1. Hebrew Bible, Hosea, 11.11 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, sacrifice trope in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 147 11.11. "יֶחֶרְדוּ כְצִפּוֹר מִמִּצְרַיִם וּכְיוֹנָה מֵאֶרֶץ אַשּׁוּר וְהוֹשַׁבְתִּים עַל־בָּתֵּיהֶם נְאֻם־יְהוָה׃", | 11.11. "They shall come trembling as a bird out of Egypt, And as a dove out of the land of Assyria; And I will make them to dwell in their houses, saith the LORD.", |
|
2. Hebrew Bible, Psalms, 91.6, 94.19 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, catastrophes in •tisha bav lectionary cycle, daughter of zion in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 30, 124 91.6. "מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם׃", 94.19. "בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי תַּנְחוּמֶיךָ יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי׃", | 91.6. "of the pestilence that walketh in darkness, Nor of the destruction that wasteth at noonday.", 94.19. "When my cares are many within me, Thy comforts delight my soul.", |
|
3. Hebrew Bible, Micah, 4.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, daughter of zion in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 124 4.13. "קוּמִי וָדוֹשִׁי בַת־צִיּוֹן כִּי־קַרְנֵךְ אָשִׂים בַּרְזֶל וּפַרְסֹתַיִךְ אָשִׂים נְחוּשָׁה וַהֲדִקּוֹת עַמִּים רַבִּים וְהַחֲרַמְתִּי לַיהוָה בִּצְעָם וְחֵילָם לַאֲדוֹן כָּל־הָאָרֶץ׃", | 4.13. "Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make thy horn iron, And I will make thy hoofs brass; And thou shalt beat in pieces many peoples; And thou shalt devote their gain unto the LORD, And their substance unto the Lord of the whole earth.", |
|
4. Hebrew Bible, Job, 7.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, daughter of zion in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 124 | 7.10. "He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.", |
|
5. Hebrew Bible, Deuteronomy, 28.1, 28.15 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, catastrophes in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 33 28.1. "וְהָיָה אִם־שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם וּנְתָנְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל־גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃", 28.1. "וְרָאוּ כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם יְהוָה נִקְרָא עָלֶיךָ וְיָרְאוּ מִמֶּךָּ׃", 28.15. "וְהָיָה אִם־לֹא תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺתָיו וְחֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַקְּלָלוֹת הָאֵלֶּה וְהִשִּׂיגוּךָ׃", | 28.1. "And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth.", 28.15. "But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments and His statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee.", |
|
6. Hebrew Bible, Zephaniah, 3.11 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, daughter of zion in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 124 3.11. "בַּיּוֹם הַהוּא לֹא תֵבוֹשִׁי מִכֹּל עֲלִילֹתַיִךְ אֲשֶׁר פָּשַׁעַתְּ בִּי כִּי־אָז אָסִיר מִקִּרְבֵּךְ עַלִּיזֵי גַּאֲוָתֵךְ וְלֹא־תוֹסִפִי לְגָבְהָה עוֹד בְּהַר קָדְשִׁי׃", | 3.11. "In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, Wherein thou hast transgressed against Me; For then I will take away out of the midst of thee Thy proudly exulting ones, And thou shalt no more be haughty In My holy mountain.", |
|
7. Hebrew Bible, Song of Songs, 1.5, 2.14, 4.8, 4.12-4.16, 5.1-5.2, 5.13, 6.2, 6.9, 6.23, 7.5 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, planting imagery in •tisha bav lectionary cycle, sacrifice trope in •tisha bav lectionary cycle, daughter of zion in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 124, 140, 147 1.5. "שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם כְּאָהֳלֵי קֵדָר כִּירִיעוֹת שְׁלֹמֹה׃", 2.14. "יוֹנָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה הַרְאִינִי אֶתּ־מַרְאַיִךְ הַשְׁמִיעִינִי אֶת־קוֹלֵךְ כִּי־קוֹלֵךְ עָרֵב וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה׃", 4.8. "אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה אִתִּי מִלְּבָנוֹן תָּבוֹאִי תָּשׁוּרִי מֵרֹאשׁ אֲמָנָה מֵרֹאשׁ שְׂנִיר וְחֶרְמוֹן מִמְּעֹנוֹת אֲרָיוֹת מֵהַרְרֵי נְמֵרִים׃", 4.12. "גַּן נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה גַּל נָעוּל מַעְיָן חָתוּם׃", 4.13. "שְׁלָחַיִךְ פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים עִם פְּרִי מְגָדִים כְּפָרִים עִם־נְרָדִים׃", 4.14. "נֵרְדְּ וְכַרְכֹּם קָנֶה וְקִנָּמוֹן עִם כָּל־עֲצֵי לְבוֹנָה מֹר וַאֲהָלוֹת עִם כָּל־רָאשֵׁי בְשָׂמִים׃", 4.15. "מַעְיַן גַּנִּים בְּאֵר מַיִם חַיִּים וְנֹזְלִים מִן־לְבָנוֹן׃", 4.16. "עוּרִי צָפוֹן וּבוֹאִי תֵימָן הָפִיחִי גַנִּי יִזְּלוּ בְשָׂמָיו יָבֹא דוֹדִי לְגַנּוֹ וְיֹאכַל פְּרִי מְגָדָיו׃", 5.1. "דּוֹדִי צַח וְאָדוֹם דָּגוּל מֵרְבָבָה׃", 5.1. "בָּאתִי לְגַנִּי אֲחֹתִי כַלָּה אָרִיתִי מוֹרִי עִם־בְּשָׂמִי אָכַלְתִּי יַעְרִי עִם־דִּבְשִׁי שָׁתִיתִי יֵינִי עִם־חֲלָבִי אִכְלוּ רֵעִים שְׁתוּ וְשִׁכְרוּ דּוֹדִים׃", 5.2. "אֲנִי יְשֵׁנָה וְלִבִּי עֵר קוֹל דּוֹדִי דוֹפֵק פִּתְחִי־לִי אֲחֹתִי רַעְיָתִי יוֹנָתִי תַמָּתִי שֶׁרֹּאשִׁי נִמְלָא־טָל קְוֻּצּוֹתַי רְסִיסֵי לָיְלָה׃", 5.13. "לְחָיָו כַּעֲרוּגַת הַבֹּשֶׂם מִגְדְּלוֹת מֶרְקָחִים שִׂפְתוֹתָיו שׁוֹשַׁנִּים נֹטְפוֹת מוֹר עֹבֵר׃", 6.2. "דּוֹדִי יָרַד לְגַנּוֹ לַעֲרוּגוֹת הַבֹּשֶׂם לִרְעוֹת בַּגַּנִּים וְלִלְקֹט שׁוֹשַׁנִּים׃", 6.9. "אַחַת הִיא יוֹנָתִי תַמָּתִי אַחַת הִיא לְאִמָּהּ בָּרָה הִיא לְיוֹלַדְתָּהּ רָאוּהָ בָנוֹת וַיְאַשְּׁרוּהָ מְלָכוֹת וּפִילַגְשִׁים וַיְהַלְלוּהָ׃", 7.5. "צַוָּארֵךְ כְּמִגְדַּל הַשֵּׁן עֵינַיִךְ בְּרֵכוֹת בְּחֶשְׁבּוֹן עַל־שַׁעַר בַּת־רַבִּים אַפֵּךְ כְּמִגְדַּל הַלְּבָנוֹן צוֹפֶה פְּנֵי דַמָּשֶׂק׃", | 1.5. ’I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon. 2.14. O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, Let me see thy countece, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countece is comely.’ 4.8. Come with me from Lebanon, my bride, With me from Lebanon; Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’dens, From the mountains of the leopards. 4.12. A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed. 4.13. Thy shoots are a park of pomegranates, With precious fruits; Henna with spikenard plants, 4.14. Spikenard and saffron, calamus and cinnamon, With all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices. 4.15. Thou art a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon. 4.16. Awake, O north wind; And come, thou south; Blow upon my garden, That the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits. 5.1. I am come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved. 5.2. I sleep, but my heart waketh; Hark! my beloved knocketh: ‘Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.’ 5.13. His cheeks are as a bed of spices, As banks of sweet herbs; His lips are as lilies, Dropping with flowing myrrh. 6.2. ’My beloved is gone down into his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, And to gather lilies. 6.9. My dove, my undefiled, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and called her happy; Yea, the queens and the concubines, and they praised her. 7.5. Thy neck is as a tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus. |
|
8. Hebrew Bible, 2 Kings, 25.8-25.9 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, catastrophes in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 29 25.8. "וּבַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ הִיא שְׁנַת תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּא נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים עֶבֶד מֶלֶךְ־בָּבֶל יְרוּשָׁלִָם׃", 25.9. "וַיִּשְׂרֹף אֶת־בֵּית־יְהוָה וְאֶת־בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֵת כָּל־בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־כָּל־בֵּית גָּדוֹל שָׂרַף בָּאֵשׁ׃", | 25.8. "Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.", 25.9. "And he burnt the house of the LORD, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great man’s house, burnt he with fire.", |
|
9. Hebrew Bible, Isaiah, 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, 1.8, 1.9, 1.10, 1.11, 1.12, 1.13, 1.14, 1.15, 1.16, 1.17, 1.18, 1.19, 1.20, 1.21, 1.22, 1.23, 1.24, 1.25, 1.26, 1.27, 5, 10.30, 40, 40.1, 40.2, 40.3, 40.4, 40.5, 40.6, 40.7, 40.8, 40.9, 40.10, 40.11, 40.12, 40.13, 40.14, 40.15, 40.16, 40.17, 40.18, 40.19, 40.20, 40.21, 40.22, 40.23, 40.24, 40.25, 40.26, 40.27, 40.28, 41, 41.2, 41.3, 41.4, 42, 42.9, 43, 43.12, 44, 44.7, 44.8, 44.26, 44.28, 45, 45.1, 45.19, 45.21, 45.23, 46, 46.10, 46.11, 47, 47.6, 48, 48.3, 48.4, 48.5, 49, 49.14, 49.14-51.3, 49.21, 50, 51, 51.2, 51.9, 51.12, 51.12-52.12, 52, 52.2, 52.7, 52.8, 52.9, 53, 54, 54.1, 54.2, 54.3, 54.4, 54.5, 54.6, 54.7, 54.8, 54.9, 54.10, 54.11, 54.11-55.12, 54.11-55.5, 54.12, 54.13, 54.14, 54.15, 54.16, 54.17, 54.18, 55, 55.6, 55.7, 55.8, 55.9, 55.10, 55.11, 55.12, 55.13, 56, 57, 58, 59, 60, 60.1, 60.2, 60.3, 60.4, 60.5, 60.6, 60.7, 60.8, 60.9, 60.10, 60.11, 60.12, 60.13, 60.14, 60.15, 60.16, 60.17, 60.18, 60.19, 60.20, 60.21, 60.22, 61, 61.10, 61.11, 62, 62.4, 62.6, 62.7, 62.9, 62.10, 62.11, 62.12, 63, 63.6, 63.7, 63.9, 64, 65, 66, 67.10, 67.11 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 43, 45 | 1.10. "Hear the word of the LORD, Ye rulers of Sodom; Give ear unto the law of our God, Ye people of Gomorrah.", |
|
10. Hebrew Bible, Jeremiah, 1, 1.1-2.28, 1.1-2.4, 1.1, 1.10, 1.14, 1.15, 1.16, 2.2, 2.3, 2.4, 2.5, 2.6, 2.7, 2.8, 2.9, 2.10, 2.11, 2.12, 2.13, 2.14, 2.15, 2.16, 2.17, 2.18, 2.19, 2.20, 2.21, 2.22, 2.23, 2.24, 2.25, 2.26, 2.27, 2.28, 4.1, 4.2, 52.12, 52.13 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 21, 22, 40, 41 2.4. "שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה בֵּית יַעֲקֹב וְכָל־מִשְׁפְּחוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל׃", | 2.4. "Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel;", |
|
11. Hebrew Bible, Lamentations, 1.1-1.5, 1.8-1.15, 1.17-1.19, 1.21, 2.1-2.13, 2.15-2.22, 3.1-3.18, 3.21-3.22, 3.38, 3.42-3.45, 4.3-4.11, 4.13, 4.15-4.16, 4.18, 4.22, 5.4-5.5, 5.7, 5.9-5.10, 5.16, 5.18 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 22, 31, 33, 43, 45, 48, 58, 68, 74, 124, 140 1.1. "יָדוֹ פָּרַשׂ צָר עַל כָּל־מַחֲמַדֶּיהָ כִּי־רָאֲתָה גוֹיִם בָּאוּ מִקְדָּשָׁהּ אֲשֶׁר צִוִּיתָה לֹא־יָבֹאוּ בַקָּהָל לָךְ׃", 1.1. "אֵיכָה יָשְׁבָה בָדָד הָעִיר רַבָּתִי עָם הָיְתָה כְּאַלְמָנָה רַּבָּתִי בַגּוֹיִם שָׂרָתִי בַּמְּדִינוֹת הָיְתָה לָמַס׃" 1.2. "רְאֵה יְהוָה כִּי־צַר־לִי מֵעַי חֳמַרְמָרוּ נֶהְפַּךְ לִבִּי בְּקִרְבִּי כִּי מָרוֹ מָרִיתִי מִחוּץ שִׁכְּלָה־חֶרֶב בַּבַּיִת כַּמָּוֶת׃", 1.2. "בָּכוֹ תִבְכֶּה בַּלַּיְלָה וְדִמְעָתָהּ עַל לֶחֱיָהּ אֵין־לָהּ מְנַחֵם מִכָּל־אֹהֲבֶיהָ כָּל־רֵעֶיהָ בָּגְדוּ בָהּ הָיוּ לָהּ לְאֹיְבִים׃", 1.3. "גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעֹנִי וּמֵרֹב עֲבֹדָה הִיא יָשְׁבָה בַגּוֹיִם לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ כָּל־רֹדְפֶיהָ הִשִּׂיגוּהָ בֵּין הַמְּצָרִים׃", 1.4. "דַּרְכֵי צִיּוֹן אֲבֵלוֹת מִבְּלִי בָּאֵי מוֹעֵד כָּל־שְׁעָרֶיהָ שׁוֹמֵמִין כֹּהֲנֶיהָ נֶאֱנָחִים בְּתוּלֹתֶיהָ נּוּגוֹת וְהִיא מַר־לָהּ׃", 1.5. "הָיוּ צָרֶיהָ לְרֹאשׁ אֹיְבֶיהָ שָׁלוּ כִּי־יְהוָה הוֹגָהּ עַל רֹב־פְּשָׁעֶיהָ עוֹלָלֶיהָ הָלְכוּ שְׁבִי לִפְנֵי־צָר׃", 1.8. "חֵטְא חָטְאָה יְרוּשָׁלִַם עַל־כֵּן לְנִידָה הָיָתָה כָּל־מְכַבְּדֶיהָ הִזִּילוּהָ כִּי־רָאוּ עֶרְוָתָהּ גַּם־הִיא נֶאֶנְחָה וַתָּשָׁב אָחוֹר׃", 1.9. "טֻמְאָתָהּ בְּשׁוּלֶיהָ לֹא זָכְרָה אַחֲרִיתָהּ וַתֵּרֶד פְּלָאִים אֵין מְנַחֵם לָהּ רְאֵה יְהוָה אֶת־עָנְיִי כִּי הִגְדִּיל אוֹיֵב׃", 1.11. "כָּל־עַמָּהּ נֶאֱנָחִים מְבַקְּשִׁים לֶחֶם נָתְנוּ מחמודיהם [מַחֲמַדֵּיהֶם] בְּאֹכֶל לְהָשִׁיב נָפֶשׁ רְאֵה יְהוָה וְהַבִּיטָה כִּי הָיִיתִי זוֹלֵלָה׃", 1.12. "לוֹא אֲלֵיכֶם כָּל־עֹבְרֵי דֶרֶךְ הַבִּיטוּ וּרְאוּ אִם־יֵשׁ מַכְאוֹב כְּמַכְאֹבִי אֲשֶׁר עוֹלַל לִי אֲשֶׁר הוֹגָה יְהוָה בְּיוֹם חֲרוֹן אַפּוֹ׃", 1.13. "מִמָּרוֹם שָׁלַח־אֵשׁ בְּעַצְמֹתַי וַיִּרְדֶּנָּה פָּרַשׂ רֶשֶׁת לְרַגְלַי הֱשִׁיבַנִי אָחוֹר נְתָנַנִי שֹׁמֵמָה כָּל־הַיּוֹם דָּוָה׃", 1.14. "נִשְׂקַד עֹל פְּשָׁעַי בְּיָדוֹ יִשְׂתָּרְגוּ עָלוּ עַל־צַוָּארִי הִכְשִׁיל כֹּחִי נְתָנַנִי אֲדֹנָי בִּידֵי לֹא־אוּכַל קוּם׃", 1.15. "סִלָּה כָל־אַבִּירַי אֲדֹנָי בְּקִרְבִּי קָרָא עָלַי מוֹעֵד לִשְׁבֹּר בַּחוּרָי גַּת דָּרַךְ אֲדֹנָי לִבְתוּלַת בַּת־יְהוּדָה׃", 1.17. "פֵּרְשָׂה צִיּוֹן בְּיָדֶיהָ אֵין מְנַחֵם לָהּ צִוָּה יְהוָה לְיַעֲקֹב סְבִיבָיו צָרָיו הָיְתָה יְרוּשָׁלִַם לְנִדָּה בֵּינֵיהֶם׃", 1.18. "צַדִּיק הוּא יְהוָה כִּי פִיהוּ מָרִיתִי שִׁמְעוּ־נָא כָל־עמים [הָעַמִּים] וּרְאוּ מַכְאֹבִי בְּתוּלֹתַי וּבַחוּרַי הָלְכוּ בַשֶּׁבִי׃", 1.19. "קָרָאתִי לַמְאַהֲבַי הֵמָּה רִמּוּנִי כֹּהֲנַי וּזְקֵנַי בָּעִיר גָּוָעוּ כִּי־בִקְשׁוּ אֹכֶל לָמוֹ וְיָשִׁיבוּ אֶת־נַפְשָׁם׃", 1.21. "שָׁמְעוּ כִּי נֶאֱנָחָה אָנִי אֵין מְנַחֵם לִי כָּל־אֹיְבַי שָׁמְעוּ רָעָתִי שָׂשׂוּ כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ הֵבֵאתָ יוֹם־קָרָאתָ וְיִהְיוּ כָמוֹנִי׃", 2.1. "אֵיכָה יָעִיב בְּאַפּוֹ אֲדֹנָי אֶת־בַּת־צִיּוֹן הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל וְלֹא־זָכַר הֲדֹם־רַגְלָיו בְּיוֹם אַפּוֹ׃", 2.1. "יֵשְׁבוּ לָאָרֶץ יִדְּמוּ זִקְנֵי בַת־צִיּוֹן הֶעֱלוּ עָפָר עַל־רֹאשָׁם חָגְרוּ שַׂקִּים הוֹרִידוּ לָאָרֶץ רֹאשָׁן בְּתוּלֹת יְרוּשָׁלִָם׃", 2.2. "בִּלַּע אֲדֹנָי לא [וְלֹא] חָמַל אֵת כָּל־נְאוֹת יַעֲקֹב הָרַס בְּעֶבְרָתוֹ מִבְצְרֵי בַת־יְהוּדָה הִגִּיעַ לָאָרֶץ חִלֵּל מַמְלָכָה וְשָׂרֶיהָ׃", 2.2. "רְאֵה יְהוָה וְהַבִּיטָה לְמִי עוֹלַלְתָּ כֹּה אִם־תֹּאכַלְנָה נָשִׁים פִּרְיָם עֹלֲלֵי טִפֻּחִים אִם־יֵהָרֵג בְּמִקְדַּשׁ אֲדֹנָי כֹּהֵן וְנָבִיא׃", 2.3. "גָּדַע בָּחֳרִי אַף כֹּל קֶרֶן יִשְׂרָאֵל הֵשִׁיב אָחוֹר יְמִינוֹ מִפְּנֵי אוֹיֵב וַיִּבְעַר בְּיַעֲקֹב כְּאֵשׁ לֶהָבָה אָכְלָה סָבִיב׃", 2.4. "דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ כְּאוֹיֵב נִצָּב יְמִינוֹ כְּצָר וַיַּהֲרֹג כֹּל מַחֲמַדֵּי־עָיִן בְּאֹהֶל בַּת־צִיּוֹן שָׁפַךְ כָּאֵשׁ חֲמָתוֹ׃", 2.5. "הָיָה אֲדֹנָי כְּאוֹיֵב בִּלַּע יִשְׂרָאֵל בִּלַּע כָּל־אַרְמְנוֹתֶיהָ שִׁחֵת מִבְצָרָיו וַיֶּרֶב בְּבַת־יְהוּדָה תַּאֲנִיָּה וַאֲנִיָּה׃", 2.6. "וַיַּחְמֹס כַּגַּן שֻׂכּוֹ שִׁחֵת מוֹעֲדוֹ שִׁכַּח יְהוָה בְּצִיּוֹן מוֹעֵד וְשַׁבָּת וַיִּנְאַץ בְּזַעַם־אַפּוֹ מֶלֶךְ וְכֹהֵן׃", 2.7. "זָנַח אֲדֹנָי מִזְבְּחוֹ נִאֵר מִקְדָּשׁוֹ הִסְגִּיר בְּיַד־אוֹיֵב חוֹמֹת אַרְמְנוֹתֶיהָ קוֹל נָתְנוּ בְּבֵית־יְהוָה כְּיוֹם מוֹעֵד׃", 2.8. "חָשַׁב יְהוָה לְהַשְׁחִית חוֹמַת בַּת־צִיּוֹן נָטָה קָו לֹא־הֵשִׁיב יָדוֹ מִבַּלֵּעַ וַיַּאֲבֶל־חֵל וְחוֹמָה יַחְדָּו אֻמְלָלוּ׃", 2.9. "טָבְעוּ בָאָרֶץ שְׁעָרֶיהָ אִבַּד וְשִׁבַּר בְּרִיחֶיהָ מַלְכָּהּ וְשָׂרֶיהָ בַגּוֹיִם אֵין תּוֹרָה גַּם־נְבִיאֶיהָ לֹא־מָצְאוּ חָזוֹן מֵיְהוָה׃", 2.11. "כָּלוּ בַדְּמָעוֹת עֵינַי חֳמַרְמְרוּ מֵעַי נִשְׁפַּךְ לָאָרֶץ כְּבֵדִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי בֵּעָטֵף עוֹלֵל וְיוֹנֵק בִּרְחֹבוֹת קִרְיָה׃", 2.12. "לְאִמֹּתָם יֹאמְרוּ אַיֵּה דָּגָן וָיָיִן בְּהִתְעַטְּפָם כֶּחָלָל בִּרְחֹבוֹת עִיר בְּהִשְׁתַּפֵּךְ נַפְשָׁם אֶל־חֵיק אִמֹּתָם׃", 2.13. "מָה־אֲעִידֵךְ מָה אֲדַמֶּה־לָּךְ הַבַּת יְרוּשָׁלִַם מָה אַשְׁוֶה־לָּךְ וַאֲנַחֲמֵךְ בְּתוּלַת בַּת־צִיּוֹן כִּי־גָדוֹל כַּיָּם שִׁבְרֵךְ מִי יִרְפָּא־לָךְ׃", 2.15. "סָפְקוּ עָלַיִךְ כַּפַּיִם כָּל־עֹבְרֵי דֶרֶךְ שָׁרְקוּ וַיָּנִעוּ רֹאשָׁם עַל־בַּת יְרוּשָׁלִָם הֲזֹאת הָעִיר שֶׁיֹּאמְרוּ כְּלִילַת יֹפִי מָשׂוֹשׂ לְכָל־הָאָרֶץ׃", 2.16. "פָּצוּ עָלַיִךְ פִּיהֶם כָּל־אוֹיְבַיִךְ שָׁרְקוּ וַיַּחַרְקוּ־שֵׁן אָמְרוּ בִּלָּעְנוּ אַךְ זֶה הַיּוֹם שֶׁקִּוִּינֻהוּ מָצָאנוּ רָאִינוּ׃", 2.17. "עָשָׂה יְהוָה אֲשֶׁר זָמָם בִּצַּע אֶמְרָתוֹ אֲשֶׁר צִוָּה מִימֵי־קֶדֶם הָרַס וְלֹא חָמָל וַיְשַׂמַּח עָלַיִךְ אוֹיֵב הֵרִים קֶרֶן צָרָיִךְ׃", 2.18. "צָעַק לִבָּם אֶל־אֲדֹנָי חוֹמַת בַּת־צִיּוֹן הוֹרִידִי כַנַּחַל דִּמְעָה יוֹמָם וָלַיְלָה אַל־תִּתְּנִי פוּגַת לָךְ אַל־תִּדֹּם בַּת־עֵינֵךְ׃", 2.19. "קוּמִי רֹנִּי בליל [בַלַּיְלָה] לְרֹאשׁ אַשְׁמֻרוֹת שִׁפְכִי כַמַּיִם לִבֵּךְ נֹכַח פְּנֵי אֲדֹנָי שְׂאִי אֵלָיו כַּפַּיִךְ עַל־נֶפֶשׁ עוֹלָלַיִךְ הָעֲטוּפִים בְּרָעָב בְּרֹאשׁ כָּל־חוּצוֹת׃", 2.21. "שָׁכְבוּ לָאָרֶץ חוּצוֹת נַעַר וְזָקֵן בְּתוּלֹתַי וּבַחוּרַי נָפְלוּ בֶחָרֶב הָרַגְתָּ בְּיוֹם אַפֶּךָ טָבַחְתָּ לֹא חָמָלְתָּ׃", 2.22. "תִּקְרָא כְיוֹם מוֹעֵד מְגוּרַי מִסָּבִיב וְלֹא הָיָה בְּיוֹם אַף־יְהוָה פָּלִיט וְשָׂרִיד אֲשֶׁר־טִפַּחְתִּי וְרִבִּיתִי אֹיְבִי כִלָּם׃", 3.1. "דֹּב אֹרֵב הוּא לִי אריה [אֲרִי] בְּמִסְתָּרִים׃", 3.1. "אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ׃", 3.2. "אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אוֹר׃", 3.2. "זָכוֹר תִּזְכּוֹר ותשיח [וְתָשׁוֹחַ] עָלַי נַפְשִׁי׃", 3.3. "אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כָּל־הַיּוֹם׃", 3.3. "יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃", 3.4. "נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה׃", 3.4. "בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָי׃", 3.5. "עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם׃", 3.5. "בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה׃", 3.6. "בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָם׃", 3.6. "רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃", 3.7. "גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי׃", 3.8. "גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי׃", 3.9. "גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃", 3.11. "דְּרָכַי סוֹרֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם׃", 3.12. "דָּרַךְ קַשְׁתוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃", 3.13. "הֵבִיא בְּכִלְיוֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתוֹ׃", 3.14. "הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיּוֹם׃", 3.15. "הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃", 3.16. "וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר׃", 3.17. "וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָה׃", 