1. Hebrew Bible, Genesis, 1.27, 2.24 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Ephesians, • Ephesians, Letter to the
Found in books: Rowland (2009) 510, 599; Xenophontos and Marmodoro (2021) 17, 20
1.27. וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃ 2.24. עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃''. None | 1.27. And God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them. 2.24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh.''. None |
|
2. Homer, Iliad, 9.457 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Artemis, and moon, at Ephesus • Breasts of Artemis at Ephesus • Ephesus • Ephesus, sister of Phoebus adored in • Phoebus, sister of, helper in childbirth and adored in Ephesus
Found in books: Griffiths (1975) 117; Trapp et al (2016) 10
9.457. Ζεύς τε καταχθόνιος καὶ ἐπαινὴ Περσεφόνεια.''. None | 9.457. that never should there sit upon his knees a dear child begotten of me; and the gods fulfilled his curse, even Zeus of the nether world and dread Persephone. Then I took counsel to slay him with the sharp sword, but some one of the immortals stayed mine anger, bringing to my mind ''. None |
|
3. Herodotus, Histories, 1.92, 1.146 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Artemis, at Ephesus • Artemis, of Ephesus • Ephesian cup of Artemis • Ephesus • Ephesus, Artemisium and Artemis Ephesia • Ephesus, foundation supported by Teos • Ephesus, founded from Samos • Pindar, on Artemisium of Ephesus • Samos, founded by Ionians from Ephesus
Found in books: Mikalson (2003) 127; Simon (2021) 183; Sweeney (2013) 145, 149, 151, 193
1.92. Κροίσῳ δὲ ἐστὶ ἄλλα ἀναθήματα ἐν τῇ Ἑλλάδι πολλὰ καὶ οὐ τὰ εἰρημένα μοῦνα. ἐν μὲν γὰρ Θήβῃσι τῇσι Βοιωτῶν τρίπους χρύσεος, τὸν ἀνέθηκέ τῷ Ἀπόλλωνι τῷ Ἰσμηνίῳ, ἐν δὲ Ἐφέσῳ αἵ τε βόες αἱ χρύσεαι καὶ τῶν κιόνων αἱ πολλαί, ἐν δὲ Προνηίης τῆς ἐν Δελφοῖσι ἀσπὶς χρυσέη μεγάλη. ταῦτα μὲν καὶ ἔτι ἐς ἐμὲ ἦν περιεόντα, τὰ δʼ ἐξαπόλωλε τῶν ἀναθημάτων· τὰ δʼ ἐν Βραγχίδῃσι τῇσι Μιλησίων ἀναθήματα Κροίσῳ, ὡς ἐγὼ πυνθάνομαι, ἴσα τε σταθμὸν καὶ ὅμοια τοῖσι ἐν Δελφοῖσι 1 τὰ μέν νυν ἔς τε Δελφοὺς καὶ ἐς τοῦ Ἀμφιάρεω ἀνέθηκε οἰκήιά τε ἐόντα καὶ τῶν πατρωίων χρημάτων ἀπαρχήν· τὰ δὲ ἄλλα ἀναθήματα ἐξ ἀνδρὸς ἐγένετο οὐσίης ἐχθροῦ, ὅς οἱ πρὶν ἢ βασιλεῦσαι ἀντιστασιώτης κατεστήκεε, συσπεύδων Πανταλέοντι γενέσθαι τὴν Λυδῶν ἀρχήν. ὁ δὲ Πανταλέων ἦν Ἀλυάττεω μὲν παῖς, Κροίσου δὲ ἀδελφεὸς οὐκ ὁμομήτριος· Κροῖσος μὲν γὰρ ἐκ Καείρης ἦν γυναικὸς Ἀλυάττῃ, Πανταλέων δὲ ἐξ Ἰάδος. ἐπείτε δὲ δόντος τοῦ πατρὸς ἐκράτησε τῆς ἀρχῆς ὁ Κροῖσος, τὸν ἄνθρωπον τὸν ἀντιπρήσσοντα ἐπὶ κνάφου ἕλκων διέφθειρε, τὴν δὲ οὐσίην αὐτοῦ ἔτι πρότερον κατιρώσας τότε τρόπῳ τῷ εἰρημένῳ ἀνέθηκε ἐς τὰ εἴρηται. καὶ περὶ μὲν ἀναθημάτων τοσαῦτα εἰρήσθω. 1.146. τούτων δὴ εἵνεκα καὶ οἱ Ἴωνες δυώδεκα πόλιας ἐποιήσαντο· ἐπεὶ ὥς γέ τι μᾶλλον οὗτοι Ἴωνες εἰσὶ τῶν ἄλλων Ἰώνων ἢ κάλλιόν τι γεγόνασι, μωρίη πολλὴ λέγειν· τῶν Ἄβαντες μὲν ἐξ Εὐβοίες εἰσὶ οὐκ ἐλαχίστη μοῖρα, τοῖσι Ἰωνίης μέτα οὐδὲ τοῦ οὐνόματος οὐδέν, Μινύαι δὲ Ὀρχομένιοί σφι ἀναμεμίχαται καὶ Καδμεῖοι καὶ Δρύοπες καὶ Φωκέες ἀποδάσμιοι καὶ Μολοσσοὶ καὶ Ἀρκάδες Πελασγοὶ καὶ Δωριέες Ἐπιδαύριοι, ἄλλα τε ἔθνεα πολλὰ ἀναμεμίχαται· οἱ δὲ αὐτῶν ἀπὸ τοῦ πρυτανηίου τοῦ Ἀθηναίων ὁρμηθέντες καὶ νομίζοντες γενναιότατοι εἶναι Ἰώνων, οὗτοι δὲ οὐ γυναῖκας ἠγάγοντο ἐς τὴν ἀποικίην ἀλλὰ Καείρας ἔσχον, τῶν ἐφόνευσαν τοὺς γονέας. διὰ τοῦτὸν δὲ τὸν φόνον αἱ γυναῖκες αὗται νόμον θέμεναι σφίσι αὐτῇσι ὅρκους ἐπήλασαν καὶ παρέδοσαν τῇσι θυγατράσι, μή κοτε ὁμοσιτῆσαι τοῖσι ἀνδράσι μηδὲ οὐνόματι βῶσαι τὸν ἑωυτῆς ἄνδρα, τοῦδε εἵνεκα ὅτι ἐφόνευσαν σφέων τοὺς πατέρας καὶ ἄνδρας καὶ παῖδας καὶ ἔπειτα ταῦτα ποιήσαντες αὐτῇσι συνοίκεον.''. None | 1.92. There are many offerings of Croesus' in Hellas, and not only those of which I have spoken. There is a golden tripod at Thebes in Boeotia, which he dedicated to Apollo of Ismenus; at Ephesus there are the oxen of gold and the greater part of the pillars; and in the temple of Proneia at Delphi, a golden shield. All these survived to my lifetime; but other of the offerings were destroyed. ,And the offerings of Croesus at Branchidae of the Milesians, as I learn by inquiry, are equal in weight and like those at Delphi . Those which he dedicated at Delphi and the shrine of Amphiaraus were his own, the first-fruits of the wealth inherited from his father; the rest came from the estate of an enemy who had headed a faction against Croesus before he became king, and conspired to win the throne of Lydia for Pantaleon. ,This Pantaleon was a son of Alyattes, and half-brother of Croesus: Croesus was Alyattes' son by a Carian and Pantaleon by an Ionian mother. ,So when Croesus gained the sovereignty by his father's gift, he put the man who had conspired against him to death by drawing him across a carding-comb, and first confiscated his estate, then dedicated it as and where I have said. This is all that I shall say of Croesus' offerings. " ' 1.146. For this reason, and for no other, the Ionians too made twelve cities; for it would be foolishness to say that these are more truly Ionian or better born than the other Ionians; since not the least part of them are Abantes from Euboea, who are not Ionians even in name, and there are mingled with them Minyans of Orchomenus, Cadmeans, Dryopians, Phocian renegades from their nation, Molossians, Pelasgian Arcadians, Dorians of Epidaurus, and many other tribes; ,and as for those who came from the very town-hall of Athens and think they are the best born of the Ionians, these did not bring wives with them to their settlements, but married Carian women whose parents they had put to death. ,For this slaughter, these women made a custom and bound themselves by oath (and enjoined it on their daughters) that no one would sit at table with her husband or call him by his name, because the men had married them after slaying their fathers and husbands and sons. This happened at Miletus . '". None |
|
4. Xenophon, The Persian Expedition, 5.3.9 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Ephesos, hunting at • Ephesus
Found in books: Dignas (2002) 176; Hitch (2017) 53
5.3.9. ἐποίησε δὲ καὶ βωμὸν καὶ ναὸν ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἀργυρίου, καὶ τὸ λοιπὸν δὲ ἀεὶ δεκατεύων τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα θυσίαν ἐποίει τῇ θεῷ, καὶ πάντες οἱ πολῖται καὶ οἱ πρόσχωροι ἄνδρες καὶ γυναῖκες μετεῖχον τῆς ἑορτῆς. παρεῖχε δὲ ἡ θεὸς τοῖς σκηνοῦσιν ἄλφιτα, ἄρτους, οἶνον, τραγήματα, καὶ τῶν θυομένων ἀπὸ τῆς ἱερᾶς νομῆς λάχος, καὶ τῶν θηρευομένων δέ.''. None | 5.3.9. After this Clearchus gathered together his own soldiers, those who had come over to him, and any others who wanted to be present, and spoke as follows: Fellow-soldiers, it is clear that the relation of Cyrus to us is precisely the same as ours to him; that is, we are no longer his soldiers, since we decline to follow him, and likewise he is no longer our paymaster. 5.3.9. Here Xenophon built an altar and a temple with the sacred money, and from that time forth he would every year take the tithe of the products of the land in their season and offer sacrifice to the goddess, all the citizens and the men and women of the neighbourhood taking part in the festival. And the goddess would provide for the banqueters barley meal and loaves of bread, wine and sweetmeats, and a portion of the sacrificial victims from the sacred herd as well as of the victims taken in the chase. ''. None |
|
5. Xenophon, Hellenica, 3.4.16, 4.2.5 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Ephesos • Xenophon of Ephesos
Found in books: Henderson (2020) 91; Rutter and Sparkes (2012) 195; Stephens and Winkler (1995) 285
| 3.4.16. After this, when spring was just coming on, he 395 B.C. gathered his whole army at Ephesus; and desiring to train the army, he offered prizes both to the heavy-armed divisions, for the division which should be in the best physical condition, and to the cavalry divisions, for the one which should show the best horsemanship; and he also offered prizes to peltasts and bowmen, for all who should prove themselves best in their respective duties. Thereupon one might have seen all the gymnasia full of men exercising, the hippodrome full of riders, and the javelin-men and bowmen practising. 4.2.5. Accordingly they made preparations to follow with him. As for Agesilaus, he left behind him in Asia Euxenus as governor, and with him a garrison of not less than four thousand men, so that he could keep the cities safe; and seeing that most of his own soldiers were more desirous of remaining than of undertaking a campaign against Greeks, in the desire to lead with him the best men and as many as possible he offered prizes to the cities, for the one which should send the best force, and to the captains of the mercenaries, for the one who should join the expedition with the best equipped company of hoplites, of bowmen, and of peltasts. He likewise announced to the commanders of cavalry that he would also give a prize of victory to the one who should furnish the best mounted and best equipped battalion.''. None |
|
6. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Artemis Ephesia, Ephesos • Artemision, at Ephesus • Ephesus
Found in books: Dignas (2002) 155; Kowalzig (2007) 103; Sweeney (2013) 187
|
7. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Ephesus • Ephesus,inscriptions from
Found in books: Pinheiro et al (2012a) 145; Sommerstein and Torrance (2014) 139
|
8. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Artemis, and moon, at Ephesus • Breasts of Artemis at Ephesus • Ephesus • Ephesus, sister of Phoebus adored in • Phoebus, sister of, helper in childbirth and adored in Ephesus
Found in books: Griffiths (1975) 117; Gunderson (2022) 248
|
9. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesians, Letter to the • Ephesus, • Polycrates of Ephesus,
Found in books: Huttner (2013) 197; Rowland (2009) 30
|
10. Diodorus Siculus, Historical Library, 1.2.1-1.2.3, 15.49.1 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Artemidorus of Ephesus • Artemis Ephesia, Ephesos • Artemision, at Ephesus
Found in books: Dignas (2002) 155; Konig and Wiater (2022) 239; Kowalzig (2007) 103; König and Wiater (2022) 239
| 1.2.1. \xa0In general, then, it is because of that commemoration of goodly deeds which history accords men that some of them have been induced to become the founders of cities, that others have been led to introduce laws which encompass man's social life with security, and that many have aspired to discover new sciences and arts in order to benefit the race of men. And since complete happiness can be attained only through the combination of all these activities, the foremost meed of praise must be awarded to that which more than any other thing is the cause of them, that is, to history." "1.2.2. \xa0For we must look upon it as constituting the guardian of the high achievements of illustrious men, the witness which testifies to the evil deeds of the wicked, and the benefactor of the entire human race. For if it be true that the myths which are related about Hades, in spite of the fact that their subject-matter is fictitious, contribute greatly to fostering piety and justice among men, how much more must we assume that history, the prophetess of truth, she who is, as it were, the mother-city of philosophy as a whole, is still more potent to equip men's characters for noble living!" "1.2.3. \xa0For all men, by reason of the frailty of our nature, live but an infinitesimal portion of eternity and are dead throughout all subsequent time; and while in the case of those who in their lifetime have done nothing worthy of note, everything which has pertained to them in life also perishes when their bodies die, yet in the case of those who by their virtue have achieved fame, their deeds are remembered for evermore, since they are heralded abroad by history's voice most divine." ' 15.49.1. \xa0In Ionia nine cities were in the habit of holding sacrifices of great antiquity on a large scale to Poseidon in a lonely region near the place called Mycalê. Later, however, as a result of the outbreak of wars in this neighbourhood, since they were unable to hold the Panionia there, they shifted the festival gathering to a safe place near Ephesus. Having sent an embassy to Delphi, they received an oracle telling them to take copies of the ancient ancestral altars at Helicê, which was situated in what was then known as Ionia, but is now known as Achaïa.'". None |
|
11. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.5.1 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Artemidorus of Ephesus
Found in books: Konig and Wiater (2022) 239; König and Wiater (2022) 239
| 1.5.1. \xa0In order, therefore, to remove these erroneous impressions, as I\xa0have called them, from the minds of many and to substitute true ones in their room, I\xa0shall in this Book show who the founders of the city were, at what periods the various groups came together and through what turns of fortune they left their native countries. <''. None |
|
12. Philo of Alexandria, On The Special Laws, 1.77-1.78 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Anthedon (Agrippias), letters of, to Ephesus and Cyrene, and temple tax • Ephesus
Found in books: Malherbe et al (2014) 18; Udoh (2006) 94
| 1.77. For it is commanded that all men shall every year bring their first fruits to the temple, from twenty years old and upwards; and this contribution is called their ransom. On which account they bring in the first fruits with exceeding cheerfulness, being joyful and delighted, inasmuch as simultaneously with their making the offering they are sure to find either a relaxation from slavery, or a relief from disease, and to receive in all respects a most sure freedom and safety for the future. 1.78. And since the nation is the most numerous of all peoples, it follows naturally that the first fruits contributed by them must also be most abundant. Accordingly there is in almost every city a storehouse for the sacred things to which it is customary for the people to come and there to deposit their first fruits, and at certain seasons there are sacred ambassadors selected on account of their virtue, who convey the offerings to the temple. And the most eminent men of each tribe are elected to this office, that they may conduct the hopes of each individual safe to their destination; for in the lawful offering of the first fruits are the hopes of the pious.XV. ''. None |
|
13. Philo of Alexandria, On The Embassy To Gaius, 316 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Anthedon (Agrippias), letters of, to Ephesus and Cyrene, and temple tax • Ephesus
Found in books: Eckhardt (2019) 108; Udoh (2006) 94
| 316. "Is not this a most convincing proof, O emperor, of the intention of Caesar respecting the honours paid to our temple which he had adopted, not considering it right that because of some general rule, with respect to meetings, the assemblies of the Jews, in one place should be put down, which they held for the sake of offering the first fruits, and for other pious objects? ''. None |
|
14. Vitruvius Pollio, On Architecture, 1.1.3, 1.1.7-1.1.10, 5.1.7-5.1.8 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Artemidorus of Ephesus • Ephesus • Ephesus, Asia
Found in books: Bruun and Edmondson (2015) 197; Faßbeck and Killebrew (2016) 366; Konig and Wiater (2022) 239; König and Wiater (2022) 239
| 1.1.3. 3. In architecture, as in other arts, two considerations must be constantly kept in view; namely, the intention, and the matter used to express that intention: but the intention is founded on a conviction that the matter wrought will fully suit the purpose; he, therefore, who is not familiar with both branches of the art, has no pretension to the title of the architect. An architect should be ingenious, and apt in the acquisition of knowledge. Deficient in either of these qualities, he cannot be a perfect master. He should be a good writer, a skilful draftsman, versed in geometry and optics, expert at figures, acquainted with history, informed on the principles of natural and moral philosophy, somewhat of a musician, not ignorant of the sciences both of law and physic, nor of the motions, laws, and relations to each other, of the heavenly bodies. 1.1.7. 7. Moral philosophy will teach the architect to be above meanness in his dealings, and to avoid arrogance: it will make him just, compliant and faithful to his employer; and what is of the highest importance, it will prevent avarice gaining an ascendancy over him: for he should not be occupied with the thoughts of filling his coffers, nor with the desire of grasping every thing in the shape of gain, but, by the gravity of his manners, and a good character, should be careful to preserve his dignity. In these respects we see the importance of moral philosophy; for such are her precepts. That branch of philosophy which the Greeks call Ï\x86Ï\x85Ï\x83ιολογία, or the doctrine of physics, is necessary to him in the solution of various problems; as for instance, in the conduct of water, whose natural force, in its meandering and expansion over flat countries, is often such as to require restraints, which none know how to apply, but those who are acquainted with the laws of nature: nor, indeed, unless grounded in the first principles of physic, can he study with profit the works of Ctesibius, Archimedes, and many other authors who have written on the subject. 1.1.8. 8. Music assists him in the use of harmonic and mathematical proportion. It is, moreover, absolutely necessary in adjusting the force of the balistæ, catapultæ, and scorpions, in whose frames are holes for the passage of the homotona, which are strained by gut-ropes attached to windlasses worked by hand-spikes. Unless these ropes are equally extended, which only a nice ear can discover by their sound when struck, the bent arms of the engine do not give an equal impetus when disengaged, and the strings, therefore, not being in equal states of tension, prevent the direct flight of the weapon. 1.1.9. 9. So the vessels called á¼\xa0Ï\x87εá¿\x96α by the Greeks, which are placed in certain recesses under the seats of theatres, are fixed and arranged with a due regard to the laws of harmony and physics, their tones being fourths, fifths, and octaves; so that when the voice of the actor is in unison with the pitch of these instruments, its power is increased and mellowed by impinging thereon. He would, moreover, be at a loss in constructing hydraulic and other engines, if ignorant of music.' "1.1.10. 10. Skill in physic enables him to ascertain the salubrity of different tracts of country, and to determine the variation of climates, which the Greeks call κλίμαÏ\x84α: for the air and water of different situations, being matters of the highest importance, no building will be healthy without attention to those points. Law should be an object of his study, especially those parts of it which relate to party-walls, to the free course and discharge of the eaves' waters, the regulations of sesspools and sewage, and those relating to window lights. The laws of sewage require his particular attention, that he may prevent his employers being involved in law-suits when the building is finished. Contracts, also, for the execution of the works, should be drawn with care and precision: because, when without legal flaws, neither party will be able to take advantage of the other. Astronomy instructs him in the points of the heavens, the laws of the celestial bodies, the equinoxes, solstices, and courses of the stars; all of which should be well understood, in the construction and proportions of clocks." ' 5.1.7. 7. The spaces remaining between the beams, over the pilasters and the columns, are left open for light in the intercolumniations. The columns in the direction of the breadth of the vault are four in number, including those on the angles right and left; lengthwise, in which direction it joins the forum, the number is eight, including those at the angles; on the opposite side, including all the angular columns, there are six columns, because the two central ones on that side are omitted, so that the view of the pronaos of the temple of Augustus may not be obstructed: this is placed in the middle of the side wall of the basilica, facing the centre of the forum and the temple of Jupiter. 5.1.8. 8. The tribunal is in the shape of a segment of a circle; the front dimension of which isforty-six feet, that of its depthfifteen feet; and is so contrived, that the merchants who are in the basilica may not interfere with those who have business before the magistrates. Over the columns round the building architraves are placed. These are triple, each of themtwo feet in size, and are fastened together. At the third column, on the inside, they return to the antæ of the pronaos, and are carried on to meet the segment on the right and left.''. None |
|
15. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesus
Found in books: Augoustakis (2014) 323; Verhagen (2022) 323
|
16. Dio Chrysostom, Orations, 31.54 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Artemision, at Ephesus • Artemisium (Ephesus)
Found in books: Dignas (2002) 146, 147, 197, 198; Elsner (2007) 235
| 31.54. \xa0Well then, that there is nothing in the official list, or in the fact that these memorials stand on public property, which tends to show that they do not belong to those who have received them, has perhaps long been evident; but in order that nobody may even attempt to dispute it, let me mention this: You know about the Ephesians, of course, and that large sums of money are in their hands, some of it belonging to private citizens and deposited in the temple of Artemis, not alone money of the Ephesians but also of aliens and of persons from all parts of the world, and in some cases of commonwealths and kings, money which all deposit there in order that it may be safe, since no one has ever yet dared to violate that place, although countless wars have occurred in the past and the city has often been captured. Well, that the money is deposited on state property is indeed evident, but it also is evident, as the lists show, that it is the custom of the Ephesians to have these deposits officially recorded. <''. None |
|
17. Ignatius, To Polycarp, 5.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesians (Epistle), • Shepherd of Hermas, Use of Ephesians
Found in books: Bird and Harrower (2021) 112; Huttner (2013) 114
| 5.1. But certain persons ignorantly deny Him, or rather have been denied by Him, being advocates of death rather than of the truth; and they have not been persuaded by the prophecies nor by the law of Moses, nay nor even to this very hour by the Gospel, nor by the sufferings of each of us severally; ' 5.1. Flee evil arts, or rather hold thou discourse about these. Tell my sisters to love the Lord and to be content with their husbands in flesh and in spirit. In like manner also charge my brothers in the name of Jesus Christ to love their wives, as the Lord loved the Church. '. None |
|
18. Ignatius, To The Ephesians, 1.3, 6.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesians • Ephesians (Epistle), • Onesimus of Ephesus,
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 196, 197, 198, 199; Huttner (2013) 109
| 1.3. eeing then that in God's name I have received your whole multitude in the person of Onesimus, whose love passeth utterance and who is moreover your bishop in the flesh -- and I pray that ye may love him according to Jesus Christ and that ye all may be like him; for blessed is He that granted unto you according to your deserving to have such a bishop: -- " ' 6.1. And in proportion as a man seeth that his bishop is silent, let him fear him the more. For every one whom the Master of the household sendeth to be steward over His own house, we ought so to receive as Him that sent him. Plainly therefore we ought to regard the bishop as the Lord Himself. '". None |
|
19. Ignatius, To The Romans, 5.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesians • Ephesians (Epistle), • John of Ephesus • Polykrates of Ephesos
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 196; Dijkstra and Raschle (2020) 364; Huttner (2013) 113; Stanton (2021) 204
| 5.3. Bear with me. I know what is expedient for me. Now am I beginning to be a disciple. May nought of things visible and things invisible envy me; that I may attain unto Jesus Christ. Come fire and cross and grapplings with wild beasts, cuttings and manglings, wrenching of bones, hacking of limbs, crushings of my whole body, come cruel tortures of the devil to assail me. Only be it mine to attain unto Jesus Christ. ' '. None |
|
20. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 13.171, 14.227-14.228, 14.234, 14.237, 14.240, 14.244-14.246, 14.312, 16.167-16.168 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Anthedon (Agrippias), letters of, to Ephesus and Cyrene, and temple tax • Artemis of Ephesus • Ephesos, Mark Antony in • Ephesus • Ephesus, • Ephesus, priests, of • Hyrcanus II, embassy of, to Antony in Ephesus
Found in books: Dignas (2002) 119; Eckhardt (2019) 128, 129; Huttner (2013) 72; Malherbe et al (2014) 18; Marek (2019) 303; Pinheiro Bierl and Beck (2013) 259; Price Finkelberg and Shahar (2021) 182; Taylor (2012) 57; Udoh (2006) 94, 95, 110
13.171. Κατὰ δὲ τὸν χρόνον τοῦτον τρεῖς αἱρέσεις τῶν ̓Ιουδαίων ἦσαν, αἳ περὶ τῶν ἀνθρωπίνων πραγμάτων διαφόρως ὑπελάμβανον, ὧν ἡ μὲν Φαρισαίων ἐλέγετο, ἡ δὲ Σαδδουκαίων, ἡ τρίτη δὲ ̓Εσσηνῶν. 14.227. ἐγώ τε οὖν αὐτοῖς, καθὼς καὶ οἱ πρὸ ἐμοῦ ἡγεμόνες, δίδωμι τὴν ἀστρατείαν καὶ συγχωρῶ χρῆσθαι τοῖς πατρίοις ἐθισμοῖς ἱερῶν ἕνεκα καὶ ἁγίοις συναγομένοις, καθὼς αὐτοῖς νόμιμον, καὶ τῶν πρὸς τὰς θυσίας ἀφαιρεμάτων, ὑμᾶς τε βούλομαι ταῦτα γράψαι κατὰ πόλεις. 14.228. Καὶ ταῦτα μὲν ὁ Δολαβέλλας ̔Υρκανοῦ πρεσβευσαμένου πρὸς αὐτὸν ἐχαρίσατο τοῖς ἡμετέροις. Λεύκιος δὲ Λέντλος ὕπατος εἶπεν: πολίτας ̔Ρωμαίων ̓Ιουδαίους ἱερὰ ̓Ιουδαϊκὰ ἔχοντας καὶ ποιοῦντας ἐν ̓Εφέσῳ πρὸ τοῦ βήματος δεισιδαιμονίας ἕνεκα στρατείας ἀπέλυσα πρὸ δώδεκα καλανδῶν ̓Οκτωβρίων Λευκίω Λέντλω Γαί̈ω Μαρκέλλω ὑπάτοις. 14.234. Λεύκιος Λέντλος ὕπατος λέγει: πολίτας ̔Ρωμαίων ̓Ιουδαίους, οἵτινές μοι ἱερὰ ἔχειν καὶ ποιεῖν ̓Ιουδαϊκὰ ἐν ̓Εφέσῳ ἐδόκουν, δεισιδαιμονίας ἕνεκα ἀπέλυσα. τοῦτο ἐγένετο πρὸ δώδεκα καλανδῶν Κουιντιλίων. 14.237. ὅπως πολίτας ̔Ρωμαίων ̓Ιουδαίους ἱερὰ ̓Ιουδαϊκὰ ποιεῖν εἰωθότας, ἂν αὐτῷ φανῇ, δεισιδαιμονίας ἕνεκα ἀπολύσῃ: καὶ ἀπέλυσε πρὸ δώδεκα καλανδῶν Κουιντιλίων Λευκίω Λέντλω Γαί̈ω Μαρκέλλω ὑπάτοις. 14.244. Πόπλιος Σερουίλιος Ποπλίου υἱὸς Γάλβας ἀνθύπατος Μιλησίων ἄρχουσι βουλῇ δήμῳ χαίρειν. 14.245. Πρύτανις ̔Ερμοῦ υἱὸς πολίτης ὑμέτερος προσελθών μοι ἐν Τράλλεσιν ἄγοντι τὴν ἀγόραιον ἐδήλου παρὰ τὴν ἡμετέραν γνώμην ̓Ιουδαίοις ὑμᾶς προσφέρεσθαι καὶ κωλύειν αὐτοὺς τά τε σάββατα ἄγειν καὶ τὰ ἱερὰ τὰ πάτρια τελεῖν καὶ τοὺς καρποὺς μεταχειρίζεσθαι, καθὼς ἔθος ἐστὶν αὐτοῖς, αὐτόν τε κατὰ τοὺς νόμους εὐθυνκέναι τὸ δίκαιον ψήφισμα. 14.246. βούλομαι οὖν ὑμᾶς εἰδέναι, ὅτι διακούσας ἐγὼ λόγων ἐξ ἀντικαταστάσεως γενομένων ἐπέκρινα μὴ κωλύεσθαι ̓Ιουδαίους τοῖς αὐτῶν ἔθεσι χρῆσθαι. 14.312. κοινὴν οὖν ποιούμεθα καὶ τοῖς συμμάχοις τὴν ὑπὸ θεοῦ δοθεῖσαν ἡμῖν εἰρήνην: ὥσπερ οὖν ἐκ νόσου μεγάλης τὸ τῆς ̓Ασίας σῶμα νῦν διὰ τὴν ἡμετέραν νίκην ἀναφέρειν. ἔχων τοίνυν καὶ σὲ διὰ μνήμης καὶ τὸ ἔθνος αὔξειν φροντίσω τῶν ὑμῖν συμφερόντων. 16.167. ̓Αγρίππας δὲ καὶ αὐτὸς ἔγραψεν ὑπὲρ τῶν ̓Ιουδαίων τὸν τρόπον τοῦτον: “̓Αγρίππας ̓Εφεσίων ἄρχουσι βουλῇ δήμῳ χαίρειν. τῶν εἰς τὸ ἱερὸν τὸ ἐν ̔Ιεροσολύμοις ἀναφερομένων ἱερῶν χρημάτων τὴν ἐπιμέλειαν καὶ φυλακὴν βούλομαι τοὺς ἐν ̓Ασίᾳ ̓Ιουδαίους ποιεῖσθαι κατὰ τὰ πάτρια. 16.168. τούς τε κλέπτοντας ἱερὰ γράμματα τῶν ̓Ιουδαίων καταφεύγοντάς τε εἰς τὰς ἀσυλίας βούλομαι ἀποσπᾶσθαι καὶ παραδίδοσθαι τοῖς ̓Ιουδαίοις, ᾧ δικαίῳ ἀποσπῶνται οἱ ἱερόσυλοι. ἔγραψα δὲ καὶ Σιλανῷ τῷ στρατηγῷ, ἵνα σάββασιν μηδεὶς ἀναγκάζῃ ̓Ιουδαῖον ἐγγύας ὁμολογεῖν.”' '. None | 13.171. 9. At this time there were three sects among the Jews, who had different opinions concerning human actions; the one was called the sect of the Pharisees, another the sect of the Sadducees, and the other the sect of the Essenes. 14.227. I do therefore grant them a freedom from going into the army, as the former prefects have done, and permit them to use the customs of their forefathers, in assembling together for sacred and religious purposes, as their law requires, and for collecting oblations necessary for sacrifices; and my will is, that you write this to the several cities under your jurisdiction.” 14.228. 13. And these were the concessions that Dolabella made to our nation when Hyrcanus sent an embassage to him. But Lucius the consul’s decree ran thus: “I have at my tribunal set these Jews, who are citizens of Rome, and follow the Jewish religious rites, and yet live at Ephesus, free from going into the army, on account of the superstition they are under. This was done before the twelfth of the calends of October, when Lucius Lentulus and Caius Marcellus were consuls, 14.234. 16. The declaration of Lucius Lentulus the consul: “I have dismissed those Jews who are Roman citizens, and who appear to me to have their religious rites, and to observe the laws of the Jews at Ephesus, on account of the superstition they are under. This act was done before the thirteenth of the calends of October.” 14.237. he would dismiss those Jews who were Roman citizens, and were wont to observe the rites of the Jewish religion, on account of the superstition they were under. Accordingly, he did dismiss them. This was done before the thirteenth of the calends of October.”14.244. 21. “Publius Servilius, the son of Publius, of the Galban tribe, the proconsul, to the magistrates, senate, and people of the Milesians, sendeth greeting. 14.245. Prytanes, the son of Hermes, a citizen of yours, came to me when I was at Tralles, and held a court there, and informed me that you used the Jews in a way different from my opinion, and forbade them to celebrate their Sabbaths, and to perform the sacred rites received from their forefathers, and to manage the fruits of the land, according to their ancient custom; and that he had himself been the promulger of your decree, according as your laws require: 14.246. I would therefore have you know, that upon hearing the pleadings on both sides, I gave sentence that the Jews should not be prohibited to make use of their own customs.” 14.312. We therefore make that peace which God hath given us common to our confederates also, insomuch that the body of Asia is now recovered out of that distemper it was under by the means of our victory. I, therefore, bearing in mind both thee and your nation, shall take care of what may be for your advantage. 16.167. 4. Agrippa also did himself write after the manner following, on behalf of the Jews: “Agrippa, to the magistrates, senate, and people of the Ephesians, sendeth greeting. I will that the care and custody of the sacred money that is carried to the temple at Jerusalem be left to the Jews of Asia, to do with it according to their ancient custom; 16.168. and that such as steal that sacred money of the Jews, and fly to a sanctuary, shall be taken thence and delivered to the Jews, by the same law that sacrilegious persons are taken thence. I have also written to Sylvanus the praetor, that no one compel the Jews to come before a judge on the Sabbath day.”' '. None |
|
21. Josephus Flavius, Jewish War, 2.119 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Artemis of Ephesus • Ephesus, priests, of
Found in books: Pinheiro Bierl and Beck (2013) 259; Taylor (2012) 57
2.119. Τρία γὰρ παρὰ ̓Ιουδαίοις εἴδη φιλοσοφεῖται, καὶ τοῦ μὲν αἱρετισταὶ Φαρισαῖοι, τοῦ δὲ Σαδδουκαῖοι, τρίτον δέ, ὃ δὴ καὶ δοκεῖ σεμνότητα ἀσκεῖν, ̓Εσσηνοὶ καλοῦνται, ̓Ιουδαῖοι μὲν γένος ὄντες, φιλάλληλοι δὲ καὶ τῶν ἄλλων πλέον.''. None | 2.119. 2. For there are three philosophical sects among the Jews. The followers of the first of which are the Pharisees; of the second, the Sadducees; and the third sect, which pretends to a severer discipline, are called Essenes. These last are Jews by birth, and seem to have a greater affection for one another than the other sects have.''. None |
|
22. New Testament, 1 Corinthians, 1.14-1.15, 3.4, 7.23, 9.24-9.27, 10.11, 12.12, 12.14, 15.32, 16.8-16.9, 16.19 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesians • Ephesians, Letter to the • Ephesos • Ephesos, Paul and • Ephesus • Paul, apostle, Ephesos
