Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
aeetes Agri (2022) 35, 36, 55, 56, 100, 109, 110, 111, 112, 113, 114
Augoustakis (2014) 44, 45, 69, 70, 74, 78, 81, 89, 90, 91, 92, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 143, 157, 158, 159, 160, 161, 163, 167
Bierl (2017) 212
Blum and Biggs (2019) 94
Mackay (2022) 63, 83, 136, 194, 207, 209, 214, 215, 216
Mcclellan (2019) 171, 178, 191
Miller and Clay (2019) 175, 176, 177, 187, 188
Verhagen (2022) 44, 45, 69, 70, 74, 78, 81, 89, 90, 91, 92, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 143, 157, 158, 159, 160, 161, 163, 167
aeetes, hypsipyle Blum and Biggs (2019) 93
aeetes, king of argonautica, names, colchis Toloni (2022) 31
aeetes, love/lovers Blum and Biggs (2019) 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99
aeetes, pelias, as laomedon, eteocles Agri (2022) 55, 56

List of validated texts:
30 validated results for "aeetes"
1. Hesiod, Works And Days, 25-41, 111, 118-237, 649-650 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 121, 123; Verhagen (2022) 121, 123


25. καὶ κεραμεὺς κεραμεῖ κοτέει καὶ τέκτονι τέκτων, 26. καὶ πτωχὸς πτωχῷ φθονέει καὶ ἀοιδὸς ἀοιδῷ. 27. ὦ Πέρση, σὺ δὲ ταῦτα τεῷ ἐνικάτθεο θυμῷ, 28. μηδέ σʼ Ἔρις κακόχαρτος ἀπʼ ἔργου θυμὸν ἐρύκοι 29. νείκεʼ ὀπιπεύοντʼ ἀγορῆς ἐπακουὸν ἐόντα. 30. ὤρη γάρ τʼ ὀλίγη πέλεται νεικέων τʼ ἀγορέων τε, 31. ᾧτινι μὴ βίος ἔνδον ἐπηετανὸς κατάκειται 32. ὡραῖος, τὸν γαῖα φέρει, Δημήτερος ἀκτήν. 33. τοῦ κε κορεσσάμενος νείκεα καὶ δῆριν ὀφέλλοις 34. κτήμασʼ ἐπʼ ἀλλοτρίοις· σοὶ δʼ οὐκέτι δεύτερον ἔσται 35. ὧδʼ ἔρδειν· ἀλλʼ αὖθι διακρινώμεθα νεῖκος 36. ἰθείῃσι δίκῃς, αἵ τʼ ἐκ Διός εἰσιν ἄρισται. 37. ἤδη μὲν γὰρ κλῆρον ἐδασσάμεθʼ, ἀλλὰ τὰ πολλὰ 38. ἁρπάζων ἐφόρεις μέγα κυδαίνων βασιλῆας 39. δωροφάγους, οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι. 40. νήπιοι, οὐδὲ ἴσασιν ὅσῳ πλέον ἥμισυ παντὸς 41. οὐδʼ ὅσον ἐν μαλάχῃ τε καὶ ἀσφοδέλῳ μέγʼ ὄνειαρ.
111. οἳ μὲν ἐπὶ Κρόνου ἦσαν, ὅτʼ οὐρανῷ ἐμβασίλευεν·'
118. αὐτομάτη πολλόν τε καὶ ἄφθονον· οἳ δʼ ἐθελημοὶ 119. ἥσυχοι ἔργʼ ἐνέμοντο σὺν ἐσθλοῖσιν πολέεσσιν. 120. ἀφνειοὶ μήλοισι, φίλοι μακάρεσσι θεοῖσιν. 121. αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ τοῦτο γένος κατὰ γαῖʼ ἐκάλυψε,— 122. τοὶ μὲν δαίμονες ἁγνοὶ ἐπιχθόνιοι καλέονται 123. ἐσθλοί, ἀλεξίκακοι, φύλακες θνητῶν ἀνθρώπων, 124. οἵ ῥα φυλάσσουσίν τε δίκας καὶ σχέτλια ἔργα 1
25. ἠέρα ἑσσάμενοι πάντη φοιτῶντες ἐπʼ αἶαν, 126. πλουτοδόται· καὶ τοῦτο γέρας βασιλήιον ἔσχον—, 127. δεύτερον αὖτε γένος πολὺ χειρότερον μετόπισθεν 128. ἀργύρεον ποίησαν Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντες, 129. χρυσέῳ οὔτε φυὴν ἐναλίγκιον οὔτε νόημα. 130. ἀλλʼ ἑκατὸν μὲν παῖς ἔτεα παρὰ μητέρι κεδνῇ 131. ἐτρέφετʼ ἀτάλλων, μέγα νήπιος, ᾧ ἐνὶ οἴκῳ. 132. ἀλλʼ ὅτʼ ἄρʼ ἡβήσαι τε καὶ ἥβης μέτρον ἵκοιτο, 133. παυρίδιον ζώεσκον ἐπὶ χρόνον, ἄλγεʼ ἔχοντες 134. ἀφραδίῃς· ὕβριν γὰρ ἀτάσθαλον οὐκ ἐδύναντο 135. ἀλλήλων ἀπέχειν, οὐδʼ ἀθανάτους θεραπεύειν 136. ἤθελον οὐδʼ ἔρδειν μακάρων ἱεροῖς ἐπὶ βωμοῖς, 137. ἣ θέμις ἀνθρώποις κατὰ ἤθεα. τοὺς μὲν ἔπειτα 138. Ζεὺς Κρονίδης ἔκρυψε χολούμενος, οὕνεκα τιμὰς 139. οὐκ ἔδιδον μακάρεσσι θεοῖς, οἳ Ὄλυμπον ἔχουσιν. 140. αὐτὰρ ἐπεὶ καὶ τοῦτο γένος κατὰ γαῖʼ ἐκάλυψε,— 141. τοὶ μὲν ὑποχθόνιοι μάκαρες θνητοῖς καλέονται, 142. δεύτεροι, ἀλλʼ ἔμπης τιμὴ καὶ τοῖσιν ὀπηδεῖ—, 143. Ζεὺς δὲ πατὴρ τρίτον ἄλλο γένος μερόπων ἀνθρώπων 144. χάλκειον ποίησʼ, οὐκ ἀργυρέῳ οὐδὲν ὁμοῖον, 145. ἐκ μελιᾶν, δεινόν τε καὶ ὄβριμον· οἷσιν Ἄρηος 146. ἔργʼ ἔμελεν στονόεντα καὶ ὕβριες· οὐδέ τι σῖτον 147. ἤσθιον, ἀλλʼ ἀδάμαντος ἔχον κρατερόφρονα θυμόν, 148. ἄπλαστοι· μεγάλη δὲ βίη καὶ χεῖρες ἄαπτοι 149. ἐξ ὤμων ἐπέφυκον ἐπὶ στιβαροῖσι μέλεσσιν. 150. ὧν δʼ ἦν χάλκεα μὲν τεύχεα, χάλκεοι δέ τε οἶκοι 151. χαλκῷ δʼ εἰργάζοντο· μέλας δʼ οὐκ ἔσκε σίδηρος. 152. καὶ τοὶ μὲν χείρεσσιν ὕπο σφετέρῃσι δαμέντες 153. βῆσαν ἐς εὐρώεντα δόμον κρυεροῦ Αίδαο 154. νώνυμνοι· θάνατος δὲ καὶ ἐκπάγλους περ ἐόντας 155. εἷλε μέλας, λαμπρὸν δʼ ἔλιπον φάος ἠελίοιο. 156. αὐτὰρ ἐπεὶ καὶ τοῦτο γένος κατὰ γαῖʼ ἐκάλυψεν, 157. αὖτις ἔτʼ ἄλλο τέταρτον ἐπὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ 158. Ζεὺς Κρονίδης ποίησε, δικαιότερον καὶ ἄρειον, 159. ἀνδρῶν ἡρώων θεῖον γένος, οἳ καλέονται 160. ἡμίθεοι, προτέρη γενεὴ κατʼ ἀπείρονα γαῖαν. 161. καὶ τοὺς μὲν πόλεμός τε κακὸς καὶ φύλοπις αἰνή, 162. τοὺς μὲν ὑφʼ ἑπταπύλῳ Θήβῃ, Καδμηίδι γαίῃ, 163. ὤλεσε μαρναμένους μήλων ἕνεκʼ Οἰδιπόδαο, 164. τοὺς δὲ καὶ ἐν νήεσσιν ὑπὲρ μέγα λαῖτμα θαλάσσης 165. ἐς Τροίην ἀγαγὼν Ἑλένης ἕνεκʼ ἠυκόμοιο. 166. ἔνθʼ ἤτοι τοὺς μὲν θανάτου τέλος ἀμφεκάλυψε, 167. τοῖς δὲ δίχʼ ἀνθρώπων βίοτον καὶ ἤθεʼ ὀπάσσας 168. Ζεὺς Κρονίδης κατένασσε πατὴρ ἐς πείρατα γαίης. 169. Πέμπτον δʼ αὖτις ἔτʼ ἄ λλο γένος θῆκʼ εὐρύοπα Ζεὺς 169. ἀνδρῶν, οἳ γεγάασιν ἐπὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ. 169. τοῖσι δʼ ὁμῶς ν εάτοις τιμὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ. 169. τοῦ γὰρ δεσμὸ ν ἔλυσε πα τὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε. 169. τηλοῦ ἀπʼ ἀθανάτων· τοῖσιν Κρόνος ἐμβασιλεύει. 170. καὶ τοὶ μὲν ναίουσιν ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες 171. ἐν μακάρων νήσοισι παρʼ Ὠκεανὸν βαθυδίνην, 172. ὄλβιοι ἥρωες, τοῖσιν μελιηδέα καρπὸν 173. τρὶς ἔτεος θάλλοντα φέρει ζείδωρος ἄρουρα. 174. μηκέτʼ ἔπειτʼ ὤφελλον ἐγὼ πέμπτοισι μετεῖναι 175. ἀνδράσιν, ἀλλʼ ἢ πρόσθε θανεῖν ἢ ἔπειτα γενέσθαι. 176. νῦν γὰρ δὴ γένος ἐστὶ σιδήρεον· οὐδέ ποτʼ ἦμαρ 177. παύονται καμάτου καὶ ὀιζύος, οὐδέ τι νύκτωρ 178. φθειρόμενοι. χαλεπὰς δὲ θεοὶ δώσουσι μερίμνας· 179. ἀλλʼ ἔμπης καὶ τοῖσι μεμείξεται ἐσθλὰ κακοῖσιν. 180. Ζεὺς δʼ ὀλέσει καὶ τοῦτο γένος μερόπων ἀνθρώπων, 181. εὖτʼ ἂν γεινόμενοι πολιοκρόταφοι τελέθωσιν. 182. οὐδὲ πατὴρ παίδεσσιν ὁμοίιος οὐδέ τι παῖδες, 183. οὐδὲ ξεῖνος ξεινοδόκῳ καὶ ἑταῖρος ἑταίρῳ, 184. οὐδὲ κασίγνητος φίλος ἔσσεται, ὡς τὸ πάρος περ. 185. αἶψα δὲ γηράσκοντας ἀτιμήσουσι τοκῆας· 186. μέμψονται δʼ ἄρα τοὺς χαλεποῖς βάζοντες ἔπεσσι 187. σχέτλιοι οὐδὲ θεῶν ὄπιν εἰδότες· οὐδέ κεν οἵ γε 188. γηράντεσσι τοκεῦσιν ἀπὸ θρεπτήρια δοῖεν 189. χειροδίκαι· ἕτερος δʼ ἑτέρου πόλιν ἐξαλαπάξει. 190. οὐδέ τις εὐόρκου χάρις ἔσσεται οὔτε δικαίου 191. οὔτʼ ἀγαθοῦ, μᾶλλον δὲ κακῶν ῥεκτῆρα καὶ ὕβριν 192. ἀνέρες αἰνήσουσι· δίκη δʼ ἐν χερσί, καὶ αἰδὼς 193. οὐκ ἔσται· βλάψει δʼ ὁ κακὸς τὸν ἀρείονα φῶτα 194. μύθοισιν σκολιοῖς ἐνέπων, ἐπὶ δʼ ὅρκον ὀμεῖται. 195. ζῆλος δʼ ἀνθρώποισιν ὀιζυροῖσιν ἅπασι 196. δυσκέλαδος κακόχαρτος ὁμαρτήσει, στυγερώπης. 197. καὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀπὸ χθονὸς εὐρυοδείης 198. λευκοῖσιν φάρεσσι καλυψαμένα χρόα καλὸν 199. ἀθανάτων μετὰ φῦλον ἴτον προλιπόντʼ ἀνθρώπους 200. Αἰδὼς καὶ Νέμεσις· τὰ δὲ λείψεται ἄλγεα λυγρὰ 201. θνητοῖς ἀνθρώποισι· κακοῦ δʼ οὐκ ἔσσεται ἀλκή. 202. νῦν δʼ αἶνον βασιλεῦσιν ἐρέω φρονέουσι καὶ αὐτοῖς· 203. ὧδʼ ἴρηξ προσέειπεν ἀηδόνα ποικιλόδειρον 204. ὕψι μάλʼ ἐν νεφέεσσι φέρων ὀνύχεσσι μεμαρπώς· 205. ἣ δʼ ἐλεόν, γναμπτοῖσι πεπαρμένη ἀμφʼ ὀνύχεσσι, 206. μύρετο· τὴν ὅγʼ ἐπικρατέως πρὸς μῦθον ἔειπεν· 207. δαιμονίη, τί λέληκας; ἔχει νύ σε πολλὸν ἀρείων· 208. τῇ δʼ εἶς, ᾗ σʼ ἂν ἐγώ περ ἄγω καὶ ἀοιδὸν ἐοῦσαν· 209. δεῖπνον δʼ, αἴ κʼ ἐθέλω, ποιήσομαι ἠὲ μεθήσω. 210. ἄφρων δʼ, ὅς κʼ ἐθέλῃ πρὸς κρείσσονας ἀντιφερίζειν· 211. νίκης τε στέρεται πρός τʼ αἴσχεσιν ἄλγεα πάσχει. 212. ὣς ἔφατʼ ὠκυπέτης ἴρηξ, τανυσίπτερος ὄρνις. 213. ὦ Πέρση, σὺ δʼ ἄκουε δίκης, μηδʼ ὕβριν ὄφελλε· 214. ὕβρις γάρ τε κακὴ δειλῷ βροτῷ· οὐδὲ μὲν ἐσθλὸς 215. ῥηιδίως φερέμεν δύναται, βαρύθει δέ θʼ ὑπʼ αὐτῆς 216. ἐγκύρσας ἄτῃσιν· ὁδὸς δʼ ἑτέρηφι παρελθεῖν 217. κρείσσων ἐς τὰ δίκαια· Δίκη δʼ ὑπὲρ Ὕβριος ἴσχει 218. ἐς τέλος ἐξελθοῦσα· παθὼν δέ τε νήπιος ἔγνω. 219. αὐτίκα γὰρ τρέχει Ὅρκος ἅμα σκολιῇσι δίκῃσιν. 220. τῆς δὲ Δίκης ῥόθος ἑλκομένης, ᾗ κʼ ἄνδρες ἄγωσι 221. δωροφάγοι, σκολιῇς δὲ δίκῃς κρίνωσι θέμιστας. 222. ἣ δʼ ἕπεται κλαίουσα πόλιν καὶ ἤθεα λαῶν, 223. ἠέρα ἑσσαμένη, κακὸν ἀνθρώποισι φέρουσα, 224. οἵ τε μιν ἐξελάσωσι καὶ οὐκ ἰθεῖαν ἔνειμαν. 2
