth of the gospel, Isaid to Peter before them all, "If you, being a Jew, live as theGentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles tolive as the Jews do?
3.4. Did you suffer so many things in vain, if it is indeedin vain? 3.5. He therefore who supplies the Spirit to you, and worksmiracles among you, does he do it by the works of the law, or byhearing of faith?
3.27. For as many of you as werebaptized into Christ have put on Christ. 3.28. There is neither Jewnor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither malenor female; for you are all one in Christ Jesus. ' "3.29. If you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to promise." '
4.4. But when the fullness of the time came,God sent out his Son, born to a woman, born under the law, 4.5. thathe might redeem those who were under the law, that we might receive theadoption of sons. 4.6. And because you are sons, God sent out theSpirit of his Son into your hearts, crying, "Abba, Father!" 4.7. Soyou are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heirof God through Christ.
4.9. But now thatyou have come to know God, or rather to be known by God, why do youturn back again to the weak and miserable elements, to which you desireto be in bondage all over again?
5.6. For in Christ Jesusneither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faithworking through love. ' "
5.16. But I say, walk by the Spirit, and you won't fulfill the lust ofthe flesh. " '5.17. For the flesh lusts against the Spirit, and theSpirit against the flesh; and these are contrary to one other, that youmay not do the things that you desire. 5.18. But if you are led by theSpirit, you are not under the law.
5.22. But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience,kindness, goodness, faithfulness, 5.23. gentleness, and self-control.Against such things there is no law. 5.24. Those who belong to Christhave crucified the flesh with its passions and lusts.
6.8. For hewho sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But hewho sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. '". None
78. New Testament, Hebrews, 1.3, 11.13 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Divine identity • First Clement, and Church identity • divine identity • formation of Christian identity

 Found in books: Bird and Harrower (2021) 159; McDonough (2009) 187; Novenson (2020) 68, 78, 124; deSilva (2022) 149


1.3. ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενοςἐκάθισεν ἐν δεξιᾷτῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς,
11.13. Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ κομισάμενοι τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτιξένοι καὶ παρεπίδημοίεἰσινἐπὶ τῆς γῆς·''. None
1.3. His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself made purification for our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
11.13. These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. ''. None
79. New Testament, Philippians, 1.23, 3.5-3.6, 3.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Epistle to Diognetus, and Church identity • Social Identity Theory • divine identity • identity of Jesus Christ in pre-existence, earthly life, death, risen and exalted life • identity, of self and/or community • identity, transformation/change • lineage and genealogy as identity marker, in Paul • person, personal identity post-mortem • values/character as identity marker, for Paul

 Found in books: Bird and Harrower (2021) 325; Despotis and Lohr (2022) 47, 52; Gruen (2020) 189, 192, 193; Morgan (2022) 168; Novenson (2020) 294; Waldner et al (2016) 199; Werline et al. (2008) 17, 203


1.23. συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον,
3.5. περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμείν, Ἐβραῖος ἐξ Ἐβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, 3.6. κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
3.21. ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα.''. None
1.23. But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
3.5. circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee; 3.6. concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
3.21. who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself. ''. None
80. New Testament, Romans, 1.4, 1.22-1.25, 1.29-1.32, 2.17-2.22, 2.25-2.29, 3.2, 3.29-3.30, 6.1-6.11, 6.19, 7.5-7.6, 8.5, 8.15, 8.17, 9.4-9.6, 10.12-10.13, 11.17-11.24, 11.26-11.27, 13.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aristobulus, Ethnic identity • Baptism, Filial identity • Boyarin, Daniel, on identity of Israel • Circumcision, in Jewish identity • Community, Christian, reception of Jesus identity • First Clement, and Church identity • Identity, Christian, Frei on • Identity, Christian, Pauls concept of • Identity, Christian, and Jewish law • Identity, Christian, and human diversity • Identity, Jewish, Pauls repudiation of • Identity, Jewish, circumcision in • Identity, Jewish, transformation of • Identity, and universal fulfillment • Identity, loss of • Jesus Christ, identity of, inclusion in • Jesus Christ, identity of, reception by Christian community • Jesus Christ, identity of, unsubstitutability of • Jews (Jewish people), malleable identity of • Law, Jewish, and Christian identity • Onias Temple, identity of builder • Osiris, identity of believer with • Paul, the apostle, Jewish identity of • believer, identity of • body of Christ, corporate identity as • customs/traditions/practices as identity markers, general • divine identity • formation of Christian identity • identity • identity as hybrid and malleable, in Jewish perception • identity construction • identity of Jesus Christ in pre-existence, earthly life, death, risen and exalted life • identity, Gentile • identity, Jewish • identity, Jewish, and holiness • identity, Jewish, as exclusive or inclusive • identity, Jewish, as genealogically based • identity, Jewish, in Paul • identity, of self and/or community • lineage and genealogy as identity marker, in Paul • new identity • social identity • values/character as identity marker, for Paul • worship/ritual/cult as identity markers, for Jews in Paul

