Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





229 results for "papyri"
1. Hebrew Bible, Psalms, 96.5, 116.13, 116.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112; Tellbe Wasserman and Nyman (2019), Healing and Exorcism in Second Temple Judaism and Early Christianity, 151
96.5. "כִּי כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים וַיהוָה שָׁמַיִם עָשָׂה׃", 116.13. "כּוֹס־יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא׃", 116.17. "לְךָ־אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא׃", 96.5. "For all the gods of the peoples are things of nought; But the LORD made the heavens.", 116.13. "I will lift up the cup of salvation, And call upon the name of the LORD.", 116.17. "I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the LORD.",
2. Hebrew Bible, Exodus, 7.10-7.13, 8.1-8.3, 22.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •papyri, greek magical, Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 16
7.11. "וַיִּקְרָא גַּם־פַּרְעֹה לַחֲכָמִים וְלַמְכַשְּׁפִים וַיַּעֲשׂוּ גַם־הֵם חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם בְּלַהֲטֵיהֶם כֵּן׃", 7.12. "וַיַּשְׁלִיכוּ אִישׁ מַטֵּהוּ וַיִּהְיוּ לְתַנִּינִם וַיִּבְלַע מַטֵּה־אַהֲרֹן אֶת־מַטֹּתָם׃", 7.13. "וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃", 8.1. "וַיִּצְבְּרוּ אֹתָם חֳמָרִם חֳמָרִם וַתִּבְאַשׁ הָאָרֶץ׃", 8.1. "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־אַהֲרֹן נְטֵה אֶת־יָדְךָ בְּמַטֶּךָ עַל־הַנְּהָרֹת עַל־הַיְאֹרִים וְעַל־הָאֲגַמִּים וְהַעַל אֶת־הַצְפַרְדְּעִים עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃", 8.2. "וַיַּעַשׂ יְהוָה כֵּן וַיָּבֹא עָרֹב כָּבֵד בֵּיתָה פַרְעֹה וּבֵית עֲבָדָיו וּבְכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ מִפְּנֵי הֶעָרֹב׃", 8.2. "וַיֵּט אַהֲרֹן אֶת־יָדוֹ עַל מֵימֵי מִצְרָיִם וַתַּעַל הַצְּפַרְדֵּעַ וַתְּכַס אֶת־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃", 8.3. "וַיַּעֲשׂוּ־כֵן הַחֲרְטֻמִּים בְּלָטֵיהֶם וַיַּעֲלוּ אֶת־הַצְפַרְדְּעִים עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃", 22.18. "כָּל־שֹׁכֵב עִם־בְּהֵמָה מוֹת יוּמָת׃", 7.10. "And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as the LORD had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.", 7.11. "Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts.", 7.12. "For they cast down every man his rod, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.", 7.13. "And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.", 8.1. "And the LORD said unto Moses: ‘Say unto Aaron: Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the canals, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.’", 8.2. "And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.", 8.3. "And the magicians did in like manner with their secret arts, and brought up frogs upon the land of Egypt.", 22.18. "Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.",
3. Hebrew Bible, Genesis, 41.1-41.45 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •papyri, greek magical, Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 16
41.1. "וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וּפַרְעֹה חֹלֵם וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַיְאֹר׃", 41.1. "פַּרְעֹה קָצַף עַל־עֲבָדָיו וַיִּתֵּן אֹתִי בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים אֹתִי וְאֵת שַׂר הָאֹפִים׃", 41.2. "וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעוֹת אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת הָרִאשֹׁנוֹת הַבְּרִיאֹת׃", 41.2. "וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת יְפוֹת מַרְאֶה וּבְרִיאֹת בָּשָׂר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃", 41.3. "וְקָמוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב אַחֲרֵיהֶן וְנִשְׁכַּח כָּל־הַשָּׂבָע בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְכִלָּה הָרָעָב אֶת־הָאָרֶץ׃", 41.3. "וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרוֹת אֲחֵרוֹת עֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן מִן־הַיְאֹר רָעוֹת מַרְאֶה וְדַקּוֹת בָּשָׂר וַתַּעֲמֹדְנָה אֵצֶל הַפָּרוֹת עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃", 41.4. "וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת רָעוֹת הַמַּרְאֶה וְדַקֹּת הַבָּשָׂר אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת יְפֹת הַמַּרְאֶה וְהַבְּרִיאֹת וַיִּיקַץ פַּרְעֹה׃", 41.4. "אַתָּה תִּהְיֶה עַל־בֵּיתִי וְעַל־פִּיךָ יִשַּׁק כָּל־עַמִּי רַק הַכִּסֵּא אֶגְדַּל מִמֶּךָּ׃", 41.5. "וּלְיוֹסֵף יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים בְּטֶרֶם תָּבוֹא שְׁנַת הָרָעָב אֲשֶׁר יָלְדָה־לּוֹ אָסְנַת בַּת־פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אוֹן׃", 41.5. "וַיִּישָׁן וַיַּחֲלֹם שֵׁנִית וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלוֹת בְּקָנֶה אֶחָד בְּרִיאוֹת וְטֹבוֹת׃", 41.6. "וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים דַּקּוֹת וּשְׁדוּפֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶן׃", 41.7. "וַתִּבְלַעְנָה הַשִּׁבֳּלִים הַדַּקּוֹת אֵת שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַבְּרִיאוֹת וְהַמְּלֵאוֹת וַיִּיקַץ פַּרְעֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם׃", 41.8. "וַיְהִי בַבֹּקֶר וַתִּפָּעֶם רוּחוֹ וַיִּשְׁלַח וַיִּקְרָא אֶת־כָּל־חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם וְאֶת־כָּל־חֲכָמֶיהָ וַיְסַפֵּר פַּרְעֹה לָהֶם אֶת־חֲלֹמוֹ וְאֵין־פּוֹתֵר אוֹתָם לְפַרְעֹה׃", 41.9. "וַיְדַבֵּר שַׂר הַמַּשְׁקִים אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר אֶת־חֲטָאַי אֲנִי מַזְכִּיר הַיּוֹם׃", 41.11. "וַנַּחַלְמָה חֲלוֹם בְּלַיְלָה אֶחָד אֲנִי וָהוּא אִישׁ כְּפִתְרוֹן חֲלֹמוֹ חָלָמְנוּ׃", 41.12. "וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים וַנְּסַפֶּר־לוֹ וַיִּפְתָּר־לָנוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵינוּ אִישׁ כַּחֲלֹמוֹ פָּתָר׃", 41.13. "וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר־לָנוּ כֵּן הָיָה אֹתִי הֵשִׁיב עַל־כַּנִּי וְאֹתוֹ תָלָה׃", 41.14. "וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא אֶת־יוֹסֵף וַיְרִיצֻהוּ מִן־הַבּוֹר וַיְגַלַּח וַיְחַלֵּף שִׂמְלֹתָיו וַיָּבֹא אֶל־פַּרְעֹה׃", 41.15. "וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף חֲלוֹם חָלַמְתִּי וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי עָלֶיךָ לֵאמֹר תִּשְׁמַע חֲלוֹם לִפְתֹּר אֹתוֹ׃", 41.16. "וַיַּעַן יוֹסֵף אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר בִּלְעָדָי אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת־שְׁלוֹם פַּרְעֹה׃", 41.17. "וַיְדַבֵּר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף בַּחֲלֹמִי הִנְנִי עֹמֵד עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃", 41.18. "וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת בְּרִיאוֹת בָּשָׂר וִיפֹת תֹּאַר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃", 41.19. "וְהִנֵּה שֶׁבַע־פָּרוֹת אֲחֵרוֹת עֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן דַּלּוֹת וְרָעוֹת תֹּאַר מְאֹד וְרַקּוֹת בָּשָׂר לֹא־רָאִיתִי כָהֵנָּה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם לָרֹעַ׃", 41.21. "וַתָּבֹאנָה אֶל־קִרְבֶּנָה וְלֹא נוֹדַע כִּי־בָאוּ אֶל־קִרְבֶּנָה וּמַרְאֵיהֶן רַע כַּאֲשֶׁר בַּתְּחִלָּה וָאִיקָץ׃", 41.22. "וָאֵרֶא בַּחֲלֹמִי וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלֹת בְּקָנֶה אֶחָד מְלֵאֹת וְטֹבוֹת׃", 41.23. "וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים צְנֻמוֹת דַּקּוֹת שְׁדֻפוֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶם׃", 41.24. "וַתִּבְלַעְןָ הָשִׁבֳּלִים הַדַּקֹּת אֵת שֶׁבַע הַשִׁבֳּלִים הַטֹּבוֹת וָאֹמַר אֶל־הַחַרְטֻמִּים וְאֵין מַגִּיד לִי׃", 41.25. "וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־פַּרְעֹה חֲלוֹם פַּרְעֹה אֶחָד הוּא אֵת אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הִגִּיד לְפַרְעֹה׃", 41.26. "שֶׁבַע פָּרֹת הַטֹּבֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַטֹּבֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה חֲלוֹם אֶחָד הוּא׃", 41.27. "וְשֶׁבַע הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעֹת הָעֹלֹת אַחֲרֵיהֶן שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִׁבֳּלִים הָרֵקוֹת שְׁדֻפוֹת הַקָּדִים יִהְיוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב׃", 41.28. "הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־פַּרְעֹה אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הֶרְאָה אֶת־פַּרְעֹה׃", 41.29. "הִנֵּה שֶׁבַע שָׁנִים בָּאוֹת שָׂבָע גָּדוֹל בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃", 41.31. "וְלֹא־יִוָּדַע הַשָּׂבָע בָּאָרֶץ מִפְּנֵי הָרָעָב הַהוּא אַחֲרֵי־כֵן כִּי־כָבֵד הוּא מְאֹד׃", 41.32. "וְעַל הִשָּׁנוֹת הַחֲלוֹם אֶל־פַּרְעֹה פַּעֲמָיִם כִּי־נָכוֹן הַדָּבָר מֵעִם הָאֱלֹהִים וּמְמַהֵר הָאֱלֹהִים לַעֲשֹׂתוֹ׃", 41.33. "וְעַתָּה יֵרֶא פַרְעֹה אִישׁ נָבוֹן וְחָכָם וִישִׁיתֵהוּ עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃", 41.34. "יַעֲשֶׂה פַרְעֹה וְיַפְקֵד פְּקִדִים עַל־הָאָרֶץ וְחִמֵּשׁ אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע׃", 41.35. "וְיִקְבְּצוּ אֶת־כָּל־אֹכֶל הַשָּׁנִים הַטֹּבֹת הַבָּאֹת הָאֵלֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָר תַּחַת יַד־פַּרְעֹה אֹכֶל בֶּעָרִים וְשָׁמָרוּ׃", 41.36. "וְהָיָה הָאֹכֶל לְפִקָּדוֹן לָאָרֶץ לְשֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב אֲשֶׁר תִּהְיֶיןָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְלֹא־תִכָּרֵת הָאָרֶץ בָּרָעָב׃", 41.37. "וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי כָּל־עֲבָדָיו׃", 41.38. "וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־עֲבָדָיו הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים בּוֹ׃", 41.39. "וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף אַחֲרֵי הוֹדִיעַ אֱלֹהִים אוֹתְךָ אֶת־כָּל־זֹאת אֵין־נָבוֹן וְחָכָם כָּמוֹךָ׃", 41.41. "וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף רְאֵה נָתַתִּי אֹתְךָ עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃", 41.42. "וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת־טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתֵּן אֹתָהּ עַל־יַד יוֹסֵף וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ בִּגְדֵי־שֵׁשׁ וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב עַל־צַוָּארוֹ׃", 41.43. "וַיַּרְכֵּב אֹתוֹ בְּמִרְכֶּבֶת הַמִּשְׁנֶה אֲשֶׁר־לוֹ וַיִּקְרְאוּ לְפָנָיו אַבְרֵךְ וְנָתוֹן אֹתוֹ עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃", 41.44. "וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף אֲנִי פַרְעֹה וּבִלְעָדֶיךָ לֹא־יָרִים אִישׁ אֶת־יָדוֹ וְאֶת־רַגְלוֹ בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃", 41.45. "וַיִּקְרָא פַרְעֹה שֵׁם־יוֹסֵף צָפְנַת פַּעְנֵחַ וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־אָסְנַת בַּת־פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן לְאִשָּׁה וַיֵּצֵא יוֹסֵף עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃", 41.1. "And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.", 41.2. "And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favoured and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass.", 41.3. "And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and lean-fleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.", 41.4. "And the ill-favoured and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.", 41.5. "And he slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.", 41.6. "And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.", 41.7. "And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.", 41.8. "And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof; and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.", 41.9. "Then spoke the chief butler unto Pharaoh, saying: ‘I make mention of my faults this day:", 41.10. "Pharaoh was wroth with his servants, and put me in the ward of the house of the captain of the guard, me and the chief baker.", 41.11. "And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.", 41.12. "And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.", 41.13. "And it came to pass, as he interpreted to us, so it was: I was restored unto mine office, and he was hanged.’", 41.14. "Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. And he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.", 41.15. "And Pharaoh said unto Joseph: ‘I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it; and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.’", 41.16. "And Joseph answered Pharaoh, saying: ‘It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.’", 41.17. "And Pharaoh spoke unto Joseph: ‘In my dream, behold, I stood upon the brink of the river.", 41.18. "And, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favoured; and they fed in the reedgrass.", 41.19. "And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favoured and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness.", 41.20. "And the lean and ill-favoured kine did eat up the first seven fat kine.", 41.21. "And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill-favoured as at the beginning. So I awoke.", 41.22. "And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up upon one stalk, full and good.", 41.23. "And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.", 41.24. "And the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.’", 41.25. "And Joseph said unto Pharaoh: ‘The dream of Pharaoh is one; what God is about to do He hath declared unto Pharaoh.", 41.26. "The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.", 41.27. "And the seven lean and ill-favoured kine that came up after them are seven years, and also the seven empty ears blasted with the east wind; they shall be seven years of famine.", 41.28. "That is the thing which I spoke unto Pharaoh: what God is about to do He hath shown unto Pharaoh.", 41.29. "Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.", 41.30. "And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;", 41.31. "and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.", 41.32. "And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice, it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.", 41.33. "Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.", 41.34. "Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven years of plenty.", 41.35. "And let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.", 41.36. "And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.’", 41.37. "And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.", 41.38. "And Pharaoh said unto his servants: ‘Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?’", 41.39. "And Pharaoh said unto Joseph: ‘Forasmuch as God hath shown thee all this, there is none so discreet and wise as thou.", 41.40. "Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled; only in the throne will I be greater than thou.’", 41.41. "And Pharaoh said unto Joseph: ‘See, I have set thee over all the land of Egypt.’", 41.42. "And Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck.", 41.43. "And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him: ‘Abrech’; and he set him over all the land of Egypt.", 41.44. "And Pharaoh said unto Joseph: ‘I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.’", 41.45. "And Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath-paneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Poti-phera priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt.—",
4. Hebrew Bible, Deuteronomy, 6.13, 18.9-18.14, 28.58 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek, magical papyri •papyri, greek magical, Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 16; Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 141, 148
6.13. "אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא וְאֹתוֹ תַעֲבֹד וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ׃", 18.9. "כִּי אַתָּה בָּא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא־תִלְמַד לַעֲשׂוֹת כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם הָהֵם׃", 18.11. "וְחֹבֵר חָבֶר וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי וְדֹרֵשׁ אֶל־הַמֵּתִים׃", 18.12. "כִּי־תוֹעֲבַת יְהוָה כָּל־עֹשֵׂה אֵלֶּה וּבִגְלַל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישׁ אוֹתָם מִפָּנֶיךָ׃", 18.13. "תָּמִים תִּהְיֶה עִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃", 18.14. "כִּי הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אַתָּה יוֹרֵשׁ אוֹתָם אֶל־מְעֹנְנִים וְאֶל־קֹסְמִים יִשְׁמָעוּ וְאַתָּה לֹא כֵן נָתַן לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃", 28.58. "אִם־לֹא תִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת הַכְּתוּבִים בַּסֵּפֶר הַזֶּה לְיִרְאָה אֶת־הַשֵּׁם הַנִּכְבָּד וְהַנּוֹרָא הַזֶּה אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃", 6.13. "Thou shalt fear the LORD thy God; and Him shalt thou serve, and by His name shalt thou swear.", 18.9. "When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.", 18.10. "There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, a soothsayer, or an enchanter, or a sorcerer,", 18.11. "or a charmer, or one that consulteth a ghost or a familiar spirit, or a necromancer.", 18.12. "For whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD; and because of these abominations the LORD thy God is driving them out from before thee.", 18.13. "Thou shalt be whole-hearted with the LORD thy God.", 18.14. "For these nations, that thou art to dispossess, hearken unto soothsayers, and unto diviners; but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.", 28.58. "If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and awful Name, the LORD thy God;",
5. Hebrew Bible, Joel, a b c d\n0 2.32 ( 70.3.5) 2.32 ( 70.3.5) 2 32 ( 70 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Tellbe Wasserman and Nyman (2019), Healing and Exorcism in Second Temple Judaism and Early Christianity, 151
6. Homeric Hymns, To Hermes, 428, 20 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 300
20. He stole Apollo’s cattle (the month’s sum
7. Homeric Hymns, To Demeter, 228-230, 227 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 120
227. Iambe brought a jointed stool and cast
8. Homer, Odyssey, None (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 302
9. Homer, Iliad, 1.34-1.40, 2.1-2.36, 3.40, 16.514-16.516, 19.139, 24.221-24.224, 24.343 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 95, 186, 203, 204, 213, 219; Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 302
1.34. / as she walks to and fro before the loom and serves my bed. But go, do not anger me, that you may return the safer. So he spoke, and the old man was seized with fear and obeyed his word. He went forth in silence along the shore of the loud-resounding sea, and earnestly then, when he had gone apart, the old man prayed 1.35. / to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore:Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats, 1.36. / to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore:Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats, 1.37. / to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore:Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats, 1.38. / to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore:Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats, 1.39. / to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore:Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats, 1.40. / fulfill this prayer for me: let the Danaans pay for my tears by your arrows So he spoke in prayer, and Phoebus Apollo heard him. Down from the peaks of Olympus he strode, angered at heart, bearing on his shoulders his bow and covered quiver. 2.1. / Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best, 2.2. / Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best, 2.3. / Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best, 2.4. / Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best, 2.5. / Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best, 2.5. / to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.6. / to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.7. / to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.8. / to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.9. / to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus, 2.10. / tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.11. / tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.12. / tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.13. / tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.14. / tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel, 2.15. / since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.16. / since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.17. / since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.18. / since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.19. / since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.20. / So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.21. / So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.22. / So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.23. / So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.24. / So he took his stand above his head, in the likeness of the son of Neleus, even Nestor, whom above all the elders Agamemnon held in honour; likening himself to him, the Dream from heaven spake, saying:Thou sleepest, son of wise-hearted Atreus, the tamer of horses. To sleep the whole night through beseemeth not a man that is a counsellor, 2.25. / to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.26. / to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.27. / to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.28. / to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.29. / to whom a host is entrusted, and upon whom rest so many cares. But now, hearken thou quickly unto me, for I am a messenger to thee from Zeus, who, far away though he be, hath exceeding care for thee and pity. He biddeth thee arm the long-haired Achaeans with all speed, since now thou mayest take the broad-wayed city of the Trojans. 2.30. / For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.31. / For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.32. / For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.33. / For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.34. / For the immortals that have homes upon Olympus are no longer divided in counsel, since Hera hath bent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes by the will of Zeus. But do thou keep this in thy heart, nor let forgetfulness lay hold of thee, whenso honey-hearted sleep shall let thee go. 2.35. / So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 2.36. / So spoke the Dream, and departed, and left him there, pondering in his heart on things that were not to be brought to pass. For in sooth he deemed that he should take the city of Priam that very day, fool that he was! seeing he knew not what deeds Zeus was purposing, 3.40. / would that thou hadst ne'er been born and hadst died unwed. Aye, of that were I fain, and it had been better far than that thou shouldest thus be a reproach, and that men should look upon thee in scorn. Verily, methinks, will the long-haired Achaeans laugh aloud, deeming that a prince is our champion because a comely 16.514. / And with his hand he caught and pressed his arm, for his wound tormented him, the wound that Teucer, while warding off destruction from his comrades, had dealt him with his arrow as he rushed upon the high wall. Then in prayer he spake to Apollo, that smiteth afar:Hear me, O king that art haply in the rich land of Lycia 16.515. / or haply in Troy, but everywhere hast power to hearken unto a man that is in sorrow, even as now sorrow is come upon me. For I have this grievous wound and mine arm on this side and on that is shot through with sharp pangs, nor can the blood be staunched; and my shoulder is made heavy with the wound, 16.516. / or haply in Troy, but everywhere hast power to hearken unto a man that is in sorrow, even as now sorrow is come upon me. For I have this grievous wound and mine arm on this side and on that is shot through with sharp pangs, nor can the blood be staunched; and my shoulder is made heavy with the wound, 19.139. / was making havoc of the Argives at the sterns of the ships, could not forget Ate, of whom at the first I was made blind. Howbeit seeing I was blinded, and Zeus robbed me of my wits, fain am I to make amends and to give requital past counting. Nay, rouse thee for battle, and rouse withal the rest of thy people. 24.221. / For if any other of the men that are upon the face of the earth had bidden me this, whether of seers that divine from sacrifice or of priests, a false thing might we deem it, and turn away therefrom the more; but now—for myself I heard the voice of the goddess and looked upon her face—I will go forth, neither shall her word be vain. And if it be my fate 24.222. / For if any other of the men that are upon the face of the earth had bidden me this, whether of seers that divine from sacrifice or of priests, a false thing might we deem it, and turn away therefrom the more; but now—for myself I heard the voice of the goddess and looked upon her face—I will go forth, neither shall her word be vain. And if it be my fate 24.223. / For if any other of the men that are upon the face of the earth had bidden me this, whether of seers that divine from sacrifice or of priests, a false thing might we deem it, and turn away therefrom the more; but now—for myself I heard the voice of the goddess and looked upon her face—I will go forth, neither shall her word be vain. And if it be my fate 24.224. / For if any other of the men that are upon the face of the earth had bidden me this, whether of seers that divine from sacrifice or of priests, a false thing might we deem it, and turn away therefrom the more; but now—for myself I heard the voice of the goddess and looked upon her face—I will go forth, neither shall her word be vain. And if it be my fate 24.343. / Straightway he bound beneath his feet his beautiful sandals, immortal, golden, which were wont to bear him over the waters of the sea and over the boundless land swift as the blasts of the wind. And he took the wand wherewith he lulls to sleep the eyes of whom he will, while others again he awakens even out of slumber.
