1. Hebrew Bible, Leviticus, 11.33, 15.12 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Corpse • Corpse(-uncleanness) • corpse impurity
Found in books: Balberg (2014), Purity, Body, and Self in Early Rabbinic Literature, 78; Poorthuis and Schwartz (2006), A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity. 30; Porton (1988), Gentiles and Israelites in Mishnah-Tosefta, 282
sup> 11.33 וְכָל־כְּלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּל מֵהֶם אֶל־תּוֹכוֹ כֹּל אֲשֶׁר בְּתוֹכוֹ יִטְמָא וְאֹתוֹ תִשְׁבֹּרוּ׃ 15.12 וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּוֹ הַזָּב יִשָּׁבֵר וְכָל־כְּלִי־עֵץ יִשָּׁטֵף בַּמָּיִם׃'' None | sup> 11.33 And every earthen vessel whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break. 15.12 And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.'' None |
|
2. Hebrew Bible, Numbers, 19.11-19.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Corpse • Corpse(-uncleanness) • adne ha-sadeh (field humans), corpses of • corpse impurity • corpse impurity, hands/handwashing • corpses, as human • corpses, impurity caused by • corpses, of adne ha-sadeh (field humans) • flesh (from a corpse) • humans, corpses of • impurity, corpses causing • person/hood, of corpses (symbolic personhood)
Found in books: Balberg (2014), Purity, Body, and Self in Early Rabbinic Literature, 100, 104, 113; Hachlili (2005), Practices And Rites In The Second Temple Period, 487; Neis (2012), When a Human Gives Birth to a Raven: Rabbis and the Reproduction of Species. 68, 98, 219; Neusner (2001), The Theology of Halakha, 319; Porton (1988), Gentiles and Israelites in Mishnah-Tosefta, 282
sup> 19.11 הַנֹּגֵעַ בְּמֵת לְכָל־נֶפֶשׁ אָדָם וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים׃ 19.12 הוּא יִתְחַטָּא־בוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִטְהָר וְאִם־לֹא יִתְחַטָּא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי לֹא יִטְהָר׃ 19.13 כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּמֵת בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם אֲשֶׁר־יָמוּת וְלֹא יִתְחַטָּא אֶת־מִשְׁכַּן יְהוָה טִמֵּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל כִּי מֵי נִדָּה לֹא־זֹרַק עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה עוֹד טֻמְאָתוֹ בוֹ׃ 19.14 זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם כִּי־יָמוּת בְּאֹהֶל כָּל־הַבָּא אֶל־הָאֹהֶל וְכָל־אֲשֶׁר בָּאֹהֶל יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃ 19.15 וְכֹל כְּלִי פָתוּחַ אֲשֶׁר אֵין־צָמִיד פָּתִיל עָלָיו טָמֵא הוּא׃ 19.16 וְכֹל אֲשֶׁר־יִגַּע עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה בַּחֲלַל־חֶרֶב אוֹ בְמֵת אוֹ־בְעֶצֶם אָדָם אוֹ בְקָבֶר יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃ 19.17 וְלָקְחוּ לַטָּמֵא מֵעֲפַר שְׂרֵפַת הַחַטָּאת וְנָתַן עָלָיו מַיִם חַיִּים אֶל־כֶּלִי׃ 19.18 וְלָקַח אֵזוֹב וְטָבַל בַּמַּיִם אִישׁ טָהוֹר וְהִזָּה עַל־הָאֹהֶל וְעַל־כָּל־הַכֵּלִים וְעַל־הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁר הָיוּ־שָׁם וְעַל־הַנֹּגֵעַ בַּעֶצֶם אוֹ בֶחָלָל אוֹ בַמֵּת אוֹ בַקָּבֶר׃'' None | sup> 19.11 He that toucheth the dead, even any man’s dead body, shall be unclean seven days; 19.12 the same shall purify himself therewith on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he purify not himself the third day and the seventh day, he shall not be clean. 19.13 Whosoever toucheth the dead, even the body of any man that is dead, and purifieth not himself—he hath defiled the tabernacle of the LORD—that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 19.14 This is the law: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days. 19.15 And every open vessel, which hath no covering close-bound upon it, is unclean. 19.16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or one that dieth of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 19.17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel. 19.18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.'' None |
|
