1. Hesiod, Theogony, 942 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 77 942. ἀθάνατον θνητή· νῦν δʼ ἀμφότεροι θεοί εἰσιν. | 942. Causes the sacred earth to melt: just so |
|
2. Aeschylus, Persians, 604 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 604. ἐν ὄμμασιν τἀνταῖα φαίνεται θεῶν, | |
|
3. Pindar, Olympian Odes, 2.25-2.28 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 77 | 2.25. Long-haired Semele, who died in the roar of the thunderbolt, lives among the Olympians; Pallas is her constant friend, and indeed so is father Zeus, and she is loved by her ivy-crowned son. And they say that even in the sea, among the ocean-daughters of Nereus, immortal life [30] is granted to Ino for all time. Truly, for mortal men at least, the time when we will reach the limit of death is by no means fixed, nor when we will bring a peaceful day, the sun's child, to an end in unworried well-being. But at various times various currents, both of pleasure and of toil, come to men. [35] In such a way does Fate, who keeps their pleasant fortune to be handed from father to son, bring at another time some painful reversal together with god-sent prosperity, since the destined son met and killed Laius, and fulfilled the oracle of Pytho, spoken long before. But the sharp-eyed Erinys saw it, and destroyed his warlike sons through mutual slaughter. Yet Polyneices, when laid low, left behind him a son, Thersander, honored in youthful contests and in the battles of war, [45] a scion to defend the house of the descendants of Adrastus. And it is fitting that the son of Aenesidamus, whose roots grew from that seed, should meet with songs of praise and with the lyre. For in Olympia he himself received a prize of honor; at Pytho |
|
4. Aeschylus, Libation-Bearers, 588 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 588. ἀνταίων βρύουσι· | 588. Many are the horrors, dread and appalling, bred of earth, and the arms of the deep teem with hateful monsters. Likewise between heaven and earth |
|
5. Euripides, Phoenician Women, 1754-1757 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 77 1757. χάριν ἀχάριτον ἐς θεοὺς διδοῦσα; | 1757. danced upon the hills in the holy choir of Semele—shall I now offer the gods homage that is not homage? Oedipu |
|
6. Euripides, Iphigenia At Aulis, 1323-1324 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 |
7. Euripides, Helen, 1323-1324 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 1324. ̓Ιδαιᾶν Νυμφᾶν σκοπιάς: | |
|
8. Euripides, Bacchae, 10, 100, 1001, 101, 1017-1019, 102, 11, 1159, 12, 1227, 1278, 1291, 13-17, 244-245, 26-31, 337-340, 585-599, 6, 600-609, 616-622, 7-8, 88-89, 9, 90-91, 918-919, 92, 920-922, 93-97, 977-979, 98, 980-982, 99, 997-1000 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 77 1000. παρακόπῳ τε λήματι στέλλεται, | 1000. and mad disposition violently to overcome by force what is invincible—death is the discipline for his purposes, accepting no excuses when the affairs of the gods are concerned; to act like a mortal—this is a life that is free from pain. The text and meaning of these and the following lines are highly uncertain. The above translation is based on the paraphrase that Murray includes in his apparatus qui iniuste etc. (v. 997), ei sententiarum castigatrix in rebus divinis indeprecabilis Mors est . |
|
9. Diogenes Sinopensis, Letters, 34.2 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 77 |
10. Euripides, Andromache, 843 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 |
11. Aristophanes, Frogs, 1259 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 1 1259. τὸν Βακχεῖον ἄνακτα, 1259. > | |
|
12. Sophocles Iunior, Fragments, 72 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 |
13. Sophocles, Fragments, 72 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 |
