Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
esra/ezra Bezzel and Pfeiffer (2021) 5, 97, 99, 101, 103, 108, 109, 112, 113, 142, 161, 170, 172
ezra DeJong (2022) 74, 224
Fishbane (2003) 337
Gera (2014) 171, 254, 257, 302
Goodman (2006) 41, 73, 85, 220
Grabbe (2010) 3, 4, 28, 44, 83, 88, 92, 97, 98, 99, 101, 104, 130, 132
Halser (2020) 2, 74, 75, 161, 163, 169, 170, 171, 172, 174
Iricinschi et al. (2013) 435
Jaffee (2001) 24, 25, 117
Jonquière (2007) 52, 126, 185, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 236, 247, 267
Kessler (2004) 86
Levison (2009) 78, 136, 165, 167, 188, 196, 197, 198, 199, 200, 219, 345, 356, 401, 406
Najman (2010) 11, 21, 77, 79, 80, 81, 82, 85, 87, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 185, 229, 231, 232, 233, 236, 237, 238, 239, 241
Roskovec and Hušek (2021) 25, 45
Rubenstein(1995) 9, 20, 29, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 45, 58, 77, 79, 99, 100, 112, 188, 204, 205, 254, 320
Schiffman (1983) 103
Tefera and Stuckenbruck (2021) 134, 136, 141
Van der Horst (2014) 167
Williams (2009) 37, 38
Witter et al. (2021) 17, 18, 57, 58, 105, 150, 151, 152, 153, 154
Zawanowska and Wilk (2022) 132, 223, 228, 229
van Maaren (2022) 20, 221
ezra's, memory Levison (2009) 165, 167, 198, 199, 200, 220, 345
ezra, 4 Allison (2018) 60, 63, 68, 115
Hayes (2015) 133
ezra, 5 Allison (2018) 64
ezra, abraham ibn Lieber (2014) 3, 50, 400, 401
ezra, abraham, ibn Klawans (2009) 275
ezra, adamdialogues of 4 Collins (2016) 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254
ezra, amoraim, babylonian, commentary on Kalmin (1998) 16, 17
ezra, amoraim, palestinian, commentary on Kalmin (1998) 16, 17
ezra, and nehemiah, tithe, systems of collection for, practice possibly initiated by Udoh (2006) 266
ezra, apocalypse of Salvesen et al (2020) 361
ezra, basis of rabbinic attitudes to Kalmin (1998) 16, 17, 143
ezra, bavli, characteristics of commentary on Kalmin (1998) 16, 17
ezra, ben synagogue, cairo Taylor (2012) 273
ezra, book Witter et al. (2021) 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 115, 138, 144, 145, 146, 147, 148, 149
ezra, book of ezekiel b. nethanel Salvesen et al (2020) 145, 587
ezra, critical of piyyut, abraham ibn Lieber (2014) 400
ezra, d., stökl ben Geljon and Runia (2019) 177
Taylor (2012) 284
ezra, fifth book of Iricinschi et al. (2013) 429, 430, 431
ezra, first-person speech, see also feminine i fleischer Lieber (2014) 17
ezra, fleischer Klawans (2009) 312, 313
Schremer (2010) 59, 177
Stern (2004) 114, 119, 134
ezra, fourth book of Iricinschi et al. (2013) 427, 429, 430, 431, 434
ezra, fustat al-fustat synagogue, ben Salvesen et al (2020) 211, 427, 428, 474, 583, 584, 618, 619
ezra, ibn Kaplan (2015) 90, 91
ezra, jewish prophet Rizzi (2010) 75, 117
ezra, josephus’ account of Feldman (2006) 708, 709, 732, 733, 734, 735, 736, 737, 738, 739, 740
ezra, male voice featured in o my awesome one, are you still distraught?, abraham ibn Lieber (2014) 58
ezra, moses, ibn Salvesen et al (2020) 551
ezra, neh Halser (2020) 74, 75
ezra, o my awesome one, are you still distraught?, abraham ibn Lieber (2014) 400, 401, 402, 403, 404, 409
ezra, o my awesome one, are you still distraught?, abraham ibn omer, counting of Lieber (2014) 16
ezra, of gerona, r. Fishbane (2003) 264, 273
ezra, polemics, in use of Kalmin (1998) 17
ezra, rabbi eleazar b. r. yose, 4 Boustan Janssen and Roetzel (2010) 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252
ezra, recovery and Halser (2020) 79, 80
ezra, samaritan opposition to Kalmin (1998) 121
ezra, samaritans, opposition to Kalmin (1998) 121
ezra, second temple, in Ganzel and Holtz (2020) 3, 96, 97, 99
ezra, sixth book of Iricinschi et al. (2013) 427, 429, 430, 431, 433, 434, 435, 436, 437, 442
ezra, spicehandler Secunda (2014) 93
ezra, sutu’el, ezra Tefera and Stuckenbruck (2021) 144
ezra, tannaim, commentary on Kalmin (1998) 16, 17
ezra, theme of purity of lineage Kalmin (1998) 16, 121, 122
ezra, vision of Tefera and Stuckenbruck (2021) 136
ezra/esra Bezzel and Pfeiffer (2021) 5, 97, 99, 101, 103, 108, 109, 112, 113, 142, 161, 170, 172
ezras, commentary, song of songs targum, in ibn Lieber (2014) 400
ezras, purity of lineage, genealogy, rabbinic approaches to, theme of Kalmin (1998) 16, 121, 122

List of validated texts:
24 validated results for "ezra"
1. Septuagint, 1 Esdras, 8.80, 8.84 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ezekiel b. Nethanel, Ezra, Book of • Ezra • Ezra, • Ezra-Nehemiah • intermarriage, denounced in Ezra-Nehemiah

 Found in books: Gruen (2020) 123; Halser (2020) 171, 172; Jonquière (2007) 187, 236; Rubenstein(1995) 40; Salvesen et al (2020) 145


8.80. Even in our bondage we were not forsaken by our Lord, but he brought us into favor with the kings of the Persians, so that they have given us food
8.84. Therefore do not give your daughters in marriage to their sons, and do not take their daughters for your sons;' '. None
2. None, None, nan (th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ezekiel b. Nethanel, Ezra, Book of • Ezra, Fifth Book of • Ezra, Fourth Book of • Ezra, Sixth Book of

 Found in books: Iricinschi et al. (2013) 427, 430; Salvesen et al (2020) 145


3. Hebrew Bible, Deuteronomy, 7.3 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Esra/Ezra • Ezra • Ezra/Esra

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021) 170; Najman (2010) 80


7.3. וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם בִּתְּךָ לֹא־תִתֵּן לִבְנוֹ וּבִתּוֹ לֹא־תִקַּח לִבְנֶךָ׃''. None
7.3. neither shalt thou make marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.''. None
4. Hebrew Bible, Exodus, 34.11 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ezra

 Found in books: Najman (2010) 81; van Maaren (2022) 20


34.11. שְׁמָר־לְךָ אֵת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם הִנְנִי גֹרֵשׁ מִפָּנֶיךָ אֶת־הָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃''. None
34.11. Observe thou that which I am commanding thee this day; behold, I am driving out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.''. None
5. Hebrew Bible, Genesis, 1.21, 6.3 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Abrham Ibn Ezra • Ezra • Ezra of Gerona (R.) • Ezra-Nehemiah • intermarriage, denounced in Ezra-Nehemiah

 Found in books: Fishbane (2003) 273; Gruen (2020) 123; Kosman (2012) 182; Levison (2009) 136


1.21. וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם וְאֵת כָּל־עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃
6.3. וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃''. None
1.21. And God created the great sea-monsters, and every living creature that creepeth, wherewith the waters swarmed, after its kind, and every winged fowl after its kind; and God saw that it was good.
6.3. And the LORD said: ‘My spirit shall not abide in man for ever, for that he also is flesh; therefore shall his days be a hundred and twenty years.’''. None
6. Hebrew Bible, Malachi, 3.8-3.12 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Esra/Ezra • Ezra/Esra • tithe, systems of collection for, practice possibly initiated by Ezra and Nehemiah

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021) 142; Udoh (2006) 266


3.8. הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה׃ 3.9. בַּמְּאֵרָה אַתֶּם נֵאָרִים וְאֹתִי אַתֶּם קֹבְעִים הַגּוֹי כֻּלּוֹ׃' '3.11. וְגָעַרְתִּי לָכֶם בָּאֹכֵל וְלֹא־יַשְׁחִת לָכֶם אֶת־פְּרִי הָאֲדָמָה וְלֹא־תְשַׁכֵּל לָכֶם הַגֶּפֶן בַּשָּׂדֶה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃ 3.12. וְאִשְּׁרוּ אֶתְכֶם כָּל־הַגּוֹיִם כִּי־תִהְיוּ אַתֶּם אֶרֶץ חֵפֶץ אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃''. None
3.8. Will a man rob God? Yet ye rob Me. But ye say: ‘Wherein have we robbed Thee?’ In tithes and heave-offerings. 3.9. Ye are cursed with the curse, Yet ye rob Me, Even this whole nation. 3.10. Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in My house, and try Me now herewith, Saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall be more than sufficiency. . 3.11. And I will rebuke the devourer for your good, and he shall not destroy the fruits of your land; Neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, Saith the LORD of hosts. 3.12. And all nations shall call you happy; For ye shall be a delightsome land, Saith the LORD of hosts.''. None
7. None, None, nan (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ezra-Nehemiah, historiography • Second Temple, in Ezra

 Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 99; Halser (2020) 131


8. Hebrew Bible, Isaiah, 40.1, 63.12 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Esra/Ezra • Ezra • Ezra of Gerona (R.) • Ezra/Esra • Fleischer, Ezra • O My Awesome One, Are You Still Distraught? (Abraham ibn Ezra)

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021) 99, 101, 103, 108, 109; Fishbane (2003) 264; Grabbe (2010) 130; Lieber (2014) 404; Stern (2004) 134


40.1. הִנֵּה אֲדֹנָי יְהוִה בְּחָזָק יָבוֹא וּזְרֹעוֹ מֹשְׁלָה לוֹ הִנֵּה שְׂכָרוֹ אִתּוֹ וּפְעֻלָּתוֹ לְפָנָיו׃
40.1. נַחֲמוּ נַחֲמוּ עַמִּי יֹאמַר אֱלֹהֵיכֶם׃
63.12. מוֹלִיךְ לִימִין מֹשֶׁה זְרוֹעַ תִּפְאַרְתּוֹ בּוֹקֵעַ מַיִם מִפְּנֵיהֶם לַעֲשׂוֹת לוֹ שֵׁם עוֹלָם׃' '. None
40.1. Comfort ye, comfort ye My people, saith your God.
63.12. That caused His glorious arm to go at the right hand of Moses? That divided the water before them, To make Himself an everlasting name?' '. None
9. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ezra • Memory, Ezra's • Second Temple, in Ezra

 Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 3; Levison (2009) 165


10. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 5.13, 33.19, 35.5 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ezra • Ezra (book) • Ezra,

 Found in books: Halser (2020) 161; Najman (2010) 79, 81; Rubenstein(1995) 41; Witter et al. (2021) 55, 56; Zawanowska and Wilk (2022) 132


5.13. וַיְהִי כְאֶחָד למחצצרים לַמְחַצְּרִים וְלַמְשֹׁרֲרִים לְהַשְׁמִיעַ קוֹל־אֶחָד לְהַלֵּל וּלְהֹדוֹת לַיהוָה וּכְהָרִים קוֹל בַּחֲצֹצְרוֹת וּבִמְצִלְתַּיִם וּבִכְלֵי הַשִּׁיר וּבְהַלֵּל לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וְהַבַּיִת מָלֵא עָנָן בֵּית יְהוָה׃
33.19. וּתְפִלָּתוֹ וְהֵעָתֶר־לוֹ וְכָל־חַטָּאתוֹ וּמַעְלוֹ וְהַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר בָּנָה בָהֶם בָּמוֹת וְהֶעֱמִיד הָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים לִפְנֵי הִכָּנְעוֹ הִנָּם כְּתוּבִים עַל דִּבְרֵי חוֹזָי׃
35.5. וְעִמְדוּ בַקֹּדֶשׁ לִפְלֻגּוֹת בֵּית הָאָבוֹת לַאֲחֵיכֶם בְּנֵי הָעָם וַחֲלֻקַּת בֵּית־אָב לַלְוִיִּם׃''. None
5.13. it came even to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD: ‘for He is good, for His mercy endureth for ever’; that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD,
33.19. His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his transgression, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself; behold, they are written in the history of the seers.
35.5. And stand in the holy place according to the divisions of the fathers’houses of your brethren the children of the people, and let there be for each a portion of a father’s house of the Levites.''. None
11. Hebrew Bible, Ezra, 1.1-1.4, 2.1-2.67, 3.6, 3.10-3.13, 4.1-4.4, 6.14-6.18, 7.1, 7.13-7.21, 9.3-9.7, 9.10-9.14, 10.2-10.4, 10.10, 10.12-10.14, 10.16-10.19, 10.44 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Esra/Ezra • Ezra • Ezra (book) • Ezra, • Ezra, Neh • Ezra, Samaritan opposition to • Ezra, recovery and • Ezra, theme of purity of lineage • Ezra-Nehemiah • Ezra-Nehemiah, Deuteronomistic History • Ezra-Nehemiah, archival space and • Ezra-Nehemiah, composition history and • Ezra-Nehemiah, empire and • Ezra-Nehemiah, lists • Ezra-Nehemiah, recovery and • Ezra/Esra • Samaritans, opposition to Ezra • Second Temple, in Ezra • genealogy, rabbinic approaches to, theme of Ezras purity of lineage • intermarriage, denounced in Ezra-Nehemiah • tithe, systems of collection for, practice possibly initiated by Ezra and Nehemiah

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021) 97, 108, 170; Ganzel and Holtz (2020) 96, 97; Gera (2014) 257, 302; Grabbe (2010) 4, 44; Gruen (2020) 120, 121, 123; Halser (2020) 34, 35, 36, 37, 39, 40, 41, 74, 75, 77, 78, 79, 80, 113, 163, 170, 171; Jonquière (2007) 187, 189, 236; Kalmin (1998) 121; Levison (2009) 136; Najman (2010) 79, 80, 81, 82, 162, 236; Rubenstein(1995) 32, 33, 40, 41, 42, 43, 79; Udoh (2006) 266; Witter et al. (2021) 50, 51, 52, 53, 55, 57, 58


