|1. Septuagint, 2 Maccabees, 9.7, 9.15, 9.28 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Gaius Caligula
Found in books: Salvesen et al (2020) 186; Schwartz (2008) 257, 258
|9.7. Yet he did not in any way stop his insolence, but was even more filled with arrogance, breathing fire in his rage against the Jews, and giving orders to hasten the journey. And so it came about that he fell out of his chariot as it was rushing along, and the fall was so hard as to torture every limb of his body.'" "|
9.15. and the Jews, whom he had not considered worth burying but had planned to throw out with their children to the beasts, for the birds to pick, he would make, all of them, equal to citizens of Athens;'" "
9.28. So the murderer and blasphemer, having endured the more intense suffering, such as he had inflicted on others, came to the end of his life by a most pitiable fate, among the mountains in a strange land.'"". None
|2. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Gaius Caligula
Found in books: Salvesen et al (2020) 186; Schwartz (2008) 5
|3. Ovid, Ars Amatoria, 1.31-1.32 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Caligula (Roman emperor) • Drusilla (sister of Caligula)
Found in books: Edmondson (2008) 24; Radicke (2022) 334
1.31. Este procul, vittae tenues, insigne pudoris, 1.32. rend=''. None
|1.31. Nor Clio , nor her sisters, have I seen,' "1.32. As Hesiod saw them on the shady green: Ovid names Clio only, of all the nine, in this place. The fable tells us, she and her sisters were born of Jupiter 's caresses of Mnemosyne, that is, memory."'. None|
|4. Philo of Alexandria, Against Flaccus, 4, 18-21, 30, 33-53, 55-56, 64-65, 74-75, 84-85, 95-96, 121-123, 139, 173-174, 189-191 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Embassy to Caligula • Emperors and Egypt, Caligula (Gaius) • Gaius (Caligula) • Gaius Caligula
Found in books: Bloch (2022) 25, 71, 295; Cosgrove (2022) 286; Dijkstra and Raschle (2020) 54; Goodman (2006) 226; Heller and van Nijf (2017) 389; Manolaraki (2012) 38, 39, 40; Salvesen et al (2020) 171, 186, 216, 335; Van der Horst (2014) 50
|4. However, all those things in which he displayed an admirable system and great wisdom concerning the accounts and the general arrangement of the revenues of the land, though they were serious matters and of the last importance, were nevertheless not such as gave any proofs of a soul fit for the task of governing; but those things which exhibited a more brilliant and royal disposition he also displayed with great freedom. For instance, he bore himself with considerable dignity, and pride and pomp are advantageous things for a ruler; and he decided all suits of importance in conjunction with the magistrates, he pulled down the overproud, he forbade promiscuous mobs of men from all quarters to assemble together, and prohibited all associations and meetings which were continually feasting together under pretence of sacrifices, making a drunken mockery of public business, treating with great vigour and severity all who resisted his commands. |
18. And being placed in a situation of great and perplexing difficulty he began to rage, and simultaneously, with the change of his disposition for the worse, he also altered everything which had existed before, beginning with his nearest friends and his most habitual customs; for he began to suspect and to drive from him those who were well affected to him, and who were most sincerely his friends, and he reconciled himself to those who were originally his declared enemies, and he used them as advisers under all circumstances; 19. but they, for they persisted in their ill-will, being reconciled with him only in words and in appearance, but in their actions and in their hearts they bore him incurable enmity, and though only pretending a genuine friendship towards him, like actors in a theatre, they drew him over wholly to their side; and so the governor became a subject, and the subjects became the governor, advancing the most unprofitable opinions, and immediately confirming and insisting upon them; 20. for they became executors of all the plans which they had devised, treating him like a mute person on the stage, as one who was only, by way of making up the show, inscribed with the title of authority, being themselves a lot of Dionysiuses, demagogues, and of Lampos, a pack of cavillers and word-splitters; and of Isidoruses, sowers of sedition, busy-bodies, devisers of evil, troublers of the state; for this is the name which has, at last, been given to them. 21. All these men, having devised a most grievous design against the Jews, proceeded to put it in execution, and coming privately to Flaccus said to him,
30. And then again his friends and companions came and stirred up the miserable Flaccus, inviting, and exciting, and stimulating him to feel the same envy with themselves; saying, "The arrival of this man to take upon him his government is equivalent to a deposition of yourself. He is invested with a greater dignity of honour and glory than you. He attracts all eyes towards himself when they see the array of sentinels and bodyguards around him adorned with silvered and gilded arms.
33. for he encouraged the idle and lazy mob of the city (and the mob of Alexandria is one accustomed to great license of speech, and one which delights above measure in calumny and evil-speaking), to abuse the king, either beginning to revile him in his own person, or else exhorting and exciting others to do so by the agency of persons who were accustomed to serve him in business of this kind. 3
4. And they, having had the cue given them, spent all their days reviling the king in the public schools, and stringing together all sorts of gibes to turn him into ridicule. And at times they employed poets who compose farces, and managers of puppet shows, displaying their natural aptitude for every kind of disgraceful employment, though they were very slow at learning anything that was creditable, but very acute, and quick, and ready at learning anything of an opposite nature. 35. For why did he not show his indignation, why did he not commit them to prison, why did he not chastise them for their insolent and disloyal evil speaking? And even if he had not been a king but only one of the household of Caesar, ought he not to have had some privileges and especial honours? The fact is that all these circumstances are an undeniable evidence that Flaccus was a participator in all this abuse; for he who might have punished it with the most extreme severity, and entirely checked it, and who yet took no steps to restrain it, was clearly convicted of having permitted and encouraged it; but whenever an ungoverned multitude begins a course of evil doing it never desists, but proceeds from one wickedness to another, continually doing some monstrous thing. VI. 36. There was a certain madman named Carabbas, afflicted not with a wild, savage, and dangerous madness (for that comes on in fits without being expected either by the patient or by bystanders), but with an intermittent and more gentle kind; this man spent all this days and nights naked in the roads, minding neither cold nor heat, the sport of idle children and wanton youths; 37. and they, driving the poor wretch as far as the public gymnasium, and setting him up there on high that he might be seen by everybody, flattened out a leaf of papyrus and put it on his head instead of a diadem, and clothed the rest of his body with a common door mat instead of a cloak and instead of a sceptre they put in his hand a small stick of the native papyrus which they found lying by the way side and gave to him; 38. and when, like actors in theatrical spectacles, he had received all the insignia of royal authority, and had been dressed and adorned like a king, the young men bearing sticks on their shoulders stood on each side of him instead of spear-bearers, in imitation of the bodyguards of the king, and then others came up, some as if to salute him, and others making as though they wished to plead their causes before him, and others pretending to wish to consult with him about the affairs of the state. 39. Then from the multitude of those who were standing around there arose a wonderful shout of men calling out Maris; and this is the name by which it is said that they call the kings among the Syrians; for they knew that Agrippa was by birth a Syrian, and also that he was possessed of a great district of Syria of which he was the sovereign;
40. when Flaccus heard, or rather when he saw this, he would have done right if he had apprehended the maniac and put him in prison, that he might not give to those who reviled him any opportunity or excuse for insulting their superiors, and if he had chastised those who dressed him up for having dared both openly and disguisedly, both with words and actions, to insult a king and a friend of Caesar, and one who had been honoured by the Roman senate with imperial authority; but he not only did not punish them, but he did not think fit even to check them, but gave complete license and impunity to all those who designed ill, and who were disposed to show their enmity and spite to the king, pretending not to see what he did see, and not to hear what he did hear.
41. And when the multitude perceived this, I do not mean the ordinary and well-regulated population of the city, but the mob which, out of its restlessness and love of an unquiet and disorderly life, was always filling every place with tumult and confusion, and who, because of their habitual idleness and laziness, were full of treachery and revolutionary plans, they, flocking to the theatre the first thing in the morning, having already purchased Flaccus for a miserable price, which he with his mad desire for glory and with his slavish disposition, condescended to take to the injury not only of himself, but also of the safety of the commonwealth, all cried out, as if at a signal given, to erect images in the synagogues,
42. proposing a most novel and unprecedented violation of the law. And though they knew this (for they are very shrewd in their wickedness), they adopted a deep design, putting forth the name of Caesar as a screen, to whom it would be impiety to attribute the deeds of the guilty;
43. what then did the governor of the country do? Knowing that the city had two classes of inhabitants, our own nation and the people of the country, and that the whole of Egypt was inhabited in the same manner, and that Jews who inhabited Alexandria and the rest of the country from the Catabathmos on the side of Libya to the boundaries of Ethiopia were not less than a million of men; and that the attempts which were being made were directed against the whole nation, and that it was a most mischievous thing to distress the ancient hereditary customs of the land; he, disregarding all these considerations, permitted the mob to proceed with the erection of the statues, though he might have given them a vast number of admonitory precepts instead of any such permission, either commanding them as their governor, or advising them as their friend. VII.
4. But he, for he was eagerly cooperating in all that was being done amiss, thought fit to use his superior power to face the seditious tumult with fresh additions of evil, and as far as it depended on him, one may almost say that he filled the whole of the inhabited world with civil wars;
45. for it was sufficiently evident that the report about the destruction of the synagogues, which took its rise in Alexandria would be immediately spread over all the districts of Egypt, and would extend from that country to the east and to the oriental nations, and from the borders of the land in the other direction, and from the Mareotic district which is the frontier of Libya, towards the setting of the sun and the western nations. For no one country can contain the whole Jewish nation, by reason of its populousness;
46. on which account they frequent all the most prosperous and fertile countries of Europe and Asia, whether islands or continents, looking indeed upon the holy city as their metropolis in which is erected the sacred temple of the most high God, but accounting those regions which have been occupied by their fathers, and grandfathers, and great grandfathers, and still more remote ancestors, in which they have been born and brought up, as their country; and there are even some regions to which they came the very moment that they were originally settled, sending a colony of their people to do a pleasure to the founders of the colony.
47. And there was reason to fear lest all the populace in every country, taking what was done in Egypt as a model and as an excuse, might insult those Jews who were their fellow citizens, by introducing new regulations with respect to their synagogues and their national customs;
48. but the Jews, for they were not inclined to remain quiet under everything, although naturally entirely disposed towards peace, not only because contests for natural customs do among all men appear more important than those which are only for the sake of life, but also because they alone of all the people under the sun, if they were deprived of their houses of prayer, would at the same time be deprived of all means of showing their piety towards their benefactors, which they would have looked upon as worse than ten thousand deaths, inasmuch as if their synagogues were destroyed they would no longer have any sacred places in which they could declare their gratitude, might have reasonably said to those who opposed them:
49. You, without being aware of it, are taking away honour from your lords instead of conferring any on them. Our houses of prayer are manifestly incitements to all the Jews in every part of the habitable world to display their piety and loyalty towards the house of Augustus; and if they are destroyed from among us, what other place, or what other manner of showing that honour, will be left to us? 50. For if we were to neglect the opportunity of adhering to our national customs when it is afforded to us, we should deserve to meet with the severest punishment, as not giving any proper or adequate return for the benefits which we have received; but if, while it is in our power to do so, we, in conformity with our own laws which Augustus himself is in the habit of confirming, obey in everything, then I do not see what great, or even what small offence can be laid to our charge; unless any one were to impute to us that we do not transgress the laws of deliberate purpose, and that we do not intentionally take care to depart from our national customs, which practices, even if they at first attack others, do often in the end visit those who are guilty of them. 51. But Flaccus, saying nothing that he ought to have said, and everything which he ought not to have said, has sinned against us in this manner; but those men whom he has studied to gratify, what has been their design? Have they had the feelings of men wishing to do honour to Caesar? Was there then a scarcity of temples in the city, the greatest and most important parts of which are all allotted to one or other of the gods, in which they might have erected any statues they pleased? 52. We have been describing the evidence of hostile and unfriendly men, who seek to injure us with such artifice, that even when injuring us they may not appear to have been acting iniquitously, and yet that we who are injured by them cannot resist with safety to ourselves; for, my good men, it does not contribute to the honour of the emperor to abrogate the laws, to disturb the national customs of a people, to insult those who live in the same country, and to teach those who dwell in other cities to disregard uimity and tranquillity. VIII. 53. Since, therefore, the attempt which was being made to violate the law appeared to him to be prospering, while he was destroying the synagogues, and not leaving even their name, he proceeded onwards to another exploit, namely, the utter destruction of our constitution, that when all those things to which alone our life was anchored were cut away, namely, our national customs and our lawful political rights and social privileges, we might be exposed to the very extremity of calamity, without having any stay left to which we could cling for safety,
55. So when the people had received this license, what did they do? There are five districts in the city, named after the first five letters of the written alphabet, of these two are called the quarters of the Jews, because the chief portion of the Jews lives in them. There are also a few scattered Jews, but only a very few, living in some of the other districts. What then did they do? They drove the Jews entirely out of four quarters, and crammed them all into a very small portion of one; 56. and by reason of their numbers they were dispersed over the sea-shore, and desert places, and among the tombs, being deprived of all their property; while the populace, overrunning their desolate houses, turned to plunder, and divided the booty among themselves as if they had obtained it in war. And as no one hindered them, they broke open even the workshops of the Jews, which were all shut up because of their mourning for Drusilla, and carried off all that they found there, and bore it openly through the middle of the market-place as if they had only been making use of their own property. 6
4. being no longer able to support their want, some, though they had never been used to do so before, came to the houses of their friends and relations to beg them to contribute such food as was absolutely necessary as a charity; others, who from their high and free-born spirit could not endure the condition of beggars, as being a slavish state unbecoming the dignity of a freeman, came down into the market with no other object than, miserable men that they were, to buy food for their families and for themselves. 65. And then, being immediately seized by those who had excited the seditious multitude against them, they were treacherously put to death, and then were dragged along and trampled under foot by the whole city, and completely destroyed, without the least portion of them being left which could possibly receive burial; 7
4. for he arrested thirty-eight members of our council of elders, which our saviour and benefactor, Augustus, elected to manage the affairs of the Jewish nation after the death of the king of our own nation, having sent written commands to that effect to Manius Maximus when he was about to take upon himself for the second time the government of Egypt and of the country, he arrested them, I say, in their own houses, and commanded them to be thrown into prison, and arranged a splendid procession to send through the middle of the market-place a body of old men prisoners, with their hands bound, some with thongs and others with iron chains, whom he led in this plight into the theatre, a most miserable spectacle, and one wholly unsuited to the times. 75. And then he commanded them all to stand in front of their enemies, who were sitting down, to make their disgrace the more conspicuous, and ordered them all to be stripped of their clothes and scourged with stripes, in a way that only the most wicked of malefactors are usually treated, and they were flogged with such severity that some of them the moment they were carried out died of their wounds, while others were rendered so ill for a long time that their recovery was despaired of. 8
4. But this man did not order men who had already perished on crosses to be taken down, but he commanded living men to be crucified, men to whom the very time itself gave, if not entire forgiveness, still, at all events, a brief and temporary respite from punishment; and he did this after they had been beaten by scourgings in the middle of the theatre; and after he had tortured them with fire and sword; 85. and the spectacle of their sufferings was divided; for the first part of the exhibition lasted from the morning to the third or fourth hour, in which the Jews were scourged, were hung up, were tortured on the wheel, were condemned, and were dragged to execution through the middle of the orchestra; and after this beautiful exhibition came the dancers, and the buffoons, and the flute-players, and all the other diversions of the theatrical contests. XI.
95. The truth is, as I have said already, the whole business was a deliberate contrivance designed by the cruelty of Flaccus and of the multitude, in which even women were included; for they were dragged away as captives, not only in the market-place, but even in the middle of the theatre, and dragged upon the stage on any false accusation that might be brought against them with the most painful and intolerable insults; ' "96. and then, when it was found that they were of another race, they were dismissed; for they apprehended many women as Jewesses who were not so, from want of making any careful or accurate investigation. And if they appeared to belong to our nation, then those who, instead of spectators, became tyrants and masters, laid cruel commands on them, bringing them swine's flesh, and enjoining them to eat it. Accordingly, all who were wrought on by fear of punishment to eat it were released without suffering any ill treatment; but those who were more obstinate were given up to the tormentors to suffer intolerable tortures, which is the clearest of all possible proofs that they had committed no offence whatever beyond what I have mentioned. XII. " '
121. And when they heard of the arrest that had taken place, and that Flaccus was now within the toils, stretching up their hands to heaven, they sang a hymn, and began a song of praise to God, who presides over all the affairs of men, saying, "We are not delighted, O Master, at the punishment of our enemy, being taught by the sacred laws to submit to all the vicissitudes of human life, but we justly give thanks to thee, who hast had mercy and compassion upon us, and who hast thus relieved our continual and incessant oppressions." '122. And when they had spent the whole night in hymns and songs, they poured out through the gates at the earliest dawn, and hastened to the nearest point of the shore, for they had been deprived of their usual places for prayer, and standing in a clear and open space, they cried out, 123. "O most mighty King of all mortal and immortal beings, we have come to offer thanks unto thee, to invoke earth and sea, and the air and the heaven, and all the parts of the universe, and the whole world in which alone we dwell, being driven out by men and robbed of everything else in the world, and being deprived of our city, and of all the buildings both private and public within the city, and being made houseless and homeless by the treachery of our governor, the only men in the world who are so treated.
139. and they, having filled it, began to heap accusations on Flaccus without any particular grounds, inventing all kinds of monstrous accusations and all sorts of falsehoods in ridiculous language, stringing long sentences together, so that not only was Flaccus himself alarmed but all the others who were there at this unexpected attack, and especially, as it may be conjectured, from the idea that there must certainly have been some one behind the scenes whom they were studying to gratify, since they themselves had suffered no evil, and since they were well aware that the rest of the city had not been ill-treated by him.
173. Again, I led some of them into the theatre, and commanded them to be shamelessly and unjustly insulted in the sight of their greatest enemies; and therefore I justly have been myself led not into a theatre or into one city, but into many cities, to endure the utmost extremity of insult, being ill-treated in my miserable soul instead of my body; for I was led in procession through the whole of Italy as far as Brundusium, and through all Peloponnesus as far as Corinth, and through Attica, and all the islands as far as Andros, which is this prison of mine; 17
4. and I am thoroughly assured that even this is not the limit of my misfortunes, but that others are still in store for me, to fill up the measures as a requital for all the evils which I have done. I put many persons to death, and when some of them were put to death by others, I did not chastise their murderers. Some were stoned; some were burnt alive; others were dragged through the middle of the market-place till the whole of their bodies were torn to pieces.
