1. Hebrew Bible, Deuteronomy, 7.12-7.13, 16.21, 32.43, 33.26-33.27 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 80, 84, 90 7.12. "וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן אֵת הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְשָׁמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ אֶת־הַבְּרִית וְאֶת־הַחֶסֶד אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ׃", 7.13. "וַאֲהֵבְךָ וּבֵרַכְךָ וְהִרְבֶּךָ וּבֵרַךְ פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי־אַדְמָתֶךָ דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ שְׁגַר־אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ׃", 16.21. "לֹא־תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה כָּל־עֵץ אֵצֶל מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה־לָּךְ׃", 32.43. "הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ כִּי דַם־עֲבָדָיו יִקּוֹם וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו וְכִפֶּר אַדְמָתוֹ עַמּוֹ׃", 33.26. "אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן רֹכֵב שָׁמַיִם בְעֶזְרֶךָ וּבְגַאֲוָתוֹ שְׁחָקִים׃", 33.27. "מְעֹנָה אֱלֹהֵי קֶדֶם וּמִתַּחַת זְרֹעֹת עוֹלָם וַיְגָרֶשׁ מִפָּנֶיךָ אוֹיֵב וַיֹּאמֶר הַשְׁמֵד׃", | 7.12. "And it shall come to pass, because ye hearken to these ordices, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep with thee the covet and the mercy which He swore unto thy fathers,", 7.13. "and He will love thee, and bless thee, and multiply thee; He will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy land, thy corn and thy wine and thine oil, the increase of thy kine and the young of thy flock, in the land which He swore unto thy fathers to give thee.", 16.21. "Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.", 32.43. "Sing aloud, O ye nations, of His people; For He doth avenge the blood of His servants, And doth render vengeance to His adversaries, And doth make expiation for the land of His people.", 33.26. "There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heaven as thy help, And in His excellency on the skies.", 33.27. "The eternal God is a dwelling-place, And underneath are the everlasting arms; And He thrust out the enemy from before thee, And said: ‘Destroy.’", |
|
2. Hebrew Bible, Exodus, 12.12, 13.10, 21.10, 40.34-40.37 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Fishbane (2003) 54, 80, 90, 105 12.12. "וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה וְהִכֵּיתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וּבְכָל־אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי יְהוָה׃", 40.34. "וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃", 40.35. "וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃", 40.36. "וּבְהֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם׃", 40.37. "וְאִם־לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד־יוֹם הֵעָלֹתוֹ׃", | 12.12. "For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.", 13.10. "Thou shalt therefore keep this ordice in its season from year to year.", 21.10. "If he take him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish.", 40.34. "Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.", 40.35. "And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.—", 40.36. "And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.", 40.37. "But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.", |
|
3. Hebrew Bible, Hosea, 2.7, 2.15, 2.21-2.24, 12.1, 14.9 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 90, 105, 246 2.7. "כִּי זָנְתָה אִמָּם הֹבִישָׁה הוֹרָתָם כִּי אָמְרָה אֵלְכָה אַחֲרֵי מְאַהֲבַי נֹתְנֵי לַחְמִי וּמֵימַי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי שַׁמְנִי וְשִׁקּוּיָי׃", 2.15. "וּפָקַדְתִּי עָלֶיהָ אֶת־יְמֵי הַבְּעָלִים אֲשֶׁר תַּקְטִיר לָהֶם וַתַּעַד נִזְמָהּ וְחֶלְיָתָהּ וַתֵּלֶךְ אַחֲרֵי מְאַהֲבֶיהָ וְאֹתִי שָׁכְחָה נְאֻם־יְהוָה׃", 2.21. "וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי לְעוֹלָם וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים׃", 2.22. "וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה וְיָדַעַתְּ אֶת־יְהוָה׃", 2.23. "וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶעֱנֶה נְאֻם־יְהוָה אֶעֱנֶה אֶת־הַשָּׁמָיִם וְהֵם יַעֲנוּ אֶת־הָאָרֶץ׃", 2.24. "וְהָאָרֶץ תַּעֲנֶה אֶת־הַדָּגָן וְאֶת־הַתִּירוֹשׁ וְאֶת־הַיִּצְהָר וְהֵם יַעֲנוּ אֶת־יִזְרְעֶאל׃", 12.1. "וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עֹד אוֹשִׁיבְךָ בָאֳהָלִים כִּימֵי מוֹעֵד׃", 12.1. "סְבָבֻנִי בְכַחַשׁ אֶפְרַיִם וּבְמִרְמָה בֵּית יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה עֹד רָד עִם־אֵל וְעִם־קְדוֹשִׁים נֶאֱמָן׃", 14.9. "אֶפְרַיִם מַה־לִּי עוֹד לָעֲצַבִּים אֲנִי עָנִיתִי וַאֲשׁוּרֶנּוּ אֲנִי כִּבְרוֹשׁ רַעֲנָן מִמֶּנִּי פֶּרְיְךָ נִמְצָא׃", | 2.7. "For their mother hath played the harlot, She that conceived them hath done shamefully; For she said: ‘I will go after my lovers, That give me my bread and my water, My wool and my flax, mine oil and my drink.’", 2.15. "And I will visit upon her the days of the Baalim, Wherein she offered unto them, And decked herself with her ear-rings and her jewels, And went after her lovers, And forgot Me, saith the LORD.", 2.21. "And I will betroth thee unto Me for ever; Yea, I will betroth thee unto Me in righteousness, and in justice, And in lovingkindness, and in compassion.", 2.22. "And I will betroth thee unto Me in faithfulness; And thou shalt know the LORD.", 2.23. "And it shall come to pass in that day, I will respond, saith the LORD, I will respond to the heavens, And they shall respond to the earth;", 2.24. "And the earth shall respond to the corn, and the wine, and the oil; And they shall respond to Jezreel.", 12.1. "Ephraim compasseth Me about with lies, And the house of Israel with deceit; And Judah is yet wayward towards God, And towards the Holy One who is faithful.", 14.9. "Ephraim [shall say]: ‘What have I to do any more with idols?’ As for Me, I respond and look on him; I am like a leafy cypress-tree; From Me is thy fruit found.", |
|
4. Hebrew Bible, Job, 3.13-3.19, 26.5-26.6, 26.12-26.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 33, 39, 50, 80, 119 3.13. "כִּי־עַתָּה שָׁכַבְתִּי וְאֶשְׁקוֹט יָשַׁנְתִּי אָז יָנוּחַ לִי׃", 3.14. "עִם־מְלָכִים וְיֹעֲצֵי אָרֶץ הַבֹּנִים חֳרָבוֹת לָמוֹ׃", 3.15. "אוֹ עִם־שָׂרִים זָהָב לָהֶם הַמְמַלְאִים בָּתֵּיהֶם כָּסֶף׃", 3.16. "אוֹ כְנֵפֶל טָמוּן לֹא אֶהְיֶה כְּעֹלְלִים לֹא־רָאוּ אוֹר׃", 3.17. "שָׁם רְשָׁעִים חָדְלוּ רֹגֶז וְשָׁם יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ׃", 3.18. "יַחַד אֲסִירִים שַׁאֲנָנוּ לֹא שָׁמְעוּ קוֹל נֹגֵשׂ׃", 3.19. "קָטֹן וְגָדוֹל שָׁם הוּא וְעֶבֶד חָפְשִׁי מֵאֲדֹנָיו׃", 26.5. "הָרְפָאִים יְחוֹלָלוּ מִתַּחַת מַיִם וְשֹׁכְנֵיהֶם׃", 26.6. "עָרוֹם שְׁאוֹל נֶגְדּוֹ וְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדּוֹן׃", 26.12. "בְּכֹחוֹ רָגַע הַיָּם ובתובנתו [וּבִתְבוּנָתוֹ] מָחַץ רָהַב׃", 26.13. "בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָה חֹלֲלָה יָדוֹ נָחָשׁ בָּרִיחַ׃", | 3.13. "For now should I have lain still and been quiet; I should have slept; then had I been at rest—", 3.14. "With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;", 3.15. "Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver;", 3.16. "Or as a hidden untimely birth I had not been; As infants that never saw light.", 3.17. "There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.", 3.18. "There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.", 3.19. "The small and great are there alike; And the servant is free from his master.", 26.5. "The shades tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.", 26.6. "The nether-world is naked before Him, And Destruction hath no covering.", 26.12. "He stirreth up the sea with His power, And by His understanding He smiteth through Rahab.", 26.13. "By His breath the heavens are serene; His hand hath pierced the slant serpent.", |
|
5. Hebrew Bible, Joel, 4.14-4.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 84 4.14. "הֲמוֹנִים הֲמוֹנִים בְּעֵמֶק הֶחָרוּץ כִּי קָרוֹב יוֹם יְהוָה בְּעֵמֶק הֶחָרוּץ׃", 4.15. "שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ קָדָרוּ וְכוֹכָבִים אָסְפוּ נָגְהָם׃", 4.16. "וַיהוָה מִצִּיּוֹן יִשְׁאָג וּמִירוּשָׁלִַם יִתֵּן קוֹלוֹ וְרָעֲשׁוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ וַיהוָה מַחֲסֶה לְעַמּוֹ וּמָעוֹז לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃", 4.17. "וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם שֹׁכֵן בְּצִיּוֹן הַר־קָדְשִׁי וְהָיְתָה יְרוּשָׁלִַם קֹדֶשׁ וְזָרִים לֹא־יַעַבְרוּ־בָהּ עוֹד׃", | 4.14. "Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.", 4.15. "The sun and the moon are become black, And the stars withdraw their shining.", 4.16. "And the LORD shall roar from Zion, And utter His voice from Jerusalem, And the heavens and the earth shall shake; But the LORD will be a refuge unto His people, And a stronghold to the children of Israel.", 4.17. "So shall ye know that I am the LORD your God, Dwelling in Zion My holy mountain; Then shall Jerusalem be holy, And there shall no strangers pass through her any more.", |
|
6. Hebrew Bible, Leviticus, 18.23, 19.19, 20.16 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 105 18.23. "וּבְכָל־בְּהֵמָה לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְטָמְאָה־בָהּ וְאִשָּׁה לֹא־תַעֲמֹד לִפְנֵי בְהֵמָה לְרִבְעָהּ תֶּבֶל הוּא׃", 19.19. "אֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ בְּהֶמְתְּךָ לֹא־תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ׃", 20.16. "וְאִשָּׁה אֲשֶׁר תִּקְרַב אֶל־כָּל־בְּהֵמָה לְרִבְעָה אֹתָהּ וְהָרַגְתָּ אֶת־הָאִשָּׁה וְאֶת־הַבְּהֵמָה מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃", | 18.23. "And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion.", 19.19. "Ye shall keep My statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind; thou shalt not sow thy field with two kinds of seed; neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.", 20.16. "And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.", |
|
7. Hebrew Bible, Nahum, 1.2-1.4 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 55, 84 1.2. "אֵל קַנּוֹא וְנֹקֵם יְהוָה נֹקֵם יְהוָה וּבַעַל חֵמָה נֹקֵם יְהוָה לְצָרָיו וְנוֹטֵר הוּא לְאֹיְבָיו׃", 1.3. "יְהֹוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וגדול־[וּגְדָל־] כֹּחַ וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה יְהוָה בְּסוּפָה וּבִשְׂעָרָה דַּרְכּוֹ וְעָנָן אֲבַק רַגְלָיו׃", 1.4. "גּוֹעֵר בַּיָּם וַיַּבְּשֵׁהוּ וְכָל־הַנְּהָרוֹת הֶחֱרִיב אֻמְלַל בָּשָׁן וְכַרְמֶל וּפֶרַח לְבָנוֹן אֻמְלָל׃", | 1.2. "The LORD is a jealous and avenging God, The LORD avengeth and is full of wrath; The LORD taketh vengeance on His adversaries, And He reserveth wrath for His enemies.", 1.3. "The LORD is long-suffering, and great in power, And will by no means clear the guilty; The LORD, in the whirlwind and in the storm is His way, And the clouds are the dust of His feet.", 1.4. "He rebuketh the sea, and maketh it dry, And drieth up all the rivers; Bashan languisheth, and Carmel, And the flower of Lebanon languisheth.", |
|
8. Hebrew Bible, Numbers, 14.2-14.25, 17.6-17.25 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 84 14.2. "וַיִּלֹּנוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן כֹּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם כָּל־הָעֵדָה לוּ־מַתְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אוֹ בַּמִּדְבָּר הַזֶּה לוּ־מָתְנוּ׃", 14.2. "וַיֹּאמֶר יְהוָה סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ׃", 14.3. "וְלָמָה יְהוָה מֵבִיא אֹתָנוּ אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת לִנְפֹּל בַּחֶרֶב נָשֵׁינוּ וְטַפֵּנוּ יִהְיוּ לָבַז הֲלוֹא טוֹב לָנוּ שׁוּב מִצְרָיְמָה׃", 14.3. "אִם־אַתֶּם תָּבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לְשַׁכֵּן אֶתְכֶם בָּהּ כִּי אִם־כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה וִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן׃", 14.4. "וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו נִתְּנָה רֹאשׁ וְנָשׁוּבָה מִצְרָיְמָה׃", 14.4. "וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר וַיַּעֲלוּ אֶל־רֹאשׁ־הָהָר לֵאמֹר הִנֶּנּוּ וְעָלִינוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָמַר יְהוָה כִּי חָטָאנוּ׃", 14.5. "וַיִּפֹּל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פְּנֵיהֶם לִפְנֵי כָּל־קְהַל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃", 14.6. "וִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן וְכָלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה מִן־הַתָּרִים אֶת־הָאָרֶץ קָרְעוּ בִּגְדֵיהֶם׃", 14.7. "וַיֹּאמְרוּ אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ טוֹבָה הָאָרֶץ מְאֹד מְאֹד׃", 14.8. "אִם־חָפֵץ בָּנוּ יְהוָה וְהֵבִיא אֹתָנוּ אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת וּנְתָנָהּ לָנוּ אֶרֶץ אֲשֶׁר־הִוא זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃", 14.9. "אַךְ בַּיהוָה אַל־תִּמְרֹדוּ וְאַתֶּם אַל־תִּירְאוּ אֶת־עַם הָאָרֶץ כִּי לַחְמֵנוּ הֵם סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם וַיהוָה אִתָּנוּ אַל־תִּירָאֻם׃", 