3. Hebrew Bible, Psalms, 50.12-50.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • corpse • corpses
Found in books: Gera (2014), Judith, 467; Maier and Waldner (2022), Desiring Martyrs: Locating Martyrs in Space and Time, 21
sup> 50.12 אִם־אֶרְעַב לֹא־אֹמַר לָךְ כִּי־לִי תֵבֵל וּמְלֹאָהּ׃ 50.13 הַאוֹכַל בְּשַׂר אַבִּירִים וְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּה׃'' None | sup> 50.12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof. 50.13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?'' None |
|
4. Homer, Iliad, 1.3, 21.218-21.220 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Priam, fear for Hector's corpse • corpse • corpses • death and the afterlife, corpse (soma)
Found in books: Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 398; Gazis and Hooper (2021), Aspects of Death and the Afterlife in Greek Literature, 38; Gera (2014), Judith, 144; Mcclellan (2019), Paulinus Noster: Self and Symbols in the Letters of Paulinus of Nola, 32
sup> 1.3 πολλὰς δʼ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν 21.218 πλήθει γὰρ δή μοι νεκύων ἐρατεινὰ ῥέεθρα, 21.219 οὐδέ τί πῃ δύναμαι προχέειν ῥόον εἰς ἅλα δῖαν 21.220 στεινόμενος νεκύεσσι, σὺ δὲ κτείνεις ἀϊδήλως.'' None | sup> 1.3 The wrath sing, goddess, of Peleus' son, Achilles, that destructive wrath which brought countless woes upon the Achaeans, and sent forth to Hades many valiant souls of heroes, and made them themselves spoil for dogs and every bird; thus the plan of Zeus came to fulfillment, " 21.218 for ever do the very gods give thee aid. If so be the son of Cronos hath granted thee to slay all the men of Troy, forth out of my stream at least do thou drive them, and work thy direful work on the plain. Lo, full are my lovely streams with dead men, nor can I anywise avail to pour my waters forth into the bright sea, 21.220 being choked with dead, while thou ever slayest ruthlessly. Nay, come, let be; amazement holds me, thou leader of hosts. Then swift-footed Achilles answered him, saying:Thus shall it be, Scamander, nurtured of Zeus, even as thou biddest. Howbeit the proud Trojan will I not cease to slay '" None |
|
5. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • corpse • death and the afterlife, corpse (soma)
Found in books: Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 399; Gazis and Hooper (2021), Aspects of Death and the Afterlife in Greek Literature, 36
|
6. Herodotus, Histories, 1.216, 4.64-4.65, 7.238, 9.78-9.79 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • corpse • corpses
Found in books: Gera (2014), Judith, 66, 397; Lateiner and Spatharas (2016), The Ancient Emotion of Disgust, 16
sup> 1.216 νόμοισι δὲ χρέωνται τοιοῖσιδε. γυναῖκα μὲν γαμέει ἕκαστος, ταύτῃσι δὲ ἐπίκοινα χρέωνται· τὸ γὰρ Σκύθας φασὶ Ἕλληνες ποιέειν, οὐ Σκύθαι εἰσὶ οἱ ποιέοντες ἀλλὰ Μασσαγέται· τῆς γὰρ ἐπιθυμήσῃ γυναικὸς Μασσαγέτης ἀνήρ, τὸν φαρετρεῶνα ἀποκρεμάσας πρὸ τῆς ἁμάξης μίσγεται ἀδεῶς. οὖρος δὲ ἡλικίης σφι πρόκειται ἄλλος μὲν οὐδείς· ἐπεὰν δὲ γέρων γένηται κάρτα, οἱ προσήκοντές οἱ πάντες συνελθόντες θύουσί μιν καὶ ἄλλα πρόβατα ἅμα αὐτῷ, ἑψήσαντες δὲ τὰ κρέα κατευωχέονται. ταῦτα μὲν τὰ ὀλβιώτατά σφι νενόμισται, τὸν δὲ νούσῳ τελευτήσαντα οὐ κατασιτέονται ἀλλʼ γῇ κρύπτουσι, συμφορὴν ποιεύμενοι ὅτι οὐκ ἵκετο ἐς τὸ τυθῆναι. σπείρουσι δὲ οὐδέν, ἀλλʼ ἀπὸ κτηνέων ζώουσι καὶ ἰχθύων· οἳ δὲ ἄφθονοί σφι ἐκ τοῦ Ἀράξεω ποταμοῦ παραγίνονται· γαλακτοπόται δʼ εἰσί. θεῶν δὲ μοῦνον ἥλιον σέβονται, τῷ θύουσι ἵππους. νόος δὲ οὗτος τῆς θυσίης· τῶν θεῶν τῷ ταχίστῳ πάντων τῶν θνητῶν τὸ τάχιστον δατέονται. 