Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





68 results for "politics"
1. Hesiod, Works And Days, 109-174, 176-201, 42-93, 175 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Bosak-Schroeder (2020), Other Natures: Environmental Encounters with Ancient Greek Ethnography, 24
175. Sweet grain, blooming three times a year, was sent
2. Homer, Iliad, 9.318-9.319, 9.328-9.333 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Finkelberg (2019), Homer and Early Greek Epic: Collected Essays, 256, 324
9.318. / Not me, I ween, shall Atreus' son, Agamemnon, persuade, nor yet shall the other Danaans, seeing there were to be no thanks, it seemeth, for warring against the foeman ever without respite. Like portion hath he that abideth at home, and if one warreth his best, and in one honour are held both the coward and the brave; 9.319. / Not me, I ween, shall Atreus' son, Agamemnon, persuade, nor yet shall the other Danaans, seeing there were to be no thanks, it seemeth, for warring against the foeman ever without respite. Like portion hath he that abideth at home, and if one warreth his best, and in one honour are held both the coward and the brave; 9.328. / even so was I wont to watch through many a sleepless night, and bloody days did I pass in battle, fighting with warriors for their women's sake. 9.329. / even so was I wont to watch through many a sleepless night, and bloody days did I pass in battle, fighting with warriors for their women's sake. Twelve cities of men have I laid waste with my ships and by land eleven, I avow, throughout the fertile land of Troy; 9.330. / from out all these I took much spoil and goodly, and all would I ever bring and give to Agamemnon, this son of Atreus; but he staying behind, even beside his swiftships, would take and apportion some small part, but keep the most. Some he gave as prizes to chieftains and kings, 9.331. / from out all these I took much spoil and goodly, and all would I ever bring and give to Agamemnon, this son of Atreus; but he staying behind, even beside his swiftships, would take and apportion some small part, but keep the most. Some he gave as prizes to chieftains and kings, 9.332. / from out all these I took much spoil and goodly, and all would I ever bring and give to Agamemnon, this son of Atreus; but he staying behind, even beside his swiftships, would take and apportion some small part, but keep the most. Some he gave as prizes to chieftains and kings, 9.333. / from out all these I took much spoil and goodly, and all would I ever bring and give to Agamemnon, this son of Atreus; but he staying behind, even beside his swiftships, would take and apportion some small part, but keep the most. Some he gave as prizes to chieftains and kings,
3. Heraclitus of Ephesus, Fragments, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics, on music Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 94
4. Pindar, Nemean Odes, 3.70-3.71, 11.29-11.32 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Finkelberg (2019), Homer and Early Greek Epic: Collected Essays, 252
5. Democritus, Fragments, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gagarin and Cohen (2005), The Cambridge Companion to Ancient Greek Law, 305
6. Eupolis, Fragments, 398 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, [aristotle], athenian politics •athenian politics ([aristotle]) Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 229
7. Aristophanes, Lysistrata, 508, 515, 507 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 338
507. ἡμεῖς τὸν μὲν πρότερον πόλεμον † καὶ τὸν χρόνον ἠνεσχόμεθα †
8. Plato, Laws, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 117, 118
9. Plato, Letters, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan
10. Xenophon, Hellenica, 4.2.16, 4.8.6, 7.5.10 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Gagarin and Cohen (2005), The Cambridge Companion to Ancient Greek Law, 305
11. Herodotus, Histories, 7.169-7.171 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Gagarin and Cohen (2005), The Cambridge Companion to Ancient Greek Law, 305
7.169. But the Cretans, when the Greeks appointed to deal with them were trying to gain their aid, acted as I will show. They sent messengers to Delphi, inquiring if it would be to their advantage to help the Greeks. ,The Pythia answered them, “Foolish men, was not the grief enough which Minos sent upon your people for the help given to Menelaus, out of anger that those others would not help to avenge his death at Camicus, while you helped them to avenge the stealing of that woman from Sparta by a barbarian?” When this was brought to the ears of the Cretans, they would have nothing to do with aiding the Greeks. 7.170. Now Minos, it is said, went to Sicania, which is now called Sicily, in search for Daedalus, and perished there by a violent death. Presently all the Cretans except the men of Polichne and Praesus were bidden by a god to go with a great host to Sicania. Here they besieged the town of Camicus, where in my day the men of Acragas dwelt, for five years. ,Presently, since they could neither take it nor remain there because of the famine which afflicted them, they departed. However, when they were at sea off Iapygia, a great storm caught and drove them ashore. Because their ships had been wrecked and there was no way left of returning to Crete, they founded there the town of Hyria, and made this their dwelling place, accordingly changing from Cretans to Messapians of Iapygia, and from islanders to dwellers on the mainland. ,From Hyria they made settlements in those other towns which a very long time afterwards the Tarentines attempted to destroy, thereby suffering great disaster. The result was that no one has ever heard of so great a slaughter of Greeks as that of the Tarentines and Rhegians; three thousand townsmen of the latter, men who had been coerced by Micythus son of Choerus to come and help the Tarentines, were killed, and no count was kept of the Tarentine slain. ,Micythus was a servant of Anaxilaus and had been left in charge of Rhegium; it was he who was banished from Rhegium and settled in Tegea of Arcadia, and who set up those many statues at Olympia. 7.171. In relating the matter of the Rhegians and Tarentines, however, I digress from the main thread of my history. The Praesians say that when Crete was left desolate, it was populated especially by Greeks, among other peoples. Then, in the third generation after Minos, the events surrounding the Trojan War, in which the Cretans bore themselves as bravely as any in the cause of Menelaus, took place. ,After this, when they returned from Troy, they and their flocks and herds were afflicted by famine and pestilence, until Crete was once more left desolate. Then came a third influx of Cretans, and it is they who, with those that were left, now dwell there. It was this that the priestess bade them remember, and so prevented them from aiding the Greeks as they were previously inclined.
12. Eupolis, Fragments, 398 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, [aristotle], athenian politics •athenian politics ([aristotle]) Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 229
13. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 2.85.5-2.85.6, 5.26.1, 7.50.4 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gagarin and Cohen (2005), The Cambridge Companion to Ancient Greek Law, 305; Honigman (2003), The Septuagint and Homeric Scholarship in Alexandria: A Study in the Narrative of the Letter of Aristeas, 81
2.85.5. οἱ δὲ ἀποπέμπουσιν εἴκοσι ναῦς αὐτῷ, τῷ δὲ κομίζοντι αὐτὰς προσεπέστειλαν ἐς Κρήτην πρῶτον ἀφικέσθαι. Νικίας γὰρ Κρὴς Γορτύνιος πρόξενος ὢν πείθει αὐτοὺς ἐπὶ Κυδωνίαν πλεῦσαι, φάσκων προσποιήσειν αὐτὴν οὖσαν πολεμίαν: ἐπῆγε δὲ Πολιχνίταις χαριζόμενος ὁμόροις τῶν Κυδωνιατῶν. 2.85.6. καὶ ὁ μὲν λαβὼν τὰς ναῦς ᾤχετο ἐς Κρήτην, καὶ μετὰ τῶν Πολιχνιτῶν ἐδῄου τὴν γῆν τῶν Κυδωνιατῶν, καὶ ὑπ’ ἀνέμων καὶ ἀπλοίας ἐνδιέτριψεν οὐκ ὀλίγον χρόνον: 5.26.1. γέγραφε δὲ καὶ ταῦτα ὁ αὐτὸς Θουκυδίδης Ἀθηναῖος ἑξῆς, ὡς ἕκαστα ἐγένετο, κατὰ θέρη καὶ χειμῶνας, μέχρι οὗ τήν τε ἀρχὴν κατέπαυσαν τῶν Ἀθηναίων Λακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ξύμμαχοι, καὶ τὰ μακρὰ τείχη καὶ τὸν Πειραιᾶ κατέλαβον. ἔτη δὲ ἐς τοῦτο τὰ ξύμπαντα ἐγένετο τῷ πολέμῳ ἑπτὰ καὶ εἴκοσι. 7.50.4. καὶ μελλόντων αὐτῶν, ἐπειδὴ ἑτοῖμα ἦν, ἀποπλεῖν ἡ σελήνη ἐκλείπει: ἐτύγχανε γὰρ πασσέληνος οὖσα. καὶ οἱ Ἀθηναῖοι οἵ τε πλείους ἐπισχεῖν ἐκέλευον τοὺς στρατηγοὺς ἐνθύμιον ποιούμενοι, καὶ ὁ Νικίας (ἦν γάρ τι καὶ ἄγαν θειασμῷ τε καὶ τῷ τοιούτῳ προσκείμενος) οὐδ’ ἂν διαβουλεύσασθαι ἔτι ἔφη πρίν, ὡς οἱ μάντεις ἐξηγοῦντο, τρὶς ἐννέα ἡμέρας μεῖναι, ὅπως ἂν πρότερον κινηθείη. καὶ τοῖς μὲν Ἀθηναίοις μελλήσασι διὰ τοῦτο ἡ μονὴ ἐγεγένητο. 2.85.5. Twenty were accordingly sent, but instructions were given to their commander to go first to Crete . For Nicias, a Cretan of Gortys, who was Proxenus of the Athenians, had persuaded them to sail against Cydonia , promising to procure the reduction of that hostile town; his real wish being to oblige the Polichnitans, neighbors of the Cydonians. 2.85.6. He accordingly went with the ships to Crete , and, accompanied by the Polichnitans, laid waste the lands of the Cydonians; and, what with adverse winds and stress of weather, wasted no little time there. 5.26.1. The history of this period has been also written by the same Thucydides, an Athenian, in the chronological order of events by summers and winters, to the time when the Lacedaemonians and their allies put an end to the Athenian empire, and took the Long Walls and Piraeus . The war had then lasted for twenty-seven years in all. 7.50.4. All was at last ready, and they were on the point of sailing away, when an eclipse of the moon, which was then at the full, took place. Most of the Athenians, deeply impressed by this occurrence, now urged the generals to wait; and Nicias, who was somewhat over-addicted to divination and practices of that kind, refused from that moment even to take the question of departure into consideration, until they had waited the thrice nine days prescribed by the soothsayers. The besiegers were thus condemned to stay in the country;
14. Euripides, Children of Heracles, 474 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •politics (aristotle), on women Found in books: Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 338
474. ξένοι, θράσος μοι μηδὲν ἐξόδοις ἐμαῖς 474. rend= I venture forth; this shall be my first request, for a woman’s fairest crown is this, to practise silence and discretion, and abide at home in peace. But when I heard thy lamentations, Iolaus, I came forth, albeit I was not appointed to take the lead in my family. Still in some sense am I fit to do so, for these my brothers are my chiefest care, and I fain would ask, as touching myself, whether some new trouble, added to the former woes, is gnawing at thy heart. Iolau
15. Hippocrates, The Law, 1.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •politics (aristotle), on actors Found in books: Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 202
16. Plato, Republic, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 116
412d. and furthermore careful of the interests of the state? That is so. But one would be most likely to be careful of that which he loved. Necessarily. And again, one would be most likely to love that whose interests he supposed to coincide with his own, and thought that when it prospered, he too would prosper and if not, the contrary. So it is, he said. Then we must pick out from the other guardians such men as to our observation appear most inclined through the entire course of their lives to be zealous to do what they think
17. Plato, Symposium, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics, on music Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 341
214b. οὕτως οὔτε τι λέγομεν ἐπὶ τῇ κύλικι οὔτε τι ᾁδομεν, ἀλλʼ ἀτεχνῶς ὥσπερ οἱ διψῶντες πιόμεθα; 214b. or sing over the cup? Are we going to drink just like any thirsty folk?
18. Sophocles, Oedipus The King, 428, 427 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 338
19. Sophocles, Ajax, 293 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •politics (aristotle), on women Found in books: Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 338
20. Plato, Protagoras, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 341
21. Xenophon, Memoirs, 2.1.1-2.1.34 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 9
2.1.1. ἐδόκει δέ μοι καὶ τοιαῦτα λέγων προτρέπειν τοὺς συνόντας ἀσκεῖν ἐγκράτειαν πρὸς ἐπιθυμίαν βρωτοῦ καὶ ποτοῦ καὶ λαγνείας καὶ ὕπνου καὶ ῥίγους καὶ θάλπους καὶ πόνου. γνοὺς γάρ τινα τῶν συνόντων ἀκολαστοτέρως ἔχοντα πρὸς τὰ τοιαῦτα, εἰπέ μοι, ἔφη, ὦ Ἀρίστιππε, εἰ δέοι σε παιδεύειν παραλαβόντα δύο τῶν νέων, τὸν μέν, ὅπως ἱκανὸς ἔσται ἄρχειν, τὸν δʼ, ὅπως μηδʼ ἀντιποιήσεται ἀρχῆς, πῶς ἂν ἑκάτερον παιδεύοις; βούλει σκοπῶμεν ἀρξάμενοι ἀπὸ τῆς τροφῆς ὥσπερ ἀπὸ τῶν στοιχείων· καὶ ὁ Ἀρίστιππος ἔφη· δοκεῖ γοῦν μοι ἡ τροφὴ ἀρχὴ εἶναι· οὐδὲ γὰρ ζῴη γʼ ἄν τις, εἰ μὴ τρέφοιτο. 2.1.2. οὐκοῦν τὸ μὲν βούλεσθαι σίτου ἅπτεσθαι, ὅταν ὥρα ἥκῃ, ἀμφοτέροις εἰκὸς παραγίγνεσθαι; εἰκὸς γάρ, ἔφη. τὸ οὖν προαιρεῖσθαι τὸ κατεπεῖγον μᾶλλον πράττειν ἢ τῇ γαστρὶ χαρίζεσθαι πότερον ἂν αὐτῶν ἐθίζοιμεν; τὸν εἰς τὸ ἄρχειν, ἔφη, νὴ Δία παιδευόμενον, ὅπως μὴ τὰ τῆς πόλεως ἄπρακτα γίγνηται παρὰ τὴν ἐκείνου ἀρχήν. οὐκοῦν, ἔφη, καὶ ὅταν πιεῖν βούλωνται, τὸ δύνασθαι διψῶντα ἀνέχεσθαι τῷ αὐτῷ προσθετέον; πάνυ μὲν οὖν, ἔφη. 2.1.3. τὸ δὲ ὕπνου ἐγκρατῆ εἶναι, ὥστε δύνασθαι καὶ ὀψὲ κοιμηθῆναι καὶ πρῲ ἀναστῆναι καὶ ἀγρυπνῆσαι, εἴ τι δέοι, ποτέρῳ ἂν προσθείημεν; καὶ τοῦτο, ἔφη, τῷ αὐτῷ. τί δέ, ἔφη, τὸ ἀφροδισίων ἐγκρατῆ εἶναι, ὥστε μὴ διὰ ταῦτα κωλύεσθαι πράττειν, εἴ τι δέοι; καὶ τοῦτο, ἔφη, τῷ αὐτῷ. τί δέ, τὸ μὴ φεύγειν τοὺς πόνους, ἀλλʼ ἐθελοντὴν ὑπομένειν ποτέρῳ ἂν προσθείημεν; καὶ τοῦτο, ἔφη, τῷ ἄρχειν παιδευομένῳ. τί δέ, τὸ μαθεῖν εἴ τι ἐπιτήδειόν ἐστι μάθημα πρὸς τὸ κρατεῖν τῶν ἀντιπάλων, ποτέρῳ ἂν προσθεῖναι μᾶλλον πρέποι; πολὺ νὴ Δίʼ, ἔφη, τῷ ἄρχειν παιδευομένῳ· καὶ γὰρ τῶν ἄλλων οὐδὲν ὄφελος ἄνευ τῶν τοιούτων μαθημάτων. 2.1.4. οὐκοῦν ὁ οὕτω πεπαιδευμένος ἧττον ἂν δοκεῖ σοι ὑπὸ τῶν ἀντιπάλων ἢ τὰ λοιπὰ ζῷα ἁλίσκεσθαι; τούτων γὰρ δήπου τὰ μὲν γαστρὶ δελεαζόμενα, καὶ μάλα ἔνια δυσωπούμενα, ὅμως τῇ ἐπιθυμίᾳ τοῦ φαγεῖν ἀγόμενα πρὸς τὸ δέλεαρ ἁλίσκεται, τὰ δὲ ποτῷ ἐνεδρεύεται. πάνυ μὲν οὖν, ἔφη. οὐκοῦν καὶ ἄλλα ὑπὸ λαγνείας, οἷον οἵ τε ὄρτυγες καὶ οἱ πέρδικες, πρὸς τὴν τῆς θηλείας φωνὴν τῇ ἐπιθυμίᾳ καὶ τῇ ἐλπίδι τῶν ἀφροδισίων φερόμενοι καὶ ἐξιστάμενοι τοῦ τὰ δεινὰ ἀναλογίζεσθαι τοῖς θηράτροις ἐμπίπτουσι; συνέφη καὶ ταῦτα. 