1. Septuagint, Tobit, 2.3, 3.11, 4.12, 5.9-5.14, 5.17, 13.4, 14.8-14.11 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Amram, father of Moses • Amram, father of Moses, Visions of • Enoch, As Father • Father • Father, Fatherhood • Father, Fatherhood, Our Father • God as Father • God, Father of all, as • God, Father, as • God, as father • God, as mother • Mother, Motherhood • Pater familias • father-son relationship, in Aḥiqar (adoptive son) • father-son relationship, in Odyssey • father-son relationship, in Tobit • mother of seven sons
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 82, 83, 107, 112, 120, 152, 158, 161, 218, 252, 330, 338; Gera (2014), Judith, 296; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 54; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 792, 1067; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 78; Salvesen et al. (2020), Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period, 96; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 63; Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 164; Toloni (2022), The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis, 146, 147, 148, 181
| sup> 2.3 But he came back and said, "Father, one of our people has been strangled and thrown into the market place." 3.11 So she prayed by her window and said, "Blessed art thou, O Lord my God, and blessed is thy holy and honored name for ever. May all thy works praise thee for ever. 4.12 Beware, my son, of all immorality. First of all take a wife from among the descendants of your fathers and do not marry a foreign woman, who is not of your fathers tribe; for we are the sons of the prophets. Remember, my son, that Noah, Abraham, Isaac, and Jacob, our fathers of old, all took wives from among their brethren. They were blessed in their children, and their posterity will inherit the land. 5.9 So Tobias invited him in; he entered and they greeted each other. 5.10 Then Tobit said to him, "My brother, to what tribe and family do you belong? Tell me. " 5.11 But he answered, "Are you looking for a tribe and a family or for a man whom you will pay to go with your son?" And Tobit said to him, "I should like to know, my brother, your people and your name." 5.12 He replied, "I am Azarias the son of the great Aias, one of your relatives." 5.13 Then Tobit said to him, "You are welcome, my brother. Do not be angry with me because I tried to learn your tribe and family. You are a relative of mine, of a good and noble lineage. For I used to know Aias and Jathan, the sons of the great Shemaiah, when we went together to Jerusalem to worship and offered the first-born of our flocks and the tithes of our produce. They did not go astray in the error of our brethren. My brother, you come of good stock. 5.14 But tell me, what wages am I to pay you -- a drachma a day, and expenses for yourself as for my son? 5.17 But Anna, his mother, began to weep, and said to Tobit, "Why have you sent our child away? Is he not the staff of our hands as he goes in and out before us? 13.4 Make his greatness known there,and exalt him in the presence of all the living;because he is our Lord and God,he is our Father for ever. 14.8 So now, my son, leave Nineveh, because what the prophet Jonah said will surely happen. 14.9 But keep the law and the commandments, and be merciful and just, so that it may be well with you. 14.10 Bury me properly, and your mother with me. And do not live in Nineveh any longer. See, my son, what Nadab did to Ahikar who had reared him, how he brought him from light into darkness, and with what he repaid him. But Ahikar was saved, and the other received repayment as he himself went down into the darkness. Ahikar gave alms and escaped the deathtrap which Nadab had set for him; but Nadab fell into the trap and perished. 14.11 So now, my children, consider what almsgiving accomplishes and how righteousness delivers." As he said this he died in his bed. He was a hundred and fifty-eight years old; and Tobias gave him a magnificent funeral.' ' None |
|
2. Hebrew Bible, Song of Songs, 4.11 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Mother of R. Ahadboi • mother, Maccabean • mother, nurture
Found in books: Kosman (2012), Gender and Dialogue in the Rabbinic Prism, 151; Penniman (2017), Raised on Christian Milk: Food and the Formation of the Soul in Early Christianity, 61
sup> 4.11 נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתוֹתַיִךְ כַּלָּה דְּבַשׁ וְחָלָב תַּחַת לְשׁוֹנֵךְ וְרֵיחַ שַׂלְמֹתַיִךְ כְּרֵיחַ לְבָנוֹן׃'' None | sup> 4.11 Thy lips, O my bride, drop honey— Honey and milk are under thy tongue; And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.'' None |
|
3. Hebrew Bible, Deuteronomy, 5.16, 6.4, 8.5, 11.10, 11.13-11.17, 13.7, 21.8, 21.18-21.21, 24.4, 32.1-32.43, 34.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Assi, Assi and his mother, Episode of • Assi, his attraction to his mother • Father • Father, Fatherhood • Father, in the heavens • Father, precedes the mother, in the Halakha • God as Father • God, Father of all, as • God, Father, as • God, as father • God, as mother • Joseph (father of Jesus) • Land of Israel, to leave in order to greet your mother • Mary (mother of Jesus) • Mary (mother of Jesus), fornication • Moses Meldonado, mother in Israel • Moses, his mothers • Mother • Mother and Her Seven Sons • Mother of R. Assi • Mother, Motherhood • Mother, and love to her Son • Samuel Father of • Sisera, mother of • Tradition, of the fathers/ancestors • Zecharia (father of John) • father • mother of seven sons • relative, father • relative, mother • sacred death, Church Fathers Attitude • temporal horizon, in the writings of the Church Fathers
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 76, 78, 88, 115, 121, 139, 142, 144, 145, 158, 184, 243, 300, 301; Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 25, 50, 150; Bloch (2022), Ancient Jewish Diaspora: Essays on Hellenism, 55; Gera (2014), Judith, 306, 363, 457; Herman, Rubenstein (2018), The Aggada of the Bavli and Its Cultural World. 336, 343, 350, 358; Hirsch-Luipold (2022), Plutarch and the New Testament in Their Religio-Philosophical Contexts, 243; Jaffee (2001), Torah in the Mouth: Writing and Oral Tradition in Palestinian Judaism 200 BCE - 400 CE, 48; Kaplan (2015), My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs, 66; Kosman (2012), Gender and Dialogue in the Rabbinic Prism, 117; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 53, 65; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 792; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 78, 115, 179; Monnickendam (2020), Jewish Law and Early Christian Identity: Betrothal, Marriage, and Infidelity in the Writings of Ephrem the Syrian, 160, 187, 189; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 27, 75, 140; Poorthuis Schwartz and Turner (2009), Interaction Between Judaism and Christianity in History, Religion, Art, and Literature, 303; Salvesen et al. (2020), Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period, 201; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 213, 228; Schwartz (2008), 2 Maccabees, 296, 298, 299
sup> 5.16 כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃ 6.4 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד׃ 8.5 וְיָדַעְתָּ עִם־לְבָבֶךָ כִּי כַּאֲשֶׁר יְיַסֵּר אִישׁ אֶת־בְּנוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְיַסְּרֶךָּ׃' 11.13 וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֺתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃ 11.14 וְנָתַתִּי מְטַר־אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ׃ 11.15 וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃ 11.16 הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם׃ 11.17 וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם וְעָצַר אֶת־הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת־יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר יְהוָה נֹתֵן לָכֶם׃ 13.7 כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ בֶן־אִמֶּךָ אוֹ־בִנְךָ אוֹ־בִתְּךָ אוֹ אֵשֶׁת חֵיקֶךָ אוֹ רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ בַּסֵּתֶר לֵאמֹר נֵלְכָה וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ׃ 21.8 כַּפֵּר לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־פָּדִיתָ יְהוָה וְאַל־תִּתֵּן דָּם נָקִי בְּקֶרֶב עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְנִכַּפֵּר לָהֶם הַדָּם׃ 21.18 כִּי־יִהְיֶה לְאִישׁ בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ בְּקוֹל אָבִיו וּבְקוֹל אִמּוֹ וְיסְּרוּ אֹתוֹ וְלֹא יִשְׁמַע אֲלֵיהֶם׃ 21.19 וְתָפְשׂוּ בוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ וְהוֹצִיאוּ אֹתוֹ אֶל־זִקְנֵי עִירוֹ וְאֶל־שַׁעַר מְקֹמוֹ׃ 21.21 וּרְגָמֻהוּ כָּל־אַנְשֵׁי עִירוֹ בָאֲבָנִים וָמֵת וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ וְכָל־יִשְׂרָאֵל יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ׃ 24.4 לֹא־יוּכַל בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר־שִׁלְּחָהּ לָשׁוּב לְקַחְתָּהּ לִהְיוֹת לוֹ לְאִשָּׁה אַחֲרֵי אֲשֶׁר הֻטַּמָּאָה כִּי־תוֹעֵבָה הִוא לִפְנֵי יְהוָה וְלֹא תַחֲטִיא אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה׃ 32.1 הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם וַאֲדַבֵּרָה וְתִשְׁמַע הָאָרֶץ אִמְרֵי־פִי׃ 32.1 יִמְצָאֵהוּ בְּאֶרֶץ מִדְבָּר וּבְתֹהוּ יְלֵל יְשִׁמֹן יְסֹבְבֶנְהוּ יְבוֹנְנֵהוּ יִצְּרֶנְהוּ כְּאִישׁוֹן עֵינוֹ׃ 32.2 וַיֹּאמֶר אַסְתִּירָה פָנַי מֵהֶם אֶרְאֶה מָה אַחֲרִיתָם כִּי דוֹר תַּהְפֻּכֹת הֵמָּה בָּנִים לֹא־אֵמֻן בָּם׃ 32.2 יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי תִּזַּל כַּטַּל אִמְרָתִי כִּשְׂעִירִם עֲלֵי־דֶשֶׁא וְכִרְבִיבִים עֲלֵי־עֵשֶׂב׃ 32.3 אֵיכָה יִרְדֹּף אֶחָד אֶלֶף וּשְׁנַיִם יָנִיסוּ רְבָבָה אִם־לֹא כִּי־צוּרָם מְכָרָם וַיהוָה הִסְגִּירָם׃ 32.3 כִּי שֵׁם יְהוָה אֶקְרָא הָבוּ גֹדֶל לֵאלֹהֵינוּ׃ 32.4 הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלוֹ כִּי כָל־דְּרָכָיו מִשְׁפָּט אֵל אֱמוּנָה וְאֵין עָוֶל צַדִּיק וְיָשָׁר הוּא׃ 32.4 כִּי־אֶשָּׂא אֶל־שָׁמַיִם יָדִי וְאָמַרְתִּי חַי אָנֹכִי לְעֹלָם׃ 32.5 וּמֻת בָּהָר אֲשֶׁר אַתָּה עֹלֶה שָׁמָּה וְהֵאָסֵף אֶל־עַמֶּיךָ כַּאֲשֶׁר־מֵת אַהֲרֹן אָחִיךָ בְּהֹר הָהָר וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃ 32.5 שִׁחֵת לוֹ לֹא בָּנָיו מוּמָם דּוֹר עִקֵּשׁ וּפְתַלְתֹּל׃ 32.6 הֲ־לַיְהוָה תִּגְמְלוּ־זֹאת עַם נָבָל וְלֹא חָכָם הֲלוֹא־הוּא אָבִיךָ קָּנֶךָ הוּא עָשְׂךָ וַיְכֹנְנֶךָ׃ 32.7 זְכֹר יְמוֹת עוֹלָם בִּינוּ שְׁנוֹת דּוֹר־וָדוֹר שְׁאַל אָבִיךָ וְיַגֵּדְךָ זְקֵנֶיךָ וְיֹאמְרוּ לָךְ׃ 32.8 בְּהַנְחֵל עֶלְיוֹן גּוֹיִם בְּהַפְרִידוֹ בְּנֵי אָדָם יַצֵּב גְּבֻלֹת עַמִּים לְמִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 32.9 כִּי חֵלֶק יְהֹוָה עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ׃ 32.11 כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ עַל־גּוֹזָלָיו יְרַחֵף יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו יִקָּחֵהוּ יִשָּׂאֵהוּ עַל־אֶבְרָתוֹ׃ 32.12 יְהוָה בָּדָד יַנְחֶנּוּ וְאֵין עִמּוֹ אֵל נֵכָר׃ 32.13 יַרְכִּבֵהוּ עַל־במותי בָּמֳתֵי אָרֶץ וַיֹּאכַל תְּנוּבֹת שָׂדָי וַיֵּנִקֵהוּ דְבַשׁ מִסֶּלַע וְשֶׁמֶן מֵחַלְמִישׁ צוּר׃ 32.14 חֶמְאַת בָּקָר וַחֲלֵב צֹאן עִם־חֵלֶב כָּרִים וְאֵילִים בְּנֵי־בָשָׁן וְעַתּוּדִים עִם־חֵלֶב כִּלְיוֹת חִטָּה וְדַם־עֵנָב תִּשְׁתֶּה־חָמֶר׃ 32.15 וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט שָׁמַנְתָּ עָבִיתָ כָּשִׂיתָ וַיִּטֹּשׁ אֱלוֹהַ עָשָׂהוּ וַיְנַבֵּל צוּר יְשֻׁעָתוֹ׃ 32.16 יַקְנִאֻהוּ בְּזָרִים בְּתוֹעֵבֹת יַכְעִיסֻהוּ׃ 32.17 יִזְבְּחוּ לַשֵּׁדִים לֹא אֱלֹהַ אֱלֹהִים לֹא יְדָעוּם חֲדָשִׁים מִקָּרֹב בָּאוּ לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם׃ 32.18 צוּר יְלָדְךָ תֶּשִׁי וַתִּשְׁכַּח אֵל מְחֹלְלֶךָ׃ 32.19 וַיַּרְא יְהוָה וַיִּנְאָץ מִכַּעַס בָּנָיו וּבְנֹתָיו׃ 32.21 הֵם קִנְאוּנִי בְלֹא־אֵל כִּעֲסוּנִי בְּהַבְלֵיהֶם וַאֲנִי אַקְנִיאֵם בְּלֹא־עָם בְּגוֹי נָבָל אַכְעִיסֵם׃ 32.22 כִּי־אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי וַתִּיקַד עַד־שְׁאוֹל תַּחְתִּית וַתֹּאכַל אֶרֶץ וִיבֻלָהּ וַתְּלַהֵט מוֹסְדֵי הָרִים׃ 32.23 אַסְפֶּה עָלֵימוֹ רָעוֹת חִצַּי אֲכַלֶּה־בָּם׃ 32.24 מְזֵי רָעָב וּלְחֻמֵי רֶשֶׁף וְקֶטֶב מְרִירִי וְשֶׁן־בְּהֵמוֹת אֲשַׁלַּח־בָּם עִם־חֲמַת זֹחֲלֵי עָפָר׃ 32.25 מִחוּץ תְּשַׁכֶּל־חֶרֶב וּמֵחֲדָרִים אֵימָה גַּם־בָּחוּר גַּם־בְּתוּלָה יוֹנֵק עִם־אִישׁ שֵׂיבָה׃ 32.26 אָמַרְתִּי אַפְאֵיהֶם אַשְׁבִּיתָה מֵאֱנוֹשׁ זִכְרָם׃ 32.27 לוּלֵי כַּעַס אוֹיֵב אָגוּר פֶּן־יְנַכְּרוּ צָרֵימוֹ פֶּן־יֹאמְרוּ יָדֵינוּ רָמָה וְלֹא יְהוָה פָּעַל כָּל־זֹאת׃ 32.28 כִּי־גוֹי אֹבַד עֵצוֹת הֵמָּה וְאֵין בָּהֶם תְּבוּנָה׃ 32.29 לוּ חָכְמוּ יַשְׂכִּילוּ זֹאת יָבִינוּ לְאַחֲרִיתָם׃ 32.31 כִּי לֹא כְצוּרֵנוּ צוּרָם וְאֹיְבֵינוּ פְּלִילִים׃ 32.32 כִּי־מִגֶּפֶן סְדֹם גַּפְנָם וּמִשַּׁדְמֹת עֲמֹרָה עֲנָבֵמוֹ עִנְּבֵי־רוֹשׁ אַשְׁכְּלֹת מְרֹרֹת לָמוֹ׃ 32.33 חֲמַת תַּנִּינִם יֵינָם וְרֹאשׁ פְּתָנִים אַכְזָר׃ 32.34 הֲלֹא־הוּא כָּמֻס עִמָּדִי חָתֻם בְּאוֹצְרֹתָי׃ 32.35 לִי נָקָם וְשִׁלֵּם לְעֵת תָּמוּט רַגְלָם כִּי קָרוֹב יוֹם אֵידָם וְחָשׁ עֲתִדֹת לָמוֹ׃ 32.36 כִּי־יָדִין יְהוָה עַמּוֹ וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם כִּי יִרְאֶה כִּי־אָזְלַת יָד וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב׃ 32.37 וְאָמַר אֵי אֱלֹהֵימוֹ צוּר חָסָיוּ בוֹ׃ 32.38 אֲשֶׁר חֵלֶב זְבָחֵימוֹ יֹאכֵלוּ יִשְׁתּוּ יֵין נְסִיכָם יָקוּמוּ וְיַעְזְרֻכֶם יְהִי עֲלֵיכֶם סִתְרָה׃ 32.39 רְאוּ עַתָּה כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא וְאֵין אֱלֹהִים עִמָּדִי אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל׃ 32.41 אִם־שַׁנּוֹתִי בְּרַק חַרְבִּי וְתֹאחֵז בְּמִשְׁפָּט יָדִי אָשִׁיב נָקָם לְצָרָי וְלִמְשַׂנְאַי אֲשַׁלֵּם׃ 32.42 אַשְׁכִּיר חִצַּי מִדָּם וְחַרְבִּי תֹּאכַל בָּשָׂר מִדַּם חָלָל וְשִׁבְיָה מֵרֹאשׁ פַּרְעוֹת אוֹיֵב׃ 32.43 הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ כִּי דַם־עֲבָדָיו יִקּוֹם וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו וְכִפֶּר אַדְמָתוֹ עַמּוֹ׃'' None | sup> 5.16 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, upon the land which the LORD thy God giveth thee. 6.4 HEAR, O ISRAEL: THE LORD OUR GOD, THE LORD IS ONE. 8.5 And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. 11.10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou didst sow thy seed, and didst water it with thy foot, as a garden of herbs; 11.13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve Him with all your heart and with all your soul, 11.14 that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. 11.15 And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be satisfied. 11.16 Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; 11.17 and the anger of the LORD be kindled against you, and He shut up the heaven, so that there shall be no rain, and the ground shall not yield her fruit; and ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.' " 13.7 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying: 'Let us go and serve other gods,' which thou hast not known, thou, nor thy fathers;" 21.8 Forgive, O LORD, Thy people Israel, whom Thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of Thy people Israel.’ And the blood shall be forgiven them. 21.18 If a man have a stubborn and rebellious son, that will not hearken to the voice of his father, or the voice of his mother, and though they chasten him, will not hearken unto them; 21.19 then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place; 21.20 and they shall say unto the elders of his city: ‘This our son is stubborn and rebellious, he doth not hearken to our voice; he is a glutton, and a drunkard.’ 21.21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die; so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear. 24.4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD; and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. 32.1 Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth. 32.2 My doctrine shall drop as the rain, My speech shall distil as the dew; As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb. 32.3 For I will proclaim the name of the LORD; Ascribe ye greatness unto our God. 32.4 The Rock, His work is perfect; For all His ways are justice; A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is He. . 32.5 Is corruption His? No; His children’s is the blemish; A generation crooked and perverse. 32.6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not He thy father that hath gotten thee? Hath He not made thee, and established thee? 32.7 Remember the days of old, Consider the years of many generations; Ask thy father, and he will declare unto thee, Thine elders, and they will tell thee. 32.8 When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the borders of the peoples according to the number of the children of Israel. 32.9 For the portion of the LORD is His people, Jacob the lot of His inheritance. 32.10 He found him in a desert land, and in the waste, a howling wilderness; He compassed him about, He cared for him, He kept him as the apple of His eye. 32.11 As an eagle that stirreth up her nest, Hovereth over her young, Spreadeth abroad her wings, taketh them, Beareth them on her pinions— 32.12 The LORD alone did lead him, And there was no strange god with Him. 32.13 He made him ride on the high places of the earth, And he did eat the fruitage of the field; And He made him to suck honey out of the crag, And oil out of the flinty rock; 32.14 Curd of kine, and milk of sheep, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and he-goats, With the kidney-fat of wheat; And of the blood of the grape thou drankest foaming wine. 32.15 But Jeshurun waxed fat, and kicked— Thou didst wax fat, thou didst grow thick, thou didst become gross— And he forsook God who made him, And contemned the Rock of his salvation. 32.16 They roused Him to jealousy with strange gods, With abominations did they provoke Him. 32.17 They sacrificed unto demons, no-gods, Gods that they knew not, New gods that came up of late, Which your fathers dreaded not. 32.18 of the Rock that begot thee thou wast unmindful, And didst forget God that bore thee. . 32.19 And the LORD saw, and spurned, Because of the provoking of His sons and His daughters. 32.20 And He said: ‘I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a very froward generation, Children in whom is no faithfulness. 32.21 They have roused Me to jealousy with a no-god; They have provoked Me with their vanities; And I will rouse them to jealousy with a no-people; I will provoke them with a vile nation. 32.22 For a fire is kindled in My nostril, And burneth unto the depths of the nether-world, And devoureth the earth with her produce, And setteth ablaze the foundations of the mountains. 32.23 I will heap evils upon them; I will spend Mine arrows upon them; 32.24 The wasting of hunger, and the devouring of the fiery bolt, And bitter destruction; And the teeth of beasts will I send upon them, With the venom of crawling things of the dust. 32.25 Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; Slaying both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs. 32.26 I thought I would make an end of them, I would make their memory cease from among men; 32.27 Were it not that I dreaded the enemy’s provocation, Lest their adversaries should misdeem, Lest they should say: Our hand is exalted, And not the LORD hath wrought all this.’ 32.28 For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them. 32.29 If they were wise, they would understand this, They would discern their latter end. 32.30 How should one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Except their Rock had given them over And the LORD had delivered them up? 32.31 For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges. 32.32 For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter; 32.33 Their wine is the venom of serpents, And the cruel poison of asps. 32.34 ’Is not this laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries? 32.35 Vengeance is Mine, and recompense, Against the time when their foot shall slip; For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste. 32.36 For the LORD will judge His people, And repent Himself for His servants; When He seeth that their stay is gone, And there is none remaining, shut up or left at large. 32.37 And it is said: Where are their gods, The rock in whom they trusted; 32.38 Who did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink-offering? Let him rise up and help you, Let him be your protection. 32.39 See now that I, even I, am He, And there is no god with Me; I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal; And there is none that can deliver out of My hand. 32.40 For I lift up My hand to heaven, And say: As I live for ever, 32.41 If I whet My glittering sword, And My hand take hold on judgment; I will render vengeance to Mine adversaries, And will recompense them that hate Me. 32.42 I will make Mine arrows drunk with blood, And My sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the long-haired heads of the enemy.’ 32.43 Sing aloud, O ye nations, of His people; For He doth avenge the blood of His servants, And doth render vengeance to His adversaries, And doth make expiation for the land of His people. 34.10 And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face;'' None |
|
4. Hebrew Bible, Exodus, 1.19, 1.21, 2.5, 2.7-2.10, 3.1-3.5, 3.14-3.15, 4.22, 15.2, 15.4, 15.18, 19.4, 20.12, 21.3-21.4, 24.12-24.17, 25.8, 33.12-33.23, 34.6, 34.34, 40.34-40.35 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Amphilochius of Iconium, Pater si possible est • Beatitudes, Apostolic fathers • Church Fathers • Ethos, Fathers, obligations of • Father • Father and Maker • Father, Fatherhood • Father, in the heavens • God, Father • God, Father of the whole creation, as • God, as Father • Mary (mother of Jesus) • Mary (mother of Jesus), as mother of God • Mary (mother of Jesus), betrothed to Joseph • Mary (mother of Jesus), dormition of • Mary (mother of Jesus), virginity • Mary, mother of Christ • Moses Meldonado, mother in Israel • Moses, his mothers • Mother • Mother, Motherhood • Pater familias • Sisera, mother of • Tradition, of the fathers/ancestors • Yose, Rabbi, on resemblance to mother • divine feminine/mother-goddess • famine, Father, God as • father • imperial ideology, mother • mother of seven sons • mother, as nurse • mother, of God • names of God, “Father” • temporal horizon, in the writings of the Church Fathers
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 76, 114, 115, 118, 128, 131, 141, 144, 145, 147, 151, 152, 154, 159, 160, 161, 184, 241, 243, 301; Ayres Champion and Crawford (2023), The Intellectual World of Late Antique Christianity: Reshaping Classical Traditions. 322; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 449, 460; Birnbaum and Dillon (2020), Philo of Alexandria: On the Life of Abraham: Introduction, Translation, and Commentary, 264, 268; Bloch (2022), Ancient Jewish Diaspora: Essays on Hellenism, 55, 56, 59; Brenk and Lanzillotta (2023), Plutarch on Literature, Graeco-Roman Religion, Jews and Christians, 148; Estes (2020), The Tree of Life, 63; Fishbane (2003), Biblical Myth and Rabbinic Mythmaking, 76; Flynn (2018), Children in Ancient Israel: The Hebrew Bible and Mesopotamia in Comparative Perspective, 53, 83, 89, 91, 92, 93; Geljon and Runia (2019), Philo of Alexandria: On Planting: Introduction, Translation and Commentary, 167; Gera (2014), Judith, 296, 457; Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 145; Hidary (2017), Rabbis and Classical Rhetoric: Sophistic Education and Oratory in the Talmud and Midrash, 119; Jaffee (2001), Torah in the Mouth: Writing and Oral Tradition in Palestinian Judaism 200 BCE - 400 CE, 48; Kalmin (2014), Migrating tales: the Talmud's narratives and their historical context, 36; Kaplan (2015), My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs, 66; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 53, 65; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 779, 886; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 334; Monnickendam (2020), Jewish Law and Early Christian Identity: Betrothal, Marriage, and Infidelity in the Writings of Ephrem the Syrian, 159; Neis (2012), When a Human Gives Birth to a Raven: Rabbis and the Reproduction of Species. 244; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 73, 84, 87, 270; Penniman (2017), Raised on Christian Milk: Food and the Formation of the Soul in Early Christianity, 68, 69; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 441
sup> 1.19 וַתֹּאמַרְןָ הַמְיַלְּדֹת אֶל־פַּרְעֹה כִּי לֹא כַנָּשִׁים הַמִּצְרִיֹּת הָעִבְרִיֹּת כִּי־חָיוֹת הֵנָּה בְּטֶרֶם תָּבוֹא אֲלֵהֶן הַמְיַלֶּדֶת וְיָלָדוּ׃ 1.21 וַיְהִי כִּי־יָרְאוּ הַמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וַיַּעַשׂ לָהֶם בָּתִּים׃ 2.5 וַתֵּרֶד בַּת־פַּרְעֹה לִרְחֹץ עַל־הַיְאֹר וְנַעֲרֹתֶיהָ הֹלְכֹת עַל־יַד הַיְאֹר וַתֵּרֶא אֶת־הַתֵּבָה בְּתוֹךְ הַסּוּף וַתִּשְׁלַח אֶת־אֲמָתָהּ וַתִּקָּחֶהָ 2.7 וַתֹּאמֶר אֲחֹתוֹ אֶל־בַּת־פַּרְעֹה הַאֵלֵךְ וְקָרָאתִי לָךְ אִשָּׁה מֵינֶקֶת מִן הָעִבְרִיֹּת וְתֵינִק לָךְ אֶת־הַיָּלֶד׃ 2.8 וַתֹּאמֶר־לָהּ בַּת־פַּרְעֹה לֵכִי וַתֵּלֶךְ הָעַלְמָה וַתִּקְרָא אֶת־אֵם הַיָּלֶד׃ 2.9 וַתֹּאמֶר לָהּ בַּת־פַּרְעֹה הֵילִיכִי אֶת־הַיֶּלֶד הַזֶּה וְהֵינִקִהוּ לִי וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת־שְׂכָרֵךְ וַתִּקַּח הָאִשָּׁה הַיֶּלֶד וַתְּנִיקֵהוּ׃' 3.1 וְעַתָּה לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל־פַּרְעֹה וְהוֹצֵא אֶת־עַמִּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם׃ 3.1 וּמֹשֶׁה הָיָה רֹעֶה אֶת־צֹאן יִתְרוֹ חֹתְנוֹ כֹּהֵן מִדְיָן וַיִּנְהַג אֶת־הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר וַיָּבֹא אֶל־הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה׃ 3.2 וְשָׁלַחְתִּי אֶת־יָדִי וְהִכֵּיתִי אֶת־מִצְרַיִם בְּכֹל נִפְלְאֹתַי אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה בְּקִרְבּוֹ וְאַחֲרֵי־כֵן יְשַׁלַּח אֶתְכֶם׃ 3.2 וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהֹוָה אֵלָיו בְּלַבַּת־אֵשׁ מִתּוֹךְ הַסְּנֶה וַיַּרְא וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ וְהַסְּנֶה אֵינֶנּוּ אֻכָּל׃ 3.3 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אָסֻרָה־נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־הַמַּרְאֶה הַגָּדֹל הַזֶּה מַדּוּעַ לֹא־יִבְעַר הַסְּנֶה׃ 3.4 וַיַּרְא יְהוָה כִּי סָר לִרְאוֹת וַיִּקְרָא אֵלָיו אֱלֹהִים מִתּוֹךְ הַסְּנֶה וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃ 3.5 וַיֹּאמֶר אַל־תִּקְרַב הֲלֹם שַׁל־נְעָלֶיךָ מֵעַל רַגְלֶיךָ כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃
3.14 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃ 3.15 וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר׃ 4.22 וְאָמַרְתָּ אֶל־פַּרְעֹה כֹּה אָמַר יְהוָה בְּנִי בְכֹרִי יִשְׂרָאֵל׃ 15.2 וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן אֶת־הַתֹּף בְּיָדָהּ וַתֵּצֶאןָ כָל־הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת׃ 15.2 עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃ 15.4 מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ יָרָה בַיָּם וּמִבְחַר שָׁלִשָׁיו טֻבְּעוּ בְיַם־סוּף׃ 15.18 יְהוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד׃ 19.4 אַתֶּם רְאִיתֶם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְמִצְרָיִם וָאֶשָּׂא אֶתְכֶם עַל־כַּנְפֵי נְשָׁרִים וָאָבִא אֶתְכֶם אֵלָי׃ 20.12 כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃ 21.3 אִם־בְּגַפּוֹ יָבֹא בְּגַפּוֹ יֵצֵא אִם־בַּעַל אִשָּׁה הוּא וְיָצְאָה אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ׃ 21.3 אִם־כֹּפֶר יוּשַׁת עָלָיו וְנָתַן פִּדְיֹן נַפְשׁוֹ כְּכֹל אֲשֶׁר־יוּשַׁת עָלָיו׃ 21.4 אִם־אֲדֹנָיו יִתֶּן־לוֹ אִשָּׁה וְיָלְדָה־לוֹ בָנִים אוֹ בָנוֹת הָאִשָּׁה וִילָדֶיהָ תִּהְיֶה לַאדֹנֶיהָ וְהוּא יֵצֵא בְגַפּוֹ׃ 24.12 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וֶהְיֵה־שָׁם וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת־לֻחֹת הָאֶבֶן וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי לְהוֹרֹתָם׃ 24.13 וַיָּקָם מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ מְשָׁרְתוֹ וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הַר הָאֱלֹהִים׃ 24.14 וְאֶל־הַזְּקֵנִים אָמַר שְׁבוּ־לָנוּ בָזֶה עַד אֲשֶׁר־נָשׁוּב אֲלֵיכֶם וְהִנֵּה אַהֲרֹן וְחוּר עִמָּכֶם מִי־בַעַל דְּבָרִים יִגַּשׁ אֲלֵהֶם׃ 24.15 וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הָהָר וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־הָהָר׃ 24.16 וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד־יְהוָה עַל־הַר סִינַי וַיְכַסֵּהוּ הֶעָנָן שֵׁשֶׁת יָמִים וַיִּקְרָא אֶל־מֹשֶׁה בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִתּוֹךְ הֶעָנָן׃ 24.17 וּמַרְאֵה כְּבוֹד יְהוָה כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 25.8 וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם׃ 3 3.12 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה רְאֵה אַתָּה אֹמֵר אֵלַי הַעַל אֶת־הָעָם הַזֶּה וְאַתָּה לֹא הוֹדַעְתַּנִי אֵת אֲשֶׁר־תִּשְׁלַח עִמִּי וְאַתָּה אָמַרְתָּ יְדַעְתִּיךָ בְשֵׁם וְגַם־מָצָאתָ חֵן בְּעֵינָי׃ 3 3.13 וְעַתָּה אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הוֹדִעֵנִי נָא אֶת־דְּרָכֶךָ וְאֵדָעֲךָ לְמַעַן אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ וּרְאֵה כִּי עַמְּךָ הַגּוֹי הַזֶּה׃ 3
3.14 וַיֹּאמַר פָּנַי יֵלֵכוּ וַהֲנִחֹתִי לָךְ׃ 3 3.15 וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים אַל־תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה׃ 3 3.16 וּבַמֶּה יִוָּדַע אֵפוֹא כִּי־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲנִי וְעַמֶּךָ הֲלוֹא בְּלֶכְתְּךָ עִמָּנוּ וְנִפְלֵינוּ אֲנִי וְעַמְּךָ מִכָּל־הָעָם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ 3 3.17 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה גַּם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֶעֱשֶׂה כִּי־מָצָאתָ חֵן בְּעֵינַי וָאֵדָעֲךָ בְּשֵׁם׃ 3 3.18 וַיֹּאמַר הַרְאֵנִי נָא אֶת־כְּבֹדֶךָ׃ 3 3.19 וַיֹּאמֶר אֲנִי אַעֲבִיר כָּל־טוּבִי עַל־פָּנֶיךָ וְקָרָאתִי בְשֵׁם יְהוָה לְפָנֶיךָ וְחַנֹּתִי אֶת־אֲשֶׁר אָחֹן וְרִחַמְתִּי אֶת־אֲשֶׁר אֲרַחֵם׃ 33.21 וַיֹּאמֶר יְהוָה הִנֵּה מָקוֹם אִתִּי וְנִצַּבְתָּ עַל־הַצּוּר׃ 33.22 וְהָיָה בַּעֲבֹר כְּבֹדִי וְשַׂמְתִּיךָ בְּנִקְרַת הַצּוּר וְשַׂכֹּתִי כַפִּי עָלֶיךָ עַד־עָבְרִי׃ 33.23 וַהֲסִרֹתִי אֶת־כַּפִּי וְרָאִיתָ אֶת־אֲחֹרָי וּפָנַי לֹא יֵרָאוּ׃ 34.6 וַיַּעֲבֹר יְהוָה עַל־פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת 34.34 וּבְבֹא מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לְדַבֵּר אִתּוֹ יָסִיר אֶת־הַמַּסְוֶה עַד־צֵאתוֹ וְיָצָא וְדִבֶּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר יְצֻוֶּה׃ 40.34 וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃ 40.35 וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃'' None | sup> 1.19 And the midwives said unto Pharaoh: ‘Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.’ 1.21 And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses. 2.5 And the daughter of Pharaoh came down to bathe in the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it. 2.7 Then said his sister to Pharaoh’s daughter: ‘Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?’ 2.8 And Pharaoh’s daughter said to her: ‘Go.’ And the maiden went and called the child’s mother. 2.9 And Pharaoh’s daughter said unto her: ‘Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages.’ And the woman took the child, and nursed it. 2.10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said: ‘Because I drew him out of the water.’ 3.1 Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the farthest end of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb. 3.2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. 3.3 And Moses said: ‘I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.’ 3.4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said: ‘Moses, Moses.’ And he said: ‘Here am I.’ 3.5 And He said: ‘Draw not nigh hither; put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.’
3.14 And God said unto Moses: ‘I AM THAT I AM’; and He said: ‘Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.’ 3.15 And God said moreover unto Moses: ‘Thus shalt thou say unto the children of Israel: The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you; this is My name for ever, and this is My memorial unto all generations. 4.22 And thou shalt say unto Pharaoh: Thus saith the LORD: Israel is My son, My first-born. 15.2 The LORD is my strength and song, And He is become my salvation; This is my God, and I will glorify Him; My father’s God, and I will exalt Him. 15.4 Pharaoh’s chariots and his host hath He cast into the sea, And his chosen captains are sunk in the Red Sea. 15.18 The LORD shall reign for ever and ever. 19.4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles’wings, and brought you unto Myself. 20.12 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. 21.3 If he come in by himself, he shall go out by himself; if he be married, then his wife shall go out with him. 21.4 If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself. 24.12 And the LORD said unto Moses: ‘Come up to Me into the mount and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.’ 24.13 And Moses rose up, and Joshua his minister; and Moses went up into the mount of God. 24.14 And unto the elders he said: ‘Tarry ye here for us, until we come back unto you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.’ 24.15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. 24.16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud. 24.17 And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 25.8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them. 3 3.12 And Moses said unto the LORD: ‘See, Thou sayest unto me: Bring up this people; and Thou hast not let me know whom Thou wilt send with me. Yet Thou hast said: I know thee by name, and thou hast also found grace in My sight. 3 3.13 Now therefore, I pray Thee, if I have found grace in Thy sight, show me now Thy ways, that I may know Thee, to the end that I may find grace in Thy sight; and consider that this nation is Thy people.’ 3
3.14 And He said: ‘My presence shall go with thee, and I will give thee rest.’ 3 3.15 And he said unto Him: ‘If Thy presence go not with me, carry us not up hence. 3 3.16 For wherein now shall it be known that I have found grace in Thy sight, I and Thy people? is it not in that Thou goest with us, so that we are distinguished, I and Thy people, from all the people that are upon the face of the earth?’ 3 3.17 And the LORD said unto Moses: ‘I will do this thing also that thou hast spoken, for thou hast found grace in My sight, and I know thee by name.’ 3 3.18 And he said: ‘Show me, I pray Thee, Thy glory.’ 3 3.19 And He said: ‘I will make all My goodness pass before thee, and will proclaim the name of the LORD before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.’ 33.20 And He said: ‘Thou canst not see My face, for man shall not see Me and live.’ 33.21 And the LORD said: ‘Behold, there is a place by Me, and thou shalt stand upon the rock. 33.22 And it shall come to pass, while My glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with My hand until I have passed by. 33.23 And I will take away My hand, and thou shalt see My back; but My face shall not be seen.’ 34.6 And the LORD passed by before him, and proclaimed: ‘The LORD, the LORD, God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth; 34.34 But when Moses went in before the LORD that He might speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out; and spoke unto the children of Israel that which he was commanded. 40.34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle. 40.35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.—'' None |
|
5. Hebrew Bible, Genesis, 1.1-1.3, 1.26-1.28, 2.7-2.8, 2.13, 2.17-2.18, 3.1, 3.16-3.17, 3.19-3.20, 4.1-4.2, 4.7-4.18, 4.20, 4.22, 4.25-4.26, 5.1-5.3, 5.6, 5.24, 5.29, 6.2, 6.4, 8.21, 12.1-12.2, 12.6-12.7, 12.10-12.20, 14.13, 14.18-14.20, 15.5-15.6, 17.1, 17.4-17.5, 18.1, 18.8, 18.33, 20.12, 21.10, 22.3-22.5, 22.14, 23.15, 23.19, 24.67, 25.10, 25.23, 28.11, 28.13, 32.28, 35.16, 44.30, 45.15 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Adam, fatherhood of Seth • Amram, father of Moses • Amram, father of Moses, Visions of • Assi, Assi and his mother, Episode of • Assi, his attraction to his mother • Chodollogomor, “chosen father of sound” • Church Fathers • Church Fathers, the Holy Trinity and • Church/es, Father • Conflict, Between Mothers and Infants • Earth, as mother • Enoch, As Father • Eve, as mother • Father • Father and Maker • Father of All • Father, Child Relationship • Father, Fatherhood • Father, precedes the mother, in the Halakha • Father, the • God, Father • God, Father of all, as • God, Father of the whole creation, as • God, Father, as • God, as Father • God, as mother • Helena, mother of emperor Constantine • Holy Spirit, inhering in Son and Father • Hyrcanus (Tobiad), supplanting father and brothers • Israel, as mother • Israel, mothers of • Jesus Christ, relation to God the Father • Joseph (father of Jesus) • Land of Israel, to leave in order to greet your mother • Law of the Father • Logos, Between Father and Son as motivation for creation • Mary (mother of Jesus) • Mary (mother of Jesus), dormition of • Mary (mother of Jesus), in Pistis Sophia • Mary, mother of Christ • Mary, mother of Christ/God • Mary, mother of Jesus • Mary, mother of Jesus, in the Protevangelium of James • Merit of the Fathers (zecut avot) • Moses, his mothers • Mother • Mother Barbelo • Mother Barbelo, heavenly • Mother Barbelo, of the living/all • Mother of R. Assi • Mother of the Gods, rivers, streams, and springs associated with • Mother, Motherhood • Mother, and love to her Son • Non-Jews, paternity and • Rabbi Yohanan, paternal • Sammael, Father of Cain, as the • Septuagint, In Church Fathers • Sisera, mother of • The Fathers According to Rabbi Nathan (R. Nathan), and humility • The Fathers According to Rabbi Nathan (R. Nathan), and the body • Tradition, of the fathers/ancestors • Triad, Father-Mother-Son • bosom of the Father • church, as mother • divine feminine/mother-goddess • emperors as pater patriae (father) of Empire • family, divinity as father • famine, Father, God as • father • fathers • generation, paternity and • life, mother of the • mother • mother of seven sons • mother, • mother, as Eve • mother, as Israel • mother, as church • mother, as earth • mother, of God • mothers/motherhood • names of God, “Father” • offspring, paternity of • paternity • sonship of the Father • sound, “chosen father of” • – as father of many • “no paternity for a non-Jew” (phrase)
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 78, 241, 244, 266, 290, 300, 330; Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 63, 156, 207, 208, 234; Azar (2016), Exegeting the Jews: the early reception of the Johannine "Jews", 84; Bay (2022), Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus, 104, 122, 319; Ben-Eliyahu (2019), Identity and Territory : Jewish Perceptions of Space in Antiquity. 61; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 310, 314, 460; Bickerman and Tropper (2007), Studies in Jewish and Christian History, 140; Birnbaum and Dillon (2020), Philo of Alexandria: On the Life of Abraham: Introduction, Translation, and Commentary, 5, 49, 78, 91, 106, 158, 198, 215, 223, 224, 226, 243, 255, 261, 264, 267, 268, 276, 277; Bloch (2022), Ancient Jewish Diaspora: Essays on Hellenism, 62, 63, 67; Brakke, Satlow, Weitzman (2005), Religion and the Self in Antiquity. 203, 204, 205; Brenk and Lanzillotta (2023), Plutarch on Literature, Graeco-Roman Religion, Jews and Christians, 231, 234; Breytenbach and Tzavella (2022), Early Christianity in Athens, Attica, and Adjacent Areas, 319; Corrigan and Rasimus (2013), Gnosticism, Platonism and the Late Ancient World, 394, 395; Dawson (2001), Christian Figural Reading and the Fashioning of Identity, 234; Dunderberg (2008), Beyond Gnosticism: Myth, Lifestyle, and Society in the School of Valentinus. 43; Edwards (2023), In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus, 101; Esler (2000), The Early Christian World, 796; Estes (2020), The Tree of Life, 46, 63, 136, 143, 159, 264; Fishbane (2003), Biblical Myth and Rabbinic Mythmaking, 76, 287; Flynn (2018), Children in Ancient Israel: The Hebrew Bible and Mesopotamia in Comparative Perspective, 170; Geljon and Runia (2019), Philo of Alexandria: On Planting: Introduction, Translation and Commentary, 122, 140; Gera (2014), Judith, 296, 306, 406; Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 108; Hirsch-Luipold (2022), Plutarch and the New Testament in Their Religio-Philosophical Contexts, 166, 243; Jaffee (2001), Torah in the Mouth: Writing and Oral Tradition in Palestinian Judaism 200 BCE - 400 CE, 48; Karfíková (2012), Grace and the Will According to Augustine, 243; Kattan Gribetz et al. (2016), Genesis Rabbah in Text and Context. 116; Kessler (2004), Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac, 94; Klein and Wienand (2022), City of Caesar, City of God: Constantinople and Jerusalem in Late Antiquity, 296; Kosman (2012), Gender and Dialogue in the Rabbinic Prism, 19, 117; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 221; Lavee (2017), The Rabbinic Conversion of Judaism The Unique Perspective of the Bavli on Conversion and the Construction of Jewish Identity, 156, 170, 177; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 205, 208, 278, 290, 331, 344, 779, 835, 837, 862, 877, 886, 887, 899; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 313, 332, 334, 355; Linjamaa (2019), The Ethics of The Tripartite Tractate (NHC I, 5): A Study of Determinism and Early Christian Philosophy of Ethics, 28; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 180; McDonough (2009), Christ as Creator: Origins of a New Testament Doctrine, 233; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 139; Neis (2012), When a Human Gives Birth to a Raven: Rabbis and the Reproduction of Species. 246; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 56, 98, 145, 161, 165, 209, 217, 293, 304, 308, 309; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 115; Pomeroy (2021), Chrysostom as Exegete: Scholarly Traditions and Rhetorical Aims in the Homilies on Genesis, 134, 156, 160; Poorthuis and Schwartz (2014), Saints and role models in Judaism and Christianity, 29, 114; Rasimus (2009), Paradise Reconsidered in Gnostic Mythmaking: Rethinking Sethianism in Light of the Ophite Evidence, 12, 18, 28, 45, 47, 62, 135, 136, 137, 141, 147, 155; Rüpke and Woolf (2013), Religious Dimensions of the Self in the Second Century CE. 101; Salvesen et al. (2020), Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period, 96, 98, 201; Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 387, 639, 686, 688; Tefera and Stuckenbruck (2021), Representations of Angelic Beings in Early Jewish and in Christian Traditions, 159; Van der Horst (2014), Studies in Ancient Judaism and Early Christianity, 26; Vargas (2021), Time’s Causal Power: Proclus and the Natural Theology of Time, 115, 218; Visnjic (2021), The Invention of Duty: Stoicism as Deontology, 228; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 285
sup> 1.1 בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃ 1.1 וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃ 1.2 וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃ 1.2 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃ 1.3 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי־אוֹר׃ 1.3 וּלְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת־כָּל־יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַיְהִי־כֵן׃ 1.26 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃ 1.27 וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃ 1.28 וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָרֶץ׃ 2.7 וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃ 2.8 וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר׃ 2.13 וְשֵׁם־הַנָּהָר הַשֵּׁנִי גִּיחוֹן הוּא הַסּוֹבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ כּוּשׁ׃ 2.17 וּמֵעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמוּת׃ 2.18 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂהּ־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃ 3.1 וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִשָּׁה אַף כִּי־אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִכֹּל עֵץ הַגָּן׃ 3.1 וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא׃
3.16 אֶל־הָאִשָּׁה אָמַר הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ בְּעֶצֶב תֵּלְדִי בָנִים וְאֶל־אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשָׁל־בָּךְ׃ 3.17 וּלְאָדָם אָמַר כִּי־שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃
3.19 בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב׃' 4.1 וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃ 4.1 וַיֹּאמֶר מֶה עָשִׂיתָ קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים אֵלַי מִן־הָאֲדָמָה׃ 4.2 וַתֵּלֶד עָדָה אֶת־יָבָל הוּא הָיָה אֲבִי יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה׃ 4.2 וַתֹּסֶף לָלֶדֶת אֶת־אָחִיו אֶת־הָבֶל וַיְהִי־הֶבֶל רֹעֵה צֹאן וְקַיִן הָיָה עֹבֵד אֲדָמָה׃ 4.7 הֲלוֹא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל־בּוֹ׃ 4.8 וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקָם קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ׃ 4.9 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קַיִן אֵי הֶבֶל אָחִיךָ וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי׃ 4.11 וְעַתָּה אָרוּר אָתָּה מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת־פִּיהָ לָקַחַת אֶת־דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ׃ 4.12 כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ׃ 4.13 וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־יְהוָה גָּדוֹל עֲוֺנִי מִנְּשֹׂא׃ 4.14 הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמִפָּנֶיךָ אֶסָּתֵר וְהָיִיתִי נָע וָנָד בָּאָרֶץ וְהָיָה כָל־מֹצְאִי יַהַרְגֵנִי׃ 4.15 וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה לָכֵן כָּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אוֹת לְבִלְתִּי הַכּוֹת־אֹתוֹ כָּל־מֹצְאוֹ׃ 4.16 וַיֵּצֵא קַיִן מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־נוֹד קִדְמַת־עֵדֶן׃ 4.17 וַיֵּדַע קַיִן אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־חֲנוֹךְ וַיְהִי בֹּנֶה עִיר וַיִּקְרָא שֵׁם הָעִיר כְּשֵׁם בְּנוֹ חֲנוֹךְ׃ 4.18 וַיִּוָּלֵד לַחֲנוֹךְ אֶת־עִירָד וְעִירָד יָלַד אֶת־מְחוּיָאֵל וּמְחִיּיָאֵל יָלַד אֶת־מְתוּשָׁאֵל וּמְתוּשָׁאֵל יָלַד אֶת־לָמֶךְ׃ 4.22 וְצִלָּה גַם־הִוא יָלְדָה אֶת־תּוּבַל קַיִן לֹטֵשׁ כָּל־חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל וַאֲחוֹת תּוּבַל־קַיִן נַעֲמָה׃ 4.25 וַיֵּדַע אָדָם עוֹד אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת כִּי שָׁת־לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגוֹ קָיִן׃ 4.26 וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה׃ 5.1 וַיְחִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ 5.1 זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ׃ 5.2 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃ 5.2 זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָם אָדָם בְּיוֹם הִבָּרְאָם׃ 5.3 וַיְחִי אָדָם שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת׃ 5.3 וַיְחִי־לֶמֶךְ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נֹחַ חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ 5.6 וַיְחִי־שֵׁת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אֱנוֹשׁ׃ 5.24 וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים׃ 5.29 וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה׃ 6.2 וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנוֹת הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃ 6.2 מֵהָעוֹף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיוֹת׃ 6.4 הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנוֹת הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃ 8.21 וַיָּרַח יְהוָה אֶת־רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־לִבּוֹ לֹא־אֹסִף לְקַלֵּל עוֹד אֶת־הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו וְלֹא־אֹסִף עוֹד לְהַכּוֹת אֶת־כָּל־חַי כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי׃ 12.1 וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ׃ 12.1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ׃ 12.2 וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה׃ 12.2 וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת־אִשְׁתּוֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ׃ 12.6 וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם עַד אֵלוֹן מוֹרֶה וְהַכְּנַעֲנִי אָז בָּאָרֶץ׃ 1 2.7 וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה הַנִּרְאֶה אֵלָיו׃ 12.11 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרַי אִשְׁתּוֹ הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת־מַרְאֶה אָתְּ׃ 12.12 וְהָיָה כִּי־יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתּוֹ זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ׃ 1 2.13 אִמְרִי־נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב־לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ׃ 12.14 וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת־הָאִשָּׁה כִּי־יָפָה הִוא מְאֹד׃ 12.15 וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל־פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה׃ 12.16 וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי־לוֹ צֹאן־וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים׃ 1 2.17 וַיְנַגַּע יְהוָה אֶת־פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת־בֵּיתוֹ עַל־דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם׃ 12.18 וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא־הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִוא׃ 12.19 לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ׃ 1 4.13 וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָם׃ 1 4.18 וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן׃ 1 4.19 וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃ 15.5 וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט־נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכּוֹכָבִים אִם־תּוּכַל לִסְפֹּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ׃ 1 5.6 וְהֶאֱמִן בַּיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָה׃ 17.1 וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃ 17.1 זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ הִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר׃ 17.4 אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ וְהָיִיתָ לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם׃ 17.5 וְלֹא־יִקָּרֵא עוֹד אֶת־שִׁמְךָ אַבְרָם וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם כִּי אַב־הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ׃ 18.1 וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא וְהוּא יֹשֵׁב פֶּתַח־הָאֹהֶל כְּחֹם הַיּוֹם׃ 18.1 וַיֹּאמֶר שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וְהִנֵּה־בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתֶּךָ וְשָׂרָה שֹׁמַעַת פֶּתַח הָאֹהֶל וְהוּא אַחֲרָיו׃ 18.8 וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב וּבֶן־הַבָּקָר אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וְהוּא־עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ וַיֹּאכֵלוּ׃ 18.33 וַיֵּלֶךְ יְהוָה כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל־אַבְרָהָם וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקֹמוֹ׃ 20.12 וְגַם־אָמְנָה אֲחֹתִי בַת־אָבִי הִוא אַךְ לֹא בַת־אִמִּי וַתְּהִי־לִי לְאִשָּׁה׃ 22.3 וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים׃ 22.4 בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַמָּקוֹם מֵרָחֹק׃ 22.5 וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמוֹר וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם׃ 22.14 וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא יְהוָה יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶה׃ 2 3.15 אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל־כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה־הִוא וְאֶת־מֵתְךָ קְבֹר׃ 2
3.19 וְאַחֲרֵי־כֵן קָבַר אַבְרָהָם אֶת־שָׂרָה אִשְׁתּוֹ אֶל־מְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל־פְּנֵי מַמְרֵא הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃ 24.67 וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמּוֹ׃ 25.23 וַיֹּאמֶר יְהוָה לָהּ שְׁנֵי גיים גוֹיִם בְּבִטְנֵךְ וּשְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר׃ 28.11 וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם כִּי־בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא׃ 28.13 וְהִנֵּה יְהוָה נִצָּב עָלָיו וַיֹּאמַר אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ׃ 32.28 וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַה־שְּׁמֶךָ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב׃ 3 5.16 וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל וַיְהִי־עוֹד כִּבְרַת־הָאָרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה וַתֵּלֶד רָחֵל וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ׃'' None | sup> 1.1 In the beginning God created the heaven and the earth. 1.2 Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters. 1.3 And God said: ‘Let there be light.’ And there was light. 1.26 And God said: ‘Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.’ 1.27 And God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them. 1.28 And God blessed them; and God said unto them: ‘Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creepeth upon the earth.’ 2.7 Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. 2.8 And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed. 2.13 And the name of the second river is Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush. 2.17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.’ 2.18 And the LORD God said: ‘It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.’ 3.1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman: ‘Yea, hath God said: Ye shall not eat of any tree of the garden?’