3.18. "וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהוָה׃", 3.21. "זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אוֹחִיל׃", 3.22. "חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו׃", 3.38. "מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּוֹב׃", 3.42. "נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃", 3.43. "סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ׃", 3.44. "סַכּוֹתָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּה׃", 3.45. "סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃", 4.3. "גַּם־תנין [תַּנִּים] חָלְצוּ שַׁד הֵינִיקוּ גּוּרֵיהֶן בַּת־עַמִּי לְאַכְזָר כי ענים [כַּיְעֵנִים] בַּמִּדְבָּר׃", 4.4. "דָּבַק לְשׁוֹן יוֹנֵק אֶל־חכּוֹ בַּצָּמָא עוֹלָלִים שָׁאֲלוּ לֶחֶם פֹּרֵשׂ אֵין לָהֶם׃", 4.5. "הָאֹכְלִים לְמַעֲדַנִּים נָשַׁמּוּ בַּחוּצוֹת הָאֱמֻנִים עֲלֵי תוֹלָע חִבְּקוּ אַשְׁפַּתּוֹת׃", 4.6. "וַיִּגְדַּל עֲוֺן בַּת־עַמִּי מֵחַטַּאת סְדֹם הַהֲפוּכָה כְמוֹ־רָגַע וְלֹא־חָלוּ בָהּ יָדָיִם׃", 4.7. "זַכּוּ נְזִירֶיהָ מִשֶּׁלֶג צַחוּ מֵחָלָב אָדְמוּ עֶצֶם מִפְּנִינִים סַפִּיר גִּזְרָתָם׃", 4.8. "חָשַׁךְ מִשְּׁחוֹר תָּאֳרָם לֹא נִכְּרוּ בַּחוּצוֹת צָפַד עוֹרָם עַל־עַצְמָם יָבֵשׁ הָיָה כָעֵץ׃", 4.9. "טוֹבִים הָיוּ חַלְלֵי־חֶרֶב מֵחַלְלֵי רָעָב שֶׁהֵם יָזוּבוּ מְדֻקָּרִים מִתְּנוּבֹת שָׂדָי׃", 4.11. "כִּלָּה יְהוָה אֶת־חֲמָתוֹ שָׁפַךְ חֲרוֹן אַפּוֹ וַיַּצֶּת־אֵשׁ בְּצִיּוֹן וַתֹּאכַל יְסוֹדֹתֶיהָ׃", 4.13. "מֵחַטֹּאת נְבִיאֶיהָ עֲוֺנוֹת כֹּהֲנֶיהָ הַשֹּׁפְכִים בְּקִרְבָּהּ דַּם צַדִּיקִים׃", 4.15. "סוּרוּ טָמֵא קָרְאוּ לָמוֹ סוּרוּ סוּרוּ אַל־תִּגָּעוּ כִּי נָצוּ גַּם־נָעוּ אָמְרוּ בַּגּוֹיִם לֹא יוֹסִיפוּ לָגוּר׃", 4.16. "פְּנֵי יְהוָה חִלְּקָם לֹא יוֹסִיף לְהַבִּיטָם פְּנֵי כֹהֲנִים לֹא נָשָׂאוּ זקנים [וּזְקֵנִים] לֹא חָנָנוּ׃", 4.18. "צָדוּ צְעָדֵינוּ מִלֶּכֶת בִּרְחֹבֹתֵינוּ קָרַב קִצֵּינוּ מָלְאוּ יָמֵינוּ כִּי־בָא קִצֵּינוּ׃", 4.22. "תַּם־עֲוֺנֵךְ בַּת־צִיּוֹן לֹא יוֹסִיף לְהַגְלוֹתֵךְ פָּקַד עֲוֺנֵךְ בַּת־אֱדוֹם גִּלָּה עַל־חַטֹּאתָיִךְ׃", 5.4. "מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ׃", 5.5. "עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ יָגַעְנוּ לא [וְלֹא] הוּנַח לָנוּ׃", 5.7. "אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ אינם [וְאֵינָם] אנחנו [וַאֲנַחְנוּ] עֲוֺנֹתֵיהֶם סָבָלְנוּ׃", 5.9. "בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּר׃", 5.16. "נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אוֹי־נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ׃", 5.18. "עַל הַר־צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ־בוֹ׃", | 1.1. "O how has the city that was once so populous remained lonely! She has become like a widow! She that was great among the nations, a princess among the provinces, has become tributary." 1.2. "She weeps, yea, she weeps in the night, and her tears are on her cheek; she has no comforter among all her lovers; all her friends have betrayed her; they have become her enemies.", 1.3. "Judah went into exile because of affliction and great servitude; she settled among the nations, [and] found no rest; all her pursuers overtook her between the boundaries.", 1.4. "The roads of Zion are mournful because no one comes to the appointed season; all her gates are desolate, her priests moan; her maidens grieve while she herself suffers bitterly.", 1.5. "Her adversaries have become the head, her enemies are at ease; for the Lord has afflicted her because of the multitude of her sins; her young children went into captivity before the enemy. (PAUSE FOR REFLECTIONS)", 1.8. "Jerusalem sinned grievously, therefore she became a wanderer; all who honored her despised her, for they have seen her shame; moreover, she herself sighed and turned away.", 1.9. "Her uncleanliness is in her skirts, she was not mindful of her end, and she fell astonishingly with none to comfort her. 'Behold, O Lord, my affliction, for the enemy has magnified himself.' \t", 1.10. "The adversary stretched forth his hand upon all her precious things, for she saw nations enter her Sanctuary, whom You did command not to enter into Your assembly. \t", 1.11. "All her people are sighing [as] they search for bread; they gave away their treasures for food to revive the soul; see, O Lord, and behold, how I have become worthless. ", 1.12. "All of you who pass along the road, let it not happen to you. Behold and see, if there is any pain like my pain, which has been dealt to me, [with] which the Lord saddened [me] on the day of His fierce anger. ", 1.13. "From above He has hurled fire into my bones, and it broke them; He has spread a net for my feet, He has turned me back, He has made me desolate [and] faint all day long. ", 1.14. "The yoke of my transgressions was marked in His hand, they have become interwoven; they have come upon my neck and caused my strength to fail; the Lord delivered me into the hands of those I could not withstand.", 1.15. "The Lord has trampled all my mighty men in my midst, He summoned an assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a wine press the virgin daughter of Judah.", 1.17. "Zion spreads out her hands [for help], but there is none to comfort her; the Lord has commanded concerning Jacob [that] his adversaries shall be round about him; Jerusalem has become an outcast among them.", 1.18. "The Lord is righteous, for I have rebelled against His word; hear, I pray, all you peoples, and behold my pain; my maidens and my youths have gone into captivity.", 1.19. "I called to my lovers, [but] they deceived me; my priests and elders perished in the city, when they sought food for themselves to revive their souls.", 1.21. "They have heard how I sigh, [and] there is none to comfort me, all my enemies have heard of my trouble [and] are glad that You have done it; [if only] You had brought the day that You proclaimed [upon them] and let them be like me.", 2.1. "How hath the Lord covered with a cloud The daughter of Zion in His anger! He hath cast down from heaven unto the earth The beauty of Israel, And hath not remembered His footstool In the day of His anger.", 2.2. "The Lord hath swallowed up unsparingly All the habitations of Jacob; He hath thrown down in His wrath The strongholds of the daughter of Judah; He hath brought them down to the ground; He hath profaned the kingdom and the princes thereof.", 2.3. "He hath cut off in fierce anger All the horn of Israel; He hath drawn back His right hand From before the enemy; And He hath burned in Jacob like a flaming fire, Which devoureth round about.", 2.4. "He hath bent His bow like an enemy, Standing with His right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He hath poured out His fury like fire.", 2.5. "The Lord is become as an enemy, He hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, He hath destroyed his strongholds; And He hath multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.", 2.6. "And He hath stripped His tabernacle, as if it were a garden, He hath destroyed His place of assembly; The LORD hath caused to be forgotten in Zion Appointed season and sabbath, And hath rejected in the indignation of His anger The king and the priest.", 2.7. "The Lord hath cast off His altar, He hath abhorred His sanctuary, He hath given up into the hand of the enemy The walls of her palaces; They have made a noise in the house of the LORD, As in the day of a solemn assembly.", 2.8. "The LORD hath purposed to destroy The wall of the daughter of Zion; He hath stretched out the line, He hath not withdrawn His hand from destroying; But He hath made the rampart and wall to mourn, They languish together.", 2.9. "Her gates are sunk into the ground; He hath destroyed and broken her bars; Her king and her princes are among the nations, Instruction is no more; Yea, her prophets find No vision from the LORD.", 2.10. "They sit upon the ground, and keep silence, The elders of the daughter of Zion; They have cast up dust upon their heads, They have girded themselves with sackcloth; The virgins of Jerusalem hang down Their heads to the ground.", 2.11. "Mine eyes do fail with tears, Mine inwards burn, My liver is poured upon the earth, For the breach of the daughter of my people; Because the young children and the sucklings swoon In the broad places of the city.", 2.12. "They say to their mothers: ‘Where is corn and wine?’ When they swoon as the wounded In the broad places of the city, When their soul is poured out Into their mothers’bosom.", 2.13. "What shall I take to witness for thee? What shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea; Who can heal thee?", 2.15. "All that pass by clap Their hands at thee; They hiss and wag their head At the daughter of Jerusalem: ‘Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?’ .", 2.16. "All thine enemies have opened Their mouth wide against thee; They hiss and gnash the teeth; They say: ‘We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; We have found, we have seen it.’", 2.17. "The LORD hath done that which He devised; He hath performed His word That He commanded in the days of old; He hath thrown down unsparingly; And He hath caused the enemy to rejoice over thee, He hath exalted the horn of thine adversaries.", 2.18. "Their heart cried unto the Lord: ‘O wall of the daughter of Zion, Let tears run down like a river Day and night; Give thyself no respite; Let not the apple of thine eye cease.", 2.19. "Arise, cry out in the night, At the beginning of the watches; Pour out thy heart like water Before the face of the Lord; Lift up thy hands toward Him For the life of thy young children, That faint for hunger At the head of every street.’", 2.20. "’See, O LORD, and consider, To whom Thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, The children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain In the sanctuary of the Lord?", 2.21. "The youth and the old man lie On the ground in the streets; My virgins and my young men Are fallen by the sword; Thou hast slain them in the day of Thine anger; Thou hast slaughtered unsparingly.", 2.22. "Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, My terrors on every side, And there was none in the day of the LORD’S anger That escaped or remained; Those that I have dandled and brought up Hath mine enemy consumed.’", 3.1. "I am the man that hath seen affliction By the rod of His wrath.", 3.2. "He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.", 3.3. "Surely against me He turneth His hand again and again all the day.", 3.4. "My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.", 3.5. "He hath builded against me, and compassed me With gall and travail.", 3.6. "He hath made me to dwell in dark places, As those that have been long dead. .", 3.7. "He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.", 3.8. "Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.", 3.9. "He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.", 3.10. "He is unto me as a bear lying in wait, As a lion in secret places.", 3.11. "He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.", 3.12. "He hath bent His bow, and set me As a mark for the arrow.", 3.13. "He hath caused the arrows of His quiver To enter into my reins.", 3.14. "I am become a derision to all my people, And their song all the day.", 3.15. "He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.", 3.16. "He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.", 3.17. "And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.", 3.18. "And I said: ‘My strength is perished, And mine expectation from the LORD.’", 3.21. "This I recall to my mind, Therefore have I hope.", 3.22. "Surely the LORD’S mercies are not consumed, Surely His compassions fail not.", 3.38. "Out of the mouth of the Most High proceedeth not Evil and good?", 3.42. "We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.", 3.43. "Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.", 3.44. "Thou hast covered Thyself with a cloud, So that no prayer can pass through.", 3.45. "Thou hast made us as the offscouring and refuse In the midst of the peoples.", 4.3. "Even the jackals draw out the breast, They give suck to their young ones; The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in the wilderness.", 4.4. "The tongue of the sucking child cleaveth To the roof of his mouth for thirst; The young children ask bread, And none breaketh it unto them.", 4.5. "They that did feed on dainties Are desolate in the streets; They that were brought up in scarlet Embrace dunghills.", 4.6. "For the iniquity of the daughter of my people is greater Than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, And no hands fell upon her.", 4.7. "Her princes were purer than snow, They were whiter than milk, They were more ruddy in body than rubies, Their polishing was as of sapphire;", 4.8. "Their visage is blacker than a coal; They are not known in the streets; Their skin is shrivelled upon their bones; It is withered, it is become like a stick.", 4.9. "They that are slain with the sword are better Than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, For want of the fruits of the field.", 4.10. "The hands of women full of compassion Have sodden their own children; They were their food In the destruction of the daughter of my people.", 4.11. "The LORD hath accomplished His fury, He hath poured out His fierce anger; And He hath kindled a fire in Zion, Which hath devoured the foundations thereof.", 4.13. "It is because of the sins of her prophets, And the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just In the midst of her.", 4.15. "’Depart ye! unclean! ’ men cried unto them, ‘Depart, depart, touch not’; Yea, they fled away and wandered; Men said among the nations: ‘They shall no more sojourn here.’", 4.16. "The anger of the LORD hath divided them; He will no more regard them; They respected not the persons of the priests, They were not gracious unto the elders.", 4.18. "They hunt our steps, That we cannot go in our broad places; Our end is near, our days are fulfilled; For our end is come.", 4.22. "The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion, He will no more carry thee away into captivity; He will punish thine iniquity, O daughter of Edom, He will uncover thy sins.", 5.4. "We have drunk our water for money; Our wood cometh to us for price.", 5.5. "To our very necks we are pursued; We labour, and have no rest.", 5.7. "Our fathers have sinned, and are not; And we have borne their iniquities.", 5.9. "We get our bread with the peril of our lives Because of the sword of the wilderness.", 5.10. "Our skin is hot like an oven Because of the burning heat of famine.", 5.16. "The crown is fallen from our head; Woe unto us! for we have sinned.", 5.18. "For the mountain of Zion, which is desolate, The foxes walk upon it.", |
|
12. Hebrew Bible, Ezekiel, 17 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, planting imagery in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 140 |
13. Mishnah, Berachot, 2.2 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, anthology genre •tisha bav lectionary cycle, shema and Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 25 2.2. "אֵלּוּ הֵן בֵּין הַפְּרָקִים, בֵּין בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה לִשְׁנִיָּה, בֵּין שְׁנִיָּה לִשְׁמַע, וּבֵין שְׁמַע לִוְהָיָה אִם שָׁמֹעַ, בֵּין וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ לְוַיֹּאמֶר, בֵּין וַיֹּאמֶר לֶאֱמֶת וְיַצִּיב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֵּין וַיֹּאמֶר לֶאֱמֶת וְיַצִּיב לֹא יַפְסִיק. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, לָמָּה קָדְמָה שְׁמַע לִוְהָיָה אִם שָׁמֹעַ, אֶלָּא כְדֵי שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ יְקַבֵּל עָלָיו עֹל מִצְוֹת. וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ לְוַיֹּאמֶר, שֶׁוְהָיָה אִם שָׁמֹעַ נוֹהֵג בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וַיֹּאמֶר אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בַּיּוֹם: \n", | 2.2. "These are the breaks between the sections: between the first blessing and the second, between the second and “Shema,” between “Shema” and “And it shall come to pass if you listen” between “And it shall come to pass if you listen” and “And the Lord said” and between “And the Lord said” and “Emet veYatziv” (true and firm). Rabbi Judah says: between “And the Lord said” and “Emet veYatziv” one should not interrupt. Rabbi Joshua ben Korhah said: Why was the section of “Shema” placed before that of “And it shall come to pass if you listen”? So that one should first accept upon himself the yoke of the Kingdom of Heaven and then take upon himself the yoke of the commandments. Why does the section of “And it shall come to pass if you listen” come before that of “And the Lord said”? Because “And it shall come to pass if you listen” is customary during both day and night, whereas [the section] “And the Lord said” is customary only during the day.", |
|
14. Mishnah, Taanit, 4.6 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, catastrophes in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 29 4.6. "חֲמִשָּׁה דְבָרִים אֵרְעוּ אֶת אֲבוֹתֵינוּ בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז וַחֲמִשָּׁה בְּתִשְׁעָה בְאָב. בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז נִשְׁתַּבְּרוּ הַלּוּחוֹת, וּבָטַל הַתָּמִיד, וְהֻבְקְעָה הָעִיר, וְשָׂרַף אַפּוֹסְטֹמוֹס אֶת הַתּוֹרָה, וְהֶעֱמִיד צֶלֶם בַּהֵיכָל. בְּתִשְׁעָה בְאָב נִגְזַר עַל אֲבוֹתֵינוּ שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ לָאָרֶץ, וְחָרַב הַבַּיִת בָּרִאשׁוֹנָה וּבַשְּׁנִיָּה, וְנִלְכְּדָה בֵיתָר, וְנֶחְרְשָׁה הָעִיר. מִשֶּׁנִּכְנַס אָב, מְמַעֲטִין בְּשִׂמְחָה: \n", | 4.6. "There were five events that happened to our ancestors on the seventeenth of Tammuz and five on the ninth of Av.On the seventeenth of Tammuz: The tablets were shattered; The tamid (daily) offering was cancelled; The [walls] of the city were breached; And Apostomos burned the Torah, and placed an idol in the Temple. On the ninth of Av It was decreed that our ancestors should not enter the land, The Temple was destroyed the first And the second time, Betar was captured, And the city was plowed up. When Av enters, they limit their rejoicing.", |