189. for he, turning round them and clinging to his executioners, who were hindered in their aims which they took at him with their swords, and who thus struck him with oblique blows, was the cause of his own sufferings being more severe; for he was in consequence mutilated and cut about the hands, and feet, and head, and breast, and sides, so that he was mangled like a victim, and thus he fell, justice righteously inflicting on his own body wounds equal in number to the murders of the Jews whom he had unlawfully put to death. 190. And the whole place flowed with blood which was shed from his numerous veins, which were cut in every part of his body, and which poured forth blood as from a fountain. And when the corpse was dragged into the trench which had been dug, the greater part of the limbs separated from the body, the sinews by which the whole of the body is kept together being all cut through. 191. Such was the end of Flaccus, who suffered thus, being made the most manifest evidence that the nation of the Jews is not left destitute of the providential assistance of God. '. None
|5. Philo of Alexandria, On The Embassy To Gaius, 1, 132, 134-137, 139, 142-147, 166-167, 182, 186-190, 195-196, 206, 215, 243-253, 338, 346, 353 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Caligula (emperor) • Caligula, embassy to • Embassy to Caligula • Emperors and Egypt, Caligula (Gaius) • Gaius Caligula • Simeon the Righteous of the Alexander legend, Simeon the Righteous of the Caligula legend • embassy to Gaius Caligula
Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 13; Bloch (2022) 21, 25, 26; Dijkstra and Raschle (2020) 54; Eckhardt (2019) 165; Edelmann-Singer et al (2020) 107; Gruen (2020) 38; Manolaraki (2012) 38, 40; Noam (2018) 70; Salvesen et al (2020) 216, 217, 295, 296; Schwartz (2008) 243; Van der Horst (2014) 47; Witter et al. (2021) 182, 183, 184
|1. How long shall we, who are aged men, still be like children, being indeed as to our bodies gray-headed through the length of time that we have lived, but as to our souls utterly infantine through our want of sense and sensibility, looking upon that which is the most unstable of all things, namely, fortune, as most invariable, and that which is of all things in the world the most steadfast, namely, nature, as utterly untrustworthy? For, like people playing at draughts, we make changes, altering the position of actions, and considering the things which are the result of fortune as more durable than those which result from nature, and the things which proceed in accordance with nature as less stable than those which are the result of chance. '|
132. But as the governor of the country, who by himself could, if he had chosen to do so, have put down the violence of the multitude in a single hour, pretended not to see what he did see, and not to hear what he did hear, but allowed the mob to carry on the war against our people without any restraint, and threw our former state of tranquillity into confusion, the populace being excited still more, proceeded onwards to still more shameless and more audacious designs and treachery, and, arraying very numerous companies, cut down some of the synagogues (and there are a great many in every section of the city), and some they razed to the very foundations, and into some they threw fire and burnt them, in their insane madness and frenzy, without caring for the neighbouring houses; for there is nothing more rapid than fire, when it lays hold of fuel.
134. and, as they wished to curry favour with him by a novel kind of flattery, so as to allow, and for the future to give the rein to, every sort of ill treatment of us without ever being called to account, what did they proceed to do? All the synagogues that they were unable to destroy by burning and razing them to the ground, because a great number of Jews lived in a dense mass in the neighbourhood, they injured and defaced in another manner, simultaneously with a total overthrow of their laws and customs; for they set up in every one of them images of Gaius, and in the greatest, and most conspicuous, and most celebrated of them they erected a brazen statue of him borne on a four-horse chariot.
135. And so excessive and impetuous was the rapidity of their zeal, that, as they had not a new chariot for four horses ready, they got a very old one out of the gymnasium, full of poison, mutilated in its ears, and in the hinder part, and in its pedestal, and in many other points, and as some say, one which had already been dedicated in honour of a woman, the eminent Cleopatra, who was the great grandmother of the last.
136. Now what amount of accusation he brought against those who had dedicated this chariot on this very account is notorious to every one; for what did it signify if it was a new one and belonging to a woman? Or what if it was an old one and belonging to a man? And what, in short, if it was wholly dedicated to the name of some one else? Was it not natural that those who were offering up a chariot of this sort on behalf of the emperor should be full of cautious fear, lest some one might lay an information against them before our emperor, who took such especial care that every thing which at all affected or related to himself should be done in the most dignified manner possible?
137. But these men expected to be most extravagantly praised, and to receive greater and more conspicuous advantages as rewards for their conduct, in thus dedicating the synagogues to Gaius as new pieces of consecrated ground, not because of the honour which was done to him by this proceeding, but because in this way they exhausted every possible means of insulting and injuring our nation.
139. And what would they not have done in the case of those whom they looked upon as men? a people who look upon dogs, and wolves, and lions, and crocodiles, and numerous other beasts, both terrestrial and aquatic, and numerous birds, as gods, and erect in their honour altars, and temples, and shrines, and consecrated precincts, throughout the whole of Egypt? XXI.
142. Was he inferior in birth? No; he was of the most noble blood by both parents. Was he inferior in his education? Who, of all the men who flourished in his time, was either more prudent or more eloquent? Or in his age? What king or emperor ever lived to more prosperous old age than he? Moreover, he, even while he was still a young man, was called the old man as a mark of respect because of his exceeding wisdom. This man, though he was so wise, and so good, and so great, was passed over and disregarded by you.
143. Again, why did you not pay similar honour to him who exceeded the common race of human nature in every virtue, who, by reason of the greatness of his absolute power and his own excellence, was the first man to be called Augustus, not receiving the title after another by a succession of blood as a part of his inheritance, but who was himself the origin of his successors, having that title and honour? He who first became emperor, when all the affairs of the state were in disorder and confusion;
144. for the islands were in a state of war against the continents, and the continents were contending with the islands for the pre-eminence in honour, each having for their leaders and champions the most powerful and eminent of the Romans who were in office. And then again, great sections of Asia were contending against Europe, and Europe against Asia, for the chief power and dominion; the European and Asiatic nations rising up from the extremities of the earth, and waging terrible wars against one another over all the earth, and over every sea, with enormous armaments, so that very nearly the whole race of mankind would have been destroyed by mutual slaughter and made utterly to disappear, if it had not been for one man and leader, Augustus, by whose means they were brought to a better state, and therefore we may justly call him the averter of evil.
145. This is Caesar, who calmed the storms which were raging in every direction, who healed the common diseases which were afflicting both Greeks and barbarians, who descended from the south and from the east, and ran on and penetrated as far as the north and the west, in such a way as to fill all the neighbouring districts and waters with unexpected miseries.
146. This is he who did not only loosen but utterly abolish the bonds in which the whole of the habitable world was previously bound and weighed down. This is he who destroyed both the evident and the unseen wars which arose from the attacks of robbers. This is he who rendered the sea free from the vessels of pirates, and filled it with Merchantmen.
147. This is he who gave freedom to every city, who brought disorder into order, who civilized and made obedient and harmonious, nations which before his time were unsociable, hostile, and brutal. This is he who increased Greece by many Greeces, and who Greecised the regions of the barbarians in their most important divisions: the guardian of peace, the distributor to every man of what was suited to him, the man who proffered to all the citizens favours with the most ungrudging liberality, who never once in his whole life concealed or reserved for himself any thing that was good or excellent. XXII.
166. The greater portion of these men ere Egyptians, wicked, worthless men, who had imprinted the venom and evil disposition of their native asps and crocodiles on their own souls, and gave a faithful representation of them there. And the leader of the whole Egyptian troops, like the coryphaeus of a chorus, was a man of the name of Helicon, an accursed and infamous slave, who had been introduced into the imperial household to its ruin; for he had acquired a slight smattering of the encyclical sciences, by imitation of and rivalry with his former master, who gave him to Tiberius Caesar.
167. And at that time he had no especial privilege, since Tiberius had a perfect hatred of all youthful sallies of wit for the mere purposes of amusement, as he, from almost his earliest youth, was of a solemn and austere disposition.
182. But I myself, who was accounted to be possessed of superior prudence, both on account of my age and my education, and general information, was less sanguine in respect of the matters at which the others were so greatly delighted. "For why," said I, after pondering the matter deeply in my own heart, "why, when there have been such numbers of ambassadors, who have come, one may almost say, from every corner of the globe, did he say on that occasion that he would hear what we had to say, and no one else? What could have been his meaning? for he was not ignorant that we were Jews, who would have been quite content at not being treated worse than the others;
186. And while we were anxiously considering his intentions, for we were continually expecting to be summoned, a man arrived, with blood-shot eyes, and looking very much troubled, out of breath and palpitating, and leading us away to a little distance from the rest (for there were several persons near), he said, "Have you heard the news?" And then when he was about to tell us what it was he stopped, because of the abundance of tears that rose up to choke his utterance.
187. And beginning again, he was a second and a third time stopped in the same manner. And we, seeing this, were much alarmed and agitated by suspense, and entreated him to tell us what the circumstance was on account of which he said that he had come; for he could not have come merely to weep before so many witnesses. "If, then," said we, "you have any real cause for tears, do not keep your grief to yourself; we have been long ago well accustomed to misfortune."
188. And he with difficulty, sobbing aloud, and in a broken voice, spoke as follows: "Our temple is destroyed! Gaius has ordered a colossal statue of himself to be erected in the holy of holies, having his own name inscribed upon it with the title of Jupiter!"
189. And while we were all struck dumb with astonishment and terror at what he had told us, and stood still deprived of all motion (for we stood there mute and in despair, ready to fall to the ground with fear and sorrow, the very muscles of our bodies being deprived of all strength by the news which we had heard); others arrived bearing the same sad tale.
190. And then we all retired and shut ourselves up together and bewailed our individual and common miseries, and went through every circumstance that our minds could conceive, for a man in misfortune is a most loquacious animal, wrestling as we might with our misery. And we said to one another, "We have sailed hither in the middle of winter, in order that we might not be all involved in violation of the law and in misfortunes proceeding from it, without being aware what a winter of misery was awaiting us on shore, far more grievous than any storm at sea. For of the one nature is the cause, which has divided the seasons of the year and arranged them in due order, but nature is a thing which exerts a saving power; but the other storm is caused by a man who cherishes no ideas such as become a man, but is a young man, and a promoter of all kinds of innovation, being invested with irresponsible power over all the world. "And youth, when combined with absolute power and yielding to irresistible and unrestrained passion, is an invincible evil.
195. "If, therefore, both the objects on account of which we were sent are overthrown, perhaps some one will say, What then, did they not know that they had to negotiate for a safe return? But I would reply to such a man, You either have not the genuine feelings of a nobly born man, or else you were not educated like one, and have never been trained in the knowledge of the sacred scriptures; for men who are truly noble are full of hope, and the laws too implant good hopes in all those who do not study them superficially but with all their hearts.
196. Perhaps these things are meant as a trial of the existing generation to see how they are inclined towards virtue, and whether they have been taught to bear evils with resolute and firm minds, without yielding at the first moment; all human considerations then are discarded, and let them be discarded, but let an imperishable hope and trust in God the Saviour remain in our souls, as he has often preserved our nation amid inextricable difficulties and distresses." XXX.
206. When we heard this we were wounded in our souls at every word he said and at every name he mentioned; but those admirable advisers of admirable actions a little while afterwards met with the fit reward of their impiety, the one being bound by Gaius with iron chains for other causes, and being put to the torture and to the rack after periods of relief, as is the case with people affected with intermittent diseases; and Helicon was put to death by Claudius Germanicus Caesar, for other wicked actions, that, like a madman as he was, he had committed; but there occurrences took place at a later date. XXXI. 2
15. Was it not, then, a most perilous undertaking to draw upon himself such innumerable multitudes of enemies? And was there not danger of allies and friends from all quarters arriving to their assistance? It would be a result of very formidable danger and difficulty, besides the fact that the inhabitants of Judaea are infinite in numbers, and a nation of great stature and personal strength, and of great courage and spirit, and men who are willing to die in defence of their national customs and laws with unshrinking bravery, so that some of those who calumniate them say that their courage (as indeed is perfectly true) is beyond that of any barbarian nation, being the spirit of free and nobly born men.
243. They uttered these complaints and entreaties with great agony and misery of soul, with exceeding sobbing and difficulty of speech, for all their limbs sweated with apprehension, and their ceaseless tears flowed in torrents, so that all who heard them, and Petronius himself, sympathised with their sorrow, for he was by nature a man very kind and gentle in his natural disposition, so that he was easily influenced by what was now said or heard; and what was said appeared to be entirely just, and the misery of those whom he now beheld appeared most pitiable; 244. and rising up, and retiring with his fellow counsellors, he took counsel as to what he ought to do, and he saw that those who a short time before opposed the wishes of the Jews with all their might were now wavering and perplexed, and that those who had previously been hesitating were now for the most part inclined to compassion, at which he was pleased. Nevertheless, though he was well acquainted with the disposition of the emperor, and how implacable and inexorable he was in his anger, 245. he still had himself some sparks of the Jewish philosophy and piety, since he had long ago learnt something of it by reason of his eagerness for learning, and had studied it still more ever since he had come as governor of the countries in which there are vast numbers of Jews scattered over every city of Asia and Syria; or partly because he was so disposed in his mind from his spontaneous, and natural, and innate inclination for all things which are worthy of care and study. Moreover, God himself appears often to suggest virtuous ideas to virtuous men, by which, while benefiting others, they will likewise be benefited themselves, which now was the case with Petronius. What then was his resolution? 246. Not to hurry on the artists, but to persuade them to continue to finish the statue which they had in hand, taking pains and labouring as far as might be possible not to be inferior to the most renowned models, but to take plenty of time, so as to make their work perfect, since things which are done in a hurry are very often inferior, but things which are done with great pains and skill require a length of time. 247. But the embassy which they entreated leave to send he determined not to permit, for he considered that it would not be safe for him to allow it; still he determined not to oppose those who wished to refer the whole matter to the supreme sovereign and master, but neither to agree with nor to contradict the multitude, for he considered that either line of conduct was fraught with danger. 248. Moreover, he determined to write a letter to Gaius, not in any respect accusing the Jews, and on the other hand not giving any accurate account of their entreaties and supplications, and to explain the delay which was taking place in the erection of the statue, partly because the preparation of it required a certain space of time for its completion, and partly, he reminded him, that the season of the year was in some degree the cause of unavoidable delay, in which there was no question but that Gaius must of necessity acquiesce, 249. for it was just at that moment the very height of the wheat harvest and of all the other cereal crops; and he said that he was afraid lest out of despair of the preservation of their national and hereditary laws and customs, the men might conceive such a contempt for life as either themselves to lay waste their lands, or to burn all the corn-bearing district, whether mountainous or champaign country, and, therefore, that he might require a guard to secure a careful gathering in of the crops, and that not only of such as were borne on the arable land but of those produced by fruitbearing trees; 250. for he himself was intending, as is said, to sail to Alexandria in Egypt, but so great a general did not choose to cross the open sea both by reason of the danger and also of the numerous fleet which would be required as his escort, and also from his regard for his own person, as everything requisite for his comfort would be more easily provided if he took the circuitous route through Asia and Syria; 25
1. for he would, if he coasted along, be able to sail every day and land every night, especially if he took with him a sufficient number of ships of war, and not transports, in which a coasting voyage is more successful, just as one across the open sea is better for merchantmen. 252. Therefore it was necessary that abundant quantities of forage and food should be prepared for his cattle in every one of the Syrian cities, and especially in all such as were on the coast, for a numerous multitude would be proceeding both by land and sea, collected not only from Rome itself and from Italy, but that which had also followed him from all the other provinces of the empire as far as Syria, being partly the regular guard of the magistrates, and partly the regular army of infantry and cavalry, and the naval force, and also a troops of servants but little inferior in number to the army. 253. Moreover, there was need not only of such an abundance of supplies as might be sufficient for all necessary purposes, but also for all the superfluous prodigality of which Gaius was fond. If he reads these writings perhaps he will not only not be angry, but will be even pleased with our prudential caution, as having caused this delay not from any regard for the Jews, but for the sake of providing for the collection of the harvest. XXXIV.
338. And he was intending to do this while on his voyage along the coast during the period which he had allotted for his sojourn in Egypt. For an indescribable desire occupied his mind to see Alexandria, to which he was eager to go with all imaginable haste, and when he had arrived there he intended to remain a considerable time, urging that the deification about which he was so anxious, might easily be originated and carried to a great height in that city above all others, and then that it would be a model to all other cities of the adoration to which he was entitled, inasmuch as it was the greatest of all the cities of the east, and built in the finest situation in the world. For all inferior men and nations are eager to imitate great men and great states.
346. So great therefore was his inequality of temper towards every one, and most especially towards the nation of the Jews to which he was most bitterly hostile, and accordingly beginning in Alexandria he took from them all their synagogues there, and in the other cities, and filled them all with images and statues of his own form; for not caring about any other erection of any kind, he set up his own statue every where by main force; and the great temple in the holy city, which was left untouched to the last, having been thought worthy of all possible respect and preservation, he altered and transformed into a temple of his own, that he might call it the temple of the new Jupiter, the illustrious Gaius.
353. for, said he, "You are haters of God, inasmuch as you do not think that I am a god, I who am already confessed to be a god by every other nation, but who am refused that appellation by you." And then, stretching up his hands to heaven, he uttered an ejaculation which it was impious to hear, much more would it be so to repeat it literally. '. None
|6. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula
Found in books: Augoustakis (2014) 310; Verhagen (2022) 310
|7. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Caligula (Roman emperor) • Drusilla (sister of Caligula)
Found in books: Edmondson (2008) 24; Radicke (2022) 334
|8. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 14.117, 15.410, 16.164, 18.1, 18.159-18.160, 18.257-18.260, 18.279-18.288, 18.302, 18.306-18.309, 19.7, 19.10-19.11, 19.24, 19.75-19.98, 19.106, 19.119, 19.199, 19.266-19.271, 19.276-19.277, 20.100, 20.102 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Caligula (Emperor) • Caligula, and collecting • Caligula, embassy to • Embassy to Caligula • Emperors and Egypt, Caligula (Gaius) • Gaius Caligula • Greece, Caligula loots • Josephus, on Caligula’s plundering of Greece • Rome, Caligula adorns • Simeon the Righteous of the Alexander legend, Simeon the Righteous of the Caligula legend • Suetonius, Gaius Caligula
Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 1; Bloch (2022) 21, 22, 71, 189; Brouwer and Vimercati (2020) 64; Csapo (2022) 115, 125; Eckhardt (2019) 144; Goodman (2006) 37, 48, 226; Gruen (2020) 176, 179; Manolaraki (2012) 38; Neusner Green and Avery-Peck (2022) 151; Noam (2018) 70; Nuno et al (2021) 400; Rutledge (2012) 52, 71; Salvesen et al (2020) 186, 259, 264, 265, 266, 271, 272, 276, 314; Schwartz (2008) 5, 243, 257, 381; Shannon-Henderson (2019) 238; Tuori (2016) 155; van Maaren (2022) 170
14.117. ἐν γοῦν Αἰγύπτῳ κατοικία τῶν ̓Ιουδαίων ἐστὶν ἀποδεδειγμένη χωρὶς καὶ τῆς ̓Αλεξανδρέων πόλεως ἀφώρισται μέγα μέρος τῷ ἔθνει τούτῳ. καθίσταται δὲ καὶ ἐθνάρχης αὐτῶν, ὃς διοικεῖ τε τὸ ἔθνος καὶ διαιτᾷ κρίσεις καὶ συμβολαίων ἐπιμελεῖται καὶ προσταγμάτων, ὡς ἂν πολιτείας ἄρχων αὐτοτελοῦς.
16.164. ἐὰν δέ τις φωραθῇ κλέπτων τὰς ἱερὰς βίβλους αὐτῶν ἢ τὰ ἱερὰ χρήματα ἔκ τε σαββατείου ἔκ τε ἀνδρῶνος, εἶναι αὐτὸν ἱερόσυλον καὶ τὸν βίον αὐτοῦ ἐνεχθῆναι εἰς τὸ δημόσιον τῶν ̔Ρωμαίων.