25. Οἳ δὲ δίκας ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι διδοῦσιν 226. ἰθείας καὶ μή τι παρεκβαίνουσι δικαίου, 227. τοῖσι τέθηλε πόλις, λαοὶ δʼ ἀνθεῦσιν ἐν αὐτῇ· 228. εἰρήνη δʼ ἀνὰ γῆν κουροτρόφος, οὐδέ ποτʼ αὐτοῖς 229. ἀργαλέον πόλεμον τεκμαίρεται εὐρύοπα Ζεύς· 230. οὐδέ ποτʼ ἰθυδίκῃσι μετʼ ἀνδράσι λιμὸς ὀπηδεῖ 231. οὐδʼ ἄτη, θαλίῃς δὲ μεμηλότα ἔργα νέμονται. 232. τοῖσι φέρει μὲν γαῖα πολὺν βίον, οὔρεσι δὲ δρῦς 233. ἄκρη μέν τε φέρει βαλάνους, μέσση δὲ μελίσσας· 234. εἰροπόκοι δʼ ὄιες μαλλοῖς καταβεβρίθασιν· 235. τίκτουσιν δὲ γυναῖκες ἐοικότα τέκνα γονεῦσιν· 236. θάλλουσιν δʼ ἀγαθοῖσι διαμπερές· οὐδʼ ἐπὶ νηῶν 237. νίσσονται, καρπὸν δὲ φέρει ζείδωρος ἄρουρα.
649. οὔτε τι ναυτιλίης σεσοφισμένος οὔτε τι νηῶν. 650. οὐ γάρ πώ ποτε νηί γʼ ἐπέπλων εὐρέα πόντον, '. None
25. Potter hates potter, builder builder, and 26. A beggar bears his fellow-beggar spite, 27. Likewise all singers. Perses, understand 28. My verse, don’t let the evil Strife invite 29. Your heart to shrink from work and make you gaze 30. And listen to the quarrels in the square - 31. No time for quarrels or to spend one’s day 32. In public life when in your granary there 33. Is not stored up a year’s stock of the grain 34. Demeter grants the earth. Get in that store, 35. Then you may wrangle, struggling to obtain 36. Other men’s goods – a chance shall come no more 37. To do this. Let’s set straight our wrangling 38. With Zeus’s laws, so excellent and fair. 39. We split our goods in two, but, capturing 40. The greater part, you carried it from there 41. And praised those kings, bribe-eaters, who adore
111. As well, in silence, for Zeus took away'
118. of gold, existing under Cronus’ reign 119. When he ruled Heaven. There was not a trace 120. of woe among them since they felt no pain; 121. There was no dread old age but, always rude 122. of health, away from grief, they took delight 123. In plenty, while in death they seemed subdued 124. By sleep. Life-giving earth, of its own right, 1
25. Would bring forth plenteous fruit. In harmony 126. They lived, with countless flocks of sheep, at ease 127. With all the gods. But when this progeny 128. Was buried underneath the earth – yet these 129. Live on, land-spirits, holy, pure and blessed, 130. Who guard mankind from evil, watching out 131. For all the laws and heinous deeds, while dressed 132. In misty vapour, roaming all about 133. The land, bestowing wealth, this kingly right 134. Being theirs – a second race the Olympians made, 135. A silver one, far worse, unlike, in sight 136. And mind, the golden, for a young child stayed, 137. A large bairn, in his mother’s custody, 138. Just playing inside for a hundred years. 139. But when they all reached their maturity, 140. They lived a vapid life, replete with tears, 141. Through foolishness, unable to forbear 142. To brawl, spurning the gods, refusing, too, 143. To sacrifice (a law kept everywhere). 144. Then Zeus, since they would not give gods their due, 145. In rage hid them, as did the earth – all men 146. Have called the race Gods Subterranean, 147. Second yet honoured still. A third race then 148. Zeus fashioned out of bronze, quite different than 149. The second, with ash spears, both dread and stout; 150. They liked fell warfare and audacity; 151. They ate no corn, encased about 152. With iron, full invincibility 153. In hands, limbs, shoulders, and the arms they plied 154. Were bronze, their houses, too, their tools; they knew 155. of no black iron. Later, when they died 156. It was self-slaughter – they descended to 157. Chill Hades’ mouldy house, without a name. 158. Yes, black death took them off, although they’d been 159. Impetuous, and they the sun’s bright flame 160. Would see no more, nor would this race be seen 161. Themselves, screened by the earth. Cronus’ son then 162. Fashioned upon the lavish land one more, 163. The fourth, more just and brave – of righteous men, 164. Called demigods. It was the race before 165. Our own upon the boundless earth. Foul war 166. And dreadful battles vanquished some of these, 167. While some in Cadmus’ Thebes, while looking for 168. The flocks of Oedipus, found death. The sea 169. Took others as they crossed to Troy fight 170. For fair-tressed Helen. They were screened as well 171. In death. Lord Zeus arranged it that they might 172. Live far from others. Thus they came to dwell, 173. Carefree, among the blessed isles, content 174. And affluent, by the deep-swirling sea. 175. Sweet grain, blooming three times a year, was sent 176. To them by the earth, that gives vitality 177. To all mankind, and Cronus was their lord, 178. Far from the other gods, for Zeus, who reign 179. Over gods and men, had cut away the cord 180. That bound him. Though the lowest race, its gain 181. Were fame and glory. A fifth progeny 182. All-seeing Zeus produced, who populated 183. The fecund earth. I wish I could not be 184. Among them, but instead that I’d been fated 185. To be born later or be in my grave 186. Already: for it is of iron made. 187. Each day in misery they ever slave, 188. And even in the night they do not fade 189. Away. The gods will give to them great woe 190. But mix good with the bad. Zeus will destroy 191. Them too when babies in their cribs shall grow 192. Grey hair. No bond a father with his boy 193. Shall share, nor guest with host, nor friend with friend – 194. No love of brothers as there was erstwhile, 195. Respect for aging parents at an end. 196. Their wretched children shall with words of bile 197. Find fault with them in their irreverence 198. And not repay their bringing up. We’ll find 199. Cities brought down. There’ll be no deference 200. That’s given to the honest, just and kind. 201. The evil and the proud will get acclaim, 202. Might will be right and shame shall cease to be, 203. The bad will harm the good whom they shall maim 204. With crooked words, swearing false oaths. We’ll see 205. Envy among the wretched, foul of face 206. And voice, adoring villainy, and then 207. Into Olympus from the endless space 208. Mankind inhabits, leaving mortal men, 209. Fair flesh veiled by white robes, shall Probity 210. And Shame depart, and there’ll be grievous pain 211. For men: against all evil there shall be 212. No safeguard. Now I’ll tell, for lords who know 213. What it purports, a fable: once, on high, 214. Clutched in its talon-grip, a bird of prey 215. Took off a speckled nightingale whose cry 216. Was “Pity me”, but, to this bird’s dismay, 217. He said disdainfully: “You silly thing, 218. Why do you cry? A stronger one by far 219. Now has you. Although you may sweetly sing, 220. You go where I decide. Perhaps you are 221. My dinner or perhaps I’ll let you go. 222. A fool assails a stronger, for he’ll be 223. The loser, suffering scorn as well as woe.” 224. Thus spoke the swift-winged bird. Listen to me, 2
25. Perses – heed justice and shun haughtiness; 226. It aids no common man: nobles can’t stay 227. It easily because it will oppre 228. Us all and bring disgrace. The better way 229. Is Justice, who will outstrip Pride at last. 230. Fools learn this by experience because 231. The God of Oaths, by running very fast, 232. Keeps pace with and requites all crooked laws. 233. When men who swallow bribes and crookedly 234. Pass sentences and drag Justice away, 235. There’s great turmoil, and then, in misery 236. Weeping and covered in a misty spray, 237. She comes back to the city, carrying
649. One who is nursing). You must take good care 650. of your sharp-toothed dog; do not scant his meat '. None
2. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 157; Verhagen (2022) 157


3. Euripides, Medea, 1-13, 496 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeetes • Aeetes, love/lovers

 Found in books: Augoustakis (2014) 123; Blum and Biggs (2019) 98; Miller and Clay (2019) 187; Verhagen (2022) 123


1. Εἴθ' ὤφελ' ̓Αργοῦς μὴ διαπτάσθαι σκάφος"2. Κόλχων ἐς αἶαν κυανέας Συμπληγάδας,' "3. μηδ' ἐν νάπαισι Πηλίου πεσεῖν ποτε" "4. τμηθεῖσα πεύκη, μηδ' ἐρετμῶσαι χέρας" "5. ἀνδρῶν ἀριστέων οἳ τὸ πάγχρυσον δέρος' "6. Πελίᾳ μετῆλθον. οὐ γὰρ ἂν δέσποιν' ἐμὴ" "7. Μήδεια πύργους γῆς ἔπλευς' ̓Ιωλκίας" "8. ἔρωτι θυμὸν ἐκπλαγεῖς' ̓Ιάσονος:" "9. οὐδ' ἂν κτανεῖν πείσασα Πελιάδας κόρας" "
10. πατέρα κατῴκει τήνδε γῆν Κορινθίαν
1
1. &λτ;φίλων τε τῶν πρὶν ἀμπλακοῦσα καὶ πάτρας.&γτ;' "
12. &λτ;καὶ πρὶν μὲν εἶχε κἀνθάδ' οὐ μεμπτὸν βίον&γτ;" '
13. ξὺν ἀνδρὶ καὶ τέκνοισιν, ἁνδάνουσα μὲν
496. φεῦ δεξιὰ χείρ, ἧς σὺ πόλλ' ἐλαμβάνου" ''. None
1. Ah! would to Heaven the good ship Argo ne’er had sped its course to the Colchian land through the misty blue Symplegades, nor ever in the glens of Pelion the pine been felled to furnish with oars the chieftain’s hands,'2. Ah! would to Heaven the good ship Argo ne’er had sped its course to the Colchian land through the misty blue Symplegades, nor ever in the glens of Pelion the pine been felled to furnish with oars the chieftain’s hands, 5. who went to fetch the golden fleece for Pelias; for then would my own mistress Medea never have sailed to the turrets of Iolcos, her soul with love for Jason smitten, nor would she have beguiled the daughters of Pelia
10. to slay their father and come to live here in the land of Corinth with her husband and children, where her exile found favour with the citizens to whose land she had come, and in all things of her own accord was she at one with Jason, the greatest safeguard thi
496. for thy conscience must tell thee thou hast not kept faith with me. Ah! poor right hand, which thou didst often grasp. These knees thou didst embrace! All in vain, I suffered a traitor to touch me! How short of my hopes I am fallen! But come, I will deal with thee as though thou wert my friend. '. None
4. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 44, 120; Verhagen (2022) 44, 120


5. None, None, nan (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeetes • Aeetes, Hypsipyle • Aeetes, love/lovers

 Found in books: Agri (2022) 35, 36; Augoustakis (2014) 45, 74, 78, 81, 89, 90, 91, 92, 114, 118, 119, 123, 125, 126, 127, 130, 132, 133, 157, 158, 161; Blum and Biggs (2019) 93, 94, 97; Farrell (2021) 137, 149; Verhagen (2022) 45, 74, 78, 81, 89, 90, 91, 92, 114, 118, 119, 123, 125, 126, 127, 130, 132, 133, 157, 158, 161


6. Cicero, On The Nature of The Gods, 2.89 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 115; Verhagen (2022) 115


2.89. Just as the shield in Accius who had never seen a ship before, on descrying in the distance from his mountain‑top the strange vessel of the Argonauts, built by the gods, in his first amazement and alarm cries out: so huge a bulk Glides from the deep with the roar of a whistling wind: Waves roll before, and eddies surge and swirl; Hurtling headlong, it snort and sprays the foam. Now might one deem a bursting storm-cloud rolled, Now that a rock flew skyward, flung aloft By wind and storm, or whirling waterspout Rose from the clash of wave with warring wave; Save 'twere land-havoc wrought by ocean-flood, Or Triton's trident, heaving up the roots of cavernous vaults beneath the billowy sea, Hurled from the depth heaven-high a massy crag. At first he wonders what the unknown creature that he beholds may be. Then when he sees the warriors and hears the singing of the sailors, he goes on: the sportive dolphins swift Forge snorting through the foam — and so on and so on — Brings to my ears and hearing such a tune As old Silvanus piped. "". None
7. Catullus, Poems, 64.1-64.7 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 115; Verhagen (2022) 115


64.1. Pine-trees gendered whilome upon soaring Peliac summit 64.2. Swam (as the tale is told) through liquid surges of Neptune 64.3. Far as the Phasis-flood and frontier-land Aeetean; 64.4. Whenas the youths elect, of Argive vigour the oak-heart, 64.5. Longing the Golden Fleece of the Colchis-region to harry, 64.6. Dared in a poop swift-paced to span salt seas and their shallows, 64.7. Sweeping the deep blue seas with sweeps a-carven of fir-wood.''. None
8. Diodorus Siculus, Historical Library, 4.40.1-4.40.3, 4.41-4.42, 4.41.1-4.41.3, 4.43.1-4.43.4, 4.45, 4.49.3-4.49.7 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 114, 117, 143, 157, 158; Verhagen (2022) 114, 117, 143, 157, 158


4.40.1. \xa0As for the Argonauts, since Heracles joined them in their campaign, it may be appropriate to speak of them in this connection. This is the account which is given: â\x80\x94 Jason was the son of Aeson and the nephew through his father of Pelias, the king of the Thessalians, and excelling as he did above those of his years in strength of body and nobility of spirit he was eager to accomplish a deed worthy of memory. 4.40.2. \xa0And since he observed that of the men of former times Perseus and certain others had gained glory which was held in everlasting remembrance from the campaigns which they had waged in foreign lands and the hazard attending the labours they had performed, he was eager to follow the examples they had set. As a consequence he revealed his undertaking to the king and quickly received his approval. It was not so much that Pelias was eager to bring distinction to the youth that he hoped that in the hazardous expeditions he would lose his life; 4.40.3. \xa0for he himself had been deprived by nature of any male children and was fearful that his brother, with his son to aid him, would make an attempt upon the kingdom. Hiding, however, this suspicion and promising to supply everything which would be needed for the expedition, he urged Jason to undertake an exploit by sailing to Colchis after the renowned golden-fleeced skin of the ram.