10. Hebrew Bible, Jeremiah, 36.20-36.26 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •magical papyri Found in books: Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112
36.21. "וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ אֶת־יְהוּדִי לָקַחַת אֶת־הַמְּגִלָּה וַיִּקָּחֶהָ מִלִּשְׁכַּת אֱלִישָׁמָע הַסֹּפֵר וַיִּקְרָאֶהָ יְהוּדִי בְּאָזְנֵי הַמֶּלֶךְ וּבְאָזְנֵי כָּל־הַשָּׂרִים הָעֹמְדִים מֵעַל הַמֶּלֶךְ׃", 36.22. "וְהַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב בֵּית הַחֹרֶף בַּחֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי וְאֶת־הָאָח לְפָנָיו מְבֹעָרֶת׃", 36.23. "וַיְהִי כִּקְרוֹא יְהוּדִי שָׁלֹשׁ דְּלָתוֹת וְאַרְבָּעָה יִקְרָעֶהָ בְּתַעַר הַסֹּפֵר וְהַשְׁלֵךְ אֶל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר אֶל־הָאָח עַד־תֹּם כָּל־הַמְּגִלָּה עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הָאָח׃", 36.24. "וְלֹא פָחֲדוּ וְלֹא קָרְעוּ אֶת־בִּגְדֵיהֶם הַמֶּלֶךְ וְכָל־עֲבָדָיו הַשֹּׁמְעִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃", 36.25. "וְגַם אֶלְנָתָן וּדְלָיָהוּ וּגְמַרְיָהוּ הִפְגִּעוּ בַמֶּלֶךְ לְבִלְתִּי שְׂרֹף אֶת־הַמְּגִלָּה וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם׃", 36.26. "וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ אֶת־יְרַחְמְאֵל בֶּן־הַמֶּלֶךְ וְאֶת־שְׂרָיָהוּ בֶן־עַזְרִיאֵל וְאֶת־שֶׁלֶמְיָהוּ בֶּן־עַבְדְּאֵל לָקַחַת אֶת־בָּרוּךְ הַסֹּפֵר וְאֵת יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא וַיַּסְתִּרֵם יְהוָה׃", 36.20. "And they went in to the king into the court; but they had deposited the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.", 36.21. "So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king.", 36.22. "Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month; and the brazier was burning before him.", 36.23. "And it came to pass, when Jehudi had read three or four columns, that he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.", 36.24. "Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.", 36.25. "Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had entreated the king not to burn the roll; but he would not hear them.", 36.26. "And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the LORD hid them.",
11. Hebrew Bible, Isaiah, 44.25 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •papyri, greek magical, Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 16
44.25. "מֵפֵר אֹתוֹת בַּדִּים וְקֹסְמִים יְהוֹלֵל מֵשִׁיב חֲכָמִים אָחוֹר וְדַעְתָּם יְשַׂכֵּל׃", 44.25. "That frustrateth the tokens of the imposters, And maketh diviners mad; That turneth wise men backward, And maketh their knowledge foolish;",
12. Septuagint, Isaiah, 44.6 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 296
13. Heraclitus of Ephesus, Fragments, 93 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 214
14. Pindar, Olympian Odes, 1.71-1.87, 6.68-6.74, 8.1-8.7 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •papyri, magical •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 211; Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 147
15. Hebrew Bible, Ezekiel, 1 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Lidonnici and Lieber (2007), Heavenly Tablets: Interpretation, Identity and Tradition in Ancient Judaism, 50
16. Pindar, Pythian Odes, 4.11-4.56, 4.71, 4.189-4.201 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •papyri, magical •greek magical papyri Found in books: Eidinow (2007), Oracles, Curses, and Risk Among the Ancient Greeks, 288; Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 148, 176
17. Aristophanes, The Women Celebrating The Thesmophoria, 1136, 295 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 161
295. εὐφημία 'στω, εὐφημία 'στω. εὔχεσθε τοῖν
18. Herodotus, Histories, 1.46-1.54, 2.144.2, 8.134 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, •papyri/papyrology, magical Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 211, 214; Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 137
1.46. After the loss of his son, Croesus remained in deep sorrow for two years. After this time, the destruction by Cyrus son of Cambyses of the sovereignty of Astyages son of Cyaxares, and the growth of the power of the Persians, distracted Croesus from his mourning; and he determined, if he could, to forestall the increase of the Persian power before they became great. ,Having thus determined, he at once made inquiries of the Greek and Libyan oracles, sending messengers separately to Delphi , to Abae in Phocia, and to Dodona , while others were despatched to Amphiaraus and Trophonius, and others to Branchidae in the Milesian country. ,These are the Greek oracles to which Croesus sent for divination: and he told others to go inquire of Ammon in Libya . His intent in sending was to test the knowledge of the oracles, so that, if they were found to know the truth, he might send again and ask if he should undertake an expedition against the Persians. 1.47. And when he sent to test these shrines he gave the Lydians these instructions: they were to keep track of the time from the day they left Sardis , and on the hundredth day inquire of the oracles what Croesus, king of Lydia , son of Alyattes, was doing then; then they were to write down whatever the oracles answered and bring the reports back to him. ,Now none relate what answer was given by the rest of the oracles. But at Delphi , no sooner had the Lydians entered the hall to inquire of the god and asked the question with which they were entrusted, than the Pythian priestess uttered the following hexameter verses: , quote type="oracle" l met="dact" “I know the number of the grains of sand and the extent of the sea, /l l And understand the mute and hear the voiceless. /l l The smell has come to my senses of a strong-shelled tortoise /l l Boiling in a cauldron together with a lamb's flesh, /l l Under which is bronze and over which is bronze.” /l /quote 1.48. Having written down this inspired utterance of the Pythian priestess, the Lydians went back to Sardis . When the others as well who had been sent to various places came bringing their oracles, Croesus then unfolded and examined all the writings. Some of them in no way satisfied him. But when he read the Delphian message, he acknowledged it with worship and welcome, considering Delphi as the only true place of divination, because it had discovered what he himself had done. ,For after sending his envoys to the oracles, he had thought up something which no conjecture could discover, and carried it out on the appointed day: namely, he had cut up a tortoise and a lamb, and then boiled them in a cauldron of bronze covered with a lid of the same. 1.49. Such, then, was the answer from Delphi delivered to Croesus. As to the reply which the Lydians received from the oracle of Amphiaraus when they had followed the due custom of the temple, I cannot say what it was, for nothing is recorded of it, except that Croesus believed that from this oracle too he had obtained a true answer. 1.50. After this, he tried to win the favor of the Delphian god with great sacrifices. He offered up three thousand beasts from all the kinds fit for sacrifice, and on a great pyre burnt couches covered with gold and silver, golden goblets, and purple cloaks and tunics; by these means he hoped the better to win the aid of the god, to whom he also commanded that every Lydian sacrifice what he could. ,When the sacrifice was over, he melted down a vast store of gold and made ingots of it, the longer sides of which were of six and the shorter of three palms' length, and the height was one palm. There were a hundred and seventeen of these. Four of them were of refined gold, each weighing two talents and a half; the rest were of gold with silver alloy, each of two talents' weight. ,He also had a figure of a lion made of refined gold, weighing ten talents. When the temple of Delphi was burnt, this lion fell from the ingots which were the base on which it stood; and now it is in the treasury of the Corinthians, but weighs only six talents and a half, for the fire melted away three and a half talents. 1.51. When these offerings were ready, Croesus sent them to Delphi , with other gifts besides: namely, two very large bowls, one of gold and one of silver. The golden bowl stood to the right, the silver to the left of the temple entrance. ,These too were removed about the time of the temple's burning, and now the golden bowl, which weighs eight and a half talents and twelve minae, is in the treasury of the Clazomenians, and the silver bowl at the corner of the forecourt of the temple. This bowl holds six hundred nine-gallon measures: for the Delphians use it for a mixing-bowl at the feast of the Divine Appearance. ,It is said by the Delphians to be the work of Theodorus of Samos , and I agree with them, for it seems to me to be of no common workmanship. Moreover, Croesus sent four silver casks, which stand in the treasury of the Corinthians, and dedicated two sprinkling-vessels, one of gold, one of silver. The golden vessel bears the inscription “Given by the Lacedaemonians,” who claim it as their offering. But they are wrong, ,for this, too, is Croesus' gift. The inscription was made by a certain Delphian, whose name I know but do not mention, out of his desire to please the Lacedaemonians. The figure of a boy, through whose hand the water runs, is indeed a Lacedaemonian gift; but they did not give either of the sprinkling-vessels. ,Along with these Croesus sent, besides many other offerings of no great distinction, certain round basins of silver, and a female figure five feet high, which the Delphians assert to be the statue of the woman who was Croesus' baker. Moreover, he dedicated his own wife's necklaces and girdles. 1.52. Such were the gifts which he sent to Delphi . To Amphiaraus, of whose courage and fate he had heard, he dedicated a shield made entirely of gold and a spear all of solid gold, point and shaft alike. Both of these were until my time at Thebes , in the Theban temple of Ismenian Apollo. 1.53. The Lydians who were to bring these gifts to the temples were instructed by Croesus to inquire of the oracles whether he was to send an army against the Persians and whether he was to add an army of allies. ,When the Lydians came to the places where they were sent, they presented the offerings, and inquired of the oracles, in these words: “Croesus, king of Lydia and other nations, believing that here are the only true places of divination among men, endows you with such gifts as your wisdom deserves. And now he asks you whether he is to send an army against the Persians, and whether he is to add an army of allies.” ,Such was their inquiry; and the judgment given to Croesus by each of the two oracles was the same: namely, that if he should send an army against the Persians he would destroy a great empire. And they advised him to discover the mightiest of the Greeks and make them his friends. 1.54. When the divine answers had been brought back and Croesus learned of them, he was very pleased with the oracles. So, altogether expecting that he would destroy the kingdom of Cyrus, he sent once again to Pytho and endowed the Delphians, whose number he had learned, with two gold staters apiece. ,The Delphians, in return, gave Croesus and all Lydians the right of first consulting the oracle, exemption from all charges, the chief seats at festivals, and perpetual right of Delphian citizenship to whoever should wish it. 2.144.2. Before these men, they said, the rulers of Egypt were gods, but none had been contemporary with the human priests. of these gods one or another had in succession been supreme; the last of them to rule the country was Osiris' son Horus, whom the Greeks call Apollo; he deposed Typhon, and was the last divine king of Egypt . Osiris is, in the Greek language, Dionysus. 8.134. This man Mys is known to have gone to Lebadea and to have bribed a man of the country to go down into the cave of Trophonius and to have gone to the place of divination at Abae in Phocis. He went first to Thebes where he inquired of Ismenian Apollo (sacrifice is there the way of divination, as at Olympia), and moreover he bribed one who was no Theban but a stranger to lie down to sleep in the shrine of Amphiaraus. ,No Theban may seek a prophecy there, for Amphiaraus bade them by an oracle to choose which of the two they wanted and forgo the other, and take him either for their prophet or for their ally. They chose that he should be their ally. Therefore no Theban may lie down to sleep in that place.
19. Aristophanes, The Rich Man, 678-680, 1126 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 300
1126. οἴμοι πλακοῦντος τοῦ ν' τετράδι πεπεμμένου.
20. Euripides, Fragments, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 198
21. Hippocrates, The Sacred Disease, 18 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •papyri, magical Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 176
22. Xenophon, Hellenica, 1.4.12, 5.4.17 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •papyri, magical Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 148
23. Hebrew Bible, 1 Chronicles, 16.8 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Tellbe Wasserman and Nyman (2019), Healing and Exorcism in Second Temple Judaism and Early Christianity, 151
16.8. "הוֹדוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹתָיו׃", 16.8. "O give thanks unto the LORD, call upon His name; Make known His doings among the peoples.",
24. Plato, Cratylus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 299
407e. ΕΡΜ. ἀλλὰ ποιήσω ταῦτα, ἔτι γε ἓν ἐρόμενός σε περὶ Ἑρμοῦ, ἐπειδή με καὶ οὔ φησιν Κρατύλος Ἑρμογένη εἶναι. πειρώμεθα οὖν τὸν Ἑρμῆν σκέψασθαι τί καὶ νοεῖ τὸ ὄνομα, ἵνα καὶ εἰδῶμεν εἰ τὶ ὅδε λέγει. ΣΩ. ἀλλὰ μὴν τοῦτό γε ἔοικε περὶ λόγον τι εἶναι ὁ Ἑρμῆς, καὶ τὸ ἑρμηνέα εἶναι καὶ τὸ ἄγγελον καὶ τὸ 407e. Hermogenes. I will do so, but first one more god. I want to ask you about Hermes, since Cratylus says I am not Hermogenes (son of Hermes). Let us investigate the name of Hermes, to find out whether there is anything in what he says. Socrates. Well then, this name Hermes seems to me to have to do with speech; he is an interpreter ( ἡρμηνεύς ) and a messenger,
25. Sophocles, Oedipus The King, 21 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 211
26. Plato, Republic, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Eidinow (2007), Oracles, Curses, and Risk Among the Ancient Greeks, 286
27. Plato, Philebus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 299
18b. ἀναγκασθῇ πρῶτον λαμβάνειν, μὴ ἐπὶ τὸ ἓν εὐθύς, ἀλλʼ ἐπʼ ἀριθμὸν αὖ τινα πλῆθος ἕκαστον ἔχοντά τι κατανοεῖν, τελευτᾶν τε ἐκ πάντων εἰς ἕν. πάλιν δὲ ἐν τοῖς γράμμασι τὸ νῦν λεγόμενον λάβωμεν. ΠΡΩ. πῶς; ΣΩ. ἐπειδὴ φωνὴν ἄπειρον κατενόησεν εἴτε τις θεὸς εἴτε καὶ θεῖος ἄνθρωπος—ὡς λόγος ἐν Αἰγύπτῳ Θεῦθ τινα τοῦτον γενέσθαι λέγων, ὃς πρῶτος τὰ φωνήεντα ἐν τῷ ἀπείρῳ κατενόησεν οὐχ ἓν ὄντα ἀλλὰ πλείω, καὶ πάλιν 18b. he must not turn immediately to the one, but must think of some number which possesses in each case some plurality, and must end by passing from all to one. Let us revert to the letters of the alphabet to illustrate this. Pro. How? Soc. When some one, whether god or godlike man,—there is an Egyptian story that his name was Theuth—observed that sound was infinite, he was the first to notice that the vowel sounds in that infinity were not one, but many, and again that there were other elements which were not vowels but did have a sot quality,
28. Plato, Phaedrus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 299
29. Plato, Laws, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Eidinow (2007), Oracles, Curses, and Risk Among the Ancient Greeks, 286
933a. εἴπομεν, σώμασι σώματα κακουργοῦσά ἐστιν κατὰ φύσιν· ἄλλη δὲ ἣ μαγγανείαις τέ τισιν καὶ ἐπῳδαῖς καὶ καταδέσεσι λεγομέναις πείθει τοὺς μὲν τολμῶντας βλάπτειν αὐτούς, ὡς δύνανται τὸ τοιοῦτον, τοὺς δʼ ὡς παντὸς μᾶλλον ὑπὸ τούτων δυναμένων γοητεύειν βλάπτονται. ταῦτʼ οὖν καὶ περὶ τὰ τοιαῦτα σύμπαντα οὔτε ῥᾴδιον ὅπως ποτὲ πέφυκεν γιγνώσκειν, οὔτʼ εἴ τις γνοίη, πείθειν εὐπετὲς ἑτέρους· ταῖς δὲ ψυχαῖς τῶν ἀνθρώπων δυσωπουμένους πρὸς ἀλλήλους 933a. that we have now expressly mentioned is that in which injury is done to bodies by bodies according to nature’s laws. Distinct from this is the type which, by means of sorceries and incantations and spells (as they are called), not only convinces those who attempt to cause injury that they really can do so, but convinces also their victims that they certainly are being injured by those who possess the power of bewitchment. In respect of all such matters it is neither easy to perceive what is the real truth, nor, if one does perceive it, is it easy to convince others. And it is futile to approach the souls of men
30. Plato, Epinomis, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 220
985c. παρεχόμενον. τούτων δὴ τῶν πέντε ὄντως ὄντων ζῴων, ὅπῃ τινὲς ἐνέτυχον ἡμῶν, ἢ καθʼ ὕπνον ἐν ὀνειροπολίᾳ προστυχόντες, ἢ κατὰ φήμας τε καὶ μαντείας λεχθέν τισιν ἐν ἀκοαῖς ὑγιαίνουσιν ἢ καὶ κάμνουσιν, ἢ καὶ τελευτῇ βίου προστυχέσι γενομένοις, ἰδίᾳ τε καὶ δημοσίᾳ δόξας παραγενομένας, ὅθεν ἱερὰ πολλὰ πολλῶν γέγονεν, τὰ δὲ γενήσεται, τούτων πάντων νομοθέτης, ὅστις νοῦν κέκτηται καὶ τὸν βραχύτατον, οὔποτε μὴ τολμήσῃ καινοτομῶν, ἐπὶ θεοσέβειαν ἥτις μὴ σαφὲς ἔχει 985c. five being really existent creatures, wherever any of us came upon them, either happening upon them in the dream-world of sleep, or by something spoken to persons listening in health, or equally in sickness, through ominous utterances and prophecies, or again when they have arrived at the end of life opinions that occur to us both in private and in public, whence many sanctities of many beings have arisen, and others shall arise—in regard to all these the lawgiver who possesses even the slightest degree of mind will never dare by innovations to turn his city to a divine worship which i
31. Aristotle, Soul, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Steiner (2001), Images in Mind: Statues in Archaic and Classical Greek Literature and Thought, 119
32. Menander, Fragments, 225 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 198
33. Menander, Fragments, 225 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 198
34. Menander, Fragments, 225 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 198
35. Theophrastus, Research On Plants, 9.18.5, 9.18.9 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 95
36. Theocritus, Idylls, 2 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 359
37. Cato, Marcus Porcius, On Agriculture, 160 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 134
160. Any kind of dislocation may be cured by the following charm: Take a green reed four or five feet long and split it down the middle, and let two men hold it to your hips. Begin to chant: "motas uaeta daries dardares astataries dissunapiter" and continue until they meet. Brandish a knife over them, and when the reeds meet so that one touches the other, grasp with the hand and cut right and left. If the pieces are applied to the dislocation or the fracture, it will heal. And none the less chant every day, and, in the case of a dislocation, in this manner, if you wish: "huat haut haut istasis tarsis ardannabou dannaustra."
38. Dead Sea Scrolls, of Discipline, 6.27-7.2, 8.13, 8.14 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 148
39. Dead Sea Scrolls, (Cairo Damascus Covenant) Cd-A, 14.18-14.22 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek, magical papyri Found in books: Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 148
40. Dead Sea Scrolls, Damascus Covenant, 14.18-14.22 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek, magical papyri Found in books: Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 148
41. Cicero, Letters, 217 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Eidinow (2007), Oracles, Curses, and Risk Among the Ancient Greeks, 288
42. Anon., Testament of Solomon, 2.2, 2.3, 2.4, 9, 13.7-14.8, 18 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 355
43. Cicero, On Divination, 1.74, 1.98-1.99, 2.5, 2.58 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •papyri, magical •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 198; Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 168, 169
1.74. Quid? Lacedaemoniis paulo ante Leuctricam calamitatem quae significatio facta est, cum in Herculis fano arma sonuerunt Herculisque simulacrum multo sudore manavit! At eodem tempore Thebis, ut ait Callisthenes, in templo Herculis valvae clausae repagulis subito se ipsae aperuerunt, armaque, quae fixa in parietibus fuerant, ea sunt humi inventa. Cumque eodem tempore apud Lebadiam Trophonio res divina fieret, gallos gallinaceos in eo loco sic adsidue canere coepisse, ut nihil intermitterent; tum augures dixisse Boeotios Thebanorum esse victoriam, propterea quod avis illa victa silere soleret, canere, si vicisset. 1.98. cum Cumis Apollo sudavit, Capuae Victoria? quid? ortus androgyni nonne fatale quoddam monstrum fuit? quid? cum fluvius Atratus sanguine fluxit? quid? cum saepe lapidum, sanguinis non numquam, terrae interdum, quondam etiam lactis imber defluxit? quid? cum in Capitolio ictus Centaurus e caelo est, in Aventino portae et homines, Tusculi aedes Castoris et Pollucis Romaeque Pietatis: nonne et haruspices ea responderunt, quae evenerunt, et in Sibyllae libris eaedem repertae praedictiones sunt? 1.99. Caeciliae Q. filiae somnio modo Marsico bello templum est a senatu Iunoni Sospitae restitutum. Quod quidem somnium Sisenna cum disputavisset mirifice ad verbum cum re convenisse, tum insolenter, credo ab Epicureo aliquo inductus, disputat somniis credi non oportere. Idem contra ostenta nihil disputat exponitque initio belli Marsici et deorum simulacra sudavisse, et sanguinem fluxisse, et discessisse caelum, et ex occulto auditas esse voces, quae pericula belli nuntiarent, et Lanuvii clipeos, quod haruspicibus tristissumum visum esset, a muribus esse derosos. 2.5. Nec vero id effici posse confido, quod ne postulandum quidem est, ut omnes adulescentes se ad haec studia convertant. Pauci utinam! quorum tamen in re publica late patere poterit industria. Equidem ex iis etiam fructum capio laboris mei, qui iam aetate provecti in nostris libris adquiescunt; quorum studio legendi meum scribendi studium vehementius in dies incitatur; quos quidem plures, quam rebar, esse cognovi. Magnificum illud etiam Romanisque hominibus gloriosum, ut Graecis de philosophia litteris non egeant; 2.58. Sanguine pluisse senatui nuntiatum est, Atratum etiam fluvium fluxisse sanguine, deorum sudasse simulacra. Num censes his nuntiis Thalen aut Anaxagoran aut quemquam physicum crediturum fuisse? nec enim sanguis nec sudor nisi e corpore. Sed et decoloratio quaedam ex aliqua contagione terrena maxume potest sanguini similis esse, et umor adlapsus extrinsecus, ut in tectoriis videmus austro, sudorem videtur imitari. Atque haec in bello plura et maiora videntur timentibus, eadem non tam animadvertuntur in pace; accedit illud etiam, quod in metu et periculo cum creduntur facilius, tum finguntur inpunius. 1.74. Again: what a warning was given to the Spartans just before the disastrous battle of Leuctra, when the armour clanked in the temple of Hercules and his statue dripped with sweat! But at the same time, according to Callisthenes, the folding doors of Hercules temple at Thebes, though closed with bars, suddenly opened of their own accord, and the armour which had been fastened on the temple walls, was found on the floor. And, at the same time, at Lebadia, in Boeotia, while divine honours were being paid to Trophonius, the cocks in the neighbourhood began to crow vigorously and did not leave off. Thereupon the Boeotian augurs declared that the victory belonged to the Thebans, because it was the habit of cocks to keep silence when conquered and to crow when victorious. 1.98. And what of those other instances? As when, for example, the statue of Apollo at Cumae and that of Victory at Capua dripped with sweat; when that unlucky prodigy, the hermaphrodite, was born; when the river Atratus ran with blood; when there were showers frequently of stone, sometimes of blood, occasionally of earth and even of milk; and finally, when lightning struck the statue of the Centaur on the Capitoline hill, the gates and some people on the Aventine and the temples of Castor and Pollux at Tusculum and of Piety at Rome — in each of these cases did not the soothsayers give prophetic responses which were afterwards fulfilled? And were not these same prophecies found in the Sibylline books? [44] 1.99. In recent times, during the Marsian war, the temple of Juno Sospita was restored because of a dream of Caecilia, the daughter of Quintus Caecilius Metellus. This is the same dream that Sisenna discussed as marvellous, in that its prophecies were fulfilled to the letter, and yet later — influenced no doubt by some petty Epicurean — he goes on inconsistently to maintain that dreams are not worthy of belief. This writer, however, has nothing to say against prodigies; in fact he relates that, at the outbreak of the Marsian War, the statues of the gods dripped with sweat, rivers ran with blood, the heavens opened, voices from unknown sources were heard predicting dangerous wars, and finally — the sign considered by the soothsayers the most ominous of all — the shields at Lanuvium were gnawed by mice. 2.5. of course, I have no assurance — it could not even be expected — that they will all turn to these studies. Would that a few may! Though few, their activity may yet have a wide influence in the state. In fact, I am receiving some reward for my labour even from men advanced in years; for they are finding comfort in my books, and by their ardour in reading are raising my eagerness for writing to a higher pitch every day. Their number, too, I learn, is far greater than I had expected. Furthermore, it would redound to the fame and glory of the Roman people to be made independent of Greek writers in the study of philosophy, 2.58. Reports, you say, were made to the Senate that there was a shower of blood, that the river Atratus actually flowed with blood and that the statues of the gods dripped with sweat. You do not think for a moment that Thales, Anaxagoras, or any other natural philosopher would have believed such reports? Sweat and blood you may be sure do not come except from animate bodies. An effect strikingly like blood is produced by the admixture of water with certain kinds of soil; and the moisture which forms on the outside of objects, as we see it on our plastered walls when the south wind blows, seems to resemble sweat. Such occurrences, which in time of war appear to the timid to be most frequent and most real, are scarcely noticed in times of peace. Moreover, in periods of fear and of danger stories of portents are not only more readily believed, but they are invented with greater impunity.
44. Anon., Testament of Job, 47.4, 47.9-47.11 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Lidonnici and Lieber (2007), Heavenly Tablets: Interpretation, Identity and Tradition in Ancient Judaism, 56, 58
45. Philo of Alexandria, On Giants, 64 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •magical papyri Found in books: Van der Horst (2014), Studies in Ancient Judaism and Early Christianity, 82
64. But if the God of the world, being the only God, is also by especial favour the peculiar God of this individual man, then of necessity the man must also be a man of God; for the name Abraham, being interpreted, signifies, "the elect father of sound," the reason of the good man: for he is chosen out of all, and purified, and the father of the voice by which we speak; and being such a character as this, he is assigned to the one only God, whose minister he becomes, and so makes the path of his whole life straight, using in real truth the royal road, the road of the only king who governs all things, turning aside and deviating neither to the left hand nor to the right. XV.
46. Diodorus Siculus, Historical Library, 17.50-17.51 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •papyri, magical Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 169
17.50. 1.  The land where this temple lies is surrounded by a sandy desert and waterless waste, destitute of anything good for man. The oasis is fifty furlongs in length and breadth and is watered by many fine springs, so that it is covered with all sorts of trees, especially those valued for their fruit. It has a moderate climate like our spring and, surrounded as it is by very hot regions, alone furnishes to its people a contrasting mildness of temperature.,2.  It is said that the sanctuary was built by Danaüs the Egyptian. The land, which is sacred to the god, is occupied on the south and west by Ethiopians, and on the north by the Libyans, a nomadic people, and the so‑called Nasamonians who reach on into the interior.,3.  All the people of Ammon dwell in villages. In the midst of their country there is a fortress secured by triple walls. The innermost circuit encloses the palace of the ancient rulers; the next, the women's court, the dwellings of the children, women, and relatives, and the guardrooms of the scouts, as well as the sanctuary of the god and the sacred spring, from the waters of which offerings addressed to the god take on holiness; the outer circuit surrounds the barracks of the king's guards and the guardrooms of those who protect the person of the ruler.,4.  Outside of the fortress at no great distance there is another temple of Ammon shaded by many large trees, and near this is the spring which is called the Spring of the Sun from its behaviour. Its waters change in temperature oddly in accordance with the times of day.,5.  At sunrise it sends forth a warm stream, but as the day advances it grows cooler proportionally with the passage of the hours, until under the noonday heat it reaches the extreme degree of cold. Then again in the same proportion it grows warmer toward evening and as the night advances it continues to heat up until midnight when again the trend is reversed, and at daybreak once more the waters have returned to their original temperature.,6.  The image of the god is encrusted with emeralds and other precious stones, and answers those who consult the oracle in a quite peculiar fashion. It is carried about upon a golden boat by eighty priests, and these, with the god on their shoulders, go without their own volition wherever the god directs their path.,7.  A multitude of girls and women follows them singing hymns as they go and praising the god in a traditional hymn. 17.51. 1.  When Alexander was conducted by the priests into the temple and had regarded the god for a while, the one who held the position of prophet, an elderly man, came to him and said, "Rejoice, son; take this form of address as from the god also.",2.  He replied, "I accept, father; for the future I shall be called thy son. But tell me if thou givest me the rule of the whole earth." The priest now entered the sacred enclosure and as the bearers now lifted the god and were moved according to certain prescribed sounds of the voice, the prophet cried that of a certainty the god had granted him his request, and Alexander spoke again: "The last, O spirit, of my questions now answer; have I punished all those who were the murderers of my father or have some escaped me?",3.  The prophet shouted: "Silence! There is no mortal who can plot against the one who begot him. All the murderers of Philip, however, have been punished. The proof of his divine birth will reside in the greatness of his deeds; as formerly he has been undefeated, so now he will be unconquerable for all time.",4.  Alexander was delighted with these responses. He honoured the god with rich gifts and returned to Egypt.
47. Ovid, Amores, 3.7.27-3.7.38 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 95
3.7.27. Num mea Thessalico languent devota veneno 3.7.28. Corpora? num misero carmen et herba nocent, 3.7.29. Sagave poenicea defixit nomina cera 3.7.30. Et medium tenuis in iecur egit acus? 3.7.31. Carmine laesa Ceres sterilem vanescit in herbam, 3.7.32. Deficiunt laesi carmine fontis aquae, 3.7.33. Ilicibus glandes cantataque vitibus uva 3.7.34. Decidit, et nullo poma movente fluunt. 3.7.35. Quid vetat et nervos magicas torpere per artes? 3.7.36. Forsitan inpatiens fit latus inde meum. 3.7.37. Huc pudor accessit: facti pudor ipse nocebat; 3.7.38. Ille fuit vitii causa secunda mei.
