1. Hesiod, Works And Days, 287-292 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Aitia • Callimachus/Callimachean
Found in books: Clay and Vergados (2022) 345; Kirichenko (2022) 190; Konig (2022) 147
287. τὴν μέν τοι κακότητα καὶ ἰλαδὸν ἔστιν ἑλέσθαι'288. ῥηιδίως· λείη μὲν ὁδός, μάλα δʼ ἐγγύθι ναίει· 289. τῆς δʼ ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ προπάροιθεν ἔθηκαν 290. ἀθάνατοι· μακρὸς δὲ καὶ ὄρθιος οἶμος ἐς αὐτὴν 291. καὶ τρηχὺς τὸ πρῶτον· ἐπὴν δʼ εἰς ἄκρον ἵκηται, 292. ῥηιδίη δὴ ἔπειτα πέλει, χαλεπή περ ἐοῦσα. '. None | 287. Perses, remember this, serve righteousne'288. And wholly sidestep the iniquity 289. of force. The son of Cronus made this act 290. For men - that fish, wild beasts and birds should eat 291. Each other, being lawless, but the pact 292. He made with humankind is very meet – '. None |
|
2. Hesiod, Theogony, 22-28, 96 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus / Callimachean aesthetics • Callimachus, and Hesiod • Muses, Aetia (Callimachus)
Found in books: Amendola (2022) 90; Greensmith (2021) 159; Kirichenko (2022) 189, 190, 216, 217; Maciver (2012) 35; Mayor (2017) 95, 288; Xinyue (2022) 46, 47, 48
22. αἵ νύ ποθʼ Ἡσίοδον καλὴν ἐδίδαξαν ἀοιδήν,'23. ἄρνας ποιμαίνονθʼ Ἑλικῶνος ὕπο ζαθέοιο. 24. τόνδε δέ με πρώτιστα θεαὶ πρὸς μῦθον ἔειπον, 25. Μοῦσαι Ὀλυμπιάδες, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο· 26. ποιμένες ἄγραυλοι, κάκʼ ἐλέγχεα, γαστέρες οἶον, 27. ἴδμεν ψεύδεα πολλὰ λέγειν ἐτύμοισιν ὁμοῖα, 28. ἴδμεν δʼ, εὖτʼ ἐθέλωμεν, ἀληθέα γηρύσασθαι. 96. ἐκ δὲ Διὸς βασιλῆες· ὃ δʼ ὄλβιος, ὅν τινα Μοῦσαι '. None | 22. Black Night and each sacred divinity'23. That lives forever. Hesiod was taught 24. By them to sing adeptly as he brought 25. His sheep to pasture underneath the gaze 26. of Helicon, and in those early day 27. Those daughters of Lord Zeus proclaimed to me: 28. “You who tend sheep, full of iniquity, 96. Their undertakings and unswervingly '. None |
|
3. Homer, Iliad, 14.214, 24.6-24.9 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 368; Niehoff (2011) 104; Thorsen et al. (2021) 29, 32; Verhagen (2022) 368
14.214. ἦ, καὶ ἀπὸ στήθεσφιν ἐλύσατο κεστὸν ἱμάντα 24.6. Πατρόκλου ποθέων ἀνδροτῆτά τε καὶ μένος ἠΰ, 24.7. ἠδʼ ὁπόσα τολύπευσε σὺν αὐτῷ καὶ πάθεν ἄλγεα 24.8. ἀνδρῶν τε πτολέμους ἀλεγεινά τε κύματα πείρων· 24.9. τῶν μιμνησκόμενος θαλερὸν κατὰ δάκρυον εἶβεν,''. None | 14.214. ever should I be called dear by them and worthy of reverence. To her again spake in answer laughter-loving Aphrodite:It may not be that I should say thee nay, nor were it seemly; for thou sleepest in the arms of mightiest Zeus. She spake, and loosed from her bosom the broidered zone, 24.6. that mastereth all, lay hold of him, but he turned him ever to this side or to that, yearning for the man-hood and valorous might of Patroclus, thinking on all he had wrought with him and all the woes he had borne, passing though wars of men and the grievous waves. Thinking thereon he would shed big tears, 24.9. that mastereth all, lay hold of him, but he turned him ever to this side or to that, yearning for the man-hood and valorous might of Patroclus, thinking on all he had wrought with him and all the woes he had borne, passing though wars of men and the grievous waves. Thinking thereon he would shed big tears, ''. None |
|
4. Xenophanes, Fragments, 1.21-1.23 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 336; Verhagen (2022) 336
| 1.21. Now is the floor clean, and the hands and cups of all; one sets twisted garlands on our heads, another hands us fragrant ointment on a salver. The mixing bowl stands ready, full of gladness, and there is more wine at hand that promises never to leave us in the lurch, soft and smelling of flowers in the jars. In the midst the frankincense sends up its holy scent, and there is cold water, sweet and clean. Brown loaves are set before us and a lordly table laden with cheese and rich honey. The altar in the midst is clustered round with flowers; song and revel fill the halls. But first it is meet that men should hymn the god with joy, with holy tales and pure words; then after libation and prayer made that we may have strength to do right—for that is in truth the first thing to do—no sin is it to drink as much as a man can take and get home without an attendant, so he be not stricken in years. And of all men is he to be praised who after drinking gives goodly proof of himself in the trial of skill, as memory and strength will serve him. Let him not sing of Titans and Giants—those fictions of the men of old—nor of turbulent civil broils in which is no good thing at all; but to give heedful reverence to the gods is ever good. 1.23. Now is the floor clean, and the hands and cups of all; one sets twisted garlands on our heads, another hands us fragrant ointment on a salver. The mixing bowl stands ready, full of gladness, and there is more wine at hand that promises never to leave us in the lurch, soft and smelling of flowers in the jars. In the midst the frankincense sends up its holy scent, and there is cold water, sweet and clean. Brown loaves are set before us and a lordly table laden with cheese and rich honey. The altar in the midst is clustered round with flowers; song and revel fill the halls. But first it is meet that men should hymn the god with joy, with holy tales and pure words; then after libation and prayer made that we may have strength to do right—for that is in truth the first thing to do—no sin is it to drink as much as a man can take and get home without an attendant, so he be not stricken in years. And of all men is he to be praised who after drinking gives goodly proof of himself in the trial of skill, as memory and strength will serve him. Let him not sing of Titans and Giants—those fictions of the men of old—nor of turbulent civil broils in which is no good thing at all; but to give heedful reverence to the gods is ever good.''. None |
|
5. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus
Found in books: Augoustakis (2014) 222; Verhagen (2022) 222
|
6. Euripides, Hippolytus, 1253-1254 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 389; Verhagen (2022) 389
1253. καὶ τὴν ἐν ̓́Ιδῃ γραμμάτων πλήσειέ τις'1254. πεύκην: ἐπεί νιν ἐσθλὸν ὄντ' ἐπίσταμαι." '". None | 1253. yet will I never believe so monstrous a charge against thy son’s character, no! not though the whole race of womankind should hang itself, or one should fill with writing every pine-tree tablet grown on Ida, sure as I am of his uprightness. Choru'1254. yet will I never believe so monstrous a charge against thy son’s character, no! not though the whole race of womankind should hang itself, or one should fill with writing every pine-tree tablet grown on Ida, sure as I am of his uprightness. Choru '. None |
|
7. Euripides, Iphigenia At Aulis, 39 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 389; Verhagen (2022) 389
| 39. write the letter which is still in your hands and then erase the same words again, sealing and reopening the tablet, then flinging it to the ground with flood''. None |
|
8. Herodotus, Histories, 1.46, 6.114 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus of Athens • Callimachus, • Callimachus, polemarch,
Found in books: Bowie (2021) 451; Mikalson (2003) 203, 213; Morrison (2020) 97
1.46. Κροῖσος δὲ ἐπὶ δύο ἔτεα ἐν πένθεϊ μεγάλῳ κατῆστο τοῦ παιδὸς ἐστερημένος. μετὰ δὲ ἡ Ἀστυάγεος τοῦ Κυαξάρεω ἡγεμονίη καταιρεθεῖσα ὑπὸ Κύρου τοῦ Καμβύσεω καὶ τὰ τῶν Περσέων πρήγματα αὐξανόμενα πένθεος μὲν Κροῖσον ἀπέπαυσε, ἐνέβησε δὲ ἐς φροντίδα, εἴ κως δύναιτο, πρὶν μεγάλους γενέσθαι τοὺς Πέρσας, καταλαβεῖν αὐτῶν αὐξανομένην τὴν δύναμιν. μετὰ ὦν τὴν διάνοιαν ταύτην αὐτίκα ἀπεπειρᾶτο τῶν μαντείων τῶν τε ἐν Ἕλλησι καὶ τοῦ ἐν Λιβύῃ, διαπέμψας ἄλλους ἄλλῃ, τοὺς μὲν ἐς Δελφοὺς ἰέναι, τοὺς δὲ ἐς Ἄβας τὰς Φωκέων, τοὺς δὲ ἐς Δωδώνην· οἳ δὲ τινὲς ἐπέμποντο παρὰ τε Ἀμφιάρεων καὶ παρὰ Τροφώνιον, οἳ δὲ τῆς Μιλησίης ἐς Βραγχίδας. ταῦτα μέν νυν τὰ Ἑλληνικὰ μαντήια ἐς τὰ ἀπέπεμψε μαντευσόμενος Κροῖσος· Λιβύης δὲ παρὰ Ἄμμωνα ἀπέστελλε ἄλλους χρησομένους. διέπεμπε δὲ πειρώμενος τῶν μαντηίων ὅ τι φρονέοιεν, ὡς εἰ φρονέοντα τὴν ἀληθείην εὑρεθείη, ἐπείρηται σφέα δεύτερα πέμπων εἰ ἐπιχειρέοι ἐπὶ Πέρσας στρατεύεσθαι. 6.114. καὶ τοῦτο μὲν ἐν τούτῳ τῷ πόνῳ ὁ πολέμαρχος διαφθείρεται, ἀνὴρ γενόμενος ἀγαθός, ἀπὸ δʼ ἔθανε τῶν στρατηγῶν Στησίλεως ὁ Θρασύλεω· τοῦτο δὲ Κυνέγειρος ὁ Εὐφορίωνος ἐνθαῦτα ἐπιλαμβανόμενος τῶν ἀφλάστων νεός, τὴν χεῖρα ἀποκοπεὶς πελέκεϊ πίπτει, τοῦτο δὲ ἄλλοι Ἀθηναίων πολλοί τε καὶ ὀνομαστοί.''. None | 1.46. After the loss of his son, Croesus remained in deep sorrow for two years. After this time, the destruction by Cyrus son of Cambyses of the sovereignty of Astyages son of Cyaxares, and the growth of the power of the Persians, distracted Croesus from his mourning; and he determined, if he could, to forestall the increase of the Persian power before they became great. ,Having thus determined, he at once made inquiries of the Greek and Libyan oracles, sending messengers separately to Delphi, to Abae in Phocia, and to Dodona, while others were despatched to Amphiaraus and Trophonius, and others to Branchidae in the Milesian country. ,These are the Greek oracles to which Croesus sent for divination: and he told others to go inquire of Ammon in Libya . His intent in sending was to test the knowledge of the oracles, so that, if they were found to know the truth, he might send again and ask if he should undertake an expedition against the Persians. ' " 6.114. In this labor Callimachus the polemarch was slain, a brave man, and of the generals Stesilaus son of Thrasylaus died. Cynegirus son of Euphorion fell there, his hand cut off with an ax as he grabbed a ship's figurehead. Many other famous Athenians also fell there. "'. None |
|
9. Plato, Laws, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 389; Verhagen (2022) 389