4.41.1. \xa0First of all, in the vicinity of Mount Pelion he built a ship which far surpassed in its size and in its equipment in general any vessel known in those days, since the men of that time put to sea on rafts or in very small boats. Consequently those who saw the ship at the time were greatly astonished, and when the report was noised about throughout Greece both of the exploit of the enterprise of building the ship, no small number of the youths of prominence were eager to take part in the expedition.
4.41.2. \xa0Jason, then, after he had launched the ship and fitted it out in brilliant fashion with everything which would astonish the mind, picked out the most renowned chieftains from those who were eager to share his plan, with the result that the whole number of those in his company amounted to fifty-four. of these the most famous were Castor and Polydeuces, Heracles and Telamon, Orpheus and Atalantê the daughter of Schoeneus, and the sons of Thespius, and the leader himself who was setting out on the voyage to Colchis.
4.41.3. \xa0The vessel was called Argo after Argus, as some writers of myths record, who was the master-builder of the ship and went along on the voyage in order to repair the parts of the vessel as they were strained from time to time, but, as some say, after its exceeding great swiftness, since the ancients called what is swift Argos. Now after the chieftains had gathered together they chose Heracles to be their general, preferring him because of his courage.' "
4.41. 1. \xa0First of all, in the vicinity of Mount Pelion he built a ship which far surpassed in its size and in its equipment in general any vessel known in those days, since the men of that time put to sea on rafts or in very small boats. Consequently those who saw the ship at the time were greatly astonished, and when the report was noised about throughout Greece both of the exploit of the enterprise of building the ship, no small number of the youths of prominence were eager to take part in the expedition.,2. \xa0Jason, then, after he had launched the ship and fitted it out in brilliant fashion with everything which would astonish the mind, picked out the most renowned chieftains from those who were eager to share his plan, with the result that the whole number of those in his company amounted to fifty-four. of these the most famous were Castor and Polydeuces, Heracles and Telamon, Orpheus and Atalantê the daughter of Schoeneus, and the sons of Thespius, and the leader himself who was setting out on the voyage to Colchis.,3. \xa0The vessel was called Argo after Argus, as some writers of myths record, who was the master-builder of the ship and went along on the voyage in order to repair the parts of the vessel as they were strained from time to time, but, as some say, after its exceeding great swiftness, since the ancients called what is swift Argos. Now after the chieftains had gathered together they chose Heracles to be their general, preferring him because of his courage. 4.42. 1. \xa0After they had sailed from Iolcus, the account continues, and had gone past Athos and Samothrace, they encountered a storm and were carried to Sigeium in the Troad. When they disembarked there, it is said, they discovered a maiden bound in chains upon the shore, the reason for it being as follows.,2. \xa0Poseidon, as the story runs, became angry with Laomedon the king of Troy in connection with the building of its walls, according to the mythical story, and sent forth from the sea a monster to ravage the land. By this monster those who made their living by the seashore and the farmers who tilled the land contiguous to the sea were being surprised and carried off. Furthermore, a pestilence fell upon the people and a total destruction of their crops, so that all the inhabitants were at their wits' end because of the magnitude of what had befallen them.,3. \xa0Consequently the common crowd gathered together into an assembly and sought for a deliverance from their misfortunes, and the king, it is said, dispatched a mission to Apollo to inquire of the god respecting what had befallen them. When the oracle, then, became known, which told that the cause was the anger of Poseidon and that only then would it cease when the Trojans should of their free will select by lot one of their children and deliver him to the monster for his food, although all the children submitted to the lot, it fell upon the king's daughter Hesionê.,4. \xa0Consequently Laomedon was constrained by necessity to deliver the maiden and to leave her, bound in chains, upon the shore.,5. \xa0Here Heracles, when he had disembarked with the Argonauts and learned from the girl of her sudden change of fortune, rent asunder the chains which were about her body and going up to the city made an offer to the king to slay the monster.,6. \xa0When Laomedon accepted the proposal and promised to give him as his reward his invincible mares, Heracles, they say, did slay the monster and Hesionê was given the choice either to leave her home with her saviour or to remain in her native land with her parents. The girl, then, chose to spend her life with the stranger, not merely because she preferred the benefaction she had received to the ties of kinship, but also because she feared that a monster might again appear and she be exposed by citizens to the same fate as that from which she had just escaped.,7. \xa0As for Heracles, after he had been splendidly honoured with gifts and the appropriate tokens of hospitality, he left Hesionê and the mares in keeping with Laomedon, having arranged that after he had returned from Colchis, he should receive them again; he then set sail with all haste in the company of the Argonauts to accomplish the labour which lay before them." '
4.43.1. \xa0But there came on a great storm and the chieftains had given up hope of being saved, when Orpheus, they say, who was the only one on shipboard who had ever been initiated in the mysteries of the deities of Samothrace, offered to these deities the prayers for their salvation. 4.43.2. \xa0And immediately the wind died down and two stars fell over the heads of the Dioscori, and the whole company was amazed at the marvel which had taken place and concluded that they had been rescued from their perils by an act of Providence of the gods. For this reason, the story of this reversal of fortune for the Argonauts has been handed down to succeeding generations, and sailors when caught in storms always direct their prayers to the deities of Samothrace and attribute the appearance of the two stars to the epiphany of the Dioscori. 4.43.3. \xa0At that time, however, the tale continues, when the storm had abated, the chieftains landed in Thrace on the country which was ruled by Phineus. Here they came upon two youths who by way of punishment had been shut within a burial vault where they were being subjected to continual blows of the whip; these were sons of Phineus and Cleopatra, who men said was born of Oreithyïa, the daughter of Erechtheus, and Boreas, and had unjustly been subjected to such a punishment because of the unscrupulousness and lying accusations of their mother-inâ\x80\x91law. 4.43.4. \xa0For Phineus had married Idaea, the daughter of Dardanus the king of the Scythians, and yielding to her every desire out of his love for her he had believed her charge that his sons by an earlier marriage had insolently offered violence to their mother-inâ\x80\x91law out of a desire to please their mother.
4.45. 1. \xa0Since it is the task of history to inquire into the reasons for this slaying of strangers, we must discuss these reasons briefly, especially since the digression on this subject will be appropriate in connection with the deeds of the Argonauts. We are told, that is, that Helius had two sons, Aeëtes and Perses, Aeëtes being king of Colchis and the other king of the Tauric Chersonese, and that both of them were exceedingly cruel.,2. \xa0And Perses had a daughter Hecatê, who surpassed her father in boldness and lawlessness; she was also fond of hunting, and with she had no luck she would turn her arrows upon human beings instead of the beasts.,3. \xa0Being likewise ingenious in the mixing of deadly poisons she discovered the drug called aconite and tried out the strength of each poison by mixing it in the food given to the strangers.,4. \xa0And since she possessed great experience in such matters she first of all poisoned her father and so succeeded to the throne, and then, founding a temple of Artemis and commanding that strangers who landed there should be sacrificed to the goddess, she became known far and wide for her cruelty.,5. \xa0After this she married Aeëtes and bore two daughters, Circê and Medea, and a son Aegialeus.,6. \xa0Although Circê also, it is said, devoted herself to the devising of all kinds of drugs and discovered roots of all manner of natures and potencies such as are difficult to credit, yet, notwithstanding that she was taught by her mother Hecatê about not a\xa0few drugs, she discovered by her own study a far greater number, so that she left to the other woman no superiority whatever in the matter of devising uses of drugs.,7. \xa0She was given in marriage to the king of the Sarmatians, whom some call Scythians, and first she poisoned her husband and after that, succeeding to the throne, she committed many cruel and violent acts against her subjects.,8. \xa0For this reason she was deposed from her throne and, according to some writers of myths, fled to the ocean, where she seized a desert island, and there established herself with the women who had fled with her, though according to some historians she left the Pontus and settled in Italy on a promontory which to this day bears after her the name Circaeum.
4.49.3. \xa0After this they put out to sea, and after sailing through the Propontis and Hellespont they landed at the Troad. Here, when Heracles dispatched to the city his brother Iphiclus and Telamon to demand back both the mares and Hesionê, Laomedon, it is said, threw the ambassadors into prison and planned to lay an ambush for the other Argonauts and encompass their death. He had the rest of his sons as willing aids in the deed, but Priam alone opposed it; for he declared that Laomedon should observe justice in his dealings with the strangers and should deliver to them both his sister and the mares which had been promised. 4.49.4. \xa0But when no one paid any heed to Priam, he brought two swords to the prison, they say, and gave them secretly to Telamon and his companions, and by disclosing the plan of his father he became the cause of their deliverance. 4.49.5. \xa0For immediately Telamon and his companions slew such of the guards as offered resistance, and fleeing to the sea gave the Argonauts a full account of what had happened. Accordingly, these got ready for battle and went out to meet the forces which were pouring out of the city with the king. 4.49.6. \xa0There was a sharp battle, but their courage gave the chieftains the upper hand, and Heracles, the myths report, performed the bravest feats of them all; for he slew Laomedon, and taking the city at the first assault he punished those who were parties with the king to the plot, but to Priam, because of the spirit of justice he had shown, he gave the kingship, entered into a\xa0league of friendship with him, and then sailed away in company with the Argonauts. 4.49.7. \xa0But certain of the ancient poets have handed down the account that Heracles took Troy, not with the aid of the Argonauts, but on a campaign of his own with six ships, in order to get the mares; and Homer also adds his witness to this version in the following lines: Aye, what a man, they say, was Heracles In might, my father he, steadfast, with heart of lion, who once came here to carry off The mares of King Laomedon, with but Six ships and scantier men, yet sacked he then The city of proud Ilium, and made Her streets bereft. ''. None
9. Ovid, Metamorphoses, 1.89-1.101, 1.103-1.136, 1.138-1.150, 6.721 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 115, 121, 123; Verhagen (2022) 115, 121, 123


