1. Hebrew Bible, Genesis, 2.10-2.14 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 139 2.11. שֵׁם הָאֶחָד פִּישׁוֹן הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָב׃ 2.12. וּזֲהַב הָאָרֶץ הַהִוא טוֹב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם׃ 2.13. וְשֵׁם־הַנָּהָר הַשֵּׁנִי גִּיחוֹן הוּא הַסּוֹבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ כּוּשׁ׃ 2.14. וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל הוּא הַהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר וְהַנָּהָר הָרְבִיעִי הוּא פְרָת׃ | 2.10. And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. 2.11. The name of the first is Pishon; that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; 2.12. and the gold of that land is good; there is bdellium and the onyx stone. 2.13. And the name of the second river is Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush. 2.14. And the name of the third river is Tigris; that is it which goeth toward the east of Asshur. And the fourth river is the Euphrates. |
|
2. Hebrew Bible, Job, 33.14-33.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 14 33.14. כִּי־בְאַחַת יְדַבֶּר־אֵל וּבִשְׁתַּיִם לֹא יְשׁוּרֶנָּה׃ 33.15. בַּחֲלוֹם חֶזְיוֹן לַיְלָה בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁים בִּתְנוּמוֹת עֲלֵי מִשְׁכָּב׃ 33.16. אָז יִגְלֶה אֹזֶן אֲנָשִׁים וּבְמֹסָרָם יַחְתֹּם׃ 33.17. לְהָסִיר אָדָם מַעֲשֶׂה וְגֵוָה מִגֶּבֶר יְכַסֶּה׃ 33.18. יַחְשֹׂךְ נַפְשׁוֹ מִנִּי־שָׁחַת וְחַיָּתוֹ מֵעֲבֹר בַּשָּׁלַח׃ | 33.14. For God speaketh in one way, Yea in two, though man perceiveth it not. 33.15. In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed; 33.16. Then He openeth the ears of men, And by their chastisement sealeth the decree, 33.17. That men may put away their purpose, And that He may hide pride from man; 33.18. That He may keep back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword. |
|
3. Hebrew Bible, Numbers, 10.1-10.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and music •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 90 10.1. וּבְיוֹם שִׂמְחַתְכֶם וּבְמוֹעֲדֵיכֶם וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 10.1. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 10.2. עֲשֵׂה לְךָ שְׁתֵּי חֲצוֹצְרֹת כֶּסֶף מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא הָעֵדָה וּלְמַסַּע אֶת־הַמַּחֲנוֹת׃ 10.2. וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְנֵי־גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃ 10.3. וְתָקְעוּ בָּהֵן וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ כָּל־הָעֵדָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ 10.3. וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא אֵלֵךְ כִּי אִם־אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מוֹלַדְתִּי אֵלֵךְ׃ 10.4. וְאִם־בְּאַחַת יִתְקָעוּ וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ הַנְּשִׂיאִים רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃ 10.5. וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים קֵדְמָה׃ 10.6. וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה שֵׁנִית וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים תֵּימָנָה תְּרוּעָה יִתְקְעוּ לְמַסְעֵיהֶם׃ 10.7. וּבְהַקְהִיל אֶת־הַקָּהָל תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִיעוּ׃ 10.8. וּבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּחֲצֹצְרוֹת וְהָיוּ לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃ 10.9. וְכִי־תָבֹאוּ מִלְחָמָה בְּאַרְצְכֶם עַל־הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם וַהֲרֵעֹתֶם בַּחֲצֹצְרוֹת וֲנִזְכַּרְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְנוֹשַׁעְתֶּם מֵאֹיְבֵיכֶם׃ | 10.1. And the LORD spoke unto Moses, saying: 10.2. ’Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward. 10.3. And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. 10.4. And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. 10.5. And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey. 10.6. And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys. 10.7. But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 10.8. And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations. 10.9. And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10.10. Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.’ |
|
4. Hebrew Bible, Proverbs, 8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, as wife of gordius •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, statues and images of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 86 | 8. Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.,Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;,For wisdom is better than rubies, And all things desirable are not to be compared unto her.,Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.,Happy is the man that hearkeneth to me, Watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.,Hear, for I will speak excellent things, And the opening of my lips shall be right things.,The LORD made me as the beginning of His way, The first of His works of old.,By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.,I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;,I was set up from everlasting, from the beginning, Or ever the earth was.,But he that misseth me wrongeth his own soul; All they that hate me love death.’,Hear instruction, and be wise, And refuse it not.,Now therefore, ye children, hearken unto me; For happy are they that keep my ways.,By me kings reign, And princes decree justice.,For whoso findeth me findeth life, And obtaineth favour of the LORD.,For my mouth shall utter truth, And wickedness is an abomination to my lips.,In the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;,The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogancy, and the evil way, And the froward mouth, do I hate.,That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.,Playing in His habitable earth, And my delights are with the sons of men.,Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:,When there were no depths, I was brought forth; When there were no fountains abounding with water.,I love them that love me, And those that seek me earnestly shall find me.,When He established the heavens, I was there; When He set a circle upon the face of the deep,,When He gave to the sea His decree, That the waters should not transgress His commandment, When He appointed the foundations of the earth;,’Unto you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.,When He made firm the skies above, When the fountains of the deep showed their might,,O ye thoughtless, understand prudence, And, ye fools, be ye of an understanding heart.,Riches and honour are with me; Yea, enduring riches and righteousness.,Doth not wisdom call, And understanding put forth her voice?,I wisdom dwell with prudence, And find out knowledge of devices.,While as yet He had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.,Then I was by Him, as a nursling; And I was daily all delight, Playing always before Him,,My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my produce than choice silver.,They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.,All the words of my mouth are in righteousness, There is nothing perverse or crooked in them. |
|
5. Hesiod, Fragments, 352 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, great •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 80 |
6. Homeric Hymns, To Apollo And The Muses, 15-17, 179, 18, 180-182, 27, 35, 183 (8th cent. BCE - 8th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 191 |
7. Homeric Hymns, To The Mother of The Gods, 5, 4, 6.2 urley and bremer (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 73, 107 |
8. Homeric Hymns, To Demeter, 211, 225-270, 272-300, 441-469, 47, 470, 492, 271 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 109 | 271. Upon him at her breast and smeared his skin |
|
9. Homeric Hymns, To Ares, 4 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and themis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, as earth (gaea) •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, statues and images of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 339 |
10. Homeric Hymns, To Aphrodite, 15.2, 15.3, 15.4, 15.5, 15.6, 15.18-20, 33-4, 64, 65, 68, 69, 70, 71, 72, 81, 82, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 161, 162, 163, 164, 165, 177, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Brule, Women of Ancient Greece (2003) 10 |
11. Homer, Iliad, 2.233, 2.461, 2.548, 2.825, 2.828, 2.830, 2.835-2.850, 2.862-2.866, 3.103, 3.156-3.157, 3.274, 3.410-3.412, 4.91, 6.21-6.26, 6.35, 6.37-6.65, 6.351, 8.18-8.27, 8.47, 8.245-8.251, 12.21, 12.95-12.178, 12.382, 13.384-13.416, 14.256-14.261, 14.283, 15.36, 15.151, 16.693, 16.717-16.719, 17.583-17.584, 19.258, 19.282, 20.4-20.6, 20.92, 20.208-20.209, 20.213-20.243, 20.382-20.392, 21.87, 24.306-24.321, 24.699 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, great •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, daughter of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, and animals •mother of the gods, as earth (gaea) •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods •euripides, on the mother of the gods •pindar, and the mother of the gods •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, as wife of gordius •mother of the gods, statues and images of •mother of the gods, and themis Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 53; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 33, 73, 86, 102, 110, 111, 140, 141, 182, 183, 204, 224, 333, 334, 337; Versnel, Coping with the Gods: Wayward Readings in Greek Theology (2011) 252 2.233. ἥν τʼ αὐτὸς ἀπονόσφι κατίσχεαι; οὐ μὲν ἔοικεν 2.461. Ἀσίω ἐν λειμῶνι Καϋστρίου ἀμφὶ ῥέεθρα 2.548. θρέψε Διὸς θυγάτηρ, τέκε δὲ ζείδωρος ἄρουρα, 2.825. ἀφνειοὶ πίνοντες ὕδωρ μέλαν Αἰσήποιο 2.828. οἳ δʼ Ἀδρήστειάν τʼ εἶχον καὶ δῆμον Ἀπαισοῦ 2.830. τῶν ἦρχʼ Ἄδρηστός τε καὶ Ἄμφιος λινοθώρηξ 2.835. οἳ δʼ ἄρα Περκώτην καὶ Πράκτιον ἀμφενέμοντο 2.836. καὶ Σηστὸν καὶ Ἄβυδον ἔχον καὶ δῖαν Ἀρίσβην, 2.837. τῶν αὖθʼ Ὑρτακίδης ἦρχʼ Ἄσιος ὄρχαμος ἀνδρῶν, 2.838. Ἄσιος Ὑρτακίδης ὃν Ἀρίσβηθεν φέρον ἵπποι 2.839. αἴθωνες μεγάλοι ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος. 2.840. Ἱππόθοος δʼ ἄγε φῦλα Πελασγῶν ἐγχεσιμώρων 2.841. τῶν οἳ Λάρισαν ἐριβώλακα ναιετάασκον· 2.842. τῶν ἦρχʼ Ἱππόθοός τε Πύλαιός τʼ ὄζος Ἄρηος, 2.843. υἷε δύω Λήθοιο Πελασγοῦ Τευταμίδαο. 2.844. αὐτὰρ Θρήϊκας ἦγʼ Ἀκάμας καὶ Πείροος ἥρως 2.845. ὅσσους Ἑλλήσποντος ἀγάρροος ἐντὸς ἐέργει. 2.846. Εὔφημος δʼ ἀρχὸς Κικόνων ἦν αἰχμητάων 2.847. υἱὸς Τροιζήνοιο διοτρεφέος Κεάδαο. 2.848. αὐτὰρ Πυραίχμης ἄγε Παίονας ἀγκυλοτόξους 2.849. τηλόθεν ἐξ Ἀμυδῶνος ἀπʼ Ἀξιοῦ εὐρὺ ῥέοντος, 2.850. Ἀξιοῦ οὗ κάλλιστον ὕδωρ ἐπικίδναται αἶαν. 2.862. Φόρκυς αὖ Φρύγας ἦγε καὶ Ἀσκάνιος θεοειδὴς 2.863. τῆλʼ ἐξ Ἀσκανίης· μέμασαν δʼ ὑσμῖνι μάχεσθαι. 2.864. Μῄοσιν αὖ Μέσθλης τε καὶ Ἄντιφος ἡγησάσθην 2.865. υἷε Ταλαιμένεος τὼ Γυγαίη τέκε λίμνη, 2.866. οἳ καὶ Μῄονας ἦγον ὑπὸ Τμώλῳ γεγαῶτας. 3.103. οἴσετε ἄρνʼ, ἕτερον λευκόν, ἑτέρην δὲ μέλαιναν, 3.156. οὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς 3.157. τοιῇδʼ ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον ἄλγεα πάσχειν· 3.274. κήρυκες Τρώων καὶ Ἀχαιῶν νεῖμαν ἀρίστοις. 3.410. κεῖσε δʼ ἐγὼν οὐκ εἶμι· νεμεσσητὸν δέ κεν εἴη· 3.411. κείνου πορσανέουσα λέχος· Τρῳαὶ δέ μʼ ὀπίσσω 3.412. πᾶσαι μωμήσονται· ἔχω δʼ ἄχεʼ ἄκριτα θυμῷ. 4.91. λαῶν, οἵ οἱ ἕποντο ἀπʼ Αἰσήποιο ῥοάων· 6.25. ποιμαίνων δʼ ἐπʼ ὄεσσι μίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ, 6.37. Ἄδρηστον δʼ ἄρʼ ἔπειτα βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος 6.38. ζωὸν ἕλʼ· ἵππω γάρ οἱ ἀτυζομένω πεδίοιο 6.39. ὄζῳ ἔνι βλαφθέντε μυρικίνῳ ἀγκύλον ἅρμα 6.40. ἄξαντʼ ἐν πρώτῳ ῥυμῷ αὐτὼ μὲν ἐβήτην 6.41. πρὸς πόλιν, ᾗ περ οἱ ἄλλοι ἀτυζόμενοι φοβέοντο, 6.42. αὐτὸς δʼ ἐκ δίφροιο παρὰ τροχὸν ἐξεκυλίσθη 6.43. πρηνὴς ἐν κονίῃσιν ἐπὶ στόμα· πὰρ δέ οἱ ἔστη 6.44. Ἀτρεΐδης Μενέλαος ἔχων δολιχόσκιον ἔγχος. 6.45. Ἄδρηστος δʼ ἄρʼ ἔπειτα λαβὼν ἐλίσσετο γούνων· 6.46. ζώγρει Ἀτρέος υἱέ, σὺ δʼ ἄξια δέξαι ἄποινα· 6.47. πολλὰ δʼ ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κειμήλια κεῖται 6.48. χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος, 6.49. τῶν κέν τοι χαρίσαιτο πατὴρ ἀπερείσιʼ ἄποινα 6.50. εἴ κεν ἐμὲ ζωὸν πεπύθοιτʼ ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶν. 6.51. ὣς φάτο, τῷ δʼ ἄρα θυμὸν ἐνὶ στήθεσσιν ἔπειθε· 6.52. καὶ δή μιν τάχʼ ἔμελλε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν 6.53. δώσειν ᾧ θεράποντι καταξέμεν· ἀλλʼ Ἀγαμέμνων 6.54. ἀντίος ἦλθε θέων, καὶ ὁμοκλήσας ἔπος ηὔδα· 6.55. ὦ πέπον ὦ Μενέλαε, τί ἢ δὲ σὺ κήδεαι οὕτως 6.56. ἀνδρῶν; ἦ σοὶ ἄριστα πεποίηται κατὰ οἶκον 6.57. πρὸς Τρώων; τῶν μή τις ὑπεκφύγοι αἰπὺν ὄλεθρον 6.58. χεῖράς θʼ ἡμετέρας, μηδʼ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ 6.59. κοῦρον ἐόντα φέροι, μηδʼ ὃς φύγοι, ἀλλʼ ἅμα πάντες 6.60. Ἰλίου ἐξαπολοίατʼ ἀκήδεστοι καὶ ἄφαντοι. 6.61. ὣς εἰπὼν ἔτρεψεν ἀδελφειοῦ φρένας ἥρως 6.62. αἴσιμα παρειπών· ὃ δʼ ἀπὸ ἕθεν ὤσατο χειρὶ 6.63. ἥρωʼ Ἄδρηστον· τὸν δὲ κρείων Ἀγαμέμνων 6.64. οὖτα κατὰ λαπάρην· ὃ δʼ ἀνετράπετʼ, Ἀτρεΐδης δὲ 6.65. λὰξ ἐν στήθεσι βὰς ἐξέσπασε μείλινον ἔγχος. 6.351. ὃς ᾔδη νέμεσίν τε καὶ αἴσχεα πόλλʼ ἀνθρώπων. 8.18. εἰ δʼ ἄγε πειρήσασθε θεοὶ ἵνα εἴδετε πάντες· 8.19. σειρὴν χρυσείην ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες 8.20. πάντές τʼ ἐξάπτεσθε θεοὶ πᾶσαί τε θέαιναι· 8.21. ἀλλʼ οὐκ ἂν ἐρύσαιτʼ ἐξ οὐρανόθεν πεδίον δὲ 8.22. Ζῆνʼ ὕπατον μήστωρʼ, οὐδʼ εἰ μάλα πολλὰ κάμοιτε. 8.23. ἀλλʼ ὅτε δὴ καὶ ἐγὼ πρόφρων ἐθέλοιμι ἐρύσσαι, 8.24. αὐτῇ κεν γαίῃ ἐρύσαιμʼ αὐτῇ τε θαλάσσῃ· 8.25. σειρὴν μέν κεν ἔπειτα περὶ ῥίον Οὐλύμποιο 8.26. δησαίμην, τὰ δέ κʼ αὖτε μετήορα πάντα γένοιτο. 8.27. τόσσον ἐγὼ περί τʼ εἰμὶ θεῶν περί τʼ εἴμʼ ἀνθρώπων. 8.47. Ἴδην δʼ ἵκανεν πολυπίδακα μητέρα θηρῶν 8.245. ὣς φάτο, τὸν δὲ πατὴρ ὀλοφύρατο δάκρυ χέοντα, 8.246. νεῦσε δέ οἱ λαὸν σόον ἔμμεναι οὐδʼ ἀπολέσθαι. 8.247. αὐτίκα δʼ αἰετὸν ἧκε τελειότατον πετεηνῶν, 8.248. νεβρὸν ἔχοντʼ ὀνύχεσσι τέκος ἐλάφοιο ταχείης· 8.249. πὰρ δὲ Διὸς βωμῷ περικαλλέϊ κάββαλε νεβρόν, 8.250. ἔνθα πανομφαίῳ Ζηνὶ ῥέζεσκον Ἀχαιοί. 8.251. οἳ δʼ ὡς οὖν εἴδονθʼ ὅ τʼ ἄρʼ ἐκ Διὸς ἤλυθεν ὄρνις, 12.21. Γρήνικός τε καὶ Αἴσηπος δῖός τε Σκάμανδρος 12.102. πρὸς δʼ ἕλετο Γλαῦκον καὶ ἀρήϊον Ἀστεροπαῖον· 12.127. νήπιοι, ἐν δὲ πύλῃσι δύʼ ἀνέρας εὗρον ἀρίστους 12.128. υἷας ὑπερθύμους Λαπιθάων αἰχμητάων, 12.129. τὸν μὲν Πειριθόου υἷα κρατερὸν Πολυποίτην, 12.130. τὸν δὲ Λεοντῆα βροτολοιγῷ ἶσον Ἄρηϊ. 12.131. τὼ μὲν ἄρα προπάροιθε πυλάων ὑψηλάων 12.132. ἕστασαν ὡς ὅτε τε δρύες οὔρεσιν ὑψικάρηνοι, 12.133. αἵ τʼ ἄνεμον μίμνουσι καὶ ὑετὸν ἤματα πάντα 12.134. ῥίζῃσιν μεγάλῃσι διηνεκέεσσʼ ἀραρυῖαι· 12.135. ὣς ἄρα τὼ χείρεσσι πεποιθότες ἠδὲ βίηφι 12.136. μίμνον ἐπερχόμενον μέγαν Ἄσιον οὐδὲ φέβοντο. 12.137. οἳ δʼ ἰθὺς πρὸς τεῖχος ἐΰδμητον βόας αὔας 12.138. ὑψόσʼ ἀνασχόμενοι ἔκιον μεγάλῳ ἀλαλητῷ 12.139. Ἄσιον ἀμφὶ ἄνακτα καὶ Ἰαμενὸν καὶ Ὀρέστην 12.140. Ἀσιάδην τʼ Ἀδάμαντα Θόωνά τε Οἰνόμαόν τε. 12.141. οἳ δʼ ἤτοι εἷος μὲν ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς 12.142. ὄρνυον ἔνδον ἐόντες ἀμύνεσθαι περὶ νηῶν· 12.143. αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ τεῖχος ἐπεσσυμένους ἐνόησαν 12.144. Τρῶας, ἀτὰρ Δαναῶν γένετο ἰαχή τε φόβος τε, 12.145. ἐκ δὲ τὼ ἀΐξαντε πυλάων πρόσθε μαχέσθην 12.146. ἀγροτέροισι σύεσσιν ἐοικότε, τώ τʼ ἐν ὄρεσσιν 12.147. ἀνδρῶν ἠδὲ κυνῶν δέχαται κολοσυρτὸν ἰόντα, 12.148. δοχμώ τʼ ἀΐσσοντε περὶ σφίσιν ἄγνυτον ὕλην 12.149. πρυμνὴν ἐκτάμνοντες, ὑπαὶ δέ τε κόμπος ὀδόντων 12.150. γίγνεται εἰς ὅ κέ τίς τε βαλὼν ἐκ θυμὸν ἕληται· 12.151. ὣς τῶν κόμπει χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσι φαεινὸς 12.152. ἄντην βαλλομένων· μάλα γὰρ κρατερῶς ἐμάχοντο 12.153. λαοῖσιν καθύπερθε πεποιθότες ἠδὲ βίηφιν. 12.154. οἳ δʼ ἄρα χερμαδίοισιν ἐϋδμήτων ἀπὸ πύργων 12.155. βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν τʼ αὐτῶν καὶ κλισιάων 12.156. νηῶν τʼ ὠκυπόρων· νιφάδες δʼ ὡς πῖπτον ἔραζε, 12.157. ἅς τʼ ἄνεμος ζαὴς νέφεα σκιόεντα δονήσας 12.158. ταρφειὰς κατέχευεν ἐπὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ· 12.159. ὣς τῶν ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον ἠμὲν Ἀχαιῶν 12.160. ἠδὲ καὶ ἐκ Τρώων· κόρυθες δʼ ἀμφʼ αὖον ἀΰτευν 12.161. βαλλομένων μυλάκεσσι καὶ ἀσπίδες ὀμφαλόεσσαι. 12.162. δή ῥα τότʼ ᾤμωξεν καὶ ὣ πεπλήγετο μηρὼ 12.163. Ἄσιος Ὑρτακίδης, καὶ ἀλαστήσας ἔπος ηὔδα· 12.164. Ζεῦ πάτερ ἦ ῥά νυ καὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο 12.165. πάγχυ μάλʼ· οὐ γὰρ ἔγωγʼ ἐφάμην ἥρωας Ἀχαιοὺς 12.166. σχήσειν ἡμέτερόν γε μένος καὶ χεῖρας ἀάπτους. 12.167. οἳ δʼ, ὥς τε σφῆκες μέσον αἰόλοι ἠὲ μέλισσαι 12.168. οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ, 12.169. οὐδʼ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, ἀλλὰ μένοντες 12.170. ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων, 12.171. ὣς οἵ γʼ οὐκ ἐθέλουσι πυλάων καὶ δύʼ ἐόντε 12.172. χάσσασθαι πρίν γʼ ἠὲ κατακτάμεν ἠὲ ἁλῶναι. 12.173. ὣς ἔφατʼ, οὐδὲ Διὸς πεῖθε φρένα ταῦτʼ ἀγορεύων· 12.174. Ἕκτορι γάρ οἱ θυμὸς ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι. 12.175. ἄλλοι δʼ ἀμφʼ ἄλλῃσι μάχην ἐμάχοντο πύλῃσιν· 12.176. ἀργαλέον δέ με ταῦτα θεὸν ὣς πάντʼ ἀγορεῦσαι· 12.177. πάντῃ γὰρ περὶ τεῖχος ὀρώρει θεσπιδαὲς πῦρ 12.178. λάϊνον· Ἀργεῖοι δὲ καὶ ἀχνύμενοί περ ἀνάγκῃ 12.382. χείρεσσʼ ἀμφοτέρῃς ἔχοι ἀνὴρ οὐδὲ μάλʼ ἡβῶν, 13.384. ἥρως Ἰδομενεύς· τῷ δʼ Ἄσιος ἦλθʼ ἐπαμύντωρ 13.385. πεζὸς πρόσθʼ ἵππων· τὼ δὲ πνείοντε κατʼ ὤμων 13.386. αἰὲν ἔχʼ ἡνίοχος θεράπων· ὃ δὲ ἵετο θυμῷ 13.387. Ἰδομενῆα βαλεῖν· ὃ δέ μιν φθάμενος βάλε δουρὶ 13.388. λαιμὸν ὑπʼ ἀνθερεῶνα, διὰ πρὸ δὲ χαλκὸν ἔλασσεν. 13.389. ἤριπε δʼ ὡς ὅτε τις δρῦς ἤριπεν ἢ ἀχερωῒς 13.390. ἠὲ πίτυς βλωθρή, τήν τʼ οὔρεσι τέκτονες ἄνδρες 13.391. ἐξέταμον πελέκεσσι νεήκεσι νήϊον εἶναι· 13.392. ὣς ὃ πρόσθʼ ἵππων καὶ δίφρου κεῖτο τανυσθεὶς 13.412. ἧπαρ ὑπὸ πραπίδων, εἶθαρ δʼ ὑπὸ γούνατʼ ἔλυσε. 14.256. νόσφι φίλων πάντων. ὃ δʼ ἐπεγρόμενος χαλέπαινε 14.257. ῥιπτάζων κατὰ δῶμα θεούς, ἐμὲ δʼ ἔξοχα πάντων 14.258. ζήτει· καί κέ μʼ ἄϊστον ἀπʼ αἰθέρος ἔμβαλε πόντῳ, 14.259. εἰ μὴ Νὺξ δμήτειρα θεῶν ἐσάωσε καὶ ἀνδρῶν· 14.260. τὴν ἱκόμην φεύγων, ὃ δʼ ἐπαύσατο χωόμενός περ. 14.261. ἅζετο γὰρ μὴ Νυκτὶ θοῇ ἀποθύμια ἕρδοι. 14.283. Ἴδην δʼ ἱκέσθην πολυπίδακα μητέρα θηρῶν 15.36. ἴστω νῦν τόδε Γαῖα καὶ Οὐρανὸς εὐρὺς ὕπερθε 15.151. Ἴδην δʼ ἵκανον πολυπίδακα μητέρα θηρῶν, 16.693. Πατρόκλεις, ὅτε δή σε θεοὶ θάνατον δὲ κάλεσσαν; 16.717. Ἀσίῳ, ὃς μήτρως ἦν Ἕκτορος ἱπποδάμοιο 16.718. αὐτοκασίγνητος Ἑκάβης, υἱὸς δὲ Δύμαντος, 16.719. ὃς Φρυγίῃ ναίεσκε ῥοῇς ἔπι Σαγγαρίοιο· 17.583. Φαίνοπι Ἀσιάδῃ ἐναλίγκιος, ὅς οἱ ἁπάντων 17.584. ξείνων φίλτατος ἔσκεν Ἀβυδόθι οἰκία ναίων· 19.258. ἴστω νῦν Ζεὺς πρῶτα θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος 19.282. Βρισηῒς δʼ ἄρʼ ἔπειτʼ ἰκέλη χρυσέῃ Ἀφροδίτῃ 20.4. Ζεὺς δὲ Θέμιστα κέλευσε θεοὺς ἀγορὴν δὲ καλέσσαι 20.5. κρατὸς ἀπʼ Οὐλύμποιο πολυπτύχου· ἣ δʼ ἄρα πάντῃ 20.6. φοιτήσασα κέλευσε Διὸς πρὸς δῶμα νέεσθαι. 20.92. πέρσε δὲ Λυρνησσὸν καὶ Πήδασον· αὐτὰρ ἐμὲ Ζεὺς 20.208. αὐτὰρ ἐγὼν υἱὸς μεγαλήτορος Ἀγχίσαο 20.209. εὔχομαι ἐκγεγάμεν, μήτηρ δέ μοί ἐστʼ Ἀφροδίτη· 20.213. εἰ δʼ ἐθέλεις καὶ ταῦτα δαήμεναι, ὄφρʼ ἐῢ εἰδῇς 20.214. ἡμετέρην γενεήν, πολλοὶ δέ μιν ἄνδρες ἴσασι· 20.215. Δάρδανον αὖ πρῶτον τέκετο νεφεληγερέτα Ζεύς, 20.216. κτίσσε δὲ Δαρδανίην, ἐπεὶ οὔ πω Ἴλιος ἱρὴ 20.217. ἐν πεδίῳ πεπόλιστο πόλις μερόπων ἀνθρώπων, 20.218. ἀλλʼ ἔθʼ ὑπωρείας ᾤκεον πολυπίδακος Ἴδης. 20.219. Δάρδανος αὖ τέκεθʼ υἱὸν Ἐριχθόνιον βασιλῆα, 20.220. ὃς δὴ ἀφνειότατος γένετο θνητῶν ἀνθρώπων· 20.221. τοῦ τρισχίλιαι ἵπποι ἕλος κάτα βουκολέοντο 20.222. θήλειαι, πώλοισιν ἀγαλλόμεναι ἀταλῇσι. 20.223. τάων καὶ Βορέης ἠράσσατο βοσκομενάων, 20.224. ἵππῳ δʼ εἰσάμενος παρελέξατο κυανοχαίτῃ· 20.225. αἳ δʼ ὑποκυσάμεναι ἔτεκον δυοκαίδεκα πώλους. 20.226. αἳ δʼ ὅτε μὲν σκιρτῷεν ἐπὶ ζείδωρον ἄρουραν, 20.227. ἄκρον ἐπʼ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων· 20.228. ἀλλʼ ὅτε δὴ σκιρτῷεν ἐπʼ εὐρέα νῶτα θαλάσσης, 20.229. ἄκρον ἐπὶ ῥηγμῖνος ἁλὸς πολιοῖο θέεσκον. 20.230. Τρῶα δʼ Ἐριχθόνιος τέκετο Τρώεσσιν ἄνακτα· 20.231. Τρωὸς δʼ αὖ τρεῖς παῖδες ἀμύμονες ἐξεγένοντο 20.232. Ἶλός τʼ Ἀσσάρακός τε καὶ ἀντίθεος Γανυμήδης, 20.233. ὃς δὴ κάλλιστος γένετο θνητῶν ἀνθρώπων· 20.234. τὸν καὶ ἀνηρείψαντο θεοὶ Διὶ οἰνοχοεύειν 20.235. κάλλεος εἵνεκα οἷο ἵνʼ ἀθανάτοισι μετείη. 20.236. Ἶλος δʼ αὖ τέκεθʼ υἱὸν ἀμύμονα Λαομέδοντα· 20.237. Λαομέδων δʼ ἄρα Τιθωνὸν τέκετο Πρίαμόν τε 20.238. Λάμπόν τε Κλυτίον θʼ Ἱκετάονά τʼ ὄζον Ἄρηος· 20.239. Ἀσσάρακος δὲ Κάπυν, ὃ δʼ ἄρʼ Ἀγχίσην τέκε παῖδα· 20.240. αὐτὰρ ἔμʼ Ἀγχίσης, Πρίαμος δʼ ἔτεχʼ Ἕκτορα δῖον. 20.241. ταύτης τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος εὔχομαι εἶναι. 20.242. Ζεὺς δʼ ἀρετὴν ἄνδρεσσιν ὀφέλλει τε μινύθει τε 20.243. ὅππως κεν ἐθέλῃσιν· ὃ γὰρ κάρτιστος ἁπάντων. 20.382. σμερδαλέα ἰάχων, πρῶτον δʼ ἕλεν Ἰφιτίωνα 20.383. ἐσθλὸν Ὀτρυντεΐδην πολέων ἡγήτορα λαῶν, 20.384. ὃν νύμφη τέκε νηῒς Ὀτρυντῆϊ πτολιπόρθῳ 20.385. Τμώλῳ ὕπο νιφόεντι Ὕδης ἐν πίονι δήμῳ· 20.386. τὸν δʼ ἰθὺς μεμαῶτα βάλʼ ἔγχεϊ δῖος Ἀχιλλεὺς 20.387. μέσσην κὰκ κεφαλήν· ἣ δʼ ἄνδιχα πᾶσα κεάσθη, 20.388. δούπησεν δὲ πεσών, ὃ δʼ ἐπεύξατο δῖος Ἀχιλλεύς· 20.389. κεῖσαι Ὀτρυντεΐδη πάντων ἐκπαγλότατʼ ἀνδρῶν· 20.390. ἐνθάδε τοι θάνατος, γενεὴ δέ τοί ἐστʼ ἐπὶ λίμνῃ 20.391. Γυγαίῃ, ὅθι τοι τέμενος πατρώϊόν ἐστιν 20.392. Ὕλλῳ ἐπʼ ἰχθυόεντι καὶ Ἕρμῳ δινήεντι. 21.87. Πήδασον αἰπήεσσαν ἔχων ἐπὶ Σατνιόεντι. 24.306. εὔχετʼ ἔπειτα στὰς μέσῳ ἕρκεϊ, λεῖβε δὲ οἶνον 24.308. Ζεῦ πάτερ Ἴδηθεν μεδέων κύδιστε μέγιστε 24.309. δός μʼ ἐς Ἀχιλλῆος φίλον ἐλθεῖν ἠδʼ ἐλεεινόν, 24.310. πέμψον δʼ οἰωνὸν ταχὺν ἄγγελον, ὅς τε σοὶ αὐτῷ 24.311. φίλτατος οἰωνῶν, καί εὑ κράτος ἐστὶ μέγιστον, 24.312. δεξιόν, ὄφρά μιν αὐτὸς ἐν ὀφθαλμοῖσι νοήσας 24.313. τῷ πίσυνος ἐπὶ νῆας ἴω Δαναῶν ταχυπώλων. 24.314. ὣς ἔφατʼ εὐχόμενος, τοῦ δʼ ἔκλυε μητίετα Ζεὺς 24.321. γήθησαν, καὶ πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶ θυμὸς ἰάνθη. 24.699. ἀλλʼ ἄρα Κασσάνδρη ἰκέλη χρυσῇ Ἀφροδίτῃ | 2.233. which some man of the horse-taming Trojans shall bring thee out of Ilios as a ransom for his son, whom I haply have bound and led away or some other of the Achaeans? Or is it some young girl for thee to know in love, whom thou wilt keep apart for thyself? Nay, it beseemeth not one that is their captain to bring to ill the sons of the Achaeans. 2.461. wild geese or cranes or long-necked swans on the Asian mead by the streams of Caystrius, fly this way and that, glorying in their strength of wing, and with loud cries settle ever onwards, and the mead resoundeth; even so their many tribes poured forth from ships and huts 2.548. /And with him there followed forty black ships. 2.825. men of wealth, that drink the dark water of Aesepus, even the Troes, these again were led by the glorious son of Lycaon, Pandarus, to whom Apollo himself gave the bow.And they that held Adrasteia and the land of Apaesus, and that held Pityeia and the steep mount of Tereia, 2.828. men of wealth, that drink the dark water of Aesepus, even the Troes, these again were led by the glorious son of Lycaon, Pandarus, to whom Apollo himself gave the bow.And they that held Adrasteia and the land of Apaesus, and that held Pityeia and the steep mount of Tereia, 2.830. these were led by Adrastus and Araphius, with corslet of linen, sons twain of Merops of Percote, that was above all men skilled in prophesying, and would not suffer his sons to go into war, the bane of men. But the twain would in no wise hearken, for the fates of black death were leading them on. 2.835. And they that dwelt about Percote and Practius, and that held Sestus and Abydus and goodly Arisbe, these again were led by Hyrtacus' son Asius, a leader of men—Asius, son of Hyrtacus, whom his horses tawny and tall had borne from Arisbe, from the river Selleïs. 2.836. And they that dwelt about Percote and Practius, and that held Sestus and Abydus and goodly Arisbe, these again were led by Hyrtacus' son Asius, a leader of men—Asius, son of Hyrtacus, whom his horses tawny and tall had borne from Arisbe, from the river Selleïs. 2.837. And they that dwelt about Percote and Practius, and that held Sestus and Abydus and goodly Arisbe, these again were led by Hyrtacus' son Asius, a leader of men—Asius, son of Hyrtacus, whom his horses tawny and tall had borne from Arisbe, from the river Selleïs. 2.838. And they that dwelt about Percote and Practius, and that held Sestus and Abydus and goodly Arisbe, these again were led by Hyrtacus' son Asius, a leader of men—Asius, son of Hyrtacus, whom his horses tawny and tall had borne from Arisbe, from the river Selleïs. 2.839. And they that dwelt about Percote and Practius, and that held Sestus and Abydus and goodly Arisbe, these again were led by Hyrtacus' son Asius, a leader of men—Asius, son of Hyrtacus, whom his horses tawny and tall had borne from Arisbe, from the river Selleïs. 2.840. And Hippothous led the tribes of the Pelasgi, that rage with the spear, even them that dwelt in deep-soiled Larisa; these were led by Hippothous and Pylaeus, scion of Ares, sons twain of Pelasgian Lethus, son of Teutamus.But the Thracians Acamas led and Peirous, the warrior, 2.841. And Hippothous led the tribes of the Pelasgi, that rage with the spear, even them that dwelt in deep-soiled Larisa; these were led by Hippothous and Pylaeus, scion of Ares, sons twain of Pelasgian Lethus, son of Teutamus.But the Thracians Acamas led and Peirous, the warrior, 2.842. And Hippothous led the tribes of the Pelasgi, that rage with the spear, even them that dwelt in deep-soiled Larisa; these were led by Hippothous and Pylaeus, scion of Ares, sons twain of Pelasgian Lethus, son of Teutamus.But the Thracians Acamas led and Peirous, the warrior, 2.843. And Hippothous led the tribes of the Pelasgi, that rage with the spear, even them that dwelt in deep-soiled Larisa; these were led by Hippothous and Pylaeus, scion of Ares, sons twain of Pelasgian Lethus, son of Teutamus.But the Thracians Acamas led and Peirous, the warrior, 2.844. And Hippothous led the tribes of the Pelasgi, that rage with the spear, even them that dwelt in deep-soiled Larisa; these were led by Hippothous and Pylaeus, scion of Ares, sons twain of Pelasgian Lethus, son of Teutamus.But the Thracians Acamas led and Peirous, the warrior, 2.845. even all them that the strong stream of the Hellespont encloseth.And Euphemus was captain of the Ciconian spearmen, the son of Ceas' son Troezenus, nurtured of Zeus.But Pyraechmes led the Paeonians, with curved bows, from afar, out of Amydon from the wide-flowing Axius— 2.846. even all them that the strong stream of the Hellespont encloseth.And Euphemus was captain of the Ciconian spearmen, the son of Ceas' son Troezenus, nurtured of Zeus.But Pyraechmes led the Paeonians, with curved bows, from afar, out of Amydon from the wide-flowing Axius— 2.847. even all them that the strong stream of the Hellespont encloseth.And Euphemus was captain of the Ciconian spearmen, the son of Ceas' son Troezenus, nurtured of Zeus.But Pyraechmes led the Paeonians, with curved bows, from afar, out of Amydon from the wide-flowing Axius— 2.848. even all them that the strong stream of the Hellespont encloseth.And Euphemus was captain of the Ciconian spearmen, the son of Ceas' son Troezenus, nurtured of Zeus.But Pyraechmes led the Paeonians, with curved bows, from afar, out of Amydon from the wide-flowing Axius— 2.849. even all them that the strong stream of the Hellespont encloseth.And Euphemus was captain of the Ciconian spearmen, the son of Ceas' son Troezenus, nurtured of Zeus.But Pyraechmes led the Paeonians, with curved bows, from afar, out of Amydon from the wide-flowing Axius— 2.850. Axius the water whereof floweth the fairest over the face of the earth.And the Paphlagonians did Pylaemenes of the shaggy heart lead from the land of the Eneti, whence is the race of wild she-mules. These were they that held Cytorus and dwelt about Sesamon, and had their famed dwellings around the river Parthenius 2.862. but was slain beneath the hands of the son of Aeacus, swift of foot, in the river, where Achilles was making havoc of the Trojans and the others as well.And Phorcys and godlike Ascanius led the Phrygians from afar, from Ascania, and were eager to fight in the press of battle.And the Maeonians had captains twain, Mesthles and Antiphus, 2.863. but was slain beneath the hands of the son of Aeacus, swift of foot, in the river, where Achilles was making havoc of the Trojans and the others as well.And Phorcys and godlike Ascanius led the Phrygians from afar, from Ascania, and were eager to fight in the press of battle.And the Maeonians had captains twain, Mesthles and Antiphus, 2.864. but was slain beneath the hands of the son of Aeacus, swift of foot, in the river, where Achilles was making havoc of the Trojans and the others as well.And Phorcys and godlike Ascanius led the Phrygians from afar, from Ascania, and were eager to fight in the press of battle.And the Maeonians had captains twain, Mesthles and Antiphus, 2.865. the two sons of TaIaemenes, whose mother was the nymph of the Gygaean lake; and they led the Maeonians, whose birth was beneath Tmolas.And Nastes again led the Carians, uncouth of speech, who held Miletus and the mountain of Phthires, dense with its leafage, and the streams of Maeander, and the steep crests of Mycale. 2.866. the two sons of TaIaemenes, whose mother was the nymph of the Gygaean lake; and they led the Maeonians, whose birth was beneath Tmolas.And Nastes again led the Carians, uncouth of speech, who held Miletus and the mountain of Phthires, dense with its leafage, and the streams of Maeander, and the steep crests of Mycale. 3.103. because of my quarrel and Alexander's beginning thereof. And for whichsoever of us twain death and fate are appointed, let him lie dead; but be ye others parted with all speed. Bring ye two lambs, a white ram and a black ewe, for Earth and Sun, and for Zeus we will bring another; 3.156. oftly they spake winged words one to another:Small blame that Trojans and well-greaved Achaeans should for such a woman long time suffer woes; wondrously like is she to the immortal goddesses to look upon. But even so, for all that she is such an one, let her depart upon the ships, 3.157. oftly they spake winged words one to another:Small blame that Trojans and well-greaved Achaeans should for such a woman long time suffer woes; wondrously like is she to the immortal goddesses to look upon. But even so, for all that she is such an one, let her depart upon the ships, 3.274. and poured water over the hands of the kings. And the son of Atreus drew forth with his hand the knife that ever hung beside the great sheath of his sword, and cut hair from off the heads of the lambs; and the heralds portioned it out to the chieftans of the Trojans and Achaeans. 3.410. But thither will I not go—it were a shameful thing—to array that man's couch; all the women of Troy will blame me hereafter; and I have measureless griefs at heart. Then stirred to wrath fair Aphrodite spake to her:Provoke me not, rash woman, lest I wax wroth and desert thee, 3.411. But thither will I not go—it were a shameful thing—to array that man's couch; all the women of Troy will blame me hereafter; and I have measureless griefs at heart. Then stirred to wrath fair Aphrodite spake to her:Provoke me not, rash woman, lest I wax wroth and desert thee, 3.412. But thither will I not go—it were a shameful thing—to array that man's couch; all the women of Troy will blame me hereafter; and I have measureless griefs at heart. Then stirred to wrath fair Aphrodite spake to her:Provoke me not, rash woman, lest I wax wroth and desert thee, 4.91. as he stood, and about him were the stalwart ranks of the shield-bearing hosts that followed him from the streams of Aesepus. Then she drew near, and spake to him winged words:Wilt thou now hearken to me, thou wise-hearted son of Lycaon? Then wouldst thou dare to let fly a swift arrow upon Menelaus, 6.25. he while shepherding his flocks lay with the nymph in love, and she conceived and bare twin sons. of these did the son of Mecisteus loose the might and the glorious limbs and strip the armour from their shoulders.And Polypoetes staunch in fight slew Astyalus, 6.37. And the warrior Leïtus slew Phylacus, as he fled before him; and Eurypylus laid Melanthius low. 6.38. And the warrior Leïtus slew Phylacus, as he fled before him; and Eurypylus laid Melanthius low. 6.39. And the warrior Leïtus slew Phylacus, as he fled before him; and Eurypylus laid Melanthius low. But Adrastus did Menelaus, good at the warcry, take alive; for his two horses, coursing in terror over the plain, became entangled in a tamarisk bough, and breaking the curved car at the end of the pole, 6.40. themselves went on toward the city whither the rest were fleeing in rout; but their master rolled from out the car beside the wheel headlong in the dust upon his face. And to his side came Menelaus, son of Atreus, bearing his far-shadowing spear. 6.41. themselves went on toward the city whither the rest were fleeing in rout; but their master rolled from out the car beside the wheel headlong in the dust upon his face. And to his side came Menelaus, son of Atreus, bearing his far-shadowing spear. 6.42. themselves went on toward the city whither the rest were fleeing in rout; but their master rolled from out the car beside the wheel headlong in the dust upon his face. And to his side came Menelaus, son of Atreus, bearing his far-shadowing spear. 6.43. themselves went on toward the city whither the rest were fleeing in rout; but their master rolled from out the car beside the wheel headlong in the dust upon his face. And to his side came Menelaus, son of Atreus, bearing his far-shadowing spear. 6.44. themselves went on toward the city whither the rest were fleeing in rout; but their master rolled from out the car beside the wheel headlong in the dust upon his face. And to his side came Menelaus, son of Atreus, bearing his far-shadowing spear. 6.45. Then Adrastus clasped him by the knees and besought him:Take me alive, thou son of Atreus, and accept a worthy ransom; treasures full many lie stored in the palace of my wealthy father, bronze and gold and iron wrought with toil; thereof would my father grant thee ransom past counting, 6.46. Then Adrastus clasped him by the knees and besought him:Take me alive, thou son of Atreus, and accept a worthy ransom; treasures full many lie stored in the palace of my wealthy father, bronze and gold and iron wrought with toil; thereof would my father grant thee ransom past counting, 6.47. Then Adrastus clasped him by the knees and besought him:Take me alive, thou son of Atreus, and accept a worthy ransom; treasures full many lie stored in the palace of my wealthy father, bronze and gold and iron wrought with toil; thereof would my father grant thee ransom past counting, 6.48. Then Adrastus clasped him by the knees and besought him:Take me alive, thou son of Atreus, and accept a worthy ransom; treasures full many lie stored in the palace of my wealthy father, bronze and gold and iron wrought with toil; thereof would my father grant thee ransom past counting, 6.49. Then Adrastus clasped him by the knees and besought him:Take me alive, thou son of Atreus, and accept a worthy ransom; treasures full many lie stored in the palace of my wealthy father, bronze and gold and iron wrought with toil; thereof would my father grant thee ransom past counting, 6.50. hould he hear that I am alive at the ships of the Achaeans. So spake he, and sought to persuade the other's heart in his breast, and lo, Menelaus was about to give him to his squire to lead to the swift ships of the Achaeans, but Agamemnon came running to meet him, and spake a word of reproof, saying: 6.51. hould he hear that I am alive at the ships of the Achaeans. So spake he, and sought to persuade the other's heart in his breast, and lo, Menelaus was about to give him to his squire to lead to the swift ships of the Achaeans, but Agamemnon came running to meet him, and spake a word of reproof, saying: 6.52. hould he hear that I am alive at the ships of the Achaeans. So spake he, and sought to persuade the other's heart in his breast, and lo, Menelaus was about to give him to his squire to lead to the swift ships of the Achaeans, but Agamemnon came running to meet him, and spake a word of reproof, saying: 6.53. hould he hear that I am alive at the ships of the Achaeans. So spake he, and sought to persuade the other's heart in his breast, and lo, Menelaus was about to give him to his squire to lead to the swift ships of the Achaeans, but Agamemnon came running to meet him, and spake a word of reproof, saying: 6.54. hould he hear that I am alive at the ships of the Achaeans. So spake he, and sought to persuade the other's heart in his breast, and lo, Menelaus was about to give him to his squire to lead to the swift ships of the Achaeans, but Agamemnon came running to meet him, and spake a word of reproof, saying: 6.55. Soft-hearted Menelaus, why carest thou thus for the men? Hath then so great kindness been done thee in thy house by Trojans? of them let not one escape sheer destruction and the might of our hands, nay, not the man-child whom his mother bears in her womb; let not even him escape, 6.56. Soft-hearted Menelaus, why carest thou thus for the men? Hath then so great kindness been done thee in thy house by Trojans? of them let not one escape sheer destruction and the might of our hands, nay, not the man-child whom his mother bears in her womb; let not even him escape, 6.57. Soft-hearted Menelaus, why carest thou thus for the men? Hath then so great kindness been done thee in thy house by Trojans? of them let not one escape sheer destruction and the might of our hands, nay, not the man-child whom his mother bears in her womb; let not even him escape, 6.58. Soft-hearted Menelaus, why carest thou thus for the men? Hath then so great kindness been done thee in thy house by Trojans? of them let not one escape sheer destruction and the might of our hands, nay, not the man-child whom his mother bears in her womb; let not even him escape, 6.59. Soft-hearted Menelaus, why carest thou thus for the men? Hath then so great kindness been done thee in thy house by Trojans? of them let not one escape sheer destruction and the might of our hands, nay, not the man-child whom his mother bears in her womb; let not even him escape, 6.60. but let all perish together out of Ilios, unmourned and unmarked. So spake the warrior, and turned his brother's mind, for he counselled aright; so Menelaus with his hand thrust from him the warrior Adrastus, and lord Agamemnon smote him on the flank, and he fell backward; and the son of Atreus 6.61. but let all perish together out of Ilios, unmourned and unmarked. So spake the warrior, and turned his brother's mind, for he counselled aright; so Menelaus with his hand thrust from him the warrior Adrastus, and lord Agamemnon smote him on the flank, and he fell backward; and the son of Atreus 6.62. but let all perish together out of Ilios, unmourned and unmarked. So spake the warrior, and turned his brother's mind, for he counselled aright; so Menelaus with his hand thrust from him the warrior Adrastus, and lord Agamemnon smote him on the flank, and he fell backward; and the son of Atreus 6.63. but let all perish together out of Ilios, unmourned and unmarked. So spake the warrior, and turned his brother's mind, for he counselled aright; so Menelaus with his hand thrust from him the warrior Adrastus, and lord Agamemnon smote him on the flank, and he fell backward; and the son of Atreus 6.64. but let all perish together out of Ilios, unmourned and unmarked. So spake the warrior, and turned his brother's mind, for he counselled aright; so Menelaus with his hand thrust from him the warrior Adrastus, and lord Agamemnon smote him on the flank, and he fell backward; and the son of Atreus 6.65. planted his heel on his chest, and drew forth the ashen spear. Then Nestor shouted aloud, and called to the Argives:My friends, Danaan warriors, squires of Ares, let no man now abide behind in eager desire for spoil, that he may come to the ships bearing the greatest store; 6.351. would that I had been wife to a better man, that could feel the indignation of his fellows and their many revilings. But this man's understanding is not now stable, nor ever will be hereafter; thereof I deem that he will e'en reap the fruit. But come now, enter in, and sit thee upon this chair, 8.18. far, far away, where is the deepest gulf beneath the earth, the gates whereof are of iron and the threshold of bronze, as far beneath Hades as heaven is above earth: then shall ye know how far the mightiest am I of all gods. Nay, come, make trial, ye gods, that ye all may know. Make ye fast from heaven a chain of gold, 8.19. far, far away, where is the deepest gulf beneath the earth, the gates whereof are of iron and the threshold of bronze, as far beneath Hades as heaven is above earth: then shall ye know how far the mightiest am I of all gods. Nay, come, make trial, ye gods, that ye all may know. Make ye fast from heaven a chain of gold, 8.20. and lay ye hold thereof, all ye gods and all goddesses; yet could ye not drag to earth from out of heaven Zeus the counsellor most high, not though ye laboured sore. But whenso I were minded to draw of a ready heart, then with earth itself should I draw you and with sea withal; 8.21. and lay ye hold thereof, all ye gods and all goddesses; yet could ye not drag to earth from out of heaven Zeus the counsellor most high, not though ye laboured sore. But whenso I were minded to draw of a ready heart, then with earth itself should I draw you and with sea withal; 8.22. and lay ye hold thereof, all ye gods and all goddesses; yet could ye not drag to earth from out of heaven Zeus the counsellor most high, not though ye laboured sore. But whenso I were minded to draw of a ready heart, then with earth itself should I draw you and with sea withal; 8.23. and lay ye hold thereof, all ye gods and all goddesses; yet could ye not drag to earth from out of heaven Zeus the counsellor most high, not though ye laboured sore. But whenso I were minded to draw of a ready heart, then with earth itself should I draw you and with sea withal; 8.24. and lay ye hold thereof, all ye gods and all goddesses; yet could ye not drag to earth from out of heaven Zeus the counsellor most high, not though ye laboured sore. But whenso I were minded to draw of a ready heart, then with earth itself should I draw you and with sea withal; 8.25. and the rope should I thereafter bind about a peak of Olympus and all those things should hang in space. By so much am I above gods and above men. So spake he, and they all became hushed in silence, marvelling at his words; for full masterfully did he address their gathering. 8.26. and the rope should I thereafter bind about a peak of Olympus and all those things should hang in space. By so much am I above gods and above men. So spake he, and they all became hushed in silence, marvelling at his words; for full masterfully did he address their gathering. 8.27. and the rope should I thereafter bind about a peak of Olympus and all those things should hang in space. By so much am I above gods and above men. So spake he, and they all became hushed in silence, marvelling at his words; for full masterfully did he address their gathering. 8.47. and touched the horses with the lash to start them; and nothing loath the pair sped onward midway between earth and starry heaven. To Ida he fared, the many-fountained, mother of wild beasts, even to Gargarus, where is his demesne and his fragrant altar. There did the father of men and gods stay his horses, 8.245. So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that his folk should be saved and not perish. Forthwith he sent an eagle, surest of omens among winged birds, holding in his talons a fawn, the young of a swift hind. Beside the fair altar of Zeus he let fall the fawn, 8.246. So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that his folk should be saved and not perish. Forthwith he sent an eagle, surest of omens among winged birds, holding in his talons a fawn, the young of a swift hind. Beside the fair altar of Zeus he let fall the fawn, 8.247. So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that his folk should be saved and not perish. Forthwith he sent an eagle, surest of omens among winged birds, holding in his talons a fawn, the young of a swift hind. Beside the fair altar of Zeus he let fall the fawn, 8.248. So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that his folk should be saved and not perish. Forthwith he sent an eagle, surest of omens among winged birds, holding in his talons a fawn, the young of a swift hind. Beside the fair altar of Zeus he let fall the fawn, 8.249. So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that his folk should be saved and not perish. Forthwith he sent an eagle, surest of omens among winged birds, holding in his talons a fawn, the young of a swift hind. Beside the fair altar of Zeus he let fall the fawn, 8.250. even where the Achaeans were wont to offer sacrifice to Zeus from whom all omens come. So they, when they saw that it was from Zeus that the bird was come, leapt the more upon the Trojans and bethought them of battle.Then might no man of the Danaans, for all they were so many, vaunt that he before the son of Tydeus guided his swift horses 8.251. even where the Achaeans were wont to offer sacrifice to Zeus from whom all omens come. So they, when they saw that it was from Zeus that the bird was come, leapt the more upon the Trojans and bethought them of battle.Then might no man of the Danaans, for all they were so many, vaunt that he before the son of Tydeus guided his swift horses 12.21. Rhesus and Heptaporus and Caresus and Rhodius, and Granicus and Aesepus, and goodly Scamander, and Simois, by the banks whereof many shields of bull's-hide and many helms fell in the dust, and the race of men half-divine—of all these did Phoebus Apollo turn the mouths together, 12.102. Archelochus and Acamas, well skilled in all manner of fighting. And Sarpedon led the glorious allies, and he chose as his comrades Glaucus and warlike Asteropaeus, for these seemed to him to be the bravest beyond all others after his own self, but he was pre-eminent even amid all. 12.127. for they deemed that they would no more be stayed of the Achaeans, but would fall upon the black ships—fools that they were! for at the gate they found two warriors most valiant, high-hearted sons of Lapith spearmen, the one stalwart Polypoetes, son of Peirithous, 12.128. for they deemed that they would no more be stayed of the Achaeans, but would fall upon the black ships—fools that they were! for at the gate they found two warriors most valiant, high-hearted sons of Lapith spearmen, the one stalwart Polypoetes, son of Peirithous, 12.129. for they deemed that they would no more be stayed of the Achaeans, but would fall upon the black ships—fools that they were! for at the gate they found two warriors most valiant, high-hearted sons of Lapith spearmen, the one stalwart Polypoetes, son of Peirithous, 12.130. and the other Leonteus, peer of Ares the bane of men. These twain before the high gate stood firm even as oaks of lofty crest among the mountains, that ever abide the wind and rain day by day, firm fixed with roots great and long; 12.131. and the other Leonteus, peer of Ares the bane of men. These twain before the high gate stood firm even as oaks of lofty crest among the mountains, that ever abide the wind and rain day by day, firm fixed with roots great and long; 12.132. and the other Leonteus, peer of Ares the bane of men. These twain before the high gate stood firm even as oaks of lofty crest among the mountains, that ever abide the wind and rain day by day, firm fixed with roots great and long; 12.133. and the other Leonteus, peer of Ares the bane of men. These twain before the high gate stood firm even as oaks of lofty crest among the mountains, that ever abide the wind and rain day by day, firm fixed with roots great and long; 12.134. and the other Leonteus, peer of Ares the bane of men. These twain before the high gate stood firm even as oaks of lofty crest among the mountains, that ever abide the wind and rain day by day, firm fixed with roots great and long; 12.135. even so these twain, trusting in the might of their arms, abode the oncoming of great Asius, and fled not. But their foes came straight against the well-built wall, lifting on high their shields of dry bull's-hide with loud shouting, round about king Asius, and Iamenus, and Orestes, 12.136. even so these twain, trusting in the might of their arms, abode the oncoming of great Asius, and fled not. But their foes came straight against the well-built wall, lifting on high their shields of dry bull's-hide with loud shouting, round about king Asius, and Iamenus, and Orestes, 12.137. even so these twain, trusting in the might of their arms, abode the oncoming of great Asius, and fled not. But their foes came straight against the well-built wall, lifting on high their shields of dry bull's-hide with loud shouting, round about king Asius, and Iamenus, and Orestes, 12.138. even so these twain, trusting in the might of their arms, abode the oncoming of great Asius, and fled not. But their foes came straight against the well-built wall, lifting on high their shields of dry bull's-hide with loud shouting, round about king Asius, and Iamenus, and Orestes, 12.139. even so these twain, trusting in the might of their arms, abode the oncoming of great Asius, and fled not. But their foes came straight against the well-built wall, lifting on high their shields of dry bull's-hide with loud shouting, round about king Asius, and Iamenus, and Orestes, 12.140. and Adamas, son of Asius, and Thoön and Oenomaus. And the Lapiths for a time from within the wall had been rousing the well-greaved Achaeans to fight in defence of the ships; but when they saw the Trojans rushing upon the wall, while the Danaans with loud cries turned in flight, 12.141. and Adamas, son of Asius, and Thoön and Oenomaus. And the Lapiths for a time from within the wall had been rousing the well-greaved Achaeans to fight in defence of the ships; but when they saw the Trojans rushing upon the wall, while the Danaans with loud cries turned in flight, 12.142. and Adamas, son of Asius, and Thoön and Oenomaus. And the Lapiths for a time from within the wall had been rousing the well-greaved Achaeans to fight in defence of the ships; but when they saw the Trojans rushing upon the wall, while the Danaans with loud cries turned in flight, 12.143. and Adamas, son of Asius, and Thoön and Oenomaus. And the Lapiths for a time from within the wall had been rousing the well-greaved Achaeans to fight in defence of the ships; but when they saw the Trojans rushing upon the wall, while the Danaans with loud cries turned in flight, 12.144. and Adamas, son of Asius, and Thoön and Oenomaus. And the Lapiths for a time from within the wall had been rousing the well-greaved Achaeans to fight in defence of the ships; but when they saw the Trojans rushing upon the wall, while the Danaans with loud cries turned in flight, 12.145. forth rushed the twain and fought in front of the gate like wild boars that amid the mountains abide the tumultuous throng of men and dogs that cometh against them, and charging from either side they crush the trees about them, cutting them at the root, and therefrom ariseth a clatter of tusks, 12.146. forth rushed the twain and fought in front of the gate like wild boars that amid the mountains abide the tumultuous throng of men and dogs that cometh against them, and charging from either side they crush the trees about them, cutting them at the root, and therefrom ariseth a clatter of tusks, 12.147. forth rushed the twain and fought in front of the gate like wild boars that amid the mountains abide the tumultuous throng of men and dogs that cometh against them, and charging from either side they crush the trees about them, cutting them at the root, and therefrom ariseth a clatter of tusks, 12.148. forth rushed the twain and fought in front of the gate like wild boars that amid the mountains abide the tumultuous throng of men and dogs that cometh against them, and charging from either side they crush the trees about them, cutting them at the root, and therefrom ariseth a clatter of tusks, 12.149. forth rushed the twain and fought in front of the gate like wild boars that amid the mountains abide the tumultuous throng of men and dogs that cometh against them, and charging from either side they crush the trees about them, cutting them at the root, and therefrom ariseth a clatter of tusks, 12.150. till one smite them and take their life away: even so clattered the bright bronze about the breasts of the twain, as they were smitten with faces toward the foe; for . right hardily they fought, trusting in the host above them and in their own might. 12.151. till one smite them and take their life away: even so clattered the bright bronze about the breasts of the twain, as they were smitten with faces toward the foe; for . right hardily they fought, trusting in the host above them and in their own might. 12.152. till one smite them and take their life away: even so clattered the bright bronze about the breasts of the twain, as they were smitten with faces toward the foe; for . right hardily they fought, trusting in the host above them and in their own might. 12.153. till one smite them and take their life away: even so clattered the bright bronze about the breasts of the twain, as they were smitten with faces toward the foe; for . right hardily they fought, trusting in the host above them and in their own might. 