741c. τὸν ἐθέλοντα ἢ μὴ κληροῦσθαι, ὡς πρῶτον μὲν τῆς γῆς ἱερᾶς οὔσης τῶν πάντων θεῶν, εἶτα ἱερέων τε καὶ ἱερειῶν εὐχὰς ποιησομένων ἐπὶ τοῖς πρώτοις θύμασι καὶ δευτέροις καὶ μέχρι τριῶν, τὸν πριάμενον ἢ ἀποδόμενον ὧν ἔλαχεν οἰκοπέδων ἢ γηπέδων τὰ ἐπὶ τούτοις πρέποντα πάσχειν πάθη· γράψαντες δὲ ἐν τοῖς ἱεροῖς θήσουσι κυπαριττίνας μνήμας εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον καταγεγραμμένας, πρὸς τούτοις δʼ ἔτι φυλακτήρια τούτων, ὅπως ἂν γίγνηται,''. None | 741c. or refuse an allotment on the understanding that, first, the land is sacred to all the gods, and further, that prayers shall be made at the first, second, and third sacrifices by the priests and priestesses,—therefore the man who buys or sells the house-plot or land-plot allotted to him must suffer the penalty attached to this sin. The officials shall inscribe on tablets of cypress-wood written records for future reference, and shall place them in the shrines; furthermore,''. None |
|
10. Plato, Symposium, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 366; Verhagen (2022) 366
213d. ἠράσθην, οὐκέτι ἔξεστίν μοι οὔτε προσβλέψαι οὔτε διαλεχθῆναι καλῷ οὐδʼ ἑνί, ἢ οὑτοσὶ ζηλοτυπῶν με καὶ φθονῶν θαυμαστὰ ἐργάζεται καὶ λοιδορεῖταί τε καὶ τὼ χεῖρε μόγις ἀπέχεται. ὅρα οὖν μή τι καὶ νῦν ἐργάσηται, ἀλλὰ διάλλαξον ἡμᾶς, ἢ ἐὰν ἐπιχειρῇ βιάζεσθαι, ἐπάμυνε, ὡς ἐγὼ τὴν τούτου μανίαν τε καὶ φιλεραστίαν πάνυ ὀρρωδῶ.''. None | 213d. either to look upon or converse with a single handsome person, but the fellow flies into a spiteful jealousy which makes him treat me in a monstrous fashion, girding at me and hardly keeping his hands to himself. So take care that he does no mischief now: pray reconcile us; or if he sets about using force, protect me, for I shudder with alarm at his amorous frenzy.''. None |
|
11. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 335, 362, 363; Verhagen (2022) 335, 362, 363
|
12. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Kallimachos, poet • Martial, influence of Callimachus on • Piedmont, and Callimachus
Found in books: Augoustakis (2014) 389; Cosgrove (2022) 132; Johnson (2008) 137; Kirichenko (2022) 207, 210, 216, 217, 218, 220, 224, 232; Kowalzig (2007) 98; Salvesen et al (2020) 221, 223; Stavrianopoulou (2013) 226; Verhagen (2022) 389; Xinyue (2022) 46, 47, 48
|
13. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 389; Verhagen (2022) 389
|
14. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus
Found in books: Ker and Wessels (2020) 141; Morrison (2020) 183
|
15. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachean • Callimacheanism • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Hymn to Apollo, Callimachus • Martial, influence of Callimachus on • Virgil, and Callimachean poetics
Found in books: Augoustakis (2014) 328, 362, 366, 385, 388; Bowditch (2001) 66; Gale (2000) 12, 14, 28, 190; Kazantzidis (2021) 138; Kirichenko (2022) 173, 177, 178, 179, 180, 181; Maciver (2012) 16, 35, 36; Morrison (2020) 1, 214; Verhagen (2022) 328, 362, 366, 385, 388
|
16. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 337, 352, 353, 359, 367, 374, 377, 384; Kazantzidis (2021) 124, 126, 138; Ker and Wessels (2020) 132; Verhagen (2022) 337, 352, 353, 359, 367, 374, 377, 384
|
17. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Hymn to Apollo, Callimachus • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 357, 362, 374, 386; Kirichenko (2022) 179; Meister (2019) 26, 39; Salvesen et al (2020) 223; Verhagen (2022) 357, 362, 374, 386
|
18. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • filth, and Callimachean aesthetics • hymns, Callimachean
Found in books: Farrell (2021) 127; Kazantzidis (2021) 126, 132, 134, 138, 139, 143, 144; Ker and Wessels (2020) 8; Mheallaigh (2014) 11, 12, 13
|
19. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus
Found in books: Amendola (2022) 90; Kirichenko (2022) 189, 190
|
20. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Alexandra, and Callimachus • Callimachus • Callimachus/Callimachos/Kallimachos • Callimachus/Callimachos/Kallimachos, Iambi
Found in books: Kirichenko (2022) 184, 186, 187; Liapis and Petrides (2019) 119; Miller and Clay (2019) 285
|
21. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 388; Liapis and Petrides (2019) 114; Verhagen (2022) 388
|
22. None, None, nan (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus,
Found in books: Bowie (2021) 414; Walter (2020) 134
|
23. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 350; Verhagen (2022) 350
|
24. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 369; Verhagen (2022) 369
|
25. Catullus, Poems, 13.11-13.14, 23.12-23.14, 65.16, 95.4-95.7, 116.2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, impact of on Roman poets • Callimachus, λεπτότης in • Callimachus,Coma Berenices • Coma Berenices (Callimachus) • Coma Berenices (Callimachus), commentaries, writing of • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 330, 331, 341, 347, 348, 352, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 366, 368, 370, 371, 386; Johnson (2008) 147; Johnson and Parker (2009) 166, 177, 218; Thorsen et al. (2021) 33; Verhagen (2022) 330, 331, 341, 347, 348, 352, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 366, 368, 370, 371, 386
| 13.11. I'll give thee unguent lent my girl to scent" '13.12. By every Venus and all Cupids sent, 13.13. Which, as thou savour, pray Gods interpose 13.14. And thee, Fabúllus, make a Naught-but-nose. 23.12. Your frames are hard and dried like horn, 23.13. Or if more arid aught ye know 23.14. By suns and frosts and hunger-throe. 65.16. Yet amid grief so great to thee, my Hortalus, send I 95.5. "Zmyrna" shall travel afar as the hollow breakers of Satrax, 95.6. "Zmyrna" by ages grey lastingly shall be perused.' "95.7. But upon Padus' brink shall die Volusius his annal" ' 116.2. How I could send thee songs chaunted of Battiadés,' ". None |
|
26. Horace, Sermones, 1.2, 1.2.105-1.2.106, 1.4.11, 1.4.22-1.4.23, 1.10.50 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 336, 352, 366; Kazantzidis (2021) 125; Verhagen (2022) 336, 352, 366; Yona (2018) 115
| 1.2. However, since I observe a considerable number of people giving ear to the reproaches that are laid against us by those who bear ill will to us, and will not believe what I have written concerning the antiquity of our nation, while they take it for a plain sign that our nation is of a late date, because they are not so much as vouchsafed a bare mention by the most famous historiographers among the Grecians, 1.2. Moreover, he attests that we Jews, went as auxiliaries along with king Alexander, and after him with his successors. I will add farther what he says he learned when he was himself with the same army, concerning the actions of a man that was a Jew. His words are these:— 1.2. for if we remember, that in the beginning the Greeks had taken no care to have public records of their several transactions preserved, this must for certain have afforded those that would afterward write about those ancient transactions, the opportunity of making mistakes, and the power of making lies also; 1.4.11. As for the witnesses whom I shall produce for the proof of what I say, they shall be such as are esteemed to be of the greatest reputation for truth, and the most skilful in the knowledge of all antiquity, by the Greeks themselves. I will also show, that those who have written so reproachfully and falsely about us, are to be convicted by what they have written themselves to the contrary. 1.4.11. but as to the time from the death of Moses till the reign of Artaxerxes, king of Persia, who reigned after Xerxes, the prophets, who were after Moses, wrote down what was done in their times in thirteen books. The remaining four books contain hymns to God, and precepts for the conduct of human life. 1.4.23. but as to the time from the death of Moses till the reign of Artaxerxes, king of Persia, who reigned after Xerxes, the prophets, who were after Moses, wrote down what was done in their times in thirteen books. The remaining four books contain hymns to God, and precepts for the conduct of human life. ' '. None |
|
27. Ovid, Ars Amatoria, 1.137-1.138, 2.4 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 360, 378; Verhagen (2022) 360, 378
1.137. Nil opus est digitis, per quos arcana loquaris, 1.138. rend= 2.4. rend=''. None | 1.137. Their fear was one, but not one face of fear: 1.138. Some rend the lovely tresses of the hair: 2.4. My artful nets inclose the lovely spoils.''. None |
|
28. Ovid, Fasti, 3.260-3.392 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 369; Verhagen (2022) 369
3.260. arma ferant Salii Mamuriumque cat? 3.261. nympha, mone, nemori stagnoque operata Dianae; 3.262. nympha, Numae coniunx, ad tua facta veni. 3.263. vallis Aricinae silva praecinctus opaca 3.264. est lacus, antiqua religione sacer. 3.265. hic latet Hippolytus loris direptus equorum, 3.266. unde nemus nullis illud aditur equis. 3.267. licia dependent longas velantia saepes, 3.268. et posita est meritae multa tabella deae. 3.269. saepe potens voti, frontem redimita coronis, 3.270. femina lucentes portat ab urbe faces. 3.271. regna tenent fortes manibus pedibusque fugaces, 3.272. et perit exemplo postmodo quisque suo. 3.273. defluit incerto lapidosus murmure rivus: 3.274. saepe, sed exiguis haustibus, inde bibi. 3.275. Egeria est, quae praebet aquas, dea grata Camenis; 3.276. illa Numae coniunx consiliumque fuit. 3.277. principio nimium promptos ad bella Quirites 3.278. molliri placuit iure deumque metu; 3.279. inde datae leges, ne firmior omnia posset, 3.280. coeptaque sunt pure tradita sacra coli. 3.281. exuitur feritas, armisque potentius aequum est, 3.282. et cum cive pudet conseruisse manus; 3.283. atque aliquis, modo trux, visa iam vertitur ara 3.284. vinaque dat tepidis farraque salsa focis. 3.285. ecce deum genitor rutilas per nubila flammas 3.286. spargit et effusis aethera siccat aquis; 3.287. non alias missi cecidere frequentius ignes: 3.288. rex pavet et volgi pectora terror habet, 3.289. cui dea ‘ne nimium terrere! piabile fulmen 3.290. est,’ ait ‘et saevi flectitur ira Iovis, 3.291. sed poterunt ritum Picus Faunusque piandi 3.292. tradere, Romani numen utrumque soli. 3.293. nec sine vi tradent: adhibe tu vincula captis.’ 3.294. atque ita qua possint edidit arte capi. 3.295. lucus Aventino suberat niger ilicis umbra, 3.296. quo posses viso dicere numen inest. 3.297. in medio gramen, muscoque adoperta virenti 3.298. manabat saxo vena perennis aquae: 3.299. inde fere soli Faunus Picusque bibebant. 