14. Sophocles, Electra, 195 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 | 195. when the straight, swift blow of the bronze-jawed axe was sped against him. Deceit was the plotter, Lust the slayer, two dread parents of a dreadful |
|
15. Sophocles, Antigone, 1308 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 | 1308. Ah, no! I tremble with fear. Why does no one strike me full on my chest with a two-edged sword? |
|
16. Plato, Republic, 381d (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 77 |
17. Ovid, Metamorphoses, 3.138-3.315 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 77, 82 3.138. Prima nepos inter tot res tibi, Cadme, secundas 3.139. causa fuit luctus, alienaque cornua fronti 3.140. addita, vosque canes satiatae sanguine erili. 3.141. At bene si quaeras, fortunae crimen in illo, 3.142. non scelus invenies: quod enim scelus error habebat? 3.143. Mons erat infectus variarum caede ferarum; 3.144. iamque dies medius rerum contraxerat umbras 3.145. et sol ex aequo meta distabat utraque, 3.146. cum iuvenis placido per devia lustra vagantes 3.147. participes operum compellat Hyantius ore: 3.148. “Lina madent, comites, ferrumque cruore ferarum, 3.149. fortunamque dies habuit satis. Altera lucem 3.150. cum croceis invecta rotis Aurora reducet, 3.151. propositum repetemus opus; nunc Phoebus utraque 3.152. distat idem terra finditque vaporibus arva. 3.153. Sistite opus praesens nodosaque tollite lina.” 3.154. Iussa viri faciunt intermittuntque laborem. 3.155. Vallis erat piceis et acuta densa cupressu, 3.156. nomine Gargaphie, succinctae sacra Dianae. 3.157. Cuius in extremo est antrum nemorale recessu, 3.158. arte laboratum nulla: simulaverat artem 3.159. ingenio natura suo; nam pumice vivo 3.160. et levibus tofis nativum duxerat arcum. 3.161. Fons sonat a dextra, tenui perlucidus unda, 3.162. margine gramineo patulos succinctus hiatus. 3.163. Hic dea silvarum venatu fessa solebat 3.164. virgineos artus liquido perfundere rore. 3.165. Quo postquam subiit, nympharum tradidit uni 3.166. armigerae iaculum pharetramque arcusque retentos; 3.167. altera depositae subiecit bracchia pallae, 3.168. vincla duae pedibus demunt; nam doctior illis 3.169. Ismenis Crocale sparsos per colla capillos 3.170. conligit in nodum, quamvis erat ipsa solutis. 3.171. Excipiunt laticem Nepheleque Hyaleque Rhanisque 3.172. et Psecas et Phiale funduntque capacibus urnis. 3.173. Dumque ibi perluitur solita Titania lympha, 3.174. ecce nepos Cadmi dilata parte laborum 3.175. per nemus ignotum non certis passibus errans 3.176. pervenit in lucum: sic illum fata ferebant. 3.177. Qui simul intravit rorantia fontibus antra, 3.178. sicut erant, viso nudae sua pectora nymphae 3.179. percussere viro, subitisque ululatibus omne 3.180. implevere nemus circumfusaeque Dianam 3.181. corporibus texere suis; tamen altior illis 3.182. ipsa dea est colloque tenus supereminet omnes. 3.183. Qui color infectis adversi solis ab ictu 3.184. nubibus esse solet aut purpureae aurorae, 3.185. is fuit in vultu visae sine veste Dianae. 3.186. Quae quamquam comitum turba est stipata suarum, 3.187. in latus obliquum tamen adstitit oraque retro 3.188. flexit, et ut vellet promptas habuisse sagittas, 3.189. quas habuit sic hausit aquas vultumque virilem 3.190. perfudit, spargensque comas ultricibus undis 3.191. addidit haec cladis praenuntia verba futurae: 3.192. “Nunc tibi me posito visam velamine narres, 3.193. si poteris narrare, licet.” Nec plura minata 3.194. dat sparso capiti vivacis cornua cervi, 3.195. dat spatium collo summasque cacuminat aures, 3.196. cum pedibusque manus, cum longis bracchia mutat 3.197. cruribus et velat maculoso vellere corpus. 3.198. Additus et pavor est. Fugit Autonoeius heros 3.199. et se tam celerem cursu miratur in ipso. 3.200. Ut vero vultus et cornua vidit in unda, 3.201. “me miserum!” dicturus erat: vox nulla secuta est. 3.202. Ingemuit: vox illa fuit, lacrimaeque per ora 3.203. non sua fluxerunt; mens tantum pristina mansit. 