Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





36 results for "romulus"
1. Aeschylus, Agamemnon, 1050-1052 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 244
1052. ἔσω φρενῶν λέγουσα πείθω νιν λόγῳ. Χορός 1052. I, with speech — speaking in mind’s scope — persuade her. CHOROS.
2. Cicero, Letters, 4.16.8 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, and roman places •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 125, 130
3. Cicero, Republic, 2.12, 2.14 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, and the rape of the sabine women •romulus and camillus, romulus cycle Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 78, 96
2.12. Atque haec quidem perceleriter confecit; nam et urbem constituit, quam e suo nomine Romam iussit nominari, et ad firmandam novam civitatem novum quoddam et subagreste consilium, sed ad muniendas opes regni ac populi sui magni hominis et iam tum longe providentis secutus est, cum Sabinas honesto ortas loco virgines, quae Romam ludorum gratia venissent, quos tum primum anniversarios in circo facere instituisset, Consualibus rapi iussit easque in familiarum amplissimarum matrimoniis collocavit. 2.14. Post interitum autem Tatii cum ad eum dominatus omnis reccidisset, quamquam cum Tatio in regium consilium delegerat principes (qui appellati sunt propter caritatem patres) populumque et suo et Tatii nomine et Lucumonis, qui Romuli socius in Sabino proelio occiderat, in tribus tris curiasque triginta discripserat (quas curias earum nominibus nuncupavit, quae ex Sabinis virgines raptae postea fuerant oratrices pacis et foederis)—sed quamquam ea Tatio sic erant discripta vivo, tamen eo interfecto multo etiam magis Romulus patrum auctoritate consilioque regnavit.
4. Varro, On The Latin Language, 5.40-5.43, 5.68, 5.74, 5.148-5.150, 6.4, 6.18, 8.5, 8.18, 9.34 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, and roman places •romulus and camillus •romulus and camillus, in warfare •romulus and camillus, qualities as a ruler •romulus and camillus, death Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 17, 101, 119, 120, 121, 123, 125, 268, 270, 279
5. Ovid, Fasti, 1.261 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 257
1.261. utque levis custos armillis capta Sabinos 1.261. And how the treacherous keeper, Tarpeia, bribed with bracelets,
6. Ovid, Ars Amatoria, 1.101-1.134 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, romulus cycle Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 78
1.101. Primus sollicitos fecisti, Romule, ludos, 1.102. rend= 1.103. Tunc neque marmoreo pendebant vela theatro, 1.104. rend= 1.105. Illic quas tulerant nemorosa Palatia, frondes 1.106. rend= 1.107. In gradibus sedit populus de caespite factis, 1.108. rend= 1.109. Respiciunt, oculisque notant sibi quisque puellam 1.110. rend= 1.111. Dumque, rudem praebente modum tibicine Tusco, 1.112. rend= 1.113. In medio plausu (plausus tunc arte carebant) 1.114. rend= 1.115. Protinus exiliunt, animum clamore fatentes, 1.116. rend= 1.117. Ut fugiunt aquilas, timidissima turba, columbae, 1.118. rend= 1.119. Sic illae timuere viros sine more ruentes; 1.120. rend= 1.121. Nam timor unus erat, facies non una timoris: 1.122. rend= 1.123. Altera maesta silet, frustra vocat altera matrem: 1.124. rend= fugit; 1.125. Ducuntur raptae, genialis praeda, puellae, 1.126. rend= 1.127. Siqua repugnarat nimium comitemque negabat, 1.128. rend= 1.129. Atque ita 'quid teneros lacrimis corrumpis ocellos? 1.130. rend= 1.131. Romule, militibus scisti dare commoda solus: 1.132. rend= 1.133. Scilicet ex illo sollemnia more theatra 1.134. rend=
7. Livy, History, None (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 48
8. Propertius, Elegies, 4.4, 4.4.15-4.4.18, 4.4.31-4.4.46, 4.4.53-4.4.62, 4.4.73-4.4.78, 4.4.83 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, early life •romulus and camillus, qualities as a ruler •romulus and camillus, and roman places •romulus and camillus Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 120, 176, 177, 257, 270
9. Suetonius, Galba, 3.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, and the rape of the sabine women •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 258
10. Pliny The Elder, Natural History, 5.16, 15.78 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, and the rape of the sabine women •romulus and camillus, qualities as a ruler •romulus and camillus, and roman places Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 258, 279
11. Plutarch, Cato The Younger, 15 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 257
12. Plutarch, Fabius, 18.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, romulus cycle Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 48
18.3. ὅσα μέντοι πρὸς ἱλασμοὺς θεῶν ἢ τεράτων ἀποτροπὰς συνηγόρευον οἱ μάντεις ἐπράττετο. καὶ γὰρ εἰς Δελφοὺς ἐπέμφθη θεοπρόπος Πίκτωρ, συγγενὴς Φαβίου, καὶ τῶν Ἑστιάδων παρθένων δύο διεφθαρμένας εὑρόντες, τὴν μὲν, ὥσπερ ἐστὶν ἔθος, ζῶσαν κατώρυξαν, ἡ δʼ ὑφʼ ἑαυτῆς ἀπέθανε. 18.3. However, all the rites which the augurs advocated for the propitiation of the gods, or to avert inauspicious omens, were duly performed. And besides, Pictor, a kinsman of Fabius, was sent to consult the oracle at Delphi; and when two of the vestal virgins were found to have been corrupted, one of them was buried alive, according to the custom, Cf. Numa, x. 4 ff. and the other slew herself. 18.3. However, all the rites which the augurs advocated for the propitiation of the gods, or to avert inauspicious omens, were duly performed. And besides, Pictor, a kinsman of Fabius, was sent to consult the oracle at Delphi; and when two of the vestal virgins were found to have been corrupted, one of them was buried alive, according to the custom, Cf. Numa, x. 4 ff. and the other slew herself.