14.11. "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עַד־אָנָה יְנַאֲצֻנִי הָעָם הַזֶּה וְעַד־אָנָה לֹא־יַאֲמִינוּ בִי בְּכֹל הָאֹתוֹת אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְּקִרְבּוֹ׃", 14.12. "אַכֶּנּוּ בַדֶּבֶר וְאוֹרִשֶׁנּוּ וְאֶעֱשֶׂה אֹתְךָ לְגוֹי־גָּדוֹל וְעָצוּם מִמֶּנּוּ׃", 14.13. "וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וְשָׁמְעוּ מִצְרַיִם כִּי־הֶעֱלִיתָ בְכֹחֲךָ אֶת־הָעָם הַזֶּה מִקִּרְבּוֹ׃", 14.14. "וְאָמְרוּ אֶל־יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת שָׁמְעוּ כִּי־אַתָּה יְהוָה בְּקֶרֶב הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר־עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה אַתָּה יְהוָה וַעֲנָנְךָ עֹמֵד עֲלֵהֶם וּבְעַמֻּד עָנָן אַתָּה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לָיְלָה׃", 14.15. "וְהֵמַתָּה אֶת־הָעָם הַזֶּה כְּאִישׁ אֶחָד וְאָמְרוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־שָׁמְעוּ אֶת־שִׁמְעֲךָ לֵאמֹר׃", 14.16. "מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת יְהוָה לְהָבִיא אֶת־הָעָם הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לָהֶם וַיִּשְׁחָטֵם בַּמִּדְבָּר׃", 14.17. "וְעַתָּה יִגְדַּל־נָא כֹּחַ אֲדֹנָי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לֵאמֹר׃", 14.18. "יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד נֹשֵׂא עָוֺן וָפָשַׁע וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים׃", 14.19. "סְלַח־נָא לַעֲוֺן הָעָם הַזֶּה כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ וְכַאֲשֶׁר נָשָׂאתָה לָעָם הַזֶּה מִמִּצְרַיִם וְעַד־הֵנָּה׃", 14.21. "וְאוּלָם חַי־אָנִי וְיִמָּלֵא כְבוֹד־יְהוָה אֶת־כָּל־הָאָרֶץ׃", 14.22. "כִּי כָל־הָאֲנָשִׁים הָרֹאִים אֶת־כְּבֹדִי וְאֶת־אֹתֹתַי אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי בְמִצְרַיִם וּבַמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים וְלֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹלִי׃", 14.23. "אִם־יִרְאוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם וְכָל־מְנַאֲצַי לֹא יִרְאוּהָ׃", 14.24. "וְעַבְדִּי כָלֵב עֵקֶב הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת עִמּוֹ וַיְמַלֵּא אַחֲרָי וַהֲבִיאֹתִיו אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בָּא שָׁמָּה וְזַרְעוֹ יוֹרִשֶׁנָּה׃", 14.25. "וְהָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי יוֹשֵׁב בָּעֵמֶק מָחָר פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם הַמִּדְבָּר דֶּרֶךְ יַם־סוּף׃", 17.6. "וַיִּלֹּנוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמָּחֳרָת עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן לֵאמֹר אַתֶּם הֲמִתֶּם אֶת־עַם יְהוָה׃", 17.7. "וַיְהִי בְּהִקָּהֵל הָעֵדָה עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן וַיִּפְנוּ אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וְהִנֵּה כִסָּהוּ הֶעָנָן וַיֵּרָא כְּבוֹד יְהוָה׃", 17.8. "וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵד׃", 17.9. "וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃", 17.11. "וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן קַח אֶת־הַמַּחְתָּה וְתֶן־עָלֶיהָ אֵשׁ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ וְשִׂים קְטֹרֶת וְהוֹלֵךְ מְהֵרָה אֶל־הָעֵדָה וְכַפֵּר עֲלֵיהֶם כִּי־יָצָא הַקֶּצֶף מִלִּפְנֵי יְהוָה הֵחֵל הַנָּגֶף׃", 17.12. "וַיִּקַּח אַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה וַיָּרָץ אֶל־תּוֹך הַקָּהָל וְהִנֵּה הֵחֵל הַנֶּגֶף בָּעָם וַיִּתֵּן אֶת־הַקְּטֹרֶת וַיְכַפֵּר עַל־הָעָם׃", 17.13. "וַיַּעֲמֹד בֵּין־הַמֵּתִים וּבֵין הַחַיִּים וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה׃", 17.14. "וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים בַּמַּגֵּפָה אַרְבָּעָה עָשָׂר אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת מִלְּבַד הַמֵּתִים עַל־דְּבַר־קֹרַח׃", 17.15. "וַיָּשָׁב אַהֲרֹן אֶל־מֹשֶׁה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְהַמַּגֵּפָה נֶעֱצָרָה׃", 17.16. "וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃", 17.17. "דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְקַח מֵאִתָּם מַטֶּה מַטֶּה לְבֵית אָב מֵאֵת כָּל־נְשִׂיאֵהֶם לְבֵית אֲבֹתָם שְׁנֵים עָשָׂר מַטּוֹת אִישׁ אֶת־שְׁמוֹ תִּכְתֹּב עַל־מַטֵּהוּ׃", 17.18. "וְאֵת שֵׁם אַהֲרֹן תִּכְתֹּב עַל־מַטֵּה לֵוִי כִּי מַטֶּה אֶחָד לְרֹאשׁ בֵּית אֲבוֹתָם׃", 17.19. "וְהִנַּחְתָּם בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הָעֵדוּת אֲשֶׁר אִוָּעֵד לָכֶם שָׁמָּה׃", 17.21. "וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתְּנוּ אֵלָיו כָּל־נְשִׂיאֵיהֶם מַטֶּה לְנָשִׂיא אֶחָד מַטֶּה לְנָשִׂיא אֶחָד לְבֵית אֲבֹתָם שְׁנֵים עָשָׂר מַטּוֹת וּמַטֵּה אַהֲרֹן בְּתוֹךְ מַטּוֹתָם׃", 17.22. "וַיַּנַּח מֹשֶׁה אֶת־הַמַּטֹּת לִפְנֵי יְהוָה בְּאֹהֶל הָעֵדֻת׃", 17.23. "וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיָּבֹא מֹשֶׁה אֶל־אֹהֶל הָעֵדוּת וְהִנֵּה פָּרַח מַטֵּה־אַהֲרֹן לְבֵית לֵוִי וַיֹּצֵא פֶרַח וַיָּצֵץ צִיץ וַיִּגְמֹל שְׁקֵדִים׃", 17.24. "וַיֹּצֵא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמַּטֹּת מִלִּפְנֵי יְהוָה אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּרְאוּ וַיִּקְחוּ אִישׁ מַטֵּהוּ׃", 17.25. "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הָשֵׁב אֶת־מַטֵּה אַהֲרֹן לִפְנֵי הָעֵדוּת לְמִשְׁמֶרֶת לְאוֹת לִבְנֵי־מֶרִי וּתְכַל תְּלוּנֹּתָם מֵעָלַי וְלֹא יָמֻתוּ׃", | 14.2. "And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole congregation said unto them: ‘Would that we had died in the land of Egypt! or would we had died in this wilderness!", 14.3. "And wherefore doth the LORD bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey; were it not better for us to return into Egypt?’", 14.4. "And they said one to another: ‘Let us make a captain, and let us return into Egypt.’", 14.5. "Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.", 14.6. "And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes.", 14.7. "And they spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: ‘The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.", 14.8. "If the LORD delight in us, then He will bring us into this land, and give it unto us—a land which floweth with milk and honey.", 14.9. "Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us; their defence is removed from over them, and the LORD is with us; fear them not.’", 14.10. "But all the congregation bade stone them with stones, when the glory of the LORD appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.", 14.11. "And the LORD said unto Moses: ‘How long will this people despise Me? and how long will they not believe in Me, for all the signs which I have wrought among them?", 14.12. "I will smite them with the pestilence, and destroy them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.’", 14.13. "And Moses said unto the LORD: ‘When the Egyptians shall hear—for Thou broughtest up this people in Thy might from among them—", 14.14. "they will say to the inhabitants of this land, who have heard that Thou LORD art in the midst of this people; inasmuch as Thou LORD art seen face to face, and Thy cloud standeth over them, and Thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night;", 14.15. "now if Thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of Thee will speak, saying:", 14.16. "Because the LORD was not able to bring this people into the land which He swore unto them, therefore He hath slain them in the wilderness.", 14.17. "And now, I pray Thee, let the power of the Lord be great, according as Thou hast spoken, saying:", 14.18. "The LORD is slow to anger, and plenteous in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.", 14.19. "Pardon, I pray Thee, the iniquity of this people according unto the greatness of Thy lovingkindness, and according as Thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.’", 14.20. "And the LORD said: ‘I have pardoned according to thy word’", 14.21. "But in very deed, as I live—and all the earth shall be filled with the glory of the LORD—", 14.22. "surely all those men that have seen My glory, and My signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to proof these ten times, and have not hearkened to My voice;", 14.23. "surely they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of them that despised Me see it.", 14.24. "But My servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed Me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.", 14.25. "Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the Vale; tomorrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.’", 17.6. "But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying: ‘Ye have killed the people of the LORD.’", 17.7. "And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting; and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.", 17.8. "And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.", 17.9. "And the LORD spoke unto Moses, saying:", 17.10. "’Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment.’ And they fell upon their faces.", 17.11. "And Moses said unto Aaron: ‘Take thy fire-pan, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them; for there is wrath gone out from the LORD: the plague is begun.’", 17.12. "And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on the incense, and made atonement for the people.", 17.13. "And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.", 17.14. "Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.", 17.15. "And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting, and the plague was stayed.", 17.16. "And the LORD spoke unto Moses, saying:", 17.17. "‘Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’house, of all their princes according to their fathers’houses, twelve rods; thou shalt write every man’s name upon his rod.", 17.18. "And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi, for there shall be one rod for the head of their fathers’houses.", 17.19. "And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.", 17.20. "And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his rod shall bud; and I will make to cease from Me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.’", 17.21. "And Moses spoke unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers’houses, even twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.", 17.22. "And Moses laid up the rods before the LORD in the tent of the testimony.", 17.23. "And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bore ripe almonds.", 17.24. "And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel; and they looked, and took every man his rod.", 17.25. "and the LORD said unto Moses: ‘Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept there, for a token against the rebellious children; that there may be made an end of their murmurings against Me, that they die not.’", |
|
9. Hebrew Bible, Genesis, 1.2, 8.21, 18.2, 19.1, 32.24, 32.28-32.29 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 17, 75, 105, 119 1.2. "וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃", 1.2. "וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃", 8.21. "וַיָּרַח יְהוָה אֶת־רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־לִבּוֹ לֹא־אֹסִף לְקַלֵּל עוֹד אֶת־הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו וְלֹא־אֹסִף עוֹד לְהַכּוֹת אֶת־כָּל־חַי כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי׃", 18.2. "וַיֹּאמֶר יְהוָה זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי־רָבָּה וְחַטָּאתָם כִּי כָבְדָה מְאֹד׃", 18.2. "וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו וַיַּרְא וַיָּרָץ לִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה׃", 19.1. "וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב וְלוֹט יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־סְדֹם וַיַּרְא־לוֹט וַיָּקָם לִקְרָאתָם וַיִּשְׁתַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה׃", 19.1. "וַיִּשְׁלְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת־יָדָם וַיָּבִיאוּ אֶת־לוֹט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה וְאֶת־הַדֶּלֶת סָגָרוּ׃", 32.24. "וַיִּקָּחֵם וַיַּעֲבִרֵם אֶת־הַנָּחַל וַיַּעֲבֵר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ׃", 32.28. "וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַה־שְּׁמֶךָ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב׃", 32.29. "וַיֹּאמֶר לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ כִּי אִם־יִשְׂרָאֵל כִּי־שָׂרִיתָ עִם־אֱלֹהִים וְעִם־אֲנָשִׁים וַתּוּכָל׃", | 1.2. "Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.", 8.21. "And the LORD smelled the sweet savour; and the LORD said in His heart: ‘I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.", 18.2. "and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him; and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed down to the earth,", 19.1. "And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom; and Lot saw them, and rose up to meet them; and he fell down on his face to the earth;", 32.24. "And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.", 32.28. "And he said unto him: ‘What is thy name?’ And he said: ‘Jacob.’", 32.29. "And he said: ‘Thy name shall be called no more Jacob, but Israel; for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.’", |