2.1.5. οὐκοῦν δοκεῖ σοι αἰσχρὸν εἶναι ἀνθρώπῳ ταὐτὰ πάσχειν τοῖς ἀφρονεστάτοις τῶν θηρίων; ὥσπερ οἱ μοιχοὶ εἰσέρχονται εἰς τὰς εἰρκτάς, εἰδότες ὅτι κίνδυνος τῷ μοιχεύοντι ἅ τε ὁ νόμος ἀπειλεῖ παθεῖν καὶ ἐνεδρευθῆναι καὶ ληφθέντα ὑβρισθῆναι· καὶ τηλικούτων μὲν ἐπικειμένων τῷ μοιχεύοντι κακῶν τε καὶ αἰσχρῶν, ὄντων δὲ πολλῶν τῶν ἀπολυσόντων τῆς τῶν ἀφροδισίων ἐπιθυμίας ἐν ἀδείᾳ, ὅμως εἰς τὰ ἐπικίνδυνα φέρεσθαι, ἆρʼ οὐκ ἤδη τοῦτο παντάπασι κακοδαιμονῶντός ἐστιν; 2.1.6. ἔμοιγε δοκεῖ, ἔφη. τὸ δὲ εἶναι μὲν τὰς ἀναγκαιοτάτας πλείστας πράξεις τοῖς ἀνθρώποις ἐν ὑπαίθρῳ, οἷον τάς τε πολεμικὰς καὶ τὰς γεωργικὰς καὶ τῶν ἄλλων οὐ τὰς ἐλαχίστας, τοὺς δὲ πολλοὺς ἀγυμνάστως ἔχειν πρός τε ψύχη καὶ θάλπη οὐ δοκεῖ σοι πολλὴ ἀμέλεια εἶναι; συνέφη καὶ τοῦτο. οὐκοῦν δοκεῖ σοι τὸν μέλλοντα ἄρχειν ἀσκεῖν δεῖν καὶ ταῦτα εὐπετῶς φέρειν; 2.1.7. πάνυ μὲν οὖν, ἔφη. οὐκοῦν εἰ τοὺς ἐγκρατεῖς τούτων ἁπάντων εἰς τοὺς ἀρχικοὺς τάττομεν, τοὺς ἀδυνάτους ταῦτα ποιεῖν εἰς τοὺς μηδʼ ἀντιποιησομένους τοῦ ἄρχειν τάξομεν; συνέφη καὶ τοῦτο. τί οὖν; ἐπειδὴ καὶ τούτων ἑκατέρου τοῦ φύλου τὴν τάξιν οἶσθα, ἤδη ποτʼ ἐπεσκέψω, εἰς ποτέραν τῶν τάξεων τούτων σαυτὸν δικαίως ἂν τάττοις; 2.1.8. ἔγωγʼ, ἔφη ὁ Ἀρίστιππος· καὶ οὐδαμῶς γε τάττω ἐμαυτὸν εἰς τὴν τῶν ἄρχειν βουλομένων τάξιν. καὶ γὰρ πάνυ μοι δοκεῖ ἄφρονος ἀνθρώπου εἶναι τό, μεγάλου ἔργου ὄντος τοῦ ἑαυτῷ τὰ δέοντα παρασκευάζειν, μὴ ἀρκεῖν τοῦτο, ἀλλὰ προσαναθέσθαι τὸ καὶ τοῖς ἄλλοις πολίταις ὧν δέονται πορίζειν· καὶ ἑαυτῷ μὲν πολλὰ ὧν βούλεται ἐλλείπειν, τῆς δὲ πόλεως προεστῶτα, ἐὰν μὴ πάντα ὅσα ἡ πόλις βούλεται καταπράττῃ, τούτου δίκην ὑπέχειν, τοῦτο πῶς οὐ πολλὴ ἀφροσύνη ἐστί; 2.1.9. καὶ γὰρ ἀξιοῦσιν αἱ πόλεις τοῖς ἄρχουσιν ὥσπερ ἐγὼ τοῖς οἰκέταις χρῆσθαι. ἐγώ τε γὰρ ἀξιῶ τοὺς θεράποντας ἐμοὶ μὲν ἄφθονα τὰ ἐπιτήδεια παρασκευάζειν, αὐτοὺς δὲ μηδενὸς τούτων ἅπτεσθαι, αἵ τε πόλεις οἴονται χρῆναι τοὺς ἄρχοντας ἑαυταῖς μὲν ὡς πλεῖστα ἀγαθὰ πορίζειν, αὐτοὺς δὲ πάντων τούτων ἀπέχεσθαι. ἐγὼ οὖν τοὺς μὲν βουλομένους πολλὰ πράγματα ἔχειν αὐτούς τε καὶ ἄλλοις παρέχειν οὕτως ἂν παιδεύσας εἰς τοὺς ἀρχικοὺς καταστήσαιμι· ἐμαυτόν γε μέντοι τάττω εἰς τοὺς βουλομένους ᾗ ῥᾷστά τε καὶ ἥδιστα βιοτεύειν. 2.1.10. καὶ ὁ Σωκράτης ἔφη· βούλει οὖν καὶ τοῦτο σκεψώμεθα, πότερον ἥδιον ζῶσιν οἱ ἄρχοντες ἢ οἱ ἀρχόμενοι; πάνυ μὲν οὖν, ἔφη. πρῶτον μὲν τοίνυν τῶν ἐθνῶν ὧν ἡμεῖς ἴσμεν ἐν μὲν τῇ Ἀσίᾳ Πέρσαι μὲν ἄρχουσιν, ἄρχονται δὲ Σύροι καὶ Φρύγες καὶ Λυδοί· ἐν δὲ τῇ Εὐρώπῃ Σκύθαι μὲν ἄρχουσι, Μαιῶται δὲ ἄρχονται· ἐν δὲ τῇ Λιβύῃ Καρχηδόνιοι μὲν ἄρχουσι, Λίβυες δὲ ἄρχονται. τούτων οὖν ποτέρους ἥδιον οἴει ζῆν; ἢ τῶν Ἑλλήνων, ἐν οἷς καὶ αὐτὸς εἶ, πότερά σοι δοκοῦσιν ἥδιον οἱ κρατοῦντες ἢ οἱ κρατούμενοι, ζῆν; 2.1.11. ἀλλʼ ἐγώ τοι, ἔφη ὁ Ἀρίστιππος, οὐδὲ εἰς τὴν δουλείαν ἐμαυτὸν τάττω, ἀλλʼ εἶναί τίς μοι δοκεῖ μέση τούτων ὁδός, ἣν πειρῶμαι βαδίζειν, οὔτε διʼ ἀρχῆς οὔτε διὰ δουλείας, ἀλλὰ διʼ ἐλευθερίας, ἥπερ μάλιστα πρὸς εὐδαιμονίαν ἄγει. 2.1.12. ἀλλʼ εἰ μέν, ἔφη ὁ Σωκράτης, ὥσπερ οὔτε διʼ ἀρχῆς οὔτε διὰ δουλείας ἡ ὁδὸς αὕτη φέρει, οὕτω μηδὲ διʼ ἀνθρώπων, ἴσως ἄν τι λέγοις· εἰ μέντοι ἐν ἀνθρώποις ὢν μήτε ἄρχειν ἀξιώσεις μήτε ἄρχεσθαι μηδὲ τοὺς ἄρχοντας ἑκὼν θεραπεύσεις, οἶμαί σε ὁρᾶν ὡς ἐπίστανται οἱ κρείττονες τοὺς ἥττονας καὶ κοινῇ καὶ ἰδίᾳ κλαίοντας καθίσαντες δούλοις χρῆσθαι· 2.1.13. ἢ λανθάνουσί σε οἱ ἄλλων σπειράντων καὶ φυτευσάντων τόν τε σῖτον τέμνοντες καὶ δενδροκοποῦντες καὶ πάντα τρόπον πολιορκοῦντες τοὺς ἥττονας καὶ μὴ θέλοντας θεραπεύειν, ἕως ἂν πείσωσιν ἑλέσθαι δουλεύειν ἀντὶ τοῦ πολεμεῖν τοῖς κρείττοσι; καὶ ἰδίᾳ αὖ οἱ ἀνδρεῖον καὶ δυνατοὶ τοὺς ἀνάνδρους καὶ ἀδυνάτους οὐκ οἶσθα ὅτι καταδουλωσάμενοι καρποῦνται; ἀλλʼ ἐγώ τοι, ἔφη, ἵνα μὴ πάσχω ταῦτα, οὐδʼ εἰς πολιτείαν ἐμαυτὸν κατακλείω, ἀλλὰ ξένος πανταχοῦ εἰμι. 2.1.14. καὶ ὁ Σωκράτης ἔφη· τοῦτο μέντοι ἤδη λέγεις δεινὸν πάλαισμα. τοὺς γὰρ ξένους, ἐξ οὗ ὅ τε Σίνις καὶ ὁ Σκείρων καὶ ὁ Προκρούστης ἀπέθανον, οὐδεὶς ἔτι ἀδικεῖ· ἀλλὰ νῦν οἱ μὲν πολιτευόμενοι ἐν ταῖς πατρίσι καὶ νόμους τίθενται, ἵνα μὴ ἀδικῶνται, καὶ φίλους πρὸς τοῖς ἀναγκαίοις καλουμένοις ἄλλους κτῶνται βοηθούς, καὶ ταῖς πόλεσιν ἐρύματα περιβάλλονται, καὶ ὅπλα κτῶνται οἷς ἀμυνοῦνται τοὺς ἀδικοῦντας, καὶ πρὸς τούτοις ἄλλους ἔξωθεν συμμάχους κατασκευάζονται· καὶ οἱ μὲν ταῦτα πάντα κεκτημένοι ὅμως ἀδικοῦνται· 2.1.15. σὺ δὲ οὐδὲν μὲν τούτων ἔχων, ἐν δὲ ταῖς ὁδοῖς, ἔνθα πλεῖστοι ἀδικοῦνται, πολὺν χρόνον διατρίβων, εἰς ὁποίαν δʼ ἂν πόλιν ἀφίκῃ, τῶν πολιτῶν πάντων ἥττων ὤν, καὶ τοιοῦτος, οἵοις μάλιστα ἐπιτίθενται οἱ βουλόμενοι ἀδικεῖν, ὅμως διὰ τὸ ξένος εἶναι οὐκ ἂν οἴει ἀδικηθῆναι; ἦ διότι αἱ πόλεις σοι κηρύττουσιν ἀσφάλειαν καὶ προσιόντι καὶ ἀπιόντι, θαρρεῖς; ἢ διότι καὶ δοῦλος ἂν οἴει τοιοῦτος εἶναι οἷος μηδενὶ δεσπότῃ λυσιτελεῖν; τίς γὰρ ἂν ἐθέλοι ἄνθρωπον ἐν οἰκίᾳ ἔχειν πονεῖν μὲν μηδὲν ἐθέλοντα, τῇ δὲ πολυτελεστάτῃ διαίτῃ χαίροντα; 2.1.16. σκεψώμεθα δὲ καὶ τοῦτο, πῶς οἱ δεσπόται τοῖς τοιούτοις οἰκέταις χρῶνται. ἆρα οὐ τὴν μὲν λαγνείαν αὐτῶν τῷ λιμῷ σωφρονίζουσι; κλέπτειν δὲ κωλύουσιν ἀποκλείοντες ὅθεν ἄν τι λαβεῖν ᾖ; τοῦ δὲ δραπετεύειν δεσμοῖς ἀπείργουσι; τὴν ἀργίαν δὲ πληγαῖς ἐξαναγκάζουσιν; ἢ σὺ πῶς ποιεῖς, ὅταν τῶν οἰκετῶν τινα τοιοῦτον ὄντα καταμανθάνῃς; 2.1.17. κολάζω, ἔφη, πᾶσι κακοῖς, ἕως ἂν δουλεύειν ἀναγκάσω. ἀλλὰ γάρ, ὦ Σώκρατες, οἱ εἰς τὴν βασιλικὴν τέχνην παιδευόμενοι, ἣν δοκεῖς μοι σὺ νομίζειν εὐδαιμονίαν εἶναι, τί διαφέρουσι τῶν ἐξ ἀνάγκης κακοπαθούντων, εἴ γε πεινήσουσι καὶ διψήσουσι καὶ ῥιγώσουσι καὶ ἀγρυπνήσουσι καὶ τἆλλα πάντα μοχθήσουσιν ἑκόντες; ἐγὼ μὲν γὰρ οὐκ οἶδʼ ὅ τι διαφέρει τὸ αὐτὸ δέρμα ἑκόντα ἢ ἄκοντα μαστιγοῦσθαι ἢ ὅλως τὸ αὐτὸ σῶμα πᾶσι τοῖς τοιούτοις ἑκόντα ἢ ἄκοντα πολιορκεῖσθαι ἄλλο γε ἢ ἀφροσύνη πρόσεστι τῷ θέλοντι τὰ λυπηρὰ ὑπομένειν. 2.1.18. τί δέ, ὦ Ἀρίστιππε; ὁ Σωκράτης ἔφη, οὐ δοκεῖ σοι τῶν τοιούτων διαφέρειν τὰ ἑκούσια τῶν ἀκουσίων, ᾗ ὁ μὲν ἑκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο καὶ ὁ ἑκὼν διψῶν πίοι καὶ τἆλλα ὡσαύτως, τῷ δʼ ἐξ ἀνάγκης ταῦτα πάσχοντι οὐκ ἔξεστιν ὁπόταν βούληται παύεσθαι; ἔπειτα ὁ μὲν ἑκουσίως ταλαιπωρῶν ἐπʼ ἀγαθῇ ἐλπίδι πονῶν εὐφραίνεται, οἷον οἱ τὰ θηρία θηρῶντες ἐλπίδι τοῦ λήψεσθαι ἡδέως μοχθοῦσι. 2.1.19. καὶ τὰ μὲν τοιαῦτα ἆθλα τῶν πόνων μικροῦ τινος ἄξιά ἐστι, τοὺς δὲ πονοῦντας ἵνα φίλους ἀγαθοὺς κτήσωνται, ἢ ὅπως ἐχθροὺς χειρώσωνται, ἢ ἵνα δυνατοὶ γενόμενοι καὶ τοῖς σώμασι καὶ ταῖς ψυχαῖς καὶ τὸν ἑαυτῶν οἶκον καλῶς οἰκῶσι καὶ τοὺς φίλους εὖ ποιῶσι καὶ τὴν πατρίδα εὐεργετῶσι, πῶς οὐκ οἴεσθαι χρὴ τούτους καὶ πονεῖν ἡδέως εἰς τὰ τοιαῦτα καὶ ζῆν εὐφραινομένους, ἀγαμένους μὲν ἑαυτούς, ἐπαινουμένους δὲ καὶ ζηλουμένους ὑπὸ τῶν ἄλλων; 2.1.20. ἔτι δὲ αἱ μὲν ῥᾳδιουργίαι καὶ ἐκ τοῦ παραχρῆμα ἡδοναὶ οὔτε σώματι εὐεξίαν ἱκαναί εἰσιν ἐνεργάζεσθαι, ὥς φασιν οἱ γυμνασταί, οὔτε ψυχῇ ἐπιστήμην ἀξιόλογον οὐδεμίαν ἐμποιοῦσιν, αἱ δὲ διὰ καρτερίας ἐπιμέλειαι τῶν καλῶν τε κἀγαθῶν ἔργων ἐξικνεῖσθαι ποιοῦσιν, ὥς φασιν οἱ ἀγαθοὶ ἄνδρες. λέγει δέ που καὶ Ἡσίοδος· τὴν μὲν γὰρ κακότητα καὶ ἰλαδὸν ἔστιν ἑλέσθαι ῥηιδίως· λείη μὲν ὁδός, μάλα δʼ ἐγγύθι ναίει. τῆς δʼ ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ προπάροιθεν ἔθηκαν ἀθάνατοι· μακρὸς δὲ καὶ ὄρθιος οἶμος ἐς αὐτὴν καὶ τρηχὺς τὸ πρῶτον· ἐπὴν δʼ εἰς ἄκρον ἵκηαι, ῥηιδίη δὴ ἔπειτα πέλει, χαλεπή περ ἐοῦσα. Hes. WD 285 μαρτυρεῖ δὲ καὶ Ἐπίχαρμος ἐν τῷδε· τῶν πόνων πωλοῦσιν ἡμῖν πάντα τἀγάθʼ οἱ θεοί. Epicharmus καὶ ἐν ἄλλῳ δὲ τόπῳ φησίν· ὦ πονηρέ, μὴ τὰ μαλακὰ μῶσο, μὴ τὰ σκλήρʼ ἔχῃς. Epicharmus 2.1.21. καὶ Πρόδικος δὲ ὁ σοφὸς ἐν τῷ συγγράμματι τῷ περὶ Ἡρακλέους, ὅπερ δὴ καὶ πλείστοις ἐπιδείκνυται, ὡσαύτως περὶ τῆς ἀρετῆς ἀποφαίνεται, ὧδέ πως λέγων, ὅσα ἐγὼ μέμνημαι. φησὶ γὰρ Ἡρακλέα, ἐπεὶ ἐκ παίδων εἰς ἥβην ὡρμᾶτο, ἐν ᾗ οἱ νέοι ἤδη αὐτοκράτορες γιγνόμενοι δηλοῦσιν εἴτε τὴν διʼ ἀρετῆς ὁδὸν τρέψονται ἐπὶ τὸν βίον εἴτε τὴν διὰ κακίας, ἐξελθόντα εἰς ἡσυχίαν καθῆσθαι ἀποροῦντα ποτέραν τῶν ὁδῶν τράπηται· 2.1.22. καὶ φανῆναι αὐτῷ δύο γυναῖκας προσιέναι μεγάλας, τὴν μὲν ἑτέραν εὐπρεπῆ τε ἰδεῖν καὶ ἐλευθέριον φύσει, κεκοσμημένην τὸ μὲν σῶμα καθαρότητι, τὰ δὲ ὄμματα αἰδοῖ, τὸ δὲ σχῆμα σωφροσύνῃ, ἐσθῆτι δὲ λευκῇ, τὴν δʼ ἑτέραν τεθραμμένην μὲν εἰς πολυσαρκίαν τε καὶ ἁπαλότητα, κεκαλλωπισμένην δὲ τὸ μὲν χρῶμα ὥστε λευκοτέραν τε καὶ ἐρυθροτέραν τοῦ ὄντος δοκεῖν φαίνεσθαι, τὸ δὲ σχῆμα ὥστε δοκεῖν ὀρθοτέραν τῆς φύσεως εἶναι, τὰ δὲ ὄμματα ἔχειν ἀναπεπταμένα, ἐσθῆτα δὲ ἐξ ἧς ἂν μάλιστα ὥρα διαλάμποι· κατασκοπεῖσθαι δὲ θαμὰ ἑαυτήν, ἐπισκοπεῖν δὲ καὶ εἴ τις ἄλλος αὐτὴν θεᾶται, πολλάκις δὲ καὶ εἰς τὴν ἑαυτῆς σκιὰν ἀποβλέπειν. 2.1.23. ὡς δʼ ἐγένοντο πλησιαίτερον τοῦ Ἡρακλέους, τὴν μὲν πρόσθεν ῥηθεῖσαν ἰέναι τὸν αὐτὸν τρόπον, τὴν δʼ ἑτέραν φθάσαι βουλομένην προσδραμεῖν τῷ Ἡρακλεῖ καὶ εἰπεῖν· ὁρῶ σε, ὦ Ἡράκλεις, ἀποροῦντα ποίαν ὁδὸν ἐπὶ τὸν βίον τράπῃ. ἐὰν οὖν ἐμὲ φίλην ποιησάμενος, ἐπὶ τὴν ἡδίστην τε καὶ ῥᾴστην ὁδὸν ἄξω σε, καὶ τῶν μὲν τερπνῶν οὐδενὸς ἄγευστος ἔσει, τῶν δὲ χαλεπῶν ἄπειρος διαβιώσῃ. 2.1.24. πρῶτον μὲν γὰρ οὐ πολέμων οὐδὲ πραγμάτων φροντιεῖς, ἀλλὰ σκοπούμενος διέσῃ τί ἂν κεχαρισμένον ἢ σιτίον ἢ ποτὸν εὕροις, ἢ τί ἂν ἰδὼν ἢ ἀκούσας τερφθείης ἢ τίνων ὀσφραινόμενος ἢ ἁπτόμενος, τίσι δὲ παιδικοῖς ὁμιλῶν μάλιστʼ ἂν εὐφρανθείης, καὶ πῶς ἂν μαλακώτατα καθεύδοις, καὶ πῶς ἂν ἀπονώτατα τούτων πάντων τυγχάνοις. 2.1.25. ἐὰν δέ ποτε γένηταί τις ὑποψία σπάνεως ἀφʼ ὧν ἔσται ταῦτα, οὐ φόβος μή σε ἀγάγω ἐπὶ τὸ πονοῦντα καὶ ταλαιπωροῦντα τῷ σώματι καὶ τῇ ψυχῇ ταῦτα πορίζεσθαι, ἀλλʼ οἷς ἂν οἱ ἄλλοι ἐργάζωνται, τούτοις σὺ χρήσῃ, οὐδενὸς ἀπεχόμενος ὅθεν ἂν δυνατὸν ᾖ τι κερδᾶναι. πανταχόθεν γὰρ ὠφελεῖσθαι τοῖς ἐμοὶ συνοῦσιν ἐξουσίαν ἐγὼ παρέχω. 2.1.26. καὶ ὁ Ἡρακλῆς ἀκούσας ταῦτα, ὦ γύναι, ἔφη, ὄνομα δέ σοι τί ἐστιν; ἡ δέ, οἱ μὲν ἐμοὶ φίλοι, ἔφη, καλοῦσί με Εὐδαιμονίαν, οἱ δὲ μισοῦντές με ὑποκοριζόμενοι ὀνομάζουσι Κακίαν. 2.1.27. καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἑτέρα γυνὴ προσελθοῦσα εἶπε· καὶ ἐγὼ ἥκω πρὸς σέ, ὦ Ἡράκλεις, εἰδυῖα τοὺς γεννήσαντάς σε καὶ τὴν φύσιν τὴν σὴν ἐν τῇ παιδείᾳ καταμαθοῦσα, ἐξ ὧν ἐλπίζω, εἰ τὴν πρὸς ἐμὲ ὁδὸν τράποιο, σφόδρʼ ἄν σε τῶν καλῶν καὶ σεμνῶν ἀγαθὸν ἐργάτην γενέσθαι καὶ ἐμὲ ἔτι πολὺ ἐντιμοτέραν καὶ ἐπʼ ἀγαθοῖς διαπρεπεστέραν φανῆναι. οὐκ ἐξαπατήσω δέ σε προοιμίοις ἡδονῆς, ἀλλʼ ᾗπερ οἱ θεοὶ διέθεσαν τὰ ὄντα διηγήσομαι μετʼ ἀληθείας. 2.1.28. τῶν γὰρ ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις, ἀλλʼ εἴτε τοὺς θεοὺς ἵλεως εἶναί σοι βούλει, θεραπευτέον τοὺς θεούς, εἴτε ὑπὸ φίλων ἐθέλεις ἀγαπᾶσθαι, τοὺς φίλους εὐεργετητέον, εἴτε ὑπό τινος πόλεως ἐπιθυμεῖς τιμᾶσθαι, τὴν πόλιν ὠφελητέον, εἴτε ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης ἀξιοῖς ἐπʼ ἀρετῇ θαυμάζεσθαι, τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν, εἴτε γῆν βούλει σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν, τὴν γῆν θεραπευτέον, εἴτε ἀπὸ βοσκημάτων οἴει δεῖν πλουτίζεσθαι, τῶν βοσκημάτων ἐπιμελητέον, εἴτε διὰ πολέμου ὁρμᾷς αὔξεσθαι καὶ βούλει δύνασθαι τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι, τὰς πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν ἐπισταμένων μαθητέον καὶ ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι ἀσκητέον· εἰ δὲ καὶ τῷ σώματι βούλει δυνατὸς εἶναι, τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν ἐθιστέον τὸ σῶμα καὶ γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι. 2.1.29. καὶ ἡ Κακία ὑπολαβοῦσα εἶπεν, ὥς φησι Πρόδικος· ἐννοεῖς, ὦ Ἡράκλεις, ὡς χαλεπὴν καὶ μακρὰν ὁδὸν ἐπὶ τὰς εὐφροσύνας ἡ γυνή σοι αὕτη διηγεῖται; ἐγὼ δὲ ῥᾳδίαν καὶ βραχεῖαν ὁδὸν ἐπὶ τὴν εὐδαιμονίαν ἄξω σε. 2.1.30. καὶ ἡ Ἀρετὴ εἶπεν· ὦ τλῆμον, τί δὲ σὺ ἀγαθὸν ἔχεις; ἢ τί ἡδὺ οἶσθα μηδὲν τούτων ἕνεκα πράττειν ἐθέλουσα; ἥτις οὐδὲ τὴν τῶν ἡδέων ἐπιθυμίαν ἀναμένεις, ἀλλὰ πρὶν ἐπιθυμῆσαι πάντων ἐμπίμπλασαι, πρὶν μὲν πεινῆν ἐσθίουσα, πρὶν δὲ διψῆν πίνουσα, ἵνα μὲν ἡδέως φάγῃς, ὀψοποιοὺς μηχανωμένη, ἵνα δὲ ἡδέως πίῃς, οἴνους τε πολυτελεῖς παρασκευάζῃ καὶ τοῦ θέρους χιόνα περιθέουσα ζητεῖς, ἵνα δὲ καθυπνώσῃς ἡδέως, οὐ μόνον τὰς στρωμνὰς μαλακάς, ἀλλὰ καὶ τὰς κλίνας καὶ τὰ ὑπόβαθρα ταῖς κλίναις παρασκευάζῃ· οὐ γὰρ διὰ τὸ πονεῖν, ἀλλὰ διὰ τὸ μηδὲν ἔχειν ὅ τι ποιῇς ὕπνου ἐπιθυμεῖς· τὰ δʼ ἀφροδίσια πρὸ τοῦ δεῖσθαι ἀναγκάζεις, πάντα μηχανωμένη καὶ γυναιξὶ τοῖς ἀνδράσι χρωμένη· οὕτω γὰρ παιδεύεις τοὺς σεαυτῆς φίλους, τῆς μὲν νυκτὸς ὑβρίζουσα, τῆς δʼ ἡμέρας τὸ χρησιμώτατον κατακοιμίζουσα. 2.1.31. ἀθάνατος δὲ οὖσα ἐκ θεῶν μὲν ἀπέρριψαι, ὑπὸ δὲ ἀνθρώπων ἀγαθῶν ἀτιμάζῃ· τοῦ δὲ πάντων ἡδίστου ἀκούσματος, ἐπαίνου σεαυτῆς, ἀνήκοος εἶ, καὶ τοῦ πάντων ἡδίστου θεάματος ἀθέατος· οὐδὲν γὰρ πώποτε σεαυτῆς ἔργον καλὸν τεθέασαι. τίς δʼ ἄν σοι λεγούσῃ τι πιστεύσειε; τίς δʼ ἂν δεομένῃ τινὸς ἐπαρκέσειεν; ἢ τίς ἂν εὖ φρονῶν τοῦ σοῦ θιάσου τολμήσειεν εἶναι; οἳ νέοι μὲν ὄντες τοῖς σώμασιν ἀδύνατοί εἰσι, πρεσβύτεροι δὲ γενόμενοι ταῖς ψυχαῖς ἀνόητοι, ἀπόνως μὲν λιπαροὶ διὰ νεότητος τρεφόμενοι, ἐπιπόνως δὲ αὐχμηροὶ διὰ γήρως περῶντες, τοῖς μὲν πεπραγμένοις αἰσχυνόμενοι, τοῖς δὲ πραττομένοις βαρυνόμενοι, τὰ μὲν ἡδέα ἐν τῇ νεότητι διαδραμόντες, τὰ δὲ χαλεπὰ εἰς τὸ γῆρας ἀποθέμενοι. 2.1.32. ἐγὼ δὲ σύνειμι μὲν θεοῖς, σύνειμι δὲ ἀνθρώποις τοῖς ἀγαθοῖς· ἔργον δὲ καλὸν οὔτε θεῖον οὔτʼ ἀνθρώπειον χωρὶς ἐμοῦ γίγνεται. τιμῶμαι δὲ μάλιστα πάντων καὶ παρὰ θεοῖς καὶ παρὰ ἀνθρώποις οἷς προσήκω, ἀγαπητὴ μὲν συνεργὸς τεχνίταις, πιστὴ δὲ φύλαξ οἴκων δεσπόταις, εὐμενὴς δὲ παραστάτις οἰκέταις, ἀγαθὴ δὲ συλλήπτρια τῶν ἐν εἰρήνῃ πόνων, βεβαία δὲ τῶν ἐν πολέμῳ σύμμαχος ἔργων, ἀρίστη δὲ φιλίας κοινωνός. 2.1.33. ἔστι δὲ τοῖς μὲν ἐμοῖς φίλοις ἡδεῖα μὲν καὶ ἀπράγμων σίτων καὶ ποτῶν ἀπόλαυσις· ἀνέχονται γὰρ ἕως ἂν ἐπιθυμήσωσιν αὐτῶν· ὕπνος δʼ αὐτοῖς πάρεστιν ἡδίων ἢ τοῖς ἀμόχθοις, καὶ οὔτε ἀπολείποντες αὐτὸν ἄχθονται οὔτε διὰ τοῦτον μεθιᾶσι τὰ δέοντα πράττειν. καὶ οἱ μὲν νέοι τοῖς τῶν πρεσβυτέρων ἐπαίνοις χαίρουσιν, οἱ δὲ γεραίτεροι ταῖς τῶν νέων τιμαῖς ἀγάλλονται· καὶ ἡδέως μὲν τῶν παλαιῶν πράξεων μέμνηνται, εὖ δὲ τὰς παρούσας ἥδονται πράττοντες, διʼ ἐμὲ φίλοι μὲν θεοῖς ὄντες, ἀγαπητοὶ δὲ φίλοις, τίμιοι δὲ πατρίσιν· ὅταν δʼ ἔλθῃ τὸ πεπρωμένον τέλος, οὐ μετὰ λήθης ἄτιμοι κεῖνται, ἀλλὰ μετὰ μνήμης τὸν ἀεὶ χρόνον ὑμνούμενοι θάλλουσι. τοιαῦτά σοι, ὦ παῖ τοκέων ἀγαθῶν Ἡράκλεις, ἔξεστι διαπονησαμένῳ τὴν μακαριστοτάτην εὐδαιμονίαν κεκτῆσθαι. 2.1.34. οὕτω πως διώκει Πρόδικος τὴν ὑπʼ Ἀρετῆς Ἡρακλέους παίδευσιν· ἐκόσμησε μέντοι τὰς γνώμας ἔτι μεγαλειοτέροις ῥήμασιν ἢ ἐγὼ νῦν. σοὶ δʼ οὖν ἄξιον, ὦ Ἀρίστιππε, τούτων ἐνθυμουμένῳ πειρᾶσθαί τι καὶ τῶν εἰς τὸν μέλλοντα χρόνον τοῦ βίου φροντίζειν. 2.1.1. In other conversations I thought that he exhorted his companions to practise self-control in the matter of eating and drinking, and sexual indulgence, and sleeping, and endurance of cold and heat and toil. Aware that one of his companions was rather intemperate in such matters, he said: Tell me, Aristippus, if you were required to take charge of two youths and educate them so that the one would be fit to rule and the other would never think of putting himself forward, how would you educate them? Shall we consider it, beginning with the elementary question of food? Oh yes, replied Aristippus, food does seem to come first; for one can’t live without food. 2.1.2. Well, now, will not a desire for food naturally arise in both at certain times? Yes, naturally. Now which of the two should we train in the habit of transacting urgent business before he satisfies his hunger? The one who is being trained to rule, undoubtedly; else State business might be neglected during his tenure. And must not the same one be given power to resist thirst when both want to drink? Certainly. 2.1.3. And to which shall we give the power of limiting his sleep so that he can go late to bed and get up early, and do without sleep if need be? To the same again. And the power to control his passions, so that he may not be hindered in doing necessary work? To the same again. And to which shall we give the habit of not shirking a task, but undertaking it willingly? That too will go to the one who is being trained to rule. And to which would the knowledge needful for overcoming enemies be more appropriately given? Without doubt to the one who is being trained to rule; for the other lessons would be useless without such knowledge. 