3.300. huc venit et fonti rex Numa mactat ovem, 3.301. plenaque odorati disponit pocula Bacchi, 3.302. cumque suis antro conditus ipse latet, 3.303. ad solitos veniunt silvestria numina fontes 3.304. et relevant multo pectora sicca mero. 3.305. vina quies sequitur; gelido Numa prodit ab antro 3.306. vinclaque sopitas addit in arta manus, 3.307. somnus ut abscessit, pugdo vincula temptant 3.308. rumpere: pugtes fortius illa tenent. 3.309. tunc Numa: ‘di nemorum, factis ignoscite nostris, 3.310. si scelus ingenio scitis abesse meo; 3.311. quoque modo possit fulmen, monstrate, piari.’ 3.312. sic Numa; sic quatiens cornua Faunus ait: 3.313. ‘magna petis nec quae monitu tibi discere nostro 3.314. fas sit: habent finis numina nostra suos. 3.315. di sumus agrestes et qui dominemur in altis 3.316. montibus: arbitrium est in sua tela Iovi. 3.317. hunc tu non poteris per te deducere caelo, 3.318. at poteris nostra forsitan usus ope.’ 3.319. dixerat haec Faunus; par est sententia Pici: 3.320. deme tamen nobis vincula, Picus ait: 3.321. ‘Iuppiter huc veniet, valida perductus ab arte. 3.322. nubila promissi Styx mihi testis erit.’ 3.323. emissi laqueis quid agant, quae carmina dicant, 3.324. quaque trahant superis sedibus arte Iovem, 3.325. scire nefas homini: nobis concessa canentur 3.326. quaeque pio dici vatis ab ore licet, 3.327. eliciunt caelo te, Iuppiter, unde minores 3.328. nunc quoque te celebrant Eliciumque vocant, 3.329. constat Aventinae tremuisse cacumina silvae, 3.330. terraque subsedit pondere pressa Iovis, 3.331. corda micant regis, totoque e corpore sanguis 3.332. fugit, et hirsutae deriguere comae, 3.333. ut rediit animus, da certa piamina dixit 3.334. ‘fulminis, altorum rexque paterque deum, 3.335. si tua contigimus manibus donaria puris, 3.336. hoc quoque, quod petitur, si pia lingua rogat.’ 3.337. adnuit oranti, sed verum ambage remota 3.338. abdidit et dubio terruit ore virum. 3.339. caede caput dixit: cui rex parebimus, inquit 3.340. caedenda est hortis eruta caepa meis. 3.341. addidit, hic hominis: sumes ait ille capillos. 3.342. postulat hic animam, cui Numa piscis ait. 3.343. risit et his inquit ‘facito mea tela procures, 3.344. o vir conloquio non abigende deum. 3.345. sed tibi, protulerit cum totum crastinus orbem 3.346. Cynthius, imperii pignora certa dabo.’ 3.347. dixit et ingenti tonitru super aethera motum 3.348. fertur, adorantem destituitque Numam, 3.349. ille redit laetus memoratque Quiritibus acta: 3.350. tarda venit dictis difficilisque fides. 3.351. at certe credemur, ait ‘si verba sequetur 3.352. exitus: en audi crastina, quisquis ades. 3.353. protulerit terris cum totum Cynthius orbem, 3.354. Iuppiter imperii pignora certa dabit.’ 3.355. discedunt dubii, promissaque tarda videntur, 3.356. dependetque fides a veniente die. 3.357. mollis erat tellus rorata mane pruina: 3.358. ante sui populus limina regis adest, 3.359. prodit et in solio medius consedit acerno. 3.360. innumeri circa stantque silentque viri. 3.361. ortus erat summo tantummodo margine Phoebus: 3.362. sollicitae mentes speque metuque pavent, 3.363. constitit atque caput niveo velatus amictu 3.364. iam bene dis notas sustulit ille manus, 3.365. atque ita tempus adest promissi muneris, inquit 3.366. pollicitam dictis, Iuppiter, adde fidem. 3.367. dum loquitur, totum iam sol emoverat orbem, 3.368. et gravis aetherio venit ab axe fragor. 3.369. ter tonuit sine nube deus, tria fulmina misit. 3.370. credite dicenti: mira, sed acta, loquor, 3.371. a media caelum regione dehiscere coepit; 3.372. summisere oculos cum duce turba suo. 3.373. ecce levi scutum versatum leniter aura 3.374. decidit, a populo clamor ad astra venit. 3.375. tollit humo munus caesa prius ille iuvenca, 3.376. quae dederat nulli colla premenda iugo, 3.377. idque ancile vocat, quod ab omni parte recisum est, 3.378. quemque notes oculis, angulus omnis abest, 3.379. tum, memor imperii sortem consistere in illo, 3.380. consilium multae calliditatis init. 3.381. plura iubet fieri simili caelata figura, 3.382. error ut ante oculos insidiantis eat. 3.383. Mamurius (morum fabraene exactior artis, 3.384. difficile est ulli dicere) clausit opus. 3.385. cui Numa munificus facti pete praemia, dixit; 3.386. si mea nota fides, inrita nulla petes. 3.387. iam dederat Saliis a saltu nomina dicta 3.388. armaque et ad certos verba canenda modos. 3.389. tum sic Mamurius: ‘merces mihi gloria detur, 3.390. nominaque extremo carmine nostra sonent.’ 3.391. inde sacerdotes operi promissa vetusto 3.392. praemia persolvunt Mamuriumque vocant,''. None | 3.260. Teach me, nymph, who serves Diana’s lake and grove: 3.261. Nymph, Egeria, wife to Numa, speak of your actions. 3.262. There is a lake in the vale of Aricia, ringed by dense woods, 3.263. And sacred to religion from ancient times. 3.264. Here Hippolytus hides, who was torn to piece 3.265. By his horses, and so no horse may enter the grove. 3.266. The long hedge is covered with hanging threads, 3.267. And many tablets witness the goddess’s merit. 3.268. often a woman whose prayer is answered, brow wreathed 3.269. With garlands, carries lighted torches from the City. 3.270. One with strong hands and swift feet rules there, 3.271. And each is later killed, as he himself killed before. 3.272. A pebble-filled stream flows down with fitful murmurs: 3.273. often I’ve drunk there, but in little draughts. 3.274. Egeria, goddess dear to the Camenae, supplies the water: 3.275. She who was wife and counsellor to Numa. 3.276. The Quirites were too prompt to take up arms, 3.277. And Numa quietened them with justice, and fear of the gods. 3.278. So laws were made, that the stronger might not take all, 3.279. And traditional rights were properly observed. 3.280. They left off being savages, justice superseded arms, 3.281. And citizens were ashamed to fight each other: 3.282. Those who had once been violent were transformed, on seeing 3.283. An altar, offering wine and salted meal on the warm hearths. 3.284. See, the father of the gods scatters red lightning through 3.285. The clouds, and clears the sky with showers of rain: 3.286. The forked flames never fell thicker: 3.287. The king was fearful, the people filled with terror. 3.288. The goddess said: ‘Don’t be so afraid! Lightning 3.289. Can be placated, and fierce Jupiter’s anger averted. 3.290. Picus and Faunus, each a deity native to Roman soil, 3.291. Can teach you the rites of expiation. But they won’t 3.292. Teach them unless compelled: so catch and bind them.’ 3.293. And she revealed the arts by which they could be caught. 3.294. There was a grove, dark with holm-oaks, below the Aventine, 3.295. At sight of which you would say: ‘There’s a god within.’ 3.296. The centre was grassy, and covered with green moss, 3.297. And a perennial stream of water trickled from the rock. 3.298. Faunus and Picus used to drink there alone. 3.299. Numa approached and sacrificed a sheep to the spring, 3.300. And set out cups filled with fragrant wine. 3.301. Then he hid with his people inside the cave. 3.302. The woodland spirits came to their usual spring, 3.303. And quenched their dry throats with draughts of wine. 3.304. Sleep succeeded wine: Numa emerged from the icy cave 3.305. And clasped the sleepers’ hands in tight shackles. 3.306. When sleep vanished, they fought and tried to burst 3.307. Their bonds, which grew tighter the more they struggled. 3.308. Then Numa spoke: ‘Gods of the sacred groves, if you accept 3.309. My thoughts were free of wickedness, forgive my actions: 3.310. And show me how the lightning may be averted.’ 3.311. So Numa: and, shaking his horns, so Faunus replied: 3.312. ‘You seek great things, that it’s not right for you to know 3.313. Through our admission: our powers have their limits. 3.314. We are rural gods who rule in the high mountains: 3.315. Jupiter has control of his own weapons. 3.316. You could never draw him from heaven by yourself, 3.317. But you may be able, by making use of our aid.’ 3.318. Faunus spoke these words: Picus too agreed, 3.319. ‘But remove our shackles,’ Picus added: 3.320. ‘Jupiter will arrive here, drawn by powerful art. 3.321. Cloudy Styx will be witness to my promise.’ 3.322. It’s wrong for men to know what the gods enacted when loosed 3.323. From the snare, or what spells they spoke, or by what art 3.324. They drew Jupiter from his realm above. My song will sing 3.325. of lawful things, such as a poet may speak with pious lips. 3.326. The drew you (eliciunt) from the sky, Jupiter, and later 3.327. Generations now worship you, by the name of Elicius. 3.328. It’s true that the crowns of the Aventine woods trembled, 3.329. And the earth sank under the weight of Jove. 3.330. The king’s heart shook, the blood fled from his body, 3.331. And the bristling hair stood up stiffly on his head. 3.332. When he regained his senses, he said: ‘King and father 3.333. To the high gods, if I have touched your offering 3.334. With pure hands, and if a pious tongue, too, asks for 3.335. What I seek, grant expiation from your lightning,’ 3.336. The god accepted his prayer, but hid the truth with deep 3.337. Ambiguities, and terrified him with confusing words. 3.338. ‘Sever a head,’ said the god: the king replied; ‘I will, 3.339. We’ll sever an onion’s, dug from my garden.’ 3.340. The god added: ‘of a man’: ‘You’ll have the hair,’ 3.341. Said the king. He demanded a life, Numa replied: ‘A fish’s’. 3.342. The god laughed and said: ‘Expiate my lightning like this, 3.343. O man who cannot be stopped from speaking with gods. 3.344. And when Apollo’s disc is full tomorrow, 3.345. I’ll give you sure pledges of empire.’ 3.346. He spoke, and was carried above the quaking sky, 3.347. In loud thunder, leaving Numa worshipping him. 3.348. The king returned joyfully, and told the Quirite 3.349. What had happened: they were slow to believe his words. 3.350. ‘It will surely be believed,’ he said, ‘if the event follow 3.351. My speech: listen, all you here, to what tomorrow brings. 3.352. When Apollo’s disc has lifted fully above the earth, 3.353. Jupiter will grant me sure pledges of empire.’ 3.354. The left, doubtful, considering it long to wait, 3.355. But setting their hopes on the following day. 3.356. The ground was soft at dawn, with a frost of dew: 3.357. When the crowd gathered at the king’s threshold. 