Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
exile Albrecht (2014) 86, 87, 89, 99, 121, 125
Allen and Dunne (2022) 29, 36, 91, 129, 141, 150, 188, 189
Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 8, 447
Beyerle and Goff (2022) 31, 32, 33, 73, 290, 295, 297, 300, 301, 303, 304, 306, 324, 461
Blidstein (2017) 41
Blum and Biggs (2019) 35, 93, 95, 98, 110, 117, 130, 132, 133, 137, 138, 140, 141, 144, 153, 171, 181, 216, 217, 227, 228, 229, 230, 231, 236, 238, 245
DeJong (2022) 73, 77, 80, 81, 85, 86, 95, 117, 118, 141
Fabian Meinel (2015) 36, 37, 38
Fishbane (2003) 26, 134, 135, 138, 139, 146, 147, 149, 154, 156, 157, 163, 167, 168, 170, 181, 197, 215, 216, 217, 218, 222, 224, 239, 285, 287, 295, 296, 297, 310, 312, 334, 335, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 381
Flynn (2018) 102, 146, 147, 148, 149
Gagné (2020) 195, 204, 272, 282, 380, 390, 394
Humphreys (2018) 14, 19, 25, 36, 40, 47, 87, 136, 164, 438, 445, 448, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 502, 504, 505, 509, 517, 532, 669, 875, 977, 1004
Lampe (2003) 214
Lieber (2014) 89
Lieu (2004) 215, 216, 217, 218, 220, 221
Linjamaa (2019) 53, 61
Moss (2012) 33, 34, 155, 156
Najman (2010) 10, 14, 15, 23, 24, 25, 29, 32, 34, 38, 74, 75, 76, 77, 79, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 156, 158, 165, 166, 167, 172, 176, 177, 180, 182, 185, 187, 237, 238
Nikolsky and Ilan (2014) 3, 4, 5, 24, 29, 30, 146, 151, 158, 168, 236, 239, 247
Petrovic and Petrovic (2016) 141, 143, 144, 159, 160, 167, 170, 184, 209, 210, 215, 221, 222, 227
Piotrkowski (2019) 6, 68, 75, 97, 192, 220, 234, 250, 276, 277, 278, 279, 326, 329, 332, 371, 379, 384, 392, 396, 399
Reif (2006) 63, 81, 150, 158
Riess (2012) 25, 37, 39, 40, 94, 97, 116, 217, 257, 389
Rohmann (2016) 37, 90, 94, 106, 240, 288
Shannon-Henderson (2019) 185, 203, 226, 260, 261, 271, 310, 334, 339, 346
Tacoma (2016) 8, 17, 61, 96, 256
Tite (2009) 259, 278, 284, 307
Tuori (2016) 27, 29, 47, 53, 75, 76, 77, 79, 208, 221, 296
Zawanowska and Wilk (2022) 133, 135, 220, 223, 228, 229, 423, 515, 569
van Maaren (2022) 50, 85, 90, 208, 209, 222, 225, 227, 233
exile, and gender in storytelling, postexilic Ashbrook Harvey et al (2015) 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250
exile, and leader of the spanish uprising, sertorius, quintus, roman Marek (2019) 281
exile, aristobulus ii, of in rome Udoh (2006) 21
exile, as a deep sleep Lieber (2014) 229
exile, as death, tullius cicero, m., cicero Walters (2020) 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89
exile, as punishment Birnbaum and Dillon (2020) 17, 18, 103, 207, 212
exile, as punishment in rome Birnbaum and Dillon (2020) 17, 18, 212
exile, as purification Fabian Meinel (2015) 69, 70
exile, as setting of esther, judith, and susanna Ashbrook Harvey et al (2015) 244, 245, 247, 248
exile, as sign of divine displeasure Stern (2004) 57, 58, 95
exile, as wound, tullius cicero, m., cicero Walters (2020) 72, 73, 74
exile, assyrian Bay (2022) 93
exile, aware of the rules of greek ritual Petrovic and Petrovic (2016) 170, 171
exile, azriel, r. Fishbane (2003) 49, 135, 143, 144, 145, 156, 215, 357
exile, babylonian Allen and Dunne (2022) 141
Bay (2022) 93, 169, 202, 306
Frey and Levison (2014) 56, 162, 207, 225
Kaplan (2015) 66
Klein and Wienand (2022) 222
Stuckenbruck (2007) 55, 56, 58, 109, 112, 113, 115, 116, 117, 122, 268, 288, 364, 377
Witter et al. (2021) 50, 109, 287, 288, 289, 296
exile, babylonian, golah Salvesen et al (2020) 29
exile, banned from cult Petrovic and Petrovic (2016) 29, 282
exile, captivity, and return Gera (2014) 33, 144, 171, 172, 175, 179, 201, 207, 213, 214, 215, 309
exile, captivity, and return, exodus, story of Gera (2014) 45, 46, 49, 107, 136, 143, 188, 201, 205, 207, 208, 209, 210, 211, 222, 223, 270, 309, 312, 313, 314, 317, 318, 319, 322, 418, 427, 430, 450, 451, 454, 455
exile, cicero Nasrallah (2019) 152, 153, 157
exile, ciceros Keeline (2018) 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 182, 183, 185, 186, 198, 200
exile, compared to ulysses’s, ovid, his sufferings in Williams and Vol (2022) 39, 265, 272
exile, concept of Kaplan (2015) 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175
exile, concept of in josephus Feldman (2006) 695
exile, deportations babylonian Stuckenbruck (2007) 117
exile, divine/god Fishbane (2003) 78, 154, 155, 215, 216, 217, 218, 226, 312, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360
exile, ecclesiastes, book of and Legaspi (2018) 66, 67, 78, 79, 80
exile, exiles, Merz and Tieleman (2012) 17, 35, 38, 53, 148, 158, 172, 173
Wilding (2022) 22, 23, 25, 49, 50, 51, 80, 125, 131
exile, expulsion van , t Westeinde (2021) 84, 182, 226
exile, favorinus, on Csapo (2022) 170
exile, fingernails, cutting of Petrovic and Petrovic (2016) 41
exile, from, jerusalem Stern (2004) 54
exile, god, presence in Stern (2004) 33, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 126, 131, 132
exile, gods presence in Stern (2004) 33, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 126, 131, 132
exile, god–israel relationship, gods presence in Stern (2004) 33, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 126, 131, 132
exile, house of Piotrkowski (2019) 392
exile, imagery in lamentations Stern (2004) 53, 54, 55, 96
exile, in assyria Toloni (2022) 4, 5, 8, 50, 70, 71, 72, 87, 137, 146, 155, 164, 173, 180, 181, 208, 217
exile, in babylonia Stern (2004) 53, 127, 132
Toloni (2022) 9, 48, 50, 51, 59
exile, in empedocles Petrovic and Petrovic (2016) 80, 81, 82, 83, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91
exile, in isaiah Stern (2004) 44
exile, in prk Stern (2004) 90, 91, 92
exile, in shivata shir ha-shirim Lieber (2014) 205, 206
exile, in the grooms qedushta Lieber (2014) 358
exile, israel, gods presence in Stern (2004) 33, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 126, 131, 132
exile, jeremiah, book of on gods presence in Stern (2004) 91, 92, 93, 94, 95
exile, josephus’ view of as punishment Feldman (2006) 710, 711, 712, 713
exile, land of israel and Stern (2004) 94, 95
exile, midrash, on gods presence in Stern (2004) 91, 92, 93
exile, migration, grief Nasrallah (2019) 152, 153, 162, 165
exile, mikdash me'at as metaphor for deitys accessibility in Ganzel and Holtz (2020) 108, 109, 126, 133, 137, 138
exile, motif in community Stern (2004) 96
exile, narrative in first isaiah Stern (2004) 44
exile, of as a schooltopic, cicero Bua (2019) 82, 108, 109, 110, 111
exile, of homicide in demosthenes Fabian Meinel (2015) 69
exile, of jeremiah, prophet, return from Stern (2004) 93
exile, of oedipus Jouanna (2018) 671
exile, of shekhinah Fishbane (2003) 134, 135, 138, 139, 143, 144, 146, 156, 157, 158, 159, 195, 196, 197, 198, 199, 215, 216, 223, 265, 285, 296, 357, 367, 368
exile, of the matricides, matricide, and Petrovic and Petrovic (2016) 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235
exile, of tullius cicero, marcus Roller (2018) 256
exile, on Csapo (2022) 170
exile, on rhodes, tiberius, his self-imposed Rutledge (2012) 50, 267
exile, ovid imagines rome from Jenkyns (2013) 102, 103, 106, 107, 121, 126, 176, 177, 188, 226
exile, ovid, and poems of Johnson and Parker (2009) 159
exile, ovid, as epic hero in Williams and Vol (2022) 254
exile, ovid, figurative death in Williams and Vol (2022) 303, 304, 305, 307
exile, ovid, freedom of mind in Williams and Vol (2022) 320
exile, ovid, language of guilt but non-criminality in Williams and Vol (2022) 282, 283, 284, 326
exile, ovid, philosophical failure in Williams and Vol (2022) 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 326, 327, 328, 329, 330
exile, ovid, poetic decline in Williams and Vol (2022) 40, 314
exile, ovid, soldier in Williams and Vol (2022) 315
exile, planting imagery of Stern (2004) 140
exile, positive attitude of josephus to Feldman (2006) 698, 699, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 724, 725
exile, post-exile, Toloni (2022) 11, 94, 156
exile, protevangelium of james Monnickendam (2020) 163, 181
exile, recovery, from Najman (2010) 148, 150, 155, 156, 157, 158, 164, 176, 185, 236, 237, 238, 239
exile, redemption Stern (2004) 57, 63
exile, restoration after Stern (2004) 36, 37, 43, 44, 54, 55, 57, 62, 63, 70, 97
exile, resulting from capture of jerusalem Feldman (2006) 704, 705
exile, return from Stern (2004) 60, 63, 127, 132, 136
exile, return from, general Bickerman and Tropper (2007) 88, 95
exile, shepherds of the Zawanowska and Wilk (2022) 133
exile, synagogue iconography and Stern (2004) 109
exile, the supernatural in Stern (2004) 94, 95
exile, to be transformed into a flourishing diaspora Lieber (2014) 228
exile, to city of refuge Schick (2021) 53, 56, 75
exile, to, babylonia Neusner Green and Avery-Peck (2022) 5
exile, trauma of Beyerle and Goff (2022) 34, 301
exile, velleius paterculus, on ciceros Keeline (2018) 167
exile, war, transportation of idols of defeated into Bickerman and Tropper (2007) 972, 973
exile, wilderness Najman (2010) 145, 146, 147, 148, 149, 150, 167
exile, with israel, yhwh, in Stern (2004) 131
exile, xiii–xiv Lynskey (2021) 104, 121, 168, 245, 246, 247, 249, 276, 277, 278, 283, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 295, 308, 310, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321
exile/exilic Fraade (2011) 31, 44, 45, 53, 54, 55, 57, 59, 95, 166, 274, 275, 279, 299
exile/relegation, punishment Mueller (2002) 53
exiled, cicero in dio, philiscus, speech of to Keeline (2018) 171, 172, 173, 174, 175, 176
exiled, cicero, plutarch, on Keeline (2018) 172
exiled, friends, tullius cicero, m., cicero, consoling Walters (2020) 93, 94
exiled, israel Avery Peck et al. (2014) 63
exiled, on corsica, seneca Williams and Vol (2022) 267, 285
exiles Birnbaum and Dillon (2020) 17, 18, 23, 56, 74, 103, 207, 212
Liddel (2020) 172
exiles, decree Mackil and Papazarkadas (2020) 302
exiles, in second isaiah Stern (2004) 53, 55, 64, 65, 127
exiles, in tiryns, argive Kowalzig (2007) 163
exiles, ingathering Lidonnici and Lieber (2007) 200
exiles, israelite Levison (2009) 91
exiles, maintenance of identity by Ashbrook Harvey et al (2015) 247, 248
exiles, return to, temple in jerusalem Stern (2004) 132, 136
exiles, return to, zion Stern (2004) 60, 132, 136
exilic, corpus, empedoclean traces in Williams and Vol (2022) 315, 316, 317, 318, 319, 320
exilic, corpus, ovid, natural philosophy in Williams and Vol (2022) 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266
exilic, eschatology, ovid Williams and Vol (2022) 297, 298, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307
exilic, persona Bierl (2017) 253, 256
exilic, revision of fantham, elaine, fasti Williams and Vol (2022) 313, 314
exilic, time Beyerle and Goff (2022) 2, 32

List of validated texts:
64 validated results for "exile"
1. Septuagint, Tobit, 1, 1.3-3.6, 1.4, 1.6, 1.7, 1.8, 1.19, 3, 13, 13.3, 13.5, 13.9, 13.10, 13.11, 13.12, 13.13, 13.14, 13.15, 13.16, 13.17, 13.18, 14.4, 14.5, 14.6, 14.7, 14.12 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Babylonian exile • Exile • Exile Babylonian • Exile, Trauma of • exile, captivity, and return, Exodus, story of • exile, in Assyria • exile, post-exile • self-exile

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 141; Beyerle and Goff (2022) 290, 295, 301, 303, 304, 306; Gera (2014) 451; Lidonnici and Lieber (2007) 160; Stuckenbruck (2007) 115; Toloni (2022) 4, 5, 70, 71, 72, 87, 94, 146, 180, 181


1.4. Now when I was in my own country, in the land of Israel, while I was still a young man, the whole tribe of Naphtali my forefather deserted the house of Jerusalem. This was the place which had been chosen from among all the tribes of Israel, where all the tribes should sacrifice and where the temple of the dwelling of the Most High was consecrated and established for all generations for ever.

1.6. But I alone went often to Jerusalem for the feasts, as it is ordained for all Israel by an everlasting decree. Taking the first fruits and the tithes of my produce and the first shearings, I would give these to the priests, the sons of Aaron, at the altar.

1.7. of all my produce I would give a tenth to the sons of Levi who ministered at Jerusalem; a second tenth I would sell, and I would go and spend the proceeds each year at Jerusalem;

1.8. the third tenth I would give to those to whom it was my duty, as Deborah my fathers mother had commanded me, for I was left an orphan by my father.
1.
19. Then one of the men of Nineveh went and informed the king about me, that I was burying them; so I hid myself. When I learned that I was being searched for, to be put to death, I left home in fear.
1
3.
3. Acknowledge him before the nations, O sons of Israel;for he has scattered us among them.
1
3.5. He will afflict us for our iniquities;and again he will show mercy,and will gather us from all the nations among whom you have been scattered.
1
3.9. O Jerusalem, the holy city,he will afflict you for the deeds of your sons,but again he will show mercy to the sons of the righteous.
1
3.
10. Give thanks worthily to the Lord,and praise the King of the ages,that his tent may be raised for you again with joy. May he cheer those within you who are captives,and love those within you who are distressed,to all generations for ever.
1
3.
1
1. Many nations will come from afar to the name of the Lord God,bearing gifts in their hands, gifts for the King of heaven. Generations of generations will give you joyful praise.
1
3.
12. Cursed are all who hate you;blessed for ever will be all who love you.
1
3.
1
3. Rejoice and be glad for the sons of the righteous;for they will be gathered together,and will praise the Lord of the righteous.
1
3.
14. How blessed are those who love you!They will rejoice in your peace. Blessed are those who grieved over all your afflictions;for they will rejoice for you upon seeing all your glory,and they will be made glad for ever.
1
3.
15. Let my soul praise God the great King.
1
3.
16. For Jerusalem will be built with sapphires and emeralds,her walls with precious stones,and her towers and battlements with pure gold.
1
3.
17. The streets of Jerusalem will be paved with beryl and ruby and stones of Ophir;
1
3.
18. all her lanes will cry `Hallelujah! and will give praise,saying, `Blessed is God, who has exalted you for ever."'

14.4. Go to Media, my son, for I fully believe what Jonah the prophet said about Nineveh, that it will be overthrown. But in Media there will be peace for a time. Our brethren will be scattered over the earth from the good land, and Jerusalem will be desolate. The house of God in it will be burned down and will be in ruins for a time.

14.5. But God will again have mercy on them, and bring them back into their land; and they will rebuild the house of God, though it will not be like the former one until the times of the age are completed. After this they will return from the places of their captivity, and will rebuild Jerusalem in splendor. And the house of God will be rebuilt there with a glorious building for all generations for ever, just as the prophets said of it.

14.6. Then all the Gentiles will turn to fear the Lord God in truth, and will bury their idols.

14.7. All the Gentiles will praise the Lord, and his people will give thanks to God, and the Lord will exalt his people. And all who love the Lord God in truth and righteousness will rejoice, showing mercy to our brethren.
14.
12. And when Anna died he buried her with his father. Then Tobias returned with his wife and his sons to Ecbatana, to Raguel his father-in-law. '. None
2. None, None, nan (th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Exile, Trauma of • exile

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 34; Lieu (2004) 218


3. Hebrew Bible, Song of Songs, 2.9, 4.8, 5.2 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Babylonia, exile in • Divine/God,, Exile • Exile • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Shekhinah, Exile of • YHWH, in exile with Israel • Zion, exiles return to • exile, Gods presence in • exile, concept of • exile, in Shivata Shir ha-Shirim • exile, planting imagery of • exile, return from • temple in Jerusalem, exiles return to

 Found in books: Fishbane (2003) 135, 154, 158, 351, 352, 365; Kaplan (2015) 168; Lieber (2014) 206; Stern (2004) 131, 132, 140


2.9. דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ מַשְׁגִּיחַ מִן־הַחֲלֹּנוֹת מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים׃
4.8. אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה אִתִּי מִלְּבָנוֹן תָּבוֹאִי תָּשׁוּרִי מֵרֹאשׁ אֲמָנָה מֵרֹאשׁ שְׂנִיר וְחֶרְמוֹן מִמְּעֹנוֹת אֲרָיוֹת מֵהַרְרֵי נְמֵרִים׃
5.2. אֲנִי יְשֵׁנָה וְלִבִּי עֵר קוֹל דּוֹדִי דוֹפֵק פִּתְחִי־לִי אֲחֹתִי רַעְיָתִי יוֹנָתִי תַמָּתִי שֶׁרֹּאשִׁי נִמְלָא־טָל קְוֻּצּוֹתַי רְסִיסֵי לָיְלָה׃''. None
2.9. My beloved is like a gazelle or a young hart; Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, He peereth through the lattice.
4.8. Come with me from Lebanon, my bride, With me from Lebanon; Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’dens, From the mountains of the leopards.
5.2. I sleep, but my heart waketh; Hark! my beloved knocketh: ‘Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.’''. None
4. Hebrew Bible, Deuteronomy, 12.5, 12.11-12.12, 14.22-14.29, 17.16, 17.18-17.20, 18.15, 18.21-18.22, 26.5-26.10, 26.12-26.13, 29.22, 29.27, 30.1-30.10, 31.29, 32.1-32.43 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Babylonian exile • Divine/God,, Exile • Exile • Exile/Exilic • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Jeremiah, book of, on Gods presence in exile • Judaism, Post-exilic • Shekhinah, Exile of • exile • exile, Babylonian • exile, Gods presence in • exile, Land of Israel and • exile, captivity, and return • exile, captivity, and return, Exodus, story of • exile, concept of • exile, in Assyria • exile, the supernatural in • self-exile • shepherds of the exile • tithe, given to priests or Levites, in early postexilic period

 Found in books: Albrecht (2014) 76, 121; Allen and Dunne (2022) 141; DeJong (2022) 77, 81, 85, 86, 141; Fishbane (2003) 135, 139, 154, 181, 195, 222, 310, 351, 352, 363; Fraade (2011) 95, 299; Gera (2014) 188, 201, 208, 209, 210, 213, 223; Kaplan (2015) 66, 170, 171, 172; Lidonnici and Lieber (2007) 160; Lieu (2004) 216; Najman (2010) 10, 23; Piotrkowski (2019) 6, 278, 399; Stern (2004) 94; Toloni (2022) 71; Udoh (2006) 259; Zawanowska and Wilk (2022) 133


12.5. כִּי אִם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶם לָשׂוּם אֶת־שְׁמוֹ שָׁם לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ וּבָאתָ שָׁמָּה׃
12.11. וְהָיָה הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בּוֹ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם שָׁמָּה תָבִיאוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם עוֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וּתְרֻמַת יֶדְכֶם וְכֹל מִבְחַר נִדְרֵיכֶם אֲשֶׁר תִּדְּרוּ לַיהוָה׃ 12.12. וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַתֶּם וּבְנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם וְעַבְדֵיכֶם וְאַמְהֹתֵיכֶם וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בְּשַׁעֲרֵיכֶם כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה אִתְּכֶם׃
14.22. עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר אֵת כָּל־תְּבוּאַת זַרְעֶךָ הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה שָׁנָה שָׁנָה׃ 14.23. וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ לְמַעַן תִּלְמַד לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כָּל־הַיָּמִים׃ 14.24. וְכִי־יִרְבֶּה מִמְּךָ הַדֶּרֶךְ כִּי לֹא תוּכַל שְׂאֵתוֹ כִּי־יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם כִּי יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ 14.25. וְנָתַתָּה בַּכָּסֶף וְצַרְתָּ הַכֶּסֶף בְּיָדְךָ וְהָלַכְתָּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ׃ 14.26. וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף בְּכֹל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה נַפְשְׁךָ בַּבָּקָר וּבַצֹּאן וּבַיַּיִן וּבַשֵּׁכָר וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁאָלְךָ נַפְשֶׁךָ וְאָכַלְתָּ שָּׁם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׂמַחְתָּ אַתָּה וּבֵיתֶךָ׃ 14.27. וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶיךָ לֹא תַעַזְבֶנּוּ כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ׃ 14.28. מִקְצֵה שָׁלֹשׁ שָׁנִים תּוֹצִיא אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַהִוא וְהִנַּחְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ׃ 14.29. וּבָא הַלֵּוִי כִּי אֵין־לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְאָכְלוּ וְשָׂבֵעוּ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־מַעֲשֵׂה יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה׃
17.16. רַק לֹא־יַרְבֶּה־לּוֹ סוּסִים וְלֹא־יָשִׁיב אֶת־הָעָם מִצְרַיְמָה לְמַעַן הַרְבּוֹת סוּס וַיהוָה אָמַר לָכֶם לֹא תֹסִפוּן לָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה עוֹד׃
17.18. וְהָיָה כְשִׁבְתּוֹ עַל כִּסֵּא מַמְלַכְתּוֹ וְכָתַב לוֹ אֶת־מִשְׁנֵה הַתּוֹרָה הַזֹּאת עַל־סֵפֶר מִלִּפְנֵי הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם׃ 17.19. וְהָיְתָה עִמּוֹ וְקָרָא בוֹ כָּל־יְמֵי חַיָּיו לְמַעַן יִלְמַד לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהָיו לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת וְאֶת־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לַעֲשֹׂתָם׃' '
18.15. נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃
18.21. וְכִי תֹאמַר בִּלְבָבֶךָ אֵיכָה נֵדַע אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר לֹא־דִבְּרוֹ יְהוָה׃ 18.22. אֲשֶׁר יְדַבֵּר הַנָּבִיא בְּשֵׁם יְהוָה וְלֹא־יִהְיֶה הַדָּבָר וְלֹא יָבוֹא הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר לֹא־דִבְּרוֹ יְהוָה בְּזָדוֹן דִּבְּרוֹ הַנָּבִיא לֹא תָגוּר מִמֶּנּוּ׃
26.5. וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי־שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב׃ 26.6. וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה׃ 26.7. וַנִּצְעַק אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת־קֹלֵנוּ וַיַּרְא אֶת־עָנְיֵנוּ וְאֶת־עֲמָלֵנוּ וְאֶת־לַחֲצֵנוּ׃ 26.8. וַיּוֹצִאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים׃ 26.9. וַיְבִאֵנוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיִּתֶּן־לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃
26.12. כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁת שְׁנַת הַמַּעֲשֵׂר וְנָתַתָּה לַלֵּוִי לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ׃ 26.13. וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בִּעַרְתִּי הַקֹּדֶשׁ מִן־הַבַּיִת וְגַם נְתַתִּיו לַלֵּוִי וְלַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה כְּכָל־מִצְוָתְךָ אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי לֹא־עָבַרְתִּי מִמִּצְוֺתֶיךָ וְלֹא שָׁכָחְתִּי׃
29.22. גָּפְרִית וָמֶלַח שְׂרֵפָה כָל־אַרְצָהּ לֹא תִזָּרַע וְלֹא תַצְמִחַ וְלֹא־יַעֲלֶה בָהּ כָּל־עֵשֶׂב כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה אַדְמָה וצביים וּצְבוֹיִם אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה בְּאַפּוֹ וּבַחֲמָתוֹ׃
29.27. וַיִּתְּשֵׁם יְהוָה מֵעַל אַדְמָתָם בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל וַיַּשְׁלִכֵם אֶל־אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיּוֹם הַזֶּה׃
30.1. וְהָיָה כִי־יָבֹאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לְפָנֶיךָ וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ בְּכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדִּיחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה׃
30.1. כִּי תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו וְחֻקֹּתָיו הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה כִּי תָשׁוּב אֶל־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃ 30.2. וְשַׁבְתָּ עַד־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ בְקֹלוֹ כְּכֹל אֲשֶׁר־אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם אַתָּה וּבָנֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃ 30.2. לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ בְּקֹלוֹ וּלְדָבְקָה־בוֹ כִּי הוּא חַיֶּיךָ וְאֹרֶךְ יָמֶיךָ לָשֶׁבֶת עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֵת לָהֶם׃ 30.3. וְשָׁב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל־הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה׃ 30.4. אִם־יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ׃ 30.5. וֶהֱבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ׃ 30.6. וּמָל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־לְבָבְךָ וְאֶת־לְבַב זַרְעֶךָ לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ לְמַעַן חַיֶּיךָ׃ 30.7. וְנָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵת כָּל־הָאָלוֹת הָאֵלֶּה עַל־אֹיְבֶיךָ וְעַל־שֹׂנְאֶיךָ אֲשֶׁר רְדָפוּךָ׃ 30.8. וְאַתָּה תָשׁוּב וְשָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יְהוָה וְעָשִׂיתָ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם׃ 30.9. וְהוֹתִירְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶךָ בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהֶמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתְךָ לְטוֹבָה כִּי יָשׁוּב יְהוָה לָשׂוּשׂ עָלֶיךָ לְטוֹב כַּאֲשֶׁר־שָׂשׂ עַל־אֲבֹתֶיךָ׃
31.29. כִּי יָדַעְתִּי אַחֲרֵי מוֹתִי כִּי־הַשְׁחֵת תַּשְׁחִתוּן וְסַרְתֶּם מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם וְקָרָאת אֶתְכֶם הָרָעָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים כִּי־תַעֲשׂוּ אֶת־הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם׃
32.1. הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם וַאֲדַבֵּרָה וְתִשְׁמַע הָאָרֶץ אִמְרֵי־פִי׃
32.1. יִמְצָאֵהוּ בְּאֶרֶץ מִדְבָּר וּבְתֹהוּ יְלֵל יְשִׁמֹן יְסֹבְבֶנְהוּ יְבוֹנְנֵהוּ יִצְּרֶנְהוּ כְּאִישׁוֹן עֵינוֹ׃ 32.2. וַיֹּאמֶר אַסְתִּירָה פָנַי מֵהֶם אֶרְאֶה מָה אַחֲרִיתָם כִּי דוֹר תַּהְפֻּכֹת הֵמָּה בָּנִים לֹא־אֵמֻן בָּם׃ 32.2. יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי תִּזַּל כַּטַּל אִמְרָתִי כִּשְׂעִירִם עֲלֵי־דֶשֶׁא וְכִרְבִיבִים עֲלֵי־עֵשֶׂב׃ 32.3. אֵיכָה יִרְדֹּף אֶחָד אֶלֶף וּשְׁנַיִם יָנִיסוּ רְבָבָה אִם־לֹא כִּי־צוּרָם מְכָרָם וַיהוָה הִסְגִּירָם׃ 32.3. כִּי שֵׁם יְהוָה אֶקְרָא הָבוּ גֹדֶל לֵאלֹהֵינוּ׃ 32.4. הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלוֹ כִּי כָל־דְּרָכָיו מִשְׁפָּט אֵל אֱמוּנָה וְאֵין עָוֶל צַדִּיק וְיָשָׁר הוּא׃ 32.4. כִּי־אֶשָּׂא אֶל־שָׁמַיִם יָדִי וְאָמַרְתִּי חַי אָנֹכִי לְעֹלָם׃ 32.5. וּמֻת בָּהָר אֲשֶׁר אַתָּה עֹלֶה שָׁמָּה וְהֵאָסֵף אֶל־עַמֶּיךָ כַּאֲשֶׁר־מֵת אַהֲרֹן אָחִיךָ בְּהֹר הָהָר וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃ 32.5. שִׁחֵת לוֹ לֹא בָּנָיו מוּמָם דּוֹר עִקֵּשׁ וּפְתַלְתֹּל׃ 32.6. הֲ־לַיְהוָה תִּגְמְלוּ־זֹאת עַם נָבָל וְלֹא חָכָם הֲלוֹא־הוּא אָבִיךָ קָּנֶךָ הוּא עָשְׂךָ וַיְכֹנְנֶךָ׃ 32.7. זְכֹר יְמוֹת עוֹלָם בִּינוּ שְׁנוֹת דּוֹר־וָדוֹר שְׁאַל אָבִיךָ וְיַגֵּדְךָ זְקֵנֶיךָ וְיֹאמְרוּ לָךְ׃ 32.8. בְּהַנְחֵל עֶלְיוֹן גּוֹיִם בְּהַפְרִידוֹ בְּנֵי אָדָם יַצֵּב גְּבֻלֹת עַמִּים לְמִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 32.9. כִּי חֵלֶק יְהֹוָה עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ׃
32.11. כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ עַל־גּוֹזָלָיו יְרַחֵף יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו יִקָּחֵהוּ יִשָּׂאֵהוּ עַל־אֶבְרָתוֹ׃
32.12. יְהוָה בָּדָד יַנְחֶנּוּ וְאֵין עִמּוֹ אֵל נֵכָר׃
32.13. יַרְכִּבֵהוּ עַל־במותי בָּמֳתֵי אָרֶץ וַיֹּאכַל תְּנוּבֹת שָׂדָי וַיֵּנִקֵהוּ דְבַשׁ מִסֶּלַע וְשֶׁמֶן מֵחַלְמִישׁ צוּר׃
32.14. חֶמְאַת בָּקָר וַחֲלֵב צֹאן עִם־חֵלֶב כָּרִים וְאֵילִים בְּנֵי־בָשָׁן וְעַתּוּדִים עִם־חֵלֶב כִּלְיוֹת חִטָּה וְדַם־עֵנָב תִּשְׁתֶּה־חָמֶר׃
32.15. וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט שָׁמַנְתָּ עָבִיתָ כָּשִׂיתָ וַיִּטֹּשׁ אֱלוֹהַ עָשָׂהוּ וַיְנַבֵּל צוּר יְשֻׁעָתוֹ׃
32.16. יַקְנִאֻהוּ בְּזָרִים בְּתוֹעֵבֹת יַכְעִיסֻהוּ׃
32.17. יִזְבְּחוּ לַשֵּׁדִים לֹא אֱלֹהַ אֱלֹהִים לֹא יְדָעוּם חֲדָשִׁים מִקָּרֹב בָּאוּ לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם׃
32.18. צוּר יְלָדְךָ תֶּשִׁי וַתִּשְׁכַּח אֵל מְחֹלְלֶךָ׃
32.19. וַיַּרְא יְהוָה וַיִּנְאָץ מִכַּעַס בָּנָיו וּבְנֹתָיו׃ 32.21. הֵם קִנְאוּנִי בְלֹא־אֵל כִּעֲסוּנִי בְּהַבְלֵיהֶם וַאֲנִי אַקְנִיאֵם בְּלֹא־עָם בְּגוֹי נָבָל אַכְעִיסֵם׃ 32.22. כִּי־אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי וַתִּיקַד עַד־שְׁאוֹל תַּחְתִּית וַתֹּאכַל אֶרֶץ וִיבֻלָהּ וַתְּלַהֵט מוֹסְדֵי הָרִים׃ 32.23. אַסְפֶּה עָלֵימוֹ רָעוֹת חִצַּי אֲכַלֶּה־בָּם׃ 32.24. מְזֵי רָעָב וּלְחֻמֵי רֶשֶׁף וְקֶטֶב מְרִירִי וְשֶׁן־בְּהֵמוֹת אֲשַׁלַּח־בָּם עִם־חֲמַת זֹחֲלֵי עָפָר׃ 32.25. מִחוּץ תְּשַׁכֶּל־חֶרֶב וּמֵחֲדָרִים אֵימָה גַּם־בָּחוּר גַּם־בְּתוּלָה יוֹנֵק עִם־אִישׁ שֵׂיבָה׃ 32.26. אָמַרְתִּי אַפְאֵיהֶם אַשְׁבִּיתָה מֵאֱנוֹשׁ זִכְרָם׃ 32.27. לוּלֵי כַּעַס אוֹיֵב אָגוּר פֶּן־יְנַכְּרוּ צָרֵימוֹ פֶּן־יֹאמְרוּ יָדֵינוּ רָמָה וְלֹא יְהוָה פָּעַל כָּל־זֹאת׃ 32.28. כִּי־גוֹי אֹבַד עֵצוֹת הֵמָּה וְאֵין בָּהֶם תְּבוּנָה׃ 32.29. לוּ חָכְמוּ יַשְׂכִּילוּ זֹאת יָבִינוּ לְאַחֲרִיתָם׃ 32.31. כִּי לֹא כְצוּרֵנוּ צוּרָם וְאֹיְבֵינוּ פְּלִילִים׃ 32.32. כִּי־מִגֶּפֶן סְדֹם גַּפְנָם וּמִשַּׁדְמֹת עֲמֹרָה עֲנָבֵמוֹ עִנְּבֵי־רוֹשׁ אַשְׁכְּלֹת מְרֹרֹת לָמוֹ׃ 32.33. חֲמַת תַּנִּינִם יֵינָם וְרֹאשׁ פְּתָנִים אַכְזָר׃ 32.34. הֲלֹא־הוּא כָּמֻס עִמָּדִי חָתֻם בְּאוֹצְרֹתָי׃ 32.35. לִי נָקָם וְשִׁלֵּם לְעֵת תָּמוּט רַגְלָם כִּי קָרוֹב יוֹם אֵידָם וְחָשׁ עֲתִדֹת לָמוֹ׃ 32.36. כִּי־יָדִין יְהוָה עַמּוֹ וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם כִּי יִרְאֶה כִּי־אָזְלַת יָד וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב׃ 32.37. וְאָמַר אֵי אֱלֹהֵימוֹ צוּר חָסָיוּ בוֹ׃ 32.38. אֲשֶׁר חֵלֶב זְבָחֵימוֹ יֹאכֵלוּ יִשְׁתּוּ יֵין נְסִיכָם יָקוּמוּ וְיַעְזְרֻכֶם יְהִי עֲלֵיכֶם סִתְרָה׃ 32.39. רְאוּ עַתָּה כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא וְאֵין אֱלֹהִים עִמָּדִי אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל׃ 32.41. אִם־שַׁנּוֹתִי בְּרַק חַרְבִּי וְתֹאחֵז בְּמִשְׁפָּט יָדִי אָשִׁיב נָקָם לְצָרָי וְלִמְשַׂנְאַי אֲשַׁלֵּם׃ 32.42. אַשְׁכִּיר חִצַּי מִדָּם וְחַרְבִּי תֹּאכַל בָּשָׂר מִדַּם חָלָל וְשִׁבְיָה מֵרֹאשׁ פַּרְעוֹת אוֹיֵב׃ 32.43. הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ כִּי דַם־עֲבָדָיו יִקּוֹם וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו וְכִפֶּר אַדְמָתוֹ עַמּוֹ׃''. None
12.5. But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even unto His habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
12.11. then it shall come to pass that the place which the LORD your God shall choose to cause His name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD. 12.12. And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.
14.22. Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year. 14.23. And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. 14.24. And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set His name there, when the LORD thy God shall bless thee; 14.25. then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose. 14.26. And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household. 14.27. And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee. 14.28. At the end of every three years, even in the same year, thou shalt bring forth all the tithe of thine increase, and shall lay it up within thy gates. 14.29. And the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.
17.16. Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses; forasmuch as the LORD hath said unto you: ‘Ye shall henceforth return no more that way.’
17.18. And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites. 17.19. And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them; 17.20. that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
18.15. A prophet will the LORD thy God raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
18.21. And if thou say in thy heart: ‘How shall we know the word which the LORD hath not spoken?’ 18.22. When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.
26.5. And thou shalt speak and say before the LORD thy God: ‘A wandering Aramean was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous. 26.6. And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage. 26.7. And we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression. 26.8. And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders. 26.9. And He hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey. 26.10. And now, behold, I have brought the first of the fruit of the land, which Thou, O LORD, hast given me.’ And thou shalt set it down before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God.
26.12. When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be satisfied, 26.13. then thou shalt say before the LORD thy God: ‘I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all Thy commandment which Thou hast commanded me; I have not transgressed any of Thy commandments, neither have I forgotten them.
29.22. and that the whole land thereof is brimstone, and salt, and a burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His anger, and in His wrath;
29.27. and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day’.—
30.1. And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt bethink thyself among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, 30.2. and shalt return unto the LORD thy God, and hearken to His voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul; 30.3. that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee. 30.4. If any of thine that are dispersed be in the uttermost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will He fetch thee. 30.5. And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and He will do thee good, and multiply thee above thy fathers. . 30.6. And the LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live. 30.7. And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee. 30.8. And thou shalt return and hearken to the voice of the LORD, and do all His commandments which I command thee this day. 30.9. And the LORD thy God will make thee over-abundant in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good; for the LORD will again rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers;
30.10. if thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul.
31.29. For I know that after my death ye will in any wise deal corruptly, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the end of days; because ye will do that which is evil in the sight of the LORD, to provoke Him through the work of your hands.’
32.1. Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth. 32.2. My doctrine shall drop as the rain, My speech shall distil as the dew; As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb. 32.3. For I will proclaim the name of the LORD; Ascribe ye greatness unto our God. 32.4. The Rock, His work is perfect; For all His ways are justice; A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is He. . 32.5. Is corruption His? No; His children’s is the blemish; A generation crooked and perverse. 32.6. Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not He thy father that hath gotten thee? Hath He not made thee, and established thee? 32.7. Remember the days of old, Consider the years of many generations; Ask thy father, and he will declare unto thee, Thine elders, and they will tell thee. 32.8. When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the borders of the peoples according to the number of the children of Israel. 32.9. For the portion of the LORD is His people, Jacob the lot of His inheritance.
32.10. He found him in a desert land, and in the waste, a howling wilderness; He compassed him about, He cared for him, He kept him as the apple of His eye.
32.11. As an eagle that stirreth up her nest, Hovereth over her young, Spreadeth abroad her wings, taketh them, Beareth them on her pinions—
32.12. The LORD alone did lead him, And there was no strange god with Him.
32.13. He made him ride on the high places of the earth, And he did eat the fruitage of the field; And He made him to suck honey out of the crag, And oil out of the flinty rock;
32.14. Curd of kine, and milk of sheep, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and he-goats, With the kidney-fat of wheat; And of the blood of the grape thou drankest foaming wine.
32.15. But Jeshurun waxed fat, and kicked— Thou didst wax fat, thou didst grow thick, thou didst become gross— And he forsook God who made him, And contemned the Rock of his salvation.
32.16. They roused Him to jealousy with strange gods, With abominations did they provoke Him.
32.17. They sacrificed unto demons, no-gods, Gods that they knew not, New gods that came up of late, Which your fathers dreaded not.
32.18. of the Rock that begot thee thou wast unmindful, And didst forget God that bore thee. .
32.19. And the LORD saw, and spurned, Because of the provoking of His sons and His daughters. 32.20. And He said: ‘I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a very froward generation, Children in whom is no faithfulness. 32.21. They have roused Me to jealousy with a no-god; They have provoked Me with their vanities; And I will rouse them to jealousy with a no-people; I will provoke them with a vile nation. 32.22. For a fire is kindled in My nostril, And burneth unto the depths of the nether-world, And devoureth the earth with her produce, And setteth ablaze the foundations of the mountains. 32.23. I will heap evils upon them; I will spend Mine arrows upon them; 32.24. The wasting of hunger, and the devouring of the fiery bolt, And bitter destruction; And the teeth of beasts will I send upon them, With the venom of crawling things of the dust. 32.25. Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; Slaying both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs. 32.26. I thought I would make an end of them, I would make their memory cease from among men; 32.27. Were it not that I dreaded the enemy’s provocation, Lest their adversaries should misdeem, Lest they should say: Our hand is exalted, And not the LORD hath wrought all this.’ 32.28. For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them. 32.29. If they were wise, they would understand this, They would discern their latter end. 32.30. How should one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Except their Rock had given them over And the LORD had delivered them up? 32.31. For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges. 32.32. For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter; 32.33. Their wine is the venom of serpents, And the cruel poison of asps. 32.34. ’Is not this laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries? 32.35. Vengeance is Mine, and recompense, Against the time when their foot shall slip; For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste. 32.36. For the LORD will judge His people, And repent Himself for His servants; When He seeth that their stay is gone, And there is none remaining, shut up or left at large. 32.37. And it is said: Where are their gods, The rock in whom they trusted; 32.38. Who did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink-offering? Let him rise up and help you, Let him be your protection. 32.39. See now that I, even I, am He, And there is no god with Me; I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal; And there is none that can deliver out of My hand. 32.40. For I lift up My hand to heaven, And say: As I live for ever, 32.41. If I whet My glittering sword, And My hand take hold on judgment; I will render vengeance to Mine adversaries, And will recompense them that hate Me. 32.42. I will make Mine arrows drunk with blood, And My sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the long-haired heads of the enemy.’ 32.43. Sing aloud, O ye nations, of His people; For He doth avenge the blood of His servants, And doth render vengeance to His adversaries, And doth make expiation for the land of His people.' '. None
5. Hebrew Bible, Exodus, 1.7, 3.20, 11.1, 12.41, 15.7, 24.16, 34.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Divine/God,, Exile • Exile • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Judaism, Post-exilic • Shekhinah, Exile of • YHWH, in exile with Israel • exile XIII–XIV, • exile, Gods presence in • exile, captivity, and return, Exodus, story of • exile, concept of • exile, to be transformed into a flourishing diaspora

