Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





20 results for "written"
1. Hebrew Bible, Exodus, 34.27 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •prophecy as authority, vs. rabbinic, and written vs. oral texts Found in books: Hayes (2022) 278
34.27. "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כְּתָב־לְךָ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִּי עַל־פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כָּרַתִּי אִתְּךָ בְּרִית וְאֶת־יִשְׂרָאֵל׃", 34.27. "And the LORD said unto Moses: ‘Write thou these words, for after the tenor of these words I have made a covet with thee and with Israel.’",
2. Lycophron, Alexandra, 3-4 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Pillinger (2019) 164
4. ἔλυσε χρησμῶν, ὡς πρίν, αἰόλον στόμα,
3. Callimachus, Aetia, 1.3 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy Found in books: Pillinger (2019) 164
4. Ennius, Annales, 164 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy, scroll-reading imagery Found in books: Pillinger (2019) 185
5. Cicero, On Divination, 2.110-2.112 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy Found in books: Pillinger (2019) 171
2.110. Quid vero habet auctoritatis furor iste, quem divinum vocatis, ut, quae sapiens non videat, ea videat insanus, et is, qui humanos sensus amiserit, divinos adsecutus sit? Sibyllae versus observamus, quos illa furens fudisse dicitur. Quorum interpres nuper falsa quadam hominum fama dicturus in senatu putabatur eum, quem re vera regem habebamus, appellandum quoque esse regem, si salvi esse vellemus. Hoc si est in libris, in quem hominem et in quod tempus est? callide enim, qui illa composuit, perfecit, ut, quodcumque accidisset, praedictum videretur hominum et temporum definitione sublata. 2.111. Adhibuit etiam latebram obscuritatis, ut iidem versus alias in aliam rem posse accommodari viderentur. Non esse autem illud carmen furentis cum ipsum poe+ma declarat (est enim magis artis et diligentiae quam incitationis et motus), tum vero ea, quae a)krostixi/s dicitur, cum deinceps ex primis primi cuiusque versus litteris aliquid conectitur, ut in quibusdam Ennianis: Q. Ennius fecit . Id certe magis est attenti animi quam furentis. 2.112. Atque in Sibyllinis ex primo versu cuiusque sententiae primis litteris illius sententiae carmen omne praetexitur. Hoc scriptoris est, non furentis, adhibentis diligentiam, non insani. Quam ob rem Sibyllam quidem sepositam et conditam habeamus, ut, id quod proditum est a maioribus, iniussu senatus ne legantur quidem libri valeantque ad deponendas potius quam ad suscipiendas religiones; cum antistitibus agamus, ut quidvis potius ex illis libris quam regem proferant, quem Romae posthac nec di nec homines esse patientur. At multi saepe vera vaticinati, ut Cassandra: Iamque mari magno eademque paulo post: Eheu videte Num igitur me cogis etiam fabulis credere? 2.110. But what weight is to be given to that frenzy of yours, which you term divine and which enables the crazy man to see what the wise man does not see, and invests the man who has lost human intelligence with the intelligence of the gods? We Romans venerate the verses of the Sibyl who is said to have uttered them while in a frenzy. Recently there was a rumour, which was believed at the time, but turned out to be false, that one of the interpreters of those verses was going to declare in the Senate that, for our safety, the man whom we had as king in fact should be made king also in name. If this is in the books, to what man and to what time does it refer? For it was clever in the author to take care that whatever happened should appear foretold because all reference to persons or time had been omitted. 2.111. He also employed a maze of obscurity so that the same verses might be adapted to different situations at different times. Moreover, that this poem is not the work of frenzy is quite evident from the quality of its composition (for it exhibits artistic care rather than emotional excitement), and is especially evident from the fact that it is written in what is termed acrostics, wherein the initial letters of each verse taken in order convey a meaning; as, for example, in some of Enniuss verses, the initial letters form the words, Quintus Ennius Fecit, that is, Quintus Ennius wrote it. That surely is the work of concentrated thought and not of a frenzied brain. 2.112. And in the Sibylline books, throughout the entire work, each prophecy is embellished with an acrostic, so that the initial letters of each of the lines give the subject of that particular prophecy. Such a work comes from a writer who is not frenzied, who is painstaking, not crazy. Therefore let us keep the Sibyl under lock and key so that in accordance with the ordices of our forefathers her books may not even be read without permission of the Senate and may be more effective in banishing rather than encouraging superstitious ideas. And let us plead with the priests to bring forth from those books anything rather than a king, whom henceforth neither gods nor men will suffer to exist in Rome.[55] But many persons in a frenzy often utter true prophecies, as Cassandra did when she saidAlready on the mighty deep . . .and when, a little later, she exclaimed,Alas! behold! . . .
