1. Homer, Iliad, 16.431-16.460 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Mackay (2022) 200; Waldner et al (2016) 21, 22
16.431. τοὺς δὲ ἰδὼν ἐλέησε Κρόνου πάϊς ἀγκυλομήτεω, 16.432. Ἥρην δὲ προσέειπε κασιγνήτην ἄλοχόν τε· 16.433. ὤ μοι ἐγών, ὅ τέ μοι Σαρπηδόνα φίλτατον ἀνδρῶν 16.434. μοῖρʼ ὑπὸ Πατρόκλοιο Μενοιτιάδαο δαμῆναι. 16.435. διχθὰ δέ μοι κραδίη μέμονε φρεσὶν ὁρμαίνοντι, 16.436. ἤ μιν ζωὸν ἐόντα μάχης ἄπο δακρυοέσσης 16.437. θείω ἀναρπάξας Λυκίης ἐν πίονι δήμῳ, 16.438. ἦ ἤδη ὑπὸ χερσὶ Μενοιτιάδαο δαμάσσω. 16.439. τὸν δʼ ἠμείβετʼ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρη· 16.440. αἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες. 16.441. ἄνδρα θνητὸν ἐόντα πάλαι πεπρωμένον αἴσῃ 16.442. ἂψ ἐθέλεις θανάτοιο δυσηχέος ἐξαναλῦσαι; 16.443. ἔρδʼ· ἀτὰρ οὔ τοι πάντες ἐπαινέομεν θεοὶ ἄλλοι. 16.444. ἄλλο δέ τοι ἐρέω, σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν· 16.445. αἴ κε ζὼν πέμψῃς Σαρπηδόνα ὃν δὲ δόμον δέ, 16.446. φράζεο μή τις ἔπειτα θεῶν ἐθέλῃσι καὶ ἄλλος 16.447. πέμπειν ὃν φίλον υἱὸν ἀπὸ κρατερῆς ὑσμίνης· 16.448. πολλοὶ γὰρ περὶ ἄστυ μέγα Πριάμοιο μάχονται 16.449. υἱέες ἀθανάτων, τοῖσιν κότον αἰνὸν ἐνήσεις. 16.450. ἀλλʼ εἴ τοι φίλος ἐστί, τεὸν δʼ ὀλοφύρεται ἦτορ, 16.451. ἤτοι μέν μιν ἔασον ἐνὶ κρατερῇ ὑσμίνῃ 16.452. χέρσʼ ὕπο Πατρόκλοιο Μενοιτιάδαο δαμῆναι· 16.453. αὐτὰρ ἐπὴν δὴ τόν γε λίπῃ ψυχή τε καὶ αἰών, 16.454. πέμπειν μιν θάνατόν τε φέρειν καὶ νήδυμον ὕπνον 16.455. εἰς ὅ κε δὴ Λυκίης εὐρείης δῆμον ἵκωνται, 16.456. ἔνθά ἑ ταρχύσουσι κασίγνητοί τε ἔται τε 16.457. τύμβῳ τε στήλῃ τε· τὸ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων. 16.458. ὣς ἔφατʼ, οὐδʼ ἀπίθησε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε· 16.459. αἱματοέσσας δὲ ψιάδας κατέχευεν ἔραζε 16.460. παῖδα φίλον τιμῶν, τόν οἱ Πάτροκλος ἔμελλε''. None | 16.431. even so with cries rushed they one against the other. And the son of crooked-counselling Cronos took pity when he saw them, and spake to Hera, his sister and his wife:Ah, woe is me, for that it is fated that Sarpedon, dearest of men to me, be slain by Patroclus, son of Menoetius! 16.435. And in twofold wise is my heart divided in counsel as I ponder in my thought whether I shall snatch him up while yet he liveth and set him afar from the tearful war in the rich land of Lycia, or whether I shall slay him now beneath the hands of the son of Menoetius. 16.439. And in twofold wise is my heart divided in counsel as I ponder in my thought whether I shall snatch him up while yet he liveth and set him afar from the tearful war in the rich land of Lycia, or whether I shall slay him now beneath the hands of the son of Menoetius. Then ox-eyed queenly Hera answered him: 16.440. Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! A man that is mortal, doomed long since by fate, art thou minded to deliver again from dolorous death? Do as thou wilt; but be sure that we other gods assent not all thereto. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart: 16.445. if thou send Sarpedon living to his house, bethink thee lest hereafter some other god also be minded to send his own dear son away from the fierce conflict; for many there be fighting around the great city of Priam that are sons of the immortals, and among the gods wilt thou send dread wrath. 16.450. But and if he be dear to thee, and thine heart be grieved, suffer thou him verily to be slain in the fierce conflict beneath the hands of Patroclus, son of Menoetius; but when his soul and life have left him, then send thou Death and sweet Sleep to bear him away 16.455. until they come to the land of wide Lycia; and there shall his brethren and his kinsfolk give him burial with mound and pillar; for this is the due of the dead. So spake she, and the father of men and gods failed to hearken. Howbeit he shed bloody rain-drops on the earth, 16.460. hewing honour to his dear son—his own son whom Patroclus was about to slay in the deep-soiled land of Troy, far from his native land.Now when they were come near, as they advanced one against the other, then verily did Patroclus smite glorious Thrasymelus, that was the valiant squire of the prince Sarpedon; ''. None |
