1. Hesiod, Works And Days, 25-41, 111, 118-237, 649-650 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Rhodes, P. J. • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 121, 123; Raaflaub Ober and Wallace (2007), Origins of Democracy in Ancient Greece, 74; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 121, 123
sup> 25 καὶ κεραμεὺς κεραμεῖ κοτέει καὶ τέκτονι τέκτων, 26 καὶ πτωχὸς πτωχῷ φθονέει καὶ ἀοιδὸς ἀοιδῷ. 27 ὦ Πέρση, σὺ δὲ ταῦτα τεῷ ἐνικάτθεο θυμῷ, 28 μηδέ σʼ Ἔρις κακόχαρτος ἀπʼ ἔργου θυμὸν ἐρύκοι 29 νείκεʼ ὀπιπεύοντʼ ἀγορῆς ἐπακουὸν ἐόντα. 30 ὤρη γάρ τʼ ὀλίγη πέλεται νεικέων τʼ ἀγορέων τε, 31 ᾧτινι μὴ βίος ἔνδον ἐπηετανὸς κατάκειται 32 ὡραῖος, τὸν γαῖα φέρει, Δημήτερος ἀκτήν. 33 τοῦ κε κορεσσάμενος νείκεα καὶ δῆριν ὀφέλλοις 34 κτήμασʼ ἐπʼ ἀλλοτρίοις· σοὶ δʼ οὐκέτι δεύτερον ἔσται 35 ὧδʼ ἔρδειν· ἀλλʼ αὖθι διακρινώμεθα νεῖκος 36 ἰθείῃσι δίκῃς, αἵ τʼ ἐκ Διός εἰσιν ἄρισται. 37 ἤδη μὲν γὰρ κλῆρον ἐδασσάμεθʼ, ἀλλὰ τὰ πολλὰ 38 ἁρπάζων ἐφόρεις μέγα κυδαίνων βασιλῆας 39 δωροφάγους, οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι. 40 νήπιοι, οὐδὲ ἴσασιν ὅσῳ πλέον ἥμισυ παντὸς 41 οὐδʼ ὅσον ἐν μαλάχῃ τε καὶ ἀσφοδέλῳ μέγʼ ὄνειαρ. 111 οἳ μὲν ἐπὶ Κρόνου ἦσαν, ὅτʼ οὐρανῷ ἐμβασίλευεν·118 αὐτομάτη πολλόν τε καὶ ἄφθονον· οἳ δʼ ἐθελημοὶ 119 ἥσυχοι ἔργʼ ἐνέμοντο σὺν ἐσθλοῖσιν πολέεσσιν. 120 ἀφνειοὶ μήλοισι, φίλοι μακάρεσσι θεοῖσιν. 121 αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ τοῦτο γένος κατὰ γαῖʼ ἐκάλυψε,— 122 τοὶ μὲν δαίμονες ἁγνοὶ ἐπιχθόνιοι καλέονται 123 ἐσθλοί, ἀλεξίκακοι, φύλακες θνητῶν ἀνθρώπων, 124 οἵ ῥα φυλάσσουσίν τε δίκας καὶ σχέτλια ἔργα 1 25 ἠέρα ἑσσάμενοι πάντη φοιτῶντες ἐπʼ αἶαν, 126 πλουτοδόται· καὶ τοῦτο γέρας βασιλήιον ἔσχον—, 127 δεύτερον αὖτε γένος πολὺ χειρότερον μετόπισθεν 128 ἀργύρεον ποίησαν Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντες, 129 χρυσέῳ οὔτε φυὴν ἐναλίγκιον οὔτε νόημα. 130 ἀλλʼ ἑκατὸν μὲν παῖς ἔτεα παρὰ μητέρι κεδνῇ 131 ἐτρέφετʼ ἀτάλλων, μέγα νήπιος, ᾧ ἐνὶ οἴκῳ. 132 ἀλλʼ ὅτʼ ἄρʼ ἡβήσαι τε καὶ ἥβης μέτρον ἵκοιτο, 133 παυρίδιον ζώεσκον ἐπὶ χρόνον, ἄλγεʼ ἔχοντες 134 ἀφραδίῃς· ὕβριν γὰρ ἀτάσθαλον οὐκ ἐδύναντο 135 ἀλλήλων ἀπέχειν, οὐδʼ ἀθανάτους θεραπεύειν 136 ἤθελον οὐδʼ ἔρδειν μακάρων ἱεροῖς ἐπὶ βωμοῖς, 137 ἣ θέμις ἀνθρώποις κατὰ ἤθεα. τοὺς μὲν ἔπειτα 138 Ζεὺς Κρονίδης ἔκρυψε χολούμενος, οὕνεκα τιμὰς 139 οὐκ ἔδιδον μακάρεσσι θεοῖς, οἳ Ὄλυμπον ἔχουσιν. 140 αὐτὰρ ἐπεὶ καὶ τοῦτο γένος κατὰ γαῖʼ ἐκάλυψε,— 141 τοὶ μὲν ὑποχθόνιοι μάκαρες θνητοῖς καλέονται, 142 δεύτεροι, ἀλλʼ ἔμπης τιμὴ καὶ τοῖσιν ὀπηδεῖ—, 143 Ζεὺς δὲ πατὴρ τρίτον ἄλλο γένος μερόπων ἀνθρώπων 144 χάλκειον ποίησʼ, οὐκ ἀργυρέῳ οὐδὲν ὁμοῖον, 145 ἐκ μελιᾶν, δεινόν τε καὶ ὄβριμον· οἷσιν Ἄρηος 146 ἔργʼ ἔμελεν στονόεντα καὶ ὕβριες· οὐδέ τι σῖτον 147 ἤσθιον, ἀλλʼ ἀδάμαντος ἔχον κρατερόφρονα θυμόν, 148 ἄπλαστοι· μεγάλη δὲ βίη καὶ χεῖρες ἄαπτοι 149 ἐξ ὤμων ἐπέφυκον ἐπὶ στιβαροῖσι μέλεσσιν. 150 ὧν δʼ ἦν χάλκεα μὲν τεύχεα, χάλκεοι δέ τε οἶκοι 151 χαλκῷ δʼ εἰργάζοντο· μέλας δʼ οὐκ ἔσκε σίδηρος. 152 καὶ τοὶ μὲν χείρεσσιν ὕπο σφετέρῃσι δαμέντες 153 βῆσαν ἐς εὐρώεντα δόμον κρυεροῦ Αίδαο 154 νώνυμνοι· θάνατος δὲ καὶ ἐκπάγλους περ ἐόντας 155 εἷλε μέλας, λαμπρὸν δʼ ἔλιπον φάος ἠελίοιο. 156 αὐτὰρ ἐπεὶ καὶ τοῦτο γένος κατὰ γαῖʼ ἐκάλυψεν, 157 αὖτις ἔτʼ ἄλλο τέταρτον ἐπὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ 158 Ζεὺς Κρονίδης ποίησε, δικαιότερον καὶ ἄρειον, 159 ἀνδρῶν ἡρώων θεῖον γένος, οἳ καλέονται 160 ἡμίθεοι, προτέρη γενεὴ κατʼ ἀπείρονα γαῖαν. 161 καὶ τοὺς μὲν πόλεμός τε κακὸς καὶ φύλοπις αἰνή, 162 τοὺς μὲν ὑφʼ ἑπταπύλῳ Θήβῃ, Καδμηίδι γαίῃ, 163 ὤλεσε μαρναμένους μήλων ἕνεκʼ Οἰδιπόδαο, 164 τοὺς δὲ καὶ ἐν νήεσσιν ὑπὲρ μέγα λαῖτμα θαλάσσης 165 ἐς Τροίην ἀγαγὼν Ἑλένης ἕνεκʼ ἠυκόμοιο. 166 ἔνθʼ ἤτοι τοὺς μὲν θανάτου τέλος ἀμφεκάλυψε, 167 τοῖς δὲ δίχʼ ἀνθρώπων βίοτον καὶ ἤθεʼ ὀπάσσας 168 Ζεὺς Κρονίδης κατένασσε πατὴρ ἐς πείρατα γαίης. 169 Πέμπτον δʼ αὖτις ἔτʼ ἄ λλο γένος θῆκʼ εὐρύοπα Ζεὺς 169 ἀνδρῶν, οἳ γεγάασιν ἐπὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ. 169 τοῖσι δʼ ὁμῶς ν εάτοις τιμὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ. 169 τοῦ γὰρ δεσμὸ ν ἔλυσε πα τὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε. 169 τηλοῦ ἀπʼ ἀθανάτων· τοῖσιν Κρόνος ἐμβασιλεύει. 170 καὶ τοὶ μὲν ναίουσιν ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες 171 ἐν μακάρων νήσοισι παρʼ Ὠκεανὸν βαθυδίνην, 172 ὄλβιοι ἥρωες, τοῖσιν μελιηδέα καρπὸν 173 τρὶς ἔτεος θάλλοντα φέρει ζείδωρος ἄρουρα. 174 μηκέτʼ ἔπειτʼ ὤφελλον ἐγὼ πέμπτοισι μετεῖναι 175 ἀνδράσιν, ἀλλʼ ἢ πρόσθε θανεῖν ἢ ἔπειτα γενέσθαι. 176 νῦν γὰρ δὴ γένος ἐστὶ σιδήρεον· οὐδέ ποτʼ ἦμαρ 177 παύονται καμάτου καὶ ὀιζύος, οὐδέ τι νύκτωρ 178 φθειρόμενοι. χαλεπὰς δὲ θεοὶ δώσουσι μερίμνας· 179 ἀλλʼ ἔμπης καὶ τοῖσι μεμείξεται ἐσθλὰ κακοῖσιν. 180 Ζεὺς δʼ ὀλέσει καὶ τοῦτο γένος μερόπων ἀνθρώπων, 181 εὖτʼ ἂν γεινόμενοι πολιοκρόταφοι τελέθωσιν. 182 οὐδὲ πατὴρ παίδεσσιν ὁμοίιος οὐδέ τι παῖδες, 183 οὐδὲ ξεῖνος ξεινοδόκῳ καὶ ἑταῖρος ἑταίρῳ, 184 οὐδὲ κασίγνητος φίλος ἔσσεται, ὡς τὸ πάρος περ. 185 αἶψα δὲ γηράσκοντας ἀτιμήσουσι τοκῆας· 186 μέμψονται δʼ ἄρα τοὺς χαλεποῖς βάζοντες ἔπεσσι 187 σχέτλιοι οὐδὲ θεῶν ὄπιν εἰδότες· οὐδέ κεν οἵ γε 188 γηράντεσσι τοκεῦσιν ἀπὸ θρεπτήρια δοῖεν 189 χειροδίκαι· ἕτερος δʼ ἑτέρου πόλιν ἐξαλαπάξει. 190 οὐδέ τις εὐόρκου χάρις ἔσσεται οὔτε δικαίου 191 οὔτʼ ἀγαθοῦ, μᾶλλον δὲ κακῶν ῥεκτῆρα καὶ ὕβριν 192 ἀνέρες αἰνήσουσι· δίκη δʼ ἐν χερσί, καὶ αἰδὼς 193 οὐκ ἔσται· βλάψει δʼ ὁ κακὸς τὸν ἀρείονα φῶτα 194 μύθοισιν σκολιοῖς ἐνέπων, ἐπὶ δʼ ὅρκον ὀμεῖται. 195 ζῆλος δʼ ἀνθρώποισιν ὀιζυροῖσιν ἅπασι 196 δυσκέλαδος κακόχαρτος ὁμαρτήσει, στυγερώπης. 197 καὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀπὸ χθονὸς εὐρυοδείης 198 λευκοῖσιν φάρεσσι καλυψαμένα χρόα καλὸν 199 ἀθανάτων μετὰ φῦλον ἴτον προλιπόντʼ ἀνθρώπους 200 Αἰδὼς καὶ Νέμεσις· τὰ δὲ λείψεται ἄλγεα λυγρὰ 201 θνητοῖς ἀνθρώποισι· κακοῦ δʼ οὐκ ἔσσεται ἀλκή. 202 νῦν δʼ αἶνον βασιλεῦσιν ἐρέω φρονέουσι καὶ αὐτοῖς· 203 ὧδʼ ἴρηξ προσέειπεν ἀηδόνα ποικιλόδειρον 204 ὕψι μάλʼ ἐν νεφέεσσι φέρων ὀνύχεσσι μεμαρπώς· 205 ἣ δʼ ἐλεόν, γναμπτοῖσι πεπαρμένη ἀμφʼ ὀνύχεσσι, 206 μύρετο· τὴν ὅγʼ ἐπικρατέως πρὸς μῦθον ἔειπεν· 207 δαιμονίη, τί λέληκας; ἔχει νύ σε πολλὸν ἀρείων· 208 τῇ δʼ εἶς, ᾗ σʼ ἂν ἐγώ περ ἄγω καὶ ἀοιδὸν ἐοῦσαν· 209 δεῖπνον δʼ, αἴ κʼ ἐθέλω, ποιήσομαι ἠὲ μεθήσω. 210 ἄφρων δʼ, ὅς κʼ ἐθέλῃ πρὸς κρείσσονας ἀντιφερίζειν· 211 νίκης τε στέρεται πρός τʼ αἴσχεσιν ἄλγεα πάσχει. 212 ὣς ἔφατʼ ὠκυπέτης ἴρηξ, τανυσίπτερος ὄρνις. 213 ὦ Πέρση, σὺ δʼ ἄκουε δίκης, μηδʼ ὕβριν ὄφελλε· 214 ὕβρις γάρ τε κακὴ δειλῷ βροτῷ· οὐδὲ μὲν ἐσθλὸς 215 ῥηιδίως φερέμεν δύναται, βαρύθει δέ θʼ ὑπʼ αὐτῆς 216 ἐγκύρσας ἄτῃσιν· ὁδὸς δʼ ἑτέρηφι παρελθεῖν 217 κρείσσων ἐς τὰ δίκαια· Δίκη δʼ ὑπὲρ Ὕβριος ἴσχει 218 ἐς τέλος ἐξελθοῦσα· παθὼν δέ τε νήπιος ἔγνω. 219 αὐτίκα γὰρ τρέχει Ὅρκος ἅμα σκολιῇσι δίκῃσιν. 220 τῆς δὲ Δίκης ῥόθος ἑλκομένης, ᾗ κʼ ἄνδρες ἄγωσι 221 δωροφάγοι, σκολιῇς δὲ δίκῃς κρίνωσι θέμιστας. 222 ἣ δʼ ἕπεται κλαίουσα πόλιν καὶ ἤθεα λαῶν, 223 ἠέρα ἑσσαμένη, κακὸν ἀνθρώποισι φέρουσα, 224 οἵ τε μιν ἐξελάσωσι καὶ οὐκ ἰθεῖαν ἔνειμαν. 2 25 Οἳ δὲ δίκας ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι διδοῦσιν 226 ἰθείας καὶ μή τι παρεκβαίνουσι δικαίου, 227 τοῖσι τέθηλε πόλις, λαοὶ δʼ ἀνθεῦσιν ἐν αὐτῇ· 228 εἰρήνη δʼ ἀνὰ γῆν κουροτρόφος, οὐδέ ποτʼ αὐτοῖς 229 ἀργαλέον πόλεμον τεκμαίρεται εὐρύοπα Ζεύς· 230 οὐδέ ποτʼ ἰθυδίκῃσι μετʼ ἀνδράσι λιμὸς ὀπηδεῖ 231 οὐδʼ ἄτη, θαλίῃς δὲ μεμηλότα ἔργα νέμονται. 232 τοῖσι φέρει μὲν γαῖα πολὺν βίον, οὔρεσι δὲ δρῦς 233 ἄκρη μέν τε φέρει βαλάνους, μέσση δὲ μελίσσας· 234 εἰροπόκοι δʼ ὄιες μαλλοῖς καταβεβρίθασιν· 235 τίκτουσιν δὲ γυναῖκες ἐοικότα τέκνα γονεῦσιν· 236 θάλλουσιν δʼ ἀγαθοῖσι διαμπερές· οὐδʼ ἐπὶ νηῶν 237 νίσσονται, καρπὸν δὲ φέρει ζείδωρος ἄρουρα. 649 οὔτε τι ναυτιλίης σεσοφισμένος οὔτε τι νηῶν. 650 οὐ γάρ πώ ποτε νηί γʼ ἐπέπλων εὐρέα πόντον, ' None | sup> 25 Potter hates potter, builder builder, and 26 A beggar bears his fellow-beggar spite, 27 Likewise all singers. Perses, understand 28 My verse, don’t let the evil Strife invite 29 Your heart to shrink from work and make you gaze 30 And listen to the quarrels in the square - 31 No time for quarrels or to spend one’s day 32 In public life when in your granary there 33 Is not stored up a year’s stock of the grain 34 Demeter grants the earth. Get in that store, 35 Then you may wrangle, struggling to obtain 36 Other men’s goods – a chance shall come no more 37 To do this. Let’s set straight our wrangling 38 With Zeus’s laws, so excellent and fair. 39 We split our goods in two, but, capturing 40 The greater part, you carried it from there 41 And praised those kings, bribe-eaters, who adore 111 As well, in silence, for Zeus took away118 of gold, existing under Cronus’ reign 119 When he ruled Heaven. There was not a trace 120 of woe among them since they felt no pain; 121 There was no dread old age but, always rude 122 of health, away from grief, they took delight 123 In plenty, while in death they seemed subdued 124 By sleep. Life-giving earth, of its own right, 1 25 Would bring forth plenteous fruit. In harmony 126 They lived, with countless flocks of sheep, at ease 127 With all the gods. But when this progeny 128 Was buried underneath the earth – yet these 129 Live on, land-spirits, holy, pure and blessed, 130 Who guard mankind from evil, watching out 131 For all the laws and heinous deeds, while dressed 132 In misty vapour, roaming all about 133 The land, bestowing wealth, this kingly right 134 Being theirs – a second race the Olympians made, 135 A silver one, far worse, unlike, in sight 136 And mind, the golden, for a young child stayed, 137 A large bairn, in his mother’s custody, 138 Just playing inside for a hundred years. 139 But when they all reached their maturity, 140 They lived a vapid life, replete with tears, 141 Through foolishness, unable to forbear 142 To brawl, spurning the gods, refusing, too, 143 To sacrifice (a law kept everywhere). 144 Then Zeus, since they would not give gods their due, 145 In rage hid them, as did the earth – all men 146 Have called the race Gods Subterranean, 147 Second yet honoured still. A third race then 148 Zeus fashioned out of bronze, quite different than 149 The second, with ash spears, both dread and stout; 150 They liked fell warfare and audacity; 151 They ate no corn, encased about 152 With iron, full invincibility 153 In hands, limbs, shoulders, and the arms they plied 154 Were bronze, their houses, too, their tools; they knew 155 of no black iron. Later, when they died 156 It was self-slaughter – they descended to 157 Chill Hades’ mouldy house, without a name. 158 Yes, black death took them off, although they’d been 159 Impetuous, and they the sun’s bright flame 160 Would see no more, nor would this race be seen 161 Themselves, screened by the earth. Cronus’ son then 162 Fashioned upon the lavish land one more, 163 The fourth, more just and brave – of righteous men, 164 Called demigods. It was the race before 165 Our own upon the boundless earth. Foul war 166 And dreadful battles vanquished some of these, 167 While some in Cadmus’ Thebes, while looking for 168 The flocks of Oedipus, found death. The sea 169 Took others as they crossed to Troy fight 170 For fair-tressed Helen. They were screened as well 171 In death. Lord Zeus arranged it that they might 172 Live far from others. Thus they came to dwell, 173 Carefree, among the blessed isles, content 174 And affluent, by the deep-swirling sea. 175 Sweet grain, blooming three times a year, was sent 176 To them by the earth, that gives vitality 177 To all mankind, and Cronus was their lord, 178 Far from the other gods, for Zeus, who reign 179 Over gods and men, had cut away the cord 180 That bound him. Though the lowest race, its gain 181 Were fame and glory. A fifth progeny 182 All-seeing Zeus produced, who populated 183 The fecund earth. I wish I could not be 184 Among them, but instead that I’d been fated 185 To be born later or be in my grave 186 Already: for it is of iron made. 187 Each day in misery they ever slave, 188 And even in the night they do not fade 189 Away. The gods will give to them great woe 190 But mix good with the bad. Zeus will destroy 191 Them too when babies in their cribs shall grow 192 Grey hair. No bond a father with his boy 193 Shall share, nor guest with host, nor friend with friend – 194 No love of brothers as there was erstwhile, 195 Respect for aging parents at an end. 196 Their wretched children shall with words of bile 197 Find fault with them in their irreverence 198 And not repay their bringing up. We’ll find 199 Cities brought down. There’ll be no deference 200 That’s given to the honest, just and kind. 201 The evil and the proud will get acclaim, 202 Might will be right and shame shall cease to be, 203 The bad will harm the good whom they shall maim 204 With crooked words, swearing false oaths. We’ll see 205 Envy among the wretched, foul of face 206 And voice, adoring villainy, and then 207 Into Olympus from the endless space 208 Mankind inhabits, leaving mortal men, 209 Fair flesh veiled by white robes, shall Probity 210 And Shame depart, and there’ll be grievous pain 211 For men: against all evil there shall be 212 No safeguard. Now I’ll tell, for lords who know 213 What it purports, a fable: once, on high, 214 Clutched in its talon-grip, a bird of prey 215 Took off a speckled nightingale whose cry 216 Was “Pity me”, but, to this bird’s dismay, 217 He said disdainfully: “You silly thing, 218 Why do you cry? A stronger one by far 219 Now has you. Although you may sweetly sing, 220 You go where I decide. Perhaps you are 221 My dinner or perhaps I’ll let you go. 222 A fool assails a stronger, for he’ll be 223 The loser, suffering scorn as well as woe.” 224 Thus spoke the swift-winged bird. Listen to me, 2 25 Perses – heed justice and shun haughtiness; 226 It aids no common man: nobles can’t stay 227 It easily because it will oppre 228 Us all and bring disgrace. The better way 229 Is Justice, who will outstrip Pride at last. 230 Fools learn this by experience because 231 The God of Oaths, by running very fast, 232 Keeps pace with and requites all crooked laws. 233 When men who swallow bribes and crookedly 234 Pass sentences and drag Justice away, 235 There’s great turmoil, and then, in misery 236 Weeping and covered in a misty spray, 237 She comes back to the city, carrying 649 One who is nursing). You must take good care 650 of your sharp-toothed dog; do not scant his meat ' None |
|
2. Homer, Iliad, 1.1, 1.28, 1.37, 1.194-1.195, 2.87-2.90, 2.144-2.148, 2.484, 2.558, 2.645-2.680, 5.655-5.656, 8.365, 9.241, 9.292, 9.388-9.400, 9.558-9.560, 14.175, 14.179, 18.483, 18.497-18.508, 18.550-18.559, 18.579-18.581, 22.304-22.305, 23.83-23.84 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius • Apollonius Rhodius, Argonautica • Apollonius Rhodius, collective speech in • Apollonius Rhodius, lament in • Apollonius Rhodius, silence in • Apollonius Rhodius, storm in • Apollonius of Rhodes • Apollonius of Rhodes, Argonautica • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Iliadic • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Odyssean • Apollonius of Rhodes, Argonautica, structure • Helios Soter, Rhodian influence • Hieronymus of Rhodes • Lykia, Lykians, and Rhodes • Nisyros, and Rhodes • Rhodes • Rhodes, • Rhodes, Athena on • Rhodes, P. • Rhodes, connectivity of in myth and cult • Rhodes, hub of maritime commerce • Rhodes, maritime elites on • Rhodes, rivalry with Athens • Rhodes, surrounding islands and peraia • Rhodes, synoikism • Rhodes, unified by the sea • Rhodes, unity vs. fragmentation • Telos, and Rhodes • Thucydides, and Rhodes • Timokreon, of Rhodes • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius • coinage, Rhodes • coinage, in Mediterranean by Rhodes • coinage, of Rhodes • peraia, Rhodian • proxenia, proxenoi, on Rhodes • tribes, Rhodes
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 39, 82, 95; Bowie (2021), Essays on Ancient Greek Literature and Culture, 232; Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 206; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 47, 50, 145, 148, 249; Gale (2000), Virgil on the Nature of Things: The Georgics, Lucretius and the Didactic Tradition, 19, 262; Giusti (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 104; Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 139; Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 15; Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 25; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 239, 240, 251, 252, 254; Maciver (2012), Quintus Smyrnaeus' Posthomerica: Engaging Homer in Late Antiquity, 44, 46, 50; Naiden (2013), Smoke Signals for the Gods: Ancient Greek Sacrifice from the Archaic through Roman Periods, 272; Pinheiro et al. (2018), Cultural Crossroads in the Ancient Novel, 23; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 149, 152; Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 205; Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 10, 56; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 39, 82, 95; Vogt (2015), Pyrrhonian Skepticism in Diogenes Laertius. 70; Waldner et al. (2016), Burial Rituals, Ideas of Afterlife, and the Individual in the Hellenistic World and the Roman Empire, 45; de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 480, 481, 482, 487
sup> 1.1 μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος 1.28 μή νύ τοι οὐ χραίσμῃ σκῆπτρον καὶ στέμμα θεοῖο· 1.37 κλῦθί μευ ἀργυρότοξʼ, ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας
1.194 ἕλκετο δʼ ἐκ κολεοῖο μέγα ξίφος, ἦλθε δʼ Ἀθήνη 1.195 οὐρανόθεν· πρὸ γὰρ ἧκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη 2.87 ἠΰτε ἔθνεα εἶσι μελισσάων ἁδινάων 2.88 πέτρης ἐκ γλαφυρῆς αἰεὶ νέον ἐρχομενάων, 2.89 βοτρυδὸν δὲ πέτονται ἐπʼ ἄνθεσιν εἰαρινοῖσιν· 2.90 αἳ μέν τʼ ἔνθα ἅλις πεποτήαται, αἳ δέ τε ἔνθα· 2.144 κινήθη δʼ ἀγορὴ φὴ κύματα μακρὰ θαλάσσης 2.145 πόντου Ἰκαρίοιο, τὰ μέν τʼ Εὖρός τε Νότος τε 2.146 ὤρορʼ ἐπαΐξας πατρὸς Διὸς ἐκ νεφελάων. 2.147 ὡς δʼ ὅτε κινήσῃ Ζέφυρος βαθὺ λήϊον ἐλθὼν 2.148 λάβρος ἐπαιγίζων, ἐπί τʼ ἠμύει ἀσταχύεσσιν, 2.484 ἔσπετε νῦν μοι Μοῦσαι Ὀλύμπια δώματʼ ἔχουσαι· 2.558 στῆσε δʼ ἄγων ἵνʼ Ἀθηναίων ἵσταντο φάλαγγες. 2.645 Κρητῶν δʼ Ἰδομενεὺς δουρὶ κλυτὸς ἡγεμόνευεν, 2.646 οἳ Κνωσόν τʼ εἶχον Γόρτυνά τε τειχιόεσσαν, 2.647 Λύκτον Μίλητόν τε καὶ ἀργινόεντα Λύκαστον 2.648 Φαιστόν τε Ῥύτιόν τε, πόλεις εὖ ναιετοώσας, 2.649 ἄλλοι θʼ οἳ Κρήτην ἑκατόμπολιν ἀμφενέμοντο. 2.650 τῶν μὲν ἄρʼ Ἰδομενεὺς δουρὶ κλυτὸς ἡγεμόνευε 2.651 Μηριόνης τʼ ἀτάλαντος Ἐνυαλίῳ ἀνδρειφόντῃ· 2.652 τοῖσι δʼ ἅμʼ ὀγδώκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο. 2.653 Τληπόλεμος δʼ Ἡρακλεΐδης ἠΰς τε μέγας τε 2.654 ἐκ Ῥόδου ἐννέα νῆας ἄγεν Ῥοδίων ἀγερώχων, 2.655 οἳ Ῥόδον ἀμφενέμοντο διὰ τρίχα κοσμηθέντες 2.656 Λίνδον Ἰηλυσόν τε καὶ ἀργινόεντα Κάμειρον. 2.657 τῶν μὲν Τληπόλεμος δουρὶ κλυτὸς ἡγεμόνευεν, 2.658 ὃν τέκεν Ἀστυόχεια βίῃ Ἡρακληείῃ, 2.659 τὴν ἄγετʼ ἐξ Ἐφύρης ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος 2.660 πέρσας ἄστεα πολλὰ διοτρεφέων αἰζηῶν. 2.661 Τληπόλεμος δʼ ἐπεὶ οὖν τράφʼ ἐνὶ μεγάρῳ εὐπήκτῳ, 2.662 αὐτίκα πατρὸς ἑοῖο φίλον μήτρωα κατέκτα 2.663 ἤδη γηράσκοντα Λικύμνιον ὄζον Ἄρηος· 2.664 αἶψα δὲ νῆας ἔπηξε, πολὺν δʼ ὅ γε λαὸν ἀγείρας 2.665 βῆ φεύγων ἐπὶ πόντον· ἀπείλησαν γάρ οἱ ἄλλοι 2.666 υἱέες υἱωνοί τε βίης Ἡρακληείης. 2.667 αὐτὰρ ὅ γʼ ἐς Ῥόδον ἷξεν ἀλώμενος ἄλγεα πάσχων· 2.668 τριχθὰ δὲ ᾤκηθεν καταφυλαδόν, ἠδὲ φίληθεν 2.669 ἐκ Διός, ὅς τε θεοῖσι καὶ ἀνθρώποισιν ἀνάσσει, 2.670 καί σφιν θεσπέσιον πλοῦτον κατέχευε Κρονίων. 2.671 Νιρεὺς αὖ Σύμηθεν ἄγε τρεῖς νῆας ἐΐσας 2.672 Νιρεὺς Ἀγλαΐης υἱὸς Χαρόποιό τʼ ἄνακτος 2.673 Νιρεύς, ὃς κάλλιστος ἀνὴρ ὑπὸ Ἴλιον ἦλθε 2.674 τῶν ἄλλων Δαναῶν μετʼ ἀμύμονα Πηλεΐωνα· 2.675 ἀλλʼ ἀλαπαδνὸς ἔην, παῦρος δέ οἱ εἵπετο λαός. 2.676 οἳ δʼ ἄρα Νίσυρόν τʼ εἶχον Κράπαθόν τε Κάσον τε 2.677 καὶ Κῶν Εὐρυπύλοιο πόλιν νήσους τε Καλύδνας, 2.678 τῶν αὖ Φείδιππός τε καὶ Ἄντιφος ἡγησάσθην 2.679 Θεσσαλοῦ υἷε δύω Ἡρακλεΐδαο ἄνακτος· 2.680 τοῖς δὲ τριήκοντα γλαφυραὶ νέες ἐστιχόωντο. 5.655 ὣς φάτο Σαρπηδών, ὃ δʼ ἀνέσχετο μείλινον ἔγχος 5.656 Τληπόλεμος· καὶ τῶν μὲν ἁμαρτῇ δούρατα μακρὰ 8.365 τῷ ἐπαλεξήσουσαν ἀπʼ οὐρανόθεν προΐαλλεν. 9.241 στεῦται γὰρ νηῶν ἀποκόψειν ἄκρα κόρυμβα 9.292 Καρδαμύλην Ἐνόπην τε καὶ Ἱρὴν ποιήεσσαν 9.388 κούρην δʼ οὐ γαμέω Ἀγαμέμνονος Ἀτρεΐδαο, 9.389 οὐδʼ εἰ χρυσείῃ Ἀφροδίτῃ κάλλος ἐρίζοι, 9.390 ἔργα δʼ Ἀθηναίῃ γλαυκώπιδι ἰσοφαρίζοι· 9.391 οὐδέ μιν ὧς γαμέω· ὃ δʼ Ἀχαιῶν ἄλλον ἑλέσθω, 9.392 ὅς τις οἷ τʼ ἐπέοικε καὶ ὃς βασιλεύτερός ἐστιν. 9.393 ἢν γὰρ δή με σαῶσι θεοὶ καὶ οἴκαδʼ ἵκωμαι, 9.394 Πηλεύς θήν μοι ἔπειτα γυναῖκά γε μάσσεται αὐτός. 9.395 πολλαὶ Ἀχαιΐδες εἰσὶν ἀνʼ Ἑλλάδα τε Φθίην τε 9.396 κοῦραι ἀριστήων, οἵ τε πτολίεθρα ῥύονται, 9.397 τάων ἥν κʼ ἐθέλωμι φίλην ποιήσομʼ ἄκοιτιν. 9.398 ἔνθα δέ μοι μάλα πολλὸν ἐπέσσυτο θυμὸς ἀγήνωρ 9.399 γήμαντα μνηστὴν ἄλοχον ἐϊκυῖαν ἄκοιτιν 9.400 κτήμασι τέρπεσθαι τὰ γέρων ἐκτήσατο Πηλεύς· 9.558 Ἴδεώ θʼ, ὃς κάρτιστος ἐπιχθονίων γένετʼ ἀνδρῶν 9.559 τῶν τότε· καί ῥα ἄνακτος ἐναντίον εἵλετο τόξον 9.560 Φοίβου Ἀπόλλωνος καλλισφύρου εἵνεκα νύμφης, 14.175 τῷ ῥʼ ἥ γε χρόα καλὸν ἀλειψαμένη ἰδὲ χαίτας 14.179 ἔξυσʼ ἀσκήσασα, τίθει δʼ ἐνὶ δαίδαλα πολλά· 18.483 ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξʼ, ἐν δʼ οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν, 18.497 λαοὶ δʼ εἰν ἀγορῇ ἔσαν ἀθρόοι· ἔνθα δὲ νεῖκος 18.498 ὠρώρει, δύο δʼ ἄνδρες ἐνείκεον εἵνεκα ποινῆς 18.499 ἀνδρὸς ἀποφθιμένου· ὃ μὲν εὔχετο πάντʼ ἀποδοῦναι 18.500 δήμῳ πιφαύσκων, ὃ δʼ ἀναίνετο μηδὲν ἑλέσθαι· 18.501 ἄμφω δʼ ἱέσθην ἐπὶ ἴστορι πεῖραρ ἑλέσθαι. 18.502 λαοὶ δʼ ἀμφοτέροισιν ἐπήπυον ἀμφὶς ἀρωγοί· 18.503 κήρυκες δʼ ἄρα λαὸν ἐρήτυον· οἳ δὲ γέροντες 18.504 εἵατʼ ἐπὶ ξεστοῖσι λίθοις ἱερῷ ἐνὶ κύκλῳ, 18.505 σκῆπτρα δὲ κηρύκων ἐν χέρσʼ ἔχον ἠεροφώνων· 18.506 τοῖσιν ἔπειτʼ ἤϊσσον, ἀμοιβηδὶς δὲ δίκαζον. 18.507 κεῖτο δʼ ἄρʼ ἐν μέσσοισι δύω χρυσοῖο τάλαντα, 18.508 τῷ δόμεν ὃς μετὰ τοῖσι δίκην ἰθύντατα εἴποι. 18.550 ἐν δʼ ἐτίθει τέμενος βασιλήϊον· ἔνθα δʼ ἔριθοι 18.551 ἤμων ὀξείας δρεπάνας ἐν χερσὶν ἔχοντες. 18.552 δράγματα δʼ ἄλλα μετʼ ὄγμον ἐπήτριμα πῖπτον ἔραζε, 18.553 ἄλλα δʼ ἀμαλλοδετῆρες ἐν ἐλλεδανοῖσι δέοντο. 18.554 τρεῖς δʼ ἄρʼ ἀμαλλοδετῆρες ἐφέστασαν· αὐτὰρ ὄπισθε 18.555 παῖδες δραγμεύοντες ἐν ἀγκαλίδεσσι φέροντες 18.556 ἀσπερχὲς πάρεχον· βασιλεὺς δʼ ἐν τοῖσι σιωπῇ 18.557 σκῆπτρον ἔχων ἑστήκει ἐπʼ ὄγμου γηθόσυνος κῆρ. 18.558 κήρυκες δʼ ἀπάνευθεν ὑπὸ δρυῒ δαῖτα πένοντο, 18.559 βοῦν δʼ ἱερεύσαντες μέγαν ἄμφεπον· αἳ δὲ γυναῖκες 18.579 σμερδαλέω δὲ λέοντε δύʼ ἐν πρώτῃσι βόεσσι 18.580 ταῦρον ἐρύγμηλον ἐχέτην· ὃ δὲ μακρὰ μεμυκὼς 18.581 ἕλκετο· τὸν δὲ κύνες μετεκίαθον ἠδʼ αἰζηοί. 22.304 μὴ μὰν ἀσπουδί γε καὶ ἀκλειῶς ἀπολοίμην, 22.305 ἀλλὰ μέγα ῥέξας τι καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι. 23.83 μὴ ἐμὰ σῶν ἀπάνευθε τιθήμεναι ὀστέʼ Ἀχιλλεῦ, 23.84 ἀλλʼ ὁμοῦ ὡς ἐτράφημεν ἐν ὑμετέροισι δόμοισιν,' ' None | sup> 1.1 The wrath sing, goddess, of Peleus' son, Achilles, that destructive wrath which brought countless woes upon the Achaeans, and sent forth to Hades many valiant souls of heroes, and made them themselves spoil for dogs and every bird; thus the plan of Zeus came to fulfillment, " 1.28 Let me not find you, old man, by the hollow ships, either tarrying now or coming back later, lest your staff and the wreath of the god not protect you. Her I will not set free. Sooner shall old age come upon her in our house, in Argos, far from her native land, 1.37 to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore:Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats,
1.194 and break up the assembly, and slay the son of Atreus, or stay his anger and curb his spirit. While he pondered this in mind and heart, and was drawing from its sheath his great sword, Athene came from heaven. The white-armed goddess Hera had sent her forth, 1.195 for in her heart she loved and cared for both men alike.She stood behind him, and seized the son of Peleus by his fair hair, appearing to him alone. No one of the others saw her. Achilles was seized with wonder, and turned around, and immediately recognized Pallas Athene. Terribly her eyes shone. 2.87 and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; 2.90 even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. 2.144 let us flee with our ships to our dear native land; for no more is there hope that we shall take broad-wayed Troy. So spake he, and roused the hearts in the breasts of all throughout the multitude, as many as had not heard the council. And the gathering was stirred like the long sea-waves of the Icarian main, 2.145 which the East Wind or the South Wind has raised, rushing upon them from the clouds of father Zeus. And even as when the West Wind at its coming stirreth a deep cornfield with its violent blast, and the ears bow thereunder, even so was all their gathering stirred, and they with loud shouting rushed towards the ships; 2.484 Even as a bull among the herd stands forth far the chiefest over all, for that he is pre-eminent among the gathering kine, even such did Zeus make Agamemnon on that day, pre-eminent among many, and chiefest amid warriors.Tell me now, ye Muses that have dwellings on Olympus— 2.558 Only Nestor could vie with him, for he was the elder. And with him there followed fifty black ships.And Aias led from Salamis twelve ships, and stationed them where the battalions of the Athenians stood.And they that held Argos and Tiryns, famed for its walls, 2.645 And the Cretans had as leader Idomeneus, famed for his spear, even they that held Cnosus and Gortys, famed for its walls, Lyctus and Miletus and Lycastus, white with chalk, and Phaestus and Rhytium, well-peopled cities; and all they beside that dwelt in Crete of the hundred cities. 2.650 of all these was Idomeneus, famed for his spear, captain, and Meriones, the peer of Enyalius, slayer of men. And with these there followed eighty black ships. 2.654 of all these was Idomeneus, famed for his spear, captain, and Meriones, the peer of Enyalius, slayer of men. And with these there followed eighty black ships. And Tlepolemus, son of Heracles, a valiant man and tall, led from Rhodes nine ships of the lordly Rhodians, 2.655 that dwelt in Rhodes sundered in three divisions—in Lindos and Ialysus and Cameirus, white with chalk. These were led by Tlepolemus, famed for his spear, he that was born to mighty Heracles by Astyocheia, whom he had led forth out of Ephyre from the river Selleïs, 2.659 that dwelt in Rhodes sundered in three divisions—in Lindos and Ialysus and Cameirus, white with chalk. These were led by Tlepolemus, famed for his spear, he that was born to mighty Heracles by Astyocheia, whom he had led forth out of Ephyre from the river Selleïs, ' "2.660 when he had laid waste many cities of warriors fostered of Zeus. But when Tlepolemus had grown to manhood in the well-fenced palace, forthwith he slew his own father's dear uncle, Licymnius, scion of Ares, who was then waxing old. So he straightway built him ships, and when he had gathered together much people, " "2.664 when he had laid waste many cities of warriors fostered of Zeus. But when Tlepolemus had grown to manhood in the well-fenced palace, forthwith he slew his own father's dear uncle, Licymnius, scion of Ares, who was then waxing old. So he straightway built him ships, and when he had gathered together much people, " '2.665 went forth in flight over the sea, for that the other sons and grandsons of mighty Heracles threatened him. But he came to Rhodes in his wanderings, suffering woes, and there his people settled in three divisions by tribes, and were loved of Zeus that is king among gods and men; 2.670 and upon them was wondrous wealth poured by the son of Cronos.Moreover Nireus led three shapely ships from Syme, Nireus that was son of Aglaïa and Charops the king, Nireus the comeliest man that came beneath Ilios of all the Danaans after the fearless son of Peleus. 2.675 Howbeit he was a weakling, and but few people followed with him.And they that held Nisyrus and Crapathus and Casus and Cos, the city of Eurypylus, and the Calydnian isles, these again were led by Pheidippus and Antiphus, the two sons of king Thessalus, son of Heracles. 2.680 And with them were ranged thirty hollow ships.Now all those again that inhabited Pelasgian Argos, and dwelt in Alos and Alope and Trachis, and that held Phthia and Hellas, the land of fair women, and were called Myrmidons and Hellenes and Achaeans— 5.655 So spake Sarpedon, and Tlepolemus lifted on high his ashen spear, and the long spears sped from the hands of both at one moment. Sarpedon smote him full upon the neck, and the grievous point passed clean through, and down upon his eyes came the darkness of night and enfolded him. 8.365 end me forth to succour him. Had I but known all this in wisdom of my heart when Eurystheus sent him forth to the house of Hades the Warder, to bring from out of Erebus the hound of loathed Hades, then had he not escaped the sheer-falling waters of Styx. ' " 9.241 His prayer is that with all speed sacred Dawn may appear, for he declareth that he will hew from the ships' sterns the topmost ensigns, and burn the very hulls with consuming fire, and amidst them make havoc of the Achaeans, distraught by reason of the smoke. " 9.292 full rich, such as no man ever yet gave with his daughter. And seven well-peopled cities will he give thee, Cardamyle, Enope, and grassy Hire, and sacred Pherae, and Antheia, with deep meadows, and fair Aipeia, and vine-clad Pedasus. 