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 81, 194, 213; Lampe (2003) 158, 159, 160, 192, 359; Malherbe et al (2014) 50, 51, 752; Nasrallah (2019) 48, 75; Papaioannou et al. (2021) 177, 186; Rasimus (2009) 287; Rowland (2009) 174, 211; deSilva (2022) 8
1.14. εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γαῖον, 1.15. ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε· ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· 3.4. ὅταν γὰρ λέγῃ τις Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ Ἐγὼ Ἀπολλώ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε; 7.23. τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων. 9.24. Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε. 9.25. πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. 9.26. ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως, οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων· 9.27. ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι. 10.11. ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν. 12.12. Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός· 12.14. καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά. ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς 15.32. εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος; εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται,φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνήσκομεν. 16.8. ἐπιμένω δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς· 16.9. θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί. 16.19. Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.''. None | 1.14. I thank God that Ibaptized none of you, except Crispus and Gaius, 1.15. o that no oneshould say that I had baptized you into my own name. 3.4. For when one says, "I follow Paul," andanother, "I follow Apollos," aren\'t you fleshly?' " 7.23. You were bought witha price. Don't become bondservants of men." " 9.24. Don't youknow that those who run in a race all run, but one receives the prize?Run like that, that you may win." '9.25. Every man who strives in thegames exercises self-control in all things. Now they do it to receive acorruptible crown, but we an incorruptible. 9.26. I therefore run likethat, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air, 9.27. but I beat my body and bring it into submission, lest by anymeans, after I have preached to others, I myself should be rejected. 10.11. Now all these thingshappened to them by way of example, and they were written for ouradmonition, on whom the ends of the ages have come. 12.12. For as the body is one, and has many members, and all themembers of the body, being many, are one body; so also is Christ. 12.14. For the body is not one member, but many. 15.32. If I fought withanimals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If thedead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die." 16.8. But I will stay at Ephesus until Pentecost, 16.9. for a greatand effective door has opened to me, and there are many adversaries. 16.19. The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greetyou much in the Lord, together with the assembly that is in theirhouse.''. None |
|
23. New Testament, 1 Timothy, 1.3-1.4, 2.8-2.9, 2.15, 3.3, 3.16, 4.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Books burnt in Ephesus • Ephesians, Letter to the • Ephesos, Paul and • Ephesus • Paul, apostle, Ephesos
Found in books: Lampe (2003) 158, 167; Malherbe et al (2014) 562; McGowan (1999) 232; Nasrallah (2019) 250; Rohmann (2016) 87; Rowland (2009) 173; deSilva (2022) 8
1.3. Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν 1.4. μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις,αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει, 2.8. Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμῶν. 2.9. Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, 2.15. σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐνπίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης. 3.3. μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον, 3.16. καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· 4.3. κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.''. None | 1.3. As I exhorted you to stay at Ephesus when I was going into Macedonia, that you might charge certain men not to teach a different doctrine, ' "1.4. neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith -- " ' 2.8. I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without wrath and doubting. 2.9. In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing; 2.15. but she will be saved through her child-bearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety. 3.3. not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous; 3.16. Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, Justified in the spirit, Seen by angels, Preached among the nations, Believed on in the world, And received up in glory. 4.3. forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. ''. None |
|
24. New Testament, 2 Timothy, 1.16-1.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesus
Found in books: Lampe (2003) 159; deSilva (2022) 8
1.16. δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη· 1.17. ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν· 1.18. — δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· — καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις.''. None | 1.16. May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain, 1.17. but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me ' "1.18. (the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well. "'. None |
|
25. New Testament, Acts, 2.1-2.11, 2.38, 8.9, 8.26, 8.29, 10.34, 10.44-10.46, 10.48, 11.15-11.18, 13.6-13.12, 13.14, 13.16-13.48, 16.14, 16.16-16.18, 16.23-16.26, 16.29-16.34, 17.6-17.7, 17.16-17.21, 18.2-18.11, 18.18-18.21, 18.23-18.27, 19.1-19.20, 19.22-19.41, 21.4, 28.22, 28.24-28.31 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Alexander, Ephesian • Books burnt in Ephesus • Ephesians • Ephesians (Epistle), • Ephesos • Ephesus • Ephesus, • Ephesus, ancient reputation • Holy Spirit, Twelve Ephesian disciples • John of Ephesus • Seven Sleepers of Ephesus • Temple of Artemis (Ephesos) • baptism, of Ephesians • theater, Ephesus
Found in books: Allison (2018) 279; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 81, 192, 209, 215; Eckhardt (2019) 166; Estes (2020) 191; Frey and Levison (2014) 363; Goodman (2006) 85, 150; Gunderson (2022) 248; Hillier (1993) 22, 29, 49, 50, 51; Huttner (2013) 83, 98, 99; Keddie (2019) 156; Lampe (2003) 158, 159, 167, 191, 192, 359; Levine (2005) 53; Malherbe et al (2014) 19, 71, 752, 773; Michalopoulos et al. (2021) 302; Mitchell and Pilhofer (2019) 28; Nasrallah (2019) 239; Papaioannou et al. (2021) 177, 183; Potter Suh and Holladay (2021) 580, 604; Rasimus (2009) 277, 287; Rohmann (2016) 112, 113, 145; Roskovec and Hušek (2021) 94, 113; deSilva (2022) 10
2.1. Καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό, 2.2. καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι, 2.3. καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφʼ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, 2.4. καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς. 2.5. Ἦσαν δὲ ἐν Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν· 2.6. γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθε τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουσεν εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν· 2.7. ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες Οὐχὶ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; 2.8. καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν; 2.9. Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμεῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, 2.10. Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, 2.11. Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ. 2.38. ἄνδρες ἀδελφοί; Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος· 8.9. Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων προυπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων καὶ ἐξιστάνων τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρίας, λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν, 8.26. Ἄγγελος δὲ Κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Φίλιππον λέγων Ἀνάστηθι καὶ πορεύου κατὰ μεσημβρίαν ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν· αὕτη ἐστὶν ἔρημος. 8.29. εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. 10.34. ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν Ἐπʼ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός, 10.44. Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον. 10.45. καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ οἳ συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου ἐκκέχυται· 10.46. ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. 10.48. προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. 11.15. ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπʼ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφʼ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. 11.16. ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ κυρίου ὡς ἔλεγεν Ἰωάνης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ. 11.17. εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν θεόν; 11.18. ἀκούσαντες δὲ ταῦτα ἡσύχασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν λέγοντες Ἄρα καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν. 13.6. Διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς, 13.7. ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ, ἀνδρὶ συνετῷ. οὗτος προσκαλεσάμενος Βαρνάβαν καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· 13.8. ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. 13.9. Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν εἶπεν 13.10. Ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας, υἱὲ διαβόλου, ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης, οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ κυρίου τὰς εὐθείας; καὶ νῦν ἰδοὺ χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ, 13.11. καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ. παραχρῆμα δὲ ἔπεσεν ἐπʼ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος, καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς. 13.12. τότε ἰδὼν ὁ ἀνθύπατος τὸ γεγονὸς ἐπίστευσεν ἐκπληττόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ κυρίου. 13.14. Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν. 13.16. ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε. 13.17. Ὁ θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ ἐξελέξατο τοὺς πατέρας ἡμῶν, καὶ τὸν λαὸν ὕψωσεν ἐν τῇ παροικίᾳ ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ αὐτῆς, 13.18. καί, ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνονἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ, 13.19. καθελὼν ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χαναὰν κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν 13.20. ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου. κἀκεῖθεν ᾐτήσαντο βασιλέα, 13.21. καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς τὸν Σαοὺλ υἱὸν Κείς, ἄνδρα ἐκ φυλῆς Βενιαμείν, ἔτη τεσσεράκοντα· 13.22. καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα, ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας Εὗρον Δαυεὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου. 13.23. τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατʼ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν, 13.24. προκηρύξαντος Ἰωάνου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ. 13.25. ὡς δὲ ἐπλήρου Ἰωάνης τὸν δρόμον, ἔλεγεν Τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι; οὐκ εἰμὶ ἐγώ· ἀλλʼ ἰδοὺ ἔρχεται μετʼ ἐμὲ οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι. 13.26. Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη. 13.27. οἱ γὰρ κατοικουlt*gtντες ἐν Ἰερουσαλὴμ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν τοῦτον ἀγνοήσαντες καὶ τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν τὰς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκομένας κρίναντες ἐπλήρωσαν, 13.28. καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν· 13.29. ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον. 13.30. ὁ δὲ θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· 13.31. ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες νῦν εἰσὶ μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν. 13.32. καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην 13.33. ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν ἀναστήσας Ἰησοῦν, ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῶ γέγραπται τῷ δευτέρῳ Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμ ν γεγέννηκά σε. 13.34. ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν ὅτιΔώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυεὶδ τὰ πιστά. 13.35. διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν· 13.36. Δαυεὶδ μὲν γ̓ὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν, 13.37. ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν. 13.38. Γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε 13.39. ἐν νόμῳ Μωυσέως δικαιωθῆναι ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται. 13.40. βλέπετε οὖν· μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις 13.41. 13.42. Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα. 13.43. λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς ἠκολούθησαν πολλοὶ τῶν Ἰουδαίων καὶ τῶν σεβομένων προσηλύτων τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ, οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς ἔπειθον αὐτοὺς προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ. 13.44. Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχε δὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. 13.45. ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες. 13.46. παρρησιασάμενοί τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρνάβας εἶπαν Ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε ἀὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη· 13.47. οὕτω γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ κύριος 13.48. ἀκούοντα δὲ τὰ ἔθνη ἔχαιρον καὶ ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον· 16.14. καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων σεβομένη τὸν θεόν, ἤκουεν, ἧς ὁ κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ Παύλου. 16.16. Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις 16.17. αὐτῆς μαντευομένη· αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας. 16.18. τοῦτο δὲ ἐποίει ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας. διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος καὶ ἐπιστρέψας τῷ πνεύματι εἶπεν Παραγγέλλω σοι ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐξελθεῖν ἀπʼ αὐτῆς· καὶ ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ. 16.23. πολλὰς δὲ ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς· 16.24. ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον. 16.25. Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι· 16.26. ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου, ἠνεῴχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη. 16.29. αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν, καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σίλᾳ, 16.30. καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; 16.31. οἱ δὲ εἶπαν Πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν, καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου. 16.32. καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ σὺν πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. 16.33. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ ἅπαντες παραχρῆμα, 16.34. ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν, καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ. 17.6. μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν, 17.7. οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν. 17.16. Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν. 17.17. διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας. 17.18. τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρίων καὶ Στωικῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον Τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δέ Ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι· 17.19. ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο. ἐπιλαβόμενοι δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή; 17.20. ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν·βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι. 17.21. Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον. 18.2. καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς, 18.3. καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρʼ αὐτοῖς καὶ ἠργάζοντο, ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ. διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, 18.4. ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας. 18.5. Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν. 18.6. ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. 18.7. καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ. 18.8. Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο. 1 8.9. Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ διʼ ὁράματος τῷ Παύλῳ Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς, 18.10. διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ. 18.11. Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. 18.18. Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν Κενχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν. 18.19. κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις. 18.20. ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν, 18.21. ἀλλὰ ἀποταξάμενος καὶ εἰπών Πάλιν ἀνακάμψω πρὸς ὑμᾶς τοῦ θεοῦ θέλοντος ἀνήχθη ἀπὸ τῆς Ἐφέσου,
18.23. διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώοαν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς. 18.24. Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλὼς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς. 18.25. οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ κυρίου, καὶ ζέων τῷ πνεύματι ἐλάλει καὶ ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐπιστάμενος μόνον τὸ βάπτισμα Ἰωάνου. 1 8.26. οὗτός τε ἤρξατο παρρησιάζεσθαι ἐν τῇ συναγωγῇ· ἀκούσαντες δὲ αὐτοῦ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας προσελάβοντο αὐτὸν καὶ ἀκριβέστερον αὐτῷ ἐξέθεντο τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ. 18.27. βουλομένου δὲ αὐτοῦ διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαίαν προτρεψάμενοι οἱ ἀδελφοὶ ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς ἀποδέξασθαι αὐτόν· ὃς παραγενόμενος συνεβάλετο πολὺ τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος· 19.1. Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινὰς μαθητάς, 19.2. εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ πρὸς αὐτόν Ἀλλʼ οὐδʼ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν. 19.3. εἶπέν τε Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν Εἰς τὸ Ἰωάνου βάπτισμα. 19.4. εἶπεν δὲ Παῦλος Ἰωάνης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετʼ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτʼ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν. 19.5. ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ· 19.6. καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπʼ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον. 19.7. ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα. 19.8. Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. 19.9. ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπʼ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητάς, καθʼ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου . 19.10. τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας. 19.11. Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου, 19.12. ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπʼ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι. 19.13. Ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκισ̀τῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει. 19.14. ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες. 19.15. ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς Τὸν μὲν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ; 19.16. καὶ ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπʼ αὐτοὺς ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν κατακυριεύσας ἀμφοτέρων ἴσχυσεν κατʼ αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου. 19.17. τοῦτο δὲ ἐγένετο γνωστὸν πᾶσιν Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν Ἔφεσον, καὶ ἐπέπεσεν φόβος ἐπὶ πάντας αὐτούς, καὶ ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. 19.18. πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν, 19.19. ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε. 19.20. Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν. 19.22. ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν. 19.23. Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ. 19.24. Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι, ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος παρείχετο τοῖς τεχνίταις οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν, 19.25. οὓς συναθροίσας καὶ τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας εἶπεν Ἄνδρες, ἐπίστασθε ὅτι ἐκ ταύτης τῆς ἐργασίας ἡ εὐπορία ἡμῖν ἐστίν, 19.26. καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. 19.27. οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς, ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται. 19.28. ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. 19.29. καὶ ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως, ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες Γαῖον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας, συνεκδήμους Παύλου. 19.30. Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί· 19.31. τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον. 19.32. ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον, ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συνκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν. 19.33. ἐκ δὲ τοῦ ὄχλου συνεβίβασαν Ἀλέξανδρον προβαλόντων αὐτὸν τῶν Ἰουδαίων, ὁ δὲ Ἀλέξανδρος κατασείσας τὴν χεῖρα ἤθελεν ἀπολογεῖσθαι τῷ δήμῳ. 19.34. ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡσεὶ ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων . 19.35. καταστείλας δὲ τὸν ὄχλον ὁ γραμματεύς φησιν Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς; 19.36. ἀναντιρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν. 19.37. ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν. 19.38. εἰ μὲν οὖν Δημήτριος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τεχνῖται ἔχουσιν πρός τινα λόγον, ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν, ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις. 19.39. εἰ δέ τι περαιτέρω ἐπιζητεῖτε, ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται. 19.40. καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος, περὶ οὗ οὐ δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης. 19.41. καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν. 21.4. ἀνευρόντες δὲ τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά, οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ἐπιβαίνειν εἰς Ἰεροσόλυμα. 28.22. ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστὶν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται. 28.24. Καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις οἱ δὲ ἠπίστουν, 28.25. ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν ὅτι Καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαίου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 2 8.26. λέγων 28.28. γνωστὸν οὖν ὑμῖν ἔστω ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. 28.30. Ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν, 28.31. κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.''. None | 2.1. Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place. 2.2. Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. 2.3. Tongues like fire appeared and were distributed to them, and it sat on each one of them. 2.4. They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak. 2.5. Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky. 2.6. When this sound was heard, the multitude came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language. 2.7. They were all amazed and marveled, saying to one another, "Behold, aren\'t all these who speak Galileans? 2.8. How do we hear, everyone in our own native language? 2.9. Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia, 2.10. Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes, 2.11. Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!" 2.38. Peter said to them, "Repent, and be baptized, everyone of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. 8.9. But there was a certain man, Simon by name, who had used sorcery in the city before, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one, 8.26. But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert." 8.29. The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot." 10.34. Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God doesn\'t show favoritism; 10.44. While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word. 10.45. They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles. 10.46. For they heard them speak with other languages and magnify God. Then Peter answered, 10.48. He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days. 11.15. As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning. ' "11.16. I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.' " '11.17. If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?" 11.18. When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!" 13.6. When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar Jesus, 13.7. who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God. 13.8. But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. 13.9. But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him, 13.10. and said, "Full of all deceit and all cunning, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord? 13.11. Now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun for a season!"Immediately there fell on him a mist and darkness. He went around seeking someone to lead him by the hand. 13.12. Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord. 13.14. But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down. 13.16. Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen. 13.17. The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt , and with an uplifted arm, he led them out of it. 13.18. For about the time of forty years he put up with them in the wilderness. 13.19. When he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance, for about four hundred fifty years. 13.20. After these things he gave them judges until Samuel the prophet. 13.21. Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years. ' "13.22. When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, 'I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.' " "13.23. From this man's seed, God has brought salvation to Israel according to his promise, " '13.24. before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to all the people of Israel. ' "13.25. As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' " '13.26. Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you. ' "13.27. For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn't know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him. " '13.28. Though they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed. 13.29. When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb. 13.30. But God raised him from the dead, 13.31. and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people. 13.32. We bring you good news of the promise made to the fathers, ' "13.33. that God has fulfilled the same to us, their children, in that he raised up Jesus. As it is also written in the second psalm, 'You are my Son. Today I have become your father.' " '13.34. "Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: \'I will give you the holy and sure blessings of David.\ "13.35. Therefore he says also in another psalm, 'You will not allow your Holy One to see decay.' " '13.36. For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw decay. 13.37. But he whom God raised up saw no decay. 13.38. Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins, 13.39. and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses. 13.40. Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets: 13.41. \'Behold, you scoffers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which you will in no way believe, if one declares it to you.\'" 13.42. So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath. 13.43. Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God. 13.44. The next Sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God. 13.45. But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed. 13.46. Paul and Barnabas spoke out boldly, and said, "It was necessary that God\'s word should be spoken to you first. Since indeed you thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles. 13.47. For so has the Lord commanded us, saying, \'I have set you as a light of the Gentiles, That you should be for salvation to the uttermost parts of the earth.\'" 13.48. As the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God. As many as were appointed to eternal life believed. 16.14. A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul. 16.16. It happened, as we were going to prayer, that a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling. 16.17. The same, following after Paul and us, cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation!" 16.18. This she did for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her!" It came out that very hour. 16.23. When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely, 16.24. who, having received such a charge, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks. 16.25. But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them. ' "16.26. Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone's bonds were loosened. " ' 16.29. He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas, 16.30. and brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?" 16.31. They said, "Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household." 16.32. They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house. 16.33. He took them the same hour of the night, and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household. 16.34. He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his household, having believed in God. 17.6. When they didn\'t find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying, "These who have turned the world upside down have come here also, 17.7. whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!" 17.16. Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols. 17.17. So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him. 17.18. Some of the Epicurean and Stoic philosophers also encountered him. Some said, "What does this babbler want to say?"Others said, "He seems to be advocating foreign demons," because he preached Jesus and the resurrection. 17.19. They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you? 17.20. For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean." 17.21. Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing. 18.2. He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them, 18.3. and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers. 18.4. He reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded Jews and Greeks. 18.5. But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. 18.6. When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!" 18.7. He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue. 18.8. Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized. 1 8.9. The Lord said to Paul in the night by a vision, "Don\'t be afraid, but speak and don\'t be silent; 18.10. for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city." 18.11. He lived there a year and six months, teaching the word of God among them. 18.18. Paul, having stayed after this yet many days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, with Priscilla and Aquila with him. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow. 18.19. He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. 18.20. When they asked him to stay with them a longer time, he declined; 18.21. but taking his leave of them, and saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills," he set sail from Ephesus.