13. Plutarch, Moralia, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 270
14. Plutarch, Nicias, 1.4-1.5, 3.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus •romulus and camillus, death •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 256, 257, 267
1.4. ἀλλὰ τούτῳ μὲν ἴσως ἀπὸ τῆς αὐτῆς ἐμμελείας ταῦτά τε γράφειν ἐπῄει καὶ τὴν Φιλίστου διάλεκτον εὐθύνειν, καὶ τοῖς περὶ Πλάτωνα καὶ Ἀριστοτέλην λοιδορεῖσθαι· ἐμοὶ δʼ ὅλως μὲν ἡ περὶ λέξιν ἅμιλλα καὶ ζηλοτυπία πρὸς ἑτέρους μικροπρεπὲς φαίνεται καὶ σοφιστικόν, ἂν δὲ πρὸς τὰ ἀμίμητα γίγνηται, καὶ τελέως ἀναίσθητον. 1.5. ἃς γοῦν Θουκυδίδης ἐξήνεγκε πράξεις καὶ Φίλιστος, ἐπεὶ παρελθεῖν οὐκ ἔστι, μάλιστά γε δὴ τὸν τρόπον καὶ τὴν διάθεσιν τοῦ ἀνδρὸς ὑπὸ πολλῶν καὶ μεγάλων παθῶν καλυπτομένην περιεχούσας, ἐπιδραμὼν βραχέως καὶ διὰ τῶν ἀναγκαίων, ἵνα μὴ παντάπασιν ἀμελὴς δοκῶ καὶ ἀργὸς εἶναι, τὰ διαφεύγοντα τοὺς πολλούς, ὑφʼ ἑτέρων δʼ εἰρημένα σποράδην ἢ πρὸς ἀναθήμασιν ἢ ψηφίσμασιν εὑρημένα παλαιοῖς πεπείραμαι συναγαγεῖν, οὐ τὴν ἄχρηστον ἀθροίζων ἱστορίαν, ἀλλὰ τὴν πρὸς κατανόησιν ἤθους καὶ τρόπου παραδιδούς. 3.3. εἱστήκει δὲ καὶ τῶν ἀναθημάτων αὐτοῦ καθʼ ἡμᾶς τό τε Παλλάδιον ἐν ἀκροπόλει, τὴν χρύσωσιν ἀποβεβληκός, καὶ ὁ τοῖς χορηγικοῖς τρίποσιν ὑποκείμενος ἐν Διονύσου νεώς· ἐνίκησε γὰρ πολλάκις χορηγήσας, ἐλείφθη δὲ οὐδέποτε. λέγεται δʼ ἔν τινι χορηγίᾳ παρελθεῖν οἰκέτης αὐτοῦ κεκοσμημένος εἰς σχῆμα Διονύσου, κάλλιστος ὀφθῆναι καὶ μέγιστος, οὔπω γενειῶν· ἡσθέντων δὲ τῶν Ἀθηναίων τῇ ὄψει καὶ κροτούντων ἐπὶ πολὺν χρόνον, ἀναστὰς ὁ Νικίας εἶπεν ὡς οὐχ ὅσιον ἡγοῖτο δουλεύειν καταπεφημισμένον θεῷ σῶμα, καὶ τὸν νεανίσκον ἀπηλευθέρωσε. 1.4. 1.5. 3.3.
15. Plutarch, Numa Pompilius, 10.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 270
10.1. πρῶτον μὲν οὖν ὑπὸ Νομᾶ καθιερωθῆναι λέγουσι Γεγανίαν καὶ Βερηνίαν, δεύτερον δὲ Κανουληΐαν καὶ Ταρπηΐαν· ὕστερον δὲ Σερβίου δύο προσθέντος ἄλλας τῷ ἀριθμῷ διατηρεῖσθαι διατηρεῖσθαι the correction of Coraës, adopted by Bekker: διατηρῆσαι . μέχρι τῶν χρόνων τούτων τὸ πλῆθος, ὡρίσθη δὲ ταῖς ἱεραῖς παρθένοις ὑπὸ τοῦ βασιλέως ἁγνεία τριακονταέτις, ἐν ᾗ τὴν μὲν πρώτην δεκαετίαν ἃ χρὴ δρᾶν μανθάνουσι, τὴν δὲ μέσην ἃ μεμαθήκασι δρῶσι, τὴν δὲ τρίτην ἑτέρας αὐταὶ διδάσκουσιν. 10.1. In the beginning, then, they say that Gegania and Verenia were consecrated to this office by Numa, who subsequently added to them Canuleia and Tarpeia; that at a later time two others were added by Servius, making the number which has continued to the present time. It was ordained by the king that the sacred virgins should vow themselves to chastity for thirty years; during the first decade they are to learn their duties, during the second to perform the duties they have learned, and during the third to teach others these duties. 10.1. In the beginning, then, they say that Gegania and Verenia were consecrated to this office by Numa, who subsequently added to them Canuleia and Tarpeia; that at a later time two others were added by Servius, making the number which has continued to the present time. It was ordained by the king that the sacred virgins should vow themselves to chastity for thirty years; during the first decade they are to learn their duties, during the second to perform the duties they have learned, and during the third to teach others these duties.
16. Plutarch, Julius Caesar, 29.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 125
29.3. Παύλῳ δὲ ὑπατεύοντι χίλια καὶ πεντακόσια τάλαντα δόντος, ἀφʼ ὧν καὶ τὴν βασιλικὴν ἐκεῖνος, ὀνομαστὸν ἀνάθημα, τῇ ἀγορᾷ προσεκόσμησεν ἀντὶ τῆς Φουλβίας οἰκοδομηθεῖσαν, οὕτω δὴ φοβηθεὶς τὴν σύστασιν ὁ Πομπήϊος ἀναφανδὸν ἤδη διʼ ἑαυτοῦ καὶ τῶν φίλων ἔπραττεν ἀποδειχθῆναι διάδοχον Καίσαρι τῆς ἀρχῆς, καὶ πέμπων ἀπῄτει τοὺς στρατιώτας οὓς ἔχρησεν αὐτῷ πρὸς τοὺς Κελτικοὺς ἀγῶνας, ὁ δὲ ἀποπέμπει, δωρησάμενος ἕκαστον ἄνδρα πεντήκοντα καὶ διακοσίαις δραχμαῖς. 29.3.