9.388 —nay, not though he gave gifts in number as sand and dust; not even so shall Agamemnon any more persuade my soul, until he hath paid the full price of all the despite that stings my heart. And the daughter of Agamemnon, son of Atreus, will I not wed, not though she vied in beauty with golden Aphrodite 9.390 and in handiwork were the peer of flashing-eyed Athene: not even so will I wed her; let him choose another of the Achaeans that is of like station with himself and more kingly than I. For if the gods preserve me, and I reach my home, Peleus methinks will thereafter of himself seek me a wife. 9.395 Many Achaean maidens there be throughout Hellas and Phthia, daughters of chieftains that guard the cities; of these whomsoever I choose shall I make my dear wife. Full often was my proud spirit fain to take me there a wedded wife, a fitting helpmeet, 9.400 and to have joy of the possessions that the old man Peleus won him. For in my eyes not of like worth with life is even all that wealth that men say Ilios possessed, the well-peopled citadel, of old in time of peace or ever the sons of the Achaeans came,—nay, nor all that the marble threshold of the Archer 9.558 he then, wroth at heart against his dear mother Althaea, abode beside his wedded wife, the fair Cleopatra, daughter of Marpessa of the fair ankles, child of Evenus, and of Idas that was mightiest of men that were then upon the face of earth; who also took his bow to face the king 9.560 Phoebus Apollo for the sake of the fair-ankled maid. Her of old in their halls had her father and honoured mother called Halcyone by name, for that the mother herself in a plight even as that of the halcyon-bird of many sorrows, wept because Apollo that worketh afar had snatched her child away. 14.175 Therewith she annointed her lovely body, and she combed her hair, and with her hands pIaited the bright tresses, fair and ambrosial, that streamed from her immortal head. Then she clothed her about in a robe ambrosial, which Athene had wrought for her with cunning skill, and had set thereon broideries full many; 18.483 threefold and glittering, and therefrom made fast a silver baldric. Five were the layers of the shield itself; and on it he wrought many curious devices with cunning skill.Therein he wrought the earth, therein the heavens therein the sea, and the unwearied sun, and the moon at the full, 18.497 flutes and lyres sounded continually; and there the women stood each before her door and marvelled. But the folk were gathered in the place of assembly; for there a strife had arisen, and two men were striving about the blood-price of a man slain; the one avowed that he had paid all, 18.500 declaring his cause to the people, but the other refused to accept aught; and each was fain to win the issue on the word of a daysman. Moreover, the folk were cheering both, shewing favour to this side and to that. And heralds held back the folk, and the elders were sitting upon polished stones in the sacred circle, 18.505 holding in their hands the staves of the loud-voiced heralds. Therewith then would they spring up and give judgment, each in turn. And in the midst lay two talents of gold, to be given to him whoso among them should utter the most righteous judgment.But around the other city lay in leaguer two hosts of warriors 18.508 holding in their hands the staves of the loud-voiced heralds. Therewith then would they spring up and give judgment, each in turn. And in the midst lay two talents of gold, to be given to him whoso among them should utter the most righteous judgment.But around the other city lay in leaguer two hosts of warriors ' " 18.550 Therein he set also a king's demesne-land, wherein labourers were reaping, bearing sharp sickles in their hands. Some handfuls were falling in rows to the ground along the swathe, while others the binders of sheaves were binding with twisted ropes of straw. Three binders stood hard by them, while behind them " "18.554 Therein he set also a king's demesne-land, wherein labourers were reaping, bearing sharp sickles in their hands. Some handfuls were falling in rows to the ground along the swathe, while others the binders of sheaves were binding with twisted ropes of straw. Three binders stood hard by them, while behind them " '18.555 boys would gather the handfuls, and bearing them in their arms would busily give them to the binders; and among them the king, staff in hand, was standing in silence at the swathe, joying in his heart. And heralds apart beneath an oak were making ready a feast, and were dressing a great ox they had slain for sacrifice; and the women 18.579 and with lowing hasted they forth from byre to pasture beside the sounding river, beside the waving reed. And golden were the herdsmen that walked beside the kine, four in number, and nine dogs swift of foot followed after them. But two dread lions amid the foremost kine 18.580 were holding a loud-lowing bull, and he, bellowing mightily, was haled of them, while after him pursued the dogs and young men. The lions twain had rent the hide of the great bull, and were devouring the inward parts and the black blood, while the herdsmen vainly sought to fright them, tarring on the swift hounds. 22.304 Now of a surety is evil death nigh at hand, and no more afar from me, neither is there way of escape. So I ween from of old was the good pleasure of Zeus, and of the son of Zeus, the god that smiteth afar, even of them that aforetime were wont to succour me with ready hearts; but now again is my doom come upon me. Nay, but not without a struggle let me die, neither ingloriously, 22.305 but in the working of some great deed for the hearing of men that are yet to be. So saying, he drew his sharp sword that hung beside his flank, a great sword and a mighty, and gathering himself together swooped like an eagle of lofty flight that darteth to the plain through the dark clouds to seize a tender lamb or a cowering hare; 23.83 opened its maw, the fate that was appointed me even from my birth. Aye, and thou thyself also, Achilles like to the gods, art doomed to be brought low beneath the wall of the waelthy Trojans. And another thing will I speak, and charge thee, if so be thou wilt hearken. Lay not my bones apart from thine, Achilles, but let them lie together, even as we were reared in your house, 23.84 opened its maw, the fate that was appointed me even from my birth. Aye, and thou thyself also, Achilles like to the gods, art doomed to be brought low beneath the wall of the waelthy Trojans. And another thing will I speak, and charge thee, if so be thou wilt hearken. Lay not my bones apart from thine, Achilles, but let them lie together, even as we were reared in your house, ' " None |
|
3. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius, collective speech in • Apollonius Rhodius, lament in • Apollonius Rhodius, silence in • Apollonius Rhodius, storm in • Apollonius of Rhodes • Apollonius of Rhodes, Argonautica • Rhodes • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 77, 82, 110; Bernabe et al. (2013), Redefining Dionysos, 7; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 50; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 149; Stephens and Winkler (1995), Ancient Greek Novels: The Fragments: Introduction, Text, Translation, and Commentary, 123; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 77, 82, 110
|
4. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Akhaia, Akhaians (epic, also Atreids), superseded on Rhodes • Athena, at Athens, Rhodes competing for • Athena, on Rhodes • Athena, on Rhodes, Ialysia • Athena, on Rhodes, Kameiras • Athena, on Rhodes, Lindia • Athena, on Rhodes, Pan-Rhodian • Athena, on Rhodes, archaeology of • Athena, on Rhodes, fireless sacrifice for • Athena, on Rhodes, oriental • Athena, on Rhodes, pooling Rhodian traditions • Diagoras of Rhodes • Gorgon of Rhodes • Lykia, Lykians, and Rhodes • Minoans, on Rhodes • Mycenae, Mycenaeans (Bronze Age), on Rhodes • Nisyros, and Rhodes • Ophioussa (Rhodes) • Rhodes • Rhodes, Athena on • Rhodes, Bronze Age settlements • Rhodes, Rhodians • Rhodes, connectivity of in myth and cult • Rhodes, democracy on • Rhodes, diverse pasts unified in choral ritual • Rhodes, hub of maritime commerce • Rhodes, integration of elite and civic concerns • Rhodes, maritime elites on • Rhodes, nymph • Rhodes, pan-Rhodian identity, forged in song • Rhodes, rivalry with Athens • Rhodes, surrounding islands and peraia • Rhodes, synoikism • Rhodes, unified by the sea • Rhodes, unity vs. fragmentation • Stadia (Rhodes) • Telos, and Rhodes • Thucydides, and Rhodes • Timokreon, of Rhodes • Tlepolemeia on Rhodes • Tlepolemeia on Rhodes, becoming Epitaphia • Tlepolemeia on Rhodes, in Karia and Lykia • Zeus Polieus, Rhodes • aetiologies, specific, Athena on Rhodes • bronze forging (Rhodes) • coinage, Rhodes • coinage, in Mediterranean by Rhodes • coinage, of Rhodes • network, of myths and rituals (also myth-ritual web, grid, framework), economic dimension of (Aegean, Rhodes) • oligarchy, oligarchs, Rhodes • orientalism, orientalising, on Rhodes • peraia, Rhodian • proxenia, proxenoi, on Rhodes • tribes, Rhodes • tripolis (Rhodes)
Found in books: Ekroth (2013), The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period, 32; Gygax (2016), Benefaction and Rewards in the Ancient Greek City: The Origins of Euergetism, 120; Kirichenko (2022), Greek Literature and the Ideal: The Pragmatics of Space from the Archaic to the Hellenistic Age, 25; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 9, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 263, 264, 265, 266; Lipka (2021), Epiphanies and Dreams in Greek Polytheism: Textual Genres and 'Reality' from Homer to Heliodorus, 186; Simon, Zeyl, and Shapiro, (2021), The Gods of the Greeks, 201; Sommerstein and Torrance (2014), Oaths and Swearing in Ancient Greece, 144
|
5. Euripides, Medea, 1-13 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 123; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 123
sup> 1 Εἴθ' ὤφελ' ̓Αργοῦς μὴ διαπτάσθαι σκάφος"2 Κόλχων ἐς αἶαν κυανέας Συμπληγάδας,' "3 μηδ' ἐν νάπαισι Πηλίου πεσεῖν ποτε" "4 τμηθεῖσα πεύκη, μηδ' ἐρετμῶσαι χέρας" '5 ἀνδρῶν ἀριστέων οἳ τὸ πάγχρυσον δέρος' "6 Πελίᾳ μετῆλθον. οὐ γὰρ ἂν δέσποιν' ἐμὴ" "7 Μήδεια πύργους γῆς ἔπλευς' ̓Ιωλκίας" "8 ἔρωτι θυμὸν ἐκπλαγεῖς' ̓Ιάσονος:" "9 οὐδ' ἂν κτανεῖν πείσασα Πελιάδας κόρας" " 10 πατέρα κατῴκει τήνδε γῆν Κορινθίαν 1 1 &λτ;φίλων τε τῶν πρὶν ἀμπλακοῦσα καὶ πάτρας.&γτ;' " 12 &λτ;καὶ πρὶν μὲν εἶχε κἀνθάδ' οὐ μεμπτὸν βίον&γτ;" 13 ξὺν ἀνδρὶ καὶ τέκνοισιν, ἁνδάνουσα μὲν ' None | sup> 1 Ah! would to Heaven the good ship Argo ne’er had sped its course to the Colchian land through the misty blue Symplegades, nor ever in the glens of Pelion the pine been felled to furnish with oars the chieftain’s hands,'2 Ah! would to Heaven the good ship Argo ne’er had sped its course to the Colchian land through the misty blue Symplegades, nor ever in the glens of Pelion the pine been felled to furnish with oars the chieftain’s hands, 5 who went to fetch the golden fleece for Pelias; for then would my own mistress Medea never have sailed to the turrets of Iolcos, her soul with love for Jason smitten, nor would she have beguiled the daughters of Pelia 10 to slay their father and come to live here in the land of Corinth with her husband and children, where her exile found favour with the citizens to whose land she had come, and in all things of her own accord was she at one with Jason, the greatest safeguard thi ' None |
|
6. Herodotus, Histories, 1.66, 1.144, 2.91, 2.178 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Apollo Pythios (Delphi), Apollonios of Rhodes • Dorians of Rhodes • Rhodes • Rhodes, hub of maritime commerce • Rhodes, maritime elites on • Rhodes, synoikism • Rhodes, unified by the sea • Rhodes/Rhodians, hexapolis • Rhodians • coinage, Rhodes • coinage, in Mediterranean by Rhodes • proxenia, proxenoi, on Rhodes
Found in books: Ekroth (2013), The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period, 211; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 138, 252; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 118; Mikalson (2003), Herodotus and Religion in the Persian Wars, 191; Morrison (2020), Apollonius Rhodius, Herodotus and Historiography, 148; Torok (2014), Herodotus In Nubia, 55
sup> 1.66 οὕτω μὲν μεταβαλόντες εὐνομήθησαν, τῷ δὲ Λυκούργῳ τελευτήσαντι ἱρὸν εἱσάμενοι σέβονται μεγάλως. οἷα δὲ ἐν τε χώρῃ ἀγαθῇ καὶ πλήθεϊ οὐκ ὀλίγων ἀνδρῶν, ἀνά τε ἔδραμον αὐτίκα καὶ εὐθηνήθησαν, καὶ δή σφι οὐκέτι ἀπέχρα ἡσυχίην ἄγειν, ἀλλὰ καταφρονήσαντες Ἀρκάδων κρέσσονες εἶναι ἐχρηστηριάζοντο ἐν Δελφοῖσι ἐπὶ πάσῃ τῇ Ἀρκάδων χωρῇ. ἡ δὲ Πυθίη σφι χρᾷ τάδε. Ἀρκαδίην μʼ αἰτεῖς· μέγα μʼ αἰτεῖς· οὐ τοι δώσω. πολλοὶ ἐν Ἀρκαδίῃ βαλανηφάγοι ἄνδρες ἔασιν, οἵ σʼ ἀποκωλύσουσιν. ἐγὼ δὲ τοι οὔτι μεγαίρω· δώσω τοί Τεγέην ποσσίκροτον ὀρχήσασθαι καὶ καλὸν πεδίον σχοίνῳ διαμετρήσασθαι. ταῦτα ὡς ἀπενειχθέντα ἤκουσαν οἱ Λακεδαιμόνιοι,Ἀρκάδων μὲν τῶν ἄλλων ἀπείχοντο, οἳ δὲ πέδας φερόμενοι ἐπὶ Τεγεήτας ἐστρατεύοντο, χρησμῷ κιβδήλῳ πίσυνοι, ὡς δὴ ἐξανδραποδιούμενοι τοὺς Τεγεήτας. ἑσσωθέντες δὲ τῇ συμβολῇ, ὅσοι αὐτῶν ἐζωγρήθησαν, πέδας τε ἔχοντες τὰς ἐφέροντο αὐτοὶ καὶ σχοίνῳ διαμετρησάμενοι τὸ πεδίον τὸ Τεγεητέων ἐργάζοντο. αἱ δὲ πέδαι αὗται ἐν τῇσι ἐδεδέατο ἔτι καὶ ἐς ἐμὲ ἦσαν σόαι ἐν Τεγέῃ περὶ τὸν νηὸν τῆς Ἀλέης Ἀθηναίης κρεμάμεναι. 1.144 κατά περ οἱ ἐκ τῆς πενταπόλιος νῦν χώρης Δωριέες, πρότερον δὲ ἑξαπόλιος τῆς αὐτῆς ταύτης καλεομένης, φυλάσσονται ὦν μηδαμοὺς ἐσδέξασθαι τῶν προσοίκων Δωριέων ἐς τὸ Τριοπικὸν ἱρόν, ἀλλὰ καὶ σφέων αὐτῶν τοὺς περὶ τὸ ἱρόν ἀνομήσαντας ἐξεκλήισαν τῆς μετοχῆς, ἐν γὰρ τῷ ἀγῶνι τοῦ Τριοπίου Ἀπόλλωνος ἐτίθεσαν τὸ πάλαι τρίποδας χαλκέους τοῖσι νικῶσι, καὶ τούτους χρῆν τοὺς λαμβάνοντας ἐκ τοῦ ἱροῦ μὴ ἐκφέρειν ἀλλʼ αὐτοῦ ἀνατιθέναι τῷ θεῷ. ἀνὴρ ὦν Ἁλικαρνησσεύς, τῷ οὔνομα ἦν Ἀγασικλέης, νικήσας τὸν νόμον κατηλόγησε, φέρων δὲ πρὸς τὰ ἑωυτοῦ οἰκία προσεπασσάλευσε τὸν τρίποδα. διὰ ταύτην τὴν αἰτίην αἱ πέντε πόλιες, Λίνδος καὶ Ἰήλυσός τε καὶ Κάμειρος καὶ Κῶς τε καὶ Κνίδος ἐξεκλήισαν τῆς μετοχῆς τὴν ἕκτην πόλιν Ἁλικαρνησσόν. τούτοισι μέν νυν οὗτοι ταύτην τὴν ζημίην ἐπέθηκαν. 2.91 ἑλληνικοῖσι δὲ νομαίοισι φεύγουσι χρᾶσθαι, τὸ δὲ σύμπαν εἰπεῖν, μηδʼ ἄλλων μηδαμὰ μηδαμῶν ἀνθρώπων νομαίοισι. οἱ μέν νυν ἄλλοι Αἰγύπτιοι οὕτω τοῦτο φυλάσσουσι, ἔστι δὲ Χέμμις πόλις μεγάλη νομοῦ τοῦ Θηβαϊκοῦ ἐγγὺς Νέης πόλιος· ἐν ταύτῃ τῇ πόλι ἐστὶ Περσέος τοῦ Δανάης ἱρὸν τετράγωνον, πέριξ δὲ αὐτοῦ φοίνικες πεφύκασι. τὰ δὲ πρόπυλα τοῦ ἱροῦ λίθινα ἐστὶ κάρτα μεγάλα· ἐπὶ δὲ αὐτοῖσι ἀνδριάντες δύο ἑστᾶσι λίθινοι μεγάλοι. ἐν δὲ τῷ περιβεβλημένῳ τούτῳ νηός τε ἔνι καὶ ἄγαλμα ἐν αὐτῷ ἐνέστηκε τοῦ Περσέος. οὗτοι οἱ Χεμμῖται λέγουσι τὸν Περσέα πολλάκις μὲν ἀνὰ τὴν γῆν φαίνεσθαί σφι πολλάκις δὲ ἔσω τοῦ ἱροῦ, σανδάλιόν τε αὐτοῦ πεφορημένον εὑρίσκεσθαι ἐὸν τὸ μέγαθος δίπηχυ, τὸ ἐπεὰν φανῇ, εὐθηνέειν ἅπασαν Αἴγυπτον. ταῦτα μὲν λέγουσι, ποιεῦσι δὲ τάδε Ἑλληνικὰ τῷ Περσέι· ἀγῶνα γυμνικὸν τιθεῖσι διὰ πάσης ἀγωνίης ἔχοντα, παρέχοντες ἄεθλα κτήνεα καὶ χλαίνας καὶ δέρματα. εἰρομένου δέ μευ ὅ τι σφι μούνοισι ἔωθε ὁ Περσεὺς ἐπιφαίνεσθαι καὶ ὅ τι κεχωρίδαται Αἰγυπτίων τῶν ἄλλων ἀγῶνα γυμνικὸν τιθέντες, ἔφασαν τὸν Περσέα ἐκ τῆς ἑωυτῶν πόλιος γεγονέναι· τὸν γὰρ Δαναὸν καὶ τὸν Λυγκέα ἐόντας Χεμμίτας ἐκπλῶσαι ἐς τὴν Ἑλλάδα, ἀπὸ δὲ τούτων γενεηλογέοντες κατέβαινον ἐς τὸν Περσέα. ἀπικόμενον δὲ αὐτὸν ἐς Αἴγυπτον κατʼ αἰτίην τὴν καὶ Ἕλληνες λέγουσι, οἴσοντα ἐκ Λιβύης τὴν Γοργοῦς κεφαλήν, ἔφασαν ἐλθεῖν καὶ παρὰ σφέας καὶ ἀναγνῶναι τοὺς συγγενέας πάντας· ἐκμεμαθηκότα δέ μιν ἀπικέσθαι ἐς Αἴγυπτον τὸ τῆς Χέμμιος οὔνομα, πεπυσμένον παρὰ τῆς μητρός. ἀγῶνα δέ οἱ γυμνικὸν αὐτοῦ κελεύσαντος ἐπιτελέειν. 2.178 φιλέλλην δὲ γενόμενος ὁ Ἄμασις ἄλλα τε ἐς Ἑλλήνων μετεξετέρους ἀπεδέξατο, καὶ δὴ καὶ τοῖσι ἀπικνευμένοισι ἐς Αἴγυπτον ἔδωκε Ναύκρατιν πόλιν ἐνοικῆσαι· τοῖσι δὲ μὴ βουλομένοισι αὐτῶν οἰκέειν, αὐτοῦ δὲ ναυτιλλομένοισι ἔδωκε χώρους ἐνιδρύσασθαι βωμοὺς καὶ τεμένεα θεοῖσι. τὸ μέν νυν μέγιστον αὐτῶν τέμενος, καὶ ὀνομαστότατον ἐὸν καὶ χρησιμώτατον, καλεύμενον δὲ Ἑλλήνιον, αἵδε αἱ πόλιες εἰσὶ αἱ ἱδρυμέναι κοινῇ, Ἱώνων μὲν Χίος καὶ Τέως καὶ Φώκαια καὶ Κλαζομεναί, Δωριέων δὲ Ῥόδος καὶ Κνίδος καὶ Ἁλικαρνησσὸς καὶ Φάσηλις, Αἰολέων δὲ ἡ Μυτιληναίων μούνη. τουτέων μὲν ἐστὶ τοῦτο τὸ τέμενος, καὶ προστάτας τοῦ ἐμπορίου αὗται αἱ πόλιες εἰσὶ αἱ παρέχουσαι· ὅσαι δὲ ἄλλαι πόλιες μεταποιεῦνται, οὐδέν σφι μετεὸν μεταποιεῦνται. χωρὶς δὲ Αἰγινῆται ἐπὶ ἑωυτῶν ἱδρύσαντο τέμενος Διός, καὶ ἄλλο Σάμιοι Ἥρης καὶ Μιλήσιοι Ἀπόλλωνος.'' None | sup> 1.66 Thus they changed their bad laws to good ones, and when Lycurgus died they built him a temple and now worship him greatly. Since they had good land and many men, they immediately flourished and prospered. They were not content to live in peace, but, confident that they were stronger than the Arcadians, asked the oracle at Delphi about gaining all the Arcadian land. ,She replied in hexameter: 1.144 just as the Dorians of what is now the country of the “Five Cities”—formerly the country of the “Six Cities”—forbid admitting any of the neighboring Dorians to the Triopian temple, and even barred from using it those of their own group who had broken the temple law. ,For long ago, in the games in honor of Triopian Apollo, they offered certain bronze tripods to the victors; and those who won these were not to carry them away from the temple but dedicate them there to the god. ,Now when a man of Halicarnassus called Agasicles won, he disregarded this law, and, carrying the tripod away, nailed it to the wall of his own house. For this offense the five cities— Lindus, Ialysus, Camirus, Cos, and Cnidus —forbade the sixth city— Halicarnassus —to share in the use of the temple. Such was the penalty imposed on the Halicarnassians. ' " 2.91 The Egyptians shun using Greek customs, and (generally speaking) the customs of all other peoples as well. Yet, though the rest are wary of this, there is a great city called Khemmis, in the Theban district, near the New City. ,In this city is a square temple of Perseus son of Danae, in a grove of palm trees. Before this temple stand great stone columns; and at the entrance, two great stone statues. In the outer court there is a shrine with an image of Perseus standing in it. ,The people of this Khemmis say that Perseus is seen often up and down this land, and often within the temple, and that the sandal he wears, which is four feet long, keeps turning up, and that when it does turn up, all Egypt prospers. ,This is what they say; and their doings in honor of Perseus are Greek, inasmuch as they celebrate games that include every form of contest, and offer animals and cloaks and skins as prizes. ,When I asked why Perseus appeared only to them, and why, unlike all other Egyptians, they celebrate games, they told me that Perseus was by lineage of their city; for Danaus and Lynceus, who travelled to Greece, were of Khemmis ; and they traced descent from these down to Perseus. ,They told how he came to Khemmis, too, when he came to Egypt for the reason alleged by the Greeks as well—namely, to bring the Gorgon's head from Libya —and recognized all his relatives; and how he had heard the name of Khemmis from his mother before he came to Egypt . It was at his bidding, they said, that they celebrated the games." 2.178 Amasis became a philhellene, and besides other services which he did for some of the Greeks, he gave those who came to Egypt the city of Naucratis to live in; and to those who travelled to the country without wanting to settle there, he gave lands where they might set up altars and make holy places for their gods. ,of these the greatest and most famous and most visited precinct is that which is called the Hellenion, founded jointly by the Ionian cities of Chios, Teos, Phocaea, and Clazomenae, the Dorian cities of Rhodes, Cnidus, Halicarnassus, and Phaselis, and one Aeolian city, Mytilene . ,It is to these that the precinct belongs, and these are the cities that furnish overseers of the trading port; if any other cities advance claims, they claim what does not belong to them. The Aeginetans made a precinct of their own, sacred to Zeus; and so did the Samians for Hera and the Milesians for Apollo. '' None
|
|
7. Plato, Phaedo, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Asklepieia and lesser cult sites, Rhodes • Rhodes • Rhodes Asklepieion or Sarapieion lex sacra for purity
Found in books: Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 92; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 263
118a ὁ δ’ οὐκ ἔφη. ΦΑΙΔ. καὶ μετὰ τοῦτο αὖθις τὰς κνήμας: καὶ ἐπανιὼν οὕτως ἡμῖν ἐπεδείκνυτο ὅτι ψύχοιτό τε καὶ πήγνυτο. καὶ αὐτὸς ἥπτετο καὶ εἶπεν ὅτι, ἐπειδὰν πρὸς τῇ καρδίᾳ γένηται αὐτῷ, τότε οἰχήσεται. unit="para"/ἤδη οὖν σχεδόν τι αὐτοῦ ἦν τὰ περὶ τὸ ἦτρον ψυχόμενα, καὶ ἐκκαλυψάμενος — ἐνεκεκάλυπτο γάρ — εἶπεν — ὃ δὴ τελευταῖον ἐφθέγξατο — ὦ Κρίτων, ἔφη, τῷ Ἀσκληπιῷ ὀφείλομεν ἀλεκτρυόνα: ἀλλὰ ἀπόδοτε καὶ μὴ ἀμελήσητε. ἀλλὰ ταῦτα, ἔφη, ἔσται, ὁ Κρίτων : ἀλλ᾽ ὅρα εἴ τι ἄλλο λέγεις. ταῦτα ἐρομένου αὐτοῦ οὐδὲν ἔτι ἀπεκρίνατο, ἀλλ’ ὀλίγον χρόνον διαλιπὼν ἐκινήθη τε καὶ ὁ ἄνθρωπος ἐξεκάλυψεν αὐτόν, καὶ ὃς τὰ ὄμματα ἔστησεν: ἰδὼν δὲ ὁ Κρίτων συνέλαβε τὸ στόμα καὶ τοὺς ὀφθαλμούς. ἥδε ἡ τελευτή, ὦ Ἐχέκρατες, τοῦ ἑταίρου ἡμῖν ἐγένετο, ἀνδρός, ὡς ἡμεῖς φαῖμεν ἄν, τῶν τότε ὧν ἐπειράθημεν ἀρίστου καὶ ἄλλως φρονιμωτάτου καὶ δικαιοτάτου.'' None | 118a his thighs; and passing upwards in this way he showed us that he was growing cold and rigid. And again he touched him and said that when it reached his heart, he would be gone. The chill had now reached the region about the groin, and uncovering his face, which had been covered, he said—and these were his last words— Crito, we owe a cock to Aesculapius. Pay it and do not neglect it. That, said Crito, shall be done; but see if you have anything else to say. To this question he made no reply, but after a little while he moved; the attendant uncovered him; his eyes were fixed. And Crito when he saw it, closed his mouth and eyes.Such was the end, Echecrates, of our friend, who was, as we may say, of all those of his time whom we have known, the best and wisest and most righteous man.'' None |
|
8. Plato, Sophist, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Andronicus of Rhodes
Found in books: Bryan (2018), Authors and Authorities in Ancient Philosophy, 175; Wardy and Warren (2018), Authors and Authorities in Ancient Philosophy, 175
255c ἀμφότερα οὕτως αὐτὰ ταὐτὸν ὡς ὄντα προσεροῦμεν. ΘΕΑΙ. ἀλλὰ μὴν τοῦτό γε ἀδύνατον. ΞΕ. ἀδύνατον ἄρα ταὐτὸν καὶ τὸ ὂν ἓν εἶναι. ΘΕΑΙ. σχεδόν. ΞΕ. τέταρτον δὴ πρὸς τοῖς τρισὶν εἴδεσιν τὸ ταὐτὸν τιθῶμεν; ΘΕΑΙ. πάνυ μὲν οὖν. ΞΕ. τί δέ; τὸ θάτερον ἆρα ἡμῖν λεκτέον πέμπτον; ἢ τοῦτο καὶ τὸ ὂν ὡς δύʼ ἄττα ὀνόματα ἐφʼ ἑνὶ γένει διανοεῖσθαι δεῖ; ΘΕΑΙ. τάχʼ ἄν. ΞΕ. ἀλλʼ οἶμαί σε συγχωρεῖν τῶν ὄντων τὰ μὲν αὐτὰ καθʼ αὑτά, τὰ δὲ πρὸς ἄλλα ἀεὶ λέγεσθαι. ΘΕΑΙ. τί δʼ οὔ;'' None | 255c ince they are. Theaet. But surely that is impossible. Str. Then it is impossible for being and the same to be one. Theaet. Pretty nearly. Str. So we shall consider the same a fourth class in addition to the other three? Theaet. Certainly. Str. Then shall we call the other a fifth class? Or must we conceive of this and being as two names for one class? Theaet. May be. Str. But I fancy you admit that among the entities some are always conceived as absolute, and some as relative. Theaet. of course.'' None |
|
9. Xenophon, Hellenica, 1.1.2, 1.5.19 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Akhaia, Akhaians (epic, also Atreids), superseded on Rhodes • Dorieus of Rhodes • Rhodes • Rhodes, Rhodians • Rhodes, democracy on • Rhodes, hub of maritime commerce • Rhodes, maritime elites on • Rhodes, pan-Rhodian identity, forged in song • Rhodes, rivalry with Athens • Rhodes, synoikism • Rhodes, unified by the sea • Rhodes, unity vs. fragmentation • Thucydides, and Rhodes • coinage, in Mediterranean by Rhodes
Found in books: Gygax (2016), Benefaction and Rewards in the Ancient Greek City: The Origins of Euergetism, 134; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 250, 251
| sup> 1.1.2 Shortly after this, at the beginning of the winter, Dorieus, the son of Diagoras, sailed into the Hellespont from Rhodes with fourteen ships, arriving at daybreak. And when the Athenian day-watcher described him, he signalled to the generals, and they put out against him with twenty ships; and Dorieus, fleeing from them towards the shore, beached his triremes, as fast as he got them clear of the enemy, in the neighbourhood of Rhoeteum. 1.5.19 On the way Phanosthenes fell in with two Thurian triremes and captured them, crews and all; and the men who were thus taken were all imprisoned by the Athenians, but their commander, Dorieus, a Rhodian by birth, but some time before exiled from both Athens and Rhodes by the Athenians, who had condemned him and his kinsmen to death, and now a citizen of Thurii, they set free without even exacting a ransom, taking pity upon him.'' None |
|
10. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 37, 40, 48; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 37, 40, 48
|
11. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 36, 37, 38, 43, 44, 120; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 36, 37, 38, 43, 44, 120
|
12. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Andronicus of Rhodes
Found in books: Bryan (2018), Authors and Authorities in Ancient Philosophy, 169; Wardy and Warren (2018), Authors and Authorities in Ancient Philosophy, 169
|
13. None, None, nan (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Apollo Pythios (Delphi), Apollonios of Rhodes • Apollonius Rhodius • Apollonius Rhodius, • Apollonius Rhodius, Argonautica • Apollonius Rhodius, collective speech in • Apollonius Rhodius, lament in • Apollonius Rhodius, male and female • Apollonius Rhodius, silence in • Apollonius Rhodius, storm in • Apollonius of Rhodes • Apollonius of Rhodes, Argonautica • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Iliadic • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Odyssean • Apollonius of Rhodes, Argonautica, structure • Apollonius of Rhodes, as a Homeric scholar • Apollonius of Rhodes, on Medea • Apparitions, Apollonius Rhodius • Athena, on Rhodes • Athena, on Rhodes, pooling Rhodian traditions • Divine visits, Apollonius Rhodius • Dreams and visions, examples, Apollonius Rhodius • Minoans, on Rhodes • Rhodes • Rhodes, • Rhodes, Salamis, battle of • Rhodes, diverse pasts unified in choral ritual • Rhodes, pan-Rhodian identity, forged in song • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius • bronze forging (Rhodes)
Found in books: Agri (2022), Reading Fear in Flavian Epic: Emotion, Power, and Stoicism, 35, 36, 74, 75, 104, 113, 114, 126; Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 33, 39, 40, 45, 48, 74, 75, 76, 77, 78, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 114, 118, 119, 123, 125, 126, 127, 130, 132, 133; Augoustakis et al. (2021), Fides in Flavian Literature, 86, 87, 88, 93, 99, 100, 102, 105, 107; Bianchetti et al. (2015), Brill’s Companion to Ancient Geography: The Inhabited World in Greek and Roman Tradition, 260; Bowie (2021), Essays on Ancient Greek Literature and Culture, 414, 549, 575; Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 206, 215; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 96, 136, 137, 140, 141, 145, 148, 150, 245; Gaifman (2012), Aniconism in Greek Antiquity, 110, 112; Gale (2000), Virgil on the Nature of Things: The Georgics, Lucretius and the Didactic Tradition, 96, 262; Giusti (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 104, 118, 119, 120, 121; Hunter (2018), The Measure of Homer: The Ancient Reception of the Iliad, 65, 66, 118, 119, 120, 121, 122; Ker and Wessels (2020), The Values of Nighttime in Classical Antiquity: Between Dusk and Dawn, 192, 193, 194, 195; Kneebone (2020), Orthodoxy and the Courts in Late Antiquity, 196, 197, 198, 362, 363, 375, 376; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 138, 261; Laemmle (2021), Lists and Catalogues in Ancient Literature and Beyond: Towards a Poetics of Enumeration, 83, 201, 234, 235; Maciver (2012), Quintus Smyrnaeus' Posthomerica: Engaging Homer in Late Antiquity, 39, 44, 46, 145, 150, 170, 190; Mackay (2022), Animal Encounters in Valerius Flaccus’ Argonautica, 84, 88, 125, 127, 147, 153, 156, 161, 162, 167; Michalopoulos et al. (2021), The Rhetoric of Unity and Division in Ancient Literature, 297; Morrison (2020), Apollonius Rhodius, Herodotus and Historiography, 146, 177, 197; Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 145, 146, 255, 427, 428; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 209; Potter Suh and Holladay (2021), Hellenistic Jewish Literature and the New Testament: Collected Essays, 152; Toloni (2022), The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis, 31; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 33, 39, 40, 45, 48, 74, 75, 76, 77, 78, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 114, 118, 119, 123, 125, 126, 127, 130, 132, 133; Waldner et al. (2016), Burial Rituals, Ideas of Afterlife, and the Individual in the Hellenistic World and the Roman Empire, 40, 45; de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 472, 473, 474, 475, 476, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 594
|
14. Cicero, De Finibus, 5.71 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Andronicus of Rhodes • Hieronymus of Rhodes
Found in books: Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 60; Wardy and Warren (2018), Authors and Authorities in Ancient Philosophy, 273
| sup> 5.71 \xa0Come now, my dear Lucius, build in your imagination the lofty and towering structure of the virtues; then you will feel no doubt that those who achieve them, guiding themselves by magimity and uprightness, are always happy; realizing as they do that all the vicissitudes of fortune, the ebb and flow of time and of circumstance, will be trifling and feeble if brought into conflict with virtue. The things we reckon as bodily goods do, it is true, form a factor in supreme happiness, but yet happiness is possible without them. For those supplementary goods are so small and slight in the full radiance of the virtues they are as invisible as the stars in sunlight. <'' None |
|
15. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 5.71 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Andronicus of Rhodes • Hieronymus of Rhodes
Found in books: Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 60; Wardy and Warren (2018), Authors and Authorities in Ancient Philosophy, 273
