Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       

Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.



All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
experience Athanassaki and Titchener (2022) 1, 7, 15, 28, 32, 34, 62, 63, 68, 71, 85, 180, 226, 238, 243, 244, 253, 265, 274, 308, 314
Ebrey and Kraut (2022) 56, 123, 137, 142, 143, 215, 221, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 251, 252, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 264, 340, 534, 535, 549
Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 70
Engberg-Pedersen (2010) 142, 143
Harte (2017) 130, 164, 165, 169, 177, 178
Huffman (2019) 120, 518
Ker and Wessels (2020) 10
Langworthy (2019) 24, 27, 50, 60, 61, 67, 68, 71, 85, 92, 94, 95, 99, 100, 102, 105, 108, 117, 118, 119, 124, 125, 129, 131, 132, 134, 135, 140, 144, 147, 150, 154, 156, 160, 162, 165
Lynskey (2021) 44, 71, 89, 90, 93, 95, 96, 97, 119, 120, 121, 122, 127, 128, 137, 138, 141, 143, 147, 148, 154, 177, 186, 193, 202, 271, 277, 286, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 295, 299, 302, 305, 308, 309, 313, 316, 317, 318, 320, 321, 328
Mackey (2022) 53
Maier and Waldner (2022) 32, 33, 43, 44, 47, 52, 53, 59, 132, 139, 140, 141, 142, 145, 148
Novenson (2020) 24, 75, 80, 83, 104, 117, 126, 127, 129, 130, 131, 132, 178, 195, 242, 243, 252, 254, 255, 259, 264, 279, 284, 309, 313
Oksanish (2019) 10, 126
Singer and van Eijk (2018) 11, 19, 21, 22, 34, 37, 38, 59, 69, 93, 98, 119, 121, 138, 163
Stavrianopoulou (2006) 234, 235
van der EIjk (2005) 24, 78, 84, 85, 99, 195, 254, 255, 282, 283, 321, 322
experience, actors, speak from Richlin (2018) 124, 140, 160
experience, aesthetic Stavrianopoulou (2006) 227
experience, and cosmology Engberg-Pedersen (2010) 151, 152
experience, and cultic ritual practice, theoria, religious practice Eidinow and Kindt (2015) 79, 655
experience, and knowledge of god, augustine, imagery impedes mystical Sorabji (2000) 115
experience, and wisdom, empedocles, on Tor (2017) 151, 320, 322, 333
experience, animal Mackay (2022) 38, 47, 54, 56, 63, 64, 77, 95, 105, 129
experience, aristides, aristides’s religious Trapp et al (2016) 70
experience, aristotle, on Huffman (2019) 518
experience, as an aristotelian pathos Engberg-Pedersen (2010) 241
experience, as test of oracles Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 55
experience, augustine, his tolle lege Brouwer (2013) 51, 91
experience, collective religious, experience, Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 216, 217, 218
experience, comes as described Engberg-Pedersen (2010) 142
experience, conversion Despotis and Lohr (2022) 5, 46, 112, 176, 179, 197, 365, 429
experience, diocles, on the use of van der EIjk (2005) 99
experience, diogenes of apollonia, on the use of van der EIjk (2005) 99
experience, domitian, emperor, controls celer’s egyptian Manolaraki (2012) 185, 195, 196, 198, 199, 202, 203, 204, 211, 216, 218
experience, ecstatic Tupamahu (2022) 37, 38, 89, 90, 102, 119, 124
experience, embodied Stavrianopoulou (2006) 142
experience, emotional Stavrianopoulou (2006) 229
experience, epiphany, religious Eidinow and Kindt (2015) 13, 59, 251, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 500
experience, eupatheiai, equanimous states, applied to mystical Sorabji (2000) 50, 205
experience, eupatheiai, equanimous states, love or eupatheia, in mystical Sorabji (2000) 50, 142, 205
experience, experientiality, Laemmle (2021) 27, 215
experience, heaven martyrs Moss (2010) 126, 127, 128, 129, 131, 136, 137, 138, 139, 142, 143
experience, horace, military Yona (2018) 169
experience, in focalization of understanding, emotions Kaster(2005) 51, 52, 101, 102, 103, 122, 123, 124, 179, 188
experience, individual, religious Rupke (2016) 95
experience, intention, and religious Hayes (2022) 506
experience, internal Garcia (2021) 158, 175
experience, isyllos epiphany Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 209, 210, 211, 212
experience, its bodily character Engberg-Pedersen (2010) 142, 143
experience, its private, non-dyadic character Engberg-Pedersen (2010) 244
experience, life Hasan Rokem (2003) 22, 56, 72
experience, martyrdom, martyr, trauma, traumatic Maier and Waldner (2022) 16, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 187, 188, 189
experience, mystic union, mystic Nissinen and Uro (2008) 33, 48, 452
experience, mystical Dillon and Timotin (2015) 76, 77
experience, near-death Seaford (2018) 376
experience, of conversion Malherbe et al (2014) 242, 354, 355, 356, 357, 358, 386
experience, of divine punishment Nisula (2012) 67
experience, of gods, sensory Nuno et al (2021) 146, 152, 185, 195, 259, 268
experience, of incarceration, experience Maier and Waldner (2022) 139, 140
experience, of love, phaedra Bexley (2022) 203, 204, 205, 206, 214, 222
experience, of lust, augustine, personal Sorabji (2000) 401
experience, of monuments, anthropology, on Kalinowski (2021) 36, 37
experience, of monuments, synaesthetic Kalinowski (2021) 36
experience, of night/nighttime Ker and Wessels (2020) 8, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 293, 295, 296, 297, 298, 299, 301, 302, 303, 304
experience, of oracular consultation Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 60, 63
experience, of persius, perception, nighttime Ker and Wessels (2020) 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331
experience, of spirit Frey and Levison (2014) 15, 22, 30, 123, 159, 303, 324, 358, 365, 368
experience, of spirit, faithful can entrust Morgan (2022) 112
experience, of war, audience, and Richlin (2018) 125, 137, 141, 145, 148
experience, paganism, ecstatic Potter Suh and Holladay (2021) 237
experience, pathos Beck (2006) 129, 134, 135, 136, 151
experience, paul, saint, his road to damascus Brouwer (2013) 51, 91
experience, peira Thonemann (2020) 19, 20, 21, 22, 28, 29, 30, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 42, 43, 84, 85, 145, 146
experience, philotimus, on the use of van der EIjk (2005) 99
experience, plato, on Huffman (2019) 518
experience, plotinus, neoplatonist, imagery dropped in mystical Sorabji (2000) 115
experience, plotinus, neoplatonist, shock without harm in mystical Sorabji (2000) 204, 372
experience, praxagoras, on the use of van der EIjk (2005) 99
experience, pseudo-phocylides, and religious Klawans (2019) 35
experience, religious Eidinow and Kindt (2015) 59, 60, 69, 71, 79, 80
Engberg-Pedersen (2010) 241
Harkins and Maier (2022) 20, 25, 29, 104, 111, 155, 169
Rubenstein(1995) 11, 32, 214, 225, 236, 237, 239, 269, 275, 308
Rupke (2016) 50, 59, 63, 94
experience, religious, experience, Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 189, 206
experience, ritual Stavrianopoulou (2006) 146
experience, ritual performance, as emotional Stavrianopoulou (2006) 230
experience, ritual, aesthetic, sensory Kowalzig (2007) 1, 2, 392, 393
experience, senses, sensory Nuno et al (2021) 7, 9, 10, 14, 38, 127, 133, 194, 216, 236, 239, 257
experience, senses, somatic Nuno et al (2021) 8
experience, senses, total sensory Nuno et al (2021) 394
experience, slaves, onstage, speak from Richlin (2018) 228, 271, 319, 320, 393
experience, subjective Inwood and Warren (2020) 224
experience, temple, religious Rupke (2016) 57
experience, traumatic Laes Goodey and Rose (2013) 105, 148
experience, trophonios, and trophonion, nature of revelatory Renberg (2017) 109, 568, 569, 570, 571, 572, 573
experience, vision, visual Pinheiro et al (2018) 342, 343, 349, 353, 354, 355, 356
experience, xenophanes, and personal Tor (2017) 129, 130
experience, ἐµπειρία James (2021) 35, 58, 59, 226, 248, 273
experience, ἐµπειρία, and proverbs James (2021) 168, 282
experience, ἐμπειρία Joosse (2021) 89, 90, 147, 148, 152
experience, ‘practised’ van der EIjk (2005) 291
experience, ‘qualified’ van der EIjk (2005) 98, 280, 281
experiences, aelius aristides, comments on patients at pergamon asklepieion sharing Renberg (2017) 173, 218
experiences, nile, familiar and unfamiliar Manolaraki (2012) 23, 90, 91, 92, 93, 141, 142, 146, 151, 152, 161, 162, 215, 216, 289, 290
experiences, of gods/goddesses Mackey (2022) 225
experiences, rapture Dilley (2019) 213, 214
experiences, revelatory Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 227
experiment Singer and van Eijk (2018) 27, 39
van der EIjk (2005) 135, 282, 297, 298
experiment, on, objects, thought Marmodoro and Prince (2015) 108
experimenting, gnomic expression, with Versnel (2011) 221
experiments, of epictetus, thought Long (2006) 393
experiments, quantitative Jouanna (2012) 170
‘experience, suffer, be subject χράομαι, in sense to’ Joho (2022) 92, 123, 124, 135, 179, 180, 253, 254