6. Tibullus, Elegies, 2.5.16-2.5.17, 2.5.67-2.5.70 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy Found in books: Pillinger (2019) 164, 167, 173
7. Catullus, Poems, 1.6, 1.8-1.9 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy Found in books: Pillinger (2019) 164
8. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 4.62 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy Found in books: Pillinger (2019) 171
4.62. 1.  It is said that during the reign of Tarquinius another very wonderful piece of good luck also came to the Roman state, conferred upon it by the favour of some god or other divinity; and this good fortune was not of short duration, but throughout the whole existence of the country it has often saved it from great calamities.,2.  A certain woman who was not a native of the country came to the tyrant wishing to sell him nine books filled with Sibylline oracles; but when Tarquinius refused to purchase the books at the price she asked, she went away and burned three of them. And not long afterwards, bringing the remaining six books, she offered to sell them for the same price. But when they thought her a fool and mocked at her for asking the same price for the smaller number of books that she had been unable to get for even the larger number, she again went away and burned half of those that were left; then, bringing the remaining books, she asked the same amount of money for these.,3.  Tarquinius, wondering at the woman's purpose, sent for the augurs and acquainting them with the matter, asked them what he should do. These, knowing by certain signs that he had rejected a god-sent blessing, and declaring it to be a great misfortune that he had not purchased all the books, directed him to pay the woman all the money she asked and to get the oracles that were left.,4.  The woman, after delivering the books and bidding him take great care of them, disappeared from among men. Tarquinius chose two men of distinction from among the citizens and appointing two public slaves to assist them, entrusted to them the guarding of the books; and when one of these men, named Marcus Atilius, seemed to have been faithless to his trust and was informed upon by one of the public slaves, he ordered him to be sewed up in a leather bag and thrown into the sea as a parricide.,5.  Since the expulsion of the kings, the commonwealth, taking upon itself the guarding of these oracles, entrusts the care of them to persons of the greatest distinction, who hold this office for life, being exempt from military service and from all civil employments, and it assigns public slaves to assist them, in whose absence the others are not permitted to inspect the oracles. In short, there is no possession of the Romans, sacred or profane, which they guard so carefully as they do the Sibylline oracles. They consult them, by order of the senate, when the state is in the grip of party strife or some great misfortune has happened to them in war, or some important prodigies and apparitions have been seen which are difficult of interpretation, as has often happened. These oracles till the time of the Marsian War, as it was called, were kept underground in the temple of Jupiter Capitolinus in a stone chest under the guard of ten men.,6.  But when the temple was burned after the close of the one hundred and seventy-third Olympiad, either purposely, as some think, or by accident, these oracles together with all the offerings consecrated to the god were destroyed by the fire. Those which are now extant have been scraped together from many places, some from the cities of Italy, others from Erythrae in Asia (whither three envoys were sent by vote of the senate to copy them), and others were brought from other cities, transcribed by private persons. Some of these are found to be interpolations among the genuine Sibylline oracles, being recognized as such by means of the so‑called acrostics. In all this I am following the account given by Terentius Varro in his work on religion.