12.154. till one smite them and take their life away: even so clattered the bright bronze about the breasts of the twain, as they were smitten with faces toward the foe; for . right hardily they fought, trusting in the host above them and in their own might. For the men above kept hurling stones from the well-built towers, 12.155. in defence of their own lives and of the huts and of the swift-faring ships. And like snow-flakes the stones fell ever earthward, like flakes that a blustering wind, as it driveth the shadowy clouds, sheddeth thick and fast upon the bounteous earth; even so flowed the missiles from the hands of these, of Achaeans 12.156. in defence of their own lives and of the huts and of the swift-faring ships. And like snow-flakes the stones fell ever earthward, like flakes that a blustering wind, as it driveth the shadowy clouds, sheddeth thick and fast upon the bounteous earth; even so flowed the missiles from the hands of these, of Achaeans 12.157. in defence of their own lives and of the huts and of the swift-faring ships. And like snow-flakes the stones fell ever earthward, like flakes that a blustering wind, as it driveth the shadowy clouds, sheddeth thick and fast upon the bounteous earth; even so flowed the missiles from the hands of these, of Achaeans 12.158. in defence of their own lives and of the huts and of the swift-faring ships. And like snow-flakes the stones fell ever earthward, like flakes that a blustering wind, as it driveth the shadowy clouds, sheddeth thick and fast upon the bounteous earth; even so flowed the missiles from the hands of these, of Achaeans 12.159. in defence of their own lives and of the huts and of the swift-faring ships. And like snow-flakes the stones fell ever earthward, like flakes that a blustering wind, as it driveth the shadowy clouds, sheddeth thick and fast upon the bounteous earth; even so flowed the missiles from the hands of these, of Achaeans 12.160. alike and Trojans; and helms rang harshly and bossed shields, as they were smitten with great stones. Then verily Asius, son of Hyrtacus, uttered a groan, and smote both his thighs, and in sore indignation he spake, saying:Father Zeus, of a surety thou too then art utterly a lover of lies, 12.161. alike and Trojans; and helms rang harshly and bossed shields, as they were smitten with great stones. Then verily Asius, son of Hyrtacus, uttered a groan, and smote both his thighs, and in sore indignation he spake, saying:Father Zeus, of a surety thou too then art utterly a lover of lies, 12.162. alike and Trojans; and helms rang harshly and bossed shields, as they were smitten with great stones. Then verily Asius, son of Hyrtacus, uttered a groan, and smote both his thighs, and in sore indignation he spake, saying:Father Zeus, of a surety thou too then art utterly a lover of lies, 12.163. alike and Trojans; and helms rang harshly and bossed shields, as they were smitten with great stones. Then verily Asius, son of Hyrtacus, uttered a groan, and smote both his thighs, and in sore indignation he spake, saying:Father Zeus, of a surety thou too then art utterly a lover of lies, 12.164. alike and Trojans; and helms rang harshly and bossed shields, as they were smitten with great stones. Then verily Asius, son of Hyrtacus, uttered a groan, and smote both his thighs, and in sore indignation he spake, saying:Father Zeus, of a surety thou too then art utterly a lover of lies, 12.165. for I deemed not that the Achaean warriors would stay our might and our invincible hands. But they like wasps of nimble waist, or bees that have made their nest in a rugged path, and leave not their hollow home, but abide, 12.166. for I deemed not that the Achaean warriors would stay our might and our invincible hands. But they like wasps of nimble waist, or bees that have made their nest in a rugged path, and leave not their hollow home, but abide, 12.167. for I deemed not that the Achaean warriors would stay our might and our invincible hands. But they like wasps of nimble waist, or bees that have made their nest in a rugged path, and leave not their hollow home, but abide, 12.168. for I deemed not that the Achaean warriors would stay our might and our invincible hands. But they like wasps of nimble waist, or bees that have made their nest in a rugged path, and leave not their hollow home, but abide, 12.169. for I deemed not that the Achaean warriors would stay our might and our invincible hands. But they like wasps of nimble waist, or bees that have made their nest in a rugged path, and leave not their hollow home, but abide, 12.170. and in defence of their young ward off hunter folk; even so these men, though they be but two, are not minded to give ground from the gate, till they either slay or be slain. So spake he, but with these words he moved not the mind of Zeus, for it was to Hector that Zeus willed to vouchsafe glory. 12.171. and in defence of their young ward off hunter folk; even so these men, though they be but two, are not minded to give ground from the gate, till they either slay or be slain. So spake he, but with these words he moved not the mind of Zeus, for it was to Hector that Zeus willed to vouchsafe glory. 12.172. and in defence of their young ward off hunter folk; even so these men, though they be but two, are not minded to give ground from the gate, till they either slay or be slain. So spake he, but with these words he moved not the mind of Zeus, for it was to Hector that Zeus willed to vouchsafe glory. 12.173. and in defence of their young ward off hunter folk; even so these men, though they be but two, are not minded to give ground from the gate, till they either slay or be slain. So spake he, but with these words he moved not the mind of Zeus, for it was to Hector that Zeus willed to vouchsafe glory. 12.174. and in defence of their young ward off hunter folk; even so these men, though they be but two, are not minded to give ground from the gate, till they either slay or be slain. So spake he, but with these words he moved not the mind of Zeus, for it was to Hector that Zeus willed to vouchsafe glory. 12.175. But others were fighting in battle about the other gates, and hard were it for me, as though I were a god, to tell the tale of all these things, for everywhere about the wall of stone rose the wondrous-blazing fire; for the Argives, albeit in sore distress, defended their ships perforce; and the gods were grieved at heart, 12.176. But others were fighting in battle about the other gates, and hard were it for me, as though I were a god, to tell the tale of all these things, for everywhere about the wall of stone rose the wondrous-blazing fire; for the Argives, albeit in sore distress, defended their ships perforce; and the gods were grieved at heart, 12.177. But others were fighting in battle about the other gates, and hard were it for me, as though I were a god, to tell the tale of all these things, for everywhere about the wall of stone rose the wondrous-blazing fire; for the Argives, albeit in sore distress, defended their ships perforce; and the gods were grieved at heart, 12.178. But others were fighting in battle about the other gates, and hard were it for me, as though I were a god, to tell the tale of all these things, for everywhere about the wall of stone rose the wondrous-blazing fire; for the Argives, albeit in sore distress, defended their ships perforce; and the gods were grieved at heart, 12.382. for he smote him with a huge jagged rock, that lay the topmost of all within the wall by the battlements. Not easily with both hands could a man, such as mortals now are, hold it, were he never so young and strong, but Aias lifted it on high and hurled it, and he shattered the four-horned helmet, and crushed together 13.384. if only thou wilt make cause with us and sack the well-peopled city of Ilios. Nay, follow with us, that at the seafaring ships we may make agreement about the marriage, for thou mayest be sure we deal not hardly in exacting gifts of wooing. So saying, the warrior Idomeneus dragged him by the foot through the mighty conflict. But Asius came to bear aid to Othryoneus, 13.385. on foot in front of his horses; and these twain the squire that was his charioteer ever drave so that their breath smote upon the shoulders of Asius. And he was ever fain of heart to cast at Idomeneus; but the other was too quick for him, and smote him with a cast of his spear on the throat beneath the chin, and drave the bronze clean through. And he fell as an oak falls, or a poplar, 13.386. on foot in front of his horses; and these twain the squire that was his charioteer ever drave so that their breath smote upon the shoulders of Asius. And he was ever fain of heart to cast at Idomeneus; but the other was too quick for him, and smote him with a cast of his spear on the throat beneath the chin, and drave the bronze clean through. And he fell as an oak falls, or a poplar, 13.387. on foot in front of his horses; and these twain the squire that was his charioteer ever drave so that their breath smote upon the shoulders of Asius. And he was ever fain of heart to cast at Idomeneus; but the other was too quick for him, and smote him with a cast of his spear on the throat beneath the chin, and drave the bronze clean through. And he fell as an oak falls, or a poplar, 13.388. on foot in front of his horses; and these twain the squire that was his charioteer ever drave so that their breath smote upon the shoulders of Asius. And he was ever fain of heart to cast at Idomeneus; but the other was too quick for him, and smote him with a cast of his spear on the throat beneath the chin, and drave the bronze clean through. And he fell as an oak falls, or a poplar, 13.389. on foot in front of his horses; and these twain the squire that was his charioteer ever drave so that their breath smote upon the shoulders of Asius. And he was ever fain of heart to cast at Idomeneus; but the other was too quick for him, and smote him with a cast of his spear on the throat beneath the chin, and drave the bronze clean through. And he fell as an oak falls, or a poplar, 13.390. or a tall pine that among the mountains shipwrights fell with whetted axes to be a ship's timber; even so before his horses and chariot Asius lay out-stretched, moaning aloud and clutching at the bloody dust. And the charioteer, stricken with terror, kept not the wits that afore he had, 13.391. or a tall pine that among the mountains shipwrights fell with whetted axes to be a ship's timber; even so before his horses and chariot Asius lay out-stretched, moaning aloud and clutching at the bloody dust. And the charioteer, stricken with terror, kept not the wits that afore he had, 13.392. or a tall pine that among the mountains shipwrights fell with whetted axes to be a ship's timber; even so before his horses and chariot Asius lay out-stretched, moaning aloud and clutching at the bloody dust. And the charioteer, stricken with terror, kept not the wits that afore he had, 13.412. Yet nowise in vain did Deïphobus let the spear fly from his heavy hand, but he smote Hypsenor, son of Hippasus, shepherd of the people, in the liver beneath the midriff, and straightway loosed his knees. And Deïphobus exulted over him in terrible wise, and cried aloud:Hah, in good sooth not unavenged lies Asius; nay, methinks, 14.260. To her I came in my flight, and besought her, and Zeus refrained him, albeit he was wroth, for he had awe lest he do aught displeasing to swift Night. And now again thou biddest me fulfill this other task, that may nowise be done. To him then spake again ox-eyed, queenly Hera:Sleep, wherefore ponderest thou of these things in thine heart? 14.261. To her I came in my flight, and besought her, and Zeus refrained him, albeit he was wroth, for he had awe lest he do aught displeasing to swift Night. And now again thou biddest me fulfill this other task, that may nowise be done. To him then spake again ox-eyed, queenly Hera:Sleep, wherefore ponderest thou of these things in thine heart? 14.283. But when she had sworn and made an end of the oath, the twain left the cities of Lemnos and Imbros, and clothed about in mist went forth, speeding swiftly on their way. To many-fountained Ida they came, the mother of wild creatures, even to Lectum, where first they left the sea; and the twain fared on over the dry land, 15.36. and she spake and addressed him with winged words:Hereto now be Earth my witness and the broad Heaven above, and the down-flowing water of Styx, which is the greatest and most dread oath for the blessed gods, and thine own sacred head, and the couch of us twain, couch of our wedded love, 15.151. and sate her down upon her throne; and the twain sprang up and sped forth upon their way. To many-fountained Ida they came, mother of wild beasts, and found Zeus, whose voice is borne afar, seated on topmost Gargarus; and about him a fragrant cloud was wreathed. The twain then came before the face of Zeus, the cloud-gatherer, 16.693. full easily, and again of himself he rouseth men to fight; and he it was that now put fury in the breast of Patroclus.Then whom first, whom last didst thou slay, Patroclus, when the gods called thee deathward? Adrastus first, and Autonous, and Echeclus, 16.717. And while he pondered thus there drew nigh to him Phoebus Apollo in the likeness of a young man and a strong, even of Asius, that was uncle to horse-taming Hector, and own brother to Hecabe, but son of Dymas, that dwelt in Phrygia by the streams of Sangarius. 16.718. And while he pondered thus there drew nigh to him Phoebus Apollo in the likeness of a young man and a strong, even of Asius, that was uncle to horse-taming Hector, and own brother to Hecabe, but son of Dymas, that dwelt in Phrygia by the streams of Sangarius. 16.719. And while he pondered thus there drew nigh to him Phoebus Apollo in the likeness of a young man and a strong, even of Asius, that was uncle to horse-taming Hector, and own brother to Hecabe, but son of Dymas, that dwelt in Phrygia by the streams of Sangarius. 17.583. and he fell with a thud. But Menelaus, son of Atreus, dragged the dead body from amid the Trojans into the throng of his comrades.Then unto Hector did Apollo draw nigh, and urged him on, in the likeness of Asius' son Phaenops, that of all his guest-friends was dearest to him, and had his house at Abydus. 17.584. and he fell with a thud. But Menelaus, son of Atreus, dragged the dead body from amid the Trojans into the throng of his comrades.Then unto Hector did Apollo draw nigh, and urged him on, in the likeness of Asius' son Phaenops, that of all his guest-friends was dearest to him, and had his house at Abydus. 19.258. made prayer to Zeus; and all the Argives sat thereby in silence, hearkening as was meet unto the king. And he spake in prayer, with a look up to the wide heaven:Be Zeus my witness first, highest and best of gods, and Earth and Sun, and the Erinyes, that under earth 19.282. And they bestowed them in the huts, and set the women there, and the horses proud squires drave off to the herd.But Briseis, that was like unto golden Aphrodite, when she had sight of Patroclus mangled with the sharp bronze, flung herself about him and shrieked aloud, 20.4. / 20.4. So by the beaked ships around thee, O son of Peleus, insatiate of fight, the Achaeans arrayed them for battle; and likewise the Trojans over against them on the rising ground of the plain. But Zeus bade Themis summon the gods to the place of gathering from the 20.5. / 20.5. So by the beaked ships around thee, O son of Peleus, insatiate of fight, the Achaeans arrayed them for battle; and likewise the Trojans over against them on the rising ground of the plain. But Zeus bade Themis summon the gods to the place of gathering from the 20.5. brow of many-ribbed Olympus; and she sped everywhither, and bade them come to the house of Zeus. There was no river that came not, save only Oceanus, nor any nymph, of all that haunt the fair copses, the springs that feed the rivers, and the grassy meadows. 20.6. brow of many-ribbed Olympus; and she sped everywhither, and bade them come to the house of Zeus. There was no river that came not, save only Oceanus, nor any nymph, of all that haunt the fair copses, the springs that feed the rivers, and the grassy meadows. 20.92. Not now for the first time shall I stand forth against swift-footed Achilles; nay, once ere now he drave me with his spear from Ida, when he had come forth against our kine, and laid Lyrnessus waste and Pedasus withal; howbeit Zeus saved me, who roused my strength and made swift my knees. Else had I been slain beneath the hands of Achilles and of Athene, 20.208. but with sight of eyes hast thou never seen my parents nor I thine. Men say that thou art son of peerless Peleus, and that thy mother was fair-tressed Thetis, a daughter of the sea; but for me, I declare thiat I am son of great-hearted Anchises, and my mother is Aphrodite. 20.209. but with sight of eyes hast thou never seen my parents nor I thine. Men say that thou art son of peerless Peleus, and that thy mother was fair-tressed Thetis, a daughter of the sea; but for me, I declare thiat I am son of great-hearted Anchises, and my mother is Aphrodite. 20.213. of these shall one pair or the other mourn a dear son this day; for verily not with childish words, I deem, shall we twain thus part one from the other and return from out the battle. Howbeit, if thou wilt, hear this also, that thou mayest know well my lineage, and many there be that know it: 20.214. of these shall one pair or the other mourn a dear son this day; for verily not with childish words, I deem, shall we twain thus part one from the other and return from out the battle. Howbeit, if thou wilt, hear this also, that thou mayest know well my lineage, and many there be that know it: 20.215. at the first Zeus, the cloud-gatherer, begat Dardanus, and he founded Dardania, for not yet was sacred Ilios builded in the plain to be a city of mortal men, but they still dwelt upon the slopes of many-fountained Ida. And Dardanus in turn begat a son, king Erichthonius, 20.216. at the first Zeus, the cloud-gatherer, begat Dardanus, and he founded Dardania, for not yet was sacred Ilios builded in the plain to be a city of mortal men, but they still dwelt upon the slopes of many-fountained Ida. And Dardanus in turn begat a son, king Erichthonius, 20.217. at the first Zeus, the cloud-gatherer, begat Dardanus, and he founded Dardania, for not yet was sacred Ilios builded in the plain to be a city of mortal men, but they still dwelt upon the slopes of many-fountained Ida. And Dardanus in turn begat a son, king Erichthonius, 20.218. at the first Zeus, the cloud-gatherer, begat Dardanus, and he founded Dardania, for not yet was sacred Ilios builded in the plain to be a city of mortal men, but they still dwelt upon the slopes of many-fountained Ida. And Dardanus in turn begat a son, king Erichthonius, 20.219. at the first Zeus, the cloud-gatherer, begat Dardanus, and he founded Dardania, for not yet was sacred Ilios builded in the plain to be a city of mortal men, but they still dwelt upon the slopes of many-fountained Ida. And Dardanus in turn begat a son, king Erichthonius, 20.220. who became richest of mortal men. Three thousand steeds had he that pastured in the marsh-land; mares were they. rejoicing in their tender foals. of these as they grazed the North Wind became enamoured, and he likened himself to a dark-maned stallion and covered them; 20.221. who became richest of mortal men. Three thousand steeds had he that pastured in the marsh-land; mares were they. rejoicing in their tender foals. of these as they grazed the North Wind became enamoured, and he likened himself to a dark-maned stallion and covered them; 20.222. who became richest of mortal men. Three thousand steeds had he that pastured in the marsh-land; mares were they. rejoicing in their tender foals. of these as they grazed the North Wind became enamoured, and he likened himself to a dark-maned stallion and covered them; 20.223. who became richest of mortal men. Three thousand steeds had he that pastured in the marsh-land; mares were they. rejoicing in their tender foals. of these as they grazed the North Wind became enamoured, and he likened himself to a dark-maned stallion and covered them; 20.224. who became richest of mortal men. Three thousand steeds had he that pastured in the marsh-land; mares were they. rejoicing in their tender foals. of these as they grazed the North Wind became enamoured, and he likened himself to a dark-maned stallion and covered them; 20.225. and they conceived, and bare twelve fillies These, when they bounded over the earth, the giver of grain, would course over the topmost ears of ripened corn and break them not, and whenso they bounded over the broad back of the sea, would course over the topmost breakers of the hoary brine. 20.226. and they conceived, and bare twelve fillies These, when they bounded over the earth, the giver of grain, would course over the topmost ears of ripened corn and break them not, and whenso they bounded over the broad back of the sea, would course over the topmost breakers of the hoary brine. 20.227. and they conceived, and bare twelve fillies These, when they bounded over the earth, the giver of grain, would course over the topmost ears of ripened corn and break them not, and whenso they bounded over the broad back of the sea, would course over the topmost breakers of the hoary brine. 20.228. and they conceived, and bare twelve fillies These, when they bounded over the earth, the giver of grain, would course over the topmost ears of ripened corn and break them not, and whenso they bounded over the broad back of the sea, would course over the topmost breakers of the hoary brine. 20.229. and they conceived, and bare twelve fillies These, when they bounded over the earth, the giver of grain, would course over the topmost ears of ripened corn and break them not, and whenso they bounded over the broad back of the sea, would course over the topmost breakers of the hoary brine. 20.230. And Erichthonius begat Tros to be king among the Trojans, and from Tros again three peerless sons were born, Ilus, and Assaracus, and godlike Ganymedes that was born the fairest of mortal men; wherefore the gods caught him up on high to be cupbearer to Zeus by reason of his beauty, that he might dwell with the immortals. 20.231. And Erichthonius begat Tros to be king among the Trojans, and from Tros again three peerless sons were born, Ilus, and Assaracus, and godlike Ganymedes that was born the fairest of mortal men; wherefore the gods caught him up on high to be cupbearer to Zeus by reason of his beauty, that he might dwell with the immortals. 20.232. And Erichthonius begat Tros to be king among the Trojans, and from Tros again three peerless sons were born, Ilus, and Assaracus, and godlike Ganymedes that was born the fairest of mortal men; wherefore the gods caught him up on high to be cupbearer to Zeus by reason of his beauty, that he might dwell with the immortals. 20.233. And Erichthonius begat Tros to be king among the Trojans, and from Tros again three peerless sons were born, Ilus, and Assaracus, and godlike Ganymedes that was born the fairest of mortal men; wherefore the gods caught him up on high to be cupbearer to Zeus by reason of his beauty, that he might dwell with the immortals. 20.234. And Erichthonius begat Tros to be king among the Trojans, and from Tros again three peerless sons were born, Ilus, and Assaracus, and godlike Ganymedes that was born the fairest of mortal men; wherefore the gods caught him up on high to be cupbearer to Zeus by reason of his beauty, that he might dwell with the immortals. 20.235. And Ilus again begat a son, peerless Laomedon, and Laomedon begat Tithonus and Priam and Clytius, and Hicetaon, scion of Ares. And Assaracus begat Capys, and he Anchises; but Anchises begat me and Priam goodly Hector. 20.236. And Ilus again begat a son, peerless Laomedon, and Laomedon begat Tithonus and Priam and Clytius, and Hicetaon, scion of Ares. And Assaracus begat Capys, and he Anchises; but Anchises begat me and Priam goodly Hector. 20.237. And Ilus again begat a son, peerless Laomedon, and Laomedon begat Tithonus and Priam and Clytius, and Hicetaon, scion of Ares. And Assaracus begat Capys, and he Anchises; but Anchises begat me and Priam goodly Hector. 20.238. And Ilus again begat a son, peerless Laomedon, and Laomedon begat Tithonus and Priam and Clytius, and Hicetaon, scion of Ares. And Assaracus begat Capys, and he Anchises; but Anchises begat me and Priam goodly Hector. 20.239. And Ilus again begat a son, peerless Laomedon, and Laomedon begat Tithonus and Priam and Clytius, and Hicetaon, scion of Ares. And Assaracus begat Capys, and he Anchises; but Anchises begat me and Priam goodly Hector. 20.240. /This then is the lineage amid the blood wherefrom I avow me sprung. 20.241. /This then is the lineage amid the blood wherefrom I avow me sprung. 20.242. /This then is the lineage amid the blood wherefrom I avow me sprung. 20.243. /This then is the lineage amid the blood wherefrom I avow me sprung. 20.382. eized with fear, when he heard the voice of the god as he spoke.But Achilles leapt among the Trojans, his heart clothed about in might, crying a terrible cry, and first he slew Iphition, the valiant son of Otrynteus, the leader of a great host, whom a Naiad nymph bare to Otrynteus, sacker of cities, 20.383. eized with fear, when he heard the voice of the god as he spoke.But Achilles leapt among the Trojans, his heart clothed about in might, crying a terrible cry, and first he slew Iphition, the valiant son of Otrynteus, the leader of a great host, whom a Naiad nymph bare to Otrynteus, sacker of cities, 20.384. eized with fear, when he heard the voice of the god as he spoke.But Achilles leapt among the Trojans, his heart clothed about in might, crying a terrible cry, and first he slew Iphition, the valiant son of Otrynteus, the leader of a great host, whom a Naiad nymph bare to Otrynteus, sacker of cities, 20.385. beneath snowy Timolus in the rich land of Hyde. Him, as he rushed straight upon him, goodly Achilles smote with a cast of his spear full upon the head, and his head was wholly choven asunder. And he fell with a thud, and goodly Achilles exulted over him:Low thou liest, Otrynteus, of all men most dread; 20.386. beneath snowy Timolus in the rich land of Hyde. Him, as he rushed straight upon him, goodly Achilles smote with a cast of his spear full upon the head, and his head was wholly choven asunder. And he fell with a thud, and goodly Achilles exulted over him:Low thou liest, Otrynteus, of all men most dread; 20.387. beneath snowy Timolus in the rich land of Hyde. Him, as he rushed straight upon him, goodly Achilles smote with a cast of his spear full upon the head, and his head was wholly choven asunder. And he fell with a thud, and goodly Achilles exulted over him:Low thou liest, Otrynteus, of all men most dread; 20.388. beneath snowy Timolus in the rich land of Hyde. Him, as he rushed straight upon him, goodly Achilles smote with a cast of his spear full upon the head, and his head was wholly choven asunder. And he fell with a thud, and goodly Achilles exulted over him:Low thou liest, Otrynteus, of all men most dread; 20.389. beneath snowy Timolus in the rich land of Hyde. Him, as he rushed straight upon him, goodly Achilles smote with a cast of his spear full upon the head, and his head was wholly choven asunder. And he fell with a thud, and goodly Achilles exulted over him:Low thou liest, Otrynteus, of all men most dread; 20.390. here is thy death, albeit thy birth was by the Gygaean lake, where is the demesne of thy fathers, even by Hyllus, that teems with fish, and eddying Hermus. So spake he vauntingly, but darkness enfolded the other's eyes. Him the chariots of the Achaeans tore asunder 20.391. here is thy death, albeit thy birth was by the Gygaean lake, where is the demesne of thy fathers, even by Hyllus, that teems with fish, and eddying Hermus. So spake he vauntingly, but darkness enfolded the other's eyes. Him the chariots of the Achaeans tore asunder 20.392. here is thy death, albeit thy birth was by the Gygaean lake, where is the demesne of thy fathers, even by Hyllus, that teems with fish, and eddying Hermus. So spake he vauntingly, but darkness enfolded the other's eyes. Him the chariots of the Achaeans tore asunder 21.87. and to a brief span of life did my mother bear me, even Laothoe, daughter of the old man Altes,—Altes that is lord over the war-loving Leleges, holding steep Pedasus on the Satnioeis. His daughter Priam had to wife, and therewithal many another, and of her we twain were born, and thou wilt butcher us both. 24.306. Then, when he had washed his hands, he took the cup from his wife and then made prayer, standing in the midst of thie court, and poured forth the wine, with a look toward heaven, and spake ahoud, saying:Father Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great, grant that I may come unto Achilles' hut as one to be welcomed and to be pitied; 24.308. Then, when he had washed his hands, he took the cup from his wife and then made prayer, standing in the midst of thie court, and poured forth the wine, with a look toward heaven, and spake ahoud, saying:Father Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great, grant that I may come unto Achilles' hut as one to be welcomed and to be pitied; 24.309. Then, when he had washed his hands, he took the cup from his wife and then made prayer, standing in the midst of thie court, and poured forth the wine, with a look toward heaven, and spake ahoud, saying:Father Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great, grant that I may come unto Achilles' hut as one to be welcomed and to be pitied; 24.310. and send a bird of omen, even the swift messenger that to thyself is dearest of birds and is mightiest in strength; let him appear upon my right hand, to the end that, marking the sign with mine own eyes, I may have trust therein, and go my way to the ships of the Danaans of fleet steeds. So spake he in prayer, and Zeus the Counsellor heard him. 24.311. and send a bird of omen, even the swift messenger that to thyself is dearest of birds and is mightiest in strength; let him appear upon my right hand, to the end that, marking the sign with mine own eyes, I may have trust therein, and go my way to the ships of the Danaans of fleet steeds. So spake he in prayer, and Zeus the Counsellor heard him. 24.312. and send a bird of omen, even the swift messenger that to thyself is dearest of birds and is mightiest in strength; let him appear upon my right hand, to the end that, marking the sign with mine own eyes, I may have trust therein, and go my way to the ships of the Danaans of fleet steeds. So spake he in prayer, and Zeus the Counsellor heard him. 24.313. and send a bird of omen, even the swift messenger that to thyself is dearest of birds and is mightiest in strength; let him appear upon my right hand, to the end that, marking the sign with mine own eyes, I may have trust therein, and go my way to the ships of the Danaans of fleet steeds. So spake he in prayer, and Zeus the Counsellor heard him. 24.314. and send a bird of omen, even the swift messenger that to thyself is dearest of birds and is mightiest in strength; let him appear upon my right hand, to the end that, marking the sign with mine own eyes, I may have trust therein, and go my way to the ships of the Danaans of fleet steeds. So spake he in prayer, and Zeus the Counsellor heard him. 24.321. darting across the city. And at sight of him they waxed glad, and the hearts in the breasts of all were cheered.Then the old man made haste and stepped upon his car, and drave forth from the gateway and the echoing portico. In front the mules drew the four-wheeled waggon, 24.699. and Dawn, the saffron-robed, was spreading over the face of all the earth. So they with moaning and wailing drave the horses to the city, and the mules bare the dead. Neither was any other ware of them, whether man or fair-girdled woman; but in truth Cassandra, peer of golden Aphrodite, |
|
12. Homeric Hymns, To The Earth, Mother of All, 2-4, 1 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 33 |
13. Hesiod, Theogony, 1006-1020, 104-119, 126-127, 133-135, 157-159, 202-212, 224, 342, 359, 411-453, 466-470, 472-491, 81-90, 901-907, 91-96, 471 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 55 471. μῆτιν συμφράσσασθαι, ὅπως λελάθοιτο τεκοῦσα | 471. To beg good will he calls on Hecate. |
|
14. Hesiod, Works And Days, 202-212, 303, 563 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 56 563. γῆ πάντων μήτηρ καρπὸν σύμμικτον ἐνείκῃ. | 563. And slumber in a bedroom far within |
|
15. Hebrew Bible, Isaiah, 1.29, 40, 40.1, 40.26, 40.55, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 49.14-51.3, 50, 51, 51.12, 51.12-52.6, 51.13, 51.14, 51.15, 51.16, 51.17, 51.18, 51.19, 51.20, 51.21, 51.22, 51.23, 52, 52.1, 52.2, 52.3, 52.7, 52.8, 52.9, 52.11, 52.12, 53, 54, 54.11, 54.11-55.12, 54.12, 54.13, 54.14, 54.15, 54.16, 54.17, 54.18, 55, 55.6, 55.7, 55.8, 55.9, 55.10, 55.11, 55.12, 55.13, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stern, From Rebuke to Consolation: Exegesis and Theology in the Liturgical Anthology of the Ninth of Av Season (2004) 64 | 60. The caravan of camels shall cover thee, And of the young camels of Midian and Ephah, All coming from Sheba; They shall bring gold and incense, And shall proclaim the praises of the LORD.,Surely the isles shall wait for Me, And the ships of Tarshish first, To bring thy sons from far, Their silver and their gold with them, For the name of the LORD thy God, And for the Holy One of Israel, because He hath glorified thee.,And nations shall walk at thy light, And kings at the brightness of thy rising.,Thou shalt also suck the milk of the nations, And shalt suck the breast of kings; And thou shalt know that I the LORD am thy Saviour, And I, the Mighty One of Jacob, thy Redeemer.,Whereas thou hast been forsaken and hated, So that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, A joy of many generations.,Thy people also shall be all righteous, They shall inherit the land for ever; The branch of My planting, the work of My hands, Wherein I glory.,Thy sun shall no more go down, Neither shall thy moon withdraw itself; For the LORD shall be thine everlasting light, And the days of thy mourning shall be ended.,Violence shall no more be heard in thy land, Desolation nor destruction within thy borders; But thou shalt call thy walls Salvation, And thy gates Praise.,For brass I will bring gold, And for iron I will bring silver, And for wood brass, And for stones iron; I will also make thy officers peace, And righteousness thy magistrates.,For, behold, darkness shall cover the earth, And gross darkness the peoples; But upon thee the LORD will arise, And His glory shall be seen upon thee.,The sun shall be no more thy light by day, Neither for brightness shall the moon give light unto thee; But the LORD shall be unto thee an everlasting light, And thy God thy glory.,The glory of Lebanon shall come unto thee, The cypress, the plane-tree and the larch together; To beautify the place of My sanctuary, And I will make the place of My feet glorious.,Then thou shalt see and be radiant, And thy heart shall throb and be enlarged; Because the abundance of the sea shall be turned unto thee, The wealth of the nations shall come unto thee.,Who are these that fly as a cloud, And as the doves to their cotes?,For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; Yea, those nations shall be utterly wasted.,And aliens shall build up thy walls, And their kings shall minister unto thee; For in My wrath I smote thee, But in My favour have I had compassion on thee. .,Thy gates also shall be open continually, Day and night, they shall not be shut; That men may bring unto thee the wealth of the nations, And their kings in procession.,The smallest shall become a thousand, And the least a mighty nation; I the LORD will hasten it in its time.,Lift Up thine eyes round about, and see: They all are gathered together, and come to thee; Thy sons come from far, And thy daughters are borne on the side.,And the sons of them that afflicted thee Shall come bending unto thee, And all they that despised thee shall bow down At the soles of thy feet; And they shall call thee The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.,Arise, shine, for thy light is come, And the glory of the LORD is risen upon thee.,All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, The rams of Nebaioth shall minister unto thee; They shall come up with acceptance on Mine altar, And I will glorify My glorious house. |
|
16. Homer, Odyssey, 1.50, 1.52-1.54, 1.119, 2.68-2.69, 5.1, 5.120-5.127, 6.149-6.185, 7.78-7.81, 10.210-10.574 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, in attic drama •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and themis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and animals •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, statues and images of •lions, and the mother of the gods •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as wife of gordius Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 107, 138, 139, 140, 193, 263, 292, 337 1.50. νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ, ὅθι τʼ ὀμφαλός ἐστι θαλάσσης. 1.52. Ἄτλαντος θυγάτηρ ὀλοόφρονος, ὅς τε θαλάσσης 1.53. πάσης βένθεα οἶδεν, ἔχει δέ τε κίονας αὐτὸς 1.54. μακράς, αἳ γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσιν. 1.119. βῆ δʼ ἰθὺς προθύροιο, νεμεσσήθη δʼ ἐνὶ θυμῷ 2.68. λίσσομαι ἠμὲν Ζηνὸς Ὀλυμπίου ἠδὲ Θέμιστος, 2.69. ἥ τʼ ἀνδρῶν ἀγορὰς ἠμὲν λύει ἠδὲ καθίζει· 5.1. Ἠὼς δʼ ἐκ λεχέων παρʼ ἀγαυοῦ Τιθωνοῖο 5.120. ἀμφαδίην, ἤν τίς τε φίλον ποιήσετʼ ἀκοίτην. 5.121. ὣς μὲν ὅτʼ Ὠρίωνʼ ἕλετο ῥοδοδάκτυλος Ἠώς, 5.122. τόφρα οἱ ἠγάασθε θεοὶ ῥεῖα ζώοντες, 5.123. ἧος ἐν Ὀρτυγίῃ χρυσόθρονος Ἄρτεμις ἁγνὴ 5.124. οἷς ἀγανοῖς βελέεσσιν ἐποιχομένη κατέπεφνεν. 5.125. ὣς δʼ ὁπότʼ Ἰασίωνι ἐυπλόκαμος Δημήτηρ, 5.126. ᾧ θυμῷ εἴξασα, μίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ 5.127. νειῷ ἔνι τριπόλῳ· οὐδὲ δὴν ἦεν ἄπυστος 6.149. γουνοῦμαί σε, ἄνασσα· θεός νύ τις, ἦ βροτός ἐσσι; 6.150. εἰ μέν τις θεός ἐσσι, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν, 6.151. Ἀρτέμιδί σε ἐγώ γε, Διὸς κούρῃ μεγάλοιο, 6.152. εἶδός τε μέγεθός τε φυήν τʼ ἄγχιστα ἐίσκω· 6.153. εἰ δέ τίς ἐσσι βροτῶν, τοὶ ἐπὶ χθονὶ ναιετάουσιν, 6.154. τρὶς μάκαρες μὲν σοί γε πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ, 6.155. τρὶς μάκαρες δὲ κασίγνητοι· μάλα πού σφισι θυμὸς 6.156. αἰὲν ἐυφροσύνῃσιν ἰαίνεται εἵνεκα σεῖο, 6.157. λευσσόντων τοιόνδε θάλος χορὸν εἰσοιχνεῦσαν. 6.158. κεῖνος δʼ αὖ περὶ κῆρι μακάρτατος ἔξοχον ἄλλων, 6.159. ὅς κέ σʼ ἐέδνοισι βρίσας οἶκόνδʼ ἀγάγηται. 6.160. οὐ γάρ πω τοιοῦτον ἴδον βροτὸν ὀφθαλμοῖσιν, 6.161. οὔτʼ ἄνδρʼ οὔτε γυναῖκα· σέβας μʼ ἔχει εἰσορόωντα. 6.162. Δήλῳ δή ποτε τοῖον Ἀπόλλωνος παρὰ βωμῷ 6.163. φοίνικος νέον ἔρνος ἀνερχόμενον ἐνόησα· 6.164. ἦλθον γὰρ καὶ κεῖσε, πολὺς δέ μοι ἕσπετο λαός, 6.165. τὴν ὁδὸν ᾗ δὴ μέλλεν ἐμοὶ κακὰ κήδεʼ ἔσεσθαι. 6.166. ὣς δʼ αὔτως καὶ κεῖνο ἰδὼν ἐτεθήπεα θυμῷ 6.167. δήν, ἐπεὶ οὔ πω τοῖον ἀνήλυθεν ἐκ δόρυ γαίης, 6.168. ὡς σέ, γύναι, ἄγαμαί τε τέθηπά τε, δείδια δʼ αἰνῶς 6.169. γούνων ἅψασθαι· χαλεπὸν δέ με πένθος ἱκάνει. 6.170. χθιζὸς ἐεικοστῷ φύγον ἤματι οἴνοπα πόντον· 6.171. τόφρα δέ μʼ αἰεὶ κῦμʼ ἐφόρει κραιπναί τε θύελλαι 6.172. νήσου ἀπʼ Ὠγυγίης. νῦν δʼ ἐνθάδε κάββαλε δαίμων, 6.173. ὄφρʼ ἔτι που καὶ τῇδε πάθω κακόν· οὐ γὰρ ὀίω 6.174. παύσεσθʼ, ἀλλʼ ἔτι πολλὰ θεοὶ τελέουσι πάροιθεν. 6.175. ἀλλά, ἄνασσʼ, ἐλέαιρε· σὲ γὰρ κακὰ πολλὰ μογήσας 6.176. ἐς πρώτην ἱκόμην, τῶν δʼ ἄλλων οὔ τινα οἶδα 6.177. ἀνθρώπων, οἳ τήνδε πόλιν καὶ γαῖαν ἔχουσιν. 6.178. ἄστυ δέ μοι δεῖξον, δὸς δὲ ῥάκος ἀμφιβαλέσθαι, 6.179. εἴ τί που εἴλυμα σπείρων ἔχες ἐνθάδʼ ἰοῦσα. 6.180. σοὶ δὲ θεοὶ τόσα δοῖεν ὅσα φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς, 6.181. ἄνδρα τε καὶ οἶκον, καὶ ὁμοφροσύνην ὀπάσειαν 6.182. ἐσθλήν· οὐ μὲν γὰρ τοῦ γε κρεῖσσον καὶ ἄρειον, 6.183. ἢ ὅθʼ ὁμοφρονέοντε νοήμασιν οἶκον ἔχητον 6.184. ἀνὴρ ἠδὲ γυνή· πόλλʼ ἄλγεα δυσμενέεσσι, 6.185. χάρματα δʼ εὐμενέτῃσι, μάλιστα δέ τʼ ἔκλυον αὐτοί. 7.78. ὣς ἄρα φωνήσασʼ ἀπέβη γλαυκῶπις Ἀθήνη 7.79. πόντον ἐπʼ ἀτρύγετον, λίπε δὲ Σχερίην ἐρατεινήν, 7.80. ἵκετο δʼ ἐς Μαραθῶνα καὶ εὐρυάγυιαν Ἀθήνην, 7.81. δῦνε δʼ Ἐρεχθῆος πυκινὸν δόμον. αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 10.210. εὗρον δʼ ἐν βήσσῃσι τετυγμένα δώματα Κίρκης 10.211. ξεστοῖσιν λάεσσι, περισκέπτῳ ἐνὶ χώρῳ· 10.212. ἀμφὶ δέ μιν λύκοι ἦσαν ὀρέστεροι ἠδὲ λέοντες, 10.213. τοὺς αὐτὴ κατέθελξεν, ἐπεὶ κακὰ φάρμακʼ ἔδωκεν. 10.214. οὐδʼ οἵ γʼ ὡρμήθησαν ἐπʼ ἀνδράσιν, ἀλλʼ ἄρα τοί γε 10.215. οὐρῇσιν μακρῇσι περισσαίνοντες ἀνέσταν. 10.216. ὡς δʼ ὅτʼ ἂν ἀμφὶ ἄνακτα κύνες δαίτηθεν ἰόντα 10.217. σαίνωσʼ, αἰεὶ γάρ τε φέρει μειλίγματα θυμοῦ, 10.218. ὣς τοὺς ἀμφὶ λύκοι κρατερώνυχες ἠδὲ λέοντες 10.219. σαῖνον· τοὶ δʼ ἔδεισαν, ἐπεὶ ἴδον αἰνὰ πέλωρα. 10.220. ἔσταν δʼ ἐν προθύροισι θεᾶς καλλιπλοκάμοιο, 10.221. Κίρκης δʼ ἔνδον ἄκουον ἀειδούσης ὀπὶ καλῇ, 10.222. ἱστὸν ἐποιχομένης μέγαν ἄμβροτον, οἷα θεάων 10.223. λεπτά τε καὶ χαρίεντα καὶ ἀγλαὰ ἔργα πέλονται. 10.224. τοῖσι δὲ μύθων ἦρχε Πολίτης ὄρχαμος ἀνδρῶν, 10.225. ὅς μοι κήδιστος ἑτάρων ἦν κεδνότατός τε· 10.226. ὦ φίλοι, ἔνδον γάρ τις ἐποιχομένη μέγαν ἱστὸν 10.227. καλὸν ἀοιδιάει, δάπεδον δʼ ἅπαν ἀμφιμέμυκεν, 10.228. ἢ θεὸς ἠὲ γυνή· ἀλλὰ φθεγγώμεθα θᾶσσον. 10.229. ὣς ἄρʼ ἐφώνησεν, τοὶ δὲ φθέγγοντο καλεῦντες. 10.230. ἡ δʼ αἶψʼ ἐξελθοῦσα θύρας ὤιξε φαεινὰς 10.231. καὶ κάλει· οἱ δʼ ἅμα πάντες ἀιδρείῃσιν ἕποντο· 10.232. Εὐρύλοχος δʼ ὑπέμεινεν, ὀισάμενος δόλον εἶναι. 10.233. εἷσεν δʼ εἰσαγαγοῦσα κατὰ κλισμούς τε θρόνους τε, 10.234. ἐν δέ σφιν τυρόν τε καὶ ἄλφιτα καὶ μέλι χλωρὸν 10.235. οἴνῳ Πραμνείῳ ἐκύκα· ἀνέμισγε δὲ σίτῳ 10.236. φάρμακα λύγρʼ, ἵνα πάγχυ λαθοίατο πατρίδος αἴης. 10.237. αὐτὰρ ἐπεὶ δῶκέν τε καὶ ἔκπιον, αὐτίκʼ ἔπειτα 10.238. ῥάβδῳ πεπληγυῖα κατὰ συφεοῖσιν ἐέργνυ. 10.239. οἱ δὲ συῶν μὲν ἔχον κεφαλὰς φωνήν τε τρίχας τε 10.240. καὶ δέμας, αὐτὰρ νοῦς ἦν ἔμπεδος, ὡς τὸ πάρος περ. 10.241. ὣς οἱ μὲν κλαίοντες ἐέρχατο, τοῖσι δὲ Κίρκη 10.242. πάρ ῥʼ ἄκυλον βάλανόν τε βάλεν καρπόν τε κρανείης 10.243. ἔδμεναι, οἷα σύες χαμαιευνάδες αἰὲν ἔδουσιν. 10.244. Εὐρύλοχος δʼ αἶψʼ ἦλθε θοὴν ἐπὶ νῆα μέλαιναν 10.245. ἀγγελίην ἑτάρων ἐρέων καὶ ἀδευκέα πότμον. 10.246. οὐδέ τι ἐκφάσθαι δύνατο ἔπος ἱέμενός περ, 10.247. κῆρ ἄχεϊ μεγάλῳ βεβολημένος· ἐν δέ οἱ ὄσσε 10.248. δακρυόφιν πίμπλαντο, γόον δʼ ὠίετο θυμός. 10.249. ἀλλʼ ὅτε δή μιν πάντες ἀγασσάμεθʼ ἐξερέοντες, 10.250. καὶ τότε τῶν ἄλλων ἑτάρων κατέλεξεν ὄλεθρον· 10.251. ἤιομεν, ὡς ἐκέλευες, ἀνὰ δρυμά, φαίδιμʼ Ὀδυσσεῦ· 10.252. εὕρομεν ἐν βήσσῃσι τετυγμένα δώματα καλὰ 10.253. ξεστοῖσιν λάεσσι, περισκέπτῳ ἐνὶ χώρῳ. 10.254. ἔνθα δέ τις μέγαν ἱστὸν ἐποιχομένη λίγʼ ἄειδεν, 10.255. ἢ θεὸς ἠὲ γυνή· τοὶ δὲ φθέγγοντο καλεῦντες. 10.256. ἡ δʼ αἶψʼ ἐξελθοῦσα θύρας ὤιξε φαεινὰς 10.257. καὶ κάλει· οἱ δʼ ἅμα πάντες ἀιδρείῃσιν ἕποντο· 10.258. αὐτὰρ ἐγὼν ὑπέμεινα, ὀισάμενος δόλον εἶναι. 10.259. οἱ δʼ ἅμʼ ἀιστώθησαν ἀολλέες, οὐδέ τις αὐτῶν 10.260. ἐξεφάνη· δηρὸν δὲ καθήμενος ἐσκοπίαζον. 10.261. ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐγὼ περὶ μὲν ξίφος ἀργυρόηλον 10.262. ὤμοιιν βαλόμην, μέγα χάλκεον, ἀμφὶ δὲ τόξα· 10.263. τὸν δʼ ἂψ ἠνώγεα αὐτὴν ὁδὸν ἡγήσασθαι. 10.264. αὐτὰρ ὅ γʼ ἀμφοτέρῃσι λαβὼν ἐλλίσσετο γούνων 10.265. καί μʼ ὀλοφυρόμενος ἔπεα πτερόεντα προσηύδα· 10.266. μή μʼ ἄγε κεῖσʼ ἀέκοντα, διοτρεφές, ἀλλὰ λίπʼ αὐτοῦ. 10.267. οἶδα γάρ, ὡς οὔτʼ αὐτὸς ἐλεύσεαι οὔτε τινʼ ἄλλον 10.268. ἄξεις σῶν ἑτάρων. ἀλλὰ ξὺν τοίσδεσι θᾶσσον 10.269. φεύγωμεν· ἔτι γάρ κεν ἀλύξαιμεν κακὸν ἦμαρ. 10.270. ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος προσέειπον· 10.271. Εὐρύλοχʼ, ἦ τοι μὲν σὺ μένʼ αὐτοῦ τῷδʼ ἐνὶ χώρῳ 10.272. ἔσθων καὶ πίνων κοίλῃ παρὰ νηὶ μελαίνῃ· 10.273. αὐτὰρ ἐγὼν εἶμι, κρατερὴ δέ μοι ἔπλετʼ ἀνάγκη. 10.274. ὣς εἰπὼν παρὰ νηὸς ἀνήιον ἠδὲ θαλάσσης. 10.275. ἀλλʼ ὅτε δὴ ἄρʼ ἔμελλον ἰὼν ἱερὰς ἀνὰ βήσσας 10.276. Κίρκης ἵξεσθαι πολυφαρμάκου ἐς μέγα δῶμα, 10.277. ἔνθα μοι Ἑρμείας χρυσόρραπις ἀντεβόλησεν 10.278. ἐρχομένῳ πρὸς δῶμα, νεηνίῃ ἀνδρὶ ἐοικώς, 10.279. πρῶτον ὑπηνήτῃ, τοῦ περ χαριεστάτη ἥβη· 10.280. ἔν τʼ ἄρα μοι φῦ χειρί, ἔπος τʼ ἔφατʼ ἔκ τʼ ὀνόμαζε· 10.281. πῇ δὴ αὖτʼ, ὦ δύστηνε, διʼ ἄκριας ἔρχεαι οἶος, 10.282. χώρου ἄιδρις ἐών; ἕταροι δέ τοι οἵδʼ ἐνὶ Κίρκης 10.283. ἔρχαται ὥς τε σύες πυκινοὺς κευθμῶνας ἔχοντες. 10.284. ἦ τοὺς λυσόμενος δεῦρʼ ἔρχεαι; οὐδέ σέ φημι 10.285. αὐτὸν νοστήσειν, μενέεις δὲ σύ γʼ, ἔνθα περ ἄλλοι. 10.286. ἀλλʼ ἄγε δή σε κακῶν ἐκλύσομαι ἠδὲ σαώσω. 10.287. τῆ, τόδε φάρμακον ἐσθλὸν ἔχων ἐς δώματα Κίρκης 10.288. ἔρχευ, ὅ κέν τοι κρατὸς ἀλάλκῃσιν κακὸν ἦμαρ. 10.289. πάντα δέ τοι ἐρέω ὀλοφώια δήνεα Κίρκης. 10.290. τεύξει τοι κυκεῶ, βαλέει δʼ ἐν φάρμακα σίτῳ. 10.291. ἀλλʼ οὐδʼ ὣς θέλξαι σε δυνήσεται· οὐ γὰρ ἐάσει 10.292. φάρμακον ἐσθλόν, ὅ τοι δώσω, ἐρέω δὲ ἕκαστα. 10.293. ὁππότε κεν Κίρκη σʼ ἐλάσῃ περιμήκεϊ ῥάβδῳ, 10.294. δὴ τότε σὺ ξίφος ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ 10.295. Κίρκῃ ἐπαῖξαι, ὥς τε κτάμεναι μενεαίνων. 10.296. ἡ δέ σʼ ὑποδείσασα κελήσεται εὐνηθῆναι· 10.297. ἔνθα σὺ μηκέτʼ ἔπειτʼ ἀπανήνασθαι θεοῦ εὐνήν, 10.298. ὄφρα κέ τοι λύσῃ θʼ ἑτάρους αὐτόν τε κομίσσῃ· 10.299. ἀλλὰ κέλεσθαί μιν μακάρων μέγαν ὅρκον ὀμόσσαι, 10.300. μή τί τοι αὐτῷ πῆμα κακὸν βουλευσέμεν ἄλλο, 10.301. μή σʼ ἀπογυμνωθέντα κακὸν καὶ ἀνήνορα θήῃ. 10.302. ὣς ἄρα φωνήσας πόρε φάρμακον ἀργεϊφόντης 10.303. ἐκ γαίης ἐρύσας, καί μοι φύσιν αὐτοῦ ἔδειξε. 10.304. ῥίζῃ μὲν μέλαν ἔσκε, γάλακτι δὲ εἴκελον ἄνθος· 10.305. μῶλυ δέ μιν καλέουσι θεοί· χαλεπὸν δέ τʼ ὀρύσσειν 10.306. ἀνδράσι γε θνητοῖσι, θεοὶ δέ τε πάντα δύνανται. 10.307. Ἑρμείας μὲν ἔπειτʼ ἀπέβη πρὸς μακρὸν Ὄλυμπον 10.308. νῆσον ἀνʼ ὑλήεσσαν, ἐγὼ δʼ ἐς δώματα Κίρκης 10.309. ἤια, πολλὰ δέ μοι κραδίη πόρφυρε κιόντι. 10.310. ἔστην δʼ εἰνὶ θύρῃσι θεᾶς καλλιπλοκάμοιο· 10.311. ἔνθα στὰς ἐβόησα, θεὰ δέ μευ ἔκλυεν αὐδῆς. 10.312. ἡ δʼ αἶψʼ ἐξελθοῦσα θύρας ὤιξε φαεινὰς 10.313. καὶ κάλει· αὐτὰρ ἐγὼν ἑπόμην ἀκαχήμενος ἦτορ. 10.314. εἷσε δέ μʼ εἰσαγαγοῦσα ἐπὶ θρόνου ἀργυροήλου 10.315. καλοῦ δαιδαλέου· ὑπὸ δὲ θρῆνυς ποσὶν ἦεν· 10.316. τεῦχε δέ μοι κυκεῶ χρυσέῳ δέπαι, ὄφρα πίοιμι, 10.317. ἐν δέ τε φάρμακον ἧκε, κακὰ φρονέουσʼ ἐνὶ θυμῷ. 10.318. αὐτὰρ ἐπεὶ δῶκέν τε καὶ ἔκπιον, οὐδέ μʼ ἔθελξε, 10.319. ῥάβδῳ πεπληγυῖα ἔπος τʼ ἔφατʼ ἔκ τʼ ὀνόμαζεν· 10.320. ἔρχεο νῦν συφεόνδε, μετʼ ἄλλων λέξο ἑταίρων. 10.321. ὣς φάτʼ, ἐγὼ δʼ ἄορ ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ 10.322. Κίρκῃ ἐπήιξα ὥς τε κτάμεναι μενεαίνων. 10.323. ἡ δὲ μέγα ἰάχουσα ὑπέδραμε καὶ λάβε γούνων, 10.324. καί μʼ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα· 10.325. τίς πόθεν εἰς ἀνδρῶν; πόθι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες; 10.326. θαῦμά μʼ ἔχει ὡς οὔ τι πιὼν τάδε φάρμακʼ ἐθέλχθης· 10.327. οὐδὲ γὰρ οὐδέ τις ἄλλος ἀνὴρ τάδε φάρμακʼ ἀνέτλη, 10.328. ὅς κε πίῃ καὶ πρῶτον ἀμείψεται ἕρκος ὀδόντων. 10.329. σοὶ δέ τις ἐν στήθεσσιν ἀκήλητος νόος ἐστίν. 10.330. ἦ σύ γʼ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπος, ὅν τέ μοι αἰεὶ 10.331. φάσκεν ἐλεύσεσθαι χρυσόρραπις ἀργεϊφόντης, 10.332. ἐκ Τροίης ἀνιόντα θοῇ σὺν νηὶ μελαίνῃ. 10.333. ἀλλʼ ἄγε δὴ κολεῷ μὲν ἄορ θέο, νῶι δʼ ἔπειτα 10.334. εὐνῆς ἡμετέρης ἐπιβείομεν, ὄφρα μιγέντε 10.335. εὐνῇ καὶ φιλότητι πεποίθομεν ἀλλήλοισιν. 10.336. ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος προσέειπον· 10.337. ὦ Κίρκη, πῶς γάρ με κέλεαι σοὶ ἤπιον εἶναι, 10.338. ἥ μοι σῦς μὲν ἔθηκας ἐνὶ μεγάροισιν ἑταίρους, 10.339. αὐτὸν δʼ ἐνθάδʼ ἔχουσα δολοφρονέουσα κελεύεις 10.340. ἐς θάλαμόν τʼ ἰέναι καὶ σῆς ἐπιβήμεναι εὐνῆς, 10.341. ὄφρα με γυμνωθέντα κακὸν καὶ ἀνήνορα θήῃς. 10.342. οὐδʼ ἂν ἐγώ γʼ ἐθέλοιμι τεῆς ἐπιβήμεναι εὐνῆς, 10.343. εἰ μή μοι τλαίης γε, θεά, μέγαν ὅρκον ὀμόσσαι 10.344. μή τί μοι αὐτῷ πῆμα κακὸν βουλευσέμεν ἄλλο. 10.345. ὣς ἐφάμην, ἡ δʼ αὐτίκʼ ἀπώμνυεν, ὡς ἐκέλευον. 10.346. αὐτὰρ ἐπεί ῥʼ ὄμοσέν τε τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον, 10.347. καὶ τότʼ ἐγὼ Κίρκης ἐπέβην περικαλλέος εὐνῆς. 10.348. ἀμφίπολοι δʼ ἄρα τέως μὲν ἐνὶ μεγάροισι πένοντο 10.349. τέσσαρες, αἵ οἱ δῶμα κάτα δρήστειραι ἔασι· 10.350. γίγνονται δʼ ἄρα ταί γʼ ἔκ τε κρηνέων ἀπό τʼ ἀλσέων 10.351. ἔκ θʼ ἱερῶν ποταμῶν, οἵ τʼ εἰς ἅλαδε προρέουσι. 10.352. τάων ἡ μὲν ἔβαλλε θρόνοις ἔνι ῥήγεα καλὰ 10.353. πορφύρεα καθύπερθʼ, ὑπένερθε δὲ λῖθʼ ὑπέβαλλεν· 10.354. ἡ δʼ ἑτέρη προπάροιθε θρόνων ἐτίταινε τραπέζας 10.355. ἀργυρέας, ἐπὶ δέ σφι τίθει χρύσεια κάνεια· 10.356. ἡ δὲ τρίτη κρητῆρι μελίφρονα οἶνον ἐκίρνα 10.357. ἡδὺν ἐν ἀργυρέῳ, νέμε δὲ χρύσεια κύπελλα· 10.358. ἡ δὲ τετάρτη ὕδωρ ἐφόρει καὶ πῦρ ἀνέκαιε 10.359. πολλὸν ὑπὸ τρίποδι μεγάλῳ· ἰαίνετο δʼ ὕδωρ. 10.360. αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ ζέσσεν ὕδωρ ἐνὶ ἤνοπι χαλκῷ, 10.361. ἔς ῥʼ ἀσάμινθον ἕσασα λόʼ ἐκ τρίποδος μεγάλοιο, 10.362. θυμῆρες κεράσασα, κατὰ κρατός τε καὶ ὤμων, 10.363. ὄφρα μοι ἐκ κάματον θυμοφθόρον εἵλετο γυίων. 10.364. αὐτὰρ ἐπεὶ λοῦσέν τε καὶ ἔχρισεν λίπʼ ἐλαίῳ, 10.365. ἀμφὶ δέ με χλαῖναν καλὴν βάλεν ἠδὲ χιτῶνα, 10.366. εἷσε δέ μʼ εἰσαγαγοῦσα ἐπὶ θρόνου ἀργυροήλου 10.367. καλοῦ δαιδαλέου, ὑπὸ δὲ θρῆνυς ποσὶν ἦεν· 10.368. χέρνιβα δʼ ἀμφίπολος προχόῳ ἐπέχευε φέρουσα 10.369. καλῇ χρυσείῃ, ὑπὲρ ἀργυρέοιο λέβητος, 10.370. νίψασθαι· παρὰ δὲ ξεστὴν ἐτάνυσσε τράπεζαν. 10.371. σῖτον δʼ αἰδοίη ταμίη παρέθηκε φέρουσα, 10.372. εἴδατα πόλλʼ ἐπιθεῖσα, χαριζομένη παρεόντων. 10.373. ἐσθέμεναι δʼ ἐκέλευεν· ἐμῷ δʼ οὐχ ἥνδανε θυμῷ, 10.374. ἀλλʼ ἥμην ἀλλοφρονέων, κακὰ δʼ ὄσσετο θυμός. 10.375. Κίρκη δʼ ὡς ἐνόησεν ἔμʼ ἥμενον οὐδʼ ἐπὶ σίτῳ 10.376. χεῖρας ἰάλλοντα, κρατερὸν δέ με πένθος ἔχοντα, 10.377. ἄγχι παρισταμένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα· 10.378. τίφθʼ οὕτως, Ὀδυσεῦ, κατʼ ἄρʼ ἕζεαι ἶσος ἀναύδῳ, 10.379. θυμὸν ἔδων, βρώμης δʼ οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος; 10.380. ἦ τινά που δόλον ἄλλον ὀίεαι· οὐδέ τί σε χρὴ 10.381. δειδίμεν· ἤδη γάρ τοι ἀπώμοσα καρτερὸν ὅρκον. 10.382. ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος προσέειπον· 10.383. ὦ Κίρκη, τίς γάρ κεν ἀνήρ, ὃς ἐναίσιμος εἴη, 10.384. πρὶν τλαίη πάσσασθαι ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος, 10.385. πρὶν λύσασθʼ ἑτάρους καὶ ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἰδέσθαι; 10.386. ἀλλʼ εἰ δὴ πρόφρασσα πιεῖν φαγέμεν τε κελεύεις, 10.387. λῦσον, ἵνʼ ὀφθαλμοῖσιν ἴδω ἐρίηρας ἑταίρους. 10.388. ὣς ἐφάμην, Κίρκη δὲ διὲκ μεγάροιο βεβήκει 10.389. ῥάβδον ἔχουσʼ ἐν χειρί, θύρας δʼ ἀνέῳξε συφειοῦ, 10.390. ἐκ δʼ ἔλασεν σιάλοισιν ἐοικότας ἐννεώροισιν. 10.391. οἱ μὲν ἔπειτʼ ἔστησαν ἐναντίοι, ἡ δὲ διʼ αὐτῶν 10.392. ἐρχομένη προσάλειφεν ἑκάστῳ φάρμακον ἄλλο. 10.393. τῶν δʼ ἐκ μὲν μελέων τρίχες ἔρρεον, ἃς πρὶν ἔφυσε 10.394. φάρμακον οὐλόμενον, τό σφιν πόρε πότνια Κίρκη· 10.395. ἄνδρες δʼ ἂψ ἐγένοντο νεώτεροι ἢ πάρος ἦσαν, 10.396. καὶ πολὺ καλλίονες καὶ μείζονες εἰσοράασθαι. 10.397. ἔγνωσαν δέ μʼ ἐκεῖνοι ἔφυν τʼ ἐν χερσὶν ἕκαστος. 10.398. πᾶσιν δʼ ἱμερόεις ὑπέδυ γόος, ἀμφὶ δὲ δῶμα 10.399. σμερδαλέον κονάβιζε· θεὰ δʼ ἐλέαιρε καὶ αὐτή. 10.400. ἡ δέ μευ ἄγχι στᾶσα προσηύδα δῖα θεάων· 10.401. διογενὲς Λαερτιάδη, πολυμήχανʼ Ὀδυσσεῦ, 10.402. ἔρχεο νῦν ἐπὶ νῆα θοὴν καὶ θῖνα θαλάσσης. 10.403. νῆα μὲν ἂρ πάμπρωτον ἐρύσσατε ἤπειρόνδε, 10.404. κτήματα δʼ ἐν σπήεσσι πελάσσατε ὅπλα τε πάντα· 10.405. αὐτὸς δʼ ἂψ ἰέναι καὶ ἄγειν ἐρίηρας ἑταίρους. 10.406. ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐμοί γʼ ἐπεπείθετο θυμὸς ἀγήνωρ, 10.407. βῆν δʼ ἰέναι ἐπὶ νῆα θοὴν καὶ θῖνα θαλάσσης. 10.408. εὗρον ἔπειτʼ ἐπὶ νηὶ θοῇ ἐρίηρας ἑταίρους 10.409. οἴκτρʼ ὀλοφυρομένους, θαλερὸν κατὰ δάκρυ χέοντας. 10.410. ὡς δʼ ὅτʼ ἂν ἄγραυλοι πόριες περὶ βοῦς ἀγελαίας, 10.411. ἐλθούσας ἐς κόπρον, ἐπὴν βοτάνης κορέσωνται, 10.412. πᾶσαι ἅμα σκαίρουσιν ἐναντίαι· οὐδʼ ἔτι σηκοὶ 10.413. ἴσχουσʼ, ἀλλʼ ἁδινὸν μυκώμεναι ἀμφιθέουσι· 10.414. μητέρας· ὣς ἔμʼ ἐκεῖνοι ἐπεὶ ἴδον ὀφθαλμοῖσι, 10.415. δακρυόεντες ἔχυντο· δόκησε δʼ ἄρα σφίσι θυμὸς 10.416. ὣς ἔμεν, ὡς εἰ πατρίδʼ ἱκοίατο καὶ πόλιν αὐτὴν 10.417. τρηχείης Ἰθάκης, ἵνα τʼ ἔτραφεν ἠδʼ ἐγένοντο. 10.418. καί μʼ ὀλοφυρόμενοι ἔπεα πτερόεντα προσηύδων· 10.419. σοὶ μὲν νοστήσαντι, διοτρεφές, ὣς ἐχάρημεν, 10.420. ὡς εἴ τʼ εἰς Ἰθάκην ἀφικοίμεθα πατρίδα γαῖαν· 10.421. ἀλλʼ ἄγε, τῶν ἄλλων ἑτάρων κατάλεξον ὄλεθρον. 10.422. ὣς ἔφαν, αὐτὰρ ἐγὼ προσέφην μαλακοῖς ἐπέεσσι· 10.423. νῆα μὲν ἂρ πάμπρωτον ἐρύσσομεν ἤπειρόνδε, 10.424. κτήματα δʼ ἐν σπήεσσι πελάσσομεν ὅπλα τε πάντα· 10.425. αὐτοὶ δʼ ὀτρύνεσθε ἐμοὶ ἅμα πάντες ἕπεσθαι, 10.426. ὄφρα ἴδηθʼ ἑτάρους ἱεροῖς ἐν δώμασι Κίρκης 10.427. πίνοντας καὶ ἔδοντας· ἐπηετανὸν γὰρ ἔχουσιν. 10.428. ὣς ἐφάμην, οἱ δʼ ὦκα ἐμοῖς ἐπέεσσι πίθοντο. 10.429. Εὐρύλοχος δέ μοι οἶος ἐρύκανε πάντας ἑταίρους· 10.430. καί σφεας φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα· 10.431. ἆ δειλοί, πόσʼ ἴμεν; τί κακῶν ἱμείρετε τούτων; 10.432. Κίρκης ἐς μέγαρον καταβήμεναι, ἥ κεν ἅπαντας 10.433. ἢ σῦς ἠὲ λύκους ποιήσεται ἠὲ λέοντας, 10.434. οἵ κέν οἱ μέγα δῶμα φυλάσσοιμεν καὶ ἀνάγκῃ, 10.435. ὥς περ Κύκλωψ ἔρξʼ, ὅτε οἱ μέσσαυλον ἵκοντο 10.436. ἡμέτεροι ἕταροι, σὺν δʼ ὁ θρασὺς εἵπετʼ Ὀδυσσεύς· 10.437. τούτου γὰρ καὶ κεῖνοι ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο. 10.438. ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐγώ γε μετὰ φρεσὶ μερμήριξα, 10.439. σπασσάμενος τανύηκες ἄορ παχέος παρὰ μηροῦ, 10.440. τῷ οἱ ἀποπλήξας κεφαλὴν οὖδάσδε πελάσσαι, 10.441. καὶ πηῷ περ ἐόντι μάλα σχεδόν· ἀλλά μʼ ἑταῖροι 10.442. μειλιχίοις ἐπέεσσιν ἐρήτυον ἄλλοθεν ἄλλος· 10.443. διογενές, τοῦτον μὲν ἐάσομεν, εἰ σὺ κελεύεις, 10.444. αὐτοῦ πὰρ νηί τε μένειν καὶ νῆα ἔρυσθαι· 10.445. ἡμῖν δʼ ἡγεμόνευʼ ἱερὰ πρὸς δώματα Κίρκης. 10.446. ὣς φάμενοι παρὰ νηὸς ἀνήιον ἠδὲ θαλάσσης. 10.447. οὐδὲ μὲν Εὐρύλοχος κοίλῃ παρὰ νηὶ λέλειπτο, 10.448. ἀλλʼ ἕπετʼ· ἔδεισεν γὰρ ἐμὴν ἔκπαγλον ἐνιπήν. 10.449. τόφρα δὲ τοὺς ἄλλους ἑτάρους ἐν δώμασι Κίρκη 10.450. ἐνδυκέως λοῦσέν τε καὶ ἔχρισεν λίπʼ ἐλαίῳ, 10.451. ἀμφὶ δʼ ἄρα χλαίνας οὔλας βάλεν ἠδὲ χιτῶνας· 10.452. δαινυμένους δʼ ἐὺ πάντας ἐφεύρομεν ἐν μεγάροισιν. 10.453. οἱ δʼ ἐπεὶ ἀλλήλους εἶδον φράσσαντό τʼ ἐσάντα, 10.454. κλαῖον ὀδυρόμενοι, περὶ δὲ στεναχίζετο δῶμα. 10.455. ἡ δέ μευ ἄγχι στᾶσα προσηύδα δῖα θεάων· 10.456. μηκέτι νῦν θαλερὸν γόον ὄρνυτε· οἶδα καὶ αὐτὴ 10.457. ἠμὲν ὅσʼ ἐν πόντῳ πάθετʼ ἄλγεα ἰχθυόεντι, 10.458. ἠδʼ ὅσʼ ἀνάρσιοι ἄνδρες ἐδηλήσαντʼ ἐπὶ χέρσου. 10.460. ἀλλʼ ἄγετʼ ἐσθίετε βρώμην καὶ πίνετε οἶνον, 10.461. εἰς ὅ κεν αὖτις θυμὸν ἐνὶ στήθεσσι λάβητε, 10.462. οἷον ὅτε πρώτιστον ἐλείπετε πατρίδα γαῖαν 10.463. τρηχείης Ἰθάκης. νῦν δʼ ἀσκελέες καὶ ἄθυμοι, 10.464. αἰὲν ἄλης χαλεπῆς μεμνημένοι, οὐδέ ποθʼ ὕμιν 10.465. θυμὸς ἐν εὐφροσύνῃ, ἐπεὶ ἦ μάλα πολλὰ πέποσθε. 10.466. ὣς ἔφαθʼ, ἡμῖν δʼ αὖτʼ ἐπεπείθετο θυμὸς ἀγήνωρ. 10.467. ἔνθα μὲν ἤματα πάντα τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτὸν 10.468. ἥμεθα δαινύμενοι κρέα τʼ ἄσπετα καὶ μέθυ ἡδύ· 10.469. ἀλλʼ ὅτε δή ῥʼ ἐνιαυτὸς ἔην, περὶ δʼ ἔτραπον ὧραι 10.470. μηνῶν φθινόντων, περὶ δʼ ἤματα μακρὰ τελέσθη, 10.471. καὶ τότε μʼ ἐκκαλέσαντες ἔφαν ἐρίηρες ἑταῖροι· 10.472. δαιμόνιʼ, ἤδη νῦν μιμνήσκεο πατρίδος αἴης, 10.473. εἴ τοι θέσφατόν ἐστι σαωθῆναι καὶ ἱκέσθαι 10.474. οἶκον ἐς ὑψόροφον καὶ σὴν ἐς πατρίδα γαῖαν. 10.475. ὣς ἔφαν, αὐτὰρ ἐμοί γʼ ἐπεπείθετο θυμὸς ἀγήνωρ. 10.476. ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύντα 10.477. ἥμεθα, δαινύμενοι κρέα τʼ ἄσπετα καὶ μέθυ ἡδύ· 10.478. ἦμος δʼ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθεν, 10.479. οἱ μὲν κοιμήσαντο κατὰ μέγαρα σκιόεντα. 10.480. αὐτὰρ ἐγὼ Κίρκης ἐπιβὰς περικαλλέος εὐνῆς 10.481. γούνων ἐλλιτάνευσα, θεὰ δέ μευ ἔκλυεν αὐδῆς· 10.482. καί μιν φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδων· 10.483. ὢ Κίρκη, τέλεσόν μοι ὑπόσχεσιν ἥν περ ὑπέστης, 10.484. οἴκαδε πεμψέμεναι· θυμὸς δέ μοι ἔσσυται ἤδη, 10.485. ἠδʼ ἄλλων ἑτάρων, οἵ μευ φθινύθουσι φίλον κῆρ 10.486. ἀμφʼ ἔμʼ ὀδυρόμενοι, ὅτε που σύ γε νόσφι γένηαι. 10.487. ὣς ἐφάμην, ἡ δʼ αὐτίκʼ ἀμείβετο δῖα θεάων· 10.488. διογενὲς Λαερτιάδη, πολυμήχανʼ Ὀδυσσεῦ, 10.489. μηκέτι νῦν ἀέκοντες ἐμῷ ἐνὶ μίμνετε οἴκῳ. 10.490. ἀλλʼ ἄλλην χρὴ πρῶτον ὁδὸν τελέσαι καὶ ἱκέσθαι 10.491. εἰς Ἀίδαο δόμους καὶ ἐπαινῆς Περσεφονείης, 10.492. ψυχῇ χρησομένους Θηβαίου Τειρεσίαο, 10.493. μάντηος ἀλαοῦ, τοῦ τε φρένες ἔμπεδοί εἰσι· 10.494. τῷ καὶ τεθνηῶτι νόον πόρε Περσεφόνεια, 10.495. οἴῳ πεπνῦσθαι, τοὶ δὲ σκιαὶ ἀίσσουσιν. 10.496. ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ· 10.497. κλαῖον δʼ ἐν λεχέεσσι καθήμενος, οὐδέ νύ μοι κῆρ 10.498. ἤθελʼ ἔτι ζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο. 10.499. αὐτὰρ ἐπεὶ κλαίων τε κυλινδόμενος τʼ ἐκορέσθην, 10.500. καὶ τότε δή μιν ἔπεσσιν ἀμειβόμενος προσέειπον· 10.501. ὢ Κίρκη, τίς γὰρ ταύτην ὁδὸν ἡγεμονεύσει; 10.502. εἰς Ἄϊδος δʼ οὔ πώ τις ἀφίκετο νηὶ μελαίνῃ. 10.503. ὣς ἐφάμην, ἡ δʼ αὐτίκʼ ἀμείβετο δῖα θεάων· 10.504. διογενὲς Λαερτιάδη, πολυμήχανʼ Ὀδυσσεῦ, 10.505. μή τί τοι ἡγεμόνος γε ποθὴ παρὰ νηὶ μελέσθω, 10.506. ἱστὸν δὲ στήσας, ἀνά θʼ ἱστία λευκὰ πετάσσας 10.507. ἧσθαι· τὴν δέ κέ τοι πνοιὴ Βορέαο φέρῃσιν. 10.508. ἀλλʼ ὁπότʼ ἂν δὴ νηὶ διʼ Ὠκεανοῖο περήσῃς, 10.509. ἔνθʼ ἀκτή τε λάχεια καὶ ἄλσεα Περσεφονείης, 10.510. μακραί τʼ αἴγειροι καὶ ἰτέαι ὠλεσίκαρποι, 10.511. νῆα μὲν αὐτοῦ κέλσαι ἐπʼ Ὠκεανῷ βαθυδίνῃ, 10.512. αὐτὸς δʼ εἰς Ἀίδεω ἰέναι δόμον εὐρώεντα. 10.513. ἔνθα μὲν εἰς Ἀχέροντα Πυριφλεγέθων τε ῥέουσιν 10.514. Κώκυτός θʼ, ὃς δὴ Στυγὸς ὕδατός ἐστιν ἀπορρώξ, 10.515. πέτρη τε ξύνεσίς τε δύω ποταμῶν ἐριδούπων· 10.516. ἔνθα δʼ ἔπειθʼ, ἥρως, χριμφθεὶς πέλας, ὥς σε κελεύω, 10.517. βόθρον ὀρύξαι, ὅσον τε πυγούσιον ἔνθα καὶ ἔνθα, 10.518. ἀμφʼ αὐτῷ δὲ χοὴν χεῖσθαι πᾶσιν νεκύεσσιν, 10.519. πρῶτα μελικρήτῳ, μετέπειτα δὲ ἡδέι οἴνῳ, 10.520. τὸ τρίτον αὖθʼ ὕδατι· ἐπὶ δʼ ἄλφιτα λευκὰ παλύνειν. 10.521. πολλὰ δὲ γουνοῦσθαι νεκύων ἀμενηνὰ κάρηνα, 10.522. ἐλθὼν εἰς Ἰθάκην στεῖραν βοῦν, ἥ τις ἀρίστη, 10.523. ῥέξειν ἐν μεγάροισι πυρήν τʼ ἐμπλησέμεν ἐσθλῶν, 10.524. Τειρεσίῃ δʼ ἀπάνευθεν ὄιν ἱερευσέμεν οἴῳ 10.525. παμμέλανʼ, ὃς μήλοισι μεταπρέπει ὑμετέροισιν. 