List of validated texts:
54 validated results for "experience"
1. Hebrew Bible, Deuteronomy, 6.4 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • experience • experience (ἐµπειρία)

 Found in books: James (2021) 58; Novenson (2020) 75

6.4. שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד׃''. None
2. Hebrew Bible, Isaiah, 4.5-4.6 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Experience,, of Spirit • religious experience,

 Found in books: Frey and Levison (2014) 159; Rubenstein(1995) 269

4.5. וּבָרָא יְהוָה עַל כָּל־מְכוֹן הַר־צִיּוֹן וְעַל־מִקְרָאֶהָ עָנָן יוֹמָם וְעָשָׁן וְנֹגַהּ אֵשׁ לֶהָבָה לָיְלָה כִּי עַל־כָּל־כָּבוֹד חֻפָּה׃ 4.6. וְסֻכָּה תִּהְיֶה לְצֵל־יוֹמָם מֵחֹרֶב וּלְמַחְסֶה וּלְמִסְתּוֹר מִזֶּרֶם וּמִמָּטָר׃''. None
4.5. And the LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be a canopy. 4.6. And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.''. None
3. Homer, Iliad, 2.484-2.486, 2.604-2.609, 2.718-2.725, 20.131, 22.209-22.213 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Senses, Sensory experience • experience of travel • experience, Isyllos epiphany • experience, experientiality • lifeworld, lifeworld experience • night/nighttime, experience of • religious experience, epiphany

 Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 210; Eidinow and Kindt (2015) 493; Hawes (2021) 128, 129, 130; Ker and Wessels (2020) 295, 298; Laemmle (2021) 27, 215; Lipka (2021) 26; Nuno et al (2021) 133

2.484. ἔσπετε νῦν μοι Μοῦσαι Ὀλύμπια δώματʼ ἔχουσαι· 2.485. ὑμεῖς γὰρ θεαί ἐστε πάρεστέ τε ἴστέ τε πάντα, 2.486. ἡμεῖς δὲ κλέος οἶον ἀκούομεν οὐδέ τι ἴδμεν·
2.604. Αἰπύτιον παρὰ τύμβον ἵνʼ ἀνέρες ἀγχιμαχηταί, 2.605. οἳ Φενεόν τʼ ἐνέμοντο καὶ Ὀρχομενὸν πολύμηλον 2.606. Ῥίπην τε Στρατίην τε καὶ ἠνεμόεσσαν Ἐνίσπην 2.607. καὶ Τεγέην εἶχον καὶ Μαντινέην ἐρατεινὴν 2.608. Στύμφηλόν τʼ εἶχον καὶ Παρρασίην ἐνέμοντο, 2.609. τῶν ἦρχʼ Ἀγκαίοιο πάϊς κρείων Ἀγαπήνωρ
2.718. τῶν δὲ Φιλοκτήτης ἦρχεν τόξων ἐῢ εἰδὼς 2.719. ἑπτὰ νεῶν· ἐρέται δʼ ἐν ἑκάστῃ πεντήκοντα 2.720. ἐμβέβασαν τόξων εὖ εἰδότες ἶφι μάχεσθαι. 2.721. ἀλλʼ ὃ μὲν ἐν νήσῳ κεῖτο κρατέρʼ ἄλγεα πάσχων 2.722. Λήμνῳ ἐν ἠγαθέῃ, ὅθι μιν λίπον υἷες Ἀχαιῶν 2.723. ἕλκεϊ μοχθίζοντα κακῷ ὀλοόφρονος ὕδρου· 2.724. ἔνθʼ ὅ γε κεῖτʼ ἀχέων· τάχα δὲ μνήσεσθαι ἔμελλον
20.131. ἐν πολέμῳ· χαλεποὶ δὲ θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς.
22.209. καὶ τότε δὴ χρύσεια πατὴρ ἐτίταινε τάλαντα, 22.210. ἐν δʼ ἐτίθει δύο κῆρε τανηλεγέος θανάτοιο, 22.211. τὴν μὲν Ἀχιλλῆος, τὴν δʼ Ἕκτορος ἱπποδάμοιο, 22.212. ἕλκε δὲ μέσσα λαβών· ῥέπε δʼ Ἕκτορος αἴσιμον ἦμαρ, 22.213. ᾤχετο δʼ εἰς Ἀΐδαο, λίπεν δέ ἑ Φοῖβος Ἀπόλλων.' '. None
2.484. Even as a bull among the herd stands forth far the chiefest over all, for that he is pre-eminent among the gathering kine, even such did Zeus make Agamemnon on that day, pre-eminent among many, and chiefest amid warriors.Tell me now, ye Muses that have dwellings on Olympus— 2.485. for ye are goddesses and are at hand and know all things, whereas we hear but a rumour and know not anything—who were the captains of the Danaans and their lords. But the common folk I could not tell nor name, nay, not though ten tongues were mine and ten mouths
2.604. and took from him his wondrous song, and made him forget his minstrelsy;—all these folk again had as leader the horseman, Nestor of Gerenia. And with him were ranged ninety hollow ships.And they that held Arcadia beneath the steep mountain of Cyllene, beside the tomb of Aepytus, where are warriors that fight in close combat; 2.605. and they that dwelt in Pheneos and Orchomenus, rich in flocks, and Rhipe and Stratia and wind-swept Enispe; and that held Tegea and lovely Mantineia; and that held Stymphalus and dwelt in Parrhasia, —all these were led by the son of Ancaeus, Lord Agapenor,
2.718. even she, the comeliest of the daughters of Pelias.And they that dwelt in Methone and Thaumacia, and that held Meliboea and rugged Olizon, these with their seven ships were led by Philoctetes, well-skilled in archery, 2.720. and on each ship embarked fifty oarsmen well skilled to fight amain with the bow. But Philoctetes lay suffering grievous pains in an island, even in sacred Lemnos, where the sons of the Achaeans had left him in anguish with an evil wound from a deadly water-snake. There he lay suffering; 2.720. yet full soon were the Argives beside their ships to bethink them of king Philoctetes. Howbeit neither were these men leaderless, though they longed for their leader; but Medon marshalled them, the bastard son of Oïleus, whom Rhene bare to Oïleus, sacker of cities.And they that held Tricca and Ithome of the crags,
20.131. he shall have dread hereafter when some god shall come against him in battle; for hard are the gods to look upon when they appear in manifest presence. Then Poseidon, the Shaker of Earth, answered her:Hera, be not thou wroth beyond what is wise; thou needest not at all. I verily were not fain to make gods chash
22.209. And to his folk goodly Achilles made sign with a nod of his head, and would not suffer them to hurl at Hector their bitter darts, lest another might smite him and win glory, and himself come too late. But when for the fourth time they were come to the springs, lo then the Father lifted on high his golden scales, ' "22.210. and set therein two fates of grievous death, one for Achilles, and one for horse-taming Hector; then he grasped the balance by the midst and raised it; and down sank the day of doom of Hector, and departed unto Hades; and Phoebus Apollo left him. But unto Peleus' son came the goddess, flashing-eyed Athene, " "22.213. and set therein two fates of grievous death, one for Achilles, and one for horse-taming Hector; then he grasped the balance by the midst and raised it; and down sank the day of doom of Hector, and departed unto Hades; and Phoebus Apollo left him. But unto Peleus' son came the goddess, flashing-eyed Athene, " '. None
4. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae • Vision (Visual Experience) • Xenophanes, and personal experience • experience, post-mortality, coldness, and post-mortality motif • lifeworld, lifeworld experience • religious experience, epiphany

 Found in books: Augoustakis (2014) 232; Eidinow and Kindt (2015) 493; Lipka (2021) 29; Pinheiro et al (2018) 355; Tor (2017) 129; Verhagen (2022) 232; Waldner et al (2016) 60

5. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 222, 223; Verhagen (2022) 222, 223

6. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 218, 222, 223; Verhagen (2022) 218, 222, 223

7. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 223; Verhagen (2022) 223

8. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 218; Verhagen (2022) 218

9. Euripides, Hippolytus, 416-418 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Phaedra, experience of love • embodied experience

 Found in books: Bexley (2022) 206; Liatsi (2021) 124

416. βλέπουσιν ἐς πρόσωπα τῶν ξυνευνετῶν'417. οὐδὲ σκότον φρίσσουσι τὸν ξυνεργάτην' "418. τέραμνά τ' οἴκων μή ποτε φθογγὴν ἀφῇ;" ''. None
416. How can these, queen Cypris, ocean’s child, e’er look their husbands in the face? do they never feel one guilty thrill that their accomplice, night, or the chambers of their house will find a voice and speak?'417. How can these, queen Cypris, ocean’s child, e’er look their husbands in the face? do they never feel one guilty thrill that their accomplice, night, or the chambers of their house will find a voice and speak? '. None
10. Herodotus, Histories, 1.60, 6.105, 8.133-8.134 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Trophonios (and Trophonion), nature of revelatory experience • experience • experience, Isyllos epiphany • lifeworld, lifeworld experience • religious experience, epiphany

 Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 70, 211; Eidinow and Kindt (2015) 495, 497; Lipka (2021) 96; Renberg (2017) 568, 569

1.60. μετὰ δὲ οὐ πολλὸν χρόνον τὠυτὸ φρονήσαντες οἵ τε τοῦ Μεγακλέος στασιῶται καὶ οἱ τοῦ Λυκούργου ἐξελαύνουσί μιν. οὕτω μὲν Πεισίστρατος ἔσχε τὸ πρῶτον Ἀθήνας, καὶ τὴν τυραννίδα οὔκω κάρτα ἐρριζωμένην ἔχων ἀπέβαλε. οἳ δὲ ἐξελάσαντες Πεισίστρατον αὖτις ἐκ νέης ἐπʼ ἀλλήλοισι ἐστασίασαν. περιελαυνόμενος δὲ τῇ στάσι ὁ Μεγακλέης ἐπεκηρυκεύετο Πεισιστράτῳ, εἰ βούλοιτό οἱ τὴν θυγατέρα ἔχειν γυναῖκα ἐπὶ τῇ τυραννίδι. ἐνδεξαμένου δὲ τὸν λόγον καὶ ὁμολογήσαντος ἐπὶ τούτοισι Πεισιστράτου, μηχανῶνται δὴ ἐπὶ τῇ κατόδῳ πρῆγμα εὐηθέστατον, ὡς ἐγὼ εὑρίσκω, μακρῷ, ἐπεί γε ἀπεκρίθη ἐκ παλαιτέρου τοῦ βαρβάρου ἔθνεος τὸ Ἑλληνικὸν ἐὸν καὶ δεξιώτερον καὶ εὐηθείης ἠλιθίου ἀπηλλαγμένον μᾶλλον, εἰ καὶ τότε γε οὗτοι ἐν Ἀθηναίοισι τοῖσι πρώτοισι λεγομένοισι εἶναι Ἑλλήνων σοφίην μηχανῶνται τοιάδε. ἐν τῷ δήμῳ τῷ Παιανιέι ἦν γυνὴ τῇ οὔνομα ἦν Φύη, μέγαθος ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀπολείπουσα τρεῖς δακτύλους καὶ ἄλλως εὐειδής· ταύτην τὴν γυναῖκα σκευάσαντες πανοπλίῃ, ἐς ἅρμα ἐσβιβάσαντες καὶ προδέξαντες σχῆμα οἷόν τι ἔμελλε εὐπρεπέστατον φανέεσθαι ἔχουσα, ἤλαυνον ἐς τὸ ἄστυ, προδρόμους κήρυκας προπέμψαντες· οἳ τὰ ἐντεταλμένα ἠγόρευον ἀπικόμενοι ἐς τὸ ἄστυ, λέγοντες τοιάδε· “ὦ Ἀθηναῖοι, δέκεσθε ἀγαθῷ νόῳ Πεισίστρατον, τὸν αὐτὴ ἡ Ἀηθναίη τιμήσασα ἀνθρώπων μάλιστα κατάγει ἐς τὴν ἑωυτῆς ἀκρόπολιν.” οἳ μὲν δὴ ταῦτα διαφοιτέοντες ἔλεγον· αὐτίκα δὲ ἔς τε τοὺς δήμους φάτις ἀπίκετο ὡς Ἀθηναίη Πεισίστρατον κατάγει, καὶ οἱ ἐν τῷ ἄστεϊ πειθόμενοι τὴν γυναῖκα εἶναι αὐτὴν τὴν θεὸν προσεύχοντό τε τὴν ἄνθρωπον καὶ ἐδέκοντο Πεισίστρατον.
6.105. καὶ πρῶτα μὲν ἐόντες ἔτι ἐν τῷ ἄστεϊ οἱ στρατηγοὶ ἀποπέμπουσι ἐς Σπάρτην κήρυκα Φειδιππίδην Ἀθηναῖον μὲν ἄνδρα, ἄλλως δὲ ἡμεροδρόμην τε καὶ τοῦτο μελετῶντα· τῷ δή, ὡς αὐτός τε ἔλεγε Φειδιππίδης καὶ Ἀθηναίοισι ἀπήγγελλε, περὶ τὸ Παρθένιον ὄρος τὸ ὑπὲρ Τεγέης ὁ Πὰν περιπίπτει· βώσαντα δὲ τὸ οὔνομα τοῦ Φειδιππίδεω τὸν Πᾶνα Ἀθηναίοισι κελεῦσαι ἀπαγγεῖλαι, διʼ ὅ τι ἑωυτοῦ οὐδεμίαν ἐπιμελείην ποιεῦνται ἐόντος εὐνόου Ἀθηναίοισι καὶ πολλαχῇ γενομένου σφι ἤδη χρησίμου, τὰ δʼ ἔτι καὶ ἐσομένου. καὶ ταῦτα μὲν Ἀθηναῖοι, καταστάντων σφι εὖ ἤδη τῶν πρηγμάτων, πιστεύσαντες εἶναι ἀληθέα ἱδρύσαντο ὑπὸ τῇ ἀκροπόλι Πανὸς ἱρόν, καὶ αὐτὸν ἀπὸ ταύτης τῆς ἀγγελίης θυσίῃσι ἐπετείοισι καὶ λαμπάδι ἱλάσκονται.
8.133. οἱ μὲν δὴ Ἕλληνες ἔπλεον ἐς τὴν Δῆλον, Μαρδόνιος δὲ περὶ τὴν Θεσσαλίην ἐχείμαζε. ἐνθεῦτεν δὲ ὁρμώμενος ἔπεμπε κατὰ τὰ χρηστήρια ἄνδρα Εὐρωπέα γένος, τῷ οὔνομα ἦν Μῦς, ἐντειλάμενος πανταχῇ μιν χρησόμενον ἐλθεῖν, τῶν οἷά τε ἦν σφι ἀποπειρήσασθαι. ὅ τι μὲν βουλόμενος ἐκμαθεῖν πρὸς τῶν χρηστηρίων ταῦτα ἐνετέλλετο, οὐκ ἔχω φράσαι· οὐ γὰρ ὦν λέγεται· δοκέω δʼ ἔγωγε περὶ τῶν παρεόντων πρηγμάτων καὶ οὐκ ἄλλων πέρι πέμψαι. 8.134. οὗτος ὁ Μῦς ἔς τε Λεβάδειαν φαίνεται ἀπικόμενος καὶ μισθῷ πείσας τῶν ἐπιχωρίων ἄνδρα καταβῆναι παρὰ Τροφώνιον, καὶ ἐς Ἄβας τὰς Φωκέων ἀπικόμενος ἐπὶ τὸ χρηστήριον· καὶ δὴ καὶ ἐς Θήβας πρῶτα ὡς ἀπίκετο, τοῦτο μὲν τῷ Ἰσμηνίῳ Ἀπόλλωνι ἐχρήσατο· ἔστι δὲ κατά περ ἐν Ὀλυμπίῃ ἱροῖσι αὐτόθι χρηστηριάζεσθαι· τοῦτο δὲ ξεῖνον τινὰ καὶ οὐ Θηβαῖον χρήμασι πείσας κατεκοίμησε ἐς Ἀμφιάρεω. Θηβαίων δὲ οὐδενὶ ἔξεστι μαντεύεσθαι αὐτόθι διὰ τόδε· ἐκέλευσε σφέας ὁ Ἀμφιάρεως διὰ χρηστηρίων ποιεύμενος ὁκότερα βούλονται ἑλέσθαι τούτων, ἑωυτῷ ἢ ἅτε μάντι χρᾶσθαι ἢ ἅτε συμμάχῳ, τοῦ ἑτέρου ἀπεχομένους· οἳ δὲ σύμμαχόν μιν εἵλοντο εἶναι. διὰ τοῦτο μὲν οὐκ ἔξεστι Θηβαίων οὐδενὶ αὐτόθι ἐγκατακοιμηθῆναι.''. None
1.60. But after a short time the partisans of Megacles and of Lycurgus made common cause and drove him out. In this way Pisistratus first got Athens and, as he had a sovereignty that was not yet firmly rooted, lost it. Presently his enemies who together had driven him out began to feud once more. ,Then Megacles, harassed by factional strife, sent a message to Pisistratus offering him his daughter to marry and the sovereign power besides. ,When this offer was accepted by Pisistratus, who agreed on these terms with Megacles, they devised a plan to bring Pisistratus back which, to my mind, was so exceptionally foolish that it is strange (since from old times the Hellenic stock has always been distinguished from foreign by its greater cleverness and its freedom from silly foolishness) that these men should devise such a plan to deceive Athenians, said to be the subtlest of the Greeks. ,There was in the Paeanian deme a woman called Phya, three fingers short of six feet, four inches in height, and otherwise, too, well-formed. This woman they equipped in full armor and put in a chariot, giving her all the paraphernalia to make the most impressive spectacle, and so drove into the city; heralds ran before them, and when they came into town proclaimed as they were instructed: ,“Athenians, give a hearty welcome to Pisistratus, whom Athena herself honors above all men and is bringing back to her own acropolis.” So the heralds went about proclaiming this; and immediately the report spread in the demes that Athena was bringing Pisistratus back, and the townsfolk, believing that the woman was the goddess herself, worshipped this human creature and welcomed Pisistratus. ' "
6.105. While still in the city, the generals first sent to Sparta the herald Philippides, an Athenian and a long-distance runner who made that his calling. As Philippides himself said when he brought the message to the Athenians, when he was in the Parthenian mountain above Tegea he encountered Pan. ,Pan called out Philippides' name and bade him ask the Athenians why they paid him no attention, though he was of goodwill to the Athenians, had often been of service to them, and would be in the future. ,The Athenians believed that these things were true, and when they became prosperous they established a sacred precinct of Pan beneath the Acropolis. Ever since that message they propitiate him with annual sacrifices and a torch-race. " '
8.133. The Greeks, then, sailed to Delos, and Mardonius wintered in Thessaly. Having his headquarters there he sent a man of Europus called Mys to visit the places of divination, charging him to inquire of all the oracles which he could test. What it was that he desired to learn from the oracles when he gave this charge, I cannot say, for no one tells of it. I suppose that he sent to inquire concerning his present business, and that alone. 8.134. This man Mys is known to have gone to Lebadea and to have bribed a man of the country to go down into the cave of Trophonius and to have gone to the place of divination at Abae in Phocis. He went first to Thebes where he inquired of Ismenian Apollo (sacrifice is there the way of divination, as at Olympia), and moreover he bribed one who was no Theban but a stranger to lie down to sleep in the shrine of Amphiaraus. ,No Theban may seek a prophecy there, for Amphiaraus bade them by an oracle to choose which of the two they wanted and forgo the other, and take him either for their prophet or for their ally. They chose that he should be their ally. Therefore no Theban may lie down to sleep in that place. ''. None
11. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 5.103.2 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • lifeworld, lifeworld experience • χράομαι (in sense ‘experience, suffer, be subject to’)