1.1. וּבִשְׁנַת אַחַת לְכוֹרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס לִכְלוֹת דְּבַר־יְהוָה מִפִּי יִרְמְיָה הֵעִיר יְהוָה אֶת־רוּחַ כֹּרֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרַס וַיַּעֲבֶר־קוֹל בְּכָל־מַלְכוּתוֹ וְגַם־בְּמִכְתָּב לֵאמֹר׃
1.1. כְּפוֹרֵי זָהָב שְׁלֹשִׁים כְּפוֹרֵי כֶסֶף מִשְׁנִים אַרְבַּע מֵאוֹת וַעֲשָׂרָה כֵּלִים אֲחֵרִים אָלֶף׃ 1.2. כֹּה אָמַר כֹּרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס כֹּל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ נָתַן לִי יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם וְהוּא־פָקַד עָלַי לִבְנוֹת־לוֹ בַיִת בִּירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּיהוּדָה׃ 1.3. מִי־בָכֶם מִכָּל־עַמּוֹ יְהִי אֱלֹהָיו עִמּוֹ וְיַעַל לִירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּיהוּדָה וְיִבֶן אֶת־בֵּית יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃ 1.4. וְכָל־הַנִּשְׁאָר מִכָּל־הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר הוּא גָר־שָׁם יְנַשְּׂאוּהוּ אַנְשֵׁי מְקֹמוֹ בְּכֶסֶף וּבְזָהָב וּבִרְכוּשׁ וּבִבְהֵמָה עִם־הַנְּדָבָה לְבֵית הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃
2.1. בְּנֵי בָנִי שֵׁשׁ מֵאוֹת אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃
2.1. וְאֵלֶּה בְּנֵי הַמְּדִינָה הָעֹלִים מִשְּׁבִי הַגּוֹלָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נבוכדנצור נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל לְבָבֶל וַיָּשׁוּבוּ לִירוּשָׁלִַם וִיהוּדָה אִישׁ לְעִירוֹ׃ 2.2. אֲשֶׁר־בָּאוּ עִם־זְרֻבָּבֶל יֵשׁוּעַ נְחֶמְיָה שְׂרָיָה רְעֵלָיָה מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן מִסְפָּר בִּגְוַי רְחוּם בַּעֲנָה מִסְפַּר אַנְשֵׁי עַם יִשְׂרָאֵל׃ 2.2. בְּנֵי גִבָּר תִּשְׁעִים וַחֲמִשָּׁה׃ 2.3. בְּנֵי מַגְבִּישׁ מֵאָה חֲמִשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃ 2.3. בְּנֵי פַרְעֹשׁ אַלְפַּיִם מֵאָה שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ 2.4. בְּנֵי שְׁפַטְיָה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ 2.4. הַלְוִיִּם בְּנֵי־יֵשׁוּעַ וְקַדְמִיאֵל לִבְנֵי הוֹדַוְיָה שִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה׃ 2.5. בְּנֵי אָרַח שְׁבַע מֵאוֹת חֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים׃ 2.5. בְּנֵי־אַסְנָה בְנֵי־מעינים מְעוּנִים בְּנֵי נפיסים נְפוּסִים׃ 2.6. בְּנֵי־דְלָיָה בְנֵי־טוֹבִיָּה בְּנֵי נְקוֹדָא שֵׁשׁ מֵאוֹת חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ 2.6. בְּנֵי־פַחַת מוֹאָב לִבְנֵי יֵשׁוּעַ יוֹאָב אַלְפַּיִם שְׁמֹנֶה מֵאוֹת וּשְׁנֵים עָשָׂר׃ 2.7. בְּנֵי עֵילָם אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ 2.7. וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וּמִן־הָעָם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשּׁוֹעֲרִים וְהַנְּתִינִים בְּעָרֵיהֶם וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃ 2.8. בְּנֵי זַתּוּא תְּשַׁע מֵאוֹת וְאַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ 2.9. בְּנֵי זַכָּי שְׁבַע מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים׃' '
2.11. בְּנֵי בֵבָי שֵׁשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃
2.12. בְּנֵי עַזְגָּד אֶלֶף מָאתַיִם עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃
2.13. בְּנֵי אֲדֹנִיקָם שֵׁשׁ מֵאוֹת שִׁשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃
2.14. בְּנֵי בִגְוָי אַלְפַּיִם חֲמִשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃
2.15. בְּנֵי עָדִין אַרְבַּע מֵאוֹת חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃
2.16. בְּנֵי־אָטֵר לִיחִזְקִיָּה תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנָה׃
2.17. בְּנֵי בֵצָי שְׁלֹשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃
2.18. בְּנֵי יוֹרָה מֵאָה וּשְׁנֵים עָשָׂר׃
2.19. בְּנֵי חָשֻׁם מָאתַיִם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ 2.21. בְּנֵי בֵית־לָחֶם מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ 2.22. אַנְשֵׁי נְטֹפָה חֲמִשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃ 2.23. אַנְשֵׁי עֲנָתוֹת מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ 2.24. בְּנֵי עַזְמָוֶת אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃ 2.25. בְּנֵי קִרְיַת עָרִים כְּפִירָה וּבְאֵרוֹת שְׁבַע מֵאוֹת וְאַרְבָּעִים וּשְׁלֹשָׁה׃ 2.26. בְּנֵי הָרָמָה וָגָבַע שֵׁשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וְאֶחָד׃ 2.27. אַנְשֵׁי מִכְמָס מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ 2.28. אַנְשֵׁי בֵית־אֵל וְהָעָי מָאתַיִם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ 2.29. בְּנֵי נְבוֹ חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ 2.31. בְּנֵי עֵילָם אַחֵר אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ 2.32. בְּנֵי חָרִם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים׃ 2.33. בְּנֵי־לֹד חָדִיד וְאוֹנוֹ שְׁבַע מֵאוֹת עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה׃ 2.34. בְּנֵי יְרֵחוֹ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ 2.35. בְּנֵי סְנָאָה שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים׃ 2.36. הַכֹּהֲנִים בְּנֵי יְדַעְיָה לְבֵית יֵשׁוּעַ תְּשַׁע מֵאוֹת שִׁבְעִים וּשְׁלֹשָׁה׃ 2.37. בְּנֵי אִמֵּר אֶלֶף חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ 2.38. בְּנֵי פַשְׁחוּר אֶלֶף מָאתַיִם אַרְבָּעִים וְשִׁבְעָה׃ 2.39. בְּנֵי חָרִם אֶלֶף וְשִׁבְעָה עָשָׂר׃ 2.41. הַמְשֹׁרְרִים בְּנֵי אָסָף מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ 2.42. בְּנֵי הַשֹּׁעֲרִים בְּנֵי־שַׁלּוּם בְּנֵי־אָטֵר בְּנֵי־טַלְמוֹן בְּנֵי־עַקּוּב בְּנֵי חֲטִיטָא בְּנֵי שֹׁבָי הַכֹּל מֵאָה שְׁלֹשִׁים וְתִשְׁעָה׃ 2.43. הַנְּתִינִים בְּנֵי־צִיחָא בְנֵי־חֲשׂוּפָא בְּנֵי טַבָּעוֹת׃ 2.44. בְּנֵי־קֵרֹס בְּנֵי־סִיעֲהָא בְּנֵי פָדוֹן׃ 2.45. בְּנֵי־לְבָנָה בְנֵי־חֲגָבָה בְּנֵי עַקּוּב׃ 2.46. בְּנֵי־חָגָב בְּנֵי־שמלי שַׁלְמַי בְּנֵי חָנָן׃ 2.47. בְּנֵי־גִדֵּל בְּנֵי־גַחַר בְּנֵי רְאָיָה׃ 2.48. בְּנֵי־רְצִין בְּנֵי־נְקוֹדָא בְּנֵי גַזָּם׃ 2.49. בְּנֵי־עֻזָּא בְנֵי־פָסֵחַ בְּנֵי בֵסָי׃ 2.51. בְּנֵי־בַקְבּוּק בְּנֵי־חֲקוּפָא בְּנֵי חַרְחוּר׃ 2.52. בְּנֵי־בַצְלוּת בְּנֵי־מְחִידָא בְּנֵי חַרְשָׁא׃ 2.53. בְּנֵי־בַרְקוֹס בְּנֵי־סִיסְרָא בְּנֵי־תָמַח׃ 2.54. בְּנֵי נְצִיחַ בְּנֵי חֲטִיפָא׃ 2.55. בְּנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה בְּנֵי־סֹטַי בְּנֵי־הַסֹּפֶרֶת בְּנֵי פְרוּדָא׃ 2.56. בְּנֵי־יַעְלָה בְנֵי־דַרְקוֹן בְּנֵי גִדֵּל׃ 2.57. בְּנֵי שְׁפַטְיָה בְנֵי־חַטִּיל בְּנֵי פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים בְּנֵי אָמִי׃ 2.58. כָּל־הַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת תִּשְׁעִים וּשְׁנָיִם׃ 2.59. וְאֵלֶּה הָעֹלִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא כְּרוּב אַדָּן אִמֵּר וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד בֵּית־אֲבוֹתָם וְזַרְעָם אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵם׃ 2.61. וּמִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים בְּנֵי חֳבַיָּה בְּנֵי הַקּוֹץ בְּנֵי בַרְזִלַּי אֲשֶׁר לָקַח מִבְּנוֹת בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי אִשָּׁה וַיִּקָּרֵא עַל־שְׁמָם׃ 2.62. אֵלֶּה בִּקְשׁוּ כְתָבָם הַמִּתְיַחְשִׂים וְלֹא נִמְצָאוּ וַיְגֹאֲלוּ מִן־הַכְּהֻנָּה׃ 2.63. וַיֹּאמֶר הַתִּרְשָׁתָא לָהֶם אֲשֶׁר לֹא־יֹאכְלוּ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים עַד עֲמֹד כֹּהֵן לְאוּרִים וּלְתֻמִּים׃ 2.64. כָּל־הַקָּהָל כְּאֶחָד אַרְבַּע רִבּוֹא אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת שִׁשִּׁים׃ 2.65. מִלְּבַד עַבְדֵיהֶם וְאַמְהֹתֵיהֶם אֵלֶּה שִׁבְעַת אֲלָפִים שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה וְלָהֶם מְשֹׁרְרִים וּמְשֹׁרְרוֹת מָאתָיִם׃ 2.66. סוּסֵיהֶם שְׁבַע מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה פִּרְדֵיהֶם מָאתַיִם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ 2.67. גְּמַלֵּיהֶם אַרְבַּע מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה חֲמֹרִים שֵׁשֶׁת אֲלָפִים שְׁבַע מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים׃
3.6. מִיּוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הֵחֵלּוּ לְהַעֲלוֹת עֹלוֹת לַיהוָה וְהֵיכַל יְהוָה לֹא יֻסָּד׃ 3.11. וַיַּעֲנוּ בְּהַלֵּל וּבְהוֹדֹת לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי־לְעוֹלָם חַסְדּוֹ עַל־יִשְׂרָאֵל וְכָל־הָעָם הֵרִיעוּ תְרוּעָה גְדוֹלָה בְהַלֵּל לַיהוָה עַל הוּסַד בֵּית־יְהוָה׃ 3.12. וְרַבִּים מֵהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְרָאשֵׁי הָאָבוֹת הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר רָאוּ אֶת־הַבַּיִת הָרִאשׁוֹן בְּיָסְדוֹ זֶה הַבַּיִת בְּעֵינֵיהֶם בֹּכִים בְּקוֹל גָּדוֹל וְרַבִּים בִּתְרוּעָה בְשִׂמְחָה לְהָרִים קוֹל׃ 3.13. וְאֵין הָעָם מַכִּירִים קוֹל תְּרוּעַת הַשִּׂמְחָה לְקוֹל בְּכִי הָעָם כִּי הָעָם מְרִיעִים תְּרוּעָה גְדוֹלָה וְהַקּוֹל נִשְׁמַע עַד־לְמֵרָחוֹק׃
4.1. וַיִּשְׁמְעוּ צָרֵי יְהוּדָה וּבִנְיָמִן כִּי־בְנֵי הַגּוֹלָה בּוֹנִים הֵיכָל לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
4.1. וּשְׁאָר אֻמַּיָּא דִּי הַגְלִי אָסְנַפַּר רַבָּא וְיַקִּירָא וְהוֹתֵב הִמּוֹ בְּקִרְיָה דִּי שָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה וּכְעֶנֶת׃ 4.2. וַיִּגְּשׁוּ אֶל־זְרֻבָּבֶל וְאֶל־רָאשֵׁי הָאָבוֹת וַיֹּאמְרוּ לָהֶם נִבְנֶה עִמָּכֶם כִּי כָכֶם נִדְרוֹשׁ לֵאלֹהֵיכֶם ולא וְלוֹ אֲנַחְנוּ זֹבְחִים מִימֵי אֵסַר חַדֹּן מֶלֶךְ אַשּׁוּר הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ פֹּה׃ 4.2. וּמַלְכִין תַּקִּיפִין הֲווֹ עַל־יְרוּשְׁלֶם וְשַׁלִּיטִין בְּכֹל עֲבַר נַהֲרָה וּמִדָּה בְלוֹ וַהֲלָךְ מִתְיְהֵב לְהוֹן׃ 4.3. וַיֹּאמֶר לָהֶם זְרֻבָּבֶל וְיֵשׁוּעַ וּשְׁאָר רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְיִשְׂרָאֵל לֹא־לָכֶם וָלָנוּ לִבְנוֹת בַּיִת לֵאלֹהֵינוּ כִּי אֲנַחְנוּ יַחַד נִבְנֶה לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ הַמֶּלֶךְ כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס׃ 4.4. וַיְהִי עַם־הָאָרֶץ מְרַפִּים יְדֵי עַם־יְהוּדָה ומבלהים וּמְבַהֲלִים אוֹתָם לִבְנוֹת׃
6.14. וְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בָּנַיִן וּמַצְלְחִין בִּנְבוּאַת חַגַּי נביאה נְבִיָּא וּזְכַרְיָה בַּר־עִדּוֹא וּבְנוֹ וְשַׁכְלִלוּ מִן־טַעַם אֱלָהּ יִשְׂרָאֵל וּמִטְּעֵם כּוֹרֶשׁ וְדָרְיָוֶשׁ וְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מֶלֶךְ פָּרָס׃ 6.15. וְשֵׁיצִיא בַּיְתָה דְנָה עַד יוֹם תְּלָתָה לִירַח אֲדָר דִּי־הִיא שְׁנַת־שֵׁת לְמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא׃ 6.16. וַעֲבַדוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא וּשְׁאָר בְּנֵי־גָלוּתָא חֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה בְּחֶדְוָה׃ 6.17. וְהַקְרִבוּ לַחֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה תּוֹרִין מְאָה דִּכְרִין מָאתַיִן אִמְּרִין אַרְבַּע מְאָה וּצְפִירֵי עִזִּין לחטיא לְחַטָּאָה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל תְּרֵי־עֲשַׂר לְמִנְיָן שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃" 6.18. וַהֲקִימוּ כָהֲנַיָּא בִּפְלֻגָּתְהוֹן וְלֵוָיֵא בְּמַחְלְקָתְהוֹן עַל־עֲבִידַת אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם כִּכְתָב סְפַר מֹשֶׁה׃
7.1. וְאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּמַלְכוּת אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ־פָּרָס עֶזְרָא בֶּן־שְׂרָיָה בֶּן־עֲזַרְיָה בֶּן־חִלְקִיָּה׃
7.1. כִּי עֶזְרָא הֵכִין לְבָבוֹ לִדְרוֹשׁ אֶת־תּוֹרַת יְהוָה וְלַעֲשֹׂת וּלְלַמֵּד בְּיִשְׂרָאֵל חֹק וּמִשְׁפָּט׃