18.23. Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples. 18.24. Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures. 18.25. This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John. 1 8.26. He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately. 18.27. When he had determined to pass over into Achaia, the brothers encouraged him, and wrote to the disciples to receive him. When he had come, he helped them much, who had believed through grace; 19.1. It happened that, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus, and found certain disciples. 19.2. He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?"They said to him, "No, we haven\'t even heard that there is a Holy Spirit." 19.3. He said, "Into what then were you baptized?"They said, "Into John\'s baptism." 19.4. Paul said, "John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, on Jesus." 19.5. When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus. 19.6. When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with other languages, and prophesied. 19.7. They were about twelve men in all. 19.8. He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God. 19.9. But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus. 19.10. This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. 19.11. God worked special miracles by the hands of Paul, 19.12. so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the evil spirits went out. 19.13. But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "We adjure you by Jesus whom Paul preaches." 19.14. There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this. 19.15. The evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?" 19.16. The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. 19.17. This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. 19.18. Many also of those who had believed came, confessing, and declaring their deeds. 19.19. Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. 19.20. So the word of the Lord was growing and becoming mighty. 19.22. Having sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while. 19.23. About that time there arose no small stir concerning the Way. 19.24. For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen, 19.25. whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, "Sirs, you know that by this business we have our wealth. 19.26. You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods, that are made with hands. 19.27. Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing, and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships." 19.28. When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"' "19.29. The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel. " "19.30. When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn't allow him. " '19.31. Certain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theater. ' "19.32. Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn't know why they had come together. " '19.33. They brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made a defense to the people. 19.34. But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, "Great is Artemis of the Ephesians!" 19.35. When the town clerk had quieted the multitude, he said, "You men of Ephesus, what man is there who doesn\'t know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus? ' "19.36. Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash. " '19.37. For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess. 19.38. If therefore Demetrius and the craftsmen who are with him have a matter against anyone, the courts are open, and there are proconsuls. Let them press charges against one another. 19.39. But if you seek anything about other matters, it will be settled in the regular assembly. 19.40. For indeed we are in danger of being accused concerning this day\'s riot, there being no cause. Concerning it, we wouldn\'t be able to give an account of this commotion." 19.41. When he had thus spoken, he dismissed the assembly. 21.4. Having found disciples, we stayed there seven days. These said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. 28.22. But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against." 28.24. Some believed the things which were spoken, and some disbelieved. 28.25. When they didn\'t agree among themselves, they departed after Paul had spoken one word, "The Holy Spirit spoke well through Isaiah, the prophet, to our fathers, ' "2 8.26. saying, 'Go to this people, and say, In hearing, you will hear, And will in no way understand. In seeing, you will see, And will in no way perceive. " "28.27. For this people's heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their heart, And would turn again, And I would heal them.' " '28.28. "Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles. They will also hear." 2 8.29. When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves. 28.30. Paul stayed two whole years in his own rented house, and received all who went in to him, 28.31. preaching the Kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hinderance. ''. None |
|
26. New Testament, Apocalypse, 2.6, 2.15, 9.21, 21.8, 22.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Books burnt in Ephesus • Ephesos, John (presbyter and evangelist) • Ephesus • Ephesus,
Found in books: Huttner (2013) 10; Malherbe et al (2014) 773; Marek (2019) 542; Rohmann (2016) 113
2.6. ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ. 2.15. οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Νικολαϊτῶν ὁμοίως. 9.21. καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκτῶν φαρμάκωναὐτῶν οὔτε ἐκτῆς πορνείαςαὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν. 21.8. τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσι καὶ πόρνοις καὶ φαρμακοῖς καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσι τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῆκαιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ,ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος. 2 2.15. ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φαρμακοὶ καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.''. None | 2.6. But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate. 2.15. So you also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans in the same way. ' " 9.21. They didn't repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts. " ' 21.8. But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death." 2 2.15. Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.''. None |
|
27. New Testament, Colossians, 1.7, 1.15-1.20, 1.25-1.27, 2.15, 2.18, 4.7-4.9, 4.12-4.13, 4.16 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Bible, books, Ephesians • Ephesians • Ephesians (Epistle), • Ephesians, Letter to the • Ephesos, Christianity • Ephesos, Paul’s sojourn • Ephesos, silversmiths • Ephesus • Heraclitus of Ephesus • Onesimus of Ephesus,
Found in books: Cosgrove (2022) 309; Huttner (2013) 91, 94, 109, 111, 113, 114, 137, 142; Lampe (2003) 153, 156, 159, 359; Malherbe et al (2014) 140; Marek (2019) 529; Papaioannou et al. (2021) 183, 186; Rowland (2009) 30, 103, 143, 173, 174, 582, 593, 597, 602; deSilva (2022) 8, 9, 11
1.7. καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ χριστοῦ, 1.15. ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως, 1.16. ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται· 1.17. καὶ αὐτὸς ἔστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν, 1.18. καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας· ὅς ἐστιν ἡ ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων, 1.19. ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι 1.20. καὶ διʼ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, διʼ αὐτοῦ εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· 1.25. ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, 1.26. τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, — νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, 1.27. οἷς ἠθέλησεν ὁ θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης· 2.15. ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ. 2.18. μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, 4.7. Τὰ κατʼ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ, 4.8. ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, 4.9. σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε. 4.12. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ. 4.13. μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱερᾷ Πόλει. 4.16. καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρʼ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.''. None | 1.7. even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, 1.15. who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. 1.16. For by him were all things created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him. 1.17. He is before all things, and in him all things are held together. 1.18. He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. 1.19. For all the fullness was pleased to dwell in him; 1.20. and through him to reconcile all things to himself, having made peace through the blood of his cross. Through him, I say, whether things on the earth, or things in the heavens. 1.25. of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God, 1.26. the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, 1.27. to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory; 2.15. having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it. 2.18. Let no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, 4.7. All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord. 4.8. I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, 4.9. together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here. 4.12. Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. 4.13. For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis. 4.16. When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea. ''. None |
|
28. New Testament, Ephesians, 1.1, 1.3-1.5, 1.10, 1.14-1.15, 2.11-2.16, 2.19, 2.21-2.22, 3.16, 3.21, 4.4-4.6, 5.5, 5.18-5.19, 5.21-5.25, 5.30, 6.5, 6.8, 6.14-6.17, 6.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Bible, books, Ephesians • Ephesians • Ephesians (Epistle), • Ephesians, • Ephesians, Letter to the • Ephesos, Tetragonos Agora, slavery • Ephesus • Heraclitus of Ephesus • Ignatius, Use of Ephesians • Shepherd of Hermas, Use of Ephesians
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 194; Bird and Harrower (2021) 111, 112; Cosgrove (2022) 309, 310; Huttner (2013) 91, 94, 114, 137; Lampe (2003) 155; Malherbe et al (2014) 140; Moss (2012) 50; Nasrallah (2019) 73; Papaioannou et al. (2021) 183, 184, 185; Rowland (2009) 173, 174, 336, 582, 585, 593, 596, 598, 599, 600, 601, 602, 605; Xenophontos and Marmodoro (2021) 20; deSilva (2022) 7, 8, 9, 10, 11
1.1. ΠΑΥΛΟΣ ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 1.3. Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ, 1.4. καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ, 1.5. προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
1.10. εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· ἐν αὐτῷ,
1.14. ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ. 1.15. Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους, 2.11. Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου, 2.12. — ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ. 2.13. νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ χριστοῦ. 2.14. Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν 2.15. ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην, 2.16. καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· 2.19. Ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ, 2.21. ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ, 2.22. ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι. 3.16. ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον, 3.21. αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν. 4.4. ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν· 4.5. εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα· εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, 4.6. ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν. 5.5. τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης, ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ χριστοῦ καὶ θεοῦ. 5.18. καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστὶν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι, 5.19. λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾁδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ, 5.21. ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ. 5.22. Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ, 5.23. ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς καὶ ὁ χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, αὐτὸς σωτὴρ τοῦ σώματος. 5.24. ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί. 5.25. Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς, 5.30. ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ. 6.5. Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ χριστῷ, 6.8. εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος. 6.14. στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθεία, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, 6.15. καὶ ὑποδησάμενοι τους πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης, 6.16. ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι· 6.17. καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, 6.21. Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατʼ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,''. None | 1.1. Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus: 1.3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ; 1.4. even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love; 1.5. having predestined us for adoption as sons through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
1.10. to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him; ' "
1.14. who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory. " ' 1.15. For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints, 2.11. Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called "uncircumcision" by that which is called "circumcision," (in the flesh, made by hands); 2.12. that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covets of the promise, having no hope and without God in the world. 2.13. But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ. 2.14. For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition, 2.15. having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordices, that he might create in himself one new man of the two, making peace; 2.16. and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby. 2.19. So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God, 2.21. in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord; 2.22. in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit. 3.16. that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man; 3.21. to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. 4.4. There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling; 4.5. one Lord, one faith, one baptism, 4.6. one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all. 5.5. Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God. ' " 5.18. Don't be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit, " '5.19. speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and singing praises in your heart to the Lord; 5.21. subjecting yourselves one to another in the fear of Christ. 5.22. Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord. 5.23. For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body. 5.24. But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything. 5.25. Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it; 5.30. because we are members of his body, of his flesh and bones. 6.5. Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ; 6.8. knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free. 6.14. Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness, 6.15. and having fitted your feet with the preparation of the gospel of peace; 6.16. above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one. 6.17. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God; 6.21. But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things; ''. None |
|
29. New Testament, Galatians, 5.13, 6.16 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesians • Ephesus • Polycrates of Ephesus
Found in books: Ayres and Ward (2021) 146; Lampe (2003) 155; Malherbe et al (2014) 18; Papaioannou et al. (2021) 177
5.13. μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις· 6.16. καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν,εἰρήνηἐπʼ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶἐπὶ τον Ἰσραὴλτοῦ θεοῦ.''. None | 5.13. For you, brothers, were called for freedom. Only don't useyour freedom for gain to the flesh, but through love be servants to oneanother. " " 6.16. As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and onGod's Israel. "". None |
|
30. New Testament, Philippians, 1.1, 1.3-1.11, 2.25, 2.29, 3.2, 4.9, 4.18, 4.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesian assembly, correspondence • Ephesos, Tetragonos Agora, slavery • Ephesus
Found in books: Gunderson (2022) 111, 118, 121; Lampe (2003) 155, 159, 193; Malherbe et al (2014) 18, 51, 71; Nasrallah (2019) 73; deSilva (2022) 10
1.1. ΠΑΥΛΟΣ ΚΑΙ ΤΙΜΟΘΕΟΣ δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποιςσὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις· 1.3. Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, 1.4. μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος, 1.5. ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν, 1.6. πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Ἰησοῦ Χριστοῦ· 1.7. καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς, ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας· 1.8. μάρτυς γάρ μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ. 1.9. καὶ τοῦτο προσεύχομαι ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει, 1.10. εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, 1.11. πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ. 2.25. ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην μ́ου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, 2.29. προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε, 3.2. Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν. 4.9. ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθʼ ὑμῶν. 4.18. ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρʼ ὑμῶν,ὀσμὴν εὐωδίας,θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ. 4.22. ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.''. None | 1.1. Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons: 1.3. I thank my God whenever I remember you, 1.4. always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy, 1.5. for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now; 1.6. being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ. 1.7. It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace. 1.8. For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus. 1.9. This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment; 1.10. so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ; 1.11. being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God. 2.25. But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and minister to my need; 2.29. Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor, 3.2. Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision. 4.9. The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you. 4.18. But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God. ' " 4.22. All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household. "'. None |
|
31. New Testament, Romans, 1.4, 1.7, 2.11, 15.24, 15.28 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesian assembly, correspondence • Ephesians • Ephesians (Epistle), • Ephesus • Polycrates of Ephesus, • Seven Sleepers of Ephesus
Found in books: Allison (2018) 279; Frey and Levison (2014) 363; Gunderson (2022) 132; Huttner (2013) 142, 198; Lampe (2003) 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160; Malherbe et al (2014) 71; Papaioannou et al. (2021) 177; deSilva (2022) 10
1.4. τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν, 1.7. πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. 2.11. οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ. 15.24. ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν, ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφʼ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ,— 15.28. τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι διʼ ὑμῶν εἰς Σπανίαν·' '. None | 1.4. who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord, 1.7. to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 2.11. For there is no partiality with God. 15.24. whenever I journey to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while. 15.28. When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain. ' '. None |
|
32. New Testament, John, 1.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesus
Found in books: Rasimus (2009) 262, 277; Roskovec and Hušek (2021) 94
1.18. θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.''. None | 1.18. No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him. ''. None |
|
33. Plutarch, Demetrius, 30.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Artemision, at Ephesus • Ephesos • Temple of Artemis (Ephesos)
Found in books: Dignas (2002) 146; Keddie (2019) 156
30.1. οὕτω δὲ κριθείσης τῆς μάχης, οἱ μὲν νενικηκότες βασιλεῖς τὴν ὑπʼ Ἀντιγόνῳ καὶ Δημητρίῳ πᾶσαν ἀρχὴν ὥσπερ μέγα σῶμα κατακόπτοντες ἐλάμβανον μερίδας, καὶ προσδιενείμαντο τὰς ἐκείνων ἐπαρχίας αἷς εἶχον αὐτοὶ πρότερον. Δημήτριος δὲ μετὰ πεντακισχιλίων πεζῶν καὶ τετρακισχιλίων ἱππέων φεύγων καὶ συντόνως ἐλάσας εἰς Ἔφεσον, οἰομένων ἁπάντων ἀποροῦντα χρημάτων αὐτὸν οὐκ ἀφέξεσθαι τοῦ ἱεροῦ,''. None | 30.1. ''. None |
|
34. Tacitus, Annals, 3.36, 3.60-3.63, 3.61.2, 4.14.2, 4.37, 4.56, 4.56.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Artemis, of Ephesus • Artemision, at Ephesus • Ephesos, Artemis/ Artemision • Ephesos, metropolis of Asia • Ephesos, temples • Ephesos, “Ephesian Vespers,” • Ephesus • Italics, “Ephesian Vespers,” • Kaunos/Kaunians, “Ephesian Vespers” in
Found in books: Borg (2008) 16, 38, 39, 187; Dignas (2002) 289; Faßbeck and Killebrew (2016) 355; Marek (2019) 274, 420, 473; Rutledge (2012) 109; Shannon-Henderson (2019) 153, 157, 175, 192, 239; Talbert (1984) 97
3.36. Exim promptum quod multorum intimis questibus tegebatur. incedebat enim deterrimo cuique licentia impune probra et invidiam in bonos excitandi arrepta imagine Caesaris; libertique etiam ac servi, patrono vel domino cum voces, cum manus intentarent, ultro metuebantur. igitur C. Cestius senator disseruit principes quidem instar deorum esse, sed neque a diis nisi iustas supplicum preces audiri neque quemquam in Capitolium aliave urbis templa perfugere ut eo subsidio ad flagitia utatur. abolitas leges et funditus versas, ubi in foro, in limine curiae ab Annia Rufilla, quam fraudis sub iudice damnavisset, probra sibi et minae intendantur, neque ipse audeat ius experiri ob effigiem imperatoris oppositam. haud dissimilia alii et quidam atrociora circumstrepebant, precabanturque Drusum daret ultionis exemplum, donec accitam convictamque attineri publica custodia iussit.' '3.61. Primi omnium Ephesii adiere, memorantes non, ut vulgus crederet, Dianam atque Apollinem Delo genitos: esse apud se Cenchreum amnem, lucum Ortygiam, ubi Latonam partu gravidam et oleae, quae tum etiam maneat, adnisam edidisse ea numina, deorumque monitu sacratum nemus, atque ipsum illic Apollinem post interfectos Cyclopas Iovis iram vitavisse. mox Liberum patrem, bello victorem, supplicibus Amazonum quae aram insiderant ignovisse. auctam hinc concessu Herculis, cum Lydia poteretur, caerimoniam templo neque Persarum dicione deminutum ius; post Macedonas, dein nos servavisse. 3.62. Proximi hos Magnetes L. Scipionis et L. Sullae constitutis nitebantur, quorum ille Antiocho, hic Mithridate pulsis fidem atque virtutem Magnetum decoravere, uti Dianae Leucophrynae perfugium inviolabile foret. Aphrodisienses posthac et Stratonicenses dictatoris Caesaris ob vetusta in partis merita et recens divi Augusti decretum adtulere, laudati quod Parthorum inruptionem nihil mutata in populum Romanum constantia pertulissent. sed Aphrodisiensium civitas Veneris, Stratonicensium Iovis et Triviae religionem tuebantur. altius Hierocaesarienses exposuere, Persicam apud se Dianam, delubrum rege Cyro dicatum; et memorabantur Perpennae, Isaurici multaque alia imperatorum nomina qui non modo templo sed duobus milibus passuum eandem sanctitatem tribuerant. exim Cy- prii tribus de delubris, quorum vetustissimum Paphiae Veneri auctor Ae+rias, post filius eius Amathus Veneri Amathusiae et Iovi Salaminio Teucer, Telamonis patris ira profugus, posuissent. 3.63. Auditae aliarum quoque civitatium legationes. quorum copia fessi patres, et quia studiis certabatur, consulibus permisere ut perspecto iure, et si qua iniquitas involveretur, rem integram rursum ad senatum referrent. consules super eas civitates quas memoravi apud Pergamum Aesculapii compertum asylum rettulerunt: ceteros obscuris ob vetustatem initiis niti. nam Zmyrnaeos oraculum Apollinis, cuius imperio Stratonicidi Veneri templum dicaverint, Tenios eiusdem carmen referre, quo sacrare Neptuni effigiem aedemque iussi sint. propiora Sardianos: Alexandri victoris id donum. neque minus Milesios Dareo rege niti; set cultus numinum utrisque Dianam aut Apollinem venerandi. petere et Cretenses simulacro divi Augusti. factaque senatus consulta quis multo cum honore modus tamen praescribebatur, iussique ipsis in templis figere aera sacrandam ad memoriam, neu specie religionis in ambitionem delaberentur.' " 4.37. Per idem tempus Hispania ulterior missis ad senatum legatis oravit ut exemplo Asiae delubrum Tiberio matrique eius extrueret. qua occasione Caesar, validus alioqui spernendis honoribus et respondendum ratus iis quorum rumore arguebatur in ambitionem flexisse, huiusce modi orationem coepit: 'scio, patres conscripti, constantiam meam a plerisque desideratam quod Asiae civitatibus nuper idem istud petentibus non sim adversatus. ergo et prioris silentii defensionem et quid in futurum statuerim simul aperiam. cum divus Augustus sibi atque urbi Romae templum apud Pergamum sisti non prohibuisset, qui omnia facta dictaque eius vice legis observem, placitum iam exemplum promptius secutus sum quia cultui meo veneratio senatus adiungebatur. ceterum ut semel recepisse veniam habuerit, ita per omnis provincias effigie numinum sacrari ambitiosum, superbum; et vanescet Augusti honor si promiscis adulationibus vulgatur." " 4.56. At Zmyrnaei repetita vetustate, seu Tantalus Iove ortus illos, sive Theseus divina et ipse stirpe, sive una Amazonum condidisset, transcendere ad ea, quis maxime fidebant, in populum Romanum officiis, missa navali copia non modo externa ad bella sed quae in Italia tolerabantur; seque primos templum urbis Romae statuisse, M. Porcio consule, magnis quidem iam populi Romani rebus, nondum tamen ad summum elatis, stante adhuc Punica urbe et validis per Asiam regibus. simul L. Sullam testem adferebant, gravissimo in discrimine exercitus ob asperitatem hiemis et penuriam vestis, cum id Zmyrnam in contionem nuntiatum foret, omnis qui adstabant detraxisse corpori tegmina nostrisque legionibus misisse. ita rogati sententiam patres Zmyrnaeos praetulere. censuitque Vibius Marsus ut M'. Lepido, cui ea provincia obvenerat, super numerum legaretur qui templi curam susciperet. et quia Lepidus ipse deligere per modestiam abnuebat, Valerius Naso e praetoriis sorte missus est."'