3.358. He emerged, and sat in the midst on a maple wood throne. 3.359. Countless warriors stood around him in silence. 3.360. Phoebus had scarcely risen above the horizon: 3.361. Their anxious minds trembled with hope and fear. 3.362. The king stood, his head covered with a white cloth 3.363. Raising his hands, that the god now knew so well. 3.364. He spoke as follows: ‘The time is here for the promised gift, 3.365. Jupiter, make true the words of your pledge.’ 3.366. As he spoke, the sun’s full disc appeared, 3.367. And a loud crash came from the depths of the sky. 3.368. Three times the god thundered, and hurled his lightning, 3.369. From cloudless air, believe what I say, wonderful but true. 3.370. The sky began to split open at the zenith: 3.371. The crowd and its leader lifted their eyes. 3.372. Behold, a shield fell, trembling in the light breeze. 3.373. The sound of the crowd’s shouting reached the stars. 3.374. The king first sacrificed a heifer that had never known 3.375. The yoke, then raised the gift from the ground, 3.376. And called it ancile, because it was cut away (recisum) 3.377. All round, and there wasn’t a single angle to note. 3.378. Then, remembering the empire’s fate was involved, 3.379. He thought of a very cunning idea. 3.380. He ordered many shields cut in the same shape, 3.381. In order to confuse the eyes of any traitor. 3.382. Mamurius carried out the task: whether he was superior 3.383. In his craft or his character it would be hard to say. 3.384. Gracious Numa said to him: ‘Ask a reward for your work, 3.385. You’ll not ask in vain of one known for honesty.’ 3.386. He’d already given the Salii, named from their leaping (saltus), 3.387. Weapons: and words to be sung to a certain tune. 3.388. Mamurius replied: ‘Give me glory as my prize, 3.389. And let my name be sounded at the song’s end.’ 3.390. So the priests grant the reward promised for hi 3.391. Ancient work, and now call out ‘Mamurius’. 3.392. Girl if you’d marry, delay, however eager both are:''. None |
|
29. Ovid, Metamorphoses, 7.365, 8.549-8.559, 10.214-10.216, 15.870 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus / Callimachean aesthetics • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 54, 344, 366, 367; Kirichenko (2022) 239; Mayor (2017) 173; Verhagen (2022) 54, 344, 366, 367
7.365. Phoebeamque Rhodon et Ialysios Telchinas, 8.549. Clausit iter fecitque moras Achelous eunti 8.550. imbre tumens. “Succede meis,” ait “inclite, tectis, 8.551. Cecropida, nec te committe rapacibus undis: 8.552. ferre trabes solidas obliquaque volvere magno 8.553. murmure saxa solent. Vidi contermina ripae 8.555. profuit armentis, nec equis velocibus esse. 8.556. Multa quoque hic torrens nivibus de monte solutis 8.557. corpora turbineo iuvenalia flumine mersit. 8.558. Tutior est requies, solito dum flumina currant 8.559. limite, dum tenues capiat suus alveus undas.” 10.214. Non satis hoc Phoebo est (is enim fuit auctor honoris): 10.215. ipse suos gemitus foliis inscribit, et AI AI 10.216. flos habet inscriptum, funestaque littera dicta est. 15.870. accedat caelo faveatque precantibus absens!' '. None | 7.365. the flying dragons, harnessed by their necks, 8.549. with fatal onset rushed among this band 8.550. of noble lads, and stretched upon the ground 8.551. Eupalamon and Pelagon whose guard 8.552. was on the right; and their companions bore 8.553. their bodies from the field. 8.555. the brave son of Hippocoon received 8.556. a deadly wound—while turning to escape, 8.557. the sinew of his thigh was cut and failed 8.558. to bear his tottering steps.— 8.559. And Nestor might 10.214. up to the starry heavens. And the God, 10.215. groaning with sorrow, said; “You shall be mourned 10.216. incerely by me, surely as you mourn 15.870. uch omens from me! Better it would be' '. None |
|
30. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 340; Verhagen (2022) 340
|
31. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus
Found in books: Konig and Wiater (2022) 332; König and Wiater (2022) 332
|
32. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimacheanism • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Roman • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on • Virgil, and Callimachean poetics
Found in books: Augoustakis (2014) 220, 246, 334, 366, 367, 378; Bowditch (2001) 154; Gale (2000) 192; Johnson (2008) 137; Verhagen (2022) 220, 246, 334, 366, 367, 378
|
33. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 222, 371; Verhagen (2022) 222, 371
|
34. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Callimacheanism • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Hymns • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on • Virgil, and Callimachean poetics • filth, and Callimachean aesthetics • hymns, Callimachean
Found in books: Augoustakis (2014) 366; Fabre-Serris et al (2021) 125; Gale (2000) 13, 14, 28, 186, 192; Kazantzidis (2021) 126, 137, 138, 139, 140, 144; Verhagen (2022) 366
|
35. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus / Callimachean aesthetics • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Roman • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Callimachus/Callimachos/Kallimachos • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 220, 246, 329, 331, 342, 367, 382, 383; Gee (2013) 6; Laemmle (2021) 373; Mayor (2017) 116; Miller and Clay (2019) 144; Verhagen (2022) 220, 246, 329, 331, 342, 367, 382, 383
|
36. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 246, 378; Verhagen (2022) 246, 378
|
37. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 246, 329; Verhagen (2022) 246, 329
|
38. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Callimacheanism • Callimachus • Callimachus / Callimachean aesthetics • Callimachus, Callimacheanism, recusatio • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Roman • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Coma Berenices (Callimachus), commentaries, writing of • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 220, 222, 246, 329, 366, 378; Bowditch (2001) 66; Fabre-Serris et al (2021) 126; Giusti (2018) 37; Johnson and Parker (2009) 218; Mayor (2017) 115, 116; Nuno et al (2021) 242, 243, 248; Verhagen (2022) 220, 222, 246, 329, 366, 378; Xinyue (2022) 183
|
39. Apollodorus, Bibliotheca, 2.5.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 328; Verhagen (2022) 328
2.5.1. τοῦτο ἀκούσας ὁ Ἡρακλῆς εἰς Τίρυνθα ἦλθε, καὶ τὸ προσταττόμενον ὑπὸ Εὐρυσθέως ἐτέλει. πρῶτον μὲν οὖν ἐπέταξεν αὐτῷ τοῦ Νεμέου λέοντος τὴν δορὰν κομίζειν· τοῦτο δὲ ζῷον ἦν ἄτρωτον, ἐκ Τυφῶνος γεγεννημένον. 2 -- πορευόμενος οὖν ἐπὶ τὸν λέοντα ἦλθεν εἰς Κλεωνάς, καὶ ξενίζεται παρὰ ἀνδρὶ χερνήτῃ Μολόρχῳ. καὶ θύειν ἱερεῖον θέλοντι εἰς ἡμέραν ἔφη τηρεῖν τριακοστήν, καὶ ἂν μὲν ἀπὸ τῆς θήρας σῶος ἐπανέλθῃ, Διὶ σωτῆρι θύειν, ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, τότε ὡς 3 -- ἥρωι ἐναγίζειν. εἰς δὲ τὴν Νεμέαν ἀφικόμενος καὶ τὸν λέοντα μαστεύσας ἐτόξευσε τὸ πρῶτον· ὡς δὲ ἔμαθεν ἄτρωτον ὄντα, ἀνατεινάμενος τὸ ῥόπαλον ἐδίωκε. συμφυγόντος δὲ εἰς ἀμφίστομον 1 -- σπήλαιον αὐτοῦ τὴν ἑτέραν ἐνῳκοδόμησεν 2 -- εἴσοδον, διὰ δὲ τῆς ἑτέρας ἐπεισῆλθε τῷ θηρίῳ, καὶ περιθεὶς τὴν χεῖρα τῷ τραχήλῳ κατέσχεν ἄγχων ἕως ἔπνιξε, καὶ θέμενος ἐπὶ τῶν ὤμων ἐκόμιζεν εἰς Κλεωνάς. 3 -- καταλαβὼν δὲ τὸν Μόλορχον ἐν τῇ τελευταίᾳ τῶν ἡμερῶν ὡς νεκρῷ μέλλοντα τὸ ἱερεῖον ἐναγίζειν, σωτῆρι θύσας Διὶ ἦγεν εἰς Μυκήνας τὸν λέοντα. Εὐρυσθεὺς δὲ καταπλαγεὶς 4 -- αὐτοῦ τὴν ἀνδρείαν ἀπεῖπε τὸ λοιπὸν 5 -- αὐτῷ εἰς τὴν πόλιν εἰσιέναι, δεικνύειν δὲ πρὸ τῶν πυλῶν ἐκέλευε τοὺς ἄθλους. φασὶ δὲ ὅτι δείσας καὶ πίθον ἑαυτῷ χαλκοῦν εἰσκρυβῆναι ὑπὸ γῆν 6 -- κατεσκεύασε, καὶ πέμπων κήρυκα Κοπρέα Πέλοπος τοῦ Ἠλείου ἐπέταττε τοὺς ἄθλους. οὗτος δὲ Ἴφιτον κτείνας, φυγὼν εἰς Μυκήνας καὶ τυχὼν παρʼ Εὐρυσθέως καθαρσίων ἐκεῖ κατῴκει.''. None | 2.5.1. When Hercules heard that, he went to Tiryns and did as he was bid by Eurystheus. First, Eurystheus ordered him to bring the skin of the Nemean lion; now that was an invulnerable beast begotten by Typhon. On his way to attack the lion he came to Cleonae and lodged at the house of a day-laborer, Molorchus; and when his host would have offered a victim in sacrifice, Hercules told him to wait for thirty days, and then, if he had returned safe from the hunt, to sacrifice to Saviour Zeus, but if he were dead, to sacrifice to him as to a hero. And having come to Nemea and tracked the lion, he first shot an arrow at him, but when he perceived that the beast was invulnerable, he heaved up his club and made after him. And when the lion took refuge in a cave with two mouths, Hercules built up the one entrance and came in upon the beast through the other, and putting his arm round its neck held it tight till he had choked it; so laying it on his shoulders he carried it to Cleonae. And finding Molorchus on the last of the thirty days about to sacrifice the victim to him as to a dead man, he sacrificed to Saviour Zeus and brought the lion to Mycenae . Amazed at his manhood, Eurystheus forbade him thenceforth to enter the city, but ordered him to exhibit the fruits of his labours before the gates. They say, too, that in his fear he had a bronze jar made for himself to hide in under the earth, and that he sent his commands for the labours through a herald, Copreus, son of Pelops the Elean. This Copreus had killed Iphitus and fled to Mycenae, where he was purified by Eurystheus and took up his abode.''. None |
|
40. Dio Chrysostom, Orations, 18.6-18.8 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus
Found in books: Konig and Wiater (2022) 332; König and Wiater (2022) 332