4.64 τὰ δʼ ἐς πόλεμον ἔχοντα ὧδέ σφι διακέαται· ἐπεὰν τὸν πρῶτον ἄνδρα καταβάλῃ ἀνὴρ Σκύθης, τοῦ αἵματος ἐμπίνει, ὅσους δʼ ἂν φονεύσῃ ἐν τῇ μάχῃ, τούτων τὰς κεφαλὰς ἀποφέρει τῷ βασιλέι. ἀπενείκας μὲν γὰρ κεφαλὴν τῆς ληίης μεταλαμβάνει τὴν ἂν λάβωσι, μὴ ἐνείκας δὲ οὔ. ἀποδείρει δὲ αὐτὴν τρόπῳ τοιῷδε· περιταμὼν κύκλῳ περὶ τὰ ὦτα καὶ λαβόμενος τῆς κεφαλῆς ἐκσείει, μετὰ δὲ σαρκίσας βοὸς πλευρῇ δέψει τῇσι χερσί, ὀργάσας δὲ αὐτὸ ἅτε χειρόμακτρον ἔκτηται, ἐκ δὲ τῶν χαλινῶν τοῦ ἵππου τὸν αὐτὸς ἐλαύνει, ἐκ τούτου ἐξάπτει καὶ ἀγάλλεται· ὃς γὰρ ἂν πλεῖστα δέρματα χειρόμακτρα ἔχῃ, ἀνὴρ ἄριστος οὗτος κέκριται. πολλοὶ δὲ αὐτῶν ἐκ τῶν ἀποδερμάτων καὶ χλαίνας ἐπείνυσθαι ποιεῦσι, συρράπτοντες κατά περ βαίτας. πολλοὶ δὲ ἀνδρῶν ἐχθρῶν τὰς δεξιὰς χεῖρας νεκρῶν ἐόντων ἀποδείραντες αὐτοῖσι ὄνυξι καλύπτρας τῶν φαρετρέων ποιεῦνται. δέρμα δὲ ἀνθρώπου καὶ παχὺ καὶ λαμπρὸν ἦν ἄρα, σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον λευκότητι. πολλοὶ δὲ καὶ ὅλους ἄνδρας ἐκδείραντες καὶ διατείναντες ἐπὶ ξύλων ἐπʼ ἵππων περιφέρουσι. 4.65 ταῦτα μὲν δὴ οὕτω σφι νενόμισται, αὐτὰς δὲ τὰς κεφαλάς, οὔτι πάντων ἀλλὰ τῶν ἐχθίστων, ποιεῦσι τάδε· ἀποπρίσας ἕκαστος πᾶν τὸ ἔνερθε τῶν ὀφρύων ἐκκαθαίρει· καὶ ἢν μὲν ᾖ πένης, ὁ δὲ ἔξωθεν ὠμοβοέην μούνην περιτείνας οὕτω χρᾶται, ἢν δὲ ᾖ πλούσιος, τὴν μὲν ὠμοβοέην περιτείνει, ἔσωθεν δὲ καταχρυσώσας οὕτω χρᾶται ποτηρίῳ. ποιεῦσι δὲ τοῦτο καὶ ἐκ τῶν οἰκηίων ἤν σφι διάφοροι γένωνται καὶ ἢν ἐπικρατήσῃ αὐτοῦ παρὰ τῷ βασιλέι, ξείνων δέ οἱ ἐλθόντων τῶν ἂν λόγον ποιέηται, τὰς κεφαλὰς ταύτας παραφέρει καὶ ἐπιλέγει ὡς οἱ ἐόντες οἰκήιοι πόλεμον προσεθήκαντο καί σφεων αὐτὸς ἐπεκράτησε, ταύτην ἀνδραγαθίην λέγοντες. 7.238 ταῦτα εἴπας Ξέρξης διεξήιε διὰ τῶν νεκρῶν, καὶ Λεωνίδεω, ἀκηκοὼς ὅτι βασιλεύς τε ἦν καὶ στρατηγὸς Λακεδαιμονίων, ἐκέλευσε ἀποταμόντας τὴν κεφαλὴν ἀνασταυρῶσαι. δῆλά μοι πολλοῖσι μὲν καὶ ἄλλοισι τεκμηρίοισι, ἐν δὲ καὶ τῷδε οὐκ ἥκιστα γέγονε, ὅτι βασιλεὺς Ξέρξης πάντων δὴ μάλιστα ἀνδρῶν ἐθυμώθη ζῶντι Λεωνίδῃ· οὐ γὰρ ἄν κοτε ἐς τὸν νεκρὸν ταῦτα παρενόμησε, ἐπεὶ τιμᾶν μάλιστα νομίζουσι τῶν ἐγὼ οἶδα ἀνθρώπων Πέρσαι ἄνδρας ἀγαθοὺς τὰ πολέμια. οἳ μὲν δὴ ταῦτα ἐποίευν, τοῖσι ἐπετέτακτο ποιέειν. 9.78 ἐν δὲ Πλαταιῇσι ἐν τῷ στρατοπέδῳ τῶν Αἰγινητέων ἦν Λάμπων Πυθέω, Αἰγινητέων ἐὼν τὰ πρῶτα· ὃς ἀνοσιώτατον ἔχων λόγον ἵετο πρὸς Παυσανίην, ἀπικόμενος δὲ σπουδῇ ἔλεγε τάδε. “ὦ παῖ Κλεομβρότου, ἔργον ἔργασταί τοι ὑπερφυὲς μέγαθός τε καὶ κάλλος, καί τοι θεὸς παρέδωκε ῥυσάμενον τὴν Ἑλλάδα κλέος καταθέσθαι μέγιστον Ἑλλήνων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν. σὺ δὲ καὶ τὰ λοιπὰ τὰ ἐπὶ τούτοισι ποίησον, ὅκως λόγος τε σὲ ἔχῃ ἔτι μέζων καί τις ὕστερον φυλάσσηται τῶν βαρβάρων μὴ ὑπάρχειν ἔργα ἀτάσθαλα ποιέων ἐς τοὺς Ἕλληνας. Λεωνίδεω γὰρ ἀποθανόντος ἐν Θερμοπύλῃσι Μαρδόνιός τε καὶ Ξέρξης ἀποταμόντες τὴν κεφαλὴν ἀνεσταύρωσαν· τῷ σὺ τὴν ὁμοίην ἀποδιδοὺς ἔπαινον ἕξεις πρῶτα μὲν ὑπὸ πάντων Σπαρτιητέων, αὖτις δὲ καὶ πρὸς τῶν ἄλλων Ἑλλήνων· Μαρδόνιον γὰρ ἀνασκολοπίσας τετιμωρήσεαι ἐς πάτρων τὸν σὸν Λεωνίδην.” 9.79 ὃ μὲν δοκέων χαρίζεσθαι ἔλεγε τάδε, ὃ δʼ ἀνταμείβετο τοῖσιδε. “ὦ ξεῖνε Αἰγινῆτα, τὸ μὲν εὐνοέειν τε καὶ προορᾶν ἄγαμαί σευ, γνώμης μέντοι ἡμάρτηκας χρηστῆς· ἐξαείρας γάρ με ὑψοῦ καὶ τὴν πάτρην καὶ τὸ ἔργον, ἐς τὸ μηδὲν κατέβαλες παραινέων νεκρῷ λυμαίνεσθαι, καὶ ἢν ταῦτα ποιέω, φὰς ἄμεινόν με ἀκούσεσθαι· τὰ πρέπει μᾶλλον βαρβάροισι ποιέειν ἤ περ Ἕλλησι· καὶ ἐκείνοισι δὲ ἐπιφθονέομεν. ἐγὼ δʼ ὦν τούτου εἵνεκα μήτε Αἰγινήτῃσι ἅδοιμι μήτε τοῖσι ταῦτα ἀρέσκεται, ἀποχρᾷ δέ μοι Σπαρτιήτῃσι ἀρεσκόμενον ὅσια μὲν ποιέειν, ὅσια δὲ καὶ λέγειν. Λεωνίδῃ δέ, τῷ με κελεύεις τιμωρῆσαι, φημὶ μεγάλως τετιμωρῆσθαι, ψυχῇσί τε τῇσι τῶνδε ἀναριθμήτοισι τετίμηται αὐτός τε καὶ οἱ ἄλλοι οἱ ἐν Θερμοπύλῃσι τελευτήσαντες. σὺ μέντοι ἔτι ἔχων λόγον τοιόνδε μήτε προσέλθῃς ἔμοιγε μήτε συμβουλεύσῃς, χάριν τε ἴσθι ἐὼν ἀπαθής.”'' None | sup> 1.216 Now for their customs: each man marries a wife, but the wives are common to all. The Greeks say this is a Scythian custom; it is not, but a custom of the Massagetae. There, when a man desires a woman, he hangs his quiver before her wagon, and has intercourse with her without fear. ,Though they fix no certain term to life, yet when a man is very old all his family meet together and kill him, with beasts of the flock besides, then boil the flesh and feast on it. ,This is held to be the happiest death; when a man dies of an illness, they do not eat him, but bury him in the earth, and lament that he did not live to be killed. They never plant seed; their fare is their