|
10. Hebrew Bible, Psalms, 18.8-18.20, 30.4, 30.10, 33.7, 68.5, 68.8-68.9, 68.12-68.18, 74.10-74.15, 74.20-74.23, 77.18, 85.15, 89.11, 89.15, 97.2-97.3, 104.4, 110.1-110.2, 110.5-110.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Fishbane (2003) 19, 39, 49, 50, 54, 55, 63, 80, 84, 119, 246 18.8. "וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ וַיִּתְגָּעֲשׁוּ כִּי־חָרָה לוֹ׃", 18.9. "עָלָה עָשָׁן בְּאַפּוֹ וְאֵשׁ־מִפִּיו תֹּאכֵל גֶּחָלִים בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ׃", 18.11. "וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף וַיֵּדֶא עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃", 18.12. "יָשֶׁת חֹשֶׁךְ סִתְרוֹ סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ חֶשְׁכַת־מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים׃", 18.13. "מִנֹּגַהּ נֶגְדּוֹ עָבָיו עָבְרוּ בָּרָד וְגַחֲלֵי־אֵשׁ׃", 18.14. "וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם יְהוָה וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קֹלוֹ בָּרָד וְגַחֲלֵי־אֵשׁ׃", 18.15. "וַיִּשְׁלַח חִצָּיו וַיְפִיצֵם וּבְרָקִים רָב וַיְהֻמֵּם׃", 18.16. "וַיֵּרָאוּ אֲפִיקֵי מַיִם וַיִּגָּלוּ מוֹסְדוֹת תֵּבֵל מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֶּךָ׃", 18.17. "יִשְׁלַח מִמָּרוֹם יִקָּחֵנִי יַמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּים׃", 18.18. "יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז וּמִשֹּׂנְאַי כִּי־אָמְצוּ מִמֶּנִּי׃", 18.19. "יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם־אֵידִי וַיְהִי־יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי׃", 30.4. "יְהוָה הֶעֱלִיתָ מִן־שְׁאוֹל נַפְשִׁי חִיִּיתַנִי מיורדי־[מִיָּרְדִי־] בוֹר׃", 33.7. "כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם נֹתֵן בְּאֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת׃", 68.5. "שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמוֹ סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת בְּיָהּ שְׁמוֹ וְעִלְזוּ לְפָנָיו׃", 68.8. "אֱלֹהִים בְּצֵאתְךָ לִפְנֵי עַמֶּךָ בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימוֹן סֶלָה׃", 68.9. "אֶרֶץ רָעָשָׁה אַף־שָׁמַיִם נָטְפוּ מִפְּנֵי אֱלֹהִים זֶה סִינַי מִפְּנֵי אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃", 68.12. "אֲדֹנָי יִתֶּן־אֹמֶר הַמְבַשְּׂרוֹת צָבָא רָב׃", 68.13. "מַלְכֵי צְבָאוֹת יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן וּנְוַת בַּיִת תְּחַלֵּק שָׁלָל׃", 68.14. "אִם־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יוֹנָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף וְאֶבְרוֹתֶיהָ בִּירַקְרַק חָרוּץ׃", 68.15. "בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ תַּשְׁלֵג בְּצַלְמוֹן׃", 68.16. "הַר־אֱלֹהִים הַר־בָּשָׁן הַר גַּבְנֻנִּים הַר־בָּשָׁן׃", 68.17. "לָמָּה תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ אַף־יְהוָה יִשְׁכֹּן לָנֶצַח׃", 68.18. "רֶכֶב אֱלֹהִים רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן אֲדֹנָי בָם סִינַי בַּקֹּדֶשׁ׃", 74.11. "לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ וִימִינֶךָ מִקֶּרֶב חוקך [חֵיקְךָ] כַלֵּה׃", 74.12. "וֵאלֹהִים מַלְכִּי מִקֶּדֶם פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃", 74.13. "אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל־הַמָּיִם׃", 74.14. "אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּים׃", 74.15. "אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ נַהֲרוֹת אֵיתָן׃", 74.21. "אַל־יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם עָנִי וְאֶבְיוֹן יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ׃", 74.22. "קוּמָה אֱלֹהִים רִיבָה רִיבֶךָ זְכֹר חֶרְפָּתְךָ מִנִּי־נָבָל כָּל־הַיּוֹם׃", 74.23. "אַל־תִּשְׁכַּח קוֹל צֹרְרֶיךָ שְׁאוֹן קָמֶיךָ עֹלֶה תָמִיד׃", 77.18. "זֹרְמוּ מַיִם עָבוֹת קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף־חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ׃", 89.11. "אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרוֹעַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אוֹיְבֶיךָ׃", 89.15. "צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ׃", 97.2. "עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאוֹ׃", 97.3. "אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו׃", 104.4. "עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃", 110.1. "לְדָוִד מִזְמוֹר נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃", 110.2. "מַטֵּה־עֻזְּךָ יִשְׁלַח יְהוָה מִצִּיּוֹן רְדֵה בְּקֶרֶב אֹיְבֶיךָ׃", 110.5. "אֲדֹנָי עַל־יְמִינְךָ מָחַץ בְּיוֹם־אַפּוֹ מְלָכִים׃", 110.6. "יָדִין בַּגּוֹיִם מָלֵא גְוִיּוֹת מָחַץ רֹאשׁ עַל־אֶרֶץ רַבָּה׃", | 18.8. "Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.", 18.9. "Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.", 18.10. "He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.", 18.11. "And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.", 18.12. "He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.", 18.13. "At the brightness before Him, there passed through His thick clouds Hailstones and coals of fire.", 18.14. "The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.", 18.15. "And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.", 18.16. "And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.", 18.17. "He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.", 18.18. "He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me.", 18.19. "They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.", 18.20. "He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.", 30.4. "O LORD, Thou broughtest up my soul from the nether-world; Thou didst kept me alive, that I should not go down to the pit.", 30.10. "'What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise Thee? shall it declare Thy truth?", 33.7. "He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses.", 68.5. "Sing unto God, sing praises to His name; Extol Him that rideth upon the skies, whose name is the LORD; And exult ye before Him.", 68.8. "O God, when Thou wentest forth before Thy people, When Thou didst march through the wilderness; Selah", 68.9. "The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God; Even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.", 68.12. "The Lord giveth the word; The women that proclaim the tidings are a great host.", 68.13. "Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.", 68.14. "When ye lie among the sheepfolds, The wings of the dove are covered with silver, And her pinions with the shimmer of gold. .", 68.15. "When the Almighty scattereth kings therein, It snoweth in Zalmon.", 68.16. "A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of peaks is the mountain of Bashan.", 68.17. "Why look ye askance, ye mountains of peaks, At the mountain which God hath desired for His abode? Yea, the LORD will dwell therein for ever.", 68.18. "The chariots of God are myriads, even thousands upon thousands; The Lord is among them, as in Sinai, in holiness.", 74.10. "How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Thy name for ever?", 74.11. "Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them.", 74.12. "Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.", 74.13. "Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.", 74.14. "Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness.", 74.15. "Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers.", 74.20. "Look upon the covet; For the dark places of the land are full of the habitations of violence.", 74.21. "O let not the oppressed turn back in confusion; Let the poor and needy praise Thy name.", 74.22. "Arise, O God, plead Thine own cause; Remember Thy reproach all the day at the hand of the base man.", 74.23. "Forget not the voice of Thine adversaries, The tumult of those that rise up against Thee which ascendeth continually.", 77.18. "The clouds flooded forth waters; The skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.", 89.11. "Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scattered Thine enemies with the arm of Thy strength.", 89.15. "Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; Mercy and truth go before Thee.", 97.2. "Clouds and darkness are round about Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.", 97.3. "A fire goeth before Him, And burneth up His adversaries round about.", 104.4. "Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.", 110.1. "A Psalm of David. The LORD saith unto my lord: ‘Sit thou at My right hand, until I make thine enemies thy footstool.'", 110.2. "The rod of Thy strength the LORD will send out of Zion: 'Rule thou in the midst of thine enemies.'", 110.5. "The Lord at thy right hand Doth crush kings in the day of His wrath.", 110.6. "He will judge among the nations; He filleth it with the dead bodies, He crusheth the head over a wide land.", |
|
11. Hebrew Bible, Proverbs, 8.22 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 246 8.22. "יְהוָה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז׃", | 8.22. "The LORD made me as the beginning of His way, The first of His works of old.", |
|
12. Hebrew Bible, Habakkuk, 3.3-3.13 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Fishbane (2003) 80 3.3. "אֱלוֹהַ מִתֵּימָן יָבוֹא וְקָדוֹשׁ מֵהַר־פָּארָן סֶלָה כִּסָּה שָׁמַיִם הוֹדוֹ וּתְהִלָּתוֹ מָלְאָה הָאָרֶץ׃", 3.4. "וְנֹגַהּ כָּאוֹר תִּהְיֶה קַרְנַיִם מִיָּדוֹ לוֹ וְשָׁם חֶבְיוֹן עֻזֹּה׃" 3.5. "לְפָנָיו יֵלֶךְ דָּבֶר וְיֵצֵא רֶשֶׁף לְרַגְלָיו׃", 3.6. "עָמַד וַיְמֹדֶד אֶרֶץ רָאָה וַיַּתֵּר גּוֹיִם וַיִּתְפֹּצְצוּ הַרְרֵי־עַד שַׁחוּ גִּבְעוֹת עוֹלָם הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ׃", 3.7. "תַּחַת אָוֶן רָאִיתִי אָהֳלֵי כוּשָׁן יִרְגְּזוּן יְרִיעוֹת אֶרֶץ מִדְיָן׃", 3.8. "הֲבִנְהָרִים חָרָה יְהוָה אִם בַּנְּהָרִים אַפֶּךָ אִם־בַּיָּם עֶבְרָתֶךָ כִּי תִרְכַּב עַל־סוּסֶיךָ מַרְכְּבֹתֶיךָ יְשׁוּעָה׃", 3.9. "עֶרְיָה תֵעוֹר קַשְׁתֶּךָ שְׁבֻעוֹת מַטּוֹת אֹמֶר סֶלָה נְהָרוֹת תְּבַקַּע־אָרֶץ׃", 3.11. "שֶׁמֶשׁ יָרֵחַ עָמַד זְבֻלָה לְאוֹר חִצֶּיךָ יְהַלֵּכוּ לְנֹגַהּ בְּרַק חֲנִיתֶךָ׃", 3.12. "בְּזַעַם תִּצְעַד־אָרֶץ בְּאַף תָּדוּשׁ גּוֹיִם׃", 3.13. "יָצָאתָ לְיֵשַׁע עַמֶּךָ לְיֵשַׁע אֶת־מְשִׁיחֶךָ מָחַצְתָּ רֹּאשׁ מִבֵּית רָשָׁע עָרוֹת יְסוֹד עַד־צַוָּאר סֶלָה׃", | 3.3. "God cometh from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah His glory covereth the heavens, And the earth is full of His praise.", 3.4. "And a brightness appeareth as the light; rays hath He at His side; and there is the hiding of His power." 3.5. "Before him goeth the pestilence, and fiery bolts go forth at His feet.", 3.6. "He standeth, and shaketh the earth, He beholdeth, and maketh the nations to tremble; And the everlasting mountains are dashed in pieces, The ancient hills do bow; His goings are as of old.", 3.7. "I see the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian do tremble.", 3.8. "Is it, O LORD, that against the rivers, is it that Thine anger is kindled against the rivers, or Thy wrath against the sea? That Thou dost ride upon Thy horses, upon Thy chariots of victory?", 3.9. "Thy bow is made quite bare; Sworn are the rods of the word. Selah. Thou dost cleave the earth with rivers.", 3.10. "The mountains have seen Thee, and they tremble; the tempest of waters floweth over; the deep uttereth its voice, And lifteth up its hands on high.", 3.11. "The sun and moon stand still in their habitation; at the light of Thine arrows as they go, At the shining of Thy glittering spear.", 3.12. "Thou marchest through the earth in indignation, Thou threshest the nations in anger.", 3.13. "Thou art come forth for the deliverance of Thy people, for the deliverance of Thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked, uncovering the foundation even unto the neck. Selah", |
|
13. Hebrew Bible, Amos, 1.2, 4.13 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 84, 119 1.2. "וַיֹּאמַר יְהוָה מִצִיּוֹן יִשְׁאָג וּמִירוּשָׁלִַם יִתֵּן קוֹלוֹ וְאָבְלוּ נְאוֹת הָרֹעִים וְיָבֵשׁ רֹאשׁ הַכַּרְמֶל׃", 4.13. "כִּי הִנֵּה יוֹצֵר הָרִים וּבֹרֵא רוּחַ וּמַגִּיד לְאָדָם מַה־שֵּׂחוֹ עֹשֵׂה שַׁחַר עֵיפָה וְדֹרֵךְ עַל־בָּמֳתֵי אָרֶץ יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃", | 1.2. "And he said: The LORD roareth from Zion, And uttereth His voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.", 4.13. "For, lo, He that formeth the mountains, and createth the wind, And declareth unto man what is his thought, That maketh the morning darkness, And treadeth upon the high places of the earth; The LORD, the God of hosts, is His name.", |
|