. None | 3.36. \xa0Now came the disclosure of a practice whispered in the private complaints of many. There was a growing tendency of the rabble to cast insult and odium on citizens of repute, and to evade the penalty by grasping some object portraying the Caesar. The freedmen and slaves, even, were genuinely feared by the patron or the owner against whom they lifted their voices or their hands. Hence a speech of the senator, Gaius Cestius:â\x80\x94 "Princes, he admitted, were equivalent to deities; but godhead itself listened only to the just petitions of the suppliant, and no man fled to the Capitol or other sanctuary of the city to make it a refuge subserving his crimes. The laws had been abolished â\x80\x94 overturned from the foundations â\x80\x94 when Annia Rufilla, whom he had proved guilty of fraud in a court of justice, could insult and threaten him in the Forum, upon the threshold of the curia; while he himself dared not try the legal remedy because of the portrait of the sovereign with which she confronted him." Similar and, in some cases, more serious experiences, were described by a din of voices around him; and appeals to Drusus, to set the example of punishment, lasted till he gave orders for her to be summoned and imprisoned, after conviction, in the public cells. < 3.60. \xa0Tiberius, however, while tightening his grasp on the solid power of the principate, vouchsafed to the senate a shadow of the past by submitting the claims of the provinces to the discussion of its members. For throughout the Greek cities there was a growing laxity, and impunity, in the creation of rights of asylum. The temples were filled with the dregs of the slave population; the same shelter was extended to the debtor against his creditor and to the man suspected of a capital offence; nor was any authority powerful enough to quell the factions of a race which protected human felony equally with divine worship. It was resolved, therefore, that the communities in question should send their charters and deputies to Rome. A\xa0few abandoned without a struggle the claims they had asserted without a title: many relied on hoary superstitions or on their services to the Roman nation. It was an impressive spectacle which that day afforded, when the senate scrutinized the benefactions of its predecessors, the constitutions of the provinces, even the decrees of kings whose power antedated the arms of Rome, and the rites of the deities themselves, with full liberty as of old to confirm or change. < 3.61. \xa0The Ephesians were the first to appear. "Apollo and Diana," they stated, "were not, as commonly supposed, born at Delos. In Ephesus there was a river Cenchrius, with a grove Ortygia; where Latona, heavy-wombed and supporting herself by an olive-tree which remained to that day, gave birth to the heavenly twins. The grove had been hallowed by divine injunction; and there Apollo himself, after slaying the Cyclopes, had evaded the anger of Jove. Afterwards Father Liber, victor in the war, had pardoned the suppliant Amazons who had seated themselves at the altar. Then the sanctity of the temple had been enhanced, with the permission of Hercules, while he held the crown of Lydia; its privileges had not been diminished under the Persian empire; later, they had been preserved by the Macedonians â\x80\x94 last by ourselves." < 3.62. \xa0The Magnesians, who followed, rested their case on the rulings of Lucius Scipio and Lucius Sulla, who, after their defeats of Antiochus and Mithridates respectively, had honoured the loyalty and courage of Magnesia by making the shrine of Leucophryne Diana an inviolable refuge. Next, Aphrodisias and Stratonicea adduced a decree of the dictator Julius in return for their early services to his cause, together with a modern rescript of the deified Augustus, who praised the unchanging fidelity to the Roman nation with which they had sustained the Parthian inroad. Aphrodisias, however, was championing the cult of Venus; Stratonicea, that of Jove and Diana of the Crossways. The statement of Hierocaesarea went deeper into the past: the community owned a Persian Diana with a temple dedicated in the reign of Cyrus; and there were references to Perpenna, Isauricus, and many other commanders who had allowed the same sanctity not only to the temple but to the neighbourhood for two miles round. The Cypriotes followed with an appeal for three shrines â\x80\x94 the oldest erected by their founder Aërias to the Paphian Venus; the second by his son Amathus to the Amathusian Venus; and a\xa0third by Teucer, exiled by the anger of his father Telamon, to Jove of Salamis. < 3.63. \xa0Deputations from other states were heard as well; till the Fathers, weary of the details, and disliking the acrimony of the discussion, empowered the consuls to investigate the titles, in search of any latent flaw, and to refer the entire question back to the senate. Their report was that â\x80\x94 apart from the communities I\xa0have already named â\x80\x94 they were satisfied there was a genuine sanctuary of Aesculapius at Pergamum; other claimants relied on pedigrees too ancient to be clear. "For Smyrna cited an oracle of Apollo, at whose command the town had dedicated a temple to Venus Stratonicis; Tenos, a prophecy from the same source, ordering the consecration of a statue and shrine to Neptune. Sardis touched more familiar ground with a grant from the victorious Alexander; Miletus had equal confidence in King Darius. With these two, however, the divine object of adoration was Diana in the one case, Apollo in the other. The Cretans, again, were claiming for an effigy of the deified Augustus." The senate, accordingly, passed a\xa0number of resolutions, scrupulously complimentary, but still imposing a limit; and the applicants were ordered to fix the brass records actually inside the temples, both as a solemn memorial and as a warning not to lapse into secular intrigue under the cloak of religion. < 4.14.2. \xa0This year also brought delegations from two Greek communities, the Samians and Coans desiring the confirmation of an old right of asylum to the temples of Juno and Aesculapius respectively. The Samians appealed to a decree of the Amphictyonic Council, the principal tribunal for all questions in the period when the Greeks had already founded their city-states in Asia and were domit upon the sea-coast. The Coans had equal antiquity on their side, and, in addition, a claim associated with the place itself: for they had sheltered Roman citizens in the temple of Aesculapius at a time when, by order of King Mithridates, they were being butchered in every island and town of Asia. Next, after various and generally ineffective complaints from the praetors, the Caesar at last brought up the question of the effrontery of the players:â\x80\x94 "They were frequently the fomenters of sedition against the state and of debauchery in private houses; the old Oscan farce, the trivial delight of the crowd, had come to such a pitch of indecency and power that it needed the authority of the senate to check it." The players were then expelled from Italy. < 4.37. \xa0About the same time, Further Spain sent a deputation to the senate, asking leave to follow the example of Asia by erecting a shrine to Tiberius and his mother. On this occasion, the Caesar, sturdily disdainful of compliments at any time, and now convinced that an answer was due to the gossip charging him with a declension into vanity, began his speech in the following vein:â\x80\x94 "I\xa0know, Conscript Fathers, that many deplored by want of consistency because, when a little while ago the cities of Asia made this identical request, I\xa0offered no opposition. I\xa0shall therefore state both the case for my previous silence and the rule I\xa0have settled upon for the future. Since the deified Augustus had not forbidden the construction of a temple at Pergamum to himself and the City of Rome, observing as I\xa0do his every action and word as law, I\xa0followed the precedent already sealed by his approval, with all the more readiness that with worship of myself was associated veneration of the senate. But, though once to have accepted may be pardonable, yet to be consecrated in the image of deity through all the provinces would be vanity and arrogance, and the honour paid to Augustus will soon be a mockery, if it is vulgarized by promiscuous experiments in flattery. <
4.56.1. \xa0The deputies from Smyrna, on the other hand, after retracing the antiquity of their town â\x80\x94 whether founded by Tantalus, the seed of Jove; by Theseus, also of celestial stock; or by one of the Amazons â\x80\x94 passed on to the arguments in which they rested most confidence: their good offices towards the Roman people, to whom they had sent their naval force to aid not merely in foreign wars but in those with which we had to cope in Italy, while they had also been the first to erect a temple to the City of Rome, at a period (the consulate of Marcus Porcius) when the Roman fortunes stood high indeed, but had not yet mounted to their zenith, as the Punic capital was yet standing and the kings were still powerful in Asia. At the same time, Sulla was called to witness that "with his army in a most critical position through the inclement winter and scarcity of clothing, the news had only to be announced at a public meeting in Smyrna, and the whole of the bystanders stripped the garments from their bodies and sent them to our legions." The Fathers accordingly, when their opinion was taken, gave Smyrna the preference. Vibius Marsus proposed that a supernumerary legate, to take responsibility for the temple, should be assigned to Manius Lepidus, to whom the province of Asia had fallen; and since Lepidus modestly declined to make the selection himself, Valerius Naso was chosen by lot among the ex-praetors and sent out.' 4.56. \xa0The deputies from Smyrna, on the other hand, after retracing the antiquity of their town â\x80\x94 whether founded by Tantalus, the seed of Jove; by Theseus, also of celestial stock; or by one of the Amazons â\x80\x94 passed on to the arguments in which they rested most confidence: their good offices towards the Roman people, to whom they had sent their naval force to aid not merely in foreign wars but in those with which we had to cope in Italy, while they had also been the first to erect a temple to the City of Rome, at a period (the consulate of Marcus Porcius) when the Roman fortunes stood high indeed, but had not yet mounted to their zenith, as the Punic capital was yet standing and the kings were still powerful in Asia. At the same time, Sulla was called to witness that "with his army in a most critical position through the inclement winter and scarcity of clothing, the news had only to be announced at a public meeting in Smyrna, and the whole of the bystanders stripped the garments from their bodies and sent them to our legions." The Fathers accordingly, when their opinion was taken, gave Smyrna the preference. Vibius Marsus proposed that a supernumerary legate, to take responsibility for the temple, should be assigned to Manius Lepidus, to whom the province of Asia had fallen; and since Lepidus modestly declined to make the selection himself, Valerius Naso was chosen by lot among the ex-praetors and sent out. '. None |
|
35. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Artemisium (Ephesus) • Ephesos • Ephesus • Greek novels, priests in in Charitons Callirhoe, in Xenophon of Ephesus The Ephesian Story of Antheia and Habrokomes • Xenophon of Ephesus • Xenophon of Ephesus, Ephesian Tale of Anthia and Habrocomes • Xenophon, of Ephesus • Xenophon, of Ephesus (Ephesius)
Found in books: Dignas Parker and Stroumsa (2013) 140; Elsner (2007) 233; Nuno et al (2021) 366; Pinheiro Bierl and Beck (2013) 57, 58; Pinheiro et al (2012a) 47; Repath and Whitmarsh (2022) 169
|
36. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Artemis, of Ephesus • Ephesus • Ephesus, Magnesian Gate
Found in books: Borg (2008) 55, 56; Rutledge (2012) 109; Thonemann (2020) 9, 147, 148, 149, 150
|
37. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesus
Found in books: Augoustakis (2014) 332; Verhagen (2022) 332
|
38. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • John of Ephesus, church historian • Polykrates of Ephesos
Found in books: Marek (2019) 545; Stanton (2021) 195
|
39. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesians, Letter to the • Ephesus • Heraclitus of Ephesus
Found in books: Engberg-Pedersen (2010) 198; Gunderson (2022) 111; Lampe (2003) 159, 359; Malherbe et al (2014) 140; Rowland (2009) 143; deSilva (2022) 8, 10
|
40. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesos, “Widow of Ephesos,” • Xenophon of Ephesos, writer of romances • Xenophon, of Ephesus
Found in books: Marek (2019) 481, 482; Pinheiro et al (2012a) 58
|
41. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesus • Hyrcanus II, embassy of, to Antony in Ephesus
Found in books: Gorain (2019) 105; Udoh (2006) 110
|
42. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesians • Ephesus, Artemisium and Artemis Ephesia
Found in books: Naiden (2013) 49; Simon (2021) 184
|
43. Anon., The Acts of John, 42-44, 46, 48, 63-84 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Chariton, and Clementines, Xenophon of Ephesus • Ephesians • Ephesus • Temple of Artemis (Ephesus)
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 218; Bremmer (2017) 229; Dignas Parker and Stroumsa (2013) 147, 148; Dijkstra (2020) 89; Geljon and Vos (2020) 72, 73
| 42. And as John spake these things, immediately the altar of Artemis was parted into many pieces, and all the things that were dedicated in the temple fell, and MS. that which seemed good to him was rent asunder, and likewise of the images of the gods more than seven. And the half of the temple fell down, so that the priest was slain at one blow by the falling of the (?roof, ? beam). The multitude of the Ephesians therefore cried out: One is the God of John, one is the God that hath pity on us, for thou only art God: now are we turned to thee, beholding thy marvellous works! have mercy on us, O God, according to thy will, and save us from our great error! And some of them, lying on their faces, made supplication, and some kneeled and besought, and some rent their clothes and wept, and others tried to escape.'43. But John spread forth his hands, and being uplifted in soul, said unto the Lord: Glory be to thee, my Jesus, the only God of truth, for that thou dost gain (receive) thy servants by divers devices. And having so said, he said to the people: Rise up from the floor, ye men of Ephesus, and pray to my God, and recognize the invisible power that cometh to manifestation, and the wonderful works which are wrought before your eyes. Artemis ought to have succoured herself: her servant ought to have been helped of her and not to have died. Where is the power of the evil spirit? where are her sacrifices? where her birthdays? where her festivals? where are the garlands? where is all that sorcery and the poisoning (witchcraft) that is sister thereto? 44. But the people rising up from off the floor went hastily and cast down the rest of the idol temple, crying: The God of John only do we know, and him hereafter do we worship, since he hath had mercy upon us! And as John came down from thence, much people took hold of him, saying: Help us, O John! Assist us that do perish in vain! Thou seest our purpose: thou seest the multitude following thee and hanging upon thee in hope toward thy God. We have seen the way wherein we went astray when we lost him: we have seen our gods that were set up in vain: we have seen the great and shameful derision that is come to them: but suffer us, we pray thee, to come unto thine house and to be succoured without hindrance. Receive us that are in bewilderment. 46. John therefore continued with them, receiving them in the house of Andromeus. And one of them that were gathered laid down the dead body of the priest of Artemis before the door of the temple, for he was his kinsman, and came in quickly with the rest, saying nothing of it. John, therefore, after the discourse to the brethren, and the prayer and the thanksgiving (eucharist) and the laying of hands upon every one of the congregation, said by the spirit: There is one here who moved by faith in God hath laid down the priest of Artemis before the gate and is come in, and in the yearning of his soul, taking care first for himself, hath thought thus in himself: It is better for me to take thought for the living than for my kinsman that is dead: for I know that if I turn to the Lord and save mine own soul, John will not deny to raise up the dead also. And John arising from his place went to that into which that kinsman of the priest who had so thought was entered, and took him by the hand and said: Hadst thou this thought when thou camest unto me, my child? And he, taken with trembling and affright, said: Yes, lord, and cast himself at his feet. And John said: Our Lord is Jesus Christ, who will show his power in thy dead kinsman by raising him up. 48. Now on the next day John, having seen in a dream that he must walk three miles outside the gates, neglected it not, but rose up early and set out upon the way, together with the brethren. And a certain countryman who was admonished by his father not to take to himself the wife of a fellow labourer of his who threatened to kill him -this young man would not endure the admonition of his father, but kicked him and left him without speech (sc. dead). And John, seeing what had befallen, said unto the Lord: Lord, was it on this account that thou didst bid me come out hither to-day?' " 63. And whereas there was great love and joy unsurpassed among the brethren, a certain one, a messenger of Satan, became enamoured of Drusiana, though he saw and knew that she was the wife of Andronicus. To whom many said: It is not possible for thee to obtain that woman, seeing that for a long time she has even separated herself from her husband for godliness' sake. Art thou only ignorant that Andronicus, not being aforetime that which now he is, a God-fearing man, shut her up in a tomb, saying: Either I must have thee as the wife whom I had before, or thou shalt die. And she chose rather to die than to do that foulness. If, then, she would not consent, for godliness' sake, to cohabit with her lord and husband, but even persuaded him to be of the same mind as herself, will she consent to thee desiring to be her seducer? depart from this madness which hath no rest in thee: give up this deed which thou canst not bring to accomplishment." '64. But his familiar friends saying these things to him did not convince him, but with shamelessness he courted her with messages; and when he learnt the insults and disgraces which she returned, he spent his life in melancholy (or better, she, when she learnt of this disgrace and insult at his hand, spent her life in heaviness). And after two days Drusiana took to her bed from heaviness, and was in a fever and said: Would that I had not now come home to my native place, I that have become an offence to a man ignorant of godliness! for if it were one who was filled with the word of God, he would not have gone to such a pitch of madness. But now (therefore) Lord, since I am become the occasion of a blow unto a soul devoid of knowledge, set me free from this chain and remove me unto thee quickly. And in the presence of John, who knew nothing at all of such a matter, Drusiana departed out of life not wholly happy, yea, even troubled because of the spiritual hurt of the man. 65. But Andronicus, grieved with a secret grief, mourned in his soul, and wept openly, so that John checked him often and said to him: Upon a better hope hath Drusiana removed out of this unrighteous life. And Andronicus answered him: Yea, I am persuaded of it, O John, and I doubt not at all in regard of trust in my God: but this very thing do I hold fast, that she departed out of life pure. 66. And when she was carried forth, John took hold on Andronicus, and now that he knew the cause, he mourned more than Andronicus. And he kept silence, considering the provocation of the adversary, and for a space sat still. Then, the brethren being gathered there to hear what word he would speak of her that was departed, he began to say: 67. When the pilot that voyageth, together with them that sail with him, and the ship herself, arriveth in a calm and stormless harbour, then let him say that he is safe. And the husbandman that hath committed the seed to the earth, and toiled much in the care and protection of it, let him then take rest from his labours, when he layeth up the seed with manifold increase in his barns. Let him that enterpriseth to run in the course, then exult when he beareth home the prize. Let him that inscribeth his name for the boxing, then boast himself when he receiveth the crowns: and so in succession is it with all contests and crafts, when they do not fail in the end, but show themselves to be like that which they promised (corrupt).' "68. And thus also I think is it with the faith which each one of us practiseth, that it is then discerned whether it be indeed true, when it continueth like itself even until the end of life. For many obstacles fall into the way, and prepare disturbance for the minds of men: care, children, parents, glory, poverty, flattery, prime of life, beauty, conceit, lust, wealth, anger, uplifting, slackness, envy, jealousy, neglect, fear, insolence, love, deceit, money, pretence, and other such obstacles, as many as there are in this life: as also the pilot sailing a prosperous course is opposed by the onset of contrary winds and a great storm and mighty waves out of calm, and the husbandman by untimely winter and blight and creeping things rising out of the earth, and they that strive in the games 'just do not win', and they that exercise crafts are hindered by the divers difficulties of them." "69. But before all things it is needful that the believer should look before at his ending and understand it in what manner it will come upon him, whether it will be vigorous and sober and without any obstacle, or disturbed and clinging to the things that are here, and bound down by desires. So is it right that a body should be praised as comely when it is wholly stripped, and a general as great when he hath accomplished every promise of the war, and a physician as excellent when he hath succeeded in every cure, and a soul as full of faith and worthy (or receptive) of God when it hath paid its promise in full: not that soul which began well and was dissolved into all the things of this life and fell away, nor that which is numb, having made an effort to attain to better things, and then is borne down to temporal things, nor that which hath longed after the things of time more than those of eternity, nor that which exchangeth those that endure not, nor that which hath honoured the works of dishonour that deserve shame, nor that which taketh pledges of Satan, nor that which hath received the serpent into its own house, nor that which suffereth reproach for God's sake and then is not ashamed, nor that which with the mouth saith yea, but indeed approveth not itself: but that which hath prevailed not to be made weak by foul pleasure, not to be overcome by light-mindedness, not to be caught by the bait of love of money, not to be betrayed by vigour of body or wrath." '70. And as John was discoursing yet further unto the brethren that they should despise temporal things in respect of the eternal, he that was enamoured of Drusiana, being inflamed with an horrible lust and possession of the many-shaped Satan, bribed the steward of Andronicus who was a lover of money with a great sum: and he opened the tomb and gave him opportunity to wreak the forbidden thing upon the dead body. Not having succeeded with her when alive, he was still importunate after her death to her body, and said: If thou wouldst not have to do with me while thou livedst, I will outrage thy corpse now thou art dead. With this design, and having managed for himself the wicked act by means of the abominable steward, he rushed with him to the sepulchre; they opened the door and began to strip the grave-clothes from the corpse, saying: What art thou profited, poor Drusiana? couldest thou not have done this in life, which perchance would not have grieved thee, hadst thou done it willingly? 