18.1. Κυρίνιος δὲ τῶν εἰς τὴν βουλὴν συναγομένων ἀνὴρ τάς τε ἄλλας ἀρχὰς ἐπιτετελεκὼς καὶ διὰ πασῶν ὁδεύσας ὕπατος γενέσθαι τά τε ἄλλα ἀξιώματι μέγας σὺν ὀλίγοις ἐπὶ Συρίας παρῆν, ὑπὸ Καίσαρος δικαιοδότης τοῦ ἔθνους ἀπεσταλμένος καὶ τιμητὴς τῶν οὐσιῶν γενησόμενος,' "
18.1. καὶ νομίζων καὶ ὁπόσον αὐτῷ καθαρῶς συνειστήκει καὶ τόδε ἤτοι ἐφθαρμένον ἐπὶ δόλῳ τὴν εὔνοιαν προσποιεῖσθαι ἢ πείρας αὐτῷ γενομένης μετατάξεσθαι πρὸς τοὺς προαφεστηκότας, εἴς τι τῶν ἄνω σατραπειῶν ἔσωζεν αὑτόν. καὶ πολλὴν μετὰ ταῦτα στρατιὰν ἀθροίσας Δαῶν τε καὶ Σακῶν καὶ πολεμήσας τοὺς ἀνθεστηκότας κατέσχε τὴν ἀρχήν.' "
18.1. περὶ ἧς ὀλίγα βούλομαι διελθεῖν, ἄλλως τε ἐπεὶ καὶ τῷ κατ' αὐτῶν σπουδασθέντι τοῖς νεωτέροις ὁ φθόρος τοῖς πράγμασι συνέτυχε." '
18.159. καὶ τότε μὲν πείσεσθαι τοῖς κεκελευσμένοις προσποιητὸς ἦν, νυκτὸς δ' ἐπιγενομένης κόψας τὰ ἀπόγεια ᾤχετο ἐπ' ̓Αλεξανδρείας πλέων. ἔνθα ̓Αλεξάνδρου δεῖται τοῦ ἀλαβάρχου μυριάδας εἴκοσι δάνειον αὐτῷ δοῦναι. ὁ δ' ἐκείνῳ μὲν οὐκ ἂν ἔφη παρασχεῖν, Κύπρῳ δὲ οὐκ ἠρνεῖτο τήν τε φιλανδρίαν αὐτῆς καταπεπληγμένος καὶ τὴν λοιπὴν ἅπασαν ἀρετήν." "
18.257. Καὶ δὴ στάσεως ἐν ̓Αλεξανδρείᾳ γενομένης ̓Ιουδαίων τε οἳ ἐνοικοῦσι καὶ ̔Ελλήνων τρεῖς ἀφ' ἑκατέρας τῆς στάσεως πρεσβευταὶ αἱρεθέντες παρῆσαν ὡς τὸν Γάιον. καὶ ἦν γὰρ τῶν ̓Αλεξανδρέων πρέσβεων εἷς ̓Απίων, ὃς πολλὰ εἰς τοὺς ̓Ιουδαίους ἐβλασφήμησεν ἄλλα τε λέγων καὶ ὡς τῶν Καίσαρος τιμῶν περιορῷεν:" '18.258. πάντων γοῦν ὁπόσοι τῇ ̔Ρωμαίων ἀρχῇ ὑποτελεῖς εἶεν βωμοὺς τῷ Γαί̈ῳ καὶ νεὼς ἱδρυμένων τά τε ἄλλα πᾶσιν αὐτὸν ὥσπερ τοὺς θεοὺς δεχομένων, μόνους τούσδε ἄδοξον ἡγεῖσθαι ἀνδριᾶσι τιμᾶν καὶ ὅρκιον αὐτοῦ τὸ ὄνομα ποιεῖσθαι.' "18.259. πολλὰ δὲ καὶ χαλεπὰ ̓Απίωνος εἰρηκότος, ὑφ' ὧν ἀρθῆναι ἤλπιζεν τὸν Γάιον καὶ εἰκὸς ἦν, Φίλων ὁ προεστὼς τῶν ̓Ιουδαίων τῆς πρεσβείας, ἀνὴρ τὰ πάντα ἔνδοξος ̓Αλεξάνδρου τε τοῦ ἀλαβάρχου ἀδελφὸς ὢν καὶ φιλοσοφίας οὐκ ἄπειρος, οἷός τε ἦν ἐπ' ἀπολογίᾳ χωρεῖν τῶν κατηγορημένων. διακλείει δ' αὐτὸν Γάιος κελεύσας ἐκποδὼν ἀπελθεῖν," "
18.279. Συγκαλέσας δὲ εἰς τὴν Τιβεριάδα τοὺς ̓Ιουδαίους, οἱ δὲ ἀφίκοντο πολλαὶ μυριάδες, καταστὰς ἐπ' αὐτῶν τήν τε ἐν τῷ παρόντι στρατείαν οὐ γνώμης ἀπέφαινε τῆς αὐτοῦ τοῦ δὲ αὐτοκράτορος τῶν προσταγμάτων, τὴν ὀργὴν οὐδὲν εἰς ἀναβολάς, ἀλλ' ἐκ τοῦ παραχρῆμα ἐπιφέρεσθαι τοῖς πράγμασιν τοῖς παρακροᾶσθαι θάρσος εἰσφερομένοις: ᾧ καλῶς ἔχον ἐστὶν τόν γε τιμῆς τοσαύτης ἐπιτετευχότα συγχωρήσει τῇ ἐκείνου οὐδὲν ἐναντίον πράσσειν:" "18.281. στέλλω δὲ ὡς Γάιον γνώμας τε τὰς ὑμετέρας διασαφῶν καί πῃ καὶ συνηγορίᾳ χρώμενος ὑπὲρ τοῦ καθ' ἡμᾶς παρὰ γνώμην πεισομένην οἷς προύθεσθε ἀγαθοῖς. καὶ συμπράσσοι μὲν ὁ θεός, βελτίων γὰρ ἀνθρωπίνης μηχανῆς καὶ δυνάμεως ἡ κατ' ἐκεῖνον ἐξουσία, πρυτανεύων ὑμῖν τε τὴν τήρησιν τῶν πατρίων καὶ αὐτῷ τὸ μηδὲν ἀνθρωπείαις παρὰ γνώμην βουλεύσεσι τιμῶν τῶν εἰωθυιῶν ἁμαρτεῖν." "18.282. εἰ δ' ἐκπικρανθεὶς Γάιος εἰς ἐμὲ τρέψει τὸ ἀνήκεστον τῆς ὀργῆς, τλήσομαι πάντα κίνδυνον καὶ πᾶσαν ταλαιπωρίαν συνιοῦσαν τῷ σώματι καὶ τῇ τύχῃ ὑπὲρ τοῦ μὴ ὑμᾶς τοσούσδε ὄντας ἐπὶ οὕτως ἀγαθαῖς ταῖς πράξεσι διολλυμένους θεωρεῖν." "18.283. ἄπιτε οὖν ἐπὶ ἔργα τὰ αὐτῶν ἕκαστοι καὶ τῇ γῇ ἐπιπονεῖτε. πέμψω δ' αὐτὸς ἐπὶ ̔Ρώμης καὶ τὰ πάντα ὑπὲρ ὑμῶν δι' ἐμαυτοῦ καὶ τῶν φίλων οὐκ ἀποτραπήσομαι διακονεῖν.”" '18.284. Ταῦτα εἰπὼν καὶ διαλύσας τῶν ̓Ιουδαίων τὸν σύλλογον προμηθεῖσθαι τῶν εἰς τὴν γεωργίαν ἠξίου τοὺς ἐν τέλει καὶ καθομιλεῖν τὸν λαὸν ἐλπίσι χρησταῖς. καὶ ὁ μὲν εὐθυμεῖν τὸ πλῆθος ἔσπευδεν. ὁ θεὸς δὲ παρρησίαν ἐπεδείκνυτο τὴν αὐτοῦ Πετρωνίῳ καὶ τὴν ἐπὶ τοῖς ὅλοις σύλληψιν:' "18.285. ἅμα τε γὰρ ἐπαύετο τοῦ λόγου, ὃν πρὸς τοὺς ̓Ιουδαίους εἶπεν, καὶ αὐτίκα ὑετὸν ἠφίει μέγαν παρ' ἐλπίδα τοῖς ἀνθρώποις γενόμενον διὰ τὸ ἐκείνην τὴν ἡμέραν αἴθριον ἕωθεν οὖσαν οὐδὲν ὄμβριον ἀποσημαίνειν ἐκ τῶν περὶ τὸν οὐρανὸν καὶ τὸ πᾶν ἔτος αὐχμῷ μεγάλῳ κατεσχημένον ἐπ' ἀπογνώσει ποιεῖν τοὺς ἀνθρώπους ὕδατος τοῦ ἄνωθεν, εἰ καὶ σύννεφόν ποτε θεάσαιντο τὸν οὐρανόν." "18.286. ὥστε δὴ τότε πολλοῦ καὶ παρὰ τὸ εἰωθὸς καὶ παρὰ τὸ ἑτέρῳ δόξαν ἀφιγμένου ὕδατος τοῖς τε ̓Ιουδαίοις ἐλπὶς ἦν ἐπ' οὐδαμοῖς ἀτυχήσειν Πετρώνιον ὑπὲρ αὐτῶν δεόμενον, ὅ τε Πετρώνιος κατεπέπληκτο μειζόνως ὁρῶν ἐναργῶς τὸν θεὸν τῶν ̓Ιουδαίων προμηθούμενον καὶ πολλὴν ἀποσημήναντα τὴν ἐπιφάνειαν, ὡς μηδ' ἂν τοῖς ἔργῳ προθεμένοις τἀναντία φρονεῖν ἰσχὺν ἀντιλέξεως καταλελεῖφθαι." "18.287. ὡς δὲ καὶ πρὸς τὸν Γάιον σὺν τοῖς λοιποῖς ὁπόσα ἔγραφεν, ἐπαγωγὰ δὲ ἦν τὰ πάντα καὶ παντοίως παρακαλοῦντα μὴ τοσαύτας μυριάδας ἀνθρώπων ἀπονοεῖν, ἃς εἰ κτείνοι, οὐ γὰρ δίχα γε πολέμου παραχωρήσειν τοῦ νομίμου τῆς θρησκείας, προσόδου τε τῆς ἀπ' αὐτῶν ἀποστερεῖσθαι καὶ τῷ τροπαίῳ τῆς ἀρᾶς ὑποτίθεσθαι τὸν μέλλοντα αἰῶνα." '18.288. κἄλλως θείου τοῦ προεστηκότος αὐτῶν τὴν δύναμιν ὡς ἀκραιφνῆ ἀπέφαινεν καὶ μηδὲν ἐνδοίαστον ἐπὶ δυνάμει τῇ αὐτῆς ἐπιδείκνυσθαι καταλείπουσαν. καὶ Πετρώνιος μὲν ἐν τούτοις ἦν.
18.302. Γάιος μὲν δὴ ταῦτα γράφει πρὸς τὸν Πετρώνιον πρότερον ἢ ἐντυχεῖν * ἐπὶ ἀποστάσει καταδόξας αὐτοὺς ἐπείγεσθαι, μηδὲν γὰρ ἕτερον ἀποσημαίνειν τὴν διάνοιαν αὐτῶν, ἀλλὰ πόλεμον ἄντικρυς ̔Ρωμαίοις ἀπειλεῖν.' "
18.306. θεὸς γὰρ οὐκ ἄρ' ἀμνημονήσειν ἔμελλε Πετρωνίῳ κινδύνων, οὓς ἀνειλήφει ἐπὶ τῇ τῶν ̓Ιουδαίων χάριτι καὶ τιμῇ τῇ αὐτοῦ, ἀλλὰ τὸν Γάιον ἀποσκευασάμενος ὀργῆς ὧν ἐπὶ σεβασμῷ τῷ αὐτοῦ πράσσειν ἐτόλμησε, τὸν μισθὸν χρεολυτεῖν * συνευεργετεῖν τῷ Πετρωνίῳ ἥ τε ̔Ρώμη καὶ πᾶσα ἡ ἀρχή, μάλιστα δ' ὁπόσοι τῆς βουλῆς προύχοιεν ἀξιώματι, διὰ τὸ εἰς ἐκείνους ἀκράτῳ τῇ ὀργῇ χρῆσθαι τὸν Γάιον." "18.307. καὶ τελευτᾷ μὲν οὐ μετὰ πολὺν χρόνον ἢ γράψαι τῷ Πετρωνίῳ τὴν ἐπὶ τῷ θανεῖν ἀνακειμένην ἐπιστολήν, τὴν δ' αἰτίαν, ἐξ ἧς τελευτᾷ, καὶ τῆς ἐπιβουλῆς τὸν τρόπον ἀφηγήσομαι προϊόντος τοῦ λόγου." "18.308. Πετρωνίῳ δὲ προτέρα μὲν παρῆν ἡ διασαφοῦσα τοῦ Γαί̈ου τὴν τελευτὴν ἐπιστολή, μετ' οὐ πολὺ δὲ ἡ κελεύουσα αὐτὸν τελευτᾶν αὐτόχειρα, καὶ ἥσθη τε τῇ συντυχίᾳ τοῦ ὀλέθρου, ὃς τὸν Γάιον κατέλαβεν," "18.309. καὶ τοῦ θεοῦ τὴν πρόνοιαν ἐξεθαύμασεν οὐδὲν εἰς ἀναβολὰς ἀλλ' ἐκ τοῦ ὀξέος μισθὸν αὐτῷ τιμῆς τε τῆς εἰς τὸν ναὸς καὶ βοηθείας τῆς ̓Ιουδαίων σωτηρίας παρασχομένου. καὶ Πετρωνίῳ μὲν οὕτως μὴ ἂν τοπασθεὶς διεφεύχθη ῥᾳδίως ὁ κίνδυνος τοῦ θανεῖν." "
19.7. Τοῖς ἀμφὶ τὸν Χαιρέαν ὑπερβολαὶ τὸ καθ' ἡμέραν ἦσαν ὀκνούντων πολλῶν οὐ γὰρ Χαιρέας ἔσται ἑκὼν εἶναι τοῦ πράσσειν ἀναβολὴν ἐποιεῖτο, πάντα καιρὸν ἐπιτήδειον τῇ πράξει νομίζων." '
19.7. τῶν τε ἱερῶν τῶν ̔Ελληνικῶν οὐδὲν ἔτι ἀσύλητον κατέλιπεν, ὁπόσα γραφῆς ἢ γλυφῆς ἐχόμενα καὶ τὰς λοιπὰς κατασκευὰς ἀνδριάντων καὶ ἀναθημάτων ἄγεσθαι κελεύσας παρ' αὐτόν: οὐ γὰρ ἐν ἑτέρῳ τὰ καλὰ κεῖσθαι καλῶς ἔχειν ἢ ἐν τῷ καλλίστῳ, τυγχάνειν δὲ τοῦτο οὖσαν τὴν ̔Ρωμαίων πόλιν." "19.11. Εἰς τοῦτο δὲ προύβη τὸ μανικὸν αὐτῷ, ὥστε δὴ καὶ θυγατρὸς αὐτῷ γενομένης ἀνακομίσας ἐπὶ τὸ Καπετώλιον ἐπὶ τοῖς γόνασι κατατίθεται τοῦ ἀγάλματος, κοινὸν αὐτῷ τε καὶ τῷ Διὶ γεγονέναι τὸ τέκνον καὶ δύο χειροτονεῖν αὐτῆς πατέρας, ὁπότερον μείζονα φάμενος ἐν μέσῳ τε καταλιμπάνειν.' "19.11. καὶ δεξάμενος αὐτὸν Κορνήλιος Σαβῖνος τὴν διάνοιαν ἤδη προκατειργασμένον ὠθεῖ καὶ κλιθέντα ἐπὶ γόνυ πολλοὶ περιστάντες ἀφ' ἑνὸς ἐγκελεύσματος ἔκοπτον τοῖς ξίφεσιν, παρακελευσμός τε τὰ πρὸς ἀλλήλους καὶ πρὸς ἔρις αὐτοῖς ἦν. τελευταῖα δὲ ̓Ακύλας, ὁμολογεῖται δὲ ὑπὸ πάντων πληγὴν ἐπαγαγών, μεθίστησιν αὐτὸν ἀκριβῶς." "
19.24. ̓Εν τούτῳ δ' ἱπποδρομίαι ἦσαν: καὶ σπουδάζεται γὰρ ̔Ρωμαίοις ἥδε ἡ θεωρία δεινῶς, συνίασίν τε προθύμως εἰς τὸν ἱππόδρομον καὶ ἐφ' οἷς χρῄζοιεν δέονται τῶν αὐτοκρατόρων κατὰ πλῆθος συνελθόντες, οἱ δὲ ἀναντιλέκτους τὰς δεήσεις κρίνοντες οὐδαμῶς ἀχαριστοῦσιν." "
19.24. τῶν δὲ τὰ ὄντα φαμένων καὶ προσανερομένων, ἥντινα γνώμην ἔχοι περὶ τοῖς ὅλοις, τελευτᾶν μὲν ὑπὲρ τοῦ κατ' ἐκείνην εὐκλεοῦς ἕτοιμος ἦν τοῖς λόγοις, σκοπεῖν δὲ ἐκέλευε περὶ τῷ συμφέροντι πᾶν ὅ τι καὶ εἰς ἡδονὴν φέροι ὑπεξελομένους:" '
19.75. καλῶς οὖν ἔχειν θεωριῶν ἐν τῷ Παλατίῳ ἐπιτελουμένων ἅπτεσθαι τοῦ χρήματος: ἄγονται δὲ ἐπὶ τιμῇ τοῦ πρώτου μεταστησαμένου τὴν ἀρχὴν τοῦ δήμου Καίσαρος εἰς αὐτὸν μικρόν τε πρὸ τοῦ βασιλείου καλύβης πηκτοῦ γενομένης, καὶ ̔Ρωμαίων τε οἱ εὐπατρίδαι θεωροῦσιν ὁμοῦ παισὶν καὶ γυναιξὶν καὶ ὁ Καῖσαρ:
19.76. ῥᾳστώνην τε αὐτοῖς ἔσεσθαι πολλῶν μυριάδων ἀνθρώπων εἰς ὀλίγον χωρίον καθειργνυμένων ὥστε εἰσιόντι τὴν ἐπιχείρησιν ποιήσασθαι δυνάμεως τοῖς ὑπασπισταῖς, εἰ καί τινες προθυμοῖντο, μὴ παρατευξομένης αὐτῷ βοηθεῖν.' "
19.77. Εἴχετο δὲ Χαιρέας, καὶ τῶν θεωριῶν ἐπελθουσῶν τῇ πρώτῃ δεδογμένον ἅπτεσθαι τῆς πράξεως ἰσχυρότερον ἦν τοῦ κατ' ἐκείνους προβεβουλευκότος τὸ τῆς τύχης συγχωροῦν ὑπερβολάς, καὶ τὰς τρεῖς ὑπερβαλλομένου ταῖς νομίμοις ἡμέραις μόλις κατὰ τὴν τελευταίαν αὐτοῖς ἐπράχθη τὸ ἔργον." "
19.78. Χαιρέας δὲ συγκαλέσας τοὺς συνωμότας “πολὺς μέν, εἶπεν, καὶ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος ὀνειδίσαι τὸ ἐπιμέλλον ἡμῶν ἐπὶ τοῖς οὕτω βουλευθεῖσιν μετ' ἀρετῆς, δεινὸν δέ, εἰ καὶ μηνύματος γενομένου διαπεσεῖται ἡ πρᾶξις καὶ Γάιος ὑβριεῖ μειζόνως." "
19.79. ἢ οὐχ ὁρῶμεν, ὡς τῆς ἐλευθερίας ἀφαιροῦμεν ὁπόσας τῶν ἡμερῶν προσθήκην τῇ Γαί̈ου τυραννίδι χαριζόμεθα, δέον αὐτούς τ' ἀδεεῖς τὸ λοιπὸν εἶναι καὶ τοῖς ἄλλοις αἰτίαν τοῦ εὐδαίμονος παρασχόντας δι' αἰῶνος τοῦ ἅπαντος τοῖς αὖθις ἐν θαύματι μεγάλῳ καὶ τιμῇ καταστῆναι;”" '19.81. ἐπὶ γὰρ ̓Αλεξανδρείας παρεσκεύαστο πλεῖν κατὰ θεωρίαν τῆς Αἰγύπτου. “καλὸν δὲ ἡμῖν προέσθαι τῶν χειρῶν τὸ ὄνειδος τῇ ̔Ρωμαίων μεγαλαυχίᾳ πομπεῦσον διά τε γῆς καὶ θαλάσσης.' "19.82. πῶς δ' οὐκ ἂν δικαίως κρίνοιμεν αὐτοὺς αἰσχύνῃ τῶν γενησομένων, εἴ τις αὐτὸν Αἰγύπτιος κτείνειεν τὴν ὕβριν οὐχ ἡγησάμενος ἀνασχετὸν τοῖς ἐλευθέροις γεγονόσιν;" "19.83. ἐγὼ μὲν οὖν οὐκέτι εἰς πλείονα ἀνέξομαι τὰς σκήψεις ὑμῶν, χωρήσω δὲ τοῖς κινδύνοις ὁμοῦ σήμερον ἡδονῇ φέρων πᾶν ὅ τι καὶ γένοιτο ἐξ αὐτῶν, οὐδ' ἂν ὑπερβαλλοίμην εἴπερ εἴη: τί γὰρ δὴ καὶ γένοιτ' ἂν ἀνδρὶ φρόνημα ἔχοντι τούτου σχετλιώτερον, ἕτερον Γάιον ἀναιρεῖν ἐμοῦ ζῶντος ἐμὲ τὴν ἐπὶ τῷδε ἀρετὴν ἀφῃρημένον;”" '19.84. Καὶ ὁ μὲν ταῦτα εἰπὼν αὐτός τε ὡρμήκει πράξων τὸ ἔργον καὶ τοῖς λοιποῖς ἐνεποίησε θάρσος πᾶσίν τε ἦν ἔρως ἅπτεσθαι τοῦ ἐγχειρήματος μηδὲν ὑπερβαλλομένοις, 19.85. ἕωθέν τε ἐπὶ τοῦ Παλατίου εἰώθει τὸ ξίφος ὑπεζωσμένος τῶν ἱππικῶν: ἔθος γὰρ δὴ τοῖς χιλιάρχοις τοῦτο ἐζωσμένοις αἰτεῖν παρὰ τοῦ αὐτοκράτορος τὸ σημεῖον, ἦν τε ἡ ἡμέρα καθήκουσα εἰς αὐτὸν τῆς παραλήψεως τοῦ σημείου. 19.86. ἄρτι τε συνῄει πληθὺς εἰς τὸ Παλάτιον ἐπὶ προκαταλήψει θέας πολλῷ θορύβῳ καὶ ὠθισμῷ, χαρᾷ φέροντος Γαί̈ου τὴν ἐπὶ τοιοῖσδε τῶν πολλῶν σπουδήν, παρὸ καὶ διακέκριτο οὐδὲν οὔτε τῇ συγκλήτῳ χωρίον οὔτε τοῖς ἱππεῦσιν, φύρδην δὲ ἕζοντο καὶ τοῖς ἀνδράσιν ὁμοῦ αἱ γυναῖκες καὶ τῷ δούλῳ ἀναμεμιγμένον τὸ ἐλεύθερον.' "19.87. Γάιος δὲ προόδων αὐτῷ γενομένων ἔθυσε τῷ Σεβαστῷ Καίσαρι, ᾧ δὴ καὶ τὰ τῆς θεωρίας ἤγετο, καὶ πίπτοντος τῶν ἱερείων τινὸς συνέβη αἵματι τὴν ̓Ασπρήνα στολὴν ἑνὸς τῶν συγκλητικῶν ἀνάπλεων γενέσθαι. τοῦτο Γαί̈ῳ γέλωτα μὲν παρέσχεν, ἦν δ' ἄρα εἰς οἰωνὸν τῷ ̓Ασπρήνᾳ φανερόν: ἐπικατασφάζεται γὰρ τῷ Γαί̈ῳ." "19.88. Γάιον δ' ἱστορεῖται παρὰ φύσιν τὴν ἑαυτοῦ εὐπροσηγορώτατον γενέσθαι κατ' ἐκείνην τὴν ἡμέραν καὶ δεξιότητι χρώμενον ὁμιλίας πάνθ' ὁντινοῦν ἐκπλῆξαι τῶν παρατυγχανόντων." '19.89. μετὰ δὲ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὴν θεωρίαν τραπεὶς ἐκαθέζετο καὶ περὶ αὐτὸν τῶν ἑταίρων οἱ ἀξιολογώτατοι. 