Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





90 results for "rhetoric"
1. Septuagint, Tobit, 3.8 (10th cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 98
3.8. because she had been given to seven husbands, and the evil demon Asmodeus had slain each of them before he had been with her as his wife. So the maids said to her, "Do you not know that you strangle your husbands? You already have had seven and have had no benefit from any of them.
2. Hebrew Bible, Genesis, 15.1 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 89
15.1. אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה לֵאמֹר אַל־תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד׃ 15.1. וַיִּקַּח־לוֹ אֶת־כָּל־אֵלֶּה וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּתֵּן אִישׁ־בִּתְרוֹ לִקְרַאת רֵעֵהוּ וְאֶת־הַצִפֹּר לֹא בָתָר׃ 15.1. After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying: ‘Fear not, Abram, I am thy shield, thy reward shall be exceeding great.’
3. Hebrew Bible, Psalms, 5.12, 7.10, 7.13, 18.2, 18.30, 18.35, 28.7, 32.20 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 89
5.12. וְיִשְׂמְחוּ כָל־חוֹסֵי בָךְ לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ וְיַעְלְצוּ בְךָ אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ׃ 7.13. אִם־לֹא יָשׁוּב חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ קַשְׁתּוֹ דָרַךְ וַיְכוֹנְנֶהָ׃ 18.2. וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵץ בִּי׃ 18.2. וַיֹּאמַר אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי׃ 18.35. מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה וְנִחֲתָה קֶשֶׁת־נְחוּשָׁה זְרוֹעֹתָי׃ 28.7. יְהוָה עֻזִּי וּמָגִנִּי בּוֹ בָטַח לִבִּי וְנֶעֱזָרְתִּי וַיַּעֲלֹז לִבִּי וּמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ׃ 5.12. So shall all those that take refuge in Thee rejoice, They shall ever shout for joy, And Thou shalt shelter them; Let them also that love Thy name exult in Thee. 7.10. Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, And that Thou wouldest establish the righteous; For the righteous God trieth the heart and reins. 7.13. If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready; 18.2. And he said: I love thee, O LORD, my strength. 18.30. For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall. 18.35. Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass. 28.7. The LORD is my strength and my shield, In Him hath my heart trusted, And I am helped; Therefore my heart greatly rejoiceth, And with my song will I praise Him.
4. Hebrew Bible, Proverbs, 26.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 90
26.18. כְּמִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶה זִקִּים חִצִּים וָמָוֶת׃ 26.18. As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death;
5. Archilochus, Fragments, 139.6 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 102, 103, 105
6. Archilochus, Fragments, 139.6 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 102, 103, 105
7. Homer, Iliad, 1.47-1.48, 1.50-1.53, 1.145, 2.211-2.277, 2.604, 2.719-2.720, 2.773-2.775, 2.848, 3.79-3.80, 4.196-4.197, 4.242, 5.103, 5.204-5.216, 8.173, 8.266-8.334, 8.513-8.515, 11.191, 11.380, 11.385-11.396, 12.280, 12.385-12.396, 13.50, 13.262-13.263, 13.313-13.319, 13.361, 13.714-13.721, 13.772-13.778, 15.462, 16.773, 23.850-23.883, 24.758, 40.144, 43.318, 44.415 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 91, 97, 100, 101, 103, 107
1.47. αὐτοῦ κινηθέντος· ὃ δʼ ἤϊε νυκτὶ ἐοικώς. 1.48. ἕζετʼ ἔπειτʼ ἀπάνευθε νεῶν, μετὰ δʼ ἰὸν ἕηκε· 1.50. οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπῴχετο καὶ κύνας ἀργούς, 1.51. αὐτὰρ ἔπειτʼ αὐτοῖσι βέλος ἐχεπευκὲς ἐφιεὶς 1.52. βάλλʼ· αἰεὶ δὲ πυραὶ νεκύων καίοντο θαμειαί. 1.53. ἐννῆμαρ μὲν ἀνὰ στρατὸν ᾤχετο κῆλα θεοῖο, 1.145. ἢ Αἴας ἢ Ἰδομενεὺς ἢ δῖος Ὀδυσσεὺς 2.211. ἄλλοι μέν ῥʼ ἕζοντο, ἐρήτυθεν δὲ καθʼ ἕδρας· 2.212. Θερσίτης δʼ ἔτι μοῦνος ἀμετροεπὴς ἐκολῴα, 2.213. ὃς ἔπεα φρεσὶν ᾗσιν ἄκοσμά τε πολλά τε ᾔδη 2.214. μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον, ἐριζέμεναι βασιλεῦσιν, 2.215. ἀλλʼ ὅ τι οἱ εἴσαιτο γελοίϊον Ἀργείοισιν 2.216. ἔμμεναι· αἴσχιστος δὲ ἀνὴρ ὑπὸ Ἴλιον ἦλθε· 2.217. φολκὸς ἔην, χωλὸς δʼ ἕτερον πόδα· τὼ δέ οἱ ὤμω 2.218. κυρτὼ ἐπὶ στῆθος συνοχωκότε· αὐτὰρ ὕπερθε 2.219. φοξὸς ἔην κεφαλήν, ψεδνὴ δʼ ἐπενήνοθε λάχνη. 2.220. ἔχθιστος δʼ Ἀχιλῆϊ μάλιστʼ ἦν ἠδʼ Ὀδυσῆϊ· 2.221. τὼ γὰρ νεικείεσκε· τότʼ αὖτʼ Ἀγαμέμνονι δίῳ 2.222. ὀξέα κεκλήγων λέγʼ ὀνείδεα· τῷ δʼ ἄρʼ Ἀχαιοὶ 2.223. ἐκπάγλως κοτέοντο νεμέσσηθέν τʼ ἐνὶ θυμῷ. 2.224. αὐτὰρ ὃ μακρὰ βοῶν Ἀγαμέμνονα νείκεε μύθῳ· 2.225. Ἀτρεΐδη τέο δʼ αὖτʼ ἐπιμέμφεαι ἠδὲ χατίζεις; 2.226. πλεῖαί τοι χαλκοῦ κλισίαι, πολλαὶ δὲ γυναῖκες 2.227. εἰσὶν ἐνὶ κλισίῃς ἐξαίρετοι, ἅς τοι Ἀχαιοὶ 2.228. πρωτίστῳ δίδομεν εὖτʼ ἂν πτολίεθρον ἕλωμεν. 2.229. ἦ ἔτι καὶ χρυσοῦ ἐπιδεύεαι, ὅν κέ τις οἴσει 2.230. Τρώων ἱπποδάμων ἐξ Ἰλίου υἷος ἄποινα, 2.231. ὅν κεν ἐγὼ δήσας ἀγάγω ἢ ἄλλος Ἀχαιῶν, 2.232. ἠὲ γυναῖκα νέην, ἵνα μίσγεαι ἐν φιλότητι, 2.233. ἥν τʼ αὐτὸς ἀπονόσφι κατίσχεαι; οὐ μὲν ἔοικεν 2.234. ἀρχὸν ἐόντα κακῶν ἐπιβασκέμεν υἷας Ἀχαιῶν. 2.235. ὦ πέπονες κάκʼ ἐλέγχεʼ Ἀχαιΐδες οὐκέτʼ Ἀχαιοὶ 2.236. οἴκαδέ περ σὺν νηυσὶ νεώμεθα, τόνδε δʼ ἐῶμεν 2.237. αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ γέρα πεσσέμεν, ὄφρα ἴδηται 2.238. ἤ ῥά τί οἱ χἠμεῖς προσαμύνομεν ἦε καὶ οὐκί· 2.239. ὃς καὶ νῦν Ἀχιλῆα ἕο μέγʼ ἀμείνονα φῶτα 2.240. ἠτίμησεν· ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούρας. 2.241. ἀλλὰ μάλʼ οὐκ Ἀχιλῆϊ χόλος φρεσίν, ἀλλὰ μεθήμων· 2.242. ἦ γὰρ ἂν Ἀτρεΐδη νῦν ὕστατα λωβήσαιο· 2.243. ὣς φάτο νεικείων Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν, 2.244. Θερσίτης· τῷ δʼ ὦκα παρίστατο δῖος Ὀδυσσεύς, 2.245. καί μιν ὑπόδρα ἰδὼν χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ· 2.246. Θερσῖτʼ ἀκριτόμυθε, λιγύς περ ἐὼν ἀγορητής, 2.247. ἴσχεο, μηδʼ ἔθελʼ οἶος ἐριζέμεναι βασιλεῦσιν· 2.248. οὐ γὰρ ἐγὼ σέο φημὶ χερειότερον βροτὸν ἄλλον 2.249. ἔμμεναι, ὅσσοι ἅμʼ Ἀτρεΐδῃς ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον. 2.250. τὼ οὐκ ἂν βασιλῆας ἀνὰ στόμʼ ἔχων ἀγορεύοις, 2.251. καί σφιν ὀνείδεά τε προφέροις, νόστόν τε φυλάσσοις. 2.252. οὐδέ τί πω σάφα ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα, 2.253. ἢ εὖ ἦε κακῶς νοστήσομεν υἷες Ἀχαιῶν. 2.254. τὼ νῦν Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ποιμένι λαῶν 2.255. ἧσαι ὀνειδίζων, ὅτι οἱ μάλα πολλὰ διδοῦσιν 2.256. ἥρωες Δαναοί· σὺ δὲ κερτομέων ἀγορεύεις. 2.257. ἀλλʼ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσται· 2.258. εἴ κʼ ἔτι σʼ ἀφραίνοντα κιχήσομαι ὥς νύ περ ὧδε, 2.259. μηκέτʼ ἔπειτʼ Ὀδυσῆϊ κάρη ὤμοισιν ἐπείη, 2.260. μηδʼ ἔτι Τηλεμάχοιο πατὴρ κεκλημένος εἴην, 2.261. εἰ μὴ ἐγώ σε λαβὼν ἀπὸ μὲν φίλα εἵματα δύσω, 2.262. χλαῖνάν τʼ ἠδὲ χιτῶνα, τά τʼ αἰδῶ ἀμφικαλύπτει, 2.263. αὐτὸν δὲ κλαίοντα θοὰς ἐπὶ νῆας ἀφήσω 2.264. πεπλήγων ἀγορῆθεν ἀεικέσσι πληγῇσιν. 2.265. ὣς ἄρʼ ἔφη, σκήπτρῳ δὲ μετάφρενον ἠδὲ καὶ ὤμω 2.266. πλῆξεν· ὃ δʼ ἰδνώθη, θαλερὸν δέ οἱ ἔκπεσε δάκρυ· 2.267. σμῶδιξ δʼ αἱματόεσσα μεταφρένου ἐξυπανέστη 2.268. σκήπτρου ὕπο χρυσέου· ὃ δʼ ἄρʼ ἕζετο τάρβησέν τε, 2.269. ἀλγήσας δʼ ἀχρεῖον ἰδὼν ἀπομόρξατο δάκρυ. 2.270. οἳ δὲ καὶ ἀχνύμενοί περ ἐπʼ αὐτῷ ἡδὺ γέλασσαν· 2.271. ὧδε δέ τις εἴπεσκεν ἰδὼν ἐς πλησίον ἄλλον· 2.272. ὢ πόποι ἦ δὴ μυρίʼ Ὀδυσσεὺς ἐσθλὰ ἔοργε 2.273. βουλάς τʼ ἐξάρχων ἀγαθὰς πόλεμόν τε κορύσσων· 2.274. νῦν δὲ τόδε μέγʼ ἄριστον ἐν Ἀργείοισιν ἔρεξεν, 2.275. ὃς τὸν λωβητῆρα ἐπεσβόλον ἔσχʼ ἀγοράων. 2.276. οὔ θήν μιν πάλιν αὖτις ἀνήσει θυμὸς ἀγήνωρ 2.277. νεικείειν βασιλῆας ὀνειδείοις ἐπέεσσιν. 2.604. Αἰπύτιον παρὰ τύμβον ἵνʼ ἀνέρες ἀγχιμαχηταί, 2.719. ἑπτὰ νεῶν· ἐρέται δʼ ἐν ἑκάστῃ πεντήκοντα 2.720. ἐμβέβασαν τόξων εὖ εἰδότες ἶφι μάχεσθαι. 2.848. αὐτὰρ Πυραίχμης ἄγε Παίονας ἀγκυλοτόξους 4.196. ὅν τις ὀϊστεύσας ἔβαλεν τόξων ἐῢ εἰδὼς 4.197. Τρώων ἢ Λυκίων, τῷ μὲν κλέος, ἄμμι δὲ πένθος. 5.204. ὣς λίπον, αὐτὰρ πεζὸς ἐς Ἴλιον εἰλήλουθα 5.205. τόξοισιν πίσυνος· τὰ δέ μʼ οὐκ ἄρʼ ἔμελλον ὀνήσειν. 5.206. ἤδη γὰρ δοιοῖσιν ἀριστήεσσιν ἐφῆκα 5.207. Τυδεΐδῃ τε καὶ Ἀτρεΐδῃ, ἐκ δʼ ἀμφοτέροιιν 5.208. ἀτρεκὲς αἷμʼ ἔσσευα βαλών, ἤγειρα δὲ μᾶλλον. 5.209. τώ ῥα κακῇ αἴσῃ ἀπὸ πασσάλου ἀγκύλα τόξα 5.210. ἤματι τῷ ἑλόμην ὅτε Ἴλιον εἰς ἐρατεινὴν 5.211. ἡγεόμην Τρώεσσι φέρων χάριν Ἕκτορι δίῳ. 5.212. εἰ δέ κε νοστήσω καὶ ἐσόψομαι ὀφθαλμοῖσι 5.213. πατρίδʼ ἐμὴν ἄλοχόν τε καὶ ὑψερεφὲς μέγα δῶμα, 5.214. αὐτίκʼ ἔπειτʼ ἀπʼ ἐμεῖο κάρη τάμοι ἀλλότριος φὼς 5.215. εἰ μὴ ἐγὼ τάδε τόξα φαεινῷ ἐν πυρὶ θείην 5.216. χερσὶ διακλάσσας· ἀνεμώλια γάρ μοι ὀπηδεῖ. 8.173. Τρῶες καὶ Λύκιοι καὶ Δάρδανοι ἀγχιμαχηταὶ 8.269. παπτήνας, ἐπεὶ ἄρ τινʼ ὀϊστεύσας ἐν ὁμίλῳ 8.271. αὐτὰρ ὃ αὖτις ἰὼν πάϊς ὣς ὑπὸ μητέρα δύσκεν 8.273. ἔνθα τίνα πρῶτον Τρώων ἕλε Τεῦκρος ἀμύμων; 8.274. Ὀρσίλοχον μὲν πρῶτα καὶ Ὄρμενον ἠδʼ Ὀφελέστην 8.287. αἴ κέν μοι δώῃ Ζεύς τʼ αἰγίοχος καὶ Ἀθήνη 8.288. Ἰλίου ἐξαλαπάξαι ἐϋκτίμενον πτολίεθρον, 8.289. πρώτῳ τοι μετʼ ἐμὲ πρεσβήϊον ἐν χερὶ θήσω, 8.290. ἢ τρίποδʼ ἠὲ δύω ἵππους αὐτοῖσιν ὄχεσφιν 8.291. ἠὲ γυναῖχʼ, ἥ κέν τοι ὁμὸν λέχος εἰσαναβαίνοι. 8.306. μήκων δʼ ὡς ἑτέρωσε κάρη βάλεν, ἥ τʼ ἐνὶ κήπῳ 8.307. καρπῷ βριθομένη νοτίῃσί τε εἰαρινῇσιν, 8.308. ὣς ἑτέρωσʼ ἤμυσε κάρη πήληκι βαρυνθέν. 8.325. αὐερύοντα παρʼ ὦμον, ὅθι κληῒς ἀποέργει 11.191. αὐτὰρ ἐπεί κʼ ἢ δουρὶ τυπεὶς ἢ βλήμενος ἰῷ 11.389. οὐκ ἀλέγω, ὡς εἴ με γυνὴ βάλοι ἢ πάϊς ἄφρων· 11.390. κωφὸν γὰρ βέλος ἀνδρὸς ἀνάλκιδος οὐτιδανοῖο. 12.280. νιφέμεν ἀνθρώποισι πιφαυσκόμενος τὰ ἃ κῆλα· 12.385. πάντʼ ἄμυδις κεφαλῆς· ὃ δʼ ἄρʼ ἀρνευτῆρι ἐοικὼς 12.386. κάππεσʼ ἀφʼ ὑψηλοῦ πύργου, λίπε δʼ ὀστέα θυμός. 12.387. Τεῦκρος δὲ Γλαῦκον κρατερὸν παῖδʼ Ἱππολόχοιο 12.388. ἰῷ ἐπεσσύμενον βάλε τείχεος ὑψηλοῖο, 12.389. ᾗ ῥʼ ἴδε γυμνωθέντα βραχίονα, παῦσε δὲ χάρμης. 12.390. ἂψ δʼ ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών, ἵνα μή τις Ἀχαιῶν 12.391. βλήμενον ἀθρήσειε καὶ εὐχετόῳτʼ ἐπέεσσι. 12.392. Σαρπήδοντι δʼ ἄχος γένετο Γλαύκου ἀπιόντος 12.393. αὐτίκʼ ἐπεί τʼ ἐνόησεν· ὅμως δʼ οὐ λήθετο χάρμης, 12.394. ἀλλʼ ὅ γε Θεστορίδην Ἀλκμάονα δουρὶ τυχήσας 12.395. νύξʼ, ἐκ δʼ ἔσπασεν ἔγχος· ὃ δʼ ἑσπόμενος πέσε δουρὶ 12.396. πρηνής, ἀμφὶ δέ οἱ βράχε τεύχεα ποικίλα χαλκῷ, 13.50. Τρώων, οἳ μέγα τεῖχος ὑπερκατέβησαν ὁμίλῳ· 13.315. οἵ μιν ἅδην ἐλόωσι καὶ ἐσσύμενον πολέμοιο 13.316. Ἕκτορα Πριαμίδην, καὶ εἰ μάλα καρτερός ἐστιν. 13.721. οἳ δʼ ὄπιθεν βάλλοντες ἐλάνθανον· οὐδέ τι χάρμης 23.850. αὐτὰρ ὃ τοξευτῇσι τίθει ἰόεντα σίδηρον, 24.758. κεῖσαι, τῷ ἴκελος ὅν τʼ ἀργυρότοξος Ἀπόλλων 1.47. The arrows rattled on the shoulders of the angry god as he moved, and his coming was like the night. Then he sat down apart from the ships and let fly an arrow: terrible was the twang of the silver bow. The mules he assailed first and the swift dogs, 1.48. The arrows rattled on the shoulders of the angry god as he moved, and his coming was like the night. Then he sat down apart from the ships and let fly an arrow: terrible was the twang of the silver bow. The mules he assailed first and the swift dogs, 1.50. but then on the men themselves he let fly his stinging shafts, and struck; and constantly the pyres of the dead burned thick.For nine days the missiles of the god ranged among the host, but on the tenth Achilles called the people to assembly, for the goddess, white-armed Hera, had put it in his heart, 1.51. but then on the men themselves he let fly his stinging shafts, and struck; and constantly the pyres of the dead burned thick.For nine days the missiles of the god ranged among the host, but on the tenth Achilles called the people to assembly, for the goddess, white-armed Hera, had put it in his heart, 1.52. but then on the men themselves he let fly his stinging shafts, and struck; and constantly the pyres of the dead burned thick.For nine days the missiles of the god ranged among the host, but on the tenth Achilles called the people to assembly, for the goddess, white-armed Hera, had put it in his heart, 1.53. but then on the men themselves he let fly his stinging shafts, and struck; and constantly the pyres of the dead burned thick.For nine days the missiles of the god ranged among the host, but on the tenth Achilles called the people to assembly, for the goddess, white-armed Hera, had put it in his heart, 1.145. or you, son of Peleus, of all men most extreme, so that on our behalf you may propitiate the god who strikes from afar by offering sacrifice. Glaring from beneath his brows spoke to him swift-footed Achilles:Ah me, clothed in shamelessness, thinking of profit, how shall any man of the Achaeans obey your words with a ready heart 2.211. thundereth on the long beach, and the deep roareth.Now the others sate them down and were stayed in their places, only there still kept chattering on Thersites of measureless speech, whose mind was full of great store of disorderly words, wherewith to utter revilings against the kings, idly, and in no orderly wise, 2.212. thundereth on the long beach, and the deep roareth.Now the others sate them down and were stayed in their places, only there still kept chattering on Thersites of measureless speech, whose mind was full of great store of disorderly words, wherewith to utter revilings against the kings, idly, and in no orderly wise, 2.213. thundereth on the long beach, and the deep roareth.Now the others sate them down and were stayed in their places, only there still kept chattering on Thersites of measureless speech, whose mind was full of great store of disorderly words, wherewith to utter revilings against the kings, idly, and in no orderly wise, 2.214. thundereth on the long beach, and the deep roareth.Now the others sate them down and were stayed in their places, only there still kept chattering on Thersites of measureless speech, whose mind was full of great store of disorderly words, wherewith to utter revilings against the kings, idly, and in no orderly wise, 2.215. but whatsoever he deemed would raise a laugh among the Argives. Evil-favoured was he beyond all men that came to Ilios: he was bandy-legged and lame in the one foot, and his two shoulders were rounded, stooping together over his chest, and above them his head was warped, and a scant stubble grew thereon. 