|1. Hesiod, Works And Days, 289-292 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 298; Verhagen (2022) 298
289. τῆς δʼ ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ προπάροιθεν ἔθηκαν'290. ἀθάνατοι· μακρὸς δὲ καὶ ὄρθιος οἶμος ἐς αὐτὴν 291. καὶ τρηχὺς τὸ πρῶτον· ἐπὴν δʼ εἰς ἄκρον ἵκηται, 292. ῥηιδίη δὴ ἔπειτα πέλει, χαλεπή περ ἐοῦσα. '. None
|289. of force. The son of Cronus made this act'290. For men - that fish, wild beasts and birds should eat 291. Each other, being lawless, but the pact 292. He made with humankind is very meet – '. None|
|2. Hesiod, Theogony, 939, 1011-1016 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Gruen (2011) 243; Gruen (2020) 76, 93; Miller and Clay (2019) 173; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 66
939. κήρυκʼ ἀθανάτων, ἱερὸν λέχος εἰσαναβᾶσα.
1011. Κίρκη δʼ, Ἠελίου θυγάτηρ Ὑπεριονίδαο,'1012. γείνατʼ Ὀδυσσῆος ταλασίφρονος ἐν φιλότητι 1013. Ἄγριον ἠδὲ Λατῖνον ἀμύμονά τε κρατερόν τε· 1014. Τηλέγονον δʼ ἄρʼ ἔτικτε διὰ χρυσέην Ἀφροδίτην. 1015. οἳ δή τοι μάλα τῆλε μυχῷ νήσων ἱεράων 1016. πᾶσιν Τυρσηνοῖσιν ἀγακλειτοῖσιν ἄνασσον. '. None
|939. Well-channelled crucibles, or iron, too, |
1011. She brought into the world a glorious son,'1012. Hephaestus, who transcended everyone 1013. In Heaven in handiwork. But Zeus then lay 1014. With Ocean’s and Tethys’ fair child, away 1015. From Hera … He duped Metis, although she 1016. Was splendidly intelligent. Then he '. None
|3. Homer, Iliad, 1.1, 1.247-1.248, 2.485-2.486, 2.488-2.493, 2.496-2.497, 2.603-2.604, 2.631-2.632, 2.701, 2.756-2.758, 2.786-2.787, 2.804, 2.816, 2.821, 3.121-3.138, 3.146-3.153, 5.177-5.178, 5.307, 5.311-5.346, 5.432-5.442, 5.449, 6.395-6.397, 7.53, 7.213, 11.57, 11.61-11.66, 14.153, 14.169-14.172, 14.225-14.230, 14.280-14.285, 14.292-14.351, 16.433, 16.440-16.457, 16.459-16.461, 16.799-16.800, 17.319-17.334, 18.168, 18.184, 18.483-18.489, 19.217-19.219, 20.23-20.29, 20.104-20.109, 20.300-20.308, 20.321-20.329, 21.136-21.204, 21.273-21.304, 21.373-21.376, 23.182-23.183, 24.333-24.345, 24.420-24.423, 24.445, 24.460-24.467, 24.677-24.694 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Achilles, battle with Aeneas • Achilles, successors, Aeneas • Aeneas • Aeneas at Cumae • Aeneas at Cumae, inspiration of the Sibyl • Aeneas at Cumae, prophecy of the Sibyl • Aeneas, Homeric hero • Aeneas, Iliadic orientation • Aeneas, Mezentius' corpse treatment • Aeneas, absence from battle • Aeneas, and Hannibal • Aeneas, and human sacrifice • Aeneas, at sea • Aeneas, boasting of • Aeneas, criticism of • Aeneas, death wish • Aeneas, education • Aeneas, founder of Rome • Aeneas, intertextual identities • Aeneas, intertextual identities, Achilles • Aeneas, intertextual identities, Augustus • Aeneas, intertextual identities, Heracles/Hercules • Aeneas, intertextual identities, Odysseus • Aeneas, intertextual identities, Trojan • Aeneas, reader • Aeneas, return to battle • Aeneas, shield • Aeneas, shield of • Aeneas, temporality • Aeneas; son of Venus • Aineias • Cumaean Sibyl, prophecies to Aeneas • Hannibal, and Aeneas • Iliad, Achilles, and Aeneas • characters, tragic/mythical, Aeneas • prophecy, and Aeneas
Found in books: Agri (2022) 89; Augoustakis (2014) 280, 295; Bierl (2017) 80; Braund and Most (2004) 31, 32; Edmondson (2008) 213; Farrell (2021) 50, 51, 56, 62, 63, 65, 70, 71, 72, 73, 74, 101, 122, 145, 161, 163, 164, 179, 247, 249, 253, 256, 260, 264, 267, 272, 274, 279, 283; Finkelberg (2019) 142; Giusti (2018) 153; Greensmith (2021) 330; Jenkyns (2013) 271; Konig (2022) 21, 34; Liapis and Petrides (2019) 70; Lipka (2021) 28, 41; Lyons (1997) 77, 82, 85, 161; Marek (2019) 484; Mcclellan (2019) 49, 51, 100, 143, 207; Miller and Clay (2019) 162, 173, 181, 187; Mowat (2021) 47; Niehoff (2011) 27; Pandey (2018) 14, 63; Pillinger (2019) 182; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 66; Sider (2001) 32; Sommerstein and Torrance (2014) 202; Verhagen (2022) 280, 295
1.1. μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
1.247. Ἀτρεΐδης δʼ ἑτέρωθεν ἐμήνιε· τοῖσι δὲ Νέστωρ 1.248. ἡδυεπὴς ἀνόρουσε λιγὺς Πυλίων ἀγορητής,
2.485. ὑμεῖς γὰρ θεαί ἐστε πάρεστέ τε ἴστέ τε πάντα, 2.486. ἡμεῖς δὲ κλέος οἶον ἀκούομεν οὐδέ τι ἴδμεν·
2.488. πληθὺν δʼ οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι οὐδʼ ὀνομήνω, 2.489. οὐδʼ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματʼ εἶεν, 2.490. φωνὴ δʼ ἄρρηκτος, χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη, 2.491. εἰ μὴ Ὀλυμπιάδες Μοῦσαι Διὸς αἰγιόχοιο 2.492. θυγατέρες μνησαίαθʼ ὅσοι ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον· 2.493. ἀρχοὺς αὖ νηῶν ἐρέω νῆάς τε προπάσας.
2.496. οἵ θʼ Ὑρίην ἐνέμοντο καὶ Αὐλίδα πετρήεσσαν 2.497. Σχοῖνόν τε Σκῶλόν τε πολύκνημόν τʼ Ἐτεωνόν,
2.603. οἳ δʼ ἔχον Ἀρκαδίην ὑπὸ Κυλλήνης ὄρος αἰπὺ 2.604. Αἰπύτιον παρὰ τύμβον ἵνʼ ἀνέρες ἀγχιμαχηταί,
2.631. αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς ἦγε Κεφαλλῆνας μεγαθύμους, 2.632. οἵ ῥʼ Ἰθάκην εἶχον καὶ Νήριτον εἰνοσίφυλλον
2.701. καὶ δόμος ἡμιτελής· τὸν δʼ ἔκτανε Δάρδανος ἀνὴρ
2.756. Μαγνήτων δʼ ἦρχε Πρόθοος Τενθρηδόνος υἱός, 2.757. οἳ περὶ Πηνειὸν καὶ Πήλιον εἰνοσίφυλλον 2.758. ναίεσκον· τῶν μὲν Πρόθοος θοὸς ἡγεμόνευε,
2.786. Τρωσὶν δʼ ἄγγελος ἦλθε ποδήνεμος ὠκέα Ἶρις 2.787. πὰρ Διὸς αἰγιόχοιο σὺν ἀγγελίῃ ἀλεγεινῇ·
2.804. ἄλλη δʼ ἄλλων γλῶσσα πολυσπερέων ἀνθρώπων·
2.816. Τρωσὶ μὲν ἡγεμόνευε μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ
2.821. Ἴδης ἐν κνημοῖσι θεὰ βροτῷ εὐνηθεῖσα,
3.121. Ἶρις δʼ αὖθʼ Ἑλένῃ λευκωλένῳ ἄγγελος ἦλθεν 3.122. εἰδομένη γαλόῳ Ἀντηνορίδαο δάμαρτι, 3.123. τὴν Ἀντηνορίδης εἶχε κρείων Ἑλικάων 3.124. Λαοδίκην Πριάμοιο θυγατρῶν εἶδος ἀρίστην. 3.125. τὴν δʼ εὗρʼ ἐν μεγάρῳ· ἣ δὲ μέγαν ἱστὸν ὕφαινε 3.126. δίπλακα πορφυρέην, πολέας δʼ ἐνέπασσεν ἀέθλους 3.127. Τρώων θʼ ἱπποδάμων καὶ Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων, 3.128. οὕς ἑθεν εἵνεκʼ ἔπασχον ὑπʼ Ἄρηος παλαμάων· 3.129. ἀγχοῦ δʼ ἱσταμένη προσέφη πόδας ὠκέα Ἶρις· 3.130. δεῦρʼ ἴθι νύμφα φίλη, ἵνα θέσκελα ἔργα ἴδηαι 3.132. οἳ πρὶν ἐπʼ ἀλλήλοισι φέρον πολύδακρυν Ἄρηα 3.133. ἐν πεδίῳ ὀλοοῖο λιλαιόμενοι πολέμοιο· 3.134. οἳ δὴ νῦν ἕαται σιγῇ, πόλεμος δὲ πέπαυται, 3.135. ἀσπίσι κεκλιμένοι, παρὰ δʼ ἔγχεα μακρὰ πέπηγεν. 3.136. αὐτὰρ Ἀλέξανδρος καὶ ἀρηΐφιλος Μενέλαος 3.137. μακρῇς ἐγχείῃσι μαχήσονται περὶ σεῖο· 3.138. τῷ δέ κε νικήσαντι φίλη κεκλήσῃ ἄκοιτις.
3.146. οἳ δʼ ἀμφὶ Πρίαμον καὶ Πάνθοον ἠδὲ Θυμοίτην 3.147. Λάμπόν τε Κλυτίον θʼ Ἱκετάονά τʼ ὄζον Ἄρηος 3.148. Οὐκαλέγων τε καὶ Ἀντήνωρ πεπνυμένω ἄμφω 3.149. ἥατο δημογέροντες ἐπὶ Σκαιῇσι πύλῃσι, 3.150. γήραϊ δὴ πολέμοιο πεπαυμένοι, ἀλλʼ ἀγορηταὶ 3.151. ἐσθλοί, τεττίγεσσιν ἐοικότες οἵ τε καθʼ ὕλην 3.152. δενδρέῳ ἐφεζόμενοι ὄπα λειριόεσσαν ἱεῖσι· 3.153. τοῖοι ἄρα Τρώων ἡγήτορες ἧντʼ ἐπὶ πύργῳ.
5.177. εἰ μή τις θεός ἐστι κοτεσσάμενος Τρώεσσιν 5.178. ἱρῶν μηνίσας· χαλεπὴ δὲ θεοῦ ἔπι μῆνις.
5.307. θλάσσε δέ οἱ κοτύλην, πρὸς δʼ ἄμφω ῥῆξε τένοντε·
5.311. καί νύ κεν ἔνθʼ ἀπόλοιτο ἄναξ ἀνδρῶν Αἰνείας, 5.312. εἰ μὴ ἄρʼ ὀξὺ νόησε Διὸς θυγάτηρ Ἀφροδίτη 5.313. μήτηρ, ἥ μιν ὑπʼ Ἀγχίσῃ τέκε βουκολέοντι· 5.314. ἀμφὶ δʼ ἑὸν φίλον υἱὸν ἐχεύατο πήχεε λευκώ, 5.315. πρόσθε δέ οἱ πέπλοιο φαεινοῦ πτύγμα κάλυψεν 5.316. ἕρκος ἔμεν βελέων, μή τις Δαναῶν ταχυπώλων 5.317. χαλκὸν ἐνὶ στήθεσσι βαλὼν ἐκ θυμὸν ἕλοιτο. 5.318. ἣ μὲν ἑὸν φίλον υἱὸν ὑπεξέφερεν πολέμοιο· 5.319. οὐδʼ υἱὸς Καπανῆος ἐλήθετο συνθεσιάων 5.320. τάων ἃς ἐπέτελλε βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης, 5.321. ἀλλʼ ὅ γε τοὺς μὲν ἑοὺς ἠρύκακε μώνυχας ἵππους 5.322. νόσφιν ἀπὸ φλοίσβου ἐξ ἄντυγος ἡνία τείνας, 5.323. Αἰνείαο δʼ ἐπαΐξας καλλίτριχας ἵππους 5.324. ἐξέλασε Τρώων μετʼ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιούς. 5.325. δῶκε δὲ Δηϊπύλῳ ἑτάρῳ φίλῳ, ὃν περὶ πάσης 5.326. τῖεν ὁμηλικίης ὅτι οἱ φρεσὶν ἄρτια ᾔδη, 5.327. νηυσὶν ἔπι γλαφυρῇσιν ἐλαυνέμεν· αὐτὰρ ὅ γʼ ἥρως 5.328. ὧν ἵππων ἐπιβὰς ἔλαβʼ ἡνία σιγαλόεντα, 5.329. αἶψα δὲ Τυδεΐδην μέθεπε κρατερώνυχας ἵππους 5.330. ἐμμεμαώς· ὃ δὲ Κύπριν ἐπῴχετο νηλέϊ χαλκῷ 5.331. γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, οὐδὲ θεάων 5.332. τάων αἵ τʼ ἀνδρῶν πόλεμον κάτα κοιρανέουσιν, 5.333. οὔτʼ ἄρʼ Ἀθηναίη οὔτε πτολίπορθος Ἐνυώ. 5.334. ἀλλʼ ὅτε δή ῥʼ ἐκίχανε πολὺν καθʼ ὅμιλον ὀπάζων, 5.335. ἔνθʼ ἐπορεξάμενος μεγαθύμου Τυδέος υἱὸς 5.336. ἄκρην οὔτασε χεῖρα μετάλμενος ὀξέϊ δουρὶ 5.337. ἀβληχρήν· εἶθαρ δὲ δόρυ χροὸς ἀντετόρησεν 5.338. ἀμβροσίου διὰ πέπλου, ὅν οἱ Χάριτες κάμον αὐταί, 5.339. πρυμνὸν ὕπερ θέναρος· ῥέε δʼ ἄμβροτον αἷμα θεοῖο 5.340. ἰχώρ, οἷός πέρ τε ῥέει μακάρεσσι θεοῖσιν· 5.341. οὐ γὰρ σῖτον ἔδουσʼ, οὐ πίνουσʼ αἴθοπα οἶνον, 5.342. τοὔνεκʼ ἀναίμονές εἰσι καὶ ἀθάνατοι καλέονται. 5.343. ἣ δὲ μέγα ἰάχουσα ἀπὸ ἕο κάββαλεν υἱόν· 5.344. καὶ τὸν μὲν μετὰ χερσὶν ἐρύσατο Φοῖβος Ἀπόλλων 5.345. κυανέῃ νεφέλῃ, μή τις Δαναῶν ταχυπώλων 5.346. χαλκὸν ἐνὶ στήθεσσι βαλὼν ἐκ θυμὸν ἕλοιτο·
5.432. Αἰνείᾳ δʼ ἐπόρουσε βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης, 5.433. γιγνώσκων ὅ οἱ αὐτὸς ὑπείρεχε χεῖρας Ἀπόλλων· 5.434. ἀλλʼ ὅ γʼ ἄρʼ οὐδὲ θεὸν μέγαν ἅζετο, ἵετο δʼ αἰεὶ 5.435. Αἰνείαν κτεῖναι καὶ ἀπὸ κλυτὰ τεύχεα δῦσαι. 5.436. τρὶς μὲν ἔπειτʼ ἐπόρουσε κατακτάμεναι μενεαίνων, 5.437. τρὶς δέ οἱ ἐστυφέλιξε φαεινὴν ἀσπίδʼ Ἀπόλλων· 5.438. ἀλλʼ ὅτε δὴ τὸ τέταρτον ἐπέσσυτο δαίμονι ἶσος, 5.439. δεινὰ δʼ ὁμοκλήσας προσέφη ἑκάεργος Ἀπόλλων· 5.440. φράζεο Τυδεΐδη καὶ χάζεο, μηδὲ θεοῖσιν 5.441. ἶσʼ ἔθελε φρονέειν, ἐπεὶ οὔ ποτε φῦλον ὁμοῖον 5.442. ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τʼ ἀνθρώπων.
5.449. αὐτὰρ ὃ εἴδωλον τεῦξʼ ἀργυρότοξος Ἀπόλλων
6.395. Ἀνδρομάχη θυγάτηρ μεγαλήτορος Ἠετίωνος 6.396. Ἠετίων ὃς ἔναιεν ὑπὸ Πλάκῳ ὑληέσσῃ 6.397. Θήβῃ Ὑποπλακίῃ Κιλίκεσσʼ ἄνδρεσσιν ἀνάσσων·
7.53. ὣς γὰρ ἐγὼ ὄπʼ ἄκουσα θεῶν αἰειγενετάων.
7.213. ἤϊε μακρὰ βιβάς, κραδάων δολιχόσκιον ἔγχος.
11.57. Ἕκτορά τʼ ἀμφὶ μέγαν καὶ ἀμύμονα Πουλυδάμαντα
11.61. Ἕκτωρ δʼ ἐν πρώτοισι φέρʼ ἀσπίδα πάντοσʼ ἐΐσην, 11.62. οἷος δʼ ἐκ νεφέων ἀναφαίνεται οὔλιος ἀστὴρ 11.63. παμφαίνων, τοτὲ δʼ αὖτις ἔδυ νέφεα σκιόεντα, 11.64. ὣς Ἕκτωρ ὁτὲ μέν τε μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν, 11.65. ἄλλοτε δʼ ἐν πυμάτοισι κελεύων· πᾶς δʼ ἄρα χαλκῷ 11.66. λάμφʼ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αἰγιόχοιο.
14.153. Ἥρη δʼ εἰσεῖδε χρυσόθρονος ὀφθαλμοῖσι
14.169. ἔνθʼ ἥ γʼ εἰσελθοῦσα θύρας ἐπέθηκε φαεινάς. 14.170. ἀμβροσίῃ μὲν πρῶτον ἀπὸ χροὸς ἱμερόεντος 14.171. λύματα πάντα κάθηρεν, ἀλείψατο δὲ λίπʼ ἐλαίῳ 14.172. ἀμβροσίῳ ἑδανῷ, τό ῥά οἱ τεθυωμένον ἦεν·
14.225. Ἥρη δʼ ἀΐξασα λίπεν ῥίον Οὐλύμποιο, 14.226. Πιερίην δʼ ἐπιβᾶσα καὶ Ἠμαθίην ἐρατεινὴν 14.227. σεύατʼ ἐφʼ ἱπποπόλων Θρῃκῶν ὄρεα νιφόεντα 14.228. ἀκροτάτας κορυφάς· οὐδὲ χθόνα μάρπτε ποδοῖιν· 14.229. ἐξ Ἀθόω δʼ ἐπὶ πόντον ἐβήσετο κυμαίνοντα, 14.230. Λῆμνον δʼ εἰσαφίκανε πόλιν θείοιο Θόαντος.
14.280. αὐτὰρ ἐπεί ῥʼ ὄμοσέν τε τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον, 14.281. τὼ βήτην Λήμνου τε καὶ Ἴμβρου ἄστυ λιπόντε 14.282. ἠέρα ἑσσαμένω ῥίμφα πρήσσοντε κέλευθον. 14.283. Ἴδην δʼ ἱκέσθην πολυπίδακα μητέρα θηρῶν 14.284. Λεκτόν, ὅθι πρῶτον λιπέτην ἅλα· τὼ δʼ ἐπὶ χέρσου 14.285. βήτην, ἀκροτάτη δὲ ποδῶν ὕπο σείετο ὕλη.
14.292. Ἥρη δὲ κραιπνῶς προσεβήσετο Γάργαρον ἄκρον 14.293. Ἴδης ὑψηλῆς· ἴδε δὲ νεφεληγερέτα Ζεύς. 14.294. ὡς δʼ ἴδεν, ὥς μιν ἔρως πυκινὰς φρένας ἀμφεκάλυψεν, 14.295. οἷον ὅτε πρῶτόν περ ἐμισγέσθην φιλότητι 14.296. εἰς εὐνὴν φοιτῶντε, φίλους λήθοντε τοκῆας. 14.297. στῆ δʼ αὐτῆς προπάροιθεν ἔπος τʼ ἔφατʼ ἔκ τʼ ὀνόμαζεν· 14.298. Ἥρη πῇ μεμαυῖα κατʼ Οὐλύμπου τόδʼ ἱκάνεις; 14.299. ἵπποι δʼ οὐ παρέασι καὶ ἅρματα τῶν κʼ ἐπιβαίης. 14.300. τὸν δὲ δολοφρονέουσα προσηύδα πότνια Ἥρη· 14.301. ἔρχομαι ὀψομένη πολυφόρβου πείρατα γαίης, 14.302. Ὠκεανόν τε θεῶν γένεσιν καὶ μητέρα Τηθύν, 14.303. οἵ με σφοῖσι δόμοισιν ἐῢ τρέφον ἠδʼ ἀτίταλλον· 14.304. τοὺς εἶμʼ ὀψομένη, καί σφʼ ἄκριτα νείκεα λύσω· 14.305. ἤδη γὰρ δηρὸν χρόνον ἀλλήλων ἀπέχονται 14.306. εὐνῆς καὶ φιλότητος, ἐπεὶ χόλος ἔμπεσε θυμῷ. 14.307. ἵπποι δʼ ἐν πρυμνωρείῃ πολυπίδακος Ἴδης 14.308. ἑστᾶσʼ, οἵ μʼ οἴσουσιν ἐπὶ τραφερήν τε καὶ ὑγρήν. 14.309. νῦν δὲ σεῦ εἵνεκα δεῦρο κατʼ Οὐλύμπου τόδʼ ἱκάνω, 14.310. μή πώς μοι μετέπειτα χολώσεαι, αἴ κε σιωπῇ 14.311. οἴχωμαι πρὸς δῶμα βαθυρρόου Ὠκεανοῖο. 14.312. τὴν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς· 14.313. Ἥρη κεῖσε μὲν ἔστι καὶ ὕστερον ὁρμηθῆναι, 14.314. νῶϊ δʼ ἄγʼ ἐν φιλότητι τραπείομεν εὐνηθέντε. 14.315. οὐ γάρ πώ ποτέ μʼ ὧδε θεᾶς ἔρος οὐδὲ γυναικὸς 14.316. θυμὸν ἐνὶ στήθεσσι περιπροχυθεὶς ἐδάμασσεν, 14.317. οὐδʼ ὁπότʼ ἠρασάμην Ἰξιονίης ἀλόχοιο, 14.318. ἣ τέκε Πειρίθοον θεόφιν μήστωρʼ ἀτάλαντον· 14.319. οὐδʼ ὅτε περ Δανάης καλλισφύρου Ἀκρισιώνης, 14.320. ἣ τέκε Περσῆα πάντων ἀριδείκετον ἀνδρῶν· 14.321. οὐδʼ ὅτε Φοίνικος κούρης τηλεκλειτοῖο, 14.322. ἣ τέκε μοι Μίνων τε καὶ ἀντίθεον Ῥαδάμανθυν· 14.323. οὐδʼ ὅτε περ Σεμέλης οὐδʼ Ἀλκμήνης ἐνὶ Θήβῃ, 14.324. ἥ ῥʼ Ἡρακλῆα κρατερόφρονα γείνατο παῖδα· 14.325. ἣ δὲ Διώνυσον Σεμέλη τέκε χάρμα βροτοῖσιν· 14.326. οὐδʼ ὅτε Δήμητρος καλλιπλοκάμοιο ἀνάσσης, 14.327. οὐδʼ ὁπότε Λητοῦς ἐρικυδέος, οὐδὲ σεῦ αὐτῆς, 14.328. ὡς σέο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ. 14.330. αἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες. 14.331. εἰ νῦν ἐν φιλότητι λιλαίεαι εὐνηθῆναι 14.332. Ἴδης ἐν κορυφῇσι, τὰ δὲ προπέφανται ἅπαντα· 14.333. πῶς κʼ ἔοι εἴ τις νῶϊ θεῶν αἰειγενετάων 14.334. εὕδοντʼ ἀθρήσειε, θεοῖσι δὲ πᾶσι μετελθὼν 14.335. πεφράδοι; οὐκ ἂν ἔγωγε τεὸν πρὸς δῶμα νεοίμην 14.336. ἐξ εὐνῆς ἀνστᾶσα, νεμεσσητὸν δέ κεν εἴη. 14.337. ἀλλʼ εἰ δή ῥʼ ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θυμῷ, 14.338. ἔστιν τοι θάλαμος, τόν τοι φίλος υἱὸς ἔτευξεν 14.339. Ἥφαιστος, πυκινὰς δὲ θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσεν· 14.340. ἔνθʼ ἴομεν κείοντες, ἐπεί νύ τοι εὔαδεν εὐνή. 14.341. τὴν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς· 14.342. Ἥρη μήτε θεῶν τό γε δείδιθι μήτέ τινʼ ἀνδρῶν 14.343. ὄψεσθαι· τοῖόν τοι ἐγὼ νέφος ἀμφικαλύψω 14.344. χρύσεον· οὐδʼ ἂν νῶϊ διαδράκοι Ἠέλιός περ, 14.345. οὗ τε καὶ ὀξύτατον πέλεται φάος εἰσοράασθαι. 14.346. ἦ ῥα καὶ ἀγκὰς ἔμαρπτε Κρόνου παῖς ἣν παράκοιτιν· 14.347. τοῖσι δʼ ὑπὸ χθὼν δῖα φύεν νεοθηλέα ποίην, 14.348. λωτόν θʼ ἑρσήεντα ἰδὲ κρόκον ἠδʼ ὑάκινθον 14.349. πυκνὸν καὶ μαλακόν, ὃς ἀπὸ χθονὸς ὑψόσʼ ἔεργε. 14.350. τῷ ἔνι λεξάσθην, ἐπὶ δὲ νεφέλην ἕσσαντο 14.351. καλὴν χρυσείην· στιλπναὶ δʼ ἀπέπιπτον ἔερσαι.
16.433. ὤ μοι ἐγών, ὅ τέ μοι Σαρπηδόνα φίλτατον ἀνδρῶν 16.441. ἄνδρα θνητὸν ἐόντα πάλαι πεπρωμένον αἴσῃ 16.442. ἂψ ἐθέλεις θανάτοιο δυσηχέος ἐξαναλῦσαι; 16.443. ἔρδʼ· ἀτὰρ οὔ τοι πάντες ἐπαινέομεν θεοὶ ἄλλοι. 16.444. ἄλλο δέ τοι ἐρέω, σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν· 16.445. αἴ κε ζὼν πέμψῃς Σαρπηδόνα ὃν δὲ δόμον δέ, 16.446. φράζεο μή τις ἔπειτα θεῶν ἐθέλῃσι καὶ ἄλλος 16.447. πέμπειν ὃν φίλον υἱὸν ἀπὸ κρατερῆς ὑσμίνης· 16.448. πολλοὶ γὰρ περὶ ἄστυ μέγα Πριάμοιο μάχονται 16.449. υἱέες ἀθανάτων, τοῖσιν κότον αἰνὸν ἐνήσεις. 16.450. ἀλλʼ εἴ τοι φίλος ἐστί, τεὸν δʼ ὀλοφύρεται ἦτορ, 16.451. ἤτοι μέν μιν ἔασον ἐνὶ κρατερῇ ὑσμίνῃ 16.452. χέρσʼ ὕπο Πατρόκλοιο Μενοιτιάδαο δαμῆναι· 16.453. αὐτὰρ ἐπὴν δὴ τόν γε λίπῃ ψυχή τε καὶ αἰών, 16.454. πέμπειν μιν θάνατόν τε φέρειν καὶ νήδυμον ὕπνον 16.455. εἰς ὅ κε δὴ Λυκίης εὐρείης δῆμον ἵκωνται, 16.456. ἔνθά ἑ ταρχύσουσι κασίγνητοί τε ἔται τε 16.457. τύμβῳ τε στήλῃ τε· τὸ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων.
16.459. αἱματοέσσας δὲ ψιάδας κατέχευεν ἔραζε 16.460. παῖδα φίλον τιμῶν, τόν οἱ Πάτροκλος ἔμελλε 16.461. φθίσειν ἐν Τροίῃ ἐριβώλακι τηλόθι πάτρης.
16.799. ῥύετʼ Ἀχιλλῆος· τότε δὲ Ζεὺς Ἕκτορι δῶκεν 16.800. ᾗ κεφαλῇ φορέειν, σχεδόθεν δέ οἱ ἦεν ὄλεθρος.
17.319. ἔνθά κεν αὖτε Τρῶες ἀρηϊφίλων ὑπʼ Ἀχαιῶν 17.320. Ἴλιον εἰσανέβησαν ἀναλκείῃσι δαμέντες, 17.321. Ἀργεῖοι δέ κε κῦδος ἕλον καὶ ὑπὲρ Διὸς αἶσαν 17.322. κάρτεϊ καὶ σθένεϊ σφετέρῳ· ἀλλʼ αὐτὸς Ἀπόλλων 17.323. Αἰνείαν ὄτρυνε δέμας Περίφαντι ἐοικὼς 17.324. κήρυκι Ἠπυτίδῃ, ὅς οἱ παρὰ πατρὶ γέροντι 17.325. κηρύσσων γήρασκε φίλα φρεσὶ μήδεα εἰδώς· 17.326. τῷ μιν ἐεισάμενος προσέφη Διὸς υἱὸς Ἀπόλλων· 17.327. Αἰνεία πῶς ἂν καὶ ὑπὲρ θεὸν εἰρύσσαισθε 17.328. Ἴλιον αἰπεινήν; ὡς δὴ ἴδον ἀνέρας ἄλλους 17.329. κάρτεΐ τε σθένεΐ τε πεποιθότας ἠνορέῃ τε 17.330. πλήθεΐ τε σφετέρῳ καὶ ὑπερδέα δῆμον ἔχοντας· 17.331. ἡμῖν δὲ Ζεὺς μὲν πολὺ βούλεται ἢ Δαναοῖσι 17.332. νίκην· ἀλλʼ αὐτοὶ τρεῖτʼ ἄσπετον οὐδὲ μάχεσθε. 17.333. ὣς ἔφατʼ, Αἰνείας δʼ ἑκατηβόλον Ἀπόλλωνα 17.334. ἔγνω ἐς ἄντα ἰδών, μέγα δʼ Ἕκτορα εἶπε βοήσας·
18.168. κρύβδα Διὸς ἄλλων τε θεῶν· πρὸ γὰρ ἧκέ μιν Ἥρη.
18.184. Ἥρη με προέηκε Διὸς κυδρὴ παράκοιτις·
18.483. ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξʼ, ἐν δʼ οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν, 18.484. ἠέλιόν τʼ ἀκάμαντα σελήνην τε πλήθουσαν, 18.485. ἐν δὲ τὰ τείρεα πάντα, τά τʼ οὐρανὸς ἐστεφάνωται, 18.486. Πληϊάδας θʼ Ὑάδας τε τό τε σθένος Ὠρίωνος 18.487. Ἄρκτόν θʼ, ἣν καὶ Ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν, 18.488. ἥ τʼ αὐτοῦ στρέφεται καί τʼ Ὠρίωνα δοκεύει, 18.489. οἴη δʼ ἄμμορός ἐστι λοετρῶν Ὠκεανοῖο.
19.217. κρείσσων εἰς ἐμέθεν καὶ φέρτερος οὐκ ὀλίγον περ 19.218. ἔγχει, ἐγὼ δέ κε σεῖο νοήματί γε προβαλοίμην 19.219. πολλόν, ἐπεὶ πρότερος γενόμην καὶ πλείονα οἶδα.
20.23. ἥμενος, ἔνθʼ ὁρόων φρένα τέρψομαι· οἳ δὲ δὴ ἄλλοι 20.24. ἔρχεσθʼ ὄφρʼ ἂν ἵκησθε μετὰ Τρῶας καὶ Ἀχαιούς, 20.25. ἀμφοτέροισι δʼ ἀρήγεθʼ ὅπῃ νόος ἐστὶν ἑκάστου. 20.26. εἰ γὰρ Ἀχιλλεὺς οἶος ἐπὶ Τρώεσσι μαχεῖται 20.27. οὐδὲ μίνυνθʼ ἕξουσι ποδώκεα Πηλεΐωνα. 20.28. καὶ δέ τί μιν καὶ πρόσθεν ὑποτρομέεσκον ὁρῶντες· 20.29. νῦν δʼ ὅτε δὴ καὶ θυμὸν ἑταίρου χώεται αἰνῶς
20.104. ἥρως ἀλλʼ ἄγε καὶ σὺ θεοῖς αἰειγενέτῃσιν 20.105. εὔχεο· καὶ δὲ σέ φασι Διὸς κούρης Ἀφροδίτης 20.106. ἐκγεγάμεν, κεῖνος δὲ χερείονος ἐκ θεοῦ ἐστίν· 20.107. ἣ μὲν γὰρ Διός ἐσθʼ, ἣ δʼ ἐξ ἁλίοιο γέροντος. 20.108. ἀλλʼ ἰθὺς φέρε χαλκὸν ἀτειρέα, μηδέ σε πάμπαν 20.109. λευγαλέοις ἐπέεσσιν ἀποτρεπέτω καὶ ἀρειῇ.
20.300. ἀλλʼ ἄγεθʼ ἡμεῖς πέρ μιν ὑπὲκ θανάτου ἀγάγωμεν, 20.301. μή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται, αἴ κεν Ἀχιλλεὺς 20.302. τόνδε κατακτείνῃ· μόριμον δέ οἵ ἐστʼ ἀλέασθαι, 20.303. ὄφρα μὴ ἄσπερμος γενεὴ καὶ ἄφαντος ὄληται 20.304. Δαρδάνου, ὃν Κρονίδης περὶ πάντων φίλατο παίδων 20.305. οἳ ἕθεν ἐξεγένοντο γυναικῶν τε θνητάων. 20.306. ἤδη γὰρ Πριάμου γενεὴν ἔχθηρε Κρονίων· 20.307. νῦν δὲ δὴ Αἰνείαο βίη Τρώεσσιν ἀνάξει 20.308. καὶ παίδων παῖδες, τοί κεν μετόπισθε γένωνται.
20.321. αὐτίκα τῷ μὲν ἔπειτα κατʼ ὀφθαλμῶν χέεν ἀχλὺν 20.322. Πηλεΐδῃ Ἀχιλῆϊ· ὃ δὲ μελίην εὔχαλκον 20.323. ἀσπίδος ἐξέρυσεν μεγαλήτορος Αἰνείαο· 20.324. καὶ τὴν μὲν προπάροιθε ποδῶν Ἀχιλῆος ἔθηκεν, 20.325. Αἰνείαν δʼ ἔσσευεν ἀπὸ χθονὸς ὑψόσʼ ἀείρας. 20.326. πολλὰς δὲ στίχας ἡρώων, πολλὰς δὲ καὶ ἵππων 20.327. Αἰνείας ὑπερᾶλτο θεοῦ ἀπὸ χειρὸς ὀρούσας, 20.328. ἷξε δʼ ἐπʼ ἐσχατιὴν πολυάϊκος πολέμοιο, 20.329. ἔνθά τε Καύκωνες πόλεμον μέτα θωρήσσοντο. 2
1.136. ὣς ἄρʼ ἔφη, ποταμὸς δὲ χολώσατο κηρόθι μᾶλλον, 2
1.137. ὅρμηνεν δʼ ἀνὰ θυμὸν ὅπως παύσειε πόνοιο 2
1.138. δῖον Ἀχιλλῆα, Τρώεσσι δὲ λοιγὸν ἀλάλκοι. 2
1.139. τόφρα δὲ Πηλέος υἱὸς ἔχων δολιχόσκιον ἔγχος 2
1.140. Ἀστεροπαίῳ ἐπᾶλτο κατακτάμεναι μενεαίνων 2
1.141. υἱέϊ Πηλεγόνος· τὸν δʼ Ἀξιὸς εὐρυρέεθρος 2
1.142. γείνατο καὶ Περίβοια Ἀκεσσαμενοῖο θυγατρῶν 2
1.143. πρεσβυτάτη· τῇ γάρ ῥα μίγη ποταμὸς βαθυδίνης. 2
1.144. τῷ ῥʼ Ἀχιλεὺς ἐπόρουσεν, ὃ δʼ ἀντίος ἐκ ποταμοῖο 2
1.145. ἔστη ἔχων δύο δοῦρε· μένος δέ οἱ ἐν φρεσὶ θῆκε 2
1.146. Ξάνθος, ἐπεὶ κεχόλωτο δαϊκταμένων αἰζηῶν, 2
1.147. τοὺς Ἀχιλεὺς ἐδάϊζε κατὰ ῥόον οὐδʼ ἐλέαιρεν. 2
1.148. οἳ δʼ ὅτε δὴ σχεδὸν ἦσαν ἐπʼ ἀλλήλοισιν ἰόντες, 2
1.149. τὸν πρότερος προσέειπε ποδάρκης δῖος Ἀχιλλεύς· 2
1.150. τίς πόθεν εἰς ἀνδρῶν ὅ μευ ἔτλης ἀντίος ἐλθεῖν; 2
1.151. δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσι. 2
1.152. τὸν δʼ αὖ Πηλεγόνος προσεφώνεε φαίδιμος υἱός· 2
1.153. Πηλεΐδη μεγάθυμε τί ἦ γενεὴν ἐρεείνεις; 2
1.154. εἴμʼ ἐκ Παιονίης ἐριβώλου τηλόθʼ ἐούσης 2
1.155. Παίονας ἄνδρας ἄγων δολιχεγχέας· ἥδε δέ μοι νῦν 2
1.156. ἠὼς ἑνδεκάτη ὅτε Ἴλιον εἰλήλουθα. 2
1.157. αὐτὰρ ἐμοὶ γενεὴ ἐξ Ἀξιοῦ εὐρὺ ῥέοντος 2
1.158. Ἀξιοῦ, ὃς κάλλιστον ὕδωρ ἐπὶ γαῖαν ἵησιν, 2
1.159. ὃς τέκε Πηλεγόνα κλυτὸν ἔγχεϊ· τὸν δʼ ἐμέ φασι 2
1.160. γείνασθαι· νῦν αὖτε μαχώμεθα φαίδιμʼ Ἀχιλλεῦ. 2
1.161. ὣς φάτʼ ἀπειλήσας, ὃ δʼ ἀνέσχετο δῖος Ἀχιλλεὺς 2
1.162. Πηλιάδα μελίην· ὃ δʼ ἁμαρτῇ δούρασιν ἀμφὶς 2
1.163. ἥρως Ἀστεροπαῖος, ἐπεὶ περιδέξιος ἦεν. 2
1.164. καί ῥʼ ἑτέρῳ μὲν δουρὶ σάκος βάλεν, οὐδὲ διὰ πρὸ 2
1.165. ῥῆξε σάκος· χρυσὸς γὰρ ἐρύκακε δῶρα θεοῖο· 2
1.166. τῷ δʼ ἑτέρῳ μιν πῆχυν ἐπιγράβδην βάλε χειρὸς 2
1.167. δεξιτερῆς, σύτο δʼ αἷμα κελαινεφές· ἣ δʼ ὑπὲρ αὐτοῦ 2
1.168. γαίῃ ἐνεστήρικτο λιλαιομένη χροὸς ἆσαι. 2
1.169. δεύτερος αὖτʼ Ἀχιλεὺς μελίην ἰθυπτίωνα 2
1.170. Ἀστεροπαίῳ ἐφῆκε κατακτάμεναι μενεαίνων. 2
1.171. καὶ τοῦ μέν ῥʼ ἀφάμαρτεν, ὃ δʼ ὑψηλὴν βάλεν ὄχθην, 2
1.172. μεσσοπαγὲς δʼ ἄρʼ ἔθηκε κατʼ ὄχθης μείλινον ἔγχος. 2
1.173. Πηλεΐδης δʼ ἄορ ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ 2
1.174. ἆλτʼ ἐπί οἱ μεμαώς· ὃ δʼ ἄρα μελίην Ἀχιλῆος 2
1.175. οὐ δύνατʼ ἐκ κρημνοῖο ἐρύσσαι χειρὶ παχείῃ. 2
1.176. τρὶς μέν μιν πελέμιξεν ἐρύσσασθαι μενεαίνων, 2
1.177. τρὶς δὲ μεθῆκε βίης· τὸ δὲ τέτρατον ἤθελε θυμῷ 2
1.178. ἆξαι ἐπιγνάμψας δόρυ μείλινον Αἰακίδαο, 2
1.179. ἀλλὰ πρὶν Ἀχιλεὺς σχεδὸν ἄορι θυμὸν ἀπηύρα. 2
1.180. γαστέρα γάρ μιν τύψε παρʼ ὀμφαλόν, ἐκ δʼ ἄρα πᾶσαι 2
1.181. χύντο χαμαὶ χολάδες· τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν 2
1.182. ἀσθμαίνοντʼ· Ἀχιλεὺς δʼ ἄρʼ ἐνὶ στήθεσσιν ὀρούσας 2
1.183. τεύχεά τʼ ἐξενάριξε καὶ εὐχόμενος ἔπος ηὔδα· 2
1.184. κεῖσʼ οὕτως· χαλεπόν τοι ἐρισθενέος Κρονίωνος 2
1.185. παισὶν ἐριζέμεναι ποταμοῖό περ ἐκγεγαῶτι. 2
1.186. φῆσθα σὺ μὲν ποταμοῦ γένος ἔμμεναι εὐρὺ ῥέοντος, 2
1.187. αὐτὰρ ἐγὼ γενεὴν μεγάλου Διὸς εὔχομαι εἶναι. 2
1.188. τίκτέ μʼ ἀνὴρ πολλοῖσιν ἀνάσσων Μυρμιδόνεσσι 2
1.189. Πηλεὺς Αἰακίδης· ὃ δʼ ἄρʼ Αἰακὸς ἐκ Διὸς ἦεν. 2
1.190. τὼ κρείσσων μὲν Ζεὺς ποταμῶν ἁλιμυρηέντων, 2
1.191. κρείσσων αὖτε Διὸς γενεὴ ποταμοῖο τέτυκται. 2
1.192. καὶ γὰρ σοὶ ποταμός γε πάρα μέγας, εἰ δύναταί τι 2
1.193. χραισμεῖν· ἀλλʼ οὐκ ἔστι Διὶ Κρονίωνι μάχεσθαι, 2
1.194. τῷ οὐδὲ κρείων Ἀχελώϊος ἰσοφαρίζει, 2
1.195. οὐδὲ βαθυρρείταο μέγα σθένος Ὠκεανοῖο, 2
1.196. ἐξ οὗ περ πάντες ποταμοὶ καὶ πᾶσα θάλασσα 2
1.197. καὶ πᾶσαι κρῆναι καὶ φρείατα μακρὰ νάουσιν· 2
1.198. ἀλλὰ καὶ ὃς δείδοικε Διὸς μεγάλοιο κεραυνὸν 2
1.199. δεινήν τε βροντήν, ὅτʼ ἀπʼ οὐρανόθεν σμαραγήσῃ. 21.200. ἦ ῥα, καὶ ἐκ κρημνοῖο ἐρύσσατο χάλκεον ἔγχος, 21.201. τὸν δὲ κατʼ αὐτόθι λεῖπεν, ἐπεὶ φίλον ἦτορ ἀπηύρα, 21.202. κείμενον ἐν ψαμάθοισι, δίαινε δέ μιν μέλαν ὕδωρ. 21.203. τὸν μὲν ἄρʼ ἐγχέλυές τε καὶ ἰχθύες ἀμφεπένοντο 21.204. δημὸν ἐρεπτόμενοι ἐπινεφρίδιον κείροντες·
21.273. Ζεῦ πάτερ ὡς οὔ τίς με θεῶν ἐλεεινὸν ὑπέστη 21.274. ἐκ ποταμοῖο σαῶσαι· ἔπειτα δὲ καί τι πάθοιμι. 21.275. ἄλλος δʼ οὔ τις μοι τόσον αἴτιος Οὐρανιώνων, 21.276. ἀλλὰ φίλη μήτηρ, ἥ με ψεύδεσσιν ἔθελγεν· 21.277. ἥ μʼ ἔφατο Τρώων ὑπὸ τείχεϊ θωρηκτάων 21.278. λαιψηροῖς ὀλέεσθαι Ἀπόλλωνος βελέεσσιν. 21.279. ὥς μʼ ὄφελʼ Ἕκτωρ κτεῖναι ὃς ἐνθάδε γʼ ἔτραφʼ ἄριστος· 21.280. τώ κʼ ἀγαθὸς μὲν ἔπεφνʼ, ἀγαθὸν δέ κεν ἐξενάριξε· 21.281. νῦν δέ με λευγαλέῳ θανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι 21.282. ἐρχθέντʼ ἐν μεγάλῳ ποταμῷ ὡς παῖδα συφορβόν, 21.283. ὅν ῥά τʼ ἔναυλος ἀποέρσῃ χειμῶνι περῶντα. 21.284. ὣς φάτο, τῷ δὲ μάλʼ ὦκα Ποσειδάων καὶ Ἀθήνη 21.285. στήτην ἐγγὺς ἰόντε, δέμας δʼ ἄνδρεσσιν ἐΐκτην, 21.286. χειρὶ δὲ χεῖρα λαβόντες ἐπιστώσαντʼ ἐπέεσσι. 21.287. τοῖσι δὲ μύθων ἦρχε Ποσειδάων ἐνοσίχθων· 21.288. Πηλεΐδη μήτʼ ἄρ τι λίην τρέε μήτέ τι τάρβει· 21.289. τοίω γάρ τοι νῶϊ θεῶν ἐπιταρρόθω εἰμὲν 21.290. Ζηνὸς ἐπαινήσαντος ἐγὼ καὶ Παλλὰς Ἀθήνη· 21.291. ὡς οὔ τοι ποταμῷ γε δαμήμεναι αἴσιμόν ἐστιν, 21.292. ἀλλʼ ὅδε μὲν τάχα λωφήσει, σὺ δὲ εἴσεαι αὐτός· 21.293. αὐτάρ τοι πυκινῶς ὑποθησόμεθʼ αἴ κε πίθηαι· 21.294. μὴ πρὶν παύειν χεῖρας ὁμοιΐου πολέμοιο 21.295. πρὶν κατὰ Ἰλιόφι κλυτὰ τείχεα λαὸν ἐέλσαι 21.296. Τρωϊκόν, ὅς κε φύγῃσι· σὺ δʼ Ἕκτορι θυμὸν ἀπούρας 21.297. ἂψ ἐπὶ νῆας ἴμεν· δίδομεν δέ τοι εὖχος ἀρέσθαι. 21.298. τὼ μὲν ἄρʼ ὣς εἰπόντε μετʼ ἀθανάτους ἀπεβήτην· 21.299. αὐτὰρ ὃ βῆ, μέγα γάρ ῥα θεῶν ὄτρυνεν ἐφετμή, 21.300. ἐς πεδίον· τὸ δὲ πᾶν πλῆθʼ ὕδατος ἐκχυμένοιο, 21.301. πολλὰ δὲ τεύχεα καλὰ δαὶ κταμένων αἰζηῶν 21.302. πλῶον καὶ νέκυες· τοῦ δʼ ὑψόσε γούνατʼ ἐπήδα 21.303. πρὸς ῥόον ἀΐσσοντος ἀνʼ ἰθύν, οὐδέ μιν ἴσχεν 21.304. εὐρὺ ῥέων ποταμός· μέγα γὰρ σθένος ἔμβαλʼ Ἀθήνη.