3.16 Unto the woman He said: ‘I will greatly multiply thy pain and thy travail; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.’ 3.17 And unto Adam He said: ‘Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying: Thou shalt not eat of it; cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life.
3.19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.’ 3.20 And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living. 4.1 And the man knew Eve his wife; and she conceived and bore Cain, and said: ‘I have agotten a man with the help of the LORD.’ 4.2 And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. 4.7 If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee is its desire, but thou mayest rule over it.’ 4.8 And Cain spoke unto Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. 4.9 And the LORD said unto Cain: ‘Where is Abel thy brother?’ And he said: ‘I know not; am I my brother’s keeper?’ 4.10 And He said: ‘What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto Me from the ground. 4.11 And now cursed art thou from the ground, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand. 4.12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.’ 4.13 And Cain said unto the LORD: ‘My punishment is greater than I can bear. 4.14 Behold, Thou hast driven me out this day from the face of the land; and from Thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.’ 4.15 And the LORD said unto him: ‘Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.’ And the LORD set a sign for Cain, lest any finding him should smite him. 4.16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. 4.17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bore Enoch; and he builded a city, and called the name of the city after the name of his son Enoch. 4.18 And unto Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lamech. 4.20 And Adah bore Jabal; he was the father of such as dwell in tents and have cattle. 4.22 And Zillah, she also bore Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah. 4.25 And Adam knew his wife again; and she bore a son, and called his name Seth: ‘for God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.’ 4.26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh; then began men to call upon the name of the LORD. 5.1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him; 5.2 male and female created He them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. 5.3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth. 5.6 And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh. 5.24 And Enoch walked with God, and he was not; for God took him. 5.29 And he called his name Noah, saying: ‘This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh from the ground which the LORD hath cursed.’ 6.2 that the sons of nobles saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives, whomsoever they chose. 6.4 The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of nobles came in unto the daughters of men, and they bore children to them; the same were the mighty men that were of old, the men of renown. 8.21 And the LORD smelled the sweet savour; and the LORD said in His heart: ‘I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. 12.1 Now the LORD said unto Abram: ‘Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee. 12.2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing. 12.6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the terebinth of Moreh. And the Canaanite was then in the land. 1 2.7 And the LORD appeared unto Abram, and said: ‘Unto thy seed will I give this land’; and he builded there an altar unto the LORD, who appeared unto him.
12.10 And there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land. 12.11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife: ‘Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon. 12.12 And it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say: This is his wife; and they will kill me, but thee they will keep alive. 1 2.13 Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.’ 12.14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. 12.15 And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house. 12.16 And he dealt well with Abram for her sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels. 1 2.17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife. 12.18 And Pharaoh called Abram, and said: ‘What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? 12.19 Why saidst thou: She is my sister? so that I took her to be my wife; now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.’ 12.20 And Pharaoh gave men charge concerning him; and they brought him on the way, and his wife, and all that he had. 1 4.13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew—now he dwelt by the terebinths of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram. 1 4.18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine; and he was priest of God the Most High. 1 4.19 And he blessed him, and said: ‘Blessed be Abram of God Most High, Maker of heaven and earth; 1 4.20 and blessed be God the Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand.’ And he gave him a tenth of all. 15.5 And He brought him forth abroad, and said: ‘Look now toward heaven, and count the stars, if thou be able to count them’; and He said unto him: ‘So shall thy seed be.’ 1 5.6 And he believed in the LORD; and He counted it to him for righteousness. 17.1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him: ‘I am God Almighty; walk before Me, and be thou wholehearted. 17.4 ’As for Me, behold, My covet is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. 17.5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. 18.1 And the LORD appeared unto him by the terebinths of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day; 18.8 And he took curd, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. 18.33 And the LORD went His way, as soon as He had left off speaking to Abraham; and Abraham returned unto his place. 20.12 And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so she became my wife. 2 1.10 Wherefore she said unto Abraham: ‘Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.’ 22.3 And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he cleaved the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. 22.4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. 22.5 And Abraham said unto his young men: ‘Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come back to you.’ 22.14 And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; as it is said to this day: ‘In the mount where the LORD is seen.’ 2 3.15 ’My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.’ 2
3.19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre—the same is Hebron—in the land of Canaan. 24.67 And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her. And Isaac was comforted for his mother. 2 5.10 the field which Abraham purchased of the children of Heth; there was Abraham buried, and Sarah his wife. 25.23 And the LORD said unto her: Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels; And the one people shall be stronger than the other people; And the elder shall serve the younger. 28.11 And he lighted upon the place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep. 28.13 And, behold, the LORD stood beside him, and said: ‘I am the LORD, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac. The land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed. 32.28 And he said unto him: ‘What is thy name?’ And he said: ‘Jacob.’ 3 5.16 And they journeyed from Beth-el; and there was still some way to come to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labour. 44.30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his soul is bound up with the lad’s soul;' ' None |
|
6. Hebrew Bible, Hosea, 11.1-11.3, 14.1 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Father • Father, Fatherhood • Father, in the heavens • Joseph, father of Jesus • Mary, mother of Jesus • Moses Meldonado, mother in Israel • Mother • Mother, Motherhood • Sisera, mother of
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 76, 89, 241, 243, 330; Flynn (2018), Children in Ancient Israel: The Hebrew Bible and Mesopotamia in Comparative Perspective, 115; Gera (2014), Judith, 457; Iricinschi et al. (2013), Beyond the Gnostic Gospels: Studies Building on the Work of Elaine Pagels, 336; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 53
sup> 11.1 אַחֲרֵי יְהוָה יֵלְכוּ כְּאַרְיֵה יִשְׁאָג כִּי־הוּא יִשְׁאַג וְיֶחֶרְדוּ בָנִים מִיָּם׃ 11.1 כִּי נַעַר יִשְׂרָאֵל וָאֹהֲבֵהוּ וּמִמִּצְרַיִם קָרָאתִי לִבְנִי׃ 11.2 קָרְאוּ לָהֶם כֵּן הָלְכוּ מִפְּנֵיהֶם לַבְּעָלִים יְזַבֵּחוּ וְלַפְּסִלִים יְקַטֵּרוּן׃ 11.3 וְאָנֹכִי תִרְגַּלְתִּי לְאֶפְרַיִם קָחָם עַל־זְרוֹעֹתָיו וְלֹא יָדְעוּ כִּי רְפָאתִים׃ 14.1 מִי חָכָם וְיָבֵן אֵלֶּה נָבוֹן וְיֵדָעֵם כִּי־יְשָׁרִים דַּרְכֵי יְהוָה וְצַדִּקִים יֵלְכוּ בָם וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם׃14.1 תֶּאְשַׁם שֹׁמְרוֹן כִּי מָרְתָה בֵּאלֹהֶיהָ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ עֹלְלֵיהֶם יְרֻטָּשׁוּ וְהָרִיּוֹתָיו יְבֻקָּעוּ׃ ' None | sup> 11.1 When Israel was a child, then I loved him, And out of Egypt I called My son. 11.2 The more they called them, the more they went from them; They sacrificed unto the Baalim, And offered to graven images. 11.3 And I, I taught Ephraim to walk, Taking them by their arms; But they knew not that I healed them. 14.1 Samaria shall bear her guilt, For she hath rebelled against her God; They shall fall by the sword; Their infants shall be dashed in pieces, And their women with child shall be ripped up.'' None |
|
7. Hebrew Bible, Job, 1.21, 6.10, 22.28, 42.12 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Father • God, Father of the whole creation, as • Moses, his mothers • Mother • Woman/Women, Mothers • Zion, as mother • father-son relationship, in Odyssey
Found in books: Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 129; Bloch (2022), Ancient Jewish Diaspora: Essays on Hellenism, 58; Flynn (2018), Children in Ancient Israel: The Hebrew Bible and Mesopotamia in Comparative Perspective, 53; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 835; Poorthuis and Schwartz (2014), Saints and role models in Judaism and Christianity, 65; Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 135; Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 264; Toloni (2022), The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis, 181
sup> 1.21 וַיֹּאמֶר עָרֹם יצתי יָצָאתִי מִבֶּטֶן אִמִּי וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָה יְהוָה נָתַן וַיהוָה לָקָח יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ׃ 22.28 וְתִגְזַר־אוֹמֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אוֹר׃ 42.12 וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת־אַחֲרִית אִיּוֹב מֵרֵאשִׁתוֹ וַיְהִי־לוֹ אַרְבָּעָה עָשָׂר אֶלֶף צֹאן וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים גְּמַלִּים וְאֶלֶף־צֶמֶד בָּקָר וְאֶלֶף אֲתוֹנוֹת׃' ' None | sup> 1.21 And he said; Naked came I out of my mother’s womb, And naked shall I return thither; The LORD gave, and the LORD hath taken away; Blessed be the name of the LORD. 22.28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, And light shall shine upon thy ways. 42.12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses. .' ' None |
|
8. Hebrew Bible, Jonah, 1.5 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • God, Father of the whole creation, as • temporal horizon, in the writings of the Church Fathers
Found in books: Kaplan (2015), My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs, 25; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 779
sup> 1.5 וַיִּירְאוּ הַמַּלָּחִים וַיִּזְעֲקוּ אִישׁ אֶל־אֱלֹהָיו וַיָּטִלוּ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר בָּאֳנִיָּה אֶל־הַיָּם לְהָקֵל מֵעֲלֵיהֶם וְיוֹנָה יָרַד אֶל־יַרְכְּתֵי הַסְּפִינָה וַיִּשְׁכַּב וַיֵּרָדַם׃'' None | sup> 1.5 And the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.'' None |
|
9. Hebrew Bible, Leviticus, 1.5, 1.14, 19.2, 19.19, 20.19, 22.28, 25.41 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Father • Father, Fatherhood • Father, in the heavens • God, as father • Mother • Mother of R. Ahadboi • Non-Jews, paternity and • Pater familias • Tradition, of the fathers/ancestors • Yose, Rabbi, on resemblance to mother • Zion, as mother • sacred death, Church Fathers Attitude
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 141, 161, 281, 284, 286; Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 63; Flynn (2018), Children in Ancient Israel: The Hebrew Bible and Mesopotamia in Comparative Perspective, 83; Jaffee (2001), Torah in the Mouth: Writing and Oral Tradition in Palestinian Judaism 200 BCE - 400 CE, 48; Kosman (2012), Gender and Dialogue in the Rabbinic Prism, 151; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 57; Lavee (2017), The Rabbinic Conversion of Judaism The Unique Perspective of the Bavli on Conversion and the Construction of Jewish Identity, 159, 167; Neis (2012), When a Human Gives Birth to a Raven: Rabbis and the Reproduction of Species. 235, 244; Poorthuis Schwartz and Turner (2009), Interaction Between Judaism and Christianity in History, Religion, Art, and Literature, 303; Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 146; deSilva (2022), Ephesians, 246
sup> 1.5 וְשָׁחַט אֶת־בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יְהוָה וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת־הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ 1.14 וְאִם מִן־הָעוֹף עֹלָה קָרְבָּנוֹ לַיהוָה וְהִקְרִיב מִן־הַתֹּרִים אוֹ מִן־בְּנֵי הַיּוֹנָה אֶת־קָרְבָּנוֹ׃ 19.2 דַּבֵּר אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.2 וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה׃ 19.19 אֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ בְּהֶמְתְּךָ לֹא־תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ׃ 20.19 וְעֶרְוַת אֲחוֹת אִמְּךָ וַאֲחוֹת אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי אֶת־שְׁאֵרוֹ הֶעֱרָה עֲוֺנָם יִשָּׂאוּ׃ 22.28 וְשׁוֹר אוֹ־שֶׂה אֹתוֹ וְאֶת־בְּנוֹ לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד׃ 25.41 וְיָצָא מֵעִמָּךְ הוּא וּבָנָיו עִמּוֹ וְשָׁב אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹ וְאֶל־אֲחֻזַּת אֲבֹתָיו יָשׁוּב׃' ' None | sup> 1.5 And he shall kill the bullock before the LORD; and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and dash the blood round about against the altar that is at the door of the tent of meeting. 1.14 And if his offering to the LORD be a burnt-offering of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves, or of young pigeons. 19.2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them: Ye shall be holy; for I the LORD your God am holy. 19.19 Ye shall keep My statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind; thou shalt not sow thy field with two kinds of seed; neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together. 20.19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister; for he hath made naked his near kin; they shall bear their iniquity. 22.28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day. 25.41 Then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.' ' None |
|
10. Hebrew Bible, Malachi, 1.6, 2.10, 2.16 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Father, Fatherhood • Father, addressing God as • Fatherhood of God, divine being • Fatherhood of God, eternal • God as Father • God, Father of all, as • God, Father, as • Mary (mother of Jesus)
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 310; Levine Allison and Crossan (2006), The Historical Jesus in Context, 317; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 792; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 228; Widdicombe (2000), The Fatherhood of God from Origen to Athanasius, 69, 108, 238
sup> 1.6 בֵּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶד אֲדֹנָיו וְאִם־אָב אָנִי אַיֵּה כְבוֹדִי וְאִם־אֲדוֹנִים אָנִי אַיֵּה מוֹרָאִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת לָכֶם הַכֹּהֲנִים בּוֹזֵי שְׁמִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה בָזִינוּ אֶת־שְׁמֶךָ׃' 2.16 כִּי־שָׂנֵא שַׁלַּח אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְכִסָּה חָמָס עַל־לְבוּשׁוֹ אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וְנִשְׁמַרְתֶּם בְּרוּחֲכֶם וְלֹא תִבְגֹּדוּ׃'' None | sup> 1.6 A son honoureth his father, And a servant his master; If then I be a father, Where is My honour? And if I be a master, Where is My fear? Saith the LORD of hosts Unto you, O priests, that despise My name. And ye say: ‘Wherein have we despised Thy name?’ 2.10 Have we not all one father? Hath not one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, Profaning the covet of our fathers? 2.16 For I hate putting away, Saith the LORD, the God of Israel, And him that covereth his garment with violence, Saith the LORD of hosts; Therefore take heed to your spirit, That ye deal not treacherously.'' None |
|
11. Hebrew Bible, Numbers, 5.13-5.14, 5.22, 10.2, 10.10, 11.12, 24.6, 25.12-25.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Father, Fatherhood • God, Father of the whole creation, as • God, Father, as • God, as father • God, as mother • Mary (mother of Jesus) • Moses Meldonado, mother in Israel • Mother • Mother of the Gods, and music • Mother of the Gods, and tyranny • Mother of the Gods, and warfare • Mother of the Gods, rites of • Mother, Motherhood • Onias father of the high priest Simeon in Ben Sira • Praise of the Fathers, • Septuagint, In Church Fathers • Sisera, mother of
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 124, 147; Allen and Dunne (2022), Ancient Readers and their Scriptures: Engaging the Hebrew Bible in Early Judaism and Christianity, 5; Bickerman and Tropper (2007), Studies in Jewish and Christian History, 186; Gera (2014), Judith, 306, 457; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 888, 1068; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 78, 115, 179, 180, 181; Monnickendam (2020), Jewish Law and Early Christian Identity: Betrothal, Marriage, and Infidelity in the Writings of Ephrem the Syrian, 160; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 90; Noam (2018), Shifting Images of the Hasmoneans: Second Temple Legends and Their Reception in Josephus and Rabbinic Literature, 147; Poorthuis and Schwartz (2014), Saints and role models in Judaism and Christianity, 215
sup> 5.13 וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זֶרַע וְנֶעְלַם מֵעֵינֵי אִישָׁהּ וְנִסְתְּרָה וְהִיא נִטְמָאָה וְעֵד אֵין בָּהּ וְהִוא לֹא נִתְפָּשָׂה׃ 5.14 וְעָבַר עָלָיו רוּחַ־קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהִוא נִטְמָאָה אוֹ־עָבַר עָלָיו רוּחַ־קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהִיא לֹא נִטְמָאָה׃ 5.22 וּבָאוּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים הָאֵלֶּה בְּמֵעַיִךְ לַצְבּוֹת בֶּטֶן וְלַנְפִּל יָרֵךְ וְאָמְרָה הָאִשָּׁה אָמֵן אָמֵן׃' 11.12 הֶאָנֹכִי הָרִיתִי אֵת כָּל־הָעָם הַזֶּה אִם־אָנֹכִי יְלִדְתִּיהוּ כִּי־תֹאמַר אֵלַי שָׂאֵהוּ בְחֵיקֶךָ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא הָאֹמֵן אֶת־הַיֹּנֵק עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתָיו׃ 24.6 כִּנְחָלִים נִטָּיוּ כְּגַנֹּת עֲלֵי נָהָר כַּאֲהָלִים נָטַע יְהוָה כַּאֲרָזִים עֲלֵי־מָיִם׃ 25.12 לָכֵן אֱמֹר הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת־בְּרִיתִי שָׁלוֹם׃ 2 5.13 וְהָיְתָה לּוֹ וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו בְּרִית כְּהֻנַּת עוֹלָם תַּחַת אֲשֶׁר קִנֵּא לֵאלֹהָיו וַיְכַפֵּר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃'' None | sup> 5.13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, she being defiled secretly, and there be no witness against her, neither she be taken in the act; 5.14 and the spirit of jealousy come upon him, and he warned his wife, and she be defiled; or if the spirit of jealousy come upon him, and he warned his wife, and she be not defiled; 5.22 and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy belly to swell, and thy thigh to fall away’; and the woman shall say: ‘Amen, Amen.’ 10.10 Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.’ 11.12 Have I conceived all this people? have I brought them forth, that Thou shouldest say unto me: Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which Thou didst swear unto their fathers? 24.6 As valleys stretched out, As gardens by the river-side; As aloes planted of the LORD, As cedars beside the waters; 25.12 Wherefore say: Behold, I give unto him My covet of peace; 2 5.13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covet of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.’' ' None |
|
12. Hebrew Bible, Proverbs, 1.8, 2.5, 3.11-3.12, 3.18, 8.22-8.25, 8.28-8.29, 8.31, 9.1, 9.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Father • Father of All • Father, Fatherhood • God as Father • Mary (mother of Jesus), dormition of • Midas, mother of • Mother • Mother Barbelo, of the living/all • Mother of the Gods, as Phrygian Matar • Mother of the Gods, as mother of Midas • Mother of the Gods, as wife of Gordius • Mother of the Gods, rivers, streams, and springs associated with • Mother of the Gods, statues and images of • Mother, Motherhood • Platonism, Effects on the Church Fathers • Tiamat, the primordial sea whose waters are salty, as the “Mother” • Torah, as mother • father imagery • mother, of God
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 82, 168, 173, 174, 252; Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 50; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 460; Dunderberg (2008), Beyond Gnosticism: Myth, Lifestyle, and Society in the School of Valentinus. 100; Fisch, (2023), Written for Us: Paul’s Interpretation of Scripture and the History of Midrash, 93; Flynn (2018), Children in Ancient Israel: The Hebrew Bible and Mesopotamia in Comparative Perspective, 52; Kosman (2012), Gender and Dialogue in the Rabbinic Prism, 159; McDonough (2009), Christ as Creator: Origins of a New Testament Doctrine, 244; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 86; Rasimus (2009), Paradise Reconsidered in Gnostic Mythmaking: Rethinking Sethianism in Light of the Ophite Evidence, 137, 141, 155; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 119; Wilson (2012), The Sentences of Sextus, 254
sup> 1.8 שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ׃ 2.5 אָז תָּבִין יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָא׃ 3.11 מוּסַר יְהוָה בְּנִי אַל־תִּמְאָס וְאַל־תָּקֹץ בְּתוֹכַחְתּוֹ׃ 3.12 כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה יוֹכִיחַ וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה׃ 3.18 עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר׃ 8.22 יְהוָה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז׃ 8.23 מֵעוֹלָם נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי־אָרֶץ׃ 8.24 בְּאֵין־תְּהֹמוֹת חוֹלָלְתִּי בְּאֵין מַעְיָנוֹת נִכְבַּדֵּי־מָיִם׃ 8.25 בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ לִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתִּי׃ 8.28 בְּאַמְּצוֹ שְׁחָקִים מִמָּעַל בַּעֲזוֹז עִינוֹת תְּהוֹם׃ 8.29 בְּשׂוּמוֹ לַיָּם חֻקּוֹ וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ־פִיו בְּחוּקוֹ מוֹסְדֵי אָרֶץ׃ 8.31 מְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵל אַרְצוֹ וְשַׁעֲשֻׁעַי אֶת־בְּנֵי אָדָם׃ 9.1 חָכְמוֹת בָּנְתָה בֵיתָהּ חָצְבָה עַמּוּדֶיהָ שִׁבְעָה׃ 9.1 תְּחִלַּת חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת קְדֹשִׁים בִּינָה׃ 9.8 אַל־תּוֹכַח לֵץ פֶּן־יִשְׂנָאֶךָּ הוֹכַח לְחָכָם וְיֶאֱהָבֶךָּ׃' ' None | sup> 1.8 Hear, my son, the instruction of thy father, And forsake not the teaching of thy mother; 2.5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, And find the knowledge of God. 3.11 My son, despise not the chastening of the LORD, Neither spurn thou His correction; 3.12 For whom the LORD loveth He correcteth, Even as a father the son in whom he delighteth. 3.18 She is a tree of life to them that lay hold upon her, And happy is every one that holdest her fast. 8.22 The LORD made me as the beginning of His way, The first of His works of old. 8.23 I was set up from everlasting, from the beginning, Or ever the earth was. 8.24 When there were no depths, I was brought forth; When there were no fountains abounding with water. 8.25 Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth; 8.28 When He made firm the skies above, When the fountains of the deep showed their might, 8.29 When He gave to the sea His decree, That the waters should not transgress His commandment, When He appointed the foundations of the earth; 8.31 Playing in His habitable earth, And my delights are with the sons of men. 9.1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars; 9.8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.' ' None |
|
13. Hebrew Bible, Psalms, 1.2, 2.7, 22.1, 22.11, 22.17-22.18, 27.10, 31.5, 68.6, 78.2-78.3, 102.8, 103.2-103.4, 103.13, 106.1, 110.1, 113.9, 139.11-139.13, 139.15, 148.4 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Church Fathers • Church, Father • Conflict, Between Mothers and Infants • Eliam, father of Bathsheba • Father • Father, Child Relationship • Father, Fatherhood • Father, in the heavens • God as Father • God, Father, as • God, as Father • God, as father • God, as mother • Ila, who perverted the ways of his mother • Logos, Between Father and Son as motivation for creation • Mother • Mother of R. Ahadboi • Mother, Motherhood • Platonism, Effects on the Church Fathers • Praise of the Fathers, • Sisera, mother of • Zeus, overpowered his father, Cronus, and ruled the world, as a painter or great artist • Zion, Mother • Zion, as mother • bosom of the Father • metaphor, father-son • mother of seven sons • mother of seven sons narrative • mother, of Christ • mothers/motherhood
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 112, 113, 118, 123, 128, 201, 208, 246, 267; Allen and Dunne (2022), Ancient Readers and their Scriptures: Engaging the Hebrew Bible in Early Judaism and Christianity, 5, 7, 226, 227, 235, 238; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 538; Flynn (2018), Children in Ancient Israel: The Hebrew Bible and Mesopotamia in Comparative Perspective, 50, 51, 52, 53, 54, 87, 94, 95, 170, 182; Gera (2014), Judith, 263, 284; Heo (2023), Images of Torah: From the Second-Temple Period to the Middle Ages. 334; Kosman (2012), Gender and Dialogue in the Rabbinic Prism, 145, 151, 180; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 53, 63, 65, 152, 181, 208, 221; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 878; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 76, 78, 115, 181, 182; McDonough (2009), Christ as Creator: Origins of a New Testament Doctrine, 232, 238; Neusner Green and Avery-Peck (2022), Judaism from Moses to Muhammad: An Interpretation: Turning Points and Focal Points, 63; Poorthuis and Schwartz (2014), Saints and role models in Judaism and Christianity, 113; Richter et al. (2015), Mani in Dublin: Selected Papers from the Seventh International Conference of the International Association of Manichaean Studies, 344; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 24, 41; Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 144, 145, 146; Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 431; Vargas (2021), Time’s Causal Power: Proclus and the Natural Theology of Time, 115, 118; Visnjic (2021), The Invention of Duty: Stoicism as Deontology, 228; Zawanowska and Wilk (2022), The Character of David in Judaism, Christianity and Islam: Warrior, Poet, Prophet and King, 222, 229, 245, 257, 442; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 99
sup> 1.2 כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה חֶפְצוֹ וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה׃ 2.7 אֲסַפְּרָה אֶל חֹק יְהוָה אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ׃ 22.1 כִּי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּי׃ 22.1 לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמוֹר לְדָוִד׃
22.11 עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה׃
22.17 כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי׃ 22.18 אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִי׃' 78.2 אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידוֹת מִנִּי־קֶדֶם׃ 78.2 הֵן הִכָּה־צוּר וַיָּזוּבוּ מַיִם וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ הֲגַם־לֶחֶם יוּכַל תֵּת אִם־יָכִין שְׁאֵר לְעַמּוֹ׃ 78.3 אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ וַנֵּדָעֵם וַאֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ־לָנוּ׃ 78.3 לֹא־זָרוּ מִתַּאֲוָתָם עוֹד אָכְלָם בְּפִיהֶם׃ 102.8 שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל־גָּג׃ 103.2 בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְאַל־תִּשְׁכְּחִי כָּל־גְּמוּלָיו׃ 103.2 בָּרֲכוּ יְהוָה מַלְאָכָיו גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרוֹ לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרוֹ׃ 103.3 הַסֹּלֵחַ לְכָל־עֲוֺנֵכִי הָרֹפֵא לְכָל־תַּחֲלֻאָיְכִי׃ 103.4 הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי הַמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִים׃ 103.13 כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִים רִחַם יְהוָה עַל־יְרֵאָיו׃ 106.1 הַלְלוּיָהּ הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃ 106.1 וַיּוֹשִׁיעֵם מִיַּד שׂוֹנֵא וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אוֹיֵב׃ 110.1 לְדָוִד מִזְמוֹר נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃ 113.9 מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְלוּ־יָהּ׃ 139.11 וָאֹמַר אַךְ־חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי וְלַיְלָה אוֹר בַּעֲדֵנִי׃ 139.12 גַּם־חֹשֶׁךְ לֹא־יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָ וְלַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאוֹרָה׃ 139.13 כִּי־אַתָּה קָנִיתָ כִלְיֹתָי תְּסֻכֵּנִי בְּבֶטֶן אִמִּי׃ 139.15 לֹא־נִכְחַד עָצְמִי מִמֶּךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר רֻקַּמְתִּי בְּתַחְתִּיּוֹת אָרֶץ׃ 148.4 הַלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם׃'' None | sup> 1.2 But his delight is in the law of the LORD; and in His law doth he meditate day and night.' " 2.7 I will tell of the decree: The LORD said unto me: 'Thou art My son, this day have I begotten thee." 22.1 For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David.' "
22.11 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb." 22.17 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet. 22.18 I may count all my bones; they look and gloat over me. 27.10 For though my father and my mother have forsaken me, The LORD will take me up. 78.2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old; 78.3 That which we have heard and known, And our fathers have told us, 102.8 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop. 103.2 Bless the LORD, O my soul, And forget not all His benefits; 103.3 Who forgiveth all thine iniquity; Who healeth all Thy diseases; 103.4 Who redeemeth Thy life from the pit; Who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies; 103.13 Like as a father hath compassion upon his children, So hath the LORD compassion upon them that fear Him. . 106.1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.' " 110.1 A Psalm of David. The LORD saith unto my lord: ‘Sit thou at My right hand, until I make thine enemies thy footstool.'" 113.9 Who maketh the barren woman to dwell in her house As a joyful mother of children. Hallelujah.' " 139.11 And if I say: ‘Surely the darkness shall envelop me, And the light about me shall be night';" '139.12 Even the darkness is not too dark for Thee, But the night shineth as the day; The darkness is even as the light.' "139.13 For Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother's womb." 139.15 My frame was not hidden from Thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth. 148.4 Praise Him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.' ' None |
|
14. Hebrew Bible, 1 Kings, 1.17, 1.24, 2.23-2.25, 8.54 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Eliam, father of Bathsheba • Father • Father, Fatherhood • Father, in the heavens • God as Father • God, Father of the whole creation, as • God, Father, as • Mary, mother of Jesus • Mother • Nehushta, mother of Jehoiachin • Queen Mother • Sisera, mother of
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 187; Flynn (2018), Children in Ancient Israel: The Hebrew Bible and Mesopotamia in Comparative Perspective, 161; Gera (2014), Judith, 263; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 202; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 899; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 78; Zawanowska and Wilk (2022), The Character of David in Judaism, Christianity and Islam: Warrior, Poet, Prophet and King, 423, 425, 426
sup> 1.17 וַתֹּאמֶר לוֹ אֲדֹנִי אַתָּה נִשְׁבַּעְתָּ בַּיהוָה אֱלֹהֶיךָ לַאֲמָתֶךָ כִּי־שְׁלֹמֹה בְנֵךְ יִמְלֹךְ אַחֲרָי וְהוּא יֵשֵׁב עַל־כִּסְאִי׃ 2.23 וַיִּשָּׁבַע הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בַּיהוָה לֵאמֹר כֹּה יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יוֹסִיף כִּי בְנַפְשׁוֹ דִּבֶּר אֲדֹנִיָּהוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃ 2.24 וְעַתָּה חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֱכִינַנִי ויושיביני וַיּוֹשִׁיבַנִי עַל־כִּסֵּא דָּוִד אָבִי וַאֲשֶׁר עָשָׂה־לִי בַּיִת כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר כִּי הַיּוֹם יוּמַת אֲדֹנִיָּהוּ׃ 2.25 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בְּיַד בְּנָיָהוּ בֶן־יְהוֹיָדָע וַיִּפְגַּע־בּוֹ וַיָּמֹת׃' ' None | sup> 1.17 And she said unto him: ‘My lord, thou didst swear by the LORD thy God unto thy handmaid: Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. 2.23 Then king Solomon swore by the LORD, saying: ‘God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. 2.24 Now therefore as the LORD liveth, who hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me a house, as He promised, surely Adonijah shall be put to death this day.’ 2.25 And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him, so that he died.' ' None |
|
15. Hebrew Bible, 1 Samuel, 1.19 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Father • Mother
Found in books: Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 50; Flynn (2018), Children in Ancient Israel: The Hebrew Bible and Mesopotamia in Comparative Perspective, 107, 178
sup> 1.19 וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר וַיִּשְׁתַּחֲווּ לִפְנֵי יְהוָה וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־בֵּיתָם הָרָמָתָה וַיֵּדַע אֶלְקָנָה אֶת־חַנָּה אִשְׁתּוֹ וַיִּזְכְּרֶהָ יְהוָה׃'' None | sup> 1.19 And they rose up in the morning early, and worshipped before the Lord, and returned, and came to their house to Rama: and Elqana had intimacy with Ĥanna his wife; and the Lord remembered her.'' None |
|
16. Hebrew Bible, 2 Kings, 2.12, 8.12, 13.14 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Father • Father, Fatherhood • Mauretania, pater synagoges • Moses Meldonado, mother in Israel • Mother • Sisera, mother of • Smyrna, pater • archisynagogue, pater synagoges • pater synagoges
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 209; Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 150, 151; Flynn (2018), Children in Ancient Israel: The Hebrew Bible and Mesopotamia in Comparative Perspective, 115, 148; Gera (2014), Judith, 457; Levine (2005), The Ancient Synagogue, The First Thousand Years, 429
sup> 2.12 וֶאֱלִישָׁע רֹאֶה וְהוּא מְצַעֵק אָבִי אָבִי רֶכֶב יִשְׂרָאֵל וּפָרָשָׁיו וְלֹא רָאָהוּ עוֹד וַיַּחֲזֵק בִּבְגָדָיו וַיִּקְרָעֵם לִשְׁנַיִם קְרָעִים׃ 8.12 וַיֹּאמֶר חֲזָאֵל מַדּוּעַ אֲדֹנִי בֹכֶה וַיֹּאמֶר כִּי־יָדַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל רָעָה מִבְצְרֵיהֶם תְּשַׁלַּח בָּאֵשׁ וּבַחֻרֵיהֶם בַּחֶרֶב תַּהֲרֹג וְעֹלְלֵיהֶם תְּרַטֵּשׁ וְהָרֹתֵיהֶם תְּבַקֵּעַ׃ 13.14 וֶאֱלִישָׁע חָלָה אֶת־חָלְיוֹ אֲשֶׁר יָמוּת בּוֹ וַיֵּרֶד אֵלָיו יוֹאָשׁ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וַיֵּבְךְּ עַל־פָּנָיו וַיֹּאמַר אָבִי אָבִי רֶכֶב יִשְׂרָאֵל וּפָרָשָׁיו׃'' None | sup> 2.12 And Elisha saw it, and he cried: ‘My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! ’ And he saw him no more; and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. 8.12 And Hazael said: ‘Why weepeth my lord?’ And he answered: ‘Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strongholds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash in pieces their little ones, and rip up their women with child.’ 13.14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he was to die; and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said: ‘My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! ’'' None |
|
17. Hebrew Bible, 2 Samuel, 4.4-4.5, 4.7, 5.3, 5.5-5.7, 5.10, 6.1, 6.4-6.5, 6.14-6.16, 7.5, 7.8, 7.11-7.16, 11.2, 12.22, 15.7 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Church, Father • Father • Father, Child Relationship • Father, Fatherhood • Father, in the heavens • God, Father of the whole creation, as • God, as father • God, as mother • Mary, Mother of Jesus, • Mary, mother of Jesus • Mother of the Gods, and music • Mother of the Gods, and tyranny • Mother of the Gods, and warfare • Mother of the Gods, rites of • Queen Mother • Sisera, mother of • father • mother,
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 75, 88, 89, 113, 115, 116, 121, 131, 147, 187, 242, 243, 246, 282, 286, 287; Bay (2022), Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus, 88; Gera (2014), Judith, 263; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 53, 54, 60, 65; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 278, 448, 785; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 76, 77, 181; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 90; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 87, 201; Zawanowska and Wilk (2022), The Character of David in Judaism, Christianity and Islam: Warrior, Poet, Prophet and King, 425, 454, 528, 576
sup> 4.4 וְלִיהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל בֵּן נְכֵה רַגְלָיִם בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים הָיָה בְּבֹא שְׁמֻעַת שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן מִיִּזְרְעֶאל וַתִּשָּׂאֵהוּ אֹמַנְתּוֹ וַתָּנֹס וַיְהִי בְּחָפְזָהּ לָנוּס וַיִּפֹּל וַיִּפָּסֵחַ וּשְׁמוֹ מְפִיבֹשֶׁת׃ 4.5 וַיֵּלְכוּ בְּנֵי־רִמּוֹן הַבְּאֵרֹתִי רֵכָב וּבַעֲנָה וַיָּבֹאוּ כְּחֹם הַיּוֹם אֶל־בֵּית אִישׁ בֹּשֶׁת וְהוּא שֹׁכֵב אֵת מִשְׁכַּב הַצָּהֳרָיִם׃ 4.7 וַיָּבֹאוּ הַבַּיִת וְהוּא־שֹׁכֵב עַל־מִטָּתוֹ בַּחֲדַר מִשְׁכָּבוֹ וַיַּכֻּהוּ וַיְמִתֻהוּ וַיָּסִירוּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיִּקְחוּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה כָּל־הַלָּיְלָה׃ 5.5 בְּחֶבְרוֹן מָלַךְ עַל־יְהוּדָה שֶׁבַע שָׁנִים וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים וּבִירוּשָׁלִַם מָלַךְ שְׁלֹשִׁים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה עַל כָּל־יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה׃ 5.6 וַיֵּלֶךְ הַמֶּלֶךְ וַאֲנָשָׁיו יְרוּשָׁלִַם אֶל־הַיְבֻסִי יוֹשֵׁב הָאָרֶץ וַיֹּאמֶר לְדָוִד לֵאמֹר לֹא־תָבוֹא הֵנָּה כִּי אִם־הֱסִירְךָ הַעִוְרִים וְהַפִּסְחִים לֵאמֹר לֹא־יָבוֹא דָוִד הֵנָּה׃ 5.7 וַיִּלְכֹּד דָּוִד אֵת מְצֻדַת צִיּוֹן הִיא עִיר דָּוִד׃' 6.4 וַיִּשָּׂאֻהוּ מִבֵּית אֲבִינָדָב אֲשֶׁר בַּגִּבְעָה עִם אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וְאַחְיוֹ הֹלֵךְ לִפְנֵי הָאָרוֹן׃ 6.5 וְדָוִד וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מְשַׂחֲקִים לִפְנֵי יְהוָה בְּכֹל עֲצֵי בְרוֹשִׁים וּבְכִנֹּרוֹת וּבִנְבָלִים וּבְתֻפִּים וּבִמְנַעַנְעִים וּבְצֶלְצֶלִים׃
6.14 וְדָוִד מְכַרְכֵּר בְּכָל־עֹז לִפְנֵי יְהוָה וְדָוִד חָגוּר אֵפוֹד בָּד׃ 6.15 וְדָוִד וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מַעֲלִים אֶת־אֲרוֹן יְהוָה בִּתְרוּעָה וּבְקוֹל שׁוֹפָר׃ 6.16 וְהָיָה אֲרוֹן יְהוָה בָּא עִיר דָּוִד וּמִיכַל בַּת־שָׁאוּל נִשְׁקְפָה בְּעַד הַחַלּוֹן וַתֵּרֶא אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּוִד מְפַזֵּז וּמְכַרְכֵּר לִפְנֵי יְהוָה וַתִּבֶז לוֹ בְּלִבָּהּ׃ 7.5 לֵךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־עַבְדִּי אֶל־דָּוִד כֹּה אָמַר יְהוָה הַאַתָּה תִּבְנֶה־לִּי בַיִת לְשִׁבְתִּי׃ 7.8 וְעַתָּה כֹּה־תֹאמַר לְעַבְדִּי לְדָוִד כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֲנִי לְקַחְתִּיךָ מִן־הַנָּוֶה מֵאַחַר הַצֹּאן לִהְיוֹת נָגִיד עַל־עַמִּי עַל־יִשְׂרָאֵל׃ 7.11 וּלְמִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר צִוִּיתִי שֹׁפְטִים עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל וַהֲנִיחֹתִי לְךָ מִכָּל־אֹיְבֶיךָ וְהִגִּיד לְךָ יְהוָה כִּי־בַיִת יַעֲשֶׂה־לְּךָ יְהוָה׃ 7.12 כִּי יִמְלְאוּ יָמֶיךָ וְשָׁכַבְתָּ אֶת־אֲבֹתֶיךָ וַהֲקִימֹתִי אֶת־זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ וַהֲכִינֹתִי אֶת־מַמְלַכְתּוֹ׃ 7.13 הוּא יִבְנֶה־בַּיִת לִשְׁמִי וְכֹנַנְתִּי אֶת־כִּסֵּא מַמְלַכְתּוֹ עַד־עוֹלָם׃ 7.14 אֲנִי אֶהְיֶה־לּוֹ לְאָב וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן אֲשֶׁר בְּהַעֲוֺתוֹ וְהֹכַחְתִּיו בְּשֵׁבֶט אֲנָשִׁים וּבְנִגְעֵי בְּנֵי אָדָם׃ 7.15 וְחַסְדִּי לֹא־יָסוּר מִמֶּנּוּ כַּאֲשֶׁר הֲסִרֹתִי מֵעִם שָׁאוּל אֲשֶׁר הֲסִרֹתִי מִלְּפָנֶיךָ׃ 7.16 וְנֶאְמַן בֵּיתְךָ וּמַמְלַכְתְּךָ עַד־עוֹלָם לְפָנֶיךָ כִּסְאֲךָ יִהְיֶה נָכוֹן עַד־עוֹלָם׃ 11.2 וְהָיָה אִם־תַּעֲלֶה חֲמַת הַמֶּלֶךְ וְאָמַר לְךָ מַדּוּעַ נִגַּשְׁתֶּם אֶל־הָעִיר לְהִלָּחֵם הֲלוֹא יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר־יֹרוּ מֵעַל הַחוֹמָה׃ 11.2 וַיְהִי לְעֵת הָעֶרֶב וַיָּקָם דָּוִד מֵעַל מִשְׁכָּבוֹ וַיִּתְהַלֵּךְ עַל־גַּג בֵּית־הַמֶּלֶךְ וַיַּרְא אִשָּׁה רֹחֶצֶת מֵעַל הַגָּג וְהָאִשָּׁה טוֹבַת מַרְאֶה מְאֹד׃ 12.22 וַיֹּאמֶר בְּעוֹד הַיֶּלֶד חַי צַמְתִּי וָאֶבְכֶּה כִּי אָמַרְתִּי מִי יוֹדֵעַ יחנני וְחַנַּנִי יְהוָה וְחַי הַיָּלֶד׃ 15.7 וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֶל־הַמֶּלֶךְ אֵלֲכָה נָּא וַאֲשַׁלֵּם אֶת־נִדְרִי אֲשֶׁר־נָדַרְתִּי לַיהוָה בְּחֶבְרוֹן׃'' None | sup> 4.4 And Yehonatan, Sha᾽ul’s son, had a son whose feet were lame. He was five years old when the tidings came of Sha᾽ul and Yehonatan out of Yizre῾el, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mefivoshet. 4.5 And the sons of Rimmon the Be᾽eroti, Rekhav and Ba῾ana, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-boshet, who was lying down for his midday rest. 4.7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went away through the ῾Arava all night. 5.5 In Ĥevron he reigned over Yehuda seven years and six months: and in Yerushalayim he reigned thirty three years over all Yisra᾽el and Yehuda. 5.6 And the king and his men went to Yerushalayim to the Yevusi, the inhabitants of the land: who spoke to David, saying, Unless thou remove even the blind and the lame, thou shalt not come in here: thinking, David cannot come in here. 5.7 Nevertheless David took the stronghold of Żiyyon: that is the city of David. 5.10 And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him. 6.4 And they brought it out of the house of Avinadav which was at Giv῾a, accompanying the ark of God: and Aĥyo went before the ark. 6.5 And David and all the house of Yisra᾽el played before the Lord on all manner of instruments made of cypress wood, on lyres, and on lutes, and on timbrels, and on rattles, and on cymbals.
