1. Hebrew Bible, Exodus, 12.23, 13.2, 13.15, 20.24, 22.28-22.29, 29.38-29.42, 34.2 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •akedah (binding of isaac), and human sacrifice •sacrifice, human Found in books: Janowitz, Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity (2002b) 2; Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 34, 49, 50, 51 12.23. וְעָבַר יְהוָה לִנְגֹּף אֶת־מִצְרַיִם וְרָאָה אֶת־הַדָּם עַל־הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וּפָסַח יְהוָה עַל־הַפֶּתַח וְלֹא יִתֵּן הַמַּשְׁחִית לָבֹא אֶל־בָּתֵּיכֶם לִנְגֹּף׃ 13.2. וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃ 13.2. קַדֶּשׁ־לִי כָל־בְּכוֹר פֶּטֶר כָּל־רֶחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא׃ 13.15. וַיְהִי כִּי־הִקְשָׁה פַרְעֹה לְשַׁלְּחֵנוּ וַיַּהֲרֹג יְהֹוָה כָּל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר אָדָם וְעַד־בְּכוֹר בְּהֵמָה עַל־כֵּן אֲנִי זֹבֵחַ לַיהוָה כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל־בְּכוֹר בָּנַי אֶפְדֶּה׃ 22.28. מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר בְּכוֹר בָּנֶיךָ תִּתֶּן־לִּי׃ 22.29. כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְשֹׁרְךָ לְצֹאנֶךָ שִׁבְעַת יָמִים יִהְיֶה עִם־אִמּוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּתְּנוֹ־לִי׃ 29.38. וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה עַל־הַמִּזְבֵּחַ כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שְׁנַיִם לַיּוֹם תָּמִיד׃ 29.39. אֶת־הַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם׃ 29.41. וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכָּהּ תַּעֲשֶׂה־לָּהּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 29.42. עֹלַת תָּמִיד לְדֹרֹתֵיכֶם פֶּתַח אֹהֶל־מוֹעֵד לִפְנֵי יְהוָה אֲשֶׁר אִוָּעֵד לָכֶם שָׁמָּה לְדַבֵּר אֵלֶיךָ שָׁם׃ | 12.23. For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. 13.2. ’Sanctify unto Me all the first-born, whatsoever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast, it is Mine.’ 13.15. and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast; therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem. 22.28. Thou shalt not delay to offer of the fulness of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto Me. 22.29. Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep; seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it Me. 29.38. Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs of the first year day by day continually. 29.39. The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at dusk. 29.40. And with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering. 29.41. And the other lamb thou shalt offer at dusk, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 29.42. It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak there unto thee. |
|
2. Hebrew Bible, Micah, 6.6-6.7 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •akedah (binding of isaac), and human sacrifice •sacrifice, human Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 34 6.6. בַּמָּה אֲקַדֵּם יְהוָה אִכַּף לֵאלֹהֵי מָרוֹם הַאֲקַדְּמֶנּוּ בְעוֹלוֹת בַּעֲגָלִים בְּנֵי שָׁנָה׃ 6.7. הֲיִרְצֶה יְהוָה בְּאַלְפֵי אֵילִים בְּרִבְבוֹת נַחֲלֵי־שָׁמֶן הַאֶתֵּן בְּכוֹרִי פִּשְׁעִי פְּרִי בִטְנִי חַטַּאת נַפְשִׁי׃ | 6.6. ’Wherewith shall I come before the LORD, And bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt-offerings, With calves of a year old? 6.7. Will the LORD be pleased with thousands of rams, With ten thousands of rivers of oil? Shall I give my first-born for my transgression, The fruit of my body for the sin of my soul?’ |
|
3. Hebrew Bible, Genesis, 1.27, 2.7-2.22, 3.8-3.24, 4.9-4.10, 18.17, 18.21, 22.1-22.19, 32.3, 32.33, 37.26-37.27, 49.8-49.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 106; Feldman, Judaism and Hellenism Reconsidered (2006) 364; Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 32, 34, 35, 37, 48, 49, 50, 51; Levison, The Greek Life of Adam and Eve (2023) 229; Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 223, 229; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 118 1.27. וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃ 2.7. וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃ 2.8. וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר׃ 2.9. וַיַּצְמַח יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה וְטוֹב לְמַאֲכָל וְעֵץ הַחַיִּים בְּתוֹךְ הַגָּן וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע׃ 2.11. שֵׁם הָאֶחָד פִּישׁוֹן הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָב׃ 2.12. וּזֲהַב הָאָרֶץ הַהִוא טוֹב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם׃ 2.13. וְשֵׁם־הַנָּהָר הַשֵּׁנִי גִּיחוֹן הוּא הַסּוֹבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ כּוּשׁ׃ 2.14. וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל הוּא הַהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר וְהַנָּהָר הָרְבִיעִי הוּא פְרָת׃ 2.15. וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן־עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ׃ 2.16. וַיְצַו יְהוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל׃ 2.17. וּמֵעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמוּת׃ 2.18. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂהּ־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃ 2.19. וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאוֹת מַה־יִּקְרָא־לוֹ וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לוֹ הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמוֹ׃ 2.21. וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃ 2.22. וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃ 3.8. וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־קוֹל יְהוָה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיּוֹם וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים בְּתוֹךְ עֵץ הַגָּן׃ 3.9. וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָם וַיֹּאמֶר לוֹ אַיֶּכָּה׃ 3.11. וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל־מִמֶּנּוּ אָכָלְתָּ׃ 3.12. וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה־לִּי מִן־הָעֵץ וָאֹכֵל׃ 3.13. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה־זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל׃ 3.14. וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶל־הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל־הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל־גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל־יְמֵי חַיֶּיךָ׃ 3.15. וְאֵיבָה אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב׃ 3.16. אֶל־הָאִשָּׁה אָמַר הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ בְּעֶצֶב תֵּלְדִי בָנִים וְאֶל־אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשָׁל־בָּךְ׃ 3.17. וּלְאָדָם אָמַר כִּי־שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃ 3.18. וְקוֹץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה׃ 3.19. בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב׃ 3.21. וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹת עוֹר וַיַּלְבִּשֵׁם׃ 3.22. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טוֹב וָרָע וְעַתָּה פֶּן־יִשְׁלַח יָדוֹ וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים וְאָכַל וָחַי לְעֹלָם׃ 3.23. וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן־עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּׁם׃ 3.24. וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃ 4.9. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קַיִן אֵי הֶבֶל אָחִיךָ וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי׃ 18.17. וַיהֹוָה אָמָר הַמְכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה׃ 18.21. אֵרֲדָה־נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה וְאִם־לֹא אֵדָעָה׃ 22.1. וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃ 22.1. וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנוֹ׃ 22.2. וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃ 22.2. וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם לֵאמֹר הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם־הִוא בָּנִים לְנָחוֹר אָחִיךָ׃ 22.3. וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים׃ 22.4. בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַמָּקוֹם מֵרָחֹק׃ 22.5. וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמוֹר וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם׃ 22.6. וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃ 22.7. וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה׃ 22.8. וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃ 22.9. וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים׃ 22.11. וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃ 22.12. וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָּה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי׃ 22.13. וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ׃ 22.14. וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא יְהוָה יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶה׃ 22.15. וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם׃ 22.16. וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ׃ 22.17. כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו׃ 22.18. וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי׃ 22.19. וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל־בְּאֵר שָׁבַע וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע׃ 32.3. וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא מַחֲנָיִם׃ 32.3. וַיִּשְׁאַל יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הַגִּידָה־נָּא שְׁמֶךָ וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה תִּשְׁאַל לִשְׁמִי וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ שָׁם׃ 32.33. עַל־כֵּן לֹא־יֹאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־גִּיד הַנָּשֶׁה אֲשֶׁר עַל־כַּף הַיָּרֵךְ עַד הַיּוֹם הַזֶּה כִּי נָגַע בְּכַף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּגִיד הַנָּשֶׁה׃ 37.26. וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל־אֶחָיו מַה־בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת־אָחִינוּ וְכִסִּינוּ אֶת־דָּמוֹ׃ 37.27. לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים וְיָדֵנוּ אַל־תְּהִי־בוֹ כִּי־אָחִינוּ בְשָׂרֵנוּ הוּא וַיִּשְׁמְעוּ אֶחָיו׃ 49.8. יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ יִשְׁתַּחֲוּוּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ׃ 49.9. גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ׃ | 1.27. And God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them. 2.7. Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. 2.8. And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed. 2.9. And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. 2.10. And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. 2.11. The name of the first is Pishon; that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; 2.12. and the gold of that land is good; there is bdellium and the onyx stone. 2.13. And the name of the second river is Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush. 2.14. And the name of the third river is Tigris; that is it which goeth toward the east of Asshur. And the fourth river is the Euphrates. 2.15. And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. 2.16. And the LORD God commanded the man, saying: ‘of every tree of the garden thou mayest freely eat; 2.17. but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.’ 2.18. And the LORD God said: ‘It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.’ 2.19. And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that was to be the name thereof. 2.20. And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found a help meet for him. 2.21. And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the place with flesh instead thereof. 2.22. And the rib, which the LORD God had taken from the man, made He a woman, and brought her unto the man. 3.8. And they heard the voice of the LORD God walking in the garden toward the cool of the day; and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. 3.9. And the LORD God called unto the man, and said unto him: ‘Where art thou?’ 3.10. And he said: ‘I heard Thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.’ 3.11. And He said: ‘Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?’ 3.12. And the man said: ‘The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.’ 3.13. And the LORD God said unto the woman: ‘What is this thou hast done?’ And the woman said: ‘The serpent beguiled me, and I did eat.’ 3.14. And the LORD God said unto the serpent: ‘Because thou hast done this, cursed art thou from among all cattle, and from among all beasts of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life. 3.15. And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; they shall bruise thy head, and thou shalt bruise their heel.’ 3.16. Unto the woman He said: ‘I will greatly multiply thy pain and thy travail; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.’ 3.17. And unto Adam He said: ‘Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying: Thou shalt not eat of it; cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life. 3.18. Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field. 3.19. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.’ 3.20. And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living. 3.21. And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them. 3.22. And the LORD God said: ‘Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.’ 3.23. Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. 3.24. So He drove out the man; and He placed at the east of the garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life. 4.9. And the LORD said unto Cain: ‘Where is Abel thy brother?’ And he said: ‘I know not; am I my brother’s keeper?’ 4.10. And He said: ‘What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto Me from the ground. 18.17. And the LORD said: ‘Shall I hide from Abraham that which I am doing; 18.21. I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto Me; and if not, I will know.’ 22.1. And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him: ‘Abraham’; and he said: ‘Here am I.’ 22.2. And He said: ‘Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.’ 22.3. And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he cleaved the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. 22.4. On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. 22.5. And Abraham said unto his young men: ‘Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come back to you.’ 22.6. And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together. 22.7. And Isaac spoke unto Abraham his father, and said: ‘My father.’ And he said: ‘Here am I, my son.’ And he said: ‘Behold the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt-offering?’ 22.8. And Abraham said: ‘God will aprovide Himself the lamb for a burnt-offering, my son.’ So they went both of them together. 22.9. And they came to the place which God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood. 22.10. And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. 22.11. And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said: ‘Abraham, Abraham.’ And he said: ‘Here am I.’ 22.12. And he said: ‘Lay not thy hand upon the lad, neither do thou any thing unto him; for now I know that thou art a God-fearing man, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from Me.’ 22.13. And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son. 22.14. And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; as it is said to this day: ‘In the mount where the LORD is seen.’ 22.15. And the angel of the LORD called unto Abraham a second time out of heaven, 22.16. and said: ‘By Myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son, 22.17. that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the seashore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; 22.18. and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast hearkened to My voice.’ 22.19. So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer- sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba. 32.3. And Jacob said when he saw them: ‘This is God’s camp.’ And he called the name of that place Mahanaim. 32.33. Therefore the children of Israel eat not the sinew of the thigh-vein which is upon the hollow of the thigh, unto this day; because he touched the hollow of Jacob’s thigh, even in the sinew of the thigh-vein. 37.26. And Judah said unto his brethren: ‘What profit is it if we slay our brother and conceal his blood? 37.27. Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh.’ And his brethren hearkened unto him. 49.8. Judah, thee shall thy brethren praise; Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee. 49.9. Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, thou art gone up. He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? 49.10. The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, As long as men come to Shiloh; And unto him shall the obedience of the peoples be. |
|
4. Hebrew Bible, Numbers, 18.15-18.16, 28.3-28.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 34, 49 18.15. כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם לְכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַיהוָה בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה יִהְיֶה־לָּךְ אַךְ פָּדֹה תִפְדֶּה אֵת בְּכוֹר הָאָדָם וְאֵת בְּכוֹר־הַבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה תִּפְדֶּה׃ 18.16. וּפְדוּיָו מִבֶּן־חֹדֶשׁ תִּפְדֶּה בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה הוּא׃ 28.3. וְאָמַרְתָּ לָהֶם זֶה הָאִשֶּׁה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְמִימִם שְׁנַיִם לַיּוֹם עֹלָה תָמִיד׃ 28.3. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃ 28.4. אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם׃ 28.5. וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין׃ 28.6. עֹלַת תָּמִיד הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 28.7. וְנִסְכּוֹ רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיהוָה׃ 28.8. וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכּוֹ תַּעֲשֶׂה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ | 18.15. Every thing that openeth the womb, of all flesh which they offer unto the LORD, both of man and beast, shall be thine; howbeit the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. 18.16. And their redemption-money—from a month old shalt thou redeem them—shall be, according to thy valuation, five shekels of silver, after the shekel of the sanctuary—the same is twenty gerahs. 28.3. And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto the LORD: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering. 28.4. The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk; 28.5. and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil. 28.6. It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 28.7. And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto the LORD. 28.8. And the other lamb shalt thou present at dusk; as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt present it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
|
5. Hebrew Bible, Proverbs, 30.14 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •akedah (binding of isaac), and human sacrifice •sacrifice, human Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 37 30.14. דּוֹר חֲרָבוֹת שִׁנָּיו וּמַאֲכָלוֹת מְתַלְּעֹתָיו לֶאֱכֹל עֲנִיִּים מֵאֶרֶץ וְאֶבְיוֹנִים מֵאָדָם׃ | 30.14. There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men. |
|
6. Hebrew Bible, Deuteronomy, 15.19-15.23 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •akedah (binding of isaac), and human sacrifice •sacrifice, human Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 34 15.19. כָּל־הַבְּכוֹר אֲשֶׁר יִוָּלֵד בִּבְקָרְךָ וּבְצֹאנְךָ הַזָּכָר תַּקְדִּישׁ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲבֹד בִּבְכֹר שׁוֹרֶךָ וְלֹא תָגֹז בְּכוֹר צֹאנֶךָ׃ 15.21. וְכִי־יִהְיֶה בוֹ מוּם פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר כֹּל מוּם רָע לֹא תִזְבָּחֶנּוּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ 15.22. בִּשְׁעָרֶיךָ תֹּאכֲלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו כַּצְּבִי וְכָאַיָּל׃ 15.23. רַק אֶת־דָּמוֹ לֹא תֹאכֵל עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם׃ | 15.19. All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God; thou shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock. 15.20. Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household. 15.21. And if there be any blemish therein, lameness, or blindness, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. 15.22. Thou shalt eat it within thy gates; the unclean and the clean may eat it alike, as the gazelle, and as the hart. 15.23. Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water. |
|
7. Hebrew Bible, Leviticus, 1.3-1.13, 3.17, 7.34, 7.36, 10.9, 10.15, 16.31, 19.1-19.8, 19.19, 19.30, 25.1-25.24, 26.34-26.35, 27.27 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 34, 48; Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 80 1.3. אִם־עֹלָה קָרְבָּנוֹ מִן־הַבָּקָר זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד יַקְרִיב אֹתוֹ לִרְצֹנוֹ לִפְנֵי יְהוָה׃ 1.4. וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לוֹ לְכַפֵּר עָלָיו׃ 1.5. וְשָׁחַט אֶת־בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יְהוָה וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת־הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ 1.6. וְהִפְשִׁיט אֶת־הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ׃ 1.7. וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְעָרְכוּ עֵצִים עַל־הָאֵשׁ׃ 1.8. וְעָרְכוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֵת הַנְּתָחִים אֶת־הָרֹאשׁ וְאֶת־הַפָּדֶר עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃ 1.9. וְקִרְבּוֹ וּכְרָעָיו יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחוֹחַ לַיהוָה׃ 1.11. וְשָׁחַט אֹתוֹ עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה לִפְנֵי יְהוָה וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת־דָּמוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 1.12. וְנִתַּח אֹתוֹ לִנְתָחָיו וְאֶת־רֹאשׁוֹ וְאֶת־פִּדְרוֹ וְעָרַךְ הַכֹּהֵן אֹתָם עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃ 1.13. וְהַקֶּרֶב וְהַכְּרָעַיִם יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת־הַכֹּל וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ 3.17. חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם כָּל־חֵלֶב וְכָל־דָּם לֹא תֹאכֵלוּ׃ 7.34. כִּי אֶת־חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת שׁוֹק הַתְּרוּמָה לָקַחְתִּי מֵאֵת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיהֶם וָאֶתֵּן אֹתָם לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וּלְבָנָיו לְחָק־עוֹלָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 7.36. אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לָתֵת לָהֶם בְּיוֹם מָשְׁחוֹ אֹתָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם׃ 10.9. יַיִן וְשֵׁכָר אַל־תֵּשְׁתְּ אַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ בְּבֹאֲכֶם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וְלֹא תָמֻתוּ חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃ 10.15. שׁוֹק הַתְּרוּמָה וַחֲזֵה הַתְּנוּפָה עַל אִשֵּׁי הַחֲלָבִים יָבִיאוּ לְהָנִיף תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה וְהָיָה לְךָ וּלְבָנֶיךָ אִתְּךָ לְחָק־עוֹלָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה׃ 16.31. שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן הִיא לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם׃ 19.1. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר 19.1. וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.2. דַּבֵּר אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.2. וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה׃ 19.3. אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהוָה׃ 19.3. אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.4. אַל־תִּפְנוּ אֶל־הָאֱלִילִים וֵאלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.5. וְכִי תִזְבְּחוּ זֶבַח שְׁלָמִים לַיהוָה לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחֻהוּ׃ 19.6. בְּיוֹם זִבְחֲכֶם יֵאָכֵל וּמִמָּחֳרָת וְהַנּוֹתָר עַד־יוֹם הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף׃ 19.7. וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי פִּגּוּל הוּא לֹא יֵרָצֶה׃ 19.8. וְאֹכְלָיו עֲוֺנוֹ יִשָּׂא כִּי־אֶת־קֹדֶשׁ יְהוָה חִלֵּל וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ׃ 19.19. אֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ בְּהֶמְתְּךָ לֹא־תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ׃ 25.1. וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וּקְרָאתֶם דְּרוֹר בָּאָרֶץ לְכָל־יֹשְׁבֶיהָ יוֹבֵל הִוא תִּהְיֶה לָכֶם וְשַׁבְתֶּם אִישׁ אֶל־אֲחֻזָּתוֹ וְאִישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹ תָּשֻׁבוּ׃ 25.1. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּהַר סִינַי לֵאמֹר׃ 25.2. וְכִי תֹאמְרוּ מַה־נֹּאכַל בַּשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת הֵן לֹא נִזְרָע וְלֹא נֶאֱסֹף אֶת־תְּבוּאָתֵנוּ׃ 25.2. דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם וְשָׁבְתָה הָאָרֶץ שַׁבָּת לַיהוָה׃ 25.3. שֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְרַע שָׂדֶךָ וְשֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְמֹר כַּרְמֶךָ וְאָסַפְתָּ אֶת־תְּבוּאָתָהּ׃ 25.3. וְאִם לֹא־יִגָּאֵל עַד־מְלֹאת לוֹ שָׁנָה תְמִימָה וְקָם הַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּעִיר אֲשֶׁר־לא [לוֹ] חֹמָה לַצְּמִיתֻת לַקֹּנֶה אֹתוֹ לְדֹרֹתָיו לֹא יֵצֵא בַּיֹּבֵל׃ 25.4. כְּשָׂכִיר כְּתוֹשָׁב יִהְיֶה עִמָּךְ עַד־שְׁנַת הַיֹּבֵל יַעֲבֹד עִמָּךְ׃ 25.4. וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן יִהְיֶה לָאָרֶץ שַׁבָּת לַיהוָה שָׂדְךָ לֹא תִזְרָע וְכַרְמְךָ לֹא תִזְמֹר׃ 25.5. אֵת סְפִיחַ קְצִירְךָ לֹא תִקְצוֹר וְאֶת־עִנְּבֵי נְזִירֶךָ לֹא תִבְצֹר שְׁנַת שַׁבָּתוֹן יִהְיֶה לָאָרֶץ׃ 25.5. וְחִשַּׁב עִם־קֹנֵהוּ מִשְּׁנַת הִמָּכְרוֹ לוֹ עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְהָיָה כֶּסֶף מִמְכָּרוֹ בְּמִסְפַּר שָׁנִים כִּימֵי שָׂכִיר יִהְיֶה עִמּוֹ׃ 25.6. וְהָיְתָה שַׁבַּת הָאָרֶץ לָכֶם לְאָכְלָה לְךָ וּלְעַבְדְּךָ וְלַאֲמָתֶךָ וְלִשְׂכִירְךָ וּלְתוֹשָׁבְךָ הַגָּרִים עִמָּךְ׃ 25.7. וְלִבְהֶמְתְּךָ וְלַחַיָּה אֲשֶׁר בְּאַרְצֶךָ תִּהְיֶה כָל־תְּבוּאָתָהּ לֶאֱכֹל׃ 25.8. וְסָפַרְתָּ לְךָ שֶׁבַע שַׁבְּתֹת שָׁנִים שֶׁבַע שָׁנִים שֶׁבַע פְּעָמִים וְהָיוּ לְךָ יְמֵי שֶׁבַע שַׁבְּתֹת הַשָּׁנִים תֵּשַׁע וְאַרְבָּעִים שָׁנָה׃ 25.9. וְהַעֲבַרְתָּ שׁוֹפַר תְּרוּעָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִעִי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים תַּעֲבִירוּ שׁוֹפָר בְּכָל־אַרְצְכֶם׃ 25.11. יוֹבֵל הִוא שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּהְיֶה לָכֶם לֹא תִזְרָעוּ וְלֹא תִקְצְרוּ אֶת־סְפִיחֶיהָ וְלֹא תִבְצְרוּ אֶת־נְזִרֶיהָ׃ 25.12. כִּי יוֹבֵל הִוא קֹדֶשׁ תִּהְיֶה לָכֶם מִן־הַשָּׂדֶה תֹּאכְלוּ אֶת־תְּבוּאָתָהּ׃ 25.13. בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל הַזֹּאת תָּשֻׁבוּ אִישׁ אֶל־אֲחֻזָּתוֹ׃ 25.14. וְכִי־תִמְכְּרוּ מִמְכָּר לַעֲמִיתֶךָ אוֹ קָנֹה מִיַּד עֲמִיתֶךָ אַל־תּוֹנוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו׃ 25.15. בְּמִסְפַּר שָׁנִים אַחַר הַיּוֹבֵל תִּקְנֶה מֵאֵת עֲמִיתֶךָ בְּמִסְפַּר שְׁנֵי־תְבוּאֹת יִמְכָּר־לָךְ׃ 25.16. לְפִי רֹב הַשָּׁנִים תַּרְבֶּה מִקְנָתוֹ וּלְפִי מְעֹט הַשָּׁנִים תַּמְעִיט מִקְנָתוֹ כִּי מִסְפַּר תְּבוּאֹת הוּא מֹכֵר לָךְ׃ 25.17. וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת־עֲמִיתוֹ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 25.21. וְצִוִּיתִי אֶת־בִּרְכָתִי לָכֶם בַּשָּׁנָה הַשִּׁשִּׁית וְעָשָׂת אֶת־הַתְּבוּאָה לִשְׁלֹשׁ הַשָּׁנִים׃ 25.22. וּזְרַעְתֶּם אֵת הַשָּׁנָה הַשְּׁמִינִת וַאֲכַלְתֶּם מִן־הַתְּבוּאָה יָשָׁן עַד הַשָּׁנָה הַתְּשִׁיעִת עַד־בּוֹא תְּבוּאָתָהּ תֹּאכְלוּ יָשָׁן׃ 25.23. וְהָאָרֶץ לֹא תִמָּכֵר לִצְמִתֻת כִּי־לִי הָאָרֶץ כִּי־גֵרִים וְתוֹשָׁבִים אַתֶּם עִמָּדִי׃ 25.24. וּבְכֹל אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם גְּאֻלָּה תִּתְּנוּ לָאָרֶץ׃ 26.34. אָז תִּרְצֶה הָאָרֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ כֹּל יְמֵי הֳשַׁמָּה וְאַתֶּם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם אָז תִּשְׁבַּת הָאָרֶץ וְהִרְצָת אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ׃ 26.35. כָּל־יְמֵי הָשַּׁמָּה תִּשְׁבֹּת אֵת אֲשֶׁר לֹא־שָׁבְתָה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶם בְּשִׁבְתְּכֶם עָלֶיהָ׃ 27.27. וְאִם בַּבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה וּפָדָה בְעֶרְכֶּךָ וְיָסַף חֲמִשִׁתוֹ עָלָיו וְאִם־לֹא יִגָּאֵל וְנִמְכַּר בְּעֶרְכֶּךָ׃ | 1.3. If his offering be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish; he shall bring it to the door of the tent of meeting, that he may be accepted before the LORD. 1.4. And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. 1.5. And he shall kill the bullock before the LORD; and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and dash the blood round about against the altar that is at the door of the tent of meeting. 1.6. And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces. 1.7. And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire. 1.8. And Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, and the head, and the suet, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar; 1.9. but its inwards and its legs shall he wash with water; and the priest shall make the whole smoke on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 1.10. And if his offering be of the flock, whether of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering, he shall offer it a male without blemish. 1.11. And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD; and Aaron’s sons, the priests, shall dash its blood against the altar round about. 1.12. And he shall cut it into its pieces; and the priest shall lay them, with its head and its suet, in order on the wood that is on the fire which is upon the altar. 1.13. But the inwards and the legs shall he wash with water; and the priest shall offer the whole, and make it smoke upon the altar; it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 3.17. It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood. 7.34. For the breast of waving and the thigh of heaving have I taken of the children of Israel out of their sacrifices of peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as a due for ever from the children of Israel. 7.36. which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that they were anointed. It is a due for ever throughout their generations. 10.9. ’Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not; it shall be a statute forever throughout your generations. 10.15. The thigh of heaving and the breast of waving shall they bring with the offerings of the fat made by fire, to wave it for a wave-offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons’with thee, as a due for ever; as the LORD hath commanded.’ 16.31. It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever. 19.1. And the LORD spoke unto Moses, saying: 19.2. Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them: Ye shall be holy; for I the LORD your God am holy. 19.3. Ye shall fear every man his mother, and his father, and ye shall keep My sabbaths: I am the LORD your God. 19.4. Turn ye not unto the idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. 19.5. And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto the LORD, ye shall offer it that ye may be accepted. 19.6. It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow; and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire. 19.7. And if it be eaten at all on the third day, it is a vile thing; it shall not be accepted. 19.8. But every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of the LORD; and that soul shall be cut off from his people. 19.19. Ye shall keep My statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind; thou shalt not sow thy field with two kinds of seed; neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together. 19.30. Ye shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary: I am the LORD. 25.1. And the LORD spoke unto Moses in mount Sinai, saying: 25.2. Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. 25.3. Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the produce thereof. 25.4. But in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto the LORD; thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. 25.5. That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather; it shall be a year of solemn rest for the land. 25.6. And the sabbath-produce of the land shall be for food for you: for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for the settler by thy side that sojourn with thee; 25.7. and for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food. 25.8. And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years. 25.9. Then shalt thou make proclamation with the blast of the horn on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye make proclamation with the horn throughout all your land. 25.10. And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof; it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. 25.11. A jubilee shall that fiftieth year be unto you; ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines. 25.12. For it is a jubilee; it shall be holy unto you; ye shall eat the increase thereof out of the field. 25.13. In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession. 25.14. And if thou sell aught unto thy neighbour, or buy of thy neighbour’s hand, ye shall not wrong one another. 25.15. According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee. 25.16. According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of crops doth he sell unto thee. 25.17. And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God; for I am the LORD your God. 25.20. And if ye shall say: ‘What shall we eat the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our increase’; 25.21. then I will command My blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth produce for the three years. 25.22. And ye shall sow the eighth year, and eat of the produce, the old store; until the ninth year, until her produce come in, ye shall eat the old store. 25.23. And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is Mine; for ye are strangers and settlers with Me. 25.24. And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. 26.34. Then shall the land be paid her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies’land; even then shall the land rest, and repay her sabbaths. 26.35. As long as it lieth desolate it shall have rest; even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it. 27.27. And if it be of an unclean beast, then he shall ransom it according to thy valuation, and shall add unto it the fifth part thereof; or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy valuation. |
|
8. Hebrew Bible, Jeremiah, 19.5-19.6 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •akedah (binding of isaac), and human sacrifice •sacrifice, human •sacrifices, of humans Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 34; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 115 19.5. וּבָנוּ אֶת־בָּמוֹת הַבַּעַל לִשְׂרֹף אֶת־בְּנֵיהֶם בָּאֵשׁ עֹלוֹת לַבָּעַל אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִי וְלֹא דִבַּרְתִּי וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי׃ 19.6. לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יִקָּרֵא לַמָּקוֹם הַזֶּה עוֹד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה׃ | 19.5. and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spoke it, neither came it into My mind. 19.6. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter; |
|
9. Hesiod, Fragments, ff378 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 258 |
10. Hesiod, Works And Days, 737, 739-741, 738 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 290 738. ποσσὶ περᾶν, πρίν γʼ εὔξῃ ἰδὼν ἐς καλὰ ῥέεθρα, | 738. On fig-tree-tops, as tiny as the mark |
|
11. Hesiod, Theogony, 758, 901-903, 759 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 407 759. Ὕπνος καὶ Θάνατος, δεινοὶ θεοί· οὐδέ ποτʼ αὐτοὺς | 759. of Zeus’s bolt and lightning, although they |
|
12. Hebrew Bible, 2 Kings, 3.17, 3.20-3.27 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human, •sacrifice, human •sacrifices, of humans Found in books: Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 229; Kessler, Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac (2004) 46; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 115 3.17. כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה לֹא־תִרְאוּ רוּחַ וְלֹא־תִרְאוּ גֶשֶׁם וְהַנַּחַל הַהוּא יִמָּלֵא מָיִם וּשְׁתִיתֶם אַתֶּם וּמִקְנֵיכֶם וּבְהֶמְתְּכֶם׃ 3.24. וַיָּבֹאוּ אֶל־מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיָּקֻמוּ יִשְׂרָאֵל וַיַּכּוּ אֶת־מוֹאָב וַיָּנֻסוּ מִפְּנֵיהֶם ויבו־[וַיַּכּוּ־] בָהּ וְהַכּוֹת אֶת־מוֹאָב׃ 3.25. וְהֶעָרִים יַהֲרֹסוּ וְכָל־חֶלְקָה טוֹבָה יַשְׁלִיכוּ אִישׁ־אַבְנוֹ וּמִלְאוּהָ וְכָל־מַעְיַן־מַיִם יִסְתֹּמוּ וְכָל־עֵץ־טוֹב יַפִּילוּ עַד־הִשְׁאִיר אֲבָנֶיהָ בַּקִּיר חֲרָשֶׂת וַיָּסֹבּוּ הַקַּלָּעִים וַיַּכּוּהָ׃ 3.27. וַיִּקַּח אֶת־בְּנוֹ הַבְּכוֹר אֲשֶׁר־יִמְלֹךְ תַּחְתָּיו וַיַּעֲלֵהוּ עֹלָה עַל־הַחֹמָה וַיְהִי קֶצֶף־גָּדוֹל עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּסְעוּ מֵעָלָיו וַיָּשֻׁבוּ לָאָרֶץ׃" | 3.17. For thus saith the LORD: Ye shall not see wind, neither shall ye see rain, yet that valley shall be filled with water; and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts. 3.20. And it came to pass in the morning, about the time of making the offering, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. . 3.24. And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them. And they smote the land, even Moab, mightily. 3.25. And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees; until there was left only Kir-hareseth with the stones of the wall thereof; so the slingers encompassed it, and smote it. 3.27. Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt-offering upon the wall. And there came great wrath upon Israel; and they departed from him, and returned to their own land." |
|
13. Homer, Iliad, 2.4-2.94, 2.233, 2.732, 2.734-2.737, 3.156-3.157, 3.410-3.412, 5.51-5.52, 5.76-5.83, 6.132, 6.134, 6.139, 6.351, 9.575-9.592, 9.806-9.848, 12.233-12.243, 19.86-19.88, 23.166-23.183 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •sacrifice, human, •sacrifice, sacrificial, human •human sacrifice •sacrifice/sacrificial rituals, human sacrifice •sacrifice, animal, human, of iphigenia in the agamemnon •aeneas, and human sacrifice Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 125, 402; Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 150; Marincola et al., Lloyd Llewellyn-Jones and Calum Maciver, Greek Notions of the Past in the Archaic and Classical Eras: History Without Historians (2021) 305; Mcclellan, Paulinus Noster: Self and Symbols in the Letters of Paulinus of Nola (2019) 207; Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 129; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 334; Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 135, 136, 138; Roumpou, Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature (2023) 117; Simon, Zeyl, and Shapiro,, The Gods of the Greeks (2021) 170 2.4. τιμήσῃ, ὀλέσῃ δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶν. 2.5. ἥδε δέ οἱ κατὰ θυμὸν ἀρίστη φαίνετο βουλή, 2.6. πέμψαι ἐπʼ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι οὖλον ὄνειρον· 2.7. καί μιν φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα· 2.8. βάσκʼ ἴθι οὖλε ὄνειρε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν· 2.9. ἐλθὼν ἐς κλισίην Ἀγαμέμνονος Ἀτρεΐδαο 2.10. πάντα μάλʼ ἀτρεκέως ἀγορευέμεν ὡς ἐπιτέλλω· 2.11. θωρῆξαί ἑ κέλευε κάρη κομόωντας Ἀχαιοὺς 2.12. πανσυδίῃ· νῦν γάρ κεν ἕλοι πόλιν εὐρυάγυιαν 2.13. Τρώων· οὐ γὰρ ἔτʼ ἀμφὶς Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντες 2.14. ἀθάνατοι φράζονται· ἐπέγναμψεν γὰρ ἅπαντας 2.15. Ἥρη λισσομένη, Τρώεσσι δὲ κήδεʼ ἐφῆπται. 2.16. ὣς φάτο, βῆ δʼ ἄρʼ ὄνειρος ἐπεὶ τὸν μῦθον ἄκουσε· 2.17. καρπαλίμως δʼ ἵκανε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν, 2.18. βῆ δʼ ἄρʼ ἐπʼ Ἀτρεΐδην Ἀγαμέμνονα· τὸν δὲ κίχανεν 2.19. εὕδοντʼ ἐν κλισίῃ, περὶ δʼ ἀμβρόσιος κέχυθʼ ὕπνος. 2.20. στῆ δʼ ἄρʼ ὑπὲρ κεφαλῆς Νηληΐῳ υἷι ἐοικώς 2.21. Νέστορι, τόν ῥα μάλιστα γερόντων τῖʼ Ἀγαμέμνων· 2.22. τῷ μιν ἐεισάμενος προσεφώνεε θεῖος ὄνειρος· 2.23. εὕδεις Ἀτρέος υἱὲ δαΐφρονος ἱπποδάμοιο· 2.24. οὐ χρὴ παννύχιον εὕδειν βουληφόρον ἄνδρα 2.25. ᾧ λαοί τʼ ἐπιτετράφαται καὶ τόσσα μέμηλε· 2.26. νῦν δʼ ἐμέθεν ξύνες ὦκα· Διὸς δέ τοι ἄγγελός εἰμι, 2.27. ὃς σεῦ ἄνευθεν ἐὼν μέγα κήδεται ἠδʼ ἐλεαίρει. 2.28. θωρῆξαί σε κέλευσε κάρη κομόωντας Ἀχαιοὺς 2.29. πανσυδίῃ· νῦν γάρ κεν ἕλοις πόλιν εὐρυάγυιαν 2.30. Τρώων· οὐ γὰρ ἔτʼ ἀμφὶς Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντες 2.31. ἀθάνατοι φράζονται· ἐπέγναμψεν γὰρ ἅπαντας 2.32. Ἥρη λισσομένη, Τρώεσσι δὲ κήδεʼ ἐφῆπται 2.33. ἐκ Διός· ἀλλὰ σὺ σῇσιν ἔχε φρεσί, μηδέ σε λήθη 2.34. αἱρείτω εὖτʼ ἄν σε μελίφρων ὕπνος ἀνήῃ. 2.35. ὣς ἄρα φωνήσας ἀπεβήσετο, τὸν δὲ λίπʼ αὐτοῦ 2.36. τὰ φρονέοντʼ ἀνὰ θυμὸν ἅ ῥʼ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον· 2.37. φῆ γὰρ ὅ γʼ αἱρήσειν Πριάμου πόλιν ἤματι κείνῳ 2.38. νήπιος, οὐδὲ τὰ ᾔδη ἅ ῥα Ζεὺς μήδετο ἔργα· 2.39. θήσειν γὰρ ἔτʼ ἔμελλεν ἐπʼ ἄλγεά τε στοναχάς τε 2.40. Τρωσί τε καὶ Δαναοῖσι διὰ κρατερὰς ὑσμίνας. 2.41. ἔγρετο δʼ ἐξ ὕπνου, θείη δέ μιν ἀμφέχυτʼ ὀμφή· 2.42. ἕζετο δʼ ὀρθωθείς, μαλακὸν δʼ ἔνδυνε χιτῶνα 2.43. καλὸν νηγάτεον, περὶ δὲ μέγα βάλλετο φᾶρος· 2.44. ποσσὶ δʼ ὑπὸ λιπαροῖσιν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα, 2.45. ἀμφὶ δʼ ἄρʼ ὤμοισιν βάλετο ξίφος ἀργυρόηλον· 2.46. εἵλετο δὲ σκῆπτρον πατρώϊον ἄφθιτον αἰεὶ 2.47. σὺν τῷ ἔβη κατὰ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων· 2.48. ἠὼς μέν ῥα θεὰ προσεβήσετο μακρὸν Ὄλυμπον 2.49. Ζηνὶ φόως ἐρέουσα καὶ ἄλλοις ἀθανάτοισιν· 2.50. αὐτὰρ ὃ κηρύκεσσι λιγυφθόγγοισι κέλευσε 2.51. κηρύσσειν ἀγορὴν δὲ κάρη κομόωντας Ἀχαιούς· 2.52. οἳ μὲν ἐκήρυσσον, τοὶ δʼ ἠγείροντο μάλʼ ὦκα· 2.53. βουλὴν δὲ πρῶτον μεγαθύμων ἷζε γερόντων 2.54. Νεστορέῃ παρὰ νηῒ Πυλοιγενέος βασιλῆος· 2.55. τοὺς ὅ γε συγκαλέσας πυκινὴν ἀρτύνετο βουλήν· 2.56. κλῦτε φίλοι· θεῖός μοι ἐνύπνιον ἦλθεν ὄνειρος 2.57. ἀμβροσίην διὰ νύκτα· μάλιστα δὲ Νέστορι δίῳ 2.58. εἶδός τε μέγεθός τε φυήν τʼ ἄγχιστα ἐῴκει· 2.59. στῆ δʼ ἄρʼ ὑπὲρ κεφαλῆς καί με πρὸς μῦθον ἔειπεν· 2.60. εὕδεις Ἀτρέος υἱὲ δαΐφρονος ἱπποδάμοιο· 2.61. οὐ χρὴ παννύχιον εὕδειν βουληφόρον ἄνδρα, 2.62. ᾧ λαοί τʼ ἐπιτετράφαται καὶ τόσσα μέμηλε· 2.63. νῦν δʼ ἐμέθεν ξύνες ὦκα· Διὸς δέ τοι ἄγγελός εἰμι, 2.64. ὃς σεῦ ἄνευθεν ἐὼν μέγα κήδεται ἠδʼ ἐλεαίρει· 2.65. θωρῆξαί σε κέλευσε κάρη κομόωντας Ἀχαιοὺς 2.66. πανσυδίῃ· νῦν γάρ κεν ἕλοις πόλιν εὐρυάγυιαν 2.67. Τρώων· οὐ γὰρ ἔτʼ ἀμφὶς Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντες 2.68. ἀθάνατοι φράζονται· ἐπέγναμψεν γὰρ ἅπαντας 2.69. Ἥρη λισσομένη, Τρώεσσι δὲ κήδεʼ ἐφῆπται 2.70. ἐκ Διός· ἀλλὰ σὺ σῇσιν ἔχε φρεσίν· ὣς ὃ μὲν εἰπὼν 2.71. ᾤχετʼ ἀποπτάμενος, ἐμὲ δὲ γλυκὺς ὕπνος ἀνῆκεν. 2.72. ἀλλʼ ἄγετʼ αἴ κέν πως θωρήξομεν υἷας Ἀχαιῶν· 2.73. πρῶτα δʼ ἐγὼν ἔπεσιν πειρήσομαι, ἣ θέμις ἐστί, 2.74. καὶ φεύγειν σὺν νηυσὶ πολυκλήϊσι κελεύσω· 2.75. ὑμεῖς δʼ ἄλλοθεν ἄλλος ἐρητύειν ἐπέεσσιν. 2.76. ἤτοι ὅ γʼ ὣς εἰπὼν κατʼ ἄρʼ ἕζετο, τοῖσι δʼ ἀνέστη 2.77. Νέστωρ, ὅς ῥα Πύλοιο ἄναξ ἦν ἠμαθόεντος, 2.78. ὅ σφιν ἐὺ φρονέων ἀγορήσατο καὶ μετέειπεν· 2.79. ὦ φίλοι Ἀργείων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες 2.80. εἰ μέν τις τὸν ὄνειρον Ἀχαιῶν ἄλλος ἔνισπε 2.81. ψεῦδός κεν φαῖμεν καὶ νοσφιζοίμεθα μᾶλλον· 2.82. νῦν δʼ ἴδεν ὃς μέγʼ ἄριστος Ἀχαιῶν εὔχεται εἶναι· 2.83. ἀλλʼ ἄγετʼ αἴ κέν πως θωρήξομεν υἷας Ἀχαιῶν. 2.84. ὣς ἄρα φωνήσας βουλῆς ἐξῆρχε νέεσθαι, 2.85. οἳ δʼ ἐπανέστησαν πείθοντό τε ποιμένι λαῶν 2.86. σκηπτοῦχοι βασιλῆες· ἐπεσσεύοντο δὲ λαοί. 2.87. ἠΰτε ἔθνεα εἶσι μελισσάων ἁδινάων 2.88. πέτρης ἐκ γλαφυρῆς αἰεὶ νέον ἐρχομενάων, 2.89. βοτρυδὸν δὲ πέτονται ἐπʼ ἄνθεσιν εἰαρινοῖσιν· 2.90. αἳ μέν τʼ ἔνθα ἅλις πεποτήαται, αἳ δέ τε ἔνθα· 2.91. ὣς τῶν ἔθνεα πολλὰ νεῶν ἄπο καὶ κλισιάων 2.92. ἠϊόνος προπάροιθε βαθείης ἐστιχόωντο 2.93. ἰλαδὸν εἰς ἀγορήν· μετὰ δέ σφισιν ὄσσα δεδήει 2.94. ὀτρύνουσʼ ἰέναι Διὸς ἄγγελος· οἳ δʼ ἀγέροντο. 2.233. ἥν τʼ αὐτὸς ἀπονόσφι κατίσχεαι; οὐ μὲν ἔοικεν 2.732. ἰητῆρʼ ἀγαθὼ Ποδαλείριος ἠδὲ Μαχάων· 2.734. οἳ δʼ ἔχον Ὀρμένιον, οἵ τε κρήνην Ὑπέρειαν, 2.735. οἵ τʼ ἔχον Ἀστέριον Τιτάνοιό τε λευκὰ κάρηνα, 2.736. τῶν ἦρχʼ Εὐρύπυλος Εὐαίμονος ἀγλαὸς υἱός· 2.737. τῷ δʼ ἅμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο. 3.156. οὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς 3.157. τοιῇδʼ ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον ἄλγεα πάσχειν· 3.410. κεῖσε δʼ ἐγὼν οὐκ εἶμι· νεμεσσητὸν δέ κεν εἴη· 3.411. κείνου πορσανέουσα λέχος· Τρῳαὶ δέ μʼ ὀπίσσω 3.412. πᾶσαι μωμήσονται· ἔχω δʼ ἄχεʼ ἄκριτα θυμῷ. 5.82. αἱματόεσσα δὲ χεὶρ πεδίῳ πέσε· τὸν δὲ κατʼ ὄσσε 5.83. ἔλλαβε πορφύρεος θάνατος καὶ μοῖρα κραταιή. 6.132. ὅς ποτε μαινομένοιο Διωνύσοιο τιθήνας 6.134. θύσθλα χαμαὶ κατέχευαν ὑπʼ ἀνδροφόνοιο Λυκούργου 6.139. καί μιν τυφλὸν ἔθηκε Κρόνου πάϊς· οὐδʼ ἄρʼ ἔτι δὴν 6.351. ὃς ᾔδη νέμεσίν τε καὶ αἴσχεα πόλλʼ ἀνθρώπων. 9.575. Αἰτωλῶν, πέμπον δὲ θεῶν ἱερῆας ἀρίστους, 9.576. ἐξελθεῖν καὶ ἀμῦναι ὑποσχόμενοι μέγα δῶρον· 9.577. ὁππόθι πιότατον πεδίον Καλυδῶνος ἐραννῆς, 9.578. ἔνθά μιν ἤνωγον τέμενος περικαλλὲς ἑλέσθαι 9.579. πεντηκοντόγυον, τὸ μὲν ἥμισυ οἰνοπέδοιο, 9.580. ἥμισυ δὲ ψιλὴν ἄροσιν πεδίοιο ταμέσθαι. 9.581. πολλὰ δέ μιν λιτάνευε γέρων ἱππηλάτα Οἰνεὺς 9.582. οὐδοῦ ἐπεμβεβαὼς ὑψηρεφέος θαλάμοιο 9.583. σείων κολλητὰς σανίδας γουνούμενος υἱόν· 9.584. πολλὰ δὲ τόν γε κασίγνηται καὶ πότνια μήτηρ 9.585. ἐλλίσσονθʼ· ὃ δὲ μᾶλλον ἀναίνετο· πολλὰ δʼ ἑταῖροι, 9.586. οἵ οἱ κεδνότατοι καὶ φίλτατοι ἦσαν ἁπάντων· 9.587. ἀλλʼ οὐδʼ ὧς τοῦ θυμὸν ἐνὶ στήθεσσιν ἔπειθον, 9.588. πρίν γʼ ὅτε δὴ θάλαμος πύκʼ ἐβάλλετο, τοὶ δʼ ἐπὶ πύργων 9.589. βαῖνον Κουρῆτες καὶ ἐνέπρηθον μέγα ἄστυ. 9.590. καὶ τότε δὴ Μελέαγρον ἐΰζωνος παράκοιτις 9.591. λίσσετʼ ὀδυρομένη, καί οἱ κατέλεξεν ἅπαντα 9.592. κήδεʼ, ὅσʼ ἀνθρώποισι πέλει τῶν ἄστυ ἁλώῃ· 12.233. εἰ δʼ ἐτεὸν δὴ τοῦτον ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις, 12.234. ἐξ ἄρα δή τοι ἔπειτα θεοὶ φρένας ὤλεσαν αὐτοί, 12.235. ὃς κέλεαι Ζηνὸς μὲν ἐριγδούποιο λαθέσθαι 12.236. βουλέων, ἅς τέ μοι αὐτὸς ὑπέσχετο καὶ κατένευσε· 12.237. τύνη δʼ οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι κελεύεις 12.238. πείθεσθαι, τῶν οὔ τι μετατρέπομʼ οὐδʼ ἀλεγίζω 12.239. εἴτʼ ἐπὶ δεξίʼ ἴωσι πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τε, 12.240. εἴτʼ ἐπʼ ἀριστερὰ τοί γε ποτὶ ζόφον ἠερόεντα. 12.241. ἡμεῖς δὲ μεγάλοιο Διὸς πειθώμεθα βουλῇ, 12.242. ὃς πᾶσι θνητοῖσι καὶ ἀθανάτοισιν ἀνάσσει. 12.243. εἷς οἰωνὸς ἄριστος ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης. 19.86. καί τέ με νεικείεσκον· ἐγὼ δʼ οὐκ αἴτιός εἰμι, 19.87. ἀλλὰ Ζεὺς καὶ Μοῖρα καὶ ἠεροφοῖτις Ἐρινύς, 19.88. οἵ τέ μοι εἰν ἀγορῇ φρεσὶν ἔμβαλον ἄγριον ἄτην, 23.166. πολλὰ δὲ ἴφια μῆλα καὶ εἰλίποδας ἕλικας βοῦς 23.167. πρόσθε πυρῆς ἔδερόν τε καὶ ἄμφεπον· ἐκ δʼ ἄρα πάντων 23.168. δημὸν ἑλὼν ἐκάλυψε νέκυν μεγάθυμος Ἀχιλλεὺς 23.169. ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, περὶ δὲ δρατὰ σώματα νήει. 23.170. ἐν δʼ ἐτίθει μέλιτος καὶ ἀλείφατος ἀμφιφορῆας 23.171. πρὸς λέχεα κλίνων· πίσυρας δʼ ἐριαύχενας ἵππους 23.172. ἐσσυμένως ἐνέβαλλε πυρῇ μεγάλα στεναχίζων. 23.173. ἐννέα τῷ γε ἄνακτι τραπεζῆες κύνες ἦσαν, 23.174. καὶ μὲν τῶν ἐνέβαλλε πυρῇ δύο δειροτομήσας, 23.175. δώδεκα δὲ Τρώων μεγαθύμων υἱέας ἐσθλοὺς 23.176. χαλκῷ δηϊόων· κακὰ δὲ φρεσὶ μήδετο ἔργα· 23.177. ἐν δὲ πυρὸς μένος ἧκε σιδήρεον ὄφρα νέμοιτο. 23.178. ᾤμωξέν τʼ ἄρʼ ἔπειτα, φίλον δʼ ὀνόμηνεν ἑταῖρον· 23.179. χαῖρέ μοι ὦ Πάτροκλε καὶ εἰν Ἀΐδαο δόμοισι· 23.180. πάντα γὰρ ἤδη τοι τελέω τὰ πάροιθεν ὑπέστην, 23.181. δώδεκα μὲν Τρώων μεγαθύμων υἱέας ἐσθλοὺς 23.182. τοὺς ἅμα σοὶ πάντας πῦρ ἐσθίει· Ἕκτορα δʼ οὔ τι 23.183. δώσω Πριαμίδην πυρὶ δαπτέμεν, ἀλλὰ κύνεσσιν. | 2.4. Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best, 2.5. Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best, 2.5. to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.6. to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.7. to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.8. to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.9. to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.10. tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.11. tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.12. tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.13. tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.14. tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.15. ince Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.16. ince Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.17. ince Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.18. ince Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.19. ince Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.20. So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.21. So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.22. So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.23. So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.24. So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.25. to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.26. to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.27. to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.28. to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.29. to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.30. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.31. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.32. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.33. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.34. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.35. So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 2.36. So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 2.37. So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 2.38. So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 2.39. So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 2.40. who was yet to bring woes and groanings on Trojans alike and Danaans throughout the course of stubborn fights. Then he awoke from sleep, and the divine voice was ringing in his ears. He sat upright and did on his soft tunic, fair and glistering, and about him cast his great cloak, and beneath his shining feet he bound his fair sandals, 2.41. who was yet to bring woes and groanings on Trojans alike and Danaans throughout the course of stubborn fights. Then he awoke from sleep, and the divine voice was ringing in his ears. He sat upright and did on his soft tunic, fair and glistering, and about him cast his great cloak, and beneath his shining feet he bound his fair sandals, 2.42. who was yet to bring woes and groanings on Trojans alike and Danaans throughout the course of stubborn fights. Then he awoke from sleep, and the divine voice was ringing in his ears. He sat upright and did on his soft tunic, fair and glistering, and about him cast his great cloak, and beneath his shining feet he bound his fair sandals, 2.43. who was yet to bring woes and groanings on Trojans alike and Danaans throughout the course of stubborn fights. Then he awoke from sleep, and the divine voice was ringing in his ears. He sat upright and did on his soft tunic, fair and glistering, and about him cast his great cloak, and beneath his shining feet he bound his fair sandals, 2.44. who was yet to bring woes and groanings on Trojans alike and Danaans throughout the course of stubborn fights. Then he awoke from sleep, and the divine voice was ringing in his ears. He sat upright and did on his soft tunic, fair and glistering, and about him cast his great cloak, and beneath his shining feet he bound his fair sandals, 2.45. and about his shoulders flung his silver-studded sword; and he grasped the sceptre of his fathers, imperishable ever, and therewith took his way along the ships of the brazen-coated Achaeans.Now the goddess Dawn went up to high Olympus, to announce the light to Zeus and the other immortals, 2.46. and about his shoulders flung his silver-studded sword; and he grasped the sceptre of his fathers, imperishable ever, and therewith took his way along the ships of the brazen-coated Achaeans.Now the goddess Dawn went up to high Olympus, to announce the light to Zeus and the other immortals, 2.47. and about his shoulders flung his silver-studded sword; and he grasped the sceptre of his fathers, imperishable ever, and therewith took his way along the ships of the brazen-coated Achaeans.Now the goddess Dawn went up to high Olympus, to announce the light to Zeus and the other immortals, 2.48. and about his shoulders flung his silver-studded sword; and he grasped the sceptre of his fathers, imperishable ever, and therewith took his way along the ships of the brazen-coated Achaeans.Now the goddess Dawn went up to high Olympus, to announce the light to Zeus and the other immortals, 2.49. and about his shoulders flung his silver-studded sword; and he grasped the sceptre of his fathers, imperishable ever, and therewith took his way along the ships of the brazen-coated Achaeans.Now the goddess Dawn went up to high Olympus, to announce the light to Zeus and the other immortals, 2.50. but Agamemnon bade the clear-voiced heralds summon to the place of gathering the long-haired Achaeans. And they made summons, and the men gathered full quickly.But the king first made the council of the great-souled elders to sit down beside the ship of Nestor, the king Pylos-born. 2.51. but Agamemnon bade the clear-voiced heralds summon to the place of gathering the long-haired Achaeans. And they made summons, and the men gathered full quickly.But the king first made the council of the great-souled elders to sit down beside the ship of Nestor, the king Pylos-born. 2.52. but Agamemnon bade the clear-voiced heralds summon to the place of gathering the long-haired Achaeans. And they made summons, and the men gathered full quickly.But the king first made the council of the great-souled elders to sit down beside the ship of Nestor, the king Pylos-born. 2.53. but Agamemnon bade the clear-voiced heralds summon to the place of gathering the long-haired Achaeans. And they made summons, and the men gathered full quickly.But the king first made the council of the great-souled elders to sit down beside the ship of Nestor, the king Pylos-born. 2.54. but Agamemnon bade the clear-voiced heralds summon to the place of gathering the long-haired Achaeans. And they made summons, and the men gathered full quickly.But the king first made the council of the great-souled elders to sit down beside the ship of Nestor, the king Pylos-born. 2.55. And when he had called them together, he contrived a cunning plan, and said:Hearken, my friends, a Dream from heaven came to me in my sleep through the ambrosial night, and most like was it to goodly Nestor, in form and in stature and in build. It took its stand above my head, and spake to me, saying: 2.56. And when he had called them together, he contrived a cunning plan, and said:Hearken, my friends, a Dream from heaven came to me in my sleep through the ambrosial night, and most like was it to goodly Nestor, in form and in stature and in build. It took its stand above my head, and spake to me, saying: 2.57. And when he had called them together, he contrived a cunning plan, and said:Hearken, my friends, a Dream from heaven came to me in my sleep through the ambrosial night, and most like was it to goodly Nestor, in form and in stature and in build. It took its stand above my head, and spake to me, saying: 2.58. And when he had called them together, he contrived a cunning plan, and said:Hearken, my friends, a Dream from heaven came to me in my sleep through the ambrosial night, and most like was it to goodly Nestor, in form and in stature and in build. It took its stand above my head, and spake to me, saying: 2.59. And when he had called them together, he contrived a cunning plan, and said:Hearken, my friends, a Dream from heaven came to me in my sleep through the ambrosial night, and most like was it to goodly Nestor, in form and in stature and in build. It took its stand above my head, and spake to me, saying: 2.60. ‘Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 2.61. ‘Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 2.62. ‘Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 2.63. ‘Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 2.64. ‘Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 2.65. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. 2.66. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. 2.67. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. 2.68. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. 2.69. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. 2.70. But do thou keep this in thy heart.’ So spake he, and was flown away, and sweet sleep let me go. Nay, come now, if in any wise we may, let us arm the sons of the Achaeans; but first will I make trial of them in speech, as is right, and will bid them flee with their benched ships; 2.71. But do thou keep this in thy heart.’ So spake he, and was flown away, and sweet sleep let me go. Nay, come now, if in any wise we may, let us arm the sons of the Achaeans; but first will I make trial of them in speech, as is right, and will bid them flee with their benched ships; 2.72. But do thou keep this in thy heart.’ So spake he, and was flown away, and sweet sleep let me go. Nay, come now, if in any wise we may, let us arm the sons of the Achaeans; but first will I make trial of them in speech, as is right, and will bid them flee with their benched ships; 2.73. But do thou keep this in thy heart.’ So spake he, and was flown away, and sweet sleep let me go. Nay, come now, if in any wise we may, let us arm the sons of the Achaeans; but first will I make trial of them in speech, as is right, and will bid them flee with their benched ships; 2.74. But do thou keep this in thy heart.’ So spake he, and was flown away, and sweet sleep let me go. Nay, come now, if in any wise we may, let us arm the sons of the Achaeans; but first will I make trial of them in speech, as is right, and will bid them flee with their benched ships; 2.75. but do you from this side and from that bespeak them, and strive to hold them back. 2.76. but do you from this side and from that bespeak them, and strive to hold them back. 2.77. but do you from this side and from that bespeak them, and strive to hold them back. 2.78. but do you from this side and from that bespeak them, and strive to hold them back. 2.79. but do you from this side and from that bespeak them, and strive to hold them back. So saying, he sate him down, and among them uprose Nestor, that was king of sandy Pylos. He with good intent addressed their gathering and spake among them:My friends, leaders and rulers of the Argives, 2.80. were it any other of the Achaeans that told us this dream we might deem it a false thing, and turn away therefrom the more; but now hath he seen it who declares himself to be far the mightiest of the Achaeans. Nay, come then, if in any wise we may arm the sons of the Achaeans. He spake, and led the way forth from the council, 2.81. were it any other of the Achaeans that told us this dream we might deem it a false thing, and turn away therefrom the more; but now hath he seen it who declares himself to be far the mightiest of the Achaeans. Nay, come then, if in any wise we may arm the sons of the Achaeans. He spake, and led the way forth from the council, 2.82. were it any other of the Achaeans that told us this dream we might deem it a false thing, and turn away therefrom the more; but now hath he seen it who declares himself to be far the mightiest of the Achaeans. Nay, come then, if in any wise we may arm the sons of the Achaeans. He spake, and led the way forth from the council, 2.83. were it any other of the Achaeans that told us this dream we might deem it a false thing, and turn away therefrom the more; but now hath he seen it who declares himself to be far the mightiest of the Achaeans. Nay, come then, if in any wise we may arm the sons of the Achaeans. He spake, and led the way forth from the council, 2.84. were it any other of the Achaeans that told us this dream we might deem it a false thing, and turn away therefrom the more; but now hath he seen it who declares himself to be far the mightiest of the Achaeans. Nay, come then, if in any wise we may arm the sons of the Achaeans. He spake, and led the way forth from the council, 2.85. and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.86. and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.87. and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.88. and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.89. and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.90. even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.91. even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.92. even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.93. even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.94. even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.233. which some man of the horse-taming Trojans shall bring thee out of Ilios as a ransom for his son, whom I haply have bound and led away or some other of the Achaeans? Or is it some young girl for thee to know in love, whom thou wilt keep apart for thyself? Nay, it beseemeth not one that is their captain to bring to ill the sons of the Achaeans. 2.732. and Oechalia, city of Oechalian Eurytus, these again were led by the two sons of Asclepius, the skilled leeches Podaleirius and Machaon. And with these were ranged thirty hollow ships. 2.734. and Oechalia, city of Oechalian Eurytus, these again were led by the two sons of Asclepius, the skilled leeches Podaleirius and Machaon. And with these were ranged thirty hollow ships. And they that held Ormenius and the fountain Hypereia, 2.735. and that held Asterium and the white crests of Titanus, these were led by Eurypylus, the glorious son of Euaemon. And with him there followed forty black ships.And they that held Argissa, and dwelt in Gyrtone, Orthe, and Elone, and the white city of Oloösson, 2.736. and that held Asterium and the white crests of Titanus, these were led by Eurypylus, the glorious son of Euaemon. And with him there followed forty black ships.And they that held Argissa, and dwelt in Gyrtone, Orthe, and Elone, and the white city of Oloösson, 2.737. and that held Asterium and the white crests of Titanus, these were led by Eurypylus, the glorious son of Euaemon. And with him there followed forty black ships.And they that held Argissa, and dwelt in Gyrtone, Orthe, and Elone, and the white city of Oloösson, 3.156. oftly they spake winged words one to another:Small blame that Trojans and well-greaved Achaeans should for such a woman long time suffer woes; wondrously like is she to the immortal goddesses to look upon. But even so, for all that she is such an one, let her depart upon the ships, 3.157. oftly they spake winged words one to another:Small blame that Trojans and well-greaved Achaeans should for such a woman long time suffer woes; wondrously like is she to the immortal goddesses to look upon. But even so, for all that she is such an one, let her depart upon the ships, 3.410. But thither will I not go—it were a shameful thing—to array that man's couch; all the women of Troy will blame me hereafter; and I have measureless griefs at heart. Then stirred to wrath fair Aphrodite spake to her:Provoke me not, rash woman, lest I wax wroth and desert thee, 3.411. But thither will I not go—it were a shameful thing—to array that man's couch; all the women of Troy will blame me hereafter; and I have measureless griefs at heart. Then stirred to wrath fair Aphrodite spake to her:Provoke me not, rash woman, lest I wax wroth and desert thee, 3.412. But thither will I not go—it were a shameful thing—to array that man's couch; all the women of Troy will blame me hereafter; and I have measureless griefs at heart. Then stirred to wrath fair Aphrodite spake to her:Provoke me not, rash woman, lest I wax wroth and desert thee, 5.82. rush with his sword as he fled before him, and in mid-course smite him upon the shoulder and lop off his heavy arm. So the arm all bloody fell to the ground; and down over his eyes came dark death and mighty fate. 5.83. rush with his sword as he fled before him, and in mid-course smite him upon the shoulder and lop off his heavy arm. So the arm all bloody fell to the ground; and down over his eyes came dark death and mighty fate. 6.132. Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.134. Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.139. But Dionysus fled, and plunged beneath the wave of the sea, and Thetis received him in her bosom, filled with dread, for mighty terror gat hold of him at the man's threatenings. Then against Lycurgus did the gods that live at ease wax wroth, and the son of Cronos made him blind; 6.351. would that I had been wife to a better man, that could feel the indignation of his fellows and their many revilings. But this man's understanding is not now stable, nor ever will be hereafter; thereof I deem that he will e'en reap the fruit. But come now, enter in, and sit thee upon this chair, 9.575. of the Aetolians made prayer, sending to him the best of the priests of the gods, that he should come forth and succour them, and they promised him a mighty gift; they bade him, where the plain of lovely Calydon was fattest, there choose a fair tract of fifty acres, the half of it vineland, 9.576. of the Aetolians made prayer, sending to him the best of the priests of the gods, that he should come forth and succour them, and they promised him a mighty gift; they bade him, where the plain of lovely Calydon was fattest, there choose a fair tract of fifty acres, the half of it vineland, 9.577. of the Aetolians made prayer, sending to him the best of the priests of the gods, that he should come forth and succour them, and they promised him a mighty gift; they bade him, where the plain of lovely Calydon was fattest, there choose a fair tract of fifty acres, the half of it vineland, 9.578. of the Aetolians made prayer, sending to him the best of the priests of the gods, that he should come forth and succour them, and they promised him a mighty gift; they bade him, where the plain of lovely Calydon was fattest, there choose a fair tract of fifty acres, the half of it vineland, 9.579. of the Aetolians made prayer, sending to him the best of the priests of the gods, that he should come forth and succour them, and they promised him a mighty gift; they bade him, where the plain of lovely Calydon was fattest, there choose a fair tract of fifty acres, the half of it vineland, 9.580. and the half clear plough-land, to be cut from out the plain. 9.581. and the half clear plough-land, to be cut from out the plain. 9.582. and the half clear plough-land, to be cut from out the plain. 9.583. and the half clear plough-land, to be cut from out the plain. 9.584. and the half clear plough-land, to be cut from out the plain. And earnestly the old horseman Oeneus besought him, standing upon the threshold of his high-roofed chamber, and shaking the jointed doors, in prayer to his son, and earnestly too did his sisters and his honoured mother beseech him 9.585. —but he denied them yet more—and earnestly his companions that were truest and dearest to him of all; yet not even so could they persuade the heart in his breast, until at the last his chamber was being hotly battered, and the Curetes were mounting upon the walls and firing the great city. 9.586. —but he denied them yet more—and earnestly his companions that were truest and dearest to him of all; yet not even so could they persuade the heart in his breast, until at the last his chamber was being hotly battered, and the Curetes were mounting upon the walls and firing the great city. 9.587. —but he denied them yet more—and earnestly his companions that were truest and dearest to him of all; yet not even so could they persuade the heart in his breast, until at the last his chamber was being hotly battered, and the Curetes were mounting upon the walls and firing the great city. 9.588. —but he denied them yet more—and earnestly his companions that were truest and dearest to him of all; yet not even so could they persuade the heart in his breast, until at the last his chamber was being hotly battered, and the Curetes were mounting upon the walls and firing the great city. 9.589. —but he denied them yet more—and earnestly his companions that were truest and dearest to him of all; yet not even so could they persuade the heart in his breast, until at the last his chamber was being hotly battered, and the Curetes were mounting upon the walls and firing the great city. 9.590. Then verily his fair-girdled wife besought Meleager with wailing, and told him all the woes that come on men whose city is taken; the men are slain and the city is wasted by fire, and their children and low-girdled women are led captive of strangers. 9.591. Then verily his fair-girdled wife besought Meleager with wailing, and told him all the woes that come on men whose city is taken; the men are slain and the city is wasted by fire, and their children and low-girdled women are led captive of strangers. 9.592. Then verily his fair-girdled wife besought Meleager with wailing, and told him all the woes that come on men whose city is taken; the men are slain and the city is wasted by fire, and their children and low-girdled women are led captive of strangers. 12.233. Then with an angry glance from beneath his brows spake to him Hector of the flashing helm:Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure; yea, thou knowest how to devise better words than these. But if thou verily speakest thus in earnest, then of a surety have the gods themselves destroyed thy wits, 12.234. Then with an angry glance from beneath his brows spake to him Hector of the flashing helm:Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure; yea, thou knowest how to devise better words than these. But if thou verily speakest thus in earnest, then of a surety have the gods themselves destroyed thy wits, 12.235. eeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun, 12.236. eeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun, 12.237. eeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun, 12.238. eeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun, 12.239. eeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun, 12.240. or to the left toward the murky darkness. nay, for us, let us be obedient to the counsel of great Zeus, that is king over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for one's country. Wherefore dost thou fear war and battle? 12.241. or to the left toward the murky darkness. nay, for us, let us be obedient to the counsel of great Zeus, that is king over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for one's country. Wherefore dost thou fear war and battle? 12.242. or to the left toward the murky darkness. nay, for us, let us be obedient to the counsel of great Zeus, that is king over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for one's country. Wherefore dost thou fear war and battle? 12.243. or to the left toward the murky darkness. nay, for us, let us be obedient to the counsel of great Zeus, that is king over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for one's country. Wherefore dost thou fear war and battle? 19.86. Full often have the Achaeans spoken unto me this word, and were ever fain to chide me; howbeit it is not I that am at fault, but Zeus and Fate and Erinys, that walketh in darkness, seeing that in the midst of the place of gathering they cast upon my soul fierce blindness on that day, when of mine own arrogance I took from Achilles his prize. 19.87. Full often have the Achaeans spoken unto me this word, and were ever fain to chide me; howbeit it is not I that am at fault, but Zeus and Fate and Erinys, that walketh in darkness, seeing that in the midst of the place of gathering they cast upon my soul fierce blindness on that day, when of mine own arrogance I took from Achilles his prize. 19.88. Full often have the Achaeans spoken unto me this word, and were ever fain to chide me; howbeit it is not I that am at fault, but Zeus and Fate and Erinys, that walketh in darkness, seeing that in the midst of the place of gathering they cast upon my soul fierce blindness on that day, when of mine own arrogance I took from Achilles his prize. 23.166. and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.167. and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.168. and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.169. and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.170. And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.171. And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.172. And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.173. And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.174. And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.175. And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades, 23.176. And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades, 23.177. And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades, 23.178. And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades, 23.179. And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades, 23.180. for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; 23.181. for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; 23.182. for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; 23.183. for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; |