21.373. παυέσθω δὲ καὶ οὗτος· ἐγὼ δʼ ἐπὶ καὶ τόδʼ ὀμοῦμαι, 21.374. μή ποτʼ ἐπὶ Τρώεσσιν ἀλεξήσειν κακὸν ἦμαρ, 21.375. μὴ δʼ ὁπότʼ ἂν Τροίη μαλερῷ πυρὶ πᾶσα δάηται 21.376. καιομένη, καίωσι δʼ ἀρήϊοι υἷες Ἀχαιῶν.
23.182. τοὺς ἅμα σοὶ πάντας πῦρ ἐσθίει· Ἕκτορα δʼ οὔ τι 23.183. δώσω Πριαμίδην πυρὶ δαπτέμεν, ἀλλὰ κύνεσσιν.
24.333. αἶψα δʼ ἄρʼ Ἑρμείαν υἱὸν φίλον ἀντίον ηὔδα· 24.334. Ἑρμεία, σοὶ γάρ τε μάλιστά γε φίλτατόν ἐστιν 24.335. ἀνδρὶ ἑταιρίσσαι, καί τʼ ἔκλυες ᾧ κʼ ἐθέλῃσθα, 24.336. βάσκʼ ἴθι καὶ Πρίαμον κοίλας ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν 24.337. ὣς ἄγαγʼ, ὡς μήτʼ ἄρ τις ἴδῃ μήτʼ ἄρ τε νοήσῃ 24.338. τῶν ἄλλων Δαναῶν, πρὶν Πηλεΐωνα δʼ ἱκέσθαι. 24.339. ὣς ἔφατʼ, οὐδʼ ἀπίθησε διάκτορος ἀργεϊφόντης. 24.340. αὐτίκʼ ἔπειθʼ ὑπὸ ποσσὶν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα 24.341. ἀμβρόσια χρύσεια, τά μιν φέρον ἠμὲν ἐφʼ ὑγρὴν 24.342. ἠδʼ ἐπʼ ἀπείρονα γαῖαν ἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο· 24.343. εἵλετο δὲ ῥάβδον, τῇ τʼ ἀνδρῶν ὄμματα θέλγει 24.344. ὧν ἐθέλει, τοὺς δʼ αὖτε καὶ ὑπνώοντας ἐγείρει· 24.345. τὴν μετὰ χερσὶν ἔχων πέτετο κρατὺς ἀργεϊφόντης.
24.420. οὐδέ ποθι μιαρός· σὺν δʼ ἕλκεα πάντα μέμυκεν 24.421. ὅσσʼ ἐτύπη· πολέες γὰρ ἐν αὐτῷ χαλκὸν ἔλασσαν. 24.422. ὥς τοι κήδονται μάκαρες θεοὶ υἷος ἑῆος 24.423. καὶ νέκυός περ ἐόντος, ἐπεί σφι φίλος περὶ κῆρι.
24.445. τοῖσι δʼ ἐφʼ ὕπνον ἔχευε διάκτορος ἀργεϊφόντης
24.460. ὦ γέρον ἤτοι ἐγὼ θεὸς ἄμβροτος εἰλήλουθα 24.461. Ἑρμείας· σοὶ γάρ με πατὴρ ἅμα πομπὸν ὄπασσεν. 24.462. ἀλλʼ ἤτοι μὲν ἐγὼ πάλιν εἴσομαι, οὐδʼ Ἀχιλῆος 24.463. ὀφθαλμοὺς εἴσειμι· νεμεσσητὸν δέ κεν εἴη 24.464. ἀθάνατον θεὸν ὧδε βροτοὺς ἀγαπαζέμεν ἄντην· 24.465. τύνη δʼ εἰσελθὼν λαβὲ γούνατα Πηλεΐωνος, 24.466. καί μιν ὑπὲρ πατρὸς καὶ μητέρος ἠϋκόμοιο 24.467. λίσσεο καὶ τέκεος, ἵνα οἱ σὺν θυμὸν ὀρίνῃς.
24.677. ἄλλοι μέν ῥα θεοί τε καὶ ἀνέρες ἱπποκορυσταὶ 24.678. εὗδον παννύχιοι μαλακῷ δεδμημένοι ὕπνῳ· 24.679. ἀλλʼ οὐχ Ἑρμείαν ἐριούνιον ὕπνος ἔμαρπτεν 24.680. ὁρμαίνοντʼ ἀνὰ θυμὸν ὅπως Πρίαμον βασιλῆα 24.681. νηῶν ἐκπέμψειε λαθὼν ἱεροὺς πυλαωρούς. 24.682. στῆ δʼ ἄρʼ ὑπὲρ κεφαλῆς καί μιν πρὸς μῦθον ἔειπεν· 24.683. ὦ γέρον οὔ νύ τι σοί γε μέλει κακόν, οἷον ἔθʼ εὕδεις 24.684. ἀνδράσιν ἐν δηΐοισιν, ἐπεί σʼ εἴασεν Ἀχιλλεύς. 24.685. καὶ νῦν μὲν φίλον υἱὸν ἐλύσαο, πολλὰ δʼ ἔδωκας· 24.686. σεῖο δέ κε ζωοῦ καὶ τρὶς τόσα δοῖεν ἄποινα 24.687. παῖδες τοὶ μετόπισθε λελειμμένοι, αἴ κʼ Ἀγαμέμνων 24.688. γνώῃ σʼ Ἀτρεΐδης, γνώωσι δὲ πάντες Ἀχαιοί. 24.689. ὣς ἔφατʼ, ἔδεισεν δʼ ὃ γέρων, κήρυκα δʼ ἀνίστη. 24.690. τοῖσιν δʼ Ἑρμείας ζεῦξʼ ἵππους ἡμιόνους τε, 24.691. ῥίμφα δʼ ἄρʼ αὐτὸς ἔλαυνε κατὰ στρατόν, οὐδέ τις ἔγνω. 24.692. ἀλλʼ ὅτε δὴ πόρον ἷξον ἐϋρρεῖος ποταμοῖο 24.693. Ξάνθου δινήεντος, ὃν ἀθάνατος τέκετο Ζεύς, 24.694. Ἑρμείας μὲν ἔπειτʼ ἀπέβη πρὸς μακρὸν Ὄλυμπον,' '. None
|1.1. The wrath sing, goddess, of Peleus' son, Achilles, that destructive wrath which brought countless woes upon the Achaeans, and sent forth to Hades many valiant souls of heroes, and made them themselves spoil for dogs and every bird; thus the plan of Zeus came to fulfillment, " '|
1.247. the staff studded with golden nails, and himself sat down, while over against him the son of Atreus continued to vent his wrath. Then among them arose Nestor, sweet of speech, the clear-voiced orator of the Pylians, from whose tongue flowed speech sweeter than honey. Two generations of mortal men had passed away in his lifetime,
2.485. for ye are goddesses and are at hand and know all things, whereas we hear but a rumour and know not anything—who were the captains of the Danaans and their lords. But the common folk I could not tell nor name, nay, not though ten tongues were mine and ten mouths 2.490. and a voice unwearying, and though the heart within me were of bronze, did not the Muses of Olympus, daughters of Zeus that beareth the aegis, call to my mind all them that came beneath Ilios. Now will I tell the captains of the ships and the ships in their order.of the Boeotians Peneleos and Leïtus were captains,
2.496. and Arcesilaus and Prothoënor and Clonius; these were they that dwelt in Hyria and rocky Aulis and Schoenus and Scolus and Eteonus with its many ridges, Thespeia, Graea, and spacious Mycalessus; and that dwelt about Harma and Eilesium and Erythrae;
2.603. and took from him his wondrous song, and made him forget his minstrelsy;—all these folk again had as leader the horseman, Nestor of Gerenia. And with him were ranged ninety hollow ships.And they that held Arcadia beneath the steep mountain of Cyllene, beside the tomb of Aepytus, where are warriors that fight in close combat;
2.631. And with Meges there followed forty black ships.And Odysseus led the great-souled Cephallenians that held Ithaca and Neritum, covered with waving forests, and that dwelt in Crocyleia and rugged Aegilips; and them that held Zacynthus, and that dwelt about Samos,
2.701. His wife, her two cheeks torn in wailing, was left in Phylace and his house but half established, while, for himself, a Dardanian warrior slew him as he leapt forth from his ship by far the first of the Achaeans. Yet neither were his men leaderless, though they longed for their leader; for Podarces, scion of Ares, marshalled them,
2.756. for that he is a branch of the water of Styx, the dread river of oath.And the Magnetes had as captain Prothous, son of Tenthredon. These were they that dwelt about Peneius and Pelion, covered with waving forests. of these was swift Prothous captain; and with him there followed forty black ships. 2.758. for that he is a branch of the water of Styx, the dread river of oath.And the Magnetes had as captain Prothous, son of Tenthredon. These were they that dwelt about Peneius and Pelion, covered with waving forests. of these was swift Prothous captain; and with him there followed forty black ships. ' "
2.786. and full swiftly did they speed across the plain.And to the Trojans went, as a messenger from Zeus that beareth the aegis, wind-footed, swift Iris with a grievous message. These were holding assembly at Priam's gate, all gathered in one body, the young men alike and the elders. " "2.787. and full swiftly did they speed across the plain.And to the Trojans went, as a messenger from Zeus that beareth the aegis, wind-footed, swift Iris with a grievous message. These were holding assembly at Priam's gate, all gathered in one body, the young men alike and the elders. " '
2.804. for most like to the leaves or the sands are they, as they march over the plain to fight against the city. Hector, to thee beyond all others do I give command, and do thou even according to my word. Inasmuch as there are allies full many throughout the great city of Priam, and tongue differs from tongue among men that are scattered abroad;
2.816. There on this day did the Trojans and their allies separate their companies.The Trojans were led by great Hector of the flashing helm, the son of Priam, and with him were marshalled the greatest hosts by far and the goodliest, raging with the spear. ' "
2.821. even Aeneas, whom fair Aphrodite conceived to Anchises amid the spurs of Ida, a goddess couched with a mortal man. Not alone was he; with him were Antenor's two sons, Archelochus and Acamas, well skilled in all manner of fighting.And they that dwelt in Zeleia beneath the nethermost foot of Ida, " "
3.121. and he failed not to hearken to goodly Agamemnon.But Iris went as a messenger to white-armed Helen, in the likeness of her husband's sister, the wife of Antenor's son, even her that lord Helicaon, Antenor's son, had to wife, Laodice, the comeliest of the daughters of Priam. " "3.124. and he failed not to hearken to goodly Agamemnon.But Iris went as a messenger to white-armed Helen, in the likeness of her husband's sister, the wife of Antenor's son, even her that lord Helicaon, Antenor's son, had to wife, Laodice, the comeliest of the daughters of Priam. " '3.125. She found Helen in the hall, where she was weaving a great purple web of double fold, and thereon was broidering many battles of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans, that for her sake they had endured at the hands of Ares. Close to her side then came Iris, swift of foot, and spake to her, saying: 3.130. Come hither, dear lady, that thou mayest behold the wondrous doings of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans. They that of old were wont to wage tearful war against one another on the plain, their hearts set on deadly battle, even they abide now in silence, and the battle has ceased, 3.135. and they lean upon their shields, and beside them their long spears are fixed. But Alexander and Menelaus, dear to Ares, will do battle with their long spears for thee; and whoso shall conquer, his dear wife shalt thou be called. So spake the goddess, and put into her heart sweet longing
3.146. /and with speed they came to the place where were the Scaean gates. 3.149. and with speed they came to the place where were the Scaean gates. And they that were about Priam and Panthous and Thymoetes and Lampus and Clytius and Hicetaon, scion of Ares, and Ucalegon and Antenor, men of prudence both, sat as elders of the people at the Scaean gates. 3.150. Because of old age had they now ceased from battle, but speakers they were full good, like unto cicalas that in a forest sit upon a tree and pour forth their lily-like voice; even in such wise sat the leaders of the Trojans upon the wall. Now when they saw Helen coming upon the wall, 3.153. Because of old age had they now ceased from battle, but speakers they were full good, like unto cicalas that in a forest sit upon a tree and pour forth their lily-like voice; even in such wise sat the leaders of the Trojans upon the wall. Now when they saw Helen coming upon the wall, ' "
5.177. whoe'er he be that prevaileth thus, and hath verily wrought the Trojans much mischief, seeing he hath loosed the knees of many men and goodly; if indeed he be not some god that is wroth with the Trojans, angered by reason of sacrifices; with grievous weight doth the wrath of god rest upon men. To him then spake the glorious son of Lycaon: " "5.178. whoe'er he be that prevaileth thus, and hath verily wrought the Trojans much mischief, seeing he hath loosed the knees of many men and goodly; if indeed he be not some god that is wroth with the Trojans, angered by reason of sacrifices; with grievous weight doth the wrath of god rest upon men. To him then spake the glorious son of Lycaon: " '
5.307. Therewith he smote Aeneas on the hip, where the thigh turns in the hip joint,—the cup, men call it—and crushed the cup-bone, and broke furthermore both sinews, and the jagged stone tore the skin away. Then the warrior fell upon his knees, and thus abode, and with his stout hand leaned he
5.311. upon the earth; and dark night enfolded his eyes.And now would the king of men, Aeneas, have perished, had not the daughter of Zeus, Aphrodite, been quick to mark, even his mother, that conceived him to Anchises as he tended his kine. About her dear son she flung her white arms, 5.315. and before him she spread a fold of her bright garment to be a shelter against missiles, lest any of the Danaans with swift horses might hurl a spear of bronze into his breast and take away his life. 5.319. and before him she spread a fold of her bright garment to be a shelter against missiles, lest any of the Danaans with swift horses might hurl a spear of bronze into his breast and take away his life. She then was bearing her dear son forth from out the battle; but the son of Capaneus forgat not 5.320. the commands that Diomedes good at the war-cry laid upon him. He held his own single-hooved horses away from the turmoil, binding the reins taut to the chariot rim, but rushed upon the fair-maned horses of Aeneas, and drave them forth from the Trojans into the host of the well-greaved Achaeans, 5.324. the commands that Diomedes good at the war-cry laid upon him. He held his own single-hooved horses away from the turmoil, binding the reins taut to the chariot rim, but rushed upon the fair-maned horses of Aeneas, and drave them forth from the Trojans into the host of the well-greaved Achaeans, ' "5.325. and gave them to Deïpylus his dear comrade, whom he honoured above all the companions of his youth, because he was like-minded with himself; him he bade drive them to the hollow ships. Then did the warrior mount his own car and take the bright reins, and straightway drive his stout-hooved horses in eager quest of Tydeus' son. " "5.329. and gave them to Deïpylus his dear comrade, whom he honoured above all the companions of his youth, because he was like-minded with himself; him he bade drive them to the hollow ships. Then did the warrior mount his own car and take the bright reins, and straightway drive his stout-hooved horses in eager quest of Tydeus' son. " '5.330. He the while had gone in pursuit of Cypris with his pitiless bronze, discerning that she was a weakling goddess, and not one of those that lord it in the battle of warriors,—no Athene she, nor Enyo, sacker of cities. But when he had come upon her as he pursued her through the great throng, 5.335. then the son of great-souled Tydeus thrust with his sharp spear and leapt upon her, and wounded the surface of her delicate hand, and forthwith through the ambrosial raiment that the Graces themselves had wrought for her the spear pierced the flesh upon the wrist above the palm and forth flowed the immortal blood of the goddess, 5.340. the ichor, such as floweth in the blessed gods; for they eat not bread neither drink flaming wine, wherefore they are bloodless, and are called immortals. She then with a loud cry let fall her son, and Phoebus Apollo took him in his arms 5.345. and saved him in a dark cloud, lest any of the Danaans with swift horses might hurl a spear of bronze into his breast and take away his life. But over her shouted aloud Diomedes good at the war-cry:Keep thee away, daughter of Zeus, from war and fighting. Sufficeth it not that thou beguilest weakling women?
5.432. and all these things shall be the business of swift Ares and Athene. On this wise spake they one to the other; but Diomedes, good at the war-cry, leapt upon Aeneas, though well he knew that Apollo himself held forth his arms above him; yet had he no awe even of the great god, but was still eager 5.435. to slay Aeneas and strip from him his glorious armour. Thrice then he leapt upon him, furiously fain to slay him, and thrice did Apollo beat back his shining shield. But when for the fourth time he rushed upon him like a god, then with a terrible cry spake to him Apollo that worketh afar: 5.440. Bethink thee, son of Tydeus, and give place, neither be thou minded to be like of spirit with the gods; seeing in no wise of like sort is the race of immortal gods and that of men who walk upon the earth. So spake he, and the son of Tydeus gave ground a scant space backward, avoiding the wrath of Apollo that smiteth afar.
5.449. Aeneas then did Apollo set apart from the throng in sacred Pergamus where was his temple builded. There Leto and the archer Artemis healed him in the great sanctuary, and glorified him; but Apollo of the silver bow fashioned a wraith
6.395. Andromache, daughter of great-hearted Eëtion, Eëtion that dwelt beneath wooded Placus, in Thebe under Placus, and was lord over the men of Cilicia; for it was his daughter that bronze-harnessed Hector had to wife. She now met him, and with her came a handmaid bearing in her bosom
7.53. /and do thou challenge whoso is best of the Achaeans to do battle with thee man to man in dread combat. Not yet is it thy fate to die and meet thy doom; for thus have I heard the voice of the gods that are for ever. So spake he and Hector rejoiced greatly when he heard his words;
7.213. hath brought together to contend in the fury of soul-devouring strife. Even in such wise sprang forth huge Aias, the bulwark of the Achaeans, with a smile on his grim face; and he went with long strides of his feet beneath him, brandishing his far-shadowing spear. Then were the Argives glad as they looked upon him,
11.57. to send forth to Hades many a valiant head.And the Trojans over against them on the rising ground of the plain mustered about great Hector and peerless Polydamas and Aeneas that was honoured of the folk of the Trojans even as a god, and the three sons of Antenor, Polybus and goodly Agenor
11.61. and young Acamas, like to the immortals. And Hector amid the foremost bare his shield that was well balanced upon every side. Even as from amid the clouds there gleameth a baneful star, all glittering, and again it sinketh behind the shadowy clouds, even so Hector would now appear amid the foremost 11.64. and young Acamas, like to the immortals. And Hector amid the foremost bare his shield that was well balanced upon every side. Even as from amid the clouds there gleameth a baneful star, all glittering, and again it sinketh behind the shadowy clouds, even so Hector would now appear amid the foremost ' "11.65. and now amid the hindmost giving them commands; and all in bronze he flashed like the lightning of father Zeus that beareth the aegis.And as reapers over against each other drive their swathes in a rich man's field of wheat or barley, and the handfuls fall thick and fast; " "11.66. and now amid the hindmost giving them commands; and all in bronze he flashed like the lightning of father Zeus that beareth the aegis.And as reapers over against each other drive their swathes in a rich man's field of wheat or barley, and the handfuls fall thick and fast; " '
14.153. even so mighty a shout did the lord, the Shaker of Earth, send forth from his breast. and in the heart of each man of the Achaeans he put great strength, to war and fight unceasingly.
14.169. upon his eyelids and his cunning mind. So she went her way to her chamber, that her dear son Hephaestus had fashioned for her, and had fitted strong doors to the door-posts with a secret bolt, that no other god might open. Therein she entered, and closed the bright doors. 14.170. With ambrosia first did she cleanse from her lovely body every stain, and anointed her richly with oil, ambrosial, soft, and of rich fragrance; were this but shaken in the palace of Zeus with threshold of bronze, even so would the savour thereof reach unto earth and heaven.
14.225. but Hera darted down and left the peak of Olympus; on Pieria she stepped and lovely Emathia, and sped over the snowy mountains of the Thracian horsemen, even over their topmost peaks, nor grazed she the ground with her feet; and from Athos she stepped upon the billowy sea, 14.230. and so came to Lemnos, the city of godlike Thoas. There she met Sleep, the brother of Death; and she clasped him by the hand, and spake and addressed him:Sleep, lord of all gods and of all men, if ever thou didst hearken to word of mine, so do thou even now obey,
14.280. But when she had sworn and made an end of the oath, the twain left the cities of Lemnos and Imbros, and clothed about in mist went forth, speeding swiftly on their way. To many-fountained Ida they came, the mother of wild creatures, even to Lectum, where first they left the sea; and the twain fared on over the dry land, 14.285. and the topmost forest quivered beneath their feet. There Sleep did halt, or ever the eyes of Zeus beheld him, and mounted up on a fir-tree exceeding tall, the highest that then grew in Ida; and it reached up through the mists into heaven. Thereon he perched, thick-hidden by the branches of the fir,
14.292. in the likeness of a clear-voiced mountain bird, that the gods call Chalcis, and men Cymindis.But Hera swiftly drew nigh to topmost Gargarus, the peak of lofty Ida, and Zeus, the cloud-gatherer, beheld her. And when he beheld her, then love encompassed his wise heart about, 14.295. even as when at the first they had gone to the couch and had dalliance together in love, their dear parents knowing naught thereof. And he stood before her, and spake, and addressed her:Hera, with what desire art thou thus come hither down from Olympus? Lo, thy horses are not at hand, neither thy chariot, whereon thou mightest mount. 14.300. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him:I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed me and cherished me in their halls. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, 14.304. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him:I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed me and cherished me in their halls. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, ' "14.305. ince now for long time's apace they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath fallen upon their hearts. And my horses stand at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall bear me both over the solid land and the waters of the sea. But now it is because of thee that I am come hither down from Olympus, " "14.309. ince now for long time's apace they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath fallen upon their hearts. And my horses stand at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall bear me both over the solid land and the waters of the sea. But now it is because of thee that I am come hither down from Olympus, " '14.310. lest haply thou mightest wax wroth with me hereafter, if without a word I depart to the house of deep-flowing Oceanus. 14.314. lest haply thou mightest wax wroth with me hereafter, if without a word I depart to the house of deep-flowing Oceanus. Then in answer spake to her Zeus, the cloud-gatherer.Hera, thither mayest thou go even hereafter. But for us twain, come, let us take our joy couched together in love; 14.315. for never yet did desire for goddess or mortal woman so shed itself about me and overmaster the heart within my breast—nay, not when I was seized with love of the wife of Ixion, who bare Peirithous, the peer of the gods in counsel; nor of Danaë of the fair ankles, daughter of Acrisius, 14.320. who bare Perseus, pre-eminent above all warriors; nor of the daughter of far-famed Phoenix, that bare me Minos and godlike Rhadamanthys; nor of Semele, nor of Alcmene in Thebes, and she brought forth Heracles, her son stout of heart, 14.325. and Semele bare Dionysus, the joy of mortals; nor of Demeter, the fair-tressed queen; nor of glorious Leto; nay, nor yet of thine own self, as now I love thee, and sweet desire layeth hold of me. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him: 14.330. Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. If now thou art fain to be couched in love on the peaks of Ida, where all is plain to view, what and if some one of the gods that are for ever should behold us twain as we sleep, and should go and tell it to all the gods? 14.334. Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. If now thou art fain to be couched in love on the peaks of Ida, where all is plain to view, what and if some one of the gods that are for ever should behold us twain as we sleep, and should go and tell it to all the gods? ' "14.335. Then verily could not I arise from the couch and go again to thy house; that were a shameful thing. But if thou wilt, and it is thy heart's good pleasure, thou hast a chamber, that thy dear son Hephaestus fashioned for thee, and fitted strong doors upon the door-posts. " "14.339. Then verily could not I arise from the couch and go again to thy house; that were a shameful thing. But if thou wilt, and it is thy heart's good pleasure, thou hast a chamber, that thy dear son Hephaestus fashioned for thee, and fitted strong doors upon the door-posts. " '14.340. Thither let us go and lay us down, since the couch is thy desire. Then in answer to her spake Zeus, the cloud-gatherer:Hera, fear thou not that any god or man shall behold the thing, with such a cloud shall I enfold thee withal, a cloud of gold. Therethrough might not even Helios discern us twain, 14.345. albeit his sight is the keenest of all for beholding. Therewith the son of Cronos clasped his wife in his arms, and beneath them the divine earth made fresh-sprung grass to grow, and dewy lotus, and crocus, and hyacinth, thick and soft, that upbare them from the ground. 14.350. Therein lay the twain, and were clothed about with a cloud, fair and golden, wherefrom fell drops of glistering dew.
16.433. even so with cries rushed they one against the other. And the son of crooked-counselling Cronos took pity when he saw them, and spake to Hera, his sister and his wife:Ah, woe is me, for that it is fated that Sarpedon, dearest of men to me, be slain by Patroclus, son of Menoetius!
16.440. Most dread son of Cronos, what a word hast thou said! A man that is mortal, doomed long since by fate, art thou minded to deliver again from dolorous death? Do as thou wilt; but be sure that we other gods assent not all thereto. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart: 16.445. if thou send Sarpedon living to his house, bethink thee lest hereafter some other god also be minded to send his own dear son away from the fierce conflict; for many there be fighting around the great city of Priam that are sons of the immortals, and among the gods wilt thou send dread wrath. 16.450. But and if he be dear to thee, and thine heart be grieved, suffer thou him verily to be slain in the fierce conflict beneath the hands of Patroclus, son of Menoetius; but when his soul and life have left him, then send thou Death and sweet Sleep to bear him away 16.455. until they come to the land of wide Lycia; and there shall his brethren and his kinsfolk give him burial with mound and pillar; for this is the due of the dead. So spake she, and the father of men and gods failed to hearken. Howbeit he shed bloody rain-drops on the earth, 16.460. hewing honour to his dear son—his own son whom Patroclus was about to slay in the deep-soiled land of Troy, far from his native land.Now when they were come near, as they advanced one against the other, then verily did Patroclus smite glorious Thrasymelus, that was the valiant squire of the prince Sarpedon;
16.799. beneath the feet of the horses—the crested helm; and the plumes were befouled with blood and dust. Not until that hour had the gods suffered that helm with plume of horse-hair to be befouled with dust, but ever did it guard the head and comely brow of a godlike man, even of Achilles; but then Zeus vouchsafed it to Hector, 16.800. to wear upon his head, yet was destruction near at hand for him. And in the hands of Patroclus the far-shadowing spear was wholly broken, the spear, heavy, and huge, and strong, and tipped with bronze; and from his shoulders the tasselled shield with its baldric fell to the ground, and his corselet did Apollo loose—the prince, the son of Zeus.
17.319. and the bronze let forth the bowels there-through; and he fell in the dust and clutched the earth in his palm. Thereat the foremost fighters and glorious Hector gave ground, and the Argives shouted aloud, and drew off the dead, even Phorcys and Hippothous, and set them to strip the armour from their shoulders. Then would the Trojans have been driven again by the Achaeans, 17.320. dear to Ares, up to Ilios, vanquished in their cowardice, and the Argives would have won glory even beyond the allotment of Zeus, by reason of their might and their strength, had not Apollo himself aroused Aeneas, taking upon him the form of the herald, Periphas, son of Epytos, that in the house of his old father 17.325. had grown old in his heraldship, and withal was of kindly mind toward him. In his likeness spake unto Aeneas the son of Zeus, Apollo:Aeneas, how could ye ever guard steep Ilios, in defiance of a god? In sooth I have seen other men that had trust in their strength and might, in their valour 17.330. and in their host, and that held their realm even in defiance of Zeus. But for us Zeus willeth the victory far more than for the Danaans; yet yourselves ye have measureless fear, and fight not. So spake he, and Aeneas knew Apollo that smiteth afar, when he looked upon his face, and he called aloud, and spake to Hector:
18.168. And now would he have dragged away the body, and have won glory unspeakable, had not wind-footed, swift Iris speeding from Olympus with a message that he array him for battle, come to the son of Peleus, all unknown of Zeus and the other gods, for Hera sent her forth. And she drew nigh, and spake to him winged words:
18.184. Thine were the shame, if anywise he come, a corpse despitefully entreated. Then swift-footed goodly Achilles answered her:Goddess Iris, who of the gods sent thee a messenger to me? And to him again spake wind-footed, swift Iris:Hera sent me forth, the glorious wife of Zeus;
18.483. threefold and glittering, and therefrom made fast a silver baldric. Five were the layers of the shield itself; and on it he wrought many curious devices with cunning skill.Therein he wrought the earth, therein the heavens therein the sea, and the unwearied sun, and the moon at the full, 18.485. and therein all the constellations wherewith heaven is crowned—the Pleiades, and the Hyades and the mighty Orion, and the Bear, that men call also the Wain, that circleth ever in her place, and watcheth Orion, and alone hath no part in the baths of Ocean.
19.217. Then Odysseus of many wiles answered him, and said:O Achilles, son of Peleus, far the mightiest of the Achaeans, better art thou than I and mightier not a little with the spear, howbeit in counsel might I surpass thee by far, seeing I am the elder-born and know the more;
20.23. Thou knowest, O Shaker of Earth, the purpose in my breast, for the which I gathered you hither; I have regard unto them, even though they die. Yet verily, for myself will I abide here sitting in a fold of Olympus, wherefrom I will gaze and make glad my heart; but do ye others all go forth till ye be come among the Trojans and Achaeans, and bear aid to this side or that, even as the mind of each may be. 20.25. For if Achilles shall fight alone against the Trojans, not even for a little space will they hold back the swift-footed son of Peleus. Nay, even aforetime were they wont to tremble as they looked upon him, and now when verily his heart is grievously in wrath for his friend, I fear me lest even beyond what is ordained he lay waste the wall. 20.29. For if Achilles shall fight alone against the Trojans, not even for a little space will they hold back the swift-footed son of Peleus. Nay, even aforetime were they wont to tremble as they looked upon him, and now when verily his heart is grievously in wrath for his friend, I fear me lest even beyond what is ordained he lay waste the wall.
20.104. till it have pierced through the flesh of man. Howbeit were a god to stretch with even hand the issue of war, then not lightly should he vanquish me, nay, not though he vaunt him to be wholly wrought of bronze. Then in answer to him spake the prince Apollo, son of Zeus:Nay, warrior, come, pray thou also 20.105. to the gods that are for ever; for of thee too men say that thou wast born of Aphrodite, daughter of Zeus, while he is sprung from a lesser goddess. For thy mother is daughter of Zeus, and his of the old man of the sea. Nay, bear thou straight against him thy stubborn bronze, nor let him anywise turn thee back with words of contempt and with threatenings. 20.109. to the gods that are for ever; for of thee too men say that thou wast born of Aphrodite, daughter of Zeus, while he is sprung from a lesser goddess. For thy mother is daughter of Zeus, and his of the old man of the sea. Nay, bear thou straight against him thy stubborn bronze, nor let him anywise turn thee back with words of contempt and with threatenings.
20.300. Nay, come, let us head him forth from out of death, lest the son of Cronos be anywise wroth, if so be Achilles slay him; for it is ordained unto him to escape, that the race of Dardanus perish not without seed and be seen no more—of Dardanus whom the son of Cronos loved above all the children born to him 20.304. Nay, come, let us head him forth from out of death, lest the son of Cronos be anywise wroth, if so be Achilles slay him; for it is ordained unto him to escape, that the race of Dardanus perish not without seed and be seen no more—of Dardanus whom the son of Cronos loved above all the children born to him ' "20.305. from mortal women. For at length hath the son of Cronos come to hate the race of Priam; and now verily shall the mighty Aeneas be king among the Trojans, and his sons' sons that shall be born in days to come. " "
20.321. and came to the place where Aeneas was and glorious Achilles. Forthwith then he shed a mist over the eyes of Achilles, Peleus' son, and the ashen spear, well-shod with bronze, he drew forth from the shield of the great-hearted Aeneas and set it before the feet of Achilles, " "20.324. and came to the place where Aeneas was and glorious Achilles. Forthwith then he shed a mist over the eyes of Achilles, Peleus' son, and the ashen spear, well-shod with bronze, he drew forth from the shield of the great-hearted Aeneas and set it before the feet of Achilles, " '20.325. but Aeneas he lifted up and swung him on high from off the ground. Over many ranks of warriors and amny of chariots sprang Aeneas, soaring from the hand of the god, and came to the uttermost verge of the furious battle, where the Caucones were arraying them for the fight. Then close to his side came Poseidon, the Shaker of Earth, 2
1.136. /whom by the swift ships ye slew while I tarried afar. 2
1.139. whom by the swift ships ye slew while I tarried afar. So spake he, and the river waxed the more wroth at heart, and pondered in mind how he should stay goodly Achilles from his labour and ward off ruin from the Trojans. Meanwhile the son of Peleus bearing his far-shadowing spear leapt, eager to slay him, 2
1.140. upon Asteropaeus, son of Pelegon, that was begotten of wide-flowing Axius and Periboea, eldest of the daughters of Acessamenus; for with her lay the deep-eddying River. Upon him rushed Achilles, and Asteropaeus 2
1.145. tood forth from the river to face him, holding two spears; and courage was set in his heart by Xanthus, being wroth because of the youths slain in battle, of whom Achilles was making havoc along the stream and had no pity. But when they were come near, as they advanced one against the other, then finst unto Asteropaeus spake swift-footed, goodly Achilles: 2
1.150. Who among men art thou, and from whence, that thou darest come forth against me? Unhappy are they whose children face my might. Then spake unto him the glorious son of Pelegon:Great-souled son of Peleus, wherefore enquirest thou of my lineage? I come from deep-soiled Paeonia, a land afar, 2
1.155. leading the Paeonians with their long spears, and this is now my eleventh morn, since I came to Ilios. But my lineage is from wide-flowing Axius—Axius, the water whereof flows the fairest over the face of the earth—who begat Pelegon famed for his spear, and he, men say, 2
1.160. was my father. Now let us do battle, glorious Achilles. 2
1.164. was my father. Now let us do battle, glorious Achilles. So spake he threatening, but goodly Achilles raised on high the spear of Pelian ash; howbeit the warrior Asteropaeus hurled with both spears at once, for he was one that could use both hands alike. With the one spear he smote the shield, 2
1.165. but it brake not through, for the gold stayed it, the gift of the god and with the other he smote the right forearm of Achilles a grazing blow, and the black blood gushed forth; but the spear-point passed above him and fixed itself in the earth, fain to glut itself with flesh. Then Achilles in his turn hurled 2
1.170. at Asteropaeus his straight-flying spear of ash, eager to slay him but missed the man and struck the high bank and up to half its length he fixed in the bank the spear of ash. But the son of Peleus, drawing his sharp sword from beside his thigh, leapt upon him furiously, 2
1.175. and the other availed not to draw in his stout hand the ashen spear of Achilles forth from out the bank. Thrice he made it quiver in his eagerness to draw it, and thrice he gave up his effort; but the fourth time his heart was fain to bend and break the ashen spear of the son of Aeacus; howbeit ere that might be Achilles drew nigh and robbed him of life with his sword. 2
1.180. In the belly he smote him beside the navel, and forth upon the ground gushed all his bowels, and darkness enfolded his eyes as he lay gasping. And Achilles leapt upon his breast and despoiled him of his arms, and exulted saying:Lie as thou art! Hard is it 2
1.185. to strive with the children of the mighty son of Cronos, albeit for one begotten of a River. Thou verily declarest that thy birth is from the wide-flowing River, whereas I avow me to be of the lineage of great Zeus. The father that begat me is one that is lord among the many Myrmidons, even Peleus, son of Aeacus; and Aeacus was begotten of Zeus. 2
1.190. Wherefore as Zeus is mightier than rivers that murmur seaward, so mightier too is the seed of Zeus than the seed of a river. For lo, hard beside thee is a great River, if so be he can avail thee aught; but it may not be that one should fight with Zeus the son of Cronos. With him doth not even king Achelous vie, 2
1.195. nor the great might of deep-flowing Ocean, from whom all rivers flow and every sea, and all the springs and deep wells; howbeit even he hath fear of the lightning of great Zeus, and his dread thunder, whenso it crasheth from heaven. 2
1.199. nor the great might of deep-flowing Ocean, from whom all rivers flow and every sea, and all the springs and deep wells; howbeit even he hath fear of the lightning of great Zeus, and his dread thunder, whenso it crasheth from heaven. 21.200. He spake, and drew forth from the bank his spear of bronze, and left Asteropaeus where he was, when he had robbed him of his life, lying in the sands; and the dark water wetted him. With him then the eels and fishes dealt, plucking and tearing the fat about his kidneys;
21.273. in vexation of spirit, and the River was ever tiring his knees with its violent flow beneath, and was snatching away the ground from under his feet. 21.274. in vexation of spirit, and the River was ever tiring his knees with its violent flow beneath, and was snatching away the ground from under his feet. Then the son of Peleus uttered a bitter cry, with a look at the broad heaven:Father Zeus, how is it that no one of the gods taketh it upon him in my pitiless plight to save me from out the River! thereafter let come upon me what may. 21.275. None other of the heavenly gods do I blame so much, but only my dear mother, that beguiled me with false words, saying that beneath the wall of the mail-clad Trojans I should perish by the swift missiles of Apollo. Would that Hector had slain me, the best of the men bred here; 21.280. then had a brave man been the slayer, and a brave man had he slain. But now by a miserable death was it appointed me to be cut off, pent in the great river, like a swine-herd boy whom a torrent sweepeth away as he maketh essay to cross it in winter. So spake he, and forthwith Poseidon and Pallas Athene 21.285. drew nigh and stood by his side, being likened in form to mortal men, and they clasped his hand in theirs and pledged him in words. And among them Poseidon, the Shaker of Earth, was first to speak:Son of Peleus, tremble not thou overmuch, neither be anywise afraid, such helpers twain are we from the gods— 21.290. and Zeus approveth thereof —even I and Pallas Athene. Therefore is it not thy doom to be vanquished by a river; nay, he shall soon give respite, and thou of thyself shalt know it. But we will give thee wise counsel, if so be thou wilt hearken. Make not thine hands to cease from evil battle 21.295. until within the famed walls of Ilios thou hast pent the Trojan host, whosoever escapeth. But for thyself, when thou hast bereft Hector of life, come thou back to the ships; lo, we grant thee to win glory. 21.299. until within the famed walls of Ilios thou hast pent the Trojan host, whosoever escapeth. But for thyself, when thou hast bereft Hector of life, come thou back to the ships; lo, we grant thee to win glory. When the twain had thus spoken, they departed to the immortals, but he went on 21.300. toward the plain, or mightily did the bidding of the gods arouse him; and the whole plain was filled with a flood of water, and many goodly arms and corpses of youths slain in battle were floating there. But on high leapt his knees, as he rushed straight on against the flood, nor might the wide-flowing River stay him; for Athene put in him great strength.
21.373. beyond all others? I verily am not so much at fault in thine eyes, as are all those others that are helpers of the Trojans. Howbeit I will refrain me, if so thou biddest, and let him also refrain. And I will furthermore swear this oath, never to ward off from the Trojans the day of evil, 21.375. nay, not when all Troy shall burn with the burning of consuming fire, and the warlike sons of the Achaeans shall be the burners thereof. But when the goddess, white-armed Hera, heard this plea, forthwith she spake unto Hephaestus, her dear son:Hephaestus, withhold thee, my glorious son; it is nowise seemly
23.182. for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; 23.183. for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; ' "
24.333. back then to Ilios turned his sons and his daughters' husbands; howbeit the twain were not unseen of Zeus, whose voice is borne afar, as they came forth upon the plain, but as he saw the old man he had pity, and forthwith spake to Hermes, his dear son:Hermes, seeing thou lovest above all others to companion a man, " "24.334. back then to Ilios turned his sons and his daughters' husbands; howbeit the twain were not unseen of Zeus, whose voice is borne afar, as they came forth upon the plain, but as he saw the old man he had pity, and forthwith spake to Hermes, his dear son:Hermes, seeing thou lovest above all others to companion a man, " '24.335. and thou givest ear to whomsoever thou art minded up, go and guide Priam unto the hollow ships of the Achaeans in such wise that no man may see him or be ware of him among all the Damans, until he be come to the son of Peleus. 24.339. and thou givest ear to whomsoever thou art minded up, go and guide Priam unto the hollow ships of the Achaeans in such wise that no man may see him or be ware of him among all the Damans, until he be come to the son of Peleus. So spake he, and the messenger, Argeiphontes, failed not to hearken. 24.340. Straightway he bound beneath his feet his beautiful sandals, immortal, golden, which were wont to bear him over the waters of the sea and over the boundless land swift as the blasts of the wind. And he took the wand wherewith he lulls to sleep the eyes of whom he will, while others again he awakens even out of slumber. 24.345. With this in his hand the strong Argeiphontes flew, and quickly came to Troy-land and the Hellespont. Then went he his way in the likeness of a young man that is a prince, with the first down upon his lip, in whom the charm of youth is fairest.Now when the others had driven past the great barrow of Ilus,
24.420. neither hath anywhere pollution; and all the wounds are closed wherewith he was stricken, for many there were that drave the bronze into his flesh. In such wise do the blessed gods care for thy son, a corpse though he be, seeing he was dear unto their hearts. So spake he, and the old man waxed glad, and answered, saying: 24.423. neither hath anywhere pollution; and all the wounds are closed wherewith he was stricken, for many there were that drave the bronze into his flesh. In such wise do the blessed gods care for thy son, a corpse though he be, seeing he was dear unto their hearts. So spake he, and the old man waxed glad, and answered, saying: ' "
24.445. upon all of these the messenger Argeiphontes shed sleep, and forthwith opened the gates, and thrust back the bars, and brought within Priam, and the splendid gifts upon the wain. But when they were come to the hut of Peleus' son, the lofty hut which the Myrmidons had builded for their king, " "
24.460. Old sire, I that am come to thee am immortal god, even Hermes; for the Father sent me to guide thee on thy way. But now verily will I go back, neither come within Achilles' sight; good cause for wrath would it be that an immortal god should thus openly be entertained of mortals. " "24.464. Old sire, I that am come to thee am immortal god, even Hermes; for the Father sent me to guide thee on thy way. But now verily will I go back, neither come within Achilles' sight; good cause for wrath would it be that an immortal god should thus openly be entertained of mortals. " '24.465. But go thou in, and clasp the knees of the son of Peleus and entreat him by his father and his fair-haired mother and his child, that thou mayest stir his soul.