3.204. Quid faciat? repetatne domum et regalia tecta 3.205. an lateat silvis? pudor hoc, timor impedit illud. 3.206. Dum dubitat, videre canes. Primumque Melampus 3.207. Ichnobatesque sagax latratu signa dedere, 3.208. Gnosius Ichnobates, Spartana gente Melampus. 3.209. Inde ruunt alii rapida velocius aura, 3.210. Pamphagus et Dorceus et Oribasus, Arcades omnes, 3.211. Nebrophonusque valens et trux cum Laelape Theron 3.212. et pedibus Pterelas et naribus utilis Agre, 3.213. Hylaeusque ferox, nuper percussus ab apro, 3.214. deque lupo concepta Nape, pecudesque secuta 3.215. Poemenis et natis comitata Harpyia duobus, 3.216. et substricta gerens Sicyonius ilia Ladon, 3.217. et Dromas et Canache Sticteque et Tigris et Alce 3.218. et niveis Leucon et villis Asbolus atris 3.219. praevalidusque Lacon et cursu fortis Aello 3.220. et Thous et Cyprio velox cum fratre Lycisce, 3.221. et nigram medio frontem distinctus ab albo 3.222. Harpalos, et Melaneus hirsutaque corpore Lachne, 3.223. et patre Dictaeo, sed matre Laconide nati 3.224. Labros et Argiodus, et acutae vocis Hylactor, 3.225. quosque referre mora est. Ea turba cupidine praedae 3.226. per rupes scopulosque adituque carentia saxa, 3.227. quaque est difficilis quaque est via nulla, sequuntur. 3.228. Ille fugit per quae fuerat loca saepe secutus, 3.229. heu famulos fugit ipse suos. Clamare libebat 3.230. “Actaeon ego sum, dominum cognoscite vestrum!” 3.231. Verba animo desunt: resonat latratibus aether. 3.232. Prima Melanchaetes in tergo vulnera fecit, 3.233. proxima Therodamas, Oresitrophus haesit in armo: 3.234. tardius exierant, sed per compendia montis 3.235. anticipata via est. Dominum retinentibus illis, 3.236. cetera turba coit confertque in corpore dentes. 3.237. Iam loca vulneribus desunt. Gemit ille sonumque, 3.238. etsi non hominis, quem non tamen edere possit 3.239. cervus habet, maestisque replet iuga nota querellis. 3.240. Et genibus pronis supplex similisque roganti 3.241. circumfert tacitos tamquam sua bracchia vultus. 3.242. At comites rapidum solitis hortatibus agmen 3.243. ignari instigant oculisque Actaeona quaerunt 3.244. et velut absentem certatim Actaeona clamant 3.245. (ad nomen caput ille refert), et abesse queruntur 3.246. nec capere oblatae segnem spectacula praedae. 3.247. Vellet abesse quidem, sed adest; velletque videre, 3.248. non etiam sentire canum fera facta suorum. 3.249. Undique circumstant mersisque in corpore rostris 3.250. dilacerant falsi dominum sub imagine cervi. 3.251. nec nisi finita per plurima vulnera vita 3.252. ira pharetratae fertur satiata Dianae. 3.253. Rumor in ambiguo est: aliis violentior aequo 3.254. visa dea est, alii laudant dignamque severa 3.255. virginitate vocant; pars invenit utraque causas. 3.256. Sola Iovis coniunx non tam culpetne probetne 3.257. eloquitur, quam clade domus ab Agenore ductae 3.258. gaudet et a Tyria conlectum paelice transfert 3.259. in generis socios odium. Subit ecce priori 3.260. causa recens, gravidamque dolet de semine magni 3.261. esse Iovis Semelen. Dum linguam ad iurgia solvit, 3.262. “profeci quid enim totiens per iurgia?” dixit: 3.263. “ipsa petenda mihi est, ipsam, si maxima Iuno 3.264. rite vocor, perdam, si me gemmantia dextra 3.265. sceptra tenere decet, si sum regina Iovisque 3.266. et soror et coniunx, certe soror. At, puto, furto est 3.267. contenta, et thalami brevis est iniuria nostri: 3.268. concipit, id deerat! manifestaque crimina pleno 3.269. fert utero, et mater, quod vix mihi contigit uno 3.270. de Iove vult fieri: tanta est fiducia formae. 3.271. Fallat eam faxo; nec sum Saturnia, si non 3.272. ab Iove mersa suo Stygias penetrabit in undas.” 3.273. Surgit ab his solio fulvaque recondita nube 3.274. limen adit Semeles. Nec nubes ante removit, 3.275. quam simulavit anum posuitque ad tempora canos 3.276. sulcavitque cutem rugis et curva trementi 3.277. membra tulit passu; vocem quoque fecit anilem, 3.278. ipsaque erat Beroe, Semeles Epidauria nutrix. 