|
2. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Gagné (2020) 9; Gazis and Hooper (2021) 61; Waldner et al (2016) 19, 22
|
3. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Anake/Dioscuri savers at sea • Dioscuri, in Sparta
Found in books: Jim (2022) 48; Parker (2005) 403
|
4. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Bernabe et al (2013) 87; Gagné (2020) 9
|
5. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Augoustakis (2014) 144; Verhagen (2022) 144
|
6. Herodotus, Histories, 2.53 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Mikalson (2003) 167, 171; Waldner et al (2016) 18
2.53. ἔνθεν δὲ ἐγένοντο ἕκαστος τῶν θεῶν, εἴτε αἰεὶ ἦσαν πάντες, ὁκοῖοί τε τινὲς τὰ εἴδεα, οὐκ ἠπιστέατο μέχρι οὗ πρώην τε καὶ χθὲς ὡς εἰπεῖν λόγῳ. Ἡσίοδον γὰρ καὶ Ὅμηρον ἡλικίην τετρακοσίοισι ἔτεσι δοκέω μευ πρεσβυτέρους γενέσθαι καὶ οὐ πλέοσι· οὗτοι δὲ εἰσὶ οἱ ποιήσαντες θεογονίην Ἕλλησι καὶ τοῖσι θεοῖσι τὰς ἐπωνυμίας δόντες καὶ τιμάς τε καὶ τέχνας διελόντες καὶ εἴδεα αὐτῶν σημήναντες. οἱ δὲ πρότερον ποιηταὶ λεγόμενοι τούτων τῶν ἀνδρῶν γενέσθαι ὕστερον, ἔμοιγε δοκέειν, ἐγένοντο. τούτων τὰ μὲν πρῶτα αἱ Δωδωνίδες ἱρεῖαι λέγουσι, τὰ δὲ ὕστερα τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὶ Ὅμηρον ἔχοντα ἐγὼ λέγω.''. None | 2.53. But whence each of the gods came to be, or whether all had always been, and how they appeared in form, they did not know until yesterday or the day before, so to speak; ,for I suppose Hesiod and Homer flourished not more than four hundred years earlier than I; and these are the ones who taught the Greeks the descent of the gods, and gave the gods their names, and determined their spheres and functions, and described their outward forms. ,But the poets who are said to have been earlier than these men were, in my opinion, later. The earlier part of all this is what the priestesses of Dodona tell; the later, that which concerns Hesiod and Homer, is what I myself say. ''. None |
|
7. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Anake/Dioscuri savers at sea • Dioscuri, and maritime rescue
Found in books: Jim (2022) 153; Parker (2005) 411
|
8. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Anake/Dioscuri savers at sea • Dioscuri, and maritime rescue
Found in books: Jim (2022) 91; Parker (2005) 411
|
9. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Augoustakis (2014) 299; Verhagen (2022) 299
|
10. Cicero, De Finibus, 2.118 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Augoustakis (2014) 299; Verhagen (2022) 299
| 2.118. \xa0Not to bring forward further arguments (for they are countless in number), any sound commendation of Virtue must needs keep Pleasure at arm's length. Do not expect me further to argue the point; look within, study your own consciousness. Then after full and careful introspection, ask yourself the question, would you prefer to pass your whole life in that state of calm which you spoke of so often, amidst the enjoyment of unceasing pleasures, free from all pain, and even (an addition which your school is fond of postulating but which is really impossible) free from all fear of pain, or to be a benefactor of the entire human race, and to bring succour and safety to the distressed, even at the cost of enduring the dolours of a Hercules? Dolours â\x80\x94 that was indeed the sad and gloomy name which our ancestors bestowed, even in the case of a god, upon labours which were not to be evaded. <"". None |