14. Hebrew Bible, 1 Samuel, 5.4, 5.11, 12.10, 28.3-28.14 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 80, 90 5.4. "וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר מִמָּחֳרָת וְהִנֵּה דָגוֹן נֹפֵל לְפָנָיו אַרְצָה לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה וְרֹאשׁ דָּגוֹן וּשְׁתֵּי כַּפּוֹת יָדָיו כְּרֻתוֹת אֶל־הַמִּפְתָּן רַק דָּגוֹן נִשְׁאַר עָלָיו׃", 5.11. "וַיִּשְׁלְחוּ וַיַּאַסְפוּ אֶת־כָּל־סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ שַׁלְּחוּ אֶת־אֲרוֹן אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֹׁב לִמְקֹמוֹ וְלֹא־יָמִית אֹתִי וְאֶת־עַמִּי כִּי־הָיְתָה מְהוּמַת־מָוֶת בְּכָל־הָעִיר כָּבְדָה מְאֹד יַד הָאֱלֹהִים שָׁם׃", 28.3. "וּשְׁמוּאֵל מֵת וַיִּסְפְּדוּ־לוֹ כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיִּקְבְּרֻהוּ בָרָמָה וּבְעִירוֹ וְשָׁאוּל הֵסִיר הָאֹבוֹת וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִים מֵהָאָרֶץ׃", 28.4. "וַיִּקָּבְצוּ פְלִשְׁתִּים וַיָּבֹאוּ וַיַּחֲנוּ בְשׁוּנֵם וַיִּקְבֹּץ שָׁאוּל אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיַּחֲנוּ בַּגִּלְבֹּעַ׃", 28.5. "וַיַּרְא שָׁאוּל אֶת־מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיִּרָא וַיֶּחֱרַד לִבּוֹ מְאֹד׃", 28.6. "וַיִּשְׁאַל שָׁאוּל בַּיהוָה וְלֹא עָנָהוּ יְהוָה גַּם בַּחֲלֹמוֹת גַּם בָּאוּרִים גַּם בַּנְּבִיאִם׃", 28.7. "וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לַעֲבָדָיו בַּקְּשׁוּ־לִי אֵשֶׁת בַּעֲלַת־אוֹב וְאֵלְכָה אֵלֶיהָ וְאֶדְרְשָׁה־בָּהּ וַיֹּאמְרוּ עֲבָדָיו אֵלָיו הִנֵּה אֵשֶׁת בַּעֲלַת־אוֹב בְּעֵין דּוֹר׃", 28.8. "וַיִּתְחַפֵּשׂ שָׁאוּל וַיִּלְבַּשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים וַיֵּלֶךְ הוּא וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים עִמּוֹ וַיָּבֹאוּ אֶל־הָאִשָּׁה לָיְלָה וַיֹּאמֶר קסומי־[קָסֳמִי־] נָא לִי בָּאוֹב וְהַעֲלִי לִי אֵת אֲשֶׁר־אֹמַר אֵלָיִךְ׃", 28.9. "וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֵלָיו הִנֵּה אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה שָׁאוּל אֲשֶׁר הִכְרִית אֶת־הָאֹבוֹת וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִי מִן־הָאָרֶץ וְלָמָה אַתָּה מִתְנַקֵּשׁ בְּנַפְשִׁי לַהֲמִיתֵנִי׃", 28.11. "וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶת־מִי אַעֲלֶה־לָּךְ וַיֹּאמֶר אֶת־שְׁמוּאֵל הַעֲלִי־לִי׃", 28.12. "וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה אֶת־שְׁמוּאֵל וַתִּזְעַק בְּקוֹל גָּדוֹל וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל לֵאמֹר לָמָּה רִמִּיתָנִי וְאַתָּה שָׁאוּל׃", 28.13. "וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ אַל־תִּירְאִי כִּי מָה רָאִית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן־הָאָרֶץ׃", 28.14. "וַיֹּאמֶר לָהּ מַה־תָּאֳרוֹ וַתֹּאמֶר אִישׁ זָקֵן עֹלֶה וְהוּא עֹטֶה מְעִיל וַיֵּדַע שָׁאוּל כִּי־שְׁמוּאֵל הוּא וַיִּקֹּד אַפַּיִם אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃", | 5.4. "And they arose early on the next morning, and behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the Lord and the head of Dagon and both the palms of his hands lay severed on the threshold; only the trunk of Dagon was left to him.", 5.11. "So they sent and gathered together all the lords of the Pelishtim, and said, Send away the ark of the God of Yisra᾽el, and let it go back to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly panic throughout all the city; the hand of God was very heavy there.", 12.10. "And they cried to the Lord, and said, We have sinned, because we have forsaken the Lord, and have served the Ba῾alim and the ῾Ashtarot: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve Thee.", 28.3. "Now Shemu᾽el was dead, and all Yisra᾽el had mourned him, and buried him in Rama in his own city. And Sha᾽ul had put away the mediums and the wizards, out of the land.", 28.4. "And the Pelishtim gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Sha᾽ul gathered all Yisra᾽el together, and they pitched on the Gilboa.", 28.5. "And when Sha᾽ul saw the camp of the Pelishtim, he was afraid, and his heart greatly trembled.", 28.6. "And when Sha᾽ul inquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by the Urim, nor by prophets.", 28.7. "Then said Sha᾽ul to his servants, Seek me a woman who is a medium, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a medium at ῾En-dor.", 28.8. "And Sha᾽ul disguised himself, and put on other clothes, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine for me by means of the familiar spirit, and bring him up for me, whom I shall name to thee.", 28.9. "And the woman said to him, Behold, thou knowst what Sha᾽ul has done, how he has cut off the diviners, and the wizards, out of the land: why then layest thou a snare for my life, to cause me to die?", 28.10. "And Sha᾽ul swore to her by the Lord, saying, As the Lord lives, no punishment shall befall thee for this thing.", 28.11. "Then said the woman, Whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Shemu᾽el.", 28.12. "And when the woman saw Shemu᾽el, she cried with a loud voice: and the woman spoke to Sha᾽ul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Sha᾽ul.", 28.13. "And the king said to her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said to Sha᾽ul, I saw a godlike man ascending out of the earth.", 28.14. "And he said to her, What form is he of? And she said, An old man comes up; and he is covered with a mantle. And Sha᾽ul knew that it was Shemu᾽el, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.", |
|
15. Hebrew Bible, 1 Kings, 11.5 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Fishbane (2003) 90 11.5. "וַיֵּלֶךְ שְׁלֹמֹה אַחֲרֵי עַשְׁתֹּרֶת אֱלֹהֵי צִדֹנִים וְאַחֲרֵי מִלְכֹּם שִׁקֻּץ עַמֹּנִים׃", | 11.5. "For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the detestation of the Ammonites.", |
|
16. Hebrew Bible, Isaiah, 14.4-14.21, 19.1, 27.1, 28.2, 28.15, 45.1, 46.1, 51.5, 51.9-51.11 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 39, 49, 50, 55, 75, 80, 84 14.4. "וְנָשָׂאתָ הַמָּשָׁל הַזֶּה עַל־מֶלֶךְ בָּבֶל וְאָמָרְתָּ אֵיךְ שָׁבַת נֹגֵשׂ שָׁבְתָה מַדְהֵבָה׃", 14.5. "שָׁבַר יְהוָה מַטֵּה רְשָׁעִים שֵׁבֶט מֹשְׁלִים׃", 14.6. "מַכֶּה עַמִּים בְּעֶבְרָה מַכַּת בִּלְתִּי סָרָה רֹדֶה בָאַף גּוֹיִם מֻרְדָּף בְּלִי חָשָׂךְ׃", 14.7. "נָחָה שָׁקְטָה כָּל־הָאָרֶץ פָּצְחוּ רִנָּה׃", 14.8. "גַּם־בְּרוֹשִׁים שָׂמְחוּ לְךָ אַרְזֵי לְבָנוֹן מֵאָז שָׁכַבְתָּ לֹא־יַעֲלֶה הַכֹּרֵת עָלֵינוּ׃", 14.9. "שְׁאוֹל מִתַּחַת רָגְזָה לְךָ לִקְרַאת בּוֹאֶךָ עוֹרֵר לְךָ רְפָאִים כָּל־עַתּוּדֵי אָרֶץ הֵקִים מִכִּסְאוֹתָם כֹּל מַלְכֵי גוֹיִם׃", 14.11. "הוּרַד שְׁאוֹל גְּאוֹנֶךָ הֶמְיַת נְבָלֶיךָ תַּחְתֶּיךָ יֻצַּע רִמָּה וּמְכַסֶּיךָ תּוֹלֵעָה׃", 14.12. "אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן־שָׁחַר נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ חוֹלֵשׁ עַל־גּוֹיִם׃", 14.13. "וְאַתָּה אָמַרְתָּ בִלְבָבְךָ הַשָּׁמַיִם אֶעֱלֶה מִמַּעַל לְכוֹכְבֵי־אֵל אָרִים כִּסְאִי וְאֵשֵׁב בְּהַר־מוֹעֵד בְּיַרְכְּתֵי צָפוֹן׃", 14.14. "אֶעֱלֶה עַל־בָּמֳתֵי עָב אֶדַּמֶּה לְעֶלְיוֹן׃", 14.15. "אַךְ אֶל־שְׁאוֹל תּוּרָד אֶל־יַרְכְּתֵי־בוֹר׃", 14.16. "רֹאֶיךָ אֵלֶיךָ יַשְׁגִּיחוּ אֵלֶיךָ יִתְבּוֹנָנוּ הֲזֶה הָאִישׁ מַרְגִּיז הָאָרֶץ מַרְעִישׁ מַמְלָכוֹת׃", 14.17. "שָׂם תֵּבֵל כַּמִּדְבָּר וְעָרָיו הָרָס אֲסִירָיו לֹא־פָתַח בָּיְתָה׃", 14.18. "כָּל־מַלְכֵי גוֹיִם כֻּלָּם שָׁכְבוּ בְכָבוֹד אִישׁ בְּבֵיתוֹ׃", 14.19. "וְאַתָּה הָשְׁלַכְתָּ מִקִּבְרְךָ כְּנֵצֶר נִתְעָב לְבוּשׁ הֲרֻגִים מְטֹעֲנֵי חָרֶב יוֹרְדֵי אֶל־אַבְנֵי־בוֹר כְּפֶגֶר מוּבָס׃", 14.21. "הָכִינוּ לְבָנָיו מַטְבֵּחַ בַּעֲוֺן אֲבוֹתָם בַּל־יָקֻמוּ וְיָרְשׁוּ אָרֶץ וּמָלְאוּ פְנֵי־תֵבֵל עָרִים׃", 19.1. "מַשָּׂא מִצְרָיִם הִנֵּה יְהוָה רֹכֵב עַל־עָב קַל וּבָא מִצְרַיִם וְנָעוּ אֱלִילֵי מִצְרַיִם מִפָּנָיו וּלְבַב מִצְרַיִם יִמַּס בְּקִרְבּוֹ׃", 19.1. "וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל־עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי־נָפֶשׁ׃", 27.1. "כִּי עִיר בְּצוּרָה בָּדָד נָוֶה מְשֻׁלָּח וְנֶעֱזָב כַּמִּדְבָּר שָׁם יִרְעֶה עֵגֶל וְשָׁם יִרְבָּץ וְכִלָּה סְעִפֶיהָ׃", 27.1. "בַּיּוֹם הַהוּא יִפְקֹד יְהוָה בְּחַרְבוֹ הַקָּשָׁה וְהַגְּדוֹלָה וְהַחֲזָקָה עַל לִוְיָתָן נָחָשׁ בָּרִחַ וְעַל לִוְיָתָן נָחָשׁ עֲקַלָּתוֹן וְהָרַג אֶת־הַתַּנִּין אֲשֶׁר בַּיָּם׃", 28.2. "הִנֵּה חָזָק וְאַמִּץ לַאדֹנָי כְּזֶרֶם בָּרָד שַׂעַר קָטֶב כְּזֶרֶם מַיִם כַּבִּירִים שֹׁטְפִים הִנִּיחַ לָאָרֶץ בְּיָד׃", 28.2. "כִּי־קָצַר הַמַּצָּע מֵהִשְׂתָּרֵעַ וְהַמַּסֵּכָה צָרָה כְּהִתְכַּנֵּס׃", 28.15. "כִּי אֲמַרְתֶּם כָּרַתְנוּ בְרִית אֶת־מָוֶת וְעִם־שְׁאוֹל עָשִׂינוּ חֹזֶה שיט [שׁוֹט] שׁוֹטֵף כִּי־עבר [יַעֲבֹר] לֹא יְבוֹאֵנוּ כִּי שַׂמְנוּ כָזָב מַחְסֵנוּ וּבַשֶּׁקֶר נִסְתָּרְנוּ׃", 45.1. "הוֹי אֹמֵר לְאָב מַה־תּוֹלִיד וּלְאִשָּׁה מַה־תְּחִילִין׃", 45.1. "כֹּה־אָמַר יְהוָה לִמְשִׁיחוֹ לְכוֹרֶשׁ אֲשֶׁר־הֶחֱזַקְתִּי בִימִינוֹ לְרַד־לְפָנָיו גּוֹיִם וּמָתְנֵי מְלָכִים אֲפַתֵּחַ לִפְתֹּחַ לְפָנָיו דְּלָתַיִם וּשְׁעָרִים לֹא יִסָּגֵרוּ׃", 46.1. "כָּרַע בֵּל קֹרֵס נְבוֹ הָיוּ עֲצַבֵּיהֶם לַחַיָּה וְלַבְּהֵמָה נְשֻׂאֹתֵיכֶם עֲמוּסוֹת מַשָּׂא לַעֲיֵפָה׃", 46.1. "מַגִּיד מֵרֵאשִׁית אַחֲרִית וּמִקֶּדֶם אֲשֶׁר לֹא־נַעֲשׂוּ אֹמֵר עֲצָתִי תָקוּם וְכָל־חֶפְצִי אֶעֱשֶׂה׃", 51.5. "קָרוֹב צִדְקִי יָצָא יִשְׁעִי וּזְרֹעַי עַמִּים יִשְׁפֹּטוּ אֵלַי אִיִּים יְקַוּוּ וְאֶל־זְרֹעִי יְיַחֵלוּן׃", 51.9. "עוּרִי עוּרִי לִבְשִׁי־עֹז זְרוֹעַ יְהוָה עוּרִי כִּימֵי קֶדֶם דֹּרוֹת עוֹלָמִים הֲלוֹא אַתְּ־הִיא הַמַּחְצֶבֶת רַהַב מְחוֹלֶלֶת תַּנִּין׃", 51.11. "וּפְדוּיֵי יְהוָה יְשׁוּבוּן וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל־רֹאשָׁם שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּן נָסוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה׃", | 14.4. "that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say: How hath the oppressor ceased! The exactress of gold ceased!", 14.5. "The LORD hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers,", 14.6. "That smote the peoples in wrath with an incessant stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.", 14.7. "The whole earth is at rest, and is quiet; they break forth into singing.", 14.8. "Yea, the cypresses rejoice at thee, and the cedars of Lebanon: ‘Since thou art laid down, no feller is come up against us.’", 14.9. "The nether-world from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; the shades are stirred up for thee, even all the chief ones of the earth; all the kings of the nations are raised up from their thrones.", 14.10. "All they do answer And say unto thee: ‘Art thou also become weak as we? Art thou become like unto us?", 14.11. "Thy pomp is brought down to the nether-world, And the noise of thy psalteries; the maggot is spread under thee, And the worms cover thee.’", 14.12. "How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How art thou cut down to the ground, That didst cast lots over the nations!", 14.13. "And thou saidst in thy heart: ‘I will ascend into heaven, Above the stars of God Will I exalt my throne, And I will sit upon the mount of meeting, In the uttermost parts of the north;", 14.14. "I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.’", 14.15. "Yet thou shalt be brought down to the nether-world, To the uttermost parts of the pit.", 14.16. "They that saw thee do narrowly look upon thee, They gaze earnestly at thee: ‘Is this the man that made the earth to tremble, That did shake kingdoms;", 14.17. "That made the world as a wilderness, And destroyed the cities thereof; That opened not the house of his prisoners?’", 14.18. "All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.", 14.19. "But thou art cast forth away from thy grave Like an abhorred offshoot, In the raiment of the slain, that are thrust through with the sword, That go down to the pavement of the pit, As a carcass trodden under foot.", 14.20. "Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, Thou hast slain thy people; the seed of evil-doers shall not be named for ever.", 14.21. "Prepare ye slaughter for his children For the iniquity of their fathers; That they rise not up, and possess the earth, And fill the face of the world with cities.", 19.1. "The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, And cometh unto Egypt; And the idols of Egypt shall be moved at His presence, And the heart of Egypt shall melt within it.", 27.1. "In that day the LORD with his sore and great and strong sword will punish leviathan the slant serpent, and leviathan the tortuous serpent; and He will slay the dragon that is in the sea.", 28.2. "Behold, the Lord hath a mighty and strong one, As a storm of hail, a tempest of destruction, As a storm of mighty waters overflowing, That casteth down to the earth with violence.", 28.15. "Because ye have said: ‘We have made a covet with death, And with the nether-world are we at agreement; When the scouring scourge shall pass through, It shall not come unto us; For we have made lies our refuge, And in falsehood have we hid ourselves’;", 45.1. "Thus saith the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and to loose the loins of kings; to open the doors before him, and that the gates may not be shut:", 46.1. "Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle; the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.", 51.5. "My favour is near, My salvation is gone forth, And Mine arms shall judge the peoples; The isles shall wait for Me, And on Mine arm shall they trust.", 51.9. "Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; Awake, as in the days of old, The generations of ancient times. Art thou not it that hewed Rahab in pieces, That pierced the dragon?", 51.10. "Art thou not it that dried up the sea, The waters of the great deep; That made the depths of the sea a way For the redeemed to pass over?", 51.11. "And the ransomed of the LORD shall return, And come with singing unto Zion, And everlasting joy shall be upon their heads; They shall obtain gladness and joy, And sorrow and sighing shall flee away.", |