1.89. Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo, 1.90. sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat. 1.91. Poena metusque aberant, nec verba mitia fixo 1.92. aere legebantur, nec supplex turba timebat 1.94. Nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem, 1.95. montibus in liquidas pinus descenderat undas, 1.96. nullaque mortales praeter sua litora norant. 1.97. Nondum praecipites cingebant oppida fossae; 1.98. non tuba directi, non aeris cornua flexi, 1.99. non galeae, non ensis erat: sine militis usu 1.100. mollia securae peragebant otia gentes. 1.101. ipsa quoque inmunis rastroque intacta nec ullis
1.103. contentique cibis nullo cogente creatis 1.104. arbuteos fetus montanaque fraga legebant 1.105. cornaque et in duris haerentia mora rubetis 1.106. et quae deciderant patula Iovis arbore glandes. 1.107. Ver erat aeternum, placidique tepentibus auris 1.108. mulcebant zephyri natos sine semine flores. 1.109. Mox etiam fruges tellus inarata ferebat, 1.110. nec renovatus ager gravidis canebat aristis; 1.111. flumina iam lactis, iam flumina nectaris ibant, 1.112. flavaque de viridi stillabant ilice mella. 1.113. Postquam, Saturno tenebrosa in Tartara misso, 1.114. sub Iove mundus erat, subiit argentea proles, 1.115. auro deterior, fulvo pretiosior aere. 1.116. Iuppiter antiqui contraxit tempora veris 1.117. perque hiemes aestusque et inaequalis autumnos 1.118. et breve ver spatiis exegit quattuor annum. 1.119. Tum primum siccis aer fervoribus ustus 1.120. canduit, et ventis glacies adstricta pependit. 1.121. Tum primum subiere domus (domus antra fuerunt 1.122. et densi frutices et vinctae cortice virgae). 1.123. Semina tum primum longis Cerealia sulcis 1.124. obruta sunt, pressique iugo gemuere iuvenci. 1.125. Tertia post illam successit aenea proles, 1.126. saevior ingeniis et ad horrida promptior arma, 1.127. non scelerata tamen. De duro est ultima ferro. 1.128. Protinus inrupit venae peioris in aevum 1.129. omne nefas: fugere pudor verumque fidesque; 1.130. In quorum subiere locum fraudesque dolique 1.131. insidiaeque et vis et amor sceleratus habendi. 1.132. Vela dabat ventis (nec adhuc bene noverat illos) 1.133. navita; quaeque diu steterant in montibus altis, 1.134. fluctibus ignotis insultavere carinae, 1.135. communemque prius ceu lumina solis et auras 1.136. cautus humum longo signavit limite mensor.
1.138. poscebatur humus, sed itum est in viscera terrae: 1.139. quasque recondiderat Stygiisque admoverat umbris, 1.140. effodiuntur opes, inritamenta malorum. 1.141. Iamque nocens ferrum ferroque nocentius aurum 1.142. prodierat: prodit bellum, quod pugnat utroque, 1.143. sanguineaque manu crepitantia concutit arma. 1.144. Vivitur ex rapto: non hospes ab hospite tutus, 1.145. non socer a genero; fratrum quoque gratia rara est. 1.146. Inminet exitio vir coniugis, illa mariti; 1.147. lurida terribiles miscent aconita novercae; 1.148. filius ante diem patrios inquirit in annos. 1.149. Victa iacet pietas, et virgo caede madentis, 1.150. ultima caelestum terras Astraea reliquit.' '. None
1.89. and Auster wafted to the distant south 1.90. where clouds and rain encompass his abode.— 1.91. and over these He fixed the liquid sky, 1.92. devoid of weight and free from earthly dross. 1.94. and fixed their certain bounds, when all the stars, 1.95. which long were pressed and hidden in the mass, 1.96. began to gleam out from the plains of heaven, 1.97. and traversed, with the Gods, bright ether fields: 1.98. and lest some part might be bereft of life 1.99. the gleaming waves were filled with twinkling fish; 1.100. the earth was covered with wild animals; 1.101. the agitated air was filled with birds.
1.103. a being capable of lofty thought, 1.104. intelligent to rule, was wanting still 1.105. man was created! Did the Unknown God 1.106. designing then a better world make man 1.107. of seed divine? or did Prometheu 1.108. take the new soil of earth (that still contained' "1.109. ome godly element of Heaven's Life)" '1.110. and use it to create the race of man; 1.111. first mingling it with water of new streams; 1.112. o that his new creation, upright man, 1.113. was made in image of commanding Gods? 1.114. On earth the brute creation bends its gaze, 1.115. but man was given a lofty countece 1.116. and was commanded to behold the skies; 1.117. and with an upright face may view the stars:— 1.118. and so it was that shapeless clay put on 1.119. the form of man till then unknown to earth. 1.120. First was the Golden Age. Then rectitude 1.121. pontaneous in the heart prevailed, and faith. 1.122. Avengers were not seen, for laws unframed 1.123. were all unknown and needless. Punishment 1.124. and fear of penalties existed not. 1.125. No harsh decrees were fixed on brazen plates. 1.126. No suppliant multitude the countece 1.127. of Justice feared, averting, for they dwelt 1.128. without a judge in peace. Descended not 1.129. the steeps, shorn from its height, the lofty pine, 1.130. cleaving the trackless waves of alien shores, 1.131. nor distant realms were known to wandering men. 1.132. The towns were not entrenched for time of war; 1.133. they had no brazen trumpets, straight, nor horn 1.134. of curving brass, nor helmets, shields nor swords. 1.135. There was no thought of martial pomp —secure 1.136. a happy multitude enjoyed repose.
1.138. a store of every fruit. The harrow touched 1.139. her not, nor did the plowshare wound 1.140. her fields. And man content with given food, 1.141. and none compelling, gathered arbute fruit 1.142. and wild strawberries on the mountain sides, 1.143. and ripe blackberries clinging to the bush, 1.144. and corners and sweet acorns on the ground, 1.145. down fallen from the spreading tree of Jove. 1.146. Eternal Spring! Soft breathing zephyrs soothed 1.147. and warmly cherished buds and blooms, produced 1.148. without a seed. The valleys though unplowed 1.149. gave many fruits; the fields though not renewed 1.150. white glistened with the heavy bearded wheat:' '. None
10. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 123; Verhagen (2022) 123


11. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 44; Verhagen (2022) 44


12. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 120, 128; Verhagen (2022) 120, 128


13. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 114; Verhagen (2022) 114


14. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 115; Verhagen (2022) 115


15. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 44, 115, 123; Verhagen (2022) 44, 115, 123


16. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 70; Verhagen (2022) 70


17. Apollodorus, Bibliotheca, 1.9.1, 1.9.28 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 114; Verhagen (2022) 114


1.9.1. τῶν δὲ Αἰόλου παίδων Ἀθάμας, Βοιωτίας δυναστεύων, ἐκ Νεφέλης τεκνοῖ παῖδα μὲν Φρίξον θυγατέρα δὲ Ἕλλην. αὖθις δὲ Ἰνὼ γαμεῖ, ἐξ ἧς αὐτῷ Λέαρχος καὶ Μελικέρτης ἐγένοντο. ἐπιβουλεύουσα δὲ Ἰνὼ τοῖς Νεφέλης τέκνοις ἔπεισε τὰς γυναῖκας τὸν πυρὸν φρύγειν. λαμβάνουσαι δὲ κρύφα τῶν ἀνδρῶν τοῦτο ἔπρασσον. γῆ δὲ πεφρυγμένους πυροὺς δεχομένη καρποὺς ἐτησίους οὐκ ἀνεδίδου. διὸ πέμπων ὁ Ἀθάμας εἰς Δελφοὺς ἀπαλλαγὴν ἐπυνθάνετο τῆς ἀφορίας. Ἰνὼ δὲ τοὺς πεμφθέντας ἀνέπεισε λέγειν ὡς εἴη κεχρησμένον παύσεσθαι 1 -- τὴν ἀκαρπίαν, ἐὰν σφαγῇ Διὶ ὁ Φρίξος. τοῦτο ἀκούσας Ἀθάμας, συναναγκαζόμενος ὑπὸ τῶν τὴν γῆν κατοικούντων, τῷ βωμῷ παρέστησε Φρίξον. Νεφέλη δὲ μετὰ τῆς θυγατρὸς αὐτὸν ἀνήρπασε, καὶ παρʼ Ἑρμοῦ λαβοῦσα χρυσόμαλλον κριὸν ἔδωκεν, ὑφʼ 2 -- οὗ φερόμενοι διʼ οὐρανοῦ γῆν ὑπερέβησαν καὶ θάλασσαν. ὡς δὲ ἐγένοντο κατὰ τὴν μεταξὺ κειμένην θάλασσαν Σιγείου καὶ Χερρονήσου, ὤλισθεν εἰς τὸν βυθὸν ἡ Ἕλλη, κἀκεῖ θανούσης αὐτῆς ἀπʼ ἐκείνης Ἑλλήσποντος ἐκλήθη τὸ πέλαγος. Φρίξος δὲ ἦλθεν εἰς Κόλχους, ὧν Αἰήτης ἐβασίλευε παῖς Ἡλίου καὶ Περσηίδος, ἀδελφὸς δὲ Κίρκης καὶ Πασιφάης, ἣν Μίνως ἔγημεν. οὗτος αὐτὸν ὑποδέχεται, καὶ μίαν τῶν θυγατέρων Χαλκιόπην δίδωσιν. ὁ δὲ τὸν χρυσόμαλλον κριὸν Διὶ θύει φυξίῳ, τὸ δὲ τούτου δέρας Αἰήτῃ δίδωσιν· ἐκεῖνος δὲ αὐτὸ περὶ δρῦν ἐν Ἄρεος ἄλσει καθήλωσεν. ἐγένοντο δὲ ἐκ Χαλκιόπης Φρίξῳ παῖδες Ἄργος Μέλας Φρόντις Κυτίσωρος.
1.9.28. οἱ δὲ ἧκον εἰς Κόρινθον, καὶ δέκα μὲν ἔτη διετέλουν εὐτυχοῦντες, αὖθις δὲ τοῦ τῆς Κορίνθου βασιλέως Κρέοντος τὴν θυγατέρα Γλαύκην Ἰάσονι ἐγγυῶντος, παραπεμψάμενος Ἰάσων Μήδειαν ἐγάμει. ἡ δέ, οὕς τε ὤμοσεν Ἰάσων θεοὺς ἐπικαλεσαμένη καὶ τὴν Ἰάσονος ἀχαριστίαν μεμψαμένη πολλάκις, τῇ μὲν γαμουμένῃ πέπλον μεμαγμένον 1 -- φαρμάκοις 2 -- ἔπεμψεν, ὃν ἀμφιεσαμένη μετὰ τοῦ βοηθοῦντος πατρὸς πυρὶ λάβρῳ κατεφλέχθη, 3 -- τοὺς δὲ παῖδας οὓς εἶχεν ἐξ Ἰάσονος, Μέρμερον καὶ Φέρητα, ἀπέκτεινε, καὶ λαβοῦσα παρὰ Ἡλίου ἅρμα πτηνῶν 4 -- δρακόντων ἐπὶ τούτου φεύγουσα ἦλθεν εἰς Ἀθήνας. λέγεται δὲ καὶ ὅτι φεύγουσα τοὺς παῖδας ἔτι νηπίους ὄντας κατέλιπεν, ἱκέτας καθίσασα ἐπὶ τὸν βωμὸν τῆς Ἥρας τῆς ἀκραίας· Κορίνθιοι δὲ αὐτοὺς ἀναστήσαντες κατετραυμάτισαν. Μήδεια δὲ ἧκεν εἰς Ἀθήνας, κἀκεῖ γαμηθεῖσα Αἰγεῖ παῖδα γεννᾷ Μῆδον. ἐπιβουλεύουσα δὲ ὕστερον Θησεῖ φυγὰς ἐξ Ἀθηνῶν μετὰ τοῦ παιδὸς ἐκβάλλεται. ἀλλʼ οὗτος μὲν πολλῶν κρατήσας βαρβάρων τὴν ὑφʼ ἑαυτὸν χώραν ἅπασαν Μηδίαν ἐκάλεσε, καὶ στρατευόμενος ἐπὶ Ἰνδοὺς ἀπέθανε· Μήδεια δὲ εἰς Κόλχους ἦλθεν ἄγνωστος, καὶ καταλαβοῦσα Αἰήτην ὑπὸ τοῦ ἀδελφοῦ Πέρσου τῆς βασιλείας ἐστερημένον, κτείνασα τοῦτον τῷ πατρὶ τὴν βασιλείαν ἀποκατέστησεν.''. None
1.9.1. of the sons of Aeolus, Athamas ruled over Boeotia and begat a son Phrixus and a daughter Helle by Nephele. And he married a second wife, Ino, by whom he had Learchus and Melicertes. But Ino plotted against the children of Nephele and persuaded the women to parch the wheat; and having got the wheat they did so without the knowledge of the men. But the earth, being sown with parched wheat, did not yield its annual crops; so Athamas sent to Delphi to inquire how he might be delivered from the dearth. Now Ino persuaded the messengers to say it was foretold that the infertility would cease if Phrixus were sacrificed to Zeus. When Athamas heard that, he was forced by the inhabitants of the land to bring Phrixus to the altar. But Nephele caught him and her daughter up and gave them a ram with a golden fleece, which she had received from Hermes, and borne through the sky by the ram they crossed land and sea. But when they were over the sea which lies betwixt Sigeum and the Chersonese, Helle slipped into the deep and was drowned, and the sea was called Hellespont after her. But Phrixus came to the Colchians, whose king was Aeetes, son of the Sun and of Perseis, and brother of Circe and Pasiphae, whom Minos married. He received Phrixus and gave him one of his daughters, Chalciope. And Phrixus sacrificed the ram with the golden fleece to Zeus the god of Escape, and the fleece he gave to Aeetes, who nailed it to an oak in a grove of Ares. And Phrixus had children by Chalciope, to wit, Argus, Melas, Phrontis, and Cytisorus.
1.9.28. They went to Corinth, and lived there happily for ten years, till Creon, king of Corinth, betrothed his daughter Glauce to Jason, who married her and divorced Medea. But she invoked the gods by whom Jason had sworn, and after often upbraiding him with his ingratitude she sent the bride a robe steeped in poison, which when Glauce had put on, she was consumed with fierce fire along with her father, who went to her rescue. But Mermerus and Pheres, the children whom Medea had by Jason, she killed, and having got from the Sun a car drawn by winged dragons she fled on it to Athens . Another tradition is that on her flight she left behind her children, who were still infants, setting them as suppliants on the altar of Hera of the Height; but the Corinthians removed them and wounded them to death. Medea came to Athens, and being there married to Aegeus bore him a son Medus. Afterwards, however, plotting against Theseus, she was driven a fugitive from Athens with her son. But he conquered many barbarians and called the whole country under him Media, and marching against the Indians he met his death. And Medea came unknown to Colchis, and finding that Aeetes had been deposed by his brother Perses, she killed Perses and restored the kingdom to her father.''. None
18. Lucan, Pharsalia, 1.8-1.23 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 122; Verhagen (2022) 122