7.13. מִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־מִתְנַדַּב בְּמַלְכוּתִי מִן־עַמָּה יִשְׂרָאֵל וְכָהֲנוֹהִי וְלֵוָיֵא לִמְהָךְ לִירוּשְׁלֶם עִמָּךְ יְהָךְ׃
7.14. כָּל־קֳבֵל דִּי מִן־קֳדָם מַלְכָּא וְשִׁבְעַת יָעֲטֹהִי שְׁלִיחַ לְבַקָּרָא עַל־יְהוּד וְלִירוּשְׁלֶם בְּדָת אֱלָהָךְ דִּי בִידָךְ׃
7.15. וּלְהֵיבָלָה כְּסַף וּדְהַב דִּי־מַלְכָּא וְיָעֲטוֹהִי הִתְנַדַּבוּ לֶאֱלָהּ יִשְׂרָאֵל דִּי בִירוּשְׁלֶם מִשְׁכְּנֵהּ׃
7.16. וְכֹל כְּסַף וּדְהַב דִּי תְהַשְׁכַּח בְּכֹל מְדִינַת בָּבֶל עִם הִתְנַדָּבוּת עַמָּא וְכָהֲנַיָּא מִתְנַדְּבִין לְבֵית אֱלָהֲהֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם׃
7.17. כָּל־קֳבֵל דְּנָה אָסְפַּרְנָא תִקְנֵא בְּכַסְפָּא דְנָה תּוֹרִין דִּכְרִין אִמְּרִין וּמִנְחָתְהוֹן וְנִסְכֵּיהוֹן וּתְקָרֵב הִמּוֹ עַל־מַדְבְּחָה דִּי בֵּית אֱלָהֲכֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם׃
7.18. וּמָה דִי עליך עֲלָךְ וְעַל־אחיך אֶחָךְ יֵיטַב בִּשְׁאָר כַּסְפָּא וְדַהֲבָה לְמֶעְבַּד כִּרְעוּת אֱלָהֲכֹם תַּעַבְדוּן׃
7.19. וּמָאנַיָּא דִּי־מִתְיַהֲבִין לָךְ לְפָלְחָן בֵּית אֱלָהָךְ הַשְׁלֵם קֳדָם אֱלָהּ יְרוּשְׁלֶם׃ 7.21. וּמִנִּי אֲנָה אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְכֹל גִּזַּבְרַיָּא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה דִּי כָל־דִּי יִשְׁאֲלֶנְכוֹן עֶזְרָא כָהֲנָה סָפַר דָּתָא דִּי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא אָסְפַּרְנָא יִתְעֲבִד׃
9.3. וּכְשָׁמְעִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה קָרַעְתִּי אֶת־בִּגְדִי וּמְעִילִי וָאֶמְרְטָה מִשְּׂעַר רֹאשִׁי וּזְקָנִי וָאֵשְׁבָה מְשׁוֹמֵם׃ 9.4. וְאֵלַי יֵאָסְפוּ כֹּל חָרֵד בְּדִבְרֵי אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל עַל מַעַל הַגּוֹלָה וַאֲנִי יֹשֵׁב מְשׁוֹמֵם עַד לְמִנְחַת הָעָרֶב׃ 9.5. וּבְמִנְחַת הָעֶרֶב קַמְתִּי מִתַּעֲנִיתִי וּבְקָרְעִי בִגְדִי וּמְעִילִי וָאֶכְרְעָה עַל־בִּרְכַּי וָאֶפְרְשָׂה כַפַּי אֶל־יְהוָה אֱלֹהָי׃ 9.6. וָאֹמְרָה אֱלֹהַי בֹּשְׁתִּי וְנִכְלַמְתִּי לְהָרִים אֱלֹהַי פָּנַי אֵלֶיךָ כִּי עֲוֺנֹתֵינוּ רָבוּ לְמַעְלָה רֹּאשׁ וְאַשְׁמָתֵנוּ גָדְלָה עַד לַשָּׁמָיִם׃ 9.7. מִימֵי אֲבֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּאַשְׁמָה גְדֹלָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה וּבַעֲוֺנֹתֵינוּ נִתַּנּוּ אֲנַחְנוּ מְלָכֵינוּ כֹהֲנֵינוּ בְּיַד מַלְכֵי הָאֲרָצוֹת בַּחֶרֶב בַּשְּׁבִי וּבַבִּזָּה וּבְבֹשֶׁת פָּנִים כְּהַיּוֹם הַזֶּה׃ 9.11. אֲשֶׁר צִוִּיתָ בְּיַד עֲבָדֶיךָ הַנְּבִיאִים לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים לְרִשְׁתָּהּ אֶרֶץ נִדָּה הִיא בְּנִדַּת עַמֵּי הָאֲרָצוֹת בְּתוֹעֲבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר מִלְאוּהָ מִפֶּה אֶל־פֶּה בְּטֻמְאָתָם׃ 9.12. וְעַתָּה בְּנוֹתֵיכֶם אַל־תִּתְּנוּ לִבְנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם אַל־תִּשְׂאוּ לִבְנֵיכֶם וְלֹא־תִדְרְשׁוּ שְׁלֹמָם וְטוֹבָתָם עַד־עוֹלָם לְמַעַן תֶּחֶזְקוּ וַאֲכַלְתֶּם אֶת־טוּב הָאָרֶץ וְהוֹרַשְׁתֶּם לִבְנֵיכֶם עַד־עוֹלָם׃ 9.13. וְאַחֲרֵי כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ בְּמַעֲשֵׂינוּ הָרָעִים וּבְאַשְׁמָתֵנוּ הַגְּדֹלָה כִּי אַתָּה אֱלֹהֵינוּ חָשַׂכְתָּ לְמַטָּה מֵעֲוֺנֵנוּ וְנָתַתָּה לָּנוּ פְּלֵיטָה כָּזֹאת׃ 9.14. הֲנָשׁוּב לְהָפֵר מִצְוֺתֶיךָ וּלְהִתְחַתֵּן בְּעַמֵּי הַתֹּעֵבוֹת הָאֵלֶּה הֲלוֹא תֶאֱנַף־בָּנוּ עַד־כַּלֵּה לְאֵין שְׁאֵרִית וּפְלֵיטָה׃
10.2. וַיַּעַן שְׁכַנְיָה בֶן־יְחִיאֵל מִבְּנֵי עולם עֵילָם וַיֹּאמֶר לְעֶזְרָא אֲנַחְנוּ מָעַלְנוּ בֵאלֹהֵינוּ וַנֹּשֶׁב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וְעַתָּה יֵשׁ־מִקְוֶה לְיִשְׂרָאֵל עַל־זֹאת׃
10.2. וּמִבְּנֵי אִמֵּר חֲנָנִי וּזְבַדְיָה׃ 10.3. וְעַתָּה נִכְרָת־בְּרִית לֵאלֹהֵינוּ לְהוֹצִיא כָל־נָשִׁים וְהַנּוֹלָד מֵהֶם בַּעֲצַת אֲדֹנָי וְהַחֲרֵדִים בְּמִצְוַת אֱלֹהֵינוּ וְכַתּוֹרָה יֵעָשֶׂה׃ 10.3. וּמִבְּנֵי פַּחַת מוֹאָב עַדְנָא וּכְלָל בְּנָיָה מַעֲשֵׂיָה מַתַּנְיָה בְצַלְאֵל וּבִנּוּי וּמְנַשֶּׁה׃ 10.4. מַכְנַדְבַי שָׁשַׁי שָׁרָי׃ 10.4. קוּם כִּי־עָלֶיךָ הַדָּבָר וַאֲנַחְנוּ עִמָּךְ חֲזַק וַעֲשֵׂה׃
10.12. וַיַּעְנוּ כָל־הַקָּהָל וַיֹּאמְרוּ קוֹל גָּדוֹל כֵּן כדבריך כִּדְבָרְךָ עָלֵינוּ לַעֲשׂוֹת׃ 10.13. אֲבָל הָעָם רָב וְהָעֵת גְּשָׁמִים וְאֵין כֹּחַ לַעֲמוֹד בַּחוּץ וְהַמְּלָאכָה לֹא־לְיוֹם אֶחָד וְלֹא לִשְׁנַיִם כִּי־הִרְבִּינוּ לִפְשֹׁעַ בַּדָּבָר הַזֶּה׃ 10.14. יַעֲמְדוּ־נָא שָׂרֵינוּ לְכָל־הַקָּהָל וְכֹל אֲשֶׁר בֶּעָרֵינוּ הַהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת יָבֹא לְעִתִּים מְזֻמָּנִים וְעִמָּהֶם זִקְנֵי־עִיר וָעִיר וְשֹׁפְטֶיהָ עַד לְהָשִׁיב חֲרוֹן אַף־אֱלֹהֵינוּ מִמֶּנּוּ עַד לַדָּבָר הַזֶּה׃
10.16. וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי הַגּוֹלָה וַיִּבָּדְלוּ עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֲנָשִׁים רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְבֵית אֲבֹתָם וְכֻלָּם בְּשֵׁמוֹת וַיֵּשְׁבוּ בְּיוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי לְדַרְיוֹשׁ הַדָּבָר׃ 10.17. וַיְכַלּוּ בַכֹּל אֲנָשִׁים הַהֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת עַד יוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן׃ 10.18. וַיִּמָּצֵא מִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת מִבְּנֵי יֵשׁוּעַ בֶּן־יוֹצָדָק וְאֶחָיו מַעֲשֵׂיָה וֶאֱלִיעֶזֶר וְיָרִיב וּגְדַלְיָה׃ 10.19. וַיִּתְּנוּ יָדָם לְהוֹצִיא נְשֵׁיהֶם וַאֲשֵׁמִים אֵיל־צֹאן עַל־אַשְׁמָתָם׃
10.44. כָּל־אֵלֶּה נשאי נָשְׂאוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת וְיֵשׁ מֵהֶם נָשִׁים וַיָּשִׂימוּ בָּנִים׃''. None
1.1. NOW IN the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying: 1.2. ’Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. 1.3. Whosoever there is among you of all His people—his God be with him—let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, He is the God who is in Jerusalem. 1.4. And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.’
2.1. Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; 2.2. who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: . 2.3. The children of Parosh, two thousand a hundred seventy and two. 2.4. The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. 2.5. The children of Arah, seven hundred seventy and five. 2.6. The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. 2.7. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. 2.8. The children of Zattu, nine hundred forty and five. 2.9. The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
2.10. The children of Bani, six hundred forty and two.
2.11. The children of Bebai, six hundred twenty and three.
2.12. The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
2.13. The children of Adonikam, six hundred sixty and six.
2.14. The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
2.15. The children of Adin, four hundred fifty and four.
2.16. The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.
2.17. The children of Bezai, three hundred twenty and three.
2.18. The children of Jorah, a hundred and twelve.
2.19. The children of Hashum, two hundred twenty and three. 2.20. The children of Gibbar, ninety and five. 2.21. The children of Beth-lehem, a hundred twenty and three. 2.22. The men of Netophah, fifty and six. 2.23. The men of Anathoth, a hundred twenty and eight. 2.24. The children of Azmaveth, forty and two. 2.25. The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. 2.26. The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. 2.27. The men of Michmas, a hundred twenty and two. 2.28. The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three. 2.29. The children of Nebo, fifty and two. 2.30. The children of Magbish, a hundred fifty and six. 2.31. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. 2.32. The children of Harim, three hundred and twenty. 2.33. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. 2.34. The children of Jericho, three hundred forty and five. 2.35. The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. 2.36. The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. 2.37. The children of Immer, a thousand fifty and two. 2.38. The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. . 2.39. The children of Harim, a thousand and seventeen. 2.40. The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. 2.41. The singers: the children of Asaph, a hundred twenty and eight. 2.42. The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred thirty and nine. 2.43. The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth; 2.44. the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon; 2.45. the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub; 2.46. the children of Hagab, the children of Salmai, the children of Ha; 2.47. the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah; 2.48. the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam; 2.49. the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai; 2.50. the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephusim; 2.51. the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur; 2.52. the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha; 2.53. the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah; 2.54. the children of Neziah, the children of Hatipha. 2.55. The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda; 2.56. the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel; 2.57. the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami. 2.58. All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two. 2.59. And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer; but they could not tell their fathers’houses, and their seed, whether they were of Israel: 2.60. the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. 2.61. And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. 2.62. These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. 2.63. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. . 2.64. The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, 2.65. beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred singing men and singing women. 2.66. Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; 2.67. their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
3.6. From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto the LORD; but the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
3.10. And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, according to the direction of David king of Israel. 3.11. And they sang one to another in praising and giving thanks unto the LORD: ‘for He is good, for His mercy endureth for ever toward Israel.’ And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. 3.12. But many of the priests and Levites and heads of fathers’houses, the old men that had seen the first house standing on its foundation, wept with a loud voice, when this house was before their eyes; and many shouted aloud for joy; 3.13. o that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
4.1. Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto the LORD, the God of Israel; 4.2. then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers’houses, and said unto them: ‘Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up hither.’ 4.3. But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers’houses of Israel, said unto them: ‘Ye have nothing to do with us to build a house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.’ 4.4. Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and harried them while they were building,
6.14. And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 6.15. And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 6.16. And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. 6.17. And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel." 6.18. And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
7.1. Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

7.13. I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go with thee to Jerusalem, go.
7.14. Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand;
7.15. and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
7.16. and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
7.17. therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
7.18. And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.
7.19. And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem. 7.20. And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure-house. 7.21. And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence,
9.3. And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down appalled. 9.4. Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of them of the captivity; and I sat appalled until the evening offering. 9.5. And at the evening offering I arose up from my fasting, even with my garment and my mantle rent; and I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God; 9.6. and I said: ‘O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to Thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens. 9.7. Since the days of our fathers we have been exceeding guilty unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to spoiling, and to confusion of face, as it is this day.
9.10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken Thy commandments, 9.11. which Thou hast commanded by Thy servants the prophets, saying: The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, wherewith they have filled it from one end to another with their filthiness. 9.12. Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever; that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. 9.13. And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that Thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remt, 9.14. hall we again break Thy commandments, and make marriages with the peoples that do these abominations? wouldest not Thou be angry with us till Thou hadst consumed us, so that there should be no remt, nor any to escape?
10.2. And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra: ‘We have broken faith with our God, and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing. 10.3. Now therefore let us make a covet with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of the LORD, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. 10.4. Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee; be of good courage, and do it.’
10.10. And Ezra the priest stood up, and said unto them: ‘Ye have broken faith, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.
10.12. Then all the congregation answered and said with a loud voice: ‘As thou hast said, so it is for us to do. 10.13. But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter. 10.14. Let now our princes of all the congregation stand, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, as touching this matter.’
10.16. And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers’houses, after their fathers’houses, and all of them by their names, were separated; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 10.17. And they were finished with all the men that had married foreign women by the first day of the first month. 10.18. And among the sons of the priests there were found that had married foreign women, namely: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 10.19. And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
10.44. All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.' '. None
12. Hebrew Bible, Nehemiah, 7.39-7.45, 7.72, 8.1-8.8, 8.13, 8.15, 8.18, 9.6-9.8, 9.20, 10.29-10.33, 10.38, 11.10-11.18, 12.12-12.21, 12.44-12.45, 13.5-13.7, 13.9, 13.11-13.13, 13.15-13.22, 13.24-13.27, 13.30 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Esra/Ezra • Ezra • Ezra, • Ezra, Neh • Ezra-Nehemiah • Ezra-Nehemiah, archival logic and • Ezra-Nehemiah, archival space and • Ezra-Nehemiah, composition history and • Ezra-Nehemiah, empire and • Ezra-Nehemiah, infectiousness of (Neh • Ezra-Nehemiah, lists • Ezra-Nehemiah, recovery and • Ezra/Esra • intermarriage, denounced in Ezra-Nehemiah • tithe, systems of collection for, practice possibly initiated by Ezra and Nehemiah

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021) 172; Fishbane (2003) 337; Gera (2014) 257; Goodman (2006) 85, 220; Grabbe (2010) 4, 44; Gruen (2020) 120, 121, 123; Halser (2020) 31, 32, 34, 36, 74, 76, 77, 82, 83, 84, 90, 91, 113, 163; Jaffee (2001) 24; Levison (2009) 188, 219; Najman (2010) 11, 77, 81; Rubenstein(1995) 20, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 79, 100, 188, 204, 205; Udoh (2006) 266; Witter et al. (2021) 17; Zawanowska and Wilk (2022) 132