|
17. Hebrew Bible, Joshua, 5.13-5.14 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 75 5.13. "וַיְהִי בִּהְיוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּירִיחוֹ וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אִישׁ עֹמֵד לְנֶגְדּוֹ וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ וַיֵּלֶךְ יְהוֹשֻׁעַ אֵלָיו וַיֹּאמֶר לוֹ הֲלָנוּ אַתָּה אִם־לְצָרֵינוּ׃", 5.14. "וַיֹּאמֶר לֹא כִּי אֲנִי שַׂר־צְבָא־יְהוָה עַתָּה בָאתִי וַיִּפֹּל יְהוֹשֻׁעַ אֶל־פָּנָיו אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ וַיֹּאמֶר לוֹ מָה אֲדֹנִי מְדַבֵּר אֶל־עַבְדּוֹ׃", | 5.13. "And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand; and Joshua went unto him, and said unto him: ‘Art thou for us, or for our adversaries?’ .", 5.14. "And he said: ‘Nay, but I am captain of the host of the LORD; I am now come.’ And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said unto him: ‘What saith my lord unto his servant?’", |
|
18. Hebrew Bible, Judges, 5.4-5.5, 5.20-5.21, 10.6, 13.9-13.10 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 75, 84, 90 5.4. "יְהוָה בְּצֵאתְךָ מִשֵּׂעִיר בְּצַעְדְּךָ מִשְּׂדֵה אֱדוֹם אֶרֶץ רָעָשָׁה גַּם־שָׁמַיִם נָטָפוּ גַּם־עָבִים נָטְפוּ מָיִם׃", 5.5. "הָרִים נָזְלוּ מִפְּנֵי יְהוָה זֶה סִינַי מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃", 5.21. "נַחַל קִישׁוֹן גְּרָפָם נַחַל קְדוּמִים נַחַל קִישׁוֹן תִּדְרְכִי נַפְשִׁי עֹז׃", 10.6. "וַיֹּסִפוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבְּעָלִים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרוֹת וְאֶת־אֱלֹהֵי אֲרָם וְאֶת־אֱלֹהֵי צִידוֹן וְאֵת אֱלֹהֵי מוֹאָב וְאֵת אֱלֹהֵי בְנֵי־עַמּוֹן וְאֵת אֱלֹהֵי פְלִשְׁתִּים וַיַּעַזְבוּ אֶת־יְהוָה וְלֹא עֲבָדוּהוּ׃", 13.9. "וַיִּשְׁמַע הָאֱלֹהִים בְּקוֹל מָנוֹחַ וַיָּבֹא מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים עוֹד אֶל־הָאִשָּׁה וְהִיא יוֹשֶׁבֶת בַּשָּׂדֶה וּמָנוֹחַ אִישָׁהּ אֵין עִמָּהּ׃", | 5.4. "Lord, when Thou didst go out of Se῾ir, when Thou didst march out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.", 5.5. "The mountains melted from before the Lord, that Sinay before the Lord God of Yisra᾽el.", 5.20. "They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.", 5.21. "The wadi of Qishon swept them away, that ancient brook, the brook of Qishon. O my soul, march on in strength.", 10.6. "And the children of Yisra᾽el continued to do evil in the sight of the Lord, and served the Ba῾alim, and the ῾Ashtarot, and the gods of Aram, and the gods of Żidon, and the gods of Mo᾽av, and the gods of the children of ῾Ammon, and the gods of the Pelishtim, and forsook the Lord, and served him not.", 13.9. "And God hearkened to the voice of Manoaĥ; and the angel of God came again to the woman as she sat in the field: but Manoaĥ her husband was not with her.", 13.10. "And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said to him, Behold, the man has appeared to me, that came to me the other day.", |
|
19. Hebrew Bible, Jeremiah, 9.20, 25.30-25.31 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 19, 80, 84 25.31. "בָּא שָׁאוֹן עַד־קְצֵה הָאָרֶץ כִּי רִיב לַיהוָה בַּגּוֹיִם נִשְׁפָּט הוּא לְכָל־בָּשָׂר הָרְשָׁעִים נְתָנָם לַחֶרֶב נְאֻם־יְהוָה׃", | 9.20. "‘For death is come up into our windows, it is entered into our palaces, to cut off the children from the street, and the young men from the broad places.—", 25.30. "Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them: The LORD doth roar from on high, And utter His voice from His holy habitation; He doth mightily roar because of His fold; He giveth a shout, as they that tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.", 25.31. "A noise is come even to the end of the earth; For the LORD hath a controversy with the nations, He doth plead with all flesh; As for the wicked, He hath given them to the sword, Saith the LORD.", |
|
20. Hebrew Bible, Ezekiel, 12.23 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Fishbane (2003) 49, 84 12.23. "לָכֵן אֱמֹר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִשְׁבַּתִּי אֶת־הַמָּשָׁל הַזֶּה וְלֹא־יִמְשְׁלוּ אֹתוֹ עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כִּי אִם־דַּבֵּר אֲלֵיהֶם קָרְבוּ הַיָּמִים וּדְבַר כָּל־חָזוֹן׃", | 12.23. "Tell them therefore: Thus saith the Lord GOD: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them: The days are at hand, and the word of every vision.", |
|
21. Hebrew Bible, Zechariah, 14.13 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 80 14.13. "וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא תִּהְיֶה מְהוּמַת־יְהוָה רַבָּה בָּהֶם וְהֶחֱזִיקוּ אִישׁ יַד רֵעֵהוּ וְעָלְתָה יָדוֹ עַל־יַד רֵעֵהוּ׃", | 14.13. "And it shall come to pass in that day, That a great tumult from the LORD shall be among them; And they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, And his hand shall rise up against the hand of his neighbour.", |
|
22. Aristophanes, The Women Celebrating The Thesmophoria, 4.95 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 50 |
23. Hebrew Bible, Daniel, 8.10-8.11 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Fishbane (2003) 75 8.11. "וְעַד שַׂר־הַצָּבָא הִגְדִּיל וּמִמֶּנּוּ הרים [הוּרַם] הַתָּמִיד וְהֻשְׁלַךְ מְכוֹן מִקְדָּשׁוֹ׃", | 8.10. "And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.", 8.11. "Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and from him the continual burnt-offering was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.", |
|
24. Mishnah, Sheviit, 2.9 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 105 2.9. "הַבְּצָלִים הַסָּרִיסִים, וּפוֹל הַמִּצְרִי, שֶׁמָּנַע מֵהֶם מַיִם שְׁלֹשִׁים יוֹם לִפְנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה, מִתְעַשְּׂרִין לְשֶׁעָבַר, וּמֻתָּרִים בַּשְּׁבִיעִית, וְאִם לָאו, אֲסוּרִים בַּשְּׁבִיעִית, וּמִתְעַשְּׂרִין לְשָׁנָה הַבָּאָה. וְשֶׁל בַּעַל שֶׁמָּנַע מֵהֶם מַיִם שְׁתֵּי עוֹנוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שָׁלֹשׁ: \n", | 2.9. "Seedless onions and Egyptian beans from which he withheld water for thirty days prior to Rosh Hashanah are tithed with the preceding year, and are permitted in the seventh year. And if not, they are forbidden in the seventh, and are tithed according to the following year. And [seedless onions and Egyptian beans grown in a] rain-irrigated field from which two periods of rain have been withheld, the words of Rabbi Meir. But the sages say: three.", |
|
25. Mishnah, Parah, 3.2, 3.6 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 105 3.2. "חֲצֵרוֹת הָיוּ בִירוּשָׁלַיִם בְּנוּיוֹת עַל גַּבֵּי סֶלַע וְתַחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּמְבִיאִים נָשִׁים עֻבָּרוֹת וְיוֹלְדוֹת שָׁם וּמְגַדְּלוֹת שָׁם אֶת בְּנֵיהֶן. וּמְבִיאִים שְׁוָרִים וְעַל גַּבֵּיהֶן דְּלָתוֹת, וְתִינוֹקוֹת יוֹשְׁבִין עַל גַּבֵּיהֶן וְכוֹסוֹת שֶׁל אֶבֶן בְּיָדָם. הִגִּיעוּ לַשִּׁלּוֹחַ, יָרְדוּ וּמִלְאוּם, וְעָלוּ וְיָשְׁבוּ עַל גַּבֵּיהֶן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִמְּקוֹמוֹ הָיָה מְשַׁלְשֵׁל וּמְמַלֵּא: \n", 3.6. "וְכֶבֶשׁ הָיוּ עוֹשִׂים מֵהַר הַבַּיִת לְהַר הַמִּשְׁחָה, כִּפִּין עַל גַּבֵּי כִפִּין, וְכִפָּה כְנֶגֶד הָאֹטֶם, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם, שֶׁבּוֹ כֹהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה, וּפָרָה וְכָל מְסַעֲדֶיהָ, יוֹצְאִין לְהַר הַמִּשְׁחָה: \n", | 3.2. "Courtyards were built in Jerusalem over rock, and beneath them there was a hollow which served as a protection against a grave in the depths. And they used to bring there pregt women, and there they gave birth to their children and there they raised them. And they brought oxen, upon whose backs were placed doors, and the children sat upon them with stone cups in their hands. When they reached the Shiloah spring they got down and filled the cups with water and then they ascended and sat again on the doors. Rabbi Yose said: each child used to let down his cup and fill it from his place.", 3.6. "They made a ramp from the Temple Mount to the Mount of Olives, being constructed of arches above arches, each arch placed directly above each foundation [of the arch below] as a protection against a grave in the depths, whereby the priest who was to burn the cow, the cow itself and all who aided in its preparation went forth to the Mount of olives.", |
|
26. New Testament, Apocalypse, 12.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 39 12.3. καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων μέγας πυρρός, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶκέρατα δέκακαὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα, | 12.3. Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns. |
|
27. Tosefta, Shevi It, 2.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 105 2.4. "פול המצרי שמנע ממנו מים שלשים יום לפני ר\"ה מתעשר לשעבר ומותר לקיימן בשביעית ואם לאו אסור לקיימן בשביעית ומתעשר לשנה הבאה בד\"א בשל שקיא אבל בשל בעל שמנע הימנו שתי מרבעות דברי ר\"מ וחכ\"א שלש ר' יוסי בן כיפר אמר משום רבי שמעון שזורי בד\"א בזמן שזרעו לירק וחשב עליו לזרעו אבל אם זרעו מתחלה לזרע ומקצתן השריש לפני ראש השנה ומקצתן השריש לאחר ר\"ה אין מעשרין [הימנו על מקום אחר ולא ממקום אחר עליו] אלא כונס גרנו לתוכו ומעשר הימנו עליו נמצא מעשר מן החדש על החדש ומן הישן על הישן מעשר עני ומעשר שני [לפי חשבון] נוטל את העישור ועושה אותו מעשר עני [ומעשר שני] אם זרעו מתחלה לזרע וירק או שזרעו לזרע וחשב עליו לירק זרעו מתעשר לשעבר וירקו משעת לקיטתו.", | |
|
28. New Testament, Galatians, 3.19 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 105 3.19. Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις ἂν ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς διʼ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου· | 3.19. What then is the law? It was added because of transgressions,until the seed should come to whom the promise has been made. It wasordained through angels by the hand of a mediator. |
|
29. Anon., Mekhilta Derabbi Yishmael, None (2nd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 119 |
30. Eusebius of Caesarea, Preparation For The Gospel, 1.9.21, 1.10.13, 1.10.25 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 54, 112 |
31. Babylonian Talmud, Hagigah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 80 4b. מפנקי דכתיב (ישעיהו א, יב) כי תבאו לראות פני מי בקש זאת מידכם רמוס חצרי,תנא הערל והטמא פטורין מן הראייה בשלמא טמא דכתיב (דברים יב, ה) ובאת שמה והבאתם שמה כל שישנו בביאה ישנו בהבאה וכל שאינו בביאה אינו בהבאה,אלא ערל מנלן הא מני רבי עקיבא היא דמרבי לערל כטמא דתניא ר' עקיבא אומר (ויקרא כב, ד) איש איש לרבות את הערל,ת"ר טמא פטור מן הראייה דכתיב ובאת שמה והבאתם שמה כל שישנו בביאה ישנו בהבאה וכל שאינו בביאה אינו בהבאה,רבי יוחנן בן דהבאי אומר משום ר' יהודה סומא באחת מעיניו פטור מן הראייה שנאמר יראה יראה כדרך שבא לראות כך בא ליראות מה בא לראות בשתי עיניו אף ליראות בשתי עיניו:,רב הונא כי מטי להאי קרא יראה יראה בכי אמר עבד שרבו מצפה לו לראותו יתרחק ממנו דכתיב כי תבואו לראות פני מי בקש זאת מידכם רמוס חצרי,רב הונא כי מטי להאי קרא בכי (דברים כז, ז) וזבחת שלמים ואכלת שם עבד שרבו מצפה לאכול על שלחנו יתרחק ממנו דכתיב (ישעיהו א, יא) למה לי רוב זבחיכם יאמר ה',ר' אלעזר כי מטי להאי קרא בכי (בראשית מה, ג) ולא יכלו אחיו לענות אתו כי נבהלו מפניו ומה תוכחה של בשר ודם כך תוכחה של הקדוש ברוך הוא על אחת כמה וכמה רבי אלעזר כי מטי להאי קרא בכי (שמואל א כח, טו) ויאמר שמואל אל שאול למה הרגזתני להעלות אותי ומה שמואל הצדיק היה מתיירא מן הדין אנו על אחת כמה וכמה,שמואל מאי היא דכתיב (שמואל א כח, יג) ותאמר האשה אל שאול אלהים ראיתי עולים עולים תרי משמע חד שמואל ואידך דאזל שמואל ואתייה למשה בהדיה אמר ליה דלמא חס ושלום לדינא מתבעינא קום בהדאי דליכא מילתא דכתבת באורייתא דלא קיימתיה,רבי אמי כי מטי להאי קרא בכי (איכה ג, כט) יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה אמר כולי האי ואולי רבי אמי כי מטי להאי קרא בכי (צפניה ב, ג) בקשו צדק בקשו ענוה אולי תסתרו ביום אף ה' אמר כולי האי ואולי רבי אסי כי מטי להאי קרא בכי (עמוס ה, טו) שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן ה' [אלהי] צבאות כולי האי ואולי,רב יוסף כי מטי להאי קרא בכי (משלי יג, כג) ויש נספה בלא משפט אמר מי איכא דאזיל בלא זמניה אין כי הא דרב ביבי בר אביי הוה שכיח גביה מלאך המות אמר ליה לשלוחיה זיל אייתי לי מרים מגדלא שיער נשייא אזל אייתי ליה מרים מגדלא דרדקי,אמר ליה אנא מרים מגדלא שיער נשייא אמרי לך אמר ליה אי הכי אהדרה אמר ליה הואיל ואייתיתה ליהוי למניינא אלא היכי יכלת לה הות נקיטא מתארא בידה והות קא שגרא | 4b. b a delicate /b man, who cannot walk without shoes. b As it is written: “When you come to appear before Me, who has required this at your hand, to trample My courts?” /b (Isaiah 1:12). Entering the Temple with shoes is described by the prophet as trampling, and therefore one who cannot enter barefoot is exempt from the mitzva of appearance.,It is b taught: The uncircumcised and the ritually impure are exempt from /b the mitzva of b appearance. /b The Gemara comments: b Granted, a ritually impure /b person