17. Plutarch, Theseus, 1.3, 27.4-27.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus •romulus and camillus, death •romulus and camillus, and roman places Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 273, 279
1.3. εἴη μὲν οὖν ἡμῖν ἐκκαθαιρόμενον λόγῳ τὸ μυθῶδες ὑπακοῦσαι καὶ λαβεῖν ἱστορίας ὄψιν, ὅπου δʼ ἂν αὐθαδῶς τοῦ πιθανοῦ περιφρονῇ καὶ μὴ δέχηται τὴν πρὸς τὸ εἰκὸς μῖξιν, εὐγνωμόνων ἀκροατῶν δεησόμεθα καὶ πρᾴως τὴν ἀρχαιολογίαν προσδεχομένων. 27.4. καὶ ταύτῃ μὲν ἐκβιασθῆναι μέχρι τῶν Εὐμενίδων καὶ ὑποχωρῆσαι ταῖς γυναιξίν, ἀπὸ δὲ Παλλαδίου καὶ Ἀρδηττοῦ καὶ Λυκείου προσβαλόντας ὤσασθαι τὸ δεξιὸν αὐτῶν ἄχρι τοῦ στρατοπέδου καὶ πολλὰς καταβαλεῖν. τετάρτῳ δὲ μηνὶ συνθήκας γενέσθαι διὰ τῆς Ἱππολύτης· Ἱππολύτην γὰρ οὗτος ὀνομάζει τὴν τῷ Θησεῖ συνοικοῦσαν, οὐκ Ἀντιόπην. ἔνιοι δέ φασι μετὰ τοῦ Θησέως μαχομένην πεσεῖν τὴν ἄνθρωπον ὑπὸ Μολπαδίας ἀκοντισθεῖσαν, καὶ τὴν στήλην τὴν παρὰ τὸ τῆς Ὀλυμπίας ἱερὸν ἐπὶ ταύτῃ κεῖσθαι. 27.5. καὶ θαυμαστὸν οὐκ ἔστιν ἐπὶ πράγμασιν οὕτω παλαιοῖς πλανᾶσθαι τὴν ἱστορίαν, ἐπεὶ καὶ τὰς τετρωμένας φασὶ τῶν Ἀμαζόνων ὑπʼ Ἀντιόπης εἰς Χαλκίδα λάθρα διαπεμφθείσας τυγχάνειν ἐπιμελείας, καὶ ταφῆναί τινας ἐκεῖ περὶ τὸ νῦν Ἀμαζόνειον καλούμενον. ἀλλὰ τοῦ γε τὸν πόλεμον εἰς σπονδὰς τελευτῆσαι μαρτύριόν ἐστιν ἥ τε τοῦ τόπου κλῆσις τοῦ παρὰ τὸ Θησεῖον, ὅνπερ Ὁρκωμόσιον καλοῦσιν, ἥ τε γινομένη πάλαι θυσία ταῖς Ἀμαζόσι πρὸ τῶν Θησείων.
18. Tacitus, Annals, 3.72 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 125
3.72. Isdem diebus Lepidus ab senatu petivit ut basilicam Pauli, Aemilia monimenta, propria pecunia firmaret ornaretque. erat etiam tum in more publica munificentia; nec Augustus arcuerat Taurum, Philippum, Balbum hostilis exuvias aut exundantis opes ornatum ad urbis et posterum gloriam conferre. quo tum exemplo Lepidus, quamquam pecuniae modicus, avitum decus recoluit. at Pompei theatrum igne fortuito haustum Caesar extructurum pollicitus est eo quod nemo e familia restaurando sufficeret, manente tamen nomine Pompei. simul laudibus Seianum extulit tamquam labore vigilantiaque eius tanta vis unum intra damnum stetisset; et censuere patres effigiem Seiano quae apud theatrum Pompei locaretur. neque multo post Caesar, cum Iunium Blaesum pro consule Africae triumphi insignibus attolleret, dare id se dixit honori Seiani, cuius ille avunculus erat. ac tamen res Blaesi dignae decore tali fuere. 3.72.  Nearly at the same time, Marcus Lepidus asked permission from the senate to strengthen and decorate the Basilica of Paulus, a monument of the Aemilian house, at his own expense. Public munificence was a custom still; nor had Augustus debarred a Taurus, a Philippus, or a Balbus from devoting the trophies of his arms or the overflow of his wealth to the greater splendour of the capital and the glory of posterity: and now Lepidus, a man of but moderate fortune, followed in their steps by renovating the famous edifice of his fathers. On the other hand, the rebuilding of the Theatre of Pompey, destroyed by a casual fire, was undertaken by Caesar, on the ground that no member of the family was equal to the task of restoration: the name of Pompey was, however, to remain. At the same time, he gave high praise to Sejanus, "through whose energy and watchfulness so grave an outbreak had stopped at one catastrophe." The Fathers voted a statue to Sejanus, to be placed in the Theatre of Pompey. Again, a short time afterwards, when he was honouring Junius Blaesus, proconsul of Africa, with the triumphal insignia, he explained that he did so as a compliment to Sejanus, of whom Blaesus was uncle. — None the less the exploits of Blaesus deserved such a distinction.