|
14. Homer, Odyssey, a b c d\n0 11.411 11.411 11 411\n1 4.535 4.535 4 535\n2 6.102 6.102 6 102\n3 20.61 20.61 20 61\n4 20.62 20.62 20 62\n5 6.103 6.103 6 103\n6 15.403 15.403 15 403\n7 15.404 15.404 15 404\n8 "11.130" "11.130" "11 130"\n9 24.70 24.70 24 70\n10 24.69 24.69 24 69\n11 24.68 24.68 24 68\n12 24.67 24.67 24 67\n13 24.66 24.66 24 66\n14 24.65 24.65 24 65\n15 "3.447" "3.447" "3 447" (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 134 11.411. δειπνίσσας, ὥς τίς τε κατέκτανε βοῦν ἐπὶ φάτνῃ. | |
|
15. Hebrew Bible, Judges, 11.30-11.40, 19.26, 19.29, 21.1-21.14 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 106; Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 307; Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 37; Kessler, Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac (2004) 46; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 115 11.31. וְהָיָה הַיּוֹצֵא אֲשֶׁר יֵצֵא מִדַּלְתֵי בֵיתִי לִקְרָאתִי בְּשׁוּבִי בְשָׁלוֹם מִבְּנֵי עַמּוֹן וְהָיָה לַיהוָה וְהַעֲלִיתִהוּ עוֹלָה׃ 11.32. וַיַּעֲבֹר יִפְתָּח אֶל־בְּנֵי עַמּוֹן לְהִלָּחֶם בָּם וַיִתְּנֵם יְהוָה בְּיָדוֹ׃ 11.33. וַיַּכֵּם מֵעֲרוֹעֵר וְעַד־בּוֹאֲךָ מִנִּית עֶשְׂרִים עִיר וְעַד אָבֵל כְּרָמִים מַכָּה גְּדוֹלָה מְאֹד וַיִּכָּנְעוּ בְּנֵי עַמּוֹן מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 11.34. וַיָּבֹא יִפְתָּח הַמִּצְפָּה אֶל־בֵּיתוֹ וְהִנֵּה בִתּוֹ יֹצֵאת לִקְרָאתוֹ בְתֻפִּים וּבִמְחֹלוֹת וְרַק הִיא יְחִידָה אֵין־לוֹ מִמֶּנּוּ בֵּן אוֹ־בַת׃ 11.35. וַיְהִי כִרְאוֹתוֹ אוֹתָהּ וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וַיֹּאמֶר אֲהָהּ בִּתִּי הַכְרֵעַ הִכְרַעְתִּנִי וְאַתְּ הָיִיתְ בְּעֹכְרָי וְאָנֹכִי פָּצִיתִי־פִי אֶל־יְהוָה וְלֹא אוּכַל לָשׁוּב׃ 11.36. וַתֹּאמֶר אֵלָיו אָבִי פָּצִיתָה אֶת־פִּיךָ אֶל־יְהוָה עֲשֵׂה לִי כַּאֲשֶׁר יָצָא מִפִּיךָ אַחֲרֵי אֲשֶׁר עָשָׂה לְךָ יְהוָה נְקָמוֹת מֵאֹיְבֶיךָ מִבְּנֵי עַמּוֹן׃ 11.37. וַתֹּאמֶר אֶל־אָבִיהָ יֵעָשֶׂה לִּי הַדָּבָר הַזֶּה הַרְפֵּה מִמֶּנִּי שְׁנַיִם חֳדָשִׁים וְאֵלְכָה וְיָרַדְתִּי עַל־הֶהָרִים וְאֶבְכֶּה עַל־בְּתוּלַי אָנֹכִי ורעיתי [וְרֵעוֹתָי׃] 11.38. וַיֹּאמֶר לֵכִי וַיִּשְׁלַח אוֹתָהּ שְׁנֵי חֳדָשִׁים וַתֵּלֶךְ הִיא וְרֵעוֹתֶיהָ וַתֵּבְךְּ עַל־בְּתוּלֶיהָ עַל־הֶהָרִים׃ 11.39. וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנַיִם חֳדָשִׁים וַתָּשָׁב אֶל־אָבִיהָ וַיַּעַשׂ לָהּ אֶת־נִדְרוֹ אֲשֶׁר נָדָר וְהִיא לֹא־יָדְעָה אִישׁ וַתְּהִי־חֹק בְּיִשְׂרָאֵל׃ 19.26. וַתָּבֹא הָאִשָּׁה לִפְנוֹת הַבֹּקֶר וַתִּפֹּל פֶּתַח בֵּית־הָאִישׁ אֲשֶׁר־אֲדוֹנֶיהָ שָּׁם עַד־הָאוֹר׃ 21.1. וְאִישׁ יִשְׂרָאֵל נִשְׁבַּע בַּמִּצְפָּה לֵאמֹר אִישׁ מִמֶּנּוּ לֹא־יִתֵּן בִּתּוֹ לְבִנְיָמִן לְאִשָּׁה׃ 21.1. וַיִּשְׁלְחוּ־שָׁם הָעֵדָה שְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף אִישׁ מִבְּנֵי הֶחָיִל וַיְצַוּוּ אוֹתָם לֵאמֹר לְכוּ וְהִכִּיתֶם אֶת־יוֹשְׁבֵי יָבֵשׁ גִּלְעָד לְפִי־חֶרֶב וְהַנָּשִׁים וְהַטָּף׃ 21.4. וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיַּשְׁכִּימוּ הָעָם וַיִּבְנוּ־שָׁם מִזְבֵּחַ וַיַּעֲלוּ עֹלוֹת וּשְׁלָמִים׃ 21.5. וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִי אֲשֶׁר לֹא־עָלָה בַקָּהָל מִכָּל־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה כִּי הַשְּׁבוּעָה הַגְּדוֹלָה הָיְתָה לַאֲשֶׁר לֹא־עָלָה אֶל־יְהוָה הַמִּצְפָּה לֵאמֹר מוֹת יוּמָת׃ 21.7. מַה־נַּעֲשֶׂה לָהֶם לַנּוֹתָרִים לְנָשִׁים וַאֲנַחְנוּ נִשְׁבַּעְנוּ בַיהוָה לְבִלְתִּי תֵּת־לָהֶם מִבְּנוֹתֵינוּ לְנָשִׁים׃ 21.8. וַיֹּאמְרוּ מִי אֶחָד מִשִּׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר לֹא־עָלָה אֶל־יְהוָה הַמִּצְפָּה וְהִנֵּה לֹא בָא־אִישׁ אֶל־הַמַּחֲנֶה מִיָּבֵישׁ גִּלְעָד אֶל־הַקָּהָל׃ | 11.30. And Yiftaĥ vowed a vow to the Lord, and said, If Thou shalt deliver the children of ῾Ammon into my hands, 11.31. then whatever comes out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of ῾Ammon, shall surely be the Lord’s, and I will offer it up for a burnt offering. 11.32. So Yiftaĥ passed over to the children of ῾Ammon to fight against them: and the Lord delivered them into his hands. 11.33. And he smote them from ῾Aro῾er, as far as Minnit, twenty cities, and as far as Avel-keramim, with a very great slaughter. Thus the children of ῾Ammon were subdued before the children of Yisra᾽el. 11.34. And Yiftaĥ came to Miżpe to his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. 11.35. And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou hast become the cause of trouble to me: for I have opened my mouth to the Lord, and I cannot go back. 11.36. And she said to him, My father, if thou hast opened thy mouth to the Lord, do to me according to that which has proceeded out of thy mouth; seeing that the Lord has taken vengeance for thee of thy enemies, of the children of ῾Ammon. 11.37. And she said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go and wander down the mountain sides, and bewail my virginity, I and my friends. 11.38. And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and wept for her virginity upon the mountains. 11.39. And it came to pass at the end of two months, that she returned to her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Yisra᾽el, 11.40. that the daughters of Yisra᾽el went yearly to lament the daughter of Yiftaĥ, the Gil῾adite four days in the year. 19.26. Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man’s house where her lord was, till it was light. 21.1. Now the men of Yisra᾽el had sworn in Miżpe, saying, None of us shall give his daughter to Binyamin to wife. 21.4. And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. 21.5. And the children of Yisra᾽el said, Who is there among all the tribes of Yisra᾽el that came not up with the congregation to the Lord? For they had made a great oath concerning him that came not up to the Lord to Miżpe, saying, He shall surely be put to death. 21.7. How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the Lord that we will not give them of our daughters to wives? 21.8. And they said, Which one is there of the tribes of Yisra᾽el that came not up to Miżpe to the Lord? And, behold, there came none to the camp from Yavesh-gil῾ad to the assembly. 21.10. And the congregation sent there twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Yavesh-gil῾ad with the edge of the sword, with the women and the children. |
|
16. Alcman, Poems, 66 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 334 |
17. Solon, Fragments, 4 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 334 |
18. Aeschylus, Libation-Bearers, 100-102, 1021-1029, 103, 1030-1039, 104, 1040-1049, 105, 1050-1059, 106, 1060-1069, 107, 1070-1076, 108-152, 523-554, 87-96, 965, 967-968, 97-99, 966 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Meinel, Pollution and Crisis in Greek Tragedy (2015) 134 966. πρόθυρα δωμάτων, ὅταν ἀφʼ ἑστίας | 966. But soon time that accomplishes all will pass the portals of our house, and then all pollution will be expelled from the hearth by cleansing rites that drive out calamity. The dice of fortune will turn as they fall and lie |
|
19. Theognis, Elegies, 447-452, 757-758, 760-764, 759 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 272 |
20. Aeschylus, Agamemnon, "232", 1036, 1037, 1056, 1309, 1310, 136, 1372, 1373, 1374, 1375, 1376, 1377, 1378, 1379, 1380, 1381, 1382, 1383, 1384, 1385, 1386, 1387, 1388, 1389, 1390, 1391, 1392, 1393, 1394, 1420, 1426, 1427, 1428, 1431, 1432, 1577, 1578, 1579, 1580, 1581, 1582, 1583, 1584, 1585, 1586, 1587, 1588, 1589, 1590, 1591, 1592, 1593, 1594, 1595, 1596, 1597, 1598, 1599, 1600, 1601, 1602, 1603, 1604, 1605, 1606, 1607, 1608, 1609, 1610, 1611, 1612, 1613, 1614, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 65, 720, 735, 799, 800, 801, 802, 803, 804, 1433 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Meinel, Pollution and Crisis in Greek Tragedy (2015) 134 1433. Ἄτην Ἐρινύν θʼ, αἷσι τόνδʼ ἔσφαξʼ ἐγώ, | 1433. Até, Erinus, — by whose help I slew him, — |
|
21. Aeschylus, Eumenides, 327, 326 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Meinel, Pollution and Crisis in Greek Tragedy (2015) 134, 151 |
22. Aeschylus, Persians, 176-230 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 129 230. εὖτʼ ἂν εἰς οἴκους μόλωμεν. κεῖνα δʼ ἐκμαθεῖν θέλω, | |
|
23. Aeschylus, Suppliant Women, 104-116, 123, 29, 290-299, 30, 300-301, 556-564, 693-697, 124 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 168 |
24. Ibycus, Fragments, "f258" (6th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 151 |
25. Simonides, Fragments, "557" (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 151 |
26. Pindar, Pythian Odes, 4.60 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 151 |
27. Ibycus, Fragments, "f258" (6th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 151 |
28. Pindar, Isthmian Odes, 6.4 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, sacrificial, human Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 406 |
29. Bacchylides, Fragmenta Ex Operibus Incertis, 11.40-11.123, 17.121-17.132 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 88, 281 |
30. Parmenides, Fragments, 8.57 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 110 |
31. Heraclitus of Ephesus, Fragments, Fr. B 69 DK (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, animal, human, in theophrastus Found in books: Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 74 |
32. Hebrew Bible, Ezekiel, 4.1-4.17, 20.25-20.26 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •akedah (binding of isaac), and human sacrifice Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 34; Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 229 4.1. וּמַאֲכָלְךָ אֲשֶׁר תֹּאכֲלֶנּוּ בְּמִשְׁקוֹל עֶשְׂרִים שֶׁקֶל לַיּוֹם מֵעֵת עַד־עֵת תֹּאכֲלֶנּוּ׃ 4.1. וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ לְבֵנָה וְנָתַתָּה אוֹתָהּ לְפָנֶיךָ וְחַקּוֹתָ עָלֶיהָ עִיר אֶת־יְרוּשָׁלִָם׃ 4.2. וְנָתַתָּה עָלֶיהָ מָצוֹר וּבָנִיתָ עָלֶיהָ דָּיֵק וְשָׁפַכְתָּ עָלֶיהָ סֹלְלָה וְנָתַתָּה עָלֶיהָ מַחֲנוֹת וְשִׂים־עָלֶיהָ כָּרִים סָבִיב׃ 4.3. וְאַתָּה קַח־לְךָ מַחֲבַת בַּרְזֶל וְנָתַתָּה אוֹתָהּ קִיר בַּרְזֶל בֵּינְךָ וּבֵין הָעִיר וַהֲכִינֹתָה אֶת־פָּנֶיךָ אֵלֶיהָ וְהָיְתָה בַמָּצוֹר וְצַרְתָּ עָלֶיהָ אוֹת הִיא לְבֵית יִשְׂרָאֵל׃ 4.4. וְאַתָּה שְׁכַב עַל־צִדְּךָ הַשְּׂמָאלִי וְשַׂמְתָּ אֶת־עֲוֺן בֵּית־יִשְׂרָאֵל עָלָיו מִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר תִּשְׁכַּב עָלָיו תִּשָּׂא אֶת־עֲוֺנָם׃ 4.5. וַאֲנִי נָתַתִּי לְךָ אֶת־שְׁנֵי עֲוֺנָם לְמִסְפַּר יָמִים שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת וְתִשְׁעִים יוֹם וְנָשָׂאתָ עֲוֺן בֵּית־יִשְׂרָאֵל׃ 4.6. וְכִלִּיתָ אֶת־אֵלֶּה וְשָׁכַבְתָּ עַל־צִדְּךָ הימוני [הַיְמָנִי] שֵׁנִית וְנָשָׂאתָ אֶת־עֲוֺן בֵּית־יְהוּדָה אַרְבָּעִים יוֹם יוֹם לַשָּׁנָה יוֹם לַשָּׁנָה נְתַתִּיו לָךְ׃ 4.8. וְהִנֵּה נָתַתִּי עָלֶיךָ עֲבוֹתִים וְלֹא־תֵהָפֵךְ מִצִּדְּךָ אֶל־צִדֶּךָ עַד־כַּלּוֹתְךָ יְמֵי מְצוּרֶךָ׃ 4.9. וְאַתָּה קַח־לְךָ חִטִּין וּשְׂעֹרִים וּפוֹל וַעֲדָשִׁים וְדֹחַן וְכֻסְּמִים וְנָתַתָּה אוֹתָם בִּכְלִי אֶחָד וְעָשִׂיתָ אוֹתָם לְךָ לְלָחֶם מִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר־אַתָּה שׁוֹכֵב עַל־צִדְּךָ שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת וְתִשְׁעִים יוֹם תֹּאכֲלֶנּוּ׃ 4.11. וּמַיִם בִּמְשׂוּרָה תִשְׁתֶּה שִׁשִּׁית הַהִין מֵעֵת עַד־עֵת תִּשְׁתֶּה׃ 4.12. וְעֻגַת שְׂעֹרִים תֹּאכֲלֶנָּה וְהִיא בְּגֶלְלֵי צֵאַת הָאָדָם תְּעֻגֶנָה לְעֵינֵיהֶם׃ 4.13. וַיֹּאמֶר יְהוָה כָּכָה יֹאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־לַחְמָם טָמֵא בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר אַדִּיחֵם שָׁם׃ 4.14. וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה נַפְשִׁי לֹא מְטֻמָּאָה וּנְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא־אָכַלְתִּי מִנְּעוּרַי וְעַד־עַתָּה וְלֹא־בָא בְּפִי בְּשַׂר פִּגּוּל׃ 4.15. וַיֹּאמֶר אֵלַי רְאֵה נָתַתִּי לְךָ אֶת־צפועי [צְפִיעֵי] הַבָּקָר תַּחַת גֶּלְלֵי הָאָדָם וְעָשִׂיתָ אֶת־לַחְמְךָ עֲלֵיהֶם׃ 4.16. וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם הִנְנִי שֹׁבֵר מַטֵּה־לֶחֶם בִּירוּשָׁלִַם וְאָכְלוּ־לֶחֶם בְּמִשְׁקָל וּבִדְאָגָה וּמַיִם בִּמְשׂוּרָה וּבְשִׁמָּמוֹן יִשְׁתּוּ׃ 4.17. לְמַעַן יַחְסְרוּ לֶחֶם וָמָיִם וְנָשַׁמּוּ אִישׁ וְאָחִיו וְנָמַקּוּ בַּעֲוֺנָם׃ 20.25. וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם חֻקִּים לֹא טוֹבִים וּמִשְׁפָּטִים לֹא יִחְיוּ בָּהֶם׃ 20.26. וָאֲטַמֵּא אוֹתָם בְּמַתְּנוֹתָם בְּהַעֲבִיר כָּל־פֶּטֶר רָחַם לְמַעַן אֲשִׁמֵּם לְמַעַן אֲשֶׁר יֵדְעוּ אֲשֶׁר אֲנִי יְהוָה׃ | 4.1. Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and trace upon it a city, even Jerusalem; 4.2. and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and set battering rams against it round about. 4.3. And take thou unto thee an iron griddle, and set it for a wall of iron between thee and the city; and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. 4.4. Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it; according to the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity. 4.5. For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days; so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. 4.6. And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah; forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee. 4.8. And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast accomplished the days of thy siege. 4.9. Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof. 4.10. And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time shalt thou eat it. 4.11. Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of a hin; from time to time shalt thou drink. 4.12. And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.’ 4.13. And the LORD said: ‘Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.’ 4.14. Then said I: ‘Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abhorred flesh into my mouth.’ 4.15. Then He said unto me: ‘See, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.’ 4.16. Moreover He said unto me: ‘Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem, and they shall eat bread by weight, and with anxiety; and they shall drink water by measure, and in appalment; 4.17. that they may want bread and water, and be appalled one with another, and pine away in their iniquity. 20.25. Wherefore I gave them also statutes that were not good, and ordices whereby they should not live; 20.26. and I polluted them in their own gifts, in that they set apart all that openeth the womb, that I might destroy them, to the end that they might know that I am the LORD. |
|
33. Pherecydes of Syros, Fragments, a1-7, a2, b2, b4, ff17 (6th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 258 |
34. Pindar, Olympian Odes, 5.17, 6.64, 9.3 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •kronos, and human sacrifice Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 84 |
35. Aristophanes, Lysistrata, 645, 696-699, 85-89, 700 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 281 700. ὥστε κἀχθὲς θἠκάτῃ ποιοῦσα παιγνίαν ἐγὼ | |
|
36. Euripides, Bacchae, 1184, 1241-1247, 139, 963 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 183 963. μόνος σὺ πόλεως τῆσδʼ ὑπερκάμνεις, μόνος· | 963. You alone bear the burden for this city, you alone. Therefore the labors which are proper await you. |
|
37. Euripides, Archelaus (Fragmenta Papyracea), 360 kannicht (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice in myths Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 42 |
38. Euripides, Cyclops, 127 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Levison, The Greek Life of Adam and Eve (2023) 148, 229 127. τί φῄς; βορᾷ χαίρουσιν ἀνθρωποκτόνῳ; | |
|
39. Democritus, Fragments, 267 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 182 |
40. Aristophanes, Birds, 1072-1073 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 83 1073. λαμβάνειν τάλαντον, ἤν τε τῶν τυράννων τίς τινα | |
|
41. Plato, Symposium, 215b-16a (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69 |
42. Plato, Republic, 380b2.-c, 391a3.-e, 391b, 565c, 565d (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, Greek Popular Religion in Greek Philosophy (2010) 145 |
43. Plato, Philebus, 28d-e (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •religious correctness, and human sacrifice Found in books: Mikalson, Greek Popular Religion in Greek Philosophy (2010) 145 |
44. Sophocles, Electra, 438 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •kore, human sacrifice to •sacrifice, human sacrifice in myths Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 41 | 438. No! To the winds with them! Or cover them in a deep, dusty hole, where not one of them will ever come near our father’s resting place. Rather let these treasures be preserved for her below when she dies. Were she not by nature the most audaciou |
|
45. Aristophanes, The Rich Man, 287 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69 287. νὴ τοὺς θεοὺς Μίδαις μὲν οὖν, ἢν ὦτ' ὄνου λάβητε. | |
|
46. Plato, Phaedo, 60e-61c (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 193 |
47. Plato, Minos, 315c, 315b (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, Greek Popular Religion in Greek Philosophy (2010) 75, 145 |
48. Plato, Menexenus, 241b (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 286 |
49. Plato, Laws, 706, 950d, 637d, 952b, 782c6.-d, 716d, 782d, 782c (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 241 |
50. Plato, Greater Hippias, 293a (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice in myths Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 42 293a. ἐκ θεῶν γεγόνασι, καὶ αὐτοῖς τοῖς θεοῖς; ΙΠ. τί τοῦτο; βάλλʼ ἐς μακαρίαν. τοῦ ἀνθρώπου οὐδʼ εὔφημα, ὦ Σώκρατες, ταῦτά γε τὰ ἐρωτήματα. ΣΩ. τί δέ; τὸ ἐρομένου ἑτέρου φάναι ταῦτα οὕτως ἔχειν οὐ πάνυ δύσφημον; ΙΠ. ἴσως. ΣΩ. ἴσως τοίνυν σὺ εἶ οὗτος, φήσει, ὃς παντὶ φῂς καὶ ἀεὶ καλὸν εἶναι ὑπὸ μὲν τῶν ἐκγόνων ταφῆναι, τοὺς δὲ γονέας θάψαι· ἢ οὐχ εἷς τῶν ἁπάντων καὶ Ἡρακλῆς ἦν καὶ οὓς νυνδὴ ἐλέγομεν πάντες; ΙΠ. ἀλλʼ οὐ τοῖς θεοῖς ἔγωγε ἔλεγον. | 293a. and for the gods themselves?" HIPPIAS: What's that? Confound it! These questions of the fellow's are not even respectful to religion. SOCRATES: Well, then, when another asks the question, perhaps it is not quite disrespectful to religion to say that these things are so? HIPPIAS: Perhaps. SOCRATES: "Perhaps, then, you are the man," he will say, "who says that it is beautiful for every one and always to be buried by one's offspring, and to bury one's parents; or was not Heracles included in 'every one,' he and all those whom we just now mentioned?" HIPPIAS: But I did not say it was so for the gods. SOCRATES: "Nor for the heroes either, apparently." [293b] HIPPIAS: Not those who were children of gods. SOCRATES: "But those who were not?" HIPPIAS: Certainly. SOCRATES: "Then again, according to your statement, among the heroes it is terrible and impious and disgraceful for Tantalus and Dardanus and Zethus, but beautiful for Pelops and the others who were born as he was?" HIPPIAS: I think so. SOCRATES: "You think, then, what you did not say just now, that to bury one's parents and be buried by one's offspring is sometimes and for some persons disgraceful; 293a. and for the gods themselves? Hipp. What’s that? Confound it! These questions of the fellow’s are not even respectful to religion. Soc. Well, then, when another asks the question, perhaps it is not quite disrespectful to religion to say that these things are so? Hipp. Perhaps. Soc. Perhaps, then, you are the man, he will say, who says that it is beautiful for every one and always to be buried by one’s offspring, and to bury one’s parents; or was not Heracles included in ’every one,’ he and all those whom we just now mentioned? Hipp. But I did not say it was so for the gods. Soc. Nor for the heroes either, apparently. |
|
51. Xenophon, Constitution of The Spartans, 2.2-2.9 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice (thysia), human Found in books: Eidinow and Kindt, The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (2015) 529 | 2.5. As to the food, he required the prefect to bring with him συμβολεύειν is the conjecture of F. Portus for συμβουλεύειν , and εἴρενα that of Schneider for ἄρρενα. The prefect took his meals with the class of which he had charge. But Stobaeus’ text runs σῖτόν γε μὴν τοσοῦτον ἔχειν (for which read ἐσθίειν ) συνεβούλευεν ὡς , he recommended them to eat so moderately that they ; and this is probably right. such a moderate amount of it that the boys would never suffer from repletion, and would know what it was to go with their hunger unsatisfied; for he believed that those who underwent this training would be better able to continue working on an empty stomach, if necessary, and would be capable of carrying on longer without extra food, if the word of command were given to do so: they would want fewer delicacies and would accommodate themselves more readily to anything put before them, and at the same time would enjoy better health. 2.6. He also thought that a diet which made their bodies slim would do more to increase their height than one that consisted of flesh-forming food. On the other hand, lest they should feel too much the pinch of hunger, Anabasis , 4.6.14. while not giving them the opportunity of taking what they wanted without trouble he allowed them to alleviate their hunger by stealing something. 2.7. It was not on account of a difficulty in providing for them that he encouraged them to get their food by their own cunning. No one, I suppose, can fail to see that. Obviously a man who intends to take to thieving must spend sleepless nights and play the deceiver and lie in ambush by day, and moreover, if he means to make a capture, he must have spies ready. There can be no doubt then, that all this education was planned by him in order to make the boys more resourceful in getting supplies, and better fighting men. Someone may ask: 2.8. But why, if he believed stealing to be a fine thing, did he have the boy who was caught beaten with many stripes? I reply: Because in all cases men punish a learner for not carrying out properly whatever he is taught to do. So the Spartans chastise those who get caught for stealing badly. 2.9. He made it a point of honour to steal as many cheeses as possible from the altar of Artemis Orthia , At this altar the annual scourging of Spartan boys and youths took place, according to Plutarch and Pausanias; but this custom seems to have no connexion with that of punishing those who were caught thieving. It is not improbable that the whole of this sentence is an interpolation; if not, the text is corrupt beyond restoration. but appointed others to scourge the thieves, meaning to show thereby that by enduring pain for a short time one may win lasting fame and felicity. It is shown herein that where there is need of swiftness, the slothful, as usual, gets little profit and many troubles. |
|
52. Plato, Gorgias, 483c-e, 488, 489, 490 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 182 |
53. Pherecydes of Athens, Fragments, a1-7, a2, b2, b4, ff17 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 258 |
54. Aristophanes, Clouds, 257 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 307 257. ὥσπερ με τὸν ̓Αθάμανθ' ὅπως μὴ θύσετε. | 257. SOCRATES: No, these are the rites of initiation. STREPSIADES: And what is it I am to gain? SOCRATES: You will become a thorough rattle-pate, a hardened old stager, the fine flour of the talkers.... But come, keep quiet. STREPSIADES: By Zeus! You lie not! Soon I shall be nothing but wheat-flour, if you powder me in this fashion. SOCRATES: Silence, old man, give heed to the prayers.... Oh! most mighty king, the boundless air, that keepest the earth suspended in space, thou bright Aether and ye venerable goddesses, the Clouds, who carry in your loins the thunder and the lightning, arise, ye sovereign powers and manifest yourselves in the celestial spheres to the eyes of the sage. STREPSIADES: Not yet! Wait a bit, till I fold my mantle double, so as not to get wet. And to think that I did not even bring my travelling cap! What a misfortune! SOCRATES: Come, oh! Clouds, whom I adore, come and show yourselves to this man, whether you be resting on the sacred summits of Olympus, crowned with hoar-frost, or tarrying in the gardens of Ocean, your father, forming sacred choruses with the Nymphs; whether you be gathering the waves of the Nile in golden vases or dwelling in the Maeotic marsh or on the snowy rocks of Mimas, hearken to my prayer and accept my offering. May these sacrifices be pleasing to you. CHORUS: Eternal Clouds, let us appear, let us arise from the roaring depths of Ocean, our father; let us fly towards the lofty mountains, spread our damp wings over their forest-laden summits, whence we will dominate the distant valleys, the harvest fed by the sacred earth, the murmur of the divine streams and the resounding waves of the sea, which the unwearying orb lights up with its glittering beams. But let us shake off the rainy fogs, which hide our immortal beauty and sweep the earth from afar with our gaze. SOCRATES: Oh, venerated goddesses, yes, you are answering my call! (To Strepsiades.) Did you hear their voices mingling with the awful growling of the thunder? STREPSIADES: Oh! adorable Clouds, I revere you and I too am going to let off my thunder, so greatly has your own affrighted me. Faith! whether permitted or not, I must, I must shit! |
|
55. Xenophon, Memoirs, 8.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Clark, Divine Qualities: Cult and Community in Republican Rome (2007) 188, 189 |
56. Sophocles, Ajax, 692, 779, 812 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 41 | 812. I too will go as far as my strength will carry me. Move, let us be quick, this is no time to sit still, if we wish to save a man who is eager for death. Choru |
|
57. Xenophon, Apology, 13 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •religious correctness, and human sacrifice Found in books: Mikalson, Greek Popular Religion in Greek Philosophy (2010) 145 |
58. Xenophon, The Education of Cyrus, 1.1.4, 4.6.11, 6.1.7, 7.3.16 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by •sacrifice, human Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 288; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 156 1.1.4. καὶ γάρ τοι τοσοῦτον διήνεγκε τῶν ἄλλων βασιλέων, καὶ τῶν πατρίους ἀρχὰς παρειληφότων καὶ τῶν διʼ ἑαυτῶν κτησαμένων, ὥσθʼ ὁ μὲν Σκύθης καίπερ παμπόλλων ὄντων Σκυθῶν ἄλλου μὲν οὐδενὸς δύναιτʼ ἂν ἔθνους ἐπάρξαι, ἀγαπῴη δʼ ἂν εἰ τοῦ ἑαυτοῦ ἔθνους ἄρχων διαγένοιτο, καὶ ὁ Θρᾷξ Θρᾳκῶν καὶ ὁ Ἰλλυριὸς Ἰλλυριῶν, καὶ τἆλλα δὲ ὡσαύτως ἔθνη ἀκούομεν τὰ γοῦν ἐν τῇ Εὐρώπῃ ἔτι καὶ νῦν αὐτόνομα εἶναι λέγεται καὶ λελύσθαι ἀπʼ ἀλλήλων· Κῦρος δὲ παραλαβὼν ὡσαύτως οὕτω καὶ τὰ ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἔθνη αὐτόνομα ὄντα ὁρμηθεὶς σὺν ὀλίγῃ Περσῶν στρατιᾷ ἑκόντων μὲν ἡγήσατο Μήδων, ἑκόντων δὲ Ὑρκανίων, κατεστρέψατο δὲ Σύρους, Ἀσσυρίους, Ἀραβίους, Καππαδόκας, Φρύγας ἀμφοτέρους, Λυδούς, Κᾶρας, Φοίνικας, Βαβυλωνίους, ἦρξε δὲ Βακτρίων καὶ Ἰνδῶν καὶ Κιλίκων, ὡσαύτως δὲ Σακῶν καὶ Παφλαγόνων καὶ Μαγαδιδῶν, καὶ ἄλλων δὲ παμπόλλων ἐθνῶν, ὧν οὐδʼ ἂν τὰ ὀνόματα ἔχοι τις εἰπεῖν, ἐπῆρξε δὲ καὶ Ἑλλήνων τῶν ἐν τῇ Ἀσίᾳ, καταβὰς δʼ ἐπὶ θάλατταν καὶ Κυπρίων καὶ Αἰγυπτίων. 4.6.11. οὕτω δὴ οὗτος μὲν ᾤχετο ἡγεμόνα καταλιπών. οἱ δὲ Μῆδοι παρῆσαν, ἃ μὲν οἱ μάγοι ἔφρασαν τοῖς θεοῖς ἐξελεῖν, ἀποδόντες τοῖς μάγοις, Κύρῳ δʼ ἐξῃρηκότες τὴν καλλίστην σκηνὴν καὶ τὴν Σουσίδα γυναῖκα, ἣ καλλίστη δὴ λέγεται ἐν τῇ Ἀσίᾳ γυνὴ γενέσθαι, καὶ μουσουργοὺς δὲ δύο τὰς κρατίστας, δεύτερον δὲ Κυαξάρῃ τὰ δεύτερα, τοιαῦτα δὲ ἄλλα ὧν ἐδέοντο ἑαυτοῖς ἐκπληρώσαντες, ὡς μηδενὸς ἐνδεόμενοι στρατεύωνται· πάντα γὰρ ἦν πολλά. 7.3.16. ὁ δὲ Κῦρος ὡς ἐπλησίασε τῷ πάθει ἀγασθείς τε τὴν γυναῖκα καὶ κατολοφυράμενος ἀπῄει· καὶ τούτων μὲν ᾗ εἰκὸς ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν, καὶ τὸ μνῆμα ὑπερμέγεθες ἐχώσθη, ὥς φασιν. | 1.1.4. But all this is not so surprising after all, so very different was he from all other kings, both those who have inherited their thrones from their fathers and those who have gained their crowns by their own efforts; the Scythian king, for instance, would never be able to extend his rule over any other nation besides his own, although the Scythians are very numerous, but he would be well content if he could maintain himself in power over his own people; so the Thracian king with his Thracians, the Illyrian with his Illyrians, and so also all other nations, we are told. Those in Europe, at any rate, are said to be free and independent of one another even to this day. But Cyrus, finding the nations in Asia also independent in exactly the same way, started out with a little band of Persians and became the leader of the Medes by their full consent and of the Hyrcanians The extent of his kingdom by theirs; he then conquered Syria, Assyria, Arabia, Cappadocia, both Phrygias, Lydia, Caria, Phoenicia, and Babylonia ; he ruled also over Bactria, India, and Cilicia ; and he was likewise king of the Sacians, Paphlagonians, Magadidae, and very many other nations, of which one could not even tell the names; he brought under his sway the Asiatic Greeks also; and, descending to the sea, he added both Cyprus and Egypt to his empire. 4.6.11. With these words he was gone, leaving a guide behind. And then the Medes came in, after they How the spoils were divided had delivered to the magi what the magi had directed them to set apart for the gods. And they had selected for Cyrus the most splendid tent and the lady of Susa, who was said to be the most beautiful woman in Asia, and two of the most accomplished music-girls; and afterward they had selected for Cyaxares the next best. They had also supplied themselves with such other things as they needed, so that they might continue the campaign in want of nothing; for there was an abundance of everything. 7.3.16. And when Cyrus drew near to the place of sorrow he marvelled at the woman; and having made lament over her, he went his way. He also took care that they should find all due honours, and the monument reared over them was, as they say, exceeding great. |
|
59. Euripides, Phoenician Women, 890, 893, 898 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 41 898. φράσον πολίταις καὶ πόλει σωτηρίαν. | 898. Tell me what can save Thebes and her citizens. Teiresia |
|
60. Isocrates, Busiris, 5 (222) (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 199 |
61. Hebrew Bible, 1 Chronicles, 21.15 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •akedah (binding of isaac), and human sacrifice Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 50, 51 21.15. וַיִּשְׁלַח הָאֱלֹהִים מַלְאָךְ לִירוּשָׁלִַם לְהַשְׁחִיתָהּ וּכְהַשְׁחִית רָאָה יְהוָה וַיִּנָּחֶם עַל־הָרָעָה וַיֹּאמֶר לַמַּלְאָךְ הַמַּשְׁחִית רַב עַתָּה הֶרֶף יָדֶךָ וּמַלְאַךְ יְהוָה עֹמֵד עִם־גֹּרֶן אָרְנָן הַיְבוּסִי׃ | 21.15. And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it; and as he was about to destroy, the LORD beheld, and He repented Him of the evil, and said to the destroying angel: ‘It is enough; now stay thy hand.’ And the angel of the LORD was standing by the threshing-floor of Or the Jebusite. |
|
62. Hippocrates, On The Diet of Acute Diseases, 5.23 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Ando and Ruepke, Religion and Law in Classical and Christian Rome (2006) 47 |
63. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 24.20-24.21 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Levison, The Greek Life of Adam and Eve (2023) 229 24.21. וַיִּקְשְׁרוּ עָלָיו וַיִּרְגְּמֻהוּ אֶבֶן בְּמִצְוַת הַמֶּלֶךְ בַּחֲצַר בֵּית יְהוָה׃ | 24.20. And the spirit of God clothed Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them: ‘Thus saith God: Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, He hath also forsaken you.’ 24.21. And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. |
|
64. Hippocrates, On Airs, Waters, And Places, 19.1, 23.1, 23.3-23.4 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 63, 65, 67, 110, 244, 417 |
65. Herodotus, Histories, 8.84, 8.94, 7.18, 7.113, 4.103, 4.62, 1.36, 9.119, 7.114, 7.197, 2.119, 8.77, 8.96, 7.134, 7.133, 7.12, 6.48, 2.113, 2.83, 2.45, 7.54, 7.4, 7.35, 7.34, 3.16, 1.190, 1.189, 1.132, 1.131, 7.238, 7.223, 2.44, 2.43, 2.42, 9.79, 9.78, 3.25, 4.106, 3.106, 1.138, 7.19, 5.78, 5.3, 7.96, 4.108, 2.35, 7.197.3, 1.99, 2.64.1, 7.33, 9.116.3, 7.94, 2.47, 2.40, 2.46, 2.41, 2.38, 2.39, 2.81, 5.7, 7.17, 7.16, 7.15, 7.14, 7.13, 7.11, 7.10, 7.9, 7.8, 2.139, 1.160, 1.159, 1.158, 1.55, 1.66, 1.85, 1.91, 3.57, 3.58, 5.1, 5.92, 6.76, 6.86c, 7.189, 3.41, 3.40, 3.39, 1.50-51.1, 3.42, 3.43, 7.26, 1.199.3, 5.92g, 9.34, 1.131.3, 1.93.2, 8.105.2, 8.105.1, 9.33, 9.35, 5.90, "1.132" (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 79 8.84. ἐνθαῦτα ἀνῆγον τὰς νέας ἁπάσας Ἕλληνες, ἀναγομένοισι δέ σφι αὐτίκα ἐπεκέατο οἱ βάρβαροι. οἱ μὲν δὴ ἄλλοι Ἕλληνες ἐπὶ πρύμνην ἀνεκρούοντο καὶ ὤκελλον τὰς νέας, Ἀμεινίης δὲ Παλληνεὺς ἀνὴρ Ἀθηναῖος ἐξαναχθεὶς νηὶ ἐμβάλλει· συμπλακείσης δὲ τῆς νεὸς καὶ οὐ δυναμένων ἀπαλλαγῆναι, οὕτω δὴ οἱ ἄλλοι Ἀμεινίῃ βοηθέοντες συνέμισγον. Ἀθηναῖοι μὲν οὕτω λέγουσι τῆς ναυμαχίης γενέσθαι τὴν ἀρχήν, Αἰγινῆται δὲ τὴν κατὰ τοὺς Αἰακίδας ἀποδημήσασαν ἐς Αἴγιναν, ταύτην εἶναι τὴν ἄρξασαν. λέγεται δὲ καὶ τάδε, ὡς φάσμα σφι γυναικὸς ἐφάνη, φανεῖσαν δὲ διακελεύσασθαι ὥστε καὶ ἅπαν ἀκοῦσαι τὸ τῶν Ἑλλήνων στρατόπεδον, ὀνειδίσασαν πρότερον τάδε, “ὦ δαιμόνιοι, μέχρι κόσου ἔτι πρύμνην ἀνακρούεσθε ;” | 8.84. Then the Hellenes set sail with all their ships, and as they were putting out to sea the barbarians immediately attacked them. The rest of the Hellenes began to back water and tried to beach their ships, but Ameinias of Pallene, an Athenian, charged and rammed a ship. When his ship became entangled and the crew could not free it, the others came to help Ameinias and joined battle. ,The Athenians say that the fighting at sea began this way, but the Aeginetans say that the ship which had been sent to Aegina after the sons of Aeacus was the one that started it. The story is also told that the phantom of a woman appeared to them, who cried commands loud enough for all the Hellenic fleet to hear, reproaching them first with, “Men possessed, how long will you still be backing water?” |
|
66. Euripides, Iphigenia At Aulis, 1420, 1440, 1472, 1580-1597, 460-483, 485-491, 514, 89-91, 484 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Pinheiro Bierl and Beck, Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel (2013) 211 |
67. Euripides, Iphigenia Among The Taurians, 1031, 1035-1037, 1165-1167, 1216, 1413, 1459, 19, 285-294, 380-383, 386, 42-48, 487, 49-59, 593-594, 60-62, 624, 63-64, 693-694, 704-705, 947-960, 384 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Meinel, Pollution and Crisis in Greek Tragedy (2015) 158 |
68. Euripides, Hippolytus, 671 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 83 |
69. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.95.3-1.95.7, 1.126, 1.128, 1.128.3-1.128.133, 1.134, 4.84.1, 4.88.2, 4.103.3, 4.109.3, 5.6.1, 5.105.2, 8.69.3 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •sacrifice (thysia), human •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Eidinow and Kindt, The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (2015) 18; Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 182; Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 88; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 152 1.95.3. ἐν τούτῳ δὲ οἱ Λακεδαιμόνιοι μετεπέμποντο Παυσανίαν ἀνακρινοῦντες ὧν πέρι ἐπυνθάνοντο: καὶ γὰρ ἀδικία πολλὴ κατηγορεῖτο αὐτοῦ ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων τῶν ἀφικνουμένων, καὶ τυραννίδος μᾶλλον ἐφαίνετο μίμησις ἢ στρατηγία. 1.95.5. ἐλθὼν δὲ ἐς Λακεδαίμονα τῶν μὲν ἰδίᾳ πρός τινα ἀδικημάτων ηὐθύνθη, τὰ δὲ μέγιστα ἀπολύεται μὴ ἀδικεῖν: κατηγορεῖτο δὲ αὐτοῦ οὐχ ἥκιστα μηδισμὸς καὶ ἐδόκει σαφέστατον εἶναι. 1.95.7. οἱ δὲ αἰσθόμενοι ἀπῆλθον, καὶ ἄλλους οὐκέτι ὕστερον ἐξέπεμψαν οἱ Λακεδαιμόνιοι, φοβούμενοι μὴ σφίσιν οἱ ἐξιόντες χείρους γίγνωνται, ὅπερ καὶ ἐν τῷ Παυσανίᾳ ἐνεῖδον, ἀπαλλαξείοντες δὲ καὶ τοῦ Μηδικοῦ πολέμου καὶ τοὺς Ἀθηναίους νομίζοντες ἱκανοὺς ἐξηγεῖσθαι καὶ σφίσιν ἐν τῷ τότε παρόντι ἐπιτηδείους. 1.128.3. ἐπειδὴ Παυσανίας ὁ Λακεδαιμόνιος τὸ πρῶτον μεταπεμφθεὶς ὑπὸ Σπαρτιατῶν ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῆς ἐν Ἑλλησπόντῳ καὶ κριθεὶς ὑπ’ αὐτῶν ἀπελύθη μὴ ἀδικεῖν, δημοσίᾳ μὲν οὐκέτι ἐξεπέμφθη, ἰδίᾳ δὲ αὐτὸς τριήρη λαβὼν Ἑρμιονίδα ἄνευ Λακεδαιμονίων ἀφικνεῖται ἐς Ἑλλήσποντον, τῷ μὲν λόγῳ ἐπὶ τὸν Ἑλληνικὸν πόλεμον, τῷ δὲ ἔργῳ τὰ πρὸς βασιλέα πράγματα πράσσειν, ὥσπερ καὶ τὸ πρῶτον ἐπεχείρησεν, ἐφιέμενος τῆς Ἑλληνικῆς ἀρχῆς. 1.128.4. εὐεργεσίαν δὲ ἀπὸ τοῦδε πρῶτον ἐς βασιλέα κατέθετο καὶ τοῦ παντὸς πράγματος ἀρχὴν ἐποιήσατο: 1.128.5. Βυζάντιον γὰρ ἑλὼν τῇ προτέρᾳ παρουσίᾳ μετὰ τὴν ἐκ Κύπρου ἀναχώρησιν ʽεἶχον δὲ Μῆδοι αὐτὸ καὶ βασιλέως προσήκοντές τινες καὶ ξυγγενεῖς οἳ ἑάλωσαν ἐν αὐτᾦ τότε τούτους οὓς ἔλαβεν ἀποπέμπει βασιλεῖ κρύφα τῶν ἄλλων ξυμμάχων, τῷ δὲ λόγῳ ἀπέδρασαν αὐτόν. 1.128.6. ἔπρασσε δὲ ταῦτα μετὰ Γογγύλου τοῦ Ἐρετριῶς, ᾧπερ ἐπέτρεψε τό τε Βυζάντιον καὶ τοὺς αἰχμαλώτους. ἔπεμψε δὲ καὶ ἐπιστολὴν τὸν Γόγγυλον φέροντα αὐτῷ: ἐνεγέγραπτο δὲ τάδε ἐν αὐτῇ, ὡς ὕστερον ἀνηυρέθη: 1.128.7. ‘Παυσανίας ὁ ἡγεμὼν τῆς Σπάρτης τούσδε τέ σοι χαρίζεσθαι βουλόμενος ἀποπέμπει δορὶ ἑλών,καὶ γνώμην ποιοῦμαι, εἰ καὶ σοὶ δοκεῖ, θυγατέρα τε τὴν σὴν γῆμαι καί σοι Σπάρτην τε καὶ τὴν ἄλλην Ἑλλάδα ὑποχείριον ποιῆσαι. δυνατὸς δὲ δοκῶ εἶναι ταῦτα πρᾶξαι μετὰ σοῦ βουλευόμενος. εἰ οὖν τί σε τούτων ἀρέσκει, πέμπε ἄνδρα πιστὸν ἐπὶ θάλασσαν δι’ οὗ τὸ λοιπὸν τοὺς λόγους ποιησόμεθα.’ 4.103.3. ἦσαν γὰρ Ἀργιλίων τε ἐν αὐτῇ οἰκήτορες ʽεἰσὶ δὲ οἱ Ἀργίλιοι Ἀνδρίων ἄποικοἰ καὶ ἄλλοι οἳ ξυνέπρασσον ταῦτα, οἱ μὲν Περδίκκᾳ πειθόμενοι, οἱ δὲ Χαλκιδεῦσιν. 4.109.3. πόλεις δὲ ἔχει Σάνην μὲν Ἀνδρίων ἀποικίαν παρ’ αὐτὴν τὴν διώρυχα, ἐς τὸ πρὸς Εὔβοιαν πέλαγος τετραμμένην, τὰς δὲ ἄλλας Θυσσὸν καὶ Κλεωνὰς καὶ Ἀκροθῴους καὶ Ὀλόφυξον καὶ Δῖον: 5.6.1. ὁ δὲ Κλέων ὡς ἀπὸ τῆς Τορώνης τότε περιέπλευσεν ἐπὶ τὴν Ἀμφίπολιν, ὁρμώμενος ἐκ τῆς Ἠιόνος Σταγίρῳ μὲν προσβάλλει Ἀνδρίων ἀποικίᾳ καὶ οὐχ εἷλε, Ἀληψὸν δὲ τὴν Θασίων ἀποικίαν λαμβάνει κατὰ κράτος. 5.105.2. ΑΘ. ἡγούμεθα γὰρ τό τε θεῖον δόξῃ τὸ ἀνθρώπειόν τε σαφῶς διὰ παντὸς ὑπὸ φύσεως ἀναγκαίας, οὗ ἂν κρατῇ, ἄρχειν: καὶ ἡμεῖς οὔτε θέντες τὸν νόμον οὔτε κειμένῳ πρῶτοι χρησάμενοι, ὄντα δὲ παραλαβόντες καὶ ἐσόμενον ἐς αἰεὶ καταλείψοντες χρώμεθα αὐτῷ, εἰδότες καὶ ὑμᾶς ἂν καὶ ἄλλους ἐν τῇ αὐτῇ δυνάμει ἡμῖν γενομένους δρῶντας ἂν ταὐτό. | 1.95.3. In the meantime the Lacedaemonians recalled Pausanias for an investigation of the reports which had reached them. Manifold and grave accusations had been brought against him by Hellenes arriving in Sparta ; and, to all appearance, there had been in him more of the mimicry of a despot than of the attitude of a general. 1.95.5. On his arrival at Lacedaemon, he was censured for his private acts of oppression, but was acquitted on the heaviest counts and pronounced not guilty; it must be known that the charge of Medism formed one of the principal, and to all appearance one of the best-founded articles against him. 1.95.7. Perceiving this they departed, and the Lacedaemonians did not send out any to succeed them. They feared for those who went out a deterioration similar to that observable in Pausanias; besides, they desired to be rid of the Median war, and were satisfied of the competency of the Athenians for the position, and of their friendship at the time towards themselves. 1.126. This interval was spent in sending embassies to Athens charged with complaints, in order to obtain as good a pretext for war as possible, in the event of her paying no attention to them. 2 The first Lacedaemonian embassy was to order the Athenians to drive out the curse of the goddess; the history of which is as follows. 3 In former generations there was an Athenian of the name of Cylon, a victor at the Olympic games, of good birth and powerful position, who had married a daughter of Theagenes, a Megarian, at that time tyrant of Megara. 4 Now this Cylon was inquiring at Delphi; when he was told by the god to seize the Acropolis of Athens on the grand festival of Zeus. 5 Accordingly, procuring a force from Theagenes and persuading his friends to join him, when the Olympic festival in Peloponnese came, he seized the Acropolis, with the intention of making himself tyrant, thinking that this was the grand festival of Zeus, and also an occasion appropriate for a victor at the Olympic games. 6 Whether the grand festival that was meant was in Attica or elsewhere was a question which he never thought of, and which the oracle did not offer to solve. For the Athenians also have a festival which is called the grand festival of Zeus Meilichios or Gracious, viz. the Diasia. It is celebrated outside the city, and the whole people sacrifice not real victims but a number of bloodless offerings peculiar to the country. However, fancying he had chosen the right time, he made the attempt. 7 As soon as the Athenians perceived it, they flocked in, one and all, from the country, and sat down, and laid siege to the Acropolis. 8 But as time went on, weary of the labour of blockade, most of them departed; the responsibility of keeping guard being left to the nine archons, with plenary powers to arrange everything according to their good judgment. It must be known that at that time most political functions were discharged by the nine archons. 9 Meanwhile Cylon and his besieged companions were distressed for want of food and water. 10 Accordingly Cylon and his brother made their escape; but the rest being hard pressed, and some even dying of famine, seated themselves as suppliants at the altar in the Acropolis. 11 The Athenians who were charged with the duty of keeping guard, when they saw them at the point of death in the sanctuary, raised them up on the understanding that no harm should be done to them, led them out and slew them. Some who as they passed by took refuge at the altars of the awful goddesses were despatched on the spot. From this deed the men who killed them were called accursed and guilty against the goddess, they and their descendants. 12 Accordingly these cursed ones were driven out by the Athenians, driven out again by Cleomenes of Lacedaemon and an Athenian faction; the living were driven out, and the bones of the dead were taken up; thus they were cast out. For all that, they came back afterwards, and their descendants are still in the city. 1.126. , This interval was spent in sending embassies to Athens charged with complaints, in order to obtain as good a pretext for war as possible, in the event of her paying no attention to them. , The first Lacedaemonian embassy was to order the Athenians to drive out the curse of the goddess; the history of which is as follows. ,In former generations there was an Athenian of the name of Cylon, a victor at the Olympic games, of good birth and powerful position, who had married a daughter of Theagenes, a Megarian, at that time tyrant of Megara . , Now this Cylon was inquiring at Delphi ; when he was told by the god to seize the Acropolis of Athens on the grand festival of Zeus. ,Accordingly, procuring a force from Theagenes and persuading his friends to join him, when the Olympic festival in Peloponnese came, he seized the Acropolis, with the intention of making himself tyrant, thinking that this was the grand festival of Zeus, and also an occasion appropriate for a victor at the Olympic games. ,Whether the grand festival that was meant was in Attica or elsewhere was a question which he never thought of, and which the oracle did not offer to solve. For the Athenians also have a festival which is called the grand festival of Zeus Meilichios or Gracious, viz. the Diasia. It is celebrated outside the city, and the whole people sacrifice not real victims but a number of bloodless offerings peculiar to the country. However, fancying he had chosen the right time, he made the attempt. ,As soon as the Athenians perceived it, they flocked in, one and all, from the country, and sat down, and laid siege to the citadel. ,But as time went on, weary of the labour of blockade, most of them departed; the responsibility of keeping guard being left to the nine archons, with plenary powers to arrange everything according to their good judgment. It must be known that at that time most political functions were discharged by the nine archons. , Meanwhile Cylon and his besieged companions were distressed for want of food and water. ,Accordingly Cylon and his brother made their escape; but the rest being hard pressed, and some even dying of famine, seated themselves as suppliants at the altar in the Acropolis. ,The Athenians who were charged with the duty of keeping guard, when they saw them at the point of death in the temple, raised them up on the understanding that no harm should be done to them, led them out and slew them. Some who as they passed by took refuge at the altars of the awful goddesses were despatched on the spot. From this deed the men who killed them were called accursed and guilty against the goddess, they and their descendants. ,Accordingly these cursed ones were driven out by the Athenians, driven out again by Cleomenes of Lacedaemon and an Athenian faction; the living were driven out, and the bones of the dead were taken up; thus they were cast out. For all that, they came back afterwards, and their descendants are still in the city. 1.128. The Athenians retorted by ordering the Lacedaemonians to drive out the curse of Taenarus. The Lacedaemonians had once raised up some Helot suppliants from the sanctuary of Poseidon at Taenarus, led them away and slain them; for which they believe the great earthquake at Sparta to have been a retribution. 2 The Athenians also ordered them to drive out the curse of the goddess of the Brazen House; the history of which is as follows. 3 After Pausanias the Lacedaemonian had been recalled by the Spartans from his command in the Hellespont — this is his first recall — and had been tried by them and acquitted, not being again sent out in a public capacity, he took a galley of Hermione on his own responsibility, without the authority of the Lacedaemonians, and arrived as a private person in the Hellespont. He came ostensibly for the Hellenic war, really to carry on his intrigues with the king, which he had begun before his recall, being ambitious of reigning over Hellas. 4 The circumstance which first enabled him to lay the king under an obligation, and to make a beginning of the whole design was this. 5 Some connections and kinsmen of the king had been taken in Byzantium, on its capture from the Medes, when he was first there, after the return from Cyprus. These captives he sent off to the king without the knowledge of the rest of the allies, the account being that they had escaped from him. 6 He managed this with the help of Gongylus, an Eretrian, whom he had placed in charge of Byzantium and the prisoners. He also gave Gongylus a letter for the king, the contents of which were as follows, as was afterwards discovered: 7 'Pausanias, the general of Sparta, anxious to do you a favour, sends you these his prisoners of war. I propose also, with your approval, to marry your daughter, and to make Sparta and the rest of Hellas subject to you. I may say that I think I am able to do this, with your co-operation. Accordingly if any of this please you, send a safe man to the sea through whom we may in future conduct our correspondence.' 1.128. , The Athenians retorted by ordering the Lacedaemonians to drive out the curse of Taenarus. The Lacedaemonians had once raised up some Helot suppliants from the temple of Poseidon at Taenarus, led them away and slain them; for which they believe the great earthquake at Sparta to have been a retribution. , The Athenians also ordered them to drive out the curse of the goddess of the Brazen House; the history of which is as follows. ,After Pausanias the Lacedaemonian had been recalled by the Spartans from his command in the Hellespont (this is his first recall), and had been tried by them and acquitted, not being again sent out in a public capacity, he took a galley of Hermione on his own responsibility, without the authority of the Lacedaemonians, and arrived as a private person in the Hellespont . He came ostensibly for the Hellenic war, really to carry on his intrigues with the king, which he had begun before his recall, being ambitious of reigning over Hellas . ,The circumstance which first enabled him to lay the king under an obligation, and to make a beginning of the whole design was this. ,Some connections and kinsmen of the king had been taken in Byzantium, on its capture from the Medes, when he was first there, after the return from Cyprus . These captives he sent off to the king without the knowledge of the rest of the allies, the account being that they had escaped from him. ,He managed this with the help of Gongylus, an Eretrian, whom he had placed in charge of Byzantium and the prisoners. He also gave Gongylus a letter for the king, the contents of which were as follows, as was afterwards discovered: ,‘Pausanias, the general of Sparta, anxious to do you a favour, sends you these his prisoners of war. I propose also, with your approval, to marry your daughter, and to make Sparta and the rest of Hellas subject to you. I may say that I think I am able to do this, with your co-operation. Accordingly if any of this please you, send a safe man to the sea through whom we may in future conduct our correspondence.’ 1.128.3. After Pausanias the Lacedaemonian had been recalled by the Spartans from his command in the Hellespont (this is his first recall), and had been tried by them and acquitted, not being again sent out in a public capacity, he took a galley of Hermione on his own responsibility, without the authority of the Lacedaemonians, and arrived as a private person in the Hellespont . He came ostensibly for the Hellenic war, really to carry on his intrigues with the king, which he had begun before his recall, being ambitious of reigning over Hellas . 1.128.4. The circumstance which first enabled him to lay the king under an obligation, and to make a beginning of the whole design was this. 1.128.5. Some connections and kinsmen of the king had been taken in Byzantium, on its capture from the Medes, when he was first there, after the return from Cyprus . These captives he sent off to the king without the knowledge of the rest of the allies, the account being that they had escaped from him. 1.128.6. He managed this with the help of Gongylus, an Eretrian, whom he had placed in charge of Byzantium and the prisoners. He also gave Gongylus a letter for the king, the contents of which were as follows, as was afterwards discovered: 1.128.7. ‘Pausanias, the general of Sparta, anxious to do you a favour, sends you these his prisoners of war. I propose also, with your approval, to marry your daughter, and to make Sparta and the rest of Hellas subject to you. I may say that I think I am able to do this, with your co-operation. Accordingly if any of this please you, send a safe man to the sea through whom we may in future conduct our correspondence.’ 1.134. The Ephors listened carefully, and then departed, taking no action for the moment, but, having at last attained to certainty, were preparing to arrest him in the city. It is reported that, as he was about to be arrested in the street, he saw from the face of one of the Ephors what he was coming for; another, too, made him a secret signal, and betrayed it to him from kindness. Setting off with a run for the sanctuary of the goddess of the Brazen House, the enclosure of which was near at hand, he succeeded in taking refuge before they took him, and entering into a small structure, which formed part of the sanctuary, to avoid being exposed to the weather, lay still there. 2 The Ephors, for the moment distanced in the pursuit, afterwards took off the roof of the structure, and having made sure that he was inside, shut him in, barricaded the doors, and staying before the place, reduced him by starvation. 3 When they found that he was on the point of expiring, just as he was, in the chamber, they brought him out of the sanctuary, while the breath was still in him, and as soon as he was brought out he died. 4 They were going to throw him into the Kaiadas, where they cast criminals, but finally decided to inter him somewhere near. But the god at Delphi afterwards ordered the Lacedaemonians to remove the tomb to the place of his death — where he now lies just outside the sacred enclosure, as an inscription on a monument declares — and, as what had been done was a curse to them, to give back two bodies instead of one to the goddess of the Brazen House. So they had two brazen statues made, and dedicated them as a substitute for Pausanias. 1.134. , The Ephors listened carefully, and then departed, taking no action for the moment, but, having at last attained to certainty, were preparing to arrest him in the city. It is reported that, as he was about to be arrested in the street, he saw from the face of one of the Ephors what he was coming for; another, too, made him a secret signal, and betrayed it to him from kindness. Setting off with a run for the temple of the goddess of the Brazen House, the enclosure of which was near at hand, he succeeded in taking sanctuary before they took him, and entering into a small chamber, which formed part of the temple, to avoid being exposed to the weather, lay still there. ,The Ephors, for the moment distanced in the pursuit, afterwards took off the roof of the chamber, and having made sure that he was inside, shut him in, barricaded the doors, and staying before the place, reduced him by starvation. ,When they found that he was on the point of expiring, just as he was, in the chamber, they brought him out of the temple, while the breath was still in him, and as soon as he was brought out he died. ,They were going to throw him into the Kaiadas, where they cast criminals, but finally decided to inter him somewhere near. But the god at Delphi afterwards ordered the Lacedaemonians to remove the tomb to the place of his death—where he now lies in the consecrated ground, as an inscription on a monument declares—and, as what had been done was a curse to them, to give back two bodies instead of one to the goddess of the Brazen House. So they had two brazen statues made, and dedicated them as a substitute for Pausanias. 4.103.3. The plot was carried on by some natives of Argilus, an Andrian colony, residing in Amphipolis, where they had also other accomplices gained over by Perdiccas or the Chalcidians. 4.109.3. In it are various towns, Sane, an Andrian colony, close to the canal, and facing the sea in the direction of Euboea ; the others being Thyssus, Cleone, Acrothoi, Olophyxus, 5.6.1. Cleon, whom we left on his voyage from Torone to Amphipolis, made Eion his base, and after an unsuccessful assault upon the Andrian colony of Stagirus, took Galepsus, a colony of Thasos, by storm. 5.105.2. of the gods we believe, and of men we know, that by a necessary law of their nature they rule wherever they can. And it is not as if we were the first to make this law, or to act upon it when made: we found it existing before us, and shall leave it to exist for ever after us; all we do is to make use of it, knowing that you and everybody else, having the same power as we have, would do the same as we do. |
|
70. Euripides, Children of Heracles, 1032-1035, 1045, 586-589, 402 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 41, 42 402. τροπαῖά τ' ἐχθρῶν καὶ πόλει σωτήριαν. | 402. rend= my own eyes saw him, for the man who thinks he knows good generalship must see the foe not by messengers alone. As yet, however, he hath not sent his host into the plain, but, camped upon a rocky brow, is watching—I only tell thee what I think this means—to see by which road to lead his army hither without fighting, and how to take up a safe position in this land. However, all my plans are by this time carefully laid; the city is under arms, the victims stand ready to be slain to every god, whose due this is; my seers have filled the town with sacrifices, to turn the foe to flight and keep our country safe. All those who chant prophetic words have I assembled, and have examined ancient oracles, both public and secret, as means to save this city. And though the several answers differ in many points, yet in one is the sentiment of all clearly the same; they bid me sacrifice to Demeter’s Persephone, queen of the dead. daughter some maiden from a noble father sprung. Now I, though in your cause I am as zealous as thou seest, yet will not slay my child, nor will I compel any of my subjects to do so against his will; for who of his own will doth harbour such an evil thought as to yield with his own hands the child he loves? And now thou mayest Hartung unnecessarily reads ἀστῶν ἴδοις . see angry gatherings, where some declare, ’tis right to stand by suppliant strangers, while others charge me with folly; but if I do Reading εἰ δὲ δὴ which gives a quite intelligible sense; yet it has been altered by some into ἢν δὲ μὴ . this deed, a civil war is then and there on foot. Do thou then look to this and help to find a way to save yourselves and this country without causing me to be slandered by the citizens. For I am no despot like a barbarian monarch; but provided Cobet proposed ἤνπερ ἄδικα, i.e. if I do what is unjust, I shall get my deserts. I do what is just, just will my treatment be. Choru 402. tand ready to be slain to every god, whose due this is; my seers have filled the town with sacrifices, to turn the foe to flight and keep our country safe. All those who chant prophetic words have I assembled, and have examined ancient oracles, both public and secret, |
|
71. Euripides, Helen, "10", "1574", "1596", "352", "88", 1291, 1055 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 41 1055. σωτηρίας δὲ τοῦτ' ἔχει τί νῷν ἄκος; | |
|
72. Euripides, Hecuba, 1, 10, 11, 12, 13, 14, 1420, 1440, 1472, 15, 16, 17, 18, 19, 2, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 3, 30, 303, 304, 305, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 4, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 5, 50, 51, 518-80, 52, 524, 525, 526, 53, 534, 535, 536, 537, 538, 539, 54, 540, 541, 55, 56, 567, 568, 569, 57, 570, 58, 59, 6, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 7, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 8, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 9, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 218-28 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan |
73. Sophocles, Philoctetes, 1396, "fr. 522-8 radt" (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 41 | 1396. The easiest course for me is to stop talking, and for you to live, just as you do now, without deliverance. Philoctete |
|
74. Euripides, Fragments, fr.472.9-15 k. (cret.) (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, sacrificial, human Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 179 |
75. Sophocles, Oedipus At Colonus, 459-460 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 42 | 460. and troubles for my enemies. Choru |
|
76. Sophocles, Fragments, 1, 10, 2-9, 126 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 84 |
77. Euripides, Epigrams, 518-80, 218-28 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan |
78. Euripides, Electra, 173-174, 178-179, 303-305, 180 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 281 180. εἱλικτὸν κρούσω πόδ' ἐμόν. | 180. and beat my foot in the mazes of the dance. By tears I pass the night; tears are my unhappy care day by day. See if my filthy hair, |
|
79. Xenophon, The Persian Expedition, 1.2.8, 1.5.9, 1.9 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 288; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69 | 1.9. 4. However, I will not go to the other extreme, out of opposition to those men who extol the Romans, nor will I determine to raise the actions of my countrymen too high; but I will prosecute the actions of both parties with accuracy. Yet shall I suit my language to the passions I am under, as to the affairs I describe, and must be allowed to indulge some lamentations upon the miseries undergone by my own country. 1.9. 4. However, when he fought with Obodas, king of the Arabians, who had laid an ambush for him near Golan, and a plot against him, he lost his entire army, which was crowded together in a deep valley, and broken to pieces by the multitude of camels. And when he had made his escape to Jerusalem, he provoked the multitude, which hated him before, to make an insurrection against him, and this on account of the greatness of the calamity that he was under. |
|
80. Euripides, Hercules Furens, 304, 48, 54, 1336 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 41 | 1336. for citizens to win from Hellas , by helping a man of worth. This is the return that I will make you for saving me, for now you are in need of friends. But when the gods honor a man, he has no need of friends; for the god’s aid, when he chooses to give it, is enough. Heracle |
|
81. Euripides, Orestes, 678, 778, 1173 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 41 |
82. Callisthenes of Olynthus, Fragments, f56 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69 |
83. Callimachus, Fragments, 90 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice, at sea Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 183 |
84. Anaxandrides, Fragments, anaxandrides (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 263 |
85. Clitarchus Alexandrinus, Fragments, 9 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •kronos, and human sacrifice Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 84 |
86. Theocritus, Idylls, 10.41, 15.94 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69, 151 |
87. Theophrastus, Characters, prologue 1 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 162 |
88. Dicaearchus Messenius, Fragments, fr.57-8 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 263 |
89. Dicaearchus Messenius, Fragments, fr.57-8 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 263 |
90. Aristotle, Athenian Constitution, 26.3 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 116 |
91. Aristotle, Heavens, "279b" (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Star, Apocalypse and Golden Age: The End of the World in Greek and Roman Thought (2021) 23 |
92. Anaxandrides, Fragments, anaxandrides (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 263 |
93. Aristotle, Eudemian Ethics, 1242a (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •“primitive” peoples, human sacrifice offered by, lack of sociability of Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 245 |
94. Aristotle, Nicomachean Ethics, 1145a, 1149a (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 199, 474 |
95. Aristotle, Generation of Animals, 724a, 721b (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 79 |
96. Aristotle, Politics, 1252a32, 1252a33, 1252a34, 1252a35, 1253a, 1254b, 1256b15, 1256b16, 1256b17, 1256b18, 1256b19, 1256b20, 1256b21, 1256b22, 1256b23, 1256b24, 1256b25, 1256b26, 1256b27, 1257b, 1260a 13, 1272a25, 1280a32, 1280a33, 1280a34, 1324b, 1329b, 1334b, 1338b19, 1338b20, 1338b21, 1338b22, 1455a, 1327b (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 94 | 1327b. (for a state ought to be formidable, and also capable of the defence of not only its own people but also some of its neighbors, by sea as well as by land); but when we come to the question of the number and size of this force, we have to consider the state's manner of life if it is to live a life of leadership and affairs, it must possess maritime as well as other forces commensurate with its activities. On the other hand it is not necessary for states to include the teeming population that grows up in connection with common sailors, as there is no need for these to be citizens; for the marines are free men and are a part of the infantry, and it is they who have command and control the crew; and if there exists a mass of villagers and tillers of the soil, there is bound to be no lack of sailors too. In fact we see this state of thing existing even now in some places, for instance in the city of Heraclea; the Heracleotes man a large fleet of triremes, although they possess a city of but moderate size as compared with others. Let such then be our conclusions about the territories and harbors of cities, and the sea, and about naval forces. [7.10] About the citizen population, we said before what is its proper limit of numbers. Let us now speak of what ought to be the citizens' natural character. Now this one might almost discern by looking at the famous cities of Greece and by observing how the whole inhabited world is divided up among the nations. The nations inhabiting the cold places and those of Europe are full of spirit but somewhat deficient in intelligence and skill, so that they continue comparatively free, but lacking in political organization and capacity to rule their neighbors. The peoples of Asia on the other hand are intelligent and skillful in temperament, but lack spirit, so that they are in continuous subjection and slavery. But the Greek race participates in both characters, just as it occupies the middle position geographically, for it is both spirited and intelligent; hence it continues to be free and to have very good political institutions, and to be capable of ruling all mankind if it attains constitutional unity. The same diversity also exists among the Greek races compared with one another: some have a one-sided nature, others are happily blended in regard to both these capacities. It is clear therefore that people that are to be easily guided to virtue by the lawgiver must be both intellectual and spirited in their nature. For as to what is said by certain persons about the character that should belong to their Guardians — they should be affectionate to their friends but fierce towards strangers — it is spirit that causes affectionateness, for spirit is the capacity of the soul whereby we love. |
|
97. Theophrastus, Fragments, 584a (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 263 |