6.14 And David leaped about before the Lord with all his might; and David was girded with a linen efod. 6.15 So David and all the house of Yisra᾽el brought up the ark of the Lord with shouting, and with the sound of the shofar. 6.16 And as the ark of the Lord came into the city of David, Mikhal, Sha᾽ul’s daughter looked through a window, and saw king David dancing and leaping before the Lord; and she despised him in her heart. 7.5 Go and tell my servant David, Thus says the Lord, shalt thou build me a house for me to dwell in? 7.8 Now therefore so shalt thou say to my servant David, Thus says the Lord of hosts, I took thee from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over my people, over Yisra᾽el: 7.11 and as since the time that I commanded judges to be over my people Yisra᾽el; but I will give thee rest from all thy enemies, and the Lord tells thee that he will make thee a house. 7.12 And when the days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, who shall issue from thy bowels, and I will establish his kingdom. 7.13 He shall build a house for my name, and I will make firm the throne of his kingdom for ever. 7.14 I will be his father, and he will be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with such plagues as befall the sons of Adam: 7.15 but my covet love shall not depart away from him, as I took it from Sha᾽ul, whom I put away before thee. 7.16 And thy house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be firm for ever. 11.2 And it came to pass one evening, that David arose from his bed, and walked upon the roof of the king’s house: and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very fair to look upon. 12.22 And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell? God may be gracious to me, and the child may live? 15.7 And it came to pass after forty years, that Avshalom said to the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed to the Lord, in Ĥevron.' ' None |
|
18. Hebrew Bible, Amos, 4.13 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: • Zeus, overpowered his father, Cronus, and ruled the world, as a painter or great artist • church fathers, rabbinic awareness of later Christian literature
Found in books: Hayes (2022), The Literature of the Sages: A Re-Visioning, 391; Kosman (2012), Gender and Dialogue in the Rabbinic Prism, 180
sup> 4.13 כִּי הִנֵּה יוֹצֵר הָרִים וּבֹרֵא רוּחַ וּמַגִּיד לְאָדָם מַה־שֵּׂחוֹ עֹשֵׂה שַׁחַר עֵיפָה וְדֹרֵךְ עַל־בָּמֳתֵי אָרֶץ יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃'' None | sup> 4.13 For, lo, He that formeth the mountains, and createth the wind, And declareth unto man what is his thought, That maketh the morning darkness, And treadeth upon the high places of the earth; The LORD, the God of hosts, is His name.'' None |
|
19. Hebrew Bible, Isaiah, 1.2, 6.1, 6.3, 11.11, 29.13, 40.1, 40.9, 40.26, 45.11, 49.14-49.15, 49.21, 52.7-52.9, 52.11-52.12, 54.1, 54.11-54.15, 60.14, 61.1, 63.13, 63.16, 64.7, 65.24, 66.7, 66.11 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Apostolic Fathers, generally • Church Fathers • Conflict, Between Mothers and Infants • Father • Father, Child Relationship • Father, addressing God as • Father, in the heavens • God as Father • God, Father of all, as • God, Father of the whole creation, as • God, Father, as • God, as father • God, as mother • Jesse, father of David • Lord, referring to the Father • Mary (mother of Jesus) • Mary (mother of Jesus), dormition of • Mary, mother of Christ/God • Mary, mother of Jesus, in the Protevangelium of James • Mother and Her Seven Sons • Mother of R. Ahadboi • Sinai, as mother • Torah Study, as mother’s milk • Tradition, of the fathers/ancestors • Woman/Women, Mothers • Zion, as mother • church fathers, rabbis and synagogue • mother of seven sons narrative • mother of seven sons narrative, nature, Gods influence on • mother, of God • sacred death, Church Fathers Attitude
Found in books: Allen and Dunne (2022), Ancient Readers and their Scriptures: Engaging the Hebrew Bible in Early Judaism and Christianity, 115, 116, 117; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 446, 460; Breytenbach and Tzavella (2022), Early Christianity in Athens, Attica, and Adjacent Areas, 319; Esler (2000), The Early Christian World, 512, 796; Fisch, (2023), Written for Us: Paul’s Interpretation of Scripture and the History of Midrash, 92; Jaffee (2001), Torah in the Mouth: Writing and Oral Tradition in Palestinian Judaism 200 BCE - 400 CE, 47, 48; Kalmin (2014), Migrating tales: the Talmud's narratives and their historical context, 36, 42; Kosman (2012), Gender and Dialogue in the Rabbinic Prism, 147; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 53, 65, 66, 137, 177; Levine (2005), The Ancient Synagogue, The First Thousand Years, 49; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 779, 792, 835, 847, 862, 1053; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 78, 115, 181, 182; Poorthuis Schwartz and Turner (2009), Interaction Between Judaism and Christianity in History, Religion, Art, and Literature, 303; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 214, 228; Schwartz (2008), 2 Maccabees, 63; Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 63, 64, 135, 145, 146, 164; Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 390; Tomson (2019), Studies on Jews and Christians in the First and Second Centuries. 225; Widdicombe (2000), The Fatherhood of God from Origen to Athanasius, 108; Zawanowska and Wilk (2022), The Character of David in Judaism, Christianity and Islam: Warrior, Poet, Prophet and King, 1
sup> 1.2 וְאִם־תְּמָאֲנוּ וּמְרִיתֶם חֶרֶב תְּאֻכְּלוּ כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ 1.2 שִׁמְעוּ שָׁמַיִם וְהַאֲזִינִי אֶרֶץ כִּי יְהוָה דִּבֵּר בָּנִים גִּדַּלְתִּי וְרוֹמַמְתִּי וְהֵם פָּשְׁעוּ בִי׃ 6.1 בִּשְׁנַת־מוֹת הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ וָאֶרְאֶה אֶת־אֲדֹנָי יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא וְשׁוּלָיו מְלֵאִים אֶת־הַהֵיכָל׃ 6.1 הַשְׁמֵן לֵב־הָעָם הַזֶּה וְאָזְנָיו הַכְבֵּד וְעֵינָיו הָשַׁע פֶּן־יִרְאֶה בְעֵינָיו וּבְאָזְנָיו יִשְׁמָע וּלְבָבוֹ יָבִין וָשָׁב וְרָפָא לוֹ׃ 6.3 וְקָרָא זֶה אֶל־זֶה וְאָמַר קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהוָה צְבָאוֹת מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ׃ 11.11 וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יוֹסִיף אֲדֹנָי שֵׁנִית יָדוֹ לִקְנוֹת אֶת־שְׁאָר עַמּוֹ אֲשֶׁר יִשָּׁאֵר מֵאַשּׁוּר וּמִמִּצְרַיִם וּמִפַּתְרוֹס וּמִכּוּשׁ וּמֵעֵילָם וּמִשִּׁנְעָר וּמֵחֲמָת וּמֵאִיֵּי הַיָּם׃ 29.13 וַיֹּאמֶר אֲדֹנָי יַעַן כִּי נִגַּשׁ הָעָם הַזֶּה בְּפִיו וּבִשְׂפָתָיו כִּבְּדוּנִי וְלִבּוֹ רִחַק מִמֶּנִּי וַתְּהִי יִרְאָתָם אֹתִי מִצְוַת אֲנָשִׁים מְלֻמָּדָה׃ 40.1 הִנֵּה אֲדֹנָי יְהוִה בְּחָזָק יָבוֹא וּזְרֹעוֹ מֹשְׁלָה לוֹ הִנֵּה שְׂכָרוֹ אִתּוֹ וּפְעֻלָּתוֹ לְפָנָיו׃ 40.1 נַחֲמוּ נַחֲמוּ עַמִּי יֹאמַר אֱלֹהֵיכֶם׃ 40.9 עַל הַר־גָּבֹהַ עֲלִי־לָךְ מְבַשֶּׂרֶת צִיּוֹן הָרִימִי בַכֹּחַ קוֹלֵךְ מְבַשֶּׂרֶת יְרוּשָׁלִָם הָרִימִי אַל־תִּירָאִי אִמְרִי לְעָרֵי יְהוּדָה הִנֵּה אֱלֹהֵיכֶם׃ 40.26 שְׂאוּ־מָרוֹם עֵינֵיכֶם וּרְאוּ מִי־בָרָא אֵלֶּה הַמּוֹצִיא בְמִסְפָּר צְבָאָם לְכֻלָּם בְּשֵׁם יִקְרָא מֵרֹב אוֹנִים וְאַמִּיץ כֹּחַ אִישׁ לֹא נֶעְדָּר׃ 45.11 כֹּה־אָמַר יְהוָה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל וְיֹצְרוֹ הָאֹתִיּוֹת שְׁאָלוּנִי עַל־בָּנַי וְעַל־פֹּעַל יָדַי תְּצַוֻּנִי׃ 49.14 וַתֹּאמֶר צִיּוֹן עֲזָבַנִי יְהוָה וַאדֹנָי שְׁכֵחָנִי׃ 49.15 הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ מֵרַחֵם בֶּן־בִּטְנָהּ גַּם־אֵלֶּה תִשְׁכַּחְנָה וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ׃ 49.21 וְאָמַרְתְּ בִּלְבָבֵךְ מִי יָלַד־לִי אֶת־אֵלֶּה וַאֲנִי שְׁכוּלָה וְגַלְמוּדָה גֹּלָה וְסוּרָה וְאֵלֶּה מִי גִדֵּל הֵן אֲנִי נִשְׁאַרְתִּי לְבַדִּי אֵלֶּה אֵיפֹה הֵם׃ 52.7 מַה־נָּאווּ עַל־הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם מְבַשֵּׂר טוֹב מַשְׁמִיעַ יְשׁוּעָה אֹמֵר לְצִיּוֹן מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ׃ 52.9 פִּצְחוּ רַנְּנוּ יַחְדָּו חָרְבוֹת יְרוּשָׁלִָם כִּי־נִחַם יְהוָה עַמּוֹ גָּאַל יְרוּשָׁלִָם׃ 52.11 סוּרוּ סוּרוּ צְאוּ מִשָּׁם טָמֵא אַל־תִּגָּעוּ צְאוּ מִתּוֹכָהּ הִבָּרוּ נֹשְׂאֵי כְּלֵי יְהוָה׃ 52.12 כִּי לֹא בְחִפָּזוֹן תֵּצֵאוּ וּבִמְנוּסָה לֹא תֵלֵכוּן כִּי־הֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם יְהוָה וּמְאַסִּפְכֶם אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ 54.1 כִּי הֶהָרִים יָמוּשׁוּ וְהַגְּבָעוֹת תְּמוּטֶנָה וְחַסְדִּי מֵאִתֵּךְ לֹא־יָמוּשׁ וּבְרִית שְׁלוֹמִי לֹא תָמוּט אָמַר מְרַחֲמֵךְ יְהוָה׃ 54.1 רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה פִּצְחִי רִנָּה וְצַהֲלִי לֹא־חָלָה כִּי־רַבִּים בְּנֵי־שׁוֹמֵמָה מִבְּנֵי בְעוּלָה אָמַר יְהוָה׃
54.11 עֲנִיָּה סֹעֲרָה לֹא נֻחָמָה הִנֵּה אָנֹכִי מַרְבִּיץ בַּפּוּךְ אֲבָנַיִךְ וִיסַדְתִּיךְ בַּסַּפִּירִים׃ 54.12 וְשַׂמְתִּי כַּדְכֹד שִׁמְשֹׁתַיִךְ וּשְׁעָרַיִךְ לְאַבְנֵי אֶקְדָּח וְכָל־גְּבוּלֵךְ לְאַבְנֵי־חֵפֶץ׃ 54.13 וְכָל־בָּנַיִךְ לִמּוּדֵי יְהוָה וְרַב שְׁלוֹם בָּנָיִךְ׃ 54.14 בִּצְדָקָה תִּכּוֹנָנִי רַחֲקִי מֵעֹשֶׁק כִּי־לֹא תִירָאִי וּמִמְּחִתָּה כִּי לֹא־תִקְרַב אֵלָיִךְ׃ 54.15 הֵן גּוֹר יָגוּר אֶפֶס מֵאוֹתִי מִי־גָר אִתָּךְ עָלַיִךְ יִפּוֹל׃ 60.14 וְהָלְכוּ אֵלַיִךְ שְׁחוֹחַ בְּנֵי מְעַנַּיִךְ וְהִשְׁתַּחֲווּ עַל־כַּפּוֹת רַגְלַיִךְ כָּל־מְנַאֲצָיִךְ וְקָרְאוּ לָךְ עִיר יְהוָה צִיּוֹן קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל׃ 61.1 רוּחַ אֲדֹנָי יְהוִה עָלָי יַעַן מָשַׁח יְהוָה אֹתִי לְבַשֵּׂר עֲנָוִים שְׁלָחַנִי לַחֲבֹשׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב לִקְרֹא לִשְׁבוּיִם דְּרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח־קוֹחַ׃ 61.1 שׂוֹשׂ אָשִׂישׂ בַּיהוָה תָּגֵל נַפְשִׁי בֵּאלֹהַי כִּי הִלְבִּישַׁנִי בִּגְדֵי־יֶשַׁע מְעִיל צְדָקָה יְעָטָנִי כֶּחָתָן יְכַהֵן פְּאֵר וְכַכַּלָּה תַּעְדֶּה כֵלֶיהָ׃ 63.13 מוֹלִיכָם בַּתְּהֹמוֹת כַּסּוּס בַּמִּדְבָּר לֹא יִכָּשֵׁלוּ׃ 63.16 כִּי־אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ אַתָּה יְהוָה אָבִינוּ גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ׃ 64.7 וְעַתָּה יְהוָה אָבִינוּ אָתָּה אֲנַחְנוּ הַחֹמֶר וְאַתָּה יֹצְרֵנוּ וּמַעֲשֵׂה יָדְךָ כֻּלָּנוּ׃ 65.24 וְהָיָה טֶרֶם־יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה עוֹד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע׃ 66.7 בְּטֶרֶם תָּחִיל יָלָדָה בְּטֶרֶם יָבוֹא חֵבֶל לָהּ וְהִמְלִיטָה זָכָר׃ 6 6.11 לְמַעַן תִּינְקוּ וּשְׂבַעְתֶּם מִשֹּׁד תַּנְחֻמֶיהָ לְמַעַן תָּמֹצּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּם מִזִּיז כְּבוֹדָהּ׃' ' None | sup> 1.2 Hear, O heavens, and give ear, O earth, For the LORD hath spoken: Children I have reared, and brought up, And they have rebelled against Me. 6.1 In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up, and His train filled the temple. 6.3 And one called unto another, and said: Holy, holy, holy, is the LORD of hosts; The whole earth is full of His glory. 11.11 And it shall come to pass in that day, That the Lord will set His hand again the second time To recover the remt of His people, That shall remain from Assyria, and from Egypt, And from Pathros, and from Cush, and from Elam, And from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 29.13 And the Lord said: Forasmuch as this people draw near, and with their mouth and with their lips do honour Me, But have removed their heart far from Me, And their fear of Me is a commandment of men learned by rote; 40.1 Comfort ye, comfort ye My people, saith your God. 40.9 O thou that tellest good tidings to Zion, Get thee up into the high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, Lift up thy voice with strength; Lift it up, be not afraid; Say unto the cities of Judah: ‘Behold your God! ’ 40.26 Lift up your eyes on high, And see: who hath created these? He that bringeth out their host by number, He calleth them all by name; By the greatness of His might, and for that He is strong in power, Not one faileth. 45.11 Thus saith the LORD, The Holy One of Israel, and his Maker: Ask Me of the things that are to come; Concerning My sons, and concerning the work of My hands, command ye Me. 49.14 But Zion said: ‘The LORD hath forsaken me, And the Lord hath forgotten me.’ 49.15 Can a woman forget her sucking child, That she should not have compassion on the son of her womb? Yea, these may forget, Yet will not I forget thee. 49.21 Then shalt thou say in thy heart: ‘Who hath begotten me these, Seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, An exile, and wandering to and fro? And who hath brought up these? Behold, I was left alone; These, where were they?’ 52.7 How beautiful upon the mountains Are the feet of the messenger of good tidings, That announceth peace, the harbinger of good tidings, That announceth salvation; That saith unto Zion: ‘Thy God reigneth! ’ 52.9 Break forth into joy, sing together, Ye waste places of Jerusalem; For the LORD hath comforted His people, He hath redeemed Jerusalem. 52.11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, Touch no unclean thing; Go ye out of the midst of her; be ye clean, Ye that bear the vessels of the LORD. 52.12 For ye shall not go out in haste, Neither shall ye go by flight; For the LORD will go before you, And the God of Israel will be your rearward. 54.1 Sing, O barren, thou that didst not bear, Break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail; For more are the children of the desolate Than the children of the married wife, saith the LORD.
54.11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colours, And lay thy foundations with sapphires. 54.12 And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones. 54.13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. 54.14 In righteousness shalt thou be established; be thou far from oppression, for thou shalt not fear, And from ruin, for it shall not come near thee. 54.15 Behold, they may gather together, but not by Me; Whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee. 60.14 And the sons of them that afflicted thee Shall come bending unto thee, And all they that despised thee shall bow down At the soles of thy feet; And they shall call thee The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. 61.1 The spirit of the Lord God is upon me; Because the LORD hath anointed me To bring good tidings unto the humble; He hath sent me to bind up the broken-hearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the eyes to them that are bound; 63.13 That led them through the deep, as a horse in the wilderness, without stumbling? 63.16 For Thou art our Father; for Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us; Thou, O LORD, art our Father, Our Redeemer from everlasting is Thy name. 64.7 But now, O LORD, Thou art our Father; we are the clay, and Thou our potter, and we all are the work of Thy hand. 65.24 And it shall come to pass that, before they call, I will answer, And while they are yet speaking, I will hear. 66.7 Before she travailed, she brought forth; Before her pain came, She was delivered of a man-child. 6 6.11 That ye may suck, and be satisfied With the breast of her consolations; That ye may drink deeply with delight of the abundance of her glory.' ' None |
|
20. Hebrew Bible, Jeremiah, 2.27, 3.19, 31.9 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Father • Father, in the heavens • God, Father of all, as • God, Father, as • God, as father
Found in books: Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 53, 65; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 792; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 115
sup> 2.27 אֹמְרִים לָעֵץ אָבִי אַתָּה וְלָאֶבֶן אַתְּ ילדתני יְלִדְתָּנוּ כִּי־פָנוּ אֵלַי עֹרֶף וְלֹא פָנִים וּבְעֵת רָעָתָם יֹאמְרוּ קוּמָה וְהוֹשִׁיעֵנוּ׃ 31.9 בִּבְכִי יָבֹאוּ וּבְתַחֲנוּנִים אוֹבִילֵם אוֹלִיכֵם אֶל־נַחֲלֵי מַיִם בְּדֶרֶךְ יָשָׁר לֹא יִכָּשְׁלוּ בָּהּ כִּי־הָיִיתִי לְיִשְׂרָאֵל לְאָב וְאֶפְרַיִם בְּכֹרִי הוּא׃' ' None | sup> 2.27 Who say to a stock: ‘Thou art my father’, and to a stone: ‘Thou hast brought us forth’, for they have turned their back unto Me, and not their face; but in the time of their trouble they will say: ‘Arise, and save us.’ 31.9 They shall come with weeping, And with supplications will I lead them; I will cause them to walk by rivers of waters, In a straight way wherein they shall not stumble; For I am become a father to Israel, And Ephraim is My first-born.' ' None |
|
21. Hebrew Bible, Judges, 5.30 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Moses Meldonado, mother in Israel • Sisera, mother of • fathers and mothers, complaints, against, in Damascus Document
Found in books: Ashbrook Harvey et al. (2015), A Most Reliable Witness: Essays in Honor of Ross Shepard Kraemer, 53; Gera (2014), Judith, 306, 415, 426, 457
| sup> 5.30 Have they not found booty? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a booty of divers colours, a plunder of many coloured needlework, dyed double worked garments for the necks of the spoilers.'' None |
|
22. Hebrew Bible, Lamentations, 1.16 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Jerusalem, as mourning mother-city • Mother of R. Ahadboi • Zion, Mother • mother, Maccabean
Found in books: Kosman (2012), Gender and Dialogue in the Rabbinic Prism, 151; Neusner Green and Avery-Peck (2022), Judaism from Moses to Muhammad: An Interpretation: Turning Points and Focal Points, 63, 64; Penniman (2017), Raised on Christian Milk: Food and the Formation of the Soul in Early Christianity, 62; Salvesen et al. (2020), Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period, 384
sup> 1.16 עַל־אֵלֶּה אֲנִי בוֹכִיָּה עֵינִי עֵינִי יֹרְדָה מַּיִם כִּי־רָחַק מִמֶּנִּי מְנַחֵם מֵשִׁיב נַפְשִׁי הָיוּ בָנַי שׁוֹמֵמִים כִּי גָבַר אוֹיֵב׃'' None | sup> 1.16 For these things I weep; my eye, yea my eye, sheds tears, for the comforter to restore my soul is removed from me; my children are desolate, for the enemy has prevailed.'' None |
|
23. Hesiod, Works And Days, 187, 197-199, 289-292 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Conflict, Between Mothers and Infants • Pomponia, mother of Scipio Africanus • night/nighttime, as mother
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 298; Ker and Wessels (2020), The Values of Nighttime in Classical Antiquity: Between Dusk and Dawn, 40; Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 431; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 298
sup> 187 σχέτλιοι οὐδὲ θεῶν ὄπιν εἰδότες· οὐδέ κεν οἵ γε197 καὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀπὸ χθονὸς εὐρυοδείης 198 λευκοῖσιν φάρεσσι καλυψαμένα χρόα καλὸν 199 ἀθανάτων μετὰ φῦλον ἴτον προλιπόντʼ ἀνθρώπους 289 τῆς δʼ ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ προπάροιθεν ἔθηκαν 290 ἀθάνατοι· μακρὸς δὲ καὶ ὄρθιος οἶμος ἐς αὐτὴν 291 καὶ τρηχὺς τὸ πρῶτον· ἐπὴν δʼ εἰς ἄκρον ἵκηται, 292 ῥηιδίη δὴ ἔπειτα πέλει, χαλεπή περ ἐοῦσα. ' None | sup> 187 Each day in misery they ever slave,197 Find fault with them in their irreverence 198 And not repay their bringing up. We’ll find 199 Cities brought down. There’ll be no deference 289 of force. The son of Cronus made this act 290 For men - that fish, wild beasts and birds should eat 291 Each other, being lawless, but the pact 292 He made with humankind is very meet – ' None |
|
24. Hesiod, Theogony, 71, 81-96, 104-105, 115-135, 205-206, 211-212, 224, 306, 453-457, 466-491, 545, 559, 592, 886-891, 894-897, 899-907, 912-913, 915, 918, 920-923, 927, 940-948, 950-955, 961, 970, 980, 1005-1020 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Ares, as father of heroes • Asia, mother of Prometheus • Demiurge, the, as a father • Euripides, on the Mother of the Gods • Father, Fatherhood • Hermes, as father of heroes • Ida, Idaean Mother • Matter, as associated with “mother” • Midas, mother of • Mother of the Gods • Mother of the Gods, Great • Mother of the Gods, among Asiatic Greeks • Mother of the Gods, and Athens • Mother of the Gods, and Leto • Mother of the Gods, and Nemesis • Mother of the Gods, and Themis • Mother of the Gods, and animals • Mother of the Gods, and laws • Mother of the Gods, and warfare • Mother of the Gods, as Demeter • Mother of the Gods, as Earth (Gaea) • Mother of the Gods, as Mountain Mother • Mother of the Gods, as Phrygian Matar • Mother of the Gods, as Rhea • Mother of the Gods, as mother of Midas • Mother of the Gods, as wife of Gordius • Mother of the Gods, associated with mountains • Mother of the Gods, daughter of • Mother of the Gods, in Attic drama • Mother of the Gods, multiple identities of • Mother of the Gods, rites of • Mother of the Gods, rivers, streams, and springs associated with • Mother of the Gods, statues and images of • Mother, as contributing to biological generation • Mother, of the Gods • Zeus, as father/king/lord of the gods • Zeus, fatherhood • Zeus’ incest with his mother • as father of heroes • lions, and the Mother of the Gods • mother, maternal, in mythology • night/nighttime, as mother
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 46, 47, 48, 49, 173; Alvarez (2018), The Derveni Papyrus: Unearthing Ancient Mysteries, 60, 61; Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 33; Bortolani et al. (2019), William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions, 241; Ker and Wessels (2020), The Values of Nighttime in Classical Antiquity: Between Dusk and Dawn, 34, 37, 38, 39, 41; Lyons (1997), Gender and Immortality: Heroines in Ancient Greek Myth and Cult, 93; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 33, 56, 88, 140, 190, 334, 337, 338; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 51, 245; Schultz and Wilberding (2022), Women and the Female in Neoplatonism, 53, 55, 106; Segev (2017), Aristotle on Religion, 16, 134; Trott (2019), Aristotle on the Matter of Form: ? Feminist Metaphysics of Generation, 122, 125
sup> 71 νισσομένων πατέρʼ εἰς ὅν· ὃ δʼ οὐρανῷ ἐμβασιλεύει, 81 ὅν τινα τιμήσωσι Διὸς κοῦραι μεγάλοιο 82 γεινόμενόν τε ἴδωσι διοτρεφέων βασιλήων, 83 τῷ μὲν ἐπὶ γλώσσῃ γλυκερὴν χείουσιν ἐέρσην, 84 τοῦ δʼ ἔπεʼ ἐκ στόματος ῥεῖ μείλιχα· οἱ δέ τε λαοὶ 85 πάντες ἐς αὐτὸν ὁρῶσι διακρίνοντα θέμιστας 86 ἰθείῃσι δίκῃσιν· ὃ δʼ ἀσφαλέως ἀγορεύων 87 αἶψά κε καὶ μέγα νεῖκος ἐπισταμένως κατέπαυσεν· 88 τοὔνεκα γὰρ βασιλῆες ἐχέφρονες, οὕνεκα λαοῖς 89 βλαπτομένοις ἀγορῆφι μετάτροπα ἔργα τελεῦσι 90 ῥηιδίως, μαλακοῖσι παραιφάμενοι ἐπέεσσιν. 91 ἐρχόμενον δʼ ἀνʼ ἀγῶνα θεὸν ὣς ἱλάσκονται 92 αἰδοῖ μειλιχίῃ, μετὰ δὲ πρέπει ἀγρομένοισιν· 93 τοίη Μουσάων ἱερὴ δόσις ἀνθρώποισιν. 94 ἐκ γάρ τοι Μουσέων καὶ ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος 95 ἄνδρες ἀοιδοὶ ἔασιν ἐπὶ χθόνα καὶ κιθαρισταί, 96 ἐκ δὲ Διὸς βασιλῆες· ὃ δʼ ὄλβιος, ὅν τινα Μοῦσαι 104 χαίρετε, τέκνα Διός, δότε δʼ ἱμερόεσσαν ἀοιδήν. 105 κλείετε δʼ ἀθανάτων ἱερὸν γένος αἰὲν ἐόντων, 115 ἐξ ἀρχῆς, καὶ εἴπαθʼ, ὅ τι πρῶτον γένετʼ αὐτῶν. 116 ἦ τοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετʼ, αὐτὰρ ἔπειτα 117 Γαῖʼ εὐρύστερνος, πάντων ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶ 118 ἀθανάτων, οἳ ἔχουσι κάρη νιφόεντος Ὀλύμπου, 119 Τάρταρά τʼ ἠερόεντα μυχῷ χθονὸς εὐρυοδείης, 120 ἠδʼ Ἔρος, ὃς κάλλιστος ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι, 121 λυσιμελής, πάντων δὲ θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων 122 δάμναται ἐν στήθεσσι νόον καὶ ἐπίφρονα βουλήν. 123 ἐκ Χάεος δʼ Ἔρεβός τε μέλαινά τε Νὺξ ἐγένοντο· 124 Νυκτὸς δʼ αὖτʼ Αἰθήρ τε καὶ Ἡμέρη ἐξεγένοντο, 125 οὓς τέκε κυσαμένη Ἐρέβει φιλότητι μιγεῖσα. 126 Γαῖα δέ τοι πρῶτον μὲν ἐγείνατο ἶσον ἑαυτῇ 127 Οὐρανὸν ἀστερόενθʼ, ἵνα μιν περὶ πάντα καλύπτοι, 128 ὄφρʼ εἴη μακάρεσσι θεοῖς ἕδος ἀσφαλὲς αἰεί. 129 γείνατο δʼ Οὔρεα μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους, 130 Νυμφέων, αἳ ναίουσιν ἀνʼ οὔρεα βησσήεντα. 131 ἣ δὲ καὶ ἀτρύγετον πέλαγος τέκεν, οἴδματι θυῖον, 132 Πόντον, ἄτερ φιλότητος ἐφιμέρου· αὐτὰρ ἔπειτα 133 Οὐρανῷ εὐνηθεῖσα τέκʼ Ὠκεανὸν βαθυδίνην, 134 Κοῖόν τε Κρῖόν θʼ Ὑπερίονά τʼ Ἰαπετόν τε 135 Θείαν τε Ῥείαν τε Θέμιν τε Μνημοσύνην τε 205 παρθενίους τʼ ὀάρους μειδήματά τʼ ἐξαπάτας τε 206 τέρψιν τε γλυκερὴν φιλότητά τε μειλιχίην τε. 211 νὺξ δʼ ἔτεκεν στυγερόν τε Μόρον καὶ Κῆρα μέλαιναν 212 καὶ Θάνατον, τέκε δʼ Ὕπνον, ἔτικτε δὲ φῦλον Ὀνείρων· 224 Νὺξ ὀλοή· μετὰ τὴν δʼ Ἀπάτην τέκε καὶ Φιλότητα 306 τῇ δὲ Τυφάονά φασι μιγήμεναι ἐν φιλότητι 453 Ῥείη δὲ δμηθεῖσα Κρόνῳ τέκε φαίδιμα τέκνα, 454 Ἱστίην Δήμητρα καὶ Ἥρην χρυσοπέδιλον 455 ἴφθιμόν τʼ Ἀίδην, ὃς ὑπὸ χθονὶ δώματα ναίει 456 νηλεὲς ἦτορ ἔχων, καὶ ἐρίκτυπον Ἐννοσίγαιον 457 Ζῆνά τε μητιόεντα, θεῶν πατέρʼ ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν, 466 τῷ ὅ γʼ ἄρʼ οὐκ ἀλαὸς σκοπιὴν ἔχεν, ἀλλὰ δοκεύων 467 παῖδας ἑοὺς κατέπινε· Ῥέην δʼ ἔχε πένθος ἄλαστον. 468 ἀλλʼ ὅτε δὴ Δίʼ ἔμελλε θεῶν πατέρʼ ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν 469 τέξεσθαι, τότʼ ἔπειτα φίλους λιτάνευε τοκῆας 470 τοὺς αὐτῆς, Γαῖάν τε καὶ Οὐρανὸν ἀστερόεντα, 4 71 μῆτιν συμφράσσασθαι, ὅπως λελάθοιτο τεκοῦσα 472 παῖδα φίλον, τίσαιτο δʼ ἐρινῦς πατρὸς ἑοῖο 473 παίδων θʼ, οὓς κατέπινε μέγας Κρόνος ἀγκυλομήτης. 474 οἳ δὲ θυγατρὶ φίλῃ μάλα μὲν κλύον ἠδʼ ἐπίθοντο, 475 καί οἱ πεφραδέτην, ὅσα περ πέπρωτο γενέσθαι 476 ἀμφὶ Κρόνῳ βασιλῆι καὶ υἱέι καρτεροθύμῳ. 477 πέμψαν δʼ ἐς Λύκτον, Κρήτης ἐς πίονα δῆμον, 478 ὁππότʼ ἄρʼ ὁπλότατον παίδων τέξεσθαι ἔμελλε, 479 Ζῆνα μέγαν· τὸν μέν οἱ ἐδέξατο Γαῖα πελώρη 480 Κρήτῃ ἐν εὐρείῃ τραφέμεν ἀτιταλλέμεναί τε. 4 81 ἔνθα μιν ἷκτο φέρουσα θοὴν διὰ νύκτα μέλαιναν 482 πρώτην ἐς Λύκτον· κρύψεν δέ ἑ χερσὶ λαβοῦσα 483 ἄντρῳ ἐν ἠλιβάτῳ, ζαθέης ὑπὸ κεύθεσι γαίης, 484 Αἰγαίῳ ἐν ὄρει πεπυκασμένῳ ὑλήεντι. 485 τῷ δὲ σπαργανίσασα μέγαν λίθον ἐγγυάλιξεν 486 Οὐρανίδῃ μέγʼ ἄνακτι, θεῶν προτέρῳ βασιλῆι. 487 τὸν τόθʼ ἑλὼν χείρεσσιν ἑὴν ἐσκάτθετο νηδὺν 488 σχέτλιος· οὐδʼ ἐνόησε μετὰ φρεσίν, ὥς οἱ ὀπίσσω 489 ἀντὶ λίθου ἑὸς υἱὸς ἀνίκητος καὶ ἀκηδὴς 490 λείπεθʼ, ὅ μιν τάχʼ ἔμελλε βίῃ καὶ χερσὶ δαμάσσας 491 τιμῆς ἐξελάειν, ὃ δʼ ἐν ἀθανάτοισι ἀνάξειν. 545 ὣς φάτο κερτομέων Ζεὺς ἄφθιτα μήδεα εἰδώς. 559 Ἰαπετιονίδη, πάντων πέρι μήδεα εἰδώς, 592 πῆμα μέγʼ αἳ θνητοῖσι μετʼ ἀνδράσι ναιετάουσιν 886 Ζεὺς δὲ θεῶν βασιλεὺς πρώτην ἄλοχον θέτο Μῆτιν 887 πλεῖστα τε ἰδυῖαν ἰδὲ θνητῶν ἀνθρώπων. 888 ἀλλʼ ὅτε δὴ ἄρʼ ἔμελλε θεὰν γλαυκῶπιν Ἀθήνην 889 τέξεσθαι, τότʼ ἔπειτα δόλῳ φρένας ἐξαπατήσας 890 αἱμυλίοισι λόγοισιν ἑὴν ἐσκάτθετο νηδὺν 891 Γαίης φραδμοσύνῃσι καὶ Οὐρανοῦ ἀστερόεντος. 894 ἐκ γὰρ τῆς εἵμαρτο περίφρονα τέκνα γενέσθαι· 895 πρώτην μὲν κούρην γλαυκώπιδα Τριτογένειαν 896 ἶσον ἔχουσαν πατρὶ μένος καὶ ἐπίφρονα βουλήν. 897 αὐτὰρ ἔπειτʼ ἄρα παῖδα θεῶν βασιλῆα καὶ ἀνδρῶν 899 ἀλλʼ ἄρα μιν Ζεὺς πρόσθεν ἑὴν ἐσκάτθετο νηδύν, 900 ὡς δή οἱ φράσσαιτο θεὰ ἀγαθόν τε κακόν τε. 901 δεύτερον ἠγάγετο λιπαρὴν Θέμιν, ἣ τέκεν Ὥρας, 902 Εὐνουμίην τε Δίκην τε καὶ Εἰρήνην τεθαλυῖαν, 903 αἳ ἔργʼ ὠρεύουσι καταθνητοῖσι βροτοῖσι, 904 Μοίρας θʼ, ᾗ πλείστην τιμὴν πόρε μητίετα Ζεύς, 905 Κλωθώ τε Λάχεσίν τε καὶ Ἄτροπον, αἵτε διδοῦσι 906 θνητοῖς ἀνθρώποισιν ἔχειν ἀγαθόν τε κακόν τε. 907 τρεῖς δέ οἱ Εὐρυνομη Χάριτας τέκε καλλιπαρῄους, 912 αὐτὰρ ὁ Δήμητρος πολυφόρβης ἐς λέχος ἦλθεν, 913 ἣ τέκε Περσεφόνην λευκώλενον, ἣν Ἀιδωνεὺς 915 μνημοσύνης δʼ ἐξαῦτις ἐράσσατο καλλικόμοιο, 918 Λητὼ δʼ Ἀπόλλωνα καὶ Ἄρτεμιν ἰοχέαιραν, 920 γείνατʼ ἄρʼ αἰγιόχοιο Διὸς φιλότητι μιγεῖσα. 921 λοισθοτάτην δʼ Ἥρην θαλερὴν ποιήσατʼ ἄκοιτιν· 922 ἣ δʼ Ἥβην καὶ Ἄρηα καὶ Εἰλείθυιαν ἔτικτε 923 μιχθεῖσʼ ἐν φιλότητι θεῶν βασιλῆι καὶ ἀνδρῶν. 927 Ἥρη δʼ Ἥφαιστον κλυτὸν οὐ φιλότητι μιγεῖσα 940 Καδμείη δʼ ἄρα οἱ Σεμέλη τέκε φαίδιμον υἱὸν 941 μιχθεῖσʼ ἐν φιλότητι, Διώνυσον πολυγηθέα, 942 ἀθάνατον θνητή· νῦν δʼ ἀμφότεροι θεοί εἰσιν. 943 Ἀλκμήνη δʼ ἄρʼ ἔτικτε βίην Ἡρακληείην 944 μιχθεῖσʼ ἐν φιλότητι Διὸς νεφεληγερέταο. 945 ἀγλαΐην δʼ Ἥφαιστος, ἀγακλυτὸς ἀμφιγυήεις, 946 ὁπλοτάτην Χαρίτων θαλερὴν ποιήσατʼ ἄκοιτιν. 947 χρυσοκόμης δὲ Διώνυσος ξανθὴν Ἀριάδνην, 948 κούρην Μίνωος, θαλερὴν ποιήσατʼ ἄκοιτιν. 950 ἥβην δʼ Ἀλκμήνης καλλισφύρου ἄλκιμος υἱός, 951 ἲς Ἡρακλῆος, τελέσας στονόεντας ἀέθλους, 952 παῖδα Διὸς μεγάλοιο καὶ Ἥρης χρυσοπεδίλου, 953 αἰδοίην θέτʼ ἄκοιτιν ἐν Οὐλύμπῳ νιφόεντι, 954 ὄλβιος, ὃς μέγα ἔργον ἐν ἀθανάτοισιν ἀνύσσας 955 ναίει ἀπήμαντος καὶ ἀγήραος ἤματα πάντα. 961 ἣ δέ οἱ Μήδειαν ἐύσφυρον ἐν φιλότητι 970 Ἰασίωνʼ ἥρωι μιγεῖσʼ ἐρατῇ φιλότητι 980 μιχθεῖσʼ ἐν φιλότητι πολυχρύσου Ἀφροδίτης, 1005 Αἰακοῦ ἐν φιλότητι διὰ χρυσέην Ἀφροδίτην,'1006 Πηλέι δὲ δμηθεῖσα θεὰ Θέτις ἀργυρόπεζα 1007 γείνατʼ Ἀχιλλῆα ῥηξήνορα θυμολέοντα. 1008 Αἰνείαν δʼ ἄρʼ ἔτικτεν ἐυστέφανος Κυθέρεια 1009 Ἀγχίσῃ ἥρωι μιγεῖσʼ ἐρατῇ φιλότητι 1010 Ἴδης ἐν κορυφῇσι πολυπτύχου ὑληέσσης. 1011 Κίρκη δʼ, Ἠελίου θυγάτηρ Ὑπεριονίδαο, 1012 γείνατʼ Ὀδυσσῆος ταλασίφρονος ἐν φιλότητι 1013 Ἄγριον ἠδὲ Λατῖνον ἀμύμονά τε κρατερόν τε· 1014 Τηλέγονον δʼ ἄρʼ ἔτικτε διὰ χρυσέην Ἀφροδίτην. 1015 οἳ δή τοι μάλα τῆλε μυχῷ νήσων ἱεράων 1016 πᾶσιν Τυρσηνοῖσιν ἀγακλειτοῖσιν ἄνασσον. 1017 Ναυσίθοον δʼ Ὀδυσῆι Καλυψὼ δῖα θεάων 1018 γείνατο Ναυσίνοόν τε μιγεῖσʼ ἐρατῇ φιλότητι. 1019 αὗται μὲν θνητοῖσι παρʼ ἀνδράσιν εὐνηθεῖσαι 1020 ἀθάναται γείναντο θεοῖς ἐπιείκελα τέκνα. ' None | sup> 71 The Graces and Desire dwelt quite free 81 In heaven, once Cronus he’d subjugated 82 As to the immortals he disseminated 83 Their rights. Lord Zeus begat this company 84 of Muses, Thalia, Melpomene, 85 Clio, Euterpe and Terpsichory, 86 And Polyhymnia, Calliope, 87 Urania, Erato: but the best 88 of all of them, deferred to by the rest 89 of all the Muses is Calliope 90 Because the kings blest by divinity 91 She serves. Each god-nursed king whom they adore, 92 Beholding him at birth, for him they pour 93 Sweet dew upon his tongue that there may flow 94 Kind words from hm; thus all the people go 95 To see him arbitrate successfully 96 Their undertakings and unswervingly 104 Men sing and play the lyre, but the birth 105 of kings comes from Lord Zeus. Happy are those 115 Hail, Zeus’s progeny, and give to me 116 A pleasing song and laud the company 117 of the immortal gods, and those created 118 In earthly regions and those generated 119 In Heaven and Night and in the briny sea. 120 Tell how the gods and Earth first came to be, 121 The streams, the swelling sea and up on high 122 The gleaming stars, broad Heaven in the sky, 123 The gods they spawned, providing generously 124 Good things, dividing their prosperity 125 And sharing all their honours, and how they 126 To many-valed Olympus found their way. 127 Therefore, Olympian Muses, tell to me, 128 From the beginning, how each came to be. 129 First Chaos came, then wide Earth, ever-sound 130 Foundations of the gods who on snow-bound 131 Olympus dwell, then, swathed in murkine 132 Beneath the wide-pathed Earth, came Tartarus, 133 Then Eros, fairest of the deathless ones, 134 Who weakens all the gods and men and stun 135 Their prudent judgment. Chaos then created 205 And when the flinty sickle’s work was done, 206 Then Cronus cast into the surging sea 211 A maid: holy Cythera first she neared, 212 Then came to sea-girt Cyprus. A revered 224 of them then went to join the company 306 And her who bore a woeful destiny, 453 of her fear father, and Zeus gave her fame 454 With splendid gifts, and through him she became 455 The great oath of the gods, her progeny 456 Allowed to live with him eternally. 457 He kept his vow, continuing to reign 466 Whom Father Zeus esteemed exceedingly. 467 He gave her splendid gifts that she might keep 468 A portion of the earth and barren deep. 469 Even now, when a man, according to convention, 470 offers great sacrifices, his intention 4 71 To beg good will he calls on Hecate. 472 He whom the goddess looks on favourably 473 Easily gains great honour. She bestow 474 Prosperity upon him. Among those 475 Born of both Earth and Ocean who possessed 476 Illustriousness she was likewise blest. 477 Lord Zeus, the son of Cronus, did not treat 478 Her grievously and neither did he cheat 479 Her of what those erstwhile divinities, 480 The Titans, gave her: all the libertie 4 81 They had from the beginning in the sea 482 And on the earth and in the heavens, she 483 Still holds. And since Hecate does not posse 484 Siblings, of honour she receives no less, 485 Since Zeus esteems her, nay, she gains yet more. 486 To those she chooses she provides great store 487 of benefits. As intermediary, 488 She sits beside respected royalty. 489 In the assembly those who are preferred 490 By her she elevates, and when men gird 491 Themselves for deadly battle, there she’ll be 545 But then she gave the mighty heavenly king 559 Gulped down. In holy Pytho, far below 592 of trim-ankled Clymene, was the one 886 Gave him in marriage to his progeny 887 Cymopolea. When Zeus, in the war, 888 Drove the Titans out of Heaven, huge Earth bore 889 Her youngest child Typhoeus with the aid 890 of golden Aphrodite, who had bade 891 Her lie with Tartarus. In everything 894 A hundred-headed dragon, full of dread, 895 Its dark tongues flickering, and from below 896 His eyes a flashing flame was seen to glow; 897 And from each head shot fire as he glared 899 Sometimes a god could understand the sound 900 They made, but sometimes, echoing around, 901 A bull, unruly, proud and furious, 902 Would sound, sometimes a lion, mercile 903 At heart, sometimes – most wonderful to hear – 904 The sound of whelps was heard, sometimes the ear 905 Would catch a hissing sound, which then would change 906 To echoing along the mountain range. 907 Something beyond all help would have that day 912 Wide Heaven and the streams of Oceanus, 913 And at his feet the mighty Heaven reeled 915 And lightning flashed, and to the dark-blue sea, 918 Came heat, the whole earth seething in revolt 920 Long waves rage at the onslaught of the band 921 of gods. An endless shaking, too, arose, 922 And Hades, who has sovereignty over those 923 Who are deceased, shook, and the Titan horde 927 Thunder and lightning, Zeus had seized, his might 940 The hardest of all things, which men subdue 941 With fire in mountain-glens and with the glow 942 Causes the sacred earth to melt: just so 943 The earth now fused, and to wide Tartaru 944 In bitter anger Zeus cast Typhoeus, 945 From whom unruly, wet winds issued forth, 946 Except the Zephyr, and the South and North, 947 For they are sent by the gods and are to all 948 A boon; the others, though, fitfully fall 950 Sailors and ships as fearfully they blow 951 In every season, making powerle 952 The sailors. Others haunt the limitle 953 And blooming earth, where recklessly they spoil 954 The splendid crops that mortals sweat and toil 955 To cultivate, and cruel agitation 961 Divided among the gods their dignities. 970 For destiny revealed that she someday 980 Bore all the Fates, whom Zeus especially 1005 Bright-eyed Tritogeneia from his head,'1006 The queen who stirred up conflict and who led 1007 Her troops in dreadful strife, unwearying, 1008 In tumults and in battles revelling. 1009 But Hera with her spouse became irate, 1010 And therefore, spurning union with her mate, 1011 She brought into the world a glorious son, 1012 Hephaestus, who transcended everyone 1013 In Heaven in handiwork. But Zeus then lay 1014 With Ocean’s and Tethys’ fair child, away 1015 From Hera … He duped Metis, although she 1016 Was splendidly intelligent. Then he 1017 Seized her and swallowed her right then and there, 1018 For he was fearful that she just might bear 1019 A stronger thing than his own bolt. And then 1020 She bore Athene. The father of gods and men ' None |
|
25. Homer, Iliad, 3.274, 3.276, 8.19, 9.454-9.456, 12.164, 15.187-15.188, 18.396, 24.308 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Demiurge, the, as a father • Father, Fatherhood • Midas, mother of • Mother of the Gods • Mother of the Gods, and animals • Mother of the Gods, as Earth (Gaea) • Mother of the Gods, as Phrygian Matar • Mother of the Gods, as mother of Midas • Mother of the Gods, as wife of Gordius • Mother of the Gods, rites of • Mother of the Gods, rivers, streams, and springs associated with • Mother of the Gods, statues and images of • Zeus’ incest with his mother • father • father, divine father • mother • mother-goddess(es) • paternity oaths
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 42, 303; Alvarez (2018), The Derveni Papyrus: Unearthing Ancient Mysteries, 60; Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 33; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 33, 86, 183; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 53; Riess (2012), Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens, 322; Sommerstein and Torrance (2014), Oaths and Swearing in Ancient Greece, 22; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020), Athens II: Athens in Late Antiquity, 268, 398, 407; Versnel (2011), Coping with the Gods: Wayward Readings in Greek Theology, 252
sup> 3.274 κήρυκες Τρώων καὶ Ἀχαιῶν νεῖμαν ἀρίστοις. 3.276 Ζεῦ πάτερ Ἴδηθεν μεδέων κύδιστε μέγιστε, 8.19 σειρὴν χρυσείην ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες 9.454 πολλὰ κατηρᾶτο, στυγερὰς δʼ ἐπεκέκλετʼ Ἐρινῦς, 9.455 μή ποτε γούνασιν οἷσιν ἐφέσσεσθαι φίλον υἱὸν 9.456 ἐξ ἐμέθεν γεγαῶτα· θεοὶ δʼ ἐτέλειον ἐπαρὰς 12.164 Ζεῦ πάτερ ἦ ῥά νυ καὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο 15.187 τρεῖς γάρ τʼ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα 15.188 Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δʼ Ἀΐδης ἐνέροισιν ἀνάσσων. 18.396 μητρὸς ἐμῆς ἰότητι κυνώπιδος, ἥ μʼ ἐθέλησε' ' None | sup> 3.274 and poured water over the hands of the kings. And the son of Atreus drew forth with his hand the knife that ever hung beside the great sheath of his sword, and cut hair from off the heads of the lambs; and the heralds portioned it out to the chieftans of the Trojans and Achaeans. 3.276 Then in their midst Agamemnon lifted up his hands and prayed aloud:Father Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great, and thou Sun, that beholdest all things and hearest all things, and ye rivers and thou earth, and ye that in the world below take vengeance on men that are done with life, whosoever hath sworn a false oath; 8.19 far, far away, where is the deepest gulf beneath the earth, the gates whereof are of iron and the threshold of bronze, as far beneath Hades as heaven is above earth: then shall ye know how far the mightiest am I of all gods. Nay, come, make trial, ye gods, that ye all may know. Make ye fast from heaven a chain of gold, 9.454 whom himself he ever cherished, and scorned his wife, my mother. So she besought me by my knees continually, to have dalliance with that other first myself, that the old man might be hateful in her eyes. I hearkened to her and did the deed, but my father was ware thereof forthwith and cursed me mightily, and invoked the dire Erinyes 9.455 that never should there sit upon his knees a dear child begotten of me; and the gods fulfilled his curse, even Zeus of the nether world and dread Persephone. Then I took counsel to slay him with the sharp sword, but some one of the immortals stayed mine anger, bringing to my mind 12.164 alike and Trojans; and helms rang harshly and bossed shields, as they were smitten with great stones. Then verily Asius, son of Hyrtacus, uttered a groan, and smote both his thighs, and in sore indignation he spake, saying:Father Zeus, of a surety thou too then art utterly a lover of lies, 15.187 Out upon it, verily strong though he be he hath spoken overweeningly, if in sooth by force and in mine own despite he will restrain me that am of like honour with himself. For three brethren are we, begotten of Cronos, and born of Rhea,—Zeus, and myself, and the third is Hades, that is lord of the dead below. And in three-fold wise are all things divided, and unto each hath been apportioned his own domain. 18.396 even she that saved me when pain was come upon me after I had fallen afar through the will of my shameless mother, that was fain to hide me away by reason of my lameness. Then had I suffered woes in heart, had not Eurynome and Thetis received me into their bosom—Eurynome, daughter of backward-flowing Oceanus. ' ' None |
|
26. Homeric Hymns, To Aphrodite, 262-263 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Euripides, on the Mother of the Gods • Hermes, as father of Pan • Midas, mother of • Mother of the Gods, and Aphrodite • Mother of the Gods, and Artemis • Mother of the Gods, as Mountain Mother • Mother of the Gods, as daughter of Phrygian king • Mother of the Gods, daughter of • lions, and the Mother of the Gods
Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 131; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 109
| sup> 262 Called the gods’ sancta, high up in the air.'263 No mortal chops them down. When the Fates mark ' None |
|
27. Homeric Hymns, To Demeter, 225, 278-279 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: • Euripides, on the Mother of the Gods • Midas, mother of • Mother of the Gods, and Aphrodite • Mother of the Gods, and Artemis • Mother of the Gods, as Mountain Mother • Mother of the Gods, as daughter of Phrygian king • Mother of the Gods, daughter of • lions, and the Mother of the Gods • mother-daughter pairings
Found in books: Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 109; Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 119, 120
| sup> 278 If the well-girdled Metaneira had 279 Not in her fragrant chamber watched by night' ' None |
|
28. None, None, nan (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Mary, mother of Jesus • Queen Mother • Semihazah, Semhazai, as father of Giants
Found in books: Reed (2005), Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature. 235; Zawanowska and Wilk (2022), The Character of David in Judaism, Christianity and Islam: Warrior, Poet, Prophet and King, 447
|
29. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Church Fathers • Euripides, on the Mother of the Gods • Father, Fatherhood • Hamilcar, father of Hannibal • Horace, father’s teachings/influence on • Ida, Idaean Mother • Midas, mother of • Mother of the Gods, and Aphrodite • Mother of the Gods, and Artemis • Mother of the Gods, and animals • Mother of the Gods, as mother of Midas • Mother of the Gods, multiple identities of • Mother of the Gods, rivers, streams, and springs associated with • Mother of the Gods, statues and images of • Pomponia, mother of Scipio Africanus • Zeus’ incest with his mother • children, women as fathers' • daughters (thygatres), father's bond with • father, divine father • fathers, procreative role • lions, and the Mother of the Gods • mother-daughter pairings
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 46; Alvarez (2018), The Derveni Papyrus: Unearthing Ancient Mysteries, 60; Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 301, 302; Brule (2003), Women of Ancient Greece, 54, 55; Joosse (2021), Olympiodorus of Alexandria: Exegete, Teacher, Platonic Philosopher, 234; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 107, 140; Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 99; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020), Athens II: Athens in Late Antiquity, 389, 408; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 301, 302; Yona (2018), Epicurean Ethics in Horace: The Psychology of Satire, 152
|
30. None, None, nan (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: • Father, Fatherhood • Father, Fatherhood, Our Father • God, representations of, Father • Mother, Motherhood • father • mother
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 80, 81, 82, 88, 89, 107, 121, 123, 125, 206, 217, 218, 282, 283, 284, 333; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 67, 76, 87, 98, 145, 146, 290; Rogers (2016), God and the Idols: Representations of God in 1 Corinthians 8-10. 89, 177, 178
|
31. None, None, nan (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: • Father, Fatherhood • Father, Fatherhood, Our Father • God, representations of, Father
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 107, 206, 217; Rogers (2016), God and the Idols: Representations of God in 1 Corinthians 8-10. 77, 178
|
32. None, None, nan (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: • Statius, father of
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 195; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 195
|
33. Hebrew Bible, Ezekiel, 36.23 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Father, in the heavens • God as Father
Found in books: Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 137; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 251
sup> 36.23 וְקִדַּשְׁתִּי אֶת־שְׁמִי הַגָּדוֹל הַמְחֻלָּל בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר חִלַּלְתֶּם בְּתוֹכָם וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה בְּהִקָּדְשִׁי בָכֶם לְעֵינֵיהֶם׃'' None | sup> 36.23 And I will sanctify My great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.'' None |
|
34. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Asia, mother of Prometheus • Matter, as associated with “mother” • Mother of the Gods, and Athens • Mother of the Gods, and Nemesis • Mother of the Gods, and Themis • Mother of the Gods, and laws • Mother of the Gods, and tyranny • Mother of the Gods, multiple identities of • Mother of the Gods, rites of • Mother, of Becoming • children, women as fathers' • daughters (thygatres), father's bond with • fathers, procreative role • mother, maternal, in mythology
Found in books: Brule (2003), Women of Ancient Greece, 54; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 148, 337; Schultz and Wilberding (2022), Women and the Female in Neoplatonism, 47; Trott (2019), Aristotle on the Matter of Form: ? Feminist Metaphysics of Generation, 129, 131
|
35. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Statius, epicedion for his father
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 223; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 223
|
36. Euripides, Bacchae, 1-6, 10-42, 59, 88-98, 101-102, 111, 123, 125-129, 138-139, 278, 595 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Euripides, on the Mother of the Gods • Great Mother • Ida, Idaean Mother • Midas, mother of • Mother (Cybele) • Mother (of Lycurgus) • Mother (of the Gods) • Mother of the Gods • Mother of the Gods, Great • Mother of the Gods, and Aphrodite • Mother of the Gods, and Artemis • Mother of the Gods, and Athens • Mother of the Gods, and animals • Mother of the Gods, and music • Mother of the Gods, as Demeter • Mother of the Gods, as Earth (Gaea) • Mother of the Gods, as Mountain Mother • Mother of the Gods, as Rhea • Mother of the Gods, as daughter of Phrygian king • Mother of the Gods, as mother of Midas • Mother of the Gods, associated with mountains • Mother of the Gods, daughter of • Mother of the Gods, in Attic drama • Mother of the Gods, multiple identities of • Mother of the Gods, myths of • Mother of the Gods, rites of • Mother of the Gods, scholarship on • Mountain Mother • Zeus as father of Dionysus • Zeus, fatherhood • cults, of the Mother of the Gods
Found in books: Bednarek (2021), The Myth of Lycurgus in Aeschylus, Naevius, and beyond, 142; Bernabe et al. (2013), Redefining Dionysos, 88; Bortolani et al. (2019), William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions, 49; Bremmer (2008), Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East, 279; Graf and Johnston (2007), Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets, 146; Martin (2009), Divine Talk: Religious Argumentation in Demosthenes, 107, 109; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 56, 61, 81, 82; Papadodima (2022), Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II, 23, 27; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 268; Pucci (2016), Euripides' Revolution Under Cover: An Essay, 149, 167
sup> 1 ἥκω Διὸς παῖς τήνδε Θηβαίων χθόνα'2 Διόνυσος, ὃν τίκτει ποθʼ ἡ Κάδμου κόρη 3 Σεμέλη λοχευθεῖσʼ ἀστραπηφόρῳ πυρί· 4 μορφὴν δʼ ἀμείψας ἐκ θεοῦ βροτησίαν 5 πάρειμι Δίρκης νάματʼ Ἰσμηνοῦ θʼ ὕδωρ. 6 ὁρῶ δὲ μητρὸς μνῆμα τῆς κεραυνίας
10 αἰνῶ δὲ Κάδμον, ἄβατον ὃς πέδον τόδε 1 1 τίθησι, θυγατρὸς σηκόν· ἀμπέλου δέ νιν 12 πέριξ ἐγὼ ʼκάλυψα βοτρυώδει χλόῃ. 13 14 Φρυγῶν τε, Περσῶν θʼ ἡλιοβλήτους πλάκας 15 Βάκτριά τε τείχη τήν τε δύσχιμον χθόνα 16 Μήδων ἐπελθὼν Ἀραβίαν τʼ εὐδαίμονα 17 Ἀσίαν τε πᾶσαν, ἣ παρʼ ἁλμυρὰν ἅλα 18 κεῖται μιγάσιν Ἕλλησι βαρβάροις θʼ ὁμοῦ 19 πλήρεις ἔχουσα καλλιπυργώτους πόλεις, 20 ἐς τήνδε πρῶτον ἦλθον Ἑλλήνων πόλιν, 2 1 τἀκεῖ χορεύσας καὶ καταστήσας ἐμὰς 22 τελετάς, ἵνʼ εἴην ἐμφανὴς δαίμων βροτοῖς. 23 24 ἀνωλόλυξα, νεβρίδʼ ἐξάψας χροὸς 25 θύρσον τε δοὺς ἐς χεῖρα, κίσσινον βέλος· 26 ἐπεί μʼ ἀδελφαὶ μητρός, ἃς ἥκιστα χρῆν, 27 Διόνυσον οὐκ ἔφασκον ἐκφῦναι Διός, 28 Σεμέλην δὲ νυμφευθεῖσαν ἐκ θνητοῦ τινος 29 ἐς Ζῆνʼ ἀναφέρειν τὴν ἁμαρτίαν λέχους, 30 Κάδμου σοφίσμαθʼ, ὧν νιν οὕνεκα κτανεῖν 3 1 Ζῆνʼ ἐξεκαυχῶνθʼ, ὅτι γάμους ἐψεύσατο. 32 τοιγάρ νιν αὐτὰς ἐκ δόμων ᾤστρησʼ ἐγὼ 33 μανίαις, ὄρος δʼ οἰκοῦσι παράκοποι φρενῶν· 34 σκευήν τʼ ἔχειν ἠνάγκασʼ ὀργίων ἐμῶν, 35 καὶ πᾶν τὸ θῆλυ σπέρμα Καδμείων, ὅσαι 36 γυναῖκες ἦσαν, ἐξέμηνα δωμάτων· 37 ὁμοῦ δὲ Κάδμου παισὶν ἀναμεμειγμέναι 38 χλωραῖς ὑπʼ ἐλάταις ἀνορόφοις ἧνται πέτραις. 39 δεῖ γὰρ πόλιν τήνδʼ ἐκμαθεῖν, κεἰ μὴ θέλει, 40 ἀτέλεστον οὖσαν τῶν ἐμῶν βακχευμάτων, 4 1 Σεμέλης τε μητρὸς ἀπολογήσασθαί μʼ ὕπερ 42 φανέντα θνητοῖς δαίμονʼ ὃν τίκτει Διί. 59 τύμπανα, Ῥέας τε μητρὸς ἐμά θʼ εὑρήματα, 88 ὅν 88 ποτʼ ἔχουσʼ ἐν ὠδίνων 89 λοχίαις ἀνάγκαισι 90 πταμένας Διὸς βροντᾶς νηδύος 9 1 ἔκβολον μάτηρ 92 ἔτεκεν, λιποῦσʼ αἰῶνα 93 κεραυνίῳ πληγᾷ· 94 λοχίοις δʼ αὐτίκα νιν δέξατο 95 θαλάμαις Κρονίδας Ζεύς, 96 κατὰ μηρῷ δὲ καλύψας 97 χρυσέαισιν συνερείδει 98 περόναις κρυπτὸν ἀφʼ Ἥρας.