19. Plutarch, Romulus, 9.5, 14.2, 17.2-17.5, 18.1, 18.4, 19.7, 23.4, 27.5, 29.1-29.11 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, qualities as a ruler •romulus and camillus •romulus and camillus, and the rape of the sabine women •romulus and camillus, death •romulus and camillus, in warfare •romulus and camillus, romulus cycle •romulus and camillus, and roman places Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 40, 255, 257, 258, 259, 264, 266, 268, 269, 270, 271, 272, 276, 279
9.5. συνθεμένων δὲ τὴν ἔριν ὄρνισιν αἰσίοις βραβεῦσαι, καὶ καθεζομένων χωρίς, ἕξ φασι τῷ Ῥέμῳ, διπλασίους δὲ τῷ Ῥωμύλῳ προφανῆναι γῦπας· οἱ δὲ τὸν μὲν Ῥέμον ἀληθῶς ἰδεῖν, ψεύσασθαι δὲ τὸν Ῥωμύλον, ἐλθόντος δὲ τοῦ Ῥέμου, τότε τοὺς δώδεκα τῷ Ῥωμύλῳ φανῆναι· διὸ καὶ νῦν μάλιστα χρῆσθαι γυψὶ Ῥωμαίους οἰωνιζομένους. Ἡρόδωρος δʼ ὁ Ποντικὸς ἱστορεῖ καὶ τὸν Ἡρακλέα χαίρειν γυπὸς ἐπὶ πράξει φανέντος. 14.2. τοῦτο δὲ οὐκ εἰκός· ἀλλὰ τὴν μὲν πόλιν ὁρῶν ἐποίκων εὐθὺς ἐμπιπλαμένην, ὧν ὀλίγοι γυναῖκας εἶχον, οἱ δὲ πολλοὶ μιγάδες ἐξ ἀπόρων καὶ ἀφανῶν ὄντες ὑπερεωρῶντο καὶ προσεδοκῶντο μὴ συμμενεῖν βεβαίως, ἐλπίζων δὲ πρὸς τοὺς Σαβίνους τρόπον τινὰ συγκράσεως καὶ κοινωνίας ἀρχὴν αὐτοῖς τὸ ἀδίκημα ποιήσειν ὁμηρευσαμένοις τὰς γυναῖκας, ἐπεχείρησε τῷ ἔργῳ τόνδε τὸν τρόπον. 17.2. ἐπὶ τούτοις βαρέως φέροντες οἱ λοιποὶ Σαβῖνοι Τάτιον ἀποδείξαντες στρατηγὸν ἐπὶ τὴν Ῥώμην ἐστράτευσαν. ἦν δὲ δυσπρόσοδος ἡ πόλις, ἔχουσα πρόβλημα τὸ νῦν Καπιτώλιον, ἐν ᾧ φρουρὰ καθειστήκει καὶ Ταρπήιος ἡγεμὼν αὐτῆς, οὐχὶ Ταρπηία παρθένος, ὡς ἔνιοι λέγουσιν, εὐήθη τὸν Ῥωμύλον ἀποδεικνύοντες· ἀλλὰ θυγάτηρ ἡ Ταρπηία τοῦ ἄρχοντος οὖσα προὔδωκε τοῖς Σαβίνοις, ἐπιθυμήσασα τῶν χρυσῶν βραχιονιστήρων οὓς εἶδε περικειμένους, καὶ ᾔτησε μισθὸν τῆς προδοσίας ἃ φοροῖεν ἐν ταῖς ἀριστεραῖς χερσί. 17.3. συνθεμένου δὲ τοῦ Τατίου, νύκτωρ ἀνοίξασα πύλην μίαν, ἐδέξατο τοὺς Σαβίνους. οὐ μόνος οὖν ὡς ἔοικεν Ἀντίγονος ἔφη προδιδόντας μὲν φιλεῖν, προδεδωκότας δὲ μισεῖν, οὐδὲ Καῖσαρ, εἰπὼν ἐπὶ τοῦ Θρᾳκὸς Ῥοιμητάλκου, φιλεῖν μὲν προδοσίαν, προδότην δὲ μισεῖν, ἀλλὰ κοινόν τι τοῦτο πάθος ἐστὶ πρὸς τοὺς πονηροὺς τοῖς δεομένοις αὐτῶν, ὥσπερ ἰοῦ καὶ χολῆς ἐνίων θηρίων δέονται· τὴν γὰρ χρείαν ὅτε λαμβάνουσιν ἀγαπῶντες, ἐχθαίρουσι τὴν κακίαν ὅταν τύχωσι. 17.4. τοῦτο καὶ πρὸς τὴν Ταρπηίαν τότε παθὼν ὁ Τάτιος, ἐκέλευσε μεμνημένους τῶν ὁμολογιῶν τοὺς Σαβίνους μηδενὸς αὐτῇ φθονεῖν ὧν ἐν ταῖς ἀριστεραῖς ἔχουσι, καὶ πρῶτος ἅμα τὸν βραχιονιστῆρα τῆς χειρὸς περιελὼν καὶ τὸν θυρεὸν ἐπέρριψε. πάντων δὲ τὸ αὐτὸ ποιούντων, βαλλομένη τε τῷ χρυσῷ καὶ καταχωσθεῖσα τοῖς θυρεοῖς, ὑπὸ πλήθους καὶ βάρους ἀπέθανεν. 17.5. ἑάλω δὲ καὶ Ταρπήιος προδοσίας ὑπὸ Ῥωμύλου διωχθείς, ὡς Ἰόβας φησὶ Γάλβαν Σουλπίκιον ἱστορεῖν. τῶν δʼ ἄλλα περὶ Ταρπηίας λεγόντων ἀπίθανοι μέν εἰσιν οἱ Τατίου θυγατέρα τοῦ ἡγεμόνος τῶν Σαβίνων οὖσαν αὐτήν, Ῥωμύλῳ δὲ βίᾳ συνοικοῦσαν, ἱστοροῦντες ταῦτα ποιῆσαι καὶ παθεῖν ὑπὸ τοῦ πατρός· ὧν καὶ Ἀντίγονός ἐστι. Σιμύλος δʼ ὁ ποιητὴς καὶ παντάπασι ληρεῖ, μὴ Σαβίνοις οἰόμενος, ἀλλὰ Κελτοῖς τὴν Ταρπηίαν προδοῦναι τὸ Καπιτώλιον, ἐρασθεῖσαν αὐτῶν τοῦ βασιλέως. λέγει δὲ ταῦτα· ἡ δʼ ἀγχοῦ Τάρπεια παραὶ Καπιτώλιον αἶπος ναίουσα Ῥώμης ἔπλετο τειχολέτις, Κελτῶν ἣ στέρξασα γαμήλια λέκτρα γενέσθαι σκηπτούχῳ, πατέρων οὐκ ἐφύλαξε δόμους. καὶ μετʼ ὀλίγα περὶ τῆς τελευτῆς· τὴν δʼ οὔτʼ ἄρʼ Βόιοί τε καὶ ἔθνεα μυρία Κελτῶν χηράμενοι ῥείθρων ἐντὸς ἔθεντο Πάδου, ὅπλα δʼ ἐπιπροβαλόντες ἀρειμανέων ἀπὸ χειρῶν κούρῃ ἐπὶ στυγερῇ κόσμον ἔθεντο φόνον. 18.1. τῆς μέντοι Ταρπηίας ἐκεῖ ταφείσης, ὁ λόφος ὠνομάζετο Ταρπήιος, ἄχρι οὗ Ταρκυνίου βασιλέως Διὶ τὸν τόπον καθιεροῦντος ἅμα τά τε λείψανα μετηνέχθη, καὶ τοὔνομα τῆς Ταρπηίας ἐξέλιπε· πλὴν πέτραν ἔτι νῦν ἐν τῷ Καπιτωλίῳ Ταρπηίαν καλοῦσιν, ἀφʼ ἧς ἐρρίπτουν τοὺς κακούργους. 18.4. Κούρτιος γάρ, ἀνὴρ ἐπιφανὴς δόξῃ καὶ φρονήματι γαῦρος, ἵππον ἔχων πολὺ πρὸ τῶν ἄλλων ἐχώρει· δεξαμένου δὲ τοῦ βαράθρου τὸν ἵππον, ἄχρι μέν τινος ἐπειρᾶτο πληγῇ καὶ παρακελεύσει χρώμενος ἐξελαύνειν, ὡς δʼ ἦν ἀμήχανον, ἐάσας τὸν ἵππον ἑαυτὸν ἔσῳζεν. ὁ μὲν οὖν τόπος διʼ ἐκεῖνον ἔτι νῦν Κούρτειος λάκκος ὀνομάζεται· φυλαξάμενοι δὲ τὸν κίνδυνον οἱ Σαβῖνοι μάχην καρτερὰν ἐμαχέσαντο, κρίσιν οὐ λαβοῦσαν, καίτοι πολλῶν πεσόντων, ἐν οἷς ἦν καὶ Ὁστίλιος. 19.7. ἐκ τούτου συντίθενται, τῶν μὲν γυναικῶν τὰς βουλομένας συνοικεῖν τοῖς ἔχουσιν, ὥσπερ εἴρηται παντὸς ἔργου καὶ πάσης λατρείας πλὴν ταλασίας ἀφειμένας, οἰκεῖν δὲ κοινῇ τὴν πόλιν Ῥωμαίους καὶ Σαβίνους, καὶ καλεῖσθαι μὲν Ῥώμην ἐπὶ Ῥωμύλῳ τὴν πόλιν, Κυρίτας δὲ Ῥωμαίους ἅπαντας ἐπὶ τῇ Τατίου πατρίδι, βασιλεύειν δὲ κοινῇ καὶ στρατηγεῖν ἀμφοτέρους. ὅπου δὲ ταῦτα συνέθεντο, μέχρι νῦν Κομίτιον καλεῖται· κομῖρε γὰρ Ῥωμαῖοι τὸ συνελθεῖν καλοῦσι. 