98. Theophrastus, De Pietate, 13.35, 12.71, 12.78, 13.39, 12.64, 12.65, 12.79, 12.66, 8.3, 3.22, 13.30, 13.34, 12.70, 13.29, 2.51, 12.69, 12.67, 12.68, 12.80, 3.21, 12.82, 6.5, 12.75, 7.1, 13.33, 7.2, 13.37, 12.76, 8.2, 7.3, 8.1, 13.32, 12.74, 12.81, 7.4, 13.40, 13.38, 6.4, 12.73, 13.31, 2.50, 12.72, 13.36, 12.77, 9.10, 13.23, 9.4, 13.16, 9.5, 13.19, 13.24, 9.6, 13.21, 13.18, 9.11, 13.15, 13.17, 13.26, 13.22, 13.20, 9.3, 13.28, 9.9, 13.25, 12.83, 9.7, 13.27, 9.8, 19.2, 7.20, 7.18, 19.1, 10, 7.21, 7.19, 7.15, 7.16, 19.3, 7.14, 7.17, 18.41, 8.20, 8.17, 8.18, 19.4, 18.40, 8.19, 19.5, 13.22-3 and 27-34, Fr. 9.3-8, Fr. 8.1-3, Fr. 4.2-3, Fr. 13.15-40, Fr. 8.17-20, Fr. 6.4-5, Fr. 7.1-4, Fr. 2.50-1, Fr. 19.1-5, Fr. 8.22-4 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, Greek Popular Religion in Greek Philosophy (2010) 75 |
99. Aristotle, Meteorology, "353b6" (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Star, Apocalypse and Golden Age: The End of the World in Greek and Roman Thought (2021) 25 |
100. Demosthenes, Orations, 19.255 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 334 | 19.255. What we require, Aeschines, is not oratory with enfolded hands, but diplomacy with enfolded hands. But in Macedonia you held out your hands, turned them palm upwards, and brought shame upon your countrymen, and then here at home you talk magniloquently; you practise and declaim some miserable fustian, and think to escape the due penalty of your heinous crimes, if you only don your little skull-cap, skull-cap: a soft cap commonly worn by invalids; also, according to Plutarch, by Solon, when he recited his verses on Salamis . Demosthenes ironically pretends that the defendant is still suffering from his sham illness [ Dem. 19.124 ]. take your constitutional, and abuse me. Now read. Solon’s Elegiacs Not by the doom of Zeus, who ruleth all, Not by the curse of Heaven shall Athens fall. Strong in her Sire, above the favored land Pallas Athene lifts her guardian hand. No; her own citizens with counsels vain Shall work her rain in their quest of gain; Dishonest demagogues her folk misguide, Foredoomed to suffer for their guilty pride. Their reckless greed, insatiate of delight, Knows not to taste the frugal feast aright; Th’ unbridled lust of gold, their only care, Nor public wealth nor wealth divine will spare. Now here, now there, they raven, rob and seize, Heedless of Justice and her stern decrees, Who silently the present and the past Reviews, whose slow revenge o’ertakes at last. On every home the swift contagion falls, Till servitude a free-born race enthralls. Now faction reigns now wakes the sword of strife, And comely youth shall pay its toll of life; We waste our strength in conflict with our kin, And soon our gates shall let the foeman in. Such woes the factious nation shall endure; A fate more hard awaits the hapless poor; For them, enslaved, bound with insulting chains, Captivity in alien lands remains. To every hearth the public curse extends; The courtyard gate no longer safety lends; Death leaps the wall, nor shall he shun the doom Who flies for safety to his inmost room. Ye men of Athens, listen while I show How many ills from lawless licence flow. Respect for Law shall check your rising lust, Humble the haughty, fetter the unjust, Make the rough places plain, bid envy cease, Wither infatuation’s fell increase, Make crooked judgement straight, the works prevent of insolence and sullen discontent, And quench the fires of strife. In Law we find The wisdom and perfection of Mankind. Solon |
|
101. Cato, Marcus Porcius, On Agriculture, 160 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifices, human, Found in books: Luck, Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts (2006) 109 160. Luxum siquod est, hac cantione sanum fiet. Harundinem prende tibi viridem P. IIII aut quinque longam, mediam diffinde, et duo homines teneant ad coxendices. Incipe cantare: "Motas uaeta daries dardares astaries dissunapiter" usque dum coeant. Ferrum insuper iactato. Ubi coierint et altera alteram tetigerint, id manu prehende et dextera sinistra praecide, ad luxum aut ad fracturam alliga, sanum fiet. Et tamen cotidie cantato et luxato vel hoc modo: "huat haut haut istasis tarsis ardannabou dannaustra". | 160. Any kind of dislocation may be cured by the following charm: Take a green reed four or five feet long and split it down the middle, and let two men hold it to your hips. Begin to chant: "motas uaeta daries dardares astataries dissunapiter" and continue until they meet. Brandish a knife over them, and when the reeds meet so that one touches the other, grasp with the hand and cut right and left. If the pieces are applied to the dislocation or the fracture, it will heal. And none the less chant every day, and, in the case of a dislocation, in this manner, if you wish: "huat haut haut istasis tarsis ardannabou dannaustra." |
|
102. Plautus, Poenulus, 113, 112 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 327 |
103. Dead Sea Scrolls, Psjuba, 4q225 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 117 |
104. Septuagint, Judith, 8.12-8.27 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Kessler, Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac (2004) 39 | 8.12. Who are you, that have put God to the test this day, and are setting yourselves up in the place of God among the sons of men? 8.13. You are putting the Lord Almighty to the test -- but you will never know anything! 8.14. You cannot plumb the depths of the human heart, nor find out what a man is thinking; how do you expect to search out God, who made all these things, and find out his mind or comprehend his thought? No, my brethren, do not provoke the Lord our God to anger. 8.15. For if he does not choose to help us within these five days, he has power to protect us within any time he pleases, or even to destroy us in the presence of our enemies. 8.16. Do not try to bind the purposes of the Lord our God; for God is not like man, to be threatened, nor like a human being, to be won over by pleading. 8.17. Therefore, while we wait for his deliverance, let us call upon him to help us, and he will hear our voice, if it pleases him. 8.18. "For never in our generation, nor in these present days, has there been any tribe or family or people or city of ours which worshiped gods made with hands, as was done in days gone by -- 8.19. and that was why our fathers were handed over to the sword, and to be plundered, and so they suffered a great catastrophe before our enemies. 8.20. But we know no other god but him, and therefore we hope that he will not disdain us or any of our nation. 8.21. For if we are captured all Judea will be captured and our sanctuary will be plundered; and he will exact of us the penalty for its desecration. 8.22. And the slaughter of our brethren and the captivity of the land and the desolation of our inheritance -- all this he will bring upon our heads among the Gentiles, wherever we serve as slaves; and we shall be an offense and a reproach in the eyes of those who acquire us. 8.23. For our slavery will not bring us into favor, but the Lord our God will turn it to dishonor. 8.24. "Now therefore, brethren, let us set an example to our brethren, for their lives depend upon us, and the sanctuary and the temple and the altar rest upon us. 8.25. In spite of everything let us give thanks to the Lord our God, who is putting us to the test as he did our forefathers. 8.26. Remember what he did with Abraham, and how he tested Isaac, and what happened to Jacob in Mesopotamia in Syria, while he was keeping the sheep of Laban, his mother's brother. 8.27. For he has not tried us with fire, as he did them, to search their hearts, nor has he taken revenge upon us; but the Lord scourges those who draw near to him, in order to admonish them." |
|
105. Polybius, Histories, 5.111 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, human Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 207 |
106. Cicero, Pro Caelio, 10-29, 3, 30-32, 34-39, 4, 40-49, 5, 50, 6-9, 33 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 106 |
107. Septuagint, 4 Maccabees, 2.2-2.5, 2.17-2.20, 3.6-3.16, 6.17, 6.22, 7.11-7.12, 7.19, 9.21, 13.9, 13.12, 13.17, 14.20, 16.3, 16.20-16.21, 16.25, 17.6, 18.1, 18.11-18.13, 18.20, 18.23 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human, Found in books: Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 122 | 2.5. Thus the law says, "You shall not covet your neighbor's wife...or anything that is your neighbor's." 2.18. For, as I have said, the temperate mind is able to get the better of the emotions, to correct some, and to render others powerless. 3.7. David had been attacking the Philistines all day long, and together with the soldiers of his nation had slain many of them. 6.17. May we, the children of Abraham, never think so basely that out of cowardice we feign a role unbecoming to us! 6.22. Therefore, O children of Abraham, die nobly for your religion! 7.11. For just as our father Aaron, armed with the censer, ran through the multitude of the people and conquered the fiery angel, 7.12. o the descendant of Aaron, Eleazar, though being consumed by the fire, remained unmoved in his reason. 7.19. ince they believe that they, like our patriarchs Abraham and Isaac and Jacob, do not die to God, but live in God. 9.21. Although the ligaments joining his bones were already severed, the courageous youth, worthy of Abraham, did not groan, 13.9. Brothers, let us die like brothers for the sake of the law; let us imitate the three youths in Assyria who despised the same ordeal of the furnace. 13.12. and another reminded them, "Remember whence you came, and the father by whose hand Isaac would have submitted to being slain for the sake of religion." 13.17. For if we so die, Abraham and Isaac and Jacob will welcome us, and all the fathers will praise us." 14.20. But sympathy for her children did not sway the mother of the young men; she was of the same mind as Abraham. 16.3. The lions surrounding Daniel were not so savage, nor was the raging fiery furnace of Mishael so intensely hot, as was her innate parental love, inflamed as she saw her seven sons tortured in such varied ways. 16.20. For his sake also our father Abraham was zealous to sacrifice his son Isaac, the ancestor of our nation; and when Isaac saw his father's hand wielding a sword and descending upon him, he did not cower. 16.21. And Daniel the righteous was thrown to the lions, and Haiah, Azariah, and Mishael were hurled into the fiery furnace and endured it for the sake of God. 16.25. They knew also that those who die for the sake of God live in God, as do Abraham and Isaac and Jacob and all the patriarchs. 17.6. For your children were true descendants of father Abraham. 18.1. O Israelite children, offspring of the seed of Abraham, obey this law and exercise piety in every way, 18.11. He read to you about Abel slain by Cain, and Isaac who was offered as a burnt offering, and of Joseph in prison. 18.12. He told you of the zeal of Phineas, and he taught you about Haiah, Azariah, and Mishael in the fire. 18.13. He praised Daniel in the den of the lions and blessed him. 18.20. O bitter was that day -- and yet not bitter -- when that bitter tyrant of the Greeks quenched fire with fire in his cruel caldrons, and in his burning rage brought those seven sons of the daughter of Abraham to the catapult and back again to more tortures, 18.23. But the sons of Abraham with their victorious mother are gathered together into the chorus of the fathers, and have received pure and immortal souls from God, |
|
108. Lucilius Gaius, Fragments, 15.497-15.498 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 327 |
109. Cicero, Pro Fonteio, 27, 29-36, 46, 28 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 413 |
110. Cicero, Pro Flacco, 28.69 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 464, 467 67. Italia et ex omnibus nostris provinciis Hierosolymam exportari soleret, Flaccus sanxit edicto ne ex Asia exportari liceret. quis est, iudices, qui hoc non vere laudare possit? exportari aurum non oportere cum saepe antea senatus tum me consule gravissime iudicavit. huic autem barbarae superstitioni resistere severitatis, multitudinem Iudaeorum flagrantem non numquam in contionibus pro re publica contemnere gravitatis summae fuit. at Cn. Pompeius captis Hierosolymis victor ex illo fano nihil attigit. | |
|
111. Cicero, Orator, 3.53.204, 40.137 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human, Found in books: Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 106 |
112. Cicero, Republic, 2.6, 3.9.15 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 241; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 322 |
113. Varro, On The Latin Language, 6.31 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifices, limits of human control Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy, Esther Eidinow, Ancient Divination and Experience (2019) 190 | 6.31. The intercisi dies 'divided days' are those on which legal business is wrong in the morning and in the evening, but right in the time between the slaying of the sacrificial victim and the offering of the vital organs; whence they are intercisi because the fas 'right' intercedit 'comes in between' at that time, or because the nefas 'wrong' is intercisum 'cut into' by the fas. The day which is called thus: When the high-priest has officiated in the Comitium, Right, is named from the fact that on this day the high-priest pronounces the proper formulas for the sacrifice in the presence of the assembly, up to which time legal business is wrong, and from that time on it is right: therefore after this time of day actions are often taken under the law. |
|
114. Varro, On Agriculture, 1.2.27 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifices, human, Found in books: Luck, Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts (2006) 109 |
115. Cicero, Letters, 5.18.1 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifices, limits of human control Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy, Esther Eidinow, Ancient Divination and Experience (2019) 190 |
116. Cicero, De Finibus, 4.56 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •carthaginians, accused of human sacrifice •human sacrifice Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 334 |
117. Cicero, On Divination, 1.77-1.78, 2.58, 2.71, 2.96 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •sacrifices, human •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy, Esther Eidinow, Ancient Divination and Experience (2019) 169; Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 87, 99; Konrad, The Challenge to the Auspices: Studies on Magisterial Power in the Middle Roman Republic (2022) 263; Roumpou, Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature (2023) 117 1.77. Quid? bello Punico secundo nonne C. Flaminius consul iterum neglexit signa rerum futurarum magna cum clade rei publicae? Qui exercitu lustrato cum Arretium versus castra movisset et contra Hannibalem legiones duceret, et ipse et equus eius ante signum Iovis Statoris sine causa repente concidit nec eam rem habuit religioni obiecto signo, ut peritis videbatur, ne committeret proelium. Idem cum tripudio auspicaretur, pullarius diem proelii committendi differebat. Tum Flaminius ex eo quaesivit, si ne postea quidem pulli pascerentur, quid faciendum censeret. Cum ille quiescendum respondisset, Flaminius: Praeclara vero auspicia, si esurientibus pullis res geri poterit, saturis nihil geretur! itaque signa convelli et se sequi iussit. Quo tempore cum signifer primi hastati signum non posset movere loco nec quicquam proficeretur, plures cum accederent, Flaminius re nuntiata suo more neglexit. Itaque tribus iis horis concisus exercitus atque ipse interfectus est. 1.78. Magnum illud etiam, quod addidit Coelius, eo tempore ipso, cum hoc calamitosum proelium fieret, tantos terrae motus in Liguribus, Gallia compluribusque insulis totaque in Italia factos esse, ut multa oppida conruerint, multis locis labes factae sint terraeque desederint fluminaque in contrarias partes fluxerint atque in amnes mare influxerit. Fiunt certae divinationum coniecturae a peritis. Midae illi Phrygi, cum puer esset, dormienti formicae in os tritici grana congesserunt. Divitissumum fore praedictum est; quod evenit. At Platoni cum in cunis parvulo dormienti apes in labellis consedissent, responsum est singulari illum suavitate orationis fore. Ita futura eloquentia provisa in infante est. 2.58. Sanguine pluisse senatui nuntiatum est, Atratum etiam fluvium fluxisse sanguine, deorum sudasse simulacra. Num censes his nuntiis Thalen aut Anaxagoran aut quemquam physicum crediturum fuisse? nec enim sanguis nec sudor nisi e corpore. Sed et decoloratio quaedam ex aliqua contagione terrena maxume potest sanguini similis esse, et umor adlapsus extrinsecus, ut in tectoriis videmus austro, sudorem videtur imitari. Atque haec in bello plura et maiora videntur timentibus, eadem non tam animadvertuntur in pace; accedit illud etiam, quod in metu et periculo cum creduntur facilius, tum finguntur inpunius. 2.71. Nec vero non omni supplicio digni P. Claudius L. Iunius consules, qui contra auspicia navigaverunt; parendum enim religioni fuit nec patrius mos tam contumaciter repudiandus. Iure igitur alter populi iudicio damnatus est, alter mortem sibi ipse conscivit. Flaminius non paruit auspiciis, itaque periit cum exercitu. At anno post Paulus paruit; num minus cecidit in Cannensi pugna cum exercitu? Etenim, ut sint auspicia, quae nulla sunt, haec certe, quibus utimur, sive tripudio sive de caelo, simulacra sunt auspiciorum, auspicia nullo modo. Q. Fabi, te mihi in auspicio esse volo ; respondet: audivi . Hic apud maiores nostros adhibebatur peritus, nunc quilubet. Peritum autem esse necesse est eum, qui, silentium quid sit, intellegat; id enim silentium dicimus in auspiciis, quod omni vitio caret. 2.96. Quid? illudne dubium est, quin multi, cum ita nati essent, ut quaedam contra naturam depravata haberent, restituerentur et corrigerentur ab natura, cum se ipsa revocasset, aut arte atque medicina? ut, quorum linguae sic inhaererent, ut loqui non possent, eae scalpello resectae liberarentur. Multi etiam naturae vitium meditatione atque exercitatione sustulerunt, ut Demosthenem scribit Phalereus, cum rho dicere nequiret, exercitatione fecisse, ut planissume diceret. Quodsi haec astro ingenerata et tradita essent, nulla res ea mutare posset. Quid? dissimilitudo locorum nonne dissimilis hominum procreationes habet? quas quidem percurrere oratione facile est, quid inter Indos et Persas, Aethiopas et Syros differat corporibus, animis, ut incredibilis varietas dissimilitudoque sit. | 1.77. Again, did not Gaius Flaminius by his neglect of premonitory signs in his second consulship in the Second Punic War cause great disaster to the State? For, after a review of the army, he had moved his camp and was marching towards Arretium to meet Hannibal, when his horse, for no apparent reason, suddenly fell with him just in front of the statue of Jupiter Stator. Although the soothsayers considered this a divine warning not to join battle, he did not so regard it. Again, after the auspices by means of the tripudium had been taken, the keeper of the sacred chickens advised the postponement of battle. Flaminius then asked, Suppose the chickens should never eat, what would you advise in that case? You should remain in camp, was the reply. Fine auspices indeed! said Flaminius, for they counsel action when chickens crops are empty and inaction when chickens crops are filled. So he ordered the standards to be plucked up and the army to follow him. Then, when the standard-bearer of the first company could not loosen his standard, several soldiers came to his assistance, but to no purpose. This fact was reported to Flaminius, and he, with his accustomed obstinacy, ignored it. The consequence was that within three hours his army was cut to pieces and he himself was slain. 1.78. Coelius has added the further notable fact that, at the very time this disastrous battle was going on, earthquakes of such violence occurred in Liguria, in Gaul, on several islands, and in every part of Italy, that a large number of towns were destroyed, landslips took place in many regions, the earth sank, rivers flowed upstream, and the sea invaded their channels.[36] Trustworthy conjectures in divining are made by experts. For instance, when Midas, the famous king of Phrygia, was a child, ants filled his mouth with grains of wheat as he slept. It was predicted that he would be a very wealthy man; and so it turned out. Again, while Plato was an infant, asleep in his cradle, bees settled on his lips and this was interpreted to mean that he would have a rare sweetness of speech. Hence in his infancy his future eloquence was foreseen. 2.58. Reports, you say, were made to the Senate that there was a shower of blood, that the river Atratus actually flowed with blood and that the statues of the gods dripped with sweat. You do not think for a moment that Thales, Anaxagoras, or any other natural philosopher would have believed such reports? Sweat and blood you may be sure do not come except from animate bodies. An effect strikingly like blood is produced by the admixture of water with certain kinds of soil; and the moisture which forms on the outside of objects, as we see it on our plastered walls when the south wind blows, seems to resemble sweat. Such occurrences, which in time of war appear to the timid to be most frequent and most real, are scarcely noticed in times of peace. Moreover, in periods of fear and of danger stories of portents are not only more readily believed, but they are invented with greater impunity. 2.71. In my opinion the consuls, Publius Claudius and Lucius Junius, who set sail contrary to the auspices, were deserving of capital punishment; for they should have respected the established religion and should not have treated the customs of their forefathers with such shameless disdain. Therefore it was a just retribution that the former was condemned by a vote of the people and that the latter took his own life. Flaminius, you say, did not obey the auspices, therefore he perished with his army. But a year later Paulus did obey them; and did he not lose his army and his life in the battle of Cannae? Granting that there are auspices (as there are not), certainly those which we ordinarily employ — whether by the tripudium or by the observation of the heavens — are not auspices in any sense, but are the mere ghosts of auspices.[34] Quintus Fabius, I wish you to assist me at the auspices. He answers, I will. (In our forefathers time the magistrates on such occasions used to call in some expert person to take the auspices — but in these days anyone will do. But one must be an expert to know what constitutes silence, for by that term we mean free of every augural defect. 2.96. Furthermore, is it not a well-known and undoubted fact that many persons who were born with certain natural defects have been restored completely by Nature herself, after she had resumed her sway, or by surgery or by medicine? For example, some, who were so tongue-tied that they could not speak, have had their tongues set free by a cut from the surgeons knife. Many more have corrected a natural defect by intelligent exertion. Demosthenes is an instance: according to the account given by Phalereus, he was unable to pronounce the Greek letter rho, but by repeated effort learned to articulate it perfectly. But if such defects had been engendered and implanted by a star nothing could have changed them. Do not unlike places produce unlike men? It would be an easy matter to sketch rapidly in passing the differences in mind and body which distinguish the Indians from the Persians and the Ethiopians from the Syrians — differences so striking and so pronounced as to be incredible. |
|
118. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 4.56 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •carthaginians, accused of human sacrifice •human sacrifice Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 334 4.56. Postea tuus ille Poenulus—scis enim Citieos, Citieos Gz. cum Mar- so, Citiaeos edd. ; cicius BEN 1 pitius R citius N 2 V clientes tuos, e e P. Man. a Phoenica Camer. poenica BE poetica RNV Phoenica profectos—, homo igitur acutus, causam non optinens repugte natura verba versare coepit et primum rebus iis, quas nos bonas ducimus, ducimus RN 1 V dicimus BEN 2 concessit, ut haberentur aestimabiles aestimabiles 0. Heinius ( Fleckeis. ann. phil. XCIII 1866 p. 245 ); apte habiles et ad naturam accommodatae, faterique coepit sapienti, hoc est summe beato, commodius tamen esse si ea quoque habeat, quae bona non audet appellare, naturae accommodata esse concedit, negatque Platonem, si sapiens non sit, eadem esse in causa, qua tyrannum Dionysium; huic mori optimum esse propter desperationem sapientiae, illi propter spem vivere. peccata partim autem peccata BE autem partim esse tolerabilia, partim nullo modo, propterea quod alia peccata plures, alia pauciores quasi numeros officii praeterirent. iam insipientes alios ita esse, ut nullo modo ad sapientiam possent pervenire, alios, qui possent, si id egissent, sapientiam consequi. | 4.56. "Subsequently your little Phoenician (for you are aware that your clients of Citium originally came from Phoenicia), with the cunning of his race, finding he was losing his case with Nature up in arms against him, set about juggling with words. First he allowed the things that we in our school call goods to be considered 'valuable' and 'suited to nature,' and he began to admit that though a man were wise, that is, supremely happy, it would yet be an advantage to him if he also possessed the things which he is not bold enough to call goods, but allows to be 'suited to nature.' He maintains that Plato, even if he be not wise, is not in the same case as the tyrant Dionysius: Dionysius has no hope of wisdom, and his best fate would be to die; but Plato has hopes of it, and had better live. Again, he allows that some sins are endurable, while others are unpardonable, because some sins transgress more and others fewer points of duty; moreover some fools are so foolish as to be utterly incapable of attaining wisdom, but others might conceivably by great effort attain to wisdom. < |
|
119. Cicero, On His Consulship, 7.15 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 464 |
120. Cicero, De Lege Agraria, 2.18-2.19 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice Found in books: Rüpke, The individual in the religions of the ancient Mediterranean (2014) 63 | 2.18. "Also in the same manner," it says in the second clause, "as in the comitia for the election of a Pontifex Maximus." He did not perceive even this, that our ancestors did really study the good of the people so much, that, though it was not lawful for that office to be conferred by the people, on account of the religious ceremonies then used, still, they chose, in order to do additional honour to the priesthood, that the sanction of the people should be asked for it. And Cnaeus Domitius, a tribune of the people, and a most eminent man, passed the same law with respect to the other priesthoods; enacting, because the people, on account of the requirements of religion, could not confer the priesthoods, that a small half of the people should be invited; and that whoever was selected by that half should be chosen into their body by the sacred college. 2.19. See now how great a difference there is between Cnaeus Domitius, a tribune of the people, a man of the highest rank, and Publius Rullus, who tried your patience, as I imagine, when he said that he was a noble. Domitius contrived a way by which, as far as he was able, as far as was consistent with the laws of men and of gods, he might confer on a portion of the people what could not be done by any regular proceeding on the part of the entire people. But this man, when there was a thing which had always belonged to the people, which no one had ever impaired, and which no one had ever altered, — the principle, namely, that those who were to assign lands to the people, should receive a kindness from the Roman people before they conferred one on it; that this man has endeavoured entirely to take away from you, and to wrest out of your hands. The one contrived somehow or other to give that which could not really be given formally to the people; the other endeavours somehow or other to take away from them by manoeuvre, what could not possibly be taken from them by direct power. 8. |
|
121. Cicero, On Invention, 1.2 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 203 1.2. Ac si volumus huius rei, quae vocatur eloquentia, sive artis sive studii sive exercitationis cuiusdam sive facultatis ab natura profectae considerare principium, reperiemus id ex honestissimis causis natum atque optimis rationibus profectum. nam fuit quoddam tem- pus, cum in agris homines passim bestiarum modo vagabantur et sibi victu fero vitam propagabant nec ratione animi quicquam, sed pleraque viribus corporis administrabant, nondum divinae religionis, non hu- mani officii ratio colebatur, nemo nuptias viderat legi- timas, non certos quisquam aspexerat liberos, non, ius aequabile quid utilitatis haberet, acceperat. ita propter errorem atque inscientiam caeca ac temeraria domi- natrix animi cupiditas ad se explendam viribus cor- poris abutebatur, perniciosissimis satellitibus. quo tem- pore quidam magnus videlicet vir et sapiens cognovit, quae materia esset et quanta ad maximas res opportunitas in animis inesset hominum, si quis eam posset elicere et praecipiendo meliorem reddere; qui dispersos homines in agros et in tectis silvestribus abditos ratione quadam conpulit unum in locum et congregavit et eos in unam quamque rem inducens utilem atque honestam primo propter insolentiam reclamantes, deinde propter rationem atque orationem studiosius audientes ex feris et inmanibus mites reddidit et mansuetos. | 1.2. And if we are inclined to consider the origin of this thing which is called eloquence, whether it be a study, or an art, or some peculiar sort of training or some faculty given us by nature, we shall find that it has arisen from most honourable causes, and that it proceeds on the most excellent principles. For there was a time when men wandered at random over the fields, after the fashion of beasts, and supported life on the food of beasts; nor did they do anything by means of the reasoning powers of the mind; but almost everything by bodily strength. No attention was as yet paid to any considerations of the religious reverence due to the gods, or of the duties which are owed to mankind: no one had ever seen any legitimate marriages, no one had beheld any children whose parentage was indubitable; nor had any one any idea what great advantage there might be in a system of equal law. And so, owing to error and ignorance, cupidity, that blind and rash sovereign of the mind, abused its bodily strength, that most pernicious of servants, for the purpose of gratifying itself. At this time then a man, a great and a wise man truly was he, perceived what materials there were, and what great fitness there was in the minds of men for the most important affairs, if any one could only draw it out, and improve it by education. He, laying down a regular system, collected men, who were previously dispersed over the fields and hidden in habitations in the woods into one place, and united them, and leading them on to every useful and honourable pursuit, though, at first, from not being used to it they raised an outcry against it; he gradually, as they became more eager to listen to him on account of his wisdom and eloquence, made them gentle and civilized from having been savage and brutal. |
|
122. Philo of Alexandria, On The Special Laws, 4.101-4.102 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 193 | 4.101. Now of land animals, the swine is confessed to be the nicest of all meats by those who eat it, and of all aquatic animals the most delicate are the fish which have no scales; and Moses is above all other men skilful in training and inuring persons of a good natural disposition to the practice of virtue by frugality and abstinence, endeavouring to remove costly luxury from their characters, 4.102. at the same time not approving of unnecessary rigour, like the lawgiver of Lacedaemon, nor undue effeminacy, like the man who taught the Ionians and the Sybarites lessons of luxury and license, but keeping a middle path between the two courses, so that he has relaxed what was over strict, and tightened what was too loose, mingling the excesses which are found at each extremity with moderation, which lies between the two, so as to produce an irreproachable harmony and consistency of life, on which account he has laid down not carelessly, but with minute particularity, what we are to use and what to avoid. |
|
123. Livy, History, 2.36, 5.31.5-5.31.6, 7.6.1-7.6.3, 7.8.5, 7.27.1, 8.6.9-8.6.14, 8.9.1, 8.9.12, 9.34.17-9.34.22, 10.38.2, 10.38.11, 10.39.3, 10.39.8-10.39.9, 21.62, 21.62.6, 22.1.16, 22.2.11-22.2.13, 22.41.2, 22.42.1-22.42.10, 22.57.1-22.57.7, 23.5.12, 27.27.9, 27.38.1, 28.27.3-28.27.4, 30.26.5, 35.49.8, 36.1.3, 36.17.4-36.17.5, 36.37.4, 38.20.6, 38.47.12, 39.14, 40.29.2, 41.14-41.15, 41.16.5, 41.17.5-41.17.6, 41.18, 41.18.14-41.18.16 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 209, 334 23.5.12. hunc natura et moribus inmitem ferumque insuper dux ipse efferavit pontibus ac molibus ex humanorum corporum strue faciendis et, quod proloqui etiam piget, vesci corporibus humanis docendo. | |
|
124. Philo of Alexandria, On The Embassy To Gaius, 155-157 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 456 | 157. But he never removed them from Rome, nor did he ever deprive them of their rights as Roman citizens, because he had a regard for Judaea, nor did he never meditate any new steps of innovation or rigour with respect to their synagogues, nor did he forbid their assembling for the interpretation of the law, nor did he make any opposition to their offerings of first fruits; but he behaved with such piety towards our countrymen, and with respect to all our customs, that he, I may almost say, with all his house, adorned our temple with many costly and magnificent offerings, commanding that continued sacrifices of whole burnt offerings should be offered up for ever and ever every day from his own revenues, as a first fruit of his own to the most high God, which sacrifices are performed to this very day, and will be performed for ever, as a proof and specimen of a truly imperial disposition. |
|
125. Vergil, Aeneis, 1.278, 2.116-2.119, 2.143, 2.171-2.175, 3.178, 4.68-4.73, 4.215-4.217, 8.196-8.197, 8.201-8.202, 8.205-8.206, 8.698, 8.721-8.722, 10.517-10.520, 11.81-11.82, 11.197-11.199, 11.584 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by •sacrifice, human •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by, his syrian origin •aeneas, and human sacrifice Found in books: Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 147, 149, 151; Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 304, 338, 362; Mcclellan, Paulinus Noster: Self and Symbols in the Letters of Paulinus of Nola (2019) 64; Roumpou, Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature (2023) 138; Shannon-Henderson, Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s (2019) 75, 85 1.278. His ego nec metas rerum nec tempora pono; 2.116. Sanguine placastis ventos et virgine caesa, 2.117. cum primum Iliacas, Danai, venistis ad oras; 2.118. sanguine quaerendi reditus, animaque litandum 2.119. Argolica. 2.143. intemerata fides, oro, miserere laborum 2.171. Nec dubiis ea signa dedit Tritonia monstris. 2.172. Vix positum castris simulacrum, arsere coruscae 2.173. luminibus flammae arrectis, salsusque per artus 2.174. sudor iit, terque ipsa solo—mirabile dictu— 2.175. emicuit, parmamque ferens hastamque trementem. 4.68. Uritur infelix Dido, totaque vagatur 4.69. urbe furens, qualis coniecta cerva sagitta, 4.70. quam procul incautam nemora inter Cresia fixit 4.71. pastor agens telis, liquitque volatile ferrum 4.72. nescius; illa fuga silvas saltusque peragrat 4.73. Dictaeos; haeret lateri letalis arundo. 4.215. Et nunc ille Paris cum semiviro comitatu, 4.216. Maeonia mentum mitra crinemque madentem 4.217. subnexus, rapto potitur: nos munera templis 8.196. caede tepebat humus, foribusque adfixa superbis 8.197. ora virum tristi pendebant pallida tabo. 8.201. auxilium adventumque dei. Nam maximus ultor, 8.202. tergemini nece Geryonae spoliisque superbus 8.205. At furiis Caci mens effera, nequid inausum 8.206. aut intractatum scelerisve dolive fuisset, 8.698. omnigenumque deum monstra et latrator Anubis 8.721. dona recognoscit populorum aptatque superbis 8.722. postibus; incedunt victae longo ordine gentes, 10.517. tunc adiit, dextraeque datae. Sulmone creatos 10.518. quattuor hic iuvenes, totidem, quos educat Ufens, 10.519. viventis rapit, inferias quos immolet umbris 10.520. captivoque rogi perfundat sanguine flammas. 11.81. Vinxerat et post terga manus, quos mitteret umbris 11.82. inferias, caeso sparsuros sanguine flammas, 11.584. intemerata colit. Vellem haud correpta fuisset | 2.116. followed his arms and fortunes from my youth. 2.117. Long as his throne endured, and while he throve 2.118. in conclave with his kingly peers, we twain 2.119. ome name and lustre bore; but afterward, 2.143. and from his Iying heart thus told his tale: 2.171. and hid himself, refusing to bring forth 2.172. His word of guile, and name what wretch should die. 2.173. At last, reluctant, and all loudly urged 2.174. By false Ulysses, he fulfils their plot, 2.175. and, lifting up his voice oracular, 4.68. how far may not our Punic fame extend 4.69. in deeds of power? Call therefore on the gods 4.70. to favor thee; and, after omens fair, 4.71. give queenly welcome, and contrive excuse 4.72. to make him tarry, while yon wintry seas 4.73. are loud beneath Orion's stormful star, 4.215. of woodland creatures; the wild goats are seen, 4.216. from pointed crag descending leap by leap 4.217. down the steep ridges; in the vales below 8.196. no envoys have I sent, nor tried thy mind 8.197. with artful first approaches, but myself, 8.201. If us they quell, they doubt not to obtain 8.202. lordship of all Hesperia, and subdue 8.205. quail not in battle; souls of fire are we, 8.698. Aeneas and Achates, sad at heart, 8.721. to me in arms! O Tiber, in thy wave 8.722. what helms and shields and mighty soldiers slain 10.517. by evil stars; whom, as he tried to lift 10.518. a heavy stone, the shaft of Pallas pierced 10.519. where ribs and spine divide: backward he drew 10.520. the clinging spear; But Hisbo from above 11.81. for grief so great, but due that mournful sire. 11.82. Some busy them to build of osiers fine 11.584. whate'er the venture. Dauntless will I go |
|
126. Vergil, Georgics, 3.478 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Shannon-Henderson, Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s (2019) 337 3.478. Hic quondam morbo caeli miseranda coorta est | 3.478. Many there be who from their mothers keep |
|
127. Vitruvius Pollio, On Architecture, 6.1.4 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by, as a source for other authors on gauls and germans Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 417 | 6.1.4. 4. Those who live near the equator, and are exactly under the sun's course, are, owing to its power, low in stature, of dark complexion, with curling hair, black eyes, weak legs, deficient in quantity of blood. And this deficiency of blood makes them timid when opposed in battle, but they bear excessive heat and fevers without fear, because their limbs are nourished by heat. Those, however, born in northern countries are timid and weak when attacked by fever, but from their sanguineous habit of body more courageous in battle. |
|
128. Hyginus, Fabulae (Genealogiae), 191, 2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 307 | 2. 2 INO: Ino, daughter of Cadmus and Harmonia, wishing to kill Phrixus and Helle, Nebula's children, formed a plan with the women of the entire tribe, and conspired to parch the seed grain to make it unfertile, so that, when the sterility and scarcity of grain resulted, the whole state should perish, some by starvation, others by sickness. With regard to this situation Athamas sent a servant to Delphi, but Ino instructed him to bring back a false reply that the pestilence would end if he sacrificed Phrixus to Jove. When Athamas refused to do this, Phrixus voluntarily and readily promised that he alone would free the state from its distress. Accordingly he was led to the altar, wearing fillets (of sacrifice), but the servant, out of pity for the youth, revealed Ino's plans to Athamas. The king, thus informed of the crime, gave over his wife Ino and her son Melicertes to be put to death, but Father Liber cast mist around her, and saved Ino his nurse. Later, Athamas, driven mad by Jove, slew his son Learchus. But Ino, with Melicertes her son, threw herself into the sea. Liber would have her called Leucothea, and Melicertes, her son the god Palaemon, but we call her Mater Matuta, and him Portunus. In his honor every fifth year gymnastic contests are held, which are called Isthmian. |
|
129. Horace, Sermones, 1.8 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifices, human, Found in books: Luck, Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts (2006) 112 | 1.8. However, they acknowledge themselves so far, that they were the Egyptians, the Chaldeans, and the Phoenicians (for I will not now reckon ourselves among them) that have preserved the memorials of the most ancient and most lasting traditions of mankind; 1.8. When this man had reigned thirteen years, after him reigned another, whose name was Beon, for forty-four years; after him reigned another, called Apachnas, thirty-six years and seven months; after him Apophis reigned sixty-one years, and then Jonias fifty years and one month; |
|
130. Horace, Epodes, 5 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •sacrifices, human, Found in books: Janowitz, Magic in the Roman World: Pagans, Jews and Christians (2002) 1; Luck, Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts (2006) 110, 111, 112 5. quid nos, quibus te vita sit superstite 5. neque excitatur classico miles truci 5. quid hoc veneni saevit in praecordiis? 5. licet superbus ambules pecunia, 5. per liberos te, si vocata partubus 5. nam qualis aut Molossus aut fulvos Lacon, 5. non ut superbas invidae Karthaginis 5. hietque turpis inter aridas natis 5. sote mixtum tibiis carmen lyra, 5. niger rudentis Eurus inverso mari 5. hic tertius December, ex quo destiti 5. polypus an gravis hirsutis cubet hircus in alis 5. et decet, obducta solvatur fronte senectus. 5. candide Maecenas, occidis Saepe rogando: 5. artius atque hedera procera adstringitur ilex 5. aemula nec virtus Capuae nec Spartacus acer 5. refixa caelo devocare sidera, | |
|
131. Seneca The Younger, Quaestiones Naturales, 5.18.4 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 136 |
132. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.38, 4.14.3-4.14.4, 4.43.2, 7.68 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans •sacrifice, human •sacrifices, human Found in books: Ando and Ruepke, Religion and Law in Classical and Christian Rome (2006) 107; Eidinow and Driediger-Murphy, Esther Eidinow, Ancient Divination and Experience (2019) 89; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 322 | 4.14.3. After this he commanded that there should be erected in every street by the inhabitants of the neighbourhood chapels to heroes whose statues stood in front of the houses, and he made a law that sacrifices should be performed to them every year, each family contributing a honey-cake. He directed also that the persons attending and assisting those who performed the sacrifices at these shrines on behalf of the neighbourhood should not be free men, but slaves, the ministry of servants being looked upon as pleasing to the heroes. < 4.14.4. This festival the Romans still continued to celebrate even in my day in the most solemn and sumptuous manner a few days after the Saturnalia, calling it the Compitalia, after the streets; for compiti, is their name for streets. And they still observe the ancient custom in connexion with those sacrifices, propitiating the heroes by the ministry of their servants, and during these days removing every badge of their servitude, in order that the slaves, being softened by this instance of humanity, which has something great and solemn about it, may make themselves more agreeable to their masters and be less sensible of the severity of their condition. < |
|
133. Diodorus Siculus, Historical Library, 5.31, 5.32, 3.8.2, 5.32.3, 5.32.4, 31.3, 5.29.5, 5.29.4, 5.21.5, 3.18.6, 3.18.5, fr. 22, 20.14.5, 20.14.6, 20.14.7, 5.66.5, 3.62, 3.62.2, 3.62.3, 3.62.4, 3.62.5, 3.62.6, 3.62.7, 3.62.8, 5.75.4, 1.88, 18.5, 31.13, 8.8.2, 1.65.6, 1.65.5, 31.r.18a, 11.45, 11.44, 11.45.9, 11.45.8, 10.4.3 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 422 |
134. Lucretius Carus, On The Nature of Things, 3.52-3.54, 5.1004-5.1006 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 241; Roumpou, Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature (2023) 117 3.52. et nigras mactant pecudes et manibus divis 3.53. inferias mittunt multoque in rebus acerbis 3.54. acrius advertunt animos ad religionem. 5.1004. nec poterat quemquam placidi pellacia ponti 5.1005. subdola pellicere in fraudem ridentibus undis. 5.1006. improba navigii ratio tum caeca iacebat. | |
|
135. Ovid, Amores, 3.27 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 281 |
136. Asconius Pedianus Quintus, In Pisonianam, 7 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Ando and Ruepke, Religion and Law in Classical and Christian Rome (2006) 107 |
137. Strabo, Geography, 2.1.2, 2.5.26, 3.3.8, 3.4.5, 4.1.5, 4.4.2, 4.4.4-4.4.6, 4.6.3-4.6.4, 4.6.6, 5.2.7, 6.1.15, 7.2.3, 7.3.9, 7.5.6, 8.4.9, 8.6.19-8.6.20, 10.5.6, 11.14.16, 15.1.24, 16.1.20, 16.2.18, 16.2.20, 16.2.43, 17.1.23 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 402; Eidinow and Kindt, The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (2015) 18; Ekroth, The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period (2013) 95; Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 259; Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 80, 92, 139, 204, 208, 217, 244, 245, 408, 417, 418, 422, 475; Janowitz, Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity (2002b) 2; Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 42; Pinheiro Bierl and Beck, Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel (2013) 204 | 2.1.2. He then declares that the ancient geographical chart wants revision; that in it the eastern portion of the Taurus is made to run too far north, India itself being also too much drawn in the same direction. One proof which he offers in support of this is, that the most southern extremities of India are under the same latitude as Meroe, as attested by many, both from astronomical observations and the temperature of the climate. From thence to the most northerly point by the mountains of the Caucasus, there are 15,000 stadia, according to Patrocles, a writer whom we are bound to believe, both on account of his worth, and the vast amount of his geographical attainments. Now since the distance from Meroe to the parallel of Athens is nearly the same, the most northerly points of India next to the Caucasian mountains ought to be under the same degree of latitude. 2.5.26. We must now describe the countries which surround it; and here we will begin from the same point, whence we commenced our description of the sea itself. Entering the Strait at the Pillars, Libya, as far as the river Nile, is on the right hand, and to the left, on the other side of the Strait, is Europe, as far as the Tanais. Asia bounds both these continents. We will commence with Europe, both because its figure is more varied, and also because it is the quarter most favourable to the mental and social ennoblement of man, and produces a greater portion of comforts than the other continents. Now the whole of Europe is habitable with the exception of a small part, which cannot be dwelt in, on account of the severity of the cold, and which borders on the Hamaxoeci, who dwell by the Tanais, Maeotis, and Dnieper. The wintry and mountainous parts of the habitable earth would seem to afford by nature but a miserable means of existence; nevertheless, by good management, places scarcely inhabited by any but robbers, may be got into condition. Thus the Greeks, though dwelling amidst rocks and mountains, live in comfort, owing to their economy in government and the arts, and all the other appliances of life. Thus too the Romans, after subduing numerous nations who were leading a savage life, either induced by the rockiness of their countries, or want of ports, or severity of the cold, or for other reasons scarcely habitable, have taught the arts of commerce to many who were formerly in total ignorance, and spread civilization amongst the most savage. Where the climate is equable and mild, nature herself does much towards the production of these advantages. As in such favoured regions every thing inclines to peace, so those which are sterile generate bravery and a disposition to war. These two races receive mutual advantages from each other, the one aiding by their arms, the other by their husbandry, arts, and institutions. Harm must result to both when failing to act in concert, but the advantage will lie on the side of those accustomed to arms, except in instances where they are overpowered by multitudes. This continent is very much favoured in this respect, being interspersed with plains and mountains, so that every where the foundations of husbandry, civilization, and hardihood lie side by side. The number of those who cultivate the arts of peace, is, however, the most numerous, which preponderance over the whole is mainly due to the influence of the government, first of the Greeks, and afterwards of the Macedonians and Romans. Europe has thus within itself resources both for war [and peace]. It is amply supplied with warriors, and also with men fitted for the labours of agriculture, and the life of the towns. It is likewise distinguished for producing in perfection those fruits of the earth necessary to life, and all the useful metals. Perfumes and precious stones must be imported from abroad, but as far as the comfort of life is concerned, the want or the possession of these can make no difference. The country likewise abounds in cattle, while of wild beasts the number is but small. Such is the general nature of this continent. 3.3.8. The rough and savage manners of these people is not alone owing to their wars, but likewise to their isolated position, it being a long distance to reach them, whether by sea or land. Thus the difficulty of communication has deprived them both of generosity of manners and of courtesy. At the present time, however, they suffer less from this both on account of their being at peace and the intermixture of Romans. Wherever these [influences] are not so much experienced people are harsher and more savage. It is probable that this ruggedness of character is increased by the barrenness of the mountains and some of the places which they inhabit. At the present day, as I have remarked, all warfare is put an end to, Augustus Caesar having subdued the Cantabrians and the neighbouring nations, amongst whom the system of pillage was mainly carried on in our day. So that at the present time, instead of plundering the allies of the Romans, the Coniaci and those who dwell by the sources of the Ebro, with the exception of the Tuisi, bear arms for the Romans. Tiberius, who succeeded Augustus Caesar, carried out his intention of placing a military force of three legions in these parts, by which means he has not only preserved peace, but introduced amongst some of them a civil polity. 3.4.5. The settlement of the Grecians amongst these barbarous nations may be regarded as the result of the division of these latter into small tribes and sovereignties, having on account of their moroseness no union amongst themselves, and therefore powerless against attacks from without. This moroseness is remarkably prevalent amongst the Iberians, who are besides crafty in their manner, devoid of sincerity, insidious, and predatory in their mode of life; they are bold in little adventures, but never undertake any thing of magnitude, inasmuch as they have never formed any extended power or confederacy. If they had had but the will to assist each other, neither could the Carthaginians by making an incursion have so easily deprived them of the greater part of their country, nor before them the Tyrians, then the Kelts, now called the Keltiberians and Berones, nor after these the brigand Viriathus, and Sertorius, nor any others who desired power. On this account the Romans, having carried the war into Iberia, lost much time by reason of the number of different sovereignties, having to conquer first one, then another; in fact, it occupied nearly two centuries, or even longer, before they had subdued the whole. — I return to my description. 4.1.5. The Massilians live under a well-regulated aristocracy. They have a council composed of 600 persons called timouchi, who enjoy this dignity for life. Fifteen of these preside over the council, and have the management of current affairs; these fifteen are in their turn presided over by three of their number, in whom rests the principal authority; and these again by one. No one can become a timouchus who has not children, and who has not been a citizen for three generations. Their laws, which are the same as those of the Ionians, they expound in public. Their country abounds in olives and vines, but on account of its ruggedness the wheat is poor. Consequently they trust more to the resources of the sea than of the land, and avail themselves in preference of their excellent position for commerce. Nevertheless they have been enabled by the power of perseverance to take in some of the surrounding plains, and also to found cities: of this number are the cities they founded in Iberia as a rampart against the Iberians, in which they introduced the worship of Diana of Ephesus, as practised in their father-land, with the Grecian mode of sacrifice. In this number too are Rhoa [and] Agatha, [built for defence] against the barbarians dwelling around the river Rhone; also Tauroentium, Olbia, Antipolis and Nicaea, [built as a rampart] against the nation of the Salyes and the Ligurians who inhabit the Alps. They possess likewise dry docks and armouries. Formerly they had an abundance of vessels, arms, and machines, both for the purposes of navigation and for besieging towns; by means of which they defended themselves against the barbarians, and likewise obtained the alliance of the Romans, to whom they rendered many important services; the Romans in their turn assisting in their aggrandizement. Sextius, who defeated the Salyes, founded, not far from Marseilles, a city which was named after him and the hot waters, some of which they say have lost their heat. Here he established a Roman garrison, and drove from the sea-coast which leads from Marseilles to Italy the barbarians, whom the Massilians were not able to keep back entirely. However, all he accomplished by this was to compel the barbarians to keep at a distance of twelve stadia from those parts of the coast which possessed good harbours, and at a distance of eight stadia where it was rugged. The land which they thus abandoned, he presented to the Massilians. In their city are laid up heaps of booty taken in naval engagements against those who disputed the sea unjustly. Formerly they enjoyed singular good fortune, as well in other matters as also in their amity with the Romans. of this [amity] we find numerous signs, amongst others the statue of Diana which the Romans dedicated on the Aventine mount, of the same figure as that of the Massilians. Their prosperity has in a great measure decayed since the war of Pompey against Caesar, in which they sided with the vanquished party. Nevertheless some traces of their ancient industry may still be seen amongst the inhabitants, especially the making of engines of war and ship-building. Still as the surrounding barbarians, now that they are under the dominion of the Romans, become daily more civilized, and leave the occupation of war for the business of towns and agriculture, there is no longer the same attention paid by the inhabitants of Marseilles to these objects. The aspect of the city at the present day is a proof of this. For all those who profess to be men of taste, turn to the study of elocution and philosophy. Thus this city for some little time back has become a school for the barbarians, and has communicated to the Galatae such a taste for Greek literature, that they even draw contracts on the Grecian model. While at the present day it so entices the noblest of the Romans, that those desirous of studying resort thither in preference to Athens. These the Galatae observing, and being at leisure on account of the peace, readily devote themselves to similar pursuits, and that not merely individuals, but the public generally; professors of the arts and sciences, and likewise of medicine, being employed not only by private persons, but by towns for common instruction. of the wisdom of the Massilians and the simplicity of their life, the following will not be thought an insignificant proof. The largest dowry amongst them consists of one hundred gold pieces, with five for dress, and five more for golden ornaments. More than this is not lawful. Caesar and his successors treated with moderation the offences of which they were guilty during the war, in consideration of their former friendship; and have preserved to the state the right of governing according to its ancient laws. So that neither Marseilles nor the cities dependent on it are under submission to the governors sent [into the Narbonnaise]. So much for Marseilles. 4.4.2. The entire race which now goes by the name of Gallic, or Galatic, is warlike, passionate, and always ready for fighting, but otherwise simple and not malicious. If irritated, they rush in crowds to the conflict, openly and without any circumspection; and thus are easily vanquished by those who employ stratagem. For any one may exasperate them when, where, and under whatever pretext he pleases; he will always find them ready for danger, with nothing to support them except their violence and daring. Nevertheless they may be easily persuaded to devote themselves to any thing useful, and have thus engaged both in science and letters. Their power consists both in the size of their bodies and also in their numbers. Their frankness and simplicity lead then easily to assemble in masses, each one feeling indigt at what appears injustice to his neighbour. At the present time indeed they are all at peace, being in subjection and living under the command of the Romans, who have subdued them; but we have described their customs as we understand they existed in former times, and as they still exist amongst the Germans. These two nations, both by nature and in their form of government, are similar and related to each other. Their countries border on each other, being separated by the river Rhine, and are for the most part similar. Germany, however, is more to the north, if we compare together the southern and northern parts of the two countries respectively. Thus it is that they can so easily change their abode. They march in crowds in one collected army, or rather remove with all their families, whenever they are ejected by a more powerful force. They were subdued by the Romans much more easily than the Iberians; for they began to wage war with these latter first, and ceased last, having in the mean time conquered the whole of the nations situated between the Rhine and the mountains of the Pyrenees. For these fighting in crowds and vast numbers, were overthrown in crowds, whereas the Iberians kept themselves in reserve, and broke up the war into a series of petty engagements, showing themselves in different bands, sometimes here, sometimes there, like banditti. All the Gauls are warriors by nature, but they fight better on horseback than on foot, and the flower of the Roman cavalry is drawn from their number. The most valiant of them dwell towards the north and next the ocean. 4.4.4. Amongst [the Gauls] there are generally three divisions of' men especially reverenced, the Bards, the Vates, and the Druids. The Bards composed and chanted hymns; the Vates occupied themselves with the sacrifices and the study of nature; while the Druids joined to the study of nature that of moral philosophy. The belief in the justice [of the Druids] is so great that the decision both of public and private disputes is referred to them; and they have before now, by their decision, prevented armies from engaging when drawn up in battle-array against each other. All cases of murder are particularly referred to them. When there is plenty of these they imagine there will likewise be a plentiful harvest. Both these and the others assert that the soul is indestructible, and likewise the world, but that sometimes fire and sometimes water have prevailed in making great changes. 4.4.5. To their simplicity and vehemence, the Gauls join much folly, arrogance, and love of ornament. They wear golden collars round their necks, and bracelets on their arms and wrists, and those who are of any dignity have garments dyed and worked with gold. This lightness of character makes them intolerable when they conquer, and throws them into consternation when worsted. In addition to their folly, they have a barbarous and absurd custom, common however with many nations of the north, of suspending the heads of their enemies from their horses' necks on their return from tattle, and when they have arrived nailing them as a spectacle to their gates. Posidonius says he witnessed this in many different places, and was at first shocked, but became familiar with it in time on account of its frequency. The beads of any illustrious persons they embalm with cedar, exhibit them to strangers, and would not sell them for their weight in gold. However, the Romans put a stop to these customs, as well as to their modes of sacrifice and divination, which were quite opposite to those sanctioned by our laws. They would strike a man devoted as an offering in his back with a sword, and divine from his convulsive throes. Without the Druids they never sacrifice. It is said they have other modes of sacrificing their human victims; that they pierce some of them with arrows, and crucify others in their sanctuaries; and that they prepare a colossus of hay and wood, into which they put cattle, beasts of all kinds, and men, and then set fire to it. 4.4.6. They say that in the ocean, not far from the coast, there is a small island lying opposite to the outlet of the river Loire, inhabited by Samnite women who are Bacchantes, and conciliate and appease that god by mysteries and sacrifices. No man is permitted to land on the island; and when the women desire to have intercourse with the other sex, they cross the sea, and afterwards return again. They have a custom of once a year unroofing the whole of the sanctuary, and roofing it again the same day before sun-set, each one bringing some of the materials. If any one lets her burden fall, she is torn in pieces by the others, and her limbs carried round the sanctuary with wild shouts, which they never cease until their rage is exhausted. [They say] it always happens that some one drops her burden, and is thus sacrificed. But what Artenmidorus tells us concerning the crows, partakes still more of fiction. He narrates that on the coast, washed by the ocean, there is a harbour named the Port of Two Crows, and that here two crows may be seen with their right wings white. Those who have any dispute come here, and each one having placed a plank for himself on a lofty eminence, sprinkles crumbs thereupon; the birds fly to these, eat up the one and scatter the other, and he whose crumbs are scattered gains the cause. This narration has decidedly too much the air of fiction. What he narrates concerning Ceres and Proserpine is more credible. He says that there is an island near Britain in which they perform sacrifices to these goddesses after the same fashion that they do in Samothrace. The following is also credible, that a tree grows in Keltica similar to a fig, which produces a fruit resembling a Corinthian capital, and which, being cut, exudes a poisonous juice which they use for poisoning their arrows. It is well known that all the Kelts are fond of disputes; and that amongst them pederasty is not considered shameful. Ephorus extends the size of Keltica too far, including within it most of what we now designate as Iberia, as far as Gades, He states that the people are great admirers of the Greeks, and relates many particulars concerning them not applicable to their present state. This is one: — That they take great care not to become fat or big-bellied, and that if any young man exceeds the measure of a certain girdle, he is punished. Such is our account of Keltica beyond the Alps. 4.6.3. Monoeci Port is an anchorage unsuitable for many or large vessels. Here is a sanctuary dedicated to Hercules Monoecus. The name seems to show it probable that the Massilian voyages along the coast extended as far as here. Monoeci Port is distant from Antipolis rather more than 200 stadia. The Salyes occupy the region from thence to Marseilles, or a little farther; they inhabit the Alps which lie above that city, and a portion of the sea-coast, where they intermingle with the Greeks. The ancient Greeks gave to the Salyes the name of Ligyes, and to the country which was in the possession of the Marseillese, that of Ligystica. The later Greeks named them Kelto-Ligyes, and assigned to them the whole of the plains extending as far as Luerion and the Rhone. They are divided into ten cantons, and are capable of raising troops not only of infantry, but of cavalry also. These people were the first of the Transalpine Kelts whom the Romans subdued after maintaining a lengthened war against them and the Ligurians. They closed [against the Romans] all the roads into Iberia along the sea-coast, and carried on a system of pillage both by sea and land. Their strength so increased that large armies were scarcely able to force a passage. And after a war of eighty years, the Romans were hardly able to obtain a breadth of twelve stadia for the purpose of making a public road. After this, however, the Romans subdued the whole of them, and established among them a regular form of government, and imposed a tribute. 4.6.4. After the Salyes, the Albienses, the Albioeci, and the Vocontii inhabit the northern portion of the mountains. The Vocontii extend as far as the Allobriges, and occupy vast valleys in the depths of the mountains, not inferior to those inhabited by the Allobriges. Both the Allobriges and Ligurians are subject to the pretors sent into the Narbonnaise, but the Vocontii are governed by their own laws, as we have said of the Volcae of Nemausus. of the Ligurians between the Var and Genoa, those along the sea are considered Italians; while the mountaineers are governed by a prefect of the equestrian order, as is the case in regard to other nations wholly barbarous. 