 Found in books: Albrecht (2014) 76, 86; Fishbane (2003) 134, 138, 215, 218, 310, 365; Gera (2014) 45, 46, 107, 209, 210, 211, 312, 313, 314, 317, 319, 450, 451; Kaplan (2015) 170, 173; Lieber (2014) 228; Lynskey (2021) 247; Stern (2004) 131


1.7. וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל פָּרוּ וַיִּשְׁרְצוּ וַיִּרְבּוּ וַיַּעַצְמוּ בִּמְאֹד מְאֹד וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ אֹתָם׃' '
11.1. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עוֹד נֶגַע אֶחָד אָבִיא עַל־פַּרְעֹה וְעַל־מִצְרַיִם אַחֲרֵי־כֵן יְשַׁלַּח אֶתְכֶם מִזֶּה כְּשַׁלְּחוֹ כָּלָה גָּרֵשׁ יְגָרֵשׁ אֶתְכֶם מִזֶּה׃
11.1. וּמֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עָשׂוּ אֶת־כָּל־הַמֹּפְתִים הָאֵלֶּה לִפְנֵי פַרְעֹה וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְלֹא־שִׁלַּח אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצוֹ׃
12.41. וַיְהִי מִקֵּץ שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה יָצְאוּ כָּל־צִבְאוֹת יְהוָה מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
15.7. וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ תַּהֲרֹס קָמֶיךָ תְּשַׁלַּח חֲרֹנְךָ יֹאכְלֵמוֹ כַּקַּשׁ׃
24.16. וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד־יְהוָה עַל־הַר סִינַי וַיְכַסֵּהוּ הֶעָנָן שֵׁשֶׁת יָמִים וַיִּקְרָא אֶל־מֹשֶׁה בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִתּוֹךְ הֶעָנָן׃
34.6. וַיַּעֲבֹר יְהוָה עַל־פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת''. None
1.7. And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
3.20. And I will put forth My hand, and smite Egypt with all My wonders which I will do in the midst thereof. And after that he will let you go.
11.1. And the LORD said unto Moses: ‘Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence; when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
12.41. And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the host of the LORD went out from the land of Egypt.
15.7. And in the greatness of Thine excellency Thou overthrowest them that rise up against Thee; Thou sendest forth Thy wrath, it consumeth them as stubble.
24.16. And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud.
34.6. And the LORD passed by before him, and proclaimed: ‘The LORD, the LORD, God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth;' '. None
6. Hebrew Bible, Genesis, 1.2, 6.7, 12.1, 12.10, 12.16, 14.18-14.19, 15.8, 17.2, 17.4, 17.7, 18.14, 39.21, 49.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Darkness, is exiling “being” or absence of light? • Exile • Exile Babylonian • Exile/Exilic • Shekhinah, Exile of • exile • exile, captivity, and return • exile, captivity, and return, Exodus, story of • exile, concept of • exile, in The Grooms Qedushta • exile, to be transformed into a flourishing diaspora • exiles • punishment, exile as

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 23, 74, 103, 207; Fishbane (2003) 135, 139, 199, 287, 370; Fraade (2011) 55; Gera (2014) 49, 171, 207, 208, 215, 222; Kaplan (2015) 171; Kosman (2012) 173; Lieber (2014) 228, 358; Lieu (2004) 216; Najman (2010) 25, 32; Piotrkowski (2019) 384; Stuckenbruck (2007) 377


1.2. וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
1.2. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃
6.7. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶמְחֶה אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר־בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עוֹף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם׃
12.1. וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ׃
12.1. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ׃' '

12.16. וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי־לוֹ צֹאן־וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים׃
14.18. וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן׃ 14.19. וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃
15.8. וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱהוִה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה׃
17.2. וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד׃
17.2. וּלְיִשְׁמָעֵאל שְׁמַעְתִּיךָ הִנֵּה בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ בִּמְאֹד מְאֹד שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדוֹל׃
17.4. אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ וְהָיִיתָ לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם׃
17.7. וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם לִבְרִית עוֹלָם לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ׃
18.14. הֲיִפָּלֵא מֵיְהוָה דָּבָר לַמּוֹעֵד אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וּלְשָׂרָה בֵן׃
39.21. וַיְהִי יְהוָה אֶת־יוֹסֵף וַיֵּט אֵלָיו חָסֶד וַיִּתֵּן חִנּוֹ בְּעֵינֵי שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר׃''. None
1.2. Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.
6.7. And the LORD said: ‘I will blot out man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and creeping thing, and fowl of the air; for it repenteth Me that I have made them.’
12.1. Now the LORD said unto Abram: ‘Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee.

12.10. And there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.

12.16. And he dealt well with Abram for her sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.
14.18. And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine; and he was priest of God the Most High. 14.19. And he blessed him, and said: ‘Blessed be Abram of God Most High, Maker of heaven and earth;
15.8. And he said: ‘O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?’
17.2. And I will make My covet between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.’
17.4. ’As for Me, behold, My covet is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
17.7. And I will establish My covet between Me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covet, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
18.14. Is any thing too hard for the LORD. At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.’
39.21. But the LORD was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
49.10. The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, As long as men come to Shiloh; And unto him shall the obedience of the peoples be.' '. None
7. Hebrew Bible, Job, 1.21 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Exile • exile, in Assyria

 Found in books: Fishbane (2003) 334; Toloni (2022) 72


1.21. וַיֹּאמֶר עָרֹם יצתי יָצָאתִי מִבֶּטֶן אִמִּי וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָה יְהוָה נָתַן וַיהוָה לָקָח יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ׃''. None
1.21. And he said; Naked came I out of my mother’s womb, And naked shall I return thither; The LORD gave, and the LORD hath taken away; Blessed be the name of the LORD.''. None
8. Hebrew Bible, Leviticus, 26.13-26.38 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Divine/God,, Exile • Exile • Exile/Exilic • exile, concept of

 Found in books: Fishbane (2003) 310, 312; Fraade (2011) 95; Kaplan (2015) 172


26.13. אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִהְיֹת לָהֶם עֲבָדִים וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת׃ 26.14. וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל־הַמִּצְוֺת הָאֵלֶּה׃ 26.15. וְאִם־בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ וְאִם אֶת־מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺתַי לְהַפְרְכֶם אֶת־בְּרִיתִי׃ 26.16. אַף־אֲנִי אֶעֱשֶׂה־זֹּאת לָכֶם וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם בֶּהָלָה אֶת־הַשַּׁחֶפֶת וְאֶת־הַקַּדַּחַת מְכַלּוֹת עֵינַיִם וּמְדִיבֹת נָפֶשׁ וּזְרַעְתֶּם לָרִיק זַרְעֲכֶם וַאֲכָלֻהוּ אֹיְבֵיכֶם׃ 26.17. וְנָתַתִּי פָנַי בָּכֶם וְנִגַּפְתֶּם לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם וְרָדוּ בָכֶם שֹׂנְאֵיכֶם וְנַסְתֶּם וְאֵין־רֹדֵף אֶתְכֶם׃ 26.18. וְאִם־עַד־אֵלֶּה לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃ 26.19. וְשָׁבַרְתִּי אֶת־גְּאוֹן עֻזְּכֶם וְנָתַתִּי אֶת־שְׁמֵיכֶם כַּבַּרְזֶל וְאֶת־אַרְצְכֶם כַּנְּחֻשָׁה׃' '26.21. וְאִם־תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי וְלֹא תֹאבוּ לִשְׁמֹעַ לִי וְיָסַפְתִּי עֲלֵיכֶם מַכָּה שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם׃ 26.22. וְהִשְׁלַחְתִּי בָכֶם אֶת־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם וְהִכְרִיתָה אֶת־בְּהֶמְתְּכֶם וְהִמְעִיטָה אֶתְכֶם וְנָשַׁמּוּ דַּרְכֵיכֶם׃ 26.23. וְאִם־בְּאֵלֶּה לֹא תִוָּסְרוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי קֶרִי׃ 26.24. וְהָלַכְתִּי אַף־אֲנִי עִמָּכֶם בְּקֶרִי וְהִכֵּיתִי אֶתְכֶם גַּם־אָנִי שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃ 26.25. וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב נֹקֶמֶת נְקַם־בְּרִית וְנֶאֱסַפְתֶּם אֶל־עָרֵיכֶם וְשִׁלַּחְתִּי דֶבֶר בְּתוֹכְכֶם וְנִתַּתֶּם בְּיַד־אוֹיֵב׃ 26.26. בְּשִׁבְרִי לָכֶם מַטֵּה־לֶחֶם וְאָפוּ עֶשֶׂר נָשִׁים לַחְמְכֶם בְּתַנּוּר אֶחָד וְהֵשִׁיבוּ לַחְמְכֶם בַּמִּשְׁקָל וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא תִשְׂבָּעוּ׃ 26.27. וְאִם־בְּזֹאת לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי בְּקֶרִי׃ 26.28. וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם בַּחֲמַת־קֶרִי וְיִסַּרְתִּי אֶתְכֶם אַף־אָנִי שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃ 26.29. וַאֲכַלְתֶּם בְּשַׂר בְּנֵיכֶם וּבְשַׂר בְּנֹתֵיכֶם תֹּאכֵלוּ׃" 26.31. וְנָתַתִּי אֶת־עָרֵיכֶם חָרְבָּה וַהֲשִׁמּוֹתִי אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶם וְלֹא אָרִיחַ בְּרֵיחַ נִיחֹחֲכֶם׃ 26.32. וַהֲשִׁמֹּתִי אֲנִי אֶת־הָאָרֶץ וְשָׁמְמוּ עָלֶיהָ אֹיְבֵיכֶם הַיֹּשְׁבִים בָּהּ׃ 26.33. וְאֶתְכֶם אֱזָרֶה בַגּוֹיִם וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב וְהָיְתָה אַרְצְכֶם שְׁמָמָה וְעָרֵיכֶם יִהְיוּ חָרְבָּה׃ 26.34. אָז תִּרְצֶה הָאָרֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ כֹּל יְמֵי הֳשַׁמָּה וְאַתֶּם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם אָז תִּשְׁבַּת הָאָרֶץ וְהִרְצָת אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ׃ 26.35. כָּל־יְמֵי הָשַּׁמָּה תִּשְׁבֹּת אֵת אֲשֶׁר לֹא־שָׁבְתָה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶם בְּשִׁבְתְּכֶם עָלֶיהָ׃ 26.36. וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם וְהֵבֵאתִי מֹרֶךְ בִּלְבָבָם בְּאַרְצֹת אֹיְבֵיהֶם וְרָדַף אֹתָם קוֹל עָלֶה נִדָּף וְנָסוּ מְנֻסַת־חֶרֶב וְנָפְלוּ וְאֵין רֹדֵף׃ 26.37. וְכָשְׁלוּ אִישׁ־בְּאָחִיו כְּמִפְּנֵי־חֶרֶב וְרֹדֵף אָיִן וְלֹא־תִהְיֶה לָכֶם תְּקוּמָה לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם׃ 26.38. וַאֲבַדְתֶּם בַּגּוֹיִם וְאָכְלָה אֶתְכֶם אֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם׃''. None
26.13. I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright. 26.14. But if ye will not hearken unto Me, and will not do all these commandments; 26.15. and if ye shall reject My statutes, and if your soul abhor Mine ordices, so that ye will not do all My commandments, but break My covet; 26.16. I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall make the eyes to fail, and the soul to languish; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. 26.17. And I will set My face against you, and ye shall be smitten before your enemies; they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you. 26.18. And if ye will not yet for these things hearken unto Me, then I will chastise you seven times more for your sins. 26.19. And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass. 26.20. And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her produce, neither shall the trees of the land yield their fruit. 26.21. And if ye walk contrary unto Me, and will not hearken unto Me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. 26.22. And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate. 26.23. And if in spite of these things ye will not be corrected unto Me, but will walk contrary unto Me; 26.24. then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins. 26.25. And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covet; and ye shall be gathered together within your cities; and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. 26.26. When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied. 26.27. And if ye will not for all this hearken unto Me, but walk contrary unto Me; 26.28. then I will walk contrary unto you in fury; and I also will chastise you seven times for your sins. 26.29. And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat." 26.30. And I will destroy your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols; and My soul shall abhor you. 26.31. And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. 26.32. And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it. 26.33. And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you; and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste. 26.34. Then shall the land be paid her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies’land; even then shall the land rest, and repay her sabbaths. 26.35. As long as it lieth desolate it shall have rest; even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it. 26.36. And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies; and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth. 26.37. And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies. 26.38. And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.' '. None
9. Hebrew Bible, Numbers, 16.33, 18.21, 18.24, 21.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Exile/Exilic • First Clement, and sacrifice and exile • exile • exile, concept of • tithe, given to priests or Levites, in early postexilic period

 Found in books: Bird and Harrower (2021) 198; Fraade (2011) 53, 54, 55; Kaplan (2015) 174, 175; Piotrkowski (2019) 277; Udoh (2006) 259, 260


16.33. וַיֵּרְדוּ הֵם וְכָל־אֲשֶׁר לָהֶם חַיִּים שְׁאֹלָה וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל׃
18.21. וְלִבְנֵי לֵוִי הִנֵּה נָתַתִּי כָּל־מַעֲשֵׂר בְּיִשְׂרָאֵל לְנַחֲלָה חֵלֶף עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר־הֵם עֹבְדִים אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד׃
18.24. כִּי אֶת־מַעְשַׂר בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָרִימוּ לַיהוָה תְּרוּמָה נָתַתִּי לַלְוִיִּם לְנַחֲלָה עַל־כֵּן אָמַרְתִּי לָהֶם בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יִנְחֲלוּ נַחֲלָה׃
21.18. בְּאֵר חֲפָרוּהָ שָׂרִים כָּרוּהָ נְדִיבֵי הָעָם בִּמְחֹקֵק בְּמִשְׁעֲנֹתָם וּמִמִּדְבָּר מַתָּנָה׃' '. None
16.33. So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit; and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
18.21. And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
18.24. For the tithe of the children of Israel, which they set apart as a gift unto the LORD, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said unto them: Among the children of Israel they shall have no inheritance.’
21.18. The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness to Mattanah;' '. None
10. Hebrew Bible, Psalms, 24.7-24.9, 74.12-74.15, 92.13, 99.5, 114.2 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Babylonian exile, • Exile • Exiled Israel • God-in-exile motif • city-gate, forerunner of synagogue, post-Exilic period • exile, as setting of Esther, Judith, and Susanna • exile, captivity, and return • exile, captivity, and return, Exodus, story of • exile, concept of • exile,Recovery From • exiles, maintenance of identity by • homeland, longing for, in postexilic literature • mikdash me'at, as metaphor for deitys accessibility in exile • storytelling, postexilic, exile and gender in

 Found in books: Avery Peck et al. (2014) 63; Allen and Dunne (2022) 29; Ashbrook Harvey et al (2015) 247; Bay (2022) 202; Fishbane (2003) 49, 147, 310; Flynn (2018) 146, 147, 148, 149; Ganzel and Holtz (2020) 108, 133; Gera (2014) 201, 211, 322, 454; Kaplan (2015) 171; Levine (2005) 32; Lieber (2014) 181; Najman (2010) 164, 237


24.7. שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד׃ 24.8. מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה׃ 24.9. שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד׃
74.12. וֵאלֹהִים מַלְכִּי מִקֶּדֶם פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ 74.13. אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל־הַמָּיִם׃ 74.14. אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּים׃ 74.15. אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ נַהֲרוֹת אֵיתָן׃
92.13. צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה׃
99.5. רוֹמְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו קָדוֹשׁ הוּא׃
114.2. הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ יִשְׂרָאֵל מַמְשְׁלוֹתָיו׃' '. None
24.7. Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors; that the King of glory may come in.' "24.8. 'Who is the King of glory? The LORD strong and mighty, The LORD mighty in battle.'" '24.9. Lift up your heads, O ye gates, Yea, lift them up, ye everlasting doors; That the King of glory may come in.
74.12. Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth. 74.13. Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters. 74.14. Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness. 74.15. Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers.
92.13. The righteous shall flourish like the palm-tree; He shall grow like a cedar in Lebanon.
99.5. Exalt ye the LORD our God, And prostrate yourselves at His footstool; Holy is He.
114.2. Judah became His sanctuary, Israel His dominion.' '. None
11. Hebrew Bible, 1 Kings, 2.13, 2.19, 2.28, 8.11 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Babylonian Exile • exile • exile, captivity, and return, Exodus, story of • exile, concept of • mikdash me'at, as metaphor for deitys accessibility in exile

 Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 133; Gera (2014) 317; Kaplan (2015) 173; Klein and Wienand (2022) 222; Zawanowska and Wilk (2022) 423


2.13. וַיָּבֹא אֲדֹנִיָּהוּ בֶן־חַגֵּית אֶל־בַּת־שֶׁבַע אֵם־שְׁלֹמֹה וַתֹּאמֶר הֲשָׁלוֹם בֹּאֶךָ וַיֹּאמֶר שָׁלוֹם׃
2.19. וַתָּבֹא בַת־שֶׁבַע אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לְדַבֶּר־לוֹ עַל־אֲדֹנִיָּהוּ וַיָּקָם הַמֶּלֶךְ לִקְרָאתָהּ וַיִּשְׁתַּחוּ לָהּ וַיֵּשֶׁב עַל־כִּסְאוֹ וַיָּשֶׂם כִּסֵּא לְאֵם הַמֶּלֶךְ וַתֵּשֶׁב לִימִינוֹ׃
2.28. וְהַשְּׁמֻעָה בָּאָה עַד־יוֹאָב כִּי יוֹאָב נָטָה אַחֲרֵי אֲדֹנִיָּה וְאַחֲרֵי אַבְשָׁלוֹם לֹא נָטָה וַיָּנָס יוֹאָב אֶל־אֹהֶל יְהוָה וַיַּחֲזֵק בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ׃
8.11. וְלֹא־יָכְלוּ הַכֹּהֲנִים לַעֲמֹד לְשָׁרֵת מִפְּנֵי הֶעָנָן כִּי־מָלֵא כְבוֹד־יְהוָה אֶת־בֵּית יְהוָה׃''. None
2.13. Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said: ‘Comest thou peaceably?’ And he said: ‘Peaceably.’
2.19. Bath-sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed down unto her, and sat down on his throne, and caused a throne to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand.
2.28. And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
8.11. o that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD.''. None
12. Hebrew Bible, 1 Samuel, 2.27, 17.26, 17.43 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Divine/God,, Exile • Exile • Shekhinah, Exile of • exile • exile, captivity, and return, Exodus, story of • exile, concept of • exile, post-exile

 Found in books: Fishbane (2003) 135, 139, 223, 351; Gera (2014) 222; Kaplan (2015) 171; Piotrkowski (2019) 384; Toloni (2022) 11


2.27. וַיָּבֹא אִישׁ־אֱלֹהִים אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הֲנִגְלֹה נִגְלֵיתִי אֶל־בֵּית אָבִיךָ בִּהְיוֹתָם בְּמִצְרַיִם לְבֵית פַּרְעֹה׃
17.26. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הָאֲנָשִׁים הָעֹמְדִים עִמּוֹ לֵאמֹר מַה־יֵּעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי הַלָּז וְהֵסִיר חֶרְפָּה מֵעַל יִשְׂרָאֵל כִּי מִי הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה כִּי חֵרֵף מַעַרְכוֹת אֱלֹהִים חַיִּים׃
17.43. וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד הֲכֶלֶב אָנֹכִי כִּי־אַתָּה בָא־אֵלַי בַּמַּקְלוֹת וַיְקַלֵּל הַפְּלִשְׁתִּי אֶת־דָּוִד בֵּאלֹהָיו׃''. None
2.27. And there came a man of God to ῾Eli and said to him, Thus says the Lord, Did I not appear to the house of thy father, when they were in Miżrayim in the house of Par῾o?
17.26. And David spoke to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that kills yonder Pelishtian, and takes away the reproach from Yisra᾽el? for who is this uncircumcised Pelishtian, that he should taunt the armies of the living God?
17.43. And the Pelishtian said to David, Am I a dog, that thou comest to me with sticks? And the Pelishtian cursed David by his gods.''. None
13. Hebrew Bible, 2 Kings, 15.29, 18.11-18.12, 19.15, 24.12-24.15, 25.7-25.21 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Babylonian exile, • Deportations Babylonian Exile • Exile • Exile Babylonian • War, transportation of idols of defeated into exile • exile • exile, captivity, and return • exile, captivity, and return, Exodus, story of

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 91; Bay (2022) 169; Beyerle and Goff (2022) 290, 297; Bickerman and Tropper (2007) 973; Gera (2014) 46, 136, 175, 322; Nikolsky and Ilan (2014) 3, 4, 29, 158; Stuckenbruck (2007) 113, 117, 377; van Maaren (2022) 50


15.29. בִּימֵי פֶּקַח מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל בָּא תִּגְלַת פִּלְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיִּקַּח אֶת־עִיּוֹן וְאֶת־אָבֵל בֵּית־מַעֲכָה וְאֶת־יָנוֹחַ וְאֶת־קֶדֶשׁ וְאֶת־חָצוֹר וְאֶת־הַגִּלְעָד וְאֶת־הַגָּלִילָה כֹּל אֶרֶץ נַפְתָּלִי וַיַּגְלֵם אַשּׁוּרָה׃
18.11. וַיֶּגֶל מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אֶת־יִשְׂרָאֵל אַשּׁוּרָה וַיַּנְחֵם בַּחְלַח וּבְחָבוֹר נְהַר גּוֹזָן וְעָרֵי מָדָי׃ 18.12. עַל אֲשֶׁר לֹא־שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ אֶת־בְּרִיתוֹ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא עָשׂוּ׃
19.15. וַיִּתְפַּלֵּל חִזְקִיָּהוּ לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים אַתָּה־הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃
24.12. וַיֵּצֵא יְהוֹיָכִין מֶלֶךְ־יְהוּדָה עַל־מֶלֶךְ בָּבֶל הוּא וְאִמּוֹ וַעֲבָדָיו וְשָׂרָיו וְסָרִיסָיו וַיִּקַּח אֹתוֹ מֶלֶךְ בָּבֶל בִּשְׁנַת שְׁמֹנֶה לְמָלְכוֹ׃ 24.13. וַיּוֹצֵא מִשָּׁם אֶת־כָּל־אוֹצְרוֹת בֵּית יְהוָה וְאוֹצְרוֹת בֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְקַצֵּץ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל בְּהֵיכַל יְהוָה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ 24.14. וְהִגְלָה אֶת־כָּל־יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־כָּל־הַשָּׂרִים וְאֵת כָּל־גִּבּוֹרֵי הַחַיִל עשרה עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים גּוֹלֶה וְכָל־הֶחָרָשׁ וְהַמַּסְגֵּר לֹא נִשְׁאַר זוּלַת דַּלַּת עַם־הָאָרֶץ׃ 24.15. וַיֶּגֶל אֶת־יְהוֹיָכִין בָּבֶלָה וְאֶת־אֵם הַמֶּלֶךְ וְאֶת־נְשֵׁי הַמֶּלֶךְ וְאֶת־סָרִיסָיו וְאֵת אולי אֵילֵי הָאָרֶץ הוֹלִיךְ גּוֹלָה מִירוּשָׁלִַם בָּבֶלָה׃
25.7. וְאֶת־בְּנֵי צִדְקִיָּהוּ שָׁחֲטוּ לְעֵינָיו וְאֶת־עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּר וַיַּאַסְרֵהוּ בַנְחֻשְׁתַּיִם וַיְבִאֵהוּ בָּבֶל׃ 25.8. וּבַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ הִיא שְׁנַת תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּא נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים עֶבֶד מֶלֶךְ־בָּבֶל יְרוּשָׁלִָם׃ 25.9. וַיִּשְׂרֹף אֶת־בֵּית־יְהוָה וְאֶת־בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֵת כָּל־בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־כָּל־בֵּית גָּדוֹל שָׂרַף בָּאֵשׁ׃' '25.11. וְאֵת יֶתֶר הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר וְאֶת־הַנֹּפְלִים אֲשֶׁר נָפְלוּ עַל־הַמֶּלֶךְ בָּבֶל וְאֵת יֶתֶר הֶהָמוֹן הֶגְלָה נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים׃ 25.12. וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ הִשְׁאִיר רַב־טַבָּחִים לְכֹרְמִים וּלְיֹגְבִים׃ 25.13. וְאֶת־עַמּוּדֵי הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר בֵּית־יְהוָה וְאֶת־הַמְּכֹנוֹת וְאֶת־יָם הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר בְּבֵית־יְהוָה שִׁבְּרוּ כַשְׂדִּים וַיִּשְׂאוּ אֶת־נְחֻשְׁתָּם בָּבֶלָה׃ 25.14. וְאֶת־הַסִּירֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמְזַמְּרוֹת וְאֶת־הַכַּפּוֹת וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם לָקָחוּ׃ 25.15. וְאֶת־הַמַּחְתּוֹת וְאֶת־הַמִּזְרָקוֹת אֲשֶׁר זָהָב זָהָב וַאֲשֶׁר־כֶּסֶף כָּסֶף לָקַח רַב־טַבָּחִים׃ 25.16. הָעַמּוּדִים שְׁנַיִם הַיָּם הָאֶחָד וְהַמְּכֹנוֹת אֲשֶׁר־עָשָׂה שְׁלֹמֹה לְבֵית יְהוָה לֹא־הָיָה מִשְׁקָל לִנְחֹשֶׁת כָּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶּה׃ 25.17. שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה אַמָּה קוֹמַת הָעַמּוּד הָאֶחָד וְכֹתֶרֶת עָלָיו נְחֹשֶׁת וְקוֹמַת הַכֹּתֶרֶת שָׁלֹשׁ אמה אַמּוֹת וּשְׂבָכָה וְרִמֹּנִים עַל־הַכֹּתֶרֶת סָבִיב הַכֹּל נְחֹשֶׁת וְכָאֵלֶּה לַעַמּוּד הַשֵּׁנִי עַל־הַשְּׂבָכָה׃ 25.18. וַיִּקַּח רַב־טַבָּחִים אֶת־שְׂרָיָה כֹּהֵן הָרֹאשׁ וְאֶת־צְפַנְיָהוּ כֹּהֵן מִשְׁנֶה וְאֶת־שְׁלֹשֶׁת שֹׁמְרֵי הַסַּף׃ 25.19. וּמִן־הָעִיר לָקַח סָרִיס אֶחָד אֲ\u200dשֶׁר־הוּא פָקִיד עַל־אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וַחֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים מֵרֹאֵי פְנֵי־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר נִמְצְאוּ בָעִיר וְאֵת הַסֹּפֵר שַׂר הַצָּבָא הַמַּצְבִּא אֶת־עַם הָאָרֶץ וְשִׁשִּׁים אִישׁ מֵעַם הָאָרֶץ הַנִּמְצְאִים בָּעִיר׃ 25.21. וַיַּךְ אֹתָם מֶלֶךְ בָּבֶל וַיְמִיתֵם בְּרִבְלָה בְּאֶרֶץ חֲמָת וַיִּגֶל יְהוּדָה מֵעַל אַדְמָתוֹ׃''. None
15.29. In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
18.11. And the king of Assyria carried Israel away unto Assyria, and put them in Halah, and in Habor, on the river of Gozan, and in the cities of the Medes; 18.12. because they hearkened not to the voice of the LORD their God, but transgressed His covet, even all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear it, nor do it.
19.15. And Hezekiah prayed before the LORD, and said: ‘O LORD, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, Thou art the God, even Thou alone, of all the kingdoms of the earth; Thou hast made heaven and earth.
24.12. And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers; and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. 24.13. And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. 24.14. And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land. 24.15. And he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king’s mother, and the king’s wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
25.7. And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon. 25.8. Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem. 25.9. And he burnt the house of the LORD, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great man’s house, burnt he with fire. 25.10. And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem round about. 25.11. And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive. 25.12. But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen. 25.13. And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases and the brazen sea that were in the house of the LORD, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. 25.14. And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the pans, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. 25.15. And the fire-pans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away. 25.16. The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. 25.17. The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it; and the height of the capital was three cubits; with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass; and like unto these had the second pillar with network. 25.18. And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door; 25.19. and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city. 25.20. And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. 25.21. And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.''. None
14. Hebrew Bible, 2 Samuel, 1.23, 7.23, 23.5 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Babylonian exile, • Divine/God,, Exile • Exile • Exile Babylonian • Shekhinah, Exile of • exile, captivity, and return, Exodus, story of

 Found in books: Bay (2022) 169; Beyerle and Goff (2022) 73; Fishbane (2003) 135, 351, 353, 354; Gera (2014) 322; Stuckenbruck (2007) 288, 377


1.23. שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן הַנֶּאֱהָבִים וְהַנְּעִימִם בְּחַיֵּיהֶם וּבְמוֹתָם לֹא נִפְרָדוּ מִנְּשָׁרִים קַלּוּ מֵאֲרָיוֹת גָּבֵרוּ׃
7.23. וּמִי כְעַמְּךָ כְּיִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ אֲשֶׁר הָלְכוּ־אֱלֹהִים לִפְדּוֹת־לוֹ לְעָם וְלָשׂוּם לוֹ שֵׁם וְלַעֲשׂוֹת לָכֶם הַגְּדוּלָּה וְנֹרָאוֹת לְאַרְצֶךָ מִפְּנֵי עַמְּךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ לְּךָ מִמִּצְרַיִם גּוֹיִם וֵאלֹהָיו׃
23.5. כִּי־לֹא־כֵן בֵּיתִי עִם־אֵל כִּי בְרִית עוֹלָם שָׂם לִי עֲרוּכָה בַכֹּל וּשְׁמֻרָה כִּי־כָל־יִשְׁעִי וְכָל־חֵפֶץ כִּי־לֹא יַצְמִיחַ׃''. None
1.23. Sha᾽ul and Yehonatan were loved and dear in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
7.23. And what one nation in the earth is like Thy people, like Yisra᾽el, whom God went to redeem for a people to himself, and to make himself a name, and to do like the great things and terrible which Thou didst for Thy land, by driving out from before Thy people, whom Thou didst redeem to Thee from Miżrayim, the nations and their gods?
23.5. but is not my house firm with God? for he has made with me an everlasting covet, ordered in all things and sure; for will he not make all my salvation, and all my desire, to prosper?''. None
15. Hebrew Bible, Amos, 5.27 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Exile/Exilic • exile, concept of • self-exile