sup> 5.71 iam non dubitabis, quin earum compotes homines magno animo erectoque viventes semper sint beati, qui omnis motus fortunae mutationesque rerum et temporum levis et inbecillos fore intellegant, si in virtutis certamen venerint. illa enim, quae sunt a nobis bona corporis numerata, complent ea quidem beatissimam vitam, sed ita, ut sine illis possit beata vita existere. consistere R ita enim parvae et exiguae sunt istae accessiones bonorum, ut, quem ad modum stellae in radiis solis, sic istae in virtutum splendore ne certur quidem. Atque hoc ut vere dicitur, parva esse ad beate vivendum momenta ista corporis commodorum, sic nimis violentum est nulla esse dicere;'' None | sup> 5.71 \xa0Come now, my dear Lucius, build in your imagination the lofty and towering structure of the virtues; then you will feel no doubt that those who achieve them, guiding themselves by magimity and uprightness, are always happy; realizing as they do that all the vicissitudes of fortune, the ebb and flow of time and of circumstance, will be trifling and feeble if brought into conflict with virtue. The things we reckon as bodily goods do, it is true, form a factor in supreme happiness, but yet happiness is possible without them. For those supplementary goods are so small and slight in the full radiance of the virtues they are as invisible as the stars in sunlight. <'' None |
|
16. Cicero, On The Nature of The Gods, 2.89 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Agri (2022), Reading Fear in Flavian Epic: Emotion, Power, and Stoicism, 96; Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 115; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 115
| sup> 2.89 Just as the shield in Accius who had never seen a ship before, on descrying in the distance from his mountain‑top the strange vessel of the Argonauts, built by the gods, in his first amazement and alarm cries out: so huge a bulk Glides from the deep with the roar of a whistling wind: Waves roll before, and eddies surge and swirl; Hurtling headlong, it snort and sprays the foam. Now might one deem a bursting storm-cloud rolled, Now that a rock flew skyward, flung aloft By wind and storm, or whirling waterspout Rose from the clash of wave with warring wave; Save 'twere land-havoc wrought by ocean-flood, Or Triton's trident, heaving up the roots of cavernous vaults beneath the billowy sea, Hurled from the depth heaven-high a massy crag. At first he wonders what the unknown creature that he beholds may be. Then when he sees the warriors and hears the singing of the sailors, he goes on: the sportive dolphins swift Forge snorting through the foam — and so on and so on — Brings to my ears and hearing such a tune As old Silvanus piped. "" None |
|
17. Cicero, On Duties, 1.111, 3.51-3.53, 3.89, 3.91 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Hecato of Rhodes • Panaetius of Rhodes • Panaetius of Rhodes"
Found in books: Gilbert, Graver and McConnell (2023), Power and Persuasion in Cicero's Philosophy. 103; Jedan (2009), Stoic Virtues: Chrysippus and the Religious Character of Stoic Ethics, 145, 151, 204; Yona (2018), Epicurean Ethics in Horace: The Psychology of Satire, 120
sup> 1.111 Omnino si quicquam est decorum, nihil est profecto magis quam aequabilitas cum universae vitae, tum singularum actionum, quam conservare non possis, si aliorum naturam imitans omittas tuam. Ut enim sermone eo debemus uti, qui innatus est nobis, ne, ut quidam, Graeca verba inculcantes iure optimo rideamur, sic in actiones omnemque vitam nullam discrepantiam conferre debemus. 3.51 In huius modi causis aliud Diogeni Babylonio videri solet, magno et gravi Stoico, aliud Antipatro, discipulo eius, homini acutissimo. Antipatro omnia patefacienda, ut ne quid om-nino, quod venditor norit, emptor ignoret, Diogeni venditorem, quatenus iure civili constitutum sit, dicere vitia oportere, cetera sine insidiis agere et, quoniam vendat, velle quam optime vendere. Advexi, exposui, vendo meum non pluris quain ceteri, fortasse etiam minoris, cum maior est copia. Cui fit iniuria? 3.52 Exoritur Antipatri ratio ex altera parte: Quid ais? tu cum horninibus consulere debeas et servire humanae societati eaque lege natus sis et ea habeas principia naturae, quibus parere et quae sequi debeas, ut utilitas tua communis sit utilitas vicissimque communis utilitas tua sit, celabis homines, quid iis adsit commoditatis et copiae? Respondebit Diogenes fortasse sic: Aliud est celare, aliud tacere; neque ego nune te celo, si tibi non dico, quae natura deorum sit, qui sit finis bonorum, quae tibi plus prodessent cognita quam tritici vilitas; sed non, quicquid tibi audire utile est, idem mihi dicere necesse est. 3.53 Immo vero, inquiet ille, necesse est, siquidem meministi esse inter homines natura coniunctam societatem. Memini, inquiet ille; sed num ista societas talis est, ut nihil suum cuiusque sit? Quod si ila est, ne vendendum quidem quicquam est, sed dodum. Vides in hac tota disceptatione non illud dici: Quamvis hoc turpe sit, tamen, quoniam expedit, faciam, sed ita expedire, ut turpe non sit, ex altera autem parte, ea re, quia turpe sit, non esse faciendum.' ' None | sup> 1.111 \xa0If there is any such thing as propriety at all, it can be nothing more than uniform consistency in the course of our life as a whole and all its individual actions. And this uniform consistency one could not maintain by copying the personal traits of others and eliminating one's own. For as we ought to employ our mother-tongue, lest, like certain people who are continually dragging in Greek words, we draw well-deserved ridicule upon ourselves, so we ought not to introduce anything foreign into our actions or our life in general. <" 3.51 \xa0In deciding cases of this kind Diogenes of Babylonia, a great and highly esteemed Stoic, consistently holds one view; his pupil Antipater, a most profound scholar, holds another. According to Antipater all the facts should be disclosed, that the buyer may not be uninformed of any detail that the seller knows; according to Diogenes the seller should declare any defects in his wares, in so far as such a course is prescribed by the common law of the land; but for the rest, since he has goods to sell, he may try to sell them to the best possible advantage, provided he is guilty of no misrepresentation. "I\xa0have imported my stock," Diogenes\'s merchant will say; "I\xa0have offered it for sale; I\xa0sell at a price no higher than my competitors â\x80\x94 perhaps even lower, when the market is overstocked. Who is wronged?" < 3.52 \xa0"What say you?" comes Antipater\'s argument on the other side; "it is your duty to consider the interests of your fellow-men and to serve society; you were brought into the world under these conditions and have these inborn principles which you are in duty bound to obey and follow, that your interest shall be the interest of the community and conversely that the interest of the community shall be your interest as well; will you, in view of all these facts, conceal from your fellow-men what relief in plenteous supplies is close at hand for them?" "It is one thing to conceal," Diogenes will perhaps reply; not to reveal is quite a different thing. At this present moment I\xa0am not concealing from you, even if I\xa0am not revealing to you, the nature of gods or the highest good; and to know these secrets would be of more advantage to you than to know that the price of wheat was down. But I\xa0am under no obligation to tell you everything that it may be to your interest to be told." < 3.53 \xa0"Yea," Antipater will say, "but you are, as you must admit, if you will only bethink you of the bonds of fellowship forged by Nature and existing between man and man." "I\xa0do not forget them," the other will reply: but do you mean to say that those bonds of fellowship are such that there is no such thing as private property? If that is the case, we should not sell anything at all, but freely give everything away." In this whole discussion, you see, no one says, "However wrong morally this or that may be, still, since it is expedient, I\xa0will do it"; but the one side asserts that a given act is expedient, without being morally wrong, while the other insists that the act should not be done, because it is morally wrong. <' " None |
|
18. Polybius, Histories, 30.31 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Astymedes, Rhodian emissary • Rhodes • Rhodes/Rhodians, peraia (mainland possessions in Caria) • eleutheria, of Rhodes • strategoi, of Rhodes
Found in books: Heller and van Nijf (2017), The Politics of Honour in the Greek Cities of the Roman Empire, 100; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 203
| sup> 30.31 1. \xa0After this the senate summoned the Rhodians and gave them a hearing.,2. \xa0Astymedes on entering took up a more moderate and better position than on his last embassy.,3. \xa0For, desisting from bringing accusations, he began to make excuses, as slaves when scourged beg to be let off a certain number of lashes, saying that his country had been sufficiently mulcted and beyond what her offences deserved.,4. \xa0He then proceeded to sum up the losses which Rhodes had suffered, mentioning first of all that of Lycia and Caria, on which provinces they had spent from the outset a considerable sum, having been compelled to undertake three wars against them, and now they were deprived of the large revenue derived from them.,5. \xa0"But perhaps," he said, "in this you are justified; for it is true that you gave these districts to our people as a favour and token of goodwill, and in revoking your gift now that we incur your suspicion and hostility you may seem to have acted reasonably.,6. \xa0But as for Caunus, you will confess that we bought it from Ptolemy\'s generals for two hundred talents, and that Stratoniceia was given us as a great favour by Antiochus son of Seleucus.,7. \xa0From these two towns our state derived an annual revenue of a\xa0hundred and twenty talents.,8. \xa0We lose the whole of this revenue if we consent to obey your orders.,9. \xa0From this you see that you have imposed a heavier tribute on the Rhodians for a single mistake than on the Macedonians who had always been your foes. But the greatest calamity inflicted on our town is this.,10. \xa0The revenue we drew from our harbour has ceased owing to your having made Delos a free port, and deprived our people of that liberty by which our rights as regards our harbour and all the other rights of our city were properly guarded.,11. \xa0It is not difficult to convince you of the truth of this.,12. \xa0For while the harbour-dues in former times were farmed for a\xa0million drachmae, they now fetch only a\xa0hundred and fifty thousand, so that your displeasure, men of Rome, has only too heavily visited the vital resources of the state.,13. \xa0Now, had the whole people been responsible for our error and estrangement from you, you might possibly with some show of justice maintain that displeasure and deny forgiveness,,14. \xa0but if, as you know well, the authors of this folly were quite few in number and have all been put to death by the state itself,,15. \xa0why do you refuse to be reconciled to men who were in no way to blame, you who are considered to be most lenient and magimous towards all other peoples?,16. \xa0Therefore, gentlemen, the people of Rhodes who have lost their revenue, their liberty, and their equality, things for which in past times they were ready to endure any suffering, beg and entreat you all, now that they have been sufficiently chastised, to abate your anger, to be reconciled to us and to make the alliance in order that it may be evident to all men that you have now laid aside your anger against the Rhodians and have resumed your original friendly attitude;,18. \xa0for it is this that our people stands in need now and not of an ally to support them by arms and soldiers." In these and similar terms Astymedes addressed the senate, and he was thought to have spoken in a manner befitting the situation.,19. \xa0The thing, however, which helped the Rhodians most to get their alliance was the recent arrival of Tiberius Gracchus and the other legates.,20. \xa0For by testifying in the first place that the Rhodians had obeyed all the decrees of the senate and next that all those guilty of disaffection had been condemned to death at Rhodes, he overcame all opposition, and so the alliance with Rome was made. Embassy from Achaea'' None |
|
19. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 36; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 36
|
20. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Hecato of Rhodes • Rhodes • Rhodes, pan-Rhodian identity, forged in song • Rhodes, rivalry with Athens • Rhodes, unity vs. fragmentation • coinage, of Rhodes
Found in books: Gilbert, Graver and McConnell (2023), Power and Persuasion in Cicero's Philosophy. 199; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 226
|
21. Catullus, Poems, 64.1-64.7 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Agri (2022), Reading Fear in Flavian Epic: Emotion, Power, and Stoicism, 96; Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 98, 115; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 98, 115
| sup> 64.1 Pine-trees gendered whilome upon soaring Peliac summit 64.2 Swam (as the tale is told) through liquid surges of Neptune 64.3 Far as the Phasis-flood and frontier-land Aeetean; 64.4 Whenas the youths elect, of Argive vigour the oak-heart, 64.5 Longing the Golden Fleece of the Colchis-region to harry, 64.6 Dared in a poop swift-paced to span salt seas and their shallows, 64.7 Sweeping the deep blue seas with sweeps a-carven of fir-wood.' ' None |
|
22. Diodorus Siculus, Historical Library, 4.41, 4.45, 5.55 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Akhaia, Akhaians (epic, also Atreids), superseded on Rhodes • Athena, on Rhodes • Athena, on Rhodes, pooling Rhodian traditions • Minoans, on Rhodes • Rhodes • Rhodes, connectivity of in myth and cult • Rhodes, diverse pasts unified in choral ritual • Rhodes, pan-Rhodian identity, forged in song • Rhodes, unified by the sea • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius • bronze forging (Rhodes) • network, of myths and rituals (also myth-ritual web, grid, framework), economic dimension of (Aegean, Rhodes)
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 114, 117; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 243, 261; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 221; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 114, 117
| sup> 4.41 1. \xa0First of all, in the vicinity of Mount Pelion he built a ship which far surpassed in its size and in its equipment in general any vessel known in those days, since the men of that time put to sea on rafts or in very small boats. Consequently those who saw the ship at the time were greatly astonished, and when the report was noised about throughout Greece both of the exploit of the enterprise of building the ship, no small number of the youths of prominence were eager to take part in the expedition.,2. \xa0Jason, then, after he had launched the ship and fitted it out in brilliant fashion with everything which would astonish the mind, picked out the most renowned chieftains from those who were eager to share his plan, with the result that the whole number of those in his company amounted to fifty-four. of these the most famous were Castor and Polydeuces, Heracles and Telamon, Orpheus and Atalantê the daughter of Schoeneus, and the sons of Thespius, and the leader himself who was setting out on the voyage to Colchis.,3. \xa0The vessel was called Argo after Argus, as some writers of myths record, who was the master-builder of the ship and went along on the voyage in order to repair the parts of the vessel as they were strained from time to time, but, as some say, after its exceeding great swiftness, since the ancients called what is swift Argos. Now after the chieftains had gathered together they chose Heracles to be their general, preferring him because of his courage. 4.45 1. \xa0Since it is the task of history to inquire into the reasons for this slaying of strangers, we must discuss these reasons briefly, especially since the digression on this subject will be appropriate in connection with the deeds of the Argonauts. We are told, that is, that Helius had two sons, Aeëtes and Perses, Aeëtes being king of Colchis and the other king of the Tauric Chersonese, and that both of them were exceedingly cruel.,2. \xa0And Perses had a daughter Hecatê, who surpassed her father in boldness and lawlessness; she was also fond of hunting, and with she had no luck she would turn her arrows upon human beings instead of the beasts.,3. \xa0Being likewise ingenious in the mixing of deadly poisons she discovered the drug called aconite and tried out the strength of each poison by mixing it in the food given to the strangers.,4. \xa0And since she possessed great experience in such matters she first of all poisoned her father and so succeeded to the throne, and then, founding a temple of Artemis and commanding that strangers who landed there should be sacrificed to the goddess, she became known far and wide for her cruelty.,5. \xa0After this she married Aeëtes and bore two daughters, Circê and Medea, and a son Aegialeus.,6. \xa0Although Circê also, it is said, devoted herself to the devising of all kinds of drugs and discovered roots of all manner of natures and potencies such as are difficult to credit, yet, notwithstanding that she was taught by her mother Hecatê about not a\xa0few drugs, she discovered by her own study a far greater number, so that she left to the other woman no superiority whatever in the matter of devising uses of drugs.,7. \xa0She was given in marriage to the king of the Sarmatians, whom some call Scythians, and first she poisoned her husband and after that, succeeding to the throne, she committed many cruel and violent acts against her subjects.,8. \xa0For this reason she was deposed from her throne and, according to some writers of myths, fled to the ocean, where she seized a desert island, and there established herself with the women who had fled with her, though according to some historians she left the Pontus and settled in Italy on a promontory which to this day bears after her the name Circaeum. 5.55 1. \xa0The island which is called Rhodes was first inhabited by the people who were known as Telchines; these were children of Thalatta, as the mythical tradition tells us, and the myth relates that they, together with Capheira, the daughter of Oceanus, nurtured Poseidon, whom Rhea had committed as a babe to their care.,2. \xa0And we are told that they were also the discoverers of certain arts and that they introduced other things which are useful for the life of mankind. They were also the first, men say, to fashion statues of gods, and some of the ancient images of gods have been named after them; so, for example, among the Lindians there is an "Apollo Telchinius," as it is called, among the Ialysians a Hera and Nymphae, both called "Telchinian," and among the Cameirans a "Hera Telchinia.",3. \xa0And men say that the Telchines were also wizards and could summon clouds and rain and hail at their will and likewise could even bring snow; these things, the accounts tell us, they could do even as could the Magi of Persia; and they could also change their natural shapes and were jealous of teaching their arts to others.,4. \xa0Poseidon, the myth continues, when he had grown to manhood, became enamoured of Halia, the sister of the Telchines, and lying with her he begat six male children and one daughter, called Rhodos, after whom the island was named.,5. \xa0And at this period in the eastern parts of the island there sprung up the Giants, as they were called; and at the time when Zeus is said to have subdued the Titans, he became enamoured of one of the nymphs, Himalia by name, and begat by her three sons, Spartaeus, Cronius, and Cytus.,6. \xa0And while these were still young men, Aphroditê, they say, as she was journeying from Cytherae to Cyprus and dropped anchor near Rhodes, was prevented from stopping there by the sons of Poseidon, who were arrogant and insolent men; whereupon the goddess, in her wrath, brought a madness upon them, and they lay with their mother against her will and committed many acts of violence upon the natives.,7. \xa0But when Poseidon learned of what had happened he buried his sons beneath the earth, because of their shameful deed, and men called them the "Eastern Demons"; and Halia cast herself into the sea, and she was afterwards given the name of Leucothea and attained to immortal honour in the eyes of the natives.'' None |
|
23. Ovid, Metamorphoses, 1.89-1.101, 1.103-1.136, 1.138-1.150, 6.721, 7.74-7.77, 7.79, 11.474-11.489, 11.491-11.496, 11.498-11.500, 11.502-11.506, 11.508-11.513, 11.515-11.519, 11.521-11.524, 11.526-11.536, 11.538-11.556, 11.558-11.569, 11.571-11.572 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius • Apollonius Rhodius, collective speech in • Apollonius Rhodius, lament in • Apollonius Rhodius, silence in • Apollonius Rhodius, storm in • Apollonius of Rhodes, on Medea • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Agri (2022), Reading Fear in Flavian Epic: Emotion, Power, and Stoicism, 96, 122; Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 82, 115, 121, 123; Giusti (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 121; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 82, 115, 121, 123
sup> 1.89 Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo, 1.90 sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat. 1.91 Poena metusque aberant, nec verba mitia fixo 1.92 aere legebantur, nec supplex turba timebat 1.94 Nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem, 1.95 montibus in liquidas pinus descenderat undas, 1.96 nullaque mortales praeter sua litora norant. 1.97 Nondum praecipites cingebant oppida fossae; 1.98 non tuba directi, non aeris cornua flexi, 1.99 non galeae, non ensis erat: sine militis usu 1.100 mollia securae peragebant otia gentes. 1.101 ipsa quoque inmunis rastroque intacta nec ullis 1.103 contentique cibis nullo cogente creatis 1.104 arbuteos fetus montanaque fraga legebant 1.105 cornaque et in duris haerentia mora rubetis 1.106 et quae deciderant patula Iovis arbore glandes. 1.107 Ver erat aeternum, placidique tepentibus auris 1.108 mulcebant zephyri natos sine semine flores. 1.109 Mox etiam fruges tellus inarata ferebat, 1.110 nec renovatus ager gravidis canebat aristis; 1.111 flumina iam lactis, iam flumina nectaris ibant, 1.112 flavaque de viridi stillabant ilice mella. 1.113 Postquam, Saturno tenebrosa in Tartara misso, 1.114 sub Iove mundus erat, subiit argentea proles, 1.115 auro deterior, fulvo pretiosior aere. 1.116 Iuppiter antiqui contraxit tempora veris 1.117 perque hiemes aestusque et inaequalis autumnos 1.118 et breve ver spatiis exegit quattuor annum. 1.119 Tum primum siccis aer fervoribus ustus 1.120 canduit, et ventis glacies adstricta pependit. 1.121 Tum primum subiere domus (domus antra fuerunt 1.122 et densi frutices et vinctae cortice virgae). 1.123 Semina tum primum longis Cerealia sulcis 1.124 obruta sunt, pressique iugo gemuere iuvenci. 1.125 Tertia post illam successit aenea proles, 1.126 saevior ingeniis et ad horrida promptior arma, 1.127 non scelerata tamen. De duro est ultima ferro. 1.128 Protinus inrupit venae peioris in aevum 1.129 omne nefas: fugere pudor verumque fidesque; 1.130 In quorum subiere locum fraudesque dolique 1.131 insidiaeque et vis et amor sceleratus habendi. 1.132 Vela dabat ventis (nec adhuc bene noverat illos) 1.133 navita; quaeque diu steterant in montibus altis, 1.134 fluctibus ignotis insultavere carinae, 1.135 communemque prius ceu lumina solis et auras 1.136 cautus humum longo signavit limite mensor. 1.138 poscebatur humus, sed itum est in viscera terrae: 1.139 quasque recondiderat Stygiisque admoverat umbris, 1.140 effodiuntur opes, inritamenta malorum. 1.141 Iamque nocens ferrum ferroque nocentius aurum 1.142 prodierat: prodit bellum, quod pugnat utroque, 1.143 sanguineaque manu crepitantia concutit arma. 1.144 Vivitur ex rapto: non hospes ab hospite tutus, 1.145 non socer a genero; fratrum quoque gratia rara est. 1.146 Inminet exitio vir coniugis, illa mariti; 1.147 lurida terribiles miscent aconita novercae; 1.148 filius ante diem patrios inquirit in annos. 1.149 Victa iacet pietas, et virgo caede madentis, 1.150 ultima caelestum terras Astraea reliquit. 7.75 quas nemus umbrosum secretaque silva tegebat. 7.76 Et iam fortis erat pulsusque resederat ardor, 7.77 cum videt Aesoniden exstinctaque flamma reluxit. 7.79 utque solet ventis alimenta adsumere quaeque 11.474 Portibus exierant, et moverat aura rudentes: 11.475 obvertit lateri pendentes navita remos 11.476 cornuaque in summa locat arbore totaque malo 11.477 carbasa deducit venientesque accipit auras. 11.478 Aut minus, aut certe medium non amplius aequor 11.479 puppe secabatur, longeque erat utraque tellus, 11.480 cum mare sub noctem tumidis albescere coepit 11.481 fluctibus et praeceps spirare valentius eurus. 11.483 clamat “et antemnis totum subnectite velum.” 11.484 Hic iubet: impediunt adversae iussa procellae, 11.485 nec sinit audiri vocem fragor aequoris ullam. 11.486 Sponte tamen properant alii subducere remos, 11.487 pars munire latus, pars ventis vela negare. 11.488 Egerit hic fluctus aequorque refundit in aequor, 11.489 hic rapit antemnas. Quae dum sine lege geruntur, 11.491 bella gerunt venti fretaque indigtia miscent. 11.492 Ipse pavet nec se, qui sit status, ipse fatetur 11.493 scire ratis rector, nec, quid iubeatve velitve: 11.494 tanta mali moles tantoque potentior arte est. 11.495 Quippe sot clamore viri, stridore rudentes, 11.496 undarum incursu gravis unda, tonitribus aether. 11.498 pontus et inductas adspergine tangere nubes; 11.499 et modo, cum fulvas ex imo vertit harenas, 11.500 concolor est illis, Stygia modo nigrior unda, 11.502 Ipsa quoque his agitur vicibus Trachinia puppis, 11.503 et nunc sublimis veluti de vertice montis 11.504 despicere in valles imumque Acheronta videtur, 11.505 nunc, ubi demissam curvum circumstetit aequor, 11.506 suspicere inferno summum de gurgite caelum. 11.508 nec levius pulsata sonat, quam ferreus olim 11.509 cum laceras aries ballistave concutit arces. 11.510 Utque solent sumptis incursu viribus ire 11.511 pectore in arma feri protentaque tela leones, 11.512 sic ubi se ventis admiserat unda coortis, 11.513 ibat in arma ratis multoque erat altior illis. 11.515 rima patet praebetque viam letalibus undis. 11.516 Ecce cadunt largi resolutis nubibus imbres, 11.517 inque fretum credas totum descendere caelum, 11.518 inque plagas caeli tumefactum adscendere pontum. 11.519 Vela madent nimbis, et cum caelestibus undis 11.521 caecaque nox premitur tenebris hiemisque suisque. 11.522 Discutiunt tamen has praebentque micantia lumen 11.523 fulmina: fulmineis ardescunt ignibus ignes. 11.524 Dat quoque iam saltus intra cava texta carinae 11.526 cum saepe adsiluit defensae moenibus urbis, 11.527 spe potitur tandem laudisque accensus amore 11.528 inter mille viros murum tamen occupat unus, 11.529 sic, ubi pulsarunt noviens latera ardua fluctus, 11.530 vastius insurgens decimae ruit impetus undae; 11.531 nec prius absistit fessam oppugnare carinam, 11.532 quam velut in captae descendat moenia navis. 11.533 Pars igitur temptabat adhuc invadere pinum, 11.534 pars maris intus erat. Trepidant haud segnius omnes, 11.535 quam solet urbs, aliis murum fodientibus extra 11.536 atque aliis murum, trepidare, tenentibus intus. 11.538 quot veniunt fluctus, ruere atque inrumpere mortes. 11.539 Non tenet hic lacrimas, stupet hic, vocat ille beatos, 11.540 funera quos maneant: hic votis numen adorat 11.541 bracchiaque ad caelum, quod non videt, inrita tollens 11.542 poscit opem, subeunt illi fraterque parensque, 11.543 huic cum pignoribus domus et quodcumque relictum est. 11.544 Alcyone Ceyca movet, Ceycis in ore 11.545 nulla nisi Alcyone est; et cum desideret unam, 11.546 gaudet abesse tamen. Patriae quoque vellet ad oras 11.547 respicere inque domum supremos vertere vultus, 11.548 verum ubi sit, nescit; tanta vertigine pontus 11.549 fervet, et inducta piceis e nubibus umbra 11.550 omne latet caelum, duplicataque noctis imago est. 11.551 Frangitur incursu nimbosi turbinis arbor, 11.552 frangitur et regimen, spoliisque animosa superstes 11.553 unda, velut victrix, sinuataque despicit undas, 11.554 nec levius, quam siquis Athon Pindumve revulsos 11.555 sede sua totos in apertum everterit aequor, 11.556 praecipitata cadit pariterque et pondere et ictu 11.558 gurgite pressa gravi neque in aera reddita, fato 11.559 functa suo est: alii partes et membra carinae 11.560 trunca tenent: tenet ipse manu, qua sceptra solebat, 11.561 fragmina navigii Ceyx socerumque patremque 11.562 invocat heu! frustra. Sed plurima tis in ore 11.563 Alcyone coniunx: illam meminitque refertque, 11.564 illius ante oculos ut agant sua corpora fluctus, 11.565 optat et exanimis manibus tumuletur amicis. 11.566 Dum natat, absentem, quotiens sinit hiscere fluctus, 11.567 nominat Alcyonen ipsisque inmurmurat undis. 11.568 Ecce super medios fluctus niger arcus aquarum 11.569 frangitur et rupta mersum caput obruit unda. 11.571 illa luce fuit, quoniamque excedere caelo 11.572 non licuit, densis texit sua nubibus ora.' ' None | sup> 1.89 and Auster wafted to the distant south 1.90 where clouds and rain encompass his abode.— 1.91 and over these He fixed the liquid sky, 1.92 devoid of weight and free from earthly dross. 1.94 and fixed their certain bounds, when all the stars, 1.95 which long were pressed and hidden in the mass, 1.96 began to gleam out from the plains of heaven, 1.97 and traversed, with the Gods, bright ether fields: 1.98 and lest some part might be bereft of life 1.99 the gleaming waves were filled with twinkling fish; 1.100 the earth was covered with wild animals; 1.101 the agitated air was filled with birds. 