1.8. Wars worse than civil on Emathian plains, And crime let loose we sing; how Rome's high race Plunged in her vitals her victorious sword; Armies akin embattled, with the force of all the shaken earth bent on the fray; And burst asunder, to the common guilt, A kingdom's compact; eagle with eagle met, Standard to standard, spear opposed to spear. Whence, citizens, this rage, this boundless lust " "1.10. To sate barbarians with the blood of Rome? Did not the shade of Crassus, wandering still, Cry for his vengeance? Could ye not have spoiled, To deck your trophies, haughty Babylon? Why wage campaigns that send no laurels home? What lands, what oceans might have been the prize of all the blood thus shed in civil strife! Where Titan rises, where night hides the stars, 'Neath southern noons all quivering with heat, Or where keen frost that never yields to spring " "1.20. In icy fetters binds the Scythian main: Long since barbarians by the Eastern sea And far Araxes' stream, and those who know (If any such there be) the birth of NileHad felt our yoke. Then, Rome, upon thyself With all the world beneath thee, if thou must, Wage this nefarious war, but not till then. Now view the houses with half-ruined walls Throughout Italian cities; stone from stone Has slipped and lies at length; within the home " "1.23. In icy fetters binds the Scythian main: Long since barbarians by the Eastern sea And far Araxes' stream, and those who know (If any such there be) the birth of NileHad felt our yoke. Then, Rome, upon thyself With all the world beneath thee, if thou must, Wage this nefarious war, but not till then. Now view the houses with half-ruined walls Throughout Italian cities; stone from stone Has slipped and lies at length; within the home "". None
19. Suetonius, Otho, 7.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 160; Verhagen (2022) 160


7.1. \xa0Next, as the day was drawing to its close, he entered the senate and after giving a brief account of himself, alleging that he had been carried off in the streets and forced to undertake the rule, which he would exercise in accordance with the general will, he went to the Palace. When in the midst of the other adulations of those who congratulated and flattered him, he was hailed by the common herd as Nero, he made no sign of dissent; on the contrary, according to some writers, he even made use of that surname in his commissions and his first letters to some of the governors of the provinces. Certain it is that he suffered Nero's busts and statues to be set up again, and reinstated his procurators and freedmen in their former posts, while the first grant that he signed as emperor was one of fifty million sesterces for finishing the Golden House."". None
20. Suetonius, Vespasianus, 8.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 167; Verhagen (2022) 167


8.5. As the city was unsightly from former fires and fallen buildings, he allowed anyone to take possession of vacant sites and build upon them, in case the owners failed to do so. He began the restoration of the Capitol in person, was the first to lend a hand in clearing away the debris, and carried some of it off on his own head. He undertook to restore the three thousand bronze tablets which were destroyed with the temple, making a thorough search for copies: priceless and most ancient records of the empire, containing the decrees of the senate and the acts of the commons almost from the foundation of the city, regarding alliances, treaties, and special privileges granted to individuals.''. None
21. Tacitus, Histories, 3.55, 4.52 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 160, 167; Verhagen (2022) 160, 167


3.55. \xa0Vitellius was like a man wakened from a deep sleep. He ordered Julius Priscus and Alfenus Avarus to block the passes of the Apennines with fourteen praetorian cohorts and all the cavalry. A\xa0legion of marines followed them later. These thousands of armed forces, consisting too of picked men and horses, were equal to taking the offensive if they had had another leader. The rest of the cohorts Vitellius gave to his brother Lucius for the defence of Rome, while he, abating in no degree his usual life of pleasure and urged on by his lack of confidence in the future, held the comitia before the usual time, and designated the consuls for many years to come. He granted special treaties to allies and bestowed Latin rights on foreigners with a generous hand; he reduced the tribute for some provincials, he relieved others from all obligations â\x80\x94 in short, with no regard for the future he crippled the empire. But the mob attended in delight on the great indulgences that he bestowed; the most foolish citizens bought them, while the wise regarded as worthless privileges which could neither be granted nor accepted if the state was to stand. Finally Vitellius listened to the demands of his army which had stopped at Mevania, and left Rome, accompanied by a long line of senators, many of whom were drawn in his train by their desire to secure his favour, most however by fear. So he came to camp with no clear purpose in mind, an easy prey to treacherous advice.
4.52. \xa0It is said that Titus, before leaving, in a long interview with his father begged him not to be easily excited by the reports of those who calumniated Domitian, and urged him to show himself impartial and forgiving toward his son. "Neither armies nor fleets," he argued, "are so strong a defence of the imperial power as a\xa0number of children; for friends are chilled, changed, and lost by time, fortune, and sometimes by inordinate desires or by mistakes: the ties of blood cannot be severed by any man, least of all by princes, whose success others also enjoy, but whose misfortunes touch only their nearest kin. Not even brothers will always agree unless the father sets the example." Not so much reconciled toward Domitian as delighted with Titus\'s show of brotherly affection, Vespasian bade him be of good cheer and to magnify the state by war and arms; he would himself care for peace and his house. Then he had some of the swiftest ships laden with grain and entrusted to the sea, although it was still dangerous: for, in fact, Rome was in such a critical condition that she did not have more than ten days\' supplies in her granaries when the supplies from Vespasian came to her relief.''. None
22. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 115, 120; Verhagen (2022) 115, 120


23. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 121; Verhagen (2022) 121


24. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 118, 130; Verhagen (2022) 118, 130


25. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 160; Verhagen (2022) 160


26. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 117; Verhagen (2022) 117


27. Vergil, Aeneis, 1.360, 1.361, 1.362, 1.363, 1.364, 1.446, 1.447, 1.448, 1.449, 1.450, 1.451, 1.452, 1.453, 1.454, 1.455, 1.456, 1.457, 1.458, 1.459, 1.461, 1.462, 1.463, 1.464, 1.465, 1.466, 1.467, 1.468, 1.469, 1.470, 1.471, 1.472, 1.473, 1.474, 1.475, 1.476, 1.477, 1.478, 1.479, 1.480, 1.481, 1.482, 1.483, 1.484, 1.485, 1.486, 1.487, 1.488, 1.489, 1.490, 1.491, 1.492, 1.493, 3.154, 3.155, 3.156, 3.157, 3.158, 3.159, 3.160, 3.161, 3.162, 3.163, 3.164, 3.165, 3.166, 3.167, 3.168, 3.169, 3.170, 3.171, 4.361-5.34, 4.620, 7.341, 7.342, 7.343, 7.344, 7.345, 7.346, 7.347, 7.348, 7.349, 7.350, 7.351, 7.352, 7.353, 7.354, 7.355, 7.356, 7.357, 7.358, 7.359, 7.360, 7.361, 7.362, 7.363, 7.364, 7.365, 7.366, 7.367, 7.368, 7.369, 7.370, 7.371, 7.372, 7.373, 7.374, 7.375, 7.376, 7.377, 7.378, 7.379, 7.380, 7.381, 7.382, 7.383, 7.384, 7.385, 7.386, 7.387, 7.388, 7.389, 7.390, 7.391, 7.392, 7.393, 7.394, 7.395, 7.396, 7.397, 7.398, 7.399, 7.400, 7.401, 7.402, 7.403, 7.404, 7.405, 7.406, 7.407, 8.113, 8.319, 8.320, 8.321, 8.322, 8.323, 8.324, 8.325, 8.326, 8.327, 9.598, 9.599, 9.600, 9.601, 9.602, 9.603, 9.604, 9.605, 9.606, 9.607, 9.608, 9.609, 9.610, 9.611, 9.612, 9.613, 9.614, 9.615, 9.616, 9.617, 9.618, 9.619, 9.620
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Agri (2022) 36; Augoustakis (2014) 78, 117, 123, 128, 131, 134, 143; Mcclellan (2019) 171; Miller and Clay (2019) 176; Verhagen (2022) 78, 117, 123, 128, 131, 134, 143


