1. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Plato, Apology, • Tertullian, Apology
Found in books: Bowie (2021) 565; König (2012) 8
|
2. Plato, Alcibiades I, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Plato, Apology • Plato,Apology
Found in books: Fowler (2014) 198; Joosse (2021) 61
133c. ΣΩ. ἔχομεν οὖν εἰπεῖν ὅτι ἐστὶ τῆς ψυχῆς θειότερον ἢ τοῦτο, περὶ ὃ τὸ εἰδέναι τε καὶ φρονεῖν ἐστιν; ΑΛ. οὐκ ἔχομεν. ΣΩ. τῷ θεῷ ἄρα τοῦτʼ ἔοικεν αὐτῆς, καί τις εἰς τοῦτο βλέπων καὶ πᾶν τὸ θεῖον γνούς, θεόν τε καὶ φρόνησιν, οὕτω καὶ ἑαυτὸν ἂν γνοίη μάλιστα. ΑΛ. φαίνεται.''. None | 133c. Soc. And can we find any part of the soul that we can call more divine than this, which is the seat of knowledge and thought? Alc. We cannot. Soc. Then this part of her resembles God, and whoever looks at this, and comes to know all that is divine, will gain thereby the best knowledge of himself. Alc. Apparently. Soc. And self-knowledge we admitted to be temperance. Alc. To be sure. Soc. So if we have no knowledge of ourselves and no temperance, shall we be able to know our own belongings, good or evil? Alc. How can that be, Socrates?''. None |
|
3. Plato, Apology of Socrates, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Apology • Apology (Plato) • Plato, Apology • Plato,Apology • Platonic dialogues, Apology of Socrates • Socrates, on death in Plato’s Apology • philosophical works, Apology • unexamined life (Apology)
Found in books: Ebrey and Kraut (2022) 12, 119, 121, 123, 124, 125, 126, 129, 130, 134, 135, 136; Erler et al (2021) 84, 85, 86; Fowler (2014) 151; Joosse (2021) 61; Long (2019) 90, 91, 92, 93, 97; Moss (2012) 34; Tsouni (2019) 42
20e. ἔλεγον, μείζω τινὰ ἢ κατʼ ἄνθρωπον σοφίαν σοφοὶ εἶεν, ἢ οὐκ ἔχω τί λέγω· οὐ γὰρ δὴ ἔγωγε αὐτὴν ἐπίσταμαι, ἀλλʼ ὅστις φησὶ ψεύδεταί τε καὶ ἐπὶ διαβολῇ τῇ ἐμῇ λέγει. καί μοι, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, μὴ θορυβήσητε, μηδʼ ἐὰν δόξω τι ὑμῖν μέγα λέγειν· οὐ γὰρ ἐμὸν ἐρῶ τὸν λόγον ὃν ἂν λέγω, ἀλλʼ εἰς ἀξιόχρεων ὑμῖν τὸν λέγοντα ἀνοίσω. τῆς γὰρ ἐμῆς, εἰ δή τίς ἐστιν σοφία καὶ οἵα, μάρτυρα ὑμῖν παρέξομαι τὸν θεὸν τὸν ἐν Δελφοῖς. Χαιρεφῶντα γὰρ ἴστε που. οὗτος'21a. ἐμός τε ἑταῖρος ἦν ἐκ νέου καὶ ὑμῶν τῷ πλήθει ἑταῖρός τε καὶ συνέφυγε τὴν φυγὴν ταύτην καὶ μεθʼ ὑμῶν κατῆλθε. καὶ ἴστε δὴ οἷος ἦν Χαιρεφῶν, ὡς σφοδρὸς ἐφʼ ὅτι ὁρμήσειεν. καὶ δή ποτε καὶ εἰς Δελφοὺς ἐλθὼν ἐτόλμησε τοῦτο μαντεύσασθαι—καί, ὅπερ λέγω, μὴ θορυβεῖτε, ὦ ἄνδρες—ἤρετο γὰρ δὴ εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος. ἀνεῖλεν οὖν ἡ Πυθία μηδένα σοφώτερον εἶναι. καὶ τούτων πέρι ὁ ἀδελφὸς ὑμῖν αὐτοῦ οὑτοσὶ μαρτυρήσει, ἐπειδὴ ἐκεῖνος τετελεύτηκεν.' '23a. πολλαὶ μὲν ἀπέχθειαί μοι γεγόνασι καὶ οἷαι χαλεπώταται καὶ βαρύταται, ὥστε πολλὰς διαβολὰς ἀπʼ αὐτῶν γεγονέναι, ὄνομα δὲ τοῦτο λέγεσθαι, σοφὸς εἶναι· οἴονται γάρ με ἑκάστοτε οἱ παρόντες ταῦτα αὐτὸν εἶναι σοφὸν ἃ ἂν ἄλλον ἐξελέγξω. τὸ δὲ κινδυνεύει, ὦ ἄνδρες, τῷ ὄντι ὁ θεὸς σοφὸς εἶναι, καὶ ἐν τῷ χρησμῷ τούτῳ τοῦτο λέγειν, ὅτι ἡ ἀνθρωπίνη σοφία ὀλίγου τινὸς ἀξία ἐστὶν καὶ οὐδενός. καὶ φαίνεται τοῦτον λέγειν τὸν Σωκράτη, προσκεχρῆσθαι δὲ 23b. τῷ ἐμῷ ὀνόματι, ἐμὲ παράδειγμα ποιούμενος, ὥσπερ ἂν εἰ εἴποι ὅτι οὗτος ὑμῶν, ὦ ἄνθρωποι, σοφώτατός ἐστιν, ὅστις ὥσπερ Σωκράτης ἔγνωκεν ὅτι οὐδενὸς ἄξιός ἐστι τῇ ἀληθείᾳ πρὸς σοφίαν. ταῦτʼ οὖν ἐγὼ μὲν ἔτι καὶ νῦν περιιὼν ζητῶ καὶ ἐρευνῶ κατὰ τὸν θεὸν καὶ τῶν ἀστῶν καὶ ξένων ἄν τινα οἴωμαι σοφὸν εἶναι· καὶ ἐπειδάν μοι μὴ δοκῇ, τῷ θεῷ βοηθῶν ἐνδείκνυμαι ὅτι οὐκ ἔστι σοφός. καὶ ὑπὸ ταύτης τῆς ἀσχολίας οὔτε τι τῶν τῆς πόλεως πρᾶξαί μοι σχολὴ γέγονεν ἄξιον λόγου οὔτε τῶν οἰκείων, ἀλλʼ ἐν 28b. ἄνδρας ᾕρηκεν, οἶμαι δὲ καὶ αἱρήσει· οὐδὲν δὲ δεινὸν μὴ ἐν ἐμοὶ στῇ. 29b. ὅτι μέγιστον τῶν κακῶν ἐστι. καίτοι πῶς οὐκ ἀμαθία ἐστὶν αὕτη ἡ ἐπονείδιστος, ἡ τοῦ οἴεσθαι εἰδέναι ἃ οὐκ οἶδεν; ἐγὼ δʼ, ὦ ἄνδρες, τούτῳ καὶ ἐνταῦθα ἴσως διαφέρω τῶν πολλῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰ δή τῳ σοφώτερός του φαίην εἶναι, τούτῳ ἄν, ὅτι οὐκ εἰδὼς ἱκανῶς περὶ τῶν ἐν Ἅιδου οὕτω καὶ οἴομαι οὐκ εἰδέναι· τὸ δὲ ἀδικεῖν καὶ ἀπειθεῖν τῷ βελτίονι καὶ θεῷ καὶ ἀνθρώπῳ, ὅτι κακὸν καὶ αἰσχρόν ἐστιν οἶδα. πρὸ οὖν τῶν κακῶν ὧν οἶδα ὅτι κακά ἐστιν, ἃ μὴ οἶδα εἰ καὶ ἀγαθὰ ὄντα τυγχάνει οὐδέποτε φοβήσομαι οὐδὲ φεύξομαι· ὥστε οὐδʼ εἴ 30a. φάναι δέ, ὀνειδιῶ ὅτι τὰ πλείστου ἄξια περὶ ἐλαχίστου ποιεῖται, τὰ δὲ φαυλότερα περὶ πλείονος. ταῦτα καὶ νεωτέρῳ καὶ πρεσβυτέρῳ ὅτῳ ἂν ἐντυγχάνω ποιήσω, καὶ ξένῳ καὶ ἀστῷ, μᾶλλον δὲ τοῖς ἀστοῖς, ὅσῳ μου ἐγγυτέρω ἐστὲ γένει. ταῦτα γὰρ κελεύει ὁ θεός, εὖ ἴστε, καὶ ἐγὼ οἴομαι οὐδέν πω ὑμῖν μεῖζον ἀγαθὸν γενέσθαι ἐν τῇ πόλει ἢ τὴν ἐμὴν τῷ θεῷ ὑπηρεσίαν. οὐδὲν γὰρ ἄλλο πράττων ἐγὼ περιέρχομαι ἢ πείθων ὑμῶν καὶ νεωτέρους καὶ πρεσβυτέρους μήτε σωμάτων 37b. μόνον κρίνειν ἀλλὰ πολλάς, ἐπείσθητε ἄν· νῦν δʼ οὐ ῥᾴδιον ἐν χρόνῳ ὀλίγῳ μεγάλας διαβολὰς ἀπολύεσθαι. πεπεισμένος δὴ ἐγὼ μηδένα ἀδικεῖν πολλοῦ δέω ἐμαυτόν γε ἀδικήσειν καὶ κατʼ ἐμαυτοῦ ἐρεῖν αὐτὸς ὡς ἄξιός εἰμί του κακοῦ καὶ τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῷ. τί δείσας; ἦ μὴ πάθω τοῦτο οὗ Μέλητός μοι τιμᾶται, ὅ φημι οὐκ εἰδέναι οὔτʼ εἰ ἀγαθὸν οὔτʼ εἰ κακόν ἐστιν; ἀντὶ τούτου δὴ ἕλωμαι ὧν εὖ οἶδά τι κακῶν ὄντων τούτου τιμησάμενος; πότερον δεσμοῦ; 38a. ἡσυχίαν ἄγειν, οὐ πείσεσθέ μοι ὡς εἰρωνευομένῳ· ἐάντʼ αὖ λέγω ὅτι καὶ τυγχάνει μέγιστον ἀγαθὸν ὂν ἀνθρώπῳ τοῦτο, ἑκάστης ἡμέρας περὶ ἀρετῆς τοὺς λόγους ποιεῖσθαι καὶ τῶν ἄλλων περὶ ὧν ὑμεῖς ἐμοῦ ἀκούετε διαλεγομένου καὶ ἐμαυτὸν καὶ ἄλλους ἐξετάζοντος, ὁ δὲ ἀνεξέταστος βίος οὐ βιωτὸς ἀνθρώπῳ, ταῦτα δʼ ἔτι ἧττον πείσεσθέ μοι λέγοντι. τὰ δὲ ἔχει μὲν οὕτως, ὡς ἐγώ φημι, ὦ ἄνδρες, πείθειν δὲ οὐ ῥᾴδιον. καὶ ἐγὼ ἅμα οὐκ εἴθισμαι ἐμαυτὸν ἀξιοῦν κακοῦ 41d. οὐκ ἔστιν ἀνδρὶ ἀγαθῷ κακὸν οὐδὲν οὔτε ζῶντι οὔτε τελευτήσαντι, οὐδὲ ἀμελεῖται ὑπὸ θεῶν τὰ τούτου πράγματα· οὐδὲ τὰ ἐμὰ νῦν ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου γέγονεν, ἀλλά μοι δῆλόν ἐστι τοῦτο, ὅτι ἤδη τεθνάναι καὶ ἀπηλλάχθαι πραγμάτων βέλτιον ἦν μοι. διὰ τοῦτο καὶ ἐμὲ οὐδαμοῦ ἀπέτρεψεν τὸ σημεῖον, καὶ ἔγωγε τοῖς καταψηφισαμένοις μου καὶ τοῖς κατηγόροις οὐ πάνυ χαλεπαίνω. καίτοι οὐ ταύτῃ τῇ διανοίᾳ κατεψηφίζοντό μου καὶ κατηγόρουν, ἀλλʼ οἰόμενοι βλάπτειν· 42a. ταῦτα ποιῆτε, δίκαια πεπονθὼς ἐγὼ ἔσομαι ὑφʼ ὑμῶν αὐτός τε καὶ οἱ ὑεῖς. ἀλλὰ γὰρ ἤδη ὥρα ἀπιέναι, ἐμοὶ μὲν ἀποθανουμένῳ, ὑμῖν δὲ βιωσομένοις· ὁπότεροι δὲ ἡμῶν ἔρχονται ἐπὶ ἄμεινον πρᾶγμα, ἄδηλον παντὶ πλὴν ἢ τῷ θεῷ. '. None | 20e. of whom I was just speaking, might be wise in some wisdom greater than human, or I don’t know what to say; for I do not understand it, and whoever says I do, is lying and speaking to arouse prejudice against me. And, men of Athens, do not interrupt me with noise, even if I seem to you to be boasting; for the word which I speak is not mine, but the speaker to whom I shall refer it is a person of weight. For of my wisdom—if it is wisdom at all—and of its nature, I will offer you the god of Delphi as a witness. You know Chaerephon, I fancy.'21a. He was my comrade from a youth and the comrade of your democratic party, and shared in the recent exile and came back with you. And you know the kind of man Chaerephon was, how impetuous in whatever he undertook. Well, once he went to Delphi and made so bold as to ask the oracle this question; and, gentlemen, don’t make a disturbance at what I say; for he asked if there were anyone wiser than I. Now the Pythia replied that there was no one wiser. And about these things his brother here will bear you witness, since Chaerephon is dead. 21b. But see why I say these things; for I am going to tell you whence the prejudice against me has arisen. For when I heard this, I thought to myself: What in the world