2.1.4. Don’t you think that with this education he will be less likely to be caught by his enemy than other creatures? Some of them, you know, are so greedy, that in spite of extreme timidity in some cases, they are drawn irresistibly to the bait to get food, and are caught; and others are snared by drink. Yes, certainly. Others again — quails and partridges, for instance — are so amorous, that when they hear the cry of the female, they are carried away by desire and anticipation, throw caution to the winds and blunder into the nets. Is it not so? 2.1.5. He agreed again. Now, don’t you think it disgraceful that a man should be in the same plight as the silliest of wild creatures? Thus an adulterer enters the women’s quarters, knowing that by committing adultery he is in danger of incurring the penalties threatened by the law, and that he may be trapped, caught and ill-treated. When such misery and disgrace hang over the adulterer’s head, and there are many remedies to relieve him of his carnal desire without risk, is it not sheer lunacy to plunge headlong into danger? Yes, I think it is. 2.1.6. And considering that the great majority of essential occupations, warfare, agriculture and very many others, are carried on in the open air, don’t you think it gross negligence that so many men are untrained to withstand cold and heat? He agreed again. Don’t you think then, that one who is going to rule must adapt himself to bear them lightly? Certainly. 2.1.7. If then we classify those who control themselves in all these matters as fit to rule, shall we not classify those who cannot behave so as men with no claim to be rulers? He agreed again. Well now, as you know the category to which each of these species belongs, have you ever considered in which category you ought to put yourself? 2.1.8. I have; and I do not for a moment put myself in the category of those who want to be rulers. Cyropaedia I. vi. 7; vii. ii, 26 f. For considering how hard a matter it is to provide for one’s own needs, I think it absurd not to be content to do that, but to shoulder the burden of supplying the wants of the community as well. That anyone should sacrifice a large part of his own wishes and make himself accountable as head of the state for the least failure to carry out all the wishes of the community is surely the height of folly. 2.1.9. For states claim to treat their rulers just as I claim to treat my servants. I expect my men to provide me with necessaries in abundance, but not to touch any of them; and states hold it to be the business of the ruler to supply them with all manner of good things, and to abstain from all of them himself. And so, should anyone want to bring plenty of trouble on himself and others, I would educate him as you propose and number him with those fitted to be rulers : but myself I classify with those who wish for a life of the greatest ease and pleasure that can be had. Here Socrates asked: 2.1.10. Shall we then consider whether the rulers or the ruled live the pleasanter life? Certainly, replied Aristippus. To take first the nations known to us. In Asia the rulers are the Persians; the Syrians, Lydians and Phrygians are the ruled. In Europe the Scythians rule, and the Maeotians are ruled. In Africa the Carthaginians rule, and the Libyans are ruled. Which of the two classes, think you, enjoys the pleasanter life? Or take the Greeks, of whom you yourself are one; do you think that the controlling or the controlled communities enjoy the pleasanter life? 2.1.11. Nay, replied Aristippus, for my part I am no candidate for slavery; but there is, as I hold, a middle path in which I am fain to walk. That way leads neither through rule nor slavery, but through liberty, which is the royal road to happiness. 2.1.12. Ah, said Socrates , if only that path can avoid the world as well as rule and slavery, there may be something in what you say. But, since you are in the world, if you intend neither to rule nor to be ruled, and do not choose to truckle to the rulers 2.1.13. — I think you must see that the stronger have a way of making the weaker rue their lot both in public and in private life, and treating them like slaves. You cannot be unaware that where some have sown and planted, others cut their corn and fell their trees, and in all manner of ways harass the weaker if they refuse to bow down, until they are persuaded to accept slavery as an escape from war with the stronger. So, too, in private life do not brave and mighty men enslave and plunder the cowardly and feeble folk? Yes, but my plan for avoiding such treatment is this. I do not shut myself up in the four corners of a community, but am a stranger in every land. 2.1.14. A very cunning trick, that! cried Socrates , for ever since the death of Sinis and Sceiron and Procrustes Highwaymen slain by Theseus, Plutarch, Thes. c. 8 f. no one injures strangers! And yet nowadays those who take a hand in the affairs of their homeland pass laws to protect themselves from injury, get friends to help them over and above those whom nature has given them, encompass their cities with fortresses, get themselves weapons to ward off the workers of mischief; and besides all this seek to make allies in other lands; and in spite of all these precautions, they are still wronged. 2.1.15. But you, with none of these advantages, spend much time on the open road, where so many come to harm; and into whatever city you enter, you rank below all its citizens, and are one of those specially marked down for attack by intending wrongdoers; and yet, because you are a stranger, do you expect to escape injury? What gives you confidence? Is it that the cities by proclamation guarantee your safety in your coming and going? Or is it the thought that no master would find you worth having among his slaves? For who would care to have a man in his house who wants to do no work and has a weakness for high living? 2.1.16. But now let us see how masters treat such servants. Do they not starve them to keep them from immorality, lock up the stores to stop their stealing, clap fetters on them so that they can’t run away, and beat the laziness out of them with whips? What do you do yourself to cure such faults among your servants? 2.1.17. I make their lives a burden to them until I reduce them to submission. But how about those who are trained in the art of kingship, Socrates , which you appear to identify with happiness? How are they better off than those whose sufferings are compulsory, if they must bear hunger, thirst, cold, sleeplessness, and endure all these tortures willingly? For if the same back gets the flogging whether its owner kicks or consents, or, in short, if the same body, consenting or objecting, is besieged by all these torments, I see no difference, apart from the folly of voluntary suffering. 2.1.18. What, Aristippus, exclaimed Socrates , don’t you think that there is just this difference between these voluntary and involuntary sufferings, that if you bear hunger or thirst willingly, you can eat, drink, or what not, when you choose, whereas compulsory suffering is not to be ended at will? Besides, he who endures willingly enjoys his work because he is comforted by hope; hunters, for instance, toil gladly in hope of game. 2.1.19. Rewards like these are indeed of little worth after all the toil; but what of those who toil to win good friends, or to subdue enemies, or to make themselves capable in body and soul of managing their own homes well, of helping their friends and serving their country? Surely these toil gladly for such prizes and live a joyous life, well content with themselves, praised and envied by everyone else? 2.1.20. Moreover, indolence and present enjoyment can never bring the body into good condition, as trainers say, neither do they put into the soul knowledge of any value, but strenuous effort leads up to good and noble deeds, as good men say. And so says Hesiod somewhere: Hes. WD 285 Wickedness can be had in abundance easily: smooth is the road and very nigh she dwells. But in front of virtue the gods immortal have put sweat: long and steep is the path to her and rough at first; but when you reach the top, then at length the road is easy, hard though it was. Hes. WD 285 And we have the testimony of Epicharmus too in the line: The gods demand of us toil as the price of all good things. Epicharmus And elsewhere he says: Knave, yearn not for the soft things, lest thou earn the hard. Epicharmus 2.1.21. Aye, and Prodicus the wise expresses himself to the like effect concerning Virtue in the essay On Heracles that he recites to throngs of listeners. This, so far as I remember, is how he puts it: When Heracles was passing from boyhood to youth’s estate, wherein the young, now becoming their own masters, show whether they will approach life by the path of virtue or the path of vice, he went out into a quiet place, 2.1.22. and sat pondering which road to take. And there appeared two women of great stature making towards him. The one was fair to see and of high bearing; and her limbs were adorned with purity, her eyes with modesty; sober was her figure, and her robe was white. The other was plump and soft, with high feeding. Her face was made up to heighten its natural white and pink, her figure to exaggerate her height. Open-eyed was she; and dressed so as to disclose all her charms. Now she eyed herself; anon looked whether any noticed her; and often stole a glance at her own shadow. 2.1.23. When they drew nigh to Heracles, the first pursued the even tenor of her way: but the other, all eager to outdo her, ran to meet him, crying: Heracles, I see that you are in doubt which path to take towards life. Make me your friend; follow me, and I will lead you along the pleasantest and easiest road. You shall taste all the sweets of life; and hardship you shall never know. 2.1.24. First, of wars and worries you shall not think, but shall ever be considering what choice food or drink you can find, what sight or sound will delight you, what touch or perfume; what tender love can give you most joy, what bed the softest slumbers; and how to come by all these pleasures with least trouble. 2.1.25. And should there arise misgiving that lack of means may stint your enjoyments, never fear that I may lead you into winning them by toil and anguish of body and soul. Nay; you shall have the fruits of others’ toil, and refrain from nothing that can bring you gain. For to my companions I give authority to pluck advantage where they will. 2.1.26. Now when Heracles heard this, he asked, Lady, pray what is your name? My friends call me Happiness, she said, but among those that hate me I am nicknamed Vice. 2.1.27. Meantime the other had drawn near, and she said: I, too, am come to you, Heracles: I know your parents and I have taken note of your character during the time of your education. Therefore I hope that, if you take the road that leads to me, you will turn out a right good doer of high and noble deeds, and I shall be yet more highly honoured and more illustrious for the blessings I bestow. But I will not deceive you by a pleasant prelude: I will rather tell you truly the things that are, as the gods have ordained them. 2.1.28. For of all things good and fair, the gods give nothing to man without toil and effort. If you want the favour of the gods, you must worship the gods: if you desire the love of friends, you must do good to your friends: if you covet honour from a city, you must aid that city: if you are fain to win the admiration of all Hellas for virtue, you must strive to do good to Hellas : if you want land to yield you fruits in abundance, you must cultivate that land: if you are resolved to get wealth from flocks, you must care for those flocks: if you essay to grow great through war and want power to liberate your friends and subdue your foes, you must learn the arts of war from those who know them and must practise their right use: and if you want your body to be strong, you must accustom your body to be the servant of your mind, and train it with toil and sweat. 2.1.29. And Vice, as Prodicus tells, answered and said: Heracles, mark you how hard and long is that road to joy, of which this woman tells? but I will lead you by a short and easy road to happiness. And Virtue said: 2.1.30. What good thing is thine, poor wretch, or what pleasant thing dost thou know, if thou wilt do nought to win them? Thou dost not even tarry for the desire of pleasant things, but fillest thyself with all things before thou desirest them, eating before thou art hungry, drinking before thou art thirsty, getting thee cooks, to give zest to eating, buying thee costly wines and running to and fro in search of snow in summer, to give zest to drinking; to soothe thy slumbers it is not enough for thee to buy soft coverlets, but thou must have frames for thy beds. For not toil, but the tedium of having nothing to do, makes thee long for sleep. Thou dost rouse lust by many a trick, when there is no need, using men as women: thus thou trainest thy friends, waxing wanton by night, consuming in sleep the best hours of day. 2.1.31. Immortal art thou, yet the outcast of the gods, the scorn of good men. Praise, sweetest of all things to hear, thou hearest not: the sweetest of all sights thou beholdest not, for never yet hast thou beheld a good work wrought by thyself. Who will believe what thou dost say? who will grant what thou dost ask? Or what sane man will dare join thy throng? While thy votaries are young their bodies are weak, when they wax old, their souls are without sense; idle and sleek they thrive in youth, withered and weary they journey through old age, and their past deeds bring them shame, their present deeds distress. Pleasure they ran through in their youth: hardship they laid up for their old age. 2.1.32. But I company with gods and good men, and no fair deed of god or man is done without my aid. I am first in honour among the gods and among men that are akin to me: to craftsmen a beloved fellow-worker, to masters a faithful guardian of the house, to servants a kindly protector: good helpmate in the toils of peace, staunch ally in the deeds of war, best partner in friendship. 2.1.33. To my friends meat and drink bring sweet and simple enjoyment: for they wait till they crave them. And a sweeter sleep falls on them than on idle folk: they are not vexed at awaking from it, nor for its sake do they neglect to do their duties. The young rejoice to win the praise of the old; the elders are glad to be honoured by the young; with joy they recall their deeds past, and their present well-doing is joy to them, for through me they are dear to the gods, lovely to friends, precious to their native land. And when comes the appointed end, they lie not forgotten and dishonoured, but live on, sung and remembered for all time. O Heracles, thou son of goodly parents, if thou wilt labour earnestly on this wise, thou mayest have for thine own the most blessed happiness. 2.1.34. Such, in outline, is Prodicus’ story of the training of Heracles by Virtue; only he has clothed the thoughts in even finer phrases than I have done now. But anyhow, Aristippus, it were well that you should think on these things and try to show some regard for the life that lies before you.