7.39. הַכֹּהֲנִים בְּנֵי יְדַעְיָה לְבֵית יֵשׁוּעַ תְּשַׁע מֵאוֹת שִׁבְעִים וּשְׁלֹשָׁה׃' '7.41. בְּנֵי פַשְׁחוּר אֶלֶף מָאתַיִם אַרְבָּעִים וְשִׁבְעָה׃ 7.42. בְּנֵי חָרִם אֶלֶף שִׁבְעָה עָשָׂר׃ 7.43. הַלְוִיִּם בְּנֵי־יֵשׁוּעַ לְקַדְמִיאֵל לִבְנֵי לְהוֹדְוָה שִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה׃ 7.44. הַמְשֹׁרְרִים בְּנֵי אָסָף מֵאָה אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה׃ 7.45. הַשֹּׁעֲרִים בְּנֵי־שַׁלּוּם בְּנֵי־אָטֵר בְּנֵי־טַלְמֹן בְּנֵי־עַקּוּב בְּנֵי חֲטִיטָא בְּנֵי שֹׁבָי מֵאָה שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנָה׃
7.72. וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הָעָם וְהַנְּתִינִים וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃
8.1. וַיֵּאָסְפוּ כָל־הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־הָרְחוֹב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמָּיִם וַיֹּאמְרוּ לְעֶזְרָא הַסֹּפֵר לְהָבִיא אֶת־סֵפֶר תּוֹרַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל׃
8.1. וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ אִכְלוּ מַשְׁמַנִּים וּשְׁתוּ מַמְתַקִּים וְשִׁלְחוּ מָנוֹת לְאֵין נָכוֹן לוֹ כִּי־קָדוֹשׁ הַיּוֹם לַאֲדֹנֵינוּ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ כִּי־חֶדְוַת יְהוָה הִיא מָעֻזְּכֶם׃ 8.2. וַיָּבִיא עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֶת־הַתּוֹרָה לִפְנֵי הַקָּהָל מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה וְכֹל מֵבִין לִשְׁמֹעַ בְּיוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי׃ 8.3. וַיִּקְרָא־בוֹ לִפְנֵי הָרְחוֹב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמַּיִם מִן־הָאוֹר עַד־מַחֲצִית הַיּוֹם נֶגֶד הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַמְּבִינִים וְאָזְנֵי כָל־הָעָם אֶל־סֵפֶר הַתּוֹרָה׃ 8.4. וַיַּעֲמֹד עֶזְרָא הַסֹּפֵר עַל־מִגְדַּל־עֵץ אֲשֶׁר עָשׂוּ לַדָּבָר וַיַּעֲמֹד אֶצְלוֹ מַתִּתְיָה וְשֶׁמַע וַעֲנָיָה וְאוּרִיָּה וְחִלְקִיָּה וּמַעֲשֵׂיָה עַל־יְמִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ פְּדָיָה וּמִישָׁאֵל וּמַלְכִּיָּה וְחָשֻׁם וְחַשְׁבַּדָּנָה זְכַרְיָה מְשֻׁלָּם׃ 8.5. וַיִּפְתַּח עֶזְרָא הַסֵּפֶר לְעֵינֵי כָל־הָעָם כִּי־מֵעַל כָּל־הָעָם הָיָה וּכְפִתְחוֹ עָמְדוּ כָל־הָעָם׃ 8.6. וַיְבָרֶךְ עֶזְרָא אֶת־יְהוָה הָאֱלֹהִים הַגָּדוֹל וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם אָמֵן אָמֵן בְּמֹעַל יְדֵיהֶם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ לַיהוָה אַפַּיִם אָרְצָה׃ 8.7. וְיֵשׁוּעַ וּבָנִי וְשֵׁרֵבְיָה יָמִין עַקּוּב שַׁבְּתַי הוֹדִיָּה מַעֲשֵׂיָה קְלִיטָא עֲזַרְיָה יוֹזָבָד חָנָן פְּלָאיָה וְהַלְוִיִּם מְבִינִים אֶת־הָעָם לַתּוֹרָה וְהָעָם עַל־עָמְדָם׃ 8.8. וַיִּקְרְאוּ בַסֵּפֶר בְּתוֹרַת הָאֱלֹהִים מְפֹרָשׁ וְשׂוֹם שֶׂכֶל וַיָּבִינוּ בַּמִּקְרָא׃

8.13. וּבַיּוֹם הַשֵּׁנִי נֶאֶסְפוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְכָל־הָעָם הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם אֶל־עֶזְרָא הַסֹּפֵר וּלְהַשְׂכִּיל אֶל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה׃

8.15. וַאֲשֶׁר יַשְׁמִיעוּ וְיַעֲבִירוּ קוֹל בְּכָל־עָרֵיהֶם וּבִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר צְאוּ הָהָר וְהָבִיאוּ עֲלֵי־זַיִת וַעֲלֵי־עֵץ שֶׁמֶן וַעֲלֵי הֲדַס וַעֲלֵי תְמָרִים וַעֲלֵי עֵץ עָבֹת לַעֲשֹׂת סֻכֹּת כַּכָּתוּב׃

8.18. וַיִּקְרָא בְּסֵפֶר תּוֹרַת הָאֱלֹהִים יוֹם בְּיוֹם מִן־הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן עַד הַיּוֹם הָאַחֲרוֹן וַיַּעֲשׂוּ־חָג שִׁבְעַת יָמִים וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת כַּמִּשְׁפָּט׃
9.6. אַתָּה־הוּא יְהוָה לְבַדֶּךָ את אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִּים וְכָל־אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת־כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים׃ 9.7. אַתָּה־הוּא יְהוָה הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם וְהוֹצֵאתוֹ מֵאוּר כַּשְׂדִּים וְשַׂמְתָּ שְּׁמוֹ אַבְרָהָם׃ 9.8. וּמָצָאתָ אֶת־לְבָבוֹ נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ וְכָרוֹת עִמּוֹ הַבְּרִית לָתֵת אֶת־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַיְבוּסִי וְהַגִּרְגָּשִׁי לָתֵת לְזַרְעוֹ וַתָּקֶם אֶת־דְּבָרֶיךָ כִּי צַדִּיק אָתָּה׃
10.29. וּשְׁאָר הָעָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִים הַמְשֹׁרְרִים הַנְּתִינִים וְכָל־הַנִּבְדָּל מֵעַמֵּי הָאֲרָצוֹת אֶל־תּוֹרַת הָאֱלֹהִים נְשֵׁיהֶם בְּנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם כֹּל יוֹדֵעַ מֵבִין׃ 10.31. וַאֲשֶׁר לֹא־נִתֵּן בְּנֹתֵינוּ לְעַמֵּי הָאָרֶץ וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם לֹא נִקַּח לְבָנֵינוּ׃ 10.32. וְעַמֵּי הָאָרֶץ הַמְבִיאִים אֶת־הַמַּקָּחוֹת וְכָל־שֶׁבֶר בְּיוֹם הַשַּׁבָּת לִמְכּוֹר לֹא־נִקַּח מֵהֶם בַּשַּׁבָּת וּבְיוֹם קֹדֶשׁ וְנִטֹּשׁ אֶת־הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וּמַשָּׁא כָל־יָד׃ 10.33. וְהֶעֱמַדְנוּ עָלֵינוּ מִצְוֺת לָתֵת עָלֵינוּ שְׁלִשִׁית הַשֶּׁקֶל בַּשָּׁנָה לַעֲבֹדַת בֵּית אֱלֹהֵינוּ׃
10.38. וְאֶת־רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵינוּ וּתְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִי כָל־עֵץ תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר נָבִיא לַכֹּהֲנִים אֶל־לִשְׁכוֹת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ וּמַעְשַׂר אַדְמָתֵנוּ לַלְוִיִּם וְהֵם הַלְוִיִּם הַמְעַשְּׂרִים בְּכֹל עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ׃ 11.11. שְׂרָיָה בֶן־חִלְקִיָּה בֶּן־מְשֻׁלָּם בֶּן־צָדוֹק בֶּן־מְרָיוֹת בֶּן־אֲחִיטוּב נְגִד בֵּית הָאֱלֹהִים׃ 11.12. וַאֲחֵיהֶם עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה לַבַּיִת שְׁמֹנֶה מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם וַעֲדָיָה בֶּן־יְרֹחָם בֶּן־פְּלַלְיָה בֶּן־אַמְצִי בֶן־זְכַרְיָה בֶּן־פַּשְׁחוּר בֶּן־מַלְכִּיָּה׃ 11.13. וְאֶחָיו רָאשִׁים לְאָבוֹת מָאתַיִם אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם וַעֲמַשְׁסַי בֶּן־עֲזַרְאֵל בֶּן־אַחְזַי בֶּן־מְשִׁלֵּמוֹת בֶּן־אִמֵּר׃ 11.14. וַאֲחֵיהֶם גִּבּוֹרֵי חַיִל מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה וּפָקִיד עֲלֵיהֶם זַבְדִּיאֵל בֶּן־הַגְּדוֹלִים׃ 11.15. וּמִן־הַלְוִיִּם שְׁמַעְיָה בֶן־חַשּׁוּב בֶּן־עַזְרִיקָם בֶּן־חֲשַׁבְיָה בֶּן־בּוּנִּי׃ 11.16. וְשַׁבְּתַי וְיוֹזָבָד עַל־הַמְּלָאכָה הַחִיצֹנָה לְבֵית הָאֱלֹהִים מֵרָאשֵׁי הַלְוִיִּם׃ 11.17. וּמַתַּנְיָה בֶן־מִיכָה בֶּן־זַבְדִּי בֶן־אָסָף רֹאשׁ הַתְּחִלָּה יְהוֹדֶה לַתְּפִלָּה וּבַקְבֻּקְיָה מִשְׁנֶה מֵאֶחָיו וְעַבְדָּא בֶּן־שַׁמּוּעַ בֶּן־גָּלָל בֶּן־ידיתון יְדוּתוּן׃ 11.18. כָּל־הַלְוִיִּם בְּעִיר הַקֹּדֶשׁ מָאתַיִם שְׁמֹנִים וְאַרְבָּעָה׃
12.12. וּבִימֵי יוֹיָקִים הָיוּ כֹהֲנִים רָאשֵׁי הָאָבוֹת לִשְׂרָיָה מְרָיָה לְיִרְמְיָה חֲנַנְיָה׃ 12.13. לְעֶזְרָא מְשֻׁלָּם לַאֲמַרְיָה יְהוֹחָנָן׃ 12.14. למלוכי לִמְלִיכוּ יוֹנָתָן לִשְׁבַנְיָה יוֹסֵף׃ 12.15. לְחָרִם עַדְנָא לִמְרָיוֹת חֶלְקָי׃ 12.16. לעדיא לְעִדּוֹא זְכַרְיָה לְגִנְּתוֹן מְשֻׁלָּם׃ 12.17. לַאֲבִיָּה זִכְרִי לְמִנְיָמִין לְמוֹעַדְיָה פִּלְטָי׃ 12.18. לְבִלְגָּה שַׁמּוּעַ לִשְׁמַעְיָה יְהוֹנָתָן׃ 12.19. וּלְיוֹיָרִיב מַתְּנַי לִידַעְיָה עֻזִּי׃ 12.21. לְחִלְקִיָּה חֲשַׁבְיָה לִידַעְיָה נְתַנְאֵל׃
12.44. וַיִּפָּקְדוּ בַיּוֹם הַהוּא אֲנָשִׁים עַל־הַנְּשָׁכוֹת לָאוֹצָרוֹת לַתְּרוּמוֹת לָרֵאשִׁית וְלַמַּעַשְׂרוֹת לִכְנוֹס בָּהֶם לִשְׂדֵי הֶעָרִים מְנָאוֹת הַתּוֹרָה לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם כִּי שִׂמְחַת יְהוּדָה עַל־הַכֹּהֲנִים וְעַל־הַלְוִיִּם הָעֹמְדִים׃ 12.45. וַיִּשְׁמְרוּ מִשְׁמֶרֶת אֱלֹהֵיהֶם וּמִשְׁמֶרֶת הַטָּהֳרָה וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים כְּמִצְוַת דָּוִיד שְׁלֹמֹה בְנוֹ׃
13.5. וַיַּעַשׂ לוֹ לִשְׁכָּה גְדוֹלָה וְשָׁם הָיוּ לְפָנִים נֹתְנִים אֶת־הַמִּנְחָה הַלְּבוֹנָה וְהַכֵּלִים וּמַעְשַׂר הַדָּגָן הַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר מִצְוַת הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים וּתְרוּמַת הַכֹּהֲנִים׃ 13.6. וּבְכָל־זֶה לֹא הָיִיתִי בִּירוּשָׁלִָם כִּי בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּאתִי אֶל־הַמֶּלֶךְ וּלְקֵץ יָמִים נִשְׁאַלְתִּי מִן־הַמֶּלֶךְ׃ 13.7. וָאָבוֹא לִירוּשָׁלִָם וָאָבִינָה בָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה אֶלְיָשִׁיב לְטוֹבִיָּה לַעֲשׂוֹת לוֹ נִשְׁכָּה בְּחַצְרֵי בֵּית הָאֱלֹהִים׃
13.9. וָאֹמְרָה וַיְטַהֲרוּ הַלְּשָׁכוֹת וָאָשִׁיבָה שָּׁם כְּלֵי בֵּית הָאֱלֹהִים אֶת־הַמִּנְחָה וְהַלְּבוֹנָה׃
13.11. וָאָרִיבָה אֶת־הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה מַדּוּעַ נֶעֱזַב בֵּית־הָאֱלֹהִים וָאֶקְבְּצֵם וָאַעֲמִדֵם עַל־עָמְדָם׃ 13.12. וְכָל־יְהוּדָה הֵבִיאוּ מַעְשַׂר הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר לָאוֹצָרוֹת׃ 13.13. וָאוֹצְרָה עַל־אוֹצָרוֹת שֶׁלֶמְיָה הַכֹּהֵן וְצָדוֹק הַסּוֹפֵר וּפְדָיָה מִן־הַלְוִיִּם וְעַל־יָדָם חָנָן בֶּן־זַכּוּר בֶּן־מַתַּנְיָה כִּי נֶאֱמָנִים נֶחְשָׁבוּ וַעֲלֵיהֶם לַחֲלֹק לַאֲחֵיהֶם׃
13.15. בַּיָּמִים הָהֵמָּה רָאִיתִי בִיהוּדָה דֹּרְכִים־גִּתּוֹת בַּשַּׁבָּת וּמְבִיאִים הָעֲרֵמוֹת וְעֹמְסִים עַל־הַחֲמֹרִים וְאַף־יַיִן עֲנָבִים וּתְאֵנִים וְכָל־מַשָּׂא וּמְבִיאִים יְרוּשָׁלִַם בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וָאָעִיד בְּיוֹם מִכְרָם צָיִד׃ 13.16. וְהַצֹּרִים יָשְׁבוּ בָהּ מְבִיאִים דָּאג וְכָל־מֶכֶר וּמֹכְרִים בַּשַּׁבָּת לִבְנֵי יְהוּדָה וּבִירוּשָׁלִָם׃ 13.17. וָאָרִיבָה אֵת חֹרֵי יְהוּדָה וָאֹמְרָה לָהֶם מָה־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים וּמְחַלְּלִים אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת׃ 13.18. הֲלוֹא כֹה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם וַיָּבֵא אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ אֵת כָּל־הָרָעָה הַזֹּאת וְעַל הָעִיר הַזֹּאת וְאַתֶּם מוֹסִיפִים חָרוֹן עַל־יִשְׂרָאֵל לְחַלֵּל אֶת־הַשַּׁבָּת׃ 13.19. וַיְהִי כַּאֲשֶׁר צָלֲלוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם לִפְנֵי הַשַּׁבָּת וָאֹמְרָה וַיִּסָּגְרוּ הַדְּלָתוֹת וָאֹמְרָה אֲשֶׁר לֹא יִפְתָּחוּם עַד אַחַר הַשַּׁבָּת וּמִנְּעָרַי הֶעֱמַדְתִּי עַל־הַשְּׁעָרִים לֹא־יָבוֹא מַשָּׂא בְּיוֹם הַשַּׁבָּת׃ 13.21. וָאָעִידָה בָהֶם וָאֹמְרָה אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ אַתֶּם לֵנִים נֶגֶד הַחוֹמָה אִם־תִּשְׁנוּ יָד אֶשְׁלַח בָּכֶם מִן־הָעֵת הַהִיא לֹא־בָאוּ בַּשַּׁבָּת׃ 13.22. וָאֹמְרָה לַלְוִיִּם אֲשֶׁר יִהְיוּ מִטַּהֲרִים וּבָאִים שֹׁמְרִים הַשְּׁעָרִים לְקַדֵּשׁ אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת גַּם־זֹאת זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי וְחוּסָה עָלַי כְּרֹב חַסְדֶּךָ׃
13.24. וּבְנֵיהֶם חֲצִי מְדַבֵּר אַשְׁדּוֹדִית וְאֵינָם מַכִּירִים לְדַבֵּר יְהוּדִית וְכִלְשׁוֹן עַם וָעָם׃ 13.25. וָאָרִיב עִמָּם וָאֲקַלְלֵם וָאַכֶּה מֵהֶם אֲנָשִׁים וָאֶמְרְטֵם וָאַשְׁבִּיעֵם בֵּאלֹהִים אִם־תִּתְּנוּ בְנֹתֵיכֶם לִבְנֵיהֶם וְאִם־תִּשְׂאוּ מִבְּנֹתֵיהֶם לִבְנֵיכֶם וְלָכֶם׃ 13.26. הֲלוֹא עַל־אֵלֶּה חָטָא־שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּבַגּוֹיִם הָרַבִּים לֹא־הָיָה מֶלֶךְ כָּמֹהוּ וְאָהוּב לֵאלֹהָיו הָיָה וַיִּתְּנֵהוּ אֱלֹהִים מֶלֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל גַּם־אוֹתוֹ הֶחֱטִיאוּ הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיּוֹת׃ 13.27. וְלָכֶם הֲנִשְׁמַע לַעֲשֹׂת אֵת כָּל־הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת לִמְעֹל בֵּאלֹהֵינוּ לְהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת׃''. None
7.39. The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. 7.40. The children of Immer, a thousand fifty and two. 7.41. The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. 7.42. The children of Harim, a thousand and seventeen. 7.43. The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodeiah, seventy and four. 7.44. The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight. 7.45. The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.
7.72. So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities,
8.1. all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spoke unto Ezra the scribe to bring the book of the Law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. 8.2. And Ezra the priest brought the Law before the congregation, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. 8.3. And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the Law. 8.4. And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam. 8.5. And Ezra opened the book in the sight of all the people—for he was above all the people—and when he opened it, all the people stood up. 8.6. And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered: ‘Amen, Amen’, with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before the LORD with their faces to the ground. 8.7. Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Ha, Pelaiah, even the Levites, caused the people to understand the Law; and the people stood in their place. 8.8. And they read in the book, in the Law of God, distinctly; and they gave the sense, and caused them to understand the reading.