48. Philo of Alexandria, On The Life of Abraham, 82 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •magical papyri Found in books: Van der Horst (2014), Studies in Ancient Judaism and Early Christianity, 82
82. for the name Abram being interpreted means "sublime father;" but Abraham signifies, "the elect father of sound." The first name being expressive of the man who is called an astronomer, and one addicted to the contemplation of the sublime bodies in the sky, and who was versed in the doctrines of the Chaldaeans, and who took care of them as a father might take care of his children.
49. Ovid, Ars Amatoria, 2.415-2.425 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 95
2.415. Sunt, qui praecipiant herbas, satureia, nocentes 2.416. rend= 2.417. Aut piper urticae mordacis semine miscent, 2.418. rend= 2.419. Sed dea non patitur sic ad sua gaudia cogi, 2.420. rend= 2.421. Candidus, Alcathoi qui mittitur urbe Pelasga, 2.422. rend= 2.423. Ovaque sumantur, sumantur Hymettia mella, 2.424. rend= 2.425. Docta, quid ad magicas, Erato, deverteris artes?
50. New Testament, Mark, 5.1-5.20, 9.17-9.29, 14.36, 16.15-16.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, •magical papyri Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 178, 186; Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112
5.1. Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν. 5.2. καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου [εὐθὺς] ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, 5.3. ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν, καὶ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι 5.4. διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπʼ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρίφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι· 5.5. καὶ διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις. 5.6. καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτόν, 5.7. καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω δε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς. 5.8. ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου. 5.9. καὶ ἐπηρώτα αὐτόν Τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν· 5.10. καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας. 5.11. Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· 5.12. καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν. 5.13. καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ. 5.14. Καὶ οἱ βόσκοντες αὐτοὺς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς· καὶ ἦλθον ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός. 5.15. καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. 5.16. καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων. 5.17. καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν. 5.18. Καὶ ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα μετʼ αὐτοῦ ᾖ. 5.19. καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν, ἀλλὰ λέγει αὐτῷ Ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πρὸς τοὺς σούς, καὶ ἀπάγγειλον αὐτοῖς ὅσα ὁ κύριός σοι πεποίηκεν καὶ ἠλέησέν σε. 5.20. καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον. 9.17. καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον· 9.18. καὶ ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ ῥἤσσει αὐτόν, καὶ ἀφρίζει καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας καὶ ξηραίνεται· καὶ εἶπα τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν, καὶ οὐκ ἴσχυσαν. 9.19. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει Ὦ γενεὰ ἄπιστος, ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετε αὐτὸν πρός με. 9.20. καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν. καὶ ἰδὼν αὐτὸν τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν αὐτόν, καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς ἐκυλίετο ἀφρίζων. 9.21. καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθεν· 9.22. καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλʼ εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφʼ ἡμᾶς. 9.23. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τό Εἰ δύνῃ, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι. 9.24. εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν Πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ. 9.25. ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ Τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα, ἐγὼ ἐπιτάσσω σοι, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν. 9.26. καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν· καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρὸς ὥστε τοὺς πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν. 9.27. ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη. 9.28. καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς οἶκον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ κατʼ ἰδίαν ἐπηρώτων αὐτόν Ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό; 9.29. καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ . 14.36. καὶ ἔλεγεν Ἀββά ὁ πατήρ, πάντα δυνατά σοι· παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπʼ ἐμοῦ· ἀλλʼ οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ. 16.15. καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. 16.16. ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. 16.17. σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ἀκολουθήσει ταῦτα, ἐν τῶ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν, 16.18. [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις ἀροῦσιν κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν. 5.1. They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. 5.2. When he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, 5.3. who had his dwelling in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains, 5.4. because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him. 5.5. Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones. 5.6. When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him, 5.7. and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me." 5.8. For he said to him, "Come out of the man, you unclean spirit!" 5.9. He asked him, "What is your name?"He said to him, "My name is Legion, for we are many." 5.10. He begged him much that he would not send them away out of the country. 5.11. Now there was on the mountainside a great herd of pigs feeding. 5.12. All the demons begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them." 5.13. At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea. 5.14. Those who fed them fled, and told it in the city and in the country. The people came to see what it was that had happened. 5.15. They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid. 5.16. Those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs. 5.17. They began to beg him to depart from their region. 5.18. As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him. 5.19. He didn't allow him, but said to him, "Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you." 5.20. He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled. 9.17. One of the multitude answered, "Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit; 9.18. and wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, and grinds his teeth, and wastes away. I asked your disciples to cast it out, and they weren't able." 9.19. He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me." 9.20. They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth. 9.21. He asked his father, "How long has it been since this has come to him?"He said, "From childhood. 9.22. often it has cast him both into the fire and into the water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us." 9.23. Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes." 9.24. Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!" 9.25. When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, "You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again!" 9.26. Having cried out, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, "He is dead." 9.27. But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose. 9.28. When he had come into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn't we cast it out?" 9.29. He said to them, "This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting." 14.36. He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire." 16.15. He said to them, "Go into all the world, and preach the gospel to the whole creation. 16.16. He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned. 16.17. These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages; 16.18. they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover."
51. New Testament, Matthew, None (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 186
26.39. καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπʼ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλʼ ὡς σύ. 26.39. He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire."
52. Nicomachus of Gerasa, Excerpts, 6.276.8-6.276.18 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 87, 337
53. New Testament, 1 Corinthians, 10.14-10.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •magical papyri Found in books: Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112
10.14. Διόπερ, ἀγαπητοί μου, φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας. 10.15. ὡς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι. 10.16. Τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ χριστοῦ; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ ἐστίν; 10.17. ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν. βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· 10.18. οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν; 10.19. τί οὖν φημί; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; 10.20. ἀλλʼ ὅτι ἃ θύουσιν [τὰ ἔθνη],δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ θύουσιν,οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι. 10.21. οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθετραπέζης Κυρίουμετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων. 10.14. Therefore, my beloved, flee fromidolatry. 10.15. I speak as to wise men. Judge what I say. 10.16. Thecup of blessing which we bless, isn't it a communion of the blood ofChrist? The bread which we break, isn't it a communion of the body ofChrist? 10.17. Because we, who are many, are one bread, one body; forwe all partake of the one bread. 10.18. Consider Israel after theflesh. Don't those who eat the sacrifices have communion with the altar? 10.19. What am I saying then? That a thing sacrificed to idols isanything, or that an idol is anything? 10.20. But I say that thethings which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and notto God, and I don't desire that you would have communion with demons. 10.21. You can't both drink the cup of the Lord and the cup of demons.You can't both partake of the table of the Lord, and of the table ofdemons.
54. Pliny The Elder, Natural History, a b c d\n0 35.175(50) 35.175(50) 35 175(50)\n1 32.141(52) 32.141(52) 32 141(52)\n2 30.74(32) 30.74(32) 30 74(32) \n3 30.10 30.10 30 10 \n4 28.181(49) 28.181(49) 28 181(49)\n5 25.154(95) 25.154(95) 25 154(95)\n6 37.197(75) 37.197(75) 37 197(75)\n7 37.98(26) 37.98(26) 37 98(26) \n8 37.83(22) 37.83(22) 37 83(22) \n9 37.51(12) 37.51(12) 37 51(12) \n10 34.110-113(26) 34.110 34 110 \n11 33.125(42) 33.125(42) 33 125(42)\n12 33.100(32) 33.100(32) 33 100(32)\n13 28.20 28.20 28 20 \n14 28.27.103 28.27.103 28 27 \n15 28.27.102 28.27.102 28 27 \n16 28.27.92 28.27.92 28 27 \n17 16.79 16.79 16 79 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 312
55. Plutarch, Alexander The Great, 2.8 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •magical papyri Found in books: Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112
56. Plutarch, On The Obsolescence of Oracles, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 198
432c. "Souls therefore, all possessed of this power, which is innate but dim and hardly manifest, nevertheless oftentimes disclose its flower and radiance in dreams, and some in the hour of death, when the body becomes cleansed of all impurities and attains a temperament adapted to this end, a temperament through which the reasoning and thinking faculty of the souls is relaxed and released from their present state as they range amid the irrational and imaginative realms of the future. It is not true, as Euripides says, that The best of seers is he that guesses well; no, the best of seers is the intelligent man, following the guidance of that in his soul which possesses sense and which, with the help of reasonable probability, leads him on his way. But that which foretells the future, like a tablet without writing,
57. Plutarch, On Isis And Osiris, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 266
58. Plutarch, Oracles At Delphi No Longer Given In Verse, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 198
59. Plutarch, Table Talk, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 300
60. New Testament, Luke, 4.31-4.41, 8.26-8.39, 9.37-9.43, 22.42 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 178, 186
4.31. Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. Καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν· 4.32. καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ. 4.33. καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 4.34. Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; 4.35. οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἀπʼ αὐτοῦ. καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον ἐξῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν. 4.36. καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες Τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν, 4.37. καὶ ἐξέρχονται; Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου. 4.38. Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. 4.39. καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς. 4.40. Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς. 4.41. ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν, κράζοντα καὶ λέγοντα ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ· καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν χριστὸν αὐτὸν εἶναι. 8.26. Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντίπερα τῆς Γαλιλαίας. 8.27. ἐξελθόντι δὲ αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν ὑπήντησεν ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια· καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον, καὶ ἐν οἰκίᾳ οὐκ ἔμενεν ἀλλʼ ἐν τοῖς μνήμασιν. 8.28. ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀνακράξας προσέπεσεν αὐτῷ καὶ φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ [τοῦ θεοῦ] τοῦ ὑψίστου; δέομαί σου, μή με βασανίσῃς· 8.29. παρήγγελλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος, καὶ διαρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνέτο ἀπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους. 8.30. ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Τί σοὶ ὄνομά ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν Λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. 8.31. καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν. 8.32. Ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει· καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν ἵνα ἐπιτρέψῃ αὐτοῖς εἰς ἐκείνους εἰσελθεῖν· καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. 8.33. ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη. 8.34. Ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. 8.35. ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονὸς καὶ ἦλθαν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ εὗραν καθήμενον τὸν ἄνθρωπον ἀφʼ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα παρὰ τοὺς πόδας [τοῦ] Ἰησοῦ, καὶ ἐφοβήθησαν. 8.36. ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς. 8.37. καὶ ἠρώτησεν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπʼ αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο· αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν. 8.38. ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφʼ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ· ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων 8.39. Ὑπόστρεφε εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ θεός. καὶ ἀπῆλθεν καθʼ ὅλην τὴν πόλιν κηρύσσων ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς. 9.37. Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς. 9.38. καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν, 9.39. καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν, καὶ ἐξέφνης κράζει, καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ καὶ μόλις ἀποχωρεῖ ἀπʼ αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν· 9.40. καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. 9.41. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου. 9.42. ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ. 9.43. ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ θεοῦ. Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίει εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 22.42. εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπʼ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω. 4.31. He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day, 4.32. and they were astonished at his teaching, for his word was with authority. 4.33. In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, 4.34. saying, "Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!" 4.35. Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm. 4.36. Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!" 4.37. News about him went out into every place of the surrounding region. 4.38. He rose up from the synagogue, and entered into Simon's house. Simon's mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her. 4.39. He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them. 4.40. When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. 4.41. Demons also came out from many, crying out, and saying, "You are the Christ, the Son of God!" Rebuking them, he didn't allow them to speak, because they knew that he was the Christ. 8.26. They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee. 8.27. When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn't live in a house, but in the tombs. 8.28. When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, "What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don't torment me!" 8.29. For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bands apart, he was driven by the demon into the desert. 8.30. Jesus asked him, "What is your name?"He said, "Legion," for many demons had entered into him. 8.31. They begged him that he would not command them to go into the abyss. 8.32. Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. He allowed them. 8.33. The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned. 8.34. When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country. 8.35. People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, clothed and in his right mind; and they were afraid. 8.36. Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed. 8.37. All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. He entered into the boat, and returned. 8.38. But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying, 8.39. "Return to your house, and declare what great things God has done for you." He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him. 9.37. It happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met him. 9.38. Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. 9.39. Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams, and it hardly departs from him, bruising him severely. 9.40. I begged your disciples to cast it out, and they couldn't." 9.41. Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here." 9.42. While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. 9.43. They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples, 22.42. saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
61. New Testament, Romans, 6.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Tellbe Wasserman and Nyman (2019), Healing and Exorcism in Second Temple Judaism and Early Christianity, 151
6.3. ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν [Ἰησοῦν] εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; 6.3. Or don't you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
62. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 1.158 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •magical papyri Found in books: Van der Horst (2014), Studies in Ancient Judaism and Early Christianity, 85
1.158. 2. Berosus mentions our father Abram without naming him, when he says thus: “In the tenth generation after the Flood, there was among the Chaldeans a man righteous and great, and skillful in the celestial science.”
63. New Testament, 1 Timothy, 5.13 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •magical papyri Found in books: Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112
5.13. ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα. 5.13. Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
64. Josephus Flavius, Jewish War, 7.180-7.185 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Janowitz (2002), Magic in the Roman World: Pagans, Jews and Christians, 42
7.180. But still in that valley which encompasses the city on the north side there is a certain place called Baaras, which produces a root of the same name with itself; 7.181. its color is like to that of flame, and towards the evenings it sends out a certain ray like lightning. It is not easily taken by such as would do it, but recedes from their hands, nor will yield itself to be taken quietly, until either the urine of a woman, or her menstrual blood, be poured upon it; 7.182. nay, even then it is certain death to those that touch it, unless anyone take and hang the root itself down from his hand, and so carry it away. 7.183. It may also be taken another way, without danger, which is this: they dig a trench quite round about it, till the hidden part of the root be very small, 7.184. they then tie a dog to it, and when the dog tries hard to follow him that tied him, this root is easily plucked up, but the dog dies immediately, as if it were instead of the man that would take the plant away; nor after this need anyone be afraid of taking it into their hands. 7.185. Yet, after all this pains in getting, it is only valuable on account of one virtue it hath, that if it be only brought to sick persons, it quickly drives away those called demons, which are no other than the spirits of the wicked, that enter into men that are alive and kill them, unless they can obtain some help against them.
65. Manetho, Apotelesmatica, 2.66 (1st cent. CE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 359
66. New Testament, James, 2.7 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Tellbe Wasserman and Nyman (2019), Healing and Exorcism in Second Temple Judaism and Early Christianity, 151
2.7. οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς; 2.7. Don't they blaspheme the honorable name by which you are called?
67. Petronius Arbiter, Satyricon, 131 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 95
68. New Testament, Apocalypse, 1.8, 9.20, 21.6 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri •magical papyri Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 296; Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112
1.8. Ἐγώ εἰμιτὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγειΚύριος, ὁ θεός, ὁ ὢνκαὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος,ὁ παντοκράτωρ. 9.20. καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, οἳ οὐκ ἀπε κτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, οὐ μετενόησαν ἐκτῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν,ἵνα μὴ προσκυνήσουσιντὰ δαιμόνιακαὶ τὰ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανταιοὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν, 21.6. καὶ εἶπέν μοι Γέγοναν. ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼτῷ διψῶντιδώσω ἐκ τῆς πηγῆςτοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν. 1.8. "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is and who was and who is to come, the Almighty." 9.20. The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn't repent of the works of their hands, that they wouldn't worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk. 21.6. He said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
69. New Testament, 2 Timothy, None (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 433
70. Petronius Arbiter, Satyricon, 131 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 95
71. New Testament, 2 Thessalonians, 3.11 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •magical papyri Found in books: Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112
3.11. ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους· 3.11. For we hear of some who walk among you in rebellion, who don't work at all, but are busybodies.
72. New Testament, 2 Peter, 41255 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 506
73. Mishnah, Shevuot, 4.13 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek, magical papyri Found in books: Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 148
4.13. "מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם, מְצַוֶּה אֲנִי עֲלֵיכֶם, אוֹסֶרְכֶם אָנִי, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין. בְּאל\"ף דל\"ת, בְּיו\"ד ה\"א, בְּשַׁדַּי, בִּצְבָאוֹת, בְּחַנּוּן וְרַחוּם, בְּאֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד, וּבְכָל הַכִּנּוּיִין, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. הַמְקַלֵּל בְּכֻלָּן, חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ בְּכֻלָּן, חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַמְקַלֵּל עַצְמוֹ וַחֲבֵרוֹ בְּכֻלָּן, עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. יַכְּכָה אֱלֹהִים, וְכֵן יַכְּכָה אֱלֹהִים, זוֹ הִיא אָלָה הַכְּתוּבָה בַתּוֹרָה. אַל יַכְּךָ, וִיבָרֶכְךָ, וְיֵיטִיב לְ ךָ, רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין: \n", 4.13. "[If he said]: \"I adjure you\"; \"I command you\"; \"I bind you\"; they are liable. \"By heaven and earth!\", they are exempt. \"By Alef Daleth\"; \"By Yod He\"; \"By God Almighty\"; \"By The Lord of Hosts; \"By the Merciful and Gracious one\"; \"By the Long Suffering One\"; \"By the One Abounding in Kindness\"; or by any of the substitutes [for the name], they are liable. He who blasphemes by any of them is liable, according to the words of Rabbi Meir. And the Sages exempt him. He who curses his father or mother by any of them is liable according to the words of Rabbi Meir. And the Sages exempt him. He who curses himself or his neighbor by any of them transgresses a negative precept. [If he said,] \"May God smite you\"; or \"Yea, may God smite you\"; this is the curse written in the Torah. \"May [God] not smite you\"; or \"May he bless you\"; Or \"May he do good unto you [if you bear testimony for me]\": Rabbi Meir makes [them] liable, and the Sages exempt [them].",
74. Mishnah, Yoma, 3.8, 4.2, 6.2 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek, magical papyri Found in books: Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 148
3.8. "בָּא לוֹ אֵצֶל פָּרוֹ, וּפָרוֹ הָיָה עוֹמֵד בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ, רֹאשׁוֹ לַדָּרוֹם וּפָנָיו לַמַּעֲרָב, וְהַכֹּהֵן עוֹמֵד בַּמִּזְרָח וּפָנָיו לַמַּעֲרָב, וְסוֹמֵךְ שְׁתֵּי יָדָיו עָלָיו וּמִתְוַדֶּה. וְכָךְ הָיָה אוֹמֵר, אָנָּא הַשֵּׁם, עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי חָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי. אָנָּא הַשֵּׁם, כַּפֶּר נָא לָעֲוֹנוֹת וְלַפְּשָׁעִים וְלַחֲטָאִים, שֶׁעָוִיתִי וְשֶׁפָּשַׁעְתִּי וְשֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי, כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת משֶׁה עַבְדֶּךָ (ויקרא טז), כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְיָ תִּטְהָרוּ. וְהֵן עוֹנִין אַחֲרָיו, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד: \n", 4.2. "קָשַׁר לָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית בְּרֹאשׁ שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְהֶעֱמִידוֹ כְנֶגֶד בֵּית שִׁלּוּחוֹ, וְלַנִּשְׁחָט כְּנֶגֶד בֵּית שְׁחִיטָתוֹ. בָּא לוֹ אֵצֶל פָּרוֹ שְׁנִיָּה, וְסוֹמֵךְ שְׁתֵּי יָדָיו עָלָיו וּמִתְוַדֶּה. וְכָךְ הָיָה אוֹמֵר, אָנָּא הַשֵּׁם, עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי חָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי וּבְנֵי אַהֲרֹן עַם קְדוֹשֶׁיךָ. אָנָּא הַשֵּׁם, כַּפֶּר נָא לָעֲוֹנוֹת וְלַפְּשָׁעִים וְלַחֲטָאִים, שֶׁעָוִיתִי וְשֶׁפָּשַׁעְתִּי וְשֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי וּבְנֵי אַהֲרֹן עַם קְדוֹשֶׁךָ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת משֶׁה עַבְדֶּךָ (ויקרא טז), כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְיָ תִּטְהָרוּ. וְהֵן עוֹנִין אַחֲרָיו, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד: \n", 6.2. "בָּא לוֹ אֵצֶל שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְסוֹמֵךְ שְׁתֵּי יָדָיו עָלָיו וּמִתְוַדֶּה. וְכָךְ הָיָה אוֹמֵר, אָנָּא הַשֵּׁם, עָווּ פָּשְׁעוּ חָטְאוּ לְפָנֶיךָ עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. אָנָּא בַּשֵּׁם, כַּפֶּר נָא לָעֲוֹנוֹת וְלַפְּשָׁעִים וְלַחֲטָאִים, שֶׁעָווּ וְשֶׁפָּשְׁעוּ וְשֶׁחָטְאוּ לְפָנֶיךָ עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת משֶׁה עַבְדֶּךָ לֵאמֹר (ויקרא טז), כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְיָ תִּטְהָרוּ. וְהַכֹּהֲנִים וְהָעָם הָעוֹמְדִים בָּעֲזָרָה, כְּשֶׁהָיוּ שׁוֹמְעִים שֵׁם הַמְפֹרָשׁ שֶׁהוּא יוֹצֵא מִפִּי כֹהֵן גָּדוֹל, הָיוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וְנוֹפְלִים עַל פְּנֵיהֶם, וְאוֹמְרִים, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד: \n", 3.8. "He came to his bull and his bull was standing between the Ulam and the altar, its head to the south and its face to the west. And the priest stands on the eastside facing the west. And he lays both his hands upon it and confesses. And thus he would say: “Please, ‘Hashem’! I have done wrong, I have transgressed, I have sinned before You, I and my house. Please, ‘Hashem’! Forgive the wrongdoings, the transgressions, the sins which I have committed and transgressed and sinned before You, I and my house, as it is written in the torah of Moses Your servant: “For on this day shall atonement be made for you [to cleanse you of all your sins; you shall be clean before the Lord”] (Leviticus 16:30). And they answered after him: “Blessed be the name of His glorious kingdom for ever and ever!”", 4.2. "He bound a thread of crimson wool on the head of the goat which was to be sent away, and he placed it at the gate where it was later to be sent away, and on the goat that was to be slaughtered [he placed a thread of crimson wool on its neck] at the place of the slaughtering. He came to his bull a second time, pressed his two hands upon it and made confession. And thus he would say: “Please, ‘Hashem’! I have done wrong, I have transgressed, I have sinned before You, I and my house and the sons of Aaron Your holy people. Please, ‘Hashem’! Forgive the wrongdoings, the transgressions, the sins which I have committed and transgressed and sinned before You, I and my house and the sons of Aaron Your holy people, as it is written in the torah of Moses Your servant: “For on this day shall atonement be made for you [to cleanse you of all your sins; you shall be clean before the Lord”] (Leviticus 16:30). And they answered after him: “Blessed be the name of His glorious kingdom for ever and ever!”", 6.2. "He then came to the scapegoat and laid his two hands upon it and he made confession. And thus he would say: “Please, ‘Hashem’! They have done wrong, they have transgressed, they have sinned before You, Your people the House of Israel. Please, in the name of Hashem (Bashem)! Forgive the wrongdoings, the transgressions, the sins which your people, the House of Israel, have committed and transgressed and sinned before You, as it is written in the torah of Moses Your servant: “For on this day shall atonement be made for you [to cleanse you of all your sins; you shall be clean before the Lord”] (Leviticus 16:30). And the priests and the people standing in the courtyard, when they would hear God’s name explicated coming out of the high priest’s mouth, would bend their knees, bow down and fall on their faces and say “Blessed be the name of His glorious kingdom for ever and ever!”",
75. Mishnah, Yadayim, 4.5-4.6 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek, magical papyri Found in books: Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 148
4.5. "תַּרְגּוּם שֶׁבְּעֶזְרָא וְשֶׁבְּדָנִיֵּאל, מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. תַּרְגּוּם שֶׁכְּתָבוֹ עִבְרִית וְעִבְרִית שֶׁכְּתָבוֹ תַּרְגּוּם, וּכְתָב עִבְרִי, אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. לְעוֹלָם אֵינוֹ מְטַמֵּא, עַד שֶׁיִּכְתְּבֶנּוּ אַשּׁוּרִית, עַל הָעוֹר, וּבִדְיוֹ: \n", 4.6. "אוֹמְרִים צְדוֹקִים, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדַיִם, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, וְכִי אֵין לָנוּ עַל הַפְּרוּשִׁים אֶלָּא זוֹ בִלְבָד. הֲרֵי הֵם אוֹמְרִים, עַצְמוֹת חֲמוֹר טְהוֹרִים וְעַצְמוֹת יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל טְמֵאִים. אָמְרוּ לוֹ, לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה אָדָם עַצְמוֹת אָבִיו וְאִמּוֹ תַּרְוָדוֹת. אָמַר לָהֶם, אַף כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס, שֶׁאֵינָן חֲבִיבִין, אֵינָן מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדָיִם: \n", 4.5. "The Aramaic sections in Ezra and Daniel defile the hands. If an Aramaic section was written in Hebrew, or a Hebrew section was written in Aramaic, or [Hebrew which was written with] Hebrew script, it does not defile the hands. It never defiles the hands until it is written in the Assyrian script, on parchment, and in ink.", 4.6. "The Sadducees say: we complain against you, Pharisees, because you say that the Holy Scriptures defile the hands, but the books of Homer do not defile the hands. Rabban Yoha ben Zakkai said: Have we nothing against the Pharisees but this? Behold they say that the bones of a donkey are clean, yet the bones of Yoha the high priest are unclean. They said to him: according to the affection for them, so is their impurity, so that nobody should make spoons out of the bones of his father or mother. He said to them: so also are the Holy Scriptures according to the affection for them, so is their uncleanness. The books of Homer which are not precious do not defile the hands.",
76. New Testament, Galatians, 3.27 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Tellbe Wasserman and Nyman (2019), Healing and Exorcism in Second Temple Judaism and Early Christianity, 151
3.27. ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε· 3.27. For as many of you as werebaptized into Christ have put on Christ.