 Found in books: Joho (2022) 124; Lipka (2021) 146

5.103.2. ΑΘ. ὃ ὑμεῖς ἀσθενεῖς τε καὶ ἐπὶ ῥοπῆς μιᾶς ὄντες μὴ βούλεσθε παθεῖν μηδὲ ὁμοιωθῆναι τοῖς πολλοῖς, οἷς παρὸν ἀνθρωπείως ἔτι σῴζεσθαι, ἐπειδὰν πιεζομένους αὐτοὺς ἐπιλίπωσιν αἱ φανεραὶ ἐλπίδες, ἐπὶ τὰς ἀφανεῖς καθίστανται μαντικήν τε καὶ χρησμοὺς καὶ ὅσα τοιαῦτα μετ’ ἐλπίδων λυμαίνεται.''. None
5.103.2. Let not this be the case with you, who are weak and hang on a single turn of the scale; nor be like the vulgar, who, abandoning such security as human means may still afford, when visible hopes fail them in extremity, turn to invisible, to prophecies and oracles, and other such inventions that delude men with hopes to their destruction.’ ''. None
12. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Trophonios (and Trophonion), nature of revelatory experience • experience

 Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 70; Renberg (2017) 572

13. None, None, nan (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • empedocles, on experience and wisdom • experience • experience, post-mortality

 Found in books: Ebrey and Kraut (2022) 255; Tor (2017) 151; Waldner et al (2016) 36

14. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • experience • experience (empeiria)

 Found in books: Hankinson (1998) 108; van der EIjk (2005) 24

15. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aristotle, on experience • Experience (ἐμπειρία) • Plato, on experience • experience

 Found in books: Huffman (2019) 518; Joosse (2021) 89

16. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • audience, and experience of war • lifeworld, lifeworld experience

 Found in books: Lipka (2021) 122; Richlin (2018) 145, 148

17. Cicero, On Divination, 1.19 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • disease, as a paradoxical phenomenon / experience • religious experience

 Found in books: Kazantzidis (2021) 90; Rupke (2016) 59

1.19. Atque ea, quae lapsu tandem cecidere vetusto, Haec fore perpetuis signis clarisque frequentans Ipse deum genitor caelo terrisque canebat. Nunc ea, Torquato quae quondam et consule Cotta Lydius ediderat Tyrrhenae gentis haruspex, Omnia fixa tuus glomerans determinat annus. Nam pater altitos stellanti nixus Olympo Ipse suos quondam tumulos ac templa petivit Et Capitolinis iniecit sedibus ignis. Tum species ex aere vetus venerataque Nattae Concidit, elapsaeque vetusto numine leges, Et divom simulacra peremit fulminis ardor.''. None
1.19. And the misfortunes which happened at last and were long in their passing —These were foretold by the Father of Gods, in earth and in heaven,Through unmistakable signs that he gave and often repeated.12 Now, of those prophecies made when Torquatus and Cotta were consuls, —Made by a Lydian diviner, by one of Etruscan extraction —All, in the round of your crowded twelve months, were brought to fulfilment.For high-thundering Jove, as he stood on starry Olympus,Hurled forth his blows at the temples and monuments raised in his honour,And on the Capitols site he unloosed the bolts of his lightning.Then fell the brazen image of Natta, ancient and honoured:Vanished the tablets of laws long ago divinely enacted;Wholly destroyed were the statues of gods by the heat of the lightning.''. None
18. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 224, 225; Verhagen (2022) 224, 225

19. Ovid, Ars Amatoria, 3.339-3.340 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 229; Verhagen (2022) 229

3.339. Forsitan et nostrum nomen miscebitur istis, 3.340. rend=''. None
3.339. Lest when she stands she may be thought to sit; 3.340. And when extended on her couch she lies,''. None
20. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 227; Verhagen (2022) 227

21. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Domitian, emperor, controls Celer’s Egyptian experience • Statius, generic experimentalism in the Siluae • night/nighttime, experience of

 Found in books: Augoustakis (2014) 217, 220, 221, 228; Ker and Wessels (2020) 8; Manolaraki (2012) 211; Verhagen (2022) 217, 220, 221, 228

22. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 218, 222; Verhagen (2022) 218, 222

23. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 219; Verhagen (2022) 219

24. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 220; Verhagen (2022) 220

25. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 229; Verhagen (2022) 229

26. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 218, 219, 220, 221, 222, 228, 229; Verhagen (2022) 218, 219, 220, 221, 222, 228, 229

27. Dio Chrysostom, Orations, 31.116 (1st cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 225, 226; Verhagen (2022) 225, 226

