Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





164 results for "anxiety"
1. Hebrew Bible, Genesis, 17.1, 18.1-18.15, 32.22-32.32, 35.9-35.15 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, voices •anxiety dreams and nightmares, wsol Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 151, 206, 441
17.1. "זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ הִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר׃", 17.1. "וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃", 18.1. "וַיֹּאמֶר שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וְהִנֵּה־בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתֶּךָ וְשָׂרָה שֹׁמַעַת פֶּתַח הָאֹהֶל וְהוּא אַחֲרָיו׃", 18.1. "וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא וְהוּא יֹשֵׁב פֶּתַח־הָאֹהֶל כְּחֹם הַיּוֹם׃", 18.2. "וַיֹּאמֶר יְהוָה זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי־רָבָּה וְחַטָּאתָם כִּי כָבְדָה מְאֹד׃", 18.2. "וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו וַיַּרְא וַיָּרָץ לִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה׃", 18.3. "וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבֵּרָה אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם שְׁלֹשִׁים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה אִם־אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִׁים׃", 18.3. "וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל־נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ׃", 18.4. "יֻקַּח־נָא מְעַט־מַיִם וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשָּׁעֲנוּ תַּחַת הָעֵץ׃", 18.5. "וְאֶקְחָה פַת־לֶחֶם וְסַעֲדוּ לִבְּכֶם אַחַר תַּעֲבֹרוּ כִּי־עַל־כֵּן עֲבַרְתֶּם עַל־עַבְדְּכֶם וַיֹּאמְרוּ כֵּן תַּעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃", 18.6. "וַיְמַהֵר אַבְרָהָם הָאֹהֱלָה אֶל־שָׂרָה וַיֹּאמֶר מַהֲרִי שְׁלֹשׁ סְאִים קֶמַח סֹלֶת לוּשִׁי וַעֲשִׂי עֻגוֹת׃", 18.7. "וְאֶל־הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם וַיִּקַּח בֶּן־בָּקָר רַךְ וָטוֹב וַיִּתֵּן אֶל־הַנַּעַר וַיְמַהֵר לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ׃", 18.8. "וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב וּבֶן־הַבָּקָר אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וְהוּא־עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ וַיֹּאכֵלוּ׃", 18.9. "וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַיֵּה שָׂרָה אִשְׁתֶּךָ וַיֹּאמֶר הִנֵּה בָאֹהֶל׃", 18.11. "וְאַבְרָהָם וְשָׂרָה זְקֵנִים בָּאִים בַּיָּמִים חָדַל לִהְיוֹת לְשָׂרָה אֹרַח כַּנָּשִׁים׃", 18.12. "וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן׃", 18.13. "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם לָמָּה זֶּה צָחֲקָה שָׂרָה לֵאמֹר הַאַף אֻמְנָם אֵלֵד וַאֲנִי זָקַנְתִּי׃", 18.14. "הֲיִפָּלֵא מֵיְהוָה דָּבָר לַמּוֹעֵד אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וּלְשָׂרָה בֵן׃", 18.15. "וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי יָרֵאָה וַיֹּאמֶר לֹא כִּי צָחָקְתְּ׃", 32.22. "וַתַּעֲבֹר הַמִּנְחָה עַל־פָּנָיו וְהוּא לָן בַּלַּיְלָה־הַהוּא בַּמַּחֲנֶה׃", 32.23. "וַיָּקָם בַּלַּיְלָה הוּא וַיִּקַּח אֶת־שְׁתֵּי נָשָׁיו וְאֶת־שְׁתֵּי שִׁפְחֹתָיו וְאֶת־אַחַד עָשָׂר יְלָדָיו וַיַּעֲבֹר אֵת מַעֲבַר יַבֹּק׃", 32.24. "וַיִּקָּחֵם וַיַּעֲבִרֵם אֶת־הַנָּחַל וַיַּעֲבֵר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ׃", 32.25. "וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר׃", 32.26. "וַיַּרְא כִּי לֹא יָכֹל לוֹ וַיִּגַּע בְּכַף־יְרֵכוֹ וַתֵּקַע כַּף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּהֵאָבְקוֹ עִמּוֹ׃", 32.27. "וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר וַיֹּאמֶר לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם־בֵּרַכְתָּנִי׃", 32.28. "וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַה־שְּׁמֶךָ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב׃", 32.29. "וַיֹּאמֶר לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ כִּי אִם־יִשְׂרָאֵל כִּי־שָׂרִיתָ עִם־אֱלֹהִים וְעִם־אֲנָשִׁים וַתּוּכָל׃", 32.31. "וַיִּקְרָא יַעֲקֹב שֵׁם הַמָּקוֹם פְּנִיאֵל כִּי־רָאִיתִי אֱלֹהִים פָּנִים אֶל־פָּנִים וַתִּנָּצֵל נַפְשִׁי׃", 32.32. "וַיִּזְרַח־לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ כַּאֲשֶׁר עָבַר אֶת־פְּנוּאֵל וְהוּא צֹלֵעַ עַל־יְרֵכוֹ׃", 35.9. "וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל־יַעֲקֹב עוֹד בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ׃", 35.11. "וַיֹּאמֶר לוֹ אֱלֹהִים אֲנִי אֵל שַׁדַּי פְּרֵה וּרְבֵה גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם יִהְיֶה מִמֶּךָּ וּמְלָכִים מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ׃", 35.12. "וְאֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְאַבְרָהָם וּלְיִצְחָק לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ׃", 35.13. "וַיַּעַל מֵעָלָיו אֱלֹהִים בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־דִּבֶּר אִתּוֹ׃", 35.14. "וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־דִּבֶּר אִתּוֹ מַצֶּבֶת אָבֶן וַיַּסֵּךְ עָלֶיהָ נֶסֶךְ וַיִּצֹק עָלֶיהָ שָׁמֶן׃", 35.15. "וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶת־שֵׁם הַמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ שָׁם אֱלֹהִים בֵּית־אֵל׃", 17.1. "And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him: ‘I am God Almighty; walk before Me, and be thou wholehearted.", 18.1. "And the LORD appeared unto him by the terebinths of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;", 18.2. "and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him; and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed down to the earth,", 18.3. "and said: ‘My lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.", 18.4. "Let now a little water be fetched, and wash your feet, and recline yourselves under the tree.", 18.5. "And I will fetch a morsel of bread, and stay ye your heart; after that ye shall pass on; forasmuch as ye are come to your servant.’ And they said: ‘So do, as thou hast said.’", 18.6. "And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said: ‘Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes.’", 18.7. "And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hastened to dress it.", 18.8. "And he took curd, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.", 18.9. "And they said unto him: ‘Where is Sarah thy wife?’ And he said: ‘Behold, in the tent.’", 18.10. "And He said: ‘I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son.’ And Sarah heard in the tent door, which was behind him.—", 18.11. "Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.—", 18.12. "And Sarah laughed within herself, saying: ‘After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?’", 18.13. "And the LORD said unto Abraham: ‘Wherefore did Sarah laugh, saying: Shall I of a surety bear a child, who am old?", 18.14. "Is any thing too hard for the LORD. At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.’", 18.15. "Then Sarah denied, saying: ‘I laughed not’; for she was afraid. And He said: ‘Nay; but thou didst laugh.’", 32.22. "So the present passed over before him; and he himself lodged that night in the camp.", 32.23. "And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.", 32.24. "And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.", 32.25. "And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.", 32.26. "And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was strained, as he wrestled with him.", 32.27. "And he said: ‘Let me go, for the day breaketh.’ And he said: ‘I will not let thee go, except thou bless me.’", 32.28. "And he said unto him: ‘What is thy name?’ And he said: ‘Jacob.’", 32.29. "And he said: ‘Thy name shall be called no more Jacob, but Israel; for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.’", 32.30. "And Jacob asked him, and said: ‘Tell me, I pray thee, thy name.’ And he said: ‘Wherefore is it that thou dost ask after my name?’ And he blessed him there.", 32.31. "And Jacob called the name of the place Peniel: ‘for I have seen God face to face, and my life is preserved.’", 32.32. "And the sun rose upon him as he passed over Peniel, and he limped upon his thigh.", 35.9. "And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.", 35.10. "And God said unto him: ‘Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name’; and He called his name Israel.", 35.11. "And God said unto him: ‘I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;", 35.12. "and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.’", 35.13. "And God went up from him in the place where He spoke with him.", 35.14. "And Jacob set up a pillar in the place where He spoke with him, a pillar of stone, and he poured out a drink-offering thereon, and poured oil thereon.", 35.15. "And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Beth-el.",
2. Hebrew Bible, Exodus, 19.19, 34.5 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, voices Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 206
19.19. "וַיְהִי קוֹל הַשּׁוֹפָר הוֹלֵךְ וְחָזֵק מְאֹד מֹשֶׁה יְדַבֵּר וְהָאֱלֹהִים יַעֲנֶנּוּ בְקוֹל׃", 34.5. "וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה׃", 19.19. "And when the voice of the horn waxed louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.", 34.5. "And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.",
3. Hebrew Bible, Deuteronomy, None (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 188
34.5. "וַיָּמָת שָׁם מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה בְּאֶרֶץ מוֹאָב עַל־פִּי יְהוָה׃", 34.5. "So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.",
4. Hebrew Bible, Joel, 2.28-2.32 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 160
5. Homer, Iliad, 1.199, 1.350-1.430, 1.493-1.610, 2.4-2.94, 2.166-2.190, 2.279-2.282, 2.785-2.810, 3.121-3.149, 3.373-3.383, 3.385-3.440, 4.1-4.104, 5.22-5.39, 5.121-5.134, 7.17-7.45, 7.440-7.469, 8.1-8.55, 8.198-8.215, 8.236-8.255, 8.350-8.489, 10.274-10.285, 10.495-10.498, 12.10-12.19, 12.195-12.209, 12.251-12.260, 13.43-13.58, 13.205-13.245, 14.135-14.149, 14.186-14.355, 15.13-15.169, 15.242-15.280, 16.430-16.510, 16.715-16.725, 17.70-17.89, 17.197-17.219, 17.319-17.349, 17.440-17.459, 17.580-17.597, 18.355-18.617, 20.4-20.165, 20.270-20.320, 21.270-21.297, 21.330-21.357, 21.376-21.514, 22.22-22.76, 22.199-22.202, 22.225-22.270, 23.62-23.108, 24.120-24.140, 24.144-24.216, 24.324-24.439 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, anxiously imagined futures •anxiety dreams and nightmares, death portents •anxiety dreams and nightmares, overtones in peter's vision •anxiety dreams and nightmares, bad conscience •anxiety dreams and nightmares, frustration motifs •anxiety dreams and nightmares, personal injury •anxiety dreams and nightmares, haunting by victims •anxiety dreams and nightmares, lost or suffering loved ones •anxiety dreams and nightmares, murder and blood •anxiety dreams and nightmares, uncharacteristic behaviour •anxiety dreams and nightmares, voices Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 127, 129, 175, 186, 188, 189, 190, 203, 382
1.199. / for in her heart she loved and cared for both men alike.She stood behind him, and seized the son of Peleus by his fair hair, appearing to him alone. No one of the others saw her. Achilles was seized with wonder, and turned around, and immediately recognized Pallas Athene. Terribly her eyes shone. 1.350. / Earnestly he prayed to his dear mother with hands outstretched:Mother, since you bore me, though to so brief a span of life, honour surely ought the Olympian to have given into my hands, Zeus who thunders on high; but now he has honoured me not a bit. Truly the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon 1.351. / Earnestly he prayed to his dear mother with hands outstretched:Mother, since you bore me, though to so brief a span of life, honour surely ought the Olympian to have given into my hands, Zeus who thunders on high; but now he has honoured me not a bit. Truly the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon 1.352. / Earnestly he prayed to his dear mother with hands outstretched:Mother, since you bore me, though to so brief a span of life, honour surely ought the Olympian to have given into my hands, Zeus who thunders on high; but now he has honoured me not a bit. Truly the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon 1.353. / Earnestly he prayed to his dear mother with hands outstretched:Mother, since you bore me, though to so brief a span of life, honour surely ought the Olympian to have given into my hands, Zeus who thunders on high; but now he has honoured me not a bit. Truly the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon 1.354. / Earnestly he prayed to his dear mother with hands outstretched:Mother, since you bore me, though to so brief a span of life, honour surely ought the Olympian to have given into my hands, Zeus who thunders on high; but now he has honoured me not a bit. Truly the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon 1.355. / has dishonoured me: for he has taken and keeps my prize through his own arrogant act. So he spoke, weeping, and his lady mother heard him, as she sat in the depths of the sea beside the old man, her father. And speedily she came forth from the grey sea like a mist, and sat down before him, as he wept, 1.356. / has dishonoured me: for he has taken and keeps my prize through his own arrogant act. So he spoke, weeping, and his lady mother heard him, as she sat in the depths of the sea beside the old man, her father. And speedily she came forth from the grey sea like a mist, and sat down before him, as he wept, 1.357. / has dishonoured me: for he has taken and keeps my prize through his own arrogant act. So he spoke, weeping, and his lady mother heard him, as she sat in the depths of the sea beside the old man, her father. And speedily she came forth from the grey sea like a mist, and sat down before him, as he wept, 1.358. / has dishonoured me: for he has taken and keeps my prize through his own arrogant act. So he spoke, weeping, and his lady mother heard him, as she sat in the depths of the sea beside the old man, her father. And speedily she came forth from the grey sea like a mist, and sat down before him, as he wept, 1.359. / has dishonoured me: for he has taken and keeps my prize through his own arrogant act. So he spoke, weeping, and his lady mother heard him, as she sat in the depths of the sea beside the old man, her father. And speedily she came forth from the grey sea like a mist, and sat down before him, as he wept, 1.360. / and she stroked him with her hand, and spoke to him, and called him by name:My child, why do you weep? What sorrow has come upon your heart? Speak out; hide it not in your mind, that we both may know. Then with heavy moaning spoke swift-footed Achilles to her:You know. Why then should I tell the tale to you who knows all? 1.361. / and she stroked him with her hand, and spoke to him, and called him by name:My child, why do you weep? What sorrow has come upon your heart? Speak out; hide it not in your mind, that we both may know. Then with heavy moaning spoke swift-footed Achilles to her:You know. Why then should I tell the tale to you who knows all? 1.362. / and she stroked him with her hand, and spoke to him, and called him by name:My child, why do you weep? What sorrow has come upon your heart? Speak out; hide it not in your mind, that we both may know. Then with heavy moaning spoke swift-footed Achilles to her:You know. Why then should I tell the tale to you who knows all? 1.363. / and she stroked him with her hand, and spoke to him, and called him by name:My child, why do you weep? What sorrow has come upon your heart? Speak out; hide it not in your mind, that we both may know. Then with heavy moaning spoke swift-footed Achilles to her:You know. Why then should I tell the tale to you who knows all? 1.364. / and she stroked him with her hand, and spoke to him, and called him by name:My child, why do you weep? What sorrow has come upon your heart? Speak out; hide it not in your mind, that we both may know. Then with heavy moaning spoke swift-footed Achilles to her:You know. Why then should I tell the tale to you who knows all? 1.365. / We went forth to Thebe, the sacred city of Eetion, and laid it waste, and brought here all the spoil. This the sons of the Achaeans divided properly among themselves, but for the son of Atreus they chose out the fair-cheeked daughter of Chryses. However, Chryses, priest of Apollo, who strikes from afar, 1.366. / We went forth to Thebe, the sacred city of Eetion, and laid it waste, and brought here all the spoil. This the sons of the Achaeans divided properly among themselves, but for the son of Atreus they chose out the fair-cheeked daughter of Chryses. However, Chryses, priest of Apollo, who strikes from afar, 1.367. / We went forth to Thebe, the sacred city of Eetion, and laid it waste, and brought here all the spoil. This the sons of the Achaeans divided properly among themselves, but for the son of Atreus they chose out the fair-cheeked daughter of Chryses. However, Chryses, priest of Apollo, who strikes from afar, 1.368. / We went forth to Thebe, the sacred city of Eetion, and laid it waste, and brought here all the spoil. This the sons of the Achaeans divided properly among themselves, but for the son of Atreus they chose out the fair-cheeked daughter of Chryses. However, Chryses, priest of Apollo, who strikes from afar, 1.369. / We went forth to Thebe, the sacred city of Eetion, and laid it waste, and brought here all the spoil. This the sons of the Achaeans divided properly among themselves, but for the son of Atreus they chose out the fair-cheeked daughter of Chryses. However, Chryses, priest of Apollo, who strikes from afar, 1.370. / came to the swift ships of the bronze-clad Achaeans, to free his daughter, bearing ransom past counting, and in his hands he held the wreaths of Apollo who strikes from afar, on a staff of gold, and he implored all the Achaeans, but most of all the two sons of Atreus, marshallers of the people. 1.371. / came to the swift ships of the bronze-clad Achaeans, to free his daughter, bearing ransom past counting, and in his hands he held the wreaths of Apollo who strikes from afar, on a staff of gold, and he implored all the Achaeans, but most of all the two sons of Atreus, marshallers of the people. 1.372. / came to the swift ships of the bronze-clad Achaeans, to free his daughter, bearing ransom past counting, and in his hands he held the wreaths of Apollo who strikes from afar, on a staff of gold, and he implored all the Achaeans, but most of all the two sons of Atreus, marshallers of the people. 1.373. / came to the swift ships of the bronze-clad Achaeans, to free his daughter, bearing ransom past counting, and in his hands he held the wreaths of Apollo who strikes from afar, on a staff of gold, and he implored all the Achaeans, but most of all the two sons of Atreus, marshallers of the people. 1.374. / came to the swift ships of the bronze-clad Achaeans, to free his daughter, bearing ransom past counting, and in his hands he held the wreaths of Apollo who strikes from afar, on a staff of gold, and he implored all the Achaeans, but most of all the two sons of Atreus, marshallers of the people. 1.375. / Then all the rest of the Achaeans shouted assent, to reverence the priest and accept the glorious ransom; yet the thing did not please the heart of Agamemnon, son of Atreus, but he sent him away harshly, and laid upon him a stern command. So the old man went back again in anger; and Apollo 1.376. / Then all the rest of the Achaeans shouted assent, to reverence the priest and accept the glorious ransom; yet the thing did not please the heart of Agamemnon, son of Atreus, but he sent him away harshly, and laid upon him a stern command. So the old man went back again in anger; and Apollo 1.377. / Then all the rest of the Achaeans shouted assent, to reverence the priest and accept the glorious ransom; yet the thing did not please the heart of Agamemnon, son of Atreus, but he sent him away harshly, and laid upon him a stern command. So the old man went back again in anger; and Apollo 1.378. / Then all the rest of the Achaeans shouted assent, to reverence the priest and accept the glorious ransom; yet the thing did not please the heart of Agamemnon, son of Atreus, but he sent him away harshly, and laid upon him a stern command. So the old man went back again in anger; and Apollo 1.379. / Then all the rest of the Achaeans shouted assent, to reverence the priest and accept the glorious ransom; yet the thing did not please the heart of Agamemnon, son of Atreus, but he sent him away harshly, and laid upon him a stern command. So the old man went back again in anger; and Apollo 1.380. / heard his prayer, for he was very dear to him, and sent against the Argives an evil shaft. Then the people began to die thick and fast, and the shafts of the god ranged everywhere throughout the wide camp of the Achaeans. But to us the prophet with sure knowledge declared the oracles of the god who strikes from afar. 1.381. / heard his prayer, for he was very dear to him, and sent against the Argives an evil shaft. Then the people began to die thick and fast, and the shafts of the god ranged everywhere throughout the wide camp of the Achaeans. But to us the prophet with sure knowledge declared the oracles of the god who strikes from afar. 1.382. / heard his prayer, for he was very dear to him, and sent against the Argives an evil shaft. Then the people began to die thick and fast, and the shafts of the god ranged everywhere throughout the wide camp of the Achaeans. But to us the prophet with sure knowledge declared the oracles of the god who strikes from afar. 1.383. / heard his prayer, for he was very dear to him, and sent against the Argives an evil shaft. Then the people began to die thick and fast, and the shafts of the god ranged everywhere throughout the wide camp of the Achaeans. But to us the prophet with sure knowledge declared the oracles of the god who strikes from afar. 1.384. / heard his prayer, for he was very dear to him, and sent against the Argives an evil shaft. Then the people began to die thick and fast, and the shafts of the god ranged everywhere throughout the wide camp of the Achaeans. But to us the prophet with sure knowledge declared the oracles of the god who strikes from afar. 1.385. / 1.386. / 1.387. / 1.388. / 1.389. / Forthwith, then, I first bade propitiate the god, but thereafter anger seized the son of Atreus, and straightway he arose and spoke a threatening word, which now has come to pass. For the quick-glancing Achaeans are taking the maiden in a swift ship to Chryse, and are bearing gifts to the god; 1.390. / while the other woman the heralds have just now taken from my tent and led away, the daughter of Briseus, whom the sons of the Achaeans gave me. But, you, if you are able, guard your own son; go to Olympus and make prayer to Zeus, if ever you have gladdened his heart by word or deed. 1.391. / while the other woman the heralds have just now taken from my tent and led away, the daughter of Briseus, whom the sons of the Achaeans gave me. But, you, if you are able, guard your own son; go to Olympus and make prayer to Zeus, if ever you have gladdened his heart by word or deed. 1.392. / while the other woman the heralds have just now taken from my tent and led away, the daughter of Briseus, whom the sons of the Achaeans gave me. But, you, if you are able, guard your own son; go to Olympus and make prayer to Zeus, if ever you have gladdened his heart by word or deed. 1.393. / while the other woman the heralds have just now taken from my tent and led away, the daughter of Briseus, whom the sons of the Achaeans gave me. But, you, if you are able, guard your own son; go to Olympus and make prayer to Zeus, if ever you have gladdened his heart by word or deed. 1.394. / while the other woman the heralds have just now taken from my tent and led away, the daughter of Briseus, whom the sons of the Achaeans gave me. But, you, if you are able, guard your own son; go to Olympus and make prayer to Zeus, if ever you have gladdened his heart by word or deed. 1.395. / For often I have heard you glorying in the halls of my father, and declaring that you alone among the immortals warded off shameful ruin from the son of Cronos, lord of the dark clouds, on the day when the other Olympians wished to put him in bonds, even Hera and Poseidon and Pallas Athene. 1.396. / For often I have heard you glorying in the halls of my father, and declaring that you alone among the immortals warded off shameful ruin from the son of Cronos, lord of the dark clouds, on the day when the other Olympians wished to put him in bonds, even Hera and Poseidon and Pallas Athene. 1.397. / For often I have heard you glorying in the halls of my father, and declaring that you alone among the immortals warded off shameful ruin from the son of Cronos, lord of the dark clouds, on the day when the other Olympians wished to put him in bonds, even Hera and Poseidon and Pallas Athene. 1.398. / For often I have heard you glorying in the halls of my father, and declaring that you alone among the immortals warded off shameful ruin from the son of Cronos, lord of the dark clouds, on the day when the other Olympians wished to put him in bonds, even Hera and Poseidon and Pallas Athene. 1.399. / For often I have heard you glorying in the halls of my father, and declaring that you alone among the immortals warded off shameful ruin from the son of Cronos, lord of the dark clouds, on the day when the other Olympians wished to put him in bonds, even Hera and Poseidon and Pallas Athene. 1.400. / But you came, goddess, and freed him from his bonds, when you had quickly called to high Olympus him of the hundred hands, whom the gods call Briareus, but all men Aegaeon; for he is mightier than his father. He sat down by the side of the son of Cronos, exulting in his glory, 1.401. / But you came, goddess, and freed him from his bonds, when you had quickly called to high Olympus him of the hundred hands, whom the gods call Briareus, but all men Aegaeon; for he is mightier than his father. He sat down by the side of the son of Cronos, exulting in his glory, 1.402. / But you came, goddess, and freed him from his bonds, when you had quickly called to high Olympus him of the hundred hands, whom the gods call Briareus, but all men Aegaeon; for he is mightier than his father. He sat down by the side of the son of Cronos, exulting in his glory, 1.403. / But you came, goddess, and freed him from his bonds, when you had quickly called to high Olympus him of the hundred hands, whom the gods call Briareus, but all men Aegaeon; for he is mightier than his father. He sat down by the side of the son of Cronos, exulting in his glory, 1.404. / But you came, goddess, and freed him from his bonds, when you had quickly called to high Olympus him of the hundred hands, whom the gods call Briareus, but all men Aegaeon; for he is mightier than his father. He sat down by the side of the son of Cronos, exulting in his glory, 1.405. / and the blessed gods were seized with fear of him, and did not bind Zeus. Bring this now to his remembrance, and sit by his side, and clasp his knees, in hope that he might perhaps wish to succour the Trojans, and for those others, the Achaeans, to pen them in among the sterns of their ships and around the sea as they are slain, so that they may all have profit of their king, 1.406. / and the blessed gods were seized with fear of him, and did not bind Zeus. Bring this now to his remembrance, and sit by his side, and clasp his knees, in hope that he might perhaps wish to succour the Trojans, and for those others, the Achaeans, to pen them in among the sterns of their ships and around the sea as they are slain, so that they may all have profit of their king, 1.407. / and the blessed gods were seized with fear of him, and did not bind Zeus. Bring this now to his remembrance, and sit by his side, and clasp his knees, in hope that he might perhaps wish to succour the Trojans, and for those others, the Achaeans, to pen them in among the sterns of their ships and around the sea as they are slain, so that they may all have profit of their king, 1.408. / and the blessed gods were seized with fear of him, and did not bind Zeus. Bring this now to his remembrance, and sit by his side, and clasp his knees, in hope that he might perhaps wish to succour the Trojans, and for those others, the Achaeans, to pen them in among the sterns of their ships and around the sea as they are slain, so that they may all have profit of their king, 1.409. / and the blessed gods were seized with fear of him, and did not bind Zeus. Bring this now to his remembrance, and sit by his side, and clasp his knees, in hope that he might perhaps wish to succour the Trojans, and for those others, the Achaeans, to pen them in among the sterns of their ships and around the sea as they are slain, so that they may all have profit of their king, 1.410. / and that the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon may know his blindness in that he did no honour to the best of the Achaeans. Then Thetis answered him as she wept:Ah me, my child, why did I rear you, cursed in my child-bearing? Would that it had been your lot to remain by your ships without tears and without grief, 1.411. / and that the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon may know his blindness in that he did no honour to the best of the Achaeans. Then Thetis answered him as she wept:Ah me, my child, why did I rear you, cursed in my child-bearing? Would that it had been your lot to remain by your ships without tears and without grief, 1.412. / and that the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon may know his blindness in that he did no honour to the best of the Achaeans. Then Thetis answered him as she wept:Ah me, my child, why did I rear you, cursed in my child-bearing? Would that it had been your lot to remain by your ships without tears and without grief, 1.413. / and that the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon may know his blindness in that he did no honour to the best of the Achaeans. Then Thetis answered him as she wept:Ah me, my child, why did I rear you, cursed in my child-bearing? Would that it had been your lot to remain by your ships without tears and without grief, 1.414. / and that the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon may know his blindness in that he did no honour to the best of the Achaeans. Then Thetis answered him as she wept:Ah me, my child, why did I rear you, cursed in my child-bearing? Would that it had been your lot to remain by your ships without tears and without grief, 1.415. / since your span of life is brief and endures no long time; but now you are doomed to a speedy death and are laden with sorrow above all men; therefore to an evil fate I bore you in our halls. Yet in order to tell this your word to Zeus who delights in the thunderbolt I will myself go to snowy Olympus, in hope that he may be persuaded. 1.416. / since your span of life is brief and endures no long time; but now you are doomed to a speedy death and are laden with sorrow above all men; therefore to an evil fate I bore you in our halls. Yet in order to tell this your word to Zeus who delights in the thunderbolt I will myself go to snowy Olympus, in hope that he may be persuaded. 1.417. / since your span of life is brief and endures no long time; but now you are doomed to a speedy death and are laden with sorrow above all men; therefore to an evil fate I bore you in our halls. Yet in order to tell this your word to Zeus who delights in the thunderbolt I will myself go to snowy Olympus, in hope that he may be persuaded. 1.418. / since your span of life is brief and endures no long time; but now you are doomed to a speedy death and are laden with sorrow above all men; therefore to an evil fate I bore you in our halls. Yet in order to tell this your word to Zeus who delights in the thunderbolt I will myself go to snowy Olympus, in hope that he may be persuaded. 1.419. / since your span of life is brief and endures no long time; but now you are doomed to a speedy death and are laden with sorrow above all men; therefore to an evil fate I bore you in our halls. Yet in order to tell this your word to Zeus who delights in the thunderbolt I will myself go to snowy Olympus, in hope that he may be persuaded. 1.420. / But remain by your swift, sea-faring ships, and continue your wrath against the Achaeans, and refrain utterly from battle; for Zeus went yesterday to Oceanus, to the blameless Ethiopians for a feast, and all the gods followed with him; but on the twelfth day he will come back again to Olympus, 1.421. / But remain by your swift, sea-faring ships, and continue your wrath against the Achaeans, and refrain utterly from battle; for Zeus went yesterday to Oceanus, to the blameless Ethiopians for a feast, and all the gods followed with him; but on the twelfth day he will come back again to Olympus, 1.422. / But remain by your swift, sea-faring ships, and continue your wrath against the Achaeans, and refrain utterly from battle; for Zeus went yesterday to Oceanus, to the blameless Ethiopians for a feast, and all the gods followed with him; but on the twelfth day he will come back again to Olympus, 1.423. / But remain by your swift, sea-faring ships, and continue your wrath against the Achaeans, and refrain utterly from battle; for Zeus went yesterday to Oceanus, to the blameless Ethiopians for a feast, and all the gods followed with him; but on the twelfth day he will come back again to Olympus, 1.424. / But remain by your swift, sea-faring ships, and continue your wrath against the Achaeans, and refrain utterly from battle; for Zeus went yesterday to Oceanus, to the blameless Ethiopians for a feast, and all the gods followed with him; but on the twelfth day he will come back again to Olympus, 1.425. / and then will I go to the house of Zeus with threshold of bronze, and will clasp his knees in prayer, and I think I shall win him. 1.426. / and then will I go to the house of Zeus with threshold of bronze, and will clasp his knees in prayer, and I think I shall win him. 1.427. / and then will I go to the house of Zeus with threshold of bronze, and will clasp his knees in prayer, and I think I shall win him. 1.428. / and then will I go to the house of Zeus with threshold of bronze, and will clasp his knees in prayer, and I think I shall win him. 1.429. / and then will I go to the house of Zeus with threshold of bronze, and will clasp his knees in prayer, and I think I shall win him. So saying, she went her way and left him where he was, angry at heart for the fair-girdled woman's sake, whom they had taken from him by force though he was unwilling; and meanwhile Odysseus 1.430. / came to Chryse bringing the holy hecatomb. When they had arrived within the deep harbour, they furled the sail, and stowed it in the black ship, and the mast they lowered by the forestays and brought it to the crutch with speed, and rowed her with oars to the place of anchorage. 1.493. / nor ever to war, but wasted away his own heart, as he tarried where he was; and he longed for the war-cry and the battle. 1.494. / nor ever to war, but wasted away his own heart, as he tarried where he was; and he longed for the war-cry and the battle. Now when the twelfth morning thereafter had come, then into Olympus came the gods who are for ever, all in one company, and Zeus led the way. And Thetis did not forget the behest 1.495. / of her son, but rose up from the wave of the sea, and at early morning went up to great heaven and Olympus. There she found the far-seeing son of Cronos sitting apart from the rest upon the topmost peak of many-ridged Olympus. So she sat down before him, and clasped his knees 1.496. / of her son, but rose up from the wave of the sea, and at early morning went up to great heaven and Olympus. There she found the far-seeing son of Cronos sitting apart from the rest upon the topmost peak of many-ridged Olympus. So she sat down before him, and clasped his knees 1.497. / of her son, but rose up from the wave of the sea, and at early morning went up to great heaven and Olympus. There she found the far-seeing son of Cronos sitting apart from the rest upon the topmost peak of many-ridged Olympus. So she sat down before him, and clasped his knees 1.498. / of her son, but rose up from the wave of the sea, and at early morning went up to great heaven and Olympus. There she found the far-seeing son of Cronos sitting apart from the rest upon the topmost peak of many-ridged Olympus. So she sat down before him, and clasped his knees 1.499. / of her son, but rose up from the wave of the sea, and at early morning went up to great heaven and Olympus. There she found the far-seeing son of Cronos sitting apart from the rest upon the topmost peak of many-ridged Olympus. So she sat down before him, and clasped his knees 1.500. / with her left hand, while with her right she touched him beneath the chin, and she spoke in prayer to king Zeus, son of Cronos:Father Zeus, if ever amid the immortals I gave you aid by word or deed, grant me this prayer: do honour to my son, who is doomed to a speedy death beyond all other men; 1.501. / with her left hand, while with her right she touched him beneath the chin, and she spoke in prayer to king Zeus, son of Cronos:Father Zeus, if ever amid the immortals I gave you aid by word or deed, grant me this prayer: do honour to my son, who is doomed to a speedy death beyond all other men; 1.502. / with her left hand, while with her right she touched him beneath the chin, and she spoke in prayer to king Zeus, son of Cronos:Father Zeus, if ever amid the immortals I gave you aid by word or deed, grant me this prayer: do honour to my son, who is doomed to a speedy death beyond all other men; 1.503. / with her left hand, while with her right she touched him beneath the chin, and she spoke in prayer to king Zeus, son of Cronos:Father Zeus, if ever amid the immortals I gave you aid by word or deed, grant me this prayer: do honour to my son, who is doomed to a speedy death beyond all other men; 1.504. / with her left hand, while with her right she touched him beneath the chin, and she spoke in prayer to king Zeus, son of Cronos:Father Zeus, if ever amid the immortals I gave you aid by word or deed, grant me this prayer: do honour to my son, who is doomed to a speedy death beyond all other men; 1.505. / yet now Agamemnon, king of men, has dishonoured him, for he has taken and keeps his prize by his own arrogant act. But honour him, Olympian Zeus, lord of counsel; and give might to the Trojans, until the Achaeans do honour to my son, and magnify him with recompense. 1.506. / yet now Agamemnon, king of men, has dishonoured him, for he has taken and keeps his prize by his own arrogant act. But honour him, Olympian Zeus, lord of counsel; and give might to the Trojans, until the Achaeans do honour to my son, and magnify him with recompense. 1.507. / yet now Agamemnon, king of men, has dishonoured him, for he has taken and keeps his prize by his own arrogant act. But honour him, Olympian Zeus, lord of counsel; and give might to the Trojans, until the Achaeans do honour to my son, and magnify him with recompense. 1.508. / yet now Agamemnon, king of men, has dishonoured him, for he has taken and keeps his prize by his own arrogant act. But honour him, Olympian Zeus, lord of counsel; and give might to the Trojans, until the Achaeans do honour to my son, and magnify him with recompense. 1.509. / yet now Agamemnon, king of men, has dishonoured him, for he has taken and keeps his prize by his own arrogant act. But honour him, Olympian Zeus, lord of counsel; and give might to the Trojans, until the Achaeans do honour to my son, and magnify him with recompense. 1.510. / So she spoke; but Zeus, the cloud-gatherer, spoke no word to her, but sat a long time in silence. Yet Thetis, even as she had clasped his knees, so held to him, clinging close, and questioned him again a second time:Give me your infallible promise, and bow your head to it, or else deny me, for there is nothing to make you afraid; so that I may know well 1.511. / So she spoke; but Zeus, the cloud-gatherer, spoke no word to her, but sat a long time in silence. Yet Thetis, even as she had clasped his knees, so held to him, clinging close, and questioned him again a second time:Give me your infallible promise, and bow your head to it, or else deny me, for there is nothing to make you afraid; so that I may know well 1.512. / So she spoke; but Zeus, the cloud-gatherer, spoke no word to her, but sat a long time in silence. Yet Thetis, even as she had clasped his knees, so held to him, clinging close, and questioned him again a second time:Give me your infallible promise, and bow your head to it, or else deny me, for there is nothing to make you afraid; so that I may know well 1.513. / So she spoke; but Zeus, the cloud-gatherer, spoke no word to her, but sat a long time in silence. Yet Thetis, even as she had clasped his knees, so held to him, clinging close, and questioned him again a second time:Give me your infallible promise, and bow your head to it, or else deny me, for there is nothing to make you afraid; so that I may know well 1.514. / So she spoke; but Zeus, the cloud-gatherer, spoke no word to her, but sat a long time in silence. Yet Thetis, even as she had clasped his knees, so held to him, clinging close, and questioned him again a second time:Give me your infallible promise, and bow your head to it, or else deny me, for there is nothing to make you afraid; so that I may know well 1.515. / how far I among all the gods am honoured the least. Then, greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer spoke to her:Surely this will be sorry work, since you will set me on to engage in strife with Hera, when she shall anger me with taunting words. Even now she always upbraids me among the immortal gods, 1.516. / how far I among all the gods am honoured the least. Then, greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer spoke to her:Surely this will be sorry work, since you will set me on to engage in strife with Hera, when she shall anger me with taunting words. Even now she always upbraids me among the immortal gods, 1.517. / how far I among all the gods am honoured the least. Then, greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer spoke to her:Surely this will be sorry work, since you will set me on to engage in strife with Hera, when she shall anger me with taunting words. Even now she always upbraids me among the immortal gods, 1.518. / how far I among all the gods am honoured the least. Then, greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer spoke to her:Surely this will be sorry work, since you will set me on to engage in strife with Hera, when she shall anger me with taunting words. Even now she always upbraids me among the immortal gods, 1.519. / how far I among all the gods am honoured the least. Then, greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer spoke to her:Surely this will be sorry work, since you will set me on to engage in strife with Hera, when she shall anger me with taunting words. Even now she always upbraids me among the immortal gods, 1.520. / and declares that I give aid to the Trojans in battle. But for the present, depart again, lest Hera note something; and I will take thought for these things to bring all to pass. Come, I will bow my head to you, that thou may be certain, for this from me is the surest token among the immortals; 1.521. / and declares that I give aid to the Trojans in battle. But for the present, depart again, lest Hera note something; and I will take thought for these things to bring all to pass. Come, I will bow my head to you, that thou may be certain, for this from me is the surest token among the immortals; 1.522. / and declares that I give aid to the Trojans in battle. But for the present, depart again, lest Hera note something; and I will take thought for these things to bring all to pass. Come, I will bow my head to you, that thou may be certain, for this from me is the surest token among the immortals; 1.523. / and declares that I give aid to the Trojans in battle. But for the present, depart again, lest Hera note something; and I will take thought for these things to bring all to pass. Come, I will bow my head to you, that thou may be certain, for this from me is the surest token among the immortals; 1.524. / and declares that I give aid to the Trojans in battle. But for the present, depart again, lest Hera note something; and I will take thought for these things to bring all to pass. Come, I will bow my head to you, that thou may be certain, for this from me is the surest token among the immortals; 1.525. / no word of mine may be recalled, nor is false, nor unfulfilled, to which I bow my head. The son of Cronos spoke, and bowed his dark brow in assent, and the ambrosial locks waved from the king's immortal head; and he made great Olympus quake. 1.526. / no word of mine may be recalled, nor is false, nor unfulfilled, to which I bow my head. The son of Cronos spoke, and bowed his dark brow in assent, and the ambrosial locks waved from the king's immortal head; and he made great Olympus quake. 1.527. / no word of mine may be recalled, nor is false, nor unfulfilled, to which I bow my head. The son of Cronos spoke, and bowed his dark brow in assent, and the ambrosial locks waved from the king's immortal head; and he made great Olympus quake. 1.528. / no word of mine may be recalled, nor is false, nor unfulfilled, to which I bow my head. The son of Cronos spoke, and bowed his dark brow in assent, and the ambrosial locks waved from the king's immortal head; and he made great Olympus quake. 1.529. / no word of mine may be recalled, nor is false, nor unfulfilled, to which I bow my head. The son of Cronos spoke, and bowed his dark brow in assent, and the ambrosial locks waved from the king's immortal head; and he made great Olympus quake. 1.530. / 1.531. / 1.532. / 1.533. / 1.534. / When the two had taken counsel together in this way, they parted; she leapt straightway into the deep sea from gleaming Olympus, and Zeus went to his own palace. All the gods together rose from their seats before the face of their father; no one dared to await his coming, but they all rose up before him. 1.535. / So he sat down there upon his throne; but Hera saw, and failed not to note how silver-footed Thetis, daughter of the old man of the sea, had taken counsel with him. Forthwith then she spoke to Zeus, son of Cronos, with mocking words:Who of the gods, crafty one, has now again taken counsel with you? 1.536. / So he sat down there upon his throne; but Hera saw, and failed not to note how silver-footed Thetis, daughter of the old man of the sea, had taken counsel with him. Forthwith then she spoke to Zeus, son of Cronos, with mocking words:Who of the gods, crafty one, has now again taken counsel with you? 1.537. / So he sat down there upon his throne; but Hera saw, and failed not to note how silver-footed Thetis, daughter of the old man of the sea, had taken counsel with him. Forthwith then she spoke to Zeus, son of Cronos, with mocking words:Who of the gods, crafty one, has now again taken counsel with you? 1.538. / So he sat down there upon his throne; but Hera saw, and failed not to note how silver-footed Thetis, daughter of the old man of the sea, had taken counsel with him. Forthwith then she spoke to Zeus, son of Cronos, with mocking words:Who of the gods, crafty one, has now again taken counsel with you? 1.539. / So he sat down there upon his throne; but Hera saw, and failed not to note how silver-footed Thetis, daughter of the old man of the sea, had taken counsel with him. Forthwith then she spoke to Zeus, son of Cronos, with mocking words:Who of the gods, crafty one, has now again taken counsel with you? 1.540. / Always is it your pleasure to hold aloof from me, and to give judgments which you have pondered in secret, nor have you ever brought yourself with a ready heart to declare to me the matter which you devise. In answer to her spoke the father of men and gods:Hera, do not hope to know all my words: 1.541. / Always is it your pleasure to hold aloof from me, and to give judgments which you have pondered in secret, nor have you ever brought yourself with a ready heart to declare to me the matter which you devise. In answer to her spoke the father of men and gods:Hera, do not hope to know all my words: 1.542. / Always is it your pleasure to hold aloof from me, and to give judgments which you have pondered in secret, nor have you ever brought yourself with a ready heart to declare to me the matter which you devise. In answer to her spoke the father of men and gods:Hera, do not hope to know all my words: 1.543. / Always is it your pleasure to hold aloof from me, and to give judgments which you have pondered in secret, nor have you ever brought yourself with a ready heart to declare to me the matter which you devise. In answer to her spoke the father of men and gods:Hera, do not hope to know all my words: 1.544. / Always is it your pleasure to hold aloof from me, and to give judgments which you have pondered in secret, nor have you ever brought yourself with a ready heart to declare to me the matter which you devise. In answer to her spoke the father of men and gods:Hera, do not hope to know all my words: 1.545. / hard will they prove for you, though you are my wife. Whatever it is fitting for you to hear, this none other shall know before you, whether of gods or men; but what I wish to devise apart from the gods, of all this do not in any way inquire nor ask. 1.546. / hard will they prove for you, though you are my wife. Whatever it is fitting for you to hear, this none other shall know before you, whether of gods or men; but what I wish to devise apart from the gods, of all this do not in any way inquire nor ask. 1.547. / hard will they prove for you, though you are my wife. Whatever it is fitting for you to hear, this none other shall know before you, whether of gods or men; but what I wish to devise apart from the gods, of all this do not in any way inquire nor ask. 1.548. / hard will they prove for you, though you are my wife. Whatever it is fitting for you to hear, this none other shall know before you, whether of gods or men; but what I wish to devise apart from the gods, of all this do not in any way inquire nor ask. 1.549. / hard will they prove for you, though you are my wife. Whatever it is fitting for you to hear, this none other shall know before you, whether of gods or men; but what I wish to devise apart from the gods, of all this do not in any way inquire nor ask. 1.550. / In answer to him spoke the ox-eyed lady Hera:Most dread son of Cronos, what a word you have said! Truly, in the past I have not been accustomed to inquire nor ask you, but at your ease you devise all things whatever you wish. But now I have wondrous dread at heart, lest 1.551. / In answer to him spoke the ox-eyed lady Hera:Most dread son of Cronos, what a word you have said! Truly, in the past I have not been accustomed to inquire nor ask you, but at your ease you devise all things whatever you wish. But now I have wondrous dread at heart, lest 1.552. / In answer to him spoke the ox-eyed lady Hera:Most dread son of Cronos, what a word you have said! Truly, in the past I have not been accustomed to inquire nor ask you, but at your ease you devise all things whatever you wish. But now I have wondrous dread at heart, lest 1.553. / In answer to him spoke the ox-eyed lady Hera:Most dread son of Cronos, what a word you have said! Truly, in the past I have not been accustomed to inquire nor ask you, but at your ease you devise all things whatever you wish. But now I have wondrous dread at heart, lest 1.554. / In answer to him spoke the ox-eyed lady Hera:Most dread son of Cronos, what a word you have said! Truly, in the past I have not been accustomed to inquire nor ask you, but at your ease you devise all things whatever you wish. But now I have wondrous dread at heart, lest 1.555. / silver-footed Thetis, daughter of the old man of the sea, have beguiled you; for at early dawn she sat by you and clasped your knees. To her, I think, you bowed your head in sure token that you will honour Achilles, and bring many to death beside the ships of the Achaeans. Then in answer to her spoke Zeus, the cloud-gatherer: 1.556. / silver-footed Thetis, daughter of the old man of the sea, have beguiled you; for at early dawn she sat by you and clasped your knees. To her, I think, you bowed your head in sure token that you will honour Achilles, and bring many to death beside the ships of the Achaeans. Then in answer to her spoke Zeus, the cloud-gatherer: 1.557. / silver-footed Thetis, daughter of the old man of the sea, have beguiled you; for at early dawn she sat by you and clasped your knees. To her, I think, you bowed your head in sure token that you will honour Achilles, and bring many to death beside the ships of the Achaeans. Then in answer to her spoke Zeus, the cloud-gatherer: 1.558. / silver-footed Thetis, daughter of the old man of the sea, have beguiled you; for at early dawn she sat by you and clasped your knees. To her, I think, you bowed your head in sure token that you will honour Achilles, and bring many to death beside the ships of the Achaeans. Then in answer to her spoke Zeus, the cloud-gatherer: 1.559. / silver-footed Thetis, daughter of the old man of the sea, have beguiled you; for at early dawn she sat by you and clasped your knees. To her, I think, you bowed your head in sure token that you will honour Achilles, and bring many to death beside the ships of the Achaeans. Then in answer to her spoke Zeus, the cloud-gatherer: 1.560. / Strange one, you are always suspecting, and I do not escape you; yet you shall be able to accomplish nothing, but shall be even further from my heart; and that shall be the worse for you. If this thing is as you say, then it must be pleasing to me. Sit down in silence, and obey my word, 1.561. / Strange one, you are always suspecting, and I do not escape you; yet you shall be able to accomplish nothing, but shall be even further from my heart; and that shall be the worse for you. If this thing is as you say, then it must be pleasing to me. Sit down in silence, and obey my word, 1.562. / Strange one, you are always suspecting, and I do not escape you; yet you shall be able to accomplish nothing, but shall be even further from my heart; and that shall be the worse for you. If this thing is as you say, then it must be pleasing to me. Sit down in silence, and obey my word, 1.563. / Strange one, you are always suspecting, and I do not escape you; yet you shall be able to accomplish nothing, but shall be even further from my heart; and that shall be the worse for you. If this thing is as you say, then it must be pleasing to me. Sit down in silence, and obey my word, 1.564. / Strange one, you are always suspecting, and I do not escape you; yet you shall be able to accomplish nothing, but shall be even further from my heart; and that shall be the worse for you. If this thing is as you say, then it must be pleasing to me. Sit down in silence, and obey my word, 1.565. / lest all the gods that are in Olympus avail you not against my drawing near, when I put forth upon you my irresistible hands. 1.566. / lest all the gods that are in Olympus avail you not against my drawing near, when I put forth upon you my irresistible hands. 1.567. / lest all the gods that are in Olympus avail you not against my drawing near, when I put forth upon you my irresistible hands. 1.568. / lest all the gods that are in Olympus avail you not against my drawing near, when I put forth upon you my irresistible hands. 1.569. / lest all the gods that are in Olympus avail you not against my drawing near, when I put forth upon you my irresistible hands. He spoke, and ox-eyed lady Hera was seized with fear, and sat down in silence, curbing her heart. Then troubled were the gods of heaven throughout the palace of Zeus, 1.570. / and among them Hephaestus, the famed craftsman, was first to speak, doing pleasure to his dear mother, white-armed Hera:Surely this will be sorry work, that is no longer bearable, if you two are to wrangle thus for mortals' sakes, and set the gods in tumult; neither will there be any joy in the excellent feast, 1.571. / and among them Hephaestus, the famed craftsman, was first to speak, doing pleasure to his dear mother, white-armed Hera:Surely this will be sorry work, that is no longer bearable, if you two are to wrangle thus for mortals' sakes, and set the gods in tumult; neither will there be any joy in the excellent feast, 1.572. / and among them Hephaestus, the famed craftsman, was first to speak, doing pleasure to his dear mother, white-armed Hera:Surely this will be sorry work, that is no longer bearable, if you two are to wrangle thus for mortals' sakes, and set the gods in tumult; neither will there be any joy in the excellent feast, 1.573. / and among them Hephaestus, the famed craftsman, was first to speak, doing pleasure to his dear mother, white-armed Hera:Surely this will be sorry work, that is no longer bearable, if you two are to wrangle thus for mortals' sakes, and set the gods in tumult; neither will there be any joy in the excellent feast, 1.574. / and among them Hephaestus, the famed craftsman, was first to speak, doing pleasure to his dear mother, white-armed Hera:Surely this will be sorry work, that is no longer bearable, if you two are to wrangle thus for mortals' sakes, and set the gods in tumult; neither will there be any joy in the excellent feast, 1.575. / since worse things prevail. And I give counsel to my mother, wise though she be herself, to do pleasure to our dear father Zeus, that the father upbraid her not again, and bring confusion upon our feast. What if the Olympian, the lord of the lightning, were minded 1.576. / since worse things prevail. And I give counsel to my mother, wise though she be herself, to do pleasure to our dear father Zeus, that the father upbraid her not again, and bring confusion upon our feast. What if the Olympian, the lord of the lightning, were minded 1.577. / since worse things prevail. And I give counsel to my mother, wise though she be herself, to do pleasure to our dear father Zeus, that the father upbraid her not again, and bring confusion upon our feast. What if the Olympian, the lord of the lightning, were minded 1.578. / since worse things prevail. And I give counsel to my mother, wise though she be herself, to do pleasure to our dear father Zeus, that the father upbraid her not again, and bring confusion upon our feast. What if the Olympian, the lord of the lightning, were minded 1.579. / since worse things prevail. And I give counsel to my mother, wise though she be herself, to do pleasure to our dear father Zeus, that the father upbraid her not again, and bring confusion upon our feast. What if the Olympian, the lord of the lightning, were minded 1.580. / to dash us from our seats! for he is mightiest far. But address him with gentle words; so shall the Olympian forthwith be gracious to us. So saying, he sprang up and placed in his dear mother's hand the double cup, and spoke to her: 1.581. / to dash us from our seats! for he is mightiest far. But address him with gentle words; so shall the Olympian forthwith be gracious to us. So saying, he sprang up and placed in his dear mother's hand the double cup, and spoke to her: 1.582. / to dash us from our seats! for he is mightiest far. But address him with gentle words; so shall the Olympian forthwith be gracious to us. So saying, he sprang up and placed in his dear mother's hand the double cup, and spoke to her: 1.583. / to dash us from our seats! for he is mightiest far. But address him with gentle words; so shall the Olympian forthwith be gracious to us. So saying, he sprang up and placed in his dear mother's hand the double cup, and spoke to her: 1.584. / to dash us from our seats! for he is mightiest far. But address him with gentle words; so shall the Olympian forthwith be gracious to us. So saying, he sprang up and placed in his dear mother's hand the double cup, and spoke to her: 1.585. / Be patient, my mother, and endure for all your grief, lest, dear as you are to me, my eyes see you stricken, and then I shall in no way be able to succour you for all my sorrow; for a hard foe is the Olympian to meet in strife. On a time before this, when I was striving to save you, 1.586. / Be patient, my mother, and endure for all your grief, lest, dear as you are to me, my eyes see you stricken, and then I shall in no way be able to succour you for all my sorrow; for a hard foe is the Olympian to meet in strife. On a time before this, when I was striving to save you, 1.587. / Be patient, my mother, and endure for all your grief, lest, dear as you are to me, my eyes see you stricken, and then I shall in no way be able to succour you for all my sorrow; for a hard foe is the Olympian to meet in strife. On a time before this, when I was striving to save you, 1.588. / Be patient, my mother, and endure for all your grief, lest, dear as you are to me, my eyes see you stricken, and then I shall in no way be able to succour you for all my sorrow; for a hard foe is the Olympian to meet in strife. On a time before this, when I was striving to save you, 1.589. / Be patient, my mother, and endure for all your grief, lest, dear as you are to me, my eyes see you stricken, and then I shall in no way be able to succour you for all my sorrow; for a hard foe is the Olympian to meet in strife. On a time before this, when I was striving to save you, 1.590. / he caught me by the foot and hurled me from the heavenly threshold; the whole day long I was carried headlong, and at sunset I fell in Lemnos, and but little life was in me. There the Sintian folk quickly tended me for my fall. So he spoke, and the goddess, white-armed Hera, smiled, 1.591. / he caught me by the foot and hurled me from the heavenly threshold; the whole day long I was carried headlong, and at sunset I fell in Lemnos, and but little life was in me. There the Sintian folk quickly tended me for my fall. So he spoke, and the goddess, white-armed Hera, smiled, 1.592. / he caught me by the foot and hurled me from the heavenly threshold; the whole day long I was carried headlong, and at sunset I fell in Lemnos, and but little life was in me. There the Sintian folk quickly tended me for my fall. So he spoke, and the goddess, white-armed Hera, smiled, 1.593. / he caught me by the foot and hurled me from the heavenly threshold; the whole day long I was carried headlong, and at sunset I fell in Lemnos, and but little life was in me. There the Sintian folk quickly tended me for my fall. So he spoke, and the goddess, white-armed Hera, smiled, 1.594. / he caught me by the foot and hurled me from the heavenly threshold; the whole day long I was carried headlong, and at sunset I fell in Lemnos, and but little life was in me. There the Sintian folk quickly tended me for my fall. So he spoke, and the goddess, white-armed Hera, smiled, 1.595. / and smiling took in her hand the cup from her son. Then he poured wine for all the other gods from left to right, drawing forth sweet nectar from the bowl. And unquenchable laughter arose among the blessed gods, as they saw Hephaestus puffing through the palace. 1.596. / and smiling took in her hand the cup from her son. Then he poured wine for all the other gods from left to right, drawing forth sweet nectar from the bowl. And unquenchable laughter arose among the blessed gods, as they saw Hephaestus puffing through the palace. 1.597. / and smiling took in her hand the cup from her son. Then he poured wine for all the other gods from left to right, drawing forth sweet nectar from the bowl. And unquenchable laughter arose among the blessed gods, as they saw Hephaestus puffing through the palace. 1.598. / and smiling took in her hand the cup from her son. Then he poured wine for all the other gods from left to right, drawing forth sweet nectar from the bowl. And unquenchable laughter arose among the blessed gods, as they saw Hephaestus puffing through the palace. 1.599. / and smiling took in her hand the cup from her son. Then he poured wine for all the other gods from left to right, drawing forth sweet nectar from the bowl. And unquenchable laughter arose among the blessed gods, as they saw Hephaestus puffing through the palace. 1.600. / Thus the whole day long till the setting of the sun they feasted, nor did their heart lack anything of the equal feast, nor of the beauteous lyre, that Apollo held, nor yet of the Muses, who sang, replying one to the other with sweet voices.But when the bright light of the sun was set, 1.601. / Thus the whole day long till the setting of the sun they feasted, nor did their heart lack anything of the equal feast, nor of the beauteous lyre, that Apollo held, nor yet of the Muses, who sang, replying one to the other with sweet voices.But when the bright light of the sun was set, 1.602. / Thus the whole day long till the setting of the sun they feasted, nor did their heart lack anything of the equal feast, nor of the beauteous lyre, that Apollo held, nor yet of the Muses, who sang, replying one to the other with sweet voices.But when the bright light of the sun was set, 1.603. / Thus the whole day long till the setting of the sun they feasted, nor did their heart lack anything of the equal feast, nor of the beauteous lyre, that Apollo held, nor yet of the Muses, who sang, replying one to the other with sweet voices.But when the bright light of the sun was set, 1.604. / Thus the whole day long till the setting of the sun they feasted, nor did their heart lack anything of the equal feast, nor of the beauteous lyre, that Apollo held, nor yet of the Muses, who sang, replying one to the other with sweet voices.But when the bright light of the sun was set, 1.605. / they went each to his own house to take their rest, where for each one a palace had been built with cunning skill by the famed Hephaestus, the limping god; and Zeus, the Olympian, lord of the lightning, went to his couch, where of old he took his rest, whenever sweet sleep came upon him. 1.606. / they went each to his own house to take their rest, where for each one a palace had been built with cunning skill by the famed Hephaestus, the limping god; and Zeus, the Olympian, lord of the lightning, went to his couch, where of old he took his rest, whenever sweet sleep came upon him. 1.607. / they went each to his own house to take their rest, where for each one a palace had been built with cunning skill by the famed Hephaestus, the limping god; and Zeus, the Olympian, lord of the lightning, went to his couch, where of old he took his rest, whenever sweet sleep came upon him. 1.608. / they went each to his own house to take their rest, where for each one a palace had been built with cunning skill by the famed Hephaestus, the limping god; and Zeus, the Olympian, lord of the lightning, went to his couch, where of old he took his rest, whenever sweet sleep came upon him. 1.609. / they went each to his own house to take their rest, where for each one a palace had been built with cunning skill by the famed Hephaestus, the limping god; and Zeus, the Olympian, lord of the lightning, went to his couch, where of old he took his rest, whenever sweet sleep came upon him. 1.610. / There went he up and slept, and beside him lay Hera of the golden throne. 2.4. / Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best, 2.5. / Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best, 2.5. / to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.6. / to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.7. / to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.8. / to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.9. / to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.10. / tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.11. / tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.12. / tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.13. / tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.14. / tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.15. / since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.16. / since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.17. / since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.18. / since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.19. / since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.20. / So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.21. / So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.22. / So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.23. / So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.24. / So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.25. / to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.26. / to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.27. / to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.28. / to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.29. / to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.30. / For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.31. / For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.32. / For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.33. / For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.34. / For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.35. / So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 2.36. / So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 2.37. / So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 2.38. / So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 2.39. / So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 2.40. / who was yet to bring woes and groanings on Trojans alike and Danaans throughout the course of stubborn fights. Then he awoke from sleep, and the divine voice was ringing in his ears. He sat upright and did on his soft tunic, fair and glistering, and about him cast his great cloak, and beneath his shining feet he bound his fair sandals, 2.41. / who was yet to bring woes and groanings on Trojans alike and Danaans throughout the course of stubborn fights. Then he awoke from sleep, and the divine voice was ringing in his ears. He sat upright and did on his soft tunic, fair and glistering, and about him cast his great cloak, and beneath his shining feet he bound his fair sandals, 2.42. / who was yet to bring woes and groanings on Trojans alike and Danaans throughout the course of stubborn fights. Then he awoke from sleep, and the divine voice was ringing in his ears. He sat upright and did on his soft tunic, fair and glistering, and about him cast his great cloak, and beneath his shining feet he bound his fair sandals, 2.43. / who was yet to bring woes and groanings on Trojans alike and Danaans throughout the course of stubborn fights. Then he awoke from sleep, and the divine voice was ringing in his ears. He sat upright and did on his soft tunic, fair and glistering, and about him cast his great cloak, and beneath his shining feet he bound his fair sandals, 2.44. / who was yet to bring woes and groanings on Trojans alike and Danaans throughout the course of stubborn fights. Then he awoke from sleep, and the divine voice was ringing in his ears. He sat upright and did on his soft tunic, fair and glistering, and about him cast his great cloak, and beneath his shining feet he bound his fair sandals, 2.45. / and about his shoulders flung his silver-studded sword; and he grasped the sceptre of his fathers, imperishable ever, and therewith took his way along the ships of the brazen-coated Achaeans.Now the goddess Dawn went up to high Olympus, to announce the light to Zeus and the other immortals, 2.46. / and about his shoulders flung his silver-studded sword; and he grasped the sceptre of his fathers, imperishable ever, and therewith took his way along the ships of the brazen-coated Achaeans.Now the goddess Dawn went up to high Olympus, to announce the light to Zeus and the other immortals, 2.47. / and about his shoulders flung his silver-studded sword; and he grasped the sceptre of his fathers, imperishable ever, and therewith took his way along the ships of the brazen-coated Achaeans.Now the goddess Dawn went up to high Olympus, to announce the light to Zeus and the other immortals, 2.48. / and about his shoulders flung his silver-studded sword; and he grasped the sceptre of his fathers, imperishable ever, and therewith took his way along the ships of the brazen-coated Achaeans.Now the goddess Dawn went up to high Olympus, to announce the light to Zeus and the other immortals, 2.49. / and about his shoulders flung his silver-studded sword; and he grasped the sceptre of his fathers, imperishable ever, and therewith took his way along the ships of the brazen-coated Achaeans.Now the goddess Dawn went up to high Olympus, to announce the light to Zeus and the other immortals, 2.50. / but Agamemnon bade the clear-voiced heralds summon to the place of gathering the long-haired Achaeans. And they made summons, and the men gathered full quickly.But the king first made the council of the great-souled elders to sit down beside the ship of Nestor, the king Pylos-born. 2.51. / but Agamemnon bade the clear-voiced heralds summon to the place of gathering the long-haired Achaeans. And they made summons, and the men gathered full quickly.But the king first made the council of the great-souled elders to sit down beside the ship of Nestor, the king Pylos-born. 2.52. / but Agamemnon bade the clear-voiced heralds summon to the place of gathering the long-haired Achaeans. And they made summons, and the men gathered full quickly.But the king first made the council of the great-souled elders to sit down beside the ship of Nestor, the king Pylos-born. 2.53. / but Agamemnon bade the clear-voiced heralds summon to the place of gathering the long-haired Achaeans. And they made summons, and the men gathered full quickly.But the king first made the council of the great-souled elders to sit down beside the ship of Nestor, the king Pylos-born. 2.54. / but Agamemnon bade the clear-voiced heralds summon to the place of gathering the long-haired Achaeans. And they made summons, and the men gathered full quickly.But the king first made the council of the great-souled elders to sit down beside the ship of Nestor, the king Pylos-born. 2.55. / And when he had called them together, he contrived a cunning plan, and said:Hearken, my friends, a Dream from heaven came to me in my sleep through the ambrosial night, and most like was it to goodly Nestor, in form and in stature and in build. It took its stand above my head, and spake to me, saying: 2.56. / And when he had called them together, he contrived a cunning plan, and said:Hearken, my friends, a Dream from heaven came to me in my sleep through the ambrosial night, and most like was it to goodly Nestor, in form and in stature and in build. It took its stand above my head, and spake to me, saying: 2.57. / And when he had called them together, he contrived a cunning plan, and said:Hearken, my friends, a Dream from heaven came to me in my sleep through the ambrosial night, and most like was it to goodly Nestor, in form and in stature and in build. It took its stand above my head, and spake to me, saying: 2.58. / And when he had called them together, he contrived a cunning plan, and said:Hearken, my friends, a Dream from heaven came to me in my sleep through the ambrosial night, and most like was it to goodly Nestor, in form and in stature and in build. It took its stand above my head, and spake to me, saying: 2.59. / And when he had called them together, he contrived a cunning plan, and said:Hearken, my friends, a Dream from heaven came to me in my sleep through the ambrosial night, and most like was it to goodly Nestor, in form and in stature and in build. It took its stand above my head, and spake to me, saying: 2.60. / ‘Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 2.61. / ‘Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 2.62. / ‘Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 2.63. / ‘Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 2.64. / ‘Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 2.65. / He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. 2.66. / He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. 2.67. / He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. 2.68. / He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. 2.69. / He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. 2.70. / But do thou keep this in thy heart.’ So spake he, and was flown away, and sweet sleep let me go. Nay, come now, if in any wise we may, let us arm the sons of the Achaeans; but first will I make trial of them in speech, as is right, and will bid them flee with their benched ships; 2.71. / But do thou keep this in thy heart.’ So spake he, and was flown away, and sweet sleep let me go. Nay, come now, if in any wise we may, let us arm the sons of the Achaeans; but first will I make trial of them in speech, as is right, and will bid them flee with their benched ships; 2.72. / But do thou keep this in thy heart.’ So spake he, and was flown away, and sweet sleep let me go. Nay, come now, if in any wise we may, let us arm the sons of the Achaeans; but first will I make trial of them in speech, as is right, and will bid them flee with their benched ships; 2.73. / But do thou keep this in thy heart.’ So spake he, and was flown away, and sweet sleep let me go. Nay, come now, if in any wise we may, let us arm the sons of the Achaeans; but first will I make trial of them in speech, as is right, and will bid them flee with their benched ships; 2.74. / But do thou keep this in thy heart.’ So spake he, and was flown away, and sweet sleep let me go. Nay, come now, if in any wise we may, let us arm the sons of the Achaeans; but first will I make trial of them in speech, as is right, and will bid them flee with their benched ships; 2.75. / but do you from this side and from that bespeak them, and strive to hold them back. 2.76. / but do you from this side and from that bespeak them, and strive to hold them back. 2.77. / but do you from this side and from that bespeak them, and strive to hold them back. 2.78. / but do you from this side and from that bespeak them, and strive to hold them back. 2.79. / but do you from this side and from that bespeak them, and strive to hold them back. So saying, he sate him down, and among them uprose Nestor, that was king of sandy Pylos. He with good intent addressed their gathering and spake among them:My friends, leaders and rulers of the Argives, 2.80. / were it any other of the Achaeans that told us this dream we might deem it a false thing, and turn away therefrom the more; but now hath he seen it who declares himself to be far the mightiest of the Achaeans. Nay, come then, if in any wise we may arm the sons of the Achaeans. He spake, and led the way forth from the council, 2.81. / were it any other of the Achaeans that told us this dream we might deem it a false thing, and turn away therefrom the more; but now hath he seen it who declares himself to be far the mightiest of the Achaeans. Nay, come then, if in any wise we may arm the sons of the Achaeans. He spake, and led the way forth from the council, 2.82. / were it any other of the Achaeans that told us this dream we might deem it a false thing, and turn away therefrom the more; but now hath he seen it who declares himself to be far the mightiest of the Achaeans. Nay, come then, if in any wise we may arm the sons of the Achaeans. He spake, and led the way forth from the council, 2.83. / were it any other of the Achaeans that told us this dream we might deem it a false thing, and turn away therefrom the more; but now hath he seen it who declares himself to be far the mightiest of the Achaeans. Nay, come then, if in any wise we may arm the sons of the Achaeans. He spake, and led the way forth from the council, 2.84. / were it any other of the Achaeans that told us this dream we might deem it a false thing, and turn away therefrom the more; but now hath he seen it who declares himself to be far the mightiest of the Achaeans. Nay, come then, if in any wise we may arm the sons of the Achaeans. He spake, and led the way forth from the council, 2.85. / and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.86. / and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.87. / and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.88. / and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.89. / and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.90. / even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.91. / even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.92. / even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.93. / even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.94. / even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.166. / neither suffer them to draw into the sea their curved ships. So spake she, and the goddess, flashing-eyed Athene, failed not to hearken. Down from the peaks of Olympus she went darting, and speedily came to the swift ships of the Achaeans. There she found Odysseus, the peer of Zeus in counsel, 2.167. / neither suffer them to draw into the sea their curved ships. So spake she, and the goddess, flashing-eyed Athene, failed not to hearken. Down from the peaks of Olympus she went darting, and speedily came to the swift ships of the Achaeans. There she found Odysseus, the peer of Zeus in counsel, 2.168. / neither suffer them to draw into the sea their curved ships. So spake she, and the goddess, flashing-eyed Athene, failed not to hearken. Down from the peaks of Olympus she went darting, and speedily came to the swift ships of the Achaeans. There she found Odysseus, the peer of Zeus in counsel, 2.169. / neither suffer them to draw into the sea their curved ships. So spake she, and the goddess, flashing-eyed Athene, failed not to hearken. Down from the peaks of Olympus she went darting, and speedily came to the swift ships of the Achaeans. There she found Odysseus, the peer of Zeus in counsel, 2.170. / as he stood. He laid no hand upon his benched, black ship, for that grief had come upon his heart and soul; and flashing-eyed Athene stood near him, and said:Son of Laërtes, sprung from Zeus, Odysseus of many wiles, is it thus indeed that ye will fling yourselves 2.171. / as he stood. He laid no hand upon his benched, black ship, for that grief had come upon his heart and soul; and flashing-eyed Athene stood near him, and said:Son of Laërtes, sprung from Zeus, Odysseus of many wiles, is it thus indeed that ye will fling yourselves 2.172. / as he stood. He laid no hand upon his benched, black ship, for that grief had come upon his heart and soul; and flashing-eyed Athene stood near him, and said:Son of Laërtes, sprung from Zeus, Odysseus of many wiles, is it thus indeed that ye will fling yourselves 2.173. / as he stood. He laid no hand upon his benched, black ship, for that grief had come upon his heart and soul; and flashing-eyed Athene stood near him, and said:Son of Laërtes, sprung from Zeus, Odysseus of many wiles, is it thus indeed that ye will fling yourselves 2.174. / as he stood. He laid no hand upon his benched, black ship, for that grief had come upon his heart and soul; and flashing-eyed Athene stood near him, and said:Son of Laërtes, sprung from Zeus, Odysseus of many wiles, is it thus indeed that ye will fling yourselves 2.175. / on your benched ships to flee to your dear native land? Aye, and ye would leave to Priam and the Trojans their boast, even Argive Helen, for whose sake many an Achaean hath perished in Troy, far from his dear native land. But go thou now throughout the host of the Achaeans, and hold thee back no more; 2.176. / on your benched ships to flee to your dear native land? Aye, and ye would leave to Priam and the Trojans their boast, even Argive Helen, for whose sake many an Achaean hath perished in Troy, far from his dear native land. But go thou now throughout the host of the Achaeans, and hold thee back no more; 2.177. / on your benched ships to flee to your dear native land? Aye, and ye would leave to Priam and the Trojans their boast, even Argive Helen, for whose sake many an Achaean hath perished in Troy, far from his dear native land. But go thou now throughout the host of the Achaeans, and hold thee back no more; 2.178. / on your benched ships to flee to your dear native land? Aye, and ye would leave to Priam and the Trojans their boast, even Argive Helen, for whose sake many an Achaean hath perished in Troy, far from his dear native land. But go thou now throughout the host of the Achaeans, and hold thee back no more; 2.179. / on your benched ships to flee to your dear native land? Aye, and ye would leave to Priam and the Trojans their boast, even Argive Helen, for whose sake many an Achaean hath perished in Troy, far from his dear native land. But go thou now throughout the host of the Achaeans, and hold thee back no more; 2.180. / and with thy gentle words seek thou to restrain every man, neither suffer them to draw into the sea their curved ships. So said she, and he knew the voice of the goddess as she spake, and set him to run, and cast from him his cloak, which his herald gathered up, even Eurybates of Ithaca, that waited on him. 2.181. / and with thy gentle words seek thou to restrain every man, neither suffer them to draw into the sea their curved ships. So said she, and he knew the voice of the goddess as she spake, and set him to run, and cast from him his cloak, which his herald gathered up, even Eurybates of Ithaca, that waited on him. 2.182. / and with thy gentle words seek thou to restrain every man, neither suffer them to draw into the sea their curved ships. So said she, and he knew the voice of the goddess as she spake, and set him to run, and cast from him his cloak, which his herald gathered up, even Eurybates of Ithaca, that waited on him. 2.183. / and with thy gentle words seek thou to restrain every man, neither suffer them to draw into the sea their curved ships. So said she, and he knew the voice of the goddess as she spake, and set him to run, and cast from him his cloak, which his herald gathered up, even Eurybates of Ithaca, that waited on him. 2.184. / and with thy gentle words seek thou to restrain every man, neither suffer them to draw into the sea their curved ships. So said she, and he knew the voice of the goddess as she spake, and set him to run, and cast from him his cloak, which his herald gathered up, even Eurybates of Ithaca, that waited on him. 2.185. / But himself he went straight to Agamemnon, son of Atreus, and received at his hand the staff of his fathers, imperishable ever, and therewith went his way along the ships of the brazen-coated Achaeans. 2.186. / But himself he went straight to Agamemnon, son of Atreus, and received at his hand the staff of his fathers, imperishable ever, and therewith went his way along the ships of the brazen-coated Achaeans. 2.187. / But himself he went straight to Agamemnon, son of Atreus, and received at his hand the staff of his fathers, imperishable ever, and therewith went his way along the ships of the brazen-coated Achaeans. 2.188. / But himself he went straight to Agamemnon, son of Atreus, and received at his hand the staff of his fathers, imperishable ever, and therewith went his way along the ships of the brazen-coated Achaeans. 2.189. / But himself he went straight to Agamemnon, son of Atreus, and received at his hand the staff of his fathers, imperishable ever, and therewith went his way along the ships of the brazen-coated Achaeans. Whomsoever he met that was a chieftain or man of note, to his side would he come and with gentle words seek to restrain him, saying: 2.190. / Good Sir, it beseems not to seek to affright thee as if thou were a coward, but do thou thyself sit thee down, and make the rest of thy people to sit. For thou knowest not yet clearly what is the mind of the son of Atreus; now he does but make trial, whereas soon he will smite the sons of the Achaeans. Did we not all hear what he spake in the council? 2.279. / seeing he hath made this scurrilous babbler to cease from his prating. Never again, I ween, will his proud spirit henceforth set him on to rail at kings with words of reviling. So spake the multitude; but up rose Odysseus, sacker of cities, the sceptre in his hand, and by his side flashing-eyed Athene, 2.280. / in the likeness of a herald, bade the host keep silence, that the sons of the Achaeans, both the nearest and the farthest, might hear his words, and lay to heart his counsel. He with good intent addressed their gathering and spake among them:Son of Atreus, now verily are the Achaeans minded to make thee, O king, 2.281. / in the likeness of a herald, bade the host keep silence, that the sons of the Achaeans, both the nearest and the farthest, might hear his words, and lay to heart his counsel. He with good intent addressed their gathering and spake among them:Son of Atreus, now verily are the Achaeans minded to make thee, O king, 2.282. / in the likeness of a herald, bade the host keep silence, that the sons of the Achaeans, both the nearest and the farthest, might hear his words, and lay to heart his counsel. He with good intent addressed their gathering and spake among them:Son of Atreus, now verily are the Achaeans minded to make thee, O king, 2.785. / and full swiftly did they speed across the plain.And to the Trojans went, as a messenger from Zeus that beareth the aegis, wind-footed, swift Iris with a grievous message. These were holding assembly at Priam's gate, all gathered in one body, the young men alike and the elders. 2.786. / and full swiftly did they speed across the plain.And to the Trojans went, as a messenger from Zeus that beareth the aegis, wind-footed, swift Iris with a grievous message. These were holding assembly at Priam's gate, all gathered in one body, the young men alike and the elders. 2.787. / and full swiftly did they speed across the plain.And to the Trojans went, as a messenger from Zeus that beareth the aegis, wind-footed, swift Iris with a grievous message. These were holding assembly at Priam's gate, all gathered in one body, the young men alike and the elders. 2.788. / and full swiftly did they speed across the plain.And to the Trojans went, as a messenger from Zeus that beareth the aegis, wind-footed, swift Iris with a grievous message. These were holding assembly at Priam's gate, all gathered in one body, the young men alike and the elders. 2.789. / and full swiftly did they speed across the plain.And to the Trojans went, as a messenger from Zeus that beareth the aegis, wind-footed, swift Iris with a grievous message. These were holding assembly at Priam's gate, all gathered in one body, the young men alike and the elders. 2.790. / And swift-footed Iris stood near and spake to them; and she made her voice like to that of Polites, son of Priam, who was wont to sit as a sentinel of the Trojans, trusting in his fleetness of foot, on the topmost part of the barrow of aged Aesyetes, awaiting until the Achaeans should sally forth from their ships. 2.791. / And swift-footed Iris stood near and spake to them; and she made her voice like to that of Polites, son of Priam, who was wont to sit as a sentinel of the Trojans, trusting in his fleetness of foot, on the topmost part of the barrow of aged Aesyetes, awaiting until the Achaeans should sally forth from their ships. 2.792. / And swift-footed Iris stood near and spake to them; and she made her voice like to that of Polites, son of Priam, who was wont to sit as a sentinel of the Trojans, trusting in his fleetness of foot, on the topmost part of the barrow of aged Aesyetes, awaiting until the Achaeans should sally forth from their ships. 2.793. / And swift-footed Iris stood near and spake to them; and she made her voice like to that of Polites, son of Priam, who was wont to sit as a sentinel of the Trojans, trusting in his fleetness of foot, on the topmost part of the barrow of aged Aesyetes, awaiting until the Achaeans should sally forth from their ships. 2.794. / And swift-footed Iris stood near and spake to them; and she made her voice like to that of Polites, son of Priam, who was wont to sit as a sentinel of the Trojans, trusting in his fleetness of foot, on the topmost part of the barrow of aged Aesyetes, awaiting until the Achaeans should sally forth from their ships. 2.795. / Likening herself to him swifted-footed Iris spake to Priam, saying:Old sir, ever are endless words dear to thee, now even as of yore in time of peace; but war unabating is afoot. Verily full often have I entered ere now into battles of warriors, but never yet have I seen a host so goodly and so great; 2.796. / Likening herself to him swifted-footed Iris spake to Priam, saying:Old sir, ever are endless words dear to thee, now even as of yore in time of peace; but war unabating is afoot. Verily full often have I entered ere now into battles of warriors, but never yet have I seen a host so goodly and so great; 2.797. / Likening herself to him swifted-footed Iris spake to Priam, saying:Old sir, ever are endless words dear to thee, now even as of yore in time of peace; but war unabating is afoot. Verily full often have I entered ere now into battles of warriors, but never yet have I seen a host so goodly and so great; 2.798. / Likening herself to him swifted-footed Iris spake to Priam, saying:Old sir, ever are endless words dear to thee, now even as of yore in time of peace; but war unabating is afoot. Verily full often have I entered ere now into battles of warriors, but never yet have I seen a host so goodly and so great; 2.799. / Likening herself to him swifted-footed Iris spake to Priam, saying:Old sir, ever are endless words dear to thee, now even as of yore in time of peace; but war unabating is afoot. Verily full often have I entered ere now into battles of warriors, but never yet have I seen a host so goodly and so great; 2.800. / for most like to the leaves or the sands are they, as they march over the plain to fight against the city. Hector, to thee beyond all others do I give command, and do thou even according to my word. Inasmuch as there are allies full many throughout the great city of Priam, and tongue differs from tongue among men that are scattered abroad; 2.801. / for most like to the leaves or the sands are they, as they march over the plain to fight against the city. Hector, to thee beyond all others do I give command, and do thou even according to my word. Inasmuch as there are allies full many throughout the great city of Priam, and tongue differs from tongue among men that are scattered abroad; 2.802. / for most like to the leaves or the sands are they, as they march over the plain to fight against the city. Hector, to thee beyond all others do I give command, and do thou even according to my word. Inasmuch as there are allies full many throughout the great city of Priam, and tongue differs from tongue among men that are scattered abroad; 2.803. / for most like to the leaves or the sands are they, as they march over the plain to fight against the city. Hector, to thee beyond all others do I give command, and do thou even according to my word. Inasmuch as there are allies full many throughout the great city of Priam, and tongue differs from tongue among men that are scattered abroad; 2.804. / for most like to the leaves or the sands are they, as they march over the plain to fight against the city. Hector, to thee beyond all others do I give command, and do thou even according to my word. Inasmuch as there are allies full many throughout the great city of Priam, and tongue differs from tongue among men that are scattered abroad; 2.805. / let each one therefore give the word to those whose captain he is, and these let him lead forth, when he has marshalled the men of his own city. So spake she, and Hector in no wise failed to know the voice of the goddess, but forthwith brake up the gathering; and they rushed to arms. The gates one and all were opened wide, and forth the folk hasted, 2.806. / let each one therefore give the word to those whose captain he is, and these let him lead forth, when he has marshalled the men of his own city. So spake she, and Hector in no wise failed to know the voice of the goddess, but forthwith brake up the gathering; and they rushed to arms. The gates one and all were opened wide, and forth the folk hasted, 2.807. / let each one therefore give the word to those whose captain he is, and these let him lead forth, when he has marshalled the men of his own city. So spake she, and Hector in no wise failed to know the voice of the goddess, but forthwith brake up the gathering; and they rushed to arms. The gates one and all were opened wide, and forth the folk hasted, 2.808. / let each one therefore give the word to those whose captain he is, and these let him lead forth, when he has marshalled the men of his own city. So spake she, and Hector in no wise failed to know the voice of the goddess, but forthwith brake up the gathering; and they rushed to arms. The gates one and all were opened wide, and forth the folk hasted, 2.809. / let each one therefore give the word to those whose captain he is, and these let him lead forth, when he has marshalled the men of his own city. So spake she, and Hector in no wise failed to know the voice of the goddess, but forthwith brake up the gathering; and they rushed to arms. The gates one and all were opened wide, and forth the folk hasted, 2.810. / both footmen and charioteers; and a great din arose.Now there is before the city a steep mound afar out in the plain, with a clear space about it on this side and on that; this do men verily call Batieia, but the immortals call it the barrow of Myrine, light of step. 3.121. / and he failed not to hearken to goodly Agamemnon.But Iris went as a messenger to white-armed Helen, in the likeness of her husband's sister, the wife of Antenor's son, even her that lord Helicaon, Antenor's son, had to wife, Laodice, the comeliest of the daughters of Priam. 3.122. / and he failed not to hearken to goodly Agamemnon.But Iris went as a messenger to white-armed Helen, in the likeness of her husband's sister, the wife of Antenor's son, even her that lord Helicaon, Antenor's son, had to wife, Laodice, the comeliest of the daughters of Priam. 3.123. / and he failed not to hearken to goodly Agamemnon.But Iris went as a messenger to white-armed Helen, in the likeness of her husband's sister, the wife of Antenor's son, even her that lord Helicaon, Antenor's son, had to wife, Laodice, the comeliest of the daughters of Priam. 3.124. / and he failed not to hearken to goodly Agamemnon.But Iris went as a messenger to white-armed Helen, in the likeness of her husband's sister, the wife of Antenor's son, even her that lord Helicaon, Antenor's son, had to wife, Laodice, the comeliest of the daughters of Priam. 3.125. / She found Helen in the hall, where she was weaving a great purple web of double fold, and thereon was broidering many battles of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans, that for her sake they had endured at the hands of Ares. Close to her side then came Iris, swift of foot, and spake to her, saying: 3.126. / She found Helen in the hall, where she was weaving a great purple web of double fold, and thereon was broidering many battles of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans, that for her sake they had endured at the hands of Ares. Close to her side then came Iris, swift of foot, and spake to her, saying: 3.127. / She found Helen in the hall, where she was weaving a great purple web of double fold, and thereon was broidering many battles of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans, that for her sake they had endured at the hands of Ares. Close to her side then came Iris, swift of foot, and spake to her, saying: 3.128. / She found Helen in the hall, where she was weaving a great purple web of double fold, and thereon was broidering many battles of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans, that for her sake they had endured at the hands of Ares. Close to her side then came Iris, swift of foot, and spake to her, saying: 3.129. / She found Helen in the hall, where she was weaving a great purple web of double fold, and thereon was broidering many battles of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans, that for her sake they had endured at the hands of Ares. Close to her side then came Iris, swift of foot, and spake to her, saying: 3.130. / Come hither, dear lady, that thou mayest behold the wondrous doings of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans. They that of old were wont to wage tearful war against one another on the plain, their hearts set on deadly battle, even they abide now in silence, and the battle has ceased, 3.131. / Come hither, dear lady, that thou mayest behold the wondrous doings of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans. They that of old were wont to wage tearful war against one another on the plain, their hearts set on deadly battle, even they abide now in silence, and the battle has ceased, 3.132. / Come hither, dear lady, that thou mayest behold the wondrous doings of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans. They that of old were wont to wage tearful war against one another on the plain, their hearts set on deadly battle, even they abide now in silence, and the battle has ceased, 3.133. / Come hither, dear lady, that thou mayest behold the wondrous doings of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans. They that of old were wont to wage tearful war against one another on the plain, their hearts set on deadly battle, even they abide now in silence, and the battle has ceased, 3.134. / Come hither, dear lady, that thou mayest behold the wondrous doings of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans. They that of old were wont to wage tearful war against one another on the plain, their hearts set on deadly battle, even they abide now in silence, and the battle has ceased, 3.135. / and they lean upon their shields, and beside them their long spears are fixed. But Alexander and Menelaus, dear to Ares, will do battle with their long spears for thee; and whoso shall conquer, his dear wife shalt thou be called. So spake the goddess, and put into her heart sweet longing 3.136. / and they lean upon their shields, and beside them their long spears are fixed. But Alexander and Menelaus, dear to Ares, will do battle with their long spears for thee; and whoso shall conquer, his dear wife shalt thou be called. So spake the goddess, and put into her heart sweet longing 3.137. / and they lean upon their shields, and beside them their long spears are fixed. But Alexander and Menelaus, dear to Ares, will do battle with their long spears for thee; and whoso shall conquer, his dear wife shalt thou be called. So spake the goddess, and put into her heart sweet longing 3.138. / and they lean upon their shields, and beside them their long spears are fixed. But Alexander and Menelaus, dear to Ares, will do battle with their long spears for thee; and whoso shall conquer, his dear wife shalt thou be called. So spake the goddess, and put into her heart sweet longing 3.139. / and they lean upon their shields, and beside them their long spears are fixed. But Alexander and Menelaus, dear to Ares, will do battle with their long spears for thee; and whoso shall conquer, his dear wife shalt thou be called. So spake the goddess, and put into her heart sweet longing 3.140. / for her former lord and her city and parents; and straightway she veiled herself with shining linen, and went forth from her chamber, letting fall round tears, not alone, for with her followed two handmaids as well, Aethra, daughter of Pittheus, and ox-eyed Clymene; 3.141. / for her former lord and her city and parents; and straightway she veiled herself with shining linen, and went forth from her chamber, letting fall round tears, not alone, for with her followed two handmaids as well, Aethra, daughter of Pittheus, and ox-eyed Clymene; 3.142. / for her former lord and her city and parents; and straightway she veiled herself with shining linen, and went forth from her chamber, letting fall round tears, not alone, for with her followed two handmaids as well, Aethra, daughter of Pittheus, and ox-eyed Clymene; 3.143. / for her former lord and her city and parents; and straightway she veiled herself with shining linen, and went forth from her chamber, letting fall round tears, not alone, for with her followed two handmaids as well, Aethra, daughter of Pittheus, and ox-eyed Clymene; 3.144. / for her former lord and her city and parents; and straightway she veiled herself with shining linen, and went forth from her chamber, letting fall round tears, not alone, for with her followed two handmaids as well, Aethra, daughter of Pittheus, and ox-eyed Clymene; 3.145. / and with speed they came to the place where were the Scaean gates. 3.146. / and with speed they came to the place where were the Scaean gates. 3.147. / and with speed they came to the place where were the Scaean gates. 3.148. / and with speed they came to the place where were the Scaean gates. 3.149. / and with speed they came to the place where were the Scaean gates. And they that were about Priam and Panthous and Thymoetes and Lampus and Clytius and Hicetaon, scion of Ares, and Ucalegon and Antenor, men of prudence both, sat as elders of the people at the Scaean gates. 3.373. / and whirling him about began to drag him towards the well-greaved Achaeans; and Paris was choked by the richly-broidered strap beneath his soft throat, that was drawn tight beneath his chin to hold his helm. And now would Menelaus have dragged him away, and won glory unspeakable, had not Aphrodite, daughter of Zeus, been quick to see, 3.374. / and whirling him about began to drag him towards the well-greaved Achaeans; and Paris was choked by the richly-broidered strap beneath his soft throat, that was drawn tight beneath his chin to hold his helm. And now would Menelaus have dragged him away, and won glory unspeakable, had not Aphrodite, daughter of Zeus, been quick to see, 3.375. / and to his cost broken in twain the thong, cut from the hide of a slaughtered ox; and the empty helm came away in his strong hand. This he then tossed with a swing into the company of the well-greaved Achaeans, and his trusty comrades gathered it up; but himself he sprang back again, eager to slay his foe 3.376. / and to his cost broken in twain the thong, cut from the hide of a slaughtered ox; and the empty helm came away in his strong hand. This he then tossed with a swing into the company of the well-greaved Achaeans, and his trusty comrades gathered it up; but himself he sprang back again, eager to slay his foe 3.377. / and to his cost broken in twain the thong, cut from the hide of a slaughtered ox; and the empty helm came away in his strong hand. This he then tossed with a swing into the company of the well-greaved Achaeans, and his trusty comrades gathered it up; but himself he sprang back again, eager to slay his foe 3.378. / and to his cost broken in twain the thong, cut from the hide of a slaughtered ox; and the empty helm came away in his strong hand. This he then tossed with a swing into the company of the well-greaved Achaeans, and his trusty comrades gathered it up; but himself he sprang back again, eager to slay his foe 3.379. / and to his cost broken in twain the thong, cut from the hide of a slaughtered ox; and the empty helm came away in his strong hand. This he then tossed with a swing into the company of the well-greaved Achaeans, and his trusty comrades gathered it up; but himself he sprang back again, eager to slay his foe 3.380. / with spear of bronze. 3.381. / with spear of bronze. 3.382. / with spear of bronze. 3.383. / with spear of bronze. 3.385. / Then with her hand the goddess laid hold of her fragrant robe, and plucked it, and spake to her in the likeness of an ancient dame, a wool-comber, who had been wont to card the fair wool for her when she dwelt in Lacedaemon, and who was well loved of her; in her likeness fair Aphrodite spake: 3.386. / Then with her hand the goddess laid hold of her fragrant robe, and plucked it, and spake to her in the likeness of an ancient dame, a wool-comber, who had been wont to card the fair wool for her when she dwelt in Lacedaemon, and who was well loved of her; in her likeness fair Aphrodite spake: 3.387. / Then with her hand the goddess laid hold of her fragrant robe, and plucked it, and spake to her in the likeness of an ancient dame, a wool-comber, who had been wont to card the fair wool for her when she dwelt in Lacedaemon, and who was well loved of her; in her likeness fair Aphrodite spake: 3.388. / Then with her hand the goddess laid hold of her fragrant robe, and plucked it, and spake to her in the likeness of an ancient dame, a wool-comber, who had been wont to card the fair wool for her when she dwelt in Lacedaemon, and who was well loved of her; in her likeness fair Aphrodite spake: 3.389. / Then with her hand the goddess laid hold of her fragrant robe, and plucked it, and spake to her in the likeness of an ancient dame, a wool-comber, who had been wont to card the fair wool for her when she dwelt in Lacedaemon, and who was well loved of her; in her likeness fair Aphrodite spake: 3.390. / Come hither; Alexander calleth thee to go to thy home. There is he in his chamber and on his inlaid couch, gleaming with beauty and fair raiment. Thou wouldest not deem that he had come thither from warring with a foe, but rather that he was going to the dance, or sat there as one that had but newly ceased from the dance. 3.391. / Come hither; Alexander calleth thee to go to thy home. There is he in his chamber and on his inlaid couch, gleaming with beauty and fair raiment. Thou wouldest not deem that he had come thither from warring with a foe, but rather that he was going to the dance, or sat there as one that had but newly ceased from the dance. 3.392. / Come hither; Alexander calleth thee to go to thy home. There is he in his chamber and on his inlaid couch, gleaming with beauty and fair raiment. Thou wouldest not deem that he had come thither from warring with a foe, but rather that he was going to the dance, or sat there as one that had but newly ceased from the dance. 3.393. / Come hither; Alexander calleth thee to go to thy home. There is he in his chamber and on his inlaid couch, gleaming with beauty and fair raiment. Thou wouldest not deem that he had come thither from warring with a foe, but rather that he was going to the dance, or sat there as one that had but newly ceased from the dance. 3.394. / Come hither; Alexander calleth thee to go to thy home. There is he in his chamber and on his inlaid couch, gleaming with beauty and fair raiment. Thou wouldest not deem that he had come thither from warring with a foe, but rather that he was going to the dance, or sat there as one that had but newly ceased from the dance. 3.395. / So spake she, and stirred Helen's heart in her breast; and when she marked the beauteous neck of the goddess, her lovely bosom, and her flashing eyes, then amazement seized her, and she spake, and addressed her, saying:Strange goddess, why art thou minded to beguile me thus? 3.396. / So spake she, and stirred Helen's heart in her breast; and when she marked the beauteous neck of the goddess, her lovely bosom, and her flashing eyes, then amazement seized her, and she spake, and addressed her, saying:Strange goddess, why art thou minded to beguile me thus? 3.397. / So spake she, and stirred Helen's heart in her breast; and when she marked the beauteous neck of the goddess, her lovely bosom, and her flashing eyes, then amazement seized her, and she spake, and addressed her, saying:Strange goddess, why art thou minded to beguile me thus? 3.398. / So spake she, and stirred Helen's heart in her breast; and when she marked the beauteous neck of the goddess, her lovely bosom, and her flashing eyes, then amazement seized her, and she spake, and addressed her, saying:Strange goddess, why art thou minded to beguile me thus? 3.399. / So spake she, and stirred Helen's heart in her breast; and when she marked the beauteous neck of the goddess, her lovely bosom, and her flashing eyes, then amazement seized her, and she spake, and addressed her, saying:Strange goddess, why art thou minded to beguile me thus? 3.400. / Verily thou wilt lead me yet further on to one of the well-peopled cities of Phrygia or lovely Maeonia, if there too there be some one of mortal men who is dear to thee, seeing that now Menelaus hath conquered goodly Alexander, and is minded to lead hateful me to his home. 3.401. / Verily thou wilt lead me yet further on to one of the well-peopled cities of Phrygia or lovely Maeonia, if there too there be some one of mortal men who is dear to thee, seeing that now Menelaus hath conquered goodly Alexander, and is minded to lead hateful me to his home. 3.402. / Verily thou wilt lead me yet further on to one of the well-peopled cities of Phrygia or lovely Maeonia, if there too there be some one of mortal men who is dear to thee, seeing that now Menelaus hath conquered goodly Alexander, and is minded to lead hateful me to his home. 3.403. / Verily thou wilt lead me yet further on to one of the well-peopled cities of Phrygia or lovely Maeonia, if there too there be some one of mortal men who is dear to thee, seeing that now Menelaus hath conquered goodly Alexander, and is minded to lead hateful me to his home. 3.404. / Verily thou wilt lead me yet further on to one of the well-peopled cities of Phrygia or lovely Maeonia, if there too there be some one of mortal men who is dear to thee, seeing that now Menelaus hath conquered goodly Alexander, and is minded to lead hateful me to his home. 3.405. / It is for this cause that thou art now come hither with guileful thought. Go thou, and sit by his side, and depart from the way of the gods, neither let thy feet any more bear thee back to Olympus; but ever be thou troubled for him, and guard him, until he make thee his wife, or haply his slave. 3.406. / It is for this cause that thou art now come hither with guileful thought. Go thou, and sit by his side, and depart from the way of the gods, neither let thy feet any more bear thee back to Olympus; but ever be thou troubled for him, and guard him, until he make thee his wife, or haply his slave. 3.407. / It is for this cause that thou art now come hither with guileful thought. Go thou, and sit by his side, and depart from the way of the gods, neither let thy feet any more bear thee back to Olympus; but ever be thou troubled for him, and guard him, until he make thee his wife, or haply his slave. 3.408. / It is for this cause that thou art now come hither with guileful thought. Go thou, and sit by his side, and depart from the way of the gods, neither let thy feet any more bear thee back to Olympus; but ever be thou troubled for him, and guard him, until he make thee his wife, or haply his slave. 3.409. / It is for this cause that thou art now come hither with guileful thought. Go thou, and sit by his side, and depart from the way of the gods, neither let thy feet any more bear thee back to Olympus; but ever be thou troubled for him, and guard him, until he make thee his wife, or haply his slave. 3.410. / But thither will I not go—it were a shameful thing—to array that man's couch; all the women of Troy will blame me hereafter; and I have measureless griefs at heart. Then stirred to wrath fair Aphrodite spake to her:Provoke me not, rash woman, lest I wax wroth and desert thee, 3.411. / But thither will I not go—it were a shameful thing—to array that man's couch; all the women of Troy will blame me hereafter; and I have measureless griefs at heart. Then stirred to wrath fair Aphrodite spake to her:Provoke me not, rash woman, lest I wax wroth and desert thee, 3.412. / But thither will I not go—it were a shameful thing—to array that man's couch; all the women of Troy will blame me hereafter; and I have measureless griefs at heart. Then stirred to wrath fair Aphrodite spake to her:Provoke me not, rash woman, lest I wax wroth and desert thee, 3.413. / But thither will I not go—it were a shameful thing—to array that man's couch; all the women of Troy will blame me hereafter; and I have measureless griefs at heart. Then stirred to wrath fair Aphrodite spake to her:Provoke me not, rash woman, lest I wax wroth and desert thee, 3.414. / But thither will I not go—it were a shameful thing—to array that man's couch; all the women of Troy will blame me hereafter; and I have measureless griefs at heart. Then stirred to wrath fair Aphrodite spake to her:Provoke me not, rash woman, lest I wax wroth and desert thee, 3.415. / and hate thee, even as now I love thee wondrously; and lest I devise grievous hatred between both, Trojans alike and Danaans; then wouldst thou perish of an evil fate. So spake she, and Helen, sprung from Zeus, was seized with fear; and she went, wrapping herself in her bright shining mantle, 3.416. / and hate thee, even as now I love thee wondrously; and lest I devise grievous hatred between both, Trojans alike and Danaans; then wouldst thou perish of an evil fate. So spake she, and Helen, sprung from Zeus, was seized with fear; and she went, wrapping herself in her bright shining mantle, 3.417. / and hate thee, even as now I love thee wondrously; and lest I devise grievous hatred between both, Trojans alike and Danaans; then wouldst thou perish of an evil fate. So spake she, and Helen, sprung from Zeus, was seized with fear; and she went, wrapping herself in her bright shining mantle, 3.418. / and hate thee, even as now I love thee wondrously; and lest I devise grievous hatred between both, Trojans alike and Danaans; then wouldst thou perish of an evil fate. So spake she, and Helen, sprung from Zeus, was seized with fear; and she went, wrapping herself in her bright shining mantle, 3.419. / and hate thee, even as now I love thee wondrously; and lest I devise grievous hatred between both, Trojans alike and Danaans; then wouldst thou perish of an evil fate. So spake she, and Helen, sprung from Zeus, was seized with fear; and she went, wrapping herself in her bright shining mantle, 3.420. / in silence; and she was unseen of the Trojan women; and the goddess led the way. 3.421. / in silence; and she was unseen of the Trojan women; and the goddess led the way. 3.422. / in silence; and she was unseen of the Trojan women; and the goddess led the way. 3.423. / in silence; and she was unseen of the Trojan women; and the goddess led the way. 3.424. / in silence; and she was unseen of the Trojan women; and the goddess led the way. Now when they were come to the beautiful palace of Alexander, the handmaids turned forthwith to their tasks, but she, the fair lady, went to the high-roofed chamber. And the goddess, laughter-loving Aphrodite, took for her a chair, 3.425. / and set it before the face of Alexander. Thereon Helen sate her down, the daughter of Zeus that beareth the aegis, with eyes turned askance; and she chid her lord, and said:Thou hast come back from the war; would thou hadst perished there, vanquished by a valiant man that was my former lord. 3.426. / and set it before the face of Alexander. Thereon Helen sate her down, the daughter of Zeus that beareth the aegis, with eyes turned askance; and she chid her lord, and said:Thou hast come back from the war; would thou hadst perished there, vanquished by a valiant man that was my former lord. 3.427. / and set it before the face of Alexander. Thereon Helen sate her down, the daughter of Zeus that beareth the aegis, with eyes turned askance; and she chid her lord, and said:Thou hast come back from the war; would thou hadst perished there, vanquished by a valiant man that was my former lord. 3.428. / and set it before the face of Alexander. Thereon Helen sate her down, the daughter of Zeus that beareth the aegis, with eyes turned askance; and she chid her lord, and said:Thou hast come back from the war; would thou hadst perished there, vanquished by a valiant man that was my former lord. 3.429. / and set it before the face of Alexander. Thereon Helen sate her down, the daughter of Zeus that beareth the aegis, with eyes turned askance; and she chid her lord, and said:Thou hast come back from the war; would thou hadst perished there, vanquished by a valiant man that was my former lord. 3.430. / Verily it was thy boast aforetime that thou wast a better man than Menelaus, dear to Ares, in the might of thy hands and with thy spear. But go now, challenge Menelaus, dear to Ares, again to do battle with thee, man to man. But, nay, I of myself bid thee refrain, and not war amain against fair-haired Menelaus, 3.431. / Verily it was thy boast aforetime that thou wast a better man than Menelaus, dear to Ares, in the might of thy hands and with thy spear. But go now, challenge Menelaus, dear to Ares, again to do battle with thee, man to man. But, nay, I of myself bid thee refrain, and not war amain against fair-haired Menelaus, 3.432. / Verily it was thy boast aforetime that thou wast a better man than Menelaus, dear to Ares, in the might of thy hands and with thy spear. But go now, challenge Menelaus, dear to Ares, again to do battle with thee, man to man. But, nay, I of myself bid thee refrain, and not war amain against fair-haired Menelaus, 3.433. / Verily it was thy boast aforetime that thou wast a better man than Menelaus, dear to Ares, in the might of thy hands and with thy spear. But go now, challenge Menelaus, dear to Ares, again to do battle with thee, man to man. But, nay, I of myself bid thee refrain, and not war amain against fair-haired Menelaus, 3.434. / Verily it was thy boast aforetime that thou wast a better man than Menelaus, dear to Ares, in the might of thy hands and with thy spear. But go now, challenge Menelaus, dear to Ares, again to do battle with thee, man to man. But, nay, I of myself bid thee refrain, and not war amain against fair-haired Menelaus, 3.435. / nor fight with him in thy folly, lest haply thou be vanquished anon by his spear. Then Paris made answer, and spake to her, saying:Chide not my heart, lady, with hard words of reviling. For this present hath Menelaus vanquished me with Athene's aid, 3.436. / nor fight with him in thy folly, lest haply thou be vanquished anon by his spear. Then Paris made answer, and spake to her, saying:Chide not my heart, lady, with hard words of reviling. For this present hath Menelaus vanquished me with Athene's aid, 3.437. / nor fight with him in thy folly, lest haply thou be vanquished anon by his spear. Then Paris made answer, and spake to her, saying:Chide not my heart, lady, with hard words of reviling. For this present hath Menelaus vanquished me with Athene's aid, 3.438. / nor fight with him in thy folly, lest haply thou be vanquished anon by his spear. Then Paris made answer, and spake to her, saying:Chide not my heart, lady, with hard words of reviling. For this present hath Menelaus vanquished me with Athene's aid, 3.439. / nor fight with him in thy folly, lest haply thou be vanquished anon by his spear. Then Paris made answer, and spake to her, saying:Chide not my heart, lady, with hard words of reviling. For this present hath Menelaus vanquished me with Athene's aid, 3.440. / but another time shall I vanquish him; on our side too there be gods. But come, let us take our joy, couched together in love; for never yet hath desire so encompassed my soul—nay, not when at the first I snatched thee from lovely Lacedaemon and sailed with thee on my seafaring ships, 4.1. / Now the gods, seated by the side of Zeus, were holding assembly on the golden floor, and in their midst the queenly Hebe poured them nectar, and they with golden goblets pledged one the other as they looked forth upon the city of the Trojans. 4.2. / Now the gods, seated by the side of Zeus, were holding assembly on the golden floor, and in their midst the queenly Hebe poured them nectar, and they with golden goblets pledged one the other as they looked forth upon the city of the Trojans. 4.3. / Now the gods, seated by the side of Zeus, were holding assembly on the golden floor, and in their midst the queenly Hebe poured them nectar, and they with golden goblets pledged one the other as they looked forth upon the city of the Trojans. 4.4. / Now the gods, seated by the side of Zeus, were holding assembly on the golden floor, and in their midst the queenly Hebe poured them nectar, and they with golden goblets pledged one the other as they looked forth upon the city of the Trojans. 4.5. / Now the gods, seated by the side of Zeus, were holding assembly on the golden floor, and in their midst the queenly Hebe poured them nectar, and they with golden goblets pledged one the other as they looked forth upon the city of the Trojans. 4.5. / And forthwith the son of Cronos made essay to provoke Hera with mocking words, and said with malice:Twain of the goddesses hath Menelaus for helpers, even Argive Hera, and Alalcomenean Athene. Howbeit these verily sit apart and take their pleasure in beholding, 4.6. / And forthwith the son of Cronos made essay to provoke Hera with mocking words, and said with malice:Twain of the goddesses hath Menelaus for helpers, even Argive Hera, and Alalcomenean Athene. Howbeit these verily sit apart and take their pleasure in beholding, 4.7. / And forthwith the son of Cronos made essay to provoke Hera with mocking words, and said with malice:Twain of the goddesses hath Menelaus for helpers, even Argive Hera, and Alalcomenean Athene. Howbeit these verily sit apart and take their pleasure in beholding, 4.8. / And forthwith the son of Cronos made essay to provoke Hera with mocking words, and said with malice:Twain of the goddesses hath Menelaus for helpers, even Argive Hera, and Alalcomenean Athene. Howbeit these verily sit apart and take their pleasure in beholding, 4.9. / And forthwith the son of Cronos made essay to provoke Hera with mocking words, and said with malice:Twain of the goddesses hath Menelaus for helpers, even Argive Hera, and Alalcomenean Athene. Howbeit these verily sit apart and take their pleasure in beholding, 4.10. / whereas by the side of that other laughter-loving Aphrodite ever standeth, and wardeth from him fate, and but now she saved him, when he thought to perish. But of a surety victory rests with Menelaus, dear to Ares; let us therefore take thought how these things are to be; 4.11. / whereas by the side of that other laughter-loving Aphrodite ever standeth, and wardeth from him fate, and but now she saved him, when he thought to perish. But of a surety victory rests with Menelaus, dear to Ares; let us therefore take thought how these things are to be; 4.12. / whereas by the side of that other laughter-loving Aphrodite ever standeth, and wardeth from him fate, and but now she saved him, when he thought to perish. But of a surety victory rests with Menelaus, dear to Ares; let us therefore take thought how these things are to be; 4.13. / whereas by the side of that other laughter-loving Aphrodite ever standeth, and wardeth from him fate, and but now she saved him, when he thought to perish. But of a surety victory rests with Menelaus, dear to Ares; let us therefore take thought how these things are to be; 4.14. / whereas by the side of that other laughter-loving Aphrodite ever standeth, and wardeth from him fate, and but now she saved him, when he thought to perish. But of a surety victory rests with Menelaus, dear to Ares; let us therefore take thought how these things are to be; 4.15. / whether we shall again rouse evil war and the dread din of battle, or put friendship between the hosts. If this might in any wise be welcome to all and their good pleasure, then might the city of king Priam still be an habitation, and Menelaus take back Argive Helen. 