77. New Testament, Acts, 2.38, 8.16, 9.14, 10.48, 13.6-13.12, 19.5, 19.13-19.20, 22.16, 25.11 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri •papyri, greek magical, •magical papyri Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 16, 47, 48; Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112; Tellbe Wasserman and Nyman (2019), Healing and Exorcism in Second Temple Judaism and Early Christianity, 150, 151
2.38. ἄνδρες ἀδελφοί; Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος· 8.16. γὰρ ἦν ἐπʼ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. 9.14. καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου. 10.48. προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. 13.6. Διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς, 13.7. ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ, ἀνδρὶ συνετῷ. οὗτος προσκαλεσάμενος Βαρνάβαν καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· 13.8. ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. 13.9. Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν εἶπεν 13.10. Ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας, υἱὲ διαβόλου, ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης, οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ κυρίου τὰς εὐθείας; καὶ νῦν ἰδοὺ χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ, 13.11. καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ. παραχρῆμα δὲ ἔπεσεν ἐπʼ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος, καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς. 13.12. τότε ἰδὼν ὁ ἀνθύπατος τὸ γεγονὸς ἐπίστευσεν ἐκπληττόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ κυρίου. 19.5. ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ· 19.13. Ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκισ̀τῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει. 19.14. ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες. 19.15. ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς Τὸν [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ; 19.16. καὶ ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπʼ αὐτοὺς ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν κατακυριεύσας ἀμφοτέρων ἴσχυσεν κατʼ αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου. 19.17. τοῦτο δὲ ἐγένετο γνωστὸν πᾶσιν Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν Ἔφεσον, καὶ ἐπέπεσεν φόβος ἐπὶ πάντας αὐτούς, καὶ ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. 19.18. πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν, 19.19. ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε. 19.20. Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν. 22.16. καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ. 25.11. εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδὲν ἔστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι. 2.38. Peter said to them, "Repent, and be baptized, everyone of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. 8.16. for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized into the name of the Lord Jesus. 9.14. Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name." 10.48. He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days. 13.6. When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar Jesus, 13.7. who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God. 13.8. But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. 13.9. But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him, 13.10. and said, "Full of all deceit and all cunning, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord? 13.11. Now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun for a season!"Immediately there fell on him a mist and darkness. He went around seeking someone to lead him by the hand. 13.12. Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord. 19.5. When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus. 19.13. But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "We adjure you by Jesus whom Paul preaches." 19.14. There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this. 19.15. The evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?" 19.16. The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. 19.17. This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. 19.18. Many also of those who had believed came, confessing, and declaring their deeds. 19.19. Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. 19.20. So the word of the Lord was growing and becoming mighty. 22.16. Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.' 25.11. For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don't refuse to die; but if none of those things is true that these accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!"
78. Ps.-Philo, Biblical Antiquities, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Lidonnici and Lieber (2007), Heavenly Tablets: Interpretation, Identity and Tradition in Ancient Judaism, 90
79. Statius, Thebais, 4.409-4.414 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 226
80. Tosefta, Yadayim, 2.13-2.14 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek, magical papyri Found in books: Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 148
81. Tacitus, Annals, 2.69 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 56
2.69. At Germanicus Aegypto remeans cuncta quae apud legiones aut urbes iusserat abolita vel in contrarium versa cognoscit. hinc graves in Pisonem contumeliae, nec minus acerba quae ab illo in Caesarem intentabantur. dein Piso abire Syria statuit. mox adversa Germanici valetudine detentus, ubi recreatum accepit votaque pro incolumitate solvebantur, admotas hostias, sacrificalem apparatum, festam Antiochensium plebem per lictores proturbat. tum Seleuciam degreditur, opperiens aegritudinem, quae rursum Germanico acciderat. saevam vim morbi augebat persuasio veneni a Pisone accepti; et reperiebantur solo ac parietibus erutae humanorum corporum reliquiae, carmina et devotiones et nomen Germanici plumbeis tabulis insculptum, semusti cineres ac tabo obliti aliaque malefica quis creditur animas numinibus infernis sacrari. simul missi a Pisone incusabantur ut valetudinis adversa rimantes. 2.69.  On the way from Egypt, Germanicus learned that all orders issued by him to the legions or the cities had been rescinded or reversed. Hence galling references to Piso: nor were the retorts directed by him against the prince less bitter. Then Piso determined to leave Syria. Checked almost immediately by the ill-health of Germanicus, then hearing that he had rallied and that the vows made for his recovery were already being paid, he took his lictors and swept the streets clear of the victims at the altars, the apparatus of sacrifice, and the festive populace of Antioch. After this, he left for Seleucia, awaiting the outcome of the malady which had again attacked Germanicus. The cruel virulence of the disease was intensified by the patient's belief that Piso had given him poison; and it is a fact that explorations in the floor and walls brought to light the remains of human bodies, spells, curses, leaden tablets engraved with the name Germanicus, charred and blood-smeared ashes, and others of the implements of witchcraft by which it is believed the living soul can be devoted to the powers of the grave. At the same time, emissaries from Piso were accused of keeping a too inquisitive watch upon the ravages of the disease.
82. Suetonius, Augustus, 31 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apollo, magical papyri and •papyri, magical Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 153
83. Tosefta, Nedarim, 1.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek, magical papyri Found in books: Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 148
1.1. "חומר [בנדרים מבשבועות] שהנדרים נוהגין ברשות ובמצוה משא\"כ בשבועות [חומר] בשבועות מבנדרים שהשבועות [נוהגת] בדבר שיש בו ממש ובדבר שאין בו ממש משא\"כ בנדרים בנדרים כיצד אמר קונם סוכה [שאיני] עושה לולב [שאיני] נוטל תפילין [שאיני] נותן [אסור] בנדרים [ומותר בשבועות] כיצד אמר קונם שאני ישן שאני מדבר [שאיני] מהלך [אסור] בשבועות [ומותר בנדרים]. קונם פי מדבר עמך ידי עושה עמך רגלי מהלכת עמך אסור בנדרים [ואסור בשבועות].", 1.1. "האומר ימינה הרי זו שבועה שמאלה הרי זו שבועה בשם ה\"ז שבועה לשם ה\"ז קרבן.",
84. Artemidorus, Oneirocritica, 1.2, 2.37.92, 5.89 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, •greek magical papyri •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 219; Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 300; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 15
85. Tosefta, Kippurim, 1.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek, magical papyri Found in books: Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 148
1.1. "מעשה בשני כהנים שהיו רצין ועולין בכבש [דחף] אחד מהן את חבירו לתוך ד\"א נטל סכין ותקע לו בלבו בא רבי צדוק ועמד על מעלות האולם ואמר שמעוני אחינו בית ישראל הרי הוא אומר (דברים כא) כי ימצא חלל וגו' ויצאו זקניך ושופטיך ומדדו בואו ונמדוד על מי ראוי להביא עגלה על ההיכל או על העזרות געו כל העם אחריו בבכיה ואח\"כ בא אביו של תינוק אמר להם אחינו אני כפרתכם עדיין בני מפרפר וסכין לא נטמא ללמדך שטומאת סכין קשה להם לישראל יותר משפיכות דמים וכן הוא אומר (מלכים ב כא) וגם דם נקי שפך מנשה הרבה מאוד עד אשר מלא את ירושלים פה לפה מכאן אמרו בעון שפיכות דמים שכינה נעלית ומקדש נטמא.", 1.1. "למה מפרישין כהן גדול מביתו ללשכת [פרהדרין] פירש רבי יהודה בן בתירה [שאם] תמצא אשתו ספק נדה [ויבא עליה] ונמצא טמא שבעת ימים רבי יהודה [היה קורא אותה] לשכת בלווטין.", 1.1. "Why do they separate the Kohen Gadol from his household to Lishkat Parhedrin. The explanation of Rabbi Yehuda Ben Betira is that he may be with his wife, and there is a doubt as to whether she is a Niddah and he would become impure in the seven days before Yom Kippur. There was another reading that he was taken to Lishkat Barvatan.",
86. Achilles Tatius, The Adventures of Leucippe And Cleitophon, 1.3.2 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 234
87. Lucian, The Lover of Lies, 13, 15, 14 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 350, 355
88. Palestinian Talmud, Shabbat, 6.2 (2nd cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Janowitz (2002), Magic in the Roman World: Pagans, Jews and Christians, 42
89. Lucian, Dialogues of The Courtesans, 12.1.30-12.1.36 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 114
90. Pausanias, Description of Greece, 7.21.12, 7.22.2, 7.25.10 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, •greek magical papyri Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 203, 211; Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 300
7.21.12. πρὸ δὲ τοῦ ἱεροῦ τῆς Δήμητρός ἐστι πηγή· ταύτης τὰ μὲν πρὸς τοῦ ναοῦ λίθων ἀνέστηκεν αἱμασιά, κατὰ δὲ τὸ ἐκτὸς κάθοδος ἐς αὐτὴν πεποίηται. μαντεῖον δὲ ἐνταῦθά ἐστιν ἀψευδές, οὐ μὲν ἐπὶ παντί γε πράγματι, ἀλλὰ ἐπὶ τῶν καμνόντων. κάτοπτρον καλῳδίῳ τῶν λεπτῶν δήσαντες καθιᾶσι, σταθμώμενοι μὴ πρόσω καθικέσθαι τῆς πηγῆς, ἀλλʼ ὅσον ἐπιψαῦσαι τοῦ ὕδατος τῷ κύκλῳ τοῦ κατόπτρου. τὸ δὲ ἐντεῦθεν εὐξάμενοι τῇ θεῷ καὶ θυμιάσαντες ἐς τὸ κάτοπτρον βλέπουσι· τὸ δέ σφισι τὸν νοσοῦντα ἤτοι ζῶντα ἢ καὶ τεθνεῶτα ἐπιδείκνυσι. 7.22.2. περίβολος δὲ ἀγορᾶς μέγας κατὰ τρόπον τὸν ἀρχαιότερόν ἐστιν ἐν Φαραῖς, Ἑρμοῦ δὲ ἐν μέσῃ τῇ ἀγορᾷ λίθου πεποιημένον ἄγαλμα ἔχον καὶ γένεια· ἑστηκὼς δὲ πρὸς αὐτῇ τῇ γῇ παρέχεται μὲν τὸ τετράγωνον σχῆμα, μεγέθει δέ ἐστιν οὐ μέγας. καὶ αὐτῷ καὶ ἐπίγραμμα ἔπεστιν, ἀναθεῖναι αὐτὸ Μεσσήνιον Σιμύλον· καλεῖται μὲν δὴ Ἀγοραῖος, παρὰ δὲ αὐτῷ καὶ χρηστήριον καθέστηκε. κεῖται δὲ πρὸ τοῦ ἀγάλματος ἑστία, λίθου καὶ αὐτή, μολίβδῳ δὲ πρὸς τὴν ἑστίαν προσέχονται λύχνοι χαλκοῖ. 7.25.10. καταβάντων δὲ ἐκ Βούρας ὡς ἐπὶ θάλασσαν ποταμός τε Βουραϊκὸς ὀνομαζόμενος καὶ Ἡρακλῆς οὐ μέγας ἐστὶν ἐν σπηλαίῳ· ἐπίκλησις μὲν καὶ τούτου Βουραϊκός, μαντείας δὲ ἐπὶ πίνακί τε καὶ ἀστραγάλοις ἔστι λαβεῖν . εὔχεται μὲν γὰρ πρὸ τοῦ ἀγάλματος ὁ τῷ θεῷ χρώμενος, ἐπὶ δὲ τῇ εὐχῇ λαβὼν ἀστραγάλους —οἱ δὲ ἄφθονοι παρὰ τῷ Ἡρακλεῖ κεῖνται—τέσσαρας ἀφίησιν ἐπὶ τῆς τραπέζης· ἐπὶ δὲ παντὶ ἀστραγάλου σχήματι γεγραμμένα ἐν πίνακι ἐπίτηδες ἐξήγησιν ἔχει τοῦ σχήματος. 7.21.12. Before the sanctuary of Demeter is a spring. On the side of this towards the temple stands a wall of stones, while on the outer side has been made a descent to the spring. Here there is an infallible oracle, not indeed for everything, but only in the case of sick folk. They tie a mirror to a fine cord and let it down, judging the distance so that it does not sink deep into the spring, but just far enough to touch the water with its rim. Or, possibly “disk.” The round mirror might be lowered vertically or horizontally (face upwards). Then they pray to the goddess and burn incense, after which they look into the mirror, which shows them the patient either alive or dead. 7.22.2. The market-place of Pharae is of wide extent after the ancient fashion, and in the middle of it is an image of Hermes, made of stone and bearded. Standing right on the earth, it is of square shape, and of no great size. On it is an inscription, saying that it was dedicated by Simylus the Messenian. It is called Hermes of the Market, and by it is established an oracle. In front of the image is placed a hearth, which also is of stone, and to the hearth bronze lamps are fastened with lead. 7.25.10. On descending from Bura towards the sea you come to a river called Buraicus, and to a small Heracles in a cave. He too is surnamed Buraicus, and here one can divine by means of a tablet and dice. He who inquires of the god offers up a prayer in front of the image, and after the prayer he takes four dice, a plentiful supply of which are placed by Heracles, and throws them upon the table. For every figure made by the dice there is an explanation expressly written on the tablet. I am very uncertain about the meaning of this passage. Frazer's note shows that divination by dice usually took the form of interpreting the sequences of numbers obtained by throwing several dice on to a board. This cannot be the meaning here, as σχῆμα can hardly denote a number on the face of a die, and in any case ἐξήγησιν τοῦ σχήματος must mean “explanation of the shape.” I have accordingly adopted the emendation ἀστραγάλων , but ἐπίτηδες seems to have no point. Frazer, reading apparently ἐπὶ δὲ παντὶ ἀστραγάλῳ σχῆμά τι κ.τ.ἕ , translates: “Each die has a certain figure marked upon it, and the meaning of each figure is explained on the tablet.”
91. Aelius Aristides, Orations, 48.37-48.44 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 15
92. Hippolytus, Refutation of All Heresies, 4.28-4.42 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, •papyri, magical Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 198, 355; Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 169
4.28. ... And (the sorcerer), taking (a paper), directs the inquirer to write down with water whatever questions he may desire to have asked from the demons. Then, folding up the paper, and delivering it to the attendant, he sends him away to commit it to the flames, that the ascending smoke may waft the letters to demons. While, however, the attendant is executing this order, (the sorcerer) first removes equal portions of the paper, and on some more parts of it he pretends that demons write in Hebrew characters. Then burning an incense of the Egyptian magicians, termed Cyphi, he takes these (portions of paper) away, and places them near the incense. But (that paper) which the inquirer happens to have written (upon), having placed on the coals, he has burned. Then (the sorcerer), appearing to be borne away under divine influence, (and) hurrying into a corner (of the house), utters a loud and harsh cry, and unintelligible to all, ... and orders all those present to enter, crying out (at the same time), and invoking Phryn, or some other demon. But after passing into the house, and when those that were present stood side by side, the sorcerer, flinging the attendant upon a bed, utters to him several words, partly in the Greek, and partly, as it were, the Hebrew language, (embodying) the customary incantations employed by the magicians. (The attendant), however, goes away to make the inquiry. And within (the house), into a vessel full of water (the sorcerer) infusing copperas mixture, and melting the drug, having with it sprinkled the paper that forsooth had (the characters upon it) obliterated, he forces the latent and concealed letters to come once more into light; and by these he ascertains what the inquirer has written down. And if one write with copperas mixture likewise, and having ground a gall nut, use its vapour as a fumigator, the concealed letters would become plain. And if one write with milk, (and) then scorch the paper, and scraping it, sprinkle and rub (what is thus scraped off) upon the letters traced with the milk, these will become plain. And urine likewise, and sauce of brine, and juice of euphorbia, and of a fig, produce a similar result. But when (the sorcerer) has ascertained the question in this mode, he makes provision for the manner in which be ought to give the reply. And next he orders those that are present to enter, holding laurel branches and shaking them, and uttering cries, and invoking the demon Phryn. For also it becomes these to invoke him; and it is worthy that they make this request from demons, which they do not wish of themselves to put forward, having lost their minds. The confused noise, however, and the tumult, prevent them directing attention to those things which it is supposed (the sorcerer) does in secret. But what these are, the present is a fair opportunity for us to declare. Considerable darkness, then, prevails. For the (sorcerer) affirms that it is impossible for mortal nature to behold divine things, for that to hold converse (with these mysteries) is sufficient. Making, however, the attendant lie down (upon the couch), head foremost, and placing by each side two of those little tablets, upon which had been inscribed in, forsooth, Hebrew characters, as it were names of demons, he says that (a demon) will deposit the rest in their ears. But this (statement) is requisite, in order that some instrument may be placed beside the ears of the attendant, by which it is possible that he signify everything which he chooses. First, however, he produces a sound that the (attendant) youth may be terrified; and secondly, he makes a humming noise; then, thirdly, he speaks through the instrument what he wishes the youth to say, and remains in expectation of the issue of the affair; next, he makes those present remain still, and directs the (attendant) to signify, what he has heard from the demons. But the instrument that is placed beside his ears is a natural instrument, viz., the windpipe of long-necked cranes, or storks, or swans. And if none of these is at hand, there are also some different artificial instruments (employed); for certain pipes of brass, ten in number, (and) fitting into one another, terminating in a narrow point, are adapted (for the purpose), and through these is spoken into the ear whatsoever the (magician) wishes. And the youth hearing these (words) with terror as uttered by demons, when ordered, speaks them out. If any one, however, putting around a stick a moist hide, and having dried it and drawn it together, close it up, and by removing the rod fashion the hide into the form of a pipe, he attains a similar end. Should any of these, however, be not at hand, he takes a book, and, opening it inside, stretches it out as far as he think requisite, (and thus) achieves the same result. But if he knows beforehand that one is present who is about to ask a question, he is the more ready for all (contingencies). If, however, he may also previously ascertain the question, he writes (it) with the drug, and, as being prepared, he is considered more skilful, on account of having clearly written out what is (about) being asked. If, however, he is ignorant of the question, he forms conjectures, and puts forth something capable of a doubtful and varied interpretation, in order that the oracular response, being originally unintelligible, may serve for numerous purposes, and in the issue of events the prediction may be considered correspondent with what actually occurs. Next, having filled a vessel with water, he puts down (into it) the paper, as if uninscribed, at the same time infusing along with it copperas mixture. For in this way the paper written upon floats upwards (to the surface), bearing the response. Accordingly there ensue frequently to the attendant formidable fancies for also he strikes blows plentifully on the terrified (bystanders). For, casting incense into the fire, he again operates after the following method. Covering a lump of what are called fossil salts with Etruscan wax, and dividing the piece itself of incense into two parts, he throws in a grain of salt; and again joining (the piece) together, and placing it on the burning coals, he leaves it there. And when this is consumed, the salts, bounding upwards, create the impression of, as it were, a strange vision taking place. And the dark-blue dye which has been deposited in the incense produces a blood-red flame, as we have already declared. But (the sorcerer) makes a scarlet liquid, by mixing wax with alkanet, and, as I said, depositing the wax in the incense. And he makes the coals be moved, placing underneath powdered alum; and when this is dissolved and swells up like bubbles, the coals are moved. 4.29. But different eggs they display after this manner. Perforating the top at both ends, and extracting the white, (and) having again dipped it, throw in some minium and some writing ink. Close, however, the openings with refined scrapings of the eggs, smearing them with fig-juice. 4.30. By those who cause sheep to cut off their own heads, the following plan is adopted. Secretly smearing the throat (of the animal) with a cauterizing drug, he places a sword near, and leaves it there. The sheep, desirous of scratching himself, rushes against the blade, and in the act of rubbing is slaughtered, while the head is almost severed from the trunk. There is, however, a compound of the drug, bryony and salt and squills, made up in equal parts. In order that the person bringing the drug may escape notice, he carries a box with two compartments constructed of horn, the visible one of which contains frankincense, but the secret one (the aforesaid) drug. He, however, likewise insinuates into the ears of the sheep about to meet death quicksilver; but this is a poisonous drug. 4.31. And if one smear the ears of goats over with cerate, they say that they expire a little afterwards, by having their breathing obstructed. For this to them is the way - as these affirm - of their drawing their breath in an act of respiration. And a ram, they assert, dies, if one bends back (its neck) opposite the sun. And they accomplish the burning of a house, by daubing it over with the juice of a certain fish called dactylus. And this effect, which it has by reason of the sea-water, is very useful. Likewise foam of the ocean is boiled in an earthen jar along with some sweet ingredients; and if you apply a lighted candle to this while in a seething state, it catches the fire and is consumed; and (yet though the mixture) be poured upon the head, it does not burn it at all. If, however, you also smear it over with heated resin, it is consumed far more effectually. But he accomplishes his object better still, if also he takes some sulphur. 4.32. Thunder is produced in many ways; for stones very numerous and unusually large, being rolled downwards along wooden planks, fall upon plates of brass, and cause a sound similar to thunder. And also around the thin plank with which carders thicken cloth, they coil a thin rope; and then drawing away the cord with a whiff, they spin the plank round, and in its revolution it emits a sound like thunder. These farces, verily, are played off thus. There are, however, other practices which I shall explain, which those who execute these ludicrous performances estimate as great exploits. Placing a cauldron full of pitch upon burning coals, when it boils up, (though) laying their hands down upon it, they are not burned; nay, even while walking on coals of fire with naked feet, they are not scorched. But also setting a pyramid of stone on a hearth, (the sorcerer) makes it get on fire, and from the mouth it disgorges a volume of smoke, and that of a fiery description. Then also putting a linen cloth upon a pot of water, throwing on (at the same time) a quantity of blazing coals, (the magician) keeps the linen cloth unconsumed. Creating also darkness in the house, (the sorcerer) alleges that he can introduce gods or demons; and if any requires him to show Aesculapius, he uses an invocation couched in the following words:- The child once slain, again of Phoebus deathless made, I call to come, and aid my sacrificial rites; Who, also, once the countless tribes of fleeting dead, In ever-mournful homes of Tartarus wide, The fatal billow breasting, and the inky flood Surmounting, where all of mortal mould must float, Torn, beside the lake, with endless grief and woe, Yourself snatched from gloomy Proserpine. Or whether the seat of Holy Thrace you haunt, or lovely Pergamos, or besides Ionian Epidaurus, The chief of seers, O happy God, invites you here. 4.33. But after he discontinues uttering these jests, a fiery Aesculapius appears upon the floor. Then, placing in the midst a pot full of water, he invokes all the deities, and they are present. For any one who is by, glancing into the pot, will behold them all, and Diana leading on her baying hounds. We shall not, however, shrink from narrating the account (of the devices) of these men, how they attempt (to accomplish their jugglery). For (the magician) lays his hand upon the cauldron of pitch, which is in, as it were, a boiling state; and throwing in (at the same time) vinegar and nitre and moist pitch, he kindles a fire beneath the cauldron. The vinegar, however, being mixed along with the nitre, on receiving a small accession of heat, moves the pitch, so as to cause bubbles to rise to the surface, and afford the mere semblance of a seething (pot). The (sorcerer), however, previously washes his hands frequently in brine; the consequence being, that the contents of the cauldron do not in any wise, though in reality boiling, burn him very much. But if, having smeared his hands with a tincture of myrtle and nitre and myrrh, along with vinegar, he wash them in brine frequently, he is not scorched: and he does not burn his feet, provided he smear them with isinglass and a salamander. As regards, however, the burning like a taper of the pyramid, though composed of stone, the cause of this is the following. Chalky earth is fashioned into the shape of a pyramid, but its color is that of a milk-white stone, and it is prepared after this fashion. Having anointed the piece of clay with plenty of oil, and put it upon coals, and baked it, by smearing it afresh, and scorching it a second and third time, and frequently, (the sorcerer) contrives that it can be burned, even though he should plunge it in water; for it contains in itself abundance of oil. The hearth, however, is spontaneously kindled, while the magician pours out a libation, by having time instead of ashes burning underneath, and refined frankincense and a large quantity of tow, and a bundle of anointed tapers and of gall nuts, hollow within, and supplied with (concealed) fire. And after some delay, (the sorcerer) makes (the pyramid) emit smoke from the mouth, by both putting fire in the gall nut, and encircling it with tow, and blowing into the mouth. The linen cloth, however, that has been placed round the cauldron, (and) on which he deposits the coals, on account of the underlying brine, would not be burned; besides, that it has itself been washed in brine, and then smeared with the white of an egg, along with moist alum. And if, likewise, one mix in these the juice of house-leek along with vinegar, and for a long time previously smear it (with this preparation), after being washed in this drug, it continues altogether fire-proof. 4.34. After, then, we have succinctly explained the powers of the secret arts practised among these (magicians), and have shown their easy plan for the acquisition of knowledge, neither are we disposed to be silent on the following point, which is a necessary one - how that, loosing the seals, they restore the sealed letters, with the actual seals themselves. Melting pitch, resin, and sulphur, and moreover asphalt, in equal parts, (and) forming the ointment into a figure, they keep it by them. When, however, it is time to loose a small tablet, smearing with oil their tongue, next with the latter anointing the seal, (and) heating the drug with a moderate fire, (the sorcerers) place it upon the seal; and they leave it there until it has acquired complete consistence, and they use it in this condition as a seal. But they say, likewise, that wax itself with fir-wood gum possesses a similar potency, as well as two parts of mastich with one part of dry asphalt. But sulphur also by itself effects the purpose tolerably well, and flower of gypsum strained with water, and of gum. Now this (last mixture) certainly answers most admirably also for sealing molten lead. And that which is accomplished by the Tuscan wax, and refuse of resin, and pitch, and asphalt, and mastich, and powdered spar, all being boiled together in equal parts, is superior to the rest of the drugs which I have mentioned, while that which is effected by the gum is not inferior. In this manner, then, also, they attempt to loose the seals, endeavouring to learn the letters written within. These contrivances, however, I hesitated to narrate in this book, perceiving the danger lest, perchance, any knavish person, taking occasion (from my account), should attempt (to practise these juggleries). Solicitude, however, for many young persons, who could be preserved from such practices, has persuaded me to teach and publish, for security's sake, (the foregoing statements). For although one person may make use of these for gaining instruction in evil, in this way somebody else will, by being instructed (in these practices), be preserved from them. And the magicians themselves, corrupters of life, will be ashamed in plying their art. And learning these points that have been previously elucidated by us, they will possibly be restrained from their folly. But that this seal may not be broken, let me seal it with hog's lard and hair mixed with wax. 4.35. But neither shall I be silent respecting that piece of knavery of these (sorcerers), which consists in the divination by means of the cauldron. For, making a closed chamber, and anointing the ceiling with cyanus for present use, they introduce certain vessels of cyanus, and stretch them upwards. The cauldron, however, full of water, is placed in the middle on the ground; and the reflection of the cyanus falling upon it, presents the appearance of heaven. But the floor also has a certain concealed aperture, on which the cauldron is laid, having been (previously, supplied with a bottom of crystal, while itself is composed of stone. Underneath, however, unnoticed (by the spectators), is a compartment, into which the accomplices, assembling, appear invested with the figures of such gods and demons as the magician wishes to exhibit. Now the dupe, beholding these, becomes astonished at the knavery of the magician, and subsequently believes all things that are likely to be stated by him. But (the sorcerer) produces a burning demon, by tracing on the wall whatever figure he wishes, and then covertly smearing it with a drug mixed according to this manner, viz., of Laconian and Zacynthian asphalt - while next, as if under the influence of prophetic frenzy, he moves the lamp towards the wall. The drug, however, is burned with considerable splendour. And that a fiery Hecate seems to career through air, he contrives in the mode following. Concealing a certain accomplice in a place which he wishes, (and) taking aside his dupes, he persuades them (to believe himself), alleging that he will exhibit a flaming demon riding through the air. Now he exhorts them immediately to keep their eyes fixed until they see the flame in the air, and that (then), veiling themselves, they should fall on their face until he himself should call them; and after having given them these instructions, he, on a moonless night, in verses speaks thus:- Infernal, and earthy, and supernal Bombo, come! Saint of streets, and brilliant one, that strays by night; Foe of radiance, but friend and mate of gloom; In howl of dogs rejoicing, and in crimson gore, Wading 'mid corpses through tombs of lifeless dust, Panting for blood; with fear convulsing men. Gorgo, and Mormo, and Luna, and of many shapes, Come, propitious, to our sacrificial rites! 4.36. And while speaking these words, fire is seen borne through the air; but the (spectators) being horrified at the strange apparition, (and) covering their eyes, fling themselves speechless to earth. But the success of the artifice is enhanced by the following contrivance. The accomplice whom I have spoken of as being concealed, when he hears the incantation ceasing, holding a kite or hawk enveloped with tow, sets fire to it and releases it. The bird, however, frightened by the flame, is borne aloft, and makes a (proportionably) quicker flight, which these deluded persons beholding, conceal themselves, as if they had seen something divine. The winged creature, however, being whirled round by the fire, is borne wherever chance may have it, and burns now the houses, and now the courtyards. Such is the divination of the sorcerers. 4.37. And they make moon and stars appear on the ceiling after this manner. In the central part of the ceiling, having fastened a mirror, placing a dish full of water equally (with the mirror) in the central portion of the floor, and setting in a central place likewise a candle, emitting a faint light from a higher position than the dish - in this way, by reflection, (the magician) causes the moon to appear by the mirror. But frequently, also, they suspend on high from the ceiling, at a distance, a drum, but which, being covered with some garment, is concealed by the accomplice, in order that (the heavenly body) may not appear before the (proper) time. And afterwards placing a candle (within the drum), when the magician gives the signal to the accomplice, he removes so much of the covering as may be sufficient for effecting an imitation representing the figure of the moon as it is at that particular time. He smears, however, the luminous parts of the drum with cinnabar and gum; and having pared around the neck and bottom of a flagon of glass ready behind, he puts a candle in it, and places around it some of the requisite contrivances for making the figures shine, which some one of the accomplices has concealed on high; and on receiving the signal, he throws down from above the contrivances, so to make the moon appear descending from the sky. And the same result is achieved by means of a jar in sylvan localities. For it is by means of a jar that the tricks in a house are performed. For having set up an altar, subsequently is (placed upon it) the jar, having a lighted lamp; when, however, there are a greater number of lamps, no such sight is displayed. After then the enchanter invokes the moon, he orders all the lights to be extinguished, yet that one be left faintly burning; and then the light, that which streams from the jar, is reflected on the ceiling, and furnishes to those present a representation of the moon; the mouth of the jar being kept covered for the time which it would seem to require, in order that the representation of full moon should be exhibited on the ceiling. 4.38. But the scales of fishes - for instance, the seahorse - cause the stars to appear to be; the scales being steeped in a mixture of water and gum, and fastened on the ceiling at intervals. 4.39. The sensation of an earthquake they cause in such a way, as that all things seem set in motion; ordure of a weasel burned with a magnet upon coals (has this effect). 4.40. And they exhibit a liver seemingly bearing an inscription in this manner. With the left hand he writes what he wishes, appending it to the question, and the letters are traced with gall juice and strong vinegar. Then taking up the liver, retaining it in the left hand, he makes some delay, and then it draws away the impression, and it is supposed to have, as it were, writing upon it. 4.41. But putting a skull on the ground, they make it speak in this manner. The skull itself is made out of the caul of an ox; and when fashioned into the requisite figure, by means of Etruscan wax and prepared gum, (and) when this membrane is placed around, it presents the appearance of a skull, which seems to all to speak when the contrivance operates; in the same manner as we have explained in the case of the (attendant) youths, when, having procured the windpipe of a crane, or some such long-necked animal, and attaching it covertly to the skull, the accomplice utters what he wishes. And when he desires (the skull) to become invisible, he appears as if burning incense, placing around, (for this purpose,) a quantity of coals; and when the wax catches the heat of these, it melts, and in this way the skull is supposed to become invisible. 4.42. These are the deeds of the magicians, and innumerable other such (tricks) there are which work on the credulity of the dupes, by fair balanced words, and the appearance of plausible acts. And the heresiarchs, astonished at the art of these (sorcerers), have imitated them, partly by delivering their doctrines in secrecy and darkness, and partly by advancing (these tenets) as their own. For this reason, being desirous of warning the multitude, we have been the more painstaking, in order not to omit any expedient practised by the magicians, for those who may be disposed to be deceived. We have been however drawn, not unreasonably, into a detail of some of the secret (mysteries) of the sorcerers, which are not very requisite, to be sure, in reference to the subject taken in hand; yet, for the purpose of guarding against the villanous and incoherent art of magicians, may be supposed useful. Since, therefore, as far as delineation is feasible, we have explained the opinions of all (speculators), exerting special attention towards the elucidation of the opinions introduced as novelties by the heresiarchs; (opinions) which, as far as piety is concerned, are futile and spurious, and which are not, even among themselves, perhaps deemed worthy of serious consideration. (Having pursued this course of inquiry), it seems expedient that, by means of a compendious discourse, we should recall to the (reader's) memory statements that have been previously made.