23.4. τοῦτο δὲ λόγον μέν τινα παρέσχε καὶ ὑποψίαν, ὡς ἀσμένῳ γέγονεν αὐτῷ τὸ τοῦ συνάρχοντος ἀπαλλαγῆναι, τῶν δὲ πραγμάτων οὐδὲν διετάραξεν, οὐδὲ διεστασίασε τοὺς Σαβίνους, ἀλλʼ οἱ μὲν εὐνοίᾳ τῇ πρὸς αὐτόν, οἱ δὲ φόβῳ τῆς δυνάμεως, οἱ δʼ ὡς θεῶν χρώμενον εἰς πᾶν εὐνοίᾳν, χρώμενοι εἰς πᾶσαν εὔνοιαν MSS., Coraës; Bekker corrects to χ ώμενον εἰς πᾶν εὐμενεῖ ( because heaven favoured him in all his undertakings .) θαυμάζοντες διετέλουν. 27.5. καίτοι Σκηπίων ἔκειτο νεκρὸς ἐμφανὴς ἰδεῖν πᾶσι, καὶ τὸ σῶμα παρεῖχε πᾶσιν ὁρώμενον ὑποψίαν τινὰ τοῦ πάθους καὶ κατανόησιν· Ῥωμύλου δʼ ἄφνω μεταλλάξαντος οὔτε μέρος ὤφθη σώματος οὔτε λείψανον ἐσθῆτος. ἀλλʼ οἱ μὲν εἴκαζον ἐν τῷ ἱερῷ τοῦ Ἡφαίστου τοὺς βουλευτὰς ἐπαναστάντας αὐτῷ καὶ διαφθείραντας, νείμαντας τὸ σῶμα καὶ μέρος ἕκαστον ἐνθέμενον εἰς τὸν κόλπον ἐξενεγκεῖν· 29.1. τὴν δὲ γενομένην ἐπωνυμίαν τῷ Ῥωμύλῳ τὸν Κυρῖνον οἱ μὲν Ἐνυάλιον προσαγορεύουσιν, οἱ δὲ πολίτην, οἱ δὲ πολίτην, ὅτι Coraës and Bekker, with two Bodleian MSS. (B ab ): οἱ δὲ ὅτι . ὅτι καὶ τοὺς πολίτας Κυρίτας ὠνόμαζον, οἱ δὲ τὴν αἰχμὴν ἢ τὸ δόρυ τοὺς παλαιοὺς κύριν ὀνομάζειν, καὶ Κυρίτιδος Ἥρας ἄγαλμα καλεῖν ἐπʼ αἰχμῆς ἱδρυμένον, ἐν δὲ τῇ Ῥηγίᾳ δόρυ καθιδρυμένον Ἄρεα προσαγορεύειν καὶ δόρατι τοὺς ἐν πολέμοις ἀριστεύοντας γεραίρειν· ὡς οὖν ἀρήιόν τινα τὸν Ῥωμύλον ἢ αἰχμητὴν θεὸν ὀνομασθῆναι Κυρῖνον. 29.2. ἱερὸν μὲν οὖν αὐτοῦ κατεσκευασμένον ἐστὶν ἐν τῷ λόφῳ τῷ Κυρίνᾳ προσαγορευομένῳ διʼ ἐκεῖνον· ᾗ δʼ ἡμέρᾳ μετήλλαξεν, ὄχλου φυγὴ καλεῖται καὶ νῶναι Καπρατῖναι διὰ τὸ θύειν εἰς τὸ τῆς αἰγὸς ἕλος ἐκ πόλεως κατιόντας· τὴν γὰρ αἶγα κάπραν ὀνομάζουσιν. ἐξιόντες δὲ πρὸς τὴν θυσίαν πολλὰ τῶν ἐπιχωρίων ὀνομάτων φθέγγονται μετὰ βοῆς, οἷον Μάρκου, Λουκίου, Γαΐου, μιμούμενοι τὴν τότε τροπὴν καὶ ἀνάκλησιν ἀλλήλων μετὰ δέους καὶ ταραχῆς. 29.3. ἔνιοι μέντοι τὸ μίμημα τοῦτό φασι μὴ φυγῆς, ἀλλʼ ἐπείξεως εἶναι καὶ σπουδῆς, εἰς αἰτίαν τοιαύτην ἀναφέροντες τὸν λόγον. ἐπεὶ Κελτοὶ τὴν Ῥώμην καταλαβόντες ἐξεκρούσθησαν ὑπὸ Καμίλλου, καὶ διʼ ἀσθένειαν ἡ πόλις οὐκέτι ῥᾳδίως ἑαυτὴν ἀνελάμβανεν, ἐστράτευσαν ἐπʼ αὐτὴν πολλοὶ τῶν Λατίνων, ἄρχοντα Λίβιον Ποστούμιον ἔχοντες. οὗτος δὲ καθίσας τὸν στρατὸν οὐ πρόσω τῆς Ῥώμης ἔπεμπε κήρυκα, βούλεσθαι λέγων τοὺς Λατίνους ἐκλιποῦσαν ἤδη τὴν παλαιὰν οἰκειότητα καὶ συγγένειαν ἐκζωπυρῆσαι, καιναῖς αὖθις ἀνακραθέντων ἐπιγαμίαις τῶν γενῶν. 29.4. ἂν οὖν πέμψωσι παρθένους τε συχνὰς καὶ γυναικῶν τὰς ἀνάνδρους, εἰρήνην ἔσεσθαι καὶ φιλίαν αὐτοῖς, ὡς ὑπῆρξε πρὸς Σαβίνους πρότερον ἐκ τῶν ὁμοίων. ταῦτʼ ἀκούσαντες οἱ Ῥωμαῖοι τόν τε πόλεμον ἐφοβοῦντο, καὶ τὴν παράδοσιν τῶν γυναικῶν οὐδὲν αἰχμαλωσίας ἐπιεικέστερον ἔχειν ἐνόμιζον. ἀποροῦσι δʼ αὐτοῖς θεράπαινα Φιλωτίς, ὡς δʼ ἔνιοι λέγουσι Τουτόλα καλουμένη, συνεβούλευσε μηδέτερα ποιεῖν, ἀλλὰ χρησαμένους δόλῳ διαφυγεῖν ἅμα τὸν πόλεμον καὶ τὴν ἐξομήρευσιν. 29.5. ἦν δʼ ὁ δόλος, αὐτήν τε τὴν Φιλωτίδα καὶ σὺν αὐτῇ θεραπαινίδας εὐπρεπεῖς κοσμήσαντας ὡς ἐλευθέρας ἀποστεῖλαι πρὸς τοὺς πολεμίους· εἶτα νύκτωρ τὴν Φιλωτίδα πυρσὸν ἆραι, τοὺς δὲ Ῥωμαίους ἐπελθεῖν μετὰ τῶν ὅπλων καὶ χρήσασθαι κοιμωμένοις τοῖς πολεμίοις. ταῦτα δʼ ἐδρᾶτο πεισθέντων τῶν Λατίνων, καὶ τὸν πυρσὸν ἀνέσχεν ἡ Φιλωτὶς ἔκ τινος ἐρινεοῦ, περισχοῦσα προκαλύμμασι καὶ παραπετάσμασιν ὄπισθεν, ὥστε τοῖς πολεμίοις ἀόρατον εἶναι τὸ φῶς, τοῖς δὲ Ῥωμαίοις κατάδηλον. 29.6. ὡς οὖν ἐπεῖδον, εὐθὺς ἐξῄεσαν ἐπειγόμενοι καὶ διὰ τὴν ἔπειξιν ἀλλήλους περὶ τὰς πύλας ἀνακαλοῦντες πολλάκις. ἐμπεσόντες δὲ τοῖς πολεμίοις ἀπροσδοκήτως καὶ κρατήσαντες, ἐπινίκιον ἄγουσι τὴν ἑορτήν. καὶ Καπρατῖναι μὲν αἱ νῶναι καλοῦνται διὰ τὸν ἐρινεόν, καπρίφικον ὑπὸ Ῥωμαίων ὀνομαζόμενον. ἑστιῶσι δὲ τὰς γυναῖκας ἔξω συκῆς κλάδοις σκιαζομένας· αἱ δὲ θεραπαινίδες ἀγείρουσι περιιοῦσαι καὶ παίζουσιν, εἶτα πληγαῖς καὶ βολαῖς λίθων χρῶνται πρὸς ἀλλήλας, ὡς καὶ τότε τοῖς Ῥωμαίοις παραγενόμεναι καὶ συναγωνισάμεναι μαχομένοις. 29.7. ταῦτʼ οὐν οὖν with Cobet: οὐ ( by few ). πολλοὶ προσίενται τῶν συγγραφέων, ἀλλὰ καὶ τὸ μεθʼ ἡμέραν χρῆσθαι τῇ ἀνακλήσει τῶν ὀνομάτων καὶ τὸ πρὸς τὸ ἕλος τὸ τῆς αἰγὸς ὡς ἐπὶ θυσίαν θυσίαν with Coraës (as in xxix. 2): θάλατταν ( sea ). βαδίζοντας ἔοικε τῷ προτέρῳ λόγῳ προστίθεσθαι μᾶλλον, εἰ μὴ νὴ Δία τῆς αὐτῆς ἡμέρας ἐν χρόνοις ἑτέροις ἀμφότερα τὰ πάθη συνέτυχε γενέσθαι. λέγεται δὲ Ῥωμύλος τέσσαρα μὲν ἔτη καὶ πεντήκοντα γεγονώς, ὄγδοον δὲ βασιλεύων ἐκεῖνο καὶ τριακοστόν, ἐξ ἀνθρώπων ἀφανισθῆναι. 9.5. Agreeing to settle their quarrel by the flight of birds of omen, Cf. Livy, i. 7, 1. and taking their seats on the ground apart from one another, six vultures, they say, were seen by Remus, and twice that number by Romulus. Some, however, say that whereas Remus truly saw his six, Romulus lied about his twelve, but that when Remus came to him, then he did see the twelve. Hence it is that at the present time also the Romans chiefly regard vultures when they take auguries from the flight of birds. Herodorus Ponticus relates that Hercules also was glad to see a vulture present itself when he was upon an exploit. 