2.216. but whatsoever he deemed would raise a laugh among the Argives. Evil-favoured was he beyond all men that came to Ilios: he was bandy-legged and lame in the one foot, and his two shoulders were rounded, stooping together over his chest, and above them his head was warped, and a scant stubble grew thereon. 2.217. but whatsoever he deemed would raise a laugh among the Argives. Evil-favoured was he beyond all men that came to Ilios: he was bandy-legged and lame in the one foot, and his two shoulders were rounded, stooping together over his chest, and above them his head was warped, and a scant stubble grew thereon. 2.218. but whatsoever he deemed would raise a laugh among the Argives. Evil-favoured was he beyond all men that came to Ilios: he was bandy-legged and lame in the one foot, and his two shoulders were rounded, stooping together over his chest, and above them his head was warped, and a scant stubble grew thereon. 2.219. but whatsoever he deemed would raise a laugh among the Argives. Evil-favoured was he beyond all men that came to Ilios: he was bandy-legged and lame in the one foot, and his two shoulders were rounded, stooping together over his chest, and above them his head was warped, and a scant stubble grew thereon. 2.220. Hateful was he to Achilles above all, and to Odysseus, for it was they twain that he was wont to revile; but now again with shrill cries he uttered abuse against goodly Agamemnon. With him were the Achaeans exceeding wroth, and had indignation in their hearts. 2.221. Hateful was he to Achilles above all, and to Odysseus, for it was they twain that he was wont to revile; but now again with shrill cries he uttered abuse against goodly Agamemnon. With him were the Achaeans exceeding wroth, and had indignation in their hearts. 2.222. Hateful was he to Achilles above all, and to Odysseus, for it was they twain that he was wont to revile; but now again with shrill cries he uttered abuse against goodly Agamemnon. With him were the Achaeans exceeding wroth, and had indignation in their hearts. 2.223. Hateful was he to Achilles above all, and to Odysseus, for it was they twain that he was wont to revile; but now again with shrill cries he uttered abuse against goodly Agamemnon. With him were the Achaeans exceeding wroth, and had indignation in their hearts. 2.224. Hateful was he to Achilles above all, and to Odysseus, for it was they twain that he was wont to revile; but now again with shrill cries he uttered abuse against goodly Agamemnon. With him were the Achaeans exceeding wroth, and had indignation in their hearts. Howbeit with loud shoutings he spake and chid Agamemnon: 2.225. Son of Atreus, with what art thou now again discontent, or what lack is thine? Filled are thy huts with bronze, and women full many are in thy huts, chosen spoils that we Achaeans give thee first of all, whensoe'er we take a citadel. Or dost thou still want gold also, 2.226. Son of Atreus, with what art thou now again discontent, or what lack is thine? Filled are thy huts with bronze, and women full many are in thy huts, chosen spoils that we Achaeans give thee first of all, whensoe'er we take a citadel. Or dost thou still want gold also, 2.227. Son of Atreus, with what art thou now again discontent, or what lack is thine? Filled are thy huts with bronze, and women full many are in thy huts, chosen spoils that we Achaeans give thee first of all, whensoe'er we take a citadel. Or dost thou still want gold also, 2.228. Son of Atreus, with what art thou now again discontent, or what lack is thine? Filled are thy huts with bronze, and women full many are in thy huts, chosen spoils that we Achaeans give thee first of all, whensoe'er we take a citadel. Or dost thou still want gold also, 2.229. Son of Atreus, with what art thou now again discontent, or what lack is thine? Filled are thy huts with bronze, and women full many are in thy huts, chosen spoils that we Achaeans give thee first of all, whensoe'er we take a citadel. Or dost thou still want gold also, 2.230. which some man of the horse-taming Trojans shall bring thee out of Ilios as a ransom for his son, whom I haply have bound and led away or some other of the Achaeans? Or is it some young girl for thee to know in love, whom thou wilt keep apart for thyself? Nay, it beseemeth not one that is their captain to bring to ill the sons of the Achaeans. 2.231. which some man of the horse-taming Trojans shall bring thee out of Ilios as a ransom for his son, whom I haply have bound and led away or some other of the Achaeans? Or is it some young girl for thee to know in love, whom thou wilt keep apart for thyself? Nay, it beseemeth not one that is their captain to bring to ill the sons of the Achaeans. 2.232. which some man of the horse-taming Trojans shall bring thee out of Ilios as a ransom for his son, whom I haply have bound and led away or some other of the Achaeans? Or is it some young girl for thee to know in love, whom thou wilt keep apart for thyself? Nay, it beseemeth not one that is their captain to bring to ill the sons of the Achaeans. 2.233. which some man of the horse-taming Trojans shall bring thee out of Ilios as a ransom for his son, whom I haply have bound and led away or some other of the Achaeans? Or is it some young girl for thee to know in love, whom thou wilt keep apart for thyself? Nay, it beseemeth not one that is their captain to bring to ill the sons of the Achaeans. 2.234. which some man of the horse-taming Trojans shall bring thee out of Ilios as a ransom for his son, whom I haply have bound and led away or some other of the Achaeans? Or is it some young girl for thee to know in love, whom thou wilt keep apart for thyself? Nay, it beseemeth not one that is their captain to bring to ill the sons of the Achaeans. 2.235. Soft fools! base things of shame, ye women of Achaea, men no more, homeward let us go with our ships, and leave this fellow here in the land of Troy to digest his prizes, that so he may learn whether in us too there is aught of aid for him or no—for him that hath now done dishonour to Achilles, a man better far than he; 2.236. Soft fools! base things of shame, ye women of Achaea, men no more, homeward let us go with our ships, and leave this fellow here in the land of Troy to digest his prizes, that so he may learn whether in us too there is aught of aid for him or no—for him that hath now done dishonour to Achilles, a man better far than he; 2.237. Soft fools! base things of shame, ye women of Achaea, men no more, homeward let us go with our ships, and leave this fellow here in the land of Troy to digest his prizes, that so he may learn whether in us too there is aught of aid for him or no—for him that hath now done dishonour to Achilles, a man better far than he; 2.238. Soft fools! base things of shame, ye women of Achaea, men no more, homeward let us go with our ships, and leave this fellow here in the land of Troy to digest his prizes, that so he may learn whether in us too there is aught of aid for him or no—for him that hath now done dishonour to Achilles, a man better far than he; 2.239. Soft fools! base things of shame, ye women of Achaea, men no more, homeward let us go with our ships, and leave this fellow here in the land of Troy to digest his prizes, that so he may learn whether in us too there is aught of aid for him or no—for him that hath now done dishonour to Achilles, a man better far than he; 2.240. for he hath taken away, and keepeth his prize by his own arrogant act. of a surety there is naught of wrath in the heart of Achilles; nay, he heedeth not at all; else, son of Atreus, wouldest thou now work insolence for the last time. So spake Thersites, railing at Agamemnon, shepherd of the host. But quickly to his side came goodly Odysseus, 2.241. for he hath taken away, and keepeth his prize by his own arrogant act. of a surety there is naught of wrath in the heart of Achilles; nay, he heedeth not at all; else, son of Atreus, wouldest thou now work insolence for the last time. So spake Thersites, railing at Agamemnon, shepherd of the host. But quickly to his side came goodly Odysseus, 2.242. for he hath taken away, and keepeth his prize by his own arrogant act. of a surety there is naught of wrath in the heart of Achilles; nay, he heedeth not at all; else, son of Atreus, wouldest thou now work insolence for the last time. So spake Thersites, railing at Agamemnon, shepherd of the host. But quickly to his side came goodly Odysseus, 2.243. for he hath taken away, and keepeth his prize by his own arrogant act. of a surety there is naught of wrath in the heart of Achilles; nay, he heedeth not at all; else, son of Atreus, wouldest thou now work insolence for the last time. So spake Thersites, railing at Agamemnon, shepherd of the host. But quickly to his side came goodly Odysseus, 2.244. for he hath taken away, and keepeth his prize by his own arrogant act. of a surety there is naught of wrath in the heart of Achilles; nay, he heedeth not at all; else, son of Atreus, wouldest thou now work insolence for the last time. So spake Thersites, railing at Agamemnon, shepherd of the host. But quickly to his side came goodly Odysseus, 2.245. and with an angry glance from beneath his brows, chid him with harsh words, saying:Thersites of reckless speech, clear-voiced talker though thou art, refrain thee, and be not minded to strive singly against kings. For I deem that there is no viler mortal than thou amongst all those that with the sons of Atreus came beneath Ilios. 2.246. and with an angry glance from beneath his brows, chid him with harsh words, saying:Thersites of reckless speech, clear-voiced talker though thou art, refrain thee, and be not minded to strive singly against kings. For I deem that there is no viler mortal than thou amongst all those that with the sons of Atreus came beneath Ilios. 2.247. and with an angry glance from beneath his brows, chid him with harsh words, saying:Thersites of reckless speech, clear-voiced talker though thou art, refrain thee, and be not minded to strive singly against kings. For I deem that there is no viler mortal than thou amongst all those that with the sons of Atreus came beneath Ilios. 2.248. and with an angry glance from beneath his brows, chid him with harsh words, saying:Thersites of reckless speech, clear-voiced talker though thou art, refrain thee, and be not minded to strive singly against kings. For I deem that there is no viler mortal than thou amongst all those that with the sons of Atreus came beneath Ilios. 2.249. and with an angry glance from beneath his brows, chid him with harsh words, saying:Thersites of reckless speech, clear-voiced talker though thou art, refrain thee, and be not minded to strive singly against kings. For I deem that there is no viler mortal than thou amongst all those that with the sons of Atreus came beneath Ilios. 