4.6.6. On the opposite side of the mountains, sloping towards Italy, dwell the Taurini, a Ligurian nation, together with certain other Ligurians. What is called the land of Ideonnus and Cottius belongs to these Ligurians. Beyond them and the Padus are the Salassi; above whom in the summits [of the Alps] are the Kentrones, the Catoriges, the Veragri, the Nantuatae, Lake Lemmanus, traversed by the Rhone, and the sources of that river. Not far from these are the sources of the Rhine, and Mount Adulas, from whence the Rhine flows towards the north; likewise the Adda, which flows in an opposite direction, and discharges itself into Lake Larius, near to Como. Lying above Como, which is situated at the roots of the Alps, on one side are the Rhaeti and Vennones towards the east, and on the other the Lepontii, the Tridentini, the Stoni, and numerous other small nations, poor and addicted to robbery, who in former times possessed Italy. At the present time some of them have been destroyed, and the others at length civilized, so that the passes over the mountains through their territories, which were formerly few and difficult, now run in every direction, secure from any danger of these people, and as accessible as art can make them. For Augustus Caesar not only destroyed the robbers, but improved the character of the roads as far as practicable, although he could not every where overcome nature, on account of the rocks and immense precipices; some of which tower above the road, while others yawn beneath; so that departing ever so little [from the path], the traveller is in inevitable danger of falling down bottomless chasms. In some places the road is so narrow as to make both the foot traveller and his beasts of burden, who are unaccustomed to it, dizzy; but the animals of the district will carry their burdens quite securely. These things however are beyond remedy, as well as the violent descent of vast masses of congealed snow from above, capable of overwhelming a whole company at a time, and sweeping them into the chasms beneath. Numerous masses lie one upon the other, one hill of congealed snow being formed upon another, so that the uppermost mass is easily detached at any time from that below it, before being perfectly melted by the sun. 5.2.7. Cyrnus is called by the Romans Corsica; it is poorly inhabited, being both rugged and in many parts entirely inaccessible, so that the mountaineers, who live by plunder, are more savage than wild beasts. Whenever any Roman general invades the country, and, penetrating into the wilds, seizes a vast number of slaves, it is a marvel to behold in Rome how savage and bestial they appear. For they either scorn to live, or if they do live, aggravate their purchasers by their apathy and insensibility, causing them to regret the purchase-money, however small. We must remark, however, that some districts are habitable, and that there are some small cities, for instance Blesino, Charax, Eniconiae, and Vapanes. The chorographer says that the length of this island is 160 miles, its breadth 70; that the length of Sardinia is 220, and its breadth 98. According to others, the perimeter of Cyrnus is said to be about 1200 stadia, and of Sardinia 4000. A great portion of this latter is rugged and untranquil; another large portion is fertile in every production, but particularly in wheat. There are many cities, some are considerable, as Caralis and Sulchi. There is however an evil, which must be set against the fertility of these places; for during the summer the island is unhealthy, more particularly so in the most fertile districts; in addition to this, it is often ravaged by the mountaineers, whom they call Diagesbes, who formerly were named Iolaenses. For it is said that Iolaus brought hither certain of the children of Hercules, and established himself amongst the barbarian possessors of the island, who were Tyrrhenians. Afterwards the Phoenicians of Carthage became masters of the island, and, assisted by the inhabitants, carried on war against the Romans; but after the subversion of the Carthaginians, the Romans became masters of the whole. There are four nations of mountaineers, the Parati, Sossinati, Balari, and the Aconites. These people dwell in caverns. Although they have some arable land, they neglect its cultivation, preferring rather to plunder what they find cultivated by others, whether on the island or on the continent, where they make descents, especially upon the Pisatae. The prefects sent [into Sardinia ] sometimes resist them, but at other times leave them alone, since it would cost too dear to maintain an army always on foot in an unhealthy place: they have, however, recourse to the arts of stratagem, and taking advantage of the custom of the barbarians, who always hold a great festival for several days after returning from a plundering expedition, they then fall upon them, and capture many. There are rams here which, instead of wool, have hair resembling that of a goat; they are called musmones, and the inhabitants make corselets of their hides. They likewise arm themselves with a pelta and a small sword. 6.1.15. Next in order comes Metapontium, which is one hundred and forty stadia from the naval station of Heracleia. It is said to have been founded by the Pylians who sailed from Troy with Nestor; and they so prospered from farming, it is said, that they dedicated a golden harvest at Delphi. And writers produce as a sign of its having been founded by the Pylians the sacrifice to the shades of the sons of Neleus. However, the city was wiped out by the Samnitae. According to Antiochus: Certain of the Achaeans were sent for by the Achaeans in Sybaris and resettled the place, then forsaken, but they were summoned only because of a hatred which the Achaeans who had been banished from Laconia had for the Tarantini, in order that the neighboring Tarantini might not pounce upon the place; there were two cities, but since, of the two, Metapontium was nearer to Taras, the newcomers were persuaded by the Sybarites to take Metapontium and hold it, for, if they held this, they would also hold the territory of Siris, whereas, if they turned to the territory of Siris, they would add Metapontium to the territory of the Tarantini, which latter was on the very flank of Metapontium; and when, later on, the Metapontians were at war with the Tarantini and the Oinotrians of the interior, a reconciliation was effected in regard to a portion of the land — that portion, indeed, which marked the boundary between the Italy of that time and Iapygia. Here, too, the fabulous accounts place Metapontus, and also Melanippe the prisoner and her son Boeotus. In the opinion of Antiochus, the city Metapontium was first called Metabum and later on its name was slightly altered, and further, Melanippe was brought, not to Metabus, but to Dius, as is proved by a hero-sanctuary of Metabus, and also by Asius the poet, when he says that Boeotus was brought forth in the halls of Dius by shapely Melanippe, meaning that Melanippe was brought to Dius, not to Metabus. But, as Ephorus says, the colonizer of Metapontium was Daulius, the tyrant of the Crisa which is near Delphi. And there is this further account, that the man who was sent by the Achaeans to help colonize it was Leucippus, and that after procuring the use of the place from the Tarantini for only a day and night he would not give it back, replying by day to those who asked it back that he had asked and taken it for the next night also, and by night that he had taken and asked it also for the next day. Next in order comes Taras and Iapygia; but before discussing them I shall, in accordance with my original purpose, give a general description of the islands that lie in front of Italy; for as from time to time I have named also the islands which neighbor upon the several tribes, so now, since I have traversed Oinotria from beginning to end, which alone the people of earlier times called Italy, it is right that I should preserve the same order in traversing Sicily and the islands round about it. 7.2.3. Writers report a custom of the Cimbri to this effect: Their wives, who would accompany them on their expeditions, were attended by priestesses who were seers; these were grey-haired, clad in white, with flaxen cloaks fastened on with clasps, girt with girdles of bronze, and bare-footed; now sword in hand these priestesses would meet with the prisoners of war throughout the camp, and having first crowned them with wreaths would lead them to a brazen vessel of about twenty amphorae; and they had a raised platform which the priestess would mount, and then, bending over the kettle, would cut the throat of each prisoner after he had been lifted up; and from the blood that poured forth into the vessel some of the priestesses would draw a prophecy, while still others would split open the body and from an inspection of the entrails would utter a prophecy of victory for their own people; and during the battles they would beat on the hides that were stretched over the wicker-bodies of the wagons and in this way produce an unearthly noise. 7.3.9. Ephorus, in the fourth book of his history, the book entitled Europe (for he made the circuit of Europe as far as the Scythians), says towards the end that the modes of life both of the Sauromatae and of the other Scythians are unlike, for, whereas some are so cruel that they even eat human beings, others abstain from eating any living creature whatever. Now the other writers, he says, tell only about their savagery, because they know that the terrible and the marvellous are startling, but one should tell the opposite facts too and make them patterns of conduct, and he himself, therefore, will tell only about those who follow most just habits, for there are some of the Scythian Nomads who feed only on mare's milk, and excel all men in justice; and they are mentioned by the poets: by Homer, when he says that Zeus espies the land of the Galactophagi and Abii, men most just, and by Hesiod, in what is called his Circuit of the Earth, when he says that Phineus is carried by the Storm Winds to the land of the Galactophagi, who have their dwellings in wagons. Then Ephorus reasons out the cause as follows: since they are frugal in their ways of living and not money-getters, they not only are orderly towards one another, because they have all things in common, their wives, children, the whole of their kin and everything, but also remain invincible and unconquered by outsiders, because they have nothing to be enslaved for. And he cites Choerilus also, who, in his The Crossing of the Pontoon-Bridge which was constructed by Dareius, says, the sheep-tending Sacae, of Scythian stock; but they used to live in wheat-producing Asia; however, they were colonists from the Nomads, law-abiding people. And when he calls Anacharsis wise, Ephorus says that he belongs to this race, and that he was considered also one of Seven Wise Men because of his perfect self-control and good sense. And he goes on to tell the inventions of Anacharsis — the bellows, the two-fluked anchor and the potter's wheel. These things I tell knowing full well that Ephorus himself does not tell the whole truth about everything; and particularly in his account of Anacharsis (for how could the wheel be his invention, if Homer, who lived in earlier times, knew of it? As when a potter his wheel that fits in his hands, and so on); but as for those other things, I tell them because I wish to make my point clear that there actually was a common report, which was believed by the men of both early and of later times, that a part of the Nomads, I mean those who had settled the farthest away from the rest of mankind, were galactophagi, abii, and most just, and that they were not an invention of Homer. 7.5.6. The Ardiaei were called by the men of later times Vardiaei. Because they pestered the sea through their piratical bands, the Romans pushed them back from it into the interior and forced them to till the soil. But the country is rough and poor and not suited to a farming population, and therefore the tribe has been utterly ruined and in fact has almost been obliterated. And this is what befell the rest of the peoples in that part of the world; for those who were most powerful in earlier times were utterly humbled or were obliterated, as, for example, among the Galatae the Boii and the Scordistae, and among the Illyrians the Autariatae, Ardiaei, and Dardanii, and among the Thracians the Triballi; that is, they were reduced in warfare by one another at first and then later by the Macedonians and the Romans. 8.4.9. The sanctuary of Artemis at Limnae, at which the Messenians are reputed to have outraged the maidens who had come to the sacrifice, is on the boundaries between Laconia and Messenia, where both peoples held assemblies and offered sacrifice in common; and they say that it was after the outraging of the maidens, when the Messenians refused to give satisfaction for the act, that the war took place. And it is after this Limnae, also, that the Limnaion, the sanctuary of Artemis in Sparta, has been named. 8.6.19. But let me speak next of the places which are named in the Catalogue of Ships as subject to Mycenae and Menelaus. The words of the poet are as follows: And those who held Mycenae, well-built fortress, and wealthy Corinth and well-built Kleonai, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyree and Sikyon, wherein Adrastus was king at the first; and those who held Hyperesie and steep Gonoessa and Pellene, and dwelt about Aegium and through all the Aegialus and about broad Helice. Now Mycenae is no longer in existence, but it was founded by Perseus, and Perseus was succeeded by Sthenelus, and Sthenelus by Eurystheus; and the same men ruled over Argos also. Now Eurystheus made an expedition to Marathon against Iolaus and the sons of Heracles, with the aid of the Athenians, as the story goes, and fell in the battle, and his body was buried at Gargettus, except his head, which was cut off by Iolaus, and was buried separately at Tricorynthus near the spring Macaria below the wagon road. And the place is called Eurystheus' Head. Then Mycenae fell to the Pelopidae who had set out from Pisatis, and then to the Heracleidae, who also held Argos. But after the naval battle at Salamis the Argives, along with the Kleonaians and Tegeatans, came over and utterly destroyed Mycenae, and divided the country among themselves. Because of the nearness of the two cities to one another the writers of tragedy speak of them synonymously as though they were one city; and Euripides, even in the same drama, calls the same city, at one time Mycenae, at another Argos, as, for example, in his Iphigeneia and his Orestes. Kleonai is a town situated by the road that leads from Argos to Corinth, on a hill which is surrounded by dwellings on all sides and is well fortified, so that in my opinion Homer's words, well-built Kleonai, were appropriate. And here too, between Kleonai and Phlious, are Nemea and the sacred precinct in which the Argives are wont to celebrate the Nemean Games, and the scene of the myth of the Nemean lion, and the village Bembina. Kleonai is one hundred and twenty stadia distant from Argos, and eighty from Corinth. I myself have beheld the settlement from Acrocorinthus. 8.6.20. Corinth is called wealthy because of its commerce, since it is situated on the Isthmus and is master of two harbors, of which the one leads straight to Asia, and the other to Italy; and it makes easy the exchange of merchandise from both countries that are so far distant from each other. And just as in early times the Strait of Sicily was not easy to navigate, so also the high seas, and particularly the sea beyond Maleae, were not, on account of the contrary winds; and hence the proverb, But when you double Maleae, forget your home. At any rate, it was a welcome alternative, for the merchants both from Italy and from Asia, to avoid the voyage to Maleae and to land their cargoes here. And also the duties on what by land was exported from the Peloponnesus and what was imported to it fell to those who held the keys. And to later times this remained ever so. But to the Corinthians of later times still greater advantages were added, for also the Isthmian Games, which were celebrated there, were wont to draw crowds of people. And the Bacchiadae, a rich and numerous and illustrious family, became tyrants of Corinth, and held their empire for nearly two hundred years, and without disturbance reaped the fruits of the commerce; and when Cypselus overthrew these, he himself became tyrant, and his house endured for three generations; and an evidence of the wealth of this house is the offering which Cypselus dedicated at Olympia, a huge statue of beaten gold. Again, Demaratus, one of the men who had been in power at Corinth, fleeing from the seditions there, carried with him so much wealth from his home to Tyrrhenia that not only he himself became the ruler of the city that admitted him, but his son was made king of the Romans. And the sanctuary of Aphrodite was so rich that it owned more than a thousand temple slaves, courtesans, whom both men and women had dedicated to the goddess. And therefore it was also on account of these women that the city was crowded with people and grew rich; for instance, the ship captains freely squandered their money, and hence the proverb, Not for every man is the voyage to Corinth. Moreover, it is recorded that a certain courtesan said to the woman who reproached her with the charge that she did not like to work or touch wool: Yet, such as I am, in this short time I have taken down three webs. 11.14.16. Now the sacred rites of the Persians, one and all, are held in honor by both the Medes and the Armenians; but those of Anaitis are held in exceptional honor by the Armenians, who have built sanctuaries in her honor in different places, and especially in Acilisene. Here they dedicate to her service male and female slaves. This, indeed, is not a remarkable thing; but the most illustrious men of the tribe actually consecrate to her their daughters while maidens; and it is the custom for these first to be prostituted in the sanctuary of the goddess for a long time and after this to be given in marriage; and no one disdains to live in wedlock with such a woman. Something of this kind is told also by Herodotus in his account of the Lydian women, who, one and all, he says, prostitute themselves. And they are so kindly disposed to their paramours that they not only entertain them hospitably but also exchange presents with them, often giving more than they receive, inasmuch as the girls from wealthy homes are supplied with means. However, they do not admit any man that comes along, but preferably those of equal rank with themselves. 15.1.24. This would not be admitted by the followers of Aristobulus, who say that the plains are not watered by rain. Onesicritus, however, thinks that rain-water is the cause of the peculiar properties of animals, and alleges in proof, that the colour of foreign herds which drink of it is changed to that of the native animals.This is a just remark; but it is not proper to attribute to the power of the water merely the cause of the black complexion and the woolly hair of the Ethiopians, and yet he censures Theodectes, who refers these peculiarities to the effects of the sun, in these words, Near these approaching with his radiant car,The sun their skins with dusky tint doth dye,And sooty hue; and with unvarying formsof fire, crisps their tufted hair.There may be reason in this, for he says that the sun does not approach nearer to the Ethiopians than to other nations, but shines more perpendicularly, and that on this account the heat is greater; indeed, it cannot be correctly said that the sun approaches near to the Ethiopians, for he is at an equal distance from all nations. Nor is the heat the cause of the black complexion, particularly of children in the womb, who are out of the reach of the sun. Their opinion is to be preferred, who attribute these effects to the sun and to intense solar heat, causing a great deficiency of moisture on the surface of the skin. Hence we say it is that the Indians have not woolly hair, nor is their colour so intensely dark, because they live in a humid atmosphere.With respect to children in the womb, they resemble their parents (in colour) according to a seminal disposition and constitution, on the same principle that hereditary diseases, and other likenesses, are explained.The equal distance of the sun from all nations (according to Onesicritus) is an argument addressed to the senses, and not to reason. But it is not an argument addressed to the senses generally, but in the meaning that the earth bears the proportion of a point to the sun, for we may understand such a meaning of an argument addressed to the senses, by which we estimate heat to be more or less, as it is near or at a distance, in which cases it is not the same; and in this meaning, not in that of Onesicritus, the sun is said to be near the Ethiopians. 16.1.20. Their other customs are like those of the Persians, but this is peculiar to themselves: three discreet persons, chiefs of each tribe, are appointed, who present publicly young women who are marriageable, and give notice by the crier, beginning with those most in estimation, of a sale of them to men intending to become husbands. In this manner marriages are contracted.As often as the parties have sexual intercourse with one another, they rise, each apart from the other, to burn perfumes. In the morning they wash, before touching any household vessel. For as ablution is customary after touching a dead body, so is it practised after sexual intercourse. There is a custom prescribed by an oracle for all the Babylonian women to have intercourse with strangers. The women repair to a temple of Venus, accompanied by numerous attendants and a crowd of people. Each woman has a cord round her head, The man approaches a woman, and places on her lap as much money as he thinks proper; he then leads her away to a distance from the sacred grove, and has intercourse with her. The money is considered as consecrated to Venus.There are three tribunals, one consisting of persons who are past military service, another of nobles, and a third of old men, besides another appointed by the king. It is the business of the latter to dispose of the virgins in marriage, and to determine causes respecting adultery; of another to decide those relative to theft; and of the third, those of assault and violence.The sick are brought out of their houses into the highways, and inquiry is made of passengers whether any of them can give information of a remedy for the disease. There is no one so ill-disposed as not to accost the sick person, and acquaint him with anything that he considers may conduce to his recovery.Their dress is a tunic reaching to the feet, an upper garment of wool, [and] a white cloak. The hair is long. They wear a shoe resembling a buskin. They wear also a seal, and carry a staff not plain, but with a figure upon the top of it, as an apple, a rose, a lily, or something of the kind. They anoint themselves with oil of sesamum. They bewail the dead, like the Egyptians and many other nations. They bury the body in honey, first besmearing it with wax.There are three communities which have no corn. They live in the marshes, and subsist on fish. Their mode of life is like that of the inhabitants of Gedrosia. 16.2.18. Next to the plain of Macras is that of Massyas, which also contains some mountainous parts, among which is Chalcis, the acropolis, as it were, of the Massyas. The commencement of this plain is at Laodiceia, near Libanus. The Ituraeans and Arabians, all of whom are freebooters, occupy the whole of the mountainous tracts. The husbandmen live in the plains, and when harassed by the freebooters, they require protection of various kinds. The robbers have strongholds from which they issue forth; those, for example, who occupy Libanus have high up on the mountain the fortresses Sinna, Borrhama, and some others like them; lower down, Botrys and Gigartus, caves also near the sea, and the castle on the promontory Theoprosopon. Pompey destroyed these fastnesses, from whence the robbers overran Byblus, and Berytus situated next to it, and which lie between Sidon and Theoprosopon.Byblus, the royal seat of Cinyrus, is sacred to Adonis. Pompey delivered this place from the tyranny of Cinyrus, by striking off his head. It is situated upon an eminence at a little distance from the sea. 16.2.20. Above the Massyas is the Royal Valley, as it is called, and the territory of Damascus, so highly extolled. Damascus is a considerable city, and in the time of the Persian empire was nearly the most distinguished place in that country.Above Damascus are the two (hills) called Trachones; then, towards the parts occupied by Arabians and Ituraeans promiscuously, are mountains of difficult access, in which were caves extending to a great depth. One of these caves was capable of containing four thousand robbers, when the territory of Damascus was subject to incursions from various quarters. The Barbarians used to rob the merchants most generally on the side of Arabia Felix, but this happens less frequently since the destruction of the bands of the robbers under Zenodorus, by the good government of the Romans, and in consequence of the security afforded by the soldiers stationed and maintained in Syria. 16.2.43. Such are the phenomena. But Posidonius says, that the people being addicted to magic, and practising incantations, (by these means) consolidate the asphaltus, pouring upon it urine and other fetid fluids, and then cut it into pieces. (Incantations cannot be the cause), but perhaps urine may have some peculiar power (in effecting the consolidation) in the same manner that chrysocolla is formed in the bladders of persons who labour under the disease of the stone, and in the urine of children.It is natural for these phenomena to take place in the middle of the lake, because the source of the fire is in the centre, and the greater part of the asphaltus comes from thence. The bubbling up, however, of the asphaltus is irregular, because the motion of fire, like that of many other vapours, has no order perceptible to observers. There are also phenomena of this kind at Apollonia in Epirus. |
|
138. Sallust, Catiline, 22.1-22.2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 323 |
139. Julius Caesar, De Bello Gallico, 3.19.6, 4.1.8-4.1.9, 4.14-4.15, 6.13.4, 6.24.2-6.24.5 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by, as a source for other authors on gauls and germans •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by •druids, and human sacrifice •gauls, offered human sacrifices •human sacrifice •human sacrifice, in rome Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 97, 217, 413, 414, 422 | 4.14. Triple line of columns was formed, and the eight-mile march was so speedily accomplished that Caesar reached the enemy's camp before the Germans could have any inkling of what was toward. They were struck with sudden panic by everything — by the rapidity of our approach, the absence of their own chiefs; and, as no time was given them to think, or to take up arms, they were too much taken aback to decide which was best — to lead their forces against the enemy, to defend the camp, or to seek safety by flight. When their alarm was betrayed by the uproar and bustle, our troops, stung by the treachery of the day before, burst into the camp. In the camp those who were able speedily to take up arms resisted the Romans for a while, and fought among the carts and baggage-wagons; the remainder, a crowd of women and children (for the Germans had left home and crossed the Rhine with all their belongings), began to flee in all directions, and Caesar despatched the cavalry in pursuit. 4.15. Hearing the noise in rear, and seeing their own folk slain, the Germans threw away their arms, abandoned their war-standards, and burst out of the camp. When they reached the junction of the Mosa and the Rhine, they gave up hope of escaping further; a large number were already slain, and the rest hurled themselves into the river, there to perish, overcome by terror, by exhaustion, by the force of the stream. The Romans, with not a man lost and but few wounded, freed from the fear of a stupendous war — with an enemy whose numbers had been 430,000 souls— returned to camp. Caesar gave to the Germans detained in camp permission to depart; but they, fearing punishments and tortures at the hand of the Gauls whose lands they had harassed, said that they would stay in his company, and he gave them liberty to do so. |
|
140. Ovid, Metamorphoses, a b c d\n0 13.460 13.460 13 460\n1 13.482 13.482 13 482\n2 13.479 13.479 13 479\n3 13.480 13.480 13 480\n4 13.478 13.478 13 478\n.. ... ... .. ...\n100 15.264 15.264 15 264\n101 15.263 15.263 15 263\n102 15.262 15.262 15 262\n103 15.261 15.261 15 261\n104 15.260 15.260 15 260\n\n[105 rows x 4 columns] (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mcclellan, Paulinus Noster: Self and Symbols in the Letters of Paulinus of Nola (2019) 118 |
141. Ovid, Fasti, 2.833-2.834, 3.861 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •human sacrifice Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 307; Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 155 2.833. tunc quoque iam moriens ne non procumbat honeste, 2.834. respicit; haec etiam cura cadentis erat. 3.861. et soror et Phrixus, velati tempora vittis, | 2.833. Even then she took care in dying so that she fell 2.834. With decency, that was her care even in falling. 3.861. Stood together before the altar, bemoaning their mutual fate. |
|
142. Philo of Alexandria, On The Life of Abraham, 182 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Pinheiro Bierl and Beck, Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel (2013) 204 | 182. And they say that to this very day the Gymnosophists among the Indians, when that long or incurable disease, old age, begins to attack them, before it has got a firm hold of them, and while they might still last for many years, kindle a fire and burn themselves. And, moreover, when their husbands are already dead, they say that their wives rush cheerfully to the same funeral pile, and whilst living endure to be burnt along with their husbands' bodies. |
|
143. Catullus, Poems, 64.368-64.370 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •aeneas, and human sacrifice Found in books: Mcclellan, Paulinus Noster: Self and Symbols in the Letters of Paulinus of Nola (2019) 118 |
144. Nicolaus of Damascus, Fragments, f52, f58.2 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 151 |
145. Plutarch, Pericles, 13.8 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 13.8. ὁ γὰρ ἐνεργότατος καὶ προθυμότατος τῶν τεχνιτῶν ἀποσφαλεὶς ἐξ ὕψους ἔπεσε καὶ διέκειτο μοχθηρῶς, ὑπὸ τῶν ἰατρῶν ἀπεγνωσμένος. ἀθυμοῦντος δὲ τοῦ Περικλέους ἡ θεὸς ὄναρ φανεῖσα συνέταξε θεραπείαν, ᾗ χρώμενος ὁ Περικλῆς ταχὺ καὶ ῥᾳδίως ἰάσατο τὸν ἄνθρωπον. ἐπὶ τούτῳ δὲ καὶ τὸ χαλκοῦν ἄγαλμα τῆς Ὑγιείας Ἀθηνᾶς ἀνέστησεν ἐν ἀκροπόλει παρὰ τὸν βωμὸν ὃς καὶ πρότερον ἦν, ὡς λέγουσιν. | 13.8. One of its artificers, the most active and zealous of them all, lost his footing and fell from a great height, and lay in a sorry plight, despaired of by the physicians. Pericles was much cast down at this, but the goddess appeared to him in a dream and prescribed a course of treatment for him to use, so that he speedily and easily healed the man. It was in commemoration of this that he set up the bronze statue of Athena Hygieia on the acropolis near the altar of that goddess, which was there before, as they say. |
|
146. Ps.-Philo, Biblical Antiquities, 18.5, 32.1-32.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •sacrifices, of humans Found in books: Kessler, Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac (2004) 39; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 117 |
147. Plutarch, Eumenes, 6.4-6.6, 13.3-13.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 |
148. Juvenal, Satires, 1.102-1.111, 2.111-2.116, 3.10-3.18, 3.60-3.74, 6.78-6.83, 6.546, 8.158-8.162 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by •sacrifice, human Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 209, 318, 340, 464; Janowitz, Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity (2002b) 2 |
149. Plutarch, Demetrius, 4.1-4.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 4.1. τοῦ μέντοι καὶ φιλάνθρωπον φύσει καὶ φιλεταῖρον γεγονέναι τὸν Δημήτριον ἐν ἀρχῇ παράδειγμα τοιοῦτόν ἐστιν εἰπεῖν. Μιθριδάτης ὁ Ἀριοβαρζάνου παῖς ἑταῖρος ἦν αὐτοῦ καὶ καθʼ ἡλικίαν καὶ καθʼ ἡλικίαν Ziegler: καθʼ ἡλικίαν καί. συνήθης, ἐθεράπευε δὲ Ἀντίγονον, οὔτε ὢν οὔτε δοκῶν πονηρός, ἐκ δὲ ἐνυπνίου τινὸς ὑποψίαν Ἀντιγόνῳ παρέσχεν. | 4.1. In proof that in the beginning Demetrius was naturally humane and fond of his companions, the following illustration may be given. Mithridates the son of Ariobarzanes was a companion of his, and an intimate of the same age. He was one of the courtiers of Antigonus, and though he neither was nor was held to be a base fellow, still, in consequence of a dream, Antigonus conceived a suspicion of him. |
|
150. Josephus Flavius, Against Apion, 2.89, 2.92-6 and 121, 1.239, 1.238 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 475 2.89. αλτεραμ υερο φαβυλαμ δερογατιονε νοστρα πλεναμ δε γραεξις απποσυιτ, δε θυο ηοξ διξερε σατ εριτ, θυονιαμ θυι δε πιετατε λοθυι πραεσυμυντ οπορτετ εος νον ιγνοραρε μινυς εσσε ινμυνδυμ περ τεμπλα τρανσιρε θυαμ σαξερδοτιβυς σξελεστα υερβα ξομπονερε. | 2.89. 8. He adds another Grecian fable, in order to reproach us. In reply to which, it would be enough to say that they who presume to speak about divine worship, ought not to be ignorant of this plain truth, that it is a degree of less impurity to pass through temples than to forge wicked calumnies of its priests. |
|
151. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 1.35, 1.223-1.234, 9.36, 14.10.8, 16.6.2, 19.286-19.290 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices of humans, allegedly by jews •sacrifice, human, •sacrifice, human Found in books: Ando and Ruepke, Religion and Law in Classical and Christian Rome (2006) 107; Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 106, 229; Feldman, Judaism and Hellenism Reconsidered (2006) 364; Kessler, Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac (2004) 120 1.35. παρίστησι δὲ ὁ θεὸς τῷ ̓Αδάμῳ κατὰ γένη τὰ ζῷα θῆλύ τε καὶ ἄρρεν ἀποδειξάμενος καὶ τούτοις ὀνόματα τίθησιν, οἷς ἔτι καὶ νῦν καλοῦνται. βλέπων δὲ τὸν ̓́Αδαμον οὐκ ἔχοντα κοινωνίαν πρὸς τὸ θῆλυ καὶ συνδιαίτησιν, οὐδὲ γὰρ ἦν, ξενιζόμενον δ' ἐπὶ τοῖς ἄλλοις ζῴοις οὕτως ἔχουσι, μίαν αὐτοῦ κοιμωμένου πλευρὰν ἐξελὼν ἐξ αὐτῆς ἔπλασε γυναῖκα. 1.223. ̔́Αβραμος δὲ τὴν ἰδίαν εὐδαιμονίαν ἐν μόνῳ τῷ τὸν υἱὸν ἀπαθῆ καταλιπὼν ἐξελθεῖν τοῦ ζῆν ἐτίθετο. τούτου μέντοι κατὰ τὴν τοῦ θεοῦ βούλησιν ἔτυχεν, ὃς διάπειραν αὐτοῦ βουλόμενος λαβεῖν τῆς περὶ αὐτὸν θρησκείας ἐμφανισθεὶς αὐτῷ καὶ πάντα ὅσα εἴη παρεσχημένος καταριθμησάμενος, 1.224. ὡς πολεμίων τε κρείττονα ποιήσειε καὶ τὴν παροῦσαν εὐδαιμονίαν ἐκ τῆς αὐτοῦ σπουδῆς ἔχοι καὶ τὸν υἱὸν ̓́Ισακον, ᾔτει τοῦτον αὐτῷ θῦμα καὶ ἱερεῖον αὐτὸν παρασχεῖν ἐκέλευέ τε εἰς τὸ Μώριον ὄρος ἀναγαγόντα ὁλοκαυτῶσαι βωμὸν ἱδρυσάμενον: οὕτως γὰρ ἐμφανίσειν τὴν περὶ αὐτὸν θρησκείαν, εἰ καὶ τῆς τοῦ τέκνου σωτηρίας προτιμήσειε τὸ τῷ θεῷ κεχαρισμένον. 1.225. ̔́Αβραμος δὲ ἐπὶ μηδενὶ κρίνων παρακούειν τοῦ θεοῦ δίκαιον ἅπαντά θ' ὑπουργεῖν ὡς ἐκ τῆς ἐκείνου προνοίας ἀπαντώντων οἷς ἂν εὐμενὴς ᾖ, ἐπικρυψάμενος πρὸς τὴν γυναῖκα τήν τε τοῦ θεοῦ πρόρρησιν καὶ ἣν εἶχεν αὐτὸς γνώμην περὶ τῆς τοῦ παιδὸς σφαγῆς, ἀλλὰ μηδὲ τῶν οἰκετῶν τινι δηλώσας, ἐκωλύετο γὰρ ἂν ὑπηρετῆσαι τῷ θεῷ, λαβὼν τὸν ̓́Ισακον μετὰ δύο οἰκετῶν καὶ τὰ πρὸς τὴν ἱερουργίαν ἐπισάξας ὄνῳ ἀπῄει πρὸς τὸ ὄρος. 1.226. καὶ δύο μὲν ἡμέρας αὐτῷ συνώδευσαν οἱ οἰκέται, τῇ τρίτῃ δὲ ὡς κάτοπτον ἦν αὐτῷ τὸ ὄρος, καταλιπὼν ἐν τῷ πεδίῳ τοὺς συνόντας μετὰ μόνου τοῦ παιδὸς παραγίνεται εἰς τὸ ὄρος, ἐφ' οὗ τὸ ἱερὸν Δαβίδης ὁ βασιλεὺς ὕστερον ἱδρύεται. 1.227. ἔφερον δὲ σὺν αὐτοῖς ὅσα λοιπὰ πρὸς τὴν θυσίαν ἦν πλὴν ἱερείου. τοῦ δ' ̓Ισάκου πέμπτον τε καὶ εἰκοστὸν ἔτος ἔχοντος τὸν βωμὸν κατασκευάζοντος καὶ πυθομένου, τί καὶ μέλλοιεν θύειν ἱερείου μὴ παρόντος, τὸν θεὸν αὐτοῖς παρέξειν ἔλεγεν ὄντα ἱκανὸν καὶ τῶν οὐκ ὄντων εἰς εὐπορίαν ἀνθρώποις παραγαγεῖν καὶ τὰ ὄντα τῶν ἐπ' αὐτοῖς θαρρούντων ἀφελέσθαι: δώσειν οὖν κἀκείνῳ ἱερεῖον, εἴπερ εὐμενὴς μέλλει τῇ θυσίᾳ παρατυγχάνειν αὐτοῦ. 1.228. ̔Ως δ' ὁ βωμὸς παρεσκεύαστο καὶ τὰς σχίζας ἐπενηνόχει καὶ ἦν εὐτρεπῆ, λέγει πρὸς τὸν υἱόν: “ὦ παῖ, μυρίαις εὐχαῖς αἰτησάμενός σε γενέσθαι μοι παρὰ τοῦ θεοῦ, ἐπεὶ παρῆλθες εἰς τὸν βίον, οὐκ ἔστιν ὅ τι μὴ περὶ τὴν σὴν ἀνατροφὴν ἐφιλοτιμησάμην οὐδ' ἐφ' ᾧ μᾶλλον εὐδαιμονήσειν ᾤμην, ὡς εἰ σέ τ' ἴδοιμι ἠνδρωμένον καὶ τελευτῶν διάδοχον τῆς ἀρχῆς τῆς ἐμαυτοῦ καταλίποιμι. 1.229. ἀλλ' ἐπεὶ θεοῦ τε βουλομένου σὸς πατὴρ ἐγενόμην καὶ πάλιν τούτῳ δοκοῦν ἀποτίθεμαί σε, φέρε γενναίως τὴν καθιέρωσιν: τῷ θεῷ γάρ σε παραχωρῶ ταύτης ἀξιώσαντι παρ' ἡμῶν τῆς τιμῆς ἀνθ' ὧν εὐμενὴς γέγονέ μοι παραστάτης καὶ σύμμαχος νῦν ἐπιτυχεῖν. 1.231. μετ' εὐχῶν τε καὶ ἱερουργίας ἐκείνου ψυχὴν τὴν σὴν προσδεξομένου καὶ παρ' αὐτῷ καθέξοντος: ἔσῃ τ' ἐμοὶ εἰς κηδεμόνα καὶ γηρωκόμον, διὸ καὶ σὲ μάλιστα ἀνετρεφόμην, τὸν θεὸν ἀντὶ σαυτοῦ παρεσχημένος.” 1.232. ̓́Ισακος δέ, πατρὸς γὰρ ἦν οἵου τετυχηκότα γενναῖον ἔδει τὸ φρόνημα εἶναι, δέχεται πρὸς ἡδονὴν τοὺς λόγους καὶ φήσας, ὡς οὐδὲ γεγονέναι τὴν ἀρχὴν ἦν δίκαιος, εἰ θεοῦ καὶ πατρὸς μέλλει κρίσιν ἀπωθεῖσθαι καὶ μὴ παρέχειν αὑτὸν τοῖς ἀμφοτέρων βουλήμασιν ἑτοίμως, ὅτε καὶ μόνου τοῦ πατρὸς ταῦτα προαιρουμένου μὴ ὑπακούειν ἄδικον ἦν, ὥρμησεν ἐπὶ τὸν βωμὸν καὶ τὴν σφαγήν. 1.233. κἂν ἐπράχθη τὸ ἔργον μὴ στάντος ἐμποδὼν τοῦ θεοῦ: βοᾷ γὰρ ὀνομαστὶ τὸν ̔́Αβραμον εἴργων τῆς τοῦ παιδὸς σφαγῆς. οὐ γὰρ ἐπιθυμήσας αἵματος ἀνθρωπίνου τὴν σφαγὴν αὐτῷ προστάξαι τοῦ παιδὸς ἔλεγεν, οὐδὲ οὗ πατέρα ἐποίησεν αὐτὸς ἀφελέσθαι τούτου βουλόμενος μετὰ τοιαύτης ἀσεβείας, ἀλλὰ δοκιμάσαι θέλων αὐτοῦ τὴν διάνοιαν, εἰ καὶ τοιαῦτα προστασσόμενος ὑπακούοι. 1.234. μαθὼν δὲ αὐτοῦ τὸ πρόθυμον καὶ τὴν ὑπερβολὴν τῆς θρησκείας ἥδεσθαι μὲν οἷς αὐτῷ παρέσχεν, οὐχ ὑστερήσειν δὲ αὐτὸν ἀεὶ πάσης ἐπιμελείας καὶ τὸ γένος ἀξιοῦντα, ἔσεσθαί τε τὸν υἱὸν αὐτοῦ πολυχρονιώτατον καὶ βιώσαντα εὐδαιμόνως παισὶν ἀγαθοῖς καὶ γνησίοις παραδώσειν μεγάλην ἡγεμονίαν. 9.36. “οὔτε γὰρ νέφους οὔτε πνεύματος γενομένου οὔτε ὑετοῦ καταρραγέντος ὄψεσθε πλήρη τὸν ποταμὸν ὕδατος, ὡς ἂν καὶ τὸν στρατὸν καὶ τὰ ὑποζύγια διασωθῆναι ὑμῖν ἀπὸ τοῦ ποτοῦ. ἔσται δὲ ὑμῖν οὐ τοῦτο μόνον παρὰ θεοῦ, ἀλλὰ καὶ κρατήσετε τῶν ἐχθρῶν καὶ καλλίστας καὶ ὀχυρωτάτας πόλεις λήψεσθε τῶν Μωαβιτῶν, καὶ δένδρα μὲν αὐτῶν ἥμερα κόψετε, τὴν δὲ χώραν δῃώσετε, πηγὰς δὲ καὶ ποταμοὺς ἐμφράξετε.” 19.286. Τὸ μὲν οὖν εἰς ̓Αλεξάνδρειαν ὑπὲρ τῶν ̓Ιουδαίων διάταγμα τοῦτον ἦν τὸν τρόπον γεγραμμένον: τὸ δ' εἰς τὴν ἄλλην οἰκουμένην εἶχεν οὕτως: 19.287. “Τιβέριος Κλαύδιος Καῖσαρ Σεβαστὸς Γερμανικὸς ἀρχιερεὺς μέγιστος δημαρχικῆς ἐξουσίας ὕπατος χειροτονηθεὶς τὸ δεύτερον λέγει. 19.288. αἰτησαμένων με βασιλέως ̓Αγρίππα καὶ ̔Ηρώδου τῶν φιλτάτων μοι, ὅπως συγχωρήσαιμι τὰ αὐτὰ δίκαια καὶ τοῖς ἐν πάσῃ τῇ ὑπὸ ̔Ρωμαίοις ἡγεμονίᾳ ̓Ιουδαίοις φυλάσσεσθαι, καθὰ καὶ τοῖς ἐν ̓Αλεξανδρείᾳ, ἥδιστα συνεχώρησα οὐ μόνον τοῦτο τοῖς αἰτησαμένοις με χαριζόμενος, 19.289. ἀλλὰ καὶ αὐτοὺς ὑπὲρ ὧν παρεκλήθην ἀξίους κρίνας διὰ τὴν πρὸς ̔Ρωμαίους πίστιν καὶ φιλίαν, μάλιστα δὲ δίκαιον κρίνων μηδεμίαν μηδὲ ̔Ελληνίδα πόλιν τῶν δικαίων τούτων ἀποτυγχάνειν, ἐπειδὴ καὶ ἐπὶ τοῦ θείου Σεβαστοῦ αὐταῖς ἦν τετηρημένα. | 1.35. God also presented the living creatures, when he had made them, according to their kinds, both male and female, to Adam, who gave them those names by which they are still called. But when he saw that Adam had no female companion, no society, for there was no such created, and that he wondered at the other animals which were male and female, he laid him asleep, and took away one of his ribs, and out of it formed the woman; 1.223. Abraham also placed his own happiness in this prospect, that, when he should die, he should leave this his son in a safe and secure condition; which accordingly he obtained by the will of God: who being desirous to make an experiment of Abraham’s religious disposition towards himself, appeared to him, and enumerated all the blessings he had bestowed on him; 1.224. how he had made him superior to his enemies; and that his son Isaac, who was the principal part of his present happiness, was derived from him; and he said that he required this son of his as a sacrifice and holy oblation. Accordingly he commanded him to carry him to the mountain Moriah, and to build an altar, and offer him for a burnt-offering upon it for that this would best manifest his religious disposition towards him, if he preferred what was pleasing to God, before the preservation of his own son. 1.225. 2. Now Abraham thought that it was not right to disobey God in any thing, but that he was obliged to serve him in every circumstance of life, since all creatures that live enjoy their life by his providence, and the kindness he bestows on them. Accordingly he concealed this command of God, and his own intentions about the slaughter of his son, from his wife, as also from every one of his servants, otherwise he should have been hindered from his obedience to God; and he took Isaac, together with two of his servants, and laying what things were necessary for a sacrifice upon an ass, he went away to the mountain. 1.226. Now the two servants went along with him two days; but on the third day, as soon as he saw the mountain, he left those servants that were with him till then in the plain, and, having his son alone with him, he came to the mountain. It was that mountain upon which king David afterwards built the temple. 1.227. Now they had brought with them every thing necessary for a sacrifice, excepting the animal that was to be offered only. Now Isaac was twenty-five years old. And as he was building the altar, he asked his father what he was about to offer, since there was no animal there for an oblation:—to which it was answered, “That God would provide himself an oblation, he being able to make a plentiful provision for men out of what they have not, and to deprive others of what they already have, when they put too much trust therein; that therefore, if God pleased to be present and propitious at this sacrifice, he would provide himself an oblation.” 1.228. 3. As soon as the altar was prepared, and Abraham had laid on the wood, and all things were entirely ready, he said to his son, “O son, I poured out a vast number of prayers that I might have thee for my son; when thou wast come into the world, there was nothing that could contribute to thy support for which I was not greatly solicitous, nor any thing wherein I thought myself happier than to see thee grown up to man’s estate, and that I might leave thee at my death the successor to my dominion; 1.229. but since it was by God’s will that I became thy father, and it is now his will that I relinquish thee, bear this consecration to God with a generous mind; for I resign thee up to God who has thought fit now to require this testimony of honor to himself, on account of the favors he hath conferred on me, in being to me a supporter and defender. 1.231. but so that he will receive thy soul with prayers and holy offices of religion, and will place thee near to himself, and thou wilt there be to me a succorer and supporter in my old age; on which account I principally brought thee up, and thou wilt thereby procure me God for my Comforter instead of thyself.” 1.232. 4. Now Isaac was of such a generous disposition as became the son of such a father, and was pleased with this discourse; and said, “That he was not worthy to be born at first, if he should reject the determination of God and of his father, and should not resign himself up readily to both their pleasures; since it would have been unjust if he had not obeyed, even if his father alone had so resolved.” So he went immediately to the altar to be sacrificed. 1.233. And the deed had been done if God had not opposed it; for he called loudly to Abraham by his name, and forbade him to slay his son; and said, “It was not out of a desire of human blood that he was commanded to slay his son, nor was he willing that he should be taken away from him whom he had made his father, but to try the temper of his mind, whether he would be obedient to such a command. 1.234. Since therefore he now was satisfied as to that his alacrity, and the surprising readiness he showed in this his piety, he was delighted in having bestowed such blessings upon him; and that he would not be wanting in all sort of concern about him, and in bestowing other children upon him; and that his son should live to a very great age; that he should live a happy life, and bequeath a large principality to his children, who should be good and legitimate.” 9.36. for, said he, “though there appear neither cloud, nor wind, nor storm of rain, ye shall see this river full of water, till the army and the cattle be saved for you by drinking of it. Nor will this be all the favor that you shall receive from God, but you shall also overcome your enemies, and take the best and strongest cities of the Moabites, and you shall cut down their fruit trees, and lay waste their country, and stop up their fountains and rivers.” 19.286. 3. And such were the contents of this edict on behalf of the Jews that was sent to Alexandria. But the edict that was sent into the other parts of the habitable earth was this which follows: 19.287. “Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, high priest, tribune of the people, chosen consul the second time, ordains thus: 19.288. Upon the petition of king Agrippa and king Herod, who are persons very dear to me, that I would grant the same rights and privileges should be preserved to the Jews which are in all the Roman empire, which I have granted to those of Alexandria, I very willingly comply therewith; and this grant I make not only for the sake of the petitioners, 19.289. but as judging those Jews for whom I have been petitioned worthy of such a favor, on account of their fidelity and friendship to the Romans. I think it also very just that no Grecian city should be deprived of such rights and privileges, since they were preserved to them under the great Augustus. |
|
152. Plutarch, Dion, 380c-e (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 257 |
153. Longinus, On The Sublime, 1.4 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices of humans, allegedly by jews Found in books: Feldman, Judaism and Hellenism Reconsidered (2006) 364 |
154. Plutarch, Lucullus, 23.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 23.3. αἰσθόμενος δʼ ὁ Λούκουλλος καὶ παρελθὼν εἰς τὴν πόλιν ὀκτακισχιλίους αὐτῶν τοὺς ἐγκαταλειφθέντας ἀπέκτεινε, τοῖς δʼ ἄλλοις ἀπέδωκε τὰ οἰκεῖα καὶ τῆς πόλεως ἐπεμελήθη μάλιστα διὰ τὴν τοιαύτην ὄψιν. ἐδόκει τινὰ κατὰ τοὺς ὕπνους εἰπεῖν παραστάντα πρόελθε, Λούκουλλε, μικρόν ἥκει γὰρ Αὐτόλυκος ἐντυχεῖν σοι βουλόμενος. | 23.3. But Lucullus saw what was going on, made his way into the city, and slew eight thousand of the Cilicians who were still there. Then he restored to the citizens their private property, and ministered to the needs of the city, more especially on account of the following vision. He thought in his sleep that a form stood by his side and said: "Go forward a little, Lucullus; for Autolycus is come, and wishes to meet you." |
|
155. Plutarch, Lysander, 29 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 223 |
156. Plutarch, Otho, 21.1-21.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Pinheiro Bierl and Beck, Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel (2013) 204 |
157. Plutarch, Pelopidas, 21.1-21.4, 22.1-22.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •athenians, sacrifices of humans •impiety, of human sacrifice •sacrifices, human •themistocles of athens, human sacrifice and •sacrifices, of humans Found in books: Mikalson, Greek Popular Religion in Greek Philosophy (2010) 75; Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 78, 79; Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 193, 194, 253, 423 21.3. ἔτι δὲ τοὺς ὑπὸ Θεμιστοκλέους σφαγιασθέντας Ὠμηστῇ Διονύσῳ πρὸ τῆς ἐν Σαλαμῖνι ναυμαχίας· ἐκείνοις γὰρ ἐπιμαρτυρῆσαι τὰ κατορθώματα· τοῦτο δέ, ὡς Ἀγησίλαον ἀπὸ τῶν αὐτῶν Ἀγαμέμνονι τόπων ἐπὶ τοὺς αὐτοὺς στρατευόμενον πολεμίους ᾔτησε μὲν ἡ θεὸς τὴν θυγατέρα σφάγιον καὶ ταύτην εἶδε τὴν ὄψιν ἐν Αὐλίδι κοιμώμενος, ὁ δʼ οὐκ ἔδωκεν, ἀλλʼ ἀπομαλθακωθεὶς κατέλυσε τὴν στρατείαν ἄδοξον καὶ ἀτελῆ γενομένην. 21.4. οἱ δὲ τοὐναντίον ἀπηγόρευον, ὡς οὐδενὶ τῶν κρειττόνων καὶ ὑπὲρ ἡμᾶς ἀρεστὴν οὖσαν οὕτω βάρβαρον καὶ παράνομον θυσίαν· οὐ γὰρ τοὺς Τυφῶνας ἐκείνους οὐδὲ τοὺς Γίγαντας ἄρχειν, ἀλλὰ τόν πάντων πατέρα θεῶν καὶ ἀνθρώπων· δαίμονας δὲ χαίροντας ἀνθρώπων αἵματι καὶ φόνῳ πιστεύειν μὲν ἴσως ἐστὶν ἀβέλτερον, ὄντων δὲ τοιούτων ἀμελητέον ὡς ἀδυνάτων· ἀσθενείᾳ γὰρ καὶ μοχθηρίᾳ ψυχῆς ἐμφύεσθαι καὶ παραμένειν τάς ἀτόπους καὶ χαλεπὰς ἐπιθυμίας. 22.2. Θεόκριτος δὲ ὁ μάντις συμφρονήσας ἀνεβόησε πρὸς τὸν Πελοπίδαν ἥκει σοι τὸ ἱερεῖον, ὦ δαιμόνιε, καὶ παρθένον ἄλλην μὴ περιμένωμεν, ἀλλὰ χρῶ δεξάμενος ἣν ὁ θεὸς δίδωσιν. ἐκ τούτου λαβόντες τὴν ἵππον ἐπὶ τοὺς τάφους ἦγον τῶν παρθένων, καὶ κατευξάμενοι καὶ καταστέψαντες ἐνέτεμον αὐτοί τε χαίροντες καὶ λόγον εἰς τὸ στρατόπεδον περὶ τῆς ὄψεως τοῦ Πελοπίδου καὶ τῆς θυσίας διδόντες. | 21.3. and, still further, the youths who were sacrificed by Themistocles to Dionysus Carnivorous before the sea fight at Salamis Cf. the Themistocles, xiii. 2 f. for the successes which followed these sacrifices proved them acceptable to the gods. Moreover, when Agesilaüs, who was setting out on an expedition from the same place as Agamemnon did, and against the same enemies, was asked by the goddess for his daughter in sacrifice, and had this vision as he lay asleep at Aulis, he was too tender-hearted to give her, Cf. the Agesilaüs, vi. 4 ff. and thereby brought his expedition to an unsuccessful and inglorious ending. 21.4. Others, on the contrary, argued against it, declaring that such a lawless and barbarous sacrifice was not acceptable to any one of the superior beings above us, for it was not the fabled typhons and giants who governed the world, but the father of all gods and men; even to believe in the existence of divine beings who take delight in the slaughter and blood of men was perhaps a folly, but if such beings existed, they must be disregarded, as having no power; for only weakness and depravity of soul could produce or harbour such unnatural and cruel desires. 22.2. Theocritus the seer, after taking thought, cried out to Pelopidas: Thy sacrificial victim is come, good man; so let us not wait for any other virgin, but do thou accept and use the one which Heaven offers thee. So they took the mare and led her to the tombs of the maidens, upon which, after decking her with garlands and consecrating her with prayers they sacrificed her, rejoicing themselves, and publishing through the camp an account of the vision of Pelopidas and of the sacrifice. |
|
158. Plutarch, Themistocles, 13.2-13.3, 26.2-26.3, 30.1-30.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenians, sacrifices of humans •impiety, of human sacrifice •sacrifices, human •themistocles of athens, human sacrifice and •sacrifices, of humans •sacrifice, human Found in books: Mikalson, Greek Popular Religion in Greek Philosophy (2010) 75; Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 50, 78, 79; Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 13.2. καὶ διελόντες ἑαυτοὺς οἱ μὲν ἐμφανῶς Σφηττόθεν ἐχώρουν ἐπὶ τὸ ἄστυ μετὰ τοῦ πατρός, οἱ δὲ Γαργηττοῖ κρύψαντες ἑαυτοὺς ἐνήδρευον, ὡς διχόθεν ἐπιθησόμενοι τοῖς ὑπεναντίοις. ἦν δὲ κῆρυξ μετʼ αὐτῶν, ἀνὴρ Ἁγνούσιος, ὄνομα Λεώς. οὗτος ἐξήγγειλε τῷ Θησεῖ τὰ βεβουλευμένα τοῖς Παλλαντίδαις. 13.3. ὁ δὲ ἐξαίφνης ἐπιπεσὼν τοῖς ἐνεδρεύουσι πάντας διέφθειρεν. οἱ δὲ μετὰ τοῦ Πάλλαντος πυθόμενοι διεσπάρησαν. ἐκ τούτου φασὶ τῷ Παλληνέων δήμῳ πρὸς τὸν Ἁγνουσίων ἐπιγαμίαν μὴ εἶναι, μηδὲ κηρύττεσθαι τοὐπιχώριον παρʼ αὐτοῖς ἀκούετε λεῷ· μισοῦσι γὰρ τοὔνομα διὰ τὴν προδοσίαν τοῦ ἀνδρός. 26.2. βίων δὲ καὶ ταύτην παρακρουσάμενον οἴχεσθαι λαβόντα· φύσει γὰρ οὔσας τὰς Ἀμαζόνας φιλάνδρους οὔτε φυγεῖν τὸν Θησέα προσβάλλοντα τῇ χώρᾳ, ἀλλὰ καὶ ξένια πέμπειν· τὸν δὲ τὴν κομίζουσαν ἐμβῆναι παρακαλεῖν εἰς τὸ πλοῖον· ἐμβάσης δὲ ἀναχθῆναι. Μενεκράτης δέ τις, ἱστορίαν περὶ Νικαίας τῆς ἐν Βιθυνίᾳ πόλεως ἐκδεδωκώς, Θησέα φησὶ τὴν Ἀντιόπην ἔχοντα διατρῖψαι περὶ τούτους τοὺς τόπους· 30.1. τὴν δὲ πρὸς Πειρίθουν φιλίαν τοῦτον τὸν τρόπον αὐτῷ γενέσθαι λέγουσι. δόξαν εἶχεν ἐπὶ ῥώμῃ καὶ ἀνδρείᾳ μεγίστην· βουλόμενος οὖν ὁ Πειρίθους ἐξελέγξαι καὶ λαβεῖν διάπειραν, ἠλάσατο βοῦς ἐκ Μαραθῶνος αὐτοῦ, καὶ πυθόμενος διώκειν μετὰ τῶν ὅπλων ἐκεῖνον οὐκ ἔφυγεν, ἀλλʼ ἀναστρέψας ἀπήντησεν. 30.2. ὡς δὲ εἶδεν ἅτερος τὸν ἕτερον καὶ τὸ κάλλος ἐθαύμασε καὶ τὴν τόλμαν ἠγάσθη, μάχης μὲν ἔσχοντο, Πειρίθους δὲ πρότερος τὴν δεξιὰν προτείνας ἐκέλευσεν αὐτὸν γενέσθαι δικαστὴν τὸν Θησέα τῆς βοηλασίας· ἑκὼν γὰρ ὑφέξειν ἣν ἂν ὁρίσῃ δίκην ἐκεῖνος· Θησεὺς δὲ καὶ τὴν δίκην ἀφῆκεν αὐτῷ καὶ προὐκαλεῖτο φίλον εἶναι καὶ σύμμαχον· ἐποιήσαντο δὲ τὴν φιλίαν ἔνορκον. | |
|
159. Plutarch, Sulla, 9.4, 14.3-14.7, 28.4, 37.2-37.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 217; Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 9.4. λέγεται δὲ καὶ κατὰ τοὺς ὕπνους αὑτῷ Σύλλᾳ φανῆναι θεὸν ἣν τιμῶσι Ῥωμαῖοι παρὰ Καππαδοκῶν μαθόντες, εἴτε δὴ Σελήνην οὖσαν εἴτε Ἀθηνᾶν εἴτε Ἐνυώ. ταύτην ὁ Σύλλας ἔδοξεν ἐπιστᾶσαν ἐγχειρίσαι κεραυνὸν αὑτῷ, καὶ τῶν ἐχθρῶν ἕκαστον ὀνομάζουσαν τῶν ἐκείνου βάλλειν κελεῦσαι, τοὺς δὲ πίπτειν βαλλομένους καὶ ἀφανίζεσθαι. θαρσήσας δὲ τῇ ὄψει καὶ φράσας τῷ συνάρχοντι μεθʼ ἡμέραν ἐπὶ τὴν Ῥώμην ἡγεῖτο. 14.3. αὐτός δὲ Σύλλας τὸ μεταξὺ τῆς Πειραϊκῆς πύλης καὶ τῆς ἱερᾶς κατασκάψας καὶ συνομαλύνας, περὶ μέσας νύκτας εἰσήλαυνε, φρικώδης ὑπό τε σάλπιγξι καὶ κέρασι πολλοῖς, ἀλαλαγμῷ καὶ κραυγῇ τῆς δυνάμεως ἐφʼ ἁρπαγὴν καὶ φόνον ἀφειμένης ὑπʼ αὐτοῦ, καὶ φερομένης διὰ τῶν στενωπῶν τῶν στενωπῶν Bekker, after Coraës: στενωπῶν . ἐσπασμένοις τοῖς ξίφεσιν, ὥστε ἀριθμὸν μηδένα γενέσθαι τῶν ἀποσφαγέντων, ἀλλὰ τῷ τόπῳ τοῦ ῥυέντος αἵματος ἔτι νῦν μετρεῖσθαι τὸ πλῆθος. 14.4. ἄνευ γὰρ τῶν κατὰ τὴν ἄλλην πόλιν ἀναιρεθέντων ὁ περὶ τὴν ἀγορὰν φόνος ἐπέσχε πάντα τὸν ἐντὸς τοῦ Διπύλου Κεραμεικόν πολλοῖς δὲ λέγεται καὶ διὰ πυλῶν κατακλύσαι τὸ προάστειον. ἀλλὰ τῶν οὕτως ἀποθανόντων, τοσούτων γενομένων, οὐκ ἐλάσσονες ἦσαν οἱ σφᾶς αὐτοὺς διαφθείροντες οἴκτῳ καὶ πόθῳ τῆς πατρίδος ὡς ἀναιρεθησομένης. τοῦτο γὰρ ἀπογνῶναι καὶ φοβηθῆναι τὴν σωτηρίαν ἐποίησε τοὺς βελτίστους, οὐδὲν ἐν τῷ Σύλλᾳ φιλάνθρωπον οὐδὲ μέτριον ἐλπίσαντας. 14.5. ἀλλὰ γὰρ τοῦτο μὲν Μειδίου καὶ Καλλιφῶντος τῶν φυγάδων δεομένων καὶ προκυλινδουμένων αὐτοῦ, τοῦτο δὲ τῶν συγκλητικῶν, ὅσοι συνεστράτευον, ἐξαιτουμένων τὴν πόλιν, αὐτός τε μεστὸς ὢν ἤδη τῆς τιμωρίας, ἐγκώμιόν τι τῶν παλαιῶν Ἀθηναίων ὑπειπὼν ἔφη χαρίζεσθαι πολλοῖς μὲν ὀλίγους, ζῶντας δὲ τεθνηκόσιν. 14.6. ἑλεῖν δὲ τὰς Ἀθήνας αὐτός φησιν ἐν τοῖς ὑπομνήμασι Μαρτίαις καλάνδαις, ἥτις ἡμέρα μάλιστα συμπίπτει τῇ νουμηνίᾳ τοῦ Ἀνθεστηριῶνος μηνός, ἐν ᾧ κατὰ τύχην ὑπομνήματα πολλὰ τοῦ διὰ τὴν ἐπομβρίαν ὀλέθρου καὶ τῆς φθορᾶς ἐκείνης δρῶσιν, ὡς τότε καὶ περὶ τὸν χρόνον ἐκεῖνόν μάλιστα τοῦ κατακλυσμοῦ συμπεσόντος. 14.7. ἑαλωκότος δὲ τοῦ ἄστεος ὁ μὲν τύραννος εἰς τὴν ἀκρόπολιν καταφυγὼν ἐπολιορκεῖτο, Κουρίωνος ἐπὶ τούτῳ τεταγμένου· καὶ χρόνον ἐγκαρτερήσας συχνὸν αὐτός ἑαυτὸν ἐνεχείρισε δίψει πιεσθείς, καὶ τὸ δαιμόνιον εὐθὺς ἐπεσήμηνε· τῆς γὰρ αὐτῆς ἡμέρας τε καὶ ὥρας ἐκεῖνόν τε Κουρίων κατῆγε, καὶ νεφῶν ἐξ αἰθρίας συνδραμόντων πλῆθος ὄμβρου καταρραγὲν ἐπλήρωσεν ὕδατος τὴν ἀκρόπολιν. εἷλε εἷλε Bekker, after Emperius: εἶχε . δὲ καὶ τὸν Πειραιᾶ μετʼ οὐ πολὺν χρόνον ὁ Σύλλας, καὶ τὰ πλεῖστα κατέκαυσεν, ὧν ἦν καὶ ἡ Φίλωνος ὁπλοθήκη, θαυμαζόμενον ἔργον. 37.2. λέγει δὲ καί τὸν υἱὸν αὐτοῦ, τεθνηκότα μικρὸν ἔμπροσθεν τῆς Μετέλλης, φανῆναι κατὰ τοὺς ὕπνους ἐν ἐσθῆτι φαύλῃ παρεστῶτα καί δεόμενον τοῦ πατρὸς παύσασθαι τῶν φροντίδων, ἰόντα δὲ σὺν αὐτῷ παρὰ τὴν μητέρα Μετέλλαν ἐν ἡσυχίᾳ καί ἀπραγμόνως ζῆν μετʼ αὐτῆς, οὐ μὴν ἐπαύσατό γε τοῦ πράττειν τὰ δημόσια. 37.3. δέκα μὲν γὰρ ἡμέραις ἔμπροσθεν τῆς τελευτῆς τοὺς ἐν Δικαιαρχείᾳ στασιάζοντας διαλλάξας νόμον ἔγραψεν αὐτοῖς καθʼ ὃν πολιτεύσονται· πρὸ μιᾶς δὲ ἡμέρας πυθόμενος τὸν ἄρχοντα Γράνιον, ὡς ὀφείλων δημόσιον χρέος οὐκ ἀποδίδωσιν, ἀλλʼ ἀναμένει τὴν αὐτοῦ τελευτήν, μετεπέμψατο τὸν ἄνθρωπον εἰς τὸ δωμάτιον καί περιστήσας τοὺς ὑπηρέτας ἐκέλευσε πνίγειν, τῇ δὲ κραυγῇ καί τῷ σπαραγμῷ τὸ ἀπόστημα ῥήξας πλῆθος αἵματος ἐξέβαλεν. | 9.4. It is said, also, that to Sulla himself there appeared in his dreams a goddess whom the Romans learned to worship from the Cappadocians, whether she is Luna, or Minerva, or Bellona. This goddess, as Sulla fancied, stood by his side and put into his hand a thunder-bolt, and naming his enemies one by one, bade him smite them with it; and they were all smitten, and fell, and vanished away. Encouraged by the vision, he told it to his colleague, and at break of day led on towards Rome. 14.3. And Sulla himself, after he had thrown down and levelled with the ground the wall between the Piraïc and the Sacred Gate, led his army into the city at midnight. The sight of him was made terrible by blasts of many trumpets and bugles, and by the cries and yells of the soldiery now let loose by him for plunder and slaughter, and rushing through the narrow streets with drawn swords. There was therefore no counting of the slain, but their numbers are to this day determined only by the space that was covered with blood. 14.4. For without mention of those who were killed in the rest of the city, the blood that was shed in the market-place covered all the Cerameicus inside the Dipylon gate; nay, many say that it flowed through the gate and deluged the suburb. But although those who were thus slain were so many, there were yet more who slew themselves, out of yearning pity for their native city, which they thought was going to be destroyed. For this conviction made the best of them give up in despair and fear to survive, since they expected no humanity or moderation in Sulla. 14.5. However, partly at the instance of the exiles Meidias and Calliphon, who threw themselves at his feet in supplication, and partly because all the Roman senators who were in his following interceded for the city, being himself also by this time sated with vengeance, after some words in praise of the ancient Athenians, he said that he forgave a few for the sake of many, the living for the sake of the dead. 14.6. He took Athens, as he says himself in his Memoirs, on the Calends of March, a day which corresponds very nearly with the first of the month Anthesterion. In this month, as it happens, the Athenians perform many rites commemorating the destruction and devastation caused by the flood, believing that the ancient deluge occurred at about this time. 14.7. On the capture of the town, the tyrant took refuge in the acropolis, and was besieged there by Curio, who was appointed to this task. He held out for a considerable time, but was driven by the pangs of thirst to give himself up. And the Deity at once gave a manifest token in the matter; for at the very hour of the day when Curio brought his prisoner down, clouds gathered in an open sky, and a quantity of rain fell and filled the acropolis with water. Not long after, Sulla took the Piraeus also, and burnt most of it, including the arsenal of Philo, a marvellous work. 15 37.2. He says also that his son, who had died a little while before Metella, appeared to him in his dreams, clad in mean attire, and besought his father to pursue an end to anxious thoughts, and come with him to his mother Metella, there to live in peace and quietness with her. However, he did not cease to transact the public business. 37.3. For instance, ten days before he died, he reconciled the opposing factions in Dicaearchia, and prescribed a code of laws for their conduct of the city's government; and one day before he died, on learning that the magistrate there, Granius, refused to pay a debt he owed the public treasury, in expectation of his death, he summoned him to his room, stationed his servants about him, and ordered them to strangle him; but with the strain which he put upon his voice and body, he ruptured his abscess and lost a great quantity of blood. |
|
160. Plutarch, Timoleon, 8.1-8.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 8.1. γενομένων δὲ τῶν νεῶν ἑτοίμων, καὶ τοῖς στρατιώταις ὧν ἔδει πορισθέντων, αἱ μὲν ἱέρειαι τῆς Κόρης ὄναρ ἔδοξαν ἰδεῖν τὰς θεὰς πρὸς ἀποδημίαν τινὰ στελλομένας καὶ λεγούσας ὡς Τιμολέοντι μέλλουσι συμπλεῖν εἰς Σικελίαν. 8.2. διὸ καὶ τριήρη κατασκευάσαντες ἱερὰν οἱ Κορίνθιοι ταῖν θεαῖν ἐπωνόμασαν. αὐτὸς δʼ ἐκεῖνος εἰς Δελφοὺς πορευθεὶς ἔθυσε τῷ θεῷ, καὶ καταβαίνοντος εἰς τὸ μαντεῖον αὐτὸν γίνεται σημεῖον. 8.3. ἐκ γὰρ τῶν κρεμαμένων ἀναθημάτων ταινία τις ἀπορρυεῖσα καὶ φερομένη, στεφάνους ἔχουσα καὶ Νίκας ἐμπεποικιλμένας, περιέπεσε τῇ κεφαλῇ τοῦ Τιμολέοντος, ὡς δοκεῖν αὐτὸν ὑπὸ τοῦ θεοῦ στεφανούμενον ἐπὶ τὰς πράξεις προπέμπεσθαι. | 8.1. When the fleet was ready, and the soldiers provided with what they needed, the priestesses of Persephone fancied they saw in their dreams that goddess and her mother making ready for a journey, and heard them say that they were going to sail with Timoleon to Sicily. 8.2. Therefore the Corinthians equipped a sacred trireme besides, and named it after the two goddesses. Furthermore, Timoleon himself journeyed to Delphi and sacrificed to the god, and as he descended into the place of the oracle, he received the following sign. 8.3. From the votive offerings suspended there a fillet which had crowns and figures of Victory embroidered upon it slipped away and fell directly upon the head of Timoleon, so that it appeared as if he were being crowned by the god and thus sent forth upon his undertaking. |
|
161. Plutarch, Numa Pompilius, "10" (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice Found in books: Rüpke, The individual in the religions of the ancient Mediterranean (2014) 62 |
162. Ignatius, To The Romans, 4.1-4.2, 7.2-7.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 326 | 4.1. I write to all the churches, and I bid all men know, that of my own free will I die for God, unless ye should hinder me. I exhort you, be ye not an unseasonable kindness to me. Let me be given to the wild beasts, for through them I can attain unto God. I am God's wheat, and I am ground by the teeth of wild beasts that I may be found pure bread [of Christ]. 4.2. Rather entice the wild beasts, that they may become my sepulchre and may leave no part of my body behind, so that I may not, when I am fallen asleep, be burdensome to any one. Then shall I be truly a disciple of Jesus Christ, when the world shall not so much as see my body. Supplicate the Lord for me, that through these instruments I may be found a sacrifice to God. 7.2. Let not envy have a home in you. Even though I myself, when I am with you, should beseech you, obey me not; but rather give credence to these things which I write to you. [For] I write to you in the midst of life, yet lusting after death. My lust hath been crucified, and there is no fire of material longing in me, but only water living +and speaking+ in me, saying within me, Come to the Father. 7.3. I have no delight in the food of corruption or in the delights of this life. I desire the bread of God, which is the flesh of Christ who was of the seed of David; and for a draught I desire His blood, which is love incorruptible. |
|
163. Plutarch, Dinner of The Seven Wise Men, 30-31 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: König, Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture (2012) 297 |
164. Lucan, Pharsalia, 1.444-1.445, 2.174-2.176, 2.178-2.180, 2.221-2.222, 6.529-6.532, 7.470-7.471, 7.786-7.799 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mcclellan, Paulinus Noster: Self and Symbols in the Letters of Paulinus of Nola (2019) 118, 207; Shannon-Henderson, Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s (2019) 294; Sider, Christian and Pagan in the Roman Empire: The Witness of Tertullian (2001) 24 | 1.444. And vowed to follow wheresoe'er he led. And such a clamour rent the sky as when Some Thracian blast on Ossa's pine-clad rocks Falls headlong, and the loud re-echoing woods, Or bending, or rebounding from the stroke, In sounding chorus lift the roar on high. When Caesar saw them welcome thus the war And Fortune leading on, and favouring fates, He seized the moment, called his troops from Gaul, And breaking up his camp set on for Rome. 1.445. And vowed to follow wheresoe'er he led. And such a clamour rent the sky as when Some Thracian blast on Ossa's pine-clad rocks Falls headlong, and the loud re-echoing woods, Or bending, or rebounding from the stroke, In sounding chorus lift the roar on high. When Caesar saw them welcome thus the war And Fortune leading on, and favouring fates, He seized the moment, called his troops from Gaul, And breaking up his camp set on for Rome. 2.174. All else had perished. Hatred had free course And anger reigned unbridled by the law. The victor's voice spake once; but each man struck Just as he wished or willed. The fatal steel Urged by the servant laid the master low. Sons dripped with gore of sires; and brothers fought For the foul trophy of a father slain, Or slew each other for the price of blood. Men sought the tombs and, mingling with the dead, Hoped for escape; the wild beasts' dens were full. 2.175. All else had perished. Hatred had free course And anger reigned unbridled by the law. The victor's voice spake once; but each man struck Just as he wished or willed. The fatal steel Urged by the servant laid the master low. Sons dripped with gore of sires; and brothers fought For the foul trophy of a father slain, Or slew each other for the price of blood. Men sought the tombs and, mingling with the dead, Hoped for escape; the wild beasts' dens were full. 2.176. All else had perished. Hatred had free course And anger reigned unbridled by the law. The victor's voice spake once; but each man struck Just as he wished or willed. The fatal steel Urged by the servant laid the master low. Sons dripped with gore of sires; and brothers fought For the foul trophy of a father slain, Or slew each other for the price of blood. Men sought the tombs and, mingling with the dead, Hoped for escape; the wild beasts' dens were full. 2.178. All else had perished. Hatred had free course And anger reigned unbridled by the law. The victor's voice spake once; but each man struck Just as he wished or willed. The fatal steel Urged by the servant laid the master low. Sons dripped with gore of sires; and brothers fought For the foul trophy of a father slain, Or slew each other for the price of blood. Men sought the tombs and, mingling with the dead, Hoped for escape; the wild beasts' dens were full. 2.179. All else had perished. Hatred had free course And anger reigned unbridled by the law. The victor's voice spake once; but each man struck Just as he wished or willed. The fatal steel Urged by the servant laid the master low. Sons dripped with gore of sires; and brothers fought For the foul trophy of a father slain, Or slew each other for the price of blood. Men sought the tombs and, mingling with the dead, Hoped for escape; the wild beasts' dens were full. 2.180. One strangled died; another from the height Fell headlong down upon the unpitying earth, And from the encrimsoned victor snatched his death: One built his funeral pyre and oped his veins, And sealed the furnace ere his blood was gone. Borne through the trembling town the leaders' heads Were piled in middle forum: hence men knew of murders else unpublished. Not on gates of Diomedes, tyrant king of Thrace, Nor of Antaeus, Libya's giant brood, 2.221. And Earth upheaved, have laid such numbers low: But ne'er one man's revenge. Between the slain And living victims there was space no more, Death thus let slip, to deal the fatal blow. Hardly when struck they fell; the severed head Scarce toppled from the shoulders; but the slain Blent in a weighty pile of massacre Pressed out the life and helped the murderer's arm. Secure from stain upon his lofty throne, Unshuddering sat the author of the whole, 2.222. And Earth upheaved, have laid such numbers low: But ne'er one man's revenge. Between the slain And living victims there was space no more, Death thus let slip, to deal the fatal blow. Hardly when struck they fell; the severed head Scarce toppled from the shoulders; but the slain Blent in a weighty pile of massacre Pressed out the life and helped the murderer's arm. Secure from stain upon his lofty throne, Unshuddering sat the author of the whole, 6.529. of fiction e'er transcended; all their art In things most strange and most incredible; There were Thessalian rocks with deadly herbs Thick planted, sensible to magic chants, Funereal, secret: and the land was full of violence to the gods: the Queenly guest From Colchis gathered here the fatal roots That were not in her store: hence vain to heaven Rise impious incantations, all unheard; For deaf the ears divine: save for one voice 6.530. Which penetrates the furthest depths of airs Compelling e'en th' unwilling deities To hearken to its accents. Not the care of the revolving sky or starry pole Can call them from it ever. Once the sound of those dread tones unspeakable has reached The constellations, then nor BabylonNor secret Memphis, though they open wide The shrines of ancient magic and entreat The gods, could draw them from the fires that smoke 6.531. Which penetrates the furthest depths of airs Compelling e'en th' unwilling deities To hearken to its accents. Not the care of the revolving sky or starry pole Can call them from it ever. Once the sound of those dread tones unspeakable has reached The constellations, then nor BabylonNor secret Memphis, though they open wide The shrines of ancient magic and entreat The gods, could draw them from the fires that smoke 6.532. Which penetrates the furthest depths of airs Compelling e'en th' unwilling deities To hearken to its accents. Not the care of the revolving sky or starry pole Can call them from it ever. Once the sound of those dread tones unspeakable has reached The constellations, then nor BabylonNor secret Memphis, though they open wide The shrines of ancient magic and entreat The gods, could draw them from the fires that smoke 7.786. He feared, nor death; but lest upon his fall To quit their chief his soldiers might refuse, And o'er his prostrate corpse a world in arms Might find its ruin: or perchance he wished From Caesar's eager eyes to veil his death. In vain, unhappy! for the fates decree He shall behold, shorn from the bleeding trunk, Again thy visage. And thou, too, his spouse, Beloved Cornelia, didst cause his flight; Thy longed-for features; yet he shall not die 7.789. He feared, nor death; but lest upon his fall To quit their chief his soldiers might refuse, And o'er his prostrate corpse a world in arms Might find its ruin: or perchance he wished From Caesar's eager eyes to veil his death. In vain, unhappy! for the fates decree He shall behold, shorn from the bleeding trunk, Again thy visage. And thou, too, his spouse, Beloved Cornelia, didst cause his flight; Thy longed-for features; yet he shall not die 7.790. When thou art present. Then upon his steed, Though fearing not the weapons at his back, Pompeius fled, his mighty soul prepared To meet his destinies. No groan nor tear, But solemn grief as for the fates of Rome, Was in his visage, and with mien unchanged He saw Pharsalia's woes, above the frowns Or smiles of Fortune; in triumphant days And in his fall, her master. The burden laid of thine impending fate, thou partest free 7.791. When thou art present. Then upon his steed, Though fearing not the weapons at his back, Pompeius fled, his mighty soul prepared To meet his destinies. No groan nor tear, But solemn grief as for the fates of Rome, Was in his visage, and with mien unchanged He saw Pharsalia's woes, above the frowns Or smiles of Fortune; in triumphant days And in his fall, her master. The burden laid of thine impending fate, thou partest free 7.792. When thou art present. Then upon his steed, Though fearing not the weapons at his back, Pompeius fled, his mighty soul prepared To meet his destinies. No groan nor tear, But solemn grief as for the fates of Rome, Was in his visage, and with mien unchanged He saw Pharsalia's woes, above the frowns Or smiles of Fortune; in triumphant days And in his fall, her master. The burden laid of thine impending fate, thou partest free 7.793. When thou art present. Then upon his steed, Though fearing not the weapons at his back, Pompeius fled, his mighty soul prepared To meet his destinies. No groan nor tear, But solemn grief as for the fates of Rome, Was in his visage, and with mien unchanged He saw Pharsalia's woes, above the frowns Or smiles of Fortune; in triumphant days And in his fall, her master. The burden laid of thine impending fate, thou partest free 7.794. When thou art present. Then upon his steed, Though fearing not the weapons at his back, Pompeius fled, his mighty soul prepared To meet his destinies. No groan nor tear, But solemn grief as for the fates of Rome, Was in his visage, and with mien unchanged He saw Pharsalia's woes, above the frowns Or smiles of Fortune; in triumphant days And in his fall, her master. The burden laid of thine impending fate, thou partest free 7.795. When thou art present. Then upon his steed, Though fearing not the weapons at his back, Pompeius fled, his mighty soul prepared To meet his destinies. No groan nor tear, But solemn grief as for the fates of Rome, Was in his visage, and with mien unchanged He saw Pharsalia's woes, above the frowns Or smiles of Fortune; in triumphant days And in his fall, her master. The burden laid of thine impending fate, thou partest free 7.796. When thou art present. Then upon his steed, Though fearing not the weapons at his back, Pompeius fled, his mighty soul prepared To meet his destinies. No groan nor tear, But solemn grief as for the fates of Rome, Was in his visage, and with mien unchanged He saw Pharsalia's woes, above the frowns Or smiles of Fortune; in triumphant days And in his fall, her master. The burden laid of thine impending fate, thou partest free 7.797. When thou art present. Then upon his steed, Though fearing not the weapons at his back, Pompeius fled, his mighty soul prepared To meet his destinies. No groan nor tear, But solemn grief as for the fates of Rome, Was in his visage, and with mien unchanged He saw Pharsalia's woes, above the frowns Or smiles of Fortune; in triumphant days And in his fall, her master. The burden laid of thine impending fate, thou partest free 7.798. When thou art present. Then upon his steed, Though fearing not the weapons at his back, Pompeius fled, his mighty soul prepared To meet his destinies. No groan nor tear, But solemn grief as for the fates of Rome, Was in his visage, and with mien unchanged He saw Pharsalia's woes, above the frowns Or smiles of Fortune; in triumphant days And in his fall, her master. The burden laid of thine impending fate, thou partest free 7.799. When thou art present. Then upon his steed, Though fearing not the weapons at his back, Pompeius fled, his mighty soul prepared To meet his destinies. No groan nor tear, But solemn grief as for the fates of Rome, Was in his visage, and with mien unchanged He saw Pharsalia's woes, above the frowns Or smiles of Fortune; in triumphant days And in his fall, her master. The burden laid of thine impending fate, thou partest free |