24.677. but Achilles slept in the innermost part of the well-builded hut, and by his side lay fair-cheeked Briseis. 24.679. but Achilles slept in the innermost part of the well-builded hut, and by his side lay fair-cheeked Briseis. Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, overcome of soft sleep; but not upon the helper Hermes might sleep lay hold, 24.680. as he pondered in mind how he should guide king Priam forth from the ships unmarked of the strong keepers of the gate. He took his stand above his head and spake to him, saying:Old sire, no thought then hast thou of any evil, that thou still sleepest thus amid foemen, for that Achilles has spared thee. 24.684. as he pondered in mind how he should guide king Priam forth from the ships unmarked of the strong keepers of the gate. He took his stand above his head and spake to him, saying:Old sire, no thought then hast thou of any evil, that thou still sleepest thus amid foemen, for that Achilles has spared thee. ' "24.685. Now verily hast thou ransomed thy son, and a great price thou gavest. But for thine own life must the sons thou hast, they that be left behind, give ransom thrice so great, if so be Agamemnon, Atreus' son, have knowledge of thee, or the host of the Achaeans have knowledge. So spake he, and the old man was seized with fear, and made the herald to arise. " "24.689. Now verily hast thou ransomed thy son, and a great price thou gavest. But for thine own life must the sons thou hast, they that be left behind, give ransom thrice so great, if so be Agamemnon, Atreus' son, have knowledge of thee, or the host of the Achaeans have knowledge. So spake he, and the old man was seized with fear, and made the herald to arise. " '24.690. And Hermes yoked for them the horses and mules, and himself lightly drave them through the camp, neither had any man knowledge thereof.But when they were now come to the ford of the fair-flowing river, even eddying Xanthus, that immortal Zeus begat, then Hermes departed to high Olympus, 24.694. And Hermes yoked for them the horses and mules, and himself lightly drave them through the camp, neither had any man knowledge thereof.But when they were now come to the ford of the fair-flowing river, even eddying Xanthus, that immortal Zeus begat, then Hermes departed to high Olympus, ' ". None
|4. Homeric Hymns, To Aphrodite, 48, 50-52, 59-63, 67-69, 76-80, 92-102, 167, 198-199, 202-214, 218-238, 241-248, 256-263, 278 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, conception and birth • Aeneas, name • Aineias • etymology, Aeneas
Found in books: Farrell (2021) 103, 104, 171; Goldhill (2022) 33; Konig (2022) 21; Lipka (2021) 58; Lyons (1997) 77, 82, 83, 84
|48. For a mortal man imbued with amorousness. |
50. Might soon know mortal love nor laughingly 51. Say gods to mortal women she had paired, 52. Creating mortal men, while men had shared,
59. And precinct were. She entered there, and tight 60. She shut the doors, those doors that shone so bright. 61. The Graces bathed her with the oil that’s seen 62. Upon the deathless gods with heavenly sheen, 63. Fragrant and sweet. Her rich clothes they arrayed
67. She is the mother). To the high retreat 68. She came, where, fawning, grey wolves came to meet 69. Her – grim-eyed lions and speedy leopards, too,
76. The others urged their cattle all to go 77. With them to grassy pasturelands, yet he 78. Was playing on his lyre thrillingly 79. While strolling to and fro. And there she stood 80. Before him like a girl in maidenhood,
92. Be on you whether you are Artemi 93. Or golden Aphrodite or, maybe, 94. Noble Themis or bright-eyed Athene 95. Or Leto? Does a Grace, p’raps, come to me? 96. (They’re called immortal, seen in company 97. With gods). Or else a Nymph, who’s seen around 98. The pleasant woods, or one, perhaps, who’s found 99. Upon this lovely mountain way up high 100. Or in streams’ springs or grassy meadows? I'101. Will build a shrine to you, seen far away 102. Upon a peak, and on it I will lay 1
67. Did not know what he did. But at the hour
198. Are the most godlike, being fair of face 199. And tall. Zeus seized golden-haired Ganymede
202. Among them all – remarkable to see. 203. Honoured by all, he from the golden bowl 204. Drew the red nectar. Grief, though, filled the soul 205. of Tros, not knowing if a heaven-sent blow 206. Had snatched away his darling son, and so 207. He mourned day after day unceasingly. 208. In pity, Zeus gave him indemnity- 209. High-stepping horses such as carry men. 210. Hermes, the Argos-slaying leader, then, 211. At Zeus’s bidding, told him all – his son 212. Would live forever agelessly, atone 213. With all the gods. So, when he heard of thi 214. No longer did he mourn but, filled with bliss,
218. Was of your race and godlike, just like you. 219. She begged dark-clouded Zeus to give consent 220. That he’d be deathless, too. Zeus granted this. 221. But thoughtless queenly Eos was amiss, 222. Not craving youth so that senility 223. Would never burden him and so, though he 224. Lived happily with Eos far away 225. On Ocean’s streams, at the first signs of grey 226. Upon his lovely head and noble chin, 227. She spurned his bed but cherished him within 228. Her house and gave him lovely clothes to wear, 229. Food and ambrosia. But when everywhere 230. He could not move, her best resolve for him 230. Old age oppressed him and his every limb 231. Was this – to place him in a room and close 232. The shining doors. An endless babbling rose 233. Out of his mouth; he had no strength at all 234. As once he had. I’d not have this befall 235. Yourself. But if you looked as now you do 236. Forevermore and everyone called you 237. My husband, I’d not grieve. But pitile 238. Old age will soon enshroud you – such distre
241. of fear. You’ve caused great endless infamy 242. For me among the gods who formerly 243. Feared all my jibes and wiles with which I mated 244. The gods with mortal maids and subjugated 245. Them all. However, no more shall my word 246. Have force among the gods, since I’ve incurred 247. Much madness on myself, dire, full of dread. 2
48. My mind has gone astray! I’ve shared a bed
256. The dance among the deathless ones and bed 257. With Hermes and Sileni, hid away 258. In pleasant caves, and on the very day 2
59. That they are born, up from the fruitful earth 260. Pines and high oaks also display their birth, 261. Trees so luxuriant, so very fair, 262. Called the gods’ sancta, high up in the air. 263. No mortal chops them down. When the Fates mark
278. Should you tell all, though, and foolishly brag '. None
|5. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Achilles, battle with Aeneas • Achilles, successors, Aeneas • Aeneas • Aeneas (hero) • Aeneas, • Aeneas, Iliadic orientation • Aeneas, and Hannibal • Aeneas, as Ajax • Aeneas, as Bacchus • Aeneas, as Jason • Aeneas, at sea • Aeneas, conception and birth • Aeneas, death wish • Aeneas, founder of Rome • Aeneas, ignorance of the Odyssey • Aeneas, intertextual identities, Achilles • Aeneas, intertextual identities, Heracles/Hercules • Aeneas, intertextual identities, Odysseus • Aeneas, narrator • Aeneas, reader • Aeneas, temporality • Aineias • Ajax Telamonius, as Aeneas • narrators, internal, Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 110, 295, 301; Bowie (2021) 65; Elsner (2007) 80; Farrell (2021) 50, 51, 59, 66, 67, 69, 71, 87, 94, 95, 97, 98, 105, 106, 107, 110, 124, 129, 130, 163, 174, 241; Giusti (2018) 121, 137, 145, 146; Gordon (2012) 61, 67; Greensmith (2021) 328; Jenkyns (2013) 149; Lyons (1997) 82, 91; Mcclellan (2019) 143, 258; Miller and Clay (2019) 173, 175, 177, 178, 179, 180, 181, 184, 185; Mowat (2021) 82; Pinheiro Bierl and Beck (2013) 187; Rutledge (2012) 112; Rutter and Sparkes (2012) 146, 149; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 387; Verhagen (2022) 110, 295, 301
|6. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, and Anna • Aeneas, as Paris
Found in books: Giusti (2018) 115; Miller and Clay (2019) 182
|7. Euripides, Medea, 482 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis et al (2021) 99; Miller and Clay (2019) 187
482. κτείνας' ἀνέσχον σοὶ φάος σωτήριον."". None
|482. Yea, and I slew the dragon which guarded the golden fleece, keeping sleepless watch o’er it with many a wreathed coil, and I raised for thee a beacon of deliver arice. Father and home of my free will I left and came with thee to Iolcos, ’neath Pelion’s hills,''. None|
|8. Euripides, Rhesus, 11-33, 38, 44-48, 70-75, 84, 87-152, 518-520, 565-594, 678-679, 683-691, 763-769, 906-982 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas • characters, tragic/mythical, Aeneas
Found in books: Ker and Wessels (2020) 178, 179, 180, 181, 186; Liapis and Petrides (2019) 67, 70; Lipka (2021) 99
11. τίς ὅδ'; ἦ φίλιος φθόγγος: τίς ἀνήρ;" '12. τί τὸ σῆμα; θρόει:' "13. τίνες ἐκ νυκτῶν τὰς ἡμετέρας' "14. κοίτας πλάθους'; ἐνέπειν χρή." '15. φύλακες στρατιᾶς. τί φέρῃ θορύβῳ;' "16. θάρσει. θαρσῶ. 17. μῶν τις λόχος ἐκ νυκτῶν; οὐκ ἔστι. 18. τί σὺ γὰρ 19. φυλακὰς προλιπὼν κινεῖς στρατιάν,' "20. εἰ μή τιν' ἔχων νυκτηγορίαν;" '20. οὐκ οἶσθα δορὸς πέλας ̓Αργείου 21. νυχίαν ἡμᾶς 22. κοίταν πανόπλους κατέχοντας; 23. ὁπλίζου χέρα: συμμάχων, 24. ̔́Εκτορ, βᾶθι πρὸς εὐνάς, 25. ὄτρυνον ἔγχος αἴρειν, ἀφύπνισον. 26. — πέμπε φίλους ἰέναι ποτὶ σὸν λόχον, 27. ἁρμόσατε ψαλίοις ἵππους.' "28. — τίς εἶς' ἐπὶ Πανθοί̈δαν," '29. ἢ τὸν Εὐρώπας, Λυκίων ἀγὸν ἀνδρῶν; 30. — ποῦ σφαγίων ἔφοροι; 31. — ποῦ δὲ γυμνήτων μόναρχοι 32. τοξοφόροι τε Φρυγῶν; 33. — ζεύγνυτε κερόδετα τόξα νευραῖς.
38. κινεῖς στρατιάν. τί θροεῖς; τί σε φῶ' "
44. πᾶς δ' ̓Αγαμεμνονίαν προσέβα στρατὸς" '45. ἐννύχιος θορύβῳ σκηνάν,' "46. νέαν τιν' ἐφιέμενοι" "47. βάξιν. οὐ γάρ πω πάρος ὧδ' ἐφοβήθη" '48. ναυσιπόρος στρατιά.
70. ἀλλ' ὡς τάχιστα χρὴ παραγγέλλειν στρατῷ" "71. τεύχη πρόχειρα λαμβάνειν λῆξαί θ' ὕπνου," '72. ὡς ἄν τις αὐτῶν καὶ νεὼς θρῴσκων ἔπι 73. νῶτον χαραχθεὶς κλίμακας ῥάνῃ φόνῳ,' "74. οἳ δ' ἐν βρόχοισι δέσμιοι λελημμένοι" '75. Φρυγῶν ἀρούρας ἐκμάθωσι γαπονεῖν.
84. ἁπλοῦς ἐπ' ἐχθροῖς μῦθος ὁπλίζειν χέρα." '
87. ̔́Εκτορ, τί χρῆμα νύκτεροι κατὰ στρατὸν 88. τὰς σὰς πρὸς εὐνὰς φύλακες ἐλθόντες φόβῳ 89. νυκτηγοροῦσι καὶ κεκίνηται: στρατός; 90. Αἰνέα, πύκαζε τεύχεσιν δέμας σέθεν. 91. τί δ' ἔστι; μῶν τις πολεμίων ἀγγέλλεται" "92. δόλος κρυφαῖος ἑστάναι κατ' εὐφρόνην;" '93. φεύγουσιν ἅνδρες κἀπιβαίνουσιν νεῶν.' "94. τί τοῦδ' ἂν εἴποις ἀσφαλὲς τεκμήριον;" '95. αἴθουσι πᾶσαν νύκτα λαμπάδας πυρός:' "96. καί μοι δοκοῦσιν οὐ μενεῖν ἐς αὔριον, 97. ἀλλ' ἐκκέαντες πύρς' ἐπ' εὐσέλμων νεῶν" "98. φυγῇ πρὸς οἴκους τῆσδ' ἀφορμήσειν χθονός." '99. σὺ δ' ὡς τί δράσων πρὸς τάδ' ὁπλίζῃ χέρας;" '100. φεύγοντας αὐτοὺς κἀπιθρῴσκοντας νεῶν'101. λόγχῃ καθέξω κἀπικείσομαι βαρύς: 102. αἰσχρὸν γὰρ ἡμῖν, καὶ πρὸς αἰσχύνῃ κακόν, 103. θεοῦ διδόντος πολεμίους ἄνευ μάχης 104. φεύγειν ἐᾶσαι πολλὰ δράσαντας κακά.' "105. εἴθ' ἦσθ' ἀνὴρ εὔβουλος ὡς δρᾶσαι χερί." "106. ἀλλ' οὐ γὰρ αὑτὸς πάντ' ἐπίστασθαι βροτῶν" "107. πέφυκεν: ἄλλῳ δ' ἄλλο πρόσκειται γέρας," '108. σὲ μὲν μάχεσθαι, τοὺς δὲ βουλεύειν καλῶς: 109. ὅστις πυρὸς λαμπτῆρας ἐξήρθης κλύων' "
110. φλέγειν ̓Αχαιούς, καὶ στρατὸν μέλλεις ἄγειν
111. τάφρους ὑπερβὰς νυκτὸς ἐν καταστάσει.
112. καίτοι περάσας κοῖλον αὐλώνων βάθος,
113. εἰ μὴ κυρήσεις πολεμίους ἀπὸ χθονὸς
114. φεύγοντας, ἀλλὰ σὸν βλέποντας ἐς δόρυ,
115. νικώμενος μὲν οὔτι μὴ μόλῃς πάλιν:
116. πῶς γὰρ περάσει σκόλοπας ἐν τροπῇ στρατός;' "
117. πῶς δ' αὖ γεφύρας διαβαλοῦς' ἱππηλάται," '
118. ἢν ἆρα μὴ θραύσαντες ἀντύγων χνόας;' "
119. νικῶν δ' ἔφεδρον παῖδ' ἔχεις τὸν Πηλέως," '120. ὅς ς' οὐκ ἐάσει ναυσὶν ἐμβαλεῖν φλόγα," "121. οὐδ' ὧδ' ̓Αχαιούς, ὡς δοκεῖς, ἀναρπάσαι." '122. αἴθων γὰρ ἁνὴρ καὶ πεπύργωται χερί.' "123. ἀλλὰ στρατὸν μὲν ἥσυχον παρ' ἀσπίδας" '124. εὕδειν ἐῶμεν ἐκ κόπων ἀρειφάτων, 125. κατάσκοπον δὲ πολεμίων, ὃς ἂν θέλῃ, 126. πέμπειν δοκεῖ μοι: κἂν μὲν αἴρωνται φυγήν, 127. στείχοντες ἐμπέσωμεν ̓Αργείων στρατῷ:' "128. εἰ δ' ἐς δόλον τιν' ἥδ' ἄγει φρυκτωρία," '129. μαθόντες ἐχθρῶν μηχανὰς κατασκόπου 130. βουλευσόμεσθα: τήνδ' ἔχω γνώμην, ἄναξ." '131. τάδε δοκεῖ, τάδε μεταθέμενος νόει.' "132. σφαλερὰ δ' οὐ φιλῶ στρατηγῶν κράτη." '133. τί γὰρ ἄμεινον ἢ 134. ταχυβάταν νεῶν κατόπταν μολεῖν' "135. πέλας ὅ τί ποτ' ἄρα δαί̈οις" "136. πυρὰ κατ' ἀντίπρῳρα ναυστάθμων δαίεται;" "137. νικᾶτ', ἐπειδὴ πᾶσιν ἁνδάνει τάδε." "1
38. στείχων δὲ κοίμα συμμάχους: τάχ' ἂν στρατὸς" "139. κινοῖτ' ἀκούσας νυκτέρους ἐκκλησίας." "140. ἐγὼ δὲ πέμψω πολεμίων κατάσκοπον.' "141. κἂν μέν τιν' ἐχθρῶν μηχανὴν πυθώμεθα," "142. σὺ πάντ' ἀκούσῃ καὶ παρὼν εἴσῃ λόγον:" "143. ἐὰν δ' ἀπαίρως' ἐς φυγὴν ὁρμώμενοι," '1
44. σάλπιγγος αὐδὴν προσδοκῶν καραδόκει,' "145. ὡς οὐ μενοῦντά μ': ἀλλὰ προσμείξω νεῶν" "146. ὁλκοῖσι νυκτὸς τῆσδ' ἐπ' ̓Αργείων στρατῷ." "147. πέμφ' ὡς τάχιστα: νῦν γὰρ ἀσφαλῶς φρονεῖς." "148. σὺν σοὶ δ' ἔμ' ὄψῃ καρτεροῦνθ', ὅταν δέῃ." '149. τίς δῆτα Τρώων οἳ πάρεισιν ἐν λόγῳ 150. θέλει κατόπτης ναῦς ἐπ' ̓Αργείων μολεῖν;" '151. τίς ἂν γένοιτο τῆσδε γῆς εὐεργέτης;' "152. τίς φησιν; οὔτοι πάντ' ἐγὼ δυνήσομαι" '
518. νῦν μὲν καταυλίσθητε: καὶ γὰρ εὐφρόνη.' "519. δείξω δ' ἐγώ σοι χῶρον, ἔνθα χρὴ στρατὸν" '520. τὸν σὸν νυχεῦσαι τοῦ τεταγμένου δίχα.
565. Διόμηδες, οὐκ ἤκουσας — ἢ κενὸς ψόφος' "566. στάζει δι' ὤτων; — τευχέων τινὰ κτύπον;" '567. οὔκ, ἀλλὰ δεσμὰ πωλικῶν ἐξ ἀντύγων 568. κλάζει σιδήρου: κἀμέ τοι, πρὶν ᾐσθόμην 569. δεσμῶν ἀραγμὸν ἱππικῶν, ἔδυ φόβος.' "5
70. ὅρα κατ' ὄρφνην μὴ φύλαξιν ἐντύχῃς." '571. φυλάξομαί τοι κἀν σκότῳ τιθεὶς πόδα.' "572. ἢν δ' οὖν ἐγείρῃς, οἶσθα σύνθημα στρατοῦ;" '573. 20Φοῖβον20 Δόλωνος οἶδα σύμβολον κλύων. 574. ἔα: 575. εὐνὰς ἐρήμους τάσδε πολεμίων ὁρῶ.' "575. καὶ μὴν Δόλων γε τάσδ' ἔφραζεν ̔́Εκτορος" "576. κοίτας, ἐφ' ᾧπερ ἔγχος εἵλκυσται τόδε." "577. τί δῆτ' ἂν εἴη; μῶν λόχος βέβηκέ ποι;" "578. ἴσως ἐφ' ἡμῖν μηχανὴν στήσων τινά." '579. θρασὺς γὰρ ̔́Εκτωρ νῦν, ἐπεὶ κρατεῖ, θρασύς.' "580. τί δῆτ', ̓Οδυσσεῦ, δρῶμεν; οὐ γὰρ ηὕρομεν" "581. τὸν ἄνδρ' ἐν εὐναῖς, ἐλπίδων δ' ἡμάρτομεν." '582. στείχωμεν ὡς τάχιστα ναυστάθμων πέλας. 583. σῴζει γὰρ αὐτὸν ὅστις εὐτυχῆ θεῶν' "5
84. τίθησιν: ἡμῖν δ' οὐ βιαστέον τύχην." "585. οὐκ οὖν ἐπ' Αἰνέαν ἢ τὸν ἔχθιστον Φρυγῶν" '586. Πάριν μολόντε χρὴ καρατομεῖν ξίφει; 5
87. πῶς οὖν ἐν ὄρφνῃ πολεμίων ἀνὰ στρατὸν' "588. ζητῶν δυνήσῃ τούσδ' ἀκινδύνως κτανεῖν;" "589. αἰσχρόν γε μέντοι ναῦς ἐπ' ̓Αργείων μολεῖν" '590. δράσαντε μηδὲν πολεμίους νεώτερον.' "591. πῶς δ' οὐ δέδρακας; οὐ κτανόντε ναυστάθμων" '592. κατάσκοπον Δόλωνα σῴζομεν τάδε' "593. σκυλεύματ'; ἢ πᾶν στρατόπεδον πέρσειν δοκεῖς;" "594. πείθεις, πάλιν στείχωμεν: εὖ δ' εἴη τυχεῖν." '
678. — τίς ἁνήρ; λεύσσετε: τοῦτον αὐδῶ.' "679. — κλῶπες οἵτινες κατ' ὄρφνην τόνδε κινοῦσι στρατόν." '
683. οὔ σε χρὴ εἰδέναι: θανῇ γὰρ σήμερον δράσας κακῶς. 6
84. οὐκ ἐρεῖς ξύνθημα, λόγχην πρὶν διὰ στέρνων μολεῖν; 685. ἵστω. θάρσει. πέλας ἴθι. παῖε πᾶς. 686. ἦ σὺ δὴ ̔Ρῆσον κατέκτας; ἀλλὰ τὸν κτενοῦντα σὲ 6
87. ἴσχε πᾶς τις. οὐ μὲν οὖν. ἆ: φίλιον ἄνδρα μὴ θένῃς. 688. καὶ τί δὴ τὸ σῆμα; Φοῖβος. ἔμαθον: ἴσχε πᾶς δόρυ.' "689. οἶσθ' ὅποι βεβᾶσιν ἅνδρες; τῇδέ πῃ κατείδομεν." "690. ἕρπω πᾶς κατ' ἴχνος αὐτῶν. ἢ βοὴν ἐγερτέον;" '691. ἀλλὰ συμμάχους ταράσσειν δεινὸν ἐκ νυκτῶν φόβῳ.' "
763. ξύνθημα λέξας, ηὕδομεν πεδοστιβεῖ' "764. κόπῳ δαμέντες, οὐδ' ἐφρουρεῖτο στρατὸς" "765. φυλακαῖσι νυκτέροισιν, οὐδ' ἐν τάξεσιν" "766. ἔκειτο τεύχη, πλῆκτρά τ' οὐκ ἐπὶ ζυγοῖς" "767. ἵππων καθήρμοσθ', ὡς ἄναξ ἐπεύθετο" '768. κρατοῦντας ὑμᾶς κἀφεδρεύοντας νεῶν' "769. πρύμναισι: φαύλως δ' ηὕδομεν πεπτωκότες." "
906. ὄλοιτο μὲν Οἰνεί̈δας, 907. ὄλοιτο δὲ Λαρτιάδας,' "908. ὅς μ' ἄπαιδα γέννας" '909. ἔθηκεν ἀριστοτόκοιο:' "910. ἅ θ' ̔́Ελλανα λιποῦσα δόμον" "9
11. Φρυγίων λεχέων ἔπλευσε πλαθεῖς'" "912. † ὑπ' ̓Ιλίῳ † ὤλεσε μὲν ς' ἕκατι Τροίας," '913. φίλτατε, μυριάδας τε πόλεις 914. ἀνδρῶν ἀγαθῶν ἐκένωσεν.' "915. ἦ πολλὰ μὲν ζῶν, πολλὰ δ' εἰς ̔́Αιδου μολών," '916. Φιλάμμονος παῖ, τῆς ἐμῆς ἥψω φρενός:' "917. ὕβρις γάρ, ἥ ς' ἔσφηλε, καὶ Μουσῶν ἔρις" "918. τεκεῖν μ' ἔθηκε τόνδε δύστηνον γόνον." '919. περῶσα γὰρ δὴ ποταμίους διὰ ῥοὰς' "920. λέκτροις ἐπλάθην Στρυμόνος φυταλμίοις,' "921. ὅτ' ἤλθομεν γῆς χρυσόβωλον ἐς λέπας" '922. Πάγγαιον ὀργάνοισιν ἐξησκημέναι 923. Μοῦσαι μεγίστην εἰς ἔριν μελῳδίας 924. κείνῳ σοφιστῇ Θρῃκί, κἀκτυφλώσαμεν' "925. Θάμυριν, ὃς ἡμῶν πόλλ' ἐδέννασεν τέχνην." '926. κἀπεὶ σὲ τίκτω, συγγόνους αἰδουμένη' "927. καὶ παρθενείαν, ἧκ' ἐς εὐύδρου πατρὸς" "928. δίνας: τρέφειν δέ ς' οὐ βρότειον ἐς χέρα" '929. Στρυμὼν δίδωσιν, ἀλλὰ πηγαίαις κόραις. 930. ἔνθ' ἐκτραφεὶς κάλλιστα Παρθένων ὕπο," "931. Θρῄκης ἀνάσσων πρῶτος ἦσθ' ἀνδρῶν, τέκνον." "932. καί ς' ἀμφὶ γῆν μὲν πατρίαν φιλαιμάτους" "933. ἀλκὰς κορύσσοντ' οὐκ ἐδείμαινον θανεῖν:" "934. Τροίας δ' ἀπηύδων ἄστυ μὴ κέλσαι ποτε," "935. εἰδυῖα τὸν σὸν πότμον: ἀλλά ς' ̔́Εκτορος" "936. πρεσβεύμαθ' αἵ τε μυρίαι γερουσίαι" '937. ἔπεισαν ἐλθεῖν κἀπικουρῆσαι φίλοις.' "9
38. καὶ τοῦδ', ̓Αθάνα, παντὸς αἰτία μόρου," "939. — οὐδὲν δ' ̓Οδυσσεὺς οὐδ' ὁ Τυδέως τόκος" "940. ἔδρασε δράσας — μὴ δόκει λεληθέναι. 941. καίτοι πόλιν σὴν σύγγονοι πρεσβεύομεν 942. Μοῦσαι μάλιστα κἀπιχρώμεθα χθονί, 943. μυστηρίων τε τῶν ἀπορρήτων φανὰς 9
44. ἔδειξεν ̓Ορφεύς, αὐτανέψιος νεκροῦ' "945. τοῦδ' ὃν κατακτείνεις σύ: Μουσαῖόν τε, σὸν" "946. σεμνὸν πολίτην κἀπὶ πλεῖστον ἄνδρ' ἕνα" "947. ἐλθόντα, Φοῖβος σύγγονοί τ' ἠσκήσαμεν." "948. καὶ τῶνδε μισθὸν παῖδ' ἔχους' ἐν ἀγκάλαις" "949. θρηνῶ: σοφιστὴν δ' ἄλλον οὐκ ἐπάξομαι." '950. μάτην ἄρ' ἡμᾶς Θρῄκιος τροχηλάτης" "951. ἐδέννας', ̔́Εκτορ, τῷδε βουλεῦσαι φόνον." "952. ᾔδη τάδ': οὐδὲν μάντεων ἔδει φράσαι" "953. ̓Οδυσσέως τέχναισι τόνδ' ὀλωλότα." '954. ἐγὼ δὲ γῆς ἔφεδρον ̔Ελλήνων στρατὸν 955. λεύσσων, τί μὴν ἔμελλον οὐ πέμψειν φίλοις 956. κήρυκας, ἐλθεῖν κἀπικουρῆσαι χθονί;' "957. ἔπεμψ': ὀφείλων δ' ἦλθε συμπονεῖν ἐμοί." "958. οὐ μὴν θανόντι γ' οὐδαμῶς συνήδομαι." '959. καὶ νῦν ἕτοιμος τῷδε καὶ τεῦξαι τάφον 960. καὶ ξυμπυρῶσαι μυρίων πέπλων χλιδήν: 961. φίλος γὰρ ἐλθὼν δυστυχῶς ἀπέρχεται. 962. οὐκ εἶσι γαίας ἐς μελάγχιμον πέδον:' "963. τοσόνδε Νύμφην τὴν ἔνερθ' αἰτήσομαι," '964. τῆς καρποποιοῦ παῖδα Δήμητρος θεᾶς,' "965. ψυχὴν ἀνεῖναι τοῦδ': ὀφειλέτις δέ μοι" '966. τοὺς ̓Ορφέως τιμῶσα φαίνεσθαι φίλους. 967. κἀμοὶ μὲν ὡς θανών τε κοὐ λεύσσων φάος 968. ἔσται τὸ λοιπόν: οὐ γὰρ ἐς ταὐτόν ποτε' "969. οὔτ' εἶσιν οὔτε μητρὸς ὄψεται δέμας:" "9
70. κρυπτὸς δ' ἐν ἄντροις τῆς ὑπαργύρου χθονὸς" '971. ἀνθρωποδαίμων κείσεται βλέπων φάος, 972. Βάκχου προφήτης ὥστε Παγγαίου πέτραν 973. ᾤκησε, σεμνὸς τοῖσιν εἰδόσιν θεός. 974. ῥᾷον δὲ πένθος τῆς θαλασσίας θεοῦ 975. οἴσω: θανεῖν γὰρ καὶ τὸν ἐκ κείνης χρεών.' "976. θρήνοις δ' ἀδελφαὶ πρῶτα μὲν σὲ ὑμνήσομεν," "977. ἔπειτ' ̓Αχιλλέα Θέτιδος ἐν πένθει ποτέ." "978. οὐ ῥύσεταί νιν Παλλάς, ἥ ς' ἀπέκτανεν:" '979. τοῖον φαρέτρα Λοξίου σῴζει βέλος.' "980. ὦ παιδοποιοὶ συμφοραί, πόνοι βροτῶν: 981. ὡς ὅστις ὑμᾶς μὴ κακῶς λογίζεται, 982. ἄπαις διοίσει κοὐ τεκὼν θάψει τέκνα.' "'. None
|11. Lord Hector! HECTOR (coming out from the tent). 12. A friend? The watchword! . . . By what right 13. Do men come prowling in the night 14. Across my quarters? Come! Speak out. LEADER. 15. A picket, Lord. HECTOR. 16. Be not afraid, Lord. HECTOR. 17. Is there an ambush? No? Then what, 18. In God’s name, brings you from your post 20. That lies in harness—do ye all 21. Know nothing?—out against the wall 23. To arms! To arms, Lord Hector!—Send 24. First where the allied armies lie, 25. Bid them draw sword and make an end 26. of sleep.—Let someone fly 27. And get the horses’ armour on!— 28. Who goes with me to Panthoös’ son?— 29. Who’s for Sarpêdon and the Lycians?—None 30. Hath seen the priest P. 5, 1. 30, The priest.—He would be needed to make the sacrifice before battle. go by?— 31. Ho, Captain of the Runners, ho!— 32. Ho, Trojans of the hornèd bow! 33. String, string! For need is nigh. HECTOR. |
38. Hath caught you. Speak, if speak ye can.
44. Then, clear against the light, 45. Toward Agamemnon’s tent the whole 46. Army in tumult seemed to roll, 47. As stirred by some strange voice, shoal after shoal. 48. A night of such discord
70. Through our whole array 71. Send runners! Bid them shake off sleep and wait 72. Ready with shield and spear. ’Tis not too late 73. Their crouching shoulders till the gangways splash 74. With blood, or teach them, fettered leg and arm, 75. To dig the stiff clods of some Trojan farm. LEADER.
84. My word is simple. Arm and face the foe. A sound of marching without. LEADER.
87. Hector, what means it? Watchers in affright 88. Who gather shouting at thy doors, and then 89. Hold midnight council, shaking all our men? HECTOR. 90. To arms, Aeneas! Arm from head to heel! AENEAS. 91. What is it? Tidings? Doth the Argive steal 92. Some march, some ambush in the day’s eclipse? HECTOR. 93. ’Tis flight, man! They are marching to the ships. AENEAS. 94. How know’st thou?—Have we proof that it is flight? HECTOR. 95. They are burning beacon-fires the livelong night. 96. They never mean to wait till dawn. Behind 97. That screen of light they are climbing in the blind 98. Dark to their ships—unmooring from our coast. AENEAS. (looking toward the distant fires: after a pause) 99. God guide them!—Why then do you arm the host? HECTOR. 100. I mean to lame them in their climbing, I'101. And my good spear, and break them as they fly. 102. Black shame it were, and folly worse than shame, 103. To let these spoilers go the road they came 104. Unpunished, when God gives them to us here. AENEAS. 105. Brother, I would thy wit were like thy spear! P. 8, 1. 105, Brother! I would thy wit were like thy spear!—In Homer Hector is impulsive and over-daring, but still good in counsel. On the stage every quality that is characteristic is apt to be over-emphasized, all that is not characteristic neglected. Hence on the Attic stage Odysseus is more crafty, Ajax and Diomedes more blunt, Menelaus more unwarlike and more uxorious than in Homer. This speech of Aeneas, though not inapposite, is rather didactic—a fault which always remained a danger to Euripides. 106. But Nature wills not one man should be wise 107. In all things; each must seek his separate prize. 108. And thine is battle pure. There comes this word 109. of beacons, on the touch thy soul is stirred:
110. They fly! Out horse and chariots! —Out withal
111. Past stake and trench, while night hangs like a pall!
112. Say, when we cross that coiling depth of dyke,
113. We find the foe not fled, but turned to strike;
114. One check there, and all hope of good return
115. Is gone. How can our men, returning, learn
116. The tricks of the palisade? The chariots how
117. Keep to the bridges on the trenches’ brow,
118. Save with jammed wheels and broken axles? Aye,
119. And say thou conquer: other wars yet lie 120. Will never let thee touch the ships with fire 121. Or pounce on his Greek lambs. The man will bide 122. No wrong and standeth on a tower of pride. 123. Nay, brother, let the army, head on shield, 124. Sleep off its long day’s labour in the field: 125. Then, send a spy; find someone who will dare 126. Creep to yon Argive camp. Then, if ’tis clear 127. They mean flight, on and smite them as they fly. 128. Else, if the beacons hide some strategy, 129. The spy will read it out, and we can call 130. A council.—Thus speak I, my general. CHORUS. Strophe. 131. ’Tis good! ’Tis wisdom! Prince, give heed 132. And change the word thy passion gave. 133. No soldier loveth, in his need, 134. The glory of a chief too brave. 135. A spy is best: a spy, to learn 136. For what strange work those beacons burn 137. Ye all so wish it?—Well, ye conquer me. 1
38. (To AENEAS) Go thou and calm the allies. There will be 139. Some stir among them, hearing of these high 140. And midnight councils.—I will seek the spy 141. of some plot hatching, on the man’s return 142. I straight will call thee and share counsels. So. 143. But wait attentive. If he says they go 1
44. Shipward and plan to escape, one trumpet call 145. Shall warn thee, and I wait no more, but fall 146. On camp and hulls, or ever dawn can rise. AENEAS. 147. Aye, haste and send him. Now thy plans are wise, 148. And when need comes I am with thee, sword by sword. Exit AENEAS. HECTOR (turning to the Guards and other soldiers). 149. Ye gathered Trojans, sharers of my word, 150. Who dares to creep through the Greek lines alone? 151. Who will so help his fatherland?
518. Seek first some sleep. There still remains a space 519. of darkness.—I will show the spot that best 520. May suit you, somewhat sundered from the rest.
565. Diomede, hist!—A little sound of arms P. 31, 1. 567 ff., Odysseus and Diomedes.—Observe how we are left gradually to discover that they have met and killed Dolon. They enter carrying, as far as we can make out, a wolf-skin that looks like his: they had evidently spoken to him,
11. 572, 575: it is his and they have killed him—l. 592 f. All the Odysseus-Diomedes scenes have something unusual about them, something daring, turbulent, and perhaps lacking in dramatic tact. The silent rush on Hector’s empty tent is hard to parallel. The cruel Athena is Euripidean; but her appearance in the midst of the action is startling, though it may be paralleled from Sophocles’ Ajax. In Euripides Gods are generally kept for the prologue or epilogue, away from the ordinary action. (The vision of Iris and Lyssa in the middle of the Heracles has at least the stage clear of mortals and the Chorus apparently in a kind of dream.) Again the conception of Athena pretending to be Cypris is curious. The disguised Athena is common in the Odyssey, but she does not disguise herself as another goddess. (It is sometimes held that this scene requires four actors, which would be a decisive mark of lateness; but this is not really so. The actor who took Odysseus could easily get round in time to take Paris also—especially if he made his exit at 1. 626, before Athena sees Paris. And the Greek stage had no objection to such doubling.) Lastly, the scene of turmoil between the spies and the Guards is extraordinary in a tragedy, though it would suit well in a pro-satyric play. See Introduction. 566. Clanking . . . or am I full of void alarms? DIOMEDE. 567. No. ’Tis some horse tied to the chariot rail 568. That clanks his chain.—My heart began to fail 569. A moment, till I heard the horse’s champ. They steal on further, keeping in the shadow. ODYSSEUS. 5
70. Mind—in that shade—the watchers of the camp. DIOMEDE. 571. I keep in shadow, but I am staring hard. ODYSSEUS. 572. Thou know’st the watchword, if we stir some guard? DIOMEDE. 573. Phoebus. ’Twas the last sign that Dolon gave. They creep forward in silence to the entrance of HECTOR’S tent. ODYSSEUS. 574. Now, forward! They dash into the tent, swords drawn; thenreturn. 575. Yet Dolon told us Hector’s couch was made 576. Just here. For none but him I drew this blade. ODYSSEUS. 577. What means it? To some ambush is he gone? DIOMEDE. 578. Maybe, to work some craft on us at dawn. ODYSSEUS. 579. He is hot with courage when he is winning, hot. DIOMEDE. 580. What must we do, Odysseus?—He was not 581. Laid where we thought him, and our hopes are lost. ODYSSEUS. 582. Back to our own ship-rampart at all cost! 583. The God who gave him victory saves him still. 5
84. We cannot force Fortune against her will. DIOMEDE. 585. Could we not find Aeneas? Or the bed 586. of Paris the accurst, and have his head? ODYSSEUS. 5
87. Go by night searching through these lines of men 588. For chiefs to kill? ’Twere death and death again. DIOMEDE. 589. But to go empty back—what shame ’twill be!— 590. And not one blow struck home at the enemy! ODYSSEUS. 591. How not one blow? Did we not baulk and kill 592. Dolon, their spy, and bear his tokens still? 593. Dost think the whole camp should be thine to quell? DIOMEDE takes DOLON’S wolf-mask off his belt and hangs it in HECTOR’S tent, then turns. P. 33, l. 594, Stage direction.—They bear Dolon’s spoils or tokens : probably his wolf-skin. If they bring it with them they must probably do something with it, and to hang it where it may give Hector a violent start seems the natural proceeding. Also, they can hardly be carrying it in the scene with the Guards, 1. 675 ff., p.
38 f. That would be madness. They must have got rid of it before then, and this seems the obvious place for doing so. DIOMEDE. 594. Good. Now for home! And may the end be well! As they turn there appears at the back a luminous and gigantic shape, the Goddess ATHENA. ATHENA.