2.250. Wherefore 'twere well thou shouldst not take the name of kings in thy mouth as thou protest, to cast reproaches upon them, and to watch for home-going. In no wise do we know clearly as yet how these things are to be, whether it be for good or ill that we sons of the Achaeans shall return. Therefore dost thou now continually utter revilings against Atreus' son, Agamemnon, shepherd of the host, 2.251. Wherefore 'twere well thou shouldst not take the name of kings in thy mouth as thou protest, to cast reproaches upon them, and to watch for home-going. In no wise do we know clearly as yet how these things are to be, whether it be for good or ill that we sons of the Achaeans shall return. Therefore dost thou now continually utter revilings against Atreus' son, Agamemnon, shepherd of the host, 2.252. Wherefore 'twere well thou shouldst not take the name of kings in thy mouth as thou protest, to cast reproaches upon them, and to watch for home-going. In no wise do we know clearly as yet how these things are to be, whether it be for good or ill that we sons of the Achaeans shall return. Therefore dost thou now continually utter revilings against Atreus' son, Agamemnon, shepherd of the host, 2.253. Wherefore 'twere well thou shouldst not take the name of kings in thy mouth as thou protest, to cast reproaches upon them, and to watch for home-going. In no wise do we know clearly as yet how these things are to be, whether it be for good or ill that we sons of the Achaeans shall return. Therefore dost thou now continually utter revilings against Atreus' son, Agamemnon, shepherd of the host, 2.254. Wherefore 'twere well thou shouldst not take the name of kings in thy mouth as thou protest, to cast reproaches upon them, and to watch for home-going. In no wise do we know clearly as yet how these things are to be, whether it be for good or ill that we sons of the Achaeans shall return. Therefore dost thou now continually utter revilings against Atreus' son, Agamemnon, shepherd of the host, 2.255. for that the Danaan warriors give him gifts full many; whereas thou pratest on with railings. But I will speak out to thee, and this word shall verily be brought to pass: if I find thee again playing the fool, even as now thou dost, then may the head of Odysseus abide no more upon his shoulders, 2.256. for that the Danaan warriors give him gifts full many; whereas thou pratest on with railings. But I will speak out to thee, and this word shall verily be brought to pass: if I find thee again playing the fool, even as now thou dost, then may the head of Odysseus abide no more upon his shoulders, 2.257. for that the Danaan warriors give him gifts full many; whereas thou pratest on with railings. But I will speak out to thee, and this word shall verily be brought to pass: if I find thee again playing the fool, even as now thou dost, then may the head of Odysseus abide no more upon his shoulders, 2.258. for that the Danaan warriors give him gifts full many; whereas thou pratest on with railings. But I will speak out to thee, and this word shall verily be brought to pass: if I find thee again playing the fool, even as now thou dost, then may the head of Odysseus abide no more upon his shoulders, 2.259. for that the Danaan warriors give him gifts full many; whereas thou pratest on with railings. But I will speak out to thee, and this word shall verily be brought to pass: if I find thee again playing the fool, even as now thou dost, then may the head of Odysseus abide no more upon his shoulders, 2.260. nor may I any more be called the father of Telemachus, if I take thee not, and strip off thy raiment, thy cloak, and thy tunic that cover thy nakedness, and for thyself send thee wailing to the swift ships, beaten forth from the place of gathering with shameful blows. 2.261. nor may I any more be called the father of Telemachus, if I take thee not, and strip off thy raiment, thy cloak, and thy tunic that cover thy nakedness, and for thyself send thee wailing to the swift ships, beaten forth from the place of gathering with shameful blows. 2.262. nor may I any more be called the father of Telemachus, if I take thee not, and strip off thy raiment, thy cloak, and thy tunic that cover thy nakedness, and for thyself send thee wailing to the swift ships, beaten forth from the place of gathering with shameful blows. 2.263. nor may I any more be called the father of Telemachus, if I take thee not, and strip off thy raiment, thy cloak, and thy tunic that cover thy nakedness, and for thyself send thee wailing to the swift ships, beaten forth from the place of gathering with shameful blows. 2.264. nor may I any more be called the father of Telemachus, if I take thee not, and strip off thy raiment, thy cloak, and thy tunic that cover thy nakedness, and for thyself send thee wailing to the swift ships, beaten forth from the place of gathering with shameful blows. 2.265. So spake Odysseus, and with his staff smote his back and shoulders; and Thersites cowered down, and a big tear fell from him, and a bloody weal rose up on his back beneath the staff of gold. Then he sate him down, and fear came upon him, and stung by pain with helpless looks he wiped away the tear. 2.266. So spake Odysseus, and with his staff smote his back and shoulders; and Thersites cowered down, and a big tear fell from him, and a bloody weal rose up on his back beneath the staff of gold. Then he sate him down, and fear came upon him, and stung by pain with helpless looks he wiped away the tear. 2.267. So spake Odysseus, and with his staff smote his back and shoulders; and Thersites cowered down, and a big tear fell from him, and a bloody weal rose up on his back beneath the staff of gold. Then he sate him down, and fear came upon him, and stung by pain with helpless looks he wiped away the tear. 2.268. So spake Odysseus, and with his staff smote his back and shoulders; and Thersites cowered down, and a big tear fell from him, and a bloody weal rose up on his back beneath the staff of gold. Then he sate him down, and fear came upon him, and stung by pain with helpless looks he wiped away the tear. 2.269. So spake Odysseus, and with his staff smote his back and shoulders; and Thersites cowered down, and a big tear fell from him, and a bloody weal rose up on his back beneath the staff of gold. Then he sate him down, and fear came upon him, and stung by pain with helpless looks he wiped away the tear. 2.270. But the Achaeans, sore vexed at heart though they were, broke into a merry laugh at him, and thus would one speak with a glance at his neighbour:Out upon it! verily hath Odysseus ere now wrought good deeds without number as leader in good counsel and setting battle in army, but now is this deed far the best that he hath wrought among the Argives, 2.271. But the Achaeans, sore vexed at heart though they were, broke into a merry laugh at him, and thus would one speak with a glance at his neighbour:Out upon it! verily hath Odysseus ere now wrought good deeds without number as leader in good counsel and setting battle in army, but now is this deed far the best that he hath wrought among the Argives, 2.272. But the Achaeans, sore vexed at heart though they were, broke into a merry laugh at him, and thus would one speak with a glance at his neighbour:Out upon it! verily hath Odysseus ere now wrought good deeds without number as leader in good counsel and setting battle in army, but now is this deed far the best that he hath wrought among the Argives, 2.273. But the Achaeans, sore vexed at heart though they were, broke into a merry laugh at him, and thus would one speak with a glance at his neighbour:Out upon it! verily hath Odysseus ere now wrought good deeds without number as leader in good counsel and setting battle in army, but now is this deed far the best that he hath wrought among the Argives, 2.274. But the Achaeans, sore vexed at heart though they were, broke into a merry laugh at him, and thus would one speak with a glance at his neighbour:Out upon it! verily hath Odysseus ere now wrought good deeds without number as leader in good counsel and setting battle in army, but now is this deed far the best that he hath wrought among the Argives, 2.275. eeing he hath made this scurrilous babbler to cease from his prating. Never again, I ween, will his proud spirit henceforth set him on to rail at kings with words of reviling. So spake the multitude; but up rose Odysseus, sacker of cities, the sceptre in his hand, and by his side flashing-eyed Athene, 2.276. eeing he hath made this scurrilous babbler to cease from his prating. Never again, I ween, will his proud spirit henceforth set him on to rail at kings with words of reviling. So spake the multitude; but up rose Odysseus, sacker of cities, the sceptre in his hand, and by his side flashing-eyed Athene, 2.277. eeing he hath made this scurrilous babbler to cease from his prating. Never again, I ween, will his proud spirit henceforth set him on to rail at kings with words of reviling. So spake the multitude; but up rose Odysseus, sacker of cities, the sceptre in his hand, and by his side flashing-eyed Athene, 2.604. and took from him his wondrous song, and made him forget his minstrelsy;—all these folk again had as leader the horseman, Nestor of Gerenia. And with him were ranged ninety hollow ships.And they that held Arcadia beneath the steep mountain of Cyllene, beside the tomb of Aepytus, where are warriors that fight in close combat; 2.719. even she, the comeliest of the daughters of Pelias.And they that dwelt in Methone and Thaumacia, and that held Meliboea and rugged Olizon, these with their seven ships were led by Philoctetes, well-skilled in archery, 2.720. and on each ship embarked fifty oarsmen well skilled to fight amain with the bow. But Philoctetes lay suffering grievous pains in an island, even in sacred Lemnos, where the sons of the Achaeans had left him in anguish with an evil wound from a deadly water-snake. There he lay suffering; 2.720. yet full soon were the Argives beside their ships to bethink them of king Philoctetes. Howbeit neither were these men leaderless, though they longed for their leader; but Medon marshalled them, the bastard son of Oïleus, whom Rhene bare to Oïleus, sacker of cities.And they that held Tricca and Ithome of the crags, 2.848. even all them that the strong stream of the Hellespont encloseth.And Euphemus was captain of the Ciconian spearmen, the son of Ceas' son Troezenus, nurtured of Zeus.But Pyraechmes led the Paeonians, with curved bows, from afar, out of Amydon from the wide-flowing Axius— 4.196. to see warlike Menelaus, son of Atreus, whom some man well skilled in archery hath smitten with an arrow, some Trojan or Lycian, compassing glory for himself but for us sorrow. So spake he, and the herald failed not to hearken, as he heard, but went his way throughout the host of the brazen-coated Achaeans, 4.197. to see warlike Menelaus, son of Atreus, whom some man well skilled in archery hath smitten with an arrow, some Trojan or Lycian, compassing glory for himself but for us sorrow. So spake he, and the herald failed not to hearken, as he heard, but went his way throughout the host of the brazen-coated Achaeans, 5.204. and so lead the Trojans in mighty conflicts. Howbeit I hearkened not— verily it had been better far!