14.2. But this is not likely. On the contrary, seeing his city filling up at once with aliens, few of whom had wives, while the greater part of them, being a mixed rabble of needy and obscure persons, were looked down upon and expected to have no strong cohesion; and hoping to make the outrage an occasion for some sort of blending and fellowship with the Sabines after their women had been kindly entreated, he set his hand to the task, and in the following manner. 17.2. At this the rest of the Sabines were enraged, and after appointing Tatius their general, marched upon Rome. The city was difficult of access, having as its fortress the present Capitol, on which a guard had been stationed, with Tarpeius as its captain,— not Tarpeia, a maiden, as some say, thereby making Romulus a simpleton. But Tarpeia, a daughter of the commander, betrayed the citadel to the Sabines, having set her heart on the golden armlets which she saw them wearing, and she asked as payment for her treachery that which they wore on their left arms. 17.3. Tatius agreed to this, whereupon she opened one of the gates by night and let the Sabines in. Antigonus was not alone, then, in saying that he loved men who offered to betray, but hated those who had betrayed; nor yet Caesar, in saying of the Thracian Rhoemetalces, that he loved treachery but hated a traitor; but this is a very general feeling towards the base on the part of those who need their services, just as they need certain wild creatures for their venom and gall; for while they feel the need of them, they put up with them, but abhor their vileness when they have obtained from them what they want. 17.4. This, too, was the feeling which Tatius then had towards Tarpeia, when he ordered his Sabines, mindful of their agreement, not to begrudge the girl anything they wore on their left arms. And he was first to take from his arm not only his armlet, but at the same time his shield, and cast them upon her. All his men followed his example, and the girl was smitten by the gold and buried under the shields, and died from the number and weight of them. 17.5. And Tarpeius also was convicted of treason when prosecuted by Romulus, as, according to Juba, Sulpicius Galba relates. of those who write differently about Tarpeia, they are worthy of no belief at all who say that she was a daughter of Tatius, the leader of the Sabines, and was living with Romulus under compulsion, and acted and suffered as she did, at her father’s behest; of these, Antigonus is one. And Simylus the poet is altogether absurd in supposing that Tarpeia betrayed the Capitol, not to the Sabines, but to the Gauls, because she had fallen in love with their king. These are his words:— And Tarpeia, who dwelt hard by the Capitolian steep, Became the destroyer of the walls of Rome; She longed to be the wedded wife of the Gallic chieftain, And betrayed the homes of her fathers. And a little after, speaking of her death:— Her the Boni and the myriad tribes of Gauls Did not, exulting, cast amid the currents of the Po; But hurled the shields from their belligerent arms Upon the hateful maid, and made their ornament her doom. 18.1. However, Tarpeia was buried there, and the hill was called from her Tarpcius, until King Tarquin dedicated the place to Jupiter, when her bones were removed and the name of Tarpeia died out, except that a cliff on the Capitol is still called the Tarpeian Rock, from which they hurl male-factors. 18.4. Curtius, a conspicuous man among them, eager for glory and high design, was advancing on horseback far in front of the rest, when his horse sank in the gulf of mud. For some time he tried to drive him out, with blows and cries of encouragement, but since it was impossible, he abandoned his horse and saved himself. Accordingly, the place to this day is called from him lacus Curtius. But the Sabines, having avoided this peril, fought a sturdy fight, and one which was indecisive, although many fell, among whom was Hostilius. 