10 1 στεφάνωσέν τε δρακόντων
102 στεφάνοις, ἔνθεν ἄγραν θηροτρόφον 1 1 1 στικτῶν τʼ ἐνδυτὰ νεβρίδων
123 ἔνθα τρικόρυθες ἄντροις
125 μοι Κορύβαντες ηὗρον· 126 βακχείᾳ δʼ ἀνὰ συντόνῳ 127 κέρασαν ἁδυβόᾳ Φρυγίων 128 αὐλῶν πνεύματι ματρός τε Ῥέας ἐς 129 χέρα θῆκαν, κτύπον εὐάσμασι Βακχᾶν·
138 ἔχων ἱερὸν ἐνδυτόν, ἀγρεύων 139 αἷμα τραγοκτόνον, ὠμοφάγον χάριν, ἱέμενος 278 ὃς δʼ ἦλθʼ ἔπειτʼ, ἀντίπαλον ὁ Σεμέλης γόνος
595 σύμφλεγε σύμφλεγε δώματα Πενθέος. Χορός ' None | sup> 1 I, the son of Zeus, have come to this land of the Thebans—Dionysus, whom once Semele, Kadmos’ daughter, bore, delivered by a lightning-bearing flame. And having taken a mortal form instead of a god’s,'2 I, the son of Zeus, have come to this land of the Thebans—Dionysus, whom once Semele, Kadmos’ daughter, bore, delivered by a lightning-bearing flame. And having taken a mortal form instead of a god’s, 5 I am here at the fountains of Dirke and the water of Ismenus. And I see the tomb of my thunder-stricken mother here near the palace, and the remts of her house, smouldering with the still living flame of Zeus’ fire, the everlasting insult of Hera against my mother.
10 I praise Kadmos, who has made this place hallowed, the shrine of his daughter; and I have covered it all around with the cluster-bearing leaf of the vine.I have left the wealthy lands of the Lydians and Phrygians, the sun-parched plains of the Persians, 15 and the Bactrian walls, and have passed over the wintry land of the Medes, and blessed Arabia , and all of Asia which lies along the coast of the salt sea with its beautifully-towered cities full of Hellenes and barbarians mingled together; 20 and I have come to this Hellene city first, having already set those other lands to dance and established my mysteries there, so that I might be a deity manifest among men. In this land of Hellas , I have first excited Thebes to my cry, fitting a fawn-skin to my body and 25 taking a thyrsos in my hand, a weapon of ivy. For my mother’s sisters, the ones who least should, claimed that I, Dionysus, was not the child of Zeus, but that Semele had conceived a child from a mortal father and then ascribed the sin of her bed to Zeus, 30 a trick of Kadmos’, for which they boasted that Zeus killed her, because she had told a false tale about her marriage. Therefore I have goaded them from the house in frenzy, and they dwell in the mountains, out of their wits; and I have compelled them to wear the outfit of my mysteries. 35 And all the female offspring of Thebes , as many as are women, I have driven maddened from the house, and they, mingled with the daughters of Kadmos, sit on roofless rocks beneath green pines. For this city must learn, even if it is unwilling, 40 that it is not initiated into my Bacchic rites, and that I plead the case of my mother, Semele, in appearing manifest to mortals as a divinity whom she bore to Zeus. Now Kadmos has given his honor and power to Pentheus, his daughter’s son, 59 But, you women who have left Tmolus, the bulwark of Lydia , my sacred band, whom I have brought from among the barbarians as assistants and companions to me, take your drums, native instruments of the city of the Phrygians, the invention of mother Rhea and myself, 88 Whom once, in the compulsion of birth pains, 90 the thunder of Zeus flying upon her, his mother cast from her womb, leaving life by the stroke of a thunderbolt. Immediately Zeus, Kronos’ son, 95 received him in a chamber fit for birth, and having covered him in his thigh shut him up with golden clasps, hidden from Hera.And he brought forth, when the Fate
10 1 had perfected him, the bull-horned god, and he crowned him with crowns of snakes, for which reason Maenads cloak their wild prey over their locks. Choru 1 1 1 or pine. Adorn your garments of spotted fawn-skin with fleeces of white sheep, and sport in holy games with insolent thyrsoi The thyrsos is a staff that is crowned with ivy and that is sacred to Dionysus and an emblem of his worship. . At once all the earth will dance—
123 O secret chamber of the Kouretes and you holy Cretan caves, parents to Zeus, where the Korybantes with triple helmet invented for me in their caves this circle,
125 covered with stretched hide; and in their excited revelry they mingled it with the sweet-voiced breath of Phrygian pipes and handed it over to mother Rhea, resounding with the sweet songs of the Bacchae;
138 He is sweet in the mountains cf. Dodds, ad loc. , whenever after the running dance he falls on the ground, wearing the sacred garment of fawn skin, hunting the blood of the slain goat, a raw-eaten delight, rushing to the 278 are first among men: the goddess Demeter—she is the earth, but call her whatever name you wish; she nourishes mortals with dry food; but he who came afterwards, the offspring of Semele, discovered a match to it, the liquid drink of the grape, and introduced it
595 Burn, burn Pentheus’ home! Choru ' None |
|
37. Euripides, Hippolytus, 141-148 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Euripides, on the Mother of the Gods • Homeric Hymn, to the Mother of the Gods • Mother of the Gods, Great • Mother of the Gods, and Aphrodite • Mother of the Gods, and Artemis • Mother of the Gods, as Mountain Mother • Mother of the Gods, as daughter of Phrygian king • Mother of the Gods, associated with mountains • Mother of the Gods, multiple identities of • Mother of the Gods, rites of • Mother of the Gods, rivers, streams, and springs associated with • Mother of the Gods, scholarship on • Pindar, and the Mother of the Gods • mother, of the mountains • sacrifice, to the Mother of the Gods
Found in books: Jouanna (2012), Greek Medicine from Hippocrates to Galen, 104; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 73, 108, 160
sup> 141 †σύ γὰρ† ἔνθεος, ὦ κούρα,'142 εἴτ' ἐκ Πανὸς εἴθ' ̔Εκάτας" '143 ἢ σεμνῶν Κορυβάντων φοι- 144 τᾷς ἢ ματρὸς ὀρείας;' "145 †σὺ δ'† ἀμφὶ τὰν πολύθη-" '146 ρον Δίκτυνναν ἀμπλακίαις 147 ἀνίερος ἀθύτων πελάνων τρύχῃ; 148 φοιτᾷ γὰρ καὶ διὰ λί- " None | sup> 141 Maiden, thou must be possessed, by Pan made frantic or by Hecate, or by the Corybantes dread, and Cybele the mountain mother.'142 Maiden, thou must be possessed, by Pan made frantic or by Hecate, or by the Corybantes dread, and Cybele the mountain mother. 145 Or maybe thou hast sinned against Dictynna, huntress-queen, and art wasting for thy guilt in sacrifice unoffered. For she doth range o’er lakes’ expanse and past the bounds of earth ' None |
|
38. Euripides, Phoenician Women, 685-686, 1090-1199 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Euripides, on the Mother of the Gods • Ida, Idaean Mother • Mother of the Gods, Great • Mother of the Gods, and animals • Mother of the Gods, as Demeter • Mother of the Gods, as Earth (Gaea) • Mother of the Gods, as Mountain Mother • Mother of the Gods, as Rhea • Mother of the Gods, associated with mountains • Mother of the Gods, daughter of • Mother of the Gods, in Attic drama • Mother of the Gods, multiple identities of • Statius, father of • Zeus as father of Dionysus
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 205, 206; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 56; Pucci (2016), Euripides' Revolution Under Cover: An Essay, 149; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 205, 206
sup> 685 Δαμάτηρ θεά, 686 πάντων ἄνασσα, πάντων δὲ Γᾶ τροφός, 1090 ἐπεὶ Κρέοντος παῖς ὁ γῆς ὑπερθανὼν'1091 πύργων ἐπ' ἄκρων στὰς μελάνδετον ξίφος" '1092 λαιμῶν διῆκε τῇδε γῇ σωτήριον, 1093 λόχους ἔνειμεν ἑπτὰ καὶ λοχαγέτας' "1094 πύλας ἐφ' ἑπτά, φύλακας ̓Αργείου δορός," "1095 σὸς παῖς, ἐφέδρους δ' ἱππότας μὲν ἱππόταις" "1096 ἔταξ', ὁπλίτας δ' ἀσπιδηφόροις ἔπι," '1097 ὡς τῷ νοσοῦντι τειχέων εἴη δορὸς' "1098 ἀλκὴ δι' ὀλίγου. περγάμων δ' ἀπ' ὀρθίων" '1099 λεύκασπιν εἰσορῶμεν ̓Αργείων στρατὸν 1100 Τευμησὸν ἐκλιπόντα, καὶ τάφρου πέλας 1101 δρόμῳ ξυνῆψαν ἄστυ Καδμείας χθονός. 1102 παιὰν δὲ καὶ σάλπιγγες ἐκελάδουν ὁμοῦ 1103 ἐκεῖθεν ἔκ τε τειχέων ἡμῶν πάρα. 1104 καὶ πρῶτα μὲν προσῆγε Νηίταις πύλαις 1105 λόχον πυκναῖσιν ἀσπίσιν πεφρικότα 1106 ὁ τῆς κυναγοῦ Παρθενοπαῖος ἔκγονος,' "1107 ἐπίσημ' ἔχων οἰκεῖον ἐν μέσῳ σάκει," '1108 ἑκηβόλοις τόξοισιν ̓Αταλάντην κάπρον 1109 χειρουμένην Αἰτωλόν. ἐς δὲ Προιτίδας' "1110 πύλας ἐχώρει σφάγι' ἔχων ἐφ' ἅρματι" "1111 ὁ μάντις ̓Αμφιάραος, οὐ σημεῖ' ἔχων" "1112 ὑβρισμέν', ἀλλὰ σωφρόνως ἄσημ' ὅπλα." "1113 ̓Ωγύγια δ' ἐς πυλώμαθ' ̔Ιππομέδων ἄναξ" "1114 ἔστειχ' ἔχων σημεῖον ἐν μέσῳ σάκει" '1115 στικτοῖς Πανόπτην ὄμμασιν δεδορκότα, 1116 τὰ μὲν σὺν ἄστρων ἐπιτολαῖσιν ὄμματα 1117 βλέποντα, τὰ δὲ κρύπτοντα δυνόντων μέτα, 1118 ὡς ὕστερον θανόντος εἰσορᾶν παρῆν. 1119 ̔Ομολωίσιν δὲ τάξιν εἶχε πρὸς πύλαις' "1120 Τυδεύς, λέοντος δέρος ἔχων ἐπ' ἀσπίδι" '1121 χαίτῃ πεφρικός: δεξιᾷ δὲ λαμπάδα 1122 Τιτὰν Προμηθεὺς ἔφερεν ὡς πρήσων πόλιν. 1123 ὁ σὸς δὲ Κρηναίαισι Πολυνείκης πύλαις' "1124 ̓́Αρη προσῆγε: Ποτνιάδες δ' ἐπ' ἀσπίδι" '1125 ἐπίσημα πῶλοι δρομάδες ἐσκίρτων φόβῳ, 1126 εὖ πως στρόφιγξιν ἔνδοθεν κυκλούμεναι' "1127 πόρπαχ' ὑπ' αὐτόν, ὥστε μαίνεσθαι δοκεῖν." "1128 ὁ δ' οὐκ ἔλασσον ̓́Αρεος ἐς μάχην φρονῶν" "1129 Καπανεὺς προσῆγε λόχον ἐπ' ̓Ηλέκτραις πύλαις:" "1130 σιδηρονώτοις δ' ἀσπίδος τύποις ἐπῆν" "1131 γίγας ἐπ' ὤμοις γηγενὴς ὅλην πόλιν" '1132 φέρων μοχλοῖσιν ἐξανασπάσας βάθρων, 1133 ὑπόνοιαν ἡμῖν οἷα πείσεται πόλις.' "1134 ταῖς δ' ἑβδόμαις ̓́Αδραστος ἐν πύλαισιν ἦν," "1135 ἑκατὸν ἐχίδναις ἀσπίδ' ἐκπληρῶν γραφῇ," '1136 ὕδρας ἔχων λαιοῖσιν ἐν βραχίοσιν' "1137 ̓Αργεῖον αὔχημ': ἐκ δὲ τειχέων μέσων" '1138 δράκοντες ἔφερον τέκνα Καδμείων γνάθοις.' "1139 παρῆν δ' ἑκάστου τῶνδέ μοι θεάματα" '1140 ξύνθημα παρφέροντι ποιμέσιν λόχων. 1141 καὶ πρῶτα μὲν τόξοισι καὶ μεσαγκύλοις' "1142 ἐμαρνάμεσθα σφενδόναις θ' ἑκηβόλοις" "1143 πετρῶν τ' ἀραγμοῖς: ὡς δ' ἐνικῶμεν μάχῃ," '1144 ἔκλαγξε Τυδεὺς καὶ σὸς ἐξαίφνης γόνος: 1145 ὦ τέκνα Δαναῶν, πρὶν κατεξάνθαι βολαῖς,' "1146 τί μέλλετ' ἄρδην πάντες ἐμπίπτειν πύλαις," "1147 γυμνῆτες ἱππῆς ἁρμάτων τ' ἐπιστάται;" "1148 ἠχῆς δ' ὅπως ἤκουσαν, οὔτις ἀργὸς ἦν:" "1149 πολλοὶ δ' ἔπιπτον κρᾶτας αἱματούμενοι," "1150 ἡμῶν τ' ἐς οὖδας εἶδες ἂν πρὸ τειχέων" '1151 πυκνοὺς κυβιστητῆρας ἐκπεπνευκότας:' "1152 ξηρὰν δ' ἔδευον γαῖαν αἵματος ῥοαῖς." "1153 ὁ δ' ̓Αρκάς, οὐκ ̓Αργεῖος, ̓Αταλάντης γόνος" '1154 τυφὼς πύλαισιν ὥς τις ἐμπεσὼν βοᾷ 1155 πῦρ καὶ δικέλλας, ὡς κατασκάψων πόλιν:' "1156 ἀλλ' ἔσχε μαργῶντ' αὐτὸν ἐναλίου θεοῦ" '1157 Περικλύμενος παῖς λᾶαν ἐμβαλὼν κάρᾳ' "1158 ἁμαξοπληθῆ, γεῖς' ἐπάλξεων ἄπο:" '1159 ξανθὸν δὲ κρᾶτα διεπάλυνε καὶ ῥαφὰς' "1160 ἔρρηξεν ὀστέων, ἄρτι δ' οἰνωπὸν γένυν" "1161 καθῃμάτωσεν: οὐδ' ἀποίσεται βίον" '1162 τῇ καλλιτόξῳ μητρὶ Μαινάλου κόρῃ.' "1163 ἐπεὶ δὲ τάσδ' ἐσεῖδεν εὐτυχεῖς πύλας," "1164 ἄλλας ἐπῄει παῖς σός, εἱπόμην δ' ἐγώ." '1165 ὁρῶ δὲ Τυδέα καὶ παρασπιστὰς πυκνοὺς 1166 Αἰτωλίσιν λόγχαισιν εἰς ἄκρον στόμα' "1167 πύργων ἀκοντίζοντας, ὥστ' ἐπάλξεων" '1168 λιπεῖν ἐρίπνας φυγάδας: ἀλλά νιν πάλιν 1169 κυναγὸς ὡσεὶ παῖς σὸς ἐξαθροίζεται,' "1170 πύργοις δ' ἐπέστης' αὖθις. ἐς δ' ἄλλας πύλας" '1171 ἠπειγόμεσθα, τοῦτο παύσαντες νοσοῦν.' "1172 Καπανεὺς δὲ πῶς εἴποιμ' ἂν ὡς ἐμαίνετο;" '1173 μακραύχενος γὰρ κλίμακος προσαμβάσεις' "1174 ἔχων ἐχώρει, καὶ τοσόνδ' ἐκόμπασε," "1175 μηδ' ἂν τὸ σεμνὸν πῦρ νιν εἰργαθεῖν Διὸς" "1176 τὸ μὴ οὐ κατ' ἄκρων περγάμων ἑλεῖν πόλιν." "1177 καὶ ταῦθ' ἅμ' ἠγόρευε καὶ πετρούμενος" "1178 ἀνεῖρφ' ὑπ' αὐτὴν ἀσπίδ' εἱλίξας δέμας," "1179 κλίμακος ἀμείβων ξέστ' ἐνηλάτων βάθρα." "1180 ἤδη δ' ὑπερβαίνοντα γεῖσα τειχέων" '1181 βάλλει κεραυνῷ Ζεύς νιν: ἐκτύπησε δὲ 1182 χθών, ὥστε δεῖσαι πάντας: ἐκ δὲ κλιμάκων 1183 ἐσφενδονᾶτο χωρὶς ἀλλήλων μέλη,' "1184 κόμαι μὲν εἰς ̓́Ολυμπον, αἷμα δ' ἐς χθόνα," "1185 χεῖρες δὲ καὶ κῶλ' ὡς κύκλωμ' ̓Ιξίονος" "1186 εἱλίσσετ': ἐς γῆν δ' ἔμπυρος πίπτει νεκρός." "1187 ὡς δ' εἶδ' ̓́Αδραστος Ζῆνα πολέμιον στρατῷ," '1188 ἔξω τάφρου καθῖσεν ̓Αργείων στρατόν.' "1189 οἱ δ' αὖ παρ' ἡμῶν δεξιὸν Διὸς τέρας" '1190 ἰδόντες ἐξήλαυνον ἁρμάτων ὄχους' "1191 ἱππῆς ὁπλῖται, κἀς μές' ̓Αργείων ὅπλα" "1192 συνῆψαν ἔγχη: πάντα δ' ἦν ὁμοῦ κακά:" '1193 ἔθνῃσκον ἐξέπιπτον ἀντύγων ἄπο,' "1194 τροχοί τ' ἐπήδων ἄξονές τ' ἐπ' ἄξοσι," "1195 νεκροὶ δὲ νεκροῖς ἐξεσωρεύονθ' ὁμοῦ." '1196 πύργων μὲν οὖν γῆς ἔσχομεν κατασκαφὰς' "1197 ἐς τὴν παροῦσαν ἡμέραν: εἰ δ' εὐτυχὴς" '1198 ἔσται τὸ λοιπὸν ἥδε γῆ, θεοῖς μέλει: 1199 καὶ νῦν γὰρ αὐτὴν δαιμόνων ἔσῳσέ τις. " None | sup> 685 goddess Demeter the queen of all, Earth the nurse of all, won it for themselves; send to the help of this land those torch-bearing goddesses; for to gods all things are easy. Eteocles to an attendant 1090 After Creon’s son, who gave up his life for his country, had taken his stand on the turret’s top and plunged a dark-hilted sword through his throat to save this land, your son told off seven companies with their captains to the seven gates to keep watch on the Argive warriors,'1091 After Creon’s son, who gave up his life for his country, had taken his stand on the turret’s top and plunged a dark-hilted sword through his throat to save this land, your son told off seven companies with their captains to the seven gates to keep watch on the Argive warriors, 1095 and stationed cavalry to cover cavalry, and infantry to support infantry, so that assistance might be close at hand for any weak point in the walls. Then from our lofty towers we saw the Argive army with their white shields leaving 1100 Teumesus, and, when near the trench, they charged up to our Theban city at a run. In one loud burst from their ranks and from our walls rang out the battle-cry and trumpet-call. 1104 First to the Neitian gate, Parthenopaeus, son of the huntress, 1105 led a company bristling with thick rows of shields, and he had his own device in the centre of his shield: Atalanta slaying the Aetolian boar with an arrow shot from far. To the gates of Proetu 1110 came the prophet Amphiaraus, bringing the victims on a chariot; he had no boastful sign, but weapons chastely plain. 1113 Next lord Hippomedon came marching to the Ogygian gates with this device in the middle of his shield: 1115 Argus the all-seeing dappled with eyes on the watch, some open with the rising stars, others hiding when they set, as could be seen after he was slain. 1119 At the Homoloian gates Tydeus had his post, 1120 a lion’s skin with shaggy mane upon his shield, while the Titan Prometheus bore a torch in his right hand, to fire the town. 1123 Your own Polyneices led the battle against the Fountain gate; upon his shield for a device 1125 were the colts of Potniae galloping at frantic speed, revolving by some clever contrivance on pivots by the handle, so as to appear distraught. 1128 At Electra’s gate Capaneus brought up his company, bold as Ares for the battle; 1130 this device his shield bore upon its iron back: an earth-born giant carrying on his shoulders a whole city which he had wrenched from its base, a hint to us of the fate in store for Thebes . 1134 Adrastus was at the seventh gate; 1135 a hundred vipers engraved on his shield, as he bore on his left arm the hydra the boast of Argos , and serpents were carrying off in their jaws the sons of Thebes from within our very walls. Now I was able to see each of them, 1140 as I carried the watch-word along to the leaders of our companies. 1141 To begin with, we fought with bows and thonged javelins, with slings that shoot from far and crashing stones; and as we were conquering, Tydeus and your son suddenly cried aloud: 1145 You sons of Danaus, before you are torn to pieces by their attack, why delay to fall upon the gates with all your might, light-armed and cavalry and charioteers? No loitering then, soon as they heard that call; and many fell with bloody head, 1150 and many of us you could have seen thrown to the earth like tumblers before the walls, breathing their last, bedewing the dry ground with streams of blood. 1153 Then Atalanta’s son, who was not an Argive but an Arcadian, hurling himself like a hurricane at the gates, called for 1155 fire and picks to raze the town; but Periclymenus, son of the ocean-god, stayed his wild career, heaving on his head a wagon-load of stone, the coping from the battlements; and it shattered his head with yellow hair and 1160 crashed through the seams of the skull, dabbling with blood his fresh cheek; and he will never go back alive to his mother with her lovely bow, the maid of Maenalus. 1163 Your son then, seeing these gates secure, went on to the next, and I followed him. 1165 I saw Tydeus and his thick rows of targeteers hurling their Aetolian spears into the opening at the top of the turrets, so that our men fled and left the battlements; but your son rallied them once more, as a huntsman cheers his hounds, 1170 and stationed them at the towers again. And then we hastened to other gates, after stopping the affliction there. As for the madness of Capaneus, how can I describe it? He was going about with a long scaling-ladder, and boasting 1175 that even the holy fire of Zeus would not hold him back from giving the city to utter destruction. And even as he spoke, he climbed up beneath the hail of stones, crouched under the shelter of his shield, rung by smooth rung going up the ladder. 1180 But, just as he was scaling the parapet of the wall, Zeus smote him with a thunderbolt; the earth re-echoed, and fear seized everyone; for from the ladder his limbs were slung far apart, his head toward Olympus , his blood toward earth, 1185 while his legs and arms went spinning round like Ixion’s wheel he was hurled, spinnning; his burning corpse fell to the ground. 1187 But when Adrastus saw that Zeus was hostile to his army, he drew the Argive troops outside the trench. Meanwhile our armed cavalry, seeing the lucky omen of Zeus before us, 1190 were driving forth their chariots, and the armed men charged with spears into the middle of the Argives, and all troubles happened at once: men were dying, hurled headlong from chariots, wheels flew off, axles crashed together, 1195 while the dead were heaped up on the dead. So for to-day we have prevented destruction of the towers of our land; but if this land will be fortunate for the future, that rests with the gods; for even now it owes its safety to some deity. Chorus Leader ' None |
|
39. Euripides, Suppliant Women, 399-563, 980-1113 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Statius, father of • father-beating
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 206, 207, 208, 209; Riess (2012), Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens, 307; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 206, 207, 208, 209
sup> 399 τίς γῆς τύραννος; πρὸς τίν' ἀγγεῖλαί με χρὴ" '400 λόγους Κρέοντος, ὃς κρατεῖ Κάδμου χθονὸς' "401 ̓Ετεοκλέους θανόντος ἀμφ' ἑπταστόμους" '402 πύλας ἀδελφῇ χειρὶ Πολυνείκους ὕπο; 403 πρῶτον μὲν ἤρξω τοῦ λόγου ψευδῶς, ξένε,' "404 ζητῶν τύραννον ἐνθάδ': οὐ γὰρ ἄρχεται" "405 ἑνὸς πρὸς ἀνδρός, ἀλλ' ἐλευθέρα πόλις." "406 δῆμος δ' ἀνάσσει διαδοχαῖσιν ἐν μέρει" '407 ἐνιαυσίαισιν, οὐχὶ τῷ πλούτῳ διδοὺς 408 τὸ πλεῖστον, ἀλλὰ χὡ πένης ἔχων ἴσον.' "409 ἓν μὲν τόδ' ἡμῖν ὥσπερ ἐν πεσσοῖς δίδως" "410 κρεῖσσον: πόλις γὰρ ἧς ἐγὼ πάρειμ' ἄπο" '411 ἑνὸς πρὸς ἀνδρός, οὐκ ὄχλῳ κρατύνεται:' "412 οὐδ' ἔστιν αὐτὴν ὅστις ἐκχαυνῶν λόγοις" "413 πρὸς κέρδος ἴδιον ἄλλοτ' ἄλλοσε στρέφει," "414 τὸ δ' αὐτίχ' ἡδὺς καὶ διδοὺς πολλὴν χάριν," "415 ἐσαῦθις ἔβλαψ', εἶτα διαβολαῖς νέαις" "416 κλέψας τὰ πρόσθε σφάλματ' ἐξέδυ δίκης." '417 ἄλλως τε πῶς ἂν μὴ διορθεύων λόγους' "418 ὀρθῶς δύναιτ' ἂν δῆμος εὐθύνειν πόλιν;" '419 ὁ γὰρ χρόνος μάθησιν ἀντὶ τοῦ τάχους' "420 κρείσσω δίδωσι. γαπόνος δ' ἀνὴρ πένης," '421 εἰ καὶ γένοιτο μὴ ἀμαθής, ἔργων ὕπο' "422 οὐκ ἂν δύναιτο πρὸς τὰ κοίν' ἀποβλέπειν." '423 ἦ δὴ νοσῶδες τοῦτο τοῖς ἀμείνοσιν,' "424 ὅταν πονηρὸς ἀξίωμ' ἀνὴρ ἔχῃ" '425 γλώσσῃ κατασχὼν δῆμον, οὐδὲν ὢν τὸ πρίν.' "426 κομψός γ' ὁ κῆρυξ καὶ παρεργάτης λόγων." "427 ἐπεὶ δ' ἀγῶνα καὶ σὺ τόνδ' ἠγωνίσω," "428 ἄκου': ἅμιλλαν γὰρ σὺ προύθηκας λόγων." '429 οὐδὲν τυράννου δυσμενέστερον πόλει, 430 ὅπου τὸ μὲν πρώτιστον οὐκ εἰσὶν νόμοι' "431 κοινοί, κρατεῖ δ' εἷς τὸν νόμον κεκτημένος" "432 αὐτὸς παρ' αὑτῷ: καὶ τόδ' οὐκέτ' ἔστ' ἴσον." "433 γεγραμμένων δὲ τῶν νόμων ὅ τ' ἀσθενὴς" '434 ὁ πλούσιός τε τὴν δίκην ἴσην ἔχει,' "435 ἔστιν δ' ἐνισπεῖν τοῖσιν ἀσθενεστέροις" "436 τὸν εὐτυχοῦντα ταὔθ', ὅταν κλύῃ κακῶς," "437 νικᾷ δ' ὁ μείων τὸν μέγαν δίκαι' ἔχων." "438 τοὐλεύθερον δ' ἐκεῖνο: Τίς θέλει πόλει" "439 χρηστόν τι βούλευμ' ἐς μέσον φέρειν ἔχων;" "440 καὶ ταῦθ' ὁ χρῄζων λαμπρός ἐσθ', ὁ μὴ θέλων" "441 σιγᾷ. τί τούτων ἔστ' ἰσαίτερον πόλει;" '442 καὶ μὴν ὅπου γε δῆμος αὐθέντης χθονός, 443 ὑποῦσιν ἀστοῖς ἥδεται νεανίαις: 444 ἀνὴρ δὲ βασιλεὺς ἐχθρὸν ἡγεῖται τόδε,' "445 καὶ τοὺς ἀρίστους οὕς τ' ἂν ἡγῆται φρονεῖν" '446 κτείνει, δεδοικὼς τῆς τυραννίδος πέρι.' "447 πῶς οὖν ἔτ' ἂν γένοιτ' ἂν ἰσχυρὰ πόλις," '448 ὅταν τις ὡς λειμῶνος ἠρινοῦ στάχυν 449 τόλμας ἀφαιρῇ κἀπολωτίζῃ νέους; 450 κτᾶσθαι δὲ πλοῦτον καὶ βίον τί δεῖ τέκνοις' "451 ὡς τῷ τυράννῳ πλείον' ἐκμοχθῇ βίον;" '452 ἢ παρθενεύειν παῖδας ἐν δόμοις καλῶς, 453 τερπνὰς τυράννοις ἡδονάς, ὅταν θέλῃ,' "454 δάκρυα δ' ἑτοιμάζουσι; μὴ ζῴην ἔτι," '455 εἰ τἀμὰ τέκνα πρὸς βίαν νυμφεύσεται. 456 καὶ ταῦτα μὲν δὴ πρὸς τὰ σὰ ἐξηκόντισα. 457 ἥκεις δὲ δὴ τί τῆσδε γῆς κεχρημένος;' "458 κλαίων γ' ἂν ἦλθες, εἴ σε μὴ '†πεμψεν πόλις," '459 περισσὰ φωνῶν: τὸν γὰρ ἄγγελον χρεὼν' "460 λέξανθ' ὅς' ἂν τάξῃ τις ὡς τάχος πάλιν" "461 χωρεῖν. τὸ λοιπὸν δ' εἰς ἐμὴν πόλιν Κρέων" "462 ἧσσον λάλον σου πεμπέτω τιν' ἄγγελον." '463 φεῦ φεῦ: κακοῖσιν ὡς ὅταν δαίμων διδῷ' "464 καλῶς, ὑβρίζους' ὡς ἀεὶ πράξοντες εὖ." "465 λέγοιμ' ἂν ἤδη. τῶν μὲν ἠγωνισμένων" "466 σοὶ μὲν δοκείτω ταῦτ', ἐμοὶ δὲ τἀντία." "467 ἐγὼ δ' ἀπαυδῶ πᾶς τε Καδμεῖος λεὼς" '468 ̓́Αδραστον ἐς γῆν τήνδε μὴ παριέναι:' "469 εἰ δ' ἔστιν ἐν γῇ, πρὶν θεοῦ δῦναι σέλας," '470 λύσαντα σεμνὰ στεμμάτων μυστήρια' "471 τῆσδ' ἐξελαύνειν, μηδ' ἀναιρεῖσθαι νεκροὺς" "472 βίᾳ, προσήκοντ' οὐδὲν ̓Αργείων πόλει." '473 κἂν μὲν πίθῃ μοι, κυμάτων ἄτερ πόλιν 474 σὴν ναυστολήσεις: εἰ δὲ μή, πολὺς κλύδων' "475 ἡμῖν τε καὶ σοὶ συμμάχοις τ' ἔσται δορός." '476 σκέψαι δέ, καὶ μὴ τοῖς ἐμοῖς θυμούμενος 477 λόγοισιν, ὡς δὴ πόλιν ἐλευθέραν ἔχων,' "478 σφριγῶντ' ἀμείψῃ μῦθον ἐκ βραχιόνων:" "479 ἐλπὶς γάρ ἐστ' ἄπιστον, ἣ πολλὰς πόλεις" "480 συνῆψ', ἄγουσα θυμὸν εἰς ὑπερβολάς." '481 ὅταν γὰρ ἔλθῃ πόλεμος ἐς ψῆφον λεώ,' "482 οὐδεὶς ἔθ' αὑτοῦ θάνατον ἐκλογίζεται," "483 τὸ δυστυχὲς δὲ τοῦτ' ἐς ἄλλον ἐκτρέπει:" "484 εἰ δ' ἦν παρ' ὄμμα θάνατος ἐν ψήφου φορᾷ," "485 οὐκ ἄν ποθ' ̔Ελλὰς δοριμανὴς ἀπώλλυτο." '486 καίτοι δυοῖν γε πάντες ἄνθρωποι λόγοιν' "487 τὸν κρείσσον' ἴσμεν, καὶ τὰ χρηστὰ καὶ κακά," '488 ὅσῳ τε πολέμου κρεῖσσον εἰρήνη βροτοῖς: 489 ἣ πρῶτα μὲν Μούσαισι προσφιλεστάτη,' "490 Ποιναῖσι δ' ἐχθρά, τέρπεται δ' εὐπαιδίᾳ," "491 χαίρει δὲ πλούτῳ. ταῦτ' ἀφέντες οἱ κακοὶ" '492 πολέμους ἀναιρούμεσθα καὶ τὸν ἥσσονα' "493 δουλούμεθ', ἄνδρες ἄνδρα καὶ πόλις πόλιν." "494 σὺ δ' ἄνδρας ἐχθροὺς καὶ θανόντας ὠφελεῖς," "495 θάπτων κομίζων θ' ὕβρις οὓς ἀπώλεσεν;" "496 οὔ τἄρ' ἔτ' ὀρθῶς Καπανέως κεραύνιον" '497 δέμας καπνοῦται, κλιμάκων ὀρθοστάτας 498 ὃς προσβαλὼν πύλῃσιν ὤμοσεν πόλιν 499 πέρσειν θεοῦ θέλοντος ἤν τε μὴ θέλῃ;' "500 οὐδ' ἥρπασεν χάρυβδις οἰωνοσκόπον," '501 τέθριππον ἅρμα περιβαλοῦσα χάσματι, 502 ἄλλοι τε κεῖνται πρὸς πύλαις λοχαγέται 503 πέτροις καταξανθέντες ὀστέων ῥαφάς; 504 ἤ νυν φρονεῖν ἄμεινον ἐξαύχει Διός, 505 ἢ θεοὺς δικαίως τοὺς κακοὺς ἀπολλύναι. 506 φιλεῖν μὲν οὖν χρὴ τοὺς σοφοὺς πρῶτον τέκνα,' "507 ἔπειτα τοκέας πατρίδα θ', ἣν αὔξειν χρεὼν" '508 καὶ μὴ κατᾶξαι. σφαλερὸν ἡγεμὼν θρασύς: 509 νεώς τε ναύτης ἥσυχος, καιρῷ σοφός.' "510 καὶ τοῦτ' ἐμοὶ τἀνδρεῖον, ἡ προμηθία." '511 ἐξαρκέσας ἦν Ζεὺς ὁ τιμωρούμενος,' "512 ὑμᾶς δ' ὑβρίζειν οὐκ ἐχρῆν τοιάνδ' ὕβριν." "513 ὦ παγκάκιστε — σῖγ', ̓́Αδραστ', ἔχε στόμα," "514 καὶ μὴ 'πίπροσθεν τῶν ἐμῶν τοὺς σοὺς λόγους" '515 θῇς: οὐ γὰρ ἥκει πρὸς σὲ κηρύσσων ὅδε,' "516 ἀλλ' ὡς ἔμ': ἡμᾶς κἀποκρίνασθαι χρεών." "517 καὶ πρῶτα μέν σε πρὸς τὰ πρῶτ' ἀμείψομαι." "518 οὐκ οἶδ' ἐγὼ Κρέοντα δεσπόζοντ' ἐμοῦ" "519 οὐδὲ σθένοντα μεῖζον, ὥστ' ἀναγκάσαι" "520 δρᾶν τὰς ̓Αθήνας ταῦτ': ἄνω γὰρ ἂν ῥέοι" "521 τὰ πράγμαθ' οὕτως, εἰ 'πιταξόμεσθα δή." '522 πόλεμον δὲ τοῦτον οὐκ ἐγὼ καθίσταμαι,' "523 ὃς οὐδὲ σὺν τοῖσδ' ἦλθον ἐς Κάδμου χθόνα:" '524 νεκροὺς δὲ τοὺς θανόντας, οὐ βλάπτων πόλιν' "525 οὐδ' ἀνδροκμῆτας προσφέρων ἀγωνίας," '526 θάψαι δικαιῶ, τὸν Πανελλήνων νόμον 527 σῴζων. τί τούτων ἐστὶν οὐ καλῶς ἔχον;' "528 εἰ γάρ τι καὶ πεπόνθατ' ̓Αργείων ὕπο," '529 τεθνᾶσιν, ἠμύνασθε πολεμίους καλῶς,' "530 αἰσχρῶς δ' ἐκείνοις, χἡ δίκη διοίχεται." "531 ἐάσατ' ἤδη γῇ καλυφθῆναι νεκρούς," "532 ὅθεν δ' ἕκαστον ἐς τὸ φῶς ἀφίκετο," "533 ἐνταῦθ' ἀπελθεῖν, πνεῦμα μὲν πρὸς αἰθέρα," "534 τὸ σῶμα δ' ἐς γῆν: οὔτι γὰρ κεκτήμεθα" '535 ἡμέτερον αὐτὸ πλὴν ἐνοικῆσαι βίον, 536 κἄπειτα τὴν θρέψασαν αὐτὸ δεῖ λαβεῖν. 537 δοκεῖς κακουργεῖν ̓́Αργος οὐ θάπτων νεκρούς; 538 ἥκιστα: πάσης ̔Ελλάδος κοινὸν τόδε, 539 εἰ τοὺς θανόντας νοσφίσας ὧν χρῆν λαχεῖν 540 ἀτάφους τις ἕξει: δειλίαν γὰρ ἐσφέρει 541 τοῖς ἀλκίμοισιν οὗτος ἢν τεθῇ νόμος.' "542 κἀμοὶ μὲν ἦλθες δείν' ἀπειλήσων ἔπη," "543 νεκροὺς δὲ ταρβεῖτ', εἰ κρυβήσονται χθονί;" '544 τί μὴ γένηται; μὴ κατασκάψωσι γῆν' "545 ταφέντες ὑμῶν; ἢ τέκν' ἐν μυχῷ χθονὸς" '546 φύσωσιν, ἐξ ὧν εἶσί τις τιμωρία; 547 σκαιόν γε τἀνάλωμα τῆς γλώσσης τόδε, 548 φόβους πονηροὺς καὶ κενοὺς δεδοικέναι.' "549 ἀλλ', ὦ μάταιοι, γνῶτε τἀνθρώπων κακά:" "550 παλαίσμαθ' ἡμῶν ὁ βίος: εὐτυχοῦσι δὲ" "551 οἳ μὲν τάχ', οἳ δ' ἐσαῦθις, οἳ δ' ἤδη βροτῶν," "552 τρυφᾷ δ' ὁ δαίμων: πρός τε γὰρ τοῦ δυστυχοῦς," '553 ὡς εὐτυχήσῃ, τίμιος γεραίρεται,' "554 ὅ τ' ὄλβιός νιν πνεῦμα δειμαίνων λιπεῖν" '555 ὑψηλὸν αἴρει. γνόντας οὖν χρεὼν τάδε 556 ἀδικουμένους τε μέτρια μὴ θυμῷ φέρειν' "557 ἀδικεῖν τε τοιαῦθ' οἷα μὴ βλάψαι πόλιν." '558 πῶς οὖν ἂν εἴη; τοὺς ὀλωλότας νεκροὺς 559 θάψαι δὸς ἡμῖν τοῖς θέλουσιν εὐσεβεῖν.' "560 ἢ δῆλα τἀνθένδ': εἶμι καὶ θάψω βίᾳ." "561 οὐ γάρ ποτ' εἰς ̔́Ελληνας ἐξοισθήσεται" "562 ὡς εἰς ἔμ' ἐλθὼν καὶ πόλιν Πανδίονος" '563 νόμος παλαιὸς δαιμόνων διεφθάρη.' " 980 καὶ μὴν θαλάμας τάσδ' ἐσορῶ δὴ" "981 Καπανέως ἤδη τύμβον θ' ἱερὸν" "982 μελάθρων τ' ἐκτὸς" '983 Θησέως ἀναθήματα νεκροῖς,' "984 κλεινήν τ' ἄλοχον τοῦ καπφθιμένου" '985 τοῦδε κεραυνῷ πέλας Εὐάδνην, 986 ἣν ̓͂Ιφις ἄναξ παῖδα φυτεύει.' "987 τί ποτ' αἰθερίαν ἕστηκε πέτραν," '988 ἣ τῶνδε δόμων ὑπερακρίζει,' "989 τήνδ' ἐμβαίνουσα κέλευθον;" "990 τί φέγγος, τίν' αἴγλαν" "991 ἐδίφρευε τόθ' ἅλιος" "992 σελάνα τε κατ' αἰθέρα," "993 †λαμπάδ' ἵν' ὠκυθόαι νύμφαι†," "994 ἱππεύουσι δι' ὀρφναίας," '995 ἁνίκα γάμων γάμων 996 τῶν ἐμῶν πόλις ̓́Αργους 997 ἀοιδάς, εὐδαιμονίας, 998 ἐπύργωσε καὶ γαμέτα 999 χαλκεοτευχοῦς, αἰαῖ, Καπανέως.' "1000 πρός ς' ἔβαν δρομὰς ἐξ ἐμῶν"1001 οἴκων ἐκβακχευσαμένα, 1002 πυρᾶς φῶς τάφον τε 1003 βατεύσουσα τὸν αὐτόν,' "1004 ἐς ̔́Αιδαν καταλύσους' ἔμμοχθον" '1005 βίοτον αἰῶνός τε πόνους: 1006 ἥδιστος γάρ τοι θάνατος 1007 συνθνῄσκειν θνῄσκουσι φίλοις, 1008 εἰ δαίμων τάδε κραίνοι.' "1009 καὶ μὴν ὁρᾷς τήνδ' ἧς ἐφέστηκας πέλας" "1010 πυράν, Διὸς θησαυρόν, ἔνθ' ἔνεστι σὸς" '1011 πόσις δαμασθεὶς λαμπάσιν κεραυνίοις. 1012 ὁρῶ δὴ τελευτάν,' "1013 ἵν' ἕστακα: τύχα δέ μοι" '1014 ξυνάπτοι ποδός: ἀλλὰ τᾶς 1015 εὐκλεί̈ας χάριν ἔνθεν ὁρ-' "1016 μάσω τᾶσδ' ἀπὸ πέτρας πη-" '1017 δήσασα πυρὸς ἔσω,' "1018 σῶμά τ' αἴθοπι φλογμῷ" '1020 πόσει συμμείξασα, φίλον 1021 χρῶτα χρωτὶ πέλας θεμένα, 1022 Φερσεφονείας ἥξω θαλάμους,' "1023 σὲ τὸν θανόντ' οὔποτ' ἐμᾷ" '1024 προδοῦσα ψυχᾷ κατὰ γᾶς. 1025 ἴτω φῶς γάμοι τε:' "1026 ἴθ' αἵτινες εὐναὶ" '1027 δικαίων ὑμεναίων ἐν ̓́Αργει' "1028 φανῶσιν τέκνοις: ὅσιος δ'" '1029 ὅσιος εὐναῖος γαμέτας 1030 συντηχθεὶς αὔραις ἀδόλοις' "1031 καὶ μὴν ὅδ' αὐτὸς σὸς πατὴρ βαίνει πέλας" '1032 γεραιὸς ̓͂Ιφις ἐς νεωτέρους λόγους, 1033 οὓς οὐ κατειδὼς πρόσθεν ἀλγήσει κλύων.' "1034 ὦ δυστάλαιναι, δυστάλας δ' ἐγὼ γέρων," "1035 ἥκω διπλοῦν πένθημ' ὁμαιμόνων ἔχων," '1036 τὸν μὲν θανόντα παῖδα Καδμείων δορὶ 1037 ̓Ετέοκλον ἐς γῆν πατρίδα ναυσθλώσων νεκρόν,' "1038 ζητῶν τ' ἐμὴν παῖδ', ἣ δόμων ἐξώπιος" '1039 βέβηκε πηδήσασα Καπανέως δάμαρ, 1040 θανεῖν ἐρῶσα σὺν πόσει. χρόνον μὲν οὖν' "1041 τὸν πρόσθ' ἐφρουρεῖτ' ἐν δόμοις: ἐπεὶ δ' ἐγὼ" '1042 φυλακὰς ἀνῆκα τοῖς παρεστῶσιν κακοῖς, 1043 βέβηκεν. ἀλλὰ τῇδέ νιν δοξάζομεν' "1044 μάλιστ' ἂν εἶναι: φράζετ' εἰ κατείδετε." "1045 τί τάσδ' ἐρωτᾷς; ἥδ' ἐγὼ πέτρας ἔπι" '1046 ὄρνις τις ὡσεὶ Καπανέως ὑπὲρ πυρᾶς 1047 δύστηνον αἰώρημα κουφίζω, πάτερ. 1048 τέκνον, τίς αὔρα; τίς στόλος; τίνος χάριν' "1049 δόμων ὑπεκβᾶς' ἦλθες ἐς τήνδε χθόνα;" '1050 ὀργὴν λάβοις ἂν τῶν ἐμῶν βουλευμάτων' "1051 κλύων: ἀκοῦσαι δ' οὔ σε βούλομαι, πάτερ." "1052 τί δ'; οὐ δίκαιον πατέρα τὸν σὸν εἰδέναι;" '1053 κριτὴς ἂν εἴης οὐ σοφὸς γνώμης ἐμῆς. 1054 σκευῇ δὲ τῇδε τοῦ χάριν κοσμεῖς δέμας; 1055 θέλει τι κλεινὸν οὗτος ὁ στολμός, πάτερ.' "1056 ὡς οὐκ ἐπ' ἀνδρὶ πένθιμος πρέπεις ὁρᾶν." '1057 ἐς γάρ τι πρᾶγμα νεοχμὸν ἐσκευάσμεθα. 1058 κἄπειτα τύμβῳ καὶ πυρᾷ φαίνῃ πέλας; 1059 ἐνταῦθα γὰρ δὴ καλλίνικος ἔρχομαι. 1060 νικῶσα νίκην τίνα; μαθεῖν χρῄζω σέθεν. 1061 πάσας γυναῖκας ἃς δέδορκεν ἥλιος. 1062 ἔργοις ̓Αθάνας ἢ φρενῶν εὐβουλίᾳ; 1063 ἀρετῇ: πόσει γὰρ συνθανοῦσα κείσομαι.' "1064 τί φῄς; τί τοῦτ' αἴνιγμα σημαίνεις σαθρόν;" "1065 ᾄσσω θανόντος Καπανέως τήνδ' ἐς πυράν." '1066 ὦ θύγατερ, οὐ μὴ μῦθον ἐς πολλοὺς ἐρεῖς.' "1067 τοῦτ' αὐτὸ χρῄζω, πάντας ̓Αργείους μαθεῖν." "1068 ἀλλ' οὐδέ τοί σοι πείσομαι δρώσῃ τάδε." "1069 ὅμοιον: οὐ γὰρ μὴ κίχῃς μ' ἑλὼν χερί." '1070 καὶ δὴ παρεῖται σῶμα — σοὶ μὲν οὐ φίλον, 1071 ἡμῖν δὲ καὶ τῷ συμπυρουμένῳ πόσει. 1072 ἰώ, γύναι, δεινὸν ἔργον ἐξειργάσω. 1073 ἀπωλόμην δύστηνος, ̓Αργείων κόραι. 1074 ἒ ἔ, σχέτλια τάδε παθών, 1075 τὸ πάντολμον ἔργον ὄψῃ τάλας.' "1076 οὐκ ἄν τιν' εὕροιτ' ἄλλον ἀθλιώτερον." '1077 ἰὼ τάλας: 1078 μετέλαχες τύχας Οἰδιπόδα, γέρον, 1079 μέρος καὶ σὺ καὶ πόλις ἐμὰ τλάμων. 1080 οἴμοι: τί δὴ βροτοῖσιν οὐκ ἔστιν τόδε, 1081 νέους δὶς εἶναι καὶ γέροντας αὖ πάλιν;' "1082 ἀλλ' ἐν δόμοις μὲν ἤν τι μὴ καλῶς ἔχῃ," '1083 γνώμαισιν ὑστέραισιν ἐξορθούμεθα,' "1084 αἰῶνα δ' οὐκ ἔξεστιν. εἰ δ' ἦμεν νέοι" '1085 δὶς καὶ γέροντες, εἴ τις ἐξημάρτανε,' "1086 διπλοῦ βίου λαχόντες ἐξωρθούμεθ' ἄν." '1087 ἐγὼ γὰρ ἄλλους εἰσορῶν τεκνουμένους' "1088 παίδων ἐραστὴς ἦ πόθῳ τ' ἀπωλλύμην." "1089 †εἰ δ' ἐς τόδ' ἦλθον κἀξεπειράθην τέκνων" '1090 οἷον στέρεσθαι πατέρα γίγνεται τέκνων,' "1091 οὐκ ἄν ποτ' ἐς τόδ' ἦλθον εἰς ὃ νῦν κακόν:†" '1092 ὅστις φυτεύσας καὶ νεανίαν τεκὼν 1093 ἄριστον, εἶτα τοῦδε νῦν στερίσκομαι. 1094 εἶἑν: τί δὴ χρὴ τὸν ταλαίπωρόν με δρᾶν;' "1095 στείχειν πρὸς οἴκους; κᾆτ' ἐρημίαν ἴδω" "1096 πολλῶν μελάθρων, ἀπορίαν τ' ἐμῷ βίῳ;" '1097 ἢ πρὸς μέλαθρα τοῦδε Καπανέως μόλω;' "1098 ἥδιστα πρίν γε δῆθ', ὅτ' ἦν παῖς ἥδε μοι." "1099 ἀλλ' οὐκέτ' ἔστιν, ἥ γ' ἐμὴν γενειάδα" "1100 προσήγετ' αἰεὶ στόματι καὶ κάρα τόδε" "1101 κατεῖχε χειρί: πατρὶ δ' οὐδὲν †ἥδιον†" '1102 γέροντι θυγατρός: ἀρσένων δὲ μείζονες' "1103 ψυχαί, γλυκεῖαι δ' ἧσσον ἐς θωπεύματα." "1104 οὐχ ὡς τάχιστα δῆτά μ' ἄξετ' ἐς δόμους;" "1105 σκότῳ δὲ δώσετ': ἔνθ' ἀσιτίαις ἐμὸν" '1106 δέμας γεραιὸν συντακεὶς ἀποφθερῶ.' "1107 τί μ' ὠφελήσει παιδὸς ὀστέων θιγεῖν;" "1108 ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ ς' ἔχων," "1109 μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον," '1110 βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι 1111 παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: 1112 οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, 1113 θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις.' "' None | sup> 399 Who is the despot of this land? To whom must I announce 400 the message of Creon, who rules o’er the land of Cadmus, since Eteocles was slain by the hand of his brother Polynices, at the sevenfold gates of Thebes? Theseu 403 Sir stranger, thou hast made a false beginning to thy speech, in seeking here a despot. For this city is not ruled 405 by one man, but is free. The people rule in succession year by year, allowing no preference to wealth, but the poor man shares equally with the rich. Herald 409 Thou givest me here an advantage, as it might be in a game of draughts Possibly referring to a habit of allowing the weaker player so many moves or points. ; 410 for the city, whence I come, is ruled by one man only, not by the mob; none there puffs up the citizens with specious words, and for his own advantage twists them this way or that,—one moment dear to them and lavish of his favours, 415 the next a bane to all; and yet by fresh calumnies of others he hides his former failures and escapes punishment. Besides, how shall the people, if it cannot form true judgments, be able rightly to direct the state? Nay, ’tis time, not haste, that affords a better 420 understanding. A poor hind, granted he be not all unschooled, would still be unable from his toil to give his mind to politics. Verily Kirchhoff considers lines 423 to 425 spurious. the better sort count it no healthy sign when the worthless man obtains a reputation 425 by beguiling with words the populace, though aforetime he was naught. Theseu 426 This herald is a clever fellow, a dabbler in the art of talk. But since thou hast thus entered the lists with me, listen awhile, for ’twas thou didst challenge a discussion. Naught is more hostile to a city than a despot; 430 where he is, there are in the first place no laws common to all, but one man is tyrant, in whose keeping and in his alone the law resides, and in that case equality is at an end. But when the laws are written down, rich and poor alike have equal justice, 435 and Nauck omits lines 435, 436, as they are not given by Stobaeus in quoting the passage. it is open to the weaker to use the same language to the prosperous when he is reviled by him, and the weaker prevails over the stronger if he have justice on his side. Freedom’s mark is also seen in this: Who A reference to the question put by the herald in the Athenian ἐκκλησία, Τίς ἀγορεύειν βούλεται ; It here serves as a marked characteristic of democracy. hath wholesome counsel to declare unto the state? 440 And he who chooses to do so gains renown, while he, who hath no wish, remains silent. What greater equality can there be in a city? 442 Again, where the people are absolute rulers of the land, they rejoice in having a reserve of youthful citizens, while a king counts The words ἐχθρὸν . . . ἀρίστους are regarded by Nauck as spurious. this a hostile element, 445 and strives to slay the leading men, all such as he deems discreet, for he feareth for his power. How then can a city remain stable, where one cuts short all i.e. τόλμας for which Prinz suggests κλῶνας . enterprise and mows down the young like meadow-flowers in spring-time? 450 What boots it to acquire wealth and livelihood for children, merely Kirchhoff rejects this line. to add to the tyrant’s substance by one’s toil? Why train up virgin daughters virtuously in our homes to gratify a tyrant’s whim, whenso he will, and cause tears to those who rear them? May my life end 455 if ever my children are to be wedded by violence! This bolt I launch in answer to thy words. Now say, why art thou come? what needest thou of this land? Had not thy city sent thee, to thy cost hadst thou come with thy outrageous utterances; for it is the herald’s duty 460 to tell the message he is bidden and hie him back in haste. Henceforth forth let Creon send to my city some other messenger less talkative than thee. Choru 463 Look you! how insolent the villains are, when Fortune is kind to them, just as if it would be well with them for ever. Herald 465 Now will I speak. On these disputed points hold thou this view, but I the contrary. 467 So I and all the people of Cadmus forbid thee to admit Adrastus to this land, but if he is here, 470 drive him forth in disregard of the holy suppliant Reading ἰκτήρια with Nauck. bough he bears, ere sinks yon blazing sun, and attempt not violently to take up the dead, seeing thou hast naught to do with the city of Argos. And if thou wilt hearken to me, thou shalt bring thy barque of state into port unharmed by the billows; but if not, fierce shall the surge of battle be, 475 that we and our allies shall raise. Take good thought, nor, angered at my words, because forsooth thou rulest thy city with freedom, return a vaunting answer from Hartung’s emendation of this doubtful expression is ’εν βραχεῖ λόγῳ . thy feebler means. Hope is man’s curse; many a state hath it involved 480 in strife, by leading them into excessive rage. For whenso the city has to vote on the question of war, no man ever takes his own death into account, but shifts this misfortune on to his neighbour; but if death had been before their eyes when they were giving their votes, 485 Hellas would ne’er have rushed to her doom in mad desire for battle. And yet each man amongst us knows which of the two to prefer, the good or ill, and how much better peace is for mankind than war,—peace, the Muses’ chiefest friend, 490 the foe of sorrow, whose joy is in glad throngs of children, and its delight in prosperity. These are the blessings we cast away and wickedly embark on war, man enslaving his weaker brother, and cities following suit. 494 Now thou art helping our foes even after death, 495 trying to rescue and bury those whom their own acts of insolence haye ruined. Verily then it would seem Capaneus was unjustly blasted by the thunderbolt and charred upon the ladder he had raised against our gates, swearing he would sack our town, whether the god would or no; 500 nor should the yawning earth have snatched away the seer, i.e. Amphiaraus, who disappeared in a chasm of the earth. opening wide her mouth to take his chariot and its horses in, nor should the other chieftains be stretched at our gates, their skeletons to atoms crushed ’neath boulders. Either boast thy wit transcendeth that of Zeus, 505 or else allow that gods are right to slay the ungodly. The wise should love their children first, next their parents and country, whose fortunes it behoves them to increase rather than break down. Rashness in a leader, as in a pilot, causeth shipwreck; who knoweth when to be quiet is a wise man. 510 Yea and this too is bravery, even forethought. Choru 513 The punishment Zeus hath inflicted was surely enough; there was no need to heap this wanton insult on us. Adrastu 514 Peace, Adrastus! say no more; set not thy words before mine, 515 for ’tis not to thee this fellow is come with his message, but to me, and I must answer him. Thy first assertion will I answer first: I am not aware that Creon is my lord and master, or that his power outweigheth mine, that so he should compel 520 Athens to act on this wise; nay! for then would the tide of time have to flow backward, if we are to be ordered about, as he thinks. ’Tis not I who choose this war, seeing that I did not even join these warriors to go unto the land of Cadmus; but still I claim to bury the fallen dead, not injuring any state 525 nor yet introducing murderous strife, but preserving the law of all Hellas. What is not well in this? If ye suffered aught from the Argives—lo! they are dead; ye took a splendid vengeance on your foe 530 and covered them with shame, and now your right is at an end. Let Nauck regards these lines 531 to 536 as an interpolation. the dead now be buried in the earth, and each element return Restoring ἀπελθεῖν from Stobseus (Hartung). to the place from whence it came to the body, the breath to the air, the body to the ground; for in no wise did we get it 535 for our own, but to live our life in, and after that its mother earth must take it back again. Dost think ’tis Argos thou art injuring in refusing burial to the dead? Nay! all Hellas shares herein, if a man rob the dead of their due 540 and keep them from the tomb; for, if this law be enacted, it will strike dismay into the stoutest hearts. And art thou come to cast dire threats at me, while thy own folk are afraid of giving burial to the dead? What is your fear? Think you they will undermine your land 545 in their graves, or that they will beget children in the womb of earth, from whom shall rise an avenger? A silly waste of words, in truth it was, to show your fear of paltry groundless terrors. 549 Go, triflers, learn the lesson of human misery; 550 our life is made up of struggles; some men there be that find their fortune soon, others have to wait, while some at once are blest. Fortune lives a dainty life; to her the wretched pays his court and homage to win her smile; her likewise doth the prosperous man extol, for fear the favouring gale 555 may leave him. These lessons should we take to heart, to bear with moderation, free from wrath, our wrongs, and do naught to hurt a whole city. What then? Let us, who will the pious deed perform, bury the corpses of the slain. 560 Else is the issue clear; I will go and bury them by force. For never shall it be proclaimed through Hellas that heaven’s ancient law was set at naught, when it devolved on me and the city of Pandion. Choru 980 Ah! there I see the sepulchre ready e’en now for Capaneus, his consecrated tomb, and the votive offerings Theseus gives unto the dead outside the shrine, and nigh yon lightning-smitten chief 985 I see his noble bride, Evadne, daughter of King Iphis. Wherefore stands she on the towering rock, which o’ertops this temple, advancing along yon path? Evadne 990 What light, what radiancy did the sun-god’s car dart forth, and the moon athwart the firmament, while round her in the gloom swift stars None of the proposed emendations of this corrupt passage are convincing. Hermann’s λάμπαι δ’ ὠκύθοοί νιν ἀμφιππεύουσι is here followed. Nauck has λαμπαδ’ ἱν’ ὠκυθόαι νύμφαι ἱππεύουσι . careered, 995 in the day that the city of Argos raised the stately chant of joy at my wedding, in honour of my marriage with mail-clad Capaneus? 1000 Now from my home in frantic haste with frenzied mind I rush to join thee, seeking to share with thee the fire’s bright flame and the self-same tomb, to rid me of my weary'1001 Now from my home in frantic haste with frenzied mind I rush to join thee, seeking to share with thee the fire’s bright flame and the self-same tomb, to rid me of my weary 1005 life in Hades’ halls, and of the pains of existence; yea, for ’tis the sweetest end to share the death of those we love, if only fate will sanction it. Choru 1009 Behold yon pyre, which thou art overlooking, nigh thereto, 1010 et apart for Zeus! There is thy husband’s body, vanquished by the blazing bolt. Evadne 1012 Life’s goal I now behold from my station here; may fortune aid me in my headlong leap from this rock 1015 in honour’s cause, down into the fire below, to mix my ashes in the ruddy blaze 1020 with my husband’s, to lay me side by side with him, there in the couch of Persephone; for ne’er will I, to save my life, prove untrue to thee where thou liest in thy grave. 1025 Away with life and marriage too! Oh! The following verses are corrupt almost beyond hope of emendation, nor is it quite clear what the poet intended. By reading φανεῖεν , as Paley suggests, with τέκνοισιν ἐμοῖς and supplying the hiatus by εἴη δ’ , it is possible to extract an intelligible sense, somewhat different, however, from that proposed by Hermann or Hartung, and only offered here for want of a better. may my children live to see the dawn of a fairer, happier wedding-day in Argos! May loyalty inspire the husband’s heart, 1030 his nature fusing with his wife’s! Choru 1031 Lo! the aged Iphis, thy father, draweth nigh to hear thy startling scheme, which yet he knows not and will grieve to learn. Iphi 1034 Unhappy child! lo! I am come, a poor old man, 1035 with twofold sorrow in my house to mourn, that I may carry to his native land the corpse of my son Eteocles, slain by the Theban spear, and further in quest of my daughter who rushed headlong from the house, for she was the wife of Capaneu 1040 and longed with him to die. Ere this she was well guarded in my house, but, when I took the watch away in the present troubles, she escaped. But I feel sure that she is here; tell me if ye have seen her. Evadne 1045 Why question them? Lo, here upon the rock, father, o’er the pyre of Capaneus, like some bird I hover lightly, in my wretchedness. Iphi 1048 What wind hath blown thee hither, child? Whither away? Why didst thou pass the threshold of my house and seek this land? Evadne 1050 It would but anger thee to hear what I intend, and so I fain would keep thee ignorant, my father. Iphi 1052 What! hath not thy own father a right to know? Evadne 1053 Thou wouldst not wisely judge my intention. Iphi 1054 Why dost thou deck thyself in that apparel? Evadne 1055 A purport strange this robe conveys, father. Iphi 1056 Thou hast no look of mourning for thy lord. Evadne 1057 No, the reason why I thus am decked is strange, maybe. Iphi 1058 Dost thou in such garb appear before a funeral-pyre? Evadne 1059 Yea, for hither it is I come to take the meed of victory. Iphi 1060 Victory! what victory? This would I learn of thee. Evadne 1061 A victory o’er all women on whom the sun looks down. Iphi 1062 In Athena’s handiwork or in prudent counsel? Evadne 1063 In bravery; for I will lay me down and die with my lord. Iphi 1064 What dost thou say? What is this silly riddle thou propoundest? Evadne 1065 To yonder pyre where lies dead Capaneus, I will leap down. Iphi 1066 My daughter, speak not thus before the multitude! Evadne 1067 The very thing I wish, that every Argive should learn it. Iphi 1068 Nay, I will ne’er consent to let thee do this deed. Evadne 1069 (as she is throwing herself). ’Tis all one; thou shalt never catch me in thy grasp. 1070 Lo! I cast me down, no joy to thee, but to myself and to my husband blazing on the pyre with me. Choru 1072 O lady, what a fearful deed! Iphi 1073 Ah me! I am undone, ye dames of Argos! Chorus chanting 1074 Alack, alack! a cruel blow is this to thee, 1075 but thou must yet witness, poor wretch, the full horror of this deed. Iphi 1076 A more unhappy wretch than me ye could not find. Choru 1077 Woe for thee, unhappy man! Thou, old sir, hast been made partaker in the fortune of Oedipus, thou and my poor city too. Iphi 1080 Ah, why are mortal men denied this boon, to live their youth twice o’er, and twice in turn to reach old age? If aught goes wrong within our homes, we set it right by judgment more maturely formed, but our life we may not so correct. Now if we had a second spell of youth 1085 and age, this double term of life would let us then correct each previous slip. I, for instance, seeing others blest with children, longed to have them too, and found my ruin in that wish. Whereas if I had had my present experience, 1090 and by a father’s light Following Paley’s τεκών for the MSS. τέκνων . had learnt how cruel a thing it is to be bereft of children, never should I have fallen on such evil days as these,—I who did beget a brave young son, proud parent that I was, and after all am now bereft of him. Enough of this. What remains for such a hapless wretch as me? 1095 Shall I to my home, there to see its utter desolation and the blank within my life? or shall I to the halls of that dead Capaneus?—halls I smiled to see in days gone by, when yet my daughter was alive. But she is lost and gone, she that would ever draw down my cheek 1100 to her lips, and take my head between her hands; for naught is there more sweet unto an aged sire than a daughter’s love; our sons are made of sterner stuff, but less winning are their caresses. Oh! take me to my house at once, 1105 in darkness hide me there, to waste and fret this aged frame with fasting! What shall it avail me to touch my daughter’s bones? Old age, resistless foe, how do I loathe thy presence! Them too I hate, whoso desire to lengthen out the span of life, 1110 eeking to turn the tide of death aside by philtres, Reading βρωτοῖσι καὶ βοτοῖσι καῖ μαγεύμασι , as restored from Plutarch’s quotation of the passage. drugs, and magic spells,—folk that death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world. Choru ' None |