 Found in books: Azar (2016) 91; Bird and Harrower (2021) 196; Blidstein (2017) 85; Dawson (2001) 3, 19, 20, 21, 23, 24, 37, 178; Despotis and Lohr (2022) 361, 364; Dürr (2022) 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224; Esler (2000) 189; Griffiths (1975) 52; Gruen (2020) 187, 188, 192, 193, 194, 196, 197, 199; Gunderson (2022) 88; Hayes (2015) 147, 149; Hockey (2019) 150; Morgan (2022) 171, 289; Novenson (2020) 62, 82, 88, 124, 127, 294, 316; Piotrkowski (2019) 395; Potter Suh and Holladay (2021) 157, 555, 556; Thiessen (2011) 148; Werline et al. (2008) 203; deSilva (2022) 64, 222, 223, 257


1.4. τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,
1.22. φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, 1.23. καὶἤλλαξαν τὴν δόξαντοῦ ἀφθάρτου θεοῦἐν ὁμοιώματιεἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν. 1.24. Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς, 1.25. οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει, καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
1.29. πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθίας, ψιθυριστάς, 1.30. καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀσυνέτους, 1.31. ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας· 1.32. οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες,ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
2.17. Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ 2.18. καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου, 2.19. πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει, 2.20. παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ,— 2.21. ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις; 2.22. ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς;
2.25. περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν. 2.26. ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται; 2.27. καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία τὸν νόμον τελοῦσα σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου. 2.28. οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή· 2.29. ἀλλʼ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι, οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλʼ ἐκ τοῦ θεοῦ.
3.2. πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ.

3.29. ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; 3.30. ναὶ καὶ ἐθνῶν, εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
6.1. Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; 6.2. μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; 6.3. ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; 6.4. συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. 6.5. εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· 6.6. τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ, 6.7. ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. 6.8. εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ· 6.9. εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνήσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει·
6.10. ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ·
6.11. ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ. οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

6.19. ἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν· ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτω νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν·
7.5. ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· 7.6. νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.
8.5. οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
8.15. οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν
8.17. εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν θεοῦ, συνκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συνπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
9.4. ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι, 9.5. ὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων, θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. 9.6. Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ, οὗτοι Ἰσραήλ·
10.12. οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· 10.13. Πᾶς γὰρὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
11.17. Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· 11.18. εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ. 11.19. ἐρεῖς οὖν Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ. καλῶς· 11.20. τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. 11.21. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται. ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· 1
1.22. ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. 11.23. κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς. 11.24. εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.
11.26. καθὼς γέγραπται 11.27.
13.12. ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.' '. None
1.4. who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
1.22. Professing themselves to be wise, they became fools, 1.23. and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things. 1.24. Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves, 1.25. who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
1.29. being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers, 1.30. backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, 1.31. without understanding, covet-breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful; 1.32. who, knowing the ordice of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
2.17. Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God, 2.18. and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law, 2.19. and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness, 2.20. a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth. ' "2.21. You therefore who teach another, don't you teach yourself? You who preach that a man shouldn't steal, do you steal? " "2.22. You who say a man shouldn't commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? " '
2.25. For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision. ' "2.26. If therefore the uncircumcised keep the ordices of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision? " "2.27. Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law? " '2.28. For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh; 2.29. but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
3.2. Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God. ' "