19.91. συγκαθημένης δὲ τῆς πληθύος καὶ τοῦ Χαιρέου σὺν τοῖς χιλιάρχοις οὐκ ἄπωθεν τοῦ Γαί̈ου, δεξιὸν δὲ τοῦ θεάτρου κέρας ὁ Καῖσαρ εἶχεν, Βαθύβιός τις τῶν συγκλητικῶν ἀνὴρ ἐστρατηγηκὼς ἤρετο Κλούιον παρακαθεζόμενον αὐτῷ καὶ τοῦτον ὑπατικόν, εἰ δή τις αὐτῷ νεωτέρων πραγμάτων πέρι ἀφίκοιτο πύστις, προμηθὴς γενόμενος τοῦ μὴ ἐξάκουστος εἶναι τάδε λέγων.' "19.92. τοῦ δὲ φαμένου μηδὲν πεπύσθαι σημεῖον “τοιγαροῦν, ὦ Κλούιε, τυραννοκτονίας ἀγὼν πρόκειται.” καὶ ὁ Κλούιος “ὦ γενναῖε, φησίν, σίγα, μή τις τ' ἄλλος ̓Αχαιῶν μῦθον ἀκούσῃ.”" "19.93. πολλῆς δ' ὀπώρας ἐπιχεομένης τοῖς θεωροῖς καὶ πολλῶν ὀρνέων ὁπόσα τῷ σπανίῳ τίμια τοῖς κτωμένοις, ὁ Γάιος ἡδονῇ τὰς περὶ αὐτοῖς ἐθεώρει μάχας καὶ διαρπαγὰς οἰκειουμένων αὐτὰ τῶν θεωρῶν." "19.94. ἔνθα δὲ καὶ σημεῖα μανθάνει δύο γενέσθαι: καὶ γὰρ μῖμος εἰσάγεται, καθ' ὃν σταυροῦται ληφθεὶς ἡγεμών, ὅ τε ὀρχηστὴς δρᾶμα εἰσάγει Κινύραν, ἐν ᾧ αὐτός τε ἐκτείνετο καὶ ἡ θυγάτηρ Μύρρα, αἷμά τε ἦν τεχνητὸν πολὺ καὶ περὶ τὸν σταυρωθέντα ἐκκεχυμένον καὶ τῶν περὶ τὸν Κινύραν." '19.95. ὁμολογεῖται δὲ καὶ τὴν ἡμέραν ἐκείνην γενέσθαι, ἐν ᾗ Φίλιππον τὸν ̓Αμύντου Μακεδόνων βασιλέα κτείνει Παυσανίας εἷς τῶν ἑταίρων εἰς τὸ θέατρον εἰσιόντα.' "19.96. Γαί̈ου δ' ἐνδοιάζοντος, εἴτε παραμείνειεν εἰς τέλος τῇ θεωρίᾳ διὰ τὸ τελευταίαν εἶναι τὴν ἡμέραν εἴτε λουτρῷ χρησάμενος καὶ σίτῳ εἶτα ἐπανίοι καθὰ καὶ οἱ πρότερον, Μινουκιανὸς ὑπὲρ τοῦ Γαί̈ου καθεζόμενος καὶ δεδιώς, μὴ διαλυθείη τὰ τῶν καιρῶν εἰς κενόν, ἐξαναστὰς ἐπειδὴ καὶ Χαιρέαν ἑώρα προεξεληλυθότα, ἠπείγετο θαρσύνειν αὐτὸν προελθών." "19.97. λαμβάνεται δ' αὐτοῦ τῆς στολῆς Γάιος κατὰ φιλοφροσύνην δῆθεν καί “ποῖ δή, φησίν, ὦ μακάριε;” καὶ ὁ μὲν αἰδοῖ δοκεῖν τοῦ Καίσαρος καθίζει, κρείσσων δ' ὁ φόβος ἦν ὀλίγον τε διαλιπὼν εἶτα διανίσταται." '19.98. καὶ ὁ Γάιος οὐδὲν ἐμποδὼν ἦν ἐξιόντι δοκῶν ἐπί τινι τῶν ἀναγκαίων ποιεῖσθαι τὴν ἔξοδον. ̓Αμβρώνας δὲ καὶ αὐτὸς παρῄνει τῷ Γαί̈ῳ καθὸ πρότερον ὑπεξελθόντι πρός τε λουτρῷ καὶ ἀρίστῳ γενέσθαι καὶ ἔπειτα δὲ εἰσελθεῖν, χρῄζων ἐπὶ πέρας ἀχθῆναι τὰ ἐγνωσμένα.
19.106. καίτοι γέ φασίν τινες προνοίᾳ τοῦ Χαιρέου γενέσθαι τοῦ μὴ μιᾷ πληγῇ διεργάσασθαι τὸν Γάιον, ἀλλὰ τιμωρεῖσθαι μειζόνως πλήθει τραυμάτων.' "
19.119. πρώτους δὲ εἰς τοὺς Γερμανοὺς ἡ αἴσθησις ἀφίκετο τῆς Γαί̈ου τελευτῆς. δορυφόροι δ' ἦσαν οὗτοι ὁμώνυμοι τῷ ἔθνει ἀφ' οὗ κατειλέχατο Κελτικοῦ τάγμα παρεχόμενοι τὸ αὐτῶν." "
19.199. ἐπεὶ δὲ τῇ διανοίᾳ συνεστηκότα ἑώρα τὸν Λοῦππον, καὶ μηδὲν προσιόντα ὡς ἐπὶ πρᾶξιν οὐκ αὐτῷ κεχαρισμένην, γνωρίσασα ἐφ' ὅ τι ἐχώρει τήν τε σφαγὴν ἐγύμνου καὶ πάνυ προθύμως ποτνιωμένη ὁποῖα εἰκὸς τοὺς οὕτω σαφῶς ἐν ἀπογνώσει τοῦ ζῆν γεγονότας καὶ κελεύουσα μὴ μέλλειν ἐπὶ τελειώσει τοῦ δράματος οὗ ἐπ' αὐτοῖς συνέθεσαν." '
19.266. πείθεται δὲ Κλαύδιος καὶ συγκαλεῖ τὴν βουλὴν ἐπὶ τοῦ Παλατίου διὰ τῆς πόλεως φερόμενος παραπέμποντος αὐτὸν τοῦ στρατιωτικοῦ σὺν πολλῇ πάνυ κακώσει τῆς πληθύος.' "19.267. προεξῄεσαν δὲ τῶν Γαί̈ου σφαγέων εἰς τὸ φανερώτερον Χαιρέας καὶ Σαβῖνος εἰργόμενοι προόδων κατ' ἐπιστολὰς Πολλίωνος, ὃν μικρῷ πρότερον Κλαύδιος στρατηγὸν ᾕρητο τῶν σωματοφυλάκων." "19.268. Κλαύδιος δέ, ἐπείπερ εἰς τὸ Παλάτιον ἀφικνεῖται συναγαγὼν τοὺς ἑταίρους ψῆφον ἀνεδίδου περὶ Χαιρέου. τοῖς δὲ τὸ μὲν ἔργον λαμπρὸν ἐδόκει, ἀπιστίαν δ' ἐπεκάλουν τῷ πεπραχότι καὶ αὐτῷ τιμωρίαν ἐπιβάλλειν δίκαιον ἡγοῦντο ἐπ' ἀποτροπῇ τοῦ μέλλοντος χρόνου." "19.269. ἀπήγετο οὖν τὴν ἐπὶ θανάτῳ καὶ σὺν αὐτῷ Λοῦππός τε καὶ ̔Ρωμαίων πλείους. λέγεται δὲ Χαιρέας μεγαλοφρόνως ἐνεγκεῖν τὴν συμφορὰν οὐ μόνον τῷ κατ' αὐτὸν ἀμεταπτώτῳ τοῦ σχήματος, ἀλλὰ καὶ οἷς ὀνειδίσειεν Λοῦππον εἰς δάκρυα ἐκτετραμμένον." '19.271. θνήσκει δὲ εὐδαιμόνως μιᾶς πληγῆς αὐτῷ γενομένης. Λοῦππος δὲ οὐ πάνυ δεξιῶς ὑπεξῆλθεν ἀθυμίᾳ καὶ πληγῶν πλειόνων γενομένων διὰ τὸ μαλακῶς τὸν τράχηλον παρασχεῖν.
19.276. ̓Αντίοχον δὲ ἣν εἶχεν βασιλείαν ἀφελόμενος Κιλικίας μέρει τινὶ καὶ Κομμαγηνῇ δωρεῖται. λύει δὲ καὶ ̓Αλέξανδρον τὸν ἀλαβάρχην φίλον ἀρχαῖον αὐτῷ γεγονότα καὶ ̓Αντωνίαν αὐτοῦ ἐπιτροπεύσαντα τὴν μητέρα ὀργῇ τῇ Γαί̈ου δεδεμένον, καὶ αὐτοῦ υἱὸς Βερενίκην τὴν ̓Αγρίππου γαμεῖ θυγατέρα. 19.277. καὶ ταύτην μέν, τελευτᾷ γὰρ Μᾶρκος ὁ τοῦ ̓Αλεξάνδρου υἱὸς παρθένον λαβών, ἀδελφῷ τῷ αὐτοῦ ̓Αγρίππας ̔Ηρώδῃ δίδωσιν Χαλκίδος αὐτῷ τὴν βασιλείαν εἶναι αἰτησάμενος παρὰ Κλαυδίου.
20.102. πρὸς τούτοις δὲ καὶ οἱ παῖδες ̓Ιούδα τοῦ Γαλιλαίου ἀνήχθησαν τοῦ τὸν λαὸν ἀπὸ ̔Ρωμαίων ἀποστήσαντος Κυρινίου τῆς ̓Ιουδαίας τιμητεύοντος, ὡς ἐν τοῖς πρὸ τούτων δεδηλώκαμεν, ̓Ιάκωβος καὶ Σίμων, οὓς ἀνασταυρῶσαι προσέταξεν ̓Αλέξανδρος.' '. None
|14.117. Accordingly, the Jews have places assigned them in Egypt, wherein they inhabit, besides what is peculiarly allotted to this nation at Alexandria, which is a large part of that city. There is also an ethnarch allowed them, who governs the nation, and distributes justice to them, and takes care of their contracts, and of the laws to them belonging, as if he were the ruler of a free republic. |
16.164. But if any one be caught stealing their holy books, or their sacred money, whether it be out of the synagogue or public school, he shall be deemed a sacrilegious person, and his goods shall be brought into the public treasury of the Romans.
18.1. 1. Now Cyrenius, a Roman senator, and one who had gone through other magistracies, and had passed through them till he had been consul, and one who, on other accounts, was of great dignity, came at this time into Syria, with a few others, being sent by Caesar to be a judge of that nation, and to take an account of their substance.
18.1. concerning which I will discourse a little, and this the rather because the infection which spread thence among the younger sort, who were zealous for it, brought the public to destruction.
18.1. when he had estimated the number of those that were truly faithful to him, as also of those who were already corrupted, but were deceitful in the kindness they professed to him, and were likely, upon trial, to go over to his enemies, he made his escape to the upper provinces, where he afterwards raised a great army out of the Dahae and Sacae, and fought with his enemies, and retained his principality.
18.159. He then pretended that he would do as he bid him; but when night came on, he cut his cables, and went off, and sailed to Alexandria, where he desired Alexander the alabarch to lend him two hundred thousand drachmae; but he said he would not lend it to him, but would not refuse it to Cypros, as greatly astonished at her affection to her husband, and at the other instances of her virtue;
18.257. 1. There was now a tumult arisen at Alexandria, between the Jewish inhabitants and the Greeks; and three ambassadors were chosen out of each party that were at variance, who came to Caius. Now one of these ambassadors from the people of Alexandria was Apion, who uttered many blasphemies against the Jews; and, among other things that he said, he charged them with neglecting the honors that belonged to Caesar; 18.258. for that while all who were subject to the Roman empire built altars and temples to Caius, and in other regards universally received him as they received the gods, these Jews alone thought it a dishonorable thing for them to erect statues in honor of him, as well as to swear by his name. 18.259. Many of these severe things were said by Apion, by which he hoped to provoke Caius to anger at the Jews, as he was likely to be. But Philo, the principal of the Jewish embassage, a man eminent on all accounts, brother to Alexander the alabarch, and one not unskillful in philosophy, was ready to betake himself to make his defense against those accusations;
18.279. 5. He then called the Jews together to Tiberias, who came many ten thousands in number; he also placed that army he now had with him opposite to them; but did not discover his own meaning, but the commands of the emperor, and told them that his wrath would, without delay, be executed on such as had the courage to disobey what he had commanded, and this immediately; and that it was fit for him, who had obtained so great a dignity by his grant, not to contradict him in any thing:— 18.281. I will, therefore, send to Caius, and let him know what your resolutions are, and will assist your suit as far as I am able, that you may not be exposed to suffer on account of the honest designs you have proposed to yourselves; and may God be your assistant, for his authority is beyond all the contrivance and power of men; and may he procure you the preservation of your ancient laws, and may not he be deprived, though without your consent, of his accustomed honors. 18.282. But if Caius be irritated, and turn the violence of his rage upon me, I will rather undergo all that danger and that affliction that may come either on my body or my soul, than see so many of you to perish, while you are acting in so excellent a manner. 18.283. Do you, therefore, every one of you, go your way about your own occupations, and fall to the cultivation of your ground; I will myself send to Rome, and will not refuse to serve you in all things, both by myself and by my friends.” 18.284. 6. When Petronius had said this, and had dismissed the assembly of the Jews, he desired the principal of them to take care of their husbandry, and to speak kindly to the people, and encourage them to have good hope of their affairs. Thus did he readily bring the multitude to be cheerful again. And now did God show his presence to Petronius, and signify to him that he would afford him his assistance in his whole design; 18.285. for he had no sooner finished the speech that he made to the Jews, but God sent down great showers of rain, contrary to human expectation; for that day was a clear day, and gave no sign, by the appearance of the sky, of any rain; nay, the whole year had been subject to a great drought, and made men despair of any water from above, even when at any time they saw the heavens overcast with clouds; 18.286. insomuch that when such a great quantity of rain came, and that in an unusual manner, and without any other expectation of it, the Jews hoped that Petronius would by no means fail in his petition for them. But as to Petronius, he was mightily surprised when he perceived that God evidently took care of the Jews, and gave very plain signs of his appearance, and this to such a degree, that those that were in earnest much inclined to the contrary had no power left to contradict it. 18.287. This was also among those other particulars which he wrote to Caius, which all tended to dissuade him, and by all means to entreat him not to make so many ten thousands of these men go distracted; whom, if he should slay, (for without war they would by no means suffer the laws of their worship to be set aside,) he would lose the revenue they paid him, and would be publicly cursed by them for all future ages. 18.288. Moreover, that God, who was their Governor, had shown his power most evidently on their account, and that such a power of his as left no room for doubt about it. And this was the business that Petronius was now engaged in.