does the god mean, and what riddle is he propounding? For I am conscious that I am not wise either much or little. What then does he mean by declaring that I am the wisest? He certainly cannot be lying, for that is not possible for him. And for a long time I was at a loss as to what he meant; then with great reluctance I proceeded to investigate him somewhat as follows.I went to one of those who had a reputation for wisdom, 23a. many enmities have arisen against me, and such as are most harsh and grievous, so that many prejudices have resulted from them and I am called a wise man. For on each occasion those who are present think I am wise in the matters in which I confute someone else; but the fact is, gentlemen, it is likely that the god is really wise and by his oracle means this: Human wisdom is of little or no value. And it appears that he does not really say this of Socrates, but merely uses my name, 23b. and makes me an example, as if he were to say: This one of you, O human beings, is wisest, who, like Socrates, recognizes that he is in truth of no account in respect to wisdom. Therefore I am still even now going about and searching and investigating at the god’s behest anyone, whether citizen or foreigner, who I think is wise; and when he does not seem so to me, I give aid to the god and show that he is not wise. And by reason of this occupation I have no leisure to attend to any of the affairs of the state worth mentioning, or of my own, but am in vast poverty 28b. and there is no danger that it will stop with me. But perhaps someone might say: Are you then not ashamed, Socrates, of having followed such a pursuit, that you are now in danger of being put to death as a result? But I should make to him a just reply: You do not speak well, Sir, if you think a man in whom there is even a little merit ought to consider danger of life or death, and not rather regard this only, when he does things, whether the things he does are right or wrong and the acts of a good or a bad man. For according to your argument all the demigod 29b. And is not this the most reprehensible form of ignorance, that of thinking one knows what one does not know? Perhaps, gentlemen, in this matter also I differ from other men in this way, and if I were to say that I am wiser in anything, it would be in this, that not knowing very much about the other world, I do not think I know. But I do know that it is evil and disgraceful to do wrong and to disobey him who is better than I, whether he be god or man. So I shall never fear or avoid those things concerning which I do not know whether they are good or bad rather than those which I know are bad. And therefore, even if 30a. the things that are of most importance and caring more for what is of less worth. This I shall do to whomever I meet, young and old, foreigner and citizen, but most to the citizens, inasmuch as you are more nearly related to me. For know that the god commands me to do this, and I believe that no greater good ever came to pass in the city than my service to the god. For I go about doing nothing else than urging you, young and old, not to care for your persons or your property 37b. that capital cases should not be decided in one day, but only after several days, you would be convinced; but now it is not easy to rid you of great prejudices in a short time. Since, then, I am convinced that I never wronged any one, I am certainly not going to wrong myself, and to say of myself that I deserve anything bad, and to propose any penalty of that sort for myself. Why should I? Through fear of the penalty that Meletus proposes, about which I say that I do not know whether it is a good thing or an evil? Shall I choose instead of that something which I know to be an evil? What penalty shall I propose? Imprisonment? 