10.526. αὐτὰρ ἐπὴν εὐχῇσι λίσῃ κλυτὰ ἔθνεα νεκρῶν, 10.527. ἔνθʼ ὄιν ἀρνειὸν ῥέζειν θῆλύν τε μέλαιναν 10.528. εἰς Ἔρεβος στρέψας, αὐτὸς δʼ ἀπονόσφι τραπέσθαι 10.529. ἱέμενος ποταμοῖο ῥοάων· ἔνθα δὲ πολλαὶ 10.530. ψυχαὶ ἐλεύσονται νεκύων κατατεθνηώτων. 10.531. δὴ τότʼ ἔπειθʼ ἑτάροισιν ἐποτρῦναι καὶ ἀνῶξαι 10.532. μῆλα, τὰ δὴ κατάκειτʼ ἐσφαγμένα νηλέι χαλκῷ, 10.533. δείραντας κατακῆαι, ἐπεύξασθαι δὲ θεοῖσιν, 10.534. ἰφθίμῳ τʼ Ἀίδῃ καὶ ἐπαινῇ Περσεφονείῃ· 10.535. αὐτὸς δὲ ξίφος ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ 10.536. ἧσθαι, μηδὲ ἐᾶν νεκύων ἀμενηνὰ κάρηνα 10.537. αἵματος ἆσσον ἴμεν, πρὶν Τειρεσίαο πυθέσθαι. 10.538. ἔνθα τοι αὐτίκα μάντις ἐλεύσεται, ὄρχαμε λαῶν, 10.539. ὅς κέν τοι εἴπῃσιν ὁδὸν καὶ μέτρα κελεύθου 10.540. νόστον θʼ, ὡς ἐπὶ πόντον ἐλεύσεαι ἰχθυόεντα. 10.541. ὣς ἔφατʼ, αὐτίκα δὲ χρυσόθρονος ἤλυθεν Ἠώς. 10.542. ἀμφὶ δέ με χλαῖνάν τε χιτῶνά τε εἵματα ἕσσεν· 10.543. αὐτὴ δʼ ἀργύφεον φᾶρος μέγα ἕννυτο νύμφη, 10.544. λεπτὸν καὶ χαρίεν, περὶ δὲ ζώνην βάλετʼ ἰξυῖ 10.545. καλὴν χρυσείην, κεφαλῇ δʼ ἐπέθηκε καλύπτρην. 10.546. αὐτὰρ ἐγὼ διὰ δώματʼ ἰὼν ὤτρυνον ἑταίρους 10.547. μειλιχίοις ἐπέεσσι παρασταδὸν ἄνδρα ἕκαστον· 10.548. μηκέτι νῦν εὕδοντες ἀωτεῖτε γλυκὺν ὕπνον, 10.549. ἀλλʼ ἴομεν· δὴ γάρ μοι ἐπέφραδε πότνια Κίρκη. 10.550. ὣς ἐφάμην, τοῖσιν δʼ ἐπεπείθετο θυμὸς ἀγήνωρ. 10.551. οὐδὲ μὲν οὐδʼ ἔνθεν περ ἀπήμονας ἦγον ἑταίρους. 10.552. Ἐλπήνωρ δέ τις ἔσκε νεώτατος, οὔτε τι λίην 10.553. ἄλκιμος ἐν πολέμῳ οὔτε φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς· 10.554. ὅς μοι ἄνευθʼ ἑτάρων ἱεροῖς ἐν δώμασι Κίρκης, 10.555. ψύχεος ἱμείρων, κατελέξατο οἰνοβαρείων. 10.556. κινυμένων δʼ ἑτάρων ὅμαδον καὶ δοῦπον ἀκούσας 10.557. ἐξαπίνης ἀνόρουσε καὶ ἐκλάθετο φρεσὶν ᾗσιν 10.558. ἄψορρον καταβῆναι ἰὼν ἐς κλίμακα μακρήν, 10.559. ἀλλὰ καταντικρὺ τέγεος πέσεν· ἐκ δέ οἱ αὐχὴν 10.560. ἀστραγάλων ἐάγη, ψυχὴ δʼ Ἄϊδόσδε κατῆλθεν. 10.561. ἐρχομένοισι δὲ τοῖσιν ἐγὼ μετὰ μῦθον ἔειπον· 10.562. φάσθε νύ που οἶκόνδε φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν 10.563. ἔρχεσθʼ· ἄλλην δʼ ἧμιν ὁδὸν τεκμήρατο Κίρκη, 10.564. εἰς Ἀίδαο δόμους καὶ ἐπαινῆς Περσεφονείης 10.565. ψυχῇ χρησομένους Θηβαίου Τειρεσίαο. 10.566. ὣς ἐφάμην, τοῖσιν δὲ κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, 10.567. ἑζόμενοι δὲ κατʼ αὖθι γόων τίλλοντό τε χαίτας· 10.568. ἀλλʼ οὐ γάρ τις πρῆξις ἐγίγνετο μυρομένοισιν. 10.569. ἀλλʼ ὅτε δή ῥʼ ἐπὶ νῆα θοὴν καὶ θῖνα θαλάσσης 10.570. ᾔομεν ἀχνύμενοι θαλερὸν κατὰ δάκρυ χέοντες, 10.571. τόφρα δʼ ἄρʼ οἰχομένη Κίρκη παρὰ νηὶ μελαίνῃ 10.572. ἀρνειὸν κατέδησεν ὄιν θῆλύν τε μέλαιναν, 10.573. ῥεῖα παρεξελθοῦσα· τίς ἂν θεὸν οὐκ ἐθέλοντα 10.574. ὀφθαλμοῖσιν ἴδοιτʼ ἢ ἔνθʼ ἢ ἔνθα κιόντα; | 1.50. on a sea-girt island, where the sea's navel is. The island is forested, and on it a goddess makes her home, the daughter of malign Atlas, he who knows the depths of every sea and by himself holds the tall pillars that hold apart heaven and earth. 5.1. BOOK 5 Dawn, from bed beside illustrious Tithonus, arose to bring light to mortals and immortals. The gods sat down in council, among them Zeus whose power is the greatest. 5.120. openly, if any makes a beloved one her spouse. So, when rose-fingered Dawn took Orion for herself, you gods who live easily resented her until in Ortygia chaste golden-throned Artemisattacked with her painless darts and killed him. 5.125. So, when fair-haired Demeter yielded to her heart and mixed with Iasion in making love and love in a thrice-plowed fallow field, but not for long was Zeusunhearing of it, who struck him with white lightning and killed him. So again now, gods, you resent me for being with a mortal man, 6.150. If you are a god, who holds wide heaven, I think you nearest Artemis, great Zeus's daughter, in figure, form, and stature. If you are a mortal, who dwells on the earth, thrice blessed are your father and lady mother, 6.155. thrice blessed your bothers. No doubt their heart is ever gladdened with happiness because of you, when they see such a young shoot going to join the dance. But that one, far beyond others, will be most blessed at heart who, weighed down with your bride price, leads you home. 6.160. For with my eyes I've never seen such a man or woman. Wonder holds me as I look at you. I saw such once, at Delos, beside the altar of Apollo, a young sapling of a palm tree shooting up. For I'd gone there, and a great throng had gone with me, 6.165. on that journey where I was to have bad trouble. In the same way that I marveled for a long time in my heart when I saw that, since such a shoot had never shot up from the earth, so, my lady, I wonder and marvel at you and am terribly afraid to clasp your knees. Hard sorrow comes upon me. 6.170. Yesterday, on the twentieth day, I escaped the wine-dark sea. That long had the waves and blustering storms borne me ever on from the island of Ogygia. Now destiny has cast me down here, so here I'll no doubt suffer evil too, for I don't think it will stop, but the gods will still bring much about beforehand. 6.175. But, my queen, take pity, for I've suffered many evils, and to you first I've come, but I know none of the others, the men who hold this land and city. Show me the city, and give me a rag to throw about me, if by chance you had a wrapper for cloths when you came here. 6.180. May the gods give you as much as your heart desires. May they grant you a husband, and also a house, and good like-mindedness, for nothing is better or stronger than when two, like-minded in disposition, keep a house as husband and wife. Many sorrows for enemies, 6.185. joys for well-wishers, they hear of especially. White-armed Nausicaa said back to him in turn: “Stranger, since you seem neither mindless nor evil, Olympian Zeus himself allots to men good fortune, to good and bad, to each as he wishes, 7.80. reached Marathon and broad-streeted Athens, and entered the strongly-built house of Erechtheus. But Odysseuswent toward the splendid house of Alcinous. His heart pondered much as he stood there before reaching the bronze threshold, for there was a radiance, as of the sun or moon, 10.210. In a glen they found the house of Circe, built of polished stones, in an open place, and about it were mountain wolves and lions, whom she'd enchanted, since she gave them evil drugs. But they didn't attack the men. They stood up on them 10.215. instead, and fawned over them wagging their long tails. As when dogs fawn about their master coming from a feast, for he always carries tidbits to please their appetite, so the strong-clawed wolves and lions fawned about them, but they were afraid when they saw the dread monsters. 10.220. They stood in the doorway of the fair-haired goddess and heard Circe singing in a beautiful voice as she plied a great immortal web, such as the works of goddesses are: delicate, lovely, and splendid. The first of them to speak was leader of men Polites, 10.225. who was the dearest and most devoted of my comrades: 'Friends, someone inside, either woman or goddess, is plying a great web and singing beautifully, and the whole floor is echoing, so let's quickly cry out to her.' “So said he, and they cried out and called. 10.230. She soon came out, opened the shiny doors, and called them in, and they all, in ignorance, followed, but Eurylochus stayed behind, suspecting it was a trick. She led them in and sat them down on chairs and couches and in their presence stirred cheese, barley groats, 10.235. and pale green honey in Pramnean wine, then mixed baneful drugs into the food, so they'd completely forget their fatherland. Then after she gave it and they drank, right then she struck them with her wand and confined them in pigsties. They had the head, voice, hair, and shape 10.240. of pigs, but their minds were intact, as they were before. So they'd been confined, crying. Now Circe threw to them oak and ilex acorns and cornel fruit to eat, such as pigs that sleep on the ground always eat. “Eurylochus at once came to my swift black ship 10.245. and told the news of my comrades and their bitter fate. But he couldn't speak a word at all, much though he wanted to, stricken at heart with great sorrow. The eyes in him were filled with tears, and his heart was set on weeping. But when we all questioned him in amazement, 10.250. right then he told of the destruction of the rest of his comrades: 'We went, as you bid, through the thickets, brilliant Odysseus. In a glen we found a beautiful house, built of polished stones, in an open place, and someone there, either woman or goddess, was plying a great web 10.255. and singing clearly, and cried out and called her. She soon came out, opened the shiny doors, and called them in, and they all, in ignorance, followed, but I stayed behind, suspecting it was a trick. Then they all together disappeared, and none of them 10.260. reappeared, though I sat and watched a long time.' “So said he. Then I slung a silver-studded sword over my shoulder, a big bronze one, and a bow about me, then ordered him to guide me back the same way. But he clasped my knees with both his hands and begged, 10.265. and, in lamentation, spoke winged words to me: 'Don't take me there against my will, Zeus-nurtured one, but leave me where I am, for I know you'll neither come yourself nor bring any other of your comrades. Let's flee quickly with those here, for we may still avoid the evil day!' 10.270. “So said he. Then I in answer said to him: 'Eurylochus, surely, stay where you are in this place, eating and drinking beside my hollow black ship, but I'm going, and have a mighty need to. “So saying, I went up from the ship and sea. 10.275. But when, going up through the sacred glens, I was about to reach the great house of Circe of the many drugs, then Hermes of the golden wand met me as I was going toward the house, in the guise of a young man with his first beard, whose youthful manhood is most graceful. 10.280. He put his hand in mine, spoke my name, and said: 'Why now, wretched one, do you go alone through the hilltops, ignorant of the place as you are? Your comrades are confined there in Circe's home, like pigs with crowded hiding places. Are you coming here to free them? But I don't think that you'll 10.285. return yourself, no, you'll stay there like the others. But come, I'll rescue you from evils and save you. Here, take this good drug and enter Circe's house. It might keep the evil day away from your head. Now I'll tell you all the malign designs of Circe. 10.290. She'll make you a potion and throw drugs in your food, but won't be able so to enchant you, for the good drug I gave you won't permit it. Now I'll tell every thing. When Circe strikes you with her very long wand, draw your sharp sword then from beside your thigh, 10.295. and rush at Circe as if eager to kill her. She'll cower in fear and urge you sleep with her, and don't then afterwards reject the bed of the goddess, so she'll free your comrades and take care of you. But make her swear a great oath on the blessed ones, 10.300. that she won't plan another evil misery for you, lest she make you, stripped naked, unmanly and a coward.' “So saying, Argeiphontes gave me the drug, pulling it from the ground, and showed me its nature. It was black at the root, and its flower was like milk. 10.305. Gods call it moly, and it's hard for mortal men to dig it up, but gods are able to do everything. “Then Hermes departed to tall Olympusthrough the wooded island, and I went to the house of Circe, and my heart was much troubled on my way. 10.310. I stood in the door of the fair-haired goddess. I stood there and shouted, and the goddess heard my voice. She soon came out, opened the shiny doors, and called me in, then I followed with grief in my heart. She brought me in and sat me on a silver-studded chair, 10.315. beautiful, intricately worked. A foot-rest for my feet was under it. She made me a potion in a golden goblet, so I would drink, and threw a drug in, with evil intent in her heart. Then after she gave and I drank but it didn't enchant me, she struck me with her wand, called out my name, and said: 10.320. 'Go now to the pigsty, lie with the rest of your comrades!' “So said she, but I drew my sharp sword from beside my thigh and rushed at Circe as if eager to kill her. With a great cry she ran under, clasped my knees, and, wailing, spoke winged words to me: 10.325. 'What man and from where are you? Where are your city and parents? Wonder holds me that you drank this drug but weren't at all enchanted, for no other man ever withstood this drug the first time he drank it and it passed his wall of teeth. In your chest you have some kind of mind that can't be charmed. 10.330. Surely you're Odysseus, the wily one that Argeiphontes of the golden wand ever told me would come with a swift black ship on his way back from Troy. But come, put your sword in its sheath, and then let the two of us get in our bed, so, mixing 10.335. in making love and love, we'll get to trust each other.' “So said she. Then I in answer said to her: 'Circe, how can you bid me be gentle with you, who made my comrades pigs in your palace, and with a wily mind, since you have me here, bid me 10.340. go into your bedroom and get in your bed, so you can make me, stripped naked, unmanly and a coward? And I won't be willing to get into your bed unless, goddess, you dare to swear a great oath to me, that you won't plan another evil misery for me.' 10.345. “So said I, and she at once swore as I'd bid her. Then after she'd sworn and completed the oath, right then I got into Circe's gorgeous bed. “Meanwhile, handmaids worked in the palace, four of them, who were the maidservants in her house. 10.350. They were born of springs, and of groves, and of sacred rivers that flow toward the sea. One of them threw fine purple blankets on the chairs, on top, then threw cloths under them below. The second one pulled silver tables in front of the chair 10.355. and placed golden baskets on them. The third mixed sweet honey-hearted wine in a silver bowl and set out golden goblets. The fourth brought water and lit a big fire under a great tripod, and the water heated. 10.360. The after the water boiled in the dazzling bronze, she sat me in a tub and bathed me from the great tripod, over my head and shoulders, once she'd mingled it to suit me, until she took the heart-wasting weariness from my limbs. Then after she bathed me and anointed me richly with olive oil, 10.365. he threw a fine cloak and tunic about me, brought me in and sat me on a silver-studded chair, beautiful, intricately worked. A foot-rest for my feet was under it. A handmaid brought water for washing in a fine golden pitcher and poured it above a silver basin 10.370. o we could wash, then pulled a polished table beside us. A venerable housekeeper brought bread and set it before us placing many foods on it, pleasing us from her stores, and bid us eat, but I was not pleased at heart, and I sat there, my mind on something else, my heart foreboding evil. 10.375. “Now Circe noticed, how I sat but did not throw my hands upon the food and how a mighty sorrow held me, then stood close by and spoke winged words to me: 'Why do you sit this way, Odysseus, like a mute, eating your heart but touching neither food nor drink? 10.380. Perhaps you suspect another trick? You needn't fear at all, for I've sworn a mighty oath to you.' “So said she. Then I in answer said to her: 'Circe, what man who is right-minded would dare partake of food and drink 10.385. before he freed his comrades and saw them in his eyes? but, if you bid me eat and drink in earnest, free them, so I can see my trusty comrades with my eyes.' “So said I, and Circe walked directly through her hall, holding her wand in her hand, opened the doors of the pigsty, 10.390. and drove them out, looking like hogs nine years old. Then they stood opposite, and she went through them and smeared on each another drug. From their limbs bristles flowed, the ones the ruinous drug that lady Circe'd given them made grow before, 10.395. and they soon became men. They were younger than before, and handsomer by far, and bigger to look at. They knew me, and each clasped my hands. A longing to weep came on us all, and about us the house echoed horribly. The goddess herself felt pity for us. 10.400. The goddess divine stood near and said to me: 'Zeus-born Laertiades, resourceful Odysseus, go now to your swift ship and sea's shore. First of all, haul your ship onto land, then stow all your goods and gear in caves, 10.405. then come back yourself and bring your trusty comrades.' “So said she. Then my manly heart obeyed, and I made my way to my swift ship and sea's shore. Then on my swift ship I found my trusty comrades, grieving pitiably, shedding thick tears. 10.410. As when calves in the barnyard all frisk opposite the cows of the herd, coming to the dunghill once they've had their fill of fodder, and the pens no longer hold them, but mooing constantly they run about their mothers, so they, when they saw me with their eyes, 10.415. poured over me in tears. Then it seemed they felt as if they'd reached their fatherland and the city itself of rugged Ithaca, where they were born and bred, and as they wept they spoke winged words to me: 'We rejoice as much at your returning, Zeus-nurtured one, 10.420. as if we'd reached our fatherland, Ithaca. But come, recount the destruction of the rest of our comrades!' “So said they. Then I spoke to them with words meant to win them: 'First of all, we'll haul our ship onto land, then we'll stow all our goods and gear in caves, 10.425. then all of you spur yourselves to follow me so you can see your comrades in Circe's sacred home, eating and drinking, for they have an abundance.' “So said I, and they quickly obeyed my words. Only Eurylochus held back all my comrades, 10.430. and, voicing winged words, he said to them: 'Ah, wretched ones, where are we going? Why are you eager for these evils, going down to the hall of Circe, who'll make each and every one of us either pigs or wolves or lions, to guard her big house under compulsion, 10.435. even as the Cyclops penned them, when our comrades went to his courtyard, and bold Odysseus followed with them, for by by this man's recklessness they perished!' “So said he, then I pondered in my mind drawing my sharp-edged sword from beside my thick thigh 10.440. and cutting off his head with it to bring him to the ground though he was very close kin to me by marriage, but my comrades, from one place or another, restrained me with words meant to win me: 'Zeus-born, if you order it, we'll let this one stay where he is beside the ship and guard it. 10.445. Then, guide us to Circe's sacred home.' “So saying, they went up from the ship and sea. And Eurylochus was not left beside the hollow ship, but followed, for he feared my vehement rebuke. “Meanwhile, with kind care, Circe bathed and richly anointed 10.450. with olive oil my other comrades in her house, then threw about them fleecy cloaks and tunics. We found them all dining well in her palace. When they saw and recognized each other face to face, they wept in lamentation, and the house echoed all around. 10.455. The goddess divine stood near and said to me: 'Zeus-nurtured Laertiades, resourceful Odysseus, raise loud lamentation no longer. I know myself how many sorrows you've suffered on the fishy sea and how much hostile men have harmed you on dry land, 10.460. but come, eat food and drink wine, so that in your chest you'll get again the heart you had when you first left your native land of rugged Ithaca. Now, you're withered and heartless, with hard wandering always on your mind, and your heart 10.465. is never in happiness, since you've surely suffered very much.' “So said she, and our manly spirit yielded in turn. There every day, until a year came to its end, we sat feasting on boundless meat and sweet wine. But when a year was over, and seasons turned around 10.470. as the months passed, and long days brought about, right then my trusty comrades summoned me and said: 'Possessed one, remember now your fatherland, if it's ordained that you be saved and reach your well-built house and your fatherland.' 10.475. “So said they. Then my manly heart obeyed, So then all day until the sun went down, we sat feasting on boundless meat and sweet wine. When the sun went down and dusk came on, they lay down to sleep throughout the shadowy hall. 10.480. “Then I climbed on Circe's gorgeous bed and entreated her by the knees. The goddess heard my voice, and, voicing winged words, I said to her: 'Circe, fulfill for me the promise that you promised, to send me home. My heart is eager now, 10.485. and my comrades' hearts as well, who make my dear heart pine, lamenting around me, when you're somewhere away.' “So said I, and the goddess divine immediately answered: 'Zeus-nurtured Laertiades, resourceful Odysseus, stay no longer in my house against your will. 10.490. But, first you need to complete a different journey, and go to the house of Hades and dread Persephone, to consult the soul of Teiresias the Theban, the blind seer whose mind is intact. To him, even after dying, Persephone gave mind, 10.495. that he alone has wits, while others flit about as shadows.' “So said she. Then my dear heart was broken, and I sat weeping on the bed, and, truly, my heart no longer wished to live and see sun's light. Then after I'd had enough of weeping and writhing, 10.500. right then I said to her in answer: 'Circe, who'll guide us on this journey? No one's ever reached the house of Hades in a black ship!' “So said I, and the goddess divine immediately answered: 'Zeus-nurtured Laertiades, resourceful Odysseus, 10.505. don't let the absence of a guide bother you beside your ship, but set up the mast, spread the white sails, and sit. North Wind's breath will bear her for you. But when you drive through Ocean with your ship, there will be a rough headland and groves of Persephone, 10.510. tall poplars and willows losing their fruit. Land your ship at that spot, by deep-eddying Ocean, but go yourself to the dank house of Hades. There Pyriphlegethus and Cocytus, which is a branch of the water of the Styx, flow into Acheron, 10.515. and there is a rock and the junction of two roaring rivers. Then draw near there, hero, as I bid you, and dig a pit a cubit's length this way and that, and pour a libation to all the dead about it, first with milk and honey, thereafter with sweet wine, 10.520. a third time with water, then sprinkle white barley groats upon it. Entreat repeatedly the helpless heads of the dead, that when you get to Ithaca you'll offer a cow that's not yet calved, your best one, in your palace, and will fill the pyre with good things, and that you'll sacrifice separately, to Teiresias alone, 10.525. a solid-black ram, that stands out among your sheep. Then after you've entreated the famous tribes of corpses with your prayers, offer sheep there, a ram and a black female, turning them toward Erebus, but turn yourself away and face the river's streams. There, many soul 10.530. of the dead who've died will come. Then at that moment urge and order your comrades to skin and burn the sheep that lie there slaughtered by ruthless bronze, and to pray to the gods, to mighty Hades and dread Persephone. 10.535. You yourself, draw your sharp sword from beside your thigh and sit, but don't let the helpless heads of the dead go close to the blood before you question Teiresias. Then soon the seer, the leader of men, will come to you, who'll tell you the way and stages of your journey, 10.540. and of your return home, how you'll go upon the fishy sea.' “So said she, and golden-throned Dawn immediately came. She dressed a cloak and tunic about me as clothing, and the nymph herself put on a great white cloak, delicate and lovely, threw a fine golden girdle 10.545. around her waist, and put a veil on her head. Then I went throughout the house, and, going to each man, spurred on my comrades with words meant to win them: 'Sleep no longer now, drowsing in sweet sleep, but let's go, for lady Circe's shown me the way!' 10.550. “So said I, and their manly hearts were persuaded. But not even from there did I lead my comrades unharmed. The youngest was a certain Elpenor, none too brave in war or sound in mind, who'd lain down far away from my comrades, in Circe' 10.555. acred home, wanting cool air and heavy with wine. He heard the noise and clamor of his comrades moving, got up suddenly, and in his mind completely forgot to go to the long ladder to come back down, so he fell straight down from the roof. His neck was broken 10.560. from the vertebrae and his soul went down to Hades. I said to them as they went on their way: 'Perhaps you think you're going home to your beloved fatherland, but Circe has ordained a different journey, to the house of Hades and dread Persephone 10.565. to consult the soul of Teiresias the Theban.' “So said I, and their dear heart was broken, and sitting down where they were, they wept and pulled out their hair, but no good result came of their weeping. “But when we were going to our swift ship and sea's shore, 10.570. in grief, letting our thick tears fall, Circe came then and tethered beside the black ship a ram and a black female sheep, passing by us easily. Who with his eyes can perceive a god unwilling going either here or there?” |
|
17. Archilochus, Fragments, 25-26, 23 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 114 |
18. Hebrew Bible, 2 Samuel, 6.1-6.5 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and music •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 90 6.1. וַיֹּסֶף עוֹד דָּוִד אֶת־כָּל־בָּחוּר בְּיִשְׂרָאֵל שְׁלֹשִׁים אָלֶף׃ 6.1. וְלֹא־אָבָה דָוִד לְהָסִיר אֵלָיו אֶת־אֲרוֹן יְהוָה עַל־עִיר דָּוִד וַיַּטֵּהוּ דָוִד בֵּית עֹבֵד־אֱדוֹם הַגִּתִּי׃ 6.2. וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ דָּוִד וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ מִבַּעֲלֵי יְהוּדָה לְהַעֲלוֹת מִשָּׁם אֵת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־נִקְרָא שֵׁם שֵׁם יְהוָה צְבָאוֹת יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים עָלָיו׃ 6.2. וַיָּשָׁב דָּוִד לְבָרֵךְ אֶת־בֵּיתוֹ וַתֵּצֵא מִיכַל בַּת־שָׁאוּל לִקְרַאת דָּוִד וַתֹּאמֶר מַה־נִּכְבַּד הַיּוֹם מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר נִגְלָה הַיּוֹם לְעֵינֵי אַמְהוֹת עֲבָדָיו כְּהִגָּלוֹת נִגְלוֹת אַחַד הָרֵקִים׃ 6.3. וַיַּרְכִּבוּ אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים אֶל־עֲגָלָה חֲדָשָׁה וַיִּשָּׂאֻהוּ מִבֵּית אֲבִינָדָב אֲשֶׁר בַּגִּבְעָה וְעֻזָּא וְאַחְיוֹ בְּנֵי אֲבִינָדָב נֹהֲגִים אֶת־הָעֲגָלָה חֲדָשָׁה׃ 6.4. וַיִּשָּׂאֻהוּ מִבֵּית אֲבִינָדָב אֲשֶׁר בַּגִּבְעָה עִם אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וְאַחְיוֹ הֹלֵךְ לִפְנֵי הָאָרוֹן׃ 6.5. וְדָוִד וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מְשַׂחֲקִים לִפְנֵי יְהוָה בְּכֹל עֲצֵי בְרוֹשִׁים וּבְכִנֹּרוֹת וּבִנְבָלִים וּבְתֻפִּים וּבִמְנַעַנְעִים וּבְצֶלְצֶלִים׃ | 6.1. Again, David gathered together all the chosen men of Yisra᾽el, thirty thousand. 6.2. And David arose, and went with all the people that were with him from Ba῾ale-yehuda, to bring up from there the ark of God, whose name is called by the name of the Lord of hosts who dwells upon the keruvim. 6.3. And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Avinadav who was in Giv῾a: and ῾Uzza and Aĥyo, the sons of Avinadav, drove the new cart. 6.4. And they brought it out of the house of Avinadav which was at Giv῾a, accompanying the ark of God: and Aĥyo went before the ark. 6.5. And David and all the house of Yisra᾽el played before the Lord on all manner of instruments made of cypress wood, on lyres, and on lutes, and on timbrels, and on rattles, and on cymbals. |
|
19. Alcman, Poems, 66 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, great •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and themis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 334, 337 |
20. Anaximander, Fragments, a9, a10-11 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 196 |
21. Mimnermus of Colophon, Fragments, 10.2 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 182 |
22. Sappho, Fragments, 38.17-38.20, 86.5-86.9 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 112, 170 |
23. Semonides of Amorgos, Fragments, 7.67-7.70 (7th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 113 |
24. Alcaeus, Fragments, fr.37b (= a5 lp (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 112, 170 |
25. Alcaeus, Fragments, fr.37b (= a5 lp (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 112, 170 |
26. Callinus of Ephesus, Fragments, 5b (7th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 182 |
27. Solon, Fragments, 28a, 4 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 334 |
28. Xenophanes, Fragments, b4, b27 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 57 | b27. All things come from the earth, and in earth all things end. |
|
29. Aeschylus, Eumenides, 1, 10-14, 16, 166, 17-19, 2, 20, 3-9, 15 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 148, 337 15. μολόντα δʼ αὐτὸν κάρτα τιμαλφεῖ λεώς, | |
|
30. Aeschylus, Fragments, 388 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, scholarship on Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 160 |
31. Simonides, Fragments, 31 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and warfare Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 266 |
32. Aeschylus, Fragments, 388 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, scholarship on Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 160 |
33. Aeschylus, Prometheus Bound, 209, 936, 210 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 108, 337 210. ᾤοντʼ ἀμοχθεὶ πρὸς βίαν τε δεσπόσειν· | 210. thought to gain the mastery without a struggle and by force. often my mother Themis, or Earth (though one form, she had many names), had foretold to me the way in which the future was fated to come to pass. That it was not by brute strength nor through violence, |
|
34. Heraclitus of Ephesus, Fragments, 123 diels-kranz, b14 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Graf and Johnston, Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets (2007) 146 |
35. Aeschylus, Seven Against Thebes, 10-18, 5-6, 69, 7, 70-77, 8-9, 19 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 33 19. ἐθρέψατʼ οἰκητῆρας ἀσπιδηφόρους | |
|
36. Hebrew Bible, Ezekiel, 8.14 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and animals Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 133 8.14. וַיָּבֵא אֹתִי אֶל־פֶּתַח שַׁעַר בֵּית־יְהוָה אֲשֶׁר אֶל־הַצָּפוֹנָה וְהִנֵּה־שָׁם הַנָּשִׁים יֹשְׁבוֹת מְבַכּוֹת אֶת־הַתַּמּוּז׃ | 8.14. Then He brought me to the door of the gate of the LORD’S house which was toward the north; and, behold, there sat the women weeping for Tammuz. |
|
37. Pindar, Olympian Odes, 1.38, 6.92-6.96 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 92, 182 |
38. Pindar, Pythian Odes, 1.6, 1.39, 2.27, 3.77-3.79, 4.60, 4.74, 5.60 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, as wife of gordius •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, statues and images of •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and leto •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, rites of •mother of the gods, and pan •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, at thebes •pindar, and the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 86, 87, 92, 151, 191, 192, 193 |
39. Aeschylus, Persians, 12, 157, 163-164, 173, 249-252, 50, 56, 584, 620, 623, 865, 929, 57 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 61 |
40. Hecataeus of Miletus, Fragments, f230 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, great •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, place names associated with •pindar, and the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 74, 124 |
41. Aristophanes, Frogs, 1420-1434, 320, 675-702, 704-737, 703 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 341 703. εἰ δὲ ταῦτ' ὀγκωσόμεσθα κἀποσεμνυνούμεθα, 703. > | |
|
42. Aristophanes, The Women Celebrating The Thesmophoria, 320 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •homeric hymn, to the mother of the gods •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, as daughter of phrygian king •mother of the gods, multiple identities of •sacrifice, to the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 108 320. καὶ πολυώνυμε θηροφόνη παῖ | |
|
43. Aristophanes, Wasps, 380, 1038 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Jouanna, Greek Medicine from Hippocrates to Galen (2012) 63 |
44. Euripides, Hercules Furens, 1340-1346 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Versnel, Coping with the Gods: Wayward Readings in Greek Theology (2011) 257 | 1346. For the deity, if he be really such, has no wants; these are miserable tales of the poets. But I, for all my piteous plight, reflected whether I should let myself be branded as a coward for giving up my life. For whoever does not withstand disaster |
|
45. Euripides, Orestes, 1495, 331, 1453 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 61, 73 1453. ̓Ιδαία μᾶτερ | 1453. Mother of Ida, great, great mother! |
|
46. Euripides, Iphigenia Among The Taurians, 1097-1104, 1259-1283 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 337 |
47. Euripides, Hippolytus, 141-143, 145-150, 447-450, 671, 144 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 73, 108, 160 144. τᾷς ἢ ματρὸς ὀρείας; | 144. Maiden, thou must be possessed, by Pan made frantic or by Hecate, or by the Corybantes dread, and Cybele the mountain mother. |
|
48. Alcaeus Comicus, Fragments, fr.37b (= a5 lp (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 112, 170 |
49. Euripides, Fragments, 1023 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 241 |
50. Euripides, Bacchae, 1, 10, 100-109, 11, 110-119, 12, 120-129, 13, 130-139, 14, 140-149, 15, 150-159, 16, 160-169, 17-19, 2, 20-23, 233-238, 24-27, 274-279, 28, 280-285, 29, 3, 30-39, 4, 40-49, 5, 50-58, 6, 60-69, 7, 70-79, 8, 80-89, 9, 90-99, 59 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Graf and Johnston, Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets (2007) 146; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 56, 81 59. τύμπανα, Ῥέας τε μητρὸς ἐμά θʼ εὑρήματα, | 59. But, you women who have left Tmolus, the bulwark of Lydia , my sacred band, whom I have brought from among the barbarians as assistants and companions to me, take your drums, native instruments of the city of the Phrygians, the invention of mother Rhea and myself, |
|
51. Euripides, Andromache, 518 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and athens •mother of the gods, in peloponnese •mother of the gods, scholarship on •peloponnese, mother of the gods in Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 65 518. ψῆφος ἀναιρεῖ, παῖδα δ' ἐμὴ παῖς | |
|
52. Euripides, Phoenician Women, 683-687 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 56 687. κτήσαντο — πέμπε πυρφόρους | 687. goddess Demeter the queen of all, Earth the nurse of all, won it for themselves; send to the help of this land those torch-bearing goddesses; for to gods all things are easy. Eteocles to an attendant |
|
53. Euripides, Helen, 1301-1309, 1311-1368, 1310 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 56, 107 1310. θηρῶν ὅτε ζυγίους | |
|
54. Anon., Fragments, 1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and themis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 337 |
55. Hellanicus of Lesbos, Fgrh I P. 104., f31 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and aphrodite Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 111 |
56. Plato, Timaeus, 17a, 17b, 29a, 30a6, 47e5 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 105 |
57. Plato, Theages, 122e (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, koinon of •syria, of mother of the gods •priests and priestesses, of mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 30 |
58. Plato, Theaetetus, 180e-81c (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •alcibiades, and mother of the gods •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 326 |
59. Plato, Symposium, 215b-16a (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, as mother of midas Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69 |
60. Plato, Republic, 364bc, 475a5.9-b2, 617e3-6, 359d-60b, 451a, 566c, 427c, 364 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Graf and Johnston, Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets (2007) 146 |
61. Plato, Statesman, 272e5 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother, of the gods Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 105 |
62. Plato, Phaedrus, 274c, 244d (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Graf and Johnston, Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets (2007) 146, 147 244d. ἣν νῦν οἰωνιστικὴν τῷ ω σεμνύνοντες οἱ νέοι καλοῦσιν· ὅσῳ δὴ οὖν τελεώτερον καὶ ἐντιμότερον μαντικὴ οἰωνιστικῆς, τό τε ὄνομα τοῦ ὀνόματος ἔργον τʼ ἔργου, τόσῳ κάλλιον μαρτυροῦσιν οἱ παλαιοὶ μανίαν σωφροσύνης τὴν ἐκ θεοῦ τῆς παρʼ ἀνθρώπων γιγνομένης. ἀλλὰ μὴν νόσων γε καὶ πόνων τῶν μεγίστων, ἃ δὴ παλαιῶν ἐκ μηνιμάτων ποθὲν ἔν τισι τῶν γενῶν ἡ μανία ἐγγενομένη καὶ προφητεύσασα, οἷς ἔδει | 244d. and information (historia) to human thought (oiesis) from the intellect (dianoia) they called it the oionoistic (oionoistike) art, which modern folk now call oionistic making it more high-sounding by introducing the long O. The ancients, then testify that in proportion as prophecy (mantike) is superior to augury, both in name and in fact, in the same proportion madness, which comes from god, is superior to sanity, which is of human origin. Moreover, when diseases and the greatest troubles have been visited upon certain families through some ancient guilt, madne |
|
63. Plato, Parmenides, 139a, 162e (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 326 |
64. Plato, Menexenus, 237b (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, great •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and laws •mother of the gods, as wife of gordius •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 332 237b. τε καὶ παιδείαν· ἐπὶ δὲ τούτοις τὴν τῶν ἔργων πρᾶξιν ἐπιδείξωμεν, ὡς καλὴν καὶ ἀξίαν τούτων ἀπεφήναντο. τῆς δʼ εὐγενείας πρῶτον ὑπῆρξε τοῖσδε ἡ τῶν προγόνων γένεσις οὐκ ἔπηλυς οὖσα, οὐδὲ τοὺς ἐκγόνους τούτους ἀποφηναμένη μετοικοῦντας ἐν τῇ χώρᾳ ἄλλοθεν σφῶν ἡκόντων, ἀλλʼ αὐτόχθονας καὶ τῷ ὄντι ἐν πατρίδι οἰκοῦντας καὶ ζῶντας, καὶ τρεφομένους οὐχ ὑπὸ μητρυιᾶς ὡς οἱ ἄλλοι, ἀλλʼ ὑπὸ | 237b. thereafter we shall exhibit the character of their exploits, how nobly and worthily they wrought them. Now as regards nobility of birth, their first claim thereto is this—that the forefathers of these men were not of immigrant stock, nor were these their sons declared by their origin to be strangers in the land sprung from immigrants, but natives sprung from the soil living and dwelling in their own true fatherland; and nurtured also by no stepmother, like other folk, but by that mother-country |
|
65. Plato, Laws, 694d-96b, 927c (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 335 |
66. Plato, Gorgias, 483d-84a, 516d (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 265 516d. ΚΑΛ. ἔστω. ΣΩ. οὐκ ἄρʼ ἀγαθὸς τὰ πολιτικὰ Περικλῆς ἦν ἐκ τούτου τοῦ λόγου. ΚΑΛ. οὐ σύ γε φῄς. ΣΩ. μὰ Δίʼ οὐδέ γε σὺ ἐξ ὧν ὡμολόγεις. πάλιν δὲ λέγε μοι περὶ Κίμωνος· οὐκ ἐξωστράκισαν αὐτὸν οὗτοι οὓς ἐθεράπευεν, ἵνα αὐτοῦ δέκα ἐτῶν μὴ ἀκούσειαν τῆς φωνῆς; καὶ Θεμιστοκλέα ταὐτὰ ταῦτα ἐποίησαν καὶ φυγῇ προσεζημίωσαν; Μιλτιάδην δὲ τὸν Μαραθῶνι εἰς τὸ βάραθρον | 516d. CALLICLES: Then be it so. SOCRATES: And if wilder, more unjust and worse? CALLICLES: Be it so. SOCRATES: Then Pericles was not a good statesman, by this argument. CALLICLES: You at least say not. SOCRATES: And you too, I declare, by what you admitted. And now about Cimon once more, tell me, did not the people whom he tended ostracize him in order that they might not hear his voice for ten years? And Themistocles, did they not treat him in just the same way, and add the punishment of exile? 516d. Call. Then be it so. Soc. And if wilder, more unjust and worse? Call. Be it so. Soc. Then Pericles was not a good statesman, by this argument. Call. You at least say not. Soc. And you too, I declare, by what you admitted. And now about Cimon once more, tell me, did not the people whom he tended ostracize him in order that they might not hear his voice for ten years? And Themistocles, did they not treat him in just the same way, and add the punishment of exile? |
|
67. Plato, Crito, 50a, 51b, 51a (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 332 51a. ἀντιλέγειν οὔτε τυπτόμενον ἀντιτύπτειν οὔτε ἄλλα τοιαῦτα πολλά· πρὸς δὲ τὴν πατρίδα ἄρα καὶ τοὺς νόμους ἐξέσται σοι, ὥστε, ἐάν σε ἐπιχειρῶμεν ἡμεῖς ἀπολλύναι δίκαιον ἡγούμενοι εἶναι, καὶ σὺ δὲ ἡμᾶς τοὺς νόμους καὶ τὴν πατρίδα καθʼ ὅσον δύνασαι ἐπιχειρήσεις ἀνταπολλύναι, καὶ φήσεις ταῦτα ποιῶν δίκαια πράττειν, ὁ τῇ ἀληθείᾳ τῆς ἀρετῆς ἐπιμελόμενος; ἢ οὕτως εἶ σοφὸς ὥστε λέληθέν σε ὅτι μητρός τε καὶ πατρὸς καὶ τῶν ἄλλων προγόνων ἁπάντων τιμιώτερόν ἐστιν πατρὶς καὶ σεμνότερον καὶ ἁγιώτερον | |
|
68. Plato, Apology of Socrates, 18c, 18d, 26c, 26d, 272e5 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 105 |
69. Plato, Alcibiades Ii, 148e (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •syria, of mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 262 148e. χρὴ μηχανῇ τῶν παρόντων κακῶν ἀποτροπὴν εὑρεῖν, βουλευομένοις αὐτοῖς δοκεῖν κράτιστον εἶναι πέμψαντας πρὸς Ἄμμωνα ἐκεῖνον ἐπερωτᾶν· ἔτι δὲ πρὸς τούτοις τάδε, καὶ ἀνθʼ ὅτου ποτὲ Λακεδαιμονίοις οἱ θεοὶ μᾶλλον νίκην διδόασιν ἢ σφίσιν αὐτοῖς, οἳ πλείστας, φάναι, μὲν θυσίας καὶ καλλίστας τῶν Ἑλλήνων ἄγομεν, ἀναθήμασί τε κεκοσμήκαμεν τὰ ἱερὰ αὐτῶν ὡς οὐδένες ἄλλοι, πομπάς τε πολυτελεστάτας καὶ σεμνοτάτας ἐδωρούμεθα τοῖς θεοῖς ἀνʼ ἕκαστον ἔτος, καὶ | 148e. took counsel together and decided that the best thing they could do was to send and inquire of Ammon ; and moreover, to ask also for what reason the gods granted victory to the Spartans rather than to themselves: for we —such was the message— offer up to them more and finer sacrifices than any of the Greeks, and have adorned their temples with votive emblems as no other people have done, and presented to the gods the costliest and stateliest processions year by year, and spent more money thus than |
|
70. Philolaus of Croton, Fragments, a16-17, b7 (5th cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 57 |
71. Lysias, Against Andocides, 646 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, koinon of •syria, of mother of the gods •priests and priestesses, of mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 30 |
72. Lysias, Fragments, 5, 279 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Riess, Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens (2012) 106 |
73. Lysias, Fragments, 5, 279 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Riess, Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens (2012) 106 |
74. Lysias, Orations, a b c d\n0 12 12 12 0\n1 3.12 3.12 3 12\n2 4.10 4.10 4 10\n3 4.9 4.9 4 9\n4 3.18 3.18 3 18\n5 3.17 3.17 3 17\n6 4.18 4.18 4 18\n7 3.15 3.15 3 15\n8 3.16 3.16 3 16\n9 2. 2. 2 \n10 13.37 13.37 13 37\n11 6.17 6.17 6 17\n12 6.16 6.16 6 16\n13 6.18 6.18 6 18 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Riess, Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens (2012) 100 |
75. Hipponax, Fragments, 92.1 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 74, 105, 120, 124 |
76. Hippocrates, The Sacred Disease, 4, 1 (6.360, 13-362, 6, 1 (6.354, 12-18 l.) (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Graf and Johnston, Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets (2007) 146 |
77. Aristophanes, The Rich Man, 287 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, as mother of midas Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69 287. νὴ τοὺς θεοὺς Μίδαις μὲν οὖν, ἢν ὦτ' ὄνου λάβητε. | |
|
78. Herodotus, Histories, 2.63.1, 4.76, 4.78, 4.79, 4.80, 2.49, 2.173, 2.174, 3.40, 3.41, 3.42, 3.43, 4.36, 4.11, 1.80.1, 6.136, 6.135, 6.134, 6.133, 1.8.1, 1.12, 1.13, 1.14, 2.2.5, 8.104, 5.121, 5.56, 5.92b, 6.131.2, 1.84.3, 4.89, 4.90, 4.91, 4.118, 6.37, 8.65.4, 6.105, 1.84, 1.78, 6.107.1, 1.6, 1.15, 1.16, 1.17, 1.18, 1.19, 1.146.3, 1.28, 1.27, 1.26, 1.25, 1.24, 1.22, 1.21, 1.20, 5.72.1, 1.23, 1.147.2, 7.133.85, 7.133.86, 7.133.87, 7.133.83, 7.133.10, 7.133.84, 7.133.11, 7.133.89, 5.102.1, 7.133.13, 7.133.88, 7.133.14, 7.133.12, 7.133.28, 7.133.9, 7.133.94, 7.133.6, 7.133.7, 7.133.8, 1.131.3, 7.133.95, 7.133.36, 7.133.35, 7.133.34, 7.133.33, 7.133.32, 7.133.96, 7.133.31, 7.133.93, 7.133.92, 7.133.91, 7.133.90, 7.133.30, 7.133.29, 7.133.97, 7.133.82, 7.133.80, 7.133.55, 7.133.27, 7.133.26, 7.133.5, 7.133.4, 7.133.3, 7.133.54, 7.133.2, 7.132, 7.133.25, 7.133.24, 7.133.23, 7.133.22, 7.133.21, 7.133.1, 7.131, 7.133.53, 7.133.51, 7.133.37, 7.133.38, 7.133.39, 7.133.40, 7.133.41, 7.133.42, 7.133.52, 7.133.43, 7.133.45, 7.133.46, 7.133.47, 7.133.48, 7.133.49, 7.133.50, 7.133.44, 6.94, 6.49, 6.48, 7.133.68, 7.133.69, 7.133.70, 7.133.71, 7.133.67, 7.133.72, 7.133.74, 7.133.75, 7.133.76, 7.133.77, 7.133.78, 7.133.79, 7.133.73, 7.133.66, 7.133.65, 7.133.64, 3.65.7, 7.133.19, 7.133.18, 7.133.17, 7.133.16, 7.133.15, 7.133.56, 7.133.57, 7.133.58, 7.133.59, 7.133.60, 7.133.61, 7.133.62, 7.133.63, 7.133.81, 7.133.20, 4.31, 4.32, 4.33, 4.34, 4.35, 4.37, 4.38, 4.39, 4.40, 4.41, 4.42, 4.43, 4.44, 7.133.124, 7.133.125, 7.133.126, 4.45, 4.46, 4.47, 4.48, 7.133.128, 7.133.129, 7.133.130, 7.133.131, 7.133.132, 4.30, 4.29, 7.133.123, 7.133.122, 4.18, 4.19, 4.20, 4.21, 4.22, 4.23, 4.24, 4.25, 4.26, 4.49, 4.27, 4.13, 7.3.4, 7.133.118, 7.133.119, 7.133.120, 7.133.121, 4.28, 4.50, 7.133.127, 4.52, 7.133.107, 4.57, 4.58, 4.36.2, 4.76.1, 4.51, 7.133.106, 7.133.105, 7.133.108, 7.133.104, 7.133.102, 7.133.101, 7.133.100, 7.133.99, 4.17, 4.16, 4.15, 4.14, 7.133.103, 7.133.109, 7.133.111, 4.55, 7.133.98, 4.56, 7.133.110, 7.133.134, 4.54, 7.133.133, 7.133.117, 7.133.116, 7.133.115, 7.133.114, 7.133.113, 7.133.112, 4.53, 1.135, 1.11, 1.7, 1.8, 1.9, 1.10, 5.18.2, 1.42, 1.41, 1.40, 1.39, 1.43, 1.97, 1.14.3, 1.96, 1.98, 1.12.2, 1.14.1, 1.44, 1.93.4-94.1, 1.92.1, 5.85, 5.84, 5.83, 5.82, 5.86, 7.153, 5.87, 5.88, 6.49.1, 1.34, 6.91, 2.156.6, 1.38, 1.37, 1.45, 1.36, 1.35, 1.93.2, 1.93.5, 8.65, 9.5, 7.137.2, 9.65.2, 9.100.2, 7.137.1, 7.138, 7.139, 1.34.1, 2.45.3, 3.108.2, 6.27.1, 7.133, 7.134, 7.135, 7.136, 7.137, 8.13, 8.20, 8.38, 8.39, 8.129.3, 9.65, 9.100, 9.101, 9.101.1, 6.98, 1.88, 1.141, 1.169, 6.42.2, 9.19, 9.57, 9.62, 9.69, 9.90.2, 9.7a, 8.144, 5.49.3, 1.3, 1.4, 1.55, 4.45.3, 1.64.2, 1.171.2, 1.171.3, 1.171.5, 6.97.2, 1.61.4, 2.170.2, 1.171.1, 5.97.3, 7.8b, 6.101.3, 5.105, 5.72, 5.71, 3.31, 1.209.1, 1.152, 5.109.3, 5.98, 5.38, 5.36.4-37.2, 5.36, 1.170.3, 1.141.4, 1.75, 1.72, 1.53.3, 3.89.3, 7.8c, 5.103.1, 5.108.1, 8.58, 8.59, 1.92.3, 8.133, 8.134, 8.55, 8.56, 8.57, 1.92.4, 9.116, 8.136, 9.42, 8.135, 8.54, 8.52, 1.89, 1.90, 1.161, 1.160, 1.159, 8.53, 5.100, 3.125, 3.124, 3.123, 3.122, 1.87, 1.131, 1.156, 1.158, 1.154, 3.27, 3.25, 3.16, 3.15, 1.145, 1.140, 3.28, 3.29, 3.38, 6.97, 8.35, 8.36, 8.37, 8.51, 8.50, 8.49, 8.48, 8.47, 8.46, 1.157, 8.45, 8.43, 8.42, 8.41, 8.40, 1.132, 8.44, 1.155, 1.182, 1.181, 7.29, 7.27, 7.28, 5.97.2, 1.199.3, 5.92g, 1.113.3, 3.77, 1.117.5, 8.106.1, 3.130.5, 3.130.4, 1.50-51.1, 3.39, 6.58.1, 3.48, 2.152, 1.76, 1.46.1, 6.58.2, 5.92-g, 5.90, 5.91, 5.92, 5.96, 7.6.3, 7.6.4, 1.94.1, 1.51.5, 5.93, 7.26, 4.163, 4.162, 4.161, 9.73, 8.60c, 7.139.5, 4.110.2, 5.13, 8.115.4, 1.68, 1.67, 1.66, 1.65, 1.64, 1.63, 1.62, 1.61, 1.60, 1.59, 1.58, 1.57, 1.56, 1.27.4, 2.32.5, 3.106.1, 4.154, 4.155, 1.92, 1.91, 4.156, 4.157, 4.158, 4.160, 4.159, 1.54, 1.53, 1.52, 1.51, 1.50, 1.49, 1.48, 1.47, 1.46, 1.69.4, 2.109.3, 1.35.1, 1.45.3, 1.73, 1.74, 2.2, 2.15.3, 5.23, 5.21, 5.20, 5.22, 5.17, 5.16, 5.15, 5.14, 5.12, 5.18, 5.19, 8.105.1, 1.53.2, 8.105.2, 1.216, 4.5, 4.59, 4.120, 4.126, 4.127.4, 138 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 278 |
79. Euripides, Rhesus, 530-531 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 241 | 531. And the Eagle is risen and range |
|
80. Aristophanes, Peace, 1019 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, statues and images of •lions, and the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 347 1019. οὐχ ἥδεται δήπουθεν Εἰρήνη σφαγαῖς, | |
|
81. Antiphanes, Fragments, 152 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, in attic drama •mother of the gods, rites of •mother of the gods, scholarship on •mother of the gods, statues and images of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 62 |
82. Isocrates, Orations, 4.20, 4.144, 4.157, 6.2 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 157, 268, 345, 346, 347 |
83. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.1.2, 1.2, 1.2.1, 1.3, 1.4.1, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, 1.8, 1.9, 1.9.2, 1.10, 1.11, 1.12, 1.13, 1.14, 1.15, 1.16, 1.17, 1.73.4, 1.73.5, 1.73.6, 1.73.7, 1.73.8, 1.73.9, 1.73.10, 1.73.11, 1.73.12, 1.73.2, 1.73.3, 1.73.13, 1.73.14, 1.73.15, 1.73.16, 1.73.44, 1.73.45, 1.73.46, 1.73.47, 1.73.48, 1.73.49, 1.73.50, 1.73.51, 1.73.52, 1.73.53, 1.73.43, 1.73.54, 1.73.56, 1.73.57, 1.73.58, 1.73.59, 1.73.60, 1.73.61, 1.73.62, 1.73.63, 1.73.64, 1.73.65, 1.73.55, 1.73.42, 1.73.41, 1.73.40, 1.73.17, 1.73.18, 1.73.19, 1.73.20, 1.73.21, 1.73.22, 1.73.23, 1.73.24, 1.73.25, 1.73.26, 1.73.27, 1.73.28, 1.73.29, 1.73.30, 1.73.31, 1.73.32, 1.73.33, 1.73.34, 1.73.35, 1.73.36, 1.73.37, 1.73.38, 1.73.39, 1.73.66, 1.73.67, 1.73.69, 1.73.70, 1.73.71, 1.73.72, 1.73.73, 1.73.74, 1.73.68, 1.95.3, 1.95.4, 1.95.6, 1.95.7, 1.95.5, 1.126, 1.128.133, 1.128.132, 1.128.131, 1.128.130, 1.128.129, 1.128.18, 1.128.19, 1.128.20, 1.128.21, 1.128.22, 1.128.17, 1.128.23, 1.128.24, 1.128.16, 1.128.15, 1.128.14, 1.128.3, 1.128.4, 1.128.5, 1.128.6, 1.128.7, 1.128.8, 1.128.9, 1.128.10, 1.128.11, 1.128.12, 1.128.13, 1.128.63, 1.128.62, 1.128.61, 1.128.60, 1.128.49, 1.128.48, 1.128.47, 1.128.46, 1.128.45, 1.128.44, 1.128.43, 1.128.42, 1.128.41, 1.128.40, 1.128.39, 1.128.38, 1.128.37, 1.128.36, 1.128.50, 1.128.51, 1.128.59, 1.128.58, 1.128.57, 1.128.56, 1.128.55, 1.128.54, 1.128.53, 1.128.52, 1.128.107, 1.128.106, 1.128.105, 1.128.104, 1.128.103, 1.128.102, 1.128.101, 1.128.100, 1.128.99, 1.128.98, 1.128.97, 1.128.96, 1.128.95, 1.128.94, 1.128.93, 1.128.92, 1.128.91, 1.128.108, 1.128.90, 1.128.109, 1.128.111, 1.128.128, 1.128.127, 1.128.126, 1.128.125, 1.128.124, 1.128.123, 1.128.122, 1.128.121, 1.128.120, 1.128.119, 1.128.118, 1.128.117, 1.128.116, 1.128.115, 1.128.114, 1.128.113, 1.128.112, 1.128.110, 1.128.76, 1.128.75, 1.128.74, 1.128.73, 1.128.72, 1.128.71, 1.128.70, 1.128.69, 1.128.68, 1.128.67, 1.128.66, 1.128.65, 1.128.64, 1.128.77, 1.128.78, 1.128.89, 1.128.88, 1.128.87, 1.128.86, 1.128.85, 1.128.84, 1.128.83, 1.128.82, 1.128.81, 1.128.80, 1.128.79, 1.128.30, 1.128.25, 1.128.26, 1.128.27, 1.128.28, 1.128.35, 1.128.34, 1.128.33, 1.128.32, 1.128.31, 1.128.29, 1.138.5, 1.138.6, 1.138.1, 2.15.3, 2.15.4, 2.67.4, 2.67, 3.75.2, 3.104, 3.104.1, 3.104.3, 4.50.1, 4.50.2, 5.43.2, 5.43.3, 5.70, 6.3.1, 6.16, 6.27, 6.28, 6.29, 6.53, 6.54.5, 6.54.6, 6.59.3, 6.60, 6.61, 6.89, 6.92, 8.1.1, 8.12, 8.16, 8.18, 8.37, 8.45, 8.46, 8.46.2, 8.46.3, 8.46.1, 8.47, 8.48, 8.49, 8.56, 8.58.2, 8.81, 8.81.2, 8.82, 8.88-89.1, 8.97.2, 8.109.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 326 |
84. Theopompus of Chios, Fragments, f321, t13 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 346 |
85. Xanthus Lydius, Fragments, f14, f20, f28, 32 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Papadodima, Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II (2022) 23 |