31.116. \xa0Well, I\xa0once heard a man make an off-hand remark to the effect that there are other peoples also where one can see this practice being carried on; and again, another man, who said that even in Athens many things are done now which any one, not without justice, could censure, these being not confined to ordinary matters, but having to do even with the conferring of honours. "Why, they have conferred the title of \'Olympian,\'\xa0" he alleged, upon a certain person he named, "though he was not an Athenian by birth, but a Phoenician fellow who came, not from Tyre or Sidon, but from some obscure village or from the interior, a man, what is more, who has his arms depilated and wears stays"; and he added that another, whom he also named, that very slovenly poet, who once gave a recital here in Rhodes too, they not only have set up in bronze, but even placed his statue next to that of Meder. Those who disparage their city and the inscription on the statue of Nicanor are accustomed to say that it actually bought Salamis for them. <''. None
28. New Testament, 1 Corinthians, 8.6, 12.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • conversion, experience of • experience • experience (ἐµπειρία) • experience, ecstatic • religious experience

 Found in books: Harkins and Maier (2022) 29; James (2021) 58; Malherbe et al (2014) 357; Novenson (2020) 75; Tupamahu (2022) 90, 119, 124

8.6. ἀλλʼ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός, διʼ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς διʼ αὐτοῦ. Ἀλλʼ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις·
12.3. διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει ΑΝΑΘΕΜΑ ΙΗΣΟΥΣ, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ.' '. None
8.6. yet to us there is one God, the Father, of whom are allthings, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom areall things, and we live through him.
12.3. Therefore Imake known to you that no man speaking by God\'s Spirit says, "Jesus isaccursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.' '. None
29. New Testament, 1 Thessalonians, 1.9 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • experience • spirit, faithful can entrust experience of

 Found in books: Morgan (2022) 112; Novenson (2020) 242

1.9. αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ,''. None
1.9. For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God, ''. None
30. New Testament, Acts, 2.38, 9.1-9.17, 10.48, 22.6-22.16, 26.18 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Paul, conversion experience • conversion, experience of • experience • heaven martyrs experience

 Found in books: Malherbe et al (2014) 354, 355; Moss (2010) 138; Novenson (2020) 80, 264; Visnjic (2021) 425

2.38. ἄνδρες ἀδελφοί; Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος·
9.1. Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐνπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, 9.2. προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ ᾐτήσατο παρʼ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ. 9.3. Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξέφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, 9.4. καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις; 9.5. εἶπεν δέ Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· 9.6. ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι ὅτι σε δεῖ ποιεῖν. 9.7. οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ ἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες. 9.8. ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν. 9.9. καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
9.10. Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ κύριος Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
9.11. ὁ δὲ κύριος πρὸς αὐτόν Ἀνάστα πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα, ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται,
9.12. καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ τὰς χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
9.13. ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας Κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ·
9.14. καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
9.15. εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ,
9.16. ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
9.17. Ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπʼ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκέν με, Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου.
10.48. προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.
22.6. Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ, 22.7. ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις; 22.8. ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην Τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρὸς ἐμέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις. 22.9. οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι. εἶπον δέ Τί ποιήσω, κύριε; 22.10. ὁ δὲ κύριος εἶπεν πρός με Ἀναστὰς πορεύου εἰς Δαμασκόν, κἀκεῖ σοι λαληθήσεται περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι. 22.11. ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν. 22.12. Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, 22.13. ἐλθὼν πρὸς ἐμὲ καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον· κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν. 22.14. ὁ δὲ εἶπεν Ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν προεχειρίσατό σε γνῶναι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἰδεῖν τὸν δίκαιον καὶ ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, 22.15. ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας. 22.16. καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
26.18. τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.''. None
2.38. Peter said to them, "Repent, and be baptized, everyone of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
9.1. But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, 9.2. and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem. 9.3. As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him. 9.4. He fell on the earth, and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?" 9.5. He said, "Who are you, Lord?"The Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting. 9.6. But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do." 9.7. The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice, but seeing no one. 9.8. Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus. 9.9. He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
9.10. Now there was a certain disciple at Damascus named Aias. The Lord said to him in a vision, "Aias!"He said, "Behold, it\'s me, Lord."
9.11. The Lord said to him, "Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,
9.12. and in a vision he has seen a man named Aias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight."
9.13. But Aias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
9.14. Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
9.15. But the Lord said to him, "Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
9.16. For I will show him how many things he must suffer for my name\'s sake."
9.17. Aias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, "Brother Saul, the Lord, who appeared to you in the way which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit."
10.48. He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
22.6. It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me. ' "22.7. I fell to the ground, and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why do you persecute me?' " "22.8. I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.' " '22.9. "Those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they didn\'t understand the voice of him who spoke to me. ' "22.10. I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord said to me, 'Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.' " "22.11. When I couldn't see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus. " '22.12. One Aias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived there, ' "22.13. came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' In that very hour I looked up at him. " "22.14. He said, 'The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth. " '22.15. For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard. ' "22.16. Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.' " "
26.18. to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.' "'. None
31. New Testament, Apocalypse, 7.14, 11.13, 22.4 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • experience • experience,

 Found in books: Lynskey (2021) 90, 138; Maier and Waldner (2022) 44, 59; Novenson (2020) 75, 104

7.14. καὶ εἴρηκα αὐτῷ Κύριέ μου, σὺ οἶδας. καὶ εἶπέν μοι Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆςθλίψεωςτῆς μεγάλης, καὶἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶνκαὶ ἐλεύκαναν αὐτὰςἐν τῷ αἵματιτοῦ ἀρνίου.
11.13. Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετοσεισμὸς μέγας,καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεωςἔπεσεν,καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαντῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.
22.4. καὶὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ,καὶ τὸ ὄνομα ὰὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.''. None
7.14. I told him, "My lord, you know."He said to me, "These are those who came out of the great tribulation. They washed their robes, and made them white in the Lamb\'s blood.
11.13. In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.
22.4. They will see his face, and his name will be on their foreheads.''. None
32. New Testament, James, 5.7-5.8, 5.10-5.11 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • experience • spirit, faithful can entrust experience of

 Found in books: Morgan (2022) 112; Novenson (2020) 178

5.7. Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου. ἰδοὺ ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπʼ αὐτῷ ἕως λάβῃ πρόϊμον καὶ ὄψιμον. 5.8. μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
5.10. ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ὲν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 5.11. ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων.''. None
5.7. Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain. 5.8. You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
5.10. Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord. 5.11. Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy. ''. None
33. New Testament, Galatians, 2.19 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • experience, its private, non-dyadic character • religious experience

 Found in books: Engberg-Pedersen (2010) 244; Harkins and Maier (2022) 25

2.19. ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα θεῷ ζήσω· Χριστῷ συνεσταύρωμαι·''. None
2.19. For I, through the law, died to the law,that I might live to God. ''. None
34. New Testament, Hebrews, 1.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • heaven martyrs experience • martyrdom, martyr, trauma, traumatic experience

 Found in books: Maier and Waldner (2022) 23, 28; Moss (2010) 136

1.14. οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;''. None
1.14. Aren't they all ministering spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation? "". None
35. New Testament, Philippians, 2.6-2.8, 3.4-3.11 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • experience • experience, • experience, and cosmology • experience, comes as described • experience, its bodily character

 Found in books: Engberg-Pedersen (2010) 142, 143, 151, 152; Lynskey (2021) 147; Novenson (2020) 24, 130, 264

2.6. ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, 2.7. ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος 2.8. ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ·
3.4. καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· 3.5. περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμείν, Ἐβραῖος ἐξ Ἐβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, 3.6. κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος. 3.7. Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν. 3.8. ἀλλὰ μὲν οὖν γε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου διʼ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, 3.9. μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, 3.10. τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, 3.11. εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν. οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι,''. None
2.6. who, existing in the form of God, didn't consider it robbery to be equal with God, " '2.7. but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men. 2.8. And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
3.4. though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more: 3.5. circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee; 3.6. concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless. 3.7. However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. 3.8. Yes most assuredly, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ 3.9. and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith; 3.10. that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death; 3.11. if by any means I may attain to the resurrection from the dead. '". None
36. New Testament, Romans, 3.23, 5.2, 5.5, 8.9-8.11, 8.15, 8.17, 8.29, 15.23 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Experience,, of Spirit • conversion, experience of • experience • experience, • heaven martyrs experience • religious experience • spirit, faithful can entrust experience of • travel, experience by land

 Found in books: Esler (2000) 463; Frey and Levison (2014) 324, 358; Harkins and Maier (2022) 25; Lynskey (2021) 122; Malherbe et al (2014) 357; Morgan (2022) 112; Moss (2010) 139; Novenson (2020) 131