|
165. Plutarch, Moralia, 171c, 257e-258c, 258e-, 552a, 942c, 499c (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Pinheiro Bierl and Beck, Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel (2013) 204 |
166. Plutarch, Marius, 45.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 45.3. ὑπὸ τοιούτων θραυόμενος λογισμῶν, καὶ τὴν μακρὰν ἄλην αὐτοῦ καὶ φυγὰς καὶ κινδύνους διὰ γῆς καὶ θαλάττης ἐλαυνομένου λαμβάνων πρὸ ὀφθαλμῶν, εἰς ἀπορίας ἐνέπιπτε δεινὰς καὶ νυκτερινὰ δείματα καὶ ταραχώδεις ὀνείρους, ἀεί τινος ἀκούειν φθεγγομένου δοκῶν δειναὶ γάρ κοῖται καὶ ἀποιχομένοιο λέοντος. μάλιστα δὲ πάντων φοβούμενος τὰς ἀγρυπνίας ἐνέβαλεν εἰς πότους ἑαυτὸν καὶ μέθας ἀώρους καὶ παρʼ ἡλικίαν, ὥσπερ ἀπόδρασιν τῶν φροντίδων τὸν ὕπνον μηχανώμενος. | 45.3. Tortured by such reflections, and bringing into review his long wandering, his flights, and his perils, as he was driven over land and sea, he fell into a state of dreadful despair, and was a prey to nightly terrors and harassing dreams, wherein he would ever seem to hear a voice saying:â "Dreadful, indeed, is the lions' lair, even though it be empty." And since above all things he dreaded the sleepless nights, he gave himself up to drinking-bouts and drunkenness at unseasonable hours and in a manner unsuited to his years, trying thus to induce sleep as a way of escape from his anxious thoughts. |
|
167. Plutarch, Coriolanus, 24.1-25.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 |
168. Plutarch, Pompey, 32.4, 68.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 68.2. τῆς δὲ νυκτὸς ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους Πομπήϊος εἰς τὸ θέατρον εἰσιόντος αὐτόν κροτεῖν τὸν δῆμον, αὐτὸς δὲ κοσμεῖν ἱερὸν Ἀφροδίτης νικηφόρου πολλοῖς λαφύροις. καὶ τὰ μὲν ἐθάρρει, τὰ δὲ ὑπέθραττεν αὐτὸν ἡ ὄψις, δεδοικότα μὴ τῷ γένει τῷ Καίσαρος εἰς Ἀφροδίτην ἀνήκοντι δόξα καὶ λαμπρότης ἀπʼ αὐτοῦ γένηται· καὶ πανικοί τινες θόρυβοι διᾴττοντες ἐξανέστησαν αὐτόν. | 68.2. That night Pompey dreamed that as he entered his theatre the people clapped their hands, and that he decorated a temple of Venus Victrix with many spoils. On some accounts he was encouraged, but on others depressed, by the dream; he feared lest the race of Caesar, which went back to Venus, was to receive glory and splendour through him; and certain panic tumults which went rushing through the camp roused him from sleep. |
|
169. Plutarch, Lives of The Ten Orators, 22.7 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice (thysia), human Found in books: Eidinow and Kindt, The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (2015) 464 |
170. Plutarch, Pyrrhus, 11.2-11.3, 29.1-29.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 |
171. Plutarch, Nicias, 21.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 48 |
172. Plutarch, Julius Caesar, 63.9, 68.3-68.5, 69.6-69.14 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 253, 423 68.3. καί τις ὀφθέντος αὐτοῦ τῶν πολλῶν ἔφρασεν ἑτέρῳ τοὔνομα πυνθανομένῳ, κἀκεῖνος ἄλλῳ, καί διὰ πάντων εὐθὺς ἦν ὡς οὗτός ἐστιν ὁ ἀνὴρ τῶν ἀνῃρηκότων Καίσαρα καί γὰρ ἦν τις ὁμώνυμος ἐκείνῳ Κίννας ἐν τοῖς συνομοσαμένοις, ὃν τοῦτον εἶναι προλαβόντες ὥρμησαν εὐθὺς καί διέσπασαν ἐν μέσῳ τὸν ἄνθρωπον. 68.4. τοῦτο μάλιστα δείσαντες οἱ περὶ Βροῦτον καί Κάσσιον οὐ πολλῶν ἡμερῶν διαγενομένων ἀπεχώρησαν ἐκ τῆς πόλεως, ἃ δὲ καί πράξαντες καί παθόντες ἐτελεύτησαν, ἐν τοῖς περὶ Βροῦτον γέγραπται. 69.6. ψόφου δέ τινος αἰσθέσθαι περὶ τὴν θύραν ἔδοξε, καὶ πρός τὸ τοῦ λύχνου φῶς ἤδη καταφερομένου σκεψάμενος ὄψιν εἶδε φοβερὰν ἀνδρὸς ἐκφύλου τὸ μέγεθος καὶ χαλεποῦ τὸ εἶδος, ἐκπλαγεὶς δὲ τὸ πρῶτον, ὡς ἑώρα μήτε πράττοντά τι μήτε φθεγγόμενον, ἀλλὰ ἑστῶτα σιγῇ παρὰ τὴν κλίνην, ἠρώτα ὅστίς ἐστιν. 69.7. ἀποκρίνεται δʼ αὐτῷ τὸ φάσμα ὁ σὸς, ὦ Βροῦτε, δαίμων κακός ὄψει δέ με περὶ Φιλίππους. τότε μὲν οὖν ὁ Βροῦτος εὐθαρσῶς, ὂψομαι, εἶπε καὶ τὸ δαιμόνιον εὐθὺς ἐκποδὼν ἀπῄει. τῷ δʼ ἱκνουμένῳ χρόνῳ περὶ τοὺς Φιλίππους ἀντιταχθεὶς Ἀντωνίῳ καὶ Καίσαρι τῇ μὲν πρώτῃ μάχῃ κρατήσας τὸ καθʼ ἑαυτὸν ἐτρέψατο καὶ διεξήλασε πορθῶν τὸ Καίσαρος στρατόπεδον, 69.8. τὴν δὲ δευτέραν αὐτῷ μάχεσθαι μέλλοντι φοιτᾷ τὸ αὐτὸ φάσμα τῆς νυκτὸς αὖθις, οὐχ ὥστε τι προσειπεῖν, ἀλλὰ συνεὶς ὁ Βροῦτος τὸ πεπρωμένον ἔρριψε φέρων ἑαυτὸν εἰς τὸν κίνδυνον. οὐ μὴν ἔπεσεν ἀγωνιζόμενος, ἀλλὰ τῆς τροπῆς γενομένης ἀναφυγὼν πρός τι κρημνῶδες καὶ τῷ ξίφει γυμνῷ προσβαλὼν τὸ στέρνον, ἅμα καὶ φίλου τινὸς, ὥς φασι, συνεπιρρώσαντος τὴν πληγήν, ἀπέθανεν. | 63.9. for she dreamed, as it proved, that she was holding her murdered husband in her arms and bewailing him. Some, however, say that this was not the vision which the woman had; but that there was attached to Caesar's house to give it adornment and distinction, by vote of the senate, a gable-ornament, as Livy says, and it was this which Calpurnia in her dreams saw torn down, and therefore, as she thought, wailed and wept. 68.3. There was a certain Cinna, however, one of the friends of Caesar, who chanced, as they say, to have seen during the previous night a strange vision. He dreamed, that is, that he was invited to supper by Caesar, and that when he excused himself, Caesar led him along by the hand, although he did not wish to go, but resisted. 68.4. Now, when he heard that they were burning the body of Caesar in the forum, he rose up and went thither out of respect, although he had misgivings arising from his vision, and was at the same time in a fever. 68.5. At sight of him, one of the multitude told his name to another who asked him what it was, and he to another, and at once word ran through the whole throng that this man was one of the murderers of Caesar. 69.6. But more than anything else the phantom that appeared to Brutus showed that the murder of Caesar was not pleasing to the gods; and it was on this wise. 69.7. As he was about to take his army across from Abydos to the other continent, he was lying down at night, as his custom was, in his tent, not sleeping, but thinking of the future; 69.8. for it is said that of all generals Brutus was least given to sleep, and that he naturally remained awake a longer time than anybody else. 69.9. And now he thought he heard a noise at the door, and looking towards the light of the lamp, which was slowly going out, he saw a fearful vision of a man of unnatural size and harsh aspect. 69.10. At first he was terrified, but when he saw that the visitor neither did nor said anything, but stood in silence by his couch, he asked him who he was. 69.11. Then the phantom answered him: "I am thy evil genius, Brutus, and thou shalt see me at Philippi." At the time, then, Brutus said courageously: "I shall see thee;" and the heavenly visitor at once went away. 69.12. Subsequently, however, when arrayed against Antony and Caesar at Philippi, in the first battle he conquered the enemy in his front, routed and scattered them, and sacked the camp of Caesar; |
|
173. Plutarch, On The Malice of Herodotus, 857 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Ekroth, The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period (2013) 95 |
174. New Testament, Hebrews, 2.16, 7.5, 8.9 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans •sacrifice, human sacrifice Found in books: Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 133; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 118 2.16. οὐ γὰρ δή που ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. 7.5. καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευεὶ τὴν ἱερατίαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῖν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτʼ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· 8.9. | 2.16. For most assuredly, not to angels does he give help, but he gives help to the seed of Abraham. 7.5. They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the loins of Abraham, 8.9. Not according to the covet that I made with their fathers, In the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; For they didn't continue in my covet, And I disregarded them," says the Lord. |
|
175. New Testament, Philippians, 2.7, 4.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice Found in books: Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 133 2.7. ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος 4.18. ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρʼ ὑμῶν,ὀσμὴν εὐωδίας,θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ. | 2.7. but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men. 4.18. But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God. |
|
176. New Testament, Romans, 4.12, 4.16, 9.7, 11.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 118 4.12. καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ. 4.16. Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ,?̔ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν, 9.7. οὐδʼ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλʼἘν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. 11.1. Λέγω οὖν, μὴἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ;μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλείτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμείν. | 4.12. The father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision. 4.16. For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all. 9.7. Neither, because they are Abraham's seed, are they all children. But, "In Isaac will your seed be called." 11.1. I ask then, Did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin. |
|
177. New Testament, John, 8.33, 8.37, 8.39, 8.53, 11.47-11.53 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans •sacrifice, human sacrifice Found in books: Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 133; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 118 8.33. ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτόν Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε· πῶς σὺ λέγεις ὅτι Ἐλεύθεροι γενήσεσθε; 8.37. οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. 8.39. ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν. λέγει αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ποιεῖτε· 8.53. μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον· τίνα σεαυτὸν ποιεῖς; 11.47. Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον Τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα; 11.48. ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος. 11.49. εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καιάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν, 11.50. οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται. 11.51. Τοῦτο δὲ ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου ἐπροφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνήσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους, 11.52. καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλʼ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν. 11.53. Ἀπʼ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν. | 8.33. They answered him, "We are Abraham's seed, and have never been in bondage to anyone. How do you say, 'You will be made free?'" 8.37. I know that you are Abraham's seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you. 8.39. They answered him, "Our father is Abraham."Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham. 8.53. Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?" 11.47. The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? For this man does many signs. 11.48. If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation." 11.49. But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all, 11.50. nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish." 11.51. Now he didn't say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation, 11.52. and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad. 11.53. So from that day forward they took counsel that they might put him to death. |
|
178. New Testament, Luke, 1.55, 1.73, 3.8, 19.9 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 118 1.55. καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. 1.73. ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, 3.8. ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας· καὶ μὴ ἄρξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ, λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. 19.9. εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν [ὁ] Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ [ἐστιν]· | 1.55. As he spoke to our fathers, To Abraham and his seed forever." 1.73. The oath which he spoke to Abraham, our father, 3.8. Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don't begin to say among yourselves, 'We have Abraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones! 19.9. Jesus said to him, "Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham. |
|
179. New Testament, Mark, 11.15-11.18, 12.25 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Moss, The Other Christs: Imitating Jesus in Ancient Christian Ideologies of Martyrdom (2010) 59, 60; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 324 11.15. Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεροσόλυμα. Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψεν 11.16. καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ, 11.17. καὶ ἐδίδασκεν καὶ ἔλεγεν Οὐ γέγραπται ὅτι Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν; ὑμεῖς δὲ πεποιήκατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν. 11.18. καὶ ἤκουσαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, καὶ ἐζήτουν πῶς αὐτὸν ἀπολέσωσιν· ἐφοβοῦντο γὰρ αὐτόν, πᾶς γὰρ ὁ ὄχλος ἐξεπλήσσετο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ. 12.25. ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν, οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλʼ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς· | 11.15. They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of those who sold the doves. 11.16. He would not allow anyone to carry a container through the temple. 11.17. He taught, saying to them, "Isn't it written, 'My house will be called a house of prayer for all the nations?' But you have made it a den of robbers!" 11.18. The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching. 12.25. For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven. |
|
180. New Testament, Galatians, 3.7, 3.29 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 118 3.7. Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ. 3.29. εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι. | 3.7. Know therefore that those whoare of faith, the same are sons of Abraham. 3.29. If you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to promise. |
|
181. New Testament, Matthew, 3.9, 23.34-23.35 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans •sacrifice, human Found in books: Levison, The Greek Life of Adam and Eve (2023) 229; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 118 3.9. καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ, λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. 23.34. διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς· ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν· 23.35. ὅπως ἔλθῃ ἐφʼ ὑμᾶς πᾶν αἱμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὅν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. | 3.9. Don't think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones. 23.34. Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city; 23.35. that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar. |
|
182. Plutarch, Agesilaus, 6.4-6.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 193, 253 6.4. ἀθροιζομένης δὲ τῆς δυνάμεως εἰς Γεραιστόν, αὐτὸς εἰς Αὐλίδα κατελθὼν μετὰ τῶν φίλων καὶ νυκτερεύσας ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους εἰπεῖν τινα πρὸς αὐτόν· ὦ βασιλεῦ Λακεδαιμονίων, ὅτι μὲν οὐδεὶς τῆς Ἑλλάδος ὁμοῦ συμπάσης ἀπεδείχθη στρατηγὸς ἢ πρότερον Ἀγαμέμνων καὶ σὺ νῦν μετʼ ἐκεῖνον, ἐννοεῖς δήπουθεν ἐπεὶ δὲ τῶν μὲν αὐτῶν ἄρχεις ἐκείνῳ, τοῖς δὲ αὐτοῖς πολεμεῖς, ἀπὸ δὲ τῶν αὐτῶν τόπων ὁρμᾷς ἐπὶ τὸν πόλεμον, εἰκός ἐστι καὶ θῦσαί σε τῇ θεῷ θυσίαν ἣν ἐκεῖνος ἐνταῦθα θύσας ἐξέπλευσεν. 6.5. ἅμα δέ πως ὑπῆλθε τὸν Ἀγησίλαον ὁ τῆς κόρης σφαγιασμός, ἣν ὁ πατὴρ ἔσφαξε πεισθεὶς τοῖς μάντεσιν. οὐ μὴν διετάραξεν αὐτόν, ἀλλʼ ἀναστὰς καὶ διηγησάμενος τοῖς φίλοις τὰ φανέντα τὴν μὲν θεὸν ἔφη τιμήσειν οἷς εἰκός ἐστι χαίρειν θεὸν οὖσαν, οὐ μιμήσεσθαι δὲ τὴν ἀπάθειαν ἀπάθειαν S and Amyot: ἀμαθυίαν ( stupidity ). τοῦ τότε στρατηγοῦ, καὶ καταστέψας ἔλαφον ἐκέλευσεν ἀπάρξασθαι τὸν ἑαυτοῦ μάντιν, οὐχ ὥσπερ εἰώθει τοῦτο ποιεῖν ὁ ὑπὸ τῶν Βοιωτῶν τεταγμένος. | 6.4. While his forces were assembling at Geraestus, Agesilaüs himself went to Aulis with his friends and spent the night. As he slept, he thought a voice came to him, saying: 599"King of the Lacedaemonians, thou art surely aware that no one has ever been appointed general of all Hellas together except Agamemnon, in former times, and now thyself, after him. And since thou commandest the same hosts that he did, and wagest war on the same foes, and settest out for the war from the same place, it is meet that thou shouldst sacrifice also to the goddess the sacrifice which he made there before he set sail." 6.5. Almost at once Agesilaüs remembered the sacrifice of his own daughter which Agamemnon had there made in obedience to the soothsayers. He was not disturbed, however, but after rising up and imparting his vision to his friends, declared that he would honour the goddess with a sacrifice in which she could fitly take pleasure, being a goddess, and would not imitate the cruel insensibility of his predecessor. So he caused a hind to be wreathed with chaplets, and ordered his own seer to perform the sacrifice, instead of the one customarily appointed to this office by the Boeotians. |
|
183. Plutarch, Greek And Roman Questions, 219a (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, sacrificial, human Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 407 |
184. Pliny The Elder, Natural History, a b c d\n0 30.13 30.13 30 13\n1 30.12 30.12 30 12\n2 2.80.189 2.80.189 2 80\n3 15.19.1 15.19.1 15 19\n4 29.6.12 29.6.12 29 6\n5 29.6.13 29.6.13 29 6\n6 29.8.15 29.8.15 29 8\n7 29.8.26 29.8.26 29 8\n8 29.9.19 29.9.19 29 9\n9 7.52 7.52 7 52\n10 7.50 7.50 7 50\n11 6.20.53 6.20.53 6 20\n12 36.204 36.204 36 204\n13 7.34 7.34 7 34\n14 30.11 30.11 30 11\n15 7.9 7.9 7 9\n16 "30.1.12" "30.1.12" "30 1 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 423, 424; Janowitz, Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity (2002b) 2 | 30.13. Good treatment for pains in the shoulder is weasel ash and wax. Rubbing with ants' eggs prevents hair in the armpits of children, and dealers, to delay growth of downy hair on adolescents, use blood that comes from the testicles of lambs when they are castrated. Applications of this blood after the hair has been pulled out also do away with the rank smell of the armpits. |
|
185. Phlegon of Tralles, On Miraculous Things, 24-25 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy, Esther Eidinow, Ancient Divination and Experience (2019) 170 |
186. Anon., The Life of Adam And Eve, 40.4, 41.2 (1st cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Levison, The Greek Life of Adam and Eve (2023) 148 |
187. Philo of Byblos, Fragments, f4.50 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 48 |
188. Plutarch, Agis And Cleomenes, 10.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 48 |
189. New Testament, Jude, 12-13, 11 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levison, The Greek Life of Adam and Eve (2023) 229 |
190. New Testament, James, 2.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 118 2.21. Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον; | 2.21. Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar? |
|
191. New Testament, Apocalypse, 6.9-6.10 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 326 6.9. Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν πέμπτην σφραγῖδα, εἶδον ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου τὰς ψυχὰς τῶν ἐσφαγμένων διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον. 6.10. καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντεςἝως πότε, ὁ δεσπότηςὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐκρίνειςκαὶἐκδικεῖς τὸ αἷμαἡμῶν ἐκτῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς; | 6.9. When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the Word of God, and for the testimony of the Lamb which they had. 6.10. They cried with a loud voice, saying, "How long, Master, the holy and true, do you not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?" |
|
192. Plutarch, On The Obsolescence of Oracles, 417c (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, sacrificial, human Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 179 | 417c. in which it is possible to gain the clearest reflections and adumbrations of the truth about the demigods, 'let my lips be piously sealed,' as Herodotus says; but as for festivals and sacrifices, which may be compared with ill-omened and gloomy days, in which occur the eating of raw flesh, rending of victims, fasting, and beating of breasts, and again in many places scurrilous language at the shrines, and Frenzy and shouting of throngs in excitement With tumultuous tossing of heads in the air, Ishould say that these acts are not performed for any god, but are soothing and appeasing rites for the averting of evil spirits. Nor is it credible that the gods demanded or welcomed the human sacrifices of ancient days, |
|
193. Plutarch, Comparison of Numa With Lycurgus, 17.4, 18.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice (thysia), human Found in books: Eidinow and Kindt, The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (2015) 529 |
194. Plutarch, Cimon, 6.4-6.6, 7.5-7.6, 18.2-18.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 152 6.4. λέγεται δὲ παρθένον τινὰ Βυζαντίαν ἐπιφανῶν γονέων, ὄνομα Κλεονίκην, ἐπʼ αἰσχύνῃ τοῦ Παυσανίου μεταπεμπομένου, τοὺς μὲν γονεῖς ὑπʼ ἀνάγκης καὶ φόβου προέσθαι τὴν παῖδα, τὴν δὲ τῶν πρὸ τοῦ δωματίου δεηθεῖσαν ἀνελέσθαι τὸ φῶς, διὰ σκότους καὶ σιωπῆς τῇ κλίνῃ προσιοῦσαν ἤδη τοῦ Παυσανίου καθεύδοντος, ἐμπεσεῖν καὶ ἀνατρέψαι τὸ λυχνίον ἄκουσαν· 6.5. τὸν δʼ ὑπὸ τοῦ ψόφου ταραχθέντα καὶ σπασάμενον καὶ σπασάμενον with S: σπασάμενον . τὸ παρακείμενον ἐγχειρίδιον, ὥς τινος ἐπʼ αὐτὸν ἐχθροῦ βαδίζοντος, πατάξαι καὶ καταβαλεῖν τὴν παρθένον, ἐκ δὲ τῆς πληγῆς ἀποθανοῦσαν αὐτὴν οὐκ ἐᾶν τὸν Παυσανίαν ἡσυχάζειν, ἀλλὰ νύκτωρ εἴδωλον αὐτῷ φοιτῶσαν εἰς τὸν ὕπνον ὀργῇ λέγειν τόδε τὸ ἡρῷον· 6.6. ὁ δʼ ἐκπεσὼν τοῦ Βυζαντίου καὶ τῷ φάσματι ταραττόμενος, ὡς λέγεται, κατέφυγε πρὸς τὸ νεκυομαντεῖον εἰς Ἡράκλειαν, καὶ τὴν ψυχὴν ἀνακαλούμενος τῆς Κλεονίκης παρῃτεῖτο τὴν ὀργήν. ἡ δʼ εἰς ὄψιν ἐλθοῦσα ταχέως ἔφη παύσεσθαι τῶν κακῶν αὐτὸν ἐν Σπάρτῃ γενόμενον, αἰνιττομένη, ὡς ἔοικε, τὴν μέλλουσαν αὐτῷ τελευτήν. ταῦτα μὲν οὖν ὑπὸ πολλῶν ἱστόρηται. 7.5. τῷ δὲ τρίτῳ· 18.2. ἐπλήρου διακοσίας τριήρεις ὡς ἐπʼ Αἴγυπτον καὶ Κύπρον αὖθις ἐκστρατευσόμενος, ἅμα μὲν ἐμμελετᾶν τοῖς πρὸς τοὺς βαρβάρους ἀγῶσι βουλόμενος τοὺς Ἀθηναίους, ἅμα δʼ ὠφελεῖσθαι δικαίως τὰς ἀπὸ τῶν φύσει πολεμίων εὐπορίας εἰς τὴν Ἑλλάδα κομίζοντας. ἤδη δὲ παρεσκευασμένων ἁπάντων καὶ τοῦ στρατοῦ παρὰ ταῖς ναυσὶν ὄντος ὄναρ εἶδεν ὁ Κίμων. 18.3. ἐδόκει κύνα θυμουμένην ὑλακτεῖν πρὸς αὐτόν, ἐκ δὲ τῆς ὑλακῆς μεμιγμένον ἀφεῖσαν ἀνθρώπου φθόγγον εἰπεῖν· 18.4. ὁ γὰρ Μήδων στρατὸς Ἕλλησιν ὁμοῦ καὶ βαρβάροις μέμικται. μετὰ δὲ ταύτην τὴν ὄψιν αὐτοῦ τῷ Διονύσῳ θύσαντος ὁ μὲν μάντις ἀπέτεμε τὸ ἱερεῖον, τοῦ δʼ αἵματος τὸ πηγνύμενον ἤδη μύρμηκες πολλοὶ λαμβάνοντες κατὰ μικρὸν ἔφερον πρὸς τὸν Κίμωνα καὶ τοῦ ποδὸς περὶ τὸν μέγαν δάκτυλον περιέπλαττον, ἐπὶ πολὺν χρόνον λανθάνοντες. ἅμα δέ πως ὅ τε Κίμων τῷ γινομένῳ προσέσχε καὶ παρῆν ὁ θύτης ἐπιδεικνύμενος αὐτῷ τὸν λοβὸν οὐκ ἔχοντα κεφαλήν. ἄλλʼ οὐ γὰρ ἦν ἀνάδυσις τῆς στρατείας ἐξέπλευσε, καὶ τῶν νεῶν ἑξήκοντα μὲν ἀπέστειλεν εἰς Αἴγυπτον, ταῖς δʼ ἄλλαις πάλιν ἔπλει. πάλιν ἔπλει either πάλιν is a corruption ( περὶ Παμφυλίαν? ), or words have fallen out. | 6.4. It is said that a maiden of Byzantium, of excellent parentage, Cleonicé by name, was summoned by Pausanias for a purpose that would disgrace her. Her parents, influenced by constraint and fear, abandoned their daughter to her fate, and she, after requesting the attendants to remove the light, in darkness and silence at length drew near the couch on which Pausanias was asleep, but accidentally stumbled against the lamp-holder and upset it. 6.5. Pausanias, startled by the noise, drew the dagger which lay at his side, with the idea that some enemy was upon him, and smote and felled the maiden. After her death in consequence of the blow, she gave Pausanias no peace, but kept coming into his sleep by night in phantom form, wrathfully uttering this verse:â "Draw thou nigh to thy doom; 'tis evil for men to be wanton." At this outrage the allies were beyond measure incensed, and joined Cimon in forcing Pausanias to give up the city. 6.6. Driven from Byzantium, and still harassed by the phantom, as the story goes, he had recourse to the ghost-oracle of Heracleia, and summoning up the spirit of Cleonicé, besought her to forgo her wrath. She came into his presence and said that he would soon cease from his troubles and on coming to Sparta, thus darkly intimating, as it seems, his impending death. At any rate, this tale is told by many. 7 7.5. and on the third:â "With the Atridae of old, from this our city, Menestheus Led his men to the plain Trojan called and divine. He, once Homer asserted, among well-armoured Achaeans, Marshaller was of the fight, best of them all who had come. Thus there is naught unseemly in giving that name to Athenians; Marshallers they both of war and of the vigour of men." 8 18.2. His design was to make another expedition with them against Egypt and Cyprus. He wished to keep the Athenians in constant training by their struggles with Barbarians, and to give them the legitimate benefits of importing into Hellas the wealth taken from their natural foes. All things were now ready and the soldiery on the point of embarking, when Cimon had a dream. 18.3. He thought an angry bitch was baying at him, and that mingled with its baying it uttered a human voice, saying:â "Go thy way, for a friend shalt thou be both to me and my puppies." The vision being hard of interpretation, Astyphilus of Posidonia, an inspired man and an intimate of Cimon's, told him that it signified his death. He analysed the vision thus: a dog is a foe of the man at whom it bays; to a foe, one cannot be a friend any better than by dying; the mixture of speech indicates that the enemy is the Mede, for the army of the Medes is a mixture of Hellenes and Barbarians. 18.4. After this vision, when Cimon had sacrificed to Dionysus and the seer was cutting up the victim, swarms of ants took the blood as it congealed, brought it little by little to Cimon, and enveloped his great toe therewith, he being unconscious of their work for some time. Just about at the time when he noticed what they were doing, the ministrant came and showed him the liver of his victim without a head. But since he could not get out of the expedition, he set sail, and after detailing sixty of his ships to go to Egypt, with the rest he made again for Cyprus. |
|
195. Plutarch, Cicero, 10.2-10.4, 44.2-44.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Levison, The Greek Life of Adam and Eve (2023) 237; Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 322 10.4. ἐπισφαλέστατα δʼ ἡ Ῥώμη πρὸς μεταβολὴν εἶχε διὰ τὴν ἐν ταῖς οὐσίαις ἀνωμαλίαν, τῶν μὲν ἐν δόξῃ μάλιστα καὶ φρονήματι κατεπτωχευμένων εἰς θέατρα καὶ δεῖπνα καὶ φιλαρχίας καὶ οἰκοδομίας, τῶν δὲ πλούτων εἰς ἀγεννεῖς καὶ ταπεινοὺς συνερρυηκότων ἀνθρώπους, ὥστε μικρᾶς ῥοπῆς δεῖσθαι τὰ πράγματα καὶ παντὸς εἶναι τοῦ τολμήσαντος ἐκστῆσαι τὴν πολιτείαν αὐτὴν ὑφʼ αὑτῆς νοσοῦσαν. 44.2. ἐδόκει δὲ καὶ μείζων τις αἰτία γεγονέναι τοῦ τὸν Κικέρωνα δέξασθαι προθύμως τὴν Καίσαρος φιλίαν. ἔτι γὰρ, ὡς ἔοικε, Πομπηίου ζῶντος καὶ Καίσαρος ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους ὁ Κικέρων καλεῖν τινα τοὺς τῶν συγκλητικῶν παῖδας εἰς τὸ Καπιτώλιον, ὡς μέλλοντος ἐξ αὐτῶν ἕνα τοῦ Διὸς ἀποδεικνύειν τῆς Ῥώμης ἡγεμόνα· 44.3. τοὺς δὲ πολίτας ὑπὸ σπουδῆς θέοντας ἵστασθαι περὶ τὸν νεών, καὶ τοὺς παῖδας ἐν ταῖς περιπορφύροις καθέζεσθαι σιωπὴν ἔχοντας, ἐξαίφνης δὲ τῶν θυρῶν ἀνοιχθεισῶν καθʼ ἕνα τῶν παίδων ἀνισταμένων κύκλῳ παρὰ τὸν θεὸν παραπορεύεσθαι, τὸν δὲ πάντας ἐπισκοπεῖν καὶ ἀποπέμπειν ἀχθομένους. ὡς δʼ οὗτος ἦν προσιὼν κατʼ αὐτόν, ἐκτεῖναι τὴν δεξιὰν καὶ εἰπεῖν ὦ Ῥωμαῖοι, πέρας ὑμῖν ἐμφυλίων πολέμων οὗτος ἡγεμὼν γενόμενος. 44.4. τοιοῦτόν φασιν ἐνύπνιον ἰδόντα τὸν Κικέρωνα τὴν μὲν ἰδέαν τοῦ παιδὸς ἐκμεμάχθαι καὶ κατέχειν ἐναργῶς, αὑτὸν δʼ οὐκ ἐπίστασθαι. μεθʼ ἡμέραν δὲ καταβαίνοντος εἰς τὸ πεδίον τὸ Ἄρειον αὐτοῦ, τοὺς παῖδας ἤδη γεγυμνασμένους ἀπέρχεσθαι, κἀκεῖνον ὀφθῆναι τῷ Κικέρωνι πρῶτον οἷος ὤφθη καθʼ ὕπνον, ἐκπλαγέντα δὲ πυνθάνεσθαι τίνων εἴη γονέων. | 10.4. Taking this man, then, as their leader, the miscreants gave various pledges to one another, one of which was the sacrifice of a man and the tasting of his flesh. Moreover, Catiline had corrupted a large part of the young men in the city, supplying them continually with amusements, banquets, and amours, and furnishing without stint the money to spend on these things. 44.2. It was thought, too, that there was a stronger reason why Cicero so readily accepted the young man's friendship. 44.3. For it would appear that while Pompey and Caesar were still living Cicero dreamed that someone invited the sons of the senators to the capitol, on the ground that Jupiter was going to appoint one of their number ruler of Rome; and that the citizens eagerly ran and stationed themselves about the temple, while the youths, in their purple-bordered togas, seated themselves there in silence. 44.4. Suddenly the door of the temple opened, and one by one the youths rose and walked round past the god, who reviewed them all and sent them away sorrowing. But when this young Caesar advanced into his presence the god stretched out his hand and said: "O Romans, ye shall have an end of civil wars when this youth has become your ruler." |
|
196. Plutarch, Aristides, 9.1-9.2, 11.5-11.6, 17.10, 19.1-19.2, 21.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenians, sacrifices of humans •impiety, of human sacrifice •sacrifices, human •themistocles of athens, human sacrifice and •sacrifices, of humans •sacrifice, human •sacrifice (thysia), human •human sacrifice Found in books: Eidinow and Kindt, The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (2015) 529; Ekroth, The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period (2013) 95; Mikalson, Greek Popular Religion in Greek Philosophy (2010) 75; Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 78, 79; Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 253, 423 9.1. οἱ μὲν οὖν ναύαρχοι τῶν Ἑλλήνων ταῦτʼ ἔπραττον. Ἀριστείδης δʼ ὁρῶν τὴν Ψυττάλειαν, ἣ πρὸ τῆς Σαλαμῖνος ἐν τῷ πόρῳ κεῖται νῆσος οὐ μεγάλη, πολεμίων ἀνδρῶν μεστὴν οὖσαν, ἐμβιβάσας εἰς ὑπηρετικὰ τοὺς προθυμοτάτους καὶ μαχιμωτάτους τῶν πολιτῶν προσέμιξε τῇ Ψυτταλείᾳ, καὶ μάχην πρὸς τοὺς βαρβάρους συνάψας ἀπέκτεινε πάντας, πλὴν ὅσοι τῶν ἐπιφανῶν ζῶντες ἥλωσαν. ἐν δὲ τούτοις ἦσαν ἀδελφῆς βασιλέως ὄνομα Σανδαύκης τρεῖς παῖδες, οὓς εὐθὺς ἀπέστειλε πρὸς τὸν Θεμιστοκλέα· 9.2. καὶ λέγονται κατά τι λόγιον, τοῦ μάντεως Εὐφραντίδου κελεύσαντος, ὠμηστῇ Διονύσῳ καθιερευθῆναι. τὴν δὲ νησῖδα τοῖς ὅπλοις πανταχόθεν ὁ Ἀριστείδης περιστέψας ἐφήδρευε τοῖς ἐκφερομένοις πρὸς αὐτήν, ὡς μήτε τῶν φίλων τινὰ διαφθαρῆναι μήτε τῶν πολεμίων διαφυγεῖν. ὁ γὰρ πλεῖστος ὠθισμὸς τῶν νεῶν καὶ τῆς μάχης τὸ καρτερώτατον ἔοικε περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον γενέσθαι· διὸ καὶ τρόπαιον ἕστηκεν ἐν τῇ Ψυτταλείᾳ. 11.5. τὸ δὲ τῆς Ἐλευσινίας Δήμητρος πεδίον, καὶ τὸ τὴν μάχην ἐν ἰδίᾳ χώρᾳ ποιουμένοις τοῖς Ἀθηναίοις νίκην δίδοσθαι, πάλιν εἰς τὴν Ἀττικὴν ἀνεκαλεῖτο καὶ μεθίστη τὸν πόλεμον. ἔνθα τῶν Πλαταιέων ὁ στρατηγὸς Ἀρίμνηστος ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους ὑπὸ τοῦ Διὸς τοῦ Σωτῆρος ἐπερωτώμενον αὑτόν, ὅ τι δὴ πράττειν δέδοκται τοῖς Ἕλλησιν, εἰπεῖν, αὔριον εἰς Ἐλευσῖνα τὴν στρατιὰν ἀπάξομεν, ὦ δέσποτα, καὶ διαμαχούμεθα τοῖς βαρβάροις ἐκεῖ κατὰ τὸ πυθόχρηστον. 11.6. τὸν οὖν θεὸν φάναι διαμαρτάνειν αὐτοὺς τοῦ παντός· αὐτόθι γὰρ εἶναι περὶ τὴν Πλαταϊκὴν τὰ πυθόχρηστα καὶ ζητοῦντας ἀνευρήσειν. τούτων ἐναργῶς τῷ Ἀριμνήστῳ φανέντων ἐξεγρόμενος τάχιστα μετεπέμψατο τοὺς ἐμπειροτάτους καὶ πρεσβυτάτους τῶν πολιτῶν, μεθʼ ὧν διαλεγόμενος καὶ συνδιαπορῶν εὗρεν, ὅτι τῶν Ὑσιῶν πλησίον ὑπὸ τὸν Κιθαιρῶνα ναός ἐστιν ἀρχαῖος πάνυ πάνυ omitted by Bekker, now found in S. Δήμητρος Ἐλευσινίας καὶ Κόρης προσαγορευόμενος. 19.1. οὕτω δὲ τοῦ ἀγῶνος δίχα συνεστῶτος πρῶτοι μὲν ἐώσαντο τοὺς Πέρσας οἱ Λακεδαιμόνιοι· καὶ τὸν Μαρδόνιον ἀνὴρ Σπαρτιάτης ὄνομα Ἀρίμνηστος ἀποκτίννυσι, λίθῳ τὴν κεφαλὴν πατάξας, ὥσπερ αὐτῷ προεσήμανε τὸ ἐν Ἀμφιάρεω μαντεῖον. ἔπεμψε γὰρ ἄνδρα Λυδὸν ἐνταῦθα, Κᾶρα δὲ ἕτερον εἰς Τροφωνίου ὁ ὁ bracketed in Sintenis 2 ; Blass reads εἰς τὸ Πτῷον ὁ with S, after Hercher, thus agreeing with Herodotus viii. 135. Μαρδόνιος· καὶ τοῦτον μὲν ὁ προφήτης Καρικῇ γλώσσῃ προσεῖπεν, 19.2. ὁ δὲ Λυδὸς ἐν τῷ σηκῷ τοῦ Ἀμφιάρεω κατευνασθεὶς ἔδοξεν ὑπηρέτην τινὰ τοῦ θεοῦ παραστῆναι καὶ κελεύειν αὐτὸν ἀπιέναι, μὴ βουλομένου δὲ λίθον εἰς τὴν κεφαλὴν ἐμβαλεῖν μέγαν, ὥστε δόξαι πληγέντα τεθνάναι τὸν ἄνθρωπον· καὶ ταῦτα μὲν οὕτω γενέσθαι λέγεται. τοὺς δὲ φεύγοντας εἰς τὰ ξύλινα τείχη καθεῖρξαν. ὀλίγῳ δʼ ὕστερον Ἀθηναῖοι τοὺς Θηβαίους τρέπονται, τριακοσίους τοὺς ἐπιφανεστάτους καὶ πρώτους διαφθείραντες ἐν αὐτῇ τῇ μάχῃ. 21.2. κυρωθέντων δὲ τούτων οἱ Πλαταιεῖς ὑπεδέξαντο τοῖς πεσοῦσι καὶ κειμένοις αὐτόθι τῶν Ἑλλήνων ἐναγίζειν καθʼ ἕκαστον ἐνιαυτόν. καὶ τοῦτο μέχρι νῦν δρῶσι τόνδε τόνδε Hercher and Blass with F a S: τοῦτον . τὸν τρόπον· τοῦ Μαιμακτηριῶνος μηνός, ὅς ἐστι παρὰ Βοιωτοῖς Ἀλαλκομένιος, τῇ ἕκτῃ ἐπὶ δέκα πέμπουσι πομπήν, ἧς προηγεῖται μὲν ἅμʼ ἡμέρᾳ σαλπιγκτὴς ἐγκελευόμενος τὸ πολεμικόν, ἕπονται δʼ ἅμαξαι μυρρίνης μεσταὶ καὶ στεφανωμάτων καὶ μέλας ταῦρος καὶ χοὰς οἴνου καὶ γάλακτος ἐν ἀμφορεῦσιν ἐλαίου τε καὶ μύρου κρωσσοὺς νεανίσκοι κομίζοντες ἐλεύθεροι· δούλῳ γὰρ οὐδενὸς ἔξεστι τῶν περὶ τὴν διακονίαν ἐκείνην προσάψασθαι διὰ τὸ τοὺς ἄνδρας ἀποθανεῖν ὑπὲρ ἐλευθερίας· | 9.1. While the captains of the Hellenes were acting on this plan, Aristides noticed that Psyttaleia, a small island lying in the straits in front of Salamis, was full of the enemy. He therefore embarked in small boats the most ardent and the most warlike of the citizens, made a landing on Psyttaleia, joined battle with the Barbarians, and slew them all, save the few conspicuous men who were taken alive. Among these were three sons of the King's sister Sandaucé, whom he straightway sent to Themistocles, 324 9.2. and it is said that, in obedience to some oracle or other, they were sacrificed to Dionysus Carnivorous. Then Aristides lined the islet all round with his hoplites, and lay in wait for any who should be cast up there, that no friend might perish, and no foe escape. For the greatest crowding of the ships, and the most strenuous part of the battle, seems to have been in this region. And for this reason a trophy was erected on Psyttaleia. 11.5. But the plain of Eleusinian Demeter, and the promise of victory to the Athenians if they fought the battle in their own territory, called them back, as it were, to Attica, and changed the seat of war. At this time the general of the Plataeans, Arimnestus, had a dream in which he thought he was accosted by Zeus the Saviour and asked what the Hellenes had decided to do, and replied: "On the morrow, my Lord, we are going to lead our army back to Eleusis, and fight out our issue with the Barbarians there, in accordance with the Pythian oracle." 11.6. Then the god said they were entirely in error, for the Pythian oracle's places were there in the neighbourhood of Plataea, and if they sought them they would surely find them. All this was made so vivid to Arimnestus that as soon as he awoke he summoned the oldest and most experienced of his fellow-citizens. By conference and investigation with these he discovered',WIDTH,216)" onMouseOut="nd();">º that near Hysiae, at the foot of mount Cithaeron, there was a very ancient temple bearing the names of Eleusinian Demeter and Cora. 19.1. The contest thus begun in two places, the Lacedaemonians were first to repulse the Persians. Mardonius was slain by a man of Sparta named Arimnestus, who crushed his head with a stone, even as was foretold him by the oracle in the shrine of Amphiaraüs. Thither he had sent a Lydian man, and a Carian beside to the oracle of Trophonius. This latter the prophet actually addressed in the Carian tongue; 19.2. but the Lydian, on lying down in the precinct of Amphiaraüs, dreamed that an attendant of the god stood by his side and bade him be gone, and on his refusal, hurled a great stone upon his head, insomuch that he died from the blow (so ran the man's dream). These things are so reported. Furthermore, the Lacedaemonians shut the flying Persians up in their wooden stockade. Shortly after this it was that the Athenians routed the Thebans, after slaying three hundred, their most eminent leaders, in the actual battle. 21.2. These propositions were ratified, and the Plataeans undertook to make funeral offerings annually for the Hellenes who had fallen in battle and lay buried there. And this they do yet unto this day, after the following manner. On the sixteenth of the month Maimacterion (which is the Boeotian Alalcomenius), they celebrate a procession. |
|
197. Plutarch, Mark Antony, 16.3, 24.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Levison, The Greek Life of Adam and Eve (2023) 237; Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 24.4. ἦν γὰρ ἀμέλει τοιοῦτος ἐνίοις, τοῖς δὲ πολλοῖς ὠμηστὴς καὶ ἀγριώνιος. ἀφῃρεῖτο γὰρ εὐγενεῖς ἀνθρώπους τὰ ὄντα μαστιγίαις καὶ κόλαξι χαριζόμενος. πολλῶν δὲ καὶ ζώντων ὡς τεθνηκότων αἰτησάμενοί τινες οὐσίας ἔλαβον. ἀνδρὸς δὲ Μάγνητος οἶκον ἐδωρήσατο μαγείρῳ περὶ ἕν, ὡς λέγεται, δεῖπνον εὐδοκιμήσαντι. | 24.4. |
|
198. Plutarch, Alexander The Great, 18.1-18.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 83 18.2. οἱ μὲν οὖν πολλοί φασι, τῶν δεσμῶν τυφλὰς ἐχόντων τὰς ἀρχὰς καί διʼ ἀλλήλων πολλάκις σκολιοῖς ἑλιγμοῖς ὑποφερομένων, τὸν Ἀλέξανδρον ἀμηχανοῦντα λῦσαι διατεμεῖν τῇ μαχαίρᾳ τὸ σύναμμα, καί πολλὰς ἐξ αὐτοῦ κοπέντος ἀρχὰς φανῆναι. Ἀριστόβουλος δὲ καί πάνυ λέγει ῥᾳδίαν αὐτῷ τὴν λύσιν γενέσθαι, ἐξελόντι τοῦ ῥυμοῦ τὸν ἕστορα καλούμενον, ᾧ συνείχετο τὸ ζυγόδεσμον, εἶθʼ οὕτως ὑφελκύσαντι τὸν ζυγόν. | 18.2. Well, then, most writers say that since the fastenings had their ends concealed, and were intertwined many times in crooked coils, Alexander was at a loss how to proceed, and finally loosened the knot by cutting it through with his sword, and that when it was thus smitten many ends were to be seen. But Aristobulus says that he undid it very easily, by simply taking out the so-called hestor, or pin, of the waggon-pole, by which the yoke-fastening was held together, and then drawing away the yoke. Cf. Arrian, Anab. ii. 3 . |
|
199. Martial, Epigrams, 12.57 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 464 | 12.57. TO SPARSUS: You ask why I so often go to my small domain at arid Momentum and the humble household at my farm? There is no place in town, Sparsus, where a poor man can either think or rest One cannot live for schoolmasters in the morning, corn grinders at night, and braziers' hammers all day and night. Here the money-changer indolently rattles piles of Nero's rough coins on his dirty counter; there a beater of Spanish gold belabours his worn stone with shining mallet. Nor does the fanatic rabble of Bellona cease from its clamour, nor the gabbling sailor with his piece of wreck hung over his shoulder; nor the Jew boy, brought up to begging by his mother, nor the blear-eyed huckster of matches. Who can enumerate the various interruptions to sleep at Rome? As well might you tell how many hands in the city strike the cymbals, when the moon under eclipse is assailed with the sound of the Colchian magic rhomb. You, Sparsus, are ignorant of such things, living, as you do, in luxurious ease on your Petilian domain; whose mansion, though on a level plane, overlooks the lofty hills which surround it; who enjoy the country in the city (rus in urbe), with a Roman vine-dresser, and a vintage not to be surpassed on the Falernian mount. Within your own premises is a retired carriage drive; in your deep recesses sleep and repose are unbroken by the noise of tongues: and no daylight penetrates unless purposely admitted. But I am awakened by the laughter of the passing crowd; and all Rome is at my bed-side. Whenever, overcome with weariness, I long for repose, I repair to my country-house. |
|
200. Martial, Epigrams, 12.57 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 464 | 12.57. TO SPARSUS: You ask why I so often go to my small domain at arid Momentum and the humble household at my farm? There is no place in town, Sparsus, where a poor man can either think or rest One cannot live for schoolmasters in the morning, corn grinders at night, and braziers' hammers all day and night. Here the money-changer indolently rattles piles of Nero's rough coins on his dirty counter; there a beater of Spanish gold belabours his worn stone with shining mallet. Nor does the fanatic rabble of Bellona cease from its clamour, nor the gabbling sailor with his piece of wreck hung over his shoulder; nor the Jew boy, brought up to begging by his mother, nor the blear-eyed huckster of matches. Who can enumerate the various interruptions to sleep at Rome? As well might you tell how many hands in the city strike the cymbals, when the moon under eclipse is assailed with the sound of the Colchian magic rhomb. You, Sparsus, are ignorant of such things, living, as you do, in luxurious ease on your Petilian domain; whose mansion, though on a level plane, overlooks the lofty hills which surround it; who enjoy the country in the city (rus in urbe), with a Roman vine-dresser, and a vintage not to be surpassed on the Falernian mount. Within your own premises is a retired carriage drive; in your deep recesses sleep and repose are unbroken by the noise of tongues: and no daylight penetrates unless purposely admitted. But I am awakened by the laughter of the passing crowd; and all Rome is at my bed-side. Whenever, overcome with weariness, I long for repose, I repair to my country-house. |
|
201. Mishnah, Tamid, 4.1 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •akedah (binding of isaac), and human sacrifice •sacrifice, human Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 49, 50 4.1. לֹא הָיוּ כוֹפְתִין אֶת הַטָּלֶה, אֶלָּא מְעַקְּדִין אוֹתוֹ. מִי שֶׁזָּכוּ בָאֵבָרִים, אוֹחֲזִים בּוֹ. וְכָךְ הָיְתָה עֲקֵדָתוֹ, רֹאשׁוֹ לַדָּרוֹם וּפָנָיו לַמַּעֲרָב. הַשּׁוֹחֵט, עוֹמֵד בַּמִּזְרָח וּפָנָיו לַמַּעֲרָב. שֶׁל שַׁחַר הָיָה נִשְׁחָט עַל קֶרֶן צְפוֹנִית מַעֲרָבִית, עַל טַבַּעַת שְׁנִיָּה. שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם הָיָה נִשְׁחָט עַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית, עַל טַבַּעַת שְׁנִיָּה. שָׁחַט הַשּׁוֹחֵט, וְקִבֵּל הַמְקַבֵּל. בָּא לוֹ לְקֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית, וְנוֹתֵן מִזְרָחָה צָפוֹנָה. מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, וְנוֹתֵן מַעֲרָבָה דָרוֹמָה. שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ עַל יְסוֹד דְּרוֹמִית: | 4.1. They would not tie up the lamb but rather they would string its legs together. Those who merited [to bring up] the limbs took hold of it. Thus it was strung up: its head was to the south while its face was turned to the west. The slaughterer stood to the east of it, facing the west. The morning tamid was killed by the north-western corner of the altar at the second ring. The evening tamid was killed by the north-eastern corner at the second ring. While one slaughtered another received the blood. He then proceeded to the north-eastern corner and cast the blood on the eastern and northern sides; he then proceeded to the southwestern corner and cast the blood on the western and southern sides. The remt of the blood he poured out at the southern base of the altar. |
|
202. Anon., Didache, 2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mercury; as celtic teutates, human sacrifice to •sacrifice; of humans Found in books: Sider, Christian and Pagan in the Roman Empire: The Witness of Tertullian (2001) 24 | 2. And the second commandment of the Teaching; You shall not commit murder, you shall not commit adultery, Exodus 20:13-14 you shall not commit pederasty, you shall not commit fornication, you shall not steal, Exodus 20:15 you shall not practice magic, you shall not practice witchcraft, you shall not murder a child by abortion nor kill that which is begotten. You shall not covet the things of your neighbour, Exodus 20:17 you shall not forswear yourself, Matthew 5:34 you shall not bear false witness, Exodus 20:16 you shall not speak evil, you shall bear no grudge. You shall not be double-minded nor double-tongued; for to be double-tongued is a snare of death. Your speech shall not be false, nor empty, but fulfilled by deed. You shall not be covetous, nor rapacious, nor a hypocrite, nor evil disposed, nor haughty. You shall not take evil counsel against your neighbour. You shall not hate any man; but some you shall reprove, and concerning some you shall pray, and some you shall love more than your own life. |
|
203. New Testament, 1 John, 3.9, 3.12, 3.14-3.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Levison, The Greek Life of Adam and Eve (2023) 148, 229 3.9. Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται. 3.12. οὐ καθὼς Καὶν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. 3.14. ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν μένει ἐν τῷ θανάτῳ. 3.15. πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν. | 3.9. Whoever is born of God doesn't commit sin, because his seed remains in him; and he can't sin, because he is born of God. 3.12. unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous. 3.14. We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn't love his brother remains in death. 3.15. Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him. |
|
204. New Testament, 1 Corinthians, 5.7 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice Found in books: Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 133 5.7. ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. καὶ γὰρτὸ πάσχαἡμῶνἐτύθηΧριστός· | 5.7. Purge out the old yeast, that you may bea new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, ourPassover, has been sacrificed in our place. |
|
205. New Testament, 2 Corinthians, 11.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 118 11.22. Ἐβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλεῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ. διάκονοι Χριστοῦ εἰσίν; | |
|
206. New Testament, Acts, 3.25, 5.39, 7.2, 7.51, 9.3-9.9, 13.26, 15.28-15.29, 18.2, 26.9, 26.19 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans •sacrifice, human •sacrifice, human sacrifice •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 458; Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 223, 229, 253; Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 80; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 118 3.25. ὑμεῖς ἐστὲ οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς ὁ θεὸς διέθετο πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ Καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου εὐλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς. 5.39. εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστίν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς·̓ μή ποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. 7.2. ὁ δὲ ἔφη Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε. Ὁ θεὸς τῆς δόξης ὤφθη τῷ πατρὶ ἡμῶν Ἀβραὰμ ὄντι ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ πρὶν ἢ κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χαρράν, 7.51. Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε, ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς. 9.3. Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξέφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, 9.4. καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις; 9.5. εἶπεν δέ Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· 9.6. ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι ὅτι σε δεῖ ποιεῖν. 9.7. οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ ἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες. 9.8. ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν. 9.9. καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν. 13.26. Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη. 15.28. ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες, ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας· 15.29. ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε. Ἔρρωσθε. 18.2. καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς, 26.9. Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· 26.19. Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ, | 3.25. You are the sons of the prophets, and of the covet which God made with our fathers, saying to Abraham, 'In your seed will all the families of the earth be blessed.' 5.39. But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!" 7.2. He said, "Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran, 7.51. "You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do. 9.3. As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him. 9.4. He fell on the earth, and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?" 9.5. He said, "Who are you, Lord?"The Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting. 9.6. But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do." 9.7. The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice, but seeing no one. 9.8. Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus. 9.9. He was without sight for three days, and neither ate nor drank. 13.26. Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you. 15.28. For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things: 15.29. that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell." 18.2. He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them, 26.9. "I myself most assuredly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. 26.19. "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, |
|
207. Plutarch, On Isis And Osiris, 361a, 361b, 361c, 361d, 361e, 380a (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 362 |
208. Plutarch, Brutus, 20.8, 20.9, 20.10, 20.11, 36.1-37.6, 48.1, 48.2, 48.3, 48.4, 48.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 253, 423 |
209. Quintilian, Institutes of Oratory, 9.1.30, 9.1.43, 9.2.2, 9.2.16-9.2.17 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human, Found in books: Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 106 |
210. Ptolemy, Astrological Influences, 2.3.65-6 (2) (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 99 |
211. Suetonius, Claudius, 25.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 458 | 25.4. Since the Jews constantly made disturbances at the instigation of Chrestus, he expelled them from Rome. He allowed the envoys of the Germans to sit in the orchestra, led by their naïve self-confidence; for when they had been taken to the seats occupied by the common people and saw the Parthian and Armenian envoys sitting with the senate, they moved of their own accord to the same part of the theatre, protesting that their merits and rank were no whit inferior. |
|
212. Suetonius, Domitianus, 4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice; of humans Found in books: Sider, Christian and Pagan in the Roman Empire: The Witness of Tertullian (2001) 96 | 4. He constantly gave grand costly entertainments, both in the amphitheatre and in the Circus, where in addition to the usual races between two-horse and four-horse chariots, he also exhibited two battles, one between forces of infantry and the other by horsemen; and he even gave a naval battle in the amphitheatre. Besides he gave hunts of wild beasts, gladiatorial shows at night by the light of torches, and not only combats between men but between women as well. He was always present too at the games given by the quaestors, which he revived after they had been abandoned for some time, and invariably granted the people the privilege of calling for two pairs of gladiators from his own school, and brought them in last in all the splendour of the court., During the whole of every gladiatorial show there always stood at his feet a small boy clad in scarlet, with an abnormally small head, with whom he used to talk a great deal, and sometimes seriously. At any rate, he was overheard to ask him if he knew why he had decided at the last appointment day to make Mettius Rufus praefect of Egypt. He often gave sea-fights almost with regular fleets, having dug a pool near the Tiber and surrounded it with seats; and he continued to witness the contests amid heavy rains., He also celebrated Secular games, reckoning the time, not according to the year when Claudius had last given them, but by the previous calculation of Augustus. In the course of these, to make it possible to finish a hundred races on the day of contests in the Circus, he diminished the number of laps from seven to five., He also established a quinquennial contest in honour of Jupiter Capitolinus of a threefold character, comprising music, riding, and gymnastics, and with considerably more prizes than are awarded nowadays. For there were competitions in prose declamation both in Greek and in Latin; and in addition to those of the lyre-players, between choruses of such players and in the lyre alone, without singing; while in the stadium there were races even between maidens. He presided at the competitions in half-boots, clad in a purple toga in the Greek fashion, and wearing upon his head a golden crown with figures of Jupiter, Juno, and Minerva, while by his side sat the priest of Jupiter and the college of the Flaviales, similarly dressed, except that their crowns bore his image as well. He celebrated the Quinquatria too every year in honour of Minerva at his Alban villa, and established for her a college of priests, from which men were chosen by lot to act as officers and give splendid shows of wild beasts and stage plays, besides holding contests in oratory and poetry., He made a present to the people of three hundred sesterces each on three occasions, and in the course of one of his shows in celebration of the feast of the Seven Hills gave a plentiful banquet, distributing large baskets of victuals to the senate and knights, and smaller one to the commons; and he himself was the first to begin to eat. On the following day he scattered gifts of all sorts of things to be scrambled for, and since the greater part of these fell where the people sat, he had five hundred tickets thrown into each section occupied by the senatorial and equestrian orders. |
|
213. Arrian, Anabasis of Alexander, 2.3.1-2.3.8, 2.7.4-2.7.5 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 298; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 83 2.3.1. Ἀλέξανδρος δὲ ὡς ἐς Γόρδιον παρῆλθε, πόθος λαμβάνει αὐτὸν ἀνελθόντα ἐς τὴν ἄκραν, ἵνα καὶ τὰ βασίλεια ἦν τὰ Γορδίου καὶ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ Μίδου, τὴν ἅμαξαν ἰδεῖν τὴν Γορδίου καὶ τοῦ ζυγοῦ τῆς ἁμάξης τὸν δεσμόν. 2.3.2. λόγος δὲ περὶ τῆς ἀμάξης ἐκείνης παρὰ τοῖς προσχώροις πολὺς κατεῖχε, Γόρδιον εἶναι τῶν πάλαι Φρυγῶν ἄνδρα πένητα καὶ ὀλίγην εἶναι αὐτῷ γῆν ἐργάζεσθαι καὶ ζεύγη βοῶν δύο· καὶ τῷ μὲν ἀροτριᾶν, τῶ δὲ ἁμαξεύειν τὸν Γόρδιον. 2.3.3. καί ποτε ἀροῦντος αὐτοῦ ἐπιστῆναι ἐπὶ τὸν ζυγὸν ἀετὸν καὶ ἐπιμεῖναι ἔστε ἐπὶ βουλυτὸν καθήμενον· τὸν δὲ ἐκπλαγέντα τῇ ὄψει ἰέναι κοινώσοντα ὑπὲρ τοῦ θείου παρὰ τοὺς Τελμισσέας τοὺς μάντεις· εἶναι γὰρ τοὺς Τελμισσέας σοφοὺς τὰ θεῖα ἐξηγεῖσθαι καὶ σφισιν ἀπὸ γένους δεδόσθαι αὐτοῖς καὶ γυναιξὶν καὶ παισὶ τὴν μαντείαν. 2.3.4. προσάγοντα δὲ κώμῃ τινὶ τῶν Τελμισσέων ἐντυχεῖν παρθένῳ ὑδρευομένῃ καὶ πρὸς ταύτην εἰπεῖν ὅπως οἱ τὸ τοῦ ἀετοῦ ἔσχε· τὴν δέ, εἶναι γὰρ καὶ αὐτὴν τοῦ μαντικοῦ γένους, θύειν κελεῦσαι τῷ Διὶ τῷ βασιλεῖ, ἐπανελθόντα ἐς τὸν τόπον αὐτόν. καὶ, δεηθῆναι γὰρ αὐτῆς Γόρδιον τὴν θυσίαν ξυνεπισπομένην οἱ αὐτὴν ἐξηγήσασθαι, θῦσαί τε ὅπως ἐκείνη ὑπετίθετο τὸν Γόρδιον καὶ ξυγγενέσθαι ἐπὶ γάμῳ τῇ παιδὶ καὶ γενέσθαι αὐτοῖν παῖδα Μίδαν ὄνομα. 2.3.5. ἤδη τε ἄνδρα εἶναι τὸν Μίδαν καλὸν καὶ γενναῖον καὶ ἐν τούτῳ στάσει πιέζεσθαι ἐν σφίσι τοὺς Φρύγας, καὶ γενέσθαι αὐτοῖς χρησμὸν, ὅτι ἅμαξα ἄξει αὐτοῖς βασιλέα καὶ ὅτι οὗτος αὐτοῖς καταπαύσει τὴν στάσιν. ἔτι δὲ περὶ αὐτῶν τούτων βουλευομένοις ἐλθεῖν τὸν Μίδαν ὁμοῦ τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρὶ καὶ ἐπιστῆναι τῇ ἐκκλησίᾳ αὐτῇ ἁμάξῃ. 2.3.6. τοὺς δὲ ξυμβαλόντας τὸ μαντεῖον τοῦτον ἐκεῖνον γνῶναι ὄντα, ὅντινα ὁ θεὸς αὐτοῖς ἔφραζεν, ὅτι ἄξει ἡ ἅμαξα· καὶ καταστῆσαι μὲν αὐτοὺς βασιλέα τὸν Μίδαν, Μίδαν δὲ αὐτοῖς τὴν στάσιν καταπαῦσαι, καὶ τὴν ἅμαξαν τοῦ πατρὸς ἐν τῇ ἄκρᾳ ἀναθεῖναι χαριστήρια τῷ Διὶ τῷ βασιλεῖ ἐπὶ τοῦ ἀετοῦ τῇ πομπῇ. πρὸς δὲ δὴ τούτοις καὶ τόδε περὶ τῆς ἁμάξης ἐμυθεύετο, ὅστις λύσειε τοῦ ζυγοῦ τῆς ἁμάξης τὸν δεσμόν, τοῦτον χρῆναι ἄρξαι τῆς Ἀσίας. 2.3.7. ἦν δὲ ὁ δεσμὸς ἐκ φλοιοῦ κρανίας καὶ τούτου οὔτε τέλος οὔτε ἀρχὴ ἐφαίνετο. Ἀλέξανδρος δὲ ὡς ἀπόρως μὲν εἶχεν ἐξευρεῖν λύσιν τοῦ δεσμοῦ, ἄλυτον δὲ περιιδεῖν οὐκ ἤθελε, μή τινα καὶ τοῦτο ἐς τοὺς πολλοὺς κίνησιν ἐργάσηται, οἱ μὲν λέγουσιν, ὅτι παίσας τῷ ξίφει διέκοψε τὸν δεσμὸν καὶ λελύσθαι ἔφη· Ἀριστόβουλος Aristob fr. 4 δὲ λέγει ἐξελόντα τὸν ἕστορα τοῦ ῥυμοῦ, ὃς ἦν τύλος διαβεβλημένος διὰ τοῦ ῥυμοῦ διαμπάξ, ξυνέχων τὸν δεσμόν, ἐξελκύσαι ἔξω τοῦ ῥυμοῦ τὸ ν ζυγόν. | 2.3.1. ALEXANDER AT GORDIUM: WHEN Alexander arrived at Gordium, he was seized with an ardent desire to go up into the citadel, which contained the palace of Gordius and his son Midas. He was also desirous of seeing the wagon of Gordius and the cord of the yoke of this wagon. There was a great deal of talk about this wagon among the neighbouring population. It was said that Gordius was a poor man among the ancient Phrygians, who had a small piece of land to till, and two yoke of oxen. He used one of these in ploughing and the other to draw the wagon. On one occasion, while he was ploughing, an eagle settled upon the yoke, and remained sitting there until the time came for unyoking the oxen. Being alarmed at the sight, he went to the Telmissian soothsayers to consult them about the sign from the deity; for the Telmissians were skilful in interpreting the meaning of Divine manifestations, and the power of divination has been bestowed not only upon the men, but also upon their wives and children from generation to generation. When Gordius was driving his wagon near a certain village of the Telmissians, he met a maiden fetching water from the spring, and to her he related how the sign of the eagle had appeared to him. As she herself was of the prophetic race, she instructed him to return to the very spot and offer sacrifice to Zeus the king. Gordius requested her to accompany him and direct him how to perform the sacrifice. He offered the sacrifice in the way the girl suggested, and afterwards married her. A son was born to them named Midas. When Midas was grown to be a man, handsome and valiant, the Phrygians were harassed by civil discord, and consulting the oracle, they were told that a wagon would bring them a king, who would put an end to their discord. 2.3.2. While they were still deliberating about this very matter, Midas arrived with his father and mother, and stopped near the assembly, wagon and all. They, comparing the oracular response with this occurrence, decided that this was the person whom the god told them the wagon would bring. They therefore appointed Midas king; and he, putting an end to their discord, dedicated his father's wagon in the citadel as a thank-offering to Zeus the king for sending the eagle. In addition to this the following saying was current concerning the wagon, that whosoever could loosen the cord of the yoke of this wagon, was destined to gain the rule of Asia. The cord was made of cornel bark, and neither end nor beginning to it could be seen. It is said by some that when Alexander could find out no way to loosen the cord and yet was unwilling to allow it to remain unloosened, lest this should exercise some disturbing influence upon the multitude, he struck it with his sword and cutting it through, said that it had been loosened. But Aristobulus says that he pulled out the pin of the wagon-pole, which was a wooden peg driven right through it, holding the cord together. Having done this, he drew out the yoke from the wagon-pole. How Alexander performed the feat in connection with this cord, I cannot affirm with confidence. At any rate both he and his troops departed from the wagon as if the oracular prediction concerning the loosening of the cord had been fulfilled. Moreover, that very night, the thunder and lightning were signs of its fulfilment; and for this reason Alexander offered sacrifice on the following day to the gods who had revealed the signs and the way to loosen the cord. |
|
214. Suetonius, Iulius, 79.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 304 |
215. Suetonius, Nero, 16.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Janowitz, Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity (2002b) 2 | 16.2. During his reign many abuses were severely punished and put down, and no fewer new laws were made: a limit was set to expenditures; the public banquets were confined to a distribution of food; the sale of any kind of cooked viands in the taverns was forbidden, with the exception of pulse and vegetables, whereas before every sort of dainty was exposed for sale. Punishment was inflicted on the Christians, a class of men given to a new and mischievous superstition. He put an end to the diversions of the chariot drivers, who from immunity of long standing claimed the right of ranging at large and amusing themselves by cheating and robbing the people. The pantomimic actors and their partisans were banished from the city. |
|
216. Suetonius, Tiberius, 51.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Ando and Ruepke, Religion and Law in Classical and Christian Rome (2006) 107; Shannon-Henderson, Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s (2019) 212 | 51.2. At all events, during all the three years that she lived after he left Rome he saw her but once, and then only one day, for a very few hours; and when shortly after that she fell ill, he took no trouble to visit her. When she died, and after a delay of several days, during which he held out hope of his coming, had at last been buried because the condition of the corpse made it necessary, he forbade her deification, alleging that he was acting according to her own instructions. He further disregarded the provisions of her will, and within a short time caused the downfall of all her friends and intimates, even of those to whom she had on her deathbed entrusted the care of her obsequies, actually condemning one of them, and that a man of equestrian rank, to the treadmill. 36. He abolished foreign cults, especially the Egyptian and the Jewish rites, compelling all who were addicted to such superstitions to burn their religious vestments and all their paraphernalia. Those of the Jews who were of military age he assigned to provinces of less healthy climate, ostensibly to serve in the army; the others of that same race or of similar beliefs he banished from the city, on pain of slavery for life if they did not obey. He banished the astrologers as well, but pardoned such as begged for indulgence and promised to give up their art. |
|
217. Tacitus, Agricola, 11.2, 41.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by •sacrifice, human Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 95; Shannon-Henderson, Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s (2019) 337 |
218. Suetonius, Augustus, 14-15, 13 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mcclellan, Paulinus Noster: Self and Symbols in the Letters of Paulinus of Nola (2019) 64 |