9. Ovid, Metamorphoses, 1.4, 14.152-14.153, 15.143, 15.813-15.815, 15.843, 15.873-15.874 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy •written vs. oral prophecy, tablets of the fates Found in books: Pillinger (2019) 191, 192
1.4. ad mea perpetuum deducite tempora carmen. 14.152. usque adeo mutata ferar, nullique videnda, 14.153. voce tamen noscar; vocem mihi fata relinquent.” 15.143. Et quoniam deus ora movet, sequar ora moventem 15.813. Invenies illic incisa adamante perenni 15.814. fata tui generis: legi ipse animoque notavi 15.815. et referam, ne sis etiamnum ignara futuri. 15.843. Vix ea fatus erat, media cum sede senatus 15.873. Cum volet, illa dies, quae nil nisi corporis huius 15.874. ius habet, incerti spatium mihi finiat aevi:
10. Livy, History, 1.7.8 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy Found in books: Pillinger (2019) 167
11. Horace, Odes, 3.1.2-3.1.3 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy Found in books: Pillinger (2019) 173
12. Plutarch, Oracles At Delphi No Longer Given In Verse, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy Found in books: Pillinger (2019) 166
13. Josephus Flavius, Against Apion, 1.37-1.42 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •prophecy as authority, vs. rabbinic, and written vs. oral texts Found in books: Hayes (2022) 277
1.37. and this is justly, or rather necessarily done, because every one is not permitted of his own accord to be a writer, nor is there any disagreement in what is written; they being only prophets that have written the original and earliest accounts of things as they learned them of God himself by inspiration; and others have written what hath happened in their own times, and that in a very distinct manner also. 8. 1.38. For we have not an innumerable multitude of books among us, disagreeing from and contradicting one another [as the Greeks have], but only twenty-two books, which contain the records of all the past times; which are justly believed to be divine; 1.39. and of them five belong to Moses, which contain his laws and the traditions of the origin of mankind till his death. This interval of time was little short of three thousand years; 1.40. but as to the time from the death of Moses till the reign of Artaxerxes, king of Persia, who reigned after Xerxes, the prophets, who were after Moses, wrote down what was done in their times in thirteen books. The remaining four books contain hymns to God, and precepts for the conduct of human life. 1.41. It is true, our history hath been written since Artaxerxes very particularly, but hath not been esteemed of the like authority with the former by our forefathers, because there hath not been an exact succession of prophets since that time; 1.42. and how firmly we have given credit to those books of our own nation, is evident by what we do; for during so many ages as have already passed, no one has been so bold as either to add any thing to them, to take any thing from them, or to make any change in them; but it becomes natural to all Jews, immediately and from their very birth, to esteem those books to contain divine doctrines, and to persist in them, and, if occasion be, willingly to die for them.
14. Anon., Qohelet Rabba, 12.11 (2nd cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •prophecy as authority, vs. rabbinic, and written vs. oral texts Found in books: Hayes (2022) 278
15. Babylonian Talmud, Gittin, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •prophecy as authority, vs. rabbinic, and written vs. oral texts Found in books: Hayes (2022) 278
60b. ופרשת שתויי יין ופרשת נרות ופרשת פרה אדומה,א"ר אלעזר תורה רוב בכתב ומיעוט על פה שנא' (הושע ח, יב) אכתוב לו רובי תורתי כמו זר נחשבו ור' יוחנן אמר רוב על פה ומיעוט בכתב שנא' (שמות לד, כז) כי על פי הדברים האלה,ואידך נמי הכתיב אכתוב לו רובי תורתי ההוא אתמוהי קא מתמה אכתוב לו רובי תורתי הלא כמו זר נחשבו,ואידך נמי הכתיב כי על פי הדברים האלה ההוא משום דתקיפי למיגמרינהו,דרש רבי יהודה בר נחמני מתורגמניה דרבי שמעון בן לקיש כתיב (שמות לד, כז) כתוב לך את הדברים האלה וכתיב (שמות לד, כז) כי ע"פ הדברים האלה הא כיצד דברים שבכתב אי אתה רשאי לאומרן על פה דברים שבעל פה אי אתה רשאי לאומרן בכתב דבי רבי ישמעאל תנא אלה אלה אתה כותב ואי אתה כותב הלכות,א"ר יוחנן לא כרת הקב"ה ברית עם ישראל אלא בשביל דברים שבעל פה שנאמר (שמות לד, כז) כי על פי הדברים האלה כרתי אתך ברית ואת ישראל:,מערבין בבית ישן מפני דרכי שלום: מאי טעמא אילימא משום כבוד והא ההוא שיפורא דהוה