1.360. His commota fugam Dido sociosque parabat:
1.361. conveniunt, quibus aut odium crudele tyranni
1.362. aut metus acer erat; navis, quae forte paratae,
1.363. corripiunt, onerantque auro: portantur avari
1.364. Pygmalionis opes pelago; dux femina facti.
1.446. Hic templum Iunoni ingens Sidonia Dido
1.448. aerea cui gradibus surgebant limina, nexaeque
1.449. aere trabes, foribus cardo stridebat aenis.
1.450. Hoc primum in luco nova res oblata timorem
1.451. leniit, hic primum Aeneas sperare salutem
1.452. ausus, et adflictis melius confidere rebus.
1.453. Namque sub ingenti lustrat dum singula templo,
1.454. reginam opperiens, dum, quae fortuna sit urbi,
1.455. artificumque manus inter se operumque laborem
1.456. miratur, videt Iliacas ex ordine pugnas,
1.457. bellaque iam fama totum volgata per orbem,
1.458. Atridas, Priamumque, et saevum ambobus Achillem.
1.459. Constitit, et lacrimans, Quis iam locus inquit Achate,
1.461. En Priamus! Sunt hic etiam sua praemia laudi;
1.462. sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.
1.463. Solve metus; feret haec aliquam tibi fama salutem.
1.464. Sic ait, atque animum pictura pascit ii,
1.465. multa gemens, largoque umectat flumine voltum.
1.466. Namque videbat, uti bellantes Pergama circum
1.467. hac fugerent Graii, premeret Troiana iuventus,
1.468. hac Phryges, instaret curru cristatus Achilles.
1.469. Nec procul hinc Rhesi niveis tentoria velis
1.470. adgnoscit lacrimans, primo quae prodita somno
1.471. Tydides multa vastabat caede cruentus,
1.472. ardentisque avertit equos in castra, prius quam
1.473. pabula gustassent Troiae Xanthumque bibissent.
1.474. Parte alia fugiens amissis Troilus armis,
1.475. infelix puer atque impar congressus Achilli,
1.476. fertur equis, curruque haeret resupinus ii,
1.477. lora tenens tamen; huic cervixque comaeque trahuntur
1.478. per terram, et versa pulvis inscribitur hasta.
1.479. Interea ad templum non aequae Palladis ibant
1.480. crinibus Iliades passis peplumque ferebant,
1.481. suppliciter tristes et tunsae pectora palmis;
1.482. diva solo fixos oculos aversa tenebat.
1.483. Ter circum Iliacos raptaverat Hectora muros,
1.484. exanimumque auro corpus vendebat Achilles.
1.485. Tum vero ingentem gemitum dat pectore ab imo,
1.486. ut spolia, ut currus, utque ipsum corpus amici,
1.487. tendentemque manus Priamum conspexit inermis.
1.488. Se quoque principibus permixtum adgnovit Achivis,
1.489. Eoasque acies et nigri Memnonis arma.
1.490. Ducit Amazonidum lunatis agmina peltis
1.491. Penthesilea furens, mediisque in milibus ardet,
1.492. aurea subnectens exsertae cingula mammae,
1.493. bellatrix, audetque viris concurrere virgo.
3.154. Quod tibi delato Ortygiam dicturus Apollo est,
3.155. hic canit, et tua nos en ultro ad limina mittit.
3.156. Nos te, Dardania incensa, tuaque arma secuti,
3.157. nos tumidum sub te permensi classibus aequor,
3.158. idem venturos tollemus in astra nepotes,
3.159. imperiumque urbi dabimus: tu moenia magnis
3.160. magna para, longumque fugae ne linque laborem.
3.161. Mutandae sedes: non haec tibi litora suasit
3.162. Delius, aut Cretae iussit considere Apollo.
3.163. Est locus, Hesperiam Grai cognomine dicunt,
3.164. terra antiqua, potens armis atque ubere glaebae;
3.165. Oenotri coluere viri; nunc fama minores
3.166. Italiam dixisse ducis de nomine gentem:
3.167. hae nobis propriae sedes; hinc Dardanus ortus,
3.168. Iasiusque pater, genus a quo principe nostrum.
3.169. Surge age, et haec laetus longaevo dicta parenti
3.170. haud dubitanda refer: Corythum terrasque requirat
3.171. Ausonias; Dictaea negat tibi Iuppiter arva.
4.620. sed cadat ante diem, mediaque inhumatus harena.
7.341. Exin Gorgoneis Allecto infecta venenis
7.342. principio Latium et Laurentis tecta tyranni
7.343. celsa petit tacitumque obsedit limen Amatae,
7.344. quam super adventu Teucrum Turnique hymenaeis
7.345. femineae ardentem curaeque iraeque coquebant.
7.346. Huic dea caeruleis unum de crinibus anguem
7.347. conicit inque sinum praecordia ad intuma subdit,
7.348. quo furibunda domum monstro permisceat omnem.
7.349. Ille inter vestes et levia pectora lapsus
7.350. volvitur attactu nullo fallitque furentem,
7.351. vipeream inspirans animam: fit tortile collo
7.352. aurum ingens coluber, fit longae taenia vittae
7.353. innectitque comas, et membris lubricus errat.
7.354. Ac dum prima lues udo sublapsa veneno
7.355. pertemptat sensus atque ossibus implicat ignem
7.356. necdum animus toto percepit pectore flammam,
7.357. mollius et solito matrum de more locuta est,
7.358. multa super nata lacrimans Phrygiisque hymenaeis:
7.359. Exsulibusne datur ducenda Lavinia Teucris,
7.360. O genitor, nec te miseret gnataeque tuique ?
7.361. Nec matris miseret, quam primo aquilone relinquet
7.362. perfidus alta petens abducta virgine praedo?
7.363. An non sic Phrygius penetrat Lacedaemona pastor
7.364. Ledaeamque Helenam Troianas vexit ad urbes ?
7.365. Quid tua sancta fides, quid cura antiqua tuorum
7.367. Si gener externa petitur de gente Latinis
7.368. idque sedet Faunique premunt te iussa parentis,
7.369. omnem equidem sceptris terram quae libera nostris
7.370. dissidet, externam reor et sic dicere divos.
7.371. Et Turno, si prima domus repetatur origo,
7.372. Inachus Acrisiusque patres mediaeque Mycenae.
7.373. His ubi nequiquam dictis experta Latinum
7.374. contra stare videt penitusque in viscera lapsum
7.375. serpentis furiale malum totamque pererrat,
7.376. tum vero infelix, ingentibus excita monstris,
7.377. immensam sine more furit lymphata per urbem.
7.378. Ceu quondam torto volitans sub verbere turbo,
7.379. quem pueri magno in gyro vacua atria circum
7.380. intenti ludo exercent; ille actus habena
7.381. curvatis fertur spatiis; stupet inscia supra
7.382. inpubesque manus, mirata volubile buxum;
7.383. dant animos plagae: non cursu segnior illo
7.384. per medias urbes agitur populosque feroces.
7.385. Quin etiam in silvas, simulato numine Bacchi,
7.386. maius adorta nefas maioremque orsa furorem
7.387. evolat et natam frondosis montibus abdit,
7.388. quo thalamum eripiat Teucris taedasque moretur,
7.389. Euhoe Bacche, fremens, solum te virgine dignum
7.390. vociferans, etenim mollis tibi sumere thyrsos,
7.391. te lustrare choro, sacrum tibi pascere crinem.
7.392. Fama volat, furiisque accensas pectore matres
7.393. idem omnis simul ardor agit nova quaerere tecta:
7.394. deseruere domos, ventis dant colla comasque,
7.395. ast aliae tremulis ululatibus aethera complent,
7.396. pampineasque gerunt incinctae pellibus hastas;
7.397. ipsa inter medias flagrantem fervida pinum
7.398. sustinet ac natae Turnique canit hymenaeos,
7.399. sanguineam torquens aciem, torvumque repente
7.400. clamat: Io matres, audite, ubi quaeque, Latinae:' '
7.404. Talem inter silvas, inter deserta ferarum,
7.405. reginam Allecto stimulis agit undique Bacchi.
7.406. Postquam visa satis primos acuisse furores
7.407. consiliumque omnemque domum vertisse Latini,
8.113. ignotas temptare vias, quo tenditis? inquit.
8.319. Primus ab aetherio venit Saturnus Olympo,
8.320. arma Iovis fugiens et regnis exsul ademptis.
8.321. Is genus indocile ac dispersum montibus altis
8.322. composuit legesque dedit Latiumque vocari
8.323. maluit, his quoniam latuisset tutis in oris.
8.324. Aurea quae perhibent illo sub rege fuere
8.325. saecula. Sic placida populos in pace regebat,
8.326. deterior donec paulatim ac decolor aetas
8.327. et belli rabies et amor successit habendi.
9.598. Non pudet obsidione iterum valloque teneri,
9.599. bis capti Phryges, et morti praetendere muros?
9.600. En qui nostra sibi bello conubia poscunt!
9.601. Quis deus Italiam, quae vos dementia adegit
9.602. Non hic Atridae nec fandi fictor Ulixes:
9.603. durum a stirpe genus natos ad flumina primum
9.604. deferimus saevoque gelu duramus et undis,
9.605. venatu invigilant pueri silvasque fatigant,
9.606. flectere ludus equos et spicula tendere cornu.
9.607. At patiens operum parvoque adsueta iuventus
9.608. aut rastris terram domat aut quatit oppida bello.
9.609. Omne aevum ferro teritur, versaque iuvencum
9.610. terga fatigamus hasta; nec tarda senectus
9.611. debilitat vires animi mutatque vigorem:
9.612. canitiem galea premimus, semperque recentis
9.613. comportare iuvat praedas et vivere rapto.
9.615. desidiae cordi, iuvat indulgere choreis,
9.616. et tunicae manicas et habent redimicula mitrae.
9.617. O vere Phrygiae, neque enim Phryges, ite per alta
9.618. Dindyma ubi adsuetis biforem dat tibia cantum!
9.619. Tympana vos buxusque vocat Berecyntia Matris
9.620. Idaeae sinite arma viris et cedite ferro.''. None
1.360. and, quell its nations wild; his city-wall
1.361. and sacred laws shall be a mighty bond
1.362. about his gathered people. Summers three
1.363. hall Latium call him king; and three times pass ' "
1.364. the winter o'er Rutulia's vanquished hills. " '
1.446. her spotted mantle was; perchance she roused ' "
1.448. So Venus spoke, and Venus' son replied: " '
1.449. “No voice or vision of thy sister fair
1.450. has crossed my path, thou maid without a name!
1.451. Thy beauty seems not of terrestrial mould,
1.452. nor is thy music mortal! Tell me, goddess, ' "
1.453. art thou bright Phoebus' sister? Or some nymph, " "
1.454. the daughter of a god? Whate'er thou art, " '
1.455. thy favor we implore, and potent aid
1.456. in our vast toil. Instruct us of what skies, ' "
1.457. or what world's end, our storm-swept lives have found! " '
1.458. Strange are these lands and people where we rove,
1.459. compelled by wind and wave. Lo, this right hand
1.461. Then Venus: “Nay, I boast not to receive
1.462. honors divine. We Tyrian virgins oft
1.463. bear bow and quiver, and our ankles white
1.464. lace up in purple buskin. Yonder lies
1.465. the Punic power, where Tyrian masters hold ' "
1.466. Agenor's town; but on its borders dwell " '
1.467. the Libyans, by battles unsubdued.
1.468. Upon the throne is Dido, exiled there ' "
1.469. from Tyre, to flee th' unnatural enmity " "
1.470. of her own brother. 'T was an ancient wrong; " '
1.471. too Iong the dark and tangled tale would be;
1.472. I trace the larger outline of her story:
1.473. Sichreus was her spouse, whose acres broad
1.474. no Tyrian lord could match, and he was-blessed ' "
1.475. by his ill-fated lady's fondest love, " '
1.476. whose father gave him her first virgin bloom
1.477. in youthful marriage. But the kingly power
1.478. among the Tyrians to her brother came,
1.479. Pygmalion, none deeper dyed in crime
1.480. in all that land. Betwixt these twain there rose
1.481. a deadly hatred,—and the impious wretch,
1.482. blinded by greed, and reckless utterly ' "
1.483. of his fond sister's joy, did murder foul " '
1.484. upon defenceless and unarmed Sichaeus,
1.485. and at the very altar hewed him down.
1.486. Long did he hide the deed, and guilefully
1.487. deceived with false hopes, and empty words,
1.488. her grief and stricken love. But as she slept, ' "
1.489. her husband's tombless ghost before her came, " '
1.490. with face all wondrous pale, and he laid bare
1.491. his heart with dagger pierced, disclosing so
1.492. the blood-stained altar and the infamy
1.493. that darkened now their house. His counsel was
3.154. “Hear, chiefs and princes, what your hopes shall be!
3.155. The Isle of Crete, abode of lofty Jove,
3.156. rests in the middle sea. Thence Ida soars;
3.157. there is the cradle of our race. It boasts
3.158. a hundred cities, seats of fruitful power.
3.159. Thence our chief sire, if duly I recall
3.160. the olden tale, King Teucer sprung, who first
3.161. touched on the Trojan shore, and chose his seat
3.162. of kingly power. There was no Ilium then
3.163. nor towered Pergama; in lowly vales
3.164. their dwelling; hence the ancient worship given
3.165. to the Protectress of Mount Cybele, ' "
3.166. mother of Gods, what time in Ida's grove " '
3.167. the brazen Corybantic cymbals clang,
3.168. or sacred silence guards her mystery,
3.169. and lions yoked her royal chariot draw.
3.170. Up, then, and follow the behests divine!
3.171. Pour offering to the winds, and point your keels
4.620. the aged strength of some stupendous oak ' "
7.341. to clasp your monarch's hand. Bear back, I pray, " '
7.342. this answer to your King: my dwelling holds
7.343. a daughter, whom with husband of her blood ' "
7.344. great signs in heaven and from my father's tomb " '
7.345. forbid to wed. A son from alien shores ' "
7.346. they prophesy for Latium 's heir, whose seed " '
7.347. hall lift our glory to the stars divine.
7.348. I am persuaded this is none but he,
7.349. that man of destiny; and if my heart
7.350. be no false prophet, I desire it so.”
7.351. Thus having said, the sire took chosen steeds
7.352. from his full herd, whereof, well-groomed and fair,
7.353. three hundred stood within his ample pale.
7.354. of these to every Teucrian guest he gave
7.355. a courser swift and strong, in purple clad
7.356. and broidered housings gay; on every breast
7.357. hung chains of gold; in golden robes arrayed,
7.358. they champed the red gold curb their teeth between.
7.359. For offering to Aeneas, he bade send
7.360. a chariot, with chargers twain of seed
7.361. ethereal, their nostrils breathing fire:
7.362. the famous kind which guileful Circe bred, ' "
7.363. cheating her sire, and mixed the sun-god's team " '
7.364. with brood-mares earthly born. The sons of Troy,
7.365. uch gifts and greetings from Latinus bearing,
7.367. But lo! from Argos on her voyage of air
7.368. rides the dread spouse of Jove. She, sky-enthroned
7.369. above the far Sicilian promontory, ' "
7.370. pachynus, sees Dardania's rescued fleet, " "
7.371. and all Aeneas' joy. The prospect shows " '
7.372. houses a-building, lands of safe abode,
7.373. and the abandoned ships. With bitter grief
7.374. he stands at gaze: then with storm-shaken brows,
7.375. thus from her heart lets loose the wrathful word:
7.376. “O hated race! O Phrygian destinies —
7.377. to mine forevermore (unhappy me!)
7.378. a scandal and offense! Did no one die ' "
7.379. on Troy 's embattled plain? Could captured slaves " "
7.380. not be enslaved again? Was Ilium's flame " "
7.381. no warrior's funeral pyre? Did they walk safe " '
7.382. through serried swords and congregated fires?
7.383. At last, methought, my godhead might repose,
7.384. and my full-fed revenge in slumber lie.
7.385. But nay! Though flung forth from their native land, ' "
7.386. I o'er the waves, with enmity unstayed, " '
7.387. dared give them chase, and on that exiled few
7.388. hurled the whole sea. I smote the sons of Troy ' "
7.389. with ocean's power and heaven's. But what availed " "
7.390. Syrtes, or Scylla, or Charybdis' waves? " '
7.391. The Trojans are in Tiber ; and abide
7.392. within their prayed-for land delectable,
7.393. afe from the seas and me! Mars once had power
7.394. the monstrous Lapithae to slay; and Jove ' "
7.395. to Dian's honor and revenge gave o'er " '
7.396. the land of Calydon. What crime so foul
7.397. was wrought by Lapithae or Calydon? ' "
7.398. But I, Jove's wife and Queen, who in my woes " '
7.399. have ventured each bold stroke my power could find,
7.400. and every shift essayed,—behold me now
7.401. outdone by this Aeneas! If so weak
7.402. my own prerogative of godhead be,
7.403. let me seek strength in war, come whence it will!
7.404. If Heaven I may not move, on Hell I call.
7.405. To bar him from his Latin throne exceeds
7.406. my fated power. So be it! Fate has given
7.407. Lavinia for his bride. But long delays
8.113. white gleaming through the grove, with all her brood ' "
8.319. filled all the arching sky, the river's banks " '
8.320. asunder leaped, and Tiber in alarm ' "
8.321. reversed his flowing wave. So Cacus' lair " '
8.322. lay shelterless, and naked to the day
8.323. the gloomy caverns of his vast abode
8.324. tood open, deeply yawning, just as if
8.325. the riven earth should crack, and open wide ' "
8.326. th' infernal world and fearful kingdoms pale, " '
8.327. which gods abhor; and to the realms on high
9.598. the bosom white as snow. Euryalus
9.599. ank prone in death; upon his goodly limbs
9.600. the life-blood ran unstopped, and low inclined
9.601. the drooping head; as when some purpled flower,
9.602. cut by the ploughshare, dies, or poppies proud
9.603. with stem forlorn their ruined beauty bow
9.604. before the pelting storm. Then Nisus flew
9.605. traight at his foes; but in their throng would find
9.606. Volscens alone, for none but Volscens stayed:
9.607. they gathered thickly round and grappled him
9.608. in shock of steel with steel. But on he plunged,
9.609. winging in ceaseless circles round his head
9.610. his lightning-sword, and thrust it through the face
9.611. of shrieking Volscens, with his own last breath
9.612. triking his foeman down; then cast himself ' "
9.613. upon his fallen comrade's breast; and there, " '
9.615. Heroic pair and blest! If aught I sing
9.616. have lasting music, no remotest age ' "
9.617. hall blot your names from honor's storied scroll: " "
9.618. not while the altars of Aeneas' line " "
9.619. hall crown the Capitol's unshaken hill, " "
9.620. nor while the Roman Father's hand sustains " '. None
28. Vergil, Eclogues, 4.6, 4.18-4.20, 4.31-4.35
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 122, 123, 134; Verhagen (2022) 122, 123, 134