3.279. Ergo ubi captato sermone diuque loquendo 3.280. ad nomen venere Iovis, suspirat et “opto, 3.281. Iuppiter ut sit” ait: “metuo tamen omnia: multi 3.282. nomine divorum thalamos iniere pudicos. 3.283. Nec tamen esse Iovem satis est: det pignus amoris, 3.284. si modo verus is est, quantusque et qualis ab alta 3.285. Iunone excipitur, tantus talisque, rogato, 3.286. det tibi complexus suaque ante insignia sumat.” 3.287. Talibus ignaram Iuno Cadmeida dictis 3.288. formarat. Rogat illa Iovem sine nomine munus. 3.289. Cui deus “elige” ait: “nullam patiere repulsam. 3.290. Quoque magis credas, Stygii quoque conscia sunto 3.291. numina torrentis: timor et deus ille deorum est“. 3.292. Laeta malo nimiumque potens perituraque amantis 3.293. obsequio Semele “qualem Saturnia” dixit 3.294. “te solet amplecti, Veneris cum foedus initis, 3.295. da mihi te talem.” Voluit deus ora loquentis 3.296. opprimere: exierat iam vox properata sub auras. 3.297. Ingemuit; neque enim non haec optasse, neque ille 3.298. non iurasse potest. Ergo maestissimus altum 3.299. aethera conscendit vultuque sequentia traxit 3.300. nubila, quis nimbos inmixtaque fulgura ventis 3.301. addidit et tonitrus et inevitabile fulmen. 3.302. Qua tamen usque potest, vires sibi demere temptat; 3.303. nec, quo centimanum deiecerat igne Typhoea, 3.304. nunc armatur eo: nimium feritatis in illo est. 3.305. Est aliud levius fulmen, cui dextra Cyclopum 3.306. saevitiae flammaeque minus, minus addidit irae; 3.307. tela secunda vocant superi. Capit illa, domumque 3.308. intrat Agenoream. Corpus mortale tumultus 3.309. non tulit aetherios donisque iugalibus arsit. 3.310. Imperfectus adhuc infans genetricis ab alvo 3.311. eripitur, patrioque tener (si credere dignum est) 3.312. insuitur femori maternaque tempora complet. 3.313. Furtim illum primis Ino matertera cuuis 3.314. educat: inde datum nymphae Nyseides antris 3.315. occuluere suis lactisque alimenta dedere. | |
|
18. Ovid, Fasti, 3.715-3.718 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 77 |
19. Hyginus, Fabulae (Genealogiae), 180 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 82 |
20. Longinus, On The Sublime, 15.6 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 91 |
21. Plutarch, Moralia, 715 e (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 1 |
22. Apollodorus, Bibliotheca, 3.4.3-3.4.4, 3.5.1-3.5.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 77, 82, 91 3.4.3. Σεμέλης δὲ Ζεὺς ἐρασθεὶς Ἥρας κρύφα συνευνάζεται. ἡ δὲ ἐξαπατηθεῖσα ὑπὸ Ἥρας, κατανεύσαντος αὐτῇ Διὸς πᾶν τὸ αἰτηθὲν ποιήσειν, αἰτεῖται τοιοῦτον αὐτὸν ἐλθεῖν οἷος ἦλθε μνηστευόμενος Ἥραν. Ζεὺς δὲ μὴ δυνάμενος ἀνανεῦσαι παραγίνεται εἰς τὸν θάλαμον αὐτῆς ἐφʼ ἅρματος ἀστραπαῖς ὁμοῦ καὶ βρονταῖς, καὶ κεραυνὸν ἵησιν. Σεμέλης δὲ διὰ τὸν φόβον ἐκλιπούσης, ἑξαμηνιαῖον τὸ βρέφος ἐξαμβλωθὲν ἐκ τοῦ πυρὸς ἁρπάσας ἐνέρραψε τῷ μηρῷ. ἀποθανούσης δὲ Σεμέλης, αἱ λοιπαὶ Κάδμου θυγατέρες διήνεγκαν λόγον, συνηυνῆσθαι θνητῷ τινι Σεμέλην καὶ καταψεύσασθαι Διός, καὶ ὅτι 1 -- διὰ τοῦτο ἐκεραυνώθη. κατὰ δὲ τὸν χρόνον τὸν καθήκοντα Διόνυσον γεννᾷ Ζεὺς λύσας τὰ ῥάμματα, καὶ δίδωσιν Ἑρμῇ. ὁ δὲ κομίζει πρὸς Ἰνὼ καὶ Ἀθάμαντα καὶ πείθει τρέφειν ὡς κόρην. ἀγανακτήσασα δὲ Ἥρα μανίαν αὐτοῖς ἐνέβαλε, καὶ Ἀθάμας μὲν τὸν πρεσβύτερον παῖδα Λέαρχον ὡς ἔλαφον θηρεύσας ἀπέκτεινεν, Ἰνὼ δὲ τὸν Μελικέρτην εἰς πεπυρωμένον λέβητα ῥίψασα, εἶτα βαστάσασα μετὰ νεκροῦ τοῦ παιδὸς ἥλατο κατὰ βυθοῦ. 1 -- καὶ Λευκοθέα μὲν αὐτὴν καλεῖται, Παλαίμων δὲ ὁ παῖς, οὕτως ὀνομασθέντες ὑπὸ τῶν πλεόντων· τοῖς χειμαζομένοις γὰρ βοηθοῦσιν. ἐτέθη δὲ ἐπὶ Μελικέρτῃ ὁ 2 -- ἀγὼν τῶν Ἰσθμίων, Σισύφου θέντος. Διόνυσον δὲ Ζεὺς εἰς ἔριφον ἀλλάξας τὸν Ἥρας θυμὸν ἔκλεψε, καὶ λαβὼν αὐτὸν Ἑρμῆς πρὸς νύμφας ἐκόμισεν ἐν Νύσῃ κατοικούσας τῆς Ἀσίας, ἃς ὕστερον Ζεὺς καταστερίσας ὠνόμασεν Ὑάδας. 