|
11. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 2.118 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Augoustakis (2014) 299; Verhagen (2022) 299
2.118. Ac ne plura complectar—sunt enim innumerabilia—, bene laudata virtus voluptatis aditus intercludat necesse est. quod iam a me expectare noli. tute introspice in mentem tuam ipse eamque omni cogitatione pertractans percontare ipse te perpetuisne malis voluptatibus perfruens in ea, quam saepe usurpabas, tranquillitate degere omnem aetatem sine dolore, adsumpto etiam illo, quod vos quidem adiungere soletis, sed fieri non potest, sine doloris metu, an, cum de omnibus gentibus optime mererere, mererere cod. Paris. Madvigii merere cum opem indigentibus salutemque ferres, vel Herculis perpeti aerumnas. sic enim maiores nostri labores non fugiendos fugiendos RNV figiendos A fingendo BE tristissimo tamen verbo aerumnas etiam in deo nominaverunt.''. None | 2.118. \xa0Not to bring forward further arguments (for they are countless in number), any sound commendation of Virtue must needs keep Pleasure at arm's length. Do not expect me further to argue the point; look within, study your own consciousness. Then after full and careful introspection, ask yourself the question, would you prefer to pass your whole life in that state of calm which you spoke of so often, amidst the enjoyment of unceasing pleasures, free from all pain, and even (an addition which your school is fond of postulating but which is really impossible) free from all fear of pain, or to be a benefactor of the entire human race, and to bring succour and safety to the distressed, even at the cost of enduring the dolours of a Hercules? Dolours â\x80\x94 that was indeed the sad and gloomy name which our ancestors bestowed, even in the case of a god, upon labours which were not to be evaded. <"". None |
|
12. Cicero, On The Nature of The Gods, 2.62 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Augoustakis (2014) 299; Gorain (2019) 160; Verhagen (2022) 299; Xinyue (2022) 140
| 2.62. Those gods therefore who were the authors of various benefits owned their deification to the value of the benefits which they bestowed, and indeed the names that I just now enumerated express the various powers of the gods that bear them. "Human experience moreover and general custom have made it a practice to confer the deification of renown and gratitude upon of distinguished benefactors. This is the origin of Hercules, of Castor and Pollux, of Aesculapius, and also of Liber (I mean Liber the son of Semele, not the Liber whom our ancestors solemnly and devoutly consecrated with Ceres and Libera, the import of which joint consecration may be gathered from the mysteries; but Liber and Libera were so named as Ceres\' offspring, that being the meaning of our Latin word liberi — a use which has survived in the case of Libera but not of Liber) — and this is also the origin of Romulus, who is believed to be the same as Quirinus. And these benefactors were duly deemed divine, as being both supremely good and immortal, because their souls survived and enjoyed eternal life. ''. None |
|
13. Cicero, On Duties, 3.25 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Augoustakis (2014) 299; Verhagen (2022) 299