8.13. And on the second day were gathered together the heads of fathers’houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the Law.

8.15. and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying: ‘Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.’

8.18. Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the Law of God. And they kept the feast seven days;
9.6. Thou art the LORD, even Thou alone; Thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and Thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth Thee. 9.7. Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; 9.8. and foundest his heart faithful before Thee, and madest a covet with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, even to give it unto his seed, and hast performed Thy words; for Thou art righteous;
9.20. Thou gavest also Thy good spirit to instruct them, and withheldest not Thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
10.29. And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding; 10.30. they cleaved to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and His ordices and His statutes; 10.31. and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; 10.32. and if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt. 10.33. Also we made ordices for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
10.38. and that we should bring the first of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our land unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
11.10. of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin, 11.11. Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God, 11.12. and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah, 11.13. and his brethren, chiefs of fathers’houses, two hundred forty and two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, 11.14. and their brethren, mighty men of valour, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim. 11.15. And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; 11.16. and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God; 11.17. and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. 11.18. All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.
12.12. And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers’houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Haiah; 12.13. of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehoha; 12.14. of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; 12.15. of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; 12.16. of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; 12.17. of Abijah, Zichri; of Miniamin; of Moadiah, Piltai; 12.18. of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; 12.19. and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; 12.20. of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; 12.21. of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
12.44. And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that took their stations. 12.45. And they kept the ward of their God, and the ward of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
13.5. had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests. 13.6. But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king, and after certain days asked I leave of the king; 13.7. and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
13.9. Then I commanded, and they cleansed the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.
13.11. Then contended I with the rulers, and said: ‘Why is the house of God forsaken?’ And I gathered them together, and set them in their place. 13.12. Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries. 13.13. And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Ha the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
13.15. In those days saw I in Judah some treading winepresses on the sabbath, and bringing in heaps of corn, and lading asses therewith; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day; and I forewarned them in the day wherein they sold victuals. 13.16. There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. 13.17. Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them: ‘What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? 13.18. Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.’ 13.19. And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath; and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. 13.20. So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. 13.21. Then I forewarned them, and said unto them: ‘Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you.’ From that time forth came they no more on the sabbath. 13.22. And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of Thy mercy.
13.24. and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’language, but according to the language of each people. 13.25. And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God: ‘Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves. 13.26. Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel; nevertheless even him did the foreign women cause to sin. 13.27. Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to break faith with our God in marrying foreign women?’
13.30. Thus cleansed I them from everything foreign, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work;' '. None
13. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Esra/Ezra • Ezra • Ezra, • Ezra/Esra

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021) 112, 113, 161; DeJong (2022) 74; Grabbe (2010) 3, 130; Rubenstein(1995) 9, 20, 45, 100


14. Anon., 1 Enoch, 6-9 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ezra • Ezra-Nehemiah • intermarriage, denounced in Ezra-Nehemiah

 Found in books: Grabbe (2010) 101; Gruen (2020) 123


6. And it came to pass when the children of men had multiplied that in those days were born unto",them beautiful and comely daughters. And the angels, the children of the heaven, saw and lusted after them, and said to one another: \'Come, let us choose us wives from among the children of men,and beget us children.\' And Semjaza, who was their leader, said unto them: \'I fear ye will not,indeed agree to do this deed, and I alone shall have to pay the penalty of a great sin.\' And they all answered him and said: \'Let us all swear an oath, and all bind ourselves by mutual imprecations,not to abandon this plan but to do this thing.\' Then sware they all together and bound themselves",by mutual imprecations upon it. And they were in all two hundred; who descended in the days of Jared on the summit of Mount Hermon, and they called it Mount Hermon, because they had sworn,and bound themselves by mutual imprecations upon it. And these are the names of their leaders: Samlazaz, their leader, Araklba, Rameel, Kokablel, Tamlel, Ramlel, Danel, Ezeqeel, Baraqijal,,Asael, Armaros, Batarel, Ael, Zaq1el, Samsapeel, Satarel, Turel, Jomjael, Sariel. These are their chiefs of tens.'7. And all the others together with them took unto themselves wives, and each chose for himself one, and they began to go in unto them and to defile themselves with them, and they taught them charms,and enchantments, and the cutting of roots, and made them acquainted with plants. And they,became pregt, and they bare great giants, whose height was three thousand ells: Who consumed,all the acquisitions of men. And when men could no longer sustain them, the giants turned against,them and devoured mankind. And they began to sin against birds, and beasts, and reptiles, and,fish, and to devour one another's flesh, and drink the blood. Then the earth laid accusation against the lawless ones." "8. And Azazel taught men to make swords, and knives, and shields, and breastplates, and made known to them the metals of the earth and the art of working them, and bracelets, and ornaments, and the use of antimony, and the beautifying of the eyelids, and all kinds of costly stones, and all,colouring tinctures. And there arose much godlessness, and they committed fornication, and they,were led astray, and became corrupt in all their ways. Semjaza taught enchantments, and root-cuttings, 'Armaros the resolving of enchantments, Baraqijal (taught) astrology, Kokabel the constellations, Ezeqeel the knowledge of the clouds, Araqiel the signs of the earth, Shamsiel the signs of the sun, and Sariel the course of the moon. And as men perished, they cried, and their cry went up to heaven . . ." "9. And then Michael, Uriel, Raphael, and Gabriel looked down from heaven and saw much blood being,shed upon the earth, and all lawlessness being wrought upon the earth. And they said one to another: 'The earth made without inhabitant cries the voice of their cryingst up to the gates of heaven.,And now to you, the holy ones of heaven, the souls of men make their suit, saying, 'Bring our cause,before the Most High.' And they said to the Lord of the ages: 'Lord of lords, God of gods, King of kings, and God of the ages, the throne of Thy glory (standeth) unto all the generations of the,ages, and Thy name holy and glorious and blessed unto all the ages! Thou hast made all things, and power over all things hast Thou: and all things are naked and open in Thy sight, and Thou seest all,things, and nothing can hide itself from Thee. Thou seest what Azazel hath done, who hath taught all unrighteousness on earth and revealed the eternal secrets which were (preserved) in heaven, which,men were striving to learn: And Semjaza, to whom Thou hast given authority to bear rule over his associates. And they have gone to the daughters of men upon the earth, and have slept with the,women, and have defiled themselves, and revealed to them all kinds of sins. And the women have,borne giants, and the whole earth has thereby been filled with blood and unrighteousness. And now, behold, the souls of those who have died are crying and making their suit to the gates of heaven, and their lamentations have ascended: and cannot cease because of the lawless deeds which are,wrought on the earth. And Thou knowest all things before they come to pass, and Thou seest these things and Thou dost suffer them, and Thou dost not say to us what we are to do to them in regard to these.'" '". None
15. Anon., Jubilees, 30.11 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ezra • Ezra-Nehemiah

 Found in books: Gruen (2020) 125; van Maaren (2022) 20


30.11. And if there is any man who wisheth in Israel to give his daughter or his sister to any man who is of the seed of the Gentiles he shall surely die, and they shall stone him with stones; for he hath wrought shame in Israel;''. None
16. Septuagint, 2 Maccabees, 2.13 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Esra/Ezra • Ezra-Nehemiah, library • Ezra/Esra

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021) 113; Halser (2020) 15


2.13. The same things are reported in the records and in the memoirs of Nehemiah, and also that he founded a library and collected the books about the kings and prophets, and the writings of David, and letters of kings about votive offerings.'"". None
17. Septuagint, Judith, 9.1 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ezra • Ezra-Nehemiah

 Found in books: Gruen (2020) 125; Jonquière (2007) 52


9.1. Then Judith fell upon her face, and put ashes on her head, and uncovered the sackcloth she was wearing; and at the very time when that evening's incense was being offered in the house of God in Jerusalem, Judith cried out to the Lord with a loud voice, and said, "". None
18. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Esra/Ezra • Ezra • Ezra/Esra • Rabbi Eleazar b. R. Yose, 4 Ezra

 Found in books: Bezzel and Pfeiffer (2021) 99, 103; Boustan Janssen and Roetzel (2010) 246; Grabbe (2010) 88, 132


19. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 5.200, 18.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ezra

 Found in books: DeJong (2022) 224; Goodman (2006) 41; Jonquière (2007) 52, 126, 267


18.15. καὶ δι' αὐτὰ τοῖς τε δήμοις πιθανώτατοι τυγχάνουσιν καὶ ὁπόσα θεῖα εὐχῶν τε ἔχεται καὶ ἱερῶν ποιήσεως ἐξηγήσει τῇ ἐκείνων τυγχάνουσιν πρασσόμενα. εἰς τοσόνδε ἀρετῆς αὐτοῖς αἱ πόλεις ἐμαρτύρησαν ἐπιτηδεύσει τοῦ ἐπὶ πᾶσι κρείσσονος ἔν τε τῇ διαίτῃ τοῦ βίου καὶ λόγοις." "
18.15. οὐ μὴν ἐπὶ πλεῖόν γε ̔Ηρώδης ἐνέμεινε τοῖς δεδογμένοις, καίτοι γε οὐδ' ὣς ἀρκοῦντα ἦν: ἐν γὰρ Τύρῳ παρὰ συνουσίαν ὑπὸ οἴνου γενομένων αὐτοῖς λοιδοριῶν, ἀνεκτὸν οὐχ ἡγησάμενος ̓Αγρίππας τοῦ ̔Ηρώδου τε ἐπονειδίσαντος εἰς ἀπορίαν καὶ τροφῆς ἀναγκαίας μετάδοσιν, ὡς Φλάκκον τὸν ὑπατικὸν εἴσεισιν φίλον ἐπὶ ̔Ρώμης τὰ μάλιστα αὐτῷ γεγονότα πρότερον: Συρίαν δὲ ἐν τῷ τότε διεῖπεν." ". None
18.15. Yet did not Herod long continue in that resolution of supporting him, though even that support was not sufficient for him; for as once they were at a feast at Tyre, and in their cups, and reproaches were cast upon one another, Agrippa thought that was not to be borne, while Herod hit him in the teeth with his poverty, and with his owing his necessary food to him. So he went to Flaccus, one that had been consul, and had been a very great friend to him at Rome formerly, and was now president of Syria.'
18.15. on account of which doctrines they are able greatly to persuade the body of the people; and whatsoever they do about divine worship, prayers, and sacrifices, they perform them according to their direction; insomuch that the cities give great attestations to them on account of their entire virtuous conduct, both in the actions of their lives and their discourses also. '. None
20. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ezra

 Found in books: Jaffee (2001) 117; Najman (2010) 85


21. Babylonian Talmud, Berachot, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ezra • Ezra, basis of rabbinic attitudes to