3.4.4. Αὐτονόης δὲ καὶ Ἀρισταίου παῖς Ἀκταίων ἐγένετο, ὃς τραφεὶς παρὰ Χείρωνι κυνηγὸς ἐδιδάχθη, καὶ ἔπειτα ὕστερον 1 -- ἐν τῷ Κιθαιρῶνι κατεβρώθη ὑπὸ τῶν ἰδίων κυνῶν. καὶ τοῦτον ἐτελεύτησε τὸν τρόπον, ὡς μὲν Ἀκουσίλαος λέγει, μηνίσαντος τοῦ Διὸς ὅτι ἐμνηστεύσατο Σεμέλην, ὡς δὲ οἱ πλείονες, ὅτι τὴν Ἄρτεμιν λουομένην εἶδε. καί φασι τὴν θεὸν παραχρῆμα αὐτοῦ τὴν μορφὴν εἰς ἔλαφον ἀλλάξαι, καὶ τοῖς ἑπομένοις αὐτῷ πεντήκοντα κυσὶν ἐμβαλεῖν λύσσαν, ὑφʼ ὧν κατὰ ἄγνοιαν ἐβρώθη. ἀπολομένου 2 -- δὲ Ἀκταίωνος 3 -- οἱ κύνες ἐπιζητοῦντες τὸν δεσπότην κατωρύοντο, καὶ ζήτησιν ποιούμενοι παρεγένοντο ἐπὶ τὸ τοῦ Χείρωνος ἄντρον, ὃς εἴδωλον κατεσκεύασεν Ἀκταίωνος, ὃ καὶ τὴν λύπην αὐτῶν ἔπαυσε. τὰ 4 -- ὀνόματα τῶν Ἀκταίωνος κυνῶν ἐκ τῶν οὕτω δὴ νῦν καλὸν σῶμα περισταδόν, ἠύτε θῆρος, τοῦδε δάσαντο κύνες κρατεροί. πέλας † Ἄρκενα 5 -- πρώτη. μετὰ ταύτην ἄλκιμα τέκνα, Λυγκεὺς καὶ Βαλίος 1 -- πόδας αἰνετός, ἠδʼ Ἀμάρυνθος.— καὶ τούτους ὀνομαστὶ διηνεκέως κατέλεξε· 2 -- καὶ τότε Ἀκταίων ἔθανεν Διὸς ἐννεσίῃσι. 3 -- πρῶτοι γὰρ μέλαν αἷμα πίον 4 -- σφετέροιο ἄνακτος Σπαρτός τʼ Ὤμαργός 5 -- τε Βορῆς τʼ αἰψηροκέλευθος. οὗτοι δʼ 6 --Ἀκταίου πρῶτοι φάγον αἷμα τʼ ἔλαψαν. 7 -- τοὺς δὲ μέτʼ ἄλλοι πάντες ἐπέσσυθεν 8 -- ἐμμεμαῶτες.— ἀργαλέων ὀδυνῶν ἄκος ἔμμεναι ἀνθρώποισιν . 3.5.1. Διόνυσος δὲ εὑρετὴς ἀμπέλου γενόμενος, Ἥρας μανίαν αὐτῷ ἐμβαλούσης περιπλανᾶται Αἴγυπτόν τε καὶ Συρίαν. καὶ τὸ μὲν πρῶτον Πρωτεὺς αὐτὸν ὑποδέχεται βασιλεὺς Αἰγυπτίων, αὖθις δὲ εἰς Κύβελα τῆς Φρυγίας ἀφικνεῖται, κἀκεῖ καθαρθεὶς ὑπὸ Ῥέας καὶ τὰς τελετὰς ἐκμαθών, καὶ λαβὼν παρʼ ἐκείνης τὴν στολήν, ἐπὶ Ἰνδοὺς 1 -- διὰ τῆς Θράκης ἠπείγετο. Λυκοῦργος δὲ παῖς Δρύαντος, Ἠδωνῶν βασιλεύων, οἳ Στρυμόνα ποταμὸν παροικοῦσι, πρῶτος ὑβρίσας ἐξέβαλεν αὐτόν. καὶ Διόνυσος μὲν εἰς θάλασσαν πρὸς Θέτιν τὴν Νηρέως κατέφυγε, Βάκχαι δὲ ἐγένοντο αἰχμάλωτοι καὶ τὸ συνεπόμενον Σατύρων πλῆθος αὐτῷ. αὖθις δὲ αἱ Βάκχαι ἐλύθησαν ἐξαίφνης, Λυκούργῳ δὲ μανίαν ἐνεποίησε 2 -- Διόνυσος. ὁ δὲ μεμηνὼς Δρύαντα τὸν παῖδα, ἀμπέλου νομίζων κλῆμα κόπτειν, πελέκει πλήξας ἀπέκτεινε, καὶ ἀκρωτηριάσας αὐτὸν ἐσωφρόνησε. 1 -- τῆς δὲ γῆς ἀκάρπου μενούσης, ἔχρησεν ὁ θεὸς καρποφορήσειν αὐτήν, ἂν θανατωθῇ Λυκοῦργος. Ἠδωνοὶ δὲ ἀκούσαντες εἰς τὸ Παγγαῖον αὐτὸν ἀπαγαγόντες ὄρος ἔδησαν, κἀκεῖ κατὰ Διονύσου βούλησιν ὑπὸ ἵππων διαφθαρεὶς ἀπέθανε. 3.5.2. διελθὼν δὲ Θρᾴκην καὶ τὴν Ἰνδικὴν ἅπασαν, στήλας ἐκεῖ στήσας 1 -- ἧκεν εἰς Θήβας, καὶ τὰς γυναῖκας ἠνάγκασε καταλιπούσας τὰς οἰκίας βακχεύειν ἐν τῷ Κιθαιρῶνι. Πενθεὺς δὲ γεννηθεὶς ἐξ Ἀγαυῆς Ἐχίονι, παρὰ Κάδμου εἰληφὼς τὴν βασιλείαν, διεκώλυε ταῦτα γίνεσθαι, καὶ παραγενόμενος εἰς Κιθαιρῶνα τῶν Βακχῶν κατάσκοπος ὑπὸ τῆς μητρὸς Ἀγαυῆς κατὰ μανίαν ἐμελίσθη· ἐνόμισε γὰρ αὐτὸν θηρίον εἶναι. δείξας δὲ Θηβαίοις ὅτι θεός ἐστιν, ἧκεν εἰς Ἄργος, κἀκεῖ 2 -- πάλιν οὐ τιμώντων αὐτὸν ἐξέμηνε τὰς γυναῖκας. αἱ δὲ ἐν τοῖς ὄρεσι τοὺς ἐπιμαστιδίους ἔχουσαι 3 -- παῖδας τὰς σάρκας αὐτῶν ἐσιτοῦντο. 3.5.3. βουλόμενος δὲ ἀπὸ τῆς Ἰκαρίας εἰς Νάξον διακομισθῆναι, Τυρρηνῶν λῃστρικὴν ἐμισθώσατο τριήρη. οἱ δὲ αὐτὸν ἐνθέμενοι Νάξον μὲν παρέπλεον, ἠπείγοντο δὲ εἰς τὴν Ἀσίαν ἀπεμπολήσοντες. ὁ δὲ τὸν μὲν ἱστὸν 4 -- καὶ τὰς κώπας ἐποίησεν ὄφεις, τὸ δὲ σκάφος ἔπλησε κισσοῦ καὶ βοῆς αὐλῶν· οἱ δὲ ἐμμανεῖς γενόμενοι κατὰ τῆς θαλάττης ἔφυγον καὶ ἐγένοντο δελφῖνες. ὣς δὲ 1 -- αὐτὸν θεὸν ἄνθρωποι ἐτίμων, ὁ δὲ ἀναγαγὼν ἐξ Ἅιδου τὴν μητέρα, καὶ προσαγορεύσας Θυώνην, μετʼ αὐτῆς εἰς οὐρανὸν ἀνῆλθεν. | 3.4.3. But Zeus loved Semele and bedded with her unknown to Hera. Now Zeus had agreed to do for her whatever she asked, and deceived by Hera she asked that he would come to her as he came when he was wooing Hera. Unable to refuse, Zeus came to her bridal chamber in a chariot, with lightnings and thunderings, and launched a thunderbolt. But Semele expired of fright, and Zeus, snatching the sixth-month abortive child from the fire, sewed it in his thigh. On the death of Semele the other daughters of Cadmus spread a report that Semele had bedded with a mortal man, and had falsely accused Zeus, and that therefore she had been blasted by thunder. But at the proper time Zeus undid the stitches and gave birth to Dionysus, and entrusted