3.25. Itemque magis est secundum naturam pro omnibus gentibus, si fieri possit, conservandis aut iuvandis maximos labores molestiasque suscipere imitantem Herculem illum, quem hominum fama beneficiorum memor in concilio caelestium collocavit, quam vivere in solitudine non modo sine ullis molestiis, sed etiam in maximis voluptatibus abundantem omnibus copiis, ut excellas etiam pulchritudine et viribus. Quocirca optimo quisque et splendidissimo ingenio longe illam vitam huic anteponit. Ex quo efficitur hominem naturae oboedientem homini nocere non posse.''. None | 3.25. \xa0In like manner it is more in accord with Nature to emulate the great Hercules and undergo the greatest toil and trouble for the sake of aiding or saving the world, if possible, than to live in seclusion, not only free from all care, but revelling in pleasures and abounding in wealth, while excelling others also in beauty and strength. Thus Hercules denied himself and underwent toil and tribulation for the world, and, out of gratitude for his services, popular belief has given him a place in the council of the gods. The better and more noble, therefore, the character with which a man is endowed, the more does he prefer the life of service to the life of pleasure. Whence it follows that man, if he is obedient to Nature, cannot do harm to his fellow-man. <''. None |
|
14. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Augoustakis (2014) 299; Gorain (2019) 160; Verhagen (2022) 299; Xinyue (2022) 140
|
15. Diodorus Siculus, Historical Library, 4.41.1-4.41.3, 4.43.1-4.43.4, 4.50.1-4.50.2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri • Dioscuri, and maritime rescue
Found in books: Augoustakis (2014) 143, 144; Jim (2022) 91; Lipka (2021) 149; Verhagen (2022) 143, 144
| 4.41.1. \xa0First of all, in the vicinity of Mount Pelion he built a ship which far surpassed in its size and in its equipment in general any vessel known in those days, since the men of that time put to sea on rafts or in very small boats. Consequently those who saw the ship at the time were greatly astonished, and when the report was noised about throughout Greece both of the exploit of the enterprise of building the ship, no small number of the youths of prominence were eager to take part in the expedition. 4.41.2. \xa0Jason, then, after he had launched the ship and fitted it out in brilliant fashion with everything which would astonish the mind, picked out the most renowned chieftains from those who were eager to share his plan, with the result that the whole number of those in his company amounted to fifty-four. of these the most famous were Castor and Polydeuces, Heracles and Telamon, Orpheus and Atalantê the daughter of Schoeneus, and the sons of Thespius, and the leader himself who was setting out on the voyage to Colchis. 4.41.3. \xa0The vessel was called Argo after Argus, as some writers of myths record, who was the master-builder of the ship and went along on the voyage in order to repair the parts of the vessel as they were strained from time to time, but, as some say, after its exceeding great swiftness, since the ancients called what is swift Argos. Now after the chieftains had gathered together they chose Heracles to be their general, preferring him because of his courage. 4.43.1. \xa0But there came on a great storm and the chieftains had given up hope of being saved, when Orpheus, they say, who was the only one on shipboard who had ever been initiated in the mysteries of the deities of Samothrace, offered to these deities the prayers for their salvation. 4.43.2. \xa0And immediately the wind died down and two stars fell over the heads of the Dioscori, and the whole company was amazed at the marvel which had taken place and concluded that they had been rescued from their perils by an act of Providence of the gods. For this reason, the story of this reversal of fortune for the Argonauts has been handed down to succeeding generations, and sailors when caught in storms always direct their prayers to the deities of Samothrace and attribute the appearance of the two stars to the epiphany of the Dioscori. 