93. Philostratus The Athenian, Life of Apollonius, 1.1-1.2, 3.15, 5.12 (2nd cent. CE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •papyri, magical •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 234, 361; Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 171
1.1. οἱ τὸν Σάμιον Πυθαγόραν ἐπαινοῦντες τάδε ἐπ' αὐτῷ φασιν: ὡς ̓́Ιων μὲν οὔπω εἴη, γένοιτο δὲ ἐν Τροίᾳ ποτὲ Εὔφορβος, ἀναβιοίη τε ἀποθανών, ἀποθάνοι δέ, ὡς ᾠδαὶ ̔Ομήρου, ἐσθῆτά τε τὴν ἀπὸ θνησειδίων παραιτοῖτο καὶ καθαρεύοι βρώσεως, ὁπόση ἐμψύχων, καὶ θυσίας: μὴ γὰρ αἱμάττειν τοὺς βωμούς, ἀλλὰ ἡ μελιττοῦτα καὶ ὁ λιβανωτὸς καὶ τὸ ἐφυμνῆσαι, φοιτᾶν ταῦτα τοῖς θεοῖς παρὰ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, γιγνώσκειν τε, ὡς ἀσπάζοιντο τὰ τοιαῦτα οἱ θεοὶ μᾶλλον ἢ τὰς ἑκατόμβας καὶ τὴν μάχαιραν ἐπὶ τοῦ κανοῦ: ξυνεῖναι γὰρ δὴ τοῖς θεοῖς καὶ μανθάνειν παρ' αὐτῶν, ὅπη τοῖς ἀνθρώποις χαίρουσι καὶ ὅπη ἄχθονται, περί τε φύσεως ἐκεῖθεν λέγειν: τοὺς μὲν γὰρ ἄλλους τεκμαίρεσθαι τοῦ θείου καὶ δόξας ἀνομοίους ἀλλήλαις περὶ αὐτοῦ δοξάζειν, ἑαυτῷ δὲ τόν τε ̓Απόλλω ἥκειν ὁμολογοῦντα, ὡς αὐτὸς εἴη, ξυνεῖναι δὲ καὶ μὴ ὁμολογοῦντας τὴν ̓Αθηνᾶν καὶ τὰς Μούσας καὶ θεοὺς ἑτέρους, ὧν τὰ εἴδη καὶ τὰ ὀνόματα οὔπω τοὺς ἀνθρώπους γιγνώσκειν. καὶ ὅ τι ἀποφήναιτο ὁ Πυθαγόρας, νόμον τοῦτο οἱ ὁμιληταὶ ἡγοῦντο καὶ ἐτίμων αὐτὸν ὡς ἐκ Διὸς ἥκοντα, καὶ ἡ σιωπὴ δὲ ὑπὲρ τοῦ θείου σφίσιν ἐπήσκητο: πολλὰ γὰρ θεῖά τε καὶ ἀπόρρητα ἤκουον, ὧν κρατεῖν χαλεπὸν ἦν μὴ πρῶτον μαθοῦσιν, ὅτι καὶ τὸ σιωπᾶν λόγος. καὶ μὴν καὶ τὸν ̓Ακραγαντῖνον ̓Εμπεδοκλέα βαδίσαι φασὶ τὴν σοφίαν ταύτην. τὸ γὰρ χαίρετ', ἐγὼ δ' ὔμμιν θεὸς ἄμβροτος, οὐκέτι θνητός καὶ ἤδη γάρ ποτ' ἐγὼ γενόμην κόρη τε κόρος τε καὶ ὁ ἐν ̓Ολυμπίᾳ βοῦς, ὃν λέγεται πέμμα ποιησάμενος θῦσαι, τὰ Πυθαγόρου ἐπαινοῦντος εἴη ἄν. καὶ πλείω ἕτερα περὶ τῶν τὸν Πυθαγόρου τρόπον φιλοσοφησάντων ἱστοροῦσιν, ὧν οὐ προσήκει με νῦν ἅπτεσθαι σπεύδοντα ἐπὶ τὸν λόγον, ὃν ἀποτελέσαι προὐθέμην: 1.2. ἀδελφὰ γὰρ τούτοις ἐπιτηδεύσαντα ̓Απολλώνιον καὶ θειότερον ἢ ὁ Πυθαγόρας τῇ σοφίᾳ προσελθόντα τυραννίδων τε ὑπεράραντα καὶ γενόμενον κατὰ χρόνους οὔτ' ἀρχαίους οὔτ' αὖ νέους οὔπω οἱ ἄνθρωποι γιγνώσκουσιν ἀπὸ τῆς ἀληθινῆς σοφίας, ἣν φιλοσόφως τε καὶ ὑγιῶς ἐπήσκησεν, ἀλλ' ὁ μὲν τό, ὁ δὲ τὸ ἐπαινεῖ τοῦ ἀνδρός, οἱ δέ, ἐπειδὴ μάγοις Βαβυλωνίων καὶ ̓Ινδῶν Βραχμᾶσι καὶ τοῖς ἐν Αἰγύπτῳ Γυμνοῖς συνεγένετο, μάγον ἡγοῦνται αὐτὸν καὶ διαβάλλουσιν ὡς βιαίως σοφόν, κακῶς γιγνώσκοντες: ̓Εμπεδοκλῆς τε γὰρ καὶ Πυθαγόρας αὐτὸς καὶ Δημόκριτος ὁμιλήσαντες μάγοις καὶ πολλὰ δαιμόνια εἰπόντες οὔπω ὑπήχθησαν τῇ τέχνῃ, Πλάτων τε βαδίσας ἐς Αἴγυπτον καὶ πολλὰ τῶν ἐκεῖ προφητῶν τε καὶ ἱερέων ἐγκαταμίξας τοῖς ἑαυτοῦ λόγοις καὶ καθάπερ ζωγράφος ἐσκιαγραφημένοις ἐπιβαλὼν χρώματα οὔπω μαγεύειν ἔδοξε καίτοι πλεῖστα ἀνθρώπων φθονηθεὶς ἐπὶ σοφίᾳ. οὐδὲ γὰρ τὸ προαισθέσθαι πολλὰ καὶ προγνῶναι διαβάλλοι ἂν τὸν ̓Απολλώνιον ἐς τὴν σοφίαν ταύτην, ἢ διαβεβλήσεταί γε καὶ Σωκράτης ἐφ' οἷς παρὰ τοῦ δαιμονίου προεγίγνωσκε καὶ ̓Αναξαγόρας ἐφ' οἷς προὔλεγε: καίτοι τίς οὐκ οἶδε τὸν ̓Αναξαγόραν ̓Ολυμπίασι μέν, ὁπότε ἥκιστα ὗε, παρελθόντα ὑπὸ κωδίῳ ἐς τὸ στάδιον ἐπὶ προρρήσει ὄμβρου οἰκίαν τε, ὡς πεσεῖται, προειπόντα μὴ ψεύσασθαι, πεσεῖν γάρ, νύκτα τε ὡς ἐξ ἡμέρας ἔσται καὶ ὡς λίθοι περὶ Αἰγὸς ποταμοὺς τοῦ οὐρανοῦ ἐκδοθήσονται, προαναφωνήσαντα ἀληθεῦσαι; καὶ σοφίᾳ ταῦτα τοῦ ̓Αναξαγόρου προστιθέντες ἀφαιροῦνται τὸν ̓Απολλώνιον τὸ κατὰ σοφίαν προγιγνώσκειν καί φασιν, ὡς μάγῳ τέχνῃ ταῦτ' ἔπραττεν. δοκεῖ οὖν μοι μὴ περιιδεῖν τὴν τῶν πολλῶν ἄγνοιαν, ἀλλ' ἐξακριβῶσαι τὸν ἄνδρα τοῖς τε χρόνοις, καθ' οὓς εἶπέ τι ἢ ἔπραξε, τοῖς τε τῆς σοφίας τρόποις, ὑφ' ὧν ἔψαυσε τοῦ δαιμόνιός τε καὶ θεῖος νομισθῆναι. ξυνείλεκται δέ μοι τὰ μὲν ἐκ πόλεων, ὁπόσαι αὐτοῦ ἤρων, τὰ δὲ ἐξ ἱερῶν, ὁπόσα ὑπ' αὐτοῦ ἐπανήχθη παραλελυμένα τοὺς θεσμοὺς ἤδη, τὰ δὲ ἐξ ὧν εἶπον ἕτεροι περὶ αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐκ τῶν ἐκείνου ἐπιστολῶν. ἐπέστελλε δὲ βασιλεῦσι σοφισταῖς φιλοσόφοις ̓Ηλείοις Δελφοῖς ̓Ινδοῖς Αἰγυπτίοις ὑπὲρ θεῶν ὑπὲρ ἐθῶν ὑπὲρ ἠθῶν ὑπὲρ νόμων, παρ' οἷς ὅ τι ἁμαρτάνοιτο, ἐπηνώρθου. τὰ δὲ ἀκριβέστερα ὧδε συνελεξάμην: 3.15. ὁποῖοι μὲν δὴ καὶ οἱ ἄνδρες καὶ ὅπως οἰκοῦντες τὸν ὄχθον, αὐτὸς ὁ ἀνὴρ δίεισιν: ἐν μιᾷ γὰρ τῶν πρὸς Αἰγυπτίους ὁμιλιῶν “εἶδον” φησὶν “̓Ινδοὺς Βραχμᾶνας οἰκοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐκ ἐπ' αὐτῆς, καὶ ἀτειχίστως τετειχισμένους, καὶ οὐδὲν κεκτημένους ἢ τὰ πάντων” ταυτὶ δὲ ἐκεῖνος μὲν σοφώτερον ἔγραψεν, ὁ δέ γε Δάμις φησὶ χαμευνίᾳ μὲν αὐτοὺς χρῆσθαι, τὴν γῆν δὲ ὑποστρωννύναι πόας, ἃς ἂν αὐτοὶ αἱρῶνται, καὶ μετεωροποροῦντας δὴ ἰδεῖν ἀπὸ τῆς γῆς ἐς πήχεις δύο, οὐ θαυματοποιίας ἕνεκα, τὸ γὰρ φιλότιμον τοῦτο παραιτεῖσθαι τοὺς ἄνδρας, ἀλλ' ὁπόσα τῷ ̔Ηλίῳ ξυναποβαίνοντες τῆς γῆς δρῶσιν, ὡς πρόσφορα τῷ θεῷ πράττοντας. τό τοι πῦρ, ὃ ἀπὸ τῆς ἀκτῖνος ἐπισπῶνται καίτοι σωματοειδὲς ὂν οὔτε ἐπὶ βωμοῦ καίειν αὐτοὺς οὔτε ἐν ἰπνοῖς φυλάττειν, ἀλλ' ὥσ2περ τὰς αὐγάς, αἳ ἐξ ἡλίου τε ἀνακλῶνται καὶ ὕδατος, οὕτω μετέωρόν τε ὁρᾶσθαι αὐτὸ καὶ σαλεῦον ἐν τῷ αἰθέρι. τὸν μὲν οὖν δὴ ̔́Ηλιον ὑπὲρ τῶν ὡρῶν, ἃς ἐπιτροπεύει αὐτός, ἵν' ἐς καιρὸν τῇ γῇ ἴωσι καὶ ἡ ̓Ινδικὴ εὖ πράττῃ, νύκτωρ δὲ λιπαροῦσι τὴν ἀκτῖνα μὴ ἄχθεσθαι τῇ νυκτί, μένειν δέ, ὡς ὑπ' αὐτῶν ἤχθη. τοιοῦτον μὲν δὴ τοῦ ̓Απολλωνίου τὸ “ἐν τῇ γῇ τε εἶναι τοὺς Βραχμᾶνας καὶ οὐκ ἐν τῇ γῇ”. τὸ δὲ “ἀτειχίστως τετειχισμένους” δηλοῖ τὸν ἀέρα, ὑφ' ᾧ ζῶσιν, ὑπαίθριοι γὰρ δοκοῦντες αὐλίζεσθαι σκιάν τε ὑπεραίρουσιν αὑτῶν καὶ ὕοντος οὐ ψεκάζονται καὶ ὑπὸ τῷ ἡλίῳ εἰσίν, ἐπειδὰν αὐτοὶ βούλωνται. τὸ δὲ “μηδὲν κεκτημένους τὰ πάντων ἔχειν” ὧδε ὁ Δάμις ἐξηγεῖται: πηγαί, ὁπόσαι τοῖς βάκχοις παρὰ τῆς γῆς ἀναθρώσκουσιν, ἐπειδὰν ὁ Διόνυσος αὐτούς τε καὶ τὴν γῆν σείσῃ, φοιτῶσι καὶ τοῖς ̓Ινδοῖς τούτοις ἑστιωμένοις τε καὶ ἑστιῶσιν: εἰκότως οὖν ὁ ̓Απολλώνιος τοὺς μηδὲν μὲν ἐκ παρασκευῆς, αὐτοσχεδίως δέ, ἃ βούλονται, ποριζομένους, ἔχειν φησίν, ἃ μὴ ἔχουσιν. κομᾶν δὲ ἐπιτηδεύουσιν, ὥσπερ Λακεδαιμόνιοι πάλαι καὶ Θούριοι Ταραντῖνοί τε καὶ Μήλιοι καὶ ὁπόσοις τὰ Λακωνικὰ ἦν ἐν λόγῳ, μίτραν τε ἀναδοῦνται λευκήν, καὶ γυμνὸν αὐτοῖς βάδισμα καὶ τὴν ἐσθῆτα ἐσχηματίζοντο παραπλησίως ταῖς ἐξωμίσιν. ἡ δὲ ὕλη τῆς ἐσθῆτος ἔριον αὐτοφυὲς ἡ γῆ φύει, λευκὸν μὲν ὥσπερ τὸ Παμφύλων, μαλακώτερον δὲ τίκτει, ἡ δὲ πιμελὴ οἷα ἔλαιον ἀπ' αὐτοῦ λείβεται. τοῦτο ἱερὰν ἐσθῆτα ποιοῦνται καὶ εἴ τις ἕτερος παρὰ τοὺς ̓Ινδοὺς τούτους ἀνασπῴη αὐτό, οὐ μεθίεται ἡ γῆ τοῦ ἐρίου. τὴν δὲ ἰσχὺν τοῦ δακτυλίου καὶ τῆς ῥάβδου, ἃ φορεῖν αὐτοὺς ἄμφω, δύνασθαι μὲν πάντα, δύω δὲ ἀρρήτω τετιμῆσθαι. 5.12. ὅτι μὲν γὰρ τὰ τοιαῦτα δαιμονίᾳ κινήσει προεγίγνωσκε καὶ ὅτι τοῖς γόητα τὸν ἄνδρα ἡγουμένοις οὐχ ὑγιαίνει ὁ λόγος, δηλοῖ μὲν καὶ τὰ εἰρημένα, σκεψώμεθα δὲ κἀκεῖνα: οἱ γόητες, ἡγοῦμαι δ' αὐτοὺς ἐγὼ κακοδαιμονεστάτους ἀνθρώπων, οἱ μὲν ἐς βασάνους εἰδώλων χωροῦντες, οἱ δ' ἐς θυσίας βαρβάρους, οἱ δὲ ἐς τὸ ἐπᾷσαί τι ἢ ἀλεῖψαι μεταποιεῖν φασι τὰ εἱμαρμένα, καὶ πολλοὶ τούτων κατηγορίαις ὑπαχθέντες τὰ τοιαῦτα ὡμολόγησαν σοφοὶ εἶναι. ὁ δὲ εἵπετο μὲν τοῖς ἐκ Μοιρῶν, προὔλεγε δέ, ὡς ἀνάγκη γενέσθαι αὐτά, προεγίγνωσκε δὲ οὐ γοητεύων, ἀλλ' ἐξ ὧν οἱ θεοὶ ἔφαινον. ἰδὼν δὲ παρὰ τοῖς ̓Ινδοῖς τοὺς τρίποδας καὶ τοὺς οἰνοχόους καὶ ὅσα αὐτόματα ἐσφοιτᾶν εἶπον, οὔθ' ὅπως σοφίζοιντο αὐτά, ἤρετο, οὔτ' ἐδεήθη μαθεῖν, ἀλλ' ἐπῄνει μέν, ζηλοῦν δ' οὐκ ἠξίου. 1.1. The votaries of Pythagoras of Samos have this story to tell of him, that he was not an Ionian at all, but that, once on a time in Troy, he had been Euphorbus, and that he had come to life after death, but had died as the songs of Homer relate. And they say that he declined to wear apparel made from dead animal products and, to guard his purity, abstained from all flesh diet, and from the offering of animals in sacrifice. For that he would not stain the altars with blood; nay, rather the honey-cake and frankincense and the hymn of praise, these they say were the offerings made to the Gods by this man, who realized that they welcome such tribute more than they do the hecatombs and the knife laid upon the sacrificial basket. For they say that he had of a certainty social intercourse with the gods, and learnt from them the conditions under which they take pleasure in men or are disgusted, and on this intercourse he based his account of nature. For he said that, whereas other men only make conjectures about divinity and make guesses that contradict one another concerning it, — in his own case he said that Apollo had come to him acknowledging that he was the god in person; and that Athena and the Muses and other gods, whose forms and names men did not yet know, had also consorted with him though without making such acknowledgment. And the followers of Pythagoras accepted as law any decisions communicated by him, and honored him as an emissary from Zeus, but imposed, out of respect for their divine character, a ritual silence on themselves. For many were the divine and ineffable secrets which they had heard, but which it was difficult for any to keep who had not previously learnt that silence also is a mode of speech.Moreover they declare that Empedocles of Acragas had trodden this way of wisdom when he wrote the lineRejoice ye, for I am unto you an immortal God, and no more mortal.And this also:For erewhile, I already became both girl and boy.And the story that he made at Olympia a bull of pastry and sacrificed it to the god also shows that he approved of the sentiments of Pythagoras. And there is much else that they tell of those sages who observe the rule of Pythagoras; but I must not now enter upon such points, but hurry on to the work which I have set myself to complete. 1.2. FOR quite akin to theirs was the ideal which Apollonius pursued, and more divinely than Pythagoras he wooed wisdom and soared above tyrants; and he lived in times not long gone by nor quite of our own day, yet men know him not because of the true wisdom, which he practiced as sage and sanely; but one man singles out one feature for praise in him and another another; while some, because he had interviews with the wizards of Babylon and with the Brahmans of India, and with the nude ascetics of Egypt, put him down as a wizard, and spread the calumny that he was a sage of an illegitimate kind, judging of him ill. For Empedocles and Pythagoras himself and Democritus consorted with wizards and uttered many supernatural truths, yet never stooped to the black art; and Plato went to Egypt and mingled with his own discourses much of what he heard from the prophets and priests there; and though, like a painter, he laid his own colors on to their rough sketches, yet he never passed for a wizard, although envied above all mankind for his wisdom. For the circumstance that Apollonius foresaw and foreknew so many things does not in the least justify us in imputing to him this kind of wisdom; we might as well accuse Socrates of the same, because, thanks to his familiar spirit, he knew things beforehand, and we might also accuse Anaxagoras because of the many things which he foretold. And indeed who does not know the story of how Anaxagoras at Olympia in a season when least rain falls came forward wearing a fleece into the stadium, by way of predicting rain, and of how he foretold the fall of the house, — and truly, for it did fall; and of how he said that day would be turned into night, and stones would be discharged from heaven round Aegospotami, and of how his predictions were fulfilled? Now these feats are set down to the wisdom of Anaxagoras by the same people who would rob Apollonius of the credit of having predicted things by dint of wisdom, and say that he achieved these results by art of wizardry.It seems to me then that I ought not to condone or acquiesce in the general ignorance, but write a true account of the man, detailing the exact times at which he said or did this or that, as also the habits and temper of wisdom by means of which he succeeded in being considered a supernatural and divine being.And I have gathered my information partly from the many cities where he was loved, and partly from the sanctuaries whose long-neglected and decayed rites he restored, and partly from the accounts left of him by others and partly from his own letters. For he addressed these to kings, sophists, philosophers, to men of Elis, of Delphi, to Indians, and Ethiopians; and in his letters he dealt with the subjects of the gods, of customs, of moral principles, of laws, and in all these departments he corrected the errors into which men had fallen. But the more precise details which I have collected are as follows. 3.15. APOLLONIUS himself describes the character of these sages and of their settlement upon the hill; for in one of his addresses to the Egyptians he says, I saw Indian Brahmans living upon the earth and yet not on it, and fortified without fortifications, and possessing nothing, yet having the riches of all men. He may indeed be thought to have here written with too much subtlety; but we have anyhow the account of Damis to effect that they made a practice of sleeping the ground, and that they strewed the ground with such grass as they might themselves prefer; and, what is more, he says that he saw them levitating themselves two cubits high from the ground, not for the sake of miraculous display, for they disdain any such ambition; but they regard any rites they perform, in thus quitting earth and walking with the Sun, as acts of homage acceptable to the God. Moreover, they neither burn upon an altar nor keep in stoves the fire which they extract from the sun's rays, although it is a material fire; but like the rays of sunlight when they are refracted in water, so this fire is seen raised aloft in the air and dancing in the ether. And further they pray to the Sun who governs the seasons by his might, that the latter may succeed duly in the land, so that India may prosper; but of a night they intreat the ray of light not to take the night amiss, but. to stay with them just as they have brought it down. Such then was the meaning of the phrase of Apollonius, that the Brahmans are upon earth and yet not upon earth. And his phrase fortified without fortifications or walls, refers to the air or vapor under which they bivouac, for though they seem to live in the open air, yet they raise up a shadow and veil themselves in it, so that they are not made wet when it rains and they enjoy the sunlight whenever they choose. And the phrase without possessing anything they had the riches of all men, is thus explained by Damis: All the springs which the Bacchanals see leaping up from the ground under their feet, whenever Dionysus stirs them and earth in a common convulsion, spring up in plenty for these Indians also when they are entertaining or being entertained. Apollonius therefore was right in saying that people provided as they are with all they want offhand and without having prepared anything, possess what they do not possess. And on principle they grow their hair long, as theLacedaemonians did of old and the people of Thurium and Tarentum, as well as the Melians and all who set store by the fashions of Sparta; and they bind a white turban on their heads, and their feet are naked for walking and they cut their garments to resemble the exomis [ 1]. But the material of which they make their raiment is a wool that springs wild from the ground, white like that of the Pamphylians, though it is of softer growth, and a grease like olive oil distills from off it. This is what they make their sacred vesture of, and if anyone else except these Indians tries to pluck it up, the earth refuses to surrender its wool. And they all carry both a ring and a staff of which the peculiar virtues can effect all things, and the one and the other, so we learn, are prized as secrets. 5.12. That he was enabled to make such forecasts by some divine impulse, and that it is no sound inference to infer, as some people do, that our hero was a wizard, is clear from what I have already said. But let us consider these facts also: wizards, whom for my part I reckon to be the most unfortunate of mankind, claim to alter the course of destiny, by having recourse either to the torture of lost spirits or to barbaric sacrifices, or to certain incantations or anointings; and many of them when accused of such practices have admitted that they were adepts in such practices. But Apollonius submitted himself to the decrees of the Fates, and only foretold that things must come to pass; and his foreknowledge was gained not by wizardry, but from what the gods revealed to him. And when among the Indians he beheld their tripods and their dumb waiters and other automata, which I described as entering the room on their own accord, he did not ask how they were contrived, nor did he ask to be informed; he only praised them, but did not aspire to imitate them.