—but spared the horses lest in the multitude of men they should lack fodder, they that were wont to eat their fill. So I left them, and am come on foot to Ilios, trusting in my bow; 5.205. but this, meseems, was to avail me not. Already have I let fly a shaft at two chieftains, the son of Tydeus and Atreus' son, and smitten them fairly, and from them both of a surety I drew forth blood, yet did I but arouse them the more. Wherefore with ill hap was it that I took from the peg my curved bow 5.206. but this, meseems, was to avail me not. Already have I let fly a shaft at two chieftains, the son of Tydeus and Atreus' son, and smitten them fairly, and from them both of a surety I drew forth blood, yet did I but arouse them the more. Wherefore with ill hap was it that I took from the peg my curved bow 5.207. but this, meseems, was to avail me not. Already have I let fly a shaft at two chieftains, the son of Tydeus and Atreus' son, and smitten them fairly, and from them both of a surety I drew forth blood, yet did I but arouse them the more. Wherefore with ill hap was it that I took from the peg my curved bow 5.208. but this, meseems, was to avail me not. Already have I let fly a shaft at two chieftains, the son of Tydeus and Atreus' son, and smitten them fairly, and from them both of a surety I drew forth blood, yet did I but arouse them the more. Wherefore with ill hap was it that I took from the peg my curved bow 5.209. but this, meseems, was to avail me not. Already have I let fly a shaft at two chieftains, the son of Tydeus and Atreus' son, and smitten them fairly, and from them both of a surety I drew forth blood, yet did I but arouse them the more. Wherefore with ill hap was it that I took from the peg my curved bow 5.210. on that day when I led my Trojans to lovely Ilios to do pleasure to Hector. But if so be I shall return and behold with mine eyes my native land and my wife and great, high-roofed palace, then may some alien forthwith cut my head from me, 5.211. on that day when I led my Trojans to lovely Ilios to do pleasure to Hector. But if so be I shall return and behold with mine eyes my native land and my wife and great, high-roofed palace, then may some alien forthwith cut my head from me, 5.212. on that day when I led my Trojans to lovely Ilios to do pleasure to Hector. But if so be I shall return and behold with mine eyes my native land and my wife and great, high-roofed palace, then may some alien forthwith cut my head from me, 5.213. on that day when I led my Trojans to lovely Ilios to do pleasure to Hector. But if so be I shall return and behold with mine eyes my native land and my wife and great, high-roofed palace, then may some alien forthwith cut my head from me, 5.214. on that day when I led my Trojans to lovely Ilios to do pleasure to Hector. But if so be I shall return and behold with mine eyes my native land and my wife and great, high-roofed palace, then may some alien forthwith cut my head from me, 5.215. if I break not this bow with my hands and cast it into the blazing fire; for worthless as wind doth it attend me. To him then spake in answer Aeneas, leader of the Trojans:Nay, speak not thus; things shall in no wise be any better before that we twain with horses and chariot 5.216. if I break not this bow with my hands and cast it into the blazing fire; for worthless as wind doth it attend me. To him then spake in answer Aeneas, leader of the Trojans:Nay, speak not thus; things shall in no wise be any better before that we twain with horses and chariot 8.173. and thrice from the mountains of Ida Zeus the counsellor thundered, giving to the Trojans a sign and victory to turn the tide of battle. And Hector shouted aloud and called to the Trojans:Ye Trojans and Lycians and Dardanians, that fight in close combat, be men, my friends, and bethink you of furious valour. 8.269. and after them Eurypylus, the glorious son of Euaemon; and Teucer came as the ninth, stretching his back-bent bow, and took his stand beneath the shield of Aias, son of Telamon. Then would Aias move his shield aside from over him, and the warrior would spy his chance; and when he had shot his bolt and had smitten one in the throng, 8.271. then would that man fall where he was and give up his life, and Teucer would hie him back, and as a child beneath his mother, so betake him for shelter to Aias; and Aias would ever hide him with his shining shield.Whom first then of the Trojans did peerless Teucer slay? Orsilochus first and Ormenus and Ophelestes and 8.273. then would that man fall where he was and give up his life, and Teucer would hie him back, and as a child beneath his mother, so betake him for shelter to Aias; and Aias would ever hide him with his shining shield.Whom first then of the Trojans did peerless Teucer slay? Orsilochus first and Ormenus and Ophelestes and 8.274. then would that man fall where he was and give up his life, and Teucer would hie him back, and as a child beneath his mother, so betake him for shelter to Aias; and Aias would ever hide him with his shining shield.Whom first then of the Trojans did peerless Teucer slay? Orsilochus first and Ormenus and Ophelestes and 8.287. him, far away though he be, do thou bring to honour. Moreover, I will declare to thee as it verily shall be brought to pass. If Zeus that beareth the aegis, and Athene shall vouchsafe me to lay waste the well-built citadel of Ilios, in thy hand first after mine own self will I place a meed of honour, 8.288. him, far away though he be, do thou bring to honour. Moreover, I will declare to thee as it verily shall be brought to pass. If Zeus that beareth the aegis, and Athene shall vouchsafe me to lay waste the well-built citadel of Ilios, in thy hand first after mine own self will I place a meed of honour, 8.289. him, far away though he be, do thou bring to honour. Moreover, I will declare to thee as it verily shall be brought to pass. If Zeus that beareth the aegis, and Athene shall vouchsafe me to lay waste the well-built citadel of Ilios, in thy hand first after mine own self will I place a meed of honour, 8.290. either a tripod or two horses with their car, or a woman that shall go up into thy bed. 8.291. either a tripod or two horses with their car, or a woman that shall go up into thy bed. 8.306. even fair Castianeira, in form like to the goddesses. And he bowed his head to one side like a poppy that in a garden is laden with its fruit and the rains of spring; so bowed he to one side his head, laden with his helmet.And Teucer shot another arrow from the string 8.307. even fair Castianeira, in form like to the goddesses. And he bowed his head to one side like a poppy that in a garden is laden with its fruit and the rains of spring; so bowed he to one side his head, laden with his helmet.And Teucer shot another arrow from the string 8.308. even fair Castianeira, in form like to the goddesses. And he bowed his head to one side like a poppy that in a garden is laden with its fruit and the rains of spring; so bowed he to one side his head, laden with his helmet.And Teucer shot another arrow from the string 8.325. mote him beside the shoulder where the collar-bone parts the neck and the breast, where is the deadliest spot; even there as he aimed eagerly against him he smote him with the jagged stone, and he brake the bow-string; but his hand grew numb at the wrist, and he sank upon his knees and thus abode, and the bow fell from his hand. 11.191. fight with the foe in the fierce conflict. But when, either wounded by a spear-thrust or smitten by an arrow, Agamemnon shall leap upon his chariot, then will I vouchsafe strength to Hector to slay and slay until he come to the well-benched ships, and the sun sets and sacred darkness cometh on. 11.389. Bowman, reviler, proud of thy curling locks, thou ogler of girls! O that thou wouldst make trial of me man to man in armour, then would thy bow and thy swift-falling arrows help thee not; whereas now having but grazed the flat of my foot thou boastest vainly. I reck not thereof, any more than if a woman had struck me or a witless child, 11.390. for blunt is the dart of one that is a weakling and a man of naught. Verily in other wise when sped by my hand, even though it do but touch, does the spear prove its edge, and forthwith layeth low its man; torn then with wailing are the two cheeks of his wife, and his children fatherless, while he, reddening the earth with his blood, 12.280. bestirreth him to snow, shewing forth to men these arrows of his, and he lulleth the winds and sheddeth the flakes continually, until he hath covered the peaks of the lofty mountains and the high headlands, and the grassy plains, and the rich tillage of men; aye, and over the harbours and shores of the grey sea is the snow strewn, 12.385. all the bones of the head of Epicles; and he fell like a diver from the high wall, and his spirit left his bones. And Teucer smote Glaucus, the stalwart son of Hippolochus, as he rushed upon them, with an arrow from the high wall, where he saw his arm uncovered; and he stayed him from fighting. 12.386. all the bones of the head of Epicles; and he fell like a diver from the high wall, and his spirit left his bones. And Teucer smote Glaucus, the stalwart son of Hippolochus, as he rushed upon them, with an arrow from the high wall, where he saw his arm uncovered; and he stayed him from fighting. 12.387. all the bones of the head of Epicles; and he fell like a diver from the high wall, and his spirit left his bones. And Teucer smote Glaucus, the stalwart son of Hippolochus, as he rushed upon them, with an arrow from the high wall, where he saw his arm uncovered; and he stayed him from fighting. 12.388. all the bones of the head of Epicles; and he fell like a diver from the high wall, and his spirit left his bones. And Teucer smote Glaucus, the stalwart son of Hippolochus, as he rushed upon them, with an arrow from the high wall, where he saw his arm uncovered; and he stayed him from fighting. 12.389. all the bones of the head of Epicles; and he fell like a diver from the high wall, and his spirit left his bones. And Teucer smote Glaucus, the stalwart son of Hippolochus, as he rushed upon them, with an arrow from the high wall, where he saw his arm uncovered; and he stayed him from fighting. 12.390. Back from the wall he leapt secretly, that no man of the Achaeans might mark that he had been smitten, and vaunt over him boastfully. But over Sarpedon came grief at Glaucus' departing, so soon as he was ware thereof, yet even so forgat he not to fight, but smote with a thrust of his spear Alcmaon, son of Thestor, with sure aim, 12.391. Back from the wall he leapt secretly, that no man of the Achaeans might mark that he had been smitten, and vaunt over him boastfully. But over Sarpedon came grief at Glaucus' departing, so soon as he was ware thereof, yet even so forgat he not to fight, but smote with a thrust of his spear Alcmaon, son of Thestor, with sure aim, 12.392. Back from the wall he leapt secretly, that no man of the Achaeans might mark that he had been smitten, and vaunt over him boastfully. But over Sarpedon came grief at Glaucus' departing, so soon as he was ware thereof, yet even so forgat he not to fight, but smote with a thrust of his spear Alcmaon, son of Thestor, with sure aim, 12.393. Back from the wall he leapt secretly, that no man of the Achaeans might mark that he had been smitten, and vaunt over him boastfully. But over Sarpedon came grief at Glaucus' departing, so soon as he was ware thereof, yet even so forgat he not to fight, but smote with a thrust of his spear Alcmaon, son of Thestor, with sure aim, 12.394. Back from the wall he leapt secretly, that no man of the Achaeans might mark that he had been smitten, and vaunt over him boastfully. But over Sarpedon came grief at Glaucus' departing, so soon as he was ware thereof, yet even so forgat he not to fight, but smote with a thrust of his spear Alcmaon, son of Thestor, with sure aim, 12.395. and again drew forth the spear. And Alcmaon, following the spear, fell headlong, and about him rang his armour, dight with bronze. But Sarpedon with strong hands caught hold of the battlement and tugged, and the whole length of it gave way, and the wall above was laid bare, and he made a path for many. 12.396. and again drew forth the spear. And Alcmaon, following the spear, fell headlong, and about him rang his armour, dight with bronze. But Sarpedon with strong hands caught hold of the battlement and tugged, and the whole length of it gave way, and the wall above was laid bare, and he made a path for many. 13.50. of the Trojans that have climbed over the great wall in their multitude, for the well-greaved Achaeans will hold back all; nay it is here that I have wondrous dread lest some evil befall us, here where yon madman is leading on like a flame of fire, even Hector, that boasts him to be a son of mighty Zeus. 13.315. and a good man too in close fight; these shall drive Hector, Priam's son, to surfeit of war, despite his eagerness, be he never so stalwart. Hard shall it be for him, how furious soever for war, to overcome their might and their invincible hands, and to fire the ships, unless the son of Cronos should himself 13.316. and a good man too in close fight; these shall drive Hector, Priam's son, to surfeit of war, despite his eagerness, be he never so stalwart. Hard shall it be for him, how furious soever for war, to overcome their might and their invincible hands, and to fire the ships, unless the son of Cronos should himself 13.721. fought with the Trojans and with Hector in his harness of bronze, and the others behind kept shooting from their cover; and the Trojans bethought them no more of fight, for the arrows confounded them. 23.850. Then for the archers he set forth as a prize dark iron—ten double axes laid he down, and ten single; and he set up the mast of a dark-prowed ship far off in the sands, and with a slender cord made fast thereto by the foot a timorous dove, and bade shoot thereat. 24.758. oft would he drag thee about the barrow of his comrade, Patroclus, whom thou didst slay; howbeit even so might he not raise him up. all dewy-fresh thou liest in my halls as wert thou g newly slain, like as one whom Apollo of the silver bow assaileth with his gentle shafts and slayeth.