22. Chamaeleon of Heraclea Pontica, Fragments, None (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics, on music Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 94
23. Menander, Aspis, 410 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 18
24. Demosthenes, On The False Embassy, 247, 246 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 202
25. Menander, Monostichoi, 124, 2, 236, 384, 436, 50, 565, 588-589, 611, 684, 843, 105 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 18
26. Aristotle, Politics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 103
27. Aristotle, Poetics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Liapis and Petrides (2019), Greek Tragedy After the Fifth Century: A Survey from ca, 272
28. Aristotle, Economics, 7.11 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Honigman (2003), The Septuagint and Homeric Scholarship in Alexandria: A Study in the Narrative of the Letter of Aristeas, 23
29. Aristotle, Great Ethics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 369
30. Aristotle, History of Animals, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 103
31. Theocritus, Idylls, 17, 16 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 12
32. Aristotle, Topics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Celykte (2020), The Stoic Theory of Beauty. 179
33. Aristotle, Nicomachean Ethics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 118
34. Theophrastus, Plant Explanations, 1.9.3, 1.16.11, 2.3.7, 2.7.1, 3.6.6-3.6.7 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 103
35. Timaeus of Tauromenium, Fragments, 566 32 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, [aristotle], athenian politics •athenian politics ([aristotle]) Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 229
36. Aristotle, Athenian Constitution, 43.3 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, [aristotle], athenian politics •athenian politics ([aristotle]) Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 229
37. Cicero, Academica, 2.37 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 340
38. Cicero, De Finibus, 1.47-1.48, 2.45, 3.67, 5.10, 5.31-5.32, 5.34, 5.42-5.43, 5.65 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of •aristotle, politics Found in books: Honigman (2003), The Septuagint and Homeric Scholarship in Alexandria: A Study in the Narrative of the Letter of Aristeas, 114; Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 20, 341, 349, 350; Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 103, 116, 118
2.45.  "By Moral Worth, then, we understand that which is of such a nature that, though devoid of all utility, it can justly be commended in and for itself, apart from any profit or reward. A formal definition such as I have given may do something to indicate its nature; but this is more clearly explained by the general verdict of mankind at large, and by the aims and actions of all persons of high character. Good men do a great many things from which they anticipate no advantage, solely from the motive of propriety, morality and right. For among the many points of difference between man and the lower animals, the greatest difference is that Nature has bestowed on man the gift of Reason, of an active, vigorous intelligence, able to carry on several operations at the same time with extreme speed, and having, so to speak, a keen scent to discern the causes and effects of things, to draw analogies, combine things separate, connect the future with the present, and survey the entire field of the subsequent course of life. It is Reason moreover that has inspired man with a relish for his kind; she has produced a natural conformity both of language and of habit; she has prompted the individual, starting from friendship and from family affection, to expand his interests, forming social ties first with his fellow-citizens and later with all mankind. She reminds him that, as Plato puts it in his letter to Archytas, man was not born for self alone, but for country and for kindred, claims that leave but a small part of him for himself. 3.67.  "But just as they hold that man is united with man by the bonds of right, so they consider that no right exists as between man and beast. For Chrysippus well said, that all other things were created for the sake of men and gods, but that these exist for their own mutual fellowship and society, so that men can make use of beasts for their own purposes without injustice. And the nature of man, he said, is such, that as it were a code of law subsists between the individual and the human race, so that he who upholds this code will be just and he who departs from it, unjust. But just as, though the theatre is a public place, yet it is correct to say that the particular seat a man has taken belongs to him, so in the state or in the universe, though these are common to all, no principle of justice militates against the possession of private property. 5.10.  Aristotle gave a complete account of the birth, nutrition and structure of all living creatures, Theophrastus of the natural history of plants and the causes and constitution of vegetable organisms in general; and the knowledge thus attained facilitated the investigation of the most obscure questions. In Logic their teachings include the rules of rhetoric as well as of dialectic; and Aristotle their founder started the practice of arguing both pro and contra upon every topic, not like Arcesilas, always controverting every proposition, but setting out all the possible arguments on either side in every subject. 5.31.  Yet what fact is more self-evident than that every man not merely loves himself, but loves himself very much indeed? For who is there, what percentage of mankind, whose 'Blood does not ebb with horror, and face turn pale with fear,' at the approach of death? No doubt it is a fault to recoil so violently from the dissolution of our being (and the same timidity in regard to pain is blameworthy); but the fact that practically everybody has this feeling is conclusive proof that nature shrinks from destruction; and the more some people act thus — as indeed they do to a blameworthy degree — the more it is to be inferred that this very excess would not have occurred in exceptional cases, were not a certain moderate degree of such timidity natural. I am not referring to the fear of death felt by those who shun death because they believe it means the loss of the good things of life, or because they are afraid of certain horrors after death, or if they dread lest death may be painful: for very often young children, who do not think of any of these things, are terribly frightened if in fun we threaten to let them fall from a height. Even 'wild creatures,' says Pacuvius, 'Lacking discourse of reason To look before,' when seized with fear of death, 'bristle with horror.' 5.32.  Who does not suppose that the Wise Man himself, even when he has resolved that he must die, will yet be ')" onMouseOut="nd();" affected by parting from his friends and merely by leaving the light of day? The strength of natural impulse, in this manifestation of it, is extremely obvious, since many men endure to beg their bread in order that they may live, and men broken with age suffer anguish at the approach of death, and endure torments like those of Philoctetes in the play; who though racked with intolerable pains, nevertheless prolonged life by fowling; 'Slow he pierced the swift with arrows, standing shot them on the wing,' as Attius has it, and wove their plumage together to make himself garments. 5.34.  "Having made it sufficiently clear that self-love is an instinct of nature, we must next examine what is the nature of man; for it is human nature that is the object of our investigation. Now it is manifest that man consists of body and mind, although the mind plays the more important part and the body the less. Next we further observe both that man's body is of a structure surpassing that of other animals, and that his mind is so constituted as not only to be equipped with senses but also to possess the domit factor of intellect, which commands the obedience of the whole of man's nature, being endowed with the marvellous faculties of reason, of cognition, of knowledge and of all the virtues. In fact the faculties of the body are not comparable in importance with the parts of the mind. Moreover they are easier to understand. We will therefore begin with them. 5.42.  Some resemblance to this process we observe in the lower animals. At first they do not move from the place where they were born. Then they begin to move, under the influence of their several instincts of appetition; we see little snakes gliding, ducklings swimming, blackbirds flying, oxen using their horns, scorpions their stings; each in fact has its own nature as its guide to life. A similar process is clearly seen in the human race. Infants just born lie helpless, as if absolutely iimate; when they have acquired a little more strength, they exercise their mind and senses; they strive to stand erect, they use their hands, they recognize their nurses; then they take pleasure in the society of other children, and enjoy meeting them, they take part in games and love to hear stories; they desire to bestow of their own abundance in bounty to others; they take an inquisitive interest in what goes on in their homes; they begin to reflect and to learn, and want to know the names of the people they see; in their contests with their companions they are elated by victory, discouraged and disheartened by defeat. For every stage of this development there must be supposed to be a reason. 5.43.  It is that human capacity is so constituted by nature that it appears designed to achieve every kind of virtue; hence children, without instruction, are actuated by semblances of the virtues, of which they possess in themselves the seeds, for these are primary elements of our nature, and they sprout and blossom into virtue. For we are so constituted from birth as to contain within us the primary instincts of action, of affection, of liberality and of gratitude; we are also gifted with minds that are adapted to knowledge, prudence and courage, and averse from their opposites; hence there is a reason why we observe in children those sparks of virtue I have mentioned, from which the philosopher's torch of reason must be kindled, that he may follow reason as his divine guide and so arrive at nature's goal. For as I have repeatedly said already, in the years of immaturity when the intellect is weak the powers of our nature are discerned as through a mist; but as the mind grows older and stronger it learns to know the capacity of our nature, while recognizing that this nature is susceptible of further development and has by itself only reached an incomplete condition. 5.65.  But in the whole moral sphere of which we are speaking there is nothing more glorious nor of wider range than the solidarity of mankind, that species of alliance and partnership of interests and that actual affection which exists between man and man, which, coming into existence immediately upon our birth, owing to the fact that children are loved by their parents and the family as a whole is bound together by the ties of marriage and parenthood, gradually spreads its influence beyond the home, first by blood relationships, then by connections through marriage, later by friendships, afterwards by the bonds of neighbourhood, then to fellow-citizens and political allies and friends, and lastly by embracing the whole of the human race. This sentiment, assigning each his own and maintaining with generosity and equity that human solidarity and alliance of which I speak, is termed Justice; connected with it are dutiful affection, kindness, liberality, good-will, courtesy and the other graces of the same kind. And while these belong peculiarly to Justice, they are also factors shared by the remaining virtues.
39. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 1.47-1.48, 2.45, 3.67, 5.10, 5.31-5.32, 5.34, 5.42-5.43, 5.65 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of •aristotle, politics Found in books: Honigman (2003), The Septuagint and Homeric Scholarship in Alexandria: A Study in the Narrative of the Letter of Aristeas, 114; Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 20, 341, 349, 350; Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 103, 116, 118
1.47. Eademque ratione ne temperantiam quidem propter se expetendam esse dicemus, sed quia pacem animis afferat et eos quasi concordia quadam placet ac leniat. temperantia est enim, quae in rebus aut expetendis aut fugiendis ut rationem sequamur monet. nec enim satis est iudicare quid faciendum non faciendumve sit, sed stare etiam oportet in eo, quod sit iudicatum. plerique autem, quod tenere atque servare id, quod ipsi statuerunt, non possunt, victi et debilitati obiecta specie voluptatis tradunt se libidinibus constringendos nec quid eventurum proventurum R sit provident ob eamque causam propter voluptatem et parvam et non non om. A 1 RN 1 necessariam et quae vel aliter pararetur et qua etiam carere possent sine dolore tum in morbos gravis, tum in damna, tum in dedecora incurrunt, saepe etiam legum iudiciorumque poenis obligantur. 1.48. Qui autem ita frui volunt voluptatibus, ut nulli propter eas consequantur dolores, et qui suum iudicium retinent, ne voluptate victi faciant id, quod sentiant non esse faciendum, ii ii A 1 V in BE hi A 2 hii RN voluptatem maximam adipiscuntur praetermittenda voluptate. idem etiam dolorem saepe perpetiuntur, ne, si id non faciant, incidant in maiorem. ex quo intellegitur nec intemperantiam propter se esse fugiendam temperantiamque expetendam, non quia voluptates fugiat, sed quia maiores consequatur. 2.45. Honestum igitur id intellegimus, quod tale est, ut detracta omni utilitate sine ullis praemiis fructibusve per se fructibusve per se A 2 fructibus vespere A 1 BER fructibus ve ( om. per se) NV ipsum possit iure laudari. quod quale sit, non tam definitione, qua sum usus, intellegi potest, quamquam aliquantum potest, quam communi omnium iudicio et optimi cuiusque studiis atque factis, qui permulta ob eam unam causam unam causam causam unam BE causam una R faciunt, quia decet, quia rectum, quia honestum est, etsi nullum consecuturum emolumentum vident. homines enim, etsi aliis multis, tamen hoc uno plurimum a bestiis differunt, quod rationem habent habent dett. habeant a natura datam mentemque acrem et vigentem celerrimeque multa simul simul multa BE agitantem et, ut ita dicam, sagacem, quae et causas rerum et consecutiones videat et similitudines transferat et disiuncta coniungat et cum praesentibus futura copulet omnemque complectatur vitae consequentis statum. eademque ratio fecit hominem hominem fecit BE appet. BENV hominum adpetentem cumque iis natura et sermone et usu congruentem, ut profectus a caritate domesticorum ac suorum serpat longius et se implicet primum civium, deinde omnium mortalium mortalium omnium BE societate atque, ut ad Archytam scripsit Plato, non sibi se soli natum meminerit, sed patriae, sed suis, ut perexigua pars ipsi relinquatur. 3.67. Et Et Sed Mdv. quo modo hominum inter homines iuris esse vincula putant, sic homini nihil iuris esse cum bestiis. praeclare enim Chrysippus, cetera nata esse hominum causa et deorum, eos autem communitatis et societatis suae, ut bestiis homines uti ad utilitatem suam possint possint suam BE sine iniuria. Quoniamque quoniamque quēque R ea natura esset hominis, ut ei ei Lamb. et ABEN om. RV cum genere humano quasi civile ius intercederet, qui id conservaret, eum iustum, qui migraret, migraret negaret A iniustum fore. sed quem ad modum, theatrum cum cum ut E commune sit, recte tamen dici potest eius esse eum locum, quem quisque occuparit, sic in urbe mundove communi non adversatur ius, quo minus suum quidque quodque BE cuiusque sit. 5.10. persecutus est est N 2 om. BERN 1 V Non. p. 232 Aristoteles animantium omnium ortus, victus, figuras, Theophrastus autem stirpium naturas omniumque fere rerum, quae e terra gignerentur, causas atque rationes; qua ex cognitione facilior facta est investigatio rerum occultissimarum. Disserendique ab isdem non dialectice solum, sed etiam oratorie praecepta sunt tradita, ab Aristoteleque principe de singulis rebus in utramque partem dicendi exercitatio est instituta, ut non contra omnia semper, sicut Arcesilas, diceret, et tamen ut in omnibus rebus, quicquid ex utraque parte dici posset, expromeret. exprimeret R 5.31. Quamquam quid est, quod magis perspicuum sit, quam non modo carum sibi quemque, verum etiam add. cod. Glogav., P. Man. vehementer carum esse? quis est enim aut quotus quisque, cui, quisque est cui Non. mors cum adpropinquet, adpr. Non. appr. non 'refugiat fugiat Non. ti/mido sanguen timido sanguen Non. timidos anguis BERN 1 timido sanguis N 2 V a/tque exalbesca/t metu'? quis est ... metu Non. p. 224 etsi hoc quidem est in vitio, dissolutionem naturae tam valde perhorrescere—quod item est reprehendendum in dolore—, sed quia fere sic afficiuntur omnes, satis argumenti est ab interitu naturam abhorrere; idque quo magis quidam ita faciunt, ut iure etiam reprehendantur, hoc magis intellegendum est haec ipsa nimia in quibusdam futura non fuisse, nisi quaedam essent modica natura. modica natura essent BE nec vero dico eorum metum mortis, qui, quia privari se vitae bonis arbitrentur, aut quia quasdam post mortem formidines extimescant, aut si metuant, ne cum dolore moriantur, idcirco mortem fugiant; in parvis enim saepe, qui nihil eorum cogitant, si quando iis ludentes minamur praecipitaturos alicunde, alicunde edd. aliunde extimescunt. quin etiam 'ferae', inquit Pacuvius, 'qui/bus abest ad prae/cavendum inte/llegendi astu/tia', astutia N 2 V astutias iniecto terrore mortis 'horrescunt'. quis autem de ipso sapiente aliter existimat, quin, etiam cum decreverit esse moriendum, tamen discessu a suis atque ipsa relinquenda luce moveatur? 5.32. maxime autem in hoc quidem genere vis est perspicua naturae, cum et mendicitatem multi perpetiantur, ut vivant, et angantur adpropinquatione mortis confecti homines senectute et ea perferant, quae Philoctetam videmus in fabulis. qui cum cruciaretur non ferendis doloribus, propagabat tamen vitam aucupio, 'sagittarum sagittarum om. BE ictu ictu add. Se. configebat tardus celeres, stans volantis', ut apud Accium accium R actium est, pennarumque contextu corpori tegumenta faciebat. 5.34. Deinceps videndum est, quoniam satis apertum est sibi quemque natura esse carum, quae sit hominis natura. id est enim, de quo quaerimus. atqui perspicuum est hominem e corpore animoque constare, cum primae sint animi partes, secundae corporis. deinde id quoque videmus, et ita figuratum corpus, ut excellat aliis, animumque que om. B ita constitutum, aliis ... constitutum om. E ut et sensibus instructus sit et habeat praestantiam mentis, cui tota hominis natura pareat, in qua sit mirabilis quaedam vis rationis et cognitionis et scientiae virtutumque omnium. iam iam (' aptius scriberetur : iam quae cet. ') Mdv. nam quae corporis sunt, ea nec auctoritatem cum animi partibus comparandam et cognitionem habent faciliorem. itaque ab his ordiamur. 5.42. quam similitudinem videmus in bestiis, quae primo, in quo loco natae sunt, ex eo se non commovent, deinde suo quaeque appetitu movetur. movetur moventur NV serpere anguiculos, nare nare natare Non. anaticulas, anaticulas V aneticulas BERN anaticulos Non. volare Non. evolare merulas, cornibus uti videmus boves, videamus boves Non. boves videmus BE nepas nepas RN 1 Non. nespas vel vespas V vespas BEN 2 aculeis, suam denique cuique naturam esse ad vivendum ducem. serpere ... ducem Non. p. 145 quae similitudo in genere etiam humano apparet. parvi enim primo ortu sic iacent, tamquam omnino sine animo sint. cum autem paulum firmitatis accessit, et animo utuntur et sensibus conitunturque, ut sese sese ut BE utuntur ed. Iuntina utantur erigant, et manibus utuntur et eos agnoscunt, a quibus educantur. deinde aequalibus delectantur libenterque se cum iis congregant dantque se ad ludendum fabellarumque auditione ducuntur deque eo, quod ipsis superat, aliis gratificari volunt animadvertuntque ea, quae domi fiunt, curiosius incipiuntque commentari aliquid et discere et discere facere R et eorum, quos vident, volunt non ignorare nomina, quibusque rebus cum aequalibus decertant, si vicerunt, vicerunt Mdv.. vicerint BENV dicerint R efferunt se laetitia, victi debilitantur animosque que om. BEN demittunt. quorum sine causa fieri nihil putandum est. 5.43. est enim natura sic generata vis hominis, ut ad omnem virtutem percipiendam facta videatur, ob eamque causam parvi virtutum simulacris, quarum in se habent semina, sine doctrina moventur; sunt enim prima elementa naturae, quibus auctis auctis actis R virtutis quasi germen germen I. F. Gronov. carmen efficitur. nam cum ita nati factique simus, ut et agendi aliquid et diligendi aliquos et liberalitatis et referendae gratiae principia in nobis contineremus atque ad scientiam, prudentiam, fortitudinem aptos animos haberemus a contrariisque rebus alienos, non sine causa eas, quas dixi, in pueris virtutum quasi scintillas videmus, e quibus accendi philosophi ratio debet, ut eam quasi deum ducem subsequens ad naturae perveniat extremum. nam, ut saepe iam dixi, in infirma aetate inbecillaque mente vis naturae quasi per caliginem cernitur; cum autem progrediens confirmatur animus, agnoscit ille quidem ille quidem Mdv. quid ille BE quidem ille RNV naturae vim, sed ita, ut progredi possit longius, per se sit tantum tantum Mdv. tamen inchoata. 5.65. in omni autem autem enim BE honesto, de quo loquimur, nihil est tam illustre nec quod latius pateat quam coniunctio inter homines hominum et quasi quaedam societas et communicatio utilitatum et ipsa caritas generis humani. quae nata a primo satu, quod a procreatoribus nati diliguntur et tota domus coniugio et stirpe coniungitur, serpit sensim foras, cognationibus primum, tum affinitatibus, deinde amicitiis, post vicinitatibus, tum civibus et iis, qui publice socii atque amici sunt, deinde totius complexu gentis humanae. quae animi affectio suum cuique tribuens atque hanc, quam dico, societatem coniunctionis humanae munifice et aeque tuens iustitia dicitur, cui sunt adiunctae pietas, bonitas, liberalitas, benignitas, comitas, quaeque sunt generis eiusdem. atque haec ita iustitiae propria sunt, ut sint virtutum reliquarum communia. 2.45.  "By Moral Worth, then, we understand that which is of such a nature that, though devoid of all utility, it can justly be commended in and for itself, apart from any profit or reward. A formal definition such as I have given may do something to indicate its nature; but this is more clearly explained by the general verdict of mankind at large, and by the aims and actions of all persons of high character. Good men do a great many things from which they anticipate no advantage, solely from the motive of propriety, morality and right. For among the many points of difference between man and the lower animals, the greatest difference is that Nature has bestowed on man the gift of Reason, of an active, vigorous intelligence, able to carry on several operations at the same time with extreme speed, and having, so to speak, a keen scent to discern the causes and effects of things, to draw analogies, combine things separate, connect the future with the present, and survey the entire field of the subsequent course of life. It is Reason moreover that has inspired man with a relish for his kind; she has produced a natural conformity both of language and of habit; she has prompted the individual, starting from friendship and from family affection, to expand his interests, forming social ties first with his fellow-citizens and later with all mankind. She reminds him that, as Plato puts it in his letter to Archytas, man was not born for self alone, but for country and for kindred, claims that leave but a small part of him for himself. 3.67.  "But just as they hold that man is united with man by the bonds of right, so they consider that no right exists as between man and beast. For Chrysippus well said, that all other things were created for the sake of men and gods, but that these exist for their own mutual fellowship and society, so that men can make use of beasts for their own purposes without injustice. And the nature of man, he said, is such, that as it were a code of law subsists between the individual and the human race, so that he who upholds this code will be just and he who departs from it, unjust. But just as, though the theatre is a public place, yet it is correct to say that the particular seat a man has taken belongs to him, so in the state or in the universe, though these are common to all, no principle of justice militates against the possession of private property. 5.10.  