1.103 a being capable of lofty thought, 1.104 intelligent to rule, was wanting still 1.105 man was created! Did the Unknown God 1.106 designing then a better world make man 1.107 of seed divine? or did Prometheu 1.108 take the new soil of earth (that still contained' "1.109 ome godly element of Heaven's Life)" '1.110 and use it to create the race of man; 1.111 first mingling it with water of new streams; 1.112 o that his new creation, upright man, 1.113 was made in image of commanding Gods? 1.114 On earth the brute creation bends its gaze, 1.115 but man was given a lofty countece 1.116 and was commanded to behold the skies; 1.117 and with an upright face may view the stars:— 1.118 and so it was that shapeless clay put on 1.119 the form of man till then unknown to earth. 1.120 First was the Golden Age. Then rectitude 1.121 pontaneous in the heart prevailed, and faith. 1.122 Avengers were not seen, for laws unframed 1.123 were all unknown and needless. Punishment 1.124 and fear of penalties existed not. 1.125 No harsh decrees were fixed on brazen plates. 1.126 No suppliant multitude the countece 1.127 of Justice feared, averting, for they dwelt 1.128 without a judge in peace. Descended not 1.129 the steeps, shorn from its height, the lofty pine, 1.130 cleaving the trackless waves of alien shores, 1.131 nor distant realms were known to wandering men. 1.132 The towns were not entrenched for time of war; 1.133 they had no brazen trumpets, straight, nor horn 1.134 of curving brass, nor helmets, shields nor swords. 1.135 There was no thought of martial pomp —secure 1.136 a happy multitude enjoyed repose. 1.138 a store of every fruit. The harrow touched 1.139 her not, nor did the plowshare wound 1.140 her fields. And man content with given food, 1.141 and none compelling, gathered arbute fruit 1.142 and wild strawberries on the mountain sides, 1.143 and ripe blackberries clinging to the bush, 1.144 and corners and sweet acorns on the ground, 1.145 down fallen from the spreading tree of Jove. 1.146 Eternal Spring! Soft breathing zephyrs soothed 1.147 and warmly cherished buds and blooms, produced 1.148 without a seed. The valleys though unplowed 1.149 gave many fruits; the fields though not renewed 1.150 white glistened with the heavy bearded wheat: 7.75 upon the Gods to save him from such wrong, 7.76 when, by my actions and my power, myself 7.77 may shield him from all evils? 7.79 would wreck the kingdom of my father—and by me 11.474 o beautiful she pleased a thousand men, 11.475 when she had reached the marriageable age 11.476 of twice seven years. It happened by some chance 11.477 that Phoebus and the son of Maia, who 11.478 returned—one from his Delphi , the other from' "11.479 Cyllene's heights—beheld this lovely maid" '11.480 both at the same time, and were both inflamed 11.481 with passion. Phoebus waited till the night. 11.483 the magic of his wand, that causes sleep,' "11.484 he touched the virgin's face; and instantly," '11.485 as if entranced, she lay there fast asleep, 11.486 and suffered violence from the ardent god. 11.487 When night bespangled the wide heaven with stars, 11.488 Phoebus became an aged crone and gained 11.489 the joy he had deferred until that hour. 11.491 Autolycus was born, a crafty son, 11.492 who certainly inherited the skill 11.493 of wingfoot Mereury, his artful sire, 11.494 notorious now; for every kind of theft.' "11.495 In fact, Autolycus with Mercury's craft," '11.496 loved to make white of black, and black of white. 11.498 was named Philammon, like his sire, well known. 11.499 To all men for the beauty of his song. 11.500 And famous for his handling of the lyre. 11.502 because she pleased! two gods and bore such twins? 11.503 Was she blest by good fortune then because 11.504 he was the daughter of a valiant father, 11.505 and even the grandchild of the Morning Star ? 11.506 Can glory be a curse? often it is. 11.508 It was a prejudice that harmed her day 11.509 because she vaunted that she did surpa' "11.510 Diana 's beauty and decried her charms:" '11.511 the goddess in hot anger answered her, 11.512 arcastically, ‘If my face cannot 11.513 give satisfaction, let me try my deeds.’ 11.515 and from the string an arrow swiftly flew, 11.516 and pierced the vaunting tongue of Chione. 11.517 Her tongue was silenced, and she tried in vain 11.518 to speak or make a sound, and while she tried 11.519 her life departed with the flowing blood. 11.521 I spoke consoling words to my dear brother, 11.522 he heard them as a cliff might hear the sea. 11.523 And he lamented bitterly the lo 11.524 of his dear daughter, snatched away from him. 11.526 with such an uncontrolled despair, he rushed 11.527 four times to leap upon the blazing pyre; 11.528 and after he had been four times repulsed, 11.529 he turned and rushed away in headlong flight 11.530 through trackless country, as a bullock flees, 11.531 his swollen neck pierced with sharp hornet-stings, 11.532 it seemed to me he ran beyond the speed 11.533 of any human being. You would think 11.534 his feet had taken wings, he left us far 11.535 behind and swift in his desire for death' "11.536 he stood at last upon Parnassus ' height." " 11.538 leaped over the steep cliff, Apollo's power" '11.539 transformed him to a bird; supported him 11.540 while he was hovering in the air upon 11.541 uncertain wings, of such a sudden growth. 11.542 Apollo, also, gave him a curved beak, 11.543 and to his slender toes gave crooked claws. 11.544 His former courage still remains, with strength 11.545 greater than usual in birds. He changed 11.546 to a fierce hawk; cruel to all, he vent 11.547 his rage on other birds. Grieving himself 11.548 he is a cause of grief to all his kind.” 11.549 While Ceyx, the royal son of Lucifer ,' "11.550 told these great wonders of his brother's life;" '11.551 Onetor, who had watched the while those herd 11.552 which Peleus had assigned to him, ran up 11.553 with panting speed; and cried out as he ran, 11.554 “Peleus, Peleus! I bring you dreadful news!” 11.555 Peleus asked him to tell what had gone wrong 11.556 and with King Ceyx he listened in suspense. 11.558 Onetor then began, “About the time 11.559 when the high burning Sun in middle course, 11.560 could look back on as much as might be seen 11.561 remaining: and some cattle had then bent 11.562 their knees on yellow sand; and as they lay 11.563 might view the expanse of water stretched beyond. 11.564 Some with slow steps were wandering here and there, 11.565 and others swimming, stretched their lofty neck 11.566 above the waves. A temple near that sea' "11.567 was fair to view, although 'twas not adorned" '11.568 with gold nor marble. It was richly made 11.569 of beams, and shaded with an ancient grove. 11.571 the shore nearby, declared that aged Nereu 11.572 possessed it with his Nereids, as the god' ' None |
|
24. Philo of Alexandria, On The Creation of The World, 11, 17-20 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Callixeinus of Rhodes • Dinocrates of Rhodes • Panaetius of Rhodes
Found in books: Brouwer and Vimercati (2020), Fate, Providence and Free Will: Philosophy and Religion in Dialogue in the Early Imperial Age, 67; Frede and Laks (2001), Traditions of Theology: Studies in Hellenistic Theology, its Background and Aftermath, 294; Salvesen et al. (2020), Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period, 238
| sup> 11 It is then a pernicious doctrine, and one for which no one should contend, to establish a system in this world, such as anarchy is in a city, so that it should have no superintendant, or regulator, or judge, by whom everything must be managed and governed. 17 But that world which consists of ideas, it were impious in any degree to attempt to describe or even to imagine: but how it was created, we shall know if we take for our guide a certain image of the things which exist among us. When any city is founded through the exceeding ambition of some king or leader who lays claim to absolute authority, and is at the same time a man of brilliant imagination, eager to display his good fortune, then it happens at times that some man coming up who, from his education, is skilful in architecture, and he, seeing the advantageous character and beauty of the situation, first of all sketches out in his own mind nearly all the parts of the city which is about to be completed--the temples, the gymnasia, the prytanea, and markets, the harbour, the docks, the streets, the arrangement of the walls, the situations of the dwelling houses, and of the public and other buildings. 18 Then, having received in his own mind, as on a waxen tablet, the form of each building, he carries in his heart the image of a city, perceptible as yet only by the intellect, the images of which he stirs up in memory which is innate in him, and, still further, engraving them in his mind like a good workman, keeping his eyes fixed on his model, he begins to raise the city of stones and wood, making the corporeal substances to resemble each of the incorporeal ideas. 19 Now we must form a somewhat similar opinion of God, who, having determined to found a mighty state, first of all conceived its form in his mind, according to which form he made a world perceptible only by the intellect, and then completed one visible to the external senses, using the first one as a model. V. 20 As therefore the city, when previously shadowed out in the mind of the man of architectural skill had no external place, but was stamped solely in the mind of the workman, so in the same manner neither can the world which existed in ideas have had any other local position except the divine reason which made them; for what other place could there be for his powers which should be able to receive and contain, I do not say all, but even any single one of them whatever, in its simple form? ' None |
|
25. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 123; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 123
|
26. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Apollonius of Rhodes
Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 332; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 332
|
27. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 36, 37, 39, 44; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 36, 37, 39, 44
|
28. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 120, 128; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 120, 128
|
29. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 114; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 114
|
30. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Agri (2022), Reading Fear in Flavian Epic: Emotion, Power, and Stoicism, 96; Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 115; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 115
|
31. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 44, 115, 123; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 44, 115, 123
|
32. Apollodorus, Bibliotheca, 1.9.1, 1.9.28 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 114; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 114
sup> 1.9.1 τῶν δὲ Αἰόλου παίδων Ἀθάμας, Βοιωτίας δυναστεύων, ἐκ Νεφέλης τεκνοῖ παῖδα μὲν Φρίξον θυγατέρα δὲ Ἕλλην. αὖθις δὲ Ἰνὼ γαμεῖ, ἐξ ἧς αὐτῷ Λέαρχος καὶ Μελικέρτης ἐγένοντο. ἐπιβουλεύουσα δὲ Ἰνὼ τοῖς Νεφέλης τέκνοις ἔπεισε τὰς γυναῖκας τὸν πυρὸν φρύγειν. λαμβάνουσαι δὲ κρύφα τῶν ἀνδρῶν τοῦτο ἔπρασσον. γῆ δὲ πεφρυγμένους πυροὺς δεχομένη καρποὺς ἐτησίους οὐκ ἀνεδίδου. διὸ πέμπων ὁ Ἀθάμας εἰς Δελφοὺς ἀπαλλαγὴν ἐπυνθάνετο τῆς ἀφορίας. Ἰνὼ δὲ τοὺς πεμφθέντας ἀνέπεισε λέγειν ὡς εἴη κεχρησμένον παύσεσθαι 1 -- τὴν ἀκαρπίαν, ἐὰν σφαγῇ Διὶ ὁ Φρίξος. τοῦτο ἀκούσας Ἀθάμας, συναναγκαζόμενος ὑπὸ τῶν τὴν γῆν κατοικούντων, τῷ βωμῷ παρέστησε Φρίξον. Νεφέλη δὲ μετὰ τῆς θυγατρὸς αὐτὸν ἀνήρπασε, καὶ παρʼ Ἑρμοῦ λαβοῦσα χρυσόμαλλον κριὸν ἔδωκεν, ὑφʼ 2 -- οὗ φερόμενοι διʼ οὐρανοῦ γῆν ὑπερέβησαν καὶ θάλασσαν. ὡς δὲ ἐγένοντο κατὰ τὴν μεταξὺ κειμένην θάλασσαν Σιγείου καὶ Χερρονήσου, ὤλισθεν εἰς τὸν βυθὸν ἡ Ἕλλη, κἀκεῖ θανούσης αὐτῆς ἀπʼ ἐκείνης Ἑλλήσποντος ἐκλήθη τὸ πέλαγος. Φρίξος δὲ ἦλθεν εἰς Κόλχους, ὧν Αἰήτης ἐβασίλευε παῖς Ἡλίου καὶ Περσηίδος, ἀδελφὸς δὲ Κίρκης καὶ Πασιφάης, ἣν Μίνως ἔγημεν. οὗτος αὐτὸν ὑποδέχεται, καὶ μίαν τῶν θυγατέρων Χαλκιόπην δίδωσιν. ὁ δὲ τὸν χρυσόμαλλον κριὸν Διὶ θύει φυξίῳ, τὸ δὲ τούτου δέρας Αἰήτῃ δίδωσιν· ἐκεῖνος δὲ αὐτὸ περὶ δρῦν ἐν Ἄρεος ἄλσει καθήλωσεν. ἐγένοντο δὲ ἐκ Χαλκιόπης Φρίξῳ παῖδες Ἄργος Μέλας Φρόντις Κυτίσωρος. 1.9.28 οἱ δὲ ἧκον εἰς Κόρινθον, καὶ δέκα μὲν ἔτη διετέλουν εὐτυχοῦντες, αὖθις δὲ τοῦ τῆς Κορίνθου βασιλέως Κρέοντος τὴν θυγατέρα Γλαύκην Ἰάσονι ἐγγυῶντος, παραπεμψάμενος Ἰάσων Μήδειαν ἐγάμει. ἡ δέ, οὕς τε ὤμοσεν Ἰάσων θεοὺς ἐπικαλεσαμένη καὶ τὴν Ἰάσονος ἀχαριστίαν μεμψαμένη πολλάκις, τῇ μὲν γαμουμένῃ πέπλον μεμαγμένον 1 -- φαρμάκοις 2 -- ἔπεμψεν, ὃν ἀμφιεσαμένη μετὰ τοῦ βοηθοῦντος πατρὸς πυρὶ λάβρῳ κατεφλέχθη, 3 -- τοὺς δὲ παῖδας οὓς εἶχεν ἐξ Ἰάσονος, Μέρμερον καὶ Φέρητα, ἀπέκτεινε, καὶ λαβοῦσα παρὰ Ἡλίου ἅρμα πτηνῶν 4 -- δρακόντων ἐπὶ τούτου φεύγουσα ἦλθεν εἰς Ἀθήνας. λέγεται δὲ καὶ ὅτι φεύγουσα τοὺς παῖδας ἔτι νηπίους ὄντας κατέλιπεν, ἱκέτας καθίσασα ἐπὶ τὸν βωμὸν τῆς Ἥρας τῆς ἀκραίας· Κορίνθιοι δὲ αὐτοὺς ἀναστήσαντες κατετραυμάτισαν. Μήδεια δὲ ἧκεν εἰς Ἀθήνας, κἀκεῖ γαμηθεῖσα Αἰγεῖ παῖδα γεννᾷ Μῆδον. ἐπιβουλεύουσα δὲ ὕστερον Θησεῖ φυγὰς ἐξ Ἀθηνῶν μετὰ τοῦ παιδὸς ἐκβάλλεται. ἀλλʼ οὗτος μὲν πολλῶν κρατήσας βαρβάρων τὴν ὑφʼ ἑαυτὸν χώραν ἅπασαν Μηδίαν ἐκάλεσε, καὶ στρατευόμενος ἐπὶ Ἰνδοὺς ἀπέθανε· Μήδεια δὲ εἰς Κόλχους ἦλθεν ἄγνωστος, καὶ καταλαβοῦσα Αἰήτην ὑπὸ τοῦ ἀδελφοῦ Πέρσου τῆς βασιλείας ἐστερημένον, κτείνασα τοῦτον τῷ πατρὶ τὴν βασιλείαν ἀποκατέστησεν.'' None | sup> 1.9.1 of the sons of Aeolus, Athamas ruled over Boeotia and begat a son Phrixus and a daughter Helle by Nephele. And he married a second wife, Ino, by whom he had Learchus and Melicertes. But Ino plotted against the children of Nephele and persuaded the women to parch the wheat; and having got the wheat they did so without the knowledge of the men. But the earth, being sown with parched wheat, did not yield its annual crops; so Athamas sent to Delphi to inquire how he might be delivered from the dearth. Now Ino persuaded the messengers to say it was foretold that the infertility would cease if Phrixus were sacrificed to Zeus. When Athamas heard that, he was forced by the inhabitants of the land to bring Phrixus to the altar. But Nephele caught him and her daughter up and gave them a ram with a golden fleece, which she had received from Hermes, and borne through the sky by the ram they crossed land and sea. But when they were over the sea which lies betwixt Sigeum and the Chersonese, Helle slipped into the deep and was drowned, and the sea was called Hellespont after her. But Phrixus came to the Colchians, whose king was Aeetes, son of the Sun and of Perseis, and brother of Circe and Pasiphae, whom Minos married. He received Phrixus and gave him one of his daughters, Chalciope. And Phrixus sacrificed the ram with the golden fleece to Zeus the god of Escape, and the fleece he gave to Aeetes, who nailed it to an oak in a grove of Ares. And Phrixus had children by Chalciope, to wit, Argus, Melas, Phrontis, and Cytisorus. 1.9.28 They went to Corinth, and lived there happily for ten years, till Creon, king of Corinth, betrothed his daughter Glauce to Jason, who married her and divorced Medea. But she invoked the gods by whom Jason had sworn, and after often upbraiding him with his ingratitude she sent the bride a robe steeped in poison, which when Glauce had put on, she was consumed with fierce fire along with her father, who went to her rescue. But Mermerus and Pheres, the children whom Medea had by Jason, she killed, and having got from the Sun a car drawn by winged dragons she fled on it to Athens . Another tradition is that on her flight she left behind her children, who were still infants, setting them as suppliants on the altar of Hera of the Height; but the Corinthians removed them and wounded them to death. Medea came to Athens, and being there married to Aegeus bore him a son Medus. Afterwards, however, plotting against Theseus, she was driven a fugitive from Athens with her son. But he conquered many barbarians and called the whole country under him Media, and marching against the Indians he met his death. And Medea came unknown to Colchis, and finding that Aeetes had been deposed by his brother Perses, she killed Perses and restored the kingdom to her father.'' None |
|
33. Dio Chrysostom, Orations, 18.6-18.8, 31.9, 31.38, 31.147-31.148 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Apollonius of Rhodes • Rhodes • Rhodians, abuse of honorific statues • eleutheria, of Rhodes • strategoi, of Rhodes
Found in books: Heller and van Nijf (2017), The Politics of Honour in the Greek Cities of the Roman Empire, 85, 93, 96, 98, 100, 102, 435; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 332; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 332; Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 73; Wilding (2022), Reinventing the Amphiareion at Oropos, 227, 229
| sup> 18.6 \xa0So first of all, you should know that you have no need of toil or exacting labour; for although, when a man has already undergone a great deal of training, these contribute very greatly to his progress, yet if he has had only a little, they will lessen his confidence and make him diffident about getting into action; just as with athletes who are unaccustomed to the training of the body, such training weakens them if they become fatigued by exercises which are too severe. But just as bodies unaccustomed to toil need anointing and moderate exercise rather than the training of the gymnasium, so you in preparing yourself for public speaking have need of diligence which has a tempering of pleasure rather than laborious training. So let us consider the poets: I\xa0would counsel you to read Meder of the writers of Comedy quite carefully, and Euripides of the writers of Tragedy, and to do so, not casually by reading them to yourself, but by having them read to you by others, preferably by men who know how to render the lines pleasurably, but at any rate so as not to offend. For the effect is enhanced when one is relieved of the preoccupation of reading. <' "18.7 \xa0And let no one of the more 'advanced' critics chide me for selecting Meder's plays in preference to the Old Comedy, or Euripides in preference to the earlier writers of Tragedy. For physicians do not prescribe the most costly diet for their patients, but that which is salutary. Now it would be a long task to enumerate all the advantages to be derived from these writers; indeed, not only has Meder's portrayal of every character and every charming trait surpassed all the skill of the early writers of Comedy, but the suavity and plausibility of Euripides, while perhaps not completely attaining to the grandeur of the tragic poet's way of deifying his characters, or to his high dignity, are very useful for the man in public life; and furthermore, he cleverly fills his plays with an abundance of characters and moving incidents, and strews them with maxims useful on all occasions, since he was not without acquaintance with philosophy. <" '18.8 \xa0But Homer comes first and in the middle and last, in that he gives of himself to every boy and adult and old man just as much as each of them can take. Lyric and elegiac poetry too, and iambics and dithyrambs are very valuable for the man of leisure, but the man who intends to have a public career and at the same time to increase the scope of his activities and the effectiveness of his oratory, will have no time for them. < 31.9 \xa0For whenever you vote a statue to anyone â\x80\x94 and the idea of doing this comes to you now quite readily because you have an abundant supply of statues on hand â\x80\x94 though for one thing I\xa0could not possibly criticise you, I\xa0mean for letting a little time elapse and delaying action; for, on the contrary, as soon as any person is proposed for the honour by you â\x80\x94 presto! there he stands on a pedestal, or rather, even before the vote is taken! But what occurs is quite absurd: your chief magistrate, namely, merely points his finger at the first statue that meets his eyes of those which have already been dedicated, and then, after the inscription which was previously on it has been removed and another name engraved, the business of honouring is finished; and there you are! The man whom you have decreed to be worthy of the honour has already got his statue, and quite easily, it seems to me, and at a good bargain, when you look at the matter from this point of view â\x80\x94 that the abundance of supply is wonderful and your business a thing to envy, if you are the only people in the world who can set up in bronze any man you wish without incurring any expense, and in fact, without either yourselves or those whom you honour putting up a single drachma. <' " 31.38 \xa0And do you give not even a thought to this truth â\x80\x94 that nobody will ever again willingly have dealings with those tradesmen whose measures are dishonest? And besides, that the practice is in essence such as I\xa0have shown, and that it is not my speech which casts reproach upon it, I\xa0ask you to see from the following consideration: If anyone were to inquire of you whether you prefer, in the case of those who receive honours from you and on whom you think you are bestowing the statues, that they should know the truth and what sort of transaction it is, or that they should be kept in ignorance, it is perfectly clear what you would say if you are in your right senses. For what was there to prevent your writing explicitly in the decree to begin with, just like its other provisions, this also: that 'their statue shall be one of those already erected' or 'shall be So-andâ\x80\x91so's', if you really wanted the recipients also to understand? But you will never put this in your decrees, I\xa0warrant! <" 31.147 \xa0for not only do such things do you credit just as any of your other dedicated monuments do, but they also more than anything reveal the strength of your city and its character. For it is no ordinary people that receives benefactions from many or that wishes or perhaps has the means to honour many. And note this also â\x80\x94 that it is not only because the statues you have here are very great in number that the practice in question has arisen, but also, I\xa0think, because the Romans, who have often seized from every land the furnishings of sacred places and of palaces, have never disturbed any of those which you possess. < 31.148 \xa0Why, even Nero, who had so great a craving and enthusiasm in that business that he did not keep his hands off of even the treasures of Olympia or of Delphi â\x80\x94 although he honoured those sanctuaries above all others â\x80\x94 but went still farther and removed most of the statues on the Acropolis of Athens and many of those at Pergamum, although that precinct was his very own (for what need is there to speak of those in other places?), left undisturbed only those in your city and showed towards you such signal goodwill and honour that he esteemed your entire city more sacred than the foremost sanctuaries. <'' None |
|
34. Lucan, Pharsalia, 1.8-1.23, 3.441, 5.560-5.677 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius, collective speech in • Apollonius Rhodius, lament in • Apollonius Rhodius, silence in • Apollonius Rhodius, storm in • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 48, 82, 122; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 48, 82, 122
| sup> 1.8 Wars worse than civil on Emathian plains, And crime let loose we sing; how Rome's high race Plunged in her vitals her victorious sword; Armies akin embattled, with the force of all the shaken earth bent on the fray; And burst asunder, to the common guilt, A kingdom's compact; eagle with eagle met, Standard to standard, spear opposed to spear. Whence, citizens, this rage, this boundless lust " "1.10 To sate barbarians with the blood of Rome? Did not the shade of Crassus, wandering still, Cry for his vengeance? Could ye not have spoiled, To deck your trophies, haughty Babylon? Why wage campaigns that send no laurels home? What lands, what oceans might have been the prize of all the blood thus shed in civil strife! Where Titan rises, where night hides the stars, 'Neath southern noons all quivering with heat, Or where keen frost that never yields to spring " "1.20 In icy fetters binds the Scythian main: Long since barbarians by the Eastern sea And far Araxes' stream, and those who know (If any such there be) the birth of NileHad felt our yoke. Then, Rome, upon thyself With all the world beneath thee, if thou must, Wage this nefarious war, but not till then. Now view the houses with half-ruined walls Throughout Italian cities; stone from stone Has slipped and lies at length; within the home " " 3.441 Crowned; and to shut Massilia from the land. Then did the Grecian city win renown Eternal, deathless, for that uncompelled Nor fearing for herself, but free to act She made the conqueror pause: and he who seized All in resistless course found here delay: And Fortune, hastening to lay the world Low at her favourite's feet, was forced to stay For these few moments her impatient hand. Now fell the forests far and wide, despoiled " 5.560 Untried to which I call? To unknown risks Art thou commanded? Caesar bids thee come, Thou sluggard, not to leave him. Long ago I ran my ships midway through sands and shoals To harbours held by foes; and dost thou fear My friendly camp? I mourn the waste of days Which fate allotted us. Upon the waves And winds I call unceasing: hold not back Thy willing troops, but let them dare the sea; Here gladly shall they come to join my camp, 5.570 Though risking shipwreck. Not in equal shares The world has fallen between us: thou alone Dost hold Italia, but Epirus I And all the lords of Rome." Twice called and thrice Antonius lingered still: but Caesar thought To reap in full the favour of the gods, Not sit supine; and knowing danger yields To whom heaven favours, he upon the waves Feared by Antonius\' fleets, in shallow boat Embarked, and daring sought the further shore. 5.579 Though risking shipwreck. Not in equal shares The world has fallen between us: thou alone Dost hold Italia, but Epirus I And all the lords of Rome." Twice called and thrice Antonius lingered still: but Caesar thought To reap in full the favour of the gods, Not sit supine; and knowing danger yields To whom heaven favours, he upon the waves Feared by Antonius\' fleets, in shallow boat Embarked, and daring sought the further shore. ' "5.580 Now gentle night had brought repose from arms; And sleep, blest guardian of the poor man's couch, Restored the weary; and the camp was still. The hour was come that called the second watch When mighty Caesar, in the silence vast With cautious tread advanced to such a deed As slaves should dare not. Fortune for his guide, Alone he passes on, and o'er the guard Stretched in repose he leaps, in secret wrath At such a sleep. Pacing the winding beach, " "5.589 Now gentle night had brought repose from arms; And sleep, blest guardian of the poor man's couch, Restored the weary; and the camp was still. The hour was come that called the second watch When mighty Caesar, in the silence vast With cautious tread advanced to such a deed As slaves should dare not. Fortune for his guide, Alone he passes on, and o'er the guard Stretched in repose he leaps, in secret wrath At such a sleep. Pacing the winding beach, " '5.590 Fast to a sea-worn rock he finds a boat On ocean\'s marge afloat. Hard by on shore Its master dwelt within his humble home. No solid front it reared, for sterile rush And marshy reed enwoven formed the walls, Propped by a shallop with its bending sides Turned upwards. Caesar\'s hand upon the door Knocks twice and thrice until the fabric shook. Amyclas from his couch of soft seaweed Arising, calls: "What shipwrecked sailor seeks 5.600 My humble home? Who hopes for aid from me, By fates adverse compelled?" He stirs the heap Upon the hearth, until a tiny spark Glows in the darkness, and throws wide the door. Careless of war, he knew that civil strife Stoops not to cottages. Oh! happy life That poverty affords! great gift of heaven Too little understood! what mansion wall, What temple of the gods, would feel no fear When Caesar called for entrance? Then the chief: 5.610 Enlarge thine hopes and look for better things. Do but my bidding, and on yonder shore Place me, and thou shalt cease from one poor boat To earn thy living; and in years to come Look for a rich old age: and trust thy fates To those high gods whose wont it is to bless The poor with sudden plenty. So he spake E\'en at such time in accents of command, For how could Caesar else? Amyclas said, "\'Twere dangerous to brave the deep to-night. 5.620 The sun descended not in ruddy clouds Or peaceful rays to rest; part of his beams Presaged a southern gale, the rest proclaimed A northern tempest; and his middle orb, Shorn of its strength, permitted human eyes To gaze upon his grandeur; and the moon Rose not with silver horns upon the night Nor pure in middle space; her slender points Not drawn aright, but blushing with the track of raging tempests, till her lurid light 5.629 The sun descended not in ruddy clouds Or peaceful rays to rest; part of his beams Presaged a southern gale, the rest proclaimed A northern tempest; and his middle orb, Shorn of its strength, permitted human eyes To gaze upon his grandeur; and the moon Rose not with silver horns upon the night Nor pure in middle space; her slender points Not drawn aright, but blushing with the track of raging tempests, till her lurid light ' "5.630 Was sadly veiled within the clouds. Again The forest sounds; the surf upon the shore; The dolphin's mood, uncertain where to play; The sea-mew on the land; the heron used To wade among the shallows, borne aloft And soaring on his wings — all these alarm; The raven, too, who plunged his head in spray, As if to anticipate the coming rain, And trod the margin with unsteady gait. But if the cause demands, behold me thine. " "5.639 Was sadly veiled within the clouds. Again The forest sounds; the surf upon the shore; The dolphin's mood, uncertain where to play; The sea-mew on the land; the heron used To wade among the shallows, borne aloft And soaring on his wings — all these alarm; The raven, too, who plunged his head in spray, As if to anticipate the coming rain, And trod the margin with unsteady gait. But if the cause demands, behold me thine. " '5.640 Either we reach the bidden shore, or else Storm and the deep forbid — we can no more." Thus said he loosed the boat and raised the sail. No sooner done than stars were seen to fall In flaming furrows from the sky: nay, more; The pole star trembled in its place on high: Black horror marked the surging of the sea; The main was boiling in long tracts of foam, Uncertain of the wind, yet seized with storm. Then spake the captain of the trembling bark: 5.649 Either we reach the bidden shore, or else Storm and the deep forbid — we can no more." Thus said he loosed the boat and raised the sail. No sooner done than stars were seen to fall In flaming furrows from the sky: nay, more; The pole star trembled in its place on high: Black horror marked the surging of the sea; The main was boiling in long tracts of foam, Uncertain of the wind, yet seized with storm. Then spake the captain of the trembling bark: ' "5.650 See what remorseless ocean has in store! Whether from east or west the storm may come Is still uncertain, for as yet confused The billows tumble. Judged by clouds and sky A western tempest: by the murmuring deep A wild south-eastern gale shall sweep the sea. Nor bark nor man shall reach Hesperia's shore In this wild rage of waters. To return Back on our course forbidden by the gods, Is our one refuge, and with labouring boat " "5.659 See what remorseless ocean has in store! Whether from east or west the storm may come Is still uncertain, for as yet confused The billows tumble. Judged by clouds and sky A western tempest: by the murmuring deep A wild south-eastern gale shall sweep the sea. Nor bark nor man shall reach Hesperia's shore In this wild rage of waters. To return Back on our course forbidden by the gods, Is our one refuge, and with labouring boat " '5.660 To reach the shore ere yet the nearest land Way be too distant." But great Caesar\'s trust Was in himself, to make all dangers yield. And thus he answered: "Scorn the threatening sea, Spread out thy canvas to the raging wind; If for thy pilot thou refusest heaven, Me in its stead receive. Alone in thee One cause of terror just — thou dost not know Thy comrade, ne\'er deserted by the gods, Whom fortune blesses e\'en without a prayer. 5.669 To reach the shore ere yet the nearest land Way be too distant." But great Caesar\'s trust Was in himself, to make all dangers yield. And thus he answered: "Scorn the threatening sea, Spread out thy canvas to the raging wind; If for thy pilot thou refusest heaven, Me in its stead receive. Alone in thee One cause of terror just — thou dost not know Thy comrade, ne\'er deserted by the gods, Whom fortune blesses e\'en without a prayer. ' "5.670 Break through the middle storm and trust in me. The burden of this fight fails not on us But on the sky and ocean; and our bark Shall swim the billows safe in him it bears. Nor shall the wind rage long: the boat itself Shall calm the waters. Flee the nearest shore, Steer for the ocean with unswerving hand: Then in the deep, when to our ship and us No other port is given, believe thou hast Calabria's harbours. And dost thou not know " "5.677 Break through the middle storm and trust in me. The burden of this fight fails not on us But on the sky and ocean; and our bark Shall swim the billows safe in him it bears. Nor shall the wind rage long: the boat itself Shall calm the waters. Flee the nearest shore, Steer for the ocean with unswerving hand: Then in the deep, when to our ship and us No other port is given, believe thou hast Calabria's harbours. And dost thou not know "" None |