86. Xenophon, The Persian Expedition, 1.2.6-1.2.19, 1.4.1, 1.4.6, 1.4.10, 1.6.7, 1.7.6, 3.2.12, 4.7.19, 4.8.22, 5.3.4-5.3.13 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and warfare •alcibiades, and mother of the gods •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and animals •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, in attic drama •mother of the gods, rites of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •lions, and the mother of the gods •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, and anahita •mother of the gods, and artemis •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, at olympia •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, daughter of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69, 135, 136, 143, 195, 224, 227, 238, 265, 327, 345 1.2.6. τοῦτον διαβὰς ἐξελαύνει διὰ Φρυγίας σταθμὸν ἕνα παρασάγγας ὀκτὼ εἰς Κολοσσάς, πόλιν οἰκουμένην καὶ εὐδαίμονα καὶ μεγάλην. ἐνταῦθα ἔμεινεν ἡμέρας ἑπτά· καὶ ἧκε Μένων ὁ Θετταλὸς ὁπλίτας ἔχων χιλίους καὶ πελταστὰς πεντακοσίους, Δόλοπας καὶ Αἰνιᾶνας καὶ Ὀλυνθίους. 1.2.7. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσιν εἰς Κελαινάς, τῆς Φρυγίας πόλιν οἰκουμένην, μεγάλην καὶ εὐδαίμονα. ἐνταῦθα Κύρῳ βασίλεια ἦν καὶ παράδεισος μέγας ἀγρίων θηρίων πλήρης, ἃ ἐκεῖνος ἐθήρευεν ἀπὸ ἵππου, ὁπότε γυμνάσαι βούλοιτο ἑαυτόν τε καὶ τοὺς ἵππους. διὰ μέσου δὲ τοῦ παραδείσου ῥεῖ ὁ Μαίανδρος ποταμός· αἱ δὲ πηγαὶ αὐτοῦ εἰσιν ἐκ τῶν βασιλείων· ῥεῖ δὲ καὶ διὰ τῆς Κελαινῶν πόλεως. 1.2.9. ἐνταῦθα Ξέρξης, ὅτε ἐκ τῆς Ἑλλάδος ἡττηθεὶς τῇ μάχῃ ἀπεχώρει, λέγεται οἰκοδομῆσαι ταῦτά τε τὰ βασίλεια καὶ τὴν Κελαινῶν ἀκρόπολιν. ἐνταῦθα ἔμεινε Κῦρος ἡμέρας τριάκοντα· καὶ ἧκε Κλέαρχος ὁ Λακεδαιμόνιος φυγὰς ἔχων ὁπλίτας χιλίους καὶ πελταστὰς Θρᾷκας ὀκτακοσίους καὶ τοξότας Κρῆτας διακοσίους. ἅμα δὲ καὶ Σῶσις παρῆν ὁ Συρακόσιος ἔχων ὁπλίτας τριακοσίους, καὶ Σοφαίνετος Ἀρκάδας ἔχων ὁπλίτας χιλίους. καὶ ἐνταῦθα Κῦρος ἐξέτασιν καὶ ἀριθμὸν τῶν Ἑλλήνων ἐποίησεν ἐν τῷ παραδείσῳ, καὶ ἐγένοντο οἱ σύμπαντες ὁπλῖται μὲν μύριοι χίλιοι, πελτασταὶ δὲ ἀμφὶ τοὺς δισχιλίους. 1.2.10. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα εἰς Πέλτας, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθʼ ἔμεινεν ἡμέρας τρεῖς· ἐν αἷς Ξενίας ὁ Ἀρκὰς τὰ Λύκαια ἔθυσε καὶ ἀγῶνα ἔθηκε· τὰ δὲ ἆθλα ἦσαν στλεγγίδες χρυσαῖ· ἐθεώρει δὲ τὸν ἀγῶνα καὶ Κῦρος. 1.2.13. ἐντεῦθεν δὲ ἐλαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα εἰς Θύμβριον, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθα ἦν παρὰ τὴν ὁδὸν κρήνη ἡ Μίδου καλουμένη τοῦ Φρυγῶν βασιλέως, ἐφʼ ᾗ λέγεται Μίδας τὸν Σάτυρον θηρεῦσαι οἴνῳ κεράσας αὐτήν. 1.2.15. ἐκέλευσε δὲ τοὺς Ἕλληνας ὡς νόμος αὐτοῖς εἰς μάχην οὕτω ταχθῆναι καὶ στῆναι, συντάξαι δʼ ἕκαστον τοὺς ἑαυτοῦ. ἐτάχθησαν οὖν ἐπὶ τεττάρων· εἶχε δὲ τὸ μὲν δεξιὸν Μένων καὶ οἱ σὺν αὐτῷ, τὸ δὲ εὐώνυμον Κλέαρχος καὶ οἱ ἐκείνου, τὸ δὲ μέσον οἱ ἄλλοι στρατηγοί. 1.2.16. ἐθεώρει οὖν ὁ Κῦρος πρῶτον μὲν τοὺς βαρβάρους· οἱ δὲ παρήλαυνον τεταγμένοι κατὰ ἴλας καὶ κατὰ τάξεις· εἶτα δὲ τοὺς Ἕλληνας, παρελαύνων ἐφʼ ἅρματος καὶ ἡ Κίλισσα ἐφʼ ἁρμαμάξης. εἶχον δὲ πάντες κράνη χαλκᾶ καὶ χιτῶνας φοινικοῦς καὶ κνημῖδας καὶ τὰς ἀσπίδας ἐκκεκαλυμμένας. 1.2.18. τῶν δὲ βαρβάρων φόβος πολύς, καὶ ἥ τε Κίλισσα ἔφυγεν ἐπὶ τῆς ἁρμαμάξης καὶ οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς καταλιπόντες τὰ ὤνια ἔφυγον. οἱ δὲ Ἕλληνες σὺν γέλωτι ἐπὶ τὰς σκηνὰς ἦλθον. ἡ δὲ Κίλισσα ἰδοῦσα τὴν λαμπρότητα καὶ τὴν τάξιν τοῦ στρατεύματος ἐθαύμασε. Κῦρος δὲ ἥσθη τὸν ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβον ἰδών. 1.2.19. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσιν εἰς Ἰκόνιον, τῆς Φρυγίας πόλιν ἐσχάτην. ἐνταῦθα ἔμεινε τρεῖς ἡμέρας. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυκαονίας σταθμοὺς πέντε παρασάγγας τριάκοντα. ταύτην τὴν χώραν ἐπέτρεψε διαρπάσαι τοῖς Ἕλλησιν ὡς πολεμίαν οὖσαν. 3.2.12. καὶ εὐξάμενοι τῇ Ἀρτέμιδι ὁπόσους κατακάνοιεν τῶν πολεμίων τοσαύτας χιμαίρας καταθύσειν τῇ θεῷ, ἐπεὶ οὐκ εἶχον ἱκανὰς εὑρεῖν, ἔδοξεν αὐτοῖς κατʼ ἐνιαυτὸν πεντακοσίας θύειν, καὶ ἔτι νῦν ἀποθύουσιν. 5.3.4. ἐνταῦθα καὶ διαλαμβάνουσι τὸ ἀπὸ τῶν αἰχμαλώτων ἀργύριον γενόμενον. καὶ τὴν δεκάτην, ἣν τῷ Ἀπόλλωνι ἐξεῖλον καὶ τῇ Ἐφεσίᾳ Ἀρτέμιδι, διέλαβον οἱ στρατηγοὶ τὸ μέρος ἕκαστος φυλάττειν τοῖς θεοῖς· ἀντὶ δὲ Χειρισόφου Νέων ὁ Ἀσιναῖος ἔλαβε. 5.3.5. Ξενοφῶν οὖν τὸ μὲν τοῦ Ἀπόλλωνος ἀνάθημα ποιησάμενος ἀνατίθησιν εἰς τὸν ἐν Δελφοῖς τῶν Ἀθηναίων θησαυρὸν καὶ ἐπέγραψε τό τε αὑτοῦ ὄνομα καὶ τὸ Προξένου, ὃς σὺν Κλεάρχῳ ἀπέθανεν· ξένος γὰρ ἦν αὐτοῦ. 5.3.6. τὸ δὲ τῆς Ἀρτέμιδος τῆς Ἐφεσίας, ὅτʼ ἀπῄει σὺν Ἀγησιλάῳ ἐκ τῆς Ἀσίας τὴν εἰς Βοιωτοὺς ὁδόν, καταλείπει παρὰ Μεγαβύζῳ τῷ τῆς Ἀρτέμιδος νεωκόρῳ, ὅτι αὐτὸς κινδυνεύσων ἐδόκει ἰέναι, καὶ ἐπέστειλεν, ἢν μὲν αὐτὸς σωθῇ, αὑτῷ ἀποδοῦναι· ἢν δέ τι πάθῃ, ἀναθεῖναι ποιησάμενον τῇ Ἀρτέμιδι ὅ τι οἴοιτο χαριεῖσθαι τῇ θεῷ. 5.3.7. ἐπειδὴ δʼ ἔφευγεν ὁ Ξενοφῶν, κατοικοῦντος ἤδη αὐτοῦ ἐν Σκιλλοῦντι ὑπὸ τῶν Λακεδαιμονίων οἰκισθέντος παρὰ τὴν Ὀλυμπίαν ἀφικνεῖται Μεγάβυζος εἰς Ὀλυμπίαν θεωρήσων καὶ ἀποδίδωσι τὴν παρακαταθήκην αὐτῷ. Ξενοφῶν δὲ λαβὼν χωρίον ὠνεῖται τῇ θεῷ ὅπου ἀνεῖλεν ὁ θεός. 5.3.8. ἔτυχε δὲ διαρρέων διὰ τοῦ χωρίου ποταμὸς Σελινοῦς. καὶ ἐν Ἐφέσῳ δὲ παρὰ τὸν τῆς Ἀρτέμιδος νεὼν Σελινοῦς ποταμὸς παραρρεῖ. καὶ ἰχθύες τε ἐν ἀμφοτέροις ἔνεισι καὶ κόγχαι· ἐν δὲ τῷ ἐν Σκιλλοῦντι χωρίῳ καὶ θῆραι πάντων ὁπόσα ἐστὶν ἀγρευόμενα θηρία. 5.3.9. ἐποίησε δὲ καὶ βωμὸν καὶ ναὸν ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἀργυρίου, καὶ τὸ λοιπὸν δὲ ἀεὶ δεκατεύων τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα θυσίαν ἐποίει τῇ θεῷ, καὶ πάντες οἱ πολῖται καὶ οἱ πρόσχωροι ἄνδρες καὶ γυναῖκες μετεῖχον τῆς ἑορτῆς. παρεῖχε δὲ ἡ θεὸς τοῖς σκηνοῦσιν ἄλφιτα, ἄρτους, οἶνον, τραγήματα, καὶ τῶν θυομένων ἀπὸ τῆς ἱερᾶς νομῆς λάχος, καὶ τῶν θηρευομένων δέ. 5.3.10. καὶ γὰρ θήραν ἐποιοῦντο εἰς τὴν ἑορτὴν οἵ τε Ξενοφῶντος παῖδες καὶ οἱ τῶν ἄλλων πολιτῶν, οἱ δὲ βουλόμενοι καὶ ἄνδρες ξυνεθήρων· καὶ ἡλίσκετο τὰ μὲν ἐξ αὐτοῦ τοῦ ἱεροῦ χώρου, τὰ δὲ καὶ ἐκ τῆς Φολόης, σύες καὶ δορκάδες καὶ ἔλαφοι. 5.3.11. ἔστι δὲ ἡ χώρα ᾗ ἐκ Λακεδαίμονος εἰς Ὀλυμπίαν πορεύονται ὡς εἴκοσι στάδιοι ἀπὸ τοῦ ἐν Ὀλυμπίᾳ Διὸς ἱεροῦ. ἔνι δʼ ἐν τῷ ἱερῷ χώρῳ καὶ λειμὼν καὶ ὄρη δένδρων μεστά, ἱκανὰ σῦς καὶ αἶγας καὶ βοῦς τρέφειν καὶ ἵππους, ὥστε καὶ τὰ τῶν εἰς τὴν ἑορτὴν ἰόντων ὑποζύγια εὐωχεῖσθαι. 5.3.12. περὶ δὲ αὐτὸν τὸν ναὸν ἄλσος ἡμέρων δένδρων ἐφυτεύθη ὅσα ἐστὶ τρωκτὰ ὡραῖα. ὁ δὲ ναὸς ὡς μικρὸς μεγάλῳ τῷ ἐν Ἐφέσῳ εἴκασται, καὶ τὸ ξόανον ἔοικεν ὡς κυπαρίττινον χρυσῷ ὄντι τῷ ἐν Ἐφέσῳ. 5.3.13. καὶ στήλη ἕστηκε παρὰ τὸν ναὸν γράμματα ἔχουσα· ἱερὸς ὁ χῶρος τῆς Ἀρτέμιδος. τὸν ἔχοντα καὶ καρπούμενον τὴν μὲν δεκάτην καταθύειν ἑκάστου ἔτους. ἐκ δὲ τοῦ περιττοῦ τὸν ναὸν ἐπισκευάζειν. ἂν δὲ τις μὴ ποιῇ ταῦτα τῇ θεῷ μελήσει. | 1.2.10. Thence he marched two stages, ten parasangs, to Peltae, an inhabited city. There he remained three days, during which time Xenias the Arcadian celebrated the Lycaean festival with sacrifice and held games; the prizes were golden strigils, and Cyrus himself was one of those who watched the games. Thence he marched two stages, twelve parasangs, to the inhabited city of Ceramon-agora, the last Phrygian city as one goes toward Mysia. 11 Thence he marched three stages, thirty parasangs, to Caystru-pedion, an inhabited city. There he remained five days. At this time he was owing the soldiers more than three months' pay, and they went again and again to his headquarters and demanded what was due them. He all the while expressed hopes, and was manifestly troubled; for it was not Cyrus' way to withhold payment when he had money. 12 At this juncture arrived Epyaxa, the wife of Syennesis, the king of the Cilicians, coming to visit Cyrus, and the story was that she gave him a large sum of money; at any rate, Cyrus paid the troops at that time four months' wages. The Cilician queen was attended by a body-guard of Cilicians and Aspendians; and people said that Cyrus had intimate relations with the queen. 1.2.13. Thence he marched two stages, ten parasangs, to the inhabited city of Thymbrium. There, alongside the road, was the so-called spring of Midas, the king of the Phrygians, at which Midas, according to the story, caught the satyr by mixing wine with the water of the spring. 14 Thence he marched two stages, ten parasangs, to Tyriaeum, an inhabited city. There he remained three days. And the Cilician queen, as the report ran, asked Cyrus to exhibit his army to her; such an exhibition was what he desired to make, and accordingly he held a review of the Greeks and the barbarians on the plain. 15 He ordered the Greeks to form their lines and take their positions just as they were accustomed to do for battle, each general marshalling his own men. So they formed the line four deep, Menon and his troops occupying the right wing, Clearchus and his troops the left, and the other generals the centre. 16 Cyrus inspected the barbarians first, and they marched past with their cavalry formed in troops and their infantry in companies; then he inspected the Greeks, driving past them in a chariot, the Cilician queen in a carriage. And the Greeks all had helmets of bronze, crimson tunics, and greaves, and carried their shields uncovered. 17 When he had driven past them all, he halted his chariot in front of the centre of the phalanx, and sending his interpreter Pigres to the generals of the Greeks, gave orders that the troops should advance arms and the phalanx move forward in a body. The generals transmitted these orders to the soldiers, and when the trumpet sounded, they advanced arms and charged. And then, as they went on faster and faster, at length with a shout the troops broke into a run of their own accord, in the direction of the camp. 18 As for the barbarians, they were terribly frightened; the Cilician queen took to flight in her carriage, and the people in the market left their wares behind and took to their heels; while the Greeks with a roar of laughter came up to their camp. Now the Cilician queen was filled with admiration at beholding the brilliant appearance and the order of the Greek army; and Cyrus was delighted to see the terror with which the Greeks inspired the barbarians. 1.2.19. Thence he marched three stages, twenty parasangs, to Iconium, the last city of Phrygia. There he remained three days. Thence he marched through Lycaonia five stages, thirty parasangs. This country he gave over to the Greeks to plunder, on the ground that it was hostile territory. 20 From there Cyrus sent the Cilician queen back to Cilicia by the shortest route, and he sent some of Menon's troops to escort her, Menon himself commanding them. With the rest of the army Cyrus marched through Cappadocia four stages, twenty-five parasangs, to Dana, an inhabited city, large and prosperous. There they remained three days; and during that time Cyrus put to death a Persian named Megaphernes, who was a wearer of the royal purple, and another dignitary among his subordinates, on the charge that they were plotting against him. 3.2.12. And while they had vowed to Artemis that for every man they might slay of the enemy they would sacrifice a goat to the goddess, they were unable to find goats enough; According to Herodotus ( Hdt. 6.117 ) the Persian dead numbered 6,400. so they resolved to offer five hundred every year, and this sacrifice they are paying even to this day. 5.3.4. There, also, they divided the money received from the sale of the booty. And the tithe, which they set apart for Apollo and for Artemis of the Ephesians, was distributed among the generals, each taking his portion to keep safely for the gods; and the portion that fell to Cheirisophus was given to Neon the Asinaean. 5 As for Xenophon, he caused a votive offering to be made out of Apollo's share of his portion and dedicated it in the treasury of the Athenians at Delphi, inscribing upon it his own name and that of Proxenus, who was killed with Clearchus; for Proxenus was his friend. 6 The share which belonged to Artemis of the Ephesians he left behind, at the time when he was returning from Asia with Agesilaus to take part in the campaign against Boeotia, in charge of Megabyzus, the sacristan of Artemis, for the reason that his own journey seemed likely to be a dangerous one; and his instructions were that in case he should escape with his life, the money was to be returned to him, but in case any ill should befall him, Megabyzus was to cause to be made and dedicated to Artemis whatever offering he thought would please the goddess. 5.3.4. First I went to war with the Thracians, and for the sake of Greece I inflicted punishment upon them with your aid, driving them out of the Chersonese when they wanted to deprive the Greeks who dwelt there of their land. Then when Cyru s’ summons came, I took you with me and set out, in order that, if he had need of me, I might give him aid in return for the benefits I had received from him. 5.3.4. There, also, they divided the money received from the sale of the booty. And the tithe, which they set apart for Apollo and for Artemis of the Ephesians, was distributed among the generals, each taking his portion to keep safely for the gods; and the portion that fell to Cheirisophus was given to Neon the Asinaean. 5.3.5. But you now do not wish to continue the march with me; so it seems that I must either desert you and continue to enjoy Cyru s’ friendship, or prove false to him and remain with you. Whether I shall be doing what is right, I know not, but at any rate I shall choose you and with you shall suffer whatever I must. And never shall any man say that I, after leading Greeks into the land of the barbarians, betrayed the Greeks and chose the friendship of the barbarians; 5.3.5. As for Xenophon, he caused a votive offering to be made out of Apollo’s share of his portion and dedicated it in the treasury of the Athenians at Delphi, inscribing upon it his own name and that of Proxenus, who was killed with Clearchus; Xen. Anab. 2.5 . for Proxenus was his friend. Xen. Anab. 3.1.4-10 . 5.3.6. nay, since you do not care to obey me, I shall follow with you and suffer whatever I must. For I consider that you are to me both fatherland and friends and allies; with you I think I shall be honoured wherever I may be, bereft of you I do not think I shall be able either to aid a friend or to ward off a foe. Be sure, therefore, that wherever you go, I shall go also. 5.3.6. The share which belonged to Artemis of the Ephesians he left behind, at the time when he was returning from Asia with Agesilaus to take part in the campaign against Boeotia, In 394 B.C., ending in the hard-fought battle of Coronea, at which Xenophon was present. cp. Xen. Hell. 4.2.1-8, Xen. Hell. 4.3.1-21 . in charge of Megabyzus, the sacristan of Artemis, for the reason that his own journey seemed likely to be a dangerous one; and his instructions were that in case he should escape with his life, the money was to be returned to him, but in case any ill should befall him, Megabyzus was to cause to be made and dedicated to Artemis whatever offering he thought would please the goddess. 5.3.7. In the time of Xenophon's exile and while he was living at Scillus, near Olympia, where he had been established as a colonist by the Lacedaemonians, Megabyzus came to Olympia to attend the games and returned to him his deposit. Upon receiving it Xenophon bought a plot of ground for the goddess in a place which Apollo's oracle appointed. 8 As it chanced, there flowed through the plot a river named Selinus; and at Ephesus likewise a Selinus river flows past the temple of Artemis. In both streams, moreover, there are fish and mussels, while in the plot at Scillus there is hunting of all manner of beasts of the chase. 9 Here Xenophon built an altar and a temple with the sacred money, and from that time forth he would every year take the tithe of the products of the land in their season and offer sacrifice to the goddess, all the citizens and the men and women of the neighbourhood taking part in the festival. And the goddess would provide for the banqueters barley meal and loaves of bread, wine and sweetmeats, and a portion of the sacrificial victims from the sacred herd as well as of the victims taken in the chase. 10 For Xenophon's sons and the sons of the other citizens used to have a hunting expedition at the time of the festival, and any grown men who so wished would join them; and they captured their game partly from the sacred precinct itself and partly from Mount Pholoe-boars and gazelles and stags. 5.3.7. Such were his words. And the soldiers—not only his own men, but the rest also—when they heard that he said he would not go on to the King’s capital, commended him; and more than two thousand of the troops under Xenias and Pasion took their arms and their baggage train and encamped with Clearchus. 5.3.7. In the time of Xenophon’s exile Which was probably due to his taking part in the expedition of Cyrus . cp. Xen. Anab. 3.1.5 . and while he was living at Scillus, near Olympia, where he had been established as a colonist by the Lacedaemonians, Megabyzus came to Olympia to attend the games and returned to him his deposit. Upon receiving it Xenophon bought a plot of ground for the goddess in a place which Apollo’s oracle appointed. 5.3.8. But Cyrus, perplexed and distressed by this situation, sent repeatedly for Clearchus. Clearchus refused to go to him, but without the knowledge of the soldiers he sent a messenger and told him not to be discouraged, because, he said, this matter would be settled in the right way. He directed Cyrus, however, to keep on sending for him, though he himself, he said, would refuse to go. 5.3.8. As it chanced, there flowed through the plot a river named Selinus ; and at Ephesus likewise a Selinus river flows past the temple of Artemis. In both streams, moreover, there are fish and mussels, while in the plot at Scillus there is hunting of all manner of beasts of the chase. 5.3.9. After this Clearchus gathered together his own soldiers, those who had come over to him, and any others who wanted to be present, and spoke as follows: Fellow-soldiers, it is clear that the relation of Cyrus to us is precisely the same as ours to him; that is, we are no longer his soldiers, since we decline to follow him, and likewise he is no longer our paymaster. 5.3.9. Here Xenophon built an altar and a temple with the sacred money, and from that time forth he would every year take the tithe of the products of the land in their season and offer sacrifice to the goddess, all the citizens and the men and women of the neighbourhood taking part in the festival. And the goddess would provide for the banqueters barley meal and loaves of bread, wine and sweetmeats, and a portion of the sacrificial victims from the sacred herd as well as of the victims taken in the chase. 5.3.10. I know, however, that he considers himself wronged by us. Therefore, although he keeps sending for me, I decline to go, chiefly, it is true, from a feeling of shame, because I am conscious that I have proved utterly false to him, but, besides that, from fear that he may seize me and inflict punishment upon me for the wrongs he thinks he has suffered at my hands. 5.3.10. For Xenophon’s sons and the sons of the other citizens used to have a hunting expedition at the time of the festival, and any grown men who so wished would join them; and they captured their game partly from the sacred precinct itself and partly from Mount Pholoe—boars and gazelles and stags. 5.3.11. The place is situated on the road which leads from Lacedaemon to Olympia, and is about twenty stadia from the temple of Zeus at Olympia. Within the sacred precinct there is meadowland and tree-covered hills, suited for the rearing of swine, goats, cattle and horses, so that even the draught animals which bring people to the festival have their feast also. 12 Immediately surrounding the temple is a grove of cultivated trees, producing all sorts of dessert fruits in their season. The temple itself is like the one at Ephesus, although small as compared with great, and the image of the goddess, although cypress wood as compared with gold, is like the Ephesian image. 13 Beside the temple stands a tablet with this inscription:'The place is sacred to Artemis. He who holds it and enjoys its fruits must offer the tithe every year in sacrifice, and from the remainder must keep the temple in repair. If any one leaves these things undone, the goddess will look to it.' 5.3.11. In my opinion, therefore, it is no time for us to be sleeping or unconcerned about ourselves; we should rather be considering what course we ought to follow under the present circumstances. And so long as we remain here we must consider, I think, how we can remain most safely; or, again, if we count it best to depart at once, how we are to depart most safely and how we shall secure provisions—for without provisions neither general nor private is of any use. 5.3.11. The place is situated on the road which leads from Lacedaemon to Olympia, and is about twenty stadia from the temple of Zeus at Olympia . Within the sacred precinct there is meadowland and treecovered hills, suited for the rearing of swine, goats, cattle and horses, so that even the draught animals which bring people to the festival have their feast also. 5.3.12. And remember that while this Cyrus is a valuable friend when he is your friend, he is a most dangerous foe when he is your enemy; furthermore, he has an armament—infantry and cavalry and fleet—which we all alike see and know about; for I take it that our camp is not very far away from him. It is time, then, to propose whatever plan any one of you deems best. With these words he ceased speaking. 5.3.12. Immediately surrounding the temple is a grove of cultivated trees, producing all sorts of dessert fruits in their season. The temple itself is like the one at Ephesus, although small as compared with great, and the image of the goddess, although cypress wood as compared with gold, is like the Ephesian image. 5.3.13. Thereupon various speakers arose, some of their own accord to express the opinions they held, but others at the instigation of Clearchus to make clear the difficulty of either remaining or departing without the consent of Cyrus . 5.3.13. Beside the temple stands a tablet with this inscription: The place is sacred to Artemis. He who holds it and enjoys its fruits must offer the tithe every year in sacrifice, and from the remainder must keep the temple in repair. If any one leaves these things undone, the goddess will look to it. |
|
87. Xenophon, Hellenica, 1.1.9, 1.1.16, 1.2.6-1.2.9, 1.4.1-1.4.7, 1.4.11-1.4.21, 2.3.21, 2.3.52, 2.3.55, 2.4.9, 3.2.19, 3.3.3, 3.4.2-3.4.29, 4.1.15, 4.1.33, 4.5.13-4.5.14, 5.1.31, 6.3.6 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Riess, Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens (2012) 100 | 2.3.21. And now, when this had been accomplished, thinking that they were at length free to do whatever they pleased, they put many people to death out of personal enmity, and many also for the sake of securing their property. One measure that they resolved upon, in order to get money to pay their guardsmen, was that each of their number should seize one of the aliens residing in the city, and that they should put these men to death and confiscate their property. |
|
88. Xenophon, The Education of Cyrus, 1.3.14, 4.3.1, 4.4.4-4.4.5, 4.6.3-4.6.6, 4.6.11, 5.1.2-5.1.18, 6.1.7, 6.1.31-6.1.51, 7.1.4, 7.3.7-7.3.16 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and animals •mother of the gods, rites of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, statues and images of •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, as wife of gordius •mother of the gods, as phrygian matar Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 86, 100, 105, 136, 143, 150, 156, 157, 189 1.3.14. ὦ παῖ, ἢν μένῃς παρʼ ἐμοί, πρῶτον μὲν τῆς παρʼ ἐμὲ εἰσόδου σοι οὐ Σάκας ἄρξει, ἀλλʼ ὁπόταν βούλῃ εἰσιέναι ὡς ἐμέ, ἐπὶ σοὶ ἔσται· καὶ χάριν σοι εἴσομαι ὅσῳ ἂν πλεονάκις εἰσίῃς ὡς ἐμέ. ἔπειτα δὲ ἵπποις τοῖς ἐμοῖς χρήσῃ καὶ ἄλλοις ὁπόσοις ἂν βούλῃ, καὶ ὁπόταν ἀπίῃς, ἔχων ἄπει οὓς ἂν αὐτὸς ἐθέλῃς. ἔπειτα δὲ ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ μετρίως σοι δοκοῦν ἔχειν ὁποίαν βούλει ὁδὸν πορεύσῃ. ἔπειτα τά τε νῦν ἐν τῷ παραδείσῳ θηρία δίδωμί σοι καὶ ἄλλα παντοδαπὰ συλλέξω, ἃ σὺ ἐπειδὰν τάχιστα ἱππεύειν μάθῃς, διώξῃ, καὶ τοξεύων καὶ ἀκοντίζων καταβαλεῖς ὥσπερ οἱ μεγάλοι ἄνδρες. καὶ παῖδας δέ σοι ἐγὼ συμπαίστορας παρέξω, καὶ ἄλλα ὁπόσα ἂν βούλῃ λέγων πρὸς ἐμὲ οὐκ ἀτυχήσεις. 4.6.3. ὃς γὰρ ἦν μοι μόνος καὶ καλὸς κἀγαθός, ὦ δέσποτα, καὶ ἐμὲ φιλῶν καὶ τιμῶν ὥσπερ ἂν εὐδαίμονα πατέρα παῖς τιμῶν τιθείη, τοῦτον ὁ νῦν βασιλεὺς οὗτος καλέσαντος τοῦ τότε βασιλέως, πατρὸς δὲ τοῦ νῦν, ὡς δώσοντος τὴν θυγατέρα τῷ ἐμῷ παιδί, ἐγὼ μὲν ἀπεπεμψάμην μέγα φρονῶν ὅτι δῆθεν τῆς βασιλέως θυγατρὸς ὀψοίμην τὸν ἐμὸν υἱὸν γαμέτην· ὁ δὲ νῦν βασιλεὺς εἰς θήραν αὐτὸν παρακαλέσας καὶ ἀνεὶς αὐτῷ θηρᾶν ἀνὰ κράτος, ὡς πολὺ κρείττων αὐτοῦ ἱππεὺς ἡγούμενος εἶναι, ὁ μὲν ὡς φίλῳ συνεθήρα, φανείσης δʼ ἄρκτου διώκοντες ἀμφότεροι, ὁ μὲν νῦν ἄρχων οὗτος ἀκοντίσας ἥμαρτεν, ὡς μήποτε ὤφελεν, ὁ δʼ ἐμὸς παῖς βαλών, οὐδὲν δέον, καταβάλλει τὴν ἄρκτον. 4.6.4. καὶ τότε μὲν δὴ ἀνιαθεὶς ἄρʼ οὗτος κατέσχεν ὑπὸ σκότου τὸν φθόνον· ὡς δὲ πάλιν λέοντος παρατυχόντος ὁ μὲν αὖ ἥμαρτεν, οὐδὲν οἶμαι θαυμαστὸν παθών, ὁ δʼ αὖ ἐμὸς παῖς αὖθις τυχὼν κατειργάσατό τε τὸν λέοντα καὶ εἶπεν· ἆρα βέβληκα δὶς ἐφεξῆς καὶ καταβέβληκα θῆρα ἑκατεράκις, ἐν τούτῳ δὴ οὐκέτι κατίσχει ὁ ἀνόσιος τὸν φθόνον, ἀλλʼ αἰχμὴν παρά τινος τῶν ἑπομένων ἁρπάσας, παίσας εἰς τὰ στέρνα τὸν μόνον μοι καὶ φίλον παῖδα ἀφείλετο τὴν ψυχήν. 4.6.5. κἀγὼ μὲν ὁ τάλας νεκρὸν ἀντὶ νυμφίου ἐκομισάμην καὶ ἔθαψα τηλικοῦτος ὢν ἄρτι γενειάσκοντα τὸν ἄριστον παῖδα τὸν ἀγαπητόν· ὁ δὲ κατακανὼν ὥσπερ ἐχθρὸν ἀπολέσας οὔτε μεταμελόμενος πώποτε φανερὸς ἐγένετο οὔτε ἀντὶ τοῦ κακοῦ ἔργου τιμῆς τινος ἠξίωσε τὸν κατὰ γῆς. ὅ γε μὴν πατὴρ αὐτοῦ καὶ συνῴκτισέ με καὶ δῆλος ἦν συναχθόμενός μοι τῇ συμφορᾷ. 4.6.6. ἐγὼ οὖν, εἰ μὲν ἔζη ἐκεῖνος, οὐκ ἄν ποτε ἦλθον πρὸς σὲ ἐπὶ τῷ ἐκείνου κακῷ· πολλὰ γὰρ φιλικὰ ἔπαθον ὑπʼ ἐκείνου καὶ ὑπηρέτησα ἐκείνῳ· ἐπεὶ δʼ εἰς τὸν τοῦ ἐμοῦ παιδὸς φονέα ἡ ἀρχὴ περιήκει, οὐκ ἄν ποτε τούτῳ ἐγὼ δυναίμην εὔνους γενέσθαι, οὐδὲ οὗτος ἐμὲ εὖ οἶδʼ ὅτι φίλον ἄν ποτε ἡγήσαιτο. οἶδε γὰρ ὡς ἐγὼ πρὸς αὐτὸν ἔχω καὶ ὡς πρόσθεν φαιδρῶς βιοτεύων νυνὶ διάκειμαι, ἔρημος ὢν καὶ διὰ πένθους τὸ γῆρας διάγων. 4.6.11. οὕτω δὴ οὗτος μὲν ᾤχετο ἡγεμόνα καταλιπών. οἱ δὲ Μῆδοι παρῆσαν, ἃ μὲν οἱ μάγοι ἔφρασαν τοῖς θεοῖς ἐξελεῖν, ἀποδόντες τοῖς μάγοις, Κύρῳ δʼ ἐξῃρηκότες τὴν καλλίστην σκηνὴν καὶ τὴν Σουσίδα γυναῖκα, ἣ καλλίστη δὴ λέγεται ἐν τῇ Ἀσίᾳ γυνὴ γενέσθαι, καὶ μουσουργοὺς δὲ δύο τὰς κρατίστας, δεύτερον δὲ Κυαξάρῃ τὰ δεύτερα, τοιαῦτα δὲ ἄλλα ὧν ἐδέοντο ἑαυτοῖς ἐκπληρώσαντες, ὡς μηδενὸς ἐνδεόμενοι στρατεύωνται· πάντα γὰρ ἦν πολλά. 5.1.2. καλέσας δὲ ὁ Κῦρος Ἀράσπαν Μῆδον, ὃς ἦν αὐτῷ ἐκ παιδὸς ἑταῖρος, ᾧ καὶ τὴν στολὴν ἐκδὺς ἔδωκε τὴν Μηδικήν, ὅτε παρʼ Ἀστυάγους εἰς Πέρσας ἀπῄει, τοῦτον ἐκέλευσε διαφυλάξαι αὐτῷ τήν τε γυναῖκα καὶ τὴν σκηνήν· 5.1.3. ἦν δὲ αὕτη ἡ γυνὴ τοῦ Ἀβραδάτου τοῦ Σουσίου· ὅτε δὲ ἡλίσκετο τὸ τῶν Ἀσσυρίων στρατόπεδον, ὁ ἀνὴρ αὐτῆς οὐκ ἔτυχεν ἐν τῷ στρατοπέδῳ ὤν, ἀλλὰ πρὸς τὸν τῶν Βακτρίων βασιλέα πρεσβεύων ᾤχετο· ἔπεμψε δὲ αὐτὸν ὁ Ἀσσύριος περὶ συμμαχίας· ξένος γὰρ ὢν ἐτύγχανε τῷ τῶν Βακτρίων βασιλεῖ· ταύτην οὖν ἐκέλευσεν ὁ Κῦρος διαφυλάττειν τὸν Ἀράσπαν, ἕως ἂν αὐτὸς λάβῃ. 5.1.4. κελευόμενος δὲ ὁ Ἀράσπας ἐπήρετο· ἑώρακας δʼ, ἔφη, ὦ Κῦρε, τὴν γυναῖκα, ἥν με κελεύεις φυλάττειν; μὰ Δίʼ, ἔφη ὁ Κῦρος, οὐκ ἔγωγε. ἀλλʼ ἐγώ, ἔφη, ἡνίκα ἐξῃροῦμέν σοι αὐτήν· καὶ δῆτα, ὅτε μὲν εἰσήλθομεν εἰς τὴν σκηνὴν αὐτῆς, τὸ πρῶτον οὐ διέγνωμεν αὐτήν· χαμαί τε γὰρ ἐκάθητο καὶ αἱ θεράπαιναι πᾶσαι περὶ αὐτήν· καὶ τοίνυν ὁμοίαν ταῖς δούλαις εἶχε τὴν ἐσθῆτα· ἐπεὶ δὲ γνῶναι βουλόμενοι ποία εἴη ἡ δέσποινα πάσας περιεβλέψαμεν, ταχὺ πάνυ καὶ πασῶν ἐφαίνετο διαφέρουσα τῶν ἄλλων, καίπερ καθημένη κεκαλυμμένη τε καὶ εἰς γῆν ὁρῶσα. 5.1.5. ὡς δὲ ἀναστῆναι αὐτὴν ἐκελεύσαμεν, συνανέστησαν μὲν αὐτῇ ἅπασαι αἱ ἀμφʼ αὐτήν, διήνεγκε δʼ ἐνταῦθα πρῶτον μὲν τῷ μεγέθει, ἔπειτα δὲ καὶ τῇ ἀρετῇ καὶ τῇ εὐσχημοσύνῃ, καίπερ ἐν ταπεινῷ σχήματι ἑστηκυῖα. δῆλα δʼ ἦν αὐτῇ καὶ τὰ δάκρυα στάζοντα, τὰ μὲν κατὰ τῶν πέπλων, τὰ δὲ καὶ ἐπὶ τοὺς πόδας. 5.1.6. ὡς δʼ ἡμῶν ὁ γεραίτατος εἶπε, θάρρει, ὦ γύναι· καλὸν μὲν γὰρ κἀγαθὸν ἀκούομεν καὶ τὸν σὸν ἄνδρα εἶναι· νῦν μέντοι ἐξαιροῦμεν ἀνδρί σε εὖ ἴσθι ὅτι οὔτε τὸ εἶδος ἐκείνου χείρονι οὔτε τὴν γνώμην οὔτε δύναμιν ἥττω ἔχοντι, ἀλλʼ ὡς ἡμεῖς γε νομίζομεν, εἴ τις καὶ ἄλλος ἀνήρ, καὶ Κῦρος ἄξιός ἐστι θαυμάζεσθαι, οὗ σὺ ἔσῃ τὸ ἀπὸ τοῦδε· ὡς οὖν τοῦτο ἤκουσεν ἡ γυνή, περικατερρήξατό τε τὸν ἄνωθεν πέπλον καὶ ἀνωδύρατο· συνανεβόησαν δὲ καὶ αἱ δμωαί. 5.1.7. ἐν τούτῳ δὲ ἐφάνη μὲν αὐτῆς τὸ πλεῖστον μέρος τοῦ προσώπου, ἐφάνη δὲ ἡ δέρη καὶ αἱ χεῖρες· καὶ εὖ ἴσθι, ἔφη, ὦ Κῦρε, ὡς ἐμοί τε ἔδοξε καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασι τοῖς ἰδοῦσι μήπω φῦναι μηδὲ γενέσθαι γυνὴ ἀπὸ θνητῶν τοιαύτη ἐν τῇ Ἀσίᾳ· ἀλλὰ πάντως, ἔφη, καὶ σὺ θέασαι αὐτήν. 5.1.8. καὶ ὁ Κῦρος ἔφη· ναὶ μὰ Δία, πολύ γε ἧττον, εἰ τοιαύτη ἐστὶν οἵαν σὺ λέγεις. τί δαί; ἔφη ὁ νεανίσκος. ὅτι, ἔφη, εἰ νυνὶ σοῦ ἀκούσας ὅτι καλή ἐστι πεισθήσομαι ἐλθεῖν θεασόμενος, οὐδὲ πάνυ μοι σχολῆς οὔσης, δέδοικα μὴ πολὺ θᾶττον ἐκείνη αὖθις ἀναπείσῃ καὶ πάλιν ἐλθεῖν θεασόμενον· ἐκ δὲ τούτου ἴσως ἂν ἀμελήσας ὧν με δεῖ πράττειν καθήμην ἐκείνην θεώμενος. 5.1.9. καὶ ὁ νεανίσκος ἀναγελάσας εἶπεν· οἴει γάρ, ἔφη, ὦ Κῦρε, ἱκανὸν εἶναι κάλλος ἀνθρώπου ἀναγκάζειν τὸν μὴ βουλόμενον πράττειν παρὰ τὸ βέλτιστον; εἰ μέντοι, ἔφη, τοῦτο οὕτως ἐπεφύκει, πάντας ἂν ἠνάγκαζεν ὁμοίως. 5.1.10. ὁρᾷς, ἔφη, τὸ πῦρ, ὡς πάντας ὁμοίως καίει; πέφυκε γὰρ τοιοῦτον· τῶν δὲ καλῶν τῶν μὲν ἐρῶσι τῶν δʼ οὔ, καὶ ἄλλος γε ἄλλου. ἐθελούσιον γάρ, ἔφη, ἐστί, καὶ ἐρᾷ ἕκαστος ὧν ἂν βούληται· αὐτίκʼ, ἔφη, οὐκ ἐρᾷ ἀδελφὸς ἀδελφῆς, ἄλλος δὲ ταύτης, οὐδὲ πατὴρ θυγατρός, ἄλλος δὲ ταύτης· καὶ γὰρ φόβος καὶ νόμος ἱκανὸς ἔρωτα κωλύειν. 5.1.11. εἰ δέ γʼ, ἔφη, νόμος τεθείη μὴ ἐσθίοντας μὴ πεινῆν καὶ μὴ πίνοντας μὴ διψῆν μηδὲ ῥιγοῦν τοῦ χειμῶνος μηδὲ θάλπεσθαι τοῦ θέρους, οὐδεὶς ἂν νόμος δυνηθείη διαπράξασθαι ταῦτα πείθεσθαι ἀνθρώπους· πεφύκασι γὰρ ὑπὸ τούτων κρατεῖσθαι. τὸ δʼ ἐρᾶν ἐθελούσιόν ἐστιν· ἕκαστος γοῦν τῶν καθʼ ἑαυτὸν ἐρᾷ, ὥσπερ ἱματίων καὶ ὑποδημάτων. 5.1.12. πῶς οὖν, ἔφη ὁ Κῦρος, εἰ ἐθελούσιόν· ἐστι τὸ ἐρασθῆναι, οὐ καὶ παύσασθαι ἔστιν ὅταν τις βούληται; ἀλλʼ ἐγώ, ἔφη, ἑώρακα καὶ κλαίοντας ὑπὸ λύπης διʼ ἔρωτα, καὶ δουλεύοντάς γε τοῖς ἐρωμένοις καὶ μάλα κακὸν νομίζοντας πρὶν ἐρᾶν τὸ δουλεύειν, καὶ διδόντας γε πολλὰ ὧν οὐ βέλτιον αὐτοῖς στέρεσθαι, καὶ εὐχομένους ὥσπερ καὶ ἄλλης τινὸς νόσου ἀπαλλαγῆναι, καὶ οὐ δυναμένους μέντοι ἀπαλλάττεσθαι, ἀλλὰ δεδεμένους ἰσχυροτέρᾳ τινὶ ἀνάγκῃ ἢ εἰ ἐν σιδήρῳ ἐδέδεντο. παρέχουσι γοῦν ἑαυτοὺς τοῖς ἐρωμένοις πολλὰ καὶ εἰκῇ ὑπηρετοῦντας· καὶ μέντοι οὐδʼ ἀποδιδράσκειν ἐπιχειροῦσι, τοιαῦτα κακὰ ἔχοντες, ἀλλὰ καὶ φυλάττουσι τοὺς ἐρωμένους μή ποι ἀποδρῶσι. 5.1.13. καὶ ὁ νεανίσκος εἶπε πρὸς ταῦτα· ποιοῦσι γάρ, ἔφη, ταῦτα· εἰσὶ μέντοι, ἔφη, οἱ τοιοῦτοι μοχθηροί· διόπερ οἶμαι καὶ εὔχονται μὲν αἰεὶ ὡς ἄθλιοι ὄντες ἀποθανεῖν, μυρίων δʼ οὐσῶν μηχανῶν ἀπαλλαγῆς τοῦ βίου οὐκ ἀπαλλάττονται. οἱ αὐτοὶ δέ γε οὗτοι καὶ κλέπτειν ἐπιχειροῦσι καὶ οὐκ ἀπέχονται τῶν ἀλλοτρίων, ἀλλʼ ἐπειδάν τι ἁρπάσωσιν ἢ κλέψωσιν, ὁρᾷς ὅτι σὺ πρῶτος, ὡς οὐκ ἀναγκαῖον ὂν τὸ κλέπτειν, αἰτιᾷ τὸν κλέπτοντα καὶ ἁρπάζοντα, καὶ οὐ συγγιγνώσκεις, ἀλλὰ κολάζεις; 5.1.14. οὕτω μέντοι, ἔφη, καὶ οἱ καλοὶ οὐκ ἀναγκάζουσιν ἐρᾶν ἑαυτῶν οὐδʼ ἐφίεσθαι ἀνθρώπους ὧν μὴ δεῖ, ἀλλὰ τὰ μοχθηρὰ ἀνθρώπια πασῶν οἶμαι τῶν ἐπιθυμιῶν ἀκρατῆ ἐστι, κἄπειτα ἔρωτα αἰτιῶνται· οἱ δέ γε καλοὶ κἀγαθοὶ ἐπιθυμοῦντες καὶ χρυσίου καὶ ἵππων ἀγαθῶν καὶ γυναικῶν καλῶν, ὅμως πάντων τούτων δύνανται ἀπέχεσθαι ὥστε μὴ ἅπτεσθαι αὐτῶν παρὰ τὸ δίκαιον. 5.1.15. ἐγὼ γοῦν, ἔφη, ταύτην ἑωρακὼς καὶ πάνυ καλῆς δοξάσης μοι εἶναι ὅμως καὶ παρὰ σοί εἰμι καὶ ἱππεύω καὶ τἆλλα τὰ ἐμοὶ προσήκοντα ἀποτελῶ. 5.1.16. ναὶ μὰ Δίʼ, ἔφη ὁ Κῦρος· ἴσως γὰρ θᾶττον ἀπῆλθες ἢ ἐν ὅσῳ χρόνῳ ἔρως πέφυκε συσκευάζεσθαι ἄνθρωπον. καὶ πυρὸς γάρ τοι ἔστι θιγόντα μὴ εὐθὺς καίεσθαι καὶ τὰ ξύλα οὐκ εὐθὺς ἀναλάμπει· ὅμως δʼ ἔγωγε οὔτε πυρὸς ἑκὼν εἶναι ἅπτομαι οὔτε τοὺς καλοὺς εἰσορῶ. οὐδέ γε σοὶ συμβουλεύω, ἔφη, ὦ Ἀράσπα, ἐν τοῖς καλοῖς ἐᾶν τὴν ὄψιν ἐνδιατρίβειν· ὡς τὸ μὲν πῦρ τοὺς ἁπτομένους καίει, οἱ δὲ καλοὶ καὶ τοὺς ἄπωθεν θεωμένους ὑφάπτουσιν, ὥστε αἴθεσθαι τῷ ἔρωτι. 5.1.17. θάρρει, ἔφη, ὦ Κῦρε· οὐδʼ ἐὰν μηδέποτε παύσωμαι θεώμενος, οὐ μὴ κρατηθῶ ὥστε ποιεῖν τι ὧν μὴ χρὴ ποιεῖν. κάλλιστα, ἔφη, λέγεις· φύλαττε τοίνυν, ἔφη, ὥσπερ σε κελεύω καὶ ἐπιμελοῦ αὐτῆς· ἴσως γὰρ ἂν πάνυ ἡμῖν ἐν καιρῷ γένοιτο αὕτη ἡ γυνή. 5.1.18. τότε μὲν δὴ ταῦτʼ εἰπόντες διελύθησαν. ὁ δὲ νεανίσκος ἅμα μὲν ὁρῶν καλὴν τὴν γυναῖκα, ἅμα δὲ αἰσθανόμενος τὴν καλοκἀγαθίαν αὐτῆς, ἅμα δὲ θεραπεύων αὐτὴν καὶ οἰόμενος χαρίζεσθαι αὐτῇ, ἅμα δὲ αἰσθανόμενος οὐκ ἀχάριστον οὖσαν, ἀλλʼ ἐπιμελομένην διὰ τῶν αὑτῆς οἰκετῶν ὡς καὶ εἰσιόντι εἴη αὐτῷ τὰ δέοντα καὶ εἴ ποτε ἀσθενήσειεν, ὡς μηδενὸς ἐνδέοιτο, ἐκ πάντων τούτων ἡλίσκετο ἔρωτι, καὶ ἴσως οὐδὲν θαυμαστὸν ἔπασχε. καὶ ταῦτα μὲν δὴ οὕτως ἐπράττετο. 6.1.31. καὶ ταῦτα μὲν οὕτω συνεπεραίνετο. βουλόμενος δὲ κατάσκοπόν τινα πέμψαι ἐπὶ Λυδίας καὶ μαθεῖν ὅ τι πράττοι ὁ Ἀσσύριος, ἔδοξεν αὐτῷ ἐπιτήδειος εἶναι Ἀράσπας ἐλθεῖν ἐπὶ τοῦτο ὁ φυλάττων τὴν καλὴν γυναῖκα. συνεβεβήκει γὰρ τῷ Ἀράσπᾳ τοιάδε. ληφθεὶς ἔρωτι τῆς γυναικὸς ἠναγκάσθη προσενεγκεῖν λόγους αὐτῇ περὶ συνουσίας. 6.1.32. ἡ δὲ ἀπέφησε μὲν καὶ ἦν πιστὴ τῷ ἀνδρὶ καίπερ ἀπόντι· ἐφίλει γὰρ αὐτὸν ἰσχυρῶς· οὐ μέντοι κατηγόρησε τοῦ Ἀράσπου πρὸς τὸν Κῦρον, ὀκνοῦσα συμβαλεῖν φίλους ἄνδρας. 6.1.33. ἐπεὶ δὲ ὁ Ἀράσπας δοκῶν ὑπηρετήσειν τῷ τυχεῖν ἃ ἐβούλετο ἠπείλησε τῇ γυναικὶ ὅτι εἰ μὴ βούλοιτο ἑκοῦσα, ἄκουσα ποιήσοι ταῦτα, ἐκ τούτου ἡ γυνή, ὡς ἔδεισε τὴν βίαν, οὐκέτι κρύπτει, ἀλλὰ πέμπει τὸν εὐνοῦχον πρὸς τὸν Κῦρον καὶ κελεύει λέξαι πάντα. 6.1.34. ὁ δʼ ὡς ἤκουσεν, ἀναγελάσας ἐπὶ τῷ κρείττονι τοῦ ἔρωτος φάσκοντι εἶναι, πέμπει Ἀρτάβαζον σὺν τῷ εὐνούχῳ καὶ κελεύει αὐτῷ εἰπεῖν βιάζεσθαι μὲν μὴ τοιαύτην γυναῖκα, πείθειν δὲ εἰ δύναιτο, οὐκ ἔφη κωλύειν. 6.1.35. ἐλθὼν δʼ ὁ Ἀρτάβαζος πρὸς τὸν Ἀράσπαν ἐλοιδόρησεν αὐτόν, παρακαταθήκην ὀνομάζων τὴν γυναῖκα, ἀσέβειάν τε αὐτοῦ λέγων ἀδικίαν τε καὶ ἀκράτειαν, ὥστε τὸν Ἀράσπαν πολλὰ μὲν δακρύειν ὑπὸ λύπης, καταδύεσθαι δʼ ὑπὸ τῆς αἰσχύνης, ἀπολωλέναι δὲ τῷ φόβῳ μή τι καὶ πάθοι ὑπὸ Κύρου. 6.1.36. ὁ οὖν Κῦρος καταμαθὼν ταῦτα ἐκάλεσεν αὐτὸν καὶ μόνος μόνῳ ἔλεξεν· ὁρῶ σε, ἔφη, ὦ Ἀράσπα, φοβούμενόν τε ἐμὲ καὶ ἐν αἰσχύνῃ δεινῶς ἔχοντα. παῦσαι οὖν τούτων· ἐγὼ γὰρ θεούς τε ἀκούω ἔρωτος ἡττῆσθαι, ἀνθρώπους τε οἶδα καὶ μάλα δοκοῦντας φρονίμους εἶναι οἷα πεπόνθασιν ὑπʼ ἔρωτος· καὶ αὐτὸς δʼ ἐμαυτοῦ κατέγνων μὴ ἂν καρτερῆσαι ὥστε συνὼν καλοῖς ἀμελεῖν αὐτῶν. καὶ σοὶ δὲ τούτου τοῦ πράγματος ἐγὼ αἴτιός εἰμι· ἐγὼ γάρ σε συγκατεῖρξα τούτῳ τῷ ἀμάχῳ πράγματι. 6.1.37. καὶ ὁ Ἀράσπας ὑπολαβὼν εἶπεν· ἀλλὰ σὺ μέν, ὦ Κῦρε, καὶ ταῦτα ὅμοιος εἶ οἷόσπερ καὶ τἆλλα, πρᾷός τε καὶ συγγνώμων τῶν ἀνθρωπίνων ἁμαρτημάτων· ἐμὲ δʼ, ἔφη, καὶ οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι καταδύουσι τῷ ἄχει. ὡς γὰρ ὁ θροῦς διῆλθε τῆς ἐμῆς συμφορᾶς, οἱ μὲν ἐχθροὶ ἐφήδονταί μοι, οἱ δὲ φίλοι προσιόντες συμβουλεύουσιν ἐκποδὼν ἔχειν ἐμαυτόν, μή τι καὶ πάθω ὑπὸ σοῦ, ὡς ἠδικηκότος ἐμοῦ μεγάλα. 6.1.38. καὶ ὁ Κῦρος εἶπεν· εὖ τοίνυν ἴσθι, ὦ Ἀράσπα, ὅτι ταύτῃ τῇ δόξῃ οἷός τʼ εἶ ἐμοί τε ἰσχυρῶς χαρίσασθαι καὶ τοὺς συμμάχους μεγάλα ὠφελῆσαι. εἰ γὰρ γένοιτο, ἔφη ὁ Ἀράσπας, ὅ τι ἐγώ σοι ἐν καιρῷ ἂν γενοίμην αὖ χρήσιμος . 6.1.39. εἰ τοίνυν, ἔφη, προσποιησάμενος ἐμὲ φεύγειν ἐθέλοις εἰς τοὺς πολεμίους ἐλθεῖν, οἴομαι ἄν σε πιστευθῆναι ὑπὸ τῶν πολεμίων. ἔγωγε ναὶ μὰ Δίʼ, ἔφη ὁ Ἀράσπας, καὶ ὑπὸ τῶν φίλων οἶδα ὅτι ὡς σὲ πεφευγὼς λόγον ἂν παρ ἔχοιμι. 6.1.40. ἔλθοις ἂν τοίνυν, ἔφη, ἡμῖν πάντα εἰδὼς τὰ τῶν πολεμίων· οἶμαι δὲ καὶ λόγων καὶ βουλευμάτων κοινωνὸν ἄν σε ποιοῖντο διὰ τὸ πιστεύειν, ὥστε μηδὲ ἕν σε λεληθέναι ὧν βουλόμεθα εἰδέναι. ὡς πορευσομένου, ἔφη, ἤδη νυνί· καὶ γὰρ τοῦτο ἴσως ἓν τῶν πιστῶν ἔσται τὸ δοκεῖν με ὑπὸ σοῦ μελλήσαντά τι παθεῖν ἐκπεφευγέναι. 6.1.41. ἦ καὶ δυνήσῃ ἀπολιπεῖν, ἔφη, τὴν καλὴν Πάνθειαν; δύο γάρ, ἔφη, ὦ Κῦρε, σαφῶς ἔχω ψυχάς· νῦν τοῦτο πεφιλοσόφηκα μετὰ τοῦ ἀδίκου σοφιστοῦ τοῦ Ἔρωτος. οὐ γὰρ δὴ μία γε οὖσα ἅμα ἀγαθή τέ ἐστι καὶ κακή, οὐδʼ ἅμα καλῶν τε καὶ αἰσχρῶν ἔργων ἐρᾷ καὶ ταὐτὰ ἅμα βούλεταί τε καὶ οὐ βούλεται πράττειν, ἀλλὰ δῆλον ὅτι δύο ἐστὸν ψυχά, καὶ ὅταν μὲν ἡ ἀγαθὴ κρατῇ, τὰ καλὰ πράττεται, ὅταν δὲ ἡ πονηρά, τὰ αἰσχρὰ ἐπιχειρεῖται. νῦν δὲ ὡς σὲ σύμμαχον ἔλαβε, κρατεῖ ἡ ἀγαθὴ καὶ πάνυ πολύ. 6.1.42. εἰ τοίνυν καὶ σοὶ δοκεῖ πορεύεσθαι, ἔφη ὁ Κῦρος, ὧδε χρὴ ποιεῖν, ἵνα κἀκείνοις πιστότερος ᾖς· ἐξάγγελλέ τε αὐτοῖς τὰ παρʼ ἡμῶν, οὕτω τε ἐξάγγελλε ὡς ἂν αὐτοῖς τὰ παρὰ σοῦ λεγόμενα ἐμποδὼν μάλιστʼ ἂν εἴη ὧν βούλονται πράττειν. εἴη δʼ ἂν ἐμποδών, εἰ ἡμᾶς φαίης παρασκευάζεσθαι ἐμβαλεῖν ποι τῆς ἐκείνων χώρας· ταῦτα γὰρ ἀκούοντες ἧττον ἂν παντὶ σθένει ἁθροίζοιντο, ἕκαστός τις φοβούμενος καὶ περὶ τῶν οἴκοι. 6.1.43. καὶ μένε, ἔφη, παρʼ ἐκείνοις ὅτι πλεῖστον χρόνον· ἃ γὰρ ἂν ποιῶσιν ὅταν ἐγγύτατα ἡμῶν ὦσι, ταῦτα μάλιστα καιρὸς ἡμῖν εἰδέναι ἔσται. συμβούλευε δʼ αὐτοῖς καὶ ἐκτάττεσθαι ὅπῃ ἂν δοκῇ κράτιστον εἶναι· ὅταν γὰρ σὺ ἀπέλθῃς εἰδέναι δοκῶν τὴν τάξιν αὐτῶν, ἀναγκαῖον οὕτω τετάχθαι αὐτοῖς· μετατάττεσθαι γὰρ ὀκνήσουσι, καὶ ἤν πῃ ἄλλῃ μετατάττωνται ἐξ ὑπογύου, ταράξονται. 6.1.44. Ἀράσπας μὲν δὴ οὕτως ἐξελθὼν καὶ συλλαβὼν τοὺς πιστοτάτους θεράποντας καὶ εἰπὼν πρός τινας ἃ ᾤετο συμφέρειν τῷ πράγματι ᾤχετο. 6.1.45. ἡ δὲ Πάνθεια ὡς ᾔσθετο οἰχόμενον τὸν Ἀράσπαν, πέμψασα πρὸς τὸν Κῦρον εἶπε· μὴ λυποῦ, ὦ Κῦρε, ὅτι Ἀράσπας οἴχεται εἰς τοὺς πολεμίους· ἢν γὰρ ἐμὲ ἐάσῃς πέμψαι πρὸς τὸν ἐμὸν ἄνδρα, ἐγώ σοι ἀναδέχομαι ἥξειν πολὺ Ἀράσπου πιστότερον φίλον· καὶ δύναμιν δὲ οἶδʼ ὅτι ὁπόσην ἂν δύνηται ἔχων παρέσται σοι. καὶ γὰρ ὁ μὲν πατὴρ τοῦ νῦν βασιλεύοντος φίλος ἦν αὐτῷ· ὁ δὲ νῦν βασιλεύων καὶ ἐπεχείρησέ ποτε ἐμὲ καὶ τὸν ἄνδρα διασπάσαι ἀπʼ ἀλλήλων· ὑβριστὴν οὖν νομίζων αὐτὸν εὖ οἶδʼ ὅτι ἄσμενος ἂν πρὸς ἄνδρα οἷος σὺ εἶ ἀπαλλαγείη. 6.1.46. ἀκούσας ταῦτα ὁ Κῦρος ἐκέλευε πέμπειν πρὸς τὸν ἄνδρα· ἡ δʼ ἔπεμψεν. ὡς δʼ ἔγνω ὁ Ἀβραδάτας τὰ παρὰ τῆς γυναικὸς σύμβολα, καὶ τἆλλα δὲ ᾔσθετο ὡς εἶχεν, ἄσμενος πορεύεται πρὸς τὸν Κῦρον ἵππους ἔχων ἀμφὶ τοὺς χιλίους. ὡς δʼ ἦν πρὸς τοῖς τῶν Περσῶν σκοποῖς, πέμπει πρὸς τὸν Κῦρον εἰπὼν ὃς ἦν. ὁ δὲ Κῦρος εὐθὺς ἄγειν κελεύει αὐτὸν πρὸς τὴν γυναῖκα. 6.1.47. ὡς δʼ εἰδέτην ἀλλήλους ἡ γυνὴ καὶ ὁ Ἀβραδάτας, ἠσπάζοντο ἀλλήλους ὡς εἰκὸς ἐκ δυσελπίστων. ἐκ τούτου δὴ λέγει ἡ Πάνθεια τοῦ Κύρου τὴν ὁσιότητα καὶ τὴν σωφροσύνην καὶ τὴν πρὸς αὑτὴν κατοίκτισιν. ὁ δὲ Ἀβραδάτας ἀκούσας εἶπε· τί ἂν οὖν ἐγὼ ποιῶν, ὦ Πάνθεια, χάριν Κύρῳ ὑπέρ τε σοῦ καὶ ἐμαυτοῦ ἀποδοίην; τί δὲ ἄλλο, ἔφη ἡ Πάνθεια, ἢ πειρώμενος ὅμοιος εἶναι περὶ ἐκεῖνον οἷόσπερ ἐκεῖνος περὶ σέ; 6.1.48. ἐκ τούτου δὴ ἔρχεται πρὸς τὸν Κῦρον ὁ Ἀβραδάτας· καὶ ὡς εἶδεν αὐτόν, λαβόμενος τῆς δεξιᾶς εἶπεν· ἀνθʼ ὧν σὺ εὖ πεποίηκας ἡμᾶς, ὦ Κῦρε, οὐκ ἔχω τί μεῖζον εἴπω ἢ ὅτι φίλον σοι ἐμαυτὸν δίδωμι καὶ θεράποντα καὶ σύμμαχον· καὶ ὅσα ἂν ὁρῶ σε σπουδάζοντα, συνεργὸς πειράσομαι γίγνεσθαι ὡς ἂν δύνωμαι κράτιστος. 6.1.49. καὶ ὁ Κῦρος εἶπεν· ἐγὼ δὲ δέχομαι· καὶ νῦν μέν σε ἀφίημι, ἔφη, σὺν τῇ γυναικὶ δειπνεῖν· αὖθις δὲ καὶ παρʼ ἐμοὶ δεήσει σε σκηνοῦν σὺν τοῖς σοῖς τε καὶ ἐμοῖς φίλοις. 6.1.50. ἐκ τούτου ὁρῶν ὁ Ἀβραδάτας σπουδάζοντα τὸν Κῦρον περὶ τὰ δρεπανηφόρα ἅρματα καὶ περὶ τοὺς τεθωρακισμένους ἵππους τε καὶ ἱππέας, ἐπειρᾶτο συντελεῖν αὐτῷ εἰς τὰ ἑκατὸν ἅρματα ἐκ τοῦ ἱππικοῦ τοῦ ἑαυτοῦ ὅμοια ἐκείνῳ· αὐτὸς δὲ ὡς ἡγησόμενος αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἅρματος παρεσκευάζετο. 6.1.51. συνεζεύξατο δὲ τὸ ἑαυτοῦ ἅρμα τετράρρυμόν τε καὶ ἵππων ὀκτώ· ἡ δὲ Πάνθεια ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἐκ τῶν ἑαυτῆς χρημάτων χρυσοῦν τε αὐτῷ θώρακα ἐποιήσατο καὶ χρυσοῦν κράνος, ὡσαύτως δὲ καὶ περιβραχιόνια. τοὺς δὲ ἵππους τοῦ ἅρματος χαλκοῖς πᾶσι προβλήμασι κατεσκευάσατο. 7.3.7. Γαδάταν δὲ καὶ Γωβρύαν ἐκέλευσεν ὅ τι δύναιντο λαβόντας καλὸν κόσμημα ἀνδρὶ φίλῳ καὶ ἀγαθῷ τετελευτηκότι μεταδιώκειν· καὶ ὅστις εἶχε τὰς ἑπομένας ἀγέλας, καὶ βοῦς καὶ ἵππους εἶπε τούτῳ καὶ ἅμα πρόβατα πολλὰ ἐλαύνειν ὅποι ἂν αὐτὸν πυνθάνηται ὄντα, ὡς ἐπισφαγείη τῷ Ἀβραδάτᾳ. 7.3.8. ἐπεὶ δὲ εἶδε τὴν γυναῖκα χαμαὶ καθημένην καὶ τὸν νεκρὸν κείμενον, ἐδάκρυσέ τε ἐπὶ τῷ πάθει καὶ εἶπε· φεῦ, ὦ ἀγαθὴ καὶ πιστὴ ψυχή, οἴχῃ δὴ ἀπολιπὼν ἡμᾶς; καὶ ἅμα ἐδεξιοῦτο αὐτὸν καὶ ἡ χεὶρ τοῦ νεκροῦ ἐπηκολούθησεν· ἀπεκέκοπτο γὰρ κοπίδι ὑπὸ τῶν Αἰγυπτίων. 7.3.9. ὁ δὲ ἰδὼν πολὺ ἔτι μᾶλλον ἤλγησε· καὶ ἡ γυνὴ δὲ ἀνωδύρατο καὶ δεξαμένη δὴ παρὰ τοῦ Κύρου ἐφίλησέ τε τὴν χεῖρα καὶ πάλιν ὡς οἷόν τʼ ἦν προσήρμοσε, καὶ εἶπε· 7.3.10. καὶ τἆλλά τοι, ὦ Κῦρε, οὕτως ἔχει· ἀλλὰ τί δεῖ σε ὁρᾶν; καὶ ταῦτα, ἔφη, οἶδʼ ὅτι διʼ ἐμὲ οὐχ ἥκιστα ἔπαθεν, ἴσως δὲ καὶ διὰ σέ, ὦ Κῦρε, οὐδὲν ἧττον. ἐγώ τε γὰρ ἡ μώρα πολλὰ διεκελευόμην αὐτῷ οὕτω ποιεῖν, ὅπως σοι φίλος ἄξιος γενήσοιτο· αὐτός τε οἶδʼ ὅτι οὗτος οὐ τοῦτο ἐνενόει ὅ τι πείσοιτο, ἀλλὰ τί ἄν σοι ποιήσας χαρίσαιτο. καὶ γὰρ οὖν, ἔφη, αὐτὸς μὲν ἀμέμπτως τετελεύτηκεν, ἐγὼ δʼ ἡ παρακελευομένη ζῶσα παρακάθημαι. 7.3.11. καὶ ὁ Κῦρος χρόνον μέν τινα σιωπῇ κατεδάκρυσεν, ἔπειτα δὲ ἐφθέγξατο· ἀλλʼ οὗτος μὲν δή, ὦ γύναι, ἔχει τὸ κάλλιστον τέλος· νικῶν γὰρ τετελεύτηκε· σὺ δὲ λαβοῦσα τοῖσδε ἐπικόσμει αὐτὸν τοῖς παρʼ ἐμοῦ· παρῆν δὲ ὁ Γωβρύας καὶ ὁ Γαδάτας πολὺν καὶ καλὸν κόσμον φέροντες· ἔπειτα δʼ, ἔφη, ἴσθι ὅτι οὐδὲ τὰ ἄλλα ἄτιμος ἔσται, ἀλλὰ καὶ τὸ μνῆμα πολλοὶ χώσουσιν ἀξίως ἡμῶν καὶ ἐπισφαγήσεται αὐτῷ ὅσα εἰκὸς ἀνδρὶ ἀγαθῷ. 7.3.12. καὶ σὺ δʼ, ἔφη, οὐκ ἔρημος ἔσῃ, ἀλλʼ ἐγώ σε καὶ σωφροσύνης ἕνεκα καὶ πάσης ἀρετῆς καὶ τἆλλα τιμήσω καὶ συστήσω ὅστις ἀποκομιεῖ σε ὅποι ἂν αὐτὴ ἐθέλῃς· μόνον, ἔφη, δήλωσον πρὸς ἐμὲ πρὸς ὅντινα χρῄζεις κομισθῆναι. 7.3.13. καὶ ἡ Πάνθεια εἶπεν· ἀλλὰ θάρρει, ἔφη, ὦ Κῦρε, οὐ μή σε κρύψω πρὸς ὅντινα βούλομαι ἀφικέσθαι. 7.3.14. ὁ μὲν δὴ ταῦτʼ εἰπὼν ἀπῄει, κατοικτίρων τήν τε γυναῖκα οἵου ἀνδρὸς στέροιτο καὶ τὸν ἄνδρα οἵαν γυναῖκα καταλιπὼν οὐκέτʼ ὄψοιτο. ἡ δὲ γυνὴ τοὺς μὲν εὐνούχους ἐκέλευσεν ἀποστῆναι, ἕως ἄν, ἔφη, τόνδʼ ἐγὼ ὀδύρωμαι ὡς βούλομαι· τῇ δὲ τροφῷ εἶπε παραμένειν, καὶ ἐπέταξεν αὐτῇ, ἐπειδὰν ἀποθάνῃ, περικαλύψαι αὐτήν τε καὶ τὸν ἄνδρα ἑνὶ ἱματίῳ. ἡ δὲ τροφὸς πολλὰ ἱκετεύουσα μὴ ποιεῖν τοῦτο, ἐπεὶ οὐδὲν ἥνυτε καὶ χαλεπαίνουσαν ἑώρα, ἐκάθητο κλαίουσα. ἡ δὲ ἀκινάκην πάλαι παρεσκευασμένον σπασαμένη σφάττει ἑαυτὴν καὶ ἐπιθεῖσα ἐπὶ τὰ στέρνα τοῦ ἀνδρὸς τὴν ἑαυτῆς κεφαλὴν ἀπέθνῃσκεν. ἡ δὲ τροφὸς ἀνωλοφύρατό τε καὶ περιεκάλυπτεν ἄμφω ὥσπερ ἡ Πάνθεια ἐπέστειλεν. 7.3.15. ὁ δὲ Κῦρος ὡς ᾔσθετο τὸ ἔργον τῆς γυναικός, ἐκπλαγεὶς ἵεται, εἴ τι δύναιτο βοηθῆσαι. οἱ δὲ εὐνοῦχοι ἰδόντες τὸ γεγενημένον, τρεῖς ὄντες σπασάμενοι κἀκεῖνοι τοὺς ἀκινάκας ἀποσφάττονται οὗπερ ἔταξεν αὐτοὺς ἑστηκότες. καὶ νῦν τὸ μνῆμα μέχρι τοῦ νῦν τῶν εὐνούχων κεχῶσθαι λέγεται· καὶ ἐπὶ μὲν τῇ ἄνω στήλῃ τοῦ ἀνδρὸς καὶ τῆς γυναικὸς ἐπιγεγράφθαι φασὶ τὰ ὀνόματα, Σύρια γράμματα, κάτω δὲ εἶναι τρεῖς λέγουσι στήλας καὶ ἐπιγεγράφθαι σκηπτούχων . 7.3.16. ὁ δὲ Κῦρος ὡς ἐπλησίασε τῷ πάθει ἀγασθείς τε τὴν γυναῖκα καὶ κατολοφυράμενος ἀπῄει· καὶ τούτων μὲν ᾗ εἰκὸς ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν, καὶ τὸ μνῆμα ὑπερμέγεθες ἐχώσθη, ὥς φασιν. | 1.3.14. 4.6.3. 4.6.4. And then that man was vexed, to be sure, as it proved, but covered his jealousy in darkness. But when again a lion appeared, he missed again. There was nothing remarkable in that, so far as I can see; but again a second time my son hit his mark and killed the lion and cried, Have I not thrown twice in succession and brought an animal down each time! Then that villain no The murder of his son longer restrained his jealous wrath but, snatching a spear from one of the attendants, smote him in the breast—my son, my only, well-loved son—and took away his life. 4.6.5. 4.6.6. 4.6.11. With these words he was gone, leaving a guide behind. And then the Medes came in, after they How the spoils were divided had delivered to the magi what the magi had directed them to set apart for the gods. And they had selected for Cyrus the most splendid tent and the lady of Susa, who was said to be the most beautiful woman in Asia, and two of the most accomplished music-girls; and afterward they had selected for Cyaxares the next best. They had also supplied themselves with such other things as they needed, so that they might continue the campaign in want of nothing; for there was an abundance of everything. 5.1.2. Then Cyrus called to him Araspas, a Mede, who had been his friend from boyhood—the same one to I. iv. 26 whom he had given his Median robe when he laid it off as he was returning from Astyages’s court to Persia—and bade him keep for him both the lady and the tent. 5.1.3. 5.1.4. No, by Zeus, said Cyrus ; not I. But I have, said the other. I saw her when we selected her for you. And when we went into her tent, upon my word, we did not at first distinguish her from the rest; for she sat upon the ground and all her handmaids sat around her. And she was dressed withal just like her servants; but when we looked round upon them all in our desire to make out which one was the mistress, at once her superiority to all the rest was evident, even though she sat veiled, with her head bowed to the earth. 5.1.5. 5.1.6. 5.1.7. And then we had vision of most of her face and vision of her neck and arms. And let me tell you, Cyrus, said he, it seemed to me, as it did to all the rest who saw her, that there never was so beautiful a woman of mortal birth in Asia . But, he added, you must by all means see her for yourself. 5.1.8. No, by Zeus, said Cyrus ; and all the less, Cyrus declines to visit her if she is as beautiful as you say. Why so? asked the young man. Because said he, if now I have heard from you that she is beautiful and am inclined just by your account of her to go and gaze on her, when I have no time to spare, I am afraid that she will herself much more readily persuade me to come again to gaze on her. And in consequence of that I might sit there, in neglect of my duties, idly gazing upon her. 5.1.9. Why Cyrus, said the young man breaking Araspas maintains that love is a matter of will into a laugh, you do not think, do you, that human beauty is able to compel a man against his will to act contrary to his own best interests? Why, said he, if that were a law of nature, it would compel us all alike. 5.1.10. 5.1.11. 5.1.12. How then, pray, said Cyrus, if falling in Cyrus maintains that it is a kind of slavery love is a matter of free will, is it not possible for any one to stop whenever he pleases? But I have seen people in tears of sorrow because of love and in slavery to the objects of their love, even though they believed before they fell in love that slavery is a great evil; I have seen them give those objects of their love many things that they could ill afford to part with; and I have seen people praying to be delivered from love just as from any other disease, and, for all that, unable to be delivered from it, but fettered by a stronger necessity than if they had been fettered with shackles of iron. At any rate, they surrender themselves to those they love to perform for them many services blindly. And yet, in spite of all their misery, they do not attempt to run away, but even watch their darlings to keep them from running away. 5.1.13. Yes, the young man answered; there are Araspas claims that only the weakling is enslaved some who do so; but such are wretched weaklings, and because of their slavery, I think, they constantly pray that they may die, because they are so unhappy; but, though there are ten thousand possible ways of getting rid of life, they do not get rid of it. And this very same sort attempt also to steal and do not keep their hands off other people’s property; but when they commit robbery or theft, you see that you are the first to accuse the thief and the robber, because it was not necessary to steal, and you do not pardon him, but you punish him. 5.1.14. 5.1.15. 5.1.16. Aye, by Zeus, said Cyrus ; for you came away perhaps in less time than love takes, as its nature is, to get a man ensnared. For, you know, it is possible for a man to put his finger in the fire and not be burned at once, and wood does not burst at once into flame; still, for my part, I neither put my hand into the fire nor look upon the beautiful, if I can help it. And I advise you, too, Araspas, said he, not to let your eyes linger upon the fair; for fire, to be sure, burns only those who touch it, but beauty insidiously kindles a fire even in those who gaze upon it from afar, so that they are inflamed with passion. 5.1.17. Never fear, Cyrus, said he, even if I never cease to look upon her, I shall never be so overcome as to do anything that I ought not. Your professions, said he, are most excellent. Keep her then, as I bid you, and take good care of her; for this lady may perhaps be of very great service to us when the time comes. 5.1.18. After this conversation, then, they separated. He falls in love And as the young man found the lady so beautiful and at the same time came to know her goodness and nobility of character, as he attended her and thought he pleased her, and then also as he saw that she was not ungrateful but always took care by the hands of her own servants not only that he should find whatever he needed when he came in, but that, if he ever fell sick, he should suffer no lack of attention—in consequence of all this, he fell desperately in love with her; and what happened to him was perhaps not at all surprising. Thus matters began to take this turn. 6.1.31. Now, he wished to send some one as a spy into Lydia to find out what the Assyrian was doing, and it seemed to him that Araspas, the guardian of the beautiful woman, was the proper person to go on this mission. Now Araspas’s case had taken a turn like Araspas and Panthea this: he had fallen in love with the lady and could not resist the impulse to approach her with amorous proposals. 6.1.32. 6.1.33. 6.1.34. 6.1.35. 6.1.36. 6.1.37. 6.1.38. Would that some occasion might arise, answered Araspas, in which I could be of service to you. 6.1.39. Aye, by Zeus, said Araspas, and I know that even with my friends I could start the story that I was running away from you. 6.1.40. Depend upon it, said he, I will start at once; and one of the circumstances that will gain my story credence will be the appearance that I have run away because I was likely to be punished by you. 6.1.41. 6.1.42. 6.1.43. 6.1.44. Then Araspas withdrew; he got together the most trusted of his attendants, told some of his friends such things as he thought would contribute to the success of his scheme, and was gone. 6.1.45. When Panthea learned that Araspas had gone Panthea sends for Abradatas away, she sent word to Cyrus, saying: Do not be distressed, Cyrus, that Araspas has gone over to the enemy; for if you will allow me to send to my husband, I can guarantee you that a much more faithful friend will come to you than Araspas was. And what is more, I know that he will come to you with as many troops as he can bring. For while the father of the present king was his friend, this present king once even attempted to separate me from my husband. Inasmuch, therefore, as he considers the king an insolent scoundrel, I am sure that he would be glad to transfer his allegiance to such a man as you. 6.1.46. When Cyrus heard that, he bade her send word to her husband; and she did so. And when Abradatas read the cipher message sent by his wife and was informed how matters stood otherwise, he joyfully proceeded with about a thousand horse to join Cyrus . When he came up to the Persian sentries, he sent to Cyrus to let him know who it was; and Cyrus gave orders to take him at once to his wife. 6.1.47. And when Abradatas and his wife saw each other they embraced each other with joy, as was natural, considering they had not expected ever to meet again. Thereafter Panthea told of Cyrus’s piety and self-restraint and of his compassion for her. Tell me, Panthea, said Abradatas when he heard Abradatas makes common cause with Cyrus this, what can I do to pay the debt of gratitude that you and I owe to Cyrus ? What else, pray, said Panthea, than to try to be to him what he has been to you? 6.1.48. Later Abradatas went to Cyrus . When he saw him he took his right hand in his and said: In return for the kindnesses you have done us, Cyrus, I do not know what more to say than that I offer myself to you to be your friend, your servant, your ally. And in whatsoever enterprise I see you engage, I shall try to co-operate with you to the very best of my ability. 6.1.49. And I accept your offer, said Cyrus . And now I will take leave of you and let you go to dinner with your wife. Some other time you will be expected to dine at my headquarters with your friends and mine. 6.1.50. After this, as Abradatas observed that Cyrus was busily engaged with the scythe-bearing chariots and the mailed horses and riders, he tried to contribute from his own cavalry as many as a hundred chariots like them; and he made ready to lead them in person upon his chariot. 6.1.51. 7.3.7. 7.3.8. And when he saw the lady sitting upon the Panthea mourns over her dead ground and the corpse lying there, he wept over his loss and said: Alas, O brave and faithful soul, hast thou then gone and left us? And with the words he clasped his hand, and the dead man’s hand came away in his grasp; for the wrist had been severed by a sabre in the hands of an Egyptian. 7.3.9. 7.3.10. 7.3.11. For some time Cyrus wept in silence and then Cyrus tries to comfort her he said aloud: Well, lady, he indeed has met the fairest of ends, for he has died in the very hour of victory; but do you accept these gifts from me —for Gobryas and Gadatas had come with many beautiful ornaments— and deck him with them. And then, let me assure you that in other ways also he shall not want for honours, but many hands shall rear to him a monument worthy of us, and sacrifice shall be made over it, such as will befit a man so valiant. 7.3.12. And you, he continued, shall not be left friendless, but on account of your goodness and all your worth, I shall show you all honour; and besides, I will commend to you some one to escort you to the place where you yourself desire to go. Only let me know to whom you wish to be conducted. 7.3.13. Ah, Cyrus, Panthea answered, do not fear; I shall never hide from you who it is to whom I wish to go. 7.3.14. When he had said this, Cyrus went away, his heart full of pity for the woman, as he thought what a husband she had lost, and for the man, that he must leave such a wife and never see her more. The lady then desired the eunuchs to retire, until, she said, I have bewailed my husband here, as I desire. But her nurse she told to stay with her, Panthea’s death and she charged her to cover her and her husband, when she, too, was dead, with the same cloak. The nurse, however, pleaded earnestly with her not to do so; but when her prayers proved of no avail and she saw her mistress becoming angered, she sat down and burst into tears. Panthea then drew out a dagger, with which she had provided herself long before, and plunged it into her heart, and laying her head upon her husband’s bosom she breathed her last. Then the nurse wailed aloud and covered them both, even as Panthea had directed. 7.3.15. And now even to this day, it is said, the monument Their monument of the eunuchs is still standing; and they say that the names of the husband and wife are inscribed in Assyrian letters upon the slab above; and below, it is said, are three slabs with the inscription the mace-bearers. Staff-bearers—apparently court officials, bearing a staff of office; mentioned again 8.1.38; 8.3.15; Anab. 1.6.11. 7.3.16. And when Cyrus drew near to the place of sorrow he marvelled at the woman; and having made lament over her, he went his way. He also took care that they should find all due honours, and the monument reared over them was, as they say, exceeding great. |
|
89. Xenophon, Memoirs, 1.2.41-1.2.42, 4.7.6 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and laws •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, and persians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 258, 331 1.2.41. εἰπέ μοι, φάναι, ὦ Περίκλεις, ἔχοις ἄν με διδάξαι τί ἐστι νόμος; πάντως δήπου, φάναι τὸν Περικλέα. δίδαξον δὴ πρὸς τῶν θεῶν, φάναι τὸν Ἀλκιβιάδην· ὡς ἐγὼ ἀκούων τινῶν ἐπαινουμένων, ὅτι νόμιμοι ἄνδρες εἰσίν, οἶμαι μὴ ἂν δικαίως τούτου τυχεῖν τοῦ ἐπαίνου τὸν μὴ εἰδότα τί ἐστι νόμος. 1.2.42. ἀλλʼ οὐδέν τι χαλεποῦ πράγματος ἐπιθυμεῖς, ὦ Ἀλκιβιάδη, φάναι τὸν Περικλέα, βουλόμενος γνῶναι τί ἐστι νόμος· πάντες γὰρ οὗτοι νόμοι εἰσίν, οὓς τὸ πλῆθος συνελθὸν καὶ δοκιμάσαν ἔγραψε, φράζον ἅ τε δεῖ ποιεῖν καὶ ἃ μή. πότερον δὲ τἀγαθὰ νομίσαν δεῖν ποιεῖν ἢ τὰ κακά; τἀγαθὰ νὴ Δία, φάναι, ὦ μειράκιον, τὰ δὲ κακὰ οὔ. 4.7.6. ὅλως δὲ τῶν οὐρανίων, ᾗ ἕκαστα ὁ θεὸς μηχανᾶται, φροντιστὴν γίγνεσθαι ἀπέτρεπεν· οὔτε γὰρ εὑρετὰ ἀνθρώποις αὐτὰ ἐνόμιζεν εἶναι οὔτε χαρίζεσθαι θεοῖς ἂν ἡγεῖτο τὸν ζητοῦντα ἃ ἐκεῖνοι σαφηνίσαι οὐκ ἐβουλήθησαν. κινδυνεῦσαι δʼ ἂν ἔφη καὶ παραφρονῆσαι τὸν ταῦτα μεριμνῶντα οὐδὲν ἧττον ἢ Ἀναξαγόρας παρεφρόνησεν ὁ μέγιστον φρονήσας ἐπὶ τῷ τὰς τῶν θεῶν μηχανὰς ἐξηγεῖσθαι. | 1.2.41. Tell me, Pericles, he said, can you teach me what a law is? Certainly, he replied. Then pray teach me. For whenever I hear men praised for keeping the laws, it occurs to me that no one can really deserve that praise who does not know what a law is. 1.2.41. "Tell me, Pericles," he said, "can you teach me what a law is?" "Certainly," he replied. "Then pray teach me. For whenever I hear men praised for keeping the laws, it occurs to me that no one can really deserve that praise who does not know what a law is." 1.2.42. Well, Alcibiades, there is no great difficulty about what you desire. You wish to know what a law is. Laws are all the rules approved and enacted by the majority in assembly, whereby they declare what ought and what ought not to be done. Do they suppose it is right to do good or evil? Good, of course, young man, — not evil. 1.2.42. "Well, Alcibiades, there is no great difficulty about what you desire. You wish to know what a law is. Laws are all the rules approved and enacted by the majority in assembly, whereby they declare what ought and what ought not to be done." "Do they suppose it is right to do good or evil?" "Good, of course, young man, — not evil." 4.7.6. In general, with regard to the phenomena of the heavens, he deprecated curiosity to learn how the deity contrives them: he held that their secrets could not be discovered by man, and believed that any attempt to search out what the gods had not chosen to reveal must be displeasing to them. He said that he who meddles with these matters runs the risk of losing his sanity as completely as Anaxagoras, who took an insane pride in his explanation of the divine machinery. 4.7.6. In general, with regard to the phenomena of the heavens, he deprecated curiosity to learn how the deity contrives them: he held that their secrets could not be discovered by man, and believed that any attempt to search out what the gods had not chosen to reveal must be displeasing to them. He said that he who meddles with these matters runs the risk of losing his sanity as completely as Anaxagoras, who took an insane pride in his explanation of the divine machinery. |
|
90. Xenophon, On Household Management, 4.8-5.20, 4.20, 4.21, 4.22, 4.23, 4.24, 4.25 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 327 | 4.23. What, Cyrus ? exclaimed Lysander, looking at him, and marking the beauty and perfume of his robes, and the splendour of the necklaces and bangles and other jewels that he was wearing; did you really plant part of this with your own hands? |
|
91. Aristophanes, Knights, 1037, 1186-1187, 478, 1085 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 313, 341 1085. ἐς τὴν χεῖρ' ὀρθῶς ᾐνίξατο τὴν Διοπείθους. | |
|
92. Aristophanes, Birds, 1072-1073, 1243-1245, 1537-1539, 1634, 1687, 1706-1765, 692, 737-752, 872-876, 958-987, 989-990, 988 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 313, 316, 341 988. μήτ' ἢν Λάμπων ᾖ μήτ' ἢν ὁ μέγας Διοπείθης. | |
|
93. Aristophanes, Acharnians, 100-125, 505-506, 61-62, 628-629, 63, 630-639, 64, 640-649, 65, 650-659, 66, 660-664, 67-99, 504 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 318 504. αὐτοὶ γάρ ἐσμεν οὑπὶ Ληναίῳ τ' ἀγών, | |