71. And as these men were speaking thus, and only the accustomed shift now remained on her body, a strange spectacle was seen, such as they deserve to suffer who do such deeds. A serpent appeared from some quarter and dealt the steward a single bite and slew him: but the young man it did not strike; but coiled about his feet, hissing terribly, and when he fell mounted on his body and sat upon him.' "72. Now on the next day John came, accompanied by Andronicus and the brethren, to the sepulchre at dawn, it being now the third day from Drusiana's death, that we might break bread there. And first, when they set out, the keys were sought for and could not be found; but John said to Andronicus: It is quite right that they should be lost, for Drusiana is not in the sepulchre; nevertheless, let us go, that thou mayest not be neglectful, and the doors shall be opened of themselves, even as the Lord hath done for us many such things." "73. And when we were at the place, at the commandment of the master, the doors were opened, and we saw by the tomb of Drusiana a beautiful youth, smiling: and John, when he saw him, cried out and said: Art thou come before us hither too, beautiful one? and for what cause? And we heard a voice saying to him: For Drusiana's sake, whom thou art to raise up-for I was within a little of finding her -and for his sake that lieth dead beside her tomb. And when the beautiful one had said this unto John he went up into the heavens in the sight of us all. And John, turning to the other side of the sepulchre, saw a young man-even Callimachus, one of the chief of the Ephesians-and a huge serpent sleeping upon him, and the steward of Andronicus, Fortunatus by name, lying dead. And at the sight of the two he stood perplexed, saying to the brethren: What meaneth such a sight? or wherefore hath not the Lord declared unto me what was done here, he who hath never neglected me?" "74. And Andronicus seeing those corpses, leapt up and went to Drusiana's tomb, and seeing her lying in her shift only, said to John: I understand what has happened, thou blessed servant of God, John. This Callimachus was enamoured of my sister; and because he never won her, though he often assayed it, he hath bribed this mine accursed steward with a great sum, perchance designing, as now we may see, to fulfil by his means the tragedy of his conspiracy, for indeed Callimachus avowed this to many, saying: If she will not consent to me when living, she shall be outraged when dead. And it may be, master, that the beautiful one knew it and suffered not her body to be insulted, and therefore have these died who made that attempt. And can it be that the voice that said unto thee, 'Raise up Drusiana', foreshowed this? because she departed out of this life in sorrow of mind. But I believe him that said that this is one of the men that have gone astray; for thou wast bidden to raise him up: for as to the other, I know that he is unworthy of salvation. But this one thing I beg of thee: raise up Callimachus first, and he will confess to us what is come about." '75. And John, looking upon the body, said to the venomous beast: Get thee away from him that is to be a servant of Jesus Christ; and stood up and prayed over him thus: O God whose name is glorified by us, as of right: O God who subduest every injurious force: O God whose will is accomplished, who alway hearest us: now also let thy gift be accomplished in this young man; and if there be any dispensation to be wrought through him, manifest it unto us when he is raised up. And straightway the young man rose up, and for a whole hour kept silence.' "76. But when he came to his right senses, John asked of him about his entry into the sepulchre, what it meant, and learning from him that which Andronicus had told him, namely, that he was enamoured of Drusiana, John inquired of him again if he had fulfilled his foul intent, to insult a body full of holiness. And he answered him: How could I accomplish it when this fearful beast struck down Fortunatus at a blow in my sight: and rightly, since he encouraged my frenzy, when I was already cured of that unreasonable and horrible madness: but me it stopped with affright, and brought me to that plight in which ye saw me before I arose. And another thing yet more wondrous I will tell thee, which yet went nigh to slay and was within a little of making me a corpse. When my soul was stirred up with folly and the uncontrollable malady was troubling me, and I had now torn away the grave-clothes in which she was clad, and I had then come out of the grave and laid them as thou seest, I went again to my unholy work: and I saw a beautiful youth covering her with his mantle, and from his eyes sparks of light came forth unto her eyes; and he uttered words to me, saying: Callimachus, die that thou mayest live. Now who he was I knew not, O servant of God; but that now thou hast appeared here, I recognize that he was an angel of God, that I know well; and this I know of a truth that it is a true God that is proclaimed by thee, and of it I am persuaded. But I beseech thee, be not slack to deliver me from this calamity and this fearful crime, and to present me unto thy God as a man deceived with a shameful and foul deceit. Beseeching help therefore of thee, I take hold on thy feet. I would become one of them that hope in Christ, that the voice may prove true which said to me, 'Die that thou mayest live': and that voice hath also fulfilled its effect, for he is dead, that faithless, disorderly, godless one, and I have been raised by thee, I who will be faithful, God-fearing, knowing the truth, which I entreat thee may be shown me by thee." '77. And John, filled with great gladness and perceiving the whole spectacle of the salvation of man, said: What thy power is, Lord Jesu Christ, I know not, bewildered as I am at thy much compassion and boundless long-suffering. O what a greatness that came down into bondage! O unspeakable liberty brought into slavery by us! O incomprehensible glory that is come unto us! thou that hast kept the dead tabernacle safe from insult; that hast redeemed the man that stained himself with blood and chastened the soul of him that would defile the corruptible body; Father that hast had pity and compassion on the man that cared not for thee; We glorify thee, and praise and bless and thank thy great goodness and long-suffering, O holy Jesu, for thou only art God, and none else: whose is the might that cannot be conspired against, now and world without end. Amen. 78. And when he had said this John took Callimachus and saluted (kissed) him, saying: Glory be to our God, my child, who hath had mercy on thee, and made me worthy to glorify his power, and thee also by a good course to depart from that thine abominable madness and drunkenness, and hath called thee unto his own rest and unto renewing of life. 79. But Andronicus, beholding the dead Callimachus raised, besought John, with the brethren, to raise up Drusiana also, saying: O John, let Drusiana arise and spend happily that short space (of life) which she gave up through grief about Callimachus, when she thought she had become a stumbling block to him: and when the Lord will, he shall take her again to himself. And John without delay went unto her tomb and took her hand and said: Upon thee that art the only God do I call, the more than great, the unutterable, the incomprehensible: unto whom every power of principalities is subjected: unto whom all authority boweth: before whom all pride falleth down and keepeth silence: whom devils hearing of tremble: whom all creation perceiving keepeth its bounds. Let thy name be glorified by us, and raise up Drusiana, that Callimachus may yet more be confirmed unto thee who dispensest that which unto men is without a way and impossible, but to thee only possible, even salvation and resurrection: and that Drusiana may now come forth in peace, having about her not any the least hindrance -now that the young man is turned unto thee- in her course toward thee. 80. And after these words John said unto Drusiana: Drusiana, arise. And she arose and came out of the tomb; and when she saw herself in her shift only, she was perplexed at the thing, and learned the whole accurately from Andronicus, the while John lay upon his face, and Callimachus with voice and tears glorified God, and she also rejoiced, glorifying him in like manner. 81. And when she had clothed herself, she turned and saw Fortunatus lying, and said unto John: Father, let this man also rise, even if he did assay to become my betrayer. But Callimachus, when he heard her say that, said: Do not, I beseech thee, Drusiana, for the voice which I heard took no thought of him, but declared concerning thee only, and I saw and believed: for if he had been good, perchance God would have had mercy on him also and would have raised him by means of the blessed John: he knew therefore that the man was come to a bad end Lat. he judged him worthy to die whom he did not declare worthy to rise again. And John said to him: We have not learned, my child, to render evil for evil: for God, though we have done much ill and no good toward him, hath not given retribution unto us, but repentance, and though we were ignorant of his name he did not neglect us but had mercy on us, and when we blasphemed him, he did not punish but pitied us, and when we disbelieved him he bore us no grudge, and when we persecuted his brethren he did not recompense us evil but put into our minds repentance and abstinence from evil, and exhorted us to come unto him, as he hath thee also, my son Callimachus, and not remembering thy former evil hath made thee his servant, waiting upon his mercy. Wherefore if thou allowest not me to raise up Fortunatus, it is for Drusiana so to do. 82. And she, delaying not, went with rejoicing of spirit and soul unto the body of Fortunatus and said: Jesu Christ, God of the ages, God of truth, that hast granted me to see wonders and signs, and given to me to become partaker of thy name; that didst breathe thyself into me with thy many-shaped countece, and hadst mercy on me in many ways; that didst protect me by thy great goodness when I was oppressed by Andronicus that was of old my husband; that didst give me thy servant Andronicus to be my brother; that hast kept me thine handmaid pure unto this day; that didst raise me up by thy servant John, and when I was raised didst show me him that was made to stumble free from stumbling; that hast given me perfect rest in thee, and lightened me of the secret madness; whom I have loved and affectioned: I pray thee, O Christ, refuse not thy Drusiana that asketh thee to raise up Fortunatus, even though he assayed to become my betrayer. 83. And taking the hand of the dead man she said: Rise up, Fortunatus, in the name of our Lord Jesus Christ. And Fortunatus arose, and when he saw John in the sepulchre, and Andronicus, and Drusiana raised from the dead, and Callimachus a believer, and the rest of the brethren glorifying God, he said: O, to what have the powers of these clever men attained! I did not want to be raised, but would rather die, so as not to see them. And with these words he fled and went out of the sepulchre. 84. And John, when he saw the unchanged mind (soul) of Fortunatus, said: O nature that is not changed for the better! O fountain of the soul that abideth in foulness! O essence of corruption full of darkness! O death exulting in them that are thine! O fruitless tree full of fire! O tree that bearest coals for fruit! O matter that dwellest with the madness of matter (al. O wood of trees full of unwholesome shoots) and neighbour of unbelief! Thou hast proved who thou art, and thou art always convicted, with thy children. And thou knowest not how to praise the better things: for thou hast them not. Therefore, such as is thy way (?fruit), such also is thy root and thy nature. Be thou destroyed from among them that trust in the Lord: from their thoughts, from their mind, from their souls, from their bodies, from their acts) their life, their conversation, from their business, their occupations, their counsel, from the resurrection unto (or rest in) God, from their sweet savour wherein thou wilt share, from their faith, their prayers, from the holy bath, from the eucharist, from the food of the flesh, from drink, from clothing, from love, from care, from abstinence, from righteousness: from all these, thou most unholy Satan, enemy of God, shall Jesus Christ our God and of all that are like thee and have thy character, make thee to perish. '. None |
|
44. Anon., Acts of John, 42-44, 46, 48, 63-84 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Chariton, and Clementines, Xenophon of Ephesus • Ephesians • Ephesus • Temple of Artemis (Ephesus)
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 218; Bremmer (2017) 229; Dignas Parker and Stroumsa (2013) 147, 148; Dijkstra (2020) 89; Geljon and Vos (2020) 72, 73
| 42. And as John spake these things, immediately the altar of Artemis was parted into many pieces, and all the things that were dedicated in the temple fell, and MS. that which seemed good to him was rent asunder, and likewise of the images of the gods more than seven. And the half of the temple fell down, so that the priest was slain at one blow by the falling of the (?roof, ? beam). The multitude of the Ephesians therefore cried out: One is the God of John, one is the God that hath pity on us, for thou only art God: now are we turned to thee, beholding thy marvellous works! have mercy on us, O God, according to thy will, and save us from our great error! And some of them, lying on their faces, made supplication, and some kneeled and besought, and some rent their clothes and wept, and others tried to escape.'43. But John spread forth his hands, and being uplifted in soul, said unto the Lord: Glory be to thee, my Jesus, the only God of truth, for that thou dost gain (receive) thy servants by divers devices. And having so said, he said to the people: Rise up from the floor, ye men of Ephesus, and pray to my God, and recognize the invisible power that cometh to manifestation, and the wonderful works which are wrought before your eyes. Artemis ought to have succoured herself: her servant ought to have been helped of her and not to have died. Where is the power of the evil spirit? where are her sacrifices? where her birthdays? where her festivals? where are the garlands? where is all that sorcery and the poisoning (witchcraft) that is sister thereto? 44. But the people rising up from off the floor went hastily and cast down the rest of the idol temple, crying: The God of John only do we know, and him hereafter do we worship, since he hath had mercy upon us! And as John came down from thence, much people took hold of him, saying: Help us, O John! Assist us that do perish in vain! Thou seest our purpose: thou seest the multitude following thee and hanging upon thee in hope toward thy God. We have seen the way wherein we went astray when we lost him: we have seen our gods that were set up in vain: we have seen the great and shameful derision that is come to them: but suffer us, we pray thee, to come unto thine house and to be succoured without hindrance. Receive us that are in bewilderment. 46. John therefore continued with them, receiving them in the house of Andromeus. And one of them that were gathered laid down the dead body of the priest of Artemis before the door of the temple, for he was his kinsman, and came in quickly with the rest, saying nothing of it. John, therefore, after the discourse to the brethren, and the prayer and the thanksgiving (eucharist) and the laying of hands upon every one of the congregation, said by the spirit: There is one here who moved by faith in God hath laid down the priest of Artemis before the gate and is come in, and in the yearning of his soul, taking care first for himself, hath thought thus in himself: It is better for me to take thought for the living than for my kinsman that is dead: for I know that if I turn to the Lord and save mine own soul, John will not deny to raise up the dead also. And John arising from his place went to that into which that kinsman of the priest who had so thought was entered, and took him by the hand and said: Hadst thou this thought when thou camest unto me, my child? And he, taken with trembling and affright, said: Yes, lord, and cast himself at his feet. And John said: Our Lord is Jesus Christ, who will show his power in thy dead kinsman by raising him up. 48. Now on the next day John, having seen in a dream that he must walk three miles outside the gates, neglected it not, but rose up early and set out upon the way, together with the brethren. And a certain countryman who was admonished by his father not to take to himself the wife of a fellow labourer of his who threatened to kill him -this young man would not endure the admonition of his father, but kicked him and left him without speech (sc. dead). And John, seeing what had befallen, said unto the Lord: Lord, was it on this account that thou didst bid me come out hither to-day?' " 63. And whereas there was great love and joy unsurpassed among the brethren, a certain one, a messenger of Satan, became enamoured of Drusiana, though he saw and knew that she was the wife of Andronicus. To whom many said: It is not possible for thee to obtain that woman, seeing that for a long time she has even separated herself from her husband for godliness' sake. Art thou only ignorant that Andronicus, not being aforetime that which now he is, a God-fearing man, shut her up in a tomb, saying: Either I must have thee as the wife whom I had before, or thou shalt die. And she chose rather to die than to do that foulness. If, then, she would not consent, for godliness' sake, to cohabit with her lord and husband, but even persuaded him to be of the same mind as herself, will she consent to thee desiring to be her seducer? depart from this madness which hath no rest in thee: give up this deed which thou canst not bring to accomplishment." '64. But his familiar friends saying these things to him did not convince him, but with shamelessness he courted her with messages; and when he learnt the insults and disgraces which she returned, he spent his life in melancholy (or better, she, when she learnt of this disgrace and insult at his hand, spent her life in heaviness). And after two days Drusiana took to her bed from heaviness, and was in a fever and said: Would that I had not now come home to my native place, I that have become an offence to a man ignorant of godliness! for if it were one who was filled with the word of God, he would not have gone to such a pitch of madness. But now (therefore) Lord, since I am become the occasion of a blow unto a soul devoid of knowledge, set me free from this chain and remove me unto thee quickly. And in the presence of John, who knew nothing at all of such a matter, Drusiana departed out of life not wholly happy, yea, even troubled because of the spiritual hurt of the man. 65. But Andronicus, grieved with a secret grief, mourned in his soul, and wept openly, so that John checked him often and said to him: Upon a better hope hath Drusiana removed out of this unrighteous life. And Andronicus answered him: Yea, I am persuaded of it, O John, and I doubt not at all in regard of trust in my God: but this very thing do I hold fast, that she departed out of life pure. 66. And when she was carried forth, John took hold on Andronicus, and now that he knew the cause, he mourned more than Andronicus. And he kept silence, considering the provocation of the adversary, and for a space sat still. Then, the brethren being gathered there to hear what word he would speak of her that was departed, he began to say: 67. When the pilot that voyageth, together with them that sail with him, and the ship herself, arriveth in a calm and stormless harbour, then let him say that he is safe. And the husbandman that hath committed the seed to the earth, and toiled much in the care and protection of it, let him then take rest from his labours, when he layeth up the seed with manifold increase in his barns. Let him that enterpriseth to run in the course, then exult when he beareth home the prize. Let him that inscribeth his name for the boxing, then boast himself when he receiveth the crowns: and so in succession is it with all contests and crafts, when they do not fail in the end, but show themselves to be like that which they promised (corrupt).' "68. And thus also I think is it with the faith which each one of us practiseth, that it is then discerned whether it be indeed true, when it continueth like itself even until the end of life. For many obstacles fall into the way, and prepare disturbance for the minds of men: care, children, parents, glory, poverty, flattery, prime of life, beauty, conceit, lust, wealth, anger, uplifting, slackness, envy, jealousy, neglect, fear, insolence, love, deceit, money, pretence, and other such obstacles, as many as there are in this life: as also the pilot sailing a prosperous course is opposed by the onset of contrary winds and a great storm and mighty waves out of calm, and the husbandman by untimely winter and blight and creeping things rising out of the earth, and they that strive in the games 'just do not win', and they that exercise crafts are hindered by the divers difficulties of them." "69. But before all things it is needful that the believer should look before at his ending and understand it in what manner it will come upon him, whether it will be vigorous and sober and without any obstacle, or disturbed and clinging to the things that are here, and bound down by desires. So is it right that a body should be praised as comely when it is wholly stripped, and a general as great when he hath accomplished every promise of the war, and a physician as excellent when he hath succeeded in every cure, and a soul as full of faith and worthy (or receptive) of God when it hath paid its promise in full: not that soul which began well and was dissolved into all the things of this life and fell away, nor that which is numb, having made an effort to attain to better things, and then is borne down to temporal things, nor that which hath longed after the things of time more than those of eternity, nor that which exchangeth those that endure not, nor that which hath honoured the works of dishonour that deserve shame, nor that which taketh pledges of Satan, nor that which hath received the serpent into its own house, nor that which suffereth reproach for God's sake and then is not ashamed, nor that which with the mouth saith yea, but indeed approveth not itself: but that which hath prevailed not to be made weak by foul pleasure, not to be overcome by light-mindedness, not to be caught by the bait of love of money, not to be betrayed by vigour of body or wrath." '70. And as John was discoursing yet further unto the brethren that they should despise temporal things in respect of the eternal, he that was enamoured of Drusiana, being inflamed with an horrible lust and possession of the many-shaped Satan, bribed the steward of Andronicus who was a lover of money with a great sum: and he opened the tomb and gave him opportunity to wreak the forbidden thing upon the dead body. Not having succeeded with her when alive, he was still importunate after her death to her body, and said: If thou wouldst not have to do with me while thou livedst, I will outrage thy corpse now thou art dead. With this design, and having managed for himself the wicked act by means of the abominable steward, he rushed with him to the sepulchre; they opened the door and began to strip the grave-clothes from the corpse, saying: What art thou profited, poor Drusiana? couldest thou not have done this in life, which perchance would not have grieved thee, hadst thou done it willingly? 71. And as these men were speaking thus, and only the accustomed shift now remained on her body, a strange spectacle was seen, such as they deserve to suffer who do such deeds. A serpent appeared from some quarter and dealt the steward a single bite and slew him: but the young man it did not strike; but coiled about his feet, hissing terribly, and when he fell mounted on his body and sat upon him.' "72. Now on the next day John came, accompanied by Andronicus and the brethren, to the sepulchre at dawn, it being now the third day from Drusiana's death, that we might break bread there. And first, when they set out, the keys were sought for and could not be found; but John said to Andronicus: It is quite right that they should be lost, for Drusiana is not in the sepulchre; nevertheless, let us go, that thou mayest not be neglectful, and the doors shall be opened of themselves, even as the Lord hath done for us many such things." "73. And when we were at the place, at the commandment of the master, the doors were opened, and we saw by the tomb of Drusiana a beautiful youth, smiling: and John, when he saw him, cried out and said: Art thou come before us hither too, beautiful one? and for what cause? And we heard a voice saying to him: For Drusiana's sake, whom thou art to raise up-for I was within a little of finding her -and for his sake that lieth dead beside her tomb. And when the beautiful one had said this unto John he went up into the heavens in the sight of us all. And John, turning to the other side of the sepulchre, saw a young man-even Callimachus, one of the chief of the Ephesians-and a huge serpent sleeping upon him, and the steward of Andronicus, Fortunatus by name, lying dead. And at the sight of the two he stood perplexed, saying to the brethren: What meaneth such a sight? or wherefore hath not the Lord declared unto me what was done here, he who hath never neglected me?" "74. And Andronicus seeing those corpses, leapt up and went to Drusiana's tomb, and seeing her lying in her shift only, said to John: I understand what has happened, thou blessed servant of God, John. This Callimachus was enamoured of my sister; and because he never won her, though he often assayed it, he hath bribed this mine accursed steward with a great sum, perchance designing, as now we may see, to fulfil by his means the tragedy of his conspiracy, for indeed Callimachus avowed this to many, saying: If she will not consent to me when living, she shall be outraged when dead. And it may be, master, that the beautiful one knew it and suffered not her body to be insulted, and therefore have these died who made that attempt. And can it be that the voice that said unto thee, 'Raise up Drusiana', foreshowed this? because she departed out of this life in sorrow of mind. But I believe him that said that this is one of the men that have gone astray; for thou wast bidden to raise him up: for as to the other, I know that he is unworthy of salvation. But this one thing I beg of thee: raise up Callimachus first, and he will confess to us what is come about." '75. And John, looking upon the body, said to the venomous beast: Get thee away from him that is to be a servant of Jesus Christ; and stood up and prayed over him thus: O God whose name is glorified by us, as of right: O God who subduest every injurious force: O God whose will is accomplished, who alway hearest us: now also let thy gift be accomplished in this young man; and if there be any dispensation to be wrought through him, manifest it unto us when he is raised up. And straightway the young man rose up, and for a whole hour kept silence.' "76. But when he came to his right senses, John asked of him about his entry into the sepulchre, what it meant, and learning from him that which Andronicus had told him, namely, that he was enamoured of Drusiana, John inquired of him again if he had fulfilled his foul intent, to insult a body full of holiness. And he answered him: How could I accomplish it when this fearful beast struck down Fortunatus at a blow in my sight: and rightly, since he encouraged my frenzy, when I was already cured of that unreasonable and horrible madness: but me it stopped with affright, and brought me to that plight in which ye saw me before I arose. And another thing yet more wondrous I will tell thee, which yet went nigh to slay and was within a little of making me a corpse. When my soul was stirred up with folly and the uncontrollable malady was troubling me, and I had now torn away the grave-clothes in which she was clad, and I had then come out of the grave and laid them as thou seest, I went again to my unholy work: and I saw a beautiful youth covering her with his mantle, and from his eyes sparks of light came forth unto her eyes; and he uttered words to me, saying: Callimachus, die that thou mayest live. Now who he was I knew not, O servant of God; but that now thou hast appeared here, I recognize that he was an angel of God, that I know well; and this I know of a truth that it is a true God that is proclaimed by thee, and of it I am persuaded. But I beseech thee, be not slack to deliver me from this calamity and this fearful crime, and to present me unto thy God as a man deceived with a shameful and foul deceit. Beseeching help therefore of thee, I take hold on thy feet. I would become one of them that hope in Christ, that the voice may prove true which said to me, 'Die that thou mayest live': and that voice hath also fulfilled its effect, for he is dead, that faithless, disorderly, godless one, and I have been raised by thee, I who will be faithful, God-fearing, knowing the truth, which I entreat thee may be shown me by thee." '77. And John, filled with great gladness and perceiving the whole spectacle of the salvation of man, said: What thy power is, Lord Jesu Christ, I know not, bewildered as I am at thy much compassion and boundless long-suffering. O what a greatness that came down into bondage! O unspeakable liberty brought into slavery by us! O incomprehensible glory that is come unto us! thou that hast kept the dead tabernacle safe from insult; that hast redeemed the man that stained himself with blood and chastened the soul of him that would defile the corruptible body; Father that hast had pity and compassion on the man that cared not for thee; We glorify thee, and praise and bless and thank thy great goodness and long-suffering, O holy Jesu, for thou only art God, and none else: whose is the might that cannot be conspired against, now and world without end. Amen. 78. And when he had said this John took Callimachus and saluted (kissed) him, saying: Glory be to our God, my child, who hath had mercy on thee, and made me worthy to glorify his power, and thee also by a good course to depart from that thine abominable madness and drunkenness, and hath called thee unto his own rest and unto renewing of life. 79. But Andronicus, beholding the dead Callimachus raised, besought John, with the brethren, to raise up Drusiana also, saying: O John, let Drusiana arise and spend happily that short space (of life) which she gave up through grief about Callimachus, when she thought she had become a stumbling block to him: and when the Lord will, he shall take her again to himself. And John without delay went unto her tomb and took her hand and said: Upon thee that art the only God do I call, the more than great, the unutterable, the incomprehensible: unto whom every power of principalities is subjected: unto whom all authority boweth: before whom all pride falleth down and keepeth silence: whom devils hearing of tremble: whom all creation perceiving keepeth its bounds. Let thy name be glorified by us, and raise up Drusiana, that Callimachus may yet more be confirmed unto thee who dispensest that which unto men is without a way and impossible, but to thee only possible, even salvation and resurrection: and that Drusiana may now come forth in peace, having about her not any the least hindrance -now that the young man is turned unto thee- in her course toward thee. 80. And after these words John said unto Drusiana: Drusiana, arise. And she arose and came out of the tomb; and when she saw herself in her shift only, she was perplexed at the thing, and learned the whole accurately from Andronicus, the while John lay upon his face, and Callimachus with voice and tears glorified God, and she also rejoiced, glorifying him in like manner. 