8. Homer, Odyssey, 1.260-1.264, 8.219-8.220, 17.217-17.232, 22.3-22.4 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 91, 100, 107
1.260. ᾤχετο γὰρ καὶ κεῖσε θοῆς ἐπὶ νηὸς Ὀδυσσεὺς 1.261. φάρμακον ἀνδροφόνον διζήμενος, ὄφρα οἱ εἴη 1.262. ἰοὺς χρίεσθαι χαλκήρεας· ἀλλʼ ὁ μὲν οὔ οἱ 1.263. δῶκεν, ἐπεί ῥα θεοὺς νεμεσίζετο αἰὲν ἐόντας, 1.264. ἀλλὰ πατήρ οἱ δῶκεν ἐμός· φιλέεσκε γὰρ αἰνῶς— 8.219. οἶος δή με Φιλοκτήτης ἀπεκαίνυτο τόξῳ 8.220. δήμῳ ἔνι Τρώων, ὅτε τοξαζοίμεθʼ Ἀχαιοί. 17.217. νῦν μὲν δὴ μάλα πάγχυ κακὸς κακὸν ἡγηλάζει, 17.218. ὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖν. 17.219. πῇ δὴ τόνδε μολοβρὸν ἄγεις, ἀμέγαρτε συβῶτα, 17.220. πτωχὸν ἀνιηρόν δαιτῶν ἀπολυμαντῆρα; 17.221. ὃς πολλῇς φλιῇσι παραστὰς θλίψεται ὤμους, 17.222. αἰτίζων ἀκόλους, οὐκ ἄορας οὐδὲ λέβητας· 17.223. τόν κʼ εἴ μοι δοίης σταθμῶν ῥυτῆρα γενέσθαι 17.224. σηκοκόρον τʼ ἔμεναι θαλλόν τʼ ἐρίφοισι φορῆναι, 17.225. καί κεν ὀρὸν πίνων μεγάλην ἐπιγουνίδα θεῖτο. 17.226. ἀλλʼ ἐπεὶ οὖν δὴ ἔργα κάκʼ ἔμμαθεν, οὐκ ἐθελήσει 17.227. ἔργον ἐποίχεσθαι, ἀλλὰ πτώσσων κατὰ δῆμον 17.228. βούλεται αἰτίζων βόσκειν ἣν γαστέρʼ ἄναλτον. 17.229. ἀλλʼ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσται· 17.230. αἴ κʼ ἔλθῃ πρὸς δώματʼ Ὀδυσσῆος θείοιο, 17.231. πολλά οἱ ἀμφὶ κάρη σφέλα ἀνδρῶν ἐκ παλαμάων 17.232. πλευραὶ ἀποτρίψουσι δόμον κάτα βαλλομένοιο. 1.260. For he'd gone there in a swift ship searching for a man-killing drug, to have it to rub on bronze-tipped arrows. Ilus didn't give it to him, since he feared the gods who are forever, but my father gave it to him, for he loved him terribly. 8.220. in the Trojan kingdom, when Achaeans shot the bow, and I say I'm much farther ahead of all other mortals who now live on the earth and eat bread. I wouldn't want to compete with men of times before, with neither Hercules nor Eurytus the Oechalean, 17.220. this annoying beggar, this one who takes the joy from feasts, who might stand beside and rub his shoulders on many doorposts, and beg for scraps but not for swords and cauldrons? If you'd give him to me, to become the keeper of my farmsteads, to be a cleaner of the pens, and carry young shoots to the kids, 17.225. he'd even build big thigh muscles, drinking whey. But, since he's no doubt learned evil deeds, he wouldn't want to go about his work, but he'd rather go cringing through the kingdom and beg to feed his insatiable belly. But I'll declare this to you, and it'll come to pass, too. 17.230. If he should come to divine Odysseus' home, his head and ribs will wear out many footstools from the palms of men as he's pelted through the house.” So said he, and, in folly, lashed out at his hip with his foot as he went by, but didn't drive him off the road,
9. Hesiod, Theogony, 708 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 107
708. κῆλα Διὸς μεγάλοιο, φέρον δʼ ἰαχήν τʼ ἐνοπήν τε 708. With us so long in hope this war will bring
10. Tyrtaeus, Fragments, 11 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 103
11. Aeschylus, Prometheus Bound, 649 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 107
649. 649. For visions of the night, always haunting my maiden chamber, sought to beguile me with seductive words, saying:
12. Pindar, Nemean Odes, 10.15 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 107
13. Aeschylus, Persians, 1601-1603, 226-243, 245-280, 725, 813, 244 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 103
244. ὥστε Δαρείου πολύν τε καὶ καλὸν φθεῖραι στρατόν. Ἄτοσσα
14. Aeschylus, Libation-Bearers, 286 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 107
286. ἐκ προστροπαίων ἐν γένει πεπτωκότων, 286. For the dark bolt of the infernal powers, who are stirred by kindred victims calling for vengeance, and madness, and groundless terrors out of the night, torment and harass a man, and he sees clearly, though he moves his eyebrows in the dark.
15. Euripides, Hercules Furens, 140-149, 151-163, 422, 150 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 108
150. and you, to Megara after calling yourself the wife of so peerless a lord.
16. Euripides, Medea, 628 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 107
628. When in excess and past all limits Love doth come, he brings not glory or repute
17. Aristophanes, The Rich Man, 920, 939 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 97
939. ἢ περὶ πονηρὸν ἄνδρα καὶ τοιχωρύχον;
18. Euripides, Orestes, 536-537, 608-629, 903-909 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 94
909. ὅσοι δὲ σὺν νῷ χρηστὰ βουλεύους' ἀεί, 909. confident in bluster and ignorant free speech, and plausible enough to involve them in some mischief sooner or later; for whenever a man with a pleasing trick of speech, but of unsound principles, persuades the mob, it is a serious evil to the state; but those who give sound and sensible advice on all occasions,
19. Aristophanes, Wasps, 592-593, 823, 822 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 93
822. οἷόσπερ ἡμῖν φαίνεται Κλεώνυμος.
20. Aristophanes, The Women Celebrating The Thesmophoria, 383-388, 455-456, 833-839, 832 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 96
832. χρῆν γάρ, ἡμῶν εἰ τέκοι τις ἄνδρα χρηστὸν τῇ πόλει,
21. Hebrew Bible, Zechariah, 12.8 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 89
22. Aristophanes, Peace, 1295-1300, 1302-1304, 673-678, 684, 1301 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 93
1301. ψυχὴν δ' ἐξεσάωσα— κατῄσχυνας δὲ τοκῆας. 1301. SON or CLEONYMUS: "But I saved my life." TRYGAEUS: And dishonoured your family. But let us go in; I am very certain, that being the son of such a father, you will never forget this song of the buckler. You, who remain to the feast, 'tis your duty to devour dish after dish and not to ply empty jaws. Come, put heart into the work and eat with your mouths full. For, believe me, poor friends, white teeth are useless furniture, if they chew nothing. CHORUS: Never fear; thanks all the same for your good advice. TRYGAEUS: You, who yesterday were dying of hunger, come, stuff yourselves with this fine hare-stew; 'tis not every day that we find cakes lying neglected. Eat, eat, or I predict you will soon regret it. CHORUS: Silence! Keep silence! Here is the bride about to appear! Take nuptial torches and let all rejoice and join in our songs. Then, when we have danced, clinked our cups and thrown Hyperbolus through the doorway, we will carry back all our farming tools to the fields and shall pray the gods to give wealth to the Greeks and to cause us all to gather in an abundant barley harvest, enjoy a noble vintage, to grant that we may choke with good figs, that our wives may prove fruitful, that in fact we may recover all our lost blessings, and that the sparkling fire may be restored to the hearth. TRYGAEUS: Come, wife, to the fields and seek, my beauty, to brighten and enliven my nights. Oh! Hymen! oh! Hymenaeus! CHORUS: Oh! Hymen! oh! Hymenaeus! oh! thrice happy man, who so well deserve your good fortune! TRYGAEUS: Oh! Hymen! oh! Hymenaeus! CHORUS: Oh! Hymen! oh! Hymenaeus! FIRST SEMI-CHORUS: What shall we do to her?
23. Aristophanes, Frogs, 1456, 1504, 1532-1533, 678-682, 710, 840, 1534 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 93
24. Aristophanes, Fragments, 424 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 97, 99
25. Sophocles, Ajax, 1121-1123, 1120 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 104
1120. The bowman seems to feel no little grandeur. Teucer
26. Sophocles, Women of Trachis, 714-718, 574 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 107
574. you will have this benefit from my ferrying, if you obey me, since you were the last whom I carried. If you gather with your hands the blood clotted round my wound, at the place where the Hydra, Lerna’s monstrous growth, imbued the arrow with black gall,
27. Plato Comicus, Fragments, 182, 185, 203, 601 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 93
28. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 2.75.5, 7.226-7.227 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 104, 106
29. Plato Comicus, Fragments, 182, 185, 203, 601 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 93
30. Lysias, Orations, 10.6-10.9 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 93
31. Xenophon, The Persian Expedition, 1.17-1.20, 4.2.28 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 103
32. Aristophanes, Clouds, 353-354, 549-559, 670-680 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 93
680. ἐκεῖνο δ' ἦν ἄν, καρδόπη, Κλεωνύμη.
33. Xenophon, The Education of Cyrus, 2.1.16-2.1.18 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 105
34. Herodotus, Histories, 4.79, 5.67-5.68, 6.112, 9.21-9.22, 9.70, 9.72 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 103, 104, 107
4.79. ἐπείτε δὲ ἔδεέ οἱ κακῶς γενέσθαι, ἐγίνετο ἀπὸ προφάσιος τοιῆσδε. ἐπεθύμησε Διονύσῳ Βακχείῳ τελεσθῆναι· μέλλοντι δέ οἱ ἐς χεῖρας ἄγεσθαι τὴν τελετὴν ἐγένετο φάσμα μέγιστον. ἦν οἱ ἐν Βορυσθενεϊτέων τῇ πόλι οἰκίης μεγάλης καὶ πολυτελέος περιβολή, τῆς καὶ ὀλίγῳ τι πρότερον τούτων μνήμην εἶχον, τὴν πέριξ λευκοῦ λίθου σφίγγες τε καὶ γρῦπες ἕστασαν· ἐς ταύτην ὁ θεὸς ἐνέσκηψε βέλος. καὶ ἣ μὲν κατεκάη πᾶσα, Σκύλης δὲ οὐδὲν τούτου εἵνεκα ἧσσον ἐπετέλεσε τὴν τελετήν. Σκύθαι δὲ τοῦ βακχεύειν πέρι Ἕλλησι ὀνειδίζουσι· οὐ γὰρ φασὶ οἰκὸς εἶναι θεὸν ἐξευρίσκειν τοῦτον ὅστις μαίνεσθαι ἐνάγει ἀνθρώπους. ἐπείτε δὲ ἐτελέσθη τῷ Βακχείῳ ὁ Σκύλης, διεπρήστευσε τῶν τις Βορυσθενειτέων πρὸς τοὺς Σκύθας λέγων “ἡμῖν γὰρ καταγελᾶτε, ὦ Σκύθαι, ὅτι βακχεύομεν καὶ ἡμέας ὁ θεὸς λαμβάνει· νῦν οὗτος ὁ δαίμων καὶ τὸν ὑμέτερον βασιλέα λελάβηκε, καὶ βακχεύει τε καὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ μαίνεται. εἰ δέ μοι ἀπιστέετε, ἕπεσθε, καὶ ὑμῖν ἐγὼ δέξω.” εἵποντο τῶν Σκύθεων οἱ προεστεῶτες, καὶ αὐτοὺς ἀναγαγὼν ὁ Βορυσθενεΐτης λάθρῃ ἐπὶ πύργον κατεῖσε. ἐπείτε δὲ παρήιε σὺν τῷ θιάσῳ ὁ Σκύλης καὶ εἶδόν μιν βακχεύοντα οἱ Σκύθαι, κάρτα συμφορὴν μεγάλην ἐποιήσαντο, ἐξελθόντες δὲ ἐσήμαινον πάσῃ τῇ στρατιῇ τὰ ἴδοιεν. 5.67. ταῦτα δέ, δοκέειν ἐμοί, ἐμιμέετο ὁ Κλεισθένης οὗτος τὸν ἑωυτοῦ μητροπάτορα Κλεισθένεα τὸν Σικυῶνος τύραννον. Κλεισθένης γὰρ Ἀργείοισι πολεμήσας τοῦτο μὲν ῥαψῳδοὺς ἔπαυσε ἐν Σικυῶνι ἀγωνίζεσθαι τῶν Ὁμηρείων ἐπέων εἵνεκα, ὅτι Ἀργεῖοί τε καὶ Ἄργος τὰ πολλὰ πάντα ὑμνέαται· τοῦτο δέ, ἡρώιον γὰρ ἦν καὶ ἔστι ἐν αὐτῇ τῇ ἀγορῇ τῶν Σικυωνίων Ἀδρήστου τοῦ Ταλαοῦ, τοῦτον ἐπεθύμησε ὁ Κλεισθένης ἐόντα Ἀργεῖον ἐκβαλεῖν ἐκ τῆς χώρης. ἐλθὼν δὲ ἐς Δελφοὺς ἐχρηστηριάζετο εἰ ἐκβάλοι τὸν Ἄδρηστον· ἡ δὲ Πυθίη οἱ χρᾷ φᾶσα Ἄδρηστον μὲν εἶναι Σικυωνίων βασιλέα, κεῖνον δὲ λευστῆρα. ἐπεὶ δὲ ὁ θεὸς τοῦτό γε οὐ παρεδίδου, ἀπελθὼν ὀπίσω ἐφρόντιζε μηχανὴν τῇ αὐτὸς ὁ Ἄδρηστος ἀπαλλάξεται. ὡς δέ οἱ ἐξευρῆσθαι ἐδόκεε, πέμψας ἐς Θήβας τὰς Βοιωτίας ἔφη θέλειν ἐπαγαγέσθαι Μελάνιππον τὸν Ἀστακοῦ· οἱ δὲ Θηβαῖοι ἔδοσαν. ἐπαγαγόμενος δὲ ὁ Κλεισθένης τὸν Μελάνιππον τέμενός οἱ ἀπέδεξε ἐν αὐτῷ τῷ πρυτανηίῳ καί μιν ἵδρυσε ἐνθαῦτα ἐν τῷ ἰσχυροτάτῳ. ἐπηγάγετο δὲ τὸν Μελάνιππον ὁ Κλεισθένης ʽ καὶ γὰρ τοῦτο δεῖ ἀπηγήσασθαἰ ὡς ἔχθιστον ἐόντα Ἀδρήστῳ, ὃς τόν τε ἀδελφεόν οἱ Μηκιστέα ἀπεκτόνεε καὶ τὸν γαμβρὸν Τυδέα. ἐπείτε δέ οἱ τὸ τέμενος ἀπέδεξε, θυσίας τε καὶ ὁρτὰς Ἀδρήστου ἀπελόμενος ἔδωκε τῷ Μελανίππῳ. οἱ δὲ Σικυώνιοι ἐώθεσαν μεγαλωστὶ κάρτα τιμᾶν τὸν Ἄδρηστον· ἡ γὰρ χώρη ἦν αὕτη Πολύβου, ὁ δὲ Ἄδρηστος ἦν Πολύβου θυγατριδέος, ἄπαις δὲ Πόλυβος τελευτῶν διδοῖ Ἀδρήστῳ τὴν ἀρχήν. τά τε δὴ ἄλλα οἱ Σικυώνιοι ἐτίμων τὸν Ἄδρηστον καὶ δὴ πρὸς τὰ πάθεα αὐτοῦ τραγικοῖσι χοροῖσι ἐγέραιρον, τὸν μὲν Διόνυσον οὐ τιμῶντες, τὸν δὲ Ἄδρηστον. Κλεισθένης δὲ χοροὺς μὲν τῷ Διονύσῳ ἀπέδωκε, τὴν δὲ ἄλλην θυσίην Μελανίππῳ. 