livestock and the fish which they take in abundance from the Araxes. ,Their drink is milk. The sun is the only god whom they worship; they sacrifice horses to him; the reasoning is that he is the swiftest of the gods, and therefore they give him the swiftest of mortal things. ' " 4.64 As to war, these are their customs. A Scythian drinks the blood of the first man whom he has taken down. He carries the heads of all whom he has slain in the battle to his king; for if he brings a head, he receives a share of the booty taken, but not otherwise. ,He scalps the head by making a cut around it by the ears, then grasping the scalp and shaking the head off. Then he scrapes out the flesh with the rib of a steer, and kneads the skin with his hands, and having made it supple he keeps it for a hand towel, fastening it to the bridle of the horse which he himself rides, and taking pride in it; for he who has most scalps for hand towels is judged the best man. ,Many Scythians even make garments to wear out of these scalps, sewing them together like coats of skin. Many too take off the skin, nails and all, from their dead enemies' right hands, and make coverings for their quivers;the human skin was, as it turned out, thick and shining, the brightest and whitest skin of all, one might say. ,Many flay the skin from the whole body, too, and carry it about on horseback stretched on a wooden frame. " '4.65 The heads themselves, not all of them but those of their bitterest enemies, they treat this way. Each saws off all the part beneath the eyebrows, and cleans the rest. If he is a poor man, then he covers the outside with a piece of raw hide, and so makes use of it; but if he is rich, he covers the head with the raw hide, and gilds the inside of it and uses it for a drinking-cup. ,Such a cup a man also makes out of the head of his own kinsman with whom he has been feuding, and whom he has defeated in single combat before the king; and if guests whom he honors visit him he will serve them with these heads, and show how the dead were his kinsfolk who fought him and were beaten by him; this they call manly valor. 7.238 Having spoken in this way, Xerxes passed over the place where the dead lay and hearing that Leonidas had been king and general of the Lacedaemonians, he gave orders to cut off his head and impale it. ,It is plain to me by this piece of evidence among many others, that while Leonidas lived, king Xerxes was more incensed against him than against all others; otherwise he would never have dealt so outrageously with his dead body, for the Persians are beyond all men known in the habit of honoring valiant warriors. They, then, who received these orders did as I have said. ' " 9.78 There was at Plataea in the army of the Aeginetans one Lampon, son of Pytheas, a leading man of Aegina. He hastened to Pausanias with really outrageous counsel and coming upon him, said to him: ,“son of Cleombrotus, you have done a deed of surpassing greatness and glory; the god has granted to you in saving Hellas to have won greater renown than any Greek whom we know. But now you must finish what remains for the rest, so that your fame may be greater still and so that no barbarian will hereafter begin doing reckless deeds against the Greeks. ,When Leonidas was killed at Thermopylae, Mardonius and Xerxes cut off his head and set it on a pole; make them a like return, and you will win praise from all Spartans and the rest of Hellas besides. For if you impale Mardonius, you will be avenged for your father's brother Leonidas.” " '9.79 This is what Lampon, thinking to please, said. Pausanias, however, answered him as follows: “Aeginetan, I thank you for your goodwill and forethought, but you have missed the mark of right judgment. First you exalt me and my fatherland and my deeds, yet next you cast me down to mere nothingness when you advise me to insult the dead, and say that I shall win more praise if I do so. That would be an act more proper for