Aristotle gave a complete account of the birth, nutrition and structure of all living creatures, Theophrastus of the natural history of plants and the causes and constitution of vegetable organisms in general; and the knowledge thus attained facilitated the investigation of the most obscure questions. In Logic their teachings include the rules of rhetoric as well as of dialectic; and Aristotle their founder started the practice of arguing both pro and contra upon every topic, not like Arcesilas, always controverting every proposition, but setting out all the possible arguments on either side in every subject. 5.31.  Yet what fact is more self-evident than that every man not merely loves himself, but loves himself very much indeed? For who is there, what percentage of mankind, whose 'Blood does not ebb with horror, and face turn pale with fear,' at the approach of death? No doubt it is a fault to recoil so violently from the dissolution of our being (and the same timidity in regard to pain is blameworthy); but the fact that practically everybody has this feeling is conclusive proof that nature shrinks from destruction; and the more some people act thus — as indeed they do to a blameworthy degree — the more it is to be inferred that this very excess would not have occurred in exceptional cases, were not a certain moderate degree of such timidity natural. I am not referring to the fear of death felt by those who shun death because they believe it means the loss of the good things of life, or because they are afraid of certain horrors after death, or if they dread lest death may be painful: for very often young children, who do not think of any of these things, are terribly frightened if in fun we threaten to let them fall from a height. Even 'wild creatures,' says Pacuvius, 'Lacking discourse of reason To look before,' when seized with fear of death, 'bristle with horror.' 5.32.  Who does not suppose that the Wise Man himself, even when he has resolved that he must die, will yet be ')" onMouseOut="nd();" affected by parting from his friends and merely by leaving the light of day? The strength of natural impulse, in this manifestation of it, is extremely obvious, since many men endure to beg their bread in order that they may live, and men broken with age suffer anguish at the approach of death, and endure torments like those of Philoctetes in the play; who though racked with intolerable pains, nevertheless prolonged life by fowling; 'Slow he pierced the swift with arrows, standing shot them on the wing,' as Attius has it, and wove their plumage together to make himself garments. 5.34.  "Having made it sufficiently clear that self-love is an instinct of nature, we must next examine what is the nature of man; for it is human nature that is the object of our investigation. Now it is manifest that man consists of body and mind, although the mind plays the more important part and the body the less. Next we further observe both that man's body is of a structure surpassing that of other animals, and that his mind is so constituted as not only to be equipped with senses but also to possess the domit factor of intellect, which commands the obedience of the whole of man's nature, being endowed with the marvellous faculties of reason, of cognition, of knowledge and of all the virtues. In fact the faculties of the body are not comparable in importance with the parts of the mind. Moreover they are easier to understand. We will therefore begin with them. 5.42.  Some resemblance to this process we observe in the lower animals. At first they do not move from the place where they were born. Then they begin to move, under the influence of their several instincts of appetition; we see little snakes gliding, ducklings swimming, blackbirds flying, oxen using their horns, scorpions their stings; each in fact has its own nature as its guide to life. A similar process is clearly seen in the human race. Infants just born lie helpless, as if absolutely iimate; when they have acquired a little more strength, they exercise their mind and senses; they strive to stand erect, they use their hands, they recognize their nurses; then they take pleasure in the society of other children, and enjoy meeting them, they take part in games and love to hear stories; they desire to bestow of their own abundance in bounty to others; they take an inquisitive interest in what goes on in their homes; they begin to reflect and to learn, and want to know the names of the people they see; in their contests with their companions they are elated by victory, discouraged and disheartened by defeat. For every stage of this development there must be supposed to be a reason. 5.43.  It is that human capacity is so constituted by nature that it appears designed to achieve every kind of virtue; hence children, without instruction, are actuated by semblances of the virtues, of which they possess in themselves the seeds, for these are primary elements of our nature, and they sprout and blossom into virtue. For we are so constituted from birth as to contain within us the primary instincts of action, of affection, of liberality and of gratitude; we are also gifted with minds that are adapted to knowledge, prudence and courage, and averse from their opposites; hence there is a reason why we observe in children those sparks of virtue I have mentioned, from which the philosopher's torch of reason must be kindled, that he may follow reason as his divine guide and so arrive at nature's goal. For as I have repeatedly said already, in the years of immaturity when the intellect is weak the powers of our nature are discerned as through a mist; but as the mind grows older and stronger it learns to know the capacity of our nature, while recognizing that this nature is susceptible of further development and has by itself only reached an incomplete condition. 5.65.  But in the whole moral sphere of which we are speaking there is nothing more glorious nor of wider range than the solidarity of mankind, that species of alliance and partnership of interests and that actual affection which exists between man and man, which, coming into existence immediately upon our birth, owing to the fact that children are loved by their parents and the family as a whole is bound together by the ties of marriage and parenthood, gradually spreads its influence beyond the home, first by blood relationships, then by connections through marriage, later by friendships, afterwards by the bonds of neighbourhood, then to fellow-citizens and political allies and friends, and lastly by embracing the whole of the human race. This sentiment, assigning each his own and maintaining with generosity and equity that human solidarity and alliance of which I speak, is termed Justice; connected with it are dutiful affection, kindness, liberality, good-will, courtesy and the other graces of the same kind. And while these belong peculiarly to Justice, they are also factors shared by the remaining virtues.
40. Cicero, On Duties, 1.22, 1.50, 1.107-1.117 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of •aristotle, on humans as political beings Found in books: Dürr (2022), Paul on the Human Vocation: Reason Language in Romans and Ancient Philosophical Tradition, 115; Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 15, 349, 368
1.22. Sed quoniam, ut praeclare scriptum est a Platone, non nobis solum nati sumus ortusque nostri partem patria vindicat, partem amici, atque, ut placet Stoicis, quae in terris gigtur, ad usum hominum omnia creari, homines autem hominum causa esse generatos, ut ipsi inter se aliis alii prodesse possent, in hoc naturam debemus ducem sequi, communes utilitates in medium afferre mutatione officiorum, dando accipiendo, tum artibus, tum opera, tum facultatibus devincire hominum inter homines societatem. 1.50. Optime autem societas hominum coniunctioque servabitur, si, ut quisque erit coniunctissimus, ita in eum benignitatis plurimum conferetur. Sed, quae naturae principia sint communitatis et societatis humanae, repetendum videtur altius; est enim primum, quod cernitur in universi generis humani societate. Eius autem vinculum est ratio et oratio, quae docendo, discendo, communicando, disceptando, iudicando conciliat inter se homines coniungitque naturali quadam societate; neque ulla re longius absumus a natura ferarum, in quibus inesse fortitudinem saepe dicimus, ut in equis, in leonibus, iustitiam, aequitatem, bonitatem non dicimus; sunt enim rationis et orationis expertes. 1.107. Intellegendum etiam cst duabus quasi nos a natura indutos esse personis; quarum una communis est ex eo, quod omnes participes sumus rationis praestantiaeque eius, qua antecellimus bestiis, a qua omne honestum decorumque trahitur, et ex qua ratio inveniendi officii exquiritur, altera autem, quae proprie singulis est tributa. Ut enim in corporibus magnae dissimilitudines sunt (alios videmus velocitate ad cursum, alios viribus ad luctandum valere, itemque in formis aliis dignitatem inesse, aliis venustatem), sic in animis exsistunt maiores etiam varietates. 1.108. Erat in L. Crasso, in L. Philippo multus lepos, maior etiam magisque de industria in C. Caesare L. filio; at isdem temporibus in M. Scauro et in M. Druso adulescente singularis severitas, in C. Laelio multa hilaritas, in eius familiari Scipione ambitio maior, vita tristior. De Graecis autem dulcem et facetum festivique sermonis atque in omni oratione simulatorem, quem ei)/rwna Graeci nominarunt, Socratem accepimus, contra Pythagoram et Periclem summam auctoritatem consecutos sine ulla hilaritate. Callidum Hannibalem ex Poenorum, ex nostris ducibus Q. Maximum accepimus, facile celare, tacere, dissimulare, insidiari, praeripere hostium consilia. In quo genere Graeci Themistoclem et Pheraeum Iasonem ceteris anteponunt; in primisque versutum et callidum factum Solonis, qui, quo et tutior eius vita esset et plus aliquanto rei publicae prodesset, furere se simulavit. 1.109. Sunt his alii multum dispares, simplices et aperti. qui nihil ex occulto, nihil de insidiis agendum putant, veritatis cultores, fraudis inimici, itemque alii, qui quidvis perpetiantur, cuivis deserviant, dum, quod velint, consequantur, ut Sullam et M. Crassum videbamus. Quo in genere versutissimum et patientissimum Lacedaemonium Lysandrum accepimus, contraque Callicratidam, qui praefectus classis proximus post Lysandrum fuit; itemque in sermonibus alium quemque, quamvis praepotens sit, efficere, ut unus de multis esse videatur; quod in Catulo, et in patre et in filio, itemque in Q. Mucio ° Mancia vidimus. Audivi ex maioribus natu hoc idem fuisse in P. Scipione Nasica, contraque patrem eius, illum qui Ti. Gracchi conatus perditos vindicavit, nullam comitatem habuisse sermonis ne Xenocratem quidem, severissimum philosophorum, ob eamque rem ipsam magnum et clarum fuisse. Innumerabiles aliae dissimilitudines sunt naturae morumque, minime tamen vituperandorum. 1.110. Admodum autem tenenda sunt sua cuique non vitiosa, sed tamen propria, quo facilius decorum illud, quod quaerimus, retineatur. Sic enim est faciendum, ut contra universam naturam nihil contendamus, ea tamen conservata propriam nostram sequamur, ut, etiamsi sint alia graviora atque meliora, tamen nos studia nostra nostrae naturae regula metiamur; neque enim attinet naturae repugnare nec quicquam sequi, quod assequi non queas. Ex quo magis emergit, quale sit decorum illud, ideo quia nihil decet invita Minerva, ut aiunt, id est adversante et repugte natura. 1.111. Omnino si quicquam est decorum, nihil est profecto magis quam aequabilitas cum universae vitae, tum singularum actionum, quam conservare non possis, si aliorum naturam imitans omittas tuam. Ut enim sermone eo debemus uti, qui innatus est nobis, ne, ut quidam, Graeca verba inculcantes iure optimo rideamur, sic in actiones omnemque vitam nullam discrepantiam conferre debemus. 1.112. Atque haec differentia naturarum tantam habet vim, ut non numquam mortem sibi ipse consciscere alius debeat, alius in eadem causa non debeat. Num enim alia in causa M. Cato fuit, alia ceteri, qui se in Africa Caesari tradiderunt? Atqui ceteris forsitan vitio datum esset, si se interemissent, propterea quod lenior eorum vita et mores fuerant faciliores, Catoni cum incredibilem tribuisset natura gravitatem eamque ipse perpetua constantia roboravisset semperque in proposito susceptoque consilio permansisset, moriendum potius quam tyranni vultus aspiciendus fuit. 1.113. Quam multa passus est Ulixes in illo errore diuturno, cum et mulieribus, si Circe et Calypso mulieres appellandae sunt, inserviret et in omni sermone omnibus affabilem et iucundum esse se vellet! domi vero etiam contumelias servorun ancillarumque pertulit, ut ad id aliquando, quod cupiebat, veniret. At Aiax, quo animo traditur, milies oppetere mortem quam illa perpeti maluisset. Quae contemplantes expendere oportebit, quid quisque habeat sui, eaque moderari nee velle experiri, quam se aliena deceant; id enim maxime quemque decet, quod est cuiusque maxime suum. 1.114. Suum quisque igitur noscat ingenium acremque se et bonorum et vitiorum suorum iudicem praebeat, ne scaenici plus quam nos videantur habere prudentiae. Illi enim non optimas, sed sibi accommodatissimas fabulas eligunt; qui voce freti sunt, Epigonos Medumque, qui gestu, Melanippam, Clytemnestram, semper Rupilius, quem ego memini, Antiopam, non saepe Aesopus Aiacem. Ergo histrio hoc videbit in scaena, non videbit sapiens vir in vita? Ad quas igitur res aptissimi erimus, in iis potissimum elaborabimus; sin aliquando necessitas nos ad ea detruserit, quae nostri ingenii non erunt, omnis adhibenda erit cura, meditatio, diligentia, ut ea si non decore, at quam minime indecore facere possimus; nec tam est enitendum, ut bona, quae nobis data non sint, sequamur, quam ut vitia fugiamus. 1.115. Ac duabus iis personis, quas supra dixi, tertia adiungitur, quam casus aliqui aut tempus imponit; quarta etiam, quam nobismet ipsi iudicio nostro accommodamus. Nam regna, imperia, nobilitas, honores, divitiae, opes eaque, quae sunt his contraria, in casu sita temporibus gubertur; ipsi autem gerere quam personam velimus, a nostra voluntate proficiscitur. Itaque se alii ad philosophiam, alii ad ius civile, alii ad eloquentiam applicant, ipsarumque virtutum in alia alius mavult excellere. 1.116. Quorum vero patres aut maiores aliqua gloria praestiterunt, ii student plerumque eodem in genere laudis excellere, ut Q. Mucius P. f. in iure civili, Pauli filius Africanus in re militari. Quidam autem ad eas laudes, quas a patribus acceperunt, addunt aliquam suam, ut hic idem Africanus eloquentia cumulavit bellicam gloriam; quod idem fecit Timotheus Cononis filius, qui cum belli laude non inferior fuisset quam pater, ad eam laudem doctrinae et ingenii gloriam adiecit. Fit autem interdum, ut non nulli omissa imitatione maiorum suum quoddam institutum consequantur, maximeque in eo plerumque elaborant ii, qui magna sibi proponunt obscuris orti maioribus. 1.117. Haec igitur omnia, cum quaerimus, quid deceat, complecti animo et cogitatione debemus; in primis autem constituendum est, quos nos et quales esse velimus et in quo genere vitae, quae deliberatio est omnium difficillima. Ineunte enim adulescentia, cum est maxima imbecillitas consilii, tur id sibi quisque genus aetatis degendae constituit, quod maxime adamavit; itaque ante implicatur aliquo certo genere cursuque vivendi, quam potuit, quod optimum esset, iudicare. 1.22.  But since, as Plato has admirably expressed it, we are not born for ourselves alone, but our country claims a share of our being, and our friends a share; and since, as the Stoics hold, everything that the earth produces is created for man's use; and as men, too, are born for the sake of men, that they may be able mutually to help one another; in this direction we ought to follow Nature as our guide, to contribute to the general good by an interchange of acts of kindness, by giving and receiving, and thus by our skill, our industry, and our talents to cement human society more closely together, man to man. 1.50.  The interests of society, however, and its common bonds will be best conserved, if kindness be shown to each individual in proportion to the closeness of his relationship. But it seems we must trace back to their ultimate sources the principles of fellowship and society that Nature has established among men. The first principle is that which is found in the connection subsisting between all the members of the human race; and that bond of connection is reason and speech, which by the processes of teaching and learning, of communicating, discussing, and reasoning associate men together and unite them in a sort of natural fraternity. In no other particular are we farther removed from the nature of beasts; for we admit that they may have courage (horses and lions, for example); but we do not admit that they have justice, equity, and goodness; for they are not endowed with reason or speech. 1.107.  We must realize also that we are invested by Nature with two characters, as it were: one of these is universal, arising from the fact of our being all alike endowed with reason and with that superiority which lifts us above the brute. From this all morality and propriety are derived, and upon it depends the rational method of ascertaining our duty. The other character is the one that is assigned to individuals in particular. In the matter of physical endowment there are great differences: some, we see, excel in speed for the race, others in strength for wrestling; so in point of personal appearance, some have stateliness, others comeliness. 1.108.  Diversities of character are greater still. Lucius Crassus and Lucius Philippus had a large fund of wit; Gaius Caesar, Lucius's son, had a still richer fund and employed it with more studied purpose. Contemporary with them, Marcus Scaurus and Marcus Drusus, the younger, were examples of unusual seriousness; Gaius Laelius, of unbounded jollity; while his intimate friend, Scipio, cherished more serious ideals and lived a more austere life. Among the Greeks, history tells us, Socrates was fascinating and witty, a genial conversationalist; he was what the Greeks call εἴρων in every conversation, pretending to need information and professing admiration for the wisdom of his companion. Pythagoras and Pericles, on the other hand, reached the heights of influence and power without any seasoning of mirthfulness. We read that Hannibal, among the Carthaginian generals, and Quintus Maximus, among our own, were shrewd and ready at concealing their plans, covering up their tracks, disguising their movements, laying stratagems, forestalling the enemy's designs. In these qualities the Greeks rank Themistocles and Jason of Pherae above all others. Especially crafty and shrewd was the device of Solon, who, to make his own life safer and at the same time to do a considerably larger service for his country, feigned insanity. 1.109.  Then there are others, quite different from these, straightforward and open, who think that nothing should be done by underhand means or treachery. They are lovers of truth, haters of fraud. There are others still who will stoop to anything, truckle to anybody, if only they may gain their ends. Such, we saw, were Sulla and Marcus Crassus. The most crafty and most persevering man of this type was Lysander of Sparta, we are told; of the opposite type was Callicratidas, who succeeded Lysander as admiral of the fleet. So we find that another, no matter how eminent he may be, will condescend in social intercourse to make himself appear but a very ordinary person. Such graciousness of manner we have seen in the case of Catulus — both father and son — and also of Quintus Mucius Mancia. I have heard from my elders that Publius Scipio Nasica was another master of this art; but his father, on the other hand — the man who punished Tiberius Gracchus for his nefarious undertakings — had no such gracious manner in social intercourse [. . .], and because of that very fact he rose to greatness and fame. Countless other dissimilarities exist in natures and characters, and they are not in the least to be criticized. 1.110.  Everybody, however, must resolutely hold fast to his own peculiar gifts, in so far as they are peculiar only and not vicious, in order that propriety, which is the object of our inquiry, may the more easily be secured. For we must so act as not to oppose the universal laws of human nature, but, while safeguarding those, to follow the bent of our own particular nature; and even if other careers should be better and nobler, we may still regulate our own pursuits by the standard of our own nature. For it is of no avail to fight against one's nature or to aim at what is impossible of attainment. From this fact the nature of that propriety defined above comes into still clearer light, inasmuch as nothing is proper that "goes against the grain," as the saying is — that is, if it is in direct opposition to one's natural genius. 1.111.  If there is any such thing as propriety at all, it can be nothing more than uniform consistency in the course of our life as a whole and all its individual actions. And this uniform consistency one could not maintain by copying the personal traits of others and eliminating one's own. For as we ought to employ our mother-tongue, lest, like certain people who are continually dragging in Greek words, we draw well-deserved ridicule upon ourselves, so we ought not to introduce anything foreign into our actions or our life in general. 1.112.  Indeed, such diversity of character carries with it so great significance that suicide may be for one man a duty, for another [under the same circumstances] a crime. Did Marcus Cato find himself in one predicament, and were the others, who surrendered to Caesar in Africa, in another? And yet, perhaps, they would have been condemned, if they had taken their lives; for their mode of life had been less austere and their characters more pliable. But Cato had been endowed by nature with an austerity beyond belief, and he himself had strengthened it by unswerving consistency and had remained ever true to his purpose and fixed resolve; and it was for him to die rather than to look upon the face of a tyrant. 1.113.  How much Ulysses endured on those long wanderings, when he submitted to the service even of women (if Circe and Calypso may be called women) and strove in every word to be courteous and complaisant to all! And, arrived at home, he brooked even the insults of his men-servants and maidservants, in order to attain in the end the object of his desire. But Ajax, with the temper he is represented as having, would have chosen to meet death a thousand times rather than suffer such indignities! If we take this into consideration, we shall see that it is each man's duty to weigh well what are his own peculiar traits of character, to regulate these properly, and not to wish to try how another man's would suit him. For the more peculiarly his own a man's character is, the better it fits him. 1.114.  Everyone, therefore, should make a proper estimate of his own natural ability and show himself a critical judge of his own merits and defects; in this respect we should not let actors display more practical wisdom than we have. They select, not the best plays, but the ones best suited to their talents. Those who rely most upon the quality of their voice take the Epigoni and the Medus; those who place more stress upon the action choose the Melanippa and the Clytaemnestra; Rupilius, whom I remember, always played in the Antiope, Aesopus rarely in the Ajax. Shall a player have regard to this in choosing his rôle upon the stage, and a wise man fail to do so in selecting his part in life? We shall, therefore, work to the best advantage in that rôle to which we are best adapted. But if at some time stress of circumstances shall thrust us aside into some uncongenial part, we must devote to it all possible thought, practice, and pains, that we may be able to perform it, if not with propriety, at least with as little impropriety as possible; and we need not strive so hard to attain to points of excellence that have not been vouchsafed to us as to correct the faults we have. 1.115.  To the two above-mentioned characters is added a third, which some chance or some circumstance imposes, and a fourth also, which we assume by our own deliberate choice. Regal powers and military commands, nobility of birth and political office, wealth and influence, and their opposites depend upon chance and are, therefore, controlled by circumstances. But what rôle we ourselves may choose to sustain is decided by our own free choice. And so some turn to philosophy, others to the civil law, and still others to oratory, while in case of the virtues themselves one man prefers to excel in one, another in another. 1.116.  They, whose fathers or forefathers have achieved distinction in some particular field, often strive to attain eminence in the same department of service: for example, Quintus, the son of Publius Mucius, in the law; Africanus, the son of Paulus, in the army. And to that distinction which they have severally inherited from their fathers some have added lustre of their own; for example, that same Africanus, who crowned his inherited military glory with his own eloquence. Timotheus, Conon's son, did the same: he proved himself not inferior to his father in military renown and added to that distinction the glory of culture and intellectual power. It happens sometimes, too, that a man declines to follow in the footsteps of his fathers and pursues a vocation of his own. And in such callings those very frequently achieve signal success who, though sprung from humble parentage, have set their aims high. 1.117.  All these questions, therefore, we ought to bear thoughtfully in mind, when we inquire into the nature of propriety; but above all we must decide who and what manner of men we wish to be and what calling in life we would follow; and this is the most difficult problem in the world. For it is in the years of early youth, when our judgement is most immature, that each of us decides that his calling in life shall be that to which he has taken a special liking. And thus he becomes engaged in some particular calling and career in life, before he is fit to decide intelligently what is best for him.