38a. and if again I say that to talk every day about virtue and the other things about which you hear me talking and examining myself and others is the greatest good to man, and that the unexamined life is not worth living, you will believe me still less. This is as I say, gentlemen, but it is not easy to convince you. Besides, I am not accustomed to think that I deserve anything bad. If I had money, I would have proposed a fine, 41d. that no evil can come to a good man either in life or after death, and God does not neglect him. So, too, this which had come to me has not come by chance, but I see plainly that it was better for me to die now and be freed from troubles. That is the reason why the sign never interfered with me, and I am not at all angry with those who condemned me or with my accusers. And yet it was not with that in view that they condemned and accused me, but because 42a. hall have received just treatment from you.But now the time has come to go away. I go to die, and you to live; but which of us goes to the better lot, is known to none but God. '. None |
|
4. Plato, Phaedrus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Apology • Plato, Apology
Found in books: Ebrey and Kraut (2022) 141; Eidinow and Kindt (2015) 217
262d. τὼ λόγω ἔχοντέ τι παράδειγμα, ὡς ἂν ὁ εἰδὼς τὸ ἀληθὲς προσπαίζων ἐν λόγοις παράγοι τοὺς ἀκούοντας. καὶ ἔγωγε, ὦ Φαῖδρε, αἰτιῶμαι τοὺς ἐντοπίους θεούς· ἴσως δὲ καὶ οἱ τῶν Μουσῶν προφῆται οἱ ὑπὲρ κεφαλῆς ᾠδοὶ ἐπιπεπνευκότες ἂν ἡμῖν εἶεν τοῦτο τὸ γέρας· οὐ γάρ που ἔγωγε τέχνης τινὸς τοῦ λέγειν μέτοχος. ΦΑΙ. ἔστω ὡς λέγεις· μόνον δήλωσον ὃ φῄς. ΣΩ. ἴθι δή μοι ἀνάγνωθι τὴν τοῦ Λυσίου λόγου ἀρχήν.''. None | 262d. the two discourses contain an example of the way in which one who knows the truth may lead his hearers on with sportive words; and I, Phaedrus, think the divinities of the place are the cause thereof; and perhaps too, the prophets of the Muses, who are singing above our heads, may have granted this boon to us by inspiration; at any rate, I possess no art of speaking. Phaedrus. So be it; only make your meaning clear. Socrates. Read me the beginning of Lysias’ discourse.''. None |
|
5. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Apology (Plato) • Socrates, on death in Plato’s Apology
Found in books: Long (2019) 97; Moss (2012) 34
|
6. Athenagoras, Apology Or Embassy For The Christians, 2.3-2.4 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Apology • Apology, apologetic
Found in books: Lieu (2004) 257; Malherbe et al (2014) 795
| 2.3. If, indeed, any one can convict us of a crime, be it small or great, we do not ask to be excused from punishment, but are prepared to undergo the sharpest and most merciless inflictions. But if the accusation relates merely to our name - and it is undeniable, that up to the present time the stories told about us rest on nothing better than the common undiscriminating popular talk, nor has any Christian been convicted of crime - it will devolve on you, illustrious and benevolent and most learned sovereigns, to remove by law this despiteful treatment, so that, as throughout the world both individuals and cities partake of your beneficence, we also may feel grateful to you, exulting that we are no longer the victims of false accusation. For it does not comport with your justice, that others when charged with crimes should not be punished till they are convicted, but that in our case the name we bear should have more force than the evidence adduced on the trial, when the judges, instead of inquiring whether the person arraigned have committed any crime, vent their insults on the name, as if that were itself a crime. But no name in and by itself is reckoned either good or bad; names appear bad or good