18.302. And this was what Caius wrote to Petronius, which was before he received his letter, informing him that the Jews were very ready to revolt about the statue, and that they seemed resolved to threaten war against the Romans, and nothing else.
18.306. for God would not forget the dangers Petronius had undertaken on account of the Jews, and of his own honor. But when he had taken Caius away, out of his indignation of what he had so insolently attempted in assuming to himself divine worship, both Rome and all that dominion conspired with Petronius, especially those that were of the senatorian order, to give Caius his due reward, because he had been unmercifully severe to them; 18.307. for he died not long after he had written to Petronius that epistle which threatened him with death. But as for the occasion of his death, and the nature of the plot against him, I shall relate them in the progress of this narration. 18.308. Now that epistle which informed Petronius of Caius’s death came first, and a little afterward came that which commanded him to kill himself with his own hands. Whereupon he rejoiced at this coincidence as to the death of Caius, 18.309. and admired God’s providence, who, without the least delay, and immediately, gave him a reward for the regard he had to the temple, and the assistance he afforded the Jews for avoiding the dangers they were in. And by this means Petronius escaped that danger of death, which he could not foresee.
19.7. 11. However, the execution of Cherea’s designs was put off from day to day, by the sloth of many therein concerned; for as to Cherea himself, he would not willingly make any delay in that execution, thinking every time a fit time for it; for frequent opportunities offered themselves;
19.7. Nor did he abstain from the plunder of any of the Grecian temples, and gave order that all the engravings and sculptures, and the rest of the ornaments of the statues and donations therein dedicated, should be brought to him, saying that the best things ought to be set no where but in the best place, and that the city of Rome was that best place. 19.11. 2. Nay, Caius’s madness came to this height, that when he had a daughter born, he carried her into the capitol, and put her upon the knees of the statue, and said that the child was common to him and to Jupiter, and determined that she had two fathers, but which of these fathers were the greatest he left undetermined; 19.11. when Cornelius Sabinus, who was already prepared in his mind so to do, thrust him down upon his knee, where many of them stood round about him, and struck him with their swords; and they cried out, and encouraged one another all at once to strike him again; but all agree that Aquila gave him the finishing stroke, which directly killed him.
19.24. 4. Now at this time came on the horse-races Circensian games; the view of which games was eagerly desired by the people of Rome, for they come with great alacrity into the hippodrome circus at such times, and petition their emperors, in great multitudes, for what they stand in need of; who usually did not think fit to deny them their requests, but readily and gratefully granted them.
19.24. who told him the present state of affairs, and then asked his opinion about the settlement of the public. He told them in words that he was ready to lose his life for the honor of the senate, but desired them to consider what was for their advantage, without any regard to what was most agreeable to them;
19.75. that it would therefore be the best to set about the work when the shows were exhibited in the palace. These shows were acted in honor of that Caesar who first of all changed the popular government, and transferred it to himself; galleries being fixed before the palace, where the Romans that were patricians became spectators, together with their children and their wives, and Caesar himself was to be also a spectator;
19.76. and they reckoned, among those many ten thousands who would there be crowded into a narrow compass, they should have a favorable opportunity to make their attempt upon him as he came in, because his guards that should protect him, if any of them should have a mind to do it, would not here be able to give him any assistance.
19.77. 12. Cherea consented to this delay; and when the shows were exhibited, it was resolved to do the work the first day. But fortune, which allowed a further delay to his slaughter, was too hard for their foregoing resolution; and as three days of the regular times for these shows were now over, they had much ado to get the business done on the last day.
19.78. Then Cherea called the conspirators together, and spake thus to them: “So much time passed away without effect is a reproach to us, as delaying to go through such a virtuous design as we are engaged in; but more fatal will this delay prove if we be discovered, and the design be frustrated; for Caius will then become more cruel in his unjust proceedings.
19.79. Do we not see how long we deprive all our friends of their liberty, and give Caius leave still to tyrannize over them? while we ought to have procured them security for the future, and, by laying a foundation for the happiness of others, gain to ourselves great admiration and honor for all time to come.” 19.81. for he is preparing to sail to Alexandria, in order to see Egypt. Is it therefore for your honor to let a man go out of your hands who is a reproach to mankind, and to permit him to go, after a pompous manner, triumphing both at land and sea? 19.82. Shall not we be justly ashamed of ourselves, if we give leave to some Egyptian or other, who shall think his injuries insufferable to free-men, to kill him? 19.83. As for myself, I will no longer bear your stow proceedings, but will expose myself to the dangers of the enterprise this very day, and bear cheerfully whatsoever shall be the consequence of the attempt; nor, let them be ever so great, will I put them off any longer: for, to a wise and courageous man, what can be more miserable than that, while I am alive, any one else should kill Caius, and deprive me of the honor of so virtuous an action?” 19.84. 13. When Cherea had spoken thus, he zealously set about the work, and inspired courage into the rest to go on with it, and they were all eager to fall to it without further delay. So he was at the palace in the morning, with his equestrian sword girt on him; 19.85. for it was the custom that the tribunes should ask for the watchword with their swords on, and this was the day on which Cherea was, by custom, to receive the watchword; 19.86. and the multitude were already come to the palace, to be soon enough for seeing the shows, and that in great crowds, and one tumultuously crushing another, while Caius was delighted with this eagerness of the multitude; for which reason there was no order observed in the seating men, nor was any peculiar place appointed for the senators, or for the equestrian order; but they sat at random, men and women together, and free-men were mixed with the slaves. 19.87. So Caius came out in a solemn manner, and offered sacrifice to Augustus Caesar, in whose honor indeed these shows were celebrated. Now it happened, upon the fall of a certain priest, that the garment of Asprenas, a senator, was filled with blood, which made Caius laugh, although this was an evident omen to Asprenas, for he was slain at the same time with Caius. 19.88. It is also related that Caius was that day, contrary to his usual custom, so very affable and good-natured in his conversation, that every one of those that were present were astonished at it. 19.89. After the sacrifice was over, Caius betook himself to see the shows, and sat down for that purpose, as did also the principal of his friends sit near him. 19.91. When the multitude were set down, and Cherea, with the other tribunes, were set down also, and the right corner of the theater was allotted to Caesar, one Vatinius, a senator, commander of the praetorian band, asked of Cluvius, one that sat by him, and was of consular dignity also, whether he had heard any thing of the news, or not? but took care that nobody should hear what he said; 19.92. and when Cluvius replied, that he had heard no news, “Know then,” said Vatinius, “that the game of the slaughter of tyrants is to be played this day.” But Cluvius replied “O brave comrade hold thy peace, lest some other of the Achaians hear thy tale.” 19.93. And as there was abundance of autumnal fruit thrown among the spectators, and a great number of birds, that were of great value to such as possessed them, on account of their rareness, Caius was pleased with the birds fighting for the fruits, and with the violence wherewith the spectators seized upon them: 19.94. and here he perceived two prodigies that happened there; for an actor was introduced, by whom a leader of robbers was crucified, and the pantomime brought in a play called Cinyras, wherein he himself was to be slain, as well as his daughter Myrrha, and wherein a great deal of fictitious blood was shed, both about him that was crucified, and also about Cinyras. 19.95. It was also confessed that this was the same day wherein Pausanias, a friend of Philip, the son of Amyntas, who was king of Macedonia, slew him, as he was entering into the theater. 19.96. And now Caius was in doubt whether he should tarry to the end of the shows, because it was the last day, or whether he should not go first to the bath, and to dinner, and then return and sit down as before. Hereupon Minucianus, who sat over Caius, and was afraid that the opportunity should fail them, got up, because he saw Cherea was already gone out, and made haste out, to confirm him in his resolution; 19.97. but Caius took hold of his garment, in an obliging way, and said to him, “O brave man! whither art thou going?” Whereupon, out of reverence to Caesar, as it seemed, he sat down again; but his fear prevailed over him, and in a little time he got up again, 19.98. and then Caius did no way oppose his going out, as thinking that he went out to perform some necessities of nature. And Asprenas, who was one of the confederates, persuaded Caius to go out to the bath, and to dinner, and then to come in again, as desirous that what had been resolved on might be brought to a conclusion immediately.
19.106. And although there be those that say it was so contrived on purpose by Cherea, that Caius should not be killed at one blow, but should be punished more severely by a multitude of wounds;
19.119. The Germans were the first who perceived that Caius was slain. These Germans were Caius’s guard, and carried the name of the country whence they were chosen, and composed the Celtic legion.
19.199. and as she perceived that Lupus was in disorder, and approached her in order to execute some design disagreeable to himself, she was well aware for what purpose he came, and stretched out her naked throat, and that very cheerfully to him, bewailing her case, like one that utterly despaired of her life, and bidding him not to boggle at finishing the tragedy they had resolved upon relating to her.
19.266. Claudius complied with him, and called the senate together into the palace, and was carried thither himself through the city, while the soldiery conducted him, though this was to the great vexation of the multitude; 19.267. for Cherea and Sabinus, two of Caius’s murderers, went in the fore-front of them, in an open manner, while Pollio, whom Claudius, a little before, had made captain of his guards, had sent them an epistolary edict, to forbid them to appear in public. 19.268. Then did Claudius, upon his coming to the palace, get his friends together, and desired their suffrages about Cherea. They said that the work he had done was a glorious one; but they accused him the he did it of perfidiousness, and thought it just to inflict the punishment of death upon him, to discountece such actions for the time to come. 19.269. So Cherea was led to his execution, and Lupus and many other Romans with him. Now it is reported that Cherea bore this calamity courageously; and this not only by the firmness of his own behavior under it, but by the reproaches he laid upon Lupus, who fell into tears; 19.271. But Lupus did not meet with such good fortune in going out of the world, since he was timorous, and had many blows leveled at his neck, because he did not stretch it out boldly as he ought to have done.
19.276. he also took away from Antiochus that kingdom which he was possessed of, but gave him a certain part of Cilicia and Commagena: he also set Alexander Lysimachus, the alabarch, at liberty, who had been his old friend, and steward to his mother Antonia, but had been imprisoned by Caius, whose son Marcus married Bernice, the daughter of Agrippa. 19.277. But when Marcus, Alexander’s son, was dead, who had married her when she was a virgin, Agrippa gave her in marriage to his brother Herod, and begged for him of Claudius the kingdom of Chalcis.
20.102. And besides this, the sons of Judas of Galilee were now slain; I mean of that Judas who caused the people to revolt, when Cyrenius came to take an account of the estates of the Jews, as we have showed in a foregoing book. The names of those sons were James and Simon, whom Alexander commanded to be crucified.' '. None
|9. Josephus Flavius, Jewish War, 2.185-2.199, 2.201-2.203, 2.220, 2.309, 2.492-2.493, 2.497, 4.618, 5.45, 5.205, 5.510, 6.237, 6.242 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Caligula, embassy to • Emperors and Egypt, Caligula (Gaius) • Gaius Caligula • Simeon the Righteous of the Alexander legend, Simeon the Righteous of the Caligula legend
Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 1; Dijkstra and Raschle (2020) 122; Goodman (2006) 48; Manolaraki (2012) 123; Noam (2018) 70; Salvesen et al (2020) 259, 264, 271, 272
2.185. Πετρώνιον μὲν οὖν μετὰ στρατιᾶς ἐπὶ ̔Ιεροσολύμων ἔπεμψεν ἐγκαθιδρύσοντα τῷ ναῷ τοὺς ἀνδριάντας αὐτοῦ, προστάξας, εἰ μὴ δέχοιντο ̓Ιουδαῖοι, τούς τε κωλύοντας ἀνελεῖν καὶ πᾶν τὸ λοιπὸν ἔθνος ἐξανδραποδίσασθαι.' "2.186. θεῷ δ' ἄρα τῶν προσταγμάτων ἔμελεν. καὶ Πετρώνιος μὲν σὺν τρισὶ τάγμασι καὶ πολλοῖς ἐκ τῆς Συρίας συμμάχοις εἰς τὴν ̓Ιουδαίαν ἤλαυνεν ἐκ τῆς ̓Αντιοχείας," "2.187. ̓Ιουδαίων δὲ οἱ μὲν ἠπίστουν ἐπὶ ταῖς τοῦ πολέμου φήμαις, οἱ δὲ πιστεύοντες ἦσαν ἐν ἀμηχάνῳ πρὸς τὴν ἄμυναν: ταχὺ δ' ἐχώρει διὰ πάντων τὸ δέος ἤδη παρούσης εἰς Πτολεμαί̈δα τῆς στρατιᾶς." "2.188. Πόλις δ' ἐστὶν αὕτη τῆς Γαλιλαίας παράλιος κατὰ τὸ μέγα πεδίον ἐκτισμένη, περιέχεται δὲ ὄρεσιν ἐκ μὲν τοῦ πρὸς ἀνατολὴν κλίματος ἀπὸ σταδίων ἑξήκοντα τῷ τῆς Γαλιλαίας, ἀπὸ δὲ τοῦ μεσημβρινοῦ τῷ Καρμήλῳ διέχοντι σταδίους ἑκατὸν εἴκοσι, τῷ δ' ὑψηλοτάτῳ κατ' ἄρκτον, ὃ καλοῦσιν κλίμακα Τυρίων οἱ ἐπιχώριοι:" "2.189. καὶ τοῦτο δὲ σταδίους ἀφέστηκεν ἑκατόν. τοῦ δ' ἄστεος ὅσον ἀπὸ δύο σταδίων ὁ καλούμενος Βήλεος ποταμὸς παραρρεῖ παντάπασιν ὀλίγος, παρ' ᾧ τὸ Μέμνονος μνημεῖόν ἐστιν ἔχον ἐγγὺς αὐτοῦ τόπον ἑκατονταπήχη θαύματος ἄξιον:" '2.191. θαυμασιώτερον δὲ τούτου μοι δοκεῖ τὸ τὴν ὑπερχυθεῖσαν ὕελον ἐκ τοῦ τόπου πάλιν ψάμμον γίνεσθαι εἰκαίαν. τὸ μὲν οὖν χωρίον τοῦτο τοιαύτην εἴληχεν φύσιν. 2.192. ̓Ιουδαῖοι δὲ μετὰ γυναικῶν καὶ τέκνων ἀθροισθέντες εἰς τὸ πεδίον τὸ πρὸς Πτολεμαί̈δι καθικέτευον τὸν Πετρώνιον ὑπὲρ τῶν πατρίων νόμων πρῶτον, ἔπειτα ὑπὲρ αὑτῶν. ὁ δὲ πρός τε τὸ πλῆθος καὶ τὰς δεήσεις ἐνδοὺς τοὺς μὲν ἀνδριάντας καὶ τὰς στρατιὰς ἐν Πτολεμαί̈δι λείπει, 2.193. προελθὼν δὲ εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ συγκαλέσας τό τε πλῆθος καὶ τοὺς γνωρίμους πάντας εἰς Τιβεριάδα τήν τε ̔Ρωμαίων διεξῄει δύναμιν καὶ τὰς Καίσαρος ἀπειλάς, ἔτι δὲ τὴν ἀξίωσιν ἀπέφαινεν ἀγνώμονα:' "2.194. πάντων γὰρ τῶν ὑποτεταγμένων ἐθνῶν κατὰ πόλιν συγκαθιδρυκότων τοῖς ἄλλοις θεοῖς καὶ τὰς Καίσαρος εἰκόνας τὸ μόνους ἐκείνους ἀντιτάσσεσθαι πρὸς τοῦτο σχεδὸν ἀφισταμένων εἶναι καὶ μεθ' ὕβρεως." "2.195. Τῶν δὲ τὸν νόμον καὶ τὸ πάτριον ἔθος προτεινομένων καὶ ὡς οὐδὲ θεοῦ τι δείκηλον, οὐχ ὅπως ἀνδρός, οὐ κατὰ τὸν ναὸν μόνον ἀλλ' οὐδὲ ἐν εἰκαίῳ τινὶ τόπῳ τῆς χώρας θέσθαι θεμιτὸν εἴη, ὑπολαβὼν ὁ Πετρώνιος “ἀλλὰ μὴν καὶ ἐμοὶ φυλακτέος ὁ τοὐμοῦ δεσπότου νόμος”, ἔφη: “παραβὰς γὰρ αὐτὸν καὶ φεισάμενος ὑμῶν ἀπολοῦμαι δικαίως. πολεμήσει δ' ὑμᾶς ὁ πέμψας με καὶ οὐκ ἐγώ:" "2.196. καὶ γὰρ αὐτός, ὥσπερ ὑμεῖς, ἐπιτάσσομαι.” πρὸς ταῦτα τὸ πλῆθος πάντ' ἐβόα πρὸ τοῦ νόμου πάσχειν ἑτοίμως ἔχειν. καταστείλας δ' αὐτῶν ὁ Πετρώνιος τὴν βοήν, “πολεμήσετε, εἶπεν, ἄρα" '2.197. Καίσαρι;” καὶ ̓Ιουδαῖοι περὶ μὲν Καίσαρος καὶ τοῦ δήμου τῶν ̔Ρωμαίων δὶς τῆς ἡμέρας θύειν ἔφασαν, εἰ δὲ βούλεται τὰς εἰκόνας ἐγκαθιδρύειν, πρότερον αὐτὸν δεῖν ἅπαν τὸ ̓Ιουδαίων ἔθνος προθύσασθαι: παρέχειν δὲ σφᾶς αὐτοὺς ἑτοίμους εἰς τὴν σφαγὴν ἅμα τέκνοις καὶ γυναιξίν. 2.198. ἐπὶ τούτοις θαῦμα καὶ οἶκτος εἰσῄει τὸν Πετρώνιον τῆς τε ἀνυπερβλήτου θρησκείας τῶν ἀνδρῶν καὶ τοῦ πρὸς θάνατον ἑτοίμου παραστήματος. καὶ τότε μὲν ἄπρακτοι διελύθησαν.' "2.199. Ταῖς δ' ἑξῆς ἀθρόους τε τοὺς δυνατοὺς κατ' ἰδίαν καὶ τὸ πλῆθος ἐν κοινῷ συλλέγων ποτὲ μὲν παρεκάλει, ποτὲ δὲ συνεβούλευεν, τὸ πλέον μέντοι διηπείλει τήν τε ̔Ρωμαίων ἐπανατεινόμενος ἰσχὺν καὶ τοὺς Γαί̈ου θυμοὺς τήν τε ἰδίαν πρὸς τούτοις ἀνάγκην." "
2.201. εἰπών, ἢ γὰρ τοῦ θεοῦ συνεργοῦντος πείσας Καίσαρα σωθήσομαι μεθ' ὑμῶν ἡδέως ἢ παροξυνθέντος ὑπὲρ τοσούτων ἑτοίμως ἐπιδώσω τὴν ἐμαυτοῦ ψυχήν”, διαφῆκεν τὸ πλῆθος πολλὰ κατευχομένων αὐτῷ, καὶ παραλαβὼν τὴν στρατιὰν ἐκ τῆς Πτολεμαί̈δος ὑπέστρεψεν εἰς τὴν ̓Αντιόχειαν." '2.202. ἔνθεν εὐθέως ἐπέστελλεν Καίσαρι τήν τε ἐμβολὴν τὴν εἰς ̓Ιουδαίαν ἑαυτοῦ καὶ τὰς ἱκεσίας τοῦ ἔθνους, ὅτι τε, εἰ μὴ βούλεται πρὸς τοῖς ἀνδράσιν καὶ τὴν χώραν ἀπολέσαι, δέοι φυλάττειν τε αὐτοὺς τὸν νόμον καὶ παριέναι τὸ πρόσταγμα.' "2.203. ταύταις ταῖς ἐπιστολαῖς οὐ σφόδρα μετρίως ἀντέγραψεν ὁ Γάιος, ἀπειλῶν Πετρωνίῳ θάνατον, ὅτι τῶν προσταγμάτων αὐτοῦ βραδὺς ὑπηρέτης ἐγίνετο. ἀλλὰ τοὺς μὲν τούτων γραμματοφόρους συνέβη χειμασθῆναι τρεῖς μῆνας ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὸν δὲ Γαί̈ου θάνατον ἄλλοι καταγγέλλοντες εὐπλόουν. ἔφθη γοῦν τὰς περὶ τούτων Πετρώνιος λαβὼν ἐπιστολὰς ἑπτὰ καὶ εἴκοσιν ἡμέραις ἢ τὰς καθ' ἑαυτοῦ." '
2.309. Κατὰ τοῦτον τὸν καιρὸν ὁ μὲν βασιλεὺς ̓Αγρίππας ἔτυχεν εἰς τὴν ̓Αλεξάνδρειαν πεπορευμένος, ὅπως ̓Αλεξάνδρῳ συνησθείη πεπιστευμένῳ τὴν Αἴγυπτον ὑπὸ Νέρωνος καὶ πεμφθέντι διέπειν.