מעיקרא בי רב יהודה ולבסוף בי רבה ולבסוף בי רב יוסף ולבסוף בי אביי ולבסוף בי רבא,אלא משום חשדא:,בור שהוא קרוב לאמה וכו': איתמר בני נהרא רב אמר תתאי שתו מיא ברישא ושמואל אמר עילאי שתו מיא ברישא,בדמיזל כולי עלמא לא פליגי כי פליגי במיסכר ואשקויי שמואל אמר עילאי שתו מיא ברישא דאמרי אנן מקרבינן טפי ורב אמר תתאי שתו מיא ברישא דאמרי נהרא כפשטיה ליזיל,תנן בור הקרוב לאמה מתמלא ראשון מפני דרכי שלום תרגמה שמואל אליבא דרב באמה המתהלכת ע"פ בורו,אי הכי מאי למימרא מהו דתימא מצי אמרי ליה סכר מיסכר ואשקי בהינדזא קמ"ל,אמר רב הונא בר תחליפא השתא דלא איתמר הלכתא לא כמר ולא כמר כל דאלים גבר,רב שימי בר אשי אתא לקמיה דאביי אמר ליה לותבן מר בעידנא אמר ליה אית לי עידנא לדידי ולותבן מר בליליא א"ל אית לי מיא לאשקויי א"ל אנא משקינא ליה למר מיא ביממא ולותבן מר בליליא א"ל לחיי,אזל לעילאי אמר להו תתאי שתו מיא ברישא אזל לתתאי אמר להו עילאי שתו מיא ברישא אדהכי סכר מיסכר ואשקי כי אתא לקמיה דאביי אמר ליה כבי תרי עבדת לי ולא טעמינהו אביי לפירי דההיא שתא,הנהו בני בי חרמך דאזול כרו ברישא דשנוותא ואהדרוה ושדיוה בשילהי נהרא אתו עילאי לקמיה דאביי אמרו ליה קא מתקיל לנהרין אמר להו כרו בהדייהו טפי פורתא אמרו ליה קא יבשי פירין אמר להו זילו סליקו נפשייכו מהתם:,מצודות חיה ועופות ודגי' יש בהן וכו': באוזלי ואוהרי 60b. b the section /b dealing with priests who have become b intoxicated with wine /b (Leviticus 10:8–11); b the section of the lamps /b (Numbers 8:1–7); b and the section of the red heifer /b (Numbers, chapter 19), as all of these sections are necessary for service in the Tabernacle.,§ The Gemara continues its discussion concerning the writing of the Torah: b Rabbi Elazar says: The majority of the Torah /b was transmitted b in writing, while the minority /b was transmitted b orally, as it is stated: “I wrote for him the greater part of My Torah; they were reckoned a strange thing” /b (Hosea 8:12), meaning that the majority of the Torah was transmitted in written form. b And Rabbi Yoḥa says: The majority /b of the Torah was transmitted b orally [ i al peh /i ], while the minority /b was transmitted b in writing, as it is stated /b with regard to the giving of the Torah to Moses on Mount Sinai: b “For on the basis of [ i al pi /i ] these matters /b I have made a covet with you and with Israel” (Exodus 34:27), which indicates that the greater part of the Sinaitic covet was taught orally.,The Gemara asks: b And /b according to b the other /b Sage, Rabbi Yoḥa, b as well, isn’t it written: “I wrote for him the greater part of My Torah”? /b How does he understand this verse? The Gemara answers: b This /b verse b is /b not a statement, but rather a rhetorical question expressing b bewilderment: /b For did b I write for him the greater part of My Torah? /b In that case b they, /b the Jewish people, b would be reckoned as strangers, /b meaning that there would be no difference between them and the nations of the world if everything was written down. Rather, the majority of the Torah must remain an oral tradition.,The Gemara asks: b And /b according to b the other /b Sage, Rabbi Elazar, b as well, isn’t it written: “For on the basis of these matters /b I have made a covet with you and with Israel”? How does he understand this verse? The Gemara answers: b That /b verse, which indicates that the covet was based on that which was taught by oral tradition, is stated b due to /b the fact that b it is /b more b difficult to learn /b matters transmitted orally, but not because these matters are more numerous than those committed to writing., b Rabbi Yehuda bar Naḥmani, the disseminator for Rabbi Shimon ben Lakish, expounded /b as follows: b It is written: “Write you these matters” /b (Exodus 34:27), b and it is written /b later in that same verse: b “For on the basis of [ i al pi /i ] these matters.” How /b can b these /b texts be reconciled? They mean to teach: b Matters that were written you may not express them orally [ i al peh /i ], /b and b matters that were /b taught b orally you may not express them in writing. The school of Rabbi Yishmael taught: /b The word b “these” /b in the mitzva recorded in the verse “Write you these matters” is used here in an emphatic sense: b These /b matters, i.e., those recorded in the Written Law, b you may write, but you may not write i halakhot /i , /b i.e., the i mishnayot /i and the rest of the Oral Law., b Rabbi Yoḥa says: The Holy One, Blessed be He, made a covet with the Jewish people only for the sake of the matters that /b were transmitted b orally [ i be’al peh /i ], as it is stated: “For on the basis of [ i al pi /i ] these matters I have made a covet with you and with Israel” /b (Exodus 34:27).,§ The mishna teaches that the Sages enacted that b a joining /b of courtyards [ i eiruv /i ] b is placed in an old house /b where it had regularly been placed b on account of the ways of peace. /b The Gemara asks: b What is the reason /b for this? b If we say /b that it is b to /b show b respect /b to the owner of that house, b but wasn’t /b it related about b a certain charity box, /b which was fashioned for the benefit of the community and brought honor to the person in whose house it was placed, b that initially it was /b placed b in Rav Yehuda’s house, and afterward /b it was moved to b Rabba’s house, and afterward /b it was transferred to b Rav Yosef’s house, and afterward /b it was moved to b Abaye’s house, and afterward /b it was moved to b Rava’s house. /b This teaches that there is no issue here of respect, and that such items would ordinarily be moved from place to place., b Rather, /b say instead that the Sages instituted this enactment b to /b avoid arousing b suspicion. /b Since the i eiruv /i had regularly been placed in a particular house, were it to be moved, people might think that the residents of the alleyway suspected that the owner of the house was stealing from them, and therefore they put it somewhere else.,§ The mishna teaches that the Sages enacted that b the pit that is nearest to the irrigation channel /b that supplies water to several pits or fields is filled first on account of the ways of peace. b It was stated /b that the i amora’im /i disagree about the following issue: When b people /b own fields b along a river /b and they irrigate their fields with water that is redirected from it, who among them enjoys first rights to irrigate his field? b Rav said: /b The owners of b the lowermost /b fields b drink the water, /b i.e., irrigate their fields, b first. And Shmuel said: /b The owners of b the uppermost /b fields b drink the water first. /b ,The Gemara explains: b With /b regard to a case where the water b flows /b on its own, b everyone agrees /b that whoever wishes to irrigate may do so as he wishes. b When they disagree, /b it is b with /b regard to a case b where they /b need to b dam /b the river b and irrigate /b through channels. b Shmuel said: /b The owners of b the uppermost /b fields b drink the water first because /b they can b say: We are nearer /b to the river’s headwaters. b And Rav said: /b The owners of b the lowermost /b fields b drink the water first because /b they can b say: Let the river go its /b natural b way /b and after we take what we need, dam it as you please., b We learned /b in the mishna that the Sages enacted that b the pit that is nearest to the irrigation channel /b that supplies water to several pits or fields b is filled first on account of the ways of peace. /b This teaches that the party who is nearest to the water’s source enjoys first rights, and it supports Shmuel’s opinion and is difficult for Rav. b Shmuel interpreted /b the mishna b in accordance with /b the opinion b of Rav: /b The mishna refers here to b an irrigation channel that passes the mouth of the pit, /b so that the pit fills with water on its own, even without damming.,The Gemara asks: b If so, what /b is the purpose b of stating /b this? It is obvious. The Gemara answers: b Lest you say /b that the owners of the other fields b can say to /b the owner of the pit: b Dam /b your pit as well so that water not enter it, b and irrigate /b your fields b in proportion [ i hindeza /i ], /b just like the rest of us. The mishna therefore b teaches us /b that the owner of the pit is not required to do this, and consequently his pit is filled first., b Rav Huna bar Taḥalifa said: Now that the i halakha /i was stated neither in accordance with /b the opinion of b this Sage, /b Rav, b nor in accordance with /b the opinion of b that Sage, /b Shmuel, b whoever is stronger prevails. /b Since the i halakha /i has not been decided, the court refuses to judge the case and leaves the claimants to settle the matter themselves, in the hope that the rightful party will exert himself and prevail., b Rav Shimi bar Ashi came before Abaye /b and b said to him: Master, set a time for me /b to study with you. Abaye b said to him: I have /b a set b time for myself, /b and I cannot devote it to you. Rav Shimi bar Ashi said