| 18.6. \xa0So first of all, you should know that you have no need of toil or exacting labour; for although, when a man has already undergone a great deal of training, these contribute very greatly to his progress, yet if he has had only a little, they will lessen his confidence and make him diffident about getting into action; just as with athletes who are unaccustomed to the training of the body, such training weakens them if they become fatigued by exercises which are too severe. But just as bodies unaccustomed to toil need anointing and moderate exercise rather than the training of the gymnasium, so you in preparing yourself for public speaking have need of diligence which has a tempering of pleasure rather than laborious training. So let us consider the poets: I\xa0would counsel you to read Meder of the writers of Comedy quite carefully, and Euripides of the writers of Tragedy, and to do so, not casually by reading them to yourself, but by having them read to you by others, preferably by men who know how to render the lines pleasurably, but at any rate so as not to offend. For the effect is enhanced when one is relieved of the preoccupation of reading. <' "18.7. \xa0And let no one of the more 'advanced' critics chide me for selecting Meder's plays in preference to the Old Comedy, or Euripides in preference to the earlier writers of Tragedy. For physicians do not prescribe the most costly diet for their patients, but that which is salutary. Now it would be a long task to enumerate all the advantages to be derived from these writers; indeed, not only has Meder's portrayal of every character and every charming trait surpassed all the skill of the early writers of Comedy, but the suavity and plausibility of Euripides, while perhaps not completely attaining to the grandeur of the tragic poet's way of deifying his characters, or to his high dignity, are very useful for the man in public life; and furthermore, he cleverly fills his plays with an abundance of characters and moving incidents, and strews them with maxims useful on all occasions, since he was not without acquaintance with philosophy. <" '18.8. \xa0But Homer comes first and in the middle and last, in that he gives of himself to every boy and adult and old man just as much as each of them can take. Lyric and elegiac poetry too, and iambics and dithyrambs are very valuable for the man of leisure, but the man who intends to have a public career and at the same time to increase the scope of his activities and the effectiveness of his oratory, will have no time for them. <''. None |
|
41. Lucan, Pharsalia, 9.336 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 343; Verhagen (2022) 343
| 9.336. By neither battle nor blockade subdued Caesar shall give you life! O slaves most base, Your former master slain, ye seek his heir! Why doth it please you not yet more to earn Than life and pardon? Bear across the sea Metellus' daughter, Magnus' weeping spouse, And both his sons; outstrip the Pharian gift, Nor spare this head, which, laid before the feet of that detested tyrant, shall deserve A full reward. Thus, cowards, shall ye learn "". None |
|
42. Plutarch, Numa Pompilius, 13.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 369; Verhagen (2022) 369
13.3. τούτοις μὲν οὖν μαρτυρῆσαι λέγουσι καὶ τὰ τῆς νόσου παραχρῆμα παυσάμενα. τὴν δὲ πέλτην προθέντος αὐτοῦ καὶ κελεύσαντος ἁμιλλᾶσθαι τοὺς τεχνίτας ὑπὲρ τῆς ὁμοιότητος, τοὺς μὲν ἄλλους ἀπειπεῖν, Οὐετούριον δὲ Μαμούριον ἕνα α τῶν ἄκρων δημιουργῶν οὕτως ἐφικέσθαι τῆς ἐμφερείας, καὶ κατασκευάσαι πάσας ὁμοίας, ὥστε μηδʼ αὐτὸν ἔτι τὸν Νομᾶν διαγινώσκειν. τούτων οὖν φύλακας καὶ ἀμφιπόλους ἀπέδειξε τοὺς Σαλίους ἱερεῖς.''. None | 13.3. Moreover, they say that the truth of all this was attested by the immediate cessation of the pestilence. When Numa showed the buckler to the artificers and bade them do their best to make others like it, they all declined, except Veturius Mamurius, a most excellent workman, who was so happy in his imitation of it, and made all the eleven so exactly like it, that not even Numa himself could distinguish them. For the watch and care of these bucklers, then, he appointed the priesthood of the Salii. 13.3. Moreover, they say that the truth of all this was attested by the immediate cessation of the pestilence. When Numa showed the buckler to the artificers and bade them do their best to make others like it, they all declined, except Veturius Mamurius, a most excellent workman, who was so happy in his imitation of it, and made all the eleven so exactly like it, that not even Numa himself could distinguish them. For the watch and care of these bucklers, then, he appointed the priesthood of the Salii.''. None |
|
43. Quintilian, Institutes of Oratory, 1.5.20, 6.3.45, 10.1.58, 10.1.96 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 329, 331, 341; Verhagen (2022) 329, 331, 341
| 1.5.20. \xa0Older authors used it but rarely even before vowels, saying aedus or ircus, while its conjunction with consots was for a long time avoided, as in words such as Graccus or triumpus. Then for a short time it broke out into excessive use, witness such spelling as chorona, chenturia or praecho, which may still be read in certain inscriptions: the well-known epigram of Catullus will be remembered in this connexion. 6.3.45. \xa0On the other hand brevity in wit gives greater point and speed. It may be employed in two ways, according as we are the aggressors, or are replying to our opponents; the method, however, in both cases is to some extent the same. For there is nothing that can be said in attack that cannot be used in riposte.' '. None |
|
44. Quintilian, Institutio Oratoria, 1.5.20, 6.3.45, 10.1.58, 10.1.96 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 329, 331, 341; Verhagen (2022) 329, 331, 341
| 1.5.20. \xa0Older authors used it but rarely even before vowels, saying aedus or ircus, while its conjunction with consots was for a long time avoided, as in words such as Graccus or triumpus. Then for a short time it broke out into excessive use, witness such spelling as chorona, chenturia or praecho, which may still be read in certain inscriptions: the well-known epigram of Catullus will be remembered in this connexion. 6.3.45. \xa0On the other hand brevity in wit gives greater point and speed. It may be employed in two ways, according as we are the aggressors, or are replying to our opponents; the method, however, in both cases is to some extent the same. For there is nothing that can be said in attack that cannot be used in riposte.' '. None |
|
45. Suetonius, Domitianus, 3.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 343; Verhagen (2022) 343
| 3.1. \xa0At the beginning of his reign he used to spend hours in seclusion every day, doing nothing but catch flies and stab them with a keenly-sharpened stylus. Consequently when someone once asked whether anyone was in there with Caesar, Vibius Crispus made the witty reply: "Not even a fly." Then he saluted his wife Domitia as Augusta. He had had a son by her in his second consulship, whom he lost the second year after he became emperor; he divorced her because of her love for the actor Paris, but could not bear the separation and soon took her back, alleging that the people demanded it.''. None |
|
46. Suetonius, Nero, 31.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 334; Verhagen (2022) 334
| 31.1. There was nothing however in which he was more ruinously prodigal than in building. He made a palace extending all the way from the Palatine to the Esquiline, which at first he called the House of Passage, but when it was burned shortly after its completion and rebuilt, the Golden House. Its size and splendour will be sufficiently indicated by the following details. Its vestibule was large enough to contain a colossal statue of the emperor a\xa0hundred and twenty feet high; and it was so extensive that it had a triple colonnade a\xa0mile long. There was a pond too, like a sea, surrounded with buildings to represent cities, besides tracts of country, varied by tilled fields, vineyards, pastures and woods, with great numbers of wild and domestic animals.''. None |
|
47. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 335; Verhagen (2022) 335
|
48. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 378; Verhagen (2022) 378
|
49. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus
Found in books: Augoustakis (2014) 231, 246; Verhagen (2022) 231, 246
|
50. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Roman • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 28, 220, 222, 231, 246, 327, 328, 331, 344, 345, 348, 349, 367, 373, 376, 378; Gale (2000) 12; Verhagen (2022) 28, 220, 222, 231, 246, 327, 328, 331, 344, 345, 348, 349, 367, 373, 376, 378
|
51. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 28, 222, 231, 344, 348, 352, 367, 368; Verhagen (2022) 28, 222, 231, 344, 348, 352, 367, 368
|
52. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 337; Verhagen (2022) 337
|
53. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 375; Verhagen (2022) 375
|
54. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 335, 389; Verhagen (2022) 335, 389
|
55. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 246, 327, 328, 329, 330, 331, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 349, 350, 351, 352, 354, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 365, 366, 367, 368, 369, 371, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391; Verhagen (2022) 246, 327, 328, 329, 330, 331, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 349, 350, 351, 352, 354, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 365, 366, 367, 368, 369, 371, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391; Waldner et al (2016) 224
|
56. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 332, 333, 334; Verhagen (2022) 332, 333, 334
|
57. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 352, 366; Verhagen (2022) 352, 366
|
58. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 334; Verhagen (2022) 334
|
59. Pausanias, Description of Greece, 1.15.3, 10.9.4 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus of Athens • Callimachus, Athenian polemarch • Callimachus, polemarch,
Found in books: Bowie (2021) 335; Gagné (2020) 220; Gygax (2016) 168; Mikalson (2003) 33