according as the actions underlying them are bad or good. You, however, have yourselves a clear knowledge of this, since you are well instructed in philosophy and all learning. For this reason, too, those who are brought before you for trial, though they may be arraigned on the gravest charges, have no fear, because they know that you will inquire respecting their previous life, and not be influenced by names if they mean nothing, nor by the charges contained in the indictments if they should be false: they accept with equal satisfaction, as regards its fairness, the sentence whether of condemnation or acquittal. What, therefore, is conceded as the common right of all, we claim for ourselves, that we shall not be hated and punished because we are called Christians (for what has the name to do with our being bad men?), but be tried on any charges which may be brought against us, and either be released on our disproving them, or punished if convicted of crime - not for the name (for no Christian is a bad man unless he falsely profess our doctrines), but for the wrong which has been done. It is thus that we see the philosophers judged. None of them before trial is deemed by the judge either good or bad on account of his science or art, but if found guilty of wickedness he is punished, without thereby affixing any stigma on philosophy (for he is a bad man for not cultivating philosophy in a lawful manner, but science is blameless), while if he refutes the false charges he is acquitted. Let this equal justice, then, be done to us. Let the life of the accused persons be investigated, but let the name stand free from all imputation. I must at the outset of my defense entreat you, illustrious emperors, to listen to me impartially: not to be carried away by the common irrational talk and prejudge the case, but to apply your desire of knowledge and love of truth to the examination of our doctrine also. Thus, while you on your part will not err through ignorance, we also, by disproving the charges arising out of the undiscerning rumour of the multitude, shall cease to be assailed. 2.4. If, indeed, any one can convict us of a crime, be it small or great, we do not ask to be excused from punishment, but are prepared to undergo the sharpest and most merciless inflictions. But if the accusation relates merely to our name - and it is undeniable, that up to the present time the stories told about us rest on nothing better than the common undiscriminating popular talk, nor has any Christian been convicted of crime - it will devolve on you, illustrious and benevolent and most learned sovereigns, to remove by law this despiteful treatment, so that, as throughout the world both individuals and cities partake of your beneficence, we also may feel grateful to you, exulting that we are no longer the victims of false accusation. For it does not comport with your justice, that others when charged with crimes should not be punished till they are convicted, but that in our case the name we bear should have more force than the evidence adduced on the trial, when the judges, instead of inquiring whether the person arraigned have committed any crime, vent their insults on the name, as if that were itself a crime. But no name in and by itself is reckoned either good or bad; names appear bad or good according as the actions underlying them are bad or good. You, however, have yourselves a clear knowledge of this, since you are well instructed in philosophy and all learning. For this reason, too, those who are brought before you for trial, though they may be arraigned on the gravest charges, have no fear, because they know that you will inquire respecting their previous life, and not be influenced by names if they mean nothing, nor by the charges contained