|
40. Hebrew Bible, 1 Chronicles, 17.4-17.14, 22.10 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Father • Father, in the heavens • God, as father • Mary, mother of Jesus
Found in books: Jonquière (2007), Prayer in Josephus Ancient Judaism and Early Christianity, 144; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 53, 65; Zawanowska and Wilk (2022), The Character of David in Judaism, Christianity and Islam: Warrior, Poet, Prophet and King, 525, 528, 545
sup> 17.4 לֵךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־דָּוִיד עַבְדִּי כֹּה אָמַר יְהוָה לֹא אַתָּה תִּבְנֶה־לִּי הַבַּיִת לָשָׁבֶת׃ 17.5 כִּי לֹא יָשַׁבְתִּי בְּבַיִת מִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתִי אֶת־יִשְׂרָאֵל עַד הַיּוֹם הַזֶּה וָאֶהְיֶה מֵאֹהֶל אֶל־אֹהֶל וּמִמִּשְׁכָּן׃ 17.6 בְּכֹל אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי בְּכָל־יִשְׂרָאֵל הֲדָבָר דִּבַּרְתִּי אֶת־אַחַד שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוִּיתִי לִרְעוֹת אֶת־עַמִּי לֵאמֹר לָמָּה לֹא־בְנִיתֶם לִי בֵּית אֲרָזִים׃ 17.7 וְעַתָּה כֹּה־תֹאמַר לְעַבְדִּי לְדָוִיד כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֲנִי לְקַחְתִּיךָ מִן־הַנָּוֶה מִן־אַחֲרֵי הַצֹּאן לִהְיוֹת נָגִיד עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃ 17.8 וָאֶהְיֶה עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר הָלַכְתָּ וָאַכְרִית אֶת־כָּל־אוֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ וְעָשִׂיתִי לְךָ שֵׁם כְּשֵׁם הַגְּדוֹלִים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃ 17.9 וְשַׂמְתִּי מָקוֹם לְעַמִּי יִשְׂרָאֵל וּנְטַעְתִּיהוּ וְשָׁכַן תַּחְתָּיו וְלֹא יִרְגַּז עוֹד וְלֹא־יוֹסִיפוּ בְנֵי־עַוְלָה לְבַלֹּתוֹ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשׁוֹנָה׃' '17.11 וְהָיָה כִּי־מָלְאוּ יָמֶיךָ לָלֶכֶת עִם־אֲבֹתֶיךָ וַהֲקִימוֹתִי אֶת־זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲשֶׁר יִהְיֶה מִבָּנֶיךָ וַהֲכִינוֹתִי אֶת־מַלְכוּתוֹ׃ 17.12 הוּא יִבְנֶה־לִּי בָּיִת וְכֹנַנְתִּי אֶת־כִּסְאוֹ עַד־עוֹלָם׃ 17.13 אֲנִי אֶהְיֶה־לּוֹ לְאָב וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן וְחַסְדִּי לֹא־אָסִיר מֵעִמּוֹ כַּאֲשֶׁר הֲסִירוֹתִי מֵאֲשֶׁר הָיָה לְפָנֶיךָ׃ 17.14 וְהַעֲמַדְתִּיהוּ בְּבֵיתִי וּבְמַלְכוּתִי עַד־הָעוֹלָם וְכִסְאוֹ יִהְיֶה נָכוֹן עַד־עוֹלָם׃'' None | sup> 17.4 ’Go and tell David My servant: Thus saith the LORD: Thou shalt not build Me a house to dwell in; 17.5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. 17.6 In all places wherein I have walked among all Israel, spoke I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to feed My people, saying: Why have ye not built Me a house of cedar? 17.7 Now therefore thus shalt thou say unto My servant David: Thus saith the LORD of hosts: I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over My people Israel; 17.8 and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth. 17.9 And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disquieted no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first, 17.10 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that the LORD will build thee a house. 17.11 And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. 17.12 He shall build Me a house, and I will establish his throne for ever. 17.13 I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him that was before thee; 17.14 but I will settle him in My house and in My kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.’ 22.10 He shall build a house for My name; and he shall be to Me for a son, and I will be to him for a father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.'' None |
|
41. Hebrew Bible, Nehemiah, 8.6 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • God, Father of all, as • God, Father, as • law\n, laws of their fathers / ancestral laws
Found in books: Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 1067; Witter et al. (2021), Torah, Temple, Land: Constructions of Judaism in Antiquity, 17
sup> 8.6 וַיְבָרֶךְ עֶזְרָא אֶת־יְהוָה הָאֱלֹהִים הַגָּדוֹל וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם אָמֵן אָמֵן בְּמֹעַל יְדֵיהֶם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ לַיהוָה אַפַּיִם אָרְצָה׃'' None | sup> 8.6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered: ‘Amen, Amen’, with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before the LORD with their faces to the ground.'' None |
|
42. Herodotus, Histories, 1.92.4, 1.145, 2.81, 3.39-3.43, 4.36, 4.76, 4.78-4.80, 5.82, 5.92, 6.105, 7.6.3 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Agrippina (mother of Nero) • Alcibiades, and Mother of the Gods • Apollo, as Orpheus’ father • Athens, mother city of colonies in Asia • Earth (Gaea), Mother of Zeus • Hermes, as father of Pan • Mother (Cybele) • Mother (of the Gods) • Mother of the Gods • Mother of the Gods, among Asiatic Greeks • Mother of the Gods, and Anahita • Mother of the Gods, and Aphrodite • Mother of the Gods, and Artemis • Mother of the Gods, and Athens • Mother of the Gods, and Pan • Mother of the Gods, and Persians • Mother of the Gods, and tyranny • Mother of the Gods, and warfare • Mother of the Gods, as Demeter • Mother of the Gods, as Lydian Kybebe • Mother of the Gods, as Mountain Mother • Mother of the Gods, as Rhea • Mother of the Gods, associated with mountains • Mother of the Gods, daughter of • Mother of the Gods, in Attic drama • Mother of the Gods, multiple identities of • Mother of the Gods, rites of • Zeus’ incest with his mother • cults, of the Mother of the Gods • father(hood) • lions, and the Mother of the Gods • mother-daughter pairings • mothers
Found in books: Alvarez (2018), The Derveni Papyrus: Unearthing Ancient Mysteries, 83; Bremmer (2008), Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East, 274; Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 97; Graf and Johnston (2007), Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets, 50; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 119; Martin (2009), Divine Talk: Religious Argumentation in Demosthenes, 110; Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 38; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 147, 226, 234, 235, 241, 246, 255, 271, 327; Papadodima (2022), Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II, 22, 23; Pinheiro et al. (2018), Cultural Crossroads in the Ancient Novel, 85; Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 97, 98; Thonemann (2020), An Ancient Dream Manual: Artemidorus' the Interpretation of Dreams, 75
1.92 Κροίσῳ δὲ ἐστὶ ἄλλα ἀναθήματα ἐν τῇ Ἑλλάδι πολλὰ καὶ οὐ τὰ εἰρημένα μοῦνα. ἐν μὲν γὰρ Θήβῃσι τῇσι Βοιωτῶν τρίπους χρύσεος, τὸν ἀνέθηκέ τῷ Ἀπόλλωνι τῷ Ἰσμηνίῳ, ἐν δὲ Ἐφέσῳ αἵ τε βόες αἱ χρύσεαι καὶ τῶν κιόνων αἱ πολλαί, ἐν δὲ Προνηίης τῆς ἐν Δελφοῖσι ἀσπὶς χρυσέη μεγάλη. ταῦτα μὲν καὶ ἔτι ἐς ἐμὲ ἦν περιεόντα, τὰ δʼ ἐξαπόλωλε τῶν ἀναθημάτων· τὰ δʼ ἐν Βραγχίδῃσι τῇσι Μιλησίων ἀναθήματα Κροίσῳ, ὡς ἐγὼ πυνθάνομαι, ἴσα τε σταθμὸν καὶ ὅμοια τοῖσι ἐν Δελφοῖσι 1 τὰ μέν νυν ἔς τε Δελφοὺς καὶ ἐς τοῦ Ἀμφιάρεω ἀνέθηκε οἰκήιά τε ἐόντα καὶ τῶν πατρωίων χρημάτων ἀπαρχήν· τὰ δὲ ἄλλα ἀναθήματα ἐξ ἀνδρὸς ἐγένετο οὐσίης ἐχθροῦ, ὅς οἱ πρὶν ἢ βασιλεῦσαι ἀντιστασιώτης κατεστήκεε, συσπεύδων Πανταλέοντι γενέσθαι τὴν Λυδῶν ἀρχήν. ὁ δὲ Πανταλέων ἦν Ἀλυάττεω μὲν παῖς, Κροίσου δὲ ἀδελφεὸς οὐκ ὁμομήτριος· Κροῖσος μὲν γὰρ ἐκ Καείρης ἦν γυναικὸς Ἀλυάττῃ, Πανταλέων δὲ ἐξ Ἰάδος. ἐπείτε δὲ δόντος τοῦ πατρὸς ἐκράτησε τῆς ἀρχῆς ὁ Κροῖσος, τὸν ἄνθρωπον τὸν ἀντιπρήσσοντα ἐπὶ κνάφου ἕλκων διέφθειρε, τὴν δὲ οὐσίην αὐτοῦ ἔτι πρότερον κατιρώσας τότε τρόπῳ τῷ εἰρημένῳ ἀνέθηκε ἐς τὰ εἴρηται. καὶ περὶ μὲν ἀναθημάτων τοσαῦτα εἰρήσθω.1.145 δυώδεκα δὲ μοι δοκέουσι πόλιας ποιήσασθαι οἱ Ἴωνες καὶ οὐκ ἐθελῆσαι πλεῦνας ἐσδέξασθαι τοῦδε εἵνεκα, ὅτι καὶ ὅτε ἐν Πελοποννήσῳ οἴκεον, δυώδεκα ἦν αὐτῶν μέρεα, κατά περ νῦν Ἀχαιῶν τῶν ἐξελασάντων Ἴωνας δυώδεκα ἐστὶ μέρεα, Πελλήνη μέν γε πρώτη πρὸς Σικυῶνος, μετὰ δὲ Αἴγειρα καὶ Αἰγαί, ἐν τῇ Κρᾶθις ποταμὸς ἀείναος ἐστί, ἀπʼ ὅτευ ὁ ἐν Ἰταλίῃ ποταμὸς τὸ οὔνομα ἔσχε, καὶ Βοῦρα καὶ Ἑλίκη, ἐς τὴν κατέφυγον Ἴωνες ὑπὸ Ἀχαιῶν μάχῃ ἑσσωθέντες, καὶ Αἴγίον καὶ Ῥύπες καὶ Πατρέες καὶ Φαρέες καὶ Ὤλενος, ἐν τῷ Πεῖρος ποταμὸς μέγας ἐστί, καὶ Δύμη καὶ Τριταιέες, οἳ μοῦνοι τούτων μεσόγαιοι οἰκέουσι. ταῦτα δυώδεκα μέρεα νῦν Ἀχαιῶν ἐστὶ καὶ τότε γε Ἰώνων ἦν. 2.81 ἐνδεδύκασι δὲ κιθῶνας λινέους περὶ τὰ σκέλεα θυσανωτούς, τοὺς καλέουσι καλασίρις· ἐπὶ τούτοισι δὲ εἰρίνεα εἵματα λευκὰ ἐπαναβληδὸν φορέουσι. οὐ μέντοι ἔς γε τὰ ἱρὰ ἐσφέρεται εἰρίνεα οὐδὲ συγκαταθάπτεταί σφι· οὐ γὰρ ὅσιον. ὁμολογέουσι δὲ ταῦτα τοῖσι Ὀρφικοῖσι καλεομένοισι καὶ Βακχικοῖσι, ἐοῦσι δὲ Αἰγυπτίοισι καὶ Πυθαγορείοισι· οὐδὲ γὰρ τούτων τῶν ὀργίων μετέχοντα ὅσιον ἐστὶ ἐν εἰρινέοισι εἵμασι θαφθῆναι. ἔστι δὲ περὶ αὐτῶν ἱρὸς λόγος λεγόμενος. 3.39 Καμβύσεω δὲ ἐπʼ Αἴγυπτον στρατευομένου ἐποιήσαντο καὶ Λακεδαιμόνιοι στρατηίην ἐπὶ Σάμον τε καὶ Πολυκράτεα τὸν Αἰάκεος· ὃς ἔσχε Σάμον ἐπαναστάς, καὶ τὰ μὲν πρῶτα τριχῇ δασάμενος τὴν πόλιν 1 τοῖσι ἀδελφεοῖσι Πανταγνώτῳ καὶ Συλοσῶντι ἔνειμε, μετὰ δὲ τὸν μὲν αὐτῶν ἀποκτείνας τὸν δὲ νεώτερον Συλοσῶντα ἐξελάσας ἔσχε πᾶσαν Σάμον, σχὼν δὲ ξεινίην Ἀμάσι τῷ Αἰγύπτου βασιλέι συνεθήκατο, πέμπων τε δῶρα καὶ δεκόμενος ἄλλα παρʼ ἐκείνου. ἐν χρόνῳ δὲ ὀλίγῳ αὐτίκα τοῦ Πολυκράτεος τὰ πρήγματα ηὔξετο καὶ ἦν βεβωμένα ἀνά τε τὴν Ἰωνίην καὶ τὴν ἄλλην Ἑλλάδα· ὅκου γὰρ ἰθύσειε στρατεύεσθαι, πάντα οἱ ἐχώρεε εὐτυχέως. ἔκτητο δὲ πεντηκοντέρους τε ἑκατὸν καὶ χιλίους τοξότας, ἔφερε δὲ καὶ ἦγε πάντας διακρίνων οὐδένα· τῷ γὰρ φίλῳ ἔφη χαριεῖσθαι μᾶλλον ἀποδιδοὺς τὰ ἔλαβε ἢ ἀρχὴν μηδὲ λαβών. συχνὰς μὲν δὴ τῶν νήσων ἀραιρήκεε, πολλὰ δὲ καὶ τῆς ἠπείρου ἄστεα· ἐν δὲ δὴ καὶ Λεσβίους πανστρατιῇ βοηθέοντας Μιλησίοισι ναυμαχίῃ κρατήσας εἷλε, οἳ τὴν τάφρον περὶ τὸ τεῖχος τὸ ἐν Σάμῳ πᾶσαν δεδεμένοι ὤρυξαν. 3.40 καί κως τὸν Ἄμασιν εὐτυχέων μεγάλως ὁ Πολυκράτης οὐκ ἐλάνθανε, ἀλλά οἱ τοῦτʼ ἦν ἐπιμελές. πολλῷ δὲ ἔτι πλεῦνός οἱ εὐτυχίης γινομένης γράψας ἐς βυβλίον τάδε ἐπέστειλε ἐς Σάμον. “Ἄμασις Πολυκράτεϊ ὧδε λέγει. ἡδὺ μὲν πυνθάνεσθαι ἄνδρα φίλον καὶ ξεῖνον εὖ πρήσσοντα· ἐμοὶ δὲ αἱ σαὶ μεγάλαι εὐτυχίαι οὐκ ἀρέσκουσι, τὸ θεῖον ἐπισταμένῳ ὡς ἔστι φθονερόν· καί κως βούλομαι καὶ αὐτὸς καὶ τῶν ἂν κήδωμαι τὸ μέν τι εὐτυχέειν τῶν πρηγμάτων τὸ δὲ προσπταίειν, καὶ οὕτω διαφέρειν τὸν αἰῶνα ἐναλλὰξ πρήσσων ἢ εὐτυχέειν τὰ πάντα. οὐδένα γάρ κω λόγῳ οἶδα ἀκούσας ὅστις ἐς τέλος οὐ κακῶς ἐτελεύτησε πρόρριζος, εὐτυχέων τὰ πάντα. σύ νυν ἐμοὶ πειθόμενος ποίησον πρὸς τὰς εὐτυχίας τοιάδε· φροντίσας τὸ ἂν εὕρῃς ἐόν τοι πλείστου ἄξιον καὶ ἐπʼ ᾧ σὺ ἀπολομένῳ μάλιστα τὴν ψυχὴν ἀλγήσεις, τοῦτο ἀπόβαλε οὕτω ὅκως μηκέτι ἥξει ἐς ἀνθρώπους· ἤν τε μὴ ἐναλλὰξ ἤδη τὠπὸ τούτου αἱ εὐτυχίαι τοι τῇσι πάθῃσι προσπίπτωσι, τρόπῳ τῷ ἐξ ἐμεῦ ὑποκειμένῳ ἀκέο.” 3.41 ταῦτα ἐπιλεξάμενος ὁ Πολυκράτης καὶ νόῳ λαβὼν ὥς οἱ εὖ ὑπετίθετο Ἄμασις, ἐδίζητο ἐπʼ ᾧ ἂν μάλιστα τὴν ψυχὴν ἀσηθείη ἀπολομένῳ τῶν κειμηλίων, διζήμενος δὲ εὕρισκε τόδε. ἦν οἱ σφρηγὶς τὴν ἐφόρεε χρυσόδετος, σμαράγδου μὲν λίθου ἐοῦσα, ἔργον δὲ ἦν Θεοδώρου τοῦ Τηλεκλέος Σαμίου. ἐπεὶ ὦν ταύτην οἱ ἐδόκεε ἀποβαλεῖν, ἐποίεε τοιάδε· πεντηκόντερον πληρώσας ἀνδρῶν ἐσέβη ἐς αὐτήν, μετὰ δὲ ἀναγαγεῖν ἐκέλευε ἐς τὸ πέλαγος· ὡς δὲ ἀπὸ τῆς νήσου ἑκὰς ἐγένετο, περιελόμενος τὴν σφρηγῖδα πάντων ὁρώντων τῶν συμπλόων ῥίπτει ἐς τὸ πέλαγος. τοῦτο δὲ ποιήσας ἀπέπλεε, ἀπικόμενος δὲ ἐς τὰ οἰκία συμφορῇ ἐχρᾶτο. 3.42 πέμπτῃ δὲ ἢ ἕκτῃ ἡμέρῃ ἀπὸ τούτων τάδε οἱ συνήνεικε γενέσθαι. ἀνὴρ ἁλιεὺς λαβὼν ἰχθὺν μέγαν τε καὶ καλὸν ἠξίου μιν Πολυκράτεϊ δῶρον δοθῆναι· φέρων δὴ ἐπὶ τὰς θύρας Πολυκράτεϊ ἔφη ἐθέλειν ἐλθεῖν ἐς ὄψιν, χωρήσαντος δέ οἱ τούτου ἔλεγε διδοὺς τὸν ἰχθύν “ὦ βασιλεῦ, ἐγὼ τόνδε ἑλὼν οὐκ ἐδικαίωσα φέρειν ἐς ἀγορήν, καίπερ ἐὼν ἀποχειροβίοτος, ἀλλά μοι ἐδόκεε σεῦ τε εἶναι ἄξιος καὶ τῆς σῆς ἀρχῆς· σοὶ δή μιν φέρων δίδωμι.” ὁ δὲ ἡσθεὶς τοῖσι ἔπεσι ἀμείβεται τοῖσιδε. “κάρτα τε εὖ ἐποίησας καὶ χάρις διπλῆ τῶν τε λόγων καὶ τοῦ δώρου, καί σε ἐπὶ δεῖπνον καλέομεν.” ὃ μὲν δὴ ἁλιεὺς μέγα ποιεύμενος ταῦτα ἤιε ἐς τὰ οἰκία, τὸν δὲ ἰχθὺν τάμνοντες οἱ θεράποντες εὑρίσκουσι ἐν τῇ νηδύι αὐτοῦ ἐνεοῦσαν τὴν Πολυκράτεος σφρηγῖδα. ὡς δὲ εἶδόν τε καὶ ἔλαβον τάχιστα, ἔφερον κεχαρηκότες παρὰ τὸν Πολυκράτεα, διδόντες δέ οἱ τὴν σφρηγῖδα ἔλεγον ὅτεῳ τρόπῳ εὑρέθη. τὸν δὲ ὡς ἐσῆλθε θεῖον εἶναι τὸ πρῆγμα, γράφει ἐς βυβλίον πάντα τὰ ποιήσαντά μιν οἷα καταλελάβηκε, γράψας δὲ ἐς Αἴγυπτον ἐπέθηκε. 3.43 ἐπιλεξάμενος δὲ ὁ Ἄμασις τὸ βυβλίον τὸ παρὰ τοῦ Πολυκράτεος ἧκον, ἔμαθε ὅτι ἐκκομίσαι τε ἀδύνατον εἴη ἀνθρώπῳ ἄνθρωπον ἐκ τοῦ μέλλοντος γίνεσθαι πρήγματος, καὶ ὅτι οὐκ εὖ τελευτήσειν μέλλοι Πολυκράτης εὐτυχέων τὰ πάντα, ὃς καὶ τὰ ἀποβάλλει εὑρίσκει. πέμψας δέ οἱ κήρυκα ἐς Σάμον διαλύεσθαι ἔφη τὴν ξεινίην. τοῦδε δὲ εἵνεκεν ταῦτα ἐποίεε, ἵνα μὴ συντυχίης δεινῆς τε καὶ μεγάλης Πολυκράτεα καταλαβούσης αὐτὸς ἀλγήσειε τὴν ψυχὴν ὡς περὶ ξείνου ἀνδρός. 4.36 καὶ ταῦτα μὲν Ὑπερβορέων πέρι εἰρήσθω· τὸν γὰρ περὶ Ἀβάριος λόγον τοῦ λεγομένου εἶναι Ὑπερβορέου οὐ λέγω, ὡς 1 τὸν ὀιστὸν περιέφερε κατὰ πᾶσαν γῆν οὐδὲν σιτεόμενος. εἰ δὲ εἰσὶ ὑπερβόρεοι τινὲς ἄνθρωποι, εἰσὶ καὶ ὑπερνότιοι ἄλλοι. γελῶ δὲ ὁρέων γῆς περιόδους γράψαντας πολλοὺς ἤδη καὶ οὐδένα νοονεχόντως ἐξηγησάμενον· οἳ Ὠκεανόν τε ῥέοντα γράφουσι πέριξ τὴν γῆν ἐοῦσαν κυκλοτερέα ὡς ἀπὸ τόρνου, καὶ τὴν Ἀσίην τῇ Εὐρώπῃ ποιεύντων ἴσην. ἐν ὀλίγοισι γὰρ ἐγὼ δηλώσω μέγαθός τε ἑκάστης αὐτέων καὶ οἵη τις ἐστὶ ἐς γραφὴν ἑκάστη. 4.76 ξεινικοῖσι δὲ νομαίοισι καὶ οὗτοι φεύγουσι αἰνῶς χρᾶσθαι, μήτε τεῶν ἄλλων, Ἑλληνικοῖσι δὲ καὶ ἥκιστα, ὡς διέδεξαν Ἀνάχαρσις τε καὶ δεύτερα αὖτις Σκύλης. τοῦτο μὲν γὰρ Ἀνάχαρσις ἐπείτε γῆν πολλὴν θεωρήσας καὶ ἀποδεξάμενος κατʼ αὐτὴν σοφίην πολλὴν ἐκομίζετο ἐς ἤθεα τὰ Σκυθέων, πλέων διʼ Ἑλλησπόντου προσίσχει ἐς Κύζικον. καὶ εὗρε γὰρ τῇ μητρὶ τῶν θεῶν ἀνάγοντας τοὺς Κυζικηνοὺς ὁρτὴν μεγαλοπρεπέως κάρτα, εὔξατο τῇ μητρὶ ὁ Ἀνάχαρσις, ἢν σῶς καὶ ὑγιὴς ἀπονοστήσῃ ἐς ἑωυτοῦ, θύσειν τε κατὰ ταὐτὰ κατὰ ὥρα τοὺς Κυζικηνοὺς ποιεῦντας καὶ παννυχίδα στήσειν. ὡς δὲ ἀπίκετο ἐς τὴν Σκυθικήν καταδὺς ἐς τὴν καλεομένην Ὑλαίην ʽἡ δʼ ἔστι μὲν παρὰ τὸν Ἀχιλλήιον δρόμον, τυγχάνει δὲ πᾶσα ἐοῦσα δενδρέων παντοίων πλέἠ, ἐς ταύτην δὴ καταδὺς ὁ Ἀνάχαρσις τὴν ὁρτὴν ἐπετέλεε πᾶσαν τῇ θεῷ, τύμπανον τε ἔχων καὶ ἐκδησάμενος ἀγάλματα. καὶ τῶν τις Σκυθέων καταφρασθεὶς αὐτὸν ταῦτα ποιεῦντα ἐσήμηνε τῷ βασιλέι Σαυλίω· ὁ δὲ καὶ αὐτὸς ἀπικόμενος ὡς εἶδε τὸν Ἀνάχαρσιν ποιεῦντα ταῦτα, τοξεύσας αὐτὸν ἀπέκτεινε. καὶ νῦν ἤν τις εἴρηται περὶ Ἀναχάρσιος, οὐ φασί μιν Σκύθαι γινώσκειν, διὰ τοῦτο ὅτι ἐξεδήμησέ τε ἐς τὴν Ἑλλάδα καὶ ξεινικοῖσι ἔθεσι διεχρήσατο. ὡς δʼ ἐγὼ ἤκουσα Τύμνεω τοῦ Ἀριαπείθεος ἐπιτρόπου, εἶναι αὐτὸν Ἰδανθύρσου τοῦ Σκυθέων βασιλέος πάτρων, παῖδα δὲ εἶναι Γνούρου τοῦ Λύκου τοῦ Σπαργαπείθεος. εἰ ὦν ταύτης ἦν τῆς οἰκίης ὁ Ἀνάχαρσις, ἴστω ὑπὸ τοῦ ἀδελφεοῦ ἀποθανών· Ἰδάνθυρσος γὰρ ἦν παῖς Σαυλίου, Σαύλιος δὲ ἦν ὁ ἀποκτείνας Ἀνάχαρσιν. 4.78 οὗτος μέν νυν οὕτω δὴ ἔπρηξε διὰ ξεινικά τε νόμαια καὶ Ἑλληνικὰς ὁμιλίας. πολλοῖσι δὲ κάρτα ἔτεσι ὕστερον Σκύλης ὁ Ἀριαπείθεος ἔπαθε παραπλήσια τούτῳ. Ἀριαπείθεϊ γὰρ τῷ Σκυθέων βασιλέι γίνεται μετʼ ἄλλων παίδων Σκύλης· ἐξ Ἰστριηνῆς δὲ γυναικὸς οὗτος γίνεται καὶ οὐδαμῶς ἐγχωρίης· τὸν ἡ μήτηρ αὕτη γλῶσσάν τε Ἑλλάδα καὶ γράμματα ἐδίδαξε. μετὰ δὲ χρόνῳ ὕστερον Ἀριαπείθης μὲν τελευτᾷ δόλῳ ὑπὸ Σπαργαπείθεος τοῦ Ἀγαθύρσων βασιλέος, Σκύλης δὲ τήν τε βασιληίην παρέλαβε καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πατρός, τῇ οὔνομα ἦν Ὀποίη· ἦν δὲ αὕτη ἡ Ὀποίη ἀστή, ἐξ ἧς ἦν Ὄρικος Ἀριαπείθεϊ παῖς. βασιλεύων δὲ Σκυθέων ὁ Σκύλης διαίτῃ οὐδαμῶς ἠρέσκετο Σκυψικῇ, ἀλλὰ πολλὸν πρὸς τὰ Ἑλληνικὰ μᾶλλον τετραμμένος ἦν ἀπὸ παιδεύσιος τῆς ἐπεπαίδευτο, ἐποίεέ τε τοιοῦτο· εὖτε ἀγάγοι τὴν στρατιὴν τὴν Σκυθέων ἐς τὸ Βορυσθενειτέων ἄστυ ʽοἱ δὲ Βορυσθενεῗται οὗτοι λέγουσι σφέας αὐτοὺς εἶναι Μιλησίουσ̓, ἐς τούτους ὅκως ἔλθοι ὁ Σκύλης, τὴν μὲν στρατιὴν καταλίπεσκε ἐν τῷ προαστείῳ, αὐτὸς δὲ ὅκως ἔλθοι ἐς τὸ τεῖχος καὶ τὰς πύλας ἐγκλῄσειε, τὴν στολὴν ἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα, ἔχων δʼ ἂν ταύτην ἠγόραζε οὔτε δορυφόρων ἑπομένων οὔτε ἄλλου οὐδενός· τὰς δὲ πύλας ἐφύλασσον, μή τίς μιν Σκυθέων ἴδοι ἔχοντα ταύτην τὴν στολήν· καὶ τά τε ἄλλα ἐχρᾶτο διαίτη Ἑλληνικῇ καὶ θεοῖσι ἱρὰ ἐποίεε κατὰ νόμους τοὺς Ἑλλήνων. ὅτε δὲ διατρίψειε μῆνα ἡ πλέον τούτου, ἀπαλλάσσετο ἐνδὺς τὴν Σκυθικὴν στολήν. ταῦτα ποιέεσκε πολλάκις καὶ οἰκία τε ἐδείματο ἐν Βορυσθένεϊ καὶ γυναῖκα ἔγημε ἐς αὐτὰ ἐπιχωρίην. 4.79 ἐπείτε δὲ ἔδεέ οἱ κακῶς γενέσθαι, ἐγίνετο ἀπὸ προφάσιος τοιῆσδε. ἐπεθύμησε Διονύσῳ Βακχείῳ τελεσθῆναι· μέλλοντι δέ οἱ ἐς χεῖρας ἄγεσθαι τὴν τελετὴν ἐγένετο φάσμα μέγιστον. ἦν οἱ ἐν Βορυσθενεϊτέων τῇ πόλι οἰκίης μεγάλης καὶ πολυτελέος περιβολή, τῆς καὶ ὀλίγῳ τι πρότερον τούτων μνήμην εἶχον, τὴν πέριξ λευκοῦ λίθου σφίγγες τε καὶ γρῦπες ἕστασαν· ἐς ταύτην ὁ θεὸς ἐνέσκηψε βέλος. καὶ ἣ μὲν κατεκάη πᾶσα, Σκύλης δὲ οὐδὲν τούτου εἵνεκα ἧσσον ἐπετέλεσε τὴν τελετήν. Σκύθαι δὲ τοῦ βακχεύειν πέρι Ἕλλησι ὀνειδίζουσι· οὐ γὰρ φασὶ οἰκὸς εἶναι θεὸν ἐξευρίσκειν τοῦτον ὅστις μαίνεσθαι ἐνάγει ἀνθρώπους. ἐπείτε δὲ ἐτελέσθη τῷ Βακχείῳ ὁ Σκύλης, διεπρήστευσε τῶν τις Βορυσθενειτέων πρὸς τοὺς Σκύθας λέγων “ἡμῖν γὰρ καταγελᾶτε, ὦ Σκύθαι, ὅτι βακχεύομεν καὶ ἡμέας ὁ θεὸς λαμβάνει· νῦν οὗτος ὁ δαίμων καὶ τὸν ὑμέτερον βασιλέα λελάβηκε, καὶ βακχεύει τε καὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ μαίνεται. εἰ δέ μοι ἀπιστέετε, ἕπεσθε, καὶ ὑμῖν ἐγὼ δέξω.” εἵποντο τῶν Σκύθεων οἱ προεστεῶτες, καὶ αὐτοὺς ἀναγαγὼν ὁ Βορυσθενεΐτης λάθρῃ ἐπὶ πύργον κατεῖσε. ἐπείτε δὲ παρήιε σὺν τῷ θιάσῳ ὁ Σκύλης καὶ εἶδόν μιν βακχεύοντα οἱ Σκύθαι, κάρτα συμφορὴν μεγάλην ἐποιήσαντο, ἐξελθόντες δὲ ἐσήμαινον πάσῃ τῇ στρατιῇ τὰ ἴδοιεν. 4.80 ὡς δὲ μετὰ ταῦτα ἐξήλαυνε ὁ Σκύλης ἐς ἤθεα τὰ ἑωυτοῦ, οἱ Σκύθαι προστησάμενοι τὸν ἀδελφεὸν αὐτοῦ Ὀκταμασάδην, γεγονότα ἐκ τῆς Τήρεω θυγατρός, ἐπανιστέατο τῷ Σκύλῃ. ὁ δὲ μαθὼν τὸ γινόμενον ἐπʼ ἑωυτῷ καὶ τὴν αἰτίην διʼ ἣν ἐποιέετο, καταφεύγει ἐς τὴν Θρηίκην. πυθόμενος δὲ ὁ Ὀκταμασάδης ταῦτα ἐστρατεύετο ἐπὶ τὴν Θρηίκην. ἐπείτε δὲ ἐπὶ τῷ Ἴστρῳ ἐγένετο, ἠντίασάν μιν οἱ Θρήικες, μελλόντων δὲ αὐτῶν συνάψειν ἔπεμψε Σιτάλκης παρὰ τὸν Ὀκταμασάδην λέγων τοιάδε. “τι δεῖ ἡμέας ἀλλήλων πειρηθῆναι; εἶς μέν μευ τῆς ἀδελφεῆς παῖς, ἔχεις δέ μευ ἀδελφεόν. σὺ δέ μοι ἀπόδος τοῦτον, καὶ ἐγὼ σοὶ τὸν σὸν Σκύλην παραδίδωμι· στρατιῇ δὲ μήτε σὺ κινδυνεύσῃς μήτʼ ἐγώ.” ταῦτά οἱ πέμψας ὁ Σιτάλκης ἐπεκηρυκεύετο· ἦν γὰρ παρὰ τῷ Ὀκταμασάδη ἀδελφεὸς Σιτάλκεω πεφευγώς. ὁ δὲ Ὀκταμασάδης καταινέει ταῦτα, ἐκδοὺς δὲ τὸν ἑωυτοῦ μήτρωα Σιτάλκη ἔλαβε τὸν ἀδελφεὸν Σκύλην. καὶ Σιτάλκης μὲν παραλαβὼν τὸν ἀδελφεὸν ἀπήγετο, Σκύλεω δὲ Ὀκταμασάδης αὐτοῦ ταύτῃ ἀπέταμε τὴν κεφαλήν. οὕτω μὲν περιστέλλουσι τὰ σφέτερα νόμαια Σκύθαι, τοῖσι δὲ παρακτωμένοισι ξεινικοὺς νόμους τοιαῦτα ἐπιτίμια διδοῦσι. 5.82 ἡ δὲ ἔχθρη ἡ προοφειλομένη ἐς Ἀθηναίους ἐκ τῶν Αἰγινητέων ἐγένετο ἐξ ἀρχῆς τοιῆσδε. Ἐπιδαυρίοισι ἡ γῆ καρπὸν οὐδένα ἀνεδίδου. περὶ ταύτης ὦν τῆς συμφορῆς οἱ Ἐπιδαύριοι ἐχρέωντο ἐν Δελφοῖσι· ἡ δὲ Πυθίη σφέας ἐκέλευε Δαμίης τε καὶ Αὐξησίης ἀγάλματα ἱδρύσασθαι καί σφι ἱδρυσαμένοισι ἄμεινον συνοίσεσθαι. ἐπειρώτεον ὦν οἱ Ἐπιδαύριοι κότερα χαλκοῦ ποιέωνται τὰ ἀγάλματα ἢ λίθου· ἡ δὲ Πυθίη οὐδέτερα τούτων ἔα, ἀλλὰ ξύλου ἡμέρης ἐλαίης. ἐδέοντο ὦν οἱ Ἐπιδαύριοι Ἀθηναίων ἐλαίην σφι δοῦναι ταμέσθαι, ἱρωτάτας δὴ κείνας νομίζοντες εἶναι. λέγεται δὲ καὶ ὡς ἐλαῖαι ἦσαν ἄλλοθι γῆς οὐδαμοῦ κατὰ χρόνον ἐκεῖνον ἢ ἐν Ἀθήνῃσι. οἳ δὲ ἐπὶ τοῖσιδε δώσειν ἔφασαν ἐπʼ ᾧ ἀπάξουσι ἔτεος ἑκάστου τῇ Ἀθηναίῃ τε τῇ Πολιάδι ἱρὰ καὶ τῷ Ἐρεχθέι. καταινέσαντες δὲ ἐπὶ τούτοισι οἱ Ἐπιδαύριοι τῶν τε ἐδέοντο ἔτυχον καὶ ἀγάλματα ἐκ τῶν ἐλαιέων τουτέων ποιησάμενοι ἱδρύσαντο· καὶ ἥ τε γῆ σφι ἔφερε καρπὸν καὶ Ἀθηναίοισι ἐπετέλεον τὰ συνέθεντο. 5.92 Ἠετίωνι δὲ μετὰ ταῦτα ὁ παῖς ηὐξάνετο, καί οἱ διαφυγόντι τοῦτον τὸν κίνδυνον ἀπὸ τῆς κυψέλης ἐπωνυμίην Κύψελος οὔνομα ἐτέθη. ἀνδρωθέντι δὲ καὶ μαντευομένῳ Κυψέλῳ ἐγένετο ἀμφιδέξιον χρηστήριον ἐν Δελφοῖσι, τῷ πίσυνος γενόμενος ἐπεχείρησέ τε καὶ ἔσχε Κόρινθον. ὁ δὲ χρησμὸς ὅδε ἦν. ὄλβιος οὗτος ἀνὴρ ὃς ἐμὸν δόμον ἐσκαταβαίνει, Κύψελος Ἠετίδης, βασιλεὺς κλειτοῖο Κορίνθου αὐτὸς καὶ παῖδες, παίδων γε μὲν οὐκέτι παῖδες. τὸ μὲν δὴ χρηστήριον τοῦτο ἦν, τυραννεύσας δὲ ὁ Κύψελος τοιοῦτος δή τις ἀνὴρ ἐγένετο· πολλοὺς μὲν Κορινθίων ἐδίωξε, πολλοὺς δὲ χρημάτων ἀπεστέρησε, πολλῷ δέ τι πλείστους τῆς ψυχῆς. 5.92 Κορινθίοισι γὰρ ἦν πόλιος κατάστασις τοιήδε· ἦν ὀλιγαρχίη, καὶ οὗτοι Βακχιάδαι καλεόμενοι ἔνεμον τὴν πόλιν, ἐδίδοσαν δὲ καὶ ἤγοντο ἐξ ἀλλήλων. Ἀμφίονι δὲ ἐόντι τούτων τῶν ἀνδρῶν γίνεται θυγάτηρ χωλή· οὔνομα δέ οἱ ἦν Λάβδα. ταύτην Βακχιαδέων γὰρ οὐδεὶς ἤθελε γῆμαι, ἴσχει Ἠετίων ὁ Ἐχεκράτεος, δήμου μὲν ἐὼν ἐκ Πέτρης, ἀτὰρ τὰ ἀνέκαθεν Λαπίθης τε καὶ Καινείδης. ἐκ δέ οἱ ταύτης τῆς γυναικὸς οὐδʼ ἐξ ἄλλης παῖδες ἐγίνοντο. ἐστάλη ὦν ἐς Δελφοὺς περὶ γόνου. ἐσιόντα δὲ αὐτὸν ἰθέως ἡ Πυθίη προσαγορεύει τοῖσιδε τοῖσι ἔπεσι. Ἠετίων, οὔτις σε τίει πολύτιτον ἐόντα. Λάβδα κύει, τέξει δʼ ὀλοοίτροχον· ἐν δὲ πεσεῖται ἀνδράσι μουνάρχοισι, δικαιώσει δὲ Κόρινθον. ταῦτα χρησθέντα τῷ Ἠετίωνι ἐξαγγέλλεταί κως τοῖσι Βακχιάδῃσι, τοῖσι τὸ μὲν πρότερον γενόμενον χρηστήριον ἐς Κόρινθον ἦν ἄσημον, φέρον τε ἐς τὠυτὸ καὶ τὸ τοῦ Ἠετίωνος καὶ λέγον ὧδε. αἰετὸς ἐν πέτρῃσι κύει, τέξει δὲ λέοντα καρτερὸν ὠμηστήν· πολλῶν δʼ ὑπὸ γούνατα λύσει. ταῦτά νυν εὖ φράζεσθε, Κορίνθιοι, οἳ περὶ καλήν Πειρήνην οἰκεῖτε καὶ ὀφρυόεντα Κόρινθον. 5.92 Περίανδρος δὲ συνιεὶς τὸ ποιηθὲν καὶ νόῳ ἴσχων ὥς οἱ ὑπετίθετο Θρασύβουλος τοὺς ὑπειρόχους τῶν ἀστῶν φονεύειν, ἐνθαῦτα δὴ πᾶσαν κακότητα ἐξέφαινε ἐς τοὺς πολιήτας. ὅσα γὰρ Κύψελος ἀπέλιπε κτείνων τε καὶ διώκων, Περίανδρος σφέα ἀπετέλεσε, μιῇ δὲ ἡμέρῃ ἀπέδυσε πάσας τὰς Κορινθίων γυναῖκας διὰ τὴν ἑωυτοῦ γυναῖκα Μέλισσαν. πέμψαντι γάρ οἱ ἐς Θεσπρωτοὺς ἐπʼ Ἀχέροντα ποταμὸν ἀγγέλους ἐπὶ τὸ νεκυομαντήιον παρακαταθήκης πέρι ξεινικῆς οὔτε σημανέειν ἔφη ἡ Μέλισσα ἐπιφανεῖσα οὔτε κατερέειν ἐν τῷ κέεται χώρῳ ἡ παρακαταθήκη· ῥιγοῦν τε γὰρ καὶ εἶναι γυμνή· τῶν γάρ οἱ συγκατέθαψε ἱματίων ὄφελος εἶναι οὐδὲν οὐ κατακαυθέντων· μαρτύριον δέ οἱ εἶναι ὡς ἀληθέα ταῦτα λέγει, ὅτι ἐπὶ ψυχρὸν τὸν ἰπνὸν Περίανδρος τοὺς ἄρτους ἐπέβαλε. ταῦτα δὲ ὡς ὀπίσω ἀπηγγέλθη τῷ Περιάνδρῳ, πιστὸν γάρ οἱ ἦν τὸ συμβόλαιον ὃς νεκρῷ ἐούσῃ Μελίσσῃ ἐμίγη, ἰθέως δὴ μετὰ τὴν ἀγγελίην κήρυγμα ἐποιήσατο ἐς τὸ Ἥραιον ἐξιέναι πάσας τὰς Κορινθίων γυναῖκας. αἳ μὲν δὴ ὡς ἐς ὁρτὴν ἤισαν κόσμῳ τῷ καλλίστῳ χρεώμεναι, ὃ δʼ ὑποστήσας τοὺς δορυφόρους ἀπέδυσε σφέας πάσας ὁμοίως, τάς τε ἐλευθέρας καὶ τὰς ἀμφιπόλους, συμφορήσας δὲ ἐς ὄρυγμα Μελίσσῃ ἐπευχόμενος κατέκαιε. ταῦτα δέ οἱ ποιήσαντι καὶ τὸ δεύτερον πέμψαντι ἔφρασε τὸ εἴδωλον τὸ Μελίσσης ἐς τὸν κατέθηκε χῶρον τοῦ ξείνου τὴν παρακαταθήκην. τοιοῦτο μὲν ὑμῖν ἐστὶ ἡ τυραννίς, ὦ Λακεδαιμόνιοι, καὶ τοιούτων ἔργων. ἡμέας δὲ τοὺς Κορινθίους τότε αὐτίκα θῶμα μέγα εἶχε ὅτε ὑμέας εἴδομεν μεταπεμπομένους Ἱππίην, νῦν τε δὴ καὶ μεζόνως θωμάζομεν λέγοντας ταῦτα, ἐπιμαρτυρόμεθά τε ἐπικαλεόμενοι ὑμῖν θεοὺς τοὺς Ἑλληνίους μὴ κατιστάναι τυραννίδας ἐς τὰς πόλις. οὔκων παύσεσθε ἀλλὰ πειρήσεσθε παρὰ τὸ δίκαιον κατάγοντες Ἱππίην· ἴστε ὑμῖν Κορινθίους γε οὐ συναινέοντας.” 5.92 ἄρξαντος δὲ τούτου ἐπὶ τριήκοντα ἔτεα καὶ διαπλέξαντος τὸν βίον εὖ, διάδοχός οἱ τῆς τυραννίδος ὁ παῖς Περίανδρος γίνεται. ὁ τοίνυν Περίανδρος κατʼ ἀρχὰς μὲν ἦν ἠπιώτερος τοῦ πατρός, ἐπείτε δὲ ὡμίλησε διʼ ἀγγέλων Θρασυβούλῳ τῷ Μιλήτου τυράννῳ, πολλῷ ἔτι ἐγένετο Κυψέλου μιαιφονώτερος. πέμψας γὰρ παρὰ Θρασύβουλον κήρυκα ἐπυνθάνετο ὅντινα ἂν τρόπον ἀσφαλέστατον καταστησάμενος τῶν πρηγμάτων κάλλιστα τὴν πόλιν ἐπιτροπεύοι. Θρασύβουλος δὲ τὸν ἐλθόντα παρὰ τοῦ Περιάνδρου ἐξῆγε ἔξω τοῦ ἄστεος, ἐσβὰς δὲ ἐς ἄρουραν ἐσπαρμένην ἅμα τε διεξήιε τὸ λήιον ἐπειρωτῶν τε καὶ ἀναποδίζων τὸν κήρυκα κατὰ τὴν ἀπὸ Κορίνθου ἄπιξιν, καὶ ἐκόλουε αἰεὶ ὅκως τινὰ ἴδοι τῶν ἀσταχύων ὑπερέχοντα, κολούων δὲ ἔρριπτε, ἐς ὃ τοῦ ληίου τὸ κάλλιστόν τε καὶ βαθύτατον διέφθειρε τρόπῳ τοιούτω· διεξελθὼν δὲ τὸ χωρίον καὶ ὑποθέμενος ἔπος οὐδὲν ἀποπέμπει τὸν κήρυκα. νοστήσαντος δὲ τοῦ κήρυκος ἐς τὴν Κόρινθον ἦν πρόθυμος πυνθάνεσθαι τὴν ὑποθήκην ὁ Περίανδρος· ὁ δὲ οὐδέν οἱ ἔφη Θρασύβουλον ὑποθέσθαι, θωμάζειν τε αὐτοῦ παρʼ οἷόν μιν ἄνδρα ἀποπέμψειε, ὡς παραπλῆγά τε καὶ τῶν ἑωυτοῦ σινάμωρον, ἀπηγεόμενος τά περ πρὸς Θρασυβούλου ὀπώπεε. 5.92 ἔδει δὲ ἐκ τοῦ Ἠετίωνος γόνου Κορίνθῳ κακὰ ἀναβλαστεῖν. ἡ Λάβδα γὰρ πάντα ταῦτα ἤκουε ἑστεῶσα πρὸς αὐτῇσι τῇσι θύρῃσι· δείσασα δὲ μή σφι μεταδόξῃ καὶ τὸ δεύτερον λαβόντες τὸ παιδίον ἀποκτείνωσι, φέρουσα κατακρύπτει ἐς τὸ ἀφραστότατόν οἱ ἐφαίνετο εἶναι, ἐς κυψέλην, ἐπισταμένη ὡς εἰ ὑποστρέψαντες ἐς ζήτησιν ἀπικνεοίατο πάντα ἐρευνήσειν μέλλοιεν· τὰ δὴ καὶ ἐγίνετο. ἐλθοῦσι δὲ καὶ διζημένοισι αὐτοῖσι ὡς οὐκ ἐφαίνετο, ἐδόκεε ἀπαλλάσσεσθαι καὶ λέγειν πρὸς τοὺς ἀποπέμψαντας ὡς πάντα ποιήσειαν τὰ ἐκεῖνοι ἐνετείλαντο. οἳ μὲν δὴ ἀπελθόντες ἔλεγον ταῦτα. 5.92 οἳ μὲν ταῦτα ἔλεγον, τῶν δὲ συμμάχων τὸ πλῆθος οὐκ ἐνεδέκετο τοὺς λόγους. οἱ μέν νυν ἄλλοι ἡσυχίην ἦγον, Κορίνθιος δὲ Σωκλέης ἔλεξε τάδε. 5.92 τοῦτο μὲν δὴ τοῖσι Βακχιάδῃσι πρότερον γενόμενον ἦν ἀτέκμαρτον· τότε δὲ τὸ Ἠετίωνι γενόμενον ὡς ἐπύθοντο, αὐτίκα καὶ τὸ πρότερον συνῆκαν ἐὸν συνῳδὸν τῷ Ἠετίωνος. συνέντες δὲ καὶ τοῦτο εἶχον ἐν ἡσυχίῃ, ἐθέλοντες τὸν μέλλοντα Ἠετίωνι γίνεσθαι γόνον διαφθεῖραι. ὡς δʼ ἔτεκε ἡ γυνὴ τάχιστα, πέμπουσι σφέων αὐτῶν δέκα ἐς τὸν δῆμον ἐν τῷ κατοίκητο ὁ Ἠετίων ἀποκτενέοντας τὸ παιδίον. ἀπικόμενοι δὲ οὗτοι ἐς τὴν Πέτρην καὶ παρελθόντες ἐς τὴν αὐλὴν τὴν Ἠετίωνος αἴτεον τὸ παιδίον· ἡ δὲ Λάβδα εἰδυῖά τε οὐδὲν τῶν εἵνεκα ἐκεῖνοι ἀπικοίατο, καὶ δοκέουσα σφέας φιλοφροσύνης τοῦ πατρὸς εἵνεκα αἰτέειν, φέρουσα ἐνεχείρισε αὐτῶν ἑνί. τοῖσι δὲ ἄρα ἐβεβούλευτο κατʼ ὁδὸν τὸν πρῶτον αὐτῶν λαβόντα τὸ παιδίον προσουδίσαι. ἐπεὶ ὦν ἔδωκε φέρουσα ἡ Λάβδα, τὸν λαβόντα τῶν ἀνδρῶν θείῃ τύχῃ προσεγέλασε τὸ παιδίον, καὶ τὸν φρασθέντα τοῦτο οἶκτός τις ἴσχει ἀποκτεῖναι, κατοικτείρας δὲ παραδιδοῖ τῷ δευτέρῳ, ὁ δὲ τῷ τρίτῳ. οὕτω δὴ διεξῆλθε διὰ πάντων τῶν δέκα παραδιδόμενον, οὐδενὸς βουλομένου διεργάσασθαι. ἀποδόντες ὦν ὀπίσω τῇ τεκούσῃ τὸ παιδίον καὶ ἐξελθόντες ἔξω, ἑστεῶτες ἐπὶ τῶν θυρέων ἀλλήλων ἅπτοντο καταιτιώμενοι, καὶ μάλιστα τοῦ πρώτου λαβόντος, ὅτι οὐκ ἐποίησε κατὰ τὰ δεδογμένα, ἐς ὃ δή σφι χρόνου ἐγγινομένου ἔδοξε αὖτις παρελθόντας πάντας τοῦ φόνου μετίσχειν. 5.92 ‘ἦ δὴ ὅ τε οὐρανὸς ἔνερθε ἔσται τῆς γῆς καὶ ἡ γῆ μετέωρος ὑπὲρ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἄνθρωποι νομὸν ἐν θαλάσσῃ ἕξουσι καὶ ἰχθύες τὸν πρότερον ἄνθρωποι, ὅτε γε ὑμεῖς ὦ Λακεδαιμόνιοι ἰσοκρατίας καταλύοντες τυραννίδας ἐς τὰς πόλις κατάγειν παρασκευάζεσθε, τοῦ οὔτε ἀδικώτερον ἐστὶ οὐδὲν κατʼ ἀνθρώπους οὔτε μιαιφονώτερον. εἰ γὰρ δὴ τοῦτό γε δοκέει ὑμῖν εἶναι χρηστὸν ὥστε τυραννεύεσθαι τὰς πόλις, αὐτοὶ πρῶτοι τύραννον καταστησάμενοι παρὰ σφίσι αὐτοῖσι οὕτω καὶ τοῖσι ἄλλοισι δίζησθε κατιστάναι· νῦν δὲ αὐτοὶ τυράννων ἄπειροι ἐόντες, καὶ φυλάσσοντες τοῦτο δεινότατα ἐν τῇ Σπάρτῃ μὴ γενέσθαι, παραχρᾶσθε ἐς τοὺς συμμάχους. εἰ δὲ αὐτοῦ ἔμπειροι ἔατε κατά περ ἡμεῖς, εἴχετε ἂν περὶ αὐτοῦ γνώμας ἀμείνονας συμβαλέσθαι ἤ περ νῦν. 6.105 καὶ πρῶτα μὲν ἐόντες ἔτι ἐν τῷ ἄστεϊ οἱ στρατηγοὶ ἀποπέμπουσι ἐς Σπάρτην κήρυκα Φειδιππίδην Ἀθηναῖον μὲν ἄνδρα, ἄλλως δὲ ἡμεροδρόμην τε καὶ τοῦτο μελετῶντα· τῷ δή, ὡς αὐτός τε ἔλεγε Φειδιππίδης καὶ Ἀθηναίοισι ἀπήγγελλε, περὶ τὸ Παρθένιον ὄρος τὸ ὑπὲρ Τεγέης ὁ Πὰν περιπίπτει· βώσαντα δὲ τὸ οὔνομα τοῦ Φειδιππίδεω τὸν Πᾶνα Ἀθηναίοισι κελεῦσαι ἀπαγγεῖλαι, διʼ ὅ τι ἑωυτοῦ οὐδεμίαν ἐπιμελείην ποιεῦνται ἐόντος εὐνόου Ἀθηναίοισι καὶ πολλαχῇ γενομένου σφι ἤδη χρησίμου, τὰ δʼ ἔτι καὶ ἐσομένου. καὶ ταῦτα μὲν Ἀθηναῖοι, καταστάντων σφι εὖ ἤδη τῶν πρηγμάτων, πιστεύσαντες εἶναι ἀληθέα ἱδρύσαντο ὑπὸ τῇ ἀκροπόλι Πανὸς ἱρόν, καὶ αὐτὸν ἀπὸ ταύτης τῆς ἀγγελίης θυσίῃσι ἐπετείοισι καὶ λαμπάδι ἱλάσκονται.' '' None | 1.92 There are many offerings of Croesus' in Hellas, and not only those of which I have spoken. There is a golden tripod at Thebes in Boeotia, which he dedicated to Apollo of Ismenus; at Ephesus there are the oxen of gold and the greater part of the pillars; and in the temple of Proneia at Delphi, a golden shield. All these survived to my lifetime; but other of the offerings were destroyed. ,And the offerings of Croesus at Branchidae of the Milesians, as I learn by inquiry, are equal in weight and like those at Delphi . Those which he dedicated at Delphi and the shrine of Amphiaraus were his own, the first-fruits of the wealth inherited from his father; the rest came from the estate of an enemy who had headed a faction against Croesus before he became king, and conspired to win the throne of Lydia for Pantaleon. ,This Pantaleon was a son of Alyattes, and half-brother of Croesus: Croesus was Alyattes' son by a Carian and Pantaleon by an Ionian mother. ,So when Croesus gained the sovereignty by his father's gift, he put the man who had conspired against him to death by drawing him across a carding-comb, and first confiscated his estate, then dedicated it as and where I have said. This is all that I shall say of Croesus' offerings. " 1.145 As for the Ionians, the reason why they made twelve cities and would admit no more was in my judgment this: there were twelve divisions of them when they dwelt in the Peloponnese, just as there are twelve divisions of the Achaeans who drove the Ionians out— Pellene nearest to Sicyon ; then Aegira and Aegae, where is the never-failing river Crathis, from which the river in Italy took its name; Bura and Helice, where the Ionians fled when they were worsted in battle by the Achaeans; Aegion; Rhype; Patrae ; Phareae; and Olenus, where is the great river Pirus; Dyme and Tritaeae, the only inland city of all these—these were the twelve divisions of the Ionians, as they are now of the Achaeans. 2.81 They wear linen tunics with fringes hanging about the legs, called “calasiris,” and loose white woolen mantles over these. But nothing woolen is brought into temples, or buried with them: that is impious. ,They agree in this with practices called Orphic and Bacchic, but in fact Egyptian and Pythagorean: for it is impious, too, for one partaking of these rites to be buried in woolen wrappings. There is a sacred legend about this. ' " 3.39 While Cambyses was attacking Egypt, the Lacedaemonians too were making war upon Samos and upon Aeaces' son Polycrates, who had revolted and won Samos . ,And first, dividing the city into three parts, he gave a share in the government to his brothers Pantagnotus and Syloson; but presently he put one of them to death, banished the younger, Syloson, and so made himself lord of all Samos ; then he made a treaty with Amasis king of Egypt, sending to him and receiving from him gifts. ,Very soon after this, Polycrates grew to such power that he was famous in Ionia and all other Greek lands; for all his military affairs succeeded. He had a hundred fifty-oared ships, and a thousand archers. ,And he pillaged every place, indiscriminately; for he said that he would get more thanks if he gave a friend back what he had taken than if he never took it at all. He had taken many of the islands, and many of the mainland cities. Among others, he conquered the Lesbians; they had brought all their force to aid the Milesians, and Polycrates defeated them in a sea-fight; it was they who, being his captives, dug all the trench around the acropolis of Samos . " "3.40 Now Amasis was somehow aware of Polycrates' great good fortune; and as this continued to increase greatly, he wrote this letter and sent it to Samos : “Amasis addresses Polycrates as follows. ,It is pleasant to learn that a friend and ally is doing well. But I do not like these great successes of yours; for I know the gods, how jealous they are, and I desire somehow that both I and those for whom I care succeed in some affairs, fail in others, and thus pass life faring differently by turns, rather than succeed at everything. ,For from all I have heard I know of no man whom continual good fortune did not bring in the end to evil, and utter destruction. Therefore if you will be ruled by me do this regarding your successes: ,consider what you hold most precious and what you will be sorriest to lose, and cast it away so that it shall never again be seen among men; then, if after this the successes that come to you are not mixed with mischances, strive to mend the matter as I have counselled you.” " "3.41 Reading this, and perceiving that Amasis' advice was good, Polycrates considered which of his treasures it would most grieve his soul to lose, and came to this conclusion: he wore a seal set in gold, an emerald, crafted by Theodorus son of Telecles of Samos ; ,being resolved to cast this away, he embarked in a fifty-oared ship with its crew, and told them to put out to sea; and when he was far from the island, he took off the seal-ring in sight of all that were on the ship and cast it into the sea. This done, he sailed back and went to his house, where he grieved for the loss. " "3.42 But on the fifth or sixth day from this it happened that a fisherman, who had taken a fine and great fish, and desired to make a gift of it to Polycrates, brought it to the door and said that he wished to see Polycrates. This being granted, he gave the fish, saying: ,“O King, when I caught this fish, I thought best not to take it to market, although I am a man who lives by his hands, but it seemed to me worthy of you and your greatness; and so I bring and offer it to you.” Polycrates was pleased with what the fisherman said; “You have done very well,” he answered, “and I give you double thanks, for your words and for the gift; and I invite you to dine with me.” ,Proud of this honor, the fisherman went home; but the servants, cutting up the fish, found in its belly Polycrates' seal-ring. ,As soon as they saw and seized it, they brought it with joy to Polycrates, and giving the ring to him told him how it had been found. Polycrates saw the hand of heaven in this matter; he wrote a letter and sent it to Egypt, telling all that he had done, and what had happened to him. " "3.43 When Amasis had read Polycrates' letter, he perceived that no man could save another from his destiny, and that Polycrates, being so continually fortunate that he even found what he cast away, must come to an evil end. ,So he sent a herald to Samos to renounce his friendship, determined that when some great and terrible mischance overtook Polycrates he himself might not have to sadden his heart for a friend. " 4.36 I have said this much of the Hyperboreans, and let it suffice; for I do not tell the story of that Abaris, alleged to be a Hyperborean, who carried the arrow over the whole world, fasting all the while. But if there are men beyond the north wind, then there are others beyond the south. ,And I laugh to see how many have before now drawn maps of the world, not one of them reasonably; for they draw the world as round as if fashioned by compasses, encircled by the Ocean river, and Asia and Europe of a like extent. For myself, I will in a few words indicate the extent of the two, and how each should be drawn. ' " 4.76 But as regards foreign customs, the Scythians (like others) very much shun practising those of any other country, and particularly of Hellas, as was proved in the case of Anacharsis and also of Scyles. ,For when Anacharsis was coming back to the Scythian country after having seen much of the world in his travels and given many examples of his wisdom, he sailed through the Hellespont and put in at Cyzicus; ,where, finding the Cyzicenes celebrating the feast of the Mother of the Gods with great ceremony, he vowed to this same Mother that if he returned to his own country safe and sound he would sacrifice to her as he saw the Cyzicenes doing, and establish a nightly rite of worship. ,So when he came to Scythia, he hid himself in the country called Woodland (which is beside the Race of Achilles, and is all overgrown with every kind of timber); hidden there, Anacharsis celebrated the goddess' ritual with exactness, carrying a small drum and hanging images about himself. ,Then some Scythian saw him doing this and told the king, Saulius; who, coming to the place himself and seeing Anacharsis performing these rites, shot an arrow at him and killed him. And now the Scythians, if they are asked about Anacharsis, say they have no knowledge of him; this is because he left his country for Hellas and followed the customs of strangers. ,But according to what I heard from Tymnes, the deputy for Ariapithes, Anacharsis was an uncle of Idanthyrsus king of Scythia, and he was the son of Gnurus, son of Lycus, son of Spargapithes. Now if Anacharsis was truly of this family, then let him know he was slain by his own brother; for Idanthyrsus was the son of Saulius, and it was Saulius who killed Anacharsis. " " 4.78 This, then, was how Anacharsis fared, owing to his foreign ways and consorting with Greeks; and a great many years afterward, Scyles, son of Ariapithes, suffered a like fate. Scyles was one of the sons born to Ariapithes, king of Scythia; but his mother was of Istria, and not native-born; and she taught him to speak and read Greek. ,As time passed, Ariapithes was treacherously killed by Spargapithes, king of the Agathyrsi, and Scyles inherited the kingship and his father's wife, a Scythian woman whose name was Opoea, and she bore Scyles a son, Oricus. ,So Scyles was king of Scythia; but he was in no way content with the Scythian way of life, and was much more inclined to Greek ways, from the upbringing that he had received. So this is what he would do: he would lead the Scythian army to the city of the Borysthenites (who say that they are Milesians), and when he arrived there would leave his army in the suburb of the city, ,while he himself, entering within the walls and shutting the gates, would take off his Scythian apparel and put on Greek dress; and in it he would go among the townsfolk unattended by spearmen or any others (who would guard the gates, lest any Scythian see him wearing this apparel), and in every way follow the Greek manner of life, and worship the gods according to Greek usage. ,When he had spent a month or more like this, he would put on Scythian dress and leave the city. He did this often; and he built a house in Borysthenes, and married a wife of the people of the country and brought her there. " '4.79 But when things had to turn out badly for him, they did so for this reason: he conceived a desire to be initiated into the rites of the Bacchic Dionysus; and when he was about to begin the sacred mysteries, he saw the greatest vision. ,He had in the city of the Borysthenites a spacious house, grand and costly (the same house I just mentioned), all surrounded by sphinxes and griffins worked in white marble; this house was struck by a thunderbolt. And though the house burnt to the ground, Scyles none the less performed the rite to the end. ,Now the Scythians reproach the Greeks for this Bacchic revelling, saying that it is not reasonable to set up a god who leads men to madness. ,So when Scyles had been initiated into the Bacchic rite, some one of the Borysthenites scoffed at the Scythians: “You laugh at us, Scythians, because we play the Bacchant and the god possesses us; but now this deity has possessed your own king, so that he plays the Bacchant and is maddened by the god. If you will not believe me, follow me now and I will show him to you.” ,The leading men among the Scythians followed him, and the Borysthenite brought them up secretly onto a tower; from which, when Scyles passed by with his company of worshippers, they saw him playing the Bacchant; thinking it a great misfortune, they left the city and told the whole army what they had seen. ' "4.80 After this Scyles rode off to his own place; but the Scythians rebelled against him, setting up his brother Octamasades, son of the daughter of Teres, for their king. ,Scyles, learning what had happened concerning him and the reason why it had happened, fled into Thrace; and when Octamasades heard this he led his army there. But when he was beside the Ister, the Thracians barred his way; and when the armies were about to engage, Sitalces sent this message to Octamasades: ,“Why should we try each other's strength? You are my sister's son, and you have my brother with you; give him back to me, and I will give up your Scyles to you; and let us not endanger our armies.” ,Such was the offer Sitalces sent to him; for Sitalces' brother had fled from him and was with Octamasades. The Scythian agreed to this, and took his brother Scyles, giving up his own uncle to Sitalces. ,Sitalces then took his brother and carried him away, but Octamasades beheaded Scyles on the spot. This is how closely the Scythians guard their customs, and these are the penalties they inflict on those who add foreign customs to their own. " " 5.82 This was the beginning of the Aeginetans' long-standing debt of enmity against the Athenians. The Epidaurians' land bore no produce. For this reason they inquired at Delphi concerning this calamity, and the priestess bade them set up images of Damia and Auxesia, saying that if they so did their luck would be better. The Epidaurians then asked in addition whether they should make the images of bronze or of stone, and the priestess bade them do neither, but make them of the wood of the cultivated olive. ,So the men of Epidaurus asked the Athenians to permit them to cut down some olive trees, supposing the olives there to be the holiest. Indeed it is said that at that time there were no olives anywhere save at Athens. ,The Athenians consented to give the trees, if the Epidaurians would pay yearly sacred dues to Athena, the city's goddess, and to Erechtheus. The Epidaurians agreed to this condition, and their request was granted. When they set up images made of these olive trees, their land brought forth fruit, and they fulfilled their agreement with the Athenians." 