4.43.3. \xa0At that time, however, the tale continues, when the storm had abated, the chieftains landed in Thrace on the country which was ruled by Phineus. Here they came upon two youths who by way of punishment had been shut within a burial vault where they were being subjected to continual blows of the whip; these were sons of Phineus and Cleopatra, who men said was born of Oreithyïa, the daughter of Erechtheus, and Boreas, and had unjustly been subjected to such a punishment because of the unscrupulousness and lying accusations of their mother-inâ\x80\x91law. 4.43.4. \xa0For Phineus had married Idaea, the daughter of Dardanus the king of the Scythians, and yielding to her every desire out of his love for her he had believed her charge that his sons by an earlier marriage had insolently offered violence to their mother-inâ\x80\x91law out of a desire to please their mother. 4.50.1. \xa0While the return of the chieftains was as yet not known in Thessaly, a rumour, they say, went the rounds there that all the companions of Jason in the expedition had perished in the region of Pontus. Consequently Pelias, thinking that an occasion was now come to do away with all who were waiting for the throne, forced the father of Jason to drink the blood of a bull, and murdered his brother Promachus, who was still a mere lad in years. 4.50.2. \xa0But Amphinomê, his mother, they say, when on the point of being slain, performed a manly deed and one worthy of mention; for fleeing to the hearth of the king she pronounced a curse against him, to the effect that he might suffer the fate which his impious deeds merited, and then, striking her own breast with a sword, she ended her life heroically.''. None |
|
16. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Augoustakis (2014) 299; Verhagen (2022) 299; Xinyue (2022) 199
|
17. Lucan, Pharsalia, 10.20 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Augoustakis (2014) 299; Verhagen (2022) 299
| 10.20. Nor city ramparts: but in greed of gain He sought the cave dug out amid the tombs. The madman offspring there of Philip lies The famed Pellaean robber, fortune's friend, Snatched off by fate, avenging so the world. In sacred sepulchre the hero's limbs, Which should be scattered o'er the earth, repose, Still spared by Fortune to these tyrant days: For in a world to freedom once recalled, All men had mocked the dust of him who set "". None |
|
18. Vergil, Aeneis, 1.446-1.459, 1.461-1.493 Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Augoustakis (2014) 143; Verhagen (2022) 143
1.446. Hic templum Iunoni ingens Sidonia Dido 1.448. aerea cui gradibus surgebant limina, nexaeque 1.449. aere trabes, foribus cardo stridebat aenis. 1.450. Hoc primum in luco nova res oblata timorem 1.451. leniit, hic primum Aeneas sperare salutem 1.452. ausus, et adflictis melius confidere rebus. 1.453. Namque sub ingenti lustrat dum singula templo, 1.454. reginam opperiens, dum, quae fortuna sit urbi, 1.455. artificumque manus inter se operumque laborem 1.456. miratur, videt Iliacas ex ordine pugnas, 1.457. bellaque iam fama totum volgata per orbem, 1.458. Atridas, Priamumque, et saevum ambobus Achillem. 1.459. Constitit, et lacrimans, Quis iam locus inquit Achate, 1.461. En Priamus! Sunt hic etiam sua praemia laudi; 1.462. sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt. 1.463. Solve metus; feret haec aliquam tibi fama salutem. 1.464. Sic ait, atque animum pictura pascit ii, 1.465. multa gemens, largoque umectat flumine voltum. 1.466. Namque videbat, uti bellantes Pergama circum 1.467. hac fugerent Graii, premeret Troiana iuventus, 1.468. hac Phryges, instaret curru cristatus Achilles. 