 Found in books: Fraade (2011) 54; Kaplan (2015) 174; Lidonnici and Lieber (2007) 160


5.27. וְהִגְלֵיתִי אֶתְכֶם מֵהָלְאָה לְדַמָּשֶׂק אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃''. None
5.27. Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith He, whose name is the LORD God of hosts.''. None
16. Hebrew Bible, Isaiah, 1.2, 2.10, 37.16, 40.1, 40.3, 40.28, 43.6, 43.14, 45.1, 45.5, 47.6, 49.14, 49.22, 51.9-51.11, 52.2, 54.7, 54.16, 60.2, 60.13, 60.15, 61.8, 63.1 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Babylonia, exile in • Babylonian exile (golah) • Divine/God,, Exile • Exile • Exile Babylonian • Exile/Exilic • First Isaiah, exile narrative in • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Jerusalem, exile from • Lamentations, exile imagery in • Return from exile (general) • Second Isaiah, exiles in • Shekhinah, Exile of • Zion, exiles return to • exile • exile XIII–XIV, • exile, Babylonian • exile, Gods presence in • exile, as sign of divine displeasure • exile, captivity, and return • exile, captivity, and return, Exodus, story of • exile, concept of • exile, in Isaiah • exile, redemption • exile, restoration after • exile, return from • self-exile • temple in Jerusalem, exiles return to

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 91; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 447; Beyerle and Goff (2022) 73; Bickerman and Tropper (2007) 88; Fishbane (2003) 49, 78, 134, 135, 139, 143, 144, 147, 156, 167, 170, 223, 351, 352, 357, 358, 363; Fraade (2011) 44, 45, 53; Gera (2014) 46, 143, 144, 215, 222, 322; Kaplan (2015) 66, 171; Lidonnici and Lieber (2007) 160, 161; Lynskey (2021) 287; Najman (2010) 10; Nikolsky and Ilan (2014) 158; Salvesen et al (2020) 29; Stern (2004) 33, 43, 44, 53, 54, 55, 57, 58, 60, 62, 63, 64, 65, 126, 127, 132, 136; Stuckenbruck (2007) 288, 377


1.2. וְאִם־תְּמָאֲנוּ וּמְרִיתֶם חֶרֶב תְּאֻכְּלוּ כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּר׃
1.2. שִׁמְעוּ שָׁמַיִם וְהַאֲזִינִי אֶרֶץ כִּי יְהוָה דִּבֵּר בָּנִים גִּדַּלְתִּי וְרוֹמַמְתִּי וְהֵם פָּשְׁעוּ בִי׃' '
37.16. יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים אַתָּה־הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃
40.1. הִנֵּה אֲדֹנָי יְהוִה בְּחָזָק יָבוֹא וּזְרֹעוֹ מֹשְׁלָה לוֹ הִנֵּה שְׂכָרוֹ אִתּוֹ וּפְעֻלָּתוֹ לְפָנָיו׃
40.1. נַחֲמוּ נַחֲמוּ עַמִּי יֹאמַר אֱלֹהֵיכֶם׃
40.3. וְיִעֲפוּ נְעָרִים וְיִגָעוּ וּבַחוּרִים כָּשׁוֹל יִכָּשֵׁלוּ׃
40.3. קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ׃
40.28. הֲלוֹא יָדַעְתָּ אִם־לֹא שָׁמַעְתָּ אֱלֹהֵי עוֹלָם יְהוָה בּוֹרֵא קְצוֹת הָאָרֶץ לֹא יִיעַף וְלֹא יִיגָע אֵין חֵקֶר לִתְבוּנָתוֹ׃
43.6. אֹמַר לַצָּפוֹן תֵּנִי וּלְתֵימָן אַל־תִּכְלָאִי הָבִיאִי בָנַי מֵרָחוֹק וּבְנוֹתַי מִקְצֵה הָאָרֶץ׃
43.14. כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאַלְכֶם קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל לְמַעַנְכֶם שִׁלַּחְתִּי בָבֶלָה וְהוֹרַדְתִּי בָרִיחִים כֻּלָּם וְכַשְׂדִּים בָּאֳנִיּוֹת רִנָּתָם׃
45.1. הוֹי אֹמֵר לְאָב מַה־תּוֹלִיד וּלְאִשָּׁה מַה־תְּחִילִין׃
45.1. כֹּה־אָמַר יְהוָה לִמְשִׁיחוֹ לְכוֹרֶשׁ אֲשֶׁר־הֶחֱזַקְתִּי בִימִינוֹ לְרַד־לְפָנָיו גּוֹיִם וּמָתְנֵי מְלָכִים אֲפַתֵּחַ לִפְתֹּחַ לְפָנָיו דְּלָתַיִם וּשְׁעָרִים לֹא יִסָּגֵרוּ׃
45.5. אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד זוּלָתִי אֵין אֱלֹהִים אֲאַזֶּרְךָ וְלֹא יְדַעְתָּנִי׃
47.6. קָצַפְתִּי עַל־עַמִּי חִלַּלְתִּי נַחֲלָתִי וָאֶתְּנֵם בְּיָדֵךְ לֹא־שַׂמְתְּ לָהֶם רַחֲמִים עַל־זָקֵן הִכְבַּדְתְּ עֻלֵּךְ מְאֹד׃
49.14. וַתֹּאמֶר צִיּוֹן עֲזָבַנִי יְהוָה וַאדֹנָי שְׁכֵחָנִי׃
49.22. כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֶשָּׂא אֶל־גּוֹיִם יָדִי וְאֶל־עַמִּים אָרִים נִסִּי וְהֵבִיאוּ בָנַיִךְ בְּחֹצֶן וּבְנֹתַיִךְ עַל־כָּתֵף תִּנָּשֶׂאנָה׃
51.9. עוּרִי עוּרִי לִבְשִׁי־עֹז זְרוֹעַ יְהוָה עוּרִי כִּימֵי קֶדֶם דֹּרוֹת עוֹלָמִים הֲלוֹא אַתְּ־הִיא הַמַּחְצֶבֶת רַהַב מְחוֹלֶלֶת תַּנִּין׃ 51.11. וּפְדוּיֵי יְהוָה יְשׁוּבוּן וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל־רֹאשָׁם שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּן נָסוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה׃
52.2. הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי שְּׁבִי יְרוּשָׁלִָם התפתחו הִתְפַּתְּחִי מוֹסְרֵי צַוָּארֵךְ שְׁבִיָּה בַּת־צִיּוֹן׃
54.7. בְּרֶגַע קָטֹן עֲזַבְתִּיךְ וּבְרַחֲמִים גְּדֹלִים אֲקַבְּצֵךְ׃
54.16. הן הִנֵּה אָנֹכִי בָּרָאתִי חָרָשׁ נֹפֵחַ בְּאֵשׁ פֶּחָם וּמוֹצִיא כְלִי לְמַעֲשֵׂהוּ וְאָנֹכִי בָּרָאתִי מַשְׁחִית לְחַבֵּל׃
60.2. כִּי־הִנֵּה הַחֹשֶׁךְ יְכַסֶּה־אֶרֶץ וַעֲרָפֶל לְאֻמִּים וְעָלַיִךְ יִזְרַח יְהוָה וּכְבוֹדוֹ עָלַיִךְ יֵרָאֶה׃
60.2. לֹא־יָבוֹא עוֹד שִׁמְשֵׁךְ וִירֵחֵךְ לֹא יֵאָסֵף כִּי יְהוָה יִהְיֶה־לָּךְ לְאוֹר עוֹלָם וְשָׁלְמוּ יְמֵי אֶבְלֵךְ׃
60.13. כְּבוֹד הַלְּבָנוֹן אֵלַיִךְ יָבוֹא בְּרוֹשׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו לְפָאֵר מְקוֹם מִקְדָּשִׁי וּמְקוֹם רַגְלַי אֲכַבֵּד׃
60.15. תַּחַת הֱיוֹתֵךְ עֲזוּבָה וּשְׂנוּאָה וְאֵין עוֹבֵר וְשַׂמְתִּיךְ לִגְאוֹן עוֹלָם מְשׂוֹשׂ דּוֹר וָדוֹר׃
61.8. כִּי אֲנִי יְהוָה אֹהֵב מִשְׁפָּט שֹׂנֵא גָזֵל בְּעוֹלָה וְנָתַתִּי פְעֻלָּתָם בֶּאֱמֶת וּבְרִית עוֹלָם אֶכְרוֹת לָהֶם׃
63.1. וְהֵמָּה מָרוּ וְעִצְּבוּ אֶת־רוּחַ קָדְשׁוֹ וַיֵּהָפֵךְ לָהֶם לְאוֹיֵב הוּא נִלְחַם־בָּם׃
63.1. מִי־זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה זֶה הָדוּר בִּלְבוּשׁוֹ צֹעֶה בְּרֹב כֹּחוֹ אֲנִי מְדַבֵּר בִּצְדָקָה רַב לְהוֹשִׁיעַ׃''. None
1.2. Hear, O heavens, and give ear, O earth, For the LORD hath spoken: Children I have reared, and brought up, And they have rebelled against Me.
2.10. Enter into the rock, And hide thee in the dust, From before the terror of the LORD, And from the glory of His majesty.
37.16. ’O LORD of hosts, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, Thou art the God, even Thou alone, of all the kingdoms of the earth; Thou hast made heaven and earth.
40.1. Comfort ye, comfort ye My people, saith your God.
40.3. Hark! one calleth: ‘Clear ye in the wilderness the way of the LORD, make plain in the desert a highway for our God.
40.28. Hast thou not known? hast thou not heard That the everlasting God, the LORD, The Creator of the ends of the earth, Fainteth not, neither is weary? His discernment is past searching out.
43.6. I will say to the north: ‘Give up’, And to the south: ‘Keep not back, bring My sons from far, and My daughters from the end of the earth;
43.14. Thus saith the LORD, your Redeemer, The Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, And I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their shouting.
45.1. Thus saith the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and to loose the loins of kings; to open the doors before him, and that the gates may not be shut:
45.5. I am the LORD, and there is none else, beside Me there is no God; I have girded thee, though thou hast not known Me;
47.6. I was wroth with My people, I profaned Mine inheritance, And gave them into thy hand; Thou didst show them no mercy; Upon the aged hast thou very heavily Laid thy yoke.
49.14. But Zion said: ‘The LORD hath forsaken me, And the Lord hath forgotten me.’
49.22. Thus saith the Lord GOD: Behold, I will lift up My hand to the nations, And set up Mine ensign to the peoples, And they shall bring thy sons in their bosom, And thy daughters shall be carried upon their shoulders.
51.9. Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; Awake, as in the days of old, The generations of ancient times. Art thou not it that hewed Rahab in pieces, That pierced the dragon? 51.10. Art thou not it that dried up the sea, The waters of the great deep; That made the depths of the sea a way For the redeemed to pass over? 51.11. And the ransomed of the LORD shall return, And come with singing unto Zion, And everlasting joy shall be upon their heads; They shall obtain gladness and joy, And sorrow and sighing shall flee away.
52.2. Shake thyself from the dust; Arise, and sit down, O Jerusalem; Loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
54.7. For a small moment have I forsaken thee; But with great compassion will I gather thee.
54.16. Behold, I have created the smith That bloweth the fire of coals, And bringeth forth a weapon for his work; And I have created the waster to destroy.
60.2. For, behold, darkness shall cover the earth, And gross darkness the peoples; But upon thee the LORD will arise, And His glory shall be seen upon thee.
60.13. The glory of Lebanon shall come unto thee, The cypress, the plane-tree and the larch together; To beautify the place of My sanctuary, And I will make the place of My feet glorious.
60.15. Whereas thou hast been forsaken and hated, So that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, A joy of many generations.
61.8. For I the LORD love justice, I hate robbery with iniquity; And I will give them their recompense in truth, And I will make an everlasting covet with them.
63.1. ’Who is this that cometh from Edom, with crimsoned garments from Bozrah? This that is glorious in his apparel, stately in the greatness of his strength?’— ’I that speak in victory, mighty to save.’—' '. None
17. Hebrew Bible, Jeremiah, 1.1-1.5, 23.20, 25.11-25.12, 29.10, 31.40, 37.8, 40.1, 49.38 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Babylonian Exile • Babylonian exile, • Deportations Babylonian Exile • Divine/God,, Exile • Exile • Exile Babylonian • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Jeremiah, book of, on Gods presence in exile • Lamentations, exile imagery in • War, transportation of idols of defeated into exile • community, exile motif in • exile • exile, Gods presence in • exile, as setting of Esther, Judith, and Susanna • exile, captivity, and return, Exodus, story of • exile, concept of • exile, in PRK • exile, restoration after • midrash, on Gods presence in exile • mikdash me'at, as metaphor for deitys accessibility in exile • novels, postexilic Jewish • storytelling, postexilic, exile and gender in

 Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 245; Bay (2022) 306; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 8; Beyerle and Goff (2022) 461; Bickerman and Tropper (2007) 973; DeJong (2022) 95, 117; Fishbane (2003) 145, 352, 359; Ganzel and Holtz (2020) 108; Gera (2014) 312; Kaplan (2015) 171; Najman (2010) 10, 24, 25, 34; Nikolsky and Ilan (2014) 158; Stern (2004) 90, 92, 96, 97; Stuckenbruck (2007) 55, 117, 377


1.1. דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ בֶּן־חִלְקִיָּהוּ מִן־הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר בַּעֲנָתוֹת בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִן׃
1.1. רְאֵה הִפְקַדְתִּיךָ הַיּוֹם הַזֶּה עַל־הַגּוֹיִם וְעַל־הַמַּמְלָכוֹת לִנְתוֹשׁ וְלִנְתוֹץ וּלְהַאֲבִיד וְלַהֲרוֹס לִבְנוֹת וְלִנְטוֹעַ׃ 1.2. אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלָיו בִּימֵי יֹאשִׁיָּהוּ בֶן־אָמוֹן מֶלֶךְ יְהוּדָה בִּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְמָלְכוֹ׃ 1.3. וַיְהִי בִּימֵי יְהוֹיָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה עַד־תֹּם עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְצִדְקִיָּהוּ בֶן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה עַד־גְּלוֹת יְרוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי׃ 1.4. וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃ 1.5. בְּטֶרֶם אצורך אֶצָּרְךָ בַבֶּטֶן יְדַעְתִּיךָ וּבְטֶרֶם תֵּצֵא מֵרֶחֶם הִקְדַּשְׁתִּיךָ נָבִיא לַגּוֹיִם נְתַתִּיךָ׃' '
25.11. וְהָיְתָה כָּל־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְחָרְבָּה לְשַׁמָּה וְעָבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶל שִׁבְעִים שָׁנָה׃ 25.12. וְהָיָה כִמְלֹאות שִׁבְעִים שָׁנָה אֶפְקֹד עַל־מֶלֶךְ־בָּבֶל וְעַל־הַגּוֹי הַהוּא נְאֻם־יְהוָה אֶת־עֲוֺנָם וְעַל־אֶרֶץ כַּשְׂדִּים וְשַׂמְתִּי אֹתוֹ לְשִׁמְמוֹת עוֹלָם׃
37.8. וְשָׁבוּ הַכַּשְׂדִּים וְנִלְחֲמוּ עַל־הָעִיר הַזֹּאת וּלְכָדֻהָ וּשְׂרָפֻהָ בָאֵשׁ׃
40.1. הַדָּבָר אֲשֶׁר־הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה אַחַר שַׁלַּח אֹתוֹ נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים מִן־הָרָמָה בְּקַחְתּוֹ אֹתוֹ וְהוּא־אָסוּר בָּאזִקִּים בְּתוֹךְ כָּל־גָּלוּת יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה הַמֻּגְלִים בָּבֶלָה׃
40.1. וַאֲנִי הִנְנִי יֹשֵׁב בַּמִּצְפָּה לַעֲמֹד לִפְנֵי הַכַּשְׂדִּים אֲשֶׁר יָבֹאוּ אֵלֵינוּ וְאַתֶּם אִסְפוּ יַיִן וְקַיִץ וְשֶׁמֶן וְשִׂמוּ בִּכְלֵיכֶם וּשְׁבוּ בְּעָרֵיכֶם אֲשֶׁר־תְּפַשְׂתֶּם׃
49.38. וְשַׂמְתִּי כִסְאִי בְּעֵילָם וְהַאֲבַדְתִּי מִשָּׁם מֶלֶךְ וְשָׂרִים נְאֻם־יְהוָה׃''. None
1.1. THE WORDS of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin, 1.2. to whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign. 1.3. It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. 1.4. And the word of the LORD came unto me, saying: 1.5. Before I formed thee in the belly I knew thee, And before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
23.20. The anger of the LORD shall not return, until He have executed, and till He have performed the purposes of His heart; in the end of days ye shall consider it perfectly.
25.11. And this whole land shall be a desolation, and a waste; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. 25.12. And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it perpetual desolations.
29.10. For thus saith the LORD: After seventy years are accomplished for Babylon, I will remember you, and perform My good word toward you, in causing you to return to this place.
31.40. And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
37.8. And the Chaldeans shall return, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
40.1. The word which came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah, that were carried away captive unto Babylon.
49.38. And I will set My throne in Elam, And will destroy from thence king and princes, saith the LORD.' '. None
18. Hebrew Bible, Judges, 5.9 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Exile/Exilic • Time, Exilic • exile, captivity, and return, Exodus, story of

 Found in books: Beyerle and Goff (2022) 2; Fraade (2011) 55; Gera (2014) 49, 107, 319, 450, 451


5.9. לִבִּי לְחוֹקְקֵי יִשְׂרָאֵל הַמִּתְנַדְּבִים בָּעָם בָּרֲכוּ יְהוָה׃' '. None
5.9. My heart goes out to the governors of Yisra᾽el, that offered themselves willingly among the people. Bless the Lord!' '. None
19. Hebrew Bible, Lamentations, 1.2, 1.13, 2.1, 2.3-2.5, 3.17, 4.11, 4.19 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Babylonia, exile in • Divine/God,, Exile • Exile • Exile Babylonian • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Jerusalem, exile from • Lamentations, exile imagery in • Second Isaiah, exiles in • Shekhinah, Exile of • exile, Gods presence in • exile, restoration after • exile, return from

 Found in books: Fishbane (2003) 149, 154, 168, 223, 226, 295, 358, 359, 368, 370; Stern (2004) 33, 37, 53, 54, 55, 126, 127; Stuckenbruck (2007) 288


1.2. בָּכוֹ תִבְכֶּה בַּלַּיְלָה וְדִמְעָתָהּ עַל לֶחֱיָהּ אֵין־לָהּ מְנַחֵם מִכָּל־אֹהֲבֶיהָ כָּל־רֵעֶיהָ בָּגְדוּ בָהּ הָיוּ לָהּ לְאֹיְבִים׃
1.2. רְאֵה יְהוָה כִּי־צַר־לִי מֵעַי חֳמַרְמָרוּ נֶהְפַּךְ לִבִּי בְּקִרְבִּי כִּי מָרוֹ מָרִיתִי מִחוּץ שִׁכְּלָה־חֶרֶב בַּבַּיִת כַּמָּוֶת׃
1.13. מִמָּרוֹם שָׁלַח־אֵשׁ בְּעַצְמֹתַי וַיִּרְדֶּנָּה פָּרַשׂ רֶשֶׁת לְרַגְלַי הֱשִׁיבַנִי אָחוֹר נְתָנַנִי שֹׁמֵמָה כָּל־הַיּוֹם דָּוָה׃
2.1. אֵיכָה יָעִיב בְּאַפּוֹ אֲדֹנָי אֶת־בַּת־צִיּוֹן הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל וְלֹא־זָכַר הֲדֹם־רַגְלָיו בְּיוֹם אַפּוֹ׃
2.1. יֵשְׁבוּ לָאָרֶץ יִדְּמוּ זִקְנֵי בַת־צִיּוֹן הֶעֱלוּ עָפָר עַל־רֹאשָׁם חָגְרוּ שַׂקִּים הוֹרִידוּ לָאָרֶץ רֹאשָׁן בְּתוּלֹת יְרוּשָׁלִָם׃
2.3. גָּדַע בָּחֳרִי אַף כֹּל קֶרֶן יִשְׂרָאֵל הֵשִׁיב אָחוֹר יְמִינוֹ מִפְּנֵי אוֹיֵב וַיִּבְעַר בְּיַעֲקֹב כְּאֵשׁ לֶהָבָה אָכְלָה סָבִיב׃ 2.4. דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ כְּאוֹיֵב נִצָּב יְמִינוֹ כְּצָר וַיַּהֲרֹג כֹּל מַחֲמַדֵּי־עָיִן בְּאֹהֶל בַּת־צִיּוֹן שָׁפַךְ כָּאֵשׁ חֲמָתוֹ׃ 2.5. הָיָה אֲדֹנָי כְּאוֹיֵב בִּלַּע יִשְׂרָאֵל בִּלַּע כָּל־אַרְמְנוֹתֶיהָ שִׁחֵת מִבְצָרָיו וַיֶּרֶב בְּבַת־יְהוּדָה תַּאֲנִיָּה וַאֲנִיָּה׃
3.17. וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָה׃
4.11. כִּלָּה יְהוָה אֶת־חֲמָתוֹ שָׁפַךְ חֲרוֹן אַפּוֹ וַיַּצֶּת־אֵשׁ בְּצִיּוֹן וַתֹּאכַל יְסוֹדֹתֶיהָ׃
4.19. קַלִּים הָיוּ רֹדְפֵינוּ מִנִּשְׁרֵי שָׁמָיִם עַל־הֶהָרִים דְּלָקֻנוּ בַּמִּדְבָּר אָרְבוּ לָנוּ׃''. None
1.2. She weeps, yea, she weeps in the night, and her tears are on her cheek; she has no comforter among all her lovers; all her friends have betrayed her; they have become her enemies.
1.13. From above He has hurled fire into my bones, and it broke them; He has spread a net for my feet, He has turned me back, He has made me desolate and faint all day long.
2.1. How hath the Lord covered with a cloud The daughter of Zion in His anger! He hath cast down from heaven unto the earth The beauty of Israel, And hath not remembered His footstool In the day of His anger.
2.3. He hath cut off in fierce anger All the horn of Israel; He hath drawn back His right hand From before the enemy; And He hath burned in Jacob like a flaming fire, Which devoureth round about. 2.4. He hath bent His bow like an enemy, Standing with His right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He hath poured out His fury like fire. 2.5. The Lord is become as an enemy, He hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, He hath destroyed his strongholds; And He hath multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.
3.17. And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
4.11. The LORD hath accomplished His fury, He hath poured out His fierce anger; And He hath kindled a fire in Zion, Which hath devoured the foundations thereof.
4.19. Our pursuers were swifter Than the eagles of the heaven; They chased us upon the mountains, They lay in wait for us in the wilderness.''. None
20. Hebrew Bible, Ezekiel, 1.1, 4.5, 10.18-10.19, 11.15-11.21, 11.23, 14.1, 16.5, 20.34, 20.38 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Babylonian exile • Divine/God,, Exile • Exile • Exile, Babylonian • Israelite, exiles • Shekhinah, Exile of • exile • exile XIII–XIV, • exile, Babylonian • exile, captivity, and return • exile, concept of • exile, planting imagery of • exile, post-exile • mikdash me'at, as metaphor for deitys accessibility in exile

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 141; Fishbane (2003) 78, 145, 357; Frey and Levison (2014) 225; Ganzel and Holtz (2020) 108, 109, 126, 133, 137, 138; Gera (2014) 144; Kaplan (2015) 173; Levison (2009) 91; Lynskey (2021) 245, 289; Najman (2010) 10, 32; Piotrkowski (2019) 371, 379, 384, 396; Stern (2004) 140; Toloni (2022) 11; Witter et al. (2021) 109


1.1. וַיְהִי בִּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה בָּרְבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ וַאֲנִי בְתוֹךְ־הַגּוֹלָה עַל־נְהַר־כְּבָר נִפְתְּחוּ הַשָּׁמַיִם וָאֶרְאֶה מַרְאוֹת אֱלֹהִים׃
1.1. וּדְמוּת פְּנֵיהֶם פְּנֵי אָדָם וּפְנֵי אַרְיֵה אֶל־הַיָּמִין לְאַרְבַּעְתָּם וּפְנֵי־שׁוֹר מֵהַשְּׂמֹאול לְאַרְבַּעְתָּן וּפְנֵי־נֶשֶׁר לְאַרְבַּעְתָּן׃
4.5. וַאֲנִי נָתַתִּי לְךָ אֶת־שְׁנֵי עֲוֺנָם לְמִסְפַּר יָמִים שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת וְתִשְׁעִים יוֹם וְנָשָׂאתָ עֲוֺן בֵּית־יִשְׂרָאֵל׃
10.18. וַיֵּצֵא כְּבוֹד יְהוָה מֵעַל מִפְתַּן הַבָּיִת וַיַּעֲמֹד עַל־הַכְּרוּבִים׃ 10.19. וַיִּשְׂאוּ הַכְּרוּבִים אֶת־כַּנְפֵיהֶם וַיֵּרוֹמּוּ מִן־הָאָרֶץ לְעֵינַי בְּצֵאתָם וְהָאוֹפַנִּים לְעֻמָּתָם וַיַּעֲמֹד פֶּתַח שַׁעַר בֵּית־יְהוָה הַקַּדְמוֹנִי וּכְבוֹד אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל עֲלֵיהֶם מִלְמָעְלָה׃ 1
1.15. בֶּן־אָדָם אַחֶיךָ אַחֶיךָ אַנְשֵׁי גְאֻלָּתֶךָ וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה אֲשֶׁר אָמְרוּ לָהֶם יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם רַחֲקוּ מֵעַל יְהוָה לָנוּ הִיא נִתְּנָה הָאָרֶץ לְמוֹרָשָׁה׃ 1
1.16. לָכֵן אֱמֹר כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה כִּי הִרְחַקְתִּים בַּגּוֹיִם וְכִי הֲפִיצוֹתִים בָּאֲרָצוֹת וָאֱהִי לָהֶם לְמִקְדָּשׁ מְעַט בָּאֲרָצוֹת אֲשֶׁר־בָּאוּ שָׁם׃ 1
1.17. לָכֵן אֱמֹר כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים וְאָסַפְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר נְפֹצוֹתֶם בָּהֶם וְנָתַתִּי לָכֶם אֶת־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל׃ 1
1.18. וּבָאוּ־שָׁמָּה וְהֵסִירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶיהָ וְאֶת־כָּל־תּוֹעֲבוֹתֶיהָ מִמֶּנָּה׃ 1
1.19. וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב אֶחָד וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי לֵב הָאֶבֶן מִבְּשָׂרָם וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב בָּשָׂר׃' '11.21. וְאֶל־לֵב שִׁקּוּצֵיהֶם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם לִבָּם הֹלֵךְ דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
11.23. וַיַּעַל כְּבוֹד יְהוָה מֵעַל תּוֹךְ הָעִיר וַיַּעֲמֹד עַל־הָהָר אֲשֶׁר מִקֶּדֶם לָעִיר׃
14.1. וְנָשְׂאוּ עֲוֺנָם כַּעֲוֺן הַדֹּרֵשׁ כַּעֲוֺן הַנָּבִיא יִהְיֶה׃
14.1. וַיָּבוֹא אֵלַי אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָי׃
16.5. וַתִּגְבְּהֶינָה וַתַּעֲשֶׂינָה תוֹעֵבָה לְפָנָי וָאָסִיר אֶתְהֶן כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי׃
16.5. לֹא־חָסָה עָלַיִךְ עַיִן לַעֲשׂוֹת לָךְ אַחַת מֵאֵלֶּה לְחֻמְלָה עָלָיִךְ וַתֻּשְׁלְכִי אֶל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה בְּגֹעַל נַפְשֵׁךְ בְּיוֹם הֻלֶּדֶת אֹתָךְ׃
20.34. וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר נְפוֹצֹתֶם בָּם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבְחֵמָה שְׁפוּכָה׃
20.38. וּבָרוֹתִי מִכֶּם הַמֹּרְדִים וְהַפּוֹשְׁעִים בִּי מֵאֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם אוֹצִיא אוֹתָם וְאֶל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל לֹא יָבוֹא וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃''. None
1.1. Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar that the heavens were opened, and I saw visions of God.
4.5. For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days; so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
10.18. And the glory of the LORD went forth from off the threshold of the house, and stood over the cherubim. 10.19. And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them; and they stood at the door of the east gate of the LORD’S house; and the glory of the God of Israel was over them above. 1
1.15. ’Son of man, as for thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, concerning whom the inhabitants of Jerusalem have said: Get you far from the LORD! unto us is this land given for a possession; 1
1.16. therefore say: Thus saith the Lord GOD: Although I have removed them far off among the nations, and although I have scattered them among the countries, yet have I been to them as a little sanctuary in the countries where they are come; 1
1.17. therefore say: Thus saith the Lord GOD: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 1
1.18. And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. 1
1.19. And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will remove the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 11.20. that they may walk in My statutes, and keep Mine ordices, and do them; and they shall be My people, and I will be their God. 11.21. But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord GOD.’
11.23. And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
14.1. Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
16.5. No eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field in the loathsomeness of thy person, in the day that thou wast born.
20.34. and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out;
20.38. and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against Me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the LORD.' '. None
21. Euripides, Hippolytus, 35, 317, 946, 1448 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • exile

 Found in books: Fabian Meinel (2015) 36, 37, 38; Petrovic and Petrovic (2016) 184, 209, 210


35. μίασμα φεύγων αἵματος Παλλαντιδῶν' "
317. χεῖρες μὲν ἁγναί, φρὴν δ' ἔχει μίασμά τι." '
946. δεῖξον δ', ἐπειδή γ' ἐς μίασμ' ἐλήλυθα," '
1448. ἦ τὴν ἐμὴν ἄναγνον ἐκλιπὼν χέρα;'". None
35. flying the pollution of the blood of Pallas’ Descendants of Pandion, king of Cecropia, slain by Theseus to obtain the kingdom. sons, and with his wife sailed to this shore, content to suffer exile for a year, then began the wretched wife to pine away in silence, moaning ’neath love’s cruel scourge,
317. My hands are pure, but on my soul there rests a stain. Nurse
946. by my dead wife. Now, since thou hast dared this loathly crime, come, look thy father in the face. Art thou the man who dost with gods consort, as one above the vulgar herd? art thou the chaste and sinless saint?
1448. Canst leave me thus with murder on my soul! Hippolytu''. None
22. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 8.14, 36.21 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Babylonian Exile • Babylonian exile, • Exile • Exile Babylonian • tithe, given to priests or Levites, in early postexilic period

 Found in books: Bay (2022) 306; Najman (2010) 79; Stuckenbruck (2007) 55; Udoh (2006) 259


8.14. וַיַּעֲמֵד כְּמִשְׁפַּט דָּוִיד־אָבִיו אֶת־מַחְלְקוֹת הַכֹּהֲנִים עַל־עֲבֹדָתָם וְהַלְוִיִּם עַל־מִשְׁמְרוֹתָם לְהַלֵּל וּלְשָׁרֵת נֶגֶד הַכֹּהֲנִים לִדְבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ וְהַשּׁוֹעֲרִים בְּמַחְלְקוֹתָם לְשַׁעַר וָשָׁעַר כִּי כֵן מִצְוַת דָּוִיד אִישׁ־הָאֱלֹהִים׃
36.21. לְמַלֹּאות דְּבַר־יְהוָה בְּפִי יִרְמְיָהוּ עַד־רָצְתָה הָאָרֶץ אֶת־שַׁבְּתוֹתֶיהָ כָּל־יְמֵי הָשַּׁמָּה שָׁבָתָה לְמַלֹּאות שִׁבְעִים שָׁנָה׃''. None
8.14. And he appointed, according to the ordice of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate; for so had David the man of God commanded.
36.21. to fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had been paid her sabbaths; for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.''. None
23. Hebrew Bible, Ezra, 1.2-1.4, 6.18 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Exile • Return from exile (general) • Shekhinah, Exile of • exile • tithe, given to priests or Levites, in early postexilic period

 Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 88, 95; Fishbane (2003) 157, 158; Najman (2010) 75, 79; Nikolsky and Ilan (2014) 158; Udoh (2006) 259


1.2. כֹּה אָמַר כֹּרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס כֹּל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ נָתַן לִי יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם וְהוּא־פָקַד עָלַי לִבְנוֹת־לוֹ בַיִת בִּירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּיהוּדָה׃ 1.3. מִי־בָכֶם מִכָּל־עַמּוֹ יְהִי אֱלֹהָיו עִמּוֹ וְיַעַל לִירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּיהוּדָה וְיִבֶן אֶת־בֵּית יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃ 1.4. וְכָל־הַנִּשְׁאָר מִכָּל־הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר הוּא גָר־שָׁם יְנַשְּׂאוּהוּ אַנְשֵׁי מְקֹמוֹ בְּכֶסֶף וּבְזָהָב וּבִרְכוּשׁ וּבִבְהֵמָה עִם־הַנְּדָבָה לְבֵית הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃
6.18. וַהֲקִימוּ כָהֲנַיָּא בִּפְלֻגָּתְהוֹן וְלֵוָיֵא בְּמַחְלְקָתְהוֹן עַל־עֲבִידַת אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם כִּכְתָב סְפַר מֹשֶׁה׃''. None
1.2. ’Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. 1.3. Whosoever there is among you of all His people—his God be with him—let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, He is the God who is in Jerusalem. 1.4. And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.’
6.18. And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.''. None
24. Hebrew Bible, Nehemiah, 8.1, 9.6-9.37 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Babylonian exile • Exile • city-gate, forerunner of synagogue, post-Exilic period • exile, captivity, and return • exile, captivity, and return, Exodus, story of

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 91; Gera (2014) 188, 201, 207, 208, 211, 213, 313; Levine (2005) 32; Najman (2010) 75; Waldner et al (2016) 179