is exempt, b as it is written: “And there you shall come” /b (Deuteronomy 12:5), followed by: b “And there you shall bring” /b (Deuteronomy 12:6). The juxtaposition of these verses teaches: b Anyone included in /b the mitzva of b coming, /b i.e., anyone who may enter the Temple, b is /b also included b in /b the obligation of b bringing /b offerings; b and anyone not /b included b in /b the mitzva of b coming is not /b included b in /b the obligation of b bringing /b either. Since it is prohibited for a person who is ritually impure to enter the Temple, he is also exempt from the obligation to bring a burnt-offering of appearance., b However, /b with regard to b the uncircumcised, from where do we /b derive that he is exempt? The Gemara answers: In accordance with b whose /b opinion b is this /b i baraita /i ? b It is /b in accordance with the opinion of b Rabbi Akiva, who amplifies /b the i halakha /i so b that the uncircumcised /b is included in the same category b as the ritually impure. As it is taught /b in a i baraita /i : b Rabbi Akiva says, /b with regard to the verse: b “Any man [ i ish ish /i ] /b of the seed of Aaron that is a leper or has an issue; he shall not eat of the sacred things” (Leviticus 22:4), the double use of the term: “Ish,” comes b to include the uncircumcised. /b Like the ritually impure, the uncircumcised may neither eat sacrificial meat nor bring offerings to the Temple., b The Sages taught: A ritually impure /b person b is exempt from /b the mitzva of b appearance, as it is written: “And there shall you come,” “and there you shall bring.” Anyone /b included b in coming is /b also b included in /b the obligation of b bringing /b offerings; b and anyone not /b included b in coming is not /b included b in /b the obligation of b bringing /b either., b Rabbi Yoḥa ben Dehavai says in the name of Rabbi Yehuda: One who is blind in one of his eyes is exempt from /b the mitzva of b appearance, as it is stated: /b “Three times a year all your males b shall appear [ i yera’e /i ] /b before the Lord God” (Exodus 23:17). Since there are no vowels in the text, this can be read as: All your males b will see [ i yireh /i ] /b the Lord God. This teaches that b in the /b same b manner that one comes to see, so he comes to be seen: Just as one comes to see with both his eyes, so too /b the obligation b to be seen /b applies only to one who comes b with both his eyes. /b Therefore, one who is blind in one eye is exempt from the mitzva of appearance in the Temple.,The Gemara relates that b when Rav Huna reached this verse, /b which can be read as: b “Will see” [ i yireh /i ] /b and b “shall appear” [ i yera’e /i ], he cried. He said: /b Can it happen to b a slave whose master expects to see him, /b that the master b will /b eventually b distance himself from him /b and not want him anymore? b As it is written: “When you come to appear before Me, who has required this at your hand, to trample My courts?” /b (Isaiah 1:12)., b Similarly, when Rav Huna reached this verse, he cried: “And you shall sacrifice peace /b -offerings, b and you shall eat there” /b (Deuteronomy 27:7). Can it happen to b a slave whose master expects /b him b to eat at his table, /b that his master b will /b eventually b distance himself from him? As it is written: “To what purpose is the multitude of your offerings to Me? says the Lord” /b (Isaiah 1:11).,The Gemara similarly relates: b When Rabbi Elazar reached this verse, he cried: “And his brethren could not answer him, for they were affrighted at his presence” /b (Genesis 45:3). He said, in explanation of his emotional reaction: b If the rebuke of /b a man of b flesh and blood /b was b such /b that the brothers were unable to respond, when it comes to b the rebuke of the Holy One, Blessed be He, all the more so. When Rabbi Elazar reached this verse, he cried: “And Samuel said to Saul: Why have you disquieted me, to bring me up” /b (I Samuel 28:15). He said: b If Samuel the righteous was afraid of judgment /b when he was raised by necromancy, as he thought he was being summoned for a Divine judgment, b all the more so /b that b we /b should be afraid.,The Gemara asks: In the case of b Samuel, what is it /b that he feared? b As it is written: “And the woman said to Saul, I see a godlike being coming up [ i olim /i ] /b out of the earth” (I Samuel 28:13). b “ i Olim /i ,” /b in the plural form, b indicates /b that there were b two /b of them. b One /b of them was b Samuel, but the other, /b who was he? The Gemara explains b that Samuel went and brought Moses with him. He said to /b Moses: b Perhaps, Heaven forbid, I was summoned for judgment /b by God; b stand with me /b and testify on my behalf b that there is nothing that you wrote in the Torah that I did not fulfill. /b , b When Rabbi Ami reached this verse, he cried: “Let him put his mouth in the dust, perhaps there may be hope” /b (Lamentations 3:29). b He said: /b A sinner suffers through b all this /b punishment b and /b only b perhaps /b there may be hope? b When Rabbi Ami reached this verse, he cried: “Seek righteousness, seek humility; perhaps you shall be hidden on the day of the Lord’s anger” /b (Zephaniah 2:3). b He said: All of this /b is expected of each individual, b and /b only b perhaps /b God’s anger may be hidden? Likewise, b when Rabbi Asi reached this verse, he cried: “Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate; perhaps the Lord, the God of hosts, will be gracious” /b (Amos 5:15). b He said: All of this, and /b only b perhaps? /b , b When Rav Yosef reached this verse, he cried: “But there are those swept away without justice” /b (Proverbs 13:23). b He said: Is there one who goes before his time /b and dies for no reason? The Gemara answers: b Yes, like this /b incident of b Rav Beivai bar Abaye, who would be frequented /b by the company of b the Angel of Death /b and would see how people died at the hands of this angel. The Angel of Death b said to his agent: Go /b and b bring me, /b i.e., kill, b Miriam /b the b raiser, /b i.e., braider, of b women’s hair. He went, /b but instead b brought him Miriam, /b the b raiser of babies. /b ,The Angel of Death b said to him: I told you /b to bring b Miriam, /b the b raiser /b of b women’s hair. /b His agent b said to him: If so, return her /b to life. b He said to him: Since you /b have already b brought her, let her be counted /b toward the number of deceased people. Apparently, this woman died unintentionally. Rav Beivai asked the agent: b But /b as her time to die had not yet arrived, b how were you able /b to kill b her? /b The agent responded that he had the opportunity, as b she was holding a shovel in her hand and /b with it she b was lighting /b |
|
32. Babylonian Talmud, Qiddushin, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 39 29b. כל היכא דליכא אלא חמש סלעים הוא קודם לבנו מאי טעמא מצוה דגופיה עדיפא כי פליגי היכא דאיכא חמש משועבדים וחמש בני חורין,ר' יהודה סבר מלוה דכתיב בתורה ככתובה בשטר דמיא בהני חמש פריק לבריה ואזיל כהן וטריף ליה לחמש משועבדים לדידיה,ורבנן סברי מלוה דכתיב באורייתא לאו ככתובה בשטר דמיא והילכך מצוה דגופיה עדיף,ת"ר לפדות את בנו ולעלות לרגל פודה את בנו ואחר כך עולה לרגל ר' יהודה אומר עולה לרגל ואח"כ פודה את בנו שזו מצוה עוברת וזו מצוה שאינה עוברת,בשלמא לר' יהודה כדקאמר טעמא אלא רבנן מאי טעמייהו דאמר קרא (שמות לד, כ) כל בכור בניך תפדה והדר לא יראו פני ריקם,ת"ר מנין שאם היו לו חמשה בנים מחמש נשים שחייב לפדות כולן ת"ל כל בכור בניך תפדה פשיטא בפטר רחם תלא רחמנא,מהו דתימא נילף בכור בכור מנחלה מה להלן ראשית אונו אף כאן ראשית אונו קמ"ל:,ללמדו תורה: מנלן דכתיב (דברים יא, יט) ולמדתם אותם את בניכם והיכא דלא אגמריה אבוה מיחייב איהו למיגמר נפשיה דכתיב ולמדתם,איהי מנלן דלא מיחייבא דכתיב ולימדתם ולמדתם כל שמצווה ללמוד מצווה ללמד וכל שאינו מצווה ללמוד אינו מצווה ללמד,ואיהי מנלן דלא מיחייבה למילף נפשה דכתיב ולימדתם ולמדתם כל שאחרים מצווין ללמדו מצווה ללמד את עצמו וכל שאין אחרים מצווין ללמדו אין מצווה ללמד את עצמו ומנין שאין אחרים מצווין ללמדה דאמר קרא ולמדתם אותם את בניכם ולא בנותיכם,ת"ר הוא ללמוד ובנו ללמוד הוא קודם לבנו ר' יהודה אומר אם בנו זריז וממולח ותלמודו מתקיים בידו בנו קודמו כי הא דרב יעקב בריה דרב אחא בר יעקב שדריה אבוה לקמיה דאביי כי אתא חזייה דלא הוה מיחדדין שמעתיה א"ל אנא עדיפא מינך תוב את דאיזיל אנא,שמע אביי דקא הוה אתי הוה ההוא מזיק בי רבנן דאביי דכי הוו עיילי בתרין אפי' ביממא הוו מיתזקי אמר להו לא ליתיב ליה אינש אושפיזא אפשר דמתרחיש ניסא,על בת בההוא בי רבנן אידמי ליה כתנינא דשבעה רישוותיה כל כריעה דכרע נתר חד רישיה אמר להו למחר אי לא איתרחיש ניסא סכינתין,ת"ר ללמוד תורה ולישא אשה ילמוד תורה ואח"כ ישא אשה ואם א"א לו בלא אשה ישא אשה ואח"כ ילמוד תורה אמר רב יהודה אמר שמואל הלכה נושא אשה ואח"כ ילמוד תורה,ר' יוחנן אמר ריחיים בצוארו ויעסוק בתורה ולא פליגי הא לן והא להו:,משתבח ליה רב חסדא לרב הונא בדרב המנונא דאדם גדול הוא א"ל כשיבא לידך הביאהו לידי כי אתא חזייה דלא פריס סודרא א"ל מאי טעמא לא פריסת סודרא א"ל דלא נסיבנא אהדרינהו לאפיה מיניה א"ל חזי דלא חזית להו לאפי עד דנסבת,רב הונא לטעמיה דאמר בן עשרים שנה ולא נשא אשה כל ימיו בעבירה בעבירה סלקא דעתך אלא אימא כל ימיו בהרהור עבירה,אמר רבא וכן תנא דבי ר' ישמעאל עד כ' שנה יושב הקב"ה ומצפה לאדם מתי ישא אשה כיון שהגיע כ' ולא נשא אומר תיפח עצמותיו,אמר רב חסדא האי דעדיפנא מחבראי דנסיבנא בשיתסר ואי הוה נסיבנא בארביסר | 29b. that b anywhere that there are only five i sela /i /b available, i.e., enough to redeem only one man, and one is obligated to redeem both himself and his son, b he, /b the father, b takes precedence over his son. What is the reason? /b It is that b his own mitzva is preferable /b to one that he performs on behalf of others. b When they disagree /b is in a case b where there is /b land worth b five /b i sela /i that is b liened /b property that has been sold, i.e., he sold this land to other people but it can be reclaimed by his prior creditor, b and five /b i sela /i which is entirely b unsold /b property.,And the reasoning behind the dispute is as follows: b Rabbi Yehuda maintains /b that b a loan that is written in the Torah, /b i.e., any ficial obligation that applies by Torah law, is b considered as though it is written in a document, /b and therefore it can be collected from liened property, like any loan recorded in a document. This means that the liened property worth five i sela /i is available for one’s own redemption, but not for that of his son, as the sale of the property occurred before the birth of his firstborn. Consequently, b with these five /b i sela /i upon which there is no lien b he redeems his son, and /b the b priest goes and repossesses /b the land worth b five /b i sela /i that is b liened /b property b for his /b own redemption. In this manner one can fulfill both mitzvot., b And the Rabbis maintain: A loan that is written in the Torah is not considered as though it is written in a document, /b since buyers will not be aware of this obligation, so that they should be aware that the land may be repossessed. b And therefore /b there is no advantage for this man to redeem his son with the five i sela /i upon which there is no lien, and b his own mitzva is preferable, /b which means he redeems himself with the free land. With the liened property that is left he cannot redeem his son, as the land was sold before the birth of his firstborn., b The Sages taught: /b If one has money b to redeem his son and to ascend to /b Jerusalem on b the pilgrimage Festival, he redeems his son and then ascends /b to Jerusalem b on the pilgrimage Festival. Rabbi Yehuda says: He ascends /b to Jerusalem b on the pilgrimage Festival and then redeems his son. /b His reasoning is b that this /b trip to Jerusalem for the pilgrimage Festival is b a mitzva /b whose time soon b passes, and this, /b the redemption of the firstborn son, is b a mitzva /b whose time does b not /b soon b pass, /b as it can be fulfilled later.,The Gemara asks: b Granted, according to /b the opinion of b Rabbi Yehuda, /b it is b as he stated /b in b his reasoning, /b i.e., Rabbi Yehuda provided the rationale for his opinion. b But what is the reasoning of the Rabbis, /b who say that he should first redeem his son? The Gemara answers that the reason is b that the verse states: “All the firstborn of your sons you shall redeem” /b (Exodus 34:20), b and /b it b then /b states, in the same verse: b “And none shall appear before me empty,” /b referring to the pilgrimage Festival in Jerusalem. The order of the verse indicates that one should redeem his firstborn son before traveling to Jerusalem on the pilgrimage Festival., b The Sages taught: From where /b is it derived b that if one had five /b firstborn b sons, from five /b different b women, he is obligated to redeem them all? The verse states: “All the firstborn of your sons you shall redeem” /b (Exodus 34:20), and the emphasis of “all” includes any of one’s firstborn sons. The Gemara asks: b Isn’t /b it b obvious /b this is the case? After all, b the Merciful One made /b this mitzva b dependent upon the opening of the