in the indictments if they should be false: they accept with equal satisfaction, as regards its fairness, the sentence whether of condemnation or acquittal. What, therefore, is conceded as the common right of all, we claim for ourselves, that we shall not be hated and punished because we are called Christians (for what has the name to do with our being bad men?), but be tried on any charges which may be brought against us, and either be released on our disproving them, or punished if convicted of crime - not for the name (for no Christian is a bad man unless he falsely profess our doctrines), but for the wrong which has been done. It is thus that we see the philosophers judged. None of them before trial is deemed by the judge either good or bad on account of his science or art, but if found guilty of wickedness he is punished, without thereby affixing any stigma on philosophy (for he is a bad man for not cultivating philosophy in a lawful manner, but science is blameless), while if he refutes the false charges he is acquitted. Let this equal justice, then, be done to us. Let the life of the accused persons be investigated, but let the name stand free from all imputation. I must at the outset of my defense entreat you, illustrious emperors, to listen to me impartially: not to be carried away by the common irrational talk and prejudge the case, but to apply your desire of knowledge and love of truth to the examination of our doctrine also. Thus, while you on your part will not err through ignorance, we also, by disproving the charges arising out of the undiscerning rumour of the multitude, shall cease to be assailed. ''. None |
|
7. Tertullian, Apology, 7.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Tertullian, Apology • apology
Found in books: Despotis and Lohr (2022) 134; König (2012) 297
| 7.1. Monsters of wickedness, we are accused of observing a holy rite in which we kill a little child and then eat it; in which, after the feast, we practise incest, the dogs - our pimps, forsooth, overturning the lights and getting us the shamelessness of darkness for our impious lusts. This is what is constantly laid to our charge, and yet you take no pains to elicit the truth of what we have been so long accused. Either bring, then, the matter to the light of day if you believe it, or give it no credit as having never inquired into it. On the ground of your double dealing, we are entitled to lay it down to you that there is no reality in the thing which you dare not expiscate. You impose on the executioner, in the case of Christians, a duty the very opposite of expiscation: he is not to make them confess what they do, but to make them deny what they are. We date the origin of our religion, as we have mentioned before, from the reign of Tiberius. Truth and the hatred of truth come into our world together. As soon as truth appears, it is regarded as an enemy. It has as many foes as there are strangers to it: the Jews, as was to be looked for, from a spirit of rivalry; the soldiers, out of a desire to extort money; our very domestics, by their nature. We are daily beset by foes, we are daily betrayed; we are oftentimes surprised in our meetings and congregations. Whoever happened withal upon an infant wailing, according to the common story? Whoever kept for the judge, just as he had found them, the gory mouths of Cyclops and Sirens? Whoever found any traces of uncleanness in their wives? Where is the man who, when he had discovered such atrocities, concealed them; or, in the act of dragging the culprits before the judge, was bribed into silence? If we always keep our secrets, when were our proceedings made known to the world? Nay, by whom could they be made known? Not, surely, by the guilty parties themselves; even