2.492. ἤρθη δὲ πᾶν τὸ ̓Ιουδαϊκὸν ἐπὶ τὴν ἄμυναν, καὶ τὸ μὲν πρῶτον λίθοις τοὺς ̔́Ελληνας ἔβαλλον, αὖθις δὲ λαμπάδας ἁρπασάμενοι πρὸς τὸ ἀμφιθέατρον ὥρμησαν ἀπειλοῦντες ἐν αὐτῷ καταφλέξειν τὸν δῆμον αὔτανδρον. κἂν ἔφθησαν τοῦτο δράσαντες, εἰ μὴ τοὺς θυμοὺς αὐτῶν ἀνέκοψεν Τιβέριος ̓Αλέξανδρος ὁ τῆς πόλεως ἡγεμών.' "2.493. οὐ μὴν οὗτός γε ἀπὸ τῶν ὅπλων ἤρξατο σωφρονίζειν, ἀλλ' ὑποπέμψας τοὺς γνωρίμους αὐτοῖς παύσασθαι παρεκάλει καὶ μὴ καθ' ἑαυτῶν ἐρεθίζειν τὸ ̔Ρωμαίων στράτευμα. καταχλευάζοντες δὲ τῆς παρακλήσεως οἱ στασιώδεις ἐβλασφήμουν τὸν Τιβέριον." "
2.497. ἀλλὰ διὰ πάσης ἡλικίας ἐχώρουν κτείνοντες, ὡς ἐπικλυσθῆναι μὲν αἵματι πάντα τὸν χῶρον, πέντε δὲ μυριάδες ἐσωρεύθησαν νεκρῶν, περιελείφθη δ' ἂν οὐδὲ τὸ λοιπόν, εἰ μὴ πρὸς ἱκετηρίας ἐτράποντο. κατοικτείρας δ' αὐτοὺς ̓Αλέξανδρος ἀναχωρεῖν τοὺς ̔Ρωμαίους ἐκέλευσεν." "
4.618. καὶ ὁ μὲν πεπιστευμένος ἤδη τὰ περὶ τὴν ἀρχὴν προπαρεσκεύαζεν αὐτῷ καὶ τὰ πρὸς τὴν ἄφιξιν, τάχιον δ' ἐπινοίας διήγγελλον αἱ φῆμαι τὸν ἐπὶ τῆς ἀνατολῆς αὐτοκράτορα, καὶ πᾶσα μὲν πόλις ἑώρταζεν εὐαγγέλια δὲ καὶ θυσίας ὑπὲρ αὐτοῦ ἐπετέλει." '
5.45. Τίτῳ μὲν οὖν οἰκτρὸν τὸ πάθος κατεφαίνετο πεντακοσίων ἑκάστης ἡμέρας ἔστι δὲ ὅτε καὶ πλειόνων ἁλισκομένων, οὔτε δὲ τοὺς βίᾳ ληφθέντας ἀφεῖναι ἀσφαλὲς καὶ φυλάττειν τοσούτους φρουρὰν τῶν φυλαξόντων ἑώρα: τό γε μὴν πλέον οὐκ ἐκώλυεν τάχ' ἂν ἐνδοῦναι πρὸς τὴν ὄψιν ἐλπίσας αὐτούς, εἰ μὴ παραδοῖεν, ὅμοια πεισομένους." '
5.45. φίλων δὲ δοκιμώτατος εὔνοιάν τε καὶ σύνεσιν Τιβέριος ̓Αλέξανδρος, πρότερον μὲν αὐτοῖς τὴν Αἴγυπτον διέπων,' "
5.205. πεντήκοντα γὰρ πηχῶν οὖσα τὴν ἀνάστασιν τεσσαρακονταπήχεις τὰς θύρας εἶχε καὶ τὸν κόσμον πολυτελέστερον ἐπὶ δαψιλὲς πάχος ἀργύρου τε καὶ χρυσοῦ. τοῦτον δὲ ταῖς ἐννέα πύλαις ἐπέχεεν ὁ Τιβερίου πατὴρ ̓Αλέξανδρος.
6.237. καὶ συνελθόντων ἓξ τῶν κορυφαιοτάτων, Τιβερίου τε ̓Αλεξάνδρου τοῦ πάντων τῶν στρατευμάτων ἐπάρχοντος, καὶ Σέξτου Κερεαλίου τοῦ τὸ πέμπτον ἄγοντος τάγμα, καὶ Λαρκίου Λεπίδου τὸ δέκατον, καὶ Τίτου Φρυγίου τὸ πεντεκαιδέκατον,
6.242. θαρροῦντες δὲ ἤδη προσετίθεντο τῇ γνώμῃ Φρόντων τε καὶ ̓Αλέξανδρος καὶ Κερεάλιος.' '. None
|2.185. Accordingly, he sent Petronius with an army to Jerusalem, to place his statues in the temple, and commanded him that, in case the Jews would not admit of them, he should slay those that opposed it, and carry all the rest of the nation into captivity: 2.186. but God concerned himself with these his commands. However, Petronius marched out of Antioch into Judea, with three legions, and many Syrian auxiliaries. 2.187. Now as to the Jews, some of them could not believe the stories that spake of a war; but those that did believe them were in the utmost distress how to defend themselves, and the terror diffused itself presently through them all; for the army was already come to Ptolemais. 2.188. 2. This Ptolemais is a maritime city of Galilee, built in the great plain. It is encompassed with mountains: that on the east side, sixty furlongs off, belongs to Galilee; but that on the south belongs to Carmel, which is distant from it a hundred and twenty furlongs; and that on the north is the highest of them all, and is called by the people of the country, The Ladder of the Tyrians, which is at the distance of a hundred furlongs. 2.189. The very small river Belus runs by it, at the distance of two furlongs; near which there is Memnon’s monument, and hath near it a place no larger than a hundred cubits, which deserves admiration; 2.191. And what is to me still more wonderful, that glassy sand which is superfluous, and is once removed out of the place, becomes bare common sand again. And this is the nature of the place we are speaking of. 2.192. 3. But now the Jews got together in great numbers, with their wives and children, into that plain that was by Ptolemais, and made supplication to Petronius, first for their laws, and, in the next place, for themselves. So he was prevailed upon by the multitude of the supplicants, and by their supplications, and left his army and statues at Ptolemais, 2.193. and then went forward into Galilee, and called together the multitude and all the men of note to Tiberias, and showed them the power of the Romans, and the threatenings of Caesar; and, besides this, proved that their petition was unreasonable, because, 2.194. while all the nations in subjection to them had placed the images of Caesar in their several cities, among the rest of their gods,—for them alone to oppose it, was almost like the behavior of revolters, and was injurious to Caesar. 2.195. 4. And when they insisted on their law, and the custom of their country, and how it was not only not permitted them to make either an image of God, or indeed of a man, and to put it in any despicable part of their country, much less in the temple itself, Petronius replied, “And am not I also,” said he, “bound to keep the law of my own lord? For if I transgress it, and spare you, it is but just that I perish; while he that sent me, and not I, will commence a war against you; for I am under command as well as you.” 2.196. Hereupon the whole multitude cried out that they were ready to suffer for their law. Petronius then quieted them, and said to them, “Will you then make war against Caesar?” 2.197. The Jews said, “We offer sacrifices twice every day for Caesar, and for the Roman people;” but that if he would place the images among them, he must first sacrifice the whole Jewish nation; and that they were ready to expose themselves, together with their children and wives, to be slain. 2.198. At this Petronius was astonished, and pitied them, on account of the inexpressible sense of religion the men were under, and that courage of theirs which made them ready to die for it; so they were dismissed without success. 2.199. 5. But on the following days he got together the men of power privately, and the multitude publicly, and sometimes he used persuasions to them, and sometimes he gave them his advice; but he chiefly made use of threatenings to them, and insisted upon the power of the Romans, and the anger of Caius; and besides, upon the necessity he was himself under to do as he was enjoined. |
2.201. and told them that it was best for him to run some hazard himself; “for either, by the Divine assistance, I shall prevail with Caesar, and shall myself escape the danger as well as you, which will be a matter of joy to us both; or, in case Caesar continue in his rage, I will be ready to expose my own life for such a great number as you are.” Whereupon he dismissed the multitude, who prayed greatly for his prosperity; and he took the army out of Ptolemais, and returned to Antioch; 2.202. from whence he presently sent an epistle to Caesar, and informed him of the irruption he had made into Judea, and of the supplications of the nation; and that unless he had a mind to lose both the country and the men in it, he must permit them to keep their law, and must countermand his former injunction. 2.203. Caius answered that epistle in a violent-way, and threatened to have Petronius put to death for his being so tardy in the execution of what he had commanded. But it happened that those who brought Caius’s epistle were tossed by a storm, and were detained on the sea for three months, while others that brought the news of Caius’s death had a good voyage. Accordingly, Petronius received the epistle concerning Caius seven and twenty days before he received that which was against himself.
2.309. 1. About this very time king Agrippa was going to Alexandria, to congratulate Alexander upon his having obtained the government of Egypt from Nero;
2.492. but all the Jews came in a body to defend them, who at first threw stones at the Grecians, but after that they took lamps, and rushed with violence into the theater, and threatened that they would burn the people to a man; and this they had soon done, unless Tiberius Alexander, the governor of the city, had restrained their passions. 2.493. However, this man did not begin to teach them wisdom by arms, but sent among them privately some of the principal men, and thereby entreated them to be quiet, and not provoke the Roman army against them; but the seditious made a jest of the entreaties of Tiberius, and reproached him for so doing.
2.497. till all the place was overflowed with blood, and fifty thousand of them lay dead upon heaps; nor had the remainder been preserved, had they not betaken themselves to supplication. So Alexander commiserated their condition, and gave orders to the Romans to retire;
4.618. Accordingly Vespasian, looking upon himself as already intrusted with the government, got all things ready for his journey to Rome. Now fame carried this news abroad more suddenly than one could have thought, that he was emperor over the east, upon which every city kept festivals, and celebrated sacrifices and oblations for such good news;
5.45. This miserable procedure made Titus greatly to pity them, while they caught every day five hundred Jews; nay, some days they caught more: yet it did not appear to be safe for him to let those that were taken by force go their way, and to set a guard over so many he saw would be to make such as guarded them useless to him. The main reason why he did not forbid that cruelty was this, that he hoped the Jews might perhaps yield at that sight, out of fear lest they might themselves afterwards be liable to the same cruel treatment.
5.45. as also there came Tiberius Alexander, who was a friend of his, most valuable, both for his goodwill to him, and for his prudence. He had formerly been governor of Alexandria,
5.205. for its height was fifty cubits; and its doors were forty cubits; and it was adorned after a most costly manner, as having much richer and thicker plates of silver and gold upon them than the other. These nine gates had that silver and gold poured upon them by Alexander, the father of Tiberius.
6.237. of those there were assembled the six principal persons: Tiberius Alexander, the commander under the general of the whole army; with Sextus Cerealis, the commander of the fifth legion; and Larcius Lepidus, the commander of the tenth legion; and Titus Frigius, the commander of the fifteenth legion:
6.242. So Fronto, and Alexander, and Cerealis grew bold upon that declaration, and agreed to the opinion of Titus.' '. None
|10. Lucan, Pharsalia, 10.20-10.52 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula
Found in books: Augoustakis (2014) 310; Verhagen (2022) 310
|10.20. Nor city ramparts: but in greed of gain He sought the cave dug out amid the tombs. The madman offspring there of Philip lies The famed Pellaean robber, fortune's friend, Snatched off by fate, avenging so the world. In sacred sepulchre the hero's limbs, Which should be scattered o'er the earth, repose, Still spared by Fortune to these tyrant days: For in a world to freedom once recalled, All men had mocked the dust of him who set " "10.29. Nor city ramparts: but in greed of gain He sought the cave dug out amid the tombs. The madman offspring there of Philip lies The famed Pellaean robber, fortune's friend, Snatched off by fate, avenging so the world. In sacred sepulchre the hero's limbs, Which should be scattered o'er the earth, repose, Still spared by Fortune to these tyrant days: For in a world to freedom once recalled, All men had mocked the dust of him who set " '10.30. The baneful lesson that so many lands Can serve one master. Macedon he left His home obscure; Athena he despised The conquest of his sire, and spurred by fate Through Asia rushed with havoc of mankind, Plunging his sword through peoples; streams unknown Ran red with Persian and with Indian blood. Curse of all earth and thunderbolt of ill To every nation! On the outer sea He launched his fleet to sail the ocean wave: 10.39. The baneful lesson that so many lands Can serve one master. Macedon he left His home obscure; Athena he despised The conquest of his sire, and spurred by fate Through Asia rushed with havoc of mankind, Plunging his sword through peoples; streams unknown Ran red with Persian and with Indian blood. Curse of all earth and thunderbolt of ill To every nation! On the outer sea He launched his fleet to sail the ocean wave: ' "10.40. Nor flame nor flood nor sterile Libyan sands Stayed back his course, nor Hammon's pathless shoals; Far to the west, where downward slopes the world He would have led his armies, and the poles Had compassed, and had drunk the fount of Nile: But came his latest day; such end alone Could nature place upon the madman king, Who jealous in death as when he won the world His empire with him took, nor left an heir. Thus every city to the spoiler's hand " "10.49. Nor flame nor flood nor sterile Libyan sands Stayed back his course, nor Hammon's pathless shoals; Far to the west, where downward slopes the world He would have led his armies, and the poles Had compassed, and had drunk the fount of Nile: But came his latest day; such end alone Could nature place upon the madman king, Who jealous in death as when he won the world His empire with him took, nor left an heir. Thus every city to the spoiler's hand " '10.50. Was victim made: Yet in his fall was his Babylon; and Parthia feared him. Shame on us That eastern nations dreaded more the lance of Macedon than now the Roman spear. True that we rule beyond where takes its rise The burning southern breeze, beyond the homes of western winds, and to the northern star; But towards the rising of the sun, we yield To him who kept the Arsacids in awe; And puny Pella held as province sure 10.52. Was victim made: Yet in his fall was his Babylon; and Parthia feared him. Shame on us That eastern nations dreaded more the lance of Macedon than now the Roman spear. True that we rule beyond where takes its rise The burning southern breeze, beyond the homes of western winds, and to the northern star; But towards the rising of the sun, we yield To him who kept the Arsacids in awe; And puny Pella held as province sure '". None|
|11. New Testament, Acts, 25.12 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Gaius Caligula
Found in books: Grabbe (2010) 26; Levine Allison and Crossan (2006) 22; Tuori (2016) 157
25.12. τότε ὁ Φῆστος συνλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου ἀπεκρίθη Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ.' '. None
|25.12. Then Festus, when he had conferred with the council, answered, "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go."' '. None|
|12. Plutarch, On The Control of Anger, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula
Found in books: Konig and Wiater (2022) 130; König and Wiater (2022) 130
|455e. "Noble Athos, whose summit reaches Heaven, do not put in the way of my deeds great stones difficult to work. Else Ishall hew you down and cast you into the sea." For temper can do many terrible things, and likewise many that are ridiculous; therefore it is both the most hated and the most despised of the passions. It will be useful to consider it in both of these aspects. As for me â\x80\x94 whether rightly Ido not know â\x80\x94 Imade this start in the treatment of my anger: Ibegan to observe the passion in others, just as the Spartans used to observe in the Helots what a thing drunkenness is. And first, as Hippocrates says that the most severe disease''. None|
|13. Seneca The Younger, Letters, 91.17, 94.62-94.63 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula
Found in books: Augoustakis (2014) 310; Verhagen (2022) 310
|94.62. Alexander was hounded into misfortune and dispatched to unknown countries by a mad desire to lay waste other men's territory. Do you believe that the man was in his senses who could begin by devastating Greece, the land where he received his education? One who snatched away the dearest guerdon of each nation, bidding Spartans be slaves, and Athenians hold their tongues? Not content with the ruin of all the states which Philip had either conquered or bribed into bondage,31 he overthrew various commonwealths in various places and carried his weapons all over the world; his cruelty was tired, but it never ceased – like a wild beast that tears to pieces more than its hunger demands. " '|
94.62. That which leads to a general agreement, and likewise to a perfect one,27 is an assured belief in certain facts; but if, lacking this assurance, all things are adrift in our minds, then doctrines are indispensable; for they give to our minds the means of unswerving decision. 94.63. Already he has joined many kingdoms into one kingdom; already Greeks and Persians fear the same lord; already nations Darius had left free submit to the yoke:32 yet he passes beyond the Ocean and the Sun, deeming it shame that he should shift his course of victory from the paths which Hercules and Bacchus had trod;33 he threatens violence to Nature herself. He does not wish to go; but he cannot stay; he is like a weight that falls headlong, its course ending only when it lies motionless. 94.63. Furthermore, when we advise a man to regard his friends as highly as himself, to reflect that an enemy may become a friend,28 to stimulate love in the friend, and to check hatred in the enemy, we add: "This is just and honourable." Now the just and honourable element in our doctrines is embraced by reason; hence reason is necessary; for without it the doctrines cannot exist, either. ' ". None
|14. Suetonius, Caligula, 10.1, 15.2, 18.3, 22.2, 23.2, 24.1, 24.3, 29.1, 30.1-30.2, 35.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Caligula (Emperor) • Caligula (Roman emperor) • Caligula, Emperor • Caligula, Emperor (Gaius Caesar) • Caligula, and collecting • Caligula, attempted assassination of • Caligula, emperor • Caligula, orders transference of Olympian Zeus • Emperors, Caligula • Gaius Caligula • Greece, Caligula loots • Josephus, on Caligula’s plundering of Greece • Rome, Caligula adorns • Suetonius, on Caligula’s relations with sister • Tiberius, Gaius Caligula • domus Augusta (imperial family), and Caligula
Found in books: Arthur-Montagne DiGiulio and Kuin (2022) 11; Csapo (2022) 124; Edmondson (2008) 22, 34, 36, 45, 65; Fertik (2019) 49, 183; Goldman (2013) 49, 87; Griffiths (1975) 175; Jenkyns (2013) 243; Kaster(2005) 158; Merz and Tieleman (2012) 53; Poulsen and Jönsson (2021) 206, 217, 242, 244; Radicke (2022) 258, 334, 381, 531, 536; Rutledge (2012) 51, 52, 71, 135; Rüpke (2011) 133; Salvesen et al (2020) 266; Shannon-Henderson (2019) 238; Tuori (2016) 137, 149, 150, 224, 230
|10.1. He attended his father also on his expedition to Syria. On his return from there he first lived with his mother and after her banishment, with his great-grandmother Livia; and when Livia died, though he was not yet of age, he spoke her eulogy from the rostra. Then he fell to the care of his grandmother Antonia and in the nineteenth year of his age he was called to Capreae by Tiberius, on the same day assuming the gown of manhood and shaving his first beard, but without any such ceremony as had attended the coming of age of his brothers. |
15.2. But in memory of his father he gave to the month of September the name of Germanicus. After this, by a decree of the senate, he heaped upon his grandmother Antonia whatever honours Livia Augusta had ever enjoyed; took his uncle Claudius, who up to that time had been a Roman knight, as his colleague in the consulship; adopted his brother Tiberius on the day that he assumed the gown of manhood, and gave him the title of Chief of the Youth.