 Found in books: Fishbane (2003) 337; Kalmin (1998) 143


3b. בחדתי,ותיפוק ליה משום מזיקין בתרי,אי בתרי חשד נמי ליכא בתרי ופריצי.,מפני המפולת ותיפוק ליה משום חשד ומזיקין,בתרי וכשרי.,מפני המזיקין ותיפוק ליה מפני חשד ומפולת,בחורבה חדתי ובתרי וכשרי, אי בתרי מזיקין נמי ליכא,במקומן חיישינן ואי בעית אימא לעולם בחד ובחורבה חדתי דקאי בדברא דהתם משום חשד ליכא דהא אשה בדברא לא שכיחא ומשום מזיקין איכא:,תנו רבנן ארבע משמרות הוי הלילה דברי רבי רבי נתן אומר שלש,מאי טעמא דרבי נתן דכתיב (שופטים ז)ויבא גדעון ומאה איש אשר אתו בקצה המחנה ראש האשמורת התיכונה תנא אין תיכונה אלא שיש לפניה ולאחריה,ורבי מאי תיכונה אחת מן התיכונה שבתיכונות,ורבי נתן מי כתיב תיכונה שבתיכונות תיכונה כתיב,מאי טעמיה דרבי אמר רב זריקא אמר רבי אמי אמר רבי יהושע בן לוי כתוב אחד אומר (תהלים קיט)חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך וכתוב אחד אומר (שם)קדמו עיני אשמורות הא כיצד ארבע משמרות הוי הלילה,ורבי נתן סבר לה כרבי יהושע דתנן רבי יהושע אומר עד שלש שעות שכן דרך מלכים לעמוד בשלש שעות שית דליליא ותרתי דיממא הוו להו שתי משמרות,רב אשי אמר משמרה ופלגא נמי משמרות קרו להו:,ואמר רבי זריקא אמר רבי אמי אמר רבי יהושע בן לוי אין אומרין בפני המת אלא דבריו של מת,אמר רבי אבא בר כהנא לא אמרן אלא בדברי תורה אבל מילי דעלמא לית לן בה,ואיכא דאמרי אמר רבי אבא בר כהנא לא אמרן אלא אפילו בדברי תורה וכל שכן מילי דעלמא:,ודוד בפלגא דליליא הוה קאי מאורתא הוה קאי דכתיב (תהלים קיט)קדמתי בנשף ואשועה וממאי דהאי נשף אורתא הוא דכתיב (משלי ז)בנשף בערב יום באישון לילה ואפילה,אמר רב אושעיא אמר רבי אחא הכי קאמר (דוד) מעולם לא עבר עלי חצות לילה בשינה.,רבי זירא אמר עד חצות לילה היה מתנמנם כסוס מכאן ואילך היה מתגבר כארי רב אשי אמר עד חצות לילה היה עוסק בדברי תורה מכאן ואילך בשירות ותשבחות., ונשף אורתא הוא הא נשף צפרא הוא דכתיב (שמואל א ל)ויכם דוד מהנשף ועד הערב למחרתם מאי לאו מצפרא ועד ליליא,לא מאורתא ועד אורתא,אי הכי לכתוב מהנשף ועד הנשף או מהערב ועד הערב,אלא אמר רבא תרי נשפי הוו נשף ליליא ואתי יממא נשף יממא ואתי ליליא.,ודוד מי הוה ידע פלגא דליליא אימת השתא משה רבינו לא הוה ידע דכתיב (שמות יא) כחצות הלילה אני יוצא בתוך מצרים,מאי כחצות אילימא דאמר ליה קודשא בריך הוא כחצות מי איכא ספיקא קמי שמיא אלא דאמר ליה (למחר) בחצות (כי השתא) ואתא איהו ואמר כחצות אלמא מספקא ליה ודוד הוה ידע,דוד סימנא הוה ליה דאמר רב אחא בר ביזנא אמר רבי שמעון חסידא כנור היה תלוי למעלה ממטתו של דוד וכיון שהגיע חצות לילה בא רוח צפונית ונושבת בו ומנגן מאליו מיד היה עומד ועוסק בתורה עד שעלה עמוד השחר כיון שעלה עמוד השחר נכנסו חכמי ישראל אצלו אמרו לו אדונינו המלך עמך ישראל צריכין פרנסה אמר להם לכו והתפרנסו זה מזה אמרו לו אין הקומץ משביע את הארי ואין הבור מתמלא מחוליתו אמר להם לכו ופשטו ידיכם בגדוד,מיד יועצים באחיתופל ונמלכין בסנהדרין ושואלין באורים ותומים,אמר רב יוסף מאי קרא (דכתיב) (דברי הימים א כז)ואחרי אחיתופל בניהו בן יהוידע ואביתר ושר צבא למלך יואב,אחיתופל זה יועץ וכן הוא אומר (שמואל ב טז) ועצת אחיתופל אשר יעץ בימים ההם כאשר ישאל (איש) בדבר האלהים''. None
3b. The Gemara answers: This halakha applies even in the case of a new, sturdy ruin, where there is no danger of collapse. Therefore, the reason because of suspicion is cited in order to warn one not to enter a new ruin as well.,The Gemara continues to object: And let this halakha be derived because of demons? The Gemara answers: Demons are only a threat to individuals, so because of demons would not apply to a case where two people enter a ruin together.,The Gemara objects: But if there are two people entering a ruin together, then there is no suspicion either. There is no prohibition against two men to be alone with a woman as, in that case, there is no suspicion of untoward behavior. Consequently, if two men enter a ruin together, there is no room for suspicion. The Gemara answers: If two individuals known to be immoral enter together, there is suspicion even though there are two of them.,The Gemara considers why because of collapse is necessary. Let the prohibition be derived from suspicion and demons.,The Gemara responds: There are times when this reason is necessary, e.g., when two upstanding individuals enter a ruin together. Although there is neither concern of suspicion nor of demons, there remains concern lest the ruin collapse.,The Gemara considers the third reason, because of demons. Why is it necessary to include: Because of demons? Let the prohibition be derived from suspicion and collapse.,The Gemara responds: There are cases where this is the only concern, for example where it is a new ruin into which two upstanding individuals enter, so there is neither concern lest it collapse nor of suspicion.,The Gemara points out, however, that if there are two people, there is also no concern of demons. As such, the question remains: In what case can demons be the sole cause not to enter a ruin?,The Gemara responds: Generally speaking, two individuals need not be concerned about demons; but, if they are in their place, i.e., a place known to be haunted by demons (see Isaiah 13:21), we are concerned about demons even with two people. And if you wish, say instead: Actually, this refers to the case of an individual entering a new ruin located in a field. There, there is no suspicion, as finding a woman in the field is uncommon; and since it is a new ruin, there is no danger of collapse. However, there is still concern of demons.,The Sages taught in a Tosefta: The night is comprised of four watches; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabbi Natan says: The night is comprised of three watches.,The Gemara explains: What is Rabbi Natan’s reasoning? As it is written: “And Gideon, and the one hundred men who were with him, came to the edge of camp at the beginning of the middle watch” (Judges 7:19). It was taught in the Tosefta: Middle means nothing other than that there is one before it and one after it. From the fact that the verse refers to a middle watch, the fact that the night is comprised of three watches may be inferred.,And what does Rabbi Yehuda HaNasi say about this proof? He argues that it is inconclusive, as one could say: To what does middle refer? It refers to one of the two middle watches.,And how would Rabbi Natan respond? He would say: Despite Rabbi Yehuda HaNasi’s objection, is: One of the middle watches, written in the verse? The middle watch is written. This indicates that the night is comprised of only three watches.,What is Rabbi Yehuda HaNasi’s reasoning? Rabbi Zerika said that Rabbi Ami said that Rabbi Yehoshua ben Levi said: Rabbi Yehuda HaNasi’s opinion is based on a comparison of two verses. One verse says: “At midnight I rise to give thanks for Your righteous laws” (Psalms 119:62), and the other verse says: “My eyes forestall the watches, that I will speak of Your word” (Psalms 119:148). Taken together, these verses indicate that their author, King David, rose at midnight, two watches before dawn, in order to study Torah. How is it possible to reconcile these two verses? Only if there are four watches in the night does one who rises two watches before dawn rise at midnight.,And how does Rabbi Natan reconcile these two verses? He holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua, for we learned in a mishna that Rabbi Yehoshua says: One is permitted to recite the morning Shema during the time when people rise, until the third hour of the day, as it is the custom of kings to rise during the third hour. Since it is customary for kings to rise during the third hour of the day, if David rose at midnight, he would be awake for six hours of the night and two hours of the day, which amounts to two watches. Therefore King David could say that he “forestalls the watches,” as he rose two watches before the rest of the kings in the world.,Rav Ashi said that the verses can be reconciled in accordance with Rabbi Natan’s opinion in another way: One and one-half watches are still called watches in plural. Therefore King David could rise at midnight yet maintain that he “forestalls the watches.”,Following this discussion, another halakha that Rabbi Zerika said that Rabbi Ami said that Rabbi Yehoshua ben Levi said is cited: Before the dead, one may speak only of matters relating to the dead, as speaking of other matters appears to be contemptuous of the deceased, underscoring that he is unable to talk while those around him can. Therefore, one must remain fully engaged in matters relating to him.,Two traditions exist with regard to the details of this halakha in the name of Rabbi Abba bar Kahana. According to one version, Rabbi Abba bar Kahana said: This halakha was only said with regard to matters of Torah. Speaking of other matters, however, is not prohibited, since no contempt is expressed for the deceased by the fact that he is unable to speak of such topics.,Others say another version of this halakha in the name of Rabbi Abba bar Kahana: This halakha was said even with regard to matters of Torah, and all the more so with regard to other matters. If one must refrain from speaking of matters of Torah, regarding which one is commanded to speak, and limit himself to matters concerning the deceased, all the more so should he refrain from speaking of other matters, regarding which one is not commanded to speak.,Incidental to the Gemara’s mention of King David, other sources are cited that describe his actions. Regarding that which was cited above, that he would rise in the middle of the night in order to serve his Creator, the Gemara asks: Did David rise at midnight? He rose in the evening. As it is written: “I rose with the neshef and cried, I hoped for Your word” (Psalms 119:147). And how do we know that this neshef is the evening? As it is written: “In the neshef, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness” (Proverbs 7:9). Apparently, King David did indeed rise when it was still evening.,The Gemara suggests several ways to resolve this contradiction. Rabbi Oshaya said that Rabbi Aḥa said: David said as follows: Midnight never passed me by in my sleep. Sometimes I fulfilled the verse, “I rose with the neshef and cried,” but I always, at least, fulfilled the verse, “At midnight I rise to give thanks for Your righteous laws.”,Rabbi Zeira said: Until midnight, David would doze like a horse, as a horse dozes, but never sleeps deeply. From midnight on, he would gain the strength of a lion. Rav Ashi said: Until midnight, he would study Torah, as it is written: “I rose with the neshef and cried, I hoped for Your word,” and from midnight on, he would engage in songs and praise, as it is written: “At midnight I rise to give thanks.”,To this point, the discussion has been based on the assumption that neshef means evening. The Gemara asks: Does neshef really mean evening? Doesn’t neshef mean morning? As it is written: “And David slew them from the neshef until the evening of the next day” (I Samuel 30:17). Doesn’t this verse mean from the morning until the night, in which case neshef must mean morning?,The Gemara responds: No, this verse means that David slew them from one evening until the next evening.,The Gemara rejects this response: If so, let the verse be written: From the neshef until the neshef, or from the evening until the evening. Why would the verse employ two different terms for a single concept?,Rather, Rava said: There are two times referred to as neshef, and the word can refer to either evening or morning. Neshef must be understood in accordance with its Aramaic root: The night moves past neshaf and the day arrives, and the day moves past neshaf and the night arrives.,When King David said: At midnight I rise, the assumption is that he rose precisely at midnight. The Gemara asks: Did David know exactly when it was midnight? Even Moses our teacher did not know exactly when it was midnight. How do we know this about Moses? As it is written that he said to Pharaoh: “Thus said the Lord: About midnight, I will go out into the midst of Egypt” (Exodus 11:4). The word about indicates that it was only an approximation.,The Gemara clarifies: What is the meaning of the expression: About midnight? Did Moses say it or did God say it? If we say that the Holy One, Blessed be He, Himself, said: About midnight, to Moses, is there doubt before God in heaven? Rather, this must be understood as follows: God told Moses: At midnight, but from the fact that when Moses came to Pharaoh he said: About midnight; apparently, Moses was uncertain about the exact moment of midnight. Moses, the greatest of all the prophets, was uncertain, and David knew?,The Gemara offers several answers to this question: rDavid had a sign indicating when it was midnight. As Rav Aḥa bar Bizna said that Rabbi Shimon Ḥasida said: A lyre hung over David’s bed, and once midnight arrived, the northern midnight wind would come and cause the lyre to play on its own. David would immediately rise from his bed and study Torah until the first rays of dawn. rOnce dawn arrived, the Sages of Israel entered to advise him with regard to the various concerns of the nation and the economy. They said to him: Our master, the king, your nation requires sustece. rHe said: Go and sustain one another, provide each other with whatever is lacking. rThe Sages of Israel responded to him with a parable: A single handful of food does not satisfy a lion, and a pit will not be filled merely from the rain that falls directly into its mouth, but other water must be piped in (ge’onim). So too, the nation cannot sustain itself using its own resources. rKing David told them: Go and take up arms with the troops in battle in order to expand our borders and provide our people with the opportunity to earn a livelihood.,The Sages immediately seek advice from Ahitophel to determine whether or not it was appropriate to go to war at that time and how they should conduct themselves, and they consult the Sanhedrin in order to receive the requisite license to wage a war under those circumstances (Tosefot HaRosh). And they ask the Urim VeTummim whether or not they should go to war, and whether or not they would be successful.,Rav Yosef said: Upon what verse is this aggada based? As it is written: “And after Ahitophel was Yehoyada son of Benayahu and Evyatar, and the general of the king’s army, Yoav” (I Chronicles 27:34).,The individuals named in this verse correspond with the roles in the aggada as follows: Ahitophel is the adviser whose advice they sought first with regard to going to war, and so it says: “Now the counsel of Ahitophel, which he counseled in those days, was as a man who inquires of the word of God; so was the counsel of Ahitophel both with David and with Absalom” (II Samuel 16:23).''. None
22. Babylonian Talmud, Megillah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Fleischer, Ezra • Fustat (Al-Fustat,,synagogue, Ben Ezra)