from the very idea of the thing, the fealty of silence being ever due to mysteries. The Samothracian and Eleusinian make no disclosures - how much more will silence be kept in regard to such as are sure, in their unveiling, to call forth punishment from man at once, while wrath divine is kept in store for the future? If, then, Christians are not themselves the publishers of their crime, it follows of course it must be strangers. And whence have they their knowledge, when it is also a universal custom in religious initiations to keep the profane aloof, and to beware of witnesses, unless it be that those who are so wicked have less fear than their neighbors? Every one knows what sort of thing rumour is. It is one of your own sayings, that among all evils, none flies so fast as rumour. Why is rumour such an evil thing? Is it because it is fleet? Is it because it carries information? Or is it because it is in the highest degree mendacious?- a thing, not even when it brings some truth to us, without a taint of falsehood, either detracting, or adding, or changing from the simple fact? Nay more, it is the very law of its being to continue only while it lies, and to live but so long as there is no proof; for when the proof is given, it ceases to exist; and, as having done its work of merely spreading a report, it delivers up a fact, and is henceforth held to be a fact, and called a fact. And then no one says, for instance, They say that it took place at Rome, or, There is a rumour that he has obtained a province, but, He has got a province, and, It took place at Rome. Rumour, the very designation of uncertainty, has no place when a thing is certain. Does any but a fool put his trust in it? For a wise man never believes the dubious. Everybody knows, however zealously it is spread abroad, on whatever strength of asseveration it rests, that some time or other from some one fountain it has its origin. Thence it must creep into propagating tongues and ears; and a small seminal blemish so darkens all the rest of the story, that no one can determine whether the lips, from which it first came forth, planted the seed of falsehood, as often happens, from a spirit of opposition, or from a suspicious judgment, or from a confirmed, nay, in the case of some, an inborn, delight in lying. It is well that time brings all to light, as your proverbs and sayings testify, by a provision of Nature, which has so appointed things that nothing long is hidden, even though rumour has not disseminated it. It is just then as it should be, that fame for so long a period has been alone aware of the crimes of Christians. This is the witness you bring against us - one that has never been able to prove the accusation it some time or other sent abroad, and at last by mere continuance made into a settled opinion in the world; so that I confidently appeal to Nature herself, ever true, against those who groundlessly hold that such things are to be credited. ''. None |
|
8. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Anonymous lady (Justin, Apology • Apology • Tertullian, Apology
Found in books: König (2012) 297; Lampe (2003) 328; Malherbe et al (2014) 786
|
9. Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, 4.26.6-4.26.14 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: • Apology • Apology (Melito of Sardis) • Apology, • Apology, apologetic
Found in books: Ayres and Ward (2021) 73; Huttner (2013) 237, 242; Lieu (2004) 86, 262; Malherbe et al (2014) 790