1.15.3. τελευταῖον δὲ τῆς γραφῆς εἰσιν οἱ μαχεσάμενοι Μαραθῶνι· Βοιωτῶν δὲ οἱ Πλάταιαν ἔχοντες καὶ ὅσον ἦν Ἀττικὸν ἴασιν ἐς χεῖρας τοῖς βαρβάροις. καὶ ταύτῃ μέν ἐστιν ἴσα τὰ παρʼ ἀμφοτέρων ἐς τὸ ἔργον· τὸ δὲ ἔσω τῆς μάχης φεύγοντές εἰσιν οἱ βάρβαροι καὶ ἐς τὸ ἕλος ὠθοῦντες ἀλλήλους, ἔσχαται δὲ τῆς γραφῆς νῆές τε αἱ Φοίνισσαι καὶ τῶν βαρβάρων τοὺς ἐσπίπτοντας ἐς ταύτας φονεύοντες οἱ Ἕλληνες. ἐνταῦθα καὶ Μαραθὼν γεγραμμένος ἐστὶν ἥρως, ἀφʼ οὗ τὸ πεδίον ὠνόμασται, καὶ Θησεὺς ἀνιόντι ἐκ γῆς εἰκασμένος Ἀθηνᾶ τε καὶ Ἡρακλῆς· Μαραθωνίοις γάρ, ὡς αὐτοὶ λέγουσιν, Ἡρακλῆς ἐνομίσθη θεὸς πρώτοις. τῶν μαχομένων δὲ δῆλοι μάλιστά εἰσιν ἐν τῇ γραφῇ Καλλίμαχός τε, ὃς Ἀθηναίοις πολεμαρχεῖν ᾕρητο, καὶ Μιλτιάδης τῶν στρατηγούντων, ἥρως τε Ἔχετλος καλούμενος, οὗ καὶ ὕστερον ποιήσομαι μνήμην. 10.9.4. καὶ ὁ μὲν δῆλα τοῖς ἐν τῇ πόλει Κορκυραίοις ἐποίησεν· οἱ δὲ—ἑλεῖν γὰρ τοὺς θύννους προαιρούμενοι τὴν ἄλλως ταλαιπωρίαν εἶχον—θεωροὺς ἀποστέλλουσιν ἐς Δελφούς· καὶ οὕτω Ποσειδῶνί τε ἐκεῖνον θύουσι τὸν ταῦρον καὶ αὐτίκα μετὰ τὴν θυσίαν αἱροῦσι τοὺς ἰχθῦς, καί σφισι τὸ ἀνάθημα ἐν Ὀλυμπίᾳ τε καὶ ἐν Δελφοῖς ἐστιν ἡ δεκάτη τῆς ἄγρας.''. None | 1.15.3. At the end of the painting are those who fought at Marathon; the Boeotians of Plataea and the Attic contingent are coming to blows with the foreigners. In this place neither side has the better, but the center of the fighting shows the foreigners in flight and pushing one another into the morass, while at the end of the painting are the Phoenician ships, and the Greeks killing the foreigners who are scrambling into them. Here is also a portrait of the hero Marathon, after whom the plain is named, of Theseus represented as coming up from the under-world, of Athena and of Heracles. The Marathonians, according to their own account, were the first to regard Heracles as a god. of the fighters the most conspicuous figures in the painting are Callimachus, who had been elected commander-in-chief by the Athenians, Miltiades, one of the generals, and a hero called Echetlus, of whom I shall make mention later. 10.9.4. He reported the matter to the Corcyraeans, who, finding their labour lost in trying to catch the tunnies, sent envoys to Delphi . So they sacrificed the bull to Poseidon, and straightway after the sacrifice they caught the fish, and dedicated their offerings at Olympia and at Delphi with a tithe of their catch.''. None |
|
60. Pliny The Younger, Letters, 4.3.3-4.3.5, 5.3.2-5.3.3, 6.22 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 330, 331, 375; Verhagen (2022) 330, 331, 375
| 4.3.3. To Arrius Antoninus. That you, like your ancestors of old, have been twice consul, that you have been proconsul of Asia with a record such as not more than one or two of your predecessors and successors have enjoyed - for your modesty is such that I do not like to say that no one has equalled you - that in purity of life, influence and age, you are the principal man of the State, - all these things inspire respect and give distinction, and yet I admire you even more in your retirement. For to season, as you do, all your strict uprightness with charm of manner equally striking, and to be such an agreeable companion as well as such a man of weight, that is no less difficult than it is desirable. Yet you succeed in so doing with wonderful sweetness both in your conversation and above all, when you set pen to paper. For when you talk, all the honey of Homer's old man eloquent * seems to flow from your tongue, and when you write, the bees seem to be busy pouring into every line their choicest essences and charging them with sweetness. That certainly was my impression when I recently read your Greek epigrams and iambics. ** What breadth of feeling they contain, what choice expressions, how graceful they are, how musical, how exact! I thought I was holding in my hands Callimachus or Herodas, or even a greater poet than these, if greater there be, yet neither of these two poets attempted or excelled in both these forms of verse. Is it possible for a Roman to write such Greek? I do not believe that even Athens has so pure an Attic touch. But why go on? I am jealous of the Greeks that you should have elected to write in their language, for it is easy to guess what choice work you could turn out in your mother-tongue, when you have produced such splendid results with an exotic language which has been transplanted into our midst. Farewell. 0 " "4.3.5. To Arrius Antoninus. That you, like your ancestors of old, have been twice consul, that you have been proconsul of Asia with a record such as not more than one or two of your predecessors and successors have enjoyed - for your modesty is such that I do not like to say that no one has equalled you - that in purity of life, influence and age, you are the principal man of the State, - all these things inspire respect and give distinction, and yet I admire you even more in your retirement. For to season, as you do, all your strict uprightness with charm of manner equally striking, and to be such an agreeable companion as well as such a man of weight, that is no less difficult than it is desirable. Yet you succeed in so doing with wonderful sweetness both in your conversation and above all, when you set pen to paper. For when you talk, all the honey of Homer's old man eloquent * seems to flow from your tongue, and when you write, the bees seem to be busy pouring into every line their choicest essences and charging them with sweetness. That certainly was my impression when I recently read your Greek epigrams and iambics. ** What breadth of feeling they contain, what choice expressions, how graceful they are, how musical, how exact! I thought I was holding in my hands Callimachus or Herodas, or even a greater poet than these, if greater there be, yet neither of these two poets attempted or excelled in both these forms of verse. Is it possible for a Roman to write such Greek? I do not believe that even Athens has so pure an Attic touch. But why go on? I am jealous of the Greeks that you should have elected to write in their language, for it is easy to guess what choice work you could turn out in your mother-tongue, when you have produced such splendid results with an exotic language which has been transplanted into our midst. Farewell. 0 " ' 5.3.2. To Titius Aristo. While I gratefully acknowledge your many acts of kindness to me, I must especially thank you for not concealing from me the fact that my verses have formed the subject of many long discussions at your house, that such discussions have been lengthened owing to the different views expressed, and that some people, while finding no fault with the writings themselves, blamed me in a perfectly friendly and candid way for having written on such themes and for having read them in public. Well, in order to aggravate my misdeeds, here is my reply to them Nor does it annoy me that people should form such opinions about my character, when it is plain that those who are surprised that I should compose such poems are unaware that the most learned of men and the gravest and purest livers have regularly done the same thing. But I feel sure that I shall easily obtain permission from those who know the character and calibre of the authors in whose footsteps I am treading, to stray in company with men whom it is an honour to follow, not only in their serious but in their lightest moods. I will not mention the names of those still living for fear of seeming to flatter, but is a person like myself to be afraid that it will be unbecoming for him to do what well became Marcus Tullius, Caius Calvus, Asinius Pollio, Marcus Messalla, Quintus Hortensius, M. Brutus, Lucius Sulla, Quintus Catulus, Quintus Scaevola, Servius Sulpicius, Varro, Torquatus - or rather the Torquati, - Caius Memmius, Lentulus Gaetulicus, Annaeus Seneca, Lucan, and, last of all, Verginius Rufus? If the names of these private individuals are not enough, I may add those of the divine Julius, Augustus and Nerva, and that of Tiberius Caesar. I pass by the name of Nero, though I am aware that a practice does not become any the worse because it is sometimes followed by men of bad character, while a practice usually followed by men of good character retains its honesty. Among the latter class of men one must give a pre-eminent place to Publius Vergilius, Cornelius Nepos, and to Attius and Ennius, who should perhaps come first. These men were not senators, but purity of character is the same in all ranks. But, you say, I recite my compositions and I cannot be sure that they did. Granted, but they may have been content with their own judgment, whereas I am too modest to think that any composition of mine is sufficiently perfect when it has no other approbation but my own. Consequently, these are the reasons why I recite in public, first, because a man who recites becomes a keener critic of his own writings out of deference to his audience, and, secondly, because, where he is in doubt, he can decide by referring the point to his listeners. Moreover, he constantly meets with criticism from many quarters, and even if it is not openly expressed, he can tell what each person thinks by watching the expression and eyes of his hearers, or by a nod, a motion of the hand, a murmur, or dead silence. All these things are tolerably clear indications which enable one to distinguish judgment from complaisance. And so, if any one who was present at my reading takes the trouble to look through the same compositions, he will find that I have either altered or omitted certain passages, in compliance perhaps with his judgment, though he never uttered a word to me. But I am arguing on this point as though I invited the whole populace to my reading room and not merely a few friends to my private chamber, while the possession of a large circle of friends has been a source of pride to many men and a reproach to none. Farewell. 