81. And when she had clothed herself, she turned and saw Fortunatus lying, and said unto John: Father, let this man also rise, even if he did assay to become my betrayer. But Callimachus, when he heard her say that, said: Do not, I beseech thee, Drusiana, for the voice which I heard took no thought of him, but declared concerning thee only, and I saw and believed: for if he had been good, perchance God would have had mercy on him also and would have raised him by means of the blessed John: he knew therefore that the man was come to a bad end Lat. he judged him worthy to die whom he did not declare worthy to rise again. And John said to him: We have not learned, my child, to render evil for evil: for God, though we have done much ill and no good toward him, hath not given retribution unto us, but repentance, and though we were ignorant of his name he did not neglect us but had mercy on us, and when we blasphemed him, he did not punish but pitied us, and when we disbelieved him he bore us no grudge, and when we persecuted his brethren he did not recompense us evil but put into our minds repentance and abstinence from evil, and exhorted us to come unto him, as he hath thee also, my son Callimachus, and not remembering thy former evil hath made thee his servant, waiting upon his mercy. Wherefore if thou allowest not me to raise up Fortunatus, it is for Drusiana so to do. 82. And she, delaying not, went with rejoicing of spirit and soul unto the body of Fortunatus and said: Jesu Christ, God of the ages, God of truth, that hast granted me to see wonders and signs, and given to me to become partaker of thy name; that didst breathe thyself into me with thy many-shaped countece, and hadst mercy on me in many ways; that didst protect me by thy great goodness when I was oppressed by Andronicus that was of old my husband; that didst give me thy servant Andronicus to be my brother; that hast kept me thine handmaid pure unto this day; that didst raise me up by thy servant John, and when I was raised didst show me him that was made to stumble free from stumbling; that hast given me perfect rest in thee, and lightened me of the secret madness; whom I have loved and affectioned: I pray thee, O Christ, refuse not thy Drusiana that asketh thee to raise up Fortunatus, even though he assayed to become my betrayer. 83. And taking the hand of the dead man she said: Rise up, Fortunatus, in the name of our Lord Jesus Christ. And Fortunatus arose, and when he saw John in the sepulchre, and Andronicus, and Drusiana raised from the dead, and Callimachus a believer, and the rest of the brethren glorifying God, he said: O, to what have the powers of these clever men attained! I did not want to be raised, but would rather die, so as not to see them. And with these words he fled and went out of the sepulchre. 84. And John, when he saw the unchanged mind (soul) of Fortunatus, said: O nature that is not changed for the better! O fountain of the soul that abideth in foulness! O essence of corruption full of darkness! O death exulting in them that are thine! O fruitless tree full of fire! O tree that bearest coals for fruit! O matter that dwellest with the madness of matter (al. O wood of trees full of unwholesome shoots) and neighbour of unbelief! Thou hast proved who thou art, and thou art always convicted, with thy children. And thou knowest not how to praise the better things: for thou hast them not. Therefore, such as is thy way (?fruit), such also is thy root and thy nature. Be thou destroyed from among them that trust in the Lord: from their thoughts, from their mind, from their souls, from their bodies, from their acts) their life, their conversation, from their business, their occupations, their counsel, from the resurrection unto (or rest in) God, from their sweet savour wherein thou wilt share, from their faith, their prayers, from the holy bath, from the eucharist, from the food of the flesh, from drink, from clothing, from love, from care, from abstinence, from righteousness: from all these, thou most unholy Satan, enemy of God, shall Jesus Christ our God and of all that are like thee and have thy character, make thee to perish. '. None |
|
45. Cassius Dio, Roman History, 51.20.7 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesos • Ephesos, Roma cult • Temple of Artemis (Ephesos)
Found in books: Keddie (2019) 157; Marek (2019) 314
| 51.20.7. \xa0He commanded that the Romans resident in these cities should pay honour to these two divinities; but he permitted the aliens, whom he styled Hellenes, to consecrate precincts to himself, the Asians to have theirs in Pergamum and the Bithynians theirs in Nicomedia. This practice, beginning under him, has been continued under other emperors, not only in the case of the Hellenic nations but also in that of all the others, in so far as they are subject to the Romans.''. None |
|
46. Irenaeus, Refutation of All Heresies, 3.1.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Artemis of Ephesos, • Ephesos, Christianity • Ephesos, John (presbyter and evangelist) • Ephesos, basilica of St. John • Ephesus • Ephesus,
Found in books: Huttner (2013) 185; Marek (2019) 531; Rasimus (2009) 276
| 3.1.1. WE have learned from none others the plan of our salvation, than from those through whom the Gospel has come down to us, which they did at one time proclaim in public, and, at a later period, by the will of God, handed down to us in the Scriptures, to be the ground and pillar of our faith. For it is unlawful to assert that they preached before they possessed "perfect knowledge," as some do even venture to say, boasting themselves as improvers of the apostles. For, after our Lord rose from the dead, the apostles were invested with power from on high when the Holy Spirit came down upon them, were filled from all His gifts, and had perfect knowledge: they departed to the ends of the earth, preaching the glad tidings of the good things sent from God to us, and proclaiming the peace of heaven to men, who indeed do all equally and individually possess the Gospel of God. Matthew also issued a written Gospel among the Hebrews in their own dialect, while Peter and Paul were preaching at Rome, and laying the foundations of the Church. After their departure, Mark, the disciple and interpreter of Peter, did also hand down to us in writing what had been preached by Peter. Luke also, the companion of Paul, recorded in a book the Gospel preached by him. Afterwards, John, the disciple of the Lord, who also had leaned upon His breast, did himself publish a Gospel during his residence at Ephesus in Asia.''. None |
|
47. Lucian, The Sky-Man, 24 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Artemision, at Ephesus • Ephesos • Temple of Artemis (Ephesos)
Found in books: Dignas (2002) 143; Keddie (2019) 156
| 24. As he went, he put questions to me about earthly affairs, beginning with, What was wheat a quarter in Greece? had we suffered much from cold last winter? and did the vegetables want more rain? Then he wished to know whether any of Phidias’s kin were alive, why there had been no Diasia at Athens all these years, whether his Olympieum was ever going to be completed, and had the robbers of his temple at Dodona been caught? I answered all these questions, and he proceeded:—‘Tell me, Menippus, what are men’s feelings towards me?’ ‘What should they be, Lord, but those of absolute reverence, as to the King of all Gods?’ ‘Now, now, chaffing as usual,’ he said; ‘I know their fickleness very well, for all your dissimulation. There was a time when I was their prophet, their healer, and their all,And Zeus filled every street and gathering place.In those days Dodona and Pisa were glorious and far famed, and I could not get a view for the clouds of sacrificial steam. But now Apollo has set up his oracle at Delphi, Asclepius his temple of health at Pergamum, Bendis and Anubis and Artemis their shrines in Thrace, Egypt, Ephesus; and to these all run; theirs the festal gatherings and the hecatombs. As for me, I am superannuated; they think themselves very generous if they offer me a victim at Olympia at four year intervals. My altars are cold as Plato’s Laws or Chrysippus’s Syllogisms.’''. None |
|
48. Pausanias, Description of Greece, 6.3.16, 6.20.3-6.20.5, 7.2.6-7.2.9, 7.5.4, 8.13.1 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Artemis Ephesia, Ephesos • Artemis, at Ephesus • Artemis, of Ephesus (Ephesia) • Artemision, at Ephesus • Artemisium (Ephesus) • Ephesian cup of Artemis • Ephesians • Ephesos • Ephesos, Temple of Artemis • Ephesus • Ephesus, Artemisium and Artemis Ephesia • Ephesus, Ionian migration to • Ephesus, foundation supported by Teos • Ephesus, founded by the autochthon Koressos • Ephesus, founded from Samos • Mystery (Mysteries), Ephesian • Pindar, on Artemisium of Ephesus • Samos, founded by Ionians from Ephesus • Sopolis, in Ephesus • Temple of Artemis (Ephesos)
Found in books: Borg (2008) 16, 38; Chaniotis (2012) 332; Dignas (2002) 170, 191; Elsner (2007) 229; Gygax (2016) 194, 198; Hallmannsecker (2022) 132; Jim (2022) 164; Keddie (2019) 156; Kowalzig (2007) 104; Naiden (2013) 49; Pinheiro Bierl and Beck (2013) 257; Simon (2021) 183; Steiner (2001) 178; Sweeney (2013) 94, 138, 143, 193
6.3.16. μεταπεσόντων δὲ αὖθις τῶν πραγμάτων καὶ Κόνωνος κεκρατηκότος τῇ ναυμαχίᾳ περὶ Κνίδον καὶ ὄρος τὸ Δώριον ὀνομαζόμενον, οὕτω μετεβάλλοντο οἱ Ἴωνες, καὶ Κόνωνα ἀνακείμενον χαλκοῦν καὶ Τιμόθεον ἐν Σάμῳ τε ἔστιν ἰδεῖν παρὰ τῇ Ἥρᾳ καὶ ὡσαύτως ἐν Ἐφέσῳ παρὰ τῇ Ἐφεσίᾳ θεῷ. ταῦτα μέν ἐστιν ἔχοντα οὕτω τὸν ἀεὶ χρόνον, καὶ Ἴωσιν ὡσαύτως οἱ πάντες ἄνθρωποι θεραπεύουσι τὰ ὑπερέχοντα τῇ ἰσχύι. 6.20.3. ἐν μὲν δὴ τῷ ἔμπροσθεν τοῦ ναοῦ—διπλοῦς γὰρ δὴ πεποίηται—τῆς τε Εἰλειθυίας βωμὸς καὶ ἔσοδος ἐς αὐτό ἐστιν ἀνθρώποις· ἐν δὲ τῷ ἐντὸς ὁ Σωσίπολις ἔχει τιμάς, καὶ ἐς αὐτὸ ἔσοδος οὐκ ἔστι πλὴν τῇ θεραπευούσῃ τὸν θεὸν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπον ἐφειλκυσμένῃ ὕφος λευκόν· παρθένοι δὲ ἐν τῷ τῆς Εἰλειθυίας ὑπομένουσαι καὶ γυναῖκες ὕμνον ᾄδουσι, καθαγίζους α ι δὲ καὶ θυμιάματα παντοῖα αὐτῷ ἐπισπένδειν οὐ νομίζουσιν οἶνον. καὶ ὅρκος παρὰ τῷ Σωσιπόλιδι ἐπὶ μεγίστοις καθέστηκεν. 6.20.4. λέγεται δὲ καὶ Ἀρκάδων ἐς τὴν Ἠλείαν ἐσβεβληκότων στρατιᾷ καὶ τῶν Ἠλείων σφίσιν ἀντικαθημένων γυναῖκα ἀφικομένην παρὰ τῶν Ἠλείων τοὺς στρατηγούς, νήπιον παῖδα ἔχουσαν ἐπὶ τῷ μαστῷ, λέγειν ὡς τέκοι μὲν αὐτὴ τὸν παῖδα, διδοίη δὲ ἐξ ὀνειράτων συμμαχήσοντα Ἠλείοις. οἱ δὲ ἐν ταῖς ἀρχαῖς—πιστὰ γὰρ τὴν ἄνθρωπον ἡγοῦντο εἰρηκέναι—τιθέασι τὸ παιδίον πρὸ τοῦ στρατεύματος γυμνόν. 6.20.5. ἐπῄεσάν τε δὴ οἱ Ἀρκάδες καὶ τὸ παιδίον ἐνταῦθα ἤδη δράκων ἦν· ταραχθεῖσι δὲ ἐπὶ τῷ θεάματι τοῖς Ἀρκάσι καὶ ἐνδοῦσιν ἐς φυγὴν ἐπέκειντο οἱ Ἠλεῖοι, καὶ νίκην τε ἐπιφανεστάτην ἀνείλοντο καὶ ὄνομα τῷ θεῷ τίθενται Σωσίπολιν. ἔνθα δέ σφισιν ὁ δράκων ἔδοξεν ἐσδῦναι μετὰ τὴν μάχην, τὸ ἱερὸν ἐποίησαν ἐνταῦθα· σὺν δὲ αὐτῷ σέβεσθαι καὶ τὴν Εἰλείθυιαν ἐνόμισαν, ὅτι τὸν παῖδά σφισιν ἡ θεὸς αὕτη προήγαγεν ἐς ἀνθρώπους. 7.2.6. τότε δὲ ὡς ἐκράτησαν τῶν ἀρχαίων Μιλησίων οἱ Ἴωνες, τὸ μὲν γένος πᾶν τὸ ἄρσεν ἀπέκτειναν πλὴν ὅσοι τῆς πόλεως ἁλισκομένης ἐκδιδράσκουσι, γυναῖκας δὲ καὶ θυγατέρας τὰς ἐκείνων γαμοῦσι. τοῦ δὲ Νειλέως ὁ τάφος ἰόντων ἐς Διδύμους ἐστὶν οὐ πόρρω τῶν πυλῶν ἐν ἀριστερᾷ τῆς ὁδοῦ· τὸ δὲ ἱερὸν τὸ ἐν Διδύμοις τοῦ Ἀπόλλωνος καὶ τὸ μαντεῖόν ἐστιν ἀρχαιότερον ἢ κατὰ τὴν Ἰώνων ἐσοίκησιν, πολλῷ δὲ πρεσβύτερα ἔτι ἢ κατὰ Ἴωνας τὰ ἐς τὴν Ἄρτεμιν τὴν Ἐφεσίαν ἐστίν. 7.2.7. οὐ μὴν πάντα γε τὰ ἐς τὴν θεὸν ἐπύθετο ἐμοὶ δοκεῖν Πίνδαρος, ὃς Ἀμαζόνας τὸ ἱερὸν ἔφη τοῦτο ἱδρύσασθαι στρατευομένας ἐπὶ Ἀθήνας τε καὶ Θησέα. αἱ δὲ ἀπὸ Θερμώδοντος γυναῖκες ἔθυσαν μὲν καὶ τότε τῇ Ἐφεσίᾳ θεῷ, ἅτε ἐπιστάμεναι τε ἐκ παλαιοῦ τὸ ἱερόν, καὶ ἡνίκα Ἡρακλέα ἔφυγον, αἱ δὲ καὶ Διόνυσον τὰ ἔτι ἀρχαιότερα, ἱκέτιδες ἐνταῦθα ἐλθοῦσαι· οὐ μὴν ὑπὸ Ἀμαζόνων γε ἱδρύθη, Κόρησος δὲ αὐτόχθων καὶ Ἔφεσος—Καΰστρου δὲ τοῦ ποταμοῦ τὸν Ἔφεσον παῖδα εἶναι νομίζουσιν—, οὗτοι τὸ ἱερόν εἰσιν οἱ ἱδρυσάμενοι, καὶ ἀπὸ τοῦ Ἐφέσου τὸ ὄνομά ἐστι τῇ πόλει. 7.2.8. Λέλεγες δὲ τοῦ Καρικοῦ μοῖρα καὶ Λυδῶν τὸ πολὺ οἱ νεμόμενοι τὴν χώραν ἦσαν· ᾤκουν δὲ καὶ περὶ τὸ ἱερὸν ἄλλοι τε ἱκεσίας ἕνεκα καὶ γυναῖκες τοῦ Ἀμαζόνων γένους. Ἄνδροκλος δὲ ὁ Κόδρου—οὗτος γὰρ δὴ ἀπεδέδεικτο Ἰώνων τῶν ἐς Ἔφεσον πλευσάντων βασιλεύς—Λέλεγας μὲν καὶ Λυδοὺς τὴν ἄνω πόλιν ἔχοντας ἐξέβαλεν ἐκ τῆς χώρας· τοῖς δὲ περὶ τὸ ἱερὸν οἰκοῦσι δεῖμα ἦν οὐδέν, ἀλλὰ Ἴωσιν ὅρκους δόντες καὶ ἀνὰ μέρος παρʼ αὐτῶν λαβόντες ἐκτὸς ἦσαν πολέμου. ἀφείλετο δὲ καὶ Σάμον Ἄνδροκλος Σαμίους, καὶ ἔσχον Ἐφέσιοι χρόνον τινὰ Σάμον καὶ τὰς προσεχεῖς νήσους· 7.2.9. Σαμίων δὲ ἤδη κατεληλυθότων ἐπὶ τὰ οἰκεῖα Πριηνεῦσιν ἤμυνεν ἐπὶ τοὺς Κᾶρας ὁ Ἄνδροκλος, καὶ νικῶντος τοῦ Ἑλληνικοῦ ἔπεσεν ἐν τῇ μάχῃ. Ἐφέσιοι δὲ ἀνελόμενοι τοῦ Ἀνδρόκλου τὸν νεκρὸν ἔθαψαν τῆς σφετέρας ἔνθα δείκνυται καὶ ἐς ἐμὲ ἔτι τὸ μνῆμα κατὰ τὴν ὁδὸν τὴν ἐκ τοῦ ἱεροῦ παρὰ τὸ Ὀλυμπιεῖον καὶ ἐπὶ πύλας τὰς Μαγνήτιδας· ἐπίθημα δὲ τῷ μνήματι ἀνήρ ἐστιν ὡπλισμένος. 7.5.4. Ἴωσι δὲ ἔχει μὲν ἐπιτηδειότατα ὡρῶν κράσεως ἡ χώρα, ἔχει δὲ καὶ ἱερὰ οἷα οὐχ ἑτέρωθι, πρῶτον μὲν τὸ τῆς Ἐφεσίας μεγέθους τε ἕνεκα καὶ ἐπὶ τῷ ἄλλῳ πλούτῳ, δύο δὲ οὐκ ἐξειργασμένα Ἀπόλλωνος, τό τε ἐν Βραγχίδαις τῆς Μιλησίας καὶ ἐν Κλάρῳ τῇ Κολοφωνίων. δύο δὲ ἄλλους ἐν Ἰωνίᾳ ναοὺς ἐπέλαβεν ὑπὸ Περσῶν κατακαυθῆναι, τόν τε ἐν Σάμῳ τῆς Ἥρας καὶ ἐν Φωκαίᾳ τῆς Ἀθηνᾶς· θαῦμα δὲ ὅμως ἦσαν καὶ ὑπὸ τοῦ πυρὸς λελυμασμένοι. 8.13.1. ἐν δὲ τῇ χώρᾳ τῇ Ὀρχομενίων, ἐν ἀριστερᾷ τῆς ὁδοῦ τῆς ἀπὸ Ἀγχισιῶν, ἐν ὑπτίῳ τοῦ ὄρους τὸ ἱερόν ἐστι τῆς Ὑμνίας Ἀρτέμιδος· μέτεστι δὲ αὐτοῦ καὶ Μαντινεῦσι καὶ ἱέρειαν καὶ ἄνδρα ἱερέα. τούτοις οὐ μόνον τὰ ἐς τὰς μίξεις ἀλλὰ καὶ ἐς τὰ ἄλλα ἁγιστεύειν καθέστηκε τὸν χρόνον τοῦ βίου πάντα, καὶ οὔτε λουτρὰ οὔτε δίαιτα λοιπὴ κατὰ τὰ αὐτά σφισι καθὰ καὶ τοῖς πολλοῖς ἐστιν, οὐδὲ ἐς οἰκίαν παρίασιν ἀνδρὸς ἰδιώτου. τοιαῦτα οἶδα ἕτερα ἐνιαυτὸν καὶ οὐ πρόσω Ἐφεσίων ἐπιτηδεύοντας τοὺς τῇ Ἀρτέμιδι ἱστιάτορας τῇ Ἐφεσίᾳ γινομένους, καλουμένους δὲ ὑπὸ τῶν πολιτῶν Ἐσσῆνας. τῇ δὲ Ἀρτέμιδι τῇ Ὑμνίᾳ καὶ ἑορτὴν ἄγουσιν ἐπέτειον.''. None | 6.3.16. But when fortune changed again, and Conon had won the naval action off Cnidus and the mountain called Dorium 394 B.C., the Ionians likewise changed their views, and there are to be seen statues in bronze of Conon and of Timotheus both in the sanctuary of Hera in Samos and also in the sanctuary of the Ephesian goddess at Ephesus . It is always the same; the Ionians merely follow the example of all the world in paying court to strength. 6.20.3. In the front part of the temple, for it is built in two parts, is an altar of Eileithyia and an entrance for the public; in the inner Part Sosipolis is worshipped, and no one may enter it except the woman who tends the god, and she must wrap her head and face in a white veil. Maidens and matrons wait in the sanctuary of Eileithyia chanting a hymn; they burn all manner of incense to the god, but it is not the custom to pour libations of wine. An oath is taken by Sosipolis on the most important occasions. 6.20.4. The story is that when the Arcadians had invaded the land of Elis, and the Eleans were set in array against them, a woman came to the Elean generals, holding a baby to her breast, who said that she was the mother of the child but that she gave him, because of dreams, to fight for the Eleans. The Elean officers believed that the woman was to be trusted, and placed the child before the army naked. 6.20.5. When the Arcadians came on, the child turned at once into a snake. Thrown into disorder at the sight, the Arcadians turned and fled, and were attacked by the Eleans, who won a very famous victory, and so call the god Sosipolis. On the spot where after the battle the snake seemed to them to go into the ground they made the sanctuary. With him the Eleans resolved to worship Eileithyia also, because this goddess to help them brought her son forth unto men. 7.2.6. When the Ionians had overcome the ancient Milesians they killed every male, except those who escaped at the capture of the city, but the wives of the Milesians and their daughters they married. The grave of Neileus is on the left of the road, not far from the gate, as you go to Didymi . The sanctuary of Apollo at Didymi, and his oracle, are earlier than the immigration of the Ionians, while the cult of Ephesian Artemis is far more ancient still than their coming. 7.2.7. Pindar, however, it seems to me, did not learn everything about the goddess, for he says that this sanctuary was founded by the Amazons during their campaign against Athens and Theseus. See Pind. fr. 174. It is a fact that the women from the Thermodon, as they knew the sanctuary from of old, sacrificed to the Ephesian goddess both on this occasion and when they had fled from Heracles; some of them earlier still, when they had fled from Dionysus, having come to the sanctuary as suppliants. However, it was not by the Amazons that the sanctuary was founded, but by Coresus, an aboriginal, and Ephesus, who is thought to have been a son of the river Cayster, and from Ephesus the city received its name. 7.2.8. The inhabitants of the land were partly Leleges, a branch of the Carians, but the greater number were Lydians. In addition there were others who dwelt around the sanctuary for the sake of its protection, and these included some women of the race of the Amazons. But Androclus the son of Codrus (for he it was who was appointed king of the Ionians who sailed against Ephesus) expelled from the land the Leleges and Lydians who occupied the upper city. Those, however, who dwelt around the sanctuary had nothing to fear; they exchanged oaths of friendship with the Ionians and escaped warfare. Androclus also took Samos from the Samians, and for a time the Ephesians held Samos and the adjacent islands. 7.2.9. But after that the Samians had returned to their own land, Androclus helped the people of Priene against the Carians. The Greek army was victorious, but Androclus was killed in the battle. The Ephesians carried off his body and buried it in their own land, at the spot where his tomb is pointed out at the present day, on the road leading from the sanctuary past the Olympieum to the Magnesian gate. On the tomb is a statue of an armed man. 7.5.4. The land of the Ionians has the finest possible climate, and sanctuaries such as are to be found nowhere else. First because of its size and wealth is that of the Ephesian goddess, and then come two unfinished sanctuaries of Apollo, the one in Branchidae, in Milesian territory, and the one at Clarus in the land of the Colophonians. Besides these, two temples in Ionia were burnt down by the Persians, the one of Hera in Samos and that of Athena at Phocaea . Damaged though they are by fire, I found them a wonder. 8.13.1. In the territory of Orchomenus, on the left of the road from Anchisiae, there is on the slope of the mountain the sanctuary of Artemis Hymnia. The Mantineans, too, share it . . . a priestess also and a priest. It is the custom for these to live their whole lives in purity, not only sexual but in all respects, and they neither wash nor spend their lives as do ordinary people, nor do they enter the home of a private man. I know that the “entertainers” of the Ephesian Artemis live in a similar fashion, but for a year only, the Ephesians calling them Essenes. They also hold an annual festival in honor of Artemis Hymnia.''. None |
|
49. Pliny The Younger, Letters, 10.34 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesos • Ephesus
Found in books: Eckhardt (2019) 159; Stanton (2021) 241
| 10.34. Trajan to Pliny. You have conceived the idea that a guild of firemen might be formed in Nicomedia on the model of various others already existing. But it is to be remembered that your province of Bithynia, and especially city states like Nicomedia, are the prey of factions. Whatever name we may give to those who form an association, and whatever the reason of the association may be, they will soon degenerate into secret societies. It is better policy to provide appliances for mastering conflagrations and encourage property owners to make use of them, and, if occasion demands, press the crowd which collects into the same service. ''. None |
|
50. Tertullian, Against Marcion, 5.11, 5.17, 5.19 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesian assembly, correspondence • Ephesians (Epistle), • Ephesians, Letter to the
Found in books: Gunderson (2022) 120; Huttner (2013) 113; Rowland (2009) 582
| 5.11. If, owing to the fault of human error, the word God has become a common name (since in the world there are said and believed to be gods many 1 Corinthians 8:5), yet the blessed God, (who is the Father) of our Lord Jesus Christ, 2 Corinthians 1:3 will be understood to be no other God than the Creator, who both blessed all things (that He had made), as you find in Genesis, Genesis 1:22 and is Himself blessed by all things, as Daniel tells us. Now, if the title of Father may be claimed for (Marcion's) sterile god, how much more for the Creator? To none other than Him is it suitable, who is also the Father of mercies, 2 Corinthians 1:3 and (in the prophets) has been described as full of compassion, and gracious, and plenteous in mercy. In Jonah you find the signal act of His mercy, which He showed to the praying Ninevites. Jonah 3:8 How inflexible was He at the tears of Hezekiah! How ready to forgive Ahab, the husband of Jezebel, the blood of Naboth, when he deprecated His anger. How prompt in pardoning David on his confession of his sin 2 Samuel 12:13 - preferring, indeed, the sinner's repentance to his death, of course because of His gracious attribute of mercy. Ezekiel 33:11 Now, if Marcion's god has exhibited or proclaimed any such thing as this, I will allow him to be the Father of mercies. Since, however, he ascribes to him this title only from the time he has been revealed, as if he were the father of mercies from the time only when he began to liberate the human race, then we on our side, too, adopt the same precise date of his alleged revelation; but it is that we may deny him! It is then not competent to him to ascribe any quality to his god, whom indeed he only promulged by the fact of such an ascription; for only if it were previously evident that his god had an existence, could he be permitted to ascribe an attribute to him. The ascribed attribute is only an accident; but accidents are preceded by the statement of the thing itself of which they are predicated, especially when another claims the attribute which is ascribed to him who has not been previously shown to exist. Our denial of his existence will be all the more peremptory, because of the fact that the attribute which is alleged in proof of it belongs to that God who has been already revealed. Therefore the New Testament will appertain to none other than Him who promised it - if not its letter, yet its spirit; 2 Corinthians 3:6 and herein will lie its newness. Indeed, He who had engraved its letter in stones is the same as He who had said of its spirit, I will pour out of my Spirit upon all flesh. Joel 2:28 Even if the letter kills, yet the Spirit gives life; 2 Corinthians 3:6 and both belong to Him who says: I kill, and I make alive; I wound, and I heal. Deuteronomy 32:39 We have already made good the Creator's claim to this twofold character of judgment and goodness - killing in the letter through the law, and quickening in the Spirit through the Gospel. Now these attributes, however different they be, cannot possibly make two gods; for they have already (in the prevenient dispensation of the Old Testament) been found to meet in One. He alludes to Moses' veil, covered with which his face could not be steadfastly seen by the children of Israel. 2 Corinthians 3:7, 13 Since he did this to maintain the superiority of the glory of the New Testament, which is permanent in its glory, over that of the Old, which was to be done away, 2 Corinthians 3:7-8 this fact gives support to my belief which exalts the Gospel above the law and you must look well to it that it does not even more than this. For only there is superiority possible where was previously the thing over which superiority can be affirmed. But then he says, But their minds were blinded - of the world; certainly not the Creator's mind, but the minds of the people which are in the world. of Israel he says, Even unto this day the same veil is upon their heart; 2 Corinthians 3:15 showing that the veil which was on the face of Moses was a figure of the veil which is on the heart of the nation still; because even now Moses is not seen by them in heart, just as he was not then seen by them in eye. But what concern has Paul with the veil which still obscures Moses from their view, if the Christ of the Creator, whom Moses predicted, is not yet come? How are the hearts of the Jews represented as still covered and veiled, if the predictions of Moses relating to Christ, in whom it was their duty to believe through him, are as yet unfulfilled? What had the apostle of a strange Christ to complain of, if the Jews failed in understanding the mysterious announcements of their own God, unless the veil which was upon their hearts had reference to that blindness which concealed from their eyes the Christ of Moses? Then, again, the words which follow, But when it shall turn to the Lord, the evil shall be taken away, 2 Corinthians 3:16 properly refer to the Jew, over whose gaze Moses' veil is spread, to the effect that, when he is turned to the faith of Christ, he will understand how Moses spoke of Christ. But how shall the veil of the Creator be taken away by the Christ of another god, whose mysteries the Creator could not possibly have veiled - unknown mysteries, as they were of an unknown god? So he says that we now with open face (meaning the candour of the heart, which in the Jews had been covered with a veil), beholding Christ, are changed into the same image, from that glory (wherewith Moses was transfigured as by the glory of the Lord) to another glory. 