barbarians than for Greeks and one that we consider worthy of censure even in barbarians. ,No, as for myself, I would prefer to find no favor either with the people of Aegina or anyone else who is pleased by such acts. It is enough for me if I please the Spartans by righteous deeds and speech. As for Leonidas, whom you would have me avenge, I think that he has received a full measure of vengeance; the uncounted souls of these that you see have done honor to him and the rest of those who died at Thermopylae. But to you this is my warning: do not come again to me with words like these nor give me such counsel. Be thankful now that you go unpunished.” '' None |
|
7. Sophocles, Ajax, 589-590 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Clytemnestra (Sophocles), corpse of • corpse as source of pollution • corpses, and the eccyclema
Found in books: Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 233; Petrovic and Petrovic (2016), Inner Purity and Pollution in Greek Religion, 177
| sup> 589 You annoy me too much. Do you not know'590 that I no longer owe any service to the gods? Tecmessa ' None |
|
8. Sophocles, Antigone, 1016-1018, 1040-1041, 1043-1044 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Polyneices, corpse of • Polyneices, corpse of, location, significance of • Polyneices, corpse, symbolic significance of • corpse as source of pollution • corpses, choreography of, in S. Ant. • pollution emanating from corpse • transgression, corpse of Polyneices, trangressive • transgression, corpses transgressing
Found in books: Meinel (2015), Pollution and Crisis in Greek Tragedy, 95, 96, 104, 107, 112, 113; Petrovic and Petrovic (2016), Inner Purity and Pollution in Greek Religion, 177, 178, 179
| sup> 1016 And it is your will that is the source of the sickness now afflicting the city. For the altars of our city and our hearths have one and all been tainted by the birds and dogs with the carrion taken from the sadly fallen son of Oedipus. And so the gods no more accept prayer and sacrifice at our hands,'1017 And it is your will that is the source of the sickness now afflicting the city. For the altars of our city and our hearths have one and all been tainted by the birds and dogs with the carrion taken from the sadly fallen son of Oedipus. And so the gods no more accept prayer and sacrifice at our hands, 1040 not even if the eagles of Zeus wish to snatch and carry him to be devoured at the god’s throne. No, not even then, for fear of that defilement will I permit his burial, since I know with certainty that no mortal has the power to defile the gods. ' None |
|
9. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Augustine, Curiosity, not pleasure, drives us to look at corpses • Plato, Pleasure of viewing corpses • corpse
Found in books: Lateiner and Spatharas (2016), The Ancient Emotion of Disgust, 141; Sorabji (2000), Emotion and Peace of Mind: From Stoic Agitation to Christian Temptation, 80
|
10. Lucan, Pharsalia, 6.813-6.814 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Erictho’s corpse • Pompey, and Erichtho's corpse-soldier
Found in books: Joseph (2022), Thunder and Lament: Lucan on the Beginnings and Ends of Epic, 265, 266; Mcclellan (2019), Paulinus Noster: Self and Symbols in the Letters of Paulinus of Nola, 165
| sup> 6.813 Her cursed mouth had slimed. Last came her voice More potent than all herbs to charm the gods Who rule in Lethe. Dissot murmurs first And sounds discordant from the tongues of men She utters, scarce articulate: the bay of wolves, and barking as of dogs, were mixed With that fell chant; the screech of nightly owlRaising her hoarse complaint; the howl of beast And sibilant hiss of snake — all these were there; And more — the waft of waters on the rock, 6.814 Her cursed mouth had slimed. Last came her voice More potent than all herbs to charm the gods Who rule in Lethe. Dissot murmurs first And sounds discordant from the tongues of men She utters, scarce articulate: the bay of wolves, and barking as of dogs, were mixed With that fell chant; the screech of nightly owlRaising her hoarse complaint; the howl of beast And sibilant hiss of snake — all these were there; And more — the waft of waters on the rock, '' None |