678. Who is that fellow? Look! That yonder! A MAN. 679. Rascal thieves, the sort that crawl
683. ’Tis not for thee to know. This day thou diest for thy knavery! CAPTAIN. 6
84. Stop! Give the watchword quick, before I have thy body on my pike. ODYSSEUS (in a tone of authority). 685. Halt every man and have no fear! CAPTAIN. 686. ’Twas thou that killed King Rhesus! CAPTAIN. 6
87. Hold back all! VOICES. 688. Then give the watchword! ODYSSEUS. 689. Then know’st thou where the men are gone? ODYSSEUS. 690. off every one upon their track! A MAN. 691. No;
763. And told the watchword, down we lay, oppressed 764. With weariness of that long march, and slept 765. Just as we fell. No further watch was kept, 766. Our arms not laid beside us; by the horse 767. No yoke nor harness ordered. Hector’s force 768. Had victory, so my master heard, and lay 769. Secure, just waiting for the dawn of day
906. I say to thee: Curse Odysseus, 907. And cursèd be Diomede! 908. For they made me childless, and forlorn for ever, of 909. the flower of sons. 910. Yea, curse Helen, who left the houses of Hellas . 9
11. She knew her lover, she feared not the ships and sea. 912. She called thee, called thee, to die for the sake of Paris, 913. Belovèd, and a thousand citie 914. She made empty of good men. 915. O conquered Thamyris, is this thy bane P. 51, 1. 915. The speech of the Muse seems like the writing of a poet who is, for the moment, tired of mere drama, and wishes to get back into his own element. Such passages are characteristic of Euripides.—The death of Rhesus seems to the Muse like an act of vengeance from the dead Thamyris, the Thracian bard who had blasphemied the Muses and challenged them to a contest of song. They conquered him and left him blind, but still a poet. The story in Homer is more terrible, though more civilised: They in wrath made him a maimed man, they took away his heavenly song and made him forget his harping. Thamyris, the bard who defied Heaven; Orpheus, the bard, saint, lover, whose severed head still cried for his lost Eurydice; Musaeus, the bard of mystic wisdom and initiations—are the three great legendary figures of this Northern mountain minstrelsy. 916. Returned from death to pierce my heart again? 917. Thy pride it was, and bitter challenge cast 918. ’Gainst all the Muses, did my flesh abase 919. To bearing of this Child, what time I passed 920. Through the deep stream and looked on Strymon’s face, 921. And felt his great arms clasp me, when to old 922. Pangaion and the earth of hoarded gold 923. We Sisters came with lutes and psalteries, 924. Provoked to meet in bitter strife of song 925. That mountain wizard, and made dark the eye 926. I bore thee, Child; and then, in shame before 927. My sisterhood, my dear virginity, 928. And cast thee to the deeps of him; and he 929. Received and to no mortal nursing gave 930. And well they nursed thee, and a king thou wast 931. And first of Thrace in war; yea, far and near 932. Through thine own hills thy bloody chariot passed, 933. Thy battered helm flashed, and I had no fear; 934. Only to Troy I charged thee not to go: 935. I knew the fated end: but Hector’s cry, 936. Borne overseas by embassies of woe, 937. Called thee to battle for thy friends and die. 9
38. And thou, Athena—nothing was the deed 939. Odysseus wrought this night nor Diomede— 940. ’Tis thine, all thine; dream not thy cruel hand 941. Is hid from me! Yet ever on thy land 942. The Muse hath smiled; we gave it praise above 943. The light of thy great Mysteries was shed 9
44. By Orpheus, very cousin of this dead 945. Whom thou hast slain; and thine high citizen 946. Musaeus, wisest of the tribes of men, 947. We and Apollo guided all his way: 948. For which long love behold the gift ye pay! 949. Alone, and ask no other mourner’s song. She weeps over RHESUS. LEADER. 950. Hector, thou hearest. We were guiltless here, P. 52, l. 950. These short speeches between Hector and the Leader of the Guard make a jarring note in the midst of the Muse’s lament. Perhaps it would not be so if we knew how the play was produced, but at present this seems like one of several marks of comparative crudity in technique which mark the play, amid all its daring and inventiveness. 951. And falsely spake that Thracian charioteer. HECTOR. 952. Always I knew it. Had we any need 953. of seers to tell this was Odysseus’ deed? 954. For me, what could I else, when I beheld 955. What but with prayers and heralds bid my friend 956. Come forth and fight for Ilion ere the end? 957. He owed me that.—Yet, now my friend is slain, 958. I will uplift a wondrous sepulchre, 959. And burn about it gifts beyond compare 960. of robes and frankincense. To Troy’s relief 961. He came in love and parteth in great grief. MUSE. 962. My son shall not be laid in any grave P. 52, 1. 962 ff., My son shall not be laid in any grave.—Like other Northern barbaric princes, such as Orpheus (1. 972 below) and Zalmoxis (Herodotus, iv. 95) and Holgar the Dane , Rhesus lies in a hidden chamber beneath the earth, watching, apparently, for the day of uttermost need when he must rise to help his people. There is no other passage in Greek tragedy where such a fate is attributed to a hero, though the position of Darius in the Persae and Agamemnon in the Choephori or the Electra is in some ways analogous. The last lines of the Muse have a very Euripidean ring: cf. Medea , l. 1090 (p. 61, My thoughts have roamed a cloudy land ), Alcestis , 1. 882. 963. of Death’s eternal bride, the heavenly-born 964. Maid of Demeter, Life of fruits and corn, 965. To set this one soul free. She owes me yet, 966. For Orpheus widowed, an abiding debt. 967. To me he still must be—that know I well— 968. As one in death, who sees not. Where I dwell 969. He must not come, nor see his mother’s face. 9
70. Alone for ever, in a caverned place 971. A Man yet Spirit, he shall live in light: 972. As under far Pangaion Orpheus lies, 973. Priest of great light and worshipped of the wise. 974. Howbeit an easier anguish even to me 975. Falls than to Thetis in her azure sea; 976. First on the hills our band for thee shall sing, 977. Then for Achilles by the weeping wave. 978. Pallas could murder thee, but shall not save 979. Thy foe; too swift Apollo’s bolt shall fly. 980. O fleshly loves of sad mortality, 981. O bitter motherhood of these that die, 982. She that hath wisdom will endure her doom, '. None
|9. Plato, Republic, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 279; Verhagen (2022) 279
575a. ἀλλὰ τυραννικῶς ἐν αὐτῷ ὁ Ἔρως ἐν πάσῃ ἀναρχίᾳ καὶ ἀνομίᾳ ζῶν, ἅτε αὐτὸς ὢν μόναρχος, τὸν ἔχοντά τε αὐτὸν ὥσπερ πόλιν ἄξει ἐπὶ πᾶσαν τόλμαν, ὅθεν αὑτόν τε καὶ τὸν περὶ αὑτὸν θόρυβον θρέψει, τὸν μὲν ἔξωθεν εἰσεληλυθότα ἀπὸ κακῆς ὁμιλίας, τὸν δʼ ἔνδοθεν ὑπὸ τῶν αὐτῶν τρόπων καὶ ἑαυτοῦ ἀνεθέντα καὶ ἐλευθερωθέντα· ἢ οὐχ οὗτος ὁ βίος τοῦ τοιούτου;' '. None
|575a. but the passion that dwells in him as a tyrant will live in utmost anarchy and lawlessness, and, since it is itself sole autocrat, will urge the polity, so to speak, of him in whom it dwells to dare anything and everything in order to find support for himself and the hubbub of his henchmen, in part introduced from outside by evil associations, and in part released and liberated within by the same habits of life as his. Is not this the life of such a one? It is this, he said. And if, I said, there are only a few of this kind in a city,' '. None|
|10. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas at Cumae • Aeneas at Cumae, and sibylline tradition • Aeneas at Cumae, prophecies of Book • Aeneas at Cumae, silencing of Cassandra • Aeneas, • characters, tragic/mythical, Aeneas
Found in books: Bowersock (1997) 61; Gruen (2020) 93; Liapis and Petrides (2019) 108; Pillinger (2019) 156, 174
|11. None, None, nan (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, as Bacchus • Aeneas, as Jason • Aeneas, intertextual identities, Odysseus • Apollo, as Aeneas • Bacchus, as Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 280; Augoustakis et al (2021) 100; Borg (2008) 29; Edmondson (2008) 213; Farrell (2021) 96, 141, 145; Giusti (2018) 118, 121, 144; Maciver (2012) 190; Panoussi(2019) 160; Verhagen (2022) 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 280
|12. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 294, 298; Verhagen (2022) 294, 298
|13. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 295, 301; Verhagen (2022) 295, 301
|14. Cicero, On Divination, 1.66 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas at Cumae, fire imagery • Aeneas at Cumae, silencing of Cassandra
Found in books: Mowat (2021) 80; Pillinger (2019) 152
1.66. Inest igitur in animis praesagitio extrinsecus iniecta atque inclusa divinitus. Ea si exarsit acrius, furor appellatur, cum a corpore animus abstractus divino instinctu concitatur. H. Séd quid oculis rábere visa es dérepente ardéntibus? U/bi paulo ante sápiens illa vírginalis modéstia? C. Máter, optumárum multo múlier melior múlierum, Míssa sum supérstitiosis háriolatiónibus; Námque Apollo fátis fandis démentem invitám ciet. Vírgines vereór aequalis, pátris mei meum factúm pudet, O/ptumi viri/; mea mater, túi me miseret, méi piget. O/ptumam progéniem Priamo péperisti extra me; hóc dolet. Mén obesse, illós prodesse, me óbstare, illos óbsequi? O poe+ma tenerum et moratum atque molle! Sed hoc minus ad rem;''. None
|1.66. Therefore the human soul has an inherent power of presaging or of foreknowing infused into it from without, and made a part of it by the will of God. If that power is abnormally developed, it is called frenzy or inspiration, which occurs when the soul withdraws itself from the body and is violently stimulated by a divine impulse, as in the following instance, where Hecuba says to Cassandra:But why those flaming eyes, that sudden rage?And whither fled that sober modesty,Till now so maidenly and yet so wise?and Cassandra answers:O mother, noblest of thy noble sex!I have been sent to utter prophecies:Against my will Apollo drives me madTo revelation make of future ills.O virgins! comrades of my youthful hours,My mission shames my father, best of men.O mother dear! great loathing for myselfAnd grief for thee I feel. For thou hast borneTo Priam goodly issue — saving me,Tis sad that unto thee the rest bring weal,I woe; that they obey, but I oppose.What a tender and pathetic poem, and how suitable to her character! though it is not altogether relevant, I admit.''. None|
|15. Cicero, On Duties, 3.104 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 270; Verhagen (2022) 270
3.104. Non fuit Iuppiter metuendus ne iratus noceret, qui neque irasci solet nec nocere. Haec quidem ratio non magis contra Reguli quam contra omne ius iurandum valet. Sed in iure iurando non qui metus, sed quae vis sit, debet intellegi; est enim ius iurandum affirmatio religiosa; quod autem affirmate quasi deo teste promiseris, id tenendum est. Iam enim non ad iram deorum, quae nulla est, sed ad iustitiam et ad fidem pertinet. Nam praeclare Ennius: Ó Fides alma ápta pinnis ét ius iurandúm Iovis! Qui ius igitur iurandum violat, is Fidem violat, quam in Capitolio vicinam Iovis optimi maximi, ut in Catonis oratione est, maiores nostri esse voluerunt.''. None
|3.104. \xa0"He need not have been afraid that Jupiter in anger would inflict injury upon him; he is not wont to be angry or hurtful." This argument, at all events, has no more weight against Regulus\'s conduct than it has against the keeping of any other oath. But in taking an oath it is our duty to consider not what one may have to fear in case of violation but wherein its obligation lies: an oath is an assurance backed by religious sanctity; and a solemn promise given, as before God as one\'s witness, is to be sacredly kept. For the question no longer concerns the wrath of the gods (for there is no such thing) but the obligations of justice and good faith. For, as Ennius says so admirably: "Gracious Good Faith, on wings upborne; thou oath in Jupiter\'s great name!" Whoever, therefore, violates his oath violates Good Faith; and, as we find it stated in Cato\'s speech, our forefathers chose that she should dwell upon the Capitol "neighbour to Jupiter Supreme and Best." <''. None|
|16. Polybius, Histories, 10.3 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 315; Verhagen (2022) 315
|10.3. 1. \xa0It is generally agreed that Scipio was beneficent and magimous, but that he was also shrewd and discreet with a mind always concentrated on the object he had in view would be conceded by none except those who associated with him and to whom his character stood clearly revealed.,2. \xa0One of these was Gaius Laelius, who from his youth up to the end had participated in his every word and deed, and who has produced the above impression upon myself, as his account seems both probable on the face of it and in accordance with the actual performances of Scipio.,3. \xa0For he tells us that Scipio first distinguished himself on the occasion of the cavalry engagement between his father and Hannibal in the neighbourhood of the\xa0Po.,4. \xa0He was at the time seventeen years of age, this being his first campaign, and his father had placed him in command of a picked troop of horse in order to ensure his safety, but when he caught sight of his father in the battle, surrounded by the enemy and escorted only by two or three horsemen and dangerously wounded,,5. \xa0he at first endeavoured to urge those with him to go to the rescue, but when they hung back for a time owing to the large numbers of the enemy round them, he is said with reckless daring to have charged the encircling force alone.,6. \xa0Upon the rest being now forced to attack, the enemy were terror-struck and broke up, and Publius Scipio, thus unexpectedly delivered, was the first to salute his son in the hearing of all as his preserver.,7. \xa0Having by this service gained a universally acknowledged reputation for bravery, he in subsequent times refrained from exposing his person without sufficient reason, when his country reposed her hopes of success on him â\x80\x94 conduct characteristic not of a commander who relies on luck, but on one gifted with intelligence. ''. None|
|17. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 269; Verhagen (2022) 269
|18. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 298; Verhagen (2022) 298
|19. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Augustus, and Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 262; Verhagen (2022) 262
|20. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Rosa and Santangelo (2020) 62, 70; Rutledge (2012) 299
|21. Catullus, Poems, 66.39 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, Ecphrasis of the shield of
Found in books: Fabre-Serris et al (2021) 117; Thorsen et al. (2021) 129
|66.39. Maugrè my will, 0 Queen, my place on thy head I relinquished,''. None|
|22. Diodorus Siculus, Historical Library, 7.5.4-7.5.5 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Gruen (2011) 244; Gruen (2020) 77
|7.5.4. \xa0As for the name of the city, however, Fabius, who wrote a history of the Romans, presents a different story. This is what he says: An oracle was given to Aeneas, stating that a four-footed animal would lead him to the place where he should found a city. And once, when he was in the act of sacrificing a sow, white in colour, which was pregt, it escaped from his hands and was pursued to a certain hill, where it dropped a farrow of thirty pigs. 7.5.5. \xa0Aeneas was astounded at this strange happening, and then, calling to mind the oracle, he made preparations to found a city on the spot. But in his sleep he saw a vision which strictly forbade him to do so and counselled him to found the city thirty years hence, corresponding to the number of the farrow of pigs, and so he gave up his design.''. None|
|23. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.49.1-1.49.2, 1.61-1.62, 1.69, 1.73.3, 1.74.1, 3.2-3.30 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, and the Penates
Found in books: Augoustakis (2014) 270, 280; Edmunds (2021) 91; Gruen (2011) 244, 247; Gruen (2020) 73, 77, 79; Rutledge (2012) 162; Verhagen (2022) 270, 280
|1.49.1. \xa0What happened after his departure creates still greater difficulty for most historians. For some, after they have brought him as far as Thrace, say he died there; of this number are Cephalon of Gergis and Hegesippus, who wrote concerning PallenÃª, both of them ancient and reputable men. Others make him leave Thrace and take him to Arcadia, and say that he lived in the Arcadian Orchomenus, in a place which, though situated inland, yet by reason of marshes and a river, is called Nesos or "Island"; and they add that the town called Capyae was built by Aeneas and the Trojans and took its name from Capys the Troan. < 1.49.2. \xa0This is the account given by various other writers and by Ariaethus, the author of Arcadica. And there are some who have the story that he came, indeed, to Arcadia and yet that his death did not occur there, but in Italy; this is stated by many others and especially by Agathyllus of Arcadia, the poet, who writes thus in an elegy: "Then to Arcadia came and in Nesos left his two daughters, Fruit of his love for AnthemonÃª fair and for lovely CodonÃª; Thence made haste to Hesperia\'s land and begat there male offspring, Romulus named." < |
1.61. 1. \xa0That the Trojans, too, were a nation as truly Greek as any and formerly came from the Peloponnesus has long been asserted by some authors and shall be briefly related by me also. The account concerning them is as follows. Atlas was the first king of the country now called Arcadia, and he lived near the mountain called Thaumasius. He had seven daughters, who are said to be numbered now among the constellations under the name of the Pleiades; Zeus married one of these, Electra, and had by her two sons, Iasus and Dardanus.,2. \xa0Iasus remained unmarried, but Dardanus married ChrysÃª, the daughter of Pallas, by whom he had two sons, Idaeus and Deimas; and these, succeeding Atlas in the kingdom, reign for some time in Arcadia. Afterwards, a great deluge occurring throughout Arcadia, the plains were overflowed and for a long time could not be tilled; and the inhabitants, living upon the mountains and eking out a sorry livelihood, decided that the land remaining would not be sufficient for the support of them all, and so divided themselves into two groups, one of which remained in Arcadia, after making Deimas, the son of Dardanus, their king, while the other left the Peloponnesus on board a large fleet.,3. \xa0And sailing along the coast of Europe, they came to a gulf called Melas and chanced to land on a certain island of Thrace, as to which I\xa0am unable to say whether it was previously inhabited or not. They called the island Samothrace, a name compounded of the name of a man and the name of a place. For it belongs to Thrace and its first settler was Samon, the son of Hermes and a nymph of CyllenÃª, named RhenÃª.,4. \xa0Here they remained but a short time, since the life proved to be no easy one for them, forced to contend, as they were, with both a poor soil and a boisterous sea; but leaving some few of their people in the island, the greater part of them removed once more and went to Asia under Dardanus as leader of their colony (for Iasus had died in the island, being struck with a thunderbolt for desiring to have intercourse with Demeter), and disembarking in the strait now called the Hellespont, they settled in the region which was afterwards called Phrygia. Idaeus, the son of Dardanus, with part of the company occupied the mountains which are now called after him the Idaean mountains, and there built a temple to the Mother of the Gods and instituted mysteries and ceremonies which are observed to this day throughout all Phrygia. And Dardanus built a city named after himself in the region now called the Troad; the land was given to him by Teucer, the king, after whom the country was anciently called Teucris.,5. \xa0Many authors, and particularly Phanodemus, who wrote about the ancient lore of Attica, say that Teucer had come into Asia from Attica, where he had been chief of the deme called XypetÃª, and of this tale they offer many proofs. They add that, having possessed himself of a large and fertile country with but a small native population, he was glad to see Dardanus and the Greeks who came with him, both because he hoped for their assistance in his wars against the barbarians and because he desired that the land should not remain unoccupied. But the subject requires that I\xa0relate also how Aeneas was descended: this, too, I\xa0shall do briefly. Dardanus, after the death of ChrysÃª, the daughter of Pallas, by whom he had his first sons, married Bateia, the daughter of Teucer, and by her had Erichthonius, who is said to have been the most fortunate of all men, since he inherited both the kingdom of his father and that of his maternal grandfather. 1.62. 2. \xa0of Erichthonius and CallirrhoÃª, the daughter of Scamander, was born Tros, from whom the nation has received its name; of Tros and Acallaris, the daughter of Eumedes, Assaracus; of Assaracus and Clytodora, the daughter of Laomedon, Capys; of Capys and a Naiad nymph, HieromnemÃª, Anchises; of Anchises and AphroditÃª, Aeneas. Thus I\xa0have shown that the Trojan race, too, was originally Greek. ' "
1.69. 1. \xa0Dardanus, accordingly, left the statues in the city which he founded and named after himself, but when Ilium was settled later, they were removed thither by his descendants; and the people of Ilium built a temple and a sanctuary for them upon the citadel and preserved them with all possible care, looking upon them as sent from Heaven and as pledges of the city's safety.,2. \xa0And while the lower town was being captured, Aeneas, possessing himself of the citadel, took out of the sanctuary the images of the Great Gods and the Palladium which still remained (for Odysseus and Diomed, they say, when they came into Ilium by night, had stolen the other away), and carrying them with him out of the city, brought them into Italy.,3. \xa0Arctinus, however, says that only one Palladium was given by Zeus to Dardanus and that this remained in Ilium, hidden in the sanctuary, till the city was being taken; but that from this a copy was made, differing in no respect from the original, and exposed to public view, on purpose to deceive those who might be planning to steal it, and that the Achaeans, having formed such a plan, took the copy away.,4. \xa0I\xa0say, therefore, upon the authority of the men above-mentioned, that the holy objects brought into Italy by Aeneas were the images of the Great Gods, to whom the Samothracians, of all the Greeks, pay the greatest worship, and the Palladium, famous in legend, which they say is kept by the holy virgins in the temple of Vesta, where the perpetual fire is also preserved; but concerning these matters I\xa0shall speak hereafter. And there may also be other objects besides these which are kept secret from us who are not initiated. But let this suffice concerning the holy objects of the Trojans. " '
1.73.3. \xa0Others say that after the death of Aeneas Ascanius, having succeeded to the entire sovereignty of the Latins, divided both the country and the forces of the Latins into three parts, two of which he gave to his brothers, Romulus and Remus. He himself, they say, built Alba and some other towns; Remus built cities which he named Capuas, after Capys, his great-grandfather, Anchisa, after his grandfather Anchises, Aeneia (which was afterwards called Janiculum), after his father, and Rome, after himself. This last city was for some time deserted, but upon the arrival of another colony, which the Albans sent out under the leadership of Romulus and Remus, it received again its ancient name. So that, according to this account, there were two settlements of Rome, one a little after the Trojan war, and the other fifteen generations after the first. <
1.74.1. \xa0As to the last settlement or founding of the city, or whatever we ought to call it, Timaeus of Sicily, following what principle I\xa0do not know, places it at the same time as the founding of Carthage, that is, in the thirty-eighth year before the first Olympiad; Lucius Cincius, a member of the senate, places it about the fourth year of the twelfth Olympiad, and Quintus Fabius in the first year of the eighth Olympiad. <
3.2. 1. \xa0Many military exploits are related of him, but the greatest are those which I\xa0shall now narrate, beginning with the war against the Albans. The man responsible for the quarrel between the two cities and the severing of their bond of kinship was an Alban named Cluilius, who had been honoured with the chief magistracy; this man, vexed at the prosperity of the Romans and unable to contain his envy, and being by nature headstrong and somewhat inclined to madness, resolved to involve the cities in war with each other.,2. \xa0But not seeing how he could persuade the Albans to permit him to lead an army against the Romans without just and urgent reasons, he contrived a plan of the following sort: he permitted the poorest and boldest of the Albans to pillage the fields of the Romans, promising them immunity, and so caused many to overrun the neighbouring territory in a series of plundering raids, as they would now be pursuing without danger gains from which they would never desist even under the constraint of fear.,3. \xa0In doing this he was following a very natural line of reasoning, as the event bore witness. For he assumed that the Romans would not submit to being plundered but would rush to arms, and he would thus have an opportunity of accusing them to his people as the aggressors in the war; and he also believed that the majority of the Albans, envying the prosperity of their colony, would gladly listen to these false accusations and would begin war against the Romans. And that is just what happened.,4. \xa0For when the worst elements of each city fell to robbing and plundering each other and at last a Roman army made an incursion into the territory of the Albans and killed or took prisoner many of the bandits, Cluilius assembled the people and inveighed against the Romans at great length, showed them many who were wounded, produced the relations of those who had been seized or slain, and at the same time added other circumstances of his own invention; whereupon it was voted on his motion to send an embassy first of all to demand satisfaction for what had happened, and then, if the Romans refused it, to begin war against them. 3.3. 1. \xa0Upon the arrival of the ambassadors at Rome, Tullius, suspecting that they had come to demand satisfaction, resolved to anticipate them in doing this, since he wished to turn upon the Albans the blame for breaking the compact between them and their colony. For there existed a treaty between the two cities which had been made in the reign of Romulus, wherein, among other articles, it was stipulated that neither of them should begin a war, but if either complained of any injury whatsoever, that city would demand satisfaction from the city which had done the injury, and failing to obtain it, should then make war as a matter of necessity, the treaty being looked upon as already broken.,2. \xa0Tullius, therefore, taking care that the Romans should not be the first called upon to give satisfaction and, by refusing it, become guilty in the eyes of the Albans, ordered the most distinguished of his friends to entertain the ambassadors of the Albans with every courtesy and to detain them inside their homes while he himself, pretending to be occupied with some necessary business, put off their audience.,3. \xa0The following night he sent to Alba some Romans of distinction, duly instructed as to the course they should pursue, together with the fetiales, to demand satisfaction from the Albans for the injuries the Romans had received. These, having performed their journey before sunrise, found Cluilius in the market-place at the time when the early morning crowd was gathered there. And having set forth the injuries which the Romans had received at the hands of the Albans, they demanded that he should act in conformity with the compact between the cities.,4. \xa0But Cluilius, alleging that the Albans had been first in sending envoys to Rome to demand satisfaction and had not even been vouchsafed an answer, ordered the Romans to depart, on the ground that they had violated the terms of the treaty, and declared war against them. The chief of the embassy, however, as he was departing, demanded from Cluilius an answer to just this one question, namely, whether he admitted that those were violating the treaty who, being the first called upon to give satisfaction, had refused to comply with any part of their obligation.,5. \xa0And when Cluilius said he did, he exclaimed: "Well, then, I\xa0call the gods, whom we made witnesses of our treaty, to witness that the Romans, having been the first to be refused satisfaction, will be undertaking a just war against the violators of that treaty, and that it is you Albans who have avoided giving satisfaction, as the events themselves show. For you, being the first called upon for satisfaction, have refused it and you have been the first to declare war against us. Look, therefore, for vengeance to come upon you ere long with the sword.",6. \xa0Tullius, having learned of all this from the ambassadors upon their return to Rome, then ordered the Albans to be brought before him and to state the reasons for their coming; and when they had delivered the message entrusted to them by Cluilius and were threatening war in case they did not obtain satisfaction, he replied: "I\xa0have anticipated you in doing this, and having obtained nothing that the treaty directs, I\xa0declare against the Albans the war that is both necessary and just." ' "3.4. 1. \xa0After these pretences they both prepared themselves for war, not only arming their own forces but also calling to their assistance those of their subjects. And when they had everything ready the two armies drew near to each other and encamped at the distance of forty stades from Rome, the Albans at the Cluilian Ditches, as they are called (for they still preserve the name of the man who constructed them) and the Romans a little farther inside, having chosen the most convenient place for their camp.,2. \xa0When the two armies saw each other's forces neither inferior in numbers nor poorly armed nor to be despised in respect of their other preparations, they lost their impetuous ardour for the combat, which they had felt at first because of their expectation of defeating the enemy by their very onset, and they took thought rather of defending themselves by building their ramparts to a greater height than of being the first to attack. At the same time the most intelligent among them began to reflect, feeling that they were not being governed by the best counsels, and there was a spirit of faultfinding against those in authority.,3. \xa0And as the time dragged on in vain (for they were not injuring one another to any notable extent by sudden dashes of the light-armed troops or by skirmishes of the horse), the man who was looked upon as responsible for the war, Cluilius, being irked at lying idle, resolved to march out with his army and challenge the enemy to battle, and if they declined it, to attack their entrenchments.,4. \xa0And having made his preparations for an engagement and all the plans necessary for an attack upon the enemy's ramparts, in case that should prove necessary, when night came on he went to sleep in the general's tent, attended by his usual guard; but about daybreak he was found dead, no signs appearing on his body either of wounds, strangling, poison, or any other violent death. " "3.5. 1. \xa0This unfortunate event appearing extraordinary to everybody, as one would naturally expect, and the cause of it being enquired into â\x80\x94 for no preceding illness could be alleged â\x80\x94 those who ascribed all human fortunes to divine providence said that this death had been due to the anger of the gods, because he had handled an unjust and unnecessary war between the mother-city and her colony. But others, who looked upon war as a profitable business and thought they had been deprived of great gains, attributed the event to human treachery and envy, accusing some of his fellow citizens of the opposing faction of having made away with him by secret and untraceable poisons that they had discovered.,2. \xa0Still others alleged that, being overcome with grief and despair, he had taken his own life, since all his plans were becoming difficult and impracticable and none of the things that he had looked forward to in the beginning when he first took hold of affairs was succeeding according to his desire. But those who were not influenced by either friendship or enmity for the general and based their judgment of what had happened on the soundest grounds were of the opinion that neither the anger of the gods nor the envy of the opposing faction nor despair of his plans had put an end to his life, but rather Nature's stern law and fate, when once he had finished the destined course which is marked out for everyone that is born.,3. \xa0Such, then, was the end that Cluilius met, before he had performed any noble deed. In his place Mettius Fufetius was chosen general by those in the camp and invested with absolute power; he was a man without either ability to conduct a war or constancy to preserve a peace, one who, though he had been at first as zealous as any of the Albans in creating strife between the two cities and for that reason had been honoured with the command after the death of Cluilius, yet after he had obtained it and perceived the many difficulties and embarrassments with which the business was attended, no longer adhered to the same plans, but resolved to delay and put off matters, since he observed that not all the Albans now had the same ardour for war and also that the victims, whenever he offered sacrifice concerning battle, were unfavourable.,4. \xa0And at last he even determined to invite the enemy to an accommodation, taking the initiative himself in sending heralds, after he had been informed of a danger from the outside which threatened both the Albans and Romans, a danger which, if they did not terminate their war with each other by a treaty, was unavoidable and bound to destroy both armies. The danger was this: " "3.6. 1. \xa0The Veientes and Fidenates, who inhabited large and populous cities, had in the reign of Romulus engaged in a war with the Romans for command and sovereignty, and after losing many armies in the course of the war and being punished by the loss of part of their territory, they had been forced to become subjects of the conquerors; concerning which I\xa0have given a precise account in the preceding Book. But having enjoyed an uninterrupted peace during the reign of Numa Pompilius, they had greatly increased in population, wealth and every other form of prosperity. Elated, therefore, by these advantages, they again aspired to freedom, assumed a bolder spirit and prepared to yield obedience to the Romans no longer.,2. \xa0For a time, indeed, their intention of revolting remained undiscovered, but during the Alban war it became manifest. For when they learned that the Romans had marched out with all their forces to engaged the Albans, they thought that they had now got the most favourable opportunity for their attack, and through their most influential men they entered into a secret conspiracy. It was arranged that all who were capable of bearing arms should assemble in Fidenae, going secretly, a\xa0few at a time, so as to escape as far as possible the notice of those against whom the plot was aimed,,3. \xa0and should remain there awaiting the moment when the armies of the Romans and Albans should quit their camps and march out to battle, the actual time to be indicated to them by means of signals given by some scouts posted on the mountains; and as soon as the signals were raised they were all to take arms and advance in haste against the combatants (the road leading from Fidenae to the camps was not a long one, but only a march of two or three hours at most), and appearing on the battlefield at the time when presumably the conflict would be over, they were to regard neither side as friends, but whether the Romans or the Albans had won, were to slay the victors. This was the plan of action on which the chiefs of those cities had determined.,4. \xa0If, therefore, the Albans, in their contempt for the Romans, had rushed more boldly into an engagement and had resolved to stake everything upon the issue of a single battle, nothing could have hindered the treachery contrived against them from remaining secret and both their armies from being destroyed. But as it was, their delay in beginning war, contrary to all expectations, and the length of time they employed in making their preparations were bringing their foes' plans to nought. For some of the conspirators, either seeking to compass their private advantage or envying their leaders and those who had been the authors of the undertaking or fearing that others might lay information â\x80\x94 a\xa0thing which has often happened in conspiracies where there are many accomplices and the execution is long delayed â\x80\x94 or being compelled by the will of Heaven, which could not consent that a wicked design should meet with success, informed their enemies of the treachery. " '3.7. 1. \xa0Fufetius, upon learning of this, grew still more desirous of making an accommodation, feeling that they now had no choice left of any other course. The king of the Romans also had received information of this conspiracy from his friends in Fidenae, so that he, too, made no delay but hearkened to the overtures made by Fufetius. When the two met in the space between the camps, each being attended by his council consisting of persons of competent judgment, they first embraced, according to their former custom, and exchanged the greetings usual among friends and relations, and then proceeded to discuss an accommodation.,2. \xa0And first the Alban leader began as follows: "It seems to me necessary to begin my speech by setting forth the reasons why I\xa0have determined to take the initiative in proposing a termination of the war, though neither defeated by you Romans in battle nor hindered from supplying my army with provisions nor reduced to any other necessity, to the end that you may not imagine that a recognition of the weakness of my own force or a belief that yours is difficult to overcome makes me seek a plausible excuse for ending the war. For, should you entertain such an opinion of us, you would be intolerably severe, and, as if you were already victorious in the war, you could not bring yourself to do anything reasonable.,3. \xa0In order, therefore, that you may not impute to me false reasons for my purpose to end the war, listen to the true reasons. My country have been appointed me general with absolute power, as soon as I\xa0took over the command I\xa0considered what were the causes which had disturbed the peace of our cities. And finding them trivial and petty and of too little consequence to dissolve so great a friendship and kinship, I\xa0concluded that neither we Albans nor you Romans had been governed by the best counsels.,4. \xa0And I\xa0was further convinced of this and led to condemn the great madness that we both have shown, an once I\xa0had taken hold of affairs and began to sound out each man\'s private opinion. For I\xa0found that the Albans neither in their private meetings nor in their public assemblies were all of one mind regarding the war; and the signs from Heaven, whenever I\xa0consulted the victims concerning battle, presenting, as they did, far greater difficulties than those based on human reasoning, caused me great dismay and anxiety.,5. \xa0In view, therefore, of these considerations, I\xa0restrained my eagerness for armed conflicts and devised delays and postponements of the war, in the belief that you Romans would make the first overtures towards peace. And indeed you should have done this, Tullius, since you are our colony, and not have waited till your mother-city set the example. For the founders of cities have a right to receive as great respect from their colonies as parents from their children.,6. \xa0But while we have been delaying and watching each other, to see which side should first make friendly overtures, another motive, more compelling than any arguments drawn from human reason, has arisen to draw us together. And since I\xa0learned of this while it was yet a secret to you, I\xa0felt that I\xa0ought no longer to aim at appearances in concluding peace. For dreadful designs are being formed against us, Tullius, and a deadly plot has been woven against both of us, a plot which was bound to overwhelm and destroy us easily and without effort, bursting upon us like a conflagration or a flood.,7. \xa0The authors of these wicked designs are the chiefs of the Fidenates and Veientes, who have conspired together. Hear now the nature of their plot and how the knowledge of their secret design came to me." 3.8. 1. \xa0With these words he gave to one of those present the letters which a certain man had brought to him from his friends at Fidenae, and desired him to read them out; and at the same time he produced the man who had brought the letters. After they were read and the man had informed them of everything he had learned by word of mouth from the persons who had despatched the letters, all present were seized with great astonishment, as one would naturally expect upon their hearing of so great and so unexpected a danger. Then Fufetius, after a short pause, continued:,2. \xa0You have now heard, Romans, the reasons why I\xa0have thus far been postponing armed conflicts with you and have now thought fit to make the first overtures concerning peace. After this it is for you to consider whether, in order to avenge the seizure of some miserable oxen and sheep, you ought to continue to carry on an implacable war against year founders and fathers, in the course of which, whether conquered or conquerors, you are sure to be destroyed, or, laying aside your enmity toward your kinsmen, to march with us against our common foes, who have plotted not only to revolt from you but also to attack you â\x80\x94 although they have neither suffered any harm nor had any reason to fear that they should suffer any â\x80\x94 and, what is more, have not attacked us openly, according to the universally recognized laws of war, but under cover of darkness, so that their treachery could least be suspected and guarded against.,3. \xa0But I\xa0need say no more to convince you that we ought to lay aside our enmity and march with all speed against these impious men (for it would be madness to think otherwise), since you are already resolved and will pursue that resolution. But in what manner the terms of reconciliation may prove honourable and advantageous to both cities (for probably you have long been eager to hear this) I\xa0shall now endeavour to explain.,4. \xa0For my part, I\xa0hold that that mutual reconciliation is the best and the most becoming to kinsmen and friends, in which there is no rancour nor remembrance of past injuries, but a general and sincere remission of everything that has been done or suffered on both sides; less honourable than this form of reconciliation is one by which, indeed, the mass of the people are absolved of blame, but those who have injured one another are compelled to undergo such a trial as reason and law direct.,5. \xa0of these two methods of reconciliation, now, it is my opinion that we ought to choose the one which is the more honourable and magimous, and we ought to pass a decree of general amnesty. However, if you, Tullius, do not wish a reconciliation of this kind, but prefer that the accusers and the accused should mutually give and receive satisfaction, the Albans are also ready to do this, after first settling our mutual hatreds. And if, besides this, you have any other method to suggest which is either more honourable or more just, you cannot lay it before us too soon, and for doing so I\xa0shall be greatly obliged to you." 3.9. 1. \xa0After Fufetius had thus spoken, the king of the Romans answered him and said: "We also, Fufetius, felt that it would be a grave calamity for us if we were forced to decide this war between kinsmen by blood and slaughter, and whenever we performed the sacrifices preparatory to war we were forbidden by them to begin an engagement. As regards the secret conspiracy entered into by the Fidenates and Veientes against us both, we have learned of it, a little ahead of you, through our friends in their midst, and we are not unprepared against their plot, but have taken measures not only to suffer no mischief ourselves but also to punish those foes in such a manner as their treachery deserves. Nor were we less disposed than you to put an end to the war without a battle rather than by the sword;,2. \xa0yet we did not consider it fitting that we should be the first to send ambassadors to propose an accommodation, since we had not been the first to begin the war, but had merely defended ourselves against those who had begun it. But once you are ready to lay down your arms, we will gladly receive your proposal, and will not scrutinize too closely the terms of the reconciliation, but will accept those that are the best and the most magimous, forgiving every injury and offence we have received from the city of Alba â\x80\x94 if, indeed, those deserve to be called public offences of the city for which your general Cluilius was responsible, and has paid no mean penalty to the gods for the wrongs he did us both.,3. \xa0Let every occasion, therefore, for complaint, whether private or public, be removed and let no memory of past injuries any longer remain â\x80\x94 even as you also, Fufetius, think fitting. Yet it is not enough for us to consider merely how we may compose our present enmity toward one another, but we must further take measures to prevent our ever going to war again; for the purpose of our present meeting is not to obtain a postponement but rather an end of our evils. What settlement of the war, therefore, will be enduring and what contribution must each of us make toward the situation, in order that we may be friends both now and for all time? This, Fufetius, you have omitted to tell us; but I\xa0shall endeavour to go on and supply this omission also.,4. \xa0If, on the one hand, the Albans would cease to envy the Romans the advantages they possess, advantages which were acquired not without great perils and many hardships (in any case you have suffered no injury at our hands, great or slight, but you hate us for this reason alone, that we seem to be better off than you); and if, on the other hand, the Romans would cease to suspect the Albans of always plotting against them and would cease to be on their guard against them as against enemies (for no one can be a firm friend to one who distrusts him).,5. \xa0How, then, shall each of these results be brought about? Not by inserting them in the treaty, nor by our both swearing to them over the sacrificial victims â\x80\x94 for these are small and weak assurances â\x80\x94 but by looking upon each other\'s fortunes as common to us both. For there is only one cure, Fufetius, for the bitterness which men feel over the advantages of others, and that is for the envious no longer to regard the advantages of the envied as other than their own.,6. \xa0In order to accomplish this, I\xa0think the Romans ought to place equally at the disposal of the Albans all the advantages they either now or shall hereafter possess; and that the Albans ought cheerfully to accept this offer and all of you, if possible, or at least the most and the best of you, become residents of Rome. Was it not, indeed, a fine thing for the Sabines and Tyrrhenians to leave their own cities and transfer their habitation to Rome? And for you, who are our nearest kinsmen, will it not accordingly be a fine thing if this same step is taken?,7. \xa0If, however, you refuse to inhabit the same city with us, which is already large and will be larger, but are going to cling to your ancestral hearths, do this at least: appoint a single council to consider what shall be of advantage to each city, and give the supremacy to that one of the two cities which is the more powerful and is in a position to render the greater services to the weaker. This is what I\xa0recommend, and if these proposals are carried out I\xa0believe that we shall then be lasting friends; whereas, so long as we inhabit two cities of equal eminence, as at present, there never will be harmony between us." 3.10. 1. \xa0Fufetius, hearing this, desired time for taking counsel; and withdrawing from the assembly along with the Albans who were present, he consulted with them whether they should accept the proposals. Then, having taken the opinions of all, he returned to the assembly and spoke as follows: "We do not think it best, Tullius, to abandon our country or to desert the sanctuaries of our fathers, the hearths of our ancestors, and the place which our forbears have possessed for nearly five hundred years, particularly when we are not compelled to such a course either by war or by any other calamity inflicted by the hand of Heaven. But we are not opposed to establishing a single council and letting one of the two cities rule over the other.,2. \xa0Let this article, then, also be inserted in the treaty, if agreeable, and let every excuse for war be removed." These conditions having been agreed upon, they fell to disputing which of the two cities should be given the supremacy and many words were spoken by both of them upon this subject, each contending that his own city should rule over the other.,3. \xa0The claims advanced by the Alban leader were as follows: "As for us, Tullius, we deserve to rule over even all the rest of Italy, inasmuch as we represent a Greek nation and the greatest nation of all that inhabit this country. But to the sovereignty of the Latin nation, even if no other, we think ourselves entitled, not without reason, but in accordance with the universal law which Nature bestowed upon all men, that ancestors should rule their posterity. And above all our other colonies, against whom we have thus far no reason to complain, we think we ought to rule your city, having sent our colony thither not so long ago that the stock sprung from us is already extinct, exhausted by the lapse of time, but only the third generation before the present. If, indeed, Nature, inverting human rights, shall ever command the young to rule over the old and posterity over their progenitors, then we shall submit to seeing the mother-city ruled by its colony, but not before.,4. \xa0This, then, is one argument we offer in support of our claim, in virtue of which we will never willingly yield the command to you. Another argument â\x80\x94\xa0and do not take this as said by way of censure or reproach of you Romans, but only from necessity â\x80\x94 is the fact that the Alban race has to this day continued the same that it was under the founders of the city, and one cannot point to any race of mankind, except the Greeks and Latins, to whom we have granted citizenship; whereas you have corrupted the purity of your body politic by admitting Tyrrhenians, Sabines, and some others who were homeless, vagabonds and barbarians, and that in great numbers too, so that the true-born element among you that went out from our midst is become small, or rather a tiny fraction, in comparison with those who have been brought in and are of alien race.,5. \xa0And if we should yield the command to you, the base-born will rule over the true-born, barbarians over Greeks, and immigrants over the native-born. For you cannot even say this much for yourself, that you have not permitted this immigrant mob to gain any control of public affairs but that you native-born citizens are yourselves the rulers and councillors of the commonwealth. Why, even for your kings you choose outsiders, and the greatest part of your senate consists of these newcomers; and to none of these conditions can you assert that you submit willingly. For what man of superior rank willingly allows himself to be ruled by an inferior? It would be great folly and baseness, therefore, on our part to accept willingly those evils which you must own you submit to through necessity.,6. \xa0My last argument is this: The city of Alba has so far made no alteration in any part of its constitution, though it is already the eighteenth generation that it has been inhabited, but continues to observe in due form all its customs and traditions; whereas your city is still without order and discipline, due to its being newly founded and a conglomeration of many races, and it will require long ages and manifold turns of fortune in order to be regulated and freed from those troubles and dissensions with which it is now agitated. But all will agree that order ought to rule over confusion, experience over inexperience, and health over sickness; and you do wrong in demanding the reverse." After Fufetius had thus spoken, Tullius answered and said: "The right which is derived from Nature and the virtue of one\'s ancestors, Fufetius and ye men of Alba, is common to us both; for we both boast the same ancestors, so that on this score neither of use ought to have any advantage or suffer any disadvantage. But as to your claim that by a kind of necessary law of Nature mother-cities should invariably rule over their colonies, it is neither true nor just. 3.11. 2. \xa0Indeed, there are many races of mankind among which the mother-cities do not rule over their colonies but are subject to them. The greatest and the most conspicuous instance of this is the Spartan state, which claims the right not only to rule over the other Greeks but even over the Doric nation, of which she is a colony. But why should\xa0I mention the others? For you who colonized our city are yourself a colony of the Lavinians.,3. \xa0If, therefore, it is a law of Nature that the mother-city should rule over its colony, would not the Lavinians be the first to issue their just orders to both of us? To your first claim, then, and the one which carries with it the most specious appearance, this is a sufficient answer. But since you also undertook to compare the ways of life of the two cities, Fufetius, asserting that the nobility of the Albans has always remained the same while ours has been \'corrupted\' by the various admixtures of foreigners, and demanded that the base-born should not rule over the well-born nor newcomers over the native-born, know, then, that in making this claim, too, you are greatly mistaken.,4. \xa0For we are so far from being ashamed of having made the privileges of our city free to all who desired them that we even take the greatest pride in this course; moreover, we are not the originators of this admirable practice, but took the example from the city of Athens, which enjoys the greatest reputation among the Greeks, due in no small measure, if indeed not chiefly, to this very policy.,5. \xa0And this principle, which has been to us the source of many advantages, affords us no ground either for complaint or regret, as if we had committed some error. Our chief magistracies and membership in the senate are held and the other honours among us are enjoyed, not by men possessed of great fortunes, nor by those who can show a long line of ancestors all natives of the country, but by such as are worthy of these honours; for we look upon the nobility of men as consisting in nothing else than in virtue. The rest of the populace are the body of the commonwealth, contributing strength and power to the decisions of the best men. It is owing to this humane policy that our city, from a small and contemptible beginning, is become large and formidable to its neighbours, and it is this policy which you condemn, Fufetius, that his laid for trains the foundation of that supremacy which none of the other Latins disputes with us.,6. \xa0For the power of states consists in the force of arms, and this in turn depends upon a multitude of citizens; whereas, for small states that are sparsely populated and for that reason weak it is not possible to rule others, nay, even to rule themselves.,7. \xa0On the whole, I\xa0am of the opinion that a man should only then disparage the government of other states and extol his own when he can show that his own, by following the principles he lays down, is grown flourishing and great, and that the states he censures, by not adopting them, are in an unhappy plight. But this is not our situation. On the contrary, your city, beginning with greater brilliance and enjoying greater resources than ours, has shrunk to lesser importance, while we, from small beginnings at first, have in a short time made Rome greater than all the neighbouring cities by following the very policies you condemned.,8. \xa0And as for our factional strife â\x80\x94 since this also, Fufetius, met with your censure â\x80\x94 it tends, not to destroy and diminish the commonwealth, but to preserve and enhance it. For there is emulation between our youths and our older men and between the newcomers and those who invited them in, to see which of us shall do more for the common welfare.,9. \xa0In short, those who are going to rule others ought to be endowed with these two qualities, strength in war and prudence in counsel, both of which are present in our case. And that this is no empty boast, experience, more powerful than any argument, bears us witness. It is certain in any case that the city could not have attained to such greatness and power in the third generation after its founding, had not both valour and prudence abounded in it. Suffer proof of its strength is afforded by the behaviour of many cities of the Latin race which owe their founding to you, but which, nevertheless, scorning your city, have come over us, choosing rather to be ruled by the Romans than by the Albans, because they look upon us as capable of doing both good to our friends and harm to our enemies, and upon you as capable of neither.,10. \xa0I\xa0had many other arguments, and valid ones, Fufetius, to advance against the claims which you have presented; but as I\xa0see that argument is futile and that the result will be the same whether I\xa0say much or little to you, who, though our adversaries, are at the same time the arbiters of justice, I\xa0will make an end of speaking. However, since I\xa0conceive that there is but one way of deciding our differences which is the best and has been made use of by many, both barbarians and Greeks, when hatred has arisen between them either over the supremacy or over some territory in dispute, I\xa0shall propose this and then conclude.,11. \xa0Let each of us fight the battle with some part of our forces and limit the fortune of war to a very small number of combatants; and let us give to that city whose champions shall overcome their adversaries the supremacy over the other. For such contests as cannot be determined by arguments are decided by arms." 3.12. 