 Found in books: Klawans (2009) 313; Salvesen et al (2020) 427


18a. (הושע ג, ה) אחר ישובו בני ישראל ובקשו את ה\' אלהיהם ואת דוד מלכם וכיון שבא דוד באתה תפלה שנאמר (ישעיהו נו, ז) והביאותים אל הר קדשי ושמחתים בבית תפלתי,וכיון שבאת תפלה באת עבודה שנאמר עולותיהם וזבחיהם לרצון על מזבחי וכיון שבאת עבודה באתה תודה שנאמר (תהלים נ, כג) זובח תודה יכבדנני,ומה ראו לומר ברכת כהנים אחר הודאה דכתיב (ויקרא ט, כב) וישא אהרן את ידיו אל העם ויברכם וירד מעשות החטאת והעולה והשלמים,אימא קודם עבודה לא ס"ד דכתיב וירד מעשות החטאת וגו\' מי כתיב לעשות מעשות כתיב,ולימרה אחר העבודה לא ס"ד דכתיב זובח תודה,מאי חזית דסמכת אהאי סמוך אהאי מסתברא עבודה והודאה חדא מילתא היא,ומה ראו לומר שים שלום אחר ברכת כהנים דכתיב (במדבר ו, כז) ושמו את שמי על בני ישראל ואני אברכם ברכה דהקב"ה שלום שנאמר (תהלים כט, יא) ה\' יברך את עמו בשלום,וכי מאחר דמאה ועשרים זקנים ומהם כמה נביאים תקנו תפלה על הסדר שמעון הפקולי מאי הסדיר שכחום וחזר וסדרום,מכאן ואילך אסור לספר בשבחו של הקב"ה דא"ר אלעזר מאי דכתיב (תהלים קו, ב) מי ימלל גבורות ה\' ישמיע כל תהלתו למי נאה למלל גבורות ה\' למי שיכול להשמיע כל תהלתו,אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן המספר בשבחו של הקב"ה יותר מדאי נעקר מן העולם שנאמר (איוב לז, כ) היסופר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע,דרש ר\' יהודה איש כפר גבוריא ואמרי לה איש כפר גבור חיל מאי דכתיב (תהלים סה, ב) לך דומיה תהלה סמא דכולה משתוקא כי אתא רב דימי אמר אמרי במערבא מלה בסלע משתוקא בתרין:,קראה על פה לא יצא וכו\': מנלן אמר רבא אתיא זכירה זכירה כתיב הכא והימים האלה נזכרים וכתיב התם (שמות יז, יד) כתב זאת זכרון בספר מה להלן בספר אף כאן בספר,וממאי דהאי זכירה קריאה היא דלמא עיון בעלמא לא סלקא דעתך (דכתיב) (דברים כה, יז) זכור יכול בלב כשהוא אומר לא תשכח הרי שכחת הלב אמור הא מה אני מקיים זכור בפה:,קראה תרגום לא יצא וכו\': היכי דמי אילימא דכתיבה מקרא וקרי לה תרגום היינו על פה לא צריכא דכתיבה תרגום וקרי לה תרגום:,אבל קורין אותה ללועזות בלעז וכו\': והא אמרת קראה בכל לשון לא יצא רב ושמואל דאמרי תרוייהו בלעז יווני,היכי דמי אילימא דכתיבה אשורית וקרי לה יוונית היינו על פה א"ר אחא א"ר אלעזר שכתובה בלעז יוונית,וא"ר אחא א"ר אלעזר מנין שקראו הקב"ה ליעקב אל שנאמר (בראשית לג, כ) ויקרא לו אל אלהי ישראל דאי סלקא דעתך למזבח קרא ליה יעקב אל ויקרא לו יעקב מיבעי ליה אלא ויקרא לו ליעקב אל ומי קראו אל אלהי ישראל,מיתיבי קראה גיפטית עברית עילמית מדית יוונית לא יצא,הא לא דמיא אלא להא גיפטית לגיפטים עברית לעברים עילמית לעילמים יוונית ליוונים יצא,אי הכי רב ושמואל אמאי מוקמי לה למתני\' בלעז יוונית לוקמה בכל לעז אלא מתניתין כברייתא וכי איתמר דרב ושמואל בעלמא איתמר רב ושמואל דאמרי תרוייהו לעז יווני לכל כשר,והא קתני יוונית ליוונים אין לכולי עלמא לא אינהו דאמור כרשב"ג דתנן רשב"ג אומר אף ספרים לא התירו שיכתבו אלא יוונית,ולימרו הלכה כרשב"ג אי אמרי הלכה כרשב"ג הוה אמינא הני מילי שאר ספרים אבל מגילה דכתיב בה ככתבם אימא לא קמ"ל:,והלועז ששמע אשורית יצא וכו\': והא לא ידע מאי קאמרי מידי דהוה אנשים ועמי הארץ,מתקיף לה רבינא אטו אנן האחשתרנים בני הרמכים מי ידעינן אלא מצות קריאה ופרסומי ניסא הכא נמי מצות קריאה ופרסומי ניסא:,קראה סירוגין יצא וכו\': לא הוו ידעי רבנן מאי סירוגין שמעוה לאמתא דבי רבי דקאמרה להו לרבנן דהוי עיילי פסקי פסקי לבי רבי עד מתי אתם נכנסין סירוגין סירוגין,לא הוו ידעי רבנן מאי חלוגלוגות שמעוה לאמתא דבי רבי דאמרה ליה לההוא גברא דהוה קא מבדר פרפחיני עד מתי אתה מפזר חלוגלוגך,לא הוו ידעי רבנן מאי (משלי ד, ח) סלסלה ותרוממך שמעוה לאמתא דבי רבי דהוות אמרה לההוא גברא דהוה מהפך במזייה אמרה ליה עד מתי אתה מסלסל בשערך,לא הוו ידעי רבנן מאי (תהלים נה, כג) השלך על ה\' יהבך אמר רבה בר בר חנה זימנא חדא הוה אזילנא בהדי ההוא טייעא וקא דרינא טונא ואמר לי שקול יהביך ושדי אגמלאי,לא הוו ידעי רבנן מאי (ישעיהו יד, כג) וטאטאתיה במטאטא השמד שמעוה לאמתא דבי רבי דהוות אמרה לחברתה שקולי טאטיתא וטאטי ביתא,ת"ר קראה סירוגין יצא''. None
18a. “Afterward the children of Israel shall return, and seek the Lord their God and David their king” (Hosea 3:5), and consequently, the blessing of the kingdom of David follows the blessing of the building of Jerusalem. And once the scion of David comes, the time for prayer will come, as it is stated: “I will bring them to My sacred mountain and make them joyful in My house of prayer” (Isaiah 56:7). Therefore, the blessing of hearing prayer is recited after the blessing of the kingdom of David.,And after prayer comes, the Temple service will arrive, as it is stated in the continuation of that verse: “Their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted on My altar” (Isaiah 56:7). The blessing of restoration of the Temple service follows the blessing of hearing prayer. And when the Temple service comes, with it will also come thanksgiving, as it is stated: “Whoever sacrifices a thanks-offering honors Me” (Psalms 50:23), which teaches that thanksgiving follows sacrifice. Therefore, the blessing of thanksgiving follows the blessing of restoration of the Temple service.,And why did they see fit to institute that one says the Priestly Benediction after the blessing of thanksgiving? As it is written: “And Aaron lifted up his hand toward the people and blessed them, and he came down from sacrificing the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings” (Leviticus 9:22), teaching that the Priestly Benediction follows the sacrificial service, which includes the thanks-offering.,The Gemara asks: But the cited verse indicates that Aaron blessed the people and then sacrificed the offerings. Should we not then say the Priestly Benediction before the blessing of the Temple service? The Gemara answers: It should not enter your mind to say this, as it is written: “And he came down from sacrificing the sin-offering.” Is it written that he came down to sacrifice the offerings, implying that after blessing the people Aaron came down and sacrificed the offerings? No, it is written, “from sacrificing,” indicating that the offerings had already been sacrificed.,The Gemara asks: If, as derived from this verse, the Priestly Benediction follows the sacrificial service, the Priestly Benediction should be said immediately after the blessing of restoration of the Temple service, without the interruption of the blessing of thanksgiving. The Gemara rejects this argument: It should not enter your mind to say this, as it is written: “Whoever sacrifices a thanks-offering honors Me,” from which we learn that thanksgiving follows sacrifice, as already explained.,The Gemara asks: What did you see to rely on this verse and juxtapose thanksgiving with sacrifice? Rely rather on the other verse, which indicates that it is the Priestly Benediction that should be juxtaposed with the sacrificial service. The Gemara answers: It stands to reason to have the blessing of thanksgiving immediately following the blessing of the sacrificial service, since the sacrificial service and thanksgiving, which are closely related conceptually, are one matter.,And why did they see fit to institute that one says the blessing beginning with the words: Grant peace, after the Priestly Benediction? As it is written immediately following the Priestly Benediction: “And they shall put My name upon the children of Israel, and I will bless them” (Numbers 6:27). The Priestly Benediction is followed by God’s blessing, and the blessing of the Holy One, Blessed be He, is peace, as it is stated: “The Lord blesses His people with peace” (Psalms 29:11).,The Gemara returns to the baraita cited at the beginning of the discussion: Now, since the baraita teaches that a hundred and twenty Elders, including many prophets, established the Amida prayer in its fixed order, what is it that Shimon HaPakuli arranged in a much later period of time, as related by Rabbi Yoḥa? The Gemara answers: Indeed, the blessings of the Amida prayer were originally arranged by the hundred and twenty members of the Great Assembly, but over the course of time the people forgot them, and Shimon HaPakuli then arranged them again.,The Gemara comments: These nineteen blessings are a fixed number, and beyond this it is prohibited for one to declare the praises of the Holy One, Blessed be He, by adding additional blessings to the Amida. As Rabbi Elazar said: What is the meaning of that which is written: “Who can utter the mighty acts of the Lord? Who can declare all His praise?” (Psalms 106:2)? It means: For whom is it fitting to utter the mighty acts of the Lord? Only for one who can declare all His praise. And since no one is capable of declaring all of God’s praises, we must suffice with the set formula established by the Sages.,Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥa said: With regard to one who excessively declares the praises of the Holy One, Blessed be He, his fate is to be uprooted from the world, as it appears as if he had exhausted all of God’s praises. As it is stated: “Shall it be told to Him when I speak? If a man says it, he would be swallowed up” (Job 37:20). The Gemara interprets the verse as saying: Can all of God’s praises be expressed when I speak? If a man would say such a thing, he would be “swallowed up” as punishment.,The Gemara relates: Rabbi Yehuda, a man of Kefar Gibboraya, and some say he was a man of Kefar Gibbor Ĥayil, taught: What is the meaning of that which is written: “For You silence is praise” (Psalms 65:2)? The best remedy of all is silence, i.e., the optimum form of praising God is silence. The Gemara relates: When Rav Dimi came from Eretz Israel to Babylonia, he said: In the West, Eretz Yisrael, they say an adage: If a word is worth one sela, silence is worth two.,§ It is taught in the mishna: If one read the Megilla by heart he has not fulfilled his obligation. The Gemara asks: From where do we derive this? Rava said: This is derived by means of a verbal analogy between one instance of the term remembrance and another instance of the term remembrance. It is written here, with regard to the Megilla: “That these days should be remembered” (Esther 9:28), and it is written elsewhere: “And the Lord said to Moses: Write this for a memorial in the book, and rehearse it in the ears of Joshua: That I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under the heavens” (Exodus 17:14). Just as there, with regard to Amalek, remembrance is referring specifically to something written in a book, as it is stated, “in the book,” so too here, the Megilla remembrance is through being written in a book.,The Gemara raises a question: But from where do we know that this remembrance that is stated with regard to Amalek and to the Megilla involves reading it out loud from a book? Perhaps it requires merely looking into the book, reading it silently. The Gemara answers: It should not enter your mind to say this, as it was taught in a baraita: The verse states: “Remember what Amalek did to you” (Deuteronomy 25:17). One might have thought that it suffices for one to remember this silently, in his heart. But this cannot be, since when it says subsequently: “You shall not forget” (Deuteronomy 25:19), it is already referring to forgetting from the heart. How, then, do I uphold the meaning of “remember”? What does this command to remember add to the command to not forget? Therefore, it means that the remembrance must be expressed out loud, with the mouth.,§ It was taught further in the mishna: If one read the Megilla in Aramaic translation he has not fulfilled his obligation. The Gemara asks: What are the circumstances of this case? If we say that the Megilla was written in the original biblical text, i.e., in Hebrew, and he read it in Aramaic translation, then this is the same as reading it by heart, as he is not reading the words written in the text, and the mishna has already stated that one does not fulfill his obligation by reading the Megilla by heart. The Gemara answers: No, it is necessary to teach this case as well, as it is referring to a case in which the Megilla was written not in the original Hebrew but in Aramaic translation, and he read it as written, in Aramaic translation.,§ The mishna continues: However, for those who speak a foreign language, one may read the Megilla in that foreign language. The Gemara raises a difficulty: But didn’t you say in the mishna: If he read it in any other language he has not fulfilled his obligation? The Gemara cites the answer of Rav and Shmuel, who both say: When the mishna says: A foreign language, it is referring specifically to the Greek foreign language, which has a unique status with regard to biblical translation.,The Gemara asks: What are the circumstances of the case? If we say that the Megilla was written in Ashurit, i.e., in Hebrew, and he read it in Greek, this is the same as reading it by heart, and the mishna teaches that one does not fulfill his obligation by reading by heart. The Gemara answers: Rabbi Aḥa said that Rabbi Elazar said: The mishna is dealing with a case in which the Megilla was written in the Greek foreign language and was also read in that language.,Apropos statements in this line of tradition, the Gemara adds: And Rabbi Aḥa further said that Rabbi Elazar said: From where is it derived that the Holy One, Blessed be He, called Jacob El, meaning God? As it is stated: “And he erected there an altar, and he called it El, God of Israel” (Genesis 33:20). It is also possible to translate this as: And He, i.e., the God of Israel, called him, Jacob, El. Indeed, it must be understood this way, as if it enters your mind to say that the verse should be understood as saying that Jacob called the altar El, it should have specified the subject of the verb and written: And Jacob called it El. But since the verse is not written this way, the verse must be understood as follows: He called Jacob El; and who called him El? The God of Israel.,The Gemara returns to discussing languages for reading the Megilla and raises an objection against Rav and Shmuel, who said that one may read the Megilla in Greek but not in other foreign languages. It is taught in a baraita: If one read the Megilla in Coptic Giptit, Ivrit, Elamite, Median, or Greek, he has not fulfilled his obligation, indicating that one cannot fulfill his obligation by reading the Megilla in Greek.,The Gemara answers: The clause in the mishna that teaches that the Megilla may be read in a foreign language to one who speaks that foreign language is comparable only to that which was taught in a different baraita: If one reads the Megilla in Coptic to Copts, in Ivrit to Ivrim, in Elamite to Elamites, or in Greek to Greeks, he has fulfilled his obligation. The Megilla may be read in any language, provided the listener understands that language.,The Gemara asks: But if so, that one who reads the Megilla in a foreign language that he speaks fulfills his obligation, why did Rav and Shmuel establish the ruling of the mishna as referring specifically to Greek? Let them interpret it as referring to any foreign language that one speaks. The Gemara explains: Rather, the mishna is to be understood like the baraita, that one who reads the Megilla in a language that he speaks fulfills his obligation; and that which was stated in the name of Rav and Shmuel was said as a general statement, not relating to the mishna but as an independent ruling, as follows: Rav and Shmuel both say: The Greek language is acceptable for everyone, i.e., anyone who reads the Megilla in Greek has fulfilled his obligation, even if he does not understand Greek.,The Gemara raises a difficulty: But doesn’t the baraita cited above teach that if one reads the Megilla in Greek to Greeks he has fulfilled his obligation? This implies that reading in Greek, yes, this is acceptable for Greeks, but for everyone else, no, it is not. The Gemara answers: Rav and Shmuel disagree with this statement of the baraita, because they agree with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel. As we learned in a mishna (Megilla 8b): Rabban Shimon ben Gamliel says: Even for books of the Bible, the Sages did not permit them to be written in any foreign language other than Greek, indicating that Greek has a special status, and is treated like the original Hebrew.,The Gemara asks: But if this was the intention of Rav and Shmuel, let them state explicitly: The halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel. Why did Rav and Shmuel formulate their statement as if they were issuing a new ruling? The Gemara answers: Had they said simply that the halakha is in accordance with Rabban Shimon ben Gamliel, I would have said that this applies only to the other books of the Bible, but with regard to the Megilla, of which it is written: “According to their writing,” I would say that one does not fulfill his obligation if he reads it in Greek. Therefore they stated their own opinion to teach us that even in the case of the Megilla one fulfills his obligation if he reads it in Greek.,§ It was taught in the mishna: And one who speaks a foreign language who heard the Megilla being read in Ashurit, i.e., in Hebrew, has fulfilled his obligation. The Gemara asks: But isn’t it so that he does not understand what they are saying? Since he does not understand Hebrew, how does he fulfill his obligation? The Gemara answers: It is just as it is with women and uneducated people; they too understand little Hebrew, but nevertheless they fulfill their obligation when they hear the Megilla read in that language.,Ravina strongly objects to the premise of the question raised above, i.e., that someone who does not understand the original, untranslated language of the Megilla cannot fulfill his obligation. Is that to say that even we, the Sages, who are very well acquainted with Hebrew, know for certain the meaning of the obscure words ha’aḥashteranim benei haramakhim (Esther 8:10), often translated as: “Used in the royal service, bred from the stud”? But nevertheless, we fulfill the mitzva of reading the Megilla and publicizing the miracle of Purim by reading these words as they appear in the original text. Here too, one who speaks a foreign language who hears the Megilla being read in Hebrew fulfills the mitzva of reading the Megilla and publicizing the Purim miracle, even if he does not understand the words themselves.,§ The mishna continues: If one reads the Megilla at intervals seirugin he has fulfilled his obligation. The Gemara relates that the Sages did not know what is meant by the word seirugin. One day they heard the maidservant in Rabbi Yehuda HaNasi’s house saying to the Sages who were entering the house intermittently rather than in a single group: How long are you going to enter seirugin seirugin? As she lived in Rabbi Yehuda HaNasi’s house and certainly heard the most proper Hebrew being spoken, they understood from this that the word seirugin means at intervals.,It is similarly related that the Sages did not know what is meant by the word ḥalogelogot, which appears in various mishnayot and baraitot. One day they heard the maidservant in Rabbi Yehuda HaNasi’s house saying to a certain man who was scattering purslane: How long will you go on scattering your ḥalogelogot? And from this they understood that ḥalogelogot is purslane.,Likewise, the Sages did not know what is meant by salseleha in the verse: “Get wisdom…salseleha and it will exalt you” (Proverbs 4:7–8). One day they heard the maidservant in Rabbi Yehuda HaNasi’s house talking to a certain man who was twirling his hair, saying to him: How long will you go on twirling mesalsel your hair? And from this they understood that the verse is saying: Turn wisdom around and around, and it will exalt you.,The Gemara relates additional examples: The Sages did not know what is meant by the word yehav in the verse: “Cast upon the Lord your yehav (Psalms 55:23). Rabba bar bar Ḥana said: One time I was traveling with a certain Arab Tayya’a and I was carrying a load, and he said to me: Take your yehav and throw it on my camel, and I understood that yehav means a load or burden.,And similarly, the Sages did not know what is meant by the word matatei in the verse: “And I will tatei it with the matatei of destruction” (Isaiah 14:23). One day they heard the maidservant in Rabbi Yehuda HaNasi’s house saying to her friend: Take a tateita and tati the house, from which they understood that a matatei is a broom, and the verb tati means to sweep.,On the matter of reading the Megilla with interruptions, the Sages taught the following baraita: If one reads the Megilla at intervals, pausing and resuming at intervals, he has fulfilled his obligation.''. None
23. Babylonian Talmud, Arakhin, None (6th cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ezra, • Ezra, theme of purity of lineage • genealogy, rabbinic approaches to, theme of Ezras purity of lineage