womb, /b as it states: “Sanctify to Me all the firstborn, whoever opens the womb” (Exodus 13:2). Since each of these sons is the firstborn of his mother, it is clear that the father is required to redeem each of them.,The Gemara answers that this ruling is necessary b lest you say /b that b we should derive /b a verbal analogy between b “firstborn” /b stated here and b “firstborn” from /b the verses dealing with b inheritance: Just as there, /b the verse describes a firstborn who receives a double portion of the inheritance as: b “The first fruit of his strength” /b (Deuteronomy 21:17), i.e., he is the firstborn son to his father, and not the first child born to his mother; b so too here, /b with regard to the redemption of the firstborn son, it is referring to the b first fruit of his strength, /b which would mean that the father need redeem only his oldest child. Therefore, this i baraita /i b teaches us /b that this is not the case. Rather, every firstborn son to his mother must be redeemed.,§ The i baraita /i teaches that a father is obligated b to teach /b his son b Torah. /b The Gemara asks: b From where do we /b derive this requirement? b As it is written: “And you shall teach them [ i velimadtem /i ] to your sons” /b (Deuteronomy 11:19). b And /b in a case b where his father did not teach him he is obligated to teach himself, as it is written, /b i.e., the verse can be read with a different vocalization: b And you shall study [ i ulmadtem /i ]. /b , b From where do we /b derive b that /b a woman b is not obligated /b to teach her son Torah? b As it is written: “And you shall teach [ i velimadtem /i ],” /b which can be read as: b And you shall study [ i ulmadtem /i ]. /b This indicates that b whoever is commanded to study /b Torah b is commanded to teach, and whoever is not commanded to study is not commanded to teach. /b Since a woman is not obligated to learn Torah, she is likewise not obligated to teach it.,The Gemara asks: b And from where do we /b derive b that she is not obligated to teach herself? /b The Gemara answers: b As it is written: “And you shall teach [ i velimadtem /i ],” /b which can be read as: b And you shall study [ i ulmadtem /i ], /b which indicates that b whoever others are commanded to teach is commanded to teach himself, and whoever others are not commanded to teach is not commanded to teach himself. And from where /b is it derived b that others are not commanded to teach /b a woman? b As the verse states: “And you shall teach them to your sons” /b (Deuteronomy 11:19), which emphasizes: b Your sons and not your daughters. /b , b The Sages taught: /b If b one /b wishes b to study /b Torah himself b and his son /b also wants b to study, he takes precedence over his son. Rabbi Yehuda says: If his son is diligent and sharp, and his study will endure, his son takes precedence over him. /b This is b like that /b anecdote b which /b is told about b Rav Ya’akov, son of Rav Aḥa bar Ya’akov, whose father sent him to Abaye /b to study Torah. b When /b the son b came /b home, his father b saw that his studies were not sharp, /b as he was insufficiently bright. Rav Aḥa bar Ya’akov b said to /b his son: b I am preferable to you, /b and it is better that I go and study. Therefore, b you sit /b and handle the affairs of the house b so that I can go /b and study., b Abaye heard /b that Rav Aḥa bar Ya’akov b was coming. There was a certain demon in the study hall of Abaye, /b which was so powerful b that when two /b people would b enter they would be harmed, even during the day. /b Abaye b said to /b the people of the town: b Do not give /b Rav Aḥa bar Ya’akov b lodging [ i ushpiza /i ] /b so that he will be forced to spend the night in the study hall. Since Rav Aḥa bar Ya’akov is a righteous man, b perhaps a miracle will occur /b on his behalf and he will kill the demon.,Rav Aḥa found no place to spend the night, and b he entered and spent the night in that study hall /b of b the Sages. /b The demon b appeared to him like a serpent /b with b seven heads. /b Rav Aḥa bar Ya’akov began to pray, and with b every bow /b that b he bowed one /b of the demon’s b heads fell off, /b until it eventually died. The b next day /b Rav Aḥa b said to /b the townspeople: b If a miracle had not occurred, you would have placed me in danger. /b , b The Sages taught: /b If one has to decide whether b to study Torah or to marry a woman, /b which should he do first? b He should study Torah and afterward marry a woman. And if it is impossible for him /b to be b without a wife, he should marry a woman and then study Torah. Rav Yehuda says /b that b Shmuel says: /b The b i halakha /i /b is that one should b marry a woman and afterward study Torah. /b , b Rabbi Yoḥa says: /b How can one do this? With b a millstone /b hanging b from his neck, /b i.e., with the responsibility of providing for his family weighing upon him, can b he engage in Torah /b study? The Gemara comments: b And /b the i amora’im /i b do not disagree; this is for us and that is for them. /b In other words, one statement applies to the residents of Babylonia, whereas the other is referring to those living in Eretz Yisrael.,§ With regard to marriage, the Gemara relates: b Rav Ḥisda would praise Rav Hamnuna to Rav Huna /b by saying b that he is a great man. /b Rav Huna b said to him: When he comes to you, send him to me. When /b Rav Hamnuna b came /b before him, Rav Huna b saw that he did not cover /b his head with b a cloth, /b as Torah scholars did. Rav Huna b said to him: What is the reason /b that b you do not cover /b your head b with a cloth? /b Rav Hamnuna b said to him: /b The reason is b that I am not married, /b and it was not customary for unmarried men to cover their heads with a cloth. Rav Huna b turned his face away from him /b in rebuke, and b he said to him: See /b to it b that you do not see my face until you marry. /b ,The Gemara notes: b Rav Huna /b conforms b to his /b standard line of b reasoning, as he says: /b If one is b twenty years old and has not /b yet b married a woman, all of his days /b will be b in /b a state of b sin /b concerning sexual matters. The Gemara asks: Can it b enter your mind /b that he will be b in /b a state of b sin /b all of his days? b Rather, say /b that this means the following: b All of his days /b will be b in /b a state of b thoughts of sin, /b i.e., sexual thoughts. One who does not marry in his youth will become accustomed to thoughts of sexual matters, and the habit will remain with him the rest of his life., b Rava said, and similarly, the school of Rabbi Yishmael taught: Until /b one reaches the age of b twenty years the Holy One, Blessed be He, sits and waits for a man, /b saying: b When will he marry a woman? Once he reaches /b the age of b twenty and has not married, He says: Let his bones swell, /b i.e., he is cursed and God is no longer concerned about him., b Rav Ḥisda said: /b The fact b that I am superior to my colleagues /b is b because I married /b at the age of b sixteen, and if I would have married at /b the age of b fourteen, /b |
|
33. Babylonian Talmud, Sukkah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 105 21a. יליף אהל אהל ממשכן כתיב הכא (במדבר יט, יד) זאת התורה אדם כי ימות באהל וכתיב התם (שמות מ, יט) ויפרש את האהל על המשכן מה להלן בידי אדם אף כאן בידי אדם ורבנן אהל אהל ריבה,וסבר ר' יהודה כל אהל שאינו עשוי בידי אדם אינו אהל ורמינהו חצירות היו בנויות בירושלים ע"ג הסלע ותחתיהם חלל מפני קבר התהום ומביאין נשים עוברות ויולדות שם ומגדלות בניהם שם לפרה,ומביאין שוורים ועל גביהן דלתות ותינוקות יושבין על גביהן וכוסות של אבן בידיהם הגיעו לשילוח ירדו לתוך המים ומילאום ועלו וישבו להם רבי יוסי אומר ממקומו היה משלשל וממלא מפני קבר התהום,ותניא ר' יהודה אומר לא היו מביאין דלתות אלא שוורים והא שוורים דאהל שאינו עשוי בידי אדם הוא וקתני ר' יהודה אומר לא היו מביאין דלתות אלא שוורים,כי אתא רב דימי א"ר אלעזר מודה ר' יהודה כמלא אגרוף תנ"ה ומודה ר' יהודה בשקיפין ובנקיקי הסלעים,והרי דלת דיש בה כמה אגרופין וקתני רבי יהודה אומר לא היו מביאין דלתות אלא שוורים אמר אביי לא הוצרכו להביא דלתות,רבא אמר לא היו מביאין דלתות כל עיקר שמפני שדעתו של תינוק גסה עליו שמא יוציא ראשו או אחד מאבריו ויטמא | 21a. b He derives /b by means of a verbal analogy that only a man-made tent transmits impurity, deriving the b tent /b written with regard to impurity imparted by a corpse b from /b the b tent /b written with regard to the b Tabernacle. It is written here /b with regard to impurity imparted by a corpse: b “This is the teaching when a man dies in a tent” /b (Numbers 19:14). b And it is written there /b with regard to the Tabernacle: b “And he spread the tent over the Tabernacle” /b (Exodus 40:19). b Just as there, /b with regard to the Tabernacle, the tent was established b by a person, so too here, /b with regard to impurity of a corpse, it is a tent established b by a person. And /b according to b the Rabbis, /b because the passage dealing with impurity imparted by a corpse, i.e., b tent tent, is /b repeated several times, this b amplifies /b and includes any structure that provides shelter, even if it is not a standard tent.,The Gemara asks: b And does Rabbi Yehuda hold /b that the legal status of b any tent that is not established by a person is not /b that of b a tent? /b The Gemara b raises a contradiction /b from a mishna ( i Para /i 3:2): b Courtyards were built in Jerusalem atop the rock, and beneath /b these courtyards there was a b space /b of at least a handbreadth b due to /b the concern lest there is b a grave /b in b the depths. /b In that case, the space served as a barrier preventing the impurity from reaching the courtyards above. b And they /b would b bring pregt women, and they would give birth there /b in those courtyards. b And they /b would b raise their children there /b and would not leave there with the children until they grew. All this was done so that the children would be untainted by any impurity and would be able to assist in the ritual of b the /b red b heifer, /b whose ashes are used to purify those impure with impurity imparted by a corpse., b And /b once they reached age seven or eight and were capable of assisting in the performance of this ritual, the priests b would bring oxen /b there. b And /b they would place b doors on the backs /b of these oxen, b and the children /b would b sit upon /b the doors b and /b they would hold b cups of stone, /b which are not susceptible to ritual impurity, b in their hands. /b When b they reached the Siloam /b pool, b they descended into the water and filled /b the cups with water, b and ascended and sat themselves /b on the doors. The water in the cups was mixed with the ashes of the heifer and used for sprinkling on the impure person or vessels. b Rabbi Yosei says: /b The children did not descend from their oxen; rather, each child b from his place /b on the door b would lower /b the cup with a rope b and fill /b it with water b due to /b the concern lest there is b a grave /b in b the depths /b beneath the path leading from the oxen to the pool., b And it is taught /b in a i baraita /i that b Rabbi Yehuda says: They would not bring doors; rather /b they would bring only b oxen. /b The size of the spinal column and the body of the animal was sufficient to constitute a tent and therefore served as a barrier before the impurity imparted by a grave in the depths. And this is difficult, as b aren’t oxen a tent that is not established by a person; and it is taught /b that b Rabbi Yehuda says: They did not bring doors; rather /b they brought only b oxen. /b Apparently, the legal status of a tent that is not man-made is that of a tent., b When Rav Dimi came /b from Eretz Yisrael to Babylonia he said that b Rabbi Elazar said: Rabbi Yehuda concedes /b that the legal status of a tent that is not man-made is that of a tent when the tent is b a fistbreadth, /b which is more than a handbreadth in terms of length, width, and height. It is only when the tent is less than the size of a fist that Rabbi Yehuda holds that it is not a tent. b That /b opinion b is also taught /b in a i baraita /i : b And Rabbi Yehuda concedes in the /b case of b caves and deep cavities in the rocks /b that their status is that of a tent even though they are not man-made.,The Gemara asks: b But a door /b on the back of an ox is an object b that /b measures b several fistbreadths, and it is taught /b that b Rabbi Yehuda says: They did not bring doors but /b only b oxen. /b Apparently, a door does not constitute a tent, since that is not the manner in which a tent is typically established. b Abaye said /b in response that Rabbi Yehuda did not say that the legal status of the door is not that of a tent; rather, he said: b They did not need to bring doors /b because the oxen themselves were sufficiently broad., b Rava said /b Rabbi Yehuda’s statement should be explained differently. b They would not bring doors at all. Because a child has an /b exaggerated b sense of self-confidence /b due to the width of the door, he might allow himself to move from side to side b and /b as a result, b perhaps he will extend his head or one of his limbs /b beyond the edge of the door b and will become impure /b |