1. \xa0These were the reasons urged by the two generals to support the pretensions of their respective cities to the supremacy; and the outcome of the discussion was the adoption of the plan Tullius proposed. For both the Albans and Romans who were present at the conference, in their desire to put a speedy end to the war, resolved to decide the controversy by arms. This also being agreed to, the question arose concerning the number of the combatants, since the two generals were not of the same mind.,2. \xa0For Tullius desired that the fate of the war might be decided by the smallest possible number of combatants, the most distinguished man among the Albans fighting the bravest of the Romans in single combat, and he cheerfully offered himself to fight for his own country, inviting the Alban leader to emulate him. He pointed out that for those who have assumed the command of armies combats for sovereignty and power are glorious, not only when they conquer brave men, but also when they are conquered by the brave; and he enumerated all the generals and kings who had risked their lives for their country, regarding it as a reproach to them to have a greater share of the honours than others but a smaller share of the dangers.,3. \xa0The Alban, however, while approving of the proposal to commit the fate of the cities to a\xa0few champions, would not agree to decide it by single combat. He owned that when commanders of the armies were seeking to establish their own power a combat between them for the supremacy was noble and necessary, but when states themselves were contending for the first place he thought the risk of single combat not only hazardous but even dishonourable, whether they met with good or ill fortune.,4. \xa0And he proposed that three chosen men from each city should fight in the presence of all the Albans and Romans, declaring that this was the most suitable number for deciding any matter in controversy, as containing in itself a beginning, a middle and an end. This proposal meeting with the approval of both Romans and Albans, the conference broke up and each side returned to its own camp. 3.13. 1. \xa0After this the generals assembled their respective armies and gave them an account both of what they had said to each other and of the terms upon which they had agreed to put an end to the war. And both armies having with great approbation ratified the agreement entered into by their generals, there arose a wonderful emulation among the officers and soldiers alike, since a great many were eager to carry off the prize of valour in the combat and expressed their emulation not only by their words but also by their actions, so that their leaders found great difficulty in selecting the most suitable champions.,2. \xa0For if anyone was renowned for his illustrious ancestry or remarkable for his strength of body, famous for some brave deed in action, or distinguished by some other good fortune or bold achievement, he insisted upon being chosen first among the three champions.,3. \xa0This emulation, which was running to great lengths in both armies, was checked by the Alban general, who called to mind that some divine providence, long since foreseeing this conflict between the two cities, had arranged that their future champions should be sprung of no obscure families and should be brave in arms, most comely in appearance, and distinguished from the generality of mankind by their birth, which should be unusual and wonderful because of its extraordinary nature.,4. \xa0It seems that Sicinius, an Alban, had at one and the same time married his twin daughters to Horatius, a Roman, and to Curiatius, an Alban; and the two wives came with child at the same time and each was brought to bed, at her first lying-in, of three male children. The parents, looking upon the event as a happy omen both to their cities and families, brought up all these children till they arrived at manhood. And Heaven, as I\xa0said in the beginning, gave them beauty and strength and nobility of mind, so that they were not inferior to any of those most highly endowed by Nature. It was to these men that Fufetius resolved to commit the combat for supremacy; and having invited the Roman king to a conference, he addressed him as follows: 3.14. 1. \xa0"Tullius, some god who keeps watch over both our cities would seem, just as upon many other occasions, so especially in what relates to this combat to have made his goodwill manifest. For that the champions who are to fight on behalf of all their people should be found inferior to none in birth, brave in arms, most comely in appearance, and that they should furthermore have been born of one father and mother, and, most wonderful of all, that they should have come into the world on the same day, the Horatii with you and the Curiatii with us, all this, I\xa0say, has every appearance of a remarkable instance of divine favour.,2. \xa0Why, therefore, do we not accept this great providence of the god and each of us invite the triplets on his side to engage in the combat for the supremacy? For not only all the other advantages which we could desire in the best-qualified champions are to be found in these men, but, as they are brothers, they will be more unwilling than any others among either the Romans or the Albans to forsake their companions when in distress; and furthermore, the emulation of the other youths, which cannot easily be appeased in any other way, will be promptly settled.,3. \xa0For I\xa0surmise that among you also, as well as among the Albans, there is a kind of strife among many of those who lay claim to bravery; but if we inform them that some providential fortune has anticipated all human efforts and has itself furnished us with champions qualified to engage upon equal terms in the cause of the cities, we shall easily persuade them to desist. For they will then look upon themselves as inferior to the triplets, not in point of bravery, but only in respect of a special boon of Nature and of the favour of a Chance that is equally inclined toward both sides." 3.15. 1. \xa0After Fufetius had thus spoken and his proposal had been received with general approbation (for the most important both of the Romans and Albans were with the two leaders), Tullius, after a short pause, spoke as follows: "In other respects, Fufetius, you seem to me to have reasoned well; for it must be some wonderful fortune that has produced in both our cities in our generation a similarity of birth never known before. But of one consideration you seem to be unaware â\x80\x94 a\xa0matter which will cause great reluctance in the youths if we ask them to fight with one another.,2. \xa0For the mother of our Horatii is sister to the mother of the Alban Curiatii, and the young men have been brought up in the arms of both the women and cherish and love one another no less than their own brothers. Consider, therefore, whether, as they are cousins and have been brought up together, it would not be impious in us to put arms in their hands and invite them to mutual slaughter. For the pollution of kindred blood, if they are compelled to stain their hands with one another\'s blood, will deservedly fall upon us who compel them.",3. \xa0To this Fufetius answered: "Neither have\xa0I failed, Tullius, to note the kinship of the youths, nor did\xa0I purpose to compel them to fight with their cousins unless they themselves were inclined to undertake the combat. But as soon as this plan came into my mind I\xa0sent for the Alban Curiatii and sounded them in private to learn whether they were willing to engage in the combat; and it was only after they had accepted the proposal with incredible and wonderful alacrity that I\xa0decided to disclose my plan and bring it forward for consideration. And I\xa0advise you to take the same course yourself â\x80\x94 to send for the triplets on your side and sound out their disposition.,4. \xa0And if they, too, agree of their own accord to risk their lives for their country, accept the favour; but if they hesitate, bring no compulsion to bear upon them. I\xa0predict, however, the same result with them as with our own youths â\x80\x94 that is, if they are such men as we have been informed, like the few most highly endowed by Nature, and are brave in arms; for the reputation of their valour has reached us also." 3.16. 1. \xa0Tullius, accordingly, approved of this advice and made a truce for ten days, in order to have time to deliberate and give his answer after learning the disposition of the Horatii; and thereupon he returned to the city. During the following days he consulted with the most important men, and when the greater part of them favoured accepting the proposals of Fufetius, he sent for the three brothers and said to them:,2. \xa0Horatii, Fufetius the Alban informed me at a conference the last time we met at the camp that by divine providence three brave champions were at hand for each city, the noblest and most suitable of any we could hope to find â\x80\x94 the Curiatii among the Albans and you among the Romans. He added that upon learning of this he had himself first inquired whether your cousins were willing to give their lives to their country, and that, finding them very eager to undertake the combat on behalf of all their people, he could now bring forward this proposal with confidence; and he asked me also to sound you out, to learn whether you would be willing to risk your lives for your country by engaging with the Curiatii, or whether you choose to yield this honour to others.,3. \xa0I,\xa0in view of your valour and your gallantry in action, which are not concealed from public notice, assumed that you of all others would embrace this danger for the sake of winning the prize of valour; but fearing lest your kinship with the three Alban brothers might prove an obstacle to your zeal, I\xa0requested time for deliberation and made a truce for ten days. And when I\xa0came here I\xa0assembled the senate and laid the matter before them for their consideration. It was the opinion of the majority that if you of your own free will accepted the combat, which is a noble one and worthy of you and which I\xa0myself was eager to wage alone on behalf of all our people, they should praise your resolution and accept the favour from you; but if, to avoid the pollution of kindred blood â\x80\x94 for surely it would be no admission of cowardice on your part â\x80\x94 you felt that those who are not related to them ought to be called upon to undertake the combat, they should bring no compulsion to bear upon you. This, then, being the vote of the senate, which will neither be offended with you if you show a reluctance to undertake the task nor feel itself under any slight obligation to you if you rate your country more highly than your kinship, deliberate carefully and well." 3.17. 1. \xa0The youths upon hearing these words withdrew to one side, and after a short conference together returned to give their answer; and the eldest on behalf of them all spoke as follows: "If we were free and sole masters of our own decisions, Tullius, and you had given us the opportunity to deliberate concerning the combat with our cousins, we should without further delay have given your our thoughts upon it. But since our father is still living, without whose advice we do not think it proper to say or do the least thing, we ask you to wait a short time for our answer till we have talked with him.",2. \xa0Tullius having commended their filial devotion and told them to do as they proposed, they went home to their father. And acquainting him with the proposals of Fufetius and with what Tullius had said to them and, last of all, with their own answer, they desired his advice.,3. \xa0And he answered and said: "But indeed this is dutiful conduct on your part, my sons, when you live for your father and do nothing without my advice. But it is time for you to show that you yourselves now have discretion in such matters at least. Assume, therefore, that my life is now over, and let me know what you yourselves would have chosen to do if you had deliberated without your father upon your own affairs.",4. \xa0And the eldest answered him thus: "Father, we would have accepted this combat for the supremacy and would have been ready to suffer whatever should be the will of Heaven; for we had rather be dead than to live unworthy both of you and of our ancestors. As for the bond of kinship with our cousins, we shall not be the first to break it, but since it has already been broken by fate, we shall acquiesce therein.,5. \xa0For if the Curiatii esteem kinship less than honour, the Horatii also will not value the ties of blood more highly than valour." Their father, upon learning their disposition, rejoiced exceedingly, and lifting his hands to Heaven, said he rendered thanks to the gods for having given him noble sons. Then, throwing his arms about each in turn and giving the tenderest of embraces and kisses, he said: "You have my opinion also, my brave sons. Go, then, to Tullius and give him the answer that is both dutiful and honourable.",6. \xa0The youths went away pleased with the exhortation of their father, and going to the king, they accepted the combat; and he, after assembling the senate and sounding the praises of the youths, sent ambassadors to the Alban to inform him that the Romans accepted his proposal and would offer the Horatii to fight for the sovereignty. ' "3.18. 1. \xa0As my subject requires not only that a full account of the way the battle was fought should be given, but also that the subsequent tragic events, which resemble the sudden reversals of fortune seen upon the stage, should be related in no perfunctory manner, I\xa0shall endeavour, as far as I\xa0am able, to give an accurate account of every incident. When the time came, then, for giving effect to the terms of the agreement, the Roman forces marched out in full strength, and afterwards the youths, when they had offered up their prayers to the gods of their fathers; they advanced accompanied by the king, while the entire throng that filed the city acclaimed them and strewed flowers upon their heads. By this time the Albans' army also had marched out.,2. \xa0And when the armies had encamped near one another, leaving as an interval between their camps the boundary that separated the Roman territory from that of the Albans, each side occupying the site of its previous camp, they first offered sacrifice and swore over the burnt offerings that they would acquiesce in whatever fate the event of the combat between the cousins should allot to each city and that they would keep inviolate their agreement, neither they nor their posterity making use of any deceit. Then, after performing the rites which religion required, both the Romans and Albans laid aside their arms and came out in front of their camps to be spectators of the combat, leaving an interval of three or four stades for the champions. And presently appeared the Alban general conducting the Curiatii and the Roman king escorting the Horatii, all of them armed in the most splendid fashion and withal dressed like men about to die.,3. \xa0When they came near to one another they gave their swords to their armour-bearers, and running to one another, embraced, weeping and calling each other by the tenderest names, so that all the spectators were moved to tears and accused both themselves and their leaders of great heartlessness, in that, when it was possible to decide the battle by other champions, they had limited the combat on behalf of the cities to men of kindred blood and compelled the pollution of fratricide. The youths, after their embraces were over, received their swords from their armour-bearers, and the bystanders having retired, they took their places according to age and began the combat. " "3.19. 1. \xa0For a time quiet and silence prevailed in both armies, and then there was shouting by both sides together and alternate exhortations to the combatants; and there were vows and lamentations and continual expressions of every other emotion experienced in battle, some of them caused by what was either being enacted or witnessed by each side, and others by their apprehensions of the outcome; and the things they imagined outnumbered those which actually were happening.,2. \xa0For it was impossible to see very clearly, owing to the great distance, and the partiality of each side for their own champions interpreted everything that passed to match their desire; then, too, the frequent advances and retreats of the combatants and their many sudden countercharges rendered any accurate judgment out of the question; and this situation lasted a considerable time.,3. \xa0For the champions on both sides not only were alike in strength of body but were well matched also in nobility of spirit, and they had their entire bodies protected by the choicest armour, leaving no part exposed which if wounded would bring on swift death. So that many, both of the Romans and of the Albans, from their eager rivalry and from their partiality for their own champions, were unconsciously putting themselves in the position of the combatants and desired rather to be actors in the drama that was being enacted than spectators.,4. \xa0At last the eldest of the Albans, closing with his adversary and giving and receiving blow after blow, happened somehow to run his sword thru the Roman's groin. The latter was already stupefied from his other wounds, and now receiving this final low, a mortal one, he fell down dead, his limbs no longer supporting him.,5. \xa0When the spectators of the combat saw this they all cried out together, the Albans as already victorious, the Romans as vanquished; for they concluded that their two champions would be easily dispatched by the three Albans. In the meantime, the Roman who had fought by the side of the fallen champion, seeing the Alban rejoicing in his success, quickly rushed upon him, and after inflicting many wounds and receiving many himself, happened to plunge his sword into his neck and killed him.,6. \xa0After Fortune had thus in a short time made a great alteration both in the state of the combatants and in the feelings of the spectators, and the Romans had now recovered from their former dejection while the Albans had had their joy snatched away, another shift of Fortune, by giving a check to the success of the Romans, sunk their hopes and raised the confidence of their enemies. For when Alban fell, his brother who stood next to him closed with the Roman who had struck him down; and each, as it chanced, gave the other a dangerous wound at the same time, the Alban plunging his sword down through the Roman's back into his bowels, and the Roman throwing himself under the shield of his adversary and slashing one of his thighs. " '
3.20. 1. \xa0The one who had received the mortal wound died instantly, and the other, who had been wounded in the thigh, was scarcely able to stand, but limped and frequently leaned upon his shield. Nevertheless, he still made a show of resistance and with his surviving brother advanced against the Roman, who stood his ground; and they surrounded him, one coming up to him from in front and the other from behind.,2. \xa0The Roman, fearing that, being thus surrounded by them and obliged to fight with two adversaries attacking him from two sides, he might easily be overcome â\x80\x94 he was still uninjured â\x80\x94 hit upon the plan of separating his enemies and fighting each one singly. He thought he could most easily separate them by feigning flight; for then he would not be pursued by both the Albans, but only by one of them, since he saw that the other no longer had control of his limbs. With this thought in mind he fled as fast as he could; and it was his good fortune not to be disappointed in his expectation.,3. \xa0For the Alban who was not mortally wounded followed at his heels, while the other, being unable to keep going was falling altogether too far behind. Then indeed the Albans encouraged their men and the Romans reproached their champion with cowardice, the former singing songs of triumph and crowning themselves with garlands as if the contest were already won, and the others lamenting as if Fortune would never raise them up again. But the Roman, having carefully waited for his opportunity, turned quickly and, before the Alban could put himself on his guard, struck him a blow on the arm with his sword and clove his elbow in twain,,4. \xa0and when his hand fell to the ground together with his sword, he struck one more blow, a mortal one, and dispatched the Alban; then, rushing from him to the last of his adversaries, who was half dead and fainting, he slew him also. And taking the spoils from the bodies of his cousins, he hastened to the city, wishing to give his father the first news of his victory.
3.21. 1. \xa0But it was ordained after all that even he, as he was but a mortal, should not be fortunate in everything, but should feel some stroke of the envious god who, having from an insignificant man made him great in a brief moment of time and raised him to wonderful and unexpected distinction, plunged him the same day into the unhappy state of being his sister\'s murderer.,2. \xa0For when he arrived near the gates he saw a multitude of people of all conditions pouring out from the city and among them his sister running to meet him. At the first sight of her he was distressed that a virgin ripe for marriage should have deserted her household tasks at her mother\'s side and joined a crowd of strangers. And though he indulged in many absurd reflections, he was at last inclining to those which were honourable and generous, feeling that in her yearning to be the first to embrace her surviving brother and in her desire to receive an account from him of the gallant behaviour of her dead brothers she had disregarded decorum in a moment of feminine weakness.,3. \xa0However, it was not, after all, her yearning for her brothers that had led her to venture forth in this unusual manner, but it was because she was overpowered by love for one of her cousins to whom her father had promised her in marriage, a passion which she had till then kept secret; and when she had overheard a man who came from the camp relating the details of the combat, she could no longer contain herself, but leaving the house, rushed to the city gates like a maenad, without paying any heed to her nurse who called her and ran to bring her back.,4. \xa0But when she got outside the city and saw her brother exulting and wearing the garlands of victory with which the king had crowned him, and his friends carrying the spoils of the slain, among which was an embroidered robe which she herself with the assistance of her mother had woven and sent as a present to her betrothed against their nuptial day (for it is the custom of the Latins to array themselves in embroidered robes when they go to fetch their brides), when, therefore, she saw this robe stained with blood, she rent her garment, and beating her breast with both hands, fell to lamenting and calling upon her cousin by name, so that great astonishment came upon all who were present there.,5. \xa0After she had bewailed the death of her betrothed she stared with fixed gaze at her brother and said: "Most abominable wretch, so you rejoice in having slain your cousins and deprived your most unhappy sister of wedlock! Miserable fellow! Why, you are not even touched with pity for your slain kinsmen, whom you were wont to call your brothers, but instead, as if you had performed some noble deed, you are beside yourself with joy and wear garlands in honour of such calamities. of what wild beast, then, have you the heart?",6. \xa0And he, answering her, said: "The heart of a citizen who loves his country and punishes those who wish her ill, whether they happen to be foreigners or his own people. And among such I\xa0count even you; for though you know that the greatest of blessings and of woes have happened to us at one and the same time â\x80\x94 I\xa0mean the victory of your country, which I,\xa0your brother, am bringing home with me, and the death of your brothers â\x80\x94 you neither rejoice in the public happiness of your country, wicked wretch, nor grieve at the private calamities of your own family, but, overlooking your own brothers, you lament the fate of your betrothed, and this, too, not after taking yourself off somewhere alone under cover of darkness, curse you! but before the eyes of the whole world; and you reproach me for my valour and my crowns of victory, you pretender to virginity, you hater of your brothers and disgrace to your ancestors! Since, therefore, you mourn, not for your brothers, but for your cousins, and since, though your body is with the living, your soul is with him who is dead, go to him on whom you call and cease to dishonour either your father or your brothers.",7. \xa0After these words, being unable in his hatred of baseness to observe moderation, but yielding to the anger which swayed him, he ran his sword through her side; and having slain his sister, he went to his father. But so averse to baseness and so stern were the manners and thoughts of the Romans of that day and, to compare them with the actions and lives of those of our age, so cruel and harsh and so little removed from the savagery of wild beasts, that the father, upon being informed of this terrible calamity, far from resenting it, looked upon it as a glorious and becoming action.,8. \xa0In fact, he would neither permit his daughter\'s body to be brought into the house nor allow her to be buried in the tomb of her ancestors or given any funeral or burial robe or other customary rites; but as she lay there where she had been cast, in the place where she was slain, the passers-by, bringing stones and earth, buried her like any corpse which had none to give it proper burial.,9. \xa0Besides these instances of the father\'s severity there were still others that I\xa0shall mention. Thus, as if in gratitude for some glorious and fortunate achievements, he offered that very day to the gods of his ancestors the sacrifices he had vowed, and entertained his relations at a splendid banquet, just as upon the greatest festivals, making less account of his private calamities than of the public advantages of his country.,10. \xa0This not only Horatius but many other prominent Romans after him are said to have done; I\xa0refer to their offering sacrifice and wearing crowns and celebrating triumphs immediately after the death of their sons when through them the commonwealth had met with good fortune. of these I\xa0shall make mention in the proper places.
3.22. 1. \xa0After the combat between the triplets, the Romans who were then in the camp buried the slain brothers in a splendid manner in the places where they had fallen, and having offered to the gods the customary sacrifices for victory, were passing their time in rejoicings. On the other side, the Albans were grieving over what had happened and blaming their leader for bad generalship; and the greatest part of them spent that night without food and without any other care for their bodies.,2. \xa0The next day the king of the Romans called them to an assembly and consoled them with many assurances that he would lay no command upon them that was either dishonourable, grievous or unbecoming to kinsmen, but that with impartial judgment he would take thought for what was best and most advantageous for both cities; and having continued Fufetius, their ruler, in the same office and made no other change in the government, he led his army home.,3. \xa0After he had celebrated the triumph which the senate had decreed for him and had entered upon the administration of civil affairs, some citizens of importance came to him bringing Horatius for trial, on the ground that because of his slaying of his sister he was not free of the guilt of shedding a kinsman\'s blood; and being given a hearing, they argued at length, citing the laws which forbade the slaying of anyone without a trial, and recounting instances of the anger of all the gods against the cities which neglected to punish those who were polluted.,4. \xa0But the father spoke in defence of the youth and blamed his daughter, declaring that the act was a punishment, not a murder, and claiming that he himself was the proper judge of the calamities of his own family, since he was the father of both. And a great deal having been said on both sides, the king was in great perplexity what decision to pronounce in the cause.,5. \xa0For he did not think it seemly either to acquit any person of murder who confessed he had put his sister to death before a trial â\x80\x94 and that, too, for an act which the laws did not concede to be a capital offence â\x80\x94 lest by so doing he should transfer the curse and pollution from the criminal to his own household, or to punish as a murderer any person who had chosen to risk his life for his country and had brought her so great power, especially as he was acquitted of blame by his father, to whom before all others both nature and the law gave the right of taking vengeance in the case of his daughter.,6. \xa0Not knowing, therefore, how to deal with the situation, he at last decided it was best to leave the decision to the people. And the Roman people, becoming upon this occasion judges for the first time in a cause of a capital nature, sided with the opinion of the father and acquitted Horatius of the murder. Nevertheless, the king did not believe that the judgment thus passed upon Horatius by men was a sufficient atonement to satisfy those who desired to observe due reverence toward the gods; but sending for the pontiffs, he ordered them to appease the gods and other divinities and to purify Horatius with those lustrations with which it was customary for involuntary homicides to be expiated.,7. \xa0The pontiffs erected two altars, one to Juno, to whom the care of sisters is allotted, and the other to a certain god or lesser divinity of the country called in their language Janus, to whom was now added the name Curiatius, derived from that of the cousins who had been slain by Horatius; and after they had offered certain sacrifices upon these altars, they finally, among other expiations, led Horatius under the yoke. It is customary among the Romans, when enemies deliver up their arms and submit to their power, to fix two pieces of wood upright in the ground and fasten a\xa0third to the top of them transversely, then to lead the captives under this structure, and after they have passed through, to grant them their liberty and leave to return home. This they call a yoke; and it was the last of the customary expiatory ceremonies used upon this occasion by those who purified Horatius.,8. \xa0The place in the city where they performed this expiation is regarded by all the Romans as sacred; it is in the street that leads down from the Carinae as one goes towards Cuprius Street. Here the altars then erected still remain, and over them extends a beam which is fixed in each of the opposite walls; the beam lies over the heads of those who go out of this street and is called in the Roman tongue "the Sister\'s Beam." This place, then, is still preserved in the city as a monument to this man\'s misfortune and honoured by the Romans with sacrifices every year.,9. \xa0Another memorial of the bravery he displayed in the combat is the small corner pillar standing at the entrance to one of the two porticos in the Forum, upon which were placed the spoils of the three Alban brothers. The arms, it is true, have disappeared because of the lapse of time, but the pillar still preserves its name and is called pila Horatia or "the Horatian Pillar.",10. \xa0The Romans also have a law, enacted in consequence of this episode and observed even to this day, which confers immortal honour and glory upon these men; it provides that the parents of triplets shall receive from the public treasury the cost of rearing them until they are grown. With this, the incidents relating to the family of the Horatii, which showed some remarkable and unexpected reversals of fortune, came to an end.
3.23. 1. \xa0The king of the Romans, after letting a\xa0year pass, during which he made the necessary preparations for war, resolved to lead out his army against the city of the Fidenates. The grounds he alleged for the war were that this people, being called upon to justify themselves in the matter of the plot that they had formed against the Romans and Albans, had paid no heed, but immediately taking up arms, shutting their gates, and bringing in the allied forces of the Veientes, had openly revolted, and that when ambassadors arrived from Rome to inquire the reason for their revolt, they had answered that they no longer had anything in common with the Romans since the death of Romulus, their king, to whom they had sworn their oaths of friendship.,2. \xa0Seizing on these grounds for war, Tullus was not only arming his own forces, but also sending for those of his allies. The most numerous as well as the best auxiliary troops were brought to him from Alba by Mettius Fufetius, and they were equipped with such splendid arms as to excel all the other allied forces.,3. \xa0Tullus, therefore, believing that Mettius had been actuated by zeal and by the best motives in deciding to take part in the war, commended him and communicated to him all his plans. But this man, who was accused by his fellow citizens of having mismanaged the recent war and was furthermore charged with treason, in view of the fact that he continued in the supreme command of the city for the third year by order of Tullus, disdaining now to hold any longer a command that was subject to another\'s command or to be subordinated rather than himself to lead, devised an abominable plot.,4. \xa0He sent ambassadors here and there secretly to the enemies of the Romans while they were as yet wavering in their resolution to revolt and encouraged them not to hesitate, promising that he himself would join them in attacking the Romans during the battle; and these activities and plans he kept secret from everybody.,5. \xa0Tullus, as soon as he had got ready his own army as well as that of his allies, marched against the enemy and after crossing the river Anio encamped near Fidenae. And finding a considerable army both of the Fidenates and of their allies drawn up before the city, he lay quiet that day; but on the next he sent for Fufetius, the Alban, and the closest of his other friends and took counsel with them concerning the best method of conducting the war. And when all were in favour of engaging promptly and not wasting time, he assigned them their several posts and commands, and having fixed the next day for the battle, he dismissed the council.,6. \xa0In the meantime Fufetius, the Alban â\x80\x94 for his treachery was still a secret to many even of his own friends â\x80\x94 calling together the most prominent centurions and tribunes among the Albans, addressed them as follows: "Tribunes and centurions, I\xa0am going to disclose to you important and unexpected things which I\xa0have hitherto been concealing; and I\xa0beg of you to keep them secret if you do not wish to ruin me, and to assist me in carrying them out if you think their realization will be advantageous. The present occasion does not permit of many words, as the time is short; so I\xa0shall mention only the most essential matters.,7. \xa0I,\xa0from the time we were subordinated to the Romans up to this day, have led a life full of shame and grief, though honoured by the king with the supreme command, which I\xa0am now holding for the third year and may, if I\xa0should so desire, hold as long as I\xa0live. But regarding it as the greatest of all evils to be the only fortunate man in a time of public misfortune, and taking it to heart that, contrary to all the rights mankind look upon as sacred, we have been deprived by the Romans of our supremacy, I\xa0took thought how we might recover it without experiencing any great disaster. And although I\xa0considered many plans of every sort, the only way I\xa0could discover that promised success, and at the same time the easiest and the least dangerous one, was in hand a war should be started against them by the neighbouring states.,8. \xa0For I\xa0assumed that when confronted by such a war they would have need of allies and particularly of us. As to the next step, I\xa0assumed that it would not require much argument to convince you that it is more glorious as well as more fitting to fight for our liberty than for the supremacy of the Romans.,9. \xa0"With these thoughts in mind I\xa0secretly stirred up a war against the Romans on the part of their subjects, encouraging the Veientes and Fidenates to take up arms by a promise of my assistance in the war. And thus far I\xa0have escaped the Romans\' notice as I\xa0contrived these things and kept in my own hands the opportune moment for the attack. Just consider now the many advantages we shall derive from this course.,10. \xa0First, by not having openly planned a revolt, in which there would have been a double danger â\x80\x94 either of being hurried or unprepared and of putting everything to the hazard while trusting to our own strength only, or, while we were making preparations and gathering assistance, of being forestalled by an enemy already prepared â\x80\x94 we shall now experience neither of these difficulties but shall enjoy the advantage of both. In the next place, we shall not be attempting to destroy the great and formidable power and good fortune of our adversaries by force, but rather by those means by which every thing that is overbearing and not easy to be subdued by force is taken, namely, by guile and deceit; and we shall be neither the first nor the only people who have resorted to these means.,11. \xa0Besides, as our own force is not strong enough to be arrayed against the whole power of the Romans and their allies, we have also added the forces of the Fidenates and the Veientes, whose great numbers you see before you; and I\xa0have taken the following precautions that these auxiliaries who have been added to our numbers may with all confidence be depended on to adhere to our alliance.,12. \xa0For it will not be in our territory that the Fidenates will be fighting, but while they are defending their own country they will at the same time be protecting ours. Then, too, we shall have this advantage, which men look upon as the most gratifying of all and which has fallen to the lot of but few in times past, namely, that, while receiving a benefit from our allies, we shall ourselves be thought to be conferring one upon them.,13. \xa0And if this enterprise turns out according to our wish, as is reasonable to expect, the Fidenates and the Veientes, in delivering us from a grievous subjection, will feel grateful to us, as if it were they themselves who had received this favour at our hands. "These are the preparations which I\xa0have made after much thought and which I\xa0regard as sufficient to inspire you with the courage and zeal to revolt.,14. \xa0Now hear from me the manner in which I\xa0have planned to carry out the undertaking. Tullus has assigned me my post under the hill and has given me the command of one of the wings. When we are about to engage the enemy, I\xa0will break ranks and begin to lead up the hill; and you will then follow me with your companies in their proper order. When I\xa0have gained the top of the hill and am securely posted, hear in what manner I\xa0shall handle the situation after that.,15. \xa0If I\xa0find my plans turning out according to my wish, that is, if I\xa0see that the enemy has become emboldened through confidence in our assistance, and the Romans disheartened and terrified, in the belief that they have been betrayed by us, and contemplating, as they likely will, flight rather than fight, I\xa0will fall upon them and cover the field with the bodies of the slain, since I\xa0shall be rushing down hill from higher ground and shall be attacking with a courageous and orderly force men who are frightened and dispersed.,16. \xa0For a terrible thing in warfare is the sudden impression, even though ill-grounded, of the treachery of allies or of an attack by fresh enemies, and we know that many great armies in the past have been utterly destroyed by no other kind of terror so much as by an impression for which there was no ground. But in our case it will be no vain report, no unseen terror, but a deed more dreadful than anything ever seen or experienced.,17. \xa0If, however, I\xa0find that the contrary of my calculations is in fact coming to pass (for mention must be made also of those things which are wont to happen contrary to human expectations, since our lives bring us many improbable experiences as well), I\xa0too shall then endeavour to do the contrary of what I\xa0have just proposed. For I\xa0shall lead you against the enemy in conjunction with the Romans and shall share with them the victory, pretending that I\xa0occupied the heights with the intention of surrounding the foes drawn up against me; and my claim will seem credible, since I\xa0shall have made my actions agree with my explanation. Thus, without sharing in the dangers of either side, we shall have a part in the good fortune of both.,18. \xa0"I,\xa0then, have determined upon these measures, and with the assistance of the gods I\xa0shall carry them out, as being the most advantageous, not only to the Albans, but also to the rest of the Latins. It is your part, in the first place, to observe secrecy, and next, to maintain good order, to obey promptly the orders you shall receive, to fight zealously yourselves and to infuse the same zeal into those who are under your command, remembering that we are not contending for liberty upon the same terms as other people, who have been accustomed to obey others and who have received that form of government from their ancestors.,19. \xa0For we are freemen descended from freemen, and to us our ancestors have handed down the tradition of holding sway over our neighbours as a mode of life preserved by them for someone five hundred years; of which let us not deprive our posterity. And let none of you entertain the fear that by showing a will to do this he will be breaking a compact and violating the oaths by which it was confirmed; on the contrary, let him consider that he will be restoring to its original force the compact which the Romans have violated, a compact far from unimportant, but one which human nature has established and the universal law of both Greeks and barbarians confirms, namely, that fathers shall rule over and give just commands to their children, and mother-cities to their colonies.,20. \xa0This compact, which is forever inseparable from human nature, is not being violated by us, who demand that it shall always remain in force, and none of the gods or lesser divinities will be wroth with us, as guilty of an impious action, if we resent being slaves to our own posterity; but it is being violated by those who have broken it from the beginning and have attempted by an impious act to set up the law of man above that of Heaven. And it is reasonable to expect that the anger of the gods will be directed against them rather than against us, and that the indignation of men will fall upon them rather than upon us.,21. \xa0If, therefore, you all believe that these plans will be the most advantageous, let us pursue them, calling the gods and other divinities to our assistance. But if any one of you is minded to the contrary and either believes that we ought never to recover the ancient dignity of our city, or, while awaiting a more favourable opportunity, favours deferring our undertaking for the present, let him not hesitate to propose his thoughts to the assembly. For we shall follow whatever plan meets with your uimous approval."
3.24. 1. \xa0Those who were present having approved of this advice and promised to carry out all his orders, he bound each of them by an oath and then dismissed the assembly. The next day the armies both of the Fidenates and of their allies marched out of their camp at sunrise and drew up in order of battle; and on the other side the Romans came out against them and took their positions.,2. \xa0Tullus himself and the Romans formed the left wing, which was opposite to the Veientes (for these occupied the enemy\'s right), while Mettius Fufetius and the Albans drew up on the right wing of the Roman army, over against the Fidenates, beside the flank of the hill.,3. \xa0When the armies drew near one another and before they came within range of each other\'s missiles, the Albans, separating themselves from the rest of the army, began to lead their companies up the hill in good order. The Fidenates, learning of this and feeling confident that the Albans\' promises to betray the Romans were coming true before their eyes, now fell to attacking the Romans with greater boldness, and the right wing of the Romans, left unprotected by their allies, was being broken and was suffering severely; but the left, where Tullus himself fought among the flower of the cavalry, carried on the struggle vigorously.,4. \xa0In the meantime a horseman rode up to those who were fighting under the king and said: "Our right wing is suffering, Tullus. For the Albans have deserted their posts and are hastening up to the heights, and the Fidenates, opposite to whom they were stationed, extend beyond our wing that is now left unprotected, and are going to surround us." The Romans, upon hearing this and seeing the haste with which the Albans were rushing up the hill, were seized with such fear of being surrounded by the enemy that it did not occur to them either to fight or to stand their ground.,5. \xa0Thereupon Tullus, they say, not at all disturbed in mind by so great and so unexpected a misfortune, made use of a stratagem by which he not only saved the Roman army, which was threatened with manifest ruin, but also shattered and brought to nought all the plans of the enemy. For, as soon as he had heard the messenger, he raised his voice, so as to be heard even by the enemy, and cried:,6. \xa0"Romans, we are victorious over the enemy. For the Albans have occupied for us this hill hard by, as you see, by my orders, so as to get behind the enemy and fall upon them. Consider, therefore, that we have our greatest foes where we want them, some of us attacking them in front and others in the rear, in a position where, being unable either to advance or to retire, hemmed in as they are on the flanks by the river and by the hill, they will make handsome atonement to us. Forward, then, and show your utter contempt of them."
3.25. 1. \xa0These words he repeated as he rode past all the ranks. And immediately the Fidenates became afraid of counter-treachery, suspecting that the Alban had deceived them by a stratagem, since they did not see either that he had changed his battle order so as to face the other way or that he was promptly charging the Romans, according to his promise; but the Romans, on their side, were emboldened by the words of Tullus and filled with confidence, and giving a great shout, they rushed in a body against the enemy. Upon this, the Fidenates gave way and fled toward their city in disorder.,2. \xa0The Roman king hurled his cavalry against them while they were in this fear and confusion, and pursued them for some distance; but when he learned that they were dispersed and separated from one another and neither likely to take thought for getting together again nor in fact able to do so, he gave over the pursuit and marched against those of the enemy whose ranks were still unbroken and standing their ground.,3. \xa0And now there took place a brilliant engagement of the infantry and a still more brilliant one on the part of the cavalry. For the Veientes, who were posted at this point, did not give way in terror at the charge of the Roman horse, but maintained the fight for a considerable time. Then, learning that their left wing was beaten and that the whole army of the Fidenates and of their other allies was in headlong flight, and fearing to be surrounded by the troops that had returned from the pursuit, they also broke their ranks and fled, endeavouring to save themselves by crossing the river.,4. \xa0Accordingly, those among them who were strongest, least disabled by their wounds, and had some ability to swim, got across the river, without their arms, while all who lacked any of these advantages perished in the eddies; for the stream of the Tiber near Fidenae is rapid and has many windings.,5. \xa0Tullus ordered a detachment of the horse to cut down those of the enemy who were pressing toward the river, while he himself led the rest of the army to the camp of the Veientes and captured it by storm. This was the situation of the Romans after they had been unexpectedly preserved from destruction. ' "
3.26. 1. \xa0When the Alban observed that Tullus had already won a brilliant victory, he also marched down from the heights with his own troops and pursued those of the Fidenates who were fleeing, in order that he might be seen by all the Romans performing some part of the duty of an ally; and he destroyed many of the enemy who had become dispersed in the left.,2. \xa0Tullus, though he understood his purpose and understood his double treachery, thought he ought to utter no reproaches for the present till he should have the man in his power, but addressing himself to many of those who were present, he pretended to applaud the Alban's withdrawal to the heights, as if it had been prompted by the best motive; and sending a party of horse to him, he requested him to give the final proof of his zeal by hunting down and slaying the many Fidenates who had been unable to get inside the walls and were dispersed about the country.,3. \xa0And Fufetius, imagining that he had succeeded in one of his two hopes and that Tullus was unacquainted with his treachery, rejoiced, and riding over the plains for a considerable time, he cut down all whom he found; but when the sun was now set, he returned from the pursuit with his horsemen to the Roman camp and passed the following night in making merry with his friends.,4. \xa0Tullus remained in the camp of the Veientes till the first watch and questioned the most prominent of the prisoners concerning the leaders of the revolt; and when he learned that Mettius Fufetius, the Alban, was also one of the conspirators and considered that his actions agreed with the information of the prisoners, he mounted his horse, and taking with him the most faithful of his friends, rode off to Rome.,5. \xa0Then, sending to the houses of the senators, he assembled them before midnight and informed them of the treachery of the Alban, producing the prisoners as witnesses, and informed them of the stratagem by which he himself had outwitted both their enemies and the Fidenates. And he asked them, now that the war was ended in the most successful manner, to consider the problems that remained â\x80\x94 how the traitors ought to be punished and the city of Alba rendered more circumspect for the future.,6. \xa0That the authors of these wicked designs should be punished seemed to all both just and necessary, but how this was to be most easily and safely accomplished was a problem that caused them great perplexity. For they thought it obviously impossible to put to death a great number of brave Albans in a secret and clandestine manner, whereas, if they should attempt openly to apprehend and punish the guilty, they assumed that the Albans would not permit it but would rush to arms; and they were unwilling to carry on war at the same time with the Fidenates and Tyrrhenians and with the Albans, who had come to them as allies. While they were in this perplexity, Tullus delivered the final opinion, which met with the approval of all; but of this I\xa0shall speak presently. The distance between Fidenae and Rome being forty stades, Tullus rode full speed to the camp, and sending for Marcus Horatius, the survivor of the triplets, before it was quite day, he commanded him to take the flower of the cavalry and infantry, and proceeding to Alba, to enter the city as a friend, and then, as soon as he had secured the submission of the inhabitants, to raze the city to the foundations without sparing a single building, whether private or public, except the temples; but as for the citizens, he was neither to kill nor injure any of them, but to permit them to retain their possessions." '
3.27. 2. \xa0After sending him on his way he assembled the tribunes and centurions, and having acquainted them with the resolutions of the senate, he placed them as a guard about his person. Soon after, the Alban came, pretending to express his joy over their common victory and to congratulate Tullus upon it. The latter, still concealing his intention, commended him and declared he was deserving of great rewards; at the same time he asked him to write down the names of such of the other Albans also as had performed any notable exploit in the battle and to bring the list to him, in order that they also might get their share of the fruits of victory.,3. \xa0Mettius, accordingly, greatly pleased at this, entered upon a tablet and gave to him a list of his most intimate friends who had been the accomplices in his secret designs. Then the Roman king ordered all the troops to come to an assembly after first laying aside their arms. And when they assembled he ordered the Alban general together with his tribunes and centurions to stand directly beside the tribunal; next to these the rest of the Albans were to take their place in the assembly, drawn up in their ranks, and behind the Albans the remainder of the allied forces, while outside of them all he stationed Romans, including the most resolute, with swords concealed under their garments. When he thought he had his foes where he wanted them, he rose up and spoke as follows:
3.28. 1. \xa0"Romans and you others, both friends and allies, those who dared openly to make war against us, the Fidenates and their allies, have been punished by us with the aid of the gods, and either will cease for the future to trouble us or will receive an even severer chastisement than that they have just experienced.,2. \xa0It is now time, since our first enterprise has succeeded to our wish, to punish those other enemies also who ear the name of friends and were taken into this war to assist us in harrying our common foes, but have broken faith with us, and entering into secret treaties with those enemies, have attempted to destroy us all.,3. \xa0For these are much worse than open enemies and deserve a severer punishment, since it is both easy to guard against the latter when one is treacherously attacked and possible to repulse them when they are at grips as enemies, but when friends act the part of enemies it is neither easy to guard against them nor possible for those who are taken by surprise to repulse them. And such are the allies sent us by the city of Alba with treacherous intent, although they have received no injury from us but many considerable benefits.,4. \xa0For, as we are their colony, we have not wrested away any part of their dominion but have acquired our own strength and power from our own wars; and by making our city a bulwark against the greatest and most warlike nations we have effectually secured them from a war with the Tyrrhenians and Sabines. In the prosperity, therefore, of our city they above all others should have rejoiced, and have grieved at its adversity no less than at their own.,5. \xa0But they, it appears, continued not only to begrudge us the advantages we had but also to begrudge themselves the good fortune they enjoyed because of us, and at last, unable any longer to contain their festering hatred, they declared war against us. But finding us well prepared for the struggle and themselves, therefore, in no condition to do any harm, they invited us to a reconciliation and friendship and asked that our strife over the supremacy should be decided by three men from each city. These proposals also we accepted, and after winning in the combat became masters of their city. Well, then, what did we do after that?,6. \xa0Though it was in our power to take hostages from them, to leave a garrison in their city, to destroy some of the principal authors of the war between the two cities and to banish others, to change the form of their government according to our own interest, to punish them with the forfeiture of a part of their lands and effects, and â\x80\x94 the thing that was easiest of all â\x80\x94 to disarm them, by which means we should have strengthened our rule, we did not see fit to do any of these things, but, consulting our filial obligations to our mother-city rather than the security of our power and considering the good opinion of all the world as more important than our own private advantage, we allowed them to enjoy all that was theirs and permitted Mettius Fufetius, as being supposedly the best of the Albans â\x80\x94 since they themselves had honoured him with the chief magistracy â\x80\x94 to administer their affairs up to the present time.,7. \xa0"For which favours hear now what gratitude they showed, at a time when we needed the goodwill of our friends and allies more than ever. They made a secret compact with our common enemies by which they engaged to fall upon us in conjunction with them in the course of the battle; and when the two armies approached each other they deserted the post to which they had been assigned and made off for the hills near by at a run, eager to occupy the strong positions ahead of anyone else.,8. \xa0And if their attempt had succeeded according to their wish, nothing could have prevented us, surrounded at once by our enemies and by our friends, from being all destroyed, and the fruit of the many battles we had fought for the sovereignty of our city from being lost in a single day.,9. \xa0But since their plan has miscarried, owing, in the first place, to the goodwill of the gods (for I\xa0at any rate ascribe all worthy achievements to them), and, second, to the stratagem I\xa0made use of, which contributed not a little to inspire the enemy with fear and you with confidence (for the statement I\xa0made during the battle, that the Albans were taking possession of the heights by my orders with a view of surrounding the enemy, was all a fiction and a stratagem contrived by myself),,10. \xa0since, I\xa0say, things have turned out to our advantage, we should not be the men we ought to be if we did not take revenge on these traitors. For, apart from the other ties which, by reason of their kinship to us, they ought to have preserved inviolate, they recently made a treaty with us confirmed by oaths, and then, without either fearing the gods whom they had made witnesses of the treaty or showing any regard for justice itself and the condemnation of men, or considering the greatness of the danger if their treachery should not succeed according to their wish, endeavoured to destroy us, who are both their colony and their benefactors, in the most miserable fashion, thus arraying themselves, though our founders, on the side of our most deadly foes and our greatest enemies."