5.3.3. To Titius Aristo. While I gratefully acknowledge your many acts of kindness to me, I must especially thank you for not concealing from me the fact that my verses have formed the subject of many long discussions at your house, that such discussions have been lengthened owing to the different views expressed, and that some people, while finding no fault with the writings themselves, blamed me in a perfectly friendly and candid way for having written on such themes and for having read them in public. Well, in order to aggravate my misdeeds, here is my reply to them Nor does it annoy me that people should form such opinions about my character, when it is plain that those who are surprised that I should compose such poems are unaware that the most learned of men and the gravest and purest livers have regularly done the same thing. But I feel sure that I shall easily obtain permission from those who know the character and calibre of the authors in whose footsteps I am treading, to stray in company with men whom it is an honour to follow, not only in their serious but in their lightest moods. I will not mention the names of those still living for fear of seeming to flatter, but is a person like myself to be afraid that it will be unbecoming for him to do what well became Marcus Tullius, Caius Calvus, Asinius Pollio, Marcus Messalla, Quintus Hortensius, M. Brutus, Lucius Sulla, Quintus Catulus, Quintus Scaevola, Servius Sulpicius, Varro, Torquatus - or rather the Torquati, - Caius Memmius, Lentulus Gaetulicus, Annaeus Seneca, Lucan, and, last of all, Verginius Rufus? If the names of these private individuals are not enough, I may add those of the divine Julius, Augustus and Nerva, and that of Tiberius Caesar. I pass by the name of Nero, though I am aware that a practice does not become any the worse because it is sometimes followed by men of bad character, while a practice usually followed by men of good character retains its honesty. Among the latter class of men one must give a pre-eminent place to Publius Vergilius, Cornelius Nepos, and to Attius and Ennius, who should perhaps come first. These men were not senators, but purity of character is the same in all ranks. But, you say, I recite my compositions and I cannot be sure that they did. Granted, but they may have been content with their own judgment, whereas I am too modest to think that any composition of mine is sufficiently perfect when it has no other approbation but my own. Consequently, these are the reasons why I recite in public, first, because a man who recites becomes a keener critic of his own writings out of deference to his audience, and, secondly, because, where he is in doubt, he can decide by referring the point to his listeners. Moreover, he constantly meets with criticism from many quarters, and even if it is not openly expressed, he can tell what each person thinks by watching the expression and eyes of his hearers, or by a nod, a motion of the hand, a murmur, or dead silence. All these things are tolerably clear indications which enable one to distinguish judgment from complaisance. And so, if any one who was present at my reading takes the trouble to look through the same compositions, he will find that I have either altered or omitted certain passages, in compliance perhaps with his judgment, though he never uttered a word to me. But I am arguing on this point as though I invited the whole populace to my reading room and not merely a few friends to my private chamber, while the possession of a large circle of friends has been a source of pride to many men and a reproach to none. Farewell. ' " 6.22. To Tiro. A case has just been heard which is of great importance to all who are to govern provinces, and to all who entrust themselves too implicitly to their friends. Lustricius Bruttianus, after detecting Montanus Atticinus, his colleague, in a number of criminal offences, wrote a letter to Caesar. Atticinus thereupon added to his misdeeds by accusing the friend whom he had deceived. A judicial examination was granted, and I was one of the judges. Each party pleaded his own case, but in a summary fashion and without going into detail, a method of pleading by which the truth is easily got at. Bruttianus produced his will, which he declared was in the handwriting of Atticinus, for, by so doing, he proved the intimacy of their friendship, and the necessity he was under of complaining of one who had previously been so dear to him. He read a list of disgraceful offences, which were clearly proved, and when Atticinus found that he could not disprove them, he dealt with him in such a way as to appear a rascal when he was excusing himself, and a villain when he was accusing Bruttianus. For it transpired that he had bribed the slave of Bruttianus's secretary, intercepted the diaries and cut out passages therefrom, thus, by a piece of shameful wickedness, making capital out of his own offences against his friend. Caesar acted most nobly, for he at once put the question, not about Bruttianus, but Atticinus. The latter was found guilty and banished to an island, while Bruttianus received a well-earned tribute to his integrity, and he also won a reputation for the way he saw the matter through. For after he had cleared his good name as quickly as possible, he carried the war boldly into the enemy's camp and thus proved himself to be as resolute as he was honourable and upright. I have written you this letter to warn you, now that you have gone out to be a provincial governor, * to rely as far as possible on yourself, and to trust no one too implicitly. I also want you to know that if - which Heaven forbid - anyone should play you false, there is punishment ready waiting for the offender. However, be continually on your guard that the necessity may not arise, for though it is gratifying to get one's revenge, the gratification is no compensation for the annoyance of having been tricked. Farewell. "". None |
|
61. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 362; Verhagen (2022) 362
|
62. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus
Found in books: Gaifman (2012) 92, 305; Steiner (2001) 91
|
63. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 328; Verhagen (2022) 328
|
64. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Callimachus • mimetic hymns, Callimachus
Found in books: Lipka (2021) 6; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 380
|
65. Strabo, Geography, 10.3.7 Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 368; Verhagen (2022) 368
| 10.3.7. The accounts which are more remotely related, however, to the present subject, but are wrongly, on account of the identity of the names, brought into the same connection by the historians — I mean those accounts which, although they are called Curetan History and History of the Curetes, just as if they were the history of those Curetes who lived in Aitolia and Acaria, not only are different from that history, but are more like the accounts of the Satyri, Sileni, Bacchae, and Tityri; for the Curetes, like these, are called genii or ministers of gods by those who have handed down to us the Cretan and the Phrygian traditions, which are interwoven with certain sacred rites, some mystical, the others connected in part with the rearing of the child Zeus in Crete and in part with the orgies in honor of the Mother of the Gods which are celebrated in Phrygia and in the region of the Trojan Ida. But the variation in these accounts is so small that, whereas some represent the Corybantes, the Cabeiri, the Idaean Dactyli, and the Telchines as identical with the Curetes, others represent them as all kinsmen of one another and differentiate only certain small matters in which they differ in respect to one another; but, roughly speaking and in general, they represent them, one and all, as a kind of inspired people and as subject to Bacchic frenzy, and, in the guise of ministers, as inspiring terror at the celebration of the sacred rites by means of war-dances, accompanied by uproar and noise and cymbals and drums and arms, and also by flute and outcry; and consequently these rites are in a way regarded as having a common relationship, I mean these and those of the Samothracians and those in Lemnos and in several other places, because the divine ministers are called the same. However, every investigation of this kind pertains to theology, and is not foreign to the speculation of the philosopher.''. None |
|
66. Vergil, Aeneis, 5.250-5.257, 5.545-5.603, 6.851, 8.440, 11.263 Tagged with subjects: • Aetia (Callimachus) • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Heracles, in Callimachus’ Aetia • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 342, 367; Edmondson (2008) 208; Farrell (2021) 166, 176; Verhagen (2022) 342, 367; Walter (2020) 157
5.250. victori chlamydem auratam, quam plurima circum 5.251. purpura maeandro duplici Meliboea cucurrit, 5.252. intextusque puer frondosa regius Ida 5.253. veloces iaculo cervos cursuque fatigat, 5.254. acer, anhelanti similis, quem praepes ab Ida 5.255. sublimem pedibus rapuit Iovis armiger uncis; 5.256. longaevi palmas nequiquam ad sidera tendunt 5.257. custodes, saevitque canum latratus in auras. 5.545. At pater Aeneas, nondum certamine misso, 5.546. custodem ad sese comitemque impubis Iuli 5.547. Epytiden vocat, et fidam sic fatur ad aurem: 5.548. Vade age, et Ascanio, si iam puerile paratum 5.549. agmen habet secum, cursusque instruxit equorum, 5.550. ducat avo turmas, et sese ostendat in armis, 5.551. dic ait. Ipse omnem longo decedere circo 5.552. infusum populum, et campos iubet esse patentes. 5.553. Incedunt pueri, pariterque ante ora parentum 5.554. frenatis lucent in equis, quos omnis euntes 5.555. Trinacriae mirata fremit Troiaeque iuventus. 5.556. omnibus in morem tonsa coma pressa corona; 5.557. cornea bina ferunt praefixa hastilia ferro; 5.558. pars levis umero pharetras; it pectore summo 5.559. flexilis obtorti per collum circulus auri. 5.560. Tres equitum numero turmae, ternique vagantur 5.561. ductores: pueri bis seni quemque secuti 5.562. agmine partito fulgent paribusque magistris. 5.563. Una acies iuvenum, ducit quam parvus ovantem 5.564. nomen avi referens Priamus,—tua clara, Polite, 5.565. progenies, auctura Italos,—quem Thracius albis 5.566. portat equus bicolor maculis, vestigia primi 5.567. alba pedis frontemque ostentans arduus albam. 5.568. Alter Atys, genus unde Atii duxere Latini, 5.569. parvus Atys, pueroque puer dilectus Iulo. 5.570. Extremus, formaque ante omnis pulcher, Iulus 5.571. Sidonio est invectus equo, quem candida Dido 5.572. esse sui dederat monumentum et pignus amoris. 5.573. Cetera Trinacrii pubes senioris Acestae 5.574. fertur equis. 5.575. Excipiunt plausu pavidos, gaudentque tuentes 5.576. Dardanidae, veterumque adgnoscunt ora parentum. 5.577. Postquam omnem laeti consessum oculosque suorum 5.578. lustravere in equis, signum clamore paratis 5.579. Epytides longe dedit insonuitque flagello. 