|
15. Palestinian Talmud, Megillah, 3.7 (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •lamentations, tisha bav lectionary cycle •tisha bav lectionary cycle, lamentations in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 41 |
16. Anon., Lamentations Rabbah, 1.3 (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 29, 30 1.3. הָיְתָה כְּאַלְמָנָה, אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא הֵם לֹא פָּלְשׁוּ אַחַר מִדַּת הַדִּין, וְהִיא לֹא פָּלְשָׁה אַחֲרֵיהֶם. הֵם לֹא פָּלְשׁוּ אַחַר מִדַּת הַדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יא, א): וַיְהִי הָעָם כְּמִתְאֹנְנִים, מִתְאֹנְנִים אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כְּמִתְאֹנְנִים. (הושע ה, י): הָיוּ שָׂרֵי יְהוּדָה כְּמַסִּיגֵי גְּבוּל, מַסִּיגֵי אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כְּמַסִּיגֵי. (הושע ד, טז): כִּי כְּפָרָה סֹרֵרָה, כִּי פָּרָה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כְּפָרָה סֹרֵרָה, וּמִדַּת הַדִּין לֹא פָּלְשָׁה אַחֲרֵיהֶם, הָיְתָה כְּאַלְמָנָה, הָיְתָה אַלְמָנָה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כְּאַלְמָנָה, כְּאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעֲלָה לִמְדִינַת הַיָּם וְדַעְתּוֹ לַחֲזֹר אֵלֶיהָ. (איכה ב, ד): דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ כְּאוֹיֵב, אוֹיֵב אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כְּאוֹיֵב. הָיָה ה' כְּאוֹיֵב, אוֹיֵב אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כְּאוֹיֵב. דָּבָר אַחֵר, הָיְתָה כְּאַלְמָנָה, רַבִּי חָמָא בַּר עוּקְבָא וְרַבָּנָן, רַבִּי חָמָא בַּר עוּקְּבָא אָמַר לְאַלְמָנָה שֶׁהָיְתָה תּוֹבַעַת מְזוֹנוֹתֶיהָ וְלֹא הָיְתָה תּוֹבַעַת כְּתֻבָּתָהּ. וְרַבָּנָן אָמְרִין לְמֶלֶךְ שֶׁכָּעַס עַל מַטְרוֹנָה וְכָתַב לָהּ גִּטָּהּ וְעָמַד וַחֲטָפוֹ מִמֶּנָּהּ, וְכָל זְמַן שֶׁהָיְתָה מְבַקֶּשֶׁת לִנָּשֵׂא לְאַחֵר הָיָה אוֹמֵר לָהּ הֵיכָן גִּטֵּךְ, וְכָל זְמַן שֶׁהָיְתָה תּוֹבַעַת מְזוֹנוֹתֶיהָ הָיָה אוֹמֵר לָהּ וְלֹא כְבָר גֵּרַשְׁתִּיךְ, כָּךְ כָּל זְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל מְבַקְּשִׁים לַעֲבֹד עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים הָיָה אוֹמֵר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (ישעיה נ, א): אֵי זֶה סֵפֶר כְּרִיתוּת אִמְּכֶם, וְכָל זְמַן שֶׁמְּבַקְּשִׁים לַעֲשׂוֹת לָהֶם נִסִּים כְּבַתְּחִלָּה, אוֹמֵר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּבָר גֵּרַשְׁתִּי אֶתְכֶם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (ירמיה ג, ח): שִׁלַּחְתִּיהָ וָאֶתֵּן אֶת סֵפֶר כְּרִיתֻתֶיהָ אֵלֶיהָ. דָּבָר אַחֵר, הָיְתָה כְּאַלְמָנָה, רַבִּי עֲקִיבָא וְרַבָּנָן, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר אַלְמָנָה, וְאַתָּה אוֹמֵר כְּאַלְמָנָה, אֶלָּא אַלְמָנָה מֵעֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים וְלֹא מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה וּבִנְיָמִין. וְרַבָּנָן אָמְרִין אַלְמָנָה מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ, וְלֹא מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה נא, ה): כִּי לֹא אַלְמָן יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה מֵאֱלֹהָיו. | |
|
17. Babylonian Talmud, Taanit, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, catastrophes in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 29 29a. אנת צבית לחרובי ביתא ידך אשלימת ליה,בתשעה באב נגזר על אבותינו שלא יכנסו לארץ מנלן דכתיב (שמות מ, יז) ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן ואמר מר שנה ראשונה עשה משה את המשכן שניה הקים משה את המשכן ושלח מרגלים וכתיב (במדבר י, יא) ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדות,וכתיב (במדבר י, לג) ויסעו מהר ה' דרך שלשת ימים אמר רבי חמא בר חנינא אותו היום סרו מאחרי ה' וכתיב (במדבר יא, ד) והאספסוף אשר בקרבו התאוו תאוה וישובו ויבכו גם בני ישראל וגו' וכתיב (במדבר יא, כ) עד חדש ימים וגו' דהוו להו עשרין ותרתין בסיון,וכתיב (במדבר יב, טו) ותסגר מרים שבעת ימים דהוו להו עשרין ותשעה בסיון וכתיב (במדבר יג, ב) שלח לך אנשים,ותניא בעשרים ותשעה בסיון שלח משה מרגלים וכתיב (במדבר יג, כה) וישובו מתור הארץ מקץ ארבעים יום הני ארבעים יום נכי חד הוו,אמר אביי תמוז דההיא שתא מלויי מליוה דכתיב (איכה א, טו) קרא עלי מועד לשבור בחורי,וכתיב (במדבר יד, א) ותשא כל העדה ויתנו את קולם ויבכו העם בלילה ההוא אמר רבה אמר ר' יוחנן (אותו היום ערב) תשעה באב היה אמר להם הקב"ה אתם בכיתם בכיה של חנם ואני קובע לכם בכיה לדורות,חרב הבית בראשונה דכתיב (מלכים ב כה, ח) ובחדש החמישי בשבעה לחדש היא שנת תשע עשרה [שנה] למלך נבוכדנצר מלך בבל בא נבוזראדן רב טבחים עבד מלך בבל ירושלם וישרוף את בית ה' וגו' וכתיב (ירמיהו נב, יב) ובחדש החמישי בעשור לחדש היא שנת תשע עשרה [שנה] למלך נבוכדנצר מלך בבל בא נבוזראדן רב טבחים עמד לפני מלך בבל בירושלם וגו',ותניא אי אפשר לומר בשבעה שהרי כבר נאמר בעשור ואי אפשר לומר בעשור שהרי כבר נאמר בשבעה הא כיצד בשבעה נכנסו נכרים להיכל ואכלו וקלקלו בו שביעי שמיני,ותשיעי סמוך לחשכה הציתו בו את האור והיה דולק והולך כל היום כולו שנאמר (ירמיהו ו, ד) אוי לנו כי פנה היום כי ינטו צללי ערב והיינו דאמר רבי יוחנן אלמלי הייתי באותו הדור לא קבעתיו אלא בעשירי מפני שרובו של היכל בו נשרף ורבנן אתחלתא דפורענותא עדיפא,ובשניה מנלן דתניא מגלגלין זכות ליום זכאי וחובה ליום חייב,אמרו כשחרב בית המקדש בראשונה אותו היום ערב תשעה באב היה ומוצאי שבת היה ומוצאי שביעית היתה ומשמרתה של יהויריב היתה והלוים היו אומרי' שירה ועומדין על דוכנם ומה שירה היו אומרים (תהלים צד, כג) וישב עליהם את אונם וברעתם יצמיתם ולא הספיקו לומר יצמיתם ה' אלהינו עד שבאו נכרים וכבשום וכן בשניה,נלכדה ביתר גמרא,נחרשה העיר תניא כשחרב טורנוסרופוס הרשע את ההיכל נגזרה גזרה על רבן גמליאל להריגה בא אדון אחד ועמד בבית המדרש ואמר בעל החוטם מתבקש בעל החוטם מתבקש שמע רבן גמליאל אזל טשא מינייהו,אזל לגביה בצנעא א"ל אי מצילנא לך מייתית לי לעלמא דאתי א"ל הן א"ל אשתבע לי אשתבע ליה סליק לאיגרא נפיל ומית וגמירי דכי גזרי גזירתא ומית חד מינייהו מבטלי לגזרתייהו יצתה בת קול ואמרה אדון זה מזומן לחיי העולם הבא,תנו רבנן משחרב הבית בראשונה נתקבצו כיתות כיתות של פרחי כהונה ומפתחות ההיכל בידן ועלו לגג ההיכל ואמרו לפניו רבונו של עולם הואיל ולא זכינו להיות גזברין נאמנים יהיו מפתחות מסורות לך וזרקום כלפי מעלה ויצתה כעין פיסת יד וקיבלתן מהם והם קפצו ונפלו לתוך האור,ועליהן קונן ישעיהו הנביא (ישעיהו כב, א) משא גיא חזיון מה לך איפוא כי עלית כולך לגגות תשואות מלאה עיר הומיה קריה עליזה חלליך לא חללי חרב ולא מתי מלחמה אף בהקב"ה נאמר (ישעיהו כב, ה) מקרקר קיר ושוע אל ההר:,משנכנס אב ממעטין בשמחה כו' אמר רב יהודה בריה דרב שמואל בר שילת משמיה דרב כשם שמשנכנס אב ממעטין בשמחה כך משנכנס אדר מרבין בשמחה | 29a. b You want to destroy the Temple; I have given you your hand. /b It is as though one idol said to the other: You are seeking to destroy the Temple by causing Israel to pray to you; I, too, give you a hand to assist you.,§ The mishna taught: b On the Ninth of Av, it was decreed upon our ancestors that they would not enter Eretz /b Yisrael. The Gemara asks: b From where do we /b derive this? b As it is written: “And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the Tabernacle was erected” /b (Exodus 40:17). b And the Master said: /b In the b first year /b after leaving Egypt, b Moses built the Tabernacle. /b At the beginning of the b second /b year, b Moses erected the Tabernacle and sent /b the b spies. And it is written: “And it came to pass in the second year in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from the Tabernacle of the Testimony” /b (Numbers 10:11)., b And it is /b further b written: “And they set forward from the mount of the Lord three days’ journey” /b (Numbers 10:33). b Rabbi Ḥama bar Ḥanina said: That /b very b day, they turned away from God /b by displaying their anxiety about leaving Mount Sinai. b And it is written: “And the mixed multitude that was among them fell a lusting, and the children of Israel also wept on their part, /b and said: Would that we were given flesh to eat” (Numbers 11:4). b And it is written /b that the Jews ate the meat b “for an entire month” /b (Numbers 11:20). If one adds to the first twenty days an additional three days’ journey, b these are /b twenty-three days. Consequently, the subsequent month of twenty-nine days of eating meat ended b on the twenty-second of Sivan. /b ,After this, the Jews traveled to Hazeroth, where Miriam was afflicted with leprosy, b and it is written: “And Miriam was shut out of the camp for seven days, /b and the people did not journey until Miriam was brought in again” (Numbers 12:15). Including b these /b seven days, they remained in Hazeroth until b the twenty-ninth of Sivan /b before traveling on to Paran, b and it is written /b immediately afterward: b “Send you men, that they may spy out the land of Canaan” /b (Numbers 13:2)., b And /b this calculation b is taught /b in a i baraita /i : b On the twenty-ninth of Sivan, Moses sent /b the b spies. And it is written: “And they returned from spying out the land at the end of forty days” /b (Numbers 13:25), which means that they came back on the Ninth of Av. The Gemara asks: b These are forty days minus one. /b The remaining days of the days of Sivan, the entire month of Tammuz, and eight days of Av add up to a total of thirty-nine days, not forty., b Abaye said: The month of Tammuz of that year was a full /b month of thirty days. Accordingly, there are exactly forty days until the Ninth of Av. b And /b this is alluded to in the following verse, b as it is written: “He has called an appointed time against me to crush my young men” /b (Lamentations 1:15). This indicates that an additional appointed day, i.e., a New Moon, was added so that this calamity would fall specifically on the Ninth of Av., b And it is /b further b written: “And all the congregation lifted up their voice and cried and the people wept that night” /b (Numbers 14:1). b Rabba said /b that b Rabbi Yoḥa said: That night was the night of the Ninth of Av. The Holy One, Blessed be He, said to them: You wept needlessly /b that night, b and I /b will therefore b establish for you /b a true tragedy over which there will be b weeping in /b future b generations. /b ,§ The mishna further taught that on the Ninth of Av b the Temple was destroyed the first time. /b The Gemara explains that this is b as it is written: “And in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the King of Babylon, came to Jerusalem. And he burnt the house of the Lord” /b (II Kings 25:8–9). b And it is /b also b written: “And in the fifth month, on the tenth day of the month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, captain of the guard, who served the king of Babylon, came into Jerusalem. /b And he burnt the house of the Lord” (Jeremiah 52:12–13)., b And it is taught /b in a i baraita /i : b It is impossible to say /b that the Temple was burned b on the seventh /b of Av, b as it has already been stated, /b in Jeremiah, that it was destroyed b on the tenth. And it is /b also b impossible to say /b that the Temple was burned b on the tenth /b of Av, b as it has already been stated /b that it was destroyed b on the seventh, /b in II Kings 25:8–9. b How so; /b what actually occurred? b On the seventh /b of Av, b gentiles entered the Sanctuary, and on the seventh and the eighth they ate /b there b and desecrated it, /b by engaging in acts of fornication., b And /b on b the ninth, adjacent to nightfall, they set fire to it, and it continuously burned the entire day, as it is stated: “Woe unto us, for the day has declined, for the shadows of the evening are stretched out” /b (Jeremiah 4:6). This verse is interpreted as a prophecy about the evening when the Temple was burned. b And this is /b what b Rabbi Yoḥa /b meant when he b said: Had I been /b alive b in that generation, I would have established /b the fast b only on the tenth /b of Av b because most of the Sanctuary was burned on that /b day. b And the Sages, /b who established the fast on the ninth, how do they respond to that comment? They maintain that it is b preferable /b to mark b the beginning of the tragedy. /b , b And /b the mishna further taught that the Temple was destroyed b for the second time /b also on the Ninth of Av. The Gemara asks: b From where do we /b derive that the Second Temple was destroyed on this date? b It is taught /b in a i baraita /i : b A meritorious /b matter b is brought about on an auspicious day, and a deleterious /b matter b on an inauspicious day, /b e.g., the Ninth of Av, on which several tragedies had already occurred.,The Sages b said: When the Temple was destroyed for the first time, that day was the Ninth of Av; and it was the conclusion of Shabbat; and it was the year after a Sabbatical Year; and it was the week of the priestly watch of Jehoiarib; and the Levites were singing /b the b song and standing on their platform. And what song were they singing? /b They were singing the verse: b “And He brought upon them their own iniquity, and He will cut them off in their own evil” /b (Psalms 94:23). b And they did not manage to recite /b the end of the verse: b “The Lord our God will cut them off,” before gentiles came and conquered them. And likewise, /b the same happened b when the Second /b Temple was destroyed.,The mishna teaches that b Beitar was captured /b on the Ninth of Av. The Gemara explains that this is known by b tradition. /b ,§ The mishna taught that on the Ninth of Av b the city /b of Jerusalem b was plowed. It is taught /b in a i baraita /i : b When the wicked Turnus Rufus plowed the Sanctuary, a decree was issued against Rabban Gamliel for execution. A certain Roman officer came and stood in the study hall and said /b surreptitiously: b The man with the nose is wanted; the man with the nose is wanted. /b This was a hint that Rabban Gamliel, who stood out in his generation like a nose protruding from a face, was sought by the government. Rabban Gamliel b heard and went into hiding. /b ,The Roman officer b went to him in private, and said to him: If I save you /b from death, will b you bring me into the World-to-Come? /b Rabban Gamliel b said to him: Yes. /b The officer b said to /b Rabban Gamliel: b Swear to me. He swore to him. /b The officer b ascended to the roof, fell, and died. And /b the Romans had b a tradition that when they issued a decree and one /b of their advisors b died, they would cancel the decree. /b The officer’s sacrifice saved Rabban Gamliel’s life. b A Divine Voice emerged and said: That officer is designated for /b the b life of the World-to-Come. /b , b The Sages taught: When the Temple was destroyed for the first time, many groups of young priests gathered together with the Temple keys in their hands. And they ascended to the roof of the Sanctuary and said before /b God: b Master of the Universe, since we did not merit to be faithful treasurers, /b and the Temple is being destroyed, b let /b the Temple b keys be handed to You. And they threw them upward, and a kind of palm of a hand emerged and received /b the keys b from them. And the young priests jumped /b from the roof b and fell into the fire /b of the burning Temple., b And the prophet Isaiah lamented over them: “The burden of the Valley of Vision. What ails you now that you have all gone up to the roofs? You that were full of uproar, a tumultuous city, a joyous town, your slain are not slain with the sword, nor dead in battle” /b (Isaiah 22:1–2). This is referring to the young priests who died by throwing themselves off the roof into the fire. b And even with regard to the Holy One, Blessed be He, it is stated: /b “For it is a day of trouble, and of trampling, and of confusion for the Lord of hosts, in the Valley of Vision; b a shouting over walls and a cry to the mountain” /b (Isaiah 22:5). This verse indicates that even God shouts over the destruction of the Temple.,§ The mishna teaches that b from when /b the month of b Av begins, one decreases /b acts of b rejoicing. Rav Yehuda, son of Rav Shmuel bar Sheilat, said in the name of Rav: Just as when Av begins one decreases rejoicing, so too when /b the month of b Adar begins, one increases rejoicing. /b |
|