|
35. Plutarch, Demetrius, 12.3, 22.2-22.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Rhodes • Rhodians
Found in books: Athanassaki and Titchener (2022), Plutarch's Cities, 319, 320; Lipka (2021), Epiphanies and Dreams in Greek Polytheism: Textual Genres and 'Reality' from Homer to Heliodorus, 188; Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 282
sup> 12.3 περὶ δὲ τοὺς βωμοὺς τοὺς ἐκείνων ἐξήνθησεν ἡ γῆ κύκλῳ πολὺ κώνειον, ἄλλως μηδὲ τῆς χώρας πολλαχοῦ φυόμενον· τῇ δὲ ἡμέρᾳ ᾗ τὰ τῶν Διονυσίων ἐγίνετο, τὴν πομπὴν κατέλυσαν ἰσχυρῶν πάγων γενομένων παρʼ ὥραν. καὶ πάχνης βαθείας ἐπιπεσούσης οὐ μόνον ἀμπέλους καὶ συκᾶς ἁπάσας ἀπέκαυσε τὸ ψῦχος, ἀλλὰ καὶ τοῦ σίτου τὸν πλεῖστον κατέφθειρεν ἐν χλόῃ. 22.2 οὐ μὴν ἀλλά, καίπερ ἐπὶ τούτῳ σφόδρα δηχθεὶς ὁ Δημήτριος, εὐθὺς παρασχόντας λαβὴν οὐχ ὑπέμεινεν ἀντιλυπῆσαι τοὺς Ῥοδίους. ἔτυχε γὰρ αὐτοῖς ὁ Καύνιος Πρωτογένης γράφων τὴν περὶ τὸν Ἰάλυσον διάθεσιν, καὶ τὸν πίνακα μικρὸν ἀπολείποντα τοῦ τέλος ἔχειν ἔν τινι τῶν προαστείων ἔλαβεν ὁ Δημήτριος. πεμψάντων δὲ κήρυκα τῶν Ῥοδίων καὶ δεομένων φείσασθαι καὶ μὴ διαφθεῖραι τὸ ἔργον, ἀπεκρίνατο τὰς τοῦ πατρὸς εἰκόνας ἂν ἐμπρῆσαι μᾶλλον ἢ τέχνης πόνον τοσοῦτον. 22.3 ἑπτὰ γὰρ ἔτεσι λέγεται συντελέσαι τὴν γραφὴν ὁ Πρωτογένης. καί φησιν ὁ Ἀπελλῆς οὕτως ἐκπλαγῆναι θεασάμενος τὸ ἔργον ὥστε καὶ φωνὴν ἐπιλιπεῖν αὐτόν, ὀψὲ δὲ εἰπεῖν ὅτι μέγας ὁ πόνος καὶ θαυμαστὸν τὸ ἔργον, οὐ μὴν ἔχειν γε χάριτας δι’ ἃς οὐρανοῦ ψαύειν τὰ ὑπʼ αὐτοῦ γραφόμενα. 22.4 ταύτην μὲν οὖν τὴν γραφὴν εἰς ταὐτὸ ταῖς ἄλλαις συνωσθεῖσαν ἐν Ῥώμῃ τὸ πῦρ ἐπενείματο. τῶν δὲ Π̔οδίων κατεξανισταμένων τοῦ πολέμου, δεόμενον προφάσεως τὸν Δημήτριον Ἀθηναῖοι παραγενόμενοι διήλλαξαν ἐπὶ τῷ συμμαχεῖν Ῥοδίους Ἀντιγόνῳ καὶ Δημητρίῳ πλὴν ἐπὶ Πτολεμαῖον.'' None | sup> 12.3 22.3 22.4 '' None |
|
36. Plutarch, Romulus, 9.5-9.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 41; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 41
sup> 9.5 συνθεμένων δὲ τὴν ἔριν ὄρνισιν αἰσίοις βραβεῦσαι, καὶ καθεζομένων χωρίς, ἕξ φασι τῷ Ῥέμῳ, διπλασίους δὲ τῷ Ῥωμύλῳ προφανῆναι γῦπας· οἱ δὲ τὸν μὲν Ῥέμον ἀληθῶς ἰδεῖν, ψεύσασθαι δὲ τὸν Ῥωμύλον, ἐλθόντος δὲ τοῦ Ῥέμου, τότε τοὺς δώδεκα τῷ Ῥωμύλῳ φανῆναι· διὸ καὶ νῦν μάλιστα χρῆσθαι γυψὶ Ῥωμαίους οἰωνιζομένους. Ἡρόδωρος δʼ ὁ Ποντικὸς ἱστορεῖ καὶ τὸν Ἡρακλέα χαίρειν γυπὸς ἐπὶ πράξει φανέντος. 9.6 ἔστι μὲν γὰρ ἀβλαβέστατον ζῴων ἁπάντων, μηδὲν ὧν σπείρουσιν ἢ φυτεύουσιν ἢ νέμουσιν ἄνθρωποι σινόμενον, τρέφεται δʼ ἀπὸ νεκρῶν σωμάτων, ἀποκτίννυσι δʼ οὐδὲν οὐδὲ λυμαίνεται ψυχὴν ἔχον, πτηνοῖς δὲ διὰ συγγένειαν οὐδὲ νεκροῖς πρόσεισιν. ἀετοὶ δὲ καὶ γλαῦκες καὶ ἱέρακες ζῶντα κόπτουσι τὰ ὁμόφυλα καὶ φονεύουσι· καίτοι κατʼ Αἰσχύλονὄρνιθος ὄρνις πῶς ἂν ἁγνεύοι φαγών;'' None | sup> 9.5 Agreeing to settle their quarrel by the flight of birds of omen, Cf. Livy, i. 7, 1. and taking their seats on the ground apart from one another, six vultures, they say, were seen by Remus, and twice that number by Romulus. Some, however, say that whereas Remus truly saw his six, Romulus lied about his twelve, but that when Remus came to him, then he did see the twelve. Hence it is that at the present time also the Romans chiefly regard vultures when they take auguries from the flight of birds. Herodorus Ponticus relates that Hercules also was glad to see a vulture present itself when he was upon an exploit. 9.6 For it is the least harmful of all creatures, injures no grain, fruit-tree, or cattle, and lives on carrion. But it does not kill or maltreat anything that has life, and as for birds, it will not touch them even when they are dead, since they are of its own species. But eagles, owls, and hawks smite their own kind when alive, and kill them. And yet, in the words of Aeschylus:— Suppliants, 226 (Dindorf). How shall a bird that preys on fellow bird be clean?'' None |
|
37. Suetonius, Claudius, 25.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Antiochos III, Seleucid (“the Great”), reconquista in Asia Minor and conflict with Pergamon and Rhodes • Rhodes • Rhodes/Rhodians, alliance with Pergamon and Rome against Philip V and Antiochos III • eleutheria, of Rhodes
Found in books: Heller and van Nijf (2017), The Politics of Honour in the Greek Cities of the Roman Empire, 101; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 220
| sup> 25.3 \xa0He forbade men of foreign birth to use the Roman names so far as those of the clans were concerned. Those who usurped the privileges of Roman citizenship he executed in the Esquiline field. He restored to the senate the provinces of Achaia and Macedonia, which Tiberius had taken into his own charge. He deprived the Lycians of their independence because of deadly intestine feuds, and restored theirs to the Rhodians, since they had given up their former faults. He allowed the people of Ilium perpetual exemption from tribute, on the ground that they were the founders of the Roman race, reading an ancient letter of the senate and people of Rome written in Greek to king Seleucus, in which they promised him their friendship and alliance only on condition that he should keep their kinsfolk of Ilium free from every burden.'' None |
|
38. Tacitus, Annals, 3.62, 4.56.1, 12.58 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Athena, on Rhodes • Athena, on Rhodes, fireless sacrifice for • Caria/Carians, Rhodes • Helios (Rhodes) • Hermias Athanagoras (Rhodian benefactor at Lagina) • Minoans, on Rhodes • Mycenae, Mycenaeans (Bronze Age), on Rhodes • Rhodes • Rhodes, Bronze Age settlements • Rhodes, as vehicle of cultural memory • Rhodes/Rhodians, alliance with Pergamon and Rome against Philip V and Antiochos III • Rhodes/Rhodians, peraia (mainland possessions in Caria) • coinage, of Rhodes • eleutheria, of Rhodes
Found in books: Heller and van Nijf (2017), The Politics of Honour in the Greek Cities of the Roman Empire, 101; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 231; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 222; Shannon-Henderson (2019), Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s , 157; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 413; Williamson (2021), Urban Rituals in Sacred Landscapes in Hellenistic Asia Minor, 316, 393
sup> 3.62 Proximi hos Magnetes L. Scipionis et L. Sullae constitutis nitebantur, quorum ille Antiocho, hic Mithridate pulsis fidem atque virtutem Magnetum decoravere, uti Dianae Leucophrynae perfugium inviolabile foret. Aphrodisienses posthac et Stratonicenses dictatoris Caesaris ob vetusta in partis merita et recens divi Augusti decretum adtulere, laudati quod Parthorum inruptionem nihil mutata in populum Romanum constantia pertulissent. sed Aphrodisiensium civitas Veneris, Stratonicensium Iovis et Triviae religionem tuebantur. altius Hierocaesarienses exposuere, Persicam apud se Dianam, delubrum rege Cyro dicatum; et memorabantur Perpennae, Isaurici multaque alia imperatorum nomina qui non modo templo sed duobus milibus passuum eandem sanctitatem tribuerant. exim Cy- prii tribus de delubris, quorum vetustissimum Paphiae Veneri auctor Ae+rias, post filius eius Amathus Veneri Amathusiae et Iovi Salaminio Teucer, Telamonis patris ira profugus, posuissent.' 12.58 D. Iunio Q. Haterio consulibus sedecim annos natus Nero Octaviam Caesaris filiam in matrimonium accepit. utque studiis honestis et eloquentiae gloria enitesceret, causa Iliensium suscepta Romanum Troia demissum et Iuliae stirpis auctorem Aeneam aliaque haud procul fabulis vetera facunde executus perpetrat, ut Ilienses omni publico munere solverentur. eodem oratore Bononiensi coloniae igni haustae subventum centies sestertii largitione. reddita Rhodiis libertas, adempta saepe aut firmata, prout bellis externis meruerant aut domi seditione deliquerant; tributumque Apamensibus terrae motu convulsis in quinquennium remissum.'' None | sup> 3.62 \xa0The Magnesians, who followed, rested their case on the rulings of Lucius Scipio and Lucius Sulla, who, after their defeats of Antiochus and Mithridates respectively, had honoured the loyalty and courage of Magnesia by making the shrine of Leucophryne Diana an inviolable refuge. Next, Aphrodisias and Stratonicea adduced a decree of the dictator Julius in return for their early services to his cause, together with a modern rescript of the deified Augustus, who praised the unchanging fidelity to the Roman nation with which they had sustained the Parthian inroad. Aphrodisias, however, was championing the cult of Venus; Stratonicea, that of Jove and Diana of the Crossways. The statement of Hierocaesarea went deeper into the past: the community owned a Persian Diana with a temple dedicated in the reign of Cyrus; and there were references to Perpenna, Isauricus, and many other commanders who had allowed the same sanctity not only to the temple but to the neighbourhood for two miles round. The Cypriotes followed with an appeal for three shrines â\x80\x94 the oldest erected by their founder Aërias to the Paphian Venus; the second by his son Amathus to the Amathusian Venus; and a\xa0third by Teucer, exiled by the anger of his father Telamon, to Jove of Salamis. < 4.56.1 \xa0The deputies from Smyrna, on the other hand, after retracing the antiquity of their town â\x80\x94 whether founded by Tantalus, the seed of Jove; by Theseus, also of celestial stock; or by one of the Amazons â\x80\x94 passed on to the arguments in which they rested most confidence: their good offices towards the Roman people, to whom they had sent their naval force to aid not merely in foreign wars but in those with which we had to cope in Italy, while they had also been the first to erect a temple to the City of Rome, at a period (the consulate of Marcus Porcius) when the Roman fortunes stood high indeed, but had not yet mounted to their zenith, as the Punic capital was yet standing and the kings were still powerful in Asia. At the same time, Sulla was called to witness that "with his army in a most critical position through the inclement winter and scarcity of clothing, the news had only to be announced at a public meeting in Smyrna, and the whole of the bystanders stripped the garments from their bodies and sent them to our legions." The Fathers accordingly, when their opinion was taken, gave Smyrna the preference. Vibius Marsus proposed that a supernumerary legate, to take responsibility for the temple, should be assigned to Manius Lepidus, to whom the province of Asia had fallen; and since Lepidus modestly declined to make the selection himself, Valerius Naso was chosen by lot among the ex-praetors and sent out.' " 12.58 \xa0In the consulate of Decimus Junius and Quintus Haterius, Nero, at the age of sixteen, received in marriage the emperor's daughter Octavia. Desirous to shine by his liberal accomplishments and by a character for eloquence, he took up the cause of Ilium, enlarged with grace on the Trojan descent of the Roman nation; on Aeneas, the progenitor of the Julian line; on other traditions not too far removed from fable; and secured the release of the community from all public obligations. By his advocacy, again, the colony of Bononia, which had been destroyed by fire, was assisted with a grant of ten million sesterces; the Rhodians recovered their liberties, so often forfeited or confirmed as the balance varied between their military services abroad or their seditious offences at home; and Apamea, which had suffered from an earthquake shock, was relieved from its tribute for the next five years. <"' None |
|
39. Tacitus, Histories, 2.3-2.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius • Athena, on Rhodes • Athena, on Rhodes, fireless sacrifice for • Minoans, on Rhodes • Mycenae, Mycenaeans (Bronze Age), on Rhodes • Rhodes • Rhodes, Bronze Age settlements • Rhodes, as vehicle of cultural memory • coinage, of Rhodes
Found in books: Gaifman (2012), Aniconism in Greek Antiquity, 113; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 231; Shannon-Henderson (2019), Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s , 104, 105
| sup> 2.3 \xa0The founder of the temple, according to ancient tradition, was King Aerias. Some, however, say that this was the name of the goddess herself. A\xa0more recent tradition reports that the temple was consecrated by Cinyras, and that the goddess herself after she sprang from the sea, was wafted hither; but that the science and method of divination were imported from abroad by the Cilician Tamiras, and so it was agreed that the descendants of both Tamiras and Cinyras should preside over the sacred rites. It is also said that in a later time the foreigners gave up the craft that they had introduced, that the royal family might have some prerogative over foreign stock. Only a descendant of Cinyras is now consulted as priest. Such victims are accepted as the individual vows, but male ones are preferred. The greatest confidence is put in the entrails of kids. Blood may not be shed upon the altar, but offering is made only with prayers and pure fire. The altar is never wet by any rain, although it is in the open air. The representation of the goddess is not in human form, but it is a circular mass that is broader at the base and rises like a turning-post to a small circumference at the top. The reason for this is obscure.' "2.4 \xa0After Titus had examined the treasures, the gifts made by kings, and all those other things which the Greeks from their delight in ancient tales attribute to a dim antiquity, he asked the oracle first with regard to his voyage. On learning that his path was open and the sea favourable, he slew many victims and then questioned indirectly about himself. When Sostratus, for such was the priest's name, saw that the entrails were uniformly favourable and that the goddess favoured great undertakings, he made at the moment a brief reply in the usual fashion, but asked for a private interview in which he disclosed the future. Greatly encouraged, Titus sailed on to his father; his arrival brought a great accession of confidence to the provincials and to the troops, who were in a state of anxious uncertainty. Vespasian had almost put an end to the war with the Jews. The siege of Jerusalem, however, remained, a task rendered difficult and arduous by the character of the mountain-citadel and the obstinate superstition of the Jews rather than by any adequate resources which the besieged possessed to withstand the inevitable hardships of a siege. As we have stated above, Vespasian himself had three legions experienced in war. Mucianus was in command of four in a peaceful province, but a spirit of emulation and the glory won by the neighbouring army had banished from his troops all inclination to idleness, and just as dangers and toils had given Vespasian's troops power of resistance, so those of Mucianus had gained vigour from unbroken repose and that love of war which springs from inexperience. Both generals had auxiliary infantry and cavalry, as well as fleets and allied kings; while each possessed a famous name, though a different reputation."' None |
|
40. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius • Apollonius of Rhodes
Found in books: Laemmle (2021), Lists and Catalogues in Ancient Literature and Beyond: Towards a Poetics of Enumeration, 380; Pausch and Pieper (2023), The Scholia on Cicero’s Speeches: Contexts and Perspectives, 135
|
41. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Agri (2022), Reading Fear in Flavian Epic: Emotion, Power, and Stoicism, 96; Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 38, 48, 115, 120; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 38, 48, 115, 120
|
42. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 121; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 121
|
43. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 306; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 306
|
44. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 48, 118, 130; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 48, 118, 130
|
45. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Rhodes
Found in books: Alvar Ezquerra (2008), Romanising Oriental Gods: Myth, Salvation, and Ethics in the Cults of Cybele, Isis, and Mithras, 324; Pinheiro et al. (2012a), Narrating Desire: Eros, Sex, and Gender in the Ancient Novel, 36; Pinheiro et al. (2018), Cultural Crossroads in the Ancient Novel, 312
|
46. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 48; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 48
|
47. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Andronicus of Rhodes • Apollonius of Rhodes • Prymnessus, Rhodes • Rhodes • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius • strategoi, of Rhodes
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 117; Grzesik (2022), Honorific Culture at Delphi in the Hellenistic and Roman Periods. 150; Heller and van Nijf (2017), The Politics of Honour in the Greek Cities of the Roman Empire, 93; Hunter (2018), The Measure of Homer: The Ancient Reception of the Iliad, 63; Rojas(2019), The Remains of the Past and the Invention of Archaeology in Roman Anatolia: Interpreters, Traces, Horizons, 26; Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 67, 224; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 117
|
48. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 41; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 41
|
49. Pausanias, Description of Greece, 3.19.10, 4.32.3, 6.7.1, 6.7.3, 10.7.1 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Diagoras of Rhodes • Dorieus of Rhodes • Gorgon of Rhodes • Rhodes • Rhodes, Rhodians • Rhodes, hub of maritime commerce • Rhodes, maritime elites on • Rhodes, pan-Rhodian identity, forged in song • Rhodes, rivalry with Athens • Rhodes, synoikism • Rhodes, unified by the sea • Rhodes, unity vs. fragmentation • Thucydides, and Rhodes • coinage, in Mediterranean by Rhodes • coinage, of Rhodes
Found in books: Ekroth (2013), The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period, 79; Grzesik (2022), Honorific Culture at Delphi in the Hellenistic and Roman Periods. 150; Gygax (2016), Benefaction and Rewards in the Ancient Greek City: The Origins of Euergetism, 120, 134; Hawes (2021), Pausanias in the World of Greek Myth, 104, 105, 107, 108; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 226, 251; Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 73; Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 56
sup> 3.19.10 εἶναι γὰρ καὶ Πολυξὼ τὸ γένος Ἀργείαν, Τληπολέμῳ δὲ ἔτι πρότερον συνοικοῦσαν φυγῆς μετασχεῖν τῆς ἐς Ῥόδον καὶ τῆς νήσου τηνικαῦτα ἄρχειν ὑπολειπομένην ἐπὶ ὀρφανῷ παιδί. ταύτην τὴν Πολυξώ φασιν ἐπιθυμοῦσαν Ἑλένην τιμωρήσασθαι τελευτῆς τῆς Τληπολέμου τότε, ὡς ἔλαβεν αὐτὴν ὑποχείριον, ἐπιπέμψαι οἱ λουμένῃ θεραπαίνας Ἐρινύσιν ἴσα ἐσκευασμένας· καὶ αὗται διαλαβοῦσαι δὴ τὴν Ἑλένην αἱ γυναῖκες ἀπάγχουσιν ἐπὶ δένδρου, καὶ ἐπὶ τούτῳ Ῥοδίοις Ἑλένης ἱερόν ἐστι Δενδρίτιδος. 4.32.3 καὶ Ἀριστομένους δὲ μνῆμά ἐστιν ἐνταῦθα· οὐ κενὸν δὲ εἶναι τὸ μνῆμα λέγουσιν, ἀλλʼ ἐρομένου μου τρόπον τε ὅντινα καὶ ὁπόθεν Ἀριστομένους κομίσαιντο τὰ ὀστᾶ, μεταπέμψασθαι μὲν ἐκ Ῥόδου φασί, τὸν δὲ ἐν Δελφοῖς θεὸν τὸν κελεύσαντα εἶναι. πρός τε δὴ τούτοις ἐδίδασκόν με ὁποῖα ἐπὶ τῷ τάφῳ δρῶσι. ταῦρον ὅντινα ἐναγίζειν μέλλουσιν, ἀγαγόντες ἐπὶ τὸ μνῆμα ἔδησαν πρὸς τὸν ἑστηκότα ἐπὶ τῷ τάφῳ κίονα· ὁ δὲ ἅτε ἄγριος καὶ ἀήθης δεσμῶν οὐκ ἐθέλει μένειν· θορυβουμένῳ δέ οἱ καὶ σκιρτῶντι ἢν ὁ κίων κινηθῇ, Μεσσηνίοις ἐστὶν αἴσιον, οὐ κινηθέντος δὲ ἀσύμφορα ἐπαγγέλλει τὸ σημεῖον. 6.7.1 ταῦτα μὲν δὴ ἐς τοσοῦτο εἰρήσθω· μετὰ δὲ τὸν ἀνδριάντα τοῦ Εὐθύμου Πύθαρχός τε ἕστηκε Μαντινεὺς σταδιοδρόμος καὶ πύκτης Ἠλεῖος Χαρμίδης, λαβόντες νίκας ἐπὶ παισί. θεασάμενος δὲ καὶ τούτους ἐπὶ τῶν Ῥοδίων ἀθλητῶν ἀφίξῃ τὰς εἰκόνας, Διαγόραν καὶ τὸ ἐκείνου γένος· οἱ δὲ συνεχεῖς τε ἀλλήλοις καὶ ἐν κόσμῳ τοιῷδε ἀνέκειντο, Ἀκουσίλαος μὲν λαβὼν πυγμῆς ἐν ἀνδράσι στέφανον, Δωριεὺς δὲ ὁ νεώτατος παγκρατίῳ νικήσας Ὀλυμπιάσιν ἐφεξῆς τρισί. πρότερον δὲ ἔτι τοῦ Δωριέως ἐκράτησε καὶ Δαμάγητος τοὺς ἐσελθόντας ἐς τὸ παγκράτιον. 6.7.3 οὗτος δὲ ὁ Πεισίροδος καὶ ἐν τῇ Ἄλτει παρὰ τῆς μητρὸς τὸν πατέρα ἕστηκε. Διαγόραν δὲ καὶ ὁμοῦ τοῖς παισὶν Ἀκουσιλάῳ καὶ Δαμαγήτῳ λέγουσιν ἐς Ὀλυμπίαν ἐλθεῖν· νικήσαντες δὲ οἱ νεανίσκοι διὰ τῆς πανηγύρεως τὸν πατέρα ἔφερον βαλλόμενόν τε ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ἄνθεσι καὶ εὐδαίμονα ἐπὶ τοῖς παισὶ καλούμενον. γένος δὲ ὁ Διαγόρας τὸ ἐξ ἀρχῆς Μεσσήνιος πρὸς γυναικῶν ἦν καὶ ἀπὸ τῆς Ἀριστομένους ἐγεγόνει θυγατρός. 10.7.1 ἔοικε δὲ ἐξ ἀρχῆς τὸ ἱερὸν τὸ ἐν Δελφοῖς ὑπὸ ἀνθρώπων ἐπιβεβουλεῦσθαι πλείστων ἤδη. οὗτός τε ὁ Εὐβοεὺς λῃστὴς καὶ ἔτεσιν ὕστερον τὸ ἔθνος τὸ Φλεγυῶν, ἔτι δὲ Πύρρος ὁ Ἀχιλλέως ἐπεχείρησεν αὐτῷ, καὶ δυνάμεως μοῖρα τῆς Ξέρξου, καὶ οἱ χρόνον τε ἐπὶ πλεῖστον καὶ μάλιστα τοῦ θεοῦ τοῖς χρήμασιν ἐπελθόντες οἱ ἐν Φωκεῦσι δυνάσται, καὶ ἡ Γαλατῶν στρατιά. ἔμελλε δὲ ἄρα οὐδὲ τῆς Νέρωνος ἐς πάντα ὀλιγωρίας ἀπειράτως ἕξειν, ὃς τὸν Ἀπόλλωνα πεντακοσίας θεῶν τε ἀναμὶξ ἀφείλετο καὶ ἀνθρώπων εἰκόνας χαλκᾶς.'' None | sup> 3.19.10 the wife of Tlepolemus. For Polyxo, they say, was an Argive by descent, and when she was already married to Tlepolemus shared his flight to Rhodes . At the time she was queen of the island, having been left with an orphan boy. They say that this Polyxo desired to avenge the death of Tlepolemus on Helen, now that she had her in her power. So she sent against her when she was bathing handmaidens dressed up as Furies, who seized Helen and hanged her on a tree, and for this reason the Rhodians have a sanctuary of Helen of the Tree. 4.32.3 There is also the tomb of Aristomenes here. They say that it is not a cenotaph, but when I asked whence and in what manner they recovered the bones of Aristomenes, they said that they sent to Rhodes for them, and that it was the god of Delphi who ordered it. They also instructed me in the nature of the rites carried out at the tomb. The bull which is to be offered to the dead man is brought to the tomb and bound to the pillar which stands upon the grave. Being fierce and unused to bonds he will not stand; and if the pillar is moved by his struggles and bounds, it is a good omen to the Messenians, but if the pillar is not moved the sign portends misfortune.' " 6.7.1 So much for the story of Euthymus. After his statue stands a runner in the foot-race, Pytharchus of Mantinea, and a boxer, Charmides of Elis, both of whom won prizes in the contests for boys. When you have looked at these also you will reach the statues of the Rhodian athletes, Diagoras and his family. These were dedicated one after the other in the following order. Acusilaus, who received a crown for boxing in the men's class; Dorieus, the youngest, who won the pancratium at Olympia on three successive occasions. Even before Dorieus, Damagetus beat all those who had entered for the pancratium." 6.7.3 This Peisirodus is one of the statues in the Altis, and stands by the father of his mother. The story goes that Diagoras came to Olympia in the company of his sons Acusilaus and Damagetus. The youths on defeating their father proceeded to carry him through the crowd, while the Greeks pelted him with flowers and congratulated him on his sons. The family of Diagoras was originally, through the female line, Messenian, as he was descended from the daughter of Aristomenes. 10.7.1 It seems that from the beginning the sanctuary at Delphi has been plotted against by a vast number of men. Attacks were made against it by this Euboean pirate, and years afterwards by the Phlegyan nation; furthermore by Pyrrhus, son of Achilles, by a portion of the army of Xerxes, by the Phocian chieftains, whose attacks on the wealth of the god were the longest and fiercest, and by the Gallic invaders. It was fated too that Delphi was to suffer from the universal irreverence of Nero, who robbed Apollo of five hundred bronze statues, some of gods, some of men.'' None |
|
50. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Rhodes
Found in books: Stanton (2021), Unity and Disunity in Greek and Christian Thought under the Roman Peace, 60; Trapp et al. (2016), In Praise of Asclepius: Selected Prose Hymns, 4
|
51. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Rhodians
Found in books: Kingsley Monti and Rood (2022), The Authoritative Historian: Tradition and Innovation in Ancient Historiography, 238; Viglietti and Gildenhard (2020), Divination, Prediction and the End of the Roman Republic, 163
|
52. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 5.58, 7.127 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Callixeinus of Rhodes • Hieronymus of Rhodes • Panaetius of Rhodes • Rhodes
Found in books: Geljon and Runia (2019), Philo of Alexandria: On Planting: Introduction, Translation and Commentary, 256; Salvesen et al. (2020), Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period, 222; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020), Athens II: Athens in Late Antiquity, 231; Yona (2018), Epicurean Ethics in Horace: The Psychology of Satire, 119
| sup> 5.58 3. STRATOHis successor in the school was Strato, the son of Arcesilaus, a native of Lampsacus, whom he mentioned in his will; a distinguished man who is generally known as the physicist, because more than anyone else he devoted himself to the most careful study of nature. Moreover, he taught Ptolemy Philadelphus and received, it is said, 80 talents from him. According to Apollodorus in his Chronology he became head of the school in the 123rd Olympiad, and continued to preside over it for eighteen years. 7.127 It is a tenet of theirs that between virtue and vice there is nothing intermediate, whereas according to the Peripatetics there is, namely, the state of moral improvement. For, say the Stoics, just as a stick must be either straight or crooked, so a man must be either just or unjust. Nor again are there degrees of justice and injustice; and the same rule applies to the other virtues. Further, while Chrysippus holds that virtue can be lost, Cleanthes maintains that it cannot. According to the former it may be lost in consequence of drunkenness or melancholy; the latter takes it to be inalienable owing to the certainty of our mental apprehension. And virtue in itself they hold to be worthy of choice for its own sake. At all events we are ashamed of bad conduct as if we knew that nothing is really good but the morally beautiful. Moreover, they hold that it is in itself sufficient to ensure well-being: thus Zeno, and Chrysippus in the first book of his treatise On Virtues, and Hecato in the second book of his treatise On Goods:'' None |