1.469. Nec procul hinc Rhesi niveis tentoria velis 1.470. adgnoscit lacrimans, primo quae prodita somno 1.471. Tydides multa vastabat caede cruentus, 1.472. ardentisque avertit equos in castra, prius quam 1.473. pabula gustassent Troiae Xanthumque bibissent. 1.474. Parte alia fugiens amissis Troilus armis, 1.475. infelix puer atque impar congressus Achilli, 1.476. fertur equis, curruque haeret resupinus ii, 1.477. lora tenens tamen; huic cervixque comaeque trahuntur 1.478. per terram, et versa pulvis inscribitur hasta. 1.479. Interea ad templum non aequae Palladis ibant 1.480. crinibus Iliades passis peplumque ferebant, 1.481. suppliciter tristes et tunsae pectora palmis; 1.482. diva solo fixos oculos aversa tenebat. 1.483. Ter circum Iliacos raptaverat Hectora muros, 1.484. exanimumque auro corpus vendebat Achilles. 1.485. Tum vero ingentem gemitum dat pectore ab imo, 1.486. ut spolia, ut currus, utque ipsum corpus amici, 1.487. tendentemque manus Priamum conspexit inermis. 1.488. Se quoque principibus permixtum adgnovit Achivis, 1.489. Eoasque acies et nigri Memnonis arma. 1.490. Ducit Amazonidum lunatis agmina peltis 1.491. Penthesilea furens, mediisque in milibus ardet, 1.492. aurea subnectens exsertae cingula mammae, 1.493. bellatrix, audetque viris concurrere virgo.' '. None | 1.446. her spotted mantle was; perchance she roused ' "1.448. So Venus spoke, and Venus' son replied: " '1.449. “No voice or vision of thy sister fair 1.450. has crossed my path, thou maid without a name! 1.451. Thy beauty seems not of terrestrial mould, 1.452. nor is thy music mortal! Tell me, goddess, ' "1.453. art thou bright Phoebus' sister? Or some nymph, " "1.454. the daughter of a god? Whate'er thou art, " '1.455. thy favor we implore, and potent aid 1.456. in our vast toil. Instruct us of what skies, ' "1.457. or what world's end, our storm-swept lives have found! " '1.458. Strange are these lands and people where we rove, 1.459. compelled by wind and wave. Lo, this right hand 1.461. Then Venus: “Nay, I boast not to receive 1.462. honors divine. We Tyrian virgins oft 1.463. bear bow and quiver, and our ankles white 1.464. lace up in purple buskin. Yonder lies 1.465. the Punic power, where Tyrian masters hold ' "1.466. Agenor's town; but on its borders dwell " '1.467. the Libyans, by battles unsubdued. 1.468. Upon the throne is Dido, exiled there ' "1.469. from Tyre, to flee th' unnatural enmity " "1.470. of her own brother. 'T was an ancient wrong; " '1.471. too Iong the dark and tangled tale would be; 1.472. I trace the larger outline of her story: 1.473. Sichreus was her spouse, whose acres broad 1.474. no Tyrian lord could match, and he was-blessed ' "1.475. by his ill-fated lady's fondest love, " '1.476. whose father gave him her first virgin bloom 1.477. in youthful marriage. But the kingly power 1.478. among the Tyrians to her brother came, 1.479. Pygmalion, none deeper dyed in crime 1.480. in all that land. Betwixt these twain there rose 1.481. a deadly hatred,—and the impious wretch, 1.482. blinded by greed, and reckless utterly ' "1.483. of his fond sister's joy, did murder foul " '1.484. upon defenceless and unarmed Sichaeus, 1.485. and at the very altar hewed him down. 1.486. Long did he hide the deed, and guilefully 1.487. deceived with false hopes, and empty words, 1.488. her grief and stricken love. But as she slept, ' "1.489. her husband's tombless ghost before her came, " '1.490. with face all wondrous pale, and he laid bare 1.491. his heart with dagger pierced, disclosing so 1.492. the blood-stained altar and the infamy 1.493. that darkened now their house. His counsel was ' '. None |
|
19. None, None, nan Tagged with subjects: • Dioscuri
Found in books: Augoustakis (2014) 143, 144; Verhagen (2022) 143, 144
|