18. Babylonian Talmud, Yoma, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, chronological scheme in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 49 9b. ששהו את קיניהן מיהא מעלה עליהן הכתוב כאילו שכבום,בזיון קדשים דכתיב (שמואל א ב, טו) גם בטרם יקטירון את החלב ובא נער הכהן ואמר לאיש הזובח תנה בשר לצלות לכהן ולא יקח ממך בשר מבושל כי אם חי ויאמר אליו האיש קטר יקטירון כיום החלב וקח לך כאשר תאוה נפשך ואמר לו כי עתה תתן ואם לא לקחתי בחזקה ותהי חטאת הנערים גדולה מאד את פני ה' כי נאצו האנשים את מנחת ה',מקדש ראשון מפני מה חרב מפני ג' דברים שהיו בו ע"ז וגלוי עריות ושפיכות דמים ע"ז דכתיב (ישעיהו כח, כ) כי קצר המצע מהשתרע,מאי קצר המצע מהשתרע א"ר יונתן קצר מצע זה מהשתרר עליו שני רעים כאחד,(ישעיהו כח, כ) והמסכה צרה כהתכנס א"ר שמואל בר נחמני כי מטי רבי יונתן להאי קרא בכי אמר מאן דכתיב ביה (תהלים לג, ז) כונס כנד מי הים נעשית לו מסכה צרה,גלוי עריות דכתיב (ישעיהו ג, טז) ויאמר ה' יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטויות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהן תעכסנה יען כי גבהו בנות ציון שהיו מהלכות ארוכה בצד קצרה ותלכנה נטויות גרון שהיו מהלכות בקומה זקופה ומשקרות עינים דהוו מליין כוחלא עיניהן הלוך וטפוף תלכנה שהיו מהלכות עקב בצד גודל וברגליהן תעכסנה א"ר יצחק שהיו מביאות מור ואפרסמון ומניחות במנעליהן וכשמגיעות אצל בחורי ישראל בועטות ומתיזות עליהן ומכניסין בהן יצה"ר כארס בכעוס,שפיכות דמים דכתיב (מלכים ב כא, טז) וגם דם נקי שפך מנשה [הרבה מאד] עד אשר מלא את ירושלם פה לפה,אבל מקדש שני שהיו עוסקין בתורה ובמצות וגמילות חסדים מפני מה חרב מפני שהיתה בו שנאת חנם ללמדך ששקולה שנאת חנם כנגד שלש עבירות ע"ז גלוי עריות ושפיכות דמים,רשעים היו אלא שתלו בטחונם בהקב"ה אתאן למקדש ראשון דכתיב (מיכה ג, יא) ראשיה בשוחד ישפוטו וכהניה במחיר יורו ונביאיה בכסף יקסומו ועל ה' ישענו לאמר הלא ה' בקרבנו לא תבוא עלינו רעה לפיכך הביא עליהן הקב"ה ג' גזרות כנגד ג' עבירות שבידם שנאמר (מיכה ג, יב) לכן בגללכם ציון שדה תחרש וירושלים עיין תהיה והר הבית לבמות יער,ובמקדש ראשון לא הוה ביה שנאת חנם והכתיב (יחזקאל כא, יז) מגורי אל חרב היו את עמי לכן ספוק אל ירך וא"ר (אליעזר) אלו בני אדם שאוכלין ושותין זה עם זה ודוקרין זה את זה בחרבות שבלשונם,ההיא בנשיאי ישראל הואי דכתיב (יחזקאל כא, יז) זעק והילל בן אדם כי היא היתה בעמי ותניא זעק והילל בן אדם יכול לכל תלמוד לומר היא בכל נשיאי ישראל,ר' יוחנן ור"א דאמרי תרווייהו ראשונים שנתגלה עונם נתגלה קצם אחרונים שלא נתגלה עונם לא נתגלה קצם,אמר רבי יוחנן טובה צפורנן של ראשונים מכריסו של אחרונים א"ל ריש לקיש אדרבה אחרונים עדיפי אף על גב דאיכא שעבוד מלכיות קא עסקי בתורה אמר ליה בירה תוכיח שחזרה לראשונים ולא חזרה לאחרונים,שאלו את רבי אלעזר ראשונים גדולים או אחרונים גדולים אמר להם תנו עיניכם בבירה איכא דאמרי אמר להם עידיכם בירה,ריש לקיש הוי סחי בירדנא אתא רבה בר בר חנה יהב ליה ידא א"ל אלהא סנינא לכו דכתיב (שיר השירים ח, ט) אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז אם עשיתם עצמכם כחומה ועליתם כולכם בימי עזרא נמשלתם ככסף שאין רקב שולט בו עכשיו שעליתם כדלתות נמשלתם כארז שהרקב שולט בו,מאי ארז אמר עולא ססמגור מאי ססמגור אמר רבי אבא בת קול כדתניא משמתו נביאים האחרונים חגי זכריה ומלאכי נסתלקה רוח הקדש מישראל ועדיין היו משתמשין בבת קול,וריש לקיש מי משתעי בהדי רבה בר בר חנה ומה רבי (אליעזר) דמרא דארעא דישראל הוה ולא הוה משתעי ר"ל בהדיה דמאן דמשתעי ר"ל בהדיה בשוק יהבו ליה עיסקא בלא סהדי בהדי רבב"ח משתעי,אמר רב פפא שדי גברא בינייהו או ריש לקיש הוה וזעירי או רבה בר בר חנה הוה ור"א כי אתא לקמיה דרבי יוחנן א"ל לאו היינו טעמא א"נ סליקו כולהו בימי עזרא לא הוה שריא שכינה במקדש שני דכתיב (בראשית ט, כז) יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם | 9b. b that they deferred /b the sacrifice of b their /b bird-offerings by women after childbirth; b nevertheless, the verse ascribes to them as if they lay /b with b them. /b These women came to the Tabernacle to sacrifice doves or pigeons as bird-offerings as part of their purification process, which would permit them to engage in sexual relations with their husbands. Eli’s sons delayed the sacrifice of these offerings and thereby delayed the return of these women to their husbands and their fulfillment of the mitzva of procreation. Even though, according to this opinion, Eli’s sons did not actually engage in sexual relations with these women, the verse attributes that degree of severity to their conduct.,Eli’s sons also sinned in the b degradation of consecrated items, as it is written: “Before the fat was made burned, the priest’s servant came and said to the man who sacrificed: Hand over some flesh to roast for the priest, for he will not take cooked flesh from you, but raw. And if the man said to him: Let the fat be burnt first and then take as much as you want, then he would say: No, hand it over right now, or I will take it by force. The sin of the young men against the Lord was very great, for the men treated the Lord’s offerings with contempt” /b (I Samuel 2:15–17).,§ The i Tosefta /i continues with a discussion of the sins of the Jewish people over the generations: b Due to what /b reason b was /b the b First Temple destroyed? /b It was destroyed b due to /b the fact b that there were three matters /b that existed b in /b the First Temple: b Idol worship, forbidden sexual relations, and bloodshed. Idol worship, as it is written: “The bed is too short for stretching [ i mehistare’a /i ], /b and the cover is too narrow for gathering” (Isaiah 28:20)., b What is /b the meaning of: b “The bed is too short for stretching?” Rabbi Yonatan said: This bed is too short for two counterparts [ i re’im /i ] to dominate [ i mehistarer /i ]. /b i Mehistare’a /i is a contraction of i mehistarer re’im /i . It is inconceivable that there would be in one Temple both service of God and worship of the idol placed there by King Manasseh., b What /b is the meaning of: b And the cover [ i vehamasseikha /i ] is too narrow [ i tzara /i ] for gathering [ i kehitkannes /i ]? Rabbi Shmuel bar Naḥmani said /b that b when Rabbi Yonatan reached this verse, he wept /b and b said: For He about Whom it is written: “He gathers [ i kones /i ] waters of the sea together as a heap” /b (Psalms 33:7), b the idol [ i masseikha /i ] became a rival [ i tzara /i ]? /b In the homiletic interpretation, i masseikha /i is interpreted as idol and i tzara /i is interpreted as rival, as in the term used to describe the relationship between two women married to the same husband, i isha tzara /i .,With regard to b forbidden sexual relations, it is written: “The Lord says because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go and making a tinkling with their feet” /b (Isaiah 3:16). br b Because the daughters of Zion are haughty, /b indicates a b tall /b woman walking b alongside /b a b short /b one so that the tall woman would stand out. br b And walk with outstretched necks, /b indicates b that they would walk with upright stature /b and carry themselves in an immodest way. br b And wanton eyes, /b indicates b that they would fill their eyes with blue eye shadow /b in order to draw attention to their eyes. br b Walking and mincing as they go, /b indicates b that they would walk /b in small steps, b heel to toe, /b so onlookers would notice them. br b Making a tinkling [ i te’akasna /i ] with their feet, Rabbi Yitzḥak said: /b This teaches b that they would bring myrrh and balsam and place /b them b in their shoes /b and would walk in the marketplaces of Jerusalem. b And once they approached /b a place where b young Jewish men /b were congregated, b they would stamp /b their feet on the ground b and splash /b the perfume b toward them and instill the evil inclination into them like venom of a viper [ i ke’eres bikhos /i ]. /b ,With regard to b bloodshed it is written: “Moreover, Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another” /b (II Kings 21:16)., b However, /b considering that the people during b the Second Temple /b period b were engaged in Torah /b study, observance of b mitzvot, and acts of kindness, /b and that they did not perform the sinful acts that were performed in the First Temple, b why was /b the Second Temple b destroyed? /b It was destroyed b due to /b the fact b that there was wanton hatred /b during that period. This comes b to teach you that /b the sin of b wanton hatred is equivalent to the three /b severe b transgressions: Idol worship, forbidden sexual relations and bloodshed. /b ,The Gemara continues: b They were wicked; however, they put their faith in the Holy One, Blessed be He. /b With that statement b we have come to /b the b First Temple /b era, about b which it is written: “Her chiefs judge for bribes, her priests give rulings for a fee, and her prophets divine for pay; yet they rely on the Lord, saying: The Lord is in our midst, no tragedy will overtake us” /b (Micah 3:11). At least the final portion of the verse was to their credit. b Therefore, the Holy One, Blessed be He, brought upon them three decrees corresponding to their three wicked sins, as it is stated: “Therefore, due to you Zion will be plowed as a field, Jerusalem will become heaps of ruins, and the Temple Mount will be a like a shrine in the woods” /b (Micah 3:12).,The Gemara asks: b And in the First Temple /b era b was there /b really b no baseless hatred? Isn’t it written: /b “Cry and wail, son of man, for this will befall my people, this will befall all the princes of Israel: b They will be cast before the sword together with my people, therefore strike the thigh” /b (Ezekiel 21:17)? b Rabbi Eliezer /b interpreted this verse and b said: These are people who eat and drink with each other, and stab each other with verbal barbs. /b Apparently, even those who were close were filled with hatred toward one another.,The Gemara answers: b That /b behavior b was /b found only among b the princes of Israel, as it is written: “Cry and wail, son of man, for this will befall my people”; and it was taught /b in a i baraita /i : b “Cry and wail, son of man, /b for this will befall my people”; one b might /b have thought that this unsavory trait was common b to all. /b Therefore, b the verse states: “This will befall all the princes of Israel.” /b It was only the leaders of the nation who harbored baseless hatred for each other; the people of the nation as a whole did not hate one another.,§ It was b Rabbi Yoḥa and Rabbi Elazar who both said: /b In the case of b the former, /b the people in the First Temple era, b whose sin was exposed /b and no attempt was made to disguise their conduct, the b end /b of b their /b punishment b was exposed, /b and the prophet informed them that they would return to their land in seventy years. In the case of b the latter, /b the people in the Second Temple era, b whose sin was not exposed; /b rather, they attempted to disguise their conduct, the b end /b of b their /b punishment b was not exposed. /b , b Rabbi Yoḥa said: The fingernails of the former are preferable to the belly of the latter. Reish Lakish said to him: On the contrary, the latter were superior; even though there is subjugation by the kingdoms, they are engaged in Torah study. /b Rabbi Yoḥa b said to /b Reish Lakish: b The Temple will prove /b that the former were superior, b as it /b was b restored to the former. /b The Second Temple was constructed after the destruction of the first. However, after the destruction of the Second Temple, b it /b was b not restored to the latter. /b Apparently, the former were superior to the latter.,Similarly, the Sages b asked Rabbi Elazar: Are the former greater or are the latter greater? He said to them: Look to the Temple /b and see if it has been restored, as it was to our predecessors. b Some say /b the exchange was slightly different: b He said to them: The Temple is your witness. /b The restoration of the Temple after the destruction of the First Temple, attests to the fact that the former generation was greater., b Reish Lakish was swimming in the Jordan River /b when b Rabba bar bar Ḥana came and gave him a hand /b to help him out. Reish Lakish b said to him: My God! I hate you /b Babylonians, b as it is written: “If she be a wall we will build a silver turret upon her, if she be a door we will cover her with boards of cedar” /b (Song of Songs 8:9). This is the meaning of the verse as it applies to the Jewish people: b Had you rendered yourselves /b a solid bloc b like a wall and all ascended /b to Eretz Yisrael b in the days of Ezra, you would have been likened to silver, which rot does not infest, /b in the sense that you would have merited experiencing the Divine Presence in all its glory. b Now that you ascended like doors, /b and only some of you came to Eretz Yisrael, b you are likened to cedar, which rot infests, /b and you merit experiencing only partial revelation of the Divine Presence.,The Gemara asks: b What /b rot infests b cedar? Ulla said: It is i sasmagor /i , /b a type of worm. The Gemara asks: b What /b does b i sasmagor /i /b have to do with the Divine Presence during the Second Temple era? b Rabbi Abba said: /b Just as little remains from a cedar tree infested by this worm, similarly, all that remained from the Divine Presence during the Second Temple period was a b Divine Voice, as it was taught /b in a i baraita /i : b After the last prophets Haggai, Zechariah, and Malachi died, the Divine Spirit /b of prophetic revelation b departed from the Jewish people, and they were still utilizing a Divine Voice, /b which they heard as an echo of prophecy.,The Gemara asks: b And would Reish Lakish speak with Rabba bar bar Ḥana /b in public? b Just as Rabbi Elazar, who was the master of Eretz Yisrael /b in wisdom and character, b and /b nevertheless, b Reish Lakish would not speak with him /b in public, as Reish Lakish was sparing in his speech and extended friendship to only a select few prominent, righteous people, to the extent that b a person to whom Reish Lakish /b was seen b speaking in the marketplace, one would give him /b a loan and b do business /b with him b without witnesses; /b would he b have spoken with Rabba bar bar Ḥana? /b , b Rav Pappa said: Cast a man between them, /b and say that the incident did not involve Reish Lakish and Rabba bar bar Ḥana. It b was either Reish Lakish /b bathing in the river b and Ze’iri, /b the prominent Babylonian Sage, who extended him a hand, b or /b it was b Rabba bar bar Ḥana /b who was in the river b and Rabbi Elazar /b extended a hand to him. In any event, b when /b the Sage who heard what Reish Lakish said b came before Rabbi Yoḥa /b and related it, Rabbi Yoḥa b said to him: That is not the reason; even had they all ascended in the days of Ezra, the Divine Presence would not have rested in the Second Temple, as it is written: “God will enlarge Japheth, and dwell in the tents of Shem” /b (Genesis 9:27). |
|
19. Babylonian Talmud, Sanhedrin, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, chronological scheme in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 49 11a. במזומנין לה מעשה ברבן גמליאל שאמר השכימו לי שבעה לעלייה השכים ומצא שמונה אמר מי הוא שעלה שלא ברשות ירד,עמד שמואל הקטן ואמר אני הוא שעליתי שלא ברשות ולא לעבר השנה עליתי אלא ללמוד הלכה למעשה הוצרכתי אמר לו שב בני שב ראויות כל השנים כולן להתעבר על ידך אלא אמרו חכמים אין מעברין את השנה אלא במזומנין לה ולא שמואל הקטן הוה אלא איניש אחרינא ומחמת כיסופא הוא דעבד,כי הא דיתיב רבי וקא דריש והריח ריח שום אמר מי שאכל שום יצא עמד רבי חייא ויצא עמדו כולן ויצאו בשחר מצאו רבי שמעון בר' לרבי חייא אמר ליה אתה הוא שציערת לאבא אמר לו לא תהא כזאת בישראל,ורבי חייא מהיכא גמיר לה מרבי מאיר דתניא מעשה באשה אחת שבאתה לבית מדרשו של ר"מ אמרה לו רבי אחד מכם קדשני בביאה עמד רבי מאיר וכתב לה גט כריתות ונתן לה עמדו כתבו כולם ונתנו לה,ור"מ מהיכא גמיר לה משמואל הקטן ושמואל הקטן מהיכא גמיר לה משכניה בן יחיאל דכתיב (עזרא י, ב) ויען שכניה בן יחיאל מבני עילם ויאמר לעזרא אנחנו מעלנו באלהינו ונושב נשים נכריות מעמי הארץ ועתה יש מקוה לישראל על זאת,ושכניה בן יחיאל מהיכא גמר לה מיהושע דכתיב (יהושע ז, י) ויאמר ה' אל יהושע קום לך למה זה אתה נופל על פניך חטא ישראל אמר לפניו רבש"ע מי חטא אמר לו וכי דילטור אני לך הטל גורלות ואיבעית אימא ממשה דכתיב (שמות טז, כח) עד אנה מאנתם,ת"ר משמתו נביאים האחרונים חגי זכריה ומלאכי נסתלקה רוח הקודש מישראל ואף על פי כן היו משתמשין בבת קול פעם אחת היו מסובין בעליית בית גוריה ביריחו ונתנה עליהם בת קול מן השמים יש כאן אחד שראוי שתשרה עליו שכינה (כמשה רבינו) אלא שאין דורו זכאי לכך נתנו חכמים את עיניהם בהלל הזקן וכשמת אמרו עליו הי חסיד הי עניו תלמידו של עזרא,שוב פעם אחת היו מסובין בעליה ביבנה ונתנה עליהם בת קול מן השמים יש כאן אחד שראוי שתשרה עליו שכינה אלא שאין דורו זכאי לכך נתנו חכמים את עיניהם בשמואל הקטן וכשמת אמרו עליו הי חסיד הי עניו תלמידו של הלל אף הוא אמר בשעת מיתתו שמעון וישמעאל לחרבא וחברוהי לקטלא ושאר עמא לביזא ועקן סגיאן עתידן למיתי על עלמא,ועל יהודה בן בבא בקשו לומר כן אלא שנטרפה שעה שאין מספידין על הרוגי מלכות,ת"ר אין מעברין את השנה אלא אם כן ירצה נשיא ומעשה ברבן גמליאל שהלך ליטול רשות אצל שלטון אחד שבסוריא ושהה לבא ועיברו את השנה על מנת שירצה רבן גמליאל וכשבא ר"ג ואמר רוצה אני נמצאת שנה מעוברת,תנו רבנן אין מעברין את השנה אלא אם כן היתה צריכה מפני הדרכים ומפני הגשרים ומפני תנורי פסחים ומפני גליות ישראל שנעקרו ממקומן ועדיין לא הגיעו אבל לא מפני השלג ולא מפני הצינה ולא מפני גליות ישראל שלא עקרו ממקומן,ת"ר אין מעברין את השנה לא מפני הגדיים ולא מפני הטלאים ולא מפני הגוזלות שלא פירחו אבל עושין אותן סעד לשנה כיצד רבי ינאי אומר משום רבן שמעון בן גמליאל מהודעין אנחנא לכון דגוזליא רכיכין ואימריא דערקין וזימנא דאביבא לא מטא ושפרת מילתא באנפאי ואוסיפית על שתא דא תלתין יומין,מיתיבי כמה עיבור השנה שלשים יום רבן שמעון בן גמליאל אומר חדש אמר רב פפא רצו חדש רצו שלשים יום,תא חזי מאי איכא בין | 11a. b by /b those b who were invited /b by the i Nasi /i , the president of the Great Sanhedrin, b for that /b purpose. There was b an incident involving Rabban Gamliel, who said /b to the Sages: b Bring me seven /b of the Sages b early /b tomorrow morning b to the loft /b designated for convening a court to intercalate the year. He b went /b to the loft b early /b the next morning b and found eight /b Sages there. Rabban Gamliel b said: Who is it who ascended /b to the loft b without permission? He must descend /b immediately., b Shmuel HaKatan stood /b up b and said: I am he who ascended without permission; and I did not ascend to /b participate and be one of those to b intercalate the year, but /b rather b I needed /b to observe in order b to learn the practical i halakha /i . /b Rabban Gamliel b said to him: Sit, my son, sit. It would be fitting for all of the years to be intercalated by you, /b as you are truly worthy. b But the Sages said: The year /b may be b intercalated only by /b those b who were invited for that /b purpose. The Gemara notes: b And it was not /b actually b Shmuel HaKatan /b who had come uninvited, b but another person. And due to the embarrassment /b of the other, Shmuel HaKatan b did /b