219. Anon., Epistle of Barnabas, 8.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice •mercury; as celtic teutates, human sacrifice to •sacrifice; of humans Found in books: Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 133; Sider, Christian and Pagan in the Roman Empire: The Witness of Tertullian (2001) 24 | 19. This then is the way of light, if anyone desiring to travel on the way to his appointed place would be zealous in his works. The knowledge then which is given to us whereby we may walk therein is as follows.,Thou shalt love Him that made thee, thou shalt fear Him that created thee, thou shalt glorify Him that redeemed thee from death; thou shalt be simple in heart and rich in spirit; thou shalt not cleave to those who walk the way of death; thou shalt hate everything that is not pleasing to God; thou shalt hate all hypocrisy; thou shalt never forsake the commandments of the Lord.,Thou shalt not exalt thyself, but shalt be lowly minded in all things. Thou shalt not assume glory to thyself. Thou shalt not entertain a wicked design against thy neighbor; thou shalt not admit boldness into thy soul.,Thou shalt not commit fornication, thou shalt not commit adultery, thou shalt not corrupt boys. The word of God shall not come forth from thee where any are unclean. Thou shalt not make a difference in a person to reprove him for a transgression. Thou shalt be meek, thou shalt be quiet, thou shalt be fearing the words which thou hast heard. Thou shalt not bear a grudge against thy brother.,Thou shalt not doubt whether a thing shall be or not be. Thou shalt not take the name of the Lord in vain. Thou shalt love thy neighbor more than thine own soul. Thou shalt not murder a child by abortion, nor again shalt thou kill it when it is born. Thou shalt not withhold thy hand from thy son or daughter, but from their youth thou shalt teach them the fear of God.,Thou shalt not be found coveting thy neighbors goods; thou shalt not be found greedy of gain. Neither shalt thou cleave with thy soul to the lofty, but shalt walk with the humble and righteous. The accidents that befall thee thou shalt receive as good, knowing that nothing is done without God. Thou shalt not be double minded nor double tongued.,Thou shalt be subject unto thy masters as to a type of God in shame and fear. Thou shalt not command in bitterness thy bondservant or thine handmaid who set their hope on the same God, lest haply, they should cease to fear the God who is over both of you; for He came not to call with respect of persons, but to call those whom the Spirit hath prepared.,Thou shalt make thy neighbor partake in all things, and shalt not say that anything is thine own. For if ye are fellow partakers in that which is imperishable, how much rather shall ye be in the things which are perishable. Thou shalt not be hasty with thine own tongue, for the mouth is the snare of death. So far as thou art able, thou shalt be pure for thy soul's sake.,Be not thou found holding out thy hands to receive, and drawing them in to give. Thou shalt love as the apple of thine eye every one that speaketh unto thee the word of the Lord.,Thou shalt remember the day of judgment night and day, and thou shalt seek out day by day the persons of the saints, either laboring by word and going to exhort them and meditating how thou mayest save souls by thy word, or thou shalt work with thy hands for a ransom for thy sins.,Thou shall not hesitate to give, neither shalt thou murmur when giving, but thou shalt know who is the good paymaster of thy reward. Thou shalt keep those things which thou hast received, neither adding to them nor taking away from them. Thou shalt utterly hate the Evil One. Thou shalt judge righteously.,Thou shalt not make a schism, but thou shalt pacify them that contend by bringing them together. Thou shalt confess thy sins. Thou shalt not betake thyself to prayer with an evil conscience. This is the way of light. 19. , , , , , , , , , , , , |
|
220. Frontinus, Strategemata, 3.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 209 |
221. Tacitus, Germania (De Origine Et Situ Germanorum), 9.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 267; Shannon-Henderson, Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s (2019) 85 |
222. Tacitus, Histories, 1.11, 1.11.1, 1.86.1, 2.2.2-2.2.4, 2.4.3, 2.78.3, 3.2.4-3.2.5, 3.47, 3.72.3, 4.15.1, 4.17, 4.54, 4.54.2, 4.58.6, 4.61.2, 4.64.3, 4.81, 4.81.1, 4.83.2, 5.2.1, 5.4.1, 5.5.3, 5.8.2-5.8.3, 5.13 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by •sacrifice banned, human •sacrifice, human •britons, offered human sacrifice •“primitive” peoples, human sacrifice offered by, lack of sociability of •sacrifices, human Found in books: Davies, Rome's Religious History: Livy, Tacitus and Ammianus on their Gods (2004) 169; Eidinow and Driediger-Murphy, Esther Eidinow, Ancient Divination and Experience (2019) 169; Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 141, 245, 318, 362, 424, 464; Shannon-Henderson, Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s (2019) 75, 172, 337 | 3.47. Nor were the other nations quiet. There was a sudden armed uprising in Pontus led by a barbarian slave who had once been prefect of the royal fleet. This was a certain Anicetus, a freedman of Polemo, who, having been once very powerful, was impatient of the change after the kingdom was transformed into a province. So he stirred up the people of Pontus in the name of Vitellius, bribing the poorest among them with hope of plunder. Then at the head of a band, which was far from being negligible, he suddenly attacked Trapezus, a city of ancient fame, founded by Greeks at the extreme end of the coast of Pontus. There he massacred a cohort, which originally consisted of auxiliaries furnished by the king; later its members had been granted Roman citizenship and had adopted Roman standards and arms, but retained the indolence and licence of the Greeks. He also set fire to the fleet and escaped by sea, which was unpatrolled since Mucianus had concentrated the best light galleys and all the marines at Byzantium. Moreover, the barbarians had hastily built vessels and now roamed the sea at will, despising the power of Rome. Their boats they call camarae; they have a low freeboard but are broad of beam, and are fastened together without spikes of bronze or iron. When the sea is rough the sailors build up the bulwarks with planks to match the height of the waves, until they close in the hull like the roof of a house. Thus protected these vessels roll about amid the waves. They have a prow at both ends and their arrangement of oars may be shifted, so that they can be safely propelled in either direction at will. 4.17. This victory was glorious for the enemy at the moment and useful for the future. They gained arms and boats which they needed, and were greatly extolled as liberators throughout the German and Gallic provinces. The Germans at once sent delegations offering assistance; the Gallic provinces Civilis tried to win to an alliance by craft and gifts, sending back the captured prefects to their own states and giving the soldiers of the cohorts permission to go or stay as they pleased. Those who stayed were given honourable service in the army, those who left were offered spoils taken from the Romans. At the same time in private conversation he reminded them of the miseries that they had endured so many years while they falsely called their wretched servitude a peace. "The Batavians," he said, "although free from tribute, have taken up arms against our common masters. In the very first engagement the Romans have been routed and defeated. What if the Gallic provinces should throw off the yoke? What forces are there left in Italy? It is by the blood of the provinces that provinces are won. Do not think of Vindex's battle. It was the Batavian cavalry that crushed the Aedui and Averni; among the auxiliary forces of Verginius were Belgians, and if you consider the matter aright you will see that Gaul owed its fall to its own forces. Now all belong to the same party, and we have gained besides all the strength that military training in Roman camps can give; I have with me veteran cohorts before which Otho's legions lately succumbed. Let Syria, Asia, and the East, which is accustomed to kings, play the slave; there are many still alive in Gaul who were born before tribute was known. Surely it was not long ago that slavery was driven from Germany by the killing of Quintilius Varus, and the emperor whom the Germans then challenged was not a Vitellius but a Caesar Augustus. Liberty is a gift which nature has granted even to dumb animals, but courage is the peculiar blessing of man. The gods favour the braver: on, therefore, carefree against the distressed, fresh against the weary. While some favour Vespasian and others Vitellius, the field is open against both." In this way Civilis, turning his attention eagerly toward the Germanies and the Gauls, was preparing, should his plans prove successful, to gain the kingship over the strongest and richest nations. But Hordeonius Flaccus furthered his enterprises at first by affecting to be unaware of them; when, however, terrified messengers brought word of the capture of camps, the destruction of cohorts, and the expulsion of the Roman name from the island of the Batavians, he ordered Munius Lupercus, who commanded the two legions in winter quarters, to take the field against the foe. Lupercus quickly transported to the island all the legionaries that he had, as well as the Ubii from the auxiliaries quartered close by and a body of Treviran cavalry which was not far away. He joined to these forces a squadron of Batavian cavalry, which, although already won over to the other side, still pretended to be faithful, that by betraying the Romans on the very field itself it might win a greater reward for its desertion. Civilis had the standards of the captured cohorts ranged about him that his own troops might have the evidence of their newly-won glory before their eyes and that the enemy might be terrified by the memory of their defeat; he ordered his own mother and his sisters, likewise the wives and little children of all his men, to take their stand behind his troops to encourage them to victory or to shame them if defeated. When the enemy's line re-echoed with the men's singing and the women's cries, the shout with which the legions and cohorts answered was far from equal. Our left had already been exposed by the desertion of the Batavian horse, which at once turned against us. Yet the legionary troops kept their arms and maintained their ranks in spite of the alarming situation. The auxiliary forces made up of the Ubii and Treveri fled disgracefully and wandered in disorder over the country. The Germans made them the object of their attack, and so the legions meanwhile were able to escape to the camp called Vetera. Claudius Labeo, who was in command of the Batavian horse, had been a rival of Civilis in some local matter, and was consequently now removed to the Frisii, that he might not, if killed, excite his fellow-tribesmen to anger, or, if kept with the forces, sow seeds of discord. 4.54. In the meantime the news of the death of Vitellius, spreading through the Gallic and German provinces, had started a second war; for Civilis, now dropping all pretence, openly attacked the Roman people, and the legions of Vitellius preferred to be subject even to foreign domination rather than to obey Vespasian as emperor. The Gauls had plucked up fresh courage, believing that all our armies were everywhere in the same case, for the rumour had spread that our winter quarters in Moesia and Pannonia were being besieged by the Sarmatae and Dacians; similar stories were invented about Britain. But nothing had encouraged them to believe that the end of our rule was at hand so much as the burning of the Capitol. "Once long ago Rome was captured by the Gauls, but since Jove's home was unharmed, the Roman power stood firm: now this fatal conflagration has given a proof from heaven of the divine wrath and presages the passage of the sovereignty of the world to the peoples beyond the Alps." Such were the vain and superstitious prophecies of the Druids. Moreover, the report had gone abroad that the Gallic chiefs, when sent by Otho to oppose Vitellius, had pledged themselves before their departure not to fail the cause of freedom in case an unbroken series of civil wars and internal troubles destroyed the power of the Roman people. 4.81. During the months while Vespasian was waiting at Alexandria for the regular season of the summer winds and a settled sea, many marvels continued to mark the favour of heaven and a certain partiality of the gods toward him. One of the common people of Alexandria, well known for his loss of sight, threw himself before Vespasian's knees, praying him with groans to cure his blindness, being so directed by the god Serapis, whom this most superstitious of nations worships before all others; and he besought the emperor to deign to moisten his cheeks and eyes with his spittle. Another, whose hand was useless, prompted by the same god, begged Caesar to step and trample on it. Vespasian at first ridiculed these appeals and treated them with scorn; then, when the men persisted, he began at one moment to fear the discredit of failure, at another to be inspired with hopes of success by the appeals of the suppliants and the flattery of his courtiers: finally, he directed the physicians to give their opinion as to whether such blindness and infirmity could be overcome by human aid. Their reply treated the two cases differently: they said that in the first the power of sight had not been completely eaten away and it would return if the obstacles were removed; in the other, the joints had slipped and become displaced, but they could be restored if a healing pressure were applied to them. Such perhaps was the wish of the gods, and it might be that the emperor had been chosen for this divine service; in any case, if a cure were obtained, the glory would be Caesar's, but in the event of failure, ridicule would fall only on the poor suppliants. So Vespasian, believing that his good fortune was capable of anything and that nothing was any longer incredible, with a smiling countece, and amid intense excitement on the part of the bystanders, did as he was asked to do. The hand was instantly restored to use, and the day again shone for the blind man. Both facts are told by eye-witnesses even now when falsehood brings no reward. 5.13. Prodigies had indeed occurred, but to avert them either by victims or by vows is held unlawful by a people which, though prone to superstition, is opposed to all propitiatory rites. Contending hosts were seen meeting in the skies, arms flashed, and suddenly the temple was illumined with fire from the clouds. of a sudden the doors of the shrine opened and a superhuman voice cried: "The gods are departing": at the same moment the mighty stir of their going was heard. Few interpreted these omens as fearful; the majority firmly believed that their ancient priestly writings contained the prophecy that this was the very time when the East should grow strong and that men starting from Judea should possess the world. This mysterious prophecy had in reality pointed to Vespasian and Titus, but the common people, as is the way of human ambition, interpreted these great destinies in their own favour, and could not be turned to the truth even by adversity. We have heard that the total number of the besieged of every age and both sexes was six hundred thousand; there were arms for all who could use them, and the number ready to fight was larger than could have been anticipated from the total population. Both men and women showed the same determination; and if they were to be forced to change their home, they feared life more than death. Such was the city and people against which Titus Caesar now proceeded; since the nature of the ground did not allow him to assault or employ any sudden operations, he decided to use earthworks and mantlets; the legions were assigned to their several tasks, and there was a respite of fighting until they made ready every device for storming a town that the ancients had ever employed or modern ingenuity invented. |
|
223. Appian, Civil Wars, 1.117 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Ekroth, The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period (2013) 95 |
224. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 1.1.8, 1.5.9, 1.7.3-1.7.4, 1.8.8, 2.4, 4.1.10, 6.1.2-6.1.3, 7.2.5, 9.1.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, limits of human control •sacrifices, human •sacrifice, human •sacrifice; of humans •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by •sacrifice, human, Found in books: Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 106; Eidinow and Driediger-Murphy, Esther Eidinow, Ancient Divination and Experience (2019) 89, 188, 190; Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 304, 315; Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 223; Mueller, Roman Religion in Valerius Maximus (2002) 112; Sider, Christian and Pagan in the Roman Empire: The Witness of Tertullian (2001) 96 | 1.1.8. No wonder then that the indulgence of the gods was so great in preserving and increasing their empire: for such a scrupulous care seemed to examine the smallest details of religion, so that our city is to be thought never to have had her eyes off from the most exact worship of the gods. And therefore when Marcellus, five times consul, having taken Clastidium, and after that Syracuse, would have in performance of his vows, erected a temple to Honour and Virtue, he was opposed by the college of pontiffs, who denied that one shrine could be rightly dedicated to two gods. For if any prodigy should happen, it would remain doubtful to which deity should be made address: nor was it the custom to sacrifice at once to two deities, unless in some particular cases. Upon which admonition of the pontiffs, Marcellus in two separate temples set up the images of Honour and Virtue; whereby it came to pass, that neither the authority of so great a man was any hindrance to the college, nor the addition of expense any impediment to Marcellus, but that all justice and observation was given to religion. 1.7.3. Remarkable also was that dream, and clear in its outcome, which the two consuls P. Decius Mus and T. Manlius Torquatus dreamed, when they lay encamped not far from the foot of Mount Vesuvius, at the time of the Latin War, which was very fierce and dangerous. For a certain person foretold to both of them, that the Manes and Terra Mater claimed as their due the general of one side, and the whole army of the other side; but whichever general should assail the forces of the enemy, and devote himself as a victim for the good of his army, would obtain the victory. The entrails of the sacrifices confirmed this on the next morning to both consuls, who endeavoured either to expiate the misfortune, if it might be averted, or else resolved to undergo the decision of the gods. Therefore they agreed, that whichever wing should begin to give way, there the commander should with his own life appease the Fates; which while both undauntedly ventured to perform, Decius happened to be the person whom the gods required. 1.7.4. The dream which follows, seems equally to concern public religion. A certain head of a family caused his servant to be whipped, and brought him to the execution at the fork in the Flaminian Circus, at the time of the Plebeian Games, a little before the show was about to begin. Jupiter, in a dream, commanded Titus Latinius, one of the common people, to tell the consuls, that the front-dancer at the last Circus Games in no way pleased him; and that unless the fault were expiated by an exact repetition of the games, there would ensue not a little vexation and trouble to the city. He, fearing to involve the commonwealth in a duty of religion to his own disadvantage, held his peace. Immediately his son, taken with a sudden fit of sickness, died. Afterwards being asked by the same god in his sleep whether be thought himself punished enough for the neglect of his command - yet remaining obstinate - he was stricken with a general weakness of body. At length, by the advice of his friends, he was carried in a horse-litter to the consuls' tribunal, and fully declared the cause of his misfortunes; then, to the wonder of all men recovering his former strength, he walked on foot to his house. 4.1.10. Nor does the younger Africanus permit us to pass him by in silence. When he was censor, he was concluding the lustrum, and at the customary sacrifice, the scribe was singing a solemn hymn of praise as set down in the public records, in which the gods were supplicated to prosper and advance the affairs of the Roman people. "They are," said Africanus, "in a condition good and great enough, and therefore I desire the gods to preserve them safe as they are." And therefore he ordered the song to be amended accordingly in the public records. This modest form of prayer was used by the censors when they concluded the lustrum for ever after. Prudently he believed, that the increase of the Roman empire was to be sought, in the days when they fought for triumphs just seven miles from the city. But when they now possessed the greater part of the world, that it was a greediness to desire more. They should be happy if they lost nothing of what they had already won. 6.1.2. Neither would Verginius brook an injury of this nature; he was a person of common extraction, but of a patrician spirit. For lest his family should be dishonoured, he did not spare even his own flesh and blood. When Ap. Claudius, the decemvir, trusting in the power of his office, insistently pursued his daughter, he brought her forth publicly into the forum and slew her, choosing rather to be the murderer of a chaste daughter, than the father of a defiled daughter. 7.2.5. Moving away from the forum, we will relate a military act of prudence. Papirius Cursor, as consul, desired to rise from the siege of Aquilonia and give battle to the enemy. He was told by the keeper of the sacred chickens that the auspices were good, when that was not true. Afterwards being informed of the error, he took it however for a good omen to him and his army, and gave battle. But he placed the miscreant in the fore-front, so that the gods, if angry, might take revenge upon the right person. And it happened so, whether by chance or by divine providence, that the first weapon which was thrown by the enemy, hit the chicken-keeper's breast, and struck him dead. When the consul was told of this, with renewed confidence, he fell upon the enemy and captured Aquilonia. So quickly did he apprehend, which way the wrong done to him as general was to be avenged; how violated religion was to be expiated; and how victory was to be obtained. He acted as a strict man, and a religious consul, and a courageous general: with one kind of thought forcing at the same time the limits of fear, the manner of punishment, and the means of hope. 9.1.1. C. Sergius Orata was the first to make hanging pools; this expense from a slight beginning, extended itself almost to suspended seas of hot water. The The same person, because he would not have his palate subject to the power of Neptune, invented private seas for himself, and separated shoals of different sorts of fish within the large circuits of vast moles, in order that no tempest whatever should deprive his table of his desired delicacies. He also burdened the (till then) deserted banks of of the Lucrine Lake with spacious and tall buildings, so that he might keep his shell-fish fresh. When he waded too deep into public water, he was brought to court by Considius the publicanus. There L. Crassus, pleading against him, said, that his friend Considius was mistaken, if he thought that Orata, being removed from the lake, would lack oysters: for if he could not have them there, he would find them among his roof-tiles. |
|
225. Theseus, Fragments, 10.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •athenians, sacrifices of humans •impiety, of human sacrifice •sacrifices, human •themistocles of athens, human sacrifice and Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 79 |
226. Appian, The Punic Wars, 9.63.281 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 334 |
227. Tacitus, Annals, 1.8.4, 1.10.6, 1.10.8, 1.11.1, 1.14.2, 1.28.2, 1.28.6, 1.35.4-1.35.5, 1.39.4, 1.39.6, 1.42.1-1.42.3, 1.43.1, 1.43.3, 1.44.1-1.44.2, 1.49.2-1.49.4, 1.51.1, 1.58.2, 1.61.3, 1.62.2, 1.65.2, 1.73.1, 1.76, 2.7.3, 2.13.1, 2.13.3, 2.14.1, 2.22, 2.50.2, 2.72.1, 2.85, 2.85.4, 3.2.3, 3.3.1, 3.12.1, 3.17.2, 3.18.1-3.18.4, 3.60.2, 3.72.3, 4.1.1, 4.2.3, 4.8.5, 4.9.1-4.9.2, 4.16.2-4.16.3, 4.38.2, 4.52.2, 4.68.1, 4.70.1-4.70.3, 4.74.1-4.74.2, 5.2.1, 11.11.1, 11.15.1, 11.23-11.25, 12.5.1, 12.43, 13.14.1, 13.14.3, 13.17.1, 14.30, 14.30.3, 14.32, 15.44.5, 16.9-16.11, 16.10.1-16.10.2, 16.13.1-16.13.2, 16.33.1-16.33.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 458, 467 | 11.15.1. He next consulted the senate on the question of founding a college of diviners, so that "the oldest art of Italy should not become extinct through their indolence. often, in periods of public adversity, they had called in diviners, on whose advice religious ceremonies had been renewed and, for the future, observed with greater correctness; while the Etruscan nobles, voluntarily or at the instance of the Roman senate, had kept up the art and propagated it in certain families. Now that work was done more negligently through the public indifference to all liberal accomplishments, combined with the progress of alien superstitions. For the moment, indeed, all was flourishing; but they must show their gratitude to the favour of Heaven by making sure that the sacred rituals observed in the time of hazard were not forgotten in the day of prosperity." A senatorial decree was accordingly passed, instructing the pontiffs to consider what points in the discipline of the haruspices needed to be maintained or strengthened. |
|
228. Statius, Thebais, 3.653-3.655, 5.152-5.163, 5.165-5.169, 5.236-5.264, 5.286 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Roumpou, Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature (2023) 117, 138 | 5.236. "But when I beheld Alcimede carry her father's head still murmuring and his bloodless sword, my hair stood erect and fierce shuddering horror swept through my frame; that was my Thoas, methought, and that my own dread hand! Straightway in agony I rush to my father's chamber. He indeed long while had pondered — what sleep for him whose charge is great? — although our spacious home lay apart from the city, what was the uproar, what the noises of the night, why the hours of rest were clamorous. I tell a confused story of the crime, what was their grievance, whence their passionate wrath. 'No force can stop their frenzy; follow this way, unhappy one; they are pursuing, and will be on us if we linger, and perchance we shall fall together.' Alarmed by my words he sprang up from the couch. We hurry through devious paths of the vast city, and, shrouded in a covering of mist, everywhere behold great heaps of nocturnal carnage, wheresoe'er throughout the sacred groves the cruel darkness had laid them low. Here could one see faces pressed down upon the couches, and the sword-hilts projecting from breasts laid open, broken fragments of great spears and bodies with raiment gashed and torn, mixing-bowls upset and banquets floating in gore, and mingled wine and blood streaming back like a torrent to the goblets from gaping throats. Here are a band of youths, and there old men whom no violence should profane, and children half-slain flung o'er the faces of their moaning parents and gasping our their trembling souls on the threshold of life. No fiercer are the banquet-revellings of the Lapithae on frozen Ossa, when the cloud-born ones grow hot with wine deep-drained; scarce has wrath's first pallor seized them, when overthrowing their tables they start up to the affray. |
|
229. Dio Chrysostom, Orations, 11.37, 39.1 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 144, 362 | 39.1. I am delighted at being honoured by you, as indeed it is to be expected that a man of sound judgement would be when honoured by a city which is noble and worthy of renown, as is the case with your city in regard to both power and grandeur, for it is inferior to no city of distinction anywhere, whether in nobility of lineage or in composition of population, comprising, as it does, the most illustrious families, not small groups of sorry specimens who came together from this place and from that, but the leaders among both Greeks and Macedonians, and, what is most significant, having had as founders both heroes and gods. < |
|
230. Silius Italicus, Punica, 4.709-4.710, 5.66-5.74, 5.77-5.91, 5.652-5.655 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Roumpou, Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature (2023) 117 |
231. Arrian, Essay On Tactics, 33 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •“primitive” peoples, human sacrifice offered by, lack of sociability of Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 244 |
232. Seneca The Younger, De Beneficiis, 4.6.6 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 97 |
233. Seneca The Younger, On Anger, 2.15.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 80, 95, 205 |
234. Seneca The Younger, Letters, 83.25, 108.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 458; Levison, The Greek Life of Adam and Eve (2023) 237 | 83.25. Mark Antony was a great man, a man of distinguished ability; but what ruined him and drove him into foreign habits and un-Roman vices, if it was not drunkenness and – no less potent than wine – love of Cleopatra? This it was that made him an enemy of the state; this it was that rendered him no match for his enemies; this it was that made him cruel, when as he sat at table the heads of the leaders of the state were brought in; when amid the most elaborate feasts and royal luxury he would identify the faces and hands of men whom he had proscribed; when, though heavy with wine, he yet thirsted for blood. It was intolerable that he was getting drunk while he did such things; how much more intolerable that he did these things while actually drunk! 108.22. I was imbued with this teaching, and began to abstain from animal food; at the end of a year the habit was as pleasant as it was easy. I was beginning to feel that my mind was more active; though I would not to-day positively state whether it really was or not. Do you ask how I came to abandon the practice? It was this way: The days of my youth coincided with the early part of the reign of Tiberius Caesar. Some foreign rites were at that time[13] being inaugurated, and abstinence from certain kinds of animal food was set down as a proof of interest in the strange cult. So at the request of my father, who did not fear prosecution, but who detested philosophy, I returned to my previous habits; and it was no very hard matter to induce me to dine more comfortably. |
|
235. Quintilian, Institutio Oratoria, 3.3.9 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices of humans, allegedly by jews Found in books: Feldman, Judaism and Hellenism Reconsidered (2006) 364 |
236. Artemidorus, Oneirocritica, 2.37, 4.22.9-4.22.11 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 194; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 334 |
237. Seneca The Younger, Natural Questions, 5.18.4 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 136 |
238. Apollodorus, Bibliotheca, 1.9.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice (thysia), human Found in books: Eidinow and Kindt, The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (2015) 464 1.9.1. τῶν δὲ Αἰόλου παίδων Ἀθάμας, Βοιωτίας δυναστεύων, ἐκ Νεφέλης τεκνοῖ παῖδα μὲν Φρίξον θυγατέρα δὲ Ἕλλην. αὖθις δὲ Ἰνὼ γαμεῖ, ἐξ ἧς αὐτῷ Λέαρχος καὶ Μελικέρτης ἐγένοντο. ἐπιβουλεύουσα δὲ Ἰνὼ τοῖς Νεφέλης τέκνοις ἔπεισε τὰς γυναῖκας τὸν πυρὸν φρύγειν. λαμβάνουσαι δὲ κρύφα τῶν ἀνδρῶν τοῦτο ἔπρασσον. γῆ δὲ πεφρυγμένους πυροὺς δεχομένη καρποὺς ἐτησίους οὐκ ἀνεδίδου. διὸ πέμπων ὁ Ἀθάμας εἰς Δελφοὺς ἀπαλλαγὴν ἐπυνθάνετο τῆς ἀφορίας. Ἰνὼ δὲ τοὺς πεμφθέντας ἀνέπεισε λέγειν ὡς εἴη κεχρησμένον παύσεσθαι 1 -- τὴν ἀκαρπίαν, ἐὰν σφαγῇ Διὶ ὁ Φρίξος. τοῦτο ἀκούσας Ἀθάμας, συναναγκαζόμενος ὑπὸ τῶν τὴν γῆν κατοικούντων, τῷ βωμῷ παρέστησε Φρίξον. Νεφέλη δὲ μετὰ τῆς θυγατρὸς αὐτὸν ἀνήρπασε, καὶ παρʼ Ἑρμοῦ λαβοῦσα χρυσόμαλλον κριὸν ἔδωκεν, ὑφʼ 2 -- οὗ φερόμενοι διʼ οὐρανοῦ γῆν ὑπερέβησαν καὶ θάλασσαν. ὡς δὲ ἐγένοντο κατὰ τὴν μεταξὺ κειμένην θάλασσαν Σιγείου καὶ Χερρονήσου, ὤλισθεν εἰς τὸν βυθὸν ἡ Ἕλλη, κἀκεῖ θανούσης αὐτῆς ἀπʼ ἐκείνης Ἑλλήσποντος ἐκλήθη τὸ πέλαγος. Φρίξος δὲ ἦλθεν εἰς Κόλχους, ὧν Αἰήτης ἐβασίλευε παῖς Ἡλίου καὶ Περσηίδος, ἀδελφὸς δὲ Κίρκης καὶ Πασιφάης, ἣν Μίνως ἔγημεν. οὗτος αὐτὸν ὑποδέχεται, καὶ μίαν τῶν θυγατέρων Χαλκιόπην δίδωσιν. ὁ δὲ τὸν χρυσόμαλλον κριὸν Διὶ θύει φυξίῳ, τὸ δὲ τούτου δέρας Αἰήτῃ δίδωσιν· ἐκεῖνος δὲ αὐτὸ περὶ δρῦν ἐν Ἄρεος ἄλσει καθήλωσεν. ἐγένοντο δὲ ἐκ Χαλκιόπης Φρίξῳ παῖδες Ἄργος Μέλας Φρόντις Κυτίσωρος. | 1.9.1. of the sons of Aeolus, Athamas ruled over Boeotia and begat a son Phrixus and a daughter Helle by Nephele. And he married a second wife, Ino, by whom he had Learchus and Melicertes. But Ino plotted against the children of Nephele and persuaded the women to parch the wheat; and having got the wheat they did so without the knowledge of the men. But the earth, being sown with parched wheat, did not yield its annual crops; so Athamas sent to Delphi to inquire how he might be delivered from the dearth. Now Ino persuaded the messengers to say it was foretold that the infertility would cease if Phrixus were sacrificed to Zeus. When Athamas heard that, he was forced by the inhabitants of the land to bring Phrixus to the altar. But Nephele caught him and her daughter up and gave them a ram with a golden fleece, which she had received from Hermes, and borne through the sky by the ram they crossed land and sea. But when they were over the sea which lies betwixt Sigeum and the Chersonese, Helle slipped into the deep and was drowned, and the sea was called Hellespont after her. But Phrixus came to the Colchians, whose king was Aeetes, son of the Sun and of Perseis, and brother of Circe and Pasiphae, whom Minos married. He received Phrixus and gave him one of his daughters, Chalciope. And Phrixus sacrificed the ram with the golden fleece to Zeus the god of Escape, and the fleece he gave to Aeetes, who nailed it to an oak in a grove of Ares. And Phrixus had children by Chalciope, to wit, Argus, Melas, Phrontis, and Cytisorus. 1.9.1. of the sons of Aeolus, Athamas ruled over Boeotia and begat a son Phrixus and a daughter Helle by Nephele. And he married a second wife, Inon, by whom he had Learchus and Melicertes. But Inon plotted against the children of Nephele and persuaded the women to parch the wheat; and having got the wheat they did so without the knowledge of the men. But the earth, being sown with parched wheat, did not yield its annual crops; so Athamas sent to Delphi to inquire how he might be delivered from the dearth. Now Inon persuaded the messengers to say it was foretold that the infertility would cease if Phrixus were sacrificed to Zeus. When Athamas heard that, he was forced by the inhabitants of the land to bring Phrixus to the altar. But Nephele caught him and her daughter up and gave them a ram with a Golden Fleece, which she had received from Hermes, and borne through the sky by the ram they crossed land and sea. But when they were over the sea which lies betwixt Sigeum and the Chersonese, Helle slipped into the deep and was drowned, and the sea was called Hellespont after her. But Phrixus came to the Colchians, whose king was Aeetes, son of the Sun and of Perseis, and brother of Circe and Pasiphae, whom Minos married. He received Phrixus and gave him one of his daughters, Chalciope. And Phrixus sacrificed the ram with the Golden Fleece to Zeus Phyxius (of Escape), and the fleece he gave to Aeetes, who nailed it to an oak in a grove of Ares. And Phrixus had children by Chalciope, to wit, Argus, Melas, Phrontis, and Cytisorus. |
|
239. Cassius Dio, Roman History, 71.14, 71.29, 72.28.1, 19.64, 60.6.6, 53.2.4, 54.6.6, 53.36.1 ff., 68.30.1, 37.30.3 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 223 |
240. Tertullian, On The Soul, 25, 37, 20 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 97 |
241. Pausanias, Description of Greece, 1.4.4, 1.32.6, 1.40.6, 1.43.5, 2.7.5, 2.7.6, 2.23.1, 3.1.8, 3.2.1, 3.13.7, 3.16.8, 3.16.9, 3.16.10, 3.16.7, 3.16.11, 3.17.10, 3.17.8, 3.17.9, 4.4.2, 4.4.3, 4.31.8, 4.31.7, 5.16.6, 5.16.7, 5.21.2, 6.1, 6.2, 6.6.7, 6.6.8, 6.6.10, 6.6.11, 6.6.9, 6.19.1, 6.20.1, 7.1.1, 7.1.2, 7.1.3, 7.1.4, 7.1.5, 7.1.13, 7.4.19, 7.6.6, 7.18.13, 7.18.11, 7.18.12, 7.18.5, 7.19.1, 7.19.10, 7.19.5, 7.19.2, 7.19.3, 7.19.4, 7.19.8, 7.19.6, 7.19.7, 7.19.9, 7.20.8, 7.20.5, 7.20.9, 8.2.3, 8.2.7, 8.2.6, 8.11.10, 8.14.6, 8.14.5, 8.18.8, 8.18.7, 8.34.3, 8.34.2, 8.34.1, 8.38.7, 8.38.6, 8.39.6, 8.54.5, 9-18.4, 9.2.4, 9.8.2, 9.20.4, 9.33.4, 10.20.1, 10.20.2, 10.24.6, 18.2, 18.3, 18.4, 18.5, 18.6, 18.7 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou, Ritual and Communication in the Graeco-Roman World (2006) 122 7.20.8. ἐχόντων δὲ ἤδη Λακεδαίμονα καὶ Ἄργος Δωριέων, ὑφελέσθαι Πρευγένην τῆς Λιμνάτιδος τὸ ἄγαλμα κατὰ ὄψιν ὀνείρατος λέγουσιν ἐκ Σπάρτης, κοινωνῆσαι δὲ αὐτῷ τοῦ ἐγχειρήματος τῶν δούλων τὸν εὐνούστατον. τὸ δὲ ἄγαλμα τὸ ἐκ τῆς Λακεδαίμονος τὸν μὲν ἄλλον χρόνον ἔχουσιν ἐν Μεσόᾳ, ὅτι καὶ ἐξ ἀρχῆς ὑπὸ τοῦ Πρευγένους ἐς τοῦτο ἐκομίσθη τὸ χωρίον· ἐπειδὰν δὲ τῇ Λιμνάτιδι τὴν ἑορτὴν ἄγωσι, τῆς θεοῦ τις τῶν οἰκετῶν ἐκ Μεσόας ἔρχεται τὸ ξόανον κομίζων τὸ ἀρχαῖον ἐς τὸ τέμενος τὸ ἐν τῇ πόλει. | 7.20.8. When the Dorians were now in possession of Lacedaemon and Argos, it is said that Preugenes, in obedience to a dream, stole from Sparta the image of our Lady of the Lake, and that he had as partner in his exploit the most devoted of his slaves. The image from Lacedaemon is usually kept at Mesoa, because it was to this place that it was originally brought by Preugenes. But when the festival of our Lady is being held, one of the slaves of the goddess comes from Mesoa bringing the ancient wooden image to the precinct in the city. |
|
242. Clement of Alexandria, Christ The Educator, 3.4 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Janowitz, Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity (2002b) 2 |
243. Clement of Alexandria, Exhortation To The Greeks, 1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Janowitz, Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity (2002b) 2 |
244. Philostratus The Athenian, On Heroes, 52.3, 53.11-53.13 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Ekroth, The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period (2013) 95 |
245. Aelius Aristides, Orations, 48.27.10-48.27.11, 48.55-48.56, 49.15, 49.39, 50.15 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 193, 194 |
246. Clement of Alexandria, Miscellanies, a b c d\n0 '1.15.73 '1.15.73 '1 15\n1 '5.14.103 '5.14.103 '5 14\n2 4.4.16.3 4.4.16.3 4 4\n3 4.4.17.1 4.4.17.1 4 4\n4 4.4.17.2 4.4.17.2 4 4\n5 4.10.76 4.10.76 4 10\n6 4.10.77 4.10.77 4 10\n7 6.9 6.9 6 9\n8 4.4.17 4.4.17 4 4\n9 4.4.16 4.4.16 4 4 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 667 |
247. Anon., Acts of Peter, 2 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 322 |
248. Chariton, Chaereas And Callirhoe, 8.4.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifice, human Found in books: Pinheiro Bierl and Beck, Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel (2013) 213 |
249. Anon., Tchacos 3 Gospel of Judas, 34.3, 34.4, 34.5, 34.6, 34.7, 34.8, 34.9, 34.10, 34.11, 34.12, 35.3, 35.4, 35.10, 35.11, 35.12, 35.13, 35.14, 35.15, 35.16, 35.17, 35.18, 35.19, 35.24, 35.25, 35.26, 35.27, 37.1, 37.2, 37.3, 37.4, 37.5, 37.6, 38.1, 38.2, 38.3, 38.4, 38.5, 38.6, 38.7, 38.8, 38.9, 38.10, 38.11, 38.12, 38.13, 38.14, 38.15, 38.16, 38.17, 38.18, 38.19, 38.20, 38.21, 38.22, 38.23, 38.24, 38.25, 38.26, 39.11, 39.18, 39.19, 39.20, 39.21, 39.24-40.1, 39.25-40.2, 39.25, 39.26, 39.27, 39.28, 39.29, 39.30, 39.31, 39.32, 39.33, 39.34, 39.35, 39.36, 39.37, 39.38, 39.39, 39.40, 40.7, 40.8, 40.9, 40.10, 40.11, 40.14, 40.22, 40.23, 40.24, 40.25, 40.26, 41.1, 41.2, 44.15, 44.16, 44.17, 44.18, 44.19, 44.20, 44.21, 44.22, 44.23, 45.5, 45.11, 45.12, 45.13, 45.14, 45.15, 45.16, 45.17, 45.18, 45.19, 45.20, 45.21, 46.14, 46.15, 46.16, 46.17, 46.18, 46.19, 46.20, 46.21, 46.22, 46.23, 46.24, 46.24-47.21, 46.25, 46.26, 46.27, 46.28, 46.29, 46.30, 46.31, 46.32, 46.33, 46.34, 46.35, 46.36, 46.37, 46.38, 46.39, 46.40, 46.41, 46.42, 46.43, 46.44, 46.45, 46.46, 46.47, 47.9, 51.9, 51.10, 51.11, 52.14, 52.15, 52.16, 53.24, 54.24, 54.25, 54.26, 55.1, 55.2, 55.10, 55.11, 55.19, 55.20, 56.10, 56.11, 56.12, 56.13, 56.14, 56.15, 56.16, 56.17, 56.18, 56.19, 56.20, 57.16, 57.17, 57.18, 57.19, 57.20, 57.21, 57.22, 57.23, 57.24, 57.25, 57.26 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 124; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 26, 184, 322, 323, 350 |
250. Nag Hammadi, The Apocryphon of John, 32.8-32.10 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 184 |
251. Athenagoras, Apology Or Embassy For The Christians, 3.1, 18.4-18.5, 20.2-20.3 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans •sacrifice,human Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 667; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 323 |
252. Anon., Apocryphon of John (Bg), 77.6-77.7 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 184 |
253. Anon., Apocryphon of John(Nhc Iv.1), 49.27-49.28 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 184 |
254. Pliny The Younger, Letters, a b c d\n0 10.96 10.96 10 96\n1 10.96.7 10.96.7 10 96\n2 "4.11.9" "4.11.9" "4 11 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: König, Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture (2012) 297 | 10.96. To Trajan: It is my custom, Sir, to refer to you in all cases where I do not feel sure, for who can better direct my doubts or inform my ignorance? I have never been present at any legal examination of the Christians, and I do not know, therefore, what are the usual penalties passed upon them, or the limits of those penalties, or how searching an inquiry should be made. I have hesitated a great deal in considering whether any distinctions should be drawn according to the ages of the accused; whether the weak should be punished as severely as the more robust; whether if they renounce their faith they should be pardoned, or whether the man who has once been a Christian should gain nothing by recanting; whether the name itself, even though otherwise innocent of crime, should be punished, or only the crimes that gather round it. 10.96. In the meantime, this is the plan which I have adopted in the case of those Christians who have been brought before me. I ask them whether they are Christians; if they say yes, then I repeat the question a second and a third time, warning them of the penalties it entails, and if they still persist, I order them to be taken away to prison. For I do not doubt that, whatever the character of the crime may be which they confess, their pertinacity and inflexible obstinacy certainly ought to be punished. There were others who showed similar mad folly whom I reserved to be sent to Rome, as they were Roman citizens. Subsequently, as is usually the way, the very fact of my taking up this question led to a great increase of accusations, and a variety of cases were brought before me. A pamphlet was issued anonymously, containing the names of a number of people. Those who denied that they were or had been Christians and called upon the gods in the usual formula, reciting the words after me, those who offered incense and wine before your image, which I had given orders to be brought forward for this purpose, together with the statues of the deities - all such I considered should be discharged, especially as they cursed the name of Christ, which, it is said, those who are really Christians cannot be induced to do. Others, whose names were given me by an informer, first said that they were Christians and afterwards denied it, declaring that they had been but were so no longer, some of them having recanted many years before, and more than one so long as twenty years back. They all worshipped your image and the statues of the deities, and cursed the name of Christ. But they declared that the sum of their guilt or their error only amounted to this, that on a stated day they had been accustomed to meet before daybreak and to recite a hymn among themselves to Christ, as though he were a god, and that so far from binding themselves by oath to commit any crime, their oath was to abstain from theft, robbery, adultery, and from breach of faith, and not to deny trust money placed in their keeping when called upon to deliver it. When this ceremony was concluded, it had been their custom to depart and meet again to take food, but it was of no special character and quite harmless, and they had ceased this practice after the edict in which, in accordance with your orders, I had forbidden all secret societies. † I thought it the more necessary, therefore, to find out what truth there was in these statements by submitting two women, who were called deaconesses, to the torture, but I found nothing but a debased superstition carried to great lengths. So I postponed my examination, and immediately consulted you. The matter seems to me worthy of your consideration, especially as there are so many people involved in the danger. Many persons of all ages, and of both sexes alike, are being brought into peril of their lives by their accusers, and the process will go on. For the contagion of this superstition has spread not only through the free cities, but into the villages and the rural districts, and yet it seems to me that it can be checked and set right. It is beyond doubt that the temples, which have been almost deserted, are beginning again to be thronged with worshippers, that the sacred rites which have for a long time been allowed to lapse are now being renewed, and that the food for the sacrificial victims is once more finding a sale, whereas, up to recently, a buyer was hardly to be found. From this it is easy to infer what vast numbers of people might be reclaimed, if only they were given an opportunity of repentance. |
|
255. Pliny The Younger, Letters, a b c d\n0 10.96 10.96 10 96\n1 10.96.7 10.96.7 10 96\n2 "4.11.9" "4.11.9" "4 11 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: König, Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture (2012) 297 | 10.96. To Trajan: It is my custom, Sir, to refer to you in all cases where I do not feel sure, for who can better direct my doubts or inform my ignorance? I have never been present at any legal examination of the Christians, and I do not know, therefore, what are the usual penalties passed upon them, or the limits of those penalties, or how searching an inquiry should be made. I have hesitated a great deal in considering whether any distinctions should be drawn according to the ages of the accused; whether the weak should be punished as severely as the more robust; whether if they renounce their faith they should be pardoned, or whether the man who has once been a Christian should gain nothing by recanting; whether the name itself, even though otherwise innocent of crime, should be punished, or only the crimes that gather round it. 10.96. In the meantime, this is the plan which I have adopted in the case of those Christians who have been brought before me. I ask them whether they are Christians; if they say yes, then I repeat the question a second and a third time, warning them of the penalties it entails, and if they still persist, I order them to be taken away to prison. For I do not doubt that, whatever the character of the crime may be which they confess, their pertinacity and inflexible obstinacy certainly ought to be punished. There were others who showed similar mad folly whom I reserved to be sent to Rome, as they were Roman citizens. Subsequently, as is usually the way, the very fact of my taking up this question led to a great increase of accusations, and a variety of cases were brought before me. A pamphlet was issued anonymously, containing the names of a number of people. Those who denied that they were or had been Christians and called upon the gods in the usual formula, reciting the words after me, those who offered incense and wine before your image, which I had given orders to be brought forward for this purpose, together with the statues of the deities - all such I considered should be discharged, especially as they cursed the name of Christ, which, it is said, those who are really Christians cannot be induced to do. Others, whose names were given me by an informer, first said that they were Christians and afterwards denied it, declaring that they had been but were so no longer, some of them having recanted many years before, and more than one so long as twenty years back. They all worshipped your image and the statues of the deities, and cursed the name of Christ. But they declared that the sum of their guilt or their error only amounted to this, that on a stated day they had been accustomed to meet before daybreak and to recite a hymn among themselves to Christ, as though he were a god, and that so far from binding themselves by oath to commit any crime, their oath was to abstain from theft, robbery, adultery, and from breach of faith, and not to deny trust money placed in their keeping when called upon to deliver it. When this ceremony was concluded, it had been their custom to depart and meet again to take food, but it was of no special character and quite harmless, and they had ceased this practice after the edict in which, in accordance with your orders, I had forbidden all secret societies. † I thought it the more necessary, therefore, to find out what truth there was in these statements by submitting two women, who were called deaconesses, to the torture, but I found nothing but a debased superstition carried to great lengths. So I postponed my examination, and immediately consulted you. The matter seems to me worthy of your consideration, especially as there are so many people involved in the danger. Many persons of all ages, and of both sexes alike, are being brought into peril of their lives by their accusers, and the process will go on. For the contagion of this superstition has spread not only through the free cities, but into the villages and the rural districts, and yet it seems to me that it can be checked and set right. It is beyond doubt that the temples, which have been almost deserted, are beginning again to be thronged with worshippers, that the sacred rites which have for a long time been allowed to lapse are now being renewed, and that the food for the sacrificial victims is once more finding a sale, whereas, up to recently, a buyer was hardly to be found. From this it is easy to infer what vast numbers of people might be reclaimed, if only they were given an opportunity of repentance. |
|
256. Aelian, Nature of Animals, 13.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 83 |
257. Tertullian, Apology, 7.1-7.2, 9.1-9.12 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 84; König, Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture (2012) 297; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 323, 324; Sider, Christian and Pagan in the Roman Empire: The Witness of Tertullian (2001) 97 7.1. credere, qui non eruistis. 9.2. id ipsum munus illi proconsuli functa est. Sed et nunc in occulto perseveratur hoc sacrum facinus. 9.9. quemque a suis comedi. Longe excurro. | |
|
258. Palestinian Talmud, Maaser Sheni, 55b, 55c, 55a (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 229 |
259. Achilles Tatius, The Adventures of Leucippe And Cleitophon, 1.6.1, 3.9.2, 3.12.1, 3.14.2, 3.15 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice and sacrificial feasting, human sacrifice •sacrifice, human Found in books: Dignas Parker and Stroumsa, Priests and Prophets Among Pagans, Jews and Christians (2013) 143; König, Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture (2012) 274 |
260. Tertullian, Against Marcion, 1.14.5, 1.24.4, 1.27.5 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 327 |
261. Minucius Felix, Octavius, 26.3 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •sacrifice; of humans Found in books: Konrad, The Challenge to the Auspices: Studies on Magisterial Power in the Middle Roman Republic (2022) 263; Sider, Christian and Pagan in the Roman Empire: The Witness of Tertullian (2001) 23 | 9. And now, as wickeder things advance more fruitfully, and abandoned manners creep on day by day, those abominable shrines of an impious assembly are maturing themselves throughout the whole world. Assuredly this confederacy ought to be rooted out and execrated. They know one another by secret marks and insignia, and they love one another almost before they know one another. Everywhere also there is mingled among them a certain religion of lust, and they call one another promiscuously brothers and sisters, that even a not unusual debauchery may by the intervention of that sacred name become incestuous: it is thus that their vain and senseless superstition glories in crimes. Nor, concerning these things, would intelligent report speak of things so great and various, and requiring to be prefaced by an apology, unless truth were at the bottom of it. I hear that they adore the head of an ass, that basest of creatures, consecrated by I know not what silly persuasion — a worthy and appropriate religion for such manners. Some say that they worship the virilia of their pontiff and priest, and adore the nature, as it were, of their common parent. I know not whether these things are false; certainly suspicion is applicable to secret and nocturnal rites; and he who explains their ceremonies by reference to a man punished by extreme suffering for his wickedness, and to the deadly wood of the cross, appropriates fitting altars for reprobate and wicked men, that they may worship what they deserve. Now the story about the initiation of young novices is as much to be detested as it is well known. An infant covered over with meal, that it may deceive the unwary, is placed before him who is to be stained with their rites: this infant is slain by the young pupil, who has been urged on as if to harmless blows on the surface of the meal, with dark and secret wounds. Thirstily — O horror!— they lick up its blood; eagerly they divide its limbs. By this victim they are pledged together; with this consciousness of wickedness they are coveted to mutual silence. Such sacred rites as these are more foul than any sacrileges. And of their banqueting it is well known all men speak of it everywhere; even the speech of our Cirtensian testifies to it. On a solemn day they assemble at the feast, with all their children, sisters, mothers, people of every sex and of every age. There, after much feasting, when the fellowship has grown warm, and the fervour of incestuous lust has grown hot with drunkenness, a dog that has been tied to the chandelier is provoked, by throwing a small piece of offal beyond the length of a line by which he is bound, to rush and spring; and thus the conscious light being overturned and extinguished in the shameless darkness, the connections of abominable lust involve them in the uncertainty of fate. Although not all in fact, yet in consciousness all are alike incestuous, since by the desire of all of them everything is sought for which can happen in the act of each individual. |
|
262. Anon., Mekhilta Derabbi Yishmael, beshalah 1, bo 11, beshalah 3 (2nd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 51 |
263. Heliodorus, Ethiopian Story, 3.5.2-3.5.3, 10.16.1-10.16.6, 10.16.9-10.16.10 (2nd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifice, human Found in books: Ekroth, The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period (2013) 95; Pinheiro Bierl and Beck, Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel (2013) 211 |
264. Hippolytus, Refutation of All Heresies, 1.13.2-1.13.4 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Star, Apocalypse and Golden Age: The End of the World in Greek and Roman Thought (2021) 23 |
265. Anon., Genesis Rabba, 17.4, 56.1, 56.6, 56.8 (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices of humans, allegedly by jews •sacrifice, human •akedah (binding of isaac), and human sacrifice Found in books: Feldman, Judaism and Hellenism Reconsidered (2006) 364; Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 32, 33, 48, 49; Kessler, Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac (2004) 46 56.1. בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָֹּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו <>(בראשית כב, ד)<>, כְּתִיב <>(הושע ו, ב)<>: יְחַיֵּנוּ מִיֹּמָיִם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יְקִמֵנוּ וְנִחְיֶה לְפָנָיו, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל שְׁבָטִים, כְּתִיב <>(בראשית מב, יח)<>: וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל מְרַגְלִים, שֶׁנֶּאֱמַר <>(יהושע ב, טז)<>: וְנַחְבֵּתֶם שָׁמָּה שְׁלשֶׁת יָמִים, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל מַתַּן תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר <>(שמות יט, טז)<>: וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל יוֹנָה, דִּכְתִיב <>(יונה ב, א)<>: וַיְהִי יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּגָה שְׁלשָׁה יָמִים וּשְׁלשָׁה לֵילוֹת, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל עוֹלֵי גוֹלָה, דִּכְתִיב <>(עזרא ח, לב)<>: וַנֵּשֶׁב שָׁם יָמִים שְׁלשָׁה, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל תְּחִיַּת הַמֵּתִים, דִּכְתִיב: יְחַיֵּנוּ מִיֹּמָיִם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יְקִמֵנוּ, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל אֶסְתֵּר, <>(אסתר ה, א)<>: וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַתִּלְבַּשׁ אֶסְתֵּר מַלְכוּת, לָבְשָׁה מַלְכוּת בֵּית אָבִיהָ. בְּאֵיזֶה זְכוּת, רַבָּנָן וְרַבִּי לֵוִי, רַבָּנָן אָמְרֵי בִּזְכוּת יוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל מַתַּן תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹת הַבֹּקֶר. וְרַבִּי לֵוִי אָמַר בִּזְכוּת שֶׁל יוֹם שְׁלִישִׁי שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי. וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם מֵרָחֹק, מָה רָאָה רָאָה עָנָן קָשׁוּר בָּהָר, אָמַר דּוֹמֶה שֶׁאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁאָמַר לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַקְרִיב אֶת בְּנִי שָׁם. 56.1. וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא ה' יִרְאֶה <>(בראשית כב, יד)<>, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן הָעוֹלָמִים בְּשָׁעָה שֶׁאָמַרְתָּ לִי <>(בראשית כב, ב)<>: קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ, הָיָה לִי מַה לְּהָשִׁיב, אֶתְמוֹל אָמַרְתָּ <>(בראשית כא, כב)<>: כִּי בְיִצְחָק וגו', וְעַכְשָׁו קַח נָא אֶת בִּנְךָ וגו' וְחַס וְשָׁלוֹם לֹא עָשִׂיתִי כֵן אֶלָּא כָּבַשְׁתִּי רַחֲמַי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ, יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהֵינוּ בְּשָׁעָה שֶׁיִּהְיוּ בָּנָיו שֶׁל יִצְחָק בָּאִים לִידֵי עֲבֵרוֹת וּמַעֲשִׂים רָעִים תְּהֵא נִזְכַּר לָהֶם אוֹתָהּ הָעֲקֵדָה וְתִתְמַלֵּא עֲלֵיהֶם רַחֲמִים. אַבְרָהָם קָרָא אוֹתוֹ יִרְאֶה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא ה' יִרְאֶה. שֵׁם קָרָא אוֹתוֹ שָׁלֵם, שֶׁנֶּאֱמַר <>(בראשית יד, יח)<>: וּמַלְכִּי צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אִם קוֹרֵא אֲנִי אוֹתוֹ יִרְאֶה כְּשֵׁם שֶׁקָּרָא אוֹתוֹ אַבְרָהָם, שֵׁם אָדָם צַדִּיק מִתְרָעֵם, וְאִם קוֹרֵא אֲנִי אוֹתוֹ שָׁלֵם, אַבְרָהָם אָדָם צַדִּיק מִתְרָעֵם, אֶלָּא הֲרֵינִי קוֹרֵא אוֹתוֹ יְרוּשָׁלַיִם כְּמוֹ שֶׁקָּרְאוּ שְׁנֵיהֶם, יִרְאֶה שָׁלֵם, יְרוּשָׁלַיִם. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי חֶלְבּוֹ אָמַר עַד שֶׁהוּא שָׁלֵם עָשָׂה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא סֻכָּה וְהָיָה מִתְפַּלֵּל בְּתוֹכָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר <>(תהלים עו, ג)<>: וַיְהִי בְשָׁלֵם סֻכּוֹ וּמְעוֹנָתוֹ בְּצִיּוֹן, וּמָה הָיָה אוֹמֵר יְהִי רָצוֹן שֶׁאֶרְאֶה בְּבִנְיַן בֵּיתִי. דָּבָר אַחֵר, מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ חָרֵב וּבָנוּי חָרֵב וּבָנוּי, שֶׁנֶּאֱמַר: שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא ה' יִרְאֶה, הֲרֵי בָּנוּי, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר <>(דברים טז, טז)<>: שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה. אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר ה', הֲרֵי חָרֵב, שֶׁנֶּאֱמַר <>(איכה ה, יח)<>: עַל הַר צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם. ה' יֵרָאֶה, בָּנוּי וּמְשֻׁכְלָל לֶעָתִיד לָבוֹא, כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר <>(תהלים קב, יז)<>: כִּי בָנָה ה' צִיּוֹן נִרְאָה בִּכְבוֹדוֹ. 56.1. בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָֹּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו (בראשית כב, ד), כְּתִיב (הושע ו, ב): יְחַיֵּנוּ מִיֹּמָיִם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יְקִמֵנוּ וְנִחְיֶה לְפָנָיו, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל שְׁבָטִים, כְּתִיב (בראשית מב, יח): וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל מְרַגְלִים, שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע ב, טז): וְנַחְבֵּתֶם שָׁמָּה שְׁלשֶׁת יָמִים, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל מַתַּן תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יט, טז): וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל יוֹנָה, דִּכְתִיב (יונה ב, א): וַיְהִי יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּגָה שְׁלשָׁה יָמִים וּשְׁלשָׁה לֵילוֹת, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל עוֹלֵי גוֹלָה, דִּכְתִיב (עזרא ח, לב): וַנֵּשֶׁב שָׁם יָמִים שְׁלשָׁה, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל תְּחִיַּת הַמֵּתִים, דִּכְתִיב: יְחַיֵּנוּ מִיֹּמָיִם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יְקִמֵנוּ, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל אֶסְתֵּר, (אסתר ה, א): וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַתִּלְבַּשׁ אֶסְתֵּר מַלְכוּת, לָבְשָׁה מַלְכוּת בֵּית אָבִיהָ. בְּאֵיזֶה זְכוּת, רַבָּנָן וְרַבִּי לֵוִי, רַבָּנָן אָמְרֵי בִּזְכוּת יוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל מַתַּן תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹת הַבֹּקֶר. וְרַבִּי לֵוִי אָמַר בִּזְכוּת שֶׁל יוֹם שְׁלִישִׁי שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי. וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם מֵרָחֹק, מָה רָאָה רָאָה עָנָן קָשׁוּר בָּהָר, אָמַר דּוֹמֶה שֶׁאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁאָמַר לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַקְרִיב אֶת בְּנִי שָׁם. 56.1. וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא ה' יִרְאֶה (בראשית כב, יד), רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן הָעוֹלָמִים בְּשָׁעָה שֶׁאָמַרְתָּ לִי (בראשית כב, ב): קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ, הָיָה לִי מַה לְּהָשִׁיב, אֶתְמוֹל אָמַרְתָּ (בראשית כא, כב): כִּי בְיִצְחָק וגו', וְעַכְשָׁו קַח נָא אֶת בִּנְךָ וגו' וְחַס וְשָׁלוֹם לֹא עָשִׂיתִי כֵן אֶלָּא כָּבַשְׁתִּי רַחֲמַי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ, יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהֵינוּ בְּשָׁעָה שֶׁיִּהְיוּ בָּנָיו שֶׁל יִצְחָק בָּאִים לִידֵי עֲבֵרוֹת וּמַעֲשִׂים רָעִים תְּהֵא נִזְכַּר לָהֶם אוֹתָהּ הָעֲקֵדָה וְתִתְמַלֵּא עֲלֵיהֶם רַחֲמִים. אַבְרָהָם קָרָא אוֹתוֹ יִרְאֶה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא ה' יִרְאֶה. שֵׁם קָרָא אוֹתוֹ שָׁלֵם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יד, יח): וּמַלְכִּי צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אִם קוֹרֵא אֲנִי אוֹתוֹ יִרְאֶה כְּשֵׁם שֶׁקָּרָא אוֹתוֹ אַבְרָהָם, שֵׁם אָדָם צַדִּיק מִתְרָעֵם, וְאִם קוֹרֵא אֲנִי אוֹתוֹ שָׁלֵם, אַבְרָהָם אָדָם צַדִּיק מִתְרָעֵם, אֶלָּא הֲרֵינִי קוֹרֵא אוֹתוֹ יְרוּשָׁלַיִם כְּמוֹ שֶׁקָּרְאוּ שְׁנֵיהֶם, יִרְאֶה שָׁלֵם, יְרוּשָׁלַיִם. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי חֶלְבּוֹ אָמַר עַד שֶׁהוּא שָׁלֵם עָשָׂה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא סֻכָּה וְהָיָה מִתְפַּלֵּל בְּתוֹכָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים עו, ג): וַיְהִי בְשָׁלֵם סֻכּוֹ וּמְעוֹנָתוֹ בְּצִיּוֹן, וּמָה הָיָה אוֹמֵר יְהִי רָצוֹן שֶׁאֶרְאֶה בְּבִנְיַן בֵּיתִי. דָּבָר אַחֵר, מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ חָרֵב וּבָנוּי חָרֵב וּבָנוּי, שֶׁנֶּאֱמַר: שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא ה' יִרְאֶה, הֲרֵי בָּנוּי, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (דברים טז, טז): שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה. אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר ה', הֲרֵי חָרֵב, שֶׁנֶּאֱמַר (איכה ה, יח): עַל הַר צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם. ה' יֵרָאֶה, בָּנוּי וּמְשֻׁכְלָל לֶעָתִיד לָבוֹא, כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קב, יז): כִּי בָנָה ה' צִיּוֹן נִרְאָה בִּכְבוֹדוֹ. 56.6. וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת הַמַּאֲכֶלֶת <>(בראשית כב, י)<>, רַב בְּעָא קוֹמֵי רַבִּי חִיָּא רַבָּה מִנַּיִן לִשְׁחִיטָה שֶׁהִיא בְּדָבָר הַמִּטַּלְטֵל, מִן הָכָא, וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ. אֲמַר לֵיהּ אִין מִן הַהַגָּדָה אֲמַר לָךְ, חָזַר הוּא בֵּיהּ, וְאִין מִן אוּלְפָּן אֲמַר לָךְ, לֵית הוּא חָזַר בֵּיהּ, דְּתָנֵי לֵוִי הָיוּ נְעוּצִים מִתְּחִלָּתָן הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִים, תְּלוּשִׁין וּנְעָצָן הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרִים, דִּתְנַן הַשּׁוֹחֵט בְּמַגַּל יָד בְּמַגַּל קָצִיר וּבְצֹר וּבְקָנֶה, שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי חֲמִשָּׁה דְבָרִים נֶאֶמְרוּ בִּקְרוּמִיּוֹת שֶׁל קָנֶה, אֵין שׁוֹחֲטִין בָּהּ, וְאֵין מוֹהֲלִין בָּהּ, וְאֵין חוֹתְכִין בָּהּ בָּשָׂר, וְאֵין מְקַנְחִין בָּהּ אֶת הַיָּדַיִם, וְלֹא מְחַצִּין בָּהּ אֶת הַשִּׁנַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁרוּחַ רָעָה שׁוֹכֶנֶת עָלָיו. 56.6. וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת הַמַּאֲכֶלֶת (בראשית כב, י), רַב בְּעָא קוֹמֵי רַבִּי חִיָּא רַבָּה מִנַּיִן לִשְׁחִיטָה שֶׁהִיא בְּדָבָר הַמִּטַּלְטֵל, מִן הָכָא, וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ. אֲמַר לֵיהּ אִין מִן הַהַגָּדָה אֲמַר לָךְ, חָזַר הוּא בֵּיהּ, וְאִין מִן אוּלְפָּן אֲמַר לָךְ, לֵית הוּא חָזַר בֵּיהּ, דְּתָנֵי לֵוִי הָיוּ נְעוּצִים מִתְּחִלָּתָן הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִים, תְּלוּשִׁין וּנְעָצָן הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרִים, דִּתְנַן הַשּׁוֹחֵט בְּמַגַּל יָד בְּמַגַּל קָצִיר וּבְצֹר וּבְקָנֶה, שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי חֲמִשָּׁה דְבָרִים נֶאֶמְרוּ בִּקְרוּמִיּוֹת שֶׁל קָנֶה, אֵין שׁוֹחֲטִין בָּהּ, וְאֵין מוֹהֲלִין בָּהּ, וְאֵין חוֹתְכִין בָּהּ בָּשָׂר, וְאֵין מְקַנְחִין בָּהּ אֶת הַיָּדַיִם, וְלֹא מְחַצִּין בָּהּ אֶת הַשִּׁנַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁרוּחַ רָעָה שׁוֹכֶנֶת עָלָיו. 56.8. דָּבָר אַחֵר, אָמַר רַבִּי יִצְחָק בְּשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ אַבְרָהָם לַעֲקֹד יִצְחָק בְּנוֹ, אָמַר לוֹ אַבָּא בָּחוּר אֲנִי וְחוֹשֵׁשַׁנִי שֶׁמָּא יִזְדַּעֲזַע גּוּפִי מִפַּחֲדָהּ שֶׁל סַכִּין וַאֲצַעֲרֶךָ, וְשֶׁמָּא תִּפָּסֵל הַשְּׁחִיטָה וְלֹא תַעֲלֶה לְךָ לְקָרְבָּן, אֶלָּא כָּפְתֵנִי יָפֶה יָפֶה, מִיָּד וַיַּעֲקֹד אֶת יִצְחָק, כְּלוּם יָכוֹל אָדָם לִכְפּוֹת בֶּן שְׁלשִׁים וָשֶׁבַע [נסח אחר: בן עשרים ושש שנה] אֶלָּא לְדַעְתּוֹ. מִיָּד וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ, הוּא שׁוֹלֵחַ יָד לִטֹּל אֶת הַסַּכִּין וְעֵינָיו מוֹרִידוֹת דְמָעוֹת וְנוֹפְלוֹת דְּמָעוֹת לְעֵינָיו שֶׁל יִצְחָק מֵרַחֲמָנוּתוֹ שֶׁל אַבָּא, וְאַף עַל פִּי כֵן הַלֵּב שָׂמֵחַ לַעֲשׂוֹת רְצוֹן יוֹצְרוֹ, וְהָיוּ הַמַּלְאָכִים מִתְקַבְּצִין כִּתּוֹת כִּתּוֹת מִלְּמַעְלָן, מָה הֲווֹן צָוְחִין <>(ישעיה לג, ח)<>: נָשַׁמּוּ מְסִלּוֹת שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים, אֵין רְצוֹנוֹ בִּירוּשָׁלַיִם וּבְבֵית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁהָיָה בְּדַעְתּוֹ לְהוֹרִישׁ לְבָנָיו שֶׁל יִצְחָק. <>(ישעיה לג, ח)<>: לֹא חָשַׁב אֱנוֹשׁ, לֹא עָמְדָה זְכוּת לְאַבְרָהָם לֵית לְכָל בְּרִיָה חֲשִׁיבוּת קֳדָמוֹי. אָמַר רַבִּי אַחָא הִתְחִיל אַבְרָהָם תָּמֵהַּ, אֵין הַדְּבָרִים הַלָּלוּ אֶלָּא דְבָרִים שֶׁל תֵּמַהּ, אֶתְמוֹל אָמַרְתָּ <>(בראשית כא, יב)<>: כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע, חָזַרְתָּ וְאָמַרְתָּ <>(בראשית כב, ב)<>: קַח נָא אֶת בִּנְךָ, וְעַכְשָׁיו אַתְּ אָמַר לִי <>(בראשית כב, יב)<>: אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר, אֶתְמְהָא. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַבְרָהָם <>(תהלים פט, לה)<>: לֹא אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמוֹצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה. כְּשֶׁאָמַרְתִּי לְךָ קַח נָא אֶת בִּנְךָ, לֹא אָמַרְתִּי שְׁחָטֵהוּ, אֶלָּא וְהַעֲלֵהוּ, לְשֵׁם חִבָּה אָמַרְתִּי לָךְ, אֲסִקְתֵּיהּ וְקִיַּמְתָּ דְּבָרַי, וְעַתָּה אַחֲתִינֵיהּ. [נסח אחר: משלו משל למלך שאמר לאוהבו העלה את בנך על שלחני, הביאו אותו אוהבו וסכינו בידו, אמר המלך וכי העלהו לאכלו אמרתי לך, העלהו אמרתי לך מפני חבתו. הדא הוא דכתיב <>(ירמיה יט, ה)<>: ולא עלתה על לבי, זה יצחק. ] 56.8. דָּבָר אַחֵר, אָמַר רַבִּי יִצְחָק בְּשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ אַבְרָהָם לַעֲקֹד יִצְחָק בְּנוֹ, אָמַר לוֹ אַבָּא בָּחוּר אֲנִי וְחוֹשֵׁשַׁנִי שֶׁמָּא יִזְדַּעֲזַע גּוּפִי מִפַּחֲדָהּ שֶׁל סַכִּין וַאֲצַעֲרֶךָ, וְשֶׁמָּא תִּפָּסֵל הַשְּׁחִיטָה וְלֹא תַעֲלֶה לְךָ לְקָרְבָּן, אֶלָּא כָּפְתֵנִי יָפֶה יָפֶה, מִיָּד וַיַּעֲקֹד אֶת יִצְחָק, כְּלוּם יָכוֹל אָדָם לִכְפּוֹת בֶּן שְׁלשִׁים וָשֶׁבַע [נסח אחר: בן עשרים ושש שנה] אֶלָּא לְדַעְתּוֹ. מִיָּד וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ, הוּא שׁוֹלֵחַ יָד לִטֹּל אֶת הַסַּכִּין וְעֵינָיו מוֹרִידוֹת דְמָעוֹת וְנוֹפְלוֹת דְּמָעוֹת לְעֵינָיו שֶׁל יִצְחָק מֵרַחֲמָנוּתוֹ שֶׁל אַבָּא, וְאַף עַל פִּי כֵן הַלֵּב שָׂמֵחַ לַעֲשׂוֹת רְצוֹן יוֹצְרוֹ, וְהָיוּ הַמַּלְאָכִים מִתְקַבְּצִין כִּתּוֹת כִּתּוֹת מִלְּמַעְלָן, מָה הֲווֹן צָוְחִין (ישעיה לג, ח): נָשַׁמּוּ מְסִלּוֹת שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים, אֵין רְצוֹנוֹ בִּירוּשָׁלַיִם וּבְבֵית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁהָיָה בְּדַעְתּוֹ לְהוֹרִישׁ לְבָנָיו שֶׁל יִצְחָק. (ישעיה לג, ח): לֹא חָשַׁב אֱנוֹשׁ, לֹא עָמְדָה זְכוּת לְאַבְרָהָם לֵית לְכָל בְּרִיָה חֲשִׁיבוּת קֳדָמוֹי. אָמַר רַבִּי אַחָא הִתְחִיל אַבְרָהָם תָּמֵהַּ, אֵין הַדְּבָרִים הַלָּלוּ אֶלָּא דְבָרִים שֶׁל תֵּמַהּ, אֶתְמוֹל אָמַרְתָּ (בראשית כא, יב): כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע, חָזַרְתָּ וְאָמַרְתָּ (בראשית כב, ב): קַח נָא אֶת בִּנְךָ, וְעַכְשָׁיו אַתְּ אָמַר לִי (בראשית כב, יב): אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר, אֶתְמְהָא. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַבְרָהָם (תהלים פט, לה): לֹא אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמוֹצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה. כְּשֶׁאָמַרְתִּי לְךָ קַח נָא אֶת בִּנְךָ, לֹא אָמַרְתִּי שְׁחָטֵהוּ, אֶלָּא וְהַעֲלֵהוּ, לְשֵׁם חִבָּה אָמַרְתִּי לָךְ, אֲסִקְתֵּיהּ וְקִיַּמְתָּ דְּבָרַי, וְעַתָּה אַחֲתִינֵיהּ.