3.29. Or is God the God of Jews only? Isn't he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also, " '3.30. since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
6.1. What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 6.2. May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer? ' "6.3. Or don't you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? " '6.4. We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. 6.5. For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection; 6.6. knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin. 6.7. For he who has died has been freed from sin. 6.8. But if we died with Christ, we believe that we will also live with him; 6.9. knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!
6.10. For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
6.11. Thus also consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

6.19. I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
7.5. For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death. 7.6. But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
8.5. For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
8.15. For you didn\'t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba! Father!"
8.17. and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
9.4. who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covets, the giving of the law, the service, and the promises; 9.5. of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. 9.6. But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
10.12. For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him. 10.13. For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."
11.17. But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree; ' "11.18. don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you. " '11.19. You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."' "11.20. True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don't be conceited, but fear; " "11.21. for if God didn't spare the natural branches, neither will he spare you. " '1
1.22. See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off. ' "11.23. They also, if they don't continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. " '11.24. For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
11.26. and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer, And he will turn away ungodliness from Jacob. 11.27. This is my covet to them, When I will take away their sins."' "
13.12. The night is far gone, and the day is near. Let's therefore throw off the works of darkness, and let's put on the armor of light. " '. None
81. New Testament, John, 1.1-1.18, 1.38, 1.41-1.49, 3.3, 3.7, 3.13-3.14, 3.17-3.18, 4.12, 4.14-4.15, 4.19, 4.21-4.22, 4.28-4.30, 4.34-4.35, 5.17, 5.24, 6.29, 6.39, 6.44, 10.30, 14.10, 17.11, 17.21, 17.23-17.24, 20.21, 20.28 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Baptism, Filial identity • Divine identity • Identity, assertions • Identity, supersession by presence • Jesus Christ, identity of, John, Gospel of, Origens commentary on • Jesus Christ, identity of, in relation to God • John, and social identity • Social Identity Theory • Supersession, of identity by presence • divine identity • identity • identity of Jesus Christ in pre-existence, earthly life, death, risen and exalted life • identity, of self and/or community • identity, transformation/change

 Found in books: Dawson (2001) 127, 128, 129, 130, 194, 272; Despotis and Lohr (2022) 46, 51, 428, 446; Hasan Rokem (2003) 47; Lynskey (2021) 79, 279, 280; McDonough (2009) 1, 77, 214, 227; Morgan (2022) 105, 106, 107, 258, 259; Novenson (2020) 76, 77; Osborne (2010) 128; Pierce et al. (2022) 209; Potter Suh and Holladay (2021) 555; Werline et al. (2008) 115, 122


1.1. ΕΝ ΑΡΧΗ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 1.2. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 1.3. πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. 1.4. ὃ γέγονεν ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· 1.5. καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. 1.6. Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάνης· 1.7. οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν διʼ αὐτοῦ. 1.8. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. 1.9. Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
1.10. ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
1.11. Εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
1.12. ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
1.13. οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλʼ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.
1.14. Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας·?̔
1.15. Ἰωάνης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων — οὗτος ἦν ὁ εἰπών — Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν·̓
1.16. ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
1.17. ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωυσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
1.18. θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
1.38. στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς Τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Ῥαββεί, ?̔ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε?̓ ποῦ μένεις;
1.41. εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν ?̔ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός̓. 1.42. ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάνου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς?̔ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος̓. 1.43. Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀκολούθει μοι. 1.44. ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαιδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου. 1.45. εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ Ὃν ἔγραψεν Μωυσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ. 1.46. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