|
94. Xenophon, Symposium, 8.40 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, koinon of •syria, of mother of the gods •priests and priestesses, of mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 30 | 8.40. You may regard it as certain, therefore, that our city would be quick to entrust itself to your hands, if you so desire. For you possess the highest qualifications for such a trust: you are of aristocratic birth, of Erechtheus’ line, Callias’s family belonged to the priestly clan of the Ceryces, who traced their lineage back to Ceryx, son of Hermes and Aglaurus. The latter, however, was not a descendant of Erechtheus, but one of his nurses. a priest serving the gods who under the leadership of Iacchus took the field against the barbarian; Herodotus (VIII, 65) and Plutarch ( Life of Themistocles, XV) report the tradition that while the Greek fleet was at anchor near Salamis just before the critical sea-fight, great elation was caused at sight of a big cloud of dust (or, in the later version, a brilliant light) off toward Eleusis , and a wonderful sound as of the Eleusinian festival with its cries to Iacchus, followed by a cloud that drifted directly toward the fleet. and in our day you outshine your predecessors in the splendour of your priestly office in the festival; In addition to being one of the priestly Ceryces, Callias was an hereditary torch-bearer in the Eleusinian festival. and you possess a person more goodly to the eye than any other in the city and one at the same time able to withstand effort and hardship. 8.40. You may regard it as certain, therefore, that our city would be quick to entrust itself to your hands, if you so desire. For you possess the highest qualifications for such a trust: you are of aristocratic birth, of Erechtheus’ line, Callias’s family belonged to the priestly clan of the Ceryces, who traced their lineage back to Ceryx, son of Hermes and Aglaurus. The latter, however, was not a descendant of Erechtheus, but one of his nurses. a priest serving the gods who under the leadership of Iacchus took the field against the barbarian; Herodotus (VIII, 65) and Plutarch ( Life of Themistocles, XV) report the tradition that while the Greek fleet was at anchor near Salamis just before the critical sea-fight, great elation was caused at sight of a big cloud of dust (or, in the later version, a brilliant light) off toward Eleusis, and a wonderful sound as of the Eleusinian festival with its cries to Iacchus, followed by a cloud that drifted directly toward the fleet. and in our day you outshine your predecessors in the splendour of your priestly office in the festival; In addition to being one of the priestly Ceryces, Callias was an hereditary torch-bearer in the Eleusinian festival. and you possess a person more goodly to the eye than any other in the city and one at the same time able to withstand effort and hardship. |
|
95. Sophocles, Philoctetes, 391, 393-402, 392 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 73, 126, 145, 327 | 392. Goddess of the hills, Earth all-nourishing, mother of Zeus himself, you through whose realm the great Pactolu |
|
96. Sophocles, Fragments, 515 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and anahita •mother of the gods, and persians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 233 |
97. Sophocles, Oedipus The King, 141-144, 146-147, 160-162, 387-388, 405, 145 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Jouanna, Greek Medicine from Hippocrates to Galen (2012) 62 | 145. For with the god’s help our good fortune—or our ruin—will be made certain. Priest |
|
98. Timotheus of Miletus, Persae, 100-134, 136-173, 97-99, 135 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 73, 169 |
99. Aristophanes, Clouds, 598-599, 830, 398 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 80 398. καὶ πῶς ὦ μῶρε σὺ καὶ Κρονίων ὄζων καὶ βεκκεσέληνε, | |
|
100. Sophocles Iunior, Fragments, 515 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and anahita •mother of the gods, and persians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 233 |
101. Aristophanes, Lysistrata, 1314 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, daughter of •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 167 1314. ἁγεῖται δ' ἁ Λήδας παῖς | |
|
102. Antiphon, Orations, 986b27 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Versnel, Coping with the Gods: Wayward Readings in Greek Theology (2011) 254 |
103. Aristotle, Physics, 194b13 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother, of the gods Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 207 |
104. Philochorus, Fragments, f183, f151 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 347 |
105. Ephorus, Fragments, f63 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 271 |
106. Duris of Samos, Fragments, f21 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and rome •mother of the gods, and warfare Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 342 |
107. Demosthenes, Orations, 18.259-18.260, 19.30-19.31, 19.128, 19.255, 21.52-21.53, 22.13, 43.62, 59.122 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, in attic drama •mother of the gods, rites of •mother of the gods, scholarship on •mother of the gods, statues and images of •mother of the gods, and tyranny •tamiai, of mother of the gods •mother of the gods, great •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, of city •syria, of mother of the gods •mother of the gods, and aphrodite Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 163, 205, 262; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 62, 100, 174, 334 | 18.259. On arriving at manhood you assisted your mother in her initiations, in her initiations: she was an expert in Bacchic or Sabazian rites imported from Phrygia . reading the service-book while she performed the ritual, and helping generally with the paraphernalia. At night it was your duty to mix the libations, to clothe the catechumens in fawn-skins, to wash their bodies, to scour them with the loam and the bran, and, when their lustration was duly performed, to set them on their legs, and give out the hymn: Here I leave my sins behind, Here the better way I find; and it was your pride that no one ever emitted that holy ululation so powerfully as yourself. I can well believe it! When you hear the stentorian tones of the orator, can you doubt that the ejaculations of the acolyte were simply magnificent? 18.260. In day-time you marshalled your gallant throng of bacchanals through the public streets, their heads garlanded with fennel and white poplar; and, as you went, you squeezed the fat-cheeked snakes, or brandished them above your head, now shouting your Euoi Saboi! now footing it to the measure of Hyes Attes! Attes Hyes!—saluted by all the old women with such proud titles as Master of the Ceremonies, Fugleman, Ivy-bearer, Fan-carrier; and at last receiving your recompense of tipsy-cakes, and cracknels, and currant-buns. With such rewards who would not rejoice greatly, and account himself the favorite of fortune? 19.31. Give me the resolution which the Council adopted on my report, and the evidence of the member who moved it on that occasion. These documents will satisfy you that I did not hold my peace then, to run away from my actions now,—for I was laying my complaint, and trying to forecast results, at the first opportunity; and also that the Council, not being debarred from hearing the truth from me, did not give these men either a vote of thanks, or an invitation to the public dinner in the Town Hall. We are told that these compliments had never before been withheld from any ambassadors since the foundation of Athens—not even from Timagoras, See Introduction, pp. 241-2. whom the Assembly condemned to death. These men, however, had to go without them. 19.128. That was a remarkable proceeding, but far stranger still was his behavior after his arrival in Macedonia . While you who are here and all other Athenians regarded the treatment of the Phocians as scandalous and outrageous, insomuch that you would not send any member of council or any judge to represent you at the Pythian games, but relinquished that time-honored delegation, Aeschines attended the service of thanksgiving which the Thebans and Philip held to celebrate their victory and their political success, was a guest at the banquet, and took part in the libations and doxologies with which Philip thanked Heaven for the destruction of the fortresses, the territory, and the armies of your allies. He even joined Philip in wearing garlands and singing the Hymn of Praise, and drank to his health in the loving-cup. 19.255. What we require, Aeschines, is not oratory with enfolded hands, but diplomacy with enfolded hands. But in Macedonia you held out your hands, turned them palm upwards, and brought shame upon your countrymen, and then here at home you talk magniloquently; you practise and declaim some miserable fustian, and think to escape the due penalty of your heinous crimes, if you only don your little skull-cap, skull-cap: a soft cap commonly worn by invalids; also, according to Plutarch, by Solon, when he recited his verses on Salamis . Demosthenes ironically pretends that the defendant is still suffering from his sham illness [ Dem. 19.124 ]. take your constitutional, and abuse me. Now read. Solon’s Elegiacs Not by the doom of Zeus, who ruleth all, Not by the curse of Heaven shall Athens fall. Strong in her Sire, above the favored land Pallas Athene lifts her guardian hand. No; her own citizens with counsels vain Shall work her rain in their quest of gain; Dishonest demagogues her folk misguide, Foredoomed to suffer for their guilty pride. Their reckless greed, insatiate of delight, Knows not to taste the frugal feast aright; Th’ unbridled lust of gold, their only care, Nor public wealth nor wealth divine will spare. Now here, now there, they raven, rob and seize, Heedless of Justice and her stern decrees, Who silently the present and the past Reviews, whose slow revenge o’ertakes at last. On every home the swift contagion falls, Till servitude a free-born race enthralls. Now faction reigns now wakes the sword of strife, And comely youth shall pay its toll of life; We waste our strength in conflict with our kin, And soon our gates shall let the foeman in. Such woes the factious nation shall endure; A fate more hard awaits the hapless poor; For them, enslaved, bound with insulting chains, Captivity in alien lands remains. To every hearth the public curse extends; The courtyard gate no longer safety lends; Death leaps the wall, nor shall he shun the doom Who flies for safety to his inmost room. Ye men of Athens, listen while I show How many ills from lawless licence flow. Respect for Law shall check your rising lust, Humble the haughty, fetter the unjust, Make the rough places plain, bid envy cease, Wither infatuation’s fell increase, Make crooked judgement straight, the works prevent of insolence and sullen discontent, And quench the fires of strife. In Law we find The wisdom and perfection of Mankind. Solon 21.52. Please take and read the actual oracles. The Oracles You I address, Pandion’s townsmen and sons of Erechtheus, who appoint your feasts by the ancient rites of your fathers. See you forget not Bacchus, and joining all in the dances Down your broad-spaced streets, in thanks ἱστάναι χάριν, if the Greek is sound, seems to be a portmanteau phrase to set up a dance in gratitude. The oracle quoted may perfectly well be genuine. for the gifts of the season, Crown each head with a wreath, while incense reeks on the altars. For health sacrifice and pray to Zeus Most High, to Heracles, and to Apollo the Protector; for good fortune to Apollo, god of the streets, to Leto, and to Artemis; and along the streets set wine-bowls and dances, and wear garlands after the manner of your fathers in honor of all gods and all goddesses of Olympus, raising right hands and left in supplication, Translating λιτάς, Weil ’s suggestion. and remember your gifts. 21.53. Oracles from Dodona To the people of the Athenians the prophet of Zeus announces. Whereas ye have let pass the seasons of the sacrifice and of the sacred embassy, he bids you send nine chosen envoys, and that right soon. To Zeus of the Ship There was a temple at Dodona dedicated to Zeus under this title to commemorate a rescue from shipwreck. sacrifice three oxen and with each ox three sheep; to Dione one ox and a brazen table for the offering which the people of the Athenians have offered. The prophet of Zeus in Dodona announces. To Dionysus pay public sacrifices and mix a bowl of wine and set up dances; to Apollo the Averter sacrifice an ox and wear garlands, both free men and slaves, and observe one day of rest; to Zeus, the giver of wealth, a white bull. 22.13. Many instances might be given, ancient and modern, but of those that are most familiar to your ears, take if you please this. The men who built the Propylaea and the Parthenon, and decked our other temples with the spoils of Asia, trophies in which we take a natural pride,—you know of course from tradition that after they abandoned the city and shut themselves up in Salamis, it was because they had the war galleys that they won the sea-fight and saved the city and all their belongings, and made themselves the authors for the rest of the Greeks of many great benefits, of which not even time can ever obliterate the memory. 43.62. You will see even more clearly, men of the jury, from the following law, that the lawgiver Solon is very much in earnest in regard to those who are relatives, and not only gives them the property left by the deceased, but also lays upon them all the burdensome obligations. (To the clerk.) Read the law. The Law The deceased shall be laid out in the house in any way one chooses, and they shall carry out the deceased on the day after that on which they lay him out, before the sun rises. And the men shall walk in front, when they carry him out, and the women behind. And no woman less than sixty years of age shall be permitted to enter the chamber of the deceased, or to follow the deceased when he is carried to the tomb, except those who are within the degree of children of cousins; nor shall any woman be permitted to enter the chamber of the deceased when the body is carried out, except those who are within the degree of children of cousins. 59.122. For this is what living with a woman as one’s wife means—to have children by her and to introduce the sons to the members of the clan and of the deme, and to betroth the daughters to husbands as one’s own. Mistresses we keep for the sake of pleasure, concubines for the daily care of our persons, but wives to bear us legitimate children and to be faithful guardians of our households. If, therefore, Stephanus had previously married an Athenian woman, and these children are hers and not Neaera’s, he could have shown it by the most certain evidence, by delivering up these women-servants for the torture. |
|
108. Demosthenes, Prooemia, 54 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, of city Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 276, 277, 278 |
109. Demosthenes, Prooemia, 54 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, of city Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 276, 277, 278 |
110. Anaximander Iunior, Fragments, a10-11, a9 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 196 |
111. Menander, Misoumenai, 10-14, 2-9, 1 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 241 |
112. Aristotle, Politics, 1257b, 1268b25, 1284b, 1305a40-42, 1311b13-15, 1321a, 1322b (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 83 | 1322b. And moreover if there are also cavalry or light infantry or archers or a navy, sometimes a magistracy is appointed to have charge of each of these arms also, and they carry the titles of Admiral, Cavalry-commander and Taxiarch, and also the divisional commissions subordinate to these of Captains of Triremes, Company-commanders and Captains of Tribes, and all the subdivisions of these commands. But the whole of this sort of officers constituted a single class, that of military command. This then is how the matter stands in regard to this office; but inasmuch as some of the magistracies, if not all, handle large sums of public money, there must be another office to receive an account and subject it to audit, which must itself handle no other business; and these officials are called Auditors by some people, Accountants by others, Examiners by others and Advocates by others. And by the side of all these offices is the one that is most supreme over all matters, for often the same magistracy has the execution of business that controls its introduction, or presides over the general assembly in places where the people are supreme; for the magistracy that convenes the sovereign assembly is bound to be the sovereign power in the state. It is styled in some places the Preliminary Council because it considers business in advance, but where there is a democracy it is more usually called a Council. This more or less completes the number of the offices of a political nature; but another kind of superintendence is that concerned with divine worship; in this class are priests and superintendents of matters connected with the temples, the preservation of existing buildings and the restoration of those that are ruinous, and the other duties relating to the gods. In practice this superintendence in some places forms a single office, for instance in the small cities, but in others it belongs to a number of officials who are not members of the priesthood, for example Sacrificial officers and Temple-guardians and Stewards of Sacred Funds. And connected with this is the office devoted to the management of all the public festivals which the law does not assign to the priests but the officials in charge of which derive their honor from the common sacrificial hearth, and these officials are called in some places Archons, in others Kings and in others Presidents. To sum up therefore, the necessary offices of superintendence deal with the following matters: institutions of religion, military institutions, revenue and expenditure, control of the market, citadel, harbors and country, also the arrangements of the law-courts, registration of contracts, collection of fines, custody of prisoners, supervision of accounts and inspections, and the auditing of officials, and lastly the offices connected with the body that deliberates about public affairs. On the other hand, peculiar to the states that have more leisure and prosperity, and also pay attention to public decorum, are the offices of Superintendent of Women, Guardian of the Laws, Superintendent of Children, Controller of Physical Training, |
|
113. Lycurgus, Against Leocrates, 122 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 258 |
114. Callisthenes of Olynthus, Fragments, f56, f28 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 333 |
115. Aristotle, Posterior Analytics, 2.11 (94a36-b7) (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 247 |
116. Theocritus, Idylls, 10.41, 15.94, 20.40 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69, 109, 151 |
117. Timaeus of Tauromenium, Fragments, f164.61-70 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, daughter of •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 268 |
118. Theophrastus, Characters, 16.12 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods •mother of the gods, of city Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 49; Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 250 | 21. The Man of Petty Ambition, Μικροφιλοτιμίας (vii) Petty ambition would seem to be a mean craving for distinction. The man of Petty Ambition is one who, when asked to dinner, will be anxious to be placed next to the host at table. He will take his son away to Delphi to have his hair cut. He will be careful, too, that his attendant shall be an Aethiopian: and, when he pays a mina, he will case the slave to pay the sum in new coin. When he has sacrificed an ox, he will nail up the skin of the forehead, wreathed with large garlands, opposite the entrance, in order that those who come in may see that he has sacrificed an ox. When he has been taking part in a procession of the knights, he will give the rest of his accoutrements to his slave to carry home; but, after putting on his cloak, will walk about the Agora in his spurs. He is apt, also, to buy a little ladder for his domestic jackdaw, and to make a little brass shield, wherewith the jackdaw shall hop upon the ladder. Or if his little Melitean dog has died, he will put up a little memorial slab, with the inscription, "A scion of Melita." If he has dedicated a brass ring in the Asclepeion, he will wear it to a wire with daily burnishings and oilings. It is just like him, too, to obtain from the prytaneis by private arrangement the privilege of reporting the sacrifice to the people; when, having provided himself with a smart white cloak and put on a wreath, he will come forward and say: "Athenians! we, the prytaneis, have been sacrificing to the Mother of the Gods meetly and auspiciously; receive ye her good gifts!" Having made this announcement he will go home to his wife and declare that he is supremely fortunate. |
|
119. Aristotle, Rhetoric, 3.9.2 (1409a), 3.5.4 (1407a-b) (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 313 |
120. Aristotle, Metaphysics, 1058a29-34 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother, of the gods Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 208 |
121. Aristotle, History of Animals, 632a (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and anahita •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and tyranny Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 165, 176 |
122. Aristotle, Fragments, 191.72 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 59, 60, 73 |
123. Hecataeus Abderita, Fragments, f25.235-39 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, daughter of •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 268 |
124. Aristotle, Athenian Constitution, 3.5, 5.2, 14.3, 16.2, 16.10, 43.6, 45.1, 49.3, 54.6-54.8, 58.1, 60.1 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, of city •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •tamiai, of mother of the gods •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, in attic drama Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 191, 205; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 141, 242, 257, 265, 319 |
125. Aristotle, Movement of Animals, 4.700a (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Versnel, Coping with the Gods: Wayward Readings in Greek Theology (2011) 252 |
126. Aristotle, On The Universe, 17 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 536 |
127. Aeschines, Letters, 1.13-1.14, 1.23, 1.29, 1.137, 3.187.1 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, of city •mother of the gods, great •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, at olympia •mother of the gods, statues and images of Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 191; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 173, 174, 344 | 1.13. Now after this, fellow citizens, he lays down laws regarding crimes which, great as they undoubtedly are, do actually occur, I believe, in the city. For the very fact that certain unbecoming things were being done was the reason for the enactment of these laws by the men of old. At any rate the law says explicitly: if any boy is let out for hire as a prostitute, whether it be by father or brother or uncle or guardian, or by any one else who has control of him, prosecution is not to he against the boy himself, but against the man who let him out for hire and the man who hired him; against the one because he let him out for hire, and against the other, it says, because he hired him. And the law has made the penalties for both offenders the same. Moreover the law frees a son, when he has become a man, from all obligation to support or to furnish a home to a father by whom he has been hired out for prostitution; but when the father is dead, the son is to bury him and perform the other customary rites. 1.14. See, gentlemen, how admirably this legislation fits the case; so long as the father is alive he is deprived of all the benefits of fatherhood, precisely as he deprived his son of a citizen's right to speak;The son, as one whose person had been prostituted, was debarred from addressing the assembly of the people. cp. Aeschin. 1.3. but when he is dead, and unconscious of the service that is being rendered him, and when it is the law and religion that receive the honor, then at last the lawgiver commands the son to bury him and perform the other customary rites.But what other law has been laid down for the protection of your children? The law against panders. For the lawgiver imposes the heaviest penalties if any person act as pander in the case of a free-born child or a free-born woman. 1.23. After the purifying sacrifice has been carried round“It was custom at Athens to purify the ecclesia, the theatres, and the gatherings of the people in general by the sacrifice of very small pigs, which they named kaqa/rsia.”—Harpocration and the herald has offered the traditional prayers, the presiding officers are commanded to declare to be next in order the discussion of matters pertaining to the national religion, the reception of heralds and ambassadors, and the discussion of secular matters.The above interpretation is confirmed by Aristot. Const. Ath. 43.1.29 f., where we find the same phraseology, evidently that of the law itself. Heralds, whose person was inviolate even in time of war, were often sent to carry messages from one state to another. They frequently prepared the way for negotiations to be conducted by ambassadors, appointed for the special occasion. The herald then asks, “Who of those above fifty years of age wishes to address the assembly?” When all these have spoken, he then invites any other Athenian to speak who wishes (provided such privileges belongs to him).That is, any citizen who is not disqualified by some loss of civic privilege inflicted as a penalty. Aeschines has in mind the fact that a man like Timarchus would not have the privilege. 1.29. “Or the man who has failed to perform all the military service demanded of him, or who has thrown away his shield.” And he is right. Why? Man, if you fail to take up arms in behalf of the state, or if you are such a coward that you are unable to defend her, you must not claim the right to advise her, either. Whom does he specify in the third place? “Or the man,” he says, “who has debauched or prostituted himself.” For the man who has made traffic of the shame of his own body, he thought would be ready to sell the common interests of the city also. But whom does he specify in the fourth place? 1.137. The distinction which I draw is this: to be in love with those who are beautiful and chaste is the experience of a kind-hearted and generous soul; but to hire for money and to indulge in licentiousness is the act of a man who is wanton and ill-bred. And whereas it is an honor to be the object of a pure love, I declare that he who has played the prostitute by inducement of wages is disgraced. How wide indeed is the distinction between these two acts and how great the difference, I will try to show you in what I shall next say. |
|
128. Aristotle, Respiration, 191.72 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 59, 60, 73 |
129. Herodas, Mimes, 8 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 49 |
130. Apollonius of Rhodes, Argonautica, 1.936-1.1152 (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •alcibiades, and mother of the gods •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, in attic drama •mother of the gods, rites of •lions, and the mother of the gods •mother of the gods •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, great •mother of the gods, and animals •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, as earth (gaea) •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, daughter of •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •pindar, and the mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 274; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 56, 73, 327 1.936. ἔστι δέ τις αἰπεῖα Προποντίδος ἔνδοθι νῆσος < 1.937. τυτθὸν ἀπὸ Φρυγίης πολυληίου ἠπείροιο < 1.938. εἰς ἅλα κεκλιμένη, ὅσσον τʼ ἐπιμύρεται ἰσθμὸς < 1.939. χέρσῳ ἐπιπρηνὴς καταειμένος· ἐν δέ οἱ ἀκταὶ < 1.940. ἀμφίδυμοι, κεῖνται δʼ ὑπὲρ ὕδατος Λἰσήποιο. < 1.941. Λ̓́ρκτων μιν καλέουσιν ὄρος περιναιετάοντες· < 1.942. καὶ τὸ μὲν ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι ἐνναίουσιν < 1.943. Γηγενέες, μέγα θαῦμα περικτιόνεσσιν ἰδέσθαι. < 1.944. ἓξ γὰρ ἑκάστῳ χεῖρες ὑπέρβιοι ἠερέθονται, < 1.945. αἱ μὲν ἀπὸ στιβαρῶν ὤμων δύο, ταὶ δʼ ὑπένερθεν < 1.946. τέσσαρες αἰνοτάτῃσιν ἐπὶ πλευρῇς ἀραρυῖαι. < 1.947. ἰσθμὸν δʼ αὖ πεδίον τε Δολίονες ἀμφενέμοντο < 1.948. ἀνέρες· ἐν δʼ ἥρως Λἰνήιος υἱὸς ἄνασσεν < 1.949. Κύζικος, ὃν κούρη δίου τέκεν Εὐσώροιο < 1.950. Αἰνήτη. τοὺς δʼ οὔτι καὶ ἔκπαγλοί περ ἐόντες < 1.951. Γηγενέες σίνοντο, Ποσειδάωνος ἀρωγῇ· < 1.952. τοῦ γὰρ ἔσαν τὰ πρῶτα Δολίονες ἐκγεγαῶτες. < 1.953. ἔνθʼ Ἀργὼ προύτυψεν ἐπειγομένη ἀνέμοισιν < 1.954. Θρηικίοις, Καλὸς δὲ λιμὴν ὑπέδεκτο θέουσαν. < 1.955. κεῖσε καὶ εὐναίης ὀλίγον λίθον ἐκλύσαντες < 1.956. Τίφυος ἐννεσίῃσιν ὑπὸ κρήνῃ ἐλίποντο, < 1.957. κρήνῃ ὑπʼ Ἀρτακίῃ· ἕτερον δʼ ἔλον, ὅστις ἀρήρει, < 1.958. βριθύν· ἀτὰρ κεῖνόν γε θεοπροπίαις Ἑκάτοιο < 1.959. Νηλεΐδαι μετόπισθεν Ἰάονες ἱδρύσαντο < 1.960. ἱερόν, ἣ θέμις ἦεν, Ἰησονίης ἐν Ἀθήνης. < 1.961. τοὺς δʼ ἄμυδις φιλότητι Δολίονες ἠδὲ καὶ αὐτὸς < 1.962. Κύζικος ἀντήσαντες ὅτε στόλον ἠδὲ γενέθλην < 1.963. ἔκλυον, οἵτινες εἶεν, ἐυξείνως ἀρέσαντο, < 1.964. καί σφεας εἰρεσίῃ πέπιθον προτέρωσε κιόντας < 1.965. ἄστεος ἐν λιμένι πρυμνήσια νηὸς ἀνάψαι, < 1.966. ἔνθʼ οἵγʼ Ἐκβασίῳ βωμὸν θέσαν Ἀπόλλωνι < 1.967. εἱσάμενοι παρὰ θῖνα, θυηπολίης τʼ ἐμελοντο. < 1.968. δῶκεν δʼ αὐτὸς ἄναξ λαρὸν μέθυ δευουένοισιν < 1.969. μῆλά θʼ ὁμοῦ· δὴ γάρ οἱ ἔην φάτις, εὖτʼ ἂν ἵκωνται < 1.970. ἀνδρῶν ἡρώων θεῖος στόλος, αὐτίκα τόνγε < 1.971. μείλιχον ἀντιάαν, μηδὲ πτολέμοιο μέλεσθαι. < 1.972. ἶσόν που κἀκείνῳ ἐπισταχύεσκον ἴουλοι, < 1.973. οὐδέ νύ πω παίδεσσιν ἀγαλλόμενος μεμόρητο· < 1.974. ἀλλʼ ἔτι οἱ κατὰ δώματʼ ἀκήρατος ἦεν ἄκοιτις < 1.975. ὠδίνων, Μέροπος Περκωσίου ἐκγεγαυῖα, < 1.976. Κλείτη ἐυπλόκαμος, τὴν μὲν νέον ἐξέτι πατρὸς < 1.977. θεσπεσίοις ἕδνοισιν ἀνήγαγεν ἀντιπέρηθεν. < 1.978. ἀλλὰ καὶ ὧς θάλαμόν τε λιπὼν καὶ δέμνια νύμφης < 1.979. τοῖς μέτα δαῖτʼ ἀλέγυνε, βάλεν δʼ ἀπὸ δείματα θυμοῦ. < 1.980. ἀλλήλους δʼ ἐρέεινον ἀμοιβαδίς· ἤτοι ὁ μέν σφεων < 1.981. πεύθετο ναυτιλίης ἄνυσιν, Πελίαό τʼ ἐφετμάς· < 1.982. οἱ δὲ περικτιόνων πόλιας καὶ κόλπον ἅπαντα < 1.983. εὐρείης πεύθοντο Προποντίδος· οὐ μὲν ἐπιπρὸ < 1.984. ἠείδει καταλέξαι ἐελδομένοισι δαῆναι. < 1.985. ἠοῖ δʼ εἰσανέβαν μέγα Δίνδυμον, ὄφρα καὶ αὐτοὶ < 1.986. θηήσαιντο πόρους κείνης ἁλός· ἐκ δʼ ἄρα τοίγε < 1.987. νῆα Χυτοῦ λιμένος προτέρω ἐξήλασαν ὅρμον· < 1.988. ἥδε δʼ Ἰησονίη πέφαται ὁδός, ἥνπερ ἔβησαν. < 1.989. Γηγενέες δʼ ἑτέρωθεν ἀπʼ οὔρεος ἀίξαντες < 1.990. φράξαν ἀπειρεσίοιο Χυτοῦ στόμα νειόθι πέτρῃς < 1.991. πόντιον, οἷά τε θῆρα λοχώμενοι ἔνδον ἐόντα. < 1.992. ἀλλὰ γὰρ αὖθι λέλειπτο σὺν ἀνδράσιν ὁπλοτέροισιν < 1.993. Ἡρακλέης, ὃς δή σφι παλίντονον αἶψα τανύσσας < 1.994. τόξον ἐπασσυτέρους πέλασε χθονί· τοὶ δὲ καὶ αὐτοὶ < 1.995. πέτρας ἀμφιρρῶγας ἀερτάζοντες ἔβαλλον. < 1.996. δὴ γάρ που κἀκεῖνα θεὰ τρέφεν αἰνὰ πέλωρα < 1.997. Ἥρη, Ζηνὸς ἄκοιτις, ἀέθλιον Ἡρακλῆι. < 1.998. σὺν δὲ καὶ ὧλλοι δῆθεν ὑπότροποι ἀντιόωντες, < 1.999. πρίν περ ἀνελθέμεναι σκοπιήν, ἥπτοντο φόνοιο < 1.1000. γηγενέων ἥρωες ἀρήιοι, ἠμὲν ὀιστοῖς < 1.1001. ἠδὲ καὶ ἐγχείῃσι δεδεγμένοι, εἰσόκε πάντας < 1.1002. ἀντιβίην ἀσπερχὲς ὀρινομένους ἐδάιξαν. < 1.1003. ὡς δʼ ὅτε δούρατα μακρὰ νέον πελέκεσσι τυπέντα < 1.1004. ὑλοτόμοι στοιχηδὸν ἐπὶ ῥηγμῖνι βάλωσιν, < 1.1005. ὄφρα νοτισθέντα κρατεροὺς ἀνεχοίατο γόμφους· < 1.1006. ὧς οἱ ἐνὶ ξυνοχῇ λιμένος πολιοῖο τέταντο < 1.1007. ἑξείης, ἄλλοι μὲν ἐς ἁλμυρὸν ἀθρόοι ὕδωρ < 1.1008. δύπτοντες κεφαλὰς καὶ στήθεα, γυῖα δʼ ὕπερθεν < 1.1009. χέρσῳ τεινάμενοι· τοὶ δʼ ἔμπαλιν, αἰγιαλοῖο < 1.1010. κράατα μὲν ψαμάθοισι, πόδας δʼ εἰς βένθος ἔρειδον, < 1.1011. ἄμφω ἅμʼ οἰωνοῖσι καὶ ἰχθύσι κύρμα γενέσθαι. < 1.1012. ἥρωες δʼ, ὅτε δή σφιν ἀταρβὴς ἔπλετʼ ἄεθλος, < 1.1013. δὴ τότε πείσματα νηὸς ἐπὶ πνοιῇς ἀνέμοιο < 1.1014. λυσάμενοι προτέρωσε διὲξ ἁλὸς οἶδμα νέοντο. < 1.1015. ἡ δʼ ἔθεεν λαίφεσσι πανήμερος· οὐ μὲν ἰούσης < 1.1016. νυκτὸς ἔτι ῥιπὴ μένεν ἔμπεδον, ἀλλὰ θύελλαι < 1.1017. ἀντίαι ἁρπάγδην ὀπίσω φέρον, ὄφρʼ ἐπέλασσαν < 1.1018. αὖτις ἐυξείνοισι Δολίοσιν ἐκ δʼ ἄρʼ ἔβησαν < 1.1019. αὐτονυχί· ἱερὴ δὲ φατίζεται ἥδʼ ἔτι πέτρη, < 1.1020. ᾗ πέρι πείσματα νηὸς ἐπεσσύμενοι ἐβάλοντο. < 1.1021. οὐδέ τις αὐτὴν νῆσον ἐπιφραδέως ἐνόησεν < 1.1022. ἔμμεναι· οὐδʼ ὑπὸ νυκτὶ Δολίονες ἂψ ἀνιόντας < 1.1023. ἥρωας νημερτὲς ἐπήισαν· ἀλλά που ἀνδρῶν < 1.1024. Μακριέων εἴσαντο Πελασγικὸν ἄρεα κέλσαι. < 1.1025. τῶ καὶ τεύχεα δύντες ἐπὶ σφίσι χεῖρας ἄειραν. < 1.1026. σὺν δʼ ἔλασαν μελίας τε καὶ ἀσπίδας ἀλλήλοισιν < 1.1027. ὀξείῃ ἴκελοι ῥιπῇ πυρός, ἥ τʼ ἐνὶ θάμνοις < 1.1028. αὐαλέοισι πεσοῦσα κορύσσεται· ἐν δὲ κυδοιμὸς < 1.1029. δεινός τε ζαμενής τε Δολιονίῳ πέσε δήμῳ. < 1.1030. οὐδʼ ὅγε δηιοτῆτος ὑπὲρ μόρον αὖτις ἔμελλεν < 1.1031. οἴκαδε νυμφιδίους θαλάμους καὶ λέκτρον ἱκέσθαι. < 1.1032. ἀλλά μιν Λἰσονίδης τετραμμένον ἰθὺς ἑοῖο < 1.1033. πλῆξεν ἐπαΐξας στῆθος μέσον, ἀμφὶ δὲ δουρὶ < 1.1034. ὀστέον ἐρραίσθη· ὁ δʼ ἐνὶ ψαμάθοισιν ἐλυσθεὶς < 1.1035. μοῖραν ἀνέπλησεν. τὴν γὰρ θέμις οὔποτʼ ἀλύξαι < 1.1036. θνητοῖσιν· πάντῃ δὲ περὶ μέγα πέπταται ἕρκος. < 1.1037. ὧς τὸν ὀιόμενόν που ἀδευκέος ἔκτοθεν ἄτης < 1.1038. εἶναι ἀριστήων αὐτῇ ὑπὸ νυκτὶ πέδησεν < 1.1039. μαρνάμενον κείνοισι· πολεῖς δʼ ἐπαρηγόνες ἄλλοι < 1.1040. ἔκταθεν· Ἡρακλέης μὲν ἐνήρατο Τηλεκλῆα < 1.1041. ἠδὲ Μεγαβρόντην· Σφόδριν δʼ ἐνάριξεν Ἄκαστος· < 1.1042. Πηλεὺς δὲ Ζέλυν εἷλεν ἀρηίθοόν τε Γέφυρον. < 1.1043. αὐτὰρ ἐυμμελίης Τελαμὼν Βασιλῆα κατέκτα. < 1.1044. Ἴδας δʼ αὖ Προμέα, Κλυτίος δʼ Ὑάκινθον ἔπεφνεν, < 1.1045. Τυνδαρίδαι δʼ ἄμφω Μεγαλοσσάκεα Φλογίον τε. < 1.1046. Οἰνεΐδης δʼ ἐπὶ τοῖσιν ἕλεν θρασὺν Ἰτυμονῆα < 1.1047. ἠδὲ καὶ Ἀρτακέα, πρόμον ἀνδρῶν· οὓς ἔτι πάντας < 1.1048. ἐνναέται τιμαῖς ἡρωίσι κυδαίνουσιν. < 1.1049. οἱ δʼ ἄλλοι εἴξαντες ὑπέτρεσαν, ἠύτε κίρκους < 1.1050. ὠκυπέτας ἀγεληδὸν ὑποτρέσσωσι πέλειαι. < 1.1051. ἐς δὲ πύλας ὁμάδῳ πέσον ἀθρόοι· αἶψα δʼ ἀυτῆς < 1.1052. πλῆτο πόλις στονόεντος ὑποτροπίῃ πολέμοιο. < 1.1053. ἠῶθεν δʼ ὀλοὴν καὶ ἀμήχανον εἰσενόησαν < 1.1054. ἀμπλακίην ἄμφω· στυγερὸν δʼ ἄχος εἷλεν ἰδόντας < 1.1055. ἥρωας Μινύας Αἰνήιον υἷα πάροιθεν < 1.1056. Κύζικον ἐν κονίῃσι καὶ αἵματι πεπτηῶτα. < 1.1057. ἤματα δὲ τρία πάντα γόων, τίλλοντό τε χαίτας < 1.1058. αὐτοὶ ὁμῶς λαοί τε Δολίονες. αὐτὰρ ἔπειτα < 1.1059. τρὶς περὶ χαλκείοις σὺν τεύχεσι δινηθέντες < 1.1060. τύμβῳ ἐνεκτερέιξαν, ἐπειρήσαντό τʼ ἀέθλων, < 1.1061. ἣ θέμις, ἂμ πεδίον λειμώνιον, ἔνθʼ ἔτι νῦν περ < 1.1062. ἀγκέχυται τόδε σῆμα καὶ ὀψιγόνοισιν ἰδέσθαι. < 1.1063. οὐδὲ μὲν οὐδʼ ἄλοχος Κλείτη φθιμένοιο λέλειπτο < 1.1064. οὗ πόσιος μετόπισθε· κακῷ δʼ ἐπὶ κύντερον ἄλλο < 1.1065. ἤνυσεν, ἁψαμένη βρόχον αὐχένι. τὴν δὲ καὶ αὐταὶ < 1.1066. νύμφαι ἀποφθιμένην ἀλσηίδες ὠδύραντο· < 1.1067. καί οἱ ἀπὸ βλεφάρων ὅσα δάκρυα χεῦαν ἔραζε, < 1.1068. πάντα τάγε κρήνην τεῦξαν θεαί, ἣν καλέουσιν < 1.1069. Κλείτην, δυστήνοιο περικλεὲς οὔνομα νύμφης. < 1.1070. αἰνότατον δὴ κεῖνο Δολιονίῃσι γυναιξὶν < 1.1071. ἀνδράσι τʼ ἐκ Διὸς ἦμαρ ἐπήλυθεν· οὐδὲ γὰρ αὐτῶν < 1.1072. ἔτλη τις πάσσασθαι ἐδητύος, οὐδʼ ἐπὶ δηρὸν < 1.1073. ἐξ ἀχέων ἔργοιο μυληφάτου ἐμνώοντο· < 1.1074. ἀλλʼ αὔτως ἄφλεκτα διαζώεσκον ἔδοντες. < 1.1075. ἔνθʼ ἔτι νῦν, εὖτʼ ἄν σφιν ἐτήσια χύτλα χέωνται < 1.1076. Κύζικον ἐνναίοντες Ἰάονες, ἔμπεδον αἰεὶ < 1.1077. πανδήμοιο μύλης πελάνους ἐπαλετρεύουσιν. < 1.1078. ἐκ δὲ τόθεν τρηχεῖαι ἀνηέρθησαν ἄελλαι < 1.1079. ἤμαθʼ ὁμοῦ νύκτας τε δυώδεκα, τοὺς δὲ καταῦθι < 1.1080. ναυτίλλεσθαι ἔρυκον. ἐπιπλομένῃ δʼ ἐνὶ νυκτὶ < 1.1081. ὧλλοι μέν ῥα πάρος δεδμημένοι εὐνάζοντο < 1.1082. ὕπνῳ ἀριστῆες πύματον λάχος· αὐτὰρ Ἄκαστος < 1.1083. Μόψος τʼ Ἀμπυκίδης ἀδινὰ κνώσσοντας ἔρυντο. < 1.1084. ἡ δʼ ἄρʼ ὑπὲρ ξανθοῖο καρήατος Αἰσονίδαο < 1.1085. πωτᾶτʼ ἀλκυονὶς λιγυρῇ ὀπὶ θεσπίζουσα < 1.1086. λῆξιν ὀρινομένων ἀνέμων· συνέηκε δὲ Μόψος < 1.1087. ἀκταίης ὄρνιθος ἐναίσιμον ὄσσαν ἀκούσας. < 1.1088. καὶ τὴν μὲν θεὸς αὖτις ἀπέτραπεν, ἷζε δʼ ὕπερθεν < 1.1089. νηίου ἀφλάστοιο μετήορος ἀίξασα. < 1.1090. τὸν δʼ ὅγε κεκλιμένον μαλακοῖς ἐνὶ κώεσιν οἰῶν. < 1.1091. κινήσας ἀνέγειρε παρασχεδόν, ὧδέ τʼ ἔειπεν· < 1.1092. ‘Αἰσονίδη, χρειώ σε τόδʼ ἱερὸν εἰσανιόντα < 1.1093. Δινδύμου ὀκριόεντος ἐύθρονον ἱλάξασθαι < 1.1094. μητέρα συμπάντων μακάρων· λήξουσι δʼ ἄελλαι < 1.1095. ζαχρηεῖς· τοίην γὰρ ἐγὼ νέον ὄσσαν ἄκουσα < 1.1096. ἀλκυόνος ἁλίης, ἥ τε κνώσσοντος ὕπερθεν < 1.1097. σεῖο πέριξ τὰ ἕκαστα πιφαυσκομένη πεπότηται. < 1.1098. ἐκ γὰρ τῆς ἄνεμοί τε θάλασσά τε νειόθι τε χθὼν < 1.1099. πᾶσα πεπείρανται νιφόεν θʼ ἕδος Οὐλύμποιο· < 1.1100. καί οἱ, ὅτʼ ἐξ ὀρέων μέγαν οὐρανὸν εἰσαναβαίνῃ, < 1.1101. Ζεὺς αὐτὸς Κρονίδης ὑποχάζεται. ὧς δὲ καὶ ὧλλοι < 1.1102. ἀθάνατοι μάκαρες δεινὴν θεὸν ἀμφιέπουσιν.’ < 1.1103. ὧς φάτο· τῷ δʼ ἀσπαστὸν ἔπος γένετʼ εἰσαΐοντι. < 1.1104. ὤρνυτο δʼ ἐξ εὐνῆς κεχαρημένος· ὦρσε δʼ ἑταίρους < 1.1105. πάντας ἐπισπέρχων, καί τέ σφισιν ἐγρομένοισιν < 1.1106. Ἀμπυκίδεω Μόψοιο θεοπροπίας ἀγόρευεν. < 1.1107. αἶψα δὲ κουρότεροι μὲν ἀπὸ σταθμῶν ἐλάσαντες < 1.1108. ἔνθεν ἐς αἰπεινὴν ἄναγον βόας οὔρεος ἄκρην. < 1.1109. οἱ δʼ ἄρα λυσάμενοι Ἱερῆς ἐκ πείσματα πέτρης < 1.1110. ἤρεσαν ἐς λιμένα Θρηίκιον· ἂν δὲ καὶ αὐτοὶ < 1.1111. βαῖνον, παυροτέρους ἑτάρων ἐν νηὶ λιπόντες. < 1.1112. τοῖσι δὲ Μακριάδες σκοπιαὶ καὶ πᾶσα περαίη < 1.1113. Θρηικίης ἐνὶ χερσὶν ἑαῖς προυφαίνετʼ ἰδέσθαι· < 1.1114. φαίνετο δʼ ἠερόεν στόμα Βοσπόρου ἠδὲ κολῶναι < 1.1115. Μυσίαι· ἐκ δʼ ἑτέρης ποταμοῦ ῥόος Αἰσήποιο < 1.1116. ἄστυ τε καὶ πεδίον Νηπήιον Ἀδρηστείης. < 1.1117. ἔσκε δέ τι στιβαρὸν στύπος ἀμπέλου ἔντροφον ὕλῃ, < 1.1118. πρόχνυ γεράνδρυον· τὸ μὲν ἔκταμον, ὄφρα πέλοιτο < 1.1119. δαίμονος οὐρείης ἱερὸν βρέτας· ἔξεσε δʼ Ἄργος < 1.1120. εὐκόσμως, καὶ δή μιν ἐπʼ ὀκριόεντι κολωνῷ < 1.1121. ἵδρυσαν φηγοῖσιν ἐπηρεφὲς ἀκροτάτῃσιν, < 1.1122. αἵ ῥά τε πασάων πανυπέρταται ἐρρίζωνται. < 1.1123. βωμὸν δʼ αὖ χέραδος παρενήνεον· ἀμφὶ δὲ φύλλοις < 1.1124. στεψάμενοι δρυΐνοισι θυηπολίης ἐμέλοντο < 1.1125. μητέρα Δινδυμίην πολυπότνιαν ἀγκαλέοντες, < 1.1126. ἐνναέτιν Φρυγίης, Τιτίην θʼ ἅμα Κύλληνόν τε, < 1.1127. οἳ μοῦνοι πολέων μοιρηγέται ἠδὲ πάρεδροι < 1.1128. μητέρος Ἰδαίης κεκλήαται, ὅσσοι ἔασιν < 1.1129. δάκτυλοι Ἰδαῖοι Κρηταιέες, οὕς ποτε νύμφη < 1.1130. Ἀγχιάλη Δικταῖον ἀνὰ σπέος ἀμφοτέρῃσιν < 1.1131. δραξαμένη γαίης Οἰαξίδος ἐβλάστησεν. < 1.1132. πολλὰ δὲ τήνγε λιτῇσιν ἀποστρέψαι ἐριώλας < 1.1133. Λἰσονίδης γουνάζετʼ ἐπιλλείβων ἱεροῖσιν < 1.1134. αἰθομένοις· ἄμυδις δὲ νέοι Ὀρφῆος ἀνωγῇ < 1.1135. σκαίροντες βηταρμὸν ἐνόπλιον ὠρχήσαντο, < 1.1136. καὶ σάκεα ξιφέεσσιν ἐπέκτυπον, ὥς κεν ἰωὴ < 1.1137. δύσφημος πλάζοιτο διʼ ἠέρος, ἣν ἔτι λαοὶ < 1.1138. κηδείῃ βασιλῆος ἀνέστενον. ἔνθεν ἐσαιεὶ < 1.1139. ῥόμβῳ καὶ τυπάνῳ Ῥείην Φρύγες ἱλάσκονται. < 1.1140. ἡ δέ που εὐαγέεσσιν ἐπὶ φρένα θῆκε θυηλαῖς < 1.1141. ἀνταίη δαίμων· τὰ δʼ ἐοικότα σήματʼ ἔγεντο. < 1.1142. δένδρεα μὲν καρπὸν χέον ἄσπετον, ἀμφὶ δὲ ποσσὶν < 1.1143. αὐτομάτη φύε γαῖα τερείνης ἄνθεα ποίης. < 1.1144. θῆρες δʼ εἰλυούς τε κατὰ ξυλόχους τε λιπόντες < 1.1145. οὐρῇσιν σαίνοντες ἐπήλυθον. ἡ δὲ καὶ ἄλλο < 1.1146. θῆκε τέρας· ἐπεὶ οὔτι παροίτερον ὕδατι νᾶεν < 1.1147. Δίνδυμον· ἀλλά σφιν τότʼ ἀνέβραχε διψάδος αὔτως < 1.1148. ἐκ κορυφῆς ἄλληκτον· Ἰησονίην δʼ ἐνέπουσιν < 1.1149. κεῖνο ποτὸν κρήνην περιναιέται ἄνδρες ὀπίσσω. < 1.1150. καὶ τότε μὲν δαῖτʼ ἀμφὶ θεᾶς θέσαν οὔρεσιν Ἄρκτων, < 1.1151. μέλποντες Ῥείην πολυπότνιαν· αὐτὰρ ἐς ἠὼ < 1.1152. ληξάντων ἀνέμων νῆσον λίπον εἰρεσίῃσιν. < | 1.936. There is a lofty island inside the Propontis, a short distance from the Phrygian mainland with its rich cornfields, sloping to the sea, where an isthmus in front of the mainland is flooded by the waves, so low does it lie. And the isthmus has double shores, and they lie beyond the river Aesepus, and the inhabitants round about call the island the Mount of Bears. And insolent and fierce men dwell there, Earthborn, a great marvel to the neighbours to behold; for each one has six mighty hands to lift up, two from his sturdy shoulders, and four below, fitting close to his terrible sides. And about the isthmus and the plain the Doliones had their dwelling, and over them the son of Aeneus was king, whom Aenete the daughter of goodly Eusorus bare. But these men the Earthborn monsters, fearful though they were, in nowise harried, owing to the protection of Poseidon; for from him had the Doliones first sprung. Thither Argo pressed on, driven by the winds of Thrace, and the Fair haven received her as she sped. There they cast away their small anchor-stone by the advice of Tiphys and left it beneath a fountain, the fountain of Artacie; and they took another meet for their purpose, a heavy one; but the first, according to the oracle of the Far-Darter, the sons of Neleus, Ionians in after days, laid to be a sacred stone, as was right, in the sanctuary of Jasonian Athena. 1.961. Now the Doliones and Cyzicus himself all came together to meet them with friendliness, and when they knew of the quest and their lineage welcomed them with hospitality, and persuaded them to row further and to fasten their ship's hawsers at the city harbour. Here they built an altar to Ecbasian Apollo and set it up on the beach, and gave heed to sacrifices. And the king of his own bounty gave them sweet wine and sheep in their need; for he had heard a report that whenever a godlike band of heroes should come, straightway he should meet it with gentle words and should have no thought of war. As with Jason, the soft down was just blooming on his chin, nor yet had it been his lot to rejoice in children, but still in his palace his wife was untouched by the pangs of child-birth, the daughter of Percosian Merops, fair-haired Cleite, whom lately by priceless gifts he had brought from her father's home from the mainland opposite. But even so he left his chamber and bridal bed and prepared a banquet among the strangers, casting all fears from his heart. And they questioned one another in turn. of them would he learn the end of their voyage and the injunctions of Pelias; while they enquired about the cities of the people round and all the gulf of the wide Propontis; but further he could not tell them for all their desire to learn. In the morning they climbed mighty Dindymum that they might themselves behold the various paths of that sea; and they brought their ship from its former anchorage to the harbour, Chytus; and the path they trod is named the path of Jason. 1.989. But the Earthborn men on the other side rushed down from the mountain and with crags below blocked up the mouth of vast Chytus towards the sea, like men lying in wait for a wild beast within. But there Heracles had been left behind with the younger heroes and he quickly bent his back-springing bow against the monsters and brought them to earth one after another; and they in their turn raised huge ragged rocks and hurled them. For these dread monsters too, I ween, the goddess Hera, bride of Zeus, had nurtured to be a trial for Heracles. And therewithal came the rest of the martial heroes returning to meet the foe before they reached the height of outlook, and they fell to the slaughter of the Earthborn, receiving them with arrows and spears until they slew them all as they rushed fiercely to battle. And as when woodcutters cast in rows upon the beach long trees just hewn down by their axes, in order that, once sodden with brine, they may receive the strong bolts; so these monsters at the entrance of the foam-fringed harbour lay stretched one after another, some in heaps bending their heads and breasts into the salt waves with their limbs spread out above on the land; others again were resting their heads on the sand of the shore and their feet in the deep water, both alike a prey to birds and fishes at once. 1.1012. But the heroes, when the contest was ended without fear, loosed the ship's hawsers to the breath of the wind and pressed on through the sea-swell. And the ship sped on under sail all day; but when night came the rushing wind did not hold steadfast, but contrary blasts caught them and held them back till they again approached the hospitable Doliones. And they stepped ashore that same night; and the rock is still called the Sacred Rock round which they threw the ship's hawsers in their haste. Nor did anyone note with care that it was the same island; nor in the night did the Doliones clearly perceive that the heroes were returning; but they deemed that Pelasgian war-men of the Macrians had landed. Therefore they donned their armour and raised their hands against them. And with clashing of ashen spears and shields they fell on each other, like the swift rush of fire which falls on dry brushwood and rears its crest; and the din of battle, terrible and furious, fell upon the people of the Doliones. Nor was the king to escape his fate and return home from battle to his bridal chamber and bed. But Aeson's son leapt upon him as he turned to face him, and smote him in the middle of the breast, and the bone was shattered round the spear; he rolled forward in the sand and filled up the measure of his fate. For that no mortal may escape; but on every side a wide snare encompasses us. And so, when he thought that he had escaped bitter death from the chiefs, fate entangled him that very night in her toils while battling with them; and many champions withal were slain; Heracles killed Telecles and Megabrontes, and Acastus slew Sphodris; and Peleus slew Zelus and Gephyrus swift in war. Telamon of the strong spear slew Basileus. And Idas slew Promeus, and Clytius Hyacinthus, and the two sons of Tyndareus slew Megalossaces and Phlogius. And after them the son of Oineus slew bold Itomeneus, and Artaceus, leader of men; all of whom the inhabitants still honour with the worship due to heroes. And the rest gave way and fled in terror just as doves fly in terror before swift-winged hawks. And with a din they rustled in a body to the gates; and quickly the city was filled with loud cries at the turning of the dolorous fight. But at dawn both sides perceived the fatal and cureless error; and bitter grief seized the Minyan heroes when they saw before them son of Aeneus fallen in the midst of dust and blood. And for three whole days they lamented and rent their hair, they and the Doliones. Then three times round his tomb they paced in armour of bronze and performed funeral rites and celebrated games, as was meet, upon the meadow-plain, where even now rises the mound of his grave to be seen by men of a later day. No, nor was his bride Cleite left behind her dead husband, but to crown the ill she wrought an ill yet more awful, when she clasped a noose round her neck. Her death even the nymphs of the grove bewailed; and of all the tears for her that they shed to earth from their eyes the goddesses made a fountain, which they call Cleite, the illustrious name of the hapless maid. Most terrible came that day from Zeus upon the Doliones, women and men; for no one of them dared even to taste food, nor for a long time by reason of grief did they take thought for the toil of the cornmill, but they dragged on their lives eating their food as it was, untouched by fire. Here even now, when the Ionians that dwell in Cyzicus pour their yearly libations for the dead, they ever grind the meal for the sacrificial cakes at the common mill. 1.1079. After this, fierce tempests arose for twelve days and nights together and kept them there from sailing. But in the next night the rest of the chieftains, overcome by sleep, were resting during the latest period of the night, while Acastus and Mopsus the son of Ampycus kept guard over their deep slumbers. And above the golden head of Aeson's son there hovered a halcyon prophesying with shrill voice the ceasing of the stormy winds; and Mopsus heard and understood the cry of the bird of the shore, fraught with good omen. And some god made it turn aside, and flying aloft it settled upon the stern-ornament of the ship. And the seer touched Jason as he lay wrapped in soft sheepskins and woke him at once, and thus spake: "Son of Aeson, thou must climb to this temple on rugged Dindymum and propitiate the mother of all the blessed gods on her fair throne, and the stormy blasts shall cease. For such was the voice I heard but now from the halcyon, bird of the sea, which, as it flew above thee in thy slumber, told me all. For by her power the winds and the sea and all the earth below and the snowy seat of Olympus are complete; and to her, when from the mountains she ascends the mighty heaven, Zeus himself, the son of Cronos, gives place. In like manner the rest of the immortal blessed ones reverence the dread goddess." 1.1103. Thus he spake, and his words were welcome to Jason's ear. And he arose from his bed with joy and woke all his comrades hurriedly and told them the prophecy of Mopsus the son of Ampycus. And quickly the younger men drove oxen from their stalls and began to lead them to the mountain's lofty summit. And they loosed the hawsers from the sacred rock and rowed to the Thracian harbour; and the heroes climbed the mountain, leaving a few of their comrades in the ship. And to them the Macrian heights and all the coast of Thrace opposite appeared to view close at hand. And there appeared the misty mouth of Bosporus and the Mysian hills; and on the other side the stream of the river Aesepus and the city and Nepeian plain of Adrasteia. Now there was a sturdy stump of vine that grew in the forest, a tree exceeding old; this they cut down, to be the sacred image of the mountain goddess; and Argus smoothed it skilfully, and they set it upon that rugged hill beneath a canopy of lofty oaks, which of all trees have their roots deepest. And near it they heaped an altar of small stones, and wreathed their brows with oak leaves and paid heed to sacrifice, invoking the mother of Dindymum, most venerable, dweller in Phrygia, and Titias and Cyllenus, who alone of many are called dispensers of doom and assessors of the Idaean mother, — the Idaean Dactyls of Crete, whom once the nymph Anchiale, as she grasped with both hands the land of Oaxus, bare in the Dictaean cave. And with many prayers did Aeson's son beseech the goddess to turn aside the stormy blasts as he poured libations on the blazing sacrifice; and at the same time by command of Orpheus the youths trod a measure dancing in full armour, and clashed with their swords on their shields, so that the ill-omened cry might be lost in the air the wail which the people were still sending up in grief for their king. Hence from that time forward the Phrygians propitiate Rhea with the wheel and the drum. And the gracious goddess, I ween, inclined her heart to pious sacrifices; and favourable signs appeared. The trees shed abundant fruit, and round their feet the earth of its own accord put forth flowers from the tender grass. And the beasts of the wild wood left their lairs and thickets and came up fawning on them with their tails. And she caused yet another marvel; for hitherto there was no flow of water on Dindymum, but then for them an unceasing stream gushed forth from the thirsty peak just as it was, and the dwellers around in after times called that stream, the spring of Jason. And then they made a feast in honour of the goddess on the Mount of Bears, singing the praises of Rhea most venerable; but at dawn the winds had ceased and they rowed away from the island. |
|
131. Varro, On The Latin Language, 6.15 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 290 | 6.15. The Megalesia 'Festival of the Great Mother' is so called from the Greeks, because by direction of the Sibylline Books the Great Mother was brought from King Attalus at Pergama; there near the city-wall was the Megalesion, that is, the temple of this goddess, whence she was brought to Rome. The Fordicidia was named from fordae cows: a forda cow is one that is carrying an unborn calf; because on this day several pregt cows are officially and publicly sacrificed in the curiae, the festival was called the Fordicidia from fordae caedendae 'the pregt (cows) which were to be slaughtered.' The Palilia 'Festival of Pales' was named from Pales, because it is a holiday in her honour, like the Cerialia, named from Ceres. |
|
132. Alexander Polyhistor, Fragments, 12, 74 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 276, 278 |
133. Septuagint, Wisdom of Solomon, 14.12 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •gallus (priest of the mother of the gods) •mother of the gods Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 132 | 14.12. For the idea of making idols was the beginning of fornication,and the invention of them was the corruption of life, |
|
134. Cicero, On Divination, a b c d\n0 1.18 (34) 1.18 (34) 1 18 (34) (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •julian, to the mother of the gods Found in books: Niccolai, Christianity, Philosophy, and Roman Power: Constantine, Julian, and the Bishops on Exegesis and Empire (2023) 28 |
135. Polybius, Histories, 21.6.7, 21.37.5-21.37.7 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, myths of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, scholarship on •sacrifice, to the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 59 21.6.7. ἐξελθόντες μὲν Γάλλοι δύο μετὰ τύπων καὶ προστηθιδίων ἐδέοντο μηδὲν ἀνήκεστον βουλεύεσθαι περὶ τῆς πόλεως. — 21.37.6. ἔχοντες προστηθίδια καὶ τύπους, φάσκοντες προσαγγέλλειν τὴν θεὸν νίκην καὶ κράτος. | 21.6.7. Two Galli or priests of Cybele with images and pectorals came out of the town, and besought them not to resort to extreme measures against the city. Naval Matters (Suid.) < 21.37.6. announcing that the goddess foretold his victory. < |
|