41. Diodorus Siculus, Historical Library, 2.36, 2.38, 2.41-2.42, 5.64-5.80 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •politics (aristotle) •aristotle, politics Found in books: Bosak-Schroeder (2020), Other Natures: Environmental Encounters with Ancient Greek Ethnography, 120, 121; Gagarin and Cohen (2005), The Cambridge Companion to Ancient Greek Law, 305
2.36. 1.  The same is true of the inhabitants also, the abundant supply of food making them of unusual height and bulk of body; and another result is that they are skilled in the arts, since they breathe a pure air and drink water of the finest quality.,2.  And the earth, in addition to producing every fruit which admits of cultivation, also contains rich underground veins of every kind of ore; for there are found in it much silver and gold, not a little copper and iron, and tin also and whatever else is suitable for adornment, necessity, and the trappings of war.,3.  In addition to the grain of Demeter there grows throughout India much millet, which is irrigated by the abundance of running water supplied by the rivers, pulse in large quantities and of superior quality, rice also and the plant called bosporos, and in addition to these many more plants which are useful for food; and most of these are native to the country. It also yields not a few other edible fruits, that are able to sustain animal life, but to write about them would be a long task.,4.  This is the reason, they say, why a famine has never visited India or, in general, any scarcity of what is suitable for gentle fare. For since there are two rainy seasons in the country each year, during the winter rains the sowing is made of the wheat crop as among other peoples, while in the second, which comes at the summer solstice, it is the general practice to plant the rice and bosporos, as well as sesame and millet; and in most years the Indians are successful in both crops, and they never lose everything, since the fruit of one or the other sowing comes to maturity.,5.  The fruits also which flourish wild and the roots which grow in the marshy places, by reason of their remarkable sweetness, provide the people with a great abundance of food. For practically all the plains of India enjoy the sweet moisture from the rivers and from the rains which come with astonishing regularity, in a kind of fixed cycle, every year in the summer, since warm showers fall in abundance from the enveloping atmosphere and the heat ripens the roots in the marshes, especially those of the tall reeds.,6.  Furthermore, the customs of the Indians contribute towards there never being any lack of food among them; for whereas in the case of all the rest of mankind their enemies ravage the land and cause it to remain uncultivated, yet among the Indians the workers of the soil are let alone as sacred and inviolable, and such of them as labour near the battle-lines have no feeling of the dangers.,7.  For although both parties to the war kill one another in their hostilities, yet they leave uninjured those who are engaged in tilling the soil, considering that they are the common benefactors of all, nor do they burn the lands of their opponents or cut down their orchards. 2.38. 1.  Now India as a whole, being of a vast extent, is inhabited, as we are told, by many other peoples of every description, and not one of them had its first origin in a foreign land, but all of them are thought to be autochthonous; it never receives any colony from abroad nor has it ever sent one to any other people.,2.  According to their myths the earliest human beings used for food the fruits of the earth which grew wild, and for clothing the skins of the native animals, as was done by the Greeks. Similarly too the discovery of the several arts and of all other things which are useful for life was made gradually, necessity itself showing the way to a creature which was well endowed by nature and had, as its assistants for every purpose, hands and speech and sagacity of mind.,3.  The most learned men among the Indians recount a myth which it may be appropriate to set forth in brief form. This, then, is what they say: In the earliest times, when the inhabitants of their land were still dwelling in scattered clan-villages, Dionysus came to them from the regions to the west of them with a notable army; and he traversed all India, since there was as yet no notable city which would have been able to oppose him.,4.  But when an oppressive heat came and the soldiers of Dionysus were being consumed by a pestilential sickness, this leader, who was conspicuous for his wisdom, led his army out of the plains into the hill-country; here, where cool breezes blew and the spring waters flowed pure at their very sources, the army got rid of its sickness. The name of this region of the hill-country, where Dionysus relieved his forces of the sickness, is Meros; and it is because of this fact that the Greeks have handed down to posterity in their account of this god the story that Dionysus was nourished in a thigh (meros).,5.  After this he took in hand the storing of the fruits and shared this knowledge with the Indians, and he communicated to them the discovery of wine and of all the other things useful for life. Furthermore, he became the founder of notable cities by gathering the villages together in well-situated regions, and he both taught them to honour the deity and introduced laws and courts; and, in brief, since he had been the introducer of many good works he was regarded as a god and received immortal honours.,6.  They also recount that he carried along with his army a great number of women, and that when he joined battle in his wars he used the sounds of drums and cymbals, since the trumpet had not yet been discovered. And after he had reigned over all India for fifty-two years he died of old age. His sons, who succeeded to the sovereignty, passed the rule on successively to their descendants; but finally, many generations later, their sovereignty was dissolved and the cities received a democratic form of government. 2.41. 1.  The fourth caste is that of the artisans; of these some are armourers and some fabricate for the farmers or certain others the things useful for the services they perform. And they are not only exempt from paying taxes but they even receive rations from the royal treasury.,2.  The fifth caste is that of the military, which is at hand in case of war; they are second in point of number and indulge to the fullest in relaxation and pastimes in the periods of peace. And the maintece of the whole multitude of the soldiers and of the horses and elephants for use in war is met out of the royal treasury.,3.  The sixth caste is that of the inspectors. These men inquire into and inspect everything that is going on throughout India, and report back to the kings or, in case the state to which they are attached has no king, to the magistrates.,4.  The seventh caste is that of the deliberators and chancellors, whose concern is with the decisions which affect the common welfare. In point of number this group is the smallest, but in nobility of birth and wisdom the most worthy of admiration; for from their body are drawn the advisers for the kings and the administrators of the affairs of state and the judges of disputes, and, speaking generally, they take their leaders and magistrates from among these men.,5.  Such in general terms are the groups into which the body politic of the Indians is divided. Furthermore, no one is allowed to marry a person of another caste or to follow another calling or trade, as, for instance, that one who is a soldier should become a farmer, or an artisan should become a philosopher. 2.42. 1.  The country of the Indians also possesses a vast number of enormous elephants, which far surpass all others both in strength and size. Nor does this animal cover the female in a peculiar manner, as some say, but in the same way as horses and all other four-footed beasts; and their period of gestation is in some cases sixteen months at the least and in other cases eighteen months at the most.,2.  They bring forth, like horses, but one young for the most part, and the females suckle their young for six years. The span of life for most of them is about that of men who attain the greatest age, though some which have reached the highest age have lived two hundred years.,3.  There are among the Indians also magistrates appointed for foreigners who take care that no foreigner shall be wronged; moreover, should any foreigner fall sick they bring him a physician and care for him in every other way, and if he dies they bury him and even turn over such property as he has to his relatives.,4.  Again, their judges examine accurately matters of dispute and proceed rigorously against such as are guilty of wrongdoing. As for India, then, and its antiquities we shall be satisfied with what has been said. 5.64. 1.  Now as regards Rhodes and the Cherronesus we shall rest content with what has been said, and we shall at this point discuss Crete. The inhabitants of Crete claim that the oldest people of the island were those who are known as Eteocretans, who were sprung from the soil itself, and that their king, who was called Cres, was responsible for the greatest number of the most important discoveries made in the island which contributed to the improvement of the social life of mankind.,2.  Also the greater number of the gods who, because of their benefactions to all men alike, have been accorded immortal honours, had their origin, so their myths relate, in their land; and of the tradition regarding these gods we shall now give a summary account, following the most reputable writers who have recorded the affairs of Crete.,3.  The first of these gods of whom tradition has left a record made their home in Crete about Mt. Idê and were called Idaean Dactyli. These, according to one tradition, were one hundred in number, but others say that there were only ten to receive this name, corresponding in number to the fingers (dactyli) of the hands.,4.  But some historians, and Ephorus is one of them, record that the Idaean Dactyli were in fact born on the Mt. Idê which is in Phrygia and passed over to Europe together with Mygdon; and since they were wizards, they practised charms and initiatory rites and mysteries and in the course of a sojourn in Samothrace they amazed the natives of that island not a little by their skill in such matters. And it was at this time, we are further told, that Orpheus, who was endowed with an exceptional gift of poesy and song, also became a pupil of theirs, and he was subsequently the first to introduce initiatory rites and mysteries to the Greeks.,5.  However this may be, the Idaean Dactyli of Crete, so tradition tell us, discovered both the use of fire and what the metals copper and iron are, as well as the means of working them, this being done in the territory of the city of Aptera at Berecynthus, as it is called;,6.  and since they were looked upon as the originators of great blessings for the race of men, they were accorded immortal honours. And writers tell us that one of them was named Heracles, and excelling as he did in fame, he established the Olympic Games, and that the men of a later period thought, because the name was the same, that it was the son of Alcmenê who had founded the institution of the Olympic Games.,7.  And evidences of this, they tell us, are found in the fact that many women even to this day take their incantations from this god and make amulets in his name, on the ground that he was a wizard and practised the arts of initiatory rites; but they add that these things were indeed very far removed from the habits of the Heracles who was born of Alcmenê. 5.65. 1.  After the Idaean Dactyli, according to accounts we have, there were nine Curetes. Some writers of myths relate that these gods were born of the earth, but according to others, they were descended from the Idaean Dactyli. The home they made in mountainous places which were thickly wooded and full of ravines, and which, in a word, provided a natural shelter and coverage, since it had not yet been discovered how to build houses.,2.  And since these Curetes excelled in wisdom they discovered many things which are of use to men generally; so, for instance, they were the first to gather sheep into flocks, to domesticate the several other kinds of animals which men fatten, and to discover the making of honey.,3.  In the same manner they introduced the art of shooting with the bow and the ways of hunting animals, and they showed mankind how to live and associate together in a common life, and they were the originators of concord and, so to speak, of orderly behaviour.,4.  The Curetes also invented swords and helmets and the war-dance, by means of which they raised a great alarum and deceived Cronus. And we are told that, when Rhea, the mother of Zeus, entrusted him to them unbeknown to Cronus his father, they took him under their care and saw to his nurture; but since we purpose to set forth this affair in detail, we must take up the account at a little earlier point. 5.66. 1.  The myth the Cretans relate runs like this: When the Curetes were young men, the Titans, as they are called, were still living. These Titans had their dwelling in the land about Cnosus, at the place where even to this day men point out foundations of a house of Rhea and a cypress grove, which has been consecrated to her from ancient times.,2.  The Titans numbered six men and five women, being born, as certain writers of myths relate, of Uranus and Gê, but according to others, of one of the Curetes and Titaea, from whom as their mother they derive the name they have.,3.  The males were Cronus, Hyperion, Coeus, Iapetus, Crius, and Oceanus, and their sisters were Rhea, Themis, Mnemosynê, Phoebê, and Tethys. Each one of them was the discoverer of things of benefit to mankind, and because of the benefaction they conferred upon all men they were accorded honours and everlasting fame.,4.  Cronus, since he was the eldest of the Titans, became king and caused all men who were his subjects to change from a rude way of living to a civilized life, and visited many regions of the inhabited earth. Among all he met he introduced justice and sincerity of soul, and this is why the tradition has come down to later generations that the men of Cronus' time were good-hearted, altogether guileless, and blest with felicity.,5.  His kingdom was strongest in the western regions, where indeed he enjoyed his greatest honour; consequently, down even to comparatively recent times, among the Romans and the Carthaginians, while their city still stood, and other neighbouring peoples, notable festivals and sacrifices were celebrated in honour of this god and many places bore his name.,6.  And because of the exceptional obedience to laws no injustice was committed by any one at any time and all the subjects of the rule of Cronus lived a life of blessedness, in the unhindered enjoyment of every pleasure. To this the poet Hesiod also bears witness in the following words: And they who were of Cronus' day, what time He reigned in heav'n, lived like the gods, no care In heart, remote and free from ills and toils Severe, from grievous sicknesses and cares; Old age lay not upon their limbs, but they, Equal in strength of leg and arm, enjoyed Endless delight of feasting far from ills, And when death came, they sank in it as in A sleep. And many other things were theirs: Grain-giving earth, unploughed, bore for them fruit Abundantly and without stint; and glad of heart they dwelt upon their tilth throughout The earth, in midst of blessings manifold, Rich in their flocks, loved by the blessed gods. This, then, is what the myths have to say about Cronus. 5.67. 1.  of Hyperion we are told that he was the first to understand, by diligent attention and observation, the movement of both the sun and the moon and the other stars, and the seasons as well, in that they are caused by these bodies, and to make these facts known to others; and that for this reason he was called the father of these bodies, since he had begotten, so to speak, the speculation about them and their nature.,2.  To Coeus and Phoebê was born Leto, and to Iapetus was born Prometheus, of whom tradition tells us, as some writers of myths record, that he stole fire from the gods and gave it to mankind, though the truth is that he was the discoverer of those things which give forth fire and from which it may be kindled.,3.  of the female Titans they say that Mnemosynê discovered the uses of the power of reason, and that she gave a designation to every object about us by means of the names which we use to express whatever we would and to hold conversation with another; though there are those who attribute these discoveries to Hermes. And to this goddess is also attributed the power to call things to memory and to remembrance (mnemê) which men possess, and it is this power which gave her the name she received.,4.  Themis, the myths tell us, was the first to introduce divinations and sacrifices and the ordices which concern the gods, and to instruct men in the ways of obedience to laws and of peace. Consequently men who preserve what is holy with respect to the gods and the laws of men are called "law-guardians" (thesmophulakes) and "law-givers" (thesmothetai), and we say that Apollo, at the moment when he is to return the oracular responses, is "issuing laws and ordices" (themisteuein), in view of the fact that Themis was the discoveress of oracular responses.,5.  And so these gods, by reason of the many benefactions which they conferred upon the life of man, were not only accorded immortal honours, but it was also believed that they were the first to make their home on Mount Olympus after they had been translated from among men. 5.68. 1.  To Cronus and Rhea, we are told, were born Hestia, Demeter, and Hera, and Zeus, Poseidon, and Hades. of these, they say, Hestia discovered how to build houses, and because of this benefaction of hers practically all men have established her shrine in every home, according her honours and sacrifices. And Demeter, since the corn still grew wild together with the other plants and was still unknown to men, was the first to gather it in, to devise how to prepare and preserve it, and to instruct mankind how to sow it.,2.  Now she had discovered the corn before she gave birth to her daughter Persephonê, but after the birth of her daughter and the rape of her by Pluton, she burned all the fruit of the corn, both because of her anger at Zeus and because of her grief over her daughter. After she had found Persephonê, however, she became reconciled with Zeus and gave Triptolemus the corn to sow, instructing him both to share the gift with men everywhere and to teach them everything concerned with the labour of sowing.,3.  And some men say that it was she also who introduced laws, by obedience to which men have become accustomed to deal justly with one another, and that mankind has called this goddess Thesmophoros after the laws which she gave them. And since Demeter has been responsible for the greatest blessings to mankind, she has been accorded the most notable honours and sacrifices, and magnificent feasts and festivals as well, not only by the Greeks, but also by almost all barbarians who have partaken of this kind of food. 5.69. 1.  There is dispute about the discovery of the fruit of the corn on the part of many peoples, who claim that they were the first among whom the goddess was seen and to whom she made known both the nature and use of the corn. The Egyptians, for example, say that Demeter and Isis are the same, and that she was first to bring the seed to Egypt, since the river Nile waters the fields at the proper time and that land enjoys the most temperate seasons.,2.  Also the Athenians, though they assert that the discovery of this fruit took place in their country, are nevertheless witnesses to its having been brought to Attica from some other region; for the place which originally received this gift they call Eleusis, from the fact that the seed of the corn came from others and was conveyed to them.,3.  But the inhabitants of Sicily, dwelling as they do on an island which is sacred to Demeter and Corê, say that it is reasonable to believe that the gift of which we are speaking was made to them first, since the land they cultivate is the one the goddess holds most dear; for it would be strange indeed, they maintain, for the goddess to take for her own, so to speak, a land which is the most fertile known and yet to give it, the last of all, a share in her benefaction, as though it were nothing to her, especially since she has her dwelling there, all men agreeing that the Rape of Corê took place on this island. Moreover, this land is the best adapted for these fruits, even as the poet also says: But all these things grow there for them unsown And e'en untilled, both wheat and barley. This, then, is what the myths have to say about Demeter.,4.  As for the rest of the gods who were born to Cronus and Rhea, the Cretans say that Poseidon was the first to concern himself with sea-faring and to fit out fleets, Cronus having given him the lordship in such matters; and this is why the tradition has been passed along to succeeding generations that he controls whatever is done on the sea, and why mariners honour him by means of sacrifices. Men further bestow upon Poseidon the distinction of having been the first to tame horses and to introduce the knowledge of horsemanship (hippikê), because of which he is called "Hippius.",5.  And of Hades it is said that he laid down the rules which are concerned with burials and funerals and the honours which are paid to the dead, no concern having been given to the dead before this time; and this is why tradition tells us that Hades is lord of the dead, since there were assigned to him in ancient times the first offices in such matters and the concern for them. 5.70. 1.  Regarding the birth of Zeus and the manner in which he came to be king, there is no agreement. Some say that he succeeded to the kingship after Cronus passed from among men into the company of the gods, not by overcoming his father with violence, but in the manner prescribed by custom and justly, having been judged worthy of that honour. But others recount a myth, which runs as follows: There was delivered to Cronus an oracle regarding the birth of Zeus which stated that the son who would be born to him would wrest the kingship from him by force.,2.  Consequently Cronus time and again did away with the children whom he begot; but Rhea, grieved as she was, and yet lacking the power to change her husband's purpose, when she had given birth to Zeus, concealed him in Idê, as it is called, and, without the knowledge of Cronus, entrusted the rearing of him to the Curetes who dwelt in the neighbourhood of Mount Idê. The Curetes bore him off to a certain cave where they gave him over to the Nymphs, with the command that they should minister to his every need.,3.  And the Nymphs nurtured the child on a mixture of honey and milk and gave him upbringing at the udder of the goat which was named Amaltheia. And many evidences of the birth and upbringing of this god remain to this day on the island.,4.  