5.580. Olli discurrere pares, atque agmina terni 5.581. diductis solvere choris, rursusque vocati 5.582. convertere vias infestaque tela tulere. 5.583. Inde alios ineunt cursus aliosque recursus 5.584. adversi spatiis, alternosque orbibus orbes 5.585. impediunt, pugnaeque cient simulacra sub armis; 5.586. et nunc terga fuga nudant, nunc spicula vertunt 5.587. infensi, facta pariter nunc pace feruntur. 5.588. Ut quondam Creta fertur Labyrinthus in alta 5.589. parietibus textum caecis iter, ancipitemque 5.590. mille viis habuisse dolum, qua signa sequendi 5.591. falleret indeprensus et inremeabilis error; 5.592. haud alio Teucrum nati vestigia cursu 5.593. impediunt texuntque fugas et proelia ludo, 5.594. delphinum similes, qui per maria umida do 5.595. Carpathium Libycumque secant, 6.851. tu regere imperio populos, Romane, memento; 8.440. Aetnaei Cyclopes, et huc advertite mentem: 11.263. exsulat, Aetnaeos vidit Cyclopas Ulixes.' '. None | 5.250. have joyful hope enkindled in each heart 5.251. to pass the laggard Gyas. In the lead ' "5.252. Sergestus' ship shoots forth; and to the rock " '5.253. runs boldly nigh; but not his whole long keel 5.254. may pass his rival; the projecting beak ' "5.255. is followed fast by Pristis' emulous prow. " '5.256. Then, striding straight amidships through his crew, ' "5.257. thus Mnestheus urged them on: “O Hector's friends! " ' 5.545. be of our Trojan Dares disapproved, 5.546. if good Aeneas rules it so, and King 5.547. Acestes wills it, let us offer fight ' "5.548. on even terms. Let Eryx ' bull's-hide go. " '5.549. Tremble no more! But strip those gauntlets off — 5.550. fetched here from Troy .” So saying, he dropped down 5.551. the double-folded mantle from his shoulders, 5.552. tripped bare the huge joints, the huge arms and thews, 5.553. and towered gigantic in the midmost ring. ' "5.554. Anchises' son then gave two equal pairs " '5.555. of gauntlets, and accoutred with like arms 5.556. both champions. Each lifted him full height 5.557. on tiptoe; each with mien unterrified 5.558. held both fists high in air, and drew his head 5.559. far back from blows assailing. Then they joined 5.560. in struggle hand to hand, and made the fray 5.561. each moment fiercer. One was light of foot 5.562. and on his youth relied; the other strong 5.563. in bulk of every limb, but tottering 5.564. on sluggish knees, while all his body shook 5.565. with labor of his breath. Without avail 5.566. they rained their blows, and on each hollow side, 5.567. each sounding chest, the swift, reverberate strokes 5.568. fell without pause; around their ears and brows 5.569. came blow on blow, and with relentless shocks 5.570. the smitten jaws cracked loud. Entellus stands 5.571. unshaken, and, the self-same posture keeping, 5.572. only by body-movement or quick eye 5.573. parries attack. Dares (like one in siege 5.574. against a mountain-citadel, who now will drive 5.575. with ram and engine at the craggy wall, 5.576. now wait in full-armed watch beneath its towers) 5.577. tries manifold approach, most craftily 5.578. invests each point of vantage, and renews 5.579. his unsuccessful, ever various war. 5.580. Then, rising to the stroke, Entellus poised 5.581. aloft his ponderous right; but, quick of eye, 5.582. the other the descending wrath foresaw 5.583. and nimbly slipped away; Entellus so ' "5.584. wasted his stroke on air, and, self-o'erthrown, " '5.585. dropped prone to earth his monstrous length along, 5.586. as when on Erymanth or Ida falls 5.587. a hollowed pine from giant roots uptorn. 5.588. Alike the Teucrian and Trinacrian throng 5.589. hout wildly; while Acestes, pitying, hastes 5.590. to lift his gray companion. But, unchecked, 5.591. undaunted by his fall, the champion brave 5.592. rushed fiercer to the fight, his strength now roused 5.593. by rage, while shame and courage confident 5.594. kindle his soul; impetuous he drives 5.595. Dares full speed all round the ring, with blows 5.596. redoubled right and left. No stop or stay 5.597. gives he, but like a storm of rattling hail 5.598. upon a house-top, so from each huge hand 5.600. Then Sire Aeneas willed to make a stay ' "5.601. to so much rage, nor let Entellus' soul " '5.602. flame beyond bound, but bade the battle pause, 5.603. and, rescuing weary Dares, thus he spoke 6.851. Eridanus, through forests rolling free. 8.440. the Albula, its true and ancient style. 11.263. behold their comrades burning, and keep guard ' '. None |
|
67. Vergil, Eclogues, 1.1-1.6, 1.40, 1.77, 6.4-6.5, 6.8, 6.10-6.11 Tagged with subjects: • Callimacheanism • Callimachus • Callimachus of Cyrenae • Callimachus, Aetia • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on • Virgil, and Callimachean poetics
Found in books: Augoustakis (2014) 342, 357, 362; Bowditch (2001) 153; Gale (2000) 190, 194; Michalopoulos et al. (2021) 235; Thorsen et al. (2021) 116, 117; Verhagen (2022) 342, 357, 362; Xinyue (2022) 46, 47, 48, 49, 102
| 1.1. You, Tityrus, 'neath a broad beech-canopy" '1.2. reclining, on the slender oat rehearse 1.3. your silvan ditties: I from my sweet fields,' "1.4. and home's familiar bounds, even now depart." '1.5. Exiled from home am I; while, Tityrus, you 1.6. it careless in the shade, and, at your call, 1.40. I serve but Amaryllis: for I will own, 1.77. than from my heart his face and memory fade. MELIBOEUS 6.4. of battles and of kings, the Cynthian god 6.5. plucked at mine ear and warned me: “Tityrus, 6.8. for lack there will not who would laud thy deeds, 6.10. to the slim oaten reed my silvan lay. 6.11. I sing but as vouchsafed me; yet even thi' ". None |
|
68. Vergil, Georgics, 2.173-2.176, 3.3-3.4, 3.10-3.20, 3.22-3.25, 3.37 Tagged with subjects: • Callimacheanism • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Roman • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on • Virgil, and Callimachean poetics
Found in books: Augoustakis (2014) 220, 351, 352, 367; Edmondson (2008) 208; Fabre-Serris et al (2021) 115, 128; Gale (2000) 12, 13, 14, 15, 44, 189, 190; Thorsen et al. (2021) 123; Verhagen (2022) 220, 351, 352, 367
2.173. Salve, magna parens frugum, Saturnia tellus, 2.174. magna virum; tibi res antiquae laudis et artem 2.175. ingredior, sanctos ausus recludere fontis, 2.176. Ascraeumque cano Romana per oppida carmen. 3.3. Cetera, quae vacuas tenuissent carmine mentes, 3.4. omnia iam volgata: quis aut Eurysthea durum 3.10. Primus ego in patriam mecum, modo vita supersit, 3.11. Aonio rediens deducam vertice Musas; 3.12. primus Idumaeas referam tibi, Mantua, palmas, 3.13. et viridi in campo templum de marmore ponam 3.14. propter aquam. Tardis ingens ubi flexibus errat 3.15. Mincius et tenera praetexit arundine ripas. 3.16. In medio mihi Caesar erit templumque tenebit: 3.17. illi victor ego et Tyrio conspectus in ostro 3.18. centum quadriiugos agitabo ad flumina currus. 3.19. Cuncta mihi Alpheum linquens lucosque Molorchi 3.20. cursibus et crudo decernet Graecia caestu. 3.22. dona feram. Iam nunc sollemnis ducere pompas 3.23. ad delubra iuvat caesosque videre iuvencos, 3.24. vel scaena ut versis discedat frontibus utque 3.25. purpurea intexti tollant aulaea Britanni.
3.37. Invidia infelix Furias amnemque severum''. None | 2.173. With it the Medes for sweetness lave the lips, 2.174. And ease the panting breathlessness of age. 2.175. But no, not Mede-land with its wealth of woods, 2.176. Nor Ganges fair, and Hermus thick with gold, 3.3. You, woods and waves Lycaean. All themes beside, 3.4. Which else had charmed the vacant mind with song, 3.10. And Pelops for his ivory shoulder famed, 3.11. Keen charioteer? Needs must a path be tried, 3.12. By which I too may lift me from the dust, 3.13. And float triumphant through the mouths of men. 3.14. Yea, I shall be the first, so life endure, 3.15. To lead the Muses with me, as I pa 3.16. To mine own country from the Aonian height; 3.17. I, 3.22. Amid my shrine shall Caesar's godhead dwell." '3.23. To him will I, as victor, bravely dight 3.24. In Tyrian purple, drive along the bank 3.25. A hundred four-horse cars. All 3.37. Surging with war, and hugely flowing, the |
|
69. None, None, nan Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, and Hesiod • Muses, Aetia (Callimachus)
Found in books: Greensmith (2021) 159; Maciver (2012) 35, 36, 37, 38
|
70. None, None, nan Tagged with subjects: • Callimachus, λεπτότης in
Found in books: Augoustakis (2014) 54; Verhagen (2022) 54
|
71. None, None, nan Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 332, 333, 337, 338, 339, 340, 341, 343, 344, 362, 364, 365, 366, 367, 370, 374, 375, 378, 383, 384, 387, 388, 389, 390; Maciver (2012) 8; Verhagen (2022) 332, 333, 337, 338, 339, 340, 341, 343, 344, 362, 364, 365, 366, 367, 370, 374, 375, 378, 383, 384, 387, 388, 389, 390
|
72. None, None, nan Tagged with subjects: • Callimachus • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Callimachus/Callimachos/Kallimachos • Callimachus/Callimachos/Kallimachos, Hymn to Delos • Kallimachos, poet • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 366, 367; Eidinow and Kindt (2015) 434; Fabre-Serris et al (2021) 130; Miller and Clay (2019) 143; Stavrianopoulou (2013) 225; Verhagen (2022) 366, 367; Xinyue (2022) 183
|
73. None, None, nan Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 342, 343; Verhagen (2022) 342, 343
|
74. None, None, nan Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 353, 361, 366; Verhagen (2022) 353, 361, 366
|
75. None, None, nan Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 384; Verhagen (2022) 384
|
76. None, None, nan Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 388, 389, 390; Verhagen (2022) 388, 389, 390
|
77. None, None, nan Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 365, 370; Verhagen (2022) 365, 370
|
78. None, None, nan Tagged with subjects: • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 377; Verhagen (2022) 377
|
79. None, None, nan Tagged with subjects: • Callimachus, Flavian reception of • Callimachus, Telchines in • Callimachus, λεπτότης in • Martial, influence of Callimachus on
Found in books: Augoustakis (2014) 357, 362; Verhagen (2022) 357, 362
|