him to Hermes. And he conveyed him to Ino and Athamas, and persuaded them to rear him as a girl. But Hera indigtly drove them mad, and Athamas hunted his elder son Learchus as a deer and killed him, and Ino threw Melicertes into a boiling cauldron, then carrying it with the dead child she sprang into the deep. And she herself is called Leucothea, and the boy is called Palaemon, such being the names they get from sailors; for they succour storm-tossed mariners. And the Isthmian games were instituted by Sisyphus in honor of Melicertes. But Zeus eluded the wrath of Hera by turning Dionysus into a kid, and Hermes took him and brought him to the nymphs who dwelt at Nysa in Asia, whom Zeus afterwards changed into stars and named them the Hyades. 3.4.3. But Zeus loved Semele and bedded with her unknown to Hera. Now Zeus had agreed to do for her whatever she asked, and deceived by Hera she asked that he would come to her as he came when he was wooing Hera. Unable to refuse, Zeus came to her bridal chamber in a chariot, with lightnings and thunderings, and launched a thunderbolt. But Semele expired of fright, and Zeus, snatching the sixth-month abortive child from the fire, sewed it in his thigh. On the death of Semele the other daughters of Cadmus spread a report that Semele had bedded with a mortal man, and had falsely accused Zeus, and that therefore she had been blasted by thunder. But at the proper time Zeus undid the stitches and gave birth to Dionysus, and entrusted him to Hermes. And he conveyed him to Inon and Athamas, and persuaded them to rear him as a girl. But Hera indigtly drove them mad, and Athamas hunted his elder son Learchus as a deer and killed him, and Inon threw Melicertes into a boiling cauldron, then carrying it with the dead child she sprang into the deep. And she herself is called Leucothea, and the boy is called Palaemon, such being the names they get from sailors; for they succour storm-tossed mariners. And the Isthmian games were instituted by Sisyphus in honor of Melicertes. But Zeus eluded the wrath of Hera by turning Dionysus into a kid, and Hermes took him and brought him to the nymphs who dwelt at Nysa in Asia, whom Zeus afterwards changed into stars and named them the Hyades. 3.4.4. Autonoe and Aristaeus had a son Actaeon, who was bred by Chiron to be a hunter and then afterwards was devoured on Cithaeron by his own dogs. He perished in that way, according to Acusilaus, because Zeus was angry at him for wooing Semele; but according to the more general opinion, it was because he saw Artemis bathing. And they say that the goddess at once transformed him into a deer, and drove mad the fifty dogs in his pack, which devoured him unwittingly. Actaeon being gone, the dogs sought their master howling lamentably, and in the search they came to the cave of Chiron, who fashioned an image of Actaeon, which soothed their grief. [ The names of Actaeon's dogs from the . . . . So Now surrounding his fair body, as it were that of a beast, The strong dogs rent it. Near Arcena first. . . . . after her a mighty brood, Lynceus and Balius goodly-footed, and Amarynthus. — And these he enumerated continuously by name. And then Actaeon perished at the instigation of Zeus. For the first that drank their master's black blood Were Spartus and Omargus and Bores, the swift on the track. These first ate of Actaeon and lapped his blood. And after them others rushed on him eagerly . . . . To be a remedy for grievous pains to men. ] unknown 3.4.4. Autonoe and Aristaeus had a son Actaeon, who was bred by Chiron to be a hunter and then afterwards was devoured on Cithaeron by his own dogs. He perished in that way, according to Acusilaus, because Zeus was angry at him for wooing Semele; but according to the more general opinion, it was because he saw Artemis bathing. And they say that the goddess at once transformed him into a deer, and drove mad the fifty dogs in his