to him: b Master, set /b a time b for me at night, /b and we can study then. Abaye b said to him: I have /b to bring b water /b at night with which b to irrigate /b my fields. Rav Shimi bar Ashi b said to him: I will irrigate for Master during the day, and /b then b Master can set /b a time b for me at night /b to study with him. Abaye b said to him: Very well; /b this is an acceptable arrangement.,What did Rav Shimi bar Ashi do? b He /b first b went to /b the owners of b the uppermost /b fields, and b said to them: /b The owners of b the lowermost /b fields b drink the water first, /b in accordance with the opinion of Rav. b He /b then b went to /b the owners of b the lowermost /b fields, b and said to them: /b The owners of b the uppermost /b fields b drink the water first, /b in accordance with the opinion of Shmuel. b In the meantime, /b while the owners of the upper fields and the lower fields were arguing over who has first rights to the water, Rav Shimi bar Ashi b dammed /b the river b and irrigated /b Abaye’s fields. b When he came before Abaye, /b the latter b said to him: You have acted for me in accordance with two /b opposing opinions. b And Abaye would not /b even b taste the produce of that year /b because he thought that the water had reached his field in an unlawful manner.,It is related that there were b certain residents /b of a place called b Bei Ḥarmakh who went /b and b dug /b a channel b at the head of the Shanvata /b River in order to divert the water and allow it to circle their fields, b and then they returned /b the water to the river further b downstream. /b Those who owned fields further b upstream came before Abaye, /b and b said to him: This damages our river, /b as the water is not flowing as it once had. Abaye b said to them: Dig a little deeper with them, /b and that should solve the problem. b They said to him: /b If we do that, b our pits will become dry. /b Once Abaye heard this b he said to /b the residents of Bei Ḥarmakh: b Go remove yourselves from there, /b and dam the diversion that you made for the river.,§ The mishna teaches: Taking b animals, birds, or fish /b that were caught in b traps /b belonging to another person is considered robbery on account of the ways of peace. And Rabbi Yosei says that this is full-fledged robbery. The Gemara comments: b With regard to nets [ i uzlei /i ] and /b woven b traps [ i oharei /i ], /b
16. Lactantius, Divine Institutes, 1.6.7 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy Found in books: Pillinger (2019) 167
17. Servius, Commentary On The Aeneid, 6.321 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy Found in books: Pillinger (2019) 167
18. Vergil, Aeneis, 1.262, 2.406, 3.96, 3.102, 3.163, 3.441-3.452, 6.77-6.84, 6.98-6.100, 6.755, 9.528  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy, scroll-reading imagery •written vs. oral prophecy Found in books: Pillinger (2019) 154, 163, 164, 185
1.262. which good Acestes while in Sicily 3.96. new milk was sprinkled from a foaming cup, 3.102. looked safe and fair, and o'er its tranquil plain 3.163. nor towered Pergama; in lowly vales 3.441. brief answer to her passion, but replied 3.442. with broken voice and accents faltering: 3.443. “I live, 't is true. I lengthen out my days 3.444. through many a desperate strait. But O, believe 3.445. that what thine eyes behold is vision true. 3.446. Alas! what lot is thine, that wert unthroned 3.447. from such a husband's side? What after-fate 3.448. could give thee honor due? Andromache, 3.450. With drooping brows and lowly voice she cried : 3.451. “O, happy only was that virgin blest, 3.452. daughter of Priam, summoned forth to die 6.77. On great Achilles! Thou hast guided me 6.78. Through many an unknown water, where the seas 6.79. Break upon kingdoms vast, and to the tribes 6.80. of the remote Massyli, whose wild land 6.81. To Syrtes spreads. But now; because at last 6.82. I touch Hesperia's ever-fleeting bound, 6.83. May Troy 's ill fate forsake me from this day! 6.84. 0 gods and goddesses, beneath whose wrath 6.98. I there will keep, to be my people's law; 6.99. And thee, benigt Sibyl for all time 6.100. A company of chosen priests shall serve. 6.755. Who dared to counterfeit Olympian thunder 9.528. had thickly overgrown, and seldom showed
19. Naevius, Fr., 9  Tagged with subjects: •written vs. oral prophecy, scroll-reading imagery Found in books: Pillinger (2019) 154