For instance, when he was being carried away, while still an infant, by the Curetes, they say that the umbilical cord (omphalos) fell from him near the river known as Triton, and that this spot has been made sacred and has been called Omphalus after that incident, while in like manner the plain about it is known as Omphaleium. And on Mount Idê, where the god was nurtured, both the cave in which he spent his days has been made sacred to him, and the meadows round about it, which lie upon the ridges of the mountain, have in like manner been consecrated to him.,5.  But the most astonishing of all that which the myth relates has to do with the bees, and we should not omit to mention it: The god, they say, wishing to preserve an immortal memorial of his close association with the bees, changed the colour of them, making it like copper with the gleam of gold, and since the region lay at a very great altitude, where fierce winds blew about it and heavy snows fell, he made the bees insensible to such things and unaffected by them, since they must range over the most wintry stretches.,6.  To the goat (aeg-) which suckled him Zeus also accorded certain honours, and in particular took from it a surname, being called Aegiochus. And when he had attained to manhood he founded first a city in Dicta, where indeed the myth states that he was born; in later times this city was abandoned, but some stone blocks of its foundations are still preserved. 5.71. 1.  Now Zeus, the myth goes on to say, surpassed all others in manly spirit and wisdom and justice and in the other virtues one and all, and, as a consequence, when he took over the kingly power from Cronus, he conferred benefactions of the greatest number and importance upon the life of mankind. He was the first of all, for instance, to lay down rules regarding acts of injustice and to teach men to deal justly one with another, to refrain from deeds of violence, and to settle their differences by appeals to men and to courts of justice. In short, he contributed in abundance to the practices which are concerned with obedience to law and with peace, prevailing upon good men by persuasion and intimidating evil men by threat of punishment and by their fear.,2.  He also visited practically the entire inhabited earth, putting to death robbers and impious men and introducing equality and democracy; and it was in this connection, they say, that he slew the Giants and their followers, Mylinus in Crete and Typhon in Phrygia.,3.  Before the battle against the Giants in Crete, we are told, Zeus sacrificed a bull to Helius and to Uranus and to Gê; and in connection each of the rites there was revealed to him what was the will of the gods in the affair, the omens indicating the victory of the gods and a defection to them of the enemy. And the outcome of the war accorded with the omens; for Musaeus deserted to him from the enemy, for which he was accorded peculiar honours, and all who opposed them were cut down by the gods.,4.  Zeus also had other wars against the Giants, we are told, in Macedonia near Pallenê and in Italy on the plain which of old was named Phlegraean ("fiery") after the region about it which had been burned, but which in later times men called Cumaean.,5.  Now the Giants were punished by Zeus because they had treated the rest of mankind in a lawless fashion and, confiding in their bodily superiority and strength, had enslaved their neighbours, and because they were also disobeying the rules of justice which he was laying down and were raising up war against those whom all mankind considered to be gods because of the benefactions they were conferring upon men generally.,6.  Zeus, then, we are told, not only totally eradicated the impious and evil-doers from among mankind, but he also distributed honours as they were merited among the noblest of the gods and heroes and men. And because of the magnitude of his benefactions and his superior power all men accorded to him as with one voice both the everlasting kingship which he possesses and his dwelling upon Mount Olympus. 5.72. 1.  And it was ordained, the myth continues, that sacrifices should be offered to Zeus surpassing those offered to all the other gods, and that, after he passed from earth into the heavens, a just belief should spring up in the souls of all who had received his benefactions that he is lord of all the phenomena of heaven, that is, both of rain and of thunder and of lightning and of everything else of that nature.,2.  It is for this reason also that names have been given him: Zên, because in the opinion of mankind he is the cause of life (zên), bringing as he does the fruits to maturity by tempering the atmosphere; Father, because of the concern and goodwill he manifests toward all mankind, as well as because he is considered to be the first cause of the race of men; Most High and King, because of the preëminence of his rule; Good Counsellor and All-wise, because of the sagacity he manifests in the giving of wise counsel.,3.  Athena, the myths relate, was likewise begotten of Zeus in Crete, at the sources of the river Triton, this being the reason why she has been given the name Tritogeneia. And there stands, even to this day, at these sources a temple which is sacred to this goddess, at the spot where the myth relates that her birth took place.,4.  Men say also that the marriage of Zeus and Hera was held in the territory of the Cnosians, at a place near the river Theren, where now a temple stands in which the natives of the place annually offer holy sacrifices and imitate the ceremony of the marriage, in the manner in which with tradition tells it was originally performed.,5.  To Zeus also were born, they say, the goddesses Aphroditê and the Graces, Eileithyia and her helper Artemis, the Hours, as they are called, Eunomia and Dikê and Eirenê, and Athena and the Muses, and the gods Hephaestus and Ares and Apollo, and Hermes and Dionysus and Heracles. 5.73. 1.  To each one of the deities we have named, the myth goes on to relate, Zeus imparted the knowledge of the things which he had discovered and was perfecting, and likewise assigned to them the honour of their discovery, wishing in this way with to endow them with immortal fame among all mankind.,2.  To Aphroditê was entrusted the youth of maidens, the years in which they are expected to marry, and the supervision of such matters as are observed even yet in connection with weddings, together with the sacrifices and drink-offerings which men perform to this goddess. Nevertheless, all men make their first sacrifices to Zeus the Perfecter and Hera the Perfectress, because they are the originators and discoverers of all things, as we have stated above.,3.  To the Graces was given the adornment of personal appearance and the beautifying of each part of the body with an eye to making it more comely and pleasing to the gaze, and the further privilege of being the first to bestow benefactions and, on the other hand, of requiting with appropriate favours such men as have performed good acts.,4.  Eileithyia received the care of expectant mothers and the alleviation of the travail of childbirth; and for this reason women when they are in perils of this nature call first of all upon this goddess.,5.  And Artemis, we are told, discovered how to effect the healing of young children and the foods which are suitable to the nature of babes, this being the reason why she is also called Kourotrophos.,6.  And as for the Hours, as they are called, to each of them, according as her name indicates, was given the ordering and adornment of life, so as to serve to the greatest advantage of mankind; for there is nothing which is better able to build a life of felicity than obedience to law (Eunomia) and justice (Dikê) and peace (Eirenê).,7.  To Athena men ascribe the gift to mankind of the domestication and cultivation of the olive-tree, as well as the preparation of its fruit; for before the birth of this goddess this kind of tree was found only along with the other wild woody growths, and this goddess is the source of the care and the experience which men even to this day devote to these trees.,8.  Furthermore, Athena introduced among mankind the making of clothing and carpentry and many of the devices which are used in the other arts; and she also was the discoverer of the making of the pipes and of the music which they produce and, in a word, of many works of cunning device, from which she derives her name of Worker. 5.74. 1.  To the Muses, we are further told, it was given by their father Zeus to discover the letters and to combine words in the way which is designated poetry. And in reply to those who say that the Syrians are the discoverers of the letters, the Phoenicians having learned them from the Syrians and then passed them on to the Greeks, and that these Phoenicians are those who sailed to Europe together with Cadmus and this is the reason why the Greeks call the letters "Phoenician," men tell us, on the other hand, that the Phoenicians were not the first to make this discovery, but that they did no more than to change the forms of the letters, whereupon the majority of mankind made use of the way of writing them as the Phoenicians devised it, and so the letters received the designation we have mentioned above.,2.  Hephaestus, we are told, was the discoverer of every manner of working iron and copper and gold and silver and everything else which requires fire for working, and he also discovered all the other uses to be made of fire and turned them over both to the workers in the crafts and to all other men as well.,3.  Consequently the workmen who are skilled in these crafts offer up prayers and sacrifices to this god before all others, and both they and all mankind as well call the fire "Hephaestus," handing down in this way to eternal remembrance and honour the benefaction which was bestowed in the beginning upon man's social life.,4.  Ares, the myths record, was the first to make a suit of armour, to fit out soldiers with arms, and to introduce the battle's fury of contest, slaying himself those who were disobedient to the gods.,5.  And of Apollo men recount that he was the discoverer of the lyre and of the music which is got from it; that he introduced the knowledge of healing, which is brought about through the faculty of prophecy, whereby it was the practice in ancient times that the sick were healed; and as the discoverer of the bow he taught the people of the land all about the use of the bow, this being the reason why the art of archery is especially cultivated by the Cretans and the bow is called "Cretan.",6.  To Apollo and Coronis was born Asclepius, who learned from his father many matters which pertain to the healing art, and then went on to discover the art of surgery and the preparations of drugs and the strength to be found in roots, and, speaking generally, he introduced such advances into the healing art that he is honoured as if he were its source and founder. 5.75. 1.  To Hermes men ascribe the introduction of the sending of embassies to sue for peace, as they are used in wars, and negotiations and truces and also the herald's wand, as a token of such matters, which is customarily borne by those who are carrying on conversations touching affairs of this kind and who, by means of it, are accorded safe conduct by the enemy; and this is the reason why he has been given the name "Hermes Koinos" because the benefit is common (koinê) to both the parties when they exchange peace in time of war.,2.  They also say that he was the first to devise measures and weights and the profits to be gained through merchandising, and how also to appropriate the property of others all unknown to them. Tradition also says that he is the herald of the gods and their most trusted messenger, because of his ability to express clearly (hermêneuein) each command that has been given him; and this is the reason why he has received the name he bears, not because he was the discoverer of words and of speech, as some men say, but because he has perfected, to a higher degree than all others, the art of the precise and clear statement of a message.,3.  He also introduced wrestling-schools and invented the lyre out of a tortoise-shell after the contest in skill between Apollo and Marsyas, in which, we are told, Apollo was victorious and thereupon exacted an excessive punishment of his defeated adversary, but he afterwards repented of this and, tearing the strings from the lyre, for a time had nothing to do with its music.,4.  As for Dionysus, the myths state that he discovered the vine and its cultivation, and also how to make wine and to store away many of the autumn fruits and thus to provide mankind with the use of them as food over a long time. This god was born in Crete, men say, of Zeus and Persephonê, and Orpheus has handed down the tradition in the initiatory rites that he was torn in pieces by the Titans. And the fact is that there have been several who bore the name Dionysus, regarding whom we have given a detailed account at greater length in connection with the more appropriate period of time.,5.  The Cretans, however, undertake to advance evidences that the god was born in their country, stating that he formed two islands near Crete in the Twin Gulfs, as they are called, and called them after himself Dionysiadae, a thing which he has done, they say, nowhere else in the inhabited earth. 5.76. 1.  of Heracles the myths relate that he was sprung from Zeus many years before that Heracles who was born of Alcmenê. As for this son of Zeus, tradition has not given us the name of his mother, but only states that he far excelled all others in vigour of body, and that he visited the inhabited earth, inflicting punishment upon the unjust and destroying the wild beasts which were making the land uninhabitable; for men everywhere he won their freedom, while remaining himself unconquered and unwounded, and because of his good deeds he attained to immortal honour at the hands of mankind.,2.  The Heracles who was born of Alcmenê was very much later, and, since he emulated the plan of life of the ancient Heracles, for the same reasons he attained to immortality, and, as time were on, he was thought by men to be the same as the other Heracles because both bore the same name, and the deeds of the earlier Heracles were transferred to the later one, the majority of men being ignorant of the actual facts. And it is generally agreed that the most renowned deeds and honours which belong to the older god were concerned with Egypt, and that these, together with a city which he founded, are still known in that country.,3.  Britomartis, who is also called Dictynna, the myths relate, was born at Caeno in Crete of Zeus and Carmê, the daughter of Eubulus who was the son of Demeter; she invented the nets (dictya) which are used in hunting, whence she has been called Dictynna, and she passed her time in the company of Artemis, this being the reason why some men think Dictynna and Artemis are one and the same goddess; and the Cretans have instituted sacrifices and built temples in honour of this goddess.,4.  But those men who tell the tale that she has been named Dictynna because she fled into some fishermen's nets when she was pursued by Minos, who would have ravished her, have missed the truth; for it is not a probable story that the goddess should ever have got into so helpless a state that she would have required the aid that men can give, being as she is the daughter of the greatest one of the gods, nor is it right to ascribe such an impious deed to Minos, who tradition uimously declares avowed just principles and strove to attain a manner of life which was approved by men. 5.77. 1.  Plutus, we are told, was born in Cretan Tripolus to Demeter and Iasion, and there is a double account of his origin. For some men say that the earth, when it was sowed once by Iasion and given proper cultivation, brought forth such an abundance of fruits that those who saw this bestowed a special name upon the abundance of fruits when they appear and called it plutus (wealth); consequently it has become traditional among later generations to say that men who have acquired more than they actually need have plutus.,2.  But there are some who recount the myth that a son was born to Demeter and Iasion whom they named Plutus, and that he was the first to introduce diligence into the life of man and the acquisition and safeguarding of property, all men up to that time having been neglectful of amassing and guarding diligently any store of property.,3.  Such, then, are the myths which the Cretans recount of the gods who they claim were born in their land. They also assert that the honours accorded to the gods and their sacrifices and the initiatory rites observed in connection with the mysteries were handed down from Crete to the rest of men, and to support this they advance the following most weighty argument, as they conceive it: The initiatory rite which is celebrated by the Athenians in Eleusis, the most famous, one may venture, of them all, and that of Samothrace, and the one practised in Thrace among the Cicones, whence Orpheus came who introduced them — these are all handed down in the form of a mystery, whereas at Cnosus in Crete it has been the custom for ancient times that these initiatory rites should be handed down to all openly, and what is handed down among other peoples as not to be divulged, this the Cretans conceal from no one who may wish to inform himself upon such matters.,4.  Indeed, the majority of the gods, the Cretans say, had their beginning in Crete and set out from there to visit many regions of the inhabited world, conferring benefactions upon the races of men and distributing among each of them the advantage which resulted from the discoveries they had made. Demeter, for example, crossed over into Attica and then removed from there to Sicily and afterwards to Egypt; and in these lands her choicest gift was that of the fruit of the corn and instructions in the sowing of it, whereupon she received great honours at the hands of those whom she had benefited.,5.  Likewise Aphroditê made her seat in Sicily in the region of Eryx, among the islands near Cythera and in Paphos in Cyprus, and in Asia in Syria; because of the manifestation of the goddess in their country and her extended sojourn among them the inhabitants of the lands appropriated her to themselves, calling her, as the case might be, Erycinian Aphroditê, and Cytherian, and Paphian, and Syrian.,6.  And in the same manner Apollo revealed himself for the longest time in Delos and Lycia and Delphi, and Artemis in Ephesus and the Pontus and Persis and Crete;,7.  and the consequence has been that, either from the names of these regions or as a result of the deeds which they performed in each of them, Apollo has been called Delian and Lycian and Pythian, and Aphroditê has been called Ephesian and Cretan and Tauropolian and Persian, although both of them were born in Crete.,8.  And this goddess is held in special honour among the Persians, and the barbarians hold mysteries which are performed among other peoples even down to this day in honour of the Persian Artemis. And similar myths are also recounted by the Cretans regarding the other gods, but to draw up an account of them would be a long task for us, and it would not be easily grasped by our readers. 5.78. 1.  Many generations after the birth of the gods, the Cretans go on to say, not a few heroes were to be found in Crete, the most renowned of whom were Minos and Rhadamanthys and Sarpedon. These men, their myth states, were born of Zeus and Europê, the daughter of Agenor, who, men say, was brought across to Crete upon the back of a bull by the design of the gods.,2.  Now Minos, by virtue of his being the eldest, became king of the island, and he founded on it not a few cities, the most renowned of which were the three, Cnosus in those parts of the island which look toward Asia, Phaestus on the sea-shore to the south, and Cydonia in the regions to the west facing the Peloponnesus.,3.  And Minos established not a few laws for the Cretans, claiming that he had received them from his father Zeus when conversing with him in a certain cave. Furthermore, he came to possess a great naval power, and he subdued the majority of the islands and was the first man among the Greeks to be master of the sea.,4.  And after he had gained great renown for his manly spirit and justice, he ended his life in Sicily in the course of his campaign against Cocalus, the details of which we have recounted in connection with our account of Daedalus, because of whom the campaign was made. 5.79. 1.  of Rhadamanthys the Cretans say that of all men he rendered the most just decisions and inflicted inexorable punishment upon robbers and impious men and all other malefactors. He came also to possess no small number of islands and a large part of the sea coast of Asia, all men delivering themselves into his hands of their free will because of his justice. Upon Erythrus, one of his sons, Rhadamanthys bestowed the kingship over the city which was named after him Erythrae, and to Oenopion, the son of Minos' daughter Ariadnê, he gave Chios, we are told, although some writers of myths state that Oenopion was a son of Dionysus and learned from his father the art of making wine.,2.  And to each one of his other generals, the Cretans say, he made a present of an island or a city, Lemnos to Thoas, Cyrnus to Enyeus, Peparethos to Staphylus, Maroneia to Euanthes, Paros to Alcaeus, Delos to Anion, and to Andreus the island which was named after him Andros. Moreover, because of his very great justice, the myth has sprung up that he was appointed to be judge in Hades, where his decisions separate the good from the wicked. And the same honour has also been attained by Minos, because he ruled wholly in accordance with law and paid the greatest heed to justice.,3.  The third brother, Sarpedon, we are told, crossed over into Asia with an army and subdued the regions about Lycia. Euandrus, his son, succeeded him in the kingship in Lycia, and marrying Deïdameia, the daughter of Bellerophon, he begat that Sarpedon who took part in the expedition against Troy, although some writers have called him a son of Zeus.,4.  Minos' sons, they say, were Deucalion and Molus, and to Deucalion was born Idomeneus and to Molus was born Meriones. These two joined with Agamemnon in the expedition against Ilium with ninety ships, when they had returned in safety to their fatherland they died and were accorded a notable burial and immortal honours. And the Cretans point out their tomb at Cnosus, which bears the following inscription: Behold Idomeneus the Cnosian's tomb, And by his side am I, Meriones, The son of Molus. These two the Cretans hold in special honour as heroes of renown, offering up sacrifices to them and calling upon them to come to their aid in the perils which arise in war. 5.80. 1.  But now that we have examined these matters it remains for us to discuss the peoples who have become intermixed with the Cretans. That the first inhabitants of the island were known as Eteocretans and that they are considered to have sprung from the soil itself, we have stated before; and many generations after them Pelasgians, who were in movement by reason of their continuous expeditions and migrations, arrived at Crete and made their home in a part of the island.,2.  The third people to cross over to the island, we are told, were Dorians, under the leadership of Tectamus the son of Dorus; and the account states that the larger number of these Dorians was gathered from the regions about Olympus, but that a part of them consisted of Achaeans from Laconia, since Dorus had fixed the base of his expedition in the region about Cape Malea. A fourth people to come to Crete and to become intermixed with the Cretans, we are told, was a heterogeneous collection of barbarians who in the course of time adopted the language of the native Greeks.,3.  But after these events Minos and Rhadamanthys, when they had attained to power, gathered the peoples on the island into one union. And last of all, after the Return of the Heracleidae, Argives and Lacedaemonians sent forth colonies which they established on certain other islands and likewise took possession of Crete, and on these islands they colonized certain cities; with regard to these cities, however, we shall give a detailed account in connection with the period of time to which they belong.,4.  And since the greatest number of writers who have written about Crete disagree among themselves, there should be no occasion for surprise if what we report should not agree with every one of them; we have, indeed, followed as our authorities those who give the more probable account and are the most trustworthy, in some matters depending upon Epimenides who has written about the gods, in others upon Dosiades, Sosicrates, and Laosthenidas.