8.1. וַיֵּאָסְפוּ כָל־הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־הָרְחוֹב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמָּיִם וַיֹּאמְרוּ לְעֶזְרָא הַסֹּפֵר לְהָבִיא אֶת־סֵפֶר תּוֹרַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל׃
8.1. וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ אִכְלוּ מַשְׁמַנִּים וּשְׁתוּ מַמְתַקִּים וְשִׁלְחוּ מָנוֹת לְאֵין נָכוֹן לוֹ כִּי־קָדוֹשׁ הַיּוֹם לַאֲדֹנֵינוּ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ כִּי־חֶדְוַת יְהוָה הִיא מָעֻזְּכֶם׃
9.6. אַתָּה־הוּא יְהוָה לְבַדֶּךָ את אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִּים וְכָל־אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת־כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים׃ 9.7. אַתָּה־הוּא יְהוָה הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם וְהוֹצֵאתוֹ מֵאוּר כַּשְׂדִּים וְשַׂמְתָּ שְּׁמוֹ אַבְרָהָם׃ 9.8. וּמָצָאתָ אֶת־לְבָבוֹ נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ וְכָרוֹת עִמּוֹ הַבְּרִית לָתֵת אֶת־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַיְבוּסִי וְהַגִּרְגָּשִׁי לָתֵת לְזַרְעוֹ וַתָּקֶם אֶת־דְּבָרֶיךָ כִּי צַדִּיק אָתָּה׃ 9.9. וַתֵּרֶא אֶת־עֳנִי אֲבֹתֵינוּ בְּמִצְרָיִם וְאֶת־זַעֲקָתָם שָׁמַעְתָּ עַל־יַם־סוּף׃' '9.11. וְהַיָּם בָּקַעְתָּ לִפְנֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ־הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְאֶת־רֹדְפֵיהֶם הִשְׁלַכְתָּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ־אֶבֶן בְּמַיִם עַזִּים׃ 9.12. וּבְעַמּוּד עָנָן הִנְחִיתָם יוֹמָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ׃ 9.13. וְעַל הַר־סִינַי יָרַדְתָּ וְדַבֵּר עִמָּהֶם מִשָּׁמָיִם וַתִּתֵּן לָהֶם מִשְׁפָּטִים יְשָׁרִים וְתוֹרוֹת אֱמֶת חֻקִּים וּמִצְוֺת טוֹבִים׃ 9.14. וְאֶת־שַׁבַּת קָדְשְׁךָ הוֹדַעַתָ לָהֶם וּמִצְווֹת וְחֻקִּים וְתוֹרָה צִוִּיתָ לָהֶם בְּיַד מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ׃ 9.15. וְלֶחֶם מִשָּׁמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִרְעָבָם וּמַיִם מִסֶּלַע הוֹצֵאתָ לָהֶם לִצְמָאָם וַתֹּאמֶר לָהֶם לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂאתָ אֶת־יָדְךָ לָתֵת לָהֶם׃ 9.16. וְהֵם וַאֲבֹתֵינוּ הֵזִידוּ וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל־מִצְוֺתֶיךָ׃ 9.17. וַיְמָאֲנוּ לִשְׁמֹעַ וְלֹא־זָכְרוּ נִפְלְאֹתֶיךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּהֶם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וַיִּתְּנוּ־רֹאשׁ לָשׁוּב לְעַבְדֻתָם בְּמִרְיָם וְאַתָּה אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ־אַפַּיִם וְרַב־וחסד חֶסֶד וְלֹא עֲזַבְתָּם׃ 9.18. אַף כִּי־עָשׂוּ לָהֶם עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ זֶה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הֶעֶלְךָ מִמִּצְרָיִם וַיַּעֲשׂוּ נֶאָצוֹת גְּדֹלוֹת׃ 9.19. וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא עֲזַבְתָּם בַּמִּדְבָּר אֶת־עַמּוּד הֶעָנָן לֹא־סָר מֵעֲלֵיהֶם בְּיוֹמָם לְהַנְחֹתָם בְּהַדֶּרֶךְ וְאֶת־עַמּוּד הָאֵשׁ בְּלַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם וְאֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ׃ 9.21. וְאַרְבָּעִים שָׁנָה כִּלְכַּלְתָּם בַּמִּדְבָּר לֹא חָסֵרוּ שַׂלְמֹתֵיהֶם לֹא בָלוּ וְרַגְלֵיהֶם לֹא בָצֵקוּ׃ 9.22. וַתִּתֵּן לָהֶם מַמְלָכוֹת וַעֲמָמִים וַתַּחְלְקֵם לְפֵאָה וַיִּירְשׁוּ אֶת־אֶרֶץ סִיחוֹן וְאֶת־אֶרֶץ מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן וְאֶת־אֶרֶץ עוֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן׃ 9.23. וּבְנֵיהֶם הִרְבִּיתָ כְּכֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם וַתְּבִיאֵם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אָמַרְתָּ לַאֲבֹתֵיהֶם לָבוֹא לָרָשֶׁת׃ 9.24. וַיָּבֹאוּ הַבָּנִים וַיִּירְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ וַתַּכְנַע לִפְנֵיהֶם אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִים וַתִּתְּנֵם בְּיָדָם וְאֶת־מַלְכֵיהֶם וְאֶת־עַמְמֵי הָאָרֶץ לַעֲשׂוֹת בָּהֶם כִּרְצוֹנָם׃ 9.25. וַיִּלְכְּדוּ עָרִים בְּצֻרוֹת וַאֲדָמָה שְׁמֵנָה וַיִּירְשׁוּ בָּתִּים מְלֵאִים־כָּל־טוּב בֹּרוֹת חֲצוּבִים כְּרָמִים וְזֵיתִים וְעֵץ מַאֲכָל לָרֹב וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ וַיַּשְׁמִינוּ וַיִּתְעַדְּנוּ בְּטוּבְךָ הַגָּדוֹל׃ 9.26. וַיַּמְרוּ וַיִּמְרְדוּ בָּךְ וַיַּשְׁלִכוּ אֶת־תּוֹרָתְךָ אַחֲרֵי גַוָּם וְאֶת־נְבִיאֶיךָ הָרָגוּ אֲשֶׁר־הֵעִידוּ בָם לַהֲשִׁיבָם אֵלֶיךָ וַיַּעֲשׂוּ נֶאָצוֹת גְּדוֹלֹת׃ 9.27. וַתִּתְּנֵם בְּיַד צָרֵיהֶם וַיָּצֵרוּ לָהֶם וּבְעֵת צָרָתָם יִצְעֲקוּ אֵלֶיךָ וְאַתָּה מִשָּׁמַיִם תִּשְׁמָע וּכְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תִּתֵּן לָהֶם מוֹשִׁיעִים וְיוֹשִׁיעוּם מִיַּד צָרֵיהֶם׃ 9.28. וּכְנוֹחַ לָהֶם יָשׁוּבוּ לַעֲשׂוֹת רַע לְפָנֶיךָ וַתַּעַזְבֵם בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וַיִּרְדּוּ בָהֶם וַיָּשׁוּבוּ וַיִּזְעָקוּךָ וְאַתָּה מִשָּׁמַיִם תִּשְׁמַע וְתַצִּילֵם כְּרַחֲמֶיךָ רַבּוֹת עִתִּים׃ 9.29. וַתָּעַד בָּהֶם לַהֲשִׁיבָם אֶל־תּוֹרָתֶךָ וְהֵמָּה הֵזִידוּ וְלֹא־שָׁמְעוּ לְמִצְוֺתֶיךָ וּבְמִשְׁפָּטֶיךָ חָטְאוּ־בָם אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה אָדָם וְחָיָה בָהֶם וַיִּתְּנוּ כָתֵף סוֹרֶרֶת וְעָרְפָּם הִקְשׁוּ וְלֹא שָׁמֵעוּ׃ 9.31. וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא־עֲשִׂיתָם כָּלָה וְלֹא עֲזַבְתָּם כִּי אֵל־חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה׃ 9.32. וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא שׁוֹמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד אַל־יִמְעַט לְפָנֶיךָ אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר־מְצָאַתְנוּ לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וּלְכֹהֲנֵינוּ וְלִנְבִיאֵנוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ וּלְכָל־עַמֶּךָ מִימֵי מַלְכֵי אַשּׁוּר עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃ 9.33. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ כִּי־אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ׃ 9.34. וְאֶת־מְלָכֵינוּ שָׂרֵינוּ כֹּהֲנֵינוּ וַאֲבֹתֵינוּ לֹא עָשׂוּ תּוֹרָתֶךָ וְלֹא הִקְשִׁיבוּ אֶל־מִצְוֺתֶיךָ וּלְעֵדְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר הַעִידֹתָ בָּהֶם׃ 9.35. וְהֵם בְּמַלְכוּתָם וּבְטוּבְךָ הָרָב אֲשֶׁר־נָתַתָּ לָהֶם וּבְאֶרֶץ הָרְחָבָה וְהַשְּׁמֵנָה אֲשֶׁר־נָתַתָּ לִפְנֵיהֶם לֹא עֲבָדוּךָ וְלֹא־שָׁבוּ מִמַּעַלְלֵיהֶם הָרָעִים׃ 9.36. הִנֵּה אֲנַחְנוּ הַיּוֹם עֲבָדִים וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ לֶאֱכֹל אֶת־פִּרְיָהּ וְאֶת־טוּבָהּ הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֲבָדִים עָלֶיהָ׃ 9.37. וּתְבוּאָתָהּ מַרְבָּה לַמְּלָכִים אֲשֶׁר־נָתַתָּה עָלֵינוּ בְּחַטֹּאותֵינוּ וְעַל גְּוִיֹּתֵינוּ מֹשְׁלִים וּבִבְהֶמְתֵּנוּ כִּרְצוֹנָם וּבְצָרָה גְדוֹלָה אֲנָחְנוּ׃''. None
8.1. all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spoke unto Ezra the scribe to bring the book of the Law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.
9.6. Thou art the LORD, even Thou alone; Thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and Thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth Thee. 9.7. Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; 9.8. and foundest his heart faithful before Thee, and madest a covet with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, even to give it unto his seed, and hast performed Thy words; for Thou art righteous; 9.9. And Thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea; 9.10. and didst show signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for Thou knewest that they dealt proudly against them; and didst get Thee a name, as it is this day. 9.11. And Thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers Thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters. 9.12. Moreover in a pillar of cloud Thou didst lead them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go. 9.13. Thou camest down also upon mount Sinai, and spokest with them from heaven, and gavest them right ordices and laws of truth, good statutes and commandments; 9.14. and madest known unto them Thy holy sabbath, and didst command them commandments, and statutes, and a law, by the hand of Moses Thy servant; 9.15. and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and didst command them that they should go in to possess the land which Thou hadst lifted up Thy hand to give them. 9.16. But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to Thy commandments, 9.17. and refused to hearken, neither were mindful of Thy wonders that Thou didst among them; but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage; but Thou art a God ready to pardon, gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and forsookest them not. 9.18. Yea, when they had made them a molten calf, and said: ‘This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; 9.19. yet Thou in Thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness; the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go. 9.20. Thou gavest also Thy good spirit to instruct them, and withheldest not Thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. 9.21. Yea, forty years didst Thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. 9.22. Moreover Thou gavest them kingdoms and peoples, which Thou didst allot quarter by quarter; so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 9.23. Their children also didst Thou multiply as the stars of heaven, and didst bring them into the land, concerning which Thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it. 9.24. So the children went in and possessed the land, and Thou didst subdue before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would. 9.25. And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit-trees in abundance; so they did eat, and were filled, and became fat, and luxuriated in Thy great goodness. 9.26. Nevertheless they were disobedient, and rebelled against Thee, and cast Thy law behind their back, and slew Thy prophets that did forewarn them to turn them back unto Thee, and they wrought great provocations. 9.27. Therefore Thou didst deliver them into the hand of their adversaries, who distressed them; and in the time of their trouble, when they cried unto Thee, Thou heardest from heaven; and according to Thy manifold mercies Thou gavest them saviours who might save them out of the hand of their adversaries. 9.28. But after they had rest, they did evil again before Thee; therefore didst Thou leave them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them; yet when they returned, and cried unto Thee, many times didst Thou hear from heaven, and deliver them according to Thy mercies; 9.29. and didst forewarn them, that Thou mightest bring them back unto Thy law; yet they dealt proudly, and hearkened not unto Thy commandments, but sinned against Thine ordices, which if a man do, he shall live by them, and presented a stubborn shoulder, and hardened their neck, and would not hear. 9.30. Yet many years didst Thou extend mercy unto them, and didst forewarn them by Thy spirit through Thy prophets; yet would they not give ear; therefore gavest Thou them into the hand of the peoples of the lands. 9.31. Nevertheless in Thy manifold mercies Thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for Thou art a gracious and merciful God. 9.32. Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awful God, who keepest covet and mercy, let not all the travail seem little before Thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all Thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. 9.33. Howbeit Thou art just in all that is come upon us; for Thou hast dealt truly, but we have done wickedly; 9.34. neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept Thy law, nor hearkened unto Thy commandments and Thy testimonies, wherewith Thou didst testify against them. 9.35. For they have not served Thee in their kingdom, and in Thy great goodness that Thou gavest them, and in the large and fat land which Thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. 9.36. Behold, we are servants this day, and as for the land that Thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it. 9.37. And it yieldeth much increase unto the kings whom Thou hast set over us because of our sins; also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.’''. None
25. Hebrew Bible, Zechariah, 1.1, 1.15, 2.17 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Babylonia, exile in • Babylonian Exile • Divine/God,, Exile • Exile • Exile Babylonian • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Shekhinah, Exile of • Zion, exiles return to • exile • exile, Gods presence in • exile, captivity, and return, Exodus, story of • exile, return from • mikdash me'at, as metaphor for deitys accessibility in exile • temple in Jerusalem, exiles return to

 Found in books: DeJong (2022) 118; Fishbane (2003) 357, 358; Ganzel and Holtz (2020) 126; Gera (2014) 136; Stern (2004) 132; Stuckenbruck (2007) 55


1.1. בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־זְכַרְיָה בֶּן־בֶּרֶכְיָה בֶּן־עִדּוֹ הַנָּבִיא לֵאמֹר׃"
1.1. וַיַּעַן הָאִישׁ הָעֹמֵד בֵּין־הַהַדַסִּים וַיֹּאמַר אֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ׃

1.15. וְקֶצֶף גָּדוֹל אֲנִי קֹצֵף עַל־הַגּוֹיִם הַשַּׁאֲנַנִּים אֲשֶׁר אֲנִי קָצַפְתִּי מְּעָט וְהֵמָּה עָזְרוּ לְרָעָה׃
2.17. הַס כָּל־בָּשָׂר מִפְּנֵי יְהוָה כִּי נֵעוֹר מִמְּעוֹן קָדְשׁוֹ׃''. None
1.1. In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying:"

1.15. and I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped for evil.
2.17. Be silent, all flesh, before the LORD; for He is aroused out of His holy habitation.''. None
26. Herodotus, Histories, 4.1, 4.5-4.13 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ovid, natural philosophy in exilic corpus • exile, captivity, and return • exile, captivity, and return, Exodus, story of

 Found in books: Gera (2014) 205, 215; Williams and Vol (2022) 251


4.1. μετὰ δὲ τὴν Βαβυλῶνος αἵρεσιν ἐγένετο ἐπὶ Σκύθας αὐτοῦ Δαρείου ἔλασις· ἀνθεύσης γὰρ τῆς Ἀσίης ἀνδράσι καὶ χρημάτων μεγάλων συνιόντων, ἐπεθύμησε ὁ Δαρεῖος τίσασθαι Σκύθας, ὅτι ἐκεῖνοι πρότεροι ἐσβαλόντες ἐς τὴν Μηδικὴν καὶ νικήσαντες μάχῃ τοὺς ἀντιουμένους ὑπῆρξαν ἀδικίης. τῆς γὰρ ἄνω Ἀσίης ἦρξαν, ὡς καὶ πρότερον μοι εἴρηται, Σκύθαι ἔτεα δυῶν δέοντα τριήκοντα. Κιμμερίους γὰρ ἐπιδιώκοντες ἐσέβαλον ἐς τὴν Ἀσίην, καταπαύσαντες τῆς ἀρχῆς Μήδους· οὗτοι γὰρ πρὶν ἢ Σκύθας ἀπικέσθαι ἦρχον τῆς Ἀσίης. τοὺς δὲ Σκύθας ἀποδημήσαντας ὀκτὼ καὶ εἴκοσι ἔτεα καὶ διὰ χρόνου τοσούτου κατιόντας ἐς τὴν σφετέρην ἐξεδέξατο οὐκ ἐλάσσων πόνος τοῦ Μηδικοῦ· εὗρον γὰρ ἀντιουμένην σφίσι στρατιήν οὐκ ὀλίγην. αἱ γὰρ τῶν Σκυθέων γυναῖκες, ὥς σφι οἱ ἄνδρες ἀπῆσαν χρόνον πολλόν, ἐφοίτεον παρὰ τοὺς δούλους.
4.5. ὣς δὲ Σκύθαι λέγουσι, νεώτατον πάντων ἐθνέων εἶναι τὸ σφέτερον, τοῦτο δὲ γενέσθαι ὧδε. ἄνδρα γενέσθαι πρῶτον ἐν τῇ γῆ ταύτῃ ἐούσῃ ἐρήμῳ τῳ οὔνομα εἶναι Ταργιτάον· τοῦ δὲ Ταργιτάου τούτου τοὺς τοκέας λέγουσι εἶναι, ἐμοὶ μὲν οὐ πιστὰ λέγοντες, λέγουσι δʼ ὦν, Δία τε καὶ Βορυσθένεος τοῦ ποταμοῦ θυγατέρα. γένεος μὲν τοιούτου δὴ τινος γενέσθαι τὸν Ταργιτάον, τούτου δὲ γενέσθαι παῖδας τρεῖς, Λιπόξαϊν καὶ Ἀρπόξαϊν καὶ νεώτατον Κολάξαιν. ἐπὶ τούτων ἀρχόντων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ φερομένα χρύσεα ποιήματα, ἄροτρόν τε καὶ ζυγόν καὶ σάγαριν καὶ φιάλην, πεσεῖν ἐς τὴν Σκυθικήν· καὶ τῶν ἰδόντα πρῶτον τὸν πρεσβύτατον ἆσσον ἰέναι βουλόμενον αὐτὰ λαβεῖν, τὸν δὲ χρυσόν ἐπιόντος καίεσθαι. ἀπαλλαχθέντος δὲ τούτου προσιέναι τὸν δεύτερον, καὶ τὸν αὖτις ταὐτὰ ποιέειν. τοὺς μὲν δὴ καιόμενον τὸν χρυσὸν ἀπώσασθαι, τρίτῳ δὲ τῷ νεωτάτῳ ἐπελθόντι κατασβῆναι, καὶ μιν ἐκεῖνον κομίσαι ἐς ἑωυτοῦ· καὶ τοὺς πρεσβυτέρους ἀδελφεοὺς πρὸς ταῦτα συγγνόντας τὴν βασιληίην πᾶσαν παραδοῦναι τῷ νεωτάτῳ. 4.6. ἀπὸ μὲν δὴ Λιποξάιος γεγονέναι τούτους τῶν Σκυθέων οἳ Αὐχάται γένος καλέονται, ἀπὸ δὲ τοῦ μέσου Ἀρποξάιος οἳ Κατίαροί τε καὶ Τράσπιες καλέονται, ἀπὸ δὲ τοῦ νεωτάτου αὐτῶν τοῦ βασιλέος οἳ καλέονται Παραλάται· σύμπασι δὲ εἶναι οὔνομα Σκολότους, τοῦ βασιλέος ἐπωνυμίην. Σκύθας δὲ Ἕλληνες ὠνόμασαν. 4.7. γεγονέναι μέν νυν σφέας ὧδε λέγουσι οἱ Σκύθαι, ἔτεα δὲ σφίσι ἐπείτε γεγόνασι τὰ σύμπαντα λέγουσι εἶναι ἀπὸ τοῦ πρώτου βασιλέος Ταργιτάου ἐς τὴν Δαρείου διάβασιν τὴν ἐπὶ σφέας χιλίων οὐ πλέω ἀλλὰ τοσαῦτα. τὸν δὲ χρυσόν τοῦτον τὸν ἱρὸν φυλάσσουσι οἱ βασιλέες ἐς τὰ μάλιστα, καὶ θυσίῃσι μεγάλῃσι ἱλασκόμενοι μετέρχονται ἀνὰ πᾶν ἔτος. ὃς δʼ ἂν ἔχων τὸν χρυσὸν τὸν ἱρὸν ἐν τῇ ὁρτῇ ὑπαίθριος κατακοιμηθῇ, οὗτος λέγεται ὑπὸ Σκυθέων οὐ διενιαυτίζειν. δίδοσθαι δέ οἱ διὰ τοῦτο ὅσα ἂν ἵππω ἐν ἡμέρῃ μιῇ περιελάσῃ αὐτὸς. τῆς δὲ χώρης ἐούσης μεγάλης τριφασίας τὰς βασιληίας τοῖσι παισὶ τοῖσι ἑωυτοῦ καταστήσασθαι Κολάξαιν, καὶ τουτέων μίαν ποιῆσαι μεγίστην, ἐν τῇ τὸν χρυσὸν φυλάσσεσθαι. τὰ δὲ κατύπερθε πρὸς βορέην λέγουσι ἄνεμον τῶν ὑπεροίκων τῆς χώρης οὐκ οἷὰ τε εἶναι ἔτι προσωτέρω οὔτε ὁρᾶν οὔτε διεξιέναι ὑπὸ πτερῶν κεχυμένων· πτερῶν γὰρ καὶ τήν γῆν καὶ τὸν ἠέρα εἶναι πλέον, καὶ ταῦτα εἶναι τὰ ἀποκληίοντα τὴν ὄψιν. 4.8. Σκύθαι μὲν ὧδε ὕπερ σφέων τε αὐτῶν καὶ τῆς χώρης τῆς κατύπερθε λέγουσι, Ἑλλήνων δὲ οἱ τὸν Πόντον οἰκέοντες ὧδε. Ἡρακλέα ἐλαύνοντα τὰς Γηρυόνεω βοῦς ἀπικέσθαι ἐς γῆν ταύτην ἐοῦσαν ἐρήμην, ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται. Γηρυόνεα δὲ οἰκέειν ἔξω τοῦ Πόντου, κατοικημένον τὴν Ἕλληνές λέγουσι Ἐρύθειαν νῆσον τὴν πρὸς Γαδείροισι τοῖσι ἔξω Ἡρακλέων στηλέων ἐπὶ τῷ Ὠκεανῷ. τὸν δὲ Ὠκεανὸν λόγῳ μὲν λέγουσι ἀπὸ ἡλίου ἀνατολέων ἀρξάμενον γῆν περὶ πᾶσαν ῥέειν, ἔργῳ δὲ οὐκ ἀποδεικνῦσι. ἐνθεῦτεν τόν Ἡρακλέα ἀπικέσθαι ἐς τὴν νῦν Σκυθίην χώρην καλεομένην, καὶ καταλαβεῖν γὰρ αὐτὸν χειμῶνα τε καὶ κρυμὸν, ἐπειρυσάμενον τὴν λεοντέην κατυπνῶσαι, τὰς δὲ οἱ ἵππους τὰς 1 ὑπὸ τοῦ ἅρματος νεμομένας ἐν τούτῳ τῳ χρόνῳ ἀφανισθῆναι θείη τύχῃ. 4.9. ὥς δʼ ἐγερθῆναι τὸν Ἡρακλέα, δίζησθαι, πάντα δὲ τῆς χώρης ἐπεξελθόντα τέλος ἀπικέσθαι ἐς τὴν Ὑλαίην καλεομένην γῆν· ἐνθαῦτα δὲ αὐτὸν εὑρεῖν ἐν ἄντρῳ μιξοπάρθενον τινά, ἔχιδναν διφυέα, τῆς τὰ μὲν ἄνω ἀπὸ τῶν γλουτῶν εἶναι γυναικός, τὰ δὲ ἔνερθε ὄφιος. ἰδόντα δὲ καὶ θωμάσαντα ἐπειρέσθαι μιν εἴ κου ἴδοι ἵππους πλανωμένας· τὴν δὲ φάναι ἑωυτήν ἔχειν καὶ οὐκ ἀποδώσειν ἐκείνῳ πρὶν ἢ οἱ μιχθῇ· τό δὲ Ἡρακλέα μιχθῆναι ἐπὶ τῷ μισθῷ τούτῳ. κείνην τε δὴ ὑπερβάλλεσθαι τὴν ἀπόδοσιν τῶν ἵππων, βουλομένην ὡς πλεῖστον χρόνον συνεῖναι τῷ Ἡρακλεῖ, καὶ τὸν κομισάμενον ἐθέλειν ἀπαλλάσσεσθαι· τέλος δὲ ἀποδιδοῦσαν αὐτὴν εἰπεῖν Ἵππους μὲν δὴ ταύτας ἀπικομένας ἐνθάδε ἔσωσα τοὶ ἐγώ, σῶστρά τε σὺ παρέσχες· ἐγὼ γὰρ ἐκ σεῦ τρεῖς παῖδας ἔχω. τούτους, ἐπεὰν γένωνται τρόφιες, ὃ τι χρὴ ποιέειν, ἐξηγέο σύ, εἴτε αὐτοῦ κατοικίζω ʽχώρης γὰρ τῆσδε ἔχω τὸ κράτος αὕτἠ εἴτε ἀποπέμπω παρὰ σέ. τὴν μὲν δὴ ταῦτα ἐπειρωτᾶν, τὸν δὲ λέγουσι πρὸς ταῦτα εἰπεῖν “ἐπεὰν ἀνδρωθέντας ἴδῃ τοὺς παῖδας, τάδε ποιεῦσα οὐκ ἂν ἁμαρτάνοις· τὸν μὲν ἂν ὁρᾷς αὐτῶν τόδε τὸ τόξον ὧδε διατεινόμενον καὶ τῳ ζωστῆρι τῷδε κατὰ τάδε ζωννύμενον, τοῦτον μὲν τῆσδε τῆς χώρης οἰκήτορα ποιεῦ· ὃς δʼ ἂν τούτων τῶν ἔργων τῶν ἐντέλλομαι λείπηται, ἔκπεμπε ἐκ τῆς χώρης. καὶ ταῦτα ποιεῦσα αὐτή τε εὐφρανέαι καὶ τὰ ἐντεταλμένα ποιήσεις.”
4.10. τὸν μὲν δὴ εἰρύσαντα τῶν τόξων τὸ ἕτερον ʽδύο γὰρ δὴ φορέειν τέως Ἡρακλέἀ καὶ τὸν ζωστῆρα προδέξαντα, παραδοῦναι τὸ τόξον τε καὶ τὸν ζωστῆρα ἔχοντα ἐπʼ ἄκρης τῆς συμβολῆς φιάλην χρυσέην, δόντα δὲ ἀπαλλάσσεσθαι. τὴν δʼ, ἐπεὶ οἱ γενομένους τοὺς παῖδας ἀνδρωθῆναι, τοῦτο μὲν σφι οὐνόματα θέσθαι, τῷ μὲν Ἀγάθυρσον αὐτῶν, τῷ δʼ ἑπομένῳ Γελωνόν, Σκύθην δὲ τῷ νεωτάτῳ, τοῦτο δὲ τῆς ἐπιστολῆς μεμνημένην αὐτὴν ποιῆσαι τά ἐντεταλμένα. καὶ δὴ δύο μὲν οἱ τῶν παίδων, τόν τε Ἀγάθυρσον καὶ τὸν Γελωνόν, οὐκ οἵους τε γενομένους ἐξικέσθαι πρὸς τὸν προκείμενον ἄεθλον, οἴχεσθαι ἐκ τῆς χώρης ἐκβληθέντας ὑπὸ τῆς γειναμένης, τὸν δὲ νεώτατον αὐτῶν Σκύθην ἐπιτελέσαντα καταμεῖναι ἐν τῇ χωρῇ. καὶ ἀπὸ μὲν Σκύθεω τοῦ Ἡρακλέος γενέσθαι τοὺς αἰεὶ βασιλέας γινομένους Σκυθέων, ἀπὸ δὲ τῆς φιάλης ἔτι καὶ ἐς τόδε φιάλας ἐκ τῶν ζωστήρων φορέειν Σκύθας· τὸ δὴ μοῦνον μηχανήσασθαι τὴν μητέρα Σκύθῃ. 1 ταῦτα δὲ Ἑλλήνων οἱ τὸν Πόντον οἰκέοντες λέγουσι.
4.11. ἔστι δὲ καὶ ἄλλος λόγος ἔχων ὧδε, τῷ μάλιστα λεγομένῳ αὐτός πρόσκειμαι, Σκύθας τοὺς νομάδας οἰκέοντας ἐν τῇ Ἀσίῃ, πολέμῳ πιεσθέντας ὑπὸ Μασσαγετέων, οἴχεσθαι διαβάντας ποταμὸν Ἀράξην ἐπὶ γῆν τὴν Κιμμερίην ʽτὴν γὰρ νῦν νέμονται Σκύθαι, αὕτη λέγεται τὸ παλαιὸν εἶναι Κιμμερίων̓, τοὺς δὲ Κιμμερίους ἐπιόντων Σκυθέων βουλεύεσθαι ὡς στρατοῦ ἐπιόντος μεγάλου, καὶ δὴ τὰς γνώμας σφέων κεχωρισμένας, ἐντόνους μὲν ἀμφοτέρας, ἀμείνω δὲ τὴν τῶν βασιλέων· τὴν μὲν γὰρ δὴ τοῦ δήμου φέρειν γνώμην ὡς ἀπαλλάσσεσθαι πρῆγμα εἴη μηδὲ πρὸ σποδοῦ μένοντας κινδυνεύειν, τὴν δὲ τῶν βασιλέων διαμάχεσθαι περὶ τῆς χώρης τοῖσι ἐπιοῦσι. οὔκων δὴ ἐθέλειν πείθεσθαι οὔτε τοῖσι βασιλεῦσι τὸν δῆμον οὔτε τῷ δήμῳ τοὺς βασιλέας· τοὺς μὲν δὴ ἀπαλλάσσεσθαι βουλεύεσθαι ἀμαχητὶ τὴν χωρῆν παραδόντας τοῖσι ἐπιοῦσι· τοῖσι δὲ βασιλεῦσι δόξαι ἐν τῇ ἑωυτῶν κεῖσθαι ἀποθανόντας μηδὲ συμφεύγειν τῷ δήμῳ, λογισαμένους ὅσα τε ἀγαθὰ πεπόνθασι καὶ ὅσα φεύγοντας ἐκ τῆς πατρίδος κακὰ ἐπίδοξα καταλαμβάνειν. ὡς δὲ δόξαι σφι ταῦτα, διαστάντας καὶ ἀριθμὸν ἴσους γενομένους μάχεσθαι πρὸς ἀλλήλους. καὶ τοὺς μὲν ἀποθανόντας πάντας ὑπʼ ἑωυτῶν θάψαι τὸν δῆμον τῶν Κιμμερίων παρὰ ποταμὸν Τύρην ʽκαί σφεων ἔτι δῆλος ἐστὶ ὁ τάφοσ̓, θάψαντας δὲ οὕτω τὴν ἔξοδον ἐκ τῆς χώρης ποιέεσθαι· Σκύθας δὲ ἐπελθόντας λαβεῖν τὴν χώρην ἐρήμην.
4.12. καὶ νῦν ἔστι μὲν ἐν τῇ Σκυθικῇ Κιμμέρια τείχεα, ἔστι δὲ πορθμήια Κιμμέρια, ἔστι δὲ καὶ χωρῇ οὔνομα Κιμμερίη, ἔστι δὲ Βόσπορος Κιμμέριος καλεόμενος· φαίνονται δὲ οἱ Κιμμέριοι φεύγοντες ἐς τὴν Ἀσίην τοὺς Σκύθας καὶ τὴν χερσόνησον κτίσαντες, ἐν τῇ νῦν Σινώπη πόλις Ἑλλὰς οἴκισται. φανεροὶ δὲ εἰσὶ καὶ οἱ Σκύθαι διώξαντες αὐτοὺς καὶ ἐσβαλόντες ἐς γῆν τὴν Μηδικὴν, ἁμαρτόντες τῆς ὁδοῦ· οἱ μὲν γὰρ Κιμμέριοι αἰεὶ τὴν παρὰ θάλασσαν ἔφευγον, οἱ δὲ Σκύθαι ἐν δεξιῇ τὸν Καύκασον ἔχοντες ἐδίωκον ἐς οὗ ἐσέβαλον ἐς γῆν τὴν Μηδικήν, ἐς μεσόγαιαν τῆς ὁδοῦ τραφθέντες. οὗτος δὲ ἄλλος ξυνὸς Ἑλλήνων τε καὶ βαρβάρων λεγόμενος λόγος εἴρηται.
4.13. ἔφη δὲ Ἀριστέης ὁ Καϋστροβίου ἀνὴρ Προκοννήσιος ποιέων ἔπεα, ἀπικέσθαι ἐς Ἰσσηδόνας φοιβόλαμπτος γενόμενος, Ἰσσηδόνων δὲ ὑπεροικέειν Ἀριμασποὺς ἄνδρας μουνοφθάλμους ὕπερ δὲ τούτων τοὺς χρυσοφύλακας γρῦπας, τούτων δὲ τοὺς Ὑπερβορέους κατήκοντας ἐπὶ θάλασσαν. τούτους ὦν πάντας πλὴν Ὑπερβορέων, ἀρξάντων Ἀριμασπῶν, αἰεὶ τοῖσι πλησιοχώροισι ἐπιτίθεσθαι, καὶ ὑπὸ μὲν Ἀριμασπῶν ἐξωθέεσθαι ἐκ τῆς χώρης Ἰσσηδόνας, ὑπὸ δὲ Ἰσσηδόνων Σκύθας, Κιμμερίους δὲ οἰκέοντας ἐπὶ τῇ νοτίῃ θαλάσσῃ ὑπὸ Σκυθέων πιεζομένους ἐκλείπειν τὴν χώρην. οὕτω οὐδὲ οὗτος συμφέρεται περὶ τῆς χώρης ταύτης Σκύθῃσι.''. None
4.1. After taking Babylon, Darius himself marched against the Scythians. For since Asia was bursting with men and vast revenues were coming in, Darius desired to punish the Scythians for the wrong they had begun when they invaded Media first and defeated those who opposed them in battle. ,For the Scythians, as I have said before, ruled upper Asia for twenty-eight years; they invaded Asia in their pursuit of the Cimmerians, and ended the power of the Medes, who were the rulers of Asia before the Scythians came. ,But when the Scythians had been away from their homes for twenty-eight years and returned to their country after so long an absence, as much trouble as their Median war awaited them. They found themselves opposed by a great force; for the Scythian women, when their husbands were away for so long, turned to their slaves. ' "
4.5. The Scythians say that their nation is the youngest in the world, and that it came into being in this way. A man whose name was Targitaüs appeared in this country, which was then desolate. They say that his parents were Zeus and a daughter of the Borysthenes river (I do not believe the story, but it is told). ,Such was Targitaüs' lineage; and he had three sons: Lipoxaïs, Arpoxaïs, and Colaxaïs, youngest of the three. ,In the time of their rule (the story goes) certain implements—namely, a plough, a yoke, a sword, and a flask, all of gold—fell down from the sky into Scythia . The eldest of them, seeing these, approached them meaning to take them; but the gold began to burn as he neared, and he stopped. ,Then the second approached, and the gold did as before. When these two had been driven back by the burning gold, the youngest brother approached and the burning stopped, and he took the gold to his own house. In view of this, the elder brothers agreed to give all the royal power to the youngest. " "4.6. Lipoxaïs, it is said, was the father of the Scythian clan called Auchatae; Arpoxaïs, the second brother, of those called Katiari and Traspians; the youngest, who was king, of those called Paralatae. ,All these together bear the name of Skoloti, after their king; “Scythians” is the name given them by Greeks. This, then, is the Scythians' account of their origin, " '4.7. and they say that neither more nor less than a thousand years in all passed from the time of their first king Targitaüs to the entry of Darius into their country. The kings guard this sacred gold very closely, and every year offer solemn sacrifices of propitiation to it. ,Whoever falls asleep at this festival in the open air, having the sacred gold with him, is said by the Scythians not to live out the year; for which reason (they say) as much land as he can ride round in one day is given to him. Because of the great size of the country, the lordships that Colaxaïs established for his sons were three, one of which, where they keep the gold, was the greatest. ,Above and north of the neighbors of their country no one (they say) can see or travel further, because of showers of feathers; for earth and sky are full of feathers, and these hinder sight. ' "4.8. This is what the Scythians say about themselves and the country north of them. But the story told by the Greeks who live in Pontus is as follows. Heracles, driving the cattle of Geryones, came to this land, which was then desolate, but is now inhabited by the Scythians. ,Geryones lived west of the Pontus, settled in the island called by the Greeks Erythea, on the shore of Ocean near Gadira, outside the pillars of Heracles. As for Ocean, the Greeks say that it flows around the whole world from where the sun rises, but they cannot prove that this is so. ,Heracles came from there to the country now called Scythia, where, encountering wintry and frosty weather, he drew his lion's skin over him and fell asleep, and while he slept his mares, which were grazing yoked to the chariot, were spirited away by divine fortune. " '4.9. When Heracles awoke, he searched for them, visiting every part of the country, until at last he came to the land called the Woodland, and there he found in a cave a creature of double form that was half maiden and half serpent; above the buttocks she was a woman, below them a snake. ,When he saw her he was astonished, and asked her if she had seen his mares straying; she said that she had them, and would not return them to him before he had intercourse with her; Heracles did, in hope of this reward. ,But though he was anxious to take the horses and go, she delayed returning them, so that she might have Heracles with her for as long as possible; at last she gave them back, telling him, “These mares came, and I kept them safe here for you, and you have paid me for keeping them, for I have three sons by you. ,Now tell me what I am to do when they are grown up: shall I keep them here (since I am queen of this country), or shall I send them away to you?” Thus she inquired, and then (it is said) Heracles answered: ,“When you see the boys are grown up, do as follows and you will do rightly: whichever of them you see bending this bow and wearing this belt so, make him an inhabitant of this land; but whoever falls short of these accomplishments that I require, send him away out of the country. Do so and you shall yourself have comfort, and my will shall be done.”
4.10. So he drew one of his bows (for until then Heracles always carried two), and showed her the belt, and gave her the bow and the belt, that had a golden vessel on the end of its clasp; and, having given them, he departed. But when the sons born to her were grown men, she gave them names, calling one of them Agathyrsus and the next Gelonus and the youngest Scythes; furthermore, remembering the instructions, she did as she was told. ,Two of her sons, Agathyrsus and Gelonus, were cast out by their mother and left the country, unable to fulfill the requirements set; but Scythes, the youngest, fulfilled them and so stayed in the land. ,From Scythes son of Heracles comes the whole line of the kings of Scythia ; and it is because of the vessel that the Scythians carry vessels on their belts to this day. This alone his mother did for Scythes. This is what the Greek dwellers in Pontus say. ' "
4.11. There is yet another story, to which account I myself especially incline. It is to this effect. The nomadic Scythians inhabiting Asia, when hard pressed in war by the Massagetae, fled across the Araxes river to the Cimmerian country (for the country which the Scythians now inhabit is said to have belonged to the Cimmerians before),,and the Cimmerians, at the advance of the Scythians, deliberated as men threatened by a great force should. Opinions were divided; both were strongly held, but that of the princes was the more honorable; for the people believed that their part was to withdraw and that there was no need to risk their lives for the dust of the earth; but the princes were for fighting to defend their country against the attackers. ,Neither side could persuade the other, neither the people the princes nor the princes the people; the one party planned to depart without fighting and leave the country to their enemies, but the princes were determined to lie dead in their own country and not to flee with the people, for they considered how happy their situation had been and what ills were likely to come upon them if they fled from their native land. ,Having made up their minds, the princes separated into two equal bands and fought with each other until they were all killed by each other's hands; then the Cimmerian people buried them by the Tyras river, where their tombs are still to be seen, and having buried them left the land; and the Scythians came and took possession of the country left empty." '
4.12. And to this day there are Cimmerian walls in Scythia, and a Cimmerian ferry, and there is a country Cimmeria and a strait named Cimmerian. ,Furthermore, it is evident that the Cimmerians in their flight from the Scythians into Asia also made a colony on the peninsula where the Greek city of Sinope has since been founded; and it is clear that the Scythians pursued them and invaded Media, missing their way; ,for the Cimmerians always fled along the coast, and the Scythians pursued with the Caucasus on their right until they came into the Median land, turning inland on their way. That is the other story current among Greeks and foreigners alike. ' "
4.13. There is also a story related in a poem by Aristeas son of Caüstrobius, a man of Proconnesus . This Aristeas, possessed by Phoebus, visited the Issedones; beyond these (he said) live the one-eyed Arimaspians, beyond whom are the griffins that guard gold, and beyond these again the Hyperboreans, whose territory reaches to the sea. ,Except for the Hyperboreans, all these nations (and first the Arimaspians) are always at war with their neighbors; the Issedones were pushed from their lands by the Arimaspians, and the Scythians by the Issedones, and the Cimmerians, living by the southern sea, were hard pressed by the Scythians and left their country. Thus Aristeas' story does not agree with the Scythian account about this country. "'. None
27. Anon., 1 Enoch, 91.11-91.13, 92.2, 93.2, 93.4, 93.6-93.9 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Babylonian Exile • Deportations Babylonian Exile • Exile Babylonian • exile