 Found in books: Kalmin (1998) 122; Rubenstein(1995) 42


32b. אמר אביי הכי קאמר עד גמלא בגליל עד גדוד בעבר הירדן וחדיד ואונו וירושלים ביהודה,רבא אמר גמלא בגליל לאפוקי גמלא דשאר ארצות גדוד בעבר הירדן לאפוקי גדוד דשאר ארצות אינך דלא איכא דכותייהו לא איצטריך ליה,וירושלים מי מיחלט בה והתניא עשרה דברים נאמרו בירושלים אין הבית חלוט בה,אמר רבי יוחנן כירושלים דמוקפת חומה מימות יהושע בן נון ולא כירושלים דאילו ירושלים אין הבית חלוט בה ואילו הכא הבית חלוט בהן רב אשי אמר לאו אמר רב יוסף תרי קדש הוו ה"נ תרי ירושלים הוו,תניא ישמעאל בר\' יוסי למה מנו חכמים את אלו שכשעלו בני הגולה מצאו אלו וקידשום אבל ראשונות בטלו משבטלה קדושת הארץ קסבר קדושה ראשונה קידשה לשעתה ולא קידשה לעתיד לבא,ורמינהי א"ר ישמעאל בר\' יוסי וכי אלו בלבד היו והלא כבר נאמר (דברים ג, ד) ששים עיר כל חבל ארגוב כל אלה ערים בצורות אלא למה מנו חכמים את אלו שכשעלו בני הגולה מצאו אלו וקידשום קידשום הא אמרינן דלא צריך לקדושינהו אלא מנאום,ולא אלו בלבד אלא כל שתעלה לך מסורת בידך מאבותיך שמוקפת חומה מימות יהושע בן נון כל מצות הללו נוהגות בה מפני שקדושה ראשונה קידשה לשעתה וקידשה לעתיד לבא,איבעית אימא תרי תנאי ואליבא דר\' ישמעאל ואיבעית אימא חד מינייהו ר\' אלעזר בר יוסי אמרה דתניא ר"א בר יוסי אומר אשר לוא חומה אע"פ שאין לו עכשיו והיה לו קודם לכן,מאי טעמא דמ"ד קדושה ראשונה קידשה לשעתה ולא קידשה לעתיד לבא דכתיב (נחמיה ח יז) ויעשו בני הגולה השבים מן השבי סוכות וישבו בסוכות כי לא עשו מימי יהושע בן נון כן בני ישראל וגו\' ותהי שמחה גדולה מאד אפשר בא דוד ולא עשו סוכות עד שבא עזרא,אלא מקיש ביאתם בימי עזרא לביאתם בימי יהושע מה ביאתם בימי יהושע מנו שמיטין ויובלות וקדשו ערי חומה אף ביאתן בימי עזרא מנו שמיטין ויובלות וקדשו ערי חומה,ואומר (דברים ל, ה) והביאך ה\' אלהיך אל הארץ אשר ירשו אבותיך וירשתה מקיש ירושתך לירושת אבותיך מה ירושת אבותיך בחידוש כל דברים הללו אף ירושתך בחידוש כל דברים הללו,ואידך דבעי רחמי על יצר דעבודה זרה ובטליה ואגין זכותא עלייהו כי סוכה,והיינו דקא קפיד קרא עילויה דיהושע דבכל דוכתא כתיב יהושע והכא כתיב (נחמיה ח, יז) ישוע בשלמא משה לא בעא רחמי דלא הוה זכותא דארץ ישראל אלא יהושע דהוה ליה זכותא דארץ ישראל אמאי לא ליבעי רחמי,והא כתיב אשר ירשו אבותיך וירשתה הכי קאמר כיון דירשו אבותיך ירשת את,ומי מנו שמיטין ויובלות השתא משגלו שבט ראובן ושבט גד וחצי שבט מנשה בטלו יובלות עזרא דכתיב ביה (עזרא ב, סד) כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים ושש מאות וששים הוה מני,דתניא משגלו שבט ראובן ושבט גד וחצי שבט המנשה בטלו יובלות שנאמר (ויקרא כה, י) וקראתם דרור בארץ לכל יושביה בזמן שכל יושביה עליה ולא בזמן שגלו מקצתן,יכול היו עליה והן מעורבין שבט בנימין ביהודה ושבט יהודה בבנימין יהא יובל נוהג תלמוד לומר לכל יושביה בזמן שיושביה כתיקונן ולא בזמן שהן מעורבין,א"ר נחמן בר יצחק מנו יובלות לקדש שמיטין''. None
32b. >Abaye said: This is what the baraita >is saying: Until Gamla in the Galilee, i.e., all towns in the Galilee from Gamla southward were surrounded by a wall from the era of Joshua, son of Nun; >and likewise, all towns >until Gedod in Transjordan, which is the easternmost city, were surrounded by a wall; >and Ḥadid and Ono and Jerusalem in Judea were surrounded by a wall from the era of Joshua, son of Nun.,>Rava said a different explanation: The baraita is elucidating the mishna, which mentions these cities. The baraita is teaching that the >Gamla referred to in the mishna is the one >in the Galilee, to the exclusion of any >Gamla found >in other lands, i.e., Judea and Transjordan. Likewise, >Gedod is the one >in Transjordan, to the exclusion of Gedod in other lands, Judea and the Galilee. In the same vein, Ḥadid, Ono, and Jerusalem are specifically the cities in Judea known by those names. With regard to >those other cities mentioned in the mishna, e.g., Yodfat, >since there are no cities in other lands >with similar names, >it was not necessary for the tanna of the baraita to state them.,The Gemara asks: >And is ownership of a house in >Jerusalem transferred in >perpetuity to the buyer after one year, in the manner of houses of walled cities? >But isn’t it taught in a baraita: >Ten matters were stated with regard to Jerusalem, one of which is that ownership of >a house situated in Jerusalem is >not transferred in >perpetuity one year after its sale?,>Rabbi Yoḥa said: The tanna means that ownership of a house may be transferred in perpetuity in any city that is >like Jerusalem, i.e., >which is surrounded by a wall from the era of Joshua, son of Nun, but the halakha with regard to such a city is >not like Jerusalem itself, >since while with regard to >Jerusalem, ownership of >a house inside it is >not transferred in >perpetuity, here, with regard to cities similar to Jerusalem, >a house in them may be transferred in >perpetuity to the buyer. >Rav Ashi said a different answer: >Didn’t Rav Yosef say in resolution of another difficulty: >There were two places called >Kadesh? Here, too, one can say that >there were two places called >Jerusalem in Judea, and the mishna is referring to the one where ownership of houses transfers in perpetuity.,§ With regard to the cities listed in the mishna, >it is taught in a baraita that >Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, says: >Why did the Sages count specifically >these cities as those walled since the days of Joshua, son of Nun? They counted them >because when the exiles ascended to Eretz Yisrael from Babylonia, >they discovered these cities >and sanctified them; but the sanctity of the >first walled cities >was nullified when the sanctity of the land was nullified and the Jewish people were exiled. The Gemara notes: Apparently, Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, >holds that the >initial consecration of Eretz Yisrael in the days of Joshua >consecrated it >for its time, until the exile, >but did not consecrate Eretz Yisrael >forever.,The Gemara asks: >But raise a contradiction from another baraita: >Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, said: And were these cities enumerated in the mishna the >only walled cities from the days of Joshua? >But isn’t it already stated: “There was not a city that we took not from them; >sixty cities, all the region of Argob…all these cities were fortified with high walls, gates, and bars” (Deuteronomy 3:4–5)? >Rather, why did the Sages specifically >count these cities? They counted them >because when the exiles ascended from Babylonia >they discovered these and sanctified them. The Gemara interjects: Can the baraita really mean that they >sanctified them? But we say later in the same baraita that >it is not necessary to sanctify them. >Rather, the baraita means that >they found these cities and >counted them in the mishna.,The baraita continues: >And not only these; rather, with regard to >any city for >which you receive a tradition from your ancestors that it is surrounded by a wall from the days of Joshua, son of Nun, all these mitzvot of walled cities >are observed in it, due to the fact that the >initial consecration of Eretz Yisrael >consecrated it >for its time and consecrated it >forever. Evidently, Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, holds that the initial consecration of Eretz Yisrael is eternal.,The Gemara responds: >If you wish, say that this is a dispute between >two tanna’im, and they disagree >with regard to the opinion >of Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei. >And if you wish, say instead that >one of the baraitot, specifically the second one, was actually >said by >Rabbi Elazar bar Yosei. As it is taught in a baraita that >Rabbi Elazar bar Yosei says: Since the verse states: >“Which has lo a wall,” with lo written with an alef, according to which the verse may also be taken to mean: Which does not have a wall, this indicates that >even if a city >does not have a wall >now, but it had a wall >before, in the era of Joshua, son of Nun, it retains its status as a walled city.,§ The Gemara asks: >What is the reasoning of the one who says that the >initial consecration of Eretz Yisrael >consecrated it >for its time, but did not consecrate it >forever? As it is taught in a baraita: >It is written with regard to the return from Babylonia: >“And all the congregation of those that were coming back out of the captivity made sukkot, and dwelt in sukkot, for since the days of Joshua, son of Nun, unto that day >the children of Israel had not done so. And there was very great joy” (Nehemiah 8:17). Now, is it >possible that King >David came and the Jews in his time and all subsequent generations >did not make sukkot, until Ezra came?,>Rather, when the verse states: “For since the days of Joshua,” it means to >compare their arrival in Eretz Yisrael >in the days of Ezra to their arrival in the days of Joshua: Just as with regard to >their arrival in the days of Joshua, they counted Sabbatical Years >and Jubilee Years >and they sanctified walled cities, so too, with regard to >their arrival in the days of Ezra, they counted Sabbatical Years >and Jubilee Years >and they sanctified walled cities.,>And so it >says with regard to the return of the Jews from exile: >“And the Lord your God will bring you into the land that your fathers possessed, and you shall possess it” (Deuteronomy 30:5). The verse >compares your possession to the possession of your fathers: Just as the possession of your fathers came >with the renewal of all these matters, i.e., the Sabbatical Year and the Jubilee Year, and terumot and tithes, >so too your possession comes >with the renewal of all these matters, as the initial consecration was nullified.,The Gemara asks: >And the tanna who maintains >the other opinion, that the initial consecration of Eretz Yisrael is eternal, how does he interpret the verse in Nehemiah? The Gemara answers that when the verse states: “For since the days of Joshua,” this is not referring to actual sukkot; rather, the verse means >that Ezra >prayed for mercy with regard to the evil >inclination of idol worship and nullified it, and the merit of his prayer >protected them like a sukka.,The Gemara adds: >And this is the reason >that the verse criticizes Joshua for not praying for the removal of this inclination himself. How is this criticism indicated in the verse? >As in every other >place in the Bible, his name >is written as: >Yehoshua, and here it is written: Yeshua. The Gemara explains why the verse singles out Joshua for criticism: >Granted, Moses, the first leader of the Jewish people, >did not pray for mercy that this inclination should be removed, >as at the time >there was no merit of Eretz Yisrael; but Joshua, who had the merit of Eretz Yisrael, why didn’t he pray for mercy that this inclination should be nullified?,The Gemara asks: >But according to the opinion that the initial consecration was not nullified, >isn’t it written: “Which your fathers possessed and you shall possess it”? This verse apparently indicates that it was necessary to sanctify Eretz Yisrael a second time. The Gemara answers: According to this opinion, >this is what the verse >is saying: Since your fathers possessed the land, >you too >possess it, and there is no need to sanctify it again.,The baraita cited earlier teaches that the Jews began counting the Jubilee Year upon their return from exile. The Gemara asks: >But did they count Sabbatical Years >and Jubilee Years in the days of Ezra? >Now, if >from the time >that the tribe of Reuben and the tribe of Gad and half the tribe of Manasseh were exiled (see I\xa0Chronicles 5:26) the counting of >Jubilee Years was >nullified, despite the fact that a majority of Jews lived in Eretz Yisrael, then in the time of >Ezra, about >which it is written: “The whole congregation together was 42,360” (Ezra 2:64), >would they have >counted Jubilee Years?,>As it is taught in a baraita: >From the time >that the tribe of Reuben and the tribe of Gad and half the tribe of Manasseh were exiled, the counting of >Jubilee Years was >nullified, as it is stated: “And you shall proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants; it shall be a Jubilee for you” (Leviticus 25:10), indicating that the halakhot of the Jubilee Year apply only >when all its inhabitants are in Eretz Yisrael, >and not when some of them have been exiled.,The baraita continues: One >might have thought that if all the Jews >were living >in Eretz Yisrael, >but they are intermingled, e.g., >the tribe of Benjamin is living >in the portion of the tribe of >Judah, and the tribe of Judah in the portion of the tribe of >Benjamin, that the >Jubilee Year >should be in effect. Therefore, >the verse states: “To all its inhabitants,” which teaches that the Jubilee Year applies only >when its inhabitants are living >according to their proper >arrangment, and not when they are intermingled. How, then, could those who returned from exile have counted the Jubilee Years?,>Rav Naḥman bar Yitzḥak said: They counted Jubilee Years in order >to sanctify Sabbatical Years. That is, at the end of every seven cycles of the Sabbatical Year they would count the fiftieth year as a Jubilee Year, so that the next Sabbatical cycle would begin in its proper time, in the fifty-first year. Nevertheless, the halakhot of the Jubilee Year were not in effect.''. None
24. Anon., 4 Ezra, 3.1, 3.31, 4.1, 4.5, 5.13, 7.78-7.91, 7.93-7.95, 7.98, 8.19, 9.24, 10.16-10.17, 14.35-14.36, 14.38, 14.42-14.48
 Tagged with subjects: • 4 Ezra • Adamdialogues of 4 Ezra • Ezra • Ezra, Fifth Book of • Ezra, Fourth Book of • Ezra, Sixth Book of

 Found in books: Allison (2018) 115; Collins (2016) 248, 249, 253, 254; Grabbe (2010) 28, 97, 98, 101, 104; Iricinschi et al. (2013) 429; Jaffee (2001) 24, 25; Najman (2010) 161, 162, 163, 164, 167, 168, 169, 171, 172, 173, 229, 231, 232, 233, 238; Tefera and Stuckenbruck (2021) 141; Witter et al. (2021) 152, 153, 154


3.1. In the thirtieth year after the destruction of our city, I Salathiel, who am also called Ezra, was in Babylon. I was troubled as I lay on my bed, and my thoughts welled up in my heart,
3.31. and hast not shown to any one how thy way may be comprehended. Are the deeds of Babylon better than those of Zion?
4.1. Then the angel that had been sent to me, whose name was Uriel, answered
4.5. I said, "Speak on, my lord." And he said to me, "Go, weigh for me the weight of fire, or measure for me a measure of wind, or call back for me the day that is past."
5.13. These are the signs which I am permitted to tell you, and if you pray again, and weep as you do now, and fast for seven days, you shall hear yet greater things than these."
7.78. Now, concerning death, the teaching is: When the decisive decree has gone forth from the Most High that a man shall die, as the spirit leaves the body to return again to him who gave it, first of all it adores the glory of the Most High. 7.79. And if it is one of those who have shown scorn and have not kept the way of the Most High, and who have despised his law, and who have hated those who fear God -- 7.80. such spirits shall not enter into habitations, but shall immediately wander about in torments, ever grieving and sad, in seven ways. 7.81. The first way, because they have scorned the law of the Most High. 7.82. The second way, because they cannot now make a good repentance that they may live. 7.83. The third way, they shall see the reward laid up for those who have trusted the covets of the Most High. 7.84. The fourth way, they shall consider the torment laid up for themselves in the last days. 7.85. The fifth way, they shall see how the habitations of the others are guarded by angels in profound quiet. 7.86. The sixth way, they shall see how some of them will pass over into torments. 7.87. The seventh way, which is worse than all the ways that have been mentioned, because they shall utterly waste away in confusion and be consumed with shame, and shall wither with fear at seeing the glory of the Most High before whom they sinned while they were alive, and before whom they are to be judged in the last times. 7.88. "Now this is the order of those who have kept the ways of the Most High, when they shall be separated from their mortal body. 7.89. During the time that they lived in it, they laboriously served the Most High, and withstood danger every hour, that they might keep the law of the Lawgiver perfectly. 7.90. Therefore this is the teaching concerning them: 7.91. First of all, they shall see with great joy the glory of him who receives them, for they shall have rest in seven orders.
7.93. The second order, because they see the perplexity in which the souls of the ungodly wander, and the punishment that awaits them. 7.94. The third order, they see the witness which he who formed them bears concerning them, that while they were alive they kept the law which was given them in trust. 7.95. The fourth order, they understand the rest which they now enjoy, being gathered into their chambers and guarded by angels in profound quiet, and the glory which awaits them in the last days.
7.98. The seventh order, which is greater than all that have been mentioned, because they shall rejoice with boldness, and shall be confident without confusion, and shall be glad without fear, for they hasten to behold the face of him whom they served in life and from whom they are to receive their reward when glorified.
8.19. Therefore hear my voice, and understand my words, and I will speak before thee." The beginning of the words of Ezra\'s prayer, before he was taken up. He said:
9.24. but go into a field of flowers where no house has been built, and eat only of the flowers of the field, and taste no meat and drink no wine, but eat only flowers,
10.16. For if you acknowledge the decree of God to be just, you will receive your son back in due time, and will be praised among women. 10.17. Therefore go into the city to your husband."
14.35. For after death the judgment will come, when we shall live again; and then the names of the righteous will become manifest, and the deeds of the ungodly will be disclosed. 14.36. But let no one come to me now, and let no one seek me for forty days."
14.38. And on the next day, behold, a voice called me, saying, "Ezra, open your mouth and drink what I give you to drink."
14.42. And the Most High gave understanding to the five men, and by turns they wrote what was dictated, in characters which they did not know. They sat forty days, and wrote during the daytime, and ate their bread at night. 14.43. As for me, I spoke in the daytime and was not silent at night. 14.44. So during the forty days ninety-four books were written. 14.45. And when the forty days were ended, the Most High spoke to me, saying, "Make public the twenty-four books that you wrote first and let the worthy and the unworthy read them; 14.46. but keep the seventy that were written last, in order to give them to the wise among your people. 14.47. For in them is the spring of understanding, the fountain of wisdom, and the river of knowledge." 14.48. And I did so.' '. None



Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.