136. Ovid, Metamorphoses, 1.400, 11.127-11.193 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, great •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •pindar, and the mother of the gods •mother of the gods, as mother of midas Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 276; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69, 73 1.400. Saxa (quis hoc credat, nisi sit pro teste vetustas?) 11.146. Ille, perosus opes, silvas et rura colebat 11.147. Panaque montanis habitantem semper in antris. 11.148. Pingue sed ingenium mansit, nocituraque, ut ante, 11.149. rursus erant domino stultae praecordia mentis. 11.150. Nam freta prospiciens late riget arduus alto 11.151. Tmolus in adscensu, clivoque extensus utroque 11.152. Sardibus hinc, illinc parvis finitur Hypaepis. 11.153. Pan ibi dum teneris iactat sua carmina nymphis 11.154. et leve cerata modulatur harundine carmen, 11.155. ausus Apollineos prae se contemnere cantus, 11.156. iudice sub Tmolo certamen venit ad impar. 11.157. Monte suo senior iudex consedit et aures 11.158. liberat arboribus: quercu coma caerula tantum 11.159. cingitur, et pendent circum cava tempora glandes. 11.160. Isque deum pecoris spectans “in indice” dixit 11.161. “nulla mora est.” Calamis agrestibus insonat ille 11.162. barbaricoque Midan (aderat nam forte canenti) 11.163. carmine delenit. Post hunc sacer ora retorsit 11.164. Tmolus ad os Phoebi: vultum sua silva secuta est. 11.165. Ille caput flavum lauro Parnaside vinctus 11.166. verrit humum Tyrio saturata murice palla, 11.167. instrictamque fidem gemmis et dentibus Indis 11.168. sustinet a laeva; tenuit manus altera plectrum. 11.169. Artificis status ipse fuit. Tum stamina docto 11.170. pollice sollicitat, quorum dulcedine captus 11.171. Pana iubet Tmolus citharae submittere cannas. 11.172. Iudicium sanctique placet sententia montis 11.173. omnibus, arguitur tamen atque iniusta vocatur 11.174. unius sermone Midae; nec Delius aures 11.175. humanam stolidas patitur retinere figuram, 11.176. sed trahit in spatium villisque albentibus implet 11.177. instabilesque imas facit et dat posse moveri, 11.178. cetera sunt hominis: partem damnatur in unam 11.179. induiturque aures lente gradientis aselli. 11.180. Ille quidem celare cupit, turpisque pudore 11.181. tempora purpureis temptat velare tiaris. 11.182. Sed solitus longos ferro resecare capillos 11.183. viderat hoc famulus. Qui cum nec prodere visum 11.184. dedecus auderet, cupiens efferre sub auras, 11.185. nec posset reticere tamen, secedit humumque 11.186. effodit et, domini quales adspexerit aures, 11.187. voce refert parva terraeque inmurmurat haustae, 11.188. indiciumque suae vocis tellure regesta 11.189. obruit et scrobibus tacitus discedit opertis. 11.190. Creber harundinibus tremulis ibi surgere lucus 11.191. coepit et, ut primum pleno maturuit anno, 11.192. prodidit agricolam: leni nam motus ab austro 11.193. obruta verba refert dominique coarguit aures. | 1.400. meshed in the twisted branches, beat against 11.146. of Bacchus, he kept joyful festival, 11.147. with his old comrade, twice five days and nights. 11.149. had dimmed the lofty multitude of stars, 11.150. King Midas and Silenus went from there 11.151. joyful together to the Lydian lands. 11.152. There Midas put Silenus carefully 11.153. under the care of his loved foster-child, 11.154. young Bacchus. He with great delight, because 11.155. he had his foster-father once again, 11.156. allowed the king to choose his own reward— 11.157. a welcome offer, but it led to harm. 11.158. And Midas made this ill-advised reply: 11.159. “Cause whatsoever I shall touch to change 11.160. at once to yellow gold.” Bacchus agreed 11.161. to his unfortunate request, with grief 11.162. that Midas chose for harm and not for good. 11.163. The Berecynthian hero, king of Phrygia , 11.164. with joy at his misfortune went away, 11.165. and instantly began to test the worth 11.166. of Bacchus' word by touching everything. 11.168. a twig down from a holm-oak, growing on 11.169. a low hung branch. The twig was turned to gold. 11.170. He lifted up a dark stone from the ground 11.171. and it turned pale with gold. He touched a clod 11.172. and by his potent touch the clod became 11.173. a mass of shining gold. He plucked some ripe, 11.174. dry spears of grain, and all that wheat he touched 11.175. was golden. Then he held an apple which 11.176. he gathered from a tree, and you would think 11.177. that the Hesperides had given it. 11.178. If he but touched a lofty door, at once 11.179. each door-post seemed to glisten. When he washed 11.180. his hands in liquid streams, the lustrous drop 11.181. upon his hands might have been those which once 11.182. astonished Danae. He could not now 11.183. conceive his large hopes in his grasping mind, 11.184. as he imagined everything of gold. 11.186. his servants set a table for his meal, 11.187. with many dainties and with needful bread: 11.188. but when he touched the gift of Ceres with 11.189. his right hand, instantly the gift of Cere 11.190. tiffened to gold; or if he tried to bite 11.191. with hungry teeth a tender bit of meat, 11.192. the dainty, as his teeth but touched it, shone 11.193. at once with yellow shreds and flakes of gold. |
|
137. Vergil, Aeneis, 3.111, 9.79, 9.116 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, place names associated with •mother of the gods, scholarship on •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 276, 280; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 121 9.79. Dicite. Prisca fides facto, sed fama perennis. 9.116. quam sacras dabitur pinus. Vos ite solutae, | 9.79. but he, with undesisting fury, more 9.116. these on the Dardan warrior at his need |
|
138. Hyginus, Fabulae (Genealogiae), 274.6 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, great •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •pindar, and the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 69, 73, 80 | 191. KING MIDAS: Midas, Mygdonian king, son of the Mother goddess from Timolus . . . was taken [as judge] at the time when Apollo contested with Marsyas, or Pan, on the pipes. When Timolus gave the victory to Apollo, Midas said it should rather have been given to Marsyas. Then Apollo angrily said to Midas: "You will have ears to match the mind you have in judging", and with these words he caused him to have ass's ears. At the time when Father Liber was leading his army into India, Silenus wandered away; Midas entertained him generously, and gave him a guide to conduct him to Liber's company. Because of this favour, Father Liber gave Midas the privilege of asking him for whatever he wanted. Midas asked that whatever he touched should become gold. When he had been granted the wish, and came to his palace, whatever he touched became gold. When now he was being tortured with hunger, he begged Liber to take away the splendid gift. Liber bade him bathe in the River Pactolus, and when his body touched the water it became a golden colour. The river in Lydia is now called Chrysorrhoas. |
|
139. Strabo, Geography, 1.2.38, 1.3.21, 6.3.4, 8.3.22, 10.3.7, 10.3.12-10.3.14, 10.3.16, 10.3.19-10.3.20, 10.5.2, 10.5.5, 12.2.7, 12.4.5-12.4.8, 12.5.1-12.5.3, 12.8.10-12.8.11, 12.8.17, 13.1.3-13.1.4, 13.1.13, 13.1.22, 13.1.43-13.1.45, 13.1.59, 13.4, 13.4.5-13.4.8, 13.4.14, 14.1.20, 14.1.33, 14.1.40, 14.1.45, 14.2.16, 14.2.25, 14.5.29 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 209; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 32, 59, 61, 74, 89, 94, 110, 111, 121, 124, 140, 141, 160, 169, 182, 183, 184, 204, 210, 274, 313, 327, 333, 336, 342; Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 536; Rojas, The Remains of the Past and the Invention of Archaeology in Roman Anatolia: Interpreters, Traces, Horizons (2019) 4, 6 | 1.3.21. Those who desire to instill into us that more perfect freedom from [ignorant] wonder, which Democritus and all other philosophers so highly extol, should add the changes which have been produced by the migrations of various tribes: we should thus be inspired with courage, steadiness, and composure. For instance, the Western Iberians, removed to the regions beyond the Euxine and Colchis, being separated from Armenia, according to Apollodorus, by the Araxes, but rather by the Cyrus and Moschican mountains. The expedition of the Egyptians into Ethiopia and Colchis. The migration of the Heneti, who passed from Paphlagonia into the country bordering on the Adriatic Gulf. Similar emigrations were also undertaken by the nations of Greece, the Ionians, Dorians, Achaians, and Aeolians; and the Aenians, now next neighbours to the Aetolians, formerly dwelt near Dotium and Ossa, beyond the Perrhaebi; the Perrhaebi too are but wanderers here themselves. Our present work furnishes numerous instances of the same kind. Some of these are familiar to most readers, but the migrations of the Carians, the Treres, the Teucrians, and the Galatae or Gauls, are not so generally known. Nor yet for the most part are the expeditions of their chiefs, for instance, Madys the Scythian, Tearko the Ethiopian, Cobus of Trerus, Sesostris and Psammeticus the Egyptians; nor are those of the Persians from Cyrus to Xerxes familiar to every one. The Kimmerians, or a separate tribe of them, called the Treres, have frequently overrun the countries to the right of the Euxine and those adjacent to them, bursting now into Paphlagonia, now into Phrygia, as they did when, according to report, Midas came to his death by drinking bull's blood. Lygdamis led his followers into Lydia, passed through Ionia, took Sardis, but was slain in Cilicia. The Kimmerians and Treres frequently made similar incursions, until at last, as it is reported, these latter, together with [their chief] Cobus, were driven out by Madys, king of the Scythians. But enough has been said in this place on the general history of the earth, as each country will have a particular account. 6.3.4. At one time the Tarantini were exceedingly powerful, that is, when they enjoyed a democratic government; for they not only had acquired the largest fleet of all peoples in that part of the world but were wont to send forth an army of thirty thousand infantry, three thousand cavalry, and one thousand commanders of cavalry. Moreover, the Pythagorean philosophy was embraced by them, but especially by Archytas, who presided over the city for a considerable time. But later, because of their prosperity, luxury prevailed to such an extent that the public festivals celebrated among them every year were more in number than the days of the year; and in consequence of this they also were poorly governed. One evidence of their bad policies is the fact that they employed foreign generals; for they sent for Alexander the Molossian to lead them in their war against the Messapians and Leucanians, and, still before that, for Archidamus, the son of Agesilaus, and, later on, for Cleonymus, and Agathocles, and then for Pyrrhus, at the time when they formed a league with him against the Romans. And yet even to those whom they called in they could not yield a ready obedience, and would set them at enmity. At all events, it was out of enmity that Alexander tried to transfer to Thurian territory the general festival assembly of all Greek peoples in that part of the world — the assembly which was wont to meet at Heracleotes in Tarantine territory, and that he began to urge that a place for the meetings be fortified on the Acalandrus River. Furthermore, it is said that the unhappy end which befell him was the result of their ingratitude. Again, about the time of the wars with Hannibal, they were deprived of their freedom, although later they received a colony of Romans, and are now living at peace and better than before. In their war against the Messapians for the possession of Heracleia, they had the co-operation of the king of the Daunians and the king of the Peucetians. 10.3.7. The accounts which are more remotely related, however, to the present subject, but are wrongly, on account of the identity of the names, brought into the same connection by the historians — I mean those accounts which, although they are called Curetan History and History of the Curetes, just as if they were the history of those Curetes who lived in Aitolia and Acaria, not only are different from that history, but are more like the accounts of the Satyri, Sileni, Bacchae, and Tityri; for the Curetes, like these, are called genii or ministers of gods by those who have handed down to us the Cretan and the Phrygian traditions, which are interwoven with certain sacred rites, some mystical, the others connected in part with the rearing of the child Zeus in Crete and in part with the orgies in honor of the Mother of the Gods which are celebrated in Phrygia and in the region of the Trojan Ida. But the variation in these accounts is so small that, whereas some represent the Corybantes, the Cabeiri, the Idaean Dactyli, and the Telchines as identical with the Curetes, others represent them as all kinsmen of one another and differentiate only certain small matters in which they differ in respect to one another; but, roughly speaking and in general, they represent them, one and all, as a kind of inspired people and as subject to Bacchic frenzy, and, in the guise of ministers, as inspiring terror at the celebration of the sacred rites by means of war-dances, accompanied by uproar and noise and cymbals and drums and arms, and also by flute and outcry; and consequently these rites are in a way regarded as having a common relationship, I mean these and those of the Samothracians and those in Lemnos and in several other places, because the divine ministers are called the same. However, every investigation of this kind pertains to theology, and is not foreign to the speculation of the philosopher. 10.3.12. But as for the Berecyntes, a tribe of Phrygians, and the Phrygians in general, and those of the Trojans who live round Ida, they too hold Rhea in honor and worship her with orgies, calling her Mother of the Gods and Agdistis and Phrygia the Great Goddess, and also, from the places where she is worshipped, Idaea and Dindymene and Sipylene and Pessinuntis and Cybele and Cybebe. The Greeks use the same name Curetes for the ministers of the goddess, not taking the name, however, from the same mythical story, but regarding them as a different set of Curetes, helpers as it were, analogous to the Satyri; and the same they also call Corybantes. 10.3.13. The poets bear witness to such views as I have suggested. For instance, when Pindar, in the dithyramb which begins with these words,In earlier times there marched the lay of the dithyrambs long drawn out, mentions the hymns sung in honor of Dionysus, both the ancient and the later ones, and then, passing on from these, says,To perform the prelude in thy honor, great Mother, the whirling of cymbals is at hand, and among them, also, the clanging of castanets, and the torch that blazeth beneath the tawny pine-trees, he bears witness to the common relationship between the rites exhibited in the worship of Dionysus among the Greeks and those in the worship of the Mother of the Gods among the Phrygians, for he makes these rites closely akin to one another. And Euripides does likewise, in his Bacchae, citing the Lydian usages at the same time with those of Phrygia, because of their similarity: But ye who left Mt. Tmolus, fortress of Lydia, revel-band of mine, women whom I brought from the land of barbarians as my assistants and travelling companions, uplift the tambourines native to Phrygian cities, inventions of mine and mother Rhea. And again,happy he who, blest man, initiated in the mystic rites, is pure in his life, . . . who, preserving the righteous orgies of the great mother Cybele, and brandishing the thyrsus on high, and wreathed with ivy, doth worship Dionysus. Come, ye Bacchae, come, ye Bacchae, bringing down Bromius, god the child of god, out of the Phrygian mountains into the broad highways of Greece. And again, in the following verses he connects the Cretan usages also with the Phrygian: O thou hiding-bower of the Curetes, and sacred haunts of Crete that gave birth to Zeus, where for me the triple-crested Corybantes in their caverns invented this hide-stretched circlet, and blent its Bacchic revelry with the high-pitched, sweet-sounding breath of Phrygian flutes, and in Rhea's hands placed its resounding noise, to accompany the shouts of the Bacchae, and from Mother Rhea frenzied Satyrs obtained it and joined it to the choral dances of the Trieterides, in whom Dionysus takes delight. And in the Palamedes the Chorus says, Thysa, daughter of Dionysus, who on Ida rejoices with his dear mother in the Iacchic revels of tambourines. 10.3.14. And when they bring Seilenus and Marsyas and Olympus into one and the same connection, and make them the historical inventors of flutes, they again, a second time, connect the Dionysiac and the Phrygian rites; and they often in a confused manner drum on Ida and Olympus as the same mountain. Now there are four peaks of Ida called Olympus, near Antandria; and there is also the Mysian Olympus, which indeed borders on Ida, but is not the same. At any rate, Sophocles, in his Polyxena, representing Menelaus as in haste to set sail from Troy, but Agamemnon as wishing to remain behind for a short time for the sake of propitiating Athena, introduces Menelaus as saying,But do thou, here remaining, somewhere in the Idaean land collect flocks of Olympus and offer them in sacrifice. 10.3.16. Also resembling these rites are the Cotytian and the Bendideian rites practiced among the Thracians, among whom the Orphic rites had their beginning. Now the Cotys who is worshipped among the Edonians, and also the instruments used in her rites, are mentioned by Aeschylus; for he says,O adorable Cotys among the Edonians, and ye who hold mountain-ranging instruments; and he mentions immediately afterwards the attendants of Dionysus: one, holding in his hands the bombyces, toilsome work of the turner's chisel, fills full the fingered melody, the call that brings on frenzy, while another causes to resound the bronze-bound cotylae and again,stringed instruments raise their shrill cry, and frightful mimickers from some place unseen bellow like bulls, and the semblance of drums, as of subterranean thunder, rolls along, a terrifying sound; for these rites resemble the Phrygian rites, and it is at least not unlikely that, just as the Phrygians themselves were colonists from Thrace, so also their sacred rites were borrowed from there. Also when they identify Dionysus and the Edonian Lycurgus, they hint at the homogeneity of their sacred rites. 10.3.19. Further, one might also find, in addition to these facts concerning these genii and their various names, that they were called, not only ministers of gods, but also gods themselves. For instance, Hesiod says that five daughters were born to Hecaterus and the daughter of Phoroneus,from whom sprang the mountain-ranging nymphs, goddesses, and the breed of Satyrs, creatures worthless and unfit for work, and also the Curetes, sportive gods, dancers. And the author of Phoronis speaks of the Curetes as flute-players and Phrygians; and others as earth-born and wearing brazen shields. Some call the Corybantes, and not the Curetes, Phrygians, but the Curetes Cretes, and say that the Cretes were the first people to don brazen armour in Euboea, and that on this account they were also called Chalcidians; still others say that the Corybantes, who came from Bactriana (some say from among the Colchians), were given as armed ministers to Rhea by the Titans. But in the Cretan accounts the Curetes are called rearers of Zeus, and protectors of Zeus, having been summoned from Phrygia to Crete by Rhea. Some say that, of the nine Telchines who lived in Rhodes, those who accompanied Rhea to Crete and reared Zeus in his youth were named Curetes; and that Cyrbas, a comrade of these, who was the founder of Hierapytna, afforded a pretext to the Prasians for saying among the Rhodians that the Corybantes were certain genii, sons of Athena and Helius. Further, some call the Corybantes sons of Cronus, but others say that the Corybantes were sons of Zeus and Calliope and were identical with the Cabeiri, and that these went off to Samothrace, which in earlier times was called Melite, and that their rites were mystical. 10.3.20. But though the Scepsian, who compiled these myths, does not accept the last statement, on the ground that no mystic story of the Cabeiri is told in Samothrace, still he cites also the opinion of Stesimbrotus the Thasian that the sacred rites in Samothrace were performed in honor of the Cabeiri: and the Scepsian says that they were called Cabeiri after the mountain Cabeirus in Berecyntia. Some, however, believe that the Curetes were the same as the Corybantes and were ministers of Hecate. But the Scepsian again states, in opposition to the words of Euripides, that the rites of Rhea were not sanctioned or in vogue in Crete, but only in Phrygia and the Troad, and that those who say otherwise are dealing in myths rather than in history, though perhaps the identity of the place-names contributed to their making this mistake. For instance, Ida is not only a Trojan, but also a Cretan, mountain; and Dicte is a place in Scepsia and also a mountain in Crete; and Pytna, after which the city Hierapytna was named, is a peak of Ida. And there is a Hippocorona in the territory of Adramyttium and a Hippocoronium in Crete. And Samonium is the eastern promontory of the island and a plain in the territory of Neandria and in that of the Alexandreians. 10.5.2. Now the city which belongs to Delos, as also the sanctuary of Apollo, and the Letoum, are situated in a plain; and above the city lies Cynthus, a bare and rugged mountain; and a river named Inopus flows through the island — not a large river, for the island itself is small. From olden times, beginning with the times of the heroes, Delos has been revered because of its gods, for the myth is told that there Leto was delivered of her travail by the birth of Apollo and Artemis: for aforetime, says Pindar,it was tossed by the billows, by the blasts of all manner of winds, but when the daughter of Coeus in the frenzied pangs of childbirth set foot upon it, then did four pillars, resting on adamant, rise perpendicular from the roots of the earth, and on their capitals sustain the rock. And there she gave birth to, and beheld, her blessed offspring. The neighboring islands, called the Cyclades, made it famous, since in its honor they would send at public expense sacred envoys, sacrifices, and choruses composed of virgins, and would celebrate great general festivals there. 10.5.5. Rheneia is a desert isle within four stadia from Delos, and there the Delians bury their dead; for it is unlawful to bury, or even burn, a corpse in Delos itself, and it is unlawful even to keep a dog there. In earlier times it was called Ortygia. 12.2.7. Only two prefectures have cities, Tyanitis the city Tyana, which lies below the Taurus at the Cilician Gates, where for all is the easiest and most commonly used pass into Cilicia and Syria. It is called Eusebeia near the Taurus; and its territory is for the most part fertile and level. Tyana is situated upon a mound of Semiramis, which is beautifully fortified. Not far from this city are Castabala and Cybistra, towns still nearer to the mountain. At Castabala is the sanctuary of the Perasian Artemis, where the priestesses, it is said, walk with naked feet over hot embers without pain. And here, too, some tell us over and over the same story of Orestes and Tauropolus, asserting that she was called Perasian because she was brought from the other side. So then, in the prefecture Tyanitis, one of the ten above mentioned is Tyana (I am not enumerating along with these prefectures those that were acquired later, I mean Castabala and Cybistra and the places in Cilicia Tracheia, where is Elaeussa, a very fertile island, which was settled in a noteworthy manner by Archelaus, who spent the greater part of his time there), whereas Mazaca, the metropolis of the tribe, is in the Cilician prefecture, as it is called. This city, too, is called Eusebeia, with the additional words near the Argaeus, for it is situated below the Argaeus, the highest mountain of all, whose summit never fails to have snow upon it; and those who ascend it (those are few) say that in clear weather both seas, both the Pontus and the Issian Sea, are visible from it. Now in general Mazaca is not naturally a suitable place for the founding of a city, for it is without water and unfortified by nature; and, because of the neglect of the prefects, it is also without walls (perhaps intentionally so, in order that people inhabiting a plain, with hills above it that were advantageous and beyond range of missiles, might not, through too much reliance upon the wall as a fortification, engage in plundering). Further, the districts all round are utterly barren and untilled, although they are level; but they are sandy and are rocky underneath. And, proceeding a little farther on, one comes to plains extending over many stadia that are volcanic and full of fire-pits; and therefore the necessaries of life must be brought from a distance. And further, that which seems to be an advantage is attended with peril, for although almost the whole of Cappadocia is without timber, the Argaeus has forests all round it, and therefore the working of timber is close at hand; but the region which lies below the forests also contains fires in many places and at the same time has an underground supply of cold water, although neither the fire nor the water emerges to the surface; and therefore most of the country is covered with grass. In some places, also, the ground is marshy, and at night flames rise therefrom. Now those who are acquainted with the country can work the timber, since they are on their guard, but the country is perilous for most people, and especially for cattle, since they fall into the hidden fire-pits. 12.4.6. And the poet himself gives the Aesepus as a boundary of the Mysians, for after naming the foothills of Troy above Ilium that were subject to Aeneas, which he calls Dardania, he puts down Lycia as next towards the north, the country that was subject to Pandarus, in which Zeleia was situated; and he says,and they that dwelt in Zeleia 'neath the nethermost foot of Mt. Ida, wealthy men, Trojans, who drink the dark water of the Aesepus. Below Zeleia, near the sea, and on this side of the Aesepus, are the plain of Adrasteia, Mt. Tereia, and Pitya (that is, speaking generally, the present Cyzicene near Priapus), which the poet names next after Zeleia; and then he returns to the parts towards the east and those on the far side of the Aesepus, by which he indicates that he regards the country as far as the Aesepus as the northerly and easterly limit of the Troad. Assuredly, however, Mysia and Olympus come after the Troad. Now ancient tradition suggests some such position of the tribes as this, but the present differences are the result of numerous changes, since different rulers have been in control at different times, and have confounded together some tribes and sundered others. For both the Phrygians and the Mysians had the mastery after the capture of Troy; and then later the Lydians; and after them the Aeolians and the Ionians; and then the Persians and the Macedonians; and lastly the Romans, under whose reign most of the peoples have already lost both their dialects and their names, since a different partition of the country has been made. But it is better for me to consider this matter when I describe the conditions as they now are, at the same time giving proper attention to conditions as they were in antiquity. 12.4.7. In the interior of Bithynia are, not only Bithynium, which is situated above Tieium and holds the territory round Salon, where is the best pasturage for cattle and whence comes the Salonian cheese, but also Nicaea, the metropolis of Bithynia, situated on the Ascanian Lake, which is surrounded by a plain that is large and very fertile but not at all healthful in summer. Nicaea was first founded by Antigonus the son of Philip, who called it Antigonia, and then by Lysimachus, who changed its name to that of Nicaea his wife. She was the daughter of Antipater. The city is sixteen stadia in circuit and is quadrangular in shape; it is situated in a plain, and has four gates; and its streets are cut at right angles, so that the four gates can be seen from one stone which is set up in the middle of the gymnasium. Slightly above the Ascanian Lake is the town Otroea, situated just on the borders of Bithynia towards the east. It is surmised that Otroea was so named after Otreus. 12.5.1. GALATIAThe Galatians, then, are to the south of the Paphlagonians. And of these there are three tribes; two of them, the Trocmi and the Tolistobogii, are named after their leaders, whereas the third, the Tectosages, is named after the tribe in Celtica. This country was occupied by the Galatae after they had wandered about for a long time, and after they had overrun the country that was subject to the Attalid and the Bithynian kings, until by voluntary cession they received the present Galatia, or Gallo-Graecia, as it is called. Leonnorius is generally reputed to have been the chief leader of their expedition across to Asia. The three tribes spoke the same language and differed from each other in no respect; and each was divided into four portions which were called tetrarchies, each tetrarchy having its own tetrarch, and also one judge and one military commander, both subject to the tetrarch, and two subordinate commanders. The Council of the twelve tetrarchs consisted of three hundred men, who assembled at Drynemetum, as it was called. Now the Council passed judgment upon murder cases, but the tetrarchs and the judges upon all others. Such, then, was the organization of Galatia long ago, but in my time the power has passed to three rulers, then to two; and then to one, Deiotarus, and then to Amyntas, who succeeded him. But at the present time the Romans possess both this country and the whole of the country that became subject to Amyntas, having united them into one province. 12.5.3. Pessinus is the greatest of the emporiums in that part of the world, containing a sanctuary of the Mother of the Gods, which is an object of great veneration. They call her Agdistis. The priests were in ancient times potentates, I might call them, who reaped the fruits of a great priesthood, but at present the prerogatives of these have been much reduced, although the emporium still endures. The sacred precinct has been built up by the Attalic kings in a manner befitting a holy place, with a sanctuary and also with porticos of white marble. The Romans made the sanctuary famous when, in accordance with oracles of the Sibyl, they sent for the statue of the goddess there, just as they did in the case of that of Asclepius at Epidaurus. There is also a mountain situated above the city, Dindymum, after which the country Dindymene was named, just as Cybele was named after Cybela. Near by, also, flows the Sangarius River; and on this river are the ancient habitations of the Phrygians, of Midas, and of Gordius, who lived even before his time, and of certain others, — habitations which preserve not even traces of cities, but are only villages slightly larger than the others, for instance, Gordium and Gorbeus, the royal residence of Castor the son of Saocondarius, where Deiotarus, Castor's father-in-law, slew him and his own daughter. And he pulled down the fortress and ruined most of the settlement. 12.8.10. Such, then, is Mt. Olympus; and towards the north it is inhabited all round by the Bithynians and Mygdonians and Doliones, whereas the rest of it is occupied by Mysians and Epicteti. Now the peoples round Cyzicus, from the Aesepus River to the Rhyndacus River and lake Dascylitis, are for the most part called Doliones, whereas the peoples who live next after these as far as the country of the Myrleians are called Mygdonians. Above lake Dascylitis lie two other lakes, large ones, I mean Lake Apolloniatis and Lake Miletopolitis. Near Lake Dascylitis is the city Dascylium, and near Lake Miletopolitis Miletopolis, and near the third lake Apollonia on Rhyndacus, as it is called. But at the present time most of these places belong to the Cyziceni. 12.8.11. Cyzicus is an island in the Propontis, being connected with the mainland by two bridges; and it is not only most excellent in the fertility of its soil, but in size has a perimeter of about five hundred stadia. It has a city of the same name near the bridges themselves, and two harbors that can be closed, and more than two hundred ship-sheds. One part of the city is on level ground and the other is near a mountain called Arcton-oros. Above this mountain lies another mountain, Dindymus; it rises into a single peak, and it has a sanctuary of Dindymene, Mother of the Gods, which was founded by the Argonauts. This city rivals the foremost of the cities of Asia in size, in beauty, and in its excellent administration of affairs both in peace and in war. And its adornment appears to be of a type similar to that of Rhodes and Massalia and ancient Carthage. Now I am omitting most details, but I may say that there are three directors who take care of the public buildings and the engines of war, and three who have charge of the treasure-houses, one of which contains arms and another engines of war and another grain. They prevent the grain from spoiling by mixing Chalcidic earth with it. They showed in the Mithridatic war the advantage resulting from this preparation of theirs; for when the king unexpectedly came over against them with one hundred and fifty thousand men and with a large cavalry, and took possession of the mountain opposite the city, the mountain called Adrasteia, and of the suburb, and then, when he transferred his army to the neck of land above the city and was fighting them, not only on land, but also by sea with four hundred ships, the Cyziceni held out against all attacks, and, by digging a counter-tunnel, all but captured the king alive in his own tunnel; but he forestalled this by taking precautions and by withdrawing outside his tunnel: Lucullus, the Roman general, was able, though late, to send an auxiliary force to the city by night; and, too, as an aid to the Cyziceni, famine fell upon that multitudinous army, a thing which the king did not foresee, because he suffered a great loss of men before he left the island. But the Romans honored the city; and it is free to this day, and holds a large territory, not only that which it has held from ancient times, but also other territory presented to it by the Romans; for, of the Troad, they possess the parts round Zeleia on the far side of the Aesepus, as also the plain of Adrasteia, and, of Lake Dascylitis, they possess some parts, while the Byzantians possess the others. And in addition to Dolionis and Mygdonis they occupy a considerable territory extending as far as lake Miletopolitis and Lake Apolloniatis itself. It is through this region that the Rhyndacus River flows; this river has its sources in Azanitis, and then, receiving from Mysia Abrettene, among other rivers, the Macestus, which flows from Ancyra in Abaeitis, empties into the Propontis opposite the island Besbicos. In this island of the Cyziceni is a well-wooded mountain called Artace; and in front of this mountain lies an isle bearing the same name; and near by is a promontory called Melanus, which one passes on a coasting-voyage from Cyzicus to Priapus. 12.8.17. Carura forms a boundary between Phrygia and Caria. It is a village; and it has inns, and also fountains of boiling-hot waters, some in the Maeander River and some above its banks. Moreover, it is said that once, when a brothel-keeper had taken lodging in the inns along with a large number of women, an earthquake took place by night, and that he, together with all the women, disappeared from sight. And I might almost say that the whole of the territory in the neighborhood of the Maeander is subject to earthquakes and is undermined with both fire and water as far as the interior; for, beginning at the plains, all these conditions extend through that country to the Charonia, I mean the Charonium at Hierapolis and that at Acharaca in Nysais and that near Magnesia and Myus. In fact, the soil is not only friable and crumbly but is also full of salts and easy to burn out. And perhaps the Maeander is winding for this reason, because the stream often changes its course and, carrying down much silt, adds the silt at different times to different parts of the shore; however, it forcibly thrusts a part of the silt out to the high sea. And, in fact, by its deposits of silt, extending forty stadia, it has made Priene, which in earlier times was on the sea, an inland city. 13.1.3. But the later authors do not give the same boundaries, and they use their terms differently, thus allowing us several choices. The main cause of this difference has been the colonizations of the Greeks; less so, indeed, the Ionian colonization, for it was farther distant from the Troad; but most of all that of the Aeolians, for their colonies were scattered throughout the whole of the country from Cyzicene to the Caicus River, and they went on still farther to occupy the country between the Caicus and Hermus Rivers. In fact, the Aeolian colonization, they say, preceded the Ionian colonization by four generations, but suffered delays and took a longer time; for Orestes, they say, was the first leader of the expedition, but he died in Arcadia, and his son Penthilus succeeded him and advanced as far as Thrace sixty years after the Trojan War, about the time of the return of the Heracleidae to the Peloponnesus; and then Archelaus the son of Penthilus led the Aeolian expedition across to the present Cyzicene near Dascylium; and Gras, the youngest son of Archelaus, advanced to the Granicus River, and, being better equipped, led the greater part of his army across to Lesbos and occupied it. And they add that Cleues, son of Dorus, and Malaus, also descendants of Agamemnon, had collected their army at about the same time as Penthilus, but that, whereas the fleet of Penthilus had already crossed over from Thrace to Asia, Cleues and Malaus tarried a long time round Locris and Mt. Phricius, and only later crossed over and founded the Phryconian Cyme, so named after the Locrian mountain. 13.1.4. The Aeolians, then, were scattered throughout the whole of that country which, as I have said, the poet called Trojan. As for later authorities, some apply the name to all Aeolis, but others to only a part of it; and some to the whole of Troy, but others to only a part of it, not wholly agreeing with one another about anything. For instance, in reference to the places on the Propontis, Homer makes the Troad begin at the Aesepus River, whereas Eudoxus makes it begin at Priapus and Artace, the place on the island of the Cyziceni that lies opposite Priapus, and thus contracts the limits; but Damastes contracts the country still more, making it begin at Parium; and, in fact, Damastes prolongs the Troad to Lectum, whereas other writers prolong it differently. Charon of Lampsacus diminishes its extent by three hundred stadia more, making it begin at Practius, for that is the distance from Parium to Practius; however, he prolongs it to Adramyttium. Scylax of Caryanda makes it begin at Abydus; and similarly Ephorus says that Aeolis extends from Abydus to Cyme, while others define its extent differently. 13.4.6. The verses of Homer are about as follows: Mnesthles and Antiphus, the two sons of Talaemenes, whose mother was Lake Gygaea, who led also the Meionians, who were born at the foot of Tmolus; but some add the following fourth verse: At the foot of snowy Tmolus, in the fertile land of Hyde. But there is no Hyde to be found in the country of the Lydians. Some also put Tychius there, of whom the poet says,far the best of workers in hide, who lived in Hyde. And they add that the place is woody and subject to strokes of lightning, and that the Arimi live there, for after Homer's verse,in the land of the Arimi where men say is the couch of Typhon, they insert the words,in a wooded place, in the fertile land of Hyde. But others lay the scene of this myth in Cilicia, and some lay it in Syria, and still others in the Pithecussae Islands, who say that among the Tyrrhenians pitheci are called arimi. Some call Sardeis Hyde, while others call its acropolis Hyde. But the Scepsian thinks that those writers are most plausible who place the Arimi in the Catacecaumene country in Mysia. But Pindar associates the Pithecussae which lie off the Cymaean territory, as also the territory in Sicily, with the territory in Cilicia, for he says that Typhon lies beneath Aetna: Once he dwelt in a far-famed Cilician cavern; now, however, his shaggy breast is o'er-pressed by the sea-girt shores above Cumae and by Sicily. And again,round about him lies Aetna with her haughty fetters, and again,but it was father Zeus that once amongst the Arimi, by necessity, alone of the gods, smote monstrous Typhon of the fifty heads. But some understand that the Syrians are Arimi, who are now called the Arimaeans, and that the Cilicians in Troy, forced to migrate, settled again in Syria and cut off for themselves what is now called Cilicia. Callisthenes says that the Arimi, after whom the neighboring mountains are called Arima, are situated near Mt. Calycadnus and the promontory of Sarpedon near the Corycian cave itself. 13.4.8. Callisthenes says that Sardeis was captured first by the Cimmerians, and then by the Treres and the Lycians, as is set forth by Callinus the elegiac poet, and lastly in the time of Cyrus and Croesus. But when Callinus says that the incursion of the Cimmerians was against the Esioneis, at the time of which Sardeis was captured, the Scepsian and his followers surmise that the Asioneis were by Callinus called the Esioneis, in the Ionic dialect; for perhaps Meionia, he says, was called Asia, and accordingly Homer likewise says,on the Asian mead about the streams of the Cayster. The city was later restored in a notable way because of the fertility of its territory, and was inferior to none of its neighbors, though recently it has lost many of its buildings through earthquakes. However, the forethought of Tiberius, our present ruler, has, by his beneficence, restored not only this city but many others — I mean all the cities that shared in the same misfortune at about the same time. 13.4.14. When one crosses over the Mesogis, between the Carians and the territory of Nysa, which latter is a country on the far side of the Maeander extending to Cibyratis and Cabalis, one comes to certain cities. First, near the Mesogis, opposite Laodiceia, to Hierapolis, where are the hot springs and the Plutonion, both of which have something marvellous about them; for the water of the springs so easily congeals and changes into stone that people conduct streams of it through ditches and thus make stone fences consisting of single stones, while the Plutonion, below a small brow of the mountainous country that lies above it, is an opening of only moderate size, large enough to admit a man, but it reaches a considerable depth, and it is enclosed by a quadrilateral handrail, about half a plethrum in circumference, and this space is full of a vapour so misty and dense that one can scarcely see the ground. Now to those who approach the handrail anywhere round the enclosure the air is harmless, since the outside is free from that vapor in calm weather, for the vapor then stays inside the enclosure, but any animal that passes inside meets instant death. At any rate, bulls that are led into it fall and are dragged out dead; and I threw in sparrows and they immediately breathed their last and fell. But the Galli, who are eunuchs, pass inside with such impunity that they even approach the opening, bend over it, and descend into it to a certain depth, though they hold their breath as much as they can (for I could see in their counteces an indication of a kind of suffocating attack, as it were), — whether this immunity belongs to all who are maimed in this way or only to those round the sanctuary, or whether it is because of divine providence, as would be likely in the case of divine obsessions, or whether it is, the result of certain physical powers that are antidotes against the vapor. The changing of water into stone is said also to be the case with the rivers in Laodiceia, although their water is potable. The water at Hierapolis is remarkably adapted also to the dyeing of wool, so that wool dyed with the roots rival those dyed with the coccus or with the marine purple. And the supply of water is so abundant that the city is full of natural baths. 14.1.20. After the Samian strait, near Mt. Mycale, as one sails to Ephesus, one comes, on the right, to the seaboard of the Ephesians; and a part of this seaboard is held by the Samians. First on the seaboard is the Panionium, lying three stadia above the sea where the Pan-Ionian, a common festival of the Ionians, are held, and where sacrifices are performed in honor of the Heliconian Poseidon; and Prienians serve as priests at this sacrifice, but I have spoken of them in my account of the Peloponnesus. Then comes Neapolis, which in earlier times belonged to the Ephesians, but now belongs to the Samians, who gave in exchange for it Marathesium, the more distant for the nearer place. Then comes Pygela, a small town, with a sanctuary of Artemis Munychia, founded by Agamemnon and inhabited by a part of his troops; for it is said that some of his soldiers became afflicted with a disease of the buttocks and were called diseased-buttocks, and that, being afflicted with this disease, they stayed there, and that the place thus received this appropriate name. Then comes the harbor called Panormus, with a sanctuary of the Ephesian Artemis; and then the city Ephesus. On the same coast, slightly above the sea, is also Ortygia, which is a magnificent grove of all kinds of trees, of the cypress most of all. It is traversed by the Cenchrius River, where Leto is said to have bathed herself after her travail. For here is the mythical scene of the birth, and of the nurse Ortygia, and of the holy place where the birth took place, and of the olive tree near by, where the goddess is said first to have taken a rest after she was relieved from her travail. Above the grove lies Mt. Solmissus, where, it is said, the Curetes stationed themselves, and with the din of their arms frightened Hera out of her wits when she was jealously spying on Leto, and when they helped Leto to conceal from Hera the birth of her children. There are several temples in the place, some ancient and others built in later times; and in the ancient temples are many ancient wooden images [xoana], but in those of later times there are works of Scopas; for example, Leto holding a sceptre and Ortygia standing beside her, with a child in each arm. A general festival is held there annually; and by a certain custom the youths vie for honor, particularly in the splendor of their banquets there. At that time, also, a special college of the Curetes holds symposiums and performs certain mystic sacrifices. 14.1.40. The Magnetans are thought to be descendants of Delphians who settled in the Didyman hills, in Thessaly, concerning whom Hesiod says: Or as the unwedded virgin who, dwelling on the holy Didyman hills, in the Dotian Plain, in front of Amyrus, bathed her foot in Lake Boebeis. 5 Here was also the sanctuary of Dindymene, Mother of the Gods. According to tradition, the wife of Themistocles, some say his daughter, served as a priestess there. But the sanctuary is not now in existence, because the city has been transferred to another site. In the present city is the sanctuary of Artemis Leucophryene, which in the size of its temple and in the number of its votive offerings is inferior to the temple at Ephesus, but in the harmony and skill shown in the structure of the sacred enclosure is far superior to it. And in size it surpasses all the sacred enclosures in Asia except two, that at Ephesus and that at Didymi. In ancient times, also, it came to pass that the Magnetans were utterly destroyed by the Treres, a Cimmerian tribe, although they had for a long time been a prosperous people, but the Milesians took possession of the place in the following year. Now Callinus mentions the Magnetans as still being a prosperous people and as being successful in their war against the Ephesians, but Archilochus is obviously already aware of the misfortune that befell them: to bewail the woes of the Thasians, not those of the Magnetans; whence one may judge that he was more recent than Callinus. And Callinus recalls another, and earlier, invasion of the Cimmerians when he says: And now the army of the Cimmerians, mighty in deeds, advanceth, in which he plainly indicates the capture of Sardeis. 14.2.16. Then to Halicarnassus, the royal residence of the dynasts of Caria, which was formerly called Zephyra. Here is the tomb of Mausolus, one of the Seven Wonders, a monument erected by Artemisia in honor of her husband; and here is the fountain called Salmacis, which has the slanderous repute, for what reason I do not know, of making effeminate all who drink from it. It seems that the effeminacy of man is laid to the charge of the air or of the water; yet it is not these, but rather riches and wanton living, that are the cause of effeminacy. Halicarnassus has an acropolis; and off the city lies Arconnesus. Its colonizers were, among others, Anthes and a number of Troezenians. Natives of Halicarnassus have been: Herodotus the historian, whom they later called a Thurian, because he took part in the colonization of Thurii; and Heracleitus the poet, the comrade of Callimachus; and, in my time, Dionysius the historian. 14.2.25. Stratoniceia is a settlement of Macedonians. And this too was adorned with costly improvements by the kings. There are two sanctuaries in the country of the Stratoniceians, of which the most famous, that of Hecate, is at Lagina; and it draws great festal assemblies every year. And near the city is that of Zeus Chrysaoreus, the common possession of all Carians, whither they gather both to offer sacrifice and to deliberate on their common interests. Their League, which consists of villages, is called Chrysaorian. And those who present the most villages have a preference in the vote, like, for example, the people of Ceramus. The Stratoniceians also have a share in the League, although they are not of the Carian stock, but because they have villages belonging to the Chrysaorian League. Here, too, in the time of our fathers, was born a noteworthy man, Menippus, surnamed Catocas, whom Cicero, as he says in one of his writings, applauded above all the Asiatic orators he had heard, comparing him with Xenocles and with the other orators who flourished in the latter's time. But there is also another Stratoniceia, Stratoniceia near the Taurus, as it is called; it is a small town situated near the mountain. |
|
140. Nepos, Vitae, 7.6.4 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and tyranny Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 323 |
141. Catullus, Poems, 35.63 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, place names associated with •mother of the gods, scholarship on Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 290; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 121 | 63. O'er high deep seas in speedy ship his voyage Atys sped,Until he trod the Phrygian grove with hurried eager tread,And as the gloomy tree-shorn stead, the she-god's home, he sought,There sorely stung with fiery ire and madman's vaguing thought,,Share he with sharpened flint the freight wherewith his form was fraught.,Then as the she-he sensed limbs were void of manly strain,And sighted freshly shed a-ground spot of ensanguined stain,,Snatched she the timbrel's legier load with hands as snowdrops white,,Thy timbrel, Mother Cybele, the firstings of thy rite,,And as her tender finger-tips on bull-back hollow rang,She rose a-grieving and her song to listening comrades sang.,"Up Gallae, hie together, haste for Cybele's deep grove,,Hie to the Dindymnean dame, ye flocks that love to rove;,The which affecting stranger steads as bound in exile's brunt,My sect pursuing led by me have nerved you to confront,The raging surge of salty sea and ocean's tyrant hand,As your hate of Venus ' hest your manly forms unmann'd,,Gladden your souls, ye mistresses, with sense of error bann'd.,Drive from your spirits dull delay, together follow ye,To hold of Phrygian goddess, home of Phrygian Cybebe,,Where loud the cymbal's voice resounds with timbrel-echoes blending,,And where the Phrygian piper drones grave bass from reed a-bending,,Where toss their ivy-circled heads with might the Maenades,Where ply mid shrilly lullilooes the holiest mysteries,,Where to fly here and there be wont the she-god's vaguing train,,Thither behoves us lead the dance in quick-step hasty strain.",Soon as had Atys (bastard-she) this lay to comrades sung,The Chorus sudden lulliloos with quivering, quavering tongue,,Again the nimble timbrel groans, the scooped-out cymbals clash,,And up green Ida flits the Choir, with footsteps hurrying rash,Then Atys frantic, panting, raves, a-wandering, lost, insane,,And leads with timbrel hent and treads the shades where shadows rain,,Like heifer spurning load of yoke in yet unbroken pride;,And the swift Gallae follow fain their first and fleet-foot guide.,But when the home of Cybele they make with toil out-worn,O'er much, they lay them down to sleep and gifts of Ceres scorn;,Till heavy slumbers seal their eyelids langourous, drooping lowly,,And raving frenzy flies each brain departing softly, slowly.,But when Dan Sol with radiant eyes that fire his face of gold,Surveyed white aether and solid soil and waters uncontrol'd,,And chased with steeds sonorous-hooved the shades of lingering night,,Then sleep from waking Atys fled fleeting with sudden flight,,By Nymph Pasithae welcomed to palpitating breast.,Thus when his frenzy raging rash was soothed to gentlest rest,,Atys revolved deeds lately done, as thought from breast unfolding,,And what he'd lost and what he was with lucid sprite beholding,,To shallows led by surging soul again the way 'gan take.,There casting glance of weeping eyes where vasty billows brake,,Sad-voiced in pitifullest lay his native land bespake.,"Country of me, Creatress mine, born to thee and bred,,By hapless me abandoned as by thrall from lordling fled,,When me to Ida's groves and glades these vaguing footsteps bore,To tarry 'mid the snows and where lurk beasts in antres frore,And seek the deeply hidden lairs where furious ferals meet!,Where, Country! whither placed must I now hold thy site and seat?,Lief would these balls of eyes direct to thee their line of sight,,Which for a while, a little while, would free me from despite.,Must I for ever roam these groves from house and home afar?,of country, parents, kith and kin (life's boon) myself debar?,Fly Forum, fly Palestra, fly the Stadium, the Gymnase?,Wretch, ah poor wretch, I'm doomed (my soul!) to mourn throughout my days,,For what of form or figure is, which I failed to enjoy?,I full-grown man, I blooming youth, I stripling, I a boy,,I of Gymnasium erst the bloom, I too of oil the pride:,Warm was my threshold, ever stood my gateways opening wide,,My house was ever garlanded and hung with flowery freight,,And couch to quit with rising sun, has ever been my fate:,Now must I Cybele's she-slave, priestess of gods, be hight?,I Maenad I, mere bit of self, I neutral barren wight?,I spend my life-tide couch't beneath high-towering Phrygian peaks?,I dwell on Ida's verdant slopes mottled with snowy streaks,,Where homes the forest-haunting doe, where roams the wildling boar?,Now, now I rue my deed foredone, now, now it irks me sore!",Whenas from out those roseate lips these accents rapid flew,,Bore them to ears divine consigned a Nuncio true and new;,Then Cybele her lions twain disjoining from their yoke,The left-hand enemy of the herds a-goading thus bespoke:,"Up feral fell! up, hie with him, see rage his foot-steps urge,,See that his fury smite him till he seek the forest verge,,He who with over-freedom fain would fly mine empery.,Go, slash thy flank with lashing tail and sense the strokes of thee,,Make the whole mountain to thy roar sound and resound again,,And fiercely toss thy brawny neck that bears the tawny mane!",So quoth an angered Cybele, and yoke with hand untied:,The feral rose in fiery wrath and self-inciting hied,,A-charging, roaring through the brake with breaking paws he tore.,But when he reached the humid sands where surges cream the shore,,Spying soft Atys lingering near the marbled pave of sea,He springs: the terror-madded wretch back to the wood doth flee,,Where for the remt of her days a bondmaid's life led she.,Great Goddess, Goddess Cybele, Dindymus dame divine,,Far from my house and home thy wrath and wrack, dread mistress mine:,Goad others on with Fury's goad, others to Ire consign! |