|
53. Demosthenes, Orations, 20.64 Tagged with subjects: • Rhodes, P.J., Salamis, battle of • Rhodes, Rhodians
Found in books: Gygax (2016), Benefaction and Rewards in the Ancient Greek City: The Origins of Euergetism, 38; Liddel (2020), Decrees of Fourth-Century Athens (403/2-322/1 BC): Volume 2, Political and Cultural Perspectives, 86
| sup> 20.64 You have heard the decrees, gentlemen of the jury. Perhaps some of the men named are no longer alive. But their deeds survive, since they were done once for all. It is fitting, therefore, to allow these inscriptions to hold good for all time, that as long as any of the men are alive, they may suffer no wrong at your hands, and when they die, those inscriptions may be a memorial of our national character, and may stand as proofs to all who wish to do us service, declaring how many benefactors our city has benefited in return.'' None |
|
54. Strabo, Geography, 13.1.54, 14.2.5, 14.2.7, 14.2.9, 14.2.19, 17.1.6 Tagged with subjects: • Akhaia, Akhaians (epic, also Atreids), superseded on Rhodes • Andronicus of Rhodes • Callixeinus of Rhodes • Hieronymus of Rhodes • Ophioussa (Rhodes) • Panaitios of Rhodes, Stoic • Rhodes • Rhodes, connectivity of in myth and cult • Rhodes, democracy on • Rhodes, hub of maritime commerce • Rhodes, maritime elites on • Rhodes, pan-Rhodian identity, forged in song • Rhodes, rivalry with Athens • Rhodes, synoikism • Rhodes, unified by the sea • Rhodes, unity vs. fragmentation • Stadia (Rhodes) • Thucydides, and Rhodes • Tiberius, his self-imposed exile on Rhodes • Timokreon, of Rhodes • network, of myths and rituals (also myth-ritual web, grid, framework), economic dimension of (Aegean, Rhodes) • oligarchy, oligarchs, Rhodes
Found in books: Bianchetti et al. (2015), Brill’s Companion to Ancient Geography: The Inhabited World in Greek and Roman Tradition, 249; Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 242, 250, 256; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 243; Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 50, 67, 282; Salvesen et al. (2020), Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period, 238; Stephens and Winkler (1995), Ancient Greek Novels: The Fragments: Introduction, Text, Translation, and Commentary, 171; Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 59
| sup> 13.1.54 From Scepsis came the Socratic philosophers Erastus and Coriscus and Neleus the son of Coriscus, this last a man who not only was a pupil of Aristotle and Theophrastus, but also inherited the library of Theophrastus, which included that of Aristotle. At any rate, Aristotle bequeathed his own library to Theophrastus, to whom he also left his school; and he is the first man, so far as I know, to have collected books and to have taught the kings in Egypt how to arrange a library. Theophrastus bequeathed it to Neleus; and Neleus took it to Scepsis and bequeathed it to his heirs, ordinary people, who kept the books locked up and not even carefully stored. But when they heard bow zealously the Attalic kings to whom the city was subject were searching for books to build up the library in Pergamum, they hid their books underground in a kind of trench. But much later, when the books had been damaged by moisture and moths, their descendants sold them to Apellicon of Teos for a large sum of money, both the books of Aristotle and those of Theophrastus. But Apellicon was a bibliophile rather than a philosopher; and therefore, seeking a restoration of the parts that had been eaten through, he made new copies of the text, filling up the gaps incorrectly, and published the books full of errors. The result was that the earlier school of Peripatetics who came after Theophrastus had no books at all, with the exception of only a few, mostly exoteric works, and were therefore able to philosophize about nothing in a practical way, but only to talk bombast about commonplace propositions, whereas the later school, from the time the books in question appeared, though better able to philosophise and Aristotelise, were forced to call most of their statements probabilities, because of the large number of errors. Rome also contributed much to this; for, immediately after the death of Apellicon, Sulla, who had captured Athens, carried off Apellicon's library to Rome, where Tyrannion the grammarian, who was fond of Aristotle, got it in his hands by paying court to the librarian, as did also certain booksellers who used bad copyists and would not collate the texts — a thing that also takes place in the case of the other books that are copied for selling, both here and at Alexandria. However, this is enough about these men." 14.2.5 The city of the Rhodians lies on the eastern promontory of Rhodes; and it is so far superior to all others in harbors and roads and walls and improvements in general that I am unable to speak of any other city as equal to it, or even as almost equal to it, much less superior to it. It is remarkable also for its good order, and for its careful attention to the administration of affairs of state in general; and in particular to that of naval affairs, whereby it held the mastery of the sea for a long time and overthrew the business of piracy, and became a friend to the Romans and to all kings who favoured both the Romans and the Greeks. Consequently it not only has remained autonomous. but also has been adorned with many votive offerings, which for the most part are to be found in the Dionysium and the gymnasium, but partly in other places. The best of these are, first, the Colossus of Helius, of which the author of the iambic verse says,seven times ten cubits in height, the work of Chares the Lindian; but it now lies on the ground, having been thrown down by an earthquake and broken at the knees. In accordance with a certain oracle, the people did not raise it again. This, then, is the most excellent of the votive offerings (at any rate, it is by common agreement one of the Seven Wonders); and there are also the paintings of Protogenes, his Ialysus and also his Satyr, the latter standing by a pillar, on top of which stood a male partridge. And at this partridge, as would be natural, the people were so agape when the picture had only recently been set up, that they would behold him with wonder but overlook the Satyr, although the latter was a very great success. But the partridge-breeders were still more amazed, bringing their tame partridges and placing them opposite the painted partridge; for their partridges would make their call to the painting and attract a mob of people. But when Protogenes saw that the main part of the work had become subordinate, he begged those who were in charge of the sacred precinct to permit him to go there and efface the partridge, and so he did. The Rhodians are concerned for the people in general, although their rule is not democratic; still, they wish to take care of their multitude of poor people. Accordingly, the people are supplied with provisions and the needy are supported by the well-to-do, by a certain ancestral custom; and there are certain liturgies that supply provisions, so that at the same time the poor man receives his sustece and the city does not run short of useful men, and in particular for the manning of the fleets. As for the roadsteads, some of them were kept hidden and forbidden to the people in general; and death was the penalty for any person who spied on them or passed inside them. And here too, as in Massalia and Cyzicus, everything relating to the architects, the manufacture of instruments of war, and the stores of arms and everything else are objects of exceptional care, and even more so than anywhere else. 14.2.7 In earlier times Rhodes was called Ophiussa and Stadia, and then Telchinis, after the Telchines, who took up their abode in the island. Some say that the Telchines are maligners and sorcerers, who pour the water of the Styx mixed with sulphur upon animals and plants in order to destroy them. But others, on the contrary, say that since they excelled in workmanship they were maligned by rival workmen and thus received their bad reputation; and that they first came from Crete to Cypros, and then to Rhodes; and that they were the first to work iron and brass, and in fact fabricated the scythe for Cronus. Now I have already described them before, but the number of the myths about them causes me to resume their description, filling up the gaps, if I have omitted anything. 14.2.9 The present city was founded at the time of the Peloponnesian War by the same architect, as they say, who founded the Peiraeus. But the Peiraeus no longer endures, since it was badly damaged, first by the Lacedemonians, who tore down the two walls, and later by Sulla, the Roman commander. 14.2.19 The city of the Coans was in ancient times called Astypalaea; and its people lived on another site, which was likewise on the sea. And then, on account of a sedition, they changed their abode to the present city, near Scandarium, and changed the name to Cos, the same as that of the island. Now the city is not large, but it is the most beautifully settled of all, and is most pleasing to behold as one sails from the high sea to its shore. The size of the island is about five hundred and fifty stadia. It is everywhere well supplied with fruits, but like Chios and Lesbos it is best in respect to its wine. Towards the south it has a promontory, Laceter, whence the distance to Nisyros is sixty stadia (but near Laceter there is a place called Halisarna), and on the west it has Drecanum and a village called Stomalimne. Now Drecanum is about two hundred stadia distant from the city, but Laceter adds thirty-five stadia to the length of the voyage. In the suburb is the Asclepieium, a sanctuary exceedingly famous and full of numerous votive offerings, among which is the Antigonus of Apelles. And Aphrodite Anadyomene used to be there, but it is now dedicated to the deified Caesar in Rome, Augustus thus having dedicated to his father the female founder of his family. It is said that the Coans got a remission of one hundred talents of the appointed tribute in return for the painting. And it is said that the dietetics practised by Hippocrates were derived mostly from the cures recorded on the votive tablets there. He, then, is one of the famous men from Cos; and so is Simus the physician; as also Philetas, at the same time poet and critic; and, in my time, Nicias, who also reigned as tyrant over the Coans; and Ariston, the pupil and heir of the Peripatetic; and Theomnestus, a renowned harper, who was a political opponent of Nicias, was a native of the island. 17.1.6 As Alexandreia and its neighbourhood occupy the greatest and principal portion of the description, I shall begin with it.In sailing towards the west, the sea-coast from Pelusium to the Canobic mouth of the Nile is about 1300 stadia in extent, and constitutes, as we have said, the base of the Delta. Thence to the island Pharos are 150 stadia more.Pharos is a small oblong island, and lies quite close to the continent, forming towards it a harbour with a double entrance. For the coast abounds with bays, and has two promontories projecting into the sea. The island is situated between these, and shuts in the bay, lying lengthways in front of it.of the extremities of the Pharos, the eastern is nearest to the continent and to the promontory in that direction, called Lochias, which is the cause of the entrance to the port being narrow. Besides the narrowness of the passage, there are rocks, some under water, others rising above it, which at all times increase the violence of the waves rolling in upon them from the open sea. This extremity itself of the island is a rock, washed by the sea on all sides, with a tower upon it of the same name as the island, admirably constructed of white marble, with several stories. Sostratus of Cnidus, a friend of the kings, erected it for the safety of mariners, as the inscription imports. For as the coast on each side is low and without harbours, with reefs and shallows, an elevated and conspicuous mark was required to enable navigators coming in from the open sea to direct their course exactly to the entrance of the harbour.The western mouth does not afford an easy entrance, but it does not require the same degree of caution as the other. It forms also another port, which has the name of Eunostus, or Happy Return: it lies in front of the artificial and close harbour. That which has its entrance at the above-mentioned tower of Pharos is the great harbour. These (two) lie contiguous in the recess called Heptastadium, and are separated from it by a mound. This mound forms a bridge from the continent to the island, and extends along its western side, leaving two passages only through it to the harbour of Eunostus, which are bridged over. But this work served not only as a bridge, but as an aqueduct also, when the island was inhabited. Divus Caesar devastated the island, in his war against the people of Alexandreia, when they espoused the party of the kings. A few sailors live near the tower.The great harbour, in addition to its being well enclosed by the mound and by nature, is of sufficient depth near the shore to allow the largest vessel to anchor near the stairs. It is also divided into several ports.The former kings of Egypt, satisfied with what they possessed, and not desirous of foreign commerce, entertained a dislike to all mariners, especially the Greeks (who, on account of the poverty of their own country, ravaged and coveted the property of other nations), and stationed a guard here, who had orders to keep off all persons who approached. To the guard was assigned as a place of residence the spot called Rhacotis, which is now a part of the city of Alexandreia, situated above the arsenal. At that time, however, it was a village. The country about the village was given up to herdsmen, who were also able (from their numbers) to prevent strangers from entering the country.When Alexander arrived, and perceived the advantages of the situation, he determined to build the city on the (natural) harbour. The prosperity of the place, which ensued, was intimated, it is said, by a presage which occurred while the plan of the city was tracing. The architects were engaged in marking out the line of the wall with chalk, and had consumed it all, when the king arrived; upon which the dispensers of flour supplied the workmen with a part of the flour, which was provided for their own use; and this substance was used in tracing the greater part of the divisions of the streets. This, they said, was a good omen for the city.'" None |
|
55. Vergil, Aeneis, 1.50, 1.51, 1.52, 1.53, 1.54, 1.55, 1.56, 1.57, 1.58, 1.59, 1.60, 1.61, 1.62, 1.63, 1.64, 1.65, 1.66, 1.67, 1.68, 1.69, 1.71, 1.72, 1.73, 1.74, 1.75, 1.76, 1.77, 1.78, 1.79, 1.80, 1.81, 1.82, 1.83, 1.84, 1.85, 1.86, 1.87, 1.88, 1.90, 1.91, 1.92, 1.93, 1.94, 1.95, 1.96, 1.97, 1.98, 1.99, 1.100, 1.101, 1.102, 1.103, 1.104, 1.105, 1.106, 1.107, 1.108, 1.109, 1.110, 1.111, 1.112, 1.113, 1.114, 1.115, 1.116, 1.117, 1.118, 1.119, 1.120, 1.121, 1.122, 1.123, 1.124, 1.125, 1.126, 1.127, 1.128, 1.129, 1.130, 1.131, 1.132, 1.133, 1.134, 1.136, 1.137, 1.138, 1.139, 1.140, 1.141, 1.142, 1.143, 1.144, 1.145, 1.146, 1.147, 1.148, 1.149, 1.150, 1.151, 1.152, 1.153, 1.154, 1.155, 1.156, 1.257, 1.258, 1.259, 1.260, 1.261, 1.262, 1.263, 1.264, 1.265, 1.266, 1.267, 1.268, 1.269, 1.270, 1.271, 1.272, 1.273, 1.274, 1.275, 1.276, 1.277, 1.279, 1.280, 1.281, 1.282, 1.283, 1.284, 1.285, 1.286, 1.287, 1.288, 1.289, 1.290, 1.291, 1.292, 1.293, 1.294, 1.295, 1.296, 1.303, 1.360, 1.361, 1.362, 1.363, 1.364, 1.496, 1.544, 1.553, 1.613, 1.614, 1.615, 1.616, 1.617, 1.618, 1.619, 1.620, 1.621, 1.622, 1.623, 1.637, 3.154, 3.155, 3.156, 3.157, 3.158, 3.159, 3.160, 3.161, 3.162, 3.163, 3.164, 3.165, 3.166, 3.167, 3.168, 3.169, 3.170, 3.171, 3.380, 3.433, 3.434, 3.435, 3.436, 3.437, 3.438, 3.439, 3.440, 4.168, 4.361-5.34, 4.566, 4.567, 4.568, 5.252, 5.253, 5.362, 5.814, 5.815, 6.174, 6.176, 6.177, 6.178, 6.179, 6.180, 6.181, 6.182, 6.183, 6.184, 6.185, 6.186, 6.187, 6.188, 6.189, 6.190, 6.191, 6.192, 6.193, 6.194, 6.195, 6.196, 6.197, 6.198, 6.199, 6.200, 6.201, 6.202, 6.203, 6.204, 6.205, 6.206, 6.207, 6.208, 6.209, 6.210, 6.211, 6.212, 6.213, 6.214, 6.215, 6.216, 6.217, 6.218, 6.219, 6.220, 6.221, 6.222, 6.223, 6.224, 6.225, 6.226, 6.227, 6.228, 6.229, 6.230, 6.231, 6.232, 6.233, 6.234, 6.235, 6.296, 6.347, 6.348, 6.349, 6.350, 6.351, 6.352, 6.353, 6.355, 6.356, 6.357, 6.358, 6.359, 6.360, 6.361, 6.362, 6.363, 6.364, 6.365, 6.366, 6.367, 6.368, 6.369, 6.371, 6.381, 6.851, 6.852, 6.853, 6.854, 6.855, 6.856, 6.857, 6.858, 6.859, 6.860, 6.861, 6.862, 6.863, 6.864, 6.865, 6.866, 6.867, 6.868, 6.869, 6.870, 6.871, 6.872, 6.873, 6.874, 6.875, 6.876, 6.877, 6.878, 6.879, 6.880, 6.881, 6.882, 6.883, 6.884, 6.885, 6.886, 6.887, 6.888, 6.889, 6.890, 6.891, 6.892, 7.1, 7.2, 7.3, 7.4, 7.5, 7.6, 7.7, 7.8, 7.9, 7.10, 7.11, 7.12, 7.13, 7.14, 7.15, 7.16, 7.17, 7.18, 7.19, 7.20, 7.21, 7.22, 7.23, 7.24, 7.25, 7.26, 7.27, 7.28, 7.29, 7.30, 7.31, 7.32, 7.33, 7.34, 7.35, 7.36, 7.37, 7.38, 7.39, 7.40, 7.41, 7.42, 7.43, 7.44, 7.45, 7.341, 7.342, 7.343, 7.344, 7.345, 7.346, 7.347, 7.348, 7.349, 7.350, 7.351, 7.352, 7.353, 7.354, 7.355, 7.356, 7.357, 7.358, 7.359, 7.360, 7.361, 7.362, 7.363, 7.364, 7.365, 7.366, 7.367, 7.368, 7.369, 7.370, 7.371, 7.372, 7.373, 7.374, 7.375, 7.376, 7.377, 7.378, 7.379, 7.380, 7.381, 7.382, 7.383, 7.384, 7.385, 7.386, 7.387, 7.388, 7.389, 7.390, 7.391, 7.392, 7.393, 7.394, 7.395, 7.396, 7.397, 7.398, 7.399, 7.400, 7.401, 7.402, 7.403, 7.404, 7.405, 7.406, 7.407, 7.566, 7.567, 7.568, 7.569, 7.570, 7.641, 7.642, 7.643, 7.644, 7.645, 7.646, 7.647, 7.648, 7.649, 7.650, 7.651, 7.652, 7.653, 7.654, 7.655, 7.656, 7.657, 7.658, 7.659, 7.660, 7.661, 7.662, 7.663, 7.664, 7.665, 7.666, 7.667, 7.668, 7.669, 7.670, 7.671, 7.672, 7.673, 7.674, 7.675, 7.676, 7.677, 7.678, 7.679, 7.680, 7.681, 7.682, 7.683, 7.684, 7.685, 7.686, 7.687, 7.688, 7.689, 7.690, 7.691, 7.692, 7.693, 7.694, 7.695, 7.696, 7.697, 7.698, 7.699, 7.700, 7.701, 7.702, 7.703, 7.704, 7.705, 7.706, 7.707, 7.708, 7.709, 7.710, 7.711, 7.712, 7.713, 7.714, 7.715, 7.716, 7.717, 7.718, 7.719, 7.720, 7.721, 7.722, 7.723, 7.724, 7.725, 7.726, 7.727, 7.728, 7.729, 7.730, 7.731, 7.732, 7.733, 7.734, 7.735, 7.736, 7.737, 7.738, 7.739, 7.740, 7.741, 7.742, 7.743, 7.744, 7.745, 7.746, 7.747, 7.748, 7.749, 7.750, 7.751, 7.753, 7.754, 7.755, 7.756, 7.757, 7.758, 7.759, 7.760, 7.761, 7.762, 7.763, 7.764, 7.765, 7.766, 7.767, 7.768, 7.769, 7.770, 7.771, 7.772, 7.773, 7.774, 7.775, 7.776, 7.777, 7.778, 7.779, 7.780, 7.781, 7.782, 7.783, 7.784, 7.785, 7.786, 7.787, 7.788, 7.789, 7.790, 7.791, 7.792, 7.794, 7.795, 7.796, 7.797, 7.798, 7.799, 7.800, 7.801, 7.802, 7.803, 7.804, 7.805, 7.806, 7.807, 7.808, 7.809, 7.810, 7.811, 7.812, 7.813, 7.814, 7.815, 7.816, 7.817, 8.113, 8.285, 8.286, 8.287, 8.288, 8.289, 8.290, 8.291, 8.292, 8.293, 8.294, 8.295, 8.296, 8.297, 8.298, 8.299, 8.300, 8.301, 8.302, 8.319, 8.320, 8.321, 8.322, 8.323, 8.324, 8.325, 8.326, 8.327, 9.598, 9.599, 9.600, 9.601, 9.602, 9.603, 9.604, 9.605, 9.606, 9.607, 9.608, 9.609, 9.610, 9.611, 9.612, 9.613, 9.614, 9.615, 9.616, 9.617, 9.618, 9.619, 9.620 Tagged with subjects: • Antisthenes of Rhodes • Apollonius Rhodius • Apollonius Rhodius, Argonautica • Apollonius Rhodius, collective speech in • Apollonius Rhodius, lament in • Apollonius Rhodius, silence in • Apollonius Rhodius, storm in • Apollonius of Rhodes • Apollonius of Rhodes, Argonautica • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Heraclean • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Iliadic • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Odyssean • Apollonius of Rhodes, Argonautica, structure • Apollonius of Rhodes, on Medea • Dreams and visions, examples, Apollonius Rhodius • Rhodes • Rhodes, as vehicle of cultural memory • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Agri (2022), Reading Fear in Flavian Epic: Emotion, Power, and Stoicism, 36, 96; Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 78, 82, 86, 100, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 117, 123, 128, 131, 134; Augoustakis et al. (2021), Fides in Flavian Literature, 93, 104, 105; Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 2, 4, 179, 215; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 96, 140, 141, 145, 147, 155, 166, 187, 242, 245, 249; Giusti (2018), Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustan Contemporaries, 118, 119, 120; Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 139; Joseph (2022), Thunder and Lament: Lucan on the Beginnings and Ends of Epic, 170; Konig (2022), The Folds of Olympus: Mountains in Ancient Greek and Roman Culture, 150; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 79; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 79; Laemmle (2021), Lists and Catalogues in Ancient Literature and Beyond: Towards a Poetics of Enumeration, 201, 235; Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 255; Santangelo (2013), Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond, 133; Shannon-Henderson (2019), Power Play in Latin Love Elegy and its Multiple Forms of Continuity in Ovid’s , 247; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 78, 82, 86, 100, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 117, 123, 128, 131, 134
sup> 1.50 Talia flammato secum dea corde volutans 1.51 nimborum in patriam, loca feta furentibus austris, 1.52 Aeoliam venit. Hic vasto rex Aeolus antro 1.53 luctantes ventos tempestatesque sonoras 1.54 imperio premit ac vinclis et carcere frenat. 1.55 Illi indigtes magno cum murmure montis 1.56 circum claustra fremunt; celsa sedet Aeolus arce 1.57 sceptra tenens, mollitque animos et temperat iras. 1.58 Ni faciat, maria ac terras caelumque profundum 1.59 quippe ferant rapidi secum verrantque per auras. 1.60 Sed pater omnipotens speluncis abdidit atris, 1.61 hoc metuens, molemque et montis insuper altos 1.62 imposuit, regemque dedit, qui foedere certo 1.63 et premere et laxas sciret dare iussus habenas. 1.64 Ad quem tum Iuno supplex his vocibus usa est: 1.65 Aeole, namque tibi divom pater atque hominum rex 1.66 et mulcere dedit fluctus et tollere vento, 1.67 gens inimica mihi Tyrrhenum navigat aequor, 1.68 Ilium in Italiam portans victosque Penates: 1.69 incute vim ventis submersasque obrue puppes, 1.71 Sunt mihi bis septem praestanti corpore nymphae, 1.72 quarum quae forma pulcherrima Deiopea, 1.73 conubio iungam stabili propriamque dicabo, 1.74 omnis ut tecum meritis pro talibus annos 1.75 exigat, et pulchra faciat te prole parentem. 1.76 Aeolus haec contra: Tuus, O regina, quid optes 1.77 explorare labor; mihi iussa capessere fas est. 1.78 Tu mihi, quodcumque hoc regni, tu sceptra Iovemque 1.79 concilias, tu das epulis accumbere divom, 1.80 nimborumque facis tempestatumque potentem. 1.81 Haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem 1.82 impulit in latus: ac venti, velut agmine facto, 1.83 qua data porta, ruunt et terras turbine perflant. 1.84 Incubuere mari, totumque a sedibus imis 1.85 una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis 1.86 Africus, et vastos volvunt ad litora fluctus. 1.87 Insequitur clamorque virum stridorque rudentum. 1.88 Eripiunt subito nubes caelumque diemque 1.90 Intonuere poli, et crebris micat ignibus aether, 1.91 praesentemque viris intentant omnia mortem. 1.92 Extemplo Aeneae solvuntur frigore membra: 1.93 ingemit, et duplicis tendens ad sidera palmas 1.94 talia voce refert: O terque quaterque beati, 1.95 quis ante ora patrum Troiae sub moenibus altis 1.96 contigit oppetere! O Danaum fortissime gentis 1.97 Tydide! Mene Iliacis occumbere campis 1.98 non potuisse, tuaque animam hanc effundere dextra, 1.99 saevus ubi Aeacidae telo iacet Hector, ubi ingens 1.100 Sarpedon, ubi tot Simois correpta sub undis 1.101 scuta virum galeasque et fortia corpora volvit? 1.102 Talia iactanti stridens Aquilone procella 1.104 Franguntur remi; tum prora avertit, et undis 1.105 dat latus; insequitur cumulo praeruptus aquae mons. 1.106 Hi summo in fluctu pendent; his unda dehiscens 1.107 terram inter fluctus aperit; furit aestus harenis. 1.108 Tris Notus abreptas in saxa latentia torquet— 1.109 saxa vocant Itali mediis quae in fluctibus aras— 1.111 in brevia et Syrtis urguet, miserabile visu, 1.112 inliditque vadis atque aggere cingit harenae. 1.113 Unam, quae Lycios fidumque vehebat Oronten, 1.114 ipsius ante oculos ingens a vertice pontus 1.115 in puppim ferit: excutitur pronusque magister 1.116 volvitur in caput; ast illam ter fluctus ibidem 1.117 torquet agens circum, et rapidus vorat aequore vortex. 1.118 Adparent rari tes in gurgite vasto, 1.119 arma virum, tabulaeque, et Troia gaza per undas. 1.120 Iam validam Ilionei navem, iam fortis Achati, 1.121 et qua vectus Abas, et qua grandaevus Aletes, 1.122 vicit hiems; laxis laterum compagibus omnes 1.123 accipiunt inimicum imbrem, rimisque fatiscunt. 1.124 Interea magno misceri murmure pontum, 1.125 emissamque hiemem sensit Neptunus, et imis 1.126 stagna refusa vadis, graviter commotus; et alto 1.127 prospiciens, summa placidum caput extulit unda. 1.128 Disiectam Aeneae, toto videt aequore classem, 1.129 fluctibus oppressos Troas caelique ruina, 1.130 nec latuere doli fratrem Iunonis et irae. 1.131 Eurum ad se Zephyrumque vocat, dehinc talia fatur: 1.132 Tantane vos generis tenuit fiducia vestri? 1.133 Iam caelum terramque meo sine numine, venti, 1.134 miscere, et tantas audetis tollere moles? 1.136 Post mihi non simili poena commissa luetis. 1.137 Maturate fugam, regique haec dicite vestro: 1.138 non illi imperium pelagi saevumque tridentem, 1.139 sed mihi sorte datum. Tenet ille immania saxa, 1.140 vestras, Eure, domos; illa se iactet in aula 1.141 Aeolus, et clauso ventorum carcere regnet. 1.142 Sic ait, et dicto citius tumida aequora placat, 1.143 collectasque fugat nubes, solemque reducit. 1.144 Cymothoe simul et Triton adnixus acuto 1.145 detrudunt navis scopulo; levat ipse tridenti; 1.146 et vastas aperit syrtis, et temperat aequor, 1.147 atque rotis summas levibus perlabitur undas. 1.148 Ac veluti magno in populo cum saepe coorta est 1.149 seditio, saevitque animis ignobile volgus, 1.150 iamque faces et saxa volant—furor arma ministrat; 1.151 tum, pietate gravem ac meritis si forte virum quem 1.152 conspexere, silent, arrectisque auribus adstant; 1.153 ille regit dictis animos, et pectora mulcet,— 1.154 sic cunctus pelagi cecidit fragor, aequora postquam 1.155 prospiciens genitor caeloque invectus aperto 1.156 flectit equos, curruque volans dat lora secundo. 1.257 Parce metu, Cytherea: manent immota tuorum 1.258 fata tibi; cernes urbem et promissa Lavini 1.259 moenia, sublimemque feres ad sidera caeli 1.260 magimum Aenean; neque me sententia vertit. 1.261 Hic tibi (fabor enim, quando haec te cura remordet, 1.262 longius et volvens fatorum arcana movebo) 1.263 bellum ingens geret Italia, populosque feroces 1.264 contundet, moresque viris et moenia ponet, 1.266 ternaque transierint Rutulis hiberna subactis. 1.267 At puer Ascanius, cui nunc cognomen Iulo 1.268 additur,—Ilus erat, dum res stetit Ilia regno,— 1.269 triginta magnos volvendis mensibus orbis 1.270 imperio explebit, regnumque ab sede Lavini 1.271 transferet, et longam multa vi muniet Albam. 1.272 Hic iam ter centum totos regnabitur annos 1.273 gente sub Hectorea, donec regina sacerdos, 1.274 Marte gravis, geminam partu dabit Ilia prolem. 1.275 Inde lupae fulvo nutricis tegmine laetus 1.276 Romulus excipiet gentem, et Mavortia condet 1.277 moenia, Romanosque suo de nomine dicet. 1.279 imperium sine fine dedi. Quin aspera Iuno, 1.280 quae mare nunc terrasque metu caelumque fatigat, 1.281 consilia in melius referet, mecumque fovebit 1.282 Romanos rerum dominos gentemque togatam: 1.283 sic placitum. Veniet lustris labentibus aetas, 1.284 cum domus Assaraci Phthiam clarasque Mycenas 1.285 servitio premet, ac victis dominabitur Argis. 1.286 Nascetur pulchra Troianus origine Caesar, 1.287 imperium oceano, famam qui terminet astris,— 1.288 Iulius, a magno demissum nomen Iulo. 1.289 Hunc tu olim caelo, spoliis Orientis onustum, 1.290 accipies secura; vocabitur hic quoque votis. 1.291 Aspera tum positis mitescent saecula bellis; 1.292 cana Fides, et Vesta, Remo cum fratre Quirinus, 1.293 iura dabunt; dirae ferro et compagibus artis 1.294 claudentur Belli portae; Furor impius intus, 1.295 saeva sedens super arma, et centum vinctus aenis 1.296 post tergum nodis, fremet horridus ore cruento. 1.303 corda volente deo; in primis regina quietum 1.360 His commota fugam Dido sociosque parabat: 1.361 conveniunt, quibus aut odium crudele tyranni 1.362 aut metus acer erat; navis, quae forte paratae, 1.363 corripiunt, onerantque auro: portantur avari 1.364 Pygmalionis opes pelago; dux femina facti. 1.496 regina ad templum, forma pulcherrima Dido,
1.544 Rex erat Aeneas nobis, quo iustior alter,
1.613 Obstipuit primo aspectu Sidonia Dido,
1.614 casu deinde viri tanto, et sic ore locuta est:
1.616 insequitur? Quae vis immanibus applicat oris?
1.617 Tune ille Aeneas, quem Dardanio Anchisae
1.618 alma Venus Phrygii genuit Simoentis ad undam?
1.619 Atque equidem Teucrum memini Sidona venire
1.620 finibus expulsum patriis, nova regna petentem
1.621 auxilio Beli; genitor tum Belus opimam
1.622 vastabat Cyprum, et victor dicione tenebat.