2 Corinthians 3:18 By thus setting forth the glory which illumined the person of Moses from his interview with God, and the veil which concealed the same from the infirmity of the people, and by superinducing thereupon the revelation and the glory of the Spirit in the person of Christ - even as, to use his words, by the Spirit of the Lord - he testifies that the whole Mosaic system was a figure of Christ, of whom the Jews indeed were ignorant, but who is known to us Christians. We are quite aware that some passages are open to ambiguity, from the way in which they are read, or else from their punctuation, when there is room for these two causes of ambiguity. The latter method has been adopted by Marcion, by reading the passage which follows, in whom the God of this world, 2 Corinthians 4:4 as if it described the Creator as the God of this world, in order that he may, by these words, imply that there is another God for the other world. We, however, say that the passage ought to be punctuated with a comma after God, to this effect: In whom God has blinded the eyes of the unbelievers of this world. In whom means the Jewish unbelievers, from some of whom the gospel is still hidden under Moses' veil. Now it is these whom God had threatened for loving Him indeed with the lip, while their heart was far from Him, Isaiah 29:13 in these angry words: You shall hear with your ears, and not understand; and see with your eyes, but not perceive; and, If you will not believe, you shall not understand; and again, I will take away the wisdom of their wise men, and bring to nought the understanding of their prudent ones. But these words, of course, He did not pronounce against them for concealing the gospel of the unknown God. At any rate, if there is a God of this world, He blinds the heart of the unbelievers of this world, because they have not of their own accord recognised His Christ, who ought to be understood from His Scriptures. Content with my advantage, I can willingly refrain from noticing to any greater length this point of ambiguous punctuation, so as not to give my adversary any advantage, indeed, I might have wholly omitted the discussion. A simpler answer I shall find ready to hand in interpreting the god of this world of the devil, who once said, as the prophet describes him: I will be like the Most High; I will exalt my throne in the clouds. Isaiah 14:14 The whole superstition, indeed, of this world has got into his hands, so that he blinds effectually the hearts of unbelievers, and of none more than the apostate Marcion's. Now he did not observe how much this clause of the sentence made against him: For God, who commanded the light to shine out of darkness, has shined in our hearts, to (give) the light of the knowledge (of His glory) in the face of (Jesus) Christ. 2 Corinthians 4:6 Now who was it that said; Let there be light? Genesis 1:3 And who was it that said to Christ concerning giving light to the world: I have set You as a light to the Gentiles - to them, that is, who sit in darkness and in the shadow of death? (None else, surely, than He), to whom the Spirit in the Psalm answers, in His foresight of the future, saying, The light of Your countece, O Lord, has been displayed upon us. Now the countece (or person ) of the Lord here is Christ. Wherefore the apostle said above: Christ, who is the image of God. 2 Corinthians 4:4 Since Christ, then, is the person of the Creator, who said, Let there be light, it follows that Christ and the apostles, and the gospel, and the veil, and Moses- nay, the whole of the dispensations - belong to the God who is the Creator of this world, according to the testimony of the clause (above adverted to), and certainly not to him who never said, Let there be light. I here pass over discussion about another epistle, which we hold to have been written to the Ephesians, but the heretics to the Laodiceans. In it he tells them to remember, that at the time when they were Gentiles they were without Christ, aliens from (the commonwealth of) Israel, without intercourse, without the covets and any hope of promise, nay, without God, even in his own world, Ephesians 2:12 as the Creator thereof. Since therefore he said, that the Gentiles were without God, while their god was the devil, not the Creator, it is clear that he must be understood to be the lord of this world, whom the Gentiles received as their god - not the Creator, of whom they were in ignorance. But how does it happen, that the treasure which we have in these earthen vessels of ours 2 Corinthians 4:7 should not be regarded as belonging to the God who owns the vessels? Now since God's glory is, that so great a treasure is contained in earthen vessels, and since these earthen vessels are of the Creator's make, it follows that the glory is the Creator's; nay, since these vessels of His smack so much of the excellency of the power of God, that power itself must be His also! Indeed, all these things have been consigned to the said earthen vessels for the very purpose that His excellence might be manifested forth. Henceforth, then, the rival god will have no claim to the glory, and consequently none to the power. Rather, dishonour and weakness will accrue to him, because the earthen vessels with which he had nothing to do have received all the excellency! Well, then, if it be in these very earthen vessels that he tells us we have to endure so great sufferings, 2 Corinthians 4:8-12 in which we bear about with us the very dying of God, (Marcion's) god is really ungrateful and unjust, if he does not mean to restore this same substance of ours at the resurrection, wherein so much has been endured in loyalty to him, in which Christ's very death is borne about, wherein too the excellency of his power is treasured. 2 Corinthians 4:10 For he gives prominence to the statement, That the life also of Christ may be manifested in our body, 2 Corinthians 4:10 as a contrast to the preceding, that His death is borne about in our body. Now of what life of Christ does he here speak? of that which we are now living? Then how is it, that in the words which follow he exhorts us not to the things which are seen and are temporal, but to those which are not seen and are eternal 2 Corinthians 4:16-18 - in other words, not to the present, but to the future? But if it be of the future life of Christ that he speaks, intimating that it is to be made manifest in our body, 2 Corinthians 4:11 then he has clearly predicted the resurrection of the flesh. 2 Corinthians 4:14 He says, too, that our outward man perishes, 2 Corinthians 4:16 not meaning by an eternal perdition after death, but by labours and sufferings, in reference to which he previously said, For which cause we will not faint. 2 Corinthians 4:16 Now, when he adds of the inward man also, that it is renewed day by day, he demonstrates both issues here - the wasting away of the body by the wear and tear of its trials, and the renewal of the soul by its contemplation of the promises. " " 5.17. We have it on the true tradition of the Church, that this epistle was sent to the Ephesians, not to the Laodiceans. Marcion, however, was very desirous of giving it the new title (of Laodicean), as if he were extremely accurate in investigating such a point. But of what consequence are the titles, since in writing to a certain church the apostle did in fact write to all? It is certain that, whoever they were to whom he wrote, he declared Him to be God in Christ with whom all things agree which are predicted. Now, to what god will most suitably belong all those things which relate to that good pleasure, which God has purposed in the mystery of His will, that in the dispensation of the fullness of times He might recapitulate (if I may so say, according to the exact meaning of the Greek word ) all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth, Ephesians 1:9-10 but to Him whose are all things from their beginning, yea the beginning itself too; from whom issue the times and the dispensation of the fullness of times, according to which all things up to the very first are gathered up in Christ? What beginning, however, has the other god; that is to say, how can anything proceed from him, who has no work to show? And if there be no beginning, how can there be times? If no times, what fullness of times can there be? And if no fullness, what dispensation? Indeed, what has he ever done on earth, that any long dispensation of times to be fulfilled can be put to his account, for the accomplishment of all things in Christ, even of things in heaven? Nor can we possibly suppose that any things whatever have been at any time done in heaven by any other God than Him by whom, as all men allow, all things have been done on earth. Now, if it is impossible for all these things from the beginning to be reckoned to any other God than the Creator, who will believe that an alien god has recapitulated them in an alien Christ, instead of their own proper Author in His own Christ? If, again, they belong to the Creator, they must needs be separate from the other god; and if separate, then opposed to him. But then how can opposites be gathered together into him by whom they are in short destroyed? Again, what Christ do the following words announce, when the apostle says: That we should be to the praise of His glory, who first trusted in Christ? Ephesians 1:12 Now who could have first trusted - i.e. previously trusted - in God, before His advent, except the Jews to whom Christ was previously announced, from the beginning? He who was thus foretold, was also foretrusted. Hence the apostle refers the statement to himself, that is, to the Jews, in order that he may draw a distinction with respect to the Gentiles, (when he goes on to say:) In whom you also trusted, after that you heard the word of truth, the gospel (of your salvation); in whom you believed, and were sealed with His Holy Spirit of promise. Ephesians 1:13 of what promise? That which was made through Joel: In the last days will I pour out of my Spirit upon all flesh, Joel 2:28 that is, on all nations. Therefore the Spirit and the Gospel will be found in the Christ, who was foretrusted, because foretold. Again, the Father of glory Ephesians 2:17 is He whose Christ, when ascending to heaven, is celebrated as the King of Glory in the Psalm: Who is this King of Glory? The Lord of Hosts, He is the King of Glory. From Him also is besought the spirit of wisdom, Ephesians 1:17 at whose disposal is enumerated that sevenfold distribution of the spirit of grace by Isaiah. Isaiah 11:2 He likewise will grant the enlightenment of the eyes of the understanding, Ephesians 1:18 who has also enriched our natural eyes with light; to whom, moreover, the blindness of the people is offensive: And who is blind, but my servants?...yea, the servants of God have become blind. In His gift, too, are the riches (of the glory) of His inheritance in the saints, Ephesians 1:18 who promised such an inheritance in the call of the Gentiles: Ask of me, and I will give You the heathen for Your inheritance. It was He who wrought in Christ His mighty power, by raising Him from the dead, and setting Him at His own right hand, and putting all things under His feet Ephesians 1:19-22 - even the same who said: Sit on my right hand, until I make Your enemies Your footstool. For in another passage the Spirit says to the Father concerning the Son: You have put all things under His feet. Now, if from all these facts which are found in the Creator there is yet to be deduced another god and another Christ, let us go in quest of the Creator. I suppose, forsooth, we find Him, when he speaks of such as were dead in trespasses and sins, wherein they had walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, who works in the children of disobedience. Ephesians 2:1-2 But Marcion must not here interpret the world as meaning the God of the world. For a creature bears no resemblance to the Creator; the thing made, none to its Maker; the world, none to God. He, moreover, who is the Prince of the power of the ages must not be thought to be called the prince of the power of the air; for He who is chief over the higher powers derives no title from the lower powers, although these, too, may be ascribed to Him. Nor, again, can He possibly seem to be the instigator of that unbelief which He Himself had rather to endure at the hand of the Jews and the Gentiles alike. We may therefore simply conclude that these designations are unsuited to the Creator. There is another being to whom they are more applicable - and the apostle knew very well who that was. Who then is he? Undoubtedly he who has raised up children of disobedience against the Creator Himself ever since he took possession of that air of His; even as the prophet makes him say: I will set my throne above the stars;... I will go up above the clouds; I will be like the Most High. This must mean the devil, whom in another passage (since such will they there have the apostle's meaning to be) we shall recognize in the appellation the god of this world. For he has filled the whole world with the lying pretence of his own divinity. To be sure, if he had not existed, we might then possibly have applied these descriptions to the Creator. But the apostle, too, had lived in Judaism; and when he parenthetically observed of the sins (of that period of his life), in which also we all had our conversation in times past, Ephesians 2:3 he must not be understood to indicate that the Creator was the lord of sinful men, and the prince of this air; but as meaning that in his Judaism he had been one of the children of disobedience, having the devil as his instigator - when he persecuted the church and the Christ of the Creator. Therefore he says: We also were the children of wrath, but by nature. Ephesians 2:3 Let the heretic, however, not contend that, because the Creator called the Jews children, therefore the Creator is the lord of wrath. For when (the apostle) says, We were by nature the children of wrath, inasmuch as the Jews were not the Creator's children by nature, but by the election of their fathers, he (must have) referred their being children of wrath to nature, and not to the Creator, adding this at last, even as others, Ephesians 2:3 who, of course, were not children of God. It is manifest that sins, and lusts of the flesh, and unbelief, and anger, are ascribed to the common nature of all mankind, the devil however leading that nature astray, which he has already infected with the implanted germ of sin. We, says he, are His workmanship, created in Christ. Ephesians 2:10 It is one thing to make (as a workman), another thing to create. But he assigns both to One. Man is the workmanship of the Creator. He therefore who made man (at first), created him also in Christ. As touching the substance of nature, He made him; as touching the work of grace, He created him. Look also at what follows in connection with these words: Wherefore remember, that you being in time past Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which has the name of circumcision in the flesh made by the hand - that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covets of promise, having no hope, and without God in the world. Ephesians 2:11-12 Now, without what God and without what Christ were these Gentiles? Surely, without Him to whom the commonwealth of Israel belonged, and the covets and the promise. But now in Christ, says he, you who were sometimes far off are made near by His blood. Ephesians 2:13 From whom were they far off before? From the (privileges) whereof he speaks above, even from the Christ of the Creator, from the commonwealth of Israel, from the covets, from the hope of the promise, from God Himself. Since this is the case, the Gentiles are consequently now in Christ made near to these (blessings), from which they were once far off. But if we are in Christ brought so very near to the commonwealth of Israel, which comprises the religion of the divine Creator, and to the covets and to the promise, yea to their very God Himself, it is quite ridiculous (to suppose that) the Christ of the other god has brought us to this proximity to the Creator from afar. The apostle had in mind that it had been predicted concerning the call of the Gentiles from their distant alienation in words like these: They who were far off from me have come to my righteousness. For the Creator's righteousness no less than His peace was announced in Christ, as we have often shown already. Therefore he says: He is our peace, who has made both one Ephesians 2:14 - that is, the Jewish nation and the Gentile world. What is near, and what was far off now that the middle wall has been broken down of their enmity, (are made one) in His flesh. Ephesians 2:15 But Marcion erased the pronoun His, that he might make the enmity refer to flesh, as if (the apostle spoke) of a carnal enmity, instead of the enmity which was a rival to Christ. And thus you have (as I have said elsewhere) exhibited the stupidity of Pontus, rather than the adroitness of a Marrucinian, for you here deny him flesh to whom in the verse above you allowed blood! Since, however, He has made the law obsolete by His own precepts, even by Himself fulfilling the law (for superfluous is, You shall not commit adultery, when He says, You shall not look on a woman to lust after her; superfluous also is, You shall do no murder, when He says, You shall not speak evil of your neighbour,) it is impossible to make an adversary of the law out of one who so completely promotes it. For to create in Himself of two, for He who had made is also the same who creates (just as we have found it stated above: For we are His workmanship, created in Christ Jesus), Ephesians 2:10 one new man, making peace (really new, and really man - no phantom - but new, and newly born of a virgin by the Spirit of God), that He might reconcile both unto God Ephesians 2:15-16 (even the God whom both races had offended - both Jew and Gentile), in one body, says he, having in it slain the enmity by the cross. Ephesians 2:16 Thus we find from this passage also, that there was in Christ a fleshly body, such as was able to endure the cross. When, therefore, He came and preached peace to them that were near and to them which were afar off, we both obtained access to the Father, being now no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God (even of Him from whom, as we have shown above, we were aliens, and placed far off), built upon the foundation of the apostles Ephesians 2:17-20 - (the apostle added), and the prophets; these words, however, the heretic erased, forgetting that the Lord had set in His Church not only apostles, but prophets also. He feared, no doubt, that our building was to stand in Christ upon the foundation of the ancient prophets, since the apostle himself never fails to build us up everywhere with (the words of) the prophets. For whence did he learn to call Christ the chief corner-stone, Ephesians 2:20 but from the figure given him in the Psalm: The stone which the builders rejected has become the head (stone) of the corner? " " 5.19. I am accustomed in my prescription against all heresies, to fix my compendious criterion (of truth) in the testimony of time; claiming priority therein as our rule, and alleging lateness to be the characteristic of every heresy. This shall now be proved even by the apostle, when he says: For the hope which is laid up for you in heaven, whereof you heard before in the word of the truth of the gospel; which has come unto you, as it is unto all the world. Colossians 1:5-6 For if, even at that time, the tradition of the gospel had spread everywhere, how much more now! Now, if it is our gospel which has spread everywhere, rather than any heretical gospel, much less Marcion's, which only dates from the reign of Antoninus, then ours will be the gospel of the apostles. But should Marcion's gospel succeed in filling the whole world, it would not even in that case be entitled to the character of apostolic. For this quality, it will be evident, can only belong to that gospel which was the first to fill the world; in other words, to the gospel of that God who of old declared this of its promulgation: Their sound is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. He calls Christ the image of the invisible God. Colossians 1:15 We in like manner say that the Father of Christ is invisible, for we know that it was the Son who was seen in ancient times (whenever any appearance was vouchsafed to men in the name of God) as the image of (the Father) Himself. He must not be regarded, however, as making any difference between a visible and an invisible God; because long before he wrote this we find a description of our God to this effect: No man can see the Lord, and live. Exodus 33:20 If Christ is not the first-begotten before every creature, as that Word of God by whom all things were made, and without whom nothing was made; John 1:3 if all things were not in Him created, whether in heaven or on earth, visible and invisible, whether they be thrones or dominions, or principalities, or powers; if all things were not created by Him and for Him (for these truths Marcion ought not to allow concerning Him), then the apostle could not have so positively laid it down, that He is before all. For how is He before all, if He is not before all things? How, again, is He before all things, if He is not the first-born of every creature - if He is not the Word of the Creator? Now how will he be proved to have been before all things, who appeared after all things? Who can tell whether he had a prior existence, when he has found no proof that he had any existence at all? In what way also could it have pleased (the Father) that in Him should all fullness dwell? Colossians 1:19 For, to begin with, what fullness is that which is not comprised of the constituents which Marcion has removed from it - even those that were created in Christ, whether in heaven or on earth, whether angels or men? Which is not made of the things that are visible and invisible? Which consists not of thrones and dominions and principalities and powers? If, on the other hand, our false apostles and Judaizing gospellers have introduced all these things out of their own stores, and Marcion has applied them to constitute the fullness of his own god, (this hypothesis, absurd though it be, alone would justify him;) for how, on any other supposition, could the rival and the destroyer of the Creator have been willing that His fullness should dwell in his Christ? To whom, again, does He reconcile all things by Himself, making peace by the blood of His cross, Colossians 1:20 but to Him whom those very things had altogether offended, against whom they had rebelled by transgression, (but) to whom they had at last returned? Conciliated they might have been to a strange god; but reconciled they could not possibly have been to any other than their own God. Accordingly, ourselves who were sometime alienated and enemies in our mind by wicked works Colossians 1:21 does He reconcile to the Creator, against whom we had committed offense - worshipping the creature to the prejudice of the Creator. As, however, he says elsewhere, Ephesians 1:23 that the Church is the body of Christ, so here also (the apostle) declares that he fills up that which is behind of the afflictions of Christ in his flesh for His body's sake, which is the Church. Colossians 1:24 But you must not on this account suppose that on every mention of His body the term is only a metaphor, instead of meaning real flesh. For he says above that we are reconciled in His body through death; Colossians 1:22 meaning, of course, that He died in that body wherein death was possible through the flesh: (therefore he adds,) not through the Church (per ecclesiam), but expressly for the sake of the Church (proper ecclesiam), exchanging body for body - one of flesh for a spiritual one. When, again, he warns them to beware of subtle words and philosophy, as being a vain deceit, such as is after the rudiments of the world (not understanding thereby the mundane fabric of sky and earth, but worldly learning, and the tradition of men, subtle in their speech and their philosophy), Colossians 2:8 it would be tedious, and the proper subject of a separate work, to show how in this sentence (of the apostle's) all heresies are condemned, on the ground of their consisting of the resources of subtle speech and the rules of philosophy. But (once for all) let Marcion know that the principle term of his creed comes from the school of Epicurus, implying that the Lord is stupid and indifferent; wherefore he refuses to say that He is an object to be feared. Moreover, from the porch of the Stoics he brings out matter, and places it on a par with the Divine Creator. He also denies the resurrection of the flesh - a truth which none of the schools of philosophy agreed together to hold. But how remote is our (Catholic) verity from the artifices of this heretic, when it dreads to arouse the anger of God, and firmly believes that He produced all things out of nothing, and promises to us a restoration from the grave of the same flesh (that died) and holds without a blush that Christ was born of the virgin's womb! At this, philosophers, and heretics, and the very heathen, laugh and jeer. For God has chosen the foolish things of the world to confound the wise 1 Corinthians 1:27 - that God, no doubt, who in reference to this very dispensation of His threatened long before that He would destroy the wisdom of the wise. Thanks to this simplicity of truth, so opposed to the subtlety and vain deceit of philosophy, we cannot possibly have any relish for such perverse opinions. Then, if God quickens us together with Christ, forgiving us our trespasses, Colossians 2:13 we cannot suppose that sins are forgiven by Him against whom, as having been all along unknown, they could not have been committed. Now tell me, Marcion, what is your opinion of the apostle's language, when he says, Let no man judge you in meat, or in drink, or in respect of a holy day, or of the new moon, or of the sabbath, which is a shadow of things to come, but the body is of Christ? Colossians 2:16-17 We do not now treat of the law, further than (to remark) that the apostle here teaches clearly how it has been abolished, even by passing from shadow to substance - that is, from figurative types to the reality, which is Christ. The shadow, therefore, is His to whom belongs the body also; in other words, the law is His, and so is Christ. If you separate the law and Christ, assigning one to one god and the other to another, it is the same as if you were to attempt to separate the shadow from the body of which it is the shadow. Manifestly Christ has relation to the law, if the body has to its shadow. But when he blames those who alleged visions of angels as their authority for saying that men must abstain from meats - you must not touch, you must not taste - in a voluntary humility, (at the same time) vainly puffed up in the fleshly mind, and not holding the Head, (the apostle) does not in these terms attack the law or Moses, as if it was at the suggestion of superstitious angels that he had enacted his prohibition of sundry aliments. For Moses had evidently received the law from God. When, therefore, he speaks of their following the commandments and doctrines of men, Colossians 2:22 he refers to the conduct of those persons who held not the Head, even Him in whom all things are gathered together; for they are all recalled to Christ, and concentrated in Him as their initiating principle - even the meats and drinks which were indifferent in their nature. All the rest of his precepts, as we have shown sufficiently, when treating of them as they occurred in another epistle, emanated from the Creator, who, while predicting that old things were to pass away, and that He would make all things new, commanded men to break up fresh ground for themselves, and thereby taught them even then to put off the old man and put on the new. "". None |
|
51. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesus, sister of Phoebus adored in • Phoebus, sister of, helper in childbirth and adored in Ephesus • Widow of Ephesus • Xenophon, of Ephesus
Found in books: Griffiths (1975) 2; Pinheiro Bierl and Beck (2013) 117; Pinheiro et al (2012a) 58