5.92 These were the words of the Lacedaemonians, but their words were ill-received by the greater part of their allies. The rest then keeping silence, Socles, a Corinthian, said, ,“In truth heaven will be beneath the earth and the earth aloft above the heaven, and men will dwell in the sea and fishes where men dwelt before, now that you, Lacedaemonians, are destroying the rule of equals and making ready to bring back tyranny into the cities, tyranny, a thing more unrighteous and bloodthirsty than anything else on this earth. ,If indeed it seems to you to be a good thing that the cities be ruled by tyrants, set up a tyrant among yourselves first and then seek to set up such for the rest. As it is, however, you, who have never made trial of tyrants and take the greatest precautions that none will arise at Sparta, deal wrongfully with your allies. If you had such experience of that thing as we have, you would be more prudent advisers concerning it than you are now.” ,The Corinthian state was ordered in such manner as I will show.There was an oligarchy, and this group of men, called the Bacchiadae, held sway in the city, marrying and giving in marriage among themselves. Now Amphion, one of these men, had a crippled daughter, whose name was Labda. Since none of the Bacchiadae would marry her, she was wedded to Eetion son of Echecrates, of the township of Petra, a Lapith by lineage and of the posterity of Caeneus. ,When no sons were born to him by this wife or any other, he set out to Delphi to enquire concerning the matter of acquiring offspring. As soon as he entered, the Pythian priestess spoke these verses to him: 6.105 While still in the city, the generals first sent to Sparta the herald Philippides, an Athenian and a long-distance runner who made that his calling. As Philippides himself said when he brought the message to the Athenians, when he was in the Parthenian mountain above Tegea he encountered Pan. ,Pan called out Philippides' name and bade him ask the Athenians why they paid him no attention, though he was of goodwill to the Athenians, had often been of service to them, and would be in the future. ,The Athenians believed that these things were true, and when they became prosperous they established a sacred precinct of Pan beneath the Acropolis. Ever since that message they propitiate him with annual sacrifices and a torch-race. " " 7.6.3 They had come up to Sardis with Onomacritus, an Athenian diviner who had set in order the oracles of Musaeus. They had reconciled their previous hostility with him; Onomacritus had been banished from Athens by Pisistratus' son Hipparchus, when he was caught by Lasus of Hermione in the act of interpolating into the writings of Musaeus an oracle showing that the islands off Lemnos would disappear into the sea. " "' None
|
|
43. Plato, Republic, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Demiurge as Father • Fatherhood of God, knowledge of • Son, the, knowledge of Father • father
Found in books: Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 272; Widdicombe (2000), The Fatherhood of God from Origen to Athanasius, 43, 81; d'Hoine and Martijn (2017), All From One: A Guide to Proclus, 144
| 509b the similitude of it still further in this way. How? The sun, I presume you will say, not only furnishes to visibles the power of visibility but it also provides for their generation and growth and nurture though it is not itself generation. of course not. In like manner, then, you are to say that the objects of knowledge not only receive from the presence of the good their being known, but their very existence and essence is derived to them from it, though the good itself is not essence but still transcends essence in dignity and surpassing power.'' None |
|
44. Plato, Timaeus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Church Father(s), • Demiurge as Father • Demiurge, the, as a father • Father • Father of all • Father, Fatherhood • Father, Greek literature • Father, Scripture • Father, addressing God as • Father, the • Father-Son relation, primacy • Fatherhood of God, divine attributes • Fatherhood of God, divine being • Fatherhood of God, eternal • Fatherhood of God, knowledge of • God or Supreme Father (Demiurge) • God, Father • God, as father • Mother, of Becoming • Mother, of the Gods • Triad, Father-Mother-Son • bosom of the Father • earth, as mother/nurse • father • god, father • god, father and creator • life, mother of the • mother
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 57, 61, 65, 308, 354, 355, 356, 357, 391; Bartninkas (2023), Traditional and Cosmic Gods in Later Plato and the Early Academy. 33, 58; Brenk and Lanzillotta (2023), Plutarch on Literature, Graeco-Roman Religion, Jews and Christians, 116; Corrigan and Rasimus (2013), Gnosticism, Platonism and the Late Ancient World, 379, 395, 398, 403; Fowler (2014), Plato in the Third Sophistic, 196, 197; Geljon and Runia (2019), Philo of Alexandria: On Planting: Introduction, Translation and Commentary, 104, 117; Hirsch-Luipold (2022), Plutarch and the New Testament in Their Religio-Philosophical Contexts, 239, 242, 246, 247, 248, 249, 250; Jonquière (2007), Prayer in Josephus Ancient Judaism and Early Christianity, 68, 255; Linjamaa (2019), The Ethics of The Tripartite Tractate (NHC I, 5): A Study of Determinism and Early Christian Philosophy of Ethics, 87; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 262, 272, 287; Schibli (2002), Hierocles of Alexandria, 306, 332; Schultz and Wilberding (2022), Women and the Female in Neoplatonism, 46, 106; Seaford, Wilkins, Wright (2017), Selfhood and the Soul: Essays on Ancient Thought and Literature in Honour of Christopher Gill. 126, 134; Widdicombe (2000), The Fatherhood of God from Origen to Athanasius, 1, 78, 79, 111, 145; Xenophontos and Marmodoro (2021), The Reception of Greek Ethics in Late Antiquity and Byzantium, 99; d'Hoine and Martijn (2017), All From One: A Guide to Proclus, 144, 163; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 289
28c δʼ αἰσθητά, δόξῃ περιληπτὰ μετʼ αἰσθήσεως, γιγνόμενα καὶ γεννητὰ ἐφάνη. τῷ δʼ αὖ γενομένῳ φαμὲν ὑπʼ αἰτίου τινὸς ἀνάγκην εἶναι γενέσθαι. ΤΙ. τὸν μὲν οὖν ποιητὴν καὶ πατέρα τοῦδε τοῦ παντὸς εὑρεῖν τε ἔργον καὶ εὑρόντα εἰς πάντας ἀδύνατον λέγειν· τόδε δʼ οὖν πάλιν ἐπισκεπτέον περὶ αὐτοῦ, πρὸς πότερον τῶν παραδειγμάτων ὁ τεκταινόμενος αὐτὸν' 29a ἀπηργάζετο, πότερον πρὸς τὸ κατὰ ταὐτὰ καὶ ὡσαύτως ἔχον ἢ πρὸς τὸ γεγονός. εἰ μὲν δὴ καλός ἐστιν ὅδε ὁ κόσμος ὅ τε δημιουργὸς ἀγαθός, δῆλον ὡς πρὸς τὸ ἀίδιον ἔβλεπεν· εἰ δὲ ὃ μηδʼ εἰπεῖν τινι θέμις, πρὸς γεγονός. παντὶ δὴ σαφὲς ὅτι πρὸς τὸ ἀίδιον· ὁ μὲν γὰρ κάλλιστος τῶν γεγονότων, ὁ δʼ ἄριστος τῶν αἰτίων. οὕτω δὴ γεγενημένος πρὸς τὸ λόγῳ καὶ φρονήσει περιληπτὸν καὶ κατὰ ταὐτὰ ἔχον δεδημιούργηται· 29e τόδε ὁ συνιστὰς συνέστησεν. ἀγαθὸς ἦν, ἀγαθῷ δὲ οὐδεὶς περὶ οὐδενὸς οὐδέποτε ἐγγίγνεται φθόνος· τούτου δʼ ἐκτὸς ὢν πάντα ὅτι μάλιστα ἐβουλήθη γενέσθαι παραπλήσια ἑαυτῷ. ΤΙ. ταύτην δὴ γενέσεως καὶ κόσμου μάλιστʼ ἄν τις ἀρχὴν κυριωτάτην 30b λογισάμενος οὖν ηὕρισκεν ἐκ τῶν κατὰ φύσιν ὁρατῶν οὐδὲν ἀνόητον τοῦ νοῦν ἔχοντος ὅλον ὅλου κάλλιον ἔσεσθαί ποτε ἔργον, νοῦν δʼ αὖ χωρὶς ψυχῆς ἀδύνατον παραγενέσθαι τῳ. διὰ δὴ τὸν λογισμὸν τόνδε νοῦν μὲν ἐν ψυχῇ, ψυχὴν δʼ ἐν σώματι συνιστὰς τὸ πᾶν συνετεκταίνετο, ὅπως ὅτι κάλλιστον εἴη κατὰ φύσιν ἄριστόν τε ἔργον ἀπειργασμένος. οὕτως οὖν δὴ κατὰ λόγον τὸν εἰκότα δεῖ λέγειν τόνδε τὸν κόσμον ζῷον ἔμψυχον ἔννουν τε τῇ ἀληθείᾳ διὰ τὴν τοῦ θεοῦ 39e ὡς ὁμοιότατον ᾖ τῷ τελέῳ καὶ νοητῷ ζῴῳ πρὸς τὴν τῆς διαιωνίας μίμησιν φύσεως. ΤΙ. εἰσὶν δὴ τέτταρες, μία μὲν οὐράνιον θεῶν γένος, ἄλλη δὲ 40b τὰ αὐτὰ ἑαυτῷ διανοουμένῳ, τὴν δὲ εἰς τὸ πρόσθεν, ὑπὸ τῆς ταὐτοῦ καὶ ὁμοίου περιφορᾶς κρατουμένῳ· τὰς δὲ πέντε κινήσεις ἀκίνητον καὶ ἑστός, ἵνα ὅτι μάλιστα αὐτῶν ἕκαστον γένοιτο ὡς ἄριστον. ἐξ ἧς δὴ τῆς αἰτίας γέγονεν ὅσʼ ἀπλανῆ τῶν ἄστρων ζῷα θεῖα ὄντα καὶ ἀίδια καὶ κατὰ ταὐτὰ ἐν ταὐτῷ στρεφόμενα ἀεὶ μένει· τὰ δὲ τρεπόμενα καὶ πλάνην τοιαύτην ἴσχοντα, καθάπερ ἐν τοῖς πρόσθεν ἐρρήθη, κατʼ ἐκεῖνα γέγονεν. γῆν δὲ τροφὸν μὲν ἡμετέραν, ἰλλομένην δὲ 52d ἓν ἅμα ταὐτὸν καὶ δύο γενήσεσθον. 90a διὸ φυλακτέον ὅπως ἂν ἔχωσιν τὰς κινήσεις πρὸς ἄλληλα συμμέτρους. τὸ δὲ δὴ περὶ τοῦ κυριωτάτου παρʼ ἡμῖν ψυχῆς εἴδους διανοεῖσθαι δεῖ τῇδε, ὡς ἄρα αὐτὸ δαίμονα θεὸς ἑκάστῳ δέδωκεν, τοῦτο ὃ δή φαμεν οἰκεῖν μὲν ἡμῶν ἐπʼ ἄκρῳ τῷ σώματι, πρὸς δὲ τὴν ἐν οὐρανῷ συγγένειαν ἀπὸ γῆς ἡμᾶς αἴρειν ὡς ὄντας φυτὸν οὐκ ἔγγειον ἀλλὰ οὐράνιον, ὀρθότατα λέγοντες· ἐκεῖθεν γάρ, ὅθεν ἡ πρώτη τῆς ψυχῆς γένεσις ἔφυ, τὸ θεῖον τὴν κεφαλὴν καὶ ῥίζαν ἡμῶν ' None | 28c and things sensible, being apprehensible by opinion with the aid of sensation, come into existence, as we saw, and are generated. And that which has come into existence must necessarily, as we say, have come into existence by reason of some Cause. Tim. Now to discover the Maker and Father of this Universe were a task indeed; and having discovered Him, to declare Him unto all men were a thing impossible. However, let us return and inquire further concerning the Cosmos,—after which of the Models did its Architect construct it?' 29a Was it after that which is self-identical and uniform, or after that which has come into existence; Now if so be that this Cosmos is beautiful and its Constructor good, it is plain that he fixed his gaze on the Eternal; but if otherwise (which is an impious supposition), his gaze was on that which has come into existence. But it is clear to everyone that his gaze was on the Eternal; for the Cosmos is the fairest of all that has come into existence, and He the best of all the Causes. So having in this wise come into existence, it has been constructed after the pattern of that which is apprehensible by reason and thought and is self-identical. 29e constructed Becoming and the All. He was good, and in him that is good no envy ariseth ever concerning anything; and being devoid of envy He desired that all should be, so far as possible, like unto Himself. Tim. This principle, then, we shall be wholly right in accepting from men of wisdom as being above all the supreme originating principle of Becoming and the Cosmos. 30b none that is irrational will be fairer, comparing wholes with wholes, than the rational; and further, that reason cannot possibly belong to any apart from Soul. So because of this reflection He constructed reason within soul and soul within body as He fashioned the All, that so the work He was executing might be of its nature most fair and most good. Thus, then, in accordance with the likely account, we must declare that this Cosmos has verily come into existence as a Living Creature endowed with soul and reason owing to the providence of God. 39e Nature thereof. Tim. And these Forms are four,—one the heavenly kind of gods; 40b and the other is a forward motion due to its being dominated by the revolution of the Same and Similar; but in respect of the other five motions they are at rest and move not, so that each of them may attain the greatest possible perfection. From this cause, then, came into existence all those unwandering stars which are living creatures divine and eternal and abide for ever revolving uniformly in the same spot; and those which keep swerving and wandering have been generated in the fashion previously described. And Earth, our nurse, which is globed around the pole that stretches through all, 52d both one and two. 90a wherefore care must be taken that they have their motions relatively to one another in due proportion. And as regards the most lordly kind of our soul, we must conceive of it in this wise: we declare that God has given to each of us, as his daemon, that kind of soul which is housed in the top of our body and which raises us—seeing that we are not an earthly but a heavenly plant up from earth towards our kindred in the heaven. And herein we speak most truly; for it is by suspending our head and root from that region whence the substance of our soul first came that the Divine Power ' None |
|
45. Sophocles, Oedipus At Colonus, 720-1043 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Statius, father of
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 203, 204, 205; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 203, 204, 205
| sup> 720 Land that is praised above all lands, now it is your task to make those bright praises seen in deeds! Oedipu 724 Ah, dearest old men, now give me 725 the final proof of my salvation! Choru 726 Courage! It will be yours. For even if I am aged, this country’s strength has not grown old. Enter Creon, with attendants. Creon 728 Gentlemen, noble dwellers in this land, I see from your eyes that a sudden fear has troubled you at my coming; 730 but do not shrink back from me, and let no evil word escape you. I am here with no thought of force; I am old, and I know that the city to which I have come is mighty, if any in Hellas has might. 735 No, I have been sent, aged as I am, to plead with this man to return with me to the land of Cadmus. I am not one man’s envoy, but have a mandate from all our people; since it belonged to me, by family, beyond all other Thebans to mourn his woes. 740 Unhappy Oedipus, hear us, and come home! Justly are you summoned by all the Cadmeans, and most of all by me, since I—unless I am the worst of all men born—feel most sorrow for your woes, old man, 745 when I see you, unhappy as you are, a stranger and a wanderer evermore, roaming in beggary, with one handmaid for your support. Ah, me, I had not thought that she could fall to such a depth of misery as that to which she has fallen— 750 this poor girl!—as she tends forever your dark life amid poverty; in ripe youth, but unwed: a prize for the first passerby to seize. Is it not a cruel reproach—alas!—that I have cast at you, and me, and all our race? 755 But indeed an open shame cannot be hidden. Oedipus, in the name of your ancestral gods, listen to me! Hide it, and consent to return to the city and the house of your ancestors, after bidding a kind farewell to this city. Athens is worthy; yet your own city has the first claim on your reverence, 760 ince it was Thebes that nurtured you long ago. Oedipu 761 You who will dare anything, who from any just plea would derive a crafty trick, why do you make this attempt on me, and seek once more to snare me in your trap where I would feel most grief? 765 Long ago, when I labored under the sickness of my self-made evils, and I yearned to be cast out of the land, you refused to grant the favor. But when my fierce anger had spent its force, and seclusion in the house was sweet to me, 770 it was then that you thrust me from the house and cast me from the land. And this common race that you mention—that was not at all dear to you then. Now, in turn, when you see that I have a kindly welcome from this city and all its race, you try to pluck me away, wrapping your cruel thoughts in soft words. 775 And yet what pleasure do you find in this, in treating me as dear against my will? As if a man should refuse you a gift, bring you no aid, when you continually begged for it; but after your heart was sated with your desires, he should grant it then, when the favor could bring no joy 780 —would you not find your delight in this empty? Yet such is the nature of your own offers to me: noble in appearance, but in substance base. And I will declare it to these men too, to show you up as base. You have come to get me, 785 not to bring me home, but to plant me near your borders, so that your city might escape uninjured by evils from this land. That fate is not for you, but this one: the brooding of my vengeful spirit on your land forever; and for my sons, this heirloom: 790 just so much soil in my realm in which to die. Am I not wiser than you in the fortunes of Thebes ? Yes, far wiser, by as much as the sources of my knowledge are truer: Phoebus I mean, and his father, Zeus himself. But you have come here with fraud on your lips, yes, 795 and with a tongue keener than the edge of a sword; yet by their use you may well reap more sorrow than salvation. Still, since I know that I cannot persuade you of this, go! Allow us to live on here; for even in this plight our life would not be bad, if we should be content with it. Creon 800 Which of us, do you think, suffers more in this exchange—I by your action, or you by your own? Oedipu 802 For me, it is enough if your pleading fails both with me and with these men nearby. Creon 804 Unhappy man, will you let everyone see that even in your years you have gained no sense? 805 Must you live on to disgrace your old age? Oedipu 806 You have a clever tongue, but I know no just man who can produce from every side a pretty speech. Creon 808 Words may be many, and yet not to the point. Oedipu 809 As if yours, indeed, were few, but on the mark. Creon 810 They cannot be, not for one whose mind is such as yours. Oedipu 811 Begone! I will say it for these men too. And do not besiege me with a jealous watch where I am destined to remain. Creon 813 I call these men, and not you, to witness the tenor of your words to your friends. And if I ever catch you— Oedipu 815 And who could catch me against the will of these allies? Creon 816 I promise you, soon you will be pained even without that. Oedipu 817 Where is the deed which backs that threatening word? Creon 818 One of your two daughters I have myself just seized and sent away. The other I will drag off immediately. Oedipu 822 Oh! Strangers, what will you do? Will you betray me? Will you not drive the godless man from this land? Choru 824 Depart, stranger! Quick! 825 Your present deed is not just, nor the deed which you have done. Creon To his attendants. 826 It is time for you to drag this girl off against her will, if she will not go freely. Antigone 828 Wretched that I am! Where can I flee? Where find help from gods or men? Choru 830 I will not touch this man, but her who is mine. Oedipu 833 Oh, city ! Choru 834 What are you doing, stranger? Release her! 835 Your strength and ours will soon come to the test. Creon 837 There will be war with Thebes for you, if you harm me. Oedipu 839 Do not make commands where you are not the master. Choru 841 Help, men of Colonus , bring help! The city, our city, is attacked by force! Come to our aid! Antigone 844 I am being dragged away in misery. Strangers, strangers! Oedipu 848 So those two staffs will never again support your path. 850 But since you wish to overcome your country and your friends, whose will I, though tyrant as well, am here discharging, then I wish you victory. For in time, I am sure, you will come to recognize all this, that now too as in time past, it is you who have done yourself no good, by indulging your anger despite your friends. 855 This has always been your ruin. Choru 857 I will not let go, unless you give back the maidens. Creon 858 Then you will soon give the city a more valuable prize, for I will lay hands on more than those two girls. Choru 862 Indeed, unless the ruler of this realm prevents you. Oedipu 863 Voice of shamelessness! Will you really lay hands on me? Creon 870 grant in time an old age such as mine! Creon 871 Do you see this, people of the land? Oedipu 872 They see both you and me. They know that I have suffered in deeds, and my defense is mere words. Creon 874 I will not check my anger. Though I am alone 875 and slow with age, I will take this man by force. Oedipu 876 Ah, my wretchedness! Choru 877 What arrogance you have come with, stranger, if you think you will achieve this! Creon 878 I will. Choru 879 Then I think this city no longer exists. Creon 880 For men who are just, you see, the weak vanquishes the strong. Oedipu 884 Hear people, hear rulers of the land! Come quickly, come! 885 These men are on their way to cross our borders! Enter Theseus. Theseu 887 What is this shout? What is the trouble? What fear has moved you to stop my sacrifice at the altar to the sea-god, the lord of your Colonus ? Speak, so that I may know the situation; for that is why I have sped 890 here more swiftly than was pleasant. Oedipu 891 Dearest of men! I know your voice. Terrible are the things I have just suffered at the hands of this man here. Theseu 893 What things are these? And who has pained you? Speak! Oedipu 894 Creon, whom you see here, 895 has torn from me my children—my only two. Theseu 897 Hurry, one of you attendants, to the altars there, and order the people to leave the sacrifice 900 and race on foot and by horse full speed, to the region where the two highways meet, so that the maidens may not pass, and I not become a mockery to this stranger as one worsted by force. Quick, I say, away with you! Turning towards Creon. 905 anger went as far as he deserves, I would not let him go uninjured from my hand. But now, just such law as he himself has brought will be the rule for his correction. Addressing Creon. 909 You will never leave this land 910 until you bring those maidens and produce them in my sight. For your action is a disgrace to me, and to your own ancestors, and to your country. You have come to a city that practices justice and sanctions nothing without law, 915 yet you have spurned her lawful authorities and made this violent assault. You are taking captives at will and subjugating them by force, as if you believed that my city was void of men, or manned by slaves, and that I counted for nothing. Yet it was not Thebes that trained you to be evil. Thebes is not accustomed to rearing unjust men;— 920 nor would she praise you, if she learned that you are despoiling me, and despoiling the gods, when by force you drive off their unfortunate suppliants. If my foot were upon your land, never would I drag off or lead away someone 925 without permission from the ruler of the land, whoever he might be—no, even if my claim were the most just of all. I would know how a stranger ought to live among citizens. But you are disgracing a city that does not deserve it: your own, 930 and your years, despite their fullness, bring you an old age barren of sense. Now, I have said before, and I say it once again: let the maidens be brought here speedily, unless you wish to be an unwilling immigrant to this country by force. 935 These are the words of my lips; my mind is in accord. Choru 937 Do you see your plight, stranger? You are judged to be just by where you are from, but your deeds are found to be evil. Creon 939 It is not because I thought this city void of men, son of Aegeus, or of counsel, as you say, 940 that I have done this deed; but because I judged that its people could never be so zealous for my relatives as to support them against my will. And I knew that this people would not receive a parricide and a polluted man, 945 a man whose unholy marriage—a marriage with children—had been found out. Such wisdom, I knew, was immemorial on the Areopagus, which does not allow such wanderers to dwell within this city. Trusting in that, I sought to take this prize. 950 And I would not have done so, had he not been calling down bitter curses on me and on my race. As I was wronged in this way, I judged that I had a right to this requital. For anger knows no old age, until death comes; 955 the dead alone feel no galling pain. In response to this, you will do what pleases you; for, though my case is just, the lack of aid makes me weak. Yet in the face of your actions, despite my age, I will endeavor to pay you back. Oedipu 960 Shameless arrogance, where do you think this outrage falls—on my old age, or on your own? Bloodshed, incest, misery—all this your tongue has launched against me, and all this I have borne in my wretchedness by no choice of mine. 965 For this was dear to the gods, who were angry, perhaps, with my race from of old. Taking me alone, you could not find a reproach for any crime, in retribution for which I was driven to commit these sins against myself and against my kin. Tell me now: if, by the voice of an oracle, some divine doom was coming on my father, 970 that he should die by a son’s hand, how could you justly reproach me with this, when I was then unborn, when no father had yet begotten me, no mother’s womb conceived me? But if, having been born to misery—as I was born—I came to blows with my father and slew him, ignorant of what 975 I was doing and to whom, how could you reasonably blame the unwitting deed? And my mother—wretch, do you feel no shame in forcing me to speak of her marriage, when she was your sister, and when it was such as I will now tell? 980 For I will not be silent, when you have gone so far in impious speech. Yes, she was my mother, yes—alas, for my miseries! I did not know it, nor did she, and to her shame she bore children to the son whom she had borne. 985 But one thing, at least, I know: that you willingly revile her and me, but I did not willingly marry her, and I do not willingly speak now. No, I will not be called evil on account of this marriage, nor in the slaying of my father, which you charge me with again and again in bitter insult. 990 Answer just one thing of those I ask. If, here and now, someone should come up and try to murder you—you, the just one—would you ask if the murderer was your father, or would you revenge yourself on him straightaway? 995 I think that if your life is dear to you, you would requite the criminal, and not look around for a justification. Such then were the evils into which I came, led by the gods; and in this, I think, my father’s soul, could it come back to life, would not contradict me. 1000 But you are not just; you are one who considers it a fine thing to utter every sort of word, both those which are sanctioned and those which are forbidden—such are your taunts against me in the presence of these men. And to you it seems a fine thing to flatter the renowned Theseus, and Athens , saying how well it is governed.'1001 But you are not just; you are one who considers it a fine thing to utter every sort of word, both those which are sanctioned and those which are forbidden—such are your taunts against me in the presence of these men. And to you it seems a fine thing to flatter the renowned Theseus, and Athens , saying how well it is governed. 1005 Yet while giving such generous praise, you forget that if any land knows how to worship the gods with honors, this land excels in that. It is from her that you had planned to steal me, a suppliant and an old man, and tried to seize me, having already carried off my daughters. 1010 Therefore I now call on the goddesses here, I supplicate them, I beseech them with prayers, to bring me help and to fight on my behalf, that you may learn well what kind of men this city is guarded by. Choru 1014 The stranger is a good man, lord. 1015 His fate has been accursed, but it is worthy of our aid. Theseu 1016 Enough of words. The doers of the deed are in flight, while we, the sufferers, stand still. Creon 1018 What order, then, do you have for a powerless man? Theseu 1019 Guide the way on the path to them while I escort you, 1020 in order that if you are keeping the maidens whom we seek in these lands, you yourself may reveal them to me. But if your men are fleeing with the spoils in their grasp, we may spare our trouble; the chase is for others, from whom they will never escape out of this land to thank their gods. 1025 Come, lead the way! And know that the captor has been captured; fate has seized you as you hunted. Gains unjustly got by guile are soon lost. And you will have no ally in your purpose; for I well know that it is not without accomplice or resource that you have come to such 1030 outrage, from the daring mood which has inspired you here. There was someone you were trusting in when you did these deeds. This I must consider, and I must not make this city weaker than one man. Do you take my drift? 1035 Or do these words seem as empty as the warnings given when you were laying your plans? Creon 1036 Say what you wish while you are here; I will not object. But at home I too will know how to act. Theseu 1038 Make your threats, then, but go forward. As for you, Oedipus, stay here in peace with my pledge that, unless I die beforehand, 1040 I will not cease until I put you in possession of your children. Oedipu 1042 Thanks to you, Theseus, for your nobleness and your righteous care for me! Theseus exits with attendants and Creon. Choru ' None |
|
46. Sophocles, Philoctetes, 1-2 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Eurydice, mother of Opheltes • Thoas, father of Hypsipyle
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 176; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 176
| sup> 1 This is the headland of sea-washed Lemnos , land untrodden by men and desolate. It was here, child bred of the man who was the noblest of the Greeks, Neoptolemus son of Achilles, that I exposed'2 This is the headland of sea-washed Lemnos , land untrodden by men and desolate. It was here, child bred of the man who was the noblest of the Greeks, Neoptolemus son of Achilles, that I exposed ' None |
|
47. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.138.5, 6.54.6, 8.5.5 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Athens, mother city of colonies in Asia, Empire • Cosmartidene, concubine, mother of Darius II, • Mother of the Gods, among Asiatic Greeks • Mother of the Gods, and Athens • Mother of the Gods, and Persians • Mother of the Gods, and tyranny • Mother of the Gods, rites of • Mother of the Gods, statues and images of • Xanthippus, father of Pericles • mother-daughter pairings • statues, of Xanthippus, father of Pericles
Found in books: Gygax (2016), Benefaction and Rewards in the Ancient Greek City: The Origins of Euergetism, 167; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 145; Marincola et al. (2021), Lloyd Llewellyn-Jones and Calum Maciver, Greek Notions of the Past in the Archaic and Classical Eras: History Without Historians, 341; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 183, 274, 319; Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 99
sup> 1.138.5 μνημεῖον μὲν οὖν αὐτοῦ ἐν Μαγνησίᾳ ἐστὶ τῇ Ἀσιανῇ ἐν τῇ ἀγορᾷ: ταύτης γὰρ ἦρχε τῆς χώρας, δόντος βασιλέως αὐτῷ Μαγνησίαν μὲν ἄρτον, ἣ προσέφερε πεντήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ, Λάμψακον δὲ οἶνον ʽἐδόκει γὰρ πολυοινότατον τῶν τότε εἶναἰ, Μυοῦντα δὲ ὄψον. 6.54.6 τὰ δὲ ἄλλα αὐτὴ ἡ πόλις τοῖς πρὶν κειμένοις νόμοις ἐχρῆτο, πλὴν καθ’ ὅσον αἰεί τινα ἐπεμέλοντο σφῶν αὐτῶν ἐν ταῖς ἀρχαῖς εἶναι. καὶ ἄλλοι τε αὐτῶν ἦρξαν τὴν ἐνιαύσιον Ἀθηναίοις ἀρχὴν καὶ Πεισίστρατος ὁ Ἱππίου τοῦ τυραννεύσαντος υἱός, τοῦ πάππου ἔχων τοὔνομα, ὃς τῶν δώδεκα θεῶν βωμὸν τὸν ἐν τῇ ἀγορᾷ ἄρχων ἀνέθηκε καὶ τὸν τοῦ Ἀπόλλωνος ἐν Πυθίου. 8.5.5 ἐπήγετο γὰρ καὶ ὁ Τισσαφέρνης τοὺς Πελοποννησίους καὶ ὑπισχνεῖτο τροφὴν παρέξειν. ὑπὸ βασιλέως γὰρ νεωστὶ ἐτύγχανε πεπραγμένος τοὺς ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ἀρχῆς φόρους, οὓς δι’ Ἀθηναίους ἀπὸ τῶν Ἑλληνίδων πόλεων οὐ δυνάμενος πράσσεσθαι ἐπωφείλησεν: τούς τε οὖν φόρους μᾶλλον ἐνόμιζε κομιεῖσθαι κακώσας τοὺς Ἀθηναίους, καὶ ἅμα βασιλεῖ ξυμμάχους Λακεδαιμονίους ποιήσειν, καὶ Ἀμόργην τὸν Πισσούθνου υἱὸν νόθον, ἀφεστῶτα περὶ Καρίαν, ὥσπερ αὐτῷ προσέταξε βασιλεύς, ἢ ζῶντα ἄξειν ἢ ἀποκτενεῖν.'' None | sup> 1.138.5 However this may be, there is a monument to him in the market-place of Asiatic Magnesia . He was governor of the district, the king having given him Magnesia, which brought in fifty talents a year, for bread, Lampsacus, which was considered to be the richest wine country, for wine, and Myus for other provisions. 6.54.6 For the rest, the city was left in full enjoyment of its existing laws, except that care was always taken to have the offices in the hands of some one of the family. Among those of them that held the yearly archonship at Athens was Pisistratus, son of the tyrant Hippias, and named after his grandfather, who dedicated during his term of office the altar to the twelve gods in the market-place, and that of Apollo in the Pythian precinct. 8.5.5 in the maritime districts, who invited the Peloponnesians to come over, and promised to maintain their army. The king had lately called upon him for the tribute from his government, for which he was in arrears, being unable to raise it from the Hellenic towns by reason of the Athenians; and he therefore calculated that by weakening the Athenians he should get the tribute better paid, and should also draw the Lacedaemonians into alliance with the king; and by this means, as the king had commanded him, take alive or dead Amorges, the bastard son of Pissuthnes, who was in rebellion on the coast of Caria . '' None |
|
48. Xenophon, The Persian Expedition, 5.3.7-5.3.13 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Mother • Mother of the Gods, and Artemis • Mother of the Gods, and warfare • Mother of the Gods, as Demeter • Mother of the Gods, as Lydian Kybebe • Mother of the Gods, as Mountain Mother • Mother of the Gods, as Phrygian Matar • Mother of the Gods, at Olympia • Mother of the Gods, daughter of • Mother of the Gods, multiple identities of • Mother of the Gods, rites of • Mother of the Gods, rivers, streams, and springs associated with
Found in books: Lupu (2005), Greek Sacred Law: A Collection of New Documents (NGSL) 83; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 224, 345
sup> 5.3.7 ἐπειδὴ δʼ ἔφευγεν ὁ Ξενοφῶν, κατοικοῦντος ἤδη αὐτοῦ ἐν Σκιλλοῦντι ὑπὸ τῶν Λακεδαιμονίων οἰκισθέντος παρὰ τὴν Ὀλυμπίαν ἀφικνεῖται Μεγάβυζος εἰς Ὀλυμπίαν θεωρήσων καὶ ἀποδίδωσι τὴν παρακαταθήκην αὐτῷ. Ξενοφῶν δὲ λαβὼν χωρίον ὠνεῖται τῇ θεῷ ὅπου ἀνεῖλεν ὁ θεός. 5.3.8 ἔτυχε δὲ διαρρέων διὰ τοῦ χωρίου ποταμὸς Σελινοῦς. καὶ ἐν Ἐφέσῳ δὲ παρὰ τὸν τῆς Ἀρτέμιδος νεὼν Σελινοῦς ποταμὸς παραρρεῖ. καὶ ἰχθύες τε ἐν ἀμφοτέροις ἔνεισι καὶ κόγχαι· ἐν δὲ τῷ ἐν Σκιλλοῦντι χωρίῳ καὶ θῆραι πάντων ὁπόσα ἐστὶν ἀγρευόμενα θηρία. 5.3.9 ἐποίησε δὲ καὶ βωμὸν καὶ ναὸν ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἀργυρίου, καὶ τὸ λοιπὸν δὲ ἀεὶ δεκατεύων τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα θυσίαν ἐποίει τῇ θεῷ, καὶ πάντες οἱ πολῖται καὶ οἱ πρόσχωροι ἄνδρες καὶ γυναῖκες μετεῖχον τῆς ἑορτῆς. παρεῖχε δὲ ἡ θεὸς τοῖς σκηνοῦσιν ἄλφιτα, ἄρτους, οἶνον, τραγήματα, καὶ τῶν θυομένων ἀπὸ τῆς ἱερᾶς νομῆς λάχος, καὶ τῶν θηρευομένων δέ. 5.3.10 καὶ γὰρ θήραν ἐποιοῦντο εἰς τὴν ἑορτὴν οἵ τε Ξενοφῶντος παῖδες καὶ οἱ τῶν ἄλλων πολιτῶν, οἱ δὲ βουλόμενοι καὶ ἄνδρες ξυνεθήρων· καὶ ἡλίσκετο τὰ μὲν ἐξ αὐτοῦ τοῦ ἱεροῦ χώρου, τὰ δὲ καὶ ἐκ τῆς Φολόης, σύες καὶ δορκάδες καὶ ἔλαφοι. 5.3.11 ἔστι δὲ ἡ χώρα ᾗ ἐκ Λακεδαίμονος εἰς Ὀλυμπίαν πορεύονται ὡς εἴκοσι στάδιοι ἀπὸ τοῦ ἐν Ὀλυμπίᾳ Διὸς ἱεροῦ. ἔνι δʼ ἐν τῷ ἱερῷ χώρῳ καὶ λειμὼν καὶ ὄρη δένδρων μεστά, ἱκανὰ σῦς καὶ αἶγας καὶ βοῦς τρέφειν καὶ ἵππους, ὥστε καὶ τὰ τῶν εἰς τὴν ἑορτὴν ἰόντων ὑποζύγια εὐωχεῖσθαι. 5.3.12 περὶ δὲ αὐτὸν τὸν ναὸν ἄλσος ἡμέρων δένδρων ἐφυτεύθη ὅσα ἐστὶ τρωκτὰ ὡραῖα. ὁ δὲ ναὸς ὡς μικρὸς μεγάλῳ τῷ ἐν Ἐφέσῳ εἴκασται, καὶ τὸ ξόανον ἔοικεν ὡς κυπαρίττινον χρυσῷ ὄντι τῷ ἐν Ἐφέσῳ. 5.3.13 καὶ στήλη ἕστηκε παρὰ τὸν ναὸν γράμματα ἔχουσα· ἱερὸς ὁ χῶρος τῆς Ἀρτέμιδος. τὸν ἔχοντα καὶ καρπούμενον τὴν μὲν δεκάτην καταθύειν ἑκάστου ἔτους. ἐκ δὲ τοῦ περιττοῦ τὸν ναὸν ἐπισκευάζειν. ἂν δὲ τις μὴ ποιῇ ταῦτα τῇ θεῷ μελήσει.'' None | sup> 5.3.7 In the time of Xenophon’s exile Which was probably due to his taking part in the expedition of Cyrus . cp. Xen. Anab. 3.1.5 . and while he was living at Scillus, near Olympia, where he had been established as a colonist by the Lacedaemonians, Megabyzus came to Olympia to attend the games and returned to him his deposit. Upon receiving it Xenophon bought a plot of ground for the goddess in a place which Apollo’s oracle appointed. 5.3.7 Such were his words. And the soldiers—not only his own men, but the rest also—when they heard that he said he would not go on to the King’s capital, commended him; and more than two thousand of the troops under Xenias and Pasion took their arms and their baggage train and encamped with Clearchus. 5.3.8 As it chanced, there flowed through the plot a river named Selinus ; and at Ephesus likewise a Selinus river flows past the temple of Artemis. In both streams, moreover, there are fish and mussels, while in the plot at Scillus there is hunting of all manner of beasts of the chase. 5.3.8 But Cyrus, perplexed and distressed by this situation, sent repeatedly for Clearchus. Clearchus refused to go to him, but without the knowledge of the soldiers he sent a messenger and told him not to be discouraged, because, he said, this matter would be settled in the right way. He directed Cyrus, however, to keep on sending for him, though he himself, he said, would refuse to go. 5.3.9 After this Clearchus gathered together his own soldiers, those who had come over to him, and any others who wanted to be present, and spoke as follows: Fellow-soldiers, it is clear that the relation of Cyrus to us is precisely the same as ours to him; that is, we are no longer his soldiers, since we decline to follow him, and likewise he is no longer our paymaster. 5.3.9 Here Xenophon built an altar and a temple with the sacred money, and from that time forth he would every year take the tithe of the products of the land in their season and offer sacrifice to the goddess, all the citizens and the men and women of the neighbourhood taking part in the festival. And the goddess would provide for the banqueters barley meal and loaves of bread, wine and sweetmeats, and a portion of the sacrificial victims from the sacred herd as well as of the victims taken in the chase. 5.3.10 I know, however, that he considers himself wronged by us. Therefore, although he keeps sending for me, I decline to go, chiefly, it is true, from a feeling of shame, because I am conscious that I have proved utterly false to him, but, besides that, from fear that he may seize me and inflict punishment upon me for the wrongs he thinks he has suffered at my hands. 5.3.10 For Xenophon’s sons and the sons of the other citizens used to have a hunting expedition at the time of the festival, and any grown men who so wished would join them; and they captured their game partly from the sacred precinct itself and partly from Mount Pholoe—boars and gazelles and stags. 5.3.11 In my opinion, therefore, it is no time for us to be sleeping or unconcerned about ourselves; we should rather be considering what course we ought to follow under the present circumstances. And so long as we remain here we must consider, I think, how we can remain most safely; or, again, if we count it best to depart at once, how we are to depart most safely and how we shall secure provisions—for without provisions neither general nor private is of any use. 5.3.11 The place is situated on the road which leads from Lacedaemon to Olympia, and is about twenty stadia from the temple of Zeus at Olympia . Within the sacred precinct there is meadowland and treecovered hills, suited for the rearing of swine, goats, cattle and horses, so that even the draught animals which bring people to the festival have their feast also. 5.3.12 And remember that while this Cyrus is a valuable friend when he is your friend, he is a most dangerous foe when he is your enemy; furthermore, he has an armament—infantry and cavalry and fleet—which we all alike see and know about; for I take it that our camp is not very far away from him. It is time, then, to propose whatever plan any one of you deems best. With these words he ceased speaking. 5.3.12 Immediately surrounding the temple is a grove of cultivated trees, producing all sorts of dessert fruits in their season. The temple itself is like the one at Ephesus, although small as compared with great, and the image of the goddess, although cypress wood as compared with gold, is like the Ephesian image. 5.3.13 Thereupon various speakers arose, some of their own accord to express the opinions they held, but others at the instigation of Clearchus to make clear the difficulty of either remaining or departing without the consent of Cyrus . 5.3.13 Beside the temple stands a tablet with this inscription: The place is sacred to Artemis. He who holds it and enjoys its fruits must offer the tithe every year in sacrifice, and from the remainder must keep the temple in repair. If any one leaves these things undone, the goddess will look to it. '' None |