this, so that no one would know who had come uninvited.,The Gemara relates that the story about Shmuel HaKatan is b similar /b to an incident that occurred b when Rabbi /b Yehuda HaNasi was b sitting and teaching, and /b he b smelled the odor of garlic. /b Rabbi Yehuda HaNasi was very sensitive and could not tolerate this odor. He b said: Whoever ate garlic /b should b leave. Rabbi Ḥiyya stood up and left. /b Out of respect for Rabbi Ḥiyya, b all of those /b in attendance b stood up and left. /b The next day, b in the morning, Rabbi Shimon, son of Rabbi /b Yehuda HaNasi, b found Rabbi Ḥiyya, /b and he b said to him: /b Are b you the one who disturbed my father /b by coming to the lecture with the foul smell of garlic? Rabbi Ḥiyya b said to him: There should not be such /b behavior b among the Jewish people. /b I would not do such a thing, but I assumed the blame and left so that the one who did so would not be embarrassed., b And from where did Rabbi Ḥiyya learn that /b characteristic of being willing to implicate himself in order to save someone else from being embarrassed? He learned it b from Rabbi Meir, as it is taught /b in a i baraita /i : There was b an incident involving /b a certain b woman who came to the study hall of Rabbi Meir. She said to him: My teacher, one of you, /b i.e., one of the men studying in this study hall, b betrothed me through intercourse. /b The woman came to Rabbi Meir to appeal for help in identifying the man, so that he would either marry her or grant her a divorce. As he himself was also among those who studied in the study hall, b Rabbi Meir arose and wrote her a bill of divorce, and /b he b gave it to her. /b Following his example, b all those /b in the study hall b arose /b and b wrote /b bills of divorce b and gave /b them b to her. /b In this manner, the right man also gave her a divorce, freeing her to marry someone else., b And from where did Rabbi Meir learn that /b characteristic? b From Shmuel HaKatan, /b in the incident outlined above. b And from where did Shmuel HaKatan learn it? From Shecaniah ben Jehiel, as it is written: “And Shecaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra: We have broken faith with our God, and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this” /b (Ezra 10:2). And although he confessed, Shecaniah is not listed among those who took foreign wives (Ezra 10:18–44). Evidently, he confessed only to spare the others from public embarrassment.,The Gemara continues: b And from where did Shecaniah ben Jehiel learn it? From /b an incident involving b Joshua, as it is written: “And the Lord said to Joshua: Get yourself up; why do you fall upon your face? Israel has sinned” /b (Joshua 7:10–11). Joshua b said before Him: Master of the Universe, who sinned? /b God b said to him: And am I your informer? /b Rather, b cast lots /b to determine who is guilty. In this way, God did not directly disclose the identity of the sinner to Joshua. b And if you wish, say /b instead that Shecaniah ben Jehiel learned this b from /b an incident involving b Moses, as it is written: /b “And the Lord said to Moses: b How long do you refuse /b to keep My mitzvot and My laws?” (Exodus 16:28). Although only a small number of people attempted to collect the manna on Shabbat, God spoke as though the entire nation were guilty, so as not to directly expose the guilty.,§ Since Shmuel HaKatan and his great piety were mentioned, the Gemara now relates several incidents that shed additional light on his personality. b The Sages taught: After the last of the prophets, Haggai, Zechariah, and Malachi, died, the Divine Spirit /b of prophetic revelation b departed from the Jewish people. But nevertheless, they were /b still b utilizing a Divine Voice, /b which they heard as a kind of echo of prophecy. b One time, /b a group of Sages b were reclining in the loft of the house of Gurya in Jericho, and a Divine Voice was bestowed upon them from Heaven, /b saying: b There is one here who is fit for the Divine Presence to rest upon him as /b it rested upon b Moses our teacher, but his generation is not deserving of this /b distinction. b The Sages set their eyes upon Hillel the Elder, /b trusting that he was the one indicated by the Divine Voice. b And when he died, /b the Sages b said about him: Alas, /b the b pious /b man, b alas, /b the b humble /b man, b a disciple of Ezra. /b ,The i baraita /i continues: b Another time, /b a group of Sages b were reclining in the loft in Yavne, and a Divine Voice was bestowed upon them from Heaven, /b saying: b There is one here who is fit for the Divine Presence to rest upon him /b in prophecy, b but his generation is not deserving of this /b distinction. b The Sages set their eyes upon Shmuel HaKatan. And when /b he b died, /b the Sages b said about him: Alas, /b the b pious /b man, b alas, /b the b humble /b man, b a disciple of Hillel. Additionally, he said at the time of his death, /b under the influence of the Divine Spirit: Rabban b Shimon /b ben Gamliel, the i Nasi /i of the Great Sanhedrin, b and /b Rabbi b Yishmael, /b the High Priest, will die b by the sword, and their friends /b will die b by /b other b executions, and the rest of the nation /b will be b despoiled, and great troubles will ultimately come upon the world. /b , b And /b they also b wished to say thus: /b Alas, the pious man, alas, the humble man, b about Yehuda ben Bava, /b in their eulogy for him, b but the hour was torn, /b i.e., the opportunity was lost, b as /b one b does not eulogize those executed by the government. /b As will be explained (14a), Yehuda ben Bava was executed by the government.,§ The Gemara returns to the discussion about intercalation of the year. b The Sages taught: The year /b may be b intercalated only if the i Nasi /i /b of the Sanhedrin b wants /b to intercalate it. b And /b there was once b an incident involving Rabban Gamliel, who went to ask permission /b for some communal matter b from an officer [ i hegmon /i ] in Syria, and /b he b tarried in returning /b until after it was too late to intercalate the year. b And /b because they did not know what his opinion on the matter was, they b intercalated the year on the condition that Rabban Gamliel would want /b to do so. b And when Rabban Gamliel came /b back b and said: I want /b to intercalate the year, b the year was found /b to be retroactively b intercalated. /b , b The Sages taught: The year /b may be b intercalated only if it is necessary due to /b damage to b the roads, /b if the rain has damaged them in such a way that they are inaccessible for those ascending to Jerusalem for Passover; b or due to the bridges /b that are likewise in disrepair; b or due to the ovens /b for the b Paschal offerings /b that are damaged and unfit for roasting the offerings; b or due to the Diaspora Jews who have left their homes and still have not arrived /b due to delays in travel. b But /b the year may b not /b be intercalated b due to the snow, and not due to the cold, and not due to the Diaspora Jews who have not /b yet b left from their homes, /b even if they no longer have enough time to reach Jerusalem for the Festival., b The Sages taught: The year may not /b be b intercalated due to the young goats and not due to the lambs, /b to allow them to grow larger before they are to be sacrificed as Paschal offerings; b and not due to the fledgling /b doves b who have not /b yet developed sufficiently to b fly, /b so that there won’t be enough of them to supply all those who wish to bring bird offerings at the Festival. b But /b all b these /b considerations may be b made supporting /b factors in the decision b to /b intercalate b the year. /b The Gemara asks: b How /b so? b Rabbi Yannai says in the name of Rabban Shimon ben Gamliel, /b i.e., this is the language Rabban Shimon ben Gamliel used in his declaration of the intercalation: b We are notifying you that the fledglings are tender, and that the lambs are thin [ i de’arkin /i ], and time for the spring has not /b yet b arrived. And /b consequently, b the matter is good in my eyes, and I have /b therefore b added thirty days onto this year. /b ,The Gemara b raises an objection /b to the report that Rabban Shimon ben Gamliel holds the intercalated month is thirty days long. It is taught in a i baraita /i : b How long is /b the additional month in b an intercalated /b leap b year? /b The Rabbis say: b Thirty days. Rabban Shimon ben Gamliel says: /b A standard b month, /b which is twenty-nine days long. What, then, does Rabban Shimon ben Gamliel hold? b Rav Pappa said: /b Rabban Gamliel holds that if the court b wants, /b it may add a standard b month, /b and if it b wants, /b it may add a month of b thirty days. /b ,Concerning the declaration of Rabban Shimon ben Gamliel, the Gemara observes: b Come /b and b see what /b difference b there is between /b |
|
20. Babylonian Talmud, Megillah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 26 29b. ועל הכלאים,בשלמא על הכלאים דזמן זריעה היא אלא על השקלים מנלן,אמר ר' טבי אמר רבי יאשיה דאמר קרא (במדבר כח, יד) זאת עולת חודש בחדשו אמרה תורה חדש והבא קרבן מתרומה חדשה,וכיון דבניסן בעי אקרובי מתרומה חדשה קדמינן וקרינן באחד באדר כי היכי דליתו שקלים למקדש,כמאן דלא כרבן שמעון בן גמליאל דאי רבן שמעון בן גמליאל האמר שתי שבתות דתניא שואלין בהלכות הפסח קודם לפסח שלשים יום רבן שמעון בן גמליאל אומר שתי שבתות,אפילו תימא רבן שמעון בן גמליאל כיון דאמר מר בחמשה עשר בו שולחנות יושבין במדינה ובכ"ה יושבין במקדש משום שולחנות קדמינן וקרינן,מאי פרשת שקלים רב אמר (במדבר כח, ב) צו את בני ישראל ואמרת אליהם את קרבני לחמי ושמואל אמר (שמות ל, יב) כי תשא,בשלמא למאן דאמר כי תשא היינו דקרי לה פרשת שקלים דכתיב בה שקלים אלא למאן דאמר את קרבני לחמי הכא מידי שקלים כתיבי התם אין טעמא מאי כדר' טבי,בשלמא למ"ד צו את בני ישראל משום דכתיבי קרבנות התם כדר' טבי אלא למ"ד כי תשא קרבנות מי כתיבי שקלים לאדנים כתיבי,כדתני רב יוסף שלש תרומות הן של מזבח למזבח ושל אדנים לאדנים ושל בדק הבית לבדק הבית,בשלמא למאן דאמר כי תשא היינו דשני האי ראש חדש משאר ראשי חדשים,אלא למ"ד צו את קרבני מאי שני שני דאילו ראשי חדשים קרו שיתא בעניינא דיומא וחד בדראש חודש ואילו האידנא כולהו בדראש חודש,הניחא למאן דאמר לסדר פרשיות הוא חוזר,אלא למאן דאמר לסדר הפטרות הוא חוזר ופרשתא דיומא קרינן מאי שני,שני דאילו ראשי חדשים קרו שיתא בעניינא דיומא וחד קרי בדראש חודש ואילו האידנא קרו תלתא בעניינא דיומא וארבעה קרו בדראש חודש,מיתיבי ר"ח אדר שחל להיות בשבת קורין בפרשת שקלים ומפטירין ביהוידע הכהן בשלמא למ"ד כי תשא היינו דמפטירין ביהוידע הכהן דדמי ליה דכתיב (מלכים ב יב, ה) כסף נפשות ערכו,אלא למ"ד את קרבני לחמי מי דמי דמי כדר' טבי,מיתיבי חל להיות בפרשה הסמוכה לה בין מלפניה ובין מלאחריה קורין אותה וכופלין אותה,בשלמא למ"ד כי תשא היינו דמתרמי בההוא זימנא,אלא למ"ד צו את קרבני מי מתרמי בההוא זימנא אין לבני מערבא דמסקי לדאורייתא בתלת שנין,תניא כוותיה דשמואל ר"ח אדר שחל להיות בשבת קורין כי תשא ומפטירין ביהוידע הכהן,א"ר יצחק נפחא ר"ח אדר שחל להיות בשבת מוציאין שלש תורות וקורין בהן אחד בעניינו של יום ואחד בשל ר"ח ואחד בכי תשא וא"ר יצחק נפחא ר"ח טבת שחל להיות בשבת מביאין שלש תורות וקורין בהן אחד בעניינו של יום ואחד בדראש חודש ואחד בחנוכה,וצריכא דאי איתמר בהא בהא קאמר ר' יצחק אבל בהך כרב ס"ל דאמר פרשת שקלים את קרבני לחמי ובשתי תורות סגי קמ"ל,ולימא הא ולא בעיא הך חדא מכלל חבירתה איתמר,איתמר ר"ח טבת שחל להיות בחול א"ר יצחק קרו תלתא בר"ח וחד בחנוכה ורב דימי דמן חיפא אמר קרו תלתא בחנוכה וחד בר"ח,אמר ר' מני כוותיה דרבי יצחק נפחא מסתברא דתדיר ושאינו תדיר תדיר קודם,א"ר אבין כוותיה דרב דימי מסתברא מי גרם לרביעי שיבא ר"ח הלכך רביעי בר"ח בעי מיקרי,מאי הוי עלה רב יוסף אמר אין משגיחין בראש חודש ורבה אמר אין משגיחין בחנוכה והלכתא אין משגיחין בחנוכה ור"ח עיקר,איתמר חל להיות בואתה תצוה אמר רבי יצחק נפחא קרו שיתא מואתה תצוה עד כי תשא וחד מכי תשא עד ועשית אמר אביי | 29b. b And /b a public announcement is made b concerning /b the need to uproot any instances of b diverse kinds /b that have grown in the fields.,The Gemara asks: b Granted, /b an announcement is made b concerning /b the need to uproot b diverse kinds, as /b the beginning of the month of Adar b is a time of sowing. /b Instances of diverse kinds are already noticeable, and therefore it is a fitting time to deal with the matter. b But /b with regard to the announcement b concerning the /b half- b shekels, from where do we /b derive that it should be made at this point in the year?, b Rabbi Tavi said /b that b Rabbi Yoshiyya said: /b It is b as the verse states: “This is the burnt-offering of each New Moon in its renewal /b throughout the months of the year” (Numbers 28:14). b The Torah says: /b There is a month in which you must begin to b renew and bring the /b daily and additional b offering from /b animals purchased with b the new collections /b of half-shekels collected that year. Each year a collection is made with which to fice the purchase of communal offerings for the following year. offerings during that year may be purchased only from collections made for that year.,Elsewhere it is derived through a verbal analogy that the yearly cycle begins with the month of Nisan. b And since /b starting from and b during /b the month of b Nisan /b the offerings b must be brought from the new collections /b of half-shekels, it is necessary to make the collection in the preceding month, i.e., in Adar. Therefore, b they advance /b the reading of i Shekalim /i , b and they read /b it b on the first of Adar, in order that /b the people b will /b be reminded to b bring the /b half- b shekels to the Temple /b in good time.,The Gemara asks: b In accordance with whose /b opinion is the mishna taught? It is b not in accordance with /b the opinion of b Rabban Shimon ben Gamliel, for if /b someone would suggest that it is in accordance with the opinion of b Rabban Shimon ben Gamliel, /b one could counter: b Didn’t he say /b that b two weeks /b is a sufficient period of preparation? b As it is taught /b in a i baraita /i : b We /b begin to b inquire into the i halakhot /i of Passover thirty days before Passover. Rabban Shimon ben Gamliel says: /b We begin to inquire only b two weeks /b before Passover. As such, it should be sufficient to announce the collection of half-shekels from two weeks before Nisan, and there should be no need to advance the announcement to the beginning of Adar, as stated in the mishna., b Even /b if b you say /b that the mishna is in accordance with the opinion of b Rabban Shimon ben Gamliel, /b it is possible that even he agrees that the announcement concerning the collection of the half-shekels should be made on the first of Adar, b since the Master said: On the fifteenth /b of Adar money-changing b tables /b for collecting the half-shekels b are set up throughout the country, and on the twenty-fifth /b of Adar b they are set up in the Temple. Because of /b the possibility to donate the half-shekels at b the tables /b already from the fifteenth, b they advance /b the reading of i Shekalim /i to inform people of that possibility b and read it /b two weeks earlier, on the first of Adar.,§ The Gemara clarifies which passage is read: b What is /b this b portion of i Shekalim /i ? Rav said: /b It is the portion of b “Command the children of Israel, and say to them: My offering, the provision /b of My offerings made by fire” (Numbers 28), which details the daily and additional offerings. b And Shmuel said: /b It is the portion of b “When you take the count” /b (Exodus 30:11–16)., b Granted, according to the one who said /b that it is the portion of b “When you take the count,” this is /b the reason b that it is called the portion of i Shekalim /i , for /b the obligation to give half- b shekels is written in /b that portion. b However, according to one who said /b that it is the portion of b “My offering, the provision /b of My offerings,” why should that portion be read? b Is there anything written /b about the half- b shekels here? /b The Gemara answers: b Yes. What is the reason /b that they are collected in Adar? b As per /b the explanation b of Rabbi Tavi, /b the half-shekels are collected to be used for the coming year’s daily and additional offerings. Therefore, reading the portion concerning those offerings will serve well as a reminder for people to donate., b Granted, according to the one who said /b that it is the portion of b “Command the children of Israel: /b My offering, the provision of My offerings,” it is logical to read that portion, b because the offerings /b that will be purchased with the half-shekels b are written there, as per /b the explanation b of Rabbi Tavi. However, according to one who said /b that it is the portion of b “When you take the count,” /b why should that portion be read? b Is /b anything about b the offerings written /b in that portion? The collection of half- b shekels for /b use in the construction of b the sockets /b of the Tabernacle b are /b the only thing b written /b in that portion. What does that have to do with the collection of half-shekels for the purchase of offerings that is held in the month of Adar?,The Gemara answers: The selection of that portion is b in accordance with /b the explanation of the portion b that Rav Yosef taught: /b The three instances of the word: Contribution, in that portion teach that b there were three contributions /b of half-shekels: The contribution b of the altar /b is b for /b the purchase of communal offerings to be sacrificed on b the altar; and /b the contribution b of the sockets /b is b for /b constructing b the sockets; and /b the contribution b of the Temple maintece /b is b for the Temple maintece. /b Therefore, according