19.7. Thereupon agreements were made that such women as wished to do so might continue to live with their husbands, exempt, as aforesaid, Cf. chapter xv. 4. from all labour and all drudgery except spinning; also that the city should be inhabited by Romans and Sabines in common; and that the city should be called Rome, from Romulus, but all its citizens Quirites, from the native city of Tatius Cures, a Sabine town. ; and that Romulus and Tatius should be joint kings and leaders of the army. The place where these agreements were made is to this day called Comitium, from the Roman word conire, or coire, to come together. 23.4. This led some to say and suspect that he was glad to be rid of his colleague, but it caused no disturbance in the government, nor did it lead the Sabines into faction, nay, some through the good-will they had for him, others through their fear of his power, and others because they regarded him as a benevolent god, all continued to hold him in reverence to the end. 27.5. And yet Scipio’s dead body lay exposed for all to see, and all who beheld it formed therefrom some suspicion and conjecture of what had happened to it; whereas Romulus disappeared suddenly, and no portion of his body or fragment of his clothing remained to be seen. But some conjectured that the senators, convened in the temple of Vulcan, fell upon him and slew him, then cut his body in pieces, put each a portion into the folds of his robe, and so carried it away. 29.1. To the surname of Quirinus bestowed on Romulus, some give the meaning of Mars , others that of Citizen because the citizens were called Quirites; but others say that the ancients called the spear-head (or the whole spear) quiris, and gave the epithet Quiritis to the Juno whose statue leans upon a spear, and the name Mars to a spear consecrated in the Regia, and a spear as a prize to those who performed great exploits in war; and that Romulus was therefore called Quirinus as a martial , or spear-wielding , god. 29.2. However that may be, a temple in his honour is built on the hill called Quirinalis after him, and the day on which he vanished is called People’s Flight, and Capratine Nones, because they go out of the city and sacrifice at the Goat’s Marsh; and capra is their word for she-goat. And as they go forth to the sacrifice, they shout out many local names, like Marcus, Lucius, and Caius, in imitation of the way in which, on the day when Romulus disappeared, they called upon one another in fear and confusion. 29.3. Some, however, say that this imitation is not one of flight, but of haste and eagerness, and explain it as referring to the following occasion. After the Gauls had captured Rome and been driven out by Camillus, and when the city was still too weak to recover itself readily, an expedition was made against it by many of the Latins, under the command of Livius Postumius. This general stationed his army not far from Rome, and sent a herald with the message that the Latins wished to renew their ancient relationship and affinity with the Romans, by fresh intermarriages between the two peoples. 29.4. If, therefore, the Romans would send them a goodly number of virgins and their widows, they should have peace and friendship, such as they had formerly made with the Sabines on the like terms. On hearing this message, the Romans hesitated between going to war, which they feared, and the surrender of their women, which they thought no more desirable than to have them captured. But while they were in this perplexity, a serving-maid called Philotis (or, as some say, Tutola) advised them to do neither, but by the use of a stratagem to escape alike the war and the giving of hostages. 29.5. Now the stratagem was this, that they should send to the enemy Philotis herself, and with her other comely serving-maids arrayed like free-born women; then in the night Philotis was to display a signal-fire, at which the Romans were to come in arms and deal with their enemies while asleep. This was done, with the approval of the Latins, and Philotis displayed the signal-fire from a certain wild fig-tree, screening it behind with coverlets and draperies, so that its light was unseen by the enemy, but visible to the Romans. 29.6. When, accordingly, they beheld it, they sallied forth at once in great haste, and because of their haste calling upon one another many times at the gates. They fell upon their enemies when they least expected it and mastered them, and now celebrate this festival in memory of their victory. And the Nones on which it falls are called Capratine from the wild fig-tree , the Roman name for which is caprificus, and they feast the women outside the city in booths made of fig-tree boughs. Then the serving-maids run about in companies and play, after which they strike and throw stones at one another, in token that on that earlier day they assisted the Romans and shared with them in their battle. Cf. Camillus , xxxiii. 29.7. These details are accepted by many historians, but their calling out one another’s names in the day time, and their marching out to the Goat’s Marsh as for sacrifice, seem to be more consot with the former story, unless, to be sure, both actions happened to take place on the same day in different periods. Romulus is said to have been fifty-four years of age, and in the thirty-eighth year of his reign when he disappeared from among men.