pack, which devoured him unwittingly. Actaeon being gone, the dogs sought their master howling lamentably, and in the search they came to the cave of Chiron, who fashioned an image of Actaeon, which soothed their grief. "[ The names of Actaeon's dogs from the . . . . So Now surrounding his fair body, as it were that of a beast, The strong dogs rent it. Near Arcena first. . . . . after her a mighty brood, Lynceus and Balius goodly-footed, and Amarynthus. And these he enumerated continuously by name. And then Actaeon perished at the instigation of Zeus. For the first that drank their master's black blood Were Spartus and Omargus and Bores, the swift on the track. These first ate of Actaeon and lapped his blood. And after them others rushed on him eagerly . . . .To be a remedy for grievous pains to men. ]"unknown 3.5.1. Dionysus discovered the vine, and being driven mad by Hera he roamed about Egypt and Syria . At first he was received by Proteus, king of Egypt, but afterwards he arrived at Cybela in Phrygia . And there, after he had been purified by Rhea and learned the rites of initiation, he received from her the costume and hastened through Thrace against the Indians. But Lycurgus, son of Dryas, was king of the Edonians, who dwell beside the river Strymon, and he was the first who insulted and expelled him. Dionysus took refuge in the sea with Thetis, daughter of Nereus, and the Bacchanals were taken prisoners together with the multitude of Satyrs that attended him. But afterwards the Bacchanals were suddenly released, and Dionysus drove Lycurgus mad. And in his madness he struck his son Dryas dead with an axe, imagining that he was lopping a branch of a vine, and when he had cut off his son's extremities, he recovered his senses. But the land remaining barren, the god declared oracularly that it would bear fruit if Lycurgus were put to death. On hearing that, the Edonians led him to Mount Pangaeum and bound him, and there by the will of Dionysus he died, destroyed by horses. 3.5.1. Dionysus discovered the vine, and being driven mad by Hera he roamed about Egypt and Syria. At first he was received by Proteus, king of Egypt, but afterwards he arrived at Cybela in Phrygia. And there, after he had been purified by Rhea and learned the rites of initiation, he received from her the costume and hastened through Thrace against the Indians. But Lycurgus, son of Dryas, was king of the Edonians, who dwell beside the river Strymon, and he was the first who insulted and expelled him. Dionysus took refuge in the sea with Thetis, daughter of Nereus, and the Bacchanals were taken prisoners together with the multitude of Satyrs that attended him. But afterwards the Bacchanals were suddenly released, and Dionysus drove Lycurgus mad. And in his madness he struck his son Dryas dead with an axe, imagining that he was lopping a branch of a vine, and when he had cut off his son's extremities, he recovered his senses. But the land remaining barren, the god declared oracularly that it would bear fruit if Lycurgus were put to death. On hearing that, the Edonians led him to Mount Pangaion and bound him, and there by the will of Dionysus he died, destroyed by horses. 3.5.2. Having traversed Thrace and the whole of India and set up pillars there, he came to Thebes, and forced the women to abandon their houses and rave in Bacchic frenzy on Cithaeron. But Pentheus, whom Agave bore to Echion, had succeeded Cadmus in the kingdom, and he attempted to put a stop to these proceedings. And coming to Cithaeron to spy on the Bacchanals, he was torn limb from limb by his mother Agave in a fit of madness; for she thought he was a wild beast. And having shown the Thebans that he was a god, Dionysus came to Argos, and there again, because they did not honor him, he drove the women mad, and they on the mountains devoured the flesh of the infants whom they carried at their breasts. 3.5.3. And wishing to be ferried across from Icaria to Naxos he hired a pirate ship of Tyrrhenians. But when they had put him on board, they sailed past Naxos and made for Asia, intending to sell him. Howbeit, he turned the mast and oars into snakes, and filled the vessel with ivy and the sound of flutes. And the pirates went mad, and leaped into the sea, and were turned into dolphins. Thus men perceived that he was a god and honored him; and having brought up his mother from Hades and named her Thyone, he ascended up with her to heaven. |
