1. Hebrew Bible, 1 Kings, 8.35 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •prayer, place of Found in books: Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly,, The Lord’s Prayer (2022) 21 8.35. בְּהֵעָצֵר שָׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ וּמֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם׃ | 8.35. When heaven is shut up, and there is no rain, when they do sin against Thee; if they pray toward this place, and confess Thy name, and turn from their sin, when Thou dost afflict them; |
|
2. Dead Sea Scrolls, 4Q503, 1, frg 1-3 vii (2nd cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly,, The Lord’s Prayer (2022) 18 |
3. Dead Sea Scrolls, Ben Sira, 3.5, 7.19, 28.2-28.4 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •prayer, place of Found in books: Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly,, The Lord’s Prayer (2022) 17, 18 |
4. Hebrew Bible, Daniel, 6.6-6.10 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly,, The Lord’s Prayer (2022) 21 6.6. אֱדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ אָמְרִין דִּי לָא נְהַשְׁכַּח לְדָנִיֵּאל דְּנָה כָּל־עִלָּא לָהֵן הַשְׁכַּחְנָה עֲלוֹהִי בְּדָת אֱלָהֵהּ׃ 6.7. אֱדַיִן סָרְכַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא אִלֵּן הַרְגִּשׁוּ עַל־מַלְכָּא וְכֵן אָמְרִין לֵהּ דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי׃ 6.8. אִתְיָעַטוּ כֹּל סָרְכֵי מַלְכוּתָא סִגְנַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא הַדָּבְרַיָּא וּפַחֲוָתָא לְקַיָּמָה קְיָם מַלְכָּא וּלְתַקָּפָה אֱסָר דִּי כָל־דִּי־יִבְעֵה בָעוּ מִן־כָּל־אֱלָהּ וֶאֱנָשׁ עַד־יוֹמִין תְּלָתִין לָהֵן מִנָּךְ מַלְכָּא יִתְרְמֵא לְגֹב אַרְיָוָתָא׃ 6.9. כְּעַן מַלְכָּא תְּקִים אֱסָרָא וְתִרְשֻׁם כְּתָבָא דִּי לָא לְהַשְׁנָיָה כְּדָת־מָדַי וּפָרַס דִּי־לָא תֶעְדֵּא׃ | 6.6. Then said these men: ‘We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him in the matter of the law of his God.’ 6.7. Then these presidents and satraps came tumultuously to the king, and said thus unto him: ‘King Darius, live for ever! 6.8. All the presidents of the kingdom, the prefects and the satraps, the ministers and the governors, have consulted together that the king should establish a statute, and make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 6.9. Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.’ 6.10. Wherefore king Darius signed the writing and the interdict. |
|
5. Septuagint, Ecclesiasticus (Siracides), 3.5, 7.19, 28.2-28.4 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •prayer, place of Found in books: Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly,, The Lord’s Prayer (2022) 17, 18 | 3.5. Whoever honors his father will be gladdened by his own children,and when he prays he will be heard. 7.19. Do not deprive yourself of a wise and good wife,for her charm is worth more than gold. 28.2. Forgive your neighbor the wrong he has done,and then your sins will be pardoned when you pray. 28.2. for its yoke is a yoke of iron,and its fetters are fetters of bronze; 28.3. Does a man harbor anger against another,and yet seek for healing from the Lord? 28.4. Does he have no mercy toward a man like himself,and yet pray for his own sins? |
|
6. New Testament, Luke, 7.14, 11.5-11.13, 18.1-18.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •prayer, place of Found in books: Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly,, The Lord’s Prayer (2022) 18 7.14. καὶ προσελθὼν ἥψατο τῆς σοροῦ, οἱ δὲ βαστάζοντες ἔστησαν, καὶ εἶπεν Νεανίσκε σοὶ λέγω, ἐγέρθητι. 11.5. Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους, 11.6. ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοὺ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ· 11.7. κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ Μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετʼ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι. 11.8. λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ, διά γε τὴν ἀναιδίαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει. 11.9. Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν. 11.10. πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. 11.11. τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει; 11.12. ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον; 11.13. εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ [ὁ] ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν. 18.1. Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν, 18.2. λέγων Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος. 18.3. χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα Ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου. 18.4. καὶ οὐκ ἤθελεν ἐπὶ χρόνον, μετὰ ταῦτα δὲ εἶπεν ἐν ἑαυτῷ Εἰ καὶ τὸν θεὸν οὐ φοβοῦμαι οὐδὲ ἄνθρωπον ἐντρέπομαι, 18.5. διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με. 18.6. Εἶπεν δὲ ὁ κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει· 18.7. ὁ δὲ θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμεῖ ἐπʼ αὐτοῖς; 18.8. λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς; | 7.14. He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, "Young man, I tell you, arise!" 11.5. He said to them, "Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, 'Friend, lend me three loaves of bread, 11.6. for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,' 11.7. and he from within will answer and say, 'Don't bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can't get up and give it to you'? 11.8. I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs. 11.9. "I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you. 11.10. For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened. 11.11. "Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won't give him a snake instead of a fish, will he? 11.12. Or if he asks for an egg, he won't give him a scorpion, will he? 11.13. If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?" 18.1. He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up, 18.2. saying, "There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man. 18.3. A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Defend me from my adversary!' 18.4. He wouldn't for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect man, 18.5. yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'" 18.6. The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says. 18.7. Won't God avenge his elect, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them? 18.8. I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?" |
|
7. New Testament, Matthew, 5.23-5.24 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •prayer, place of Found in books: Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly,, The Lord’s Prayer (2022) 18 5.23. ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, 5.24. ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου. | 5.23. "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you, 5.24. leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
|