 Found in books: Stuckenbruck (2007) 55, 56, 109, 112, 113, 115, 116, 117, 122, 268, 364, 377; van Maaren (2022) 85, 90


91.11. And now, my son Methuselah, call to me all thy brothers And gather together to me all the sons of thy mother; For the word calls me, And the spirit is poured out upon me, That I may show you everything That shall befall you for ever.\',And there upon Methuselah went and summoned to him all his brothers and assembled his relatives.",And he spake unto all the children of righteousness and said:",Hear,ye sons of Enoch, all the words of your father, And hearken aright to the voice of my mouth; For I exhort you and say unto you, beloved:,Love uprightness and walk therein. And draw not nigh to uprightness with a double heart, And associate not with those of a double heart,But walk in righteousness, my sons. And it shall guide you on good paths, And righteousness shall be your companion.,For I know that violence must increase on the earth, And a great chastisement be executed on the earth, And all unrighteousness come to an end:Yea, it shall be cut off from its roots, And its whole structure be destroyed.,And unrighteousness shall again be consummated on the earth, And all the deeds of unrighteousness and of violence And transgression shall prevail in a twofold degree.,And when sin and unrighteousness and blasphemy And violence in all kinds of deeds increase, And apostasy and transgression and uncleanness increase,A great chastisement shall come from heaven upon all these, And the holy Lord will come forth with wrath and chastisement To execute judgement on earth.,In those days violence shall be cut off from its roots, And the roots of unrighteousness together with deceit, And they shall be destroyed from under heaven.,And all the idols of the heathen shall be abandoned, And the temples burned with fire, And they shall remove them from the whole earth,And they (i.e. the heathen) shall be cast into the judgement of fire, And shall perish in wrath and in grievous judgement for ever.,And the righteous shall arise from their sleep, And wisdom shall arise and be given unto them.,after that the roots of unrighteousness shall be cut off, and the sinners shall be destroyed by the sword . . . shall be cut off from the blasphemers in every place, and those who plan violence and those who commit blasphemy shall perish by the sword.,And now I tell you, my sons, and show you The paths of righteousness and the paths of violence. Yea, I will show them to you again That ye may know what will come to pass.,And now, hearken unto me, my sons, And walk in the paths of righteousness, And walk not in the paths of violence; For all who walk in the paths of unrighteousness shall perish for ever.\',And after that there shall be another, the eighth week, that of righteousness, And a sword shall be given to it that a righteous judgement may be executed on the oppressors, And sinners shall be delivered into the hands of the righteous.,And at its close they shall acquire houses through their righteousness, And a house shall be built for the Great King in glory for evermore,,And all mankind shall look to the path of uprightness.",And after that, in the ninth week, the righteous judgement shall be revealed to the whole world, b And all the works of the godless shall vanish from all the earth, c And the world shall be written down for destruction.,And after this, in the tenth week in the seventh part, There shall be the great eternal judgement, In which He will execute vengeance amongst the angels.,And the first heaven shall depart and pass away, And a new heaven shall appear, And all the powers of the heavens shall give sevenfold light.,And after that there will be many weeks without number for ever, And all shall be in goodness and righteousness, And sin shall no more be mentioned for ever.
91.11. Hear,ye sons of Enoch, all the words of your father, And hearken aright to the voice of my mouth; For I exhort you and say unto you, beloved: 91.12. And after that there shall be another, the eighth week, that of righteousness, And a sword shall be given to it that a righteous judgement may be executed on the oppressors, And sinners shall be delivered into the hands of the righteous. 91.13. And at its close they shall acquire houses through their righteousness, And a house shall be built for the Great King in glory for evermore,
92.2. Let not your spirit be troubled on account of the times; For the Holy and Great One has appointed days for all things."
93.2. And after that Enoch both gave and began to recount from the books. And Enoch said:",Concerning the children of righteousness and concerning the elect of the world, And concerning the plant of uprightness, I will speak these things, Yea, I Enoch will declare (them) unto you, my sons:According to that which appeared to me in the heavenly vision, And which I have known through the word of the holy angels, And have learnt from the heavenly tablets.\',And Enoch began to recount from the books and said: \' I was born the seventh in the first week, While judgement and righteousness still endured.,And after me there shall arise in the second week great wickedness, And deceit shall have sprung up; And in it there shall be the first end.And in it a man shall be saved; And after it is ended unrighteousness shall grow up, And a law shall be made for the sinners.And after that in the third week at its close A man shall be elected as the plant of righteous judgement, And his posterity shall become the plant of righteousness for evermore.,And after that in the fourth week, at its close, Visions of the holy and righteous shall be seen, And a law for all generations and an enclosure shall be made for them.,And after that in the fifth week, at its close, The house of glory and dominion shall be built for ever.,And after that in the sixth week all who live in it shall be blinded, And the hearts of all of them shall godlessly forsake wisdom.And in it a man shall ascend; And at its close the house of dominion shall be burnt with fire, And the whole race of the chosen root shall be dispersed.,And after that in the seventh week shall an apostate generation arise, And many shall be its deeds, And all its deeds shall be apostate.,And at its close shall be elected The elect righteous of the eternal plant of righteousness, To receive sevenfold instruction concerning all His creation.,For who is there of all the children of men that is able to hear the voice of the Holy One without being troubled And who can think His thoughts and who is there that can behold all the works",of heaven And how should there be one who could behold the heaven, and who is there that could understand the things of heaven and see a soul or a spirit and could tell thereof, or ascend and see,all their ends and think them or do like them And who is there of all men that could know what is the breadth and the length of the earth, and to whom has been shown the measure of all of them,Or is there any one who could discern the length of the heaven and how great is its height, and upon what it is founded, and how great is the number of the stars, and where all the luminaries rest
93.4. And after me there shall arise in the second week great wickedness, And deceit shall have sprung up; And in it there shall be the first end.And in it a man shall be saved; And after it is ended unrighteousness shall grow up, And a law shall be made for the sinners.And after that in the third week at its close A man shall be elected as the plant of righteous judgement, And his posterity shall become the plant of righteousness for evermore.
93.6. And after that in the fourth week, at its close, Visions of the holy and righteous shall be seen, And a law for all generations and an enclosure shall be made for them. 93.7. And after that in the fifth week, at its close, The house of glory and dominion shall be built for ever. 93.8. And after that in the sixth week all who live in it shall be blinded, And the hearts of all of them shall godlessly forsake wisdom.And in it a man shall ascend; And at its close the house of dominion shall be burnt with fire, And the whole race of the chosen root shall be dispersed. 93.9. And after that in the seventh week shall an apostate generation arise, And many shall be its deeds, And all its deeds shall be apostate.''. None
28. Anon., Jubilees, 1.19-1.25 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Exile • Exile, Babylonian

 Found in books: Albrecht (2014) 86, 87, 89; Frey and Levison (2014) 225


1.19. And they will forget all My law and all My commandments and all My judgments, and will go astray as to new moons, and sabbaths, and festivals, and jubilees, and ordices. 1.20. And after this they will turn to Me from amongst the Gentiles with all their heart and with all their soul and with all their strength, 1.21. and I shall gather them from amongst all the Gentiles, and they will seek Me, so that I shall be found of them, 1.22. when they seek Me with all their heart and with all their soul.rAnd I shall disclose to them abounding peace with righteousness, and I shall remove them the plant of uprightness, with all My heart and with all My soul, 1.23. and they will be for a blessing and not for a curse, and they will be the head and not the tail. 1.24. And I shall build My sanctuary in their midst, and I shall dwell with them, and I shall be their God and they will be My people in truth and righteousness. 1.25. And I shall not forsake them nor fail them; for I am the Lord their God."''. None
29. Hebrew Bible, Daniel, 9.24-9.27, 12.1 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Babylonian exile • Exile • Exile Babylonian • exile • exile XIII–XIV,

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 141; Beyerle and Goff (2022) 461; Lynskey (2021) 293; Piotrkowski (2019) 379; Stuckenbruck (2007) 364


9.24. שָׁבֻעִים שִׁבְעִים נֶחְתַּךְ עַל־עַמְּךָ וְעַל־עִיר קָדְשֶׁךָ לְכַלֵּא הַפֶּשַׁע ולחתם וּלְהָתֵם חטאות חַטָּאת וּלְכַפֵּר עָוֺן וּלְהָבִיא צֶדֶק עֹלָמִים וְלַחְתֹּם חָזוֹן וְנָבִיא וְלִמְשֹׁחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים׃ 9.25. וְתֵדַע וְתַשְׂכֵּל מִן־מֹצָא דָבָר לְהָשִׁיב וְלִבְנוֹת יְרוּשָׁלִַם עַד־מָשִׁיחַ נָגִיד שָׁבֻעִים שִׁבְעָה וְשָׁבֻעִים שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם תָּשׁוּב וְנִבְנְתָה רְחוֹב וְחָרוּץ וּבְצוֹק הָעִתִּים׃ 9.26. וְאַחֲרֵי הַשָּׁבֻעִים שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם יִכָּרֵת מָשִׁיחַ וְאֵין לוֹ וְהָעִיר וְהַקֹּדֶשׁ יַשְׁחִית עַם נָגִיד הַבָּא וְקִצּוֹ בַשֶּׁטֶף וְעַד קֵץ מִלְחָמָה נֶחֱרֶצֶת שֹׁמֵמוֹת׃ 9.27. וְהִגְבִּיר בְּרִית לָרַבִּים שָׁבוּעַ אֶחָד וַחֲצִי הַשָּׁבוּעַ יַשְׁבִּית זֶבַח וּמִנְחָה וְעַל כְּנַף שִׁקּוּצִים מְשֹׁמֵם וְעַד־כָּלָה וְנֶחֱרָצָה תִּתַּךְ עַל־שֹׁמֵם׃
12.1. וּבָעֵת הַהִיא יַעֲמֹד מִיכָאֵל הַשַּׂר הַגָּדוֹל הָעֹמֵד עַל־בְּנֵי עַמֶּךָ וְהָיְתָה עֵת צָרָה אֲשֶׁר לֹא־נִהְיְתָה מִהְיוֹת גּוֹי עַד הָעֵת הַהִיא וּבָעֵת הַהִיא יִמָּלֵט עַמְּךָ כָּל־הַנִּמְצָא כָּתוּב בַּסֵּפֶר׃'
12.1. יִתְבָּרֲרוּ וְיִתְלַבְּנוּ וְיִצָּרְפוּ רַבִּים וְהִרְשִׁיעוּ רְשָׁעִים וְלֹא יָבִינוּ כָּל־רְשָׁעִים וְהַמַּשְׂכִּלִים יָבִינוּ׃ '. None
9.24. Seventy weeks are decreed upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sin, and to forgive iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal vision and prophet, and to anoint the most holy place. 9.25. Know therefore and discern, that from the going forth of the word to restore and to build Jerusalem unto one anointed, a prince, shall be seven weeks; and for threescore and two weeks, it shall be built again, with broad place and moat, but in troublous times. 9.26. And after the threescore and two weeks shall an anointed one be cut off, and be no more; and the people of a prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; but his end shall be with a flood; and unto the end of the war desolations are determined. 9.27. And he shall make a firm covet with many for one week; and for half of the week he shall cause the sacrifice and the offering to cease; and upon the wing of detestable things shall be that which causeth appalment; and that until the extermination wholly determined be poured out upon that which causeth appalment.’
12.1. And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time; and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.''. None
30. Septuagint, 1 Maccabees, 1.21-1.24, 2.29-2.31, 7.16-7.17, 10.18-10.21 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Babylonian exile, • Exile • Exile/Exilic • Wilderness, Exile • exile • exile, captivity, and return • exile, captivity, and return, Exodus, story of

 Found in books: Bay (2022) 202; Fraade (2011) 275; Gera (2014) 175, 317; Najman (2010) 149; Piotrkowski (2019) 329, 379


1.21. He arrogantly entered the sanctuary and took the golden altar, the lampstand for the light, and all its utensils. 1.22. He took also the table for the bread of the Presence, the cups for drink offerings, the bowls, the golden censers, the curtain, the crowns, and the gold decoration on the front of the temple; he stripped it all off. 1.23. He took the silver and the gold, and the costly vessels; he took also the hidden treasures which he found. 1.24. Taking them all, he departed to his own land. He committed deeds of murder,and spoke with great arrogance.
2.29. Then many who were seeking righteousness and justice went down to the wilderness to dwell there, 2.30. they, their sons, their wives, and their cattle, because evils pressed heavily upon them. 2.31. And it was reported to the kings officers, and to the troops in Jerusalem the city of David, that men who had rejected the kings command had gone down to the hiding places in the wilderness.
7.16. So they trusted him; but he seized sixty of them and killed them in one day, in accordance with the word which was written, 7.17. "The flesh of thy saints and their blood they poured out round about Jerusalem,and there was none to bury them."
10.18. King Alexander to his brother Jonathan, greeting. 10.19. We have heard about you, that you are a mighty warrior and worthy to be our friend. 10.20. And so we have appointed you today to be the high priest of your nation; you are to be called the kings friend" (and he sent him a purple robe and a golden crown) "and you are to take our side and keep friendship with us." 10.21. So Jonathan put on the holy garments in the seventh month of the one hundred and sixtieth year, at the feast of tabernacles, and he recruited troops and equipped them with arms in abundance.''. None
31. Septuagint, Judith, 2.9, 4.9-4.12, 9.7-9.10, 9.13, 10.3-10.4, 13.15, 16.1-16.17 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Time, Exilic • exile, as setting of Esther, Judith, and Susanna • exile, captivity, and return • exile, captivity, and return, Exodus, story of • exiles, maintenance of identity by • homeland, longing for, in postexilic literature • novels, postexilic Jewish • storytelling, postexilic, exile and gender in

 Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 245, 246, 247, 249; Beyerle and Goff (2022) 2; Gera (2014) 45, 46, 49, 107, 143, 144, 171, 210, 214, 222, 309, 312, 313, 314, 318, 319, 322, 418, 430, 450, 451, 454, 455


2.9. and I will lead them away captive to the ends of the whole earth.
4.9. And every man of Israel cried out to God with great fervor, and they humbled themselves with much fasting. 4.10. They and their wives and their children and their cattle and every resident alien and hired laborer and purchased slave -- they all girded themselves with sackcloth. 4.11. And all the men and women of Israel, and their children, living at Jerusalem, prostrated themselves before the temple and put ashes on their heads and spread out their sackcloth before the Lord. 4.12. They even surrounded the altar with sackcloth and cried out in unison, praying earnestly to the God of Israel not to give up their infants as prey and their wives as booty, and the cities they had inherited to be destroyed, and the sanctuary to be profaned and desecrated to the malicious joy of the Gentiles.
9.7. "Behold now, the Assyrians are increased in their might; they are exalted, with their horses and riders; they glory in the strength of their foot soldiers; they trust in shield and spear, in bow and sling, and know not that thou art the Lord who crushest wars; the Lord is thy name. 9.8. Break their strength by thy might, and bring down their power in thy anger; for they intend to defile thy sanctuary, and to pollute the tabernacle where thy glorious name rests, and to cast down the horn of thy altar with the sword. 9.9. Behold their pride, and send thy wrath upon their heads; give to me, a widow, the strength to do what I plan. 9.10. By the deceit of my lips strike down the slave with the prince and the prince with his servant; crush their arrogance by the hand of a woman.
9.13. Make my deceitful words to be their wound and stripe, for they have planned cruel things against thy covet, and against thy consecrated house, and against the top of Zion, and against the house possessed by thy children. ' "
10.3. and she removed the sackcloth which she had been wearing, and took off her widow's garments, and bathed her body with water, and anointed herself with precious ointment, and combed her hair and put on a tiara, and arrayed herself in her gayest apparel, which she used to wear while her husband Manasseh was living. " '10.4. And she put sandals on her feet, and put on her anklets and bracelets and rings, and her earrings and all her ornaments, and made herself very beautiful, to entice the eyes of all men who might see her.
13.15. Then she took the head out of the bag and showed it to them, and said, "See, here is the head of Holofernes, the commander of the Assyrian army, and here is the canopy beneath which he lay in his drunken stupor. The Lord has struck him down by the hand of a woman.
16.1. Then Judith began this thanksgiving before all Israel, and all the people loudly sang this song of praise. 16.2. And Judith said, Begin a song to my God with tambourines, sing to my Lord with cymbals. Raise to him a new psalm; exalt him, and call upon his name. 16.3. For God is the Lord who crushes wars; for he has delivered me out of the hands of my pursuers, and brought me to his camp, in the midst of the people. 16.4. The Assyrian came down from the mountains of the north; he came with myriads of his warriors; their multitude blocked up the valleys, their cavalry covered the hills. 16.5. He boasted that he would burn up my territory, and kill my young men with the sword, and dash my infants to the ground and seize my children as prey, and take my virgins as booty. 16.6. But the Lord Almighty has foiled them by the hand of a woman. 16.7. For their mighty one did not fall by the hands of the young men, nor did the sons of the Titans smite him, nor did tall giants set upon him; but Judith the daughter of Merari undid him with the beauty of her countece. ' "16.8. For she took off her widow's mourning to exalt the oppressed in Israel. She anointed her face with ointment and fastened her hair with a tiara and put on a linen gown to deceive him." '16.9. Her sandal ravished his eyes, her beauty captivated his mind, and the sword severed his neck.
16.10. The Persians trembled at her boldness, the Medes were daunted at her daring.
16.11. Then my oppressed people shouted for joy; my weak people shouted and the enemy trembled; they lifted up their voices, and the enemy were turned back.
16.12. The sons of maidservants have pierced them through; they were wounded like the children of fugitives, they perished before the army of my Lord.
16.13. I will sing to my God a new song: O Lord, thou are great and glorious, wonderful in strength, invincible.
16.14. Let all thy creatures serve thee, for thou didst speak, and they were made. Thou didst send forth thy Spirit, and it formed them; there is none that can resist thy voice.
16.15. For the mountains shall be shaken to their foundations with the waters; at thy presence the rocks shall melt like wax, but to those who fear thee thou wilt continue to show mercy.
16.16. For every sacrifice as a fragrant offering is a small thing, and all fat for burnt offerings to thee is a very little thing, but he who fears the Lord shall be great for ever.
16.17. Woe to the nations that rise up against my people! The Lord Almighty will take vengeance on them in the day of judgment; fire and worms he will give to their flesh; they shall weep in pain for ever. ''. None
32. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ovid imagines Rome from exile • Tullius Cicero, M. (Cicero), consoling exiled friends

 Found in books: Jenkyns (2013) 188; Walters (2020) 94


33. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Exile • Exile/Exilic • Wilderness, Exile • self-exile

 Found in books: Fraade (2011) 274; Lidonnici and Lieber (2007) 160; Najman (2010) 149


34. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Exile/Exilic • exile, Babylonian

 Found in books: Fraade (2011) 53, 54; Witter et al. (2021) 109


35. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Exile • Exile/Exilic • Wilderness, Exile • exile,Recovery From • self-exile

 Found in books: Fraade (2011) 44, 45, 54, 59, 166; Lidonnici and Lieber (2007) 160; Najman (2010) 148, 151, 155, 156, 180, 185


36. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Exile Babylonian • exile

 Found in books: Lieu (2004) 217; Stuckenbruck (2007) 288; van Maaren (2022) 208, 209


37. Anon., Sibylline Oracles, 3.702-3.706 (1st cent. BCE - 5th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Exile • exile

 Found in books: Fishbane (2003) 168; Piotrkowski (2019) 220


3.702. Images many of gods that are dead, 3.703. Because of which ye were taught foolish thoughts. 3.704. But when the anger of the mighty God' "3.705. 705 Shall come upon you, then ye'll recognize" '3.706. The face of God the mighty. And all soul''. None
38. Ovid, Metamorphoses, 1.4, 3.253, 15.871-15.879 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ovid, exile • Ovid, language of guilt but non-criminality in exile • Ovid, philosophical failure in exile • exile • exile (relegation), as context for creation of works • exile (relegation), as political instrument • exile (relegation), as silencing • exile (relegation), works removed from libraries as part of • politics, exile as political instrument

 Found in books: Goldschmidt (2019) 33; Johnson (2008) 20, 122, 123; Mawford and Ntanou (2021) 3, 239; Williams and Vol (2022) 326, 328, 329


1.4. ad mea perpetuum deducite tempora carmen.
15.871. Iamque opus exegi, quod nec Iovis ira nec ignis 15.872. nec poterit ferrum nec edax abolere vetustas. 15.874. ius habet, incerti spatium mihi finiat aevi: 15.875. parte tamen meliore mei super alta perennis 15.876. astra ferar, nomenque erit indelebile nostrum, 15.877. quaque patet domitis Romana potentia terris, 15.878. ore legar populi, perque omnia saecula fama, 15.879. siquid habent veri vatum praesagia, vivam.' '. None
1.4. and all things you have changed! Oh lead my song
15.871. that I should pass my life in exile than 15.872. be seen a king throned in the capitol.” 15.874. the people and the grave and honored Senate. 15.875. But first he veiled his horns with laurel, which 15.876. betokens peace. Then, standing on a mound 15.877. raised by the valiant troops, he made a prayer 15.878. after the ancient mode, and then he said, 15.879. “There is one here who will be king, if you' '. None
39. Philo of Alexandria, On The Special Laws, 3.4 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Rome, exile as punishment in • exile • exiles • punishment, exile as

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 17; Humphreys (2018) 40


3.4. But though I groan at my fate, I still hold out and resist, retaining in my soul that desire of instruction which has been implanted in it from my earliest youth, and this desire taking pity and compassion on me continually raises me up and alleviates my sorrow. And it is through this fondness for learning that I at times lift up my head, and with the eyes of my soul, which are indeed dim (for the mist of affairs, wholly inconsistent with their proper objects, has overshadowed their acute clear-sightedne''. None
40. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ovid imagines Rome from exile • Ovid, natural philosophy in exilic corpus • exile

 Found in books: Jenkyns (2013) 102, 103, 107; Mawford and Ntanou (2021) 93, 96; Williams and Vol (2022) 257


41. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ars Amatoria (Ovid),, as cause of exile • Empedoclean traces in exilic corpus • Fantham, Elaine, Fasti, exilic revision of • Metamorphoses (Ovid), exile as context for composition of • Ovid imagines Rome from exile • Ovid, and poems of exile • Ovid, and the poet’s exile • Ovid, as epic hero in exile • Ovid, exile • Ovid, exile poetry and autofictional life-writing • Ovid, exilic eschatology • Ovid, figurative death in exile • Ovid, language of guilt but non-criminality in exile • Ovid, natural philosophy in exilic corpus • Ovid, philosophical failure in exile • Ovid, poetic decline in exile • Ovid, soldier in exile • exile • exile (relegation), Ovid on reason for his • exile (relegation), as arbitrary • exile (relegation), as artistic disempowerment • exile (relegation), as context for creation of works • exile (relegation), as political instrument • exile (relegation), self-censorship during • exile (relegation), works removed from libraries as part of • exilic persona • politics, exile as political instrument

 Found in books: Bierl (2017) 253, 256; Goldschmidt (2019) 32, 33, 39; Jenkyns (2013) 188; Johnson (2008) 5, 12, 15, 19, 73, 121; Johnson and Parker (2009) 159; Tuori (2016) 75, 76, 77; Williams and Vol (2022) 40, 253, 254, 282, 297, 300, 302, 303, 313, 314, 315, 317, 328, 329, 330


42. Clement of Rome, 1 Clement, 55.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Exile • First Clement, and sacrifice and exile

 Found in books: Bird and Harrower (2021) 198; Lampe (2003) 214


55.1. To bring forward some examples from among the heathen: Many kings and princes, in times of pestilence, when they had been instructed by an oracle, have given themselves up to death, in order that by their own blood they might deliver their fellow citizens from destruction. Many have gone forth from their own cities, that so sedition might be brought to an end within them. We know many among ourselves who have given themselves up to bonds, in order that they might ransom others. Many, too, have surrendered themselves to slavery, that with the price which they received for themselves, they might provide food for others. Many women also, being strengthened by the grace of God, have performed numerous manly exploits. The blessed Judith, when her city was besieged, asked of the elders permission to go forth into the camp of the strangers; and, exposing herself to danger, she went out for the love which she bare to her country and people then besieged; and the Lord delivered Holofernes into the hands of a woman. Judith 8:30 Esther also, being perfect in faith, exposed herself to no less danger, in order to deliver the twelve tribes of Israel from impending destruction. For with fasting and humiliation she entreated the everlasting God, who sees all things; and He, perceiving the humility of her spirit, delivered the people for whose sake she had encountered peril. ''. None
43. Josephus Flavius, Jewish War, 1.32-1.33, 7.423-7.425 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • exile • self-exile

 Found in books: Lidonnici and Lieber (2007) 161; Piotrkowski (2019) 250, 277, 326, 329, 332


1.32. ̓Εφ' οἷς χαλεπήνας ̔Ηρώδης ὥρμησεν μὲν ἀμύνασθαι Μαχαιρᾶν ὡς πολέμιον, κρατήσας δὲ τῆς ὀργῆς ἤλαυνεν πρὸς ̓Αντώνιον κατηγορήσων τῆς Μαχαιρᾶ παρανομίας. ὁ δ' ἐν διαλογισμῷ τῶν ἡμαρτημένων γενόμενος ταχέως μεταδιώκει τε τὸν βασιλέα καὶ πολλὰ δεηθεὶς ἑαυτῷ διαλλάττει." "
1.32. οἱ δὲ καταφυγόντες πρὸς ̓Αντίοχον ἱκέτευσαν αὐτοῖς ἡγεμόσι χρώμενον εἰς τὴν ̓Ιουδαίαν ἐμβαλεῖν. πείθεται δ' ὁ βασιλεὺς ὡρμημένος πάλαι, καὶ μετὰ πλείστης δυνάμεως αὐτὸς ὁρμήσας τήν τε πόλιν αἱρεῖ κατὰ κράτος καὶ πολὺ πλῆθος τῶν Πτολεμαίῳ προσεχόντων ἀναιρεῖ, ταῖς τε ἁρπαγαῖς ἀνέδην ἐπαφιεὶς τοὺς στρατιώτας αὐτὸς καὶ τὸν ναὸν ἐσύλησε καὶ τὸν ἐνδελεχισμὸν τῶν καθ' ἡμέραν ἐναγισμῶν ἔπαυσεν ἐπ' ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ." "1.33. καὶ προσέβαλλεν μὲν συνεχῶς τῷ φρουρίῳ, πρὶν δὲ ἑλεῖν χειμῶνι βιασθεὶς χαλεπωτάτῳ ταῖς πλησίον ἐνστρατοπεδεύεται κώμαις. ἐπεὶ δ' αὐτῷ μετ' ὀλίγας ἡμέρας καὶ τὸ δεύτερον παρὰ ̓Αντωνίου τάγμα συνέμιξεν, δείσαντες τὴν ἰσχὺν οἱ πολέμιοι διὰ νυκτὸς ἐξέλιπον τὸ ἔρυμα." "1.33. ὁ δ' ἀρχιερεὺς ̓Ονίας πρὸς Πτολεμαῖον διαφυγὼν καὶ παρ' αὐτοῦ λαβὼν τόπον ἐν τῷ ̔Ηλιοπολίτῃ νομῷ πολίχνην τε τοῖς ̔Ιεροσολύμοις ἀπεικασμένην καὶ ναὸν ἔκτισεν ὅμοιον: περὶ ὧν αὖθις κατὰ χώραν δηλώσομεν." "
7.423. ̓Ονίας Σίμωνος υἱός, εἷς τῶν ἐν ̔Ιεροσολύμοις ἀρχιερέων, φεύγων ̓Αντίοχον τὸν Συρίας βασιλέα πολεμοῦντα τοῖς ̓Ιουδαίοις ἧκεν εἰς ̓Αλεξάνδρειαν, καὶ δεξαμένου Πτολεμαίου φιλοφρόνως αὐτὸν διὰ τὴν πρὸς ̓Αντίοχον ἀπέχθειαν ἔφη σύμμαχον αὐτῷ ποιήσειν τὸ τῶν ̓Ιουδαίων ἔθνος, εἰ πεισθείη τοῖς ὑπ' αὐτοῦ λεγομένοις." '7.424. ποιήσειν δὲ τὰ δυνατὰ τοῦ βασιλέως ὁμολογήσαντος ἠξίωσεν ἐπιτρέπειν αὐτῷ νεών τε που τῆς Αἰγύπτου κατασκευάσασθαι καὶ τοῖς πατρίοις ἔθεσι θεραπεύειν τὸν θεόν:' "7.425. οὕτως γὰρ ̓Αντιόχῳ μὲν ἔτι μᾶλλον ἐκπολεμώσεσθαι τοὺς ̓Ιουδαίους τὸν ἐν ̔Ιεροσολύμοις νεὼν πεπορθηκότι, πρὸς αὐτὸν δ' εὐνοϊκωτέρως ἕξειν καὶ πολλοὺς ἐπ' ἀδείᾳ τῆς εὐσεβείας ἐπ' αὐτὸν συλλεγήσεσθαι."". None
1.32. 7. Hereupon Herod was very angry at him, and was going to fight against Macheras as his enemy; but he restrained his indignation, and marched to Antony to accuse Macheras of mal-administration. But Macheras was made sensible of his offenses, and followed after the king immediately, and earnestly begged and obtained that he would be reconciled to him.
1.32. who fled to Antiochus, and besought him to make use of them for his leaders, and to make an expedition into Judea. The king being thereto disposed beforehand, complied with them, and came upon the Jews with a great army, and took their city by force, and slew a great multitude of those that favored Ptolemy, and sent out his soldiers to plunder them without mercy. He also spoiled the temple, and put a stop to the constant practice of offering a daily sacrifice of expiation for three years and six months. 1.33. But Onias, the high priest, fled to Ptolemy, and received a place from him in the Nomus of Heliopolis, where he built a city resembling Jerusalem, and a temple that was like its temple, concerning which we shall speak more in its proper place hereafter. 1.33. He also made an immediate and continual attack upon the fortress. Yet was he forced, by a most terrible storm, to pitch his camp in the neighboring villages before he could take it. But when, after a few days’ time, the second legion, that came from Antony, joined themselves to him, the enemy were affrighted at his power, and left their fortifications in the nighttime.
7.423. Onias, the son of Simon, one of the Jewish high priests, fled from Antiochus the king of Syria, when he made war with the Jews, and came to Alexandria; and as Ptolemy received him very kindly, on account of his hatred to Antiochus, he assured him, that if he would comply with his proposal, he would bring all the Jews to his assistance; 7.424. and when the king agreed to do it so far as he was able, he desired him to give him leave to build a temple somewhere in Egypt, and to worship God according to the customs of his own country; 7.425. for that the Jews would then be so much readier to fight against Antiochus who had laid waste the temple at Jerusalem, and that they would then come to him with greater goodwill; and that, by granting them liberty of conscience, very many of them would come over to him.''. None
44. Josephus Flavius, Against Apion, 1.186-1.187 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • exile • self-exile

 Found in books: Lidonnici and Lieber (2007) 160; Piotrkowski (2019) 276, 279


1.186. ἐκεῖνον καὶ κατὰ ̓Αλέξανδρον ἤκμαζεν ἡμῶν τὸ ἔθνος. λέγει τοίνυν ὁ ̔Εκαταῖος πάλιν τάδε, ὅτι μετὰ τὴν ἐν Γάζῃ μάχην ὁ Πτολεμαῖος ἐγένετο τῶν περὶ Συρίαν τόπων ἐγκρατής, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων πυνθανόμενοι τὴν ἠπιότητα καὶ φιλανθρωπίαν τοῦ Πτολεμαίου συναπαίρειν εἰς Αἴγυπτον αὐτῷ καὶ κοινωνεῖν τῶν πραγμάτων ἠβουλήθησαν.' "1.187. ὧν εἷς ἦν, φησίν, ̓Εζεκίας ἀρχιερεὺς τῶν ̓Ιουδαίων, ἄνθρωπος τὴν μὲν ἡλικίαν ὡς ἑξηκονταὲξ ἐτῶν, τῷ δ' ἀξιώματι τῷ παρὰ τοῖς ὁμοέθνοις μέγας καὶ τὴν ψυχὴν οὐκ ἀνόητος, ἔτι δὲ καὶ λέγειν δυνατὸς καὶ τοῖς περὶ τῶν πραγμάτων, εἴπερ τις ἄλλος, ἔμπειρος."'. None
1.186. Again, Hecateus says to the same purpose, as follows:—“Ptolemy got possession of the places in Syria after the battle at Gaza; and many, when they heard of Ptolemy’s moderation and humanity, went along with him to Egypt, and were willing to assist him in his affairs; 1.187. one of whom (Hecateus says) was Hezekiah, the high priest of the Jews; a man of about sixty-six years of age, and in great dignity among his own people. He was a very sensible man, and could speak very movingly, and was very skilful in the management of affairs, if any other man ever were so; ''. None
45. New Testament, Acts, 7.2, 7.19 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Exile • exile, captivity, and return • exile, captivity, and return, Exodus, story of

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 91; Gera (2014) 201, 205, 209


7.2. ὁ δὲ ἔφη Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε. Ὁ θεὸς τῆς δόξης ὤφθη τῷ πατρὶ ἡμῶν Ἀβραὰμ ὄντι ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ πρὶν ἢ κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χαρράν,
7.19. οὗτος κατασοφισάμενος τὸ γένος ἡμῶν ἐκάκωσεν τοὺς πατέρας τοῦ ποιεῖν τὰ βρέφη ἔκθετα αὐτῶν εἰς τὸ μὴ ζωογονεῖσθαι.' '. None
7.2. He said, "Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran, ' "
7.19. The same dealt slyly with our race, and mistreated our fathers, that they should throw out their babies, so that they wouldn't stay alive. " '. None
46. New Testament, Romans, 11.25-11.26 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Exile • exile XIII–XIV,

 Found in books: Lynskey (2021) 246; Najman (2010) 32


11.25. Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε ἐν ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· 11.26. καθὼς γέγραπται''. None
11.25. For I don't desire, brothers, to have you ignorant of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in, " '11.26. and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer, And he will turn away ungodliness from Jacob. '". None
47. Tacitus, Annals, 2.85 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • exile • punishment, exile/relegation