| 4.26.6. But this request alone we present to you, that you would yourself first examine the authors of such strife, and justly judge whether they be worthy of death and punishment, or of safety and quiet. But if, on the other hand, this counsel and this new decree, which is not fit to be executed even against barbarian enemies, be not from you, much more do we beseech you not to leave us exposed to such lawless plundering by the populace. 4.26.7. Again he adds the following: For our philosophy formerly flourished among the Barbarians; but having sprung up among the nations under your rule, during the great reign of your ancestor Augustus, it became to your empire especially a blessing of auspicious omen. For from that time the power of the Romans has grown in greatness and splendor. To this power you have succeeded, as the desired possessor, and such shall you continue with your son, if you guard the philosophy which grew up with the empire and which came into existence with Augustus; that philosophy which your ancestors also honored along with the other religions.' "4.26.8. And a most convincing proof that our doctrine flourished for the good of an empire happily begun, is this — that there has no evil happened since Augustus' reign, but that, on the contrary, all things have been splendid and glorious, in accordance with the prayers of all." '4.26.9. Nero and Domitian, alone, persuaded by certain calumniators, have wished to slander our doctrine, and from them it has come to pass that the falsehood has been handed down, in consequence of an unreasonable practice which prevails of bringing slanderous accusations against the Christians. 4.26.10. But your pious fathers corrected their ignorance, having frequently rebuked in writing many who dared to attempt new measures against them. Among them your grandfather Hadrian appears to have written to many others, and also to Fundanus, the proconsul and governor of Asia. And your father, when you also were ruling with him, wrote to the cities, forbidding them to take any new measures against us; among the rest to the Larissaeans, to the Thessalonians, to the Athenians, and to all the Greeks. 4.26.11. And as for you — since your opinions respecting the Christians are the same as theirs, and indeed much more benevolent and philosophic — we are the more persuaded that you will do all that we ask of you. These words are found in the above-mentioned work. 4.26.12. But in the Extracts made by him the same writer gives at the beginning of the introduction a catalogue of the acknowledged books of the Old Testament, which it is necessary to quote at this point. He writes as follows: 4.26.13. Melito to his brother Onesimus, greeting: Since you have often, in your zeal for the word, expressed a wish to have extracts made from the Law and the Prophets concerning the Saviour and concerning our entire faith, and has also desired to have an accurate statement of the ancient book, as regards their number and their order, I have endeavored to perform the task, knowing your zeal for the faith, and your desire to gain information in regard to the word, and knowing that you, in your yearning after God, esteem these things above all else, struggling to attain eternal salvation. 4.26.14. Accordingly when I went East and came to the place where these things were preached and done, I learned accurately the books of the Old Testament, and send them to you as written below. Their names are as follows: of Moses, five books: Genesis, Exodus, Numbers, Leviticus, Deuteronomy; Jesus Nave, Judges, Ruth; of Kings, four books; of Chronicles, two; the Psalms of David, the Proverbs of Solomon, Wisdom also, Ecclesiastes, Song of Songs, Job; of Prophets, Isaiah, Jeremiah; of the twelve prophets, one book ; Daniel, Ezekiel, Esdras. From which also I have made the extracts, dividing them into six books. Such are the words of Melito.''. None |
|
10. None, None, nan Tagged with subjects: • Apology, apologetic • Justin Martyr, 1 Apology
Found in books: Bird and Harrower (2021) 315; Lieu (2004) 235
|