|
142. Livy, History, 26.24.9, 29.10-29.11, 29.10.4-29.10.6, 38.18.9-38.18.10 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •cult of gods, goddesses, and heroes, of mother goddess •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and rome •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, myths of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, scholarship on •sacrifice, to the mother of the gods Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 219; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 59, 342 29.10.4. civitatem eo tempore repens religio invaserat invento carmine in libris Sibyllinis propter crebrius eo anno de caelo lapidatum inspectis, 29.10.5. quandoque hostis alienigena terrae Italiae bellum intulisset, eum pelli Italia vincique posse, si mater Idaea a Pessinunte Romam advecta foret. 29.10.6. id carmen ab decemviris inventum eo magis patres movit, quod et legati, qui donum Delphos portaverant, referebant et sacrificantibus ipsis Pythio Apollini laeta exta fuisse et responsum oraculo editum, maiorem multo victoriam, quam cuius ex Bpoliis spoliis dona portarent, adesse populo Romano. 38.18.9. transgressis ponte perfecto flumen praeter ripam euntibus Galli Matris Magnae a Pessinunte occurrere cum insignibus suis, vaticites fanatico carmine deam Romanis viam belli et victoriam dare imperiumque eius regionis. | 29.10. The date of the elections was approaching, when a despatch was received from the consul P. Licinius. In it he stated that both he and his army were suffering from serious illness, and they could not have held their position if the enemy had not been visited with equal or even greater severity. As, therefore, he could not himself come, he would, if the senate approved, nominate Quintus Caecilius Metellus as Dictator to conduct the elections. He suggested that it would be advisable in the public interest for Q. Caecilius' army to be disbanded, as there was no immediate use for them now that Hannibal had gone into winter quarters and the epidemic had attacked their camp with such violence that unless they were soon disbanded, not a single man, judging from appearances, would survive. The senate left it to the consul to take such steps as he thought most consistent with his duty to the commonwealth. About this time the citizens were much exercised by a religious question which had lately come up. Owing to the unusual number of showers of stones which had fallen during the year, an inspection had been made of the Sibylline Books, and some oracular verses had been discovered which announced that whenever a foreign foe should carry war into Italy he could be driven out and conquered if the Mater Idaea were brought from Pessinus to Rome. The discovery of this prediction produced all the greater impression on the senators because the deputation who had taken the gift to Delphi reported on their return that when they sacrificed to the Pythian Apollo the indications presented by the victims were entirely favourable, and further, that the response of the oracle was to the effect that a far grander victory was awaiting Rome than the one from whose spoils they had brought the gift to Delphi. They regarded the hopes thus raised as confirmed by the action of Scipio in demanding Africa as his province as though he had a presentiment that this would bring the war to an end. In order, therefore, to secure all the sooner the victory which the Fates the omens and the oracles alike foreshadowed, they began to think out the best way of transporting the goddess to Rome. 29.11. Up to that time the Roman people had no allies amongst the communities in Asia. They had not forgotten however, that when they were suffering from a serious epidemic they had sent to fetch Aesculapius from Greece though they had no treaty with that country, and now that King Attalus had formed a friendly league with them against their common enemy, Philip, they hoped that he would do what he could in the interest of Rome. Accordingly, they decided to send a mission to him; those selected for the purpose being M. Valerius Laevinus who had been twice consul and had also been in charge of the operations in Greece, M. Caecilius Metellus an ex-praetor, S. Sulpicius Galba, formerly aedile, and two who had been quaestors, Cnaeus Tremellius Flaccus and M. Valerius Falto. It was arranged that they should sail with five quinqueremes in order that they might present an appearance worthy of the people of Rome when they visited those states which were to be favourably impressed with the greatness of the Roman name. On their way to Asia the commissioners landed at Delphi, and at once went to consult the oracle and ascertain what hopes it held out to them and their country of accomplishing their task. The response which they are said to have received was that they would attain their object through King Attalus and when they had conveyed the goddess to Rome they were to take care that the best and noblest men in Rome should accord her a fitting reception. They went on to the royal residence in Pergamum, and here the king gave them a friendly welcome and conducted them to Pessinus in Phrygia. He then handed over to them the sacred stone which the natives declared to be "the Mother of the Gods," and bade them carry it to Rome. M. Valerius Falto was sent on in advance to announce that the goddess was on her way, and that the best and noblest man in Rome must be sought out to receive her with all due honour. The consul commanding in Bruttium nominated Q. Caecilius Metellus as Dictator to conduct the elections and his army was disbanded; L. Veturius Philo was Master of the Horse. The new consuls were M. Cornelius Cethegus and P. Sempronius Tuditanus; the latter was elected in his absence as he was commanding in Greece. Then followed the election of praetors, those elected being Tiberius Claudius Nero, M. Marcius Ralla, L. Scribonius Libo and M. Pomponius Matho. When the elections were over, the Dictator resigned his office. The Ludi Romani were celebrated three times, the Plebeian Games, seven times. The curule aediles were the two Cornelii, Cnaeus and Lucius. Lucius was in charge of the province of Spain; he was elected in his absence, and though absent, discharged the duties of his office. Tiberius Claudius Asellus and M. Junius Pennus were the plebeian aediles. The temple of Virtus near the Porta Capena was dedicated by M. Marcellus this year; it had been vowed by his father at Clastidium in Gaul seventeen years previously. M. Aemilius Regillus, Flamen of Mars, died this year. |
|
143. Vergil, Georgics, 394 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 290 |
144. Ovid, Fasti, a b c d\n0 4.223 4.223 4 223\n1 4.224 4.224 4 224\n2 4.225 4.225 4 225\n3 4.226 4.226 4 226\n4 4.227 4.227 4 227\n.. ... ... .. ...\n419 4.59 4.59 4 59\n420 4.69 4.69 4 69\n421 4.117 4.117 4 117\n422 5.277 5.277 5 277\n423 6.321 6.321 6 321\n\n[424 rows x 4 columns] (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 282; Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 109; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 4, 109 4.223. ‘Phryx puer in silvis, facie spectabilis, Attis | 4.223. ‘In the woods, a Phrygian boy, Attis, of handsome face, |
|
145. Diodorus Siculus, Historical Library, 1.23.5, 1.29.1, 2.10.1-2.10.6, 3.57.2-3.57.3, 3.58-3.59, 3.58.1-3.58.4, 3.59.1-3.59.8, 3.63.1-3.63.5, 4.3.4-4.3.5, 4.42.3-4.42.7, 5.4.3-5.4.4, 5.5.1-5.5.3, 5.48-5.49, 5.49.1-5.49.4, 5.66.3, 7.12.2, 8.29-8.30, 10.19.5, 10.25, 11.26.7, 11.58.3, 12.4.5, 12.10.3-12.10.4, 13.69.1, 14.79-14.80, 15.31.3, 16.36.2, 34.33, 34.33.1-34.33.2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 83 | 1.23.5. But when Cadmus found out what had taken place, having at the same time a reply from an oracle commanding him to observe the laws of his fathers, he both gilded the infant and paid it the appropriate sacrifices, on the ground that there had been a sort of epiphany of Osiris among men. |
|
146. Nicolaus of Damascus, Fragments, f44.11, f47.10-11, f47.6, f65, f52, f58.2 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 110 |
147. Lucretius Carus, On The Nature of Things, 1.1-1.49, 1.629, 2.581-2.645, 2.1117, 5.1362 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •pacis,, as mother of the gods •mother of the gods •mother of the gods, and athens •mother of the gods, myths of •mother of the gods, scholarship on •mother of the gods, great •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 241, 253; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 58, 80; Pasco-Pranger, Founding the Year: Ovid's Fasti and the Poetics of the Roman Calendar (2006) 130 1.1. Aeneadum genetrix, hominum divomque voluptas, 1.2. alma Venus, caeli subter labentia signa 1.3. quae mare navigerum, quae terras frugiferentis 1.4. concelebras, per te quoniam genus omne animantum 1.5. concipitur visitque exortum lumina solis: 1.6. te, dea, te fugiunt venti, te nubila caeli 1.7. adventumque tuum, tibi suavis daedala tellus 1.8. summittit flores, tibi rident aequora ponti 1.9. placatumque nitet diffuso lumine caelum. 1.10. nam simul ac species patefactast verna diei 1.11. et reserata viget genitabilis aura favoni, 1.12. aeriae primum volucris te, diva, tuumque 1.13. significant initum perculsae corda tua vi. 1.14. et rapidos trat amnis: ita capta lepore 1.15. inde ferae pecudes persultant pabula laeta 1.16. te sequitur cupide quo quamque inducere pergis. 1.17. denique per maria ac montis fluviosque rapacis 1.18. frondiferasque domos avium camposque virentis 1.19. omnibus incutiens blandum per pectora amorem 1.20. efficis ut cupide generatim saecla propagent. 1.21. quae quoniam rerum naturam sola gubernas 1.22. nec sine te quicquam dias in luminis oras 1.23. exoritur neque fit laetum neque amabile quicquam, 1.24. te sociam studeo scribendis versibus esse, 1.25. quos ego de rerum natura pangere conor 1.26. Memmiadae nostro, quem tu, dea, tempore in omni 1.27. omnibus ornatum voluisti excellere rebus. 1.28. quo magis aeternum da dictis, diva, leporem. 1.29. effice ut interea fera moenera militiai 1.30. per maria ac terras omnis sopita quiescant; 1.31. nam tu sola potes tranquilla pace iuvare 1.32. mortalis, quoniam belli fera moenera Mavors 1.33. armipotens regit, in gremium qui saepe tuum se 1.34. reiicit aeterno devictus vulnere amoris, 1.35. atque ita suspiciens tereti cervice reposta 1.36. pascit amore avidos inhians in te, dea, visus 1.37. eque tuo pendet resupini spiritus ore. 1.38. hunc tu, diva, tuo recubantem corpore sancto 1.39. circum fusa super, suavis ex ore loquellas 1.40. funde petens placidam Romanis, incluta, pacem; 1.41. nam neque nos agere hoc patriai tempore iniquo 1.42. possumus aequo animo nec Memmi clara propago 1.43. talibus in rebus communi desse saluti. 1.44. omnis enim per se divum natura necessest 1.45. immortali aevo summa cum pace fruatur 1.46. semota ab nostris rebus seiunctaque longe; 1.47. nam privata dolore omni, privata periclis, 1.48. ipsa suis pollens opibus, nihil indiga nostri, 1.49. nec bene promeritis capitur nec tangitur ira. 1.629. cogere consuesset rerum natura creatrix, 2.581. Illud in his obsignatum quoque rebus habere 2.582. convenit et memori mandatum mente tenere, 2.583. nil esse, in promptu quorum natura videtur, 2.584. quod genere ex uno consistat principiorum, 2.585. nec quicquam quod non permixto semine constet. 2.586. et quod cumque magis vis multas possidet in se 2.587. atque potestates, ita plurima principiorum 2.588. in sese genera ac varias docet esse figuras. 2.589. Principio tellus habet in se corpora prima, 2.590. unde mare inmensum volventes frigora fontes 2.591. adsidue renovent, habet ignes unde oriantur; 2.592. nam multis succensa locis ardent sola terrae, 2.593. ex imis vero furit ignibus impetus Aetnae. 2.594. tum porro nitidas fruges arbustaque laeta 2.595. gentibus humanis habet unde extollere possit, 2.596. unde etiam fluvios frondes et pabula laeta 2.597. montivago generi possit praebere ferarum. 2.598. quare magna deum mater materque ferarum 2.599. et nostri genetrix haec dicta est corporis una. 2.600. Hanc veteres Graium docti cecinere poetae 2.601. sedibus in curru biiugos agitare leones, 2.602. aeris in spatio magnam pendere docentes 2.603. tellurem neque posse in terra sistere terram. 2.604. adiunxere feras, quia quamvis effera proles 2.605. officiis debet molliri victa parentum. 2.606. muralique caput summum cinxere corona, 2.607. eximiis munita locis quia sustinet urbes. 2.608. quo nunc insigni per magnas praedita terras 2.609. horrifice fertur divinae matris imago. 2.610. hanc variae gentes antiquo more sacrorum 2.611. Idaeam vocitant matrem Phrygiasque catervas 2.612. dant comites, quia primum ex illis finibus edunt 2.613. per terrarum orbes fruges coepisse creari. 2.614. Gallos attribuunt, quia, numen qui violarint 2.615. Matris et ingrati genitoribus inventi sint, 2.616. significare volunt indignos esse putandos, 2.617. vivam progeniem qui in oras luminis edant. 2.618. tympana tenta tot palmis et cymbala circum 2.619. concava, raucisonoque mitur cornua cantu, 2.620. et Phrygio stimulat numero cava tibia mentis, 2.621. telaque praeportant, violenti signa furoris, 2.622. ingratos animos atque impia pectora volgi 2.623. conterrere metu quae possint numine divae. 2.624. ergo cum primum magnas invecta per urbis 2.625. munificat tacita mortalis muta salute, 2.626. aere atque argento sternunt iter omne viarum 2.627. largifica stipe ditantes ninguntque rosarum 2.628. floribus umbrantes matrem comitumque catervam. 2.629. hic armata manus, Curetas nomine Grai 2.630. quos memorant, Phrygias inter si forte catervas 2.631. ludunt in numerumque exultant sanguine laeti 2.632. terrificas capitum quatientes numine cristas, 2.633. Dictaeos referunt Curetas, qui Iovis illum 2.634. vagitum in Creta quondam occultasse feruntur, 2.635. cum pueri circum puerum pernice chorea 2.636. armat et in numerum pernice chorea 2.637. armati in numerum pulsarent aeribus aera, 2.638. ne Saturnus eum malis mandaret adeptus 2.639. aeternumque daret matri sub pectore volnus. 2.640. propterea magnam armati matrem comitantur, 2.641. aut quia significant divam praedicere ut armis 2.642. ac virtute velint patriam defendere terram 2.643. praesidioque parent decorique parentibus esse. 2.644. quae bene et eximie quamvis disposta ferantur, 2.645. longe sunt tamen a vera ratione repulsa. 2.1117. omnia perduxit rerum natura creatrix; 5.1362. ipsa fuit rerum primum natura creatrix, | 1.1. BOOK I: PROEM: Mother of Rome, delight of Gods and men, Dear Venus that beneath the gliding stars Makest to teem the many-voyaged main And fruitful lands- for all of living things Through thee alone are evermore conceived, Through thee are risen to visit the great sun- Before thee, Goddess, and thy coming on, Flee stormy wind and massy cloud away, For thee the daedal Earth bears scented flowers, For thee waters of the unvexed deep Smile, and the hollows of the serene sky Glow with diffused radiance for thee! For soon as comes the springtime face of day, And procreant gales blow from the West unbarred, First fowls of air, smit to the heart by thee, Foretoken thy approach, O thou Divine, And leap the wild herds round the happy fields Or swim the bounding torrents. Thus amain, Seized with the spell, all creatures follow thee Whithersoever thou walkest forth to lead, And thence through seas and mountains and swift streams, Through leafy homes of birds and greening plains, Kindling the lure of love in every breast, Thou bringest the eternal generations forth, Kind after kind. And since 'tis thou alone Guidest the Cosmos, and without thee naught Is risen to reach the shining shores of light, Nor aught of joyful or of lovely born, Thee do I crave co-partner in that verse Which I presume on Nature to compose For Memmius mine, whom thou hast willed to be Peerless in every grace at every hour- Wherefore indeed, Divine one, give my words Immortal charm. Lull to a timely rest O'er sea and land the savage works of war, For thou alone hast power with public peace To aid mortality; since he who rules The savage works of battle, puissant Mars, How often to thy bosom flings his strength O'ermastered by the eternal wound of love- And there, with eyes and full throat backward thrown, Gazing, my Goddess, open-mouthed at thee, Pastures on love his greedy sight, his breath Hanging upon thy lips. Him thus reclined Fill with thy holy body, round, above! Pour from those lips soft syllables to win Peace for the Romans, glorious Lady, peace! For in a season troublous to the state Neither may I attend this task of mine With thought untroubled, nor mid such events The illustrious scion of the Memmian house Neglect the civic cause. 2.581. This, too, in these affairs 'Tis fit thou hold well sealed, and keep consigned With no forgetting brain: nothing there is Whose nature is apparent out of hand That of one kind of elements consists- Nothing there is that's not of mixed seed. And whatsoe'er possesses in itself More largely many powers and properties Shows thus that here within itself there are The largest number of kinds and differing shapes of elements. And, chief of all, the earth Hath in herself first bodies whence the springs, Rolling chill waters, renew forevermore The unmeasured main; hath whence the fires arise- For burns in many a spot her flamed crust, Whilst the impetuous Aetna raves indeed From more profounder fires- and she, again, Hath in herself the seed whence she can raise The shining grains and gladsome trees for men; Whence, also, rivers, fronds, and gladsome pastures Can she supply for mountain-roaming beasts. Wherefore great mother of gods, and mother of beasts, And parent of man hath she alone been named. Her hymned the old and learned bards of Greece . . . . . . Seated in chariot o'er the realms of air To drive her team of lions, teaching thus That the great earth hangs poised and cannot lie Resting on other earth. Unto her car They've yoked the wild beasts, since a progeny, However savage, must be tamed and chid By care of parents. They have girt about With turret-crown the summit of her head, Since, fortressed in her goodly strongholds high, 'Tis she sustains the cities; now, adorned With that same token, to-day is carried forth, With solemn awe through many a mighty land, The image of that mother, the divine. Her the wide nations, after antique rite, Do name Idaean Mother, giving her Escort of Phrygian bands, since first, they say, From out those regions 'twas that grain began Through all the world. To her do they assign The Galli, the emasculate, since thus They wish to show that men who violate The majesty of the mother and have proved Ingrate to parents are to be adjudged Unfit to give unto the shores of light A living progeny. The Galli come: And hollow cymbals, tight-skinned tambourines Resound around to bangings of their hands; The fierce horns threaten with a raucous bray; The tubed pipe excites their maddened minds In Phrygian measures; they bear before them knives, Wild emblems of their frenzy, which have power The rabble's ingrate heads and impious hearts To panic with terror of the goddess' might. And so, when through the mighty cities borne, She blesses man with salutations mute, They strew the highway of her journeyings With coin of brass and silver, gifting her With alms and largesse, and shower her and shade With flowers of roses falling like the snow Upon the Mother and her companion-bands. Here is an armed troop, the which by Greeks Are called the Phrygian Curetes. Since Haply among themselves they use to play In games of arms and leap in measure round With bloody mirth and by their nodding shake The terrorizing crests upon their heads, This is the armed troop that represents The arm'd Dictaean Curetes, who, in Crete, As runs the story, whilom did out-drown That infant cry of Zeus, what time their band, Young boys, in a swift dance around the boy, To measured step beat with the brass on brass, That Saturn might not get him for his jaws, And give its mother an eternal wound Along her heart. And 'tis on this account That armed they escort the mighty Mother, Or else because they signify by this That she, the goddess, teaches men to be Eager with armed valour to defend Their motherland, and ready to stand forth, The guard and glory of their parents' years. A tale, however beautifully wrought, That's wide of reason by a long remove: For all the gods must of themselves enjoy Immortal aeons and supreme repose, Withdrawn from our affairs, detached, afar: Immune from peril and immune from pain, Themselves abounding in riches of their own, Needing not us, they are not touched by wrath They are not taken by service or by gift. Truly is earth insensate for all time; But, by obtaining germs of many things, In many a way she brings the many forth Into the light of sun. And here, whoso Decides to call the ocean Neptune, or The grain-crop Ceres, and prefers to abuse The name of Bacchus rather than pronounce The liquor's proper designation, him Let us permit to go on calling earth Mother of Gods, if only he will spare To taint his soul with foul religion. |
|
148. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.47.5-1.47.6 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and aphrodite Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 111 |
149. Periplus Maris Erythraei, Anonymi (Arriani, Ut Fertur) Periplus Maris Erythraei, 9 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, in private cult •mother of the gods, scholarship on •mother of the gods, statues and images of •lions, and the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 63 |
150. Josephus Flavius, Against Apion, 2.9.112-2.9.120 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 541 |
151. Tacitus, Histories, 4.83 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 276 | 4.83. The origin of this god has not yet been generally treated by our authors: the Egyptian priests tell the following story, that when King Ptolemy, the first of the Macedonians to put the power of Egypt on a firm foundation, was giving the new city of Alexandria walls, temples, and religious rites, there appeared to him in his sleep a vision of a young man of extraordinary beauty and of more than human stature, who warned him to send his most faithful friends to Pontus and bring his statue hither; the vision said that this act would be a happy thing for the kingdom and that the city that received the god would be great and famous: after these words the youth seemed to be carried to heaven in a blaze of fire. Ptolemy, moved by this miraculous omen, disclosed this nocturnal vision to the Egyptian priests, whose business it is to interpret such things. When they proved to know little of Pontus and foreign countries, he questioned Timotheus, an Athenian of the clan of the Eumolpidae, whom he had called from Eleusis to preside over the sacred rites, and asked him what this religion was and what the divinity meant. Timotheus learned by questioning men who had travelled to Pontus that there was a city there called Sinope, and that not far from it there was a temple of Jupiter Dis, long famous among the natives: for there sits beside the god a female figure which most call Proserpina. But Ptolemy, although prone to superstitious fears after the nature of kings, when he once more felt secure, being more eager for pleasures than religious rites, began gradually to neglect the matter and to turn his attention to other things, until the same vision, now more terrible and insistent, threatened ruin upon the king himself and his kingdom unless his orders were carried out. Then Ptolemy directed that ambassadors and gifts should be despatched to King Scydrothemis â he ruled over the people of Sinope at that time â and when the embassy was about to sail he instructed them to visit Pythian Apollo. The ambassadors found the sea favourable; and the answer of the oracle was not uncertain: Apollo bade them go on and bring back the image of his father, but leave that of his sister. |
|
152. Tacitus, Annals, 3.62 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, and anahita •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, scholarship on •mother of the gods, statues and images of •lions, and the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 160, 169, 227, 228 3.62. Proximi hos Magnetes L. Scipionis et L. Sullae constitutis nitebantur, quorum ille Antiocho, hic Mithridate pulsis fidem atque virtutem Magnetum decoravere, uti Dianae Leucophrynae perfugium inviolabile foret. Aphrodisienses posthac et Stratonicenses dictatoris Caesaris ob vetusta in partis merita et recens divi Augusti decretum adtulere, laudati quod Parthorum inruptionem nihil mutata in populum Romanum constantia pertulissent. sed Aphrodisiensium civitas Veneris, Stratonicensium Iovis et Triviae religionem tuebantur. altius Hierocaesarienses exposuere, Persicam apud se Dianam, delubrum rege Cyro dicatum; et memorabantur Perpennae, Isaurici multaque alia imperatorum nomina qui non modo templo sed duobus milibus passuum eandem sanctitatem tribuerant. exim Cy- prii tribus de delubris, quorum vetustissimum Paphiae Veneri auctor Ae+rias, post filius eius Amathus Veneri Amathusiae et Iovi Salaminio Teucer, Telamonis patris ira profugus, posuissent. | 3.62. The Magnesians, who followed, rested their case on the rulings of Lucius Scipio and Lucius Sulla, who, after their defeats of Antiochus and Mithridates respectively, had honoured the loyalty and courage of Magnesia by making the shrine of Leucophryne Diana an inviolable refuge. Next, Aphrodisias and Stratonicea adduced a decree of the dictator Julius in return for their early services to his cause, together with a modern rescript of the deified Augustus, who praised the unchanging fidelity to the Roman nation with which they had sustained the Parthian inroad. Aphrodisias, however, was championing the cult of Venus; Stratonicea, that of Jove and Diana of the Crossways. The statement of Hierocaesarea went deeper into the past: the community owned a Persian Diana with a temple dedicated in the reign of Cyrus; and there were references to Perpenna, Isauricus, and many other commanders who had allowed the same sanctity not only to the temple but to the neighbourhood for two miles round. The Cypriotes followed with an appeal for three shrines â the oldest erected by their founder Aërias to the Paphian Venus; the second by his son Amathus to the Amathusian Venus; and a third by Teucer, exiled by the anger of his father Telamon, to Jove of Salamis. < 3.62. The Magnesians, who followed, rested their case on the rulings of Lucius Scipio and Lucius Sulla, who, after their defeats of Antiochus and Mithridates respectively, had honoured the loyalty and courage of Magnesia by making the shrine of Leucophryne Diana an inviolable refuge. Next, Aphrodisias and Stratonicea adduced a decree of the dictator Julius in return for their early services to his cause, together with a modern rescript of the deified Augustus, who praised the unchanging fidelity to the Roman nation with which they had sustained the Parthian inroad. Aphrodisias, however, was championing the cult of Venus; Stratonicea, that of Jove and Diana of the Crossways. The statement of Hierocaesarea went deeper into the past: the community owned a Persian Diana with a temple dedicated in the reign of Cyrus; and there were references to Perpenna, Isauricus, and many other commanders who had allowed the same sanctity not only to the temple but to the neighbourhood for two miles round. The Cypriotes followed with an appeal for three shrines â the oldest erected by their founder Aërias to the Paphian Venus; the second by his son Amathus to the Amathusian Venus; and a third by Teucer, exiled by the anger of his father Telamon, to Jove of Salamis. |
|
153. Appian, The War Against Hannibal, 56.233 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 290 |
154. Anon., Fragments, 1 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and themis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 337 |
155. Statius, Siluae, 1.5.38 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •cult of gods, goddesses, and heroes, of mother goddess Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 110 |
156. Appian, Civil Wars, 3.4.28.15 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 241 |
157. New Testament, Romans, 1.26-1.27 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •gallus (priest of the mother of the gods) •mother of the gods Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 133 1.26. Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, 1.27. ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν, τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν αὑτοῖς ἀπολαμβάνοντες. | 1.26. For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature. 1.27. Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error. |
|
158. New Testament, 2 Timothy, 1 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 534, 536, 537, 541 |
159. Valerius Flaccus Gaius, Argonautica, 3.20-3.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 274 |
160. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 8.15.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 290 |
161. Plutarch, Lycurgus, 21 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and music •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 91 | 21. Nor was their training in music and poetry any less serious a concern than the emulous purity of their speech, nay, their very songs had a stimulus that roused the spirit and awoke enthusiastic and effectual effort; the style of them was simple and unaffected, and their themes were serious and edifying. They were for the most part praises of men who had died for Sparta, calling them blessed and happy; censure of men who had played the coward, picturing their grievous and ill-starred life; and such promises and boasts of valour as befitted the different ages.,of the last, it may not be amiss to cite one, by way of illustration. They had three choirs at their festivals, corresponding to the three ages, and the choir of old men would sing first:— We once did deeds of prowess and were strong young men. Then the choir of young men would respond:— We are so now, and if you wish, behold and see. And then the third choir, that of the boys, would sing:— We shall be sometime mightier men by far than both.,In short, if one studies the poetry of Sparta, of which some specimens were still extant in my time, and makes himself familiar with the marching songs which they used, to the accompaniment of the flute, when charging upon their foes, he will conclude that Terpander and Pindar were right in associating valour with music. The former writes thus of the Lacedaemonians:— Flourish there both the spear of the brave and the Muse’s clear message, Justice, too, walks the broad streets—.,And Pindar says:— Fragment 199, Bergk, Poet. Lyr. Gr. i.4 p. 448. There are councils of Elders, And young men’s conquering spears, And dances, the Muse, and joyousness. The Spartans are thus shown to be at the same time most musical and most warlike; In equal poise to match the sword hangs the sweet art of the harpist, as their poet says. For just before their battles, the king sacrificed to the Muses, reminding his warriors, as it would seem, of their training, and of the firm decisions they had made, in order that they might be prompt to face the dread issue, and might perform such martial deeds as would be worthy of some record. The Greek of this sentence is obscure, and the translation doubtful. |
|
162. Silius Italicus, Punica, 17.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 290 |
163. Plutarch, Lysander, 11.7, 18.3-18.4, 22.3-22.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 341, 342 11.7. ὃς μυρίας μορφὰς ἀγώνων καὶ πραγμάτων μεταβολὰς ἀμείψας, καὶ στρατηγοὺς ὅσους οὐδὲ οἱ σύμπαντες οἱ πρὸ αὐτοῦ τῆς Ἑλλάδος ἀναλώσας, ἑνὸς ἀνδρὸς εὐβουλία καὶ δεινότητι συνῄρητο· διὸ καὶ θεῖόν τινες ἡγήσαντο τοῦτο τὸ ἔργον. 18.3. πρώτῳ μὲν γάρ, ὡς ἱστορεῖ Δοῦρις, Ἑλλήνων ἐκείνῳ βωμοὺς αἱ πόλεις ἀνέστησαν ὡς θεῷ καὶ θυσίας ἔθυσαν, εἰς πρῶτον δὲ παιᾶνες ᾔσθησαν, ὧν ἑνὸς ἀρχὴν ἀπομνημονεύουσι τοιάνδε· 18.4. σάμιοι δὲ τὰ παρʼ αὐτοῖς Ἡραῖα Λυσάνδρεια καλεῖν ἐψηφίσαντο. τῶν δὲ ποιητῶν Χοιρίλον μὲν ἀεὶ περὶ αὑτὸν εἶχεν ὡς κοσμήσοντα τὰς πράξεις διὰ ποιητικῆς, Ἀντιλόχῳ δὲ ποιήσαντι μετρίους τινὰς εἰς αὐτὸν στίχους ἡσθεὶς ἔδωκε πλήσας ἀργυρίου τὸν πῖλον. Ἀντιμάχου δὲ τοῦ Κολοφωνίου καὶ Νικηράτου τινὸς Ἡρακλεώτου ποιήμασι Λυσάνδρεια διαγωνισαμένων ἐπʼ αὐτοῦ τὸν Νικήρατον ἐστεφάνωσεν, ὁ δὲ Ἀντίμαχος ἀχθεσθεὶς ἠφάνισε τὸ ποίημα. 22.3. ἐπεὶ δὲ Ἆγις ὁ βασιλεὺς ἐτελεύτησεν ἀδελφὸν μὲν Ἀγησίλαον καταλιπών, υἱὸν δὲ νομιζόμενον Λεωτυχίδαν, ἐραστὴς τοῦ Ἀγησιλάου γεγονὼς ὁ Λύσανδρος ἔπεισεν αὐτὸν ἀντιλαμβάνεσθαι τῆς βασιλείας ὡς Ἡρακλείδην ὄντα γνήσιον. ὁ γὰρ Λεωτυχίδας διαβολὴν εἶχεν ἐξ Ἀλκιβιάδου γεγονέναι, συνόντος κρύφα τῇ Ἄγιδος γυναικὶ Τιμαίᾳ καθʼ ὃν χρόνον φεύγων ἐν Σπάρτῃ διέτριβεν. 22.4. ὁ δὲ Ἆγις, ὥς φασι, χρόνου λογισμῷ τὸ πρᾶγμα συνελών, ὡς οὐ κυήσειεν ἐξ αὐτοῦ, παρημέλει μέλει τοῦ Λεωτυχίδου καὶ φανερὸς ἦν ἀναινόμενος αὐτὸν παρά γε τὸν λοιπὸν χρόνον. ἐπεὶ δὲ νοσῶν εἰς Ἡραίαν ἐκομίσθη καὶ τελευτᾶν ἔμελλε, τὰ μὲν ὑπʼ αὐτοῦ τοῦ νεανίσκου, τὰ δὲ ὑπὸ τῶν φίλων ἐκλιπαρηθεὶς ἐναντίον πολλῶν ἀπέφηνεν υἱὸν αὑτοῦ τὸν Λεωτυχίδαν, καὶ δεηθεὶς τῶν παρόντων ἐπιμαρτυρῆσαι ταῦτα πρὸς τοὺς Λακεδαιμονίους ἀπέθανεν. 22.5. οὗτοι μὲν οὖν ἐμαρτύρουν ταῦτα τῷ Λεωτυχίδᾳ· τὸν δʼ Ἀγησίλαον λαμπρὸν ὄντα τἆλλα καὶ συναγωνιστῇ τῷ Λυσάνδρῳ χρώμενον ἔβλαπτε Διοπείθης, ἀνὴρ εὐδόκιμος ἐπὶ χρησμολογίᾳ, τοιόνδε μάντευμα προφέρων εἰς τὴν χωλότητα τοῦ Ἀγησιλάου· 22.6. πολλῶν οὖν ὑποκατακλινομένων πρὸς τὸ λόγιον καὶ τρεπομένων πρὸς τὸν Λεωτυχίδαν, ὁ Λύσανδρος οὐκ ὀρθῶς ἔφη τὸν Διοπείθη τὴν μαντείαν ὑπολαμβάνειν· οὐ γὰρ ἂν προσπταίσας τις ἄρχῃ Λακεδαιμονίων, δυσχεραίνειν τὸν θεόν, ἀλλὰ χωλὴν εἶναι τὴν βασιλείαν εἰ νόθοι καὶ κακῶς γεγονότες βασιλεύσουσι σὺν σὺν supplied by Sintenis alone. Ἡρακλείδαις. τοιαῦτα λέγων καὶ δυνάμενος πλεῖστον ἔπεισε, καὶ γίνεται βασιλεὺς Ἀγησίλαος. | 11.7. Its struggles and issues had assumed ten thousand changing shapes, and it had cost Hellas more generals than all her previous wars together, and yet it was brought to a close by the prudence and ability of one man. Therefore some actually thought the result due to divine intervention. 12 18.3. For he was the first Greek, as Duris writes, to whom the cities erected altars and made sacrifices as to a god, the first also to whom songs of triumph were sung. One of these is handed down, and begins as follows:â "The general of sacred Hellas who came from wide-spaced Sparta will we sing, O! io! Paean." 18.4. The Samians, too, voted that their festival of Hera should be called Lysandreia. And the poet Choerilus was always kept in his retinue, to adorn his achievements with verse; while with Antilochus, who composed some verses in his honour, he was so pleased that he filled his cap with silver and gave it to him. And when Antimachus of Colophon and a certain Niceratus of Heracleia competed one another at the Lysandreia in poems celebrating his achievements, he awarded the crown to Niceratus, and Antimachus, in vexation, suppressed his poem. 22.3. When Agis the king died, leaving a brother, Agesilaüs, and a reputed son, Leotychides, Lysander, who had been a lover of Agesilaüs, persuaded him to lay claim to the kingdom, on the ground that he was a genuine descendant of Heracles. For Leotychides was accused of being a son of Alcibiades, who had secret commerce with Timaea, the wife of Agis, while he was living in exile at export. 22.4. Now Agis, as they tell us, being convinced by a computation of time that his wife had not conceived by him, ignored Leotychides, and manifestly repudiated him up to the last. But when he was carried sick to Heraea and was about to die, he yielded to the entreaties of the young man himself and of his friends, and declared in the hearing of many that Leotychides was his own son, and after begging those who were present to bear witness of this to the Lacedaemonians, died. 446 22.5. Accordingly, they did so bear witness in favour of Leotychides. Moreover, Agesilaüs, who was otherwise illustrious, and had Lysander as a champion, was injured in his claim by Diopeithes, a man in high repute for his interpretation of oracles, who published the following prophecy with reference to the lameness of Agesilaüs:â "Bethink thee now, O Sparta, although thou art very proud, Lest from thee, sound of foot, there spring a maimed royalty; For long will unexpected toils oppress thee, And onward rolling billows of man-destroying war." 22.6. Many, therefore, out of deference to the oracle, inclined to Leotychides, but Lysander declared that Diopeithes did not interpret the prophecy correctly; for it did not mean that the god would be displeased if one who was lame should rule the Lacedaemonians, but the kingdom would be maimed if bastards and ill-born men should be kings in a line with the posterity of Heracles. By such arguments, and because he had very great influence, he prevailed, and Agesilaüs became king. 23 |
|
164. Plutarch, De Musica (1131B1147A), 1141b (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 235 |
165. Plutarch, On The Obsolescence of Oracles, 416.e.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 241 |
166. Plutarch, Cimon, 6.4-6.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 152 6.4. λέγεται δὲ παρθένον τινὰ Βυζαντίαν ἐπιφανῶν γονέων, ὄνομα Κλεονίκην, ἐπʼ αἰσχύνῃ τοῦ Παυσανίου μεταπεμπομένου, τοὺς μὲν γονεῖς ὑπʼ ἀνάγκης καὶ φόβου προέσθαι τὴν παῖδα, τὴν δὲ τῶν πρὸ τοῦ δωματίου δεηθεῖσαν ἀνελέσθαι τὸ φῶς, διὰ σκότους καὶ σιωπῆς τῇ κλίνῃ προσιοῦσαν ἤδη τοῦ Παυσανίου καθεύδοντος, ἐμπεσεῖν καὶ ἀνατρέψαι τὸ λυχνίον ἄκουσαν· 6.5. τὸν δʼ ὑπὸ τοῦ ψόφου ταραχθέντα καὶ σπασάμενον καὶ σπασάμενον with S: σπασάμενον . τὸ παρακείμενον ἐγχειρίδιον, ὥς τινος ἐπʼ αὐτὸν ἐχθροῦ βαδίζοντος, πατάξαι καὶ καταβαλεῖν τὴν παρθένον, ἐκ δὲ τῆς πληγῆς ἀποθανοῦσαν αὐτὴν οὐκ ἐᾶν τὸν Παυσανίαν ἡσυχάζειν, ἀλλὰ νύκτωρ εἴδωλον αὐτῷ φοιτῶσαν εἰς τὸν ὕπνον ὀργῇ λέγειν τόδε τὸ ἡρῷον· 6.6. ὁ δʼ ἐκπεσὼν τοῦ Βυζαντίου καὶ τῷ φάσματι ταραττόμενος, ὡς λέγεται, κατέφυγε πρὸς τὸ νεκυομαντεῖον εἰς Ἡράκλειαν, καὶ τὴν ψυχὴν ἀνακαλούμενος τῆς Κλεονίκης παρῃτεῖτο τὴν ὀργήν. ἡ δʼ εἰς ὄψιν ἐλθοῦσα ταχέως ἔφη παύσεσθαι τῶν κακῶν αὐτὸν ἐν Σπάρτῃ γενόμενον, αἰνιττομένη, ὡς ἔοικε, τὴν μέλλουσαν αὐτῷ τελευτήν. ταῦτα μὲν οὖν ὑπὸ πολλῶν ἱστόρηται. | 6.4. It is said that a maiden of Byzantium, of excellent parentage, Cleonicé by name, was summoned by Pausanias for a purpose that would disgrace her. Her parents, influenced by constraint and fear, abandoned their daughter to her fate, and she, after requesting the attendants to remove the light, in darkness and silence at length drew near the couch on which Pausanias was asleep, but accidentally stumbled against the lamp-holder and upset it. 6.5. Pausanias, startled by the noise, drew the dagger which lay at his side, with the idea that some enemy was upon him, and smote and felled the maiden. After her death in consequence of the blow, she gave Pausanias no peace, but kept coming into his sleep by night in phantom form, wrathfully uttering this verse:â "Draw thou nigh to thy doom; 'tis evil for men to be wanton." At this outrage the allies were beyond measure incensed, and joined Cimon in forcing Pausanias to give up the city. 6.6. Driven from Byzantium, and still harassed by the phantom, as the story goes, he had recourse to the ghost-oracle of Heracleia, and summoning up the spirit of Cleonicé, besought her to forgo her wrath. She came into his presence and said that he would soon cease from his troubles and on coming to Sparta, thus darkly intimating, as it seems, his impending death. At any rate, this tale is told by many. 7 |
|
167. Plutarch, Julius Caesar, 9.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and animals •mother of the gods, and music •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, as daughter of phrygian king •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 81, 100 9.3. ἔστι δὲ Ῥωμαίοις θεὸς ἣν Ἀγαθὴν ὀνομάζουσιν, ὥσπερ Ἕλληνες Γυναικείαν. καὶ Φρύγες μὲν οἰκειούμενοι Μίδα μητέρα τοῦ βασιλέως γενέσθαι φασί, Ῥωμαῖοι δὲ νύμφην δρυάδα Φαύνῳ συνοικήσασαν, Ἕλληνες δὲ τῶν Διονύσου μητέρων τὴν ἄρρητον. ὅθεν ἀμπελίνοις τε τὰς σκηνὰς κλήμασιν ἑορτάζουσαι κατερέφουσι, καὶ δράκων ἱερὸς παρακαθίδρυται τῇ θεῷ κατὰ τὸν μῦθον. ἄνδρα δὲ προσελθεῖν οὐ θέμις οὐδʼ ἐπὶ τῆς οἰκίας γενέσθαι τῶν ἱερῶν ὀργιαζομένων αὐταὶ δὲ καθʼ ἑαυτὰς αἱ γυναῖκες πολλὰ τοῖς Ὀρφικοῖς ὁμολογοῦντα δρᾶν λέγονται περὶ τὴν ἱερουργίαν. | 9.3. This man was in love with Pompeia the wife of Caesar, and she was not unwilling. But close watch was kept upon the women's apartments, and Aurelia, Caesar's mother, a woman of discretion, would never let the young wife out of her sight, and made it difficult and dangerous for the lovers to have an interview. |
|
168. Plutarch, Moralia, 349, 401e, 861b, 861c, 862b, 862c, 869c, 869d, 867 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 266 |
169. Plutarch, Nicias, 13.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, in attic drama Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 316 |
170. Artemidorus, Oneirocritica, 1.79, 2.37, 4.80, 5.89 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and animals •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, rites of •mother of the gods, great •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 155, 334; Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 14, 727 |
171. Plutarch, Pelopidas, 21 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Versnel, Coping with the Gods: Wayward Readings in Greek Theology (2011) 275 | 21. After Pelopidas had lain down to sleep in the camp, he thought he saw these maidens weeping at their tombs, as they invoked curses upon the Spartans, and Scedasus bidding him sacrifice to his daughters a virgin with auburn hair, if he wished to win the victory over his enemies. The injunction seemed a lawless and dreadful one to him, but he rose up and made it known to the seers and the commanders.,Some of these would not hear of the injunction being neglected or disobeyed, adducing as examples of such sacrifice among the ancients, Menoeceus, son of Creon, Macaria, daughter of Heracles; and, in later times, Pherecydes the wise man, who was put to death by the Lacedaemonians, and whose skin was preserved by their kings, in accordance with some oracle; and Leonidas, who, in obedience to the oracle, sacrificed himself, At Thermopylae. Cf. Herodotus, vii. 220. as it were, to save Greece;,and, still further, the youths who were sacrificed by Themistocles to Dionysus Carnivorous before the sea fight at Salamis Cf. the Themistocles, xiii. 2 f. for the successes which followed these sacrifices proved them acceptable to the gods. Moreover, when Agesilaüs, who was setting out on an expedition from the same place as Agamemnon did, and against the same enemies, was asked by the goddess for his daughter in sacrifice, and had this vision as he lay asleep at Aulis, he was too tender-hearted to give her, Cf. the Agesilaüs, vi. 4 ff. and thereby brought his expedition to an unsuccessful and inglorious ending.,Others, on the contrary, argued against it, declaring that such a lawless and barbarous sacrifice was not acceptable to any one of the superior beings above us, for it was not the fabled typhons and giants who governed the world, but the father of all gods and men; even to believe in the existence of divine beings who take delight in the slaughter and blood of men was perhaps a folly, but if such beings existed, they must be disregarded, as having no power; for only weakness and depravity of soul could produce or harbour such unnatural and cruel desires. |
|
172. Plutarch, Pericles, 3.3, 6.2, 7.1, 8.2-8.3, 12.3, 16.1, 32.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 102, 258, 292, 313, 314, 319, 336, 341 3.3. τῶν δὲ κωμικῶν ὁ μὲν Κρατῖνος ἐν Χείρωσι· στάσις δὲ (φησὶ) καὶ πρεσβυγενὴς Κρόνος ἀλλήλοισι μιγέντε μέγιστον τίκτετον τύραννον, ὃν δὴ κεφαληγερέταν θεοὶ καλέουσι· καὶ πάλιν ἐν Νεμέσει· μόλʼ, ὦ Ζεῦ ξένιε καὶ καραιέ. 6.2. λέγεται δέ ποτε κριοῦ μονόκερω κεφαλὴν ἐξ ἀγροῦ τῷ Περικλεῖ κομισθῆναι, καὶ Λάμπωνα μὲν τὸν μάντιν, ὡς εἶδε τὸ κέρας ἰσχυρὸν καὶ στερεὸν ἐκ μέσου τοῦ μετώπου πεφυκός, εἰπεῖν ὅτι δυεῖν οὐσῶν ἐν τῇ πόλει δυναστειῶν, τῆς Θουκυδίδου καὶ Περικλέους, εἰς ἕνα περιστήσεται τὸ κράτος παρʼ ᾧ γένοιτο τὸ σημεῖον· τὸν δʼ Ἀναξαγόραν τοῦ κρανίου διακοπέντος ἐπιδεῖξαι τὸν ἐγκέφαλον οὐ πεπληρωκότα τὴν βάσιν, ἀλλʼ ὀξὺν ὥσπερ ὠὸν ἐκ τοῦ παντὸς ἀγγείου συνωλισθηκότα κατὰ τὸν τόπον ἐκεῖνον ὅθεν ἡ ῥίζα τοῦ κέρατος εἶχε τὴν ἀρχήν. 7.1. ὁ δὲ Περικλῆς νέος μὲν ὢν σφόδρα τὸν δῆμον εὐλαβεῖτο. καὶ γὰρ ἐδόκει Πεισιστράτῳ τῷ τυράννῳ τὸ εἶδος ἐμφερὴς εἶναι, τήν τε φωνὴν ἡδεῖαν οὖσαν αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶτταν εὔτροχον ἐν τῷ διαλέγεσθαι καὶ ταχεῖαν οἱ σφόδρα γέροντες ἐξεπλήττοντο πρὸς τὴν ὁμοιότητα. πλούτου δὲ καὶ γένους προσόντος αὐτῷ λαμπροῦ καὶ φίλων οἳ πλεῖστον ἠδύναντο, φοβούμενος ἐξοστρακισθῆναι, τῶν μὲν πολιτικῶν οὐδὲν ἔπραττεν, ἐν δὲ ταῖς στρατείαις ἀνὴρ ἀγαθὸς ἦν καὶ φιλοκίνδυνος. 8.2. διὸ καὶ τὴν ἐπίκλησιν αὐτῷ γενέσθαι λέγουσι· καίτοι τινὲς ἀπὸ τῶν οἷς ἐκόσμησε τὴν πόλιν, οἱ δʼ ἀπὸ τῆς ἐν τῇ πολιτείᾳ καὶ ταῖς στρατηγίαις δυνάμεως Ὀλύμπιον αὐτὸν οἴονται προσαγορευθῆναι· καὶ συνδραμεῖν οὐδὲν ἀπέοικεν ἀπὸ πολλῶν προσόντων τῷ ἀνδρὶ τὴν δόξαν. 8.3. αἱ μέντοι κωμῳδίαι τῶν τότε διδασκάλων σπουδῇ τε πολλὰς καὶ μετὰ γέλωτος ἀφεικότων φωνὰς εἰς αὐτόν, ἐπὶ τῷ λόγῳ μάλιστα τὴν προσωνυμίαν γενέσθαι δηλοῦσι, βροντᾶν μὲν αὐτὸν καὶ ἀστράπτειν, ὅτε δημηγοροίη, δεινὸν δὲ κεραυνὸν ἐν γλώσσῃ φέρειν λεγόντων. διαμνημονεύεται δέ τις καὶ Θουκυδίδου τοῦ Μελησίου λόγος εἰς τὴν δεινότητα τοῦ Περικλέους μετὰ παιδιᾶς εἰρημένος. 12.3. ἐδίδασκεν οὖν ὁ Περικλῆς τὸν δῆμον ὅτι χρημάτων μὲν οὐκ ὀφείλουσι τοῖς συμμάχοις λόγον προπολεμοῦντες αὐτῶν καὶ τοὺς βαρβάρους ἀνείργοντες, οὐχ ἵππον, οὐ ναῦν, οὐχ ὁπλίτην, ἀλλὰ χρήματα μόνον τελούντων, ἃ τῶν διδόντων οὐκ ἔστιν, ἀλλὰ τῶν λαμβανόντων, ἂν παρέχωσιν ἀνθʼ οὗ λαμβάνουσι· 16.1. καίτοι τὴν δύναμιν αὐτοῦ σαφῶς μὲν ὁ Θουκυδίδης διηγεῖται, κακοήθως δὲ παρεμφαίνουσιν οἱ κωμικοί, Πεισιστρατίδας μὲν νέους τοὺς περὶ αὐτὸν ἑταίρους καλοῦντες, αὐτὸν δʼ ἀπομόσαι μὴ τυραννήσειν κελεύοντες, ὡς ἀσυμμέτρου πρὸς δημοκρατίαν καὶ βαρυτέρας περὶ αὐτὸν οὔσης ὑπεροχῆς· 32.1. περὶ δὲ τοῦτον τὸν χρόνον Ἀσπασία δίκην ἔφευγεν ἀσεβείας, Ἑρμίππου τοῦ κωμῳδοποιοῦ διώκοντος καὶ προσκατηγοροῦντος ὡς Περικλεῖ γυναῖκας ἐλευθέρας εἰς τὸ αὐτὸ φοιτώσας ὑποδέχοιτο. καὶ ψήφισμα Διοπείθης ἔγραψεν εἰσαγγέλλεσθαι τοὺς τὰ θεῖα μὴ νομίζοντας ἢ λόγους περὶ τῶν μεταρσίων διδάσκοντας, ἀπερειδόμενος εἰς Περικλέα διʼ Ἀναξαγόρου τὴν ὑπόνοιαν. | 3.3. So the comic poet Cratinus, in his Cheirons, says: Faction and Saturn, that ancient of days, were united in wedlock; their offspring was of all tyrants the greatest, and lo! he is called by the gods the head-compeller. Kock, Com. Att. Frag. i. p. 86. And again in his Nemesis : Come, Zeus! of guests and heads the Lord! Kock, Com. Att. Frag. i. p. 49. 6.2. A story is told that once on a time the head of a one-horned ram was brought to Pericles from his country-place, and that Lampon the seer, when he saw how the horn grew strong and solid from the middle of the forehead, declared that, whereas there were two powerful parties in the city, that of Thucydides and that of Pericles, the mastery would finally devolve upon one man,—the man to whom this sign had been given. Anaxagoras, however, had the skull cut in two, and showed that the brain had not filled out its position, but had drawn together to a point, like an egg, at that particular spot in the entire cavity where the root of the horn began. 7.1. As a young man, Pericles was exceedingly reluctant to face the people, since it was thought that in feature he was like the tyrant Peisistratus; and when men well on in years remarked also that his voice was sweet, and his tongue glib and speedy in discourse, they were struck with amazement at the resemblance. Besides, since he was rich, of brilliant lineage, and had friends of the greatest influence, he feared that he might be ostracized, and so at first had naught to do with politics, but devoted himself rather to a military career, where he was brave and enterprising. 8.2. It was thus, they say, that he got his surname; though some suppose it was from the structures with which he adorned the city, and others from his ability as a statesman and a general, that he was called Olympian. It is not at all unlikely that his reputation was the result of the blending in him of many high qualities. 8.3. But the comic poets of that day who let fly, both in earnest and in jest, many shafts of speech against him, make it plain that he got this surname chiefly because of his diction; they spoke of him as thundering and lightening when he harangued his audience, Cf. Aristoph. Ach. 528-531 . and as wielding a dread thunderbolt in his tongue. There is on record also a certain saying of Thucydides, the son of Melesias, touching the clever persuasiveness of Pericles, a saying uttered in jest. 12.3. For his part, Pericles would instruct the people that it owed no account of their moneys to the allies provided it carried on the war for them and kept off the Barbarians; not a horse do they furnish, said he, not a ship, not a hoplite, but money simply; and this belongs, not to those who give it, but to those who take it, if only they furnish that for which they take it in pay. 16.1. of his power there can be no doubt, since Thucydides gives so clear an exposition of it, and the comic poets unwittingly reveal it even in their malicious gibes, calling him and his associates new Peisistratidae, and urging him to take solemn oath not to make himself a tyrant, on the plea, forsooth, that his preeminence was incommensurate with a democracy and too oppressive. 32.1. About this time also Aspasia was put on trial for impiety, Hermippus the comic poet being her prosecutor, who alleged further against her that she received free-born women into a place of assignation for Pericles. And Diopeithes brought in a bill providing for the public impeachment of such as did not believe in gods, or who taught doctrines regarding the heavens, directing suspicion against Pericles by means of Anaxagoras. |
|
173. Plutarch, Artaxerxes, 3.1, 3.2, 23.3, 23.4, 23.5, 26.3-27.3, 27.3, 27.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 230, 231 |
174. Plutarch, On Superstition, 166.a.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 241 |
175. Plutarch, Sayings of The Spartans, 224e (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 49 |
176. Plutarch, Aristides, 10.5, 11.3-11.8, 17.8, 20.5-20.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, daughter of •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and music •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, among asiatic greeks Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 91, 266, 269 10.5. ταῦτα γράψας Ἀριστείδης καὶ τοὺς πρέσβεις εἰς τὴν ἐκκλησίαν παραγαγών, Λακεδαιμονίοις μὲν ἐκέλευσε φράζειν, ὡς οὐκ ἔστι χρυσοῦ τοσοῦτον πλῆθος οὔθʼ ὑπὲρ γῆν οὔθʼ ὑπὸ γῆν, ὅσον Ἀθηναῖοι δέξαιντο ἂν πρὸ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἐλευθερίας. τοῖς δὲ παρὰ Μαρδονίου τὸν ἥλιον δείξας, ἄχρι ἂν οὗτος, ἔφη, ταύτην πορεύηται τὴν πορείαν, Ἀθηναῖοι πολεμήσουσι Πέρσαις ὑπὲρ τῆς δεδῃωμένης χώρας καὶ τῶν ἠσεβημένων καὶ κατακεκαυμένων ἱερῶν. 11.3. Ἀριστείδου δὲ πέμψαντος εἰς Δελφοὺς ἀνεῖλεν ὁ θεὸς Ἀθηναίους καθυπερτέρους ἔσεσθαι τῶν ἐναντίων εὐχομένους τῷ Διῒ καὶ τῇ Ἥρα τῇ Κιθαιρωνίᾳ καὶ Πανὶ καὶ νύμφαις Σφραγίτισι, καὶ θύοντας ἥρωσιν Ἀνδροκράτει, Λεύκωνι, Πεισάνδρῳ, Δαμοκράτει, Ὑψίωνι, Ἀκταίωνι, Πολϋΐδῳ, καὶ τὸν κίνδυνον ἐν γᾷ ἰδίᾳ ποιουμένους ἐν τῷ πεδίῳ τᾶς Δάματρος τᾶς Ἐλευσινίας καὶ τᾶς Κόρας. 11.4. οὗτος ὁ χρησμὸς ἀνενεχθεὶς ἀπορίαν τῷ Ἀριστείδῃ παρεῖχεν. οἱ μὲν γὰρ ἥρωες, οἷς ἐκέλευε θύειν, ἀρχηγέται Πλαταιέων ἦσαν, καὶ τὸ τῶν Σφραγιτίδων νυμφῶν ἄντρον ἐν μιᾷ κορυφῇ τοῦ Κιθαιρῶνός ἐστιν, εἰς δυσμὰς ἡλίου θερινὰς τετραμμένον, ἐν ᾧ καὶ μαντεῖον ἦν πρότερον, ὥς φασι, καὶ πολλοὶ κατείχοντο τῶν ἐπιχωρίων, οὓς νυμφολήπτους προσηγόρευον. 11.5. τὸ δὲ τῆς Ἐλευσινίας Δήμητρος πεδίον, καὶ τὸ τὴν μάχην ἐν ἰδίᾳ χώρᾳ ποιουμένοις τοῖς Ἀθηναίοις νίκην δίδοσθαι, πάλιν εἰς τὴν Ἀττικὴν ἀνεκαλεῖτο καὶ μεθίστη τὸν πόλεμον. ἔνθα τῶν Πλαταιέων ὁ στρατηγὸς Ἀρίμνηστος ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους ὑπὸ τοῦ Διὸς τοῦ Σωτῆρος ἐπερωτώμενον αὑτόν, ὅ τι δὴ πράττειν δέδοκται τοῖς Ἕλλησιν, εἰπεῖν, αὔριον εἰς Ἐλευσῖνα τὴν στρατιὰν ἀπάξομεν, ὦ δέσποτα, καὶ διαμαχούμεθα τοῖς βαρβάροις ἐκεῖ κατὰ τὸ πυθόχρηστον. 11.6. τὸν οὖν θεὸν φάναι διαμαρτάνειν αὐτοὺς τοῦ παντός· αὐτόθι γὰρ εἶναι περὶ τὴν Πλαταϊκὴν τὰ πυθόχρηστα καὶ ζητοῦντας ἀνευρήσειν. τούτων ἐναργῶς τῷ Ἀριμνήστῳ φανέντων ἐξεγρόμενος τάχιστα μετεπέμψατο τοὺς ἐμπειροτάτους καὶ πρεσβυτάτους τῶν πολιτῶν, μεθʼ ὧν διαλεγόμενος καὶ συνδιαπορῶν εὗρεν, ὅτι τῶν Ὑσιῶν πλησίον ὑπὸ τὸν Κιθαιρῶνα ναός ἐστιν ἀρχαῖος πάνυ πάνυ omitted by Bekker, now found in S. Δήμητρος Ἐλευσινίας καὶ Κόρης προσαγορευόμενος. 11.7. εὐθὺς οὖν παραλαβὼν τὸν Ἀριστείδην ἦγεν ἐπὶ τὸν τόπον, εὐφυέστατον ὄντα παρατάξαι φάλαγγα πεζικὴν ἱπποκρατουμένοις, διὰ τὰς ὑπωρείας τοῦ Κιθαιρῶνος ἄφιππα ποιούσας τὰ καταλήγοντα καὶ συγκυροῦντα τοῦ πεδίου πρὸς τὸ ἱερόν. αὐτοῦ δʼ ἦν καὶ τὸ τοῦ Ἀνδροκράτους ἡρῷον ἐγγύς, ἄλσει πυκνῶν καὶ συσκίων δένδρων περιεχόμενον. 11.8. ὅπως δὲ μηδὲν ἐλλιπὲς ἔχῃ πρὸς τὴν ἐλπίδα τῆς νίκης ὁ χρησμός, ἔδοξε τοῖς Πλαταιεῦσιν, Ἀριμνήστου γνώμην εἰπόντος, ἀνελεῖν τὰ πρὸς τὴν Ἀττικὴν ὅρια τῆς Πλαταιΐδος καὶ τὴν χώραν ἐπιδοῦναι τοῖς Ἀθηναίοις ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος ἐν οἰκείᾳ κατὰ τὸν χρησμὸν ἐναγωνίσασθαι. 17.8. ἔνιοι δέ φασι τῷ Παυσανίᾳ μικρὸν ἔξω τῆς παρατάξεως θύοντι καὶ κατευχομένῳ τῶν Λυδῶν τινας ἄφνω προσπεσόντας ἁρπάζειν καὶ διαρρίπτειν τὰ περὶ τὴν θυσίαν, τὸν δὲ Παυσανίαν καὶ τοὺς περὶ αὐτὸν οὐκ ἔχοντας ὅπλα ῥάβδοις καὶ μάστιξι παίειν· διὸ καὶ νῦν ἐκείνης τῆς ἐπιδρομῆς μιμήματα τὰς περὶ τὸν βωμὸν ἐν Σπάρτῃ πληγὰς τῶν ἐφήβων καὶ τὴν μετὰ ταῦτα τῶν Λυδῶν πομπὴν συντελεῖσθαι. 20.5. ἁγνίσας δὲ τὸ σῶμα καὶ περιρρανάμενος ἐστεφανώσατο δάφνῃ· καὶ λαβὼν ἀπὸ τοῦ βωμοῦ τὸ πῦρ δρόμῳ πάλιν εἰς τὰς Πλαταιὰς ἐχώρει καὶ πρὸ ἡλίου δυσμῶν ἐπανῆλθε, τῆς αὐτῆς ἡμέρας χιλίους σταδίους κατανύσας. ἀσπασάμενος δὲ τοὺς πολίτας καὶ τὸ πῦρ παραδοὺς εὐθὺς ἔπεσε καὶ μετὰ μικρὸν ἐξέπνευσεν. ἀγάμενοι δʼ αὐτὸν οἱ Πλαταιεῖς ἔθαψαν ἐν τῷ ἱερῷ τῆς Εὐκλείας Ἀρτέμιδος, ἐπιγράψαντες τόδε τὸ τετράμετρον· 20.6. τὴν δʼ Εὔκλειαν οἱ μὲν πολλοὶ καὶ καλοῦσι καὶ νομίζουσιν Ἄρτεμιν, ἔνιοι δέ φασιν Ἡρακλέους μὲν θυγατέρα καὶ Μυρτοῦς γενέσθαι, τῆς Μενοιτίου μὲν θυγατρός, Πατρόκλου δʼ ἀδελφῆς, τελευτήσασαν δὲ παρθένον ἔχειν παρά τε Βοιωτοῖς καὶ Λοκροῖς τιμάς. βωμὸς γὰρ αὐτῇ καὶ ἄγαλμα κατὰ πᾶσαν ἀγορὰν ἵδρυται, καὶ προθύουσιν αἵ τε γαμούμεναι καὶ οἱ γαμοῦντες. | 10.5. When Aristides had made this motion and had introduced the waiting embassies into the Assembly, he bade the Lacedaemonians tell their people that there was not bulk of gold above or below ground so large that the Athenians would take it in payment for the freedom of the Hellenes; and to the messengers of Mardonius he said, pointing to the sun: "As long as yonder sun journeys his appointed journey, so long will the Athenians wage war against the Persians in behalf of the land which has been ravaged by them and of the temples which they have defiled and consumed with fire." 11.3. But Aristides sent to Delphi and received from the god response that the Athenians would be superior to their foes if they made vows to Zeus, Cithaeronian Hera, Pan, and the Sphragitic nymphs; paid sacrifices to the heroes Androcrates, Leucon, Pisandrus, Damocrates, Hypsion, Actaeon, and Polyidus; and if they sustained the peril of battle on their own soil, in the plain of Eleusinian Demeter and Cora. 11.4. When this oracle was reported to Aristides, it perplexed him greatly. The heroes to whom he was to sacrifice were, it was true, ancient dignitaries of the Plataeans; and the cave of the Sphragitic nymphs was on one of the peaks of Cithaeron, facing the summer sunsets, and in it there was also an oracle in former days, as they say, and many of the natives were possessed of the oracular power, and these were called nympholepti, or "nymph-possessed." 11.5. But the plain of Eleusinian Demeter, and the promise of victory to the Athenians if they fought the battle in their own territory, called them back, as it were, to Attica, and changed the seat of war. At this time the general of the Plataeans, Arimnestus, had a dream in which he thought he was accosted by Zeus the Saviour and asked what the Hellenes had decided to do, and replied: "On the morrow, my Lord, we are going to lead our army back to Eleusis, and fight out our issue with the Barbarians there, in accordance with the Pythian oracle." 11.6. Then the god said they were entirely in error, for the Pythian oracle's places were there in the neighbourhood of Plataea, and if they sought them they would surely find them. All this was made so vivid to Arimnestus that as soon as he awoke he summoned the oldest and most experienced of his fellow-citizens. By conference and investigation with these he discovered',WIDTH,216)" onMouseOut="nd();">º that near Hysiae, at the foot of mount Cithaeron, there was a very ancient temple bearing the names of Eleusinian Demeter and Cora. 11.7. Straightway then he took Aristides and led him to the spot. They found that it was naturally very well suited to the array of infantry against a force that was superior in cavalry, since the spurs of Cithaeron made the edges of the plain adjoining the temple unfit for horsemen. There, too, was the shrine of the hero Androcrates hard by, enveloped in a grove of dense and shady trees. 11.8. And besides, that the oracle might leave no rift in the hope of victory, the Plataeans voted, on motion of Arimnestus, 326to remove the boundaries of Plataea on the side toward Attica, and to give this territory to the Athenians, that so they might contend in defence of Hellas on their own soil, in accordance with the oracle. 17.8. Some say that as Pausanias was sacrificing and praying, a little to one side of his line of battle, some Lydians suddenly fell upon him and rudely hurled away the sacrificial offerings; and that Pausanias and his attendants, being without weapons, smote the intruders with the sacrificial staves and goads; wherefore, to this day, in imitation of this onslaught, the ceremonies of beating the young warriors round the altar at Sparta, and of the procession of the Lydians which follows this, are duly celebrated as rites. 18 20.5. There he purified his person by sprinkling himself with the holy water, and crowned himself with laurel. Then he took from the altar the sacred fire and started to run back to Plataea. He reached the place before the sun had set, accomplishing thus â¢a thousand furlongs in one and the same day. He greeted his countrymen, handed them the sacred fire, and straightway fell down, and after a little expired. In admiration of him the Plataeans gave him burial in the sanctuary of Artemis Eucleia, and inscribed upon his tomb this tetrameter verse:â "Euchidas, to Pytho running, came back here the selfsame day." 20.6. Now Eucleia is regarded by most as Artemis, and is so addressed; but some say she was a daughter of Heracles and of that Myrto who was daughter of Menoetius and sister of Patroclus, and that, dying in virginity, she received divine honours among the Boeotians and Locrians. For she has an altar and an image built in every market place, and receives preliminary sacrifices from wouldâbe brides and bridegrooms. 21 |