|
11. Mishnah, Kelim, 1.1-1.4 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Corpse impurity • Corpse(-uncleanness) • corpse impurity
Found in books: Neusner (2001), The Theology of Halakha, 246; Porton (1988), Gentiles and Israelites in Mishnah-Tosefta, 280
sup> 1.1 אֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת, הַשֶּׁרֶץ, וְשִׁכְבַת זֶרַע, וּטְמֵא מֵת, וְהַמְּצֹרָע בִּימֵי סָפְרוֹ, וּמֵי חַטָּאת שֶׁאֵין בָּהֶם כְּדֵי הַזָּיָה, הֲרֵי אֵלּוּ מְטַמְּאִין אָדָם וְכֵלִים בְּמַגָּע, וּכְלֵי חֶרֶשׂ בַּאֲוִיר, וְאֵינָם מְטַמְּאִין בְּמַשָּׂא: 1.2 לְמַעְלָה מֵהֶם, נְבֵלָה, וּמֵי חַטָּאת שֶׁיֶּשׁ בָּהֶם כְּדֵי הַזָּיָה, שֶׁהֵם מְטַמְּאִין אֶת הָאָדָם בְּמַשָּׂא לְטַמֵּא בְגָדִים בְּמַגָּע, וַחֲשׂוּכֵי בְגָדִים בְּמַגָּע: 1.3 לְמַעְלָה מֵהֶן, בּוֹעֵל נִדָּה, שֶׁהוּא מְטַמֵּא מִשְׁכָּב תַּחְתּוֹן כָּעֶלְיוֹן. לְמַעְלָה מֵהֶן, זוֹבוֹ שֶׁל זָב וְרֻקּוֹ וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ וּמֵימֵי רַגְלָיו, וְדַם הַנִּדָּה, שֶׁהֵן מְטַמְּאִין בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא. לְמַעְלָה מֵהֶן, מֶרְכָּב, שֶׁהוּא מְטַמֵּא תַּחַת אֶבֶן מְסָמָא. לְמַעְלָה מִן הַמֶּרְכָּב, מִשְׁכָּב, שֶׁשָּׁוֶה מַגָּעוֹ לְמַשָּׂאוֹ. לְמַעְלָה מִן הַמִּשְׁכָּב, הַזָּב, שֶׁהַזָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב, וְאֵין מִשְׁכָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב: 1.4 לְמַעְלָה מִן הַזָּב, זָבָה, שֶׁהִיא מְטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ. לְמַעְלָה מִן הַזָּבָה, מְצֹרָע, שֶׁהוּא מְטַמֵּא בְּבִיאָה. לְמַעְלָה מִן הַמְּצֹרָע, עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה, שֶׁהוּא מְטַמֵּא טֻמְאַת שִׁבְעָה. חָמוּר מִכֻּלָּם, הַמֵּת, שֶׁהוּא מְטַמֵּא בְאֹהֶל, מַה שֶּׁאֵין כֻּלָּם מְטַמְּאִין:'' None | sup> 1.1 The fathers of impurity are a: sheretz, semen, an Israelite who has contracted corpse impurity, a metzora during the days of his counting, and the waters of purification whose quantity is less than the minimum needed for sprinkling. Behold, these convey impurity to people and vessels by contact and to earthenware by presence within their airspace, But they do not convey impurity by being carried. 1.2 Above them are nevelah and waters of purification whose quantity is sufficient to be sprinkled, for these convey impurity to a person even by being carried so that he in turn conveys impurity to clothing by contact. Clothing, however, is free from impurity where there was contact alone. 1.3 Above them is one who had intercourse with a menstruant, for he defiles the bottom bedding upon which he lies as he does the top bedding. Above them is the issue of a zav, his spit, his semen and his urine, and the blood of a menstruant, for they convey impurity both by contact and by carrying. Above them is an object on which one can ride, for it conveys impurity even when it lies under a heavy stone. Above the object on which one can ride is that on which one can lie, for contact is the same as its carrying. Above the object on which one can lie is the zav, for a zav conveys impurity to the object on which he lies, while the object on which he lies cannot convey the same impurity to that upon which it lies. 1.4 Above the zav is the zavah, for she conveys impurity to the man who has intercourse with her. Above the zavah is the metzora, for he conveys impurity by entering into a house. Above the metzora is a human bone the size of a barley grain, for it conveys impurity for seven days. More strict than all these is a corpse, for it conveys impurity by ohel (tent) whereby all the others convey no impurity.'' None |
|
12. Mishnah, Oholot, 1.1-1.3, 2.3 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Corpse impurity • Purity, impurity, defilement, cleansing, ritual purity, corpse impurity • corpse impurity • flesh (from a corpse) • person/hood, of corpses (symbolic personhood)