3.23. πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,
5.2. διʼ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπʼ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ·
5.5. ἡ δὲἐλπὶς οὐ καταισχύνει.ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν·
8.9. Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι. εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ. 8.10. εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. 8.11. εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζωοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ πνεύματος ἐν ὑμῖν.
8.15. οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν
8.17. εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν θεοῦ, συνκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συνπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
8.29. ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
5.23. νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιπόθειαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ἱκανῶν ἐτῶν,''. None
3.23. for all have sinned, and fall short of the glory of God;
5.2. through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God. ' "
5.5. and hope doesn't disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us. " "
8.9. But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn't have the Spirit of Christ, he is not his. " '8.10. If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness. 8.11. But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
8.15. For you didn\'t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba! Father!"
8.17. and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
8.29. For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
5.23. but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you, ''. None
37. New Testament, John, 10.18, 15.26, 19.30 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Experience,, of Spirit • experience • martyrdom, martyr, trauma, traumatic experience

 Found in books: Frey and Levison (2014) 365, 368; Langworthy (2019) 61, 124, 129; Maier and Waldner (2022) 16; Novenson (2020) 259

10.18. οὐδεὶς ἦρεν αὐτὴν ἀπʼ ἐμοῦ, ἀλλʼ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπʼ ἐμαυτοῦ. ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν· ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου.
15.26. Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ· καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε,
19.30. ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Τετέλεσται, καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.''. None
10.18. No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father."
15.26. "When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
19.30. When Jesus therefore had received the vinegar, he said, "It is finished." He bowed his head, and gave up his spirit. ''. None
38. Tacitus, Annals, 15.33.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 223; Verhagen (2022) 223

15.33.2. \xa0In the consulate of Gaius Laecanius and Marcus Licinius, a desire that grew every day sharper impelled Nero to appear regularly on the public stage â\x80\x94 hitherto he had sung in his palace or his gardens at the Juvenile Games, which now he began to scorn as thinly attended functions, too circumscribed for so ample a voice. Not daring, however, to take the first step at Rome, he fixed upon Naples as a Greek city: after so much preface, he reflected, he might cross into Achaia, win the glorious and time-hallowed crowns of song, and then, with heightened reputation, elicit the plaudits of his countrymen. Accordingly, a mob which had been collected from the town, together with spectators drawn by rumours of the event from the neighbouring colonies and municipalities, the suite which attends the emperor whether in compliment or upon various duties, and, in addition, a\xa0few maniples of soldiers, filled the Neapolitan theatre. <''. None
39. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 217, 218, 219, 221, 231; Verhagen (2022) 217, 218, 219, 221, 231

40. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Domitian, emperor, controls Celer’s Egyptian experience • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 219, 220, 221, 222, 223, 224, 229, 230, 231, 232; Manolaraki (2012) 218; Verhagen (2022) 219, 220, 221, 222, 223, 224, 229, 230, 231, 232

41. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 217, 218, 222, 230, 231; Verhagen (2022) 217, 218, 222, 230, 231

42. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Senses, Sensory experience • experience (peira) • lifeworld, lifeworld experience

 Found in books: Lipka (2021) 222; Nuno et al (2021) 194; Thonemann (2020) 40, 42, 145, 146

43. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 224; Verhagen (2022) 224

44. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • experience • experience, • religious experience

 Found in books: Harkins and Maier (2022) 25; Lynskey (2021) 193; Novenson (2020) 104, 131

45. Pausanias, Description of Greece, 9.39.4-9.39.14 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Trophonios (and Trophonion), nature of revelatory experience • cultic ritual practice, theoria (religious experience and practice) • experience • religious experience

 Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 70; Eidinow and Kindt (2015) 79, 80; Renberg (2017) 569, 571, 572, 573