 Found in books: Mueller (2002) 53; Tacoma (2016) 61


2.85. Eodem anno gravibus senatus decretis libido feminarum coercita cautumque ne quaestum corpore faceret cui avus aut pater aut maritus eques Romanus fuisset. nam Vistilia praetoria familia genita licentiam stupri apud aedilis vulgaverat, more inter veteres recepto, qui satis poenarum adversum impudicas in ipsa professione flagitii credebant. exactum et a Titidio Labeone Vistiliae marito cur in uxore delicti manifesta ultionem legis omisisset. atque illo praetendente sexaginta dies ad consultandum datos necdum praeterisse, satis visum de Vistilia statuere; eaque in insulam Seriphon abdita est. actum et de sacris Aegyptiis Iudaicisque pellendis factumque patrum consultum ut quattuor milia libertini generis ea superstitione infecta quis idonea aetas in insulam Sardiniam veherentur, coercendis illic latrociniis et, si ob gravitatem caeli interissent, vile damnum; ceteri cederent Italia nisi certam ante diem profanos ritus exuissent.''. None
2.85. \xa0In the same year, bounds were set to female profligacy by stringent resolutions of the senate; and it was laid down that no woman should trade in her body, if her father, grandfather, or husband had been a Roman knight. For Vistilia, the daughter of a praetorian family, had advertised her venality on the aediles\' list â\x80\x94 the normal procedure among our ancestors, who imagined the unchaste to be sufficiently punished by the avowal of their infamy. Her husband, Titidius Labeo, was also required to explain why, in view of his wife\'s manifest guilt, he had not invoked the penalty of the law. As he pleaded that sixty days, not yet elapsed, were allowed for deliberation, it was thought enough to pass sentence on Vistilia, who was removed to the island of Seriphos. â\x80\x94 Another debate dealt with the proscription of the Egyptian and Jewish rites, and a senatorial edict directed that four thousand descendants of enfranchised slaves, tainted with that superstition and suitable in point of age, were to be shipped to Sardinia and there employed in suppressing brigandage: "if they succumbed to the pestilential climate, it was a cheap loss." The rest had orders to leave Italy, unless they had renounced their impious ceremonial by a given date. <''. None
48. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Cicero, exile of as a schooltopic • exile, Ciceros

 Found in books: Bua (2019) 110; Keeline (2018) 198


49. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Ovid, and the poet’s exile • Tiberius, his self-imposed exile on Rhodes

 Found in books: Goldschmidt (2019) 74; Rutledge (2012) 50


50. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Tullius Cicero, M. (Cicero), exile as death • exile, Ciceros

 Found in books: Keeline (2018) 170; Walters (2020) 87


51. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Assyrian exile, • Babylonian exile, • exile, in Assyria

 Found in books: Bay (2022) 93; Toloni (2022) 4


52. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Exile • exile, captivity, and return, Exodus, story of

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 91; Beyerle and Goff (2022) 324; Gera (2014) 451


53. Cassius Dio, Roman History, 38.18-38.29, 46.1-46.28 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Cicero, exile of as a schooltopic • Philiscus, speech of to exiled Cicero in Dio • Plutarch, on exiled Cicero • exile, Ciceros

 Found in books: Bua (2019) 108; Keeline (2018) 171, 172, 173, 174, 175, 176, 182, 183, 185, 186


38.18. 1. \xa0He accordingly went over to Macedonia and spent his time there in lamentations. But there met him a man named Philiscus, who had made his acquaintance in Athens and now by chance fell in with him again. "Are you not ashamed, Cicero," he said, "to be weeping and behaving like a woman? Really, I\xa0should never have expected that you, who have enjoyed such an excellent and varied education, and who have acted as advocate to many, would grow so faint-hearted.",2. "But," replied the other, "it is not at all the same thing, Philiscus, to speak for others as to advise one\'s self. The words spoken in others\' behalf, proceeding from a mind that is firm and unshaken, are most opportune; but when some affliction overwhelms the spirit, it becomes turbid and darkened and cannot reason out anything that is opportune. For this reason, I\xa0suppose, it has been very well said that it is easier to counsel others than to be strong oneself under suffering.",3. "That is but human nature," rejoined Philiscus. "I\xa0did not think, however, that you, who are gifted with so much sound sense and have practised so much wisdom, had failed to prepare yourself for all human possibilities, so that even if some unexpected accident should befall you, it would not find you unfortified at any point.,4. \xa0But since, now, you are in this plight,\xa0.\xa0.\xa0. for I\xa0might be of some little assistance to you by rehearsing a\xa0few appropriate arguments. And thus, just as men who put a hand to others\'burdens relieve them, so I\xa0might lighten this misfortune of yours, and the more easily than they, inasmuch as I\xa0shall not take upon myself even the smallest part of it.,5. \xa0Surely you will not deem it unbecoming, I\xa0trust, to receive some encouragement from another, since if you were sufficient for yourself, we should have no need of these words. As it is, you are in a like case to Hippocrates or Democedes or any of the other great physicians, if one of them had fallen ill of a disease hard to cure and had need of another\'s aid to bring about his own recovery." 38.19. 1. \xa0"Indeed," said Cicero, "if you have any arguments that will dispel this mist from my soul and restore me to the light of old, I\xa0am most ready to listen. For words, as drugs, are of many varieties, and divers potencies, so that it will not be surprising if you should be able to steep in some mixture of philosophy even me, for all my brilliant feats in the senate, the assemblies, and the law-courts.",2. "Come then," continued Philiscus, "since you are ready to listen, let us consider first whether these conditions that surround you are actually bad, and next in what way we may cure them. First of all, now, I\xa0see you are in excellent physical health and strength, which is surely man\'s chief natural blessing; and, next, that you have the necessities of life in sufficiency,3. \xa0so as not to hunger or thirst or suffer cold or endure any other hardship through lack of means â\x80\x94 which may appropriately be set down as the second natural blessing for man. For when one\'s physical condition is good and one can live without anxiety, all the factors essential to happiness are enjoyed." 38.20. 1. \xa0To this Cicero replied: "But not one of these things is of use when some grief is preying upon one\'s mind; for mental cares cause one far more distress than bodily comforts cause pleasure. Even so, I\xa0also at present set no value on my physical health, because I\xa0am suffering in mind, nor yet on the abundance of necessaries; for my loss is great indeed.",2. "And does this grieve you?" replied the other. "Now if you were going to be in want of things needful, there would be some reason for your being annoyed at your loss. But since you have all necessaries in full measure, why do you distress yourself because you do not possess more? For all that one has beyond one\'s needs is superfluous, and amounts to the same thing whether present or absent; since surely you did not make use formerly of what was not necessary.,3. \xa0Consider, therefore, either that then what you did not need you did not have, or else that you now have what you do not need. Most of these things, indeed, were not yours by inheritance, that you should be particularly exercised about them, but were acquired by your own tongue and by your own words â\x80\x94 the very things which caused you to lose them.,4. \xa0You should not, therefore, be vexed if things have been lost in the same manner in which they were won. Ship-masters, for example, do not take it greatly to heart when they suffer great losses; for they understand, I\xa0suspect, how to take the sensible view of it, namely, that the sea which gives them wealth takes it away again. 38.21. 1. \xa0"So much for the present point; for I\xa0think it should be enough for a man\'s happiness to have a sufficiency and to lack nothing that the body requires, and I\xa0hold that everything in excess involves anxiety, trouble, and jealousy.,2. \xa0As for your saying, now, that there is no enjoyment of physical blessings unless those of the spirit are also present, that is indeed true, since it is impossible, if the spirit is in a poor state, that the body should fail to share in its ailment; nevertheless, I\xa0think it much easier for one to look after his mental health than his physical.,3. \xa0For the body, being of flesh, contains in itself many dangers and requires much assistance from the divine power; whereas the spirit, of a nature more divine, can easily be trained and prompted. Let us see here also, then, what spiritual blessing has abandoned you and what evil had come upon you that we may not shake off. 38.22. 1. \xa0"First, then, I\xa0see that you are a man of the greatest sagacity. The proof is that you so often persuaded both the senate and the people in cases where you gave them advice, and so often helped private citizens in cases where you acted as their advocate. And secondly, I\xa0see that you are a most just man.,2. \xa0Certainly you have always been found contending for your country and for your friends against those who plotted their ruin. Indeed, this very misfortune which you have now suffered has befallen you for no other reason than that you continued to say and do everything in behalf of the laws and of the constitution.,3. \xa0Again, that you have attained the highest degree of self-mastery is shown by your very course of life, since it is not possible for a man who is a slave to sensual pleasures to appear constantly in public and to go to and fro in the Forum, making his deeds by day witnesses of those by night.,4. \xa0This being the case, I,\xa0for my part, supposed you were also very brave, enjoying, as you did, such force of intellect and such power of oratory.,5. \xa0But it seems that, startled out of yourself through having failed contrary to your hopes and deserts, you have fallen a little short of true courage. But you will regain this immediately, and as you are thus equipped as I\xa0have pointed out, with a good physical endowment as well as mental, I\xa0cannot see what it is that is distressing you." 38.23. 1. \xa0At the end of this speech of his Cicero replied: "There seems to you, then, to be no great evil in disfranchisement and exile and in not living at home or being with your friends, but, instead, living in a foreign land, and wandering about with the name of exile, causing laughter to your enemies and disgrace to your friends?",2. "Not in the least, so far as I\xa0can see," declared Philiscus. "There are two elements of which we are constituted, soul and body, and definite blessings and evils are given to each of the two by Nature herself. Now if there should be any defect in these two, it would properly be considered injurious and disgraceful; but if all should be right with them, it would be useful instead.,3. \xa0This is your condition at the present moment. Those things which you mentioned, banishment and disfranchisement, and anything else of the sort, are disgraceful and evil only by convention and a certain popular opinion, and work no injury on either body or soul. What body could you cite that has fallen ill or perished and what spirit that has grow more unjust or even more ignorant through disfranchisement or exile or anything of that sort? I\xa0see none.,4. \xa0And the reason is that no one of these things is by nature evil, just as neither citizenship nor residence in one\'s country is itself excellent, but whatever opinion each one of us holds about them, such they seem to be.,5. \xa0For instance, men do not universally apply the penalty of disfranchisement to the same acts, but certain deeds which are reprehensible in some places are praised in others, and various actions honoured by one people are punished by another. Indeed, some do not so much as know the name, nor the thing which it implies.,6. \xa0And naturally enough; for whatever does not touch that which belong to man\'s nature is thought to have no bearing upon him. Precisely in the same way, therefore, as it would be most ridiculous, surely, if some judgment or decree were to be rendered that So-andâ\x80\x91so is sick or So-andâ\x80\x91so is base, so does the case stand regarding disfranchisement. 38.24. 1. \xa0"The same thing I\xa0find to be true in regard to exile. It is a sojourn abroad involving disfranchisement; so that if disfranchisement in and of itself contains no evil, surely no evil can be attached to exile either.,2. \xa0In fact, many live abroad anyway for very long periods, some unwillingly, but others willingly; and some even spend their whole life travelling about, just as if they were expelled from every place in turn; and yet they do not regard themselves as being injured in doing so.,3. \xa0Nor does it make any difference whether a man does it voluntarily or not; the man who trains his body unwillingly is no less strong than he who does it willingly, and one who goes on a voyage unwillingly obtains no less benefit than another. And as regards this unwillingness itself, I\xa0do not see how it can exist with a man of sense.,4. \xa0Accordingly, if the difference between being well and badly off is that we do some things readily and voluntarily, while we perform others unwillingly and grudgingly, the trouble can easily be remedied. For it we willingly endure all necessary things and allow none of them to conquer us, all those matters in which one might assume unwillingness have been done away with at a single stroke.,5. \xa0There is, indeed, an old saying and a very good one, to the effect that we ought not to demand that whatever we wish should come to pass, but to wish for whatever does come to pass as the result of any necessity. For we neither have free choice in our manner of life nor are we our own masters;,6. \xa0but according as it may suit chance, and according to the character of the fortune granted each one of us for the fulfillment of what is ordained, we must also shape our life. 38.25. 1. \xa0"Such is the nature of the case whether we like it or not. If, now, it is not disfranchisement in itself or exile in itself that troubles you, but the fact that you have not only done your country no injury but have actually benefited her greatly, and yet you have been disenfranchised and expelled, look at it in this way â\x80\x94 that, when once it was destined for you to have such an experience, it has surely been the noblest and the best fortune that could befall you to be despitefully used without having committed any wrong.,2. \xa0For you advised and carried out all that was proper for the citizens, not as an individual but as consul, not meddling officiously in a private capacity but obeying the decrees of the senate, which were not passed as party measures but for the best ends.,3. \xa0This and that person, on the contrary, out of their superior power and insolence devised everything against you; hence they ought to have trouble and sorrow for their injustice, but for you it is noble as well as necessary to bear bravely what Heaven has determined.,4. \xa0Surely you would not prefer to have joined with Catiline and conspired with Lentulus, to have given your country the exact opposite of useful counsel, to have performed none of the duties laid upon you by her, and thus remain at home as the reward of wickedness, instead of saving your country and being exiled.,5. \xa0Accordingly, if you care at all about your reputation, it is far preferable, I\xa0am sure, for you to have been driven out, after doing no wrong, than to have remained at home by performing some base act; for, apart from other considerations, the shame attaches to those who have unjustly cast a man forth, rather than to the man who has been wantonly expelled. 38.26. 1. \xa0"Moreover, the story, as I\xa0heard it, was that you did not depart unwillingly, nor after conviction, but of your own accord; that you hated to live with them, seeing that you could not make them better and would not endure to perish with them, and that you fled, not from your country, but from those who were plotting against her. Consequently it would be they who are dishonoured and banished, having cast out all that is good from their souls,,2. \xa0and it would be you who are honoured and fortunate, as being nobody\'s slave in unseemly fashion but possessing all that is needful, whether you choose to live in Sicily, or in Macedonia, or anywhere else in the world. For surely it is not places that give either success or misfortune of any sort, but each man creates his own country and his own happiness always and everywhere.,3. \xa0This was the feeling of Camillus when he was fain to dwell in Ardea; this was the way Scipio reasoned when he spent his last days in Liternum without grieving. But why mention Aristides or Themistocles, men whom exile rendered more famous, or .\xa0.\xa0. or Solon, who of his own accord left home for ten years?,4. "Therefore, do you likewise cease to consider irksome any such thing as pertains neither to our physical nor to our spiritual nature, and do not vex yourself at what has happened. For to us belongs no choice, as I\xa0told you, of living as we please, but it is absolutely necessary for us to endure what Heaven determines.,5. \xa0If we do this voluntarily, we shall not be grieved; but if involuntarily, we shall not escape at all what is fated, and we shall at the same time acquire the greatest of ills â\x80\x94 the distressing of our hearts to no purpose.,6. \xa0The proof of this is that men who bear good-naturedly the most outrageous fortunes do not regard themselves as being in any very dreadful plight, while those who are disturbed at the lightest disappointments imagine that all human ills are theirs. And people in general, both those who manage favourable conditions badly and those who manage unfavourable conditions well, make their good or ill fortune appear to others to be just what they make it for themselves. 38.27. 1. \xa0Bear this in mind, then, and be not cast down by your present state, nor grieve if you learn that the men who exiled you are flourishing. For the successes of men are vain and ephemeral at best, and the higher a man climbs as a result of them, the more easily, like a breath, does he fall, especially in partisan strife.,2. \xa0Borne along in the midst of troubled and unstable conditions they differ little, if at all, from sailors in a storm, but are tossed up and down, now hither, now thither; and if they make the slightest mistake, they are sure to sink.,3. \xa0Not to mention Drusus, or Scipio, or the Gracchi, or certain others, remember how Camillus, the exile, later came off better than Capitolinus, and remember how greatly Aristides afterwards surpassed Themistocles.,4. "Do you also, then, hope, first and foremost, for your restoration; for you have not been expelled on account of wrong-doing, and the very ones who drove you forth will, as I\xa0learn, seek for you, while all will miss you. But even if you continue in your present state, do not distress yourself at all about it. 38.28. 1. \xa0For if you will take my advice, you will be quite satisfied to pick out a little estate in some retired spot on the coast and there carry on at the same time farming and some historical writing, like Xenophon and like Thucydides.,2. \xa0This form of learning is most enduring and best adapted to every man and to every state; and exile brings with it a kind of leisure that is more fruitful. If, then, you wish to become really immortal, like those historians, emulate them.,3. \xa0You have the necessary means in sufficiency and you lack no distinction. For if there is any virtue in such honours, you have been consul; nothing more belongs to those who have held office a second, a\xa0third, or a\xa0fourth time, except an array of idle letters which benefit no man, living or dead.,4. \xa0Hence you would not choose to be Corvinus, or Marius, the man seven times consul, rather than Cicero. Nor, again, are you anxious for any position of command, seeing that you withdrew from the one bestowed upon you, because you scorned the gains to be had from it, scorned a brief authority that was object to the scrutiny of all who chose to practise blackmail.,5. \xa0These matters I\xa0have mentioned, not because any one of them is requisite for happiness, but because, since it was necessary, you have occupied yourself sufficiently with public affairs to learn therefrom the difference in lives and to choose the one course and reject the other, to pursue the one and avoid the other. Our life is but short, and you ought not to live all yours for others, but by this time to grant a little to yourself.,6. \xa0Consider how much better quiet is than turmoil, and tranquillity than tumults, freedom than slavery, and safety than dangers, that you may feel a desire to live as I\xa0am urging you to do. In this way you will be happy, and your name shall be great because of it â\x80\x94 and that for evermore, whether you are living or dead. 38.29. 1. \xa0"If, however, you are eager for your restoration and aim at a brilliant political career, I\xa0do not wish to say anything unpleasant, but I\xa0fear, as I\xa0cast my eyes over the situation and call to mind your frankness of speech, and behold the power and numbers of your adversaries, that you may meet defeat once more.,2. \xa0If then you should encounter exile, you will have merely to experience a change of heart; but if you should incur some fatal punishment, you will not be able even to repent. And yet is it not a dreadful and disgraceful thing to have one\'s head cut off and set up in the Forum, for any man or woman, it may be, to insult?,3. \xa0Do not hate me as one who prophesies evil to you, but pay heed to me as to one announcing a warning from Heaven. Do not let the fact that you have certain friends among the powerful deceive you. You will get no help against those who hate you from the men who seem to love you, as, indeed, you have learned by experience.,4. \xa0For those who have a passion for power regard everything else as nothing in comparison with obtaining what they desire, and often give up their dearest friends and closest kin in exchange for their bitterest foes."
46.1. 1. \xa0When Cicero had finished speaking in this vein, Quintus Fufius Calenus arose and said:â\x80\x94 "Ordinarily I\xa0should not care either to say anything in defence of Antony or to assail Cicero; for I\xa0do not think at all necessary in such discussions as the present to do either of these things, but simply to make known one\'s own opinion; the former method belong to the court-room, whereas this is a matter for deliberation.,2. \xa0Since, however, this man has undertaken to speak ill of Antony on account of the enmity that exists between them, instead of lodging information against him, as he ought, in case Antony were guilty of any wrong-doing, and since, furthermore, he has made insulting reference to me, as if he could not have exhibited his own cleverness without indulging in unrestrained abuse of people,,3. \xa0it behooves me also both to refute his accusations and to bring counter-charges against him. For, in the first place, I\xa0would not have him profit either from his own impudence, if allowed to go unchallenged, or from my silence, which might be suspected of coming from a guilty conscience; nor, again, would I\xa0have you be deceived by what he has said and come to an unworthy decision by letting his private grudge against Antony take the place of the public interest. \xa0<
46.1. < 46.2. 1. \xa0For the purpose he wishes to accomplish is nothing else than that we should give up providing for the greatest safety of the commonwealth and fall into discord once more. Indeed, it is not the first time he has done this, but from the outset, ever since he entered politics, he has been continually turning things topsy-turvy.,2. \xa0Is he not the one who embroiled Caesar with Pompey and prevented Pompey from becoming reconciled with Caesar? Or the one, again, who persuaded you to pass that vote against Antony by which he angered Caesar, and persuaded Pompey to leave Italy and transfer his quarters to Macedonia, â\x80\x94,3. \xa0a course which proved the chief cause of all the evils that subsequently befell us? Is he not the one who killed Clodius by the hand of Milo and slew Caesar by the hand of Brutus? The one who made Catiline hostile to us and put Lentulus to death without a trial? \xa0< 46.3. 1. \xa0Hence I\xa0should be very much surprised at you if, after changing your mind then about his conduct and making him pay the penalty for it, you should now heed him again, when his words and actions are similar.,2. \xa0Or do you not observe how also after Caesar\'s death, when order had been restored in our state chiefly by Antony, as not even Cicero himself can deny, Cicero went abroad, because he considered our life of harmony alien and dangerous to him? And how, when he perceived that turmoil had again arisen, he bade a long farewell to his son and to Athens, and returned?,3. \xa0Or, again, how he insults and abuses Antony, whom he was wont to say he loved, and coöperates with Caesar, whose father he killed? And if chance so favour, he will ere long attack Caesar also.,4. \xa0For the fellow is naturally faithless and turbulent, and has no ballast in his soul, but is always stirring up and overturning things, shifting his course oftener than the waters of the strait to which he fled, â\x80\x94 whence his nickname of "turn-coat," â\x80\x94 yet demanding of you all that you consider a man as friend or foe according to his bidding. \xa0< 46.4. 1. \xa0"For these reasons you must guard against the fellow; for he is a cheat and an impostor and grows rich and powerful from the ills of others, slandering, mauling, and rending the innocent after the manner of dogs, whereas in the midst of public harmony he is embarrassed and withers away, since love and good-will on our part towards one another cannot support this kind of orator.,2. \xa0How else, indeed, do you imagine, has he become rich, and how else has he become great? Certainly neither family nor wealth was bequeathed him by his father, the fuller, who was always trading in grapes and olives, a fellow who was glad enough to support himself by this and by his wash-tubs, who every day and every night defiled himself with the foulest filth.,3. \xa0The son, reared amid these surroundings, not unnaturally tramples and souses his superiors, using a species of abuse practised in the workshops and on the street corners. \xa0< 46.5. 1. \xa0"Now when you yourself are of such a sort, and have grown up naked among naked companions, collecting clothes stained with sheep dung, pig manure, and human excrement, have you dared, most vile wretch, first to slander the youth of Antony, who had the advantage of attendant and teachers, as his rank demanded, and then to reproach him because in celebrating the Lupercalia, that ancient festival, he came naked into the Forum?,2. \xa0But I\xa0ask you, you who always wore nothing but the clothes of others on account of your father\'s business and were stripped by whoever met you and recognized them, what ought a man who was not only priest but also leader of his fellow-priests to have done? Not conduct the procession, not celebrate the festival, not sacrifice according to the custom of our fathers, not appear naked, not anoint himself?,3. \xa0\'But it is not for this that I\xa0censure him,\' he answers, \'but because he delivered a speech, and that kind of speech, naked in the Forum.\' of course this fellow has become acquainted in the fuller\'s shop with all the nice proprieties, so that he may detect a real mistake and may be able to rebuke it properly! \xa0< 46.6. 1. \xa0"With regard to these matters, however, I\xa0will say later all that need be said, but just now I\xa0want to ask this fellow a question or two. Is it not true, then, that you have been reared amid the ills of others and been educated in the midst of your neighbours\' misfortunes,,2. \xa0and hence are acquainted with no liberal branch of knowledge, but have established here a kind of council where you are always waiting, like the harlots, for a man who will give something, and with many agents always to attract profits to you, you pry into people\'s affairs to find out who has wronged, or seems to have wronged, another, who hates another, and who is plotting against another?,3. \xa0With these men you make common cause, and through them you support yourself, selling them the hopes that depend upon the turn of fortune, trading in the decisions of the jurors, considering him alone as a friend who gives the most at any particular time, and all those as enemies who are peaceably inclined or employ some other advocate,,4. \xa0while you even pretend not to know those who are already in your clutches, and even find them a nuisance, but fawn and smile upon those who at the moment approach you, just as the women do who keep inns? \xa0< 46.7. 1. \xa0"Yet how much better it would be for you, too, to have been born Bambalio â\x80\x94 if this Bambalio really exists â\x80\x94 than to have taken up such a livelihood, in which it is absolutely inevitable that you should either sell your speech on behalf of the innocent, or else save the guilty also!,2. \xa0Yet you cannot do even this effectively, though you spent three years in Athens. When, then, did you ever do so? Or how could you? Why, you always come to the courts trembling, as if you were going to fight as a gladiator, and after uttering a\xa0few words in a meek and half-dead voice you take your departure, without having remembered a word of the speech you thought out at home before you came, and without having found anything to say on the spur of the moment.,3. \xa0In making assertions and promises you surpass all mankind in audacity, but in the trials themselves, apart from reviling and abusing people, you are most weak and cowardly. Or do you think any one is ignorant of the fact that you never delivered one of those wonderful speeches of yours that you have published, but wrote them all out afterwards, like persons who fashion generals and cavalry leaders out of clay?,4. \xa0If you doubt my word, remember how you accused Verres, though, to be sure, you did give him an example of your father\'s trade â\x80\x94 when you wetted your clothes. "But I\xa0hesitate, for fear that in saying precisely what suits your case I\xa0may seem to be uttering words that are unbecoming to myself. \xa0< 46.8. 1. \xa0These matters I\xa0will therefore pass over; yes, by Jupiter, and the case of Gabinius also, against whom you prepared accusers and then pleaded his cause in such a way that he was condemned; also the pamphlets which you compose against your friends, in regard to which you feel yourself so guilty that you do not even dare to make them public. Yet it is a most miserable and pitiable state to be in, not to be able to deny these charges which are the most disgraceful conceivable to admit.,2. \xa0But I\xa0will pass by all this and proceed to the rest. Well, then, though we gave the professor, as you admit, two thousand plethra of the Leontine lands, yet we learned nothing worth while in return for it. But as to you, who would not admire your system of instruction?,3. \xa0And what is that? Why, you always envy the man who is your superior, you always malign the prominent man, you slander him who has attained distinction, you blackmail the one who has become powerful, and, though you hate impartially all good men, yet you pretend to love only those of them whom you expect to make the agents of some villainy.,4. \xa0This is why you are always inciting the younger men against their elders and leading those who trust you, even in the slightest degree, into dangers, and then deserting them. \xa0< 46.9. 1. \xa0"A\xa0proof of all this is that you have never accomplished any achievement worthy of a distinguished man either in war or in peace. What wars, for instance, did we win when you were praetor, or what territory did we acquire when you were consul? Nay, but you are continually deceiving some of the foremost men and winning them to your side, and then you privately use them as agents to carry out your policies and to pass what measures you choose,,2. \xa0while publicly you indulge in vain rantings, bawling out those detestable phrases, \'I\xa0am the only one who loves you,\' or perchance, \'I\xa0and so-andâ\x80\x91so; but all the rest hate you,\' or \'I\xa0alone am your friend, but all the rest are plotting against you,\' and other such stuff by which you fill some with elation and conceit and then betray them, and frighten the rest and thus bring them to your side.,3. \xa0And if any service is rendered by any one in the world, you lay claim to it and attach your own name to it, prating: \'I\xa0moved it, I\xa0proposed it, all this was done as it was through me.\' But if anything turns out unfortunately, you clear your own skirts of it and lay the blame on all the rest, saying: \'Look you, was\xa0I the praetor,,4. \xa0or the envoy, or the consul?\' And you abuse everybody everywhere all the time, setting more store by the influence which comes from appearing to speak your mind boldly than by saying what duty demands; but as to the function of an orator, you exemplify it in no respect worth speaking of.
46.10. 1. \xa0What public interest has been preserved or restored by you? Whom have you indicted that was really harming the city, and whom have you brought to light that was in truth plotting against us?,2. \xa0Why (to pass over the other cases), these very charges which you now bring against Antony are of such a nature and so numerous that no one could ever suffer any adequate punishment for them.,3. \xa0Why, then, if you saw that we were being wronged by him from the very outset, as you assert, did you never prosecute or even accuse him at the time, instead of relating to us now all his illegal acts as tribune, all his irregularities as master of the horse, all his crimes as consul? You might immediately at the time in each specific instance have inflicted the appropriate penalty upon him, and thus have yourself stood revealed as a patriot in very deed, while we could then have imposed the punishment in security and safety at the time of the offences themselves.,4. \xa0Indeed, one of two conclusions is inevitable, â\x80\x94 either that you believed these things were so at the time and yet shirked the struggle on our behalf, or else that you were unable to prove any of your charges and are now indulging in idle slanders.
46.11. 1. \xa0"That all this is true, Conscript Fathers, I\xa0shall show you by going over each point in detail. Antony did have something to say during his tribuneship on Caesar\'s behalf, as indeed did Cicero and some others on behalf of Pompey. Why, now, does he blame him for having preferred Caesar\'s friendship, but acquit himself and the rest who supported the opposite cause? Antony prevented some measures from being passed against Caesar at that time;,2. \xa0and this was all right, since Cicero prevented practically everything that was to be decreed in his favour. \'But Antony,\' he replies, \'thwarted the united will of the senate.\' Well, now, in the first place, how could one man have had so much power? And, secondly, if he had really been condemned for it, as this fellow says, how could he have escaped punishment? \'Oh, he fled, he fled to Caesar and got out of the way.\',3. \xa0Well, then, Cicero, what you also did a while ago was not \'taking a trip abroad,\' but taking flight, as on the former occasion. Come now, do not be so ready to apply your own shame to us all; for flee you did, fearing the court and condemning yourself beforehand.,4. \xa0To be sure, a measure was passed for your recall, â\x80\x94 how and for what reasons I\xa0do not say, â\x80\x94 but at any rate it was passed, and you did not set foot in Italy until the recall was granted to you. But Antony not only went away to Caesar to inform him what had been done, but also returned, without asking for any decree,,5. \xa0and finally brought about peace and friendship with him for all those who were at the time found in Italy; and the rest, too, would have had a share in it, if they had not taken your advice and fled after Pompey. "Then, when this is the case, do you dare to say he led Caesar against his country and stirred up the civil war and became, far more than anyone else, responsible for the subsequent evils that befell us? No, indeed, but it was you yourself, you who gave Pompey legions that belonged to others, and the command also, and undertook to deprive Caesar even of those that had been given him;
46.12. 2. \xa0you, who advised Pompey and the consuls not to accept the offers made by Caesar, but to abandon the city and all Italy; you, who did not see Caesar even when he entered Rome, but ran off to Pompey and Macedonia.,3. \xa0Yet not even to him did you prove of any assistance, but you allowed matters to take their course, and then, when he met with misfortune, left him in the lurch. Thus even at the outset you did not aid him as the one whose course was the more just, but after stirring up the strife and embroiling affairs you kept watch on events from a safe distance,,4. \xa0and then promptly deserted the man who failed, as if that somehow proved him in the wrong, and went over to the victor, as if he were more in the right. And thus, in addition to your other base deeds, you are so ungrateful that you not only are not satisfied to have been spared by Caesar, but are actually displeased because you were not made his master of horse. "Then, with this on your conscience, do you dare to say that Antony ought not to have been master of the horse for a whole year, because Caesar himself ought not to have been dictator for a whole year? But whether or not it was wise or necessary for this to be done, at any rate both measures alike were passed, and they suited both us and the people.
46.13. 2. \xa0Therefore censure these men, Cicero, if they have transgressed in any particular, but not, by Jupiter, those whom they have chosen to honour for showing themselves worthy of rewards so great. For it we were forced by the circumstances which then surrounded us to act in this way, even contrary to what was fitting, why do you now lay this upon Antony\'s shoulders, instead of having opposed it at the time, if you were able? Because, by Jupiter, you were afraid.,3. \xa0Shall you, then, who were silent at the time, obtain pardon for your cowardice, and shall he, because he was preferred over you, submit to punishment for his virtue? Where have you learned this kind of justice, or where have you read this kind of law? "\xa0\'But he made an improper use of his position as master of the house.\' Why? \'Because,\' he answers, \'he bought Pompey\'s possessions.\' But how many others are there who purchased countless articles, no one of whom is blamed! Why, that was the purpose, naturally, in confiscating goods and putting them up at auction and proclaiming them by the voice of the public crier, namely, that someone should buy them.
46.14. 2. \xa0\'But Pompey\'s goods ought not to have been sold.\' Then it was we who erred and did wrong in confiscating them; or â\x80\x94 to clear us both of blame â\x80\x94 it was Caesar anyhow, I\xa0suppose, who acted irregularly, since he ordered this to be done; yet you did not censure him at all.,3. \xa0But in making this charge Cicero stands convicted of playing the utter fool. In any event he has brought against Antony two utterly contradictory charges â\x80\x94 first, that after helping Caesar in very many ways and receiving in return vast gifts from him, he was then required under compulsion to surrender the price of them,,4. \xa0and, second, that although he inherited naught from his father and swallowed up all that he had acquired \'like Charybdis\' (the speaker is always offering us some comparison from Sicily, as if we had forgotten that he had gone into exile there), he nevertheless paid the price of all he had purchased. "So in these charges this remarkable fellow stands convicted of violently contradicting himself â\x80\x94 yes, by Jupiter, and in the following statements also. At one time he says that Antony aided Caesar in everything he did and by this means became more than any one else responsible for all our internal evils, and then he reproaches him with cowardice, charging him with having shared in no other exploits than those performed in Thessaly.' "
46.15. 2. \xa0And he brings a complaint against him to the effect that he restored some of the exiles, and finds fault with him because he did not secure the recall of his uncle as well â\x80\x94 as if any one believes that he would not have restored him first of all, if he had been able to recall whomsoever he pleased, since there was no grievance on either side between them, as this man himself knows;,3. \xa0at any rate, he did not dare to say anything of that sort, although he told many brazen lies about Antony. So utterly reckless is he about pouring out anything that comes to his tongue's end, as if it were mere soapsuds." '
46.16. 1. \xa0"But why should one pursue this subject further? Still, inasmuch as he goes about declaiming tragically, and has but this moment said, in the course of his remarks, that Antony rendered the sight of the master of the horse most odious, by using everywhere and always the sword and the purple, the lictors and the soldiers at one and the same time, let him tell me clearly and in what respect we have been wronged by this. But he will have nothing to say; for if he had, he would have blurted it out before anything else.,2. \xa0In fact, the very reverse is true: those who were quarrelling at that time and causing all the trouble were Trebellius and Dolabella, whereas Antony was so far from doing any wrong and was so active in every way in your behalf that he was even entrusted by you with the guarding of the city against those very men, and that, too, without any opposition on the part of this remarkable orator (for he was present), but actually with his approval.,3. \xa0Else let him show what word he uttered when he saw that \'the licentious and accursed fellow\' (to quote from his abuse) not only performed none of the duties of his office but also secured from you all that additional authority. But he will have nothing to show. So it looks as if not a word of what he now shouts so loud was ventured at that time by this great and patriotic orator, who is everywhere and always saying and repeating:,4. \xa0\'I\xa0alone am fighting for freedom, I\xa0alone speak out boldly for the republic; I\xa0cannot be restrained by favour of friends or fear of enemies from looking out for your advantage; I,\xa0even if it should be my lot to die in speaking on your behalf, will perish very gladly.\',5. \xa0And his silence at that time was very natural, for it occurred to him to reflect that Antony possessed the lictors and the purple-bordered clothing in accordance with the custom of our ancestors in regard to the masters of the horse, and that he was using the sword and the soldiers perforce against the rebels. For what outrages would have been too terrible for them to commit, had he not been hedged about with these protections, when some showed such scorn of him as it was? "That these and all his other acts, then, were correct and most thoroughly in accord with Caesar\'s intention, the facts themselves show. For the rebellion went no farther, and Antony, far from suffering punishment for his course, was subsequently appointed consul.
46.17. 2. \xa0Notice also, now, I\xa0beg of you, how he administered this office of his; for you will find, if you examine the matter carefully, that his tenure of it proved of great value to the city. His traducer, of course, knows this, but not being able to control his jealousy, has dared to slander him for those deeds which he would have longed to do himself.,3. \xa0That is why he introduced the matter of his stripping and anointing and those ancient fables, not because any of them was called for on the present occasion, but in order to drown out by irrelevant noise Antony\'s consummate skill and success.,4. \xa0Yet this same Antony, witness earth and gods! (I\xa0shall call louder than you and invoke them with greater justice), when he saw that the city was already in reality under a tyranny, inasmuch as all the legions obeyed Caesar and all the people together with the senate submitted to him,5. \xa0to such an extent that they voted, among other measures, that he should be dictator for life and use the trapping of the kings â\x80\x94 this Antony, I\xa0say, convinced Caesar of his error most cleverly and restrained him most prudently, until Caesar, abashed and afraid, would not accept either the name of king or the diadem, which he had in mind to bestow upon himself even against our will.,6. \xa0Any other man, now, would have declared that he had been ordered by his superior to do all this, and putting forward the compulsion as an excuse, would have obtained pardon for it â\x80\x94 and why not, considering that we had passed such votes at that time and that the soldiers had gained such power?,7. \xa0Antony, however, because he was thoroughly acquainted with Caesar\'s intentions and perfectly aware of all he was preparing to do, by great good judgment succeeded in turning him aside from his course and dissuaded him.,8. \xa0The proof is that Caesar afterwards no longer behaved in any way like a monarch, but mingled publicly and unprotected with us all; and for this reason more than for any other it became possible that he should meet the fate he did. "This is what was accomplished, O\xa0Cicero, â\x80\x94 or Cicerculus, or Ciceracius, or Ciceriscus, or Graeculus, or whatever you delight in being called, â\x80\x94 by the uneducated, the naked, the anointed man;' "
46.18. 2. \xa0and none of it was done by you, so clever, so wise, you who use much more oil than wine, who let your clothing drag about your ankles â\x80\x94 not, by Jupiter, as the dancers do, who teach you intricacies of reasoning by their poses, but in order to hide the ugliness of your legs.,3. \xa0Oh no, it is not through modesty that you do this, you who delivered that long screed about Antony's habits. Who is there that does not see these delicate mantles of yours? Who does not scent your carefully combed gray locks? Who does not know that you put away your first wife who had borne you two children, and in your extreme old age married another, a mere girl, in order that you might pay your debts out of her property?,4. \xa0And yet you did not keep her either, since you wished to be free to have with you Caerellia, whom you debauched though she was as much older than yourself as the maiden you married was younger, and to whom, old as she is, you write such letters as a jester and babbler might write if he were trying to get up an amour with a woman of seventy.,5. \xa0I\xa0have been led to make this digression, Conscript Fathers, in order that he might not get off on this score, either, without receiving as good as he gave to me. And yet he had the effrontery to find fault with Antony because of a mere drinking party, himself a drinker of water, as he claims, â\x80\x94 his purpose being to sit up at night and compose his speeches against us, â\x80\x94 even though he brings up his son amid such debauchery that the son is sober neither night or day.,6. \xa0Furthermore, he undertook to make derogatory remarks about Antony's mouth â\x80\x94 this man who has shown so great licentiousness and impurity throughout his entire life that he would not spare even his closest kin, but let out his wife for hire and was his daughter's lover." '
46.19. 1. \xa0"I\xa0propose, now to leave this subject and to return to the point where I\xa0started. Well then, when Antony, against whom he has inveighed, saw that Caesar was becoming exalted above our government, caused him, by means of the very proposals which were supposed to gratify him, not to put into effect any of the projects he had in mind.,2. \xa0For nothing so diverts persons from purposes which they cherish a wrongful desire to achieve and can put into effect, as for those who fear that they may have to submit to such things to pretend that they endure them of their own choice.,3. \xa0For these persons in authority, being conscious of their own wrongful purposes, do not trust the sincerity of others, and believing that they have been detected, are ashamed and afraid, construing to the opposite effect, in their distrust, what is said to them, counting it mere flattery, and regarding with suspicion, in their shame, the possible outcome of what is said, as if it were a plot.,4. \xa0It was of course because Antony knew this thoroughly that he first of all selected the Lupercalia and its procession, in order that Caesar in the relaxation of his spirit and merriment of the occasion might with safety be rebuked, and that, in the next place, he selected the Forum and the rostra, that Caesar might be made ashamed by the very places.,5. \xa0And he fabricated the commands from the populace, in order that Caesar, hearing them, might reflect, not on all that Antony was saying at the time, but on all that the Roman people would order a man to say. For how could he have believed that this injunction had been laid upon any one, when he neither knew of the people\'s having voted anything of the kind nor heard them shouting their applause?,6. \xa0But, in fact, it was necessary for him to hear this in the Roman Forum, where we have often joined in many deliberations for freedom, and beside the rostra, from which we have sent forth thousands upon thousands of measures on behalf of the republic, and at the festival of the Lupercalia, in order that he might be reminded of Romulus, and from the lips of the consul, that he might call to mind the deeds of the early consuls,,7. \xa0and in the name of the people, that he might ponder the fact that he was undertaking to be tyrant, not over Africans or Gauls or Egyptians, but over very Romans. These words brought him to himself, they humiliated him; and whereas, if any one else had offered him the diadem, he might perhaps have taken it, as it was, through the influence of all these associations, he checked himself; he shuddered and felt afraid.,8. \xa0"Here, then, you have the deeds of Antony; he did not break a leg in a vain attempt to make his own escape, nor burn off a hand in order to frighten Porsenna, but by his cleverness and consummate skill, which were of more avail than the spear of Decius or the sword of Brutus, he put an end to the tyranny of Caesar. 46.20. 1. \xa0But as for you, Cicero, what did you accomplish in your consulship, I\xa0will not say that was wise and good, but that was not deserving of the greatest punishment? Did you not throw our city into confusion and party strife when it was quiet and harmonious, and fill the Forum and the Capitol with slaves, among others, whom you had summoned to help you?,2. \xa0Did you not basely destroy Catiline, who had merely canvassed for office but had otherwise done nothing dreadful? Did you not pitilessly slay Lentulus and his followers, who were not only guilty of no wrong, but had neither been tried nor convicted, and that, too, though you are always and everywhere prating much about the laws and about the courts? Indeed, if one should take these phrases from your speeches, there is nothing left.,3. \xa0You censured Pompey because he conducted the trial of Milo contrary to the established procedure; yet you yourself afforded Lentulus no privilege great or small that is prescribed in such cases, but without defence or trial you cast into prison a man respectable and aged, who could furnish in his ancestors abundant and weighty guarantees of his devotion to his country, and by reason of his age and his character had no power to incite a revolution.,4. \xa0What evil was his that he could have cured by the change in the government? And what blessing did he not enjoy that he would certainly have jeopardized by beginning a rebellion? What arms had he collected, what allies had he equipped, that a man who had been consul and was then praetor should be so pitilessly and impiously cast into prison without being allowed to say one word in defence or to hear a single charge, and should there be put to death as are the basest criminals?,5. \xa0For this is what our excellent Tullius here particularly desired, namely, that in the place that bears his name, he might put to death the grandson of that Lentulus who once had been the leader of the senate. 46.21. 1. \xa0What would he have done now if he had laid hold of the power afforded by arms, seeing that he accomplished so much mischief by his words alone? These are your brilliant achievements, these are your great exhibitions of generalship; and not only were you condemned for them by your associates, but you also cast your own vote against yourself by fleeing even before your trial came on.,2. \xa0Yet what greater proof could there be that you were guilty of his blood than that you came within an ace of perishing at the hands of those very persons on whose behalf you pretended you had done all this, that you were afraid of the very men whom you claimed to have benefited by these acts, and that you did not wait to hear what they had to say or to say a word to them, you clever, you extraordinary man, you who can aid others, but had to secure your own safety by flight as from a battle?,3. \xa0And you are so shameless that you undertook to write a history of these events, disgraceful as they are, whereas you ought to have prayed that no one else should so much as record them, in order that you might derive at least this advantage, that your deeds should die with you and no memory of them be handed down to posterity.,4. \xa0And to give you, sirs, something to make you even laugh, I\xa0beg you listen to a piece of his cleverness. He set himself the task of writing a history of all the achievements of the city (for he pretends to be a rhetorician and poet and philosopher and orator and historian), and then began, not with its founding, like the other historians of Rome, but with his own consulship, so that he might proceed backwards, making that the beginning of his account and the reign of Romulus the end. "Tell me now, you whose writings and whose deeds are such as I\xa0have described, what a good man ought to say in addressing the people and to do in action; for you are better at advising others about any matter in the world than at doing your duty yourself, and better at rebuking others than at reforming yourself.' "46.22. 2. \xa0Yet how much better it would be for you, instead of reproaching Antony with cowardice, yourself to lay aside your effeminacy both of spirit and of body; instead of bringing a charge of disloyalty against him, yourself to cease from doing anything disloyal against him and playing the deserter; and instead of accusing him of ingratitude, yourself cease from wronging your benefactors!,3. \xa0For this, I\xa0must tell you, is one of Cicero's inherent defects, that he hates above all others those who have done him any kindness, and that while he is always fawning upon men of the other kind, yet he keeps plotting against these. At any rate (to omit other instances), after being pitied and spared by Caesar and enrolled among the patricians, he then killed him, not with his own hand, of course â\x80\x94 how could he, cowardly and effeminate as he is? â\x80\x94 but by persuading and bribing those who did it.,4. \xa0That I\xa0am speaking the truth in this matter was made plain by the murderers themselves; at any rate, when they ran out into the Forum with their naked blades, they called for him by name, crying 'Cicero!' repeatedly, as you, no doubt, all heard them.,5. \xa0Therefore, I\xa0say, he slew Caesar, his benefactor, and as for Antony, the very man from whom he had obtained not only his priesthood but also his life, when he was in danger of perishing at the hands of the soldiers in Brundisium, he repays him with this sort of thanks, accusing him of deeds with which neither he himself nor any one else ever found any fault and hounding him for conduct which he praises in others.,6. \xa0At all events, when he sees that this young Caesar, who, although he has not attained the age yet to hold office or take any part in politics and has not been elected by you to office, has nevertheless equipped himself with an armed force and has undertaken a war which we have neither voted nor committed to his hands, he not only has no blame to bestow, but actually eulogizes him.,7. \xa0Thus, you will perceive, he estimates neither justice by the standard of the laws nor expediency by the standard of the public weal, but manages everything simply to suit his own will, and what he extols in some he censures in others, spreading false reports against you and slandering you besides." '46.23. 1. \xa0For you will find that all Antony\'s acts after Caesar\'s death were ordered by you. Now to speak about Antony\'s disposition of Caesar\'s funds and his examination of his papers I\xa0regard as superfluous.,2. \xa0Why so? Because, in the first place, it would be the business of the one who inherited Caesar\'s property to busy himself with it, and, in the second place, if there were any truth in the charge of malfeasance, it ought to have been stopped immediately at the time. For none of these transactions was carried out in secret, Cicero, but they were all recorded on tablets, as you yourself admit.,3. \xa0But as to Antony\'s other acts, if he committed these villainies as openly and shamelessly as you allege, if he seized upon all Crete on the pretext that in Caesar\'s papers it had been left free after the governorship of Brutus, â\x80\x94 although it was only later that Brutus was given charge of it by us â\x80\x94 how could you have kept silent, and how could any one else have tolerated such acts?,4. \xa0But, as I\xa0said, I\xa0will pass over these matters for the majority of them have not been specifically mentioned, and Antony, who could inform you exactly of what he has done in each instance, is not present. But as regards Macedonia and Gaul and the remaining provinces and as regards the legions, there are your decrees, Conscript Fathers, according to which you assigned to the various governors their several charges and entrusted Gaul, together with the troops, to Antony. And this is known also to Cicero, for he was present and voted for them all just as you did.,5. \xa0Yet how much better it would have been for him to speak against it at the time, if any of these matters were not being done properly, and to instruct you in these matters that he now brings forward, than to be silent at the time and allow you to make mistakes, and now nominally to censure Antony but really to accuse the senate! "And no sensible person could assert, either, that Antony forced you to vote these measures. For he himself had no band of soldiers, so as to compel you to do anything contrary to your judgment, and, furthermore, the business was done for the good of the city. 46.24. 2. \xa0For since the legions had been sent ahead and united, and there was fear that when they heard of Caesar\'s assassination they might revolt and, putting some worthless man at their head, go to war once more, you decided, rightly and properly, to place in command of them Antony, the consul, who had brought about harmony and had banished the dictatorship entirely from our system of government.,3. \xa0And this is the reason you gave him Gaul in place of Macedonia, namely, that remaining here in Italy, he should have no chance to do mischief and might promptly carry out your orders. "To you I\xa0have said these things, that you may know that you have decided rightly. As for Cicero, that other point of mine was sufficient, namely, that he was present during all these proceedings and voted with us for the measures, although Antony had not a soldier at the time and was quite unable to bring to bear on us any intimidation that would have made us neglect any of our interests.' "46.25. 2. \xa0But even though you were then silent, tell us now, at least, what we ought to have done in the circumstances? Leave the legions leaderless? Would they not have filled both Macedonia and Italy with countless evils?,3. \xa0Entrust them, then, to another? And whom could we have found more closely related and suited to the business than Antony, the consul, the official who was directing all the city's affairs, who had kept so close a watch over our harmony, who had given countless examples of his loyalty to the common weal?,4. \xa0Appoint one of the assassins, then? Why, it was not even safe for them to live in the city. Appoint, then, a man of the party opposed to them? Why, everybody suspected the members of that party. What other man was there who surpassed him in public esteem or excelled him in experience?,5. \xa0Nay, you are vexed that we did not choose you. What office, now, were you holding? And what act would you not have committed if you had obtained arms and soldiers, seeing that you succeeded in stirring up so much serious turmoil during our consulship when armed with only those antitheses of yours, the result of your constant practice, of which alone you were master?" '46.26. 1. \xa0But I\xa0return to my point that you were present when these measures were being voted and said nothing against them, but even assented to them all, obviously because you thought them excellent and necessary. For certainly you were not deprived of full freedom of speech; at any rate, you indulged in a great deal of barking, and to no purpose. And certainly you were not afraid of anybody, either.,2. \xa0How could you have feared Antony unarmed when you do not dread him armed? How could you have feared him alone when you do not dread him with all these soldiers? Why, you are the man who actually pride yourself that you feel, â\x80\x94 or at least say you feel, â\x80\x94 nothing but contempt for death!,3. \xa0"Since all this is so, which of the two seems to be in the wrong â\x80\x94 Antony, who is directing the forces granted to him by us, or Caesar, who has surrounded himself with so large a band of his own? Antony, who has departed to assume the office committed to him by us, or Brutus, who is trying to prevent him from setting foot in the country?,4. \xa0Antony, who wishes to compel our allies to obey our decrees, or the allies, who have not yet received the ruler sent them by us but have attached themselves to the man who was rejected by our vote?,5. \xa0Antony, who keeps our soldiers together, or the soldiers, who have abandoned their commander? Antony, who has not brought into the city a single one of the soldiers who were granted him by us, or Caesar, who has bribed to come here the veterans who were long ago discharged from service?,6. \xa0For my part, I\xa0do not think there is any further need of argument to answer the imputation that he is not properly performing all the duties laid upon him by us, and to show that these other men ought to sufficient punishment for what they have ventured on their own responsibility.,7. \xa0For it is on this very account that you also have secured the protection of the soldiers, that you might discuss in safety the present situation, not because of Antony, who has done nothing on his private responsibility and has not intimidated you in any way, but because of his rival, who has not only gathered a force against him but has often kept many soldiers in the city itself. "So much I\xa0have said for Cicero\'s benefit, since it was he who began by making unjust accusations against us; for I\xa0am not generally quarrelsome, as he is, nor do\xa0I care to pry into others\' misdeeds, as he prides himself in doing always. But I\xa0will now state the advice I\xa0have to give you, without either favouring Antony or calumniating Caesar or Brutus, but simply consulting the general good, as is proper. 46.27. 2. \xa0For I\xa0declare that we ought not yet to make an enemy of either of these men in arms nor to enquire too closely into what they have been doing or in what way. For the present is not a suitable occasion for such action, and as they are all alike our fellow citizens, if any one of them fails the loss will be ours, and if any one of them succeeds his advancement will be a menace to us.,3. \xa0Wherefore I\xa0believe that we ought to treat them as citizens and friends and send messengers to all of them alike, bidding them lay down their arms and put themselves and their legions in our hands, and that we ought not yet to wage war on any one of them, but in accordance with the reports brought back to approve those who are willing to obey us and to make war upon the disobedient.,4. \xa0This course is just and expedient for us â\x80\x94 not to be in a hurry or to do anything rashly, but to wait, and after giving the leaders themselves and their soldiers an opportunity to change their minds, then, if in such case there be need of war, to give the consuls charge of it. "And you, Cicero, I\xa0advise not to wax bold with the boldness of a woman, nor to imitate Bambalio, nor yet to make war nor to satisfy your private grudge against Antony at the expense of the public and thus plunge the whole city into danger again. 46.28. 2. \xa0Indeed, it would be well if you actually became reconciled with him, with whom you have often enjoyed many friendly dealings; but even if you are irreconcilably opposed to him, at least spare us, and do not, after acting in the past as the promoter of mutual friendship among us, now destroy it.,3. \xa0Remember that day and the speech which you delivered in the precinct of Tellus, and concede also a little to this goddess of Concord in whose precinct we are now deliberating, lest you discredit what you said then and make it appear to have been uttered on that occasion from some other motive than an upright purpose;,4. \xa0for such a course is not only to the advantage of the state but will also bring you most renown. Do not think that audacity is either glorious or safe, and do not assert that you despise death and expect to be praised for saying this.,5. \xa0For all suspect and hate such men, as being likely to be influenced by desperation to venture some evil deed. Those, however, whom they see paying the greatest heed to their own safety they praise and laud, as men who would not willingly do anything that merited death.,6. \xa0Do you, therefore, if you honestly wish your country to be saved, speak and act in such a way that you yourself will be saved and not, by Jupiter, in such a way as to bring destruction upon us as well as upon yourself!" Such language from Calenus Cicero could not endure; for while he himself always spoke out his mind intemperately and immoderately to all alike, he could not bring himself to accept similar frankness from others. So on this occasion, too, he dismissed the consideration of the public interests and set himself to abusing his opponent, with the result that that day was wasted, largely on this account.''. None
54. Babylonian Talmud, Berachot, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Exile • Shekhinah, Exile of • exile