Found in books: Balberg (2014), Purity, Body, and Self in Early Rabbinic Literature, 32, 103, 110, 111; Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 64; Neusner (2001), The Theology of Halakha, 247
sup> 1.1 שְׁנַיִם טְמֵאִים בְּמֵת, אֶחָד טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה וְאֶחָד טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. שְׁלשָׁה טְמֵאִין בְּמֵת, שְׁנַיִם טְמֵאִין טֻמְאַת שִׁבְעָה וְאֶחָד טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. אַרְבָּעָה טְמֵאִין בְּמֵת, שְׁלשָׁה טְמֵאִין טֻמְאַת שִׁבְעָה וְאֶחָד טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. כֵּיצַד שְׁנַיִם. אָדָם הַנּוֹגֵעַ בְּמֵת, טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה. וְאָדָם הַנּוֹגֵע בּוֹ, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב: 1.2 כֵּיצַד שְׁלשָׁה. כֵּלִים הַנּוֹגְעִים בְּמֵת, וְכֵלִים בַּכֵּלִים, טְמֵאִין טֻמְאַת שִׁבְעָה. הַשְּׁלִישִׁי, בֵּין אָדָם וּבֵין כֵּלִים, טְמֵאִין טֻמְאַת עָרֶב: 1.3 כֵּיצַד אַרְבָּעָה. כֵּלִים נוֹגְעִין בְּמֵת, וְאָדָם בַּכֵּלִים, וְכֵלִים בָּאָדָם, טְמֵאִין טֻמְאַת שִׁבְעָה. הָרְבִיעִי, בֵּין אָדָם בֵּין כֵּלִים, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, יֶשׁ לִי חֲמִישִׁי, הַשַּׁפּוּד הַתָּחוּב בָּאֹהֶל, הָאֹהֶל וְהַשַּׁפּוּד וְאָדָם הַנּוֹגֵעַ בַּשַּׁפּוּד וְכֵלִים בָּאָדָם, טְמֵאִין טֻמְאַת שִׁבְעָה. הַחֲמִישִׁי, בֵּין אָדָם בֵּין כֵּלִים, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. אָמְרוּ לוֹ, אֵין הָאֹהֶל מִתְחַשֵּׁב:' ' None | sup> 1.1 Two are defiled through a corpse, one being defiled with seven days' defilement and one being defiled with a defilement lasting until the evening. Three are defiled through a corpse, two being defiled with seven days’ defilement and one with a defilement lasting until the evening. Four are defiled through a corpse, three being defiled with seven days’ defilement and one with a defilement lasting until the evening. What is the case of two? A person who touches a corpse is defiled with seven days’ defilement and a person who touches him is defiled with a defilement lasting until the evening." '1.2 What is the case of three? Vessels touching a corpse and other vessels touching these vessels are defiled with seven days’ defilement. The third: whether a person or vessels, is defiled with a defilement lasting until the evening.' "1.3 What is the case of four? Vessels touching a corpse, a person touching these vessels, and other vessels touching this person, are defiled with seven days' defilement. The fourth, whether a person or vessels, is defiled with a defilement lasting until the evening. Rabbi Akiva said: I have a fifth, if a peg was fixed in a tent, the tent, the peg, a person touching the peg and vessels touching the person are defiled with seven days' defilement. The fifth, whether a person or vessels, is defiled with a defilement lasting until the evening. They said to him: the tent does not count." " None |
|
13. Mishnah, Yevamot, 16.4 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Corpse(-uncleanness) • corpse impurity • person/hood, of corpses (symbolic personhood)
Found in books: Balberg (2014), Purity, Body, and Self in Early Rabbinic Literature, 115; Porton (1988), Gentiles and Israelites in Mishnah-Tosefta, 54
sup> 16.4 נָפַל לְמַיִם, בֵּין שֶׁיֵּשׁ לָהֶן סוֹף, בֵּין שֶׁאֵין לָהֶן סוֹף, אִשְׁתּוֹ אֲסוּרָה. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, מַעֲשֶׂה בְאֶחָד שֶׁנָּפַל לְבוֹר הַגָּדוֹל, וְעָלָה לְאַחַר שְׁלֹשָׁה יָמִים. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַעֲשֶׂה בְסוּמָא שֶׁיָּרַד לִטְבֹּל בִּמְעָרָה, וְיָרַד מוֹשְׁכוֹ אַחֲרָיו, וְשָׁהוּ כְדֵי שֶׁתֵּצֵא נַפְשָׁם, וְהִשִּׂיאוּ נְשׁוֹתֵיהֶם. וְשׁוּב מַעֲשֶׂה בְעַסְיָא בְּאֶחָד שֶׁשִּׁלְשְׁלוּהוּ לַיָּם, וְלֹא עָלָה בְיָדָם אֶלָּא רַגְלוֹ, אָמְרוּ חֲכָמִים, מִן הָאַרְכֻּבָּה וּלְמַעְלָה, תִּנָּשֵׂא. מִן הָאַרְכֻּבָּה וּלְמַטָּה, לֹא תִנָּשֵׂא:'' None | sup> 16.4 If a man fell into water, whether it had a visible end or not, his wife is forbidden to marry again. Rabbi Meir said: it once happened that a man fell into a large cistern and came out after three days. Rabbi Yose: it once happened that a blind man descended into a cave to immerse and his guide went down after him; and after waiting long enough for their souls to depart, permission was given to their wives to marry again. Another incident occurred at Asia where a man was lowered into the sea, and only his leg was brought up, and the Sages ruled: if the recovered leg contained the part above the knee the man’s wife may marry again, but if it contained only the part below the knee, she may not marry again.'' None |
|
14. New Testament, Mark, 7.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Purity, impurity, defilement, cleansing, ritual purity, corpse impurity • corpse impurity
Found in books: Balberg (2014), Purity, Body, and Self in Early Rabbinic Literature, 31; Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 59
sup> 7.15 οὐδὲν ἔστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν· ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.'' None | sup> 7.15 There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man. '' None |
|
15. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Corpse(-uncleanness) • Sacrafices of corpses
Found in books: Porton (1988), Gentiles and Israelites in Mishnah-Tosefta, 99; Schremer (2010), Brothers Estranged: Heresy, Christianity and Jewish Identity in Late Antiquity, 187
|
16. Pausanias, Description of Greece, 6.6.8 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • corpse • corpses, use of, in magic,
Found in books: Gazis and Hooper (2021), Aspects of Death and the Afterlife in Greek Literature, 43; Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 266
sup> 6.6.8 Ὀδυσσέα μὲν δὴ ἐν οὐδενὶ λόγῳ θέμενον αὐτοῦ τὴν ἀπώλειαν ἀποπλέοντα οἴχεσθαι, τοῦ καταλευσθέντος δὲ ἀνθρώπου τὸν δαίμονα οὐδένα ἀνιέναι καιρὸν ἀποκτείνοντά τε ὁμοίως τοὺς ἐν τῇ Τεμέσῃ καὶ ἐπεξερχόμενον ἐπὶ πᾶσαν ἡλικίαν, ἐς ὃ ἡ Πυθία τὸ παράπαν ἐξ Ἰταλίας ὡρμημένους φεύγειν Τεμέσαν μὲν ἐκλιπεῖν οὐκ εἴα, τὸν δὲ Ἥρω σφᾶς ἐκέλευσεν ἱλάσκεσθαι τέμενός τε ἀποτεμομένους οἰκοδομήσασθαι ναόν, διδόναι δὲ κατὰ ἔτος αὐτῷ γυναῖκα τῶν ἐν Τεμέσῃ παρθένων τὴν καλλίστην.'' None | sup> 6.6.8 Now Odysseus, it is said, cared nothing about his loss and sailed away. But the ghost of the stoned man never ceased killing without distinction the people of Temesa, attacking both old and young, until, when the inhabitants had resolved to flee from Italy for good, the Pythian priestess forbad them to leave Temesa, and ordered them to propitiate the Hero, setting him a sanctuary apart and building a temple, and to give him every year as wife the fairest maiden in Temesa.'' None |
|
17. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • corpse • corpses, • corpses, use of, in magic,
Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 226; Lateiner and Spatharas (2016), The Ancient Emotion of Disgust, 222; Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 266; Pinheiro et al. (2012a), Narrating Desire: Eros, Sex, and Gender in the Ancient Novel, 240
|
18. Vergil, Aeneis, 8.196-8.197 Tagged with subjects: • Aeneas, Mezentius' corpse treatment • corpses
Found in books: Mcclellan (2019), Paulinus Noster: Self and Symbols in the Letters of Paulinus of Nola, 52; Shannon-Henderson (2019), Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s , 85
sup> 8.196 caede tepebat humus, foribusque adfixa superbis 8.197 ora virum tristi pendebant pallida tabo.'' None | sup> 8.196 no envoys have I sent, nor tried thy mind 8.197 with artful first approaches, but myself, '' None |
|
19. None, None, nan Tagged with subjects: • corpse • corpse impurity • flesh (from a corpse) • person/hood, of corpses (symbolic personhood)
Found in books: Balberg (2014), Purity, Body, and Self in Early Rabbinic Literature, 105; Libson (2018), Law and self-knowledge in the Talmud, 119
|