20. Appian, Civil Wars, 2.26 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 125
21. Plutarch, Sertorius, 9.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, and the rape of the sabine women •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 258
9.5. ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἀνακείσθω τῇ Ἰόβα χάριτι, τοῦ πάντων ἱστορικωτάτου βασιλέων· ἐκείνου γὰρ ἱστοροῦσι τοὺς προγόνους Διοδώρου καὶ Σόφακος ἀπογόνους εἶναι. Σερτώριος δὲ πάντων ἐγκρατὴς γενόμενος τοὺς δεηθέντας αὐτοῦ καὶ πιστεύσαντας οὐκ ἠδίκησεν, ἀλλὰ καὶ χρήματα καὶ πόλεις καὶ τὴν ἀρχὴν ἀπέδωκεν αὐτοῖς, ὅσα καλῶς εἶχε δεξάμενος διδόντων. 9.5.
22. Appian, The War Against Hannibal, 27 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, romulus cycle Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 48
23. Plutarch, Camillus, 33.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus •romulus and camillus, and the rape of the sabine women •romulus and camillus, death •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 269, 271
33.2. περὶ τούτου τοῦ πολέμου διττοὶ λόγοι λέγονται· δίειμι δὲ τὸν μυθώδη πρότερον. φασὶ τοὺς Λατίνους, εἴτε προφάσει χρωμένους εἴτε βουλομένους ὡς ἀληθῶς ἀναμίξασθαι τὰ γένη πάλιν ἐξ ὑπαρχῆς, πέμψαντας αἰτεῖν παρὰ τῶν Ῥωμαίων παρθένους ἐλευθέρας γυναῖκας, ἀπορούντων δὲ τῶν Ῥωμαίων, τί χρὴ ποιεῖν καὶ γὰρ τὸν πόλεμον ὠρρώδουν οὔπω καθεστῶτες οὐδʼ ἀνειληφότες αὑτούς, καὶ τὴν αἴτησιν τῶν γυναικῶν ὑπώπτευον ἐξομήρευσιν εἶναι, τοῦ δʼ εὐπρεποῦς χάριν ἐπιγαμίαν καλεῖσθαι, 33.2. Two stories are told about this war, and I will give the fabulous one first. They say that the Latins, either as a pretext for war, or because they really wished to revive the ancient affinity between the two peoples, sent and demanded from the Romans freeborn virgins in marriage. The Romans were in doubt what to do, for they dreaded war in their unsettled and unrestored condition, and yet they suspected that this demand for wives was really a call for hostages disguised under the specious name of intermarriage.
24. Festus Sextus Pompeius, De Verborum Significatione, None (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 279
25. Athenaeus, The Learned Banquet, 3.836 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, and the rape of the sabine women •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 258
26. Cassius Dio, Roman History, 49.42 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus, qualities as a ruler Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 125
49.42. 1.  In addition to these events at that time, the consuls celebrated the festival held in honour of Venus Genetrix. During the Feriae mere boys who were sons of knights, instead of senators, served as prefects of the city on appointment by Caesar.,2.  Also Aemilius Lepidus Paulus constructed at his own expense the Basilica Pauli, as it was called, and dedicated it in his consulship; for he was consul during a portion of that year. And Agrippa restored from his own purse the water-supply named the Aqua Marcia, which had been cut off by the destruction of the pipes, and carried it in pipes to many parts of the city.,3.  These men, now, though furthering their ambitions by spending their private funds, still acted with retiring modesty and with moderation; but others who were holding even a most insignificant office bargained to get triumphs voted in their own honour, some using the influence of Antony and some that of Caesar, and on this pretext exacted large amounts of gold from foreign states to province the crowns.
27. Macrobius, Saturnalia, 1.11.35-1.11.40 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •romulus and camillus •romulus and camillus, death Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 268
33. Epigraphy, Cil, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 268
34. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 5.6.2  Tagged with subjects: •romulus and camillus, and roman places Found in books: Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 279