18.3. He also gave many games in the Circus, lasting from early morning until evening, introducing between the races now a baiting of panthers and now the manoeuvres of the game called Troy; some, too, of special splendour, in which the Circus was strewn with red and green, while the charioteers were all men of senatorial rank. He also started some games off-hand, when a\xa0few people called for them from the neighbouring balconies, as he was inspecting the outfit of the Circus from the --> Gelotian house -->.
22.2. But on being reminded that he had risen above the elevation both of princes and kings, he began from that time on to lay claim to divine majesty; for after giving orders that such statues of the gods as were especially famous for their sanctity or their artistic merit, including that of Jupiter of Olympia, should be brought from Greece, in order to remove their heads and put his own in their place, he built out a part of the Palace as far as the Forum, and making the temple of Castor and Pollux its vestibule, he often took his place between the divine brethren, and exhibited himself there to be worshipped by those who presented themselves; and some hailed him as Jupiter Latiaris.
23.2. He often called his great-grandmother Livia Augusta "a\xa0Ulysses in petticoats," and he had the audacity to accuse her of low birth in a letter to the senate, alleging that her maternal grandfather had been nothing but a decurion of Fundi; whereas it is proved by public records that Aufidius Lurco held high offices at Rome. When his grandmother Antonia asked for a private interview, he refused it except in the presence of the praefect Macro, and by such indignities and annoyances he caused her death; although some think that he also gave her poison. After she was dead, he paid her no honour, but viewed her burning pyre from his dining-room.
24.1. He lived in habitual incest with all his sisters, and at a large banquet he placed each of them in turn below him, while his wife reclined above. of these he is believed to have violated Drusilla when he was still a minor, and even to have been caught lying with her by his grandmother Antonia, at whose house they were brought up in company. Afterwards, when she was the wife of Lucius Cassius Longinus, an ex-consul, he took her from him and openly treated her as his lawful wife; and when ill, he made her heir to his property and the throne.
24.3. The rest of his sisters he did not love with so great affection, nor honour so highly, but often prostituted them to his favourites; so that he was the readier at the trial of Aemilius Lepidus to condemn them, as adulteresses and privy to the conspiracies against him; and he not only made public letters in the handwriting of all of them, procured by fraud and seduction, but also dedicated to Mars the Avenger, with an explanatory inscription, three swords designed to take his life.
29.1. He added to the enormity of his crimes by the brutality of his language. He used to say that there was nothing in his own character which he admired and approved more highly than what he called his á¼\x80Î´Î¹Î±Ï\x84Ï\x81ÎµÏ\x88Î¯Î±, that is to say, his shameless impudence. When his grandmother Antonia gave him some advice, he was not satisfied merely to listen but replied: "Remember that I\xa0have the right to do anything to anybody." When he was on the point of killing his brother, and suspected that he had taken drugs as a precaution against poison, he cried: "What! an antidote against Caesar?" After banishing his sisters, he made the threat that he not only had islands, but swords as well.
30.1. He seldom had anyone put to death except by numerous slight wounds, his constant order, which soon became well-known, being: "Strike so that he may feel that he is dying." When a different man than he had intended had been killed, through a mistake in the names, he said that the victim too had deserved the same fate. He often uttered the familiar line of the tragic poet: "Let them hate me, so they but fear me." 30.2. He often inveighed against all the senators alike, as adherents of Sejanus and informers against his mother and brothers, producing the documents which he pretended to have burned, and upholding the cruelty of Tiberius as forced upon him, since he could not but believe so many accusers. He constantly tongue-lashed the equestrian order as devotees of the stage and the arena. Angered at the rabble for applauding a faction which he opposed, he cried: "I\xa0wish the Roman people had but a single neck," and when the brigand Tetrinius was demanded, he said that those who asked for him were Tetriniuses also.
35.1. He took from all the noblest of the city the ancient devices of their families, from Torquatus his collar, from Cincinnatus his lock of hair, from Gnaeus Pompeius the surname Great belonging to his ancient race. After inviting Ptolemy, whom I\xa0have mentioned before, to come from his kingdom and receiving him with honour, he suddenly had him executed for no other reason than that when giving a gladiatorial show, he noticed that Ptolemy on entering the theatre attracted general attention by the splendour of his purple cloak.' '. None
|15. Suetonius, Claudius, 11.1-11.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Caligula (Gaius) • Emperors, Caligula • Gaius Caligula • Gaius, Caligula
Found in books: Eckhardt (2019) 144; Goldman (2013) 104; Nasrallah (2019) 188; Salvesen et al (2020) 266; Tacoma (2020) 34, 35; Tuori (2016) 137, 155
|11.1. \xa0 As soon as his power was firmly established, he considered it of foremost importance to obliterate the memory of the two days when men had thought of changing the form of government. Accordingly he made a decree that all that had been done and said during that period should be pardoned and forever forgotten; he kept his word too, save only that a\xa0few of the tribunes and centurions who had conspired against Gaius were put to death, both to make an example of them and because he knew that they had also demanded his own death. 11.2. \xa0Then turning to the duties of family loyalty, he adopted as his most sacred and frequent oath "By Augustus." He had divine honours voted his grandmother Livia and a chariot drawn by elephants in the procession at the Circus, like that of Augustus; also public offerings to the shades of his parents and in addition annual games in the Circus on his father\'s birthday and for his mother a carriage to bear her image through the Circus and the surname of Augusta, which she had declined during her lifetime. In memory of his brother, whom he took every opportunity of honouring, he brought out a Greek comedy in the contest at Naples and awarded it the crown in accordance with the decision of the judges.' '. None|
|16. Suetonius, Domitianus, 15.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula
Found in books: Bowen and Rochberg (2020) 307; Santangelo (2013) 75
|15.2. \xa0For eight successive months so many strokes of lightning occurred and were reported, that at last he cried: "Well, let him now strike whom he will." The temple of Jupiter of the Capitol was struck and that of the Flavian family, as well as the Palace and the emperor\'s own bedroom. The inscription too on the base of a triumphal statue of his was torn off in a violent tempest and fell upon a neighbouring tomb. The tree which had been overthrown when Vespasian was still a private citizen but had sprung up anew, then on a sudden fell down again. Fortune of Praeneste had throughout his whole reign, when he commended the new year to her protection, given him a favourable omen and always in the same words. Now at last she returned a most direful one, not without the mention of bloodshed.''. None|
|17. Tacitus, Annals, 2.59, 2.85, 5.2, 6.19, 11.26-11.28, 11.30-11.31, 13.11, 14.5, 14.11-14.12, 14.64, 16.12.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caesonia, wife of Caligula • Caligula • Caligula (Gaius) • Caligula (Roman emperor) • Caligula, Emperor • Caligula, attempted assassination of • Caligula, builds temple of Isis • Caligula, emperor • Claudius, and Caligula • Emperors and Egypt, Caligula (Gaius) • Gaius (Caligula),, relationship • Gaius, Caligula
Found in books: Eckhardt (2019) 144; Edmondson (2008) 45; Fertik (2019) 50; Griffiths (1975) 327; Manolaraki (2012) 37, 109; Nasrallah (2019) 188; Poulsen and Jönsson (2021) 203, 234, 244; Rutledge (2012) 135; Rüpke (2011) 133; Shannon-Henderson (2019) 70, 224; Tacoma (2020) 34; Talbert (1984) 83, 201; Tuori (2016) 130, 155, 157
2.85. Eodem anno gravibus senatus decretis libido feminarum coercita cautumque ne quaestum corpore faceret cui avus aut pater aut maritus eques Romanus fuisset. nam Vistilia praetoria familia genita licentiam stupri apud aedilis vulgaverat, more inter veteres recepto, qui satis poenarum adversum impudicas in ipsa professione flagitii credebant. exactum et a Titidio Labeone Vistiliae marito cur in uxore delicti manifesta ultionem legis omisisset. atque illo praetendente sexaginta dies ad consultandum datos necdum praeterisse, satis visum de Vistilia statuere; eaque in insulam Seriphon abdita est. actum et de sacris Aegyptiis Iudaicisque pellendis factumque patrum consultum ut quattuor milia libertini generis ea superstitione infecta quis idonea aetas in insulam Sardiniam veherentur, coercendis illic latrociniis et, si ob gravitatem caeli interissent, vile damnum; ceteri cederent Italia nisi certam ante diem profanos ritus exuissent.
5.2. At Tiberius, quod supremis in matrem officiis defuisset, nihil mutata amoenitate vitae, magnitudinem negotiorum per litteras excusavit honoresque memoriae eius ab senatu large decretos quasi per modestiam imminuit, paucis admodum receptis et addito ne caelestis religio decerneretur: sic ipsam maluisse. quin et parte eiusdem epistulae increpuit amicitias muliebris, Fufium consulem oblique perstringens. is gratia Augustae floruerat, aptus adliciendis feminarum animis, dicax idem et Tiberium acerbis facetiis inridere solitus quarum apud praepotentis in longum memoria est.
6.19. Post quos Sex. Marius Hispaniarum ditissimus defertur incestasse filiam et saxo Tarpeio deicitur. ac ne dubium haberetur magnitudinem pecuniae malo vertisse, aerarias aurariasque eius, quamquam publicarentur, sibimet Tiberius seposuit. inritatusque suppliciis cunctos qui carcere attinebantur accusati societatis cum Seiano necari iubet. iacuit immensa strages, omnis sexus, omnis aetas, inlustres ignobiles, dispersi aut aggerati. neque propinquis aut amicis adsistere, inlacrimare, ne visere quidem diutius dabatur, sed circumiecti custodes et in maerorem cuiusque intenti corpora putrefacta adsectabantur, dum in Tiberim traherentur ubi fluitantia aut ripis adpulsa non cremare quisquam, non contingere. interciderat sortis humanae commercium vi metus, quantumque saevitia glisceret, miseratio arcebatur.
11.26. Iam Messalina facilitate adulteriorum in fastidium versa ad incognitas libidines profluebat, cum abrumpi dissimulationem etiam Silius, sive fatali vaecordia an imminentium periculorum remedium ipsa pericula ratus, urgebat: quippe non eo ventum ut senectam principis opperirentur. insontibus innoxia consilia, flagitiis manifestis subsidium ab audacia petendum. adesse conscios paria metuentis. se caelibem, orbum, nuptiis et adoptando Britannico paratum. mansuram eandem Messalinae potentiam, addita securitate, si praevenirent Claudium, ut insidiis incautum, ita irae properum. segniter eae voces acceptae, non amore in maritum, sed ne Silius summa adeptus sperneret adulteram scelusque inter ancipitia probatum veris mox pretiis aestimaret. nomen tamen matrimonii concupivit ob magnitudinem infamiae cuius apud prodigos novissima voluptas est. nec ultra expectato quam dum sacrificii gratia Claudius Ostiam proficisceretur, cuncta nuptiarum sollemnia celebrat. 11.27. Haud sum ignarus fabulosum visum iri tantum ullis mortalium securitatis fuisse in civitate omnium gnara et nihil reticente, nedum consulem designatum cum uxore principis, praedicta die, adhibitis qui obsignarent, velut suscipiendorum liberorum causa convenisse, atque illam audisse auspicum verba, subisse, sacrificasse apud deos; discubitum inter convivas, oscula complexus, noctem denique actam licentia coniugali. sed nihil compositum miraculi causa, verum audita scriptaque senioribus tradam. 11.28. Igitur domus principis inhorruerat, maximeque quos penes potentia et, si res verterentur, formido, non iam secretis conloquiis, sed aperte fremere, dum histrio cubiculum principis insultaverit, dedecus quidem inlatum, sed excidium procul afuisse: nunc iuvenem nobilem dignitate formae, vi mentis ac propinquo consulatu maiorem ad spem accingi; nec enim occultum quid post tale matrimonium superesset. subibat sine dubio metus reputantis hebetem Claudium et uxori devinctum multasque mortes iussu Messalinae patratas: rursus ipsa facilitas imperatoris fiduciam dabat, si atrocitate criminis praevaluissent, posse opprimi damnatam ante quam ream; sed in eo discrimen verti, si defensio audiretur, utque clausae aures etiam confitenti forent.' '11.31. Tum potissimum quemque amicorum vocat, primumque rei frumentariae praefectum Turranium, post Lusium Getam praetorianis impositum percontatur. quis fatentibus certatim ceteri circumstrepunt, iret in castra, firmaret praetorias cohortis, securitati ante quam vindictae consuleret. satis constat eo pavore offusum Claudium ut identidem interrogaret an ipse imperii potens, an Silius privatus esset. at Messalina non alias solutior luxu, adulto autumno simulacrum vindemiae per domum celebrabat. urgeri prela, fluere lacus; et feminae pellibus accinctae adsultabant ut sacrificantes vel insanientes Bacchae; ipsa crine fluxo thyrsum quatiens, iuxtaque Silius hedera vinctus, gerere cothurnos, iacere caput, strepente circum procaci choro. ferunt Vettium Valentem lascivia in praealtam arborem conisum, interrogantibus quid aspiceret, respondisse tempestatem ab Ostia atrocem, sive coeperat ea species, seu forte lapsa vox in praesagium vertit.
13.11. Claudio Nerone L. Antistio consulibus cum in acta principum iurarent magistratus, in sua acta collegam Antistium iurare prohibuit, magnis patrum laudibus, ut iuvenilis animus levium quoque rerum gloria sublatus maiores continuaret. secutaque lenitas in Plautium Lateranum quem ob adulterium Messalinae ordine demotum reddidit senatui, clementiam suam obstringens crebris orationibus quas Seneca, testificando quam honesta praeciperet vel iactandi ingenii, voce principis vulgabat.
14.5. Haud dispari crimine Fabricius Veiento conflictatus est, quod multa et probrosa in patres et sacerdotes compo- suisset iis libris quibus nomen codicillorum dederat. adiciebat Tullius Geminus accusator venditata ab eo munera principis et adipiscendorum honorum ius. quae causa Neroni fuit suscipiendi iudicii, convictumque Veientonem Italia depulit et libros exuri iussit, conquisitos lectitatosque donec cum periculo parabantur: mox licentia habendi oblivionem attulit.
14.5. Noctem sideribus inlustrem et placido mari quietam quasi convincendum ad scelus dii praebuere. nec multum erat progressa navis, duobus e numero familiarium Agrippinam comitantibus, ex quis Crepereius Gallus haud procul gubernaculis adstabat, Acerronia super pedes cubitantis reclinis paenitentiam filii et reciperatam matris gratiam per gaudium memorabat, cum dato signo ruere tectum loci multo plumbo grave, pressusque Crepereius et statim exanimatus est: Agrippina et Acerronia eminentibus lecti parietibus ac forte validioribus quam ut oneri cederent protectae sunt. nec dissolutio navigii sequebatur, turbatis omnibus et quod plerique ignari etiam conscios impediebant. visum dehinc remigibus unum in latus inclinare atque ita navem submergere: sed neque ipsis promptus in rem subitam consensus, et alii contra nitentes dedere facultatem lenioris in mare iactus. verum Acerronia, imprudentia dum se Agrippinam esse utque subveniretur matri principis clamitat, contis et remis et quae fors obtulerat navalibus telis conficitur: Agrippina silens eoque minus adgnita (unum tamen vulnus umero excepit) do, deinde occursu lenunculorum Lucrinum in lacum vecta villae suae infertur.
14.11. Adiciebat crimina longius repetita, quod consortium imperii iuraturasque in feminae verba praetorias cohortis idemque dedecus senatus et populi speravisset, ac postquam frustra habita sit, infensa militi patribusque et plebi dissuasisset donativum et congiarium periculaque viris inlustribus struxisset. quanto suo labore perpetratum ne inrumperet curiam, ne gentibus externis responsa daret. temporum quoque Claudianorum obliqua insectatione cuncta eius dominationis flagitia in matrem transtulit, publica fortuna extinctam referens. namque et naufragium narrabat: quod fortuitum fuisse quis adeo hebes inveniretur ut crederet? aut a muliere naufraga missum cum telo unum qui cohortis et classis imperatoris perfringeret? ergo non iam Nero, cuius immanitas omnium questus antibat, sed Seneca adverso rumore erat quod oratione tali confessionem scripsisset. 14.12. Miro tamen certamine procerum decernuntur supplicationes apud omnia pulvinaria, utque Quinquatrus quibus apertae insidiae essent ludis annuis celebrarentur; aureum Minervae simulacrum in curia et iuxta principis imago statuerentur; dies natalis Agrippinae inter nefastos esset. Thrasea Paetus silentio vel brevi adsensu priores adulationes transmittere solitus exiit tum senatu ac sibi causam periculi fecit, ceteris libertatis initium non praebuit. prodigia quoque crebra et inrita intercessere: anguem enixa mulier et alia in concubitu mariti fulmine exanimata; iam sol repente obscu- ratus et tactae de caelo quattuordecim urbis regiones. quae adeo sine cura deum eveniebant ut multos post annos Nero imperium et scelera continuaverit. ceterum quo gravaret invidiam matris eaque demota auctam lenitatem suam testificaretur, feminas inlustris Iuniam et Calpurniam, praetura functos Valerium Capitonem et Licinium Gabolum sedibus patriis reddidit, ab Agrippina olim pulsos. etiam Lolliae Paulinae cineres reportari sepulcrumque extrui permisit; quosque ipse nuper relegaverat, Iturium et Calvisium poena exolvit. nam Silana fato functa erat, longinquo ab exilio Tarentum regressa labante iam Agrippina, cuius inimicitiis conciderat, vel mitigata.