4.16. / whether we shall again rouse evil war and the dread din of battle, or put friendship between the hosts. If this might in any wise be welcome to all and their good pleasure, then might the city of king Priam still be an habitation, and Menelaus take back Argive Helen. 4.17. / whether we shall again rouse evil war and the dread din of battle, or put friendship between the hosts. If this might in any wise be welcome to all and their good pleasure, then might the city of king Priam still be an habitation, and Menelaus take back Argive Helen. 4.18. / whether we shall again rouse evil war and the dread din of battle, or put friendship between the hosts. If this might in any wise be welcome to all and their good pleasure, then might the city of king Priam still be an habitation, and Menelaus take back Argive Helen. 4.19. / whether we shall again rouse evil war and the dread din of battle, or put friendship between the hosts. If this might in any wise be welcome to all and their good pleasure, then might the city of king Priam still be an habitation, and Menelaus take back Argive Helen. 4.20. / So spake he, and thereat Athene and Hera murmured, who sat side by side, and were devising ills for the Trojans. Athene verily held her peace and said naught, wroth though she was at father Zeus, and fierce anger gat hold of her; howbeit Hera's breast contained not her anger, but she spake to him, saying: 4.21. / So spake he, and thereat Athene and Hera murmured, who sat side by side, and were devising ills for the Trojans. Athene verily held her peace and said naught, wroth though she was at father Zeus, and fierce anger gat hold of her; howbeit Hera's breast contained not her anger, but she spake to him, saying: 4.22. / So spake he, and thereat Athene and Hera murmured, who sat side by side, and were devising ills for the Trojans. Athene verily held her peace and said naught, wroth though she was at father Zeus, and fierce anger gat hold of her; howbeit Hera's breast contained not her anger, but she spake to him, saying: 4.23. / So spake he, and thereat Athene and Hera murmured, who sat side by side, and were devising ills for the Trojans. Athene verily held her peace and said naught, wroth though she was at father Zeus, and fierce anger gat hold of her; howbeit Hera's breast contained not her anger, but she spake to him, saying: 4.24. / So spake he, and thereat Athene and Hera murmured, who sat side by side, and were devising ills for the Trojans. Athene verily held her peace and said naught, wroth though she was at father Zeus, and fierce anger gat hold of her; howbeit Hera's breast contained not her anger, but she spake to him, saying: 4.25. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! How art thou minded to render my labour vain and of none effect, and the sweat that I sweated in my toil,—aye, and my horses twain waxed weary with my summoning the host for the bane of Priam and his sons? Do thou as thou wilt; but be sure we other gods assent not all thereto. 4.26. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! How art thou minded to render my labour vain and of none effect, and the sweat that I sweated in my toil,—aye, and my horses twain waxed weary with my summoning the host for the bane of Priam and his sons? Do thou as thou wilt; but be sure we other gods assent not all thereto. 4.27. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! How art thou minded to render my labour vain and of none effect, and the sweat that I sweated in my toil,—aye, and my horses twain waxed weary with my summoning the host for the bane of Priam and his sons? Do thou as thou wilt; but be sure we other gods assent not all thereto. 4.28. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! How art thou minded to render my labour vain and of none effect, and the sweat that I sweated in my toil,—aye, and my horses twain waxed weary with my summoning the host for the bane of Priam and his sons? Do thou as thou wilt; but be sure we other gods assent not all thereto. 4.29. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! How art thou minded to render my labour vain and of none effect, and the sweat that I sweated in my toil,—aye, and my horses twain waxed weary with my summoning the host for the bane of Priam and his sons? Do thou as thou wilt; but be sure we other gods assent not all thereto. 4.30. / Then, stirred to hot anger, spake to her Zeus, the cloud-gatherer:Strange queen, wherein do Priam and the sons of Priam work thee ills so many, that thou ragest unceasingly to lay waste the well-built citadel of Ilios? If thou wert to enter within the gates and the high walls, 4.31. / Then, stirred to hot anger, spake to her Zeus, the cloud-gatherer:Strange queen, wherein do Priam and the sons of Priam work thee ills so many, that thou ragest unceasingly to lay waste the well-built citadel of Ilios? If thou wert to enter within the gates and the high walls, 4.32. / Then, stirred to hot anger, spake to her Zeus, the cloud-gatherer:Strange queen, wherein do Priam and the sons of Priam work thee ills so many, that thou ragest unceasingly to lay waste the well-built citadel of Ilios? If thou wert to enter within the gates and the high walls, 4.33. / Then, stirred to hot anger, spake to her Zeus, the cloud-gatherer:Strange queen, wherein do Priam and the sons of Priam work thee ills so many, that thou ragest unceasingly to lay waste the well-built citadel of Ilios? If thou wert to enter within the gates and the high walls, 4.34. / Then, stirred to hot anger, spake to her Zeus, the cloud-gatherer:Strange queen, wherein do Priam and the sons of Priam work thee ills so many, that thou ragest unceasingly to lay waste the well-built citadel of Ilios? If thou wert to enter within the gates and the high walls, 4.35. / and to devour Priam raw and the sons of Priam and all the Trojans besides, then perchance mightest thou heal thine anger. Do as thy pleasure is; let not this quarrel in time to come be to thee and me a grievous cause of strife between us twain. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart. 4.36. / and to devour Priam raw and the sons of Priam and all the Trojans besides, then perchance mightest thou heal thine anger. Do as thy pleasure is; let not this quarrel in time to come be to thee and me a grievous cause of strife between us twain. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart. 4.37. / and to devour Priam raw and the sons of Priam and all the Trojans besides, then perchance mightest thou heal thine anger. Do as thy pleasure is; let not this quarrel in time to come be to thee and me a grievous cause of strife between us twain. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart. 4.38. / and to devour Priam raw and the sons of Priam and all the Trojans besides, then perchance mightest thou heal thine anger. Do as thy pleasure is; let not this quarrel in time to come be to thee and me a grievous cause of strife between us twain. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart. 4.39. / and to devour Priam raw and the sons of Priam and all the Trojans besides, then perchance mightest thou heal thine anger. Do as thy pleasure is; let not this quarrel in time to come be to thee and me a grievous cause of strife between us twain. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart. 4.40. / When it shall be that I, vehemently eager to lay waste a city, choose one wherein dwell men that are dear to thee, seek thou in no wise to hinder my anger, but suffer me; since I too have yielded to thee of mine own will, yet with soul unwilling. For of all cities beneath sun and starry heaven 4.41. / When it shall be that I, vehemently eager to lay waste a city, choose one wherein dwell men that are dear to thee, seek thou in no wise to hinder my anger, but suffer me; since I too have yielded to thee of mine own will, yet with soul unwilling. For of all cities beneath sun and starry heaven 4.42. / When it shall be that I, vehemently eager to lay waste a city, choose one wherein dwell men that are dear to thee, seek thou in no wise to hinder my anger, but suffer me; since I too have yielded to thee of mine own will, yet with soul unwilling. For of all cities beneath sun and starry heaven 4.43. / When it shall be that I, vehemently eager to lay waste a city, choose one wherein dwell men that are dear to thee, seek thou in no wise to hinder my anger, but suffer me; since I too have yielded to thee of mine own will, yet with soul unwilling. For of all cities beneath sun and starry heaven 4.44. / When it shall be that I, vehemently eager to lay waste a city, choose one wherein dwell men that are dear to thee, seek thou in no wise to hinder my anger, but suffer me; since I too have yielded to thee of mine own will, yet with soul unwilling. For of all cities beneath sun and starry heaven 4.45. / wherein men that dwell upon the face of the earth have their abodes, of these sacred Ilios was most honoured of my heart, and Priam and the people of Priam, with goodly spear of ash. For never at any time was mine altar in lack of the equal feast, the drink-offering, and the savour of burnt-offering, even the worship that is our due. 4.46. / wherein men that dwell upon the face of the earth have their abodes, of these sacred Ilios was most honoured of my heart, and Priam and the people of Priam, with goodly spear of ash. For never at any time was mine altar in lack of the equal feast, the drink-offering, and the savour of burnt-offering, even the worship that is our due. 4.47. / wherein men that dwell upon the face of the earth have their abodes, of these sacred Ilios was most honoured of my heart, and Priam and the people of Priam, with goodly spear of ash. For never at any time was mine altar in lack of the equal feast, the drink-offering, and the savour of burnt-offering, even the worship that is our due. 4.48. / wherein men that dwell upon the face of the earth have their abodes, of these sacred Ilios was most honoured of my heart, and Priam and the people of Priam, with goodly spear of ash. For never at any time was mine altar in lack of the equal feast, the drink-offering, and the savour of burnt-offering, even the worship that is our due. 4.49. / wherein men that dwell upon the face of the earth have their abodes, of these sacred Ilios was most honoured of my heart, and Priam and the people of Priam, with goodly spear of ash. For never at any time was mine altar in lack of the equal feast, the drink-offering, and the savour of burnt-offering, even the worship that is our due. 4.50. / Then in answer to him spake ox-eyed, queenly Hera:Verily have I three cities that are far dearest in my sight, Argos and Sparta and broad-wayed Mycenae; these do thou lay waste whensoe'er they shall be hateful to thy heart. Not in their defence do I stand forth, nor account them too greatly. 4.51. / Then in answer to him spake ox-eyed, queenly Hera:Verily have I three cities that are far dearest in my sight, Argos and Sparta and broad-wayed Mycenae; these do thou lay waste whensoe'er they shall be hateful to thy heart. Not in their defence do I stand forth, nor account them too greatly. 4.52. / Then in answer to him spake ox-eyed, queenly Hera:Verily have I three cities that are far dearest in my sight, Argos and Sparta and broad-wayed Mycenae; these do thou lay waste whensoe'er they shall be hateful to thy heart. Not in their defence do I stand forth, nor account them too greatly. 4.53. / Then in answer to him spake ox-eyed, queenly Hera:Verily have I three cities that are far dearest in my sight, Argos and Sparta and broad-wayed Mycenae; these do thou lay waste whensoe'er they shall be hateful to thy heart. Not in their defence do I stand forth, nor account them too greatly. 4.54. / Then in answer to him spake ox-eyed, queenly Hera:Verily have I three cities that are far dearest in my sight, Argos and Sparta and broad-wayed Mycenae; these do thou lay waste whensoe'er they shall be hateful to thy heart. Not in their defence do I stand forth, nor account them too greatly. 4.55. / For even though I grudge thee, and am fain to thwart their overthrow, I avail naught by my grudging, for truly thou art far the mightier. Still it beseemeth that my labour too be not made of none effect; for I also am a god, and my birth is from the stock whence is thine own, and crooked-counselling Cronos begat me as the most honoured of his daughters 4.56. / For even though I grudge thee, and am fain to thwart their overthrow, I avail naught by my grudging, for truly thou art far the mightier. Still it beseemeth that my labour too be not made of none effect; for I also am a god, and my birth is from the stock whence is thine own, and crooked-counselling Cronos begat me as the most honoured of his daughters 4.57. / For even though I grudge thee, and am fain to thwart their overthrow, I avail naught by my grudging, for truly thou art far the mightier. Still it beseemeth that my labour too be not made of none effect; for I also am a god, and my birth is from the stock whence is thine own, and crooked-counselling Cronos begat me as the most honoured of his daughters 4.58. / For even though I grudge thee, and am fain to thwart their overthrow, I avail naught by my grudging, for truly thou art far the mightier. Still it beseemeth that my labour too be not made of none effect; for I also am a god, and my birth is from the stock whence is thine own, and crooked-counselling Cronos begat me as the most honoured of his daughters 4.59. / For even though I grudge thee, and am fain to thwart their overthrow, I avail naught by my grudging, for truly thou art far the mightier. Still it beseemeth that my labour too be not made of none effect; for I also am a god, and my birth is from the stock whence is thine own, and crooked-counselling Cronos begat me as the most honoured of his daughters 4.60. / in twofold wise, for that I am eldest, and am called thy wife, whilst thou art king among all the immortals. Nay then, let us yield one to the other herein, I to thee and thou to me, and all the other immortal gods will follow with us; and do thou straightway bid Athene 4.61. / in twofold wise, for that I am eldest, and am called thy wife, whilst thou art king among all the immortals. Nay then, let us yield one to the other herein, I to thee and thou to me, and all the other immortal gods will follow with us; and do thou straightway bid Athene 4.62. / in twofold wise, for that I am eldest, and am called thy wife, whilst thou art king among all the immortals. Nay then, let us yield one to the other herein, I to thee and thou to me, and all the other immortal gods will follow with us; and do thou straightway bid Athene 4.63. / in twofold wise, for that I am eldest, and am called thy wife, whilst thou art king among all the immortals. Nay then, let us yield one to the other herein, I to thee and thou to me, and all the other immortal gods will follow with us; and do thou straightway bid Athene 4.64. / in twofold wise, for that I am eldest, and am called thy wife, whilst thou art king among all the immortals. Nay then, let us yield one to the other herein, I to thee and thou to me, and all the other immortal gods will follow with us; and do thou straightway bid Athene 4.65. / go her way into the dread din of battle of Trojans and Achaeans, and contrive how that the Trojans may be first in defiance of their oaths to work evil upon the Achaeans that exult in their triumph. So said she, and the father of men and gods failed not to hearken; forthwith he spake to Athene winged words: 4.66. / go her way into the dread din of battle of Trojans and Achaeans, and contrive how that the Trojans may be first in defiance of their oaths to work evil upon the Achaeans that exult in their triumph. So said she, and the father of men and gods failed not to hearken; forthwith he spake to Athene winged words: 4.67. / go her way into the dread din of battle of Trojans and Achaeans, and contrive how that the Trojans may be first in defiance of their oaths to work evil upon the Achaeans that exult in their triumph. So said she, and the father of men and gods failed not to hearken; forthwith he spake to Athene winged words: 4.68. / go her way into the dread din of battle of Trojans and Achaeans, and contrive how that the Trojans may be first in defiance of their oaths to work evil upon the Achaeans that exult in their triumph. So said she, and the father of men and gods failed not to hearken; forthwith he spake to Athene winged words: 4.69. / go her way into the dread din of battle of Trojans and Achaeans, and contrive how that the Trojans may be first in defiance of their oaths to work evil upon the Achaeans that exult in their triumph. So said she, and the father of men and gods failed not to hearken; forthwith he spake to Athene winged words: 4.70. / Haste thee with all speed unto the host into the midst of Trojans and Achaeans, and contrive how that the Trojans may be first in defiance of their oaths to work evil upon the Achaeans that exult in their triumph. So saying, he stirred on Athene that was already eager, and down from the peaks of Olympus she went darting. 4.71. / Haste thee with all speed unto the host into the midst of Trojans and Achaeans, and contrive how that the Trojans may be first in defiance of their oaths to work evil upon the Achaeans that exult in their triumph. So saying, he stirred on Athene that was already eager, and down from the peaks of Olympus she went darting. 4.72. / Haste thee with all speed unto the host into the midst of Trojans and Achaeans, and contrive how that the Trojans may be first in defiance of their oaths to work evil upon the Achaeans that exult in their triumph. So saying, he stirred on Athene that was already eager, and down from the peaks of Olympus she went darting. 4.73. / Haste thee with all speed unto the host into the midst of Trojans and Achaeans, and contrive how that the Trojans may be first in defiance of their oaths to work evil upon the Achaeans that exult in their triumph. So saying, he stirred on Athene that was already eager, and down from the peaks of Olympus she went darting. 4.74. / Haste thee with all speed unto the host into the midst of Trojans and Achaeans, and contrive how that the Trojans may be first in defiance of their oaths to work evil upon the Achaeans that exult in their triumph. So saying, he stirred on Athene that was already eager, and down from the peaks of Olympus she went darting. 4.75. / Even in such wise as the son of crooked-counselling Cronos sendeth a star to be a portent for seamen or for a wide host of warriors, a gleaming star, and therefrom the sparks fly thick; even so darted Pallas Athene to earth, and down she leapt into the midst; and amazement came upon all that beheld, 4.76. / Even in such wise as the son of crooked-counselling Cronos sendeth a star to be a portent for seamen or for a wide host of warriors, a gleaming star, and therefrom the sparks fly thick; even so darted Pallas Athene to earth, and down she leapt into the midst; and amazement came upon all that beheld, 4.77. / Even in such wise as the son of crooked-counselling Cronos sendeth a star to be a portent for seamen or for a wide host of warriors, a gleaming star, and therefrom the sparks fly thick; even so darted Pallas Athene to earth, and down she leapt into the midst; and amazement came upon all that beheld, 4.78. / Even in such wise as the son of crooked-counselling Cronos sendeth a star to be a portent for seamen or for a wide host of warriors, a gleaming star, and therefrom the sparks fly thick; even so darted Pallas Athene to earth, and down she leapt into the midst; and amazement came upon all that beheld, 4.79. / Even in such wise as the son of crooked-counselling Cronos sendeth a star to be a portent for seamen or for a wide host of warriors, a gleaming star, and therefrom the sparks fly thick; even so darted Pallas Athene to earth, and down she leapt into the midst; and amazement came upon all that beheld, 4.80. / on horse-taming Trojans and well-greaved Achaeans; and thus would a man say with a glance at his neighbour:Verily shall we again have evil war and the dread din of battle, or else friendship is set amid the hosts by Zeus, who is for men the dispenser of battle. 4.81. / on horse-taming Trojans and well-greaved Achaeans; and thus would a man say with a glance at his neighbour:Verily shall we again have evil war and the dread din of battle, or else friendship is set amid the hosts by Zeus, who is for men the dispenser of battle. 4.82. / on horse-taming Trojans and well-greaved Achaeans; and thus would a man say with a glance at his neighbour:Verily shall we again have evil war and the dread din of battle, or else friendship is set amid the hosts by Zeus, who is for men the dispenser of battle. 4.83. / on horse-taming Trojans and well-greaved Achaeans; and thus would a man say with a glance at his neighbour:Verily shall we again have evil war and the dread din of battle, or else friendship is set amid the hosts by Zeus, who is for men the dispenser of battle. 4.84. / on horse-taming Trojans and well-greaved Achaeans; and thus would a man say with a glance at his neighbour:Verily shall we again have evil war and the dread din of battle, or else friendship is set amid the hosts by Zeus, who is for men the dispenser of battle. 4.85. / So would many a one of Achaeans and Trojans speak. But Athene entered the throng of the Trojans in the guise of a man, even of Laodocus, son of Antenor, a valiant spearman, in quest of god-like Pandarus, if haply she might find him. And she found Lycaon's son, peerless and stalwart, 4.86. / So would many a one of Achaeans and Trojans speak. But Athene entered the throng of the Trojans in the guise of a man, even of Laodocus, son of Antenor, a valiant spearman, in quest of god-like Pandarus, if haply she might find him. And she found Lycaon's son, peerless and stalwart, 4.87. / So would many a one of Achaeans and Trojans speak. But Athene entered the throng of the Trojans in the guise of a man, even of Laodocus, son of Antenor, a valiant spearman, in quest of god-like Pandarus, if haply she might find him. And she found Lycaon's son, peerless and stalwart, 4.88. / So would many a one of Achaeans and Trojans speak. But Athene entered the throng of the Trojans in the guise of a man, even of Laodocus, son of Antenor, a valiant spearman, in quest of god-like Pandarus, if haply she might find him. And she found Lycaon's son, peerless and stalwart, 4.89. / So would many a one of Achaeans and Trojans speak. But Athene entered the throng of the Trojans in the guise of a man, even of Laodocus, son of Antenor, a valiant spearman, in quest of god-like Pandarus, if haply she might find him. And she found Lycaon's son, peerless and stalwart, 4.90. / as he stood, and about him were the stalwart ranks of the shield-bearing hosts that followed him from the streams of Aesepus. Then she drew near, and spake to him winged words:Wilt thou now hearken to me, thou wise-hearted son of Lycaon? Then wouldst thou dare to let fly a swift arrow upon Menelaus, 4.91. / as he stood, and about him were the stalwart ranks of the shield-bearing hosts that followed him from the streams of Aesepus. Then she drew near, and spake to him winged words:Wilt thou now hearken to me, thou wise-hearted son of Lycaon? Then wouldst thou dare to let fly a swift arrow upon Menelaus, 4.92. / as he stood, and about him were the stalwart ranks of the shield-bearing hosts that followed him from the streams of Aesepus. Then she drew near, and spake to him winged words:Wilt thou now hearken to me, thou wise-hearted son of Lycaon? Then wouldst thou dare to let fly a swift arrow upon Menelaus, 4.93. / as he stood, and about him were the stalwart ranks of the shield-bearing hosts that followed him from the streams of Aesepus. Then she drew near, and spake to him winged words:Wilt thou now hearken to me, thou wise-hearted son of Lycaon? Then wouldst thou dare to let fly a swift arrow upon Menelaus, 4.94. / as he stood, and about him were the stalwart ranks of the shield-bearing hosts that followed him from the streams of Aesepus. Then she drew near, and spake to him winged words:Wilt thou now hearken to me, thou wise-hearted son of Lycaon? Then wouldst thou dare to let fly a swift arrow upon Menelaus, 4.95. / and wouldst win favour and renown in the eyes of all the Trojans, and of king Alexander most of all. From him of a surety wouldst thou before all others bear off glorious gifts, should he see Menelaus, the warlike son of Atreus, laid low by thy shaft, and set upon the grievous pyre. 4.96. / and wouldst win favour and renown in the eyes of all the Trojans, and of king Alexander most of all. From him of a surety wouldst thou before all others bear off glorious gifts, should he see Menelaus, the warlike son of Atreus, laid low by thy shaft, and set upon the grievous pyre. 4.97. / and wouldst win favour and renown in the eyes of all the Trojans, and of king Alexander most of all. From him of a surety wouldst thou before all others bear off glorious gifts, should he see Menelaus, the warlike son of Atreus, laid low by thy shaft, and set upon the grievous pyre. 4.98. / and wouldst win favour and renown in the eyes of all the Trojans, and of king Alexander most of all. From him of a surety wouldst thou before all others bear off glorious gifts, should he see Menelaus, the warlike son of Atreus, laid low by thy shaft, and set upon the grievous pyre. 4.99. / and wouldst win favour and renown in the eyes of all the Trojans, and of king Alexander most of all. From him of a surety wouldst thou before all others bear off glorious gifts, should he see Menelaus, the warlike son of Atreus, laid low by thy shaft, and set upon the grievous pyre. 4.100. / Nay, come, shoot thine arrow at glorious Menelaus, and vow to Apollo, the wolf-born god, famed for his bow, that thou wilt sacrifice a glorious hecatomb of firstling lambs, when thou shalt come to thy home, the city of sacred Zeleia. So spake Athene, and persuaded his heart in his folly. 4.101. / Nay, come, shoot thine arrow at glorious Menelaus, and vow to Apollo, the wolf-born god, famed for his bow, that thou wilt sacrifice a glorious hecatomb of firstling lambs, when thou shalt come to thy home, the city of sacred Zeleia. So spake Athene, and persuaded his heart in his folly. 4.102. / Nay, come, shoot thine arrow at glorious Menelaus, and vow to Apollo, the wolf-born god, famed for his bow, that thou wilt sacrifice a glorious hecatomb of firstling lambs, when thou shalt come to thy home, the city of sacred Zeleia. So spake Athene, and persuaded his heart in his folly. 4.103. / Nay, come, shoot thine arrow at glorious Menelaus, and vow to Apollo, the wolf-born god, famed for his bow, that thou wilt sacrifice a glorious hecatomb of firstling lambs, when thou shalt come to thy home, the city of sacred Zeleia. So spake Athene, and persuaded his heart in his folly. 4.104. / Nay, come, shoot thine arrow at glorious Menelaus, and vow to Apollo, the wolf-born god, famed for his bow, that thou wilt sacrifice a glorious hecatomb of firstling lambs, when thou shalt come to thy home, the city of sacred Zeleia. So spake Athene, and persuaded his heart in his folly. 5.22. / And Idaeus sprang back, and left the beauteous chariot, and had no heart to bestride his slain brother. Nay, nor would he himself have escaped black fate, had not Hephaestus guarded him, and saved him, enfolding him in darkness, that his aged priest might not be utterly fordone with grief. 5.23. / And Idaeus sprang back, and left the beauteous chariot, and had no heart to bestride his slain brother. Nay, nor would he himself have escaped black fate, had not Hephaestus guarded him, and saved him, enfolding him in darkness, that his aged priest might not be utterly fordone with grief. 5.24. / And Idaeus sprang back, and left the beauteous chariot, and had no heart to bestride his slain brother. Nay, nor would he himself have escaped black fate, had not Hephaestus guarded him, and saved him, enfolding him in darkness, that his aged priest might not be utterly fordone with grief. 5.25. / Howbeit the horses did the son of great souled Tydeus drive forth and give to his comrades to bring to the hollow ships. But when the great-souled Trojans beheld the two sons of Dares, the one in flight and the other slain beside the car, the hearts of all were dismayed. And flashing-eyed Athene 5.26. / Howbeit the horses did the son of great souled Tydeus drive forth and give to his comrades to bring to the hollow ships. But when the great-souled Trojans beheld the two sons of Dares, the one in flight and the other slain beside the car, the hearts of all were dismayed. And flashing-eyed Athene 5.27. / Howbeit the horses did the son of great souled Tydeus drive forth and give to his comrades to bring to the hollow ships. But when the great-souled Trojans beheld the two sons of Dares, the one in flight and the other slain beside the car, the hearts of all were dismayed. And flashing-eyed Athene 5.28. / Howbeit the horses did the son of great souled Tydeus drive forth and give to his comrades to bring to the hollow ships. But when the great-souled Trojans beheld the two sons of Dares, the one in flight and the other slain beside the car, the hearts of all were dismayed. And flashing-eyed Athene 5.29. / Howbeit the horses did the son of great souled Tydeus drive forth and give to his comrades to bring to the hollow ships. But when the great-souled Trojans beheld the two sons of Dares, the one in flight and the other slain beside the car, the hearts of all were dismayed. And flashing-eyed Athene 5.30. / took furious Ares by the hand and spake to him, saying:Ares, Ares, thou bane of mortals, thou blood-stained stormer of walls, shall we not now leave the Trojans and Achaeans to fight, to whichsoever of the two it be that father Zeus shall vouchsafe glory? But for us twain, let us give place, and avoid the wrath of Zeus. 5.31. / took furious Ares by the hand and spake to him, saying:Ares, Ares, thou bane of mortals, thou blood-stained stormer of walls, shall we not now leave the Trojans and Achaeans to fight, to whichsoever of the two it be that father Zeus shall vouchsafe glory? But for us twain, let us give place, and avoid the wrath of Zeus. 5.32. / took furious Ares by the hand and spake to him, saying:Ares, Ares, thou bane of mortals, thou blood-stained stormer of walls, shall we not now leave the Trojans and Achaeans to fight, to whichsoever of the two it be that father Zeus shall vouchsafe glory? But for us twain, let us give place, and avoid the wrath of Zeus. 5.33. / took furious Ares by the hand and spake to him, saying:Ares, Ares, thou bane of mortals, thou blood-stained stormer of walls, shall we not now leave the Trojans and Achaeans to fight, to whichsoever of the two it be that father Zeus shall vouchsafe glory? But for us twain, let us give place, and avoid the wrath of Zeus. 5.34. / took furious Ares by the hand and spake to him, saying:Ares, Ares, thou bane of mortals, thou blood-stained stormer of walls, shall we not now leave the Trojans and Achaeans to fight, to whichsoever of the two it be that father Zeus shall vouchsafe glory? But for us twain, let us give place, and avoid the wrath of Zeus. 5.35. / So spake she, and led furious Ares forth from the battle. Then she made him to sit down on the sandy banks of Scamander, and the Trojans were turned in flight by the Danaans. Each one of the captains slew his man; first the king of men, Agamemnon, thrust from his car the leader of the Halizones, great Odius, 5.36. / So spake she, and led furious Ares forth from the battle. Then she made him to sit down on the sandy banks of Scamander, and the Trojans were turned in flight by the Danaans. Each one of the captains slew his man; first the king of men, Agamemnon, thrust from his car the leader of the Halizones, great Odius, 5.37. / So spake she, and led furious Ares forth from the battle. Then she made him to sit down on the sandy banks of Scamander, and the Trojans were turned in flight by the Danaans. Each one of the captains slew his man; first the king of men, Agamemnon, thrust from his car the leader of the Halizones, great Odius, 5.38. / So spake she, and led furious Ares forth from the battle. Then she made him to sit down on the sandy banks of Scamander, and the Trojans were turned in flight by the Danaans. Each one of the captains slew his man; first the king of men, Agamemnon, thrust from his car the leader of the Halizones, great Odius, 5.39. / So spake she, and led furious Ares forth from the battle. Then she made him to sit down on the sandy banks of Scamander, and the Trojans were turned in flight by the Danaans. Each one of the captains slew his man; first the king of men, Agamemnon, thrust from his car the leader of the Halizones, great Odius, 5.121. / and declareth that not for long shall I behold the bright light of the sun. 5.122. / and declareth that not for long shall I behold the bright light of the sun. 5.123. / and declareth that not for long shall I behold the bright light of the sun. 5.124. / and declareth that not for long shall I behold the bright light of the sun. So spake he in prayer, and Pallas Athene heard him, and made his limbs light, his feet and his hands above; and she drew near to his side and spake to him winged words:Be of good courage now, Diomedes, to fight against the Trojans, 5.125. / for in thy breast have I put the might of thy father, the dauntless might, such as the horseman Tydeus, wielder of the shield, was wont to have. And the mist moreover have I taken from thine eyes that afore was upon them, to the end that thou mayest well discern both god and man. Wherefore now if any god come hither to make trial of thee, 5.126. / for in thy breast have I put the might of thy father, the dauntless might, such as the horseman Tydeus, wielder of the shield, was wont to have. And the mist moreover have I taken from thine eyes that afore was upon them, to the end that thou mayest well discern both god and man. Wherefore now if any god come hither to make trial of thee, 5.127. / for in thy breast have I put the might of thy father, the dauntless might, such as the horseman Tydeus, wielder of the shield, was wont to have. And the mist moreover have I taken from thine eyes that afore was upon them, to the end that thou mayest well discern both god and man. Wherefore now if any god come hither to make trial of thee, 5.128. / for in thy breast have I put the might of thy father, the dauntless might, such as the horseman Tydeus, wielder of the shield, was wont to have. And the mist moreover have I taken from thine eyes that afore was upon them, to the end that thou mayest well discern both god and man. Wherefore now if any god come hither to make trial of thee, 5.129. / for in thy breast have I put the might of thy father, the dauntless might, such as the horseman Tydeus, wielder of the shield, was wont to have. And the mist moreover have I taken from thine eyes that afore was upon them, to the end that thou mayest well discern both god and man. Wherefore now if any god come hither to make trial of thee, 5.130. / do not thou in any wise fight face to face with any other immortal gods, save only if Aphrodite, daughter of Zeus, shall enter the battle, her do thou smite with a thrust of the sharp bronze. When she had thus spoken, the goddess, flashing-eyed Athene, departed, and the son of Tydeus returned again and mingled with the foremost fighters; 5.131. / do not thou in any wise fight face to face with any other immortal gods, save only if Aphrodite, daughter of Zeus, shall enter the battle, her do thou smite with a thrust of the sharp bronze. When she had thus spoken, the goddess, flashing-eyed Athene, departed, and the son of Tydeus returned again and mingled with the foremost fighters; 5.132. / do not thou in any wise fight face to face with any other immortal gods, save only if Aphrodite, daughter of Zeus, shall enter the battle, her do thou smite with a thrust of the sharp bronze. When she had thus spoken, the goddess, flashing-eyed Athene, departed, and the son of Tydeus returned again and mingled with the foremost fighters; 5.133. / do not thou in any wise fight face to face with any other immortal gods, save only if Aphrodite, daughter of Zeus, shall enter the battle, her do thou smite with a thrust of the sharp bronze. When she had thus spoken, the goddess, flashing-eyed Athene, departed, and the son of Tydeus returned again and mingled with the foremost fighters; 5.134. / do not thou in any wise fight face to face with any other immortal gods, save only if Aphrodite, daughter of Zeus, shall enter the battle, her do thou smite with a thrust of the sharp bronze. When she had thus spoken, the goddess, flashing-eyed Athene, departed, and the son of Tydeus returned again and mingled with the foremost fighters; 7.17. / son of Dexios, as he sprang upon his car behind his swift mares, and smote him upon the shoulder; so he fell from his chariot to the ground and his limbs were loosed.But when the goddess, flashing-eyed Athene, was ware of them as they were slaying the Argives in the fierce conflict, she went darting down from the peaks of Olympus 7.18. / son of Dexios, as he sprang upon his car behind his swift mares, and smote him upon the shoulder; so he fell from his chariot to the ground and his limbs were loosed.But when the goddess, flashing-eyed Athene, was ware of them as they were slaying the Argives in the fierce conflict, she went darting down from the peaks of Olympus 7.19. / son of Dexios, as he sprang upon his car behind his swift mares, and smote him upon the shoulder; so he fell from his chariot to the ground and his limbs were loosed.But when the goddess, flashing-eyed Athene, was ware of them as they were slaying the Argives in the fierce conflict, she went darting down from the peaks of Olympus 7.20. / to sacred Ilios. And Apollo sped forth to meet her, for he looked down from out of Pergamus and beheld her, and was fain to have victory for the Trojans. So the twain met one with the other by the oak-tree. Then to her spake first the king Apollo, son of Zeus:Wherefore art thou again come thus eagerly from Olympus, thou daughter of great Zeus, 7.21. / to sacred Ilios. And Apollo sped forth to meet her, for he looked down from out of Pergamus and beheld her, and was fain to have victory for the Trojans. So the twain met one with the other by the oak-tree. Then to her spake first the king Apollo, son of Zeus:Wherefore art thou again come thus eagerly from Olympus, thou daughter of great Zeus, 7.22. / to sacred Ilios. And Apollo sped forth to meet her, for he looked down from out of Pergamus and beheld her, and was fain to have victory for the Trojans. So the twain met one with the other by the oak-tree. Then to her spake first the king Apollo, son of Zeus:Wherefore art thou again come thus eagerly from Olympus, thou daughter of great Zeus, 7.23. / to sacred Ilios. And Apollo sped forth to meet her, for he looked down from out of Pergamus and beheld her, and was fain to have victory for the Trojans. So the twain met one with the other by the oak-tree. Then to her spake first the king Apollo, son of Zeus:Wherefore art thou again come thus eagerly from Olympus, thou daughter of great Zeus, 7.24. / to sacred Ilios. And Apollo sped forth to meet her, for he looked down from out of Pergamus and beheld her, and was fain to have victory for the Trojans. So the twain met one with the other by the oak-tree. Then to her spake first the king Apollo, son of Zeus:Wherefore art thou again come thus eagerly from Olympus, thou daughter of great Zeus, 7.25. / and why hath thy proud spirit sent thee? Is it that thou mayest give to the Danaans victory to turn the tide of battle, seeing thou hast no pity for the Trojans, that perish? But if thou wouldst in anywise hearken unto me—and so would it be better far—let us now stay the war and fighting 7.26. / and why hath thy proud spirit sent thee? Is it that thou mayest give to the Danaans victory to turn the tide of battle, seeing thou hast no pity for the Trojans, that perish? But if thou wouldst in anywise hearken unto me—and so would it be better far—let us now stay the war and fighting 7.27. / and why hath thy proud spirit sent thee? Is it that thou mayest give to the Danaans victory to turn the tide of battle, seeing thou hast no pity for the Trojans, that perish? But if thou wouldst in anywise hearken unto me—and so would it be better far—let us now stay the war and fighting 7.28. / and why hath thy proud spirit sent thee? Is it that thou mayest give to the Danaans victory to turn the tide of battle, seeing thou hast no pity for the Trojans, that perish? But if thou wouldst in anywise hearken unto me—and so would it be better far—let us now stay the war and fighting 7.29. / and why hath thy proud spirit sent thee? Is it that thou mayest give to the Danaans victory to turn the tide of battle, seeing thou hast no pity for the Trojans, that perish? But if thou wouldst in anywise hearken unto me—and so would it be better far—let us now stay the war and fighting 7.30. / for this day. Hereafter shall they fight again until they win the goal of Ilios, since thus it seemeth good to the hearts of you immortal goddesses, to lay waste this city. And in answer to him spake the goddess, flashing-eyed Athene:So be it, thou god that workest afar; 7.31. / for this day. Hereafter shall they fight again until they win the goal of Ilios, since thus it seemeth good to the hearts of you immortal goddesses, to lay waste this city. And in answer to him spake the goddess, flashing-eyed Athene:So be it, thou god that workest afar; 7.32. / for this day. Hereafter shall they fight again until they win the goal of Ilios, since thus it seemeth good to the hearts of you immortal goddesses, to lay waste this city. And in answer to him spake the goddess, flashing-eyed Athene:So be it, thou god that workest afar; 7.33. / for this day. Hereafter shall they fight again until they win the goal of Ilios, since thus it seemeth good to the hearts of you immortal goddesses, to lay waste this city. And in answer to him spake the goddess, flashing-eyed Athene:So be it, thou god that workest afar; 7.34. / for this day. Hereafter shall they fight again until they win the goal of Ilios, since thus it seemeth good to the hearts of you immortal goddesses, to lay waste this city. And in answer to him spake the goddess, flashing-eyed Athene:So be it, thou god that workest afar; 7.35. / with this in mind am I myself come from Olympus to the midst of Trojans and Achaeans. But come, how art thou minded to stay the battle of the warriors? Then in answer to her spake king Apollo, son of Zeus:Let us rouse the valiant spirit of horse-taming Hector, in hope that he may challenge some one of the Danaans in single fight 7.36. / with this in mind am I myself come from Olympus to the midst of Trojans and Achaeans. But come, how art thou minded to stay the battle of the warriors? Then in answer to her spake king Apollo, son of Zeus:Let us rouse the valiant spirit of horse-taming Hector, in hope that he may challenge some one of the Danaans in single fight 7.37. / with this in mind am I myself come from Olympus to the midst of Trojans and Achaeans. But come, how art thou minded to stay the battle of the warriors? Then in answer to her spake king Apollo, son of Zeus:Let us rouse the valiant spirit of horse-taming Hector, in hope that he may challenge some one of the Danaans in single fight 7.38. / with this in mind am I myself come from Olympus to the midst of Trojans and Achaeans. But come, how art thou minded to stay the battle of the warriors? Then in answer to her spake king Apollo, son of Zeus:Let us rouse the valiant spirit of horse-taming Hector, in hope that he may challenge some one of the Danaans in single fight 7.39. / with this in mind am I myself come from Olympus to the midst of Trojans and Achaeans. But come, how art thou minded to stay the battle of the warriors? Then in answer to her spake king Apollo, son of Zeus:Let us rouse the valiant spirit of horse-taming Hector, in hope that he may challenge some one of the Danaans in single fight 7.40. / to do battle with him man to man in dread combat. So shall the bronze-greaved Achaeans have indignation and rouse some one to do battle in single combat against goodly Hector. 7.41. / to do battle with him man to man in dread combat. So shall the bronze-greaved Achaeans have indignation and rouse some one to do battle in single combat against goodly Hector. 7.42. / to do battle with him man to man in dread combat. So shall the bronze-greaved Achaeans have indignation and rouse some one to do battle in single combat against goodly Hector. 7.43. / to do battle with him man to man in dread combat. So shall the bronze-greaved Achaeans have indignation and rouse some one to do battle in single combat against goodly Hector. 7.44. / to do battle with him man to man in dread combat. So shall the bronze-greaved Achaeans have indignation and rouse some one to do battle in single combat against goodly Hector. So he spake, and the goddess, flashing-eyed Athene, failed not to hearken. And Helenus, the dear son of Priam, understood in spirit 7.45. / this plan that had found pleasure with the gods in council; and he came and stood by Hector's side, and spake to him, saying:Hector, son of Priam, peer of Zeus in counsel, wouldst thou now in anywise hearken unto me? for I am thy brother. Make the Trojans to sit down, and all the Achaeans, 7.440. / And without they dug a deep ditch hard by, wide and great, and therein they planted stakes. 7.441. / And without they dug a deep ditch hard by, wide and great, and therein they planted stakes. 7.442. / And without they dug a deep ditch hard by, wide and great, and therein they planted stakes. 7.443. / And without they dug a deep ditch hard by, wide and great, and therein they planted stakes. 7.444. / And without they dug a deep ditch hard by, wide and great, and therein they planted stakes. Thus were they toiling, the long-haired Achaeans; and the gods, as they sat by the side of Zeus, the lord of the lightning, marvelled at the great work of the brazen-coated Achaeans. 7.445. / And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Father Zeus, is there now anyone of mortals on the face of the boundless earth, that will any more declare to the immortals his mind and counsel? Seest thou not that now again the long-haired Achaeans have builded them a wall to defend their ships, and about it have drawn a trench, 7.446. / And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Father Zeus, is there now anyone of mortals on the face of the boundless earth, that will any more declare to the immortals his mind and counsel? Seest thou not that now again the long-haired Achaeans have builded them a wall to defend their ships, and about it have drawn a trench, 7.447. / And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Father Zeus, is there now anyone of mortals on the face of the boundless earth, that will any more declare to the immortals his mind and counsel? Seest thou not that now again the long-haired Achaeans have builded them a wall to defend their ships, and about it have drawn a trench, 7.448. / And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Father Zeus, is there now anyone of mortals on the face of the boundless earth, that will any more declare to the immortals his mind and counsel? Seest thou not that now again the long-haired Achaeans have builded them a wall to defend their ships, and about it have drawn a trench, 7.449. / And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Father Zeus, is there now anyone of mortals on the face of the boundless earth, that will any more declare to the immortals his mind and counsel? Seest thou not that now again the long-haired Achaeans have builded them a wall to defend their ships, and about it have drawn a trench, 7.450. / but gave not glorious hecatombs to the gods? of a surety shall the fame thereof reach as far as the dawn spreadeth, and men will forget the wall that I and Phoebus Apollo built with toil for the warrior Laomedon. Then greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer, spake to him: 7.451. / but gave not glorious hecatombs to the gods? of a surety shall the fame thereof reach as far as the dawn spreadeth, and men will forget the wall that I and Phoebus Apollo built with toil for the warrior Laomedon. Then greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer, spake to him: 7.452. / but gave not glorious hecatombs to the gods? of a surety shall the fame thereof reach as far as the dawn spreadeth, and men will forget the wall that I and Phoebus Apollo built with toil for the warrior Laomedon. Then greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer, spake to him: 7.453. / but gave not glorious hecatombs to the gods? of a surety shall the fame thereof reach as far as the dawn spreadeth, and men will forget the wall that I and Phoebus Apollo built with toil for the warrior Laomedon. Then greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer, spake to him: 7.454. / but gave not glorious hecatombs to the gods? of a surety shall the fame thereof reach as far as the dawn spreadeth, and men will forget the wall that I and Phoebus Apollo built with toil for the warrior Laomedon. Then greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer, spake to him: 7.455. / Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, what a thing thou hast said! Another of the gods might haply fear this device, whoso was feebler far than thou in hand and might; whereas thy fame shall of a surety reach as far as the dawn spreadeth. Go to now, when once the long-haired Achaeans have gone with their ships to their dear native land, 7.456. / Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, what a thing thou hast said! Another of the gods might haply fear this device, whoso was feebler far than thou in hand and might; whereas thy fame shall of a surety reach as far as the dawn spreadeth. Go to now, when once the long-haired Achaeans have gone with their ships to their dear native land, 7.457. / Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, what a thing thou hast said! Another of the gods might haply fear this device, whoso was feebler far than thou in hand and might; whereas thy fame shall of a surety reach as far as the dawn spreadeth. Go to now, when once the long-haired Achaeans have gone with their ships to their dear native land, 7.458. / Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, what a thing thou hast said! Another of the gods might haply fear this device, whoso was feebler far than thou in hand and might; whereas thy fame shall of a surety reach as far as the dawn spreadeth. Go to now, when once the long-haired Achaeans have gone with their ships to their dear native land, 7.459. / Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, what a thing thou hast said! Another of the gods might haply fear this device, whoso was feebler far than thou in hand and might; whereas thy fame shall of a surety reach as far as the dawn spreadeth. Go to now, when once the long-haired Achaeans have gone with their ships to their dear native land, 7.460. / then do thou burst apart the wall and sweep it all into the sea, and cover the great beach again with sand, that so the great wall of the Achaeans may be brought to naught of thee. On this wise spake they, one to the other, 7.461. / then do thou burst apart the wall and sweep it all into the sea, and cover the great beach again with sand, that so the great wall of the Achaeans may be brought to naught of thee. On this wise spake they, one to the other, 7.462. / then do thou burst apart the wall and sweep it all into the sea, and cover the great beach again with sand, that so the great wall of the Achaeans may be brought to naught of thee. On this wise spake they, one to the other, 7.463. / then do thou burst apart the wall and sweep it all into the sea, and cover the great beach again with sand, that so the great wall of the Achaeans may be brought to naught of thee. On this wise spake they, one to the other, 7.464. / then do thou burst apart the wall and sweep it all into the sea, and cover the great beach again with sand, that so the great wall of the Achaeans may be brought to naught of thee. On this wise spake they, one to the other, 7.465. / and the sun set, and the work of the Achaeans was accomplished; and they slaughtered oxen throughout the huts and took supper. And ships full many were at hand from Lemnos, bearing wine, sent forth by Jason's son, Euneus, whom Hypsipyle bare to Jason, shepherd of the host. 7.466. / and the sun set, and the work of the Achaeans was accomplished; and they slaughtered oxen throughout the huts and took supper. And ships full many were at hand from Lemnos, bearing wine, sent forth by Jason's son, Euneus, whom Hypsipyle bare to Jason, shepherd of the host. 7.467. / and the sun set, and the work of the Achaeans was accomplished; and they slaughtered oxen throughout the huts and took supper. And ships full many were at hand from Lemnos, bearing wine, sent forth by Jason's son, Euneus, whom Hypsipyle bare to Jason, shepherd of the host. 7.468. / and the sun set, and the work of the Achaeans was accomplished; and they slaughtered oxen throughout the huts and took supper. And ships full many were at hand from Lemnos, bearing wine, sent forth by Jason's son, Euneus, whom Hypsipyle bare to Jason, shepherd of the host. 7.469. / and the sun set, and the work of the Achaeans was accomplished; and they slaughtered oxen throughout the huts and took supper. And ships full many were at hand from Lemnos, bearing wine, sent forth by Jason's son, Euneus, whom Hypsipyle bare to Jason, shepherd of the host. 8.1. / Now Dawn the saffron-robed was spreading over the face of all the earth, and Zeus that hurleth the thunderbolt made a gathering of the gods upon the topmost peak of many-ridged Olympus, and himself addressed their gathering; and all the gods gave ear: 8.2. / Now Dawn the saffron-robed was spreading over the face of all the earth, and Zeus that hurleth the thunderbolt made a gathering of the gods upon the topmost peak of many-ridged Olympus, and himself addressed their gathering; and all the gods gave ear: 8.3. / Now Dawn the saffron-robed was spreading over the face of all the earth, and Zeus that hurleth the thunderbolt made a gathering of the gods upon the topmost peak of many-ridged Olympus, and himself addressed their gathering; and all the gods gave ear: 8.4. / Now Dawn the saffron-robed was spreading over the face of all the earth, and Zeus that hurleth the thunderbolt made a gathering of the gods upon the topmost peak of many-ridged Olympus, and himself addressed their gathering; and all the gods gave ear: 8.5. / Now Dawn the saffron-robed was spreading over the face of all the earth, and Zeus that hurleth the thunderbolt made a gathering of the gods upon the topmost peak of many-ridged Olympus, and himself addressed their gathering; and all the gods gave ear: 8.5. / Hearken unto me, all ye gods and goddesses, that I may speak what the heart in my breast biddeth me. Let not any goddess nor yet any god essay this thing, to thwart my word, but do ye all alike assent thereto, that with all speed I may bring these deeds to pass. 8.6. / Hearken unto me, all ye gods and goddesses, that I may speak what the heart in my breast biddeth me. Let not any goddess nor yet any god essay this thing, to thwart my word, but do ye all alike assent thereto, that with all speed I may bring these deeds to pass. 8.7. / Hearken unto me, all ye gods and goddesses, that I may speak what the heart in my breast biddeth me. Let not any goddess nor yet any god essay this thing, to thwart my word, but do ye all alike assent thereto, that with all speed I may bring these deeds to pass. 8.8. / Hearken unto me, all ye gods and goddesses, that I may speak what the heart in my breast biddeth me. Let not any goddess nor yet any god essay this thing, to thwart my word, but do ye all alike assent thereto, that with all speed I may bring these deeds to pass. 8.9. / Hearken unto me, all ye gods and goddesses, that I may speak what the heart in my breast biddeth me. Let not any goddess nor yet any god essay this thing, to thwart my word, but do ye all alike assent thereto, that with all speed I may bring these deeds to pass. 8.10. / Whomsoever I shall mark minded apart from the gods to go and bear aid either to Trojans or Danaans, smitten in no seemly wise shall he come back to Olympus, or I shall take and hurl him into murky Tartarus, 8.11. / Whomsoever I shall mark minded apart from the gods to go and bear aid either to Trojans or Danaans, smitten in no seemly wise shall he come back to Olympus, or I shall take and hurl him into murky Tartarus, 8.12. / Whomsoever I shall mark minded apart from the gods to go and bear aid either to Trojans or Danaans, smitten in no seemly wise shall he come back to Olympus, or I shall take and hurl him into murky Tartarus, 8.13. / Whomsoever I shall mark minded apart from the gods to go and bear aid either to Trojans or Danaans, smitten in no seemly wise shall he come back to Olympus, or I shall take and hurl him into murky Tartarus, 8.14. / Whomsoever I shall mark minded apart from the gods to go and bear aid either to Trojans or Danaans, smitten in no seemly wise shall he come back to Olympus, or I shall take and hurl him into murky Tartarus, 8.15. / far, far away, where is the deepest gulf beneath the earth, the gates whereof are of iron and the threshold of bronze, as far beneath Hades as heaven is above earth: then shall ye know how far the mightiest am I of all gods. Nay, come, make trial, ye gods, that ye all may know. Make ye fast from heaven a chain of gold, 8.16. / far, far away, where is the deepest gulf beneath the earth, the gates whereof are of iron and the threshold of bronze, as far beneath Hades as heaven is above earth: then shall ye know how far the mightiest am I of all gods. Nay, come, make trial, ye gods, that ye all may know. Make ye fast from heaven a chain of gold, 8.17. / far, far away, where is the deepest gulf beneath the earth, the gates whereof are of iron and the threshold of bronze, as far beneath Hades as heaven is above earth: then shall ye know how far the mightiest am I of all gods. Nay, come, make trial, ye gods, that ye all may know. Make ye fast from heaven a chain of gold, 8.18. / far, far away, where is the deepest gulf beneath the earth, the gates whereof are of iron and the threshold of bronze, as far beneath Hades as heaven is above earth: then shall ye know how far the mightiest am I of all gods. Nay, come, make trial, ye gods, that ye all may know. Make ye fast from heaven a chain of gold, 8.19. / far, far away, where is the deepest gulf beneath the earth, the gates whereof are of iron and the threshold of bronze, as far beneath Hades as heaven is above earth: then shall ye know how far the mightiest am I of all gods. Nay, come, make trial, ye gods, that ye all may know. Make ye fast from heaven a chain of gold, 8.20. / and lay ye hold thereof, all ye gods and all goddesses; yet could ye not drag to earth from out of heaven Zeus the counsellor most high, not though ye laboured sore. But whenso I were minded to draw of a ready heart, then with earth itself should I draw you and with sea withal; 8.21. / and lay ye hold thereof, all ye gods and all goddesses; yet could ye not drag to earth from out of heaven Zeus the counsellor most high, not though ye laboured sore. But whenso I were minded to draw of a ready heart, then with earth itself should I draw you and with sea withal; 8.22. / and lay ye hold thereof, all ye gods and all goddesses; yet could ye not drag to earth from out of heaven Zeus the counsellor most high, not though ye laboured sore. But whenso I were minded to draw of a ready heart, then with earth itself should I draw you and with sea withal; 8.23. / and lay ye hold thereof, all ye gods and all goddesses; yet could ye not drag to earth from out of heaven Zeus the counsellor most high, not though ye laboured sore. But whenso I were minded to draw of a ready heart, then with earth itself should I draw you and with sea withal; 8.24. / and lay ye hold thereof, all ye gods and all goddesses; yet could ye not drag to earth from out of heaven Zeus the counsellor most high, not though ye laboured sore. But whenso I were minded to draw of a ready heart, then with earth itself should I draw you and with sea withal; 8.25. / and the rope should I thereafter bind about a peak of Olympus and all those things should hang in space. By so much am I above gods and above men. So spake he, and they all became hushed in silence, marvelling at his words; for full masterfully did he address their gathering. 8.26. / and the rope should I thereafter bind about a peak of Olympus and all those things should hang in space. By so much am I above gods and above men. So spake he, and they all became hushed in silence, marvelling at his words; for full masterfully did he address their gathering. 8.27. / and the rope should I thereafter bind about a peak of Olympus and all those things should hang in space. By so much am I above gods and above men. So spake he, and they all became hushed in silence, marvelling at his words; for full masterfully did he address their gathering. 8.28. / and the rope should I thereafter bind about a peak of Olympus and all those things should hang in space. By so much am I above gods and above men. So spake he, and they all became hushed in silence, marvelling at his words; for full masterfully did he address their gathering. 8.29. / and the rope should I thereafter bind about a peak of Olympus and all those things should hang in space. By so much am I above gods and above men. So spake he, and they all became hushed in silence, marvelling at his words; for full masterfully did he address their gathering. 8.30. / But at length there spake among them the goddess, flashing-eyed Athene:Father of us all, thou son of Cronos, high above all lords, well know we of ourselves that thy might is unyielding, yet even so have we pity for the Danaan spearmen who now shall perish and fulfill an evil fate. 8.31. / But at length there spake among them the goddess, flashing-eyed Athene:Father of us all, thou son of Cronos, high above all lords, well know we of ourselves that thy might is unyielding, yet even so have we pity for the Danaan spearmen who now shall perish and fulfill an evil fate. 8.32. / But at length there spake among them the goddess, flashing-eyed Athene:Father of us all, thou son of Cronos, high above all lords, well know we of ourselves that thy might is unyielding, yet even so have we pity for the Danaan spearmen who now shall perish and fulfill an evil fate. 8.33. / But at length there spake among them the goddess, flashing-eyed Athene:Father of us all, thou son of Cronos, high above all lords, well know we of ourselves that thy might is unyielding, yet even so have we pity for the Danaan spearmen who now shall perish and fulfill an evil fate. 8.34. / But at length there spake among them the goddess, flashing-eyed Athene:Father of us all, thou son of Cronos, high above all lords, well know we of ourselves that thy might is unyielding, yet even so have we pity for the Danaan spearmen who now shall perish and fulfill an evil fate. 8.35. / Yet verily will we refrain us from battle, even as thou dost bid; howbeit counsel will we offer to the Argives which shall be for their profit, that they perish not all by reason of thy wrath. Then with a smile spake to her Zeus the cloud-gatherer:Be of good cheer, Tritogeneia, dear child. In no wise 8.36. / Yet verily will we refrain us from battle, even as thou dost bid; howbeit counsel will we offer to the Argives which shall be for their profit, that they perish not all by reason of thy wrath. Then with a smile spake to her Zeus the cloud-gatherer:Be of good cheer, Tritogeneia, dear child. In no wise 8.37. / Yet verily will we refrain us from battle, even as thou dost bid; howbeit counsel will we offer to the Argives which shall be for their profit, that they perish not all by reason of thy wrath. Then with a smile spake to her Zeus the cloud-gatherer:Be of good cheer, Tritogeneia, dear child. In no wise 8.38. / Yet verily will we refrain us from battle, even as thou dost bid; howbeit counsel will we offer to the Argives which shall be for their profit, that they perish not all by reason of thy wrath. Then with a smile spake to her Zeus the cloud-gatherer:Be of good cheer, Tritogeneia, dear child. In no wise 8.39. / Yet verily will we refrain us from battle, even as thou dost bid; howbeit counsel will we offer to the Argives which shall be for their profit, that they perish not all by reason of thy wrath. Then with a smile spake to her Zeus the cloud-gatherer:Be of good cheer, Tritogeneia, dear child. In no wise 8.40. / do I speak with full purpose of heart, but am minded to be kindly to thee. 8.41. / do I speak with full purpose of heart, but am minded to be kindly to thee. 8.42. / do I speak with full purpose of heart, but am minded to be kindly to thee. 8.43. / do I speak with full purpose of heart, but am minded to be kindly to thee. 8.44. / do I speak with full purpose of heart, but am minded to be kindly to thee. So saying, he let harness beneath his car his bronze-hooved horses, swift of flight, with flowing manes of gold; and with gold he clad himself about his body, and grasped the well-wrought whip of gold, and stepped upon his car 8.45. / and touched the horses with the lash to start them; and nothing loath the pair sped onward midway between earth and starry heaven. To Ida he fared, the many-fountained, mother of wild beasts, even to Gargarus, where is his demesne and his fragrant altar. There did the father of men and gods stay his horses, 8.46. / and touched the horses with the lash to start them; and nothing loath the pair sped onward midway between earth and starry heaven. To Ida he fared, the many-fountained, mother of wild beasts, even to Gargarus, where is his demesne and his fragrant altar. There did the father of men and gods stay his horses, 8.47. / and touched the horses with the lash to start them; and nothing loath the pair sped onward midway between earth and starry heaven. To Ida he fared, the many-fountained, mother of wild beasts, even to Gargarus, where is his demesne and his fragrant altar. There did the father of men and gods stay his horses, 8.48. / and touched the horses with the lash to start them; and nothing loath the pair sped onward midway between earth and starry heaven. To Ida he fared, the many-fountained, mother of wild beasts, even to Gargarus, where is his demesne and his fragrant altar. There did the father of men and gods stay his horses, 8.49. / and touched the horses with the lash to start them; and nothing loath the pair sped onward midway between earth and starry heaven. To Ida he fared, the many-fountained, mother of wild beasts, even to Gargarus, where is his demesne and his fragrant altar. There did the father of men and gods stay his horses, 8.50. / and loose them from the car, and shed thick mist upon them; and himself sat amid the mountain peaks exulting in his glory, looking upon the city of the Trojans and the ships of the Achaeans.But the long-haired Achaeans took their meal hastily throughout the huts, and as they rose up therefrom arrayed them in armour; 8.51. / and loose them from the car, and shed thick mist upon them; and himself sat amid the mountain peaks exulting in his glory, looking upon the city of the Trojans and the ships of the Achaeans.But the long-haired Achaeans took their meal hastily throughout the huts, and as they rose up therefrom arrayed them in armour; 8.52. / and loose them from the car, and shed thick mist upon them; and himself sat amid the mountain peaks exulting in his glory, looking upon the city of the Trojans and the ships of the Achaeans.But the long-haired Achaeans took their meal hastily throughout the huts, and as they rose up therefrom arrayed them in armour; 8.53. / and loose them from the car, and shed thick mist upon them; and himself sat amid the mountain peaks exulting in his glory, looking upon the city of the Trojans and the ships of the Achaeans.But the long-haired Achaeans took their meal hastily throughout the huts, and as they rose up therefrom arrayed them in armour; 8.54. / and loose them from the car, and shed thick mist upon them; and himself sat amid the mountain peaks exulting in his glory, looking upon the city of the Trojans and the ships of the Achaeans.But the long-haired Achaeans took their meal hastily throughout the huts, and as they rose up therefrom arrayed them in armour; 8.55. / and in like manner, the Trojans, on their side, armed themselves throughout the city; fewer they were, but even so were they eager to contend in battle through utter need, for their children's sake and their wives'. And all the gates were opened, and the host hasted forth, footmen alike and charioteers; and a great din arose. 8.198. / his breastplate richly-dight, which Hephaestus wrought with toil. Could we but take these twain, then might I hope to make the Achaeans this very night embark upon their swift ships. 8.199. / his breastplate richly-dight, which Hephaestus wrought with toil. Could we but take these twain, then might I hope to make the Achaeans this very night embark upon their swift ships. So spake he vauntingly, and queenly Hera had indignation thereat; she shook herself on her throne and made high Olympus to quake, 8.200. / and to the mighty god Poseidon she spake, saying:Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, not even hath the heart in thy breast pity of the Danaans that are perishing. Yet in thine honour do they bring to Helice and Aegae offerings many and gracious and hitherto thou didst wish them victory. 8.201. / and to the mighty god Poseidon she spake, saying:Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, not even hath the heart in thy breast pity of the Danaans that are perishing. Yet in thine honour do they bring to Helice and Aegae offerings many and gracious and hitherto thou didst wish them victory. 8.202. / and to the mighty god Poseidon she spake, saying:Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, not even hath the heart in thy breast pity of the Danaans that are perishing. Yet in thine honour do they bring to Helice and Aegae offerings many and gracious and hitherto thou didst wish them victory. 8.203. / and to the mighty god Poseidon she spake, saying:Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, not even hath the heart in thy breast pity of the Danaans that are perishing. Yet in thine honour do they bring to Helice and Aegae offerings many and gracious and hitherto thou didst wish them victory. 8.204. / and to the mighty god Poseidon she spake, saying:Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, not even hath the heart in thy breast pity of the Danaans that are perishing. Yet in thine honour do they bring to Helice and Aegae offerings many and gracious and hitherto thou didst wish them victory. 8.205. / For did we but will, all we that are aiders of the Danaans, to drive back the Trojans and to withhold Zeus whose voice is borne afar, then, in vexation of spirit, would he sit alone there upon Ida. Then, his heart sore troubled, the lord, the Shaker of Earth, spake to her:Hera, reckless in speech, what a word hast thou spoken! 8.206. / For did we but will, all we that are aiders of the Danaans, to drive back the Trojans and to withhold Zeus whose voice is borne afar, then, in vexation of spirit, would he sit alone there upon Ida. Then, his heart sore troubled, the lord, the Shaker of Earth, spake to her:Hera, reckless in speech, what a word hast thou spoken! 8.207. / For did we but will, all we that are aiders of the Danaans, to drive back the Trojans and to withhold Zeus whose voice is borne afar, then, in vexation of spirit, would he sit alone there upon Ida. Then, his heart sore troubled, the lord, the Shaker of Earth, spake to her:Hera, reckless in speech, what a word hast thou spoken! 8.208. / For did we but will, all we that are aiders of the Danaans, to drive back the Trojans and to withhold Zeus whose voice is borne afar, then, in vexation of spirit, would he sit alone there upon Ida. Then, his heart sore troubled, the lord, the Shaker of Earth, spake to her:Hera, reckless in speech, what a word hast thou spoken! 8.209. / For did we but will, all we that are aiders of the Danaans, to drive back the Trojans and to withhold Zeus whose voice is borne afar, then, in vexation of spirit, would he sit alone there upon Ida. Then, his heart sore troubled, the lord, the Shaker of Earth, spake to her:Hera, reckless in speech, what a word hast thou spoken! 8.210. / It is not I that were fain to see us all at strife with Zeus, son of Cronos, for he verily is mightier far. On this wise spake they, one to the other; and now was all the space that the moat of the wall enclosed on the side of the ships filled alike with chariots and shield-bearing men 8.211. / It is not I that were fain to see us all at strife with Zeus, son of Cronos, for he verily is mightier far. On this wise spake they, one to the other; and now was all the space that the moat of the wall enclosed on the side of the ships filled alike with chariots and shield-bearing men 8.212. / It is not I that were fain to see us all at strife with Zeus, son of Cronos, for he verily is mightier far. On this wise spake they, one to the other; and now was all the space that the moat of the wall enclosed on the side of the ships filled alike with chariots and shield-bearing men 8.213. / It is not I that were fain to see us all at strife with Zeus, son of Cronos, for he verily is mightier far. On this wise spake they, one to the other; and now was all the space that the moat of the wall enclosed on the side of the ships filled alike with chariots and shield-bearing men 8.214. / It is not I that were fain to see us all at strife with Zeus, son of Cronos, for he verily is mightier far. On this wise spake they, one to the other; and now was all the space that the moat of the wall enclosed on the side of the ships filled alike with chariots and shield-bearing men 8.215. / huddled together: and huddled they were by Hector, Priam's son, the peer of swift Ares, now that Zeus vouchsafed him glory. And now would he have burned the shapely ships with blazing fire, had not queenly Hera put it in Agamemnon's mind himself to bestir him, and speedily rouse on the Achaeans. 8.236. / this Hector, that soon will burn our ships with blazing fire. Father Zeus, was there ever ere now one among mighty kings whose soul thou didst blind with blindness such as this, and rob him of great glory? Yet of a surety do I deem that never in my benched ship did I pass by fair altar of thine on my ill-starred way hither, 8.237. / this Hector, that soon will burn our ships with blazing fire. Father Zeus, was there ever ere now one among mighty kings whose soul thou didst blind with blindness such as this, and rob him of great glory? Yet of a surety do I deem that never in my benched ship did I pass by fair altar of thine on my ill-starred way hither, 8.238. / this Hector, that soon will burn our ships with blazing fire. Father Zeus, was there ever ere now one among mighty kings whose soul thou didst blind with blindness such as this, and rob him of great glory? Yet of a surety do I deem that never in my benched ship did I pass by fair altar of thine on my ill-starred way hither, 8.239. / this Hector, that soon will burn our ships with blazing fire. Father Zeus, was there ever ere now one among mighty kings whose soul thou didst blind with blindness such as this, and rob him of great glory? Yet of a surety do I deem that never in my benched ship did I pass by fair altar of thine on my ill-starred way hither, 8.240. / but upon all I burned the fat and the thighs of bulls, in my eagerness to lay waste well-walled Troy. Nay, Zeus, this desire fulfill thou me: ourselves at least do thou suffer to flee and escape, and permit not the Achaeans thus to be vanquished by the Trojans. 8.241. / but upon all I burned the fat and the thighs of bulls, in my eagerness to lay waste well-walled Troy. Nay, Zeus, this desire fulfill thou me: ourselves at least do thou suffer to flee and escape, and permit not the Achaeans thus to be vanquished by the Trojans. 8.242. / but upon all I burned the fat and the thighs of bulls, in my eagerness to lay waste well-walled Troy. Nay, Zeus, this desire fulfill thou me: ourselves at least do thou suffer to flee and escape, and permit not the Achaeans thus to be vanquished by the Trojans. 8.243. / but upon all I burned the fat and the thighs of bulls, in my eagerness to lay waste well-walled Troy. Nay, Zeus, this desire fulfill thou me: ourselves at least do thou suffer to flee and escape, and permit not the Achaeans thus to be vanquished by the Trojans. 8.244. / but upon all I burned the fat and the thighs of bulls, in my eagerness to lay waste well-walled Troy. Nay, Zeus, this desire fulfill thou me: ourselves at least do thou suffer to flee and escape, and permit not the Achaeans thus to be vanquished by the Trojans. 8.245. / So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that his folk should be saved and not perish. Forthwith he sent an eagle, surest of omens among winged birds, holding in his talons a fawn, the young of a swift hind. Beside the fair altar of Zeus he let fall the fawn, 8.246. / So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that his folk should be saved and not perish. Forthwith he sent an eagle, surest of omens among winged birds, holding in his talons a fawn, the young of a swift hind. Beside the fair altar of Zeus he let fall the fawn, 8.247. / So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that his folk should be saved and not perish. Forthwith he sent an eagle, surest of omens among winged birds, holding in his talons a fawn, the young of a swift hind. Beside the fair altar of Zeus he let fall the fawn, 8.248. / So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that his folk should be saved and not perish. Forthwith he sent an eagle, surest of omens among winged birds, holding in his talons a fawn, the young of a swift hind. Beside the fair altar of Zeus he let fall the fawn, 8.249. / So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that his folk should be saved and not perish. Forthwith he sent an eagle, surest of omens among winged birds, holding in his talons a fawn, the young of a swift hind. Beside the fair altar of Zeus he let fall the fawn, 8.250. / even where the Achaeans were wont to offer sacrifice to Zeus from whom all omens come. So they, when they saw that it was from Zeus that the bird was come, leapt the more upon the Trojans and bethought them of battle.Then might no man of the Danaans, for all they were so many, vaunt that he before the son of Tydeus guided his swift horses 8.251. / even where the Achaeans were wont to offer sacrifice to Zeus from whom all omens come. So they, when they saw that it was from Zeus that the bird was come, leapt the more upon the Trojans and bethought them of battle.Then might no man of the Danaans, for all they were so many, vaunt that he before the son of Tydeus guided his swift horses 8.252. / even where the Achaeans were wont to offer sacrifice to Zeus from whom all omens come. So they, when they saw that it was from Zeus that the bird was come, leapt the more upon the Trojans and bethought them of battle.Then might no man of the Danaans, for all they were so many, vaunt that he before the son of Tydeus guided his swift horses 8.253. / even where the Achaeans were wont to offer sacrifice to Zeus from whom all omens come. So they, when they saw that it was from Zeus that the bird was come, leapt the more upon the Trojans and bethought them of battle.Then might no man of the Danaans, for all they were so many, vaunt that he before the son of Tydeus guided his swift horses 8.254. / even where the Achaeans were wont to offer sacrifice to Zeus from whom all omens come. So they, when they saw that it was from Zeus that the bird was come, leapt the more upon the Trojans and bethought them of battle.Then might no man of the Danaans, for all they were so many, vaunt that he before the son of Tydeus guided his swift horses 8.255. / to drive them forth across the trench and to fight man to man; nay he was first by far to slay a mailed warrior of the Trojans, even Agelaus, Phradraon's son. He in sooth had turned his horses to flee, but as he wheeled about Diomedes fixed his spear in his back between the shoulders, and drave it through his breast; 8.350. / Now at sight of them the goddess, white-armed Hera, had pity; and forthwith spake winged words to Athene:Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis, shall not we twain any more take thought of the Danaans that are perishing, even for this last time? Now will they fill up the measure of evil doom and perish 8.351. / Now at sight of them the goddess, white-armed Hera, had pity; and forthwith spake winged words to Athene:Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis, shall not we twain any more take thought of the Danaans that are perishing, even for this last time? Now will they fill up the measure of evil doom and perish 8.352. / Now at sight of them the goddess, white-armed Hera, had pity; and forthwith spake winged words to Athene:Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis, shall not we twain any more take thought of the Danaans that are perishing, even for this last time? Now will they fill up the measure of evil doom and perish 8.353. / Now at sight of them the goddess, white-armed Hera, had pity; and forthwith spake winged words to Athene:Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis, shall not we twain any more take thought of the Danaans that are perishing, even for this last time? Now will they fill up the measure of evil doom and perish 8.354. / Now at sight of them the goddess, white-armed Hera, had pity; and forthwith spake winged words to Athene:Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis, shall not we twain any more take thought of the Danaans that are perishing, even for this last time? Now will they fill up the measure of evil doom and perish 8.355. / before the onset of one single man, even of Hector, Priam's son, who now rageth past all bearing, and lo, hath wrought evils manifold. Then spake unto her the goddess, flashing-eyed Athene:Yea, verily, fain were I that this fellow lose strength and life, slain beneath the hands of the Argives in his own native land; 8.356. / before the onset of one single man, even of Hector, Priam's son, who now rageth past all bearing, and lo, hath wrought evils manifold. Then spake unto her the goddess, flashing-eyed Athene:Yea, verily, fain were I that this fellow lose strength and life, slain beneath the hands of the Argives in his own native land; 8.357. / before the onset of one single man, even of Hector, Priam's son, who now rageth past all bearing, and lo, hath wrought evils manifold. Then spake unto her the goddess, flashing-eyed Athene:Yea, verily, fain were I that this fellow lose strength and life, slain beneath the hands of the Argives in his own native land; 8.358. / before the onset of one single man, even of Hector, Priam's son, who now rageth past all bearing, and lo, hath wrought evils manifold. Then spake unto her the goddess, flashing-eyed Athene:Yea, verily, fain were I that this fellow lose strength and life, slain beneath the hands of the Argives in his own native land; 8.359. / before the onset of one single man, even of Hector, Priam's son, who now rageth past all bearing, and lo, hath wrought evils manifold. Then spake unto her the goddess, flashing-eyed Athene:Yea, verily, fain were I that this fellow lose strength and life, slain beneath the hands of the Argives in his own native land; 8.360. / howbeit mine own father rageth with evil mind, cruel that he is, ever froward, a thwarter of my purposes; neither hath he any memory of this, that full often I saved his son when he was fordone by reason of Eurystheus' tasks. For verily he would make lament toward heaven and from heaven would Zeus 8.361. / howbeit mine own father rageth with evil mind, cruel that he is, ever froward, a thwarter of my purposes; neither hath he any memory of this, that full often I saved his son when he was fordone by reason of Eurystheus' tasks. For verily he would make lament toward heaven and from heaven would Zeus 8.362. / howbeit mine own father rageth with evil mind, cruel that he is, ever froward, a thwarter of my purposes; neither hath he any memory of this, that full often I saved his son when he was fordone by reason of Eurystheus' tasks. For verily he would make lament toward heaven and from heaven would Zeus 8.363. / howbeit mine own father rageth with evil mind, cruel that he is, ever froward, a thwarter of my purposes; neither hath he any memory of this, that full often I saved his son when he was fordone by reason of Eurystheus' tasks. For verily he would make lament toward heaven and from heaven would Zeus 8.364. / howbeit mine own father rageth with evil mind, cruel that he is, ever froward, a thwarter of my purposes; neither hath he any memory of this, that full often I saved his son when he was fordone by reason of Eurystheus' tasks. For verily he would make lament toward heaven and from heaven would Zeus 8.365. / send me forth to succour him. Had I but known all this in wisdom of my heart when Eurystheus sent him forth to the house of Hades the Warder, to bring from out of Erebus the hound of loathed Hades, then had he not escaped the sheer-falling waters of Styx. 8.366. / send me forth to succour him. Had I but known all this in wisdom of my heart when Eurystheus sent him forth to the house of Hades the Warder, to bring from out of Erebus the hound of loathed Hades, then had he not escaped the sheer-falling waters of Styx. 8.367. / send me forth to succour him. Had I but known all this in wisdom of my heart when Eurystheus sent him forth to the house of Hades the Warder, to bring from out of Erebus the hound of loathed Hades, then had he not escaped the sheer-falling waters of Styx. 8.368. / send me forth to succour him. Had I but known all this in wisdom of my heart when Eurystheus sent him forth to the house of Hades the Warder, to bring from out of Erebus the hound of loathed Hades, then had he not escaped the sheer-falling waters of Styx. 8.369. / send me forth to succour him. Had I but known all this in wisdom of my heart when Eurystheus sent him forth to the house of Hades the Warder, to bring from out of Erebus the hound of loathed Hades, then had he not escaped the sheer-falling waters of Styx. 8.370. / Howbeit now Zeus hateth me, and hath brought to fulfillment the counsels of Thetis, that kissed his knees and with her hand clasped his chin, beseeching him to show honour to Achilles, sacker of cities. Verily the day shall come when he shall again call me his flashing-eyed darling. But now make thou ready for us twain our single-hooved horses, 8.371. / Howbeit now Zeus hateth me, and hath brought to fulfillment the counsels of Thetis, that kissed his knees and with her hand clasped his chin, beseeching him to show honour to Achilles, sacker of cities. Verily the day shall come when he shall again call me his flashing-eyed darling. But now make thou ready for us twain our single-hooved horses, 8.372. / Howbeit now Zeus hateth me, and hath brought to fulfillment the counsels of Thetis, that kissed his knees and with her hand clasped his chin, beseeching him to show honour to Achilles, sacker of cities. Verily the day shall come when he shall again call me his flashing-eyed darling. But now make thou ready for us twain our single-hooved horses, 8.373. / Howbeit now Zeus hateth me, and hath brought to fulfillment the counsels of Thetis, that kissed his knees and with her hand clasped his chin, beseeching him to show honour to Achilles, sacker of cities. Verily the day shall come when he shall again call me his flashing-eyed darling. But now make thou ready for us twain our single-hooved horses, 8.374. / Howbeit now Zeus hateth me, and hath brought to fulfillment the counsels of Thetis, that kissed his knees and with her hand clasped his chin, beseeching him to show honour to Achilles, sacker of cities. Verily the day shall come when he shall again call me his flashing-eyed darling. But now make thou ready for us twain our single-hooved horses, 8.375. / the while I enter into the palace of Zeus, that beareth the aegis, and array me in armour for battle, to the end that I may see whether Priam's son, Hector of the flashing helm, will rejoice when we twain appear to view along the dykes of battle. Nay of a surety many a one of the Trojans shall glut the dogs and birds 8.376. / the while I enter into the palace of Zeus, that beareth the aegis, and array me in armour for battle, to the end that I may see whether Priam's son, Hector of the flashing helm, will rejoice when we twain appear to view along the dykes of battle. Nay of a surety many a one of the Trojans shall glut the dogs and birds 8.377. / the while I enter into the palace of Zeus, that beareth the aegis, and array me in armour for battle, to the end that I may see whether Priam's son, Hector of the flashing helm, will rejoice when we twain appear to view along the dykes of battle. Nay of a surety many a one of the Trojans shall glut the dogs and birds 8.378. / the while I enter into the palace of Zeus, that beareth the aegis, and array me in armour for battle, to the end that I may see whether Priam's son, Hector of the flashing helm, will rejoice when we twain appear to view along the dykes of battle. Nay of a surety many a one of the Trojans shall glut the dogs and birds 8.379. / the while I enter into the palace of Zeus, that beareth the aegis, and array me in armour for battle, to the end that I may see whether Priam's son, Hector of the flashing helm, will rejoice when we twain appear to view along the dykes of battle. Nay of a surety many a one of the Trojans shall glut the dogs and birds 8.380. / with his fat and flesh, when he is fallen at the ships of the Achaeans. 8.381. / with his fat and flesh, when he is fallen at the ships of the Achaeans. 8.382. / with his fat and flesh, when he is fallen at the ships of the Achaeans. 8.383. / with his fat and flesh, when he is fallen at the ships of the Achaeans. 8.384. / with his fat and flesh, when he is fallen at the ships of the Achaeans. So spake she, and the goddess, white-armed Hera, failed not to hearken. She then went to and fro harnessing the horses of golden frontlets, even Hera, the queenly goddess, daughter of great Cronos; but Athene, daughter of Zeus that beareth the aegis, 8.385. / let fall upon her father's floor her soft robe, richly broidered, that herself had wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus the cloud-gatherer, and arrayed her in armour for tearful war. Then she stepped upon the flaming car and grasped her spear, 8.386. / let fall upon her father's floor her soft robe, richly broidered, that herself had wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus the cloud-gatherer, and arrayed her in armour for tearful war. Then she stepped upon the flaming car and grasped her spear, 8.387. / let fall upon her father's floor her soft robe, richly broidered, that herself had wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus the cloud-gatherer, and arrayed her in armour for tearful war. Then she stepped upon the flaming car and grasped her spear, 8.388. / let fall upon her father's floor her soft robe, richly broidered, that herself had wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus the cloud-gatherer, and arrayed her in armour for tearful war. Then she stepped upon the flaming car and grasped her spear, 8.389. / let fall upon her father's floor her soft robe, richly broidered, that herself had wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus the cloud-gatherer, and arrayed her in armour for tearful war. Then she stepped upon the flaming car and grasped her spear, 8.390. / heavy and huge and strong, wherewith she vanquisheth the ranks of men, of warriors with whom she is wroth, she the daughter of the mighty sire. And Hera swiftly touched the horses with the lash, and self-bidden groaned upon their hinges the gates of heaven, which the Hours had in their keeping, to whom are entrusted great heaven and Olympus, 8.391. / heavy and huge and strong, wherewith she vanquisheth the ranks of men, of warriors with whom she is wroth, she the daughter of the mighty sire. And Hera swiftly touched the horses with the lash, and self-bidden groaned upon their hinges the gates of heaven, which the Hours had in their keeping, to whom are entrusted great heaven and Olympus, 8.392. / heavy and huge and strong, wherewith she vanquisheth the ranks of men, of warriors with whom she is wroth, she the daughter of the mighty sire. And Hera swiftly touched the horses with the lash, and self-bidden groaned upon their hinges the gates of heaven, which the Hours had in their keeping, to whom are entrusted great heaven and Olympus, 8.393. / heavy and huge and strong, wherewith she vanquisheth the ranks of men, of warriors with whom she is wroth, she the daughter of the mighty sire. And Hera swiftly touched the horses with the lash, and self-bidden groaned upon their hinges the gates of heaven, which the Hours had in their keeping, to whom are entrusted great heaven and Olympus, 8.394. / heavy and huge and strong, wherewith she vanquisheth the ranks of men, of warriors with whom she is wroth, she the daughter of the mighty sire. And Hera swiftly touched the horses with the lash, and self-bidden groaned upon their hinges the gates of heaven, which the Hours had in their keeping, to whom are entrusted great heaven and Olympus, 8.395. / whether to throw open the thick cloud or shut it to. There through the gate they drave their horses patient of the goad.But when father Zeus saw them from Ida he waxed wondrous wroth, and sent forth golden-winged Iris to bear a message:Up, go, swift Iris; turn them back and suffer them not to come face to face with me, 8.396. / whether to throw open the thick cloud or shut it to. There through the gate they drave their horses patient of the goad.But when father Zeus saw them from Ida he waxed wondrous wroth, and sent forth golden-winged Iris to bear a message:Up, go, swift Iris; turn them back and suffer them not to come face to face with me, 8.397. / whether to throw open the thick cloud or shut it to. There through the gate they drave their horses patient of the goad.But when father Zeus saw them from Ida he waxed wondrous wroth, and sent forth golden-winged Iris to bear a message:Up, go, swift Iris; turn them back and suffer them not to come face to face with me, 8.398. / whether to throw open the thick cloud or shut it to. There through the gate they drave their horses patient of the goad.But when father Zeus saw them from Ida he waxed wondrous wroth, and sent forth golden-winged Iris to bear a message:Up, go, swift Iris; turn them back and suffer them not to come face to face with me, 8.399. / whether to throw open the thick cloud or shut it to. There through the gate they drave their horses patient of the goad.But when father Zeus saw them from Ida he waxed wondrous wroth, and sent forth golden-winged Iris to bear a message:Up, go, swift Iris; turn them back and suffer them not to come face to face with me, 8.400. / seeing it will be in no happy wise that we shall join in combat. For thus will I speak and verily this thing shall be brought to pass. I will maim their swift horses beneath the chariot, and themselves will I hurl from out the car, and will break in pieces the chariot; nor in the space of ten circling years 8.401. / seeing it will be in no happy wise that we shall join in combat. For thus will I speak and verily this thing shall be brought to pass. I will maim their swift horses beneath the chariot, and themselves will I hurl from out the car, and will break in pieces the chariot; nor in the space of ten circling years 8.402. / seeing it will be in no happy wise that we shall join in combat. For thus will I speak and verily this thing shall be brought to pass. I will maim their swift horses beneath the chariot, and themselves will I hurl from out the car, and will break in pieces the chariot; nor in the space of ten circling years 8.403. / seeing it will be in no happy wise that we shall join in combat. For thus will I speak and verily this thing shall be brought to pass. I will maim their swift horses beneath the chariot, and themselves will I hurl from out the car, and will break in pieces the chariot; nor in the space of ten circling years 8.404. / seeing it will be in no happy wise that we shall join in combat. For thus will I speak and verily this thing shall be brought to pass. I will maim their swift horses beneath the chariot, and themselves will I hurl from out the car, and will break in pieces the chariot; nor in the space of ten circling years 8.405. / shall they heal them of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite them; that she of the flashing eyes may know what it is to strive against her own father. But against Hera have I not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart me in whatsoe'er I have decreed. So spake he, and storm-footed Iris hasted to bear his message, 8.406. / shall they heal them of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite them; that she of the flashing eyes may know what it is to strive against her own father. But against Hera have I not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart me in whatsoe'er I have decreed. So spake he, and storm-footed Iris hasted to bear his message, 8.407. / shall they heal them of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite them; that she of the flashing eyes may know what it is to strive against her own father. But against Hera have I not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart me in whatsoe'er I have decreed. So spake he, and storm-footed Iris hasted to bear his message, 8.408. / shall they heal them of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite them; that she of the flashing eyes may know what it is to strive against her own father. But against Hera have I not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart me in whatsoe'er I have decreed. So spake he, and storm-footed Iris hasted to bear his message, 8.409. / shall they heal them of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite them; that she of the flashing eyes may know what it is to strive against her own father. But against Hera have I not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart me in whatsoe'er I have decreed. So spake he, and storm-footed Iris hasted to bear his message, 8.410. / and went forth from the mountains of Ida to high Olympus. And even at the entering-in of the gate of many-folded Olympus she met them and stayed them, and declared to them the saying of Zeus:Whither are ye twain hastening? Why is it that the hearts are mad within your breasts? The son of Cronos suffereth not that ye give succour to the Argives. 8.411. / and went forth from the mountains of Ida to high Olympus. And even at the entering-in of the gate of many-folded Olympus she met them and stayed them, and declared to them the saying of Zeus:Whither are ye twain hastening? Why is it that the hearts are mad within your breasts? The son of Cronos suffereth not that ye give succour to the Argives. 8.412. / and went forth from the mountains of Ida to high Olympus. And even at the entering-in of the gate of many-folded Olympus she met them and stayed them, and declared to them the saying of Zeus:Whither are ye twain hastening? Why is it that the hearts are mad within your breasts? The son of Cronos suffereth not that ye give succour to the Argives. 8.413. / and went forth from the mountains of Ida to high Olympus. And even at the entering-in of the gate of many-folded Olympus she met them and stayed them, and declared to them the saying of Zeus:Whither are ye twain hastening? Why is it that the hearts are mad within your breasts? The son of Cronos suffereth not that ye give succour to the Argives. 8.414. / and went forth from the mountains of Ida to high Olympus. And even at the entering-in of the gate of many-folded Olympus she met them and stayed them, and declared to them the saying of Zeus:Whither are ye twain hastening? Why is it that the hearts are mad within your breasts? The son of Cronos suffereth not that ye give succour to the Argives. 8.415. / For on this wise he threateneth, even as he will bring it to pass: he will maim your swift horses beneath your chariot, and yourselves will he hurl from out the car, and will break in pieces the chariot; nor in the space of ten circling years shall ye heal you of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite you; 8.416. / For on this wise he threateneth, even as he will bring it to pass: he will maim your swift horses beneath your chariot, and yourselves will he hurl from out the car, and will break in pieces the chariot; nor in the space of ten circling years shall ye heal you of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite you; 8.417. / For on this wise he threateneth, even as he will bring it to pass: he will maim your swift horses beneath your chariot, and yourselves will he hurl from out the car, and will break in pieces the chariot; nor in the space of ten circling years shall ye heal you of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite you; 8.418. / For on this wise he threateneth, even as he will bring it to pass: he will maim your swift horses beneath your chariot, and yourselves will he hurl from out the car, and will break in pieces the chariot; nor in the space of ten circling years shall ye heal you of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite you; 8.419. / For on this wise he threateneth, even as he will bring it to pass: he will maim your swift horses beneath your chariot, and yourselves will he hurl from out the car, and will break in pieces the chariot; nor in the space of ten circling years shall ye heal you of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite you; 8.420. / that thou mayest know, thou of the flashing eyes, what it is to strive against thine own father. But against Hera hath he not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart him in whatsoe'er he hath decreed. But most dread art thou, thou bold and shameless thing, if in good sooth thou wilt dare to raise thy mighty spear against Zeus. 8.421. / that thou mayest know, thou of the flashing eyes, what it is to strive against thine own father. But against Hera hath he not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart him in whatsoe'er he hath decreed. But most dread art thou, thou bold and shameless thing, if in good sooth thou wilt dare to raise thy mighty spear against Zeus. 8.422. / that thou mayest know, thou of the flashing eyes, what it is to strive against thine own father. But against Hera hath he not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart him in whatsoe'er he hath decreed. But most dread art thou, thou bold and shameless thing, if in good sooth thou wilt dare to raise thy mighty spear against Zeus. 8.423. / that thou mayest know, thou of the flashing eyes, what it is to strive against thine own father. But against Hera hath he not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart him in whatsoe'er he hath decreed. But most dread art thou, thou bold and shameless thing, if in good sooth thou wilt dare to raise thy mighty spear against Zeus. 8.424. / that thou mayest know, thou of the flashing eyes, what it is to strive against thine own father. But against Hera hath he not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart him in whatsoe'er he hath decreed. But most dread art thou, thou bold and shameless thing, if in good sooth thou wilt dare to raise thy mighty spear against Zeus. 8.425. / When she had thus spoken swift-footed Iris departed; but Hera spake to Athene, saying:Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis! I verily will no more suffer that we twain seek to wage war against Zeus for mortals' sake. of them let one perish and another live, 8.426. / When she had thus spoken swift-footed Iris departed; but Hera spake to Athene, saying:Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis! I verily will no more suffer that we twain seek to wage war against Zeus for mortals' sake. of them let one perish and another live, 8.427. / When she had thus spoken swift-footed Iris departed; but Hera spake to Athene, saying:Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis! I verily will no more suffer that we twain seek to wage war against Zeus for mortals' sake. of them let one perish and another live, 8.428. / When she had thus spoken swift-footed Iris departed; but Hera spake to Athene, saying:Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis! I verily will no more suffer that we twain seek to wage war against Zeus for mortals' sake. of them let one perish and another live, 8.429. / When she had thus spoken swift-footed Iris departed; but Hera spake to Athene, saying:Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis! I verily will no more suffer that we twain seek to wage war against Zeus for mortals' sake. of them let one perish and another live, 8.430. / even as it may befall; and for him, let him take his own counsel in his heart and judge between Trojans and Danaans, as is meet. So spake she, and turned back her single-hooved horses. Then the Hours unyoked for them their fair-maned horses, and tethered them at their ambrosial mangers, 8.431. / even as it may befall; and for him, let him take his own counsel in his heart and judge between Trojans and Danaans, as is meet. So spake she, and turned back her single-hooved horses. Then the Hours unyoked for them their fair-maned horses, and tethered them at their ambrosial mangers, 8.432. / even as it may befall; and for him, let him take his own counsel in his heart and judge between Trojans and Danaans, as is meet. So spake she, and turned back her single-hooved horses. Then the Hours unyoked for them their fair-maned horses, and tethered them at their ambrosial mangers, 8.433. / even as it may befall; and for him, let him take his own counsel in his heart and judge between Trojans and Danaans, as is meet. So spake she, and turned back her single-hooved horses. Then the Hours unyoked for them their fair-maned horses, and tethered them at their ambrosial mangers, 8.434. / even as it may befall; and for him, let him take his own counsel in his heart and judge between Trojans and Danaans, as is meet. So spake she, and turned back her single-hooved horses. Then the Hours unyoked for them their fair-maned horses, and tethered them at their ambrosial mangers, 8.435. / and leaned the chariot against the bright entrance wall; and the goddesses sate them down upon golden thrones amid the other gods, with sore grief at heart.But father Zeus drave from Ida his well-wheeled chariot and his horses unto Olympus, and came to the session of the gods. 8.436. / and leaned the chariot against the bright entrance wall; and the goddesses sate them down upon golden thrones amid the other gods, with sore grief at heart.But father Zeus drave from Ida his well-wheeled chariot and his horses unto Olympus, and came to the session of the gods. 8.437. / and leaned the chariot against the bright entrance wall; and the goddesses sate them down upon golden thrones amid the other gods, with sore grief at heart.But father Zeus drave from Ida his well-wheeled chariot and his horses unto Olympus, and came to the session of the gods. 8.438. / and leaned the chariot against the bright entrance wall; and the goddesses sate them down upon golden thrones amid the other gods, with sore grief at heart.But father Zeus drave from Ida his well-wheeled chariot and his horses unto Olympus, and came to the session of the gods. 8.439. / and leaned the chariot against the bright entrance wall; and the goddesses sate them down upon golden thrones amid the other gods, with sore grief at heart.But father Zeus drave from Ida his well-wheeled chariot and his horses unto Olympus, and came to the session of the gods. 8.440. / And for him the famed Shaker of Earth both unyoked his horses and set the car upon a stand, and spread thereover a cloth; and Zeus, whose voice is borne afar, himself sat upon his throne of gold, and beneath his feet great Olympus quaked. Only Athene and Hera 8.441. / And for him the famed Shaker of Earth both unyoked his horses and set the car upon a stand, and spread thereover a cloth; and Zeus, whose voice is borne afar, himself sat upon his throne of gold, and beneath his feet great Olympus quaked. Only Athene and Hera 8.442. / And for him the famed Shaker of Earth both unyoked his horses and set the car upon a stand, and spread thereover a cloth; and Zeus, whose voice is borne afar, himself sat upon his throne of gold, and beneath his feet great Olympus quaked. Only Athene and Hera 8.443. / And for him the famed Shaker of Earth both unyoked his horses and set the car upon a stand, and spread thereover a cloth; and Zeus, whose voice is borne afar, himself sat upon his throne of gold, and beneath his feet great Olympus quaked. Only Athene and Hera 8.444. / And for him the famed Shaker of Earth both unyoked his horses and set the car upon a stand, and spread thereover a cloth; and Zeus, whose voice is borne afar, himself sat upon his throne of gold, and beneath his feet great Olympus quaked. Only Athene and Hera 8.445. / sat apart from Zeus, and spake no word to him nor made question. But he knew in his heart and spake, saying:Why are ye thus grieved, Athene and Hera? Surely ye twain be not grown weary with making havoc of the Trojans in battle, wherein men win glory, seeing ye cherish against them wondrous hate! 8.446. / sat apart from Zeus, and spake no word to him nor made question. But he knew in his heart and spake, saying:Why are ye thus grieved, Athene and Hera? Surely ye twain be not grown weary with making havoc of the Trojans in battle, wherein men win glory, seeing ye cherish against them wondrous hate! 8.447. / sat apart from Zeus, and spake no word to him nor made question. But he knew in his heart and spake, saying:Why are ye thus grieved, Athene and Hera? Surely ye twain be not grown weary with making havoc of the Trojans in battle, wherein men win glory, seeing ye cherish against them wondrous hate! 8.448. / sat apart from Zeus, and spake no word to him nor made question. But he knew in his heart and spake, saying:Why are ye thus grieved, Athene and Hera? Surely ye twain be not grown weary with making havoc of the Trojans in battle, wherein men win glory, seeing ye cherish against them wondrous hate! 8.449. / sat apart from Zeus, and spake no word to him nor made question. But he knew in his heart and spake, saying:Why are ye thus grieved, Athene and Hera? Surely ye twain be not grown weary with making havoc of the Trojans in battle, wherein men win glory, seeing ye cherish against them wondrous hate! 8.450. / Come what will, seeing I have such might and hands irresistible, all the gods that are in Olympus could not turn me; and for you twain, trembling gat hold of your glorious limbs or ever ye had sight of war and the grim deeds of war. For thus will I speak, and verily this thing had been brought to pass: 8.451. / Come what will, seeing I have such might and hands irresistible, all the gods that are in Olympus could not turn me; and for you twain, trembling gat hold of your glorious limbs or ever ye had sight of war and the grim deeds of war. For thus will I speak, and verily this thing had been brought to pass: 8.452. / Come what will, seeing I have such might and hands irresistible, all the gods that are in Olympus could not turn me; and for you twain, trembling gat hold of your glorious limbs or ever ye had sight of war and the grim deeds of war. For thus will I speak, and verily this thing had been brought to pass: 8.453. / Come what will, seeing I have such might and hands irresistible, all the gods that are in Olympus could not turn me; and for you twain, trembling gat hold of your glorious limbs or ever ye had sight of war and the grim deeds of war. For thus will I speak, and verily this thing had been brought to pass: 8.454. / Come what will, seeing I have such might and hands irresistible, all the gods that are in Olympus could not turn me; and for you twain, trembling gat hold of your glorious limbs or ever ye had sight of war and the grim deeds of war. For thus will I speak, and verily this thing had been brought to pass: 8.455. / not upon your car, once ye were smitten by the thunderbolt, would ye have fared back to Olympus, where is the abode of the immortals. So spake he, and thereat murmured Athene and Hera, that sat by his side and were devising ills for the Trojans. Athene verily held her peace and said naught, 8.456. / not upon your car, once ye were smitten by the thunderbolt, would ye have fared back to Olympus, where is the abode of the immortals. So spake he, and thereat murmured Athene and Hera, that sat by his side and were devising ills for the Trojans. Athene verily held her peace and said naught, 8.457. / not upon your car, once ye were smitten by the thunderbolt, would ye have fared back to Olympus, where is the abode of the immortals. So spake he, and thereat murmured Athene and Hera, that sat by his side and were devising ills for the Trojans. Athene verily held her peace and said naught, 8.458. / not upon your car, once ye were smitten by the thunderbolt, would ye have fared back to Olympus, where is the abode of the immortals. So spake he, and thereat murmured Athene and Hera, that sat by his side and were devising ills for the Trojans. Athene verily held her peace and said naught, 8.459. / not upon your car, once ye were smitten by the thunderbolt, would ye have fared back to Olympus, where is the abode of the immortals. So spake he, and thereat murmured Athene and Hera, that sat by his side and were devising ills for the Trojans. Athene verily held her peace and said naught, 8.460. / wroth though she was with father Zeus, and fierce anger gat hold of her; howbeit Hera's breast contained not her anger, but she spake to him, saying:Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! Well know we of ourselves that thine is no weakling strength; yet even so have we pity for the Danaan spearmen 8.461. / wroth though she was with father Zeus, and fierce anger gat hold of her; howbeit Hera's breast contained not her anger, but she spake to him, saying:Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! Well know we of ourselves that thine is no weakling strength; yet even so have we pity for the Danaan spearmen 8.462. / wroth though she was with father Zeus, and fierce anger gat hold of her; howbeit Hera's breast contained not her anger, but she spake to him, saying:Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! Well know we of ourselves that thine is no weakling strength; yet even so have we pity for the Danaan spearmen 8.463. / wroth though she was with father Zeus, and fierce anger gat hold of her; howbeit Hera's breast contained not her anger, but she spake to him, saying:Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! Well know we of ourselves that thine is no weakling strength; yet even so have we pity for the Danaan spearmen 8.464. / wroth though she was with father Zeus, and fierce anger gat hold of her; howbeit Hera's breast contained not her anger, but she spake to him, saying:Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! Well know we of ourselves that thine is no weakling strength; yet even so have we pity for the Danaan spearmen 8.465. / who now shall perish and fulfill an evil fate. Yet verily will we refrain us from battle, if so thou biddest; howbeit counsel will we offer to the Argives which shall be for their profit, that they perish not all by reason of thy wrath. 8.466. / who now shall perish and fulfill an evil fate. Yet verily will we refrain us from battle, if so thou biddest; howbeit counsel will we offer to the Argives which shall be for their profit, that they perish not all by reason of thy wrath. 8.467. / who now shall perish and fulfill an evil fate. Yet verily will we refrain us from battle, if so thou biddest; howbeit counsel will we offer to the Argives which shall be for their profit, that they perish not all by reason of thy wrath. 8.468. / who now shall perish and fulfill an evil fate. Yet verily will we refrain us from battle, if so thou biddest; howbeit counsel will we offer to the Argives which shall be for their profit, that they perish not all by reason of thy wrath. 8.469. / who now shall perish and fulfill an evil fate. Yet verily will we refrain us from battle, if so thou biddest; howbeit counsel will we offer to the Argives which shall be for their profit, that they perish not all by reason of thy wrath. Then in answer spake to her Zeus the cloud-gatherer: 8.470. / At dawn shalt thou behold, if so be thou wilt, O ox-eyed, queenly Hera, the most mighty son of Cronos making yet more grievous havoc of the great host of Argive spearmen; for dread Hector shall not refrain him from battle until the swift-footed son of Peleus be uprisen beside his ships 8.471. / At dawn shalt thou behold, if so be thou wilt, O ox-eyed, queenly Hera, the most mighty son of Cronos making yet more grievous havoc of the great host of Argive spearmen; for dread Hector shall not refrain him from battle until the swift-footed son of Peleus be uprisen beside his ships 8.472. / At dawn shalt thou behold, if so be thou wilt, O ox-eyed, queenly Hera, the most mighty son of Cronos making yet more grievous havoc of the great host of Argive spearmen; for dread Hector shall not refrain him from battle until the swift-footed son of Peleus be uprisen beside his ships 8.473. / At dawn shalt thou behold, if so be thou wilt, O ox-eyed, queenly Hera, the most mighty son of Cronos making yet more grievous havoc of the great host of Argive spearmen; for dread Hector shall not refrain him from battle until the swift-footed son of Peleus be uprisen beside his ships 8.474. / At dawn shalt thou behold, if so be thou wilt, O ox-eyed, queenly Hera, the most mighty son of Cronos making yet more grievous havoc of the great host of Argive spearmen; for dread Hector shall not refrain him from battle until the swift-footed son of Peleus be uprisen beside his ships 8.475. / on the day when at the sterns of the ships they shall be fighting in grimmest stress about Patroclus fallen; for thus it is ordained of heaven. But of thee I reck not in thine anger, no, not though thou shouldst go to the nethermost bounds of earth and sea, where abide Iapetus and Cronos, 8.476. / on the day when at the sterns of the ships they shall be fighting in grimmest stress about Patroclus fallen; for thus it is ordained of heaven. But of thee I reck not in thine anger, no, not though thou shouldst go to the nethermost bounds of earth and sea, where abide Iapetus and Cronos, 8.477. / on the day when at the sterns of the ships they shall be fighting in grimmest stress about Patroclus fallen; for thus it is ordained of heaven. But of thee I reck not in thine anger, no, not though thou shouldst go to the nethermost bounds of earth and sea, where abide Iapetus and Cronos, 8.478. / on the day when at the sterns of the ships they shall be fighting in grimmest stress about Patroclus fallen; for thus it is ordained of heaven. But of thee I reck not in thine anger, no, not though thou shouldst go to the nethermost bounds of earth and sea, where abide Iapetus and Cronos, 8.479. / on the day when at the sterns of the ships they shall be fighting in grimmest stress about Patroclus fallen; for thus it is ordained of heaven. But of thee I reck not in thine anger, no, not though thou shouldst go to the nethermost bounds of earth and sea, where abide Iapetus and Cronos, 8.480. / and have joy neither in the rays of Helios Hyperion nor in any breeze, but deep Tartarus is round about them. Though thou shouldst fare even thither in thy wanderings, yet reck I not of thy wrath, seeing there is naught more shameless than thou. So said he; howbeit white-armed Hera spake no word in answer. 8.481. / and have joy neither in the rays of Helios Hyperion nor in any breeze, but deep Tartarus is round about them. Though thou shouldst fare even thither in thy wanderings, yet reck I not of thy wrath, seeing there is naught more shameless than thou. So said he; howbeit white-armed Hera spake no word in answer. 8.482. / and have joy neither in the rays of Helios Hyperion nor in any breeze, but deep Tartarus is round about them. Though thou shouldst fare even thither in thy wanderings, yet reck I not of thy wrath, seeing there is naught more shameless than thou. So said he; howbeit white-armed Hera spake no word in answer. 8.483. / and have joy neither in the rays of Helios Hyperion nor in any breeze, but deep Tartarus is round about them. Though thou shouldst fare even thither in thy wanderings, yet reck I not of thy wrath, seeing there is naught more shameless than thou. So said he; howbeit white-armed Hera spake no word in answer. 8.484. / and have joy neither in the rays of Helios Hyperion nor in any breeze, but deep Tartarus is round about them. Though thou shouldst fare even thither in thy wanderings, yet reck I not of thy wrath, seeing there is naught more shameless than thou. So said he; howbeit white-armed Hera spake no word in answer. 8.485. / Then into Oceanus fell the bright light of the sun drawing black night over the face of the earth, the giver of grain. Sorely against the will of the Trojans sank the daylight, but over the Achaeans welcome, aye, thrice-prayed-for, came the darkness of night.Then did glorious Hector make a gathering of the Trojans, 8.486. / Then into Oceanus fell the bright light of the sun drawing black night over the face of the earth, the giver of grain. Sorely against the will of the Trojans sank the daylight, but over the Achaeans welcome, aye, thrice-prayed-for, came the darkness of night.Then did glorious Hector make a gathering of the Trojans, 8.487. / Then into Oceanus fell the bright light of the sun drawing black night over the face of the earth, the giver of grain. Sorely against the will of the Trojans sank the daylight, but over the Achaeans welcome, aye, thrice-prayed-for, came the darkness of night.Then did glorious Hector make a gathering of the Trojans, 8.488. / Then into Oceanus fell the bright light of the sun drawing black night over the face of the earth, the giver of grain. Sorely against the will of the Trojans sank the daylight, but over the Achaeans welcome, aye, thrice-prayed-for, came the darkness of night.Then did glorious Hector make a gathering of the Trojans, 8.489. / Then into Oceanus fell the bright light of the sun drawing black night over the face of the earth, the giver of grain. Sorely against the will of the Trojans sank the daylight, but over the Achaeans welcome, aye, thrice-prayed-for, came the darkness of night.Then did glorious Hector make a gathering of the Trojans, 10.274. / but he gave it to his own son Meriones to wear; and now, being set thereon, it covered the head of Odysseus.So when the twain had clothed them in their dread armour, they went their way and left there all the chieftains. And for them Pallas Athene sent forth on their right a heron, hard by the way, 10.275. / and though they saw it not through the darkness of night, yet they heard its cry. And Odysseus was glad at the omen, and made prayer to Athene:Hear me, child of Zeus, that beareth the aegis, thou that dost ever stand by my side in all manner of toils, nor am I unseen of thee where'er I move; 10.276. / and though they saw it not through the darkness of night, yet they heard its cry. And Odysseus was glad at the omen, and made prayer to Athene:Hear me, child of Zeus, that beareth the aegis, thou that dost ever stand by my side in all manner of toils, nor am I unseen of thee where'er I move; 10.277. / and though they saw it not through the darkness of night, yet they heard its cry. And Odysseus was glad at the omen, and made prayer to Athene:Hear me, child of Zeus, that beareth the aegis, thou that dost ever stand by my side in all manner of toils, nor am I unseen of thee where'er I move; 10.278. / and though they saw it not through the darkness of night, yet they heard its cry. And Odysseus was glad at the omen, and made prayer to Athene:Hear me, child of Zeus, that beareth the aegis, thou that dost ever stand by my side in all manner of toils, nor am I unseen of thee where'er I move; 10.279. / and though they saw it not through the darkness of night, yet they heard its cry. And Odysseus was glad at the omen, and made prayer to Athene:Hear me, child of Zeus, that beareth the aegis, thou that dost ever stand by my side in all manner of toils, nor am I unseen of thee where'er I move; 10.280. / now again be thou my friend, Athene, as ne'er thou wast before, and grant that with goodly renown we come back to the ships, having wrought a great work that shall be a sorrow to the Trojans. And after him again prayed Diomedes, good at the war-cry:Hearken thou now also to me, child of Zeus, unwearied one. 10.281. / now again be thou my friend, Athene, as ne'er thou wast before, and grant that with goodly renown we come back to the ships, having wrought a great work that shall be a sorrow to the Trojans. And after him again prayed Diomedes, good at the war-cry:Hearken thou now also to me, child of Zeus, unwearied one. 10.282. / now again be thou my friend, Athene, as ne'er thou wast before, and grant that with goodly renown we come back to the ships, having wrought a great work that shall be a sorrow to the Trojans. And after him again prayed Diomedes, good at the war-cry:Hearken thou now also to me, child of Zeus, unwearied one. 10.283. / now again be thou my friend, Athene, as ne'er thou wast before, and grant that with goodly renown we come back to the ships, having wrought a great work that shall be a sorrow to the Trojans. And after him again prayed Diomedes, good at the war-cry:Hearken thou now also to me, child of Zeus, unwearied one. 10.284. / now again be thou my friend, Athene, as ne'er thou wast before, and grant that with goodly renown we come back to the ships, having wrought a great work that shall be a sorrow to the Trojans. And after him again prayed Diomedes, good at the war-cry:Hearken thou now also to me, child of Zeus, unwearied one. 10.285. / Follow now with me even as thou didst follow with my father, goodly Tydeus, into Thebes, what time he went forth as a messenger of the Achaeans. Them he left by the Asopus, the brazen-coated Achaeans, and he bare a gentle word thither to the Cadmeians; but as he journeyed back he devised deeds right terrible 10.495. / him the thirteenth he robbed of honey-sweet life, as he breathed hard, for like to an evil dream there stood above his head that night the son of Oeneus' son, by the devise of Athene. Meanwhile steadfast Odysseus loosed the single-hooved horses and bound them together with the reins, and drave them forth from the throng, 10.496. / him the thirteenth he robbed of honey-sweet life, as he breathed hard, for like to an evil dream there stood above his head that night the son of Oeneus' son, by the devise of Athene. Meanwhile steadfast Odysseus loosed the single-hooved horses and bound them together with the reins, and drave them forth from the throng, 10.497. / him the thirteenth he robbed of honey-sweet life, as he breathed hard, for like to an evil dream there stood above his head that night the son of Oeneus' son, by the devise of Athene. Meanwhile steadfast Odysseus loosed the single-hooved horses and bound them together with the reins, and drave them forth from the throng, 10.498. / him the thirteenth he robbed of honey-sweet life, as he breathed hard, for like to an evil dream there stood above his head that night the son of Oeneus' son, by the devise of Athene. Meanwhile steadfast Odysseus loosed the single-hooved horses and bound them together with the reins, and drave them forth from the throng, 12.10. / As long as Hector yet lived, and Achilles yet cherished his wrath, and the city of king Priam was unsacked, even so long the great wall of the Achaeans likewise abode unbroken. But when all the bravest of the Trojans had died and many of the Argives—some were slain and some were left— 12.11. / As long as Hector yet lived, and Achilles yet cherished his wrath, and the city of king Priam was unsacked, even so long the great wall of the Achaeans likewise abode unbroken. But when all the bravest of the Trojans had died and many of the Argives—some were slain and some were left— 12.12. / As long as Hector yet lived, and Achilles yet cherished his wrath, and the city of king Priam was unsacked, even so long the great wall of the Achaeans likewise abode unbroken. But when all the bravest of the Trojans had died and many of the Argives—some were slain and some were left— 12.13. / As long as Hector yet lived, and Achilles yet cherished his wrath, and the city of king Priam was unsacked, even so long the great wall of the Achaeans likewise abode unbroken. But when all the bravest of the Trojans had died and many of the Argives—some were slain and some were left— 12.14. / As long as Hector yet lived, and Achilles yet cherished his wrath, and the city of king Priam was unsacked, even so long the great wall of the Achaeans likewise abode unbroken. But when all the bravest of the Trojans had died and many of the Argives—some were slain and some were left— 12.15. / and the city of Priam was sacked in the tenth year, and the Argives had gone back in their ships to their dear native land, then verily did Poseidon and Apollo take counsel to sweep away the wall, bringing against it the might of all the rivers that flow forth from the mountains of Ida to the sea— 12.16. / and the city of Priam was sacked in the tenth year, and the Argives had gone back in their ships to their dear native land, then verily did Poseidon and Apollo take counsel to sweep away the wall, bringing against it the might of all the rivers that flow forth from the mountains of Ida to the sea— 12.17. / and the city of Priam was sacked in the tenth year, and the Argives had gone back in their ships to their dear native land, then verily did Poseidon and Apollo take counsel to sweep away the wall, bringing against it the might of all the rivers that flow forth from the mountains of Ida to the sea— 12.18. / and the city of Priam was sacked in the tenth year, and the Argives had gone back in their ships to their dear native land, then verily did Poseidon and Apollo take counsel to sweep away the wall, bringing against it the might of all the rivers that flow forth from the mountains of Ida to the sea— 12.19. / and the city of Priam was sacked in the tenth year, and the Argives had gone back in their ships to their dear native land, then verily did Poseidon and Apollo take counsel to sweep away the wall, bringing against it the might of all the rivers that flow forth from the mountains of Ida to the sea— 12.195. / While they were stripping from these their shining arms, meanwhile the youths that followed with Polydamas and Hector, even they that were most in number and bravest, and that most were fain to break through the wall and burn the ships with fire, these still tarried in doubt, as they stood by the trench. 