94. Lucian, The Syrian Goddess, 36 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •papyri, magical Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 168, 169
95. Cassius Dio, Roman History, 57.18 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 56
57.18. 1.  Germanicus, having acquired a reputation by his campaign against the Germans, advanced as far as the ocean, inflicted an overwhelming defeat upon the barbarians, collected and buried the bones of those who had fallen with Varus, and won back the military standards.,1a. Tiberius did not recall his wife Julia from the banishment to which her father Augustus had condemned her for unchastity, but even put her under lock and key until she perished from general debility and starvation.,2.  The senate urged upon Tiberius the request that the month of November, on the sixteenth day of which he had been born, should be called Tiberius: "What will you do, then, if there are thirteen Caesars?",3.  Later, when Marcus Junius and Lucius Norbanus assumed office, an omen of no little importance occurred on the very first day of the year, and it doubtless had a bearing on the fate of Germanicus. The consul Norbanus, it seems, had always been devoted to the trumpet, and as he practised on it assiduously, he wished to play the instrument on this occasion, also, at dawn, when many persons were already near his house.,4.  This proceeding startled them all alike, just as if the consul had given them a signal for battle; and they were also alarmed by the falling of the statue Janus. They were furthermore disturbed not a little by an oracle, reputed to be an utterance of the Sibyl, which, although it did not fit this period of the city's history at all, was nevertheless applied to the situation then existing.,5.  It ran: "When thrice three hundred revolving years have run their course, Civil strife upon Rome destruction shall bring, and the folly, too, of Sybaris . . ." Tiberius, now, denounced these verses as spurious and made an investigation of all the books that contained any prophecies, rejecting some as worthless and retaining others as genuine.,5a. As the Jews flocked to Rome in great numbers and were converting many of the natives to their ways, he banished most of them.,6.  At the death of Germanicus Tiberius and Livia were thoroughly pleased, but everybody else was deeply grieved. He was a man of the most striking physical beauty and likewise of the noblest spirit, and was conspicuous alike for his culture and for his strength. Though the bravest of men against the foe, he showed himself most gentle with his countrymen;,7.  and though as a Caesar he had the greatest power, he kept his ambitions on the same plane as weaker men. He never conducted himself oppressively toward his subjects or with jealousy toward Drusus or in any reprehensible way toward Tiberius.,8.  In a word, he was one of the few men of all time who have neither sinned against the fortune allotted to them nor been destroyed by it. Although on several occasions he might have obtained the imperial power, with the free consent not only of the soldiers but of the people and senate as well, he refused to do so.,9.  His death occurred at Antioch as the result of a plot formed by Piso and Plancina. For bones of men that had been buried in the house where he dwelt and sheets of lead containing curses together with his name were found while he was yet alive; and that poison was the means of his carrying off was revealed by the condition of his body, which was brought into the Forum and exhibited to all who were present.,10.  Piso later returned to Rome and was brought before the senate on the charge of murder by Tiberius himself, who thus endeavoured to clear himself of the suspicion of having destroyed Germanicus; but Piso secured a postponement of his trial and committed suicide.,11.  Germanicus at his death left three sons, whom Augustus in his will had named Caesars. The eldest of these three, Nero, assumed the toga virilis about this time.,10b. Tiberius also found some pretexts for murders; for the death of Germanicus led to the destruction of many others, on the ground that they were pleased at it.
96. Vettius Valens, Anthologies, 8.7.312, 9.16.12 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 297
97. Irenaeus, Refutation of All Heresies, 4.28-4.42 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 198, 355
4.28. ... And (the sorcerer), taking (a paper), directs the inquirer to write down with water whatever questions he may desire to have asked from the demons. Then, folding up the paper, and delivering it to the attendant, he sends him away to commit it to the flames, that the ascending smoke may waft the letters to demons. While, however, the attendant is executing this order, (the sorcerer) first removes equal portions of the paper, and on some more parts of it he pretends that demons write in Hebrew characters. Then burning an incense of the Egyptian magicians, termed Cyphi, he takes these (portions of paper) away, and places them near the incense. But (that paper) which the inquirer happens to have written (upon), having placed on the coals, he has burned. Then (the sorcerer), appearing to be borne away under divine influence, (and) hurrying into a corner (of the house), utters a loud and harsh cry, and unintelligible to all, ... and orders all those present to enter, crying out (at the same time), and invoking Phryn, or some other demon. But after passing into the house, and when those that were present stood side by side, the sorcerer, flinging the attendant upon a bed, utters to him several words, partly in the Greek, and partly, as it were, the Hebrew language, (embodying) the customary incantations employed by the magicians. (The attendant), however, goes away to make the inquiry. And within (the house), into a vessel full of water (the sorcerer) infusing copperas mixture, and melting the drug, having with it sprinkled the paper that forsooth had (the characters upon it) obliterated, he forces the latent and concealed letters to come once more into light; and by these he ascertains what the inquirer has written down. And if one write with copperas mixture likewise, and having ground a gall nut, use its vapour as a fumigator, the concealed letters would become plain. And if one write with milk, (and) then scorch the paper, and scraping it, sprinkle and rub (what is thus scraped off) upon the letters traced with the milk, these will become plain. And urine likewise, and sauce of brine, and juice of euphorbia, and of a fig, produce a similar result. But when (the sorcerer) has ascertained the question in this mode, he makes provision for the manner in which be ought to give the reply. And next he orders those that are present to enter, holding laurel branches and shaking them, and uttering cries, and invoking the demon Phryn. For also it becomes these to invoke him; and it is worthy that they make this request from demons, which they do not wish of themselves to put forward, having lost their minds. The confused noise, however, and the tumult, prevent them directing attention to those things which it is supposed (the sorcerer) does in secret. But what these are, the present is a fair opportunity for us to declare. Considerable darkness, then, prevails. For the (sorcerer) affirms that it is impossible for mortal nature to behold divine things, for that to hold converse (with these mysteries) is sufficient. Making, however, the attendant lie down (upon the couch), head foremost, and placing by each side two of those little tablets, upon which had been inscribed in, forsooth, Hebrew characters, as it were names of demons, he says that (a demon) will deposit the rest in their ears. But this (statement) is requisite, in order that some instrument may be placed beside the ears of the attendant, by which it is possible that he signify everything which he chooses. First, however, he produces a sound that the (attendant) youth may be terrified; and secondly, he makes a humming noise; then, thirdly, he speaks through the instrument what he wishes the youth to say, and remains in expectation of the issue of the affair; next, he makes those present remain still, and directs the (attendant) to signify, what he has heard from the demons. But the instrument that is placed beside his ears is a natural instrument, viz., the windpipe of long-necked cranes, or storks, or swans. And if none of these is at hand, there are also some different artificial instruments (employed); for certain pipes of brass, ten in number, (and) fitting into one another, terminating in a narrow point, are adapted (for the purpose), and through these is spoken into the ear whatsoever the (magician) wishes. And the youth hearing these (words) with terror as uttered by demons, when ordered, speaks them out. If any one, however, putting around a stick a moist hide, and having dried it and drawn it together, close it up, and by removing the rod fashion the hide into the form of a pipe, he attains a similar end. Should any of these, however, be not at hand, he takes a book, and, opening it inside, stretches it out as far as he think requisite, (and thus) achieves the same result. But if he knows beforehand that one is present who is about to ask a question, he is the more ready for all (contingencies). If, however, he may also previously ascertain the question, he writes (it) with the drug, and, as being prepared, he is considered more skilful, on account of having clearly written out what is (about) being asked. If, however, he is ignorant of the question, he forms conjectures, and puts forth something capable of a doubtful and varied interpretation, in order that the oracular response, being originally unintelligible, may serve for numerous purposes, and in the issue of events the prediction may be considered correspondent with what actually occurs. Next, having filled a vessel with water, he puts down (into it) the paper, as if uninscribed, at the same time infusing along with it copperas mixture. For in this way the paper written upon floats upwards (to the surface), bearing the response. Accordingly there ensue frequently to the attendant formidable fancies for also he strikes blows plentifully on the terrified (bystanders). For, casting incense into the fire, he again operates after the following method. Covering a lump of what are called fossil salts with Etruscan wax, and dividing the piece itself of incense into two parts, he throws in a grain of salt; and again joining (the piece) together, and placing it on the burning coals, he leaves it there. And when this is consumed, the salts, bounding upwards, create the impression of, as it were, a strange vision taking place. And the dark-blue dye which has been deposited in the incense produces a blood-red flame, as we have already declared. But (the sorcerer) makes a scarlet liquid, by mixing wax with alkanet, and, as I said, depositing the wax in the incense. And he makes the coals be moved, placing underneath powdered alum; and when this is dissolved and swells up like bubbles, the coals are moved. 4.29. But different eggs they display after this manner. Perforating the top at both ends, and extracting the white, (and) having again dipped it, throw in some minium and some writing ink. Close, however, the openings with refined scrapings of the eggs, smearing them with fig-juice. 4.30. By those who cause sheep to cut off their own heads, the following plan is adopted. Secretly smearing the throat (of the animal) with a cauterizing drug, he places a sword near, and leaves it there. The sheep, desirous of scratching himself, rushes against the blade, and in the act of rubbing is slaughtered, while the head is almost severed from the trunk. There is, however, a compound of the drug, bryony and salt and squills, made up in equal parts. In order that the person bringing the drug may escape notice, he carries a box with two compartments constructed of horn, the visible one of which contains frankincense, but the secret one (the aforesaid) drug. He, however, likewise insinuates into the ears of the sheep about to meet death quicksilver; but this is a poisonous drug. 4.31. And if one smear the ears of goats over with cerate, they say that they expire a little afterwards, by having their breathing obstructed. For this to them is the way - as these affirm - of their drawing their breath in an act of respiration. And a ram, they assert, dies, if one bends back (its neck) opposite the sun. And they accomplish the burning of a house, by daubing it over with the juice of a certain fish called dactylus. And this effect, which it has by reason of the sea-water, is very useful. Likewise foam of the ocean is boiled in an earthen jar along with some sweet ingredients; and if you apply a lighted candle to this while in a seething state, it catches the fire and is consumed; and (yet though the mixture) be poured upon the head, it does not burn it at all. If, however, you also smear it over with heated resin, it is consumed far more effectually. But he accomplishes his object better still, if also he takes some sulphur. 4.32. Thunder is produced in many ways; for stones very numerous and unusually large, being rolled downwards along wooden planks, fall upon plates of brass, and cause a sound similar to thunder. And also around the thin plank with which carders thicken cloth, they coil a thin rope; and then drawing away the cord with a whiff, they spin the plank round, and in its revolution it emits a sound like thunder. These farces, verily, are played off thus. There are, however, other practices which I shall explain, which those who execute these ludicrous performances estimate as great exploits. Placing a cauldron full of pitch upon burning coals, when it boils up, (though) laying their hands down upon it, they are not burned; nay, even while walking on coals of fire with naked feet, they are not scorched. But also setting a pyramid of stone on a hearth, (the sorcerer) makes it get on fire, and from the mouth it disgorges a volume of smoke, and that of a fiery description. Then also putting a linen cloth upon a pot of water, throwing on (at the same time) a quantity of blazing coals, (the magician) keeps the linen cloth unconsumed. Creating also darkness in the house, (the sorcerer) alleges that he can introduce gods or demons; and if any requires him to show Aesculapius, he uses an invocation couched in the following words:- The child once slain, again of Phoebus deathless made, I call to come, and aid my sacrificial rites; Who, also, once the countless tribes of fleeting dead, In ever-mournful homes of Tartarus wide, The fatal billow breasting, and the inky flood Surmounting, where all of mortal mould must float, Torn, beside the lake, with endless grief and woe, Yourself snatched from gloomy Proserpine. Or whether the seat of Holy Thrace you haunt, or lovely Pergamos, or besides Ionian Epidaurus, The chief of seers, O happy God, invites you here. 4.33. But after he discontinues uttering these jests, a fiery Aesculapius appears upon the floor. Then, placing in the midst a pot full of water, he invokes all the deities, and they are present. For any one who is by, glancing into the pot, will behold them all, and Diana leading on her baying hounds. We shall not, however, shrink from narrating the account (of the devices) of these men, how they attempt (to accomplish their jugglery). For (the magician) lays his hand upon the cauldron of pitch, which is in, as it were, a boiling state; and throwing in (at the same time) vinegar and nitre and moist pitch, he kindles a fire beneath the cauldron. The vinegar, however, being mixed along with the nitre, on receiving a small accession of heat, moves the pitch, so as to cause bubbles to rise to the surface, and afford the mere semblance of a seething (pot). The (sorcerer), however, previously washes his hands frequently in brine; the consequence being, that the contents of the cauldron do not in any wise, though in reality boiling, burn him very much. But if, having smeared his hands with a tincture of myrtle and nitre and myrrh, along with vinegar, he wash them in brine frequently, he is not scorched: and he does not burn his feet, provided he smear them with isinglass and a salamander. As regards, however, the burning like a taper of the pyramid, though composed of stone, the cause of this is the following. Chalky earth is fashioned into the shape of a pyramid, but its color is that of a milk-white stone, and it is prepared after this fashion. Having anointed the piece of clay with plenty of oil, and put it upon coals, and baked it, by smearing it afresh, and scorching it a second and third time, and frequently, (the sorcerer) contrives that it can be burned, even though he should plunge it in water; for it contains in itself abundance of oil. The hearth, however, is spontaneously kindled, while the magician pours out a libation, by having time instead of ashes burning underneath, and refined frankincense and a large quantity of tow, and a bundle of anointed tapers and of gall nuts, hollow within, and supplied with (concealed) fire. And after some delay, (the sorcerer) makes (the pyramid) emit smoke from the mouth, by both putting fire in the gall nut, and encircling it with tow, and blowing into the mouth. The linen cloth, however, that has been placed round the cauldron, (and) on which he deposits the coals, on account of the underlying brine, would not be burned; besides, that it has itself been washed in brine, and then smeared with the white of an egg, along with moist alum. And if, likewise, one mix in these the juice of house-leek along with vinegar, and for a long time previously smear it (with this preparation), after being washed in this drug, it continues altogether fire-proof. 4.34. After, then, we have succinctly explained the powers of the secret arts practised among these (magicians), and have shown their easy plan for the acquisition of knowledge, neither are we disposed to be silent on the following point, which is a necessary one - how that, loosing the seals, they restore the sealed letters, with the actual seals themselves. Melting pitch, resin, and sulphur, and moreover asphalt, in equal parts, (and) forming the ointment into a figure, they keep it by them. When, however, it is time to loose a small tablet, smearing with oil their tongue, next with the latter anointing the seal, (and) heating the drug with a moderate fire, (the sorcerers) place it upon the seal; and they leave it there until it has acquired complete consistence, and they use it in this condition as a seal. But they say, likewise, that wax itself with fir-wood gum possesses a similar potency, as well as two parts of mastich with one part of dry asphalt. But sulphur also by itself effects the purpose tolerably well, and flower of gypsum strained with water, and of gum. Now this (last mixture) certainly answers most admirably also for sealing molten lead. And that which is accomplished by the Tuscan wax, and refuse of resin, and pitch, and asphalt, and mastich, and powdered spar, all being boiled together in equal parts, is superior to the rest of the drugs which I have mentioned, while that which is effected by the gum is not inferior. In this manner, then, also, they attempt to loose the seals, endeavouring to learn the letters written within. These contrivances, however, I hesitated to narrate in this book, perceiving the danger lest, perchance, any knavish person, taking occasion (from my account), should attempt (to practise these juggleries). Solicitude, however, for many young persons, who could be preserved from such practices, has persuaded me to teach and publish, for security's sake, (the foregoing statements). For although one person may make use of these for gaining instruction in evil, in this way somebody else will, by being instructed (in these practices), be preserved from them. And the magicians themselves, corrupters of life, will be ashamed in plying their art. And learning these points that have been previously elucidated by us, they will possibly be restrained from their folly. But that this seal may not be broken, let me seal it with hog's lard and hair mixed with wax. 4.35. But neither shall I be silent respecting that piece of knavery of these (sorcerers), which consists in the divination by means of the cauldron. For, making a closed chamber, and anointing the ceiling with cyanus for present use, they introduce certain vessels of cyanus, and stretch them upwards. The cauldron, however, full of water, is placed in the middle on the ground; and the reflection of the cyanus falling upon it, presents the appearance of heaven. But the floor also has a certain concealed aperture, on which the cauldron is laid, having been (previously, supplied with a bottom of crystal, while itself is composed of stone. Underneath, however, unnoticed (by the spectators), is a compartment, into which the accomplices, assembling, appear invested with the figures of such gods and demons as the magician wishes to exhibit. Now the dupe, beholding these, becomes astonished at the knavery of the magician, and subsequently believes all things that are likely to be stated by him. But (the sorcerer) produces a burning demon, by tracing on the wall whatever figure he wishes, and then covertly smearing it with a drug mixed according to this manner, viz., of Laconian and Zacynthian asphalt - while next, as if under the influence of prophetic frenzy, he moves the lamp towards the wall. The drug, however, is burned with considerable splendour. And that a fiery Hecate seems to career through air, he contrives in the mode following. Concealing a certain accomplice in a place which he wishes, (and) taking aside his dupes, he persuades them (to believe himself), alleging that he will exhibit a flaming demon riding through the air. Now he exhorts them immediately to keep their eyes fixed until they see the flame in the air, and that (then), veiling themselves, they should fall on their face until he himself should call them; and after having given them these instructions, he, on a moonless night, in verses speaks thus:- Infernal, and earthy, and supernal Bombo, come! Saint of streets, and brilliant one, that strays by night; Foe of radiance, but friend and mate of gloom; In howl of dogs rejoicing, and in crimson gore, Wading 'mid corpses through tombs of lifeless dust, Panting for blood; with fear convulsing men. Gorgo, and Mormo, and Luna, and of many shapes, Come, propitious, to our sacrificial rites! 4.36. And while speaking these words, fire is seen borne through the air; but the (spectators) being horrified at the strange apparition, (and) covering their eyes, fling themselves speechless to earth. But the success of the artifice is enhanced by the following contrivance. The accomplice whom I have spoken of as being concealed, when he hears the incantation ceasing, holding a kite or hawk enveloped with tow, sets fire to it and releases it. The bird, however, frightened by the flame, is borne aloft, and makes a (proportionably) quicker flight, which these deluded persons beholding, conceal themselves, as if they had seen something divine. The winged creature, however, being whirled round by the fire, is borne wherever chance may have it, and burns now the houses, and now the courtyards. Such is the divination of the sorcerers. 4.37. And they make moon and stars appear on the ceiling after this manner. In the central part of the ceiling, having fastened a mirror, placing a dish full of water equally (with the mirror) in the central portion of the floor, and setting in a central place likewise a candle, emitting a faint light from a higher position than the dish - in this way, by reflection, (the magician) causes the moon to appear by the mirror. But frequently, also, they suspend on high from the ceiling, at a distance, a drum, but which, being covered with some garment, is concealed by the accomplice, in order that (the heavenly body) may not appear before the (proper) time. And afterwards placing a candle (within the drum), when the magician gives the signal to the accomplice, he removes so much of the covering as may be sufficient for effecting an imitation representing the figure of the moon as it is at that particular time. He smears, however, the luminous parts of the drum with cinnabar and gum; and having pared around the neck and bottom of a flagon of glass ready behind, he puts a candle in it, and places around it some of the requisite contrivances for making the figures shine, which some one of the accomplices has concealed on high; and on receiving the signal, he throws down from above the contrivances, so to make the moon appear descending from the sky. And the same result is achieved by means of a jar in sylvan localities. For it is by means of a jar that the tricks in a house are performed. For having set up an altar, subsequently is (placed upon it) the jar, having a lighted lamp; when, however, there are a greater number of lamps, no such sight is displayed. After then the enchanter invokes the moon, he orders all the lights to be extinguished, yet that one be left faintly burning; and then the light, that which streams from the jar, is reflected on the ceiling, and furnishes to those present a representation of the moon; the mouth of the jar being kept covered for the time which it would seem to require, in order that the representation of full moon should be exhibited on the ceiling. 4.38. But the scales of fishes - for instance, the seahorse - cause the stars to appear to be; the scales being steeped in a mixture of water and gum, and fastened on the ceiling at intervals. 4.39. The sensation of an earthquake they cause in such a way, as that all things seem set in motion; ordure of a weasel burned with a magnet upon coals (has this effect). 4.40. And they exhibit a liver seemingly bearing an inscription in this manner. With the left hand he writes what he wishes, appending it to the question, and the letters are traced with gall juice and strong vinegar. Then taking up the liver, retaining it in the left hand, he makes some delay, and then it draws away the impression, and it is supposed to have, as it were, writing upon it. 4.41. But putting a skull on the ground, they make it speak in this manner. The skull itself is made out of the caul of an ox; and when fashioned into the requisite figure, by means of Etruscan wax and prepared gum, (and) when this membrane is placed around, it presents the appearance of a skull, which seems to all to speak when the contrivance operates; in the same manner as we have explained in the case of the (attendant) youths, when, having procured the windpipe of a crane, or some such long-necked animal, and attaching it covertly to the skull, the accomplice utters what he wishes. And when he desires (the skull) to become invisible, he appears as if burning incense, placing around, (for this purpose,) a quantity of coals; and when the wax catches the heat of these, it melts, and in this way the skull is supposed to become invisible. 4.42. These are the deeds of the magicians, and innumerable other such (tricks) there are which work on the credulity of the dupes, by fair balanced words, and the appearance of plausible acts. And the heresiarchs, astonished at the art of these (sorcerers), have imitated them, partly by delivering their doctrines in secrecy and darkness, and partly by advancing (these tenets) as their own. For this reason, being desirous of warning the multitude, we have been the more painstaking, in order not to omit any expedient practised by the magicians, for those who may be disposed to be deceived. We have been however drawn, not unreasonably, into a detail of some of the secret (mysteries) of the sorcerers, which are not very requisite, to be sure, in reference to the subject taken in hand; yet, for the purpose of guarding against the villanous and incoherent art of magicians, may be supposed useful. Since, therefore, as far as delineation is feasible, we have explained the opinions of all (speculators), exerting special attention towards the elucidation of the opinions introduced as novelties by the heresiarchs; (opinions) which, as far as piety is concerned, are futile and spurious, and which are not, even among themselves, perhaps deemed worthy of serious consideration. (Having pursued this course of inquiry), it seems expedient that, by means of a compendious discourse, we should recall to the (reader's) memory statements that have been previously made.