3.29. 1. \xa0While he was thus speaking the Albans had recourse to lamentations and entreaties of every kind, the common people declaring that they had no knowledge of the intrigues of Mettius, and their commanders alleging that they had not learned of his secret plans till they were in the midst of the battle itself, when it was not in their power either to prevent his orders or to refuse obedience to them; and some even ascribed their action to the necessity imposed against their will by their affinity or kinship to the man. But the king, having commanded them to be silent,,2. \xa0addressed them thus:,2. \xa0"I,\xa0too, Albans, am not unaware of any of these things that you urge in your defence, but am of the opinion that the generality of you had no knowledge of this treachery, since secrets are not apt to be kept even for a moment when many share in the knowledge of them; and I\xa0also believe that only a small number of the tribunes and centurions were accomplices in the conspiracy formed against us, but that the greater part of them were deceived and forced into a position where they were compelled to act against their will.,3. \xa0Nevertheless, even if nothing of all this were true, but if all the Albans, as well you who are here present as those who are left in your city, had felt a desire to hurt us, and if you had not now for the first time, but long since, taken this resolution, yet on account of their kinship to you the Romans would feel under every necessity to bear even this injustice at your hands.,4. \xa0But against the possibility of your forming some wicked plot against us hereafter, as the result either of compulsion or deception on the part of the leaders of your state, there is but one precaution and provision, and that is for us all to become citizens of the same city and to regard one only as our fatherland, in whose prosperity and adversity everyone will have that share which Fortune allots to him. For so long as each of our two peoples decides what is advantageous and disadvantageous on the basis of a different judgment, as is now the case, the friendship between us will not be enduring, particularly when those who are the first to plot against the others are either to gain an advantage if they succeed, or, if they fail, are to be secured by their kinship from any serious retribution, while those against whom the attempt is made, if they are subdued, are to suffer the extreme penalties, and if they escape, are not, like enemies, to remember their wrongs â\x80\x94 as has happened in the present instance.,5. \xa0"Know, then, that the Romans last night came to the following resolutions, I\xa0myself having assembled the senate and proposed the decree: it is ordered that your city be demolished and that no buildings, either public or private, be left standing except the temples;,6. \xa0that all the inhabitants, while continuing in the possession of the allotments of land they now enjoy and being deprived of none of their slaves, cattle and other effects, reside henceforth at Rome; that such of your lands as belong to the public be divided among those of the Albans who have none, except the sacred possessions from which the sacrifices to the gods were provided; that I\xa0take charge of the construction of the houses in which you newcomers are to establish your homes, determining in what parts of the city they shall be, and assist the poorest among you in the expense of building;,7. \xa0that the mass of your population be incorporated with our plebeians and be distributed among the tribes and curiae, but that the following families be admitted to the senate, hold magistracies and be numbered with the patricians, to wit, the Julii, the Servilii, the Curiatii, the Quintilii, the Cloelii, the Geganii, and the Metilii; and that Mettius and his accomplices in the treachery suffer such punishments as we shall ordain when we come to sit in judgment upon each of the accused. For we shall deprive none of them either of a trial or of the privilege of making a defence." 3.30. 1. \xa0At these words of Tullus the poorer sort of the Albans were very well satisfied to become residents of Rome and to have lands allotted to them, and they received with loud acclaim the terms granted them. But those among them who were distinguished for their dignities and fortunes were grieved at the thought of having to leave the city of their birth and to abandon the hearths of their ancestors and pass the rest of their lives in a foreign country; nevertheless, being reduced to the last extremity, they could think of nothing to say. Tullus, seeing the disposition of the multitude, ordered Mettius to make his defence, if he wished to say anything in answer to the charges.,2. \xa0But he, unable to justify himself against the accusers and witnesses, said that the Alban senate had secretly given him these orders when he led his army forth to war, and he asked the Albans, for whom he had endeavoured to recover the supremacy, to come to his aid and to permit neither their city to be razed nor the most illustrious of the citizens to be haled to punishment. Upon this, a tumult arose in the assembly and, some of them rushing to arms, those who surrounded the multitude, upon a given signal, held up their swords.,3. \xa0And when all were terrified, Tullus rose up again and said: "It is no longer in your power, Albans, to act seditiously or even to make any false move. For if you dare attempt any disturbance, you shall all be slain by these troops (pointing to those who held their swords in their hands). Accept, then, the terms offered to you and become henceforth Romans. For you must do one of two things, either live at Rome or have no other country.,4. \xa0For early this morning Marcus Horatius set forth, sent by me, to raze your city to the foundations and to remove all the inhabitants to Rome. Knowing, then, that these orders are as good as executed already, cease to court destruction and do as you are bidden. As for Mettius Fufetius, who has not only laid snares for us in secret but even now has not hesitated to call the turbulent and seditious to arms, I\xa0shall punish him in such manner as his wicked and deceitful heart deserves.",5. \xa0At these words, that part of the assembly which was in an irritated mood, cowered in fear, restrained by inevitable necessity. Fufetius alone still showed his resentment and cried out, appealing to the treaty which he himself was convicted of having violated, and even in his distress abated nothing of his boldness; but the lictors seized him at the command of King Tullus, and tearing off his clothes, scourged his body with many stripes.,6. \xa0After he had been sufficiently punished in this manner, they brought up two teams of horses and with long traces fastened his arms to one of them and his feet to the other; then, as the drivers urged their teams apart, the wretch was mangled upon the ground and, being dragged by the two teams in opposite directions, was soon torn apart.,7. \xa0This was the miserable and shameful end of Mettius Fufetius. For the trial of his friends and the accomplices of his treachery the king set up courts and put to death such of the accused as were found guilty, pursuant to the law respecting deserters and traitors. ''. None
|24. Ovid, Ars Amatoria, 2.740, 3.119-3.122 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, founder of Rome
Found in books: Augoustakis (2014) 294; Jenkyns (2013) 106; Pandey (2018) 120; Verhagen (2022) 294
3.119. Quae nunc sub Phoebo ducibusque Palatia fulgent, 3.121. Prisca iuvent alios: ego me nunc denique natum 3.122. rend=''. None
|2.740. Or plough the seas, or cultivate the land,' "|
3.119. Besides, the tender sex is form'd to bear," '3.120. And frequent births too soon will youth impair; 3.121. Continual harvest wears the fruitful field,' "3.122. And earth itself decays, too often till'd."'. None
|25. Ovid, Fasti, 1.523, 3.545-3.550, 5.579-5.596, 6.436, 6.477-6.478 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas at Cumae, and sibylline tradition • Aeneas at Cumae, silencing of Cassandra • Aeneas, and Dido • Aeneas, and the Palladium • Aeneas, and the Penates • Aeneas, in Augustus’ forum • Aeneas, reader • Hannibal, and Aeneas • Hannibal, as anti-Aeneas
Found in books: Agri (2022) 92; Bierl (2017) 319, 322; Farrell (2021) 239; Gruen (2011) 136; Panoussi(2019) 195, 196, 197, 199, 200; Pillinger (2019) 149; Rutledge (2012) 21, 163, 251; Shannon-Henderson (2019) 318
1.523. victa tamen vinces eversaque, Troia, resurges:
3.545. arserat Aeneae Dido miserabilis igne, 3.546. arserat exstructis in sua fata rogis; 3.547. compositusque cinis, tumulique in marmore carmen 3.548. hoc breve, quod moriens ipsa reliquit, erat: 3.549. “praebuit Aeneas et causam mortis et ensem. 3.550. ipsa sua Dido concidit usa manu.”
5.579. nec satis est meruisse semel cognomina Marti: 5.580. persequitur Parthi signa retenta manu. 5.581. gens fuit et campis et equis et tuta sagittis 5.582. et circumfusis invia fluminibus, 5.583. addiderant animos Crassorum funera genti, 5.584. cum periit miles signaque duxque simul. 5.585. signa, decus belli, Parthus Romana tenebat, 5.586. Romanaeque aquilae signifer hostis erat. 5.587. isque pudor mansisset adhuc, nisi fortibus armis 5.588. Caesaris Ausoniae protegerentur opes. 5.589. ille notas veteres et longi dedecus aevi 5.590. sustulit: agnorunt signa recepta suos. 5.591. quid tibi nunc solitae mitti post terga sagittae, 5.592. quid loca, quid rapidi profuit usus equi, 5.593. Parthe? refers aquilas, victos quoque porrigis arcus: 5.594. pignora iam nostri nulla pudoris habes. 5.595. rite deo templumque datum nomenque bis ulto, 5.596. et meritus voti debita solvit honor,
6.436. Vesta, quod assiduo lumine cuncta videt,
6.477. pontibus et magno iuncta est celeberrima Circo 6.478. area, quae posito de bove nomen habet:''. None
|1.523. Your very ruin overwhelms your enemy’s houses. |
3.545. She burned on the pyre built for her funeral: 3.546. Her ashes were gathered, and this brief couplet 3.547. Which she left, in dying, adorned her tomb: 3.548. AENEAS THE REASON, HIS THE BLADE EMPLOYED. 3.549. DIDO BY HER OWN HAND WAS DESTROYED. 3.550. The Numidians immediately invaded the defencele
5.579. A temple, and be called the Avenger, if I win.’ 5.580. So he vowed, and returned rejoicing from the rout. 5.581. Nor is he satisfied to have earned Mars that name, 5.582. But seeks the standards lost to Parthian hands, 5.583. That race protected by deserts, horses, arrows, 5.584. Inaccessible, behind their encircling rivers. 5.585. The nation’s pride had been roused by the death 5.586. of the Crassi, when army, leader, standards all were lost. 5.587. The Parthians kept the Roman standards, ornament 5.588. of war, and an enemy bore the Roman eagle. 5.589. That shame would have remained, if Italy’s power 5.590. Had not been defended by Caesar’s strong weapons. 5.591. He ended the old reproach, a generation of disgrace: 5.592. The standards were regained, and knew their own. 5.593. What use now the arrows fired from behind your backs, 5.594. Your deserts and your swift horses, you Parthians? 5.595. You carry the eagles home: offer your unstrung bows: 5.596. Now you no longer own the emblems of our shame.
6.436. Vesta guards it: who sees all things by her unfailing light.
6.477. Near the bridges and mighty Circus is a famous square, 6.478. One that takes its name from the statue of an ox:''. None
|26. Ovid, Metamorphoses, 1.2, 1.4, 5.40, 6.458, 14.120-14.121, 14.127-14.128, 14.130, 14.142-14.146, 14.152-14.153, 15.147-15.152, 15.675, 15.746-15.751, 15.760-15.761, 15.780-15.786, 15.788-15.799, 15.801-15.810, 15.812-15.835, 15.837-15.842, 15.873-15.876, 15.878-15.879 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas at Cumae, and Metamorphoses • Aeneas, shield of • Cumaean Sibyl, prophecies to Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 273, 298, 301; Edmondson (2008) 170; Fabre-Serris et al (2021) 196; Farrell (2021) 50; Goldhill (2022) 89; Johnson (2008) 136; Mayor (2017) 208; Mowat (2021) 63, 67, 80; Nuno et al (2021) 116; Pandey (2018) 80, 205, 241; Pillinger (2019) 189, 190, 191, 193, 194; Seim and Okland (2009) 48, 52; Verhagen (2022) 273, 298, 301
1.2. corpora; di, coeptis (nam vos mutastis et illas)
1.4. ad mea perpetuum deducite tempora carmen.
5.40. calcitrat et positas adspergit sanguine mensas.
6.458. Digna quidem facies: sed et hunc innata libido
14.120. Inde ferens lassos adverso tramite passus
14.127. Pro quibus aerias meritis evectus ad auras 14.128. templa tibi statuam, tribuam tibi turis honores.”
14.130. “nec dea sum” dixit “nec sacri turis honore
14.142. innuba permaneo; sed iam felicior aetas 14.143. terga dedit, tremuloque gradu venit aegra senectus, 14.144. quae patienda diu est (nam iam mihi saecula septem 14.145. acta vides): superest, numeros ut pulveris aequem, 14.146. ter centum messes, ter centum musta videre.
14.152. usque adeo mutata ferar, nullique videnda, 14.153. voce tamen noscar; vocem mihi fata relinquent.” 15.148. astra, iuvat terris et inerti sede relicta 15.149. nube vehi validique umeris insistere Atlantis 15.150. palantesque homines passim ac rationis egentes 15.151. despectare procul trepidosque obitumque timentes 15.152. sic exhortari seriemque evolvere fati:
15.675. Territa turba pavet. Cognovit numina castos
15.746. Caesar in urbe sua deus est; quem Marte togaque 15.747. praecipuum non bella magis finita triumphis 15.748. resque domi gestae properataque gloria rerum 15.749. in sidus vertere novum stellamque comantem, 15.751. ullum maius opus, quam quod pater exstitit huius:
15.760. Ne foret hic igitur mortali semine cretus, 15.761. ille deus faciendus erat. Quod ut aurea vidit
15.780. verba iacit superosque movet, qui rumpere quamquam 15.781. ferrea non possunt veterum decreta sororum, 15.782. signa tamen luctus dant haud incerta futuri. 15.783. Arma ferunt inter nigras crepitantia nubes 15.784. terribilesque tubas auditaque cornua caelo 15.785. praemonuisse nefas; solis quoque tristis imago 15.786. lurida sollicitis praebebat lumina terris.
15.788. saepe inter nimbos guttae cecidere cruentae. 15.789. Caerulus et vultum ferrugine Lucifer atra 15.790. sparsus erat, sparsi Lunares sanguine currus. 15.791. Tristia mille locis Stygius dedit omina bubo, 15.792. mille locis lacrimavit ebur, cantusque feruntur 15.793. auditi sanctis et verba mitia lucis. 15.794. Victima nulla litat magnosque instare tumultus 15.795. fibra monet, caesumque caput reperitur in extis. 15.796. Inque foro circumque domos et templa deorum 15.797. nocturnos ululasse canes umbrasque silentum 15.798. erravisse ferunt motamque tremoribus urbem. 15.799. Non tamen insidias venturaque vincere fata
15.801. in templum gladii; neque enim locus ullus in urbe 15.802. ad facinus diramque placet nisi curia, caedem. 15.803. Tum vero Cytherea manu percussit utraque 15.804. pectus et Aeneaden molitur condere nube, 15.805. qua prius infesto Paris est ereptus Atridae 15.806. et Diomedeos Aeneas fugerat enses. 15.807. Talibus hanc genitor: “Sola insuperabile fatum, 15.808. nata, movere paras? Intres licet ipsa sororum 15.809. tecta trium: cernes illic molimine vasto 15.810. ex aere et solido rerum tabularia ferro,
15.812. nec metuunt ullas tuta atque aeterna ruinas. 15.813. Invenies illic incisa adamante perenni 15.814. fata tui generis: legi ipse animoque notavi 15.815. et referam, ne sis etiamnum ignara futuri. 15.816. Hic sua complevit, pro quo, Cytherea, laboras, 15.817. tempora, perfectis, quos terrae debuit, annis. 15.818. Ut deus accedat caelo templisque colatur, 15.819. tu facies natusque suus, qui nominis heres 15.820. impositum feret unus onus caesique parentis 15.821. nos in bella suos fortissimus ultor habebit. 15.822. Illius auspiciis obsessae moenia pacem 15.823. victa petent Mutinae, Pharsalia sentiet illum. 15.824. Emathiique iterum madefient caede Philippi, 15.825. et magnum Siculis nomen superabitur undis, 15.826. Romanique ducis coniunx Aegyptia taedae 15.827. non bene fisa cadet, frustraque erit illa minata, 15.829. Quid tibi barbariem, gentesque ab utroque iacentes 15.830. oceano numerem? Quodcumque habitabile tellus 15.831. sustinet, huius erit: pontus quoque serviet illi! 15.832. Pace data terris animum ad civilia vertet 15.833. iura suum legesque feret iustissimus auctor 15.834. exemploque suo mores reget inque futuri 15.835. temporis aetatem venturorumque nepotum
15.837. ferre simul nomenque suum curasque iubebit, 15.838. nec nisi cum senior Pylios aequaverit annos, 15.839. aetherias sedes cognataque sidera tanget. 15.840. Hanc animam interea caeso de corpore raptam 15.841. fac iubar, ut semper Capitolia nostra forumque 15.842. divus ab excelsa prospectet Iulius aede.” 15.874. ius habet, incerti spatium mihi finiat aevi: 15.875. parte tamen meliore mei super alta perennis 15.876. astra ferar, nomenque erit indelebile nostrum,
15.878. ore legar populi, perque omnia saecula fama, 15.879. siquid habent veri vatum praesagia, vivam.' '. None
|1.2. to bodies new and strange! Immortal God |
1.4. and all things you have changed! Oh lead my song
5.40. that she was rescued from a dreadful fate,
6.458. Are not my seven sons all dead? Am I
14.120. Deceived herself, she there deceived them all.' "
14.127. the ships which Iris, Juno's minister," '14.128. had almost burned; and sailing, passed far off
14.130. in those hot regions smoking with the fume
14.142. appearing unlike men, although like men. 14.143. He had contracted and had bent their limbs, 14.144. and flattened out their noses, bent back toward 14.145. their foreheads; he had furrowed every face 14.146. with wrinkles of old age, and made them live
14.152. and left them always to complain of life 14.153. and their ill conduct in harsh jabbering. 15.148. of ‘Golden,’ was so blest in fruit of trees, 15.149. and in the good herbs which the earth produced 15.150. that it never would pollute the mouth with blood. 15.151. The birds then safely moved their wings in air, 15.152. the timid hares would wander in the field
15.675. forgetful of the goal, the heavens and all
15.746. what she herself had wished. Perverting truth— 15.747. either through fear of some discovery 15.748. or else through spite at her deserved repulse— 15.749. he charged me with attempting the foul crime. 15.751. my father banished me and, while I wa
15.760. emerged with head and breast into the wind, 15.761. pouting white foam from his nostrils and his mouth.
15.780. remained behind me, caught by various snags. 15.781. The breaking bones gave out a crackling noise, 15.782. my tortured spirit soon had fled away, 15.783. no part of the torn body could be known— 15.784. all that was left was only one crushed wound— 15.785. how can, how dare you, nymph, compare your ill 15.786. to my disaster?
15.788. deprived of light: and I have bathed my flesh, 15.789. o tortured, in the waves of Phlegethon. 15.790. Life could not have been given again to me,' "15.791. but through the remedies Apollo's son" '15.792. applied to me. After my life returned— 15.793. by potent herbs and the Paeonian aid, 15.794. despite the will of Pluto—Cynthia then 15.795. threw heavy clouds around that I might not 15.796. be seen and cause men envy by new life: 15.797. and that she might be sure my life was safe 15.798. he made me seem an old man; and she changed 15.799. me so that I could not be recognized.
15.801. would give me Crete or Delos for my home. 15.802. Delos and Crete abandoned, she then brought 15.803. me here, and at the same time ordered me 15.804. to lay aside my former name—one which 15.805. when mentioned would remind me of my steeds. 15.806. She said to me, ‘You were Hippolytus, 15.807. but now instead you shall be Virbius.’ 15.808. And from that time I have inhabited 15.809. this grove; and, as one of the lesser gods, 15.810. I live concealed and numbered in her train.”
15.812. of sad Egeria, and she laid herself' "15.813. down at a mountain's foot, dissolved in tears," '15.814. till moved by pity for her faithful sorrow, 15.815. Diana changed her body to a spring, 15.816. her limbs into a clear continual stream. 15.817. This wonderful event surprised the nymphs, 15.818. and filled Hippolytus with wonder, just 15.819. as great as when the Etrurian ploughman saw 15.820. a fate-revealing clod move of its own 15.821. accord among the fields, while not a hand 15.822. was touching it, till finally it took 15.823. a human form, without the quality 15.824. of clodded earth, and opened its new mouth 15.825. and spoke, revealing future destinies. 15.826. The natives called him Tages. He was the first 15.827. who taught Etrurians to foretell events. 15.829. when he observed the spear, which once had grown 15.830. high on the Palatine , put out new leave 15.831. and stand with roots—not with the iron point 15.832. which he had driven in. Not as a spear 15.833. it then stood there, but as a rooted tree 15.834. with limber twigs for many to admire 15.835. while resting under that surprising shade.
15.837. in the clear stream (he truly saw them there). 15.838. Believing he had seen a falsity, 15.839. he often touched his forehead with his hand 15.840. and, so returning, touched the thing he saw. 15.841. Assured at last that he could trust his eyes, 15.842. he stood entranced, as if he had returned 15.874. the people and the grave and honored Senate. 15.875. But first he veiled his horns with laurel, which 15.876. betokens peace. Then, standing on a mound
15.878. after the ancient mode, and then he said, 15.879. “There is one here who will be king, if you' '. None
|27. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas at Cumae, and sibylline tradition • Aeneas, and the Sibyl
Found in books: Pillinger (2019) 172; Santangelo (2013) 230
|28. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, shield • Augustus, and Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 128, 263, 282, 298, 301; Giusti (2018) 38; Johnson (2008) 57, 139; Thorsen et al. (2021) 184; Verhagen (2022) 128, 263, 282, 298, 301
|29. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, reader
Found in books: Farrell (2021) 220, 278; Gordon (2012) 62; Liatsi (2021) 194
|30. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas (hero)
Found in books: Csapo (2022) 225; Van Nuffelen (2012) 54
|31. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 257, 270, 279, 315; Gruen (2020) 76; Panoussi(2019) 256; Poulsen and Jönsson (2021) 271, 283; Price Finkelberg and Shahar (2021) 171; Rutledge (2012) 299; Verhagen (2022) 257, 270, 279, 315
|32. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 294, 298; Fabre-Serris et al (2021) 190; Gordon (2012) 66; Liatsi (2021) 199; Verhagen (2022) 294, 298
|33. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 294, 301; Verhagen (2022) 294, 301
|34. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 294; Verhagen (2022) 294
|35. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, founder of Rome • Aeneas, shield of
Found in books: Augoustakis (2014) 294; Jenkyns (2013) 116; Pandey (2018) 31, 112, 119, 120, 154, 205; Verhagen (2022) 294
|36. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas, and the Sibyl • Aeneas, shield of • Augustus, as reincarnation of Aeneas • shield of Aeneas
Found in books: Santangelo (2013) 230; Xinyue (2022) 159, 180
|37. Apollodorus, Epitome, 5.17 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas at Cumae, silencing of Cassandra
Found in books: Jouanna (2018) 578; Pillinger (2019) 151
5.17. Κασάνδρας δὲ λεγούσης ἔνοπλον ἐν αὐτῷ δύναμιν εἶναι, καὶ προσέτι Λαοκόωντος τοῦ μάντεως, τοῖς μὲν ἐδόκει κατακαίειν, τοῖς δὲ κατὰ βαράθρων ἀφιέναι· δόξαν δὲ τοῖς πολλοῖς ἵνα αὐτὸν ἐάσωσι θεῖον ἀνάθημα, τραπέντες ἐπὶ θυσίαν εὐωχοῦντο.''. None
|5.17. As Cassandra said that there was an armed force in it, and she was further confirmed by Laocoon, the seer, some were for burning it, and others for throwing it down a precipice; but as most were in favour of sparing it as a votive offering sacred to a divinity, As to these deliberations of the Trojans, compare Hom. Od. 8.505ff. ; Arctinus, Ilii Persis, summarized by Proclus in Epicorum Graecorum Fragmenta, ed. G. Kinkel, p. 49 ; Tryphiodorus, Excidium Ilii 250ff. they betook them to sacrifice and feasting. ''. None|
|38. Lucan, Pharsalia, 1.129-1.147, 1.205-1.212, 1.228, 1.303-1.305, 1.324-1.362, 1.493-1.498, 2.234-2.235, 2.315, 2.478-2.525, 5.732-5.733, 8.663-8.711, 9.961-9.999, 10.19, 10.109-10.333 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, founder of Rome • Augustus, and Aeneas • Domitian, and Aeneas • Hannibal, and Aeneas
Found in books: Agri (2022) 89; Augoustakis (2014) 255, 261, 262, 269, 292, 294; Fabre-Serris et al (2021) 138; Jenkyns (2013) 244; Rojas(2019) 21; Van Nuffelen (2012) 66; Verhagen (2022) 255, 261, 262, 269, 292, 294
|1.129. Defeat in Parthia loosed the war in Rome. More in that victory than ye thought was won, Ye sons of Arsaces; your conquered foes Took at your hands the rage of civil strife. The mighty realm that earth and sea contained, To which all peoples bowed, split by the sword, Could not find space for two. For Julia bore, Cut off by fate unpitying, the bond of that ill-omened marriage, and the pledge of blood united, to the shades below. ' "1.130. Had'st thou but longer stayed, it had been thine To keep the husband and the sire apart, And, as the Sabine women did of old, Dash down the threatening swords and join the hands. With thee all trust was buried, and the chiefs Could give their courage vent, and rushed to war. Lest newer glories triumphs past obscure, Late conquered Gaul the bays from pirates won, This, Magnus, was thy fear; thy roll of fame, of glorious deeds accomplished for the state " "1.140. Allows no equal; nor will Caesar's pride A prior rival in his triumphs brook; Which had the right 'twere impious to enquire; Each for his cause can vouch a judge supreme; The victor, heaven: the vanquished, Cato, thee. Nor were they like to like: the one in years Now verging towards decay, in times of peace Had unlearned war; but thirsting for applause Had given the people much, and proud of fame His former glory cared not to renew, " "|
1.205. To rise above their country: might their law: Decrees are forced from Senate and from Plebs: Consul and Tribune break the laws alike: Bought are the fasces, and the people sell For gain their favour: bribery's fatal curse Corrupts the annual contests of the Field. Then covetous usury rose, and interest Was greedier ever as the seasons came; Faith tottered; thousands saw their gain in war. Caesar has crossed the Alps, his mighty soul " "1.209. To rise above their country: might their law: Decrees are forced from Senate and from Plebs: Consul and Tribune break the laws alike: Bought are the fasces, and the people sell For gain their favour: bribery's fatal curse Corrupts the annual contests of the Field. Then covetous usury rose, and interest Was greedier ever as the seasons came; Faith tottered; thousands saw their gain in war. Caesar has crossed the Alps, his mighty soul " '1.210. Great tumults pondering and the coming shock. Now on the marge of Rubicon, he saw, In face most sorrowful and ghostly guise, His trembling country\'s image; huge it seemed Through mists of night obscure; and hoary hair Streamed from the lofty front with turrets crowned: Torn were her locks and naked were her arms. Then thus, with broken sighs the Vision spake: "What seek ye, men of Rome? and whither hence Bear ye my standards? If by right ye come,
1.228. My citizens, stay here; these are the bounds; No further dare." But Caesar\'s hair was stiff With horror as he gazed, and ghastly dread Restrained his footsteps on the further bank. Then spake he, "Thunderer, who from the rock Tarpeian seest the wall of mighty Rome; Gods of my race who watched o\'er Troy of old; Thou Jove of Alba\'s height, and Vestal fires, And rites of Romulus erst rapt to heaven, And God-like Rome; be friendly to my quest. ' "
1.303. His action just and give him cause for arms. For while Rome doubted and the tongues of men Spoke of the chiefs who won them rights of yore, The hostile Senate, in contempt of right, Drove out the Tribunes. They to Caesar's camp With Curio hasten, who of venal tongue, Bold, prompt, persuasive, had been wont to preach of Freedom to the people, and to call Upon the chiefs to lay their weapons down. And when he saw how deeply Caesar mused, " "
1.324. But never such reward. Could Gallia hold Thine armies ten long years ere victory came, That little nook of earth? One paltry fight Or twain, fought out by thy resistless hand, And Rome for thee shall have subdued the world: 'Tis true no triumph now would bring thee home; No captive tribes would grace thy chariot wheels Winding in pomp around the ancient hill. Spite gnaws the factions; for thy conquests won Scarce shalt thou be unpunished. Yet 'tis fate " "1.329. But never such reward. Could Gallia hold Thine armies ten long years ere victory came, That little nook of earth? One paltry fight Or twain, fought out by thy resistless hand, And Rome for thee shall have subdued the world: 'Tis true no triumph now would bring thee home; No captive tribes would grace thy chariot wheels Winding in pomp around the ancient hill. Spite gnaws the factions; for thy conquests won Scarce shalt thou be unpunished. Yet 'tis fate " '1.330. Thou should\'st subdue thy kinsman: share the world With him thou canst not; rule thou canst, alone." As when at Elis\' festival a horseIn stable pent gnaws at his prison bars Impatient, and should clamour from without Strike on his ear, bounds furious at restraint, So then was Caesar, eager for the fight, Stirred by the words of Curio. To the ranks He bids his soldiers; with majestic mien And hand commanding silence as they come. 1.340. Comrades, he cried, "victorious returned, Who by my side for ten long years have faced, \'Mid Alpine winters and on Arctic shores, The thousand dangers of the battle-field — Is this our country\'s welcome, this her prize For death and wounds and Roman blood outpoured? Rome arms her choicest sons; the sturdy oaks Are felled to make a fleet; — what could she more If from the Alps fierce Hannibal were come With all his Punic host? By land and sea 1.349. Comrades, he cried, "victorious returned, Who by my side for ten long years have faced, \'Mid Alpine winters and on Arctic shores, The thousand dangers of the battle-field — Is this our country\'s welcome, this her prize For death and wounds and Roman blood outpoured? Rome arms her choicest sons; the sturdy oaks Are felled to make a fleet; — what could she more If from the Alps fierce Hannibal were come With all his Punic host? By land and sea ' "1.350. Caesar shall fly! Fly? Though in adverse war Our best had fallen, and the savage Gaul Were hard upon our track, we would not fly. And now, when fortune smiles and kindly gods Beckon us on to glory! — Let him come Fresh from his years of peace, with all his crowd of conscript burgesses, Marcellus' tongue And Cato's empty name! We will not fly. Shall Eastern hordes and greedy hirelings keep Their loved Pompeius ever at the helm? " "1.360. Shall chariots of triumph be for him Though youth and law forbad them? Shall he seize On Rome's chief honours ne'er to be resigned? And what of harvests blighted through the world And ghastly famine made to serve his ends? Who hath forgotten how Pompeius' bands Seized on the forum, and with glittering arms Made outraged justice tremble, while their swords Hemmed in the judgment-seat where Milo stood? And now when worn and old and ripe for rest, " "
1.493. No longer listen for the bugle call, Nor those who dwell where Rhone's swift eddies sweep Arar to the ocean; nor the mountain tribes Who dwell about its source. Thou, too, oh Treves, Rejoicest that the war has left thy bounds. Ligurian tribes, now shorn, in ancient days First of the long-haired nations, on whose necks Once flowed the auburn locks in pride supreme; And those who pacify with blood accursed Savage Teutates, Hesus' horrid shrines, " "1.498. No longer listen for the bugle call, Nor those who dwell where Rhone's swift eddies sweep Arar to the ocean; nor the mountain tribes Who dwell about its source. Thou, too, oh Treves, Rejoicest that the war has left thy bounds. Ligurian tribes, now shorn, in ancient days First of the long-haired nations, on whose necks Once flowed the auburn locks in pride supreme; And those who pacify with blood accursed Savage Teutates, Hesus' horrid shrines, " '
2.234. Nor feared that at his word such thousands fell. At length the Tuscan flood received the dead The first upon his waves; the last on those That lay beneath them; vessels in their course Were stayed, and while the lower current flowed Still to the sea, the upper stood on high Dammed back by carnage. Through the streets meanwhile In headlong torrents ran a tide of blood, Which furrowing its path through town and field Forced the slow river on. But now his banks 2.235. Nor feared that at his word such thousands fell. At length the Tuscan flood received the dead The first upon his waves; the last on those That lay beneath them; vessels in their course Were stayed, and while the lower current flowed Still to the sea, the upper stood on high Dammed back by carnage. Through the streets meanwhile In headlong torrents ran a tide of blood, Which furrowing its path through town and field Forced the slow river on. But now his banks ' "
2.315. That such a citizen has joined the war? Glad would he see thee e'en in Magnus' tents; For Cato's conduct shall approve his own. Pompeius, with the Consul in his ranks, And half the Senate and the other chiefs, Vexes my spirit; and should Cato too Bend to a master's yoke, in all the world The one man free is Caesar. But if thou For freedom and thy country's laws alone Be pleased to raise the sword, nor Magnus then " "
2.478. Nile were no larger, but that o'er the sand of level Egypt he spreads out his waves; Nor Ister, if he sought the Scythian main Unhelped upon his journey through the world By tributary waters not his own. But on the right hand Tiber has his source, Deep-flowing Rutuba, Vulturnus swift, And Sarnus breathing vapours of the night Rise there, and Liris with Vestinian wave Still gliding through Marica's shady grove, " "2.480. And Siler flowing through Salernian meads: And Macra's swift unnavigable stream By Luna lost in Ocean. On the AlpsWhose spurs strike plainwards, and on fields of Gaul The cloudy heights of Apennine look down In further distance: on his nearer slopes The Sabine turns the ploughshare; Umbrian kineAnd Marsian fatten; with his pineclad rocks He girds the tribes of Latium, nor leaves Hesperia's soil until the waves that beat " "2.490. On Scylla's cave compel. His southern spurs Extend to Juno's temple, and of old Stretched further than Italia, till the main O'erstepped his limits and the lands repelled. But, when the seas were joined, Pelorus claimed His latest summits for Sicilia's isle. Caesar, in rage for war, rejoicing found Foes in Italia; no bloodless steps Nor vacant homes had pleased him; so his march Were wasted: now the coming war was joined " "2.500. Unbroken to the past; to force the gates Not find them open, fire and sword to bring Upon the harvests, not through fields unharmed To pass his legions — this was Caesar's joy; In peaceful guise to march, this was his shame. Italia's cities, doubtful in their choice, Though to the earliest onset of the war About to yield, strengthened their walls with mounds And deepest trench encircling: massive stones And bolts of war to hurl upon the foe " "2.510. They place upon the turrets. Magnus most The people's favour held, yet faith with fear Fought in their breasts. As when, with strident blast, A southern tempest has possessed the main And all the billows follow in its track: Then, by the Storm-king smitten, should the earth Set Eurus free upon the swollen deep, It shall not yield to him, though cloud and sky Confess his strength; but in the former wind Still find its master. But their fears prevailed, " "2.520. And Caesar's fortune, o'er their wavering faith. For Libo fled Etruria; Umbria lost Her freedom, driving Thermus from her bounds; Great Sulla's son, unworthy of his sire, Feared at the name of Caesar: Varus sought The caves and woods, when smote the hostile horseThe gates of Auximon; and Spinther driven From Asculum, the victor on his track, Fled with his standards, soldierless; and thou, Scipio, did'st leave Nuceria's citadel " "
5.732. Far as from Leucas point the placid main Spreads to the horizon, from the billow's crest They viewed the dashing of th' infuriate sea; Thence sinking to the middle trough, their mast Scarce topped the watery height on either hand, Their sails in clouds, their keel upon the ground. For all the sea was piled into the waves, And drawn from depths between laid bare the sand. The master of the boat forgot his art, For fear o'ercame; he knew not where to yield " "
8.663. Leaving his loftier ship. Had not the fates' Eternal and unalterable laws Called for their victim and decreed his end Now near at hand, his comrades' warning voice Yet might have stayed his course: for if the court To Magnus, who bestowed the Pharian crown, In truth were open, should not king and fleet In pomp have come to greet him? But he yields: The fates compel. Welcome to him was death Rather than fear. But, rushing to the side, " "8.669. Leaving his loftier ship. Had not the fates' Eternal and unalterable laws Called for their victim and decreed his end Now near at hand, his comrades' warning voice Yet might have stayed his course: for if the court To Magnus, who bestowed the Pharian crown, In truth were open, should not king and fleet In pomp have come to greet him? But he yields: The fates compel. Welcome to him was death Rather than fear. But, rushing to the side, " '8.670. His spouse would follow, for she dared not stay, Fearing the guile. Then he, "Abide, my wife, And son, I pray you; from the shore afar Await my fortunes; mine shall be the life To test their honour." But Cornelia still Withstood his bidding, and with arms outspread Frenzied she cried: "And whither without me, Cruel, departest? Thou forbad\'st me share Thy risks Thessalian; dost again command That I should part from thee? No happy star 8.680. Breaks on our sorrow. If from every land Thou dost debar me, why didst turn aside In flight to Lesbos? On the waves alone Am I thy fit companion?" Thus in vain, Leaning upon the bulwark, dazed with dread; Nor could she turn her straining gaze aside, Nor see her parting husband. All the fleet Stood silent, anxious, waiting for the end: Not that they feared the murder which befell, But lest their leader might with humble prayer 8.689. Breaks on our sorrow. If from every land Thou dost debar me, why didst turn aside In flight to Lesbos? On the waves alone Am I thy fit companion?" Thus in vain, Leaning upon the bulwark, dazed with dread; Nor could she turn her straining gaze aside, Nor see her parting husband. All the fleet Stood silent, anxious, waiting for the end: Not that they feared the murder which befell, But lest their leader might with humble prayer ' "8.690. Kneel to the king he made. As Magnus passed, A Roman soldier from the Pharian boat, Septimius, salutes him. Gods of heaven! There stood he, minion to a barbarous king, Nor bearing still the javelin of Rome; But vile in all his arms; giant in form Fierce, brutal, thirsting as a beast may thirst For carnage. Didst thou, Fortune, for the sake of nations, spare to dread Pharsalus field This savage monster's blows? Or dost thou place " "8.700. Throughout the world, for thy mysterious ends, Some ministering swords for civil war? Thus, to the shame of victors and of gods, This story shall be told in days to come: A Roman swordsman, once within thy ranks, Slave to the orders of a puny prince, Severed Pompeius' neck. And what shall be Septimius' fame hereafter? By what name This deed be called, if Brutus wrought a crime? Now came the end, the latest hour of all: " "8.709. Throughout the world, for thy mysterious ends, Some ministering swords for civil war? Thus, to the shame of victors and of gods, This story shall be told in days to come: A Roman swordsman, once within thy ranks, Slave to the orders of a puny prince, Severed Pompeius' neck. And what shall be Septimius' fame hereafter? By what name This deed be called, if Brutus wrought a crime? Now came the end, the latest hour of all: " '8.710. Rapt to the boat was Magnus, of himself No longer master, and the miscreant crew Unsheathed their swords; which when the chieftain saw He swathed his visage, for he scorned unveiled To yield his life to fortune; closed his eyes And held his breath within him, lest some word, Or sob escaped, might mar the deathless fame His deeds had won. And when within his side Achillas plunged his blade, nor sound nor cry He gave, but calm consented to the blow 8.711. Rapt to the boat was Magnus, of himself No longer master, and the miscreant crew Unsheathed their swords; which when the chieftain saw He swathed his visage, for he scorned unveiled To yield his life to fortune; closed his eyes And held his breath within him, lest some word, Or sob escaped, might mar the deathless fame His deeds had won. And when within his side Achillas plunged his blade, nor sound nor cry He gave, but calm consented to the blow ' "