5.68. ταῦτα μὲν ἐς Ἄδρηστόν οἱ ἐπεποίητο, φυλὰς δὲ τὰς Δωριέων, ἵνα δὴ μὴ αἱ αὐταὶ ἔωσι τοῖσι Σικυωνίοισι καὶ τοῖσι Ἀργείοισι, μετέβαλε ἐς ἄλλα οὐνόματα. ἔνθα καὶ πλεῖστον κατεγέλασε τῶν Σικυωνίων· ἐπὶ γὰρ ὑός τε καὶ ὄνου τὰς ἐπωνυμίας μετατιθεὶς αὐτὰ τὰ τελευταῖα ἐπέθηκε, πλὴν τῆς ἑωυτοῦ φυλῆς· ταύτῃ δὲ τὸ οὔνομα ἀπὸ τῆς ἑωυτοῦ ἀρχῆς ἔθετο. οὗτοι μὲν δὴ Ἀρχέλαοι ἐκαλέοντο, ἕτεροι δὲ Ὑᾶται, ἄλλοι δὲ Ὀνεᾶται, ἕτεροι δὲ Χοιρεᾶται. τούτοισι τοῖσι οὐνόμασι τῶν φυλέων ἐχρέωντο οἱ Σικυώνιοι καὶ ἐπὶ Κλεισθένεος ἄρχοντος καὶ ἐκείνου τεθνεῶτος ἔτι ἐπʼ ἔτεα ἑξήκοντα· μετέπειτα μέντοι λόγον σφίσι δόντες μετέβαλον ἐς τοὺς Ὑλλέας καὶ Παμφύλους καὶ Δυμανάτας, τετάρτους δὲ αὐτοῖσι προσέθεντο ἐπὶ τοῦ Ἀδρήστου παιδὸς Αἰγιαλέος τὴν ἐπωνυμίην ποιεύμενοι κεκλῆσθαι Αἰγιαλέας. 6.112. ὡς δέ σφι διετέτακτο καὶ τὰ σφάγια ἐγίνετο καλά, ἐνθαῦτα ὡς ἀπείθησαν οἱ Ἀθηναῖοι δρόμῳ ἵεντο ἐς τοὺς βαρβάρους. ἦσαν δὲ στάδιοι οὐκ ἐλάσσονες τὸ μεταίχμιον αὐτῶν ἢ ὀκτώ. οἱ δὲ Πέρσαι ὁρέοντες δρόμῳ ἐπιόντας παρεσκευάζοντο ὡς δεξόμενοι, μανίην τε τοῖσι Ἀθηναίοισι ἐπέφερον καὶ πάγχυ ὀλεθρίην, ὁρέοντες αὐτοὺς ὀλίγους καὶ τούτους δρόμῳ ἐπειγομένους, οὔτε ἵππου ὑπαρχούσης σφι οὔτε τοξευμάτων. ταῦτα μέν νυν οἱ βάρβαροι κατείκαζον· Ἀθηναῖοι δὲ ἐπείτε ἀθρόοι προσέμιξαν τοῖσι βαρβάροισι, ἐμάχοντο ἀξίως λόγου. πρῶτοι μὲν γὰρ Ἑλλήνων πάντων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν δρόμῳ ἐς πολεμίους ἐχρήσαντο, πρῶτοι δὲ ἀνέσχοντο ἐσθῆτά τε Μηδικὴν ὁρέοντες καὶ τοὺς ἄνδρας ταύτην ἐσθημένους· τέως δὲ ἦν τοῖσι Ἕλλησι καὶ τὸ οὔνομα τὸ Μήδων φόβος ἀκοῦσαι. 9.21. κατὰ συντυχίην δὲ Μεγαρέες ἔτυχον ταχθέντες τῇ τε ἐπιμαχώτατον ἦν τοῦ χωρίου παντός, καὶ πρόσοδος μάλιστα ταύτῃ ἐγίνετο τῇ ἵππῳ. προσβαλλούσης ὦν τῆς ἵππου οἱ Μεγαρέες πιεζόμενοι ἔπεμπον ἐπὶ τοὺς στρατηγοὺς τῶν Ἑλλήνων κήρυκα, ἀπικόμενος δὲ ὁ κῆρυξ πρὸς αὐτοὺς ἔλεγε τάδε. “Μεγαρέες λέγουσι· ἡμεῖς, ἄνδρες σύμμαχοι, οὐ δυνατοί εἰμεν τὴν Περσέων ἵππον δέκεσθαι μοῦνοι, ἔχοντες στάσιν ταύτην ἐς τὴν ἔστημεν ἀρχήν· ἀλλὰ καὶ ἐς τόδε λιπαρίῃ τε καὶ ἀρετῇ ἀντέχομεν καίπερ πιεζόμενοι. νῦν τε εἰ μή τινας ἄλλους πέμψετε διαδόχους τῆς τάξιος, ἴστε ἡμέας ἐκλείψοντας τὴν τάξιν.” ὃ μὲν δή σφι ταῦτα ἀπήγγελλε, Παυσανίης δὲ ἀποπειρᾶτο τῶν Ἑλλήνων εἴ τινες ἐθέλοιεν ἄλλοι ἐθελονταὶ ἰέναι τε ἐς τὸν χῶρον τοῦτον καὶ τάσσεσθαι διάδοχοι Μεγαρεῦσι. οὐ βουλομένων δὲ τῶν ἄλλων Ἀθηναῖοι ὑπεδέξαντο καὶ Ἀθηναίων οἱ τριηκόσιοι λογάδες, τῶν ἐλοχήγεε Ὀλυμπιόδωρος ὁ Λάμπωνος. 9.70. οὗτοι μὲν δὴ ἐν οὐδενὶ λόγῳ ἀπώλοντο· οἱ δὲ Πέρσαι καὶ ὁ ἄλλος ὅμιλος, ὡς κατέφυγον ἐς τὸ ξύλινον τεῖχος, ἔφθησαν ἐπὶ τοὺς πύργους ἀναβάντες πρὶν ἢ τοὺς Λακεδαιμονίους ἀπικέσθαι, ἀναβάντες δὲ ἐφράξαντο ὡς ἠδυνέατο ἄριστα τὸ τεῖχος· προσελθόντων δὲ τῶν Λακεδαιμονίων κατεστήκεέ σφι τειχομαχίη ἐρρωμενεστέρη. ἕως μὲν γὰρ ἀπῆσαν οἱ Ἀθηναῖοι, οἳ δʼ ἠμύνοντο καὶ πολλῷ πλέον εἶχον τῶν Λακεδαιμονίων ὥστε οὐκ ἐπισταμένων τειχομαχέειν· ὡς δέ σφι Ἀθηναῖοι προσῆλθον, οὕτω δὴ ἰσχυρὴ ἐγίνετο τειχομαχίη καὶ χρόνον ἐπὶ πολλόν. τέλος δὲ ἀρετῇ τε καὶ λιπαρίῃ ἐπέβησαν Ἀθηναῖοι τοῦ τείχεος καὶ ἤριπον· τῇ δὴ ἐσεχέοντο οἱ Ἕλληνες. πρῶτοι δὲ ἐσῆλθον Τεγεῆται ἐς τὸ τεῖχος, καὶ τὴν σκηνὴν τὴν Μαρδονίου οὗτοι ἦσαν οἱ διαρπάσαντες, τά τε ἄλλα ἐξ αὐτῆς καὶ τὴν φάτνην τῶν ἵππων ἐοῦσαν χαλκέην πᾶσαν καὶ θέης ἀξίην. τὴν μέν νυν φάτνην ταύτην τὴν Μαρδονίου ἀνέθεσαν ἐς τὸν νηὸν τῆς Ἀλέης Ἀθηναίης Τεγεῆται, τὰ δὲ ἄλλα ἐς τὠυτό, ὅσα περ ἔλαβον, ἐσήνεικαν τοῖσι Ἕλλησι. οἱ δὲ βάρβαροι οὐδὲν ἔτι στῖφος ἐποιήσαντο πεσόντος τοῦ τείχεος, οὐδέ τις αὐτῶν ἀλκῆς ἐμέμνητο, ἀλύκταζόν τε οἷα ἐν ὀλίγῳ χώρῳ πεφοβημένοι τε καὶ πολλαὶ μυριάδες κατειλημέναι ἀνθρώπων· παρῆν τε τοῖσι Ἕλλησι φονεύειν οὕτω ὥστε τριήκοντα μυριάδων στρατοῦ, καταδεουσέων τεσσέρων τὰς ἔχων Ἀρτάβαζος ἔφευγε, τῶν λοιπέων μηδὲ τρεῖς χιλιάδας περιγενέσθαι. Λακεδαιμονίων δὲ τῶν ἐκ Σπάρτης ἀπέθανον οἱ πάντες ἐν τῇ συμβολῇ εἷς καὶ ἐνενήκοντα, Τεγεητέων δὲ ἑκκαίδεκα, Ἀθηναίων δὲ δύο καὶ πεντήκοντα. 9.72. οὗτοι μὲν τῶν ἐν Πλαταιῇσι ὀνομαστότατοι ἐγένοντο. Καλλικράτης γὰρ ἔξω τῆς μάχης ἀπέθανε, ἐλθὼν ἀνὴρ κάλλιστος ἐς τὸ στρατόπεδον τῶν τότε Ἑλλήνων, οὐ μοῦνον αὐτῶν Λακεδαιμονίων ἀλλὰ καὶ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων· ὅς, ἐπειδὴ ἐσφαγιάζετο Παυσανίης, κατήμενος ἐν τῇ τάξι ἐτρωματίσθη τοξεύματι τὰ πλευρά. καὶ δὴ οἳ μὲν ἐμάχοντο, ὃ δʼ ἐξενηνειγμένος ἐδυσθανάτεέ τε καὶ ἔλεγε πρὸς Ἀρίμνηστον ἄνδρα Πλαταιέα οὐ μέλειν οἱ ὅτι πρὸ τῆς Ἑλλάδος ἀποθνήσκει, ἀλλʼ ὅτι οὐκ ἐχρήσατο τῇ χειρὶ καὶ ὅτι οὐδέν ἐστί οἱ ἀποδεδεγμένον ἔργον ἑωυτοῦ ἄξιον προθυμευμένου ἀποδέξασθαι. 4.79. But when things had to turn out badly for him, they did so for this reason: he conceived a desire to be initiated into the rites of the Bacchic Dionysus; and when he was about to begin the sacred mysteries, he saw the greatest vision. ,He had in the city of the Borysthenites a spacious house, grand and costly (the same house I just mentioned), all surrounded by sphinxes and griffins worked in white marble; this house was struck by a thunderbolt. And though the house burnt to the ground, Scyles none the less performed the rite to the end. ,Now the Scythians reproach the Greeks for this Bacchic revelling, saying that it is not reasonable to set up a god who leads men to madness. ,So when Scyles had been initiated into the Bacchic rite, some one of the Borysthenites scoffed at the Scythians: “You laugh at us, Scythians, because we play the Bacchant and the god possesses us; but now this deity has possessed your own king, so that he plays the Bacchant and is maddened by the god. If you will not believe me, follow me now and I will show him to you.” ,The leading men among the Scythians followed him, and the Borysthenite brought them up secretly onto a tower; from which, when Scyles passed by with his company of worshippers, they saw him playing the Bacchant; thinking it a great misfortune, they left the city and told the whole army what they had seen. 5.67. In doing this, to my thinking, this Cleisthenes was imitating his own mother's father, Cleisthenes the tyrant of Sicyon, for Cleisthenes, after going to war with the Argives, made an end of minstrels' contests at Sicyon by reason of the Homeric poems, in which it is the Argives and Argos which are primarily the theme of the songs. Furthermore, he conceived the desire to cast out from the land Adrastus son of Talaus, the hero whose shrine stood then as now in the very marketplace of Sicyon because he was an Argive. ,He went then to Delphi, and asked the oracle if he should cast Adrastus out, but the priestess said in response: “Adrastus is king of Sicyon, and you but a stone thrower.” When the god would not permit him to do as he wished in this matter, he returned home and attempted to devise some plan which might rid him of Adrastus. When he thought he had found one, he sent to Boeotian Thebes saying that he would gladly bring Melanippus son of Astacus into his country, and the Thebans handed him over. ,When Cleisthenes had brought him in, he consecrated a sanctuary for him in the government house itself, where he was established in the greatest possible security. Now the reason why Cleisthenes brought in Melanippus, a thing which I must relate, was that Melanippus was Adrastus' deadliest enemy, for Adrastus had slain his brother Mecisteus and his son-in-law Tydeus. ,Having then designated the precinct for him, Cleisthenes took away all Adrastus' sacrifices and festivals and gave them to Melanippus. The Sicyonians had been accustomed to pay very great honor to Adrastus because the country had once belonged to Polybus, his maternal grandfather, who died without an heir and bequeathed the kingship to him. ,Besides other honors paid to Adrastus by the Sicyonians, they celebrated his lamentable fate with tragic choruses in honor not of Dionysus but of Adrastus. Cleisthenes, however, gave the choruses back to Dionysus and the rest of the worship to Melanippus. 5.68. This, then, is what he did regarding Adrastus, but as for the tribes of the Dorians, he changed their names so that these tribes should not be shared by Sicyonians and Argives. In this especially he made a laughing-stock of the Sicyonians, for he gave the tribes names derived from the words ‘donkey’ and ‘pig’ changing only the endings. The name of his own tribe, however, he did not change in this way, but rather gave it a name indicating his own rule, calling it Archelaoi, rulers of the people. The rest were Swinites, Assites and Porkites. ,These were the names of the tribes which the Sicyonians used under Cleisthenes' rule and for sixty years more after his death. Afterwards, however, they took counsel together and both changed the names of three to Hylleis, Pamphyli, and Dymanatae, and added a fourth which they called Aegialeis after Aegialeus son of Adrastus. 6.112. When they had been set in order and the sacrifices were favorable, the Athenians were sent forth and charged the foreigners at a run. The space between the armies was no less than eight stadia. ,The Persians saw them running to attack and prepared to receive them, thinking the Athenians absolutely crazy, since they saw how few of them there were and that they ran up so fast without either cavalry or archers. ,So the foreigners imagined, but when the Athenians all together fell upon the foreigners they fought in a way worthy of record. These are the first Hellenes whom we know of to use running against the enemy. They are also the first to endure looking at Median dress and men wearing it, for up until then just hearing the name of the Medes caused the Hellenes to panic. 9.21. Now it chanced that the Megarians were posted in that part of the field which was most open to attack, and here the horsemen found the readiest approach. Therefore, being hard-pressed by the charges, the Megarians sent a herald to the generals of the Greeks, who came to them and spoke as follows : ,“From the men of Megara to their allies: we cannot alone withstand the Persian cavalry (although we have till now held our ground with patience and valor, despite the fact that we were hard-pressed) in the position to which we were first appointed. Know that now we will abandon our post, unless you send others to take our place there.” ,This the herald reported, and Pausanias inquired among the Greeks if any would offer to go to that place and relieve the Megarians by holding the post. All the others did not want to, but the Athenians took it upon themselves, that is three hundred picked men of Athens, whose captain was Olympiodorus son of Lampon. 9.70. So these perished without anyone noticing. But when the Persians and the rest of the multitude had fled within the wooden wall, they managed to get up on the towers before the coming of the Lacedaemonians; then they strengthened the wall as best they could. When the Athenians arrived, an intense battle for the wall began. ,For as long as the Athenians were not there, the barbarians defended themselves and had a great advantage over the Lacedaemonians who had no skill in the assault of walls. When the Athenians came up, however, the fight for the wall became intense and lasted for a long time. In the end the Athenians, by valor and constant effort, scaled the wall and breached it. The Greeks poured in through the opening they had made; ,the first to enter were the Tegeans, and it was they who plundered the tent of Mardonius, taking from it besides everything else the feeding trough of his horses which was all of bronze and a thing well worth looking at. The Tegeans dedicated this feeding trough of Mardonius in the temple of Athena Alea. Everything else which they took they brought into the common pool, as did the rest of the Greeks. ,As for the barbarians, they did not form a unified body again once the wall was down, nor did anyone think of defense because the terrified men in the tiny space and the many myriads herded together were in great distress. ,Such a slaughter were the Greeks able to make, that of two hundred and sixty thousand who remained after Artabazus had fled with his forty thousand, scarcely three thousand were left alive. of the Lacedaemonians from Sparta ninety-one all together were killed in battle; of the Tegeans, seventeen and of the Athenians, fifty-two. 9.72. These won the most renown of all who fought at Plataea. For Callicrates, who, when he came to the army, was the finest not only of the Lacedaemonians, but also of all the other Greeks, died away from the battle. Callicrates, who was sitting in his place when Pausanias was offering sacrifice, was wounded in the side by an arrow. ,While his comrades were fighting, he was carried out of the battle and died a lingering death, saying to Arimnestus, a Plataean, that it was not a source of grief to him to die for Hellas' sake; his sorrow was rather that he had struck no blow and achieved no deed worthy of his merit, despite all his eager desire to do so.