12.196. / While they were stripping from these their shining arms, meanwhile the youths that followed with Polydamas and Hector, even they that were most in number and bravest, and that most were fain to break through the wall and burn the ships with fire, these still tarried in doubt, as they stood by the trench. 12.197. / While they were stripping from these their shining arms, meanwhile the youths that followed with Polydamas and Hector, even they that were most in number and bravest, and that most were fain to break through the wall and burn the ships with fire, these still tarried in doubt, as they stood by the trench. 12.198. / While they were stripping from these their shining arms, meanwhile the youths that followed with Polydamas and Hector, even they that were most in number and bravest, and that most were fain to break through the wall and burn the ships with fire, these still tarried in doubt, as they stood by the trench. 12.199. / While they were stripping from these their shining arms, meanwhile the youths that followed with Polydamas and Hector, even they that were most in number and bravest, and that most were fain to break through the wall and burn the ships with fire, these still tarried in doubt, as they stood by the trench. 12.200. / For a bird had come upon them, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left, and in its talons it bore a blood-red, monstrous snake, still alive as if struggling, nor was it yet forgetful of combat, it writhed backward, and smote him that held it on the breast beside the neck, 12.201. / For a bird had come upon them, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left, and in its talons it bore a blood-red, monstrous snake, still alive as if struggling, nor was it yet forgetful of combat, it writhed backward, and smote him that held it on the breast beside the neck, 12.202. / For a bird had come upon them, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left, and in its talons it bore a blood-red, monstrous snake, still alive as if struggling, nor was it yet forgetful of combat, it writhed backward, and smote him that held it on the breast beside the neck, 12.203. / For a bird had come upon them, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left, and in its talons it bore a blood-red, monstrous snake, still alive as if struggling, nor was it yet forgetful of combat, it writhed backward, and smote him that held it on the breast beside the neck, 12.204. / For a bird had come upon them, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left, and in its talons it bore a blood-red, monstrous snake, still alive as if struggling, nor was it yet forgetful of combat, it writhed backward, and smote him that held it on the breast beside the neck, 12.205. / till the eagle, stung with pain, cast it from him to the ground, and let it fall in the midst of the throng, and himself with a loud cry sped away down the blasts of the wind. And the Trojans shuddered when they saw the writhing snake lying in the midst of them, a portent of Zeus that beareth the aegis. 12.206. / till the eagle, stung with pain, cast it from him to the ground, and let it fall in the midst of the throng, and himself with a loud cry sped away down the blasts of the wind. And the Trojans shuddered when they saw the writhing snake lying in the midst of them, a portent of Zeus that beareth the aegis. 12.207. / till the eagle, stung with pain, cast it from him to the ground, and let it fall in the midst of the throng, and himself with a loud cry sped away down the blasts of the wind. And the Trojans shuddered when they saw the writhing snake lying in the midst of them, a portent of Zeus that beareth the aegis. 12.208. / till the eagle, stung with pain, cast it from him to the ground, and let it fall in the midst of the throng, and himself with a loud cry sped away down the blasts of the wind. And the Trojans shuddered when they saw the writhing snake lying in the midst of them, a portent of Zeus that beareth the aegis. 12.209. / till the eagle, stung with pain, cast it from him to the ground, and let it fall in the midst of the throng, and himself with a loud cry sped away down the blasts of the wind. And the Trojans shuddered when they saw the writhing snake lying in the midst of them, a portent of Zeus that beareth the aegis. 12.251. / forthwith smitten by my spear shalt thou lose thy life. So spake he and led the way; and they followed after with a wondrous din; and thereat Zeus, that hurleth the thunderbolt, roused from the mountains of Ida a blast of wind, that bare the dust straight against the ships and he bewildered the mind of the Achaeans, but vouchsafed glory to the Trojans and to Hector. Trusting therefore in his portents and in their might they sought to break the great wall of the Achaeans. The pinnets of the fortifications they dragged down and overthrew the battlements, and pried out the supporting beams that the Achaeans had set 12.252. / forthwith smitten by my spear shalt thou lose thy life. So spake he and led the way; and they followed after with a wondrous din; and thereat Zeus, that hurleth the thunderbolt, roused from the mountains of Ida a blast of wind, that bare the dust straight against the ships and he bewildered the mind of the Achaeans, but vouchsafed glory to the Trojans and to Hector. Trusting therefore in his portents and in their might they sought to break the great wall of the Achaeans. The pinnets of the fortifications they dragged down and overthrew the battlements, and pried out the supporting beams that the Achaeans had set 12.253. / forthwith smitten by my spear shalt thou lose thy life. So spake he and led the way; and they followed after with a wondrous din; and thereat Zeus, that hurleth the thunderbolt, roused from the mountains of Ida a blast of wind, that bare the dust straight against the ships and he bewildered the mind of the Achaeans, but vouchsafed glory to the Trojans and to Hector. Trusting therefore in his portents and in their might they sought to break the great wall of the Achaeans. The pinnets of the fortifications they dragged down and overthrew the battlements, and pried out the supporting beams that the Achaeans had set 12.254. / forthwith smitten by my spear shalt thou lose thy life. So spake he and led the way; and they followed after with a wondrous din; and thereat Zeus, that hurleth the thunderbolt, roused from the mountains of Ida a blast of wind, that bare the dust straight against the ships and he bewildered the mind of the Achaeans, but vouchsafed glory to the Trojans and to Hector. Trusting therefore in his portents and in their might they sought to break the great wall of the Achaeans. The pinnets of the fortifications they dragged down and overthrew the battlements, and pried out the supporting beams that the Achaeans had set 12.260. / first in the earth as buttresses for the wall. These they sought to drag out, and hoped to break the wall of the Achaeans. Howbeit not even now did the Danaans give ground from the path, but closed up the battlements with bull's-hides, and therefrom cast at the foemen, as they came up against the wall. 13.43. / Hector, son of Priam, with loud shouts and cries, and they deemed that they would take the ships of the Achaeans, and slay thereby all the bravest. Howbeit Poseidon, the Enfolder and Shaker of Earth, set him to urge on the Argives, when he had come forth from the deep sea, 13.44. / Hector, son of Priam, with loud shouts and cries, and they deemed that they would take the ships of the Achaeans, and slay thereby all the bravest. Howbeit Poseidon, the Enfolder and Shaker of Earth, set him to urge on the Argives, when he had come forth from the deep sea, 13.45. / in the likeness of Calchas, both in form and untiring voice. To the two Aiantes spake he first, that were of themselves full eager:Ye Aiantes twain, ye two shall save the host of the Achaeans, if ye are mindful of your might, and think not of chill rout. Not otherwhere do I dread the invincible hands 13.46. / in the likeness of Calchas, both in form and untiring voice. To the two Aiantes spake he first, that were of themselves full eager:Ye Aiantes twain, ye two shall save the host of the Achaeans, if ye are mindful of your might, and think not of chill rout. Not otherwhere do I dread the invincible hands 13.47. / in the likeness of Calchas, both in form and untiring voice. To the two Aiantes spake he first, that were of themselves full eager:Ye Aiantes twain, ye two shall save the host of the Achaeans, if ye are mindful of your might, and think not of chill rout. Not otherwhere do I dread the invincible hands 13.48. / in the likeness of Calchas, both in form and untiring voice. To the two Aiantes spake he first, that were of themselves full eager:Ye Aiantes twain, ye two shall save the host of the Achaeans, if ye are mindful of your might, and think not of chill rout. Not otherwhere do I dread the invincible hands 13.49. / in the likeness of Calchas, both in form and untiring voice. To the two Aiantes spake he first, that were of themselves full eager:Ye Aiantes twain, ye two shall save the host of the Achaeans, if ye are mindful of your might, and think not of chill rout. Not otherwhere do I dread the invincible hands 13.50. / of the Trojans that have climbed over the great wall in their multitude, for the well-greaved Achaeans will hold back all; nay it is here that I have wondrous dread lest some evil befall us, here where yon madman is leading on like a flame of fire, even Hector, that boasts him to be a son of mighty Zeus. 13.51. / of the Trojans that have climbed over the great wall in their multitude, for the well-greaved Achaeans will hold back all; nay it is here that I have wondrous dread lest some evil befall us, here where yon madman is leading on like a flame of fire, even Hector, that boasts him to be a son of mighty Zeus. 13.52. / of the Trojans that have climbed over the great wall in their multitude, for the well-greaved Achaeans will hold back all; nay it is here that I have wondrous dread lest some evil befall us, here where yon madman is leading on like a flame of fire, even Hector, that boasts him to be a son of mighty Zeus. 13.53. / of the Trojans that have climbed over the great wall in their multitude, for the well-greaved Achaeans will hold back all; nay it is here that I have wondrous dread lest some evil befall us, here where yon madman is leading on like a flame of fire, even Hector, that boasts him to be a son of mighty Zeus. 13.54. / of the Trojans that have climbed over the great wall in their multitude, for the well-greaved Achaeans will hold back all; nay it is here that I have wondrous dread lest some evil befall us, here where yon madman is leading on like a flame of fire, even Hector, that boasts him to be a son of mighty Zeus. 13.55. / But in the hearts of you twain may some god put it, here to stand firm yourselves, and to bid others do the like; so might ye drive him back from the swift-faring ships, despite his eagerness, aye, even though the Olympian himself be urging him on. 13.56. / But in the hearts of you twain may some god put it, here to stand firm yourselves, and to bid others do the like; so might ye drive him back from the swift-faring ships, despite his eagerness, aye, even though the Olympian himself be urging him on. 13.57. / But in the hearts of you twain may some god put it, here to stand firm yourselves, and to bid others do the like; so might ye drive him back from the swift-faring ships, despite his eagerness, aye, even though the Olympian himself be urging him on. 13.58. / But in the hearts of you twain may some god put it, here to stand firm yourselves, and to bid others do the like; so might ye drive him back from the swift-faring ships, despite his eagerness, aye, even though the Olympian himself be urging him on. 13.205. / and it fell in the dust before the feet of Hector.Then verily Poseidon waxed mightily wroth at heart when his son's son fell in the dread conflict, and he went his way along the huts and ships of the Achaeans to arouse the Danaans; but for the Trojans was he fashioning woes. 13.206. / and it fell in the dust before the feet of Hector.Then verily Poseidon waxed mightily wroth at heart when his son's son fell in the dread conflict, and he went his way along the huts and ships of the Achaeans to arouse the Danaans; but for the Trojans was he fashioning woes. 13.207. / and it fell in the dust before the feet of Hector.Then verily Poseidon waxed mightily wroth at heart when his son's son fell in the dread conflict, and he went his way along the huts and ships of the Achaeans to arouse the Danaans; but for the Trojans was he fashioning woes. 13.208. / and it fell in the dust before the feet of Hector.Then verily Poseidon waxed mightily wroth at heart when his son's son fell in the dread conflict, and he went his way along the huts and ships of the Achaeans to arouse the Danaans; but for the Trojans was he fashioning woes. 13.209. / and it fell in the dust before the feet of Hector.Then verily Poseidon waxed mightily wroth at heart when his son's son fell in the dread conflict, and he went his way along the huts and ships of the Achaeans to arouse the Danaans; but for the Trojans was he fashioning woes. 13.210. / And there met him Idomeneus, famed for his spear, on his way from a comrade that he had but now found coming from the battle smitten in the knee with the sharp bronze. Him his comrades bare forth, but Idomeneus had given charge to the leeches, and was going to his hut, for he was still fain to confront the battle; 13.211. / And there met him Idomeneus, famed for his spear, on his way from a comrade that he had but now found coming from the battle smitten in the knee with the sharp bronze. Him his comrades bare forth, but Idomeneus had given charge to the leeches, and was going to his hut, for he was still fain to confront the battle; 13.212. / And there met him Idomeneus, famed for his spear, on his way from a comrade that he had but now found coming from the battle smitten in the knee with the sharp bronze. Him his comrades bare forth, but Idomeneus had given charge to the leeches, and was going to his hut, for he was still fain to confront the battle; 13.213. / And there met him Idomeneus, famed for his spear, on his way from a comrade that he had but now found coming from the battle smitten in the knee with the sharp bronze. Him his comrades bare forth, but Idomeneus had given charge to the leeches, and was going to his hut, for he was still fain to confront the battle; 13.214. / And there met him Idomeneus, famed for his spear, on his way from a comrade that he had but now found coming from the battle smitten in the knee with the sharp bronze. Him his comrades bare forth, but Idomeneus had given charge to the leeches, and was going to his hut, for he was still fain to confront the battle; 13.215. / and the lord, the Shaker of Earth, spake to him, likening his voice to that of Andraemon's son Thoas, that in all Pleuron and steep Calydon was lord over the Aetolians, and was honoured of the folk even as a god:Idomeneus, thou counsellor of the Cretans, where now I pray thee, 13.216. / and the lord, the Shaker of Earth, spake to him, likening his voice to that of Andraemon's son Thoas, that in all Pleuron and steep Calydon was lord over the Aetolians, and was honoured of the folk even as a god:Idomeneus, thou counsellor of the Cretans, where now I pray thee, 13.217. / and the lord, the Shaker of Earth, spake to him, likening his voice to that of Andraemon's son Thoas, that in all Pleuron and steep Calydon was lord over the Aetolians, and was honoured of the folk even as a god:Idomeneus, thou counsellor of the Cretans, where now I pray thee, 13.218. / and the lord, the Shaker of Earth, spake to him, likening his voice to that of Andraemon's son Thoas, that in all Pleuron and steep Calydon was lord over the Aetolians, and was honoured of the folk even as a god:Idomeneus, thou counsellor of the Cretans, where now I pray thee, 13.219. / and the lord, the Shaker of Earth, spake to him, likening his voice to that of Andraemon's son Thoas, that in all Pleuron and steep Calydon was lord over the Aetolians, and was honoured of the folk even as a god:Idomeneus, thou counsellor of the Cretans, where now I pray thee, 13.220. / are the threats gone, wherewith the sons of the Achaeans threatened the Trojans? And to him Idomeneus, leader of the Cretans, made answer:O Thoas, there is no man now at fault, so far as I wot thereof; for we are all skilled in war. Neither is any man holden of craven error, 13.221. / are the threats gone, wherewith the sons of the Achaeans threatened the Trojans? And to him Idomeneus, leader of the Cretans, made answer:O Thoas, there is no man now at fault, so far as I wot thereof; for we are all skilled in war. Neither is any man holden of craven error, 13.222. / are the threats gone, wherewith the sons of the Achaeans threatened the Trojans? And to him Idomeneus, leader of the Cretans, made answer:O Thoas, there is no man now at fault, so far as I wot thereof; for we are all skilled in war. Neither is any man holden of craven error, 13.223. / are the threats gone, wherewith the sons of the Achaeans threatened the Trojans? And to him Idomeneus, leader of the Cretans, made answer:O Thoas, there is no man now at fault, so far as I wot thereof; for we are all skilled in war. Neither is any man holden of craven error, 13.224. / are the threats gone, wherewith the sons of the Achaeans threatened the Trojans? And to him Idomeneus, leader of the Cretans, made answer:O Thoas, there is no man now at fault, so far as I wot thereof; for we are all skilled in war. Neither is any man holden of craven error, 13.225. / nor doth any through dread withdraw him from evil war, but even thus, I ween, must it be the good pleasure of the son of Cronos, supreme in might, that the Achaeans should perish here far from Argos, and have no name. But, Thoas, seeing that aforetime thou wast ever staunch in fight, and dost also urge on another, wheresoever thou seest one shrinking from fight, 13.226. / nor doth any through dread withdraw him from evil war, but even thus, I ween, must it be the good pleasure of the son of Cronos, supreme in might, that the Achaeans should perish here far from Argos, and have no name. But, Thoas, seeing that aforetime thou wast ever staunch in fight, and dost also urge on another, wheresoever thou seest one shrinking from fight, 13.227. / nor doth any through dread withdraw him from evil war, but even thus, I ween, must it be the good pleasure of the son of Cronos, supreme in might, that the Achaeans should perish here far from Argos, and have no name. But, Thoas, seeing that aforetime thou wast ever staunch in fight, and dost also urge on another, wheresoever thou seest one shrinking from fight, 13.228. / nor doth any through dread withdraw him from evil war, but even thus, I ween, must it be the good pleasure of the son of Cronos, supreme in might, that the Achaeans should perish here far from Argos, and have no name. But, Thoas, seeing that aforetime thou wast ever staunch in fight, and dost also urge on another, wheresoever thou seest one shrinking from fight, 13.229. / nor doth any through dread withdraw him from evil war, but even thus, I ween, must it be the good pleasure of the son of Cronos, supreme in might, that the Achaeans should perish here far from Argos, and have no name. But, Thoas, seeing that aforetime thou wast ever staunch in fight, and dost also urge on another, wheresoever thou seest one shrinking from fight, 13.230. / therefore now cease thou not, but call to every man. 13.231. / therefore now cease thou not, but call to every man. 13.232. / therefore now cease thou not, but call to every man. 13.233. / therefore now cease thou not, but call to every man. 13.234. / therefore now cease thou not, but call to every man. And Poseidon, the Shaker of Earth, answered him:Idomeneus, never may that man any more return home from Troy-land, but here may he become the sport of dogs, whoso in this day's course of his own will shrinketh from fight. 13.235. / Up then, take thine harness and get thee forth: herein beseems it that we play the man together, in hope there may be help in us, though we be but two. Prowess comes from fellowship even of right sorry folk, but we twain know well how to do battle even with men of valour. So spake he, and went back again, a god into the toil of men; 13.236. / Up then, take thine harness and get thee forth: herein beseems it that we play the man together, in hope there may be help in us, though we be but two. Prowess comes from fellowship even of right sorry folk, but we twain know well how to do battle even with men of valour. So spake he, and went back again, a god into the toil of men; 13.237. / Up then, take thine harness and get thee forth: herein beseems it that we play the man together, in hope there may be help in us, though we be but two. Prowess comes from fellowship even of right sorry folk, but we twain know well how to do battle even with men of valour. So spake he, and went back again, a god into the toil of men; 13.238. / Up then, take thine harness and get thee forth: herein beseems it that we play the man together, in hope there may be help in us, though we be but two. Prowess comes from fellowship even of right sorry folk, but we twain know well how to do battle even with men of valour. So spake he, and went back again, a god into the toil of men; 13.239. / Up then, take thine harness and get thee forth: herein beseems it that we play the man together, in hope there may be help in us, though we be but two. Prowess comes from fellowship even of right sorry folk, but we twain know well how to do battle even with men of valour. So spake he, and went back again, a god into the toil of men; 13.240. / and Idomeneus, as soon as he was come to his well-built hut, did on his fair armour about his body, and grasped two spears, and went his way like the lightning that the son of Cronos seizeth in his hand and brandisheth from gleaming Olympus, showing forth a sign to mortals, and brightly flash the rays thereof; 13.241. / and Idomeneus, as soon as he was come to his well-built hut, did on his fair armour about his body, and grasped two spears, and went his way like the lightning that the son of Cronos seizeth in his hand and brandisheth from gleaming Olympus, showing forth a sign to mortals, and brightly flash the rays thereof; 13.242. / and Idomeneus, as soon as he was come to his well-built hut, did on his fair armour about his body, and grasped two spears, and went his way like the lightning that the son of Cronos seizeth in his hand and brandisheth from gleaming Olympus, showing forth a sign to mortals, and brightly flash the rays thereof; 13.243. / and Idomeneus, as soon as he was come to his well-built hut, did on his fair armour about his body, and grasped two spears, and went his way like the lightning that the son of Cronos seizeth in his hand and brandisheth from gleaming Olympus, showing forth a sign to mortals, and brightly flash the rays thereof; 13.244. / and Idomeneus, as soon as he was come to his well-built hut, did on his fair armour about his body, and grasped two spears, and went his way like the lightning that the son of Cronos seizeth in his hand and brandisheth from gleaming Olympus, showing forth a sign to mortals, and brightly flash the rays thereof; 13.245. / even so shone the bronze about his breast as he ran. And Meriones, his valiant squire, met him, while yet he was near the hut; for he was on his way to fetch him a spear of bronze; and mighty Idomeneus spake to him:Meriones, Molus' son, swift of foot, thou dearest of my comrades, 14.135. / And no blind watch did the famed Shaker of Earth keep, but went with them in likeness of an old man, and he laid hold of the right hand of Agamemnon, son of Atreus, and spake, and addressed him with winged words:Son of Atreus, now in sooth, methinks, doth the baneful heart of Achilles 14.136. / And no blind watch did the famed Shaker of Earth keep, but went with them in likeness of an old man, and he laid hold of the right hand of Agamemnon, son of Atreus, and spake, and addressed him with winged words:Son of Atreus, now in sooth, methinks, doth the baneful heart of Achilles 14.137. / And no blind watch did the famed Shaker of Earth keep, but went with them in likeness of an old man, and he laid hold of the right hand of Agamemnon, son of Atreus, and spake, and addressed him with winged words:Son of Atreus, now in sooth, methinks, doth the baneful heart of Achilles 14.138. / And no blind watch did the famed Shaker of Earth keep, but went with them in likeness of an old man, and he laid hold of the right hand of Agamemnon, son of Atreus, and spake, and addressed him with winged words:Son of Atreus, now in sooth, methinks, doth the baneful heart of Achilles 14.139. / And no blind watch did the famed Shaker of Earth keep, but went with them in likeness of an old man, and he laid hold of the right hand of Agamemnon, son of Atreus, and spake, and addressed him with winged words:Son of Atreus, now in sooth, methinks, doth the baneful heart of Achilles 14.140. / rejoice within his breast, as he beholdeth the slaughter and rout of the Achaeans, seeing he hath no understanding, no, not a whit. Nay, even so may he perish, and a god bring him low. But with thee are the blessed gods in no wise utterly wroth; nay, even yet, I ween, shall the leaders and rulers of the Trojans 14.141. / rejoice within his breast, as he beholdeth the slaughter and rout of the Achaeans, seeing he hath no understanding, no, not a whit. Nay, even so may he perish, and a god bring him low. But with thee are the blessed gods in no wise utterly wroth; nay, even yet, I ween, shall the leaders and rulers of the Trojans 14.142. / rejoice within his breast, as he beholdeth the slaughter and rout of the Achaeans, seeing he hath no understanding, no, not a whit. Nay, even so may he perish, and a god bring him low. But with thee are the blessed gods in no wise utterly wroth; nay, even yet, I ween, shall the leaders and rulers of the Trojans 14.143. / rejoice within his breast, as he beholdeth the slaughter and rout of the Achaeans, seeing he hath no understanding, no, not a whit. Nay, even so may he perish, and a god bring him low. But with thee are the blessed gods in no wise utterly wroth; nay, even yet, I ween, shall the leaders and rulers of the Trojans 14.144. / rejoice within his breast, as he beholdeth the slaughter and rout of the Achaeans, seeing he hath no understanding, no, not a whit. Nay, even so may he perish, and a god bring him low. But with thee are the blessed gods in no wise utterly wroth; nay, even yet, I ween, shall the leaders and rulers of the Trojans 14.145. / raise the dust of the wide plain, and thyself behold them fleeing to the city from the ships and huts. So saying, he shouted mightily, as he sped over the plain. Loud as nine thousand warriors, or ten thousand, cry in battle when they join in the strife of the War-god, 14.146. / raise the dust of the wide plain, and thyself behold them fleeing to the city from the ships and huts. So saying, he shouted mightily, as he sped over the plain. Loud as nine thousand warriors, or ten thousand, cry in battle when they join in the strife of the War-god, 14.147. / raise the dust of the wide plain, and thyself behold them fleeing to the city from the ships and huts. So saying, he shouted mightily, as he sped over the plain. Loud as nine thousand warriors, or ten thousand, cry in battle when they join in the strife of the War-god, 14.148. / raise the dust of the wide plain, and thyself behold them fleeing to the city from the ships and huts. So saying, he shouted mightily, as he sped over the plain. Loud as nine thousand warriors, or ten thousand, cry in battle when they join in the strife of the War-god, 14.149. / raise the dust of the wide plain, and thyself behold them fleeing to the city from the ships and huts. So saying, he shouted mightily, as he sped over the plain. Loud as nine thousand warriors, or ten thousand, cry in battle when they join in the strife of the War-god, 14.186. / veil herself, a fair veil, all glistering, and white was it as the sun; and beneath her shining feet she bound her fair sandals. But when she had decked her body with all adornment, she went forth from her chamber, and calling to her Aphrodite, apart from the other gods, she spake to her, saying: 14.187. / veil herself, a fair veil, all glistering, and white was it as the sun; and beneath her shining feet she bound her fair sandals. But when she had decked her body with all adornment, she went forth from her chamber, and calling to her Aphrodite, apart from the other gods, she spake to her, saying: 14.188. / veil herself, a fair veil, all glistering, and white was it as the sun; and beneath her shining feet she bound her fair sandals. But when she had decked her body with all adornment, she went forth from her chamber, and calling to her Aphrodite, apart from the other gods, she spake to her, saying: 14.189. / veil herself, a fair veil, all glistering, and white was it as the sun; and beneath her shining feet she bound her fair sandals. But when she had decked her body with all adornment, she went forth from her chamber, and calling to her Aphrodite, apart from the other gods, she spake to her, saying: 14.190. / Wilt thou now hearken to me, dear child, in what I shall say? or wilt thou refuse me, being angered at heart for that I give aid to the Danaans and thou to the Trojans? 14.191. / Wilt thou now hearken to me, dear child, in what I shall say? or wilt thou refuse me, being angered at heart for that I give aid to the Danaans and thou to the Trojans? 14.192. / Wilt thou now hearken to me, dear child, in what I shall say? or wilt thou refuse me, being angered at heart for that I give aid to the Danaans and thou to the Trojans? 14.193. / Wilt thou now hearken to me, dear child, in what I shall say? or wilt thou refuse me, being angered at heart for that I give aid to the Danaans and thou to the Trojans? 14.194. / Wilt thou now hearken to me, dear child, in what I shall say? or wilt thou refuse me, being angered at heart for that I give aid to the Danaans and thou to the Trojans? Then made answer to her Aphrodite, daughter of Zeus:Hera, queenly goddess, daughter of great Cronos, 14.195. / speak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment. Then with crafty thought spake to her queenly Hera:Give me now love and desire, wherewith thou art wont to subdue all immortals and mortal men. 14.196. / speak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment. Then with crafty thought spake to her queenly Hera:Give me now love and desire, wherewith thou art wont to subdue all immortals and mortal men. 14.197. / speak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment. Then with crafty thought spake to her queenly Hera:Give me now love and desire, wherewith thou art wont to subdue all immortals and mortal men. 14.198. / speak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment. Then with crafty thought spake to her queenly Hera:Give me now love and desire, wherewith thou art wont to subdue all immortals and mortal men. 14.199. / speak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment. Then with crafty thought spake to her queenly Hera:Give me now love and desire, wherewith thou art wont to subdue all immortals and mortal men. 14.200. / For I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed and cherished me in their halls, when they had taken me from Rhea, what time Zeus, whose voice is borne afar, thrust Cronos down to dwell beneath earth and the unresting sea. 14.201. / For I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed and cherished me in their halls, when they had taken me from Rhea, what time Zeus, whose voice is borne afar, thrust Cronos down to dwell beneath earth and the unresting sea. 14.202. / For I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed and cherished me in their halls, when they had taken me from Rhea, what time Zeus, whose voice is borne afar, thrust Cronos down to dwell beneath earth and the unresting sea. 14.203. / For I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed and cherished me in their halls, when they had taken me from Rhea, what time Zeus, whose voice is borne afar, thrust Cronos down to dwell beneath earth and the unresting sea. 14.204. / For I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed and cherished me in their halls, when they had taken me from Rhea, what time Zeus, whose voice is borne afar, thrust Cronos down to dwell beneath earth and the unresting sea. 14.205. / Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, since now for a long time's space they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath come upon their hearts. If by words I might but persuade the hearts of these twain, and bring them back to be joined together in love, 14.206. / Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, since now for a long time's space they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath come upon their hearts. If by words I might but persuade the hearts of these twain, and bring them back to be joined together in love, 14.207. / Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, since now for a long time's space they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath come upon their hearts. If by words I might but persuade the hearts of these twain, and bring them back to be joined together in love, 14.208. / Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, since now for a long time's space they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath come upon their hearts. If by words I might but persuade the hearts of these twain, and bring them back to be joined together in love, 14.209. / Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, since now for a long time's space they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath come upon their hearts. If by words I might but persuade the hearts of these twain, and bring them back to be joined together in love, 14.210. / ever should I be called dear by them and worthy of reverence. To her again spake in answer laughter-loving Aphrodite:It may not be that I should say thee nay, nor were it seemly; for thou sleepest in the arms of mightiest Zeus. She spake, and loosed from her bosom the broidered zone, 14.211. / ever should I be called dear by them and worthy of reverence. To her again spake in answer laughter-loving Aphrodite:It may not be that I should say thee nay, nor were it seemly; for thou sleepest in the arms of mightiest Zeus. She spake, and loosed from her bosom the broidered zone, 14.212. / ever should I be called dear by them and worthy of reverence. To her again spake in answer laughter-loving Aphrodite:It may not be that I should say thee nay, nor were it seemly; for thou sleepest in the arms of mightiest Zeus. She spake, and loosed from her bosom the broidered zone, 14.213. / ever should I be called dear by them and worthy of reverence. To her again spake in answer laughter-loving Aphrodite:It may not be that I should say thee nay, nor were it seemly; for thou sleepest in the arms of mightiest Zeus. She spake, and loosed from her bosom the broidered zone, 14.214. / ever should I be called dear by them and worthy of reverence. To her again spake in answer laughter-loving Aphrodite:It may not be that I should say thee nay, nor were it seemly; for thou sleepest in the arms of mightiest Zeus. She spake, and loosed from her bosom the broidered zone, 14.215. / curiously-wrought, wherein are fashioned all manner of allurements; therein is love, therein desire, therein dalliance—beguilement that steals the wits even of the wise. This she laid in her hands, and spake, and addressed her:Take now and lay in thy bosom this zone, 14.216. / curiously-wrought, wherein are fashioned all manner of allurements; therein is love, therein desire, therein dalliance—beguilement that steals the wits even of the wise. This she laid in her hands, and spake, and addressed her:Take now and lay in thy bosom this zone, 14.217. / curiously-wrought, wherein are fashioned all manner of allurements; therein is love, therein desire, therein dalliance—beguilement that steals the wits even of the wise. This she laid in her hands, and spake, and addressed her:Take now and lay in thy bosom this zone, 14.218. / curiously-wrought, wherein are fashioned all manner of allurements; therein is love, therein desire, therein dalliance—beguilement that steals the wits even of the wise. This she laid in her hands, and spake, and addressed her:Take now and lay in thy bosom this zone, 14.219. / curiously-wrought, wherein are fashioned all manner of allurements; therein is love, therein desire, therein dalliance—beguilement that steals the wits even of the wise. This she laid in her hands, and spake, and addressed her:Take now and lay in thy bosom this zone, 14.220. / curiously-wrought, wherein all things are fashioned; I tell thee thou shalt not return with that unaccomplished, whatsoever in thy heart thou desirest. So spake she, and ox-eyed, queenly Hera smiled, and smiling laid the zone in her bosom.She then went to her house, the daughter of Zeus, Aphrodite, 14.221. / curiously-wrought, wherein all things are fashioned; I tell thee thou shalt not return with that unaccomplished, whatsoever in thy heart thou desirest. So spake she, and ox-eyed, queenly Hera smiled, and smiling laid the zone in her bosom.She then went to her house, the daughter of Zeus, Aphrodite, 14.222. / curiously-wrought, wherein all things are fashioned; I tell thee thou shalt not return with that unaccomplished, whatsoever in thy heart thou desirest. So spake she, and ox-eyed, queenly Hera smiled, and smiling laid the zone in her bosom.She then went to her house, the daughter of Zeus, Aphrodite, 14.223. / curiously-wrought, wherein all things are fashioned; I tell thee thou shalt not return with that unaccomplished, whatsoever in thy heart thou desirest. So spake she, and ox-eyed, queenly Hera smiled, and smiling laid the zone in her bosom.She then went to her house, the daughter of Zeus, Aphrodite, 14.224. / curiously-wrought, wherein all things are fashioned; I tell thee thou shalt not return with that unaccomplished, whatsoever in thy heart thou desirest. So spake she, and ox-eyed, queenly Hera smiled, and smiling laid the zone in her bosom.She then went to her house, the daughter of Zeus, Aphrodite, 14.225. / but Hera darted down and left the peak of Olympus; on Pieria she stepped and lovely Emathia, and sped over the snowy mountains of the Thracian horsemen, even over their topmost peaks, nor grazed she the ground with her feet; and from Athos she stepped upon the billowy sea, 14.226. / but Hera darted down and left the peak of Olympus; on Pieria she stepped and lovely Emathia, and sped over the snowy mountains of the Thracian horsemen, even over their topmost peaks, nor grazed she the ground with her feet; and from Athos she stepped upon the billowy sea, 14.227. / but Hera darted down and left the peak of Olympus; on Pieria she stepped and lovely Emathia, and sped over the snowy mountains of the Thracian horsemen, even over their topmost peaks, nor grazed she the ground with her feet; and from Athos she stepped upon the billowy sea, 14.228. / but Hera darted down and left the peak of Olympus; on Pieria she stepped and lovely Emathia, and sped over the snowy mountains of the Thracian horsemen, even over their topmost peaks, nor grazed she the ground with her feet; and from Athos she stepped upon the billowy sea, 14.229. / but Hera darted down and left the peak of Olympus; on Pieria she stepped and lovely Emathia, and sped over the snowy mountains of the Thracian horsemen, even over their topmost peaks, nor grazed she the ground with her feet; and from Athos she stepped upon the billowy sea, 14.230. / and so came to Lemnos, the city of godlike Thoas. There she met Sleep, the brother of Death; and she clasped him by the hand, and spake and addressed him:Sleep, lord of all gods and of all men, if ever thou didst hearken to word of mine, so do thou even now obey, 14.231. / and so came to Lemnos, the city of godlike Thoas. There she met Sleep, the brother of Death; and she clasped him by the hand, and spake and addressed him:Sleep, lord of all gods and of all men, if ever thou didst hearken to word of mine, so do thou even now obey, 14.232. / and so came to Lemnos, the city of godlike Thoas. There she met Sleep, the brother of Death; and she clasped him by the hand, and spake and addressed him:Sleep, lord of all gods and of all men, if ever thou didst hearken to word of mine, so do thou even now obey, 14.233. / and so came to Lemnos, the city of godlike Thoas. There she met Sleep, the brother of Death; and she clasped him by the hand, and spake and addressed him:Sleep, lord of all gods and of all men, if ever thou didst hearken to word of mine, so do thou even now obey, 14.234. / and so came to Lemnos, the city of godlike Thoas. There she met Sleep, the brother of Death; and she clasped him by the hand, and spake and addressed him:Sleep, lord of all gods and of all men, if ever thou didst hearken to word of mine, so do thou even now obey, 14.235. / and I will owe thee thanks all my days. Lull me to sleep the bright eyes of Zeus beneath his brows, so soon as I shall have lain me by his side in love. And gifts will I give thee, a fair throne, ever imperishable, wrought of gold, that Hephaestus, mine own son, 14.236. / and I will owe thee thanks all my days. Lull me to sleep the bright eyes of Zeus beneath his brows, so soon as I shall have lain me by his side in love. And gifts will I give thee, a fair throne, ever imperishable, wrought of gold, that Hephaestus, mine own son, 14.237. / and I will owe thee thanks all my days. Lull me to sleep the bright eyes of Zeus beneath his brows, so soon as I shall have lain me by his side in love. And gifts will I give thee, a fair throne, ever imperishable, wrought of gold, that Hephaestus, mine own son, 14.238. / and I will owe thee thanks all my days. Lull me to sleep the bright eyes of Zeus beneath his brows, so soon as I shall have lain me by his side in love. And gifts will I give thee, a fair throne, ever imperishable, wrought of gold, that Hephaestus, mine own son, 14.239. / and I will owe thee thanks all my days. Lull me to sleep the bright eyes of Zeus beneath his brows, so soon as I shall have lain me by his side in love. And gifts will I give thee, a fair throne, ever imperishable, wrought of gold, that Hephaestus, mine own son, 14.240. / the god of the two strong arms, shall fashion thee with skill, and beneath it shall he set a foot-stool for the feet, whereon thou mayest rest thy shining feet when thou quaffest thy wine. 14.241. / the god of the two strong arms, shall fashion thee with skill, and beneath it shall he set a foot-stool for the feet, whereon thou mayest rest thy shining feet when thou quaffest thy wine. 14.242. / the god of the two strong arms, shall fashion thee with skill, and beneath it shall he set a foot-stool for the feet, whereon thou mayest rest thy shining feet when thou quaffest thy wine. 14.243. / the god of the two strong arms, shall fashion thee with skill, and beneath it shall he set a foot-stool for the feet, whereon thou mayest rest thy shining feet when thou quaffest thy wine. 14.244. / the god of the two strong arms, shall fashion thee with skill, and beneath it shall he set a foot-stool for the feet, whereon thou mayest rest thy shining feet when thou quaffest thy wine. Then sweet Sleep made answer to her, saying:Hera, queenly goddess, daughter of great Cronos, another of the gods, that are for ever, might I lightly lull to sleep, aye, were it even the streams of the river 14.245. / Oceanus, from whom they all are sprung; but to Zeus, son of Cronos, will I not draw nigh, neither lull him to slumber, unless of himself he bid me. For ere now in another matter did a behest of thine teach me a lesson, 14.246. / Oceanus, from whom they all are sprung; but to Zeus, son of Cronos, will I not draw nigh, neither lull him to slumber, unless of himself he bid me. For ere now in another matter did a behest of thine teach me a lesson, 14.247. / Oceanus, from whom they all are sprung; but to Zeus, son of Cronos, will I not draw nigh, neither lull him to slumber, unless of himself he bid me. For ere now in another matter did a behest of thine teach me a lesson, 14.248. / Oceanus, from whom they all are sprung; but to Zeus, son of Cronos, will I not draw nigh, neither lull him to slumber, unless of himself he bid me. For ere now in another matter did a behest of thine teach me a lesson, 14.249. / Oceanus, from whom they all are sprung; but to Zeus, son of Cronos, will I not draw nigh, neither lull him to slumber, unless of himself he bid me. For ere now in another matter did a behest of thine teach me a lesson, 14.250. / on the day when the glorious son of Zeus, high of heart, sailed forth from Ilios, when he had laid waste the city of the Trojans. I, verily, beguiled the mind of Zeus, that beareth the aegis, being shed in sweetness round about him, and thou didst devise evil in thy heart against his son, when thou hadst roused the blasts of cruel winds over the face of the deep, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos, far from all his kinsfolk. But Zeus, when he awakened, was wroth, and flung the gods hither and thither about his palace, and me above all he sought, and would have hurled me from heaven into the deep to be no more seen, had Night not saved me—Night that bends to her sway both gods and men. 14.251. / on the day when the glorious son of Zeus, high of heart, sailed forth from Ilios, when he had laid waste the city of the Trojans. I, verily, beguiled the mind of Zeus, that beareth the aegis, being shed in sweetness round about him, and thou didst devise evil in thy heart against his son, when thou hadst roused the blasts of cruel winds over the face of the deep, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos, far from all his kinsfolk. But Zeus, when he awakened, was wroth, and flung the gods hither and thither about his palace, and me above all he sought, and would have hurled me from heaven into the deep to be no more seen, had Night not saved me—Night that bends to her sway both gods and men. 14.252. / on the day when the glorious son of Zeus, high of heart, sailed forth from Ilios, when he had laid waste the city of the Trojans. I, verily, beguiled the mind of Zeus, that beareth the aegis, being shed in sweetness round about him, and thou didst devise evil in thy heart against his son, when thou hadst roused the blasts of cruel winds over the face of the deep, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos, far from all his kinsfolk. But Zeus, when he awakened, was wroth, and flung the gods hither and thither about his palace, and me above all he sought, and would have hurled me from heaven into the deep to be no more seen, had Night not saved me—Night that bends to her sway both gods and men. 14.253. / on the day when the glorious son of Zeus, high of heart, sailed forth from Ilios, when he had laid waste the city of the Trojans. I, verily, beguiled the mind of Zeus, that beareth the aegis, being shed in sweetness round about him, and thou didst devise evil in thy heart against his son, when thou hadst roused the blasts of cruel winds over the face of the deep, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos, far from all his kinsfolk. But Zeus, when he awakened, was wroth, and flung the gods hither and thither about his palace, and me above all he sought, and would have hurled me from heaven into the deep to be no more seen, had Night not saved me—Night that bends to her sway both gods and men. 14.254. / on the day when the glorious son of Zeus, high of heart, sailed forth from Ilios, when he had laid waste the city of the Trojans. I, verily, beguiled the mind of Zeus, that beareth the aegis, being shed in sweetness round about him, and thou didst devise evil in thy heart against his son, when thou hadst roused the blasts of cruel winds over the face of the deep, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos, far from all his kinsfolk. But Zeus, when he awakened, was wroth, and flung the gods hither and thither about his palace, and me above all he sought, and would have hurled me from heaven into the deep to be no more seen, had Night not saved me—Night that bends to her sway both gods and men. 14.260. / To her I came in my flight, and besought her, and Zeus refrained him, albeit he was wroth, for he had awe lest he do aught displeasing to swift Night. And now again thou biddest me fulfill this other task, that may nowise be done. To him then spake again ox-eyed, queenly Hera:Sleep, wherefore ponderest thou of these things in thine heart? 14.261. / To her I came in my flight, and besought her, and Zeus refrained him, albeit he was wroth, for he had awe lest he do aught displeasing to swift Night. And now again thou biddest me fulfill this other task, that may nowise be done. To him then spake again ox-eyed, queenly Hera:Sleep, wherefore ponderest thou of these things in thine heart? 14.262. / To her I came in my flight, and besought her, and Zeus refrained him, albeit he was wroth, for he had awe lest he do aught displeasing to swift Night. And now again thou biddest me fulfill this other task, that may nowise be done. To him then spake again ox-eyed, queenly Hera:Sleep, wherefore ponderest thou of these things in thine heart? 14.263. / To her I came in my flight, and besought her, and Zeus refrained him, albeit he was wroth, for he had awe lest he do aught displeasing to swift Night. And now again thou biddest me fulfill this other task, that may nowise be done. To him then spake again ox-eyed, queenly Hera:Sleep, wherefore ponderest thou of these things in thine heart? 14.264. / To her I came in my flight, and besought her, and Zeus refrained him, albeit he was wroth, for he had awe lest he do aught displeasing to swift Night. And now again thou biddest me fulfill this other task, that may nowise be done. To him then spake again ox-eyed, queenly Hera:Sleep, wherefore ponderest thou of these things in thine heart? 14.265. / Deemest thou that Zeus, whose voice is borne afar, will aid the Trojans, even as he waxed wroth for the sake of Heracles, his own son? Nay, come, I will give thee one of the youthful Graces to wed to be called thy wife, even Pasithea, for whom thou ever longest all thy days. 14.266. / Deemest thou that Zeus, whose voice is borne afar, will aid the Trojans, even as he waxed wroth for the sake of Heracles, his own son? Nay, come, I will give thee one of the youthful Graces to wed to be called thy wife, even Pasithea, for whom thou ever longest all thy days. 14.267. / Deemest thou that Zeus, whose voice is borne afar, will aid the Trojans, even as he waxed wroth for the sake of Heracles, his own son? Nay, come, I will give thee one of the youthful Graces to wed to be called thy wife, even Pasithea, for whom thou ever longest all thy days. 14.268. / Deemest thou that Zeus, whose voice is borne afar, will aid the Trojans, even as he waxed wroth for the sake of Heracles, his own son? Nay, come, I will give thee one of the youthful Graces to wed to be called thy wife, even Pasithea, for whom thou ever longest all thy days. 14.269. / Deemest thou that Zeus, whose voice is borne afar, will aid the Trojans, even as he waxed wroth for the sake of Heracles, his own son? Nay, come, I will give thee one of the youthful Graces to wed to be called thy wife, even Pasithea, for whom thou ever longest all thy days. 14.270. / So spake she, and Sleep waxed glad, and made answer saying:Come now, swear to me by the inviolable water of Styx, and with one hand lay thou hold of the bounteous earth, and with the other of the shimmering sea, that one and all they may be witnesses betwixt us twain, even the gods that are below with Cronos, 14.271. / So spake she, and Sleep waxed glad, and made answer saying:Come now, swear to me by the inviolable water of Styx, and with one hand lay thou hold of the bounteous earth, and with the other of the shimmering sea, that one and all they may be witnesses betwixt us twain, even the gods that are below with Cronos, 14.272. / So spake she, and Sleep waxed glad, and made answer saying:Come now, swear to me by the inviolable water of Styx, and with one hand lay thou hold of the bounteous earth, and with the other of the shimmering sea, that one and all they may be witnesses betwixt us twain, even the gods that are below with Cronos, 14.273. / So spake she, and Sleep waxed glad, and made answer saying:Come now, swear to me by the inviolable water of Styx, and with one hand lay thou hold of the bounteous earth, and with the other of the shimmering sea, that one and all they may be witnesses betwixt us twain, even the gods that are below with Cronos, 14.274. / So spake she, and Sleep waxed glad, and made answer saying:Come now, swear to me by the inviolable water of Styx, and with one hand lay thou hold of the bounteous earth, and with the other of the shimmering sea, that one and all they may be witnesses betwixt us twain, even the gods that are below with Cronos, 14.275. / that verily thou wilt give me one of the youthful Graces, even Pasithea, that myself I long for all my days. So spake he, and the goddess, white-armed Hera, failed not to hearken, but sware as he bade, and invoked by name all the gods below Tartarus, that are called Titans. 14.276. / that verily thou wilt give me one of the youthful Graces, even Pasithea, that myself I long for all my days. So spake he, and the goddess, white-armed Hera, failed not to hearken, but sware as he bade, and invoked by name all the gods below Tartarus, that are called Titans. 14.277. / that verily thou wilt give me one of the youthful Graces, even Pasithea, that myself I long for all my days. So spake he, and the goddess, white-armed Hera, failed not to hearken, but sware as he bade, and invoked by name all the gods below Tartarus, that are called Titans. 14.278. / that verily thou wilt give me one of the youthful Graces, even Pasithea, that myself I long for all my days. So spake he, and the goddess, white-armed Hera, failed not to hearken, but sware as he bade, and invoked by name all the gods below Tartarus, that are called Titans. 14.279. / that verily thou wilt give me one of the youthful Graces, even Pasithea, that myself I long for all my days. So spake he, and the goddess, white-armed Hera, failed not to hearken, but sware as he bade, and invoked by name all the gods below Tartarus, that are called Titans. 14.280. / But when she had sworn and made an end of the oath, the twain left the cities of Lemnos and Imbros, and clothed about in mist went forth, speeding swiftly on their way. To many-fountained Ida they came, the mother of wild creatures, even to Lectum, where first they left the sea; and the twain fared on over the dry land, 14.281. / But when she had sworn and made an end of the oath, the twain left the cities of Lemnos and Imbros, and clothed about in mist went forth, speeding swiftly on their way. To many-fountained Ida they came, the mother of wild creatures, even to Lectum, where first they left the sea; and the twain fared on over the dry land, 14.282. / But when she had sworn and made an end of the oath, the twain left the cities of Lemnos and Imbros, and clothed about in mist went forth, speeding swiftly on their way. To many-fountained Ida they came, the mother of wild creatures, even to Lectum, where first they left the sea; and the twain fared on over the dry land, 14.283. / But when she had sworn and made an end of the oath, the twain left the cities of Lemnos and Imbros, and clothed about in mist went forth, speeding swiftly on their way. To many-fountained Ida they came, the mother of wild creatures, even to Lectum, where first they left the sea; and the twain fared on over the dry land, 14.284. / But when she had sworn and made an end of the oath, the twain left the cities of Lemnos and Imbros, and clothed about in mist went forth, speeding swiftly on their way. To many-fountained Ida they came, the mother of wild creatures, even to Lectum, where first they left the sea; and the twain fared on over the dry land, 14.285. / and the topmost forest quivered beneath their feet. There Sleep did halt, or ever the eyes of Zeus beheld him, and mounted up on a fir-tree exceeding tall, the highest that then grew in Ida; and it reached up through the mists into heaven. Thereon he perched, thick-hidden by the branches of the fir, 14.286. / and the topmost forest quivered beneath their feet. There Sleep did halt, or ever the eyes of Zeus beheld him, and mounted up on a fir-tree exceeding tall, the highest that then grew in Ida; and it reached up through the mists into heaven. Thereon he perched, thick-hidden by the branches of the fir, 14.287. / and the topmost forest quivered beneath their feet. There Sleep did halt, or ever the eyes of Zeus beheld him, and mounted up on a fir-tree exceeding tall, the highest that then grew in Ida; and it reached up through the mists into heaven. Thereon he perched, thick-hidden by the branches of the fir, 14.288. / and the topmost forest quivered beneath their feet. There Sleep did halt, or ever the eyes of Zeus beheld him, and mounted up on a fir-tree exceeding tall, the highest that then grew in Ida; and it reached up through the mists into heaven. Thereon he perched, thick-hidden by the branches of the fir, 14.289. / and the topmost forest quivered beneath their feet. There Sleep did halt, or ever the eyes of Zeus beheld him, and mounted up on a fir-tree exceeding tall, the highest that then grew in Ida; and it reached up through the mists into heaven. Thereon he perched, thick-hidden by the branches of the fir, 14.290. / in the likeness of a clear-voiced mountain bird, that the gods call Chalcis, and men Cymindis.But Hera swiftly drew nigh to topmost Gargarus, the peak of lofty Ida, and Zeus, the cloud-gatherer, beheld her. And when he beheld her, then love encompassed his wise heart about, 14.291. / in the likeness of a clear-voiced mountain bird, that the gods call Chalcis, and men Cymindis.But Hera swiftly drew nigh to topmost Gargarus, the peak of lofty Ida, and Zeus, the cloud-gatherer, beheld her. And when he beheld her, then love encompassed his wise heart about, 14.292. / in the likeness of a clear-voiced mountain bird, that the gods call Chalcis, and men Cymindis.But Hera swiftly drew nigh to topmost Gargarus, the peak of lofty Ida, and Zeus, the cloud-gatherer, beheld her. And when he beheld her, then love encompassed his wise heart about, 14.293. / in the likeness of a clear-voiced mountain bird, that the gods call Chalcis, and men Cymindis.But Hera swiftly drew nigh to topmost Gargarus, the peak of lofty Ida, and Zeus, the cloud-gatherer, beheld her. And when he beheld her, then love encompassed his wise heart about, 14.294. / in the likeness of a clear-voiced mountain bird, that the gods call Chalcis, and men Cymindis.But Hera swiftly drew nigh to topmost Gargarus, the peak of lofty Ida, and Zeus, the cloud-gatherer, beheld her. And when he beheld her, then love encompassed his wise heart about, 14.295. / even as when at the first they had gone to the couch and had dalliance together in love, their dear parents knowing naught thereof. And he stood before her, and spake, and addressed her:Hera, with what desire art thou thus come hither down from Olympus? Lo, thy horses are not at hand, neither thy chariot, whereon thou mightest mount. 14.296. / even as when at the first they had gone to the couch and had dalliance together in love, their dear parents knowing naught thereof. And he stood before her, and spake, and addressed her:Hera, with what desire art thou thus come hither down from Olympus? Lo, thy horses are not at hand, neither thy chariot, whereon thou mightest mount. 14.297. / even as when at the first they had gone to the couch and had dalliance together in love, their dear parents knowing naught thereof. And he stood before her, and spake, and addressed her:Hera, with what desire art thou thus come hither down from Olympus? Lo, thy horses are not at hand, neither thy chariot, whereon thou mightest mount. 14.298. / even as when at the first they had gone to the couch and had dalliance together in love, their dear parents knowing naught thereof. And he stood before her, and spake, and addressed her:Hera, with what desire art thou thus come hither down from Olympus? Lo, thy horses are not at hand, neither thy chariot, whereon thou mightest mount. 14.299. / even as when at the first they had gone to the couch and had dalliance together in love, their dear parents knowing naught thereof. And he stood before her, and spake, and addressed her:Hera, with what desire art thou thus come hither down from Olympus? Lo, thy horses are not at hand, neither thy chariot, whereon thou mightest mount. 14.300. / Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him:I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed me and cherished me in their halls. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, 14.301. / Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him:I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed me and cherished me in their halls. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, 14.302. / Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him:I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed me and cherished me in their halls. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, 14.303. / Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him:I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed me and cherished me in their halls. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, 14.304. / Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him:I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed me and cherished me in their halls. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, 14.305. / since now for long time's apace they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath fallen upon their hearts. And my horses stand at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall bear me both over the solid land and the waters of the sea. But now it is because of thee that I am come hither down from Olympus, 14.306. / since now for long time's apace they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath fallen upon their hearts. And my horses stand at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall bear me both over the solid land and the waters of the sea. But now it is because of thee that I am come hither down from Olympus, 14.307. / since now for long time's apace they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath fallen upon their hearts. And my horses stand at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall bear me both over the solid land and the waters of the sea. But now it is because of thee that I am come hither down from Olympus, 14.308. / since now for long time's apace they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath fallen upon their hearts. And my horses stand at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall bear me both over the solid land and the waters of the sea. But now it is because of thee that I am come hither down from Olympus, 14.309. / since now for long time's apace they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath fallen upon their hearts. And my horses stand at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall bear me both over the solid land and the waters of the sea. But now it is because of thee that I am come hither down from Olympus, 14.310. / lest haply thou mightest wax wroth with me hereafter, if without a word I depart to the house of deep-flowing Oceanus. 14.311. / lest haply thou mightest wax wroth with me hereafter, if without a word I depart to the house of deep-flowing Oceanus. 14.312. / lest haply thou mightest wax wroth with me hereafter, if without a word I depart to the house of deep-flowing Oceanus. 14.313. / lest haply thou mightest wax wroth with me hereafter, if without a word I depart to the house of deep-flowing Oceanus. 14.314. / lest haply thou mightest wax wroth with me hereafter, if without a word I depart to the house of deep-flowing Oceanus. Then in answer spake to her Zeus, the cloud-gatherer.Hera, thither mayest thou go even hereafter. But for us twain, come, let us take our joy couched together in love; 14.315. / for never yet did desire for goddess or mortal woman so shed itself about me and overmaster the heart within my breast—nay, not when I was seized with love of the wife of Ixion, who bare Peirithous, the peer of the gods in counsel; nor of Danaë of the fair ankles, daughter of Acrisius, 14.316. / for never yet did desire for goddess or mortal woman so shed itself about me and overmaster the heart within my breast—nay, not when I was seized with love of the wife of Ixion, who bare Peirithous, the peer of the gods in counsel; nor of Danaë of the fair ankles, daughter of Acrisius, 14.317. / for never yet did desire for goddess or mortal woman so shed itself about me and overmaster the heart within my breast—nay, not when I was seized with love of the wife of Ixion, who bare Peirithous, the peer of the gods in counsel; nor of Danaë of the fair ankles, daughter of Acrisius, 14.318. / for never yet did desire for goddess or mortal woman so shed itself about me and overmaster the heart within my breast—nay, not when I was seized with love of the wife of Ixion, who bare Peirithous, the peer of the gods in counsel; nor of Danaë of the fair ankles, daughter of Acrisius, 14.319. / for never yet did desire for goddess or mortal woman so shed itself about me and overmaster the heart within my breast—nay, not when I was seized with love of the wife of Ixion, who bare Peirithous, the peer of the gods in counsel; nor of Danaë of the fair ankles, daughter of Acrisius, 14.320. / who bare Perseus, pre-eminent above all warriors; nor of the daughter of far-famed Phoenix, that bare me Minos and godlike Rhadamanthys; nor of Semele, nor of Alcmene in Thebes, and she brought forth Heracles, her son stout of heart, 14.321. / who bare Perseus, pre-eminent above all warriors; nor of the daughter of far-famed Phoenix, that bare me Minos and godlike Rhadamanthys; nor of Semele, nor of Alcmene in Thebes, and she brought forth Heracles, her son stout of heart, 14.322. / who bare Perseus, pre-eminent above all warriors; nor of the daughter of far-famed Phoenix, that bare me Minos and godlike Rhadamanthys; nor of Semele, nor of Alcmene in Thebes, and she brought forth Heracles, her son stout of heart, 14.323. / who bare Perseus, pre-eminent above all warriors; nor of the daughter of far-famed Phoenix, that bare me Minos and godlike Rhadamanthys; nor of Semele, nor of Alcmene in Thebes, and she brought forth Heracles, her son stout of heart, 14.324. / who bare Perseus, pre-eminent above all warriors; nor of the daughter of far-famed Phoenix, that bare me Minos and godlike Rhadamanthys; nor of Semele, nor of Alcmene in Thebes, and she brought forth Heracles, her son stout of heart, 14.325. / and Semele bare Dionysus, the joy of mortals; nor of Demeter, the fair-tressed queen; nor of glorious Leto; nay, nor yet of thine own self, as now I love thee, and sweet desire layeth hold of me. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him: 14.326. / and Semele bare Dionysus, the joy of mortals; nor of Demeter, the fair-tressed queen; nor of glorious Leto; nay, nor yet of thine own self, as now I love thee, and sweet desire layeth hold of me. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him: 14.327. / and Semele bare Dionysus, the joy of mortals; nor of Demeter, the fair-tressed queen; nor of glorious Leto; nay, nor yet of thine own self, as now I love thee, and sweet desire layeth hold of me. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him: 14.328. / and Semele bare Dionysus, the joy of mortals; nor of Demeter, the fair-tressed queen; nor of glorious Leto; nay, nor yet of thine own self, as now I love thee, and sweet desire layeth hold of me. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him: 14.329. / and Semele bare Dionysus, the joy of mortals; nor of Demeter, the fair-tressed queen; nor of glorious Leto; nay, nor yet of thine own self, as now I love thee, and sweet desire layeth hold of me. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him: 14.330. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. If now thou art fain to be couched in love on the peaks of Ida, where all is plain to view, what and if some one of the gods that are for ever should behold us twain as we sleep, and should go and tell it to all the gods? 14.331. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. If now thou art fain to be couched in love on the peaks of Ida, where all is plain to view, what and if some one of the gods that are for ever should behold us twain as we sleep, and should go and tell it to all the gods? 14.332. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. If now thou art fain to be couched in love on the peaks of Ida, where all is plain to view, what and if some one of the gods that are for ever should behold us twain as we sleep, and should go and tell it to all the gods? 14.333. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. If now thou art fain to be couched in love on the peaks of Ida, where all is plain to view, what and if some one of the gods that are for ever should behold us twain as we sleep, and should go and tell it to all the gods? 14.334. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. If now thou art fain to be couched in love on the peaks of Ida, where all is plain to view, what and if some one of the gods that are for ever should behold us twain as we sleep, and should go and tell it to all the gods? 14.335. / Then verily could not I arise from the couch and go again to thy house; that were a shameful thing. But if thou wilt, and it is thy heart's good pleasure, thou hast a chamber, that thy dear son Hephaestus fashioned for thee, and fitted strong doors upon the door-posts. 14.336. / Then verily could not I arise from the couch and go again to thy house; that were a shameful thing. But if thou wilt, and it is thy heart's good pleasure, thou hast a chamber, that thy dear son Hephaestus fashioned for thee, and fitted strong doors upon the door-posts. 14.337. / Then verily could not I arise from the couch and go again to thy house; that were a shameful thing. But if thou wilt, and it is thy heart's good pleasure, thou hast a chamber, that thy dear son Hephaestus fashioned for thee, and fitted strong doors upon the door-posts. 14.338. / Then verily could not I arise from the couch and go again to thy house; that were a shameful thing. But if thou wilt, and it is thy heart's good pleasure, thou hast a chamber, that thy dear son Hephaestus fashioned for thee, and fitted strong doors upon the door-posts. 14.339. / Then verily could not I arise from the couch and go again to thy house; that were a shameful thing. But if thou wilt, and it is thy heart's good pleasure, thou hast a chamber, that thy dear son Hephaestus fashioned for thee, and fitted strong doors upon the door-posts. 14.340. / Thither let us go and lay us down, since the couch is thy desire. Then in answer to her spake Zeus, the cloud-gatherer:Hera, fear thou not that any god or man shall behold the thing, with such a cloud shall I enfold thee withal, a cloud of gold. Therethrough might not even Helios discern us twain, 14.341. / Thither let us go and lay us down, since the couch is thy desire. Then in answer to her spake Zeus, the cloud-gatherer:Hera, fear thou not that any god or man shall behold the thing, with such a cloud shall I enfold thee withal, a cloud of gold. Therethrough might not even Helios discern us twain, 14.342. / Thither let us go and lay us down, since the couch is thy desire. Then in answer to her spake Zeus, the cloud-gatherer:Hera, fear thou not that any god or man shall behold the thing, with such a cloud shall I enfold thee withal, a cloud of gold. Therethrough might not even Helios discern us twain, 14.343. / Thither let us go and lay us down, since the couch is thy desire. Then in answer to her spake Zeus, the cloud-gatherer:Hera, fear thou not that any god or man shall behold the thing, with such a cloud shall I enfold thee withal, a cloud of gold. Therethrough might not even Helios discern us twain, 14.344. / Thither let us go and lay us down, since the couch is thy desire. Then in answer to her spake Zeus, the cloud-gatherer:Hera, fear thou not that any god or man shall behold the thing, with such a cloud shall I enfold thee withal, a cloud of gold. Therethrough might not even Helios discern us twain, 14.345. / albeit his sight is the keenest of all for beholding. Therewith the son of Cronos clasped his wife in his arms, and beneath them the divine earth made fresh-sprung grass to grow, and dewy lotus, and crocus, and hyacinth, thick and soft, that upbare them from the ground. 14.346. / albeit his sight is the keenest of all for beholding. Therewith the son of Cronos clasped his wife in his arms, and beneath them the divine earth made fresh-sprung grass to grow, and dewy lotus, and crocus, and hyacinth, thick and soft, that upbare them from the ground. 14.347. / albeit his sight is the keenest of all for beholding. Therewith the son of Cronos clasped his wife in his arms, and beneath them the divine earth made fresh-sprung grass to grow, and dewy lotus, and crocus, and hyacinth, thick and soft, that upbare them from the ground. 14.348. / albeit his sight is the keenest of all for beholding. Therewith the son of Cronos clasped his wife in his arms, and beneath them the divine earth made fresh-sprung grass to grow, and dewy lotus, and crocus, and hyacinth, thick and soft, that upbare them from the ground. 14.349. / albeit his sight is the keenest of all for beholding. Therewith the son of Cronos clasped his wife in his arms, and beneath them the divine earth made fresh-sprung grass to grow, and dewy lotus, and crocus, and hyacinth, thick and soft, that upbare them from the ground. 14.350. / Therein lay the twain, and were clothed about with a cloud, fair and golden, wherefrom fell drops of glistering dew. 14.351. / Therein lay the twain, and were clothed about with a cloud, fair and golden, wherefrom fell drops of glistering dew. 14.352. / Therein lay the twain, and were clothed about with a cloud, fair and golden, wherefrom fell drops of glistering dew. 14.353. / Therein lay the twain, and were clothed about with a cloud, fair and golden, wherefrom fell drops of glistering dew. 14.354. / Therein lay the twain, and were clothed about with a cloud, fair and golden, wherefrom fell drops of glistering dew. Thus in quiet slept the Father on topmost Gargarus, by sleep and love overmastered, and clasped in his arms his wife. But sweet Sleep set out to run to the ships of the Argives 14.355. / to bear word to the Enfolder and Shaker of Earth. And he came up to him, and spake winged words, saying:With a ready heart now, Poseidon, do thou bear aid to the Danaans, and vouchsafe them glory, though it be for a little space, while yet Zeus sleepeth; for over him have I shed soft slumber, 15.13. / and he was gasping with painful breath, distraught in mind, and vomiting blood; for not the weakest of the Achaeans was it that had smitten him. At sight of him the father of men and gods had pity, and with a dread glance from beneath his brows he spake to Hera, saying:Hera, that art hard to deal with, it is the craft of thine evil wiles 15.14. / and he was gasping with painful breath, distraught in mind, and vomiting blood; for not the weakest of the Achaeans was it that had smitten him. At sight of him the father of men and gods had pity, and with a dread glance from beneath his brows he spake to Hera, saying:Hera, that art hard to deal with, it is the craft of thine evil wiles 15.15. / that hath stayed goodly Hector from the fight, and hath driven the host in rout. Verily I know not but thou shalt yet be the first to reap the fruits of thy wretched ill-contriving, and I shall scourge thee with stripes. Dost thou not remember when thou wast hung from on high, and from thy feet I suspended two anvils, and about thy wrists cast 15.16. / that hath stayed goodly Hector from the fight, and hath driven the host in rout. Verily I know not but thou shalt yet be the first to reap the fruits of thy wretched ill-contriving, and I shall scourge thee with stripes. Dost thou not remember when thou wast hung from on high, and from thy feet I suspended two anvils, and about thy wrists cast 15.17. / that hath stayed goodly Hector from the fight, and hath driven the host in rout. Verily I know not but thou shalt yet be the first to reap the fruits of thy wretched ill-contriving, and I shall scourge thee with stripes. Dost thou not remember when thou wast hung from on high, and from thy feet I suspended two anvils, and about thy wrists cast 15.18. / that hath stayed goodly Hector from the fight, and hath driven the host in rout. Verily I know not but thou shalt yet be the first to reap the fruits of thy wretched ill-contriving, and I shall scourge thee with stripes. Dost thou not remember when thou wast hung from on high, and from thy feet I suspended two anvils, and about thy wrists cast 15.19. / that hath stayed goodly Hector from the fight, and hath driven the host in rout. Verily I know not but thou shalt yet be the first to reap the fruits of thy wretched ill-contriving, and I shall scourge thee with stripes. Dost thou not remember when thou wast hung from on high, and from thy feet I suspended two anvils, and about thy wrists cast 15.20. / a band of gold that might not be broken? And in the air amid the clouds thou didst hang, and the gods had indignation throughout high Olympus; howbeit they availed not to draw nigh and loose thee. Nay, whomsoever I caught, I would seize and hurl from the threshold until he reached the earth, his strength all spent. Yet not even so was my heart 15.21. / a band of gold that might not be broken? And in the air amid the clouds thou didst hang, and the gods had indignation throughout high Olympus; howbeit they availed not to draw nigh and loose thee. Nay, whomsoever I caught, I would seize and hurl from the threshold until he reached the earth, his strength all spent. Yet not even so was my heart 15.22. / a band of gold that might not be broken? And in the air amid the clouds thou didst hang, and the gods had indignation throughout high Olympus; howbeit they availed not to draw nigh and loose thee. Nay, whomsoever I caught, I would seize and hurl from the threshold until he reached the earth, his strength all spent. Yet not even so was my heart 15.23. / a band of gold that might not be broken? And in the air amid the clouds thou didst hang, and the gods had indignation throughout high Olympus; howbeit they availed not to draw nigh and loose thee. Nay, whomsoever I caught, I would seize and hurl from the threshold until he reached the earth, his strength all spent. Yet not even so was my heart 15.24. / a band of gold that might not be broken? And in the air amid the clouds thou didst hang, and the gods had indignation throughout high Olympus; howbeit they availed not to draw nigh and loose thee. Nay, whomsoever I caught, I would seize and hurl from the threshold until he reached the earth, his strength all spent. Yet not even so was my heart 15.25. / eased of its ceaseless pain for godlike Heracles, whom thou when thou hadst leagued thee with the North Wind and suborned his blasts, didst send over the unresting sea, by thine evil devising, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos. Him did I save from thence, and brought again 15.26. / eased of its ceaseless pain for godlike Heracles, whom thou when thou hadst leagued thee with the North Wind and suborned his blasts, didst send over the unresting sea, by thine evil devising, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos. Him did I save from thence, and brought again 15.27. / eased of its ceaseless pain for godlike Heracles, whom thou when thou hadst leagued thee with the North Wind and suborned his blasts, didst send over the unresting sea, by thine evil devising, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos. Him did I save from thence, and brought again 15.28. / eased of its ceaseless pain for godlike Heracles, whom thou when thou hadst leagued thee with the North Wind and suborned his blasts, didst send over the unresting sea, by thine evil devising, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos. Him did I save from thence, and brought again 15.29. / eased of its ceaseless pain for godlike Heracles, whom thou when thou hadst leagued thee with the North Wind and suborned his blasts, didst send over the unresting sea, by thine evil devising, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos. Him did I save from thence, and brought again 15.30. / to horse-pasturing Argos, albeit after he had laboured sore. of these things will I mind thee yet again, that thou mayest cease from thy beguilings, to the end that thou mayest see whether they anywise avail thee, the dalliance and the couch, wherein thou didst lie with me when thou hadst come forth from among the gods, and didst beguile me. 15.31. / to horse-pasturing Argos, albeit after he had laboured sore. of these things will I mind thee yet again, that thou mayest cease from thy beguilings, to the end that thou mayest see whether they anywise avail thee, the dalliance and the couch, wherein thou didst lie with me when thou hadst come forth from among the gods, and didst beguile me. 15.32. / to horse-pasturing Argos, albeit after he had laboured sore. of these things will I mind thee yet again, that thou mayest cease from thy beguilings, to the end that thou mayest see whether they anywise avail thee, the dalliance and the couch, wherein thou didst lie with me when thou hadst come forth from among the gods, and didst beguile me. 15.33. / to horse-pasturing Argos, albeit after he had laboured sore. of these things will I mind thee yet again, that thou mayest cease from thy beguilings, to the end that thou mayest see whether they anywise avail thee, the dalliance and the couch, wherein thou didst lie with me when thou hadst come forth from among the gods, and didst beguile me. 15.34. / to horse-pasturing Argos, albeit after he had laboured sore. of these things will I mind thee yet again, that thou mayest cease from thy beguilings, to the end that thou mayest see whether they anywise avail thee, the dalliance and the couch, wherein thou didst lie with me when thou hadst come forth from among the gods, and didst beguile me. So spake he, and the ox-eyed, queenly Hera shuddered; 15.35. / and she spake and addressed him with winged words:Hereto now be Earth my witness and the broad Heaven above, and the down-flowing water of Styx, which is the greatest and most dread oath for the blessed gods, and thine own sacred head, and the couch of us twain, couch of our wedded love, 15.36. / and she spake and addressed him with winged words:Hereto now be Earth my witness and the broad Heaven above, and the down-flowing water of Styx, which is the greatest and most dread oath for the blessed gods, and thine own sacred head, and the couch of us twain, couch of our wedded love, 15.37. / and she spake and addressed him with winged words:Hereto now be Earth my witness and the broad Heaven above, and the down-flowing water of Styx, which is the greatest and most dread oath for the blessed gods, and thine own sacred head, and the couch of us twain, couch of our wedded love, 15.38. / and she spake and addressed him with winged words:Hereto now be Earth my witness and the broad Heaven above, and the down-flowing water of Styx, which is the greatest and most dread oath for the blessed gods, and thine own sacred head, and the couch of us twain, couch of our wedded love, 15.39. / and she spake and addressed him with winged words:Hereto now be Earth my witness and the broad Heaven above, and the down-flowing water of Styx, which is the greatest and most dread oath for the blessed gods, and thine own sacred head, and the couch of us twain, couch of our wedded love, 15.40. / whereby I verily would never forswear myself —not by my will doth Poseidon, the Shaker of Earth, work harm to the Trojans and Hector, and give succour to their foes. Nay, I ween, it is his own soul that urgeth and biddeth him on, and he hath seen the Achaeans sore-bested by their ships and taken pity upon them. 15.41. / whereby I verily would never forswear myself —not by my will doth Poseidon, the Shaker of Earth, work harm to the Trojans and Hector, and give succour to their foes. Nay, I ween, it is his own soul that urgeth and biddeth him on, and he hath seen the Achaeans sore-bested by their ships and taken pity upon them. 15.42. / whereby I verily would never forswear myself —not by my will doth Poseidon, the Shaker of Earth, work harm to the Trojans and Hector, and give succour to their foes. Nay, I ween, it is his own soul that urgeth and biddeth him on, and he hath seen the Achaeans sore-bested by their ships and taken pity upon them. 15.43. / whereby I verily would never forswear myself —not by my will doth Poseidon, the Shaker of Earth, work harm to the Trojans and Hector, and give succour to their foes. Nay, I ween, it is his own soul that urgeth and biddeth him on, and he hath seen the Achaeans sore-bested by their ships and taken pity upon them. 15.44. / whereby I verily would never forswear myself —not by my will doth Poseidon, the Shaker of Earth, work harm to the Trojans and Hector, and give succour to their foes. Nay, I ween, it is his own soul that urgeth and biddeth him on, and he hath seen the Achaeans sore-bested by their ships and taken pity upon them. 15.45. / But I tell thee, I would counsel even him to walk in that way, wherein thou, O lord of the dark cloud, mayest lead him. So spake she, and the father of men and gods smiled, and made answer, and spake to her with winged words:If in good sooth, O ox-eyed, queenly Hera, 15.46. / But I tell thee, I would counsel even him to walk in that way, wherein thou, O lord of the dark cloud, mayest lead him. So spake she, and the father of men and gods smiled, and made answer, and spake to her with winged words:If in good sooth, O ox-eyed, queenly Hera, 15.47. / But I tell thee, I would counsel even him to walk in that way, wherein thou, O lord of the dark cloud, mayest lead him. So spake she, and the father of men and gods smiled, and made answer, and spake to her with winged words:If in good sooth, O ox-eyed, queenly Hera, 15.48. / But I tell thee, I would counsel even him to walk in that way, wherein thou, O lord of the dark cloud, mayest lead him. So spake she, and the father of men and gods smiled, and made answer, and spake to her with winged words:If in good sooth, O ox-eyed, queenly Hera, 15.49. / But I tell thee, I would counsel even him to walk in that way, wherein thou, O lord of the dark cloud, mayest lead him. So spake she, and the father of men and gods smiled, and made answer, and spake to her with winged words:If in good sooth, O ox-eyed, queenly Hera, 15.50. / thy thought hereafter were to be one with my thought as thou sittest among the immortals, then would Poseidon, how contrary soever his wish might be, forthwith bend his mind to follow thy heart and mine. But if verily thou speakest in frankness and in truth, go thou now among the tribes of gods and call 15.51. / thy thought hereafter were to be one with my thought as thou sittest among the immortals, then would Poseidon, how contrary soever his wish might be, forthwith bend his mind to follow thy heart and mine. But if verily thou speakest in frankness and in truth, go thou now among the tribes of gods and call 15.52. / thy thought hereafter were to be one with my thought as thou sittest among the immortals, then would Poseidon, how contrary soever his wish might be, forthwith bend his mind to follow thy heart and mine. But if verily thou speakest in frankness and in truth, go thou now among the tribes of gods and call 15.53. / thy thought hereafter were to be one with my thought as thou sittest among the immortals, then would Poseidon, how contrary soever his wish might be, forthwith bend his mind to follow thy heart and mine. But if verily thou speakest in frankness and in truth, go thou now among the tribes of gods and call 15.54. / thy thought hereafter were to be one with my thought as thou sittest among the immortals, then would Poseidon, how contrary soever his wish might be, forthwith bend his mind to follow thy heart and mine. But if verily thou speakest in frankness and in truth, go thou now among the tribes of gods and call 15.55. / Iris to come hither, and Apollo, famed for his bow, that she may go amid the host of the brazen-coated Achaeans, and bid the lord Poseidon that he cease from war, and get him to his own house; but let Phoebus Apollo rouse Hector to the fight, 15.56. / Iris to come hither, and Apollo, famed for his bow, that she may go amid the host of the brazen-coated Achaeans, and bid the lord Poseidon that he cease from war, and get him to his own house; but let Phoebus Apollo rouse Hector to the fight, 15.57. / Iris to come hither, and Apollo, famed for his bow, that she may go amid the host of the brazen-coated Achaeans, and bid the lord Poseidon that he cease from war, and get him to his own house; but let Phoebus Apollo rouse Hector to the fight, 15.58. / Iris to come hither, and Apollo, famed for his bow, that she may go amid the host of the brazen-coated Achaeans, and bid the lord Poseidon that he cease from war, and get him to his own house; but let Phoebus Apollo rouse Hector to the fight, 15.59. / Iris to come hither, and Apollo, famed for his bow, that she may go amid the host of the brazen-coated Achaeans, and bid the lord Poseidon that he cease from war, and get him to his own house; but let Phoebus Apollo rouse Hector to the fight, 15.60. / and breathe strength into him again, and make him forget the pains that now distress his heart; and let him drive the Achaeans back once more, when he has roused in them craven panic; so shall they flee and fall among the many-benched ships of Achilles, son of Peleus, and he shall send forth his comrade 15.61. / and breathe strength into him again, and make him forget the pains that now distress his heart; and let him drive the Achaeans back once more, when he has roused in them craven panic; so shall they flee and fall among the many-benched ships of Achilles, son of Peleus, and he shall send forth his comrade 15.62. / and breathe strength into him again, and make him forget the pains that now distress his heart; and let him drive the Achaeans back once more, when he has roused in them craven panic; so shall they flee and fall among the many-benched ships of Achilles, son of Peleus, and he shall send forth his comrade 15.63. / and breathe strength into him again, and make him forget the pains that now distress his heart; and let him drive the Achaeans back once more, when he has roused in them craven panic; so shall they flee and fall among the many-benched ships of Achilles, son of Peleus, and he shall send forth his comrade 15.64. / and breathe strength into him again, and make him forget the pains that now distress his heart; and let him drive the Achaeans back once more, when he has roused in them craven panic; so shall they flee and fall among the many-benched ships of Achilles, son of Peleus, and he shall send forth his comrade 15.65. / Patroclus, howbeit him shall glorious Hector slay with the spear before the face of Ilios, after himself hath slain many other youths, and among them withal my son, goodly Sarpedon. And in wrath for Patroclus shall goodly Achilles slay Hector. Then from that time forth shall I cause a driving back of the Trojans from the ships 15.66. / Patroclus, howbeit him shall glorious Hector slay with the spear before the face of Ilios, after himself hath slain many other youths, and among them withal my son, goodly Sarpedon. And in wrath for Patroclus shall goodly Achilles slay Hector. Then from that time forth shall I cause a driving back of the Trojans from the ships 15.67. / Patroclus, howbeit him shall glorious Hector slay with the spear before the face of Ilios, after himself hath slain many other youths, and among them withal my son, goodly Sarpedon. And in wrath for Patroclus shall goodly Achilles slay Hector. Then from that time forth shall I cause a driving back of the Trojans from the ships 15.68. / Patroclus, howbeit him shall glorious Hector slay with the spear before the face of Ilios, after himself hath slain many other youths, and among them withal my son, goodly Sarpedon. And in wrath for Patroclus shall goodly Achilles slay Hector. Then from that time forth shall I cause a driving back of the Trojans from the ships 15.69. / Patroclus, howbeit him shall glorious Hector slay with the spear before the face of Ilios, after himself hath slain many other youths, and among them withal my son, goodly Sarpedon. And in wrath for Patroclus shall goodly Achilles slay Hector. Then from that time forth shall I cause a driving back of the Trojans from the ships 15.70. / evermore continually, until the Achaeans shall take steep Ilios through the counsels of Athene. But until that hour neither do I refrain my wrath, nor will I suffer any other of the immortals to bear aid to the Danaans here, until the desire of the son of Peleus be fulfilled, 15.71. / evermore continually, until the Achaeans shall take steep Ilios through the counsels of Athene. But until that hour neither do I refrain my wrath, nor will I suffer any other of the immortals to bear aid to the Danaans here, until the desire of the son of Peleus be fulfilled, 15.72. / evermore continually, until the Achaeans shall take steep Ilios through the counsels of Athene. But until that hour neither do I refrain my wrath, nor will I suffer any other of the immortals to bear aid to the Danaans here, until the desire of the son of Peleus be fulfilled, 15.73. / evermore continually, until the Achaeans shall take steep Ilios through the counsels of Athene. But until that hour neither do I refrain my wrath, nor will I suffer any other of the immortals to bear aid to the Danaans here, until the desire of the son of Peleus be fulfilled, 15.74. / evermore continually, until the Achaeans shall take steep Ilios through the counsels of Athene. But until that hour neither do I refrain my wrath, nor will I suffer any other of the immortals to bear aid to the Danaans here, until the desire of the son of Peleus be fulfilled, 15.75. / even as I promised at the first and bowed my head thereto, on the day when the goddess Thetis clasped my knees, beseeching me to do honour to Achilles, sacker of cities. 15.76. / even as I promised at the first and bowed my head thereto, on the day when the goddess Thetis clasped my knees, beseeching me to do honour to Achilles, sacker of cities. 15.77. / even as I promised at the first and bowed my head thereto, on the day when the goddess Thetis clasped my knees, beseeching me to do honour to Achilles, sacker of cities. 15.78. / even as I promised at the first and bowed my head thereto, on the day when the goddess Thetis clasped my knees, beseeching me to do honour to Achilles, sacker of cities. 15.79. / even as I promised at the first and bowed my head thereto, on the day when the goddess Thetis clasped my knees, beseeching me to do honour to Achilles, sacker of cities. So spake he, and the goddess, white-armed Hera, failed not to hearken, but went her way from the mountains of Ida unto high Olympus. 15.80. / And even as swiftly darteth the mind of a man who hath travelled over far lands and thinketh in the wisdom of his heart,Would I were here, or there, and many are the wishes he conceiveth: even so swiftly sped on in her eagerness the queenly Hera; and she came to steep Olympus, and found 15.81. / And even as swiftly darteth the mind of a man who hath travelled over far lands and thinketh in the wisdom of his heart,Would I were here, or there, and many are the wishes he conceiveth: even so swiftly sped on in her eagerness the queenly Hera; and she came to steep Olympus, and found 15.82. / And even as swiftly darteth the mind of a man who hath travelled over far lands and thinketh in the wisdom of his heart,Would I were here, or there, and many are the wishes he conceiveth: even so swiftly sped on in her eagerness the queenly Hera; and she came to steep Olympus, and found 15.83. / And even as swiftly darteth the mind of a man who hath travelled over far lands and thinketh in the wisdom of his heart,Would I were here, or there, and many are the wishes he conceiveth: even so swiftly sped on in her eagerness the queenly Hera; and she came to steep Olympus, and found 15.84. / And even as swiftly darteth the mind of a man who hath travelled over far lands and thinketh in the wisdom of his heart,Would I were here, or there, and many are the wishes he conceiveth: even so swiftly sped on in her eagerness the queenly Hera; and she came to steep Olympus, and found 15.85. / the immortal gods gathered together in the house of Zeus, and at sight of her they all sprang up, and greeted her with cups of welcome. She on her part let be the others, but took the cup from Themis, of the fair cheeks, for she ran first to meet her, and spake, and addressed her with winged words: 15.86. / the immortal gods gathered together in the house of Zeus, and at sight of her they all sprang up, and greeted her with cups of welcome. She on her part let be the others, but took the cup from Themis, of the fair cheeks, for she ran first to meet her, and spake, and addressed her with winged words: 15.87. / the immortal gods gathered together in the house of Zeus, and at sight of her they all sprang up, and greeted her with cups of welcome. She on her part let be the others, but took the cup from Themis, of the fair cheeks, for she ran first to meet her, and spake, and addressed her with winged words: 15.88. / the immortal gods gathered together in the house of Zeus, and at sight of her they all sprang up, and greeted her with cups of welcome. She on her part let be the others, but took the cup from Themis, of the fair cheeks, for she ran first to meet her, and spake, and addressed her with winged words: 15.89. / the immortal gods gathered together in the house of Zeus, and at sight of her they all sprang up, and greeted her with cups of welcome. She on her part let be the others, but took the cup from Themis, of the fair cheeks, for she ran first to meet her, and spake, and addressed her with winged words: 15.90. / Hera, wherefore art thou come? Thou art as one distraught. In good sooth the son of Cronos hath affrighted thee, he thine own husband. Then made answer to her, the goddess, white-armed Hera:Ask me not at large concerning this, O goddess Themis; of thyself thou knowest what manner of mood is his, how over-haughty and unbending. 15.91. / Hera, wherefore art thou come? Thou art as one distraught. In good sooth the son of Cronos hath affrighted thee, he thine own husband. Then made answer to her, the goddess, white-armed Hera:Ask me not at large concerning this, O goddess Themis; of thyself thou knowest what manner of mood is his, how over-haughty and unbending. 15.92. / Hera, wherefore art thou come? Thou art as one distraught. In good sooth the son of Cronos hath affrighted thee, he thine own husband. Then made answer to her, the goddess, white-armed Hera:Ask me not at large concerning this, O goddess Themis; of thyself thou knowest what manner of mood is his, how over-haughty and unbending. 15.93. / Hera, wherefore art thou come? Thou art as one distraught. In good sooth the son of Cronos hath affrighted thee, he thine own husband. Then made answer to her, the goddess, white-armed Hera:Ask me not at large concerning this, O goddess Themis; of thyself thou knowest what manner of mood is his, how over-haughty and unbending. 15.94. / Hera, wherefore art thou come? Thou art as one distraught. In good sooth the son of Cronos hath affrighted thee, he thine own husband. Then made answer to her, the goddess, white-armed Hera:Ask me not at large concerning this, O goddess Themis; of thyself thou knowest what manner of mood is his, how over-haughty and unbending. 15.95. / Nay, do thou begin for the gods the equal feast in the halls, and this shalt thou hear amid all the immortals, even what manner of evil deeds Zeus declareth. In no wise, methinks, will it delight in like manner the hearts of all, whether mortals or gods, if so be any even now still feasteth with a joyful mind. 15.96. / Nay, do thou begin for the gods the equal feast in the halls, and this shalt thou hear amid all the immortals, even what manner of evil deeds Zeus declareth. In no wise, methinks, will it delight in like manner the hearts of all, whether mortals or gods, if so be any even now still feasteth with a joyful mind. 15.97. / Nay, do thou begin for the gods the equal feast in the halls, and this shalt thou hear amid all the immortals, even what manner of evil deeds Zeus declareth. In no wise, methinks, will it delight in like manner the hearts of all, whether mortals or gods, if so be any even now still feasteth with a joyful mind. 15.98. / Nay, do thou begin for the gods the equal feast in the halls, and this shalt thou hear amid all the immortals, even what manner of evil deeds Zeus declareth. In no wise, methinks, will it delight in like manner the hearts of all, whether mortals or gods, if so be any even now still feasteth with a joyful mind. 15.99. / Nay, do thou begin for the gods the equal feast in the halls, and this shalt thou hear amid all the immortals, even what manner of evil deeds Zeus declareth. In no wise, methinks, will it delight in like manner the hearts of all, whether mortals or gods, if so be any even now still feasteth with a joyful mind. 15.100. / When she had thus spoken, queenly Hera sate her down, and wroth waxed the gods throughout the hall of Zeus. And she laughed with her lips, but her forehead above her dark brows relaxed not, and, moved with indignation, she spake among them all:Fools, that in our witlessness are wroth against Zeus! 15.101. / When she had thus spoken, queenly Hera sate her down, and wroth waxed the gods throughout the hall of Zeus. And she laughed with her lips, but her forehead above her dark brows relaxed not, and, moved with indignation, she spake among them all:Fools, that in our witlessness are wroth against Zeus! 15.102. / When she had thus spoken, queenly Hera sate her down, and wroth waxed the gods throughout the hall of Zeus. And she laughed with her lips, but her forehead above her dark brows relaxed not, and, moved with indignation, she spake among them all:Fools, that in our witlessness are wroth against Zeus! 15.103. / When she had thus spoken, queenly Hera sate her down, and wroth waxed the gods throughout the hall of Zeus. And she laughed with her lips, but her forehead above her dark brows relaxed not, and, moved with indignation, she spake among them all:Fools, that in our witlessness are wroth against Zeus! 15.104. / When she had thus spoken, queenly Hera sate her down, and wroth waxed the gods throughout the hall of Zeus. And she laughed with her lips, but her forehead above her dark brows relaxed not, and, moved with indignation, she spake among them all:Fools, that in our witlessness are wroth against Zeus! 15.105. / In sooth we are even yet fain to draw nigh unto him and thwart him of his will by word or by constraint, but he sitteth apart and recketh not, neither giveth heed thereto; for he deemeth that among the immortal gods he is manifestly supreme in might and strength. Wherefore content ye yourselves with whatsoever evil thing he sendeth upon each. 15.106. / In sooth we are even yet fain to draw nigh unto him and thwart him of his will by word or by constraint, but he sitteth apart and recketh not, neither giveth heed thereto; for he deemeth that among the immortal gods he is manifestly supreme in might and strength. Wherefore content ye yourselves with whatsoever evil thing he sendeth upon each. 15.107. / In sooth we are even yet fain to draw nigh unto him and thwart him of his will by word or by constraint, but he sitteth apart and recketh not, neither giveth heed thereto; for he deemeth that among the immortal gods he is manifestly supreme in might and strength. Wherefore content ye yourselves with whatsoever evil thing he sendeth upon each. 15.108. / In sooth we are even yet fain to draw nigh unto him and thwart him of his will by word or by constraint, but he sitteth apart and recketh not, neither giveth heed thereto; for he deemeth that among the immortal gods he is manifestly supreme in might and strength. Wherefore content ye yourselves with whatsoever evil thing he sendeth upon each. 15.109. / In sooth we are even yet fain to draw nigh unto him and thwart him of his will by word or by constraint, but he sitteth apart and recketh not, neither giveth heed thereto; for he deemeth that among the immortal gods he is manifestly supreme in might and strength. Wherefore content ye yourselves with whatsoever evil thing he sendeth upon each. 15.110. / Even now I deem that sorrow hath been wrought for Ares, seeing that his son, dearest of men to him, hath perished in battle, even Ascalaphus, whom mighty Ares declareth to be his own. 15.111. / Even now I deem that sorrow hath been wrought for Ares, seeing that his son, dearest of men to him, hath perished in battle, even Ascalaphus, whom mighty Ares declareth to be his own. 15.112. / Even now I deem that sorrow hath been wrought for Ares, seeing that his son, dearest of men to him, hath perished in battle, even Ascalaphus, whom mighty Ares declareth to be his own. 15.113. / Even now I deem that sorrow hath been wrought for Ares, seeing that his son, dearest of men to him, hath perished in battle, even Ascalaphus, whom mighty Ares declareth to be his own. 15.114. / Even now I deem that sorrow hath been wrought for Ares, seeing that his son, dearest of men to him, hath perished in battle, even Ascalaphus, whom mighty Ares declareth to be his own. So spake she, but Ares smote his sturdy thighs with the flat of his hands, and with wailing spake, and said: 15.115. / Count it not blame for me now, O ye that have dwellings on Olympus, if I go to the ships of the Achaeans and avenge the slaying of my son, even though it be my fate to be smitten with the bolt of Zeus, and to lie low in blood and dust amid the dead. So spake he and bade Terror and Rout yoke his horses, 15.116. / Count it not blame for me now, O ye that have dwellings on Olympus, if I go to the ships of the Achaeans and avenge the slaying of my son, even though it be my fate to be smitten with the bolt of Zeus, and to lie low in blood and dust amid the dead. So spake he and bade Terror and Rout yoke his horses, 15.117. / Count it not blame for me now, O ye that have dwellings on Olympus, if I go to the ships of the Achaeans and avenge the slaying of my son, even though it be my fate to be smitten with the bolt of Zeus, and to lie low in blood and dust amid the dead. So spake he and bade Terror and Rout yoke his horses, 15.118. / Count it not blame for me now, O ye that have dwellings on Olympus, if I go to the ships of the Achaeans and avenge the slaying of my son, even though it be my fate to be smitten with the bolt of Zeus, and to lie low in blood and dust amid the dead. So spake he and bade Terror and Rout yoke his horses, 15.119. / Count it not blame for me now, O ye that have dwellings on Olympus, if I go to the ships of the Achaeans and avenge the slaying of my son, even though it be my fate to be smitten with the bolt of Zeus, and to lie low in blood and dust amid the dead. So spake he and bade Terror and Rout yoke his horses, 15.120. / and himself did on his gleaming armour. Then would yet greater and more grievous wrath and anger have been stirred between Zeus and the immortals, had not Athene, seized with fear for all the gods, sped forth through the doorway, and left the throne whereon she sat, and taken the helm from the head of Ares and the shield from his shoulders; 15.121. / and himself did on his gleaming armour. Then would yet greater and more grievous wrath and anger have been stirred between Zeus and the immortals, had not Athene, seized with fear for all the gods, sped forth through the doorway, and left the throne whereon she sat, and taken the helm from the head of Ares and the shield from his shoulders; 15.122. / and himself did on his gleaming armour. Then would yet greater and more grievous wrath and anger have been stirred between Zeus and the immortals, had not Athene, seized with fear for all the gods, sped forth through the doorway, and left the throne whereon she sat, and taken the helm from the head of Ares and the shield from his shoulders; 15.123. / and himself did on his gleaming armour. Then would yet greater and more grievous wrath and anger have been stirred between Zeus and the immortals, had not Athene, seized with fear for all the gods, sped forth through the doorway, and left the throne whereon she sat, and taken the helm from the head of Ares and the shield from his shoulders; 15.124. / and himself did on his gleaming armour. Then would yet greater and more grievous wrath and anger have been stirred between Zeus and the immortals, had not Athene, seized with fear for all the gods, sped forth through the doorway, and left the throne whereon she sat, and taken the helm from the head of Ares and the shield from his shoulders; 15.125. / and she took from his strong hand the spear of bronze, and set it down, and with words rebuked furious Ares:Thou madman, distraught of wit, thou art beside thyself! Verily it is for naught that thou hast ears for hearing, and thine understanding and sense of right are gone from thee. 15.126. / and she took from his strong hand the spear of bronze, and set it down, and with words rebuked furious Ares:Thou madman, distraught of wit, thou art beside thyself! Verily it is for naught that thou hast ears for hearing, and thine understanding and sense of right are gone from thee. 15.127. / and she took from his strong hand the spear of bronze, and set it down, and with words rebuked furious Ares:Thou madman, distraught of wit, thou art beside thyself! Verily it is for naught that thou hast ears for hearing, and thine understanding and sense of right are gone from thee. 15.128. / and she took from his strong hand the spear of bronze, and set it down, and with words rebuked furious Ares:Thou madman, distraught of wit, thou art beside thyself! Verily it is for naught that thou hast ears for hearing, and thine understanding and sense of right are gone from thee. 15.129. / and she took from his strong hand the spear of bronze, and set it down, and with words rebuked furious Ares:Thou madman, distraught of wit, thou art beside thyself! Verily it is for naught that thou hast ears for hearing, and thine understanding and sense of right are gone from thee. 15.130. / Hearest thou not what the goddess, white-armed Hera, saith, she that is but now come from Olympian Zeus? Wouldest thou thyself fulfill the measure of manifold woes, and so return to Olympus despite thy grief, perforce, and for all the rest sow the seeds of grievous woe? 15.131. / Hearest thou not what the goddess, white-armed Hera, saith, she that is but now come from Olympian Zeus? Wouldest thou thyself fulfill the measure of manifold woes, and so return to Olympus despite thy grief, perforce, and for all the rest sow the seeds of grievous woe? 15.132. / Hearest thou not what the goddess, white-armed Hera, saith, she that is but now come from Olympian Zeus? Wouldest thou thyself fulfill the measure of manifold woes, and so return to Olympus despite thy grief, perforce, and for all the rest sow the seeds of grievous woe? 15.133. / Hearest thou not what the goddess, white-armed Hera, saith, she that is but now come from Olympian Zeus? Wouldest thou thyself fulfill the measure of manifold woes, and so return to Olympus despite thy grief, perforce, and for all the rest sow the seeds of grievous woe? 15.134. / Hearest thou not what the goddess, white-armed Hera, saith, she that is but now come from Olympian Zeus? Wouldest thou thyself fulfill the measure of manifold woes, and so return to Olympus despite thy grief, perforce, and for all the rest sow the seeds of grievous woe? 15.135. / For he will forthwith leave the Trojans, high of heart, and the Achaeans, and will hie him to Olympus to set us all in tumult, and will lay hands upon each in turn, the guilty alike and him in whom is no guilt. Wherefore now I bid thee put away thy wrath for thine own son. For ere now many a one more excellent than he in might and strength of hand hath been slain, 15.136. / For he will forthwith leave the Trojans, high of heart, and the Achaeans, and will hie him to Olympus to set us all in tumult, and will lay hands upon each in turn, the guilty alike and him in whom is no guilt. Wherefore now I bid thee put away thy wrath for thine own son. For ere now many a one more excellent than he in might and strength of hand hath been slain, 15.137. / For he will forthwith leave the Trojans, high of heart, and the Achaeans, and will hie him to Olympus to set us all in tumult, and will lay hands upon each in turn, the guilty alike and him in whom is no guilt. Wherefore now I bid thee put away thy wrath for thine own son. For ere now many a one more excellent than he in might and strength of hand hath been slain, 15.138. / For he will forthwith leave the Trojans, high of heart, and the Achaeans, and will hie him to Olympus to set us all in tumult, and will lay hands upon each in turn, the guilty alike and him in whom is no guilt. Wherefore now I bid thee put away thy wrath for thine own son. For ere now many a one more excellent than he in might and strength of hand hath been slain, 15.139. / For he will forthwith leave the Trojans, high of heart, and the Achaeans, and will hie him to Olympus to set us all in tumult, and will lay hands upon each in turn, the guilty alike and him in whom is no guilt. Wherefore now I bid thee put away thy wrath for thine own son. For ere now many a one more excellent than he in might and strength of hand hath been slain, 15.140. / or will yet be slain; and a hard thing it is to preserve the lineage and offspring of men. She spake she, and made furious Ares to sit down upon his throne. But Hera called Apollo forth from out the hall, and Iris, that is the messenger of the immortal gods; 15.141. / or will yet be slain; and a hard thing it is to preserve the lineage and offspring of men. She spake she, and made furious Ares to sit down upon his throne. But Hera called Apollo forth from out the hall, and Iris, that is the messenger of the immortal gods; 15.142. / or will yet be slain; and a hard thing it is to preserve the lineage and offspring of men. She spake she, and made furious Ares to sit down upon his throne. But Hera called Apollo forth from out the hall, and Iris, that is the messenger of the immortal gods; 15.143. / or will yet be slain; and a hard thing it is to preserve the lineage and offspring of men. She spake she, and made furious Ares to sit down upon his throne. But Hera called Apollo forth from out the hall, and Iris, that is the messenger of the immortal gods; 15.144. / or will yet be slain; and a hard thing it is to preserve the lineage and offspring of men. She spake she, and made furious Ares to sit down upon his throne. But Hera called Apollo forth from out the hall, and Iris, that is the messenger of the immortal gods; 15.145. / and she spake and addressed them with winged words:Zeus biddeth you twain go to Ida with all the speed ye may; and when ye have come, and looked upon the face of Zeus, then do ye whatsoever he may order and command. 15.146. / and she spake and addressed them with winged words:Zeus biddeth you twain go to Ida with all the speed ye may; and when ye have come, and looked upon the face of Zeus, then do ye whatsoever he may order and command. 15.147. / and she spake and addressed them with winged words:Zeus biddeth you twain go to Ida with all the speed ye may; and when ye have come, and looked upon the face of Zeus, then do ye whatsoever he may order and command. 15.148. / and she spake and addressed them with winged words:Zeus biddeth you twain go to Ida with all the speed ye may; and when ye have come, and looked upon the face of Zeus, then do ye whatsoever he may order and command. 15.149. / and she spake and addressed them with winged words:Zeus biddeth you twain go to Ida with all the speed ye may; and when ye have come, and looked upon the face of Zeus, then do ye whatsoever he may order and command. When she had thus spoken queenly Hera returned again 15.150. / and sate her down upon her throne; and the twain sprang up and sped forth upon their way. To many-fountained Ida they came, mother of wild beasts, and found Zeus, whose voice is borne afar, seated on topmost Gargarus; and about him a fragrant cloud was wreathed. The twain then came before the face of Zeus, the cloud-gatherer, 15.151. / and sate her down upon her throne; and the twain sprang up and sped forth upon their way. To many-fountained Ida they came, mother of wild beasts, and found Zeus, whose voice is borne afar, seated on topmost Gargarus; and about him a fragrant cloud was wreathed. The twain then came before the face of Zeus, the cloud-gatherer, 15.152. / and sate her down upon her throne; and the twain sprang up and sped forth upon their way. To many-fountained Ida they came, mother of wild beasts, and found Zeus, whose voice is borne afar, seated on topmost Gargarus; and about him a fragrant cloud was wreathed. The twain then came before the face of Zeus, the cloud-gatherer, 15.153. / and sate her down upon her throne; and the twain sprang up and sped forth upon their way. To many-fountained Ida they came, mother of wild beasts, and found Zeus, whose voice is borne afar, seated on topmost Gargarus; and about him a fragrant cloud was wreathed. The twain then came before the face of Zeus, the cloud-gatherer, 15.154. / and sate her down upon her throne; and the twain sprang up and sped forth upon their way. To many-fountained Ida they came, mother of wild beasts, and found Zeus, whose voice is borne afar, seated on topmost Gargarus; and about him a fragrant cloud was wreathed. The twain then came before the face of Zeus, the cloud-gatherer, 15.155. / and at sight of them his heart waxed nowise wroth, for that they had speedily obeyed the words of his dear wife. And to Iris first he spake winged words:Up, go, swift Iris; unto the lord Poseidon bear thou all these tidings, and see thou tell him true. 15.156. / and at sight of them his heart waxed nowise wroth, for that they had speedily obeyed the words of his dear wife. And to Iris first he spake winged words:Up, go, swift Iris; unto the lord Poseidon bear thou all these tidings, and see thou tell him true. 15.157. / and at sight of them his heart waxed nowise wroth, for that they had speedily obeyed the words of his dear wife. And to Iris first he spake winged words:Up, go, swift Iris; unto the lord Poseidon bear thou all these tidings, and see thou tell him true. 15.158. / and at sight of them his heart waxed nowise wroth, for that they had speedily obeyed the words of his dear wife. And to Iris first he spake winged words:Up, go, swift Iris; unto the lord Poseidon bear thou all these tidings, and see thou tell him true. 15.159. / and at sight of them his heart waxed nowise wroth, for that they had speedily obeyed the words of his dear wife. And to Iris first he spake winged words:Up, go, swift Iris; unto the lord Poseidon bear thou all these tidings, and see thou tell him true. 15.160. / Bid him cease from war and battle, and go to join the tribes of gods, or into the bright sea. And if so be he will not obey my words, but shall set them at naught, let him bethink him then in mind and heart, lest, how strong soever he be, he have no hardihood to abide my on-coming; 15.161. / Bid him cease from war and battle, and go to join the tribes of gods, or into the bright sea. And if so be he will not obey my words, but shall set them at naught, let him bethink him then in mind and heart, lest, how strong soever he be, he have no hardihood to abide my on-coming; 15.162. / Bid him cease from war and battle, and go to join the tribes of gods, or into the bright sea. And if so be he will not obey my words, but shall set them at naught, let him bethink him then in mind and heart, lest, how strong soever he be, he have no hardihood to abide my on-coming; 15.163. / Bid him cease from war and battle, and go to join the tribes of gods, or into the bright sea. And if so be he will not obey my words, but shall set them at naught, let him bethink him then in mind and heart, lest, how strong soever he be, he have no hardihood to abide my on-coming; 15.164. / Bid him cease from war and battle, and go to join the tribes of gods, or into the bright sea. And if so be he will not obey my words, but shall set them at naught, let him bethink him then in mind and heart, lest, how strong soever he be, he have no hardihood to abide my on-coming; 15.165. / for I avow me to be better far than he in might, and the elder born. Yet his heart counteth it but a little thing to declare himself the peer of me of whom even the other gods are adread. So spake he, and wind-footed, swift Iris failed not to hearken, but went down from the hills of Ida to sacred Ilios. 15.166. / for I avow me to be better far than he in might, and the elder born. Yet his heart counteth it but a little thing to declare himself the peer of me of whom even the other gods are adread. So spake he, and wind-footed, swift Iris failed not to hearken, but went down from the hills of Ida to sacred Ilios. 15.167. / for I avow me to be better far than he in might, and the elder born. Yet his heart counteth it but a little thing to declare himself the peer of me of whom even the other gods are adread. So spake he, and wind-footed, swift Iris failed not to hearken, but went down from the hills of Ida to sacred Ilios. 15.168. / for I avow me to be better far than he in might, and the elder born. Yet his heart counteth it but a little thing to declare himself the peer of me of whom even the other gods are adread. So spake he, and wind-footed, swift Iris failed not to hearken, but went down from the hills of Ida to sacred Ilios. 15.169. / for I avow me to be better far than he in might, and the elder born. Yet his heart counteth it but a little thing to declare himself the peer of me of whom even the other gods are adread. So spake he, and wind-footed, swift Iris failed not to hearken, but went down from the hills of Ida to sacred Ilios. 