9.961. No draught in poisonous cups from ripened plants of direst growth Sabaean wizards brew. Lo! Upon branchless trunk a serpent, named By Libyans Jaculus, rose in coils to dart His venom from afar. Through Paullus' brain It rushed, nor stayed; for in the wound itself Was death. Then did they know how slowly flies, Flung from a sling, the stone; how gently speed Through air the shafts of Scythia. What availed, Murrus, the lance by which thou didst transfix " "9.970. A Basilisk? Swift through the weapon ran The poison to his hand: he draws his sword And severs arm and shoulder at a blow: Then gazed secure upon his severed hand Which perished as he looked. So had'st thou died, And such had been thy fate! Whoe'er had thought A scorpion had strength o'er death or fate? Yet with his threatening coils and barb erect He won the glory of Orion slain; So bear the stars their witness. And who would fear " "9.979. A Basilisk? Swift through the weapon ran The poison to his hand: he draws his sword And severs arm and shoulder at a blow: Then gazed secure upon his severed hand Which perished as he looked. So had'st thou died, And such had been thy fate! Whoe'er had thought A scorpion had strength o'er death or fate? Yet with his threatening coils and barb erect He won the glory of Orion slain; So bear the stars their witness. And who would fear " '9.980. Thy haunts, Salpuga? Yet the Stygian Maids Have given thee power to snap the fatal threads. Thus nor the day with brightness, nor the night With darkness gave them peace. The very earth On which they lay they feared; nor leaves nor straw They piled for couches, but upon the ground Unshielded from the fates they laid their limbs, Cherished beneath whose warmth in chill of night The frozen pests found shelter; in whose jaws Harmless the while, the lurking venom slept. 9.990. Nor did they know the measure of their march Accomplished, nor their path; the stars in heaven Their only guide. "Return, ye gods," they cried, In frequent wail, "the arms from which we fled. Give back Thessalia. Sworn to meet the sword Why, lingering, fall we thus? In Caesar\'s place The thirsty Dipsas and the horned snakeNow wage the warfare. Rather let us seek That region by the horses of the sun Scorched, and the zone most torrid: let us fall 9.999. Nor did they know the measure of their march Accomplished, nor their path; the stars in heaven Their only guide. "Return, ye gods," they cried, In frequent wail, "the arms from which we fled. Give back Thessalia. Sworn to meet the sword Why, lingering, fall we thus? In Caesar\'s place The thirsty Dipsas and the horned snakeNow wage the warfare. Rather let us seek That region by the horses of the sun Scorched, and the zone most torrid: let us fall ' "
10.19. But when the people, jealous of their laws, Murmured against the fasces, Caesar knew Their minds were adverse, and that not for him Was Magnus' murder wrought. And yet with brow Dissembling fear, intrepid, through the shrines of Egypt's gods he strode, and round the fane of ancient Isis; bearing witness all To Macedon's vigour in the days of old. Yet did nor gold nor ornament restrain His hasting steps, nor worship of the gods, " "
10.109. Be due, give ear. of Lagian race am I offspring illustrious; from my father's throne Cast forth to banishment; unless thy hand Restore to me the sceptre: then a Queen Falls at thy feet embracing. To our race Bright star of justice thou! Nor first shall I As woman rule the cities of the Nile; For, neither sex preferring, Pharos bows To queenly goverce. of my parted sire Read the last words, by which 'tis mine to share " "10.110. With equal rights the kingdom and the bed. And loves the boy his sister, were he free; But his affections and his sword alike Pothinus orders. Nor wish I myself To wield my father's power; but this my prayer: Save from this foul disgrace our royal house, Bid that the king shall reign, and from the court Remove this hateful varlet, and his arms. How swells his bosom for that his the hand That shore Pompeius' head! And now he threats " "10.119. With equal rights the kingdom and the bed. And loves the boy his sister, were he free; But his affections and his sword alike Pothinus orders. Nor wish I myself To wield my father's power; but this my prayer: Save from this foul disgrace our royal house, Bid that the king shall reign, and from the court Remove this hateful varlet, and his arms. How swells his bosom for that his the hand That shore Pompeius' head! And now he threats " '10.120. Thee, Caesar, also; which the Fates avert! \'Twas shame enough upon the earth and thee That of Pothinus Magnus should have been The guilt or merit." Caesar\'s ears in vain Had she implored, but aided by her charms The wanton\'s prayers prevailed, and by a night of shame ineffable, passed with her judge, She won his favour. When between the pair Caesar had made a peace, by costliest gifts Purchased, a banquet of such glad event 10.130. Made fit memorial; and with pomp the Queen Displayed her luxuries, as yet unknown To Roman fashions. First uprose the hall Like to a fane which this corrupted age Could scarcely rear: the lofty ceiling shone With richest tracery, the beams were bound In golden coverings; no scant veneer Lay on its walls, but built in solid blocks of marble, gleamed the palace. Agate stood In sturdy columns, bearing up the roof; 10.139. Made fit memorial; and with pomp the Queen Displayed her luxuries, as yet unknown To Roman fashions. First uprose the hall Like to a fane which this corrupted age Could scarcely rear: the lofty ceiling shone With richest tracery, the beams were bound In golden coverings; no scant veneer Lay on its walls, but built in solid blocks of marble, gleamed the palace. Agate stood In sturdy columns, bearing up the roof; ' "10.140. Onyx and porphyry on the spacious floor Were trodden 'neath the foot; the mighty gates of Maroe's throughout were formed, He mere adornment; ivory clothed the hall, And fixed upon the doors with labour rare Shells of the tortoise gleamed, from Indian Seas, With frequent emeralds studded. Gems of price And yellow jasper on the couches shone. Lustrous the coverlets; the major part Dipped more than once within the vats of Tyre" "10.149. Onyx and porphyry on the spacious floor Were trodden 'neath the foot; the mighty gates of Maroe's throughout were formed, He mere adornment; ivory clothed the hall, And fixed upon the doors with labour rare Shells of the tortoise gleamed, from Indian Seas, With frequent emeralds studded. Gems of price And yellow jasper on the couches shone. Lustrous the coverlets; the major part Dipped more than once within the vats of Tyre" '10.150. Had drunk their juice: part feathered as with gold; Part crimson dyed, in manner as are passed Through Pharian leash the threads. There waited slaves In number as a people, some in ranks By different blood distinguished, some by age; This band with Libyan, that with auburn hair Red so that Caesar on the banks of RhineNone such had witnessed; some with features scorched By torrid suns, their locks in twisted coils Drawn from their foreheads. Eunuchs too were there, 10.160. Unhappy race; and on the other side Men of full age whose cheeks with growth of hair Were hardly darkened. Upon either hand Lay kings, and Caesar in the midst supreme. There in her fatal beauty lay the Queen Thick daubed with unguents, nor with throne content Nor with her brother spouse; laden she lay On neck and hair with all the Red Sea spoils, And faint beneath the weight of gems and gold. Her snowy breast shone through Sidonian lawn 10.170. Which woven close by shuttles of the east The art of Nile had loosened. Ivory feet Bore citron tables brought from woods that wave On Atlas, such as Caesar never saw When Juba was his captive. Blind in soul By madness of ambition, thus to fire By such profusion of her wealth, the mind of Caesar armed, her guest in civil war! Not though he aimed with pitiless hand to grasp The riches of a world; not though were here 10.179. Which woven close by shuttles of the east The art of Nile had loosened. Ivory feet Bore citron tables brought from woods that wave On Atlas, such as Caesar never saw When Juba was his captive. Blind in soul By madness of ambition, thus to fire By such profusion of her wealth, the mind of Caesar armed, her guest in civil war! Not though he aimed with pitiless hand to grasp The riches of a world; not though were here ' "10.180. Those ancient leaders of the simple age, Fabricius or Curius stern of soul, Or he who, Consul, left in sordid garb His Tuscan plough, could all their several hopes Have risen to such spoil. On plates of gold They piled the banquet sought in earth and air And from the deepest seas and Nilus' waves, Through all the world; in craving for display, No hunger urging. Frequent birds and beasts, Egypt's high gods, they placed upon the board: " "
10.190. In crystal goblets water of the NileThey handed, and in massive cups of price Was poured the wine; no juice of Mareot grape But noble vintage of Falernian growth Which in few years in Meroe's vats had foamed, (For such the clime) to ripeness. On their brows Chaplets were placed of roses ever young With glistening nard entwined; and in their locks Was cinnamon infused, not yet in air Its fragrance perished, nor in foreign climes; " "
10.199. In crystal goblets water of the NileThey handed, and in massive cups of price Was poured the wine; no juice of Mareot grape But noble vintage of Falernian growth Which in few years in Meroe's vats had foamed, (For such the clime) to ripeness. On their brows Chaplets were placed of roses ever young With glistening nard entwined; and in their locks Was cinnamon infused, not yet in air Its fragrance perished, nor in foreign climes; " '10.200. And rich amomum from the neighbouring fields. Thus Caesar learned the booty of a world To lavish, and his breast was shamed of war Waged with his son-in-law for meagre spoil, And with the Pharian realm he longed to find A cause of battle. When of wine and feast They wearied and their pleasure found an end, Caesar drew out in colloquy the night Thus with Achoreus, on the highest couch With linen ephod as a priest begirt: 10.209. And rich amomum from the neighbouring fields. Thus Caesar learned the booty of a world To lavish, and his breast was shamed of war Waged with his son-in-law for meagre spoil, And with the Pharian realm he longed to find A cause of battle. When of wine and feast They wearied and their pleasure found an end, Caesar drew out in colloquy the night Thus with Achoreus, on the highest couch With linen ephod as a priest begirt: ' "10.210. O thou devoted to all sacred rites, Loved by the gods, as proves thy length of days, Tell, if thou wilt, whence sprang the Pharian race; How lie their lands, the manners of their tribes, The form and worship of their deities. Expound the sculptures on your ancient fanes: Reveal your gods if willing to be known: If to th' Athenian sage your fathers taught Their mysteries, who worthier than I To bear in trust the secrets of the world? " "10.220. True, by the rumour of my kinsman's flight Here was I drawn; yet also by your fame: And even in the midst of war's alarms The stars and heavenly spaces have I conned; Nor shall Eudoxus' year excel mine own. But though such ardour burns within my breast, Such zeal to know the truth, yet my chief wish To learn the source of your mysterious flood Through ages hidden: give me certain hope To see the fount of Nile — and civil war " "10.229. True, by the rumour of my kinsman's flight Here was I drawn; yet also by your fame: And even in the midst of war's alarms The stars and heavenly spaces have I conned; Nor shall Eudoxus' year excel mine own. But though such ardour burns within my breast, Such zeal to know the truth, yet my chief wish To learn the source of your mysterious flood Through ages hidden: give me certain hope To see the fount of Nile — and civil war " '10.230. Then shall I leave." He spake, and then the priest: "The secrets, Caesar, of our mighty sires Kept from the common people until now I hold it right to utter. Some may deem That silence on these wonders of the earth Were greater piety. But to the gods I hold it grateful that their handiwork And sacred edicts should be known to men. "A different power by the primal law, Each star possesses: these alone control 10.239. Then shall I leave." He spake, and then the priest: "The secrets, Caesar, of our mighty sires Kept from the common people until now I hold it right to utter. Some may deem That silence on these wonders of the earth Were greater piety. But to the gods I hold it grateful that their handiwork And sacred edicts should be known to men. "A different power by the primal law, Each star possesses: these alone control ' "10.240. The movement of the sky, with adverse force Opposing: while the sun divides the year, And day from night, and by his potent rays Forbids the stars to pass their stated course. The moon by her alternate phases sets The varying limits of the sea and shore. 'Neath Saturn's sway the zone of ice and snow Has passed; while Mars in lightning's fitful flames And winds abounds' beneath high JupiterUnvexed by storms abides a temperate air; " "10.250. And fruitful Venus' star contains the seeds of all things. Ruler of the boundless deep The god Cyllenian: whene'er he holds That part of heaven where the Lion dwells With neighbouring Cancer joined, and Sirius star Flames in its fury; where the circular path (Which marks the changes of the varying year) Gives to hot Cancer and to CapricornTheir several stations, under which doth lie The fount of Nile, he, master of the waves, " "10.259. And fruitful Venus' star contains the seeds of all things. Ruler of the boundless deep The god Cyllenian: whene'er he holds That part of heaven where the Lion dwells With neighbouring Cancer joined, and Sirius star Flames in its fury; where the circular path (Which marks the changes of the varying year) Gives to hot Cancer and to CapricornTheir several stations, under which doth lie The fount of Nile, he, master of the waves, " '10.260. Strikes with his beam the waters. Forth the stream Brims from his fount, as Ocean when the moon Commands an increase; nor shall curb his flow Till night wins back her losses from the sun. "Vain is the ancient faith that Ethiop snows Send Nile abundant forth upon the lands. Those mountains know nor northern wind nor star. of this are proof the breezes of the South, Fraught with warm vapours, and the people\'s hue Burned dark by suns: and \'tis in time of spring, 10.270. When first are thawed the snows, that ice-fed streams In swollen torrents tumble; but the NileNor lifts his wave before the Dog-star burns; Nor seeks again his banks, until the sun In equal balance measures night and day. Nor are the laws that govern other streams Obeyed by Nile. For in the wintry year Were he in flood, when distant far the sun, His waters lacked their office; but he leaves His channel when the summer is at height, 10.279. When first are thawed the snows, that ice-fed streams In swollen torrents tumble; but the NileNor lifts his wave before the Dog-star burns; Nor seeks again his banks, until the sun In equal balance measures night and day. Nor are the laws that govern other streams Obeyed by Nile. For in the wintry year Were he in flood, when distant far the sun, His waters lacked their office; but he leaves His channel when the summer is at height, ' "10.280. Tempering the torrid heat of Egypt's clime. Such is the task of Nile; thus in the world He finds his purpose, lest exceeding heat Consume the lands: and rising thus to meet Enkindled Lion, to Syene's prayers By Cancer burnt gives ear; nor curbs his wave Till the slant sun and Meroe's lengthening shades Proclaim the autumn. Who shall give the cause? 'Twas Parent Nature's self which gave command Thus for the needs of earth should flow the Nile. " "10.289. Tempering the torrid heat of Egypt's clime. Such is the task of Nile; thus in the world He finds his purpose, lest exceeding heat Consume the lands: and rising thus to meet Enkindled Lion, to Syene's prayers By Cancer burnt gives ear; nor curbs his wave Till the slant sun and Meroe's lengthening shades Proclaim the autumn. Who shall give the cause? 'Twas Parent Nature's self which gave command Thus for the needs of earth should flow the Nile. " '10.290. Vain too the fable that the western winds Control his current, in continuous course At stated seasons governing the air; Or hurrying from Occident to South Clouds without number which in misty folds Press on the waters; or by constant blast, Forcing his current back whose several mouths Burst on the sea; — so, forced by seas and wind, Men say, his billows pour upon the land. Some speak of hollow caverns, breathing holes 10.299. Vain too the fable that the western winds Control his current, in continuous course At stated seasons governing the air; Or hurrying from Occident to South Clouds without number which in misty folds Press on the waters; or by constant blast, Forcing his current back whose several mouths Burst on the sea; — so, forced by seas and wind, Men say, his billows pour upon the land. Some speak of hollow caverns, breathing holes ' "10.300. Deep in the earth, within whose mighty jaws Waters in noiseless current underneath From northern cold to southern climes are drawn: And when hot Meroe pants beneath the sun, Then, say they, Ganges through the silent depths And Padus pass: and from a single fount The Nile arising not in single streams Pours all the rivers forth. And rumour says That when the sea which girdles in the world O'erflows, thence rushes Nile, by lengthy course, " "10.309. Deep in the earth, within whose mighty jaws Waters in noiseless current underneath From northern cold to southern climes are drawn: And when hot Meroe pants beneath the sun, Then, say they, Ganges through the silent depths And Padus pass: and from a single fount The Nile arising not in single streams Pours all the rivers forth. And rumour says That when the sea which girdles in the world O'erflows, thence rushes Nile, by lengthy course, " '10.310. Softening his saltness. More, if it be true That ocean feeds the sun and heavenly fires, Then Phoebus journeying by the burning Crab Sucks from its waters more than air can hold Upon his passage — this the cool of night Pours on the Nile. "If, Caesar, \'tis my part To judge such difference, \'twould seem that since Creation\'s age has passed, earth\'s veins by chance Some waters hold, and shaken cast them forth: But others took when first the globe was formed 10.320. A sure abode; by Him who framed the world Fixed with the Universe. "And, Roman, thou, In thirsting thus to know the source of NileDost as the Pharian and Persian kings And those of Macedon; nor any age Refused the secret, but the place prevailed Remote by nature. Greatest of the kings By Memphis worshipped, Alexander grudged To Nile its mystery, and to furthest earth Sent chosen Ethiops whom the crimson zone 10.329. A sure abode; by Him who framed the world Fixed with the Universe. "And, Roman, thou, In thirsting thus to know the source of NileDost as the Pharian and Persian kings And those of Macedon; nor any age Refused the secret, but the place prevailed Remote by nature. Greatest of the kings By Memphis worshipped, Alexander grudged To Nile its mystery, and to furthest earth Sent chosen Ethiops whom the crimson zone ' "10.330. Stayed in their further march, while flowed his stream Warm at their feet. Sesostris westward far Reached, to the ends of earth; and necks of kings Bent 'neath his chariot yoke: but of the springs Which fill your rivers, Rhone and Po, he drank. Not of the fount of Nile. Cambyses king In madman quest led forth his host to where The long-lived races dwell: then famine struck, Ate of his dead and, Nile unknown, returned. No lying rumour of thy hidden source " "10.333. Stayed in their further march, while flowed his stream Warm at their feet. Sesostris westward far Reached, to the ends of earth; and necks of kings Bent 'neath his chariot yoke: but of the springs Which fill your rivers, Rhone and Po, he drank. Not of the fount of Nile. Cambyses king In madman quest led forth his host to where The long-lived races dwell: then famine struck, Ate of his dead and, Nile unknown, returned. No lying rumour of thy hidden source "'. None
|39. Plutarch, Julius Caesar, 41.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Augustus, and Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 262; Verhagen (2022) 262
41.2. Φαώνιος δὲ τὴν Κάτωνος παρρησίαν ὑποποιούμενος, μανικῶς ἐσχετλίαζεν εἰ μηδὲ τῆτες ἔσται τῶν περὶ Τουσκλάνον ἀπολαῦσαι σύκων Διὰ τὴν Πομπηΐου φιλαρχίαν. Ἀφράνιος δὲ ʽ νεωστὶ γὰρ ἐξ Ἰβηρίας ἀφῖκτο κακῶς στρατηγήσασʼ διαβαλλόμενος ἐπὶ χρήμασι προδοῦναι τὸν στρατόν, ἠρώτα Διὰ τί πρὸς τὸν ἔμπορον οὐ μάχονται τὸν ἐωνημένον παρʼ αὐτοῦ τὰς ἐπαρχίας, ἐκ τούτων ἁπάντων συνελαυνόμενος ἄκων εἰς μάχην ὁ Πομπήϊος ἐχώρει τὸν Καίσαρα διώκων.''. None
|41.2. ''. None|
|40. Plutarch, Lucullus, 41.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 269; Verhagen (2022) 269
41.2. τὸν οὖν Λούκουλλον εἰπεῖν μειδιάσαντα πρὸς αὐτούς· γίνεται μέν τι τούτων καὶ διʼ ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες Ἕλληνες· τὰ μέντοι πλεῖστα γίνεται διὰ Λούκουλλον. ἐπεὶ δὲ μόνου δειπνοῦντος αὐτοῦ μία τράπεζα καὶ μέτριον παρεσκευάσθη δεῖπνον, ἠγανάκτει καλέσας τὸν ἐπὶ τούτῳ τεταγμένον οἰκέτην. τοῦ δὲ φήσαντος, ὡς οὐκ ᾤετο μηδενὸς κεκλημένου πολυτελοῦς τινος αὐτὸν δεήσεσθαι τί λέγεις; εἶπεν, οὐκ ᾔδεις, ὅτι σήμερον παρὰ Λουκούλλῳ δειπνεῖ Λούκουλλος;''. None
|41.2. ''. None|
|41. Plutarch, Pompey, 67.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Augustus, and Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 262; Verhagen (2022) 262
67.3. Δομέτιος δὲ αὐτὸν Ἀηνόβαρβος Ἀγαμέμνονα καλῶν καὶ βασιλέα βασιλέων ἐπίφθονον ἐποίει. καὶ Φαώνιος οὐχ ἧττον ἦν ἀηδὴς τῶν παρρησιαζομένων· ἀκαίρως ἐν τῷ σκώπτειν, ἄνθρωποι, βοῶν, οὐδὲ τῆτες ἔσται τῶν ἐν Τουσκλάνῳ σύκων μεταλαβεῖν; Λεύκιος δὲ Ἀφράνιος ὁ τὰς ἐν Ἰβηρίᾳ δυνάμεις ἀποβαλὼν ἐν αἰτίᾳ προδοσίας γεγονώς, τότε δὲ τὸν Πομπήϊον ὁρῶν φυγομαχοῦντα, θαυμάζειν ἔλεγε τοὺς κατηγοροῦντας αὐτοῦ, πῶς πρὸς τὸν ἔμπορον τῶν ἐπαρχιῶν οὐ μάχονται προελθόντες.''. None
|67.3. ''. None|
|42. Plutarch, Romulus, 3.1-3.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Gruen (2011) 244; Gruen (2020) 77
3.1. τοῦ δὲ πίστιν ἔχοντος λόγου μάλιστα καὶ πλείστους μάρτυρας τὰ μὲν κυριώτατα πρῶτος εἰς τοὺς Ἕλληνας ἐξέδωκε Διοκλῆς Πεπαρήθιος, ᾧ καὶ Φάβιος ὁ Πίκτωρ ἐν τοῖς πλείστοις ἐπηκολούθηκε. γεγόνασι δὲ καὶ περὶ τούτων ἕτεραι διαφοραί· τύπῳ δʼ εἰπεῖν τοιοῦτός ἐστι. 3.2. τῶν ἀπʼ Αἰνείου γεγονότων ἐν Ἄλβῃ βασιλέων εἰς ἀδελφοὺς δύο, Νομήτορα καὶ Ἀμούλιον, ἡ διαδοχὴ καθῆκεν. Ἀμουλίου δὲ νείμαντος τὰ πάντα δίχα, τῇ δὲ βασιλείᾳ τὰ χρήματα καὶ τὸν ἐκ Τροίας κομισθέντα χρυσὸν ἀντιθέντος, εἵλετο τὴν βασιλείαν ὁ Νομήτωρ. ἔχων οὖν ὁ Ἀμούλιος τὰ χρήματα καὶ πλέον ἀπʼ αὐτῶν δυνάμενος τοῦ Νομήτορος, τήν τε βασιλείαν ἀφείλετο ῥᾳδίως, καὶ φοβούμενος ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ γενέσθαι παῖδας, ἱέρειαν τῆς Ἑστίας ἀπέδειξεν, ἄγαμον καὶ παρθένον ἀεὶ βιωσομένην. 3.3. ταύτην οἱ μὲν Ἰλίαν, οἱ δὲ Ῥέαν, οἱ δὲ Σιλουίαν ὀνομάζουσι. φωρᾶται δὲ μετʼ οὐ πολὺν χρόνον κυοῦσα παρὰ τὸν καθεστῶτα ταῖς Ἑστιάσι νόμον, καὶ τὸ μὲν ἀνήκεστα μὴ παθεῖν αὐτὴν ἡ τοῦ βασιλέως θυγάτηρ Ἀνθὼ παρῃτήσατο, δεηθεῖσα τοῦ πατρός, εἵρχθη δὲ καὶ δίαιταν εἶχεν ἀνεπίμεικτον, ὅπως μὴ λάθοι τεκοῦσα τὸν Ἀμούλιον. ἔτεκε δὲ δύο παῖδας ὑπερφυεῖς μεγέθει καὶ κάλλει.''. None
|3.1. But the story which has the widest credence and the greatest number of vouchers was first published among the Greeks, in its principal details, by Diodes of Peparethus, and Fabius Pictor follows him in most points. Here again there are variations in the story, but its general outline is as follows. 3.2. The descendants of Aeneas reigned as kings in Alba, and the succession devolved at length upon two brothers, Numitor and Amulius. Cf. Livy, i. 3. Amulius divided the whole inheritance into two parts, setting the treasures and the gold which had been brought from Troy over against the kingdom, and Numitor chose the kingdom. Amulius, then, in possession of the treasure, and made more powerful by it than Numitor, easily took the kingdom away from his brother, and fearing lest that brother’s daughter should have children, made her a priestess of Vesta, bound to live unwedded and a virgin all her days. 3.3. Her name is variously given as Ilia, or Rhea, or Silvia. Not long after this, she was discovered to be with child, contrary to the established law for the Vestals. Cf. Livy, i. 4, 1-5. She did not, however, suffer the capital punishment which was her due, because the king’s daughter, Antho, interceded successfully in her behalf, but she was kept in solitary confinement, that she might not be delivered without the knowledge of Amulius. Delivered she was of two boys, and their size and beauty were more than human.''. None|
|43. Seneca The Younger, Letters, 82.4-82.5 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 298; Verhagen (2022) 298
|82.4. Do you ask who are my pacemakers? One is enough for me, – the slave Pharius, a pleasant fellow, as you know; but I shall exchange him for another. At my time of life I need one who is of still more tender years. Pharius, at any rate, says that he and I are at the same period of life; for we are both losing our teeth.3 Yet even now I can scarcely follow his pace as he runs, and within a very short time I shall not be able to follow him at all; so you see what profit we get from daily exercise. Very soon does a wide interval open between two persons who travel different ways. My slave is climbing up at the very moment when I am coming down, and you surely know how much quicker the latter is. Nay, I was wrong; for now my life is not coming down; it is falling outright. |
82.4. What then is the advantage of retirement? As if the real causes of our anxieties did not follow us across the seas! What hiding-place is there, where the fear of death does not enter? What peaceful haunts are there, so fortified and so far withdrawn that pain does not fill them with fear? Wherever you hide yourself, human ills will make an uproar all around. There are many external things which compass us about, to deceive us or to weigh upon us; there are many things within which, even amid solitude, fret and ferment. 82.5. Do you ask, for all that, how our race resulted to-day? We raced to a tie,4– something which rarely happens in a running contest. After tiring myself out in this way (for I cannot call it exercise), I took a cold bath; this, at my house, means just short of hot. I, the former cold-water enthusiast, who used to celebrate the new year by taking a plunge into the canal, who, just as naturally as I would set out to do some reading or writing, or to compose a speech, used to inaugurate the first of the year with a plunge into the Virgo aqueduct,5 have changed my allegiance, first to the Tiber, and then to my favourite tank, which is warmed only by the sun, at times when I am most robust and when there is not a flaw in my bodily processes. I have very little energy left for bathing. '82.5. Therefore, gird yourself about with philosophy, an impregnable wall. Though it be assaulted by many engines, Fortune can find no passage into it. The soul stands on unassailable ground, if it has abandoned external things; it is independent in its own fortress; and every weapon that is hurled falls short of the mark. Fortune has not the long reach with which we credit her; she can seize none except him that clings to her. '. None
|44. Suetonius, Vespasianus, 8.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 167; Verhagen (2022) 167
|8.5. As the city was unsightly from former fires and fallen buildings, he allowed anyone to take possession of vacant sites and build upon them, in case the owners failed to do so. He began the restoration of the Capitol in person, was the first to lend a hand in clearing away the debris, and carried some of it off on his own head. He undertook to restore the three thousand bronze tablets which were destroyed with the temple, making a thorough search for copies: priceless and most ancient records of the empire, containing the decrees of the senate and the acts of the commons almost from the foundation of the city, regarding alliances, treaties, and special privileges granted to individuals.''. None|
|45. Tacitus, Annals, 1.10.2, 4.55.3, 12.58.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, Homeric hero • cult of gods, goddesses, and heroes, of Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 258; Gruen (2020) 93; Marek (2019) 220, 473; Price Finkelberg and Shahar (2021) 20, 95; Verhagen (2022) 258
|1.10.2. \xa0On the other side it was argued that "filial duty and the critical position of the state had been used merely as a cloak: come to facts, and it was from the lust of dominion that he excited the veterans by his bounties, levied an army while yet a stripling and a subject, subdued the legions of a consul, and affected a leaning to the Pompeian side. Then, following his usurpation by senatorial decree of the symbols and powers of the praetorship, had come the deaths of Hirtius and Pansa, â\x80\x94 whether they perished by the enemy\'s sword, or Pansa by poison sprinkled on his wound, and Hirtius by the hands of his own soldiery, with the Caesar to plan the treason. At all events, he had possessed himself of both their armies, wrung a consulate from the unwilling senate, and turned against the commonwealth the arms which he had received for the quelling of Antony. The proscription of citizens and the assignments of land had been approved not even by those who executed them. Grant that Cassius and the Bruti were sacrificed to inherited enmities â\x80\x94 though the moral law required that private hatreds should give way to public utility â\x80\x94 yet Pompey was betrayed by the simulacrum of a peace, Lepidus by the shadow of a friendship: then Antony, lured by the Tarentine and Brundisian treaties and a marriage with his sister, had paid with life the penalty of that delusive connexion. After that there had been undoubtedly peace, but peace with bloodshed â\x80\x94 the disasters of Lollius and of Varus, the execution at Rome of a Varro, an Egnatius, an Iullus." His domestic adventures were not spared; the abduction of Nero\'s wife, and the farcical questions to the pontiffs, whether, with a child conceived but not yet born, she could legally wed; the debaucheries of Vedius Pollio; and, lastly, Livia, â\x80\x94 as a mother, a curse to the realm; as a stepmother, a curse to the house of the Caesars. "He had left small room for the worship of heaven, when he claimed to be himself adored in temples and in the image of godhead by flamens and by priests! Even in the adoption of Tiberius to succeed him, his motive had been neither personal affection nor regard for the state: he had read the pride and cruelty of his heart, and had sought to heighten his own glory by the vilest of contrasts." For Augustus, a\xa0few years earlier, when requesting the Fathers to renew the grant of the tribunician power to Tiberius, had in the course of the speech, complimentary as it was, let fall a\xa0few remarks on his demeanour, dress, and habits which were offered as an apology and designed for reproaches. However, his funeral ran the ordinary course; and a decree followed, endowing him a temple and divine rites. < |
4.55.3. \xa0To divert criticism, the Caesar attended the senate with frequency, and for several days listened to the deputies from Asia debating which of their communities was to erect his temple. Eleven cities competed, with equal ambition but disparate resources. With no great variety each pleaded national antiquity, and zeal for the Roman cause in the wars with Perseus, Aristonicus, and other kings. But Hypaepa and Tralles, together with Laodicea and Magnesia, were passed over as inadequate to the task: even Ilium, though it appealed to Troy as the parent of Rome, had no significance apart from the glory of its past. Some little hesitation was caused by the statement of the Halicarnassians that for twelve hundred years no tremors of earthquake had disturbed their town, and the temple foundations would rest on the living rock. The Pergamenes were refuted by their main argument: they had already a sanctuary of Augustus, and the distinction was thought ample. The state-worship in Ephesus and Miletus was considered to be already centred on the cults of Diana and Apollo respectively: the deliberations turned, therefore, on Sardis and Smyrna. The Sardians read a decree of their "kindred country" of Etruria. "Owing to its numbers," they explained, "Tyrrhenus and Lydus, sons of King Atys, had divided the nation. Lydus had remained in the territory of his fathers, Tyrrhenus had been allotted the task of creating a new settlement; and the Asiatic and Italian branches of the people had received distinctive titles from the names of the two leaders; while a further advance in the Lydian power had come with the despatch of colonists to the peninsula which afterwards took its name from Pelops." At the same time, they recalled the letters from Roman commanders, the treaties concluded with us in the Macedonian war, their ample rivers, tempered climate, and the richness of the surrounding country. <' "
12.58.1. \xa0In the consulate of Decimus Junius and Quintus Haterius, Nero, at the age of sixteen, received in marriage the emperor's daughter Octavia. Desirous to shine by his liberal accomplishments and by a character for eloquence, he took up the cause of Ilium, enlarged with grace on the Trojan descent of the Roman nation; on Aeneas, the progenitor of the Julian line; on other traditions not too far removed from fable; and secured the release of the community from all public obligations. By his advocacy, again, the colony of Bononia, which had been destroyed by fire, was assisted with a grant of ten million sesterces; the Rhodians recovered their liberties, so often forfeited or confirmed as the balance varied between their military services abroad or their seditious offences at home; and Apamea, which had suffered from an earthquake shock, was relieved from its tribute for the next five years."'. None
|46. Tacitus, Histories, 4.52 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 167; Verhagen (2022) 167
|4.52. \xa0It is said that Titus, before leaving, in a long interview with his father begged him not to be easily excited by the reports of those who calumniated Domitian, and urged him to show himself impartial and forgiving toward his son. "Neither armies nor fleets," he argued, "are so strong a defence of the imperial power as a\xa0number of children; for friends are chilled, changed, and lost by time, fortune, and sometimes by inordinate desires or by mistakes: the ties of blood cannot be severed by any man, least of all by princes, whose success others also enjoy, but whose misfortunes touch only their nearest kin. Not even brothers will always agree unless the father sets the example." Not so much reconciled toward Domitian as delighted with Titus\'s show of brotherly affection, Vespasian bade him be of good cheer and to magnify the state by war and arms; he would himself care for peace and his house. Then he had some of the swiftest ships laden with grain and entrusted to the sea, although it was still dangerous: for, in fact, Rome was in such a critical condition that she did not have more than ten days\' supplies in her granaries when the supplies from Vespasian came to her relief.''. None|
|47. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 315; Verhagen (2022) 315
|48. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 269, 270; Verhagen (2022) 269, 270
|49. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 279; Verhagen (2022) 279
|50. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, and Hannibal • Aeneas, at sea • Augustus, and Aeneas • Domitian, and Aeneas • Hannibal, and Aeneas • Hannibal, as anti-Aeneas
Found in books: Agri (2022) 85, 89, 92, 93; Augoustakis (2014) 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 261, 262, 263, 264, 269, 270, 273, 276, 279, 280, 282, 287, 292, 294, 295, 296, 297, 298, 301, 315; Augoustakis et al (2021) 194, 197, 202; Edmondson (2008) 215; Mcclellan (2019) 259, 262, 263, 264; Miller and Clay (2019) 216; Verhagen (2022) 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 261, 262, 263, 264, 269, 270, 273, 276, 279, 280, 282, 287, 292, 294, 295, 296, 297, 298, 301, 315
|51. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 296, 301; Verhagen (2022) 296, 301
|52. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Augustus, and Aeneas • Domitian, and Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 198, 261, 263, 269, 273, 282, 297, 298, 301; Verhagen (2022) 198, 261, 263, 269, 273, 282, 297, 298, 301
|53. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Augustus, and Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 255, 258, 259, 263, 282; Verhagen (2022) 255, 258, 259, 263, 282
|54. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, and Augustus • Aeneas, and human sacrifice • Aeneas, intertextual identities, Achilles • Aeneas, intertextual identities, Augustus • Aeneas, reader • Aeneas, ship preserved • Procopius, on Aeneas’ ship
Found in books: Augoustakis (2014) 258; Farrell (2021) 239, 274; Mcclellan (2019) 64; Rutledge (2012) 132; Verhagen (2022) 258
|55. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 269, 279; Verhagen (2022) 269, 279
|56. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Augustus, and Aeneas • Domitian, and Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 261, 263, 294; Verhagen (2022) 261, 263, 294
|57. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Miller and Clay (2019) 181; Panoussi(2019) 67
|58. Cassius Dio, Roman History, None (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Augustus, and Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 258, 262, 315; Verhagen (2022) 258, 262, 315
|42.5.3. \xa0Although he had subdued the entire Roman sea, he perished on it; and although he had once been, as the saying is, "master of a\xa0thousand ships," he was destroyed in a tiny boat near Egypt and in a sense by Ptolemy, whose father he had once restored from exile to that land and to his kingdom. The man whom Roman soldiers were then still guarding, â\x80\x94 soldiers left behind by Gabinius as a favour from Pompey and on account of the hatred felt by the Egyptians for the young prince\'s father, â\x80\x94 this very man seemed to have put him to death by the hands of both Egyptians and Romans. 42.5.4. 1. \xa0Such was the end of Pompey the Great, whereby was proved once more the weakness and the strange fortune of the human race.,2. \xa0For, although he was not at all deficient in foresight, but had always been absolutely secure against any force able to do him harm, yet he was deceived; and although he had won many unexpected victories in Africa, and many, too, in Asia and Europe, both by land and sea, ever since boyhood, yet now in his fifty-eighth year he was defeated without apparent reason.,3. \xa0Although he had subdued the entire Roman sea, he perished on it; and although he had once been, as the saying is, "master of a\xa0thousand ships," he was destroyed in a tiny boat near Egypt and in a sense by Ptolemy, whose father he had once restored from exile to that land and to his kingdom. The man whom Roman soldiers were then still guarding, â\x80\x94 soldiers left behind by Gabinius as a favour from Pompey and on account of the hatred felt by the Egyptians for the young prince\'s father, â\x80\x94 this very man seemed to have put him to death by the hands of both Egyptians and Romans.,5. \xa0Thus Pompey, who previously had been considered the most powerful of the Romans, so that he even received the nickname of Agamemnon, was now butchered like one of the lowest of the Egyptians themselves, not only near Mount Casius but on the anniversary of the day on which he had once celebrated a triumph over Mithridates and the pirates.,6. \xa0So even in this respect the two parts of his career were utterly contradictory: on that day of yore he had gained the most brilliant success, whereas he now suffered the most grievous fate; again, following a certain oracle, he had been suspicious of all the citizens named Cassius, but instead of being the object of a plot by any man called Cassius he died and was buried beside the mountain that had this name.,7. \xa0of his fellow-voyagers some were captured at once, while others escaped, among them his wife and son. His wife later obtained pardon and came back safely to Rome, while Sextus proceeded to Africa to his brother Gnaeus; these are the names by which they were distinguished, since they both bore the name of Pompey. \xa0< 42.5.5. \xa0Thus Pompey, who previously had been considered the most powerful of the Romans, so that he even received the nickname of Agamemnon, was now butchered like one of the lowest of the Egyptians themselves, not only near Mount Casius but on the anniversary of the day on which he had once celebrated a triumph over Mithridates and the pirates.' "46.39. 2. \xa0But the senate had already, while it was still uncertain which of the two would prevail, taken the precaution to abolish all the privileges the granting of which hitherto to any individuals contrary to established custom had paved the way to supreme power; they voted, of course, that this edict should apply to both parties, intending thereby to forestall the victor, but planning to lay the blame upon the other who should be defeated.,3. \xa0In the first place, they forbade anyone to hold office for a longer period than a\xa0year, and, secondly, they provided that no one man should be chosen superintendent of the corn supply or commissioner of food. And when they learned the outcome of the struggle, although they rejoiced at Antony's defeat, and not only changed their attire, but also celebrated a thanksgiving for sixty days, and, regarding all those who had been on Antony's side as enemies, took away their property, as they did in the case of Antony also," '. None|
|59. Lactantius, Divine Institutes, 1.6.10 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, and the Sibyl
Found in books: Mowat (2021) 84; Santangelo (2013) 230