35. Aristophanes, Acharnians, 473-479, 707-711, 844, 88, 99, 457 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 94
457. φεῦ: 457. EURIPIDES: Leave me in peace. DICAEOPOLIS: Oh! just a little broken cup. EURIPIDES: Take it and go and hang yourself. What a tiresome fellow! DICAEOPOLIS: Ah! you do not know all the pain you cause me. Dear, good Euripides, nothing beyond a small pipkin stoppered with a sponge. EURIPIDES: Miserable man! You are robbing me of an entire tragedy. Here, take it and be off. DICAEOPOLIS: I am going, but, great gods! I need one thing more; unless I have it, I am a dead man. Hearken, my little Euripides, only give me this and I go, never to return. For pity's sake, do give me a few small herbs for my basket. EURIPIDES: You wish to ruin me then. Here, take what you want; but it is all over with my pieces! DICAEOPOLIS: I won't ask another thing; I'm going. I am too importunate and forget that I rouse against me the hate of kings. — Ah! wretch that I am! I am lost! I have forgotten one thing, without which all the rest is as nothing. Euripides, my excellent Euripides, my dear little Euripides, may I die if I ask you again for the smallest present; only one, the last, absolutely the last; give me some of the chervil your mother left you in her will. EURIPIDES: Insolent hound! Slave, lock the door. DICAEOPOLIS: Oh, my soul! I must go away without the chervil. Art thou sensible of the dangerous battle we are about to engage upon in defending the Lacedemonians? Courage, my soul, we must plunge into the midst of it.
36. Aristophanes, Birds, 1473-1478, 1480-1481, 289-290, 1479 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 93
1479. βλαστάνει καὶ συκοφαντεῖ,
37. Aristophanes, Women of The Assembly, 177, 185 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 97
38. Aristophanes, Knights, 1281, 1290-1299, 132, 136, 181, 186, 215-219, 337, 956-958, 19 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 94
19. μὴ 'μοί γε, μὴ 'μοί, μὴ διασκανδικίσῃς:
39. Xenophon, Constitution of The Athenians, 1.5 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 97
40. Demosthenes, Orations, 57.18 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 94
57.18. They have maliciously asserted that my father spoke with a foreign accent. But that he was taken prisoner by the enemy in the course of the Decelean war The latter period of the Peloponnesian war, 413 -404 B.C., is often called the Decelean war, because the Lacedaemonians, who had again invaded Attica, occupied the town of Decelea, not far from Athens, and maintained a garrison there. and was sold into slavery and taken to Leucas, and that he there fell in with Cleander, The modern Leukas, or Santa Maura, off the west coast of Acaria . the actor, and was brought back here to his kinsfolk after a long lapse of time—all this they have omitted to state; but just as though it were right that I should be brought to ruin on account of his misfortunes, they have made his foreign accent the basis of a charge against him.
41. Aristotle, Politics, 1328b-29a (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 97
42. Aristotle, Nicomachean Ethics, 3.7 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 96
43. Septuagint, Tobit, 3.8 (4th cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 98
3.8. because she had been given to seven husbands, and the evil demon Asmodeus had slain each of them before he had been with her as his wife. So the maids said to her, "Do you not know that you strangle your husbands? You already have had seven and have had no benefit from any of them.
44. Theophrastus, Characters, 26.4-26.6 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 98
45. Dead Sea Scrolls, Hodayot, 2.25-2.26, 2.29, 10.23-10.26 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 90, 107
46. Septuagint, Wisdom of Solomon, 8.2, 18.2 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 108
8.2. The sound of much people as of an exceeding high wind, As a tempest with mighty fire sweeping through the Negeb. 8.2. I loved her and sought her from my youth,and I desired to take her for my bride,and I became enamored of her beauty.
47. Polybius, Histories, 13.3.1-13.3.8 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 105
48. Dead Sea Scrolls, War Scroll, 18.1 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 90
49. Livy, History, 21.8 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 106
21.8. For a few days, until the general's wound was healed, there was a blockade rather than an active siege, and during this interval, though there was a respite from fighting, the construction of siege works and approaches went on uninterruptedly. When the fighting was resumed it was fiercer than ever. In spite of the difficulties of the ground the vineae were advanced and the battering rams placed against the walls. The Carthaginians had the superiority in numbers — there were said to have been 150,000 fighting men — whilst the defenders, obliged to keep watch and ward everywhere, were dissipating their strength and finding their numbers unequal to the task. The walls were now being pounded by the rams, and in many places had been shaken down. One part where a continuous fall had taken place laid the city open; three towers in succession, and the whole of the wall between them fell with a tremendous crash. The Carthaginians looked upon the town as already captured after that fall, and both sides rushed through the breach as though the wall had only served to protect them from each other. There was nothing of the desultory fighting which goes on when cities are stormed, as each side gets an opportunity of attacking the other. The two bodies of combatants confronted one another in the space between the ruined wall and the houses of the city in as regular formation as though they had been in an open field. On the one side there was the courage of hope, on the other the courage of despair. The Carthaginians believed that with a little effort on their part the city would be theirs; the Saguntines opposed their bodies as a shield for their fatherland now stripped of its walls; not a man relaxed his foothold for fear of letting an enemy in through the spot which he had left open. So the hotter and closer the fighting became the greater grew the number of wounded, for no missile fell ineffectively amongst the crowded ranks. The missile used by the Saguntines was the phalarica, a javelin with a shaft smooth and round up to the head, which, as in the pilum, was an iron point of square section. The shaft was wrapped in tow and then smeared with pitch; the iron head was three feet long and capable of penetrating armour and body alike. Even if it only stuck in the shield and did not reach the body it was a most formidable weapon, for when it was discharged with the tow set on fire the flame was fanned to a fiercer heat by its passage through the air, and it forced the soldier to throw away his shield and left him defenceless against the sword thrusts which followed.
50. Philo of Alexandria, On Drunkenness, 75-76 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 90
76. And I was not wrong when I called those rewards, brothers to one another, but I said so, knowing that he cannot be made a true priest who is still serving in human and mortal warfare, in which vain opinions are the officers of the companies; and that he cannot be a peaceful man, who does not in sincerity cultivate and serve, with all simplicity, the only Being who has no share in warfare, and everlasting peace. XIX.
51. Strabo, Geography, 10.1.2, 10.1.12 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 105
10.1.12. Now in general these cities were in accord with one another, and when differences arose concerning the Lelantine Plain they did not so completely break off relations as to wage their wars in all respects according to the will of each, but they came to an agreement as to the conditions under which they were to conduct the fight. This fact, among others, is disclosed by a certain pillar in the Amarynthium, which forbids the use of long distance missiles. In fact among all the customs of warfare and of the use of arms there neither is, nor has been, any single custom; for some use long distance missiles, as, for example, bowmen and slingers and javelin-throwers, whereas others use close-fighting arms, as, for example, those who use sword, or outstretched spear; for the spear is used in two ways, one in hand-to-hand combat and the other for hurling like a javelin; just as the pike serves both purposes, for it can be used both in close combat and as a missile for hurling, which is also true of the sarissa and the hyssus.
52. Philo of Alexandria, Allegorical Interpretation, 3.14 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 90
53. Vitruvius Pollio, On Architecture, 10 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 107
54. New Testament, 1 John, 2.13-2.14, 3.12, 5.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 98
2.13. γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπʼ ἀρχῆς· γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν. 2.14. ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα· ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπʼ ἀρχῆς· ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος [τοῦ θεοῦ] ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν. 3.12. οὐ καθὼς Καὶν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. 5.18. Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλʼ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ. 2.13. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father. 2.14. I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one. 3.12. unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous. 5.18. We know that whoever is born of God doesn't sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn't touch him.