1.623 Tempore iam ex illo casus mihi cognitus urbis
1.637 At domus interior regali splendida luxu 3.154 Quod tibi delato Ortygiam dicturus Apollo est, 3.155 hic canit, et tua nos en ultro ad limina mittit. 3.156 Nos te, Dardania incensa, tuaque arma secuti, 3.157 nos tumidum sub te permensi classibus aequor, 3.158 idem venturos tollemus in astra nepotes, 3.159 imperiumque urbi dabimus: tu moenia magnis 3.160 magna para, longumque fugae ne linque laborem. 3.161 Mutandae sedes: non haec tibi litora suasit 3.162 Delius, aut Cretae iussit considere Apollo. 3.163 Est locus, Hesperiam Grai cognomine dicunt, 3.164 terra antiqua, potens armis atque ubere glaebae; 3.165 Oenotri coluere viri; nunc fama minores 3.166 Italiam dixisse ducis de nomine gentem: 3.167 hae nobis propriae sedes; hinc Dardanus ortus, 3.168 Iasiusque pater, genus a quo principe nostrum. 3.169 Surge age, et haec laetus longaevo dicta parenti 3.170 haud dubitanda refer: Corythum terrasque requirat 3.171 Ausonias; Dictaea negat tibi Iuppiter arva. 3.380 scire Helenum farique vetat Saturnia Iuno. 3.433 Praeterea, si qua est Heleno prudentia, vati 3.434 si qua fides, animum si veris implet Apollo, 3.435 unum illud tibi, nate dea, proque omnibus unum 3.436 praedicam, et repetens iterumque iterumque monebo: 3.437 Iunonis magnae primum prece numen adora; 3.438 Iunoni cane vota libens, dominamque potentem 3.439 supplicibus supera donis: sic denique victor 3.440 Trinacria finis Italos mittere relicta. 4.168 conubiis, summoque ulularunt vertice nymphae. 4.566 Iam mare turbari trabibus, saevasque videbis 4.567 conlucere faces, iam fervere litora flammis, 4.568 si te his attigerit terris Aurora morantem. 5.252 intextusque puer frondosa regius Ida 5.253 veloces iaculo cervos cursuque fatigat, 5.814 Unus erit tantum, amissum quem gurgite quaeres; 5.815 unum pro multis dabitur caput. 6.174 inter saxa virum spumosa inmerserat unda. 6.176 praecipue pius Aeneas. Tum iussa Sibyllae, 6.177 haud mora, festit flentes, aramque sepulchri 6.178 congerere arboribus caeloque educere certant. 6.179 Itur in antiquam silvam, stabula alta ferarum; 6.180 procumbunt piceae, sonat icta securibus ilex, 6.181 fraxineaeque trabes cuneis et fissile robur 6.182 scinditur, advolvunt ingentis montibus ornos. 6.183 Nec non Aeneas opera inter talia primus 6.184 hortatur socios, paribusque accingitur armis. 6.185 Atque haec ipse suo tristi cum corde volutat, 6.186 aspectans silvam inmensam, et sic voce precatur: 6.187 Si nunc se nobis ille aureus arbore ramus 6.188 ostendat nemore in tanto, quando omnia vere 6.189 heu nimium de te vates, Misene, locuta est. 6.190 Vix ea fatus erat, geminae cum forte columbae 6.191 ipsa sub ora viri caelo venere volantes, 6.192 et viridi sedere solo. Tum maximus heros 6.193 maternas agnoscit aves, laetusque precatur: 6.194 Este duces, O, si qua via est, cursumque per auras 6.195 dirigite in lucos, ubi pinguem dives opacat 6.196 ramus humum. Tuque, O, dubiis ne defice rebus, 6.197 diva parens. Sic effatus vestigia pressit, 6.198 observans quae signa ferant, quo tendere pergant. 6.199 Pascentes illae tantum prodire volando, 6.200 quantum acie possent oculi servare sequentum. 6.201 Inde ubi venere ad fauces grave olentis Averni, 6.202 tollunt se celeres, liquidumque per aëra lapsae 6.203 sedibus optatis geminae super arbore sidunt, 6.204 discolor unde auri per ramos aura refulsit. 6.205 Quale solet silvis brumali frigore viscum 6.206 fronde virere nova, quod non sua seminat arbos, 6.207 et croceo fetu teretis circumdare truncos, 6.208 talis erat species auri frondentis opaca 6.209 ilice, sic leni crepitabat brattea vento. 6.210 Corripit Aeneas extemplo avidusque refringit 6.212 Nec minus interea Misenum in litore Teucri 6.213 flebant, et cineri ingrato suprema ferebant. 6.214 Principio pinguem taedis et robore secto 6.215 ingentem struxere pyram, cui frondibus atris 6.216 intexunt latera, et ferales ante cupressos 6.217 constituunt, decorantque super fulgentibus armis. 6.218 Pars calidos latices et aëna undantia flammis 6.219 expediunt, corpusque lavant frigentis et unguunt. 6.220 Fit gemitus. Tum membra toro defleta reponunt, 6.221 purpureasque super vestes, velamina nota, 6.222 coniciunt. Pars ingenti subiere feretro, 6.223 triste ministerium, et subiectam more parentum 6.224 aversi tenuere facem. Congesta cremantur 6.225 turea dona, dapes, fuso crateres olivo. 6.226 Postquam conlapsi cineres et flamma quievit 6.227 reliquias vino et bibulam lavere favillam, 6.228 ossaque lecta cado texit Corynaeus aëno. 6.229 Idem ter socios pura circumtulit unda, 6.230 spargens rore levi et ramo felicis olivae, 6.231 lustravitque viros, dixitque novissima verba. 6.232 At pius Aeneas ingenti mole sepulcrum 6.233 imponit, suaque arma viro, remumque tubamque, 6.234 monte sub aërio, qui nunc Misenus ab illo 6.235 dicitur, aeternumque tenet per saecula nomen. 6.296 Turbidus hic caeno vastaque voragine gurges 6.348 dux Anchisiade, nec me deus aequore mersit. 6.349 Namque gubernaclum multa vi forte revolsum, 6.350 cui datus haerebam custos cursusque regebam, 6.351 praecipitans traxi mecum. Maria aspera iuro 6.352 non ullum pro me tantum cepisse timorem, 6.353 quam tua ne, spoliata armis, excussa magistro, 6.355 Tris Notus hibernas immensa per aequora noctes 6.356 vexit me violentus aqua; vix lumine quarto 6.357 prospexi Italiam summa sublimis ab unda. 6.358 Paulatim adnabam terrae; iam tuta tenebam, 6.359 ni gens crudelis madida cum veste gravatum 6.360 prensantemque uncis manibus capita aspera montis 6.361 ferro invasisset, praedamque ignara putasset. 6.362 Nunc me fluctus habet, versantque in litore venti. 6.363 Quod te per caeli iucundum lumen et auras, 6.364 per genitorem oro, per spes surgentis Iuli, 6.365 eripe me his, invicte, malis: aut tu mihi terram 6.366 inice, namque potes, portusque require Velinos; 6.367 aut tu, si qua via est, si quam tibi diva creatrix 6.368 ostendit—neque enim, credo, sine numine divom 6.369 flumina tanta paras Stygiamque innare paludem— 6.371 sedibus ut saltem placidis in morte quiescam. 6.381 aeternumque locus Palinuri nomen habebit. 6.851 tu regere imperio populos, Romane, memento; 6.852 hae tibi erunt artes; pacisque imponere morem, 6.853 parcere subiectis, et debellare superbos. 6.854 Sic pater Anchises, atque haec mirantibus addit: 6.855 Aspice, ut insignis spoliis Marcellus opimis 6.856 ingreditur, victorque viros supereminet omnes! 6.857 Hic rem Romanam, magno turbante tumultu, 6.858 sistet, eques sternet Poenos Gallumque rebellem, 6.859 tertiaque arma patri suspendet capta Quirino. 6.860 Atque hic Aeneas; una namque ire videbat 6.861 egregium forma iuvenem et fulgentibus armis, 6.862 sed frons laeta parum, et deiecto lumina voltu: 6.863 Quis, pater, ille, virum qui sic comitatur euntem? 6.864 Filius, anne aliquis magna de stirpe nepotum? 6.865 Quis strepitus circa comitum! Quantum instar in ipso! 6.866 Sed nox atra caput tristi circumvolat umbra. 6.867 Tum pater Anchises, lacrimis ingressus obortis: 6.868 O gnate, ingentem luctum ne quaere tuorum; 6.869 ostendent terris hunc tantum fata, neque ultra 6.870 esse sinent. Nimium vobis Romana propago 6.871 visa potens, Superi, propria haec si dona fuissent. 6.872 Quantos ille virum magnam Mavortis ad urbem 6.873 campus aget gemitus, vel quae, Tiberine, videbis 6.874 funera, cum tumulum praeterlabere recentem! 6.875 Nec puer Iliaca quisquam de gente Latinos 6.876 in tantum spe tollet avos, nec Romula quondam 6.877 ullo se tantum tellus iactabit alumno. 6.878 Heu pietas, heu prisca fides, invictaque bello 6.879 dextera! Non illi se quisquam impune tulisset 6.880 obvius armato, seu cum pedes iret in hostem, 6.881 seu spumantis equi foderet calcaribus armos. 6.882 Heu, miserande puer, si qua fata aspera rumpas, 6.883 tu Marcellus eris. Manibus date lilia plenis, 6.884 purpureos spargam flores, animamque nepotis 6.885 his saltem adcumulem donis, et fungar ii 6.886 munere—Sic tota passim regione vagantur 6.887 aëris in campis latis, atque omnia lustrant. 6.888 Quae postquam Anchises natum per singula duxit, 6.889 incenditque animum famae venientis amore, 6.890 exin bella viro memorat quae deinde gerenda, 6.891 Laurentisque docet populos urbemque Latini, 6.892 et quo quemque modo fugiatque feratque laborem. 7.1 Tu quoque litoribus nostris, Aeneia nutrix, 7.2 aeternam moriens famam, Caieta, dedisti; 7.3 et nunc servat honos sedem tuus ossaque nomen 7.4 Hesperia in magna, siqua est ea gloria, signat. 7.5 At pius exsequiis Aeneas rite solutis, 7.6 aggere composito tumuli, postquam alta quierunt 7.7 aequora, tendit iter velis portumque relinquit. 7.8 Adspirant aurae in noctem nec candida cursus 7.9 Luna negat, splendet tremulo sub lumine pontus.
7.10 Proxima Circaeae raduntur litora terrae,
7.11 dives inaccessos ubi Solis filia lucos
7.12 adsiduo resonat cantu tectisque superbis
7.13 urit odoratam nocturna in lumina cedrum,
7.14 arguto tenuis percurrens pectine telas.
7.15 Hinc exaudiri gemitus iraeque leonum
7.16 vincla recusantum et sera sub nocte rudentum,
7.17 saetigerique sues atque in praesaepibus ursi
7.18 saevire ac formae magnorum ululare luporum,
7.19 quos hominum ex facie dea saeva potentibus herbis
7.20 induerat Circe in voltus ac terga ferarum.
7.21 Quae ne monstra pii paterentur talia Troes
7.22 delati in portus neu litora dira subirent,
7.23 Neptunus ventis implevit vela secundis
7.24 atque fugam dedit et praeter vada fervida vexit.
7.25 Iamque rubescebat radiis mare et aethere ab alto
7.26 Aurora in roseis fulgebat lutea bigis:
7.27 cum venti posuere omnisque repente resedit
7.28 flatus et in lento luctantur marmore tonsae.
7.29 Atque hic Aeneas ingentem ex aequore lucum
7.30 prospicit. Hunc inter fluvio Tiberinus amoeno
7.32 in mare prorumpit. Variae circumque supraque
7.33 adsuetae ripis volucres et fluminis alveo
7.34 aethera mulcebant cantu lucoque volabant.
7.35 flectere iter sociis terraeque advertere proras
7.36 imperat et laetus fluvio succedit opaco.
7.37 Nunc age, qui reges, Erato, quae tempora rerum,
7.38 quis Latio antiquo fuerit status, advena classem
7.39 cum primum Ausoniis exercitus appulit oris,
7.40 expediam et primae revocabo exordia pugnae.
7.41 tu vatem, tu, diva, mone. Dicam horrida bella,
7.42 dicam acies actosque animis in funera reges
7.43 Tyrrhenamque manum totamque sub arma coactam
7.44 Hesperiam. Maior rerum mihi nascitur ordo,
7.341 Exin Gorgoneis Allecto infecta venenis
7.342 principio Latium et Laurentis tecta tyranni
7.343 celsa petit tacitumque obsedit limen Amatae,
7.344 quam super adventu Teucrum Turnique hymenaeis
7.345 femineae ardentem curaeque iraeque coquebant.
7.346 Huic dea caeruleis unum de crinibus anguem
7.347 conicit inque sinum praecordia ad intuma subdit,
7.348 quo furibunda domum monstro permisceat omnem.
7.349 Ille inter vestes et levia pectora lapsus
7.350 volvitur attactu nullo fallitque furentem,
7.351 vipeream inspirans animam: fit tortile collo
7.352 aurum ingens coluber, fit longae taenia vittae
7.353 innectitque comas, et membris lubricus errat.
7.354 Ac dum prima lues udo sublapsa veneno
7.355 pertemptat sensus atque ossibus implicat ignem
7.356 necdum animus toto percepit pectore flammam,
7.357 mollius et solito matrum de more locuta est,
7.358 multa super nata lacrimans Phrygiisque hymenaeis:
7.359 Exsulibusne datur ducenda Lavinia Teucris,
7.360 O genitor, nec te miseret gnataeque tuique ?
7.361 Nec matris miseret, quam primo aquilone relinquet
7.362 perfidus alta petens abducta virgine praedo?
7.363 An non sic Phrygius penetrat Lacedaemona pastor
7.364 Ledaeamque Helenam Troianas vexit ad urbes ?
7.365 Quid tua sancta fides, quid cura antiqua tuorum
7.367 Si gener externa petitur de gente Latinis
7.368 idque sedet Faunique premunt te iussa parentis,
7.369 omnem equidem sceptris terram quae libera nostris
7.370 dissidet, externam reor et sic dicere divos.
7.371 Et Turno, si prima domus repetatur origo,
7.372 Inachus Acrisiusque patres mediaeque Mycenae.
7.373 His ubi nequiquam dictis experta Latinum
7.374 contra stare videt penitusque in viscera lapsum
7.375 serpentis furiale malum totamque pererrat,
7.376 tum vero infelix, ingentibus excita monstris,
7.377 immensam sine more furit lymphata per urbem.
7.378 Ceu quondam torto volitans sub verbere turbo,
7.379 quem pueri magno in gyro vacua atria circum
7.380 intenti ludo exercent; ille actus habena
7.381 curvatis fertur spatiis; stupet inscia supra
7.382 inpubesque manus, mirata volubile buxum;
7.383 dant animos plagae: non cursu segnior illo
7.384 per medias urbes agitur populosque feroces.
7.385 Quin etiam in silvas, simulato numine Bacchi,
7.386 maius adorta nefas maioremque orsa furorem
7.387 evolat et natam frondosis montibus abdit,
7.388 quo thalamum eripiat Teucris taedasque moretur,
7.389 Euhoe Bacche, fremens, solum te virgine dignum
7.390 vociferans, etenim mollis tibi sumere thyrsos,
7.391 te lustrare choro, sacrum tibi pascere crinem.
7.392 Fama volat, furiisque accensas pectore matres
7.393 idem omnis simul ardor agit nova quaerere tecta:
7.394 deseruere domos, ventis dant colla comasque,
7.395 ast aliae tremulis ululatibus aethera complent,
7.396 pampineasque gerunt incinctae pellibus hastas;
7.397 ipsa inter medias flagrantem fervida pinum
7.398 sustinet ac natae Turnique canit hymenaeos,
7.399 sanguineam torquens aciem, torvumque repente
7.400 clamat: Io matres, audite, ubi quaeque, Latinae:'
7.404 Talem inter silvas, inter deserta ferarum,
7.405 reginam Allecto stimulis agit undique Bacchi.
7.406 Postquam visa satis primos acuisse furores
7.407 consiliumque omnemque domum vertisse Latini,
7.566 urguet utrimque latus nemoris, medioque fragosus
7.567 dat sonitum saxis et torto vertice torrens.
7.568 Hic specus horrendum et saevi spiracula Ditis
7.569 monstrantur, ruptoque ingens Acheronte vorago
7.570 pestiferas aperit fauces, quis condita Erinys,
7.641 Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete,
7.642 qui bello exciti reges, quae quemque secutae
7.643 complerint campos acies, quibus Itala iam tum
7.644 floruerit terra alma viris, quibus arserit armis.
7.645 Et meministis enim, divae, et memorare potestis:
7.646 ad nos vix tenuis famae perlabitur aura.
7.647 Primus init bellum Tyrrhenis asper ab oris
7.648 contemptor divom Mezentius agminaque armat.
7.649 Filius huic iuxta Lausus, quo pulchrior alter
7.650 non fuit excepto Laurentis corpore Turni,
7.651 Lausus, equum domitor debellatorque ferarum,
7.652 ducit Agyllina nequiquam ex urbe secutos
7.653 mille viros, dignus, patriis qui laetior esset
7.654 imperiis et cui pater haud Mezentius esset.
7.655 Post hos insignem palma per gramina currum
7.656 victoresque ostentat equos satus Hercule pulchro
7.657 pulcher Aventinus, clipeoque insigne paternum
7.658 centum angues cinctamque gerit serpentibus hydram;
7.659 collis Aventini silva quem Rhea sacerdos
7.660 furtivum partu sub luminis edidit oras,
7.661 mixta deo mulier, postquam Laurentia victor
7.662 Geryone extincto Tirynthius attigit arva
7.663 Tyrrhenoque boves in flumine lavit Hiberas.
7.664 Pila manu saevosque gerunt in bella dolones
7.665 et tereti pugt mucrone veruque Sabello.
7.666 Ipse pedes, tegumen torquens immane leonis,
7.667 terribili impexum saeta cum dentibus albis
7.668 indutus capiti, sic regia tecta subibat,
7.669 horridus, Herculeoque umeros innexus amictu.
7.670 Tum gemini fratres Tiburtia moenia linquunt,
7.671 fratris Tiburti dictam cognomine gentem,
7.672 Catillusque acerque Coras, Argiva iuventus,
7.673 et primam ante aciem densa inter tela feruntur:
7.674 ceu duo nubigenae cum vertice montis ab alto
7.675 descendunt centauri, Homolen Othrymque nivalem
7.676 linquentes cursu rapido; dat euntibus ingens
7.677 silva locum et magno cedunt virgulta fragore.
7.678 Nec Praenestinae fundator defuit urbis,
7.679 Volcano genitum pecora inter agrestia regem
7.680 inventumque focis omnis quem credidit aetas
7.681 Caeculus. Hunc late legio comitatur agrestis:
7.682 quique altum Praeneste viri quique arva Gabinae
7.683 Iunonis gelidumque Anienem et roscida rivis
7.684 Hernica saxa colunt, quos dives Anagnia pascit,
7.685 quos, Amasene pater. Non illis omnibus arma,
7.686 nec clipei currusve sot: pars maxima glandes
7.687 liventis plumbi spargit, pars spicula gestat
7.688 bina manu, fulvosque lupi de pelle galeros
7.689 tegmen habent capiti, vestigia nuda sinistri
7.690 instituere pedis, crudus tegit altera pero.
7.691 At Messapus, equum domitor, Neptunia proles,
7.692 quem neque fas igni cuiquam nec sternere ferro,
7.693 iam pridem resides populos desuetaque bello
7.694 agmina in arma vocat subito ferrumque retractat.
7.695 Hi Fescenninas acies Aequosque Faliscos.
7.696 Hi Soractis habent arces Flaviniaque arva
7.697 et Cimini cum monte lacum lucosque Capenos.
7.698 Ibant aequati numero regemque canebant,
7.699 ceu quondam nivei liquida inter nubila cycni,
7.700 cum sese e pastu referunt et longa canoros
7.701 dant per colla modos, sonat amnis et Asia longe
7.702 pulsa palus.
7.703 Nec quisquam aeratas acies ex agmine tanto
7.704 misceri putet, aeriam sed gurgite ab alto
7.705 urgueri volucrum raucarum ad litora nubem.
7.706 Ecce Sabinorum prisco de sanguine magnum
7.707 agmen agens Clausus magnique ipse agminis instar,
7.709 per Latium, postquam in partem data Roma Sabinis.
7.710 Una ingens Amiterna cohors priscique Quirites,
7.711 Ereti manus omnis oliviferaeque Mutuscae;
7.712 qui Nomentum urbem, qui Rosea rura Velini,
7.713 qui Tetricae horrentis rupes montemque Severum
7.714 Casperiamque colunt Forulosque et flumen Himellae,
7.715 qui Tiberim Fabarimque bibunt, quos frigida misit
7.716 Nursia, et Hortinae classes populique Latini,
7.717 quosque secans infaustum interluit Allia nomen:
7.718 quam multi Libyco volvuntur marmore fluctus
7.719 saevus ubi Orion hibernis conditur undis;
7.720 vel cum sole novo densae torrentur aristae
7.721 aut Hermi campo aut Lyciae flaventibus arvis.
7.722 Scuta sot pulsuque pedum conterrita tellus.
7.723 Hinc Agamemnonius, Troiani nominis hostis,
7.724 curru iungit Halaesus equos Turnoque ferocis
7.725 mille rapit populos, vertunt felicia Baccho
7.726 Massica qui rastris et quos de collibus altis
7.727 Aurunci misere patres, Sidicinaque iuxta
7.728 aequora quique Cales linquunt, amnisque vadosi
7.729 accola Volturni, pariterque Saticulus asper
7.730 Oscorumque manus. Teretes sunt aclydes illis
7.731 tela, sed haec lento mos est aptare flagello;
7.732 laevas caetra tegit, falcati comminus enses.
7.733 Nec tu carminibus nostris indictus abibis,
7.734 Oebale, quem generasse Telon Sebethide nympha
7.735 fertur, Teleboum Capreas cum regna teneret,
7.736 iam senior; patriis sed non et filius arvis
7.737 contentus late iam tum dicione premebat
7.738 Sarrastis populos et quae rigat aequora Sarnus
7.739 quique Rufras Batulumque tenent atque arva Celemnae
7.740 et quos maliferae despectant moenia Abellae,
7.741 Teutonico ritu soliti torquere cateias,
7.742 tegmina quis capitum raptus de subere cortex,
7.743 aerataeque micant peltae, micat aereus ensis.
7.744 Et te montosae misere in proelia Nersae,
7.745 Ufens, insignem fama et felicibus armis;
7.746 horrida praecipue cui gens adsuetaque multo
7.747 venatu nemorum, duris Aequicula glaebis.
7.748 Armati terram exercent, semperque recentis
7.749 convectare iuvat praedas et vivere rapto.
7.750 Quin et Marruvia venit de gente sacerdos,
7.751 fronde super galeam et felici comptus oliva.
7.753 vipereo generi et graviter spirantibus hydris
7.754 spargere qui somnos cantuque manuque solebat
7.755 mulcebatque iras et morsus arte levabat.
7.756 Sed non Dardaniae medicari cuspidis ictum
7.757 evaluit, neque eum iuvere in volnera cantus
7.758 somniferi et Marsis quaesitae montibus herbae.
7.759 Te nemus Angitiae, vitrea te Fucinus unda,
7.760 te liquidi flevere lacus.
7.761 Ibat et Hippolyti proles pulcherrima bello,
7.762 Virbius, insignem quem mater Aricia misit,
7.763 eductum Egeriae lucis umentia circum
7.764 litora, pinguis ubi et placabilis ara Dianae.
7.765 Namque ferunt fama Hippolytum, postquam arte novercae
7.766 occiderit patriasque explerit sanguine poenas
7.767 turbatis distractus equis, ad sidera rursus
7.768 aetheria et superas caeli venisse sub auras,
7.769 Paeoniis revocatum herbis et amore Dianae.
7.770 Tum pater omnipotens, aliquem indignatus ab umbris
7.771 mortalem infernis ad lumina surgere vitae,
7.772 ipse repertorem medicinae talis et artis
7.773 fulmine Phoebigenam Stygias detrusit ad undas.
7.774 At Trivia Hippolytum secretis alma recondit
7.775 sedibus et nymphae Egeriae nemorique relegat,
7.776 solus ubi in silvis Italis ignobilis aevom
7.777 exigeret versoque ubi nomine Virbius esset.
7.778 Unde etiam templo Triviae lucisque sacratis
7.779 cornipedes arcentur equi, quod litore currum
7.780 et iuvenem monstris pavidi effudere marinis.
7.781 Filius ardentis haud setius aequore campi
7.782 exercebat equos curruque in bella ruebat.
7.783 Ipse inter primos praestanti corpore Turnus
7.784 vertitur arma tenens et toto vertice supra est.
7.785 Cui triplici crinita iuba galea alta Chimaeram
7.786 sustinet, Aetnaeos efflantem faucibus ignis:
7.787 tam magis illa fremens et tristibus effera flammis,
7.788 quam magis effuso crudescunt sanguine pugnae.
7.789 At levem clipeum sublatis cornibus Io
7.790 auro insignibat, iam saetis obsita, iam bos
7.791 (argumentum ingens), et custos virginis Argus
7.792 caelataque amnem fundens pater Inachus urna.
7.794 agmina densentur campis, Argivaque pubes
7.795 Auruncaeque manus, Rutuli veteresque Sicani
7.796 et Sacranae acies et picti scuta Labici;
7.797 qui saltus, Tiberine, tuos sacrumque Numici
7.798 litus arant Rutulosque exercent vomere colles
7.799 Circaeumque iugum, quis Iuppiter Anxurus arvis
7.800 praesidet et viridi gaudens Feronia luco;
7.801 qua Saturae iacet atra palus gelidusque per imas
7.802 quaerit iter vallis atque in mare conditur Ufens.
7.803 Hos super advenit Volsca de gente Camilla
7.804 agmen agens equitum et florentis aere catervas,
7.805 bellatrix, non illa colo calathisve Minervae
7.806 femineas adsueta manus, sed proelia virgo
7.807 dura pati cursuque pedum praevertere ventos.
7.808 Illa vel intactae segetis per summa volaret
7.809 gramina nec teneras cursu laesisset aristas,
7.810 vel mare per medium fluctu suspensa tumenti
7.811 ferret iter celeris nec tingueret aequore plantas.
7.812 Illam omnis tectis agrisque effusa iuventus
7.813 turbaque miratur matrum et prospectat euntem,
7.814 attonitis inhians animis, ut regius ostro
7.815 velet honos levis umeros, ut fibula crinem
7.816 auro internectat, Lyciam ut gerat ipsa pharetram
7.817 et pastoralem praefixa cuspide myrtum. 8.113 ignotas temptare vias, quo tenditis? inquit. 8.285 tum Salii ad cantus incensa altaria circum 8.286 populeis adsunt evincti tempora ramis, 8.287 hic iuvenum chorus, ille senum; qui carmine laudes 8.288 Herculeas et facta ferunt: ut prima novercae 8.289 monstra manu geminosque premens eliserit angues, 8.290 ut bello egregias idem disiecerit urbes, 8.291 Troiamque Oechaliamque, ut duros mille labores 8.292 rege sub Eurystheo fatis Iunonis iniquae 8.293 pertulerit. Tu nubigenas, invicte, bimembris 8.294 Hylaeeumque Pholumque, manu, tu Cresia mactas 8.295 prodigia et vastum Nemeae sub rupe leonem. 8.296 Te Stygii tremuere lacus, te ianitor Orci 8.297 ossa super recubans antro semesa cruento; 8.298 nec te ullae facies, non terruit ipse Typhoeus, 8.299 arduus arma tenens; non te rationis egentem 8.300 Lernaeus turba capitum circumstetit anguis. 8.301 Salve, vera Iovis proles, decus addite divis, 8.302 et nos et tua dexter adi pede sacra secundo. 8.319 Primus ab aetherio venit Saturnus Olympo, 8.320 arma Iovis fugiens et regnis exsul ademptis. 8.321 Is genus indocile ac dispersum montibus altis 8.322 composuit legesque dedit Latiumque vocari 8.323 maluit, his quoniam latuisset tutis in oris. 8.324 Aurea quae perhibent illo sub rege fuere 8.325 saecula. Sic placida populos in pace regebat, 8.326 deterior donec paulatim ac decolor aetas 8.327 et belli rabies et amor successit habendi. 9.598 Non pudet obsidione iterum valloque teneri, 9.599 bis capti Phryges, et morti praetendere muros? 9.600 En qui nostra sibi bello conubia poscunt! 9.601 Quis deus Italiam, quae vos dementia adegit 9.602 Non hic Atridae nec fandi fictor Ulixes: 9.603 durum a stirpe genus natos ad flumina primum 9.604 deferimus saevoque gelu duramus et undis, 9.605 venatu invigilant pueri silvasque fatigant, 9.606 flectere ludus equos et spicula tendere cornu. 9.607 At patiens operum parvoque adsueta iuventus 9.608 aut rastris terram domat aut quatit oppida bello. 9.609 Omne aevum ferro teritur, versaque iuvencum 9.610 terga fatigamus hasta; nec tarda senectus 9.611 debilitat vires animi mutatque vigorem: 9.612 canitiem galea premimus, semperque recentis 9.613 comportare iuvat praedas et vivere rapto. 9.615 desidiae cordi, iuvat indulgere choreis, 9.616 et tunicae manicas et habent redimicula mitrae. 9.617 O vere Phrygiae, neque enim Phryges, ite per alta 9.618 Dindyma ubi adsuetis biforem dat tibia cantum! 9.619 Tympana vos buxusque vocat Berecyntia Matris 9.620 Idaeae sinite arma viris et cedite ferro.'' None | sup> 1.50 Below th' horizon the Sicilian isle " 1.51 just sank from view, as for the open sea 1.52 with heart of hope they sailed, and every ship 1.53 clove with its brazen beak the salt, white waves. 1.54 But Juno of her everlasting wound 1.55 knew no surcease, but from her heart of pain 1.56 thus darkly mused: “Must I, defeated, fail 1.57 of what I will, nor turn the Teucrian King 1.58 from Italy away? Can Fate oppose? 1.59 Had Pallas power to lay waste in flame 1.60 the Argive fleet and sink its mariners, 1.61 revenging but the sacrilege obscene 1.62 by Ajax wrought, Oileus' desperate son? " 1.63 She, from the clouds, herself Jove's lightning threw, " " 1.64 cattered the ships, and ploughed the sea with storms. 1.65 Her foe, from his pierced breast out-breathing fire, 1.66 in whirlwind on a deadly rock she flung. 1.67 But I, who move among the gods a queen, ' " 1.68 Jove's sister and his spouse, with one weak tribe " 1.69 make war so long! Who now on Juno calls? 1.71 So, in her fevered heart complaining still, 1.72 unto the storm-cloud land the goddess came, 1.73 a region with wild whirlwinds in its womb, 1.74 Aeolia named, where royal Aeolus 1.75 in a high-vaulted cavern keeps control ' " 1.76 o'er warring winds and loud concourse of storms. " 1.77 There closely pent in chains and bastions strong, 1.78 they, scornful, make the vacant mountain roar, 1.79 chafing against their bonds. But from a throne 1.80 of lofty crag, their king with sceptred hand 1.81 allays their fury and their rage confines. 1.82 Did he not so, our ocean, earth, and sky 1.83 were whirled before them through the vast ie. 1.84 But over-ruling Jove, of this in fear, ' " 1.85 hid them in dungeon dark: then o'er them piled " 1.86 huge mountains, and ordained a lawful king 1.87 to hold them in firm sway, or know what time, ' " 1.88 with Jove's consent, to loose them o'er the world. " 1.90 “Thou in whose hands the Father of all gods 1.91 and Sovereign of mankind confides the power 1.92 to calm the waters or with winds upturn, 1.93 great Aeolus! a race with me at war 1.94 now sails the Tuscan main towards Italy, 1.95 bringing their Ilium and its vanquished powers. 1.96 Uprouse thy gales. Strike that proud navy down! 1.97 Hurl far and wide, and strew the waves with dead! 1.98 Twice seven nymphs are mine, of rarest mould; 1.99 of whom Deiopea, the most fair, 1.100 I give thee in true wedlock for thine own, 1.101 to mate thy noble worth; she at thy side 1.102 hall pass long, happy years, and fruitful bring ' " 1.104 Then Aeolus: “'T is thy sole task, O Queen, " 1.105 to weigh thy wish and will. My fealty 1.106 thy high behest obeys. This humble throne 1.107 is of thy gift. Thy smiles for me obtain 1.108 authority from Jove. Thy grace concedes 1.109 my station at your bright Olympian board, 1.111 Replying thus, he smote with spear reversed ' " 1.112 the hollow mountain's wall; then rush the winds " 1.113 through that wide breach in long, embattled line, 1.114 and sweep tumultuous from land to land: ' " 1.115 with brooding pinions o'er the waters spread, " 1.116 east wind and south, and boisterous Afric gale 1.117 upturn the sea; vast billows shoreward roll; 1.118 the shout of mariners, the creak of cordage, 1.119 follow the shock; low-hanging clouds conceal 1.120 from Trojan eyes all sight of heaven and day; ' " 1.121 night o'er the ocean broods; from sky to sky " 1.122 the thunders roll, the ceaseless lightnings glare; 1.123 and all things mean swift death for mortal man. 1.124 Straightway Aeneas, shuddering with amaze, 1.125 groaned loud, upraised both holy hands to Heaven, 1.126 and thus did plead: “O thrice and four times blest, 1.127 ye whom your sires and whom the walls of Troy 1.128 looked on in your last hour! O bravest son 1.129 Greece ever bore, Tydides! O that I 1.130 had fallen on Ilian fields, and given this life 1.131 truck down by thy strong hand! where by the spear 1.132 of great Achilles, fiery Hector fell, 1.133 and huge Sarpedon; where the Simois 1.134 in furious flood engulfed and whirled away 1.136 While thus he cried to Heaven, a shrieking blast 1.137 mote full upon the sail. Up surged the waves 1.138 to strike the very stars; in fragments flew 1.139 the shattered oars; the helpless vessel veered 1.140 and gave her broadside to the roaring flood, 1.141 where watery mountains rose and burst and fell. 1.142 Now high in air she hangs, then yawning gulfs ' " 1.143 lay bare the shoals and sands o'er which she drives. " 1.144 Three ships a whirling south wind snatched and flung 1.145 on hidden rocks,—altars of sacrifice 1.146 Italians call them, which lie far from shore 1.147 a vast ridge in the sea; three ships beside 1.148 an east wind, blowing landward from the deep, 1.149 drove on the shallows,—pitiable sight,— 1.150 and girdled them in walls of drifting sand. 1.151 That ship, which, with his friend Orontes, bore 1.152 the Lycian mariners, a great, plunging wave ' " 1.153 truck straight astern, before Aeneas' eyes. " " 1.154 Forward the steersman rolled and o'er the side " 1.155 fell headlong, while three times the circling flood 1.156 pun the light bark through swift engulfing seas. 1.257 in panic through the leafy wood, nor ceased 1.258 the victory of his bow, till on the ground 1.259 lay seven huge forms, one gift for every ship. 1.260 Then back to shore he sped, and to his friends 1.261 distributed the spoil, with that rare wine 1.262 which good Acestes while in Sicily 1.263 had stored in jars, and prince-like sent away 1.264 with his Ioved guest;—this too Aeneas gave; 1.266 “Companions mine, we have not failed to feel 1.267 calamity till now. O, ye have borne 1.268 far heavier sorrow: Jove will make an end 1.269 also of this. Ye sailed a course hard by ' " 1.270 infuriate Scylla's howling cliffs and caves. " " 1.271 Ye knew the Cyclops' crags. Lift up your hearts! " 1.272 No more complaint and fear! It well may be 1.273 ome happier hour will find this memory fair. 1.274 Through chance and change and hazard without end, 1.275 our goal is Latium ; where our destinies 1.276 beckon to blest abodes, and have ordained 1.277 that Troy shall rise new-born! Have patience all! 1.279 Such was his word, but vexed with grief and care, 1.280 feigned hopes upon his forehead firm he wore, ' " 1.281 and locked within his heart a hero's pain. " 1.282 Now round the welcome trophies of his chase 1.283 they gather for a feast. Some flay the ribs 1.284 and bare the flesh below; some slice with knives, 1.285 and on keen prongs the quivering strips impale, 1.286 place cauldrons on the shore, and fan the fires. 1.287 Then, stretched at ease on couch of simple green, 1.288 they rally their lost powers, and feast them well 1.289 on seasoned wine and succulent haunch of game. 1.290 But hunger banished and the banquet done, 1.291 in long discourse of their lost mates they tell, ' " 1.292 'twixt hopes and fears divided; for who knows " 1.293 whether the lost ones live, or strive with death, 1.294 or heed no more whatever voice may call? 1.295 Chiefly Aeneas now bewails his friends, 1.296 Orontes brave and fallen Amycus, 1.303 paused on the peak of heaven, and fixed his gaze 1.360 and, quell its nations wild; his city-wall 1.361 and sacred laws shall be a mighty bond 1.362 about his gathered people. Summers three 1.363 hall Latium call him king; and three times pass ' " 1.364 the winter o'er Rutulia's vanquished hills. " 1.496 his buried treasure lay, a weight unknown ' "
1.544 unto our Tyrian town. Go steadfast on,
1.613 veiled in the wonder-cloud, whence all unseen
1.614 of human eyes,—O strange the tale and true!— ' "
1.616 Deep in the city's heart there was a grove " 1.617 of beauteous shade, where once the Tyrians,
1.618 cast here by stormful waves, delved out of earth
1.619 that portent which Queen Juno bade them find,— ' "
1.620 the head of a proud horse,—that ages long
1.621 their boast might be wealth, luxury and war.