98. Apuleius, Apology, 26 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 188
99. Sextus, Outlines of Pyrrhonism, 1.46 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 312
100. Apuleius, The Golden Ass, 2.12.2, 2.29-2.30, 9.8, 11.2, 11.6 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, •papyri, magical •apollo, magical papyri and Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 203, 211, 226, 266; Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 155, 175
11.2. “O blessed queen of heaven, you are the Lady Ceres, who is the original and motherly nurse of all fruitful things on earth. You, after finding your daughter Proserpina, through the great joy which you presently conceived, made barren and unfruitful ground be plowed and sown. And now you dwell in the land of Eleusis. Or else you are the celestial Venus who, in the beginning of the world coupled together all kind of things with engendered love. By an eternal propagation of humankind, you are now worshipped within the temples of Paphos. You are also the sister of the god Phoebus, who nourishes so many people by the generation of beasts, and are now adored at the sacred places of Ephesus. You are terrible Proserpina, by reason of the deadly cries that you wield. You have the power to stop and put away the invasion of the hags and ghosts that appear to men, and to keep them down in the closures of the earth. You are worshipped in diverse ways, and illuminate all the borders of the earth by your feminine shape. You nourish all the fruits of the world by your vigor and force. By whatever name or fashion it is lawful to call you, I pray you to end my great travail and misery, and to deliver me from wretched fortune, which has so long pursued me. Grant peace and rest, if it pleases you, to my adversities, for I have endured too much labor and peril. Remove from me the shape of an ass and render to me my original form. And if I have offended in any point your divine majesty, let me rather die than live, for I am full weary of my life.” 11.6. “The great priest shall carry this day, following in procession by my exhortation, a garland of roses next the rattle in his right hand. Follow my procession amongst the people and, when you come to the priest, make as though you would kiss his hand. But snatch at the roses, whereby I will put away the skin and shape of an ass. This kind of beast I have long abhorred and despised. But above all things beware that you do not doubt or fear any of those things as being hard and difficult to bring to pass. For in the same hour as I have come to you, I have commanded the priest, by a vision, of what he shall do. And all the people by my command shall be compelled to give you place and say nothing! Moreover, do not think that, amongst so fair and joyful ceremonies and in so good a company, any person shall abhor your ill-favored and deformed figure, or that any man shall be so hardy as to blame and reprove your sudden restoration to human shape. They will not conceive any sinister opinion about this deed. And know this for certain: for the rest of your life, until the hour of death, you shall be bound and subject to me! And think it not an injury to be always subject to me, since by my means and benefit you shall become a man. You shall live blessed in this world, you shall live gloriously by my guidance and protection. And when you descend to hell, you shall see me shine in that subterranean place, shining (as you see me now) in the darkness of Acheron, and reigning in the deep profundity of Styx. There you shall worship me as one who has been favorable to you. And if I perceive that you are obedient to my command, an adherent to my religion, and worthy my divine grace, know you that I will prolong your days above the time that the fates have appointed, and the celestial planets have ordained.”
101. Iamblichus, Concerning The Mysteries, a b c d\n0 3.2.104 3.2.104 3 2 \n1 3.9.119 3.9.119 3 9 \n2 3.2 3.2 3 2 \n3 10.7(293.5-8) 10.7(293.5 10 7(293\n4 2.11(96.13-97.2) 2.11(96.13 2 11(96\n5 6.6.247 6.6.247 6 6 \n6 6.6.246 6.6.246 6 6 \n7 4.2.184 4.2.184 4 2 \n8 1.12(41.9-13) 1.12(41.9 1 12(41\n9 7.4(255.13-256.2) 7.4(255.13 7 4(255\n10 9.6 9.6 9 6 \n11 9.9 9.9 9 9 \n12 3.24 3.24 3 24 \n13 2.8 2.8 2 8 \n14 3.14 3.14 3 14 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 359
102. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, a b c d\n0 6.59 (2) 6.59 (2) 6 59 (2) (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 161
103. Eusebius of Caesarea, Preparation For The Gospel, 4.20, 4.23, 15.8-15.9, 15.8.5-15.8.8, 15.12 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 341, 348, 355, 356, 358, 359
104. Porphyry, Life of Plotinus, 10 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 352
105. Porphyry, Fragments, None (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 168
106. Porphyry, Fragments, None (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 168
107. Porphyry, Philosophy From Oracles, None (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 356
108. Porphyry, On Abstinence, 2.38-2.41 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 373
2.38. 38.But the confused notion which is formed of these beings, and which has proceeded to great crimination, necessarily requires that the nature of them should be distinguished according to reason. For perhaps it will be said, that it is requisite to show whence the error concerning them originated among men. The distinction, therefore, must be made after the following manner. Such souls as are the progeny of the whole soul of the universe, and who govern the great parts of the region under the moon, these, being incumbent on a pneumatic substance or spirit, and ruling over it conformably to reason, are to be considered as good daemons, who are diligently employed in causing every thing to be beneficial to the subjects of their government, whether they preside over certain animals, or fruits, which are arranged under their inspective care, or over things which subsist for the sake of these, such as showers of rain, moderate winds, serene weather, and other things which co-operate with these, such as the good temperament of the seasons of the year. They are also our leaders in the attainment of music, and the whole of erudition, and likewise of medicine and gymnastic, and of every thing else similar to these. For it is impossible that these daemons should impart utility, and yet become, in the very same things, the causes of what is detrimental. Among these two, those transporters, as Plato calls them, [in his Banquet] are to be enumerated, who announce the affairs of men to the Gods, and the will of the Gods to men; carrying our prayers, indeed, to the Gods as judges, but oracularly unfolding to us the exhortations and admonitions of the Gods. But such souls as do not rule over the pneumatic substance with which they are connected, but for the most part are vanquished by it; these are vehemently agitated and borne along [in a disorderly manner,] when the irascible motions and the desires of the pneumatic substance, received an impetus. These souls, therefore, are indeed daemons, but are deservedly called malefic daemons. SPAN 2.39. 39.All these being, likewise, and those who possess a contrary power, are invisible, and perfectly imperceptible by human senses; for they are not surrounded with a solid body, nor are all of them of one form, but they are fashioned in numerous figures. The forms, however, which |68 characterize their pneumatic substance, at one time become apparent, but at another are invisible. Sometimes also those that are malefic, change their forms; but the pneumatic substance, so far as it is corporeal, is passive and corruptible: and though, because it is thus bound by the souls [that are incumbent on it,] the form of it remains for a long time, yet it is not eternal. For it is probable that something continually flows from it, and also that it is nourished. The pneumatic substance, therefore, of good daemons, possesses symmetry, in the same manner as the bodies of the visible Gods; but the spirit of malefic dsemons is deprived of symmetry, and in consequence of its abounding in passivity, they are distributed about the terrestrial region. Hence, there is no evil which they do not attempt to effect; for, in short, being violent and fraudulent in their manners, and being also deprived of the guardian care of more excellent dsemons, they make, for the most part, vehement and sudden attacks; sometimes endeavouring to conceal their incursions, but at other times assaulting openly. Hence the molestations which are produced by them are rapid; but the remedies and corrections which proceed from more excellent dsemons, appear to be more slowly effected: for every thing which is good being tractable and equable, proceeds in an orderly manner, and does not pass beyond what is fit. By forming this opinion, therefore, you will never fall into that most absurd notion, that evil may be expected from the good, or good from the evil. For this notion is not truly attended with absurdity, but the multitude, receiving through it the most erroneous conceptions of the Gods, disseminate them among the rest of mankind. SPAN 2.40. 40.It must be admitted, therefore, that one of the greatest injuries occasioned by malefic dsemons is this, that though they are the causes of the calamities which take place upon the earth, such as pestilence, sterility, earthquakes, excessive dryness, and the like, yet they endeavour to persuade us, that they are the causes of things the most contrary to these, viz. of fertility, [salubrity, and elementary peace.] Hence, they exonerate themselves from blame, and, in the first place, endeavour to avoid being detected as the sources of injury; and, in the next place, they convert us to supplications and sacrifices to the beneficent Gods, as if they were angry. But they effect these, and things of a similar nature, in consequence of wishing to turn us from right conceptions of the Gods, and convert us to themselves; for they are delighted with all such as act thus incongruously and discordantly, and, as it were, assuming the persons of other Gods, they enjoy the effects of our imprudence and folly; conciliating to themselves the good opinion of the vulgar, by inflaming the minds of men with the love of riches, power, and pleasure, |69 and fulling them with the desire of vain glory, from which sedition, and war, and other things allied to these, are produced. But that which is the most dire of all things, they proceed still farther, and persuade men that similar things are effected by the greatest Gods, and do not stop till they even subject the most excellent of the divinities to these calumnies, through whom they say every thing is in perfect confusion. And not only the vulgar are affected in this manner, but not a few also of those who are conversant with philosophy. The cause of this, however, extends equally to philosophers, and the vulgar; for of philosophers, those who do not depart from the prevailing notions, fall into the same error with the multitude; and again, the multitude, on hearing assertions from celebrated men conformable to their own opinions, are in a greater degree corroborated in conceiving things of this kind of the Gods. SPAN 2.41. 41.For poetry also inflames the opinions of men, by employing a diction adapted to produce astonishment and enchantment, and not only allures the ears, but is also capable of procuring belief in things that are most impossible. At the same time, however, it is requisite to be firmly persuaded, that what is good can never injure, or what is evil can never be beneficial; for, as Plato says, it is not the province of heat to refrigerate, but of that which is contrary to heat; and, in like manner, neither is it the province of that which is just to injure. But divinity is naturally the most just of all things; since otherwise he would not be divinity. Hence this power and portion of good is not to be abscinded from beneficent daemons; for the power which is naturally adapted, and wishes to injure, is contrary to the power which is beneficent: but contraries can never subsist about the same thing. As malefic daemons, therefore, injure the mortal race in many respects, and sometimes in things of the greatest consequence, good daemons not only never cease to act conformably to their office, but also, as much as possible, presignify to us the dangers which are impendent from malefic daemons, unfolding these through dreams, through a divinely inspired soul, and through many other things; so that he who is capable of explaining what is signified, may know and avoid all the perils with which he is threatened. For they indicate [future events] to all men, but every one cannot understand what they indicate nor is every one able to read what is written by them; but he alone is able to do this, who has learnt their letters. All enchantment, however, [or witchcraft,] is effected through daemons of a contrary nature; for those who perpetrate evil through enchantments, especially venerate these malefic beings, and the power that presides over them. |70 SPAN
109. Athanasius, Against The Pagans, 1.1.3, 1.15.2 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •magical papyri Found in books: Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112
110. Origen, Against Celsus, 6.30-6.31, 28.1, 28.6 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, •greek magical papyri Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 364; Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 299, 300
6.30. He next returns to the subject of the Seven ruling Demons, whose names are not found among Christians, but who, I think, are accepted by the Ophites. We found, indeed, that in the diagram, which on their account we procured a sight of, the same order was laid down as that which Celsus has given. Celsus says that the goat was shaped like a lion, not mentioning the name given him by those who are truly the most impious of individuals; whereas we discovered that He who is honoured in holy Scripture as the angel of the Creator is called by this accursed diagram Michael the Lion-like. Again, Celsus says that the second in order is a bull; whereas the diagram which we possessed made him to be Suriel, the bull-like. Further, Celsus termed the third an amphibious sort of animal, and one that hissed frightfully; while the diagram described the third as Raphael, the serpent-like. Moreover, Celsus asserted that the fourth had the form of an eagle; the diagram representing him as Gabriel, the eagle-like. Again, the fifth, according to Celsus, had the countece of a bear; and this, according to the diagram, was Thauthabaoth, the bear-like. Celsus continues his account, that the sixth was described as having the face of a dog; and him the diagram called Erataoth. The seventh, he adds, had the countece of an ass, and was named Thaphabaoth or Onoel; whereas we discovered that in the diagram he is called Onoel, or Thartharaoth, being somewhat asinine in appearance. We have thought it proper to be exact in stating these matters, that we might not appear to be ignorant of those things which Celsus professed to know, but that we Christians, knowing them better than he, may demonstrate that these are not the words of Christians, but of those who are altogether alienated from salvation, and who neither acknowledge Jesus as Saviour, nor God, nor Teacher, nor Son of God. 6.31. Moreover, if any one would wish to become acquainted with the artifices of those sorcerers, through which they desire to lead men away by their teaching (as if they possessed the knowledge of certain secret rites), but are not at all successful in so doing, let him listen to the instruction which they receive after passing through what is termed the fence of wickedness, - gates which are subjected to the world of ruling spirits. (The following, then, is the manner in which they proceed): I salute the one-formed king, the bond of blindness, complete oblivion, the first power, preserved by the spirit of providence and by wisdom, from whom I am sent forth pure, being already part of the light of the son and of the father: grace be with me; yea, O father, let it be with me. They say also that the beginnings of the Ogdoad are derived from this. In the next place, they are taught to say as follows, while passing through what they call Ialdabaoth: You, O first and seventh, who art born to command with confidence, you, O Ialdabaoth, who art the rational ruler of a pure mind, and a perfect work to son and father, bearing the symbol of life in the character of a type, and opening to the world the gate which you closed against your kingdom, I pass again in freedom through your realm. Let grace be with me; yea, O father, let it be with me. They say, moreover, that the star Ph non is in sympathy with the lion-like ruler. They next imagine that he who has passed through Ialdabaoth and arrived at Iao ought thus to speak: You, O second Iao, who shines by night, who art the ruler of the secret mysteries of son and father, first prince of death, and portion of the innocent, bearing now my own beard as symbol, I am ready to pass through your realm, having strengthened him who is born of you by the living word. Grace be with me; father, let it be with me. They next come to Sabaoth, to whom they think the following should be addressed: O governor of the fifth realm, powerful Sabaoth, defender of the law of your creatures, who are liberated by your grace through the help of a more powerful Pentad, admit me, seeing the faultless symbol of their art, preserved by the stamp of an image, a body liberated by a Pentad. Let grace be with me, O father, let grace be with me. And after Sabaoth they come to Astaph us, to whom they believe the following prayer should be offered: O Astaph us, ruler of the third gate, overseer of the first principle of water, look upon me as one of your initiated, admit me who am purified with the spirit of a virgin, you who sees the essence of the world. Let grace be with me, O father, let grace be with me. After him comes Alo us, who is to be thus addressed: O Alo us, governor of the second gate, let me pass, seeing I bring to you the symbol of your mother, a grace which is hidden by the powers of the realms. Let grace be with me, O father, let it be with me. And last of all they name Hor us, and think that the following prayer ought to be offered to him: You who fearlessly leaped over the rampart of fire, O Hor us, who obtained the government of the first gate, let me pass, seeing you behold the symbol of your own power, sculptured on the figure of the tree of life, and formed after this image, in the likeness of innocence. Let grace be with me, O father, let grace be with me.
111. Plotinus, Enneads, (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 360
112. Papyri, Papyri Graecae Magicae, None (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Janowitz (2002), Magic in the Roman World: Pagans, Jews and Christians, 48; Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112
113. Iamblichus, Life of Pythagoras, 15.65 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 359
114. Anon., Pistis Sophia, 1.13-1.23 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 266
115. Menander of Laodicea, Rhet., 2.445.25-466.13 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 175
116. Augustine, The City of God, 8.23 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 346
8.23. The Egyptian Hermes, whom they call Trismegistus, had a different opinion concerning those demons. Apuleius, indeed, denies that they are gods; but when he says that they hold a middle place between the gods and men, so that they seem to be necessary for men as mediators between them and the gods, he does not distinguish between the worship due to them and the religious homage due to the supernal gods. This Egyptian, however, says that there are some gods made by the supreme God, and some made by men. Any one who hears this, as I have stated it, no doubt supposes that it has reference to images, because they are the works of the hands of men; but he asserts that visible and tangible images are, as it were, only the bodies of the gods, and that there dwell in them certain spirits, which have been invited to come into them, and which have power to inflict harm, or to fulfil the desires of those by whom divine honors and services are rendered to them. To unite, therefore, by a certain art, those invisible spirits to visible and material things, so as to make, as it were, animated bodies, dedicated and given up to those spirits who inhabit them - this, he says, is to make gods, adding that men have received this great and wonderful power. I will give the words of this Egyptian as they have been translated into our tongue: And, since we have undertaken to discourse concerning the relationship and fellowship between men and the gods, know, O Æsculapius, the power and strength of man. As the Lord and Father, or that which is highest, even God, is the maker of the celestial gods, so man is the maker of the gods who are in the temples, content to dwell near to men. And a little after he says, Thus humanity, always mindful of its nature and origin, perseveres in the imitation of divinity; and as the Lord and Father made eternal gods, that they should be like Himself, so humanity fashioned its own gods according to the likeness of its own countece. When this Æsculapius, to whom especially he was speaking, had answered him, and had said, Do you mean the statues, O Trismegistus? - Yes, the statues, replied he, however unbelieving you are, O Æsculapius - the statues, animated and full of sensation and spirit, and who do such great and wonderful things - the statues prescient of future things, and foretelling them by lot, by prophet, by dreams, and many other things, who bring diseases on men and cure them again, giving them joy or sorrow according to their merits. Do you not know, O Æsculapius, that Egypt is an image of heaven, or, more truly, a translation and descent of all things which are ordered and transacted there, that it is, in truth, if we may say so, to be the temple of the whole world? And yet, as it becomes the prudent man to know all things beforehand, you ought not to be ignorant of this, that there is a time coming when it shall appear that the Egyptians have all in vain, with pious mind, and with most scrupulous diligence, waited on the divinity, and when all their holy worship shall come to nought, and be found to be in vain. Hermes then follows out at great length the statements of this passage, in which he seems to predict the present time, in which the Christian religion is overthrowing all lying figments with a vehemence and liberty proportioned to its superior truth and holiness, in order that the grace of the true Saviour may deliver men from those gods which man has made, and subject them to that God by whom man was made. But when Hermes predicts these things, he speaks as one who is a friend to these same mockeries of demons, and does not clearly express the name of Christ. On the contrary, he deplores, as if it had already taken place, the future abolition of those things by the observance of which there was maintained in Egypt a resemblance of heaven, - he bears witness to Christianity by a kind of mournful prophecy. Now it was with reference to such that the apostle said, that knowing God, they glorified Him not as God, neither were thankful, but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened; professing themselves to be wise, they became fools, and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of the image of corruptible man, Romans 1:21 and so on, for the whole passage is too long to quote. For Hermes makes many such statements agreeable to the truth concerning the one true God who fashioned this world. And I know not how he has become so bewildered by that darkening of the heart as to stumble into the expression of a desire that men should always continue in subjection to those gods which he confesses to be made by men, and to bewail their future removal; as if there could be anything more wretched than mankind tyrannized over by the work of his own hands, since man, by worshipping the works of his own hands, may more easily cease to be man, than the works of his hands can, through his worship of them, become gods. For it can sooner happen that man, who has received an honorable position, may, through lack of understanding, become comparable to the beasts, than that the works of man may become preferable to the work of God, made in His own image, that is, to man himself. Wherefore deservedly is man left to fall away from Him who made Him, when he prefers to himself that which he himself has made. For these vain, deceitful, pernicious, sacrilegious things did the Egyptian Hermes sorrow, because he knew that the time was coming when they should be removed. But his sorrow was as impudently expressed as his knowledge was imprudently obtained; for it was not the Holy Spirit who revealed these things to him, as He had done to the holy prophets, who, foreseeing these things, said with exultation, If a man shall make gods, lo, they are no gods; Jeremiah 16:10 and in another place, And it shall come to pass in that day, says the Lord, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered. Zechariah 13:2 But the holy Isaiah prophesies expressly concerning Egypt in reference to this matter, saying, And the idols of Egypt shall be moved at His presence, and their heart shall be overcome in them, Isaiah 19:1 and other things to the same effect. And with the prophet are to be classed those who rejoiced that that which they knew was to come had actually come - as Simeon, or Anna, who immediately recognized Jesus when He was born, or Elisabeth, who in the Spirit recognized Him when He was conceived, or Peter, who said by the revelation of the Father, You are Christ, the Son of the living God. Matthew 16:16 But to this Egyptian those spirits indicated the time of their own destruction, who also, when the Lord was present in the flesh, said with trembling, Have You come here to destroy us before the time? Matthew 8:29 meaning by destruction before the time, either that very destruction which they expected to come, but which they did not think would come so suddenly as it appeared to have done, or only that destruction which consisted in their being brought into contempt by being made known. And, indeed, this was a destruction before the time, that is, before the time of judgment, when they are to be punished with eternal damnation, together with all men who are implicated in their wickedness, as the true religion declares, which neither errs nor leads into error; for it is not like him who, blown here and there by every wind of doctrine, and mixing true things with things which are false, bewails as about to perish a religion, which he afterwards confesses to be error.
117. Ammianus Marcellinus, History, 1.21.14, 19.12.3-19.12.4 (4th cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, •abydos memnonion, osiris-sarapis as oracular god in magical papyri •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 353; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 486, 506
19.12.3. Moreover, a slight and trivial occasion gave opportunity to extend his inquisitions indefinitely. There is a town called Abydum, situated in the remotest part of the Thebais A nome, or province, of Egypt. ; here the oracle of a god called in that place Besa in days of old revealed the future and was wont to be honoured in the ancient ceremonials of the adjacent regions. 19.12.4. And since some in person, a part through others, by sending a written list of their desires, So also at the temple of Jupiter at Baalbek. inquired the will of the deities after definitely stating their requests, the papers or parchments containing their petitions sometimes remained in the shrine even after the replies had been given.
118. Synesius of Cyrene, On Dreams, 12.21 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 219
119. Libanius, Orations, 1.143, 1.243, 1.245 (4th cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •magic, invocations for dreams in magical papyri •greek magical papyri Found in books: Eidinow (2007), Oracles, Curses, and Risk Among the Ancient Greeks, 288; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 15
120. Julian (Emperor), Ad Heraclium Cynicum, None (4th cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 337
121. Marinus, Vita Proclus, 28.677-28.679, 28.684-28.686 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 358
122. Sallustius, On The Gods, 15.2 (4th cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 337, 345
123. Eunapius, Lives of The Philosophers, 458, 464, 469, 5-6, 473 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 356; Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 157
124. Proclus, In Platonis Parmenidem Commentarii, 847.23-847.29 (5th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 348
125. Aristaenetus, Letters, 2.18 (5th cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •magical papyri Found in books: Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112
126. Lydus Johannes Laurentius, De Mensibus, 2.9, 4.76.59-4.76.106 (5th cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 300
127. Proclus, Theologia Platonica ( ), 1.28 (5th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 348
128. Isidore of Seville, Etymologies, 8.9.11 (6th cent. CE - 7th cent. CE)  Tagged with subjects: •papyri, magical Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 144
129. Sophronius, Narratio Miraculorum Sanctorum Cyri Et Joannis, None (6th cent. CE - 7th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Eidinow (2007), Oracles, Curses, and Risk Among the Ancient Greeks, 288
130. Olympiodorus The Younger of Alexandria, In Platonis Alcibiadem Commentarii, 8 (6th cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 213
131. John of Antioch, Fragments, None (6th cent. CE - 7th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 312
132. Epigraphy, Horos, 22-25(2010-13)  Tagged with subjects: •magic, invocations for memory in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 251
133. Papyri, P.Zauzich, 8, 7  Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 623
134. Papyri, P.Yale, None  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Lidonnici and Lieber (2007), Heavenly Tablets: Interpretation, Identity and Tradition in Ancient Judaism, 90
135. Papyri, P.Ups.8, 1.78, 1.81  Tagged with subjects: •abydos memnonion, osiris-sarapis as oracular god in magical papyri •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 623
136. Papyri, P.Schreibertrad., 94  Tagged with subjects: •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 433
137. Papyri, P.Oxy., 3831  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 204
138. Papyri, P.Murabba'T, 1.169  Tagged with subjects: •abydos memnonion, osiris-sarapis as oracular god in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 485
139. Papyri, P.Leid., None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 274
140. Papyri, P.Kellis, 83, 82  Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 743
141. Papyri, P.Genova, 4.296-4.466, 4.2176-4.2177, 5.314, 7.429, 36.161  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Eidinow (2007), Oracles, Curses, and Risk Among the Ancient Greeks, 286, 288
142. Papyri, P.Carlsb., 14.628-14.629  Tagged with subjects: •abydos memnonion, osiris-sarapis as oracular god in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 485, 486, 492
143. Papyri, P.Bon., 3  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 204
144. Papyri, P.Berl., 29065, 14472  Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 742
145. Epigraphy, Seg, 18.699, 26.1717, 33.1013, 54.398  Tagged with subjects: •abydos memnonion, osiris-sarapis as oracular god in magical papyri •greek magical papyri •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 60, 219; Eidinow (2007), Oracles, Curses, and Risk Among the Ancient Greeks, 288; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 485
146. Anon., Kheti, 36.2753  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Lidonnici and Lieber (2007), Heavenly Tablets: Interpretation, Identity and Tradition in Ancient Judaism, 100, 101
147. Anon., Alexander Romance, 1.4-1.12  Tagged with subjects: •papyri, magical Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 163, 164
148. Papyri, Papyri Demoticae Magicae, 14.93-14.114, 14.232-14.238, 14.528-14.553, 14.805, 14.1070-14.1077  Tagged with subjects: •papyri, magical Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 148, 159, 160, 162, 165
149. Orphic Hymns., Lithica, 727, 726  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 180
150. Orphic Hymns., Hymni, 28.4  Tagged with subjects: •nan Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 299, 300, 301
151. Anon., Scholia To Pindar, Olympian Odes, 6.111  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 211
152. Hipparchus, Cleitophon, 10070  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Lidonnici and Lieber (2007), Heavenly Tablets: Interpretation, Identity and Tradition in Ancient Judaism, 90
153. Idomeneus, Inscriptiones Graecae, None  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Eidinow (2007), Oracles, Curses, and Risk Among the Ancient Greeks, 288
154. Demetrius of Phaleron, Bibliotheca, 1.16  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 299
155. Simplicius of Cilicia, In Epictetum Commentaria, 94.42-94.46 (missingth cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 337
156. Epigraphy, Supplmag, 2.9  Tagged with subjects: •bes and dionysos cult, dream-divination rituals in the magical papyri •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 496
158. Strabo, Geography, 17.1.43-17.1.44  Tagged with subjects: •papyri, magical •abydos memnonion, osiris-sarapis as oracular god in magical papyri Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 169; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 486
17.1.43. Having before spoken at length of the temple of Ammon, we wish to add this only, that in ancient times divination in general and oracles were held in greater esteem than at present. Now they are greatly neglected ; for the Romans are satisfied with the oracles of the Sibyl, and with Tyrrhenian divination by the entrails of animals, the flight of birds, and portentous appearances. Hence the oracle of Ammon, which was formerly held in great esteem, is now nearly deserted. This appears chiefly from the historians who have recorded the actions of Alexander, adding, indeed, much that has the appearance of flattery, but yet relating what is worthy of credit. Callisthenes, for instance, says that Alexander was ambitious of the glory of visiting the oracle, because he knew that Perseus and Hercules had before performed the journey thither. He set out from Paraetonium, although the south winds were blowing, and succeeded in his undertaking by vigour and perseverance. When out of his way on the road, he escaped being overwhelmed in a sand-storm by a fall of rain, and by the guidance of two crows, which directed his course. These things are stated by way of flattery, as also what follows: that the priest permitted the king alone to pass into the temple in his usual dress, whereas the others changed theirs; that all heard the oracles on the outside of the temple, except Alexander, who was in the interior of the building; that the answers were not given, as at Delphi and at Branchidae, in words, but chiefly by nods and signs, as in Homer; the son of Saturn nodded with his sable brows, the prophet imitating Jupiter. This, however, the man told the king, in express terms, that he was the son of Jupiter. Callisthenes adds, (after the exaggerating style of tragedy,) that when Apollo had deserted the oracle among the Branchidae, on the temple being plundered by the Branchidae (who espoused the party of the Persians in the time of Xerxes,) and the spring had failed, it then re-appeared (on the arrival of Alexander); that the ambassadors also of the Milesians carried back to Memphis numerous answers of the oracle respecting the descent of Alexander from Jupiter, and the future victory which he should obtain at Arbela, the death of Darius, and the political changes at Lacedaemon. He says also that the Erythraean Athenais, who resembled the ancient Erythraean Sibyl, had declared the high descent of Alexander. Such are the accounts of historians. 17.1.44. At Abydos Osiris is worshipped; but in the temple of Osiris no singer, nor player on the pipe, nor on the cithara, is permitted to perform at the commencement of the ceremonies celebrated in honour of the god, as is usual in rites celebrated in honour of the other gods. Next to Abydos is the lesser Diospolis, then the city Tentyra, where the crocodile is held in peculiar abhorrence, and is regarded as the most odious of all animals. For the other Egyptians, although acquainted with its mischievous disposition, and hostility towards the human race, yet worship it, and abstain from doing it harm. But the people of Tentyra track and destroy it in every way. Some however, as they say of the Psyllians of Cyrenaea, possess a certain natural antipathy to snakes, and the people of Tentyra have the same dislike to crocodiles, yet they suffer no injury from them, but dive and cross the river when no other person ventures to do so. When crocodiles were brought to Rome to be exhibited, they were attended by some of the Tentyritae. A reservoir was made for them with a sort of stage on one of the sides, to form a basking-place for them on coming out of the water, and these persons went into the water, drew them in a net to the place, where they might sun themselves and be exhibited, and then dragged them back again to the reservoir. The people of Tentyra worship Venus. At the back of the fane of Venus is a temple of Isis ; then follow what are called the Typhoneia, and the canal leading to Coptos, a city common both to the Egyptians and Arabians.