15.242. / sitting up, for he lay no longer, and he was but newly gathering back his spirit, and knew his comrades round about him, and his gasping and his sweat had ceased, for the will of Zeus, that beareth the aegis, revived him. And Apollo, that worketh afar, drew nigh unto him, and said:Hector, son of Priam, why is it that thou apart from the rest 15.243. / sitting up, for he lay no longer, and he was but newly gathering back his spirit, and knew his comrades round about him, and his gasping and his sweat had ceased, for the will of Zeus, that beareth the aegis, revived him. And Apollo, that worketh afar, drew nigh unto him, and said:Hector, son of Priam, why is it that thou apart from the rest 15.244. / sitting up, for he lay no longer, and he was but newly gathering back his spirit, and knew his comrades round about him, and his gasping and his sweat had ceased, for the will of Zeus, that beareth the aegis, revived him. And Apollo, that worketh afar, drew nigh unto him, and said:Hector, son of Priam, why is it that thou apart from the rest 15.245. / abidest here fainting? Is it haply that some trouble is come upon thee? Then, his strength all spent, spake to him Hector of the flashing helm:Who of the gods art thou, mightiest one, that dost make question of me face to face? Knowest thou not that at the sterns of the Achaeans' ships as I made havoc of his comrades, Aias, good at the war-cry, smote me 15.246. / abidest here fainting? Is it haply that some trouble is come upon thee? Then, his strength all spent, spake to him Hector of the flashing helm:Who of the gods art thou, mightiest one, that dost make question of me face to face? Knowest thou not that at the sterns of the Achaeans' ships as I made havoc of his comrades, Aias, good at the war-cry, smote me 15.247. / abidest here fainting? Is it haply that some trouble is come upon thee? Then, his strength all spent, spake to him Hector of the flashing helm:Who of the gods art thou, mightiest one, that dost make question of me face to face? Knowest thou not that at the sterns of the Achaeans' ships as I made havoc of his comrades, Aias, good at the war-cry, smote me 15.248. / abidest here fainting? Is it haply that some trouble is come upon thee? Then, his strength all spent, spake to him Hector of the flashing helm:Who of the gods art thou, mightiest one, that dost make question of me face to face? Knowest thou not that at the sterns of the Achaeans' ships as I made havoc of his comrades, Aias, good at the war-cry, smote me 15.249. / abidest here fainting? Is it haply that some trouble is come upon thee? Then, his strength all spent, spake to him Hector of the flashing helm:Who of the gods art thou, mightiest one, that dost make question of me face to face? Knowest thou not that at the sterns of the Achaeans' ships as I made havoc of his comrades, Aias, good at the war-cry, smote me 15.250. / on the breast with a stone, and made me cease from my furious might? Aye, and I deemed that on this day I should behold the dead and the house of Hades, when I had gasped forth my life. 15.251. / on the breast with a stone, and made me cease from my furious might? Aye, and I deemed that on this day I should behold the dead and the house of Hades, when I had gasped forth my life. 15.252. / on the breast with a stone, and made me cease from my furious might? Aye, and I deemed that on this day I should behold the dead and the house of Hades, when I had gasped forth my life. 15.253. / on the breast with a stone, and made me cease from my furious might? Aye, and I deemed that on this day I should behold the dead and the house of Hades, when I had gasped forth my life. 15.254. / on the breast with a stone, and made me cease from my furious might? Aye, and I deemed that on this day I should behold the dead and the house of Hades, when I had gasped forth my life. Then spake to him again the lord Apollo, that worketh afar:Be now of good cheer, so mighty a helper hath the son of Cronos 15.255. / sent forth from Ida to stand by thy side and succour thee, even me, Phoebus Apollo of the golden sword, that of old ever protect thee, thyself and the steep citadel withal. But come now, bid thy many charioteers drive against the hollow ships their swift horses, 15.256. / sent forth from Ida to stand by thy side and succour thee, even me, Phoebus Apollo of the golden sword, that of old ever protect thee, thyself and the steep citadel withal. But come now, bid thy many charioteers drive against the hollow ships their swift horses, 15.257. / sent forth from Ida to stand by thy side and succour thee, even me, Phoebus Apollo of the golden sword, that of old ever protect thee, thyself and the steep citadel withal. But come now, bid thy many charioteers drive against the hollow ships their swift horses, 15.258. / sent forth from Ida to stand by thy side and succour thee, even me, Phoebus Apollo of the golden sword, that of old ever protect thee, thyself and the steep citadel withal. But come now, bid thy many charioteers drive against the hollow ships their swift horses, 15.259. / sent forth from Ida to stand by thy side and succour thee, even me, Phoebus Apollo of the golden sword, that of old ever protect thee, thyself and the steep citadel withal. But come now, bid thy many charioteers drive against the hollow ships their swift horses, 15.260. / and I will go before and make smooth all the way for the chariots, and will turn in flight the Achaean warriors. So saying, he breathed great might into the shepherd of the host. And even as when a stalled horse that has fed his fill at the manger, breaketh his halter, and runneth stamping over the plain— 15.261. / and I will go before and make smooth all the way for the chariots, and will turn in flight the Achaean warriors. So saying, he breathed great might into the shepherd of the host. And even as when a stalled horse that has fed his fill at the manger, breaketh his halter, and runneth stamping over the plain— 15.262. / and I will go before and make smooth all the way for the chariots, and will turn in flight the Achaean warriors. So saying, he breathed great might into the shepherd of the host. And even as when a stalled horse that has fed his fill at the manger, breaketh his halter, and runneth stamping over the plain— 15.263. / and I will go before and make smooth all the way for the chariots, and will turn in flight the Achaean warriors. So saying, he breathed great might into the shepherd of the host. And even as when a stalled horse that has fed his fill at the manger, breaketh his halter, and runneth stamping over the plain— 15.264. / and I will go before and make smooth all the way for the chariots, and will turn in flight the Achaean warriors. So saying, he breathed great might into the shepherd of the host. And even as when a stalled horse that has fed his fill at the manger, breaketh his halter, and runneth stamping over the plain— 15.265. / being wont to bathe him in the fair-flowing river—and exulteth; on high doth he hold his head and about his shoulders his mane floateth streaming, and as he glorieth in his splendour his knees nimbly bear him to the haunts and pastures of mares; even so swiftly plied Hector his feet and knees, 15.266. / being wont to bathe him in the fair-flowing river—and exulteth; on high doth he hold his head and about his shoulders his mane floateth streaming, and as he glorieth in his splendour his knees nimbly bear him to the haunts and pastures of mares; even so swiftly plied Hector his feet and knees, 15.267. / being wont to bathe him in the fair-flowing river—and exulteth; on high doth he hold his head and about his shoulders his mane floateth streaming, and as he glorieth in his splendour his knees nimbly bear him to the haunts and pastures of mares; even so swiftly plied Hector his feet and knees, 15.268. / being wont to bathe him in the fair-flowing river—and exulteth; on high doth he hold his head and about his shoulders his mane floateth streaming, and as he glorieth in his splendour his knees nimbly bear him to the haunts and pastures of mares; even so swiftly plied Hector his feet and knees, 15.269. / being wont to bathe him in the fair-flowing river—and exulteth; on high doth he hold his head and about his shoulders his mane floateth streaming, and as he glorieth in his splendour his knees nimbly bear him to the haunts and pastures of mares; even so swiftly plied Hector his feet and knees, 15.270. / urging on his charioteers, when he had heard the voice of the god. But as when dogs and country-folk pursue a horned stag or a wild goat, but a sheer rock or a shadowy thicket saveth him from them, nor is it their lot to find him; 15.271. / urging on his charioteers, when he had heard the voice of the god. But as when dogs and country-folk pursue a horned stag or a wild goat, but a sheer rock or a shadowy thicket saveth him from them, nor is it their lot to find him; 15.272. / urging on his charioteers, when he had heard the voice of the god. But as when dogs and country-folk pursue a horned stag or a wild goat, but a sheer rock or a shadowy thicket saveth him from them, nor is it their lot to find him; 15.273. / urging on his charioteers, when he had heard the voice of the god. But as when dogs and country-folk pursue a horned stag or a wild goat, but a sheer rock or a shadowy thicket saveth him from them, nor is it their lot to find him; 15.274. / urging on his charioteers, when he had heard the voice of the god. But as when dogs and country-folk pursue a horned stag or a wild goat, but a sheer rock or a shadowy thicket saveth him from them, nor is it their lot to find him; 15.275. / and then at their clamour a bearded lion showeth himself in the way, and forthwith turneth them all back despite their eagerness: even so the Danaans for a time ever followed on in throngs, thrusting with swords and two-edged spears, but when they saw Hector going up and down the ranks of men, 15.276. / and then at their clamour a bearded lion showeth himself in the way, and forthwith turneth them all back despite their eagerness: even so the Danaans for a time ever followed on in throngs, thrusting with swords and two-edged spears, but when they saw Hector going up and down the ranks of men, 15.277. / and then at their clamour a bearded lion showeth himself in the way, and forthwith turneth them all back despite their eagerness: even so the Danaans for a time ever followed on in throngs, thrusting with swords and two-edged spears, but when they saw Hector going up and down the ranks of men, 15.278. / and then at their clamour a bearded lion showeth himself in the way, and forthwith turneth them all back despite their eagerness: even so the Danaans for a time ever followed on in throngs, thrusting with swords and two-edged spears, but when they saw Hector going up and down the ranks of men, 15.279. / and then at their clamour a bearded lion showeth himself in the way, and forthwith turneth them all back despite their eagerness: even so the Danaans for a time ever followed on in throngs, thrusting with swords and two-edged spears, but when they saw Hector going up and down the ranks of men, 15.280. / then were they seized with fear, and the spirits of all men sank down to their feet. 16.430. / even so with cries rushed they one against the other. And the son of crooked-counselling Cronos took pity when he saw them, and spake to Hera, his sister and his wife:Ah, woe is me, for that it is fated that Sarpedon, dearest of men to me, be slain by Patroclus, son of Menoetius! 16.431. / even so with cries rushed they one against the other. And the son of crooked-counselling Cronos took pity when he saw them, and spake to Hera, his sister and his wife:Ah, woe is me, for that it is fated that Sarpedon, dearest of men to me, be slain by Patroclus, son of Menoetius! 16.432. / even so with cries rushed they one against the other. And the son of crooked-counselling Cronos took pity when he saw them, and spake to Hera, his sister and his wife:Ah, woe is me, for that it is fated that Sarpedon, dearest of men to me, be slain by Patroclus, son of Menoetius! 16.433. / even so with cries rushed they one against the other. And the son of crooked-counselling Cronos took pity when he saw them, and spake to Hera, his sister and his wife:Ah, woe is me, for that it is fated that Sarpedon, dearest of men to me, be slain by Patroclus, son of Menoetius! 16.434. / even so with cries rushed they one against the other. And the son of crooked-counselling Cronos took pity when he saw them, and spake to Hera, his sister and his wife:Ah, woe is me, for that it is fated that Sarpedon, dearest of men to me, be slain by Patroclus, son of Menoetius! 16.435. / And in twofold wise is my heart divided in counsel as I ponder in my thought whether I shall snatch him up while yet he liveth and set him afar from the tearful war in the rich land of Lycia, or whether I shall slay him now beneath the hands of the son of Menoetius. 16.436. / And in twofold wise is my heart divided in counsel as I ponder in my thought whether I shall snatch him up while yet he liveth and set him afar from the tearful war in the rich land of Lycia, or whether I shall slay him now beneath the hands of the son of Menoetius. 16.437. / And in twofold wise is my heart divided in counsel as I ponder in my thought whether I shall snatch him up while yet he liveth and set him afar from the tearful war in the rich land of Lycia, or whether I shall slay him now beneath the hands of the son of Menoetius. 16.438. / And in twofold wise is my heart divided in counsel as I ponder in my thought whether I shall snatch him up while yet he liveth and set him afar from the tearful war in the rich land of Lycia, or whether I shall slay him now beneath the hands of the son of Menoetius. 16.439. / And in twofold wise is my heart divided in counsel as I ponder in my thought whether I shall snatch him up while yet he liveth and set him afar from the tearful war in the rich land of Lycia, or whether I shall slay him now beneath the hands of the son of Menoetius. Then ox-eyed queenly Hera answered him: 16.440. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! A man that is mortal, doomed long since by fate, art thou minded to deliver again from dolorous death? Do as thou wilt; but be sure that we other gods assent not all thereto. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart: 16.441. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! A man that is mortal, doomed long since by fate, art thou minded to deliver again from dolorous death? Do as thou wilt; but be sure that we other gods assent not all thereto. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart: 16.442. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! A man that is mortal, doomed long since by fate, art thou minded to deliver again from dolorous death? Do as thou wilt; but be sure that we other gods assent not all thereto. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart: 16.443. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! A man that is mortal, doomed long since by fate, art thou minded to deliver again from dolorous death? Do as thou wilt; but be sure that we other gods assent not all thereto. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart: 16.444. / Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! A man that is mortal, doomed long since by fate, art thou minded to deliver again from dolorous death? Do as thou wilt; but be sure that we other gods assent not all thereto. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart: 16.445. / if thou send Sarpedon living to his house, bethink thee lest hereafter some other god also be minded to send his own dear son away from the fierce conflict; for many there be fighting around the great city of Priam that are sons of the immortals, and among the gods wilt thou send dread wrath. 16.446. / if thou send Sarpedon living to his house, bethink thee lest hereafter some other god also be minded to send his own dear son away from the fierce conflict; for many there be fighting around the great city of Priam that are sons of the immortals, and among the gods wilt thou send dread wrath. 16.447. / if thou send Sarpedon living to his house, bethink thee lest hereafter some other god also be minded to send his own dear son away from the fierce conflict; for many there be fighting around the great city of Priam that are sons of the immortals, and among the gods wilt thou send dread wrath. 16.448. / if thou send Sarpedon living to his house, bethink thee lest hereafter some other god also be minded to send his own dear son away from the fierce conflict; for many there be fighting around the great city of Priam that are sons of the immortals, and among the gods wilt thou send dread wrath. 16.449. / if thou send Sarpedon living to his house, bethink thee lest hereafter some other god also be minded to send his own dear son away from the fierce conflict; for many there be fighting around the great city of Priam that are sons of the immortals, and among the gods wilt thou send dread wrath. 16.450. / But and if he be dear to thee, and thine heart be grieved, suffer thou him verily to be slain in the fierce conflict beneath the hands of Patroclus, son of Menoetius; but when his soul and life have left him, then send thou Death and sweet Sleep to bear him away 16.451. / But and if he be dear to thee, and thine heart be grieved, suffer thou him verily to be slain in the fierce conflict beneath the hands of Patroclus, son of Menoetius; but when his soul and life have left him, then send thou Death and sweet Sleep to bear him away 16.452. / But and if he be dear to thee, and thine heart be grieved, suffer thou him verily to be slain in the fierce conflict beneath the hands of Patroclus, son of Menoetius; but when his soul and life have left him, then send thou Death and sweet Sleep to bear him away 16.453. / But and if he be dear to thee, and thine heart be grieved, suffer thou him verily to be slain in the fierce conflict beneath the hands of Patroclus, son of Menoetius; but when his soul and life have left him, then send thou Death and sweet Sleep to bear him away 16.454. / But and if he be dear to thee, and thine heart be grieved, suffer thou him verily to be slain in the fierce conflict beneath the hands of Patroclus, son of Menoetius; but when his soul and life have left him, then send thou Death and sweet Sleep to bear him away 16.455. / until they come to the land of wide Lycia; and there shall his brethren and his kinsfolk give him burial with mound and pillar; for this is the due of the dead. So spake she, and the father of men and gods failed to hearken. Howbeit he shed bloody rain-drops on the earth, 16.456. / until they come to the land of wide Lycia; and there shall his brethren and his kinsfolk give him burial with mound and pillar; for this is the due of the dead. So spake she, and the father of men and gods failed to hearken. Howbeit he shed bloody rain-drops on the earth, 16.457. / until they come to the land of wide Lycia; and there shall his brethren and his kinsfolk give him burial with mound and pillar; for this is the due of the dead. So spake she, and the father of men and gods failed to hearken. Howbeit he shed bloody rain-drops on the earth, 16.458. / until they come to the land of wide Lycia; and there shall his brethren and his kinsfolk give him burial with mound and pillar; for this is the due of the dead. So spake she, and the father of men and gods failed to hearken. Howbeit he shed bloody rain-drops on the earth, 16.459. / until they come to the land of wide Lycia; and there shall his brethren and his kinsfolk give him burial with mound and pillar; for this is the due of the dead. So spake she, and the father of men and gods failed to hearken. Howbeit he shed bloody rain-drops on the earth, 16.460. / shewing honour to his dear son—his own son whom Patroclus was about to slay in the deep-soiled land of Troy, far from his native land.Now when they were come near, as they advanced one against the other, then verily did Patroclus smite glorious Thrasymelus, that was the valiant squire of the prince Sarpedon; 16.461. / shewing honour to his dear son—his own son whom Patroclus was about to slay in the deep-soiled land of Troy, far from his native land.Now when they were come near, as they advanced one against the other, then verily did Patroclus smite glorious Thrasymelus, that was the valiant squire of the prince Sarpedon; 16.462. / shewing honour to his dear son—his own son whom Patroclus was about to slay in the deep-soiled land of Troy, far from his native land.Now when they were come near, as they advanced one against the other, then verily did Patroclus smite glorious Thrasymelus, that was the valiant squire of the prince Sarpedon; 16.463. / shewing honour to his dear son—his own son whom Patroclus was about to slay in the deep-soiled land of Troy, far from his native land.Now when they were come near, as they advanced one against the other, then verily did Patroclus smite glorious Thrasymelus, that was the valiant squire of the prince Sarpedon; 16.464. / shewing honour to his dear son—his own son whom Patroclus was about to slay in the deep-soiled land of Troy, far from his native land.Now when they were come near, as they advanced one against the other, then verily did Patroclus smite glorious Thrasymelus, that was the valiant squire of the prince Sarpedon; 16.465. / him he smote on the lower belly, and loosed his limbs. But Sarpedon missed him with his bright spear, as in turn he got upon him, but smote with his spear the horse Pedasus on the right shoulder; and the horse shrieked aloud as he gasped forth his life, and down he fell in the dust with a moan, and his spirit flew from him. 16.466. / him he smote on the lower belly, and loosed his limbs. But Sarpedon missed him with his bright spear, as in turn he got upon him, but smote with his spear the horse Pedasus on the right shoulder; and the horse shrieked aloud as he gasped forth his life, and down he fell in the dust with a moan, and his spirit flew from him. 16.467. / him he smote on the lower belly, and loosed his limbs. But Sarpedon missed him with his bright spear, as in turn he got upon him, but smote with his spear the horse Pedasus on the right shoulder; and the horse shrieked aloud as he gasped forth his life, and down he fell in the dust with a moan, and his spirit flew from him. 16.468. / him he smote on the lower belly, and loosed his limbs. But Sarpedon missed him with his bright spear, as in turn he got upon him, but smote with his spear the horse Pedasus on the right shoulder; and the horse shrieked aloud as he gasped forth his life, and down he fell in the dust with a moan, and his spirit flew from him. 16.469. / him he smote on the lower belly, and loosed his limbs. But Sarpedon missed him with his bright spear, as in turn he got upon him, but smote with his spear the horse Pedasus on the right shoulder; and the horse shrieked aloud as he gasped forth his life, and down he fell in the dust with a moan, and his spirit flew from him. 16.470. / But the other twain reared this way and that, and the yoke creaked, and above them the reins were entangled, when the trace-horse lay low in the dust. Howbeit for this did Automedon, famed for his spear, find him a remedy; drawing his long sword from beside his stout thigh, he sprang forth and cut loose the trace-horse, and faltered not, 16.471. / But the other twain reared this way and that, and the yoke creaked, and above them the reins were entangled, when the trace-horse lay low in the dust. Howbeit for this did Automedon, famed for his spear, find him a remedy; drawing his long sword from beside his stout thigh, he sprang forth and cut loose the trace-horse, and faltered not, 16.472. / But the other twain reared this way and that, and the yoke creaked, and above them the reins were entangled, when the trace-horse lay low in the dust. Howbeit for this did Automedon, famed for his spear, find him a remedy; drawing his long sword from beside his stout thigh, he sprang forth and cut loose the trace-horse, and faltered not, 16.473. / But the other twain reared this way and that, and the yoke creaked, and above them the reins were entangled, when the trace-horse lay low in the dust. Howbeit for this did Automedon, famed for his spear, find him a remedy; drawing his long sword from beside his stout thigh, he sprang forth and cut loose the trace-horse, and faltered not, 16.474. / But the other twain reared this way and that, and the yoke creaked, and above them the reins were entangled, when the trace-horse lay low in the dust. Howbeit for this did Automedon, famed for his spear, find him a remedy; drawing his long sword from beside his stout thigh, he sprang forth and cut loose the trace-horse, and faltered not, 16.475. / and the other two were righted, and strained at the reins; and the two warriors came together again in soul-devouring strife. 16.476. / and the other two were righted, and strained at the reins; and the two warriors came together again in soul-devouring strife. 16.477. / and the other two were righted, and strained at the reins; and the two warriors came together again in soul-devouring strife. 16.478. / and the other two were righted, and strained at the reins; and the two warriors came together again in soul-devouring strife. 16.479. / and the other two were righted, and strained at the reins; and the two warriors came together again in soul-devouring strife. Then again Sarpedon missed with his bright spear, and over the left shoulder of Patroclus went the point of the spear and smote him not. 16.480. / But Patroclus in turn rushed on with the bronze, and not in vain did the shaft speed from his hand, but smote his foe where the midriff is set close about the throbbing heart. And he fell as an oak falls, or a poplar, or a tall pine, that among the mountains shipwrights fell with whetted axes to be a ship's timber; 16.481. / But Patroclus in turn rushed on with the bronze, and not in vain did the shaft speed from his hand, but smote his foe where the midriff is set close about the throbbing heart. And he fell as an oak falls, or a poplar, or a tall pine, that among the mountains shipwrights fell with whetted axes to be a ship's timber; 16.482. / But Patroclus in turn rushed on with the bronze, and not in vain did the shaft speed from his hand, but smote his foe where the midriff is set close about the throbbing heart. And he fell as an oak falls, or a poplar, or a tall pine, that among the mountains shipwrights fell with whetted axes to be a ship's timber; 16.483. / But Patroclus in turn rushed on with the bronze, and not in vain did the shaft speed from his hand, but smote his foe where the midriff is set close about the throbbing heart. And he fell as an oak falls, or a poplar, or a tall pine, that among the mountains shipwrights fell with whetted axes to be a ship's timber; 16.484. / But Patroclus in turn rushed on with the bronze, and not in vain did the shaft speed from his hand, but smote his foe where the midriff is set close about the throbbing heart. And he fell as an oak falls, or a poplar, or a tall pine, that among the mountains shipwrights fell with whetted axes to be a ship's timber; 16.485. / even so before his horses and chariot he lay outstretched, moaning aloud and clutching at the bloody dust. And as a lion cometh into the midst of a herd and slayeth a bull, tawny and high of heart amid the kine of trailing gait, and with a groan he perisheth beneath the jaws of the lion; 16.486. / even so before his horses and chariot he lay outstretched, moaning aloud and clutching at the bloody dust. And as a lion cometh into the midst of a herd and slayeth a bull, tawny and high of heart amid the kine of trailing gait, and with a groan he perisheth beneath the jaws of the lion; 16.487. / even so before his horses and chariot he lay outstretched, moaning aloud and clutching at the bloody dust. And as a lion cometh into the midst of a herd and slayeth a bull, tawny and high of heart amid the kine of trailing gait, and with a groan he perisheth beneath the jaws of the lion; 16.488. / even so before his horses and chariot he lay outstretched, moaning aloud and clutching at the bloody dust. And as a lion cometh into the midst of a herd and slayeth a bull, tawny and high of heart amid the kine of trailing gait, and with a groan he perisheth beneath the jaws of the lion; 16.489. / even so before his horses and chariot he lay outstretched, moaning aloud and clutching at the bloody dust. And as a lion cometh into the midst of a herd and slayeth a bull, tawny and high of heart amid the kine of trailing gait, and with a groan he perisheth beneath the jaws of the lion; 16.490. / even so beneath Patroclus did the leader of the Lycian shieldmen struggle in death; and he called by name his dear comrade:Dear Glaucus, warrior amid men of war, now in good sooth it behoveth thee to quit thee as a spearman and a dauntless warrior; now be evil war thy heart's desire if indeed thou art swift to fight. 16.491. / even so beneath Patroclus did the leader of the Lycian shieldmen struggle in death; and he called by name his dear comrade:Dear Glaucus, warrior amid men of war, now in good sooth it behoveth thee to quit thee as a spearman and a dauntless warrior; now be evil war thy heart's desire if indeed thou art swift to fight. 16.492. / even so beneath Patroclus did the leader of the Lycian shieldmen struggle in death; and he called by name his dear comrade:Dear Glaucus, warrior amid men of war, now in good sooth it behoveth thee to quit thee as a spearman and a dauntless warrior; now be evil war thy heart's desire if indeed thou art swift to fight. 16.493. / even so beneath Patroclus did the leader of the Lycian shieldmen struggle in death; and he called by name his dear comrade:Dear Glaucus, warrior amid men of war, now in good sooth it behoveth thee to quit thee as a spearman and a dauntless warrior; now be evil war thy heart's desire if indeed thou art swift to fight. 16.494. / even so beneath Patroclus did the leader of the Lycian shieldmen struggle in death; and he called by name his dear comrade:Dear Glaucus, warrior amid men of war, now in good sooth it behoveth thee to quit thee as a spearman and a dauntless warrior; now be evil war thy heart's desire if indeed thou art swift to fight. 16.495. / First fare thou up and down everywhere, and urge on the leaders of the Lycians to fight for Sarpedon, and thereafter thyself do battle with the bronze in my defence. For to thee even in time to come shall I be a reproach and a hanging of the head, all thy days continually, 16.496. / First fare thou up and down everywhere, and urge on the leaders of the Lycians to fight for Sarpedon, and thereafter thyself do battle with the bronze in my defence. For to thee even in time to come shall I be a reproach and a hanging of the head, all thy days continually, 16.497. / First fare thou up and down everywhere, and urge on the leaders of the Lycians to fight for Sarpedon, and thereafter thyself do battle with the bronze in my defence. For to thee even in time to come shall I be a reproach and a hanging of the head, all thy days continually, 16.498. / First fare thou up and down everywhere, and urge on the leaders of the Lycians to fight for Sarpedon, and thereafter thyself do battle with the bronze in my defence. For to thee even in time to come shall I be a reproach and a hanging of the head, all thy days continually, 16.499. / First fare thou up and down everywhere, and urge on the leaders of the Lycians to fight for Sarpedon, and thereafter thyself do battle with the bronze in my defence. For to thee even in time to come shall I be a reproach and a hanging of the head, all thy days continually, 16.500. / if so be the Achaeans shall spoil me of my armour, now that I am fallen amid the gathering of the ships. Nay, hold thy ground valiantly, and urge on all the host. Even as he thus spake the end of death enfolded him, his eyes alike and his nostrils; and Patroclus, setting his foot upon his breast, drew the spear from out the flesh, and the midriff followed therewith; 16.501. / if so be the Achaeans shall spoil me of my armour, now that I am fallen amid the gathering of the ships. Nay, hold thy ground valiantly, and urge on all the host. Even as he thus spake the end of death enfolded him, his eyes alike and his nostrils; and Patroclus, setting his foot upon his breast, drew the spear from out the flesh, and the midriff followed therewith; 16.502. / if so be the Achaeans shall spoil me of my armour, now that I am fallen amid the gathering of the ships. Nay, hold thy ground valiantly, and urge on all the host. Even as he thus spake the end of death enfolded him, his eyes alike and his nostrils; and Patroclus, setting his foot upon his breast, drew the spear from out the flesh, and the midriff followed therewith; 16.503. / if so be the Achaeans shall spoil me of my armour, now that I am fallen amid the gathering of the ships. Nay, hold thy ground valiantly, and urge on all the host. Even as he thus spake the end of death enfolded him, his eyes alike and his nostrils; and Patroclus, setting his foot upon his breast, drew the spear from out the flesh, and the midriff followed therewith; 16.504. / if so be the Achaeans shall spoil me of my armour, now that I am fallen amid the gathering of the ships. Nay, hold thy ground valiantly, and urge on all the host. Even as he thus spake the end of death enfolded him, his eyes alike and his nostrils; and Patroclus, setting his foot upon his breast, drew the spear from out the flesh, and the midriff followed therewith; 16.505. / and at the one moment he drew forth the spear-point and the soul of Sarpedon. And the Myrmidons stayed there the snorting horses, that were fain to flee now that they had left the chariot of their lords. 16.506. / and at the one moment he drew forth the spear-point and the soul of Sarpedon. And the Myrmidons stayed there the snorting horses, that were fain to flee now that they had left the chariot of their lords. 16.507. / and at the one moment he drew forth the spear-point and the soul of Sarpedon. And the Myrmidons stayed there the snorting horses, that were fain to flee now that they had left the chariot of their lords. 16.508. / and at the one moment he drew forth the spear-point and the soul of Sarpedon. And the Myrmidons stayed there the snorting horses, that were fain to flee now that they had left the chariot of their lords. 16.509. / and at the one moment he drew forth the spear-point and the soul of Sarpedon. And the Myrmidons stayed there the snorting horses, that were fain to flee now that they had left the chariot of their lords. But upon Glaucus came dread grief as he heard the voice of Sarpedon, and his heart was stirred, for that he availed not to succour him. 16.510. / And with his hand he caught and pressed his arm, for his wound tormented him, the wound that Teucer, while warding off destruction from his comrades, had dealt him with his arrow as he rushed upon the high wall. Then in prayer he spake to Apollo, that smiteth afar:Hear me, O king that art haply in the rich land of Lycia 16.715. / And while he pondered thus there drew nigh to him Phoebus Apollo in the likeness of a young man and a strong, even of Asius, that was uncle to horse-taming Hector, and own brother to Hecabe, but son of Dymas, that dwelt in Phrygia by the streams of Sangarius. 16.716. / And while he pondered thus there drew nigh to him Phoebus Apollo in the likeness of a young man and a strong, even of Asius, that was uncle to horse-taming Hector, and own brother to Hecabe, but son of Dymas, that dwelt in Phrygia by the streams of Sangarius. 16.717. / And while he pondered thus there drew nigh to him Phoebus Apollo in the likeness of a young man and a strong, even of Asius, that was uncle to horse-taming Hector, and own brother to Hecabe, but son of Dymas, that dwelt in Phrygia by the streams of Sangarius. 16.718. / And while he pondered thus there drew nigh to him Phoebus Apollo in the likeness of a young man and a strong, even of Asius, that was uncle to horse-taming Hector, and own brother to Hecabe, but son of Dymas, that dwelt in Phrygia by the streams of Sangarius. 16.719. / And while he pondered thus there drew nigh to him Phoebus Apollo in the likeness of a young man and a strong, even of Asius, that was uncle to horse-taming Hector, and own brother to Hecabe, but son of Dymas, that dwelt in Phrygia by the streams of Sangarius. 16.720. / In his likeness spake Apollo, the son of Zeus, unto Hector:Hector, wherefore dost thou cease from battle? It beseemeth thee not. I would that I were as much stronger than thou as I am weaker;then straightway would it be to thine own hurt that thou drawest back from the war. Nay, come, drive against Patroclus thy strong-hoofed horses, 16.721. / In his likeness spake Apollo, the son of Zeus, unto Hector:Hector, wherefore dost thou cease from battle? It beseemeth thee not. I would that I were as much stronger than thou as I am weaker;then straightway would it be to thine own hurt that thou drawest back from the war. Nay, come, drive against Patroclus thy strong-hoofed horses, 16.722. / In his likeness spake Apollo, the son of Zeus, unto Hector:Hector, wherefore dost thou cease from battle? It beseemeth thee not. I would that I were as much stronger than thou as I am weaker;then straightway would it be to thine own hurt that thou drawest back from the war. Nay, come, drive against Patroclus thy strong-hoofed horses, 16.723. / In his likeness spake Apollo, the son of Zeus, unto Hector:Hector, wherefore dost thou cease from battle? It beseemeth thee not. I would that I were as much stronger than thou as I am weaker;then straightway would it be to thine own hurt that thou drawest back from the war. Nay, come, drive against Patroclus thy strong-hoofed horses, 16.724. / In his likeness spake Apollo, the son of Zeus, unto Hector:Hector, wherefore dost thou cease from battle? It beseemeth thee not. I would that I were as much stronger than thou as I am weaker;then straightway would it be to thine own hurt that thou drawest back from the war. Nay, come, drive against Patroclus thy strong-hoofed horses, 16.725. / if so be thou mayest slay him, and Apollo give thee glory. 17.70. / Full easily then would Atreus' son have borne off the glorious armour of the son of Panthous, but that Phoebus Apollo begrudged it him, and in the likeness of a man, even of Mentes, leader of the Cicones, aroused against him Hector, the peer of swift Ares. And he spake and addressed him in winged words: 17.71. / Full easily then would Atreus' son have borne off the glorious armour of the son of Panthous, but that Phoebus Apollo begrudged it him, and in the likeness of a man, even of Mentes, leader of the Cicones, aroused against him Hector, the peer of swift Ares. And he spake and addressed him in winged words: 17.72. / Full easily then would Atreus' son have borne off the glorious armour of the son of Panthous, but that Phoebus Apollo begrudged it him, and in the likeness of a man, even of Mentes, leader of the Cicones, aroused against him Hector, the peer of swift Ares. And he spake and addressed him in winged words: 17.73. / Full easily then would Atreus' son have borne off the glorious armour of the son of Panthous, but that Phoebus Apollo begrudged it him, and in the likeness of a man, even of Mentes, leader of the Cicones, aroused against him Hector, the peer of swift Ares. And he spake and addressed him in winged words: 17.74. / Full easily then would Atreus' son have borne off the glorious armour of the son of Panthous, but that Phoebus Apollo begrudged it him, and in the likeness of a man, even of Mentes, leader of the Cicones, aroused against him Hector, the peer of swift Ares. And he spake and addressed him in winged words: 17.75. / Hector, now art thou hasting thus vainly after what thou mayest not attain, even the horses of the wise-hearted son of Aeacus; but hard are they for mortal men to master or to drive, save only for Achilles, whom an immortal mother bare. Meanwhile hath warlike Menelaus, son of Atreus, 17.76. / Hector, now art thou hasting thus vainly after what thou mayest not attain, even the horses of the wise-hearted son of Aeacus; but hard are they for mortal men to master or to drive, save only for Achilles, whom an immortal mother bare. Meanwhile hath warlike Menelaus, son of Atreus, 17.77. / Hector, now art thou hasting thus vainly after what thou mayest not attain, even the horses of the wise-hearted son of Aeacus; but hard are they for mortal men to master or to drive, save only for Achilles, whom an immortal mother bare. Meanwhile hath warlike Menelaus, son of Atreus, 17.78. / Hector, now art thou hasting thus vainly after what thou mayest not attain, even the horses of the wise-hearted son of Aeacus; but hard are they for mortal men to master or to drive, save only for Achilles, whom an immortal mother bare. Meanwhile hath warlike Menelaus, son of Atreus, 17.79. / Hector, now art thou hasting thus vainly after what thou mayest not attain, even the horses of the wise-hearted son of Aeacus; but hard are they for mortal men to master or to drive, save only for Achilles, whom an immortal mother bare. Meanwhile hath warlike Menelaus, son of Atreus, 17.80. / bestridden Patroclus, and slain the best man of the Trojans, even Panthous' son, Euphorbus, and hath made him cease from his furious valour. 17.81. / bestridden Patroclus, and slain the best man of the Trojans, even Panthous' son, Euphorbus, and hath made him cease from his furious valour. 17.82. / bestridden Patroclus, and slain the best man of the Trojans, even Panthous' son, Euphorbus, and hath made him cease from his furious valour. 17.83. / bestridden Patroclus, and slain the best man of the Trojans, even Panthous' son, Euphorbus, and hath made him cease from his furious valour. 17.84. / bestridden Patroclus, and slain the best man of the Trojans, even Panthous' son, Euphorbus, and hath made him cease from his furious valour. So spake he, and went back again, a god into the toil of men. But the soul of Hector was darkly clouded with dread sorrow, and he glanced then along the lines, and forthwith was ware of the one 17.85. / stripping off the glorious arms, and of the other lying on the ground; and the blood was flowing down from the stricken wound. Then strode he forth amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze, crying a shrill cry, in fashion like unto the flame of Hephaestus that none may quench. Nor was his shrill cry unheard of the son of Atreus, 17.86. / stripping off the glorious arms, and of the other lying on the ground; and the blood was flowing down from the stricken wound. Then strode he forth amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze, crying a shrill cry, in fashion like unto the flame of Hephaestus that none may quench. Nor was his shrill cry unheard of the son of Atreus, 17.87. / stripping off the glorious arms, and of the other lying on the ground; and the blood was flowing down from the stricken wound. Then strode he forth amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze, crying a shrill cry, in fashion like unto the flame of Hephaestus that none may quench. Nor was his shrill cry unheard of the son of Atreus, 17.88. / stripping off the glorious arms, and of the other lying on the ground; and the blood was flowing down from the stricken wound. Then strode he forth amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze, crying a shrill cry, in fashion like unto the flame of Hephaestus that none may quench. Nor was his shrill cry unheard of the son of Atreus, 17.89. / stripping off the glorious arms, and of the other lying on the ground; and the blood was flowing down from the stricken wound. Then strode he forth amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze, crying a shrill cry, in fashion like unto the flame of Hephaestus that none may quench. Nor was his shrill cry unheard of the son of Atreus, 17.197. / of Peleus' son, Achilles, that the heavenly gods had given to his father and that he had given to his son, when he himself waxed old; howbeit in the armour of the father the son came not to old age.But when Zeus, the cloud-gatherer, beheld him from afar as he harnessed him in the battle-gear of the godlike son of Peleus, 17.198. / of Peleus' son, Achilles, that the heavenly gods had given to his father and that he had given to his son, when he himself waxed old; howbeit in the armour of the father the son came not to old age.But when Zeus, the cloud-gatherer, beheld him from afar as he harnessed him in the battle-gear of the godlike son of Peleus, 17.199. / of Peleus' son, Achilles, that the heavenly gods had given to his father and that he had given to his son, when he himself waxed old; howbeit in the armour of the father the son came not to old age.But when Zeus, the cloud-gatherer, beheld him from afar as he harnessed him in the battle-gear of the godlike son of Peleus, 17.200. / he shook his head, and thus he spake unto his own heart:Ah, poor wretch, death verily is not in thy thoughts, that yet draweth nigh thee; but thou art putting upon thee the immortal armour of a princely man before whom others besides thee are wont to quail. His comrade, kindly and valiant, hast thou slain, 17.201. / he shook his head, and thus he spake unto his own heart:Ah, poor wretch, death verily is not in thy thoughts, that yet draweth nigh thee; but thou art putting upon thee the immortal armour of a princely man before whom others besides thee are wont to quail. His comrade, kindly and valiant, hast thou slain, 17.202. / he shook his head, and thus he spake unto his own heart:Ah, poor wretch, death verily is not in thy thoughts, that yet draweth nigh thee; but thou art putting upon thee the immortal armour of a princely man before whom others besides thee are wont to quail. His comrade, kindly and valiant, hast thou slain, 17.203. / he shook his head, and thus he spake unto his own heart:Ah, poor wretch, death verily is not in thy thoughts, that yet draweth nigh thee; but thou art putting upon thee the immortal armour of a princely man before whom others besides thee are wont to quail. His comrade, kindly and valiant, hast thou slain, 17.204. / he shook his head, and thus he spake unto his own heart:Ah, poor wretch, death verily is not in thy thoughts, that yet draweth nigh thee; but thou art putting upon thee the immortal armour of a princely man before whom others besides thee are wont to quail. His comrade, kindly and valiant, hast thou slain, 17.205. / and in unseemly wise hast stripped the armour from his head and shoulders. Howbeit for this present will I vouch-safe thee great might, in recompense for this—that in no wise shalt thou return from out the battle for Andromache to receive from thee the glorious armour of the son of Peleus. 17.206. / and in unseemly wise hast stripped the armour from his head and shoulders. Howbeit for this present will I vouch-safe thee great might, in recompense for this—that in no wise shalt thou return from out the battle for Andromache to receive from thee the glorious armour of the son of Peleus. 17.207. / and in unseemly wise hast stripped the armour from his head and shoulders. Howbeit for this present will I vouch-safe thee great might, in recompense for this—that in no wise shalt thou return from out the battle for Andromache to receive from thee the glorious armour of the son of Peleus. 17.208. / and in unseemly wise hast stripped the armour from his head and shoulders. Howbeit for this present will I vouch-safe thee great might, in recompense for this—that in no wise shalt thou return from out the battle for Andromache to receive from thee the glorious armour of the son of Peleus. 17.209. / and in unseemly wise hast stripped the armour from his head and shoulders. Howbeit for this present will I vouch-safe thee great might, in recompense for this—that in no wise shalt thou return from out the battle for Andromache to receive from thee the glorious armour of the son of Peleus. The son of Cronos spake and bowed thereto with his dark brows, 17.210. / and upon Hector's body he made the armour to fit, and there entered into him Ares, the dread Enyalius, and his limbs were filled within with valour and with might. Then went he his way into the company of the famed allies, 17.211. / and upon Hector's body he made the armour to fit, and there entered into him Ares, the dread Enyalius, and his limbs were filled within with valour and with might. Then went he his way into the company of the famed allies, 17.212. / and upon Hector's body he made the armour to fit, and there entered into him Ares, the dread Enyalius, and his limbs were filled within with valour and with might. Then went he his way into the company of the famed allies, 17.213. / and upon Hector's body he made the armour to fit, and there entered into him Ares, the dread Enyalius, and his limbs were filled within with valour and with might. Then went he his way into the company of the famed allies, 17.214. / and upon Hector's body he made the armour to fit, and there entered into him Ares, the dread Enyalius, and his limbs were filled within with valour and with might. Then went he his way into the company of the famed allies, 17.215. / crying a great cry, and shewed himself before the eyes of all, flashing in the armour of the great-souled son of Peleus. And going to and fro he spake and heartened each man, Mesthles and Glaucus and Medon and Thersilochus and Asteropaeus and Deisenor and Hippothous and Phorcys and Chroraius and Ennomus, the augur—these he heartened, and spake to them winged words: 17.216. / crying a great cry, and shewed himself before the eyes of all, flashing in the armour of the great-souled son of Peleus. And going to and fro he spake and heartened each man, Mesthles and Glaucus and Medon and Thersilochus and Asteropaeus and Deisenor and Hippothous and Phorcys and Chroraius and Ennomus, the augur—these he heartened, and spake to them winged words: 17.217. / crying a great cry, and shewed himself before the eyes of all, flashing in the armour of the great-souled son of Peleus. And going to and fro he spake and heartened each man, Mesthles and Glaucus and Medon and Thersilochus and Asteropaeus and Deisenor and Hippothous and Phorcys and Chroraius and Ennomus, the augur—these he heartened, and spake to them winged words: 17.218. / crying a great cry, and shewed himself before the eyes of all, flashing in the armour of the great-souled son of Peleus. And going to and fro he spake and heartened each man, Mesthles and Glaucus and Medon and Thersilochus and Asteropaeus and Deisenor and Hippothous and Phorcys and Chroraius and Ennomus, the augur—these he heartened, and spake to them winged words: 17.219. / crying a great cry, and shewed himself before the eyes of all, flashing in the armour of the great-souled son of Peleus. And going to and fro he spake and heartened each man, Mesthles and Glaucus and Medon and Thersilochus and Asteropaeus and Deisenor and Hippothous and Phorcys and Chroraius and Ennomus, the augur—these he heartened, and spake to them winged words: 17.319. / and the bronze let forth the bowels there-through; and he fell in the dust and clutched the earth in his palm. Thereat the foremost fighters and glorious Hector gave ground, and the Argives shouted aloud, and drew off the dead, even Phorcys and Hippothous, and set them to strip the armour from their shoulders. Then would the Trojans have been driven again by the Achaeans, 17.320. / dear to Ares, up to Ilios, vanquished in their cowardice, and the Argives would have won glory even beyond the allotment of Zeus, by reason of their might and their strength, had not Apollo himself aroused Aeneas, taking upon him the form of the herald, Periphas, son of Epytos, that in the house of his old father 17.321. / dear to Ares, up to Ilios, vanquished in their cowardice, and the Argives would have won glory even beyond the allotment of Zeus, by reason of their might and their strength, had not Apollo himself aroused Aeneas, taking upon him the form of the herald, Periphas, son of Epytos, that in the house of his old father 17.322. / dear to Ares, up to Ilios, vanquished in their cowardice, and the Argives would have won glory even beyond the allotment of Zeus, by reason of their might and their strength, had not Apollo himself aroused Aeneas, taking upon him the form of the herald, Periphas, son of Epytos, that in the house of his old father 17.323. / dear to Ares, up to Ilios, vanquished in their cowardice, and the Argives would have won glory even beyond the allotment of Zeus, by reason of their might and their strength, had not Apollo himself aroused Aeneas, taking upon him the form of the herald, Periphas, son of Epytos, that in the house of his old father 17.324. / dear to Ares, up to Ilios, vanquished in their cowardice, and the Argives would have won glory even beyond the allotment of Zeus, by reason of their might and their strength, had not Apollo himself aroused Aeneas, taking upon him the form of the herald, Periphas, son of Epytos, that in the house of his old father 17.325. / had grown old in his heraldship, and withal was of kindly mind toward him. In his likeness spake unto Aeneas the son of Zeus, Apollo:Aeneas, how could ye ever guard steep Ilios, in defiance of a god? In sooth I have seen other men that had trust in their strength and might, in their valour 17.326. / had grown old in his heraldship, and withal was of kindly mind toward him. In his likeness spake unto Aeneas the son of Zeus, Apollo:Aeneas, how could ye ever guard steep Ilios, in defiance of a god? In sooth I have seen other men that had trust in their strength and might, in their valour 17.327. / had grown old in his heraldship, and withal was of kindly mind toward him. In his likeness spake unto Aeneas the son of Zeus, Apollo:Aeneas, how could ye ever guard steep Ilios, in defiance of a god? In sooth I have seen other men that had trust in their strength and might, in their valour 17.328. / had grown old in his heraldship, and withal was of kindly mind toward him. In his likeness spake unto Aeneas the son of Zeus, Apollo:Aeneas, how could ye ever guard steep Ilios, in defiance of a god? In sooth I have seen other men that had trust in their strength and might, in their valour 17.329. / had grown old in his heraldship, and withal was of kindly mind toward him. In his likeness spake unto Aeneas the son of Zeus, Apollo:Aeneas, how could ye ever guard steep Ilios, in defiance of a god? In sooth I have seen other men that had trust in their strength and might, in their valour 17.330. / and in their host, and that held their realm even in defiance of Zeus. But for us Zeus willeth the victory far more than for the Danaans; yet yourselves ye have measureless fear, and fight not. So spake he, and Aeneas knew Apollo that smiteth afar, when he looked upon his face, and he called aloud, and spake to Hector: 17.331. / and in their host, and that held their realm even in defiance of Zeus. But for us Zeus willeth the victory far more than for the Danaans; yet yourselves ye have measureless fear, and fight not. So spake he, and Aeneas knew Apollo that smiteth afar, when he looked upon his face, and he called aloud, and spake to Hector: 17.332. / and in their host, and that held their realm even in defiance of Zeus. But for us Zeus willeth the victory far more than for the Danaans; yet yourselves ye have measureless fear, and fight not. So spake he, and Aeneas knew Apollo that smiteth afar, when he looked upon his face, and he called aloud, and spake to Hector: 17.333. / and in their host, and that held their realm even in defiance of Zeus. But for us Zeus willeth the victory far more than for the Danaans; yet yourselves ye have measureless fear, and fight not. So spake he, and Aeneas knew Apollo that smiteth afar, when he looked upon his face, and he called aloud, and spake to Hector: 17.334. / and in their host, and that held their realm even in defiance of Zeus. But for us Zeus willeth the victory far more than for the Danaans; yet yourselves ye have measureless fear, and fight not. So spake he, and Aeneas knew Apollo that smiteth afar, when he looked upon his face, and he called aloud, and spake to Hector: 17.335. / Hector, and ye other leaders of the Trojans and allies, shame verily were this, if before the Achaeans, dear to Ares, we be driven back to Ilios, vanquished in our cowardice. Howbeit even yet, declareth one of the gods that stood by my side, is Zeus, the counsellor most high, our helper in the fight. 17.336. / Hector, and ye other leaders of the Trojans and allies, shame verily were this, if before the Achaeans, dear to Ares, we be driven back to Ilios, vanquished in our cowardice. Howbeit even yet, declareth one of the gods that stood by my side, is Zeus, the counsellor most high, our helper in the fight. 17.337. / Hector, and ye other leaders of the Trojans and allies, shame verily were this, if before the Achaeans, dear to Ares, we be driven back to Ilios, vanquished in our cowardice. Howbeit even yet, declareth one of the gods that stood by my side, is Zeus, the counsellor most high, our helper in the fight. 17.338. / Hector, and ye other leaders of the Trojans and allies, shame verily were this, if before the Achaeans, dear to Ares, we be driven back to Ilios, vanquished in our cowardice. Howbeit even yet, declareth one of the gods that stood by my side, is Zeus, the counsellor most high, our helper in the fight. 17.339. / Hector, and ye other leaders of the Trojans and allies, shame verily were this, if before the Achaeans, dear to Ares, we be driven back to Ilios, vanquished in our cowardice. Howbeit even yet, declareth one of the gods that stood by my side, is Zeus, the counsellor most high, our helper in the fight. 17.340. / Wherefore let us make straight for the Danaans, and let it not be at their ease that they bring to the ships the dead Patroclus. So spake he, and leapt forth far to the front of the foremost fighters, and there stood. And they rallied, and took their stand with their faces toward the Achaeans. Then Aeneas wounded with a thrust of his spear Leocritus, 17.341. / Wherefore let us make straight for the Danaans, and let it not be at their ease that they bring to the ships the dead Patroclus. So spake he, and leapt forth far to the front of the foremost fighters, and there stood. And they rallied, and took their stand with their faces toward the Achaeans. Then Aeneas wounded with a thrust of his spear Leocritus, 17.342. / Wherefore let us make straight for the Danaans, and let it not be at their ease that they bring to the ships the dead Patroclus. So spake he, and leapt forth far to the front of the foremost fighters, and there stood. And they rallied, and took their stand with their faces toward the Achaeans. Then Aeneas wounded with a thrust of his spear Leocritus, 17.343. / Wherefore let us make straight for the Danaans, and let it not be at their ease that they bring to the ships the dead Patroclus. So spake he, and leapt forth far to the front of the foremost fighters, and there stood. And they rallied, and took their stand with their faces toward the Achaeans. Then Aeneas wounded with a thrust of his spear Leocritus, 17.344. / Wherefore let us make straight for the Danaans, and let it not be at their ease that they bring to the ships the dead Patroclus. So spake he, and leapt forth far to the front of the foremost fighters, and there stood. And they rallied, and took their stand with their faces toward the Achaeans. Then Aeneas wounded with a thrust of his spear Leocritus, 17.345. / son of Arisbas and valiant comrade of Lycomedes. And as he fell Lycomedes, dear to Ares, had pity for him, and came and stood hard by and with a cast of his bright spear smote Apisaon, son of Hippasus, shepherd of the host, in the liver, below the midriff, and straightway loosed his knees—Apisaon 17.346. / son of Arisbas and valiant comrade of Lycomedes. And as he fell Lycomedes, dear to Ares, had pity for him, and came and stood hard by and with a cast of his bright spear smote Apisaon, son of Hippasus, shepherd of the host, in the liver, below the midriff, and straightway loosed his knees—Apisaon 17.347. / son of Arisbas and valiant comrade of Lycomedes. And as he fell Lycomedes, dear to Ares, had pity for him, and came and stood hard by and with a cast of his bright spear smote Apisaon, son of Hippasus, shepherd of the host, in the liver, below the midriff, and straightway loosed his knees—Apisaon 17.348. / son of Arisbas and valiant comrade of Lycomedes. And as he fell Lycomedes, dear to Ares, had pity for him, and came and stood hard by and with a cast of his bright spear smote Apisaon, son of Hippasus, shepherd of the host, in the liver, below the midriff, and straightway loosed his knees—Apisaon 17.349. / son of Arisbas and valiant comrade of Lycomedes. And as he fell Lycomedes, dear to Ares, had pity for him, and came and stood hard by and with a cast of his bright spear smote Apisaon, son of Hippasus, shepherd of the host, in the liver, below the midriff, and straightway loosed his knees—Apisaon 17.440. / streaming from beneath the yoke-pad beside the yoke on this aide and on that. And as they mourned, the son of Cronos had sight of them and was touched with pity, and he shook his head, and thus spake unto his own heart:Ah unhappy pair, wherefore gave we you to king Peleus, to a mortal, while ye are ageless and immortal? 17.441. / streaming from beneath the yoke-pad beside the yoke on this aide and on that. And as they mourned, the son of Cronos had sight of them and was touched with pity, and he shook his head, and thus spake unto his own heart:Ah unhappy pair, wherefore gave we you to king Peleus, to a mortal, while ye are ageless and immortal? 17.442. / streaming from beneath the yoke-pad beside the yoke on this aide and on that. And as they mourned, the son of Cronos had sight of them and was touched with pity, and he shook his head, and thus spake unto his own heart:Ah unhappy pair, wherefore gave we you to king Peleus, to a mortal, while ye are ageless and immortal? 17.443. / streaming from beneath the yoke-pad beside the yoke on this aide and on that. And as they mourned, the son of Cronos had sight of them and was touched with pity, and he shook his head, and thus spake unto his own heart:Ah unhappy pair, wherefore gave we you to king Peleus, to a mortal, while ye are ageless and immortal? 17.444. / streaming from beneath the yoke-pad beside the yoke on this aide and on that. And as they mourned, the son of Cronos had sight of them and was touched with pity, and he shook his head, and thus spake unto his own heart:Ah unhappy pair, wherefore gave we you to king Peleus, to a mortal, while ye are ageless and immortal? 17.445. / Was it that among wretched men ye too should have sorrows? For in sooth there is naught, I ween, more miserable than man among all things that breathe and move upon earth. Yet verily not upon you and your car, richly-dight, 17.446. / Was it that among wretched men ye too should have sorrows? For in sooth there is naught, I ween, more miserable than man among all things that breathe and move upon earth. Yet verily not upon you and your car, richly-dight, 17.447. / Was it that among wretched men ye too should have sorrows? For in sooth there is naught, I ween, more miserable than man among all things that breathe and move upon earth. Yet verily not upon you and your car, richly-dight, 17.448. / Was it that among wretched men ye too should have sorrows? For in sooth there is naught, I ween, more miserable than man among all things that breathe and move upon earth. Yet verily not upon you and your car, richly-dight, 17.449. / Was it that among wretched men ye too should have sorrows? For in sooth there is naught, I ween, more miserable than man among all things that breathe and move upon earth. Yet verily not upon you and your car, richly-dight, 17.450. / shall Hector, Priam's son, mount; that will I not suffer. Sufficeth it not that he hath the armour and therewithal vaunteth him vainly? Nay, in your knees and in your heart will I put strength, to the end that ye may also bear Automedon safe out of the war to the hollow ships; for still shall I vouchsafe glory to the Trojans, to slay and slay, until they come to the well-benched ships, 17.451. / shall Hector, Priam's son, mount; that will I not suffer. Sufficeth it not that he hath the armour and therewithal vaunteth him vainly? Nay, in your knees and in your heart will I put strength, to the end that ye may also bear Automedon safe out of the war to the hollow ships; for still shall I vouchsafe glory to the Trojans, to slay and slay, until they come to the well-benched ships, 17.452. / shall Hector, Priam's son, mount; that will I not suffer. Sufficeth it not that he hath the armour and therewithal vaunteth him vainly? Nay, in your knees and in your heart will I put strength, to the end that ye may also bear Automedon safe out of the war to the hollow ships; for still shall I vouchsafe glory to the Trojans, to slay and slay, until they come to the well-benched ships, 17.453. / shall Hector, Priam's son, mount; that will I not suffer. Sufficeth it not that he hath the armour and therewithal vaunteth him vainly? Nay, in your knees and in your heart will I put strength, to the end that ye may also bear Automedon safe out of the war to the hollow ships; for still shall I vouchsafe glory to the Trojans, to slay and slay, until they come to the well-benched ships, 17.454. / shall Hector, Priam's son, mount; that will I not suffer. Sufficeth it not that he hath the armour and therewithal vaunteth him vainly? Nay, in your knees and in your heart will I put strength, to the end that ye may also bear Automedon safe out of the war to the hollow ships; for still shall I vouchsafe glory to the Trojans, to slay and slay, until they come to the well-benched ships, 17.455. / and the sun sets and sacred darkness cometh on. 17.456. / and the sun sets and sacred darkness cometh on. 17.457. / and the sun sets and sacred darkness cometh on. 17.458. / and the sun sets and sacred darkness cometh on. 17.459. / and the sun sets and sacred darkness cometh on. So saying he breathed great might into the horses. And the twain shook the dust from their manes to the ground, and fleetly bare the swift car amid the Trojans and Achaeans. And behind them fought Automedon, albeit he sorrowed for his comrade, swooping 17.580. / and he fell with a thud. But Menelaus, son of Atreus, dragged the dead body from amid the Trojans into the throng of his comrades.Then unto Hector did Apollo draw nigh, and urged him on, in the likeness of Asius' son Phaenops, that of all his guest-friends was dearest to him, and had his house at Abydus. 17.581. / and he fell with a thud. But Menelaus, son of Atreus, dragged the dead body from amid the Trojans into the throng of his comrades.Then unto Hector did Apollo draw nigh, and urged him on, in the likeness of Asius' son Phaenops, that of all his guest-friends was dearest to him, and had his house at Abydus. 17.582. / and he fell with a thud. But Menelaus, son of Atreus, dragged the dead body from amid the Trojans into the throng of his comrades.Then unto Hector did Apollo draw nigh, and urged him on, in the likeness of Asius' son Phaenops, that of all his guest-friends was dearest to him, and had his house at Abydus. 17.583. / and he fell with a thud. But Menelaus, son of Atreus, dragged the dead body from amid the Trojans into the throng of his comrades.Then unto Hector did Apollo draw nigh, and urged him on, in the likeness of Asius' son Phaenops, that of all his guest-friends was dearest to him, and had his house at Abydus. 17.584. / and he fell with a thud. But Menelaus, son of Atreus, dragged the dead body from amid the Trojans into the throng of his comrades.Then unto Hector did Apollo draw nigh, and urged him on, in the likeness of Asius' son Phaenops, that of all his guest-friends was dearest to him, and had his house at Abydus. 17.585. / In his likeness Apollo that worketh afar spake unto Hector:Hector, what man beside of the Achaeans will fear thee any more, seeing thou hast thus quailed before Menelaus, who aforetime was a weakling warrior? Now with none to aid him hath he taken the dead from out the ranks of the Trojans and is gone—aye, he hath slain thy trusty comrade, 17.586. / In his likeness Apollo that worketh afar spake unto Hector:Hector, what man beside of the Achaeans will fear thee any more, seeing thou hast thus quailed before Menelaus, who aforetime was a weakling warrior? Now with none to aid him hath he taken the dead from out the ranks of the Trojans and is gone—aye, he hath slain thy trusty comrade, 17.587. / In his likeness Apollo that worketh afar spake unto Hector:Hector, what man beside of the Achaeans will fear thee any more, seeing thou hast thus quailed before Menelaus, who aforetime was a weakling warrior? Now with none to aid him hath he taken the dead from out the ranks of the Trojans and is gone—aye, he hath slain thy trusty comrade, 17.588. / In his likeness Apollo that worketh afar spake unto Hector:Hector, what man beside of the Achaeans will fear thee any more, seeing thou hast thus quailed before Menelaus, who aforetime was a weakling warrior? Now with none to aid him hath he taken the dead from out the ranks of the Trojans and is gone—aye, he hath slain thy trusty comrade, 17.589. / In his likeness Apollo that worketh afar spake unto Hector:Hector, what man beside of the Achaeans will fear thee any more, seeing thou hast thus quailed before Menelaus, who aforetime was a weakling warrior? Now with none to aid him hath he taken the dead from out the ranks of the Trojans and is gone—aye, he hath slain thy trusty comrade, 17.590. / a good man among the foremost fighters, even Podes, son of Eetion. So spake he, and a black cloud of grief enwrapped Hector, and he strode amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze. And then the son of Cronos took his tasselled aegis, all gleaming bright, and enfolded Ida with clouds, 17.591. / a good man among the foremost fighters, even Podes, son of Eetion. So spake he, and a black cloud of grief enwrapped Hector, and he strode amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze. And then the son of Cronos took his tasselled aegis, all gleaming bright, and enfolded Ida with clouds, 17.592. / a good man among the foremost fighters, even Podes, son of Eetion. So spake he, and a black cloud of grief enwrapped Hector, and he strode amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze. And then the son of Cronos took his tasselled aegis, all gleaming bright, and enfolded Ida with clouds, 17.593. / a good man among the foremost fighters, even Podes, son of Eetion. So spake he, and a black cloud of grief enwrapped Hector, and he strode amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze. And then the son of Cronos took his tasselled aegis, all gleaming bright, and enfolded Ida with clouds, 17.594. / a good man among the foremost fighters, even Podes, son of Eetion. So spake he, and a black cloud of grief enwrapped Hector, and he strode amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze. And then the son of Cronos took his tasselled aegis, all gleaming bright, and enfolded Ida with clouds, 17.595. / and lightened and thundered mightily, and shook the aegis, giving victory to the Trojans, but the Achaeans he drave in rout. 17.596. / and lightened and thundered mightily, and shook the aegis, giving victory to the Trojans, but the Achaeans he drave in rout. 17.597. / and lightened and thundered mightily, and shook the aegis, giving victory to the Trojans, but the Achaeans he drave in rout. 18.355. / the Myrmidons made moan in lamentation for Patroclus; but Zeus spake unto Hera, his sister and his wife:Thou hast then had thy way, O ox-eyed, queenly Hera; thou hast aroused Achilles, swift of foot. In good sooth must the long-haired Achaeans be children of thine own womb. 18.356. / the Myrmidons made moan in lamentation for Patroclus; but Zeus spake unto Hera, his sister and his wife:Thou hast then had thy way, O ox-eyed, queenly Hera; thou hast aroused Achilles, swift of foot. In good sooth must the long-haired Achaeans be children of thine own womb. 18.357. / the Myrmidons made moan in lamentation for Patroclus; but Zeus spake unto Hera, his sister and his wife:Thou hast then had thy way, O ox-eyed, queenly Hera; thou hast aroused Achilles, swift of foot. In good sooth must the long-haired Achaeans be children of thine own womb. 18.358. / the Myrmidons made moan in lamentation for Patroclus; but Zeus spake unto Hera, his sister and his wife:Thou hast then had thy way, O ox-eyed, queenly Hera; thou hast aroused Achilles, swift of foot. In good sooth must the long-haired Achaeans be children of thine own womb. 18.359. / the Myrmidons made moan in lamentation for Patroclus; but Zeus spake unto Hera, his sister and his wife:Thou hast then had thy way, O ox-eyed, queenly Hera; thou hast aroused Achilles, swift of foot. In good sooth must the long-haired Achaeans be children of thine own womb. 18.360. / Then made answer to him the ox-eyed, queenly Hera:Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. Lo, even a man, I ween, is like to accomplish what he can for another man, one that is but mortal, and knoweth not all the wisdom that is mine. How then was I, that avow me to be highest of goddesses 18.361. / Then made answer to him the ox-eyed, queenly Hera:Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. Lo, even a man, I ween, is like to accomplish what he can for another man, one that is but mortal, and knoweth not all the wisdom that is mine. How then was I, that avow me to be highest of goddesses 18.362. / Then made answer to him the ox-eyed, queenly Hera:Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. Lo, even a man, I ween, is like to accomplish what he can for another man, one that is but mortal, and knoweth not all the wisdom that is mine. How then was I, that avow me to be highest of goddesses 18.363. / Then made answer to him the ox-eyed, queenly Hera:Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. Lo, even a man, I ween, is like to accomplish what he can for another man, one that is but mortal, and knoweth not all the wisdom that is mine. How then was I, that avow me to be highest of goddesses 18.364. / Then made answer to him the ox-eyed, queenly Hera:Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. Lo, even a man, I ween, is like to accomplish what he can for another man, one that is but mortal, and knoweth not all the wisdom that is mine. How then was I, that avow me to be highest of goddesses 18.365. / in twofold wise, for that I am eldest and am called thy wife, and thou art king among all the immortals—how was I not in my wrath against the Trojans to devise against them evil? On this wise spake they one to the other; but silver-footed Thetis came unto the house of Hephaestus, 18.366. / in twofold wise, for that I am eldest and am called thy wife, and thou art king among all the immortals—how was I not in my wrath against the Trojans to devise against them evil? On this wise spake they one to the other; but silver-footed Thetis came unto the house of Hephaestus, 18.367. / in twofold wise, for that I am eldest and am called thy wife, and thou art king among all the immortals—how was I not in my wrath against the Trojans to devise against them evil? On this wise spake they one to the other; but silver-footed Thetis came unto the house of Hephaestus, 18.368. / in twofold wise, for that I am eldest and am called thy wife, and thou art king among all the immortals—how was I not in my wrath against the Trojans to devise against them evil? On this wise spake they one to the other; but silver-footed Thetis came unto the house of Hephaestus, 18.369. / in twofold wise, for that I am eldest and am called thy wife, and thou art king among all the immortals—how was I not in my wrath against the Trojans to devise against them evil? On this wise spake they one to the other; but silver-footed Thetis came unto the house of Hephaestus, 18.370. / imperishable, decked with stars, preeminent among the houses of immortals, wrought all of bronze, that the crook-foot god himself had built him. Him she found sweating with toil as he moved to and fro about his bellows in eager haste; for he was fashioning tripods, twenty in all, to stand around the wall of his well-builded hall, 18.371. / imperishable, decked with stars, preeminent among the houses of immortals, wrought all of bronze, that the crook-foot god himself had built him. Him she found sweating with toil as he moved to and fro about his bellows in eager haste; for he was fashioning tripods, twenty in all, to stand around the wall of his well-builded hall, 18.372. / imperishable, decked with stars, preeminent among the houses of immortals, wrought all of bronze, that the crook-foot god himself had built him. Him she found sweating with toil as he moved to and fro about his bellows in eager haste; for he was fashioning tripods, twenty in all, to stand around the wall of his well-builded hall, 18.373. / imperishable, decked with stars, preeminent among the houses of immortals, wrought all of bronze, that the crook-foot god himself had built him. Him she found sweating with toil as he moved to and fro about his bellows in eager haste; for he was fashioning tripods, twenty in all, to stand around the wall of his well-builded hall, 18.374. / imperishable, decked with stars, preeminent among the houses of immortals, wrought all of bronze, that the crook-foot god himself had built him. Him she found sweating with toil as he moved to and fro about his bellows in eager haste; for he was fashioning tripods, twenty in all, to stand around the wall of his well-builded hall, 18.375. / and golden wheels had he set beneath the base of each that of themselves they might enter the gathering of the gods at his wish and again return to his house, a wonder to behold. Thus much were they fully wrought, that not yet were the cunningly fashioned ears set thereon; these was he making ready, and was forging the rivets. 18.376. / and golden wheels had he set beneath the base of each that of themselves they might enter the gathering of the gods at his wish and again return to his house, a wonder to behold. Thus much were they fully wrought, that not yet were the cunningly fashioned ears set thereon; these was he making ready, and was forging the rivets. 18.377. / and golden wheels had he set beneath the base of each that of themselves they might enter the gathering of the gods at his wish and again return to his house, a wonder to behold. Thus much were they fully wrought, that not yet were the cunningly fashioned ears set thereon; these was he making ready, and was forging the rivets. 18.378. / and golden wheels had he set beneath the base of each that of themselves they might enter the gathering of the gods at his wish and again return to his house, a wonder to behold. Thus much were they fully wrought, that not yet were the cunningly fashioned ears set thereon; these was he making ready, and was forging the rivets. 18.379. / and golden wheels had he set beneath the base of each that of themselves they might enter the gathering of the gods at his wish and again return to his house, a wonder to behold. Thus much were they fully wrought, that not yet were the cunningly fashioned ears set thereon; these was he making ready, and was forging the rivets. 18.380. / And while he laboured thereat with cunning skill, meanwhile there drew nigh to him the goddess, silver-footed Thetis. And Charis of the gleaming veil came forward and marked her—fair Charis, whom the famed god of the two strong arms had wedded. And she clasped her by the hand, and spake, and addressed her: 18.381. / And while he laboured thereat with cunning skill, meanwhile there drew nigh to him the goddess, silver-footed Thetis. And Charis of the gleaming veil came forward and marked her—fair Charis, whom the famed god of the two strong arms had wedded. And she clasped her by the hand, and spake, and addressed her: 18.382. / And while he laboured thereat with cunning skill, meanwhile there drew nigh to him the goddess, silver-footed Thetis. And Charis of the gleaming veil came forward and marked her—fair Charis, whom the famed god of the two strong arms had wedded. And she clasped her by the hand, and spake, and addressed her: 18.383. / And while he laboured thereat with cunning skill, meanwhile there drew nigh to him the goddess, silver-footed Thetis. And Charis of the gleaming veil came forward and marked her—fair Charis, whom the famed god of the two strong arms had wedded. And she clasped her by the hand, and spake, and addressed her: 18.384. / And while he laboured thereat with cunning skill, meanwhile there drew nigh to him the goddess, silver-footed Thetis. And Charis of the gleaming veil came forward and marked her—fair Charis, whom the famed god of the two strong arms had wedded. And she clasped her by the hand, and spake, and addressed her: 18.385. / Wherefore, long-robed Thetis, art thou come to our house, an honoured guest, and a welcome? Heretofore thou hast not been wont to come. But follow me further, that I may set before thee entertainment. 18.386. / Wherefore, long-robed Thetis, art thou come to our house, an honoured guest, and a welcome? Heretofore thou hast not been wont to come. But follow me further, that I may set before thee entertainment. 18.387. / Wherefore, long-robed Thetis, art thou come to our house, an honoured guest, and a welcome? Heretofore thou hast not been wont to come. But follow me further, that I may set before thee entertainment. 18.388. / Wherefore, long-robed Thetis, art thou come to our house, an honoured guest, and a welcome? Heretofore thou hast not been wont to come. But follow me further, that I may set before thee entertainment. 18.389. / Wherefore, long-robed Thetis, art thou come to our house, an honoured guest, and a welcome? Heretofore thou hast not been wont to come. But follow me further, that I may set before thee entertainment. So saying the bright goddess led her on. Then she made her to sit on a silver-studded chair, 18.390. / a beautiful chair, richly-wrought, and beneath was a footstool for the feet; and she called to Hephaestus, the famed craftsman, and spake to him, saying:Hephaestus, come forth hither; Thetis hath need of thee. And the famous god of the two strong arms answered her:Verily then a dread and honoured goddess is within my halls, 18.391. / a beautiful chair, richly-wrought, and beneath was a footstool for the feet; and she called to Hephaestus, the famed craftsman, and spake to him, saying:Hephaestus, come forth hither; Thetis hath need of thee. And the famous god of the two strong arms answered her:Verily then a dread and honoured goddess is within my halls, 18.392. / a beautiful chair, richly-wrought, and beneath was a footstool for the feet; and she called to Hephaestus, the famed craftsman, and spake to him, saying:Hephaestus, come forth hither; Thetis hath need of thee. And the famous god of the two strong arms answered her:Verily then a dread and honoured goddess is within my halls, 18.393. / a beautiful chair, richly-wrought, and beneath was a footstool for the feet; and she called to Hephaestus, the famed craftsman, and spake to him, saying:Hephaestus, come forth hither; Thetis hath need of thee. And the famous god of the two strong arms answered her:Verily then a dread and honoured goddess is within my halls, 18.394. / a beautiful chair, richly-wrought, and beneath was a footstool for the feet; and she called to Hephaestus, the famed craftsman, and spake to him, saying:Hephaestus, come forth hither; Thetis hath need of thee. And the famous god of the two strong arms answered her:Verily then a dread and honoured goddess is within my halls, 18.395. / even she that saved me when pain was come upon me after I had fallen afar through the will of my shameless mother, that was fain to hide me away by reason of my lameness. Then had I suffered woes in heart, had not Eurynome and Thetis received me into their bosom—Eurynome, daughter of backward-flowing Oceanus. 18.396. / even she that saved me when pain was come upon me after I had fallen afar through the will of my shameless mother, that was fain to hide me away by reason of my lameness. Then had I suffered woes in heart, had not Eurynome and Thetis received me into their bosom—Eurynome, daughter of backward-flowing Oceanus. 18.397. / even she that saved me when pain was come upon me after I had fallen afar through the will of my shameless mother, that was fain to hide me away by reason of my lameness. Then had I suffered woes in heart, had not Eurynome and Thetis received me into their bosom—Eurynome, daughter of backward-flowing Oceanus. 18.398. / even she that saved me when pain was come upon me after I had fallen afar through the will of my shameless mother, that was fain to hide me away by reason of my lameness. Then had I suffered woes in heart, had not Eurynome and Thetis received me into their bosom—Eurynome, daughter of backward-flowing Oceanus. 18.399. / even she that saved me when pain was come upon me after I had fallen afar through the will of my shameless mother, that was fain to hide me away by reason of my lameness. Then had I suffered woes in heart, had not Eurynome and Thetis received me into their bosom—Eurynome, daughter of backward-flowing Oceanus. 18.400. / With them then for nine years' space I forged much cunning handiwork, brooches, and spiral arm-bands, and rosettes and necklaces, within their hollow cave; and round about me flowed, murmuring with foam, the stream of Oceanus, a flood unspeakable. Neither did any other know thereof, either of gods or of mortal men, 18.401. / With them then for nine years' space I forged much cunning handiwork, brooches, and spiral arm-bands, and rosettes and necklaces, within their hollow cave; and round about me flowed, murmuring with foam, the stream of Oceanus, a flood unspeakable. Neither did any other know thereof, either of gods or of mortal men, 18.402. / With them then for nine years' space I forged much cunning handiwork, brooches, and spiral arm-bands, and rosettes and necklaces, within their hollow cave; and round about me flowed, murmuring with foam, the stream of Oceanus, a flood unspeakable. Neither did any other know thereof, either of gods or of mortal men, 18.403. / With them then for nine years' space I forged much cunning handiwork, brooches, and spiral arm-bands, and rosettes and necklaces, within their hollow cave; and round about me flowed, murmuring with foam, the stream of Oceanus, a flood unspeakable. Neither did any other know thereof, either of gods or of mortal men, 18.404. / With them then for nine years' space I forged much cunning handiwork, brooches, and spiral arm-bands, and rosettes and necklaces, within their hollow cave; and round about me flowed, murmuring with foam, the stream of Oceanus, a flood unspeakable. Neither did any other know thereof, either of gods or of mortal men, 18.405. / but Thetis knew and Eurynome, even they that saved me. And now is Thetis come to my house; wherefore it verily behoveth me to pay unto fair-tressed Thetis the full price for the saving of my life. But do thou set before her fair entertainment, while I put aside my bellows and all my tools. 18.406. / but Thetis knew and Eurynome, even they that saved me. And now is Thetis come to my house; wherefore it verily behoveth me to pay unto fair-tressed Thetis the full price for the saving of my life. But do thou set before her fair entertainment, while I put aside my bellows and all my tools. 18.407. / but Thetis knew and Eurynome, even they that saved me. And now is Thetis come to my house; wherefore it verily behoveth me to pay unto fair-tressed Thetis the full price for the saving of my life. But do thou set before her fair entertainment, while I put aside my bellows and all my tools. 18.408. / but Thetis knew and Eurynome, even they that saved me. And now is Thetis come to my house; wherefore it verily behoveth me to pay unto fair-tressed Thetis the full price for the saving of my life. But do thou set before her fair entertainment, while I put aside my bellows and all my tools. 18.409. / but Thetis knew and Eurynome, even they that saved me. And now is Thetis come to my house; wherefore it verily behoveth me to pay unto fair-tressed Thetis the full price for the saving of my life. But do thou set before her fair entertainment, while I put aside my bellows and all my tools. 18.410. / He spake, and from the anvil rose, a huge, panting bulk, halting the while, but beneath him his slender legs moved nimbly. The bellows he set away from the fire, and gathered all the tools wherewith he wrought into a silver chest; and with a sponge wiped he his face and his two hands withal, 18.411. / He spake, and from the anvil rose, a huge, panting bulk, halting the while, but beneath him his slender legs moved nimbly. The bellows he set away from the fire, and gathered all the tools wherewith he wrought into a silver chest; and with a sponge wiped he his face and his two hands withal, 18.412. / He spake, and from the anvil rose, a huge, panting bulk, halting the while, but beneath him his slender legs moved nimbly. The bellows he set away from the fire, and gathered all the tools wherewith he wrought into a silver chest; and with a sponge wiped he his face and his two hands withal, 18.413. / He spake, and from the anvil rose, a huge, panting bulk, halting the while, but beneath him his slender legs moved nimbly. The bellows he set away from the fire, and gathered all the tools wherewith he wrought into a silver chest; and with a sponge wiped he his face and his two hands withal, 18.414. / He spake, and from the anvil rose, a huge, panting bulk, halting the while, but beneath him his slender legs moved nimbly. The bellows he set away from the fire, and gathered all the tools wherewith he wrought into a silver chest; and with a sponge wiped he his face and his two hands withal, 18.415. / and his mighty neck and shaggy breast, and put upon him a tunic, and grasped a stout staff, and went forth halting; but there moved swiftly to support their lord handmaidens wrought of gold in the semblance of living maids. In them is understanding in their hearts, and in them speech 18.416. / and his mighty neck and shaggy breast, and put upon him a tunic, and grasped a stout staff, and went forth halting; but there moved swiftly to support their lord handmaidens wrought of gold in the semblance of living maids. In them is understanding in their hearts, and in them speech 18.417. / and his mighty neck and shaggy breast, and put upon him a tunic, and grasped a stout staff, and went forth halting; but there moved swiftly to support their lord handmaidens wrought of gold in the semblance of living maids. In them is understanding in their hearts, and in them speech 18.418. / and his mighty neck and shaggy breast, and put upon him a tunic, and grasped a stout staff, and went forth halting; but there moved swiftly to support their lord handmaidens wrought of gold in the semblance of living maids. In them is understanding in their hearts, and in them speech 18.419. / and his mighty neck and shaggy breast, and put upon him a tunic, and grasped a stout staff, and went forth halting; but there moved swiftly to support their lord handmaidens wrought of gold in the semblance of living maids. In them is understanding in their hearts, and in them speech 18.420. / and strength, and they know cunning handiwork by gift of the immortal gods. These busily moved to support their lord, and he, limping nigh to where Thetis was, sat him down upon a shining chair; and he clasped her by the hand, and spake, and addressed her:Wherefore, long-robed Thetis, art thou come to our house, 18.421. / and strength, and they know cunning handiwork by gift of the immortal gods. These busily moved to support their lord, and he, limping nigh to where Thetis was, sat him down upon a shining chair; and he clasped her by the hand, and spake, and addressed her:Wherefore, long-robed Thetis, art thou come to our house, 18.422. / and strength, and they know cunning handiwork by gift of the immortal gods. These busily moved to support their lord, and he, limping nigh to where Thetis was, sat him down upon a shining chair; and he clasped her by the hand, and spake, and addressed her:Wherefore, long-robed Thetis, art thou come to our house, 18.423. / and strength, and they know cunning handiwork by gift of the immortal gods. These busily moved to support their lord, and he, limping nigh to where Thetis was, sat him down upon a shining chair; and he clasped her by the hand, and spake, and addressed her:Wherefore, long-robed Thetis, art thou come to our house, 18.424. / and strength, and they know cunning handiwork by gift of the immortal gods. These busily moved to support their lord, and he, limping nigh to where Thetis was, sat him down upon a shining chair; and he clasped her by the hand, and spake, and addressed her:Wherefore, long-robed Thetis, art thou come to our house, 18.425. / an honoured guest and a welcome? Heretofore thou hast not been wont to come. Speak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment. 18.426. / an honoured guest and a welcome? Heretofore thou hast not been wont to come. Speak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment. 18.427. / an honoured guest and a welcome? Heretofore thou hast not been wont to come. Speak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment. 18.428. / an honoured guest and a welcome? Heretofore thou hast not been wont to come. Speak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment. 18.429. / an honoured guest and a welcome? Heretofore thou hast not been wont to come. Speak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment. And Thetis made answer to him, shedding tears the while:Hephaestus, is there now any goddess, of all those that are in Olympus, 18.430. / that hath endured so many grievous woes in her heart as are the sorrows that Zeus, son of Cronos, hath given me beyond all others? of all the daughters of the sea he subdued me alone to a mortal, even to Peleus, son of Aeacus, and I endured the bed of a mortal albeit sore against my will. And lo, he lieth 18.431. / that hath endured so many grievous woes in her heart as are the sorrows that Zeus, son of Cronos, hath given me beyond all others? of all the daughters of the sea he subdued me alone to a mortal, even to Peleus, son of Aeacus, and I endured the bed of a mortal albeit sore against my will. And lo, he lieth 18.432. / that hath endured so many grievous woes in her heart as are the sorrows that Zeus, son of Cronos, hath given me beyond all others? of all the daughters of the sea he subdued me alone to a mortal, even to Peleus, son of Aeacus, and I endured the bed of a mortal albeit sore against my will. And lo, he lieth 18.433. / that hath endured so many grievous woes in her heart as are the sorrows that Zeus, son of Cronos, hath given me beyond all others? of all the daughters of the sea he subdued me alone to a mortal, even to Peleus, son of Aeacus, and I endured the bed of a mortal albeit sore against my will. And lo, he lieth 18.434. / that hath endured so many grievous woes in her heart as are the sorrows that Zeus, son of Cronos, hath given me beyond all others? of all the daughters of the sea he subdued me alone to a mortal, even to Peleus, son of Aeacus, and I endured the bed of a mortal albeit sore against my will. And lo, he lieth 18.435. / in his halls fordone with grievous old age, but now other griefs are mine. A son he gave me to bear and to rear, pre-eminent among warriors, and he shot up like a sapling; then when I had reared him as a tree in a rich orchard plot, I sent him forth in the beaked ships to Ilios 18.436. / in his halls fordone with grievous old age, but now other griefs are mine. A son he gave me to bear and to rear, pre-eminent among warriors, and he shot up like a sapling; then when I had reared him as a tree in a rich orchard plot, I sent him forth in the beaked ships to Ilios 18.437. / in his halls fordone with grievous old age, but now other griefs are mine. A son he gave me to bear and to rear, pre-eminent among warriors, and he shot up like a sapling; then when I had reared him as a tree in a rich orchard plot, I sent him forth in the beaked ships to Ilios 18.438. / in his halls fordone with grievous old age, but now other griefs are mine. A son he gave me to bear and to rear, pre-eminent among warriors, and he shot up like a sapling; then when I had reared him as a tree in a rich orchard plot, I sent him forth in the beaked ships to Ilios 18.439. / in his halls fordone with grievous old age, but now other griefs are mine. A son he gave me to bear and to rear, pre-eminent among warriors, and he shot up like a sapling; then when I had reared him as a tree in a rich orchard plot, I sent him forth in the beaked ships to Ilios 18.440. / to war with the Trojans; but never again shall I welcome him back to his home, to the house of Peleus. And while yet he liveth, and beholdeth the light of the sun, he hath sorrow, nor can I any wise help him, though I go to him. The girl that the sons of the Achaeans chose out for him as a prize, 18.441. / to war with the Trojans; but never again shall I welcome him back to his home, to the house of Peleus. And while yet he liveth, and beholdeth the light of the sun, he hath sorrow, nor can I any wise help him, though I go to him. The girl that the sons of the Achaeans chose out for him as a prize, 18.442. / to war with the Trojans; but never again shall I welcome him back to his home, to the house of Peleus. And while yet he liveth, and beholdeth the light of the sun, he hath sorrow, nor can I any wise help him, though I go to him. The girl that the sons of the Achaeans chose out for him as a prize, 18.443. / to war with the Trojans; but never again shall I welcome him back to his home, to the house of Peleus. And while yet he liveth, and beholdeth the light of the sun, he hath sorrow, nor can I any wise help him, though I go to him. The girl that the sons of the Achaeans chose out for him as a prize, 18.444. / to war with the Trojans; but never again shall I welcome him back to his home, to the house of Peleus. And while yet he liveth, and beholdeth the light of the sun, he hath sorrow, nor can I any wise help him, though I go to him. The girl that the sons of the Achaeans chose out for him as a prize, 18.445. / her hath the lord Agamemnon taken back from out his arms. Verily in grief for her was he wasting his heart; but the Achaeans were the Trojans penning at the sterns of the ships, and would not suffer them to go forth. And to him the elders of the Argives made prayer, and named many glorious gifts. 18.446. / her hath the lord Agamemnon taken back from out his arms. Verily in grief for her was he wasting his heart; but the Achaeans were the Trojans penning at the sterns of the ships, and would not suffer them to go forth. And to him the elders of the Argives made prayer, and named many glorious gifts. 18.447. / her hath the lord Agamemnon taken back from out his arms. Verily in grief for her was he wasting his heart; but the Achaeans were the Trojans penning at the sterns of the ships, and would not suffer them to go forth. And to him the elders of the Argives made prayer, and named many glorious gifts. 18.448. / her hath the lord Agamemnon taken back from out his arms. Verily in grief for her was he wasting his heart; but the Achaeans were the Trojans penning at the sterns of the ships, and would not suffer them to go forth. And to him the elders of the Argives made prayer, and named many glorious gifts. 18.449. / her hath the lord Agamemnon taken back from out his arms. Verily in grief for her was he wasting his heart; but the Achaeans were the Trojans penning at the sterns of the ships, and would not suffer them to go forth. And to him the elders of the Argives made prayer, and named many glorious gifts. 18.450. / Then albeit he refused himself to ward from them ruin, yet clad he Patroclus in his own armour and sent him into the war, and added therewithal much people. All day long they fought around the Scaean gates, and on that selfsame day had laid the city waste, but that, 18.451. / Then albeit he refused himself to ward from them ruin, yet clad he Patroclus in his own armour and sent him into the war, and added therewithal much people. All day long they fought around the Scaean gates, and on that selfsame day had laid the city waste, but that, 18.452. / Then albeit he refused himself to ward from them ruin, yet clad he Patroclus in his own armour and sent him into the war, and added therewithal much people. All day long they fought around the Scaean gates, and on that selfsame day had laid the city waste, but that, 18.453. / Then albeit he refused himself to ward from them ruin, yet clad he Patroclus in his own armour and sent him into the war, and added therewithal much people. All day long they fought around the Scaean gates, and on that selfsame day had laid the city waste, but that, 18.454. / Then albeit he refused himself to ward from them ruin, yet clad he Patroclus in his own armour and sent him into the war, and added therewithal much people. All day long they fought around the Scaean gates, and on that selfsame day had laid the city waste, but that, 18.455. / after the valiant son of Menoetius had wrought sore harm, Apollo slew him amid the foremost fighters and gave glory to Hector. Therefore am I now come to thy knees, if so be thou wilt be minded to give my son, that is doomed to a speedy death, shield and helmet, and goodly greaves fitted with ankle-pieces, 18.456. / after the valiant son of Menoetius had wrought sore harm, Apollo slew him amid the foremost fighters and gave glory to Hector. Therefore am I now come to thy knees, if so be thou wilt be minded to give my son, that is doomed to a speedy death, shield and helmet, and goodly greaves fitted with ankle-pieces, 18.457. / after the valiant son of Menoetius had wrought sore harm, Apollo slew him amid the foremost fighters and gave glory to Hector. Therefore am I now come to thy knees, if so be thou wilt be minded to give my son, that is doomed to a speedy death, shield and helmet, and goodly greaves fitted with ankle-pieces, 18.458. / after the valiant son of Menoetius had wrought sore harm, Apollo slew him amid the foremost fighters and gave glory to Hector. Therefore am I now come to thy knees, if so be thou wilt be minded to give my son, that is doomed to a speedy death, shield and helmet, and goodly greaves fitted with ankle-pieces, 18.459. / after the valiant son of Menoetius had wrought sore harm, Apollo slew him amid the foremost fighters and gave glory to Hector. Therefore am I now come to thy knees, if so be thou wilt be minded to give my son, that is doomed to a speedy death, shield and helmet, and goodly greaves fitted with ankle-pieces, 18.460. / and corselet. For the harness that was his aforetime his trusty comrade lost, when he was slain by the Trojans; and my son lieth on the ground in anguish of heart. 18.461. / and corselet. For the harness that was his aforetime his trusty comrade lost, when he was slain by the Trojans; and my son lieth on the ground in anguish of heart. 18.462. / and corselet. For the harness that was his aforetime his trusty comrade lost, when he was slain by the Trojans; and my son lieth on the ground in anguish of heart. 18.463. / and corselet. For the harness that was his aforetime his trusty comrade lost, when he was slain by the Trojans; and my son lieth on the ground in anguish of heart. 18.464. / and corselet. For the harness that was his aforetime his trusty comrade lost, when he was slain by the Trojans; and my son lieth on the ground in anguish of heart. Then the famous god of the two strong arms answered her:Be of good cheer, neither let these things distress thy heart. Would that I might so surely avail to hide him afar from dolorous death, 18.465. / when dread fate cometh upon him, as verily goodly armour shall be his, such that in aftertime many a one among the multitude of men shall marvel, whosoever shall behold it. So saying he left her there and went unto his bellows, and he turned these toward the fire and bade them work. 18.466. / when dread fate cometh upon him, as verily goodly armour shall be his, such that in aftertime many a one among the multitude of men shall marvel, whosoever shall behold it. So saying he left her there and went unto his bellows, and he turned these toward the fire and bade them work. 18.467. / when dread fate cometh upon him, as verily goodly armour shall be his, such that in aftertime many a one among the multitude of men shall marvel, whosoever shall behold it. So saying he left her there and went unto his bellows, and he turned these toward the fire and bade them work. 18.468. / when dread fate cometh upon him, as verily goodly armour shall be his, such that in aftertime many a one among the multitude of men shall marvel, whosoever shall behold it. So saying he left her there and went unto his bellows, and he turned these toward the fire and bade them work. 18.469. / when dread fate cometh upon him, as verily goodly armour shall be his, such that in aftertime many a one among the multitude of men shall marvel, whosoever shall behold it. So saying he left her there and went unto his bellows, and he turned these toward the fire and bade them work. 18.470. / And the bellows, twenty in all, blew upon the melting-vats, sending forth a ready blast of every force, now to further him as he laboured hard, and again in whatsoever way Hephaestus might wish and his work go on. And on the fire he put stubborn bronze and tin 18.471. / And the bellows, twenty in all, blew upon the melting-vats, sending forth a ready blast of every force, now to further him as he laboured hard, and again in whatsoever way Hephaestus might wish and his work go on. And on the fire he put stubborn bronze and tin 18.472. / And the bellows, twenty in all, blew upon the melting-vats, sending forth a ready blast of every force, now to further him as he laboured hard, and again in whatsoever way Hephaestus might wish and his work go on. And on the fire he put stubborn bronze and tin 18.473. / And the bellows, twenty in all, blew upon the melting-vats, sending forth a ready blast of every force, now to further him as he laboured hard, and again in whatsoever way Hephaestus might wish and his work go on. And on the fire he put stubborn bronze and tin 18.474. / And the bellows, twenty in all, blew upon the melting-vats, sending forth a ready blast of every force, now to further him as he laboured hard, and again in whatsoever way Hephaestus might wish and his work go on. And on the fire he put stubborn bronze and tin 18.475. / and precious gold and silver; and thereafter he set on the anvil-block a great anvil, and took in one hand a massive hammer, and in the other took he the tongs.First fashioned he a shield, great and sturdy, adorning it cunningly in every part, and round about it set a bright rim, 18.476. / and precious gold and silver; and thereafter he set on the anvil-block a great anvil, and took in one hand a massive hammer, and in the other took he the tongs.First fashioned he a shield, great and sturdy, adorning it cunningly in every part, and round about it set a bright rim, 18.477. / and precious gold and silver; and thereafter he set on the anvil-block a great anvil, and took in one hand a massive hammer, and in the other took he the tongs.First fashioned he a shield, great and sturdy, adorning it cunningly in every part, and round about it set a bright rim, 18.478. / and precious gold and silver; and thereafter he set on the anvil-block a great anvil, and took in one hand a massive hammer, and in the other took he the tongs.First fashioned he a shield, great and sturdy, adorning it cunningly in every part, and round about it set a bright rim, 18.479. / and precious gold and silver; and thereafter he set on the anvil-block a great anvil, and took in one hand a massive hammer, and in the other took he the tongs.First fashioned he a shield, great and sturdy, adorning it cunningly in every part, and round about it set a bright rim, 18.480. / threefold and glittering, and therefrom made fast a silver baldric. Five were the layers of the shield itself; and on it he wrought many curious devices with cunning skill.Therein he wrought the earth, therein the heavens therein the sea, and the unwearied sun, and the moon at the full, 18.481. / threefold and glittering, and therefrom made fast a silver baldric. Five were the layers of the shield itself; and on it he wrought many curious devices with cunning skill.Therein he wrought the earth, therein the heavens therein the sea, and the unwearied sun, and the moon at the full, 18.482. / threefold and glittering, and therefrom made fast a silver baldric. Five were the layers of the shield itself; and on it he wrought many curious devices with cunning skill.Therein he wrought the earth, therein the heavens therein the sea, and the unwearied sun, and the moon at the full, 18.483. / threefold and glittering, and therefrom made fast a silver baldric. Five were the layers of the shield itself; and on it he wrought many curious devices with cunning skill.Therein he wrought the earth, therein the heavens therein the sea, and the unwearied sun, and the moon at the full, 18.484. / threefold and glittering, and therefrom made fast a silver baldric. Five were the layers of the shield itself; and on it he wrought many curious devices with cunning skill.Therein he wrought the earth, therein the heavens therein the sea, and the unwearied sun, and the moon at the full, 18.485. / and therein all the constellations wherewith heaven is crowned—the Pleiades, and the Hyades and the mighty Orion, and the Bear, that men call also the Wain, that circleth ever in her place, and watcheth Orion, and alone hath no part in the baths of Ocean. 18.486. / and therein all the constellations wherewith heaven is crowned—the Pleiades, and the Hyades and the mighty Orion, and the Bear, that men call also the Wain, that circleth ever in her place, and watcheth Orion, and alone hath no part in the baths of Ocean. 18.487. / and therein all the constellations wherewith heaven is crowned—the Pleiades, and the Hyades and the mighty Orion, and the Bear, that men call also the Wain, that circleth ever in her place, and watcheth Orion, and alone hath no part in the baths of Ocean. 18.488. / and therein all the constellations wherewith heaven is crowned—the Pleiades, and the Hyades and the mighty Orion, and the Bear, that men call also the Wain, that circleth ever in her place, and watcheth Orion, and alone hath no part in the baths of Ocean. 18.489. / and therein all the constellations wherewith heaven is crowned—the Pleiades, and the Hyades and the mighty Orion, and the Bear, that men call also the Wain, that circleth ever in her place, and watcheth Orion, and alone hath no part in the baths of Ocean. 18.490. / Therein fashioned he also two cities of mortal men exceeding fair. In the one there were marriages and feastings, and by the light of the blazing torches they were leading the brides from their bowers through the city, and loud rose the bridal song. And young men were whirling in the dance, and in their midst 18.491. / Therein fashioned he also two cities of mortal men exceeding fair. In the one there were marriages and feastings, and by the light of the blazing torches they were leading the brides from their bowers through the city, and loud rose the bridal song. And young men were whirling in the dance, and in their midst 18.492. / Therein fashioned he also two cities of mortal men exceeding fair. In the one there were marriages and feastings, and by the light of the blazing torches they were leading the brides from their bowers through the city, and loud rose the bridal song. And young men were whirling in the dance, and in their midst 18.493. / Therein fashioned he also two cities of mortal men exceeding fair. In the one there were marriages and feastings, and by the light of the blazing torches they were leading the brides from their bowers through the city, and loud rose the bridal song. And young men were whirling in the dance, and in their midst 18.494. / Therein fashioned he also two cities of mortal men exceeding fair. In the one there were marriages and feastings, and by the light of the blazing torches they were leading the brides from their bowers through the city, and loud rose the bridal song. And young men were whirling in the dance, and in their midst 18.495. / flutes and lyres sounded continually; and there the women stood each before her door and marvelled. But the folk were gathered in the place of assembly; for there a strife had arisen, and two men were striving about the blood-price of a man slain; the one avowed that he had paid all, 18.496. / flutes and lyres sounded continually; and there the women stood each before her door and marvelled. But the folk were gathered in the place of assembly; for there a strife had arisen, and two men were striving about the blood-price of a man slain; the one avowed that he had paid all, 18.497. / flutes and lyres sounded continually; and there the women stood each before her door and marvelled. But the folk were gathered in the place of assembly; for there a strife had arisen, and two men were striving about the blood-price of a man slain; the one avowed that he had paid all, 18.498. / flutes and lyres sounded continually; and there the women stood each before her door and marvelled. But the folk were gathered in the place of assembly; for there a strife had arisen, and two men were striving about the blood-price of a man slain; the one avowed that he had paid all, 18.499. / flutes and lyres sounded continually; and there the women stood each before her door and marvelled. But the folk were gathered in the place of assembly; for there a strife had arisen, and two men were striving about the blood-price of a man slain; the one avowed that he had paid all, 18.500. / declaring his cause to the people, but the other refused to accept aught; and each was fain to win the issue on the word of a daysman. Moreover, the folk were cheering both, shewing favour to this side and to that. And heralds held back the folk, and the elders were sitting upon polished stones in the sacred circle, 18.501. / declaring his cause to the people, but the other refused to accept aught; and each was fain to win the issue on the word of a daysman. Moreover, the folk were cheering both, shewing favour to this side and to that. And heralds held back the folk, and the elders were sitting upon polished stones in the sacred circle, 18.502. / declaring his cause to the people, but the other refused to accept aught; and each was fain to win the issue on the word of a daysman. Moreover, the folk were cheering both, shewing favour to this side and to that. And heralds held back the folk, and the elders were sitting upon polished stones in the sacred circle, 18.503. / declaring his cause to the people, but the other refused to accept aught; and each was fain to win the issue on the word of a daysman. Moreover, the folk were cheering both, shewing favour to this side and to that. And heralds held back the folk, and the elders were sitting upon polished stones in the sacred circle, 18.504. / declaring his cause to the people, but the other refused to accept aught; and each was fain to win the issue on the word of a daysman. Moreover, the folk were cheering both, shewing favour to this side and to that. And heralds held back the folk, and the elders were sitting upon polished stones in the sacred circle, 18.505. / holding in their hands the staves of the loud-voiced heralds. Therewith then would they spring up and give judgment, each in turn. And in the midst lay two talents of gold, to be given to him whoso among them should utter the most righteous judgment.But around the other city lay in leaguer two hosts of warriors 18.506. / holding in their hands the staves of the loud-voiced heralds. Therewith then would they spring up and give judgment, each in turn. And in the midst lay two talents of gold, to be given to him whoso among them should utter the most righteous judgment.But around the other city lay in leaguer two hosts of warriors 18.507. / holding in their hands the staves of the loud-voiced heralds. Therewith then would they spring up and give judgment, each in turn. And in the midst lay two talents of gold, to be given to him whoso among them should utter the most righteous judgment.But around the other city lay in leaguer two hosts of warriors 18.508. / holding in their hands the staves of the loud-voiced heralds. Therewith then would they spring up and give judgment, each in turn. And in the midst lay two talents of gold, to be given to him whoso among them should utter the most righteous judgment.But around the other city lay in leaguer two hosts of warriors 18.509. / holding in their hands the staves of the loud-voiced heralds. Therewith then would they spring up and give judgment, each in turn. And in the midst lay two talents of gold, to be given to him whoso among them should utter the most righteous judgment.But around the other city lay in leaguer two hosts of warriors 18.510. / gleaming in armour. And twofold plans found favour with them, either to lay waste the town or to divide in portions twain all the substance that the lovely city contained within. Howbeit the besieged would nowise hearken thereto, but were arming to meet the foe in an ambush. The wall were their dear wives and little children guarding, 18.511. / gleaming in armour. And twofold plans found favour with them, either to lay waste the town or to divide in portions twain all the substance that the lovely city contained within. Howbeit the besieged would nowise hearken thereto, but were arming to meet the foe in an ambush. The wall were their dear wives and little children guarding, 18.512. / gleaming in armour. And twofold plans found favour with them, either to lay waste the town or to divide in portions twain all the substance that the lovely city contained within. Howbeit the besieged would nowise hearken thereto, but were arming to meet the foe in an ambush. The wall were their dear wives and little children guarding, 18.513. / gleaming in armour. And twofold plans found favour with them, either to lay waste the town or to divide in portions twain all the substance that the lovely city contained within. Howbeit the besieged would nowise hearken thereto, but were arming to meet the foe in an ambush. The wall were their dear wives and little children guarding, 18.514. / gleaming in armour. And twofold plans found favour with them, either to lay waste the town or to divide in portions twain all the substance that the lovely city contained within. Howbeit the besieged would nowise hearken thereto, but were arming to meet the foe in an ambush. The wall were their dear wives and little children guarding, 18.515. / as they stood thereon, and therewithal the men that were holden of old age; but the rest were faring forth, led of Ares and Pallas Athene, both fashioned in gold, and of gold was the raiment wherewith they were clad. Goodly were they and tall in their harness, as beseemeth gods, clear to view amid the rest, and the folk at their feet were smaller. 18.516. / as they stood thereon, and therewithal the men that were holden of old age; but the rest were faring forth, led of Ares and Pallas Athene, both fashioned in gold, and of gold was the raiment wherewith they were clad. Goodly were they and tall in their harness, as beseemeth gods, clear to view amid the rest, and the folk at their feet were smaller. 18.517. / as they stood thereon, and therewithal the men that were holden of old age; but the rest were faring forth, led of Ares and Pallas Athene, both fashioned in gold, and of gold was the raiment wherewith they were clad. Goodly were they and tall in their harness, as beseemeth gods, clear to view amid the rest, and the folk at their feet were smaller. 18.518. / as they stood thereon, and therewithal the men that were holden of old age; but the rest were faring forth, led of Ares and Pallas Athene, both fashioned in gold, and of gold was the raiment wherewith they were clad. Goodly were they and tall in their harness, as beseemeth gods, clear to view amid the rest, and the folk at their feet were smaller. 18.519. / as they stood thereon, and therewithal the men that were holden of old age; but the rest were faring forth, led of Ares and Pallas Athene, both fashioned in gold, and of gold was the raiment wherewith they were clad. Goodly were they and tall in their harness, as beseemeth gods, clear to view amid the rest, and the folk at their feet were smaller. 18.520. / But when they were come to the place where it seemed good unto them to set their ambush, in a river-bed where was a watering-place for all herds alike, there they sate them down, clothed about with flaming bronze. Thereafter were two scouts set by them apart from the host, waiting till they should have sight of the sheep and sleek cattle. 18.521. / But when they were come to the place where it seemed good unto them to set their ambush, in a river-bed where was a watering-place for all herds alike, there they sate them down, clothed about with flaming bronze. Thereafter were two scouts set by them apart from the host, waiting till they should have sight of the sheep and sleek cattle. 18.522. / But when they were come to the place where it seemed good unto them to set their ambush, in a river-bed where was a watering-place for all herds alike, there they sate them down, clothed about with flaming bronze. Thereafter were two scouts set by them apart from the host, waiting till they should have sight of the sheep and sleek cattle. 18.523. / But when they were come to the place where it seemed good unto them to set their ambush, in a river-bed where was a watering-place for all herds alike, there they sate them down, clothed about with flaming bronze. Thereafter were two scouts set by them apart from the host, waiting till they should have sight of the sheep and sleek cattle. 18.524. / But when they were come to the place where it seemed good unto them to set their ambush, in a river-bed where was a watering-place for all herds alike, there they sate them down, clothed about with flaming bronze. Thereafter were two scouts set by them apart from the host, waiting till they should have sight of the sheep and sleek cattle. 18.525. / And these came presently, and two herdsmen followed with them playing upon pipes; and of the guile wist they not at all. 18.526. / And these came presently, and two herdsmen followed with them playing upon pipes; and of the guile wist they not at all. 18.527. / And these came presently, and two herdsmen followed with them playing upon pipes; and of the guile wist they not at all. 18.528. / And these came presently, and two herdsmen followed with them playing upon pipes; and of the guile wist they not at all. 18.529. / And these came presently, and two herdsmen followed with them playing upon pipes; and of the guile wist they not at all. But the liers-in-wait, when they saw these coming on, rushed forth against them and speedily cut off the herds of cattle and fair flocks of white-fleeced sheep, and slew the herdsmen withal. 18.530. / But the besiegers, as they sat before the places of gathering and heard much tumult among the kine, mounted forthwith behind their high-stepping horses, and set out thitherward, and speedily came upon them. Then set they their battle in array and fought beside the river banks, and were ever smiting one another with bronze-tipped spears. 18.531. / But the besiegers, as they sat before the places of gathering and heard much tumult among the kine, mounted forthwith behind their high-stepping horses, and set out thitherward, and speedily came upon them. Then set they their battle in array and fought beside the river banks, and were ever smiting one another with bronze-tipped spears. 18.532. / But the besiegers, as they sat before the places of gathering and heard much tumult among the kine, mounted forthwith behind their high-stepping horses, and set out thitherward, and speedily came upon them. Then set they their battle in array and fought beside the river banks, and were ever smiting one another with bronze-tipped spears. 18.533. / But the besiegers, as they sat before the places of gathering and heard much tumult among the kine, mounted forthwith behind their high-stepping horses, and set out thitherward, and speedily came upon them. Then set they their battle in array and fought beside the river banks, and were ever smiting one another with bronze-tipped spears. 18.534. / But the besiegers, as they sat before the places of gathering and heard much tumult among the kine, mounted forthwith behind their high-stepping horses, and set out thitherward, and speedily came upon them. Then set they their battle in array and fought beside the river banks, and were ever smiting one another with bronze-tipped spears. 