to Rav Yosef, it is understandable why the portion of “When you take the count” is read. It deals explicitly with the collection of half-shekels.,The Gemara asks further: b Granted, according to the one who said /b that it is the portion of b “When you take the count,” this is what is different /b about b this New Moon /b of Adar b and other New Moons /b when they occur on Shabbat. On the New Moon of Adar, “When you take the count” is read because it describes the collection of half-shekels. On other New Moons, when they occur on Shabbat, the portion of “Command the children of Israel” is read because it mentions the additional offerings brought on Shabbat and the New Moon., b However, according to the one who said /b that b “Command /b the children of Israel, and say to them: b My offering,” what is different /b about the portion read on the New Moon of Adar and the portion read on other New Moons when they occur on Shabbat, for the same portion is read in all cases? The Gemara answers: They are b different: For /b on other b New Moons, /b when they occur on Shabbat, b six /b people b read from /b the regular weekly portion b of the matter of the day and one /b reads b from /b the portion for b the New Moon, whereas now, /b on the New Moon of Adar, if it occurs on Shabbat, b all /b seven read from the portion of b the New Moon. /b ,The Gemara asks: This answer b works out well according to the one who said that /b when the mishna states that on the fifth Shabbat, we resume the regular order of readings. The intention is that b one resumes the /b regular weekly b order /b of Torah b portions. /b This implies that on the previous four i Shabbatot /i , the regular portion was not read at all. Rather, only the special portions delineated in the mishna were read. Therefore, it makes sense to say that all seven people read from the special portion., b However, according to the one who says /b that the mishna’s intention is that b one resumes the /b regular b order of concluding /b readings from the Prophets [ b i haftarot /i /b ], b and /b on the previous i Shabbatot /i b one also reads from /b the regular portion b of the matter of the day, then /b the original question stands: b What is different /b about the portion read on the New Moon of Adar and the portion read on other New Moons when they occur on Shabbat?,The Gemara answers: They are b different: For whereas /b on other b New Moons, /b when they occur on Shabbat, b six /b people b read from /b the regular weekly portion b of the matter of the day and one /b reads b from /b the portion for b the New Moon, now, /b on the New Moon of Adar, if it occurs on Shabbat, b three /b people read from the regular weekly portion b of the matter of the day and four read from /b the portion for b the New Moon. /b ,The Gemara b raises an objection /b from the i Tosefta /i ( i Megilla /i 3:1): When b the New Moon of Adar occurs on Shabbat, they read the /b Torah b portion of i Shekalim /i , and they read as the i haftara /i /b the story involving b Jehoiada the priest /b (II Kings 12:1–17). b Granted, according to the one who said /b that i Shekalim /i is the portion of b “When you take the count,” this is /b the reason b that they read as the i haftara /i /b the story involving b Jehoiada the priest: Because it is comparable /b in content b to /b the Torah reading, b as it is written /b in the story of Jehoiada: b “The money of his assessment of persons” /b (II Kings 12:5), which is referring to his collection of the half-shekels, and the i haftara /i should always contain a theme similar to the Torah reading., b However, according to the one who said /b that b “My offering, the provision /b of My offerings” is read as the portion of i Shekalim /i , b is /b the i haftara /i b comparable /b to that portion? b It is comparable, as per /b the explanation of b Rabbi Tavi: /b It is appropriate to read the portion about offerings because the collection of half-shekels is for that purpose.,The Gemara b raises an objection /b from a i baraita /i : If the New Moon of Adar b occurs on /b the Shabbat on which b the portion /b to be read for the regular weekly reading b is adjacent to /b the portion read as i Shekalim /i , b whether /b on the Shabbat b preceding /b the Shabbat on which i Shekalim /i will be read as part of the weekly reading b or following it, /b then b they read and repeat /b i Shekalim /i on both i Shabbatot /i , one time as the special portion i Shekalim /i and the other as part of the regular order., b Granted, according to the one who said /b that the portion of b “When you take the count” /b is read as i Shekalim /i , b this is /b how it is possible: b That /b portion b could occur at that time /b in the yearlong cycle of the order of readings. In the regular order of reading, “When you take the count” is often read during the beginning of Adar., b However, according to the one who said /b that the portion of b “Command /b the children of Israel, and say to them, b My offering” /b is read as i Shekalim /i , b does /b that portion b ever occur at that time /b of the year? That portion usually occurs much later in the year, in the summer. The Gemara answers: b Yes, /b it sometimes occurs that this portion is read during the beginning of Adar, b for the people of the West, /b i.e., Eretz Yisrael, b who complete /b the cycle of reading b the Torah /b not in one year but b in three years. /b , b It is taught /b in a i baraita /i b in accordance with /b the opinion of b Shmuel: When the New Moon of Adar occurs on Shabbat, they read /b the portion of b “When you take the count,” and they read as the i haftara /i /b the story involving b Jehoiada the priest. /b ,§ b Rabbi Yitzḥak Nappaḥa said: /b When b the New Moon of Adar occurs on Shabbat, /b the congregation b takes out three Torah scrolls /b from the ark b and reads from them. /b From the first b one, /b they read the portion of the regular weekly reading b of the matter of the day; and /b from the second b one /b they read the portion b for the New Moon; and /b from the third b one /b they read i Shekalim /i , which begins with b “When you take the count.” And Rabbi Yitzḥak Nappaḥa /b further b said: /b When b the New Moon of Tevet, /b which always falls during Hanukkah, b occurs on Shabbat, they bring three Torah scrolls and read from them. /b From the first b one, /b they read b the /b portion of the regular cycle of reading b of the matter of the day; and /b from the second b one, /b they read the portion b for the New Moon; and /b from the third b one, /b they read the portion b for Hanukkah. /b ,The Gemara comments: b And /b it is b necessary /b for Rabbi Yitzḥak Nappaḥa to state the i halakha /i in both cases, b as, if it had been stated /b only b with regard to /b the New Moon of Tevet, one could have mistakenly thought that only b with regard to that /b case b does Rabbi Yitzḥak /b Nappaḥa b state /b that three Torah scrolls are used. b But with regard to /b the New Moon of Adar, one might think that b he holds in accordance with /b the opinion of b Rav, who said /b that b the portion of i Shekalim /i is /b the portion of b “My offering, the provision /b of My offerings,” b and two Torah /b scrolls will therefore b suffice, /b since the same portion is used both for the portion for the New Moon and for the portion of i Shekalim /i . Therefore, he b teaches us /b that three Torah scrolls are used even on the New Moon of Adar.,The Gemara asks: b But, /b based on that logic, b let /b Rabbi Yitzḥak just b say /b the i halakha /i b with respect to this /b case of the New Moon of Adar, b and there would be no need /b to state b that /b case of the New Moon of Tevet. The Gemara answers: Indeed, b one was stated from the other by inference, /b i.e., Rabbi Yitzḥak Nappaḥa stated the i halakha /i explicitly only with regard to the New Moon of Adar, and it was inferred that the same is true of the New Moon of Tevet.,§ An amoraic dispute b was stated: /b When b the New Moon of Tevet occurs on a weekday, /b what Torah portion is read? b Rabbi Yitzḥak /b Nappaḥa b said: Three /b people b read /b from the portion b for the New Moon, and one /b reads from the portion b for Hanukkah. And Rav Dimi of Haifa said: Three read /b from the portion b for Hanukkah, and one /b reads from the portion b for the New Moon. /b , b Rabbi Mani said: It stands to reason /b to rule b in accordance with /b the opinion of b Rabbi Yitzḥak Nappaḥa, for /b it is already an established principle that when b a frequent /b practice b and an infrequent /b practice conflict, the b frequent /b practice b takes precedence /b over the infrequent practice. Since the portion for the New Moon is read more frequently than the portion for Hanukkah, it should be given greater prominence., b Rabbi Avin said: It stands to reason /b to rule b in accordance with /b the opinion of b Rav Dimi, /b for the following reason: b What caused the fourth /b person b to come /b and read from the Torah? b The New Moon, /b as on the other days of Hanukkah only three people read from the Torah. b Therefore, /b it is only logical that b the fourth person should read /b from the portion b for the New Moon. /b ,The Gemara asks: b What /b halakhic conclusion b was /b reached b about /b this matter? b Rav Yosef said: We do not concern ourselves /b with making the portion for b the New Moon /b the primary reading. Rather, three people read from the portion for Hanukkah, and only the fourth reads the portion for the New Moon. b And Rabba said: We do not concern ourselves with /b making the portion for b Hanukkah /b the primary reading. Rather, three people read from the portion for the New Moon, and only the fourth reads the portion for Hanukkah. The Gemara concludes: b And the i halakha /i /b is that b we do not concern ourselves with /b making the portion for b Hanukkah /b the primary reading, b and /b therefore the portion for b the New Moon is primary. /b ,§ An amoraic dispute b was stated: /b If the Shabbat on which the portion of i Shekalim /i is to be read b occurs on /b the Shabbat in which the regular weekly portion is b “And you shall command” /b (Exodus 27:20–30:10), what should be done? b Rabbi Yitzḥak Nappaḥa said: Six /b people b read from /b the portion b “And you shall command,” until /b but not including the weekly portion of b “When you take the count” /b (Exodus 27:20–30:10), b and one /b person reads the portion of i Shekalim /i b from “When you take the count,” until /b but not including the verse: b “And you shall make /b a copper laver” (Exodus 30:11–16). b Abaye said: /b |
|
21. Babylonian Talmud, Bava Batra, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •lamentations, tisha bav lectionary cycle •tisha bav lectionary cycle, lamentations in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 41 15a. ועל ידי שלשה בני קרח,ירמיה כתב ספרו וספר מלכים וקינות חזקיה וסיעתו כתבו (ימש"ק סימן) ישעיה משלי שיר השירים וקהלת אנשי כנסת הגדולה כתבו (קנד"ג סימן) יחזקאל ושנים עשר דניאל ומגילת אסתר עזרא כתב ספרו ויחס של דברי הימים עד לו,מסייעא ליה לרב דאמר רב יהודה אמר רב לא עלה עזרא מבבל עד שיחס עצמו ועלה ומאן אסקיה נחמיה בן חכליה,אמר מר יהושע כתב ספרו ושמונה פסוקים שבתורה תניא כמאן דאמר שמונה פסוקים שבתורה יהושע כתבן דתניא (דברים לד, ה) וימת שם משה עבד ה' אפשר משה (מת) וכתב וימת שם משה אלא עד כאן כתב משה מכאן ואילך כתב יהושע דברי ר"י ואמרי לה ר' נחמיה,אמר לו ר"ש אפשר ס"ת חסר אות אחת וכתיב (דברים לא, כו) לקוח את ספר התורה הזה אלא עד כאן הקב"ה אומר ומשה אומר וכותב מכאן ואילך הקב"ה אומר ומשה כותב בדמע כמו שנאמר להלן (ירמיהו לו, יח) ויאמר להם ברוך מפיו יקרא אלי את כל הדברים האלה ואני כותב על הספר בדיו,כמאן אזלא הא דא"ר יהושע בר אבא אמר רב גידל אמר רב שמונה פסוקים שבתורה יחיד קורא אותן לימא (ר"י היא) ודלא כר"ש אפילו תימא ר"ש הואיל ואשתנו אשתנו:,יהושע כתב ספרו והכתיב (יהושע כד, כט) וימת יהושע בן נון עבד ה' דאסקיה אלעזר והכתיב (יהושע כד, לג) ואלעזר בן אהרן מת דאסקיה פנחס,שמואל כתב ספרו והכתיב (שמואל א כח, ג) ושמואל מת דאסקיה גד החוזה ונתן הנביא,דוד כתב ספר תהלים על ידי עשרה זקנים וליחשוב נמי איתן האזרחי אמר רב איתן האזרחי זה הוא אברהם כתיב הכא (תהלים פט, א) איתן האזרחי וכתיב התם (ישעיהו מא, ב) מי העיר ממזרח צדק [וגו'],קא חשיב משה וקא חשיב הימן והאמר רב הימן זה משה כתיב הכא הימן וכתיב התם (במדבר יב, ז) בכל ביתי נאמן הוא תרי הימן הוו,משה כתב ספרו ופרשת בלעם ואיוב מסייעא ליה לר' לוי בר לחמא דא"ר לוי בר לחמא איוב בימי משה היה כתיב הכא (איוב יט, כג) מי יתן אפוא ויכתבון מלי וכתיב התם (שמות לג, טז) ובמה יודע אפוא,ואימא בימי יצחק דכתיב (בראשית כז, לג) מי אפוא הוא הצד ציד ואימא בימי יעקב דכתיב (בראשית מג, יא) אם כן אפוא זאת עשו ואימא בימי יוסף דכתיב (בראשית לז, טז) איפה הם רועים,לא ס"ד דכתיב (איוב יט, כג) מי יתן בספר ויוחקו ומשה הוא דאיקרי מחוקק דכתיב (דברים לג, כא) וירא ראשית לו כי שם חלקת מחוקק ספון,רבא אמר איוב בימי מרגלים היה כתיב הכא (איוב א, א) איש היה בארץ עוץ איוב שמו וכתיב התם (במדבר יג, כ) היש בה עץ מי דמי הכא עוץ התם עץ הכי קאמר להו משה לישראל ישנו לאותו אדם ששנותיו ארוכות כעץ ומגין על דורו כעץ,יתיב ההוא מרבנן קמיה דר' שמואל בר נחמני ויתיב וקאמר איוב לא היה ולא נברא אלא משל היה אמר ליה עליך אמר קרא איש היה בארץ עוץ איוב שמו,אלא מעתה (שמואל ב יב, ג) ולרש אין כל כי אם כבשה אחת קטנה אשר קנה ויחיה וגו' מי הוה אלא משל בעלמא הכא נמי משל בעלמא א"כ שמו ושם עירו למה,רבי יוחנן ורבי אלעזר דאמרי תרוייהו איוב מעולי גולה היה ובית מדרשו בטבריא היה מיתיבי ימי שנותיו של איוב משעה שנכנסו ישראל למצרים ועד שיצאו | 15a. b and by the three sons of Korah. /b , b Jeremiah wrote his own book, and the book of Kings, and Lamentations. Hezekiah and his colleagues wrote /b the following, and b a mnemonic /b to remember which books they wrote is b i yod /i , i mem /i , i shin /i , i kuf /i : Isaiah [ i Yeshaya /i ], Proverbs [ i Mishlei /i ], Song of Songs [ i Shir HaShirim /i ], and Ecclesiastes [ i Kohelet /i ]. The members of the Great Assembly wrote /b the following, and b a mnemonic /b to remember these books is b i kuf /i , i nun /i , i dalet /i , i gimmel /i : Ezekiel [ i Yeḥezkel /i ], and the Twelve Prophets [ i Sheneim Asar /i ], Daniel /b [ b i Daniel /i /b ], b and the Scroll of Esther [ i Megillat Ester /i ]. Ezra wrote his own book and the genealogy of /b the book of b Chronicles until his /b period.,The Gemara comments: This b supports Rav, as Rav Yehuda says /b that b Rav says: Ezra did not ascend from Babylonia /b to Eretz Yisrael b until he established his own genealogy, and /b after that he b ascended. /b This genealogy is what is written in the book of Chronicles. b And who completed /b the book of Chronicles for the generations following Ezra? b Nehemiah, son of Hacaliah. /b ,The Gemara elaborates on the particulars of this i baraita /i : b The Master said /b above that b Joshua wrote his own book and eight verses of the Torah. /b The Gemara comments: This i baraita /i b is taught in accordance with the one who says that /b it was b Joshua /b who b wrote the /b last b eight verses in the Torah. /b This point is subject to a tannaitic dispute, b as it is taught /b in another i baraita /i : b “And Moses the servant of the Lord died there” /b (Deuteronomy 34:5); b is it possible that /b after b Moses died, he /b himself b wrote “And Moses died there”? Rather, Moses wrote /b the entire Torah b until this point, /b and b Joshua wrote from this /b point b forward; /b this is b the statement of Rabbi Yehuda. And some say /b that b Rabbi Neḥemya /b stated this opinion., b Rabbi Shimon said to him: Is it possible /b that the b Torah scroll was missing a single letter? But it is written: “Take this Torah scroll” /b (Deuteronomy 31:26), indicating that the Torah was complete as is and that nothing further would be added to it. b Rather, until this point the Holy One, Blessed be He, dictated and Moses repeated /b after Him b and wrote /b the text. b From this /b point b forward, /b with respect to Moses’ death, b the Holy One, Blessed be He, dictated and Moses wrote with tears. /b The fact that the Torah was written by way of dictation can be seen b later, as it is stated /b concerning the writing of the Prophets: b “And Baruch said to them: He dictated all these words to me, and I wrote them with ink in the scroll” /b (Jeremiah 36:18).,The Gemara asks: b In accordance with whose /b opinion b is that which Rabbi Yehoshua bar Abba says /b that b Rav Giddel says /b that b Rav says: /b When the Torah is read publicly in the synagogue, b one /b person b reads the /b last b eight verses in the Torah, /b and that section may not be divided between two readers? b Shall we say /b that b this is /b in accordance with the opinion of b Rabbi Yehuda and not in accordance with /b the opinion of b Rabbi Shimon, /b as according to Rabbi Shimon these verses are an integral part of the Torah, written by Moses just like the rest? The Gemara answers: b Even /b if b you say /b that this was said in accordance with the opinion of b Rabbi Shimon, since they differ /b from the rest of the Torah in one way, as Moses wrote them with tears, b they differ /b from the rest of the Torah in this way as well, i.e., they may not be divided between two readers.,It is stated in the i baraita /i that b Joshua wrote his own book. /b The Gemara asks: b But isn’t it written /b toward the end of the book: b “And Joshua, son of Nun, the servant of the Lord, died” /b (Joshua 24:29)? Is it possible that Joshua wrote this? The Gemara answers: Aaron’s son b Eleazar completed it. /b The Gemara asks: b But isn’t it /b also b written: “And Eleazar, son of Aaron, died” /b (Joshua 24:33)? The