159. Epigraphy, Ekm I, 18  Tagged with subjects: •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 15
160. Papyri, P.Cairo Cg, 10313 + 10328 + 30961  Tagged with subjects: •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 506
161. Suidas Thessalius, Fragments, a b c d\n0 15. διοκλητιανός δ 1156 15. διοκλητιανός δ 1156 15 διοκλητιανός δ 1156  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 312
162. Epigraphy, I.Gréglouvre, 92  Tagged with subjects: •abydos memnonion, osiris-sarapis as oracular god in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 485
163. Papyri, Vleeming, Short Texts I, 250  Tagged with subjects: •abydos memnonion, osiris-sarapis as oracular god in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 485
164. Epigraphy, I.Pergamon 2, 264  Tagged with subjects: •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 15
165. Epigraphy, I.Lampsakos, 9  Tagged with subjects: •magic, invocations for memory in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 250
166. Epigraphy, Florence, M.A., 11918  Tagged with subjects: •magic, hemerologies in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 743
167. Ostaraka, O.Garstang, 1  Tagged with subjects: •magic, hemerologies in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 742, 743
168. Papyri, P.Strasbourg, Bibl. Nat. Hier., None  Tagged with subjects: •magic, hemerologies in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 742
169. Epigraphy, I.Agora, None  Tagged with subjects: •magic, invocations for memory in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 251
170. Firmicus Maternus, Matheseos, 2.6, 2.13  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 256
171. Cleomedes, Nat. Deor., 23.6  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 300
172. Ps. Ignatius, Smyrnaeans, 216.24  Tagged with subjects: •papyri, magical Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 160
173. Various, Supplementum Magicum, 47  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Eidinow (2007), Oracles, Curses, and Risk Among the Ancient Greeks, 288
174. Vergil, Georgics, 1.390-1.392  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 211
1.390. Ne nocturna quidem carpentes pensa puellae 1.391. nescivere hiemem, testa cum ardente viderent 1.392. scintillare oleum et putris concrescere fungos.
176. Vergil, Aeneis, 4.554-4.572, 6.895-6.896, 8.26-8.67  Tagged with subjects: •papyri, magical •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 219; Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 165
4.554. uch misery, and with the timely word 4.555. her grief assuage, and though his burdened heart 4.556. was weak because of love, while many a groan 4.557. rose from his bosom, yet no whit did fail 4.558. to do the will of Heaven, but of his fleet 4.559. resumed command. The Trojans on the shore 4.560. ply well their task and push into the sea 4.561. the lofty ships. Now floats the shining keel, 4.562. and oars they bring all leafy from the grove, 4.563. with oak half-hewn, so hurried was the flight. 4.564. Behold them how they haste—from every gate 4.565. forth-streaming!—just as when a heap of corn 4.566. is thronged with ants, who, knowing winter nigh, 4.567. refill their granaries; the long black line 4.568. runs o'er the levels, and conveys the spoil 4.569. in narrow pathway through the grass; a part 4.570. with straining and assiduous shoulder push 4.571. the kernels huge; a part array the file, 4.572. and whip the laggards on; their busy track 6.895. Numbered the lapse of days, nor did my thought 6.896. Deceive. 0, o'er what lands and seas wast driven 8.26. in troubled seas of care. This way and that 8.27. his swift thoughts flew, and scanned with like dismay 8.28. each partial peril or the general storm. 8.29. Thus the vexed waters at a fountain's brim, 8.30. mitten by sunshine or the silver sphere 8.31. of a reflected moon, send forth a beam 8.32. of flickering light that leaps from wall to wall, 8.33. or, skyward lifted in ethereal flight, 8.34. glances along some rich-wrought, vaulted dome. 8.35. Now night had fallen, and all weary things, 8.36. all shapes of beast or bird, the wide world o'er, 8.37. lay deep in slumber. So beneath the arch 8.38. of a cold sky Aeneas laid him down 8.39. upon the river-bank, his heart sore tried 8.40. by so much war and sorrow, and gave o'er 8.41. his body to its Iong-delayed repose. 8.42. There, 'twixt the poplars by the gentle stream, 8.43. the River-Father, genius of that place, 8.44. old Tiberinus visibly uprose; 8.45. a cloak of gray-green lawn he wore, his hair 8.46. o'erhung with wreath of reeds. In soothing words 8.48. “Seed of the gods! who bringest to my shore 8.49. thy Trojan city wrested from her foe, 8.50. a stronghold everlasting, Latium 's plain 8.51. and fair Laurentum long have looked for thee. 8.52. Here truly is thy home. Turn not away. 8.53. Here the true guardians of thy hearth shall be. 8.54. Fear not the gathering war. The wrath of Heaven 8.55. has stilled its swollen wave. A sign I tell: 8.56. Lest thou shouldst deem this message of thy sleep 8.57. a vain, deluding dream, thou soon shalt find 8.58. in the oak-copses on my margent green, 8.59. a huge sow, with her newly-littered brood 8.60. of thirty young; along the ground she lies, 8.61. now-white, and round her udders her white young. 8.62. There shall thy city stand, and there thy toil 8.63. hall find untroubled rest. After the lapse 8.64. of thrice ten rolling years, Ascanius 8.65. hall found a city there of noble name, 8.66. White-City, Alba; 't is no dream I sing! 8.67. But I instruct thee now by what wise way
177. Papyri, Sm, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al. (2019), William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions, 101
178. Epigraphy, Cil, 10.884-10.923  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 297
179. Epigraphy, Epigr. Tou Oropou, 276-277  Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 15
180. Anon., Scholiast On Euripides Phoin., 1255  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 211
181. Euripides, Phoin., 1254-1255, 1257-1258, 1256  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 211
182. Proclus, De Sacr., 151.14-151.23  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 361
183. Dorotheus, Carmen Astrologicum, 1.8.7  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 256
184. Thessalos, De Virt. Herb. Prol., 4  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 415
185. Psellos, In Chald. Orac., None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 358
186. Proclus, In Remp., 1.111.1-1.111.12, 2.76.20-2.76.21  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 359
187. Zosimus, Final Reckoning, None  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 355
188. Hermetica, Stob. Herm., a b c d\n0 6 1.21.9 6 1.21.9 6 1 21  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 257
189. Epigraphy, Ig Ii2, 47, 4962, 4970-4971, 4986, 4988-4989, 4987  Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 251
190. Epigraphy, Sm, 77  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 204
191. Psellos, Opusc., 32.27, 32.42-32.43, 32.47-32.49  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 312
192. Jerome, Chron. Tab., 183.4  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 273
193. Epigraphy, Ig Iii3, 105-106, 230, 38, 107  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 83
194. Epigraphy, Gager, Curse Tablets, 13, 37, 42, 45, 5, 57, 9, 40  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 83
195. Zosimus, On The Letter Omega, None  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 373
196. Photius, Lexicon, None  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 144
197. Epigraphy, Deir El-Bahari, None  Tagged with subjects: •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 506
198. Epigraphy, Colosse De Memnon, 500, 528, 535, 545-546, 580, 630-631, 641, 74  Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 486
199. Epigraphy, Audollent, Defix. Tab., 22, 60, 45  Tagged with subjects: •nan Found in books: Eidinow (2007), Oracles, Curses, and Risk Among the Ancient Greeks, 286
200. Beda, Super Acta Apostolorum Expositio, 19  Tagged with subjects: •magical papyri Found in books: Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 112
201. Demokritos, Pm, None  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 312
202. Epigraphy, Ig Iv ,1, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 15
203. Demosthenes, Orations, 18.141  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 161
204. Manilius, Astronomica, 2.738-2.748  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 256
205. Epigraphy, I.Metreg, 131, 133-134  Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 486
206. Papyri, Pdm Suppl., 168-179, 181-184, 180  Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 743
207. Anon., Chaldean Oracles, 147, 222, 224, 146  Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 359
208. Zacharias of Mytilene, Life of Severus, 59-62, 58  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rohmann (2016), Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity, 126
209. Epigraphy, Die Inschriften Von Pergamon, 161  Tagged with subjects: •magic, invocations for dreams in magical papyri •magic, invocations for memory in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 15, 250
210. Artifact, Abdalla, Funerary Stelae, 189, 59  Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 485
211. Artifact, Athens, National Archaeological Museum, 1335  Tagged with subjects: •magic, invocations for memory in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 250
212. Artifact, Limc Ii, €Œasklepios”, 96  Tagged with subjects: •magic, invocations for memory in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 250
213. Papyri, P.Dembrit.Mus., 10822  Tagged with subjects: •abydos memnonion, osiris-sarapis as oracular god in magical papyri •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 623
214. Papyri, P.Saq., None  Tagged with subjects: •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 433
215. Papyri, P.Vienna, None  Tagged with subjects: •magic, hemerologies in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 743
216. Plautus, Fugitivi, 19.12  Tagged with subjects: •papyri, magical Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 166, 167
217. New Testament, 1 Corinthians 1-2, 1.2, 1.13-1.15, 6.11  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Tellbe Wasserman and Nyman (2019), Healing and Exorcism in Second Temple Judaism and Early Christianity, 150, 151
218. Apol., Met., 1.5-1.19  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Cueva et al. (2018b), Re-Wiring the Ancient Novel. Volume 2: Roman Novels and Other Important Texts, 160
219. Epigraphy, Ig Xiv, 2413  Tagged with subjects: •abydos memnonion, osiris-sarapis as oracular god in magical papyri •magic, invocations for dreams in magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 623
220. Heraclitus Lesbius, Fragments, 93  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 214
221. Babylonian Talmud, Avodah Zarah, None  Tagged with subjects: •greek, magical papyri Found in books: Schiffman (1983), Testimony and the Penal Code, 148
18a. הוגה את השם באותיותיו והיכי עביד הכי והתנן אלו שאין להם חלק לעולם הבא האומר אין תורה מן השמים ואין תחיית המתים מן התורה אבא שאול אומר אף ההוגה את השם באותיותיו,להתלמד עבד כדתניא (דברים יח, ט) לא תלמד לעשות אבל אתה למד להבין ולהורות,אלא מאי טעמא אענש משום הוגה את השם בפרהסיא דהוי ועל אשתו להריגה דלא מיחה ביה מכאן אמרו כל מי שיש בידו למחות ואינו מוחה נענש עליו,ועל בתו לישב בקובה של זונות דאמר ר' יוחנן פעם אחת היתה בתו מהלכת לפני גדולי רומי אמרו כמה נאות פסיעותיה של ריבה זו מיד דקדקה בפסיעותיה והיינו דאמר ר' שמעון בן לקיש מאי דכתיב (תהלים מט, ו) עון עקבי יסבני עונות שאדם דש בעקביו בעולם הזה מסובין לו ליום הדין,בשעה שיצאו שלשתן צדקו עליהם את הדין הוא אמר (דברים לב, ד) הצור תמים פעלו [וגו'] ואשתו אמרה (דברים לב, ד) אל אמונה ואין עול בתו אמרה (ירמיהו לב, יט) גדול העצה ורב העליליה אשר עיניך פקוחות על כל דרכי וגו' אמר רבי [כמה] גדולים צדיקים הללו שנזדמנו להן שלש מקראות של צדוק הדין בשעת צדוק הדין,תנו רבנן כשחלה רבי יוסי בן קיסמא הלך רבי חנינא בן תרדיון לבקרו אמר לו חנינא אחי (אחי) אי אתה יודע שאומה זו מן השמים המליכוה שהחריבה את ביתו ושרפה את היכלו והרגה את חסידיו ואבדה את טוביו ועדיין היא קיימת ואני שמעתי עליך שאתה יושב ועוסק בתורה [ומקהיל קהלות ברבים] וספר מונח לך בחיקך,אמר לו מן השמים ירחמו אמר לו אני אומר לך דברים של טעם ואתה אומר לי מן השמים ירחמו תמה אני אם לא ישרפו אותך ואת ספר תורה באש אמר לו רבי מה אני לחיי העולם הבא,אמר לו כלום מעשה בא לידך אמר לו מעות של פורים נתחלפו לי במעות של צדקה וחלקתים לעניים אמר לו אם כן מחלקך יהי חלקי ומגורלך יהי גורלי,אמרו לא היו ימים מועטים עד שנפטר רבי יוסי בן קיסמא והלכו כל גדולי רומי לקברו והספידוהו הספד גדול ובחזרתן מצאוהו לרבי חנינא בן תרדיון שהיה יושב ועוסק בתורה ומקהיל קהלות ברבים וס"ת מונח לו בחיקו,הביאוהו וכרכוהו בס"ת והקיפוהו בחבילי זמורות והציתו בהן את האור והביאו ספוגין של צמר ושראום במים והניחום על לבו כדי שלא תצא נשמתו מהרה אמרה לו בתו אבא אראך בכך אמר לה אילמלי אני נשרפתי לבדי היה הדבר קשה לי עכשיו שאני נשרף וס"ת עמי מי שמבקש עלבונה של ס"ת הוא יבקש עלבוני,אמרו לו תלמידיו רבי מה אתה רואה אמר להן גליון נשרפין ואותיות פורחות אף אתה פתח פיך ותכנס בך האש אמר להן מוטב שיטלנה מי שנתנה ואל יחבל הוא בעצמו,אמר לו קלצטונירי רבי אם אני מרבה בשלהבת ונוטל ספוגין של צמר מעל לבך אתה מביאני לחיי העולם הבא אמר לו הן השבע לי נשבע לו מיד הרבה בשלהבת ונטל ספוגין של צמר מעל לבו יצאה נשמתו במהרה אף הוא קפץ ונפל לתוך האור,יצאה בת קול ואמרה רבי חנינא בן תרדיון וקלצטונירי מזומנין הן לחיי העולם הבא בכה רבי ואמר יש קונה עולמו בשעה אחת ויש קונה עולמו בכמה שנים,ברוריא דביתהו דר' מאיר ברתיה דר' חנינא בן תרדיון הואי אמרה לו זילא בי מלתא דיתבא אחתאי בקובה של זונות שקל תרקבא דדינרי ואזל אמר אי לא איתעביד בה איסורא מיתעביד ניסא אי עבדה איסורא לא איתעביד לה ניסא,אזל נקט נפשיה כחד פרשא אמר לה השמיעני לי אמרה ליה דשתנא אנא אמר לה מתרחנא מרתח אמרה לו נפישין טובא (ואיכא טובא הכא) דשפירן מינאי אמר ש"מ לא עבדה איסורא כל דאתי אמרה ליה הכי,אזל לגבי שומר דידה א"ל הבה ניהלה אמר ליה מיסתפינא ממלכותא אמר ליה שקול תרקבא דדינרא פלגא פלח ופלגא להוי לך א"ל וכי שלמי מאי איעביד א"ל אימא אלהא דמאיר ענני ומתצלת א"ל 18a. b pronounce the /b ineffable b name /b of God b with /b all of b its letters, /b i.e., as it is spelled. The Gemara asks: b And how could he do that? But didn’t we learn /b in the mishna ( i Sanhedrin /i 90a): b These /b are the people b who have no share in the World-to-Come: One who says /b that b the Torah is not from Heaven or /b that b there is no /b source b from the Torah /b for b the resurrection of the dead. Abba Shaul says: Also one who pronounces the /b ineffable b name /b as it is written, b with /b all of b its letters, /b has no share in the World-to-Come.,The Gemara answers: Rabbi Ḥanina ben Teradyon b did it to teach himself, as it is taught /b in a i baraita /i with regard to the prohibition against sorcery: b “You shall not learn to do” /b (Deuteronomy 18:9); this indicates: b But you may learn to understand and to teach. /b In other words, certain prohibitions do not apply when one is acting only in order to acquire knowledge of the subject.,The Gemara asks: b Rather, what is the reason /b that b he was punished? /b The Gemara answers: He was punished b because he would pronounce the /b ineffable b name /b of God b in public, /b instead of privately. b And his wife /b was condemned b to execution /b by decapitation b because she did not protest his /b doing so. b From here /b the Sages b stated: Anyone who has the capability to protest /b effectively the sinful conduct of another b and does not protest is punished for /b that person’s sin.,The Gemara asks: b And /b why was b his daughter /b condemned b to sit in a brothel? As Rabbi Yoḥa says: Once, the daughter of /b Rabbi Ḥanina ben Teradyon b was walking before the nobles of Rome, /b and they b said /b to each other: b How pleasant are the steps of this young woman. /b Upon hearing this, b she immediately took care /b to keep walking in such a fashion that b her steps /b would continue to be pleasing to them. b And this is /b the same as that b which Rabbi Shimon ben Lakish says: What /b is the meaning of that b which is written: “The iniquity of my heel encircles me” /b (Psalms 49:6)? It means that b the sins that a person tramples with one’s heel in this world, /b i.e., dismisses and pays no attention to them as they seem to lack importance, e.g., the way that one walks, come and b encircle him on the Day of Judgment. /b ,The Gemara relates: b When the three of them went out /b after being sentenced, b they accepted the /b justice of God’s b judgment. /b Rabbi Ḥanina ben Teradyon b said: “The Rock, His work is perfect; /b for all His ways are justice” (Deuteronomy 32:4). b And his wife said /b the continuation of the verse: b “A God of faithfulness and without iniquity.” His daughter said: “Great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open upon all the ways /b of the sons of men, to give every one according to his ways” (Jeremiah 32:19). b Rabbi /b Yehuda HaNasi b said: How great are these righteous people, that /b these b three verses, /b which speak b of /b the b acceptance of /b God’s b judgment, occurred to them at the time of accepting the /b righteousness of His b judgment. /b ,§ b The Sages taught: When Rabbi Yosei ben Kisma fell ill, Rabbi Ḥanina ben Teradyon went to visit him. /b Rabbi Yosei ben Kisma b said to him: Ḥanina my brother, do you not know that this nation has been given reign by /b a decree from b Heaven? /b The proof is b that /b Rome has b destroyed /b God’s b Temple, and burned His Sanctuary, and killed His pious ones, and destroyed His best ones, and it still exists. /b Evidently, all of this is by Divine decree. b And /b yet b I heard about you that you sit and engage in Torah /b study, b and convene assemblies in public, and have /b a Torah b scroll placed in your lap, /b thereby demonstrating complete disregard for the decrees issued by the Romans.,Rabbi Ḥanina ben Teradyon b said to him: Heaven will have mercy /b and protect me. Rabbi Yosei ben Kisma b said to him: I am saying reasonable matters to you, and you say to me: Heaven will have mercy? I wonder if /b the Romans b will not burn /b both b you and /b your b Torah scroll by fire. /b Rabbi Ḥanina ben Teradyon b said to him: My teacher, what /b will become of b me? /b Am I destined b for life in the World-to-Come? /b ,Rabbi Yosei ben Kisma b said to him: Did any /b special b incident occur to you /b which might serve as an indication? Rabbi Ḥanina ben Teradyon b said to him: I confused /b my own b coins /b that I needed b for /b the festivities of b Purim with coins of charity, and I distributed them /b all b to the poor /b at my own expense. Rabbi Yosei ben Kisma b said to him: If /b that is b so, may my portion be of your portion, and may my lot be of your lot. /b ,The Sages b said: Not /b even b a few days /b passed b before Rabbi Yosei ben Kisma died /b of his illness, b and all of the Roman notables went to bury him, and /b they b eulogized him /b with b a great eulogy. And upon their return, they found Rabbi Ḥanina ben Teradyon, who was sitting and engaging in Torah /b study b and convening assemblies in public, with a Torah scroll placed in his lap. /b , b They brought him /b to be sentenced, b and wrapped him in the Torah scroll, and encircled him with bundles of branches, and they set fire to it. And they brought tufts of wool and soaked them in water, and placed them on his heart, so that his soul should not leave /b his body b quickly, /b but he would die slowly and painfully. b His daughter said to him: Father, must I see you like this? /b Rabbi Ḥanina ben Teradyon b said to her: If I alone were being burned, it would be difficult for me, /b but b now that I am burning along with a Torah scroll, He who will seek /b retribution for b the insult /b accorded b to the Torah scroll will also seek /b retribution for b the insult /b accorded b to me. /b , b His students said to him: /b Our b teacher, what do you see? /b Rabbi Ḥanina ben Teradyon b said to them: /b I see the b parchment burning, but /b its b letters are flying /b to the heavens. They said to him: b You too should open your mouth and the fire will enter you, /b and you will die quickly. Rabbi Ḥanina ben Teradyon b said to them: It is preferable that He who gave /b me my soul b should take it away, and one should not harm oneself /b to speed his death., b The executioner [ i kaltzatoniri /i ] said to him: My teacher, if I increase the flame and take off the tufts of wool from your heart, /b so that you will die sooner and suffer less, b will you bring me to the life of the World-to-Come? /b Rabbi Ḥanina ben Teradyon b said to /b the executioner: b Yes. /b The executioner said: b Take an oath for me, /b that what you say is true. Rabbi Ḥanina ben Teradyon b took /b the b oath for him, /b and the executioner b immediately increased the flame and took off the tufts of wool from his heart, /b causing b his soul /b to b leave /b his body b quickly. /b The executioner b too leaped and fell into the fire /b and died., b A Divine Voice emerged and said: Rabbi Ḥanina ben Teradyon and the executioner are destined for the life of the World-to-Come. /b Upon hearing this, b Rabbi /b Yehuda HaNasi b wept and said: There is /b one who b acquires his /b share in the b World /b -to-Come b in one moment, /b such as the executioner, b and there is /b one who b acquires his /b share in the b World /b -to-Come only b after many years /b of toil, such as Rabbi Ḥanina ben Teradyon.,§ The Gemara relates: b Berurya, the wife of Rabbi Meir, was a daughter of Rabbi Ḥanina ben Teradyon. She said to /b Rabbi Meir: b It is a disrespectful matter for me that my sister is sitting in a brothel; /b you must do something to save her. Rabbi Meir b took a vessel [ i tarkeva /i ] /b full b of dinars and went. He said /b to himself: b If no transgression was committed with her, a miracle will be performed /b for her; b if she committed a transgression, no miracle will be performed for her. /b ,Rabbi Meir b went and dressed as /b a Roman b knight, /b and b said to her: Accede to my /b wishes, i.e., engage in intercourse with me. b She said to him: I am menstruating [ i dashtana /i ] /b and cannot. b He said to her: I will wait. She said to him: There are many /b women in the brothel, b and there are many /b women b here who are more beautiful than I. He said /b to himself: I can b conclude from /b her responses that b she did not commit a transgression, /b as b she /b presumably b said this to all who come. /b , b Rabbi Meir went over to her guard, /b and b said to him: Give her /b to me. The guard b said to him: I fear /b that if I do so, I will be punished b by the government. /b Rabbi Meir b said to him: Take /b this b vessel /b full b of dinars; give half /b to the government as a bribe, b and half will be for you. /b The guard b said to him: But when /b the money b is finished, what shall I do? /b Rabbi Meir b said to him: Say: God of Meir answer me! And you will be saved. /b The guard b said to him: /b
222. Babylonian Talmud, Midrash Qohelet Zuta, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Johnston (2008), Ancient Greek Divination, 158
223. Anon., Edfou, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al. (2019), William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions, 132
224. Anon., Cairo Genizah, T(Aylor)-S(Chechter) Ns, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al. (2019), William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions, 262
225. Anon., Jerusalem, Nli Heb., a b c d\n0 4°577.5.30 4°577.5.30 4°577 5  Tagged with subjects: •layout and structure of magical papyri Found in books: Bortolani et al. (2019), William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions, 262
227. Marcellus, De Medicamentis Liber, 10.34, 10.56, 10.69  Tagged with subjects: •greek magical papyri, xiii, xv, Found in books: Edmonds (2019), Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, 120
228. Epigraphy, Amph.-Orop. 3), 49.2292, 50.1562, 60.1333  Tagged with subjects: •magic, invocations for dreams in magical papyri •bes and dionysos cult, dream-divination rituals in the magical papyri Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 15, 496
229. Pausanias Atticus, Att. Onom. Syn., 71.3  Tagged with subjects: •greek magical papyri Found in books: Miller and Clay (2019), Tracking Hermes, Pursuing Mercury, 300