 Found in books: Fishbane (2003) 163, 197; Reif (2006) 158


3a. קשיא דרבי מאיר אדרבי מאיר תרי תנאי אליבא דרבי מאיר,קשיא דרבי אליעזר אדרבי אליעזר,תרי תנאי אליבא דרבי אליעזר ואיבעית אימא רישא לאו רבי אליעזר היא:,עד סוף האשמורה:,מאי קסבר רבי אליעזר אי קסבר שלש משמרות הוי הלילה לימא עד ארבע שעות ואי קסבר ארבע משמרות הוי הלילה לימא עד שלש שעות,לעולם קסבר שלש משמרות הוי הלילה והא קא משמע לן דאיכא משמרות ברקיע ואיכא משמרות בארעא דתניא רבי אליעזר אומר שלש משמרות הוי הלילה ועל כל משמר ומשמר יושב הקדוש ברוך הוא ושואג כארי שנאמר ה' ממרום ישאג וממעון קדשו יתן קולו שאוג ישאג על נוהו,וסימן לדבר משמרה ראשונה חמור נוער שניה כלבים צועקים שלישית תינוק יונק משדי אמו ואשה מספרת עם בעלה.,מאי קא חשיב רבי אליעזר אי תחלת משמרות קא חשיב תחלת משמרה ראשונה סימנא למה לי אורתא הוא אי סוף משמרות קא חשיב סוף משמרה אחרונה למה לי סימנא יממא הוא,אלא חשיב סוף משמרה ראשונה ותחלת משמרה אחרונה ואמצעית דאמצעיתא ואיבעית אימא כולהו סוף משמרות קא חשיב וכי תימא אחרונה לא צריך,למאי נפקא מינה למיקרי קריאת שמע למאן דגני בבית אפל ולא ידע זמן קריאת שמע אימת כיון דאשה מספרת עם בעלה ותינוק יונק משדי אמו ליקום וליקרי.,אמר רב יצחק בר שמואל משמיה דרב ג' משמרות הוי הלילה ועל כל משמר ומשמר יושב הקדוש ברוך הוא ושואג כארי ואומר אוי לבנים שבעונותיהם החרבתי את ביתי ושרפתי את היכלי והגליתים לבין אומות העולם:,תניא אמר רבי יוסי פעם אחת הייתי מהלך בדרך ונכנסתי לחורבה אחת מחורבות ירושלים להתפלל בא אליהו זכור לטוב ושמר לי על הפתח (והמתין לי) עד שסיימתי תפלתי לאחר שסיימתי תפלתי אמר לי שלום עליך רבי ואמרתי לו שלום עליך רבי ומורי ואמר לי בני מפני מה נכנסת לחורבה זו אמרתי לו להתפלל ואמר לי היה לך להתפלל בדרך ואמרתי לו מתיירא הייתי שמא יפסיקו בי עוברי דרכים ואמר לי היה לך להתפלל תפלה קצרה,באותה שעה למדתי ממנו שלשה דברים למדתי שאין נכנסין לחורבה ולמדתי שמתפללין בדרך ולמדתי שהמתפלל בדרך מתפלל תפלה קצרה,ואמר לי בני מה קול שמעת בחורבה זו ואמרתי לו שמעתי בת קול שמנהמת כיונה ואומרת אוי לבנים שבעונותיהם החרבתי את ביתי ושרפתי את היכלי והגליתים לבין האומות ואמר לי חייך וחיי ראשך לא שעה זו בלבד אומרת כך אלא בכל יום ויום שלש פעמים אומרת כך ולא זו בלבד אלא בשעה שישראל נכנסין לבתי כנסיות ולבתי מדרשות ועונין יהא שמיה הגדול מבורך הקדוש ברוך הוא מנענע ראשו ואומר אשרי המלך שמקלסין אותו בביתו כך מה לו לאב שהגלה את בניו ואוי להם לבנים שגלו מעל שולחן אביהם:,תנו רבנן מפני שלשה דברים אין נכנסין לחורבה מפני חשד מפני המפולת ומפני המזיקין. מפני חשד ותיפוק ליה משום מפולת"". None
3a. The previous baraita cited Rabbi Meir’s opinion that the time for the recitation of Shema begins when the priests immerse before partaking of their teruma. In the Tosefta, it was taught that Rabbi Meir holds that one begins to recite Shema from when people enter to eat their meal on Shabbat eve. One opinion of Rabbi Meir seems to contradict another opinion of Rabbi Meir. The Gemara responds: Two tanna’im, students of Rabbi Meir, expressed different opinions in accordance with Rabbi Meir’s opinion.,So too, the opinion of Rabbi Eliezer cited in the mishna contradicts the opinion of Rabbi Eliezer cited in the baraita. In the mishna, Rabbi Eliezer holds that the time for the recitation of Shema begins with the emergence of the stars: From the time when the priests enter to partake of their teruma, while in the baraita, he states that the time for the recitation of Shema begins when the day becomes sanctified on the eve of Shabbat.,The Gemara responds: There are two possible resolutions to the apparent contradiction in Rabbi Eliezer’s opinion. Either two tanna’im expressed different opinions in accordance with Rabbi Eliezer’s opinion, or if you wish, say instead that the first clause of the mishna, according to which we begin to recite Shema when the priests enter to partake of their teruma, is not actually Rabbi Eliezer’s opinion. Only the second half of the statement: Until the end of the first watch, was stated by Rabbi Eliezer.,In the mishna, we learned that Rabbi Eliezer establishes that one may recite the evening Shema until the end of the first watch. These watches are mentioned in the Bible as segments of the night, but it must be established: Into precisely how many segments is the night divided, three or four? Moreover, why does Rabbi Eliezer employ such inexact parameters rather than a more precise definition of time (Tosefot HaRosh)?,What does Rabbi Eliezer actually hold? If he holds that the night consists of three watches, let him say explicitly that one recites the evening Shema until the fourth hour. If he holds that the night consists of four watches, let him say explicitly until the third hour.,The Gemara responds: Actually, Rabbi Eliezer holds that the night consists of three watches, and he employs this particular language of watches in order to teach us: There are watches in heaven and there are watches on earth; just as our night is divided into watches, so too is the night in the upper worlds. As it was taught in a baraita: Rabbi Eliezer says: The night consists of three watches, and over each and every watch, the Holy One, Blessed be He, sits and roars like a lion in pain over the destruction of the Temple. This imagery is derived from a reference in the Bible, as it is stated: “The Lord roars yishag from on high, from His holy dwelling He makes His voice heard. He roars mightily shaog yishag over His dwelling place, He cries out like those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth” (Jeremiah 25:30). The three instances of the root shin-alef-gimmel in this verse correspond to the three watches of the night.,And signs of the transition between each of these watches in the upper world can be sensed in this world: In the first watch, the donkey brays; in the second, dogs bark; and in the third people begin to rise, a baby nurses from its mother’s breast and a wife converses with her husband.,With regard to these earthly manifestations of the three heavenly watches as established in the baraita, the Gemara asks: What did Rabbi Eliezer enumerate? If he enumerated the beginning of the watch, why do I need a sign for the beginning of the first watch? It is when evening begins; an additional sign is superfluous. If he enumerated the end of the watches, why do I need a sign for the end of the last watch? It is when day begins; an additional sign is similarly superfluous.,The Gemara answers: Rather, he enumerated the signs for the end of the first watch and the beginning of the last watch, both of which require a sign, as well as the middle of the middle watch. And if you wish, say instead: He enumerated the ends of all of the watches. And if you say that a sign indicating the end of the final watch is unnecessary because it is day, nevertheless, that sign is useful.,What is the practical ramification of this sign? It is relevant to one who recites Shema while lying in a dark house, who cannot see the dawn and who does not know when the time for reciting Shema arrives. That person is provided with a sign that when a woman speaks with her husband and a baby nurses from its mother’s breast, the final watch of the night has ended and he must rise and recite Shema.,Rav Yitzḥak bar Shmuel said in the name of Rav: The night consists of three watches, and over each and every watch the Holy One, Blessed be He sits and roars like a lion, because the Temple service was connected to the changing of these watches (Tosefot HaRosh), and says: “Woe to Me, that due to their sins I destroyed My house, burned My Temple and exiled them among the nations of the world.”,Incidental to the mention of the elevated significance of the night watches, the Gemara cites a related story: It was taught in a baraita that Rabbi Yosei said: I was once walking along the road when I entered the ruins of an old, abandoned building among the ruins of Jerusalem in order to pray. I noticed that Elijah, of blessed memory, came and guarded the entrance for me and waited at the entrance until I finished my prayer. When I finished praying and exited the ruin, Elijah said to me, deferentially as one would address a Rabbi: Greetings to you, my Rabbi. I answered him: Greetings to you, my Rabbi, my teacher. And Elijah said to me: My son, why did you enter this ruin? I said to him: In order to pray. And Elijah said to me: You should have prayed on the road. And I said to him: I was unable to pray along the road, because I was afraid that I might be interrupted by travelers and would be unable to focus. Elijah said to me: You should have recited the abbreviated prayer instituted for just such circumstances.,Rabbi Yosei concluded: At that time, from that brief exchange, I learned from him, three things: I learned that one may not enter a ruin; and I learned that one need not enter a building to pray, but he may pray along the road; and I learned that one who prays along the road recites an abbreviated prayer so that he may maintain his focus.,And after this introduction, Elijah said to me: What voice did you hear in that ruin? rI responded: I heard a Heavenly voice, like an echo of that roar of the Holy One, Blessed be He (Maharsha), cooing like a dove and saying: Woe to the children, due to whose sins I destroyed My house, burned My Temple, and exiled them among the nations.rAnd Elijah said to me: By your life and by your head, not only did that voice cry out in that moment, but it cries out three times each and every day. Moreover, any time that God’s greatness is evoked, such as when Israel enters synagogues and study halls and answers in the kaddish prayer, May His great name be blessed, the Holy One, Blessed be He, shakes His head and says: Happy is the king who is thus praised in his house. When the Temple stood, this praise was recited there, but now: How great is the pain of the father who exiled his children, and woe to the children who were exiled from their father’s table, as their pain only adds to that of their father (Rabbi Shem Tov ibn Shaprut).,The Sages taught, for three reasons one may not enter a ruin: Because of suspicion of prostitution, because the ruin is liable to collapse, and because of demons. Three separate reasons seem extraneous, so the Gemara asks: Why was the reason because of suspicion necessary? Let this halakha be derived because of collapse.''. None
55. Babylonian Talmud, Megillah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Divine/God,, Exile • Exile • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Jeremiah, book of, on Gods presence in exile • Shekhinah, Exile of • exile, Gods presence in • exile, in PRK • midrash, on Gods presence in exile

 Found in books: Fishbane (2003) 265, 351; Stern (2004) 92


29a. מבטלין ת"ת להוצאת המת ולהכנסת הכלה אמרו עליו על ר\' יהודה בר\' אילעאי שהיה מבטל ת"ת להוצאת המת ולהכנסת הכלה בד"א בשאין שם כל צורכו אבל יש שם כל צורכו אין מבטלין,וכמה כל צורכו אמר רב שמואל בר איניא משמיה דרב תריסר אלפי גברי ושיתא אלפי שיפורי ואמרי לה תריסר אלפי גברי ומינייהו שיתא אלפי שיפורי עולא אמר כגון דחייצי גברי מאבולא עד סיכרא,רב ששת אמר כנתינתה כך נטילתה מה נתינתה בששים ריבוא אף נטילתה בס\' ריבוא ה"מ למאן דקרי ותני אבל למאן דמתני לית ליה שיעורא,תניא ר"ש בן יוחי אומר בוא וראה כמה חביבין ישראל לפני הקב"ה שבכל מקום שגלו שכינה עמהן גלו למצרים שכינה עמהן שנאמר (שמואל א ב, כז) הנגלה נגליתי לבית אביך בהיותם במצרים וגו\' גלו לבבל שכינה עמהן שנאמר (ישעיהו מג, יד) למענכם שלחתי בבלה ואף כשהן עתידין ליגאל שכינה עמהן שנאמר (דברים ל, ג) ושב ה\' אלהיך את שבותך והשיב לא נאמר אלא ושב מלמד שהקב"ה שב עמהן מבין הגליות,בבבל היכא אמר אביי בבי כנישתא דהוצל ובבי כנישתא דשף ויתיב בנהרדעא ולא תימא הכא והכא אלא זמנין הכא וזמנין הכא אמר אביי תיתי לי דכי מרחיקנא פרסה עיילנא ומצלינא התם אבוה דשמואל ולוי הוו יתבי בכנישתא דשף ויתיב בנהרדעא אתיא שכינה שמעו קול ריגשא קמו ונפקו,רב ששת הוה יתיב בבי כנישתא דשף ויתיב בנהרדעא אתיא שכינה ולא נפק אתו מלאכי השרת וקא מבעתו ליה אמר לפניו רבש"ע עלוב ושאינו עלוב מי נדחה מפני מי אמר להו שבקוהו,(יחזקאל יא, טז) ואהי להם למקדש מעט אמר רבי יצחק אלו בתי כנסיות ובתי מדרשות שבבבל ור"א אמר זה בית רבינו שבבבל,דרש רבא מאי דכתיב (תהלים צ, א) ה\' מעון אתה היית לנו אלו בתי כנסיות ובתי מדרשות אמר אביי מריש הואי גריסנא בביתא ומצלינא בבי כנשתא כיון דשמעית להא דקאמר דוד (תהלים כו, ח) ה\' אהבתי מעון ביתך הואי גריסנא בבי כנישתא,תניא ר"א הקפר אומר עתידין בתי כנסיות ובתי מדרשות שבבבל שיקבעו בא"י שנאמר (ירמיהו מו, יח) כי כתבור בהרים וככרמל בים יבא והלא דברים ק"ו ומה תבור וכרמל שלא באו אלא לפי שעה ללמוד תורה נקבעים בארץ ישראל בתי כנסיות ובתי מדרשות שקורין ומרביצין בהן תורה עאכ"ו,דרש בר קפרא מאי דכתיב (תהלים סח, יז) למה תרצדון הרים גבנונים יצתה בת קול ואמרה להם למה תרצו דין עם סיני כולכם בעלי מומים אתם אצל סיני כתיב הכא גבנונים וכתיב התם (ויקרא כא, כ) או גבן או דק אמר רב אשי ש"מ האי מאן דיהיר בעל מום הוא:,אין עושין אותו קפנדריא: מאי קפנדריא אמר רבא קפנדריא כשמה מאי כשמה כמאן דאמר אדמקיפנא אדרי איעול בהא,א"ר אבהו אם היה שביל מעיקרא מותר,אר"נ בר יצחק הנכנס ע"מ שלא לעשות קפנדריא מותר לעשותו קפנדריא וא"ר חלבו אמר ר"ה הנכנס לבהכ"נ להתפלל מותר לעשותו קפנדריא שנא\' (יחזקאל מו, ט) ובבא עם הארץ לפני ה\' במועדים הבא דרך שער צפון להשתחוות יצא דרך שער נגב:,עלו בו עשבים לא יתלוש מפני עגמת נפש: והתניא אינו תולש ומאכיל אבל תולש ומניח כי תנן נמי מתני\' תולש ומאכיל תנן,ת"ר בית הקברות אין נוהגין בהן קלות ראש אין מרעין בהן בהמה ואין מוליכין בהן אמת המים ואין מלקטין בהן עשבים ואם ליקט שורפן במקומן מפני כבוד מתים,אהייא אילימא אסיפא כיון ששורפן במקומן מאי כבוד מתים איכא אלא ארישא:,
29a. One interrupts his Torah study to carry out the dead for burial and to escort a bride to her wedding. They said about Rabbi Yehuda, son of Rabbi Elai, that he would interrupt his Torah study to carry out the dead for burial and to escort a bride to her wedding. The Gemara qualifies this ruling: In what case is this statement said? Only where there are not sufficient numbers of other people available to perform these mitzvot and honor the deceased or the bride appropriately. However, when there are sufficient numbers, additional people should not interrupt their Torah study to participate.,The Gemara asks: And how many people are considered sufficient? Rav Shmuel bar Inya said in the name of Rav: Twelve thousand men and another six thousand men to blow horns as a sign of mourning. And some say a different version: Twelve thousand men, among whom are six thousand men with horns. Ulla said: For example, enough to make a procession of people all the way from the town gate abbula to the place of burial.,Rav Sheshet said: As the Torah was given, so it should be taken away, i.e., the same honor that was provided when the Torah was given at Mount Sinai should be provided when the Torah is taken through the passing away of a Torah scholar. Just as the Torah was given in the presence of six hundred thousand men, so too its taking should be done in the presence of six hundred thousand men. The Gemara comments: This applies to someone who read the Bible and studied halakhot for himself. But for someone who taught others, there is no limit to the honor that should be shown to him.,§ It is taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Yoḥai says: Come and see how beloved the Jewish people are before the Holy One, Blessed be He. As every place they were exiled, the Divine Presence went with them. They were exiled to Egypt, and the Divine Presence went with them, as it is stated: “Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt?” (I\xa0Samuel 2:27). They were exiled to Babylonia, and the Divine Presence went with them, as it is stated: “For your sake I have sent to Babylonia” (Isaiah 43:14). So too, when, in the future, they will be redeemed, the Divine Presence will be with them, as it is stated: “Then the Lord your God will return with your captivity” (Deuteronomy 30:3). It does not state: He will bring back, i.e., He will cause the Jewish people to return, but rather it says: “He will return,” which teaches that the Holy One, Blessed be He, will return together with them from among the various exiles.,The Gemara asks: Where in Babylonia does the Divine Presence reside? Abaye said: In the ancient synagogue of Huzal and in the synagogue that was destroyed and rebuilt in Neharde’a. And do not say that the Divine Presence resided here and there, i.e., in both places simultaneously. Rather, at times it resided here in Huzal and at times there in Neharde’a. Abaye said: I have a blessing coming to me, for whenever I am within a distance of a parasang from one of those synagogues, I go in and pray there, due to the special honor and sanctity attached to them. It was related that the father of Shmuel and Levi were once sitting in the synagogue that was destroyed and rebuilt in Neharde’a. The Divine Presence came and they heard a loud sound, so they arose and left.,It was further related that Rav Sheshet was once sitting in the synagogue that was destroyed and rebuilt in Neharde’a, and the Divine Presence came but he did not go out. The ministering angels came and were frightening him in order to force him to leave. Rav Sheshet turned to God and said before Him: Master of the Universe, if one is wretched and the other is not wretched, who should defer to whom? Shouldn’t the one who is not wretched give way to the one who is? Now I am blind and wretched; why then do you expect me to defer to the angels? God then turned to the angels and said to them: Leave him.,The verse states: “Yet I have been to them as a little sanctuary in the countries where they have come” (Ezekiel 11:16). Rabbi Yitzḥak said: This is referring to the synagogues and study halls in Babylonia. And Rabbi Elazar said: This is referring to the house of our master, i.e., Rav, in Babylonia, from which Torah issues forth to the entire world.,Rava interpreted a verse homiletically: What is the meaning of that which is written: “Lord, You have been our dwelling place in all generations” (Psalms 90:1)? This is referring to the synagogues and study halls. Abaye said: Initially, I used to study Torah in my home and pray in the synagogue. Once I heard and understood that which King David says: “Lord, I love the habitation of Your house” (Psalms 26:8), I would always study Torah in the synagogue, to express my love for the place in which the Divine Presence resides.,It is taught in a baraita: Rabbi Elazar HaKappar says: In the future, the synagogues and the study halls in Babylonia will be transported and reestablished in Eretz Yisrael, as it is stated: “Surely, like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come” (Jeremiah 46:18). There is a tradition that these mountains came to Sinai at the giving of the Torah and demanded that the Torah should be given upon them. And are these matters not inferred through an a fortiori argument: Just as Tabor and Carmel, which came only momentarily to study Torah, were relocated and established in Eretz Yisrael in reward for their actions, all the more so should the synagogues and study halls in Babylonia, in which the Torah is read and disseminated, be relocated to Eretz Yisrael.,Bar Kappara interpreted a verse homiletically: What is the meaning of that which is written: “Why do you look askance teratzdun, O high-peaked mountains, at the mountain that God has desired for His abode” (Psalms 68:17)? A Divine Voice issued forth and said to all the mountains that came and demanded that the Torah be given upon them: Why do you seek tirtzu to enter into a legal dispute din with Mount Sinai? You are all blemished in comparison to Mount Sinai, as it is written here: “High-peaked gavnunnim” and it is written there, with regard to the blemishes that disqualify a priest: “Or crookbacked gibben or a dwarf” (Leviticus 21:20). Rav Ashi said: Learn from this that one who is arrogant is considered blemished. The other mountains arrogantly insisted that the Torah should be given upon them, and they were therefore described as blemished.,§ The mishna teaches that even if a synagogue fell into ruin, it may not be made into a kappendarya. The Gemara asks: What is meant by kappendarya? Rava said: A shortcut, as implied by its name. The Gemara clarifies: What do you mean by adding: As implied by its name? It is like one who said: Instead of going around the entire row of houses makkifna addari to get to the other side, thereby lengthening my journey, I will enter this house and walk through it to the other side. The word kappendarya sounds like a contraction of makkifna addari. This is what Rava meant by saying: As implied by its name.,Rabbi Abbahu said: If a public path had initially passed through that location, before the synagogue was built, it is permitted to continue to use it as a shortcut, for the honor due to a synagogue cannot annul the public’s right of access to the path.,Rav Naḥman bar Yitzḥak said: With regard to one who enters a synagogue without intending to make it into a shortcut, when he leaves he is permitted to make it into a shortcut for himself, by leaving through the exit on the other side of the building. And Rabbi Ḥelbo said that Rav Huna said: With regard to one who enters a synagogue to pray, he is permitted to make it into a shortcut for himself by leaving through a different exit, and it is fitting to do so, as it is stated: “And when the people of the land shall come before the Lord in the appointed seasons, he that enters by way of the north gate to bow down shall go forth by the way of the south gate” (Ezekiel 46:9). This indicates that it is a show of respect not to leave through the same entrance through which one came in; it is better to leave through the other side.,§ The mishna teaches: If grass sprang up in a ruined synagogue, although it is not befitting its sanctity, one should not pick it, due to the anguish that it will cause to those who see it. It will remind them of the disrepair of the synagogue and the need to rebuild it. The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita: One may not pick the grass and feed it to one’s animals, but he may pick it and leave it there? The Gemara answers: When we learned the prohibition against picking the grass in the mishna as well, we learned only that it is prohibited to pick it and feed it to one’s animals, but it is permitted to leave it there.,The Sages taught in a baraita: In a cemetery, one may not act with frivolity; one may not graze an animal on the grass growing inside it; and one may not direct a water channel to pass through it; and one may not gather grass inside it to use the grass as feed for one’s animals; and if one gathered grass for that purpose, it should be burnt on the spot, out of respect for the dead.,The Gemara clarifies: With regard to the phrase: Out of respect for the dead, to which clause of the baraita does it refer? If we say it is referring to the last clause, that if one gathered grass that it should be burnt out of respect for the dead, then one could ask: Since the grass is burnt on the spot, and not publicly, what respect for the dead is there in this act? Rather, the phrase must be referring to the first clause of the baraita, and it explains why it is prohibited to act with frivolity.,Shabbatot during and surrounding the month of Adar, a Torah portion of seasonal significance is read. When the New Moon of Adar occurs on Shabbat, the congregation reads the portion of Shekalim on that Shabbat. If the New Moon occurs during the middle of the week, they advance the reading of that portion to the previous Shabbat, and, in such a case, they interrupt the reading of the four portions on the following Shabbat, which would be the first Shabbat of the month of Adar, and no additional portion is read on it.,On the second Shabbat, the Shabbat prior to Purim, they read the portion: “Remember what Amalek did” (Deuteronomy 25:17–19), which details the mitzva to remember and destroy the nation of Amalek. On the third Shabbat, they read the portion of the Red Heifer Para (Numbers 19:1–22), which details the purification process for one who became ritually impure through contact with a corpse. On the fourth Shabbat, they read the portion: “This month haḥodesh shall be for you” (Exodus 12:1–20), which describes the offering of the Paschal lamb. On the fifth Shabbat, they resume the regular weekly order of readings and no special portion is read.,For all special days, the congregation interrupts the regular weekly order of readings, and a special portion relating to the character of the day is read. This applies on the New Moons, on Hanukkah, and on Purim, on fast days, and on the non-priestly watches, and on Yom Kippur.,We learned in a mishna there (Shekalim 1:1): On the first of Adar they make a public announcement concerning the forthcoming collection of half-shekels. The money is used for the communal offerings in the Temple in the coming year.''. None
56. Babylonian Talmud, Rosh Hashanah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Jeremiah, book of, on Gods presence in exile • exile, Gods presence in • exile, Land of Israel and • exile, as sign of divine displeasure • exile, the supernatural in