18.535. / And amid them Strife and Tumult joined in the fray, and deadly Fate, grasping one man alive, fresh-wounded, another without a wound, and another she dragged dead through the mellay by the feet; and the raiment that she had about her shoulders was red with the blood of men. Even as living mortals joined they in the fray and fought; 18.536. / And amid them Strife and Tumult joined in the fray, and deadly Fate, grasping one man alive, fresh-wounded, another without a wound, and another she dragged dead through the mellay by the feet; and the raiment that she had about her shoulders was red with the blood of men. Even as living mortals joined they in the fray and fought; 18.537. / And amid them Strife and Tumult joined in the fray, and deadly Fate, grasping one man alive, fresh-wounded, another without a wound, and another she dragged dead through the mellay by the feet; and the raiment that she had about her shoulders was red with the blood of men. Even as living mortals joined they in the fray and fought; 18.538. / And amid them Strife and Tumult joined in the fray, and deadly Fate, grasping one man alive, fresh-wounded, another without a wound, and another she dragged dead through the mellay by the feet; and the raiment that she had about her shoulders was red with the blood of men. Even as living mortals joined they in the fray and fought; 18.539. / And amid them Strife and Tumult joined in the fray, and deadly Fate, grasping one man alive, fresh-wounded, another without a wound, and another she dragged dead through the mellay by the feet; and the raiment that she had about her shoulders was red with the blood of men. Even as living mortals joined they in the fray and fought; 18.540. / and they were haling away each the bodies of the others' slain.Therein he set also soft fallow-land, rich tilth and wide, that was three times ploughed; and ploughers full many therein were wheeling their yokes and driving them this way and that. And whensoever after turning they came to the headland of the field, 18.541. / and they were haling away each the bodies of the others' slain.Therein he set also soft fallow-land, rich tilth and wide, that was three times ploughed; and ploughers full many therein were wheeling their yokes and driving them this way and that. And whensoever after turning they came to the headland of the field, 18.542. / and they were haling away each the bodies of the others' slain.Therein he set also soft fallow-land, rich tilth and wide, that was three times ploughed; and ploughers full many therein were wheeling their yokes and driving them this way and that. And whensoever after turning they came to the headland of the field, 18.543. / and they were haling away each the bodies of the others' slain.Therein he set also soft fallow-land, rich tilth and wide, that was three times ploughed; and ploughers full many therein were wheeling their yokes and driving them this way and that. And whensoever after turning they came to the headland of the field, 18.544. / and they were haling away each the bodies of the others' slain.Therein he set also soft fallow-land, rich tilth and wide, that was three times ploughed; and ploughers full many therein were wheeling their yokes and driving them this way and that. And whensoever after turning they came to the headland of the field, 18.545. / then would a man come forth to each and give into his hands a cup of honey-sweet wine; and the ploughmen would turn them in the furrows, eager to reach the headland of the deep tilth. And the field grew black behind and seemed verily as it had been ploughed, for all that it was of gold; herein was the great marvel of the work. 18.546. / then would a man come forth to each and give into his hands a cup of honey-sweet wine; and the ploughmen would turn them in the furrows, eager to reach the headland of the deep tilth. And the field grew black behind and seemed verily as it had been ploughed, for all that it was of gold; herein was the great marvel of the work. 18.547. / then would a man come forth to each and give into his hands a cup of honey-sweet wine; and the ploughmen would turn them in the furrows, eager to reach the headland of the deep tilth. And the field grew black behind and seemed verily as it had been ploughed, for all that it was of gold; herein was the great marvel of the work. 18.548. / then would a man come forth to each and give into his hands a cup of honey-sweet wine; and the ploughmen would turn them in the furrows, eager to reach the headland of the deep tilth. And the field grew black behind and seemed verily as it had been ploughed, for all that it was of gold; herein was the great marvel of the work. 18.549. / then would a man come forth to each and give into his hands a cup of honey-sweet wine; and the ploughmen would turn them in the furrows, eager to reach the headland of the deep tilth. And the field grew black behind and seemed verily as it had been ploughed, for all that it was of gold; herein was the great marvel of the work. 18.550. / Therein he set also a king's demesne-land, wherein labourers were reaping, bearing sharp sickles in their hands. Some handfuls were falling in rows to the ground along the swathe, while others the binders of sheaves were binding with twisted ropes of straw. Three binders stood hard by them, while behind them 18.551. / Therein he set also a king's demesne-land, wherein labourers were reaping, bearing sharp sickles in their hands. Some handfuls were falling in rows to the ground along the swathe, while others the binders of sheaves were binding with twisted ropes of straw. Three binders stood hard by them, while behind them 18.552. / Therein he set also a king's demesne-land, wherein labourers were reaping, bearing sharp sickles in their hands. Some handfuls were falling in rows to the ground along the swathe, while others the binders of sheaves were binding with twisted ropes of straw. Three binders stood hard by them, while behind them 18.553. / Therein he set also a king's demesne-land, wherein labourers were reaping, bearing sharp sickles in their hands. Some handfuls were falling in rows to the ground along the swathe, while others the binders of sheaves were binding with twisted ropes of straw. Three binders stood hard by them, while behind them 18.554. / Therein he set also a king's demesne-land, wherein labourers were reaping, bearing sharp sickles in their hands. Some handfuls were falling in rows to the ground along the swathe, while others the binders of sheaves were binding with twisted ropes of straw. Three binders stood hard by them, while behind them 18.555. / boys would gather the handfuls, and bearing them in their arms would busily give them to the binders; and among them the king, staff in hand, was standing in silence at the swathe, joying in his heart. And heralds apart beneath an oak were making ready a feast, and were dressing a great ox they had slain for sacrifice; and the women 18.556. / boys would gather the handfuls, and bearing them in their arms would busily give them to the binders; and among them the king, staff in hand, was standing in silence at the swathe, joying in his heart. And heralds apart beneath an oak were making ready a feast, and were dressing a great ox they had slain for sacrifice; and the women 18.557. / boys would gather the handfuls, and bearing them in their arms would busily give them to the binders; and among them the king, staff in hand, was standing in silence at the swathe, joying in his heart. And heralds apart beneath an oak were making ready a feast, and were dressing a great ox they had slain for sacrifice; and the women 18.558. / boys would gather the handfuls, and bearing them in their arms would busily give them to the binders; and among them the king, staff in hand, was standing in silence at the swathe, joying in his heart. And heralds apart beneath an oak were making ready a feast, and were dressing a great ox they had slain for sacrifice; and the women 18.559. / boys would gather the handfuls, and bearing them in their arms would busily give them to the binders; and among them the king, staff in hand, was standing in silence at the swathe, joying in his heart. And heralds apart beneath an oak were making ready a feast, and were dressing a great ox they had slain for sacrifice; and the women 18.560. / sprinkled the flesh with white barley in abundance, for the workers' mid-day meal. 18.561. / sprinkled the flesh with white barley in abundance, for the workers' mid-day meal. 18.562. / sprinkled the flesh with white barley in abundance, for the workers' mid-day meal. 18.563. / sprinkled the flesh with white barley in abundance, for the workers' mid-day meal. 18.564. / sprinkled the flesh with white barley in abundance, for the workers' mid-day meal. Therein he set also a vineyard heavily laden with clusters, a vineyard fair and wrought of gold; black were the grapes, and the vines were set up throughout on silver poles. And around it he drave a trench of cyanus, and about that a fence of tin; 18.565. / and one single path led thereto, whereby the vintagers went and came, whensoever they gathered the vintage. And maidens and youths in childish glee were bearing the honey-sweet fruit in wicker baskets. And in their midst a boy made pleasant music with a clear-toned lyre, 18.566. / and one single path led thereto, whereby the vintagers went and came, whensoever they gathered the vintage. And maidens and youths in childish glee were bearing the honey-sweet fruit in wicker baskets. And in their midst a boy made pleasant music with a clear-toned lyre, 18.567. / and one single path led thereto, whereby the vintagers went and came, whensoever they gathered the vintage. And maidens and youths in childish glee were bearing the honey-sweet fruit in wicker baskets. And in their midst a boy made pleasant music with a clear-toned lyre, 18.568. / and one single path led thereto, whereby the vintagers went and came, whensoever they gathered the vintage. And maidens and youths in childish glee were bearing the honey-sweet fruit in wicker baskets. And in their midst a boy made pleasant music with a clear-toned lyre, 18.569. / and one single path led thereto, whereby the vintagers went and came, whensoever they gathered the vintage. And maidens and youths in childish glee were bearing the honey-sweet fruit in wicker baskets. And in their midst a boy made pleasant music with a clear-toned lyre, 18.570. / and thereto sang sweetly the Linos-song with his delicate voice; and his fellows beating the earth in unison therewith followed on with bounding feet mid dance and shoutings.And therein he wrought a herd of straight-horned kine: the kine were fashioned of gold and tin, 18.571. / and thereto sang sweetly the Linos-song with his delicate voice; and his fellows beating the earth in unison therewith followed on with bounding feet mid dance and shoutings.And therein he wrought a herd of straight-horned kine: the kine were fashioned of gold and tin, 18.572. / and thereto sang sweetly the Linos-song with his delicate voice; and his fellows beating the earth in unison therewith followed on with bounding feet mid dance and shoutings.And therein he wrought a herd of straight-horned kine: the kine were fashioned of gold and tin, 18.573. / and thereto sang sweetly the Linos-song with his delicate voice; and his fellows beating the earth in unison therewith followed on with bounding feet mid dance and shoutings.And therein he wrought a herd of straight-horned kine: the kine were fashioned of gold and tin, 18.574. / and thereto sang sweetly the Linos-song with his delicate voice; and his fellows beating the earth in unison therewith followed on with bounding feet mid dance and shoutings.And therein he wrought a herd of straight-horned kine: the kine were fashioned of gold and tin, 18.575. / and with lowing hasted they forth from byre to pasture beside the sounding river, beside the waving reed. And golden were the herdsmen that walked beside the kine, four in number, and nine dogs swift of foot followed after them. But two dread lions amid the foremost kine 18.576. / and with lowing hasted they forth from byre to pasture beside the sounding river, beside the waving reed. And golden were the herdsmen that walked beside the kine, four in number, and nine dogs swift of foot followed after them. But two dread lions amid the foremost kine 18.577. / and with lowing hasted they forth from byre to pasture beside the sounding river, beside the waving reed. And golden were the herdsmen that walked beside the kine, four in number, and nine dogs swift of foot followed after them. But two dread lions amid the foremost kine 18.578. / and with lowing hasted they forth from byre to pasture beside the sounding river, beside the waving reed. And golden were the herdsmen that walked beside the kine, four in number, and nine dogs swift of foot followed after them. But two dread lions amid the foremost kine 18.579. / and with lowing hasted they forth from byre to pasture beside the sounding river, beside the waving reed. And golden were the herdsmen that walked beside the kine, four in number, and nine dogs swift of foot followed after them. But two dread lions amid the foremost kine 18.580. / were holding a loud-lowing bull, and he, bellowing mightily, was haled of them, while after him pursued the dogs and young men. The lions twain had rent the hide of the great bull, and were devouring the inward parts and the black blood, while the herdsmen vainly sought to fright them, tarring on the swift hounds. 18.581. / were holding a loud-lowing bull, and he, bellowing mightily, was haled of them, while after him pursued the dogs and young men. The lions twain had rent the hide of the great bull, and were devouring the inward parts and the black blood, while the herdsmen vainly sought to fright them, tarring on the swift hounds. 18.582. / were holding a loud-lowing bull, and he, bellowing mightily, was haled of them, while after him pursued the dogs and young men. The lions twain had rent the hide of the great bull, and were devouring the inward parts and the black blood, while the herdsmen vainly sought to fright them, tarring on the swift hounds. 18.583. / were holding a loud-lowing bull, and he, bellowing mightily, was haled of them, while after him pursued the dogs and young men. The lions twain had rent the hide of the great bull, and were devouring the inward parts and the black blood, while the herdsmen vainly sought to fright them, tarring on the swift hounds. 18.584. / were holding a loud-lowing bull, and he, bellowing mightily, was haled of them, while after him pursued the dogs and young men. The lions twain had rent the hide of the great bull, and were devouring the inward parts and the black blood, while the herdsmen vainly sought to fright them, tarring on the swift hounds. 18.585. / Howbeit these shrank from fastening on the lions, but stood hard by and barked and sprang aside.Therein also the famed god of the two strong arms wrought a pasture in a fair dell, a great pasture of white-fleeced sheep, and folds, and roofed huts, and pens. 18.586. / Howbeit these shrank from fastening on the lions, but stood hard by and barked and sprang aside.Therein also the famed god of the two strong arms wrought a pasture in a fair dell, a great pasture of white-fleeced sheep, and folds, and roofed huts, and pens. 18.587. / Howbeit these shrank from fastening on the lions, but stood hard by and barked and sprang aside.Therein also the famed god of the two strong arms wrought a pasture in a fair dell, a great pasture of white-fleeced sheep, and folds, and roofed huts, and pens. 18.588. / Howbeit these shrank from fastening on the lions, but stood hard by and barked and sprang aside.Therein also the famed god of the two strong arms wrought a pasture in a fair dell, a great pasture of white-fleeced sheep, and folds, and roofed huts, and pens. 18.589. / Howbeit these shrank from fastening on the lions, but stood hard by and barked and sprang aside.Therein also the famed god of the two strong arms wrought a pasture in a fair dell, a great pasture of white-fleeced sheep, and folds, and roofed huts, and pens. 18.590. / Therein furthermore the famed god of the two strong arms cunningly wrought a dancing-floor like unto that which in wide Cnosus Daedalus fashioned of old for fair-tressed Ariadne. There were youths dancing and maidens of the price of many cattle, holding their hands upon the wrists one of the other. 18.591. / Therein furthermore the famed god of the two strong arms cunningly wrought a dancing-floor like unto that which in wide Cnosus Daedalus fashioned of old for fair-tressed Ariadne. There were youths dancing and maidens of the price of many cattle, holding their hands upon the wrists one of the other. 18.592. / Therein furthermore the famed god of the two strong arms cunningly wrought a dancing-floor like unto that which in wide Cnosus Daedalus fashioned of old for fair-tressed Ariadne. There were youths dancing and maidens of the price of many cattle, holding their hands upon the wrists one of the other. 18.593. / Therein furthermore the famed god of the two strong arms cunningly wrought a dancing-floor like unto that which in wide Cnosus Daedalus fashioned of old for fair-tressed Ariadne. There were youths dancing and maidens of the price of many cattle, holding their hands upon the wrists one of the other. 18.594. / Therein furthermore the famed god of the two strong arms cunningly wrought a dancing-floor like unto that which in wide Cnosus Daedalus fashioned of old for fair-tressed Ariadne. There were youths dancing and maidens of the price of many cattle, holding their hands upon the wrists one of the other. 18.595. / of these the maidens were clad in fine linen, while the youths wore well-woven tunics faintly glistening with oil; and the maidens had fair chaplets, and the youths had daggers of gold hanging from silver baldrics. Now would they run round with cunning feet 18.596. / of these the maidens were clad in fine linen, while the youths wore well-woven tunics faintly glistening with oil; and the maidens had fair chaplets, and the youths had daggers of gold hanging from silver baldrics. Now would they run round with cunning feet 18.597. / of these the maidens were clad in fine linen, while the youths wore well-woven tunics faintly glistening with oil; and the maidens had fair chaplets, and the youths had daggers of gold hanging from silver baldrics. Now would they run round with cunning feet 18.598. / of these the maidens were clad in fine linen, while the youths wore well-woven tunics faintly glistening with oil; and the maidens had fair chaplets, and the youths had daggers of gold hanging from silver baldrics. Now would they run round with cunning feet 18.599. / of these the maidens were clad in fine linen, while the youths wore well-woven tunics faintly glistening with oil; and the maidens had fair chaplets, and the youths had daggers of gold hanging from silver baldrics. Now would they run round with cunning feet 18.600. / exceeding lightly, as when a potter sitteth by his wheel that is fitted between his hands and maketh trial of it whether it will run; and now again would they run in rows toward each other. And a great company stood around the lovely dance, taking joy therein; 18.601. / exceeding lightly, as when a potter sitteth by his wheel that is fitted between his hands and maketh trial of it whether it will run; and now again would they run in rows toward each other. And a great company stood around the lovely dance, taking joy therein; 18.602. / exceeding lightly, as when a potter sitteth by his wheel that is fitted between his hands and maketh trial of it whether it will run; and now again would they run in rows toward each other. And a great company stood around the lovely dance, taking joy therein; 18.603. / exceeding lightly, as when a potter sitteth by his wheel that is fitted between his hands and maketh trial of it whether it will run; and now again would they run in rows toward each other. And a great company stood around the lovely dance, taking joy therein; 18.604. / exceeding lightly, as when a potter sitteth by his wheel that is fitted between his hands and maketh trial of it whether it will run; and now again would they run in rows toward each other. And a great company stood around the lovely dance, taking joy therein; 18.605. / and two tumblers whirled up and down through the midst of them as leaders in the dance.Therein he set also the great might of the river Oceanus, around the uttermost rim of the strongly-wrought shield.But when he had wrought the shield, great and sturdy, 18.606. / and two tumblers whirled up and down through the midst of them as leaders in the dance.Therein he set also the great might of the river Oceanus, around the uttermost rim of the strongly-wrought shield.But when he had wrought the shield, great and sturdy, 18.607. / and two tumblers whirled up and down through the midst of them as leaders in the dance.Therein he set also the great might of the river Oceanus, around the uttermost rim of the strongly-wrought shield.But when he had wrought the shield, great and sturdy, 18.608. / and two tumblers whirled up and down through the midst of them as leaders in the dance.Therein he set also the great might of the river Oceanus, around the uttermost rim of the strongly-wrought shield.But when he had wrought the shield, great and sturdy, 18.609. / and two tumblers whirled up and down through the midst of them as leaders in the dance.Therein he set also the great might of the river Oceanus, around the uttermost rim of the strongly-wrought shield.But when he had wrought the shield, great and sturdy, 18.610. / then wrought he for him a corselet brighter than the blaze of fire, and he wrought for him a heavy helmet, fitted to his temples, a fair helm, richly-dight, and set thereon a crest of gold; and he wrought him greaves of pliant tin.But when the glorious god of the two strong arms had fashioned all the armour, 18.611. / then wrought he for him a corselet brighter than the blaze of fire, and he wrought for him a heavy helmet, fitted to his temples, a fair helm, richly-dight, and set thereon a crest of gold; and he wrought him greaves of pliant tin.But when the glorious god of the two strong arms had fashioned all the armour, 18.612. / then wrought he for him a corselet brighter than the blaze of fire, and he wrought for him a heavy helmet, fitted to his temples, a fair helm, richly-dight, and set thereon a crest of gold; and he wrought him greaves of pliant tin.But when the glorious god of the two strong arms had fashioned all the armour, 18.613. / then wrought he for him a corselet brighter than the blaze of fire, and he wrought for him a heavy helmet, fitted to his temples, a fair helm, richly-dight, and set thereon a crest of gold; and he wrought him greaves of pliant tin.But when the glorious god of the two strong arms had fashioned all the armour, 18.614. / then wrought he for him a corselet brighter than the blaze of fire, and he wrought for him a heavy helmet, fitted to his temples, a fair helm, richly-dight, and set thereon a crest of gold; and he wrought him greaves of pliant tin.But when the glorious god of the two strong arms had fashioned all the armour, 18.615. / he took and laid it before the mother of Achilles. And like a falcon she sprang down from snowy Olympus, bearing the flashing armour from Hephaestus. 18.616. / he took and laid it before the mother of Achilles. And like a falcon she sprang down from snowy Olympus, bearing the flashing armour from Hephaestus. 18.617. / he took and laid it before the mother of Achilles. And like a falcon she sprang down from snowy Olympus, bearing the flashing armour from Hephaestus. 20.4. / 20.4. / So by the beaked ships around thee, O son of Peleus, insatiate of fight, the Achaeans arrayed them for battle; and likewise the Trojans over against them on the rising ground of the plain. But Zeus bade Themis summon the gods to the place of gathering from the 20.5. / 20.5. / So by the beaked ships around thee, O son of Peleus, insatiate of fight, the Achaeans arrayed them for battle; and likewise the Trojans over against them on the rising ground of the plain. But Zeus bade Themis summon the gods to the place of gathering from the 20.5. / brow of many-ribbed Olympus; and she sped everywhither, and bade them come to the house of Zeus. There was no river that came not, save only Oceanus, nor any nymph, of all that haunt the fair copses, the springs that feed the rivers, and the grassy meadows. 20.6. / brow of many-ribbed Olympus; and she sped everywhither, and bade them come to the house of Zeus. There was no river that came not, save only Oceanus, nor any nymph, of all that haunt the fair copses, the springs that feed the rivers, and the grassy meadows. 20.7. / brow of many-ribbed Olympus; and she sped everywhither, and bade them come to the house of Zeus. There was no river that came not, save only Oceanus, nor any nymph, of all that haunt the fair copses, the springs that feed the rivers, and the grassy meadows. 20.8. / brow of many-ribbed Olympus; and she sped everywhither, and bade them come to the house of Zeus. There was no river that came not, save only Oceanus, nor any nymph, of all that haunt the fair copses, the springs that feed the rivers, and the grassy meadows. 20.9. / brow of many-ribbed Olympus; and she sped everywhither, and bade them come to the house of Zeus. There was no river that came not, save only Oceanus, nor any nymph, of all that haunt the fair copses, the springs that feed the rivers, and the grassy meadows. 20.10. / And being come to the house of Zeus they sate them down within the polished colonnades which for father Zeus Hephaestus had builded with cunning skill.Thus were they gathered within the house of Zeus; nor did the Shaker of Earth fail to heed the call of the goddess, but came forth from the sea to join their company; 20.11. / And being come to the house of Zeus they sate them down within the polished colonnades which for father Zeus Hephaestus had builded with cunning skill.Thus were they gathered within the house of Zeus; nor did the Shaker of Earth fail to heed the call of the goddess, but came forth from the sea to join their company; 20.12. / And being come to the house of Zeus they sate them down within the polished colonnades which for father Zeus Hephaestus had builded with cunning skill.Thus were they gathered within the house of Zeus; nor did the Shaker of Earth fail to heed the call of the goddess, but came forth from the sea to join their company; 20.13. / And being come to the house of Zeus they sate them down within the polished colonnades which for father Zeus Hephaestus had builded with cunning skill.Thus were they gathered within the house of Zeus; nor did the Shaker of Earth fail to heed the call of the goddess, but came forth from the sea to join their company; 20.14. / And being come to the house of Zeus they sate them down within the polished colonnades which for father Zeus Hephaestus had builded with cunning skill.Thus were they gathered within the house of Zeus; nor did the Shaker of Earth fail to heed the call of the goddess, but came forth from the sea to join their company; 20.15. / and he sate him in the midst, and made question concerning the purpose of Zeus:Wherefore, thou lord of the bright lightning, hast thou called the gods to the place of gathering? Is it that thou art pondering on somewhat concerning the Trojans and Achaeans? for now is their battle and fighting kindled hard at hand. Then Zeus, the cloud-gatherer, answered him, and said: 20.16. / and he sate him in the midst, and made question concerning the purpose of Zeus:Wherefore, thou lord of the bright lightning, hast thou called the gods to the place of gathering? Is it that thou art pondering on somewhat concerning the Trojans and Achaeans? for now is their battle and fighting kindled hard at hand. Then Zeus, the cloud-gatherer, answered him, and said: 20.17. / and he sate him in the midst, and made question concerning the purpose of Zeus:Wherefore, thou lord of the bright lightning, hast thou called the gods to the place of gathering? Is it that thou art pondering on somewhat concerning the Trojans and Achaeans? for now is their battle and fighting kindled hard at hand. Then Zeus, the cloud-gatherer, answered him, and said: 20.18. / and he sate him in the midst, and made question concerning the purpose of Zeus:Wherefore, thou lord of the bright lightning, hast thou called the gods to the place of gathering? Is it that thou art pondering on somewhat concerning the Trojans and Achaeans? for now is their battle and fighting kindled hard at hand. Then Zeus, the cloud-gatherer, answered him, and said: 20.19. / and he sate him in the midst, and made question concerning the purpose of Zeus:Wherefore, thou lord of the bright lightning, hast thou called the gods to the place of gathering? Is it that thou art pondering on somewhat concerning the Trojans and Achaeans? for now is their battle and fighting kindled hard at hand. Then Zeus, the cloud-gatherer, answered him, and said: 20.20. / Thou knowest, O Shaker of Earth, the purpose in my breast, for the which I gathered you hither; I have regard unto them, even though they die. Yet verily, for myself will I abide here sitting in a fold of Olympus, wherefrom I will gaze and make glad my heart; but do ye others all go forth till ye be come among the Trojans and Achaeans, and bear aid to this side or that, even as the mind of each may be. 20.21. / Thou knowest, O Shaker of Earth, the purpose in my breast, for the which I gathered you hither; I have regard unto them, even though they die. Yet verily, for myself will I abide here sitting in a fold of Olympus, wherefrom I will gaze and make glad my heart; but do ye others all go forth till ye be come among the Trojans and Achaeans, and bear aid to this side or that, even as the mind of each may be. 20.22. / Thou knowest, O Shaker of Earth, the purpose in my breast, for the which I gathered you hither; I have regard unto them, even though they die. Yet verily, for myself will I abide here sitting in a fold of Olympus, wherefrom I will gaze and make glad my heart; but do ye others all go forth till ye be come among the Trojans and Achaeans, and bear aid to this side or that, even as the mind of each may be. 20.23. / Thou knowest, O Shaker of Earth, the purpose in my breast, for the which I gathered you hither; I have regard unto them, even though they die. Yet verily, for myself will I abide here sitting in a fold of Olympus, wherefrom I will gaze and make glad my heart; but do ye others all go forth till ye be come among the Trojans and Achaeans, and bear aid to this side or that, even as the mind of each may be. 20.24. / Thou knowest, O Shaker of Earth, the purpose in my breast, for the which I gathered you hither; I have regard unto them, even though they die. Yet verily, for myself will I abide here sitting in a fold of Olympus, wherefrom I will gaze and make glad my heart; but do ye others all go forth till ye be come among the Trojans and Achaeans, and bear aid to this side or that, even as the mind of each may be. 20.25. / For if Achilles shall fight alone against the Trojans, not even for a little space will they hold back the swift-footed son of Peleus. Nay, even aforetime were they wont to tremble as they looked upon him, and now when verily his heart is grievously in wrath for his friend, I fear me lest even beyond what is ordained he lay waste the wall. 20.26. / For if Achilles shall fight alone against the Trojans, not even for a little space will they hold back the swift-footed son of Peleus. Nay, even aforetime were they wont to tremble as they looked upon him, and now when verily his heart is grievously in wrath for his friend, I fear me lest even beyond what is ordained he lay waste the wall. 20.27. / For if Achilles shall fight alone against the Trojans, not even for a little space will they hold back the swift-footed son of Peleus. Nay, even aforetime were they wont to tremble as they looked upon him, and now when verily his heart is grievously in wrath for his friend, I fear me lest even beyond what is ordained he lay waste the wall. 20.28. / For if Achilles shall fight alone against the Trojans, not even for a little space will they hold back the swift-footed son of Peleus. Nay, even aforetime were they wont to tremble as they looked upon him, and now when verily his heart is grievously in wrath for his friend, I fear me lest even beyond what is ordained he lay waste the wall. 20.29. / For if Achilles shall fight alone against the Trojans, not even for a little space will they hold back the swift-footed son of Peleus. Nay, even aforetime were they wont to tremble as they looked upon him, and now when verily his heart is grievously in wrath for his friend, I fear me lest even beyond what is ordained he lay waste the wall. 20.30. / So spake the son of Cronos, and roused war unabating. And the gods went their way into the battle, being divided in counsel: Hera gat her to the gathering of the ships, and with her Pallas Athene, and Poseidon, the Shaker of Earth, and the helper Hermes, that was beyond all in the cunning of his mind; 20.31. / So spake the son of Cronos, and roused war unabating. And the gods went their way into the battle, being divided in counsel: Hera gat her to the gathering of the ships, and with her Pallas Athene, and Poseidon, the Shaker of Earth, and the helper Hermes, that was beyond all in the cunning of his mind; 20.32. / So spake the son of Cronos, and roused war unabating. And the gods went their way into the battle, being divided in counsel: Hera gat her to the gathering of the ships, and with her Pallas Athene, and Poseidon, the Shaker of Earth, and the helper Hermes, that was beyond all in the cunning of his mind; 20.33. / So spake the son of Cronos, and roused war unabating. And the gods went their way into the battle, being divided in counsel: Hera gat her to the gathering of the ships, and with her Pallas Athene, and Poseidon, the Shaker of Earth, and the helper Hermes, that was beyond all in the cunning of his mind; 20.34. / So spake the son of Cronos, and roused war unabating. And the gods went their way into the battle, being divided in counsel: Hera gat her to the gathering of the ships, and with her Pallas Athene, and Poseidon, the Shaker of Earth, and the helper Hermes, that was beyond all in the cunning of his mind; 20.35. / and together with these went Hephaestus, exulting in his might, halting, but beneath him his slender legs moved nimbly; but unto the Trojans went Ares, of the flashing helm, and with him Phoebus, of the unshorn locks, and Artemis, the archer, 20.36. / and together with these went Hephaestus, exulting in his might, halting, but beneath him his slender legs moved nimbly; but unto the Trojans went Ares, of the flashing helm, and with him Phoebus, of the unshorn locks, and Artemis, the archer, 20.37. / and together with these went Hephaestus, exulting in his might, halting, but beneath him his slender legs moved nimbly; but unto the Trojans went Ares, of the flashing helm, and with him Phoebus, of the unshorn locks, and Artemis, the archer, 20.38. / and together with these went Hephaestus, exulting in his might, halting, but beneath him his slender legs moved nimbly; but unto the Trojans went Ares, of the flashing helm, and with him Phoebus, of the unshorn locks, and Artemis, the archer, 20.39. / and together with these went Hephaestus, exulting in his might, halting, but beneath him his slender legs moved nimbly; but unto the Trojans went Ares, of the flashing helm, and with him Phoebus, of the unshorn locks, and Artemis, the archer, 20.40. / and Leto and Xanthus and laughter-loving Aphrodite.Now as long as the gods were afar from the mortal men, even for so long triumphed the Achaeans mightily, seeing Achilles was come forth, albeit he had long kept him aloof from grievous battle; but upon the Trojans came dread trembling on the limbs of every man 20.41. / and Leto and Xanthus and laughter-loving Aphrodite.Now as long as the gods were afar from the mortal men, even for so long triumphed the Achaeans mightily, seeing Achilles was come forth, albeit he had long kept him aloof from grievous battle; but upon the Trojans came dread trembling on the limbs of every man 20.42. / and Leto and Xanthus and laughter-loving Aphrodite.Now as long as the gods were afar from the mortal men, even for so long triumphed the Achaeans mightily, seeing Achilles was come forth, albeit he had long kept him aloof from grievous battle; but upon the Trojans came dread trembling on the limbs of every man 20.43. / and Leto and Xanthus and laughter-loving Aphrodite.Now as long as the gods were afar from the mortal men, even for so long triumphed the Achaeans mightily, seeing Achilles was come forth, albeit he had long kept him aloof from grievous battle; but upon the Trojans came dread trembling on the limbs of every man 20.44. / and Leto and Xanthus and laughter-loving Aphrodite.Now as long as the gods were afar from the mortal men, even for so long triumphed the Achaeans mightily, seeing Achilles was come forth, albeit he had long kept him aloof from grievous battle; but upon the Trojans came dread trembling on the limbs of every man 20.45. / in their terror, when they beheld the swift-footed son of Peleus, flaming in his harness, the peer of Ares, the bane of men. But when the Olympians were come into the midst of the throng of men, then up leapt mighty Strife, the rouser of hosts, and Athene cried a1oud,—now would she stand beside the digged trench without the wall, 20.46. / in their terror, when they beheld the swift-footed son of Peleus, flaming in his harness, the peer of Ares, the bane of men. But when the Olympians were come into the midst of the throng of men, then up leapt mighty Strife, the rouser of hosts, and Athene cried a1oud,—now would she stand beside the digged trench without the wall, 20.47. / in their terror, when they beheld the swift-footed son of Peleus, flaming in his harness, the peer of Ares, the bane of men. But when the Olympians were come into the midst of the throng of men, then up leapt mighty Strife, the rouser of hosts, and Athene cried a1oud,—now would she stand beside the digged trench without the wall, 20.48. / in their terror, when they beheld the swift-footed son of Peleus, flaming in his harness, the peer of Ares, the bane of men. But when the Olympians were come into the midst of the throng of men, then up leapt mighty Strife, the rouser of hosts, and Athene cried a1oud,—now would she stand beside the digged trench without the wall, 20.49. / in their terror, when they beheld the swift-footed son of Peleus, flaming in his harness, the peer of Ares, the bane of men. But when the Olympians were come into the midst of the throng of men, then up leapt mighty Strife, the rouser of hosts, and Athene cried a1oud,—now would she stand beside the digged trench without the wall, 20.50. / and now upon the loud-sounding shores would she utter her loud cry. And over against her shouted Ares, dread as a dark whirlwind, calling with shrill tones to the Trojans from the topmost citadel, and now again as he sped by the shore of Simois over Callicolone. 20.51. / and now upon the loud-sounding shores would she utter her loud cry. And over against her shouted Ares, dread as a dark whirlwind, calling with shrill tones to the Trojans from the topmost citadel, and now again as he sped by the shore of Simois over Callicolone. 20.52. / and now upon the loud-sounding shores would she utter her loud cry. And over against her shouted Ares, dread as a dark whirlwind, calling with shrill tones to the Trojans from the topmost citadel, and now again as he sped by the shore of Simois over Callicolone. 20.53. / and now upon the loud-sounding shores would she utter her loud cry. And over against her shouted Ares, dread as a dark whirlwind, calling with shrill tones to the Trojans from the topmost citadel, and now again as he sped by the shore of Simois over Callicolone. 20.54. / and now upon the loud-sounding shores would she utter her loud cry. And over against her shouted Ares, dread as a dark whirlwind, calling with shrill tones to the Trojans from the topmost citadel, and now again as he sped by the shore of Simois over Callicolone. Thus did the blessed gods urge on the two hosts to 20.55. / clash in battle, and amid them made grievous strife to burst forth. Then terribly thundered the father of gods and men from on high; and from beneath did Poseidon cause the vast earth to quake, and the steep crests of the mountains. All the roots of many-fountained Ida were shaken, 20.56. / clash in battle, and amid them made grievous strife to burst forth. Then terribly thundered the father of gods and men from on high; and from beneath did Poseidon cause the vast earth to quake, and the steep crests of the mountains. All the roots of many-fountained Ida were shaken, 20.57. / clash in battle, and amid them made grievous strife to burst forth. Then terribly thundered the father of gods and men from on high; and from beneath did Poseidon cause the vast earth to quake, and the steep crests of the mountains. All the roots of many-fountained Ida were shaken, 20.58. / clash in battle, and amid them made grievous strife to burst forth. Then terribly thundered the father of gods and men from on high; and from beneath did Poseidon cause the vast earth to quake, and the steep crests of the mountains. All the roots of many-fountained Ida were shaken, 20.59. / clash in battle, and amid them made grievous strife to burst forth. Then terribly thundered the father of gods and men from on high; and from beneath did Poseidon cause the vast earth to quake, and the steep crests of the mountains. All the roots of many-fountained Ida were shaken, 20.60. / and all her peaks, and the city of the Trojans, and the ships of the Achaeans. And seized with fear in the world below was Aidoneus, lord of the shades, and in fear leapt he from his throne and cried aloud, lest above him the earth be cloven by Poseidon, the Shaker of Earth, and his abode be made plain to view for mortals and immortals- 20.61. / and all her peaks, and the city of the Trojans, and the ships of the Achaeans. And seized with fear in the world below was Aidoneus, lord of the shades, and in fear leapt he from his throne and cried aloud, lest above him the earth be cloven by Poseidon, the Shaker of Earth, and his abode be made plain to view for mortals and immortals- 20.62. / and all her peaks, and the city of the Trojans, and the ships of the Achaeans. And seized with fear in the world below was Aidoneus, lord of the shades, and in fear leapt he from his throne and cried aloud, lest above him the earth be cloven by Poseidon, the Shaker of Earth, and his abode be made plain to view for mortals and immortals- 20.63. / and all her peaks, and the city of the Trojans, and the ships of the Achaeans. And seized with fear in the world below was Aidoneus, lord of the shades, and in fear leapt he from his throne and cried aloud, lest above him the earth be cloven by Poseidon, the Shaker of Earth, and his abode be made plain to view for mortals and immortals- 20.64. / and all her peaks, and the city of the Trojans, and the ships of the Achaeans. And seized with fear in the world below was Aidoneus, lord of the shades, and in fear leapt he from his throne and cried aloud, lest above him the earth be cloven by Poseidon, the Shaker of Earth, and his abode be made plain to view for mortals and immortals- 20.65. / the dread and dank abode, wherefor the very gods have loathing: so great was the din that arose when the gods clashed in strife. For against king Poseidon stood Phoebus Apollo with his winged arrows, and against Enyalius the goddess, flashing-eyed Athene; 20.66. / the dread and dank abode, wherefor the very gods have loathing: so great was the din that arose when the gods clashed in strife. For against king Poseidon stood Phoebus Apollo with his winged arrows, and against Enyalius the goddess, flashing-eyed Athene; 20.67. / the dread and dank abode, wherefor the very gods have loathing: so great was the din that arose when the gods clashed in strife. For against king Poseidon stood Phoebus Apollo with his winged arrows, and against Enyalius the goddess, flashing-eyed Athene; 20.68. / the dread and dank abode, wherefor the very gods have loathing: so great was the din that arose when the gods clashed in strife. For against king Poseidon stood Phoebus Apollo with his winged arrows, and against Enyalius the goddess, flashing-eyed Athene; 20.69. / the dread and dank abode, wherefor the very gods have loathing: so great was the din that arose when the gods clashed in strife. For against king Poseidon stood Phoebus Apollo with his winged arrows, and against Enyalius the goddess, flashing-eyed Athene; 20.70. / against Hera stood forth the huntress of the golden arrows, and the echoing chase, even the archer Artemis, sister of the god that smiteth afar; against Leto stood forth the strong helper, Hermes, and against Hephaestus the great, deep-eddying river, that god called Xanthus, and men Scamander. 20.71. / against Hera stood forth the huntress of the golden arrows, and the echoing chase, even the archer Artemis, sister of the god that smiteth afar; against Leto stood forth the strong helper, Hermes, and against Hephaestus the great, deep-eddying river, that god called Xanthus, and men Scamander. 20.72. / against Hera stood forth the huntress of the golden arrows, and the echoing chase, even the archer Artemis, sister of the god that smiteth afar; against Leto stood forth the strong helper, Hermes, and against Hephaestus the great, deep-eddying river, that god called Xanthus, and men Scamander. 20.73. / against Hera stood forth the huntress of the golden arrows, and the echoing chase, even the archer Artemis, sister of the god that smiteth afar; against Leto stood forth the strong helper, Hermes, and against Hephaestus the great, deep-eddying river, that god called Xanthus, and men Scamander. 20.74. / against Hera stood forth the huntress of the golden arrows, and the echoing chase, even the archer Artemis, sister of the god that smiteth afar; against Leto stood forth the strong helper, Hermes, and against Hephaestus the great, deep-eddying river, that god called Xanthus, and men Scamander. 20.75. / Thus gods went forth to meet with gods. But Achilles was fain to meet with Hector, Priam's son, above all others in the throng, for with his blood as with that of none other did his spirit bid him glut Ares, the warrior with tough shield of hide. Howbeit Aeneas did Apollo, rouser of hosts, make to go forth 20.76. / Thus gods went forth to meet with gods. But Achilles was fain to meet with Hector, Priam's son, above all others in the throng, for with his blood as with that of none other did his spirit bid him glut Ares, the warrior with tough shield of hide. Howbeit Aeneas did Apollo, rouser of hosts, make to go forth 20.77. / Thus gods went forth to meet with gods. But Achilles was fain to meet with Hector, Priam's son, above all others in the throng, for with his blood as with that of none other did his spirit bid him glut Ares, the warrior with tough shield of hide. Howbeit Aeneas did Apollo, rouser of hosts, make to go forth 20.78. / Thus gods went forth to meet with gods. But Achilles was fain to meet with Hector, Priam's son, above all others in the throng, for with his blood as with that of none other did his spirit bid him glut Ares, the warrior with tough shield of hide. Howbeit Aeneas did Apollo, rouser of hosts, make to go forth 20.79. / Thus gods went forth to meet with gods. But Achilles was fain to meet with Hector, Priam's son, above all others in the throng, for with his blood as with that of none other did his spirit bid him glut Ares, the warrior with tough shield of hide. Howbeit Aeneas did Apollo, rouser of hosts, make to go forth 20.80. / to face the son of Peleus, and he put into him great might: and he likened his own voice to that of Lycaon, son of Priam. In his likeness spake unto Aeneas the son of Zeus, Apollo:Aeneas, counsellor of the Trojans, where be now thy threats, wherewith thou wast wont to declare unto the princes of the Trojans over thy wine, 20.81. / to face the son of Peleus, and he put into him great might: and he likened his own voice to that of Lycaon, son of Priam. In his likeness spake unto Aeneas the son of Zeus, Apollo:Aeneas, counsellor of the Trojans, where be now thy threats, wherewith thou wast wont to declare unto the princes of the Trojans over thy wine, 20.82. / to face the son of Peleus, and he put into him great might: and he likened his own voice to that of Lycaon, son of Priam. In his likeness spake unto Aeneas the son of Zeus, Apollo:Aeneas, counsellor of the Trojans, where be now thy threats, wherewith thou wast wont to declare unto the princes of the Trojans over thy wine, 20.83. / to face the son of Peleus, and he put into him great might: and he likened his own voice to that of Lycaon, son of Priam. In his likeness spake unto Aeneas the son of Zeus, Apollo:Aeneas, counsellor of the Trojans, where be now thy threats, wherewith thou wast wont to declare unto the princes of the Trojans over thy wine, 20.84. / to face the son of Peleus, and he put into him great might: and he likened his own voice to that of Lycaon, son of Priam. In his likeness spake unto Aeneas the son of Zeus, Apollo:Aeneas, counsellor of the Trojans, where be now thy threats, wherewith thou wast wont to declare unto the princes of the Trojans over thy wine, 20.85. / that thou wouldst do battle man to man against Achilles, son of Peleus? 20.86. / that thou wouldst do battle man to man against Achilles, son of Peleus? 20.87. / that thou wouldst do battle man to man against Achilles, son of Peleus? 20.88. / that thou wouldst do battle man to man against Achilles, son of Peleus? 20.89. / that thou wouldst do battle man to man against Achilles, son of Peleus? Then Aeneas answered him, and said:Son of Priam, why on this wise do thou bid me face in fight the son of Peleus, high of heart, though I be not minded thereto? 20.90. / Not now for the first time shall I stand forth against swift-footed Achilles; nay, once ere now he drave me with his spear from Ida, when he had come forth against our kine, and laid Lyrnessus waste and Pedasus withal; howbeit Zeus saved me, who roused my strength and made swift my knees. Else had I been slain beneath the hands of Achilles and of Athene, 20.91. / Not now for the first time shall I stand forth against swift-footed Achilles; nay, once ere now he drave me with his spear from Ida, when he had come forth against our kine, and laid Lyrnessus waste and Pedasus withal; howbeit Zeus saved me, who roused my strength and made swift my knees. Else had I been slain beneath the hands of Achilles and of Athene, 20.92. / Not now for the first time shall I stand forth against swift-footed Achilles; nay, once ere now he drave me with his spear from Ida, when he had come forth against our kine, and laid Lyrnessus waste and Pedasus withal; howbeit Zeus saved me, who roused my strength and made swift my knees. Else had I been slain beneath the hands of Achilles and of Athene, 20.93. / Not now for the first time shall I stand forth against swift-footed Achilles; nay, once ere now he drave me with his spear from Ida, when he had come forth against our kine, and laid Lyrnessus waste and Pedasus withal; howbeit Zeus saved me, who roused my strength and made swift my knees. Else had I been slain beneath the hands of Achilles and of Athene, 20.94. / Not now for the first time shall I stand forth against swift-footed Achilles; nay, once ere now he drave me with his spear from Ida, when he had come forth against our kine, and laid Lyrnessus waste and Pedasus withal; howbeit Zeus saved me, who roused my strength and made swift my knees. Else had I been slain beneath the hands of Achilles and of Athene, 20.95. / who ever went before him and set there a light of deliverance, and bade him slay Leleges and Trojans with spear of bronze. Wherefore may it not be that any man face Achilles in fight, for that ever by his side is some god, that wardeth from him ruin. Aye, and of itself his spear flieth straight, and ceaseth not 20.96. / who ever went before him and set there a light of deliverance, and bade him slay Leleges and Trojans with spear of bronze. Wherefore may it not be that any man face Achilles in fight, for that ever by his side is some god, that wardeth from him ruin. Aye, and of itself his spear flieth straight, and ceaseth not 20.97. / who ever went before him and set there a light of deliverance, and bade him slay Leleges and Trojans with spear of bronze. Wherefore may it not be that any man face Achilles in fight, for that ever by his side is some god, that wardeth from him ruin. Aye, and of itself his spear flieth straight, and ceaseth not 20.98. / who ever went before him and set there a light of deliverance, and bade him slay Leleges and Trojans with spear of bronze. Wherefore may it not be that any man face Achilles in fight, for that ever by his side is some god, that wardeth from him ruin. Aye, and of itself his spear flieth straight, and ceaseth not 20.99. / who ever went before him and set there a light of deliverance, and bade him slay Leleges and Trojans with spear of bronze. Wherefore may it not be that any man face Achilles in fight, for that ever by his side is some god, that wardeth from him ruin. Aye, and of itself his spear flieth straight, and ceaseth not 20.100. / till it have pierced through the flesh of man. Howbeit were a god to stretch with even hand the issue of war, then not lightly should he vanquish me, nay, not though he vaunt him to be wholly wrought of bronze. Then in answer to him spake the prince Apollo, son of Zeus:Nay, warrior, come, pray thou also 20.101. / till it have pierced through the flesh of man. Howbeit were a god to stretch with even hand the issue of war, then not lightly should he vanquish me, nay, not though he vaunt him to be wholly wrought of bronze. Then in answer to him spake the prince Apollo, son of Zeus:Nay, warrior, come, pray thou also 20.102. / till it have pierced through the flesh of man. Howbeit were a god to stretch with even hand the issue of war, then not lightly should he vanquish me, nay, not though he vaunt him to be wholly wrought of bronze. Then in answer to him spake the prince Apollo, son of Zeus:Nay, warrior, come, pray thou also 20.103. / till it have pierced through the flesh of man. Howbeit were a god to stretch with even hand the issue of war, then not lightly should he vanquish me, nay, not though he vaunt him to be wholly wrought of bronze. Then in answer to him spake the prince Apollo, son of Zeus:Nay, warrior, come, pray thou also 20.104. / till it have pierced through the flesh of man. Howbeit were a god to stretch with even hand the issue of war, then not lightly should he vanquish me, nay, not though he vaunt him to be wholly wrought of bronze. Then in answer to him spake the prince Apollo, son of Zeus:Nay, warrior, come, pray thou also 20.105. / to the gods that are for ever; for of thee too men say that thou wast born of Aphrodite, daughter of Zeus, while he is sprung from a lesser goddess. For thy mother is daughter of Zeus, and his of the old man of the sea. Nay, bear thou straight against him thy stubborn bronze, nor let him anywise turn thee back with words of contempt and with threatenings. 20.106. / to the gods that are for ever; for of thee too men say that thou wast born of Aphrodite, daughter of Zeus, while he is sprung from a lesser goddess. For thy mother is daughter of Zeus, and his of the old man of the sea. Nay, bear thou straight against him thy stubborn bronze, nor let him anywise turn thee back with words of contempt and with threatenings. 20.107. / to the gods that are for ever; for of thee too men say that thou wast born of Aphrodite, daughter of Zeus, while he is sprung from a lesser goddess. For thy mother is daughter of Zeus, and his of the old man of the sea. Nay, bear thou straight against him thy stubborn bronze, nor let him anywise turn thee back with words of contempt and with threatenings. 20.108. / to the gods that are for ever; for of thee too men say that thou wast born of Aphrodite, daughter of Zeus, while he is sprung from a lesser goddess. For thy mother is daughter of Zeus, and his of the old man of the sea. Nay, bear thou straight against him thy stubborn bronze, nor let him anywise turn thee back with words of contempt and with threatenings. 20.109. / to the gods that are for ever; for of thee too men say that thou wast born of Aphrodite, daughter of Zeus, while he is sprung from a lesser goddess. For thy mother is daughter of Zeus, and his of the old man of the sea. Nay, bear thou straight against him thy stubborn bronze, nor let him anywise turn thee back with words of contempt and with threatenings. 20.110. / So saying he breathed great might into the shepherd of the host, and he strode amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze. Nor was the son of Anchises unseen of white-armed Hera, as he went forth to face the son of Peleus amid the throng of men, but she gathered the gods together, and spake among them, saying: 20.111. / So saying he breathed great might into the shepherd of the host, and he strode amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze. Nor was the son of Anchises unseen of white-armed Hera, as he went forth to face the son of Peleus amid the throng of men, but she gathered the gods together, and spake among them, saying: 20.112. / So saying he breathed great might into the shepherd of the host, and he strode amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze. Nor was the son of Anchises unseen of white-armed Hera, as he went forth to face the son of Peleus amid the throng of men, but she gathered the gods together, and spake among them, saying: 20.113. / So saying he breathed great might into the shepherd of the host, and he strode amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze. Nor was the son of Anchises unseen of white-armed Hera, as he went forth to face the son of Peleus amid the throng of men, but she gathered the gods together, and spake among them, saying: 20.114. / So saying he breathed great might into the shepherd of the host, and he strode amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze. Nor was the son of Anchises unseen of white-armed Hera, as he went forth to face the son of Peleus amid the throng of men, but she gathered the gods together, and spake among them, saying: 20.115. / Consider within your hearts, ye twain, O Poseidon and Athene, how these things are to be. Lo, here is Aeneas, gone forth, harnessed in flaming bronze, to face the son of Peleus, and it is Phoebus Apollo that hath set him on. 20.116. / Consider within your hearts, ye twain, O Poseidon and Athene, how these things are to be. Lo, here is Aeneas, gone forth, harnessed in flaming bronze, to face the son of Peleus, and it is Phoebus Apollo that hath set him on. 20.117. / Consider within your hearts, ye twain, O Poseidon and Athene, how these things are to be. Lo, here is Aeneas, gone forth, harnessed in flaming bronze, to face the son of Peleus, and it is Phoebus Apollo that hath set him on. 20.118. / Consider within your hearts, ye twain, O Poseidon and Athene, how these things are to be. Lo, here is Aeneas, gone forth, harnessed in flaming bronze, to face the son of Peleus, and it is Phoebus Apollo that hath set him on. 20.119. / Consider within your hearts, ye twain, O Poseidon and Athene, how these things are to be. Lo, here is Aeneas, gone forth, harnessed in flaming bronze, to face the son of Peleus, and it is Phoebus Apollo that hath set him on. 20.120. / Come ye then, let us turn him back forthwith; or else thereafter let one of us stand likewise by Achilles' side, and give him great might, and suffer not the heart in his breast anywise to fail; to the end that he may know that they that love him are the best of the immortals, and those are worthless as wind, that hitherto have warded from thie Trojans war and battle. 20.121. / Come ye then, let us turn him back forthwith; or else thereafter let one of us stand likewise by Achilles' side, and give him great might, and suffer not the heart in his breast anywise to fail; to the end that he may know that they that love him are the best of the immortals, and those are worthless as wind, that hitherto have warded from thie Trojans war and battle. 20.122. / Come ye then, let us turn him back forthwith; or else thereafter let one of us stand likewise by Achilles' side, and give him great might, and suffer not the heart in his breast anywise to fail; to the end that he may know that they that love him are the best of the immortals, and those are worthless as wind, that hitherto have warded from thie Trojans war and battle. 20.123. / Come ye then, let us turn him back forthwith; or else thereafter let one of us stand likewise by Achilles' side, and give him great might, and suffer not the heart in his breast anywise to fail; to the end that he may know that they that love him are the best of the immortals, and those are worthless as wind, that hitherto have warded from thie Trojans war and battle. 20.124. / Come ye then, let us turn him back forthwith; or else thereafter let one of us stand likewise by Achilles' side, and give him great might, and suffer not the heart in his breast anywise to fail; to the end that he may know that they that love him are the best of the immortals, and those are worthless as wind, that hitherto have warded from thie Trojans war and battle. 20.125. / All we are come down from Olympus to mingle in this battle, that Achilles take no hurt among the Trojans for this days' space; but thereafter shall he suffer whatever Fate spun for him with her thread at his birth, when his mother bare him. But if Achilles learn not this from some voice of the gods, 20.126. / All we are come down from Olympus to mingle in this battle, that Achilles take no hurt among the Trojans for this days' space; but thereafter shall he suffer whatever Fate spun for him with her thread at his birth, when his mother bare him. But if Achilles learn not this from some voice of the gods, 20.127. / All we are come down from Olympus to mingle in this battle, that Achilles take no hurt among the Trojans for this days' space; but thereafter shall he suffer whatever Fate spun for him with her thread at his birth, when his mother bare him. But if Achilles learn not this from some voice of the gods, 20.128. / All we are come down from Olympus to mingle in this battle, that Achilles take no hurt among the Trojans for this days' space; but thereafter shall he suffer whatever Fate spun for him with her thread at his birth, when his mother bare him. But if Achilles learn not this from some voice of the gods, 20.129. / All we are come down from Olympus to mingle in this battle, that Achilles take no hurt among the Trojans for this days' space; but thereafter shall he suffer whatever Fate spun for him with her thread at his birth, when his mother bare him. But if Achilles learn not this from some voice of the gods, 20.130. / he shall have dread hereafter when some god shall come against him in battle; for hard are the gods to look upon when they appear in manifest presence. Then Poseidon, the Shaker of Earth, answered her:Hera, be not thou wroth beyond what is wise; thou needest not at all. I verily were not fain to make gods chash 20.131. / he shall have dread hereafter when some god shall come against him in battle; for hard are the gods to look upon when they appear in manifest presence. Then Poseidon, the Shaker of Earth, answered her:Hera, be not thou wroth beyond what is wise; thou needest not at all. I verily were not fain to make gods chash 20.132. / he shall have dread hereafter when some god shall come against him in battle; for hard are the gods to look upon when they appear in manifest presence. Then Poseidon, the Shaker of Earth, answered her:Hera, be not thou wroth beyond what is wise; thou needest not at all. I verily were not fain to make gods chash 20.133. / he shall have dread hereafter when some god shall come against him in battle; for hard are the gods to look upon when they appear in manifest presence. Then Poseidon, the Shaker of Earth, answered her:Hera, be not thou wroth beyond what is wise; thou needest not at all. I verily were not fain to make gods chash 20.134. / he shall have dread hereafter when some god shall come against him in battle; for hard are the gods to look upon when they appear in manifest presence. Then Poseidon, the Shaker of Earth, answered her:Hera, be not thou wroth beyond what is wise; thou needest not at all. I verily were not fain to make gods chash 20.135. / with gods in strife. Nay, for our part let us rather go apart from the track unto some place of outlook, and sit us there, and war shall be for men. But if so be Ares or Phoebus Apollo shall make beginning of fight, or shall keep Achilles in check and suffer him not to do battle, 20.136. / with gods in strife. Nay, for our part let us rather go apart from the track unto some place of outlook, and sit us there, and war shall be for men. But if so be Ares or Phoebus Apollo shall make beginning of fight, or shall keep Achilles in check and suffer him not to do battle, 20.137. / with gods in strife. Nay, for our part let us rather go apart from the track unto some place of outlook, and sit us there, and war shall be for men. But if so be Ares or Phoebus Apollo shall make beginning of fight, or shall keep Achilles in check and suffer him not to do battle, 20.138. / with gods in strife. Nay, for our part let us rather go apart from the track unto some place of outlook, and sit us there, and war shall be for men. But if so be Ares or Phoebus Apollo shall make beginning of fight, or shall keep Achilles in check and suffer him not to do battle, 20.139. / with gods in strife. Nay, for our part let us rather go apart from the track unto some place of outlook, and sit us there, and war shall be for men. But if so be Ares or Phoebus Apollo shall make beginning of fight, or shall keep Achilles in check and suffer him not to do battle, 20.140. / then forthwith from us likewise shall the strife of war arise; and right soon, methinks, shall they separate them from the battle and hie them back to Olympus, to the gathering of the other gods, vanquished beneath our hands perforce. 20.141. / then forthwith from us likewise shall the strife of war arise; and right soon, methinks, shall they separate them from the battle and hie them back to Olympus, to the gathering of the other gods, vanquished beneath our hands perforce. 20.142. / then forthwith from us likewise shall the strife of war arise; and right soon, methinks, shall they separate them from the battle and hie them back to Olympus, to the gathering of the other gods, vanquished beneath our hands perforce. 20.143. / then forthwith from us likewise shall the strife of war arise; and right soon, methinks, shall they separate them from the battle and hie them back to Olympus, to the gathering of the other gods, vanquished beneath our hands perforce. 20.144. / then forthwith from us likewise shall the strife of war arise; and right soon, methinks, shall they separate them from the battle and hie them back to Olympus, to the gathering of the other gods, vanquished beneath our hands perforce. So saying, the dark-haired god led the way 20.145. / to the heaped-up wall of godlike Heracles, the high wall that the Trojans and Pallas Athene had builded for him, to the end that he might flee thither and escape from the monster of the deep, whenso the monster drave him from the seashore to the plain. There Poseidon and the other gods sate them down, 20.146. / to the heaped-up wall of godlike Heracles, the high wall that the Trojans and Pallas Athene had builded for him, to the end that he might flee thither and escape from the monster of the deep, whenso the monster drave him from the seashore to the plain. There Poseidon and the other gods sate them down, 20.147. / to the heaped-up wall of godlike Heracles, the high wall that the Trojans and Pallas Athene had builded for him, to the end that he might flee thither and escape from the monster of the deep, whenso the monster drave him from the seashore to the plain. There Poseidon and the other gods sate them down, 20.148. / to the heaped-up wall of godlike Heracles, the high wall that the Trojans and Pallas Athene had builded for him, to the end that he might flee thither and escape from the monster of the deep, whenso the monster drave him from the seashore to the plain. There Poseidon and the other gods sate them down, 20.149. / to the heaped-up wall of godlike Heracles, the high wall that the Trojans and Pallas Athene had builded for him, to the end that he might flee thither and escape from the monster of the deep, whenso the monster drave him from the seashore to the plain. There Poseidon and the other gods sate them down, 20.150. / and clothed their shoulders round about with a cloud that might not be rent; and they of the other part sat over against them on the brows of Callicolone, round about thee, O archer Phoebus, and Ares, sacker of cities.So sat they on either side devising counsels, but to make beginning of grievous war 20.151. / and clothed their shoulders round about with a cloud that might not be rent; and they of the other part sat over against them on the brows of Callicolone, round about thee, O archer Phoebus, and Ares, sacker of cities.So sat they on either side devising counsels, but to make beginning of grievous war 20.152. / and clothed their shoulders round about with a cloud that might not be rent; and they of the other part sat over against them on the brows of Callicolone, round about thee, O archer Phoebus, and Ares, sacker of cities.So sat they on either side devising counsels, but to make beginning of grievous war 20.153. / and clothed their shoulders round about with a cloud that might not be rent; and they of the other part sat over against them on the brows of Callicolone, round about thee, O archer Phoebus, and Ares, sacker of cities.So sat they on either side devising counsels, but to make beginning of grievous war 20.154. / and clothed their shoulders round about with a cloud that might not be rent; and they of the other part sat over against them on the brows of Callicolone, round about thee, O archer Phoebus, and Ares, sacker of cities.So sat they on either side devising counsels, but to make beginning of grievous war 20.155. / both sides were loath, albeit Zeus, that sitteth on high, had bidden them.Howbeit the whole plain was filled with men and horses, and aflame with bronze, and the earth resounded beneath their feet as they rushed together; and two warriors best by far of all came one against the other into the space between the two hosts, eager to do battle, 20.156. / both sides were loath, albeit Zeus, that sitteth on high, had bidden them.Howbeit the whole plain was filled with men and horses, and aflame with bronze, and the earth resounded beneath their feet as they rushed together; and two warriors best by far of all came one against the other into the space between the two hosts, eager to do battle, 20.157. / both sides were loath, albeit Zeus, that sitteth on high, had bidden them.Howbeit the whole plain was filled with men and horses, and aflame with bronze, and the earth resounded beneath their feet as they rushed together; and two warriors best by far of all came one against the other into the space between the two hosts, eager to do battle, 20.158. / both sides were loath, albeit Zeus, that sitteth on high, had bidden them.Howbeit the whole plain was filled with men and horses, and aflame with bronze, and the earth resounded beneath their feet as they rushed together; and two warriors best by far of all came one against the other into the space between the two hosts, eager to do battle, 20.159. / both sides were loath, albeit Zeus, that sitteth on high, had bidden them.Howbeit the whole plain was filled with men and horses, and aflame with bronze, and the earth resounded beneath their feet as they rushed together; and two warriors best by far of all came one against the other into the space between the two hosts, eager to do battle, 20.160. / even Aeneas, Anchises' son, and goodly Achilles. Aeneas first strode forth with threatening mien, his heavy hem nodding above him; his valorous shield he held before his breast, and he brandished a spear of bronze. And on the other side the son of Peleus rushed against him him like a lion, 20.161. / even Aeneas, Anchises' son, and goodly Achilles. Aeneas first strode forth with threatening mien, his heavy hem nodding above him; his valorous shield he held before his breast, and he brandished a spear of bronze. And on the other side the son of Peleus rushed against him him like a lion, 20.162. / even Aeneas, Anchises' son, and goodly Achilles. Aeneas first strode forth with threatening mien, his heavy hem nodding above him; his valorous shield he held before his breast, and he brandished a spear of bronze. And on the other side the son of Peleus rushed against him him like a lion, 20.163. / even Aeneas, Anchises' son, and goodly Achilles. Aeneas first strode forth with threatening mien, his heavy hem nodding above him; his valorous shield he held before his breast, and he brandished a spear of bronze. And on the other side the son of Peleus rushed against him him like a lion, 20.164. / even Aeneas, Anchises' son, and goodly Achilles. Aeneas first strode forth with threatening mien, his heavy hem nodding above him; his valorous shield he held before his breast, and he brandished a spear of bronze. And on the other side the son of Peleus rushed against him him like a lion, 20.165. / a ravening lion that men are fain to slay, even a whole folk that be gathered together; and he at the first recking naught of them goeth his way, but when one of the youths swift in battle hath smitten him with a spear-cast, then he gathereth himself open-mouthed, and foam cometh forth about his teeth, and in his heart his valiant spirit groaneth, 20.270. / for five layers had the crook-foot god welded, two of bronze, and two within of tin, and one of gold, in which the spear of ash was stayed. 20.271. / for five layers had the crook-foot god welded, two of bronze, and two within of tin, and one of gold, in which the spear of ash was stayed. 20.272. / for five layers had the crook-foot god welded, two of bronze, and two within of tin, and one of gold, in which the spear of ash was stayed. 20.273. / for five layers had the crook-foot god welded, two of bronze, and two within of tin, and one of gold, in which the spear of ash was stayed. 20.274. / for five layers had the crook-foot god welded, two of bronze, and two within of tin, and one of gold, in which the spear of ash was stayed. Then Achilles in his turn hurled his far-shadowing spear and smote upon Aeneas' shield that was well-balanced upon every side, 20.275. / beneath the outermost rim where the bronze ran thinnest, and thinnest was the backing of bull's-hide; and straight through sped the spear of Pelian ash, and the shield rang beneath the blow. And Aeneas cringed and held from him the shield, being seized with fear; and the spear passed over his back and was stayed in the ground 20.276. / beneath the outermost rim where the bronze ran thinnest, and thinnest was the backing of bull's-hide; and straight through sped the spear of Pelian ash, and the shield rang beneath the blow. And Aeneas cringed and held from him the shield, being seized with fear; and the spear passed over his back and was stayed in the ground 20.277. / beneath the outermost rim where the bronze ran thinnest, and thinnest was the backing of bull's-hide; and straight through sped the spear of Pelian ash, and the shield rang beneath the blow. And Aeneas cringed and held from him the shield, being seized with fear; and the spear passed over his back and was stayed in the ground 20.278. / beneath the outermost rim where the bronze ran thinnest, and thinnest was the backing of bull's-hide; and straight through sped the spear of Pelian ash, and the shield rang beneath the blow. And Aeneas cringed and held from him the shield, being seized with fear; and the spear passed over his back and was stayed in the ground 20.279. / beneath the outermost rim where the bronze ran thinnest, and thinnest was the backing of bull's-hide; and straight through sped the spear of Pelian ash, and the shield rang beneath the blow. And Aeneas cringed and held from him the shield, being seized with fear; and the spear passed over his back and was stayed in the ground 20.280. / for all its fury, albeit it tore asunder two circles of the sheltering shield. And having escaped the long spear he stood up, and over his eyes measureless grief was shed, and fear came over him for that the spear was planted so nigh. But Achilles drew his sharp sword and leapt upon him furiously, 20.281. / for all its fury, albeit it tore asunder two circles of the sheltering shield. And having escaped the long spear he stood up, and over his eyes measureless grief was shed, and fear came over him for that the spear was planted so nigh. But Achilles drew his sharp sword and leapt upon him furiously, 20.282. / for all its fury, albeit it tore asunder two circles of the sheltering shield. And having escaped the long spear he stood up, and over his eyes measureless grief was shed, and fear came over him for that the spear was planted so nigh. But Achilles drew his sharp sword and leapt upon him furiously, 20.283. / for all its fury, albeit it tore asunder two circles of the sheltering shield. And having escaped the long spear he stood up, and over his eyes measureless grief was shed, and fear came over him for that the spear was planted so nigh. But Achilles drew his sharp sword and leapt upon him furiously, 20.284. / for all its fury, albeit it tore asunder two circles of the sheltering shield. And having escaped the long spear he stood up, and over his eyes measureless grief was shed, and fear came over him for that the spear was planted so nigh. But Achilles drew his sharp sword and leapt upon him furiously, 20.285. / crying a terrible cry; and Aeneas grasped in his hand a stone—a mighty deed—one that not two mortals could bear, such as men are now; yet lightly did he wield it even alone. Then would Aeneas have smitten him with the stone, as he rushed upon him, either on helm or on the shield that had warded from him woeful destruction, 20.286. / crying a terrible cry; and Aeneas grasped in his hand a stone—a mighty deed—one that not two mortals could bear, such as men are now; yet lightly did he wield it even alone. Then would Aeneas have smitten him with the stone, as he rushed upon him, either on helm or on the shield that had warded from him woeful destruction, 20.287. / crying a terrible cry; and Aeneas grasped in his hand a stone—a mighty deed—one that not two mortals could bear, such as men are now; yet lightly did he wield it even alone. Then would Aeneas have smitten him with the stone, as he rushed upon him, either on helm or on the shield that had warded from him woeful destruction, 20.288. / crying a terrible cry; and Aeneas grasped in his hand a stone—a mighty deed—one that not two mortals could bear, such as men are now; yet lightly did he wield it even alone. Then would Aeneas have smitten him with the stone, as he rushed upon him, either on helm or on the shield that had warded from him woeful destruction, 20.289. / crying a terrible cry; and Aeneas grasped in his hand a stone—a mighty deed—one that not two mortals could bear, such as men are now; yet lightly did he wield it even alone. Then would Aeneas have smitten him with the stone, as he rushed upon him, either on helm or on the shield that had warded from him woeful destruction, 20.290. / and the son of Peleus in close combat would with his sword have robbed Aeneas of life, had not Poseidon, the Shaker of Earth, been quick to see. And forthwith he spake among the immortal gods, saying:Now look you, verily have I grief for great-hearted Aeneas, who anon shall go down to the house of Hades, 20.291. / and the son of Peleus in close combat would with his sword have robbed Aeneas of life, had not Poseidon, the Shaker of Earth, been quick to see. And forthwith he spake among the immortal gods, saying:Now look you, verily have I grief for great-hearted Aeneas, who anon shall go down to the house of Hades, 20.292. / and the son of Peleus in close combat would with his sword have robbed Aeneas of life, had not Poseidon, the Shaker of Earth, been quick to see. And forthwith he spake among the immortal gods, saying:Now look you, verily have I grief for great-hearted Aeneas, who anon shall go down to the house of Hades, 20.293. / and the son of Peleus in close combat would with his sword have robbed Aeneas of life, had not Poseidon, the Shaker of Earth, been quick to see. And forthwith he spake among the immortal gods, saying:Now look you, verily have I grief for great-hearted Aeneas, who anon shall go down to the house of Hades, 20.294. / and the son of Peleus in close combat would with his sword have robbed Aeneas of life, had not Poseidon, the Shaker of Earth, been quick to see. And forthwith he spake among the immortal gods, saying:Now look you, verily have I grief for great-hearted Aeneas, who anon shall go down to the house of Hades, 20.295. / slain by the son of Peleus, for that he listened to the bidding of Apollo that smiteth afar—fool that he was! nor will the god in any wise ward from him woeful destruction. But wherefore should he, a guiltless man, suffer woes vainly by reason of sorrows that are not his own?—whereas he ever giveth acceptable gifts to the gods that hold broad heaven. 20.296. / slain by the son of Peleus, for that he listened to the bidding of Apollo that smiteth afar—fool that he was! nor will the god in any wise ward from him woeful destruction. But wherefore should he, a guiltless man, suffer woes vainly by reason of sorrows that are not his own?—whereas he ever giveth acceptable gifts to the gods that hold broad heaven. 20.297. / slain by the son of Peleus, for that he listened to the bidding of Apollo that smiteth afar—fool that he was! nor will the god in any wise ward from him woeful destruction. But wherefore should he, a guiltless man, suffer woes vainly by reason of sorrows that are not his own?—whereas he ever giveth acceptable gifts to the gods that hold broad heaven. 20.298. / slain by the son of Peleus, for that he listened to the bidding of Apollo that smiteth afar—fool that he was! nor will the god in any wise ward from him woeful destruction. But wherefore should he, a guiltless man, suffer woes vainly by reason of sorrows that are not his own?—whereas he ever giveth acceptable gifts to the gods that hold broad heaven. 20.299. / slain by the son of Peleus, for that he listened to the bidding of Apollo that smiteth afar—fool that he was! nor will the god in any wise ward from him woeful destruction. But wherefore should he, a guiltless man, suffer woes vainly by reason of sorrows that are not his own?—whereas he ever giveth acceptable gifts to the gods that hold broad heaven. 20.300. / Nay, come, let us head him forth from out of death, lest the son of Cronos be anywise wroth, if so be Achilles slay him; for it is ordained unto him to escape, that the race of Dardanus perish not without seed and be seen no more—of Dardanus whom the son of Cronos loved above all the children born to him 20.301. / Nay, come, let us head him forth from out of death, lest the son of Cronos be anywise wroth, if so be Achilles slay him; for it is ordained unto him to escape, that the race of Dardanus perish not without seed and be seen no more—of Dardanus whom the son of Cronos loved above all the children born to him 20.302. / Nay, come, let us head him forth from out of death, lest the son of Cronos be anywise wroth, if so be Achilles slay him; for it is ordained unto him to escape, that the race of Dardanus perish not without seed and be seen no more—of Dardanus whom the son of Cronos loved above all the children born to him 20.303. / Nay, come, let us head him forth from out of death, lest the son of Cronos be anywise wroth, if so be Achilles slay him; for it is ordained unto him to escape, that the race of Dardanus perish not without seed and be seen no more—of Dardanus whom the son of Cronos loved above all the children born to him 20.304. / Nay, come, let us head him forth from out of death, lest the son of Cronos be anywise wroth, if so be Achilles slay him; for it is ordained unto him to escape, that the race of Dardanus perish not without seed and be seen no more—of Dardanus whom the son of Cronos loved above all the children born to him 20.305. / from mortal women. For at length hath the son of Cronos come to hate the race of Priam; and now verily shall the mighty Aeneas be king among the Trojans, and his sons' sons that shall be born in days to come. 20.306. / from mortal women. For at length hath the son of Cronos come to hate the race of Priam; and now verily shall the mighty Aeneas be king among the Trojans, and his sons' sons that shall be born in days to come. 20.307. / from mortal women. For at length hath the son of Cronos come to hate the race of Priam; and now verily shall the mighty Aeneas be king among the Trojans, and his sons' sons that shall be born in days to come. 20.308. / from mortal women. For at length hath the son of Cronos come to hate the race of Priam; and now verily shall the mighty Aeneas be king among the Trojans, and his sons' sons that shall be born in days to come. 20.309. / from mortal women. For at length hath the son of Cronos come to hate the race of Priam; and now verily shall the mighty Aeneas be king among the Trojans, and his sons' sons that shall be born in days to come. Then made answer to him the ox-eyed, queenly Hera: 20.310. / Shaker of Earth, of thine own self take counsel in thine heart as touching Aeneas, whether thou wilt save him or suffer him to be slain for all his valour by Achilles, Peleus' son. We twain verily, even Pallas Athene and I, 20.311. / Shaker of Earth, of thine own self take counsel in thine heart as touching Aeneas, whether thou wilt save him or suffer him to be slain for all his valour by Achilles, Peleus' son. We twain verily, even Pallas Athene and I, 20.312. / Shaker of Earth, of thine own self take counsel in thine heart as touching Aeneas, whether thou wilt save him or suffer him to be slain for all his valour by Achilles, Peleus' son. We twain verily, even Pallas Athene and I, 20.313. / Shaker of Earth, of thine own self take counsel in thine heart as touching Aeneas, whether thou wilt save him or suffer him to be slain for all his valour by Achilles, Peleus' son. We twain verily, even Pallas Athene and I, 20.314. / Shaker of Earth, of thine own self take counsel in thine heart as touching Aeneas, whether thou wilt save him or suffer him to be slain for all his valour by Achilles, Peleus' son. We twain verily, even Pallas Athene and I, 20.315. / have sworn oaths full many among the immortals never to ward off from the Trojans the day of evil, nay, not when all Troy shall burn in the burning of consuming fire, and the warlike sons of the Achaeans shall be the burners thereof. Now when Poseidon, the Shaker of Earth, heard this, he went his way amid the battle and the hurtling of spears, 20.316. / have sworn oaths full many among the immortals never to ward off from the Trojans the day of evil, nay, not when all Troy shall burn in the burning of consuming fire, and the warlike sons of the Achaeans shall be the burners thereof. Now when Poseidon, the Shaker of Earth, heard this, he went his way amid the battle and the hurtling of spears, 20.317. / have sworn oaths full many among the immortals never to ward off from the Trojans the day of evil, nay, not when all Troy shall burn in the burning of consuming fire, and the warlike sons of the Achaeans shall be the burners thereof. Now when Poseidon, the Shaker of Earth, heard this, he went his way amid the battle and the hurtling of spears, 20.318. / have sworn oaths full many among the immortals never to ward off from the Trojans the day of evil, nay, not when all Troy shall burn in the burning of consuming fire, and the warlike sons of the Achaeans shall be the burners thereof. Now when Poseidon, the Shaker of Earth, heard this, he went his way amid the battle and the hurtling of spears, 20.319. / have sworn oaths full many among the immortals never to ward off from the Trojans the day of evil, nay, not when all Troy shall burn in the burning of consuming fire, and the warlike sons of the Achaeans shall be the burners thereof. Now when Poseidon, the Shaker of Earth, heard this, he went his way amid the battle and the hurtling of spears, 20.320. / and came to the place where Aeneas was and glorious Achilles. Forthwith then he shed a mist over the eyes of Achilles, Peleus' son, and the ashen spear, well-shod with bronze, he drew forth from the shield of the great-hearted Aeneas and set it before the feet of Achilles, 21.270. / in vexation of spirit, and the River was ever tiring his knees with its violent flow beneath, and was snatching away the ground from under his feet. 21.271. / in vexation of spirit, and the River was ever tiring his knees with its violent flow beneath, and was snatching away the ground from under his feet. 21.272. / in vexation of spirit, and the River was ever tiring his knees with its violent flow beneath, and was snatching away the ground from under his feet. 21.273. / in vexation of spirit, and the River was ever tiring his knees with its violent flow beneath, and was snatching away the ground from under his feet. 21.274. / in vexation of spirit, and the River was ever tiring his knees with its violent flow beneath, and was snatching away the ground from under his feet. Then the son of Peleus uttered a bitter cry, with a look at the broad heaven:Father Zeus, how is it that no one of the gods taketh it upon him in my pitiless plight to save me from out the River! thereafter let come upon me what may. 21.275. / None other of the heavenly gods do I blame so much, but only my dear mother, that beguiled me with false words, saying that beneath the wall of the mail-clad Trojans I should perish by the swift missiles of Apollo. Would that Hector had slain me, the best of the men bred here; 21.276. / None other of the heavenly gods do I blame so much, but only my dear mother, that beguiled me with false words, saying that beneath the wall of the mail-clad Trojans I should perish by the swift missiles of Apollo. Would that Hector had slain me, the best of the men bred here; 21.277. / None other of the heavenly gods do I blame so much, but only my dear mother, that beguiled me with false words, saying that beneath the wall of the mail-clad Trojans I should perish by the swift missiles of Apollo. Would that Hector had slain me, the best of the men bred here; 21.278. / None other of the heavenly gods do I blame so much, but only my dear mother, that beguiled me with false words, saying that beneath the wall of the mail-clad Trojans I should perish by the swift missiles of Apollo. Would that Hector had slain me, the best of the men bred here; 21.279. / None other of the heavenly gods do I blame so much, but only my dear mother, that beguiled me with false words, saying that beneath the wall of the mail-clad Trojans I should perish by the swift missiles of Apollo. Would that Hector had slain me, the best of the men bred here; 21.280. / then had a brave man been the slayer, and a brave man had he slain. But now by a miserable death was it appointed me to be cut off, pent in the great river, like a swine-herd boy whom a torrent sweepeth away as he maketh essay to cross it in winter. So spake he, and forthwith Poseidon and Pallas Athene 21.281. / then had a brave man been the slayer, and a brave man had he slain. But now by a miserable death was it appointed me to be cut off, pent in the great river, like a swine-herd boy whom a torrent sweepeth away as he maketh essay to cross it in winter. So spake he, and forthwith Poseidon and Pallas Athene 21.282. / then had a brave man been the slayer, and a brave man had he slain. But now by a miserable death was it appointed me to be cut off, pent in the great river, like a swine-herd boy whom a torrent sweepeth away as he maketh essay to cross it in winter. So spake he, and forthwith Poseidon and Pallas Athene 21.283. / then had a brave man been the slayer, and a brave man had he slain. But now by a miserable death was it appointed me to be cut off, pent in the great river, like a swine-herd boy whom a torrent sweepeth away as he maketh essay to cross it in winter. So spake he, and forthwith Poseidon and Pallas Athene 21.284. / then had a brave man been the slayer, and a brave man had he slain. But now by a miserable death was it appointed me to be cut off, pent in the great river, like a swine-herd boy whom a torrent sweepeth away as he maketh essay to cross it in winter. So spake he, and forthwith Poseidon and Pallas Athene 21.285. / drew nigh and stood by his side, being likened in form to mortal men, and they clasped his hand in theirs and pledged him in words. And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Son of Peleus, tremble not thou overmuch, neither be anywise afraid, such helpers twain are we from the gods— 21.286. / drew nigh and stood by his side, being likened in form to mortal men, and they clasped his hand in theirs and pledged him in words. And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Son of Peleus, tremble not thou overmuch, neither be anywise afraid, such helpers twain are we from the gods— 21.287. / drew nigh and stood by his side, being likened in form to mortal men, and they clasped his hand in theirs and pledged him in words. And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Son of Peleus, tremble not thou overmuch, neither be anywise afraid, such helpers twain are we from the gods— 21.288. / drew nigh and stood by his side, being likened in form to mortal men, and they clasped his hand in theirs and pledged him in words. And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Son of Peleus, tremble not thou overmuch, neither be anywise afraid, such helpers twain are we from the gods— 21.289. / drew nigh and stood by his side, being likened in form to mortal men, and they clasped his hand in theirs and pledged him in words. And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Son of Peleus, tremble not thou overmuch, neither be anywise afraid, such helpers twain are we from the gods— 21.290. / and Zeus approveth thereof —even I and Pallas Athene. Therefore is it not thy doom to be vanquished by a river; nay, he shall soon give respite, and thou of thyself shalt know it. But we will give thee wise counsel, if so be thou wilt hearken. Make not thine hands to cease from evil battle 21.291. / and Zeus approveth thereof —even I and Pallas Athene. Therefore is it not thy doom to be vanquished by a river; nay, he shall soon give respite, and thou of thyself shalt know it. But we will give thee wise counsel, if so be thou wilt hearken. Make not thine hands to cease from evil battle 21.292. / and Zeus approveth thereof —even I and Pallas Athene. Therefore is it not thy doom to be vanquished by a river; nay, he shall soon give respite, and thou of thyself shalt know it. But we will give thee wise counsel, if so be thou wilt hearken. Make not thine hands to cease from evil battle 21.293. / and Zeus approveth thereof —even I and Pallas Athene. Therefore is it not thy doom to be vanquished by a river; nay, he shall soon give respite, and thou of thyself shalt know it. But we will give thee wise counsel, if so be thou wilt hearken. Make not thine hands to cease from evil battle 21.294. / and Zeus approveth thereof —even I and Pallas Athene. Therefore is it not thy doom to be vanquished by a river; nay, he shall soon give respite, and thou of thyself shalt know it. But we will give thee wise counsel, if so be thou wilt hearken. Make not thine hands to cease from evil battle 21.295. / until within the famed walls of Ilios thou hast pent the Trojan host, whosoever escapeth. But for thyself, when thou hast bereft Hector of life, come thou back to the ships; lo, we grant thee to win glory. 21.296. / until within the famed walls of Ilios thou hast pent the Trojan host, whosoever escapeth. But for thyself, when thou hast bereft Hector of life, come thou back to the ships; lo, we grant thee to win glory. 21.297. / until within the famed walls of Ilios thou hast pent the Trojan host, whosoever escapeth. But for thyself, when thou hast bereft Hector of life, come thou back to the ships; lo, we grant thee to win glory. 21.330. / And forthwith she spake unto Hephaestus, her dear son:Rouse thee, Crook-foot, my child! for it was against thee that we deemed eddying Xanthus to be matched in fight. Nay, bear thou aid with speed, and put forth thy flames unstintedly. 21.331. / And forthwith she spake unto Hephaestus, her dear son:Rouse thee, Crook-foot, my child! for it was against thee that we deemed eddying Xanthus to be matched in fight. Nay, bear thou aid with speed, and put forth thy flames unstintedly. 21.332. / And forthwith she spake unto Hephaestus, her dear son:Rouse thee, Crook-foot, my child! for it was against thee that we deemed eddying Xanthus to be matched in fight. Nay, bear thou aid with speed, and put forth thy flames unstintedly. 21.333. / And forthwith she spake unto Hephaestus, her dear son:Rouse thee, Crook-foot, my child! for it was against thee that we deemed eddying Xanthus to be matched in fight. Nay, bear thou aid with speed, and put forth thy flames unstintedly. 21.334. / And forthwith she spake unto Hephaestus, her dear son:Rouse thee, Crook-foot, my child! for it was against thee that we deemed eddying Xanthus to be matched in fight. Nay, bear thou aid with speed, and put forth thy flames unstintedly. 21.335. / But I will hasten and rouse from the sea a fierce blast of the West Wind and the white South, that shall utterly consume the dead Trojans and their battle gear, ever driving on the evil flame; and do thou along the banks of Xanthus burn up his trees, and beset him about with fire, nor let him anywise turn thee back with soft words or with threatenings; 21.336. / But I will hasten and rouse from the sea a fierce blast of the West Wind and the white South, that shall utterly consume the dead Trojans and their battle gear, ever driving on the evil flame; and do thou along the banks of Xanthus burn up his trees, and beset him about with fire, nor let him anywise turn thee back with soft words or with threatenings; 21.337. / But I will hasten and rouse from the sea a fierce blast of the West Wind and the white South, that shall utterly consume the dead Trojans and their battle gear, ever driving on the evil flame; and do thou along the banks of Xanthus burn up his trees, and beset him about with fire, nor let him anywise turn thee back with soft words or with threatenings; 21.338. / But I will hasten and rouse from the sea a fierce blast of the West Wind and the white South, that shall utterly consume the dead Trojans and their battle gear, ever driving on the evil flame; and do thou along the banks of Xanthus burn up his trees, and beset him about with fire, nor let him anywise turn thee back with soft words or with threatenings; 21.339. / But I will hasten and rouse from the sea a fierce blast of the West Wind and the white South, that shall utterly consume the dead Trojans and their battle gear, ever driving on the evil flame; and do thou along the banks of Xanthus burn up his trees, and beset him about with fire, nor let him anywise turn thee back with soft words or with threatenings; 21.340. / neither stay thou thy fury, save only when I call to thee with a shout; then do thou stay thy unwearied fire. So spake she, and Hephaestus made ready wondrous-blazing fire. First on the plain was the fire kindled, and burned the dead, the many dead that lay thick therein, slain by Achilles; 21.341. / neither stay thou thy fury, save only when I call to thee with a shout; then do thou stay thy unwearied fire. So spake she, and Hephaestus made ready wondrous-blazing fire. First on the plain was the fire kindled, and burned the dead, the many dead that lay thick therein, slain by Achilles; 21.342. / neither stay thou thy fury, save only when I call to thee with a shout; then do thou stay thy unwearied fire. So spake she, and Hephaestus made ready wondrous-blazing fire. First on the plain was the fire kindled, and burned the dead, the many dead that lay thick therein, slain by Achilles; 21.343. / neither stay thou thy fury, save only when I call to thee with a shout; then do thou stay thy unwearied fire. So spake she, and Hephaestus made ready wondrous-blazing fire. First on the plain was the fire kindled, and burned the dead, the many dead that lay thick therein, slain by Achilles; 21.344. / neither stay thou thy fury, save only when I call to thee with a shout; then do thou stay thy unwearied fire. So spake she, and Hephaestus made ready wondrous-blazing fire. First on the plain was the fire kindled, and burned the dead, the many dead that lay thick therein, slain by Achilles; 21.345. / and all the plain was parched, and the bright water was stayed. And as when in harvest-time the North Wind quickly parcheth again a freshly-watered orchard, and glad is he that tilleth it; so was the whole plain parched, and the dead he utterly consumed; and then against the River he turned his gleaming flame. 21.346. / and all the plain was parched, and the bright water was stayed. And as when in harvest-time the North Wind quickly parcheth again a freshly-watered orchard, and glad is he that tilleth it; so was the whole plain parched, and the dead he utterly consumed; and then against the River he turned his gleaming flame. 21.347. / and all the plain was parched, and the bright water was stayed. And as when in harvest-time the North Wind quickly parcheth again a freshly-watered orchard, and glad is he that tilleth it; so was the whole plain parched, and the dead he utterly consumed; and then against the River he turned his gleaming flame. 21.348. / and all the plain was parched, and the bright water was stayed. And as when in harvest-time the North Wind quickly parcheth again a freshly-watered orchard, and glad is he that tilleth it; so was the whole plain parched, and the dead he utterly consumed; and then against the River he turned his gleaming flame. 21.349. / and all the plain was parched, and the bright water was stayed. And as when in harvest-time the North Wind quickly parcheth again a freshly-watered orchard, and glad is he that tilleth it; so was the whole plain parched, and the dead he utterly consumed; and then against the River he turned his gleaming flame. 21.350. / Burned were the elms and the willows and the tamarisks, burned the lotus and the rushes and the galingale, that round the fair streams of the river grew abundantly; tormented were the eels and the fishes in the eddies, and in the fair streams they plunged this way and that, 21.351. / Burned were the elms and the willows and the tamarisks, burned the lotus and the rushes and the galingale, that round the fair streams of the river grew abundantly; tormented were the eels and the fishes in the eddies, and in the fair streams they plunged this way and that, 21.352. / Burned were the elms and the willows and the tamarisks, burned the lotus and the rushes and the galingale, that round the fair streams of the river grew abundantly; tormented were the eels and the fishes in the eddies, and in the fair streams they plunged this way and that, 21.353. / Burned were the elms and the willows and the tamarisks, burned the lotus and the rushes and the galingale, that round the fair streams of the river grew abundantly; tormented were the eels and the fishes in the eddies, and in the fair streams they plunged this way and that, 21.354. / Burned were the elms and the willows and the tamarisks, burned the lotus and the rushes and the galingale, that round the fair streams of the river grew abundantly; tormented were the eels and the fishes in the eddies, and in the fair streams they plunged this way and that, 21.355. / sore distressed by the blast of Hephaestus of many wiles. Burned too was the mighty River, and he spake and addressed the god:Hephaestus, there is none of the gods that can vie with thee, nor will I fight thee, ablaze with fire as thou art. Cease thou from strife,, and as touching the Trojans, let goodly Achilles forthwith 21.356. / sore distressed by the blast of Hephaestus of many wiles. Burned too was the mighty River, and he spake and addressed the god:Hephaestus, there is none of the gods that can vie with thee, nor will I fight thee, ablaze with fire as thou art. Cease thou from strife,, and as touching the Trojans, let goodly Achilles forthwith 21.357. / sore distressed by the blast of Hephaestus of many wiles. Burned too was the mighty River, and he spake and addressed the god:Hephaestus, there is none of the gods that can vie with thee, nor will I fight thee, ablaze with fire as thou art. Cease thou from strife,, and as touching the Trojans, let goodly Achilles forthwith 21.376. / nay, not when all Troy shall burn with the burning of consuming fire, and the warlike sons of the Achaeans shall be the burners thereof. But when the goddess, white-armed Hera, heard this plea, forthwith she spake unto Hephaestus, her dear son:Hephaestus, withhold thee, my glorious son; it is nowise seemly 21.377. / nay, not when all Troy shall burn with the burning of consuming fire, and the warlike sons of the Achaeans shall be the burners thereof. But when the goddess, white-armed Hera, heard this plea, forthwith she spake unto Hephaestus, her dear son:Hephaestus, withhold thee, my glorious son; it is nowise seemly 21.378. / nay, not when all Troy shall burn with the burning of consuming fire, and the warlike sons of the Achaeans shall be the burners thereof. But when the goddess, white-armed Hera, heard this plea, forthwith she spake unto Hephaestus, her dear son:Hephaestus, withhold thee, my glorious son; it is nowise seemly 21.379. / nay, not when all Troy shall burn with the burning of consuming fire, and the warlike sons of the Achaeans shall be the burners thereof. But when the goddess, white-armed Hera, heard this plea, forthwith she spake unto Hephaestus, her dear son:Hephaestus, withhold thee, my glorious son; it is nowise seemly 21.380. / thus to smite an immortal god for mortals' sake. So spake she, and Hephaestus quenched his wondrous-blazing fire, and once more in the fair river-bed the flood rushed down.But when the fury of Xanthus was quelled, the twain thereafter ceased, for Hera stayed them, albeit she was wroth; 21.381. / thus to smite an immortal god for mortals' sake. So spake she, and Hephaestus quenched his wondrous-blazing fire, and once more in the fair river-bed the flood rushed down.But when the fury of Xanthus was quelled, the twain thereafter ceased, for Hera stayed them, albeit she was wroth; 21.382. / thus to smite an immortal god for mortals' sake. So spake she, and Hephaestus quenched his wondrous-blazing fire, and once more in the fair river-bed the flood rushed down.But when the fury of Xanthus was quelled, the twain thereafter ceased, for Hera stayed them, albeit she was wroth; 21.383. / thus to smite an immortal god for mortals' sake. So spake she, and Hephaestus quenched his wondrous-blazing fire, and once more in the fair river-bed the flood rushed down.But when the fury of Xanthus was quelled, the twain thereafter ceased, for Hera stayed them, albeit she was wroth; 21.384. / thus to smite an immortal god for mortals' sake. So spake she, and Hephaestus quenched his wondrous-blazing fire, and once more in the fair river-bed the flood rushed down.But when the fury of Xanthus was quelled, the twain thereafter ceased, for Hera stayed them, albeit she was wroth; 21.385. / but upon the other gods fell strife heavy and grievous, and in diverse ways the spirit in their breasts was blown. Together then they clashed with a mighty din and the wide earth rang, and round about great heaven pealed as with a trumpet. And Zeus heard it where he sat upon Olympus, and the heart within him laughed aloud 21.386. / but upon the other gods fell strife heavy and grievous, and in diverse ways the spirit in their breasts was blown. Together then they clashed with a mighty din and the wide earth rang, and round about great heaven pealed as with a trumpet. And Zeus heard it where he sat upon Olympus, and the heart within him laughed aloud 21.387. / but upon the other gods fell strife heavy and grievous, and in diverse ways the spirit in their breasts was blown. Together then they clashed with a mighty din and the wide earth rang, and round about great heaven pealed as with a trumpet. And Zeus heard it where he sat upon Olympus, and the heart within him laughed aloud 21.388. / but upon the other gods fell strife heavy and grievous, and in diverse ways the spirit in their breasts was blown. Together then they clashed with a mighty din and the wide earth rang, and round about great heaven pealed as with a trumpet. And Zeus heard it where he sat upon Olympus, and the heart within him laughed aloud 21.389. / but upon the other gods fell strife heavy and grievous, and in diverse ways the spirit in their breasts was blown. Together then they clashed with a mighty din and the wide earth rang, and round about great heaven pealed as with a trumpet. And Zeus heard it where he sat upon Olympus, and the heart within him laughed aloud 21.390. / in joy as he beheld the gods joining in strife. Then no more held they long aloof, for Ares, piercer of shields, began the fray, and first leapt upon Athene, brazen spear in hand, and spake a word of reviling:Wherefore now again, thou dog-fly, 21.391. / in joy as he beheld the gods joining in strife. Then no more held they long aloof, for Ares, piercer of shields, began the fray, and first leapt upon Athene, brazen spear in hand, and spake a word of reviling:Wherefore now again, thou dog-fly, 21.392. / in joy as he beheld the gods joining in strife. Then no more held they long aloof, for Ares, piercer of shields, began the fray, and first leapt upon Athene, brazen spear in hand, and spake a word of reviling:Wherefore now again, thou dog-fly, 21.393. / in joy as he beheld the gods joining in strife. Then no more held they long aloof, for Ares, piercer of shields, began the fray, and first leapt upon Athene, brazen spear in hand, and spake a word of reviling:Wherefore now again, thou dog-fly, 21.394. / in joy as he beheld the gods joining in strife. Then no more held they long aloof, for Ares, piercer of shields, began the fray, and first leapt upon Athene, brazen spear in hand, and spake a word of reviling:Wherefore now again, thou dog-fly, 21.395. / art thou making gods to clash with gods in strife, in the fierceness of thy daring, as thy proud spirit sets thee on? Rememberest thou not what time thou movedst Diomedes, Tydeus' son, to wound me, and thyself in the sight of all didst grasp the spear and let drive straight at me, and didst rend my fair flesh? Therefore shalt thou now methinks, pay the full price of all that thou hast wrought. 21.396. / art thou making gods to clash with gods in strife, in the fierceness of thy daring, as thy proud spirit sets thee on? Rememberest thou not what time thou movedst Diomedes, Tydeus' son, to wound me, and thyself in the sight of all didst grasp the spear and let drive straight at me, and didst rend my fair flesh? Therefore shalt thou now methinks, pay the full price of all that thou hast wrought. 21.397. / art thou making gods to clash with gods in strife, in the fierceness of thy daring, as thy proud spirit sets thee on? Rememberest thou not what time thou movedst Diomedes, Tydeus' son, to wound me, and thyself in the sight of all didst grasp the spear and let drive straight at me, and didst rend my fair flesh? Therefore shalt thou now methinks, pay the full price of all that thou hast wrought. 21.398. / art thou making gods to clash with gods in strife, in the fierceness of thy daring, as thy proud spirit sets thee on? Rememberest thou not what time thou movedst Diomedes, Tydeus' son, to wound me, and thyself in the sight of all didst grasp the spear and let drive straight at me, and didst rend my fair flesh? Therefore shalt thou now methinks, pay the full price of all that thou hast wrought. 21.399. / art thou making gods to clash with gods in strife, in the fierceness of thy daring, as thy proud spirit sets thee on? Rememberest thou not what time thou movedst Diomedes, Tydeus' son, to wound me, and thyself in the sight of all didst grasp the spear and let drive straight at me, and didst rend my fair flesh? Therefore shalt thou now methinks, pay the full price of all that thou hast wrought. 21.400. / So saying he smote upon her tasselled aegis—the awful aegis against which not even the lightning of Zeus can prevail—thereon blood-stained Ares smote with his long spear. But she gave ground, and seized with her stout hand a stone that lay upon the plain, black and jagged and great, 21.401. / So saying he smote upon her tasselled aegis—the awful aegis against which not even the lightning of Zeus can prevail—thereon blood-stained Ares smote with his long spear. But she gave ground, and seized with her stout hand a stone that lay upon the plain, black and jagged and great, 21.402. / So saying he smote upon her tasselled aegis—the awful aegis against which not even the lightning of Zeus can prevail—thereon blood-stained Ares smote with his long spear. But she gave ground, and seized with her stout hand a stone that lay upon the plain, black and jagged and great, 21.403. / So saying he smote upon her tasselled aegis—the awful aegis against which not even the lightning of Zeus can prevail—thereon blood-stained Ares smote with his long spear. But she gave ground, and seized with her stout hand a stone that lay upon the plain, black and jagged and great, 21.404. / So saying he smote upon her tasselled aegis—the awful aegis against which not even the lightning of Zeus can prevail—thereon blood-stained Ares smote with his long spear. But she gave ground, and seized with her stout hand a stone that lay upon the plain, black and jagged and great, 21.405. / that men of former days had set to be the boundary mark of a field. Therewith she smote furious Ares on the neck, and loosed his limbs. Over seven roods he stretched in his fall, and befouled his hair with dust, and about him his armour clanged. But Pallas Athene broke into a laugh, and vaunting over him she spake winged words: 21.406. / that men of former days had set to be the boundary mark of a field. Therewith she smote furious Ares on the neck, and loosed his limbs. Over seven roods he stretched in his fall, and befouled his hair with dust, and about him his armour clanged. But Pallas Athene broke into a laugh, and vaunting over him she spake winged words: 21.407. / that men of former days had set to be the boundary mark of a field. Therewith she smote furious Ares on the neck, and loosed his limbs. Over seven roods he stretched in his fall, and befouled his hair with dust, and about him his armour clanged. But Pallas Athene broke into a laugh, and vaunting over him she spake winged words: 21.408. / that men of former days had set to be the boundary mark of a field. Therewith she smote furious Ares on the neck, and loosed his limbs. Over seven roods he stretched in his fall, and befouled his hair with dust, and about him his armour clanged. But Pallas Athene broke into a laugh, and vaunting over him she spake winged words: 21.409. / that men of former days had set to be the boundary mark of a field. Therewith she smote furious Ares on the neck, and loosed his limbs. Over seven roods he stretched in his fall, and befouled his hair with dust, and about him his armour clanged. But Pallas Athene broke into a laugh, and vaunting over him she spake winged words: 21.410. / Fool, not even yet hast thou learned how much mightier than thou I avow me to be, that thou matchest thy strength with mine. On this wise shalt thou satisfy to the full the Avengers invoked of thy mother, who in her wrath deviseth evil against thee, for that thou hast deserted the Achaeans and bearest aid to the overweening Trojans. 21.411. / Fool, not even yet hast thou learned how much mightier than thou I avow me to be, that thou matchest thy strength with mine. On this wise shalt thou satisfy to the full the Avengers invoked of thy mother, who in her wrath deviseth evil against thee, for that thou hast deserted the Achaeans and bearest aid to the overweening Trojans. 21.412. / Fool, not even yet hast thou learned how much mightier than thou I avow me to be, that thou matchest thy strength with mine. On this wise shalt thou satisfy to the full the Avengers invoked of thy mother, who in her wrath deviseth evil against thee, for that thou hast deserted the Achaeans and bearest aid to the overweening Trojans. 21.413. / Fool, not even yet hast thou learned how much mightier than thou I avow me to be, that thou matchest thy strength with mine. On this wise shalt thou satisfy to the full the Avengers invoked of thy mother, who in her wrath deviseth evil against thee, for that thou hast deserted the Achaeans and bearest aid to the overweening Trojans. 21.414. / Fool, not even yet hast thou learned how much mightier than thou I avow me to be, that thou matchest thy strength with mine. On this wise shalt thou satisfy to the full the Avengers invoked of thy mother, who in her wrath deviseth evil against thee, for that thou hast deserted the Achaeans and bearest aid to the overweening Trojans. 21.415. / When she had thus spoken, she turned from Ares her bright eyes. Him then the daughter of Zeus, Aphrodite, took by the hand, and sought to lead away, as he uttered many a moan, and hardly could he gather back to him his spirit. But when the goddess, white-armed Hera, was ware of her, forthwith she spake winged words to Athene: 21.416. / When she had thus spoken, she turned from Ares her bright eyes. Him then the daughter of Zeus, Aphrodite, took by the hand, and sought to lead away, as he uttered many a moan, and hardly could he gather back to him his spirit. But when the goddess, white-armed Hera, was ware of her, forthwith she spake winged words to Athene: 21.417. / When she had thus spoken, she turned from Ares her bright eyes. Him then the daughter of Zeus, Aphrodite, took by the hand, and sought to lead away, as he uttered many a moan, and hardly could he gather back to him his spirit. But when the goddess, white-armed Hera, was ware of her, forthwith she spake winged words to Athene: 21.418. / When she had thus spoken, she turned from Ares her bright eyes. Him then the daughter of Zeus, Aphrodite, took by the hand, and sought to lead away, as he uttered many a moan, and hardly could he gather back to him his spirit. But when the goddess, white-armed Hera, was ware of her, forthwith she spake winged words to Athene: 21.419. / When she had thus spoken, she turned from Ares her bright eyes. Him then the daughter of Zeus, Aphrodite, took by the hand, and sought to lead away, as he uttered many a moan, and hardly could he gather back to him his spirit. But when the goddess, white-armed Hera, was ware of her, forthwith she spake winged words to Athene: 21.420. / Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis, unwearied one, lo, there again the dog-fly is leading Ares, the bane of mortals, forth from the fury of war amid the throng; nay, have after her. So spake she, and Athene sped in pursuit, glad at heart, and rushing upon her she smote Aphrodite on the breast with her stout hand; 21.421. / Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis, unwearied one, lo, there again the dog-fly is leading Ares, the bane of mortals, forth from the fury of war amid the throng; nay, have after her. So spake she, and Athene sped in pursuit, glad at heart, and rushing upon her she smote Aphrodite on the breast with her stout hand; 21.422. / Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis, unwearied one, lo, there again the dog-fly is leading Ares, the bane of mortals, forth from the fury of war amid the throng; nay, have after her. So spake she, and Athene sped in pursuit, glad at heart, and rushing upon her she smote Aphrodite on the breast with her stout hand; 21.423. / Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis, unwearied one, lo, there again the dog-fly is leading Ares, the bane of mortals, forth from the fury of war amid the throng; nay, have after her. So spake she, and Athene sped in pursuit, glad at heart, and rushing upon her she smote Aphrodite on the breast with her stout hand; 21.424. / Out upon it, thou child of Zeus that beareth the aegis, unwearied one, lo, there again the dog-fly is leading Ares, the bane of mortals, forth from the fury of war amid the throng; nay, have after her. So spake she, and Athene sped in pursuit, glad at heart, and rushing upon her she smote Aphrodite on the breast with her stout hand; 21.425. / and her knees were loosened where she stood, and her heart melted. So the twain lay upon the bounteous earth, and vaunting over them Athene spake winged words:In such plight let all now be that are aiders of the Trojans when they fight against the mail-clad Argives, 21.426. / and her knees were loosened where she stood, and her heart melted. So the twain lay upon the bounteous earth, and vaunting over them Athene spake winged words:In such plight let all now be that are aiders of the Trojans when they fight against the mail-clad Argives, 21.427. / and her knees were loosened where she stood, and her heart melted. So the twain lay upon the bounteous earth, and vaunting over them Athene spake winged words:In such plight let all now be that are aiders of the Trojans when they fight against the mail-clad Argives, 21.428. / and her knees were loosened where she stood, and her heart melted. So the twain lay upon the bounteous earth, and vaunting over them Athene spake winged words:In such plight let all now be that are aiders of the Trojans when they fight against the mail-clad Argives, 21.429. / and her knees were loosened where she stood, and her heart melted. So the twain lay upon the bounteous earth, and vaunting over them Athene spake winged words:In such plight let all now be that are aiders of the Trojans when they fight against the mail-clad Argives, 21.430. / and on this wise bold and stalwart, even as Aphrodite came to bear aid to Ares, and braved my might. Then long ere this should we have ceased from war, having sacked Ilios, that well-peopled city. 21.431. / and on this wise bold and stalwart, even as Aphrodite came to bear aid to Ares, and braved my might. Then long ere this should we have ceased from war, having sacked Ilios, that well-peopled city. 21.432. / and on this wise bold and stalwart, even as Aphrodite came to bear aid to Ares, and braved my might. Then long ere this should we have ceased from war, having sacked Ilios, that well-peopled city. 21.433. / and on this wise bold and stalwart, even as Aphrodite came to bear aid to Ares, and braved my might. Then long ere this should we have ceased from war, having sacked Ilios, that well-peopled city. 21.434. / and on this wise bold and stalwart, even as Aphrodite came to bear aid to Ares, and braved my might. Then long ere this should we have ceased from war, having sacked Ilios, that well-peopled city. So spake she, and the goddess, white-armed Hera smiled thereat. 21.435. / But unto Apollo spake the lord Poseidon, the Shaker of Earth:Phoebus, wherefore do we twain stand aloof? It beseemeth not, seeing others have begun. Nay, it were the more shameful, if without fighting we should fare back to Olympus, to the house of Zeus with threshold of bronze. Begin, since thou art the younger; 21.436. / But unto Apollo spake the lord Poseidon, the Shaker of Earth:Phoebus, wherefore do we twain stand aloof? It beseemeth not, seeing others have begun. Nay, it were the more shameful, if without fighting we should fare back to Olympus, to the house of Zeus with threshold of bronze. Begin, since thou art the younger; 21.437. / But unto Apollo spake the lord Poseidon, the Shaker of Earth:Phoebus, wherefore do we twain stand aloof? It beseemeth not, seeing others have begun. Nay, it were the more shameful, if without fighting we should fare back to Olympus, to the house of Zeus with threshold of bronze. Begin, since thou art the younger; 21.438. / But unto Apollo spake the lord Poseidon, the Shaker of Earth:Phoebus, wherefore do we twain stand aloof? It beseemeth not, seeing others have begun. Nay, it were the more shameful, if without fighting we should fare back to Olympus, to the house of Zeus with threshold of bronze. Begin, since thou art the younger; 21.439. / But unto Apollo spake the lord Poseidon, the Shaker of Earth:Phoebus, wherefore do we twain stand aloof? It beseemeth not, seeing others have begun. Nay, it were the more shameful, if without fighting we should fare back to Olympus, to the house of Zeus with threshold of bronze. Begin, since thou art the younger; 21.440. / it were not meet for me, seeing I am the elder-born and know the more. Fool, how witless is the heart thou hast! Neither rememberest thou all the woes that we twain alone of all the gods endured at Ilios, what time we came 21.441. / it were not meet for me, seeing I am the elder-born and know the more. Fool, how witless is the heart thou hast! Neither rememberest thou all the woes that we twain alone of all the gods endured at Ilios, what time we came 21.442. / it were not meet for me, seeing I am the elder-born and know the more. Fool, how witless is the heart thou hast! Neither rememberest thou all the woes that we twain alone of all the gods endured at Ilios, what time we came 21.443. / it were not meet for me, seeing I am the elder-born and know the more. Fool, how witless is the heart thou hast! Neither rememberest thou all the woes that we twain alone of all the gods endured at Ilios, what time we came 21.444. / it were not meet for me, seeing I am the elder-born and know the more. Fool, how witless is the heart thou hast! Neither rememberest thou all the woes that we twain alone of all the gods endured at Ilios, what time we came 21.445. / at the bidding of Zeus and served the lordly Laomedon for a year's space at a fixed wage, and he was our taskmaster and laid on us his commands. I verily built for the Trojans round about their city a wall, wide and exceeding fair, that the city might never be broken; and thou, Phoebus, didst herd the sleek kine of shambling gait amid the spurs of wooded Ida, the many-ridged. 21.446. / at the bidding of Zeus and served the lordly Laomedon for a year's space at a fixed wage, and he was our taskmaster and laid on us his commands. I verily built for the Trojans round about their city a wall, wide and exceeding fair, that the city might never be broken; and thou, Phoebus, didst herd the sleek kine of shambling gait amid the spurs of wooded Ida, the many-ridged. 21.447. / at the bidding of Zeus and served the lordly Laomedon for a year's space at a fixed wage, and he was our taskmaster and laid on us his commands. I verily built for the Trojans round about their city a wall, wide and exceeding fair, that the city might never be broken; and thou, Phoebus, didst herd the sleek kine of shambling gait amid the spurs of wooded Ida, the many-ridged. 21.448. / at the bidding of Zeus and served the lordly Laomedon for a year's space at a fixed wage, and he was our taskmaster and laid on us his commands. I verily built for the Trojans round about their city a wall, wide and exceeding fair, that the city might never be broken; and thou, Phoebus, didst herd the sleek kine of shambling gait amid the spurs of wooded Ida, the many-ridged. 21.449. / at the bidding of Zeus and served the lordly Laomedon for a year's space at a fixed wage, and he was our taskmaster and laid on us his commands. I verily built for the Trojans round about their city a wall, wide and exceeding fair, that the city might never be broken; and thou, Phoebus, didst herd the sleek kine of shambling gait amid the spurs of wooded Ida, the many-ridged. 