|
49. Xenophon, Hellenica, 1.4.1, 5.1.31 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Alcibiades, and Mother of the Gods • Athens, mother city of colonies in Asia, in King’s Peace • Cosmartidene, concubine, mother of Darius II, • Mother of the Gods, and Athens • Mother of the Gods, and warfare • Mother of the Gods, as Mountain Mother • Mother of the Gods, as Phrygian Matar • Mother of the Gods, associated with mountains • Mother of the Gods, in Attic drama • Mother of the Gods, rivers, streams, and springs associated with
Found in books: Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 151; Marincola et al. (2021), Lloyd Llewellyn-Jones and Calum Maciver, Greek Notions of the Past in the Archaic and Classical Eras: History Without Historians, 341; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 184, 341
| sup> 5.1.31 King Artaxerxes thinks it just that the cities in Asia should belong to him, as well as Clazomenae and Cyprus among the islands, and that the other Greek cities, both small and great, should be left independent, except Lemnos, Imbros, and Scyros; and these should belong, as of old, to the Athenians. But whichever of the two parties does not accept this peace, upon them I will make war, in company with those who desire this arrangement, both by land and by sea, with ships and with money.' ' None |
|
50. Xenophon, Memoirs, 2.1.21-2.1.34 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Scipio the Elder, father of Africanus
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 316; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 316
sup> 2.1.21 καὶ Πρόδικος δὲ ὁ σοφὸς ἐν τῷ συγγράμματι τῷ περὶ Ἡρακλέους, ὅπερ δὴ καὶ πλείστοις ἐπιδείκνυται, ὡσαύτως περὶ τῆς ἀρετῆς ἀποφαίνεται, ὧδέ πως λέγων, ὅσα ἐγὼ μέμνημαι. φησὶ γὰρ Ἡρακλέα, ἐπεὶ ἐκ παίδων εἰς ἥβην ὡρμᾶτο, ἐν ᾗ οἱ νέοι ἤδη αὐτοκράτορες γιγνόμενοι δηλοῦσιν εἴτε τὴν διʼ ἀρετῆς ὁδὸν τρέψονται ἐπὶ τὸν βίον εἴτε τὴν διὰ κακίας, ἐξελθόντα εἰς ἡσυχίαν καθῆσθαι ἀποροῦντα ποτέραν τῶν ὁδῶν τράπηται· 2.1.22 καὶ φανῆναι αὐτῷ δύο γυναῖκας προσιέναι μεγάλας, τὴν μὲν ἑτέραν εὐπρεπῆ τε ἰδεῖν καὶ ἐλευθέριον φύσει, κεκοσμημένην τὸ μὲν σῶμα καθαρότητι, τὰ δὲ ὄμματα αἰδοῖ, τὸ δὲ σχῆμα σωφροσύνῃ, ἐσθῆτι δὲ λευκῇ, τὴν δʼ ἑτέραν τεθραμμένην μὲν εἰς πολυσαρκίαν τε καὶ ἁπαλότητα, κεκαλλωπισμένην δὲ τὸ μὲν χρῶμα ὥστε λευκοτέραν τε καὶ ἐρυθροτέραν τοῦ ὄντος δοκεῖν φαίνεσθαι, τὸ δὲ σχῆμα ὥστε δοκεῖν ὀρθοτέραν τῆς φύσεως εἶναι, τὰ δὲ ὄμματα ἔχειν ἀναπεπταμένα, ἐσθῆτα δὲ ἐξ ἧς ἂν μάλιστα ὥρα διαλάμποι· κατασκοπεῖσθαι δὲ θαμὰ ἑαυτήν, ἐπισκοπεῖν δὲ καὶ εἴ τις ἄλλος αὐτὴν θεᾶται, πολλάκις δὲ καὶ εἰς τὴν ἑαυτῆς σκιὰν ἀποβλέπειν. 2.1.23 ὡς δʼ ἐγένοντο πλησιαίτερον τοῦ Ἡρακλέους, τὴν μὲν πρόσθεν ῥηθεῖσαν ἰέναι τὸν αὐτὸν τρόπον, τὴν δʼ ἑτέραν φθάσαι βουλομένην προσδραμεῖν τῷ Ἡρακλεῖ καὶ εἰπεῖν· ὁρῶ σε, ὦ Ἡράκλεις, ἀποροῦντα ποίαν ὁδὸν ἐπὶ τὸν βίον τράπῃ. ἐὰν οὖν ἐμὲ φίλην ποιησάμενος, ἐπὶ τὴν ἡδίστην τε καὶ ῥᾴστην ὁδὸν ἄξω σε, καὶ τῶν μὲν τερπνῶν οὐδενὸς ἄγευστος ἔσει, τῶν δὲ χαλεπῶν ἄπειρος διαβιώσῃ. 2.1.24 πρῶτον μὲν γὰρ οὐ πολέμων οὐδὲ πραγμάτων φροντιεῖς, ἀλλὰ σκοπούμενος διέσῃ τί ἂν κεχαρισμένον ἢ σιτίον ἢ ποτὸν εὕροις, ἢ τί ἂν ἰδὼν ἢ ἀκούσας τερφθείης ἢ τίνων ὀσφραινόμενος ἢ ἁπτόμενος, τίσι δὲ παιδικοῖς ὁμιλῶν μάλιστʼ ἂν εὐφρανθείης, καὶ πῶς ἂν μαλακώτατα καθεύδοις, καὶ πῶς ἂν ἀπονώτατα τούτων πάντων τυγχάνοις. 2.1.25 ἐὰν δέ ποτε γένηταί τις ὑποψία σπάνεως ἀφʼ ὧν ἔσται ταῦτα, οὐ φόβος μή σε ἀγάγω ἐπὶ τὸ πονοῦντα καὶ ταλαιπωροῦντα τῷ σώματι καὶ τῇ ψυχῇ ταῦτα πορίζεσθαι, ἀλλʼ οἷς ἂν οἱ ἄλλοι ἐργάζωνται, τούτοις σὺ χρήσῃ, οὐδενὸς ἀπεχόμενος ὅθεν ἂν δυνατὸν ᾖ τι κερδᾶναι. πανταχόθεν γὰρ ὠφελεῖσθαι τοῖς ἐμοὶ συνοῦσιν ἐξουσίαν ἐγὼ παρέχω. 2.1.26 καὶ ὁ Ἡρακλῆς ἀκούσας ταῦτα, ὦ γύναι, ἔφη, ὄνομα δέ σοι τί ἐστιν; ἡ δέ, οἱ μὲν ἐμοὶ φίλοι, ἔφη, καλοῦσί με Εὐδαιμονίαν, οἱ δὲ μισοῦντές με ὑποκοριζόμενοι ὀνομάζουσι Κακίαν. 2.1.27 καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἑτέρα γυνὴ προσελθοῦσα εἶπε· καὶ ἐγὼ ἥκω πρὸς σέ, ὦ Ἡράκλεις, εἰδυῖα τοὺς γεννήσαντάς σε καὶ τὴν φύσιν τὴν σὴν ἐν τῇ παιδείᾳ καταμαθοῦσα, ἐξ ὧν ἐλπίζω, εἰ τὴν πρὸς ἐμὲ ὁδὸν τράποιο, σφόδρʼ ἄν σε τῶν καλῶν καὶ σεμνῶν ἀγαθὸν ἐργάτην γενέσθαι καὶ ἐμὲ ἔτι πολὺ ἐντιμοτέραν καὶ ἐπʼ ἀγαθοῖς διαπρεπεστέραν φανῆναι. οὐκ ἐξαπατήσω δέ σε προοιμίοις ἡδονῆς, ἀλλʼ ᾗπερ οἱ θεοὶ διέθεσαν τὰ ὄντα διηγήσομαι μετʼ ἀληθείας. 2.1.28 τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις, ἀλλʼ εἴτε τοὺς θεοὺς ἵλεως εἶναί σοι βούλει, θεραπευτέον τοὺς θεούς, εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι, τοὺς φίλους εὐεργετητέον, εἴτε ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι, τὴν πόλιν ὠφελητέον, εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπʼ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι, τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν, εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν, τὴν γῆν θεραπευτέον, εἴτε ἀπὸ βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι, τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον, εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι, τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον· εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι, τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι. 2.1.29 καὶ ἡ Κακία ὑπολαβοῦσα εἶπεν, ὥς φησι Πρόδικος· ἐννοεῖς, ὦ Ἡράκλεις, ὡς χαλεπὴν καὶ μακρὰν ὁδὸν ἐπὶ τὰς εὐφροσύνας ἡ γυνή σοι αὕτη διηγεῖται; ἐγὼ δὲ ῥᾳδίαν καὶ βραχεῖαν ὁδὸν ἐπὶ τὴν εὐδαιμονίαν ἄξω σε. 2.1.30 καὶ ἡ Ἀρετὴ εἶπεν· ὦ τλῆμον, τί δὲ σὺ ἀγαθὸν ἔχεις; ἢ τί ἡδὺ οἶσθα μηδὲν τούτων ἕνεκα πράττειν ἐθέλουσα; ἥτις οὐδὲ τὴν τῶν ἡδέων ἐπιθυμίαν ἀναμένεις, ἀλλὰ πρὶν ἐπιθυμῆσαι πάντων ἐμπίμπλασαι, πρὶν μὲν πεινῆν ἐσθίουσα, πρὶν δὲ διψῆν πίνουσα, ἵνα μὲν ἡδέως φάγῃς, ὀψοποιοὺς μηχανωμένη, ἵνα δὲ ἡδέως πίῃς, οἴνους τε πολυτελεῖς παρασκευάζῃ καὶ τοῦ θέρους χιόνα περιθέουσα ζητεῖς, ἵνα δὲ καθυπνώσῃς ἡδέως, οὐ μόνον τὰς στρωμνὰς μαλακάς, ἀλλὰ καὶ τὰς κλίνας καὶ τὰ ὑπόβαθρα ταῖς κλίναις παρασκευάζῃ· οὐ γὰρ διὰ τὸ πονεῖν, ἀλλὰ διὰ τὸ μηδὲν ἔχειν ὅ τι ποιῇς ὕπνου ἐπιθυμεῖς· τὰ δʼ ἀφροδίσια πρὸ τοῦ δεῖσθαι ἀναγκάζεις, πάντα μηχανωμένη καὶ γυναιξὶ τοῖς ἀνδράσι χρωμένη· οὕτω γὰρ παιδεύεις τοὺς σεαυτῆς φίλους, τῆς μὲν νυκτὸς ὑβρίζουσα, τῆς δʼ ἡμέρας τὸ χρησιμώτατον κατακοιμίζουσα. 2.1.31 ἀθάνατος δὲ οὖσα ἐκ θεῶν μὲν ἀπέρριψαι, ὑπὸ δὲ ἀνθρώπων ἀγαθῶν ἀτιμάζῃ· τοῦ δὲ πάντων ἡδίστου ἀκούσματος, ἐπαίνου σεαυτῆς, ἀνήκοος εἶ, καὶ τοῦ πάντων ἡδίστου θεάματος ἀθέατος· οὐδὲν γὰρ πώποτε σεαυτῆς ἔργον καλὸν τεθέασαι. τίς δʼ ἄν σοι λεγούσῃ τι πιστεύσειε; τίς δʼ ἂν δεομένῃ τινὸς ἐπαρκέσειεν; ἢ τίς ἂν εὖ φρονῶν τοῦ σοῦ θιάσου τολμήσειεν εἶναι; οἳ νέοι μὲν ὄντες τοῖς σώμασιν ἀδύνατοί εἰσι, πρεσβύτεροι δὲ γενόμενοι ταῖς ψυχαῖς ἀνόητοι, ἀπόνως μὲν λιπαροὶ διὰ νεότητος τρεφόμενοι, ἐπιπόνως δὲ αὐχμηροὶ διὰ γήρως περῶντες, τοῖς μὲν πεπραγμένοις αἰσχυνόμενοι, τοῖς δὲ πραττομένοις βαρυνόμενοι, τὰ μὲν ἡδέα ἐν τῇ νεότητι διαδραμόντες, τὰ δὲ χαλεπὰ εἰς τὸ γῆρας ἀποθέμενοι. 2.1.32 ἐγὼ δὲ σύνειμι μὲν θεοῖς, σύνειμι δὲ ἀνθρώποις τοῖς ἀγαθοῖς· ἔργον δὲ καλὸν οὔτε θεῖον οὔτʼ ἀνθρώπειον χωρὶς ἐμοῦ γίγνεται. τιμῶμαι δὲ μάλιστα πάντων καὶ παρὰ θεοῖς καὶ παρὰ ἀνθρώποις οἷς προσήκω, ἀγαπητὴ μὲν συνεργὸς τεχνίταις, πιστὴ δὲ φύλαξ οἴκων δεσπόταις, εὐμενὴς δὲ παραστάτις οἰκέταις, ἀγαθὴ δὲ συλλήπτρια τῶν ἐν εἰρήνῃ πόνων, βεβαία δὲ τῶν ἐν πολέμῳ σύμμαχος ἔργων, ἀρίστη δὲ φιλίας κοινωνός. 2.1.33 ἔστι δὲ τοῖς μὲν ἐμοῖς φίλοις ἡδεῖα μὲν καὶ ἀπράγμων σίτων καὶ ποτῶν ἀπόλαυσις· ἀνέχονται γὰρ ἕως ἂν ἐπιθυμήσωσιν αὐτῶν· ὕπνος δʼ αὐτοῖς πάρεστιν ἡδίων ἢ τοῖς ἀμόχθοις, καὶ οὔτε ἀπολείποντες αὐτὸν ἄχθονται οὔτε διὰ τοῦτον μεθιᾶσι τὰ δέοντα πράττειν. καὶ οἱ μὲν νέοι τοῖς τῶν πρεσβυτέρων ἐπαίνοις χαίρουσιν, οἱ δὲ γεραίτεροι ταῖς τῶν νέων τιμαῖς ἀγάλλονται· καὶ ἡδέως μὲν τῶν παλαιῶν πράξεων μέμνηνται, εὖ δὲ τὰς παρούσας ἥδονται πράττοντες, διʼ ἐμὲ φίλοι μὲν θεοῖς ὄντες, ἀγαπητοὶ δὲ φίλοις, τίμιοι δὲ πατρίσιν· ὅταν δʼ ἔλθῃ τὸ πεπρωμένον τέλος, οὐ μετὰ λήθης ἄτιμοι κεῖνται, ἀλλὰ μετὰ μνήμης τὸν ἀεὶ χρόνον ὑμνούμενοι θάλλουσι. τοιαῦτά σοι, ὦ παῖ τοκέων ἀγαθῶν Ἡράκλεις, ἔξεστι διαπονησαμένῳ τὴν μακαριστοτάτην εὐδαιμονίαν κεκτῆσθαι. 2.1.34 οὕτω πως διώκει Πρόδικος τὴν ὑπʼ Ἀρετῆς Ἡρακλέους παίδευσιν· ἐκόσμησε μέντοι τὰς γνώμας ἔτι μεγαλειοτέροις ῥήμασιν ἢ ἐγὼ νῦν. σοὶ δʼ οὖν ἄξιον, ὦ Ἀρίστιππε, τούτων ἐνθυμουμένῳ πειρᾶσθαί τι καὶ τῶν εἰς τὸν μέλλοντα χρόνον τοῦ βίου φροντίζειν.'' None | sup> 2.1.21 Aye, and Prodicus the wise expresses himself to the like effect concerning Virtue in the essay On Heracles that he recites to throngs of listeners. This, so far as I remember, is how he puts it: When Heracles was passing from boyhood to youth’s estate, wherein the young, now becoming their own masters, show whether they will approach life by the path of virtue or the path of vice, he went out into a quiet place, 2.1.22 and sat pondering which road to take. And there appeared two women of great stature making towards him. The one was fair to see and of high bearing; and her limbs were adorned with purity, her eyes with modesty; sober was her figure, and her robe was white. The other was plump and soft, with high feeding. Her face was made up to heighten its natural white and pink, her figure to exaggerate her height. Open-eyed was she; and dressed so as to disclose all her charms. Now she eyed herself; anon looked whether any noticed her; and often stole a glance at her own shadow. 2.1.23 When they drew nigh to Heracles, the first pursued the even tenor of her way: but the other, all eager to outdo her, ran to meet him, crying: Heracles, I see that you are in doubt which path to take towards life. Make me your friend; follow me, and I will lead you along the pleasantest and easiest road. You shall taste all the sweets of life; and hardship you shall never know. 2.1.24 First, of wars and worries you shall not think, but shall ever be considering what choice food or drink you can find, what sight or sound will delight you, what touch or perfume; what tender love can give you most joy, what bed the softest slumbers; and how to come by all these pleasures with least trouble. 2.1.25 And should there arise misgiving that lack of means may stint your enjoyments, never fear that I may lead you into winning them by toil and anguish of body and soul. Nay; you shall have the fruits of others’ toil, and refrain from nothing that can bring you gain. For to my companions I give authority to pluck advantage where they will. 2.1.26 Now when Heracles heard this, he asked, Lady, pray what is your name? My friends call me Happiness, she said, but among those that hate me I am nicknamed Vice. 2.1.27 Meantime the other had drawn near, and she said: I, too, am come to you, Heracles: I know your parents and I have taken note of your character during the time of your education. Therefore I hope that, if you take the road that leads to me, you will turn out a right good doer of high and noble deeds, and I shall be yet more highly honoured and more illustrious for the blessings I bestow. But I will not deceive you by a pleasant prelude: I will rather tell you truly the things that are, as the gods have ordained them. 2.1.28 For of all things good and fair, the gods give nothing to man without toil and effort. If you want the favour of the gods, you must worship the gods: if you desire the love of friends, you must do good to your friends: if you covet honour from a city, you must aid that city: if you are fain to win the admiration of all Hellas for virtue, you must strive to do good to Hellas : if you want land to yield you fruits in abundance, you must cultivate that land: if you are resolved to get wealth from flocks, you must care for those flocks: if you essay to grow great through war and want power to liberate your friends and subdue your foes, you must learn the arts of war from those who know them and must practise their right use: and if you want your body to be strong, you must accustom your body to be the servant of your mind, and train it with toil and sweat. 2.1.29 And Vice, as Prodicus tells, answered and said: Heracles, mark you how hard and long is that road to joy, of which this woman tells? but I will lead you by a short and easy road to happiness. And Virtue said: 2.1.30 What good thing is thine, poor wretch, or what pleasant thing dost thou know, if thou wilt do nought to win them? Thou dost not even tarry for the desire of pleasant things, but fillest thyself with all things before thou desirest them, eating before thou art hungry, drinking before thou art thirsty, getting thee cooks, to give zest to eating, buying thee costly wines and running to and fro in search of snow in summer, to give zest to drinking; to soothe thy slumbers it is not enough for thee to buy soft coverlets, but thou must have frames for thy beds. For not toil, but the tedium of having nothing to do, makes thee long for sleep. Thou dost rouse lust by many a trick, when there is no need, using men as women: thus thou trainest thy friends, waxing wanton by night, consuming in sleep the best hours of day. 2.1.31 Immortal art thou, yet the outcast of the gods, the scorn of good men. Praise, sweetest of all things to hear, thou hearest not: the sweetest of all sights thou beholdest not, for never yet hast thou beheld a good work wrought by thyself. Who will believe what thou dost say? who will grant what thou dost ask? Or what sane man will dare join thy throng? While thy votaries are young their bodies are weak, when they wax old, their souls are without sense; idle and sleek they thrive in youth, withered and weary they journey through old age, and their past deeds bring them shame, their present deeds distress. Pleasure they ran through in their youth: hardship they laid up for their old age. 2.1.32 But I company with gods and good men, and no fair deed of god or man is done without my aid. I am first in honour among the gods and among men that are akin to me: to craftsmen a beloved fellow-worker, to masters a faithful guardian of the house, to servants a kindly protector: good helpmate in the toils of peace, staunch ally in the deeds of war, best partner in friendship. 2.1.33 To my friends meat and drink bring sweet and simple enjoyment: for they wait till they crave them. And a sweeter sleep falls on them than on idle folk: they are not vexed at awaking from it, nor for its sake do they neglect to do their duties. The young rejoice to win the praise of the old; the elders are glad to be honoured by the young; with joy they recall their deeds past, and their present well-doing is joy to them, for through me they are dear to the gods, lovely to friends, precious to their native land. And when comes the appointed end, they lie not forgotten and dishonoured, but live on, sung and remembered for all time. O Heracles, thou son of goodly parents, if thou wilt labour earnestly on this wise, thou mayest have for thine own the most blessed happiness. 2.1.34 Such, in outline, is Prodicus’ story of the training of Heracles by Virtue; only he has clothed the thoughts in even finer phrases than I have done now. But anyhow, Aristippus, it were well that you should think on these things and try to show some regard for the life that lies before you. '' None |
|
51. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Alcibiades, and Mother of the Gods • Euripides, on the Mother of the Gods • Great Mother • Ida, Idaean Mother • Mother (Cybele) • Mother of the Gods, Great • Mother of the Gods, and Aphrodite • Mother of the Gods, and Artemis • Mother of the Gods, and Athens • Mother of the Gods, and Persians • Mother of the Gods, and laws • Mother of the Gods, and tyranny • Mother of the Gods, and warfare • Mother of the Gods, as Demeter • Mother of the Gods, as Earth (Gaea) • Mother of the Gods, as Lydian Kybebe • Mother of the Gods, as Rhea • Mother of the Gods, associated with mountains • Mother of the Gods, in Attic drama • Mother of the Gods, multiple identities of • Mother of the Gods, myths of • Mother of the Gods, place names associated with • Mother of the Gods, rites of • Mother of the Gods, scholarship on • Mother of the Gods, statues and images of • Pindar, and the Mother of the Gods • father-beating • mother
Found in books: Martin (2009), Divine Talk: Religious Argumentation in Demosthenes, 107, 161; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 61, 74, 316, 323, 330; Riess (2012), Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens, 276, 304; Stephens and Winkler (1995), Ancient Greek Novels: The Fragments: Introduction, Text, Translation, and Commentary, 361
|
52. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Alcibiades, and Mother of the Gods • Mother of the Gods, among Asiatic Greeks • Mother of the Gods, and Aphrodite • Mother of the Gods, and Athens • Mother of the Gods, and Persians • Mother of the Gods, and warfare • Mother of the Gods, as Lydian Kybebe • Mother of the Gods, in Attic drama • Mother of the Gods, statues and images of • Zeus’ incest with his mother • lions, and the Mother of the Gods
Found in books: Alvarez (2018), The Derveni Papyrus: Unearthing Ancient Mysteries, 83; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 127, 313, 341
|
53. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • mother • paternity oaths
Found in books: Riess (2012), Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens, 155; Sommerstein and Torrance (2014), Oaths and Swearing in Ancient Greece, 22
|
54. None, None, nan (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Eurydice, mother of Opheltes • Thoas, father of Hypsipyle
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 172, 175, 176, 178, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 187, 188, 190; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 172, 175, 176, 178, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 187, 188, 190
|
55. None, None, nan (5th cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Law of the Father • Mary, Mother of Jesus
Found in books: Kosman (2012), Gender and Dialogue in the Rabbinic Prism, 19; Trettel (2019), Desires in Paradise: An Interpretative Study of Augustine's City of God 14, 11
|
56. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • father-son relations • mother
Found in books: Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 85; Riess (2012), Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens, 94
|
57. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Church Fathers • father
Found in books: Hirsch-Luipold (2022), Plutarch and the New Testament in Their Religio-Philosophical Contexts, 242, 247; Naiden (2013), Smoke Signals for the Gods: Ancient Greek Sacrifice from the Archaic through Roman Periods, 284
|
58. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Father, the • father
Found in books: Linjamaa (2019), The Ethics of The Tripartite Tractate (NHC I, 5): A Study of Determinism and Early Christian Philosophy of Ethics, 130; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 272
|
59. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Demiurge as Father • god, father and creator
Found in books: Schibli (2002), Hierocles of Alexandria, 332; d'Hoine and Martijn (2017), All From One: A Guide to Proclus, 163
|
60. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Father • Father, Fatherhood • God or Supreme Father (Demiurge)
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 381; Fowler (2014), Plato in the Third Sophistic, 134, 159; Seaford, Wilkins, Wright (2017), Selfhood and the Soul: Essays on Ancient Thought and Literature in Honour of Christopher Gill. 139
|
61. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Mother elective cults of • Mother of the Gods
Found in books: Bortolani et al. (2019), William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions, 49; Parker (2005), Polytheism and Society at Athens, 120, 325
|
62. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Mother (Cybele) • father-beating • mother
Found in books: Martin (2009), Divine Talk: Religious Argumentation in Demosthenes, 161; Riess (2012), Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens, 273
|
63. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Father, Fatherhood • father
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 111, 131, 132; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 146
|
64. Anon., 1 Enoch, 20.7, 81.1, 93.2, 106.19 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Enoch, As Father • Father • Father, in the heavens • God, Father of the whole creation, as • Mary (mother of Jesus) • Mary, mother of Jesus, in the Protevangelium of James • mother
Found in books: Esler (2000), The Early Christian World, 795; Estes (2020), The Tree of Life, 156; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 138; Levine Allison and Crossan (2006), The Historical Jesus in Context, 93; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 1024; Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 606, 640, 688
| sup> 20.7 one of the holy angels, who is set over the spirits, who sin in the spirit. Gabriel, one of the holy' " 81.1 And he said unto me: ' Observe, Enoch, these heavenly tablets, And read what is written thereon, And mark every individual fact.'" 81.1 And in those days they ceased to speak to me, and I came to my people, blessing the Lord of the world. 93.2 And after that Enoch both gave and began to recount from the books. And Enoch said:",Concerning the children of righteousness and concerning the elect of the world, And concerning the plant of uprightness, I will speak these things, Yea, I Enoch will declare (them) unto you, my sons:According to that which appeared to me in the heavenly vision, And which I have known through the word of the holy angels, And have learnt from the heavenly tablets.\',And Enoch began to recount from the books and said: \' I was born the seventh in the first week, While judgement and righteousness still endured.,And after me there shall arise in the second week great wickedness, And deceit shall have sprung up; And in it there shall be the first end.And in it a man shall be saved; And after it is ended unrighteousness shall grow up, And a law shall be made for the sinners.And after that in the third week at its close A man shall be elected as the plant of righteous judgement, And his posterity shall become the plant of righteousness for evermore.,And after that in the fourth week, at its close, Visions of the holy and righteous shall be seen, And a law for all generations and an enclosure shall be made for them.,And after that in the fifth week, at its close, The house of glory and dominion shall be built for ever.,And after that in the sixth week all who live in it shall be blinded, And the hearts of all of them shall godlessly forsake wisdom.And in it a man shall ascend; And at its close the house of dominion shall be burnt with fire, And the whole race of the chosen root shall be dispersed.,And after that in the seventh week shall an apostate generation arise, And many shall be its deeds, And all its deeds shall be apostate.,And at its close shall be elected The elect righteous of the eternal plant of righteousness, To receive sevenfold instruction concerning all His creation.,For who is there of all the children of men that is able to hear the voice of the Holy One without being troubled And who can think His thoughts and who is there that can behold all the works",of heaven And how should there be one who could behold the heaven, and who is there that could understand the things of heaven and see a soul or a spirit and could tell thereof, or ascend and see,all their ends and think them or do like them And who is there of all men that could know what is the breadth and the length of the earth, and to whom has been shown the measure of all of them,Or is there any one who could discern the length of the heaven and how great is its height, and upon what it is founded, and how great is the number of the stars, and where all the luminaries rest 106.19 And after some days my son Methuselah took a wife for his son Lamech, and she became,pregt by him and bore a son. And his body was white as snow and red as the blooming of a rose, and the hair of his head and his long locks were white as wool, and his eyes beautiful. And when he opened his eyes, he lighted up the whole house like the sun, and the whole house,was very bright. And thereupon he arose in the hands of the midwife, opened his mouth, and conversed with the Lord of righteousness.,And his father Lamech was afraid of him and",fled, and came to his father Methuselah. And he said unto him: \' I have begotten a strange son, diverse from and unlike man, and resembling the sons of the God of heaven; and his nature is different and he is not like us, and his eyes are as the rays of the sun, and his,countece is glorious. And it seems to me that he is not sprung from me but from the angels, and I fear that in his days a wonder may be,wrought on the earth. And now, my father, I am here to petition thee and implore thee that thou mayest go to Enoch, our father, and learn from him the truth, for his dwelling-place is,amongst the angels.\' And when Methuselah heard the words of his son, he came to me to the ends of the earth; for he had heard that,was there, and he cried aloud, and I heard his voice and I came to him. And,said unto him: \' Behold, here am I, my son, wherefore hast,thou come to me \' And he answered and said: \' Because of a great cause of anxiety have I come to thee, and because of a disturbing vision,have I approached. And now, my father, hear me: unto Lamech my son there hath been born a son, the like of whom there is none, and his nature is not like man\'s nature, and the colour of his body is whiter than snow and redder than the bloom of a rose, and the hair of his head is whiter than white wool, and his eyes are like the rays of the sun, and he opened his eyes and,thereupon lighted up the whole house. And he arose in the hands of the midwife, and opened,his mouth and blessed the Lord of heaven. And his father Lamech became afraid and fled to me, and did not believe that he was sprung from him, but that he was in the likeness of the angels of heaven; and behold I have come to thee that thou mayest make known to me the truth.\' And I, Enoch, answered and said unto him: \'The Lord will do a new thing on the earth, and this I have already seen in a vision, and make known to thee that in the generation of my father Jared some of the angels of heaven transgressed the word of the Lord. And behold they commit sin and transgress the law, and have united themselves with women and commit sin with them, and have married some of them, and have begot children by them. And they shall produce on the earth giants not according to the spirit, but according to the flesh, and there shall be a great punishment on the earth, and the earth shall be cleansed from all impurity. Yea, there shall come a great destruction over the whole earth, and there shall be a deluge and,a great destruction for one year. And this son who has been born unto you shall be left on the earth, and his three children shall be saved with him: when all mankind that are on the earth,shall die he and his sons shall be saved. And now make known to thy son Lamech that he who has been born is in truth his son, and call his name Noah; for he shall be left to you, and he and his sons shall be saved from the destruction, which shall come upon the earth on account of all the sin and all the unrighteousness, which shall be consummated on the earth in his days. And after that there shall be still more unrighteousness than that which was first consummated on the earth; for I know the mysteries of the holy ones; for He, the Lord, has showed me and informed me, and I have read (them) in the heavenly tablets.' "106 And after some days my son Methuselah took a wife for his son Lamech, and she became,pregt by him and bore a son. And his body was white as snow and red as the blooming of a rose, and the hair of his head and his long locks were white as wool, and his eyes beautiful. And when he opened his eyes, he lighted up the whole house like the sun, and the whole house,was very bright. And thereupon he arose in the hands of the midwife, opened his mouth, and conversed with the Lord of righteousness.,And his father Lamech was afraid of him and",fled, and came to his father Methuselah. And he said unto him: \' I have begotten a strange son, diverse from and unlike man, and resembling the sons of the God of heaven; and his nature is different and he is not like us, and his eyes are as the rays of the sun, and his,countece is glorious. And it seems to me that he is not sprung from me but from the angels, and I fear that in his days a wonder may be,wrought on the earth. And now, my father, I am here to petition thee and implore thee that thou mayest go to Enoch, our father, and learn from him the truth, for his dwelling-place is,amongst the angels.\' And when Methuselah heard the words of his son, he came to me to the ends of the earth; for he had heard that,was there, and he cried aloud, and I heard his voice and I came to him. And,said unto him: \' Behold, here am I, my son, wherefore hast,thou come to me \' And he answered and said: \' Because of a great cause of anxiety have I come to thee, and because of a disturbing vision,have I approached. And now, my father, hear me: unto Lamech my son there hath been born a son, the like of whom there is none, and his nature is not like man\'s nature, and the colour of his body is whiter than snow and redder than the bloom of a rose, and the hair of his head is whiter than white wool, and his eyes are like the rays of the sun, and he opened his eyes and,thereupon lighted up the whole house. And he arose in the hands of the midwife, and opened,his mouth and blessed the Lord of heaven. And his father Lamech became afraid and fled to me, and did not believe that he was sprung from him, but that he was in the likeness of the angels of heaven; and behold I have come to thee that thou mayest make known to me the truth.\' And I, Enoch, answered and said unto him: \'The Lord will do a new thing on the earth, and this I have already seen in a vision, and make known to thee that in the generation of my father Jared some of the angels of heaven transgressed the word of the Lord. And behold they commit sin and transgress the law, and have united themselves with women and commit sin with them, and have married some of them, and have begot children by them. And they shall produce on the earth giants not according to the spirit, but according to the flesh, and there shall be a great punishment on the earth, and the earth shall be cleansed from all impurity. Yea, there shall come a great destruction over the whole earth, and there shall be a deluge and,a great destruction for one year. And this son who has been born unto you shall be left on the earth, and his three children shall be saved with him: when all mankind that are on the earth,shall die he and his sons shall be saved. And now make known to thy son Lamech that he who has been born is in truth his son, and call his name Noah; for he shall be left to you, and he and his sons shall be saved from the destruction, which shall come upon the earth on account of all the sin and all the unrighteousness, which shall be consummated on the earth in his days. And after that there shall be still more unrighteousness than that which was first consummated on the earth; for I know the mysteries of the holy ones; for He, the Lord, has showed me and informed me, and I have read (them) in the heavenly tablets.'107 And I saw written on them that generation upon generation shall transgress, till a generation of righteousness arises, and transgression is destroyed and sin passes away from the earth, and all,manner of good comes upon it. And now, my son, go and make known to thy son Lamech that this,son, which has been born, is in truth his son, and that (this) is no lie.' And when Methuselah had heard the words of his father Enoch-for he had shown to him everything in secret-he returned and showed (them) to him and called the name of that son Noah; for he will comfort the earth after all the destruction." '' None |
|
65. None, None, nan (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Alcibiades, and Mother of the Gods • Earth (Gaea), Mother of Zeus • Euripides, on the Mother of the Gods • Eurydice, mother of Opheltes • Ida, Idaean Mother • Mother of the Gods • Mother of the Gods, Great • Mother of the Gods, among Asiatic Greeks • Mother of the Gods, and Athens • Mother of the Gods, and Persians • Mother of the Gods, and animals • Mother of the Gods, and warfare • Mother of the Gods, as Demeter • Mother of the Gods, as Earth (Gaea) • Mother of the Gods, as Lydian Kybebe • Mother of the Gods, as Mountain Mother • Mother of the Gods, as Rhea • Mother of the Gods, associated with mountains • Mother of the Gods, daughter of • Mother of the Gods, in Attic drama • Mother of the Gods, multiple identities of • Mother of the Gods, rites of • Mother of the Gods, rivers, streams, and springs associated with • Pindar, and the Mother of the Gods • Thoas, father of Hypsipyle • lions, and the Mother of the Gods
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 118, 130, 184; Bremmer (2008), Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East, 274; Munn (2006), The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion. 56, 73, 327; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 118, 130, 184
|
66. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Pomponia, mother of Scipio Africanus • pater
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 298; Hickson (1993), Roman prayer language: Livy and the Aneid of Vergil, 27; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 298
|
67. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Pomponia, mother of Scipio Africanus
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299, 301; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299, 301
|
68. None, None, nan (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Father and Maker • God, Father
Found in books: Geljon and Runia (2019), Philo of Alexandria: On Planting: Introduction, Translation and Commentary, 104; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 351
|
69. Anon., Jubilees, 1.24-1.25, 1.29, 5.7, 5.9, 5.13, 12.19, 22.16, 31.32 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Conflict, Between Fathers and Sons • Father • Father, Fatherhood • Father, in the heavens • God, Father of all, as • God, as father • Lord, referring to the Father • Mother, Motherhood • father • father, God as • mother of seven sons
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 88, 89, 112, 113, 114, 124, 131, 132, 243; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 145; Gera (2014), Judith, 370; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 138; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 1046; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 315; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 77; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 146; Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 432
| sup> 1.24 And I shall build My sanctuary in their midst, and I shall dwell with them, and I shall be their God and they will be My people in truth and righteousness. 1.25 And I shall not forsake them nor fail them; for I am the Lord their God." 1.29 and let not the spirit of Beliar rule over them to accuse them before Thee, and to ensnare them from all the paths of righteousness, so that they may perish from before Thy face. 5.7 And He said: "I shall destroy man and all flesh upon the face of the earth which I have created." 5.9 And against the angels whom He had sent upon the earth, He was exceedingly wroth, and He gave commandment to root them out of all their dominion, 5.13 And He sent His sword into their midst that each should slay his neighbour, and they began to slay each other till they all fell by the sword and were destroyed from the earth. 12.19 Why do I search (them) out? If He desireth, He causeth it to rain, morning and evening; And if He desireth, He withholdeth it, And all things are in His hand." 22.16 May nations serve thee, And all the nations bow themselves before thy seed. 31.32 And when thou sittest on the throne of the honour of thy righteousness, There will be great peace for all the seed of the sons of the beloved, '' None |
|
70. Cicero, De Finibus, 2.118 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Pomponia, mother of Scipio Africanus
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299
| sup> 2.118 \xa0Not to bring forward further arguments (for they are countless in number), any sound commendation of Virtue must needs keep Pleasure at arm's length. Do not expect me further to argue the point; look within, study your own consciousness. Then after full and careful introspection, ask yourself the question, would you prefer to pass your whole life in that state of calm which you spoke of so often, amidst the enjoyment of unceasing pleasures, free from all pain, and even (an addition which your school is fond of postulating but which is really impossible) free from all fear of pain, or to be a benefactor of the entire human race, and to bring succour and safety to the distressed, even at the cost of enduring the dolours of a Hercules? Dolours â\x80\x94 that was indeed the sad and gloomy name which our ancestors bestowed, even in the case of a god, upon labours which were not to be evaded. <"" None |
|
71. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 2.118 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Pomponia, mother of Scipio Africanus
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299
sup> 2.118 Ac ne plura complectar—sunt enim innumerabilia—, bene laudata virtus voluptatis aditus intercludat necesse est. quod iam a me expectare noli. tute introspice in mentem tuam ipse eamque omni cogitatione pertractans percontare ipse te perpetuisne malis voluptatibus perfruens in ea, quam saepe usurpabas, tranquillitate degere omnem aetatem sine dolore, adsumpto etiam illo, quod vos quidem adiungere soletis, sed fieri non potest, sine doloris metu, an, cum de omnibus gentibus optime mererere, mererere cod. Paris. Madvigii merere cum opem indigentibus salutemque ferres, vel Herculis perpeti aerumnas. sic enim maiores nostri labores non fugiendos fugiendos RNV figiendos A fingendo BE tristissimo tamen verbo aerumnas etiam in deo nominaverunt.'' None | sup> 2.118 \xa0Not to bring forward further arguments (for they are countless in number), any sound commendation of Virtue must needs keep Pleasure at arm's length. Do not expect me further to argue the point; look within, study your own consciousness. Then after full and careful introspection, ask yourself the question, would you prefer to pass your whole life in that state of calm which you spoke of so often, amidst the enjoyment of unceasing pleasures, free from all pain, and even (an addition which your school is fond of postulating but which is really impossible) free from all fear of pain, or to be a benefactor of the entire human race, and to bring succour and safety to the distressed, even at the cost of enduring the dolours of a Hercules? Dolours â\x80\x94 that was indeed the sad and gloomy name which our ancestors bestowed, even in the case of a god, upon labours which were not to be evaded. <"" None |
|
72. Cicero, On The Nature of The Gods, 2.62 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Pomponia, mother of Scipio Africanus
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299
| sup> 2.62 Those gods therefore who were the authors of various benefits owned their deification to the value of the benefits which they bestowed, and indeed the names that I just now enumerated express the various powers of the gods that bear them. "Human experience moreover and general custom have made it a practice to confer the deification of renown and gratitude upon of distinguished benefactors. This is the origin of Hercules, of Castor and Pollux, of Aesculapius, and also of Liber (I mean Liber the son of Semele, not the Liber whom our ancestors solemnly and devoutly consecrated with Ceres and Libera, the import of which joint consecration may be gathered from the mysteries; but Liber and Libera were so named as Ceres\' offspring, that being the meaning of our Latin word liberi — a use which has survived in the case of Libera but not of Liber) — and this is also the origin of Romulus, who is believed to be the same as Quirinus. And these benefactors were duly deemed divine, as being both supremely good and immortal, because their souls survived and enjoyed eternal life. '' None |
|
73. Cicero, On Duties, 1.118, 3.25 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Pomponia, mother of Scipio Africanus • Scipio the Elder, father of Africanus
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299, 316; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 299, 316