9.39.4. τὰ δὲ ἐπιφανέστατα ἐν τῷ ἄλσει Τροφωνίου ναὸς καὶ ἄγαλμά ἐστιν, Ἀσκληπιῷ καὶ τοῦτο εἰκασμένον· Πραξιτέλης δὲ ἐποίησε τὸ ἄγαλμα. ἔστι δὲ καὶ Δήμητρος ἱερὸν ἐπίκλησιν Εὐρώπης καὶ Ζεὺς Ὑέτιος ἐν ὑπαίθρῳ. ἀναβᾶσι δὲ ἐπὶ τὸ μαντεῖον καὶ αὐτόθεν ἰοῦσιν ἐς τὸ πρόσω τοῦ ὄρους, Κόρης ἐστὶ καλουμένη θήρα καὶ Διὸς Βασιλέως ναός. τοῦτον μὲν δὴ διὰ τὸ μέγεθος ἢ καὶ τῶν πολέμων τὸ ἀλλεπάλληλον ἀφείκασιν ἡμίεργον· ἐν δὲ ἑτέρῳ ναῷ Κρόνου καὶ Ἥρας καὶ Διός ἐστιν ἀγάλματα. ἔστι δὲ καὶ Ἀπόλλωνος ἱερόν. 9.39.5. κατὰ δὲ τὸ μαντεῖον τοιάδε γίνεται. ἐπειδὰν ἀνδρὶ ἐς τοῦ Τροφωνίου κατιέναι δόξῃ, πρῶτα μὲν τεταγμένων ἡμερῶν δίαιταν ἐν οἰκήματι ἔχει, τὸ δὲ οἴκημα Δαίμονός τε ἀγαθοῦ καὶ Τύχης ἱερόν ἐστιν ἀγαθῆς· διαιτώμενος δὲ ἐνταῦθα τά τε ἄλλα καθαρεύει καὶ λουτρῶν εἴργεται θερμῶν, τὸ δὲ λουτρὸν ὁ ποταμός ἐστιν ἡ Ἕρκυνα· καί οἱ καὶ κρέα ἄφθονά ἐστιν ἀπὸ τῶν θυσιῶν, θύει γὰρ δὴ ὁ κατιὼν αὐτῷ τε τῷ Τροφωνίῳ καὶ τοῦ Τροφωνίου τοῖς παισί, πρὸς δὲ Ἀπόλλωνί τε καὶ Κρόνῳ καὶ Διὶ ἐπίκλησιν Βασιλεῖ καὶ Ἥρᾳ τε Ἡνιόχῃ καὶ Δήμητρι ἣν ἐπονομάζοντες Εὐρώπην τοῦ Τροφωνίου φασὶν εἶναι τροφόν. 9.39.6. καθʼ ἑκάστην δὲ τῶν θυσιῶν ἀνὴρ μάντις παρὼν ἐς τοῦ ἱερείου τὰ σπλάγχνα ἐνορᾷ, ἐνιδὼν δὲ προθεσπίζει τῷ κατιόντι εἰ δὴ αὐτὸν εὐμενὴς ὁ Τροφώνιος καὶ ἵλεως δέξεται. τῶν μὲν δὴ ἄλλων ἱερείων τὰ σπλάγχνα οὐχ ὁμοίως δηλοῖ τοῦ Τροφωνίου τὴν γνώμην· ἐν δὲ νυκτὶ ᾗ κάτεισιν ἕκαστος, ἐν ταύτῃ κριὸν θύουσιν ἐς βόθρον, ἐπικαλούμενοι τὸν Ἀγαμήδην. θυμάτων δὲ τῶν πρότερον πεφηνότων αἰσίων λόγος ἐστὶν οὐδείς, εἰ μὴ καὶ τοῦδε τοῦ κριοῦ τὰ σπλάγχνα τὸ αὐτὸ θέλοι λέγειν· ὁμολογούντων δὲ καὶ τούτων, τότε ἕκαστος ἤδη κάτεισιν εὔελπις, κάτεισι δὲ οὕτω. 9.39.7. πρῶτα μὲν ἐν τῇ νυκτὶ αὐτὸν ἄγουσιν ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὴν Ἕρκυναν, ἀγαγόντες δὲ ἐλαίῳ χρίουσι καὶ λούουσι δύο παῖδες τῶν ἀστῶν ἔτη τρία που καὶ δέκα γεγονότες, οὓς Ἑρμᾶς ἐπονομάζουσιν· οὗτοι τὸν καταβαίνοντά εἰσιν οἱ λούοντες καὶ ὁπόσα χρὴ διακονούμενοι ἅτε παῖδες. τὸ ἐντεῦθεν ὑπὸ τῶν ἱερέων οὐκ αὐτίκα ἐπὶ τὸ μαντεῖον, ἐπὶ δὲ ὕδατος πηγὰς ἄγεται· αἱ δὲ ἐγγύτατά εἰσιν ἀλλήλων. 9.39.8. ἐνταῦθα δὴ χρὴ πιεῖν αὐτὸν Λήθης τε ὕδωρ καλούμενον, ἵνα λήθη γένηταί οἱ πάντων ἃ τέως ἐφρόντιζε, καὶ ἐπὶ τῷδε ἄλλο αὖθις ὕδωρ πίνειν Μνημοσύνης· ἀπὸ τούτου τε μνημονεύει τὰ ὀφθέντα οἱ καταβάντι. θεασάμενος δὲ ἄγαλμα ὃ ποιῆσαι Δαίδαλόν φασιν—ὑπὸ δὲ τῶν ἱερέων οὐκ ἐπιδείκνυται πλὴν ὅσοι παρὰ τὸν Τροφώνιον μέλλουσιν ἔρχεσθαι— τοῦτο τὸ ἄγαλμα ἰδὼν καὶ θεραπεύσας τε καὶ εὐξάμενος ἔρχεται πρὸς τὸ μαντεῖον, χιτῶνα ἐνδεδυκὼς λινοῦν καὶ ταινίαις τὸν χιτῶνα ἐπιζωσθεὶς καὶ ὑποδησάμενος ἐπιχωρίας κρηπῖδας. 9.39.9. ἔστι δὲ τὸ μαντεῖον ὑπὲρ τὸ ἄλσος ἐπὶ τοῦ ὄρους. κρηπὶς μὲν ἐν κύκλῳ περιβέβληται λίθου λευκοῦ, περίοδος δὲ τῆς κρηπῖδος κατὰ ἅλων τὴν ἐλαχίστην ἐστίν, ὕψος δὲ ἀποδέουσα δύο εἶναι πήχεις· ἐφεστήκασι δὲ ἐπὶ τῇ κρηπῖδι ὀβελοὶ καὶ αὐτοὶ χαλκοῖ καὶ αἱ συνέχουσαι σφᾶς ζῶναι, διὰ δὲ αὐτῶν θύραι πεποίηνται. τοῦ περιβόλου δὲ ἐντὸς χάσμα γῆς ἐστιν οὐκ αὐτόματον ἀλλὰ σὺν τέχνῃ καὶ ἁρμονίᾳ πρὸς τὸ ἀκριβέστατον ᾠκοδομημένον. 9.39.10. τοῦ δὲ οἰκοδομήματος τούτου τὸ σχῆμα εἴκασται κριβάνῳ· τὸ δὲ εὖρος ἡ διάμετρος αὐτοῦ τέσσαρας παρέχοιτο ἂν ὡς εἰκάσαι πήχεις· βάθος δὲ τοῦ οἰκοδομήματος, οὐκ ἂν οὐδὲ τοῦτο εἰκάζοι τις ἐς πλέον ὀκτὼ καθήκειν πηχῶν. κατάβασις δὲ οὐκ ἔστι πεποιημένη σφίσιν ἐς τὸ ἔδαφος· ἐπειδὰν δὲ ἀνὴρ ἔρχηται παρὰ τὸν Τροφώνιον, κλίμακα αὐτῷ κομίζουσι στενὴν καὶ ἐλαφράν. καταβάντι δέ ἐστιν ὀπὴ μεταξὺ τοῦ τε ἐδάφους καὶ τοῦ οἰκοδομήματος· σπιθαμῶν τὸ εὖρος δύο, τὸ δὲ ὕψος ἐφαίνετο εἶναι σπιθαμῆς. 9.39.11. ὁ οὖν κατιὼν κατακλίνας ἑαυτὸν ἐς τὸ ἔδαφος ἔχων μάζας μεμαγμένας μέλιτι προεμβάλλει τε ἐς τὴν ὀπὴν τοὺς πόδας καὶ αὐτὸς ἐπιχωρεῖ, τὰ γόνατά οἱ τῆς ὀπῆς ἐντὸς γενέσθαι προθυμούμενος· τὸ δὲ λοιπὸν σῶμα αὐτίκα ἐφειλκύσθη τε καὶ τοῖς γόνασιν ἐπέδραμεν, ὥσπερ ποταμῶν ὁ μέγιστος καὶ ὠκύτατος συνδεθέντα ὑπὸ δίνης ἀποκρύψειεν ἂν ἄνθρωπον. τὸ δὲ ἐντεῦθεν τοῖς ἐντὸς τοῦ ἀδύτου γενομένοις οὐχ εἷς οὐδὲ ὁ αὐτὸς τρόπος ἐστὶν ὅτῳ διδάσκονται τὰ μέλλοντα, ἀλλά πού τις καὶ εἶδε καὶ ἄλλος ἤκουσεν. ἀναστρέψαι δὲ ὀπίσω τοῖς καταβᾶσι διὰ στομίου τε ἔστι τοῦ αὐτοῦ καὶ προεκθεόντων σφίσι τῶν ποδῶν. 9.39.12. ἀποθανεῖν δὲ οὐδένα τῶν καταβάντων λέγουσιν ὅτι μὴ μόνον τῶν Δημητρίου τινὰ δορυφόρων· τοῦτον δὲ οὔτε ποιῆσαι περὶ τὸ ἱερόν φασιν οὐδὲν τῶν νενομισμένων οὔτε χρησόμενον τῷ θεῷ καταβῆναι, χρυσὸν δὲ καὶ ἄργυρον ἐκκομιεῖν ἐλπίσαντα ἐκ τοῦ ἀδύτου. λέγεται δὲ καὶ τούτου τὸν νεκρὸν ἑτέρωθι ἀναφανῆναι καὶ οὐ κατὰ στόμα ἐκβληθῆναι τὸ ἱερόν. ἐς μὲν δὴ τὸν ἄνθρωπον λεγομένων καὶ ἄλλων εἴρηταί μοι τὰ ἀξιολογώτατα· 9.39.13. τὸν δὲ ἀναβάντα παρὰ τοῦ Τροφωνίου παραλαβόντες αὖθις οἱ ἱερεῖς καθίζουσιν ἐπὶ θρόνον Μνημοσύνης μὲν καλούμενον, κεῖται δὲ οὐ πόρρω τοῦ ἀδύτου, καθεσθέντα δὲ ἐνταῦθα ἀνερωτῶσιν ὁπόσα εἶδέ τε καὶ ἐπύθετο· μαθόντες δὲ ἐπιτρέπουσιν αὐτὸν ἤδη τοῖς προσήκουσιν. οἱ δὲ ἐς τὸ οἴκημα, ἔνθα καὶ πρότερον διῃτᾶτο παρά τε Τύχῃ καὶ Δαίμονι ἀγαθοῖς, ἐς τοῦτο ἀράμενοι κομίζουσι κάτοχόν τε ἔτι τῷ δείματι καὶ ἀγνῶτα ὁμοίως αὑτοῦ τε καὶ τῶν πέλας. ὕστερον μέντοι τά τε ἄλλα οὐδέν τι φρονήσει μεῖον ἢ πρότερον καὶ γέλως ἐπάνεισίν οἱ. 9.39.14. γράφω δὲ οὐκ ἀκοὴν ἀλλὰ ἑτέρους τε ἰδὼν καὶ αὐτὸς τῷ Τροφωνίῳ χρησάμενος. τοὺς δὲ ἐς τοῦ Τροφωνίου κατελθόντας, ἀνάγκη σφᾶς, ὁπόσα ἤκουσεν ἕκαστος ἢ εἶδεν, ἀναθεῖναι γεγραμμένα ἐν πίνακι. λείπεται δʼ ἔτι καὶ τοῦ Ἀριστομένους ἐνταῦθα ἡ ἀσπίς· τὰ δὲ ἐς αὐτὴν ὁποῖα ἐγένετο, ἐδήλωσα ἐν τοῖς προτέροις τοῦ λόγου.''. None
9.39.4. The most famous things in the grove are a temple and image of Trophonius; the image, made by Praxiteles, is after the likeness of Asclepius. There is also a sanctuary of Demeter surnamed Europa, and a Zeus Rain-god in the open. If you go up to the oracle, and thence onwards up the mountain, you come to what is called the Maid's Hunting and a temple of King Zeus. This temple they have left half finished, either because of its size or because of the long succession of the wars. In a second temple are images of Cronus, Hera and Zeus. There is also a sanctuary of Apollo." '9.39.5. What happens at the oracle is as follows. When a man has made up his mind to descend to the oracle of Trophonius, he first lodges in a certain building for an appointed number of days, this being sacred to the good Spirit and to good Fortune. While he lodges there, among other regulations for purity he abstains from hot baths, bathing only in the river Hercyna. Meat he has in plenty from the sacrifices, for he who descends sacrifices to Trophonius himself and to the children of Trophonius, to Apollo also and Cronus, to Zeus surnamed King, to Hera Charioteer, and to Demeter whom they surname Europa and say was the nurse of Trophonius. 9.39.6. At each sacrifice a diviner is present, who looks into the entrails of the victim, and after an inspection prophesies to the person descending whether Trophonius will give him a kind and gracious reception. The entrails of the other victims do not declare the mind of Trophonius so much as a ram, which each inquirer sacrifices over a pit on the night he descends, calling upon Agamedes. Even though the previous sacrifices have appeared propitious, no account is taken of them unless the entrails of this ram indicate the same; but if they agree, then the inquirer descends in good hope. The procedure of the descent is this. 9.39.7. First, during the night he is taken to the river Hercyna by two boys of the citizens about thirteen years old, named Hermae, who after taking him there anoint him with oil and wash him. It is these who wash the descender, and do all the other necessary services as his attendant boys. After this he is taken by the priests, not at once to the oracle, but to fountains of water very near to each other. 9.39.8. Here he must drink water called the water of Forgetfulness, that he may forget all that he has been thinking of hitherto, and afterwards he drinks of another water, the water of Memory, which causes him to remember what he sees after his descent. After looking at the image which they say was made by Daedalus (it is not shown by the priests save to such as are going to visit Trophonius), having seen it, worshipped it and prayed, he proceeds to the oracle, dressed in a linen tunic, with ribbons girding it, and wearing the boots of the country. 9.39.9. The oracle is on the mountain, beyond the grove. Round it is a circular basement of white marble, the circumference of which is about that of the smallest threshing floor, while its height is just short of two cubits. On the basement stand spikes, which, like the cross-bars holding them together, are of bronze, while through them has been made a double door. Within the enclosure is a chasm in the earth, not natural, but artificially constructed after the most accurate masonry. 9.39.10. The shape of this structure is like that of a bread-oven. Its breadth across the middle one might conjecture to be about four cubits, and its depth also could not be estimated to extend to more than eight cubits. They have made no way of descent to the bottom, but when a man comes to Trophonius, they bring him a narrow, light ladder. After going down he finds a hole between the floor and the structure. Its breadth appeared to be two spans, and its height one span. 9.39.11. The descender lies with his back on the ground, holding barley-cakes kneaded with honey, thrusts his feet into the hole and himself follows, trying hard to get his knees into the hole. After his knees the rest of his body is at once swiftly drawn in, just as the largest and most rapid river will catch a man in its eddy and carry him under. After this those who have entered the shrine learn the future, not in one and the same way in all cases, but by sight sometimes and at other times by hearing. The return upwards is by the same mouth, the feet darting out first. 9.39.12. They say that no one who has made the descent has been killed, save only one of the bodyguard of Demetrius. But they declare that he performed none of the usual rites in the sanctuary, and that he descended, not to consult the god but in the hope of stealing gold and silver from the shrine. It is said that the body of this man appeared in a different place, and was not cast out at the sacred mouth. Other tales are told about the fellow, but I have given the one most worthy of consideration. 9.39.13. After his ascent from Trophonius the inquirer is again taken in hand by the priests, who set him upon a chair called the chair of Memory, which stands not far from the shrine, and they ask of him, when seated there, all he has seen or learned. After gaining this information they then entrust him to his relatives. These lift him, paralyzed with terror and unconscious both of himself and of his surroundings, and carry him to the building where he lodged before with Good Fortune and the Good Spirit. Afterwards, however, he will recover all his faculties, and the power to laugh will return to him. 9.39.14. What I write is not hearsay; I have myself inquired of Trophonius and seen other inquirers. Those who have descended into the shrine of Trophonius are obliged to dedicate a tablet on which is written all that each has heard or seen. The shield also of Aristomenes is still preserved here. Its story I have already given in a former part of my work. See Paus. 4.16.7 to Paus. 4.32.6 . '". None
46. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Augustine, his tolle lege experience • Paul, Saint, his Road to Damascus experience • conversion, experience