21.450. / But when at length the glad seasons were bringing to its end the term of our hire, then did dread Laomedon defraud us twain of all hire, and send us away with a threatening word. He threatened that he would bind together our feet and our hands above, and would sell us into isles that lie afar. 21.451. / But when at length the glad seasons were bringing to its end the term of our hire, then did dread Laomedon defraud us twain of all hire, and send us away with a threatening word. He threatened that he would bind together our feet and our hands above, and would sell us into isles that lie afar. 21.452. / But when at length the glad seasons were bringing to its end the term of our hire, then did dread Laomedon defraud us twain of all hire, and send us away with a threatening word. He threatened that he would bind together our feet and our hands above, and would sell us into isles that lie afar. 21.453. / But when at length the glad seasons were bringing to its end the term of our hire, then did dread Laomedon defraud us twain of all hire, and send us away with a threatening word. He threatened that he would bind together our feet and our hands above, and would sell us into isles that lie afar. 21.454. / But when at length the glad seasons were bringing to its end the term of our hire, then did dread Laomedon defraud us twain of all hire, and send us away with a threatening word. He threatened that he would bind together our feet and our hands above, and would sell us into isles that lie afar. 21.455. / Aye, and he made as if he would lop off with the bronze the ears of us both. So we twain fared aback with angry hearts, wroth for the hire he promised but gave us not. It is to his folk now that thou showest favour, neither seekest thou with us that the overweening Trojans may perish miserably 21.456. / Aye, and he made as if he would lop off with the bronze the ears of us both. So we twain fared aback with angry hearts, wroth for the hire he promised but gave us not. It is to his folk now that thou showest favour, neither seekest thou with us that the overweening Trojans may perish miserably 21.457. / Aye, and he made as if he would lop off with the bronze the ears of us both. So we twain fared aback with angry hearts, wroth for the hire he promised but gave us not. It is to his folk now that thou showest favour, neither seekest thou with us that the overweening Trojans may perish miserably 21.458. / Aye, and he made as if he would lop off with the bronze the ears of us both. So we twain fared aback with angry hearts, wroth for the hire he promised but gave us not. It is to his folk now that thou showest favour, neither seekest thou with us that the overweening Trojans may perish miserably 21.459. / Aye, and he made as if he would lop off with the bronze the ears of us both. So we twain fared aback with angry hearts, wroth for the hire he promised but gave us not. It is to his folk now that thou showest favour, neither seekest thou with us that the overweening Trojans may perish miserably 21.460. / in utter ruin with their children and their honoured wives. Then spake unto him lord Apollo, that worketh afar:Shaker of Earth, as nowise sound of mind wouldest thou count me, if I should war with thee for the sake of mortals, pitiful creatures, that like unto leaves 21.461. / in utter ruin with their children and their honoured wives. Then spake unto him lord Apollo, that worketh afar:Shaker of Earth, as nowise sound of mind wouldest thou count me, if I should war with thee for the sake of mortals, pitiful creatures, that like unto leaves 21.462. / in utter ruin with their children and their honoured wives. Then spake unto him lord Apollo, that worketh afar:Shaker of Earth, as nowise sound of mind wouldest thou count me, if I should war with thee for the sake of mortals, pitiful creatures, that like unto leaves 21.463. / in utter ruin with their children and their honoured wives. Then spake unto him lord Apollo, that worketh afar:Shaker of Earth, as nowise sound of mind wouldest thou count me, if I should war with thee for the sake of mortals, pitiful creatures, that like unto leaves 21.464. / in utter ruin with their children and their honoured wives. Then spake unto him lord Apollo, that worketh afar:Shaker of Earth, as nowise sound of mind wouldest thou count me, if I should war with thee for the sake of mortals, pitiful creatures, that like unto leaves 21.465. / are now full of flaming life, eating the fruit of the field, and now again pine away and perish. Nay, with speed let us cease from strife, and let them do battle by themselves. 21.466. / are now full of flaming life, eating the fruit of the field, and now again pine away and perish. Nay, with speed let us cease from strife, and let them do battle by themselves. 21.467. / are now full of flaming life, eating the fruit of the field, and now again pine away and perish. Nay, with speed let us cease from strife, and let them do battle by themselves. 21.468. / are now full of flaming life, eating the fruit of the field, and now again pine away and perish. Nay, with speed let us cease from strife, and let them do battle by themselves. 21.469. / are now full of flaming life, eating the fruit of the field, and now again pine away and perish. Nay, with speed let us cease from strife, and let them do battle by themselves. So saying he turned him back, for he had shame to deal in blows with his father's brother. 21.470. / But his sister railed at him hotly, even the queen of the wild beasts, Artemis of the wild wood, and spake a word of reviling:Lo, thou fleest, thou god that workest afar, and to Poseidon hast thou utterly yielded the victory, and given him glory for naught! Fool, why bearest thou a bow thus worthless as wind? 21.471. / But his sister railed at him hotly, even the queen of the wild beasts, Artemis of the wild wood, and spake a word of reviling:Lo, thou fleest, thou god that workest afar, and to Poseidon hast thou utterly yielded the victory, and given him glory for naught! Fool, why bearest thou a bow thus worthless as wind? 21.472. / But his sister railed at him hotly, even the queen of the wild beasts, Artemis of the wild wood, and spake a word of reviling:Lo, thou fleest, thou god that workest afar, and to Poseidon hast thou utterly yielded the victory, and given him glory for naught! Fool, why bearest thou a bow thus worthless as wind? 21.473. / But his sister railed at him hotly, even the queen of the wild beasts, Artemis of the wild wood, and spake a word of reviling:Lo, thou fleest, thou god that workest afar, and to Poseidon hast thou utterly yielded the victory, and given him glory for naught! Fool, why bearest thou a bow thus worthless as wind? 21.474. / But his sister railed at him hotly, even the queen of the wild beasts, Artemis of the wild wood, and spake a word of reviling:Lo, thou fleest, thou god that workest afar, and to Poseidon hast thou utterly yielded the victory, and given him glory for naught! Fool, why bearest thou a bow thus worthless as wind? 21.475. / Let me no more hear thee in the halls of our father boasting as of old among the immortal gods that thou wouldest do battle in open combat with Poseidon. So spake she, but Apollo, that worketh afar, answered her not. Howbeit the revered wife of Zeus waxed wroth, and chid the archer queen with words of reviling: 21.476. / Let me no more hear thee in the halls of our father boasting as of old among the immortal gods that thou wouldest do battle in open combat with Poseidon. So spake she, but Apollo, that worketh afar, answered her not. Howbeit the revered wife of Zeus waxed wroth, and chid the archer queen with words of reviling: 21.477. / Let me no more hear thee in the halls of our father boasting as of old among the immortal gods that thou wouldest do battle in open combat with Poseidon. So spake she, but Apollo, that worketh afar, answered her not. Howbeit the revered wife of Zeus waxed wroth, and chid the archer queen with words of reviling: 21.478. / Let me no more hear thee in the halls of our father boasting as of old among the immortal gods that thou wouldest do battle in open combat with Poseidon. So spake she, but Apollo, that worketh afar, answered her not. Howbeit the revered wife of Zeus waxed wroth, and chid the archer queen with words of reviling: 21.479. / Let me no more hear thee in the halls of our father boasting as of old among the immortal gods that thou wouldest do battle in open combat with Poseidon. So spake she, but Apollo, that worketh afar, answered her not. Howbeit the revered wife of Zeus waxed wroth, and chid the archer queen with words of reviling: 21.480. / How now art thou fain, thou bold and shameless thing, to stand forth against me? No easy foe I tell thee, am I, that thou shouldst vie with me in might, albeit thou bearest the bow, since it was against women that Zeus made thee a lion, and granted thee to slay whomsoever of them thou wilt. 21.481. / How now art thou fain, thou bold and shameless thing, to stand forth against me? No easy foe I tell thee, am I, that thou shouldst vie with me in might, albeit thou bearest the bow, since it was against women that Zeus made thee a lion, and granted thee to slay whomsoever of them thou wilt. 21.482. / How now art thou fain, thou bold and shameless thing, to stand forth against me? No easy foe I tell thee, am I, that thou shouldst vie with me in might, albeit thou bearest the bow, since it was against women that Zeus made thee a lion, and granted thee to slay whomsoever of them thou wilt. 21.483. / How now art thou fain, thou bold and shameless thing, to stand forth against me? No easy foe I tell thee, am I, that thou shouldst vie with me in might, albeit thou bearest the bow, since it was against women that Zeus made thee a lion, and granted thee to slay whomsoever of them thou wilt. 21.484. / How now art thou fain, thou bold and shameless thing, to stand forth against me? No easy foe I tell thee, am I, that thou shouldst vie with me in might, albeit thou bearest the bow, since it was against women that Zeus made thee a lion, and granted thee to slay whomsoever of them thou wilt. 21.485. / In good sooth it is better on the mountains to be slaying beasts and wild deer than to fight amain with those mightier than thou. Howbeit if thou wilt, learn thou of war, that thou mayest know full well how much mightier am I, seeing thou matchest thy strength with mine. Therewith she caught both the other's hands by the wrist 21.486. / In good sooth it is better on the mountains to be slaying beasts and wild deer than to fight amain with those mightier than thou. Howbeit if thou wilt, learn thou of war, that thou mayest know full well how much mightier am I, seeing thou matchest thy strength with mine. Therewith she caught both the other's hands by the wrist 21.487. / In good sooth it is better on the mountains to be slaying beasts and wild deer than to fight amain with those mightier than thou. Howbeit if thou wilt, learn thou of war, that thou mayest know full well how much mightier am I, seeing thou matchest thy strength with mine. Therewith she caught both the other's hands by the wrist 21.488. / In good sooth it is better on the mountains to be slaying beasts and wild deer than to fight amain with those mightier than thou. Howbeit if thou wilt, learn thou of war, that thou mayest know full well how much mightier am I, seeing thou matchest thy strength with mine. Therewith she caught both the other's hands by the wrist 21.489. / In good sooth it is better on the mountains to be slaying beasts and wild deer than to fight amain with those mightier than thou. Howbeit if thou wilt, learn thou of war, that thou mayest know full well how much mightier am I, seeing thou matchest thy strength with mine. Therewith she caught both the other's hands by the wrist 21.490. / with her left hand, and with her right took the bow and its gear from her shoulders, and with these self-same weapons, smiling the while, she beat her about the ears, as she turned this way and that; and the swift arrows fell from out the quiver. Then weeping the goddess fled from before her even as a dove that from before a falcon flieth into a hollow rock, 21.491. / with her left hand, and with her right took the bow and its gear from her shoulders, and with these self-same weapons, smiling the while, she beat her about the ears, as she turned this way and that; and the swift arrows fell from out the quiver. Then weeping the goddess fled from before her even as a dove that from before a falcon flieth into a hollow rock, 21.492. / with her left hand, and with her right took the bow and its gear from her shoulders, and with these self-same weapons, smiling the while, she beat her about the ears, as she turned this way and that; and the swift arrows fell from out the quiver. Then weeping the goddess fled from before her even as a dove that from before a falcon flieth into a hollow rock, 21.493. / with her left hand, and with her right took the bow and its gear from her shoulders, and with these self-same weapons, smiling the while, she beat her about the ears, as she turned this way and that; and the swift arrows fell from out the quiver. Then weeping the goddess fled from before her even as a dove that from before a falcon flieth into a hollow rock, 21.494. / with her left hand, and with her right took the bow and its gear from her shoulders, and with these self-same weapons, smiling the while, she beat her about the ears, as she turned this way and that; and the swift arrows fell from out the quiver. Then weeping the goddess fled from before her even as a dove that from before a falcon flieth into a hollow rock, 21.495. / a cleft—nor is it her lot to be taken; even so fled Artemis weeping, and left her bow and arrows where they lay. But unto Leto spake the messenger Argeiphontes:Leto, it is not I that will anywise fight with thee; a hard thing were it to bandy blows with the wives of Zeus, the cloud-gatherer; 21.496. / a cleft—nor is it her lot to be taken; even so fled Artemis weeping, and left her bow and arrows where they lay. But unto Leto spake the messenger Argeiphontes:Leto, it is not I that will anywise fight with thee; a hard thing were it to bandy blows with the wives of Zeus, the cloud-gatherer; 21.497. / a cleft—nor is it her lot to be taken; even so fled Artemis weeping, and left her bow and arrows where they lay. But unto Leto spake the messenger Argeiphontes:Leto, it is not I that will anywise fight with thee; a hard thing were it to bandy blows with the wives of Zeus, the cloud-gatherer; 21.498. / a cleft—nor is it her lot to be taken; even so fled Artemis weeping, and left her bow and arrows where they lay. But unto Leto spake the messenger Argeiphontes:Leto, it is not I that will anywise fight with thee; a hard thing were it to bandy blows with the wives of Zeus, the cloud-gatherer; 21.499. / a cleft—nor is it her lot to be taken; even so fled Artemis weeping, and left her bow and arrows where they lay. But unto Leto spake the messenger Argeiphontes:Leto, it is not I that will anywise fight with thee; a hard thing were it to bandy blows with the wives of Zeus, the cloud-gatherer; 21.500. / nay, with a right ready heart boast thou among the immortal gods that thou didst vanquish me with thy great might. 21.501. / nay, with a right ready heart boast thou among the immortal gods that thou didst vanquish me with thy great might. 21.502. / nay, with a right ready heart boast thou among the immortal gods that thou didst vanquish me with thy great might. 21.503. / nay, with a right ready heart boast thou among the immortal gods that thou didst vanquish me with thy great might. 21.504. / nay, with a right ready heart boast thou among the immortal gods that thou didst vanquish me with thy great might. So spake he, and Leto gathered up the curved bow and the arrows that had fallen hither and thither amid the whirl of dust. She then, when she had taken her daughter's bow and arrows, went back; 21.505. / but the maiden came to Olympus, to the house of Zeus with threshold of bronze, and sat down weeping upon her father's knees, while about her the fragrant robe quivered; and her father, the son of Cronos, clasped her to him, and asked of her, laughing gently:Who now of the sons of heaven, dear child, hath entreated thee 21.506. / but the maiden came to Olympus, to the house of Zeus with threshold of bronze, and sat down weeping upon her father's knees, while about her the fragrant robe quivered; and her father, the son of Cronos, clasped her to him, and asked of her, laughing gently:Who now of the sons of heaven, dear child, hath entreated thee 21.507. / but the maiden came to Olympus, to the house of Zeus with threshold of bronze, and sat down weeping upon her father's knees, while about her the fragrant robe quivered; and her father, the son of Cronos, clasped her to him, and asked of her, laughing gently:Who now of the sons of heaven, dear child, hath entreated thee 21.508. / but the maiden came to Olympus, to the house of Zeus with threshold of bronze, and sat down weeping upon her father's knees, while about her the fragrant robe quivered; and her father, the son of Cronos, clasped her to him, and asked of her, laughing gently:Who now of the sons of heaven, dear child, hath entreated thee 21.509. / but the maiden came to Olympus, to the house of Zeus with threshold of bronze, and sat down weeping upon her father's knees, while about her the fragrant robe quivered; and her father, the son of Cronos, clasped her to him, and asked of her, laughing gently:Who now of the sons of heaven, dear child, hath entreated thee 21.510. / thus wantonly as though thou wert working some evil before the face of all? Then answered him the fair-crowned huntress of the echoing chase:Thy wife it was that buffeted me, father, even white-armed Hera, from whom strife and contention have been made fast upon the immortals. On this wise spake they one to the other; 21.511. / thus wantonly as though thou wert working some evil before the face of all? Then answered him the fair-crowned huntress of the echoing chase:Thy wife it was that buffeted me, father, even white-armed Hera, from whom strife and contention have been made fast upon the immortals. On this wise spake they one to the other; 21.512. / thus wantonly as though thou wert working some evil before the face of all? Then answered him the fair-crowned huntress of the echoing chase:Thy wife it was that buffeted me, father, even white-armed Hera, from whom strife and contention have been made fast upon the immortals. On this wise spake they one to the other; 21.513. / thus wantonly as though thou wert working some evil before the face of all? Then answered him the fair-crowned huntress of the echoing chase:Thy wife it was that buffeted me, father, even white-armed Hera, from whom strife and contention have been made fast upon the immortals. On this wise spake they one to the other; 21.514. / thus wantonly as though thou wert working some evil before the face of all? Then answered him the fair-crowned huntress of the echoing chase:Thy wife it was that buffeted me, father, even white-armed Hera, from whom strife and contention have been made fast upon the immortals. On this wise spake they one to the other; 22.22. / Verily I would avenge me on thee, had I but the power. So spake he, and was gone toward the city in pride of heart, speeding as speedeth with a chariot a horse that is winner of prizes, one that lightly courseth at full speed over the plain; even so swiftly plied Achilles his feet and knees. 22.23. / Verily I would avenge me on thee, had I but the power. So spake he, and was gone toward the city in pride of heart, speeding as speedeth with a chariot a horse that is winner of prizes, one that lightly courseth at full speed over the plain; even so swiftly plied Achilles his feet and knees. 22.24. / Verily I would avenge me on thee, had I but the power. So spake he, and was gone toward the city in pride of heart, speeding as speedeth with a chariot a horse that is winner of prizes, one that lightly courseth at full speed over the plain; even so swiftly plied Achilles his feet and knees. 22.25. / Him the old man Priam was first to behold with his eyes, as he sped all-gleaming over the plain, like to the star that cometh forth at harvest-time, and brightly do his rays shine amid the host of stars in the darkness of night, the star that men call by name the Dog of Orion. 22.26. / Him the old man Priam was first to behold with his eyes, as he sped all-gleaming over the plain, like to the star that cometh forth at harvest-time, and brightly do his rays shine amid the host of stars in the darkness of night, the star that men call by name the Dog of Orion. 22.27. / Him the old man Priam was first to behold with his eyes, as he sped all-gleaming over the plain, like to the star that cometh forth at harvest-time, and brightly do his rays shine amid the host of stars in the darkness of night, the star that men call by name the Dog of Orion. 22.28. / Him the old man Priam was first to behold with his eyes, as he sped all-gleaming over the plain, like to the star that cometh forth at harvest-time, and brightly do his rays shine amid the host of stars in the darkness of night, the star that men call by name the Dog of Orion. 22.29. / Him the old man Priam was first to behold with his eyes, as he sped all-gleaming over the plain, like to the star that cometh forth at harvest-time, and brightly do his rays shine amid the host of stars in the darkness of night, the star that men call by name the Dog of Orion. 22.30. / Brightest of all is he, yet withal is he a sign of evil, and bringeth much fever upon wretched mortals. Even in such wise did the bronze gleam upon the breast of Achilles as he ran. And the old man uttered a groan, and beat upon his head with his hands, lifting them up on high, and with a groan he called aloud, 22.31. / Brightest of all is he, yet withal is he a sign of evil, and bringeth much fever upon wretched mortals. Even in such wise did the bronze gleam upon the breast of Achilles as he ran. And the old man uttered a groan, and beat upon his head with his hands, lifting them up on high, and with a groan he called aloud, 22.32. / Brightest of all is he, yet withal is he a sign of evil, and bringeth much fever upon wretched mortals. Even in such wise did the bronze gleam upon the breast of Achilles as he ran. And the old man uttered a groan, and beat upon his head with his hands, lifting them up on high, and with a groan he called aloud, 22.33. / Brightest of all is he, yet withal is he a sign of evil, and bringeth much fever upon wretched mortals. Even in such wise did the bronze gleam upon the breast of Achilles as he ran. And the old man uttered a groan, and beat upon his head with his hands, lifting them up on high, and with a groan he called aloud, 22.34. / Brightest of all is he, yet withal is he a sign of evil, and bringeth much fever upon wretched mortals. Even in such wise did the bronze gleam upon the breast of Achilles as he ran. And the old man uttered a groan, and beat upon his head with his hands, lifting them up on high, and with a groan he called aloud, 22.35. / beseeching his dear son, that was standing before the gates furiously eager to do battle with Achilles. To him the old man spake piteously, stretching forth his arms: 22.36. / beseeching his dear son, that was standing before the gates furiously eager to do battle with Achilles. To him the old man spake piteously, stretching forth his arms: 22.37. / beseeching his dear son, that was standing before the gates furiously eager to do battle with Achilles. To him the old man spake piteously, stretching forth his arms: 22.38. / beseeching his dear son, that was standing before the gates furiously eager to do battle with Achilles. To him the old man spake piteously, stretching forth his arms: 22.39. / beseeching his dear son, that was standing before the gates furiously eager to do battle with Achilles. To him the old man spake piteously, stretching forth his arms: Hector, my dear child, abide not, I pray thee, yon man, alone with none to aid thee, lest forthwith thou meet thy doom, 22.40. / slain by the son of Peleus, since verily he is far the mightier— cruel that he is. I would that he were loved by the gods even as by me! Then would the dogs and vuhtures speedily devour him as he lay unburied; so would dread sorrow depart from my soul, seeing he hath made me bereft of sons many and valiant, 22.41. / slain by the son of Peleus, since verily he is far the mightier— cruel that he is. I would that he were loved by the gods even as by me! Then would the dogs and vuhtures speedily devour him as he lay unburied; so would dread sorrow depart from my soul, seeing he hath made me bereft of sons many and valiant, 22.42. / slain by the son of Peleus, since verily he is far the mightier— cruel that he is. I would that he were loved by the gods even as by me! Then would the dogs and vuhtures speedily devour him as he lay unburied; so would dread sorrow depart from my soul, seeing he hath made me bereft of sons many and valiant, 22.43. / slain by the son of Peleus, since verily he is far the mightier— cruel that he is. I would that he were loved by the gods even as by me! Then would the dogs and vuhtures speedily devour him as he lay unburied; so would dread sorrow depart from my soul, seeing he hath made me bereft of sons many and valiant, 22.44. / slain by the son of Peleus, since verily he is far the mightier— cruel that he is. I would that he were loved by the gods even as by me! Then would the dogs and vuhtures speedily devour him as he lay unburied; so would dread sorrow depart from my soul, seeing he hath made me bereft of sons many and valiant, 22.45. / slaying them and selling them into isles that hie afar. For even now there be twain of my sons, Lycaon and Polydorus, that I cannot see amid the Trojans that are gathered into the city, even they that Laothoe bare me, a princess among women. But if they be yet alive in the camp of the foe, then verily 22.46. / slaying them and selling them into isles that hie afar. For even now there be twain of my sons, Lycaon and Polydorus, that I cannot see amid the Trojans that are gathered into the city, even they that Laothoe bare me, a princess among women. But if they be yet alive in the camp of the foe, then verily 22.47. / slaying them and selling them into isles that hie afar. For even now there be twain of my sons, Lycaon and Polydorus, that I cannot see amid the Trojans that are gathered into the city, even they that Laothoe bare me, a princess among women. But if they be yet alive in the camp of the foe, then verily 22.48. / slaying them and selling them into isles that hie afar. For even now there be twain of my sons, Lycaon and Polydorus, that I cannot see amid the Trojans that are gathered into the city, even they that Laothoe bare me, a princess among women. But if they be yet alive in the camp of the foe, then verily 22.49. / slaying them and selling them into isles that hie afar. For even now there be twain of my sons, Lycaon and Polydorus, that I cannot see amid the Trojans that are gathered into the city, even they that Laothoe bare me, a princess among women. But if they be yet alive in the camp of the foe, then verily 22.50. / will we ransom them with bronze and gold, seeing there is store thereof in my house; for gifts full many did the old Altes, of glorious name, give to his daughter. But and if they be even now dead and in the house of Hades, then shall there be sorrow to my heart and to their mother, to us that gave them birth; but to the rest of the host a briefer sorrow, 22.51. / will we ransom them with bronze and gold, seeing there is store thereof in my house; for gifts full many did the old Altes, of glorious name, give to his daughter. But and if they be even now dead and in the house of Hades, then shall there be sorrow to my heart and to their mother, to us that gave them birth; but to the rest of the host a briefer sorrow, 22.52. / will we ransom them with bronze and gold, seeing there is store thereof in my house; for gifts full many did the old Altes, of glorious name, give to his daughter. But and if they be even now dead and in the house of Hades, then shall there be sorrow to my heart and to their mother, to us that gave them birth; but to the rest of the host a briefer sorrow, 22.53. / will we ransom them with bronze and gold, seeing there is store thereof in my house; for gifts full many did the old Altes, of glorious name, give to his daughter. But and if they be even now dead and in the house of Hades, then shall there be sorrow to my heart and to their mother, to us that gave them birth; but to the rest of the host a briefer sorrow, 22.54. / will we ransom them with bronze and gold, seeing there is store thereof in my house; for gifts full many did the old Altes, of glorious name, give to his daughter. But and if they be even now dead and in the house of Hades, then shall there be sorrow to my heart and to their mother, to us that gave them birth; but to the rest of the host a briefer sorrow, 22.55. / if so be thou die not as well, slain by Achilles. Nay, enter within the walls, my child, that thou mayest save the Trojan men and Trojan women, and that thou give not great glory to the son of Peleus, and be thyself reft of thy dear life. Furthermore, have thou compassion on me that yet can feel — 22.56. / if so be thou die not as well, slain by Achilles. Nay, enter within the walls, my child, that thou mayest save the Trojan men and Trojan women, and that thou give not great glory to the son of Peleus, and be thyself reft of thy dear life. Furthermore, have thou compassion on me that yet can feel — 22.57. / if so be thou die not as well, slain by Achilles. Nay, enter within the walls, my child, that thou mayest save the Trojan men and Trojan women, and that thou give not great glory to the son of Peleus, and be thyself reft of thy dear life. Furthermore, have thou compassion on me that yet can feel — 22.58. / if so be thou die not as well, slain by Achilles. Nay, enter within the walls, my child, that thou mayest save the Trojan men and Trojan women, and that thou give not great glory to the son of Peleus, and be thyself reft of thy dear life. Furthermore, have thou compassion on me that yet can feel — 22.59. / if so be thou die not as well, slain by Achilles. Nay, enter within the walls, my child, that thou mayest save the Trojan men and Trojan women, and that thou give not great glory to the son of Peleus, and be thyself reft of thy dear life. Furthermore, have thou compassion on me that yet can feel — 22.60. / on wretched me whom the father, son of Cronos, will shay by a grievous fate on the threshold of old age, when I have beheld ills full many, my sons perishing and my daughters haled away, and my treasure chambers laid waste, and little children hurled to the ground in the dread conflict, and my sons 22.61. / on wretched me whom the father, son of Cronos, will shay by a grievous fate on the threshold of old age, when I have beheld ills full many, my sons perishing and my daughters haled away, and my treasure chambers laid waste, and little children hurled to the ground in the dread conflict, and my sons 22.62. / on wretched me whom the father, son of Cronos, will shay by a grievous fate on the threshold of old age, when I have beheld ills full many, my sons perishing and my daughters haled away, and my treasure chambers laid waste, and little children hurled to the ground in the dread conflict, and my sons 22.63. / on wretched me whom the father, son of Cronos, will shay by a grievous fate on the threshold of old age, when I have beheld ills full many, my sons perishing and my daughters haled away, and my treasure chambers laid waste, and little children hurled to the ground in the dread conflict, and my sons 22.64. / on wretched me whom the father, son of Cronos, will shay by a grievous fate on the threshold of old age, when I have beheld ills full many, my sons perishing and my daughters haled away, and my treasure chambers laid waste, and little children hurled to the ground in the dread conflict, and my sons 22.65. / being haled away beneath the deadly hands of the Achaeans. Myself then last of all at the entering in of my door shall ravening dogs rend, when some man by thrust or cast of the sharp bronze hath reft my limbs of life—even the dogs that in my halls I reared at my table to guard my door, 22.66. / being haled away beneath the deadly hands of the Achaeans. Myself then last of all at the entering in of my door shall ravening dogs rend, when some man by thrust or cast of the sharp bronze hath reft my limbs of life—even the dogs that in my halls I reared at my table to guard my door, 22.67. / being haled away beneath the deadly hands of the Achaeans. Myself then last of all at the entering in of my door shall ravening dogs rend, when some man by thrust or cast of the sharp bronze hath reft my limbs of life—even the dogs that in my halls I reared at my table to guard my door, 22.68. / being haled away beneath the deadly hands of the Achaeans. Myself then last of all at the entering in of my door shall ravening dogs rend, when some man by thrust or cast of the sharp bronze hath reft my limbs of life—even the dogs that in my halls I reared at my table to guard my door, 22.69. / being haled away beneath the deadly hands of the Achaeans. Myself then last of all at the entering in of my door shall ravening dogs rend, when some man by thrust or cast of the sharp bronze hath reft my limbs of life—even the dogs that in my halls I reared at my table to guard my door, 22.70. / which then having drunk my blood in the madness of their hearts, shall lie there in the gateway. A young man it beseemeth wholly, when he is slain in battle, that he lie mangled by the sharp bronze; dead though he be, all is honourable whatsoever be seen. But when dogs work shame upon the hoary head and hoary beard 22.71. / which then having drunk my blood in the madness of their hearts, shall lie there in the gateway. A young man it beseemeth wholly, when he is slain in battle, that he lie mangled by the sharp bronze; dead though he be, all is honourable whatsoever be seen. But when dogs work shame upon the hoary head and hoary beard 22.72. / which then having drunk my blood in the madness of their hearts, shall lie there in the gateway. A young man it beseemeth wholly, when he is slain in battle, that he lie mangled by the sharp bronze; dead though he be, all is honourable whatsoever be seen. But when dogs work shame upon the hoary head and hoary beard 22.73. / which then having drunk my blood in the madness of their hearts, shall lie there in the gateway. A young man it beseemeth wholly, when he is slain in battle, that he lie mangled by the sharp bronze; dead though he be, all is honourable whatsoever be seen. But when dogs work shame upon the hoary head and hoary beard 22.74. / which then having drunk my blood in the madness of their hearts, shall lie there in the gateway. A young man it beseemeth wholly, when he is slain in battle, that he lie mangled by the sharp bronze; dead though he be, all is honourable whatsoever be seen. But when dogs work shame upon the hoary head and hoary beard 22.75. / and on the nakedness of an old man slain, lo, this is the most piteous thing that cometh upon wretched mortals. 22.76. / and on the nakedness of an old man slain, lo, this is the most piteous thing that cometh upon wretched mortals. 22.199. / to gain the shelter of the well-built walls, if so be his fellows from above might succour him with missiles, so oft would Achilles be beforehand with him and turn him back toward the plain, but himself sped on by the city's walls. And as in a dream a man availeth not to pursue one that fleeth before him— 22.200. / the one availeth not to flee, nor the other to pursue—even so Achilles availed not to overtake Hector in his fleetness, neither Hector to escape. And how had Hector escaped the fates of death, but that Apollo, albeit for the last and latest time, drew nigh him to rouse his strength and make swift his knees? 22.201. / the one availeth not to flee, nor the other to pursue—even so Achilles availed not to overtake Hector in his fleetness, neither Hector to escape. And how had Hector escaped the fates of death, but that Apollo, albeit for the last and latest time, drew nigh him to rouse his strength and make swift his knees? 22.202. / the one availeth not to flee, nor the other to pursue—even so Achilles availed not to overtake Hector in his fleetness, neither Hector to escape. And how had Hector escaped the fates of death, but that Apollo, albeit for the last and latest time, drew nigh him to rouse his strength and make swift his knees? 22.225. / and stood leaning upon his bronze-barbed spear of ash. But she left him, and came to goodly Hector in the likeness of Deiphobus both in form and untiring voice; and drawing nigh she spake to him winged words: 22.226. / and stood leaning upon his bronze-barbed spear of ash. But she left him, and came to goodly Hector in the likeness of Deiphobus both in form and untiring voice; and drawing nigh she spake to him winged words: 22.227. / and stood leaning upon his bronze-barbed spear of ash. But she left him, and came to goodly Hector in the likeness of Deiphobus both in form and untiring voice; and drawing nigh she spake to him winged words: 22.228. / and stood leaning upon his bronze-barbed spear of ash. But she left him, and came to goodly Hector in the likeness of Deiphobus both in form and untiring voice; and drawing nigh she spake to him winged words: 22.229. / and stood leaning upon his bronze-barbed spear of ash. But she left him, and came to goodly Hector in the likeness of Deiphobus both in form and untiring voice; and drawing nigh she spake to him winged words: Dear brother, full surely fleet Achilles doeth violence unto thee, 22.230. / chasing thee with swift feet around the city of Priam. But come, let us stand, and abiding here ward off his onset. Then spake to her great Hector of the flashing helm:Deiphobus, verily in time past thou wast far the dearest of my brethren, that were born of Hecabe and Priam, 22.231. / chasing thee with swift feet around the city of Priam. But come, let us stand, and abiding here ward off his onset. Then spake to her great Hector of the flashing helm:Deiphobus, verily in time past thou wast far the dearest of my brethren, that were born of Hecabe and Priam, 22.232. / chasing thee with swift feet around the city of Priam. But come, let us stand, and abiding here ward off his onset. Then spake to her great Hector of the flashing helm:Deiphobus, verily in time past thou wast far the dearest of my brethren, that were born of Hecabe and Priam, 22.233. / chasing thee with swift feet around the city of Priam. But come, let us stand, and abiding here ward off his onset. Then spake to her great Hector of the flashing helm:Deiphobus, verily in time past thou wast far the dearest of my brethren, that were born of Hecabe and Priam, 22.234. / chasing thee with swift feet around the city of Priam. But come, let us stand, and abiding here ward off his onset. Then spake to her great Hector of the flashing helm:Deiphobus, verily in time past thou wast far the dearest of my brethren, that were born of Hecabe and Priam, 22.235. / but now I deem that I shall honour thee in my heart even more, seeing thou hast dared for my sake, when thine eyes beheld me, to come forth from out the wall, while the others abide within. To him then spake again the goddess, flashing-eyed Athene:Dear brother, in sooth my father and queenly mother, yea, and my comrades round about me, 22.236. / but now I deem that I shall honour thee in my heart even more, seeing thou hast dared for my sake, when thine eyes beheld me, to come forth from out the wall, while the others abide within. To him then spake again the goddess, flashing-eyed Athene:Dear brother, in sooth my father and queenly mother, yea, and my comrades round about me, 22.237. / but now I deem that I shall honour thee in my heart even more, seeing thou hast dared for my sake, when thine eyes beheld me, to come forth from out the wall, while the others abide within. To him then spake again the goddess, flashing-eyed Athene:Dear brother, in sooth my father and queenly mother, yea, and my comrades round about me, 22.238. / but now I deem that I shall honour thee in my heart even more, seeing thou hast dared for my sake, when thine eyes beheld me, to come forth from out the wall, while the others abide within. To him then spake again the goddess, flashing-eyed Athene:Dear brother, in sooth my father and queenly mother, yea, and my comrades round about me, 22.239. / but now I deem that I shall honour thee in my heart even more, seeing thou hast dared for my sake, when thine eyes beheld me, to come forth from out the wall, while the others abide within. To him then spake again the goddess, flashing-eyed Athene:Dear brother, in sooth my father and queenly mother, yea, and my comrades round about me, 22.240. / besought me much, entreating me each in turn that I should abide there, in such wise do they all tremble before Achilles; but my heart within me was sore distressed with bitter grief. Howbeit now let us charge straight at him and do battle, neither let there be anywise a sparing of spears, to the end that we may know whether Achilles 22.241. / besought me much, entreating me each in turn that I should abide there, in such wise do they all tremble before Achilles; but my heart within me was sore distressed with bitter grief. Howbeit now let us charge straight at him and do battle, neither let there be anywise a sparing of spears, to the end that we may know whether Achilles 22.242. / besought me much, entreating me each in turn that I should abide there, in such wise do they all tremble before Achilles; but my heart within me was sore distressed with bitter grief. Howbeit now let us charge straight at him and do battle, neither let there be anywise a sparing of spears, to the end that we may know whether Achilles 22.243. / besought me much, entreating me each in turn that I should abide there, in such wise do they all tremble before Achilles; but my heart within me was sore distressed with bitter grief. Howbeit now let us charge straight at him and do battle, neither let there be anywise a sparing of spears, to the end that we may know whether Achilles 22.244. / besought me much, entreating me each in turn that I should abide there, in such wise do they all tremble before Achilles; but my heart within me was sore distressed with bitter grief. Howbeit now let us charge straight at him and do battle, neither let there be anywise a sparing of spears, to the end that we may know whether Achilles 22.245. / shall slay us twain, and bear our bloody spoils to the hollow ships, or whether he shall haply be vanquished by thy spear. By such words and by guile Athene led him on. And when they were come near as they advanced one against the other, then first unto Achilles spake great Hector of the glancing helm: 22.246. / shall slay us twain, and bear our bloody spoils to the hollow ships, or whether he shall haply be vanquished by thy spear. By such words and by guile Athene led him on. And when they were come near as they advanced one against the other, then first unto Achilles spake great Hector of the glancing helm: 22.247. / shall slay us twain, and bear our bloody spoils to the hollow ships, or whether he shall haply be vanquished by thy spear. By such words and by guile Athene led him on. And when they were come near as they advanced one against the other, then first unto Achilles spake great Hector of the glancing helm: 22.248. / shall slay us twain, and bear our bloody spoils to the hollow ships, or whether he shall haply be vanquished by thy spear. By such words and by guile Athene led him on. And when they were come near as they advanced one against the other, then first unto Achilles spake great Hector of the glancing helm: 22.249. / shall slay us twain, and bear our bloody spoils to the hollow ships, or whether he shall haply be vanquished by thy spear. By such words and by guile Athene led him on. And when they were come near as they advanced one against the other, then first unto Achilles spake great Hector of the glancing helm: 22.250. / No longer, son of Peleus, will I flee from thee, as before I thrice fled around the great city of Priam, nor ever had the heart to abide thy onset; but now again my spirit biddeth me stand and face thee, whether I slay or be slain. But come hither, let us call the gods to witness, for they shall be the best 22.251. / No longer, son of Peleus, will I flee from thee, as before I thrice fled around the great city of Priam, nor ever had the heart to abide thy onset; but now again my spirit biddeth me stand and face thee, whether I slay or be slain. But come hither, let us call the gods to witness, for they shall be the best 22.252. / No longer, son of Peleus, will I flee from thee, as before I thrice fled around the great city of Priam, nor ever had the heart to abide thy onset; but now again my spirit biddeth me stand and face thee, whether I slay or be slain. But come hither, let us call the gods to witness, for they shall be the best 22.253. / No longer, son of Peleus, will I flee from thee, as before I thrice fled around the great city of Priam, nor ever had the heart to abide thy onset; but now again my spirit biddeth me stand and face thee, whether I slay or be slain. But come hither, let us call the gods to witness, for they shall be the best 22.254. / No longer, son of Peleus, will I flee from thee, as before I thrice fled around the great city of Priam, nor ever had the heart to abide thy onset; but now again my spirit biddeth me stand and face thee, whether I slay or be slain. But come hither, let us call the gods to witness, for they shall be the best 22.255. / witnesses and guardians of our covet: I will do unto thee no foul despite, if Zeus grant me strength to outstay thee, and I take thy life; but when I have stripped from thee thy glorious armour, Achilles, I will give thy dead body back to the Achaeans; and so too do thou. 22.256. / witnesses and guardians of our covet: I will do unto thee no foul despite, if Zeus grant me strength to outstay thee, and I take thy life; but when I have stripped from thee thy glorious armour, Achilles, I will give thy dead body back to the Achaeans; and so too do thou. 22.257. / witnesses and guardians of our covet: I will do unto thee no foul despite, if Zeus grant me strength to outstay thee, and I take thy life; but when I have stripped from thee thy glorious armour, Achilles, I will give thy dead body back to the Achaeans; and so too do thou. 22.258. / witnesses and guardians of our covet: I will do unto thee no foul despite, if Zeus grant me strength to outstay thee, and I take thy life; but when I have stripped from thee thy glorious armour, Achilles, I will give thy dead body back to the Achaeans; and so too do thou. 22.259. / witnesses and guardians of our covet: I will do unto thee no foul despite, if Zeus grant me strength to outstay thee, and I take thy life; but when I have stripped from thee thy glorious armour, Achilles, I will give thy dead body back to the Achaeans; and so too do thou. 22.260. / Then with an angry glance from beneath his brows spake unto him Achilles, swift of foot:Hector, talk not to me, thou madman, of covets. As between lions and men there are no oaths of faith, nor do wolves and lambs have hearts of concord but are evil-minded continually one against the other, 22.261. / Then with an angry glance from beneath his brows spake unto him Achilles, swift of foot:Hector, talk not to me, thou madman, of covets. As between lions and men there are no oaths of faith, nor do wolves and lambs have hearts of concord but are evil-minded continually one against the other, 22.262. / Then with an angry glance from beneath his brows spake unto him Achilles, swift of foot:Hector, talk not to me, thou madman, of covets. As between lions and men there are no oaths of faith, nor do wolves and lambs have hearts of concord but are evil-minded continually one against the other, 22.263. / Then with an angry glance from beneath his brows spake unto him Achilles, swift of foot:Hector, talk not to me, thou madman, of covets. As between lions and men there are no oaths of faith, nor do wolves and lambs have hearts of concord but are evil-minded continually one against the other, 22.264. / Then with an angry glance from beneath his brows spake unto him Achilles, swift of foot:Hector, talk not to me, thou madman, of covets. As between lions and men there are no oaths of faith, nor do wolves and lambs have hearts of concord but are evil-minded continually one against the other, 22.265. / even so is it not possible for thee and me to be friends, neither shall there be oaths between us till one or the other shall have fallen, and glutted with his blood Ares, the warrior with tough shield of hide. Bethink thee of all manner of valour: now in good sooth it behoveth thee to quit thee as a spearman and a dauntless warrior. No more is there any escape for thee, but forthwith shall Pallas Athene 22.266. / even so is it not possible for thee and me to be friends, neither shall there be oaths between us till one or the other shall have fallen, and glutted with his blood Ares, the warrior with tough shield of hide. Bethink thee of all manner of valour: now in good sooth it behoveth thee to quit thee as a spearman and a dauntless warrior. No more is there any escape for thee, but forthwith shall Pallas Athene 22.267. / even so is it not possible for thee and me to be friends, neither shall there be oaths between us till one or the other shall have fallen, and glutted with his blood Ares, the warrior with tough shield of hide. Bethink thee of all manner of valour: now in good sooth it behoveth thee to quit thee as a spearman and a dauntless warrior. No more is there any escape for thee, but forthwith shall Pallas Athene 22.268. / even so is it not possible for thee and me to be friends, neither shall there be oaths between us till one or the other shall have fallen, and glutted with his blood Ares, the warrior with tough shield of hide. Bethink thee of all manner of valour: now in good sooth it behoveth thee to quit thee as a spearman and a dauntless warrior. No more is there any escape for thee, but forthwith shall Pallas Athene 22.269. / even so is it not possible for thee and me to be friends, neither shall there be oaths between us till one or the other shall have fallen, and glutted with his blood Ares, the warrior with tough shield of hide. Bethink thee of all manner of valour: now in good sooth it behoveth thee to quit thee as a spearman and a dauntless warrior. No more is there any escape for thee, but forthwith shall Pallas Athene 22.270. / lay thee low by my spear. Now shalt thou pay back the full price of all my sorrows for my comrades, whom thou didst slay when raging with thy spear. He spake, and poised his far-shadowing spear, and hurled it; howbeit glorious Hector, looking steadily at him, avoided it; 23.62. / lay groaning heavily amid the host of the Myrmidons, in an open space where the waves splashed upon the shore. And when sleep seized him, loosenlng the cares of his heart, being shed in sweetness round about him — for sore weary were his glorious limbs with speeding after Hector unto windy Ilios— 23.63. / lay groaning heavily amid the host of the Myrmidons, in an open space where the waves splashed upon the shore. And when sleep seized him, loosenlng the cares of his heart, being shed in sweetness round about him — for sore weary were his glorious limbs with speeding after Hector unto windy Ilios— 23.64. / lay groaning heavily amid the host of the Myrmidons, in an open space where the waves splashed upon the shore. And when sleep seized him, loosenlng the cares of his heart, being shed in sweetness round about him — for sore weary were his glorious limbs with speeding after Hector unto windy Ilios— 23.65. / then there came to him the spirit of hapless Patroclus, in all things like his very self, in stature and fair eyes and in voice, and in like raiment was he clad withal; and he stood above Achilles' head and spake to him, saying:Thou sleepest, and hast forgotten me, Achilles. 23.66. / then there came to him the spirit of hapless Patroclus, in all things like his very self, in stature and fair eyes and in voice, and in like raiment was he clad withal; and he stood above Achilles' head and spake to him, saying:Thou sleepest, and hast forgotten me, Achilles. 23.67. / then there came to him the spirit of hapless Patroclus, in all things like his very self, in stature and fair eyes and in voice, and in like raiment was he clad withal; and he stood above Achilles' head and spake to him, saying:Thou sleepest, and hast forgotten me, Achilles. 23.68. / then there came to him the spirit of hapless Patroclus, in all things like his very self, in stature and fair eyes and in voice, and in like raiment was he clad withal; and he stood above Achilles' head and spake to him, saying:Thou sleepest, and hast forgotten me, Achilles. 23.69. / then there came to him the spirit of hapless Patroclus, in all things like his very self, in stature and fair eyes and in voice, and in like raiment was he clad withal; and he stood above Achilles' head and spake to him, saying:Thou sleepest, and hast forgotten me, Achilles. 23.70. / Not in my life wast thou unmindful of me, but now in my death! Bury me with all speed, that I pass within the gates of Hades. Afar do the spirits keep me aloof, the phantoms of men that have done with toils, neither suffer they me to join myself to them beyond the River, but vainly I wander through the wide-gated house of Hades. 23.71. / Not in my life wast thou unmindful of me, but now in my death! Bury me with all speed, that I pass within the gates of Hades. Afar do the spirits keep me aloof, the phantoms of men that have done with toils, neither suffer they me to join myself to them beyond the River, but vainly I wander through the wide-gated house of Hades. 23.72. / Not in my life wast thou unmindful of me, but now in my death! Bury me with all speed, that I pass within the gates of Hades. Afar do the spirits keep me aloof, the phantoms of men that have done with toils, neither suffer they me to join myself to them beyond the River, but vainly I wander through the wide-gated house of Hades. 23.73. / Not in my life wast thou unmindful of me, but now in my death! Bury me with all speed, that I pass within the gates of Hades. Afar do the spirits keep me aloof, the phantoms of men that have done with toils, neither suffer they me to join myself to them beyond the River, but vainly I wander through the wide-gated house of Hades. 23.74. / Not in my life wast thou unmindful of me, but now in my death! Bury me with all speed, that I pass within the gates of Hades. Afar do the spirits keep me aloof, the phantoms of men that have done with toils, neither suffer they me to join myself to them beyond the River, but vainly I wander through the wide-gated house of Hades. 23.75. / And give me thy hand, I pitifully entreat thee, for never more again shall I come back from out of Hades, when once ye have given me my due of fire. Never more in life shall we sit apart from our dear comrades and take counsel together, but for me hath loathly fate 23.76. / And give me thy hand, I pitifully entreat thee, for never more again shall I come back from out of Hades, when once ye have given me my due of fire. Never more in life shall we sit apart from our dear comrades and take counsel together, but for me hath loathly fate 23.77. / And give me thy hand, I pitifully entreat thee, for never more again shall I come back from out of Hades, when once ye have given me my due of fire. Never more in life shall we sit apart from our dear comrades and take counsel together, but for me hath loathly fate 23.78. / And give me thy hand, I pitifully entreat thee, for never more again shall I come back from out of Hades, when once ye have given me my due of fire. Never more in life shall we sit apart from our dear comrades and take counsel together, but for me hath loathly fate 23.79. / And give me thy hand, I pitifully entreat thee, for never more again shall I come back from out of Hades, when once ye have given me my due of fire. Never more in life shall we sit apart from our dear comrades and take counsel together, but for me hath loathly fate 23.80. / opened its maw, the fate that was appointed me even from my birth. Aye, and thou thyself also, Achilles like to the gods, art doomed to be brought low beneath the wall of the waelthy Trojans. And another thing will I speak, and charge thee, if so be thou wilt hearken. Lay not my bones apart from thine, Achilles, but let them lie together, even as we were reared in your house, 23.81. / opened its maw, the fate that was appointed me even from my birth. Aye, and thou thyself also, Achilles like to the gods, art doomed to be brought low beneath the wall of the waelthy Trojans. And another thing will I speak, and charge thee, if so be thou wilt hearken. Lay not my bones apart from thine, Achilles, but let them lie together, even as we were reared in your house, 23.82. / opened its maw, the fate that was appointed me even from my birth. Aye, and thou thyself also, Achilles like to the gods, art doomed to be brought low beneath the wall of the waelthy Trojans. And another thing will I speak, and charge thee, if so be thou wilt hearken. Lay not my bones apart from thine, Achilles, but let them lie together, even as we were reared in your house, 23.83. / opened its maw, the fate that was appointed me even from my birth. Aye, and thou thyself also, Achilles like to the gods, art doomed to be brought low beneath the wall of the waelthy Trojans. And another thing will I speak, and charge thee, if so be thou wilt hearken. Lay not my bones apart from thine, Achilles, but let them lie together, even as we were reared in your house, 23.84. / opened its maw, the fate that was appointed me even from my birth. Aye, and thou thyself also, Achilles like to the gods, art doomed to be brought low beneath the wall of the waelthy Trojans. And another thing will I speak, and charge thee, if so be thou wilt hearken. Lay not my bones apart from thine, Achilles, but let them lie together, even as we were reared in your house, 23.85. / when Menoetius brought me, being yet a little lad, from Opoeis to your country, by reason of grievous man-slaying, on the day when I slew Amphidamus' son in my folly, though I willed it not, in wrath over the dice. Then the knight Peleus received me into his house 23.86. / when Menoetius brought me, being yet a little lad, from Opoeis to your country, by reason of grievous man-slaying, on the day when I slew Amphidamus' son in my folly, though I willed it not, in wrath over the dice. Then the knight Peleus received me into his house 23.87. / when Menoetius brought me, being yet a little lad, from Opoeis to your country, by reason of grievous man-slaying, on the day when I slew Amphidamus' son in my folly, though I willed it not, in wrath over the dice. Then the knight Peleus received me into his house 23.88. / when Menoetius brought me, being yet a little lad, from Opoeis to your country, by reason of grievous man-slaying, on the day when I slew Amphidamus' son in my folly, though I willed it not, in wrath over the dice. Then the knight Peleus received me into his house 23.89. / when Menoetius brought me, being yet a little lad, from Opoeis to your country, by reason of grievous man-slaying, on the day when I slew Amphidamus' son in my folly, though I willed it not, in wrath over the dice. Then the knight Peleus received me into his house 23.90. / and reared me with kindly care and named me thy squire; even so let one coffer enfold our bones, a golden coffer with handles twain, the which thy queenly mother gave thee. 23.91. / and reared me with kindly care and named me thy squire; even so let one coffer enfold our bones, a golden coffer with handles twain, the which thy queenly mother gave thee. 23.92. / and reared me with kindly care and named me thy squire; even so let one coffer enfold our bones, a golden coffer with handles twain, the which thy queenly mother gave thee. 23.93. / and reared me with kindly care and named me thy squire; even so let one coffer enfold our bones, a golden coffer with handles twain, the which thy queenly mother gave thee. 23.94. / and reared me with kindly care and named me thy squire; even so let one coffer enfold our bones, a golden coffer with handles twain, the which thy queenly mother gave thee. Then in answer spake to him Achilles, swift of foot:Wherefore, O head beloved, art thou come hither, 23.95. / and thus givest me charge about each thing? Nay, verily I will fulfill thee all, and will hearken even as thou biddest. But, I pray thee, draw thou nigher; though it be but for a little space let us clasp our arms one about the other, and take our fill of dire lamenting. So saying he reached forth with his hands, 23.96. / and thus givest me charge about each thing? Nay, verily I will fulfill thee all, and will hearken even as thou biddest. But, I pray thee, draw thou nigher; though it be but for a little space let us clasp our arms one about the other, and take our fill of dire lamenting. So saying he reached forth with his hands, 23.97. / and thus givest me charge about each thing? Nay, verily I will fulfill thee all, and will hearken even as thou biddest. But, I pray thee, draw thou nigher; though it be but for a little space let us clasp our arms one about the other, and take our fill of dire lamenting. So saying he reached forth with his hands, 23.98. / and thus givest me charge about each thing? Nay, verily I will fulfill thee all, and will hearken even as thou biddest. But, I pray thee, draw thou nigher; though it be but for a little space let us clasp our arms one about the other, and take our fill of dire lamenting. So saying he reached forth with his hands, 23.99. / and thus givest me charge about each thing? Nay, verily I will fulfill thee all, and will hearken even as thou biddest. But, I pray thee, draw thou nigher; though it be but for a little space let us clasp our arms one about the other, and take our fill of dire lamenting. So saying he reached forth with his hands, 23.100. / yet clasped him not; but the spirit like a vapour was gone beneath the earth, gibbering faintly. And seized with amazement Achilles sprang up, and smote his hands together, and spake a word of wailing:Look you now, even in the house of Hades is the spirit and phantom somewhat, albeit the mind be not anywise therein; 23.101. / yet clasped him not; but the spirit like a vapour was gone beneath the earth, gibbering faintly. And seized with amazement Achilles sprang up, and smote his hands together, and spake a word of wailing:Look you now, even in the house of Hades is the spirit and phantom somewhat, albeit the mind be not anywise therein; 23.102. / yet clasped him not; but the spirit like a vapour was gone beneath the earth, gibbering faintly. And seized with amazement Achilles sprang up, and smote his hands together, and spake a word of wailing:Look you now, even in the house of Hades is the spirit and phantom somewhat, albeit the mind be not anywise therein; 23.103. / yet clasped him not; but the spirit like a vapour was gone beneath the earth, gibbering faintly. And seized with amazement Achilles sprang up, and smote his hands together, and spake a word of wailing:Look you now, even in the house of Hades is the spirit and phantom somewhat, albeit the mind be not anywise therein; 23.104. / yet clasped him not; but the spirit like a vapour was gone beneath the earth, gibbering faintly. And seized with amazement Achilles sprang up, and smote his hands together, and spake a word of wailing:Look you now, even in the house of Hades is the spirit and phantom somewhat, albeit the mind be not anywise therein; 23.105. / for the whole night long hath the spirit of hapless Patroclus stood over me, weeping and wailing, and gave me charge concerning each thing, and was wondrously like his very self. So spake he, and in them all aroused the desire of lament, and rosy-fingered Dawn shone forth upon them 23.106. / for the whole night long hath the spirit of hapless Patroclus stood over me, weeping and wailing, and gave me charge concerning each thing, and was wondrously like his very self. So spake he, and in them all aroused the desire of lament, and rosy-fingered Dawn shone forth upon them 23.107. / for the whole night long hath the spirit of hapless Patroclus stood over me, weeping and wailing, and gave me charge concerning each thing, and was wondrously like his very self. So spake he, and in them all aroused the desire of lament, and rosy-fingered Dawn shone forth upon them 23.108. / for the whole night long hath the spirit of hapless Patroclus stood over me, weeping and wailing, and gave me charge concerning each thing, and was wondrously like his very self. So spake he, and in them all aroused the desire of lament, and rosy-fingered Dawn shone forth upon them 24.120. / So spake he, and the goddess, silver-footed Thetis, failed not to hearken, but went darting down from the peaks of Olympus, and came to the hut of her son. There she found him groaning ceaselessly, and round about him his dear comrades with busy haste were making ready their early meal, 24.121. / So spake he, and the goddess, silver-footed Thetis, failed not to hearken, but went darting down from the peaks of Olympus, and came to the hut of her son. There she found him groaning ceaselessly, and round about him his dear comrades with busy haste were making ready their early meal, 24.122. / So spake he, and the goddess, silver-footed Thetis, failed not to hearken, but went darting down from the peaks of Olympus, and came to the hut of her son. There she found him groaning ceaselessly, and round about him his dear comrades with busy haste were making ready their early meal, 24.123. / So spake he, and the goddess, silver-footed Thetis, failed not to hearken, but went darting down from the peaks of Olympus, and came to the hut of her son. There she found him groaning ceaselessly, and round about him his dear comrades with busy haste were making ready their early meal, 24.124. / So spake he, and the goddess, silver-footed Thetis, failed not to hearken, but went darting down from the peaks of Olympus, and came to the hut of her son. There she found him groaning ceaselessly, and round about him his dear comrades with busy haste were making ready their early meal, 24.125. / and in the hut a ram, great and shaggy, lay slaughtered for them. Then she, his queenly mother, sate her down close by his side and stroked him with her hand, and spake, and called him by name:My child, how long wilt thou devour thine heart with weeping and sorrowing, and wilt take no thought of food, 24.126. / and in the hut a ram, great and shaggy, lay slaughtered for them. Then she, his queenly mother, sate her down close by his side and stroked him with her hand, and spake, and called him by name:My child, how long wilt thou devour thine heart with weeping and sorrowing, and wilt take no thought of food, 24.127. / and in the hut a ram, great and shaggy, lay slaughtered for them. Then she, his queenly mother, sate her down close by his side and stroked him with her hand, and spake, and called him by name:My child, how long wilt thou devour thine heart with weeping and sorrowing, and wilt take no thought of food, 24.128. / and in the hut a ram, great and shaggy, lay slaughtered for them. Then she, his queenly mother, sate her down close by his side and stroked him with her hand, and spake, and called him by name:My child, how long wilt thou devour thine heart with weeping and sorrowing, and wilt take no thought of food, 24.129. / and in the hut a ram, great and shaggy, lay slaughtered for them. Then she, his queenly mother, sate her down close by his side and stroked him with her hand, and spake, and called him by name:My child, how long wilt thou devour thine heart with weeping and sorrowing, and wilt take no thought of food, 24.130. / neither of the couch? Good were it for thee even to have dalliance in a woman's embrace. For, I tell thee, thou shalt not thyself be long in life, but even now doth death stand hard by thee and mighty fate. But hearken thou forthwith unto me, for I am a messenger unto thee from Zeus. He declareth that that the gods are angered with thee, 24.131. / neither of the couch? Good were it for thee even to have dalliance in a woman's embrace. For, I tell thee, thou shalt not thyself be long in life, but even now doth death stand hard by thee and mighty fate. But hearken thou forthwith unto me, for I am a messenger unto thee from Zeus. He declareth that that the gods are angered with thee, 24.132. / neither of the couch? Good were it for thee even to have dalliance in a woman's embrace. For, I tell thee, thou shalt not thyself be long in life, but even now doth death stand hard by thee and mighty fate. But hearken thou forthwith unto me, for I am a messenger unto thee from Zeus. He declareth that that the gods are angered with thee, 24.133. / neither of the couch? Good were it for thee even to have dalliance in a woman's embrace. For, I tell thee, thou shalt not thyself be long in life, but even now doth death stand hard by thee and mighty fate. But hearken thou forthwith unto me, for I am a messenger unto thee from Zeus. He declareth that that the gods are angered with thee, 24.134. / neither of the couch? Good were it for thee even to have dalliance in a woman's embrace. For, I tell thee, thou shalt not thyself be long in life, but even now doth death stand hard by thee and mighty fate. But hearken thou forthwith unto me, for I am a messenger unto thee from Zeus. He declareth that that the gods are angered with thee, 24.135. / and that himself above all immortals is filled with wrath, for that in the fury of thine heart thou holdest Hector at the beaked ships, and gavest him not back. Nay come, give him up, and take ransom for the dead. Then in answer to her spake Achilles, swift of foot:So let it be; whoso bringeth ransom, let him bear away the dead, 24.136. / and that himself above all immortals is filled with wrath, for that in the fury of thine heart thou holdest Hector at the beaked ships, and gavest him not back. Nay come, give him up, and take ransom for the dead. Then in answer to her spake Achilles, swift of foot:So let it be; whoso bringeth ransom, let him bear away the dead, 24.137. / and that himself above all immortals is filled with wrath, for that in the fury of thine heart thou holdest Hector at the beaked ships, and gavest him not back. Nay come, give him up, and take ransom for the dead. Then in answer to her spake Achilles, swift of foot:So let it be; whoso bringeth ransom, let him bear away the dead, 24.138. / and that himself above all immortals is filled with wrath, for that in the fury of thine heart thou holdest Hector at the beaked ships, and gavest him not back. Nay come, give him up, and take ransom for the dead. Then in answer to her spake Achilles, swift of foot:So let it be; whoso bringeth ransom, let him bear away the dead, 24.139. / and that himself above all immortals is filled with wrath, for that in the fury of thine heart thou holdest Hector at the beaked ships, and gavest him not back. Nay come, give him up, and take ransom for the dead. Then in answer to her spake Achilles, swift of foot:So let it be; whoso bringeth ransom, let him bear away the dead, 24.140. / if verily with full purpose of heart the Olympian himself so biddeth. On this wise amid the gathering of the ships mother and son spake many winged words one to the other, but the son of Cronos sent forth Iris to sacred Ilios:Up, go, swift Iris; leave thou the abode of Olympus 24.144. / if verily with full purpose of heart the Olympian himself so biddeth. On this wise amid the gathering of the ships mother and son spake many winged words one to the other, but the son of Cronos sent forth Iris to sacred Ilios:Up, go, swift Iris; leave thou the abode of Olympus 24.145. / and bear tidings within Ilios unto great-hearted Priam that he go to the ships of the Achaeans to ransom his dear son, and that he bear gifts unto Achilles which shall make glad his heart; alone let him go, neither let any man beside of the Trojans go with him. A herald may attend him, an elder man, 24.146. / and bear tidings within Ilios unto great-hearted Priam that he go to the ships of the Achaeans to ransom his dear son, and that he bear gifts unto Achilles which shall make glad his heart; alone let him go, neither let any man beside of the Trojans go with him. A herald may attend him, an elder man, 24.147. / and bear tidings within Ilios unto great-hearted Priam that he go to the ships of the Achaeans to ransom his dear son, and that he bear gifts unto Achilles which shall make glad his heart; alone let him go, neither let any man beside of the Trojans go with him. A herald may attend him, an elder man, 24.148. / and bear tidings within Ilios unto great-hearted Priam that he go to the ships of the Achaeans to ransom his dear son, and that he bear gifts unto Achilles which shall make glad his heart; alone let him go, neither let any man beside of the Trojans go with him. A herald may attend him, an elder man, 24.149. / and bear tidings within Ilios unto great-hearted Priam that he go to the ships of the Achaeans to ransom his dear son, and that he bear gifts unto Achilles which shall make glad his heart; alone let him go, neither let any man beside of the Trojans go with him. A herald may attend him, an elder man, 24.150. / to guide the mules and the light-running waggon, and to carry back to the city the dead, even him that Achilles slew. Let not death be in his thoughts. neither any fear; such a guide will we give him, even Argeiphontes, who shall lead him, until in his leading he bring him nigh to Achilles. 24.151. / to guide the mules and the light-running waggon, and to carry back to the city the dead, even him that Achilles slew. Let not death be in his thoughts. neither any fear; such a guide will we give him, even Argeiphontes, who shall lead him, until in his leading he bring him nigh to Achilles. 24.152. / to guide the mules and the light-running waggon, and to carry back to the city the dead, even him that Achilles slew. Let not death be in his thoughts. neither any fear; such a guide will we give him, even Argeiphontes, who shall lead him, until in his leading he bring him nigh to Achilles. 24.153. / to guide the mules and the light-running waggon, and to carry back to the city the dead, even him that Achilles slew. Let not death be in his thoughts. neither any fear; such a guide will we give him, even Argeiphontes, who shall lead him, until in his leading he bring him nigh to Achilles. 24.154. / to guide the mules and the light-running waggon, and to carry back to the city the dead, even him that Achilles slew. Let not death be in his thoughts. neither any fear; such a guide will we give him, even Argeiphontes, who shall lead him, until in his leading he bring him nigh to Achilles. 24.155. / And when he shall have led him into the hut, neither shall Achilles himself slay him nor suffer any other to slay; for not without wisdom is he, neither without purpose, nor yet hardened in sin; nay, with all kindliness will he spare a suppliant man. 24.156. / And when he shall have led him into the hut, neither shall Achilles himself slay him nor suffer any other to slay; for not without wisdom is he, neither without purpose, nor yet hardened in sin; nay, with all kindliness will he spare a suppliant man. 24.157. / And when he shall have led him into the hut, neither shall Achilles himself slay him nor suffer any other to slay; for not without wisdom is he, neither without purpose, nor yet hardened in sin; nay, with all kindliness will he spare a suppliant man. 24.158. / And when he shall have led him into the hut, neither shall Achilles himself slay him nor suffer any other to slay; for not without wisdom is he, neither without purpose, nor yet hardened in sin; nay, with all kindliness will he spare a suppliant man. 24.159. / And when he shall have led him into the hut, neither shall Achilles himself slay him nor suffer any other to slay; for not without wisdom is he, neither without purpose, nor yet hardened in sin; nay, with all kindliness will he spare a suppliant man. So spake he, and storm-footed Iris hasted to bear his message. 24.160. / She came to the house of Priam, and found therein clamour and wailing. His sons sat about their father within the court sullying their garments with their tears, and in their midst was the old king close-wrapped in his mantle; and upon the old man's head and neck was filth in abundance, 24.161. / She came to the house of Priam, and found therein clamour and wailing. His sons sat about their father within the court sullying their garments with their tears, and in their midst was the old king close-wrapped in his mantle; and upon the old man's head and neck was filth in abundance, 24.162. / She came to the house of Priam, and found therein clamour and wailing. His sons sat about their father within the court sullying their garments with their tears, and in their midst was the old king close-wrapped in his mantle; and upon the old man's head and neck was filth in abundance, 24.163. / She came to the house of Priam, and found therein clamour and wailing. His sons sat about their father within the court sullying their garments with their tears, and in their midst was the old king close-wrapped in his mantle; and upon the old man's head and neck was filth in abundance, 24.164. / She came to the house of Priam, and found therein clamour and wailing. His sons sat about their father within the court sullying their garments with their tears, and in their midst was the old king close-wrapped in his mantle; and upon the old man's head and neck was filth in abundance, 24.165. / which he had gathered in his hands as he grovelled on the earth. And his daughters and his sons' wives were wailing throughout the house, bethinking them of the warriors many and valiant who were lying low, slain by the hands of the Argives. And the messenger of Zeus drew nigh to Priam, and spake to him; 24.166. / which he had gathered in his hands as he grovelled on the earth. And his daughters and his sons' wives were wailing throughout the house, bethinking them of the warriors many and valiant who were lying low, slain by the hands of the Argives. And the messenger of Zeus drew nigh to Priam, and spake to him; 24.167. / which he had gathered in his hands as he grovelled on the earth. And his daughters and his sons' wives were wailing throughout the house, bethinking them of the warriors many and valiant who were lying low, slain by the hands of the Argives. And the messenger of Zeus drew nigh to Priam, and spake to him; 24.168. / which he had gathered in his hands as he grovelled on the earth. And his daughters and his sons' wives were wailing throughout the house, bethinking them of the warriors many and valiant who were lying low, slain by the hands of the Argives. And the messenger of Zeus drew nigh to Priam, and spake to him; 24.169. / which he had gathered in his hands as he grovelled on the earth. And his daughters and his sons' wives were wailing throughout the house, bethinking them of the warriors many and valiant who were lying low, slain by the hands of the Argives. And the messenger of Zeus drew nigh to Priam, and spake to him; 24.170. / softly she uttered her voice, yet trembling gat hold of his himbs:Be of good courage, O Priam, son of Dardanus, and fear thou not at all. Not to forbode any evil to thee am I come hither, but with good intent. I am a messenger to thee from Zeus, who far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 24.171. / softly she uttered her voice, yet trembling gat hold of his himbs:Be of good courage, O Priam, son of Dardanus, and fear thou not at all. Not to forbode any evil to thee am I come hither, but with good intent. I am a messenger to thee from Zeus, who far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 24.172. / softly she uttered her voice, yet trembling gat hold of his himbs:Be of good courage, O Priam, son of Dardanus, and fear thou not at all. Not to forbode any evil to thee am I come hither, but with good intent. I am a messenger to thee from Zeus, who far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 24.173. / softly she uttered her voice, yet trembling gat hold of his himbs:Be of good courage, O Priam, son of Dardanus, and fear thou not at all. Not to forbode any evil to thee am I come hither, but with good intent. I am a messenger to thee from Zeus, who far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 24.174. / softly she uttered her voice, yet trembling gat hold of his himbs:Be of good courage, O Priam, son of Dardanus, and fear thou not at all. Not to forbode any evil to thee am I come hither, but with good intent. I am a messenger to thee from Zeus, who far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. 24.175. / The Olympian biddeth thee ransom goodly Hector, and bear gifts to Achilles which shall make glad his heart; alone do thou go, neither let any man beside of the Trojans go with thee. A herald may attend thee, an elder man, to guide the mules and the light-running waggon, 24.176. / The Olympian biddeth thee ransom goodly Hector, and bear gifts to Achilles which shall make glad his heart; alone do thou go, neither let any man beside of the Trojans go with thee. A herald may attend thee, an elder man, to guide the mules and the light-running waggon, 24.177. / The Olympian biddeth thee ransom goodly Hector, and bear gifts to Achilles which shall make glad his heart; alone do thou go, neither let any man beside of the Trojans go with thee. A herald may attend thee, an elder man, to guide the mules and the light-running waggon, 24.178. / The Olympian biddeth thee ransom goodly Hector, and bear gifts to Achilles which shall make glad his heart; alone do thou go, neither let any man beside of the Trojans go with thee. A herald may attend thee, an elder man, to guide the mules and the light-running waggon, 24.179. / The Olympian biddeth thee ransom goodly Hector, and bear gifts to Achilles which shall make glad his heart; alone do thou go, neither let any man beside of the Trojans go with thee. A herald may attend thee, an elder man, to guide the mules and the light-running waggon, 24.180. / and to carry back to the city the dead, even him that Achilles slew. Let not death be in thy thoughts, neither any fear; such a guide shall go with thee, even Argeiphontes, who shall lead thee, until in his heading he bring thee nigh to Achilles. And when he shall have led thee into the hut, 24.181. / and to carry back to the city the dead, even him that Achilles slew. Let not death be in thy thoughts, neither any fear; such a guide shall go with thee, even Argeiphontes, who shall lead thee, until in his heading he bring thee nigh to Achilles. And when he shall have led thee into the hut, 24.182. / and to carry back to the city the dead, even him that Achilles slew. Let not death be in thy thoughts, neither any fear; such a guide shall go with thee, even Argeiphontes, who shall lead thee, until in his heading he bring thee nigh to Achilles. And when he shall have led thee into the hut, 24.183. / and to carry back to the city the dead, even him that Achilles slew. Let not death be in thy thoughts, neither any fear; such a guide shall go with thee, even Argeiphontes, who shall lead thee, until in his heading he bring thee nigh to Achilles. And when he shall have led thee into the hut, 24.184. / and to carry back to the city the dead, even him that Achilles slew. Let not death be in thy thoughts, neither any fear; such a guide shall go with thee, even Argeiphontes, who shall lead thee, until in his heading he bring thee nigh to Achilles. And when he shall have led thee into the hut, 24.185. / neither shall Achilles himself slay thee nor suffer any other to slay; for not without wisdom is he, neither without purpose, nor yet hardened in sin; nay, with all kindliness will he spare a suppliant man. When she had thus spoken swift-footed Iris departed; but the king bade his sons 24.186. / neither shall Achilles himself slay thee nor suffer any other to slay; for not without wisdom is he, neither without purpose, nor yet hardened in sin; nay, with all kindliness will he spare a suppliant man. When she had thus spoken swift-footed Iris departed; but the king bade his sons 24.187. / neither shall Achilles himself slay thee nor suffer any other to slay; for not without wisdom is he, neither without purpose, nor yet hardened in sin; nay, with all kindliness will he spare a suppliant man. When she had thus spoken swift-footed Iris departed; but the king bade his sons 24.188. / neither shall Achilles himself slay thee nor suffer any other to slay; for not without wisdom is he, neither without purpose, nor yet hardened in sin; nay, with all kindliness will he spare a suppliant man. When she had thus spoken swift-footed Iris departed; but the king bade his sons 24.189. / neither shall Achilles himself slay thee nor suffer any other to slay; for not without wisdom is he, neither without purpose, nor yet hardened in sin; nay, with all kindliness will he spare a suppliant man. When she had thus spoken swift-footed Iris departed; but the king bade his sons 24.190. / make ready the running mule waggon, and bind the wicker box thereon. And himself he went down to the vaulted treasure-chamber, fragrant of cedar wood and high of roof, that held jewels full many: and he called to him Hecabe his wife, and spake:Lady, from Zeus hath an Olympian messenger come to me, 24.191. / make ready the running mule waggon, and bind the wicker box thereon. And himself he went down to the vaulted treasure-chamber, fragrant of cedar wood and high of roof, that held jewels full many: and he called to him Hecabe his wife, and spake:Lady, from Zeus hath an Olympian messenger come to me, 24.192. / make ready the running mule waggon, and bind the wicker box thereon. And himself he went down to the vaulted treasure-chamber, fragrant of cedar wood and high of roof, that held jewels full many: and he called to him Hecabe his wife, and spake:Lady, from Zeus hath an Olympian messenger come to me, 24.193. / make ready the running mule waggon, and bind the wicker box thereon. And himself he went down to the vaulted treasure-chamber, fragrant of cedar wood and high of roof, that held jewels full many: and he called to him Hecabe his wife, and spake:Lady, from Zeus hath an Olympian messenger come to me, 24.194. / make ready the running mule waggon, and bind the wicker box thereon. And himself he went down to the vaulted treasure-chamber, fragrant of cedar wood and high of roof, that held jewels full many: and he called to him Hecabe his wife, and spake:Lady, from Zeus hath an Olympian messenger come to me, 24.195. / that I go to the ships of the Achaeans to ransom my dear son, and that I bear gifts to Achilles which shall make glad his heart. But come, tell me this, how seemeth it to thy mind? For as touching mine own self, wondrously doth the desire of my heart bid me go thither to the ships, into the wide camp of the Achaeans. 24.196. / that I go to the ships of the Achaeans to ransom my dear son, and that I bear gifts to Achilles which shall make glad his heart. But come, tell me this, how seemeth it to thy mind? For as touching mine own self, wondrously doth the desire of my heart bid me go thither to the ships, into the wide camp of the Achaeans. 24.197. / that I go to the ships of the Achaeans to ransom my dear son, and that I bear gifts to Achilles which shall make glad his heart. But come, tell me this, how seemeth it to thy mind? For as touching mine own self, wondrously doth the desire of my heart bid me go thither to the ships, into the wide camp of the Achaeans. 24.198. / that I go to the ships of the Achaeans to ransom my dear son, and that I bear gifts to Achilles which shall make glad his heart. But come, tell me this, how seemeth it to thy mind? For as touching mine own self, wondrously doth the desire of my heart bid me go thither to the ships, into the wide camp of the Achaeans. 24.199. / that I go to the ships of the Achaeans to ransom my dear son, and that I bear gifts to Achilles which shall make glad his heart. But come, tell me this, how seemeth it to thy mind? For as touching mine own self, wondrously doth the desire of my heart bid me go thither to the ships, into the wide camp of the Achaeans. 24.200. / So spake he, but his wife uttered a shrill cry, and spake in answer:Ah, woe is me, whither now is gone the wisdom for the which of old thou wast famed among stranger folk and among them thou rulest? How art thou fain to go alone to the ships of the Achaeans to meet the eyes of the man who 24.201. / So spake he, but his wife uttered a shrill cry, and spake in answer:Ah, woe is me, whither now is gone the wisdom for the which of old thou wast famed among stranger folk and among them thou rulest? How art thou fain to go alone to the ships of the Achaeans to meet the eyes of the man who 24.202. / So spake he, but his wife uttered a shrill cry, and spake in answer:Ah, woe is me, whither now is gone the wisdom for the which of old thou wast famed among stranger folk and among them thou rulest? How art thou fain to go alone to the ships of the Achaeans to meet the eyes of the man who 24.203. / So spake he, but his wife uttered a shrill cry, and spake in answer:Ah, woe is me, whither now is gone the wisdom for the which of old thou wast famed among stranger folk and among them thou rulest? How art thou fain to go alone to the ships of the Achaeans to meet the eyes of the man who 24.204. / So spake he, but his wife uttered a shrill cry, and spake in answer:Ah, woe is me, whither now is gone the wisdom for the which of old thou wast famed among stranger folk and among them thou rulest? How art thou fain to go alone to the ships of the Achaeans to meet the eyes of the man who 24.205. / hath slain thy sons, many and valiant? of iron verily is thy heart. For if so be he get thee in his power and his eyes behold thee, so savage and faithless is the man, he will neither pity thee nor anywise have reverence. Nay, let us now make our lament afar from him we mourn, abiding here in the hall. On this wise for him did mighty Fate spin 24.206. / hath slain thy sons, many and valiant? of iron verily is thy heart. For if so be he get thee in his power and his eyes behold thee, so savage and faithless is the man, he will neither pity thee nor anywise have reverence. Nay, let us now make our lament afar from him we mourn, abiding here in the hall. On this wise for him did mighty Fate spin 24.207. / hath slain thy sons, many and valiant? of iron verily is thy heart. For if so be he get thee in his power and his eyes behold thee, so savage and faithless is the man, he will neither pity thee nor anywise have reverence. Nay, let us now make our lament afar from him we mourn, abiding here in the hall. On this wise for him did mighty Fate spin 24.208. / hath slain thy sons, many and valiant? of iron verily is thy heart. For if so be he get thee in his power and his eyes behold thee, so savage and faithless is the man, he will neither pity thee nor anywise have reverence. Nay, let us now make our lament afar from him we mourn, abiding here in the hall. On this wise for him did mighty Fate spin 24.209. / hath slain thy sons, many and valiant? of iron verily is thy heart. For if so be he get thee in his power and his eyes behold thee, so savage and faithless is the man, he will neither pity thee nor anywise have reverence. Nay, let us now make our lament afar from him we mourn, abiding here in the hall. On this wise for him did mighty Fate spin 24.210. / with her thread at his birth, when myself did bear him, that he should glut swift-footed dogs far from his parents, in the abode of a violent man, in whose inmost heart I were fain to fix my teeth and feed thereon; then haply might deeds of requital be wrought for my son, seeing in no wise while playing the dastard was he slain of him, 24.211. / with her thread at his birth, when myself did bear him, that he should glut swift-footed dogs far from his parents, in the abode of a violent man, in whose inmost heart I were fain to fix my teeth and feed thereon; then haply might deeds of requital be wrought for my son, seeing in no wise while playing the dastard was he slain of him, 24.212. / with her thread at his birth, when myself did bear him, that he should glut swift-footed dogs far from his parents, in the abode of a violent man, in whose inmost heart I were fain to fix my teeth and feed thereon; then haply might deeds of requital be wrought for my son, seeing in no wise while playing the dastard was he slain of him, 24.213. / with her thread at his birth, when myself did bear him, that he should glut swift-footed dogs far from his parents, in the abode of a violent man, in whose inmost heart I were fain to fix my teeth and feed thereon; then haply might deeds of requital be wrought for my son, seeing in no wise while playing the dastard was he slain of him, 24.214. / with her thread at his birth, when myself did bear him, that he should glut swift-footed dogs far from his parents, in the abode of a violent man, in whose inmost heart I were fain to fix my teeth and feed thereon; then haply might deeds of requital be wrought for my son, seeing in no wise while playing the dastard was he slain of him, 24.215. / but while standing forth in defence of the men and deep-bosomed women of Troy, with no thought of shelter or of flight. Then in answer spake unto her the old man, god-like Priam:Seek not to stay me that am fain to go, neither be thyself a bird of ill-boding in my halls; thou shalt not persuade me. 24.216. / but while standing forth in defence of the men and deep-bosomed women of Troy, with no thought of shelter or of flight. Then in answer spake unto her the old man, god-like Priam:Seek not to stay me that am fain to go, neither be thyself a bird of ill-boding in my halls; thou shalt not persuade me. 24.324. / darting across the city. And at sight of him they waxed glad, and the hearts in the breasts of all were cheered.Then the old man made haste and stepped upon his car, and drave forth from the gateway and the echoing portico. In front the mules drew the four-wheeled waggon, 24.325. / driven of wise-hearted Idaeus, and behind came the horses that the old man ever plying the lash drave swiftly through the city; and his kinsfolk all followed wailing aloud as for one faring to his death. But when they had gone down from the city and were come to the plain, 24.326. / driven of wise-hearted Idaeus, and behind came the horses that the old man ever plying the lash drave swiftly through the city; and his kinsfolk all followed wailing aloud as for one faring to his death. But when they had gone down from the city and were come to the plain, 24.327. / driven of wise-hearted Idaeus, and behind came the horses that the old man ever plying the lash drave swiftly through the city; and his kinsfolk all followed wailing aloud as for one faring to his death. But when they had gone down from the city and were come to the plain, 24.328. / driven of wise-hearted Idaeus, and behind came the horses that the old man ever plying the lash drave swiftly through the city; and his kinsfolk all followed wailing aloud as for one faring to his death. But when they had gone down from the city and were come to the plain, 24.329. / driven of wise-hearted Idaeus, and behind came the horses that the old man ever plying the lash drave swiftly through the city; and his kinsfolk all followed wailing aloud as for one faring to his death. But when they had gone down from the city and were come to the plain, 24.330. / back then to Ilios turned his sons and his daughters' husbands; howbeit the twain were not unseen of Zeus, whose voice is borne afar, as they came forth upon the plain, but as he saw the old man he had pity, and forthwith spake to Hermes, his dear son:Hermes, seeing thou lovest above all others to companion a man, 24.331. / back then to Ilios turned his sons and his daughters' husbands; howbeit the twain were not unseen of Zeus, whose voice is borne afar, as they came forth upon the plain, but as he saw the old man he had pity, and forthwith spake to Hermes, his dear son:Hermes, seeing thou lovest above all others to companion a man, 24.332. / back then to Ilios turned his sons and his daughters' husbands; howbeit the twain were not unseen of Zeus, whose voice is borne afar, as they came forth upon the plain, but as he saw the old man he had pity, and forthwith spake to Hermes, his dear son:Hermes, seeing thou lovest above all others to companion a man, 24.333. / back then to Ilios turned his sons and his daughters' husbands; howbeit the twain were not unseen of Zeus, whose voice is borne afar, as they came forth upon the plain, but as he saw the old man he had pity, and forthwith spake to Hermes, his dear son:Hermes, seeing thou lovest above all others to companion a man, 24.334. / back then to Ilios turned his sons and his daughters' husbands; howbeit the twain were not unseen of Zeus, whose voice is borne afar, as they came forth upon the plain, but as he saw the old man he had pity, and forthwith spake to Hermes, his dear son:Hermes, seeing thou lovest above all others to companion a man, 24.335. / and thou givest ear to whomsoever thou art minded up, go and guide Priam unto the hollow ships of the Achaeans in such wise that no man may see him or be ware of him among all the Damans, until he be come to the son of Peleus. 24.336. / and thou givest ear to whomsoever thou art minded up, go and guide Priam unto the hollow ships of the Achaeans in such wise that no man may see him or be ware of him among all the Damans, until he be come to the son of Peleus. 24.337. / and thou givest ear to whomsoever thou art minded up, go and guide Priam unto the hollow ships of the Achaeans in such wise that no man may see him or be ware of him among all the Damans, until he be come to the son of Peleus. 24.338. / and thou givest ear to whomsoever thou art minded up, go and guide Priam unto the hollow ships of the Achaeans in such wise that no man may see him or be ware of him among all the Damans, until he be come to the son of Peleus. 24.339. / and thou givest ear to whomsoever thou art minded up, go and guide Priam unto the hollow ships of the Achaeans in such wise that no man may see him or be ware of him among all the Damans, until he be come to the son of Peleus. So spake he, and the messenger, Argeiphontes, failed not to hearken. 24.340. / Straightway he bound beneath his feet his beautiful sandals, immortal, golden, which were wont to bear him over the waters of the sea and over the boundless land swift as the blasts of the wind. And he took the wand wherewith he lulls to sleep the eyes of whom he will, while others again he awakens even out of slumber. 24.341. / Straightway he bound beneath his feet his beautiful sandals, immortal, golden, which were wont to bear him over the waters of the sea and over the boundless land swift as the blasts of the wind. And he took the wand wherewith he lulls to sleep the eyes of whom he will, while others again he awakens even out of slumber. 24.342. / Straightway he bound beneath his feet his beautiful sandals, immortal, golden, which were wont to bear him over the waters of the sea and over the boundless land swift as the blasts of the wind. And he took the wand wherewith he lulls to sleep the eyes of whom he will, while others again he awakens even out of slumber. 24.343. / Straightway he bound beneath his feet his beautiful sandals, immortal, golden, which were wont to bear him over the waters of the sea and over the boundless land swift as the blasts of the wind. And he took the wand wherewith he lulls to sleep the eyes of whom he will, while others again he awakens even out of slumber. 24.344. / Straightway he bound beneath his feet his beautiful sandals, immortal, golden, which were wont to bear him over the waters of the sea and over the boundless land swift as the blasts of the wind. And he took the wand wherewith he lulls to sleep the eyes of whom he will, while others again he awakens even out of slumber. 24.345. / With this in his hand the strong Argeiphontes flew, and quickly came to Troy-land and the Hellespont. Then went he his way in the likeness of a young man that is a prince, with the first down upon his lip, in whom the charm of youth is fairest.Now when the others had driven past the great barrow of Ilus, 24.346. / With this in his hand the strong Argeiphontes flew, and quickly came to Troy-land and the Hellespont. Then went he his way in the likeness of a young man that is a prince, with the first down upon his lip, in whom the charm of youth is fairest.Now when the others had driven past the great barrow of Ilus, 24.347. / With this in his hand the strong Argeiphontes flew, and quickly came to Troy-land and the Hellespont. Then went he his way in the likeness of a young man that is a prince, with the first down upon his lip, in whom the charm of youth is fairest.Now when the others had driven past the great barrow of Ilus, 24.348. / With this in his hand the strong Argeiphontes flew, and quickly came to Troy-land and the Hellespont. Then went he his way in the likeness of a young man that is a prince, with the first down upon his lip, in whom the charm of youth is fairest.Now when the others had driven past the great barrow of Ilus, 24.349. / With this in his hand the strong Argeiphontes flew, and quickly came to Troy-land and the Hellespont. Then went he his way in the likeness of a young man that is a prince, with the first down upon his lip, in whom the charm of youth is fairest.Now when the others had driven past the great barrow of Ilus, 24.350. / they halted the mules and the horses in the river to drink; for darkness was by now come down over the earth. Then the herald looked and was ware of Hermes hard at hand, and he spake to Priam, saying:Bethink thee, son of Dardanus, 24.351. / they halted the mules and the horses in the river to drink; for darkness was by now come down over the earth. Then the herald looked and was ware of Hermes hard at hand, and he spake to Priam, saying:Bethink thee, son of Dardanus, 24.352. / they halted the mules and the horses in the river to drink; for darkness was by now come down over the earth. Then the herald looked and was ware of Hermes hard at hand, and he spake to Priam, saying:Bethink thee, son of Dardanus, 24.353. / they halted the mules and the horses in the river to drink; for darkness was by now come down over the earth. Then the herald looked and was ware of Hermes hard at hand, and he spake to Priam, saying:Bethink thee, son of Dardanus, 24.354. / they halted the mules and the horses in the river to drink; for darkness was by now come down over the earth. Then the herald looked and was ware of Hermes hard at hand, and he spake to Priam, saying:Bethink thee, son of Dardanus, 24.355. / here is somewhat that calls for prudent thought. I see a man, and anon methinks shall we be cut to pieces. Come, let us flee in thie chariot, or at least clasp his knees and entreat him, if so be he will have pity. So spake he, and the old man's mind was confounded and he was sore afraid, and up stood the hair on his pliant limbs, 24.356. / here is somewhat that calls for prudent thought. I see a man, and anon methinks shall we be cut to pieces. Come, let us flee in thie chariot, or at least clasp his knees and entreat him, if so be he will have pity. So spake he, and the old man's mind was confounded and he was sore afraid, and up stood the hair on his pliant limbs, 24.357. / here is somewhat that calls for prudent thought. I see a man, and anon methinks shall we be cut to pieces. Come, let us flee in thie chariot, or at least clasp his knees and entreat him, if so be he will have pity. So spake he, and the old man's mind was confounded and he was sore afraid, and up stood the hair on his pliant limbs, 24.358. / here is somewhat that calls for prudent thought. I see a man, and anon methinks shall we be cut to pieces. Come, let us flee in thie chariot, or at least clasp his knees and entreat him, if so be he will have pity. So spake he, and the old man's mind was confounded and he was sore afraid, and up stood the hair on his pliant limbs, 24.359. / here is somewhat that calls for prudent thought. I see a man, and anon methinks shall we be cut to pieces. Come, let us flee in thie chariot, or at least clasp his knees and entreat him, if so be he will have pity. So spake he, and the old man's mind was confounded and he was sore afraid, and up stood the hair on his pliant limbs, 24.360. / and he stood in a daze. But of himself the Helper drew nigh, and took the ohd man's hand, and made question of him, saying:Whither, Father, dost thou thus guide horses and mules through the immortal night when other mortals are sleeping? Art thou untouched by fear of the fury-breathing Achaeans, 24.361. / and he stood in a daze. But of himself the Helper drew nigh, and took the ohd man's hand, and made question of him, saying:Whither, Father, dost thou thus guide horses and mules through the immortal night when other mortals are sleeping? Art thou untouched by fear of the fury-breathing Achaeans, 24.362. / and he stood in a daze. But of himself the Helper drew nigh, and took the ohd man's hand, and made question of him, saying:Whither, Father, dost thou thus guide horses and mules through the immortal night when other mortals are sleeping? Art thou untouched by fear of the fury-breathing Achaeans, 24.363. / and he stood in a daze. But of himself the Helper drew nigh, and took the ohd man's hand, and made question of him, saying:Whither, Father, dost thou thus guide horses and mules through the immortal night when other mortals are sleeping? Art thou untouched by fear of the fury-breathing Achaeans, 24.364. / and he stood in a daze. But of himself the Helper drew nigh, and took the ohd man's hand, and made question of him, saying:Whither, Father, dost thou thus guide horses and mules through the immortal night when other mortals are sleeping? Art thou untouched by fear of the fury-breathing Achaeans, 24.365. / hostile men and ruthless that are hard anigh thee? If one of them should espy thee bearing such store of treasure through the swift bhack night, what were thy counsel then? Thou art not young thyself, and thy companion here is old, that ye should defend you against a man, when one waxes wroth without a cause. 24.366. / hostile men and ruthless that are hard anigh thee? If one of them should espy thee bearing such store of treasure through the swift bhack night, what were thy counsel then? Thou art not young thyself, and thy companion here is old, that ye should defend you against a man, when one waxes wroth without a cause. 24.367. / hostile men and ruthless that are hard anigh thee? If one of them should espy thee bearing such store of treasure through the swift bhack night, what were thy counsel then? Thou art not young thyself, and thy companion here is old, that ye should defend you against a man, when one waxes wroth without a cause. 24.368. / hostile men and ruthless that are hard anigh thee? If one of them should espy thee bearing such store of treasure through the swift bhack night, what were thy counsel then? Thou art not young thyself, and thy companion here is old, that ye should defend you against a man, when one waxes wroth without a cause. 24.369. / hostile men and ruthless that are hard anigh thee? If one of them should espy thee bearing such store of treasure through the swift bhack night, what were thy counsel then? Thou art not young thyself, and thy companion here is old, that ye should defend you against a man, when one waxes wroth without a cause. 24.370. / But as for me, I will nowise harm thee, nay, I will even defend thee against another; for like unto my dear father art thou in mine eyes. 24.371. / But as for me, I will nowise harm thee, nay, I will even defend thee against another; for like unto my dear father art thou in mine eyes. 24.372. / But as for me, I will nowise harm thee, nay, I will even defend thee against another; for like unto my dear father art thou in mine eyes. 24.373. / But as for me, I will nowise harm thee, nay, I will even defend thee against another; for like unto my dear father art thou in mine eyes. 24.374. / But as for me, I will nowise harm thee, nay, I will even defend thee against another; for like unto my dear father art thou in mine eyes. Then the old man, godlike Priam, answered him:Even so, dear son, are all these things as thou dost say. Howbeit still hath some god stretched out his hand even over me, 24.375. / seeing he hath sent a way-farer such as thou to meet me, a bringer of blessing, so wondrous in form and comeliness, and withal thou art wise of heart; blessed parents are they from whom thou art sprung. Then again the messenger, Argeiphontes, spake to him:Yea verily, old sire, all this hast thou spoken according to right. 24.376. / seeing he hath sent a way-farer such as thou to meet me, a bringer of blessing, so wondrous in form and comeliness, and withal thou art wise of heart; blessed parents are they from whom thou art sprung. Then again the messenger, Argeiphontes, spake to him:Yea verily, old sire, all this hast thou spoken according to right. 24.377. / seeing he hath sent a way-farer such as thou to meet me, a bringer of blessing, so wondrous in form and comeliness, and withal thou art wise of heart; blessed parents are they from whom thou art sprung. Then again the messenger, Argeiphontes, spake to him:Yea verily, old sire, all this hast thou spoken according to right. 24.378. / seeing he hath sent a way-farer such as thou to meet me, a bringer of blessing, so wondrous in form and comeliness, and withal thou art wise of heart; blessed parents are they from whom thou art sprung. Then again the messenger, Argeiphontes, spake to him:Yea verily, old sire, all this hast thou spoken according to right. 24.379. / seeing he hath sent a way-farer such as thou to meet me, a bringer of blessing, so wondrous in form and comeliness, and withal thou art wise of heart; blessed parents are they from whom thou art sprung. Then again the messenger, Argeiphontes, spake to him:Yea verily, old sire, all this hast thou spoken according to right. 24.380. / But come, tell me this, and declare it truly, whether thou art bearing forth these many treasures and goodly unto some foreign folk, where they may abide for thee in safety, or whether by now ye are all forsaking holy Ilios in fear; so great a warrior, the noblest of all, hath perished, 24.381. / But come, tell me this, and declare it truly, whether thou art bearing forth these many treasures and goodly unto some foreign folk, where they may abide for thee in safety, or whether by now ye are all forsaking holy Ilios in fear; so great a warrior, the noblest of all, hath perished, 24.382. / But come, tell me this, and declare it truly, whether thou art bearing forth these many treasures and goodly unto some foreign folk, where they may abide for thee in safety, or whether by now ye are all forsaking holy Ilios in fear; so great a warrior, the noblest of all, hath perished, 24.383. / But come, tell me this, and declare it truly, whether thou art bearing forth these many treasures and goodly unto some foreign folk, where they may abide for thee in safety, or whether by now ye are all forsaking holy Ilios in fear; so great a warrior, the noblest of all, hath perished, 24.384. / But come, tell me this, and declare it truly, whether thou art bearing forth these many treasures and goodly unto some foreign folk, where they may abide for thee in safety, or whether by now ye are all forsaking holy Ilios in fear; so great a warrior, the noblest of all, hath perished, 24.385. / even thy son; for never held he back from warring with the Achaeans. And the old man, godlike Priam, answered him:Who art thou, noble youth, and from what parents art thou sprung, seeing thou speakest thus fitly of the fate of my hapless son? Then again the messenger, Argeiphontes, spake to him: 24.386. / even thy son; for never held he back from warring with the Achaeans. And the old man, godlike Priam, answered him:Who art thou, noble youth, and from what parents art thou sprung, seeing thou speakest thus fitly of the fate of my hapless son? Then again the messenger, Argeiphontes, spake to him: 24.387. / even thy son; for never held he back from warring with the Achaeans. And the old man, godlike Priam, answered him:Who art thou, noble youth, and from what parents art thou sprung, seeing thou speakest thus fitly of the fate of my hapless son? Then again the messenger, Argeiphontes, spake to him: 24.388. / even thy son; for never held he back from warring with the Achaeans. And the old man, godlike Priam, answered him:Who art thou, noble youth, and from what parents art thou sprung, seeing thou speakest thus fitly of the fate of my hapless son? Then again the messenger, Argeiphontes, spake to him: 24.389. / even thy son; for never held he back from warring with the Achaeans. And the old man, godlike Priam, answered him:Who art thou, noble youth, and from what parents art thou sprung, seeing thou speakest thus fitly of the fate of my hapless son? Then again the messenger, Argeiphontes, spake to him: 24.390. / Thou wouldest make trial of me, old sire, in asking me of goodly Hector. Him have mine eyes full often seen in battle, where men win glory, and when after driving the Argives to the ships he would slay them in havoc with the sharp bronze; and we stood there and marvelled, 24.391. / Thou wouldest make trial of me, old sire, in asking me of goodly Hector. Him have mine eyes full often seen in battle, where men win glory, and when after driving the Argives to the ships he would slay them in havoc with the sharp bronze; and we stood there and marvelled, 24.392. / Thou wouldest make trial of me, old sire, in asking me of goodly Hector. Him have mine eyes full often seen in battle, where men win glory, and when after driving the Argives to the ships he would slay them in havoc with the sharp bronze; and we stood there and marvelled, 24.393. / Thou wouldest make trial of me, old sire, in asking me of goodly Hector. Him have mine eyes full often seen in battle, where men win glory, and when after driving the Argives to the ships he would slay them in havoc with the sharp bronze; and we stood there and marvelled, 24.394. / Thou wouldest make trial of me, old sire, in asking me of goodly Hector. Him have mine eyes full often seen in battle, where men win glory, and when after driving the Argives to the ships he would slay them in havoc with the sharp bronze; and we stood there and marvelled, 24.395. / for Achilles would not suffer us to fight, being filled with wrath against the son of Atreus. His squire am I, and the selfsame well-wrought ship brought us hither. of the Myrmidons am I one, and my father is Polyctor. Rich in substance is he, and an old man even as thou, and six sons hath he, and myself the seventh. 24.396. / for Achilles would not suffer us to fight, being filled with wrath against the son of Atreus. His squire am I, and the selfsame well-wrought ship brought us hither. of the Myrmidons am I one, and my father is Polyctor. Rich in substance is he, and an old man even as thou, and six sons hath he, and myself the seventh. 24.397. / for Achilles would not suffer us to fight, being filled with wrath against the son of Atreus. His squire am I, and the selfsame well-wrought ship brought us hither. of the Myrmidons am I one, and my father is Polyctor. Rich in substance is he, and an old man even as thou, and six sons hath he, and myself the seventh. 24.398. / for Achilles would not suffer us to fight, being filled with wrath against the son of Atreus. His squire am I, and the selfsame well-wrought ship brought us hither. of the Myrmidons am I one, and my father is Polyctor. Rich in substance is he, and an old man even as thou, and six sons hath he, and myself the seventh. 24.399. / for Achilles would not suffer us to fight, being filled with wrath against the son of Atreus. His squire am I, and the selfsame well-wrought ship brought us hither. of the Myrmidons am I one, and my father is Polyctor. Rich in substance is he, and an old man even as thou, and six sons hath he, and myself the seventh. 24.400. / From these by the casting of lots was I chosen to fare hitherward. And now am I come to the plain from the ships; for at dawn the bright-eyed Achaeans will set the battle in array about the city. For it irketh them that they sit idle here, nor can the kings of the Achaeans avail to hold them back in their eagerness for war. 24.401. / From these by the casting of lots was I chosen to fare hitherward. And now am I come to the plain from the ships; for at dawn the bright-eyed Achaeans will set the battle in array about the city. For it irketh them that they sit idle here, nor can the kings of the Achaeans avail to hold them back in their eagerness for war. 24.402. / From these by the casting of lots was I chosen to fare hitherward. And now am I come to the plain from the ships; for at dawn the bright-eyed Achaeans will set the battle in array about the city. For it irketh them that they sit idle here, nor can the kings of the Achaeans avail to hold them back in their eagerness for war. 24.403. / From these by the casting of lots was I chosen to fare hitherward. And now am I come to the plain from the ships; for at dawn the bright-eyed Achaeans will set the battle in array about the city. For it irketh them that they sit idle here, nor can the kings of the Achaeans avail to hold them back in their eagerness for war. 24.404. / From these by the casting of lots was I chosen to fare hitherward. And now am I come to the plain from the ships; for at dawn the bright-eyed Achaeans will set the battle in array about the city. For it irketh them that they sit idle here, nor can the kings of the Achaeans avail to hold them back in their eagerness for war. 24.405. / And the old man, godlike Priam, answered him:If thou art indeed a squire of Peleus' son Achilles, come now, tell me all the truth, whether my son is even yet by the ships or whether by now Achilles hath hewn him limb from limb and cast him before his dogs. 24.406. / And the old man, godlike Priam, answered him:If thou art indeed a squire of Peleus' son Achilles, come now, tell me all the truth, whether my son is even yet by the ships or whether by now Achilles hath hewn him limb from limb and cast him before his dogs. 24.407. / And the old man, godlike Priam, answered him:If thou art indeed a squire of Peleus' son Achilles, come now, tell me all the truth, whether my son is even yet by the ships or whether by now Achilles hath hewn him limb from limb and cast him before his dogs. 24.408. / And the old man, godlike Priam, answered him:If thou art indeed a squire of Peleus' son Achilles, come now, tell me all the truth, whether my son is even yet by the ships or whether by now Achilles hath hewn him limb from limb and cast him before his dogs. 24.409. / And the old man, godlike Priam, answered him:If thou art indeed a squire of Peleus' son Achilles, come now, tell me all the truth, whether my son is even yet by the ships or whether by now Achilles hath hewn him limb from limb and cast him before his dogs. 24.410. / Then again the messenger Argeiphontes spake to him:Old sire, not yet have dogs and birds devoured him, but still he lieth there beside the ship of Achilles amid the huts as he was at the first; and this is now the twelfth day that he lieth there, yet his flesh decayeth not at all, 24.411. / Then again the messenger Argeiphontes spake to him:Old sire, not yet have dogs and birds devoured him, but still he lieth there beside the ship of Achilles amid the huts as he was at the first; and this is now the twelfth day that he lieth there, yet his flesh decayeth not at all, 24.412. / Then again the messenger Argeiphontes spake to him:Old sire, not yet have dogs and birds devoured him, but still he lieth there beside the ship of Achilles amid the huts as he was at the first; and this is now the twelfth day that he lieth there, yet his flesh decayeth not at all, 24.413. / Then again the messenger Argeiphontes spake to him:Old sire, not yet have dogs and birds devoured him, but still he lieth there beside the ship of Achilles amid the huts as he was at the first; and this is now the twelfth day that he lieth there, yet his flesh decayeth not at all, 24.414. / Then again the messenger Argeiphontes spake to him:Old sire, not yet have dogs and birds devoured him, but still he lieth there beside the ship of Achilles amid the huts as he was at the first; and this is now the twelfth day that he lieth there, yet his flesh decayeth not at all, 24.415. / neither do worms consume it, such as devour men that be slain in fight. Truly Achilles draggeth him ruthlessly about the barrow of his dear comrade, so oft as sacred Dawn appeareth, howbeit he marreth him not; thou wouldst thyself marvel, wert thou to come and see how dewy-fresh he lieth, and is washen clean of blood, 24.416. / neither do worms consume it, such as devour men that be slain in fight. Truly Achilles draggeth him ruthlessly about the barrow of his dear comrade, so oft as sacred Dawn appeareth, howbeit he marreth him not; thou wouldst thyself marvel, wert thou to come and see how dewy-fresh he lieth, and is washen clean of blood, 24.417. / neither do worms consume it, such as devour men that be slain in fight. Truly Achilles draggeth him ruthlessly about the barrow of his dear comrade, so oft as sacred Dawn appeareth, howbeit he marreth him not; thou wouldst thyself marvel, wert thou to come and see how dewy-fresh he lieth, and is washen clean of blood, 24.418. / neither do worms consume it, such as devour men that be slain in fight. Truly Achilles draggeth him ruthlessly about the barrow of his dear comrade, so oft as sacred Dawn appeareth, howbeit he marreth him not; thou wouldst thyself marvel, wert thou to come and see how dewy-fresh he lieth, and is washen clean of blood, 24.419. / neither do worms consume it, such as devour men that be slain in fight. Truly Achilles draggeth him ruthlessly about the barrow of his dear comrade, so oft as sacred Dawn appeareth, howbeit he marreth him not; thou wouldst thyself marvel, wert thou to come and see how dewy-fresh he lieth, and is washen clean of blood, 24.420. / neither hath anywhere pollution; and all the wounds are closed wherewith he was stricken, for many there were that drave the bronze into his flesh. In such wise do the blessed gods care for thy son, a corpse though he be, seeing he was dear unto their hearts. So spake he, and the old man waxed glad, and answered, saying: 24.421. / neither hath anywhere pollution; and all the wounds are closed wherewith he was stricken, for many there were that drave the bronze into his flesh. In such wise do the blessed gods care for thy son, a corpse though he be, seeing he was dear unto their hearts. So spake he, and the old man waxed glad, and answered, saying: 24.422. / neither hath anywhere pollution; and all the wounds are closed wherewith he was stricken, for many there were that drave the bronze into his flesh. In such wise do the blessed gods care for thy son, a corpse though he be, seeing he was dear unto their hearts. So spake he, and the old man waxed glad, and answered, saying: 24.423. / neither hath anywhere pollution; and all the wounds are closed wherewith he was stricken, for many there were that drave the bronze into his flesh. In such wise do the blessed gods care for thy son, a corpse though he be, seeing he was dear unto their hearts. So spake he, and the old man waxed glad, and answered, saying: 24.424. / neither hath anywhere pollution; and all the wounds are closed wherewith he was stricken, for many there were that drave the bronze into his flesh. In such wise do the blessed gods care for thy son, a corpse though he be, seeing he was dear unto their hearts. So spake he, and the old man waxed glad, and answered, saying: 24.425. / My child, a good thing is it in sooth e'en to give to the immortals such gifts as be due; for never did my son—as sure as ever such a one there was—forget in our halls the gods that hold Olympus; wherefore they have remembered this for him, even though he be in the doom of death. But come, take thou from me this fair goblet, 24.426. / My child, a good thing is it in sooth e'en to give to the immortals such gifts as be due; for never did my son—as sure as ever such a one there was—forget in our halls the gods that hold Olympus; wherefore they have remembered this for him, even though he be in the doom of death. But come, take thou from me this fair goblet, 24.427. / My child, a good thing is it in sooth e'en to give to the immortals such gifts as be due; for never did my son—as sure as ever such a one there was—forget in our halls the gods that hold Olympus; wherefore they have remembered this for him, even though he be in the doom of death. But come, take thou from me this fair goblet, 24.428. / My child, a good thing is it in sooth e'en to give to the immortals such gifts as be due; for never did my son—as sure as ever such a one there was—forget in our halls the gods that hold Olympus; wherefore they have remembered this for him, even though he be in the doom of death. But come, take thou from me this fair goblet, 24.429. / My child, a good thing is it in sooth e'en to give to the immortals such gifts as be due; for never did my son—as sure as ever such a one there was—forget in our halls the gods that hold Olympus; wherefore they have remembered this for him, even though he be in the doom of death. But come, take thou from me this fair goblet, 24.430. / and guard me myself, and guide me with the speeding of the gods, until I be come unto the hut of the son of Peleus. And again the messenger, Argeiphontes, spake to him:Thou dost make trial of me, old sire, that am younger than thou; but thou shalt not prevail upon me, seeing thou biddest me take gifts from thee while Achilles knoweth naught thereof. 24.431. / and guard me myself, and guide me with the speeding of the gods, until I be come unto the hut of the son of Peleus. And again the messenger, Argeiphontes, spake to him:Thou dost make trial of me, old sire, that am younger than thou; but thou shalt not prevail upon me, seeing thou biddest me take gifts from thee while Achilles knoweth naught thereof. 24.432. / and guard me myself, and guide me with the speeding of the gods, until I be come unto the hut of the son of Peleus. And again the messenger, Argeiphontes, spake to him:Thou dost make trial of me, old sire, that am younger than thou; but thou shalt not prevail upon me, seeing thou biddest me take gifts from thee while Achilles knoweth naught thereof. 24.433. / and guard me myself, and guide me with the speeding of the gods, until I be come unto the hut of the son of Peleus. And again the messenger, Argeiphontes, spake to him:Thou dost make trial of me, old sire, that am younger than thou; but thou shalt not prevail upon me, seeing thou biddest me take gifts from thee while Achilles knoweth naught thereof. 24.434. / and guard me myself, and guide me with the speeding of the gods, until I be come unto the hut of the son of Peleus. And again the messenger, Argeiphontes, spake to him:Thou dost make trial of me, old sire, that am younger than thou; but thou shalt not prevail upon me, seeing thou biddest me take gifts from thee while Achilles knoweth naught thereof. 24.435. / of him have I fear and awe at heart, that I should defraud him, lest haply some evil befall me hereafter. Howbeit as thy guide would I go even unto glorious Argos, attending thee with kindly care in a swift ship or on foot; nor would any man make light of thy guide and set upon thee. 24.436. / of him have I fear and awe at heart, that I should defraud him, lest haply some evil befall me hereafter. Howbeit as thy guide would I go even unto glorious Argos, attending thee with kindly care in a swift ship or on foot; nor would any man make light of thy guide and set upon thee. 24.437. / of him have I fear and awe at heart, that I should defraud him, lest haply some evil befall me hereafter. Howbeit as thy guide would I go even unto glorious Argos, attending thee with kindly care in a swift ship or on foot; nor would any man make light of thy guide and set upon thee. 24.438. / of him have I fear and awe at heart, that I should defraud him, lest haply some evil befall me hereafter. Howbeit as thy guide would I go even unto glorious Argos, attending thee with kindly care in a swift ship or on foot; nor would any man make light of thy guide and set upon thee. 24.439. / of him have I fear and awe at heart, that I should defraud him, lest haply some evil befall me hereafter. Howbeit as thy guide would I go even unto glorious Argos, attending thee with kindly care in a swift ship or on foot; nor would any man make light of thy guide and set upon thee.