Gemara answers: b Pinehas completed it. /b ,It is also stated in the i baraita /i that b Samuel wrote his own book. /b The Gemara asks: b But isn’t it written: “And Samuel died” /b (I Samuel 28:3)? The Gemara answers: b Gad the seer and Nathan the prophet finished it. /b ,It is further stated that b David wrote the book of Psalms by means of ten elders, /b whom the i baraita /i proceeds to list. The Gemara asks: b But /b then b let it also count Ethan the Ezrahite /b among the contributors to the book of Psalms, as it is he who is credited with Psalms, chapter 89. b Rav says: Ethan the Ezrahite is /b the same person as b Abraham. /b Proof for this is the fact that b it is written here: /b “A Maskil of b Ethan the Ezrahite” /b (Psalms 89:1), b and it is written there: “Who raised up one from the east [ i mizraḥ /i ], whom righteousness /b met wherever he set his foot” (Isaiah 41:2). The latter verse is understood as referring to Abraham, who came from the east, and for that reason he is called Ethan the Ezrahite in the former verse.,The Gemara asks: The i baraita /i b counts Moses /b among the ten elders whose works are included in the book of Psalms, b and it /b also b counts Heman. But doesn’t Rav say: /b The b Heman /b mentioned in the Bible (I Kings 5:11) b is /b the same person as b Moses? /b This is proven by the fact that b it is written here: “Heman” /b (Psalms 88:1), which is Aramaic for trusted, b and it is written there /b about Moses: b “For he is the trusted one in all My house” /b (Numbers 12:7). The Gemara answers: b There were two Hemans, /b one of whom was Moses, and the other a Temple singer from among the descendants of Samuel.,The i baraita /i further states that b Moses wrote his own book, /b i.e., the Torah, b the portion of Balaam, and /b the book of b Job. This supports Rabbi Levi bar Laḥma, as Rabbi Levi bar Laḥma says: Job /b lived b in the time of Moses. It is written here /b with regard to Job: b “Oh, that my words were written now [ i eifo /i ]” /b (Job 19:23), b and it is written there /b in Moses’ words to God: b “For in what shall it be known here [ i eifo /i ]” /b (Exodus 33:16). The unusual use of the word i eifo /i in these two places indicates that Job and Moses lived in the same generation.,The Gemara comments: b But /b if that is the proof, b say /b that Job lived b in the time of Isaac, as it is written /b in connection with Isaac: b “Who then [ i eifo /i ] is he that has taken venison” /b (Genesis 27:33). b Or say /b that he lived b in the time of Jacob, as it is written /b with respect to Jacob: b “If it must be so now [ i eifo /i ], do this” /b (Genesis 43:11). b Or say /b that he lived b in the time of Joseph, as it is written /b with respect to Joseph: “Tell me, I pray you, b where [ i eifo /i ] are they feeding their flocks?” /b (Genesis 37:16).,The Gemara answers: It could b not enter your mind /b to say this, b as it is written /b in the continuation of the previously mentioned verse: b “Oh, that /b my words b were inscribed [ i veyuḥaku /i ] in a book” /b (Job 19:23), b and it is Moses who is called the inscriber, as it is written /b with regard to him: b “And he provided the first part for himself, for there was the inscriber’s [ i meḥokek /i ] portion reserved” /b (Deuteronomy 33:21)., b Rava says: Job /b lived b at the time of the spies /b whom Moses sent to scout the land of Canaan. This is proven by the fact that b it is written here: “There was a man in the land of Utz, whose name was Job” /b (Job 1:1), b and it is written there /b in the account of the spies: b “Whether there are trees [ i eitz /i ] in it” /b (Numbers 13:20). The Gemara asks: b Is it comparable? Here /b the word that is used is b i Utz /i , /b whereas b there /b the word is b i eitz /i . /b The Gemara answers: b This is what Moses said to Israel, /b i.e., to the spies: b Is that man /b named Job still alive, b he whose years are as long as /b the years b of a tree and who protects his generation like a tree? /b This is why the allusion to him here is through the word i eitz /i , rather than i Utz /i .,The Gemara relates that b one of the Sages sat before Rabbi Shmuel bar Naḥmani and he sat and said: Job never existed and was never created; /b there was never such a person as Job. b Rather, /b his story b was a parable. /b Rabbi Shmuel bar Naḥmani b said to him: /b In rebuttal b to you, the verse states: “There was a man in the Land of Utz whose name was Job” /b (Job 1:1), which indicates that such a man did indeed exist.,The Gemara asks: b But if that is so, /b that the words “there was” prove that Job existed, what shall we say about the parable that Natan the prophet presented to David: “There were two men in one city; the one rich and the other poor. The rich man had very many flocks and herds, b but the poor man had nothing except one little lamb, which he had bought and reared” /b (II Samuel 12:3)? b Was there /b really such a person? b Rather, it was merely a parable; here too it is merely a parable. /b The Gemara answers: b If so, /b that it is a parable, b why /b state b his name and the name of his city? /b Rather, Job was clearly a real person.,The Gemara cites another opinion with regard to the time when Job lived. b Rabbi Yoḥa and Rabbi Elazar both say: Job was among those who ascended from the exile /b to Eretz Yisrael at the start of the Second Temple period, b and his house of study was in Tiberias. /b The Gemara b raises an objection /b from what is taught in a i baraita /i : b The days of Job’s life /b extended b from when Israel entered Egypt until they left, /b indicating that this is the period during which he lived and not, as suggested, in the early days of the Second Temple. |
|
22. Babylonian Talmud, Sotah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, chronological scheme in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 49 48b. הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק וירד הדרה והמונה ושאונה ועלז בה,משמתו נביאים הראשונים מאן נביאים הראשונים אמר רב הונא זה דוד ושמואל ושלמה רב נחמן אמר בימי דוד זימנין סליק וזימנין לא סליק שהרי שאל צדוק ועלתה לו שאל אביתר ולא עלתה לו שנאמר (שמואל ב טו, כד) ויעל אביתר,מתיב רבה בר שמואל (דברי הימים ב כו, ה) ויהי לדרוש אלהים כל ימי זכריה המבין בראות אלהים מאי לאו באורים ותומים לא בנביאים,ת"ש משחרב בהמ"ק ראשון בטלו ערי מגרש ופסקו אורים ותומים ופסק מלך מבית דוד,ואם לחשך אדם לומר (עזרא ב, סג) ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמוד כהן לאורים ותומים [אמור לו] כאדם שאומר לחבירו עד שיחיו מתים ויבא משיח בן דוד,אלא אמר רב נחמן בר יצחק מאן נביאים הראשונים לאפוקי מחגי זכריה ומלאכי דאחרונים נינהו דת"ר משמתו חגי זכריה ומלאכי נסתלקה רוח הקודש מישראל ואע"פ כן היו משתמשים בבת קול,שפעם אחת היו מסובין בעליית בית גוריא ביריחו נתנה עליהן בת קול מן השמים ואמרה יש בכם אדם אחד שראוי שתשרה שכינה עליו אלא שאין דורו ראוי לכך נתנו עיניהם בהלל הזקן וכשמת הספידוהו הי חסיד הי עניו תלמידו של עזרא,ושוב פעם אחרת היו מסובין בעלייה ביבנה נתנה להן בת קול מן השמים ואמרה להן יש בכם אדם א' שראוי שתשרה שכינה עליו אלא שאין דורו זכאין לכך נתנו עיניהם בשמואל הקטן וכשמת הספידוהו הי עניו הי חסיד תלמידו של הלל,ואף הוא אמר בשעת מיתתו שמעון וישמעאל לחרבא וחברוהי לקטלא ושאר עמא לביזא ועקן סגיאין עתידין למיתי על עמא ואף על ר' יהודה בן בבא בקשו לומר הי חסיד הי עניו אלא שנטרפה שעה שאין מספידין על הרוגי מלכות,משחרב בהמ"ק בטל השמיר כו' ת"ר שמיר שבו בנה שלמה את בהמ"ק שנא' (מלכים א ו, ז) והבית בהבנותו אבן שלמה מסע נבנה הדברים ככתבן דברי ר' יהודה,אמר לו ר' נחמיה וכי אפשר לומר כן והלא כבר נאמר (מלכים א ז, ט) כל אלה אבנים יקרות וגו' מגוררות במגרה אם כן מה ת"ל לא נשמע בבית בהבנותו שהיה מתקין מבחוץ ומכניס מבפנים אמר רבי נראין דברי רבי יהודה באבני מקדש ודברי ר' נחמיה באבני ביתו,ור' נחמיה שמיר למאי אתא מיבעי ליה לכדתניא אבנים הללו אין כותבין אותן בדיו משום שנאמר (שמות כח, יא) פתוחי חותם ואין מסרטין עליהם באיזמל משום שנאמר במלואותם,אלא כותב עליהם בדיו ומראה להן שמיר מבחוץ והן נבקעות מאליהן כתאינה זו שנבקעת בימות החמה ואינה חסירה כלום וכבקעה זו שנבקעת בימות הגשמים ואינה חסירה כלום,ת"ר שמיר זה ברייתו כשעורה ומששת ימי בראשית נברא ואין כל דבר קשה יכול לעמוד בפניו במה משמרין אותו כורכין אותו בספוגין של צמר ומניחין אותו באיטני של אבר מליאה סובי שעורין,אמר רבי אמי משחרב מקדש ראשון בטלה שירא פרנדא וזכוכית לבנה תניא נמי הכי משחרב מקדש ראשון בטלה שירא פרנדא וזכוכית לבנה ורכב ברזל וי"א אף יין קרוש הבא משניר הדומה כעיגולי דבילה,ונופת צופים מאי נופת צופים אמר רב סולת שצפה על גבי נפה ודומה לעיסה שנילושה בדבש ושמן ולוי אמר שתי ככרות הנדבקות בתנור ותופחות ובאות עד שמגיעות זו לזו ורבי יהושע בן לוי אמר זה דבש הבא מן הציפיא מאי משמע כדמתרגם רב ששת כמא דנתזן דבריאתה ושייטן ברומי עלמא ומתיין דובשא מעישבי טורא,תנן התם כל הנצוק טהור חוץ מדבש זיפים והצפיחים מאי זיפים אמר רבי יוחנן דבש שמזייפין בו וריש לקיש אמר על שם מקומו כדכתיב (יהושע טו, כד) זיף וטלם ובעלות,כיוצא בדבר אתה אומר (תהלים נד, ב) בבא הזיפים ויאמרו לשאול הלא דוד וגו' מאי זיפים אמר רבי יוחנן בני אדם המזייפין דבריהם ורבי אלעזר אומר על שם מקומן כדכתיב זיף וטלם ובעלות,ופסקו אנשי אמנה אמר רבי יצחק אלו בני אדם שהן מאמינין בהקב"ה דתניא רבי אליעזר הגדול אומר כל מי שיש לו פת בסלו ואומר מה אוכל למחר אינו אלא מקטני אמנה,והיינו דאמר ר' אלעזר מאי דכתיב (זכריה ד, י) כי מי בז ליום קטנות מי גרם לצדיקים שיתבזבז שולחנן לעתיד לבא קטנות שהיה בהן שלא האמינו בהקב"ה רבא אמר אלו קטני בני רשעי ישראל | 48b. b the netherworld has enlarged her desire, and opened her mouth without measure, and down goes their glory and their tumult and their uproar, and he who rejoices among them” /b (Isaiah 5:14). Their punishment is that they shall descend into the netherworld.,§ The mishna taught: b From /b the time b when the early prophets died, /b the i Urim VeTummim /i was nullified. The Gemara poses a question: b Who /b are b the early prophets? Rav Huna says: This is /b referring to b David, and Samuel, and Solomon, /b and after their death the i Urim VeTummim /i was no longer used. b Rav Naḥman said: In the days of David /b there were b times /b an answer b rose up /b for them from the i Urim VeTummim /i b and /b there were b times /b an answer b did not rise up, /b i.e., they did not receive an answer. The proof for this is b that Tzadok, /b the High Priest in David’s time, b asked /b the i Urim VeTummim /i b and /b an answer b rose up for him, /b whereas b Abiathar asked and /b an answer b did not rise up for him, as /b it b is stated: “And Abiathar went up” /b (II Samuel 15:24), and he was removed from serving as the High Priest as a result., b Rabba bar Shmuel raises an objection: /b The verse states concerning Uzziah: b “And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had an understanding of the vision of God” /b (II Chronicles 26:5). b What, is /b the verse b not /b stating that Uzziah would seek God by asking questions b of /b the b i Urim VeTummim /i , /b despite the fact that he lived after the time of Solomon? The Gemara rejects this claim: b No, /b he would seek God by asking questions b of /b the b prophets, /b but not of the i Urim VeTummim /i .,The Gemara suggests: b Come /b and b hear /b a proof from a i baraita /i ( i Tosefta /i 13:2) with regard to when the i Urim VeTummim /i ceased: b From /b the time b when the First Temple was destroyed, the cities with fields /b that were allocated to the Levites b were nullified, and the i Urim VeTummim /i ceased, and the monarchy ceased from the house of David. /b , b And if a person would whisper to you saying /b that the i Urim VeTummim /i was still extant, as it states with regard to when the Second Temple first stood: b “And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most sacred things, until there stood a priest with the i Urim VeTummim /i ” /b (Ezra 2:63), which seems to indicate that they merely had to wait until the Second Temple was built for the reappearance of the i Urim VeTummim /i ; you should b say to him /b that this is not referring to an expectation of a short-term development, but it is b like a person who says to his friend, /b with regard to something that will occur in the distant future: b Until the dead live and the Messiah, /b the b son of David, comes. /b In any case, the i baraita /i indicates that the i Urim VeTummim /i ceased only from the time when the First Temple was destroyed, and not in the time of Solomon., b Rather, Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Who /b are b the early prophets, /b with regard to whom it states that use of the i Urim VeTummim /i ceased immediately after their death? This term early prophets serves b to exclude Haggai, Zechariah, and Malachi, /b who b are /b the b latter prophets. /b The i Urim VeTummim /i was used throughout the First Temple period, up to, but not including, their time. b As the Sages taught /b in a i baraita /i ( i Tosefta /i 13:3): b From /b the time b when Haggai, Zechariah, and Malachi died the Divine Spirit departed from the Jewish people, /b as these three were considered to be the last prophets. b And /b even after the Urim VeTummim ceased to exist, they would b nevertheless /b still b make use of a Divine Voice /b to receive instructions from Above, even after this time., b For on one occasion /b the Sages b were reclining in the upper story of the house of Gurya in Jericho. A Divine Voice from Heaven was issued to them, and it said: There is one person among you /b for b whom it is fitting that the Divine Presence should rest upon him /b as a prophet, b but his generation is not fit for it; /b they do not deserve to have a prophet among them. The Sages present b directed their gaze to Hillel the Elder. And when he died, they eulogized him /b in the following manner: b Alas pious one, alas humble one, student of Ezra. /b , b And again, on another occasion /b several generations later, the Sages b were reclining in an upper story /b of a house b in Yavne, /b and b a Divine Voice from Heaven was issued to them, and said: There is one person among you /b for b whom it is fitting that the Divine Presence should rest upon him, but his generation is not fit for it. /b The Sages present b directed their gaze to Shmuel HaKatan. And when he died, they eulogized him /b in the following manner: b Alas humble one, alas pious one, student of Hillel. /b , b And he too, /b Shmuel HaKatan, b said /b the following statement of divinely inspired prediction b at the time of his death: Shimon, /b i.e., Rabban Shimon ben Gamliel, b and Yishmael, /b i.e., Rabbi Yishmael ben Elisha the High Priest, are slated b for the sword, and their colleagues for killing, and the rest of the people for plunder, and great troubles are destined to befall the people. /b The Gemara relates: b And they also sought to say about Rabbi Yehuda ben Bava, /b when eulogizing him: b Alas pious one, alas humble one, but the moment was disturbed /b and they could not do so. That is because b eulogies are not given for those killed by the monarchy, /b which was Rabbi Yehuda ben Baba’s fate, in order not to arouse the monarchy’s wrath.,§ The mishna taught: b From /b the time b when the /b First b Temple was destroyed the i shamir /i ceased /b to exist. b The Sages taught: /b This b i shamir /i /b is the creature b with which Solomon built the Temple, as it is stated: “For the house, when it was built, was built of whole stone from the quarry” /b (I Kings 6:7). Now b these words /b should be understood exactly b as they are written, /b that King Solomon took whole stones and shaped them by having the i shamir /i do the cutting. This is b the statement of Rabbi Yehuda. /b , b Rabbi Neḥemya said to him: And is it possible to say so? But isn’t it already stated: “All these were costly stones, /b according to the measures of hewn stones, b sawed with saws” /b (II Kings 7:9), which indicates that saws, which are iron implements, were used to shape the stones? b If so, what /b is the meaning when b the verse states: /b “And hammer, ax, and any tool of iron b were not heard in the house when it was being built” /b (I Kings 6:7)? It means b that he would prepare /b the stones b outside /b the Temple Mount using tools, b and bring /b them b inside /b already cut, so that no iron tools were used inside the Temple itself. b Rabbi /b Yehuda HaNasi b said: The statement of Rabbi Yehuda /b that no iron tools were used b appears /b to be correct b with regard to the Temple stones, and the statement of Rabbi Neḥemya /b that tools were used appears to be correct b with regard to the stones of the /b king’s own b house. /b ,The Gemara poses a question: b And /b according to b Rabbi Neḥemya, /b who maintains that they used iron tools even in the cutting of the stones for the Temple, b for what /b purpose b did the i shamir /i come? /b The Gemara answers: b It /b was b necessary for that which is taught /b in a i baraita /i : b These stones /b in the breastplate and ephod, upon which were inscribed the names of the tribes, b they may not be written on with ink, because it is stated: “Like the engravings of a signet” /b (Exodus 28:21), which means the names must be engraved onto the stones. b And they may not be scratched on with a scalpel [ i izemel /i ], because it is stated: “In their full settings” /b (Exodus 28:20), indicating that the stones must be complete and not missing any of their mass.,The i baraita /i continues: b Rather, /b one b writes /b the letters b on them in ink, and shows them, /b i.e., he places the b i shamir /i /b close to the ink markings b from outside, /b without having it touch the stones, b and they split /b open along the lines of the ink b of their own accord, like this fig