42. Seneca The Younger, Letters, 3.2, 6.2-6.3, 27.1-27.2, 40.1, 41.1-41.2, 66.12, 118.1-118.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 368, 369
43. Seneca The Younger, De Vita Beata (Dialogorum Liber Vii), 22 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 359
44. Epictetus, Discourses, 1.2, 1.14.11, 1.18.1-1.18.2, 2.1, 2.4.9, 2.8.12-2.8.13, 2.8.23, 3.3.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 15, 350, 369, 385
45. Dio Chrysostom, Orations, 2.63 (1st cent. CE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •aristotle, [aristotle], athenian politics •athenian politics ([aristotle]) Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 229
2.63.  Nor, by heavens, should he ever utter such prayers as those we find in the ballads and drinking-songs of the Attic symposia, for these are suitable, not for kings, but for country folk and for the merry and boisterous clan-meetings. For instance, 'Would that I became a lovely ivory harp, And some lovely children carried me to Dionysus' choir! Would that I became a lovely massive golden trinket, And that me a lovely lady wore!'
46. Plutarch, Pelopidas, 19.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Finkelberg (2019), Homer and Early Greek Epic: Collected Essays, 252
19.4. ὥσπερ γὰρ οἱ ἵπποι θᾶσσον ὑπὸ τοῖς ἅρμασιν ἢ καθʼ αὑτοὺς ἐλαυνόμενοι θέουσιν, οὐχ ὅτι μᾶλλον ἐμπίπτοντες ἐκβιάζονται τὸν ἀέρα τῷ πλήθει ῥηγνύμενον, ἀλλʼ ὅτι συνεκκαίει τὸν θυμὸν ἡ μετʼ ἀλλήλων ἅμιλλα καὶ τὸ φιλόνεικον, οὕτως ᾤετο τοὺς ἀγαθοὺς ζῆλον ἀλλήλοις καλῶν ἔργων ἐνιέντας ὠφελιμωτάτους εἰς κοινὸν ἔργον εἶναι καὶ προθυμοτάτους. 19.4. For just as horses run faster when yoked to a chariot than when men ride them singly, not because they cleave the air with more impetus owing to their united weight, but because their mutual rivalry and ambition inflame their spirits; so he thought that brave men were most ardent and serviceable in a common cause when they inspired one another with a zeal for high achievement.
47. New Testament, Romans, 3.21, 6.13 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •aristotle, on humans as political beings Found in books: Dürr (2022), Paul on the Human Vocation: Reason Language in Romans and Ancient Philosophical Tradition, 119
3.21. νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, 6.13. μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ· 3.21. But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; 6.13. Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
48. Marcus Aurelius Emperor of Rome, Meditations, 5.27, 11.18.5 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 369, 391
49. Athenaeus, The Learned Banquet, None (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 94
50. Porphyry, Letter To Marcella, 31 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 26
31. But wisdom and knowledge have no part in chance. It is not painful to lack the gifts of chance, but rather to endure the unprofitable toil caused by vain opinions. Every disturbance and unprofitable desire is removed by the love of true philosophy. Vain is the word of that philosopher who can ease no mortal trouble. As there is no profit in the physician's art unless it cure the diseases of the body, so there is none in philosophy, unless it expel the |50 troubles of the soul. These and other like commands are laid on us by the law of our nature.
51. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 2.115, 5.37, 7.7-7.9, 7.101-7.103, 7.189, 9.61, 9.64, 10.118 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 15, 18, 20, 29, 350
2.115. Ptolemy Soter, they say, made much of him, and when he had got possession of Megara, offered him a sum of money and invited him to return with him to Egypt. But Stilpo would only accept a very moderate sum, and he declined the proposed journey, and removed to Aegina until Ptolemy set sail. Again, when Demetrius, the son of Antigonus, had taken Megara, he took measures that Stilpo's house should be preserved and all his plundered property restored to him. But when he requested that a schedule of the lost property should be drawn up, Stilpo denied that he had lost anything which really belonged to him, for no one had taken away his learning, while he still had his eloquence and knowledge. 5.37. Furthermore, he was ever ready to do a kindness and fond of discussion. Casander certainly granted him audience and Ptolemy made overtures to him. And so highly was he valued at Athens that, when Agnonides ventured to prosecute him for impiety, the prosecutor himself narrowly escaped punishment. About 2000 pupils used to attend his lectures. In a letter to Phanias the Peripatetic, among other topics, he speaks of a tribunal as follows: To get a public or even a select circle such as one desires is not easy. If an author reads his work, he must re-write it. Always to shirk revision and ignore criticism is a course which the present generation of pupils will no longer tolerate. And in this letter he has called some one pedant. 7.7. King Antigonus to Zeno the philosopher, greeting.While in fortune and fame I deem myself your superior, in reason and education I own myself inferior, as well as in the perfect happiness which you have attained. Wherefore I have decided to ask you to pay me a visit, being persuaded that you will not refuse the request. By all means, then, do your best to hold conference with me, understanding clearly that you will not be the instructor of myself alone but of all the Macedonians taken together. For it is obvious that whoever instructs the ruler of Macedonia and guides him in the paths of virtue will also be training his subjects to be good men. As is the ruler, such for the most part it may be expected that his subjects will become.And Zeno's reply is as follows: 7.8. Zeno to King Antigonus, greeting.I welcome your love of learning in so far as you cleave to that true education which tends to advantage and not to that popular counterfeit of it which serves only to corrupt morals. But if anyone has yearned for philosophy, turning away from much-vaunted pleasure which renders effeminate the souls of some of the young, it is evident that not by nature only, but also by the bent of his will he is inclined to nobility of character. But if a noble nature be aided by moderate exercise and further receive ungrudging instruction, it easily comes to acquire virtue in perfection. 7.9. But I am constrained by bodily weakness, due to old age, for I am eighty years old; and for that reason I am unable to join you. But I send you certain companions of my studies whose mental powers are not inferior to mine, while their bodily strength is far greater, and if you associate with these you will in no way fall short of the conditions necessary to perfect happiness.So he sent Persaeus and Philonides the Theban; and Epicurus in his letter to his brother Aristobulus mentions them both as living with Antigonus. I have thought it well to append the decree also which the Athenians passed concerning him. It reads as follows: 7.101. And they say that only the morally beautiful is good. So Hecato in his treatise On Goods, book iii., and Chrysippus in his work On the Morally Beautiful. They hold, that is, that virtue and whatever partakes of virtue consists in this: which is equivalent to saying that all that is good is beautiful, or that the term good has equal force with the term beautiful, which comes to the same thing. Since a thing is good, it is beautiful; now it is beautiful, therefore it is good. They hold that all goods are equal and that all good is desirable in the highest degree and admits of no lowering or heightening of intensity. of things that are, some, they say, are good, some are evil, and some neither good nor evil (that is, morally indifferent). 7.102. Goods comprise the virtues of prudence, justice, courage, temperance, and the rest; while the opposites of these are evils, namely, folly, injustice, and the rest. Neutral (neither good nor evil, that is) are all those things which neither benefit nor harm a man: such as life, health, pleasure, beauty, strength, wealth, fair fame and noble birth, and their opposites, death, disease, pain, ugliness, weakness, poverty, ignominy, low birth, and the like. This Hecato affirms in his De fine, book vii., and also Apollodorus in his Ethics, and Chrysippus. For, say they, such things (as life, health, and pleasure) are not in themselves goods, but are morally indifferent, though falling under the species or subdivision things preferred. 7.103. For as the property of hot is to warm, not to cool, so the property of good is to benefit, not to injure; but wealth and health do no more benefit than injury, therefore neither wealth nor health is good. Further, they say that that is not good of which both good and bad use can be made; but of wealth and health both good and bad use can be made; therefore wealth and health are not goods. On the other hand, Posidonius maintains that these things too are among goods. Hecato in the ninth book of his treatise On Goods, and Chrysippus in his work On Pleasure, deny that pleasure is a good either; for some pleasures are disgraceful, and nothing disgraceful is good. 7.189. And yet what reason is there that he should provide a living? For if it be to support life, life itself is after all a thing indifferent. If it be for pleasure, pleasure too is a thing indifferent. While if it be for virtue, virtue in itself is sufficient to constitute happiness. The modes of getting a livelihood are also ludicrous, as e.g. maintece by a king; for he will have to be humoured: or by friends; for friendship will then be purchasable for money: or living by wisdom; for so wisdom will become mercenary. These are the objections urged against him. 9.61. 11. PYRRHOPyrrho of Elis was the son of Pleistarchus, as Diocles relates. According to Apollodorus in his Chronology, he was first a painter; then he studied under Stilpo's son Bryson: thus Alexander in his Successions of Philosophers. Afterwards he joined Anaxarchus, whom he accompanied on his travels everywhere so that he even forgathered with the Indian Gymnosophists and with the Magi. This led him to adopt a most noble philosophy, to quote Ascanius of Abdera, taking the form of agnosticism and suspension of judgement. He denied that anything was honourable or dishonourable, just or unjust. And so, universally, he held that there is nothing really existent, but custom and convention govern human action; for no single thing is in itself any more this than that. 9.64. On being discovered once talking to himself, he answered, when asked the reason, that he was training to be good. In debate he was looked down upon by no one, for he could both discourse at length and also sustain a cross-examination, so that even Nausiphanes when a young man was captivated by him: at all events he used to say that we should follow Pyrrho in disposition but himself in doctrine; and he would often remark that Epicurus, greatly admiring Pyrrho's way of life, regularly asked him for information about Pyrrho; and that he was so respected by his native city that they made him high priest, and on his account they voted that all philosophers should be exempt from taxation.Moreover, there were many who emulated his abstention from affairs, so that Timon in his Pytho and in his Silli says: 10.118. When on the rack, however, he will give vent to cries and groans. As regards women he will submit to the restrictions imposed by the law, as Diogenes says in his epitome of Epicurus' ethical doctrines. Nor will he punish his servants; rather he will pity them and make allowance on occasion for those who are of good character. The Epicureans do not suffer the wise man to fall in love; nor will he trouble himself about funeral rites; according to them love does not come by divine inspiration: so Diogenes in his twelfth book. The wise man will not make fine speeches. No one was ever the better for sexual indulgence, and it is well if he be not the worse.
52. Ammianus Marcellinus, History, 16.5.12 (4th cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Niccolai (2023), Christianity, Philosophy, and Roman Power: Constantine, Julian, and the Bishops on Exegesis and Empire. 49
16.5.12. When approached by the parents of a girl who had been assaulted, he ordered that her ravisher, if convicted, should be banished; and when they complained of the indignity suffered in that he was not punished with death, the emperor merely replied: The laws may censure my clemency, but it is right for an emperor of very merciful disposition to rise above all other laws.
53. Ammonius Hermiae, In Aristotelis Categorias Commentarius, 100-120, 307-311, 83-84, 86-99, 85 (5th cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Honigman (2003), The Septuagint and Homeric Scholarship in Alexandria: A Study in the Narrative of the Letter of Aristeas, 23, 81
54. Stobaeus, Anthology, 2.95, 2.109 (5th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan nan nan nan nan
55. Strabo, Geography, 10.3.1  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Gagarin and Cohen (2005), The Cambridge Companion to Ancient Greek Law, 305
10.3.1. Aitolia Curetes As for the Curetes, some assign them to the Acarians, others to the Aitolians; and some assert that they originated in Crete, but others in Euboea; but since Homer mentions them, I should first investigate his account. It is thought that he means that they were Aitolians rather than Acarians, if indeed the sons of Porthaon wereAgrius and Melas, and, the third, Oineus the knight; and they lived in Pleuron and steep Calydon. These are both Aitolian cities, and are referred to in the Aitolian catalogue; and therefore, since, even according to the poet, the Curetes obviously lived in Pleuron, they would be Aitolians. Those writers who oppose this view are misled by Homer's mode of expression when he says, the Curetes were fighting, and the Aitolians steadfast in battle, about the city of Calydon; for, they add, neither would he have spoken appropriately if he had said, the Boeotians and the Thebans were fighting against one another; or the Argives and the Peloponnesians. But, as I have shown heretofore, this habit of expression not only is Homeric, but is much used by the other poets also. This interpretation, then, is easy to defend; but let those writers explain how the poet could catalogue the Pleuronians among the Aitolians if they were not Aitolians or at least of the same race.
56. Vergil, Aeneis, 10.454-10.456  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 12
10.454. against yon Rutules, even as they pierced 10.455. the breasts of Greeks upon the Ilian plain.” 10.456. Then one great shaft he seized and threw; it sped
57. Stoic School, Stoicor. Veter. Fragm., 3.265, 3.371, 3.585-3.586, 3.623, 3.686  Tagged with subjects: •aristotle, ethics and politics of Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 20, 29, 350
58. Epicurus, Kuriai Doxai, 12, 16, 11  Tagged with subjects: •nan Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 4
59. Long And Sedley, The Hellenistic Philosophers, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 18
60. Epicurus, Sententiae Vaticanae, 23, 21  Tagged with subjects: •nan Found in books: Long (2006), From Epicurus to Epictetus Studies in Hellenistic and Roman Philosophy, 20
62. Ovid, Respublica, None  Tagged with subjects: •aristotle, on humans as political beings Found in books: Dürr (2022), Paul on the Human Vocation: Reason Language in Romans and Ancient Philosophical Tradition, 114
63. Epigraphy, Ig Ii², 7.2712  Tagged with subjects: •aristotle, [aristotle], athenian politics •athenian politics ([aristotle]) Found in books: Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 229
64. Epigraphy, Lscg, 69  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 296
65. Stobaeus, Selections (From Didymus Epitome of Peripatetic Ethics), None  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Tsouni (2019), Antiochus and Peripatetic Ethics, 118
66. Dead Sea Scrolls, 8 209, None  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Gagarin and Cohen (2005), The Cambridge Companion to Ancient Greek Law, 305
68. Hecataeus Abderita, Antiquitates Judaicae, 1.1 (missingth cent. CE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •aristotle, politics Found in books: Honigman (2003), The Septuagint and Homeric Scholarship in Alexandria: A Study in the Narrative of the Letter of Aristeas, 114