|
23. Soranus, Gynaecology, 2.4.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 76 |
24. Pausanias, Description of Greece, 1.21.2, 2.37.5 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 1, 77 1.21.2. τὴν δὲ εἰκόνα τὴν Αἰσχύλου πολλῷ τε ὕστερον τῆς τελευτῆς δοκῶ ποιηθῆναι καὶ τῆς γραφῆς ἣ τὸ ἔργον ἔχει τὸ Μαραθῶνι. ἔφη δὲ Αἰσχύλος μειράκιον ὢν καθεύδειν ἐν ἀγρῷ φυλάσσων σταφυλάς, καί οἱ Διόνυσον ἐπιστάντα κελεῦσαι τραγῳδίαν ποιεῖν· ὡς δὲ ἦν ἡμέρα— πείθεσθαι γὰρ ἐθέλειν—ῥᾷστα ἤδη πειρώμενος ποιεῖν. 2.37.5. εἶδον δὲ καὶ πηγὴν Ἀμφιαράου καλουμένην καὶ τὴν Ἀλκυονίαν λίμνην, διʼ ἧς φασιν Ἀργεῖοι Διόνυσον ἐς τὸν Ἅιδην ἐλθεῖν Σεμέλην ἀνάξοντα, τὴν δὲ ταύτῃ κάθοδον δεῖξαί οἱ Πόλυμνον. τῇ δὲ Ἀλκυονίᾳ πέρας τοῦ βάθους οὐκ ἔστιν οὐδέ τινα οἶδα ἄνθρωπον ἐς τὸ τέρμα αὐτῆς οὐδεμιᾷ μηχανῇ καθικέσθαι δυνηθέντα, ὅπου καὶ Νέρων σταδίων πολλῶν κάλους ποιησάμενος καὶ συνάψας ἀλλήλοις, ἀπαρτήσας δὲ καὶ μόλυβδον ἀπʼ αὐτῶν καὶ εἰ δή τι χρήσιμον ἄλλο ἐς τὴν πεῖραν, οὐδὲ οὗτος οὐδένα ἐξευρεῖν ἐδυνήθη ὅρον τοῦ βάθους. | 1.21.2. The likeness of Aeschylus is, I think, much later than his death and than the painting which depicts the action at Marathon Aeschylus himself said that when a youth he slept while watching grapes in a field, and that Dionysus appeared and bade him write tragedy. When day came, in obedience to the vision, he made an attempt and hereafter found composing quite easy. 2.37.5. I saw also what is called the Spring of Amphiaraus and the Alcyonian Lake, through which the Argives say Dionysus went down to Hell to bring up Semele, adding that the descent here was shown him by Palymnus. There is no limit to the depth of the Alcyonian Lake, and I know of nobody who by any contrivance has been able to reach the bottom of it since not even Nero, who had ropes made several stades long and fastened them together, tying lead to them, and omitting nothing that might help his experiment, was able to discover any limit to its depth. |
|
25. Antoninus Liberalis, Collection of Metamorphoses, 10.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 100 |
26. Hesychius of Alexandria, Lexicon, α3996, α5306, α7841 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 |
27. Hesychius of Alexandria, Lexicon (A-O), α3996, α7841, α5306 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 |
28. Aeschylus, Semele/Hydrophoroi, 221 Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 81, 82 |
29. Scholia, Scholia To Ar. Th., 135 Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 2 |
30. Photius, Lexicon, α 3003 theodoridis Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 |
31. Scholia, Scholia To Ar. Ra., 1344 Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 68, 77 |
32. Scholia, Scholia To A.R. Argon., 1.636a Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 76 |
33. Scholia, Scholia To Lyc., 211 Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 77 |
34. Aeschylus, Palamedes, 181 Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 81 |
35. Sophocles, Clytaemestra, 334 Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 |
36. Sophocles, Manteis Or Polyidus, 400 Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 83 |
37. Papyri, P.Oxy., 2164 Tagged with subjects: •resemblances, semele/hydrophoroi Found in books: Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides, Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 68, 76, 77, 78, 79, 80, 81 |