6. Homer, Odyssey, 1.22, 1.23, 1.24, 1.25, 1.26, 1.27, 1.28, 1.29, 1.30, 1.31, 1.32, 1.33, 1.34, 1.35, 1.36, 1.37, 1.38, 1.39, 1.40, 1.41, 1.42, 1.43, 1.44, 1.45, 1.46, 1.47, 1.48, 1.49, 1.50, 1.51, 1.52, 1.53, 1.54, 1.55, 1.56, 1.57, 1.58, 1.59, 1.60, 1.61, 1.62, 1.63, 1.64, 1.65, 1.66, 1.67, 1.68, 1.69, 1.70, 1.71, 1.72, 1.73, 1.74, 1.75, 1.76, 1.77, 1.78, 1.79, 1.80, 1.81, 1.82, 1.83, 1.84, 1.85, 1.86, 1.87, 1.88, 1.89, 1.90, 1.91, 1.92, 1.93, 1.94, 1.95, 1.96, 1.97, 1.98, 1.99, 1.100, 1.101, 1.102, 1.103, 1.104, 1.105, 1.106, 1.107, 1.108, 1.109, 1.110, 1.111, 1.112, 1.113, 1.114, 1.115, 1.116, 1.117, 1.118, 1.119, 1.120, 1.121, 1.122, 1.123, 1.124, 1.125, 1.126, 1.127, 1.128, 1.129, 1.130, 1.131, 1.132, 1.133, 1.134, 1.135, 1.136, 1.137, 1.138, 1.139, 1.140, 1.141, 1.142, 1.143, 1.144, 1.145, 1.146, 1.147, 1.148, 1.149, 1.150, 1.151, 1.152, 1.153, 1.154, 1.155, 1.156, 1.157, 1.158, 1.159, 1.160, 1.161, 1.162, 1.163, 1.164, 1.165, 1.166, 1.167, 1.168, 1.169, 1.170, 1.171, 1.172, 1.173, 1.174, 1.175, 1.176, 1.177, 1.178, 1.179, 1.180, 1.181, 1.182, 1.183, 1.184, 1.185, 1.186, 1.187, 1.188, 1.189, 1.190, 1.191, 1.192, 1.193, 1.194, 1.195, 1.196, 1.197, 1.198, 1.199, 1.200, 1.201, 1.202, 1.203, 1.204, 1.205, 1.206, 1.207, 1.208, 1.209, 1.210, 1.211, 1.212, 1.213, 1.214, 1.215, 1.216, 1.217, 1.218, 1.219, 1.220, 1.221, 1.222, 1.223, 1.224, 1.225, 1.226, 1.227, 1.228, 1.229, 1.230, 1.231, 1.232, 1.233, 1.234, 1.235, 1.236, 1.237, 1.238, 1.239, 1.240, 1.241, 1.242, 1.243, 1.244, 1.245, 1.246, 1.247, 1.248, 1.249, 1.250, 1.251, 1.252, 1.253, 1.254, 1.255, 1.256, 1.257, 1.258, 1.259, 1.260, 1.261, 1.262, 1.263, 1.264, 1.265, 1.266, 1.267, 1.268, 1.269, 1.270, 1.271, 1.272, 1.273, 1.274, 1.275, 1.276, 1.277, 1.278, 1.279, 1.280, 1.281, 1.282, 1.283, 1.284, 1.285, 1.286, 1.287, 1.288, 1.289, 1.290, 1.291, 1.292, 1.293, 1.294, 1.295, 1.296, 1.297, 1.298, 1.299, 1.300, 1.301, 1.302, 1.303, 1.304, 1.305, 1.306, 1.307, 1.308, 1.309, 1.310, 1.311, 1.312, 1.313, 1.314, 1.315, 1.316, 1.317, 1.318, 1.319, 1.320, 1.321, 1.322, 1.323, 1.324, 2.146, 2.147, 2.148, 2.149, 2.150, 2.151, 2.152, 2.153, 2.154, 2.155, 2.156, 2.157, 2.158, 2.159, 2.160, 2.267-3.384, 2.382, 2.383, 2.384, 2.385, 2.386, 2.387, 2.388, 2.389, 2.390, 2.391, 2.392, 2.393, 3.174, 3.175, 4.787, 4.795, 4.796, 4.797, 4.798, 4.799, 4.800, 4.801, 4.802, 4.803, 4.804, 4.805, 4.806, 4.807, 4.808, 4.809, 4.810, 4.811, 4.812, 4.813, 4.814, 4.815, 4.816, 4.817, 4.818, 4.819, 4.820, 4.821, 4.822, 4.823, 4.824, 4.825, 4.826, 4.827, 4.828, 4.829, 4.830, 4.831, 4.832, 4.833, 4.834, 4.835, 4.836, 4.837, 4.838, 4.839, 4.840, 4.841, 4.842, 5.5, 5.6, 5.7, 5.8, 5.9, 5.10, 5.11, 5.12, 5.13, 5.14, 5.15, 5.16, 5.17, 5.18, 5.19, 5.20, 5.21, 5.22, 5.23, 5.24, 5.25, 5.26, 5.27, 5.28, 5.29, 5.30, 5.31, 5.32, 5.33, 5.34, 5.35, 5.36, 5.37, 5.38, 5.39, 5.40, 5.41, 5.42, 5.43, 5.44, 5.45, 5.46, 5.47, 5.48, 5.49, 5.50, 5.51, 5.52, 5.53, 5.54, 5.55, 5.56, 5.57, 5.58, 5.59, 5.60, 5.61, 5.62, 5.63, 5.64, 5.65, 5.66, 5.67, 5.68, 5.69, 5.70, 5.71, 5.72, 5.73, 5.74, 5.75, 5.76, 5.77, 5.78, 5.79, 5.80, 5.81, 5.82, 5.83, 5.84, 5.85, 5.86, 5.87, 5.88, 5.89, 5.90, 5.91, 5.92, 5.93, 5.94, 5.95, 5.96, 5.97, 5.98, 5.99, 5.100, 5.101, 5.102, 5.103, 5.104, 5.105, 5.106, 5.107, 5.108, 5.109, 5.110, 5.111, 5.112, 5.113, 5.114, 5.115, 5.116, 5.117, 5.118, 5.119, 5.120, 5.121, 5.122, 5.123, 5.124, 5.125, 5.126, 5.127, 5.128, 5.129, 5.130, 5.131, 5.132, 5.133, 5.134, 5.135, 5.136, 5.137, 5.138, 5.139, 5.140, 5.141, 5.142, 5.143, 5.144, 5.145, 5.146, 5.147, 5.291, 5.292, 5.293, 5.294, 5.295, 5.296, 5.297, 5.298, 5.299, 5.300, 5.301, 5.302, 5.303, 5.304, 5.305, 5.306, 5.307, 5.308, 5.309, 5.310, 5.311, 5.312, 5.313, 5.314, 5.315, 5.316, 5.317, 5.318, 5.319, 5.320, 5.321, 5.322, 5.323, 5.324, 5.325, 5.326, 5.327, 5.328, 5.329, 5.330, 5.331, 5.332, 5.365, 5.366, 5.367, 5.368, 5.369, 5.370, 6.14, 6.15, 6.16, 6.17, 6.18, 6.19, 6.20, 6.21, 6.22, 6.23, 6.24, 6.25, 6.26, 6.27, 6.28, 6.29, 6.30, 6.31, 6.32, 6.33, 6.34, 6.35, 6.36, 6.37, 6.38, 6.39, 6.40, 6.41, 6.42, 6.43, 6.44, 6.45, 6.46, 6.47, 6.48, 7.19, 7.20, 7.21, 7.22, 7.23, 7.24, 7.25, 7.26, 7.27, 7.28, 7.29, 7.30, 7.31, 7.32, 7.33, 7.34, 7.35, 7.36, 7.37, 7.38, 7.39, 7.40, 7.41, 7.42, 7.43, 7.44, 7.45, 7.46, 7.47, 7.48, 7.49, 7.50, 7.51, 7.52, 7.53, 7.54, 7.55, 7.56, 7.57, 7.58, 7.59, 7.60, 7.61, 7.62, 7.63, 7.64, 7.65, 7.66, 7.67, 7.68, 7.69, 7.70, 7.71, 7.72, 7.73, 7.74, 7.75, 7.76, 7.77, 7.78, 8.8, 8.9, 8.10, 8.11, 8.12, 8.13, 8.14, 8.79, 8.80, 8.81, 8.82, 8.193, 8.194, 8.195, 8.196, 8.197, 8.198, 8.266, 8.267, 8.268, 8.269, 8.270, 8.271, 8.272, 8.273, 8.274, 8.275, 8.276, 8.277, 8.278, 8.279, 8.280, 8.281, 8.282, 8.283, 8.284, 8.285, 8.286, 8.287, 8.288, 8.289, 8.290, 8.291, 8.292, 8.293, 8.294, 8.295, 8.296, 8.297, 8.298, 8.299, 8.300, 8.301, 8.302, 8.303, 8.304, 8.305, 8.306, 8.307, 8.308, 8.309, 8.310, 8.311, 8.312, 8.313, 8.314, 8.315, 8.316, 8.317, 8.318, 8.319, 8.320, 8.321, 8.322, 8.323, 8.324, 8.325, 8.326, 8.327, 8.328, 8.329, 8.330, 8.331, 8.332, 8.333, 8.334, 8.335, 8.336, 8.337, 8.338, 8.339, 8.340, 8.341, 8.342, 8.343, 8.344, 8.345, 8.346, 8.347, 8.348, 8.349, 8.350, 8.351, 8.352, 8.353, 8.354, 8.355, 8.356, 8.357, 8.358, 8.359, 8.360, 8.361, 8.362, 8.363, 8.364, 8.365, 8.366, 8.367, 8.368, 8.369, 10.277, 10.278, 13.125, 13.126, 13.127, 13.128, 13.129, 13.130, 13.131, 13.132, 13.133, 13.134, 13.135, 13.136, 13.137, 13.138, 13.139, 13.140, 13.141, 13.142, 13.143, 13.144, 13.145, 13.146, 13.147, 13.148, 13.149, 13.150, 13.151, 13.152, 13.153, 13.154, 13.155, 13.156, 13.157, 13.158, 13.159, 13.160, 13.161, 13.162, 13.163, 13.221, 13.222, 13.223, 13.224, 13.225, 13.226, 13.227, 13.228, 13.229, 13.230, 13.231, 13.232, 13.233, 13.234, 13.235, 13.236, 13.237, 13.238, 13.239, 13.240, 13.241, 13.242, 13.243, 13.244, 13.245, 13.246, 13.247, 13.248, 13.249, 13.250, 13.251, 13.252, 13.253, 13.254, 13.255, 13.256, 13.257, 13.258, 13.259, 13.260, 13.261, 13.262, 13.263, 13.264, 13.265, 13.266, 13.267, 13.268, 13.269, 13.270, 13.271, 13.272, 13.273, 13.274, 13.275, 13.276, 13.277, 13.278, 13.279, 13.280, 13.281, 13.282, 13.283, 13.284, 13.285, 13.286, 13.287, 13.288, 13.289, 13.290, 13.291, 13.292, 13.293, 13.294, 13.295, 13.296, 13.297, 13.298, 13.299, 13.300, 13.301, 13.302, 13.303, 13.304, 13.305, 13.306, 13.307, 13.308, 13.309, 13.310, 13.311, 13.312, 13.313, 13.314, 13.315, 13.316, 13.317, 13.318, 13.319, 13.320, 13.321, 13.322, 13.323, 13.324, 13.325, 13.326, 13.327, 13.328, 13.329, 13.330, 13.331, 13.332, 13.333, 13.334, 13.335, 13.336, 13.337, 13.338, 13.339, 13.340, 13.341, 13.342, 13.343, 13.344, 13.345, 13.346, 13.347, 13.348, 13.349, 13.350, 13.351, 13.352, 13.353, 13.354, 13.355, 13.356, 13.357, 13.358, 13.359, 13.360, 13.361, 13.362, 13.363, 13.364, 13.365, 13.366, 13.367, 13.368, 13.369, 13.370, 13.371, 13.372, 13.373, 13.374, 13.375, 13.376, 13.377, 13.378, 13.379, 13.380, 13.381, 13.382, 13.383, 13.384, 13.385, 13.386, 13.387, 13.388, 13.389, 13.390, 13.391, 13.392, 13.393, 13.394, 13.395, 13.396, 13.397, 13.398, 13.399, 13.400, 13.401, 13.402, 13.403, 13.404, 13.405, 13.406, 13.407, 13.408, 13.409, 13.410, 13.411, 13.412, 13.413, 13.414, 13.415, 13.416, 13.417, 13.418, 13.419, 13.420, 13.421, 13.422, 13.423, 13.424, 13.425, 13.426, 13.427, 13.428, 13.429, 13.430, 13.431, 13.432, 13.433, 13.434, 13.435, 13.436, 13.437, 13.438, 14.495, 14.496, 14.497, 14.498, 15.160, 15.161, 15.162, 15.163, 15.164, 15.165, 15.166, 15.167, 15.168, 15.169, 15.170, 15.171, 15.172, 15.173, 15.174, 15.175, 15.176, 15.177, 15.178, 15.179, 15.180, 15.181, 15.525, 15.526, 15.527, 15.528, 15.529, 15.530, 15.531, 15.532, 15.533, 15.534, 16.154, 16.155, 16.156, 16.157, 16.158, 16.159, 16.160, 16.161, 16.162, 16.163, 16.164, 16.165, 16.166, 16.167, 16.168, 16.169, 16.170, 16.171, 16.172, 16.173, 16.174, 16.175, 16.176, 16.177, 16.178, 16.179, 16.180, 16.240, 16.241, 16.242, 16.243, 16.244, 16.245, 16.246, 16.247, 16.248, 16.249, 16.250, 16.251, 16.252, 16.253, 16.254, 16.255, 16.256, 17.161, 17.542, 17.543, 17.544, 17.545, 17.546, 17.547, 17.548, 17.549, 17.550, 19.509, 19.510, 19.511, 19.512, 19.513, 19.514, 19.515, 19.516, 19.517, 19.518, 19.519, 19.520, 19.521, 19.522, 19.523, 19.524, 19.525, 19.526, 19.527, 19.528, 19.529, 19.530, 19.531, 19.532, 19.533, 19.534, 19.535, 19.536, 19.537, 19.538, 19.539, 19.540, 19.541, 19.542, 19.543, 19.544, 19.545, 19.546, 19.547, 19.548, 19.549, 19.550, 19.551, 19.552, 19.553, 19.554, 19.555, 19.556, 19.557, 19.558, 19.559, 19.560, 19.561, 19.562, 19.563, 19.564, 19.565, 19.566, 19.567, 19.568, 19.569, 19.570, 19.571, 19.572, 19.573, 19.574, 19.575, 19.576, 19.577, 19.578, 19.579, 19.580, 19.581, 19.582, 19.583, 19.584, 19.585, 19.586, 19.587, 19.588, 19.589, 19.590, 19.591, 19.592, 19.593, 19.594, 19.595, 19.596, 19.597, 19.598, 19.599, 19.600, 19.601, 19.602, 19.603, 19.604, 20.83, 20.84, 20.85, 20.86, 20.87, 20.88, 20.89, 20.90, 20.91, 20.92, 20.93, 20.94, 20.95, 20.96, 20.97, 20.98, 20.99, 20.100, 20.101, 20.102, 20.105, 20.106, 20.107, 20.108, 20.109, 20.110, 20.111, 20.112, 20.113, 20.114, 20.115, 20.116, 20.117, 20.118, 20.119, 20.120, 20.121, 20.240, 20.241, 20.242, 20.243, 20.244, 20.245, 20.246, 20.350, 20.351, 20.352, 20.353, 20.354, 20.355, 20.356, 20.357, 20.358, 22.205, 22.206, 22.207, 22.208, 22.209, 22.210, 22.211, 22.212, 22.213, 22.214, 22.215, 22.216, 22.217, 22.218, 22.219, 22.220, 22.221, 22.222, 22.223, 22.224, 22.225, 22.226, 22.227, 22.228, 22.229, 22.230, 22.231, 22.232, 22.233, 22.234, 22.235, 22.236, 22.237, 22.238, 22.239, 22.240, 22.241, 22.242, 22.243, 22.244, 22.245, 22.246, 22.247, 22.248, 22.249, 22.250, 22.251, 22.252, 22.253, 22.254, 22.255, 22.256, 22.257, 22.258, 22.259, 22.260, 22.261, 22.262, 22.263, 22.264, 22.265, 22.266, 22.267, 22.268, 22.269, 22.270, 22.271, 22.272, 22.273, 22.274, 22.275, 22.276, 22.277, 22.278, 22.279, 22.280, 22.281, 22.282, 22.283, 22.284, 22.285, 22.286, 22.287, 22.288, 22.289, 22.290, 22.291, 22.292, 22.293, 22.294, 22.295, 22.296, 22.297, 22.298, 22.299, 22.300, 22.301, 22.302, 22.303, 22.304, 22.305, 22.306, 22.307, 22.308, 22.309, 22.310, 22.311, 22.312, 22.313, 22.314, 22.315, 22.316, 22.317, 22.318, 22.319, 22.320, 22.321, 22.322, 22.323, 22.324, 22.325, 22.326, 22.327, 22.328, 22.329, 22.330, 22.331, 22.332, 22.333, 22.334, 22.335, 22.336, 22.337, 22.338, 22.339, 22.340, 22.341, 22.342, 22.343, 22.344, 22.345, 22.346, 22.347, 22.348, 22.349, 22.350, 22.351, 22.352, 22.353, 22.354, 22.355, 22.356, 22.357, 22.358, 22.359, 22.360, 22.361, 22.362, 22.363, 22.364, 22.365, 22.366, 22.367, 22.368, 22.369, 22.370, 22.371, 22.372, 22.373, 22.374, 22.375, 22.376, 22.377, 22.378, 22.379, 22.380, 22.381, 22.382, 22.383, 22.384, 22.385, 22.386, 22.387, 22.388, 22.389, 22.390, 22.391, 22.392, 22.393, 22.394, 22.395, 22.396, 22.397, 22.398, 22.399, 22.400, 22.401, 22.402, 22.403, 22.404, 22.405, 22.406, 22.407, 22.408, 22.409, 22.410, 22.411, 22.412, 22.413, 22.414, 22.415, 22.416, 22.417, 22.418, 22.419, 22.420, 22.421, 22.422, 22.423, 22.424, 22.425, 22.426, 22.427, 22.428, 22.429, 22.430, 22.431, 22.432, 22.433, 22.434, 22.435, 22.436, 22.437, 22.438, 22.439, 22.440, 22.441, 22.442, 22.443, 22.444, 22.445, 22.446, 22.447, 22.448, 22.449, 22.450, 22.451, 22.452, 22.453, 22.454, 22.455, 22.456, 22.457, 22.458, 22.459, 22.460, 22.461, 22.462, 22.463, 22.464, 22.465, 22.466, 22.467, 22.468, 22.469, 22.470, 22.471, 22.472, 22.473, 22.474, 22.475, 22.476, 22.477, 22.478, 22.479, 22.480, 22.481, 22.482, 22.483, 22.484, 22.485, 22.486, 22.487, 22.488, 22.489, 22.490, 22.491, 22.492, 22.493, 22.494, 22.495, 22.496, 22.497, 22.498, 24.472, 24.473, 24.474, 24.475, 24.476, 24.477, 24.478, 24.479, 24.480, 24.481, 24.482, 24.483, 24.484, 24.485, 24.486, 24.487, 24.502, 24.503, 24.504, 24.505, 24.506, 24.507, 24.508, 24.509, 24.545, 24.546, 24.547, 24.548, 24.549 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 382
7. Hebrew Bible, Isaiah, 29.8, 65.3-65.4 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, overtones in peter's vision Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 168, 199
29.8. "וְהָיָה כַּאֲשֶׁר יַחֲלֹם הָרָעֵב וְהִנֵּה אוֹכֵל וְהֵקִיץ וְרֵיקָה נַפְשׁוֹ וְכַאֲשֶׁר יַחֲלֹם הַצָּמֵא וְהִנֵּה שֹׁתֶה וְהֵקִיץ וְהִנֵּה עָיֵף וְנַפְשׁוֹ שׁוֹקֵקָה כֵּן יִהְיֶה הֲמוֹן כָּל־הַגּוֹיִם הַצֹּבְאִים עַל־הַר צִיּוֹן׃", 65.3. "הָעָם הַמַּכְעִיסִים אוֹתִי עַל־פָּנַי תָּמִיד זֹבְחִים בַּגַּנּוֹת וּמְקַטְּרִים עַל־הַלְּבֵנִים׃", 65.4. "הַיֹּשְׁבִים בַּקְּבָרִים וּבַנְּצוּרִים יָלִינוּ הָאֹכְלִים בְּשַׂר הַחֲזִיר ופרק [וּמְרַק] פִּגֻּלִים כְּלֵיהֶם׃", 29.8. "And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth, But he awaketh, and his soul is empty; Or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh, But he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite— So shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.", 65.3. "A people that provoke Me to My face continually, that sacrifice in gardens, and burn incense upon bricks;", 65.4. "That sit among the graves, and lodge in the vaults; that eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;",
8. Hebrew Bible, 2 Kings, 6.17-6.18 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, vergil Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 433
6.17. "וַיִּתְפַּלֵּל אֱלִישָׁע וַיֹּאמַר יְהוָה פְּקַח־נָא אֶת־עֵינָיו וְיִרְאֶה וַיִּפְקַח יְהוָה אֶת־עֵינֵי הַנַּעַר וַיַּרְא וְהִנֵּה הָהָר מָלֵא סוּסִים וְרֶכֶב אֵשׁ סְבִיבֹת אֱלִישָׁע׃", 6.18. "וַיֵּרְדוּ אֵלָיו וַיִּתְפַּלֵּל אֱלִישָׁע אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר הַךְ־נָא אֶת־הַגּוֹי־הַזֶּה בַּסַּנְוֵרִים וַיַּכֵּם בַּסַּנְוֵרִים כִּדְבַר אֱלִישָׁע׃", 6.17. "And Elisha prayed, and said: ‘LORD, I pray Thee, open his eyes, that he may see.’ And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw; and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.", 6.18. "And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said: ‘Smite this people, I pray Thee, with blindness.’ And He smote them with blindness according to the word of Elisha.",
9. Hebrew Bible, Amos, 7.1, 7.4, 7.7, 8.1, 9.1-9.4, 9.11-9.12 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, voices •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 206, 337
7.1. "וַיִּשְׁלַח אֲמַצְיָה כֹּהֵן בֵּית־אֵל אֶל־יָרָבְעָם מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר קָשַׁר עָלֶיךָ עָמוֹס בְּקֶרֶב בֵּית יִשְׂרָאֵל לֹא־תוּכַל הָאָרֶץ לְהָכִיל אֶת־כָּל־דְּבָרָיו׃", 7.1. "כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה יוֹצֵר גֹּבַי בִּתְחִלַּת עֲלוֹת הַלָּקֶשׁ וְהִנֵּה־לֶקֶשׁ אַחַר גִּזֵּי הַמֶּלֶךְ׃", 7.4. "כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה קֹרֵא לָרִב בָּאֵשׁ אֲדֹנָי יְהוִה וַתֹּאכַל אֶת־תְּהוֹם רַבָּה וְאָכְלָה אֶת־הַחֵלֶק׃", 7.7. "כֹּה הִרְאַנִי וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל־חוֹמַת אֲנָךְ וּבְיָדוֹ אֲנָךְ׃", 8.1. "כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה כְּלוּב קָיִץ׃", 8.1. "וְהָפַכְתִּי חַגֵּיכֶם לְאֵבֶל וְכָל־שִׁירֵיכֶם לְקִינָה וְהַעֲלֵיתִי עַל־כָּל־מָתְנַיִם שָׂק וְעַל־כָּל־רֹאשׁ קָרְחָה וְשַׂמְתִּיהָ כְּאֵבֶל יָחִיד וְאַחֲרִיתָהּ כְּיוֹם מָר׃", 9.1. "רָאִיתִי אֶת־אֲדֹנָי נִצָּב עַל־הַמִּזְבֵּחַ וַיֹּאמֶר הַךְ הַכַּפְתּוֹר וְיִרְעֲשׁוּ הַסִּפִּים וּבְצַעַם בְּרֹאשׁ כֻּלָּם וְאַחֲרִיתָם בַּחֶרֶב אֶהֱרֹג לֹא־יָנוּס לָהֶם נָס וְלֹא־יִמָּלֵט לָהֶם פָּלִיט׃", 9.1. "בַּחֶרֶב יָמוּתוּ כֹּל חַטָּאֵי עַמִּי הָאֹמְרִים לֹא־תַגִּישׁ וְתַקְדִּים בַּעֲדֵינוּ הָרָעָה׃", 9.2. "אִם־יַחְתְּרוּ בִשְׁאוֹל מִשָּׁם יָדִי תִקָּחֵם וְאִם־יַעֲלוּ הַשָּׁמַיִם מִשָּׁם אוֹרִידֵם׃", 9.3. "וְאִם־יֵחָבְאוּ בְּרֹאשׁ הַכַּרְמֶל מִשָּׁם אֲחַפֵּשׂ וּלְקַחְתִּים וְאִם־יִסָּתְרוּ מִנֶּגֶד עֵינַי בְּקַרְקַע הַיָּם מִשָּׁם אֲצַוֶּה אֶת־הַנָּחָשׁ וּנְשָׁכָם׃", 9.4. "וְאִם־יֵלְכוּ בַשְּׁבִי לִפְנֵי אֹיבֵיהֶם מִשָּׁם אֲצַוֶּה אֶת־הַחֶרֶב וַהֲרָגָתַם וְשַׂמְתִּי עֵינִי עֲלֵיהֶם לְרָעָה וְלֹא לְטוֹבָה׃", 9.11. "בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶת־סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וְגָדַרְתִּי אֶת־פִּרְצֵיהֶן וַהֲרִסֹתָיו אָקִים וּבְנִיתִיהָ כִּימֵי עוֹלָם׃", 9.12. "לְמַעַן יִירְשׁוּ אֶת־שְׁאֵרִית אֱדוֹם וְכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם נְאֻם־יְהוָה עֹשֶׂה זֹּאת׃", 7.1. "Thus the Lord GOD showed me; and, behold, He formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.", 7.4. "Thus the Lord GOD showed me; and, behold, the Lord GOD called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.", 7.7. "Thus He showed me; and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumbline, with a plumbline in His hand.", 8.1. "Thus the Lord GOD showed me; and behold a basket of summer fruit.", 9.1. "I saw the Lord standing beside the altar; and He said: Smite the capitals, that the posts may shake; And break them in pieces on the head of all of them; And I will slay the residue of them with the sword; There shall not one of them flee away, And there shall not one of them escape.", 9.2. "Though they dig into the nether-world, Thence shall My hand take them; And though they climb up to heaven, Thence will I bring them down.", 9.3. "And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; And though they be hid from My sight in the bottom of the sea, Thence will I command the serpent, and he shall bite them.", 9.4. "And though they go into captivity before their enemies, Thence will I command the sword, and it shall slay them; And I will set Mine eyes upon them For evil, and not for good.", 9.11. "In that day will I raise up The tabernacle of David that is fallen, And close up the breaches thereof, And I will raise up his ruins, And I will build it as in the days of old;", 9.12. "That they may possess the remt of Edom, And all the nations, upon whom My name is called, Saith the LORD that doeth this.",
10. Hebrew Bible, 1 Samuel, 3.1-3.18 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 441
3.1. "וַיָּבֹא יְהוָה וַיִּתְיַצַּב וַיִּקְרָא כְפַעַם־בְּפַעַם שְׁמוּאֵל שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל דַּבֵּר כִּי שֹׁמֵעַ עַבְדֶּךָ׃", 3.1. "וְהַנַּעַר שְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת־יְהוָה לִפְנֵי עֵלִי וּדְבַר־יְהוָה הָיָה יָקָר בַּיָּמִים הָהֵם אֵין חָזוֹן נִפְרָץ׃", 3.2. "וַיְהִי בַּיּוֹם הַהוּא וְעֵלִי שֹׁכֵב בִּמְקֹמוֹ ועינו [וְעֵינָיו] הֵחֵלּוּ כֵהוֹת לֹא יוּכַל לִרְאוֹת׃", 3.2. "וַיֵּדַע כָּל־יִשְׂרָאֵל מִדָּן וְעַד־בְּאֵר שָׁבַע כִּי נֶאֱמָן שְׁמוּאֵל לְנָבִיא לַיהוָה׃", 3.3. "וְנֵר אֱלֹהִים טֶרֶם יִכְבֶּה וּשְׁמוּאֵל שֹׁכֵב בְּהֵיכַל יְהוָה אֲשֶׁר־שָׁם אֲרוֹן אֱלֹהִים׃", 3.4. "וַיִּקְרָא יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃", 3.5. "וַיָּרָץ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי־קָרָאתָ לִּי וַיֹּאמֶר לֹא־קָרָאתִי שׁוּב שְׁכָב וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁכָּב׃", 3.6. "וַיֹּסֶף יְהוָה קְרֹא עוֹד שְׁמוּאֵל וַיָּקָם שְׁמוּאֵל וַיֵּלֶךְ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי קָרָאתָ לִי וַיֹּאמֶר לֹא־קָרָאתִי בְנִי שׁוּב שְׁכָב׃", 3.7. "וּשְׁמוּאֵל טֶרֶם יָדַע אֶת־יְהוָה וְטֶרֶם יִגָּלֶה אֵלָיו דְּבַר־יְהוָה׃", 3.8. "וַיֹּסֶף יְהוָה קְרֹא־שְׁמוּאֵל בַּשְּׁלִשִׁית וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי קָרָאתָ לִי וַיָּבֶן עֵלִי כִּי יְהוָה קֹרֵא לַנָּעַר׃", 3.9. "וַיֹּאמֶר עֵלִי לִשְׁמוּאֵל לֵךְ שְׁכָב וְהָיָה אִם־יִקְרָא אֵלֶיךָ וְאָמַרְתָּ דַּבֵּר יְהוָה כִּי שֹׁמֵעַ עַבְדֶּךָ וַיֵּלֶךְ שְׁמוּאֵל וַיִּשְׁכַּב בִּמְקוֹמוֹ׃", 3.11. "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל הִנֵּה אָנֹכִי עֹשֶׂה דָבָר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר כָּל־שֹׁמְעוֹ תְּצִלֶּינָה שְׁתֵּי אָזְנָיו׃", 3.12. "בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶל־עֵלִי אֵת כָּל־אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־בֵּיתוֹ הָחֵל וְכַלֵּה׃", 3.13. "וְהִגַּדְתִּי לוֹ כִּי־שֹׁפֵט אֲנִי אֶת־בֵּיתוֹ עַד־עוֹלָם בַּעֲוֺן אֲשֶׁר־יָדַע כִּי־מְקַלְלִים לָהֶם בָּנָיו וְלֹא כִהָה בָּם׃", 3.14. "וְלָכֵן נִשְׁבַּעְתִּי לְבֵית עֵלִי אִם־יִתְכַּפֵּר עֲוֺן בֵּית־עֵלִי בְּזֶבַח וּבְמִנְחָה עַד־עוֹלָם׃", 3.15. "וַיִּשְׁכַּב שְׁמוּאֵל עַד־הַבֹּקֶר וַיִּפְתַּח אֶת־דַּלְתוֹת בֵּית־יְהוָה וּשְׁמוּאֵל יָרֵא מֵהַגִּיד אֶת־הַמַּרְאָה אֶל־עֵלִי׃", 3.16. "וַיִּקְרָא עֵלִי אֶת־שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל בְּנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃", 3.17. "וַיֹּאמֶר מָה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיךָ אַל־נָא תְכַחֵד מִמֶּנִּי כֹּה יַעֲשֶׂה־לְּךָ אֱלֹהִים וְכֹה יוֹסִיף אִם־תְּכַחֵד מִמֶּנִּי דָּבָר מִכָּל־הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֵלֶיךָ׃", 3.18. "וַיַּגֶּד־לוֹ שְׁמוּאֵל אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים וְלֹא כִחֵד מִמֶּנּוּ וַיֹּאמַר יְהוָה הוּא הַטּוֹב בְּעֵינָו יַעֲשֶׂה׃", 3.1. "And the child Shemu᾽el ministered to the Lord before ῾Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no frequent vision.", 3.2. "And it came to pass at that time, when ῾Eli was laid down in his place, and his eyes had begun to grow dim, that he could not see;", 3.3. "and the lamp of God had not yet gone out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Shemu᾽el was laid down to sleep;", 3.4. "that the Lord called Shemu᾽el: and he answered, Here I am.", 3.5. "And he ran to ῾Eli, and said, Here I am; for thou didst call me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.", 3.6. "And the Lord called yet again, Shemu᾽el. And Shemu᾽el arose and went to ῾Eli, and said, Here I am; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.", 3.7. "Now Shemu᾽el did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed to him.", 3.8. "And the Lord called Shemu᾽el again the third time. And he arose and went to ῾Eli, and said, Here I am; for thou didst call me. And ῾Eli understood that the Lord had called the child.", 3.9. "Therefore ῾Eli said to Shemu᾽el, Go, lie down: and it shall be, if he calls thee, that thou shalt say, Speak, Lord; for Thy servant is listening. So Shemu᾽el went and lay down in his place.", 3.10. "And the Lord came, and stood, and called as on the previous occasions, Shemu᾽el, Shemu᾽el. Then Shemu᾽el answered, Speak; for Thy servant is listening.", 3.11. "And the Lord said to Shemu᾽el, Behold, I will do a thing in Yisra᾽el, at which both the ears of every one that hears it shall tingle.", 3.12. "In that day I will perform against ῾Eli all things which I have spoken concerning his house from beginning to end.", 3.13. "For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity, seeing that he knew that his sons were blaspheming, and he restrained them not.", 3.14. "And therefore I have sworn to the house of ῾Eli, that the iniquity of ῾Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering forever.", 3.15. "And Shemu᾽el lay until the morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Shemu᾽el feared to show ῾Eli the vision.", 3.16. "Then ῾Eli called Shemu᾽el, and said, Shemu᾽el my son, And he answered, Here am I.", 3.17. "And he said, What is the thing that the Lord said to thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said to thee.", 3.18. "And Shemu᾽el told him everything, and hid nothing from him. And he said, It is the Lord: let him do what seems good in his eyes.",
11. Hebrew Bible, Joshua, 5.13-5.15 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, wsol Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 151
5.13. "וַיְהִי בִּהְיוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּירִיחוֹ וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אִישׁ עֹמֵד לְנֶגְדּוֹ וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ וַיֵּלֶךְ יְהוֹשֻׁעַ אֵלָיו וַיֹּאמֶר לוֹ הֲלָנוּ אַתָּה אִם־לְצָרֵינוּ׃", 5.14. "וַיֹּאמֶר לֹא כִּי אֲנִי שַׂר־צְבָא־יְהוָה עַתָּה בָאתִי וַיִּפֹּל יְהוֹשֻׁעַ אֶל־פָּנָיו אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ וַיֹּאמֶר לוֹ מָה אֲדֹנִי מְדַבֵּר אֶל־עַבְדּוֹ׃", 5.15. "וַיֹּאמֶר שַׂר־צְבָא יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ שַׁל־נַעַלְךָ מֵעַל רַגְלֶךָ כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עֹמֵד עָלָיו קֹדֶשׁ הוּא וַיַּעַשׂ יְהוֹשֻׁעַ כֵּן׃", 5.13. "And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand; and Joshua went unto him, and said unto him: ‘Art thou for us, or for our adversaries?’ .", 5.14. "And he said: ‘Nay, but I am captain of the host of the LORD; I am now come.’ And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said unto him: ‘What saith my lord unto his servant?’", 5.15. "And the captain of the LORD’S host said unto Joshua: ‘Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy.’ And Joshua did so.",
12. Aeschylus, Seven Against Thebes, 709-711 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 186, 384
711. ὄψεις, πατρῴων χρημάτων δατήριοι. Χορός
13. Aeschylus, Prometheus Bound, 645-650, 652-673, 651 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 189, 195, 209, 212, 383, 385
651. q rend=
14. Aeschylus, Persians, 175-191, 193-230, 192 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 129, 130, 185, 383
192. τίθησι. χἠ μὲν τῇδʼ ἐπυργοῦτο στολῇ
15. Hebrew Bible, Ezekiel, 1.25, 3.1, 4.14, 37.7, 43.6 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, voices •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, extra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, intra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, overtones in peter's vision Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 195, 199, 206
1.25. "וַיְהִי־קוֹל מֵעַל לָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל־רֹאשָׁם בְּעָמְדָם תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן׃", 3.1. "וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם אֶת־כָּל־דְּבָרַי אֲשֶׁר אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ קַח בִּלְבָבְךָ וּבְאָזְנֶיךָ שְׁמָע׃", 3.1. "וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם אֵת אֲשֶׁר־תִּמְצָא אֱכוֹל אֱכוֹל אֶת־הַמְּגִלָּה הַזֹּאת וְלֵךְ דַּבֵּר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל׃", 4.14. "וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה נַפְשִׁי לֹא מְטֻמָּאָה וּנְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא־אָכַלְתִּי מִנְּעוּרַי וְעַד־עַתָּה וְלֹא־בָא בְּפִי בְּשַׂר פִּגּוּל׃", 37.7. "וְנִבֵּאתִי כַּאֲשֶׁר צֻוֵּיתִי וַיְהִי־קוֹל כְּהִנָּבְאִי וְהִנֵּה־רַעַשׁ וַתִּקְרְבוּ עֲצָמוֹת עֶצֶם אֶל־עַצְמוֹ׃", 43.6. "וָאֶשְׁמַע מִדַּבֵּר אֵלַי מֵהַבָּיִת וְאִישׁ הָיָה עֹמֵד אֶצְלִי׃", 1.25. "For, when there was a voice above the firmament that was over their heads, as they stood, they let down their wings.", 3.1. "And He said unto me: ‘Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.’", 4.14. "Then said I: ‘Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abhorred flesh into my mouth.’", 37.7. "So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold a commotion, and the bones came together, bone to its bone.", 43.6. "And I heard one speaking unto me out of the house; and a man stood by me.",
16. Aeschylus, Suppliant Women, 884-889, 891-895, 890 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 384, 385
890. μᾶ Γᾶ μᾶ Γᾶ, βοὰν 890. Mother Earth, mother Earth, avert his fearful cries! O father Zeus, son of Earth! Herald
17. Aeschylus, Eumenides, 101-104, 155-157, 94-100 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 174, 383, 385
100. παθοῦσα δʼ οὕτω δεινὰ πρὸς τῶν φιλτάτων, 100. And yet, although I have suffered cruelly in this way from my nearest kin, no divine power is angry on my behalf, slaughtered as I have been by the hands of a matricide. See these gashes in my heart, and from where they came! For the sleeping mind has clear vision,
18. Aeschylus, Libation-Bearers, 32-43, 523-527, 529-554, 925-929, 528 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 129, 130, 175, 212, 383
528. καὶ ποῖ τελευτᾷ καὶ καρανοῦται λόγος; Χορός 528. And where does the tale end, and what is its consummation? Chorus
19. Aeschylus, Agamemnon, 1069-1094, 1096-1223, 178-179, 274-275, 420-430, 891-895, 975-984, 1095 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 187, 383
1095. μαρτυρίοισι γὰρ τοῖσδʼ ἐπιπείθομαι· 1095. How! How! 1095. By the witnesses here I am certain now!
20. Sophocles, Electra, 405-416, 418-504, 417 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 130, 383, 384
21. Plato, Timaeus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 167
22. Euripides, Rhesus, 780-785, 787-789, 786 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 174, 383, 385
786. And, starting up to drive the beasts away,
23. Euripides, Orestes, 618-620, 396 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 170, 184
24. Euripides, Iphigenia Among The Taurians, 348-351, 42-56, 569, 57, 570-575, 58-64 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 129, 130, 175, 383
25. Euripides, Alcestis, 354-357 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 168, 174, 384, 385
26. Euripides, Bacchae, 138-139, 576, 778, 780-795, 779 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 189
779. ὕβρισμα βακχῶν, ψόγος ἐς Ἕλληνας μέγας.
27. Hebrew Bible, Zechariah, 3.1-3.10 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, extra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, intra-oneiric Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 195
3.1. "בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת תִּקְרְאוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ אֶל־תַּחַת גֶּפֶן וְאֶל־תַּחַת תְּאֵנָה׃", 3.1. "וַיַּרְאֵנִי אֶת־יְהוֹשֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל עֹמֵד לִפְנֵי מַלְאַךְ יְהוָה וְהַשָּׂטָן עֹמֵד עַל־יְמִינוֹ לְשִׂטְנוֹ׃", 3.2. "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן יִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַשָּׂטָן וְיִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַבֹּחֵר בִּירוּשָׁלִָם הֲלוֹא זֶה אוּד מֻצָּל מֵאֵשׁ׃", 3.3. "וִיהוֹשֻׁעַ הָיָה לָבֻשׁ בְּגָדִים צוֹאִים וְעֹמֵד לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ׃", 3.4. "וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֶל־הָעֹמְדִים לְפָנָיו לֵאמֹר הָסִירוּ הַבְּגָדִים הַצֹּאִים מֵעָלָיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו רְאֵה הֶעֱבַרְתִּי מֵעָלֶיךָ עֲוֺנֶךָ וְהַלְבֵּשׁ אֹתְךָ מַחֲלָצוֹת׃", 3.5. "וָאֹמַר יָשִׂימוּ צָנִיף טָהוֹר עַל־רֹאשׁוֹ וַיָּשִׂימוּ הַצָּנִיף הַטָּהוֹר עַל־רֹאשׁוֹ וַיַּלְבִּשֻׁהוּ בְּגָדִים וּמַלְאַךְ יְהוָה עֹמֵד׃", 3.6. "וַיָּעַד מַלְאַךְ יְהוָה בִּיהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר׃", 3.7. "כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אִם־בִּדְרָכַי תֵּלֵךְ וְאִם אֶת־מִשְׁמַרְתִּי תִשְׁמֹר וְגַם־אַתָּה תָּדִין אֶת־בֵּיתִי וְגַם תִּשְׁמֹר אֶת־חֲצֵרָי וְנָתַתִּי לְךָ מַהְלְכִים בֵּין הָעֹמְדִים הָאֵלֶּה׃", 3.8. "שְׁמַע־נָא יְהוֹשֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אַתָּה וְרֵעֶיךָ הַיֹּשְׁבִים לְפָנֶיךָ כִּי־אַנְשֵׁי מוֹפֵת הֵמָּה כִּי־הִנְנִי מֵבִיא אֶת־עַבְדִּי צֶמַח׃", 3.9. "כִּי הִנֵּה הָאֶבֶן אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵי יְהוֹשֻׁעַ עַל־אֶבֶן אַחַת שִׁבְעָה עֵינָיִם הִנְנִי מְפַתֵּחַ פִּתֻּחָהּ נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת וּמַשְׁתִּי אֶת־עֲוֺן הָאָרֶץ־הַהִיא בְּיוֹם אֶחָד׃", 3.1. "And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.", 3.2. "And the LORD said unto Satan: ‘The LORD rebuke thee, O Satan, yea, the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee; is not this man a brand plucked out of the fire?’", 3.3. "Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.", 3.4. "And he answered and spoke unto those that stood before him, saying: ‘Take the filthy garments from off him.’ And unto him he said: ‘Behold, I cause thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with robes.’", 3.5. "And I said: ‘Let them set a fair mitre upon his head.’ So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of the LORD stood by.", 3.6. "And the angel of the LORD forewarned Joshua, saying:", 3.7. "’Thus saith the LORD of hosts: If thou wilt walk in My ways, and if thou wilt keep My charge, and wilt also judge My house, and wilt also keep My courts, then I will give thee free access among these that stand by.", 3.8. "Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign; for, behold, I will bring forth My servant the Shoot.", 3.9. "For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone are seven facets; behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts: And I will remove the iniquity of that land in one day.", 3.10. "In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.",
28. Plato, Theaetetus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, bad conscience •anxiety dreams and nightmares, overtones in peter's vision Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 167, 170, 201
173d. ἀγορὰν οὐκ ἴσασι τὴν ὁδόν, οὐδὲ ὅπου δικαστήριον ἢ βουλευτήριον ἤ τι κοινὸν ἄλλο τῆς πόλεως συνέδριον· νόμους δὲ καὶ ψηφίσματα λεγόμενα ἢ γεγραμμένα οὔτε ὁρῶσιν οὔτε ἀκούουσι· σπουδαὶ δὲ ἑταιριῶν ἐπʼ ἀρχὰς καὶ σύνοδοι καὶ δεῖπνα καὶ σὺν αὐλητρίσι κῶμοι, οὐδὲ ὄναρ πράττειν προσίσταται αὐτοῖς. εὖ δὲ ἢ κακῶς τις γέγονεν ἐν πόλει, ἤ τί τῳ κακόν ἐστιν ἐκ προγόνων γεγονὸς ἢ πρὸς ἀνδρῶν ἢ γυναικῶν, μᾶλλον αὐτὸν λέληθεν ἢ οἱ τῆς θαλάττης λεγόμενοι
29. Euripides, Hercules Furens, 491-501, 516-519, 490 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 384
30. Aristophanes, Wasps, 1, 10, 1036-1043, 11-12, 1218, 13-19, 2, 20-29, 3, 30-39, 4, 40-49, 5, 50-54, 6-9, 91-94 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 174, 386
94. ὑπὸ τοῦ δὲ τὴν ψῆφόν γ' ἔχειν εἰωθέναι
31. Sophocles, Oedipus The King, 977-979, 981-984, 980 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 130, 165, 191, 384, 385
32. Plato, Apology of Socrates, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 211
33. Plato, Critias, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, bad conscience Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 170
34. Plato, Phaedo, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, bad conscience •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, extra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, frustration motifs •anxiety dreams and nightmares, uncharacteristic behaviour Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 170, 193, 212
35. Plato, Phaedrus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 211
36. Euripides, Hecuba, 1, 10-19, 2, 20-29, 3, 30-39, 4, 40-46, 48-49, 5, 50-59, 6, 60-69, 7, 70-79, 8, 80-89, 9, 90-98, 47 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 129, 130, 384
47. φανήσομαι γάρ, ὡς τάφου τλήμων τύχω,
37. Plato, Republic, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 168, 170
38. Plato, Symposium, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, bad conscience Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 170
203a. καὶ τὰς ἐπῳδὰς καὶ τὴν μαντείαν πᾶσαν καὶ γοητείαν. θεὸς δὲ ἀνθρώπῳ οὐ μείγνυται, ἀλλὰ διὰ τούτου πᾶσά ἐστιν ἡ ὁμιλία καὶ ἡ διάλεκτος θεοῖς πρὸς ἀνθρώπους, καὶ ἐγρηγορόσι καὶ καθεύδουσι· καὶ ὁ μὲν περὶ τὰ τοιαῦτα σοφὸς δαιμόνιος ἀνήρ, ὁ δὲ ἄλλο τι σοφὸς ὢν ἢ περὶ τέχνας ἢ χειρουργίας τινὰς βάναυσος. οὗτοι δὴ οἱ δαίμονες πολλοὶ καὶ παντοδαποί εἰσιν, εἷς δὲ τούτων ἐστὶ καὶ ὁ Ἔρως. 203a. and incantations, and all soothsaying and sorcery. God with man does not mingle: but the spiritual is the means of all society and converse of men with gods and of gods with men, whether waking or asleep. Whosoever has skill in these affairs is a spiritual man to have it in other matters, as in common arts and crafts, is for the mechanical. Many and multifarious are these spirits, and one of them is Love.
39. Plato, Philebus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, bad conscience Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 170
20b. ΣΩ. δεινὸν μὲν τοίνυν ἔτι προσδοκᾶν οὐδὲν δεῖ τὸν ἐμέ, ἐπειδὴ τοῦθʼ οὕτως εἶπες· τὸ γὰρ εἰ βούλει ῥηθὲν λύει πάντα φόβον ἑκάστων πέρι. πρὸς δὲ αὖ τοῖς μνήμην τινὰ δοκεῖ τίς μοι δεδωκέναι θεῶν ἡμῖν. ΠΡΩ. πῶς δὴ καὶ τίνων; ΣΩ. λόγων ποτέ τινων πάλαι ἀκούσας ὄναρ ἢ καὶ ἐγρηγορὼς νῦν ἐννοῶ περί τε ἡδονῆς καὶ φρονήσεως, ὡς οὐδέτερον αὐτοῖν ἐστι τἀγαθόν, ἀλλὰ ἄλλο τι τρίτον, ἕτερον μὲν τούτων, ἄμεινον δὲ ἀμφοῖν. καίτοι τοῦτό γε ἂν ἐναργῶς 20b. Soc. I need no longer anticipate anything terrible, since you put it in that way; for the words in case you are willing relieve me of all fear. And besides, I think some god has given me a vague recollection. Pro. How is that, and what is the recollection about? Soc. I remember now having heard long ago in a dream, or perhaps when I was awake, some talk about pleasure and wisdom to the effect that neither of the two is the good, but some third thing, different from them and better than both.
40. Aristophanes, Clouds, 10-19, 2, 20-29, 3, 30-37, 4-9, 1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 174, 386
1. ἰοὺ ἰού:
41. Hippocrates, The Sacred Disease, 15 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 174
42. Hippocrates, On Regimen In Acute Diseases, 4.87.1-4.87.4, 4.88.1-4.88.100, 4.89, 4.89.74-4.89.76, 4.89.112-4.89.116, 4.89.118-4.89.124, 4.89.129-4.89.133, 4.90.1-4.90.56, 4.91-4.93, 4.93.1-4.93.4, 4.93.21-4.93.22, 4.93.26, 4.93.31-4.93.33 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 166, 167, 168, 182, 185
43. Xenophon, The Education of Cyrus, 8.7.18, 8.7.21 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, in dream theory and literature •anxiety dreams and nightmares, links to character •anxiety dreams and nightmares, problems of definition •anxiety dreams and nightmares, via madness or illness •anxiety dreams and nightmares, bad conscience Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 170, 183
8.7.18. τὰς δὲ τῶν ἄδικα παθόντων ψυχὰς οὔπω κατενοήσατε οἵους μὲν φόβους τοῖς μιαιφόνοις ἐμβάλλουσιν, οἵους δὲ παλαμναίους τοῖς ἀνοσίοις ἐπιπέμπουσι; τοῖς δὲ φθιμένοις τὰς τιμὰς διαμένειν ἔτι ἂν δοκεῖτε, εἰ μηδενὸς αὐτῶν αἱ ψυχαὶ κύριαι ἦσαν; 8.7.21. ἐννοήσατε δʼ, ἔφη, ὅτι ἐγγύτερον μὲν τῶν ἀνθρωπίνων θανάτῳ οὐδέν ἐστιν ὕπνου· ἡ δὲ τοῦ ἀνθρώπου ψυχὴ τότε δήπου θειοτάτη καταφαίνεται καὶ τότε τι τῶν μελλόντων προορᾷ· 8.7.18. 8.7.21. Consider again, he continued, that there is nothing in the world more nearly akin to death than is sleep; and the soul of man at just such times is revealed in its most divine aspect and at such times, too, it looks forward into the future; for then, it seems, it is most untrammelled by the bonds of the flesh.
44. Herodotus, Histories, 1.120, 1.158-1.160, 2.139, 3.27, 3.30, 5.55-5.56, 6.107.1-6.107.2, 6.117, 6.131, 7.8-7.18, 7.15.2, 7.47, 8.20, 8.77 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, extra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, intra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, uncharacteristic behaviour •anxiety dreams and nightmares, plutarch •anxiety dreams and nightmares, haunting by victims •anxiety dreams and nightmares, lost or suffering loved ones •anxiety dreams and nightmares, murder and blood •anxiety dreams and nightmares, voices •anxiety dreams and nightmares, frustration motifs •anxiety dreams and nightmares, overtones in peter's vision •anxiety dreams and nightmares, demonic assaults •anxiety dreams and nightmares, in dream theory and literature Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 131, 140, 143, 166, 174, 185, 186, 191, 193, 194, 195, 202, 203, 209, 212, 356, 422
1.120. Thus Astyages punished Harpagus. But, to help him to decide about Cyrus, he summoned the same Magi who had interpreted his dream as I have said: and when they came, Astyages asked them how they had interpreted his dream. They answered as before, and said that the boy must have been made king had he lived and not died first. ,Then Astyages said, “The boy is safe and alive, and when he was living in the country the boys of his village made him king, and he duly did all that is done by true kings: for he assigned to each individually the roles of bodyguards and sentinels and messengers and everything else, and so ruled. And what do you think is the significance of this?” ,“If the boy is alive,” said the Magi, “and has been made king without premeditation, then be confident on this score and keep an untroubled heart: he will not be made king a second time. Even in our prophecies, it is often but a small thing that has been foretold and the consequences of dreams come to nothing in the end.” ,“I too, Magi,” said Astyages, “am very much of your opinion: that the dream came true when the boy was called king, and that I have no more to fear from him. Nevertheless consider well and advise me what will be safest both for my house and for you.” ,The Magi said, “O King, we too are very anxious that your sovereignty prosper: for otherwise, it passes from your nation to this boy who is a Persian, and so we Medes are enslaved and held of no account by the Persians, as we are of another blood, but while you, our countryman, are established king, we have our share of power, and great honor is shown us by you. ,Thus, then, we ought by all means to watch out for you and for your sovereignty. And if at the present time we saw any danger we would declare everything to you: but now the dream has had a trifling conclusion, and we ourselves are confident and advise you to be so also. As for this boy, send him out of your sight to the Persians and to his parents.” 1.158. The men of Cyme , then, sent to Branchidae to inquire of the shrine what they should do in the matter of Pactyes that would be most pleasing to the gods; and the oracle replied that they must surrender Pactyes to the Persians. ,When this answer came back to them, they set about surrendering him. But while the greater part were in favor of doing this, Aristodicus son of Heraclides, a notable man among the citizens, stopped the men of Cyme from doing it; for he did not believe the oracle and thought that those who had inquired of the god spoke falsely; until at last a second band of inquirers was sent to inquire concerning Pactyes, among whom was Aristodicus. 1.159. When they came to Branchidae , Aristodicus, speaking for all, put this question to the oracle: “Lord, Pactyes the Lydian has come to us a suppliant fleeing a violent death at the hands of the Persians; and they demand him of us, telling the men of Cyme to surrender him. ,But we, as much as we fear the Persian power, have not dared give up this suppliant of ours until it is clearly made known to us by you whether we are to do this or not.” Thus Aristodicus inquired; and the god again gave the same answer, that Pactyes should be surrendered to the Persians. ,With that Aristodicus did as he had already decided; he went around the temple, and took away the sparrows and all the families of nesting birds that were in it. But while he was doing so, a voice (they say) came out of the inner shrine calling to Aristodicus, and saying, “Vilest of men, how dare you do this? Will you rob my temple of those that take refuge with me?” ,Then Aristodicus had his answer ready: “Lord,” he said, “will you save your own suppliants, yet tell the men of Cyme to deliver up theirs?” But the god replied, “Yes, I do command them, so that you may perish all the sooner for your impiety, and never again come to inquire of my oracle about giving up those that seek refuge with you.” 1.160. When the Cymaeans heard this answer, they sent Pactyes away to Mytilene ; for they were anxious not to perish for delivering him up or to be besieged for keeping him with them. ,Then Mazares sent a message to Mytilene demanding the surrender of Pactyes, and the Mytilenaeans prepared to give him, for a price; I cannot say exactly how much it was, for the bargain was never fulfilled; ,for when the Cymaeans learned what the Mytilenaeans were about, they sent a ship to Lesbos and took Pactyes away to Chios . From there he was dragged out of the temple of City-guarding Athena and delivered up by the Chians, ,who received in return Atarneus , which is a district in Mysia opposite Lesbos . The Persians thus received Pactyes and kept him guarded, so that they might show him to Cyrus; ,and for a long time no one would use barley meal from this land of Atarneus in sacrifices to any god, or make sacrificial cakes of what grew there; everything that came from that country was kept away from any sacred rite. 2.139. Now the departure of the Ethiopian (they said) came about in this way. After seeing in a dream one who stood over him and urged him to gather together all the Priests in Egypt and cut them in half, he fled from the country. ,Seeing this vision, he said, he supposed it to be a manifestation sent to him by the gods, so that he might commit sacrilege and so be punished by gods or men; he would not (he said) do so, but otherwise, for the time foretold for his rule over Egypt was now fulfilled, after which he was to depart: ,for when he was still in Ethiopia , the oracles that are consulted by the people of that country told him that he was fated to reign fifty years over Egypt . Seeing that this time was now completed and that he was troubled by what he saw in his dream, Sabacos departed from Egypt of his own volition. 3.27. When Cambyses was back at Memphis , there appeared in Egypt that Apis whom the Greeks call Epaphus; at whose epiphany the Egyptians put on their best clothing and held a festival. ,Seeing the Egyptians so doing, Cambyses was fully persuaded that these signs of joy were for his misfortunes, and summoned the rulers of Memphis ; when they came before him, he asked them why the Egyptians behaved so at the moment he returned with so many of his army lost, though they had done nothing like it when he was before at Memphis . ,The rulers told him that a god, wont to appear after long intervals of time, had now appeared to them; and that all Egypt rejoiced and made holiday whenever he so appeared. At this Cambyses said that they lied, and he punished them with death for their lie. 3.30. But Cambyses, the Egyptians say, owing to this wrongful act immediately went mad, although even before he had not been sensible. His first evil act was to destroy his full brother Smerdis, whom he had sent away from Egypt to Persia out of jealousy, because Smerdis alone could draw the bow brought from the Ethiopian by the Fish-eaters as far as two fingerbreadths, but no other Persian could draw it. ,Smerdis having gone to Persia , Cambyses saw in a dream a vision, in which it seemed to him that a messenger came from Persia and told him that Smerdis sitting on the royal throne touched heaven with his head. ,Fearing therefore for himself, lest his brother might slay him and so be king, he sent Prexaspes, the most trusted of his Persians, to Persia to kill him. Prexaspes went up to Susa and killed Smerdis; some say that he took Smerdis out hunting, others that he brought him to the Red Sea and there drowned him. 5.55. When he was forced to leave Sparta, Aristagoras went to Athens, which had been freed from its ruling tyrants in the manner that I will show. First Hipparchus, son of Pisistratus and brother of the tyrant Hippias, had been slain by Aristogiton and Harmodius, men of Gephyraean descent. This was in fact an evil of which he had received a premonition in a dream. After this the Athenians were subject for four years to a tyranny not less but even more absolute than before. 5.56. Now this was the vision which Hipparchus saw in a dream: in the night before the date Panathenaea /date he thought that a tall and handsome man stood over him uttering these riddling verses: quote l met="dact" O lion, endure the unendurable with a lion's heart. /l l No man on earth does wrong without paying the penalty. /l /quote ,As soon as it was day, he imparted this to the interpreters of dreams, and presently putting the vision from his mind, he led the procession in which he met his death. 6.107.1. So they waited for the full moon, while the foreigners were guided to Marathon by Hippias son of Pisistratus. The previous night Hippias had a dream in which he slept with his mother. 6.107.2. He supposed from the dream that he would return from exile to Athens, recover his rule, and end his days an old man in his own country. Thus he reckoned from the dream. Then as guide he unloaded the slaves from Eretria onto the island of the Styrians called Aegilia, and brought to anchor the ships that had put ashore at Marathon, then marshalled the foreigners who had disembarked onto land. 6.117. In the battle at Marathon about six thousand four hundred men of the foreigners were killed, and one hundred and ninety-two Athenians; that many fell on each side. ,The following marvel happened there: an Athenian, Epizelus son of Couphagoras, was fighting as a brave man in the battle when he was deprived of his sight, though struck or hit nowhere on his body, and from that time on he spent the rest of his life in blindness. ,I have heard that he tells this story about his misfortune: he saw opposing him a tall armed man, whose beard overshadowed his shield, but the phantom passed him by and killed the man next to him. I learned by inquiry that this is the story Epizelus tells. 6.131. Such is the tale of the choice among the suitors; and thus the fame of the Alcmeonidae resounded throughout Hellas. From this marriage was born that Cleisthenes, named after his mother's father from Sicyon, who gave the Athenians their tribes and their democracy; ,he and Hippocrates were born to Megacles; Hippocrates was father of another Megacles and another Agariste, called after Agariste who was Cleisthenes' daughter. She was married to Xanthippus son of Ariphron, and when she was pregt she saw in her sleep a vision in which she thought she gave birth to a lion. In a few days she bore Xanthippus a son, Pericles. 7.8. After the conquest of Egypt, intending now to take in hand the expedition against Athens, Xerxes held a special assembly of the noblest among the Persians, so he could learn their opinions and declare his will before them all. When they were assembled, Xerxes spoke to them as follows: ,“Men of Persia, I am not bringing in and establishing a new custom, but following one that I have inherited. As I learn from our elders, we have never yet remained at peace ever since Cyrus deposed Astyages and we won this sovereignty from the Medes. It is the will of heaven; and we ourselves win advantage by our many enterprises. No one needs to tell you, who already know them well, which nations Cyrus and Cambyses and Darius my father subdued and added to our realm. ,Ever since I came to this throne, I have considered how I might not fall short of my predecessors in this honor, and not add less power to the Persians; and my considerations persuade me that we may win not only renown, but a land neither less nor worse, and more fertile, than that which we now possess; and we would also gain vengeance and requital. For this cause I have now summoned you together, that I may impart to you what I intend to do. ,It is my intent to bridge the Hellespont and lead my army through Europe to Hellas, so I may punish the Athenians for what they have done to the Persians and to my father. ,You saw that Darius my father was set on making an expedition against these men. But he is dead, and it was not granted him to punish them. On his behalf and that of all the Persians, I will never rest until I have taken Athens and burnt it, for the unprovoked wrong that its people did to my father and me. ,First they came to Sardis with our slave Aristagoras the Milesian and burnt the groves and the temples; next, how they dealt with us when we landed on their shores, when Datis and Artaphrenes were our generals, I suppose you all know. ,For these reasons I am resolved to send an army against them; and I reckon that we will find the following benefits among them: if we subdue those men, and their neighbors who dwell in the land of Pelops the Phrygian, we will make the borders of Persian territory and of the firmament of heaven be the same. ,No land that the sun beholds will border ours, but I will make all into one country, when I have passed over the whole of Europe. ,I learn that this is the situation: no city of men or any human nation which is able to meet us in battle will be left, if those of whom I speak are taken out of our way. Thus the guilty and the innocent will alike bear the yoke of slavery. ,This is how you would best please me: when I declare the time for your coming, every one of you must eagerly appear; and whoever comes with his army best equipped will receive from me such gifts as are reckoned most precious among us. ,Thus it must be done; but so that I not seem to you to have my own way, I lay the matter before you all, and bid whoever wishes to declare his opinion.” So spoke Xerxes and ceased. 7.9. After him Mardonius said: “Master, you surpass not only all Persians that have been but also all that shall be; besides having dealt excellently and truly with all other matters, you will not suffer the Ionians who dwell in Europe to laugh at us, which they have no right to do. ,It would be strange indeed if we who have subdued and made slaves of Sacae and Indians and Ethiopians and Assyrians and many other great nations, for no wrong done to the Persians but of mere desire to add to our power, will not take vengeance on the Greeks for unprovoked wrongs. ,What have we to fear from them? Have they a massive population or abundance of wealth? Their manner of fighting we know, and we know how weak their power is; we have conquered and hold their sons, those who dwell in our land and are called Ionians and Aeolians and Dorians. ,I myself have made trial of these men, when by your father's command I marched against them. I marched as far as Macedonia and almost to Athens itself, yet none came out to meet me in battle. ,Yet the Greeks are accustomed to wage wars, as I learn, and they do it most senselessly in their wrongheadedness and folly. When they have declared war against each other, they come down to the fairest and most level ground that they can find and fight there, so that the victors come off with great harm; of the vanquished I say not so much as a word, for they are utterly destroyed. ,Since they speak the same language, they should end their disputes by means of heralds or messengers, or by any way rather than fighting; if they must make war upon each other, they should each discover where they are in the strongest position and make the attempt there. The Greek custom, then, is not good; and when I marched as far as the land of Macedonia, it had not come into their minds to fight. ,But against you, O king, who shall make war? You will bring the multitudes of Asia, and all your ships. I think there is not so much boldness in Hellas as that; but if time should show me wrong in my judgment, and those men prove foolhardy enough to do battle with us, they would be taught that we are the greatest warriors on earth. Let us leave nothing untried; for nothing happens by itself, and all men's gains are the fruit of adventure.” 7.10. Thus Mardonius smoothed Xerxes' resolution and stopped. The rest of the Persians held their peace, not daring to utter any opinion contrary to what had been put forward; then Artabanus son of Hystaspes, the king's uncle, spoke. Relying on his position, he said, ,“O king, if opposite opinions are not uttered, it is impossible for someone to choose the better; the one which has been spoken must be followed. If they are spoken, the better can be found; just as the purity of gold cannot be determined by itself, but when gold is compared with gold by rubbing, we then determine the better. ,Now I advised Darius, your father and my brother, not to lead his army against the Scythians, who have no cities anywhere to dwell in. But he hoped to subdue the nomadic Scythians and would not obey me; he went on the expedition and returned after losing many gallant men from his army. ,You, O king, are proposing to lead your armies against far better men than the Scythians—men who are said to be excellent warriors by sea and land. It is right that I should show you what danger there is in this. ,You say that you will bridge the Hellespont and march your army through Europe to Hellas. Now suppose you happen to be defeated either by land or by sea, or even both; the men are said to be valiant, and we may well guess that it is so, since the Athenians alone destroyed the great army that followed Datis and Artaphrenes to Attica. ,Suppose they do not succeed in both ways; but if they attack with their ships and prevail in a sea-fight, and then sail to the Hellespont and destroy your bridge, that, O king, is the hour of peril. ,It is from no wisdom of my own that I thus conjecture; it is because I know what disaster once almost overtook us, when your father, making a highway over the Thracian Bosporus and bridging the river Ister, crossed over to attack the Scythians. At that time the Scythians used every means of entreating the Ionians, who had been charged to guard the bridges of the Ister, to destroy the way of passage. ,If Histiaeus the tyrant of Miletus had consented to the opinion of the other tyrants instead of opposing it, the power of Persia would have perished. Yet it is dreadful even in the telling, that one man should hold in his hand all the king's fortunes. ,So do not plan to run the risk of any such danger when there is no need for it. Listen to me instead: for now dismiss this assembly; consider the matter by yourself and, whenever you so please, declare what seems best to you. ,A well-laid plan is always to my mind most profitable; even if it is thwarted later, the plan was no less good, and it is only chance that has baffled the design; but if fortune favor one who has planned poorly, then he has gotten only a prize of chance, and his plan was no less bad. ,You see how the god smites with his thunderbolt creatures of greatness and does not suffer them to display their pride, while little ones do not move him to anger; and you see how it is always on the tallest buildings and trees that his bolts fall; for the god loves to bring low all things of surpassing greatness. Thus a large army is destroyed by a smaller, when the jealous god sends panic or the thunderbolt among them, and they perish unworthily; for the god suffers pride in none but himself. ,Now haste is always the parent of failure, and great damages are likely to arise; but in waiting there is good, and in time this becomes clear, even though it does not seem so in the present. ,This, O king, is my advice to you. But you, Mardonius son of Gobryas, cease your foolish words about the Greeks, for they do not deserve to be maligned. By slandering the Greeks you incite the king to send this expedition; that is the end to which you press with all eagerness. Let it not be so. ,Slander is a terrible business; there are two in it who do wrong and one who suffers wrong. The slanderer wrongs another by accusing an absent man, and the other does wrong in that he is persuaded before he has learned the whole truth; the absent man does not hear what is said of him and suffers wrong in the matter, being maligned by the one and condemned by the other. ,If an army must by all means be sent against these Greeks, hear me now: let the king himself remain in the Persian land, and let us two stake our children's lives upon it; you lead out the army, choosing whatever men you wish and taking as great an army as you desire. ,If the king's fortunes fare as you say, let my sons be slain, and myself with them; but if it turns out as I foretell, let your sons be so treated, and you likewise, if you return. ,But if you are unwilling to submit to this and will at all hazards lead your army overseas to Hellas, then I think that those left behind in this place will hear that Mardonius has done great harm to Persia, and has been torn apart by dogs and birds in the land of Athens or of Lacedaemon, if not even before that on the way there; and that you have learned what kind of men you persuade the king to attack.” 7.11. Thus spoke Artabanus. Xerxes answered angrily, “Artabanus, you are my father's brother; that will save you from receiving the fitting reward of foolish words. But for your cowardly lack of spirit I lay upon you this disgrace, that you will not go with me and my army against Hellas, but will stay here with the women; I myself will accomplish all that I have said, with no help from you. ,May I not be the son of Darius son of Hystaspes son of Arsames son of Ariaramnes son of Teispes son of Cyrus son of Cambyses son of Teispes son of Achaemenes, if I do not have vengeance on the Athenians; I well know that if we remain at peace they will not; they will assuredly invade our country, if we may infer from what they have done already, for they burnt Sardis and marched into Asia. ,It is not possible for either of us to turn back: to do or to suffer is our task, so that what is ours be under the Greeks, or what is theirs under the Persians; there is no middle way in our quarrel. ,Honor then demands that we avenge ourselves for what has been done to us; thus will I learn what is this evil that will befall me when I march against these Greeks—men that even Pelops the Phrygian, the slave of my forefathers, did so utterly subdue that to this day they and their country are called by the name of their conqueror.” 7.12. The discussion went that far; then night came, and Xerxes was pricked by the advice of Artabanus. Thinking it over at night, he saw clearly that to send an army against Hellas was not his affair. He made this second resolve and fell asleep; then (so the Persians say) in the night he saw this vision: It seemed to Xerxes that a tall and handsome man stood over him and said, ,“Are you then changing your mind, Persian, and will not lead the expedition against Hellas, although you have proclaimed the mustering of the army? It is not good for you to change your mind, and there will be no one here to pardon you for it; let your course be along the path you resolved upon yesterday.” 7.13. So the vision spoke, and seemed to Xerxes to vanish away. When day dawned, the king took no account of this dream, and he assembled the Persians whom he had before gathered together and addressed them thus: ,“Persians, forgive me for turning and twisting in my purpose; I am not yet come to the fullness of my wisdom, and I am never free from people who exhort me to do as I said. It is true that when I heard Artabanus' opinion my youthful spirit immediately boiled up, and I burst out with an unseemly and wrongful answer to one older than myself; but now I see my fault and will follow his judgment. ,Be at peace, since I have changed my mind about marching against Hellas.” 7.14. When the Persians heard that, they rejoiced and made obeisance to him. But when night came on, the same vision stood again over Xerxes as he slept, and said, “Son of Darius, have you then plainly renounced your army's march among the Persians, and made my words of no account, as though you had not heard them? Know for certain that, if you do not lead out your army immediately, this will be the outcome of it: as you became great and mighty in a short time, so in a moment will you be brought low again.” 7.15. Greatly frightened by the vision, Xerxes leapt up from his bed, and sent a messenger to summon Artabanus. When he came, Xerxes said, “Artabanus, for a moment I was of unsound mind, and I answered your good advice with foolish words; but after no long time I repented, and saw that it was right for me to follow your advice. ,Yet, though I desire to, I cannot do it; ever since I turned back and repented, a vision keeps coming to haunt my sight, and it will not allow me to do as you advise; just now it has threatened me and gone. ,Now if a god is sending the vision, and it is his full pleasure that there this expedition against Hellas take place, that same dream will hover about you and give you the same command it gives me. I believe that this is most likely to happen, if you take all my apparel and sit wearing it upon my throne, and then lie down to sleep in my bed.” 7.15.2. Yet, though I desire to, I cannot do it; ever since I turned back and repented, a vision keeps coming to haunt my sight, and it will not allow me to do as you advise; just now it has threatened me and gone. 7.16. Xerxes said this, but Artabanus would not obey the first command, thinking it was not right for him to sit on the royal throne; at last he was compelled and did as he was bid, saying first: ,“O king, I judge it of equal worth whether a man is wise or is willing to obey good advice; to both of these you have attained, but the company of bad men trips you up; just as they say that sea, of all things the most serviceable to men, is hindered from following its nature by the blasts of winds that fall upon it. ,It was not that I heard harsh words from you that stung me so much as that, when two opinions were laid before the Persians, one tending to the increase of pride, the other to its abatement, showing how evil a thing it is to teach the heart continual desire of more than it has, of these two opinions you preferred that one which was more fraught with danger to yourself and to the Persians. ,Now when you have turned to the better opinion, you say that, while intending to abandon the expedition against the Greeks, you are haunted by a dream sent by some god, which forbids you to disband the expedition. ,But this is none of heaven's working, my son. The roving dreams that visit men are of such nature as I shall teach you, since I am many years older than you. Those visions that rove about us in dreams are for the most part the thoughts of the day; and in these recent days we have been very busy with this expedition. ,But if this is not as I determine and it has something divine to it, then you have spoken the conclusion of the matter; let it appear to me just as it has to you, and utter its command. If it really wishes to appear, it should do so to me no more by virtue of my wearing your dress instead of mine, and my sleeping in your bed rather than in my own. ,Whatever it is that appears to you in your sleep, surely it has not come to such folly as to infer from your dress that I am you when it sees me. We now must learn if it will take no account of me and not deign to appear and haunt me, whether I am wearing your robes or my own, but will come to you; if it comes continually, I myself would say that it is something divine. ,If you are determined that this must be done and there is no averting it, and I must lie down to sleep in your bed, so be it; this duty I will fulfill, and let the vision appear also to me. But until then I will keep my present opinion.” 7.17. So spoke Artabanus and did as he was bid, hoping to prove Xerxes' words vain; he put on Xerxes' robes and sat on the king's throne. Then while he slept there came to him in his sleep the same dream that had haunted Xerxes; it stood over him and spoke thus: ,“Are you the one who dissuades Xerxes from marching against Hellas, because you care for him? Neither in the future nor now will you escape with impunity for striving to turn aside what must be. To Xerxes himself it has been declared what will befall him if he disobeys.” 7.18. With this threat (so it seemed to Artabanus) the vision was about to burn his eyes with hot irons. He leapt up with a loud cry, then sat by Xerxes and told him the whole story of what he had seen in his dream, and next he said: ,“O King, since I have seen, as much as a man may, how the greater has often been brought low by the lesser, I forbade you to always give rein to your youthful spirit, knowing how evil a thing it is to have many desires, and remembering the end of Cyrus' expedition against the Massagetae and of Cambyses' against the Ethiopians, and I myself marched with Darius against the Scythians. ,Knowing this, I judged that you had only to remain in peace for all men to deem you fortunate. But since there is some divine motivation, and it seems that the gods mark Hellas for destruction, I myself change and correct my judgment. Now declare the gods' message to the Persians, and bid them obey your first command for all due preparation. Do this, so that nothing on your part be lacking to the fulfillment of the gods' commission.” ,After this was said, they were incited by the vision, and when daylight came Xerxes imparted all this to the Persians. Artabanus now openly encouraged that course which he alone had before openly discouraged. 7.47. Xerxes answered and said, “Artabanus, human life is such as you define it to be. Let us speak no more of that, nor remember evils in our present prosperous estate. But tell me this: if you had not seen the vision in your dream so clearly, would you still have held your former opinion and advised me not to march against Hellas, or would you have changed your mind? Come, tell me this truly.” ,Artabanus answered and said, “O king, may the vision that appeared in my dream bring such an end as we both desire! But I am even now full of fear and beside myself for many reasons, especially when I see that the two greatest things in the world are your greatest enemies.” 8.20. Now the Euboeans had neglected the oracle of Bacis, believing it to be empty of meaning, and neither by carrying away nor by bringing in anything had they shown that they feared an enemy's coming. In so doing they were the cause of their own destruction, ,for Bacis' oracle concerning this matter runs as follows quote type="oracle" l met="dact" When a strange-tongued man casts a yoke of papyrus on the waves, /l l Then take care to keep bleating goats far from the coasts of Euboea /l /quote To these verses the Euboeans gave no heed; but in the evils then present and soon to come they suffered the greatest calamity. 8.77. I cannot say against oracles that they are not true, and I do not wish to try to discredit them when they speak plainly. Look at the following matter: quote type="oracle" l met="dact" When the sacred headland of golden-sworded Artemis and Cynosura by the sea they bridge with ships, /l l After sacking shiny Athens in mad hope, /l l Divine Justice will extinguish mighty Greed the son of Insolence /l l Lusting terribly, thinking to devour all. /l /quote , quote type="oracle" l met="dact" Bronze will come together with bronze, and Ares /l l Will redden the sea with blood. To Hellas the day of freedom /l l Far-seeing Zeus and august Victory will bring. /l /quote Considering this, I dare to say nothing against Bacis concerning oracles when he speaks so plainly, nor will I consent to it by others.
45. Aristophanes, Frogs, 100-133, 1331-1336, 1338-1339, 134, 1340-1344, 135-479, 48, 480-489, 49, 490-499, 50, 500-509, 51, 510-519, 52, 520-521, 53-99, 1337 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 131, 174, 185, 385, 386
1337. μελανονεκυείμονα,
46. Aristophanes, Knights, 1091-1100, 1090 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 386
1090. ἀλλ' ἐγὼ εἶδον ὄναρ, καί μοὐδόκει ἡ θεὸς αὐτὴ
47. Menander, Dyscolus, 407, 411-418, 406 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 386
48. Aristotle, On Dreams, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 167
49. Apollonius of Rhodes, Argonautica, 1.524-1.527, 3.616-3.635, 3.688-3.692, 4.663-4.672 (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, anxiously imagined futures •anxiety dreams and nightmares, demonic assaults •anxiety dreams and nightmares, haunting by victims •anxiety dreams and nightmares, in dream theory and literature •anxiety dreams and nightmares, murder and blood •anxiety dreams and nightmares, overtones in peter's vision •anxiety dreams and nightmares, voices Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 145, 174, 175, 185, 187, 200
1.524. σμερδαλέον δὲ λιμὴν Παγασήιος ἠδὲ καὶ αὐτὴ 1.525. Πηλιὰς ἴαχεν Ἀργὼ ἐπισπέρχουσα νέεσθαι. 1.526. ἐν γάρ οἱ δόρυ θεῖον ἐλήλατο, τό ῥʼ ἀνὰ μέσσην 1.527. στεῖραν Ἀθηναίη Δωδωνίδος ἥρμοσε φηγοῦ. 3.616. κούρην δʼ ἐξ ἀχέων ἀδινὸς κατελώφεεν ὕπνος 3.617. λέκτρῳ ἀνακλινθεῖσαν. ἄφαρ δέ μιν ἠπεροπῆες, 3.618. οἷά τʼ ἀκηχεμένην, ὀλοοὶ ἐρέθεσκον ὄνειροι. 3.619. τὸν ξεῖνον δʼ ἐδόκησεν ὑφεστάμεναι τὸν ἄεθλον, 3.620. οὔτι μάλʼ ὁρμαίνοντα δέρος κριοῖο κομίσσαι, 3.621. οὐδέ τι τοῖο ἕκητι μετὰ πτόλιν Αἰήταο 3.622. ἐλθέμεν, ὄφρα δέ μιν σφέτερον δόμον εἰσαγάγοιτο 3.623. κουριδίην παράκοιτιν· ὀίετο δʼ ἀμφὶ βόεσσιν 3.624. αὐτὴ ἀεθλεύουσα μάλʼ εὐμαρέως πονέεσθαι· 3.625. σφωιτέρους δὲ τοκῆας ὑποσχεσίης ἀθερίζειν, 3.626. οὕνεκεν οὐ κούρῃ ζεῦξαι βόας, ἀλλά οἱ αὐτῷ 3.627. προύθεσαν· ἐκ δʼ ἄρα τοῦ νεῖκος πέλεν ἀμφήριστον 3.628. πατρί τε καὶ ξείνοις· αὐτῇ δʼ ἐπιέτρεπον ἄμφω 3.629. τὼς ἔμεν, ὥς κεν ἑῇσι μετὰ φρεσὶν ἰθύσειεν. 3.630. ἡ δʼ ἄφνω τὸν ξεῖνον, ἀφειδήσασα τοκήων, 3.631. εἵλετο· τοὺς δʼ ἀμέγαρτον ἄχος λάβεν, ἐκ δʼ ἐβόησαν 3.632. χωόμενοι· τὴν δʼ ὕπνος ἅμα κλαγγῇ μεθέηκεν. 3.633. παλλομένη δʼ ἀνόρουσε φόβῳ, περί τʼ ἀμφί τε τοίχους 3.634. πάπτηνεν θαλάμοιο· μόλις δʼ ἐσαγείρατο θυμὸν 3.635. ὡς πάρος ἐν στέρνοις, ἀδινὴν δʼ ἀνενείκατο φωνήν· 3.688. ‘Χαλκιόπη, περί μοι παίδων σέο θυμὸς ἄηται, 3.689. μή σφε πατὴρ ξείνοισι σὺν ἀνδράσιν αὐτίκʼ ὀλέσσῃ. 3.690. τοῖα κατακνώσσουσα μινυνθαδίῳ νέον ὕπνῳ 3.691. λεύσσω ὀνείρατα λυγρά, τά τις θεὸς ἀκράαντα 3.692. θείη, μηδʼ ἀλεγεινὸν ἐφʼ υἱάσι κῆδος ἕλοιο.’ 4.663. εὗρον ἁλὸς νοτίδεσσι κάρη ἐπιφαιδρύνουσαν· 4.664. τοῖον γὰρ νυχίοισιν ὀνείρασιν ἐπτοίητο. 4.665. αἵματί οἱ θάλαμοί τε καὶ ἕρκεα πάντα δόμοιο 4.666. μύρεσθαι δόκεον· φλὸξ δʼ ἀθρόα φάρμακʼ ἔδαπτεν, 4.667. οἷσι πάρος ξείνους θέλγʼ ἀνέρας, ὅστις ἵκοιτο· 4.668. τὴν δʼ αὐτὴ φονίῳ σβέσεν αἵματι πορφύρουσαν, 4.669. χερσὶν ἀφυσσαμένη· λῆξεν δʼ ὀλοοῖο φόβοιο. 4.670. τῶ καὶ ἐπιπλομένης ἠοῦς νοτίδεσσι θαλάσσης 4.671. ἐγρομένη πλοκάμους τε καὶ εἵματα φαιδρύνεσκεν. 4.672. θῆρες δʼ οὐ θήρεσσιν ἐοικότες ὠμηστῇσιν,
50. Anon., Jubilees, 32.1-32.2, 32.16-32.19, 32.21-32.26, 35.6 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, wsol Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 151, 153, 441
32.1. And he abode that night at Bethel, and Levi dreamed that they had ordained and made him the priest of the Most High God,him and his sons for ever; 32.2. and he awoke from his sleep and blessed the Lord. 32.16. in the place where it is chosen that His name should dwell, and to this law there is no limit of days for ever. br This ordice is written that it may be fulfilled from year to year in eating the second tithe before the Lord in the place where it hath been chosen, 32.17. and nothing shall remain over from it from this year to the year following. br For in its year shall the seed be eaten till the days of the gathering of the seed of the year, and the wine till the days of the wine, and the oil till the days of its season. 32.18. And all that is left thereof and becometh old, let it be regarded as polluted: let it be burnt with fire, for it is unclean. 32.19. And thus let them eat it together in the sanctuary, and let them not suffer it to become old. 32.21. And on the following night, on the twenty-second day of this month, Jacob resolved to build that place, and to surround the court with a wall, and to sanctify it and make it holy for ever, for himself and his children after him. 32.22. And the Lord appeared to him by night and blessed him and said unto him: "Thy name shall not be called Jacob, but Israel shall they name thy name." 32.23. And He said unto him again: "I am the Lord who created the heaven and the earth, and I shall increase thee and multiply thee exceedingly, and kings will come forth from thee, and they will judge everywhere wherever the foot of the sons of men hath trodden. 32.24. Ana I shall give to thy seed all the earth which is under heaven, and they will judge all the nations according to their desires, and after that they will get possession of the whole earth and inherit it for ever." 32.25. And He finished speaking with him, and He went up from him, and Jacob looked till He had ascended into heaven. 32.26. And he saw in a vision of the night, and behold an angel descended from heaven with seven tablets in his hands, and he gave them to Jacob, and he read them and knew all that was written therein which would befall him and his sons through-out all the ages. 35.6. and I shall not survive this year in my life; for I have seen in a dream the day of my death, that I should not live beyond a hundred and fifty-five years: and behold I have completed all the days of my life which I am to live."