| 56.1. "“On the third day, Abraham lifted up his eyes…” (Genesis 22:4) It is written “He will revive us from the two days, on the third day He will set us up, and we will live before Him.” (Hoshea 6:2) On the third day of the tribes it is written “On the third day, Joseph said to them…” (Genesis 42:18) On the third day of the spies, as it says “…and hide yourselves there three days…” (Joshua 2:16) On the third day of the giving of the Torah, as it says “It came to pass on the third day…” (Exodus 19:16) On the third day of Jonah, as it is written “…and Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights.” (Jonah 2:1) On the third day of those who came up from exile, as it is written “…and stayed there three days.” (Ezra 8:32) On the third day of the resurrection of the dead, as it is written “He will revive us from the two days, on the third day He will set us up, and we will live before Him.” (Hoshea 6:2) On Esther’s third day “Now it came to pass on the third day, that Esther clothed herself regally…” (Esther 5:1) The royalty of her father’s house. In what merit? This is an argument of the Rabbis and Rabbi Levi. The Rabbis say: in the merit of the third day of the giving of the Torah, as it says “It came to pass on the third day when it was morning…” (Exodus 19:16) Rabbi Levi said: in the merit of the third day of our father Avraham, as it says \"On the third day, Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.” (Genesis 22:4) What did he see? He saw a cloud attached to the mountain. He said: it appears that this is the place where the Holy One told me to offer up my son.", 56.6. "And Abraham stretched forth his hand, and took the knife (Gen. 22:10). Rav asked R. Hiyya the Elder: How do we know that ritual slaughtering must be with a movable object? From here: \"And Abraham stretched forth his hand, and took the knife\" — he said: if he told you this from a Haggadah, he might retract; and if he stated it as a tradition, he cannot not retract from it, since Levi taught: If they [sharp flints] were attached [to the ground or rocks] from the very beginning, they are unfit; but if they had been originally detached but subsequently fixed in the ground, they are fit, since we learned: \"If one slaughters with a hand-sickle, a harvest sickle, a flint, or a reed, the slaughtering is fit.\" Said Rabbi Yosei: Five things were said of a reed stalk: You may not slaughter, circumcise, cut meat, wipe your hands, nor pick your teeth with it, because an evil spirit rests upon it.", 56.8. "Another explanation: Rabbi Itzchak said, \"At the time that Avraham sought to bind Itzchak, his son, [the latter] said to him, 'Father, I am a young man and I am concerned lest my body shake from fear of the knife and I will trouble you, and lest the slaughtering will be invalid and it will not be considered a sacrifice for you. Rather, tie me very well.' Immediately, ‘and he bound Itzchak.' Could he really tie up a man of thirty-seven (a different version: of twenty six years)? Rather, it was with his agreement. Immediately. 'And Avraham sent his hand.' He sends his hand to take the knife and his eyes brings down tears and the tears fall onto the eyes of Itzchak from the mercy of his father. And nonetheless, the heart was happy to do the will of his Maker. And the angels gathered in many groups above them. What did they yell out? 'The ways have become desolate, the wayfarer has ceased; He has rescinded His covet; He has become disgusted with the cities' (Isaiah 33:7) – He does not desire Jerusalem and the Temple that he had in mind to bequeath to the children of Itzchak. 'He did not consider a man' – merit did not stand Avraham well: 'No creation has importance in front of Me.'\" Rabbi Acha said, \"Avraham started to wonder, 'These words are only words of wonder. Yesterday, you told me (Genesis 21:12), \"Because in Itzchak will your seed be called.\" And [then] you went back and said, \"Please take your son.\" And now You say to me, \"Do not send your hand to the youth.\" It is a wonder!' The Holy One, blessed be He, said, 'Avraham, \"I will not profane My covet and the utterances of My lips, I will not change\" (Psalms 89:35) – When I said, \"Please take your son,\" I did not say, \"slaughter him,\" but rather, \"and bring him up.\" For the sake of love did I say [it] to you: I said to you, \"Bring him up,\" and you have fulfilled My words. And now, bring him down.’ [A different version: They said a parable about a king that said to his friend, 'Bring up your son to my table.' His friend brought him up and his knife was in his hand. The king said, 'And did I say to you, \"Bring him up to eat him?\" I said to you, \"Bring him up\"' – [and this was] because of [the king's] love.) This is [the meaning of] what is written (Jeremiah 19:5), 'it did not come up on My heart' – that is Itzchak.\"]", |
|
266. Gellius, Attic Nights, a b c d\n0 12.1.17 12.1.17 12 1\n1 1.7.10 1.7.10 1 7\n2 "5.12.12" "5.12.12" "5 12 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 81 |
267. Anon., Marytrdom of Polycarp, 14.1-14.2 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 326 | 14.1. 1 So they did not nail him, but bound him, and he put his hands behind him and was bound, as a noble ram out of a great flock, for an oblation, a whole burnt offering made ready and acceptable to God; and he looked up to heaven and said: "O Lord God Almighty, Father of thy beloved and blessed Child, Jesus Christ, through Whom we have received full knowledge of thee, the God of Angels and powers, and of all creation, and of the whole family of the righteous, who live before thee! 14.2. 2 I bless thee, that Thou hast granted me this day and hour, that I may share, among the number of the martyrs, in the cup of thy Christ, for the Resurrection to everlasting life, both of soul and body in the immortality of the Holy Spirit. And may I, to-day, be received among them before Thee, as a rich and acceptable sacrifice, as Thou, the God who lies not and is truth, hast prepared beforehand, and shown forth, and fulfilled. |
|
268. Irenaeus, Refutation of All Heresies, 1.5.4, 1.13.1-1.13.4, 4.18, 5.28.4 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans •sacrifice, human •human sacrifice •sacrifice, human sacrifice Found in books: Janowitz, Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity (2002b) 2; Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 133; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 26, 326; Star, Apocalypse and Golden Age: The End of the World in Greek and Roman Thought (2021) 23 | 1.5.4. As, then, they represent all material substance to be formed from three passions, viz., fear, grief, and perplexity, the account they give is as follows: Animal substances originated from fear and from conversion; the Demiurge they also describe as owing his origin to conversion; but the existence of all the other animal substances they ascribe to fear, such as the souls of irrational animals, and of wild beasts, and men. And on this account, he (the Demiurge), being incapable of recognising any spiritual essences, imagined himself to be God alone, and declared through the prophets, "I am God, and besides me there is none else." They further teach that the spirits of wickedness derived their origin from grief. Hence the devil, whom they also call Cosmocrator (the ruler of the world), and the demons, and the angels, and every wicked spiritual being that exists, found the source of their existence. They represent the Demiurge as being the son of that mother of theirs (Achamoth), and Cosmocrator as the creature of the Demiurge. Cosmocrator has knowledge of what is above himself, because he is a spirit of wickedness; but the Demiurge is ignorant of such things, inasmuch as he is merely animal. Their mother dwells in that place which is above the heavens, that is, in the intermediate abode; the Demiurge in the heavenly place, that is, in the hebdomad; but the Cosmocrator in this our world. The corporeal elements of the world, again, sprang, as we before remarked, from bewilderment and perplexity, as from a more ignoble source. Thus the earth arose from her state of stupor; water from the agitation caused by her fear; air from the consolidation of her grief; while fire, producing death and corruption, was inherent in all these elements, even as they teach that ignorance also lay concealed in these three passions. 1.13.2. Pretending to consecrate cups mixed with wine, and protracting to great length the word of invocation, he contrives to give them a purple and reddish colour, so that Charis, who is one of those that are superior to all things, should be thought to drop her own blood into that cup through means of his invocation, and that thus those who are present should be led to rejoice to taste of that cup, in order that, by so doing, the Charis, who is set forth by this magician, may also flow into them. Again, handing mixed cups to the women, he bids them consecrate these in his presence. When this has been done, he himself produces another cup of much larger size than that which the deluded woman has consecrated,) and pouting from the smaller one consecrated by the woman into that which has been brought forward by himself, he at the same time pronounces these words: "May that Chaffs who is before all things, and who transcends all knowledge and speech, fill thine inner man, and multiply in thee her own knowledge, by sowing the grain of mustard seed in thee as in good soil." Repeating certain other like words, and thus goading on the wretched woman [to madness], he then appears a worker of wonders when the large cup is seen to have been filled out of the small one, so as even to overflow by what has been obtained from it. By accomplishing several other similar things, he has completely deceived many, and drawn them away after him. 1.13.3. It appears probable enough that this man possesses a demon as his familiar spirit, by means of whom he seems able to prophesy, and also enables as many as he counts worthy to be partakers of his Charis themselves to prophesy. He devotes himself especially to women, and those such as are well-bred, and elegantly attired, and of great wealth, whom he frequently seeks to draw after him, by addressing them in such seductive words as these: "I am eager to make thee a partaker of my Charis, since the Father of all doth continually behold thy angel before His face. Now the place of thy angel is among us: it behoves us to become one. Receive first from me and by me [the gift of] Chaffs. Adorn thyself as a bride who is expecting her bridegroom, that thou mayest be what I am, and I what thou art. Establish the germ of light in thy nuptial chamber. Receive from me a spouse, and become receptive of him, while thou art received by him. Behold Charis has descended upon thee; open thy mouth and prophesy." On the woman replying," I have never at any time prophesied, nor do I know how to prophesy;" then engaging, for the second time, in certain invocations, so as to astound his deluded victim, he says to her," Open thy mouth, speak whatsoever occurs to thee, and thou shalt prophesy." She then, vainly puffed up and elated by these words, and greatly excited in soul by the expectation that it is herself who is to prophesy, her heart beating violently [from emotion], reaches the requisite pitch of audacity, and idly as well as impudently utters some nonsense as it happens. to occur to her, such as might be expected from one heated by an empty spirit. (Referring to this, one superior to me has observed, that the soul is both audacious and impudent when heated with empty air.) Henceforth she reckons herself a prophetess, and expresses her thanks to Marcus for having imparted to her of his own Chaffs. She then makes the effort to reward him, not only by the gift of her possessions (in which way he has collected a very large fortune), but also by yielding up to him her person, desiring in every way to be united to him, that she may become altogether one with him. 1.13.4. But already some of the most faithful women, possessed of the fear of God, and not being deceived (whom, nevertheless, he did his best to seduce like the rest by bidding them prophesy), abhorring and execrating him, have withdrawn from such a vile company of revellers. This they have done, as being well aware that the gift of prophecy is not conferred on men by Marcus, the magician, but that only those to whom God sends His grace from above possess the divinely-bestowed power of prophesying; and then they speak where and when God pleases, and not when Marcus orders them to do so. For that which commands is greater and of higher authority than that which is commanded, inasmuch as the former rules, while the latter is in a state of subjection. If, then, Marcus, or any one else, does command,--as these are accustomed continually at their feasts to play at drawing lots, and [in accordance with the lot] to command one another to prophesy, giving forth as oracles what is in harmony with their own desires,--it will follow that he who commands is greater and of higher authority than the prophetic spirit, though he is but a man, which is impossible. But such spirits as are commanded by these men, and speak when they desire it, are earthly and weak, audacious and impudent, sent forth by Satan for the seduction and perdition of those who do not hold fast that well- compacted faith which they received at first through the Church. 4.18. Those born in Cancer are of the following description: size not large, hair like a dog, of a reddish color, small mouth, round head, pointed forehead, grey eyes, sufficiently beautiful, limbs somewhat varying. The same by nature are wicked, crafty, proficients in plans, insatiable, stingy, ungracious, illiberal, useless, forgetful; they neither restore what is another's, nor do they ask back what is their own; as regards friendship, useful. 4.18. The oblation of the Church, therefore, which the Lord gave instructions to be offered throughout all the world, is accounted with God a pure sacrifice, and is acceptable to Him; not that He stands in need of a sacrifice from us, but that he who offers is himself glorified in what he does offer, if his gift be accepted. For by the gift both honour and affection are shown forth towards the King; and the Lord, wishing us to offer it in all simplicity and innocence, did express Himself thus: "Therefore, when thou offerest thy gift upon the altar, and shalt remember that thy brother hath ought against thee, leave thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then return and offer thy gift." We are bound, therefore, to offer to God the first-fruits of His creation, as Moses also says, "Thou shalt not appear in the presence of the Lord thy God empty;" so that man, being accounted as grateful, by those things in which he has shown his gratitude, may receive that honour which flows from Him.,And the class of oblations in general has not been set aside; for there were both oblations there [among the Jews], and there are oblations here [among the Christians]. Sacrifices there were among the people; sacrifices there are, too, in the Church: but the species alone has been changed, inasmuch as the offering is now made, not by slaves, but by freemen. For the Lord is [ever] one and the same; but the character of a servile oblation is peculiar [to itself], as is also that of freemen, in order that, by the very oblations, the indication of liberty may be set forth. For with Him there is nothing purposeless, nor without signification, nor without design. And for this reason they (the Jews) had indeed the tithes of their goods consecrated to Him, but those who have received liberty set aside all their possessions for the Lord's purposes, bestowing joyfully and freely not the less valuable portions of their property, since they have the hope of better things [hereafter]; as that poor widow acted who cast all her living into the treasury of God.,For at the beginning God had respect to the gifts of Abel, because he offered with single- mindedness and righteousness; but He had no respect unto the offering of Cain, because his heart was divided with envy and malice, which he cherished against his brother, as God says when reproving his hidden [thoughts], "Though thou offerest rightly, yet, if thou dost not divide rightly, hast thou not sinned? Be at rest;" since God is not appeased by sacrifice. For if any one shall endeavour to offer a sacrifice merely to outward appearance, unexceptionably, in due order, and according to appointment, while in his soul he does not assign to his neighbour that fellowship with him which is right and proper, nor is under the fear of God;--he who thus cherishes secret sin does not deceive God by that sacrifice which is offered correctly as to outward appearance; nor will such an oblation profit him anything, but [only] the giving up of that evil which has been conceived within him, so that sin may not the more, by means of the hypocritical action, render him the destroyer of himself. Wherefore did the Lord also declare: "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres. For the sepulchre appears beautiful outside, but within it is full of dead men's bones, and all uncleanness; even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of wickedness and hypocrisy." For while they were thought to offer correctly so far as outward appearance went, they had in themselves jealousy like to Cain; therefore they slew the Just One, slighting the counsel of the Word, as did also Cain. For [God] said to him, "Be at rest;" but he did not assent. Now what else is it to "be at rest" than to forego purposed violence? And saying similar things to these men, He declares: "Thou blind Pharisee, cleanse that which is within the cup, that the outside may be clean also." And they did not listen to Him. For Jeremiah says, "Behold, neither thine eyes nor thy heart are good; but [they are turned] to thy covetousness, and to shed innocent blood, and for injustice, and for man-slaying, that thou mayest do it." And again Isaiah saith, "Ye have taken counsel, but not of Me; and made covets, [but] not by My Spirit." In order, therefore, that their inner wish and thought, being brought to light, may show that God is without blame, and worketh no evil--that God who reveals what is hidden [in the heart], but who worketh not evil--when Cain was by no means at rest, He saith to him: "To thee shall be his desire, and thou shalt rule over him." Thus did He in like manner speak to Pilate: "Thou shouldest have no power at all against Me, unless it were given thee from above;" God always giving up the righteous one [in this life to suffering], that he, having been tested by what he suffered and endured, may [at last] be accepted; but that the evildoer, being judged by the actions he has performed, may be rejected. Sacrifices, therefore, do not sanctify a man, for God stands in no need of sacrifice; but it is the conscience of the offerer that sanctifies the sacrifice when it is pure, and thus moves God to accept [the offering] as from a friend. "But the sinner," says He, "who kills a calf [in sacrifice] to Me, is as if he slew a dog.",Inasmuch, then, as the Church offers with single-mindedness, her gift is justly reckoned a pure sacrifice with God. As Paul also says to the Philippians, "I am full, having received from Epaphroditus the things that were sent from you, the odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, pleasing to God." For it behoves us to make an oblation to God, and in all things to be found grateful to God our Maker, in a pure mind, and in faith without hypocrisy, in well-grounded hope, in fervent love, offering the first-fruits of His own created things. And the Church alone offers this pure oblation to the Creator, offering to Him, with giving of thanks, [the things taken] from His creation. But the Jews do not offer thus: for their hands are full of blood; for they have not received the Word, through whom it is offered to God. Nor, again, do any of the conventicles (synagogoe) of the heretics [offer this]. For some, by maintaining that the Father is different from the Creator, do, when they offer to Him what belongs to this creation of ours, set Him forth as being covetous of another's property, and desirous of what is not His own. Those, again, who maintain that the things around us originated from apostasy, ignorance, and passion, do, while offering unto Him the fruits of ignorance, passion, and apostasy, sin against their Father, rather subjecting Him to insult than giving Him thanks. But how can they be consistent with themselves, [when they say] that the bread over which thanks have been given is the body of their Lord, and the cup His blood, if they do not call Himself the Son of the Creator of the world, that is, His Word, through whom the wood fructifies, and the fountains gush forth, and the earth gives "first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.",Then, again, how can they say that the flesh, which is nourished with the body of the Lord and with His blood, goes to corruption, and does not partake of life? Let them, therefore, either alter their opinion, or cease from offering the things just mentioned. But our opinion is in accordance with the Eucharist, and the Eucharist in turn establishes our opinion. For we offer to Him His own, announcing consistently the fellowship and union of the flesh and Spirit. For as the bread, which is produced from the earth, when it receives the invocation of God, is no longer common bread, but the Eucharist, consisting of two realities, earthly and heavenly; so also our bodies, when they receive the Eucharist, are no longer corruptible, having the hope of the resurrection to eternity.,Now we make offering to Him, not as though He stood in need of it, but rendering thanks for His gift, and thus sanctifying what has been created. For even as God does not need our possessions, so do we need to offer something to God; as Solomon says: "He that hath pity upon the poor, lendeth unto the Lord." For God, who stands in need of nothing, takes our good works to Himself for this purpose, that He may grant us a recompense of His own good things, as our Lord says: "Come, ye blessed of My Father, receive the kingdom prepared for you. For I was an hungered, and ye gave Me to eat: I was thirsty, and ye gave Me drink: I was a stranger, and ye took Me in: naked, and ye clothed Me; sick, and ye visited Me; in prison, and ye came to Me." As, therefore, He does not stand in need of these [services], yet does desire that we should render them for our own benefit, lest we be unfruitful; so did the Word give to the people that very precept as to the making of oblations, although He stood in no need of them, that they might learn to serve God: thus is it, therefore, also His will that we, too, should offer a gift at the altar, frequently and without intermission. The altar, then, is in heaven (for towards that place are our prayers and oblations directed); the temple likewise [is there], as John says in the Apocalypse, "And the temple of God was opened:" the tabernacle also: "For, behold," He says, "the tabernacle of God, in which He will dwell with men." 5.28.4. And therefore throughout all time, man, having been moulded at the beginning by the hands of God, that is, of the Son and of the Spirit, is made after the image and likeness of God: the chaff, indeed, which is the apostasy, being cast away; but the wheat, that is, those who bring forth fruit to God in faith, being gathered into the barn. And for this cause tribulation is necessary for those who are saved, that having been after a manner broken up, and rendered fine, and sprinkled over by the patience of the Word of God, and set on fire [for purification], they may be fitted for the royal banquet. As a certain man of ours said, when he was condemned to the wild beasts because of his testimony with respect to God: "I am the wheat of Christ, and am ground by the teeth of the wild beasts, that I may be found the pure bread of God." |
|
269. Lucian, Toxaris Or Friendship, 5-6 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Pinheiro Bierl and Beck, Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel (2013) 204 | 6. The sufferings they endured with and for one another our ancestors recorded on a brazen pillar in the Oresteum; and they made it law, that the education of their children should begin with committing to memory all that is inscribed thereon. More easily shall a child forget his own father’s name than be at fault in the achievements of Orestes and Pylades. Again, in the temple corridor are pictures by the artists of old, illustrating the story set forth on the pillar. Orestes is first shown on shipboard, with his friend at his side. Next, the ship has gone to pieces on the rocks; Orestes is captured and bound; already Iphigenia prepares the two victims for sacrifice. But on the opposite wall we see that Orestes has broken free; he slays Thoas and many a Scythian; and the last scene shows them sailing away, with Iphigenia and the Goddess; the Scythians clutch vainly at the receding vessel; they cling to the rudder, they strive to clamber on board; at last, utterly baffled, they swim back to the shore, wounded or terrified. It is at this point in their conflict with the Scythians that the devotion of the friends is best illustrated: the painter makes each of them disregard his own enemies, and ward off his friend’s assailants, seeking to intercept the arrows before they can reach him, and counting lightly of death, if he can save his friend, and receive in his own person the wounds that are meant for the other. |
|
270. Anon., Qohelet Rabba, 8.4 (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Kessler, Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac (2004) 39 |
271. Justin, First Apology, 14.2, 26.7 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Janowitz, Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity (2002b) 2; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 324 |
272. Justin, Second Apology, 12.2 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 323 |
273. Festus Sextus Pompeius, De Verborum Significatione, a b c d\n0 "91.24" "91.24" "91 24" (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice Found in books: Rüpke, The individual in the religions of the ancient Mediterranean (2014) 62 |
274. Philostratus The Athenian, Life of Apollonius, 1.1, 1.31, 3.41 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Pinheiro Bierl and Beck, Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel (2013) 204 1.1. οἱ τὸν Σάμιον Πυθαγόραν ἐπαινοῦντες τάδε ἐπ' αὐτῷ φασιν: ὡς ̓́Ιων μὲν οὔπω εἴη, γένοιτο δὲ ἐν Τροίᾳ ποτὲ Εὔφορβος, ἀναβιοίη τε ἀποθανών, ἀποθάνοι δέ, ὡς ᾠδαὶ ̔Ομήρου, ἐσθῆτά τε τὴν ἀπὸ θνησειδίων παραιτοῖτο καὶ καθαρεύοι βρώσεως, ὁπόση ἐμψύχων, καὶ θυσίας: μὴ γὰρ αἱμάττειν τοὺς βωμούς, ἀλλὰ ἡ μελιττοῦτα καὶ ὁ λιβανωτὸς καὶ τὸ ἐφυμνῆσαι, φοιτᾶν ταῦτα τοῖς θεοῖς παρὰ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, γιγνώσκειν τε, ὡς ἀσπάζοιντο τὰ τοιαῦτα οἱ θεοὶ μᾶλλον ἢ τὰς ἑκατόμβας καὶ τὴν μάχαιραν ἐπὶ τοῦ κανοῦ: ξυνεῖναι γὰρ δὴ τοῖς θεοῖς καὶ μανθάνειν παρ' αὐτῶν, ὅπη τοῖς ἀνθρώποις χαίρουσι καὶ ὅπη ἄχθονται, περί τε φύσεως ἐκεῖθεν λέγειν: τοὺς μὲν γὰρ ἄλλους τεκμαίρεσθαι τοῦ θείου καὶ δόξας ἀνομοίους ἀλλήλαις περὶ αὐτοῦ δοξάζειν, ἑαυτῷ δὲ τόν τε ̓Απόλλω ἥκειν ὁμολογοῦντα, ὡς αὐτὸς εἴη, ξυνεῖναι δὲ καὶ μὴ ὁμολογοῦντας τὴν ̓Αθηνᾶν καὶ τὰς Μούσας καὶ θεοὺς ἑτέρους, ὧν τὰ εἴδη καὶ τὰ ὀνόματα οὔπω τοὺς ἀνθρώπους γιγνώσκειν. καὶ ὅ τι ἀποφήναιτο ὁ Πυθαγόρας, νόμον τοῦτο οἱ ὁμιληταὶ ἡγοῦντο καὶ ἐτίμων αὐτὸν ὡς ἐκ Διὸς ἥκοντα, καὶ ἡ σιωπὴ δὲ ὑπὲρ τοῦ θείου σφίσιν ἐπήσκητο: πολλὰ γὰρ θεῖά τε καὶ ἀπόρρητα ἤκουον, ὧν κρατεῖν χαλεπὸν ἦν μὴ πρῶτον μαθοῦσιν, ὅτι καὶ τὸ σιωπᾶν λόγος. καὶ μὴν καὶ τὸν ̓Ακραγαντῖνον ̓Εμπεδοκλέα βαδίσαι φασὶ τὴν σοφίαν ταύτην. τὸ γὰρ χαίρετ', ἐγὼ δ' ὔμμιν θεὸς ἄμβροτος, οὐκέτι θνητός καὶ ἤδη γάρ ποτ' ἐγὼ γενόμην κόρη τε κόρος τε καὶ ὁ ἐν ̓Ολυμπίᾳ βοῦς, ὃν λέγεται πέμμα ποιησάμενος θῦσαι, τὰ Πυθαγόρου ἐπαινοῦντος εἴη ἄν. καὶ πλείω ἕτερα περὶ τῶν τὸν Πυθαγόρου τρόπον φιλοσοφησάντων ἱστοροῦσιν, ὧν οὐ προσήκει με νῦν ἅπτεσθαι σπεύδοντα ἐπὶ τὸν λόγον, ὃν ἀποτελέσαι προὐθέμην: 1.1. ἰδὼν δὲ ἀθρόον ποτὲ ἐν τῷ βωμῷ αἷμα καὶ διακείμενα ἐπὶ τοῦ βωμοῦ τὰ ἱερὰ τεθυμένους τε βοῦς Αἰγυπτίους καὶ σῦς μεγάλους, καὶ τὰ μὲν δέροντας αὐτούς, τὰ δὲ κόπτοντας, χρυσίδας τε ἀνακειμένας δύο καὶ λίθους ἐν αὐταῖς τῶν ἰνδικωτάτων καὶ θαυμασίων, προσελθὼν τῷ ἱερεῖ “τί ταῦτα;” ἔφη “λαμπρῶς γάρ τις χαρίζεται τῷ θεῷ”. ὁ δὲ “θαυμάσῃ” ἔφη “μᾶλλον, ὅτι μήτε ἱκετεύσας ποτὲ ἐνταῦθα μήτε διατρίψας, ὃν οἱ ἄλλοι χρόνον, μήτε ὑγιάνας πω παρὰ τοῦ θεοῦ, μηδ' ἅπερ αἰτήσων ἦλθεν ἔχων, χθὲς γὰρ δὴ ἀφιγμένῳ ἔοικεν, ὁ δ' οὕτως ἀφθόνως θύει. φησὶ δὲ πλείω μὲν θύσειν, πλείω δὲ ἀναθήσειν, εἰ πρόσοιτο αὐτὸν ὁ ̓Ασκληπιός. ἔστι δὲ τῶν πλουσιωτάτων: κέκτηται γοῦν ἐν Κιλικίᾳ βίον πλείω ἢ Κίλικες ὁμοῦ πάντες: ἱκετεύει δὲ τὸν θεὸν ἀποδοῦναί οἱ τὸν ἕτερον τῶν ὀφθαλμῶν ἐξερρυηκότα.” ὁ δὲ ̓Απολλώνιος, ὥσπερ γεγηρακὼς εἰώθει, τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐς τὴν γῆν στήσας “τί δὲ ὄνομα αὐτῷ;” ἤρετο. ἐπεὶ δὲ ἤκουσε “δοκεῖ μοι,” ἔφη “ὦ ἱερεῦ, τὸν ἄνθρωπον τοῦτον μὴ προσδέχεσθαι τῷ ἱερῷ, μιαρὸς γάρ τις ἥκει καὶ κεχρημένος οὐκ ἐπὶ χρηστοῖς τῷ πάθει, καὶ αὐτὸ δὲ τὸ πρὶν εὑρέσθαί τι παρὰ τοῦ θεοῦ πολυτελῶς θύειν οὐ θύοντός ἐστιν, ἀλλ' ἑαυτὸν παραιτουμένου σχετλίων τε καὶ χαλεπῶν ἔργων.” ταῦτα μὲν ὁ ̓Απολλώνιος. ὁ δ' ̓Ασκληπιὸς ἐπιστὰς νύκτωρ τῷ ἱερεῖ “ἀπίτω” ἔφη “ὁ δεῖνα τὰ ἑαυτοῦ ἔχων, ἄξιος γὰρ μηδὲ τὸν ἕτερον τῶν ὀφθαλμῶν ἔχειν.” ἀναμανθάνων οὖν ὁ ἱερεὺς τὸν ἄνθρωπον, γυνὴ μὲν τῷ Κίλικι τούτῳ ἐγεγόνει θυγατέρα ἔχουσα προτέρων γάμων, ὁ δὲ ἤρα τῆς κόρης καὶ ἀκολάστως εἶχε ξυνῆν τε οὐδ' ὡς λαθεῖν: ἐπιστᾶσα γὰρ ἡ μήτηρ τῇ εὐνῇ τῆς μὲν ἄμφω, τοῦ δὲ τὸν ἕτερον τῶν ὀφθαλμῶν ἐξέκοψεν ἐναράξασα τὰς περόνας. 1.31. προϊδὼν δὲ ὁ βασιλεὺς προσιόντα, καὶ γάρ τι καὶ μῆκος ἡ τοῦ ἱεροῦ αὐλὴ εἶχε, διελάλησέ τε πρὸς τοὺς ἐγγύς, οἷον ἀναγιγνώσκων τὸν ἄνδρα, πλησίον τε ἤδη γιγνομένου μέγα ἀναβοήσας “οὗτος” ἔφη “ὁ ̓Απολλώνιος, ὃν Μεγαβάτης ὁ ἐμὸς ἀδελφὸς ἰδεῖν ἐν ̓Αντιοχείᾳ φησὶ θαυμαζόμενόν τε καὶ προσκυνούμενον ὑπὸ τῶν σπουδαίων, καὶ ἀπεζωγράφησέ μοι τότε τοιοῦτον αὐτόν, ὁποῖος ἥκει.” προσελθόντα δὲ καὶ ἀσπασάμενον προσεῖπέ τε ὁ βασιλεὺς φωνῇ ̔Ελλάδι καὶ ̔δὴ̓ ἐκέλευσε θύειν μετ' αὐτοῦ: λευκὸν δὲ ἄρα ἵππον τῶν σφόδρα Νισαίων καταθύσειν ἔμελλε τῷ ̔Ηλίῳ φαλάροις κοσμήσας, ὥσπερ ἐς πομπήν, ὁ δ' ὑπολαβὼν “σὺ μέν, ὦ βασιλεῦ, θῦε,” ἔφη, “τὸν σαυτοῦ τρόπον, ἐμοὶ δὲ ξυγχώρησον θῦσαι τὸν ἐμαυτοῦ:” καὶ δραξάμενος τοῦ λιβανωτοῦ, “̔́Ηλιε,” ἔφη, “πέμπε με ἐφ' ὅσον τῆς γῆς ἐμοί τε καὶ σοὶ δοκεῖ, καὶ γιγνώσκοιμι ἄνδρας ἀγαθούς, φαύλους δὲ μήτε ἐγὼ μάθοιμι μήτε ἐμὲ φαῦλοι.” καὶ εἰπὼν ταῦτα τὸν λιβανωτὸν ἐς τὸ πῦρ ἧκεν, ἐπισκεψάμενος δὲ αὐτὸ ὅπη διανίσταται καὶ ὅπη θολοῦται καὶ ὁπόσαις κορυφαῖς ᾅττει καί που καὶ ἐφαπτόμενος τοῦ πυρός, ὅπη εὔσημόν τε καὶ καθαρὸν φαίνοιτο “θῦε,” ἔφη, “λοιπόν, ὦ βασιλεῦ, κατὰ τὰ σαυτοῦ πάτρια, τὰ γὰρ πάτρια τἀμὰ τοιαῦτα.” 3.41. τῆς μὲν οὖν διαλεκτικῆς ξυνουσίας ἄμφω μετεῖχον, τὰς δὲ ἀπορρήτους σπουδάς, αἷς ἀστρικὴν ἢ μαντείαν κατενόουν καὶ τὴν πρόγνωσιν ἐσπούδαζον θυσιῶν τε ἥπτοντο καὶ κλήσεων, αἷς θεοὶ χαίρουσι, μόνον φησὶν ὁ Δάμις τὸν ̓Απολλώνιον ξυμφιλοσοφεῖν τῷ ̓Ιάρχᾳ, καὶ ξυγγράψαι μὲν ἐκεῖθεν περὶ μαντείας ἀστέρων βίβλους τέτταρας, ὧν καὶ Μοιραγένης ἐπεμνήσθη, ξυγγράψαι δὲ περὶ θυσιῶν καὶ ὡς ἄν τις ἑκάστῳ θεῷ προσφόρως τε καὶ κεχαρισμένως θύοι. τὰ μὲν δὴ τῶν ἀστέρων καὶ τὴν τοιαύτην μαντικὴν πᾶσαν ὑπὲρ τὴν ἀνθρωπείαν ἡγοῦμαι φύσιν καὶ οὐδ' εἰ κέκτηταί τις οἶδα, τὸ δὲ περὶ θυσιῶν ἐν πολλοῖς μὲν ἱεροῖς εὗρον, ἐν πολλαῖς δὲ πόλεσι, πολλοῖς δὲ ἀνδρῶν σοφῶν οἴκοις, καὶ τί ἄν τις ἑρμηνεύοι αὐτὸ σεμνῶς ξυντεταγμένον καὶ κατὰ τὴν ἠχὼ τοῦ ἀνδρός; φησὶ δὲ ὁ Δάμις καὶ δακτυλίους ἑπτὰ τὸν ̓Ιάρχαν τῷ ̓Απολλωνίῳ δοῦναι τῶν ἑπτὰ ἐπωνύμους ἀστέρων, οὓς φορεῖν τὸν ̓Απολλώνιον κατὰ ἕνα πρὸς τὰ ὀνόματα τῶν ἡμερῶν. | 1.1. The votaries of Pythagoras of Samos have this story to tell of him, that he was not an Ionian at all, but that, once on a time in Troy, he had been Euphorbus, and that he had come to life after death, but had died as the songs of Homer relate. And they say that he declined to wear apparel made from dead animal products and, to guard his purity, abstained from all flesh diet, and from the offering of animals in sacrifice. For that he would not stain the altars with blood; nay, rather the honey-cake and frankincense and the hymn of praise, these they say were the offerings made to the Gods by this man, who realized that they welcome such tribute more than they do the hecatombs and the knife laid upon the sacrificial basket. For they say that he had of a certainty social intercourse with the gods, and learnt from them the conditions under which they take pleasure in men or are disgusted, and on this intercourse he based his account of nature. For he said that, whereas other men only make conjectures about divinity and make guesses that contradict one another concerning it, — in his own case he said that Apollo had come to him acknowledging that he was the god in person; and that Athena and the Muses and other gods, whose forms and names men did not yet know, had also consorted with him though without making such acknowledgment. And the followers of Pythagoras accepted as law any decisions communicated by him, and honored him as an emissary from Zeus, but imposed, out of respect for their divine character, a ritual silence on themselves. For many were the divine and ineffable secrets which they had heard, but which it was difficult for any to keep who had not previously learnt that silence also is a mode of speech.Moreover they declare that Empedocles of Acragas had trodden this way of wisdom when he wrote the lineRejoice ye, for I am unto you an immortal God, and no more mortal.And this also:For erewhile, I already became both girl and boy.And the story that he made at Olympia a bull of pastry and sacrificed it to the god also shows that he approved of the sentiments of Pythagoras. And there is much else that they tell of those sages who observe the rule of Pythagoras; but I must not now enter upon such points, but hurry on to the work which I have set myself to complete. 1.31. Now the king caught sight of Apollonius approaching, for the vestibule of the Temple was of considerable length, and insisted to those by him that he recognized the sage; and when he came still nearer he cried out with a loud voice and said: This is Apollonius, whom Megabates, my brother, said he saw in Antioch, the admired and respected of serious people; and he depicted him to me at that time just such a man as now comes to us. And when Apollonius approached and saluted him, the king addressed him in the Greek language and invited him to sacrifice with him; and it chanced that he was on the point of sacrificing to the Sun as a victim a horse of the true Nisaean breed, which he had adorned with trappings as if for a triumphal procession. But Apollonius replied: Do you, O king, go on with your sacrifice, in your own way, but permit me to sacrifice in mine. And he took up a handful of frankincense and said: O thou Sun, send me as far over the earth as is my pleasure and thine, and may I make the acquaintance of good men, but never hear anything of bad ones, nor they of me. And with these words he threw the frankincense into the fire, and watched to see how the smoke of it curled upwards, and how it grew turbid, and in how many points it shot up; and in a manner he caught the meaning of the fire, and watched how it appeared of good omen and pure. Then he said: Now, O king, go on with your sacrifice in accordance with your own traditions, for my traditions are such as you see. 3.41. BOTH Apollonius and Damis then took part in the interviews devoted to abstract discussions; not so with the conversations devoted to occult themes, in which they pondered the nature of astronomy or divination, and considered the problem of foreknowledge, and handled the problems of sacrifice and of the invocations in which the gods take pleasure. In these Damis says that Apollonius alone partook of the philosophic discussion together with Iarchas, and that Apollonius embodied the results in four books concerning the divination by the stars, a work which Moeragenes has mentioned. And Damis says that he composed a work on the way to offer sacrifice to the several gods in a manner pleasing to them. Not only then do I regard the work on the science of the stars and the whole subject of such divination as transcending human nature, but I do not even know if anyone has these gifts; but I found the treatise on sacrifices in several cities, and in the houses of several learned men; moreover, if anyone should translate [ 1] it, he would find it to be a grave and dignified composition, and one that rings of the author's personality. And Damis says thatIarchas gave seven rings to Apollonius named after the seven stars, and that Apollonius wore each of these in turn on the day of the week which bore its name. |
|
275. Lucian, Alexander The False Prophet, 48.19 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 39 |
276. Lucian, The Syrian Goddess, 6 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice (thysia), human Found in books: Eidinow and Kindt, The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (2015) 18 | 6. I saw too at Byblos a large temple, sacred to the Byblian Aphrodite: this is the scene of the secret rites of Adonis: I mastered these. They assert that the legend about Adonis and the wild boar is true, and that the facts occurred in their country, and in memory of this calamity they beat their breasts and wail every year, and perform their secret ritual amid signs of mourning through the whole countryside. When they have finished their mourning and wailing, they sacrifice in the first place to Adonis, as to one who has departed this life: after this they allege that he is alive again, and exhibit his effigy to the sky. They proceed to shave their heads, too, like the Egyptians on the loss of their Apis. The women who refuse to be shaved have to submit to the following penalty, viz., to stand for the space of an entire day in readiness to expose their persons for hire. The place of hire is open to none but foreigners, and out of the proceeds of the traffic of these women a sacrifice to Aphrodite is paid. |
|
277. Lucian, Parliament of The Gods, 4 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 340 | 4. precisely what I should have expected of a king of your exalted spirit; I will mention the name. I refer, in fact, to Dionysus. Although the mother of this truly estimable demi-god was not only a mortal, but a barbarian, and his maternal grandfather a tradesman in Phoenicia, one Cadmus, it was thought necessary to confer immortality upon him. With his own conduct since that time, I am not concerned; I shall have nothing to say on the subject of his snood, his inebriety, or his manner of walking. You may all see him for yourselves: an effeminate, half-witted creature, reeking of strong liquor from the early hours of the day. But we are indebted to him for the presence of a whole tribe of his followers, whom he has introduced into our midst under the title of Gods. Such are Pan, Silenus, and the Satyrs; coarse persons, of frisky tendencies and eccentric appearance, drawn chiefly from the goat-herd class. The first-mentioned of these, besides being horned, has the hind-quarters of a goat, and his enormous beard is not unlike that of the same animal. Silenus is an old man with a bald head and a snub nose, who is generally to be seen riding on a donkey; he is of Lydian extraction. The Satyrs are Phrygians; they too are bald, and have pointed ears, and sprouting horns, like those of young kids. When I add that every one of these persons is provided with a tail, you will realize the extent of our obligation to Dionysus. |
|
278. Lucian, Gout, 171-173 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Janowitz, Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity (2002b) 2 |
279. Longus, Daphnis And Chloe, 2.31 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Dignas Parker and Stroumsa, Priests and Prophets Among Pagans, Jews and Christians (2013) 143 | 2.31. When Chloe had returned, together with Dryas and Lamon and their wives, he roasted part of the flesh and boiled the rest, after having offered the (27>) firstlings to the Nymphs, and poured a libation from a full bowl of sweet wine. Then, having spread couches of leaves on the ground for the use of the guests, he enjoyed himself eating and drinking; but at the same time he kept an eye upon his flocks, for fear that a wolf might attack them. After this they sang some hymns in honour of the Nymphs, composed by some ancient shepherds. When night came on, they lay down in the fields, and on the following day bethought them of Pan. They crowned the goat that led the flock with branches of pine, and led him to the tree under which stood the image of the God: then, having poured a libation of wine over him, they sang praises to Pan, sacrificed, hung up, and flayed the goat. They roasted part of the flesh and boiled the rest, and set it down close by in the meadow on green leaves. The skin with the horns was hung up on the pine tree near the statue, an offering of shepherds to the shepherds' God. They also gave him of the firstlings, and poured libations in his honour from a larger bowl, while Chloe sang, and Daphnis played the flute. |
|
280. Lucian, Sacrifices, 2 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Pinheiro Bierl and Beck, Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel (2013) 204 | 2. privileged, thrice-happy mortals! Zeus, one supposes, is not unmindful of the handsome manner in which they entertained him and all his family for twelve days running. With the Gods, clearly, nothing goes for nothing. Each blessing has its price. Health is to be had, say, for a calf; wealth, for a couple of yoke of oxen; a kingdom, for a hecatomb. A safe conduct from Troy to Pylos has fetched as much as nine bulls, and a passage from Aulis to Troy has been quoted at a royal virgin. For six yoke of oxen and a robe, Hecuba bought from Athene a reprieve for Troy; and it is to be presumed that a cock, a garland, a handful of frankincense, will each buy something. |
|
281. Methodius of Olympus, Symposium, a b c d\n0 '8.14.215 '8.14.215 '8 14 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice,human Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 667 |
282. Origen, Against Celsus, a b c d\n0 '3.23 '3.23 '3 23\n1 31 31 31 None\n2 1.25 1.25 1 25\n3 1.26 1.26 1 26\n4 6.27 6.27 6 27 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 667 |
283. Origen, Exhortation To Martyrdom, 30 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 326 |
284. Babylonian Talmud, Berachot, 55a, 55b, 62b (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 51 62b. תניא בן עזאי אומר על כל משכב שכב חוץ מן הקרקע על כל מושב שב חוץ מן הקורה אמר שמואל שינה בעמוד השחר כאסטמא לפרזלא יציאה בעמוד השחר כאסטמא לפרזלא,בר קפרא הוה מזבן מילי בדינרי עד דכפנת אכול עד דצחית שתי עד דרתחא קדרך שפוך קרנא קריא ברומי בר מזבין תאני תאני דאבוך זבין,אמר להו אביי לרבנן כי עייליתו בשבילי דמחוזא למיפק ביה בחקלא לא תחזו לא להך גיסא ולא להך גיסא דלמא יתבי נשי ולאו אורח ארעא לאסתכולי בהו,רב ספרא על לבית הכסא אתא רבי אבא נחר ליה אבבא אמר ליה ליעול מר בתר דנפק אמר ליה עד השתא לא עיילת לשעיר וגמרת לך מילי דשעיר לאו הכי תנן מדורה היתה שם ובית הכסא של כבוד וזה היה כבודו מצאו נעול בידוע שיש שם אדם מצאו פתוח בידוע שאין שם אדם אלמא לאו אורח ארעא הוא,והוא סבר מסוכן הוא דתניא רבן שמעון בן גמליאל אומר עמוד החוזר מביא את האדם לידי הדרוקן סילון החוזר מביא את האדם לידי ירקון,רבי אלעזר על לבית הכסא אתא ההוא פרסאה דחקיה קם ר' אלעזר ונפק אתא דרקונא שמטיה לכרכשיה קרי עליה רבי אלעזר (ישעיהו מג, ד) ואתן אדם תחתיך אל תקרי אדם אלא אדום:,(שמואל א כד, יא) ואמר להרגך ותחס עליך,ואמר ואמרתי מיבעי ליה ותחס וחסתי מיבעי ליה אמר רבי אלעזר אמר לו דוד לשאול מן התורה בן הריגה אתה שהרי רודף אתה והתורה אמרה בא להרגך השכם להרגו אלא צניעות שהיתה בך היא חסה עליך,ומאי היא דכתיב (שמואל א כד, ד) ויבא אל גדרות הצאן על הדרך ושם מערה ויבא שאול להסך את רגליו תנא גדר לפנים מן גדר ומערה לפנים ממערה להסך אמר ר' אלעזר מלמד שסכך עצמו כסוכה:,(שמואל א כד, ה) ויקם דוד ויכרת את כנף המעיל אשר לשאול בלט אמר ר' יוסי בר' חנינא כל המבזה את הבגדים סוף אינו נהנה מהם שנאמר (מלכים א א, א) והמלך דוד זקן בא בימים ויכסוהו בבגדים ולא יחם לו:,(שמואל א כו, יט) אם ה' הסיתך בי ירח מנחה אמר רבי אלעזר אמר ליה הקב"ה לדוד מסית קרית לי הרי אני מכשילך בדבר שאפי' תינוקות של בית רבן יודעים אותו דכתיב (שמות ל, יב) כי תשא את ראש בני ישראל לפקודיהם ונתנו איש כפר נפשו וגו' מיד (דברי הימים א כא, א) ויעמוד שטן על ישראל וכתיב (שמואל ב כד, א) ויסת את דוד בהם לאמר לך מנה את ישראל וכיון דמנינהו לא שקל מינייהו כופר דכתיב (שמואל ב כד, טו) ויתן ה' דבר בישראל מהבקר ועד עת מועד,מאי עת מועד אמר שמואל סבא חתניה דרבי חנינא משמיה דרבי חנינא משעת שחיטת התמיד עד שעת זריקתו רבי יוחנן אמר עד חצות ממש:,(שמואל ב כד, טז) ויאמר למלאך המשחית בעם רב אמר רבי אלעזר אמר ליה הקב"ה למלאך טול לי רב שבהם שיש בו ליפרע מהם כמה חובות באותה שעה מת אבישי בן צרויה ששקול כרובה של סנהדרין:,(דברי הימים א כא, טו) ובהשחית ראה ה' וינחם מאי ראה,אמר רב ראה יעקב אבינו דכתיב (בראשית לב, ג) ויאמר יעקב כאשר ראם ושמואל אמר אפרו של יצחק ראה שנאמר (בראשית כב, ח) אלהים יראה לו השה,רבי יצחק נפחא אמר כסף כפורים ראה שנאמר (שמות ל, טז) ולקחת את כסף הכפורים מאת בני ישראל וגו' רבי יוחנן אמר בית המקדש ראה דכתיב (בראשית כב, יד) בהר ה' יראה,פליגי בה ר' יעקב בר אידי ורבי שמואל בר נחמני חד אמר כסף הכפורים ראה וחד אמר בית המקדש ראה ומסתברא כמאן דאמר בית המקדש ראה שנאמר (בראשית כב, יד) אשר יאמר היום בהר ה' יראה:,לא יכנס אדם להר הבית במקלו וכו': מאי קפנדריא אמר רבא קפנדריא כשמה ורב חנא בר אדא משמיה דרב סמא בריה דרב מרי אמר כמאן דאמר אינש אדמקיפנא אדרי איעול בהא אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה הנכנס לבית הכנסת על מנת שלא לעשותו קפנדריא מותר לעשותו קפנדריא,רבי אבהו אמר אם היה שביל מעיקרו מותר אמר ר' חלבו אמר רב הונא הנכנס לבית הכנסת להתפלל מותר לעשותו קפנדריא שנאמר (יחזקאל מו, ט) ובבא עם הארץ לפני ה' במועדים וגו':,ורקיקה מקל וחומר: אמר רב ביבי אמר ר' יהושע בן לוי כל הרוקק בהר הבית בזמן הזה כאילו רוקק בבת עינו שנאמר (מלכים א ט, ג) והיה עיני ולבי שם כל הימים,אמר רבא רקיקה בבית הכנסת שריא מידי דהוה אמנעל מה מנעל בהר הבית אסור בבית הכנסת מותר אף רקיקה בהר הבית הוא דאסור בבית הכנסת שרי,אמר ליה רב פפא לרבא ואמרי לה רבינא לרבא ואמרי לה רב אדא בר מתנא לרבא אדיליף ממנעל נילף מקפנדריא,אמר ליה תנא יליף ממנעל ואת אמרת מקפנדריא מאי היא דתניא לא יכנס אדם להר הבית לא במקלו שבידו ולא במנעלו שברגלו ולא במעות הצרורים לו בסדינו ובפונדתו מופשלת לאחוריו ולא יעשנה קפנדריא ורקיקה מקל וחומר ממנעל ומה מנעל שאין בו דרך בזיון אמרה תורה (שמות ג, ה) של נעליך מעל רגליך רקיקה שהיא דרך בזיון לא כל שכן,רבי יוסי בר יהודה אומר אינו צריך הרי הוא אומר (אסתר ד, ב) כי אין לבא אל שער המלך בלבוש שק והלא דברים קל וחומר ומה שק שאינו מאוס לפני בשר ודם כך רקיקה שהיא מאוסה לפני מלך מלכי המלכים לא כל שכן,אמר ליה אנא הכי קאמינא נימא הכא לחומרא והכא לחומרא | 62b. Continuing with the subject of health, it was taught in a baraita: Ben Azzai says: On all beds, lie, except for the ground. On all seats, sit, except for a beam, lest you fall off. Shmuel said: Sleeping at dawn is as effective as forging [istema] is to iron. A bowel movement at dawn is as beneficial as forging is to iron.,Similarly, the Gemara relates: Bar Kappara would sell sayings for dinars; he would express his ideas in brief maxims. For example: If you are hungry, eat; do not delay eating, as the hunger may pass and your food will be of no benefit. So too, if you are thirsty, drink; while the pot is still boiling, pour it out before it cools off. This is a metaphor for relieving oneself. Bar Kappara also said: When the horn is sounded in Rome, signifying that there is demand for figs in the Roman market, son of a fig seller, sell your father’s figs, even without his permission, so as not to miss the opportunity.,Abaye said to the Sages: When you enter the paths of the city of Meḥoza in order to go out and defecate in a field, look neither to one side nor to the other, as perhaps women are sitting there and it is improper to look at them.,The Gemara relates: Rav Safra once entered a bathroom, when Rabbi Abba came along. To determine if he could enter, Rabbi Abba coughed next to the door. Rav Safra said to him: Enter, master. When he came out, Rabbi Abba said to him: Until now, you never entered Seir, the land of the Edomites, who are not strict in their practice of modesty, and yet you already learned the customs of Seir? Didn’t we learn in the mishna concerning the Temple: There was a fire next to the ritual bath, and a bathroom of honor. And this was its honor: If one found it locked, it was known that someone was inside; if he found it open, it was known that no one was inside. Speaking in the bathroom is not a desired mode of behavior.,The Gemara explains the opinion of Rav Safra, who told Rabbi Abba that he could enter while in the bathroom: Rav Safra held that it was dangerous for Rabbi Abba. If he waited and was uncertain whether or not he could enter, he would endanger himself. As it was taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Gamliel says: A column of feces that is held back because one cannot relieve himself causes dropsy [hidrokan]. A stream [silon] of urine that is held back causes jaundice.,The Gemara relates that Rabbi Elazar entered a bathroom. This Roman came and pushed him away. Rabbi Elazar stood and left, and a serpent came and ripped out the intestines of the Roman. Rabbi Elazar recited the following verse about the Roman: “Therefore I will give man [adam] for you” (Isaiah 43:4); do not read it as adam, but rather read it as Edom, meaning a Roman.,With regard to modesty in a bathroom, the Gemara cites an additional biblical allusion. When David found Saul in the cave and spared him, tearing the corner of his coat, he said to him: “Behold this day, your eyes have seen how the Lord has delivered you today into my hand in the cave, and he said to kill you; and you spared you” (I Samuel 24:10).,The Gemara asks: Why does the verse say: And he said? It should say: And I said. Why does the verse say: And you spared? It should say: And I spared. Rather, Rabbi Elazar said: David said to Saul: By Torah law, you should be killed, as you are a pursuer who seeks to kill me, and the Torah says: If one comes to kill you, kill him first. But it was the modesty that you displayed that spared you.,And what is this modesty? As it is written: “And he came to the sheepcotes by the way, where there was a cave, and Saul went in to cover his feet, to defecate. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave” (I Samuel 24:3). It was taught that the Sages said: There was a fence within a fence, and a cave within a cave, and Saul entered to defecate in the interest of modesty. With regard to the use of the term, to cover his feet, Rabbi Elazar said: This teaches that, even there, he covered himself with his garment like a sukka.,The Gemara continues with a homiletic interpretation of the verse: “Then David arose, and cut off the corner of Saul’s robe privily” (I Samuel 24:4). Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, said: Anyone who treats clothing with contempt, like David who tore Saul’s robe for no reason, will be punished in that ultimately he will not benefit from his garments, as it is stated: “Now King David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he could get no heat” (I Kings 1:1).,As for David’s statement to Saul: “If it be the Lord that has incited you against me, let Him accept an offering” (I Samuel 26:19), Rabbi Elazar said that the Holy One, Blessed be He, said to David: Do you call Me an inciter? In retribution, I will cause you to fail in a matter that even schoolchildren know, as it is written: “When you take the sum of the children of Israel, according to their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when you number them; that there be no plague among them, when you number them” (Exodus 30:12). Immediately after God said this to David, “Satan stood up against Israel and incited David to number Israel” (I Chronicles 21:1). Moreover, it is written: “And again the anger of the Lord was kindled against Israel, and He incited David against them, saying: Go, number Israel and Judea” (II Samuel 24:1). The proportional response to David’s calling God an inciter was that He incited David. And when he counted them, he did not take a ransom from them, and he was punished, as it is written: “So the Lord sent a pestilence upon Israel from the morning even to the appointed time” (II Samuel 24:15).,The Gemara asks: What is the meaning of the appointed time? Shmuel the elder, father-in-law of Rabbi Ḥanina, said in the name of Rabbi Ḥanina: It means from when the daily offering is slaughtered until when its blood is sprinkled. Rabbi Yoḥa said: It means precisely until noon.,It is also stated there: “The Lord repented Him of the evil and said to the angel that destroyed the many [rav] people: It is enough; now stay your hand” (II Samuel 24:16). Explaining the meaning of the word rav, Rabbi Elazar said that the Holy One, Blessed be He, said to the angel: Take for me a great one [rav] from among them, who is worthy of defraying several of Israel’s debts. As a result, at that moment Avishai ben Tzeruya, who was equivalent to the majority of the Sanhedrin, died. His death atoned for the entire nation.,On a parallel note, it is said: “The Lord beheld, and He repented him of the evil” (I Chronicles 21:15). The Gemara asks: What did the Lord behold?,Rav said: He saw and remembered the patriarch, Jacob, about whom the term seeing is used: “And Jacob said when he saw them [ra’am]: This is God’s camp” (Genesis 32:3). And Shmuel said: He saw and remembered Isaac’s ashes, as it is said in the portion of the binding of Isaac: “God will provide [yireh] Himself the lamb for a burnt-offering” (Genesis 22:8).,Rabbi Yitzḥak Nappaḥa said: He saw the money of atonement that Israel gave when they were counted during the Exodus from Egypt, as it is stated: “And you shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for your souls” (Exodus 30:16). Rabbi Yoḥa said: He saw the Temple, as it is written: “On the mount where the Lord is seen [yera’e]” (Genesis 22:14).,Additional amora’im, Rabbi Ya’akov bar Idi and Rabbi Shmuel bar Naḥmani, differed in their opinions of what God saw. One said: He saw the money of atonement, and one said: He saw the Temple. And it stands to reason like the one who says that he saw the Temple, as it is stated: “And Abraham called the name of that place: The Lord will see; as it is said to this day: On the mount where the Lord is seen” (Genesis 22:14); generations later, they will recall the initial revelation on Mount Moria, as the angel also appeared to David on this mountain.,We learned in the mishna that, in deference to the Temple, a person may not enter the Temple Mount with his staff and his shoes. He may not make it a kappandarya. The Gemara asks: What is the meaning of kappandarya? Rava said: Kappandarya, as its name implies; a shortcut. Rav Ḥana bar Adda in the name of Rav Sama, son of Rav Mari, said: One may interpret this as an acrostic, as people say: Instead of circumventing the rows of houses [ademakifna adarei], I will enter this [ei’ol beha] one. Rav Naḥman said that Rabba bar Avuh said: This halakha applies in a synagogue as well. However, one who enters a synagogue not intending to make it a shortcut is permitted to make it a shortcut if he later changed his mind.,Similarly, Rabbi Abbahu said: If it was originally a path that passed through the site where the synagogue was erected, one is permitted to pass through, as the public right of passage is not negated by the construction of a synagogue. Rabbi Ḥelbo said that Rav Huna said: One who enters a synagogue to pray is permitted to make it a shortcut, as it is stated: “But when the people of the land shall come before the Lord in the appointed seasons, he that enters by way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate” (Ezekiel 46:9).,We learned in the mishna that spitting on the Temple Mount is prohibited through an a fortiori inference. Rav Beivai said that Rabbi Yehoshua ben Levi said: Anyone who spits on the Temple Mount, even today, it is as if he spit in the pupil of God’s eye, as it is stated: “And My eyes and My heart shall be there perpetually” (I Kings 9:3).,Rava said: Spitting in a synagogue is permitted, just as in the case of shoes. Just as wearing shoes is prohibited on the Temple Mount but permitted in a synagogue, so, too, spitting is prohibited on the Temple Mount but permitted in a synagogue.,Rav Pappa said to Rava, and some say that Ravina said to Rava, and some say that Rav Adda bar Mattana said to Rava: Instead of deriving this from the case of wearing a shoe, derive it from the case of a shortcut. Just as a shortcut through a synagogue is prohibited, so too is spitting prohibited.,Rava said to him: The tanna derives the prohibition of spitting from the case of a shoe, and you say that it should be derived from the case of a shortcut? The Gemara elaborates: What is this derivation from the case of a shoe? As it was taught in a baraita: One may neither enter the Temple Mount with his staff in his hand, nor with his shoes on his feet, nor with money tied in his cloth and with his money-belt slung behind him, nor should one make it a shortcut. All the more so, spitting is prohibited a fortiori from the halakha with regard to wearing a shoe. Just as with regard to a shoe, which is generally not considered contemptuous, the Torah said: “Put off your shoes from off your feet, for the place upon which you stand is holy ground” (Exodus 3:5), all the more so spitting, which is considered contemptuous, should be prohibited.,Rabbi Yosei bar Yehuda, says: This a fortiori inference is unnecessary. It could be otherwise derived. It says: “For none may enter within the king’s gate clothed with sackcloth” (Esther 4:2). This matter can be inferred a fortiori: Just as sackcloth, which is generally not considered repulsive before one who is flesh and blood, is forbidden within the king’s gate, all the more so spitting, which is repulsive, should be forbidden before the King of Kings.,The one who challenged him, Rav Pappa or Ravina, said to Rava: I intended to say the following: Let us say, be stringent here, with regard to the Temple Mount, and be stringent here, with regard to the synagogue, |
|
285. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 1.94, 1.100, 1.115-1.121 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 48, 151, 152 | 1.94. 7. PERIANDERPeriander, the son of Cypselus, was born at Corinth, of the family of the Heraclidae. His wife was Lysida, whom he called Melissa. Her father was Procles, tyrant of Epidaurus, her mother Eristheneia, daughter of Aristocrates and sister of Aristodemus, who together reigned over nearly the whole of Arcadia, as stated by Heraclides of Pontus in his book On Government. By her he had two sons, Cypselus and Lycophron, the younger a man of intelligence, the elder weak in mind. 1.115. Theopompus relates in his Mirabilia that, as he was building a shrine to the Nymphs, a voice came from heaven: Epimenides, not to the Nymphs but to Zeus, and that he foretold to the Cretans the defeat of the Lacedaemonians by the Arcadians, as already stated; and in very truth they were crushed at Orchomenus.And he became old in as many days as he had slept years; for this too is stated by Theopompus. Myronianus in his Parallels declares that the Cretans called him one of the Curetes. The Lacedaemonians guard his body in their own keeping in obedience to a certain oracle; this is stated by Sosibius the Laconian.There have been two other men named Epimenides, namely, the genealogist and another who wrote in Doric Greek about Rhodes. 1.118. The man gave the message; a day later the Ephesians attacked and defeated the Magnesians; they found Pherecydes dead and buried him on the spot with great honours. Another version is that he came to Delphi and hurled himself down from Mount Corycus. But Aristoxenus in his work On Pythagoras and his School affirms that he died a natural death and was buried by Pythagoras in Delos; another account again is that he died of a verminous disease, that Pythagoras was also present and inquired how he was, that he thrust his finger through the doorway and exclaimed, My skin tells its own tale, a phrase subsequently applied by the grammarians as equivalent to getting worse, although some wrongly understand it to mean all is going well. 1.119. He maintained that the divine name for table is θυωρός, or that which takes care of offerings.Andron of Ephesus says that there were two natives of Syros who bore the name of Pherecydes: the one was an astronomer, the other was the son of Babys and a theologian, teacher of Pythagoras. Eratosthenes, however, says that there was only one Pherecydes of Syros, the other Pherecydes being an Athenian and a genealogist.There is preserved a work by Pherecydes of Syros, a work which begins thus: Zeus and Time and Earth were from all eternity, and Earth was called Γῆ because Zeus gave her earth (γῆ) as guerdon (γέρας). His sun-dial is also preserved in the island of Syros.Duris in the second book of his Horae gives the inscription on his tomb as follows: 1.120. All knowledge that a man may have had I;Yet tell Pythagoras, were more thereby,That first of all Greeks is he; I speak no lie.Ion of Chios says of him:With manly worth endowed and modesty,Though he be dead, his soul lives happily,If wise Pythagoras indeed saw lightAnd read the destinies of men aright.There is also an epigram of my own in the Pherecratean metre:The famous Pherecydes, to whom Syros gave birth, |
|
286. Porphyry, On Abstinence, 2.26-2.27, 2.34, 2.54-2.55 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 84; Eidinow and Kindt, The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (2015) 464; Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 257, 263; Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 74 | 2.26. But of the Syrians, the Jews indeed, through the sacrifice which they first made, even now, says Theophrastus, sacrifice animals, and if we were persuaded by them to sacrifice in the same way that they do, we should abstain from the deed. For they do not feast on the flesh of the sacrificed animals, but having thrown the whole of the victims into the fire, and poured much honey and wine on them during the night, they swiftly consume the sacrifice, in order that the all-seeing sun may not become a spectator of it. And they do this, fasting during all the intermediate days, and through the whole of this time, as belonging to the class of philosophers, and also discourse with each other about the divinity. But in the night, they apply themselves to the theory of the stars, surveying them, and through prayers invoking God. For these make offerings both of other animals and themselves, doing this from necessity, and not from their own will. The truth of this, however, may be learnt by any one who directs his attention to the Egyptians, the most learned of all men; who are so far from slaying other animals, that they make the images of these to be imitations of the Gods; so adapted and allied do they conceive these to be both to Gods and men. 2.26. 26.But of the Syrians, the Jews indeed, through the sacrifice which they first made, even now, says Theophrastus, sacrifice animals, and if we were persuaded by them to sacrifice in the same way that they do, we should abstain from the deed. For they do not feast on the flesh of the sacrificed animals, but having thrown the whole of the victims into the fire, and poured much honey and wine on them during the night, they swiftly consume the sacrifice, in order that the all-seeing sun may not become a spectator of it. And they do this, fasting during all the intermediate days, and through the whole of this time, as belonging to the class of philosophers, and also discourse with each other about the divinity 12. But in the night, they apply themselves to the theory of the stars, surveying them, and through prayers invoking God. For these make offerings both of other animals and themselves, doing this from necessity, and not from their own will. The truth of this, however, may be learnt by any one who directs his attention to the Egyptians, the most learned of all men; who are so far from slaying other animals, that they make the images of these to be imitations of the Gods; so adapted and allied do they conceive these to be both to Gods and men. |
|
287. Pseudo Clementine Literature, Homilies, 5.4-5.7 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Janowitz, Icons of Power: Ritual Practices in Late Antiquity (2002b) 2 |
288. Cyprian, Letters, 6.3.1, 76.3, 76.6 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 322, 326 |
289. Babylonian Talmud, Tamid, 31b (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •akedah (binding of isaac), and human sacrifice •sacrifice, human Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 49, 50 31b. הראשון בראש וברגל הראש בימינו וחוטמו כלפי זרועו קרניו בין אצבעותיו בית שחיטתו מלמעלן והפדר נתון עליה הרגל של ימין בשמאלו ובית עורן לחוץ השני בשתי ידים של ימין בימינו ושל שמאל בשמאלו ובית עורן לחוץ,השלישי בעוקץ וברגל העוקץ בימינו והאליה מדולדלת בין אצבעותיו ואצבע הכבד ושתי כליות עמו הרגל של שמאל בשמאלו ובית עורן לחוץ הרביעי בחזה ובגרה החזה בימינו והגרה בשמאלו וצלעותיו בין שני אצבעותיו החמישי בשתי דפנות של ימין בימינו ושל שמאל בשמאלו ובית עורן לחוץ הששי קרבים הנתונים בבזך וכרעים על גביהן מלמעלה,הז' בסולת השמיני בחביתים התשיעי ביין הלכו ונתנום מחצי כבש ולמטה במערבו ומלחום וירדו ובאו להן ללשכת הגזית לקרות את שמע:, 31b. The first priest stood with the head and with the right hind leg of the animal. Since it was more significant, the head was in his right hand, and its nose was turned toward the priest’s arm. Its horns were between his fingers, and the place of its slaughter was above, and the fats were placed upon it, to conceal the bloody place of slaughter. The right hind leg was in his left hand, and the outer side of the leg, from which its hide was flayed, rather than the side on which the incision was made, was facing out. The second priest stood with the two forelegs. He held the right foreleg in his right hand and the left foreleg in his left hand, and the outer side of the leg, from which its hide was flayed, was facing out.,The third priest stood with the haunch and the left hind leg. He held the haunch in his right hand, and the tail was hanging between his fingers, and the finger-like protrusion of the liver and the two kidneys were with it. He held the left hind leg in his left hand, and the outer side of the leg, from which its hide was flayed, was facing out. The fourth priest stood with the breast and with the cud, with the breast in his right hand and the cud in his left hand, and its two ribs were attached to the cud between his two fingers. The fifth priest stood with the two flanks; the right flank was in his right hand and the left flank in his left hand, and the outer side was facing out. The sixth priest stood with the innards, which were placed in a vessel, and the lower legs were placed atop them from above.,The seventh priest stood with the fine flour of the meal offering that accompanies the daily offering. The eighth priest stood with the griddle-cake offering sacrificed daily by the High Priest, half in the morning and half in the evening. The ninth priest stood with the wine for the libations that accompany the daily offering. The nine priests went and placed the items they were carrying on the area from halfway up the ramp and below, in the lower portion of the ramp, on the west side of the ramp, and they salted the limbs and the meal offering. And they descended and came to the Chamber of Hewn Stone to recite the morning Shema and the other texts that they would recite, as explained at the beginning of the next chapter.,taught in a baraita: The animal’s foreleg and hind leg are bound together, as in the binding of Isaac, son of Abraham.,The mishna teaches that the priests would not tie the lamb by fastening all four of its legs together. The Gemara asks: What is the reason for this? The Gemara answers: This is a matter of dispute between Rav Huna and Rav Ḥisda. One of these Sages said: The animal is not tied because this would constitute degradation of sacred items; and the other one said that the animal is not tied because that method is the one adopted in pagan worship, and is therefore considered to be walking in the statutes of the nations, and the verse states: “You shall not walk in their statutes” (Leviticus 18:3).,The Gemara asks: What is the practical difference between these opinions? The Gemara answers: There is a difference between them in a case where one ties the animal with silk [beshira’ei], which would be considered to be treating the offering in the manner of the nations, but it is not degrading. Alternatively, these opinions differ with regard to a case where the animal is tied with a thread of gold. As in the case of the silk, tying the animal with gold would be considered to be treating the offering in the manner of the nations, but it is not a degradation.,§ The mishna teaches that the innards were rinsed on marble tables in the slaughterhouse in the Temple. With regard to these tables, we learned in a mishna elsewhere (Shekalim 17b) that there were thirteen tables in the Temple. Eight of them were fashioned from marble and were located in the slaughterhouse, north of the altar, where the priests would slaughter the offerings of the most sacred order. Upon these tables they would wash the innards of the offerings, as the cool marble preserved the freshness of the meat.,There were two more tables on the western side of the ramp, south of the altar, one of marble and one of silver. On the table of marble the priests would place the limbs before they would bring them up to the altar. And on the table of silver they would place the ninety-three service vessels brought out from the Chamber of Vessels each morning for the services of that day.,The mishna continues: And in the Entrance Hall there were two tables on its inside, near the opening to the Temple, one of silver and one of gold. On the table of silver the priests would place the shewbread before its entrance to the Sanctuary, after it was baked on Shabbat eve. And on the table of gold they would place the old shewbread upon its exit from the Sanctuary, to be divided among the priests.,The shewbread was not placed on a silver table upon its exit from the Sanctuary, as one promotes in matters of sanctity and one does not demote. Since in the interim the shewbread had been placed on the golden Table for the shewbread inside the Sanctuary, upon its removal it was not placed on anything other than a golden table. And lastly, there was one table of gold inside the Sanctuary. This was the Table for the shewbread, upon which the shewbread always rested (see Exodus 25:23–30).,The Gemara asks: Since there is a principle that there may be no poverty in a place of wealth, i.e., the Temple must always be run in a lavish manner, why did they fashion any tables of marble? Let them fashion all the tables of silver, due to the grandeur of the Temple, or let them fashion them all of gold. Rav Ḥina says in the name of Rabbi Asi, and Rabbi Asi says in the name of Rabbi Shmuel bar Rav Yitzḥak: Gold and silver tables are unfit for the sacrificial limbs because metal scalds. Unlike marble, metal can become very hot in the sun, and this might cause the sacrificial limbs to deteriorate.,§ The mishna teaches that the daily offering of the morning was slaughtered at the northwest corner of the altar, in the first ring of the second row from the south, which is called the second ring, whereas the daily offering of the afternoon was slaughtered at the northeast corner of the altar, at the second ring. The Gemara asks: From where are these matters derived? Rav Ḥisda said: As the verse states, with regard to the daily offering: “This is the offering made by fire that you shall bring to the Lord: Lambs of the first year without blemish, two by day, for a continual burnt offering” (Numbers 28:3). The phrase “two by day” indicates that the lamb must be slaughtered opposite the light of the day. Since Eretz Yisrael is north of the equator, the sun is always in the southern part of the sky. The first ring, then, is always in the long shadow of the altar, and only the second ring falls under direct sunlight.,This is also taught in a baraita, that the phrase “two by day” teaches that the lamb must be slaughtered opposite the light of the day. The baraita asks: Do you say that this means opposite the light of the day, or does it only mean that two lambs must be sacrificed for the obligation of each day? The baraita answers that when the verse states: “One lamb you shall sacrifice in the morning, and the other lamb you shall sacrifice in the afternoon” (Numbers 28:4), the obligation of each day is thereby stated explicitly. How, then, do I realize the meaning of “two by day”? This teaches that the lamb must be slaughtered opposite the light of the day.,The baraita concludes: How so, i.e., how can this principle be applied to both the morning and the afternoon offerings? The daily offering of the morning was slaughtered opposite the northwest corner of the altar, on the second ring, across from the sun, which rises in the east. And the daily offering of the afternoon was slaughtered opposite the northeast corner of the altar, on the fourth ring of the second row, also called the second ring, again across from the sun, which is located in the west in the afternoon.,§ With regard to the position of the sun, the Gemara relates that Alexander of Macedon asked the Elders of the Negev about ten matters. He said to them: | |