that splits in the summer without losing anything /b of its mass, b and like this /b field in b a valley that cracks in the rainy season without losing anything /b of its mass. The i shamir /i was used in this way for these engravings., b The Sages taught: This i shamir /i , its size is that of a barleycorn, and it was created in the six days of creation, and nothing hard can withstand it. In what is it kept, /b so that it will not break everything in the vicinity? b They wrap it in tufts [ i sefogin /i ] of wool and place it in a leaden vessel [ i itenei /i ], full of barley bran, /b which is soft and will not be broken by the i shamir /i .,§ b Rabbi Ami says: From /b the time b when the First Temple was destroyed, shiny [ i peranda /i ] silk [ i shira /i ] and white glass ceased /b to exist. b This is also taught /b in a i baraita /i : b From /b the time b when the First Temple was destroyed, shiny silk, white glass, and iron chariots ceased; and some say /b that b even congealed wine that comes from Senir, /b the Hermon, b which is similar to round fig cakes /b after it congeals, ceased to exist as well.,The mishna taught: b And /b the b sweetness of the honeycomb [ i nofet tzufim /i ] /b also ceased when the First Temple was destroyed. The Gemara asks: b What /b is b i nofet tzufim /i ? Rav says: Fine flour that floats /b up and remains b on the top of the sieve [ i nafa /i ], which is similar /b in taste b to dough kneaded with honey and oil. And Levi says /b that i nofet tzufim /i is the term for b two loaves stuck together in an oven, which keep swelling until they reach each other. And Rabbi Yehoshua ben Levi says: This is honey that comes from elevated areas [ i tzipiyya /i ]. /b The Gemara explains: b From where may /b it b be inferred /b that this is what i nofet tzufim /i is? b As Rav Sheshet would translate /b the words: “As the bees do” (Deuteronomy 1:44): b Like the bees spread out and fly all over the world and bring honey from mountainous plants. /b Similarly, Rabbi Yehoshua ben Levi states that honey comes from elevated areas., b We learned /b in a mishna b there /b ( i Makhshirin /i 5:9): b Anything that is poured /b remains b ritually pure. /b In other words, even if a liquid is poured into a ritually impure utensil, the stream of the liquid does not defile the contents that remain in the ritually pure utensil from which they were poured, b apart from i zifim /i honey and wafer /b batter. These substances are too viscous to be considered liquids. The Gemara asks: b What /b is the meaning of b i zifim /i ? Rabbi Yoḥa says: Honey /b of such rare quality that b they /b could b falsify [ i mezayyefin /i ] it, /b by diluting it with other substances, and it would not be noticed. b And Reish Lakish says: /b It is named b after its place, as it is written: “Ziph and Telem and Bealoth” /b (Joshua 15:24)., b Similarly, you /b can b say /b with regard to the verse: b “When the i zifim /i came and said to Saul, does not David /b hide himself with us” (Psalms 54:2). b What is /b the meaning of b i zifim /i , /b mentioned in this verse? b Rabbi Yoḥa says: /b It means b people who /b would b falsify [ i hamzayyefin /i ] their words. And Rabbi Elazar says: /b They are called b after their place, as it is written: “Ziph and Telem and Bealoth.” /b ,§ The mishna states that from the time when the Second Temple was destroyed b men of faith ceased. Rabbi Yitzḥak says: These are people who believe in the Holy One, Blessed be He, /b and place their trust in Him in all their ways. b As it is taught /b in a i baraita /i : b Rabbi Eliezer the Great says /b that b whoever has bread in his basket /b to eat today b and says: What shall I eat tomorrow, /b meaning he does not know how he will acquire bread for tomorrow, b he is nothing other /b than b from those of little faith. /b One must trust in God to provide him with his sustece., b And this is what Rabbi Elazar said: What is /b the meaning of that b which is written: “For who plunders the day of small things” /b (Zechariah 4:10)? b What caused the table, /b i.e., the reward, b of the righteous to be plundered, /b meaning wasted, b in the future? /b It was b the /b small-mindedness b they possessed. /b And what is this small-mindedness? b That they did not believe in the Holy One, Blessed be He, /b with a complete faith. b Rava said: /b Who plunders the day of small things? b These are the small children of the wicked ones of the Jewish people, /b who die young, |
|
23. Anon., Numbers Rabba, 12.3 (4th cent. CE - 9th cent. CE) Tagged with subjects: •tisha bav lectionary cycle, catastrophes in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 30 12.3. וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת וגו', הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים צא, א): ישֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן. אָמַר רַב הוּנָא בְשֵׁם רַב אִידֵי, מִי אָמַר הַמִּזְמוֹר הַזֶּה, הָיִינוּ סְבוּרִים שֶׁבָּא שְׁלֹמֹה וַאֲמָרוֹ, וְלֹא אֲמָרוֹ אֶלָּא משֶׁה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: ישֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן, זֶה משֶׁה שֶׁיָּשַׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן, שֶׁנִּכְנַס בְּתוֹךְ הֶעָנָן שֶׁהוּא סֵתֶר עֶלְיוֹן, כְּמָה דְתֵימָא (איוב כב, יד): עָבִים סֵתֶר לוֹ. וְכֵן כָּתוּב (שמות כד, יח): וַיָּבֹא משֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן, (תהלים צא, א): בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן, שֶׁלָּן שָׁם לִינוֹת הַרְבֵּה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לד, כח): וַיְהִי שָׁם עִם ה' אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה, וְהוּא אָמַר (תהלים צא ב): אֹמַר לַה' מַחְסִי וגו'. דָּבָר אַחֵר, ישֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן וגו', אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן, שְׁלשָׁה דְבָרִים שָׁמַע משֶׁה מִן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהִרְתִּיעַ לַאֲחוֹרָיו, כֵּיוָן שֶׁאָמַר לוֹ (שמות ל, יב): וְנָתְנוּ אִישׁ כֹּפֶר נַפְשׁוֹ, אָמַר משֶׁה מִי יוּכַל לִתֵּן כֹּפֶר נַפְשׁוֹ, (איוב ב, ד): עוֹר בְּעַד עוֹר וְכֹל אֲשֶׁר לָאִישׁ יִתֵּן בְּעַד נַפְשׁוֹ, וַעֲדַיִן אֵינוֹ מַגִיעַ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים מט, ח ט): אָח לֹא פָדֹה יִפְדֶה אִישׁ לֹא יִתֵּן לֵאלֹהִים כָּפְרוֹ וְיֵקַר פִּדְיוֹן נַפְשָׁם, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינִי מְבַקֵּשׁ לְפִי כֹּחִי אֶלָּא לְפִי כֹּחָן (שמות ל, יג): זֶה יִתְּנוּ. אָמַר רַבִּי מֵאִיר נָטַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּמִין מַטְבֵּע שֶׁל אֵשׁ מִתַּחַת כִּסֵּא הַכָּבוֹד וְהֶרְאָה לוֹ לְמשֶׁה זֶה יִתְּנוּ, כָּזֶה יִתְּנוּ. וְכֵן בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (במדבר כח, ב): צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וגו' אֶת קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי, אָמַר משֶׁה מִי יוּכַל לְהַסְפִּיק לוֹ קָרְבָּנוֹת, אִם אָנוּ מַקְרִיבִין לְפָנָיו כָּל חַיְתוֹ שָׂדָי וְעוֹרְכִין כָּל עֲצֵי לְבָנוֹן, אֵינוֹ מַסְפִּיק לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מ, טז): וּלְבָנוֹן אֵין דֵּי בָּעֵר וְחַיָּתוֹ אֵין דֵּי עוֹלָה. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינִי מְבַקֵּשׁ לְפִי כֹּחִי אֶלָּא לְפִי כֹּחָן (במדבר כח, ג): וְאָמַרְתָּ לָהֶם זֶה הָאִשֶּׁה וגו', וְלֹא שְׁנֵיהֶם בְּבַת אַחַת, אֶלָּא (במדבר כח, ד): אֶת הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וגו'. וְכֵן בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (שמות כה, ח): וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם, אָמַר משֶׁה מִי יוּכַל לַעֲשׂוֹת לוֹ מִקְדָּשׁ שֶׁיִּשְׁרֶה בְּתוֹכוֹ, (מלכים א ח, כז): הִנֵּה הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ וגו', וְאוֹמֵר (ירמיה כג, כד): הֲלֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא וגו', וְאוֹמֵר (ישעיה סו, א): הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי וגו'. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינִי מְבַקֵּשׁ, לְפִי כֹּחִי אֶלָּא לְפִי כֹּחָן, כְּשֶׁאֲנִי מְבַקֵּשׁ כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לְהַחֲזִיק כְּבוֹדִי וְלֹא שֶׁמֶשׁ אֶחָד מִשֶּׁלִּי, אֶלָּא אֲנִי אֵינִי מְבַקֵּשׁ מִיָּדְךָ אֶלָּא עֶשְׂרִים בַּדָּרוֹם וְעֶשְׂרִים בַּצָּפוֹן וּשְׁמוֹנֶה בַּמַּעֲרָב. לְכָךְ משֶׁה אָמַר: ישֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהוּא יוֹשֵׁב בְּסִתְרוֹ שֶׁל עוֹלָם הוּא רוֹאֶה אֶת הַכֹּל וְאֵינוֹ נִרְאֶה, הוּא נִתְאַוָּה לָלוּן בְּצִלֵּנוּ. אָמַר רַבִּי פְּרוֹזְדָק בַּר נַחֲשָׁא בְּשֵׁם רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי סִימוֹן שַׁדַּי נִתְלוֹנֵן בַּצֵּל שֶׁעָשָׂה לְךָ בְּצַלְאֵל, זֶה הַמִּשְׁכָּן, הֱוֵי: בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן. (תהלים צא, ב): אֹמַר לַה' מַחְסִי, שִׁיר זֶה שֶׁל פְּגָעִים, אָמַר משֶׁה בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה עוֹלֶה לָהָר, שֶׁהָיָה מִתְיָרֵא מִן הַמַּזִּיקִין, מַהוּ אֹמַר לַה' מַחְסִי, אֲגָנָתִי, (תהלים צא, ב): וּמְצוּדָתִי קַסְטְרָא דִידִי, (תהלים צא, ב): אֱלֹהַי אֶבְטַח בּוֹ, שֶׁבִּשְׁמוֹ אֲנִי מַבְרִיחַ אֶת הַמַּזִּיקִין וְאֶת מַלְאֲכֵי חַבָּלָה. (תהלים צא, ג): כִּי הוּא יַצִּילְךָ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּי בָּטַחְתָּ, אֲנִי עוֹמֵד לְךָ, כִּי הוּא יַצִּילְךָ וגו' (תהלים צא, ב): מִפַּח יָקוּשׁ, מִמְּצַדְתָּא דְּצַיָּידָא. (תהלים צא, ב): מִדֶּבֶר הַוּוֹת, מִדֶּבֶר שֶׁהוּא מֵבִיא הַוּוֹת בָּעוֹלָם. (תהלים צא, ד): בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ, מַהוּ בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ, בִּזְכוּת הַתּוֹרָה שֶׁנִּתְּנָה מִימִינוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לג, ב): מִימִינוֹ אֵשׁ דָּת לָמוֹ. (תהלים צא, ב): וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה, מִי שֶׁבָּא לַחֲסוֹת תַּחַת כְּנָפָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הוּא לוֹ צִנָּה וְסוֹחֵרָה שֶׁל אֱמֶת, מַהוּ צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא זַיִן אֲנִי עוֹשֶׂה לְכָל מִי שֶׁהוּא סוֹחֵר בַּאֲמִתָּהּ שֶׁל תּוֹרָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי אֲמִתָּהּ שֶׁל תּוֹרָה זַיִן הוּא לִבְעָלֶיהָ. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי זַיִּן נָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל בְּסִינַי וְשֵׁם הַמְפֹרָשׁ כָּתוּב עָלָיו (תהלים צא, ה): לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה, מִן אַגְרַת בַּת מַחֲלַת וּמֶרְכַּבְתָּהּ, וְלֹא מִכָּל הַמַּזִּיקִים הַמּוֹשְׁלִים בַּלַּיְלָה, (תהלים צא, ה): מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה יֵשׁ מַזִּיק שֶׁהוּא פּוֹרֵחַ בָּאֲוִיר כָּעוֹף וְקוֹשֵׁט כַּחֵץ, וּמִי יַצִּילְךָ מִמֶּנּוּ שִׁלּוּחַ הַקֵּן, שֶׁכֵּן כְּתִיב לְמַעְלָה: כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ, אֵין פַּח אֶלָּא צִפּוֹר, כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (עמוס ג, ה): הֲתִפֹּל צִפּוֹר עַל פַּח הָאָרֶץ, וּכְתִיב (דברים כב, ו ז): כִּי יִקָּרֵא קַן צִפּוֹר לְפָנֶיךָ וגו' שַׁלֵּחַ תְּשַׁלַּח וגו'. (תהלים צא, ו): מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ, מִי שֶׁמַּעֲשָׂיו בָּאֹפֶל הַדֶּבֶר שׁוֹלֵט בּוֹ, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (חבקוק ג, ה): לְפָנָיו יֵלֵךְ דָּבֶר וְיֵצֵא רֶשֶׁף לְרַגְלָיו, אַף כָּאן הוּא אוֹמֵר (תהלים צא, ה): מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם, רַבָּנָן אָמְרִין שֵׁד הוּא וְלָמָּה קָרֵי לֵיהּ קֶטֶב, רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר דְּהוּא בָּזֵא סוּגְיָא דְּיוֹמָא מִן רָאשֵׁיהוֹן דְּאַרְבַּע עַד סוֹפֵיהוֹן דְּתֵשַׁע. רַבִּי לֵוִי אָמַר דְּהוּא בָּזֵז סוּגְיָא דְטִהֲרָא מִן סוֹפֵיהוֹן דְאַרְבַּע עַד רָאשֵׁיהוֹן דְּתֵשַׁע, וְאֵינוֹ שׁוֹלֵט לֹא בַצֵּל וְלֹא בַחַמָּה אֶלָּא בֵּין הַצֵּל לַחַמָּה, רֹאשׁוֹ דּוֹמֶה לָעֵגֶל וְקֶרֶן אֶחָד יוֹצְאָה בְּתוֹךְ מִצְחוֹ וְהוּא מִתְגַּלְגֵל כַּכָּד. אָמַר רַב הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵף קֶטֶב מְרִירִי עָשׂוּי קְלִפִּין קְלִפִּין, שְׂעָרוֹת שְׂעָרוֹת, עֵינַיִם עֵינַיִם. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ וְעַיִן אַחַת קְבוּעָה לוֹ בְּלִבּוֹ, וְכָל מִי שֶׁהוּא רוֹאֶה אוֹתוֹ אֵין לוֹ חַיִּים מֵעוֹלָם בֵּין אָדָם בֵּין בְּהֵמָה, וְכָל מִי שֶׁהוּא רוֹאֶה אוֹתוֹ נוֹפֵל וָמֵת. וּמְרִירִי שׁוֹלֵט מִשִּׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז וְעַד תִּשְׁעָה בְּאָב. חִזְקִיָּה רָאָה אוֹתוֹ וְנָפַל עַל פָּנָיו וָמֵת. אָמַר רַבִּי פִּינְחָס הַכֹּהֵן מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁרָאָה אוֹתוֹ וְנִכְפָּה עַל פָּנָיו, אָמְרוּ יְהוּדָה בֶּן רַבִּי שְׁמוּאֵל רָאָה וְלֹא נָפַל, אָמְרוּ אַף עַל פִּי כֵן מֵת. רַבִּי אַבָּהוּ הֲוָה יָתֵיב פָּשֵׁיט בַּחֲדָא כְּנִשְׁתָּא מִדּוּכְתָּא דְּקֵסָרִין, חָמָא חַד פַּאֲרֵי בָּתַר חַבְרֵיהּ וּבִידֵיהּ חַד קָטוֹ בָּעֵי דְּיִמְחִינֵיהּ בָּהּ, חָמָא חַד מַזִּיק פָּארֵי בַּתְרֵיהּ וּבִידֵיהּ חַד קְטוּ דְּפַרְזָל. נְפַק רַבִּי אַבָּהוּ וּפָארֵי בַּתְרֵיהּ, אֲמַר לֵיהּ לָא תִמְחִינֵיהּ דִּלְמָא הוּא מָיֵת. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי מִן הֲדָא הוּא מָיְתָא, אֲמַר לֵיהּ הָא מַזִּיקָא פָּארֵי בַּתְרָךְ וּבִידֵיהּ קְטוּתָא דְּפַרְזְלָא, אַתְּ מָחֵי לֵהּ בַּהֲדָהּ וְהוּא מָחֵי לֵהּ בְּהַהִיא וְהוּא מָיֵת. רַבִּי יוֹחָנָן הֲוָה מְפַקֵּד לְסָפְרַיָא וּלְמַתְנְיָנַיָּא בְּאִלֵּין יוֹמַיָּא דְּלָא יֶהֱווֹן טָעֲנִין עַרְקָא עַל מֵינוֹקַיָא. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק הֲוָה מְפַקֵּד לְסָפְרַיָא וּלְמַתְנְיָנַיָּא בְּאִלֵּין יוֹמַיָא דְּיֶהֱווֹן מְפַטְרִין טַלַּיָּא בְּאַרְבַּע שָׁעִין, (תהלים צא, ז): יִפֹּל מִצִּדְךָ וגו', רַב יִצְחָק אָמַר הַיָּד שֶׁהִיא שׁוֹלֶטֶת עַל מִצְוָה אֶחָת, זוֹ מִצְוַת תְּפִלִּין, כְּתִיב בָּהּ: יִפֹּל מִצִּדְךָ אֶלֶף, שֶׁנִּמְסַר לָהּ אֶלֶף מַלְאָכִים לְשָׁמְרוֹ, אֲבָל הַיָּמִין שֶׁהִיא שׁוֹלֶטֶת בְּמִצְווֹת הַרְבֵּה, וּרְבָבָה מִימִינֶךָ, רְבָבוֹת שֶׁל מַלְאָכִים נִמְסָרִים לָהּ. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בֶּן רַבִּי אַבָּהוּ, אֵינוֹ אוֹמֵר יִמָּסְרוּ לָךְ, אֶלָּא יִפֹּל, אִם בָּאִים אֶלֶף מַזִּיקִים הֵם נוֹפְלִים מִן הַצַּד שֶׁהִיא שׁוֹלֶטֶת עַל מִצְוָה אַחַת, וְאִם בָּאִים הֵם רִבּוֹא מַזִּיקִין הֵם נוֹפְלִים לִפְנֵי הַצַּד שֶׁהִיא שׁוֹלֶטֶת בְּמִצְווֹת הַרְבֵּה. בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם אָדָם נִמְסַר לְאֶלֶף אִישׁ עָלָיו לָזוּן אוֹתָם, לָמָּה, שֶׁהֵן מוּסָרִין לוֹ לְשָׁמְרוֹ, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מוֹסֵר לָאָדָם הַזֶּה אֶלֶף מַלְאָכִים מִשְֹּׂמֹאלוֹ וְרִבּוֹא מִימִינוֹ לְטוֹבָתוֹ וּלְשָׁמְרוֹ, אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ, שֶׁתָּזוּן אוֹתָם, (תהלים צא, ח): רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט שַׁלְוָתְךָ, (תהלים צא, ח): וְשִׁלּוּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה, מַה שֶּׁיְשַׁלֵּם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָרְשָׁעִים כְּמַעֲשֵׂיהֶם תִּרְאֶה, (תהלים צא, ט): כִּי אַתָּה ה' מַחְסִי וגו', אָמַר רַבִּי חֲנִינָא אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה נוֹתֵן אֶת הַתּוֹרָה בַּתַּחְתּוֹנִים אֶצְלֵנוּ, וּשְׁכִינָתְךָ תַּשְׁרֶה בָּעֶלְיוֹנִים, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: כִּי אַתָּה ה' מַחְסִי, שֶׁנָּתַתָּ לִי תּוֹרָתְךָ, וְעֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ, וְאַתָּה שַׂמְתָּ מְעוֹנְךָ בָּעֶלְיוֹנִים, (תהלים צא, י): לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה, כְּמָה דְתֵימָא (משלי יב, כא): לֹא יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל אָוֶן, (תהלים צא, י): וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, עַד שֶׁלֹא הוּקַם הַמִּשְׁכָּן הָיוּ הַמַּזִּיקִין מִתְגָּרִין בָּעוֹלָם לַבְּרִיּוֹת, וּמִשֶּׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן שֶׁשָּׁרָה הַשְּׁכִינָה לְמַטָּה, כָּלוּ הַמַּזִּיקִין מִן הָעוֹלָם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ, זֶה אֹהֶל מוֹעֵד. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מַה לְּךָ אֵצֶל סֵפֶר תְּהִלִּים, וַהֲלֹא בִּמְקוֹמוֹ אֵינוֹ חָסֵר (במדבר ו, כד): יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ, מִן הַמַּזִּיקִין, אֵימָתַי, וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת משֶׁה, מַהוּ בְּיוֹם כַּלּוֹת, שֶׁכָּלוּ הַמַּזִּיקִין מִן הָעוֹלָם. | |
|
24. Anon., Arsenius, None (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 110, 124, 140 |
25. Anon., Pesiqta De Rav Kahana, 13.1-13.2, 13.4-13.15, 15.7 Tagged with subjects: •nan Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 88, 90, 147 | 13.15. "“To whom the word of the Lord came… until the end of eleven years of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.” (Jeremiah 1:2-3) R’ Avon said: the lion (ari) came up during the constellation of the lion and destroyed Ariel. ‘The lion came up’ refers to Nebuchadnezzar the wicked, as it is written “A lion has come up from his thicket…” (Jeremiah 4:7) ‘In the constellation of the lion’, “…until the exile of Jerusalem in the fifth month.” (Jeremiah 1:3) ‘And destroyed Ariel’, “Woe, Ariel, Ariel, the city wherein David encamped!” (Isaiah 29:1) This happened in order that the lion would come in the constellation of the lion and rebuild Ariel. ‘The lion would come’ refers to the Holy One, as it is written “A lion has roared; who will not fear?” (Amos 3:8) ‘In the constellation of the lion’, “…and I will turn their mourning into joy…” (Jeremiah 31:12) ‘And rebuild Ariel’, “The Lord is the builder of Jerusalem; He will gather the outcasts of Israel.” (Psalms 147:2)\n", |
|
26. Anon., Soferim, 12.1 Tagged with subjects: •lamentations, tisha bav lectionary cycle •tisha bav lectionary cycle, lamentations in Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 41 |
27. Anon., Leges Publicae, 1.3 Tagged with subjects: •nan Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 29, 30 |
28. Anon., Yalqut Shimoni, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Stern (2004), From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season, 110, 124, 140 |