51. Anon., Testament of Naphtali, 5.1-5.8, 6.1-6.10 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, wsol Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 151, 153
5.1. For in the fortieth year of my life, I saw a vision on the Mount of Olives, on the east of Jerusalem, that the sun and the moon were standing still. 5.2. And behold Isaac, the father of my father, said to us; Run and lay hold of them, each one according to his strength; and to him that seizeth them will the sun and moon belong. 5.3. And we all of us ran together, and Levi laid hold of the sun, and Judah outstripped the others and seized the moon, and they were both of them lifted up with them. 5.4. And when Levi became as a sun, lo, a certain young man gave to him twelve branches of palm; and Judah was bright as the moon, and under their feet were twelve rays. 5.5. [And the two, Levi and Judah, ran, and laid hold of them.] 5.6. And, a bull upon the earth, with two great horns, and an eagle's wings upon its back; and we wished to seize him; but could not. 5.7. But Joseph came, and seized him, and ascended up with him on high. 5.8. And I saw, for I was there, and behold a holy writing appeared to us, saying: Assyrians, Medes, Persians, [Chaldeans,] Syrians, shall possess in captivity the twelve tribes of Israel. 6.1. And again, after seven days, I saw our father Jacob standing by the sea of Jamnia, and we were with him. 6.2. And behold, there came a ship sailing by, without sailors or pilot; and there was written upon the ship, The Ship of Jacob. 6.3. And our father said to us: Come, let us embark on our ship. 6.4. And when he had gone on board, there arose a vehement storm, and a mighty tempest of wind; and our father, who was holding the helm, departed from us. 6.5. And we, being tossed with the tempest, were borne along over the sea; and the ship was filled with water, (and was) pounded by mighty waves, until it was broken up. 6.6. And Joseph fled away upon a little boat, and we were all divided upon nine planks, and Levi and Judah were together. 6.7. And we were all scattered unto the ends of the earth. 6.8. Then Levi, girt about with sackcloth, prayed for us all unto the Lord. 6.9. And when the storm ceased, the ship reached the land as it were in peace.
52. Anon., Testament of Job, None (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 151
53. Anon., Testament of Jacob, None (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 151
54. Hebrew Bible, Daniel, 4.31, 8.16 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, voices Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 206
4.31. "וְלִקְצָת יוֹמַיָּה אֲנָה נְבוּכַדְנֶצַּר עַיְנַי לִשְׁמַיָּא נִטְלֵת וּמַנְדְּעִי עֲלַי יְתוּב ולעליא [וּלְעִלָּאָה] בָּרְכֵת וּלְחַי עָלְמָא שַׁבְּחֵת וְהַדְּרֵת דִּי שָׁלְטָנֵהּ שָׁלְטָן עָלַם וּמַלְכוּתֵהּ עִם־דָּר וְדָר׃", 8.16. "וָאֶשְׁמַע קוֹל־אָדָם בֵּין אוּלָי וַיִּקְרָא וַיֹּאמַר גַּבְרִיאֵל הָבֵן לְהַלָּז אֶת־הַמַּרְאֶה׃", 4.31. "‘And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honoured Him that liveth for ever; For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom from generation to generation;", 8.16. "And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, who called, and said: ‘Gabriel, make this man to understand the vision.’",
55. Septuagint, 2 Maccabees, 3.26, 3.33-3.34, 6.18, 7.1-7.2, 15.11-15.19 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, wsol •anxiety dreams and nightmares, overtones in peter's vision •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 151, 153, 199, 441
3.26. Two young men also appeared to him, remarkably strong, gloriously beautiful and splendidly dressed, who stood on each side of him and scourged him continuously, inflicting many blows on him.' 3.33. While the high priest was making the offering of atonement, the same young men appeared again to Heliodorus dressed in the same clothing, and they stood and said, 'Be very grateful to Onias the high priest, since for his sake the Lord has granted you your life.' 3.34. And see that you, who have been scourged by heaven, report to all men the majestic power of God.'Having said this they vanished.' 6.18. Eleazar, one of the scribes in high position, a man now advanced in age and of noble presence, was being forced to open his mouth to eat swine's flesh.' 7.1. It happened also that seven brothers and their mother were arrested and were being compelled by the king, under torture with whips and cords, to partake of unlawful swine's flesh.' 7.2. One of them, acting as their spokesman, said, 'What do you intend to ask and learn from us? For we are ready to die rather than transgress the laws of our fathers.' 15.11. He armed each of them not so much with confidence in shields and spears as with the inspiration of brave words, and he cheered them all by relating a dream, a sort of vision, which was worthy of belief.' 15.12. What he saw was this: Onias, who had been high priest, a noble and good man, of modest bearing and gentle manner, one who spoke fittingly and had been trained from childhood in all that belongs to excellence, was praying with outstretched hands for the whole body of the Jews.' 15.13. Then likewise a man appeared, distinguished by his gray hair and dignity, and of marvelous majesty and authority.' 15.14. And Onias spoke, saying, 'This is a man who loves the brethren and prays much for the people and the holy city, Jeremiah, the prophet of God.' 15.15. Jeremiah stretched out his right hand and gave to Judas a golden sword, and as he gave it he addressed him thus:' 15.16. Take this holy sword, a gift from God, with which you will strike down your adversaries.' 15.17. Encouraged by the words of Judas, so noble and so effective in arousing valor and awaking manliness in the souls of the young, they determined not to carry on a campaign but to attack bravely, and to decide the matter, by fighting hand to hand with all courage, because the city and the sanctuary and the temple were in danger.' 15.18. Their concern for wives and children, and also for brethren and relatives, lay upon them less heavily; their greatest and first fear was for the consecrated sanctuary.' 15.19. And those who had to remain in the city were in no little distress, being anxious over the encounter in the open country.'
56. Septuagint, Wisdom of Solomon, 17.3-17.21, 18.17-18.19 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 151, 155, 174, 183, 441
17.3. For thinking that in their secret sins they were unobserved behind a dark curtain of forgetfulness,they were scattered, terribly alarmed,and appalled by specters. 17.4. For not even the inner chamber that held them protected them from fear,but terrifying sounds rang out around them,and dismal phantoms with gloomy faces appeared. 17.5. And no power of fire was able to give light,nor did the brilliant flames of the stars avail to illumine that hateful night. 17.6. Nothing was shining through to them except a dreadful, self-kindled fire,and in terror they deemed the things which they saw to be worse than that unseen appearance. 17.7. The delusions of their magic art lay humbled,and their boasted wisdom was scornfully rebuked. 17.8. For those who promised to drive off the fears and disorders of a sick soul were sick themselves with ridiculous fear." 17.9. For even if nothing disturbing frightened them,yet, scared by the passing of beasts and the hissing of serpents, 17.10. they perished in trembling fear,refusing to look even at the air, though it nowhere could be avoided. 17.11. For wickedness is a cowardly thing, condemned by its own testimony;distressed by conscience, it has always exaggerated the difficulties. 17.12. For fear is nothing but surrender of the helps that come from reason;" 17.13. and the inner expectation of help, being weak,prefers ignorance of what causes the torment. 17.14. But throughout the night, which was really powerless,and which beset them from the recesses of powerless Hades,they all slept the same sleep, 17.15. and now were driven by monstrous specters,and now were paralyzed by their souls surrender,for sudden and unexpected fear overwhelmed them. 17.16. And whoever was there fell down,and thus was kept shut up in a prison not made of iron; 17.17. for whether he was a farmer or a shepherd or a workman who toiled in the wilderness,he was seized, and endured the inescapable fate;for with one chain of darkness they all were bound. 17.18. Whether there came a whistling wind,or a melodious sound of birds in wide-spreading branches,or the rhythm of violently rushing water, 17.19. or the harsh crash of rocks hurled down,or the unseen running of leaping animals,or the sound of the most savage roaring beasts,or an echo thrown back from a hollow of the mountains,it paralyzed them with terror. 17.20. For the whole world was illumined with brilliant light,and was engaged in unhindered work, 17.21. while over those men alone heavy night was spread,an image of the darkness that was destined to receive them;but still heavier than darkness were they to themselves. 18.17. Then at once apparitions in dreadful dreams greatly troubled them,and unexpected fears assailed them; 18.18. and one here and another there, hurled down half dead,made known why they were dying; 18.19. for the dreams which disturbed them forewarned them of this,so that they might not perish without knowing why they suffered.
57. Anon., Testament of Benjamin, 10.1 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, wsol Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 153, 441
10.1. Now when Joseph was in Egypt, I longed to see his figure and the form of his countece;
58. Anon., Testament of Isaac, 2.1-3.3, 2.3, 2.10, 2.11 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 151, 441
59. Cicero, On Divination, 1.24-1.25, 1.29-1.30, 2.67-2.69 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares, voices •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, bad conscience Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 167, 168, 170, 209
1.24. At non numquam ea, quae praedicta sunt, minus eveniunt. Quae tandem id ars non habet? earum dico artium, quae coniectura continentur et sunt opinabiles. An medicina ars non putanda est? quam tamen multa fallunt. Quid? gubernatores nonne falluntur? An Achivorum exercitus et tot navium rectores non ita profecti sunt ab Ilio, ut profectione laeti piscium lasciviam intuerentur, ut ait Pacuvius, nec tuendi satietas capere posset? Ínterea prope iam óccidente sóle inhorrescít mare, Ténebrae conduplicántur noctisque ét nimbum occaecát nigror. Num igitur tot clarissimorum ducum regumque naufragium sustulit artem guberdi? aut num imperatorum scientia nihil est, quia summus imperator nuper fugit amisso exercitu? aut num propterea nulla est rei publicae gerendae ratio atque prudentia, quia multa Cn. Pompeium, quaedam M. Catonem, non nulla etiam te ipsum fefellerunt? Similis est haruspicum responsio omnisque opinabilis divinatio; coniectura enim nititur, ultra quam progredi non potest. 1.25. Ea fallit fortasse non numquam, sed tamen ad veritatem saepissime derigit; est enim ab omni aeternitate repetita, in qua cum paene innumerabiliter res eodem modo evenirent isdem signis antegressis, ars est effecta eadem saepe animadvertendo ac notando. Auspicia vero vestra quam constant! quae quidem nunc a Romanis auguribus ignorantur (bona hoc tua venia dixerim), a Cilicibus, Pamphyliis, Pisidis, Lyciis tenentur. 1.29. Ut P. Claudius, Appii Caeci filius, eiusque collega L. Iunius classis maxumas perdiderunt, cum vitio navigassent. Quod eodem modo evenit Agamemnoni; qui, cum Achivi coepissent . inter se strépere aperteque ártem obterere extíspicum, Sólvere imperát secundo rúmore adversáque avi. Sed quid vetera? M. Crasso quid acciderit, videmus, dirarum obnuntiatione neglecta. In quo Appius, collega tuus, bonus augur, ut ex te audire soleo, non satis scienter virum bonum et civem egregium censor C. Ateium notavit, quod ementitum auspicia subscriberet. Esto; fuerit hoc censoris, si iudicabat ementitum; at illud minime auguris, quod adscripsit ob eam causam populum Romanum calamitatem maximam cepisse. Si enim ea causa calamitatis fuit, non in eo est culpa, qui obnuntiavit, sed in eo, qui non paruit. Veram enim fuisse obnuntiationem, ut ait idem augur et censor, exitus adprobavit; quae si falsa fuisset, nullam adferre potuisset causam calamitatis. Etenim dirae, sicut cetera auspicia, ut omina, ut signa, non causas adferunt, cur quid eveniat, sed nuntiant eventura, nisi provideris. 1.30. Non igitur obnuntiatio Ateii causam finxit calamitatis, sed signo obiecto monuit Crassum, quid eventurum esset, nisi cavisset. Ita aut illa obnuntiatio nihil valuit aut, si, ut Appius iudicat, valuit, id valuit, ut peccatum haereat non in eo, qui monuerit, sed in eo, qui non obtemperarit. Quid? lituus iste vester, quod clarissumum est insigne auguratus, unde vobis est traditus? Nempe eo Romulus regiones direxit tum, cum urbem condidit. Qui quidem Romuli lituus, id est incurvum et leviter a summo inflexum bacillum, quod ab eius litui, quo canitur, similitudine nomen invenit, cum situs esset in curia Saliorum, quae est in Palatio, eaque deflagravisset, inventus est integer. 2.67. Atque etiam a te Flaminiana ostenta collecta sunt: quod ipse et equus eius repente conciderit; non sane mirabile hoc quidem! quod evelli primi hastati signum non potuerit; timide fortasse signifer evellebat, quod fidenter infixerat. Nam Dionysii equus quid attulit admirationis, quod emersit e flumine quodque habuit apes in iuba? Sed quia brevi tempore regnare coepit, quod acciderat casu, vim habuit ostenti. At Lacedaemoniis in Herculis fano arma sonuerunt, eiusdemque dei Thebis valvae clausae subito se aperuerunt, eaque scuta, quae fuerant sublime fixa, sunt humi inventa. Horum cum fieri nihil potuerit sine aliquo motu, quid est, cur divinitus ea potius quam casu facta esse dicamus? 2.68. At in Lysandri statuae capite Delphis extitit corona ex asperis herbis, et quidem subita. Itane? censes ante coronam herbae extitisse, quam conceptum esse semen? herbam autem asperam credo avium congestu, non humano satu; iam, quicquid in capite est, id coronae simile videri potest. Nam quod eodem tempore stellas aureas Castoris et Pollucis Delphis positas decidisse, neque eas usquam repertas esse dixisti, furum id magis factum quam deorum videtur. 2.69. Simiae vero Dodonaeae improbitatem historiis Graecis mandatam esse demiror. Quid minus mirum quam illam monstruosissumam bestiam urnam evertisse, sortes dissupavisse? Et negant historici Lacedaemoniis ullum ostentum hoc tristius accidisse! Nam illa praedicta Veientium, si lacus Albanus redundasset isque in mare fluxisset, Romam perituram; si repressus esset, Veios ita aqua Albana deducta ad utilitatem agri suburbani, non ad arcem urbemque retinendam. At paulo post audita vox est monentis, ut providerent, ne a Gallis Roma caperetur; ex eo Aio Loquenti aram in nova via consecratam. Quid ergo? Aius iste Loquens, cum eum nemo norat, et aiebat et loquebatur et ex eo nomen invenit; posteaquam et sedem et aram et nomen invenit, obmutuit? Quod idem dici de Moneta potest; a qua praeterquam de sue plena quid umquam moniti sumus? 1.24. But, it is objected, sometimes predictions are made which do not come true. And pray what art — and by art I mean the kind that is dependent on conjecture and deduction — what art, I say, does not have the same fault? Surely the practice of medicine is an art, yet how many mistakes it makes! And pilots — do they not make mistakes at times? For example, when the armies of the Greeks and the captains of their mighty fleet set sail from Troy, they, as Pacuvius says,Glad at leaving Troy behind them, gazed upon the fish at play,Nor could get their fill of gazing — thus they whiled the time away.Meantime, as the sun was setting, high uprose the angry main:Thick and thicker fell the shadows; night grew black with blinding rain.Then, did the fact that so many illustrious captains and kings suffered shipwreck deprive navigation of its right to be called an art? And is military science of no effect because a general of the highest renown recently lost his army and took to flight? Again, is statecraft devoid of method or skill because political mistakes were made many times by Gnaeus Pompey, occasionally by Marcus Cato, and once or twice even by yourself? So it is with the responses of soothsayers, and, indeed, with every sort of divination whose deductions are merely probable; for divination of that kind depends on inference and beyond inference it cannot go. 1.25. It sometimes misleads perhaps, but none the less in most cases it guides us to the truth. For this same conjectural divination is the product of boundless eternity and within that period it has grown into an art through the repeated observation and record of almost countless instances in which the same results have been preceded by the same signs.[15] Indeed how trustworthy were the auspices taken when you were augur! At the present time — pray pardon me for saying so — Roman augurs neglect auspices, although the Cilicians, Pamphylians, Pisidians, and Lycians hold them in high esteem. 1.29. For example, Publius Claudius, son of Appius Caecus, and his colleague Lucius Junius, lost very large fleets by going to sea when the auguries were adverse. The same fate befell Agamemnon; for, after the Greeks had begun toRaise aloft their frequent clamours, showing scorn of augurs art,Noise prevailed and not the omen: he then bade the ships depart.But why cite such ancient instances? We see what happened to Marcus Crassus when he ignored the announcement of unfavourable omens. It was on the charge of having on this occasion falsified the auspices that Gaius Ateius, an honourable man and a distinguished citizen, was, on insufficient evidence, stigmatized by the then censor Appius, who was your associate in the augural college, and an able one too, as I have often heard you say. I grant you that in pursuing the course he did Appius was within his rights as a censor, if, in his judgement, Ateius had announced a fraudulent augury. But he showed no capacity whatever as an augur in holding Ateius responsible for that awful disaster which befell the Roman people. Had this been the cause then the fault would not have been in Ateius, who made the announcement that the augury was unfavourable, but in Crassus, who disobeyed it; for the issue proved that the announcement was true, as this same augur and censor admits. But even if the augury had been false it could not have been the cause of the disaster; for unfavourable auguries — and the same may be said of auspices, omens, and all other signs — are not the causes of what follows: they merely foretell what will occur unless precautions are taken. 1.30. Therefore Ateius, by his announcement, did not create the cause of the disaster; but having observed the sign he simply advised Crassus what the result would be if the warning was ignored. It follows, then, that the announcement by Ateius of the unfavourable augury had no effect; or if it did, as Appius thinks, then the sin is not in him who gave the warning, but in him who disregarded it.[17] And whence, pray, did you augurs derive that staff, which is the most conspicuous mark of your priestly office? It is the very one, indeed with which Romulus marked out the quarter for taking observations when he founded the city. Now this staffe is a crooked wand, slightly curved at the top, and, because of its resemblance to a trumpet, derives its name from the Latin word meaning the trumpet with which the battle-charge is sounded. It was placed in the temple of the Salii on the Palatine hill and, though the temple was burned, the staff was found uninjured. 2.67. And you have even collected the portent-stories connected with Flaminius: His horse, you say, stumbled and fell with him. That is very strange, isnt it? And, The standard of the first company could not be pulled up. Perhaps the standard-bearer had planted it stoutly and pulled it up timidly. What is astonishing in the fact that the horse of Dionysius came up out of the river, or that it had bees in its mane? And yet, because Dionysius began to reign a short time later — which was a mere coincidence — the event referred to is considered a portent! The arms sounded, you say, in the temple of Hercules in Sparta; the folding-doors of the same god at Thebes, though securely barred, opened of their own accord, and the shields hanging upon the walls of that temple fell to the ground. Now since none of these things could have happened without some exterior force, why should we say that they were brought about by divine agency rather than by chance? [32] 2.68. You mention the appearance — a sudden appearance it was — of a crown of wild herbs on the head of Lysanders statue at Delphi. Really? And do you think the crown of herbs appeared before their seeds were formed? Besides, the wild herbs, in my opinion, came from seeds brought by birds and were not planted by human agency. Again, imagination can make anything on top of a head look like a crown. At the same time, you say, the golden stars in the temple of Castor and Pollux at Delphi fell down and were nowhere to be found. That appears to me to have been the work of thieves rather than of gods. 2.69. I am indeed astonished that Greek historians should have recorded the mischievous pranks of the Dodonean ape. For what is less strange than for this hideous beast to have turned over the vase and scattered the lots? And yet the historians declare that no portent more direful than this ever befell the Spartans!You spoke also of the Veientine prophecy that if Lake Albanus overflowed and emptied into the sea, Rome would fall, but if held in check Veii would fall. Well, it turned out that the water from the lake was drawn off — but it was drawn off through irrigation ditches — not to save the Capitol and the city, but to improve the farming lands. And, not long after this occurred, a voice was heard, you say, warning the people to take steps to prevent the capture of Rome by the Gauls. Therefore an altar was erected on the Nova Via in honour of Aius the Speaker. But why? Did your Aius the Speaker, before anybody knew who he was, both speak and talk and from that fact receive his name? And after he had secured a seat, an altar, and a name did he become mute? Your Juno Moneta may likewise be dismissed with a question: What did she ever admonish us about except the pregt sow? [33]
60. Dead Sea Scrolls, Genesis Apocryphon, 13.1-15.22, 19.14, 19.15, 19.16, 19.17, 21.8, 21.9, 21.10, 21.11, 21.12, 21.13, 21.14 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 153
61. Cicero, Republic, 6.10, 6.12 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, anxiously imagined futures •anxiety dreams and nightmares, death portents Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 167, 188
6.10. Post autem apparatu regio accepti sermonem in multam noctem produximus, cum senex nihil nisi de Africano loqueretur omniaque eius non facta solum, sed etiam dicta meminisset. Deinde, ut cubitum discessimus, me et de via fessum, et qui ad multam noctem vigilassem, artior quam solebat somnus complexus est. Hic mihi (credo equidem ex hoc, quod eramus locuti; fit enim fere, ut cogitationes sermonesque nostri pariant aliquid in somno tale, quale de Homero scribit Ennius, de quo videlicet saepissime vigilans solebat cogitare et loqui) Africanus se ostendit ea forma, quae mihi ex imagine eius quam ex ipso erat notior; quem ubi agnovi, equidem cohorrui, sed ille: Ades, inquit, animo et omitte timorem, Scipio, et, quae dicam, trade memoriae. 6.12. Hic tu, Africane, ostendas oportebit patriae lumen animi, ingenii consiliique tui. Sed eius temporis ancipitem video quasi fatorum viam. Nam cum aetas tua septenos octiens solis anfractus reditusque converterit, duoque ii numeri, quorum uterque plenus alter altera de causa habetur, circuitu naturali summam tibi fatalem confecerint, in te unum atque in tuum nomen se tota convertet civitas, te senatus, te omnes boni, te socii, te Latini intuebuntur, tu eris unus, in quo nitatur civitatis salus, ac, ne multa, dictator rem publicam constituas oportet, si impias propinquorum manus effugeris. Hic cum exclamasset Laelius ingemuissentque vehementius ceteri, leniter arridens Scipio: St! quaeso, inquit, ne me e somno excitetis, et parumper audite cetera.
62. Dead Sea Scrolls, Apgen, 13.1-15.22, 19.14, 19.15, 19.16, 19.17, 21.8, 21.9, 21.10, 21.11, 21.12, 21.13, 21.14 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 153
63. Diodorus Siculus, Historical Library, None (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 192, 194
64. Livy, History, 25.38.6 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, and moral struggle •anxiety dreams and nightmares, bad conscience •anxiety dreams and nightmares, frustration motifs •anxiety dreams and nightmares, in dream theory and literature Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 184
65. Lucretius Carus, On The Nature of Things, 4.962-4.1036 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 382
4.962. Et quo quisque fere studio devinctus adhaeret 4.963. aut quibus in rebus multum sumus ante morati 4.964. atque in ea ratione fuit contenta magis mens, 4.965. in somnis eadem plerumque videmur obire: 4.966. causidici causas agere et componere leges, 4.967. induperatores pugnare ac proelia obire, 4.968. nautae contractum cum ventis degere bellum, 4.969. nos agere hoc autem et naturam quaerere rerum 4.970. semper et inventam patriis exponere chartis. 4.971. cetera sic studia atque artes plerumque videntur 4.972. in somnis animos hominum frustrata tenere. 4.973. et qui cumque dies multos ex ordine ludis 4.974. adsiduas dederunt operas, plerumque videmus, 4.975. cum iam destiterunt ea sensibus usurpare, 4.976. relicuas tamen esse vias in mente patentis, 4.977. qua possint eadem rerum simulacra venire; 4.978. per multos itaque illa dies eadem obversantur 4.979. ante oculos, etiam vigilantes ut videantur 4.980. cernere saltantis et mollia membra moventis 4.981. et citharae liquidum carmen chordasque loquentis 4.982. auribus accipere et consessum cernere eundem 4.983. scenaique simul varios splendere decores. 4.984. usque adeo magni refert studium atque voluntas, 4.985. et quibus in rebus consuerint esse operati 4.986. non homines solum sed vero animalia cuncta. 4.987. quippe videbis equos fortis, cum membra iacebunt, 4.988. in somnis sudare tamen spirareque semper 4.989. et quasi de palma summas contendere viris 4.990. aut quasi carceribus patefactis edere voces 4.991. vetumque canes in molli saepe quiete 4.992. iactant crura tamen subito vocisque repente 4.993. mittunt et crebro redducunt naribus auras. 4.994. ut vestigia si teneant inventa ferarum, 4.995. expergefactique secuntur iia saepe 4.996. cervorum simulacra, fugae quasi dedita cert, 4.997. donec discussis redeant erroribus ad se. 4.998. at consueta domi catulorum blanda propago 4.999. discutere et corpus de terra corripere instant, 4.1000. iactant crura tamen subito vocisque repente 4.1001. mittunt et crebro redducunt naribus auras 4.1002. ut vestigia si teneant inventa ferarum 4.1003. expergefactique secuntur iia saepe 4.1004. proinde quasi ignotas facies atque ora tuantur. 4.1005. et quo quaeque magis sunt aspera seminiorum, 4.1006. tam magis in somnis eadem saevire necessust. 4.1007. at variae fugiunt volucres pinnisque repente 4.1008. sollicitant divom nocturno tempore lucos, 4.1009. accipitres somno in leni si proelia pugnas 4.1010. edere sunt persectantes visaeque volantes. 4.1011. porro hominum mentes, magnis quae motibus edunt 4.1012. magna, itidem saepe in somnis faciuntque geruntque, 4.1013. reges expugt, capiuntur, proelia miscent, 4.1014. tollunt clamorem, quasi si iugulentur ibidem. 4.1015. multi depugt gemitusque doloribus edunt 4.1016. et quasi pantherae morsu saevive leonis 4.1017. mandantur, magnis clamoribus omnia complent. 4.1018. multi de magnis per somnum rebus loquuntur 4.1019. indicioque sui facti persaepe fuere. 4.1020. multi mortem obeunt. multi, de montibus altis 4.1021. ut quasi praecipitent ad terram corpore toto, 4.1022. exterruntur et ex somno quasi mentibus capti 4.1023. vix ad se redeunt permoti corporis aestu. 4.1024. flumen item sitiens aut fontem propter amoenum 4.1025. adsidet et totum prope faucibus occupat amnem. 4.1026. puri saepe lacum propter si ac dolia curta 4.1027. somno devincti credunt se extollere vestem, 4.1028. totius umorem saccatum corporis fundunt, 4.1029. cum Babylonica magnifico splendore rigantur. 4.1030. tum quibus aetatis freta primitus insinuatur 4.1031. semen, ubi ipsa dies membris matura creavit, 4.1032. conveniunt simulacra foris e corpore quoque, 4.1033. nuntia praeclari voltus pulchrique coloris, 4.1034. qui ciet inritans loca turgida semine multo, 4.1035. ut quasi transactis saepe omnibus rebus profundant 4.1036. fluminis ingentis fluctus vestemque cruentent.
66. Philo of Alexandria, On The Special Laws, 4.101-4.102 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, and moral struggle •anxiety dreams and nightmares, bad conscience •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, extra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, frustration motifs •anxiety dreams and nightmares, in dream theory and literature •anxiety dreams and nightmares, overtones in peter's vision •anxiety dreams and nightmares, uncharacteristic behaviour Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 165, 184, 193, 201
4.101. Now of land animals, the swine is confessed to be the nicest of all meats by those who eat it, and of all aquatic animals the most delicate are the fish which have no scales; and Moses is above all other men skilful in training and inuring persons of a good natural disposition to the practice of virtue by frugality and abstinence, endeavouring to remove costly luxury from their characters, 4.102. at the same time not approving of unnecessary rigour, like the lawgiver of Lacedaemon, nor undue effeminacy, like the man who taught the Ionians and the Sybarites lessons of luxury and license, but keeping a middle path between the two courses, so that he has relaxed what was over strict, and tightened what was too loose, mingling the excesses which are found at each extremity with moderation, which lies between the two, so as to produce an irreproachable harmony and consistency of life, on which account he has laid down not carelessly, but with minute particularity, what we are to use and what to avoid.
67. Demetrius, Style, 100 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, haunting by victims •anxiety dreams and nightmares, lost or suffering loved ones •anxiety dreams and nightmares, murder and blood •anxiety dreams and nightmares, overtones in peter's vision •anxiety dreams and nightmares, voices Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 186, 203
68. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.56, 1.56.3, 1.56.5, 1.57.4, 2.68, 5.54.1-5.54.5, 5.54.7, 7.68.4, 20.12.1-20.12.2 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 140, 170, 202, 212, 213, 422
69. Plutarch, Tiberius And Gaius Gracchus, 1.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 419
70. Plutarch, Themistocles, 26.2-26.3, 30.1-30.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, plutarch Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 142, 419, 422
26.2. βίων δὲ καὶ ταύτην παρακρουσάμενον οἴχεσθαι λαβόντα· φύσει γὰρ οὔσας τὰς Ἀμαζόνας φιλάνδρους οὔτε φυγεῖν τὸν Θησέα προσβάλλοντα τῇ χώρᾳ, ἀλλὰ καὶ ξένια πέμπειν· τὸν δὲ τὴν κομίζουσαν ἐμβῆναι παρακαλεῖν εἰς τὸ πλοῖον· ἐμβάσης δὲ ἀναχθῆναι. Μενεκράτης δέ τις, ἱστορίαν περὶ Νικαίας τῆς ἐν Βιθυνίᾳ πόλεως ἐκδεδωκώς, Θησέα φησὶ τὴν Ἀντιόπην ἔχοντα διατρῖψαι περὶ τούτους τοὺς τόπους· 26.3. τυγχάνειν δὲ συστρατεύοντας αὐτῷ τρεῖς νεανίσκους ἐξ Ἀθηνῶν ἀδελφοὺς ἀλλήλων, Εὔνεων καὶ Θόαντα καὶ Σολόεντα. τοῦτον οὖν ἐρῶντα τῆς Ἀντιόπης καὶ λανθάνοντα τοὺς ἄλλους ἐξειπεῖν πρὸς ἕνα τῶν συνήθων· ἐκείνου δὲ περὶ τούτων ἐντυχόντος τῇ Ἀντιόπῃ, τὴν μὲν πεῖραν ἰσχυρῶς ἀποτρίψασθαι, τὸ δὲ πρᾶγμα σωφρόνως ἅμα καὶ πρᾴως ἐνεγκεῖν καὶ πρὸς τὸν Θησέα μὴ κατηγορῆσαι. 30.1. τὴν δὲ πρὸς Πειρίθουν φιλίαν τοῦτον τὸν τρόπον αὐτῷ γενέσθαι λέγουσι. δόξαν εἶχεν ἐπὶ ῥώμῃ καὶ ἀνδρείᾳ μεγίστην· βουλόμενος οὖν ὁ Πειρίθους ἐξελέγξαι καὶ λαβεῖν διάπειραν, ἠλάσατο βοῦς ἐκ Μαραθῶνος αὐτοῦ, καὶ πυθόμενος διώκειν μετὰ τῶν ὅπλων ἐκεῖνον οὐκ ἔφυγεν, ἀλλʼ ἀναστρέψας ἀπήντησεν. 30.2. ὡς δὲ εἶδεν ἅτερος τὸν ἕτερον καὶ τὸ κάλλος ἐθαύμασε καὶ τὴν τόλμαν ἠγάσθη, μάχης μὲν ἔσχοντο, Πειρίθους δὲ πρότερος τὴν δεξιὰν προτείνας ἐκέλευσεν αὐτὸν γενέσθαι δικαστὴν τὸν Θησέα τῆς βοηλασίας· ἑκὼν γὰρ ὑφέξειν ἣν ἂν ὁρίσῃ δίκην ἐκεῖνος· Θησεὺς δὲ καὶ τὴν δίκην ἀφῆκεν αὐτῷ καὶ προὐκαλεῖτο φίλον εἶναι καὶ σύμμαχον· ἐποιήσαντο δὲ τὴν φιλίαν ἔνορκον.
71. Plutarch, Marius, 45.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, plutarch •anxiety dreams and nightmares, demonic assaults •anxiety dreams and nightmares, haunting by victims •anxiety dreams and nightmares, in dream theory and literature •anxiety dreams and nightmares, lost or suffering loved ones •anxiety dreams and nightmares, murder and blood •anxiety dreams and nightmares, voices Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 185, 186, 209, 422
45.3. ὑπὸ τοιούτων θραυόμενος λογισμῶν, καὶ τὴν μακρὰν ἄλην αὐτοῦ καὶ φυγὰς καὶ κινδύνους διὰ γῆς καὶ θαλάττης ἐλαυνομένου λαμβάνων πρὸ ὀφθαλμῶν, εἰς ἀπορίας ἐνέπιπτε δεινὰς καὶ νυκτερινὰ δείματα καὶ ταραχώδεις ὀνείρους, ἀεί τινος ἀκούειν φθεγγομένου δοκῶν δειναὶ γάρ κοῖται καὶ ἀποιχομένοιο λέοντος. μάλιστα δὲ πάντων φοβούμενος τὰς ἀγρυπνίας ἐνέβαλεν εἰς πότους ἑαυτὸν καὶ μέθας ἀώρους καὶ παρʼ ἡλικίαν, ὥσπερ ἀπόδρασιν τῶν φροντίδων τὸν ὕπνον μηχανώμενος. 45.3.
72. Anon., The Life of Adam And Eve, 23.2, 23.3, 23.4, 23.5, 41.1-43.3 (1st cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 153, 187, 441
73. Plutarch, Sulla, 9.4, 37.2-37.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, plutarch Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 143, 419, 422
9.4. λέγεται δὲ καὶ κατὰ τοὺς ὕπνους αὑτῷ Σύλλᾳ φανῆναι θεὸν ἣν τιμῶσι Ῥωμαῖοι παρὰ Καππαδοκῶν μαθόντες, εἴτε δὴ Σελήνην οὖσαν εἴτε Ἀθηνᾶν εἴτε Ἐνυώ. ταύτην ὁ Σύλλας ἔδοξεν ἐπιστᾶσαν ἐγχειρίσαι κεραυνὸν αὑτῷ, καὶ τῶν ἐχθρῶν ἕκαστον ὀνομάζουσαν τῶν ἐκείνου βάλλειν κελεῦσαι, τοὺς δὲ πίπτειν βαλλομένους καὶ ἀφανίζεσθαι. θαρσήσας δὲ τῇ ὄψει καὶ φράσας τῷ συνάρχοντι μεθʼ ἡμέραν ἐπὶ τὴν Ῥώμην ἡγεῖτο. 37.2. λέγει δὲ καί τὸν υἱὸν αὐτοῦ, τεθνηκότα μικρὸν ἔμπροσθεν τῆς Μετέλλης, φανῆναι κατὰ τοὺς ὕπνους ἐν ἐσθῆτι φαύλῃ παρεστῶτα καί δεόμενον τοῦ πατρὸς παύσασθαι τῶν φροντίδων, ἰόντα δὲ σὺν αὐτῷ παρὰ τὴν μητέρα Μετέλλαν ἐν ἡσυχίᾳ καί ἀπραγμόνως ζῆν μετʼ αὐτῆς, οὐ μὴν ἐπαύσατό γε τοῦ πράττειν τὰ δημόσια. 37.3. δέκα μὲν γὰρ ἡμέραις ἔμπροσθεν τῆς τελευτῆς τοὺς ἐν Δικαιαρχείᾳ στασιάζοντας διαλλάξας νόμον ἔγραψεν αὐτοῖς καθʼ ὃν πολιτεύσονται· πρὸ μιᾶς δὲ ἡμέρας πυθόμενος τὸν ἄρχοντα Γράνιον, ὡς ὀφείλων δημόσιον χρέος οὐκ ἀποδίδωσιν, ἀλλʼ ἀναμένει τὴν αὐτοῦ τελευτήν, μετεπέμψατο τὸν ἄνθρωπον εἰς τὸ δωμάτιον καί περιστήσας τοὺς ὑπηρέτας ἐκέλευσε πνίγειν, τῇ δὲ κραυγῇ καί τῷ σπαραγμῷ τὸ ἀπόστημα ῥήξας πλῆθος αἵματος ἐξέβαλεν. 37.4. ἐκ δὲ τούτου τῆς δυνάμεως ἐπιλιπούσης διαγαγὼν τὴν νύκτα μοχθηρῶς ἀπέθανε, δύο παῖδας ἐκ τῆς Μετέλλης νηπίους καταλιπών. ἡ γὰρ Οὐαλλερία μετὰ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ θυγάτριον ἀπεκύησεν, ὃ Πόστουμαν ἐκάλουν τοὺς γὰρ ὕστερον τῆς τῶν πατέρων τελευτῆς γενομένους οὕτω Ῥωμαῖοι προσαγορεύουσιν. 9.4. 37.2. 37.3. 37.4.
74. Plutarch, Romulus, 2.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 419
2.5. τὸν δὲ Ταρχέτιον ὡς ἔγνω χαλεπῶς φέροντα συλλαβεῖν μὲν ἀμφοτέρας ἐπὶ θανάτῳ, τὴν δʼ Ἑστίαν ἰδόντα κατὰ τοὺς ὕπνους ἀπαγορεύουσαν αὐτῷ τὸν φόνον, ἱστόν τινα παρεγγυῆσαι ταῖς κόραις ὑφαίνειν δεδεμέναις, ὡς ὅταν ἐξυφήνωσι, τότε δοθησομένας πρὸς γάμον. ἐκείνας μὲν οὖν διʼ ἡμέρας ὑφαίνειν, ἑτέρας δὲ νύκτωρ τοῦ Ταρχετίου κελεύοντος ἀναλύειν τὸν ἱστόν. ἐκ δὲ τοῦ φαλλοῦ τῆς θεραπαινίδος τεκούσης δίδυμα, δοῦναί τινι Τερατίῳ τὸν Ταρχέτιον, ἀνελεῖν κελεύσαντα. 2.5. When Tarchetius learned of this, he was wroth, and seized both the maidens, purposing to put them to death. But the goddess Hestia appeared to him in his sleep and forbade him the murder. He therefore imposed upon the maidens the weaving of a certain web in their imprisonment, assuring them that when they had finished the weaving of it, they should then be given in marriage. By day, then, these maidens wove, but by night other maidens, at the command of Tarchetius, unravelled their web. And when the handmaid became the mother of twin children by the phantom, Tarchetius gave them to a certain Teratius with orders to destroy them.
75. Plutarch, Pyrrhus, 11.2-11.3, 29.1-29.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 143, 174, 419
76. Plutarch, Pompey, 23.1-23.2, 32.4, 68.2, 73.4-73.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, anxiously imagined futures •anxiety dreams and nightmares, murder and blood •anxiety dreams and nightmares, frustration motifs •anxiety dreams and nightmares, uncharacteristic behaviour •anxiety dreams and nightmares, plutarch Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 143, 175, 187, 190, 419, 422
23.1. ἤδη δὲ τῆς ἀρχῆς περαινομένης τῷ Πομπηΐῳ, τῆς δὲ πρὸς Κράσσον αὐξομένης διαφορᾶς, Γάϊός τις Αὐρήλιος, ἀξίωμα μὲν ἱππικὸν ἔχων, βίῳ δὲ ἀπράγμονι κεχρημένος, ἐκκλησίας οὔσης ἀναβὰς ἐπὶ τὸ βῆμα καὶ προσελθὼν ἔφη κατὰ τοὺς ὕπνους αὐτῷ τὸν Δία φανῆναι, κελεύοντα τοῖς ὑπάτοις φράσαι μὴ πρότερον ἀποθέσθαι τὴν ἀρχὴν ἢ φίλους ἀλλήλοις γενέσθαι. 23.2. ῥηθέντων δὲ τούτων ὁ μὲν Πομπήϊος ἡσυχίαν ἦγεν ἑστώς, ὁ δὲ Κράσσος ἀρξάμενος δεξιοῦσθαι καὶ προσαγορεύειν αὐτόν, οὐδέν, εἶπεν, οἶμαι ποιεῖν ἀγεννὲς οὐδὲ ταπεινόν, ὦ πολῖται, Πομπηΐῳ πρότερος ἐνδιδούς, ὃν ὑμεῖς μήπω μὲν γενειῶντα Μέγαν ἠξιώσατε καλεῖν, μήπω δὲ μετέχοντι βουλῆς ἐψηφίσασθε δύο θριάμβους. ἐκ τούτου διαλλαγέντες ἀπέθεντο τὴν ἀρχήν· 32.4. καθʼ ὃν χρόνον λέγεται τὸν Μιθριδάτην ὄψιν ἐν ὕπνοις ἰδεῖν τὰ μέλλοντα προδηλοῦσαν. ἐδόκει γὰρ οὐρίῳ πνεύματι πλέων τὸ Ποντικὸν πέλαγος ἤδη Βόσπορον καθορᾶν καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοὺς συμπλέοντας, ὡς ἄν τις ἐπὶ σωτηρίᾳ σαφεῖ καὶ βεβαίῳ χαίρων ἄφνω δὲ ἀναφανῆναι πάντων ἔρημος ἐπὶ λεπτοῦ ναυαγίου διαφερόμενος. ἐν τοιούτοις δὲ αὐτὸν ὄντα πάθεσι καὶ φάσμασιν ἐπιστάντες ἀνέστησαν οἱ φίλοι, φράζοντες ἐπιέναι Πομπήϊον. 68.2. τῆς δὲ νυκτὸς ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους Πομπήϊος εἰς τὸ θέατρον εἰσιόντος αὐτόν κροτεῖν τὸν δῆμον, αὐτὸς δὲ κοσμεῖν ἱερὸν Ἀφροδίτης νικηφόρου πολλοῖς λαφύροις. καὶ τὰ μὲν ἐθάρρει, τὰ δὲ ὑπέθραττεν αὐτὸν ἡ ὄψις, δεδοικότα μὴ τῷ γένει τῷ Καίσαρος εἰς Ἀφροδίτην ἀνήκοντι δόξα καὶ λαμπρότης ἀπʼ αὐτοῦ γένηται· καὶ πανικοί τινες θόρυβοι διᾴττοντες ἐξανέστησαν αὐτόν. 73.4. τούτῳ συνεβεβήκει τῆς παρῳχημένης νυκτὸς ἰδεῖν κατὰ τοὺς ὕπνους Πομπήϊον, οὐχ ὃν ἑωράκει πολλάκις, ἀλλὰ ταπεινὸν καὶ κατηφῆ, προσδιαλεγόμενον αὐτῷ. καὶ ταῦτα τοῖς συμπλέουσιν ἐτύγχανε διηγούμενος, ὡς δὴ φιλεῖ περὶ πραγμάτων τηλικούτων λόγον ἔχειν ἀνθρώπους σχολὴν ἄγοντας. 73.5. ἐξαίφνης δέ τις τῶν ναυτῶν ἔφρασε κατιδὼν ὅτι πλοῖον ποτάμιον ἀπὸ τῆς γῆς ἐρέσσεται καὶ κατασείουσί τινες ἄνθρωποι τὰ ἱμάτια καὶ τὰς χεῖρας ὀρέγουσι πρὸς αὐτούς, ἐπιστήσας οὖν ὁ Πετίκιος εὐθὺς ἔγνω τὸν Πομπήϊον, οἷον ὄναρ εἶδε· καὶ πληξάμενος τὴν κεφαλὴν ἐκέλευσε τοὺς ναύτας τὸ ἐφόλκιον παραβαλεῖν, καὶ τὴν δεξιὰν ἐξέτεινε καὶ προσεκάλει τὸν Πομπήϊον, ἤδη συμφρονῶν τῷ σχήματι τὴν τύχην καὶ μεταβολὴν τοῦ ἀνδρός. 23.1. 23.2. 32.4. 68.2. 73.4. 73.5.
77. Plutarch, Pericles, 3.2, 13.8 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 143, 419
3.2. αὕτη κατὰ τοὺς ὕπνους ἔδοξε τεκεῖν λέοντα, καὶ μεθʼ ἡμέρας ὀλίγας ἔτεκε Περικλέα, τὰ μὲν ἄλλα τὴν ἰδέαν τοῦ σώματος ἄμεμπτον, προμήκη δὲ τῇ κεφαλῇ τῇ κεφαλῇ Fuhr and Blass with F a S: τὴν κεφαλήν . καὶ ἀσύμμετρον. ὅθεν αἱ μὲν εἰκόνες αὐτοῦ σχεδὸν ἅπασαι κράνεσι περιέχονται, μὴ βουλομένων, ὡς ἔοικε, τῶν τεχνιτῶν ἐξονειδίζειν. οἱ δʼ Ἀττικοὶ ποιηταὶ σχινοκέφαλον αὐτὸν ἐκάλουν· τὴν γὰρ σκίλλαν ἔστιν ὅτε καὶ σχῖνον ὀνομάζουσι. 13.8. ὁ γὰρ ἐνεργότατος καὶ προθυμότατος τῶν τεχνιτῶν ἀποσφαλεὶς ἐξ ὕψους ἔπεσε καὶ διέκειτο μοχθηρῶς, ὑπὸ τῶν ἰατρῶν ἀπεγνωσμένος. ἀθυμοῦντος δὲ τοῦ Περικλέους ἡ θεὸς ὄναρ φανεῖσα συνέταξε θεραπείαν, ᾗ χρώμενος ὁ Περικλῆς ταχὺ καὶ ῥᾳδίως ἰάσατο τὸν ἄνθρωπον. ἐπὶ τούτῳ δὲ καὶ τὸ χαλκοῦν ἄγαλμα τῆς Ὑγιείας Ἀθηνᾶς ἀνέστησεν ἐν ἀκροπόλει παρὰ τὸν βωμὸν ὃς καὶ πρότερον ἦν, ὡς λέγουσιν. 3.2. She, in her dreams, once fancied that she had given birth to a lion, and a few days thereafter bore Pericles. Cf. Hdt. 6.131 His personal appearance was unimpeachable, except that his head was rather long and out of due proportion. For this reason the images of him, almost all of them, wear helmets, because the artists, as it would seem, were not willing to reproach him with deformity. The comic poets of Attica used to call him Schinocephalus, or Squill-head (the squill is sometimes called schinus ) 13.8. One of its artificers, the most active and zealous of them all, lost his footing and fell from a great height, and lay in a sorry plight, despaired of by the physicians. Pericles was much cast down at this, but the goddess appeared to him in a dream and prescribed a course of treatment for him to use, so that he speedily and easily healed the man. It was in commemoration of this that he set up the bronze statue of Athena Hygieia on the acropolis near the altar of that goddess, which was there before, as they say.
78. Plutarch, Pelopidas, 21.1-21.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, extra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, frustration motifs •anxiety dreams and nightmares, overtones in peter's vision •anxiety dreams and nightmares, uncharacteristic behaviour Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 193, 194, 201, 202, 212, 419
21.1. ὁ δὲ Πελοπίδας ἐν τῷ στρατοπέδῳ κατακοιμηθεὶς ἔδοξε τάς τε παῖδας ὁρᾶν περὶ τὰ μνήματα θρηνούσας καὶ καταρωμένας τοῖς Σπαρτιάταις, τόν τε Σκέδασον κελεύοντα ταῖς κόραις σφαγιάσαι παρθένον ξανθήν, εἰ βούλοιτο τῶν πολεμίων ἐπικρατῆσαι. δεινοῦ δὲ καὶ παρανόμου τοῦ προστάγματος αὐτῷ φανέντος ἐξαναστὰς ἐκοινοῦτο τοῖς τε μάντεσι καὶ τοῖς ἄρχουσιν. 21.2. ὧν οἱ μὲν οὐκ εἴων παραμελεῖν οἱ δʼ· ἀπειθεῖν, τῶν μὲν παλαιῶν προφέροντες Μενοικέα τόν Κρέοντος καὶ Μακαρίαν τὴν Ἡρακλέους, τῶν δʼ ὕστερον Φερεκύδην τε τόν σοφὸν ὑπὸ Λακεδαιμονίων ἀναιρεθέντα καὶ τὴν δορὰν αὐτοῦ κατά τι λόγιον ὑπὸ τῶν βασιλέων φρουρουμένην, Λεωνίδαν τε τῷ χρησμῷ τρόπον τινὰ προθυσάμενον ἑαυτὸν ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος, 21.3. ἔτι δὲ τοὺς ὑπὸ Θεμιστοκλέους σφαγιασθέντας Ὠμηστῇ Διονύσῳ πρὸ τῆς ἐν Σαλαμῖνι ναυμαχίας· ἐκείνοις γὰρ ἐπιμαρτυρῆσαι τὰ κατορθώματα· τοῦτο δέ, ὡς Ἀγησίλαον ἀπὸ τῶν αὐτῶν Ἀγαμέμνονι τόπων ἐπὶ τοὺς αὐτοὺς στρατευόμενον πολεμίους ᾔτησε μὲν ἡ θεὸς τὴν θυγατέρα σφάγιον καὶ ταύτην εἶδε τὴν ὄψιν ἐν Αὐλίδι κοιμώμενος, ὁ δʼ οὐκ ἔδωκεν, ἀλλʼ ἀπομαλθακωθεὶς κατέλυσε τὴν στρατείαν ἄδοξον καὶ ἀτελῆ γενομένην. 21.4. οἱ δὲ τοὐναντίον ἀπηγόρευον, ὡς οὐδενὶ τῶν κρειττόνων καὶ ὑπὲρ ἡμᾶς ἀρεστὴν οὖσαν οὕτω βάρβαρον καὶ παράνομον θυσίαν· οὐ γὰρ τοὺς Τυφῶνας ἐκείνους οὐδὲ τοὺς Γίγαντας ἄρχειν, ἀλλὰ τόν πάντων πατέρα θεῶν καὶ ἀνθρώπων· δαίμονας δὲ χαίροντας ἀνθρώπων αἵματι καὶ φόνῳ πιστεύειν μὲν ἴσως ἐστὶν ἀβέλτερον, ὄντων δὲ τοιούτων ἀμελητέον ὡς ἀδυνάτων· ἀσθενείᾳ γὰρ καὶ μοχθηρίᾳ ψυχῆς ἐμφύεσθαι καὶ παραμένειν τάς ἀτόπους καὶ χαλεπὰς ἐπιθυμίας. 21.1. After Pelopidas had lain down to sleep in the camp, he thought he saw these maidens weeping at their tombs, as they invoked curses upon the Spartans, and Scedasus bidding him sacrifice to his daughters a virgin with auburn hair, if he wished to win the victory over his enemies. The injunction seemed a lawless and dreadful one to him, but he rose up and made it known to the seers and the commanders. 21.2. Some of these would not hear of the injunction being neglected or disobeyed, adducing as examples of such sacrifice among the ancients, Menoeceus, son of Creon, Macaria, daughter of Heracles; and, in later times, Pherecydes the wise man, who was put to death by the Lacedaemonians, and whose skin was preserved by their kings, in accordance with some oracle; and Leonidas, who, in obedience to the oracle, sacrificed himself, At Thermopylae. Cf. Herodotus, vii. 220. as it were, to save Greece; 21.3. and, still further, the youths who were sacrificed by Themistocles to Dionysus Carnivorous before the sea fight at Salamis Cf. the Themistocles , xiii. 2 f. for the successes which followed these sacrifices proved them acceptable to the gods. Moreover, when Agesilaüs, who was setting out on an expedition from the same place as Agamemnon did, and against the same enemies, was asked by the goddess for his daughter in sacrifice, and had this vision as he lay asleep at Aulis, he was too tender-hearted to give her, Cf. the Agesilaüs , vi. 4 ff. and thereby brought his expedition to an unsuccessful and inglorious ending. 21.4. Others, on the contrary, argued against it, declaring that such a lawless and barbarous sacrifice was not acceptable to any one of the superior beings above us, for it was not the fabled typhons and giants who governed the world, but the father of all gods and men; even to believe in the existence of divine beings who take delight in the slaughter and blood of men was perhaps a folly, but if such beings existed, they must be disregarded, as having no power; for only weakness and depravity of soul could produce or harbour such unnatural and cruel desires.
79. Plutarch, Theseus, 6.7 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 419
6.7. τότε δὲ παντάπασιν ἦν φανερὸς πεπονθὼς ὅπερ ὕστερον χρόνοις πολλοῖς Θεμιστοκλῆς ἔπαθε, καὶ εἶπεν ὡς καθεύδειν αὐτὸν οὐκ ἐῴη τὸ Μιλτιάδου τρόπαιον· οὕτως ἐκείνῳ τοῦ Ἡρακλέους θαυμάζοντι τὴν ἀρετήν, καὶ νύκτωρ ὄνειρος ἦσαν αἱ πράξεις, καὶ μεθʼ ἡμέραν ἐξῆγεν αὐτὸν ὁ ζῆλος καὶ ἀνηρέθιζε ταὐτὰ πράττειν διανοούμενον.
80. Plutarch, Coriolanus, 24.1-25.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 419
81. Plutarch, Agesilaus, 6.4-6.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, extra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, uncharacteristic behaviour •anxiety dreams and nightmares, voices Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 193, 209, 419
6.4. ἀθροιζομένης δὲ τῆς δυνάμεως εἰς Γεραιστόν, αὐτὸς εἰς Αὐλίδα κατελθὼν μετὰ τῶν φίλων καὶ νυκτερεύσας ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους εἰπεῖν τινα πρὸς αὐτόν· ὦ βασιλεῦ Λακεδαιμονίων, ὅτι μὲν οὐδεὶς τῆς Ἑλλάδος ὁμοῦ συμπάσης ἀπεδείχθη στρατηγὸς ἢ πρότερον Ἀγαμέμνων καὶ σὺ νῦν μετʼ ἐκεῖνον, ἐννοεῖς δήπουθεν ἐπεὶ δὲ τῶν μὲν αὐτῶν ἄρχεις ἐκείνῳ, τοῖς δὲ αὐτοῖς πολεμεῖς, ἀπὸ δὲ τῶν αὐτῶν τόπων ὁρμᾷς ἐπὶ τὸν πόλεμον, εἰκός ἐστι καὶ θῦσαί σε τῇ θεῷ θυσίαν ἣν ἐκεῖνος ἐνταῦθα θύσας ἐξέπλευσεν. 6.5. ἅμα δέ πως ὑπῆλθε τὸν Ἀγησίλαον ὁ τῆς κόρης σφαγιασμός, ἣν ὁ πατὴρ ἔσφαξε πεισθεὶς τοῖς μάντεσιν. οὐ μὴν διετάραξεν αὐτόν, ἀλλʼ ἀναστὰς καὶ διηγησάμενος τοῖς φίλοις τὰ φανέντα τὴν μὲν θεὸν ἔφη τιμήσειν οἷς εἰκός ἐστι χαίρειν θεὸν οὖσαν, οὐ μιμήσεσθαι δὲ τὴν ἀπάθειαν ἀπάθειαν S and Amyot: ἀμαθυίαν ( stupidity ). τοῦ τότε στρατηγοῦ, καὶ καταστέψας ἔλαφον ἐκέλευσεν ἀπάρξασθαι τὸν ἑαυτοῦ μάντιν, οὐχ ὥσπερ εἰώθει τοῦτο ποιεῖν ὁ ὑπὸ τῶν Βοιωτῶν τεταγμένος. 6.4. 6.5.
82. Plutarch, Eumenes, 6.4-6.6, 13.3-13.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 143, 419
6.4. τὸ δὲ μὴ μόνον τοὺς πολεμίους ἃ μὴ καλῶς εἶχεν αἰσθέσθαι διαφυγεῖν, ἀλλὰ καὶ τοὺς μετʼ ἀὐτοῦ στρατευομένους ἀγνοοῦντας ᾧ μαχοῦνται προενσεῖσαι τῷ Κρατερῷ καὶ ἀποκρύψαι τὸν ἀντιστράτηγον, ἴδιον δοκεῖ τούτου τοῦ ἡγεμόνος ἔργον γενέσθαι, διέδωκε μὲν οὖν λόγον ὡς Νεοπτόλεμος αὖθις ἐπίοι καὶ Πίγρης, ἔχοντες ἱππεῖς καὶ Καππαδοκῶν καὶ Παφλαγόνων. νυκτὸς δὲ ἀναζεῦξαι βουλόμενος, εἶτα καταδαρθών ὄψιν εἶδεν ἀλλόκοτον. 6.5. ἐδόκει γὰρ ὁρᾶν Ἀλεξάνδρους δύο παρασκευαζομένους ἀλλήλοις μάχεσθαι, μιᾶς ἑκάτερον ἡγούμενον φάλαγγος· εἶτα τῷ μὲν τήν Ἀθηνᾶν, τῷ δὲ τήν Δήμητραν βοηθοῦσαν ἐλθεῖν, γενομένου δὲ ἀγῶνος ἰσχυροῦ κρατηθῆναι τὸν μετὰ τῆς Ἀθηνᾶς, τῷ δὲ νικῶντι σταχύων δρεπομένην τήν Δήμητραν συμπλέκειν στέφανον. 6.6. αὐτόθεν μὲν οὖν τὴν ὄψιν εἴκαζεν εἶναι πρὸς αὑτοῦ, μαχομένου περὶ γῆς ἀρίστης καὶ τότε πολὺν καὶ καλὸν ἐχούσης ἐν κάλυκι στάχυν ἅπασα γὰο κατέσπαρτο καὶ παρεῖχεν εἰρήνῃ πρέπουσαν ὄψιν, ἀμφιλαφῶς τῶν πεδίων κομώντων μᾶλλον δὲ ἐπερρώσθη πυθόμενος σύνθημα τοῖς πολεμίοις Ἀθηνᾶν καὶ Ἀλέξανδρον εἶναι, Δήμητραν δὴ καὶ αὐτὸς ἐδίδου σύνθημα καὶ Ἀλέξανδρον, ἀναδεῖσθαί τε πάντας ἐκέλευε καὶ καταστέφειν τὰ ὅπλα τῶν σταχύων λαμβάνοντας. 13.3. ταῖς δὲ φιλονεικίαις καὶ φιλαρχίαις αὐτῶν μήτε ἡγεῖσθαι δυναμένων μήτε ἕπεσθαι βουλομένων ἐπῆγε δεισιδαιμονίαν. ἔφη γὰρ Ἀλέξανδρον αὐτῷ κατὰ τοὺς ὕπνους φανῆναι, καὶ δεῖξαί τινα σκηνὴν κατεσκευασμένην βασιλικῶς καὶ θρόνον ἐν αὐτῇ κείμενον· εἶτα εἰπεῖν ὡς ἐνταῦθα συνεδρεύουσιν αὐτοῖς καὶ χρηματίζουσιν αὐτὸς παρέσται καὶ συνεφάψεται βουλῆς τε πάσης καὶ πράξεως ἀρχομένοις ἀπʼ αὐτοῦ, ταῦτα ῥᾳδίως ἔπεισε τὸν Ἀντιγένη καὶ τὸν Τεύταμον, οὔτε ἐκείνων βαδίζειν βουλομένων πρὸς αὐτόν, οὔτε αὐτὸς ἀξιῶν ἐπὶ θύραις ἑτέρων ὁρᾶσθαι. 13.4. καὶ τιθέντες οὕτω σκηνὴν βασιλικὴν καὶ θρόνον Ἀλεξάνδρῳ καταπεφημισμένον ἐκεῖ συνεπορεύοντο βουλευόμενοι περὶ τῶν μεγίστων. ἐπεὶ δὲ προϊοῦσιν αὐτοῖς εἰς τὴν ἄνω χώραν ὁ Πευκέστας μετὰ τῶν ἄλλων σατραπῶν ἀπήντησε φίλος ὢν καὶ συνεμίξαντο τὰς δυνάμεις, πλήθει μὲν ὅπλων καὶ λαμπρότητι παρασκευῆς ἐπέρρωσαν τοὺς Μακεδόνας, αὐτοὶ δὲ ἀνάγωγοι ταῖς ἐξουσίαις καὶ μαλακοὶ ταῖς διαίταις γεγονότες μετὰ τὴν Ἀλεξάνδρου τελευτήν, 6.4. 6.5. 6.6. 13.3. 13.4.
83. Plutarch, Alcibiades, 39.1-39.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, anxiously imagined futures •anxiety dreams and nightmares, death portents Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 143, 188, 419
39.1. ὡς οὖν ὁ Λύσανδρος ἔπεμψε πρὸς τὸν Φαρνάβαζον ταῦτα πράττειν κελεύων, ὁ δὲ Μαγαίῳ τε τῷ ἀδελφῷ καὶ Σουσαμίθρῃ τῷ θείῳ προσέταξε τὸ ἔργον, ἔτυχε μὲν ἐν κώμῃ τινὶ τῆς Φρυγίας ὁ Ἀλκιβιάδης τότε διαιτώμενος, ἔχων Τιμάνδραν μεθʼ αὑτοῦ τὴν ἑταίραν, ὄψιν δὲ κατὰ τοὺς ὕπνους εἶδε τοιαύτην· 39.2. ἐδόκει περικεῖσθαι μὲν αὐτὸς τὴν ἐσθῆτα τῆς ἑταίρας, ἐκείνην δὲ τὴν κεφαλὴν ἐν ταῖς ἀγκάλαις ἔχουσαν αὐτοῦ κοσμεῖν τὸ πρόσωπον ὥσπερ γυναικὸς ὑπογράφουσαν καὶ ψιμυθιοῦσαν. ἕτεροι δέ φασιν ἰδεῖν τὴν κεφαλὴν ἀποτέμνοντας αὐτοῦ τοὺς περὶ τὸν Μαγαῖον ἐν τοῖς ὕπνοις καὶ τὸ σῶμα καιόμενον. ἀλλὰ τὴν μὲν ὄψιν οὐ πολὺ γενέσθαι λέγουσι πρὸ τῆς τελευτῆς. οἱ δὲ πεμφθέντες πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐτόλμησαν εἰσελθεῖν, ἀλλὰ κύκλῳ τὴν οἰκίαν περιστάντες ἐνεπίμπρασαν. 39.1. Accordingly, Lysander sent to Pharnabazus and bade him do this thing, and Pharnabazus commissioned Magaeus, his brother, and Sousamithras, his uncle, to perform the deed. At that time Alcibiades was living in a certain village of Phrygia, where he had Timandra the courtesan with him, and in his sleep he had the following vision. 39.2. He thought he had the courtesan’s garments upon him, and that she was holding his head in her arms while she adorned his face like a woman’s with paints and pigments. Others say that in his sleep he saw Magaeus’ followers cutting off his head and his body burning. All agree in saying that he had the vision not long before his death. The party sent to kill him did not dare to enter his house, but surrounded it and set it on fire.
84. Plutarch, Alexander The Great, 2.3-2.5, 18.6-18.8, 24.4-24.9, 26.5, 50.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, bad conscience •anxiety dreams and nightmares, frustration motifs •anxiety dreams and nightmares, personal injury Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 174, 189, 419
2.3. τῶν δὲ ἄλλων μάντεων ὑφορωμένων τὴν ὄψιν, ὡς ἀκριβεστέρας φυλακῆς δεομένων τῷ Φιλίππῳ τῶν περὶ τὸν γάμον, Ἀρίστανδρος ὁ Τελμησσεὺς κύειν ἔφη τὴν ἄνθρωπον, οὐθὲν γὰρ ἀποσφραγίζεσθαι τῶν κενῶν, καὶ κύειν παῖδα θυμοειδῆ καὶ λεοντώδη τὴν φύσιν. 2.4. ὤφθη δέ ποτε καὶ δράκων κοιμωμένης τῆς Ὀλυμπιάδος παρεκτεταμένος τῷ σώματι· καὶ τοῦτο μάλιστα τοῦ Φιλίππου τὸν ἔρωτα καὶ τὰς φιλοφροσύνας ἀμαυρῶσαι λέγουσιν, ὡς μηδὲ φοιτᾶν ἔτι πολλάκις παρʼ αὐτὴν ἀναπαυσόμενον, εἴτε δείσαντά τινας μαγείας ἐπʼ αὐτῷ καὶ φάρμακα τῆς γυναικός, εἴτε τὴν ὁμιλίαν ὡς κρείττονι συνούσης ἀφοσιούμενον. 2.5. ἕτερος δὲ περὶ τούτων ἐστὶ λόγος, ὡς πᾶσαι μὲν αἱ τῇδε γυναῖκες ἔνοχοι τοῖς Ὀρφικοῖς οὖσαι καὶ τοῖς περὶ τὸν Διόνυσον ὀργιασμοῖς ἐκ τοῦ πάνυ παλαιοῦ, Κλώδωνές τε καὶ Μιμαλλόνες ἐπωνυμίαν ἔχουσαι, πολλὰ ταῖς Ἠδωνίσι καὶ ταῖς περὶ τὸν Αἷμον Θρῄσσαις ὅμοια δρῶσιν, ἀφʼ ὧν δοκεῖ καὶ τὸ θρησκεύειν ὄνομα ταῖς κατακόροις γενέσθαι καὶ περιέργοις ἱερουργίαις, 24.4. ἀλλʼ αὐτοὶ μὲν ὥσπερ ἄνθρωπον αὐτομολοῦντα πρὸς τοὺς πολεμίους ἐπʼ αὐτοφώρῳ τὸν θεὸν εἰληφότες σειράς τε τῷ κολοσσῷ περιέβαλλον αὐτοῦ καὶ καθήλουν πρὸς τὴν βάσιν, Ἀλεξανδριστὴν καλοῦντες. ἑτέραν δὲ ὄψιν Ἀλέξανδρος εἶδε κατὰ τοὺς ὕπνους. 24.5. σάτυρος αὐτῷ φανεὶς ἐδόκει προσπαίζειν πόρρωθεν, εἶτα βουλομένου λαβεῖν ὑπεξέφευγε· τέλος δὲ πολλὰ λιπαρήσαντος καὶ περιδραμόντος ἦλθεν εἰς χεῖρας. οἱ δὲ μάντεις τοὔνομα διαιροῦντες οὐκ ἀπιθάνως ἔφασαν αὐτῷ· σὴ γενήσεται Τύρος. καὶ κρήνην δέ τινα δεικνύουσι, πρὸς ἣν κατὰ τοὺς ὕπνους ἰδεῖν ἔδοξε τὸν Σάτυρον. 24.6. διὰ μέσου δὲ τῆς πολιορκίας ἐπὶ τοὺς Ἄραβας τοὺς προσοικοῦντας τῷ Ἀντιλιβάνῳ στρατεύσας ἐκινδύνευσε διὰ τὸν παιδαγωγὸν Λυσίμαχον· ἐξηκολούθησε γὰρ αὐτῷ λέγων τοῦ Φοίνικος οὐκ εἶναι χείρων οὐδὲ πρεσβύτερος, ἐπεὶ δὲ πλησιάσας τοῖς ὀρεινοῖς καὶ τοὺς ἵππους ἀπολιπὼν πεζὸς ἐβάδιζεν, οἱ μὲν ἄλλοι πολὺ προῆλθον, 24.7. αὐτὸς δὲ τὸν Λυσίμαχον, ἑσπέρας ἤδη καταλαμβανούσης καὶ τῶν πολεμίων ἐγγὺς ὄντων, ἀπαγορεύοντα καὶ βαρυνόμενον οὐχ ὑπομένων ἀπολιπεῖν, ἀλλʼ ἀνακαλούμενος καὶ παρακομίζων, ἔλαθε τοῦ στρατεύματος ἀποσπασθεὶς μετʼ ὀλίγων καὶ σκότους ἅμα καὶ ῥίγους σφοδροῦ νυκτερεύων ἐν χωρίοις χαλεποῖς. 24.8. εἶδεν οὖν πόρρω πυρὰ πολλὰ καιόμενα σποράδην τῶν πολεμίων, θαρρῶν δὲ τοῦ σώματος τῇ κουφότητι, καὶ τῷ πονεῖν αὐτὸς ἀεὶ παραμυθούμενος τὴν ἀπορίαν τῶν Μακεδόνων, προσέδραμε τοῖς ἔγγιστα πῦρ καίουσι· καὶ περικαθημένους τῇ πυρᾷ δύο βαρβάρους πατάξας τῷ ἐγχειριδίῳ καὶ δαλὸν ἁρπάσας ἧκε πρὸς τοὺς ἑαυτοῦ κομίζων, ἐγκαύσαντες δὲ πῦρ πολύ τοὺς μὲν εὐθὺς ἐφόβησαν ὥστε φυγεῖν, τοὺς δʼ ἐπιόντας ἐτρέψαντο, καὶ κατηυλίσθησαν ἀκινδύνως, ταῦτα μὲν οὖν Χάρης ἱστόρηκεν. 26.5. καὶ γῆ μὲν οὐ παρῆν λευκή, τῶν δὲ ἀλφίτων λαμβάνοντες ἐν πεδίῳ μελαγγείῳ κυκλοτερῆ κόλπον ἦγον, οὗ τὴν ἐντὸς περιφέρειαν εὐθεῖαι βάσεις ὥσπερ ἀπὸ κρασπέδων εἰς σχῆμα χλαμύδος ὑπελάμβανον, ἐξ ἴσου συνάγουσαι τὸ μέγεθος, ἡσθέντος δὲ τῇ διαθέσει τοῦ βασιλέως αἰφνίδιον ὄρνιθες ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ τῆς λίμνης, πλήθει τε ἄπειροι καὶ κατὰ γένος παντοδαποὶ καὶ μέγεθος, ἐπὶ τὸν τόπον καταίροντες νέφεσιν ἐοικότες οὐδὲ μικρὸν ὑπέλιπον τῶν ἀλφίτων, ὥστε καὶ τὸν Ἀλέξανδρον διαταραχθῆναι πρὸς τὸν οἰωνόν. 50.6. φήσαντος δὲ τοῦ Ἀλεξάνδρου τόν Κλεῖτον αὑτῷ συνηγορεῖν δυστυχίαν ἀποφαίνοντα τὴν δειλίαν, ἐπαναστὰς ὁ Κλεῖτος, αὕτη μέντοι σε, εἶπεν, ἡ δειλία τόν ἐκ θεῶν ἤδη τῷ Σπιθριδάτου ξίφει τόν νῶτον ἐπιτρέποντα περιεποίησε, καὶ τῷ Μακεδόνων αἵματι καὶ τοῖς τραύμασι τούτοις ἐγένου τηλικοῦτος ὥστε Ἄμμωνι σαυτὸν εἰσποιεῖν ἀπειπάμενος Φίλιππον. 2.3. The other seers, now, were led by the vision to suspect that Philip needed to put a closer watch upon his marriage relations; but Aristander of Telmessus said that the woman was pregt, since no seal was put upon what was empty, and pregt of a son whose nature would be bold and lion-like. 2.4. Moreover, a serpent was once seen lying stretched out by the side of Olympias as she slept, and we are told that this, more than anything else, dulled the ardour of Philip’s attentions to his wife, so that he no longer came often to sleep by her side, either because he feared that some spells and enchantments might be practised upon him by her, or because he shrank from her embraces in the conviction that she was the partner of a superior being. 2.5. But concerning these matters there is another story to this effect: all the women of these parts were addicted to the Orphic rites and the orgies of Dionysus from very ancient times (being called Klodones and Mimallones Macedonian names for Bacchantes. ), and imitated in many ways the practices of the Edonian women and the Thracian women about Mount Haemus, from whom, as it would seem, the word threskeuein Plutarch apparently derives this verb from Θρῇσσαι ( Thracian women ). came to be applied to the celebration of extravagant and superstitious ceremonies. 24.4. Whereupon, as if the god had been a common deserter caught in the act of going over to the enemy, they encircled his colossal figure with cords and nailed it down to its pedestal, calling him an Alexandrist. 24.5. In another dream, too, Alexander thought he saw a satyr who mocked him at a distance, and eluded his grasp when he tried to catch him, but finally, after much coaxing and chasing, surrendered. The seers, dividing the word satyros into two parts, said to him, plausibly enough, Tyre is to be thine. And a spring is pointed out, near which Alexander dreamed he saw the satyr. 24.6. While the siege of the city was in progress, he made an expedition against the Arabians who dwelt in the neighbourhood of Mount Antilibanus. On this expedition he risked his life to save his tutor, Lysimachus, who insisted on following him, declaring himself to be neither older nor weaker than Phoenix. Cf. chapter v. 5 . But when the force drew near the mountains, they abandoned their horses and proceeded on foot, and most of them got far on in advance. 24.7. Alexander himself, however, would not consent to abandon the worn and weary Lysimachus, since evening was already coming on and the enemy were near, but sought to encourage him and carry him along. Before he was aware of it, therefore, he was separated from his army with a few followers, and had to spend a night of darkness and intense cold in a region that was rough and difficult. 24.8. In this plight, he saw far off a number of scattered fires which the enemy were burning. So, since he was confident in his own agility, and was ever wont to cheer the Macedonians in their perplexities by sharing their toils, he ran to the nearest camp-fire. Two Barbarians who were sitting at the fire he despatched with his dagger, and snatching up a fire-brand, brought it to his own party. These kindled a great fire and at once frightened some of the enemy into flight, routed others who came up against them, and spent the night without further peril. Such, then, is the account we have from Chares. 26.5. There was no chalk at hand, so they took barley-meal Cf. Arrian, Anab. iii. 2, 1 . and marked out with it on the dark soil a rounded area, to whose inner arc straight lines extended so as to produce the figure of a chlamys, or military cloak, the lines beginning from the skirts (as one may say), and narrowing the breadth of the area uniformly. See Tarbell, The Form of the Chlamys, Classical Philology , 1906, p. 285. The king was delighted with the design; but suddenly birds from the river and the lagoon, infinite in number and of every sort and size, settled down upon the place like clouds and devoured every particle of the barley-meal, so that even Alexander was greatly disturbed at the omen. 50.6. And when Alexander declared that Cleitus was pleading his own cause when he gave cowardice the name of misfortune, Cleitus sprang to his feet and said: It was this cowardice of mine, however, that saved thy life, god-born as thou art, when thou wast already turning thy back upon the spear of Spithridates; Cf. chapter xvi. 5 . and it is by the blood of Macedonians, and by these wounds, that thou art become so great as to disown Philip and make thyself son to Ammon. Cf. chapters xxvii. f.
85. Plutarch, Mark Antony, 16.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, bad conscience •anxiety dreams and nightmares, frustration motifs •anxiety dreams and nightmares, personal injury Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 174, 189, 419
16.3. ἐπεὶ μέντοι Κικέρωνι δοὺς ἑαυτὸν ὁ νεανίας καὶ τοῖς ἄλλοις ὅσοι τὸν Ἀντώνιον ἐμίσουν, δι’ ἐκείνων μὲν ᾠκειοῦτο τὴν βουλήν, αὐτὸς δὲ τὸν δῆμον ἀνελάμβανε καὶ τοὺς στρατιώτας ἀπὸ τῶν κατοικιῶν συνῆγε, δείσας ὁ Ἀντώνιος εἰς λόγους αὐτῷ συνῆλθεν ἐν Καπιτωλίῳ, καὶ διηλλάγησαν. εἶτα κοιμώμενος ἐκείνης τῆς νυκτὸς ὄψιν εἶδεν ἄτοπον ὁ Ἀντώνιος. ἐδόκει γὰρ αὑτοῦ τὴν δεξιὰν χεῖρα βεβλῆσθαι κεραυνῷ. 16.3.
86. Plutarch, Aristides, 11.5-11.6, 19.1-19.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, anxiously imagined futures •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, extra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, intra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, death portents Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 143, 188, 195, 419
11.5. τὸ δὲ τῆς Ἐλευσινίας Δήμητρος πεδίον, καὶ τὸ τὴν μάχην ἐν ἰδίᾳ χώρᾳ ποιουμένοις τοῖς Ἀθηναίοις νίκην δίδοσθαι, πάλιν εἰς τὴν Ἀττικὴν ἀνεκαλεῖτο καὶ μεθίστη τὸν πόλεμον. ἔνθα τῶν Πλαταιέων ὁ στρατηγὸς Ἀρίμνηστος ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους ὑπὸ τοῦ Διὸς τοῦ Σωτῆρος ἐπερωτώμενον αὑτόν, ὅ τι δὴ πράττειν δέδοκται τοῖς Ἕλλησιν, εἰπεῖν, αὔριον εἰς Ἐλευσῖνα τὴν στρατιὰν ἀπάξομεν, ὦ δέσποτα, καὶ διαμαχούμεθα τοῖς βαρβάροις ἐκεῖ κατὰ τὸ πυθόχρηστον. 11.6. τὸν οὖν θεὸν φάναι διαμαρτάνειν αὐτοὺς τοῦ παντός· αὐτόθι γὰρ εἶναι περὶ τὴν Πλαταϊκὴν τὰ πυθόχρηστα καὶ ζητοῦντας ἀνευρήσειν. τούτων ἐναργῶς τῷ Ἀριμνήστῳ φανέντων ἐξεγρόμενος τάχιστα μετεπέμψατο τοὺς ἐμπειροτάτους καὶ πρεσβυτάτους τῶν πολιτῶν, μεθʼ ὧν διαλεγόμενος καὶ συνδιαπορῶν εὗρεν, ὅτι τῶν Ὑσιῶν πλησίον ὑπὸ τὸν Κιθαιρῶνα ναός ἐστιν ἀρχαῖος πάνυ πάνυ omitted by Bekker, now found in S. Δήμητρος Ἐλευσινίας καὶ Κόρης προσαγορευόμενος. 19.1. οὕτω δὲ τοῦ ἀγῶνος δίχα συνεστῶτος πρῶτοι μὲν ἐώσαντο τοὺς Πέρσας οἱ Λακεδαιμόνιοι· καὶ τὸν Μαρδόνιον ἀνὴρ Σπαρτιάτης ὄνομα Ἀρίμνηστος ἀποκτίννυσι, λίθῳ τὴν κεφαλὴν πατάξας, ὥσπερ αὐτῷ προεσήμανε τὸ ἐν Ἀμφιάρεω μαντεῖον. ἔπεμψε γὰρ ἄνδρα Λυδὸν ἐνταῦθα, Κᾶρα δὲ ἕτερον εἰς Τροφωνίου ὁ ὁ bracketed in Sintenis 2 ; Blass reads εἰς τὸ Πτῷον ὁ with S, after Hercher, thus agreeing with Herodotus viii. 135. Μαρδόνιος· καὶ τοῦτον μὲν ὁ προφήτης Καρικῇ γλώσσῃ προσεῖπεν, 19.2. ὁ δὲ Λυδὸς ἐν τῷ σηκῷ τοῦ Ἀμφιάρεω κατευνασθεὶς ἔδοξεν ὑπηρέτην τινὰ τοῦ θεοῦ παραστῆναι καὶ κελεύειν αὐτὸν ἀπιέναι, μὴ βουλομένου δὲ λίθον εἰς τὴν κεφαλὴν ἐμβαλεῖν μέγαν, ὥστε δόξαι πληγέντα τεθνάναι τὸν ἄνθρωπον· καὶ ταῦτα μὲν οὕτω γενέσθαι λέγεται. τοὺς δὲ φεύγοντας εἰς τὰ ξύλινα τείχη καθεῖρξαν. ὀλίγῳ δʼ ὕστερον Ἀθηναῖοι τοὺς Θηβαίους τρέπονται, τριακοσίους τοὺς ἐπιφανεστάτους καὶ πρώτους διαφθείραντες ἐν αὐτῇ τῇ μάχῃ. 11.5. 11.6. 19.1. 19.2.
87. Plutarch, Brutus, 20.8, 20.9, 20.10, 20.11, 36.1-37.6, 48.1, 48.2, 48.3, 48.4, 48.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 419
20.8. ἀλλʼ ἐκεῖνοι μὲν εὖ πεφραγμένοι πρότερον ἀπεκρούσαντο τὸν κίνδυνον ἦν δέ τις Κίννας, ποιητικὸς ἀνὴρ, οὐδὲν τῆς αἰτίας μετέχων, ἀλλὰ καὶ φίλος Καίσαρος γεγονώς. 20.8.
88. Plutarch, Julius Caesar, 32.7-32.9, 42.1-42.2, 63.8-63.9, 68.3-68.5, 69.6-69.14, 69.67 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, uncharacteristic behaviour •anxiety dreams and nightmares, suetonius •anxiety dreams and nightmares, overtones in peter's vision •anxiety dreams and nightmares, anxiously imagined futures •anxiety dreams and nightmares, death portents •anxiety dreams and nightmares, bad conscience •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, extra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, bizarre commands, intra-oneiric •anxiety dreams and nightmares, frustration motifs •anxiety dreams and nightmares, personal injury •anxiety dreams and nightmares, haunting by victims •anxiety dreams and nightmares, lost or suffering loved ones •anxiety dreams and nightmares, murder and blood •anxiety dreams and nightmares, voices •anxiety dreams and nightmares, plutarch Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 143, 174, 175, 186, 188, 189, 191, 195, 203, 209, 419, 422, 426
42.1. ὡς δὲ εἰς τὴν Φαρσαλίαν ἐμβαλόντες ἀμφότεροι κατεστρατοπέδευσαν, ὁ μὲν Πομπήϊος αὖθις εἰς τὸν ἀρχαῖον ἀνεκρούετο λογισμὸν τὴν γνώμην, ἔτι καὶ φασμάτων οὐκ αἰσίων προσγενομένων καὶ καθʼ ὕπνον ὄψεως, ἐδόκει γὰρ ἑαυτὸν ὁρᾶν ἐν τῷ θεάτρῳ κροτούμενον ὑπὸ Ῥωμαίων, The substance of what has fallen from the text here may be found in the Pompey , lxvii. 2. Sintenis brackets the sentence as an intrusion here from marginal notes. οἱ δὲ περὶ αὐτὸν οὕτω θρασεῖς ἦσαν καὶ τὸ νίκημα ταῖς ἐλπίσι προειληφότες ὥστε φιλονεικεῖν ὑπὲρ τῆς Καίσαρος ἀρχιερωσύνης Δομίτιον καὶ Σπινθῆρα καὶ Σκηπίωνα διαμιλλωμένους ἀλλήλοις, 42.2. πέμπειν δὲ πολλοὺς εἰς Ῥώμην μισθουμένους καὶ προκαταλαμβάνοντας οἰκίας ὑπατεύουσι καὶ στρατηγοῦσιν ἐπιτηδείους, ὡς εὐθὺς ἄρξοντες μετὰ τὸν πόλεμον. μάλιστα δὲ ἐσφάδαζον οἱ ἱππεῖς ἐπὶ τὴν μάχην ἠσκημένοι περιττῶς ὅπλων λαμπρότησι καὶ τροφαῖς ἵππων καὶ κάλλει σωμάτων, μέγα φρονοῦντες καὶ διὰ τὸ πλῆθος, ἑπτακισχίλιοι πρὸς χιλίους τοὺς Καίσαρος ὄντες. ἦν δὲ καὶ τὸ τῶν πεζῶν πλῆθος οὐκ ἀγχώμαλον, ἀλλὰ τετρακισμύριοι καὶ πεντακισχίλιοι παρετάττοντο δισμυρίοις καὶ δισχιλίοις. 68.3. καί τις ὀφθέντος αὐτοῦ τῶν πολλῶν ἔφρασεν ἑτέρῳ τοὔνομα πυνθανομένῳ, κἀκεῖνος ἄλλῳ, καί διὰ πάντων εὐθὺς ἦν ὡς οὗτός ἐστιν ὁ ἀνὴρ τῶν ἀνῃρηκότων Καίσαρα καί γὰρ ἦν τις ὁμώνυμος ἐκείνῳ Κίννας ἐν τοῖς συνομοσαμένοις, ὃν τοῦτον εἶναι προλαβόντες ὥρμησαν εὐθὺς καί διέσπασαν ἐν μέσῳ τὸν ἄνθρωπον. 68.4. τοῦτο μάλιστα δείσαντες οἱ περὶ Βροῦτον καί Κάσσιον οὐ πολλῶν ἡμερῶν διαγενομένων ἀπεχώρησαν ἐκ τῆς πόλεως, ἃ δὲ καί πράξαντες καί παθόντες ἐτελεύτησαν, ἐν τοῖς περὶ Βροῦτον γέγραπται. 69.6. ψόφου δέ τινος αἰσθέσθαι περὶ τὴν θύραν ἔδοξε, καὶ πρός τὸ τοῦ λύχνου φῶς ἤδη καταφερομένου σκεψάμενος ὄψιν εἶδε φοβερὰν ἀνδρὸς ἐκφύλου τὸ μέγεθος καὶ χαλεποῦ τὸ εἶδος, ἐκπλαγεὶς δὲ τὸ πρῶτον, ὡς ἑώρα μήτε πράττοντά τι μήτε φθεγγόμενον, ἀλλὰ ἑστῶτα σιγῇ παρὰ τὴν κλίνην, ἠρώτα ὅστίς ἐστιν. 69.7. ἀποκρίνεται δʼ αὐτῷ τὸ φάσμα ὁ σὸς, ὦ Βροῦτε, δαίμων κακός ὄψει δέ με περὶ Φιλίππους. τότε μὲν οὖν ὁ Βροῦτος εὐθαρσῶς, ὂψομαι, εἶπε καὶ τὸ δαιμόνιον εὐθὺς ἐκποδὼν ἀπῄει. τῷ δʼ ἱκνουμένῳ χρόνῳ περὶ τοὺς Φιλίππους ἀντιταχθεὶς Ἀντωνίῳ καὶ Καίσαρι τῇ μὲν πρώτῃ μάχῃ κρατήσας τὸ καθʼ ἑαυτὸν ἐτρέψατο καὶ διεξήλασε πορθῶν τὸ Καίσαρος στρατόπεδον, 69.8. τὴν δὲ δευτέραν αὐτῷ μάχεσθαι μέλλοντι φοιτᾷ τὸ αὐτὸ φάσμα τῆς νυκτὸς αὖθις, οὐχ ὥστε τι προσειπεῖν, ἀλλὰ συνεὶς ὁ Βροῦτος τὸ πεπρωμένον ἔρριψε φέρων ἑαυτὸν εἰς τὸν κίνδυνον. οὐ μὴν ἔπεσεν ἀγωνιζόμενος, ἀλλὰ τῆς τροπῆς γενομένης ἀναφυγὼν πρός τι κρημνῶδες καὶ τῷ ξίφει γυμνῷ προσβαλὼν τὸ στέρνον, ἅμα καὶ φίλου τινὸς, ὥς φασι, συνεπιρρώσαντος τὴν πληγήν, ἀπέθανεν. 42.1. 42.2. 68.3. 68.4. 69.6. 69.7.
89. Plutarch, Lucullus, 10.1-10.3, 12.1-12.2, 23.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, plutarch Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 419, 422
10.1. ἔοικε δὲ καὶ τὸ θεῖον ἐπιθαρρῦναι τοὺς Κυζικηνούς, ἀγασθὲν αὐτῶν τὴν ἀνδραγαθίαν, ἄλλοις τε σημείοις ἐναργέσι, καὶ τῆς τῶν Φερεφαττίων ἑορτῆς ἐνεστώσης οἱ μὲν ἠπόρουν βοὸς μελαίνης πρὸς τὴν θυσίαν καὶ σταιτίνην πλάσαντες τῷ βωμῷ παρέστησαν, ἡ δʼ ἱερὰ καὶ τρεφομένη τῇ θεῷ νομὴν μὲν εἶχεν, ὥσπερ τἆλλα βοτὰ τῶν Κυζικηνῶν, ἐν τῇ περαίᾳ, κατʼ ἐκείνην δὲ τὴν ἡμέραν ἀποκριθεῖσα τῆς ἀγέλης μόνη διενήξατο πρὸς τὴν πόλιν καὶ κατέστησεν ἐπὶ τὴν θυσίαν αὑτήν. 10.2. ὄναρ δʼ ἡ θεὸς Ἀρισταγόρᾳ τῷ τοῦ δήμου γραμματιστῇ παραστᾶσα, καὶ μὴν ἔγωγε, εἶπεν, ἥκω τὸν Λιβυκὸν αὐλητὴν ἐπὶ τὸν Ποντικὸν σαλπιγκτὴν ἐπάγουσα. φράσον οὖν θαρρεῖν τοῖς πολίταις. θαυμαζόντων δὲ τὴν φωνὴν τῶν Κυζικηνῶν ἅμʼ ἡμέρᾳ σάλον εἶχεν ἡ θάλασσα κατιόντος ἀκρίτου πνεύματος, αἵ τε μηχαναὶ τοῦ βασιλέως παρεστῶσαι τοῖς τείχεσιν, ἔργα θαυμαστὰ Νικωνίδου τοῦ Θεσσαλοῦ, ῥοίζῳ καὶ πατάγῳ πρῶτον ἀπεδήλουν τὸ μέλλον· 10.3. εἶτα νότος ἐκραγεὶς ἄπιστος τὸ μέγεθος τά τʼ ἄλλα συνέτριψε μηχανήματα ὥρας βραχεῖ μορίῳ, καὶ τὸν ξύλινον πύργον ἑκατὸν πηχῶν ὕψος ὄντα διασείσας κατέβαλεν. ἱστορεῖται δὲ τῶν ἐν Ἰλίῳ πολλοῖς καθʼ ὕπνον ὀφθῆναι τὴν Ἀθηνᾶν ἱδρῶτι πολλῷ ῥεομένην καὶ ὑποφαίνουσάν τι τοῦ πέπλου παρερρωγός, λέγουσαν, ὡς ἀρτίως ἥκοι βοηθήσασα Κυζικηνοῖς. καὶ στήλην τινὰ δόγματα καὶ γράμματα περὶ τούτων ἔχουσαν ἐδείκνυον Ἰλιεῖς. 12.1. Λούκουλλος δὲ πρῶτον εἰς Κύζικον παρελθών ἀπέλαυσεν ἡδονῆς καὶ φιλοφροσύνης πρεπούσης· ἔπειτα ναυτικὸν ἐξηρτύετο τὸν Ἑλλήσποντον ἐπιπορευόμενος. εἰς δὲ Τρῳάδα καταχθείς ἐσκήνωσε μὲν ἐν τῷ ἱερῷ τῆς Ἀφροδίτης, κατακοιμηθεὶς δὲ νύκτωρ ἐδόκει τὴν θεὰν ὁρᾶν ἐφεστῶσαν αὐτῷ καὶ λέγουσαν· τί κνώσσεις, μεγάθυμε λέον; νεβροὶ δε τοι ἐγγύς. 12.2. ἐξαναστὰς δὲ καὶ τοὺς φίλους καλέσας διηγεῖτο τὴν ὄψιν ἔτι νυκτὸς οὔσης. καὶ παρῆσαν ἐξ Ἰλίου τινὲς ἀπαγγέλλοντες ὦφθαι περὶ τὸν Ἀχαιῶν λιμένα τρισκαίδεκα πεντήρεις τῶν βασιλικῶν ἐπὶ Λῆμνον πλεούσας, εὐθὺς οὖν ἀναχθείς τούτους μὲν εἷλε καὶ τὸν στρατηγὸν αὐτῶν Ἰσίδωρον ἀπέκτεινεν, ἐπὶ δὲ τοὺς ἄλλους ἔπλει πρωρέας. 23.3. αἰσθόμενος δʼ ὁ Λούκουλλος καὶ παρελθὼν εἰς τὴν πόλιν ὀκτακισχιλίους αὐτῶν τοὺς ἐγκαταλειφθέντας ἀπέκτεινε, τοῖς δʼ ἄλλοις ἀπέδωκε τὰ οἰκεῖα καὶ τῆς πόλεως ἐπεμελήθη μάλιστα διὰ τὴν τοιαύτην ὄψιν. ἐδόκει τινὰ κατὰ τοὺς ὕπνους εἰπεῖν παραστάντα πρόελθε, Λούκουλλε, μικρόν ἥκει γὰρ Αὐτόλυκος ἐντυχεῖν σοι βουλόμενος. 10.1. 10.2. 10.3. 12.1. 12.2. 23.3.
90. Plutarch, Cicero, 2.1-2.2, 44.2-44.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, voices Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 209, 419
2.1. τεχθῆναι δὲ Κικέρωνα λέγουσιν ἀνωδύνως καί ἀπόνως λοχευθείσης αὐτοῦ τῆς μητρὸς ἡμέρᾳ τρίτῃ τῶν νέων Καλανδῶν, ἐν ᾗ νῦν οἱ ἄρχοντες εὔχονται καί θύουσιν ὑπὲρ τοῦ ἡγεμόνος. τῇ δὲ τίτθῃ φάσμα δοκεῖ γενέσθαι καί προειπεῖν ὡς ὄφελος μέγα πᾶσι Ῥωμαίοις ἐκτρεφούσῃ. 2.2. ταῦτα δὲ ἄλλως ὀνείρατα καί φλύαρον εἶναι δοκοῦντα ταχέως αὐτὸς ἀπέδειξε μαντείαν ἀληθινὴν ἐν ἡλικίᾳ τοῦ μανθάνειν γενόμενος, διʼ εὐφυΐαν ἐκλάμψας καί λαβὼν ὄνομα καί δόξαν ἐν τοῖς παισίν, ὥστε τοὺς πατέρας αὑτῶν ἐπιφοιτᾶν τοῖς διδασκαλείοις ὄψει τε βουλομένους ἰδεῖν τὸν Κικέρωνα καὶ τὴν ὑμνουμένην αὐτοῦ περὶ τὰς μαθήσεις ὀξύτητα καί σύνεσιν ἱστορῆσαι, τοὺς δʼ ἀγροικοτέρους ὀργίζεσθαι τοῖς υἱέσιν ὁρῶντας ἐν ταῖς ὁδοῖς τὸν Κικέρωνα μέσον αὑτῶν ἐπὶ τιμῇ λαμβάνοντας. 44.2. ἐδόκει δὲ καὶ μείζων τις αἰτία γεγονέναι τοῦ τὸν Κικέρωνα δέξασθαι προθύμως τὴν Καίσαρος φιλίαν. ἔτι γὰρ, ὡς ἔοικε, Πομπηίου ζῶντος καὶ Καίσαρος ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους ὁ Κικέρων καλεῖν τινα τοὺς τῶν συγκλητικῶν παῖδας εἰς τὸ Καπιτώλιον, ὡς μέλλοντος ἐξ αὐτῶν ἕνα τοῦ Διὸς ἀποδεικνύειν τῆς Ῥώμης ἡγεμόνα· 44.3. τοὺς δὲ πολίτας ὑπὸ σπουδῆς θέοντας ἵστασθαι περὶ τὸν νεών, καὶ τοὺς παῖδας ἐν ταῖς περιπορφύροις καθέζεσθαι σιωπὴν ἔχοντας, ἐξαίφνης δὲ τῶν θυρῶν ἀνοιχθεισῶν καθʼ ἕνα τῶν παίδων ἀνισταμένων κύκλῳ παρὰ τὸν θεὸν παραπορεύεσθαι, τὸν δὲ πάντας ἐπισκοπεῖν καὶ ἀποπέμπειν ἀχθομένους. ὡς δʼ οὗτος ἦν προσιὼν κατʼ αὐτόν, ἐκτεῖναι τὴν δεξιὰν καὶ εἰπεῖν ὦ Ῥωμαῖοι, πέρας ὑμῖν ἐμφυλίων πολέμων οὗτος ἡγεμὼν γενόμενος. 44.4. τοιοῦτόν φασιν ἐνύπνιον ἰδόντα τὸν Κικέρωνα τὴν μὲν ἰδέαν τοῦ παιδὸς ἐκμεμάχθαι καὶ κατέχειν ἐναργῶς, αὑτὸν δʼ οὐκ ἐπίστασθαι. μεθʼ ἡμέραν δὲ καταβαίνοντος εἰς τὸ πεδίον τὸ Ἄρειον αὐτοῦ, τοὺς παῖδας ἤδη γεγυμνασμένους ἀπέρχεσθαι, κἀκεῖνον ὀφθῆναι τῷ Κικέρωνι πρῶτον οἷος ὤφθη καθʼ ὕπνον, ἐκπλαγέντα δὲ πυνθάνεσθαι τίνων εἴη γονέων. 2.1. 2.2. 44.2. 44.3. 44.4.
91. Plutarch, Crassus, 12.3-12.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 419
12.3. ἤδη δὲ τῆς ἀρχῆς αὑτοῖς τελευτώσης ἔτυχον μὲν ἐκκλησιάζοντες, ἀνὴρ δέ τις οὐ τῶν ἐπιφανῶν, ἱππεὺς Ῥωμαίων, ἀγροῖκος δὲ τῷ βίῳ καὶ ἰδιώτης, Ὀνότιος Ὀνάτιος in Pompey, xxiii. 1, Γάιος . Graux would therefore read here ὀνόματι Γάιος . Αὐρήλιος, ἀναβὰς ἐπὶ τὸ βῆμα καὶ προελθὼν προελθὼν with Stephanus, Coraës, and S: προσελθών . ὄψιν διηγεῖτο κατὰ τοὺς ὕπνους αὐτῷ γενομένην. ὁ γὰρ Ζεύς, ἔφη, μοι φανεὶς προσέταξεν εἰς κοινὸν εἰπεῖν ὅπως μὴ πρότερον περιίδητε τοὺς ὑπάτους ἀποθέσθαι τὴν ἀρχὴν ἢ φίλους γενέσθαι. 12.4. ταῦτα λέγοντος τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ δήμου διαλλάττεσθαι κελεύοντος, ὁ μὲν Πομπήιος ἡσυχίαν ἦγεν ἑστώς, ὁ δὲ Κράσσος ἐμβαλὼν τὴν δεξιὰν αὐτῷ πρότερος, οὐδέν, εἶπεν, ὦ ἄνδρες, οἶμαι, πολῖται, ταπεινὸν πράττειν οὐδʼ ἀνάξιον ἐμαυτοῦ καταρχόμενος εὐνοίας καὶ φιλίας πρὸς Πομπήϊον, ὃν ὑμεῖς μήπω γενειῶντα Μέγαν ἀνηγορεύσατε καὶ μήπω μετέχοντι βουλῆς ἐψηφίσασθε θρίαμβον. 12.3. 12.4.
92. Plutarch, On The Obsolescence of Oracles, 50 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 167
93. Plutarch, On Isis And Osiris, 80 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 168
80. Cyphi Cf. Müller, Frag. Hist. Graec. ii. p. 616 (Manetho, frag. 84). An interesting note in Parthey’s edition (pp. 277-280) describes the different kinds of cyphi mentioned in ancient writers, and gives in modern terms recipes for three. is a compound composed of sixteen ingredients: honey, wine, raisins, cyperus, resin, myrrh, aspalathus, seselis, mastich, bitumen, rush, sorrel, and in addition to these both the junipers, of which they call one the larger and one the smaller, cardamum, and calamus. These are compounded, not at random, but while the sacred writings are being read to the perfumers as they mix the ingredients. As for this number, even if it appears quite clear that it is the square of a square and is the only one of the numbers forming a square that has its perimeter equal to its area, Cf. 367 f, supra . and deserves to be admired for this reason, yet it must be said that its contribution to the topic under discussion is very slight. Most of the materials that are taken into this compound, inasmuch as they have aromatic properties, give forth a sweet emanation and a beneficent exhalation, by which the air is changed, and the body, being moved gently and softly Cf. Moralia , 1087 e. by the current, acquires a temperament conducive to sleep; and the distress and strain of our daily carking cares, as if they were knots, these exhalations relax and loosen without the aid of wine. The imaginative faculty that is susceptible to dreams it brightens like a mirror, and makes it clearer no less effectively than did the notes of the lyre which the Pythagoreans Cf. Plato, Timaeus , 45 d, and Quintilian, ix. 4. 12. used to employ before sleeping as a charm and a cure for the emotional and irrational in the soul. It is a fact that stimulating odours often recall the failing powers of sensation, and often again lull and quiet them when their emanations are diffused in the body by virtue of their ethereal qualities; even as some physicians state that sleep supervenes when the volatile portion of our food, gently permeating the digestive tract and coming into close contact with it, produces a species of titillation. They use cyphi as both a potion and a salve; for taken internally it seems to cleanse properly the internal organs, since it is an emollient. Apart from this, resin and myrrh result from the action of the sun when the trees exude them in response to the heat. of the ingredients which compose cyphi , there are some which delight more in the night, that is, those which are wont to thrive in cold winds and shadows and dews and dampness. For the light of day is single and simple, and Pindar Pindar, Olympian Odes , i. 6. says that the sun is seen through the deserted aether. But the air at night is a composite mixture made up of many lights and forces, even as though seeds from every star were showered down into one place. Very appropriately, therefore, they burn resin and myrrh in the daytime, for these are simple substances and have their origin from the sun; but the cyphi , since it is compounded of ingredients of all sorts of qualities, they offer at nightfall. Some think the essay ends too abruptly; others think it is quite complete; each reader may properly have his own opinion.
94. Plutarch, Demetrius, 4.1-4.4, 19.1-19.2, 27.5-27.7, 28.1, 29.1-29.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •anxiety dreams and nightmares •anxiety dreams and nightmares, voices •anxiety dreams and nightmares, bad conscience •anxiety dreams and nightmares, frustration motifs •anxiety dreams and nightmares, personal injury •anxiety dreams and nightmares, plutarch Found in books: Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 131, 143, 174, 189, 206, 209, 419, 422
4.1. τοῦ μέντοι καὶ φιλάνθρωπον φύσει καὶ φιλεταῖρον γεγονέναι τὸν Δημήτριον ἐν ἀρχῇ παράδειγμα τοιοῦτόν ἐστιν εἰπεῖν. Μιθριδάτης ὁ Ἀριοβαρζάνου παῖς ἑταῖρος ἦν αὐτοῦ καὶ καθʼ ἡλικίαν καὶ καθʼ ἡλικίαν Ziegler: καθʼ ἡλικίαν καί. συνήθης, ἐθεράπευε δὲ Ἀντίγονον, οὔτε ὢν οὔτε δοκῶν πονηρός, ἐκ δὲ ἐνυπνίου τινὸς ὑποψίαν Ἀντιγόνῳ παρέσχεν. 4.2. ἐδόκει γὰρ μέγα καὶ καλὸν πεδίον ἐπιὼν ὁ Ἀντίγονος ψῆγμά τι ψῆγμά τι Ziegler: ψήγυατι. χρυσίου κατασπείρειν· ἐξ αὐτοῦ δὲ πρῶτον μὲν ὑποφύεσθαι θέρος χρυσοῦν, ὀλίγῳ δʼ ὕστερον ἐπανελθὼν ἰδεῖν οὐδὲν ἀλλʼ ἢ τετμημένην καλάμην. λυπούμενος δὲ καὶ περιπαθῶν ἀκοῦσαί τινων λεγόντων ὡς ἄρα Μιθριδάτης εἰς Πόντον Εὔξεινον οἴχεται, τὸ χρυσοῦν θέρος ἐξαμησάμενος. 4.3. ἐκ τούτου διαταραχθεὶς καὶ τὸν υἱὸν ὁρκώσας σιωπήσειν, ἔφρασε τὴν ὄψιν αὐτῷ, καὶ ὅτι πάντως τὸν ἄνθρωπον ἐκποδὼν ποιεῖσθαι καὶ διαφθείρειν ἔγνωκεν. ἀκούσας δὲ ὁ Δημήτριος ἠχθέσθη σφόδρα, καὶ τοῦ νεανίσκου, καθάπερ εἰώθει, γενομένου παρʼ αὐτῷ καὶ συνόντος ἐπὶ σχολῆς, φθέγξασθαι μὲν οὐκ ἐτόλμησεν οὐδὲ τῇ φωνῇ κατειπεῖν διὰ τὸν ὅρκον, ὑπαγαγὼν δὲ κατὰ μικρὸν ἀπὸ τῶν φίλων, ὡς ἐγεγόνεσαν μόνοι καθʼ αὑτούς, τῷ στύρακι τῆς λόγχης κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν ὁρῶντος αὐτοῦ, φεῦγε, Μιθριδάτα. 4.4. συνεὶς δὲ ἐκεῖνος ἀπέδρα νυκτὸς εἰς Καππαδοκίαν. καὶ ταχὺ τὴν Ἀντιγόνῳ γενομένην ὄψιν ὕπαρ αὐτῷ συνετέλει τὸ χρεών. πολλῆς γὰρ καὶ ἀγαθῆς ἐκράτησε χώρας, καὶ τὸ τῶν Ποντικῶν βασιλέων γένος ὀγδόῃ που διαδοχῇ παυσάμενον ὑπὸ Ῥωμαίων ἐκεῖνος παρέσχε. ταῦτα μὲν οὖν εὐφυΐας δείγματα τοῦ Δημητρίου πρὸς ἐπιείκειαν καὶ δικαιοσύνην. 19.1. Ἀ