sup> 1.118 Nam quodHerculem Prodicus dicit, ut est apud Xenophontem, cum primum pubesceret, quod tempus a natura ad deligendum, quam quisque viam vivendi sit ingressurus, datum est, exisse in solitudinem atque ibi sedentem diu secum multumque dubitasse, cum duas cerneret vias, unam Voluptatis, alteram Virtutis, utram ingredi melius esset, hoc Herculi Iovis satu edito potuit fortasse contingere, nobis non item, qui imitamur, quos cuique visum est, atque ad eorum studia institutaque impellimur; plerumque autem parentium praeceptis imbuti ad eorum consuetudinem moremque deducimur; alii multitudinis iudicio feruntur, quaeque maiori parti pulcherrima videntur, ea maxime exoptant; non nulli tamen sive felicitate quadam sive bonitate naturae sine parentium disciplina rectam vitae secuti sunt viam. 3.25 Itemque magis est secundum naturam pro omnibus gentibus, si fieri possit, conservandis aut iuvandis maximos labores molestiasque suscipere imitantem Herculem illum, quem hominum fama beneficiorum memor in concilio caelestium collocavit, quam vivere in solitudine non modo sine ullis molestiis, sed etiam in maximis voluptatibus abundantem omnibus copiis, ut excellas etiam pulchritudine et viribus. Quocirca optimo quisque et splendidissimo ingenio longe illam vitam huic anteponit. Ex quo efficitur hominem naturae oboedientem homini nocere non posse.'' None | sup> 1.118 \xa0For we cannot all have the experience of Hercules, as we find it in the words of Prodicus in Xenophon; "When Hercules was just coming into youth\'s estate (the time which Nature has appointed unto every man for choosing the path of life on which he would enter), he went out into a desert place. And as he saw two paths, the path of Pleasure and the path of Virtue, he sat down and debated long and earnestly which one it were better for him to take." This might, perhaps, happen to a Hercules, "scion of the seed of Jove"; but it cannot well happen to us; for we copy each the model he fancies, and we are constrained to adopt their pursuits and vocations. But usually, we are so imbued with the teachings of our parents, that we fall irresistibly into their manners and customs. Others drift with the current of popular opinion and make especial choice of those callings which the majority find most attractive. Some, however, as the result either of some happy fortune or of natural ability, enter upon the right path of life, without parental guidance. < 3.25 \xa0In like manner it is more in accord with Nature to emulate the great Hercules and undergo the greatest toil and trouble for the sake of aiding or saving the world, if possible, than to live in seclusion, not only free from all care, but revelling in pleasures and abounding in wealth, while excelling others also in beauty and strength. Thus Hercules denied himself and underwent toil and tribulation for the world, and, out of gratitude for his services, popular belief has given him a place in the council of the gods. The better and more noble, therefore, the character with which a man is endowed, the more does he prefer the life of service to the life of pleasure. Whence it follows that man, if he is obedient to Nature, cannot do harm to his fellow-man. <'' None |
|
74. Hebrew Bible, Daniel, 6.11, 7.10, 12.1-12.2, 12.4 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Church Fathers • Conflict, Between Fathers and Sons • Conflict, Between Mothers and Infants • God as Father • God, Father of all, as • God, Father of the whole creation, as • God, Father, as • mother and seven sons, as martyrs • mother and seven sons, theodicy
Found in books: Avemarie, van Henten, and Furstenberg (2023), Jewish Martyrdom in Antiquity, 350; Fishbane (2003), Biblical Myth and Rabbinic Mythmaking, 76; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 448, 1067; Moss (2012), Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions, 44; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 78, 220; Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 386, 388, 389
sup> 6.11 וְדָנִיֵּאל כְּדִי יְדַע דִּי־רְשִׁים כְּתָבָא עַל לְבַיְתֵהּ וְכַוִּין פְּתִיחָן לֵהּ בְּעִלִּיתֵהּ נֶגֶד יְרוּשְׁלֶם וְזִמְנִין תְּלָתָה בְיוֹמָא הוּא בָּרֵךְ עַל־בִּרְכוֹהִי וּמְצַלֵּא וּמוֹדֵא קֳדָם אֱלָהֵהּ כָּל־קֳבֵל דִּי־הֲוָא עָבֵד מִן־קַדְמַת דְּנָה׃' 12.1 וּבָעֵת הַהִיא יַעֲמֹד מִיכָאֵל הַשַּׂר הַגָּדוֹל הָעֹמֵד עַל־בְּנֵי עַמֶּךָ וְהָיְתָה עֵת צָרָה אֲשֶׁר לֹא־נִהְיְתָה מִהְיוֹת גּוֹי עַד הָעֵת הַהִיא וּבָעֵת הַהִיא יִמָּלֵט עַמְּךָ כָּל־הַנִּמְצָא כָּתוּב בַּסֵּפֶר׃ 12.1 יִתְבָּרֲרוּ וְיִתְלַבְּנוּ וְיִצָּרְפוּ רַבִּים וְהִרְשִׁיעוּ רְשָׁעִים וְלֹא יָבִינוּ כָּל־רְשָׁעִים וְהַמַּשְׂכִּלִים יָבִינוּ׃ 12.2 וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת־עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עוֹלָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפוֹת לְדִרְאוֹן עוֹלָם׃ 12.4 וְאַתָּה דָנִיֵּאל סְתֹם הַדְּבָרִים וַחֲתֹם הַסֵּפֶר עַד־עֵת קֵץ יְשֹׁטְטוּ רַבִּים וְתִרְבֶּה הַדָּעַת׃'' None | sup> 6.11 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house—now his windows were open in his upper chamber toward Jerusalem—and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 7.10 A fiery stream issued And came forth from before him; thousand thousands ministered unto him, And ten thousand times ten thousand stood before him; The judgment was set, And the books were opened. 12.1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time; and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 12.2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and everlasting abhorrence. 12.4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’' ' None |
|
75. Polybius, Histories, 10.3 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Pomponia, mother of Scipio Africanus • Scipio the Elder, father of Africanus
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 315; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 315
| sup> 10.3 1. \xa0It is generally agreed that Scipio was beneficent and magimous, but that he was also shrewd and discreet with a mind always concentrated on the object he had in view would be conceded by none except those who associated with him and to whom his character stood clearly revealed.,2. \xa0One of these was Gaius Laelius, who from his youth up to the end had participated in his every word and deed, and who has produced the above impression upon myself, as his account seems both probable on the face of it and in accordance with the actual performances of Scipio.,3. \xa0For he tells us that Scipio first distinguished himself on the occasion of the cavalry engagement between his father and Hannibal in the neighbourhood of the\xa0Po.,4. \xa0He was at the time seventeen years of age, this being his first campaign, and his father had placed him in command of a picked troop of horse in order to ensure his safety, but when he caught sight of his father in the battle, surrounded by the enemy and escorted only by two or three horsemen and dangerously wounded,,5. \xa0he at first endeavoured to urge those with him to go to the rescue, but when they hung back for a time owing to the large numbers of the enemy round them, he is said with reckless daring to have charged the encircling force alone.,6. \xa0Upon the rest being now forced to attack, the enemy were terror-struck and broke up, and Publius Scipio, thus unexpectedly delivered, was the first to salute his son in the hearing of all as his preserver.,7. \xa0Having by this service gained a universally acknowledged reputation for bravery, he in subsequent times refrained from exposing his person without sufficient reason, when his country reposed her hopes of success on him â\x80\x94 conduct characteristic not of a commander who relies on luck, but on one gifted with intelligence. '' None |
|
76. Septuagint, 3 Maccabees, 2.2-2.3, 5.7, 6.1-6.9, 7.6 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Father • Father, Fatherhood • Father, Fatherhood, Our Father • God, as father • God, as mother • Pater familias • father • mother of seven sons
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 130, 152, 159, 161, 189, 192, 205, 218, 222, 223, 288, 289; Gera (2014), Judith, 55, 93, 284; Jonquière (2007), Prayer in Josephus Ancient Judaism and Early Christianity, 68, 147; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 54; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 78; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 146
| sup> 2.2 "Lord, Lord, king of the heavens, and sovereign of all creation, holy among the holy ones, the only ruler, almighty, give attention to us who are suffering grievously from an impious and profane man, puffed up in his audacity and power. 2.2 Speedily let your mercies overtake us, and put praises in the mouth of those who are downcast and broken in spirit, and give us peace." 2.3 For you, the creator of all things and the governor of all, are a just Ruler, and you judge those who have done anything in insolence and arrogance. 2.3 In order that he might not appear to be an enemy to all, he inscribed below: "But if any of them prefer to join those who have been initiated into the mysteries, they shall have equal citizenship with the Alexandrians." 5.7 because in their bonds they were forcibly confined on every side. But with tears and a voice hard to silence they all called upon the Almighty Lord and Ruler of all power, their merciful God and Father, praying 6.1 Even if our lives have become entangled in impieties in our exile, rescue us from the hand of the enemy, and destroy us, Lord, by whatever fate you choose. 6.1 Then a certain Eleazar, famous among the priests of the country, who had attained a ripe old age and throughout his life had been adorned with every virtue, directed the elders around him to cease calling upon the holy God and prayed as follows: 6.2 "King of great power, Almighty God Most High, governing all creation with mercy, 6.2 Even the king began to shudder bodily, and he forgot his sullen insolence. 6.3 look upon the descendants of Abraham, O Father, upon the children of the sainted Jacob, a people of your consecrated portion who are perishing as foreigners in a foreign land. 6.3 Then the king, when he had returned to the city, summoned the official in charge of the revenues and ordered him to provide to the Jews both wines and everything else needed for a festival of seven days, deciding that they should celebrate their rescue with all joyfulness in that same place in which they had expected to meet their destruction. 6.4 Pharaoh with his abundance of chariots, the former ruler of this Egypt, exalted with lawless insolence and boastful tongue, you destroyed together with his arrogant army by drowning them in the sea, manifesting the light of your mercy upon the nation of Israel. 6.4 Then they feasted, provided with everything by the king, until the fourteenth day, on which also they made the petition for their dismissal. 6.5 Sennacherib exulting in his countless forces, oppressive king of the Assyrians, who had already gained control of the whole world by the spear and was lifted up against your holy city, speaking grievous words with boasting and insolence, you, O Lord, broke in pieces, showing your power to many nations. 6.6 The three companions in Babylon who had voluntarily surrendered their lives to the flames so as not to serve vain things, you rescued unharmed, even to a hair, moistening the fiery furnace with dew and turning the flame against all their enemies. 6.7 Daniel, who through envious slanders was cast down into the ground to lions as food for wild beasts, you brought up to the light unharmed. 6.8 And Jonah, wasting away in the belly of a huge, sea-born monster, you, Father, watched over and restored unharmed to all his family. 6.9 And now, you who hate insolence, all-merciful and protector of all, reveal yourself quickly to those of the nation of Israel -- who are being outrageously treated by the abominable and lawless Gentiles. 7.6 But we very severely threatened them for these acts, and in accordance with the clemency which we have toward all men we barely spared their lives. Since we have come to realize that the God of heaven surely defends the Jews, always taking their part as a father does for his children,'' None |
|
77. Septuagint, 1 Maccabees, 1.60-1.63, 2.52, 14.36 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Antipater, Herod’s father • Father, in the heavens • God, Father of the whole creation, as • Mother and Her Seven Sons • martyrdom, martyrdom, and role of mothers, in 2 and 4 Maccabees • mother of seven sons
Found in books: Ashbrook Harvey et al. (2015), A Most Reliable Witness: Essays in Honor of Ross Shepard Kraemer, 128; Eckhardt (2011), Jewish Identity and Politics Between the Maccabees and Bar Kokhba: Groups, Normativity, and Rituals. 107; Gera (2014), Judith, 284, 370; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 63; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 835; Schwartz (2008), 2 Maccabees, 299
| sup> 1.60 According to the decree, they put to death the women who had their children circumcised, 1.61 and their families and those who circumcised them; and they hung the infants from their mothers necks. 1.62 But many in Israel stood firm and were resolved in their hearts not to eat unclean food. 1.63 They chose to die rather than to be defiled by food or to profane the holy covet; and they did die. 2.52 Was not Abraham found faithful when tested, and it was reckoned to him as righteousness? 14.36 And in his days things prospered in his hands, so that the Gentiles were put out of the country, as were also the men in the city of David in Jerusalem, who had built themselves a citadel from which they used to sally forth and defile the environs of the sanctuary and do great damage to its purity.'' None |
|
78. Septuagint, 2 Maccabees, 1.24, 4.13, 4.16-4.17, 6.18-6.31, 7.1-7.42, 8.4-8.5, 8.17, 8.29, 10.5-10.8, 12.34, 12.39-12.41, 12.43-12.45, 14.30, 14.37-14.38, 14.42 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Antipater, Herod’s father • Apostolic Fathers • Father, in the heavens • Johanan (father of Eupolemus) • Maccabean mother • Mauretania, pater synagoges • Mother • Mother and Her Seven Sons • Smyrna, pater • archisynagogue, pater synagoges • church fathers, rabbis and synagogue • endurance, of mother of Jewish martyrs • father • martyrdom, and role of mothers,in Acts of Paul and Thecla • martyrdom, martyrdom, and role of mothers, in 2 and 4 Maccabees • mother and seven brothers • mother and seven brothers, patriotism • mother and seven sons • mother and seven sons, Razis’ suicide • mother and seven sons, as martyrs • mother and seven sons, context of composition • mother and seven sons, devout reason • mother and seven sons, political emphasis • mother and seven sons, resurrection • mother and seven sons, theodicy • mother of seven sons • mother, • mother, Maccabean • mother, androcentric • mothers, endurance of • pater synagoges • relative, mother
Found in books: Ashbrook Harvey et al. (2015), A Most Reliable Witness: Essays in Honor of Ross Shepard Kraemer, 126, 128, 129, 130; Avemarie, van Henten, and Furstenberg (2023), Jewish Martyrdom in Antiquity, 22, 103, 106, 276, 277, 284, 350, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 360; Bay (2022), Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus, 165, 166; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 402; Eckhardt (2011), Jewish Identity and Politics Between the Maccabees and Bar Kokhba: Groups, Normativity, and Rituals. 3; Gera (2014), Judith, 93, 296, 370; Herman, Rubenstein (2018), The Aggada of the Bavli and Its Cultural World. 190; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 137; Levine (2005), The Ancient Synagogue, The First Thousand Years, 296, 429; Moss (2012), Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions, 40, 41, 42; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 146; Penniman (2017), Raised on Christian Milk: Food and the Formation of the Soul in Early Christianity, 54, 55, 56; Ployd (2023), Augustine, Martyrdom, and Classical Rhetoric, 124, 125; Poorthuis and Schwartz (2014), Saints and role models in Judaism and Christianity, 184; Schwartz (2008), 2 Maccabees, 14, 23, 59, 63, 65, 88, 90, 299, 300
| sup> 1.24 The prayer was to this effect:'O Lord, Lord God, Creator of all things, who art awe-inspiring and strong and just and merciful, who alone art King and art kind,'" " 4.13 There was such an extreme of Hellenization and increase in the adoption of foreign ways because of the surpassing wickedness of Jason, who was ungodly and no high priest,'" " 4.16 For this reason heavy disaster overtook them, and those whose ways of living they admired and wished to imitate completely became their enemies and punished them.'" '4.17 For it is no light thing to show irreverence to the divine laws -- a fact which later events will make clear."' " 6.18 Eleazar, one of the scribes in high position, a man now advanced in age and of noble presence, was being forced to open his mouth to eat swine's flesh.'" "6.19 But he, welcoming death with honor rather than life with pollution, went up to the the rack of his own accord, spitting out the flesh,'" "6.20 as men ought to go who have the courage to refuse things that it is not right to taste, even for the natural love of life.'" "6.21 Those who were in charge of that unlawful sacrifice took the man aside, because of their long acquaintance with him, and privately urged him to bring meat of his own providing, proper for him to use, and pretend that he was eating the flesh of the sacrificial meal which had been commanded by the king,'" "6.22 o that by doing this he might be saved from death, and be treated kindly on account of his old friendship with them.'" "6.23 But making a high resolve, worthy of his years and the dignity of his old age and the gray hairs which he had reached with distinction and his excellent life even from childhood, and moreover according to the holy God-given law, he declared himself quickly, telling them to send him to Hades.'" "6.24 Such pretense is not worthy of our time of life, he said, 'lest many of the young should suppose that Eleazar in his ninetieth year has gone over to an alien religion,'" "6.25 and through my pretense, for the sake of living a brief moment longer, they should be led astray because of me, while I defile and disgrace my old age.'" "6.26 For even if for the present I should avoid the punishment of men, yet whether I live or die I shall not escape the hands of the Almighty.'" "6.27 Therefore, by manfully giving up my life now, I will show myself worthy of my old age'" "6.28 and leave to the young a noble example of how to die a good death willingly and nobly for the revered and holy laws.'When he had said this, he went at once to the rack.'" "6.29 And those who a little before had acted toward him with good will now changed to ill will, because the words he had uttered were in their opinion sheer madness.'" "6.30 When he was about to die under the blows, he groaned aloud and said: 'It is clear to the Lord in his holy knowledge that, though I might have been saved from death, I am enduring terrible sufferings in my body under this beating, but in my soul I am glad to suffer these things because I fear him.'" "6.31 So in this way he died, leaving in his death an example of nobility and a memorial of courage, not only to the young but to the great body of his nation.'" " 7.1 It happened also that seven brothers and their mother were arrested and were being compelled by the king, under torture with whips and cords, to partake of unlawful swine's flesh.'" "7.2 One of them, acting as their spokesman, said, 'What do you intend to ask and learn from us? For we are ready to die rather than transgress the laws of our fathers.'" "7.3 The king fell into a rage, and gave orders that pans and caldrons be heated.'" "7.4 These were heated immediately, and he commanded that the tongue of their spokesman be cut out and that they scalp him and cut off his hands and feet, while the rest of the brothers and the mother looked on.'" "7.5 When he was utterly helpless, the king ordered them to take him to the fire, still breathing, and to fry him in a pan. The smoke from the pan spread widely, but the brothers and their mother encouraged one another to die nobly, saying,'" "7.6 The Lord God is watching over us and in truth has compassion on us, as Moses declared in his song which bore witness against the people to their faces, when he said, `And he will have compassion on his servants.''" "7.7 After the first brother had died in this way, they brought forward the second for their sport. They tore off the skin of his head with the hair, and asked him, 'Will you eat rather than have your body punished limb by limb?'" "7.8 He replied in the language of his fathers, and said to them, 'No.'Therefore he in turn underwent tortures as the first brother had done.'" "7.9 And when he was at his last breath, he said, 'You accursed wretch, you dismiss us from this present life, but the King of the universe will raise us up to an everlasting renewal of life, because we have died for his laws.'" " 7.10 After him, the third was the victim of their sport. When it was demanded, he quickly put out his tongue and courageously stretched forth his hands,'" " 7.11 and said nobly, 'I got these from Heaven, and because of his laws I disdain them, and from him I hope to get them back again.'" " 7.12 As a result the king himself and those with him were astonished at the young man's spirit, for he regarded his sufferings as nothing.'" " 7.13 When he too had died, they maltreated and tortured the fourth in the same way.'" " 7.14 And when he was near death, he said, 'One cannot but choose to die at the hands of men and to cherish the hope that God gives of being raised again by him. But for you there will be no resurrection to life!'" 7.15 Next they brought forward the fifth and maltreated him."' " 7.16 But he looked at the king, and said, 'Because you have authority among men, mortal though you are, you do what you please. But do not think that God has forsaken our people.'" " 7.17 Keep on, and see how his mighty power will torture you and your descendants!'" " 7.18 After him they brought forward the sixth. And when he was about to die, he said, 'Do not deceive yourself in vain. For we are suffering these things on our own account, because of our sins against our own God. Therefore astounding things have happened.'" " 7.19 But do not think that you will go unpunished for having tried to fight against God!'" "7.20 The mother was especially admirable and worthy of honorable memory. Though she saw her seven sons perish within a single day, she bore it with good courage because of her hope in the Lord.'" "7.21 She encouraged each of them in the language of their fathers. Filled with a noble spirit, she fired her woman's reasoning with a man's courage, and said to them,'" "7.22 I do not know how you came into being in my womb. It was not I who gave you life and breath, nor I who set in order the elements within each of you.'" "7.23 Therefore the Creator of the world, who shaped the beginning of man and devised the origin of all things, will in his mercy give life and breath back to you again, since you now forget yourselves for the sake of his laws.'" "7.24 Antiochus felt that he was being treated with contempt, and he was suspicious of her reproachful tone. The youngest brother being still alive, Antiochus not only appealed to him in words, but promised with oaths that he would make him rich and enviable if he would turn from the ways of his fathers, and that he would take him for his friend and entrust him with public affairs.'" "7.25 Since the young man would not listen to him at all, the king called the mother to him and urged her to advise the youth to save himself.'" "7.26 After much urging on his part, she undertook to persuade her son.'" "7.27 But, leaning close to him, she spoke in their native tongue as follows, deriding the cruel tyrant: 'My son, have pity on me. I carried you nine months in my womb, and nursed you for three years, and have reared you and brought you up to this point in your life, and have taken care of you.'" "7.28 I beseech you, my child, to look at the heaven and the earth and see everything that is in them, and recognize that God did not make them out of things that existed. Thus also mankind comes into being.'" "7.29 Do not fear this butcher, but prove worthy of your brothers. Accept death, so that in God's mercy I may get you back again with your brothers.'" "7.30 While she was still speaking, the young man said, 'What are you waiting for? I will not obey the king's command, but I obey the command of the law that was given to our fathers through Moses.'" "7.31 But you, who have contrived all sorts of evil against the Hebrews, will certainly not escape the hands of God.'" '7.32 For we are suffering because of our own sins."' "7.33 And if our living Lord is angry for a little while, to rebuke and discipline us, he will again be reconciled with his own servants.'" "7.34 But you, unholy wretch, you most defiled of all men, do not be elated in vain and puffed up by uncertain hopes, when you raise your hand against the children of heaven.'" "7.35 You have not yet escaped the judgment of the almighty, all-seeing God.'" "7.36 For our brothers after enduring a brief suffering have drunk of everflowing life under God's covet; but you, by the judgment of God, will receive just punishment for your arrogance.'" "7.37 I, like my brothers, give up body and life for the laws of our fathers, appealing to God to show mercy soon to our nation and by afflictions and plagues to make you confess that he alone is God,'" "7.38 and through me and my brothers to bring to an end the wrath of the Almighty which has justly fallen on our whole nation.'" "7.39 The king fell into a rage, and handled him worse than the others, being exasperated at his scorn.'" "7.40 So he died in his integrity, putting his whole trust in the Lord.'" "7.41 Last of all, the mother died, after her sons.'" "7.42 Let this be enough, then, about the eating of sacrifices and the extreme tortures.'" " 8.4 and to remember also the lawless destruction of the innocent babies and the blasphemies committed against his name, and to show his hatred of evil.'" "8.5 As soon as Maccabeus got his army organized, the Gentiles could not withstand him, for the wrath of the Lord had turned to mercy.'" " 8.17 keeping before their eyes the lawless outrage which the Gentiles had committed against the holy place, and the torture of the derided city, and besides, the overthrow of their ancestral way of life.'" " 8.29 When they had done this, they made common supplication and besought the merciful Lord to be wholly reconciled with his servants.'" " 10.5 It happened that on the same day on which the sanctuary had been profaned by the foreigners, the purification of the sanctuary took place, that is, on the twenty-fifth day of the same month, which was Chislev.'" "10.6 And they celebrated it for eight days with rejoicing, in the manner of the feast of booths, remembering how not long before, during the feast of booths, they had been wandering in the mountains and caves like wild animals.'" "10.7 Therefore bearing ivy-wreathed wands and beautiful branches and also fronds of palm, they offered hymns of thanksgiving to him who had given success to the purifying of his own holy place.'" '10.8 They decreed by public ordice and vote that the whole nation of the Jews should observe these days every year."' " 12.39 On the next day, as by that time it had become necessary, Judas and his men went to take up the bodies of the fallen and to bring them back to lie with their kinsmen in the sepulchres of their fathers.'" "12.40 Then under the tunic of every one of the dead they found sacred tokens of the idols of Jamnia, which the law forbids the Jews to wear. And it became clear to all that this was why these men had fallen.'" "12.41 So they all blessed the ways of the Lord, the righteous Judge, who reveals the things that are hidden;'" " 12.43 He also took up a collection, man by man, to the amount of two thousand drachmas of silver, and sent it to Jerusalem to provide for a sin offering. In doing this he acted very well and honorably, taking account of the resurrection.'" "12.44 For if he were not expecting that those who had fallen would rise again, it would have been superfluous and foolish to pray for the dead.'" "12.45 But if he was looking to the splendid reward that is laid up for those who fall asleep in godliness, it was a holy and pious thought. Therefore he made atonement for the dead, that they might be delivered from their sin.'" " 14.30 But Maccabeus, noticing that Nicanor was more austere in his dealings with him and was meeting him more rudely than had been his custom, concluded that this austerity did not spring from the best motives. So he gathered not a few of his men, and went into hiding from Nicanor.'" " 14.37 A certain Razis, one of the elders of Jerusalem, was denounced to Nicanor as a man who loved his fellow citizens and was very well thought of and for his good will was called father of the Jews.'" "14.38 For in former times, when there was no mingling with the Gentiles, he had been accused of Judaism, and for Judaism he had with all zeal risked body and life.'" 14.42 preferring to die nobly rather than to fall into the hands of sinners and suffer outrages unworthy of his noble birth."' " None |
|
79. Septuagint, Ecclesiasticus (Siracides), 18.1, 23.1, 23.4, 36.1, 38.9, 45.24, 47.8, 51.10 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Amram, father of Moses • Amram, father of Moses, Visions of • Father • God as Father • God, Father of all, as • God, Father of the whole creation, as • God, Father, as • God, as father • God, as mother • Mary, mother of Jesus • Onias father of the high priest Simeon in Ben Sira • Praise of the Fathers, • father • father, God as • mother • mother of seven sons
Found in books: Allen and Dunne (2022), Ancient Readers and their Scriptures: Engaging the Hebrew Bible in Early Judaism and Christianity, 5, 7; Gera (2014), Judith, 284; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 54, 78, 79; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 344, 448, 792, 793, 835, 1046, 1067; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 315; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 78; Noam (2018), Shifting Images of the Hasmoneans: Second Temple Legends and Their Reception in Josephus and Rabbinic Literature, 147; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 146, 210; Salvesen et al. (2020), Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period, 96; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 252; Zawanowska and Wilk (2022), The Character of David in Judaism, Christianity and Islam: Warrior, Poet, Prophet and King, 525
| sup> 18.1 He who lives for ever created the whole universe; 18.1 Like a drop of water from the sea and a grain of sand so are a few years in the day of eternity. 36.1 Crush the heads of the rulers of the enemy,who say, "There is no one but ourselves." 36.1 Have mercy upon us, O Lord, the God of all, and look upon us, 38.9 My son, when you are sick do not be negligent,but pray to the Lord, and he will heal you. 45.24 Therefore a covet of peace was established with him,that he should be leader of the sanctuary and of his people,that he and his descendants should have the dignity of the priesthood for ever. 47.8 In all that he did he gave thanks to the Holy One, the Most High, with ascriptions of glory;he sang praise with all his heart,and he loved his Maker.' ' None |
|
80. Septuagint, Judith, 5.20, 9.12 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE) Tagged with subjects: • God, Father, as • God, as father • Moses Meldonado, mother in Israel • mother of seven sons
Found in books: Gera (2014), Judith, 55, 284, 290, 393; Jonquière (2007), Prayer in Josephus Ancient Judaism and Early Christianity, 68; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 344
| sup> 5.20 Now therefore, my master and lord, if there is any unwitting error in this people and they sin against their God and we find out their offense, then we will go up and defeat them. 9.12 Hear, O hear me, God of my father, God of the inheritance of Israel, Lord of heaven and earth, Creator of the waters, King of all thy creation, hear my prayer! '' None |
|
81. Septuagint, Wisdom of Solomon, 1.14, 2.16, 3.8, 4.14, 6.7, 7.22-7.26, 8.1, 8.3, 9.2, 9.7, 9.9-9.10, 10.3, 10.21, 11.10, 13.2-13.3, 14.2-14.4, 14.12, 14.22-14.27, 15.1, 16.2, 16.5, 18.13, 18.15, 23.1, 23.4, 47.8 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Father • Father of All • Father, Fatherhood • Gallus (priest of the Mother of the Gods) • God as Father • God, Father of all, as • God, Father of the whole creation, as • God, Father, as • God, as father • God, as mother • God, representations of, Father • Mary (mother of Jesus), dormition of • Mary, mother of Jesus • Mother Barbelo, of the living/all • Mother of the Gods • Mother, Motherhood • Pater familias • Sammael, Father of Cain, as the • father • mother • mother of seven sons • mother, of God
Found in books: Albrecht (2014), The Divine Father: Religious and Philosophical Concepts of Divine Parenthood in Antiquity, 108, 112, 115, 130, 144, 148, 152, 158, 161, 174, 205, 212, 222, 243, 289; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 460; Dunderberg (2008), Beyond Gnosticism: Myth, Lifestyle, and Society in the School of Valentinus. 43; Gera (2014), Judith, 284; Hirsch-Luipold (2022), Plutarch and the New Testament in Their Religio-Philosophical Contexts, 206; Jonquière (2007), Prayer in Josephus Ancient Judaism and Early Christianity, 68, 147; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 54, 152; Levison (2023), The Greek Life of Adam and Eve. 208, 409, 792, 793, 835, 1067; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 590; Marcar (2022), Divine Regeneration and Ethnic Identity in 1 Peter: Mapping Metaphors of Family, Race, and Nation, 78; Masterson (2016), Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood. 132; Novenson (2020), Monotheism and Christology in Greco-Roman Antiquity, 73, 146, 161, 205, 209; Rasimus (2009), Paradise Reconsidered in Gnostic Mythmaking: Rethinking Sethianism in Light of the Ophite Evidence, 137; Rogers (2016), God and the Idols: Representations of God in 1 Corinthians 8-10. 74, 75, 76, 77, 78, 88, 89, 90, 91, 104, 107, 118, 223; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 252; Zawanowska and Wilk (2022), The Character of David in Judaism, Christianity and Islam: Warrior, Poet, Prophet and King, 525
| sup> 1.14 For he created all things that they might exist,and the generative forces of the world are wholesome,and there is no destructive poison in them;and the dominion of Hades is not on earth. 2.16 We are considered by him as something base,and he avoids our ways as unclean;he calls the last end of the righteous happy,and boasts that God is his father. 3.8 The righteous continually searcheth his house, To remove utterly (all) iniquity (done) by him in error. 3.8 They will govern nations and rule over peoples,and the Lord will reign over them for ever. 4.14 He deceiveth with words, (saying,) There is none that seeth, or judgeth. 4.14 for his soul was pleasing to the Lord,therefore he took him quickly from the midst of wickedness. 6.7 For the Lord of all will not stand in awe of any one,nor show deference to greatness;because he himself made both small and great,and he takes thought for all alike. 6.7 When his heart is at peace, he singeth to the name of his God, And he entreateth the Lord for all his house. 7.22 for wisdom, the fashioner of all things, taught me. For in her there is a spirit that is intelligent, holy,unique, manifold, subtle,mobile, clear, unpolluted,distinct, invulnerable, loving the good, keen,irresistible, 7.23 beneficent, humane, steadfast, sure, free from anxiety,all-powerful, overseeing all,and penetrating through all spirits that are intelligent and pure and most subtle. 7.24 For wisdom is more mobile than any motion;because of her pureness she pervades and penetrates all things." 7.25 For she is a breath of the power of God,and a pure emanation of the glory of the Almighty;therefore nothing defiled gains entrance into her. 7.26 For she is a reflection of eternal light,a spotless mirror of the working of God,and an image of his goodness. 8.1 Distress and the sound of war hath my ear heard; The sound of a trumpet announcing slaughter and calamity, 8.1 She reaches mightily from one end of the earth to the other,and she orders all things well. 8.3 And I said in my heart; Surely (?) God judgeth us; 8.3 She glorifies her noble birth by living with God,and the Lord of all loves her. 9.2 They were cast away from the inheritance, which Lord had given them. A mong every nation (were) the dispersed of Israel according to the word of God, 9.2 and by thy wisdom hast formed man,to have dominion over the creatures thou hast made, 9.9 He that doeth righteousness layeth up life for himself with the Lord; And he that doeth wrongly forfeits his life to destruction; 9.9 With thee is wisdom, who knows thy works and was present when thou didst make the world,and who understand what is pleasing in thy sight and what is right according to thy commandments. 9.10 For the judgements of the Lord are (given) in righteousness to (every) man and (his) house. Unto whom art Thou good, O God, except to them that call upon the Lord? 9.10 Send her forth from the holy heavens,and from the throne of thy glory send her,that she may be with me and toil,and that I may learn what is pleasing to thee. 10.3 But when an unrighteous man departed from her in his anger,he perished because in rage he slew his brother. 10.3 For He maketh straight the ways of the righteous, And doth not pervert (them) by His chastening. 10.21 because wisdom opened the mouth of the dumb,and made the tongues of babes speak clearly. 11.10 For thou didst test them as a father does in warning,but thou didst examine the ungodly as a stern king does in condemnation. 13.2 The arm of the Lord hath saved us from the sword that passed through, From famine and the death of sinners. 13.2 but they supposed that either fire or wind or swift air,or the circle of the stars, or turbulent water,or the luminaries of heaven were the gods that rule the world. 13.3 If through delight in the beauty of these things men assumed them to be gods,let them know how much better than these is their Lord,for the author of beauty created them. 13.3 Noisome beasts ran upon them: With their teeth they tore their flesh, And with their molars crushed their bones. But from all these things the Lord delivered us, 14.2 The pious of the Lord shall live by it for ever; The Paradise of the Lord, the trees of life, are His pious ones. 14.2 For it was desire for gain that planned that vessel,and wisdom was the craftsman who built it; 14.3 Their planting is rooted for ever; They shall not be plucked up all the days of heaven: For the portion and the inheritance of God is Israel. 14.3 but it is thy providence, O Father, that steers its course,because thou hast given it a path in the sea,and a safe way through the waves, 14.12 For the idea of making idols was the beginning of fornication,and the invention of them was the corruption of life,
14.22 Afterward it was not enough for them to err about the knowledge of God,but they live in great strife due to ignorance,and they call such great evils peace. 14.23 For whether they kill children in their initiations,or celebrate secret mysteries,or hold frenzied revels with strange customs, 14.24 they no longer keep either their lives or their marriages pure,but they either treacherously kill one another,or grieve one another by adultery, 14.25 and all is a raging riot of blood and murder,theft and deceit, corruption, faithlessness, tumult, perjury, 14.26 confusion over what is good, forgetfulness of favors,pollution of souls, sex perversion,disorder in marriage, adultery, and debauchery. 14.27 For the worship of idols not to be named is the beginning and cause and end of every evil." 15.1 But thou, our God, art kind and true,patient, and ruling all things in mercy. 15.1 When I was in distress I called upon the name of the Lord, I hoped for the help of the God of Jacob and was saved; 16.5 For when the terrible rage of wild beasts came upon thy people and they were being destroyed by the bites of writhing serpents,thy wrath did not continue to the end; 16.5 I will give thanks unto Thee, O God, for Thou hast helped me to (my) salvation; And hast not counted me with sinners to (my) destruction. 1 8.13 In the fear of God (they pursue) their path every day, From the day God created them and for evermore. 1 8.13 For though they had disbelieved everything because of their magic arts,yet, when their first-born were destroyed,they acknowledged thy people to be Gods son. 1 8.15 thy all-powerful word leaped from heaven, from the royal throne,into the midst of the land that was doomed,a stern warrior' ' None |
|
82. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Eurydice, mother of Opheltes • Thoas, father of Hypsipyle
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 184; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 184
|
83. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Mother, motherhood • fathers • mothers • pater
Found in books: Edmondson (2008), Roman Dress and the Fabrics of Roman Culture, 143, 147, 153; Radicke (2022), Roman Women’s Dress: Literary Sources, Terminology, and Historical Development, 511
|
84. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Fundanius, C., father-in-law of Varro • Liber Pater
Found in books: Bernabe et al. (2013), Redefining Dionysos, 38; Nelsestuen (2015), Varro the Agronomist: Political Philosophy, Satire, and Agriculture in the Late Republic. 28, 43, 44, 45
|
85. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Cicero Marcus Tullius (father) • Father, the • Father/offspring argument • Liber Pater • Mars, father of Rome • Pomponia, mother of Scipio Africanus • Scipio the Elder, father of Africanus • Venus, mother of Rome
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 299, |