1.622 Upon this spot Sidonian Dido raised
1.623 a spacious fane to Juno, which became ' "
1.637 now told upon men's lips the whole world round. " 3.154 “Hear, chiefs and princes, what your hopes shall be! 3.155 The Isle of Crete, abode of lofty Jove, 3.156 rests in the middle sea. Thence Ida soars; 3.157 there is the cradle of our race. It boasts 3.158 a hundred cities, seats of fruitful power. 3.159 Thence our chief sire, if duly I recall 3.160 the olden tale, King Teucer sprung, who first 3.161 touched on the Trojan shore, and chose his seat 3.162 of kingly power. There was no Ilium then 3.163 nor towered Pergama; in lowly vales 3.164 their dwelling; hence the ancient worship given 3.165 to the Protectress of Mount Cybele, ' " 3.166 mother of Gods, what time in Ida's grove " 3.167 the brazen Corybantic cymbals clang, 3.168 or sacred silence guards her mystery, 3.169 and lions yoked her royal chariot draw. 3.170 Up, then, and follow the behests divine! 3.171 Pour offering to the winds, and point your keels 3.380 engirdled by the waves; Dulichium, 3.433 at the portentous sight, she swooning fell 3.434 and lay cold, rigid, lifeless, till at last, 3.435 carce finding voice, her lips addressed me thus : 3.436 “Have I true vision? Bringest thou the word 3.437 of truth, O goddess-born? Art still in flesh? 3.438 Or if sweet light be fled, my Hector, where?” 3.439 With flood of tears she spoke, and all the grove 3.440 reechoed to her cry. Scarce could I frame 4.168 to thine attending ear. A royal hunt 4.566 is thronged with ants, who, knowing winter nigh, 4.567 refill their granaries; the long black line ' " 4.568 runs o'er the levels, and conveys the spoil " " 5.252 Sergestus' ship shoots forth; and to the rock " 5.253 runs boldly nigh; but not his whole long keel 5.814 and build a town? O city of our sires! 5.815 O venerated gods from haughty foes 6.174 This is a task indeed, a strife supreme. 6.176 Or quenchless virtue carried to the stars, 6.177 Children of gods, have such a victory won. 6.178 Grim forests stop the way, and, gliding slow, 6.179 Cocytus circles through the sightless gloom. 6.180 But if it be thy dream and fond desire ' " 6.181 Twice o'er the Stygian gulf to travel, twice " 6.182 On glooms of Tartarus to set thine eyes, 6.183 If such mad quest be now thy pleasure—hear 6.184 What must be first fulfilled . A certain tree 6.185 Hides in obscurest shade a golden bough, 6.186 of pliant stems and many a leaf of gold, 6.187 Sacred to Proserpine, infernal Queen. 6.188 Far in the grove it hides; in sunless vale 6.189 Deep shadows keep it in captivity. 6.190 No pilgrim to that underworld can pass 6.191 But he who plucks this burgeoned, leafy gold; 6.192 For this hath beauteous Proserpine ordained ' " 6.193 Her chosen gift to be. Whene'er it is culled, " 6.194 A branch out-leafing in like golden gleam, 6.195 A second wonder-stem, fails not to spring. 6.196 Therefore go seek it with uplifted eyes! 6.197 And when by will of Heaven thou findest it, 6.198 Reach forth and pluck; for at a touch it yields, 6.199 A free and willing gift, if Fate ordain; 6.200 But otherwise no mortal strength avails, 6.201 Nor strong, sharp steel, to rend it from the tree. ' " 6.202 Another task awaits; thy friend's cold clay " 6.203 Lies unentombed. Alas! thou art not ware 6.204 (While in my house thou lingerest, seeking light) 6.205 That all thy ships are by his death defiled. 6.206 Unto his resting-place and sepulchre, 6.207 Go, carry him! And sable victims bring, 6.208 In expiation, to his mournful shade. 6.209 So at the last on yonder Stygian groves, 6.210 And realms to things that breathe impassable, 6.212 Aeneas then drew forth, with downcast eyes, 6.213 From that dark cavern, pondering in his heart 6.214 The riddle of his fate. His faithful friend 6.215 Achates at his side, with paces slow, 6.216 Companioned all his care, while their sad souls 6.217 Made mutual and oft-renewed surmise 6.218 What comrade dead, what cold and tombless clay, ' " 6.219 The Sibyl's word would show. " 6.220 But as they mused, 6.221 Behold Misenus on the dry sea-sands, 6.222 By hasty hand of death struck guiltless down! 6.223 A son of Aeolus, none better knew ' " 6.224 To waken heroes by the clarion's call, " " 6.225 With war-enkindling sound. Great Hector's friend " " 6.226 In happier days, he oft at Hector's side " 6.227 Strode to the fight with glittering lance and horn. 6.228 But when Achilles stripped his fallen foe, 6.229 This dauntless hero to Aeneas gave 6.230 Allegiance true, in not less noble cause. 6.231 But, on a day, he chanced beside the sea 6.232 To blow his shell-shaped horn, and wildly dared 6.233 Challenge the gods themselves to rival song; 6.234 Till jealous Triton, if the tale be true, 6.235 Grasped the rash mortal, and out-flung him far 6.296 They gather up and burn the gifts of myrrh, 6.348 Ye gods! who rule the spirits of the dead! 6.349 Ye voiceless shades and silent lands of night! 6.350 0 Phlegethon! 0 Chaos! let my song, 6.351 If it be lawful, in fit words declare 6.352 What I have heard; and by your help divine 6.353 Unfold what hidden things enshrouded lie 6.355 They walked exploring the unpeopled night, ' " 6.356 Through Pluto's vacuous realms, and regions void, " " 6.357 As when one's path in dreary woodlands winds " " 6.358 Beneath a misty moon's deceiving ray, " 6.359 When Jove has mantled all his heaven in shade, 6.360 And night seals up the beauty of the world. 6.361 In the first courts and entrances of Hell 6.362 Sorrows and vengeful Cares on couches lie : 6.363 There sad Old Age abides, Diseases pale, 6.364 And Fear, and Hunger, temptress to all crime; 6.365 Want, base and vile, and, two dread shapes to see, ' " 6.366 Bondage and Death : then Sleep, Death's next of kin; " 6.367 And dreams of guilty joy. Death-dealing War 6.368 Is ever at the doors, and hard thereby ' " 6.369 The Furies' beds of steel, where wild-eyed Strife " 6.371 There in the middle court a shadowy elm 6.381 Aeneas, shuddering with sudden fear, 6.851 Eridanus, through forests rolling free. 6.852 Here dwell the brave who for their native land 6.853 Fell wounded on the field; here holy priests 6.854 Who kept them undefiled their mortal day; 6.855 And poets, of whom the true-inspired song ' " 6.856 Deserved Apollo's name; and all who found " " 6.857 New arts, to make man's life more blest or fair; " 6.858 Yea! here dwell all those dead whose deeds bequeath 6.859 Deserved and grateful memory to their kind. 6.860 And each bright brow a snow-white fillet wears. 6.861 Unto this host the Sibyl turned, and hailed 6.862 Musaeus, midmost of a numerous throng, ' " 6.863 Who towered o'er his peers a shoulder higher: " 6.864 “0 spirits blest! 0 venerable bard! 6.865 Declare what dwelling or what region holds 6.866 Anchises, for whose sake we twain essayed 6.867 Yon passage over the wide streams of hell.” 6.868 And briefly thus the hero made reply: 6.869 “No fixed abode is ours. In shadowy groves 6.870 We make our home, or meadows fresh and fair, 6.871 With streams whose flowery banks our couches be. 6.872 But you, if thitherward your wishes turn, 6.873 Climb yonder hill, where I your path may show.” 6.874 So saying, he strode forth and led them on, 6.875 Till from that vantage they had prospect fair 6.876 of a wide, shining land; thence wending down, 6.877 They left the height they trod; for far below 6.878 Father Anchises in a pleasant vale 6.879 Stood pondering, while his eyes and thought surveyed 6.880 A host of prisoned spirits, who there abode 6.881 Awaiting entrance to terrestrial air. 6.882 And musing he reviewed the legions bright 6.883 of his own progeny and offspring proud— 6.884 Their fates and fortunes, virtues and great deeds. 6.885 Soon he discerned Aeneas drawing nigh ' " 6.886 o'er the green slope, and, lifting both his hands " 6.887 In eager welcome, spread them swiftly forth. 6.888 Tears from his eyelids rained, and thus he spoke: 6.889 “Art here at last? Hath thy well-proven love 6.890 of me thy sire achieved yon arduous way? 6.891 Will Heaven, beloved son, once more allow 6.892 That eye to eye we look? and shall I hear 7.1 One more immortal name thy death bequeathed, 7.2 Nurse of Aeneas, to Italian shores, 7.3 Caieta ; there thy honor hath a home; 7.4 Thy bones a name: and on Hesperia's breast " 7.5 Their proper glory. When Aeneas now 7.6 The tribute of sepulchral vows had paid 7.7 Beside the funeral mound, and o'er the seas " 7.8 Stillness had fallen, he flung forth his sails, 7.9 And leaving port pursued his destined way.
7.10 Freshly the night-winds breathe; the cloudless moon
7.11 Outpours upon his path unstinted beam,
7.12 And with far-trembling glory smites the sea.
7.13 Close to the lands of Circe soon they fare, ' "
7.14 Where the Sun's golden daughter in far groves " 7.15 Sounds forth her ceaseless song; her lofty hall
7.16 Is fragrant every night with flaring brands
7.17 of cedar, giving light the while she weaves
7.18 With shrill-voiced shuttle at her linens fine.
7.19 From hence are heard the loud lament and wrath
7.20 of lions, rebels to their linked chains
7.21 And roaring all night long; great bristly boars
7.22 And herded bears, in pinfold closely kept,
7.23 Rage horribly, and monster-wolves make moan;
7.24 Whom the dread goddess with foul juices strong
7.25 From forms of men drove forth, and bade to wear ' "
7.26 the mouths and maws of beasts in Circe's thrall. " 7.27 But lest the sacred Trojans should endure
7.28 uch prodigy of doom, or anchor there
7.29 on that destroying shore, kind Neptune filled
7.30 their sails with winds of power, and sped them on
7.32 Now morning flushed the wave, and saffron-garbed
7.33 Aurora from her rose-red chariot beamed
7.34 in highest heaven; the sea-winds ceased to stir; ' "
7.35 a sudden calm possessed the air, and tides
7.36 of marble smoothness met the laboring oar.
7.37 Then, gazing from the deep, Aeneas saw ' "
7.38 a stretch of groves, whence Tiber 's smiling stream, " "
7.39 its tumbling current rich with yellow sands, ' "
7.40 burst seaward forth: around it and above
7.41 hore-haunting birds of varied voice and plume
7.42 flattered the sky with song, and, circling far ' "
7.43 o'er river-bed and grove, took joyful wing. " 7.44 Thither to landward now his ships he steered,
7.341 to clasp your monarch's hand. Bear back, I pray, "
7.342 this answer to your King: my dwelling holds
7.343 a daughter, whom with husband of her blood ' "
7.344 great signs in heaven and from my father's tomb "
7.345 forbid to wed. A son from alien shores ' "
7.346 they prophesy for Latium 's heir, whose seed "
7.347 hall lift our glory to the stars divine.
7.348 I am persuaded this is none but he,
7.349 that man of destiny; and if my heart
7.350 be no false prophet, I desire it so.”
7.351 Thus having said, the sire took chosen steeds
7.352 from his full herd, whereof, well-groomed and fair,
7.353 three hundred stood within his ample pale.
7.354 of these to every Teucrian guest he gave
7.355 a courser swift and strong, in purple clad
7.356 and broidered housings gay; on every breast
7.357 hung chains of gold; in golden robes arrayed,
7.358 they champed the red gold curb their teeth between.
7.359 For offering to Aeneas, he bade send
7.360 a chariot, with chargers twain of seed
7.361 ethereal, their nostrils breathing fire:
7.362 the famous kind which guileful Circe bred, ' "
7.363 cheating her sire, and mixed the sun-god's team "
7.364 with brood-mares earthly born. The sons of Troy,
7.365 uch gifts and greetings from Latinus bearing,
7.367 But lo! from Argos on her voyage of air
7.368 rides the dread spouse of Jove. She, sky-enthroned
7.369 above the far Sicilian promontory,
7.370 pachynus, sees Dardania's rescued fleet, " "
7.371 and all Aeneas' joy. The prospect shows "
7.372 houses a-building, lands of safe abode,
7.373 and the abandoned ships. With bitter grief
7.374 he stands at gaze: then with storm-shaken brows,
7.375 thus from her heart lets loose the wrathful word:
7.376 “O hated race! O Phrygian destinies —
7.377 to mine forevermore (unhappy me!)
7.378 a scandal and offense! Did no one die ' "
7.379 on Troy 's embattled plain? Could captured slaves " "
7.380 not be enslaved again? Was Ilium's flame " "
7.381 no warrior's funeral pyre? Did they walk safe "
7.382 through serried swords and congregated fires?
7.383 At last, methought, my godhead might repose,
7.384 and my full-fed revenge in slumber lie.
7.385 But nay! Though flung forth from their native land, ' "
7.386 I o'er the waves, with enmity unstayed, "
7.387 dared give them chase, and on that exiled few
7.388 hurled the whole sea. I smote the sons of Troy ' "
7.389 with ocean's power and heaven's. But what availed "
7.390 Syrtes, or Scylla, or Charybdis' waves? "
7.391 The Trojans are in Tiber ; and abide
7.392 within their prayed-for land delectable,
7.393 afe from the seas and me! Mars once had power
7.394 the monstrous Lapithae to slay; and Jove ' "
7.395 to Dian's honor and revenge gave o'er "
7.396 the land of Calydon. What crime so foul
7.397 was wrought by Lapithae or Calydon? ' "
7.398 But I, Jove's wife and Queen, who in my woes "
7.399 have ventured each bold stroke my power could find, ' "
7.400 and every shift essayed,—behold me now
7.401 outdone by this Aeneas! If so weak
7.402 my own prerogative of godhead be,
7.403 let me seek strength in war, come whence it will!
7.404 If Heaven I may not move, on Hell I call.
7.405 To bar him from his Latin throne exceeds
7.406 my fated power. So be it! Fate has given
7.407 Lavinia for his bride. But long delays
7.566 thy warriors in arms! Swift sallying forth
7.567 from thy strong city-gates, on to the fray
7.568 exultant go! Assail the Phrygian chiefs ' "
7.569 who tent them by thy beauteous river's marge, " "
7.570 and burn their painted galleys! 't is the will " 7.641 with soft, fresh garlands, tamed it to run close,
7.642 and combed the creature, or would bring to bathe
7.643 at a clear, crystal spring. It knew the hands
7.644 of all its gentle masters, and would feed
7.645 from their own dish; or wandering through the wood,
7.646 come back unguided to their friendly door, ' "
7.647 though deep the evening shade. Iulus' dogs " 7.648 now roused this wanderer in their ravening chase,
7.649 as, drifted down-stream far from home it lay,
7.650 on a green bank a-cooling. From bent bow ' "
7.651 Ascanius, eager for a hunter's praise, " 7.652 let go his shaft; nor did Alecto fail
7.653 his aim to guide: but, whistling through the air,
7.654 the light-winged reed pierced deep in flank and side.
7.655 Swift to its cover fled the wounded thing,
7.656 and crept loud-moaning to its wonted stall,
7.657 where, like a blood-stained suppliant, it seemed ' "
7.658 to fill that shepherd's house with plaintive prayer. " 7.659 Then Silvia the sister, smiting oft
7.660 on breast and arm, made cry for help, and called
7.661 the sturdy rustics forth in gathering throng.
7.662 These now (for in the silent forest couched
7.663 the cruel Fury) swift to battle flew.
7.664 One brandished a charred stake, another swung
7.665 a knotted cudgel, as rude anger shapes ' "
7.666 its weapon of whate'er the searching eye " 7.667 first haps to fall on. Tyrrhus roused his clans,
7.668 just when by chance he split with blows of wedge
7.669 an oak in four; and, panting giant breath, ' "
7.670 houldered his woodman's axe. Alecto then, " 7.671 prompt to the stroke of mischief, soared aloft
7.672 from where she spying sate, to the steep roof
7.673 of a tall byre, and from its peak of straw ' "
7.674 blew a wild signal on a shepherd's horn, " 7.675 outflinging her infernal note so far
7.676 that all the forest shuddered, and the grove ' "
7.677 throbbed to its deepest glen. Cold Trivia's lake " 7.678 from end to end gave ear, and every wave
7.679 of the white stream of Nar, the lonely pools
7.680 of still Velinus heard: while at the sound
7.681 pale mothers to their breasts their children drew.
7.682 Swift to the signal of the dreadful horn,
7.683 natching their weapons rude, the freeborn swains
7.684 assembled for the fray; the Trojan bands
7.685 poured from their bivouac with instant aid
7.686 for young Ascanius. In array of war
7.687 both stand confronting. Not mere rustic brawl
7.688 with charred oak-staff and cudgel is the fight,
7.689 but with the two-edged steel; the naked swords
7.690 wave like dark-bladed harvest-field, while far
7.691 the brazen arms flash in the smiting sun,
7.692 and skyward fling their beam: so some wide sea,
7.693 at first but whitened in the rising wind,
7.694 wells its slow-rolling mass and ever higher
7.695 its billows rears, until the utmost deep
7.696 lifts in one surge to heaven. The first to fall ' "
7.697 was Almo, eldest-born of Tyrrhus' sons, " 7.698 whom, striding in the van, a loud-winged shaft
7.699 laid low in death; deep in his throat it clung, ' "
7.700 and silenced with his blood the dying cry
7.701 of his frail life. Around him fell the forms
7.702 of many a brave and strong; among them died
7.703 gray-haired Galaesus pleading for a truce:
7.704 righteous he was, and of Ausonian fields
7.705 a prosperous master; five full flocks had he
7.706 of bleating sheep, and from his pastures came
7.707 five herds of cattle home; his busy churls ' "
7.709 While o'er the battle-field thus doubtful swung " 7.710 the scales of war, the Fury (to her task
7.711 now equal proven) having dyed the day
7.712 a deep-ensanguined hue, and opened fight
7.713 with death and slaughter, made no tarrying
7.714 within Hesperia, but skyward soared,
7.715 and, Ioud in triumph, insolently thus
7.716 to Juno called: “See, at thy will, their strife
7.717 full-blown to war and woe! Could even thyself
7.718 command them now to truce and amity? ' "
7.719 But I, that with Ausonia's blood befoul " 7.720 their Trojan hands, yet more can do, if thou
7.721 hift not thy purpose. For with dire alarms
7.722 I will awake the bordering states to war
7.723 enkindling in their souls the frenzied lust ' "
7.724 the war-god breathes; till from th' horizon round " 7.725 the reinforcement pours—I scattering seeds
7.726 of carnage through the land.” In answer spoke
7.727 juno: “Enough of artifice and fear!
7.728 Thy provocation works. Now have they joined
7.729 in close and deadly combat, and warm blood
7.730 those sudden-leaping swords incarnadines,
7.731 which chance put in their hands. Such nuptial joys,
7.732 uch feast of wedlock, let the famous son
7.733 of Venus with the King Latinus share!
7.734 But yon Olympian Sire and King no more
7.735 permits thee freely in our skies to roam.
7.736 Go, quit the field! Myself will take control
7.737 of hazards and of labors yet to be.” ' "
7.738 Thus Saturn's daughter spoke. Alecto then, " 7.739 unfolding far her hissing, viperous wings,
7.740 turned toward her Stygian home, and took farewell
7.741 of upper air. Deep in Italia lies
7.742 a region mountain-girded, widely famed,
7.743 and known in olden songs from land to land:
7.744 the valley of Amsanctus; deep, dark shades
7.745 enclose it between forest-walls, whereby
7.746 through thunderous stony channel serpentines
7.747 a roaring fall. Here in a monstrous cave
7.748 are breathing-holes of hell, a vast abyss
7.749 where Acheron opes wide its noisome jaws:
7.750 in this Alecto plunged, concealing so
7.751 her execrable godhead, while the air
7.753 Forthwith the sovereign hands of Juno haste
7.754 to consummate the war. The shepherds bear
7.755 back from the field of battle to the town ' "
7.756 the bodies of the slain: young Almo's corse " "
7.757 and gray Galaesus' bleeding head. They call " 7.758 just gods in heaven to Iook upon their wrong,
7.759 and bid Latinus see it. Turnus comes,
7.760 and, while the angry mob surveys the slain,
7.761 adds fury to the hour. “Shall the land
7.762 have Trojan lords? Shall Phrygian marriages
7.763 debase our ancient, royal blood—and I
7.764 be spurned upon the threshold?” Then drew near
7.765 the men whose frenzied women-folk had held
7.766 bacchantic orgies in the pathless grove, ' "
7.767 awed by Amata's name: these, gathering, " 7.768 ued loud for war. Yea, all defied the signs
7.769 and venerable omens; all withstood
7.770 divine decrees, and clamored for revenge,
7.771 prompted by evil powers. They besieged
7.772 the house of King Latinus, shouting-loud
7.773 with emulous rage. But like a sea-girt rock
7.774 unmoved he stood; like sea-girt rock when surge ' "
7.775 of waters o'er it sweeps, or howling waves " 7.776 urround; it keeps a ponderous front of power,
7.777 though foaming cliffs around it vainly roar;
7.778 from its firm base the broken sea-weeds fall.
7.779 But when authority no whit could change
7.780 their counsels blind, and each event fulfilled ' "
7.781 dread Juno's will, then with complaining prayer " 7.782 the aged sire cried loud upon his gods ' "
7.783 and on th' unheeding air: “Alas,” said he, " 7.784 “My doom is shipwreck, and the tempest bears
7.785 my bark away! O wretches, your own blood
7.786 hall pay the forfeit for your impious crime.
7.787 O Turnus! O abominable deed!
7.788 Avenging woes pursue thee; to deaf gods
7.789 thy late and unavailing prayer shall rise.
7.790 Now was my time to rest. But as I come ' "
7.791 close to my journey's end, thou spoilest me " 7.792 of comfort in my death.” With this the King
7.794 A sacred custom the Hesperian land
7.795 of Latium knew, by all the Alban hills
7.796 honored unbroken, which wide-ruling Rome
7.797 keeps to this day, when to new stroke she stirs ' "
7.798 the might of Mars; if on the Danube 's wave " 7.799 resolved to fling the mournful doom of war,
7.800 or on the Caspian folk or Arabs wild; ' "
7.801 or chase the morning far as India 's verge, " 7.802 ind from the Parthian despot wrest away
7.803 our banners Iost. Twin Gates of War there be, ' "
7.804 of fearful name, to Mars' fierce godhead vowed: " 7.805 a hundred brass bars shut them, and the strength
7.806 of uncorrupting steel; in sleepless watch ' "
7.807 Janus the threshold keeps. 'T is here, what time " "
7.808 the senate's voice is war, the consul grave " 7.809 in Gabine cincture and Quirinal shift
7.810 himself the griding hinges backward moves,
7.811 and bids the Romans arm; obedient then
7.812 the legionary host makes Ioud acclaim,
7.813 and hoarse consent the brazen trumpets blow.
7.814 Thus King Latinus on the sons of Troy
7.815 was urged to open war, and backward roll
7.816 those gates of sorrow: but the aged king
7.817 recoiled, refused the loathsome task, and fled 8.113 white gleaming through the grove, with all her brood 8.285 could guide the herdsmen to that cavern-door. ' " 8.286 But after, when Amphitryon's famous son, " 8.287 preparing to depart, would from the meads 8.288 goad forth the full-fed herd, his lingering bulls 8.289 roared loud, and by their lamentable cry 8.290 filled grove and hills with clamor of farewell: 8.291 one heifer from the mountain-cave lowed back 8.292 in answer, so from her close-guarded stall ' " 8.293 foiling the monster's will. Then hadst thou seen " 8.294 the wrath of Hercules in frenzy blaze 8.295 from his exasperate heart. His arms he seized, 8.296 his club of knotted oak, and climbed full-speed 8.297 the wind-swept hill. Now first our people saw 8.298 Cacus in fear, with panic in his eyes. 8.299 Swift to the black cave like a gale he flew, 8.300 his feet by terror winged. Scarce had he passed 8.301 the cavern door, and broken the big chains, 8.302 and dropped the huge rock which was pendent there ' " 8.319 filled all the arching sky, the river's banks " 8.320 asunder leaped, and Tiber in alarm ' " 8.321 reversed his flowing wave. So Cacus' lair " 8.322 lay shelterless, and naked to the day 8.323 the gloomy caverns of his vast abode 8.324 tood open, deeply yawning, just as if 8.325 the riven earth should crack, and open wide ' " 8.326 th' infernal world and fearful kingdoms pale, " 8.327 which gods abhor; and to the realms on high 9.598 the bosom white as snow. Euryalus 9.599 ank prone in death; upon his goodly limbs 9.600 the life-blood ran unstopped, and low inclined 9.601 the drooping head; as when some purpled flower, 9.602 cut by the ploughshare, dies, or poppies proud 9.603 with stem forlorn their ruined beauty bow 9.604 before the pelting storm. Then Nisus flew 9.605 traight at his foes; but in their throng would find 9.606 Volscens alone, for none but Volscens stayed: 9.607 they gathered thickly round and grappled him 9.608 in shock of steel with steel. But on he plunged, 9.609 winging in ceaseless circles round his head 9.610 his lightning-sword, and thrust it through the face 9.611 of shrieking Volscens, with his own last breath 9.612 triking his foeman down; then cast himself ' " 9.613 upon his fallen comrade's breast; and there, " 9.615 Heroic pair and blest! If aught I sing 9.616 have lasting music, no remotest age ' " 9.617 hall blot your names from honor's storied scroll: " " 9.618 not while the altars of Aeneas' line " " 9.619 hall crown the Capitol's unshaken hill, " " 9.620 nor while the Roman Father's hand sustains " ' None |
|
56. Vergil, Eclogues, 4.6, 4.18-4.20, 4.31-4.35 Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 122, 123, 134; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 122, 123, 134
| sup> 4.6 has come and gone, and the majestic roll 4.18 hall free the earth from never-ceasing fear. 4.19 He shall receive the life of gods, and see 4.20 heroes with gods commingling, and himself 4.31 caressing flowers. The serpent too shall die, 4.32 die shall the treacherous poison-plant, and far 4.33 and wide Assyrian spices spring. But soon' "4.34 as thou hast skill to read of heroes' fame," "4.35 and of thy father's deeds, and inly learn"' None |
|
57. Vergil, Georgics, 1.5, 1.40, 1.121-1.146 Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius • Apollonius of Rhodes, Argonautica • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Agri (2022), Reading Fear in Flavian Epic: Emotion, Power, and Stoicism, 96; Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 48, 121, 123; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 50; Gale (2000), Virgil on the Nature of Things: The Georgics, Lucretius and the Didactic Tradition, 19; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 48, 121, 123
sup> 1.5 hinc canere incipiam. Vos, o clarissima mundi 1.40 da facilem cursum atque audacibus adnue coeptis 1.121 officiunt aut umbra nocet. Pater ipse colendi 1.122 haud facilem esse viam voluit, primusque per artem 1.123 movit agros curis acuens mortalia corda 1.124 nec torpere gravi passus sua regna veterno. 1.125 Ante Iovem nulli subigebant arva coloni; 1.126 ne signare quidem aut partiri limite campum 1.127 fas erat: in medium quaerebant ipsaque tellus 1.128 omnia liberius nullo poscente ferebat. 1.129 Ille malum virus serpentibus addidit atris 1.130 praedarique lupos iussit pontumque moveri, 1.131 mellaque decussit foliis ignemque removit 1.132 et passim rivis currentia vina repressit, 1.133 ut varias usus meditando extunderet artis 1.134 paulatim et sulcis frumenti quaereret herbam. 1.135 Ut silicis venis abstrusum excuderet ignem. 1.136 Tunc alnos primum fluvii sensere cavatas; 1.137 navita tum stellis numeros et nomina fecit, 1.138 Pleiadas, Hyadas, claramque Lycaonis Arcton; 1.139 tum laqueis captare feras et fallere visco 1.140 inventum et magnos canibus circumdare saltus; 1.141 atque alius latum funda iam verberat amnem 1.142 alta petens, pelagoque alius trahit humida lina; 1.143 tum ferri rigor atque argutae lamina serrae,— 1.144 nam primi cuneis scindebant fissile lignum 1.145 tum variae venere artes. Labor omnia vicit 1.146 inprobus et duris urgens in rebus egestas.'' None | sup> 1.5 of patient trial serves for thrifty bees;— 1.40 Before thee, and Tethys win thee to her son 1.121 And heaved its furrowy ridges, turns once more 1.122 Cross-wise his shattering share, with stroke on stroke 1.123 The earth assails, and makes the field his thrall. 1.124 Pray for wet summers and for winters fine,' "1.125 Ye husbandmen; in winter's dust the crop" '1.126 Exceedingly rejoice, the field hath joy; 1.127 No tilth makes 1.128 Nor Gargarus his own harvests so admire. 1.129 Why tell of him, who, having launched his seed, 1.130 Sets on for close encounter, and rakes smooth 1.131 The dry dust hillocks, then on the tender corn 1.132 Lets in the flood, whose waters follow fain; 1.133 And when the parched field quivers, and all the blade 1.134 Are dying, from the brow of its hill-bed, 1.135 See! see! he lures the runnel; down it falls,' "1.136 Waking hoarse murmurs o'er the polished stones," '1.137 And with its bubblings slakes the thirsty fields? 1.138 Or why of him, who lest the heavy ear' "1.139 O'erweigh the stalk, while yet in tender blade" "1.140 Feeds down the crop's luxuriance, when its growth" '1.141 First tops the furrows? Why of him who drain' "1.142 The marsh-land's gathered ooze through soaking sand," '1.143 Chiefly what time in treacherous moons a stream 1.144 Goes out in spate, and with its coat of slime 1.145 Holds all the country, whence the hollow dyke 1.146 Sweat steaming vapour?'' None |
|
58. None, None, nan (missingth cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Andronicus of Rhodes
Found in books: Bryan (2018), Authors and Authorities in Ancient Philosophy, 169, 175, 180; Wardy and Warren (2018), Authors and Authorities in Ancient Philosophy, 169, 175, 180
|
59. None, None, nan Tagged with subjects: • Apollonius Rhodius • Apollonius Rhodius, collective speech in • Apollonius Rhodius, lament in • Apollonius Rhodius, male and female • Apollonius Rhodius, silence in • Apollonius Rhodius, storm in • Apollonius of Rhodes • Apollonius of Rhodes, Argonautica • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Agri (2022), Reading Fear in Flavian Epic: Emotion, Power, and Stoicism, 48, 96, 104, 105, 110, 113, 122, 126; Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 74, 75, 76, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 120, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135; Augoustakis et al. (2021), Fides in Flavian Literature, 86, 88, 89, 91, 92, 93, 94, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 105, 106, 108; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 50; Laemmle (2021), Lists and Catalogues in Ancient Literature and Beyond: Towards a Poetics of Enumeration, 83, 233, 234; Mackay (2022), Animal Encounters in Valerius Flaccus’ Argonautica, 49, 125, 127, 161, 190, 215, 218; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 74, 75, 76, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 120, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135; de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 596
|
60. None, None, nan Tagged with subjects: • Hageso, Artemis, on Rhodes • Rhodes
Found in books: Connelly (2007), Portrait of a Priestess: Women and Ritual in Ancient Greece, 140; Horster and Klöckner (2014), Cult Personnel in Asia Minor and the Aegean Islands from the Hellenistic to the Imperial Period, 129
|
61. None, None, nan Tagged with subjects: • Rhodes
Found in books: Humphreys (2018), Kinship in Ancient Athens: An Anthropological Analysis, 92; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 174
|
62. None, None, nan Tagged with subjects: • Rhodes, Dalios (month) • Rhodes, calendar extracts • Rhodes, synoecism • peraia, Rhodian • synoecism, of Rhodes
Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 77; Lupu (2005), Greek Sacred Law: A Collection of New Documents (NGSL) 69
|
63. None, None, nan Tagged with subjects: • Asklepieia and lesser cult sites, Rhodes • Rhodes Asklepieion or Sarapieion lex sacra for purity • Rhodians, abuse of honorific statues
Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 16; Wilding (2022), Reinventing the Amphiareion at Oropos, 229
|
64. None, None, nan Tagged with subjects: • Rhode • Rhodes, Robin F.
Found in books: Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 100; Mackil and Papazarkadas (2020), Greek Epigraphy and Religion: Papers in Memory of Sara B, 128
|
65. None, None, nan Tagged with subjects: • Asklepieia and lesser cult sites, Rhodes • Rhodes • Rhodes Asklepieion or Sarapieion lex sacra for purity
Found in books: Lipka (2021), Epiphanies and Dreams in Greek Polytheism: Textual Genres and 'Reality' from Homer to Heliodorus, 192; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 263
|
66. None, None, nan Tagged with subjects: • Helios (Rhodes) • Rhodes
Found in books: Horster and Klöckner (2014), Cult Personnel in Asia Minor and the Aegean Islands from the Hellenistic to the Imperial Period, 109; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 184; Williamson (2021), Urban Rituals in Sacred Landscapes in Hellenistic Asia Minor, 255, 256, 372, 408
|
67. None, None, nan Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 115; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 115
|
68. None, None, nan Tagged with subjects: • Valerius Flaccus, and Apollonius Rhodius
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 106; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 106
|