4.6. has come and gone, and the majestic roll
4.18. hall free the earth from never-ceasing fear. 4.19. He shall receive the life of gods, and see 4.20. heroes with gods commingling, and himself
4.31. caressing flowers. The serpent too shall die, 4.32. die shall the treacherous poison-plant, and far 4.33. and wide Assyrian spices spring. But soon' "4.34. as thou hast skill to read of heroes' fame," "4.35. and of thy father's deeds, and inly learn"'. None
29. Vergil, Georgics, 1.121-1.146
 Tagged with subjects: • Aeetes

 Found in books: Augoustakis (2014) 121, 123; Verhagen (2022) 121, 123


1.121. officiunt aut umbra nocet. Pater ipse colendi 1.122. haud facilem esse viam voluit, primusque per artem 1.123. movit agros curis acuens mortalia corda 1.124. nec torpere gravi passus sua regna veterno. 1.125. Ante Iovem nulli subigebant arva coloni; 1.126. ne signare quidem aut partiri limite campum 1.127. fas erat: in medium quaerebant ipsaque tellus 1.128. omnia liberius nullo poscente ferebat. 1.129. Ille malum virus serpentibus addidit atris 1.130. praedarique lupos iussit pontumque moveri, 1.131. mellaque decussit foliis ignemque removit 1.132. et passim rivis currentia vina repressit, 1.133. ut varias usus meditando extunderet artis 1.134. paulatim et sulcis frumenti quaereret herbam. 1.135. Ut silicis venis abstrusum excuderet ignem. 1.136. Tunc alnos primum fluvii sensere cavatas; 1.137. navita tum stellis numeros et nomina fecit, 1.138. Pleiadas, Hyadas, claramque Lycaonis Arcton; 1.139. tum laqueis captare feras et fallere visco 1.140. inventum et magnos canibus circumdare saltus; 1.141. atque alius latum funda iam verberat amnem 1.142. alta petens, pelagoque alius trahit humida lina; 1.143. tum ferri rigor atque argutae lamina serrae,— 1.144. nam primi cuneis scindebant fissile lignum 1.145. tum variae venere artes. Labor omnia vicit 1.146. inprobus et duris urgens in rebus egestas.''. None
1.121. And heaved its furrowy ridges, turns once more 1.122. Cross-wise his shattering share, with stroke on stroke 1.123. The earth assails, and makes the field his thrall. 1.124. Pray for wet summers and for winters fine,' "1.125. Ye husbandmen; in winter's dust the crop" '1.126. Exceedingly rejoice, the field hath joy; 1.127. No tilth makes
30. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Aeetes • Pelias, as Aeetes, Laomedon, Eteocles

 Found in books: Agri (2022) 55, 56, 100, 109, 110, 111, 112, 113; Augoustakis (2014) 44, 45, 69, 70, 74, 78, 81, 89, 90, 91, 92, 113, 114, 116, 117, 120, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 143, 157, 158, 159, 160, 161, 163, 167; Augoustakis et al (2021) 97, 98; Mackay (2022) 63, 136, 194, 207, 209, 214, 215, 216; Mcclellan (2019) 171, 178, 191; Miller and Clay (2019) 176, 177; Verhagen (2022) 44, 45, 69, 70, 74, 78, 81, 89, 90, 91, 92, 113, 114, 116, 117, 120, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 143, 157, 158, 159, 160, 161, 163, 167





Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.