|1.6.10. Now let us pass to divine testimonies; but I will previously bring forward one which resembles a divine testimony, both on account of its very great antiquity, and because he whom I shall name was taken from men and placed among the gods. According to Cicero, Caius Cotta the pontiff, while disputing against the Stoics concerning superstitions, and the variety of opinions which prevail respecting the gods, in order that he might, after the custom of the Academics, make everything uncertain, says that there were five Mercuries; and having enumerated four in order, says that the fifth was he by whom Argus was slain, and that on this account he fled into Egypt, and gave laws and letters to the Egyptians. The Egyptians call him Thoth; and from him the first month of their year, that is, September, received its name among them. He also built a town, which is even now called in Greek Hermopolis (the town of Mercury), and the inhabitants of Phen honour him with religious worship. And although he was a man, yet he was of great antiquity, and most fully imbued with every kind of learning, so that the knowledge of many subjects and arts acquired for him the name of Trismegistus. He wrote books, and those in great numbers, relating to the knowledge of divine things, in which be asserts the majesty of the supreme and only God, and makes mention of Him by the same names which we use - God and Father. And that no one might inquire His name, he said that He was without name, and that on account of His very unity He does not require the peculiarity of a name. These are his own words: God is one, but He who is one only does not need a name; for He who is self-existent is without a name. God, therefore, has no name, because He is alone; nor is there any need of a proper name, except in cases where a multitude of persons requires a distinguishing mark, so that you may designate each person by his own mark and appellation. But God, because He is always one, has no peculiar name. It remains for me to bring forward testimonies respecting the sacred responses and predictions, which are much more to be relied upon. For perhaps they against whom we are arguing may think that no credence is to be given to poets, as though they invented fictions, nor to philosophers, inasmuch as they were liable to err, being themselves but men. Marcus Varro, than whom no man of greater learning ever lived, even among the Greeks, much less among the Latins, in those books respecting divine subjects which he addressed to Caius C sar the chief pontiff, when he was speaking of the Quindecemviri, says that the Sibylline books were not the production of one Sibyl only, but that they were called by one name Sibylline, because all prophetesses were called by the ancients Sibyls, either from the name of one, the Delphian priestess, or from their proclaiming the counsels of the gods. For in the Æolic dialect they used to call the gods by the word Sioi, not Theoi; and for counsel they used the word bule, not boule;- and so the Sibyl received her name as though Siobule. But he says that the Sibyls were ten in number, and he enumerated them all under the writers, who wrote an account of each: that the first was from the Persians, and of her Nicanor made mention, who wrote the exploits of Alexander of Macedon;- the second of Libya, and of her Euripides makes mention in the prologue of the Lamia;- the third of Delphi, concerning whom Chrysippus speaks in that book which he composed concerning divination - the fourth a Cimmerian in Italy, whom N vius mentions in his books of the Punic war, and Piso in his annals - the fifth of Erythr a, whom Apollodorus of Erythr a affirms to have been his own countrywoman, and that she foretold to the Greeks when they were setting out for Ilium, both that Troy was doomed to destruction, and that Homer would write falsehoods;- the sixth of Samos, respecting whom Eratosthenes writes that he had found a written notice in the ancient annals of the Samians. The seventh was of Cum, by name Amalth a, who is termed by some Herophile, or Demophile, and they say that she brought nine books to the king Tarquinius Priscus, and asked for them three hundred philippics, and that the king refused so great a price, and derided the madness of the woman; that she, in the sight of the king, burnt three of the books, and demanded the same price for those which were left; that Tarquinias much more considered the woman to be mad; and that when she again, having burnt three other books, persisted in asking the same price, the king was moved, and bought the remaining books for the three hundred pieces of gold: and the number of these books was afterwards increased, after the rebuilding of the Capitol; because they were collected from all cities of Italy and Greece, and especially from those of Erythr a, and were brought to Rome, under the name of whatever Sibyl they were. Further, that the eighth was from the Hellespont, born in the Trojan territory, in the village of Marpessus, about the town of Gergithus; and Heraclides of Pontus writes that she lived in the times of Solon and Cyrus - the ninth of Phrygia, who gave oracles at Ancyra;- the tenth of Tibur, by name Albunea, who is worshipped at Tibur as a goddess, near the banks of the river Anio, in the depths of which her statue is said to have been found, holding in her hand a book. The senate transferred her oracles into the Capitol. The predictions of all these Sibyls are both brought forward and esteemed as such, except those of the Cum an Sibyl, whose books are concealed by the Romans; nor do they consider it lawful for them to be inspected by any one but the Quindecemviri. And there are separate books the production of each, but because these are inscribed with the name of the Sibyl they are believed to be the work of one; and they are confused, nor can the productions of each be distinguished and assigned to their own authors, except in the case of the Erythr an Sibyl, for she both inserted her own true name in her verse, and predicted that she would be called Erythr an, though she was born at Babylon. But we also shall speak of the Sibyl without any distinction, wherever we shall have occasion to use their testimonies. All these Sibyls, then, proclaim one God, and especially the Erythr an, who is regarded among the others as more celebrated and noble; since Fenestella, a most diligent writer, speaking of the Quindecemviri, says that, after the rebuilding of the Capitol, Caius Curio the consul proposed to the senate that ambassadors should be sent to Erythr to search out and bring to Rome the writings of the Sibyl; and that, accordingly, Publius Gabinius, Marcus Otacilius, and Lucius Valerius were sent, who conveyed to Rome about a thousand verses written out by private persons. We have shown before that Varro made the same statement. Now in these verses which the ambassadors brought to Rome, are these testimonies respecting the one God:- 1. One God, who is alone, most mighty, uncreated. This is the only supreme God, who made the heaven, and decked it with lights. 2. But there is one only God of pre-eminent power, who made the heaven, and sun, and stars, and moon, and fruitful earth, and waves of the water of the sea. And since He alone is the framer of the universe, and the artificer of all things of which it consists or which are contained in it, it testifies that He alone ought to be worshipped: - 3. Worship Him who is alone the ruler of the world, who alone was and is from age to age. Also another Sibyl, whoever she is, when she said that she conveyed the voice of God to men, thus spoke:- 4. I am the one only God, and there is no other God. I would now follow up the testimonies of the others, were it not that these are sufficient, and that I reserve others for more befitting opportunities. But since we are defending the cause of truth before those who err from the truth and serve false religions, what kind of proof ought we to bring forward against them, rather than to refute them by the testimonies of their own gods? ''. None|
|60. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Farrell (2021) 92; Gruen (2011) 245, 247; Gruen (2020) 77, 79; Miller and Clay (2019) 212
|61. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, intertextual identities • Aeneas, reader
Found in books: Farrell (2021) 92, 187, 261; Miller and Clay (2019) 212
|62. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Edmondson (2008) 215; Verhelst and Scheijnens (2022) 101
|63. None, None, nan (5th cent. CE - 5th cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneas of Gaza
Found in books: Fowler (2014) 259; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 168
|64. Strabo, Geography, 13.1.53
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Gruen (2011) 247; Gruen (2020) 79
|13.1.53. Demetrius thinks that Scepsis was also the royal residence of Aeneias, since it lies midway between the territory subject to Aeneias and Lyrnessus, to which latter he fled, according to Homer's statement, when he was being pursued by Achilles. At any rate, Achilles says: Dost thou not remember how from the kine, when thou wast all alone, I made thee run down the Idaean mountains with swift feet? And thence thou didst escape to Lyrnessus, but I rushed in pursuit of thee and sacked it. However, the oft-repeated stories of Aeneias are not in agreement with the account which I have just given of the founders of Scepsis. For according to these stories he survived the war because of his enmity to Priam: For always he was wroth against goodly Priam, because, although he was brave amid warriors, Priam would not honor him at all; and his fellow-rulers, the sons of Antenor and Antenor himself, survived because of the hospitality shown Menelaus at Antenor's house. At any rate, Sophocles says that at the capture of Troy a leopard's skin was put before the doors of Antenor as a sign that his house was to be left unpillaged; and Antenor and his children safely escaped to Thrace with the survivors of the Heneti, and from there got across to the Adriatic Henetice, as it is called, whereas Aeneias collected a host of followers and set sail with his father Anchises and his son Ascanius; and some say that he took up his abode near the Macedonian Olympus, others that he founded Capyae near Mantineia in Arcadia, deriving the name he gave the settlement from Capys, and others say that he landed at Aegesta in Sicily with Elymus the Trojan and took possession of Eryx and Lilybaion, and gave the names Scamander and Simoeis to rivers near Aegesta, and that thence he went into the Latin country and made it his abode, in accordance with an oracle which bade him abide where he should eat up his table, and that this took place in the Latin country in the neighborhood of Lavinium, where a large loaf of bread was put down for a table, for want of a better table, and eaten up along with the meats upon it. Homer, however, appears not to be in agreement with either of the two stories, nor yet with the above account of the founders of Scepsis; for he clearly indicates that Aeneias remained in Troy and succeeded to the empire and bequeathed the succession thereto to his sons' sons, the family of the Priamidae having been wiped out: For already the race of Priam was hated, by the son of Cronus; and now verily the mighty Aeneias will rule over the Trojans, and his sons' sons that are hereafter to be born. And in this case one cannot even save from rejection the succession of Scamandrius. And Homer is in far greater disagreement with those who speak of Aeneias as having wandered even as far as Italy and make him die there. Some write,the family of Aeneias will rule over all, and his sons' sons, meaning the Romans."". None|
|65. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 5.4.2
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 315; Verhagen (2022) 315
|5.4.2. The same piety roused the elder Africanus, when he was hardly past the age of childhood, to go to the aid of his father, and armed him with manly strength in the midst of battle. For he saved the consul, who was desperately wounded in the battle which he lost to Hannibal upon the river Ticinus. He was not terrified either by the tenderness of his age, the rawness of his skill in warfare, or the outcome of an unfortunate fight, which would have daunted an older soldier. By this he merited a crown conspicuous for its double honour, having rescued from the jaws of death, a father and a general.''. None|
|66. Vergil, Aeneis, 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.8, 1.11, 1.12, 1.13, 1.14, 1.15, 1.16, 1.18, 1.19, 1.20, 1.33, 1.35, 1.36, 1.37, 1.38, 1.39, 1.40, 1.41, 1.42, 1.43, 1.44, 1.45, 1.46, 1.47, 1.48, 1.49, 1.50, 1.51, 1.52, 1.53, 1.54, 1.55, 1.56, 1.57, 1.58, 1.59, 1.60, 1.61, 1.62, 1.63, 1.64, 1.65, 1.66, 1.67, 1.68, 1.69, 1.70, 1.71, 1.72, 1.73, 1.74, 1.75, 1.76, 1.77, 1.78, 1.79, 1.80, 1.81, 1.82, 1.83, 1.84, 1.85, 1.86, 1.87, 1.88, 1.90, 1.91, 1.92, 1.93, 1.94, 1.95, 1.96, 1.97, 1.98, 1.99, 1.100, 1.101, 1.102, 1.103, 1.104, 1.105, 1.106, 1.107, 1.108, 1.109, 1.110, 1.111, 1.112, 1.113, 1.114, 1.115, 1.116, 1.117, 1.118, 1.119, 1.120, 1.121, 1.122, 1.123, 1.124, 1.125, 1.126, 1.127, 1.128, 1.129, 1.130, 1.131, 1.132, 1.133, 1.134, 1.135, 1.136, 1.137, 1.138, 1.139, 1.140, 1.141, 1.142, 1.143, 1.144, 1.145, 1.146, 1.147, 1.148, 1.149, 1.150, 1.151, 1.152, 1.153, 1.154, 1.155, 1.156, 1.157, 1.158, 1.159, 1.160, 1.161, 1.162, 1.163, 1.164, 1.165, 1.166, 1.167, 1.168, 1.169, 1.170, 1.171, 1.172, 1.173, 1.174, 1.175, 1.176, 1.177, 1.178, 1.179, 1.180, 1.181, 1.182, 1.183, 1.184, 1.185, 1.186, 1.187, 1.188, 1.189, 1.190, 1.191, 1.192, 1.193, 1.194, 1.195, 1.196, 1.197, 1.198, 1.199, 1.200, 1.201, 1.202, 1.203, 1.204, 1.205, 1.206, 1.207, 1.208, 1.209, 1.211, 1.212, 1.213, 1.214, 1.215, 1.216, 1.217, 1.218, 1.219, 1.220, 1.221, 1.222, 1.227, 1.228, 1.229, 1.235, 1.242, 1.250, 1.254, 1.255, 1.256, 1.257, 1.258, 1.259, 1.260, 1.261, 1.262, 1.263, 1.264, 1.265, 1.266, 1.267, 1.268, 1.269, 1.270, 1.271, 1.272, 1.273, 1.274, 1.275, 1.276, 1.277, 1.278, 1.279, 1.280, 1.281, 1.282, 1.283, 1.284, 1.285, 1.286, 1.287, 1.288, 1.289, 1.290, 1.291, 1.292, 1.293, 1.294, 1.295, 1.296, 1.298, 1.302, 1.303, 1.304, 1.314, 1.315, 1.316, 1.317, 1.318, 1.319, 1.320, 1.321, 1.322, 1.323, 1.324, 1.325, 1.326, 1.327, 1.328, 1.329, 1.330, 1.331, 1.332, 1.333, 1.334, 1.335, 1.336, 1.337, 1.338, 1.339, 1.340, 1.341, 1.342, 1.343, 1.344, 1.345, 1.346, 1.347, 1.348, 1.349, 1.350, 1.351, 1.352, 1.353, 1.354, 1.355, 1.356, 1.357, 1.358, 1.359, 1.360, 1.361, 1.362, 1.363, 1.364, 1.365, 1.366, 1.367, 1.368, 1.370, 1.371, 1.372, 1.373, 1.374, 1.375, 1.376, 1.377, 1.378, 1.379, 1.380, 1.381, 1.382, 1.383, 1.384, 1.385, 1.386, 1.387, 1.388, 1.389, 1.390, 1.391, 1.392, 1.393, 1.394, 1.395, 1.396, 1.397, 1.398, 1.399, 1.400, 1.401, 1.402, 1.403, 1.404, 1.405, 1.406, 1.407, 1.408, 1.409, 1.411, 1.412, 1.413, 1.414, 1.415, 1.418, 1.419, 1.420, 1.421, 1.422, 1.423, 1.424, 1.425, 1.426, 1.427, 1.428, 1.429, 1.430, 1.431, 1.432, 1.433, 1.434, 1.435, 1.436, 1.437, 1.438, 1.439, 1.441, 1.442, 1.443, 1.444, 1.445, 1.446, 1.447, 1.448, 1.449, 1.450, 1.451, 1.452, 1.453, 1.454, 1.455, 1.456, 1.457, 1.458, 1.459, 1.460, 1.461, 1.462, 1.463, 1.464, 1.465, 1.466, 1.467, 1.468, 1.469, 1.470, 1.471, 1.472, 1.473, 1.474, 1.475, 1.476, 1.477, 1.478, 1.479, 1.480, 1.481, 1.482, 1.483, 1.484, 1.485, 1.486, 1.487, 1.488, 1.489, 1.490, 1.491, 1.492, 1.493, 1.494, 1.495, 1.498, 1.499, 1.500, 1.501, 1.502, 1.503, 1.504, 1.539, 1.540, 1.541, 1.573, 1.588, 1.589, 1.613, 1.617, 1.618, 1.619, 1.620, 1.621, 1.622, 1.626, 1.628, 1.629, 1.630, 1.670, 1.671, 1.693, 1.694, 1.695, 1.696, 1.697, 1.698, 1.699, 1.700, 1.712, 1.713, 1.714, 1.717, 1.722, 1.731, 1.732, 1.733, 1.734, 1.740, 1.741, 1.742, 1.743, 1.744, 1.745, 1.746, 1.747, 1.748, 1.749, 1.750, 1.751, 1.752, 1.753, 1.754, 1.755, 1.756, 2.3, 2.4, 2.5, 2.6, 2.7, 2.8, 2.9, 2.10, 2.11, 2.12, 2.13, 2.21, 2.22, 2.23, 2.27, 2.29, 2.35, 2.36, 2.37, 2.38, 2.39, 2.54, 2.55, 2.56, 2.57, 2.58, 2.59, 2.61, 2.62, 2.63, 2.65, 2.66, 2.81, 2.82, 2.83, 2.84, 2.85, 2.86, 2.87, 2.88, 2.89, 2.90, 2.91, 2.92, 2.93, 2.94, 2.95, 2.96, 2.97, 2.98, 2.99, 2.100, 2.104, 2.114, 2.115, 2.116, 2.117, 2.118, 2.119, 2.122, 2.128, 2.132, 2.133, 2.137, 2.156, 2.164, 2.195, 2.196, 2.197, 2.198, 2.204, 2.221, 2.246, 2.247, 2.259, 2.261, 2.263, 2.264, 2.291, 2.292, 2.294, 2.295, 2.307, 2.308, 2.314, 2.315, 2.316, 2.317, 2.375, 2.376, 2.402, 2.403, 2.404, 2.405, 2.406, 2.428, 2.429, 2.430, 2.504, 2.533, 2.534, 2.535, 2.536, 2.537, 2.538, 2.539, 2.540, 2.541, 2.542, 2.543, 2.544, 2.545, 2.546, 2.547, 2.548, 2.549, 2.550, 2.551, 2.552, 2.553, 2.554, 2.555, 2.556, 2.557, 2.558, 2.577, 2.589, 2.590, 2.591, 2.592, 2.593, 2.594, 2.595, 2.596, 2.597, 2.602, 2.603, 2.605, 2.608, 2.609, 2.610, 2.611, 2.612, 2.613, 2.614, 2.615, 2.616, 2.617, 2.622, 2.623, 2.681, 2.682, 2.683, 2.684, 2.685, 2.686, 2.696, 2.721, 2.722, 2.723, 2.725, 3.4, 3.5, 3.10, 3.11, 3.12, 3.94, 3.95, 3.96, 3.169, 3.245, 3.246, 3.247, 3.248, 3.249, 3.250, 3.251, 3.252, 3.253, 3.254, 3.255, 3.256, 3.257, 3.258, 3.274, 3.275, 3.276, 3.277, 3.278, 3.279, 3.280, 3.281, 3.282, 3.283, 3.284, 3.285, 3.286, 3.287, 3.288, 3.294, 3.295, 3.296, 3.297, 3.298, 3.299, 3.300, 3.301, 3.302, 3.303, 3.304, 3.305, 3.306, 3.307, 3.308, 3.309, 3.310, 3.311, 3.312, 3.313, 3.314, 3.315, 3.316, 3.317, 3.318, 3.319, 3.320, 3.321, 3.322, 3.323, 3.324, 3.325, 3.326, 3.327, 3.328, 3.329, 3.330, 3.331, 3.332, 3.333, 3.334, 3.335, 3.336, 3.337, 3.338, 3.339, 3.340, 3.341, 3.342, 3.343, 3.344, 3.345, 3.346, 3.347, 3.348, 3.349, 3.350, 3.351, 3.352, 3.353, 3.354, 3.355, 3.356, 3.357, 3.358, 3.359, 3.360, 3.361, 3.362, 3.363, 3.364, 3.365, 3.366, 3.367, 3.368, 3.369, 3.370, 3.371, 3.372, 3.373, 3.374, 3.375, 3.376, 3.377, 3.378, 3.379, 3.380, 3.381, 3.382, 3.383, 3.384, 3.385, 3.386, 3.387, 3.388, 3.389, 3.390, 3.391, 3.392, 3.393, 3.394, 3.395, 3.396, 3.397, 3.398, 3.399, 3.400, 3.401, 3.402, 3.403, 3.404, 3.405, 3.406, 3.407, 3.408, 3.409, 3.410, 3.412, 3.413, 3.414, 3.415, 3.416, 3.417, 3.418, 3.419, 3.420, 3.421, 3.422, 3.423, 3.424, 3.425, 3.426, 3.427, 3.428, 3.429, 3.430, 3.431, 3.432, 3.433, 3.434, 3.435, 3.436, 3.437, 3.438, 3.439, 3.440, 3.441, 3.442, 3.443, 3.444, 3.445, 3.446, 3.447, 3.448, 3.449, 3.450, 3.451, 3.452, 3.453, 3.454, 3.455, 3.456, 3.457, 3.458, 3.459, 3.460, 3.461, 3.462, 3.463, 3.464, 3.465, 3.466, 3.467, 3.468, 3.469, 3.470, 3.476, 3.489, 3.490, 3.497, 3.498, 4, 4.12, 4.13, 4.14, 4.22, 4.67, 4.90, 4.91, 4.92, 4.93, 4.94, 4.95, 4.96, 4.97, 4.98, 4.99, 4.100, 4.101, 4.102, 4.103, 4.104, 4.105, 4.106, 4.107, 4.108, 4.109, 4.110, 4.111, 4.112, 4.113, 4.114, 4.115, 4.116, 4.117, 4.118, 4.119, 4.120, 4.121, 4.122, 4.123, 4.124, 4.125, 4.126, 4.127, 4.128, 4.160, 4.161, 4.162, 4.163, 4.164, 4.165, 4.166, 4.167, 4.168, 4.170, 4.171, 4.172, 4.173, 4.174, 4.175, 4.176, 4.177, 4.178, 4.179, 4.180, 4.181, 4.182, 4.183, 4.184, 4.185, 4.186, 4.187, 4.188, 4.189, 4.190, 4.191, 4.192, 4.193, 4.194, 4.195, 4.196, 4.197, 4.215, 4.223, 4.224, 4.225, 4.226, 4.227, 4.228, 4.229, 4.230, 4.231, 4.232, 4.233, 4.234, 4.235, 4.236, 4.237, 4.259, 4.260, 4.261, 4.262, 4.263, 4.264, 4.265, 4.266, 4.267, 4.268, 4.269, 4.270, 4.271, 4.272, 4.273, 4.274, 4.275, 4.276, 4.277, 4.278, 4.279, 4.280, 4.281, 4.282, 4.304, 4.305, 4.306, 4.307, 4.308, 4.309, 4.310, 4.311, 4.312, 4.314, 4.315, 4.316, 4.317, 4.318, 4.320, 4.322, 4.323, 4.327, 4.328, 4.329, 4.330, 4.337, 4.338, 4.339, 4.340, 4.341, 4.342, 4.343, 4.344, 4.347, 4.348, 4.349, 4.350, 4.361, 4.361-5.34, 4.362, 4.363, 4.365, 4.366, 4.369, 4.370, 4.373, 4.374, 4.375, 4.376, 4.377, 4.378, 4.386, 4.421, 4.457, 4.458, 4.459, 4.460, 4.461, 4.465, 4.470, 4.471, 4.554, 4.555, 4.556, 4.557, 4.558, 4.559, 4.560, 4.561, 4.562, 4.563, 4.564, 4.565, 4.566, 4.567, 4.568, 4.569, 4.570, 4.596, 4.597, 4.598, 4.599, 4.610, 4.612, 4.613, 4.614, 4.615, 4.616, 4.617, 4.618, 4.619, 4.620, 4.622, 4.623, 4.624, 4.625, 4.626, 4.627, 4.628, 4.629, 4.653, 4.655, 4.660, 4.704, 4.705, 5.47, 5.250, 5.251, 5.252, 5.253, 5.254, 5.255, 5.256, 5.257, 5.296, 5.319, 5.407, 5.410, 5.411, 5.412, 5.413, 5.414, 5.448, 5.449, 5.485, 5.486, 5.487, 5.488, 5.489, 5.490, 5.491, 5.492, 5.493, 5.494, 5.495, 5.496, 5.497, 5.498, 5.499, 5.500, 5.501, 5.502, 5.503, 5.504, 5.505, 5.506, 5.507, 5.508, 5.509, 5.510, 5.511, 5.512, 5.513, 5.514, 5.515, 5.516, 5.517, 5.518, 5.519, 5.520, 5.521, 5.522, 5.523, 5.524, 5.525, 5.526, 5.527, 5.528, 5.529, 5.530, 5.531, 5.532, 5.533, 5.534, 5.535, 5.536, 5.537, 5.538, 5.539, 5.540, 5.541, 5.542, 5.565, 5.566, 5.604, 5.605, 5.606, 5.607, 5.608, 5.609, 5.610, 5.611, 5.612, 5.613, 5.614, 5.615, 5.616, 5.617, 5.618, 5.619, 5.620, 5.621, 5.622, 5.623, 5.624, 5.625, 5.626, 5.627, 5.628, 5.629, 5.630, 5.631, 5.632, 5.633, 5.634, 5.635, 5.636, 5.637, 5.638, 5.639, 5.640, 5.641, 5.642, 5.643, 5.644, 5.645, 5.646, 5.647, 5.648, 5.649, 5.650, 5.651, 5.652, 5.653, 5.654, 5.655, 5.656, 5.657, 5.658, 5.659, 5.660, 5.661, 5.662, 5.663, 5.664, 5.665, 5.666, 5.667, 5.668, 5.669, 5.670, 5.671, 5.672, 5.673, 5.674, 5.675, 5.676, 5.677, 5.678, 5.679, 5.680, 5.681, 5.682, 5.683, 5.684, 5.685, 5.686, 5.687, 5.688, 5.689, 5.690, 5.691, 5.692, 5.693, 5.694, 5.695, 5.696, 5.697, 5.698, 5.699, 5.704, 5.759, 5.760, 5.761, 5.774, 5.775, 5.814, 5.815, 5.871, 6.9, 6.10, 6.11, 6.12, 6.14, 6.15, 6.16, 6.17, 6.18, 6.19, 6.20, 6.21, 6.22, 6.23, 6.24, 6.25, 6.26, 6.27, 6.28, 6.29, 6.30, 6.31, 6.32, 6.33, 6.34, 6.35, 6.36, 6.37, 6.38, 6.39, 6.40, 6.41, 6.42, 6.43, 6.44, 6.45, 6.46, 6.47, 6.48, 6.49, 6.50, 6.51, 6.52, 6.53, 6.54, 6.55, 6.56, 6.57, 6.58, 6.59, 6.60, 6.61, 6.62, 6.63, 6.64, 6.65, 6.66, 6.67, 6.68, 6.69, 6.70, 6.71, 6.72, 6.73, 6.74, 6.75, 6.76, 6.77, 6.78, 6.79, 6.80, 6.81, 6.82, 6.83, 6.84, 6.85, 6.86, 6.87, 6.88, 6.89, 6.90, 6.91, 6.92, 6.93, 6.94, 6.95, 6.96, 6.97, 6.98, 6.99, 6.100, 6.101, 6.102, 6.103, 6.104, 6.105, 6.106, 6.107, 6.108, 6.109, 6.110, 6.111, 6.112, 6.113, 6.114, 6.115, 6.116, 6.117, 6.118, 6.119, 6.120, 6.121, 6.122, 6.123, 6.124, 6.125, 6.126, 6.127, 6.128, 6.129, 6.130, 6.131, 6.132, 6.133, 6.134, 6.135, 6.136, 6.137, 6.138, 6.139, 6.140, 6.141, 6.142, 6.143, 6.144, 6.145, 6.146, 6.147, 6.148, 6.149, 6.150, 6.151, 6.152, 6.153, 6.154, 6.155, 6.156, 6.157, 6.158, 6.159, 6.160, 6.161, 6.162, 6.163, 6.164, 6.165, 6.166, 6.167, 6.168, 6.169, 6.170, 6.171, 6.172, 6.173, 6.174, 6.176, 6.177, 6.178, 6.179, 6.180, 6.181, 6.182, 6.183, 6.184, 6.185, 6.186, 6.187, 6.188, 6.189, 6.190, 6.191, 6.192, 6.193, 6.194, 6.195, 6.196, 6.197, 6.198, 6.199, 6.200, 6.201, 6.202, 6.203, 6.204, 6.205, 6.206, 6.207, 6.208, 6.209, 6.210, 6.211, 6.212, 6.213, 6.214, 6.215, 6.216, 6.217, 6.218, 6.219, 6.220, 6.221, 6.222, 6.223, 6.224, 6.225, 6.226, 6.227, 6.228, 6.229, 6.230, 6.231, 6.232, 6.233, 6.234, 6.235, 6.268, 6.285, 6.286, 6.287, 6.288, 6.289, 6.292, 6.293, 6.294, 6.296, 6.309, 6.310, 6.321, 6.333, 6.334, 6.335, 6.336, 6.337, 6.338, 6.339, 6.340, 6.341, 6.342, 6.343, 6.344, 6.345, 6.346, 6.347, 6.348, 6.349, 6.350, 6.351, 6.352, 6.353, 6.355, 6.356, 6.357, 6.358, 6.359, 6.360, 6.361, 6.362, 6.363, 6.364, 6.365, 6.366, 6.367, 6.368, 6.369, 6.371, 6.372, 6.373, 6.374, 6.375, 6.376, 6.377, 6.378, 6.379, 6.380, 6.381, 6.382, 6.383, 6.384, 6.385, 6.386, 6.387, 6.388, 6.389, 6.390, 6.391, 6.392, 6.393, 6.394, 6.395, 6.396, 6.397, 6.398, 6.399, 6.400, 6.401, 6.402, 6.403, 6.404, 6.405, 6.406, 6.407, 6.408, 6.409, 6.410, 6.411, 6.412, 6.413, 6.414, 6.415, 6.416, 6.417, 6.418, 6.419, 6.420, 6.421, 6.422, 6.423, 6.424, 6.425, 6.426, 6.427, 6.428, 6.429, 6.430, 6.431, 6.432, 6.433, 6.434, 6.435, 6.436, 6.437, 6.438, 6.439, 6.440, 6.441, 6.442, 6.443, 6.444, 6.445, 6.446, 6.447, 6.448, 6.449, 6.450, 6.451, 6.452, 6.453, 6.454, 6.455, 6.456, 6.457, 6.458, 6.459, 6.460, 6.461, 6.462, 6.463, 6.464, 6.465, 6.466, 6.467, 6.468, 6.469, 6.470, 6.471, 6.472, 6.473, 6.474, 6.475, 6.476, 6.477, 6.478, 6.479, 6.480, 6.481, 6.482, 6.483, 6.484, 6.485, 6.486, 6.487, 6.488, 6.489, 6.490, 6.491, 6.492, 6.493, 6.494, 6.495, 6.496, 6.497, 6.499, 6.500, 6.501, 6.502, 6.503, 6.504, 6.505, 6.506, 6.507, 6.508, 6.509, 6.510, 6.511, 6.512, 6.513, 6.514, 6.515, 6.516, 6.517, 6.518, 6.519, 6.520, 6.521, 6.522, 6.523, 6.524, 6.525, 6.526, 6.527, 6.528, 6.529, 6.530, 6.531, 6.532, 6.533, 6.534, 6.535, 6.536, 6.537, 6.538, 6.539, 6.541, 6.542, 6.543, 6.544, 6.545, 6.546, 6.547, 6.585, 6.586, 6.587, 6.588, 6.589, 6.590, 6.591, 6.592, 6.593, 6.594, 6.628, 6.640, 6.642, 6.643, 6.644, 6.650, 6.651, 6.652, 6.653, 6.654, 6.655, 6.656, 6.657, 6.658, 6.659, 6.660, 6.661, 6.662, 6.663, 6.664, 6.665, 6.666, 6.667, 6.668, 6.669, 6.670, 6.671, 6.672, 6.673, 6.674, 6.675, 6.676, 6.679, 6.688, 6.695, 6.696, 6.697, 6.698, 6.699, 6.700, 6.701, 6.702, 6.703, 6.724, 6.748, 6.749, 6.750, 6.751, 6.752, 6.753, 6.754, 6.755, 6.756, 6.757, 6.758, 6.759, 6.760, 6.761, 6.762, 6.763, 6.764, 6.765, 6.766, 6.767, 6.768, 6.769, 6.770, 6.771, 6.772, 6.773, 6.774, 6.775, 6.776, 6.777, 6.778, 6.779, 6.780, 6.781, 6.782, 6.783, 6.784, 6.785, 6.786, 6.787, 6.788, 6.789, 6.790, 6.791, 6.792, 6.793, 6.794, 6.795, 6.796, 6.797, 6.798, 6.799, 6.800, 6.801, 6.802, 6.803, 6.804, 6.805, 6.806, 6.807, 6.808, 6.809, 6.810, 6.811, 6.812, 6.813, 6.814, 6.815, 6.816, 6.817, 6.818, 6.819, 6.820, 6.821, 6.822, 6.823, 6.824, 6.825, 6.826, 6.827, 6.828, 6.829, 6.830, 6.831, 6.832, 6.833, 6.834, 6.835, 6.836, 6.837, 6.838, 6.839, 6.840, 6.841, 6.842, 6.843, 6.844, 6.845, 6.846, 6.847, 6.848, 6.849, 6.850, 6.851, 6.852, 6.853, 6.854, 6.855, 6.856, 6.857, 6.858, 6.859, 6.860, 6.861, 6.862, 6.863, 6.864, 6.865, 6.866, 6.867, 6.868, 6.869, 6.870, 6.871, 6.872, 6.873, 6.874, 6.875, 6.876, 6.877, 6.878, 6.879, 6.880, 6.881, 6.882, 6.883, 6.884, 6.885, 6.886, 6.887, 6.888, 6.889, 6.890, 6.891, 6.892, 6.893, 6.894, 6.895, 6.896, 6.897, 6.898, 6.899, 7.1, 7.2, 7.3, 7.4, 7.5, 7.6, 7.7, 7.21, 7.29, 7.30, 7.31, 7.32, 7.33, 7.34, 7.35, 7.36, 7.41, 7.47, 7.48, 7.49, 7.71, 7.72, 7.73, 7.74, 7.75, 7.76, 7.77, 7.78, 7.79, 7.80, 7.81, 7.82, 7.83, 7.84, 7.85, 7.86, 7.87, 7.88, 7.89, 7.90, 7.91, 7.92, 7.93, 7.94, 7.95, 7.96, 7.97, 7.98, 7.99, 7.100, 7.101, 7.107, 7.108, 7.109, 7.110, 7.111, 7.112, 7.113, 7.114, 7.115, 7.116, 7.117, 7.118, 7.119, 7.120, 7.121, 7.122, 7.123, 7.124, 7.125, 7.126, 7.127, 7.128, 7.129, 7.305, 7.318, 7.319, 7.321, 7.341, 7.342, 7.343, 7.344, 7.345, 7.346, 7.347, 7.348, 7.349, 7.350, 7.351, 7.352, 7.353, 7.354, 7.355, 7.356, 7.357, 7.358, 7.359, 7.360, 7.361, 7.362, 7.363, 7.364, 7.365, 7.366, 7.367, 7.368, 7.369, 7.370, 7.371, 7.372, 7.373, 7.374, 7.375, 7.376, 7.377, 7.378, 7.379, 7.380, 7.381, 7.382, 7.383, 7.384, 7.385, 7.386, 7.387, 7.388, 7.389, 7.390, 7.391, 7.392, 7.393, 7.394, 7.395, 7.396, 7.397, 7.398, 7.399, 7.400, 7.401, 7.402, 7.403, 7.404, 7.405, 7.406, 7.407, 7.408, 7.409, 7.410, 7.411, 7.412, 7.413, 7.414, 7.415, 7.416, 7.417, 7.418, 7.419, 7.420, 7.421, 7.422, 7.423, 7.424, 7.425, 7.426, 7.427, 7.428, 7.429, 7.430, 7.431, 7.432, 7.433, 7.434, 7.435, 7.436, 7.437, 7.438, 7.439, 7.440, 7.441, 7.442, 7.443, 7.445, 7.446, 7.447, 7.448, 7.449, 7.450, 7.451, 7.452, 7.453, 7.454, 7.455, 7.456, 7.457, 7.458, 7.459, 7.460, 7.461, 7.462, 7.463, 7.464, 7.465, 7.466, 7.467, 7.468, 7.469, 7.470, 7.471, 7.472, 7.473, 7.474, 7.566, 7.567, 7.568, 7.569, 7.570, 7.646, 7.647, 7.648, 7.649, 7.650, 7.651, 7.652, 7.653, 7.654, 7.689, 7.690, 7.740, 7.781, 7.782, 7.783, 7.784, 7.785, 7.786, 7.787, 7.788, 7.789, 7.790, 7.791, 7.792, 8.36, 8.37, 8.38, 8.39, 8.40, 8.41, 8.42, 8.43, 8.44, 8.45, 8.46, 8.47, 8.48, 8.49, 8.50, 8.51, 8.52, 8.53, 8.54, 8.55, 8.56, 8.57, 8.58, 8.59, 8.60, 8.61, 8.62, 8.63, 8.64, 8.65, 8.86, 8.87, 8.88, 8.89, 8.90, 8.91, 8.92, 8.93, 8.94, 8.95, 8.96, 8.150, 8.151, 8.154, 8.155, 8.156, 8.157, 8.158, 8.159, 8.160, 8.161, 8.162, 8.163, 8.164, 8.165, 8.166, 8.167, 8.168, 8.169, 8.170, 8.171, 8.172, 8.173, 8.174, 8.193, 8.194, 8.195, 8.196, 8.197, 8.198, 8.199, 8.200, 8.201, 8.202, 8.203, 8.204, 8.205, 8.206, 8.207, 8.208, 8.209, 8.210, 8.211, 8.212, 8.213, 8.214, 8.215, 8.216, 8.217, 8.218, 8.219, 8.220, 8.221, 8.222, 8.223, 8.224, 8.225, 8.226, 8.227, 8.228, 8.229, 8.230, 8.231, 8.232, 8.233, 8.234, 8.235, 8.236, 8.237, 8.238, 8.239, 8.240, 8.241, 8.242, 8.243, 8.244, 8.245, 8.246, 8.247, 8.248, 8.250, 8.251, 8.252, 8.253, 8.254, 8.255, 8.256, 8.257, 8.258, 8.259, 8.260, 8.261, 8.262, 8.263, 8.264, 8.265, 8.266, 8.267, 8.276, 8.277, 8.278, 8.306, 8.307, 8.308, 8.309, 8.310, 8.311, 8.312, 8.313, 8.314, 8.315, 8.316, 8.317, 8.318, 8.319, 8.320, 8.321, 8.322, 8.323, 8.324, 8.325, 8.326, 8.327, 8.328, 8.329, 8.330, 8.331, 8.332, 8.333, 8.334, 8.335, 8.336, 8.337, 8.338, 8.339, 8.340, 8.341, 8.342, 8.343, 8.344, 8.345, 8.346, 8.347, 8.348, 8.349, 8.350, 8.351, 8.352, 8.353, 8.354, 8.355, 8.356, 8.357, 8.358, 8.359, 8.360, 8.361, 8.362, 8.363, 8.364, 8.365, 8.366, 8.367, 8.368, 8.369, 8.370, 8.371, 8.372, 8.373, 8.374, 8.375, 8.376, 8.377, 8.378, 8.379, 8.380, 8.381, 8.382, 8.383, 8.384, 8.385, 8.386, 8.387, 8.388, 8.389, 8.390, 8.391, 8.392, 8.393, 8.394, 8.395, 8.396, 8.397, 8.398, 8.399, 8.400, 8.421, 8.424, 8.431, 8.432, 8.452, 8.453, 8.470, 8.471, 8.472, 8.473, 8.474, 8.475, 8.476, 8.477, 8.478, 8.479, 8.480, 8.481, 8.482, 8.483, 8.484, 8.485, 8.486, 8.487, 8.488, 8.489, 8.490, 8.491, 8.492, 8.493, 8.494, 8.495, 8.496, 8.497, 8.498, 8.499, 8.500, 8.501, 8.502, 8.503, 8.504, 8.505, 8.506, 8.507, 8.508, 8.509, 8.510, 8.511, 8.512, 8.513, 8.514, 8.515, 8.516, 8.517, 8.518, 8.519, 8.520, 8.521, 8.522, 8.523, 8.530, 8.537, 8.538, 8.539, 8.540, 8.608, 8.609, 8.610, 8.611, 8.612, 8.613, 8.614, 8.615, 8.616, 8.617, 8.618, 8.619, 8.620, 8.621, 8.622, 8.623, 8.624, 8.625, 8.626, 8.627, 8.628, 8.629, 8.630, 8.631, 8.632, 8.633, 8.634, 8.635, 8.636, 8.637, 8.638, 8.639, 8.640, 8.641, 8.642, 8.643, 8.644, 8.645, 8.646, 8.647, 8.648, 8.649, 8.650, 8.651, 8.652, 8.653, 8.654, 8.655, 8.656, 8.657, 8.658, 8.659, 8.660, 8.661, 8.662, 8.663, 8.664, 8.665, 8.666, 8.667, 8.668, 8.669, 8.670, 8.671, 8.672, 8.673, 8.674, 8.675, 8.676, 8.677, 8.678, 8.679, 8.680, 8.681, 8.682, 8.683, 8.684, 8.685, 8.686, 8.687, 8.688, 8.689, 8.690, 8.691, 8.692, 8.693, 8.694, 8.695, 8.696, 8.697, 8.698, 8.699, 8.700, 8.701, 8.702, 8.703, 8.704, 8.705, 8.706, 8.707, 8.708, 8.709, 8.710, 8.711, 8.712, 8.713, 8.714, 8.715, 8.716, 8.717, 8.718, 8.719, 8.720, 8.721, 8.722, 8.723, 8.724, 8.725, 8.726, 8.727, 8.728, 8.729, 8.730, 8.731, 9.49, 9.50, 9.59, 9.60, 9.61, 9.62, 9.63, 9.64, 9.213, 9.214, 9.215, 9.241, 9.242, 9.243, 9.244, 9.245, 9.246, 9.247, 9.248, 9.342, 9.343, 9.436, 9.471, 9.472, 9.486, 9.487, 9.488, 9.489, 9.490, 9.491, 9.576, 9.599, 9.602, 9.603, 9.614, 9.615, 9.616, 9.617, 9.625, 9.626, 9.627, 9.628, 9.629, 9.638, 9.639, 9.641, 9.642, 9.643, 9.644, 9.706, 9.716, 9.717, 9.718, 9.719, 9.720, 9.721, 9.722, 9.723, 9.724, 9.725, 9.726, 9.728, 9.729, 9.730, 9.731, 9.732, 9.733, 9.734, 9.735, 9.736, 9.737, 9.738, 9.739, 9.740, 9.741, 9.742, 9.743, 9.744, 9.745, 9.746, 9.747, 9.748, 9.749, 9.750, 9.751, 9.752, 9.753, 9.754, 9.755, 9.756, 9.757, 9.758, 9.759, 9.760, 9.761, 9.762, 9.763, 9.764, 9.765, 9.766, 9.767, 9.768, 9.769, 9.770, 9.771, 9.772, 9.773, 9.774, 9.775, 9.776, 9.777, 10.41, 10.42, 10.43, 10.44, 10.52, 10.67, 10.68, 10.143, 10.144, 10.145, 10.180, 10.181, 10.241, 10.260, 10.261, 10.262, 10.270, 10.271, 10.272, 10.273, 10.274, 10.275, 10.276, 10.277, 10.433, 10.435, 10.436, 10.442, 10.495, 10.496, 10.497, 10.498, 10.499, 10.500, 10.501, 10.502, 10.503, 10.504, 10.505, 10.513, 10.515, 10.516, 10.517, 10.518, 10.519, 10.520, 10.552, 10.554, 10.555, 10.556, 10.557, 10.558, 10.559, 10.560, 10.565, 10.566, 10.567, 10.568, 10.569, 10.570, 10.691, 10.692, 10.707, 10.708, 10.709, 10.710, 10.711, 10.712, 10.713, 10.714, 10.715, 10.716, 10.717, 10.718, 10.721, 10.722, 10.758, 10.759, 10.890, 10.891, 10.892, 10.893, 10.894, 11.29, 11.41, 11.42, 11.43, 11.44, 11.45, 11.46, 11.47, 11.48, 11.49, 11.50, 11.51, 11.52, 11.53, 11.54, 11.55, 11.56, 11.57, 11.58, 11.81, 11.82, 11.96, 11.97, 11.232, 11.233, 11.361, 11.429, 11.480, 11.481, 11.777, 11.901, 12.4, 12.5, 12.6, 12.7, 12.8, 12.108, 12.138, 12.139, 12.140, 12.141, 12.142, 12.143, 12.144, 12.145, 12.146, 12.147, 12.148, 12.149, 12.150, 12.151, 12.152, 12.153, 12.154, 12.155, 12.156, 12.157, 12.158, 12.159, 12.257, 12.258, 12.259, 12.260, 12.261, 12.262, 12.263, 12.264, 12.265, 12.266, 12.267, 12.268, 12.269, 12.270, 12.271, 12.272, 12.273, 12.274, 12.275, 12.276, 12.312, 12.313, 12.314, 12.315, 12.316, 12.317, 12.327, 12.435, 12.436, 12.437, 12.438, 12.439, 12.440, 12.793, 12.794, 12.795, 12.803, 12.804, 12.805, 12.806, 12.821, 12.822, 12.823, 12.824, 12.825, 12.826, 12.827, 12.828, 12.830, 12.831, 12.832, 12.836, 12.841, 12.842, 12.845, 12.865, 12.898, 12.923, 12.931, 12.932, 12.933, 12.934, 12.935, 12.936, 12.939, 12.940, 12.941, 12.942, 12.943, 12.944, 12.945, 12.946, 12.947, 12.948, 12.949, 12.950, 12.951, 12.952
Tagged with subjects: • Achilles, and Aeneas • Achilles, battle with Aeneas • Achilles, successors, Aeneas • Aeneas • Aeneas at Cumae • Aeneas at Cumae, and Metamorphoses • Aeneas at Cumae, and sibylline tradition • Aeneas at Cumae, echoes in Senecas Agamemnon • Aeneas at Cumae, fire imagery • Aeneas at Cumae, inspiration of the Sibyl • Aeneas at Cumae, prophecies of Book • Aeneas at Cumae, prophecy of Helenus • Aeneas at Cumae, prophecy of the Sibyl • Aeneas at Cumae, silencing of Cassandra • Aeneas, • Aeneas, Ecphrasis of the shield of • Aeneas, Iliadic orientation • Aeneas, Mezentius' corpse treatment • Aeneas, absence from battle • Aeneas, and Achilles • Aeneas, and Anna • Aeneas, and Antenor • Aeneas, and Augustus • Aeneas, and Dido • Aeneas, and Fama • Aeneas, and Hannibal • Aeneas, and Helen • Aeneas, and Turnus • Aeneas, and human sacrifice • Aeneas, and the Penates • Aeneas, and the Sibyl • Aeneas, anger of • Aeneas, apotheosis of • Aeneas, as Ajax • Aeneas, as Antony • Aeneas, as Apollo • Aeneas, as Bacchus • Aeneas, as Dido • Aeneas, as Hasdrubal the Boetharch • Aeneas, as Jason • Aeneas, as Paris • Aeneas, as Persian messenger • Aeneas, as Pollio • Aeneas, as Pygmalion • Aeneas, as Scipio • Aeneas, as Teucer • Aeneas, as Theseus • Aeneas, as Virgil • Aeneas, as ancestor of the Romans • Aeneas, as tyrannus • Aeneas, at sack of Troy • Aeneas, at sea • Aeneas, betrayal • Aeneas, betrayer of Troy • Aeneas, boasting of • Aeneas, chasing Dido • Aeneas, combat with Turnus • Aeneas, criticism of • Aeneas, death of • Aeneas, death wish • Aeneas, departure from Carthage • Aeneas, descent into the underworld • Aeneas, education • Aeneas, experience • Aeneas, filiation/succession • Aeneas, first meeting with Dido • Aeneas, founder of Rome • Aeneas, hero • Aeneas, ignorance of the Odyssey • Aeneas, in Naevius • Aeneas, incest • Aeneas, intertextual identities • Aeneas, intertextual identities, Achilles • Aeneas, intertextual identities, Ajax son of Telamon • Aeneas, intertextual identities, Augustus • Aeneas, intertextual identities, Heracles/Hercules • Aeneas, intertextual identities, Jason • Aeneas, intertextual identities, Julius Caesar • Aeneas, intertextual identities, Mark Antony • Aeneas, intertextual identities, Odysseus • Aeneas, intertextual identities, Paris • Aeneas, intertextual identities, Scipio Africanus • Aeneas, intertextual identities, Telemachus • Aeneas, intertextual identities, Trojan • Aeneas, kills Turnus • Aeneas, king • Aeneas, labors • Aeneas, meeting • Aeneas, memory of Troy • Aeneas, name • Aeneas, narrator • Aeneas, omen of the twelve swans • Aeneas, personal desires • Aeneas, prefiguring Augustus • Aeneas, reader • Aeneas, resentment of fate • Aeneas, return to battle • Aeneas, shield • Aeneas, shield of • Aeneas, ship • Aeneas, teacher • Aeneas, victim of Juno’s anger • Aeneas, wanderings • Ajax Telamonius, as Aeneas • Anchises, as Aeneas’ teacher • Anchisiades (Aeneas) • Antony, Marcus Antonius, as Aeneas • Antony, Marcus Antonius, on Aeneas’ shield • Apollo, as Aeneas • Augustus, and Aeneas • Augustus, as reincarnation of Aeneas • Bacchus, as Aeneas • Caesar, Gaius Julius, as Aeneas • Cumaean Sibyl, prophecies to Aeneas • Hannibal, and Aeneas • Hannibal, as anti-Aeneas • Helen, and Aeneas • Valerius Flaccus, G., and Aeneas • Venus, and Aeneas • Vergil (P. Vergilius Maro), shield of Aeneas • Vergil, Aeneid, final battle between Aeneas and Turnus • Vergil, on Africans, the story of Dido and Aeneas by • Virgil, as Aeneas • etymology, Aeneas • marriage, and status of Dido-Aeneas relationship • nan, Aeneas • narrators, internal, Aeneas • ovid, as an alter Aeneas • pity, of Aeneas • retaliation, and Aeneas • revenge, and Aeneas • shield of Aeneas • temples, at Cumae, promised by Aeneas • wandering, of Aeneas
Found in books: Agri (2022) 36, 37, 85, 89, 92, 93, 116; Augoustakis (2014) 63, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 128, 253, 254, 255, 257, 260, 263, 270, 276, 279, 280, 292, 294, 295, 296, 297, 298, 301; Augoustakis et al (2021) 8, 24, 25, 87, 93, 153, 177, 189, 196, 202; Bednarek (2021) 198; Bexley (2022) 115, 116, 117, 134, 135; Bierl (2017) 80, 89, 92, 93, 255, 259, 260, 319, 322; Blum and Biggs (2019) 71, 136, 163, 164; Braund and Most (2004) 167, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 236, 237, 238, 239, 255, 259, 260; Cain (2016) 76; Clark (2007) 66; Del Lucchese (2019) 162, 163; Edmondson (2008) 161, 165, 166, 168, 170, 208, 212, 236, 262; Elsner (2007) 79, 80, 81, 82, 83, 85, 86; Fabre-Serris et al (2021) 135, 136, 168, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 199; Farrell (2021) 12, 14, 41, 42, 48, 49, 50, 52, 55, 56, 59, 60, 62, 63, 64, 66, 67, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 86, 88, 91, 92, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 104, 105, 108, 109, 110, 115, 116, 118, 119, 122, 123, 125, 126, 128, 129, 130, 140, 141, 144, 145, 146, 147, 152, 153, 154, 155, 156, 158, 160, 161, 163, 164, 165, 166, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 179, 180, 187, 200, 201, 203, 204, 206, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 216, 219, 220, 221, 222, 223, 225, 226, 227, 229, 230, 231, 232, 233, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 256, 257, 258, 259, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 288, 290, 291, 296; Giusti (2018) 14, 41, 44, 94, 95, 100, 112, 114, 115, 118, 121, 126, 129, 131, 132, 134, 135, 137, 138, 144, 146, 153, 163, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 185, 201, 204, 205, 207, 208, 218, 221, 223, 224, 229, 247, 275, 277; Goldhill (2022) 88, 89, 125; Goldman (2013) 41, 42, 126, 139, 150, 151; Goldschmidt (2019) 161, 165, 166, 167; Gordon (2012) 61, 66, 67, 68, 121; Greensmith (2021) 229; Gruen (2020) 93; Huebner and Laes (2019) 154, 155; Isaac (2004) 339; Jenkyns (2013) 57, 58, 115, 116, 148, 149, 152, 244, 269, 271, 272, 310, 331; Johnson (2008) 31, 56, 136, 139, 140; Jouanna (2018) 166, 578; Kaster(2005) 88, 89, 90; Ker and Wessels (2020) 277, 278, 279; Konig (2022) 150, 151, 152, 235; Liatsi (2021) 200; Lipka (2021) 41; Maciver (2012) 190, 191; Mackay (2022) 73, 107, 134, 138, 195, 205; Mayor (2017) 212; Mcclellan (2019) 49, 50, 51, 52, 53, 57, 58, 59, 60, 64, 65, 93, 100, 104, 105, 111, 171, 257, 258, 262, 263, 264; Miller and Clay (2019) 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 212; Mowat (2021) 47, 82, 83, 84, 85; O, Daly (2020) 215; Pandey (2018) 14, 15, 16, 18, 62, 63, 70, 80, 111, 112, 113, 114, 119, 120, 145, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 161, 162, 194, 200, 205; Panoussi(2019) 195, 196, 197, 199, 233, 248, 256; Perkell (1989) 4, 50; Pillinger (2019) 149, 150, 151, 152, 153, 154, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 174, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 187, 204, 205, 206; Pinheiro Bierl and Beck (2013) 180; Pinheiro et al (2012a) 220; Poulsen and Jönsson (2021) 25, 32, 218, 283; Price Finkelberg and Shahar (2021) 89, 171; Rohland (2022) 130; Rutledge (2012) 19, 90, 112, 161, 299; Santangelo (2013) 117, 124, 225, 226, 228, 229, 230, 231, 232, 233; Shannon-Henderson (2019) 113, 193; Thorsen et al. (2021) 128, 132, 134, 135, 136, 138; Van Nuffelen (2012) 54, 61, 66; Verhagen (2022) 63, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 128, 253, 254, 255, 257, 260, 263, 270, 276, 279, 280, 292, 294, 295, 296, 297, 298, 301; Xinyue (2022) 158, 159, 160, 164, 165, 166, 167, 168, 173, 174, 175, 176, 180, 181; de Jáuregui et al. (2011) 346
1.1. Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
1.100. Sarpedon, ubi tot Simois correpta sub undis
1.101. scuta virum galeasque et fortia corpora volvit?' ... '
9.775. Crethea Musarum comitem, cui carmina semper
9.776. et citharae cordi numerosque intendere nervis.
|1.1. Arms and the man I sing, who first made way, |
1.100. I give thee in true wedlock for thine own,
1.101. to mate thy noble worth; she at thy side ' ... '
9.776. from bleating mother and the broken fold
9.777. is stolen by the wolf of Mars. Wild shouts ' '. None
|67. Vergil, Eclogues, 6.31-6.40, 8.9-8.10
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas,
Found in books: Augoustakis (2014) 280, 294; Del Lucchese (2019) 162; Verhagen (2022) 280, 294
|6.31. and crying, “Why tie the fetters? loose me, boys; 6.32. enough for you to think you had the power; 6.33. now list the songs you wish for—songs for you, 6.34. another meed for her”—forthwith began. 6.35. Then might you see the wild things of the wood, 6.36. with Fauns in sportive frolic beat the time, 6.37. and stubborn oaks their branchy summits bow. 6.38. Not Phoebus doth the rude Parnassian crag 6.39. o ravish, nor Orpheus so entrance the height 6.40. of Rhodope or Ismarus: for he sang |
8.9. thou now art passing, or dost skirt the shore 8.10. of the Illyrian main,—will ever dawn''. None
|68. Vergil, Georgics, 1.277, 2.176, 3.13, 3.21-3.33, 3.482-3.483, 3.566
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, as Antony • Aeneas, as Virgil • Aeneas, first meeting with Dido • Aeneas, prefiguring Augustus • Aeneas, shield of • Antony, Marcus Antonius, as Aeneas • temples, at Cumae, promised by Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 259, 294; Edmondson (2008) 208; Farrell (2021) 296; Giusti (2018) 14, 277; Johnson (2008) 56; Pandey (2018) 15, 111, 200, 205, 218, 220, 241; Verhagen (2022) 259, 294; Xinyue (2022) 166
1.277. felicis operum. Quintam fuge: pallidus Orcus
2.176. Ascraeumque cano Romana per oppida carmen.
3.13. et viridi in campo templum de marmore ponam
3.21. Ipse caput tonsae foliis ornatus olivae 3.22. dona feram. Iam nunc sollemnis ducere pompas 3.23. ad delubra iuvat caesosque videre iuvencos, 3.24. vel scaena ut versis discedat frontibus utque 3.25. purpurea intexti tollant aulaea Britanni. 3.26. In foribus pugnam ex auro solidoque elephanto 3.27. Gangaridum faciam victorisque arma Quirini, 3.28. atque hic undantem bello magnumque fluentem 3.29. Nilum ac navali surgentis aere columnas. 3.30. Addam urbes Asiae domitas pulsumque Niphaten 3.31. fidentemque fuga Parthum versisque sagittis, 3.32. et duo rapta manu diverso ex hoste tropaea 3.33. bisque triumphatas utroque ab litore gentes.
3.482. Nec via mortis erat simplex, sed ubi ignea venis 3.483. omnibus acta sitis miseros adduxerat artus,
3.566. tempore contactos artus sacer ignis edebat.''. None
|1.277. Routed the dog-star sinks. But if it be |
2.176. Nor Ganges fair, and Hermus thick with gold,
3.13. And float triumphant through the mouths of men.
3.21. And rims his margent with the tender reed.' "3.22. Amid my shrine shall Caesar's godhead dwell." '3.23. To him will I, as victor, bravely dight 3.24. In Tyrian purple, drive along the bank 3.25. A hundred four-horse cars. All 3.482. What darkling or at sunset, this ere morn 3.483. They bear away in baskets—for to town
3.566. of cattle; nor seize they single lives alone,''. None
|69. None, None, nan
Tagged with subjects: • Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 63, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 128, 167; Miller and Clay (2019) 176, 177, 185; Panoussi(2019) 233; Verhagen (2022) 63, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 128, 167
|70. None, None, nan
Tagged with subjects: • Aeneas • Aeneas, founder of Rome
Found in books: Jenkyns (2013) 331; Rutledge (2012) 262
|71. None, None, nan
Tagged with subjects: • Aeneas • Augustus, and Aeneas
Found in books: Augoustakis (2014) 106, 262; Verhagen (2022) 106, 262