|
34. Babylonian Talmud, Bava Batra, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Fishbane (2003) 119 74b. בר אמוראי לאתויה ורגש ובעי לשמטיה לאטמיה ושדא זיקא דחלא ונחת נפק בת קלא אמר לן מאי אית לכו בהדי קרטליתא דדביתהו דר"ח בן דוסא דעתידה דשדיא תכלתא בה לצדיקי לעלמא דאתי,רב יהודה הינדוא משתעי זימנא חדא הוה אזלינן בספינתא וחזינן ההוא אבן טבא דהוה הדיר לה תנינא נחית בר אמוראי לאתויה אתא תנינא קא בעי למבלע לה לספינתא אתא פישקנצא פסקיה לרישיה אתהפיכו מיא והוו דמא אתא תנינא חבריה שקליה ותליה ליה וחיה הדר אתא קא בעי בלעא לספינתא הדר אתא ציפרא פסקיה לרישיה שקלוה לההיא אבן טבא שדיוה לספינתא הוה הני ציפרי מליחי בהדן אותבינהו עלייהו שקלוה ופרחו להו בהדה,תנו רבנן מעשה ברבי אליעזר ורבי יהושע שהיו באין בספינה והיה ר"א ישן ור' יהושע נעור נזדעזע ר' יהושע וננער ר"א אמר לו מה זה יהושע מפני מה נזדעזעת אמר לו מאור גדול ראיתי בים אמר לו שמא עיניו של לויתן ראית דכתיב (איוב מא, י) עיניו כעפעפי שחר,אמר רב אשי אמר לי הונא בר נתן זימנא חדא הוה קא אזלינן במדברא והואי אטמא דבשרא בהדן פתחנא ונקרינא ואנחנא אעשבי אדמייתינן ציבי חלם אטמא וטוינן כי הדרן לבתר תריסר ירחי שתא חזינהו להנהו גומרי דהוו קא מלחשי כי אתאי לקמיה דאמימר אמר לי ההוא עישבא סמתרי הוה הנהו גומרי דריתמא הוו,(בראשית א, כא) ויברא אלהים את התנינים הגדולים הכא תרגימו ארזילי דימא ר' יוחנן אמר זה לויתן נחש בריח ולויתן נחש עקלתון שנאמר (ישעיהו כז, א) ביום ההוא יפקוד ה' בחרבו הקשה וגו':,(סימן כל שעה ירדן): אמר רב יהודה אמר רב כל מה שברא הקב"ה בעולמו זכר ונקבה בראם אף לויתן נחש בריח ולויתן נחש עקלתון זכר ונקבה בראם ואלמלי נזקקין זה לזה מחריבין כל העולם כולו מה עשה הקב"ה סירס את הזכר והרג הנקבה ומלחה לצדיקים לעתיד לבא שנאמר (ישעיהו כז, א) והרג את התנין אשר בים,ואף בהמות בהררי אלף זכר ונקבה בראם ואלמלי נזקקין זה לזה מחריבין כל העולם כולו מה עשה הקב"ה סירס הזכר וצינן הנקבה ושמרה לצדיקים לעתיד לבא שנאמר (איוב מ, טז) הנה נא כחו במתניו זה זכר ואונו בשרירי בטנו זו נקבה,התם נמי ליסרסיה לזכר וליצננה לנקבה דגים פריצי וליעביד איפכא איבעית אימא נקבה מליחא מעלי איבעית אימא כיון דכתיב (תהלים קד, כו) לויתן זה יצרת לשחק בו בהדי נקבה לאו אורח ארעא הכא נמי לימלחה לנקבה כוורא מליחא מעלי בשרא מליחא לא מעלי,ואמר רב יהודה אמר רב בשעה שביקש הקב"ה לבראות את העולם אמר לו לשר של ים פתח פיך ובלע כל מימות שבעולם אמר לפניו רבש"ע די שאעמוד בשלי מיד בעט בו והרגו שנאמר (איוב כו, יב) בכחו רגע הים ובתבונתו מחץ רהב,אמר ר' יצחק ש"מ שרו של ים רהב שמו ואלמלא מים מכסין אותו אין כל בריה יכולה לעמוד בריחו שנאמר (ישעיהו יא, ט) לא ירעו ולא ישחיתו בכל הר קדשי וגו' כמים לים מכסים אל תקרי לים מכסים אלא לשרה של ים מכסים,ואמר רב יהודה אמר רב ירדן יוצא ממערת פמייס תניא נמי הכי ירדן יוצא ממערת פמייס ומהלך בימה של סיבכי ובימה של טבריא ומתגלגל ויורד לים הגדול ומתגלגל ויורד עד שמגיע לפיו של לויתן שנאמר (איוב מ, כג) יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו מתקיף לה רבא בר עולא האי בבהמות בהררי אלף כתיב אלא אמר רבא בר עולא אימתי בהמות בהררי אלף בטוחות בזמן שמגיח ירדן בפיו של לויתן,(סימן ימים גבריאל רעב) כי אתא רב דימי א"ר יוחנן מאי דכתיב (תהלים כד, ב) כי הוא על ימים יסדה ועל נהרות יכוננה אלו שבעה ימים וארבעה נהרות שמקיפין את ארץ ישראל ואלו הן שבעה ימים ימה של טבריא וימה של סדום וימה של חילת וימה של חילתא וימה של סיבכי וים אספמיא וים הגדול ואלו הן ארבעה נהרות ירדן וירמוך וקירומיון ופיגה,כי אתא רב דימי א"ר יונתן עתיד גבריאל לעשות | 74b. i.e., b a diver [ i bar amoraei /i ] /b went into the water b to bring /b up this chest, b and /b the fish b became angry and sought to sever his thigh, but /b the diver b threw /b upon it b a flask of vinegar and they descended /b and swam away. b A Divine Voice emerged /b and b said to us: What /b right b do you have to /b touch b the crate of the wife of Rabbi Ḥanina ben Dosa, as she is destined to insert sky-blue /b wool b in it to /b be used in the ritual fringes of b the righteous in the World-to-Come? /b , b Rav Yehuda from India relates: Once we were traveling in a ship and we saw a certain precious stone that was encircled by a snake. A diver descended to bring it /b up, and the b snake came and sought to swallow the ship. A raven came /b and b cut off its head, /b and b the water turned into blood /b due to the enormousness of the snake. b Another snake came, took /b the precious stone, b and hung it /b on the dead snake, b and it recovered. It returned /b and again b sought to swallow the ship, /b and yet again b a bird came and cut off its head, took that precious stone, /b and b threw it onto the ship. We had with us these salted birds; we placed /b the stone b on them, /b and b they took /b the stone b and flew away with it. /b ,§ Apropos the stories of large sea creatures, the Gemara discusses the large sea creatures mentioned in the Bible. b The Sages taught: /b There was b an incident involving Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua, who were traveling on a ship, and Rabbi Eliezer was sleeping and Rabbi Yehoshua was awake. Rabbi Yehoshua trembled, and Rabbi Eliezer awoke. /b Rabbi Eliezer b said to him: What is this, Yehoshua; for what /b reason b did you tremble? /b Rabbi Yehoshua b said to him: I saw a great light in the sea. /b Rabbi Eliezer b said to him: Perhaps you saw the eyes of the leviathan, as it is written: “And his eyes are like the eyelids of the morning” /b (Job 41:10)., b Rav Ashi said: Huna bar Natan said to me: Once we were traveling in the desert, and we had a thigh of meat with us. We cut open /b the thigh b and tore /b off the sciatic nerve and the forbidden fat b and put it on the grass. By /b the time b that we brought wood, the thigh had repaired /b itself, b and we roasted it. When we returned /b to that place b after twelve months /b of b the year /b had passed, b we saw that those coals were still glowing. When I came before Ameimar, he said to me: That grass was a drug of life [ i samterei /i ], /b while b those coals were of broom. /b ,The verse states: b “And God created the great sea monsters” /b (Genesis 1:21). b Here, /b in Babylonia, b they interpreted /b this as a reference to the b sea oryx. Rabbi Yoḥa says: This is leviathan the slant serpent, and leviathan the tortuous serpent, as it is stated: “In that day the Lord with His sore /b and great and strong b sword /b will punish leviathan the slant serpent, and leviathan the tortuous serpent” (Isaiah 27:1).,§ The Gemara provides b a mnemonic /b for the following statements of Rav Yehuda citing Rav: b Everything; time; Jordan. Rav Yehuda says /b that b Rav says: Everything that the Holy One, Blessed be He, created in His world, He created male and female. Even leviathan the slant serpent and leviathan the tortuous serpent He created male and female. And if they would have coupled /b and produced offspring, they would have b destroyed the entire world. What did the Holy One, Blessed be He, do? He castrated the male and killed the female, and salted /b the female to preserve it for the banquet b for the righteous in the future. As it is stated: “And He will slay the serpent that is in the sea” /b (Isaiah 27:1)., b And He created even the beasts on the thousand hills /b (see Psalms 50:10) b male and female. And /b they were so enormous that b if they would have coupled /b and produced offspring, b they would have destroyed the entire world. What did the Holy One, Blessed be He, do? He castrated the male and cooled /b the sexual desire of b the female and preserved it for the righteous in the future. As it is stated /b about the beasts: b “Lo now, his strength is in his loins” /b (Job 40:16); b this /b is referring to the b male. /b The continuation of the verse: b “And his force is in the stays of his body”; this /b is the b female, /b alluding to the idea that they did not use their genitals for the purpose of procreation.,The Gemara asks: b There too, /b with regard to the leviathan, b let Him castrate the male and cool the female; /b why was it necessary to kill the female? The Gemara answers: b Fish are unrestrained, /b and therefore even if the female was cooled, the female would still procreate. The Gemara suggests: b And let Him do the opposite, /b and kill and preserve the male leviathan. The Gemara responds: b If you wish, say /b that the b salted female is better; if you wish, say /b instead b that /b since b it is written: “There is leviathan, whom You have formed to sport with” /b (Psalms 104:26), the male must be left alive for sport, because it is b not proper conduct /b to sport b with a female. /b The Gemara asks: b Here too, /b with regard to the beasts, b let Him /b preserve the b female in salt, /b instead of cooling it. The Gemara answers: b Salted fish is good, /b but b salted meat is not good. /b , b And Rav Yehuda says /b that b Rav says: At the time when the Holy One, Blessed be He, sought to create the world, He said to the minister of the sea: Open your mouth and swallow all the waters of the world, /b so that there will be room for land. The minister of the sea b said before Him: Master of the Universe, /b it is b enough that I will stay within my own /b waters. God b immediately struck him and killed him; as it is stated: “He stirs up the sea with His power, and by His understanding He smites through Rahab” /b (Job 26:12)., b Rabbi Yitzḥak said: Conclude from here /b that b the name of the minister of the sea is Rahab, and were it not for waters /b of the sea that b cover him, no creature could withstand his smell, /b as his corpse emits a terrible stench. b As it is stated: “They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain; /b for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, b as the waters cover the sea” /b (Isaiah 11:9). b Do not read /b this phrase as b “cover the sea”; rather /b read it as: b Cover the minister of the sea, /b i.e., the term sea is referring to the minister of the sea, not to the sea itself., b And Rav Yehuda says /b that b Rav says: The Jordan issues forth from the cave of Pamyas. That is also taught /b in a i baraita /i : b The Jordan issues forth from the cave of Pamyas, and travels in the Sea of Sivkhi, /b i.e., the Hula Lake, b and in the Sea of Tiberias, /b the Sea of Galilee, b and rolls down to the Great Sea, and rolls down until it reaches the mouth of the leviathan. As it is stated: “He is confident, though the Jordan rush forth to his mouth” /b (Job 40:23). b Rava bar Ulla strongly objects to this /b explanation of the verse, stating: But b this /b verse b is written about the beasts on the thousand hills. Rather, Rava bar Ulla said /b that this is the meaning of the verse: b When are the beasts on the thousand hills confident? When the Jordan rushes forth into the mouth of the leviathan. /b ,§ The Gemara provides b a mnemonic /b for the upcoming statements of Rav Dimi: b Seas; Gabriel; hungry. When Rav Dimi came /b from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that b Rabbi Yoḥa said: What /b is the meaning of that b which is written: “For He has founded it upon the seas, and established it upon the floods” /b (Psalms 24:2)? b These are /b the b seven seas and four rivers that surround Eretz Yisrael. And these are /b the b seven seas: The Sea of Tiberias, the Sea of Sodom, /b i.e., the Dead Sea, b the Sea of Ḥeilat, the Sea of Ḥeilata, the Sea of Sivkhi, the Sea of Aspamya, and the Great Sea, /b i.e., the Mediterranean. b And these are the four rivers: The Jordan, the Jarmuth, and the Keiromyon, and the Piga, /b which are the rivers of Damascus., b When Rav Dimi came /b from Eretz Yisrael to Babylonia he said that b Rabbi Yonatan says: In the future, Gabriel will perform /b |
|
35. Anon., Midrash Psalms, 93.3 (4th cent. CE - 9th cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 119 |
36. Anon., Avot Derabbi Nathan A, 37 (6th cent. CE - 8th cent. CE) Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 246 |
37. Ugaritic, Ugaritica, 5.3.9 Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 90 |
38. Ugaritic, Ktu, None Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 55 |
39. Anon., Annals of Ashurbanipal, 2.9.79 Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 55 |
40. Assyrian, Ras Shamra (Rs), None Tagged with subjects: •nan Found in books: Fishbane (2003) 19 |
41. Assyrian, Kirugu, 111.10, 111.11, 111.12, 111.13, 111.14, 511.136, 511.137, 511.138, 511.139 Tagged with subjects: •nan Found in books: Fishbane (2003) 161 |
42. Assyrian, Hymn To Marduk, None Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 39 |
43. Ugaritic, V Ab B, 5-7 Tagged with subjects: •nan Found in books: Fishbane (2003) 19 |
44. Assyrian, Gilgamesh, 11.161 Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 17 |
45. Assyrian, Cta, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Fishbane (2003) 75 |
46. Anon., Tanhuma, None Tagged with subjects: •near eastern parallels, canaanite Found in books: Fishbane (2003) 80 |