|
290. Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, 15.1.14, 2AS (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans •sacrifice, human Found in books: Ando and Ruepke, Religion and Law in Classical and Christian Rome (2006) 107; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 323 |
291. Pseudo Clementine Literature, Recognitiones (E Pseudocaesario), 6.5.5-6.5.6 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 326 |
292. Porphyry, On Statues, 13.3-13.9 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 667 |
293. Babylonian Talmud, Hulin, 16a (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •akedah (binding of isaac), and human sacrifice •sacrifice, human Found in books: Kanarek, Biblical narrative and formation rabbinic law (2014) 32, 33, 48, 49 16a. קשיין אהדדי אלא לאו ש"מ שאני בין מחובר מעיקרו לתלוש ולבסוף חברו ש"מ,אמר מר השוחט במוכני שחיטתו כשרה והתניא שחיטתו פסולה ל"ק הא בסרנא דפחרא הא בסרנא דמיא,ואיבעית אימא הא והא בסרנא דמיא ולא קשיא הא בכח ראשון הא בכח שני,וכי הא דאמר רב פפא האי מאן דכפתיה לחבריה ואשקיל עליה בידקא דמיא ומית חייב מ"ט גירי דידיה הוא דאהני ביה וה"מ בכח ראשון אבל בכח שני גרמא בעלמא הוא,יתיב רב אחוריה דרבי חייא ורבי חייא קמיה דרבי ויתיב רבי וקאמר מנין לשחיטה שהוא בתלוש שנאמר (בראשית כב, י) ויקח את המאכלת לשחוט א"ל רב לרבי חייא מאי קאמר א"ל וי"ו דכתיב אאופתא קאמר והא קרא קאמר קרא זריזותיה דאברהם קמ"ל,אמר רבא פשיטא לי תלוש ולבסוף חברו לענין עבודת כוכבים הוי תלוש דאמר מר המשתחוה לבית שלו אסרו ואי ס"ד הוי מחובר (דברים יב, ב) אלהיהם על ההרים ולא ההרים אלהיהם,לענין הכשר זרעים תנאי היא דתנן הכופה קערה על הכותל בשביל שתודח הרי זה בכי יותן בשביל שלא ילקה הכותל אינו בכי יותן,הא גופא קשיא אמרת בשביל שתודח הרי זה בכי יותן הא בשביל שיודח הכותל אין זה בכי יותן,והדר תני בשביל שלא ילקה הכותל אינו בכי יותן הא בשביל שיודח הכותל ה"ז בכי יותן,א"ר אלעזר תברא מי ששנה זו לא שנה זו רב פפא אמר כולה חד תנא הוא הא בכותל מערה הא בכותל בנין,וה"ק הכופה קערה על הכותל בשביל שתודח ה"ז בכי יותן הא בשביל שיודח הכותל אין זה בכי יותן,בד"א בכותל מערה אבל בכותל בנין בשביל שלא ילקה הכותל הוא דאינו בכי יותן הא בשביל שיודח הכותל ה"ז בכי יותן,בעי רבא | 16a. Ostensibly, the two clauses of the baraita are difficult, as they contradict each other, since the first clause states that slaughter with a blade that is attached is valid and the latter clause states that slaughter is not valid. Rather, must one not conclude from it that there is a difference between a case where the blade was attached from the outset and a case where the blade was detached and ultimately he reattached it? The Gemara affirms: Indeed, learn from it.,§ The Master said: In the case of one who slaughters with a mechanism of a wheel with a knife attached to it, his slaughter is valid. The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that his slaughter is not valid? The Gemara answers: This contradiction is not difficult. This baraita, which rules that the slaughter is valid, is in a case where the knife was attached to a potter’s wheel, whose movement is generated by the potter pressing on a pedal. Since the slaughter was performed by the force of the person’s actions, the slaughter is valid. That baraita, which rules that the slaughter is not valid, is in a case where the knife was attached to a waterwheel. Since the slaughter was not performed by the force of the person’s actions, the slaughter is not valid.,And if you wish, say instead: The rulings of both this baraita and that baraita are in a case where the knife was attached to a waterwheel, and the contradiction is not difficult. This baraita, which rules that the slaughter is valid, is in a case where the movement of the slaughter was generated by primary force, as the person releases the water that turns the wheel, and on that initial turn of the wheel the knife slaughters the animal. That baraita, which rules that the slaughter is not valid, is in a case where the slaughter was generated by secondary force, as the knife slaughters the animal on the second turn of the wheel.,And this is like that which Rav Pappa says: In the case of a certain person who bound another and diverted a flow [bidka] of water upon him and he died, the one who diverted the water is liable for his murder. What is the reason? It is because those were his arrows that were effective in his murder. And this matter applies in a case where he killed the other person by primary force, as the person was proximate to him and was directly drowned by the water. But if the person was further away and was killed by secondary force after the water flowed on its own, it is not by his direct action; rather, it is merely an indirect action, and he is exempt.,§ Rav sat behind Rabbi Ḥiyya, and Rabbi Ḥiyya sat before Rabbi Yehuda HaNasi, and Rabbi Yehuda HaNasi sat and said: From where is it derived that slaughter is performed specifically with a blade that is detached? It is derived from a verse, as it is stated: “And Abraham stretched forth his hand and took the knife to slaughter his son” (Genesis 22:10). Rav said to Rabbi Ḥiyya: What is he saying? Rabbi Ḥiyya said to Rav: He is saying an incorrect reason, comparable to the letter vav that is written on the rough surface of a tree trunk [a’ufta]. The Gemara asks: But didn’t Rabbi Yehuda HaNasi say a verse as proof for his statement? The Gemara answers: The verse teaches us the diligence of Abraham, who had a knife prepared to slaughter Isaac. It does not teach any halakha concerning ritual slaughter.,§ Apropos the issue of slaughter with a detached blade, Rava said: It is obvious to me that concerning an item that was detached and ultimately one attached it, with regard to the matter of idol worship its halakhic status is that of a detached item, as the Master says: One who bows to his house has rendered it forbidden as an object of idol worship. And if it enters your mind to say that its halakhic status is that of an attached item, it is written with regard to idolatry: “Their gods, upon the high mountains” (Deuteronomy 12:2), from which it is derived: But the mountains are not their gods, as items attached to the ground are never rendered forbidden as objects of idol worship. The halakhic status of a house built from stones that were detached is that of a detached item.,With regard to the matter of rendering seeds susceptible to ritual impurity, there is a dispute between tanna’im, as we learned in a mishna (Makhshirin 4:3): In the case of one who places a bowl on the wall while it is raining so that the bowl will be rinsed with the rainwater, if the water from the bowl then falls onto produce, that is under the rubric of the verse: “But when water is placed upon the seed” (Leviticus 11:38). The water has the halakhic status of a liquid that he poured of his own volition on fruit and seeds. Consequently, it renders them susceptible to ritual impurity. But if he placed the bowl there so that the wall will not be damaged, it is not under the rubric of the verse “but when water is placed upon the seed.” Since he had no intent to use the water, it is not considered to have entered the bowl of his own volition, and it does not render produce susceptible to impurity.,This mishna itself is difficult, as the inferences from the first clause and the latter clause are contradictory. In the first clause you said: In the case of one who places a bowl on the wall so that the bowl will be rinsed with the rainwater, that is under the rubric of the verse “but when water is placed upon the seed,” and the water renders produce susceptible to impurity. By inference, if he placed the bowl so that the wall will be rinsed by means of the bowl, that is not under the rubric of the verse “but when water is placed upon the seed.” That water would not render produce susceptible to impurity, because the intent was for the water to rinse the wall, which is an item attached to the ground.,And then the mishna teaches in the latter clause: If he placed the bowl so that the wall will not be damaged, it is not under the rubric of the verse: “But when water is placed upon the seed.” By inference, if he placed the bowl so that the wall will be rinsed, that is under the rubric of the verse: “But when water is placed upon the seed,” as a wall has the status of a detached item, since it was built from stones that were detached.,Rabbi Elazar said: This mishna is disjointed; the tanna who taught this first clause did not teach that second clause. There is a tannaitic dispute whether the status of a wall that is built from detached stones is that of an attached item or a detached item. Rav Pappa said: The entire mishna is the opinion of one tanna: This first clause is in the case of the wall of a cave, which is attached from the outset; that latter clause is in the case of the wall of a building, which is built from stones that were detached from the ground.,And this is what the mishna is saying: In the case of one who places a bowl on the wall so that the bowl will be rinsed with the rainwater, that is under the rubric of the verse “but when water is placed upon the seed,” and the water renders produce susceptible to impurity. By inference, if he placed the bowl so that the wall will be rinsed by means of the bowl, that is not under the rubric of the verse “but when water is placed upon the seed.”,In what case is this statement said? It is said in the case of the wall of a cave, which was always attached to the ground. But in the case of the wall of a building, whose stones were detached and subsequently reattached, if he places the bowl so that the wall will not be damaged, that is when it is not under the rubric of the verse “but when water is placed upon the seed.” But if he places the bowl so that the wall will be rinsed, that is under the rubric of the verse “but when water is placed upon the seed.”,Rava raises a dilemma: |
|
294. Eusebius of Caesarea, Preparation For The Gospel, a b c d\n0 '3.11.25 '3.11.25 '3 11\n1 '15.4.16 '15.4.16 '15 4\n2 '9.41.1 '9.41.1 '9 41\n3 '4.16.18 '4.16.18 '4 16\n4 3.13.18 3.13.18 3 13\n5 3.13.16 3.13.16 3 13\n6 3.13.17 3.13.17 3 13\n7 '13.13.30 '13.13.30 '13 13\n8 3.13.15 3.13.15 3 13\n9 4.16.1 4.16.1 4 16\n10 16.7 16.7 16 7 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 667 |
295. Nag Hammadi, The Exegesis On The Soul, 133.20-133.31 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 117 |
296. Nag Hammadi, The Testimony of Truth, 32.19-32.22, 33.24-33.27, 38.9-38.10, 44.2-44.19 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice •human sacrifice •sacrifices, of humans •sacrifice, human Found in books: Iricinschi et al., Beyond the Gnostic Gospels: Studies Building on the Work of Elaine Pagels (2013) 68; Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 124; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 328 |
297. Nag Hammadi, Trimorphic Protennoia, 39.27 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice Found in books: Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 134 |
298. Nag Hammadi, The Gospel of Philip, 62.35-63.4, 82.26, 82.27, 82.28, 82.29 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 116, 328 |
299. Nag Hammadi, Zostrianos, 4.25-4.27 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 183 |
300. Nag Hammadi, The Second Treatise of The Great Seth, 53.20-53.27, 62.35-62.63 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 133; Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 117 |
301. Nag Hammadi, The Book of Thomas The Contender, 142.20, 143.21 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 352 |
302. Nag Hammadi, The Apocryphon of James, 1.2 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 327 |
303. Nag Hammadi, The Hypostasis of The Archons, 95.7 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice Found in books: Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 134 |
304. Nag Hammadi, On The Origin of The World, 106.9-106.10 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice Found in books: Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 133 |
305. Nag Hammadi, Apocalypse of Peter, 80.24-80.26 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 352 |
306. Eusebius of Caesarea, Life of Constantine, 4.5 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 205 |
307. Nag Hammadi, Allogenes, 56.17-56.21 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 115, 183 |
308. Lactantius, Divine Institutes, a b c d\n0 7.15.11 7.15.11 7 15\n1 '1.21.8 '1.21.8 '1 21\n2 1.21 1.21 1 21 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 304 |
309. Nag Hammadi, The Apocalypse of Adam, 71.1-71.8 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 183 |
310. Augustine, The City of God, a b c d\n0 '2.14 '2.14 '2 14\n1 '3.11 '3.11 '3 11\n2 '18.19 '18.19 '18 19 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 667 |
311. Macrobius, Saturnalia, 1.7.34 f., 1.16.3 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ando and Ruepke, Religion and Law in Classical and Christian Rome (2006) 107 |
312. Pseudo Clementine Literature, Recognitions, 6.5.5-6.5.6 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 326 |
313. Socrates Scholasticus, Ecclesiastical History, 4.28 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 99 | 4.28. About this time the Novatians inhabiting Phrygia changed the day for celebrating the Feast of Easter. How this happened I shall state, after first explaining the reason of the strict discipline which is maintained in their church, even to the present day, in the provinces of Phrygia and Paphlagonia. Novatus, a presbyter of the Roman Church, separated from it, because Cornelius the bishop received into communion believers who had sacrificed during the persecution which the Emperor Decius had raised against the Church. Having seceded on this account, on being afterwards elevated to the episcopacy by such bishops as entertained similar sentiments, he wrote to all the churches that 'they should not admit to the sacred mysteries those who had sacrificed; but exhorting them to repentance, leave the pardoning of their offense to God, who has the power to forgive all sin.' Receiving such letters, the parties in the various provinces, to whom they were addressed, acted according to their several dispositions and judgments. As he asked that they should not receive to the sacraments those who after baptism had committed any deadly sin 1 John 5:16-17 this appeared to some a cruel and merciless course: but others received the rule as just and conducive to the maintece of discipline, and the promotion of greater devotedness of life. In the midst of the agitation of this question, letters arrived from Cornelius the bishop, promising indulgence to delinquents after baptism. Thus as these two persons wrote contrary to one another, and each confirmed his own procedure by the testimony of the Divine word, as it usually happens, every one identified himself with that view which favored his previous habits and inclinations. Those who had pleasure in sin, encouraged by the license then granted them, took occasion from it to revel in every species of criminality. Now the Phrygians appear to be more temperate than other nations, and are seldom guilty of swearing. The Scythians, on the other hand, and the Thracians, are naturally of a very irritable disposition: while the inhabitants of the East are addicted to sensual pleasures. But the Paphlagonians and Phrygians are prone to neither of these vices; nor are the sports of the circus and theatrical exhibitions in much estimation among them even to the present day. And for this reason, it seems to me, these people, as well as others of the same character, so readily assented to the letters then written by Novatus. Fornication and adultery are regarded among them as the grossest enormities: and it is well known that there is no race of men on the face of the earth who more rigidly govern their passions in this respect than the Phrygians and Paphlagonians. The same reason I think had force with those who dwelt in the West and followed Novatus. Yet although for the sake of stricter discipline Novatus became a separatist, he made no change in the time of keeping Easter, but invariably observed the practice that obtained in the Western churches. For they celebrate this feast after the equinox, according to the usage which had of old been delivered to them when first they embraced Christianity. He himself indeed afterwards suffered martyrdom in the reign of Valerian, during the persecution which was then raised against the Christians. But those in Phrygia who are named after him Novatians, about this period changed the day of celebrating Easter, being averse to communion with other Christians even on this occasion. This was effected by means of a few obscure bishops of that sect convening a Synod at the village of Pazum, which is situated near the sources of the river Sangarius; for there they framed a canon appointing its observance on the same day as that on which the Jews annually keep the feast of Unleavened Bread. An aged man, who was the son of a presbyter, and had been present with his father at this Synod, gave us our information on this matter. But both Agelius, bishop of the Novatians at Constantinople, and Maximus of Nic a, as also the bishops of Nicomedia and Coty um, were absent, although the ecclesiastical affairs of the Novatians were for the most part under the control of these bishops. How the church of the Novatians soon after was divided into two parties in consequence of this Synod, shall be related in its proper course: but we must now notice what took place about the same time in the Western parts. |
|
314. Macrobius, Saturnalia, 1.7.34 f. (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Ando and Ruepke, Religion and Law in Classical and Christian Rome (2006) 107 |
315. Scriptores Historiae Augustae, Hadrian, 21.5-21.6 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices, human Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy, Esther Eidinow, Ancient Divination and Experience (2019) 170 |
316. Ambrosiaster, Quaestiones Veteris Et Novi Testamenti, 63 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human, Found in books: Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 106 |
317. Ammianus Marcellinus, History, 15.9-15.12, 15.9.8, 15.13.2, 16.11.9, 18.4.1, 21.16.18, 22.5.5, 22.8.34, 22.8.36, 22.16.17, 22.16.19, 25.4.17, 25.6.6-25.6.7, 26.3.3-26.3.4, 28.4.24, 28.4.26, 28.5.11, 29.1.6, 29.1.29, 29.2.6, 30.5.11 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •britons, offered human sacrifice •sacrifice banned, human •taurians, and human sacrifice •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by •sacrifice, human, Found in books: Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 106; Davies, Rome's Religious History: Livy, Tacitus and Ammianus on their Gods (2004) 247, 249; Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 222, 424 | 15.9. Now, since—as the lofty bard of Mantua said of old—a greater work Aen. vii. 44 f, maior rerum mihi nascitur ordo, Maius opus moveo. undertake, a greater train of events ariseth before me, I think now a suitable time to describe the regions and situation of the Gauls, for fear that amid fiery encounters and shifting fortunes of battle I may treat of matters unknown to some and seem to follow the example of slovenly sailors, who are forced amid surges and storms to mend their worn sails and rigging, which might have been put in order with less danger.,The ancient writers, in doubt as to the earliest origin of the Gauls, have left an incomplete account of the matter, but later Timagenes, Timagenes of Alexandria, who, according to Suidas, was brought to Rome as a prisoner of war by Pompey. He wrote a History of Alexander and a History of the Gauls. Cf. Hor., Epist. i. 19, 15; Quint., i. 10, 10; x. i. 75. a true Greek in accuracy as well as language, collected out of various books these facts that had been long forgotten; which, following his authority, and avoiding any obscurity, I shall state clearly and plainly.,Some asserted that the people first seen in these regions were Aborigines, called Celts from the name of a beloved king, and Galatae (for so the Greek language terms the Gauls) from the name of his mother. Others stated that the Dorians, following the earlier Hercules, Earlier seems to be contrasted with the son of Amphytrion in 9, 6, below and the Theban Hercules in 10, 9, whom Ammianus identifies with the son of Amphytrion. The story of a hero similar to Hercules is found in Greece, Italy, Egypt, the Orient, and among the Celts and Germans. Cicero, De Nat. Deor. iii. 16, 42, names six Herculeses, Serv., ad Aen. viii. 564, four: the Tirynthian, Argive, Theban, and Libyan. The Theban Hercules is generally regarded as the son of Amphitryon, but the one here referred to seems to have been the Italic hero, locally called Recaranus and Garanus, who was later identified with the Greek Heracles. settled in the lands bordering on the Ocean.,The Drysidae Druids say that a part of the people was in fact indigenous, but that others also poured in from the remote islands and the regions across the Rhine, driven from their homes by continual wars and by the inundation of the stormy sea.,Some assert that after the destruction of Troy a few of those who fled from the Greeks and were scattered everywhere occupied those regions, which were then deserted.,But the inhabitants of those countries affirm this beyond all else, and I have also read it inscribed upon their monuments, that Hercules, the son of Amphytrion, hastened to destroy the cruel tyrants Geryon and Tauriscus, of whom one oppressed Spain, the other, Gaul; and having overcome them both that he took to wife some high-born women and begat numerous children, who called by their own names the districts which they ruled.,But in fact a people of Asia from Phocaea, to avoid the severity of Harpalus, An error for Harpagus, see Index. prefect of king Cyrus, set sail for Italy. A part of them founded Velia Modern Castellamare della Bruca. in Lucania, the rest, Massilia Marseilles. in the region of Vienne. Then in subsequent ages they established no small number of towns, as their strength and resources increased. But I must not discuss varying opinions, which often causes satiety.,Throughout these regions men gradually grew civilised and the study of the liberal arts flourished, initiated by the Bards, the Euhages and the Druids. The three are connected also by Strabo (iv. 4. 4), who says that the bards were poets; the euhages ( οὐάτεις ), diviners and natural philosophers; while the Druids studied both natural and moral philosophy. L.C.L. ii. p. 245. Now, the Bards sang to the sweet strains of the lyre the valorous deeds of famous men composed in heroic verse, but the Euhages, Properly, Vates ( οὐάτεις ). investigating the sublime, attempted to explain the secret laws of nature. The Druids, being loftier than the rest in intellect, and bound together in fraternal organisations, as the authority of Pythagoras determined, were elevated by their investigation of obscure and profound subjects, and scorning all things human, pronounced the soul immortal. 15.9.8. Throughout these regions men gradually grew civilised and the study of the liberal arts flourished, initiated by the Bards, the Euhages and the Druids. The three are connected also by Strabo (iv. 4. 4), who says that the bards were poets; the euhages ( οὐάτεις ), diviners and natural philosophers; while the Druids studied both natural and moral philosophy. L.C.L. ii. p. 245. Now, the Bards sang to the sweet strains of the lyre the valorous deeds of famous men composed in heroic verse, but the Euhages, Properly, Vates ( οὐάτεις ). investigating the sublime, attempted to explain the secret laws of nature. The Druids, being loftier than the rest in intellect, and bound together in fraternal organisations, as the authority of Pythagoras determined, were elevated by their investigation of obscure and profound subjects, and scorning all things human, pronounced the soul immortal. 15.10. This country of Gaul, because of its lofty chains of mountains always covered with formidable snows, was formerly all but unknown to the inhabitants of the rest of the globe, except where it borders on the coast; and bulwarks enclose it on every side, surrounding it naturally, as if by the art of man.,Now on the southern side it is washed by the Tuscan and the Gallic Sea; where it looks up to the heavenly Wain, The septentriones, the constellation of ursa major, representing the north. it is separated from the wild nations by the channels As it enters the sea, the Rhine divides into several branches. of the Rhine. Where it lies under the west-sloping sun As there is no specific western constellation, sidus seems to mean sun ; cf. Pliny, N.H. ii. 12; etc., and solis ortus, below, of the east. it is bounded by the Ocean and the Pyrenaean heights; and where it rises towards the East it gives place to the bulk of the Cottian Alps. There King Cottius, after the subjugation of Gaul, lay hidden alone in their defiles, trusting to the pathless ruggedness of the region; finally, when his disaffection was allayed, and he was admitted to the emperor Octavian’s friendship, in lieu of a remarkable gift he built with great labour short cuts convenient to travellers, since they were midway between other ancient Alpine passes, about which I shall later tell what I have learned.,In these Cottian Alps, which begin at the town of Susa, there rises a lofty ridge, which scarcely anyone can cross without danger.,For as one comes from Gaul it falls off with sheer incline, terrible to look upon because of overhanging cliffs on either side, especially in the season of spring, when the ice melts and the snows thaw under the warmer breath of the wind; then over precipitous ravines on either side and chasms rendered treacherous through the accumulation of ice, men and animals descending with hesitating step slide forward, and waggons as well. And the only expedient that has been devised to ward off destruction is this: they bind together a number of vehicles with heavy ropes and hold them back from behind with powerful efforts of men or oxen at barely a snail’s pace; and so they roll down a little more safely. And this, as we have said, happens in the spring of the year.,But in winter the ground, caked with ice, and as it were polished and therefore slippery, drives men headlong in their gait and the spreading valleys in level places, made treacherous by ice, sometimes swallow up the traveller. Therefore those that know the country well drive projecting wooden stakes along the safer spots, in order that their line may guide the traveller in safety. But if these are covered with snow and hidden, or are overturned by the streams running down from the mountains, the paths are difficult to traverse even with natives leading the way.,But from the peak of this Italian slope a plateau extends for seven miles, as far as the post named from Mars Modern Oulx, in the Ant. Itin. called mansio Martis ; in the Itin. Burdigalense, ad Martis. Amm. uses statio both of a military post, and of a station on the cursus publicus, but see Hyde, R. Alp. Routes, p. 59. ; from there on another loftier height, equally difficult to surmount, reaches to the peak of the Matrona, Mont Genèvre. so called from an accident to a noble lady. After that a route, steep to be sure, but easier to traverse extends to the fortress of Briançon.,The tomb of the prince, who, as we said, built these roads, is at Susa next to the walls, and his shades are devoutly venerated for a double reason: because he had ruled his subjects with a just government, and when admitted to alliance with the Roman state, procured eternal peace for his nation.,And although this road which I have described is the middle one, the short cut, and the more frequented, yet there are also others, constructed long before at various times.,Now the first of these the Theban Hercules, See note, p. 176. when travelling leisurely to destroy Geryon and Tauriscus, constructed near the Maritime Alps and gave them the name of the Graian Grecian, but see Hyde, R. Alpine Routes, p. 59. Alps. And in like manner he consecrated the castle and harbour of Monaco to his lasting memory. Then, later, after the passage of many centuries, the name Pennine was devised for these Alps for the following reason.,Publius Cornelius Scipio, father of the elder Africanus, when the Saguntines, famous both for their catastrophies and their loyalty, were besieged by the Africans That is, the Carthaginians, in 218 B.C. See Hyde, pp. 197 ff. with persistent obstinacy, wishing to help them, crossed to Spain with a fleet manned by a strong army. But as the city had been destroyed by a superior force, After a siege of eight months. and he was unable to overtake Hannibal, who had crossed the Rhone three days before and was hastening to the regions of Italy, by swift sailing he crossed the intervening space-which is not great-and watched at Genoa, a town of Liguria, for Hannibal’s descent from the mountains, so that if chance should give him the opportunity, he might fight with him in the plain while exhausted by the roughness of the roads.,At the same time, having an eye to the common welfare, he advised his brother, Gnaeus Scipio, to proceed to Spain and hold off Hasdrubal, who was planning to burst forth in like manner from that quarter. But Hannibal learned of this from deserters, and being of a nimble and crafty wit, came, under the guidance of natives from among the Taurini, through the Tricasini and the extreme edge of the Vocontii to the passes of the Tricorii. Starting out from there, he made another road, where it hitherto had been impassable; he hewed out a cliff which rose to a vast height by burning it with flames of immense power and crumbling it by pouring on vinegar; Cf. Livy, xxi. 37, 1–3; Juvenal, x. 153; etc. Pliny, N.H. xxiii. 57, attributes this power to vinegar, but Polybius does not mention the story, which is doubted for various reasons. then he marched along the river Druentia, dangerous with its shifting eddies, and seized upon the district of Etruria. So much about the Alps; let us now turn to the rest of the country. 15.11. In early times, when these regions lay in darkness as savage, they are thought to have been threefold, With this part of the account, cf. Caesar, B.G., i. 1. divided into Celts (the same as the Gauls), the Aquitanians, and the Belgians, differing in language, habits and laws.,Now the Gauls (who are the Celts) are separated from the Aquitanians by the Garonne river, which rises in the hills of the Pyrenees, and after running past many towns disappears in the Ocean.,But from the Belgians this same nation is separated by the Marne and the Seine, rivers of identical size; they flow through the district of Lyons, and after encircling in the manner of an island a stronghold of the Parisii called Lutetia, Paris. they unite in one channel, and flowing on together pour into the sea not far from Castra Constantia. The site of Harfleur.,of all these nations the Belgae had the reputation in the ancient writers of being the most valiant, for the reason that being far removed from civilised life and not made effeminate by imported luxuries, they warred for a long time with the Germans across the Rhine.,The Aquitanians, on the contrary, to whose coasts, as being near at hand and peaceable, imported wares are conveyed, had their characters weakened to effeminacy and easily came under the sway of Rome.,All the Gauls, ever since under the perpetual pressure of wars Referring to Cæsar’s campaigns, 58–49 B.C. they yielded to the dictator Julius, have been governed by an administration divided into four parts. of these Gallia Narbonensis by itself comprised the districts of Vienne and Lyons; the second had control of all Aquitania; Upper and Lower Germany, as well as the Belgians, were governed by two administrations at that same time.,But now the provinces over the whole extent of Gaul are reckoned as follows: The first province (beginning on the western front) is Lower, or Second, Germany, fortified by the wealthy and populous cities of Cologne and Tongres.,Next comes First, or Upper, Germany where besides other free towns are Mayence and Worms and Spires and Strasburg, famous for the disasters of the savages. At the battle of Argentoratus (Strasburg); see xvi. 12.,After these the First province of Belgium displays Metz and Treves, splendid abode of the emperors. Augusta Trevirorum was the headquarters of the Roman commanders on the Rhine, and a frequent residence of the Roman emperors; Ausonius, in his Ordo Urbium Nobilium gives it sixth place.,Adjoining this is the Second province of Belgium, in which are Amiens, a city eminent above the rest, and Chalôns Châlons-sur-Marne. and Rheims.,In the Seine province we see Besançon and Augst, more important than its many other towns. The first Lyonnese province is made famous by Lyons, Châlon-sur-Saône, Sens, Bourges, and Autun with its huge ancient walls.,As for the second Lyonnese province, Rouen and Tours make it distinguished, as well as Evreux and Troyes. The Graian and Pennine Alps, not counting towns of lesser note, have Avenche, a city now abandoned, to be sure, but once of no slight importance, as is even yet evident from its half-ruined buildings. These are the goodly provinces and cities of Gaul.,In Aquitania, which trends towards the Pyrenees mountains and that part of the Ocean which extends towards Spain, the first province is Aquitania, much adorned by the greatness of its cities; leaving out numerous others, Bordeaux and Clermont are conspicuous, as well as Saintorige and Poitiers.,The Nine Nations The country between the Garonne and the Pyrenees, Aquitania in the narrower sense. The names of the nine nations are not known. are ennobled by Auch and Bazas. In the Narbonese province Eauze, Narbonne, and Toulouse hold the primacy among the cities. The Viennese province rejoices in the distinction conferred by many cities, of which the most important are Vienne itself, Aries and Valence; and joined to these is Marseilles, by whose alliance and power we read that Rome was several times supported in severe crises.,Near these are Aix-en-Provence, Nice, Antibes, and the Isles d’Hyères.,And since we have reached these parts in the course of our work, it would be unfitting and absurd to say nothing of the Rhone, a river of the greatest celebrity. Rising in the Pennine Alps from a plenteous store of springs, the Rhone flows in headlong course towards more level places. It hides its banks with its own stream That is, it receives no tributaries, yet fills its channel full. and bursts into the lagoon called Lake Leman. This it flows through, nowhere mingling with the water outside, but gliding along the surface of the less active water on either hand, it seeks an outlet and forces a way for itself by its swift onset.,From there without any loss of volume it flows through Really between. Savoy and the Seine Province, Maxima Sequanorum. and, after going on for a long distance, it grazes the Viennese Province on the left side and the Lyonnese on the right side. Next, after describing many meanders, it receives the Arar, which they call the Sauconna, Saône. flowing between Upper Germany and the Seine Province, and gives it its own name. This point is the beginning of Gaul, and from there they measure distances, not in miles but in leagues.,After this the Rhone, enriched by the tributary waters of the Isère, carries very large craft, which are frequently wont to be tossed by gales of wind, and having finished the bounds which nature has set for it, its foaming waters are mingled with the Gallic Sea through a broad bay which they call Ad Gradus The Gulf of Lyons; of. Grau-du-Roi. at about the eighteenth milestone distant from Arles. Let this suffice for the topography of the region; I shall now describe the appearance and manners of its people. 15.12. Almost all the Gauls are of tall stature, fair and ruddy, terrible for the fierceness of their eyes, fond of quarrelling, and of overbearing insolence. In fact, a whole band of foreigners will be unable to cope with one of them in a fight, if he call in his wife, stronger than he by far and with flashing eyes; least of all when she swells her neck and gnashes her teeth, and poising her huge white arms, proceeds to rain punches mingled with kicks, like shots discharged by the twisted cords of a catapult.,The voices of most of them are formidable and threatening, alike when they are good-natured or angry. But all of them with equal care keep clean and neat, and in those districts, particularly in Aquitania, no man or woman can be seen, be she never so poor, in soiled and ragged clothing, as elsewhere.,All ages are most fit for military service, and the old man marches out on a campaign with a courage equal to that of the man in the prime of life; since his limbs are toughened by cold and constant toil, and he will make light of many formidable dangers. Nor does anyone of them, for dread of the service of Mars, cut off his thumb, as in Italy Cf. Suet., Aug. 24, 1. : there they call such men murci, or cowards.,It is a race greedy for wine, devising numerous drinks similar to wine, and some among them of the baser sort, with wits dulled by continual drunkenness (which Cato’s saying pronounced a voluntary kind of madness) rush about in aimless revels, so that those words seem true which Cicero spoke when defending Fonteius Ammianus is the only source for these words. : The Gauls henceforth will drink wine mixed with water, which they once thought poison.,These regions, and especially those bordering on Italy, came gradually and with slight effort under the dominion of Rome; they were first essayed by Fulvius, M. Fulvius Flaccus; see Index and cf. Livy, Periochae, lx. and lxi. then undermined in petty battles by Sextius, C. Sextius Calvinus; see Index and cf. Livy, Periocha, lxi. and finally subdued by Fabius Maximus, In 121 B.C. on whom the full completion of this business (when he had vanquished the formidable tribe of the Allobroges) In 121 B.C. conferred that surname. Allobrogicus.,Now the whole of Gaul (except where, as the authority of Sallust Hist. i. 11, Maurenbrecher. informs us, it was impassable with marshes), after losses on both sides during ten years of war the dictator Caesar subdued and joined to us in an everlasting covet of alliance. I have digressed too far, but I shall at last return to my subject. 21.16.18. The plain Cf. absolutio, xiv. 10, 13; responsum absolutum, xxx. 1, 4; planis absolutisque decretis, xxii. 5, 2. and simple religion of the Christians he obscured by a dotard’s superstition, and by subtle and involved discussions about dogma, rather than by seriously trying to make them agree, he aroused many controversies; and as these spread more and more, he fed them with contentious words. And since throngs of bishops hastened hither and thither on the public post-horses to the various synods, as they call them, while he sought to make the whole ritual conform to his own will, he cut the sinews of the courier-service. 22.8.34. For these peoples offer human victims to the gods and sacrifice strangers to Diana, whom they call Orsiloche, and affix the skulls of the slain to the walls of her temple, as a lasting memorial of their valorous deeds. See Strabo, vii. 3, 6; Mela, ii. 1, 13; Ovid, Ex Pont, iii. 2, 45 K. The story of Iphigenia. 22.16.17. And although very many writers flourished in early times as well as these whom I have mentioned, nevertheless not even to-day is learning of various kinds silent in that same city; for the teachers of the arts show signs of life, and the geometrical measuring-rod brings to light whatever is concealed, the stream of music is not yet wholly dried up among them, harmony is not reduced to silence, the consideration of the motion of the universe and of the stars is still kept warm with some, few though they be, and there are others who are skilled in numbers; and a few besides are versed in the knowledge which reveals the course of the fates. 22.16.19. But enough on this point. If one wishes to investigate with attentive mind the many publications on the knowledge of the divine, and the origin of divination, he will find that learning of this kind has been spread abroad from Egypt through the whole world, 25.4.17. He was somewhat talkative, and very seldom silent; also too much given to the consideration of omens and portents, so that in this respect he seemed to equal the emperor Hadrian. Superstitious rather than truly religious, he sacrificed innumerable victims without regard to cost, so that one might believe that if he had returned from the Parthians, there would soon have been a scarcity of cattle; like the Caesar Marcus, Marcus Aurelius. of whom (as we learn) the following Greek distich was written: We the white steers do Marcus Caesar greet. Win once again, and death we all must meet. 26.3.3. Finally, after many punishments of the kind, a charioteer Such men used poison and magic against the horses of their rivals; cf. xxviii. 1, 27; 4, 25. called Hilarinus was convicted on his own confession of having entrusted his son, who had barely reached the age of puberty, to a mixer of poisons to be instructed in certain secret practices forbidden by law, in order to use his help at home without other witnesses; and he was condemned to death. But since the executioner was lax in guarding him, the man suddenly escaped and took refuge in a chapel of the Christian sect; however, he was at once dragged from there and beheaded. 26.3.4. But efforts were still made to check these and similar offences, and none, or at any rate very few, who were engaged in such abominations defied the public diligence. But later, long-continued impunity nourished these monstrous offences, and lawlessness went so far that a certain senator followed the example of Hilarinus, and was convicted of having apprenticed a slave of his almost by a written contract to a teacher of evil practices to be initiated into criminal secrets; but he bought escape from the death penalty, as current gossip asserted, for a large sum of money. 28.4.26. In another place a wife by hammering day and night on the same anvil—as the old proverb has it Cf. Cic., De Orat. ii. 39, 162, and xviii. 4, 2. —drives her husband to make a will, and the husband insistently urges his wife to do the same. Skilled jurists are brought in on both sides, one in a bedroom, the other, his rival, in the dining-room to discuss disputed points. These are joined by opposing interpreters of horoscopes, Cf. Lucian, Dial. Mort., 11, 1. on the one side making profuse promises of prefectures and the burial of rich matrons, on the other telling women that for their husbands’ funerals now quietly approaching they must make the necessary preparations. And a maid-servant bears witness, by nature somewhat pale,. . . The rest of this sentence seems hopelessly corrupt and unintelligible. As Cicero says: De Amic. 21, 79. They know of nothing on earth that is good unless it brings gain. of their friends, as of their cattle, they love those best from whom they hope to get the greatest profit. 29.1.6. But when they came to a vigorous investigation of the deed, or the attempt, Palladius boldly cried out that those matters about which they were inquiring were trivial and negligible; that if he were allowed to speak, he would tell of other things more important and fearful, which had already been plotted with great preparations, and unless foresight were used would upset the whole state. And on being bidden to tell freely what he knew, he uncoiled an endless cable of crimes, Cf. Cic., De Div. i. 56, 127, est quasi rudentis explicatio. declaring that the ex-governor Fidustius, and Pergamius, with Irenaeus, by detestable arts of divination, had secretly learned the name of the man who was to succeed Valens. 29.1.29. O most honoured judges, we constructed from laurel twigs under dire auspices this unlucky little table which you see, in the likeness of the Delphic tripod, and having duly consecrated it by secret incantations, after many long-continued rehearsals we at length made it work. Now the manner of its working, whenever it was consulted about hidden matters, was as follows. 29.2.6. Amid the crash of so many ruins Heliodorus, that hellish contriver with Palladius of all evils, being a mathematician I.e., an astrologer, a caster of nativities. (in the parlance of the vulgar) and pledged by secret instructions from the imperial court, after he had been cajoled by every enticement of kindness to induce him to reveal what he knew or could invent, now put forth his deadly stings. 30.5.11. And so the emperor remained at Carnuntum, where throughout the entire three summer months he was preparing arms and supplies, intending, if in anyway fortune favoured, to find opportunity to attack the Quadi, the instigators of the terrible uprising. It was in that town that Faustinus, nephew of Viventius, See xxvii. 3, 11. He succeeded Florentius in Gaul. the praetorian prefect, when serving as a state-secretary, after an investigation conducted by Probus, was first tortured and then put to death by the hand of the executioner. The charge was that he had killed an ass, as some of his accusers alleged, for use in secret arts, but as he himself declared, to strengthen the weakness of his hair, which was falling out. For this meaning of fluentium, cf. Celsus, vi. 1; fluor capillorum, Seren. Samm. 6; and on remedies from asses, Plin., N.H. xxviii. 180; cf. xxix. 106. |
|
318. Epiphanius, Panarion, 30.16.5, 38.5.1 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 184 |
319. Orosius Paulus, Historiae Adversum Paganos, 7.6 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Ando and Ruepke, Religion and Law in Classical and Christian Rome (2006) 107 |
320. Nilus of Ancyra, Narrationes Septem De Monachis In Sina, 3.3-3.4 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice and sacrificial feasting, human sacrifice Found in books: König, Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture (2012) 307 |
321. Diodore of Tarsus, Commentary On The Psalms, 3.236 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 281 |
322. Jerome, Letters, 60 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •britons, offered human sacrifice •carthaginians, accused of human sacrifice •druids, and human sacrifice •jews, accused of offering human sacrifice •scythians, distinct from all other peoples, used to offer human sacrifice •thracians, as fierce warriors, offered human sacrifice •human sacrifice, in rome Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 475 |
323. Anon., Abot De Rabbi Nathan, b8 (7th cent. CE - 9th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifices of humans, allegedly by jews Found in books: Feldman, Judaism and Hellenism Reconsidered (2006) 364 |
324. Eustathius, Commentarii Ad Homeri Iliadem, 7.86 (13rd cent. CE - 13rd cent. CE) Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 307 |
325. Epigraphy, Rhodes & Osborne Ghi, 102.5 Tagged with subjects: •sacrifice (thysia), human Found in books: Eidinow and Kindt, The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (2015) 18 |
326. Anon., Tanchuma (Buber), vayera 46, vayera 23 23 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kessler, Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac (2004) 46 |
327. Anon., Apocryphon of John (Nh Iii, 1), 40.10-40.11 Tagged with subjects: •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 184 |
328. Domitius Ulpianus, Digesta, Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Ando and Ruepke, Religion and Law in Classical and Christian Rome (2006) 107 |
329. Stobaeus, Eclogues, 1.8.38 Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Levison, The Greek Life of Adam and Eve (2023) 237 |
330. Callimachus, Hymns, 2.110 Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 151 |
331. Plutarch, Cleomenes, 7.2-7.3 Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 423 |
332. Suidas Thessalius, Fragments, s.v. damocritus Tagged with subjects: •britons, offered human sacrifice •carthaginians, accused of human sacrifice •druids, and human sacrifice •jews, accused of offering human sacrifice •scythians, distinct from all other peoples, used to offer human sacrifice •thracians, as fierce warriors, offered human sacrifice •human sacrifice, in rome Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 475 |
333. Anon., Scholia Aristophanes Eq., 1151 Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice in myths Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 42 |
334. Various, Anthologia Palatina, a b c d\n0 "16.150" "16.150" "16 150" Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 155 |
335. Pseudo-Hegesippus, Historiae, 5.2, 5.16.1, 5.22, 5.41.2, 5.53.1 Tagged with subjects: •sacrifice, human, Found in books: Bay, Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus (2022) 106, 122, 229 |
336. Pseudo-Tertullian, To His Wife, 1.7 Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 325 |
337. Quintus Smyrnaeus, Posthomerica, a b c d\n0 14.215 14.215 14 215\n1 14.212 14.212 14 212\n2 14.211 14.211 14 211\n3 14.210 14.210 14 210\n4 14.209 14.209 14 209\n.. ... ... .. ...\n150 1.29 1.29 1 29\n151 1.30 1.30 1 30\n152 1.31 1.31 1 31\n153 14.106 14.106 14 106\n154 14.102 14.102 14 102\n\n[155 rows x 4 columns] Tagged with subjects: •nan Found in books: Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 151 |
338. Velleius Paterculus, Roman History, 2.12.4 Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 217 |
340. Titus Livius, History, a b c d\n0 "22.57" "22.57" "22 57"\n1 31.9.7 31.9.7 31 9\n2 31.9.8 31.9.8 31 9\n3 31.9.9 31.9.9 31 9\n4 31.9.10 31.9.10 31 9\n5 31.9.6 31.9.6 31 9 Tagged with subjects: •nan Found in books: Rüpke, The individual in the religions of the ancient Mediterranean (2014) 62 |
341. Phanodemus, Fgrh 325, f14 Tagged with subjects: •sacrifice, human, Found in books: Marincola et al., Lloyd Llewellyn-Jones and Calum Maciver, Greek Notions of the Past in the Archaic and Classical Eras: History Without Historians (2021) 305 |
342. Justinus, Epitome Historiarum Philippicarum, 11.7.4-11.7.15 Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 83 |
343. Euripides, Temenidai, 729 kannicht Tagged with subjects: •kore, human sacrifice to •sacrifice, human sacrifice in myths Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 41 |
344. Hymn. Hom., Hymn. Hom., 22.5, 33.6 Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice in myths Found in books: Jim, Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece (2022) 42 |
345. Anon., Corpus Hermeticum, 13.1 Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Janowitz, Magic in the Roman World: Pagans, Jews and Christians (2002) 3 |
346. Eusebius of Caesarea, Gcs, 5.20.1-5.20.3 Tagged with subjects: •sacrifice,human Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 667 |
347. Herodorus, Fgh, '31 F 13 Tagged with subjects: •sacrifice,human Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 667 |
351. Anon., Vita Porphyrii, 66, 68-74, 78, 84, 92, 77 Tagged with subjects: •nan Found in books: Dijkstra and Raschle, Religious Violence in the Ancient World: From Classical Athens to Late Antiquity (2020) 64 |
352. Anon., Tgrf, Ed. Snell/Kannicht, 233 Tagged with subjects: •kronos, and human sacrifice Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 84 |
353. Istros, Fgrh 334, f48 Tagged with subjects: •kronos, and human sacrifice Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 84 |
357. Philonides, Fhg 3, f37 Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 307 |
360. Zenodotus, Symp., 4.38.21-4.38.22 Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 307 |
362. Pseudo-Tertullian, Martyrdom of Perpetua And Felicitas, a b c d\n0 "20.4" "20.4" "20 4" Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 155 |
363. Heraclitus Lesbius, Fragments, Fr. B 69 DK Tagged with subjects: •sacrifice, animal, human, in theophrastus Found in books: Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 74 |
365. Anon., Scholia On Stat. Theb., 10.793 Tagged with subjects: •human sacrifice, at sea Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 183 |
368. Anon., Synagogê Lexeôn Chrêsimôn, 445.1-445.13 Tagged with subjects: •sacrifice, human, Found in books: Marincola et al., Lloyd Llewellyn-Jones and Calum Maciver, Greek Notions of the Past in the Archaic and Classical Eras: History Without Historians (2021) 305 |
369. Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni, 3.1.14-3.1.18 Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 83 3.1.14. Alexander urbe in dicionem suam redacta lovis templum intrat. Vehiculum, quo Gordium, Midae patrem, vectum esse constabat, aspexit cultu haud sane a vilioribus vulgatisque usu abhorrens. 3.1.15. Notabile erat iugum adstrictum compluribus nodis in semetipsos inplicatis et celantibus nexus. 3.1.16. Incolis deinde adfirmantibus editam esse oraculo sortem, Asiae potiturum, qui inexplicabile vinculum solvisset, cupido incessit animo sortis eius explendae. 3.1.17. Circa regem erat et Phrygum turba et Macedonum, illa expectatione suspensa, haec sollicita ex temeraria regis fiducia: quippe serie vinculorum ita adstricta, ut, unde nexus inciperet quove se conderet, nec ratione nec visu perspici posset, solvere adgressus iniecerat curam ei, ne in omen verteretur irritum inceptum. 3.1.18. Ille nequaquam diu luctatus cum latentibus nodis: “Nihil,” inquit, “interest, quomodo solvantur,” gladioque ruptis omnibus loris oraculi sortem vel elusit vel implevit. | |
|
370. Anon., Cypria (Fragmenta), "f34 bernab�" Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 151 |
371. Manilius, Astronomica, 4.794 Tagged with subjects: •primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by Found in books: Isaac, The invention of racism in classical antiquity (2004) 205 |
372. Anon., Little Iliad, "f12 west" Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 149 |
373. Stesichorus, Thebais, "s135-6 davies" Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 151 |
374. Ibycus, Iliou Persis, "89 bernab� = arg 4c", "10 bernab� = arg. 2a" Tagged with subjects: •nan Found in books: Bär et al, Quintus of Smyrna’s 'Posthomerica': Writing Homer Under Rome (2022) 151 |
375. Papyri, P.Gur., 14 (= of 578) Tagged with subjects: •sacrifice, sacrificial, human Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 179 |
376. Nag Hammadi, Long Recension, 11.15-11.18 Tagged with subjects: •sacrifice, human sacrifice Found in books: Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 134 |
377. Conon, Fgrh 262, f1.1 Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69 |
378. Panyassis Halicarnassensis 5. Jh. V. Chr., Fragments, ff26 Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 258 |
379. Panyassis, Fragments, ff26 Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 258 |
380. Orphic Hymns., Fragments, 578.14 Tagged with subjects: •sacrifice, sacrificial, human Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 179 |
381. Ignatius, Ad Phillippenses, 4.3 Tagged with subjects: •human sacrifice •sacrifices, of humans Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 324, 325 |
383. Epigraphy, Lss, 19, 19-20, 91 Tagged with subjects: •nan Found in books: Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 137 |
384. Epigraphy, Ig I , 383, 369 Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 334 | 369. These are the [debts] reckoned by the accountants (logistai) in the four years from Panathenaia to Panathenaia. Athena (Polias) 426/5 BC These sums the treasurers handed over, Androkles of Phlya and his colleagues, to the Greek treasurers (hellenotamiais), - of - and his colleagues, for the generals Hippokrates of Cholargos and his colleagues, in the prytany of [KekropisVII], the second prytany, four days from its entry, under the (5) Council for which Megakleides was first secretary, in the archonship of Euthynos (426/5), 20 tal.; the interest on this was 5,696 dr.. Second grant (dosis), in the prytany of KekropisVII, the second prytany, [seven days were left] of the prytany, 50 tal.; interest on this, 2 tal. 1,970 dr.. Third grant, in the prytany of PandionisIII, the fourth prytany, five days from the prytany’s entry, [28 tal. 5,610 dr. 3½ ob.]; interest on this, 1 tal. 1,719 dr. 2 ob.. Fourth grant, in the prytany of AkamantisV, (10) the eighth prytany, five days from the entry of the prytany, 44 tal. 3,000 dr.; interest on this, [1 tal. 4,700 dr. 1 ob.]. Fifth grant, in the prytany of AkamantisV, the eighth prytany, [ten days] from the entry of the prytany, 100 tal.; interest on this, 3 tal. 5,940 dr.. Sixth grant, in the prytany of ErechtheisI, the tenth prytany, seven days from the entry of the prytany, 18 tal. 3,000 dr.; the interest on this was 4,173 dr. 4 ob.. Total of the payment of principal in the period of office of Androkles (15) and his colleagues, 261 tal. 5,610 dr. 3½ ob.. Total of the interest on the money paid in (16) the period of office of Androkles and his colleagues, 11 tal. 199 dr. 1 ob.. 425/4 BC (16) These sums the treasurers handed over, Phokiades of Oion and his colleagues, in the archonship of Stratokles (425/4) and under the Council for which Pleistias was first secretary, for the generals around the Peloponnese, Demosthenes son of Alkisthenes of Aphidna, in the prytany of [OineisVI], the fourth prytany, on the third day from the prytany’s entry, from the (20) Rear Chamber (opisthodomo), 30 tal.; the interest on this was 5,910 dr.. Another grant, to the generals, [Nikias son of Nikeratos] of Kydantidai and his colleagues, in the prytany of PandionisIII, the ninth prytany, on the fifteenth day from the prytany’s entry, 100 tal.; the interest on this was [2 tal. 3,800 dr.]. Total of the payment of principal in the period of office of Phokiades and his colleagues, 130 tal.. Total of the interest on the money paid in the period of office of Phokiades and his colleagues, 3 tal. 3,710 dr.. 424/3 BC (25) These sums the treasurers handed over, Thoukydides of Acherdous and his colleagues, in the archonship of Isarchos (424/3) and under the Council for which Epilykos was first secretary, to the old Greek treasurers (hellenotamiais), - of - [and his colleagues, and the new], Charopides of Skambonidai and his colleagues, in the prytany [of HippothontisVIII, the first] prytany, on the twenty-sixth of the prytany, . . . [32 tal. 5,983 dr.; the interest] on this was 4,665 dr. 5 ob.. Second grant, in the prytany (30) of -, the - prytany, on the twelfth of the prytany, ≥ 23 tal. . . . . . . Third grant, in the prytany of ErechtheisI, . . . [5 tal. 4,800 dr.?]; the interest on this was 632 dr. 1½ ob.. Fourth grant, in the prytany of [AkamantisV, the eighth prytany], on the thirtieth of the prytany, 100 tal.; the interest [on this was 1 tal. 2960 dr.?]. Total of the payment of principal in the period of office of Thoukydides and his colleagues, (35) [163 tal.. Total of the interest on the] money paid in the period of office of Thoukydides and his (36) colleagues, [≥ 2 tal. 5,210 dr.]. 423/2 BC (36) These sums the treasurers handed over, Timokles of Eitea and his colleagues, in the [archonship of Ameinias (423/2)] and under the Council for which Demetrios of Kollytos was first secretary, . . . of Myrrhinous and his colleagues, in the prytany of AkamantisV, the [first] prytany, on the [twelfth] of the prytany, 64 tal. 4,720 dr.; the interest on this was (40) [4,244 dr. 5 ob.]. Second grant, in the prytany of PandionisIII, the [third] prytany, on [the twelfth] of the prytany, 2 tal. 5,500 dr.; the interest on this was 163 dr. 5 ob.. Third grant, in the prytany of -, the fourth prytany, on the fourth of the prytany, [from the] Sam[ians?], [11 tal. 3,300 dr.; interest on this was] 582 dr. 1 ob.. Fourth grant, in the prytany of AiantisIX, the [eighth] prytany, on the twenty-fourth of the prytany, 100 tal.; interest on this was 1,700 dr.. (45) [Fifth grant, in the prytany of LeontisIV], the tenth prytany, on the third of the prytany, [18 tal. 122 dr. 2½ ob.]; interest on this, 122 dr. 2½ ob.. Total of the payment of principal in the period of office of Timokles and his colleagues, 192 tal. 1,642 dr. 2½ ob.. Total of the interest on the money paid in the period of office of Timokles and his colleagues 1 tal. 813 dr. 1½ ob.. Total of the whole of Athena’s payments in the four years from Panathenaia to Panathenaia, 747 tal. [1,253 dr.]. (50) Total of the whole of Athena’s interest in the four years from Panathenaia to Panathenaia, (51) ≥ 18 tal. 3,935 dr. Athena Nike (51) These sums of Athena Nike, in the prytany of -, the - prytany, on the fourth of the prytany, Timokles [of Eitea] and his colleagues handed over: [6 tal.]; the interest on this was ≥ 100 dr.. Other Gods These debts to the Other Gods were reckoned by the accountants (logistai) in the four years from (55) Panathenaia to Panathenaia. These sums the treasurers of the Other Gods, Gorgoinos son of Oineides of Ikarion and his colleagues, handed over from the monies [of each god, in the archonship of Ameinias (423/2)], to the generals . . . , . . . [under the Council for which Demetri]os was first secretary [in the prytany of AkamantisV?] [the first prytany?] . . . [of Hekatombaion?] . . . . . . : Artemis Agrotera . . . (60) . . . interest on this ≥ 360 dr.. . . . . . . interest on this . . . ≥ 5,170 dr. . . . . . . Poseidon at Sounion ≥ 5 tal. 2,000 dr.; interest on this ≥ 370 dr. . . . . . . interest on this . . . Artemis at Mounichia 1 tal. 4,551 dr. 1½ ob.; interest on this . . . ≥ 226 dr. 1 ob.; interest on this . . . (65) . . . ≥ 1,976 dr. 2 ob. . . . ≥ 14 dr. 4 ob.; interest on this ≥ 2½ ob.; Aphrodite at the Hippolyteion . . . ≥ 3 dr. 5½ ob.; the Muses ≥ 500 dr.; interest on this 6 dr. 2 ob.; Apollo Zoster . . . Adrasteia 86 dr.; interest on this 1 dr.; Bendis 86 dr.; interest on this 1 dr.; . . . ≥ 1¾ ob.; Apollo . . . interest on this 8 dr. . . . Herakles at Kynosarges (70) [20 dr.]; interest on this 1½ ob. . . . Demophon . . . interest on this . . . Athena at Pallenis ≥ 1 tal. 5,200 dr.; interest on this 129 dr. 3¾ ob.; Apollo . . . . . . Artemis Brauronia 1,396 dr. 4 ob.; interest on this ≥ 16 dr. . . . . . . ≥ 1,110 dr. . . . Athena at the Derioneian Palladion ≥ 850 dr.; interest on this ≥ 11 dr. . . . ≥ 1,700 dr. . . . interest on this 20 dr. ½ ob.; Poseidon Kalaureatis . . . (75) interest on this . . . Total of the principal of the Other Gods paid in the first grant in the period of office of Gorgoinos [30 tal. 5,990 dr.]; total of the interest on this payment ≥ 2,120 dr.. The treasurers of the Other Gods handed over the second grant, Gorgoinos son of Oineides of Ikarion and his colleagues, god by god, from the monies, in the prytany of LeontisIV, the tenth prytany, on the twenty-third (ogdoei phthinontos) [of Skirophorion], on the twentieth of the prytany: Artemis Agrotera (80) [4 tal. 1,950 dr.]; interest on this 14 dr. 4½ ob.; Aphrodite in the Gardens 2 tal. 5,175 dr. 1 ob.; interest on this 9 dr. 4½ ob. . . . ≥ 2,840 dr.; interest on this 1 dr. 3¾ ob.; Dionysos, 356 dr. 1 ob.; interest on this [1½ ob.]. . . . interest on this . . . Poseidon at Sounion 4 tal. 1,527 dr. 4½ ob.; interest on this [14 dr. 2¾ ob.]; . . . 4,749 dr. 4 ob.; interest on this 2 dr. 4½ ob.; Artemis at Mounichia . . . . . . ≥ 1 dr. 2 ob.; Theseus [808 dr. 4½ ob.]; interest on this 2¾ ob.; Ilissos 402 dr. 1 ob.; interest on this (85) 1½ ob.; . . . interest on this . . . Hephaistos 1 tal. 1,748 dr.; interest on this 4 dr. 2½ ob. Aphrodite [at the Hippolyteion] ≥ 1 dr. 2 ob.; interest on this . . . Muses 521 dr.; interest on this 1¾ ob.; god of strangers (theo chseniko) . . . . . . interest on this . . . Herakles at Kynosarges 80 dr.; interest on this ½ ob.; Demophon . . . Athena at Pallenis 3,418 dr. 1 ob.; interest on this 1 dr. 5½ ob.; Apollo . . . interest . . . Artemis Brauronia 353 dr. 2½ ob.; interest on this 1½ ob.; (90) . . . Athena at the Palladion 2 dr. 1½ ob.; interest on this . . . . . . 144 dr. 3 ob.; interest on this ½ ob.. Mother at Agrai ≥ 200 dr. . . . ≥ 2 dr.; interest on this ½ ob.; Athena Zosteria ≥ 100 dr. . . . 427 dr.; interest on this 1½ ob.. Total of the principal of the Other Gods paid in the second grant in the period of office of Gorgoinos 23 tal. 5,998 dr.; (95) total interest on this money 82 dr.. Total of the principal paid in the period of office of Gorgoinos [54 tal.] 5,988 dr.. Total of all the interest on this money [≥ 2,200 dr.]. Accumulated interest on payments made before this accounting period This was reckoned by the accountants (logistai) as interest over the four years on the monies of the Goddess for which the previous accountants reckoned the interest and handed over in the seven years, on four thousand talents, (100) [one talent, four thousand] five hundred and twenty-two drachmas: the interest on this was [195 tal. 1,713 dr. 3 ob.]. They reckoned as interest for the Other Gods in the four years on what the previous accountants reckoned and handed over in the seven years, five hundred talents, two hundred talents, [sixty talents], six talents, one thousand and ninety drachmas, five drachmas, (105) [four drachmas] in the four years 37 tal. 2,338 dr. 2½ ob.. They also reckoned interest for the monies of Athena Nike in the four years which the previous accountants reckoned and handed over in the seven years, twenty talents, two talents [three thousand] and ninety drachmas, eight drachmas, two obols, 1 tal. 592 dr. 5 ob.. They reckoned as interest on the monies of Hermes in the four years, which the previous (110) accountants reckoned and handed over in the seven years, ≥ one talent four hundred and ninety drachmas . . . [≥ 316 dr.]. Summary [of Athena Nike, principal owed in] eleven years, 28 tal. 3,548 dr. 2 ob.; [of Athena Nike, the interest was ≥ 5 tal. 191 dr. 2½ ob., but ≤ 6 tal. 1,131 dr. 2½ ob.]. [of Athena Polias, in eleven years], principal owed, 4,748 tal. 5,775 dr.; (115) [of Athena Polias, the interest] in eleven years was 1,243 tal. 3,804 dr.. [In eleven years of Athena Nike and] Polias 4,777 tal. 3,323 dr. 2 ob.; [in eleven years the total interest] of Polias and Nike ≥ 1,248 tal. 3,995 dr. 2½ ob., but ≤ 1,249 tal. 4,935 dr. 2½ ob.. [For the Other Gods, total of the principal paid] in eleven years 821 tal. 1,087 dr.; (120) [for the Other Gods, total of the whole interest] in eleven years . . . . . . [Whole principal in eleven years] for all the gods [≥ 5,599 tal. 4,900 dr.]; [total of the whole interest in] eleven years for all the gods . . . . . . text from Attic Inscriptions Online, IG I3 369 - Loans from the sacred treasuries, 433/2-423/2 BC |
|
385. Epigraphy, Ig Iv, 1.1431 Tagged with subjects: •sacrifice, sacrificial, human Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 402 |
386. Epigraphy, Ig Vii, 19-20 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 407 |
387. Epigraphy, Ils, 18.15 Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Ando and Ruepke, Religion and Law in Classical and Christian Rome (2006) 47 |
388. Epigraphy, Lindos Ii, 487 Tagged with subjects: •sacrifice, animal, human, of iphigenia in the agamemnon Found in books: Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 137 |
389. Epigraphy, Miletos, 8 Tagged with subjects: •sacrifice, sacrificial, human Found in books: Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 179 |
390. Lucretius, Pharsalia, 6.1096-6.1097 Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Shannon-Henderson, Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s (2019) 337 |
391. Epigraphy, Seg, 32.439, 42.373 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 84; Stavrianopoulou, Ritual and Communication in the Graeco-Roman World (2006) 121 |
392. Nag Hammadi, Nhc Viii, 134.8-134.9 Tagged with subjects: •sacrifice, human Found in books: Iricinschi et al., Beyond the Gnostic Gospels: Studies Building on the Work of Elaine Pagels (2013) 68 |
394. Valerius Antias, Fragments, fr.59 p/f14 cornell Tagged with subjects: •sacrifices, limits of human control Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy, Esther Eidinow, Ancient Divination and Experience (2019) 189 |
395. Anon., Apocalypse of Peter, 80.24-80.26 Tagged with subjects: •human sacrifice Found in books: Scopello, The Gospel of Judas in Context: Proceedings of the First International Conference on the Gospel of Judas (2008) 352 |
396. Zonaras, Poroi, 7.26 Tagged with subjects: •sacrifices, human Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy, Esther Eidinow, Ancient Divination and Experience (2019) 89 |
397. Historia Augusta, Anton., 9.1-9.5 Tagged with subjects: •sacrifices, human Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy, Esther Eidinow, Ancient Divination and Experience (2019) 170 |
398. Marcellus, De Medicamentis Liber, 15.11 Tagged with subjects: •sacrifices, human, Found in books: Luck, Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts (2006) 109 |
399. Manetho Aegyptius V3. Jh. Priester, Fragments, ff14, ff22 Tagged with subjects: •nan Found in books: Hitch, Animal sacrifice in the ancient Greek world (2017) 257, 258 |
400. Epigraphy, Lscg, 20 b, 23, 2 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth, The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period (2013) 295 |