 Found in books: Fishbane (2003) 145; Stern (2004) 95


31a. שאני התם דשירה דיומיה היא,תניא רבי יהודה אומר משום ר"ע בראשון מה היו אומרים (תהלים כד, א) לה\' הארץ ומלואה על שם שקנה והקנה ושליט בעולמו,בשני מה היו אומרים (תהלים מח, ב) גדול ה\' ומהולל מאד על שם שחילק מעשיו ומלך עליהן,בשלישי היו אומרים (תהלים פב, א) אלהים נצב בעדת אל על שם שגילה ארץ בחכמתו והכין תבל לעדתו ברביעי היו אומרים (תהלים צד, א) אל נקמות ה\' על שם שברא חמה ולבנה ועתיד ליפרע מעובדיהן,בחמישי היו אומרים (תהלים פא, ב) הרנינו לאלהים עוזנו על שם שברא עופות ודגים לשבח לשמו בששי היו אומרים (תהלים צג, א) ה\' מלך גאות לבש על שם שגמר מלאכתו ומלך עליהן בשביעי היו אומרים (תהלים צב, א) מזמור שיר ליום השבת ליום שכולו שבת,א"ר נחמיה מה ראו חכמים לחלק בין הפרקים הללו אלא בראשון שקנה והקנה ושליט בעולמו בשני שחילק מעשיו ומלך עליהם בשלישי שגילה ארץ בחכמתו והכין תבל לעדתו,ברביעי שברא חמה ולבנה ועתיד ליפרע מעובדיהן בחמישי שברא עופות ודגים לשבח לשמו בששי שגמר מלאכתו ומלך עליהם בשביעי על שם ששבת,וקמיפלגי בדרב קטינא דאמר רב קטינא שיתא אלפי שני הוה עלמא וחד חרוב שנאמר (ישעיהו ב, יא) ונשגב יי\' לבדו ביום ההוא (אמר אביי) תרי חרוב שנאמ\' (הושע ו, ב) יחיינו מיומים,במוספי דשבתא מה היו אומרים אמר רב ענן בר רבא אמר רב הזי"ו ל"ך,ואמר רב חנן בר רבא אמר רב כדרך שחלוקים כאן כך חלוקין בבית הכנסת,במנחת\' דשבתא מה היו אומרי\' אמר רבי יוחנן אז ישיר ומי כמוך ואז ישיר,איבעי\' להו הני כולהו בחד שבתא אמרי להו או דלמא כל שבתא ושבתא אמרי חד תא שמע דתניא א"ר יוסי עד שהראשונה אומרת אחת שניה חוזרת שתים שמע מינה כל שבתא ושבתא אמרי חד שמע מינה,אמר רב יהודה בר אידי א"ר יוחנן עשר מסעות נסעה שכינה מקראי וכנגדן גלתה סנהדרין מגמרא,עשר מסעות נסעה שכינה מקראי מכפרת לכרוב ומכרוב לכרוב ומכרוב למפתן וממפתן לחצר ומחצר למזבח וממזבח לגג ומגג לחומה ומחומה לעיר ומעיר להר ומהר למדבר וממדבר עלתה וישבה במקומה שנאמר (הושע ה, טו) אלך אשובה אל מקומי,מכפורת לכרוב מכרוב לכרוב ומכרוב למפתן דכתיב (שמות כה, כב) ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפורת וכתיב וירכב על כרוב ויעף וכתיב (יחזקאל ט, ג) וכבוד אלהי ישראל נעלה מעל הכרוב אשר היה עליו אל מפתן הבית,וממפתן לחצר דכתיב (יחזקאל י, ד) וימלא הבית את הענן והחצר מלאה את נגה כבוד ה\' מחצר למזבח דכתיב ראיתי את ה\' נצב על המזבח וממזבח לגג דכתיב (משלי כא, ט) טוב לשבת על פנת גג מגג לחומה דכתיב והנה ה\' נצב על חומת אנך מחומה לעיר דכתיב (מיכה ו, ט) קול ה\' לעיר יקרא,ומעיר להר דכתיב ויעל כבוד ה\' מעל תוך העיר ויעמד על ההר אשר מקדם לעיר ומהר למדבר דכתיב (משלי כא, יט) טוב שבת בארץ מדבר וממדבר עלתה וישבה במקומה דכתיב אלך אשובה אל מקומי וגו\',א"ר יוחנן ששה חדשים נתעכבה שכינה לישראל במדבר שמא יחזרו בתשובה כיון שלא חזרו אמר תיפח עצמן שנאמר (איוב יא, כ) ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש,וכנגדן גלתה סנהדרין מגמרא מלשכת הגזית לחנות ומחנות לירושלים ומירושלים ליבנה''. None
31a. The Gemara rejects this argument. It is different there, as in any case “Sing aloud” is the psalm of the day, either because it was an ordinary Thursday or because it was Rosh HaShana. However, there is no proof from here that in all uncertain cases they would recite the psalm for an ordinary weekday, as it is possible that they did not recite any psalm at all.,§ The Gemara expands on the topic of the daily psalms recited by the Levites. It is taught in a baraita that Rabbi Yehuda said in the name of Rabbi Akiva: On the first day of the week, Sunday, what psalm would the Levites recite? The psalm beginning with the phrase: “The earth is the Lord’s, and its fullness” (Psalms 24:1), in commemoration of the first day of Creation, because on that day He acquired the world and transferred it to man, and He was the only ruler in His world, as the angels were not created until the second day.,On the second day of the week what psalm would the Levites recite? The psalm that begins: “Great is the Lord, and highly to be praised in the city of our God, His sacred mountain” (Psalms 48:2). This is because on the second day of Creation He separated His works, dividing between the upper waters and the lower waters, and ruled over them as King; and this psalm speaks of Jerusalem as “The city of a great King” (Psalms 48:3).,On the third day of the week they would recite the psalm beginning: “God stands in the congregation of God” (Psalms 82:1), because on the third day of Creation He revealed the land in His wisdom and thereby prepared the world for His assembly that could now live on the dry land. On the fourth day of the week they would recite the psalm beginning: “O Lord God, to Whom vengeance belongs” (Psalms 94:1), because on the fourth day of Creation He created the sun and the moon, and in the future He will punish and take vengeance upon those who worship them.,On the fifth day of the week the Levites would recite the psalm beginning: “Sing aloud to God our strength” (Psalms 81:2), because on the fifth day of Creation He created birds and fish to praise His name. On the sixth day of the week they would recite the psalm beginning: “The Lord reigns, He is clothed with majesty” (Psalms 93:1), because on that day He completed His labor and ruled over all of creation in full glory. On the seventh day of the week, Shabbat, they would recite the psalm beginning: “A psalm, a song for the day of Shabbat” (Psalms 92:1), as the future world will be a day that is all Shabbat.,Rabbi Neḥemya said: What did the Sages see that led them to distinguish between these chapters, as they interpret the psalms recited on the six weekdays as referring to the past, whereas the psalm recited on Shabbat is referring to the future. Rather, all of the psalms refer to the past. The first six are as explained above: On the first day, the reason is that He acquired the world and transferred it to man, and He was the only ruler in His world; on the second day, the reason is that He separated His works and ruled over them as King; on the third day, the reason is that He revealed the land in His wisdom and thereby prepared the world for His assembly.,On the fourth day, the reason is that He created the sun and the moon, and in the future He will punish those who worship them; on the fifth day, the reason is that He created birds and fish to praise His name; on the sixth day, the reason is that He completed His labor and ruled over all of creation. However, on the seventh day, the reason is that He rested from His work, as the phrase “A psalm, a song for the day of Shabbat” is referring to the first Shabbat of Creation.,The Gemara comments: And these tanna’im disagree with regard to a statement of Rav Ketina, as Rav Ketina said: The world will exist for six thousand years, and for one thousand years it will be destroyed, as it is stated: “And the Lord alone shall be exalted on that day” (Isaiah 2:11), and one day for God is a thousand years, as indicated in the verse: “For a thousand years in Your sight are but as yesterday when it is past” (Psalms 90:4). Rav Ketina’s statement is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva. Conversely, Abaye said: The world will be destroyed for two thousand years, as it is stated: “After two days He will revive us” (Hosea 6:2). According to the opinion of Abaye that the destruction will be for two days, there is no connection between the future world and the day of Shabbat, which is only one day.,§ The Gemara further asks: When it came to the additional offerings of Shabbat, what would the Levites recite? Rav A bar Rava said that Rav said: They would recite in accordance with the mnemonic hei, zayin, yod, vav, lamed, kaf. They would divide the song of Ha’azinu into six sections, each of which began with a letter of the mnemonic: “Give ear ha’azinu, you heavens” (Deuteronomy 32:1); “Remember zekhor the days of old” (Deuteronomy 32:7); “He made him ride yarkivehu on the high places of the earth” (Deuteronomy 32:13); “The Lord saw it vayar and spurned” (Deuteronomy 32:19); “Were it not lulei that I dread the enemy’s provocation” (Deuteronomy 32:27); “For ki the Lord will judge His people” (Deuteronomy 32:36).,And Rav Ḥa bar Rava said that Rav said: In the manner that the verses of the song of Ha’azinu are divided here for the recitation of the additional offerings of Shabbat in the Temple, so too are they divided when they are read in the synagogue on Shabbat.,The Gemara asks another question: When it came to the daily afternoon offering on Shabbat, what would the Levites recite? Rabbi Yoḥa said: “Then sang Moses” (Exodus 15:1), and: “Who is like You” (Exodus 15:11), the two halves of the Song of the Sea, and: “Then Israel sang this song” (Numbers 21:17), the entire Song of the Well.,A dilemma was raised before the Sages: Does one recite all these sections of the song of Ha’azinu on each Shabbat, or perhaps on each and every Shabbat they would recite one section? The Gemara suggests: Come and hear, as it is taught in a baraita that Rabbi Yosei said: By the time that those who recite the first set, i.e., the verses for the additional offerings brought on Shabbat, recite it once, those who recite the second set, for the daily afternoon offering, would repeat their cycle twice, as the first set was comprised of six sections, whereas the second set included only three sections. Learn from here that each and every Shabbat they would recite only one section. The Gemara concludes: Indeed, learn from here that this is correct.,§ Rav Yehuda bar Idi said that Rabbi Yoḥa said: The Divine Presence traveled ten journeys, i.e., it left the Temple and Eretz Yisrael in ten stages at the time of the destruction of the First Temple, as derived from verses. And corresponding to them the Sanhedrin was exiled in ten stages at the end of the Second Temple period and after the destruction of the Temple, and this is known from tradition.,The Gemara elaborates. The Divine Presence traveled ten journeys, as derived from verses. The ten journeys are: From the Ark cover to the cherub; and from one cherub to the other cherub; and from the second cherub to the threshold of the Sanctuary; and from the threshold to the courtyard; and from the courtyard to the altar; and from the altar to the roof; and from the roof to the wall of the Temple Mount; and from the wall to the city; and from the city to a mountain close to Jerusalem; and from that mountain to the wilderness; and from the wilderness it ascended and rested in its place in Heaven, isolated from humanity, as it is stated: “I will go and return to My place” (Hosea 5:15).,The Gemara cites the sources for each of these stages: From the Ark cover the Divine Presence traveled to the cherub, and from one cherub to the other cherub, and from the second cherub to the threshold, as it is written with regard to Moses in the Tabernacle: “And there I will meet with you, and I will speak to you from above the Ark cover, from between the two cherubs” (Exodus 25:22). And it is written: “And He rode upon a cherub, and flew” (II Samuel 22:11), which indicates that the glory of the Divine Presence can rest upon one cherub. And it is written: “And the glory of the God of Israel had ascended from the cherub, on which it was, to the threshold of the House” (Ezekiel 9:3), i.e., the Divine Presence moved from the cherub to the threshold.,And from the threshold of the Sanctuary the Divine Presence went to the courtyard, as it is written: “And the House was filled with the cloud and the courtyard was full of the brightness of the Lord’s glory” (Ezekiel 10:4). From the courtyard to the altar, as it is written: “I saw the Lord standing on the altar” (Amos 9:1). And from the altar to the roof, as it is written: “It is better to dwell in a corner of the roof than in a house together with a contentious woman” (Proverbs 21:9). From the roof to the wall, as it is written: “And behold, the Lord stood upon a wall made by a plumb line” (Amos 7:7). From the wall to the city, as it is written: “The Lord’s voice cries to the city” (Micah 6:9).,And from the city the Divine Presence arose to the mountain nearest the Sanctuary, i.e., the Mount of Olives, as it is written: “And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain, which is on the east side of the city” (Ezekiel 11:23). And from the mountain to the wilderness, as it is written: “It is better to live in the wilderness than with a contentious and fretful woman” (Proverbs 21:19). And from the wilderness it ascended and rested in its place in Heaven, as it is written: “I will go and return to My place until they acknowledge their guilt” (Hosea 5:15).,Rabbi Yoḥa said: For six months the Divine Presence lingered in the wilderness, waiting for the Jewish people, hoping that perhaps they would repent and it would be able to return to its place. When they did not repent, the Divine Presence said: Let them despair and be lost, as it is stated: “But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul” (Job 11:20). This concludes the discussion of the ten stages of the exile of the Divine Presence from the Holy of Holies.,And corresponding to these ten stages, the Sanhedrin was exiled in ten stages at the end of the Second Temple period and after the destruction of the Temple, and this is known from tradition: From the Chamber of Hewn Stone, its fixed seat in the Temple, to Ḥanut, literally, shop, a designated spot on the Temple Mount outside the Temple proper; and from Ḥanut to Jerusalem; and from Jerusalem to Yavne;''. None
57. Babylonian Talmud, Yoma, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
 Tagged with subjects: • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Jeremiah, book of, on Gods presence in exile • Shekhinah, Exile of • exile, Gods presence in • exile, Land of Israel and • exile, the supernatural in

 Found in books: Fishbane (2003) 198; Stern (2004) 94


54a. כל הדרה מאי כל הדרה חדרה אתה מאי אתה אומר אמר לו שאני אומר ארון במקומו נגנז שנאמר ויאריכו הבדים וגו\',אמר ליה רבה לעולא מאי משמע דכתיב (מלכים א ח, ח) ויהיו שם עד היום הזה וכל היכא דכתיב עד היום הזה לעולם הוא והכתיב (שופטים א, כא) ואת היבוסי יושב ירושלם לא הורישו בני בנימין וישב היבוסי את בני בנימין בירושלם עד היום הזה הכי נמי דלא גלו,והתניא ר\' יהודה אומר חמשים ושתים שנה לא עבר איש ביהודה שנאמר (ירמיהו ט, ט) על ההרים אשא בכי ונהי ועל נאות מדבר קינה כי נצתו מבלי איש עובר ולא שמעו קול מקנה מעוף השמים ועד בהמה נדדו הלכו בהמה בגימטריא חמשין ושתים הוו,ותניא ר\' יוסי אומר שבע שנים נתקיימה גפרית ומלח בארץ ישראל ואמר רבי יוחנן מאי טעמא דרבי יוסי אתיא ברית ברית כתיב הכא (דניאל ט, כז) והגביר ברית לרבים שבוע אחד וכתיב התם (דברים כט, כד) ואמרו על אשר עזבו את ברית ה\' אלהי אבותם,אמר ליה הכא כתיב שם התם לא כתיב שם וכל היכא דכתיב שם לעולם הוא מיתיבי (דברי הימים א ד, מב) ומהם מן בני שמעון הלכו להר שעיר אנשים חמש מאות ופלטיה ונעריה ורפיה ועוזיאל בני ישעי בראשם ויכו את שארית הפליטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה,וכבר עלה סנחריב מלך אשור ובלבל כל הארצות שנאמר (ישעיהו י, יג) ואסיר גבולות עמים ועתודותיהם שושתי תיובתא,אמר רב נחמן תנא וחכמים אומרים ארון בלשכת דיר העצים היה גנוז אמר רב נחמן בר יצחק אף אנן נמי תנינא מעשה בכהן אחד שהיה מתעסק וראה רצפה משונה מחברותיה ובא והודיע את חבירו ולא הספיק לגמור את הדבר עד שיצתה נשמתו וידעו ביחוד ששם ארון גנוז,מאי הוה עביד אמר רבי חלבו מתעסק בקרדומו היה תנא דבי רבי ישמעאל שני כהנים בעלי מומין היו מתליעין בעצים ונשמטה קרדומו של אחד מהם ונפלה שם ויצתה אש ואכלתו,רב יהודה רמי כתיב (מלכים א ח, ח) ויראו ראשי הבדים וכתיב (מלכים א ח, ח) ולא יראו החוצה הא כיצד נראין ואין נראין תניא נמי הכי ויראו ראשי הבדים יכול לא יהו זזין ממקומן ת"ל ויאריכו הבדים יכול יהו מקרעין בפרוכת ויוצאין ת"ל ולא יראו החוצה,הא כיצד דוחקין ובולטין ויוצאין בפרוכת ונראין כשני דדי אשה שנא\' (שיר השירים א, יג) צרור המור דודי לי בין שדי ילין,אמר רב קטינא בשעה שהיו ישראל עולין לרגל מגללין להם את הפרוכת ומראין להם את הכרובים שהיו מעורים זה בזה ואומרים להן ראו חבתכם לפני המקום כחבת זכר ונקבה,מתיב רב חסדא (במדבר ד, כ) ולא יבואו לראות כבלע את הקדש ואמר רב יהודה אמר רב בשעת הכנסת כלים לנרתק שלהם,אמר רב נחמן משל לכלה כל זמן שהיא בבית אביה צנועה מבעלה כיון שבאתה לבית חמיה אינה צנועה מבעלה,מתיב רב חנא בר רב קטינא מעשה בכהן אחד שהיה מתעסק וכו\' אמר ליה נתגרשה קא אמרת נתגרשה חזרו לחיבתה הראשונה,במאי עסקינן אי נימא במקדש ראשון מי הואי פרוכת אלא במקדש שני מי הוו כרובים לעולם במקדש ראשון ומאי פרוכת פרוכת דבבי,דאמר רבי זירא אמר רב שלשה עשר פרוכות היו במקדש שבעה כנגד שבעה שערים שתים אחת לפתחו של היכל ואחת לפתחו של אולם שתים בדביר ושתים כנגדן בעליה,רב אחא בר יעקב אמר לעולם במקדש שני וכרובים דצורתא הוו קיימי דכתיב (מלכים א ו, כט) ואת כל קירות הבית מסב קלע (מלכים א ו, לה) כרובים ותמרות ופטורי ציצים וצפה זהב מישר על המחוקה,וכתיב (מלכים א ז, לו) כמער איש ולויות מאי כמער איש ולויות אמר רבה בר רב שילא''. None
54a. all her splendor” (Lamentations 1:6). What is the meaning of: “All her splendor hadara”? It means: Her chamber ḥadra, i.e., something that was hidden within the innermost chambers, namely the Ark. You, Rabbi Shimon ben Yoḥai, what do you say in response to this? He said to him: As I say, the Ark was buried in its place and not exiled, as it is stated: “And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the sacred place before the partition, but they could not be seen without; and they are there to this day” (I Kings 8:8).,Rabba said to Ulla: From where in this verse may it be inferred that the Ark was buried in its place? Ulla replied that the source is as it is written: “And they are there to this day,” which is referring to any day when one might read this sentence, i.e., forever. Rabba objected to this explanation: And is it the case that anywhere that it is written “to this day” it means forever, as opposed to the time when the verse was written? But isn’t it written: “And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwelt with the children of Benjamin in Jerusalem, to this day” (Judges 1:21)? So too here, let us say that the Jebusites were not exiled from Jerusalem.,But wasn’t it taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: No person passed through the land of Judea for fifty-two years after the destruction of the Temple by Nebuchadnezzar, as it is stated: “I will raise crying and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, for they have been burned, with no person passing through. And they do not hear the sound of the cattle; from the bird of the heavens to the beast behema, all have fled and gone” (Jeremiah 9:9). Behema, spelled beit, heh, mem, heh, has a numerical value of fifty-two, alluding to the fact that no one passed through the land for fifty-two years.,And it was taught in another baraita that Rabbi Yosei says: For seven years a curse of brimstone and salt endured in Eretz Yisrael, rendering it unfit for human habitation. And Rabbi Yoḥa said: What is the rationale of Rabbi Yosei; from where does he learn this? It is derived from a verbal analogy between “covet” and “covet.” It is written here: “And he shall make a firm covet with many for one week” (Daniel 9:27), i.e., seven years. And it is written there: “And that its entire land is brimstone and salt…They shall say: Because they forsook the covet of the Lord, the God of their fathers” (Deuteronomy 29:22; 24). Evidently, the Jebusites must have been exiled from Jerusalem, which proves that the phrase “to this day” does not always mean forever.,Ulla said to him: Here, with regard to the Ark, it is written: “And they are there”; whereas there, in the verse that deals with the Jebusites, it is not written. And anywhere that “there” is written with the phrase “to this day” it means forever. The Gemara raises an objection from the following verse: “And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to Mount Seir having for their captains Pelatiah and Neariah and Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi. And they smote the remt of the Amalekites who escaped, and dwelt there to this day” (I Chronicles 4:42–43).,The Gemara explains its objection: But Sennacherib, king of Assyria, had already come, and through his policy of forced population transfer he had scrambled all the nations of the lands, as it is stated in reference to Sennacherib: “And I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures” (Isaiah 10:13). This indicates that the children of Simeon were also exiled, despite the fact that the verse states: “There to this day.” The Gemara concludes: Indeed, this is a conclusive refutation of Ulla’s statement.,Rav Naḥman said that a Sage taught in the Tosefta: And the Rabbis say that the Ark of the Covet was buried in the Chamber of the Woodshed. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: We, too, have learned in a mishna: There was an incident involving a certain priest who was occupied with various matters, and he saw a floor tile in the woodshed that was different from the others. One of the marble floor tiles was higher than the rest, suggesting it had been lifted out and replaced. He came and informed his friend of the uneven tile, but was unable to finish his report and provide the exact location of the tile before his soul departed from his body. And consequently they knew definitively that the Ark was buried there, but its location was meant to be kept secret.,The Gemara asks: What was he doing, that priest who noticed the misplaced tile? Rabbi Ḥelbo said: He was occupied with his axe, i.e., he was banging the floor with his axe. He thereby discovered an empty space under a tile, which he guessed was the opening of a tunnel. The school of Rabbi Yishmael taught: Two blemished priests were sorting wormy wood when the axe of one of them dropped and fell there, into the hole in the floor. Blemished priests were appointed to inspect the wood for worms, as these logs were unfit for use on the altar. And fire burst out and consumed that priest, so the exact location remains unknown.,§ Rabbi Yehuda raised a contradiction. It is written: “The ends of the staves were seen,” and it is written in that same verse: “But they could not be seen without” (I Kings 8:8). How can one reconcile this contradiction? They were seen and yet not seen, i.e., the staves were partially visible. This was also taught in a baraita: “The ends of the staves were seen”; one might have thought that they did not move from their position and did not protrude at all. Therefore, the verse states: “And the staves were so long.” One might have thought that they ripped through the curtain and emerged on the other side; therefore, the verse states: “They could not be seen without.”,How is this so? The staves of the Ark pushed and protruded and stuck out against the curtain toward the outside, and appeared like the two breasts of a woman pushing against her clothes. As it is stated: “My beloved is to me like a bundle of myrrh, that lies between my breasts” (Song of Songs 1:13). For this reason the Ark of the Covet, where the Divine Presence rests, is positioned so that its staves protrude through the curtain, like the breasts of a woman.,Continuing the previous discussion, Rav Ketina said: When the Jewish people would ascend for one of the pilgrimage Festivals, the priests would roll up the curtain for them and show them the cherubs, which were clinging to one another, and say to them: See how you are beloved before God, like the love of a male and female. The two cherubs symbolize the Holy One, Blessed be He, and the Jewish people.,Rav Ḥisda raised an objection: How could the priests allow the people to see this? After all, it is stated with regard to the Tabernacle: “But they shall not go in to see the sacred objects as they are being covered, lest they die” (Numbers 4:20), and Rav Yehuda said that Rav said: When the vessels were put into their containers for transport, it was prohibited even for the Levites to look at them. The prohibition against viewing the vessels should be even more severe when they are fixed in their sacred place within the Temple. How could they be publicly displayed?,Rav Naḥman said in answer: This is analogous to a bride; as long as she is engaged but still in her father’s house, she is modest in the presence of her husband. However, once she is married and comes to her father-in-law’s house to live with her husband, she is no longer modest in the presence of her husband. Likewise, in the wilderness, when the Divine Presence did not dwell in a permanent place, it was prohibited to see the sacred objects. By contrast, all were allowed to see the sacred objects in their permanent place in the Temple.,Rav Ḥana bar Rav Ketina raised an objection from the aforementioned mishna: There was an incident involving a certain priest who was occupied and discovered the place where the Ark was hidden, and he subsequently died before he could reveal its location. Since he was prevented from seeing the Ark, it was evidently prohibited to see the sacred objects even after the Temple was built. Rav Naḥman said to him: This is not difficult, as you are speaking of when she was divorced. Since the Jewish people were exiled after the destruction of the First Temple, they are compared to a woman divorced from her husband, and when a woman is divorced she returns to her original beloved but reserved state. She is once again modest and does not reveal herself. Likewise, the Divine Presence will remain hidden until the glory of the First Temple is restored.,The Gemara poses a question concerning Rav Ketina’s statement: With what are we dealing here; in what circumstance did the priests roll up the curtain to show everyone the cherubs? If we say this is referring to the First Temple, was there a curtain between the Sanctuary and the Holy of Holies? In the First Temple, there was a wall there. Rather, we will say this is referring to the Second Temple; but were there cherubs there? Since there was no Ark, it follows that there were no cherubs on it. The Gemara answers: Actually, Rav Ketina is referring to the First Temple, and what is the curtain that he mentioned? It is the curtain of the gates. For all of the Jewish people to be able to see, they had to raise the curtains hanging on all the gates.,As Rabbi Zeira said that Rav said: There were thirteen curtains in the Second Temple: Seven opposite, i.e., on the inside of, seven gates; two additional ones within the Temple, one of which was at the entrance to the Sanctuary and the other one of which was at the entrance to the Entrance Hall. Two additional curtains were within the partition, in the Holy of Holies in place of the one-cubit partition, and two corresponding to them were above in the upper chamber. Above the Holy of Holies, there was another level in the same layout as the one below, and a curtain was affixed there, too, as no one climbed up to the higher chamber above the Holy of Holies without a pressing need. These curtains were most likely hanging in the First Temple as well.,Rav Aḥa bar Ya’akov said: Actually, Rav Ketina’s statement is referring to the Second Temple: There was a curtain at the entrance of the Holy of Holies, and indeed there were images of cherubs there, i.e., drawn or engraved pictures of the cherubs on the walls. As it is written: “And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubs and palm trees and open flowers, within and without” (I Kings 6:29), and it is further stated: “And he overlaid them with gold fitted upon the graven work” (I Kings 6:35), which teaches that in addition to the cherubs within the sacred place, other cherubs were drawn on the walls.,And it is written: “According to the space of each with loyot (I Kings 7:36). The Gemara asks: What is the meaning of: “According to the space of each with loyot”? Rabba bar Rav Sheila said:''. None
58. Anon., 4 Ezra, 3.1, 3.15, 3.32, 12.42, 14.9, 14.48
 Tagged with subjects: • Exile • Exile Babylonian • Wilderness, Exile • exile • exile,Recovery From

 Found in books: Najman (2010) 164, 167, 172, 238, 239; Stuckenbruck (2007) 377; van Maaren (2022) 222


3.1. In the thirtieth year after the destruction of our city, I Salathiel, who am also called Ezra, was in Babylon. I was troubled as I lay on my bed, and my thoughts welled up in my heart,

3.15. Thou didst make with him an everlasting covet, and promise him that thou wouldst never forsake his descendants; and thou gavest to him Isaac, and to Isaac thou gavest Jacob and Esau.
3.32. Or has another nation known thee besides Israel? Or what tribes have so believed thy covets as these tribes of Jacob?
12.42. For of all the prophets you alone are left to us, like a cluster of grapes from the vintage, and like a lamp in a dark place, and like a haven for a ship saved from a storm.
14.9. for you shall be taken up from among men, and henceforth you shall live with my Son and with those who are like you, until the times are ended.
14.48. And I did so.''. None
59. Epigraphy, Ig I , 104
 Tagged with subjects: • exile

 Found in books: Humphreys (2018) 19; Riess (2012) 25


104. Diognetos of Phrearrhioi was secretary. Decree of 409/8 Diokles was archon (409/8). The Council and the People decided. AkamantisV was in prytany. Diognetos was secretary. Euthydikos was chairman. –phanes proposed: (5) the inscribers or writers-up (anagraphes) of the laws shall inscribe (anagraphsanton) Draco’s law on homicide, taking it over from the king (basileos), with the secretary of the Council, on a stone stele and set it down in front of the royal stoa (stoas tes basileias). The official sellers (poletai) shall make the contract in accordance with the law, and the Greek treasurers (hellenotamiai) shall provide the money. “Draco’s law” (10) First axon. And or Even if anybody kills anybody not from forethought, he shall be exiled. The kings (basileas) shall pronounce responsible (dikazen) for homicide the one who himself killed or the one? who planned it; the appeal judges (ephetas) shall decide it (diagnonai). There shall be reconciliation (aidesasthai), if there are a father or brother or sons, to be granted by all, or the objector shall prevail. If these (15) do not exist, then as far as cousinhood and cousin, if they are all willing to grant reconciliation, or the objector shall prevail. If none of these exists but he killed unwillingly and the fifty-one appeal judges (ephetai) decide that he killed unwillingly, let ten members of the phratry allow him to enter if they are willing: let these be chosen by the fifty-one on the basis of their excellence (aristinden). And those who killed (20) previously shall be liable to this ordice. There shall be a proclamation against the killer in the agora by those as far as cousinhood and cousin; there shall join in the prosecution cousins and cousins’ sons and brothers-in-law and fathers-in-law and phratry members . . . is responsible for homicide . . . the fifty- (25) one . . . convict of homicide . . . If anybody kills a killer, or is responsible for his being killed, when he is keeping away from a frontier market and Amphiktyonic contests and rites, he shall be liable to the same things as for killing an Athenian; the appeal judges (ephetas) shall decide . . . (36) . . . he is a free man. And if he kills a man by defending immediately when the man is forcibly and unjustly taking and removing, that man shall have been killed without penalty . . . . . . (56) Second axon. . . . text from Attic Inscriptions Online, IG I3
104 - Decree to republish Draco’s law on homicide
''. None
60. Vergil, Aeneis, 1.437
 Tagged with subjects: • Ovid imagines Rome from exile • exile

 Found in books: Jenkyns (2013) 176; Thorsen et al. (2021) 138


1.437. O fortunati, quorum iam moenia surgunt!''. None
1.437. Over her lovely shoulders was a bow, ''. None
61. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Exile, exiles • exiles

 Found in books: Liddel (2020) 172; Wilding (2022) 80


62. None, None, nan
 Tagged with subjects: • exile

 Found in books: Humphreys (2018) 19; Riess (2012) 25


63. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Azriel (R.), Exile • Divine/God,, Exile • Exile • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Lamentations, exile imagery in • community, exile motif in • exile, Gods presence in • exile, restoration after

 Found in books: Fishbane (2003) 145, 334, 359; Stern (2004) 96, 97


64. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Exile • God, presence in exile • God–Israel relationship, Gods presence in exile • Israel, Gods presence in exile • Jeremiah, book of, on Gods presence in exile • Shekhinah, Exile of • exile, Gods presence in • exile, in PRK • midrash, on Gods presence in exile

 Found in books: Fishbane (2003) 159, 367; Stern (2004) 92





Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.