55. Seneca The Younger, Letters, 74.19-74.21, 82.5 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 90
74.19. For this reason foresight must be brought into play, to insist upon a limit or upon frugality in the use of these things, since license overthrows and destroys its own abundance. That which has no limit has never endured, unless reason, which sets limits, has held it in check. The fate of many cities will prove the truth of this; their sway has ceased at the very prime because they were given to luxury, and excess has ruined all that had been won by virtue. We should fortify ourselves against such calamities. But no wall can be erected against Fortune which she cannot take by storm; let us strengthen our inner defences. If the inner part be safe, man can be attacked, but never captured. Do you wish to know what this weapon of defence is? 74.21. Love reason! The love of reason will arm you against the greatest hardships. Wild beasts dash against the hunter's spear through love of their young, and it is their wildness and their unpremeditated onrush that keep them from being tamed; often a desire for glory has stirred the mind of youth to despise both sword and stake; the mere vision and semblance of virtue impel certain men to a self-imposed death. In proportion as reason is stouter and steadier than ally of these emotions, so much the more forcefully will she make her way through the midst of utter terrors and dangers. 82.5. Therefore, gird yourself about with philosophy, an impregnable wall. Though it be assaulted by many engines, Fortune can find no passage into it. The soul stands on unassailable ground, if it has abandoned external things; it is independent in its own fortress; and every weapon that is hurled falls short of the mark. Fortune has not the long reach with which we credit her; she can seize none except him that clings to her. 82.5. Therefore, gird yourself about with philosophy, an impregnable wall. Though it be assaulted by many engines, Fortune can find no passage into it. The soul stands on unassailable ground, if it has abandoned external things; it is independent in its own fortress; and every weapon that is hurled falls short of the mark. Fortune has not the long reach with which we credit her; she can seize none except him that clings to her. 82.5. Do you ask, for all that, how our race resulted to-day? We raced to a tie,[4]– something which rarely happens in a running contest. After tiring myself out in this way (for I cannot call it exercise), I took a cold bath; this, at my house, means just short of hot. I, the former cold-water enthusiast, who used to celebrate the new year by taking a plunge into the canal, who, just as naturally as I would set out to do some reading or writing, or to compose a speech, used to inaugurate the first of the year with a plunge into the Virgo aqueduct,[5] have changed my allegiance, first to the Tiber, and then to my favourite tank, which is warmed only by the sun, at times when I am most robust and when there is not a flaw in my bodily processes. I have very little energy left for bathing.
56. Plutarch, Sayings of The Spartans, 191e, 215d, 221, 228d, 228e, 230c, 329c, 234e (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 104
57. Plutarch, Aristides, 329c (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 104
58. New Testament, Matthew, 5.11, 6.13, 6.23, 12.34, 13.19, 13.38 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 98
5.11. μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθʼ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ· 6.13. καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. 6.23. ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον. 12.34. γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ. 13.19. Παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς. 13.38. ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ, 5.11. "Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake. 6.13. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the kingdom, the power, and the glory forever. Amen.' 6.23. But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness! 12.34. You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks. 13.19. When anyone hears the word of the kingdom, and doesn't understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside. 13.38. the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the darnel are the sons of the evil one.
59. New Testament, Luke, 11.34 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 98
11.34. Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτινόν. 11.34. The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.
60. New Testament, John, 17.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 98
17.15. οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλʼ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. 17.15. I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
61. New Testament, Ephesians, 1.5, 1.19, 1.20, 1.21, 2.2, 2.11, 2.12, 2.13, 3.10, 3.15, 4.1, 4.2, 4.3, 4.4, 4.5, 4.6, 4.7, 4.8, 4.9, 4.10, 4.11, 4.12, 4.13, 4.14, 4.15, 4.16, 4.17, 4.17-5.20, 4.27, 5.6, 5.16, 5.21-6.9, 6, 6.10, 6.11, 6.12, 6.13, 6.14, 6.15, 6.16, 6.17 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 109
5.6. Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθίας. 5.6. Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the sons of disobedience.
62. New Testament, Apocalypse, 18, 17 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 94
17. , One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,, with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.", He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored animal, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns., The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth., And on her forehead a name was written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.", I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement., The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns., The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into destruction. Those who dwell on the earth will wonder, whose name has not been written in the book of life from the foundation of the world, when they see that the beast was, and is not, and will pe present., Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits., They are seven kings. Five have fallen, the one is, the other has not yet come. When he comes, he must continue a little while., The beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goes to destruction., The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings, with the beast, for one hour., These have one mind, and they give their power and authority to the beast., These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings. They also will overcome who are with him, called and chosen and faithful.", He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages., The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate, and will make her naked, and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire., For God has put in their hearts to do what he has in mind, and to come to unity of mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished., The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."
63. New Testament, 1 Corinthians, 8.5-8.6, 10.14-10.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 109
8.5. καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί, 8.6. [ἀλλʼ] ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός, διʼ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς διʼ αὐτοῦ. Ἀλλʼ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· 10.14. Διόπερ, ἀγαπητοί μου, φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας. 10.15. ὡς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι. 10.16. Τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ χριστοῦ; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ ἐστίν; 10.17. ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν. βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· 10.18. οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν; 10.19. τί οὖν φημί; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; 10.20. ἀλλʼ ὅτι ἃ θύουσιν [τὰ ἔθνη],δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ θύουσιν,οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι. 10.21. οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθετραπέζης Κυρίουμετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων. 10.22. ἢπαραζηλοῦμεν τὸν κύριον;μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμέν; Πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει. 8.5. For though there are things that are called "gods,"whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many"lords;" 8.6. yet to us there is one God, the Father, of whom are allthings, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom areall things, and we live through him. 10.14. Therefore, my beloved, flee fromidolatry. 10.15. I speak as to wise men. Judge what I say. 10.16. Thecup of blessing which we bless, isn't it a communion of the blood ofChrist? The bread which we break, isn't it a communion of the body ofChrist? 10.17. Because we, who are many, are one bread, one body; forwe all partake of the one bread. 10.18. Consider Israel after theflesh. Don't those who eat the sacrifices have communion with the altar? 10.19. What am I saying then? That a thing sacrificed to idols isanything, or that an idol is anything? 10.20. But I say that thethings which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and notto God, and I don't desire that you would have communion with demons. 10.21. You can't both drink the cup of the Lord and the cup of demons.You can't both partake of the table of the Lord, and of the table ofdemons. 10.22. Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we strongerthan he?
64. Dio Chrysostom, Orations, 4.33-4.38, 11.14, 12.12, 23.11, 32.30, 33.4-33.5, 54.1, 55.7, 70.10, 78.27 (1st cent. CE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 95
4.35.  and of this pack those which make no outcry and keep silent are merely deceived themselves, but the most impetuous and foolish dogs, imitating the first ones, raise a din and strive to deceive others. Around the so‑called sophists, likewise, you will sometimes find such a great accompanying throng of simpletons, and you will discover that your sophist does not differ one whit from a lecherous eunuch." < 4.36.  On hearing this, Alexander wondered what his reason was for likening the sophist to a eunuch and asked him. "Because," came the reply, "the most wanton eunuchs, protesting their virility and their passion for women, lie with them and annoy them, and yet nothing comes of it, not even if they stay with them night and day. < 4.37.  So too in the schools the sophists you will find many growing old in their ignorance, wandering about in their discussions far more helplessly than Homer says Odysseus ever did upon the deep, and any one of them might sooner find his way to Hades as that hero did than become a good man by talking and listening. < 32.30.  But consider yourselves at this moment and then what you are like when you are watching the performances to which you are accustomed. For, to my mind, you now appear to be a sight worth seeing, for kings as well as for plain citizens, and there is nobody who would not admire and honour you as soon as he came into your presence; and so if this address of mine has accomplished nothing else, it has at any rate rendered you this service, and no small one — one hour of sobriety! As, for instance, it is of critical importance toward the recovery of the sick to have had a brief interval of calm. However, amid the varied activities which occupy your attention, whenever there falls upon you the blast of turbulence, as when a harsh gale stirs up a muddy, slimy sea, as Homer says, we see froth and scum and a mass of seaweed being cast up on the beach, so exactly with you, I fancy, we find jibes and fisticuffs and laughter. < 33.4.  You seem to me to have listened frequently to marvellous men, who claim to know all things, and regarding all things to be able to tell how they have been appointed and what their nature is, their repertoire including, not only human beings and demigods, but gods, yes, and even the earth, the sky, the sea, the sun and moon and other stars — in fact the entire universe — and also the processes of corruption and generation and ten thousand other things. And then, methinks, they come to you and ask you what you want them to say and upon what topic — as Pindar put it, Ismenus or Melia of the golden distaff or noble Cadmus; and whatsoever you may deem suitable, the speaker starts from there and pours forth a steady and copious flood of speech, like some abundant river that has been dammed upon within him. < 33.5.  Then, as you listen, the thought of testing his several statements or of distrusting such a learned man seems to you to be shabby treatment and inopportune, nay, you are heedlessly elated by the power and the speed of his delivery and are very happy, as, without a pause for breath, he strings together such a multitude of phrases, and you are affected very much as are those who gaze at horses running at a gallop — though not at all benefited by the experience, still you are full of admiration and exclaim, "What a marvellous thing to own!" And yet in the case of the horses it is frequently not the owners who may be seen handling the reins, but rather some worthless slave. <
65. Anon., Didache, 10.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 98
66. Plutarch, Tiberius And Gaius Gracchus, 5.3, 6.4, 9.4, 12.1-12.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 95
67. Josephus Flavius, Life, 9.40, 21.102, 27.134 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 98
68. Josephus Flavius, Jewish War, 3.173 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 106
3.173. δρυφάκτους πήξασθαι κελεύσας ἐμπετάσαι τε βύρσας νεοδόρους βοῶν, ὡς ἀναδέχοιντο μὲν τοὺς ἀπὸ τῶν πετροβόλων λίθους κολπούμεναι, περιολισθάνοι δὲ ἀπ' αὐτῶν καὶ τὰ λοιπὰ βέλη καὶ τὸ πῦρ ὑπὸ τῆς ἰκμάδος εἴργοιτο, προανίστησιν τῶν τεκτόνων. 3.173. He bid them fix piles, and expand before them the raw hides of oxen newly killed, that these hides by yielding and hollowing themselves when the stones were thrown at them might receive them, for that the other darts would slide off them, and the fire that was thrown would be quenched by the moisture that was in them. And these he set before the workmen,
69. Plutarch, Theseus, 5.1-5.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 105
5.1. ἔθους δὲ ὄντος ἔτι τότε τοὺς μεταβαίνοντας ἐκ παίδων ἐλθόντας εἰς Δελφοὺς ἀπάρχεσθαι τῷ θεῷ τῆς κόμης, ἦλθε μὲν εἰς Δελφοὺς ὁ Θησεύς, καὶ τόπον ἀπʼ αὐτοῦ τὴν Θησείαν ἔτι νῦν ὀνομάζεσθαι λέγουσιν, ἐκείρατο δὲ τῆς κεφαλῆς τὰ πρόσθεν μόνον, ὥσπερ Ὅμηρος ἔφη τοὺς Ἄβαντας· καὶ τοῦτο τῆς κουρᾶς τὸ γένος Θησηῒς ὠνομάσθη διʼ ἐκεῖνον.
70. Plutarch, Pyrrhus, 34.1-34.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 104
71. Clement of Rome, 1 Clement, 21.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 8
21.8. τὰ τέκνα ἡμῶν τῆς ἐν Χριστῷ παιδείας μεταλαμβανέτωσαν: μαθέτωσαν, τί ταπεινοφροσύνη παρὰ θεῷ ἰσχύει, τί ἀγάπη ἁγνὴ παρὰ θεῷ δύναται, πῶς ὁ φόβος αὐτοῦ καλὸς καὶ μέγας καὶ σώζων πάντας τοὺς ἐν αὐτῷ ὁσίως ἀναστρεφομένους ἐν καθαρᾷ διανοίᾳ.
72. Epictetus, Discourses, 3.24.21-3.24.37 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 90
73. Plutarch, Galba, 11 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 95
74. Irenaeus, Refutation of All Heresies, 531 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 107
75. Aelius Aristides, Orations, 23.34 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 90
76. Hippolytus, Refutation of All Heresies, 531 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 107
77. Hippolytus, Against Noetus, 531 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 107
78. Porphyry, Philosophy From Oracles, 2.164b (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 98
79. Origen, Homilies On Exodus, 1.5 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 106
80. Origen, On Prayer, 30.3 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 106
81. Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, 10.4.58 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 106
10.4.58. But as she, who had been made in the image of God, thus lay prostrate, it was not that wild boar from the forest which we see that despoiled her, but a certain destroying demon and spiritual wild beasts who deceived her with their passions as with the fiery darts of their own wickedness, and burned the truly divine sanctuary of God with fire, and profaned to the ground the tabernacle of his name. Then burying the miserable one with heaps of earth, they destroyed every hope of deliverance.
82. Aphthonius, Progymnasmata, 40-41, 9 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 95
83. Theognis, Or., 274  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 96
84. Homer, Epig., 14.20  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 96
85. Hesiod, Great Eoiae, 2  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 96
86. Cicero, [Rhet. Her.], 3.10-3.15  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 95
87. Aristophon, Fragments, 424  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 97, 99
88. Aristophanes Boeotus, Fragments, 424  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 97, 99
89. Stobaeus, Eclogues, 4.9.16  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 103
90. John Chrysostom, Hom. Eph., 24.6.14-24.6.17  Tagged with subjects: •rhetoric, slander Found in books: Rothschold, Blanton and Calhoun, The History of Religions School Today: Essays on the New Testament and Related Ancient Mediterranean Texts (2014) 106