|
52. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Artemision, at Ephesus • Ephesos • Ephesos, disputes with other cities • Ephesus
Found in books: Borg (2008) 15; Csapo (2022) 135; Dignas (2002) 141, 148; Hallmannsecker (2022) 48; Marek (2019) 477; Stanton (2021) 49, 60, 62, 241
|
53. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Xenophon, of Ephesus • Xenophon, of Ephesus (Ephesius) • Xenophon, of Ephesus,
Found in books: Bowersock (1997) 88; Pinheiro Bierl and Beck (2013) 58, 69; Pinheiro et al (2012a) 35
|
54. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Artemis, A. at Ephesus • Artemision, at Ephesus • Artemisium (Ephesus) • Ephesus • Ephesus, • Xenophon of Ephesos • Xenophon, of Ephesus,
Found in books: Bowersock (1997) 88, 90; Dignas (2002) 191; Dignas Parker and Stroumsa (2013) 142, 145, 146; Elsner (2007) 234; Lipka (2021) 204; Pinheiro Bierl and Beck (2013) 19, 21; Pinheiro et al (2012a) 135, 139; Stephens and Winkler (1995) 198
|
55. None, None, nan (2nd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesus • Xenophon of Ephesus
Found in books: Pinheiro Bierl and Beck (2013) 19; Repath and Whitmarsh (2022) 35
|
56. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Ephesus
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 213; Geljon and Vos (2020) 82
|
57. None, None, nan (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Damianos of Ephesos, sophist • Ephesos • Ephesos, Second sophistic
Found in books: Chaniotis (2012) 336; Marek (2019) 494
|
58. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 2.51 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Artemision, at Ephesus • Ephesos • Temple of Artemis (Ephesos)
Found in books: Dignas (2002) 189; Keddie (2019) 156
| 2.51. After the expedition and the misfortunes which overtook it in Pontus and the treacheries of Seuthes, the king of the Odrysians, he returned to Asia, having enlisted the troops of Cyrus as mercenaries in the service of Agesilaus, the Spartan king, to whom he was devoted beyond measure. About this time he was banished by the Athenians for siding with Sparta. When he was in Ephesus and had a sum of money, he entrusted one half of it to Megabyzus, the priest of Artemis, to keep until his return, or if he should never return, to apply to the erection of a statue in honour of the goddess. But the other half he sent in votive offerings to Delphi. Next he came to Greece with Agesilaus, who had been recalled to carry on the war against Thebes. And the Lacedaemonians conferred on him a privileged position.''. None |
|
59. Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, 3.31, 3.39.5, 4.18.6, 5.24, 5.24.2-5.24.6, 5.24.11-5.24.13 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: • Artemis of Ephesos, • Ephesos, Christianity • Ephesos, John (presbyter and evangelist) • Ephesos, basilica of St. John • Ephesus • Ephesus, • Polycrates of Ephesus • Polycrates of Ephesus, • Polykrates of Ephesos • Polykrates of Ephesus
Found in books: Ayres and Ward (2021) 146; Huttner (2013) 1, 150, 185, 186, 191, 192, 250, 334; Iricinschi et al. (2013) 129; Marek (2019) 531; Rasimus (2009) 276; Stanton (2021) 189, 203, 204
| 3.39.5. It is worth while observing here that the name John is twice enumerated by him. The first one he mentions in connection with Peter and James and Matthew and the rest of the apostles, clearly meaning the evangelist; but the other John he mentions after an interval, and places him among others outside of the number of the apostles, putting Aristion before him, and he distinctly calls him a presbyter. 4.18.6. He composed also a dialogue against the Jews, which he held in the city of Ephesus with Trypho, a most distinguished man among the Hebrews of that day. In it he shows how the divine grace urged him on to the doctrine of the faith, and with what earnestness he had formerly pursued philosophical studies, and how ardent a search he had made for the truth.' "
5.24.2. We observe the exact day; neither adding, nor taking away. For in Asia also great lights have fallen asleep, which shall rise again on the day of the Lord's coming, when he shall come with glory from heaven, and shall seek out all the saints. Among these are Philip, one of the twelve apostles, who fell asleep in Hierapolis; and his two aged virgin daughters, and another daughter, who lived in the Holy Spirit and now rests at Ephesus; and, moreover, John, who was both a witness and a teacher, who reclined upon the bosom of the Lord, and, being a priest, wore the sacerdotal plate." ' 5.24.3. He fell asleep at Ephesus. 5.24.4. And Polycarp in Smyrna, who was a bishop and martyr; and Thraseas, bishop and martyr from Eumenia, who fell asleep in Smyrna. 5.24.5. Why need I mention the bishop and martyr Sagaris who fell asleep in Laodicea, or the blessed Papirius, or Melito, the Eunuch who lived altogether in the Holy Spirit, and who lies in Sardis, awaiting the episcopate from heaven, when he shall rise from the dead? 5.24.6. All these observed the fourteenth day of the passover according to the Gospel, deviating in no respect, but following the rule of faith. And I also, Polycrates, the least of you all, do according to the tradition of my relatives, some of whom I have closely followed. For seven of my relatives were bishops; and I am the eighth. And my relatives always observed the day when the people put away the leaven.' "
5.24.11. Among them was Irenaeus, who, sending letters in the name of the brethren in Gaul over whom he presided, maintained that the mystery of the resurrection of the Lord should be observed only on the Lord's day. He fittingly admonishes Victor that he should not cut off whole churches of God which observed the tradition of an ancient custom and after many other words he proceeds as follows:" ' 5.24.12. For the controversy is not only concerning the day, but also concerning the very manner of the fast. For some think that they should fast one day, others two, yet others more; some, moreover, count their day as consisting of forty hours day and night. 5.24.13. And this variety in its observance has not originated in our time; but long before in that of our ancestors. It is likely that they did not hold to strict accuracy, and thus formed a custom for their posterity according to their own simplicity and peculiar mode. Yet all of these lived none the less in peace, and we also live in peace with one another; and the disagreement in regard to the fast confirms the agreement in the faith.' '. None |
|
60. None, None, nan (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Council of Ephesus in 431 • Ephesos, Council of
Found in books: Kraemer (2020) 255; Rohmann (2016) 115
|
61. Strabo, Geography, 4.1.4, 14.1.20, 14.1.22-14.1.24, 14.1.26, 14.1.29, 14.1.38, 14.2.29, 17.1.9 Tagged with subjects: • Alexander, Ephesian • Artemidoros of Ephesos • Artemis Ephesia, Ephesos • Artemis, at Ephesus • Artemision, at Ephesus • Ephesos • Ephesos, Roman diocese • Ephesus • Ephesus (Asia) • Ephesus, ancient reputation • Hestia at Ephesus • Temple of Artemis (Ephesos)
Found in books: Belayche and Massa (2021) 29; Bianchetti et al (2015) 249; Chaniotis (2012) 335; Dignas (2002) 118, 135, 146, 176, 189, 200, 289; Faßbeck and Killebrew (2016) 367; Hallmannsecker (2022) 30, 37, 41, 62; Horster and Klöckner (2014) 201; Keddie (2019) 156; Kowalzig (2007) 104; Marek (2019) 260; Potter Suh and Holladay (2021) 604; Sweeney (2013) 145, 148; Williamson (2021) 263, 264
| 4.1.4. Marseilles, founded by the Phocaeans, is built in a stony region. Its harbour lies beneath a rock, which is shaped like a theatre, and looks towards the south. It is well surrounded with walls, as well as the whole city, which is of considerable size. Within the citadel are placed the Ephesium and the sanctuary of the Delphian Apollo. This latter sanctuary is common to all the Ionians; the Ephesium is a temple consecrated to Artemis of Ephesus. They say that when the Phocaeans were about to quit their country, an oracle commanded them to take from Diana of Ephesus a conductor for their voyage. On arriving at Ephesus they therefore inquired how they might be able to obtain from the goddess what was enjoined them. The goddess appeared in a dream to Aristarcha, one of the most honourable women of the city, and commanded her to accompany the Phocaeans, and to take with her a likeness of the sacred objects. These things being performed, and the colony being settled, the Phocaeans founded a sanctuary, and evinced their great respect for Aristarcha by making her priestess. All the colonies sent out from Marseilles hold this goddess in peculiar reverence, preserving both the shape of the cult image xoanon, and also every rite observed in the metropolis. 14.1.20. After the Samian strait, near Mt. Mycale, as one sails to Ephesus, one comes, on the right, to the seaboard of the Ephesians; and a part of this seaboard is held by the Samians. First on the seaboard is the Panionium, lying three stadia above the sea where the Pan-Ionian, a common festival of the Ionians, are held, and where sacrifices are performed in honor of the Heliconian Poseidon; and Prienians serve as priests at this sacrifice, but I have spoken of them in my account of the Peloponnesus. Then comes Neapolis, which in earlier times belonged to the Ephesians, but now belongs to the Samians, who gave in exchange for it Marathesium, the more distant for the nearer place. Then comes Pygela, a small town, with a sanctuary of Artemis Munychia, founded by Agamemnon and inhabited by a part of his troops; for it is said that some of his soldiers became afflicted with a disease of the buttocks and were called diseased-buttocks, and that, being afflicted with this disease, they stayed there, and that the place thus received this appropriate name. Then comes the harbor called Panormus, with a sanctuary of the Ephesian Artemis; and then the city Ephesus. On the same coast, slightly above the sea, is also Ortygia, which is a magnificent grove of all kinds of trees, of the cypress most of all. It is traversed by the Cenchrius River, where Leto is said to have bathed herself after her travail. For here is the mythical scene of the birth, and of the nurse Ortygia, and of the holy place where the birth took place, and of the olive tree near by, where the goddess is said first to have taken a rest after she was relieved from her travail. Above the grove lies Mt. Solmissus, where, it is said, the Curetes stationed themselves, and with the din of their arms frightened Hera out of her wits when she was jealously spying on Leto, and when they helped Leto to conceal from Hera the birth of her children. There are several temples in the place, some ancient and others built in later times; and in the ancient temples are many ancient wooden images xoana, but in those of later times there are works of Scopas; for example, Leto holding a sceptre and Ortygia standing beside her, with a child in each arm. A general festival is held there annually; and by a certain custom the youths vie for honor, particularly in the splendor of their banquets there. At that time, also, a special college of the Curetes holds symposiums and performs certain mystic sacrifices. 14.1.22. As for the temple of Artemis, its first architect was Chersiphron; and then another man made it larger. But when it was set on fire by a certain Herostratus, the citizens erected another and better one, having collected the ornaments of the women and their own individual belongings, and having sold also the pillars of the former temple. Testimony is borne to these facts by the decrees that were made at that time. Artemidorus says: Timaeus of Tauromenium, being ignorant of these decrees and being any way an envious and slanderous fellow (for which reason he was also called Epitimaeus), says that they exacted means for the restoration of the temple from the treasures deposited in their care by the Persians; but there were no treasures on deposit in their care at that time, and, even if there had been, they would have been burned along with the temple; and after the fire, when the roof was destroyed, who could have wished to keep deposits of treasure lying in a sacred enclosure that was open to the sky? Now Alexander, Artemidorus adds, promised the Ephesians to pay all expenses, both past and future, on condition that he should have the credit therefor on the inscription, but they were unwilling, just as they would have been far more unwilling to acquire glory by sacrilege and temple-plundering. And Artemidorus praises the Ephesian who said to the king that it was inappropriate for a god to dedicate offerings to gods. 14.1.23. After the completion of the temple of Artemis, which, he says, was the work of Cheirocrates (the same man who built Alexandreia and the same man who proposed to Alexander to fashion Mt. Athos into his likeness, representing him as pouring a libation from a kind of ewer into a broad bowl, and to make two cities, one on the right of the mountain and the other on the left, and a river flowing from one to the other) — after the completion of the temple, he says, the great number of dedications in general were secured by means of the high honor they paid their artists, but the whole of the altar was filled, one might say, with the works of Praxiteles. They showed me also some of the works of Thrason, who made the chapel of Hecate, the waxen image of Penelope, and the old woman Eurycleia. They had eunuchs as priests, whom they called Megabyzi. And they were always in quest of persons from other places who were worthy of this preferment, and they held them in great honor. And it was obligatory for maidens to serve as colleagues with them in their priestly office. But though at the present some of their usages are being preserved, yet others are not; but the sanctuary remains a place of refuge, the same as in earlier times, although the limits of the refuge have often been changed; for example, when Alexander extended them for a stadium, and when Mithridates shot an arrow from the corner of the roof and thought it went a little farther than a stadium, and when Antony doubled this distance and included within the refuge a part of the city. But this extension of the refuge proved harmful, and put the city in the power of criminals; and it was therefore nullified by Augustus Caesar. 14.1.24. Ephesus has both an arsenal and a harbor. The mouth of the harbor was made narrower by the engineers, but they, along with the king who ordered it, were deceived as to the result, I mean Attalus Philadelphus; for he thought that the entrance would be deep enough for large merchant vessels — as also the harbor itself, which formerly had shallow places because of the silt deposited by the Cayster River — if a mole were thrown up at the mouth, which was very wide, and therefore ordered that the mole should be built. But the result was the opposite, for the silt, thus hemmed in, made the whole of the harbor, as far as the mouth, more shallow. Before this time the ebb and flow of the tides would carry away the silt and draw it to the sea outside. Such, then, is the harbor; and the city, because of its advantageous situation in other respects, grows daily, and is the largest emporium in Asia this side the Taurus. 14.1.26. After the outlet of the Cayster River comes a lake that runs inland from the sea, called Selinusia; and next comes another lake that is confluent with it, both affording great revenues. of these revenues, though sacred, the kings deprived the goddess, but the Romans gave them back; and again the tax-gatherers forcibly converted the tolls to their own use; but when Artemidorus was sent on an embassy, as he says, he got the lakes back for the goddess, and he also won the decision over Heracleotis, which was in revolt, his case being decided at Rome; and in return for this the city erected in the sanctuary a golden image of him. In the innermost recess of the lake there is a sanctuary of a king, which is said to have been built by Agamemnon. 14.1.29. After Colophon one comes to the mountain Coracius and to an isle sacred to Artemis, whither deer, it has been believed, swim across and give birth to their young. Then comes Lebedus, which is one hundred and twenty stadia distant from Colophon. This is the meeting-place and settlement of all the Dionysiac artists in Ionia as far as the Hellespont; and this is the place where both games and a general festal assembly are held every year in honor of Dionysus. They formerly lived in Teos, the city of the Ionians that comes next after Colophon, but when the sedition broke out they fled for refuge to Ephesus. And when Attalus settled them in Myonnesus between Teos and Lebedus the Teians sent an embassy to beg of the Romans not to permit Myonnesus to be fortified against them; and they migrated to Lebedus, whose inhabitants gladly received them because of the dearth of population by which they were then afflicted. Teos, also, is one hundred and twenty stadia distant from Lebedus; and in the intervening distance there is an island Aspis, by some called Arconnesus. And Myonnesus is settled on a height that forms a peninsula. 14.1.38. After Smyrna one comes to Leucae, a small town, which after the death of Attalus Philometor was caused to revolt by Aristonicus, who was reputed to belong to the royal family and intended to usurp the kingdom. Now he was banished from Smyrna, after being defeated in a naval battle near the Cymaean territory by the Ephesians, but he went up into the interior and quickly assembled a large number of resourceless people, and also of slaves, invited with a promise of freedom, whom he called Heliopolitae. Now he first fell upon Thyateira unexpectedly, and then got possession of Apollonis, and then set his efforts against other fortresses. But he did not last long; the cities immediately sent a large number of troops against him, and they were assisted by Nicomedes the Bithynian and by the kings of the Cappadocians. Then came five Roman ambassadors, and after that an army under Publius Crassus the consul, and after that Marcus Perpernas, who brought the war to an end, having captured Aristonicus alive and sent him to Rome. Now Aristonicus ended his life in prison; Perpernas died of disease; and Crassus, attacked by certain people in the neighborhood of Leucae, fell in battle. And Manius Aquillius came over as consul with ten lieutets and organized the province into the form of government that still now endures. After Leucae one comes to Phocaea, on a gulf, concerning which I have already spoken in my account of Massalia. Then to the boundaries of the Ionians and the Aeolians; but I have already spoken of these. In the interior above the Ionian Sea board there remain to be described the places in the neighborhood of the road that leads from Ephesus to Antiocheia and the Maeander River. These places are occupied by Lydians and Carians mixed with Greeks. 14.2.29. Artemidorus says that, as one goes from Physcus, in the Peraea of the Rhodians, to Ephesus, the distance to Lagina is eight hundred and fifty stadia; and thence to Alabanda, two hundred and fifty more; and to Tralleis, one hundred and sixty. But one comes to the road that leads into Tralleis after crossing the Maeander River, at about the middle of the journey, where are the boundaries of Caria. The distance all told from Physcus to the Maeander along the road to Ephesus amounts to one thousand one hundred and eighty stadia. Again, from the Maeander, traversing next in order the length of Ionia along the same road, the distance from the river to Tralleis is eighty stadia; then to Magnesia, one hundred and forty; to Ephesus, one hundred and twenty; to Smyrna, three hundred and twenty; and to Phocaea and the boundaries of Ionia, less than two hundred; so that the length of Ionia in a straight line would be, according to Artemidorus, slightly more than eight hundred stadia. Since there is a kind of common road constantly used by all who travel from Ephesus towards the east, Artemidorus traverses this too: from Ephesus to Carura, a boundary of Caria towards Phrygia, through Magnesia, Tralleis, Nysa, and Antiocheia, is a journey of seven hundred and forty stadia; and, from Carura, the journey in Phrygia, through Laodiceia, Apameia, Metropolis and Chelidonia. Now near the beginning of Paroreius, one comes to Holmi, about nine hundred and twenty stadia from Carura, and, near the end of Paroreius near Lycaonia, through Philomelium, to Tyriaion, slightly more than five hundred. Then Lycaonia, through Laodikia Katakekaumene, as far as Coropassus, eight hundred and forty stadia; from Coropassus in Lycaonia to Garsaura, a small town in Cappadocia, situated on its borders, one hundred and twenty; thence to Mazaca, the metropolis of the Cappadocians, through Soandum and Sadacora, six hundred and eighty; and thence to the Euphrates River, as far as Tomisa, a place in Sophene, through Herphae, a small town, one thousand four hundred and forty. The places on a straight line with these as far as India are the same in Artemidorus as they are in Eratosthenes. But Polybius says that we should rely most on Artemidorus in regard to the places here. He begins with Samosata in Commagene, which lies at the river crossing and at Zeugma, and states that the distance to Samosata, across the Taurus, from the boundaries of Cappadocia round Tomisa is four hundred and fifty stadia. 17.1.9. In the great harbour at the entrance, on the right hand, are the island and the Pharos tower; on the left are the reef of rocks and the promontory Lochias, with a palace upon it: at the entrance, on the left hand, are the inner palaces, which are continuous with those on the Lochias, and contain numerous painted apartments and groves. Below lies the artificial and close harbour, appropriated to the use of the kings; and Antirrhodus a small island, facing the artificial harbour, with a palace on it, and a small port. It was called Antirrhodus, a rival as it were of Rhodes.Above this is the theatre, then the Poseidium, a kind of elbow projecting from the Emporium, as it is called, with a temple of Neptune upon it. To this Antony added a mound, projecting still further into the middle of the harbour, and built at the extremity a royal mansion, which he called Timonium. This was his last act, when, deserted by his partisans, he retired to Alexandreia after his defeat at Actium, and intended, being forsaken by so many friends, to lead the solitary life of Timon for the rest of his days.Next are the Caesarium, the Emporium, and the Apostaseis, or magazines: these are followed by docks, extending to the Heptastadium. This is the description of the great harbour.''. None |
|
62. None, None, nan Tagged with subjects: • Ephesos • Ephesus
Found in books: Gorain (2019) 105; Henderson (2020) 288
|
63. None, None, nan Tagged with subjects: • Up to us/in our power (eph' hēmin) • Up to us/in our power (eph' hēmin), par' hēmas • freedom, to eph' hemin, par' hemas
Found in books: Frede and Laks (2001) 254; Sorabji (2000) 324, 333
|
64. None, None, nan Tagged with subjects: • Artemis, at Ephesus • Artemisia, at Ephesus • Ephesos,, virgin priestesses at • Ephesus
Found in books: Bricault and Bonnet (2013) 32, 183; Connelly (2007) 54; Dignas (2002) 252; Lupu(2005) 95, 96, 108
|
65. None, None, nan Tagged with subjects: • Ephesos, Arsinoeia • Ephesus
Found in books: Gygax and Zuiderhoek (2021) 138; Marek (2019) 189
|
66. None, None, nan Tagged with subjects: • Ephesos, Greeks and Romans/Italians cohabit • Ephesos, “baker’s strike,” • Ephesus • Ephesus, • Vedius Antoninus III, P. (Vedius III, M. Cl. P. Vedius Phaedrus Sabinianus, ‘Bauherr’), as builder in Ephesos • Vedius Pollio, P. (friend of Augustus), Ephesian Vedii descendants of freedmen of • fish customs house (Ephesos) • ludus gladiatorum, owned by Vedii in Ephesos • polis, Ephesos as
Found in books: Eckhardt (2019) 145, 159, 175; Huttner (2013) 43; Kalinowski (2021) 24, 55, 229, 239, 262; Marek (2019) 408
|
67. None, None, nan Tagged with subjects: • Ephesos • Ephesus
Found in books: Gygax (2016) 194; Horster and Klöckner (2014) 201
|
68. None, None, nan Tagged with subjects: • Androklos, founder (ktistês) of Ephesos • Androklos, in Ephesos’ visual culture • Artemis, Ephesos • Artemis, Ephesos as sacred to • Artemis, at Ephesus • Artemisia (festival), described (by Xenophon of Ephesos) • Artemisia, at Ephesus • Artemision, as economic force in Ephesos • Asklepieion, of Ephesos • Caracalla, and third neokoria of Ephesos • Ephesos • Ephesos, Greeks and Romans/Italians cohabit • Ephesos, as chief city of Asia • Ephesos, as mētropolis of Asia • Ephesos, formulaic description of, in inscriptions • Ephesos, neokoria granting to • Ephesus • Ephesus, Asia • Erastos (of Ephesos) • Hadrian, letters to Ephesian boule • Hadrian, visits Ephesos • Hadrianeia [Commodeia], at Ephesos • Imperial Cult, temples of, in Ephesos • Iulius Philippus, C., documented in Ephesos • Lucius Verus, visits Ephesos • Mouseion of Ephesos, described • Mouseion of Ephesos, doctors share space with teachers in • Mouseion of Ephesos, location of • Olympia of Ephesos (festival) • Olympia of Ephesos (festival), organization of • Sopolis, in Ephesus • Vedii, name endures in Ephesos • Xenophon of Ephesos • Xenophon of Ephesos, Ephesian Tale on Artemisia • alytarch, of Ephesian Olympia • demos (the people), religious life of Ephesian • elites, civic, in religious life of Ephesos • ludus gladiatorum, owned by Vedii in Ephesos • polis, Ephesos as • sophists, associated with Ephesos • temple, of Artemis in Ephesos
Found in books: Benefiel and Keegan (2016) 150, 153; Bricault and Bonnet (2013) 34, 36, 183, 184, 185; Bruun and Edmondson (2015) 352; Chaniotis (2012) 20, 21, 333, 334, 343; Chaniotis (2021) 118, 119, 120; Gygax and Zuiderhoek (2021) 206; Hallmannsecker (2022) 54, 57, 130, 131, 132, 142, 143, 144; Heller and van Nijf (2017) 304, 331, 381, 483; Horster and Klöckner (2014) 259; Jim (2022) 164; Kalinowski (2021) 27, 29, 59, 79, 94, 98, 99, 106, 191, 205, 213, 223, 224, 225, 226, 247, 271, 272, 278, 302, 303, 304, 325, 372, 399; Lupu(2005) 95, 96; Nuno et al (2021) 366; Stavrianopoulou (2006) 15
|
69. None, None, nan Tagged with subjects: • Ephesos • Ephesus
Found in books: Dignas (2002) 268; Horster and Klöckner (2014) 48
|
70. None, None, nan Tagged with subjects: • Ephesos • Ephesos, harbors of
Found in books: Heller and van Nijf (2017) 298; Kalinowski (2021) 361
|
71. None, None, nan Tagged with subjects: • Artemidoros of Ephesos • Ephesos • Ephesos, Sophron
Found in books: Hallmannsecker (2022) 31, 62; Marek (2019) 213
|
72. None, None, nan Tagged with subjects: • Ephesos • Koressos (neighborhood in Ephesos) • Lucius Verus, visits Ephesos • Olympia of Ephesos (festival) • Temple of Artemis (Ephesos) • temple, of Artemis in Ephesos
Found in books: Hallmannsecker (2022) 130; Kalinowski (2021) 255, 267; Keddie (2019) 156
|
73. None, None, nan Tagged with subjects: • Ephesus • Vedius Antoninus III, P. (Vedius III, M. Cl. P. Vedius Phaedrus Sabinianus, ‘Bauherr’), as builder in Ephesos
Found in books: Eckhardt (2019) 166; Kalinowski (2021) 279
|
74. None, None, nan Tagged with subjects: • Ephesos • Ephesus
Found in books: Bricault and Bonnet (2013) 32; Williamson (2021) 40
|
75. None, None, nan Tagged with subjects: • Artemision, at Ephesus • Ephesos
Found in books: Dignas (2002) 204, 220; Nuno et al (2021) 192
|
76. None, None, nan Tagged with subjects: • Artemision, at Ephesus • Ephesos, Christianity • Ephesos, John (presbyter and evangelist) • Ephesos, Paul’s sojourn • Ephesos, basilica of St. John • Ephesos, silversmiths • Ephesus
Found in books: Dignas (2002) 137, 192; Marek (2019) 530
|