 Found in books: Brouwer (2013) 51; Despotis and Lohr (2022) 176

47. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Empiricists, and experience • experience (empeiria) • experience (ἐµπειρία)

 Found in books: Hankinson (1998) 308; James (2021) 59

48. Septuagint, 4 Maccabees, 6.14-6.15
 Tagged with subjects: • Pseudo-Phocylides, and religious experience • experiencing another’s emotion • martyrdom, martyr, trauma, traumatic experience

 Found in books: Klawans (2019) 35; Maier and Waldner (2022) 26; Mermelstein (2021) 56

6.14. Eleazar, why are you so irrationally destroying yourself through these evil things? 6.15. We will set before you some cooked meat; save yourself by pretending to eat pork."''. None
49. Vergil, Aeneis, 1.470, 8.625, 8.627, 8.652-8.662, 8.665, 8.730
 Tagged with subjects: • Aeneas, experience • Senses, Somatic experience • night/nighttime, experience of

 Found in books: Farrell (2021) 288; Ker and Wessels (2020) 277, 278, 279, 280, 281; Nuno et al (2021) 8

1.470. adgnoscit lacrimans, primo quae prodita somno
8.625. hastamque et clipei non enarrabile textum.
8.627. haud vatum ignarus venturique inscius aevi
8.652. In summo custos Tarpeiae Manlius arcis 8.653. stabat pro templo et Capitolia celsa tenebat, 8.654. Romuleoque recens horrebat regia culmo. 8.655. Atque hic auratis volitans argenteus anser 8.656. porticibus Gallos in limine adesse canebat. 8.657. Galli per dumos aderant arcemque tenebant, 8.658. defensi tenebris et dono noctis opacae: 8.659. aurea caesaries ollis atque aurea vestis, 8.660. virgatis lucent sagulis, tum lactea colla 8.661. auro innectuntur, duo quisque Alpina coruscant 8.662. gaesa manu, scutis protecti corpora longis.
8.665. extuderat, castae ducebant sacra per urbem
8.730. miratur rerumque ignarus imagine gaudet,''. None
1.470. of her own brother. 'T was an ancient wrong; " '
8.625. “Great leader of the Teucrians, while thy life
8.627. vanquished or fallen. But to help thy war
8.652. and fired his regal dwellings; he, the while, 8.653. escaped immediate death and fied away 8.654. to the Rutulian land, to find defence 8.655. in Turnus hospitality. To-day 8.656. Etruria, to righteous anger stirred, 8.657. demands with urgent arms her guilty King. 8.658. To their large host, Aeneas, I will give 8.659. an added strength, thyself. For yonder shores 8.660. re-echo with the tumult and the cry 8.661. of ships in close array; their eager lords 8.662. are clamoring for battle. But the song
8.665. of old Maeonian lineage! Ye that are
8.730. the Trojan company made sacrifice '". None
50. Vergil, Georgics, 2.173-2.176, 3.10-3.20
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 220; Verhagen (2022) 220

2.173. Salve, magna parens frugum, Saturnia tellus, 2.174. magna virum; tibi res antiquae laudis et artem 2.175. ingredior, sanctos ausus recludere fontis, 2.176. Ascraeumque cano Romana per oppida carmen.
3.10. Primus ego in patriam mecum, modo vita supersit, 3.11. Aonio rediens deducam vertice Musas; 3.12. primus Idumaeas referam tibi, Mantua, palmas, 3.13. et viridi in campo templum de marmore ponam 3.14. propter aquam. Tardis ingens ubi flexibus errat 3.15. Mincius et tenera praetexit arundine ripas. 3.16. In medio mihi Caesar erit templumque tenebit: 3.17. illi victor ego et Tyrio conspectus in ostro 3.18. centum quadriiugos agitabo ad flumina currus. 3.19. Cuncta mihi Alpheum linquens lucosque Molorchi 3.20. cursibus et crudo decernet Graecia caestu.''. None
2.173. With it the Medes for sweetness lave the lips, 2.174. And ease the panting breathlessness of age. 2.175. But no, not Mede-land with its wealth of woods, 2.176. Nor Ganges fair, and Hermus thick with gold,
3.10. And Pelops for his ivory shoulder famed, 3.11. Keen charioteer? Needs must a path be tried, 3.12. By which I too may lift me from the dust, 3.13. And float triumphant through the mouths of men. 3.14. Yea, I shall be the first, so life endure, 3.15. To lead the Muses with me, as I pa 3.16. To mine own country from the Aonian height; 3.17. I,
51. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Nile, familiar and unfamiliar experiences • animal, experience

 Found in books: Mackay (2022) 63; Manolaraki (2012) 151

52. None, None, nan
 Tagged with subjects: • experience • travel, experience by land

 Found in books: Esler (2000) 464; Langworthy (2019) 144

53. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 226; Verhagen (2022) 226

54. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Statius, generic experimentalism in the Siluae

 Found in books: Augoustakis (2014) 225; Verhagen (2022) 225

Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.