14.64. Ac puella vicesimo aetatis anno inter centuriones et milites, praesagio malorum iam vitae exempta, nondum tamen morte adquiescebat. paucis dehinc interiectis diebus mori iubetur, cum iam viduam se et tantum sororem testaretur communisque Germanicos et postremo Agrippinae nomen cieret, qua incolumi infelix quidem matrimonium sed sine exitio pertulisset. restringitur vinclis venaeque eius per omnis artus exolvuntur; et quia pressus pavore sanguis tardius labebatur, praefervidi balnei vapore enecatur. additurque atrocior saevitia quod caput amputatum latumque in urbem Poppaea vidit. dona ob haec templis decreta quem ad finem memorabimus? quicumque casus temporum illorum nobis vel aliis auctoribus noscent, praesumptum habeant, quoties fugas et caedes iussit princeps, toties grates deis actas, quaeque rerum secundarum olim, tum publicae cladis insignia fuisse. neque tamen silebimus si quod senatus consultum adulatione novum aut patientia postremum fuit.''. None
|2.85. \xa0In the same year, bounds were set to female profligacy by stringent resolutions of the senate; and it was laid down that no woman should trade in her body, if her father, grandfather, or husband had been a Roman knight. For Vistilia, the daughter of a praetorian family, had advertised her venality on the aediles\' list â\x80\x94 the normal procedure among our ancestors, who imagined the unchaste to be sufficiently punished by the avowal of their infamy. Her husband, Titidius Labeo, was also required to explain why, in view of his wife\'s manifest guilt, he had not invoked the penalty of the law. As he pleaded that sixty days, not yet elapsed, were allowed for deliberation, it was thought enough to pass sentence on Vistilia, who was removed to the island of Seriphos. â\x80\x94 Another debate dealt with the proscription of the Egyptian and Jewish rites, and a senatorial edict directed that four thousand descendants of enfranchised slaves, tainted with that superstition and suitable in point of age, were to be shipped to Sardinia and there employed in suppressing brigandage: "if they succumbed to the pestilential climate, it was a cheap loss." The rest had orders to leave Italy, unless they had renounced their impious ceremonial by a given date. < |
5.2. \xa0Tiberius, however, without altering the amenities of his life, excused himself by letter, on the score of important affairs, for neglecting to pay the last respects to his mother, and, with a semblance of modesty, curtailed the lavish tributes decreed to her memory by the senate. Extremely few passed muster, and he added a stipulation that divine honours were not to be voted: such, he observed, had been her own wish. More than this, in a part of the same missive he attacked "feminine friendships": an indirect stricture upon the consul Fufius, who had risen by the favour of Augusta, and, besides his aptitude for attracting the fancy of the sex, had a turn for wit and a habit of ridiculing Tiberius with those bitter pleasantries which linger long in the memory of potentates. <' "
6.19. \xa0After these, Sextus Marius, the richest man of Spain, was arraigned for incest with his daughter and flung from the Tarpeian Rock; while, to leave no doubt that it was the greatness of his wealth which had redounded to his ruin, his copper-mines and gold-mines, though forfeit to the state, were reserved by Tiberius for himself. And as executions had whetted his appetite, he gave orders for all persons in custody on the charge of complicity with Sejanus to be killed. On the ground lay the huge hecatomb of victims: either sex, every age; the famous, the obscure; scattered or piled in mounds. Nor was it permitted to relatives or friends to stand near, to weep over them, or even to view them too long; but a cordon of sentries, with eyes for each beholder's sorrow, escorted the rotting carcasses, as they were dragged to the Tiber, there to float with the current or drift to the banks, with none to commit them to the flames or touch them. The ties of our common humanity had been dissolved by the force of terror; and before each advance of cruelty compassion receded. <" '
11.26. \xa0By now the ease of adultery had cloyed on Messalina and she was drifting towards untried debaucheries, when Silius himself, blinded by his fate, or convinced perhaps that the antidote to impending danger was actual danger, began to press for the mask to be dropped:â\x80\x94 "They were not reduced to waiting upon the emperor\'s old age: deliberation was innocuous only to the innocent; detected guilt must borrow help from hardihood. They had associates with the same motives for fear. He himself was celibate, childless, prepared for wedlock and to adopt Britannicus. Messalina would retain her power unaltered, with the addition of a mind at ease, could they but forestall Claudius, who, if slow to guard against treachery, was prompt to anger." She took his phrases with a coolness due, not to any tenderness for her husband, but to a misgiving that Silius, with no heights left to scale, might spurn his paramour and come to appreciate at its just value a crime sanctioned in the hour of danger. Yet, for the sake of that transcendent infamy which constitutes the last delight of the profligate, she coveted the name of wife; and, waiting only till Claudius left for Ostia to hold a sacrifice, she celebrated the full solemnities of marriage. <' "11.27. \xa0It will seem, I\xa0am aware, fabulous that, in a city cognizant of all things and reticent of none, any human beings could have felt so much security; far more so, that on a specified day, with witnesses to seal the contract, a consul designate and the emperor's wife should have met for the avowed purposes of legitimate marriage; that the woman should have listened to the words of the auspices, have assumed the veil, have sacrificed in the face of Heaven; that both should have dined with the guests, have kissed and embraced, and finally have spent the night in the licence of wedlock. But I\xa0have added no touch of the marvellous: all that I\xa0record shall be the oral or written evidence of my seniors. <" '11.28. \xa0A\xa0shudder, then, had passed through the imperial household. In particular, the holders of power with all to fear from a reversal of the established order, gave voice to their indignation, no longer in private colloquies, but without disguise:â\x80\x94 "Whilst an actor profaned the imperial bedchamber, humiliation might have been inflicted, but destruction had still been in the far distance. Now, with his stately presence, his vigour of mind, and his impending consulate, a youthful noble was girding himself to a greater ambition â\x80\x94 for the sequel of such a marriage was no mystery!" Fear beyond doubt came over them when they considered the hebetude of Claudius, his bondage to his wife, and the many murders perpetrated at the fiat of Messalina. Yet, again, the very pliancy of the emperor gave ground for confidence that, if they carried the day thanks to the atrocity of the charge, they might crush her by making her condemnation precede her trial. But the critical question, they realized, was whether Claudius would give a hearing to her defence, and whether they would be able to close his ears even to her confession. <
11.30. \xa0As the next step, Calpurnia â\x80\x94 for so the woman was called â\x80\x94 secured a private audience, and, falling at the Caesar\'s knee, exclaimed that Messalina had wedded Silius. In the same breath, she asked Cleopatra, who was standing by ready for the question, if she had heard the news; and, on her sign of assent, requested that Narcissus should be summoned. He, entreating forgiveness for the past, in which he had kept silence to his master on the subject of Vettius, Plautius, and their like, said that not even now would he reproach the lady with her adulteries, far less reclaim the palace, the slaves, and other appurteces of the imperial rank. No, these Silius might enjoy â\x80\x94 but let him restore the bride and cancel the nuptial contract! "Are you aware," he demanded, "of your divorce? For the nation, the senate, and the army, have seen the marriage of Silius; and, unless you act with speed, the new husband holds Rome!" < 11.31. \xa0The Caesar now summoned his principal friends; and, in the first place, examined Turranius, head of the corn-department; then the praetorian commander Lusius Geta. They admitted the truth; and from the rest of the circle came a din of voices:â\x80\x94 "He must visit the camp, assure the fidelity of the guards, consult his security before his vengeance." Claudius, the fact is certain, was so bewildered by his terror that he inquired intermittently if he was himself emperor â\x80\x94 if Silius was a private citizen. But Messalina had never given voluptuousness a freer rein. Autumn was at the full, and she was celebrating a mimic vintage through the grounds of the house. Presses were being trodden, vats flowed; while, beside them, skin-girt women were bounding like Bacchanals excited by sacrifice or delirium. She herself was there with dishevelled tresses and waving thyrsus; at her side, Silius with an ivy crown, wearing the buskins and tossing his head, while around him rose the din of a wanton chorus. The tale runs that Vettius Valens, in some freak of humour, clambered into a tall tree, and to the question, "What did he spy?" answered: "A\xa0frightful storm over Ostia" â\x80\x94 whether something of the kind was actually taking shape, or a chance-dropped word developed into a prophecy. <
13.11. \xa0In the consulate of Claudius Nero and Lucius Antistius, while the magistrates were swearing allegiance to the imperial enactments, the prince withheld his colleague Antistius from swearing to his own: a\xa0measure which the senate applauded warmly, in the hope that his youthful mind, elated by the fame attaching even to small things, would proceed forthwith to greater. There followed, in fact, a display of leniency towards Plautius Lateranus, degraded from his rank for adultery with Messalina, but now restored to the senate by the emperor, who pledged himself to clemency in a series of speeches, which Seneca, either to attest the exalted qualities of his teaching or to advertise his ingenuity, kept presenting to the public by the lips of the sovereign. <' "
14.5. \xa0A\xa0starlit night and the calm of an unruffled sea appeared to have been sent by Heaven to afford proof of guilt. The ship had made no great way, and two of Agrippina's household were in attendance, Crepereius Gallus standing not far from the tiller, while Acerronia, bending over the feet of the recumbent princess, recalled exultantly the penitence of the son and the re-entry of the mother into favour. Suddenly the signal was given: the canopy above them, which had been heavily weighted with lead, dropped, and Crepereius was crushed and killed on the spot. Agrippina and Acerronia were saved by the height of the couch-sides, which, as it happened, were too solid to give way under the impact. Nor did the break-up of the vessel follow: for confusion was universal, and even the men accessory to the plot were impeded by the large numbers of the ignorant. The crew then decided to throw their weight on one side and so capsize the ship; but, even on their own part, agreement came too slowly for a sudden emergency, and a counter-effort by others allowed the victims a gentler fall into the waves. Acerronia, however, incautious enough to raise the cry that she was Agrippina, and to demand aid for the emperor's mother, was despatched with poles, oars, and every nautical weapon that came to hand. Agrippina, silent and so not generally recognised, though she received one wound in the shoulder, swam until she was met by a\xa0few fishing-smacks, and so reached the Lucrine lake, whence she was carried into her own villa. <" '
14.11. \xa0He appended a list of charges drawn from the remoter past:â\x80\x94 "She had hoped for a partnership in the empire; for the praetorian cohorts to swear allegiance to a woman; for the senate and people to submit to a like ignominy. Then, her ambition foiled, she had turned against the soldiers, the Fathers and the commons; had opposed the donative and the largess, and had worked for the ruin of eminent citizens. At what cost of labour had he succeeded in preventing her from forcing the door of the senate and delivering her answers to foreign nations!" He made an indirect attack on the Claudian period also, transferring every scandal of the reign to the account of his mother, whose removal he ascribed to the fortunate star of the nation. For even the wreck was narrated: though where was the folly which could believe it accidental, or that a ship-wrecked woman had despatched a solitary man with a weapon to cut his way through the guards and navies of the emperor? The object, therefore, of popular censure was no longer Nero â\x80\x94 whose barbarity transcended all protest â\x80\x94 but Seneca, who in composing such a plea had penned a confession. <' "14.12. \xa0However, with a notable spirit of emulation among the magnates, decrees were drawn up: thanksgivings were to be held at all appropriate shrines; the festival of Minerva, on which the conspiracy had been brought to light, was to be celebrated with annual games; a\xa0golden statue of the goddess, with an effigy of the emperor by her side, was to be erected in the curia, and Agrippina's birthday included among the inauspicious dates. Earlier sycophancies Thrasea Paetus had usually allowed to pass, either in silence or with a curt assent: this time he walked out of the senate, creating a source of danger for himself, but implanting no germ of independence in his colleagues. Portents, also, frequent and futile made their appearance: a\xa0woman gave birth to a serpent, another was killed by a thunderbolt in the embraces of her husband; the sun, again, was suddenly obscured, and the fourteen regions of the capital were struck by lightning â\x80\x94 events which so little marked the concern of the gods that Nero continued for years to come his empire and his crimes. However, to aggravate the feeling against his mother, and to furnish evidence that his own mildness had increased with her removal, he restored to their native soil two women of high rank, Junia and Calpurnia, along with the ex-praetors Valerius Capito and Licinius Gabolus â\x80\x94 all of them formerly banished by Agrippina. He sanctioned the return, even, of the ashes of Lollia Paulina, and the erection of a tomb: Iturius and Calvisius, whom he had himself relegated some little while before, he now released from the penalty. As to Silana, she had died a natural death at Tarentum, to which she had retraced her way, when Agrippina, by whose enmity she had fallen, was beginning to totter or to relent. <" '
14.64. \xa0And so this girl, in the twentieth year of her age, surrounded by centurions and soldiers, cut off already from life by foreknowledge of her fate, still lacked the peace of death. There followed an interval of a\xa0few days; then she was ordered to die â\x80\x94 though she protested she was husbandless now, a sister and nothing more, evoking the Germanici whose blood they shared, and, in the last resort, the name of Agrippina, in whose lifetime she had supported a wifehood, unhappy enough but still not fatal. She was tied fast with cords, and the veins were opened in each limb: then, as the blood, arrested by terror, ebbed too slowly, she was suffocated in the bath heated to an extreme temperature. As a further and more hideous cruelty, the head was amputated and carried to Rome, where it was viewed by Poppaea. For all these things offerings were decreed to the temples â\x80\x94 how often must those words be said? Let all who make their acquaintance with the history of that period in my narrative or that of others take so much for granted: as often as the emperor ordered an exile or a murder, so often was a thanksgiving addressed to Heaven; and what formerly betokened prosperity was now a symbol of public calamity. Nevertheless, where a senatorial decree achieved a novelty in adulation or a last word in self-abasement, I\xa0shall not pass it by in silence. <
16.12.2. \xa0Publius Gallus, a Roman knight, for being intimate with Faenius Rufus and not unacquainted with Vetus, was interdicted from fire and water: the freedman, and accuser, was rewarded for his service by a seat in the theatre among the tribunician runners. The months following April â\x80\x94 otherwise known as "Neroneus" â\x80\x94 were renamed, May taking the style of "Claudius," June that of "Germanicus." According to the testimony of Cornelius Orfitus, the author of the proposal, the alteration in the case of June was due to the fact that already the execution of two Torquati for their crimes had made "Junius" a sinister name. <' '. None
|18. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula
Found in books: Baumann and Liotsakis (2022) 120; Shannon-Henderson (2019) 342; Tacoma (2020) 29, 34; Tuori (2016) 155
|19. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Caligula, Emperor
Found in books: Poulsen and Jönsson (2021) 206; Shannon-Henderson (2019) 342; Tacoma (2020) 34; Tuori (2016) 137
|20. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula
Found in books: Konig and Wiater (2022) 130; König and Wiater (2022) 130
|21. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Caligula, Emperor (Gaius Caesar)
Found in books: Jenkyns (2013) 188; Tuori (2016) 224
|22. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula (Roman emperor) • Emperors, Caligula
Found in books: Edmondson (2008) 36, 45; Goldman (2013) 104
|23. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caesonia, wife of Caligula • Caligula • Caligula (Gaius) • Caligula, Emperor • Caligula, builds temple of Isis • Gaius, Caligula
Found in books: Eckhardt (2019) 144; Griffiths (1975) 327; Nasrallah (2019) 188; Poulsen and Jönsson (2021) 244; Tuori (2016) 148, 224
|24. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula, Emperor • Caligula, attempted assassination of
Found in books: Poulsen and Jönsson (2021) 217; Rutledge (2012) 135
|25. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula (Roman emperor) • Gaius (Caligula),, speeches read
Found in books: Edmondson (2008) 123; Talbert (1984) 15
|26. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Tiberius, Gaius Caligula
Found in books: Esler (2000) 30; Fertik (2019) 185; Price Finkelberg and Shahar (2021) 21
|27. Cassius Dio, Roman History, 59.3.7, 59.22.7, 59.26.6-59.26.8, 59.28.3, 60.3.4, 60.5.2, 60.6.6 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • Caligula • Caligula (Gaius) • Caligula (Roman emperor) • Caligula, attempted assassination of • Caligula, orders transference of Olympian Zeus • Gaius (Caligula),, opposed • Gaius (Caligula),, puts proposals • Gaius, Caligula • Greece, Caligula loots • Josephus, on Caligula’s plundering of Greece
Found in books: Eckhardt (2019) 144; Edmondson (2008) 45; Nasrallah (2019) 188; Rutledge (2012) 51, 135; Shannon-Henderson (2019) 181, 238; Tacoma (2020) 34, 35; Talbert (1984) 172, 387; Tuori (2016) 150, 155
|59.3.7. \xa0He even demanded that Tiberius, whom he called grandfather, should receive from the senate the same honours as Augustus; but when these were not immediately voted (for the senators could not, on the one hand, bring themselves to honour him, nor yet, on the other hand, make bold to dishonour him, because they were not yet clearly acquainted with the character of their young master, and were consequently postponing all action until he should be present), he bestowed upon him no mark of distinction other than a public funeral, after causing the body to be brought into the city by night and laid out at daybreak.' "|
59.22.7. \xa0and whom he kept declaring he would leave as his successor to the throne. To celebrate this man's death he gave the soldiers money, as though he had defeated some enemies, and sent three daggers to Mars Ultor in Rome." '
59.26.6. \xa0because he had bridged so great an expanse of sea; he also impersonated Hercules, Bacchus, Apollo, and all the other divinities, not merely males but also females, often taking the rÃ´le of Juno, Diana, or Venus. Indeed, to match the change of name he would assume all the rest of the attributes that belonged to the various gods, so that he might seem really to resemble them. 59.26.7. \xa0Now he would be seen as a woman, holding a wine-bowl and (Opens in another window)\')" onMouseOut="nd();" thyrsus, and again he would appear as a man equipped with a club and lion\'s skin or perhaps a helmet and shield. He would be seen at one time with a smooth chin and later with a full beard. Sometimes he wielded a trident and again he brandished a thunderbolt. Now he would impersonate a maiden equipped for hunting or for war, and a little later would play the married woman. 59.26.8. \xa0Thus by varying the style of his dress, and by the use of accessories and wigs, he achieved accuracy inasmuch diverse parts; and he was eager to appear to be anything rather than a human being and an emperor. Once a Gaul, seeing him uttering oracles from a lofty platform in the guise of Jupiter, was moved to laughter,
59.28.3. \xa0but disdaining to take second place in this union of households, and blaming the god for occupying the Capitoline ahead of him, he hastened to erect another temple on the Palatine, and wished to transfer to it the statue of the Olympian Zeus after remodelling it to resemble himself.
60.3.4. \xa0He put Chaerea and some others to death, in spite of his pleasure at the death of Gaius. For he was looking far ahead to insure his own safety, and so, instead of feeling grateful toward the man through whose deed he had gained the throne, he was displeased with him for having dared to slay an emperor. He acted in this matter, not as the avenger of Gaius, but as though he had caught Chaerea plotting against himself.
60.5.2. \xa0His grandmother Livia he not only honoured with equestrian contests but also deified; and he set up a statue to her in the temple of Augustus, charging the Vestal Virgins with the duty of offering the proper sacrifices, and he ordered that women should use her name in taking oaths.
60.6.6. \xa0As for the Jews, who had again increased so greatly that by reason of their multitude it would have been hard without raising a tumult to bar them from the city, he did not drive them out, but ordered them, while continuing their traditional mode of life, not to hold meetings. He also disbanded the clubs, which had been reintroduced by Gaius.''. None
|28. None, None, nan
Tagged with subjects: • Emperors and Egypt, Caligula (Gaius) • Gaius Caligula
Found in books: Manolaraki (2012) 39; Salvesen et al (2020) 315