|
177. Plutarch, Alcibiades, 1.2, 23.7, 24.5, 27.4, 32.2-32.3, 33.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 136, 319, 323, 326, 327, 329, 330 23.7. Τιμαίαν γὰρ τὴν Ἄγιδος γυναῖκα τοῦ βασιλέως στρατευομένου καὶ ἀποδημοῦντος οὕτω διέφθειρεν ὥστε καὶ κύειν ἐξ Ἀλκιβιάδου καὶ μὴ ἀρνεῖσθαι, καὶ τεκούσης παιδάριον ἄρρεν ἔξω μὲν Λεωτυχίδην καλεῖσθαι, τὸ δʼ ἐντὸς αὐτοῦ ψιθυριζόμενον ὄνομα πρὸς τὰς φίλας καὶ τὰς ὀπαδοὺς ὑπὸ τῆς μητρὸς Ἀλκιβιάδην εἶναι· τοσοῦτος ἔρως κατεῖχε τὴν ἄνθρωπον. ὁ δʼ ἐντρυφῶν ἔλεγεν οὐχ ὕβρει τοῦτο πράττειν οὐδὲ κρατούμενος ὑφʼ ἡδονῆς, ἀλλʼ ὅπως Λακεδαιμονίων βασιλεύσωσιν οἱ ἐξ αὐτοῦ γεγονότες. 24.5. τἆλλʼ οὖν ὢν καὶ μισέλλην ἐν τοῖς μάλιστα Περσῶν ὁ Τισαφέρνης, οὕτως ἐνεδίδου τῷ Ἀλκιβιάδῃ κολακευόμενος ὥσθʼ ὑπερβάλλειν αὐτὸν ἀντικολακεύων ἐκεῖνος. ὧν γὰρ ἐκέκτητο παραδείσων τὸν κάλλιστον καὶ ὑδάτων καὶ λειμώνων ὑγιεινῶν ἕνεκεν, διατριβὰς ἔχοντα καὶ καταφυγὰς ἠσκημένας βασιλικῶς καὶ περιττῶς, Ἀλκιβιάδην καλεῖν ἔθετο· καὶ πάντες οὕτω καλοῦντες καὶ προσαγορεύοντες διετέλουν. 27.4. τέλος δὲ τῶν μὲν πολεμίων τριάκοντα λαβόντες, ἀνασώσαντες δὲ τὰς αὑτῶν, τρόπαιον ἔστησαν. οὕτω δὲ λαμπρᾷ χρησάμενος εὐτυχίᾳ, καὶ φιλοτιμούμενος εὐθὺς ἐγκαλλωπίσασθαι τῷ Τισαφέρνῃ, ξένια καὶ δῶρα παρασκευασάμενος καὶ θεραπείαν ἔχων ἡγεμονικὴν ἐπορεύετο πρὸς αὐτόν. 32.2. ἃ δὲ Δοῦρις ὁ Σάμιος Ἀλκιβιάδου φάσκων ἀπόγονος εἶναι προστίθησι τούτοις, αὐλεῖν μὲν εἰρεσίαν τοῖς ἐλαύνουσι Χρυσόγονον τὸν πυθιονίκην, κελεύειν δὲ Καλλιππίδην τὸν τῶν τραγῳδιῶν ὑποκριτήν, στατοὺς καὶ ξυστίδας καὶ τὸν ἄλλον ἐναγώνιον ἀμπεχομένους κόσμον, ἱστίῳ δʼ ἁλουργῷ τὴν ναυαρχίδα προσφέρεσθαι τοῖς λιμέσιν, ὥσπερ ἐκ μέθης ἐπικωμάζοντος, 32.3. οὔτε Θεόπομπος οὔτʼ Ἔφορος οὔτε Ξενοφῶν γέγραφεν, οὔτʼ εἰκὸς ἦν οὕτως ἐντρυφῆσαι τοῖς Ἀθηναίοις μετὰ φυγὴν καὶ συμφορὰς τοσαύτας κατερχόμενον, ἀλλʼ ἐκεῖνος καὶ δεδιὼς κατήγετο, καὶ καταχθεὶς οὐ πρότερον ἀπέβη τῆς τριήρους, πρὶν στὰς ἐπὶ τοῦ καταστρώματος ἰδεῖν Εὐρυπτόλεμόν τε τὸν ἀνεψιὸν παρόντα καὶ τῶν ἄλλων φίλων καὶ οἰκείων συχνοὺς ἐκδεχομένους καὶ παρακαλοῦντας. 33.2. τότε δὲ τοῦ δήμου συνελθόντος εἰς τὴν ἐκκλησίαν παρελθὼν ὁ Ἀλκιβιάδης, καὶ τὰ μὲν αὑτοῦ πάθη κλαύσας καὶ ὀλοφυράμενος, ἐγκαλέσας δὲ μικρὰ καὶ μέτρια τῷ δήμῳ, τὸ δὲ σύμπαν ἀναθεὶς αὑτοῦ τινι τύχῃ πονηρᾷ καὶ φθονερῷ δαίμονι, πλεῖστα δʼ εἰς ἐλπίδας τῶν πολεμίων καὶ πρὸς τὸ θαρρεῖν διαλεχθεὶς καὶ παρορμήσας, στεφάνοις μὲν ἐστεφανώθη χρυσοῖς, ᾑρέθη δʼ ἅμα καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλασσαν αὐτοκράτωρ στρατηγός. | 23.7. For while Agis the king was away on his campaigns, Alcibiades corrupted Timaea his wife, so that she was with child by him and made no denial of it. When she had given birth to a male child, it was called Leotychides in public, but in private the name which the boy's mother whispered to her friends and attendants was Alcibiades. Such was the passion that possessed the woman. But he, in his mocking way, said he had not done this thing for a wanton insult, nor at the behest of mere pleasure, but in order that descendants of his might be kings of the Lacedaemonians. 24.5. And thus it was that Tissaphernes, though otherwise the most ardent of the Persians in his hatred of the Hellenes, so completely surrendered to the flatteries of Alcibiades as to outdo him in reciprocal flatteries. Indeed, the most beautiful park he had, both for its refreshing waters and grateful lawns, with resorts and retreats decked out in regal and extravagant fashion, he named Alcibiades; everyone always called it by that name. 25 27.4. But finally the Athenians captured thirty of them, rescued their own, and erected a trophy of victory. Taking advantage of a success so brilliant as this, and ambitious to display himself at once before Tissaphernes, Alcibiades supplied himself with gifts of hospitality and friendship and proceeded, at the head of an imperial retinue, to visit the satrap. 32.2. Duris the Samian, who claims that he was a descendant of Alcibiades, gives some additional details. He says that the oarsmen of Alcibiades rowed to the music of a flute blown by Chrysogonus the Pythian victor; that they kept time to a rhythmic call from the lips of Callippideshas '+BadF+'Callipides'+CloseF+'',WIDTH,120)" onMouseOut="nd();">º the tragic actor; that both these artists were arrayed in the long tunics, flowing robes, and other adornment of their profession; and that the commander's ship put into harbours with a sail of purple hue, as though, after a drinking bout, he were off on a revel. 32.3. But neither Theopompus, nor Ephorus, nor Xenophon mentions these things, nor is it likely that Alcibiades put on such airs for the Athenians, to whom he was returning after he had suffered exile and many great adversities. Nay, he was in actual fear as he put into the harbour, and once in, he did not leave his trireme until, as he stood on deck, he caught sight of his cousin Euryptolemus on shore, with many other friends and kinsmen, and heard their cries of welcome. 33.2. At this time, therefore, the people had only to meet in assembly, and Alcibiades addressed them. 210He lamented and bewailed his own lot, but had only little and moderate blame to lay upon the people. The entire mischief he ascribed to a certain evil fortune and envious genius of his own. Then he descanted at great length upon the vain hopes which their enemies were cherishing, and wrought his hearers up to courage. At last they crowned him with crowns of gold, and elected him general with sole powers by land and sea. |
|
178. Plutarch, Agis And Cleomenes, 820d (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Graf and Johnston, Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets (2007) 146 |
179. Arrian, Anabasis of Alexander, 2.3.1-2.3.8, 5.6.4, 5.6.7 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and leto •mother of the gods, and animals •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as wife of gordius •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, statues and images of •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and laws •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, rites of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 83, 99, 117, 182, 183, 190, 331 2.3.1. Ἀλέξανδρος δὲ ὡς ἐς Γόρδιον παρῆλθε, πόθος λαμβάνει αὐτὸν ἀνελθόντα ἐς τὴν ἄκραν, ἵνα καὶ τὰ βασίλεια ἦν τὰ Γορδίου καὶ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ Μίδου, τὴν ἅμαξαν ἰδεῖν τὴν Γορδίου καὶ τοῦ ζυγοῦ τῆς ἁμάξης τὸν δεσμόν. 2.3.2. λόγος δὲ περὶ τῆς ἀμάξης ἐκείνης παρὰ τοῖς προσχώροις πολὺς κατεῖχε, Γόρδιον εἶναι τῶν πάλαι Φρυγῶν ἄνδρα πένητα καὶ ὀλίγην εἶναι αὐτῷ γῆν ἐργάζεσθαι καὶ ζεύγη βοῶν δύο· καὶ τῷ μὲν ἀροτριᾶν, τῶ δὲ ἁμαξεύειν τὸν Γόρδιον. 2.3.3. καί ποτε ἀροῦντος αὐτοῦ ἐπιστῆναι ἐπὶ τὸν ζυγὸν ἀετὸν καὶ ἐπιμεῖναι ἔστε ἐπὶ βουλυτὸν καθήμενον· τὸν δὲ ἐκπλαγέντα τῇ ὄψει ἰέναι κοινώσοντα ὑπὲρ τοῦ θείου παρὰ τοὺς Τελμισσέας τοὺς μάντεις· εἶναι γὰρ τοὺς Τελμισσέας σοφοὺς τὰ θεῖα ἐξηγεῖσθαι καὶ σφισιν ἀπὸ γένους δεδόσθαι αὐτοῖς καὶ γυναιξὶν καὶ παισὶ τὴν μαντείαν. 2.3.4. προσάγοντα δὲ κώμῃ τινὶ τῶν Τελμισσέων ἐντυχεῖν παρθένῳ ὑδρευομένῃ καὶ πρὸς ταύτην εἰπεῖν ὅπως οἱ τὸ τοῦ ἀετοῦ ἔσχε· τὴν δέ, εἶναι γὰρ καὶ αὐτὴν τοῦ μαντικοῦ γένους, θύειν κελεῦσαι τῷ Διὶ τῷ βασιλεῖ, ἐπανελθόντα ἐς τὸν τόπον αὐτόν. καὶ, δεηθῆναι γὰρ αὐτῆς Γόρδιον τὴν θυσίαν ξυνεπισπομένην οἱ αὐτὴν ἐξηγήσασθαι, θῦσαί τε ὅπως ἐκείνη ὑπετίθετο τὸν Γόρδιον καὶ ξυγγενέσθαι ἐπὶ γάμῳ τῇ παιδὶ καὶ γενέσθαι αὐτοῖν παῖδα Μίδαν ὄνομα. 2.3.5. ἤδη τε ἄνδρα εἶναι τὸν Μίδαν καλὸν καὶ γενναῖον καὶ ἐν τούτῳ στάσει πιέζεσθαι ἐν σφίσι τοὺς Φρύγας, καὶ γενέσθαι αὐτοῖς χρησμὸν, ὅτι ἅμαξα ἄξει αὐτοῖς βασιλέα καὶ ὅτι οὗτος αὐτοῖς καταπαύσει τὴν στάσιν. ἔτι δὲ περὶ αὐτῶν τούτων βουλευομένοις ἐλθεῖν τὸν Μίδαν ὁμοῦ τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρὶ καὶ ἐπιστῆναι τῇ ἐκκλησίᾳ αὐτῇ ἁμάξῃ. 2.3.6. τοὺς δὲ ξυμβαλόντας τὸ μαντεῖον τοῦτον ἐκεῖνον γνῶναι ὄντα, ὅντινα ὁ θεὸς αὐτοῖς ἔφραζεν, ὅτι ἄξει ἡ ἅμαξα· καὶ καταστῆσαι μὲν αὐτοὺς βασιλέα τὸν Μίδαν, Μίδαν δὲ αὐτοῖς τὴν στάσιν καταπαῦσαι, καὶ τὴν ἅμαξαν τοῦ πατρὸς ἐν τῇ ἄκρᾳ ἀναθεῖναι χαριστήρια τῷ Διὶ τῷ βασιλεῖ ἐπὶ τοῦ ἀετοῦ τῇ πομπῇ. πρὸς δὲ δὴ τούτοις καὶ τόδε περὶ τῆς ἁμάξης ἐμυθεύετο, ὅστις λύσειε τοῦ ζυγοῦ τῆς ἁμάξης τὸν δεσμόν, τοῦτον χρῆναι ἄρξαι τῆς Ἀσίας. 2.3.7. ἦν δὲ ὁ δεσμὸς ἐκ φλοιοῦ κρανίας καὶ τούτου οὔτε τέλος οὔτε ἀρχὴ ἐφαίνετο. Ἀλέξανδρος δὲ ὡς ἀπόρως μὲν εἶχεν ἐξευρεῖν λύσιν τοῦ δεσμοῦ, ἄλυτον δὲ περιιδεῖν οὐκ ἤθελε, μή τινα καὶ τοῦτο ἐς τοὺς πολλοὺς κίνησιν ἐργάσηται, οἱ μὲν λέγουσιν, ὅτι παίσας τῷ ξίφει διέκοψε τὸν δεσμὸν καὶ λελύσθαι ἔφη· Ἀριστόβουλος Aristob fr. 4 δὲ λέγει ἐξελόντα τὸν ἕστορα τοῦ ῥυμοῦ, ὃς ἦν τύλος διαβεβλημένος διὰ τοῦ ῥυμοῦ διαμπάξ, ξυνέχων τὸν δεσμόν, ἐξελκύσαι ἔξω τοῦ ῥυμοῦ τὸ ν ζυγόν. 5.6.4. τῆς ἄλλης χώρας ὅσα πεδία οὐ πρόσω θαλάσσης τὰ πολλὰ τῶν ποταμῶν παρʼ ἑκάστοις ποιήματα· ὣς δὲ καὶ τῆς χώρας τὴν ἐπωνυμίαν τοῖς ποταμοῖς ἐκ παλαιοῦ προσκεῖσθαι, καθάπερ Ἕρμου τέ τι πεδίον λέγεσθαι, ὃς κατὰ τὴν Ἀσίαν γῆν ἀνίσχων ἐξ ὄρους Μητρὸς Δινδυμήνης παρὰ Σμύρναν πόλιν Αἰολικὴν ἐκδιδοῖ ἐς θάλασσαν, καὶ ἄλλο Καΰστρου, πεδίον Λύδιον καὶ Λυδίου ποταμοῦ, καὶ Καΐκου ἄλλο ἐν Μυσίᾳ καὶ Μαιάνδρου τὸ Καρικὸν ἔστε ἐπὶ Μίλητον πόλιν Ἰωνικήν. | 2.3.1. ALEXANDER AT GORDIUM: WHEN Alexander arrived at Gordium, he was seized with an ardent desire to go up into the citadel, which contained the palace of Gordius and his son Midas. He was also desirous of seeing the wagon of Gordius and the cord of the yoke of this wagon. There was a great deal of talk about this wagon among the neighbouring population. It was said that Gordius was a poor man among the ancient Phrygians, who had a small piece of land to till, and two yoke of oxen. He used one of these in ploughing and the other to draw the wagon. On one occasion, while he was ploughing, an eagle settled upon the yoke, and remained sitting there until the time came for unyoking the oxen. Being alarmed at the sight, he went to the Telmissian soothsayers to consult them about the sign from the deity; for the Telmissians were skilful in interpreting the meaning of Divine manifestations, and the power of divination has been bestowed not only upon the men, but also upon their wives and children from generation to generation. When Gordius was driving his wagon near a certain village of the Telmissians, he met a maiden fetching water from the spring, and to her he related how the sign of the eagle had appeared to him. As she herself was of the prophetic race, she instructed him to return to the very spot and offer sacrifice to Zeus the king. Gordius requested her to accompany him and direct him how to perform the sacrifice. He offered the sacrifice in the way the girl suggested, and afterwards married her. A son was born to them named Midas. When Midas was grown to be a man, handsome and valiant, the Phrygians were harassed by civil discord, and consulting the oracle, they were told that a wagon would bring them a king, who would put an end to their discord. 2.3.2. While they were still deliberating about this very matter, Midas arrived with his father and mother, and stopped near the assembly, wagon and all. They, comparing the oracular response with this occurrence, decided that this was the person whom the god told them the wagon would bring. They therefore appointed Midas king; and he, putting an end to their discord, dedicated his father's wagon in the citadel as a thank-offering to Zeus the king for sending the eagle. In addition to this the following saying was current concerning the wagon, that whosoever could loosen the cord of the yoke of this wagon, was destined to gain the rule of Asia. The cord was made of cornel bark, and neither end nor beginning to it could be seen. It is said by some that when Alexander could find out no way to loosen the cord and yet was unwilling to allow it to remain unloosened, lest this should exercise some disturbing influence upon the multitude, he struck it with his sword and cutting it through, said that it had been loosened. But Aristobulus says that he pulled out the pin of the wagon-pole, which was a wooden peg driven right through it, holding the cord together. Having done this, he drew out the yoke from the wagon-pole. How Alexander performed the feat in connection with this cord, I cannot affirm with confidence. At any rate both he and his troops departed from the wagon as if the oracular prediction concerning the loosening of the cord had been fulfilled. Moreover, that very night, the thunder and lightning were signs of its fulfilment; and for this reason Alexander offered sacrifice on the following day to the gods who had revealed the signs and the way to loosen the cord. |
|
180. Plutarch, Agesilaus, 3.1-3.5, 6.4, 10.5-10.6, 14.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 341, 345, 346 3.1. βασιλεύοντος δὲ Ἄγιδος ἧκεν Ἀλκιβιάδης ἐκ Σικελίας φυγὰς εἰς Λακεδαίμονα· καὶ χρόνον οὔπω πολὺν ἐν τῇ πόλει διάγων, αἰ,τίαν ἔσχε τῇ γυναικὶ τὸν βασιλέως, Τιμαίᾳ, συνεῖναι. καὶ τὸ γεννηθὲν ἐξ αὐτῆς παιδάριον οὐκ ἔφη γινώσκειν ὁ Ἆγις, ἀλλʼ ἐξ Ἀλκιβιάδου γεγονέναι. τοῦτο δὲ οὐ πάνυ δυσκόλως τὴν Τιμαίαν ἐνεγκεῖν φησι Δοῦρις, ἀλλὰ καὶ ψιθυρίζουσαν οἴκοι πρὸς τὰς εἱλωτίδας Ἀλκιβιάδην τὸ παιδίον, οὐ Λεωτυχίδην, καλεῖν· 3.2. καὶ μέντοι καὶ τὸν Ἀλκιβιάδην αὐτὸν οὐ πρὸς ὕβριν τῇ Τιμαίᾳ φάναι πλησιάζειν, ἀλλὰ φιλοτιμούμενον βασιλεύεσθαι Σπαρτιάτας ὑπὸ τῶν ἐξ ἑαυτοῦ γεγονότων. διὰ ταῦτα μὲν τῆς Λακεδαίμονος Ἀλκιβιάδης ὑπεξῆλθε, φοβηθεὶς τὸν Ἆγιν ὁ δὲ παῖς τὸν μὲν ἄλλον χρόνον ὕποπτος ἦν τῷ Ἄγιδι, καὶ γνησίου τιμὴν οὐκ εἶχε παρʼ αὐτῷ, νοσοῦντι δὲ προσπεσὼν καὶ δακρύων ἔπεισεν υἱὸν ἀποφῆναι πολλῶν ἐναντίον. 3.3. οὐ μὴν ἀλλὰ τελευτήσαντος τοῦ Ἄγιδος ὁ Λύσανδρος, ἤδη κατανεναυμαχηκὼς Ἀθηναίους καὶ μέγιστον ἐν Σπάρτῃ δυνάμενος, τὸν Ἀγησίλαον ἐπὶ τὴν βασιλείαν προῆγεν, ὡς οὐ προσήκουσαν ὄντι νόθῳ τῷ Λεωτυχίδῃ. πολλοὶ δὲ καὶ τῶν ἄλλων πολιτῶν, διὰ τὴν ἀρετὴν διὰ τὴν ἀρετὴν Coraës and Bekker, after Bryan. τὴν ἀρετὴν. τοῦ Ἀγησιλάου καὶ τὸ συντετράφθαι καὶ μετεσχηκέναι τῆς ἀγωγῆς, ἐφιλοτιμοῦντο καὶ συνέπραττον αὐτῷ προθύμως. ἦν δὲ Διοπείθης ἀνὴρ χρησμολόγος ἐν Σπάρτῃ, μαντειῶν τε παλαιῶν ὑπόπλεως καὶ δοκῶν περὶ τὰ θεῖα σοφὸς εἶναι καὶ περιττός. 3.4. οὗτος οὐκ ἔφη θεμιτὸν εἶναι χωλὸν γενέσθαι τῆς Λακεδαίμονος βασιλέα, καὶ χρησμὸν ἐν τῇ δίκῃ; τοιοῦτον ἀνεγίνωσκε· φράζεο δή, Σπάρτη, καίπερ μεγάλαυχος ἐοῦσα, μὴ σέθεν ἀρτίποδος βλάστῃ χωλὴ βασιλεία δηρὸν γὰρ νοῦσοί σε κατασχήσουσιν ἄελπτοι φθισιβρότου τʼ ἐπὶ κῦμα κυλινδόμενον πολέμοιο. 3.5. πρὸς ταῦτα Λύσανδρος ἔλεγεν ὡς, εἰ πάνυ φοβοῖντο τὸν χρησμὸν οἱ Σπαρτιᾶται, φυλακτέον αὐτοῖς εἴη τὸν Λεωτυχίδην οὐ γὰρ εἰ προσπταίσας τις τὸν πόδα βασιλεύοι, τῷ θεῷ διαφέρειν, ἀλλʼ εἰ μὴ γνήσιος ὢν μηδὲ Ἡρακλείδης, τοῦτο τὴν χωλὴν εἶναι βασιλείαν. ὁ δὲ Ἀγησίλαος ἔφη καὶ τὸν Ποσειδῶ καταμαρτυρεῖν τοῦ Λεωτυχίδου τὴν νοθείαν, ἐκβαλόντα σεισμῷ τοῦ θαλάμου τὸν Ἆγιν ἀπʼ ἐκείνου δὲ πλέον ἢ δέκα μηνῶν διελθόντων γενέσθαι τὸν Λεωτυχίδην. 6.4. ἀθροιζομένης δὲ τῆς δυνάμεως εἰς Γεραιστόν, αὐτὸς εἰς Αὐλίδα κατελθὼν μετὰ τῶν φίλων καὶ νυκτερεύσας ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους εἰπεῖν τινα πρὸς αὐτόν· ὦ βασιλεῦ Λακεδαιμονίων, ὅτι μὲν οὐδεὶς τῆς Ἑλλάδος ὁμοῦ συμπάσης ἀπεδείχθη στρατηγὸς ἢ πρότερον Ἀγαμέμνων καὶ σὺ νῦν μετʼ ἐκεῖνον, ἐννοεῖς δήπουθεν ἐπεὶ δὲ τῶν μὲν αὐτῶν ἄρχεις ἐκείνῳ, τοῖς δὲ αὐτοῖς πολεμεῖς, ἀπὸ δὲ τῶν αὐτῶν τόπων ὁρμᾷς ἐπὶ τὸν πόλεμον, εἰκός ἐστι καὶ θῦσαί σε τῇ θεῷ θυσίαν ἣν ἐκεῖνος ἐνταῦθα θύσας ἐξέπλευσεν. 10.5. ὅμως δὲ τῷ Τιθραύστῃ χαρίζεσθαι βουλόμενος, ὅτι τὸν κοινὸν ἐχθρὸν Ἑλλήνων ἐτετιμώρητο Τισαφέρνην, ἀπήγαγεν εἰς Φρυγίαν τὸ στράτευμα, λαβὼν ἐφόδιον παρʼ αὐτοῦ τριάκοντα τάλαντα. καὶ καθʼ ὁδὸν ὢν σκυτάλην δέχεται παρὰ τῶν οἴκοι τελῶν κελεύουσαν αὐτὸν ἄρχειν ἅμα καὶ τοῦ ναυτικοῦ, τοῦτο μόνῳ πάντων ὑπῆρξεν Ἀγησιλάῳ. καὶ μέγιστος μὲν ἦν ὁμολογουμένως καὶ τῶν τότε ζώντων ἐπιφανέστατος, ὡς εἴρηκέ που καὶ Θεόπομπος, ἑαυτῷ γε μὴν ἐδίδου διʼ ἀρετὴν φρονεῖν μεῖζον ἢ διὰ τὴν ἡγεμονίαν. 10.6. τότε δὲ τοῦ ναυτικοῦ καταστήσας ἄρχοντα Πείσανδρον ἁμαρτεῖν ἔδοξεν, ὅτι πρεσβυτέρων καὶ φρονιμωτέρων παρόντων οὐ σκεψάμενος τὸ τῆς πατρίδος, ἀλλὰ τὴν οἰκειότητα τιμῶν καὶ τῇ γυναικὶ χαριζόμενος, ἧς ἀδελφὸς ἦν ὁ Πείσανδρος, ἐκείνῳ παρέδωκε τὴν ναυαρχίαν· 14.2. πρός τε θάλπος οὕτω καὶ ψῦχος εἶχεν ὥσπερ μόνος ἀεὶ χρῆσθαι ταῖς ὑπὸ τοῦ θεοῦ κεκραμέναις ὥραις πεφυκώς. ἥδιστον δὲ θέαμα τοῖς κατοικοῦσι τὴν Ἀσίαν Ἕλλησιν ἦσαν οἱ πάλαι βαρεῖς καὶ ἀφόρητοι καὶ διαρρέοντες ὑπὸ πλούτου καὶ τρυφῆς ὕπαρχοι καὶ στρατηγοὶ δεδιότες καὶ θεραπεύοντες ἄνθρωπον ἐν τρίβωνι περιϊόντα λιτῷ, καὶ πρὸς ἓν ῥῆμα βραχὺ καὶ Λακωνικὸν ἁρμόζοντες ἑαυτοὺς καὶ μετασχηματίζοντες, ὥστε πολλοῖς ἐπῄει τὰ τοῦ Τιμοθέου λέγειν, Ἄρης τύραννος· χρυσὸν δὲ Ἕλλας οὐ δέδοικε. | 3.1. It was during the reign of Agis that Alcibiades came from Sicily as an exile to Sparta, and he had not been long in the city when he incurred the charge of illicit intercourse with Timaea, the wife of the king. The child, too, that was born of her, Agis refused to recognize as his own, declaring that Alcibiades was its father. Duris says that Timaea was not very much disturbed at this, but in whispers to her Helot maids at home actually called the child Alcibiades, not Leotychides; 3.2. moreover, that Alcibiades himself also declared that he had not approached Timaea out of wanton passion, but because he was ambitious to have the Spartans reigned over by his descendants. On this account Alcibiades withdrew from Sparta, being in fear of Agis; and the boy was always an object of suspicion to Agis, and was not honoured by him as legitimate. But when the king lay sick, the supplications and tears of Leotychides prevailed upon him to declare him his son in the presence of many witnesses. 3.3. Notwithstanding this, after the death of Agis, Lysander, who by this time had subdued the Athenians at sea and was a man of the greatest influence in Sparta, tried to advance Agesilaüs to the throne, on the plea that Leotychides was a bastard and had no claim upon it. Many of the other citizens also, owing to the excellence of Agesilaüs and the fact that he had been reared with them under the common restraints of the public training, warmly espoused the plan of Lysander and co-operated with him. But there was a diviner in Sparta, named Diopeithes, who was well supplied with ancient prophecies, and was thought to be eminently wise in religious matters. 3.4. This man declared it contrary to the will of Heaven that a lame man should be king of Sparta, and cited at the trial of the case the following oracle:â "Bethink thee now, O Sparta, though thou art very glorious, lest from thee, sound of foot, there spring a maimed royalty; for long will unexpected toils oppress thee, and onward-rolling billows of man-destroying war." 3.5. To this Lysander answered that, in case the Spartans stood in great fear of the oracle, they must be on their guard against Leotychides; for it mattered not to the god that one who halted in his gait should be king, but if one who was not lawfully begotten, nor even a descendant of Heracles, should be king, this was what the god meant by "maimed royalty." And Agesilaüs declared that Poseidon also had borne witness to the bastardy of Leotychides, for he had cast Agis forth from his bed-chamber by an earthquake, and after this more than ten months elapsed before Leotychides was born. 4 6.4. While his forces were assembling at Geraestus, Agesilaüs himself went to Aulis with his friends and spent the night. As he slept, he thought a voice came to him, saying: 599"King of the Lacedaemonians, thou art surely aware that no one has ever been appointed general of all Hellas together except Agamemnon, in former times, and now thyself, after him. And since thou commandest the same hosts that he did, and wagest war on the same foes, and settest out for the war from the same place, it is meet that thou shouldst sacrifice also to the goddess the sacrifice which he made there before he set sail." 10.5. Nevertheless, desiring to gratify Tithraustes, because he had punished Tisaphernes, that common enemy of the Greeks, he led his army back into Phrygia, taking thirty talents from the viceroy to cover the expenses of the march. On the road he received a dispatch-roll from the magistrates at home, which bade him assume control of the navy as well as of the army. This was an honour which no one ever received but Agesilaüs. And he was confessedly the greatest and most illustrious man of his time, as Theopompus also has somewhere said, although he prided himself more on his virtues than on his high command. 10.6. But in putting Peisander in charge of the navy at this time, he was thought to have made a mistake; for there were older and more competent men to be had, and yet he gave the admiralty to him, not out of regard for the public good, but in recognition of the claims of relationship and to gratify his wife, who was a sister of Peisander. 11 14.2. while to heat and cold he was as indifferent as if nature had given him alone the power to adapt himself to the seasons as God has tempered them. And it was most pleasing to the Greeks who dwelt in Asia to see the Persian viceroys and generals, who had long been insufferably cruel, and had revelled in wealth and luxury, now fearful and obsequious before a man who went about in a paltry cloak, and at one brief and laconic speech from him conforming themselves to his ways and changing their dress and mien, insomuch that many were moved to cite the words of Timotheus:â "Ares is Lord; of gold Greece has no fear." 15 |
|
181. Plutarch, Solon, 12.5, 21.4-21.5, 23.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and tyranny Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 173, 174 12.5. καὶ γὰρ εὐσταλεῖς ἐποίησε τὰς ἱερουργίας καὶ περὶ τὰ πένθη πρᾳοτέρους, θυσίας τινὰς εὐθὺς ἀναμίξας πρὸς τὰ κήδη, καὶ τὸ σκληρὸν ἀφελὼν καὶ τὸ βαρβαρικὸν ᾧ συνείχοντο πρότερον αἱ πλεῖσται γυναῖκες. τὸ δὲ μέγιστον, ἱλασμοῖς τισι καὶ καθαρμοῖς καὶ ἱδρύσεσι κατοργιάσας καὶ καθοσιώσας τὴν πόλιν ὑπήκοον τοῦ δικαίου καὶ μᾶλλον εὐπειθῆ πρὸς ὁμόνοιαν κατέστησε. λέγεται δὲ τὴν Μουνυχίαν ἰδὼν καὶ καταμαθὼν πολὺν χρόνον, εἰπεῖν πρὸς τοὺς παρόντας ὡς τυφλόν ἐστι τοῦ μέλλοντος ἄνθρωπος· 21.4. ἐπέστησε δὲ καὶ ταῖς ἐξόδοις τῶν γυναικῶν καὶ τοῖς πένθεσι καὶ ταῖς ἑορταῖς νόμον ἀπείργοντα τὸ ἄτακτον καὶ ἀκόλαστον· ἐξιέναι μὲν ἱματίων τριῶν μὴ πλέον ἔχουσαν κελεύσας, μηδὲ βρωτὸν ἢ ποτὸν πλείονος ἢ ὀβολοῦ φερομένην, μηδὲ κάνητα πηχυαίου μείζονα, μηδὲ νύκτωρ πορεύεσθαι πλὴν ἁμάξῃ κομιζομένην λύχνου προφαίνοντος. ἀμυχὰς δὲ κοπτομένων καὶ τὸ θρηνεῖν πεποιημένα καὶ τὸ κωκύειν ἄλλον ἐν ταφαῖς ἑτέρων ἀφεῖλεν. 21.5. ἐναγίζειν δὲ βοῦν οὐκ εἴασεν, οὐδὲ συντιθέναι πλέον ἱματίων τριῶν, οὐδʼ ἐπʼ ἀλλότρια μνήματα βαδίζειν χωρὶς ἐκκομιδῆς. ὧν τὰ πλεῖστα καὶ τοῖς ἡμετέροις νόμοις ἀπηγόρευται· πρόσκειται δὲ τοῖς ἡμετέροις ζημιοῦσθαι τοὺς τὰ τοιαῦτα ποιοῦντας ὑπὸ τῶν γυναικονόμων, ὡς ἀνάνδροις καὶ γυναικώδεσι τοῖς περὶ τὰ πένθη πάθεσι καὶ ἁμαρτήμασιν ἐνεχομένους. | 12.5. For he made the Athenians decorous and careful in their religious services, and milder in their rites of mourning, by attaching certain sacrifices immediately to their funeral ceremonies and by taking away the harsh and barbaric practices in which their women had usually indulged up to that time. Most important of all, by sundry rites of propitiation and purification, and by sacred foundations, he hallowed and consecrated the city, and brought it to be observant of justice and more easily inclined to uimity. It is said that when he had seen Munychia The acropolis of the Peiraeus, stategically commanding not only that peninsula, but also Athens itself. garrisoned by conquerors of Athens and considered it for some time, he remarked to the bystanders that man was indeed blind to the future; 21.4. He also subjected the public appearances of the women, their mourning and their festivals, to a law which did away with disorder and licence. When they went out, they were not to wear more than three garments, they were not to carry more than an obol’s worth of food or drink, nor a pannier more than a cubit high, and they were not to travel about by night unless they rode in a wagon with a lamp to light their way. Laceration of the flesh by mourners, and the use of set lamentations, and the bewailing of any one at the funeral ceremonies of another, he forbade. 21.5. The sacrifice of an ox at the grave was not permitted, nor the burial with the dead of more than three changes of raiment, nor the visiting of other tombs than those of their own family, except at the time of interment. Most of these practices are also forbidden by our laws, but ours contain the additional proviso that such offenders shall be punished by the board of censors for women, because they indulge in unmanly and effeminate extravagances of sorrow when they mourn |
|
182. Plutarch, Themistocles, 6.2, 8.2-8.3, 22.1-22.2, 29.3, 30.1-30.3, 31.1, 31.5, 32.3-32.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, rites of •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, statues and images of •mother of the gods, and pan •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, as wife of gordius •mother of the gods, at thebes •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •pindar, and the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 87, 266, 271, 273, 274 8.2. ἐν δʼ Ἰσθμῷ Σίνιν τὸν πιτυοκάμπτην ᾧ τρόπῳ πολλοὺς ἀνῄρει, τούτῳ διέφθειρεν αὐτός, οὐ μεμελετηκὼς οὐδʼ εἰθισμένος, ἐπιδείξας δὲ τὴν ἀρετὴν ὅτι καί τέχνης περίεστι καὶ μελέτης ἁπάσης. ἦν δὲ τῷ Σίνιδι καλλίστη καὶ μεγίστη θυγάτηρ, ὄνομα Περιγούνη. ταύτην τοῦ πατρὸς ἀνῃρημένου φυγοῦσαν ἐζήτει περιϊὼν ὁ Θησεύς· ἡ δʼ εἰς τόπον ἀπελθοῦσα λόχμην ἔχοντα πολλὴν στοιβήν τε πλείστην καὶ ἀσφάραγον, ἀκάκως πάνυ καὶ παιδικῶς ὥσπερ αἰσθανομένων δεομένη προσεύχετο μεθʼ ὅρκων, ἂν σώσωσιν αὐτὴν καὶ ἀποκρύψωσι, μηδέποτε λυμανεῖσθαι μηδὲ καύσειν. 8.3. ἀνακαλουμένου δὲ τοῦ Θησέως καὶ πίστιν διδόντος ὡς ἐπιμελήσεται καλῶς αὐτῆς καὶ οὐδὲν ἀδικήσει, προῆλθε· καὶ τῷ μὲν Θησεῖ συγγενομένη Μελάνιππον ἔτεκε, Δηϊονεῖ δὲ τῷ Εὐρύτου τοῦ Οἰχαλιέως ὕστερον συνῴκησε, Θησέως δόντος. ἐκ δὲ Μελανίππου τοῦ Θησέως γενόμενος Ἴωξος Ὀρνύτῳ τῆς εἰς Καρίαν ἀποικίας μετέσχεν· ὅθεν Ἰωξίδαις καὶ Ἰωξίσι πάτριον κατέστη μήτε ἄκανθαν ἀσφαράγου μήτε στοιβὴν καίειν, ἀλλὰ σέβεσθαι καὶ τιμᾶν. 22.1. τῇ δὲ Ἀττικῇ προσφερομένων ἐκλαθέσθαι μὲν αὐτόν, ἐκλαθέσθαι δὲ τὸν κυβερνήτην ὑπὸ χαρᾶς ἐπάρασθαι τὸ ἱστίον ᾧ τὴν σωτηρίαν αὐτῶν ἔδει γνώριμον τῷ Αἰγεῖ γενέσθαι· τὸν δὲ ἀπογνόντα ῥῖψαι κατὰ τῆς πέτρας ἑαυτὸν καὶ διαφθαρῆναι. καταπλεύσας δὲ ὁ Θησεὺς ἔθυε μὲν αὐτὸς ἃς ἐκπλέων θυσίας εὔξατο τοῖς θεοῖς Φαληροῖ, κήρυκα δὲ ἀπέστειλε τῆς σωτηρίας ἄγγελον εἰς ἄστυ. 22.2. οὗτος ἐνέτυχεν ὀδυρομένοις τε πολλοῖς τὴν τοῦ βασιλέως τελευτὴν καὶ χαίρουσιν, ὡς εἰκός, ἑτέροις καὶ φιλοφρονεῖσθαι καὶ στεφανοῦν αὐτὸν ἐπὶ τῇ σωτηρίᾳ προθύμοις οὖσι. τοὺς μὲν οὖν στεφάνους δεχόμενος τὸ κηρύκειον ἀνέστεφεν, ἐπανελθὼν δὲ ἐπὶ θάλασσαν οὔπω πεποιημένου σπονδὰς τοῦ Θησέως ἔξω περιέμεινε, μὴ βουλόμενος τὴν θυσίαν ταράξαι. 30.1. τὴν δὲ πρὸς Πειρίθουν φιλίαν τοῦτον τὸν τρόπον αὐτῷ γενέσθαι λέγουσι. δόξαν εἶχεν ἐπὶ ῥώμῃ καὶ ἀνδρείᾳ μεγίστην· βουλόμενος οὖν ὁ Πειρίθους ἐξελέγξαι καὶ λαβεῖν διάπειραν, ἠλάσατο βοῦς ἐκ Μαραθῶνος αὐτοῦ, καὶ πυθόμενος διώκειν μετὰ τῶν ὅπλων ἐκεῖνον οὐκ ἔφυγεν, ἀλλʼ ἀναστρέψας ἀπήντησεν. 30.2. ὡς δὲ εἶδεν ἅτερος τὸν ἕτερον καὶ τὸ κάλλος ἐθαύμασε καὶ τὴν τόλμαν ἠγάσθη, μάχης μὲν ἔσχοντο, Πειρίθους δὲ πρότερος τὴν δεξιὰν προτείνας ἐκέλευσεν αὐτὸν γενέσθαι δικαστὴν τὸν Θησέα τῆς βοηλασίας· ἑκὼν γὰρ ὑφέξειν ἣν ἂν ὁρίσῃ δίκην ἐκεῖνος· Θησεὺς δὲ καὶ τὴν δίκην ἀφῆκεν αὐτῷ καὶ προὐκαλεῖτο φίλον εἶναι καὶ σύμμαχον· ἐποιήσαντο δὲ τὴν φιλίαν ἔνορκον. 31.1. ἤδη δὲ πεντήκοντα ἔτη γεγονώς, ὥς φησιν Ἑλλάνικος, ἔπραξε τὰ περὶ τὴν Ἑλένην, οὐ καθʼ ὥραν. ὅθεν ὡς δὴ μέγιστον ἐπανορθούμενοι τοῦτο τῶν ἐγκλημάτων, ἔνιοι λέγουσιν οὐκ αὐτὸν ἁρπάσαι τὴν Ἑλένην, ἀλλὰ Ἴδα καὶ Λυγκέως ἁρπασάντων παρακαταθήκην λαβόντα τηρεῖν καὶ μὴ προΐεσθαι τοῖς Διοσκούροις ἀπαιτοῦσιν· ἢ νὴ Δία Τυνδάρεω παραδόντος αὐτοῦ, φοβηθέντος Ἐναρσφόρον τὸν Ἱπποκόωντος ἔτι νηπίαν οὖσαν βιαζόμενον τὴν Ἑλένην λαβεῖν. τὰ δὲ εἰκότα καὶ πλείστους ἔχοντα μάρτυρας τοιαῦτά ἐστιν. 32.3. φράζει δὲ αὐτοῖς Ἀκάδημος ᾐσθημένος ᾧ δή τινι τρόπῳ τὴν ἐν Ἀφίδναις κρύψιν αὐτῆς. ὅθεν ἐκείνῳ τε τιμαὶ ζῶντι παρὰ τῶν Τυνδαριδῶν ἐγένοντο, καὶ πολλάκις ὕστερον εἰς τὴν Ἀττικὴν ἐμβαλόντες Λακεδαιμόνιοι καὶ πᾶσαν ὁμοῦ τὴν χώραν τέμνοντες, τῆς Ἀκαδημείας ἀπείχοντο διὰ τὸν Ἀκάδημον. 32.4. ὁ δὲ Δικαίαρχος Ἐχεδήμου Ἐχεδήμου with Coraës, Sintenis 1, and Bekker, after Xylander: Ἐχέμου . φησὶ καὶ Μαράθου συστρατευσάντων τότε τοῖς Τυνδαρίδαις ἐξ Ἀρκαδίας, ἀφʼ οὗ μὲν Ἐχεδημίαν προσαγορευθῆναι τὴν νῦν Ἀκαδήμειαν, ἀφʼ οὗ δὲ Μαραθῶνα τὸν δῆμον, ἐπιδόντος ἑαυτὸν ἑκουσίως κατά τι λόγιον σφαγιάσασθαι πρὸ τῆς παρατάξεως. ἐλθόντες οὖν ἐπὶ τὰς Ἀφίδνας καὶ μάχῃ κρατήσαντες ἐξεῖλον τὸ χωρίον. 32.5. ἐνταῦθά φασι καὶ Ἄλυκον πεσεῖν τὸν Σκείρωνος υἱόν, συστρατευόμενον τότε τοῖς Διοσκούροις, ἀφʼ οὗ καὶ τόπον τῆς Μεγαρικῆς Ἄλυκον καλεῖσθαι τοῦ σώματος ἐνταφέντος. Ἡρέας δʼ ὑπὸ Θησέως αὐτοῦ περὶ Ἀφίδνας ἀποθανεῖν τὸν Ἄλυκον ἱστόρηκε, καὶ μαρτύρια ταυτὶ τὰ ἔπη παρέχεται περὶ τοῦ Ἀλύκου· τὸν ἐν εὐρυχόρῳ ποτʼ Ἀφίδνῃ μαρνάμενον Θησεὺς Ἑλένης ἕνεκʼ ἠϋκόμοιο κτεῖνεν. Οὐ μὴν εἰκὸς αὐτοῦ Θησέως παρόντος ἁλῶναι τήν τε μητέρα καὶ τὰς Ἀφίδνας. | |
|
183. Apollodorus, Epitome, 3.35 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and aphrodite Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 111 |
184. Plutarch, Theseus, 22.4-22.5, 23.2-23.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 175, 176 22.4. θάψας δὲ τὸν πατέρα, τῷ Ἀπόλλωνι τὴν εὐχὴν ἀπεδίδου τῇ ἑβδόμῃ τοῦ Πυανεψιῶνος μηνὸς ἱσταμένου· ταύτῃ γὰρ ἀνέβησαν εἰς ἄστυ σωθέντες. ἡ μὲν οὖν ἕψησις τῶν ὀσπρίων λέγεται γίνεσθαι διὰ τὸ σωθέντας αὐτοὺς εἰς ταὐτὸ συμμῖξαι τὰ περιόντα τῶν σιτίων καὶ μίαν χύτραν κοινὴν ἑψήσαντας συνεστιαθῆναι καὶ συγκαταφαγεῖν ἀλλήλοις. 22.5. τὴν δὲ εἰρεσιώνην ἐκφέρουσι κλάδον ἐλαίας ἐρίῳ μὲν ἀνεστεμμένον, ὥσπερ τότε τὴν ἱκετηρίαν, παντοδαπῶν δὲ ἀνάπλεων καταργμάτων διὰ τὸ λῆξαι τὴν ἀφορίαν, ἐπᾴδοντες· 23.2. ἄγουσι δὲ καὶ τὴν τῶν ὠσχοφορίων ἑορτὴν Θησέως καταστήσαντος. οὐ γὰρ ἁπάσας αὐτὸν ἐξαγαγεῖν τὰς λαχούσας τότε παρθένους, ἀλλὰ τῶν συνήθων νεανίσκων δύο θηλυφανεῖς μὲν ὀφθῆναι καὶ νεαρούς, ἀνδρώδεις δὲ τὰς ψυχὰς καὶ προθύμους, λουτροῖς τε θερμοῖς καὶ σκιατραφίαις καὶ ταῖς περὶ κόμην καὶ λειότητα καὶ χροιὰν ἀλοιφαῖς καὶ κοσμήσεσιν ὡς ἔστιν ἐξαλλάξαντα κομιδῇ, καὶ διδάξαντα φωνὴν καὶ σχῆμὰ καὶ βάδισιν ὡς ἔνι μάλιστα παρθένοις ὁμοιοῦσθαι καὶ μηδὲν φαίνεσθαι διαφέροντας, ἐμβαλεῖν εἰς τὸν τῶν παρθένων ἀριθμὸν καὶ διαλαθεῖν ἅπαντας· 23.3. ἐπεὶ δὲ ἐπανῆλθεν, αὐτόν τε πομπεῦσαι καὶ τοὺς νεανίσκους οὕτως ἀμπεχομένους ὡς νῦν ἀμπέχονται τοὺς ὀσχοὺς φέροντες. φέρουσι δὲ Διονύσῳ καὶ Ἀριάδνῃ χαριζόμενοι διὰ τὸν μῦθον, ἢ μᾶλλον ὅτι συγκομιζομένης ὀπώρας ἐπανῆλθον· αἱ δὲ δειπνοφόροι παραλαμβάνονται καὶ κοινωνοῦσι τῆς θυσίας ἀπομιμούμεναι τὰς μητέρας ἐκείνων τῶν λαχόντων· ἐπεφοίτων γὰρ αὐτοῖς ὄψα καὶ σιτία κομίζουσαι· καὶ μῦθοι λέγονται διὰ τὸ κἀκείνας εὐθυμίας ἕνεκα καὶ παρηγορίας μύθους διεξιέναι τοῖς παισί. ταῦτα μὲν οὖν καὶ Δήμων ἱστόρηκεν. ἐξῃρέθη δὲ καί τέμενος αὐτῷ, καὶ τοὺς ἀπὸ τῶν παρασχόντων τὸν δασμὸν οἴκων ἔταξεν εἰς θυσίαν αὑτῷ τελεῖν ἀποφοράς· καὶ τῆς θυσίας ἐπεμελοῦντο Φυταλίδαι, Θησέως ἀποδόντος αὐτοῖς ἀμοιβὴν τῆς φιλοξενίας. | |
|
185. Plutarch, Alexander The Great, 2.2-2.3, 18.1-18.2, 30.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, statues and images of •lions, and the mother of the gods •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, and persians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 83, 112, 127, 322 2.2. ἡ μὲν οὖν νύμφη, πρὸ τῆς νυκτός ᾗ συνείρχθησαν εἰς τὸν θάλαμον, ἔδοξε βροντῆς γενομένης ἐμπεσεῖν αὐτῆς τῇ γαστρὶ κεραυνόν, ἐκ δὲ τῆς πληγῆς πολὺ πῦρ ἀναφθέν, εἶτα ῥηγνύμενον εἰς φλόγας πάντῃ φερομένας διαλυθῆναι. ὁ δὲ Φίλιππος ὑστέρῳ χρόνῳ μετὰ τὸν γάμον εἶδεν ὄναρ αὑτὸν ἐπιβάλλοντα σφραγῖδα τῇ γαστρὶ τῆς γυναικός· ἡ δὲ γλυφὴ τῆς σφραγῖδος, ὡς ᾤετο, λέοντος εἶχεν εἰκόνα. 2.3. τῶν δὲ ἄλλων μάντεων ὑφορωμένων τὴν ὄψιν, ὡς ἀκριβεστέρας φυλακῆς δεομένων τῷ Φιλίππῳ τῶν περὶ τὸν γάμον, Ἀρίστανδρος ὁ Τελμησσεὺς κύειν ἔφη τὴν ἄνθρωπον, οὐθὲν γὰρ ἀποσφραγίζεσθαι τῶν κενῶν, καὶ κύειν παῖδα θυμοειδῆ καὶ λεοντώδη τὴν φύσιν. 18.2. οἱ μὲν οὖν πολλοί φασι, τῶν δεσμῶν τυφλὰς ἐχόντων τὰς ἀρχὰς καί διʼ ἀλλήλων πολλάκις σκολιοῖς ἑλιγμοῖς ὑποφερομένων, τὸν Ἀλέξανδρον ἀμηχανοῦντα λῦσαι διατεμεῖν τῇ μαχαίρᾳ τὸ σύναμμα, καί πολλὰς ἐξ αὐτοῦ κοπέντος ἀρχὰς φανῆναι. Ἀριστόβουλος δὲ καί πάνυ λέγει ῥᾳδίαν αὐτῷ τὴν λύσιν γενέσθαι, ἐξελόντι τοῦ ῥυμοῦ τὸν ἕστορα καλούμενον, ᾧ συνείχετο τὸ ζυγόδεσμον, εἶθʼ οὕτως ὑφελκύσαντι τὸν ζυγόν. | 2.2. Well, then, the night before that on which the marriage was consummated, the bride dreamed that there was a peal of thunder and that a thunder-bolt fell upon her womb, and that thereby much fire was kindled, which broke into flames that travelled all about, and then was extinguished. At a later time, too, after the marriage, Philip dreamed that he was putting a seal upon his wife’s womb; and the device of the seal, as he thought, was the figure of a lion. 2.3. The other seers, now, were led by the vision to suspect that Philip needed to put a closer watch upon his marriage relations; but Aristander of Telmessus said that the woman was pregt, since no seal was put upon what was empty, and pregt of a son whose nature would be bold and lion-like. 18.2. Well, then, most writers say that since the fastenings had their ends concealed, and were intertwined many times in crooked coils, Alexander was at a loss how to proceed, and finally loosened the knot by cutting it through with his sword, and that when it was thus smitten many ends were to be seen. But Aristobulus says that he undid it very easily, by simply taking out the so-called hestor, or pin, of the waggon-pole, by which the yoke-fastening was held together, and then drawing away the yoke. Cf. Arrian, Anab. ii. 3 . |
|
186. Pliny The Elder, Natural History, 2.95.208, 2.129, 5.30.110, 36.17, 36.95 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and rome •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, statues and images of •mother of the gods, in private cult •mother of the gods, scholarship on •lions, and the mother of the gods •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, daughter of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 63, 146, 224, 342; Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 536 | 36.17. In front of them is the Sphinx, which rite deserves to be described even more than they, and yet the Egyptians have passed it over in silence. The inhabitants of the region regard it as a deity. They are of the opinion that a King Harmais is buried inside it and try to make out that it was brought to the spot: it is in fact carefully fashioned from the native rock. The face of the monstrous creature is painted with ruddle as a sign of reverence. The circumference of the head when measured across the forehead amounts to 102 feet, the length is 243 feet, and the height from the paunch to the top of the asp on its head is 61 1/2 feet., The largest pyramid is made of stone from stone from the Arabian quarries. It is said that 360,000 men took 20 years to build it. The time taken to build all three was 88 years and 4 months. The authors who have written about them, namely Herodotus, Euhemerus, Duris of Samos, Aristagoras, Dionysius, Artemidorus, Alexander Polyhistor, Butoridas, Antisthenes, Demetrius, Demoteles and Apion, are not all agreed as to which kings were responsible for their construction, since chance, with the greatest justice, has caused those who inspired such a mighty display of vanity to be forgotten. Some of the writers mentioned record that 1600 talents were spent on radishes, garlic and onions alone. The largest pyramid covers an area of nearly 5 acres. Each of the four sides has an equal measurement from corner to corner of 783 feet; the height from ground-level to the pinnacle amounts to 725 feet, while the circumference of the pinnacle is 164 feet. As for the second pyramid, each of its sides from corner to corner totals 7574 feet. The third is smaller than those already mentioned, but on the other hand is far more splendid, with its Ethiopian stoned towering to a height of 363 feet along its sloping sides between the corners. No traces of the building operations survive. All around far and wide there is merely sand shaped like lentils, such as is found in most of Africa? The crucial problem is to know how the masonry was laid to such a great height. Some think that ramps of soda and salt were piled against the structure as it was raised; and that after its completion these were flooded and dissolved by water from the river. Others hold that bridges were built of mud bricks and that when the work was finished the bricks were allotted to individuals for building their own houses. For it is considered impossible that the Nile, flowing at a far lower level, could have flooded the site. Within the largest pyramid is a well 86 cubits deep, into which water from the river is supposed to have been brought by a channel. The method of measuring the height of the pyramids and of taking any similar measurement was devised by Thales of Miletus, the procedure being to measure the shadow at the hour at which its length is expected to be equal to the height of the body that is throwing it. Such are the wonders of the pyramids; and the last and greatest of these wonders, which forbids us to marvel at the wealth of kings, is that the smallest but most greatly admired of these pyramids was built by Rhodopis, a mere prostitute. She was once the fellow-slave and concubine of Aesop, the sage who composed the Fables; and our amazement is all the greater when we reflect that such wealth was acquired through prostitution. |
|
187. Seneca The Younger, Agamemnon, 688 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 279 |
188. Apollodorus, Bibliotheca, 1.1.6, 1.2.2-1.2.3, 1.4.1, 2.5.9, 2.6.4, 3.5.1, 3.10.6-3.10.7, 3.12.1-3.12.3, 3.13.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Graf and Johnston, Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets (2007) 146 |
189. Agathemerus, Geographiae Informatio, 1.1.2 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and warfare Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 193 |
190. Herodian, History of The Empire After Marcus, 1.11.2 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 290 |
191. Hippolytus, Refutation of All Heresies, 8.22-8.24 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 280 |
192. Pollux, Onomasticon, 4.53-4.55, 9.83 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, great •mother of the gods, and animals •mother of the gods, and music •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, as daughter of phrygian king •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, rites of •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, statues and images of •pindar, and the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 73, 80, 81, 146 |
193. Athenaeus, The Learned Banquet, 9.407b-c, 12.535d, 14.625e, 13.600a, 12.525c-e, 14.636a, 13.574d, 12.535b-c, 13.596e, 8.334b, 12.541e, 12.534-535a, 13.574e, 5.220c, 12.515e-104, 13.573a-b, 13.569d, 11.495, 10.422d (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 328 |
194. Aelius Aristides, Orations, 37.19, 37.26 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 322 |
195. Apuleius, The Golden Ass, 2.12, 11.5.1-11.5.2 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •gods, mother of, == isis and pessinuntia •isis, mother of the gods like pessinuntia •mother of the gods, of isis-pessinuntia •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 253; Griffiths, The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI) (1975) 5 |
196. Anon., Mekhilta Derabbi Shimeon Ben Yohai, 6.45 (2nd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, of city •tamiai, of mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 205, 277 |
197. Sextus, Outlines of Pyrrhonism, 1-2 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan |
198. Anon., Acts of Philip, 14 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 760 |
199. Cassius Dio, Roman History, 68.27.3 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 536 | 68.27.3. Hence creatures that fly high enough above it and those that graze at one side are safe. I saw another opening like it at Hierapolis in Asia, and tested it by means of birds; I also bent over it myself and saw the vapour myself. It is enclosed in a sort of cistern and a theatre had been built over it. It destroys all living things save human beings that have been emasculated. The reason for this I cannot understand; I merely relate what I saw as I saw it and what I heard as I heard it. |
|
200. Tatian, Oration To The Greeks, 27 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, as mother of midas Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 82 | 27. And if you adhere to their teaching, why do you fight against me for choosing such views of doctrine as I approve? Is it not unreasonable that, while the robber is not to be punished for the name he bears, but only when the truth about him has been clearly ascertained, yet we are to be assailed with abuse on a judgment formed without examination? Diagoras was an Athenian, but you punished him for divulging the Athenian mysteries; yet you who read his Phrygian discourses hate us. You possess the commentaries of Leo, and are displeased with our refutations of them; and having in your hands the opinions of Apion concerning the Egyptian gods, you denounce us as most impious. The tomb of Olympian Zeus is shown among you, though some one says that the Cretans are liars. Your assembly of many gods is nothing. Though their despiser Epicurus acts as a torch-bearer, I do not any the more conceal from the rulers that view of God which I hold in relation to His government of the universe. Why do you advise me to be false to my principles? Why do you who say that you despise death exhort us to use art in order to escape it? I have not the heart of a deer; but your zeal for dialectics resembles the loquacity of Thersites. How can I believe one who tells me that the sun is a red-hot mass and the moon an earth? Such assertions are mere logomachies, and not a sober exposition of truth. How can it be otherwise than foolish to credit the books of Herodotus relating to the history of Hercules, which tell of an upper earth from which the lion came down that was killed by Hercules? And what avails the Attic style, the sorites of philosophers, the plausibilities of syllogisms, the measurements of the earth, the positions of the stars, and the course of the sun? To be occupied in such inquiries is the work of one who imposes opinions on himself as if they were laws. |
|
201. Tertullian, Apology, 16 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •gods, mother of, == isis and pessinuntia •isis, mother of the gods like pessinuntia •mother of the gods, of isis-pessinuntia Found in books: Griffiths, The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI) (1975) 5 | 16. For, like some others, you are under the delusion that our god is an ass's head. Cornelius Tacitus first put this notion into people's minds. In the fifth book of his histories, beginning the (narrative of the) Jewish war with an account of the origin of the nation; and theorizing at his pleasure about the origin, as well as the name and the religion of the Jews, he states that having been delivered, or rather, in his opinion, expelled from Egypt, in crossing the vast plains of Arabia, where water is so scanty, they were in extremity from thirst; but taking the guidance of the wild asses, which it was thought might be seeking water after feeding, they discovered a fountain, and thereupon in their gratitude they consecrated a head of this species of animal. And as Christianity is nearly allied to Judaism, from this, I suppose, it was taken for granted that we too are devoted to the worship of the same image. But the said Cornelius Tacitus (the very opposite of tacit in telling lies) informs us in the work already mentioned, that when Cneius Pompeius captured Jerusalem, he entered the temple to see the arcana of the Jewish religion, but found no image there. Yet surely if worship was rendered to any visible object, the very place for its exhibition would be the shrine; and that all the more that the worship, however unreasonable, had no need there to fear outside beholders. For entrance to the holy place was permitted to the priests alone, while all vision was forbidden to others by an outspread curtain. You will not, however, deny that all beasts of burden, and not parts of them, but the animals entire, are with their goddess Epona objects of worship with you. It is this, perhaps, which displeases you in us, that while your worship here is universal, we do homage only to the ass. Then, if any of you think we render superstitious adoration to the cross, in that adoration he is sharer with us. If you offer homage to a piece of wood at all, it matters little what it is like when the substance is the same: it is of no consequence the form, if you have the very body of the god. And yet how far does the Athenian Pallas differ from the stock of the cross, or the Pharian Ceres as she is put up uncarved to sale, a mere rough stake and piece of shapeless wood? Every stake fixed in an upright position is a portion of the cross; we render our adoration, if you will have it so, to a god entire and complete. We have shown before that your deities are derived from shapes modelled from the cross. But you also worship victories, for in your trophies the cross is the heart of the trophy. The camp religion of the Romans is all through a worship of the standards, a setting the standards above all gods. Well, as those images decking out the standards are ornaments of crosses. All those hangings of your standards and banners are robes of crosses. I praise your zeal: you would not consecrate crosses unclothed and unadorned. Others, again, certainly with more information and greater verisimilitude, believe that the sun is our god. We shall be counted Persians perhaps, though we do not worship the orb of day painted on a piece of linen cloth, having himself everywhere in his own disk. The idea no doubt has originated from our being known to turn to the east in prayer. But you, many of you, also under pretence sometimes of worshipping the heavenly bodies, move your lips in the direction of the sunrise. In the same way, if we devote Sun-day to rejoicing, from a far different reason than Sun-worship, we have some resemblance to those of you who devote the day of Saturn to ease and luxury, though they too go far away from Jewish ways, of which indeed they are ignorant. But lately a new edition of our god has been given to the world in that great city: it originated with a certain vile man who was wont to hire himself out to cheat the wild beasts, and who exhibited a picture with this inscription: The God of the Christians, born of an ass. He had the ears of an ass, was hoofed in one foot, carried a book, and wore a toga. Both the name and the figure gave us amusement. But our opponents ought straightway to have done homage to this biformed divinity, for they have acknowledged gods dog-headed and lion-headed, with horn of buck and ram, with goat-like loins, with serpent legs, with wings sprouting from back or foot. These things we have discussed ex abundanti, that we might not seem willingly to pass by any rumor against us unrefuted. Having thoroughly cleared ourselves, we turn now to an exhibition of what our religion really is. |
|
202. Clement of Alexandria, Exhortation To The Greeks, 2.12, 2.34.3-2.34.5, 5.65 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, and animals •mother of the gods, and music •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, as daughter of phrygian king •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, rites of •gallus (priest of the mother of the gods) •mother of the gods •mother of the gods, and anahita •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and persians •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, statues and images of Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 133; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 81, 228 | 2.12. And the formula of the Eleusinian mysteries is as follows: "I fasted; I drank the draught; I took from the chest; having done my task, I placed in the basket, and from the basket into the chest." Beautiful sights indeed, and fit for a goddess! Yes, such rites are meet for night and torch fires, and for the "great-hearted" — I should rather say empty-headed — people of the Erechtheidae, with the rest of the Greeks as well, "whom after death there await such things as they little expect." Against whom does Heracleitus of Ephesus utter this prophecy? Against "night-roamers, magicians, Bacchants, Lenaean revellers and devotees of the mysteries." These are the people whom he threatens with the penalties that follow death; for these he prophesies the fire. "For in unholy fashion are they initiated into mysteries customary among men." |
|
203. Aelian, Varia Historia, 2.25, 3.26, 12.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, in attic drama •mother of the gods, and anahita •mother of the gods, and persians •mother of the gods, as lydian kybebe Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 166, 230, 265 | 2.25. It is observed, that on the sixth day of the month Thargelion many good fortunes have befallen not only the Athenians, but divers others. Socrates was born on this day, the Persians vanquished on this day; and the Athenians sacrifice three hundred goats to Agrotera upon this day in accordance with the vow of Miltiades. On the same day of this month was the fight of Plataeae, in which the Grecians had the better: (for the former fight which I mentioned was at Artemisium) neither was the victory which the Greeks obtained at Mycale on any other day; seeing that the victory at Plataeae and Mycale happened on the self-same day. Likewise Alexander the Macedonian, son of Philip, vanquished many myriads of the barbarians on the sixth day, when he took Darius prisoner. All which is observed to have happened on this month. It is likewise reported that Alexander was born and died on the same day. 3.26. Pindarus, son of Melas, grandson of Alyattes the Lydian by his daughter, being tyrant of the Ephesians, was severe in punishments and inexorable, but otherwise courteous and wise. He took great care that his country might not be brought into servitude by the barbarians, of which this is a testimony. When Croesus his Uncle by the mother's side invaded Ionia, he sent an ambassador to Pindarus, requiring the Ephesians to be subjected to him: to which Pindarus not yielding, Croesus besieged the city. But one of the towers being undermined (which was afterwards called the Traitor) and destruction appearing before their eyes, Pindarus advised the Ephesians to fasten ropes from the gates and walls to the pillars of the temple of Artemis, by that means making the whole city an offering to her, thereby to preserve it secure. Farther he advised them to go forth and make suit to the Lydian. Upon the Ephesians declaring the case and their suit, it is said that Croesus laughed, and was pleased with the stratagem, granting the Ephesians liberty, on condition that Pindarus should be banished the city: which he opposed not, but taking along such friends as would go with him, left his son and the greatest part of his estate in the city, committing them both to the care of Pasicles one of his friends. He departed to Peloponnesus, preferring banishment before regal power, that his country might not be subjected to the Lydians. 12.1. Aspasia, a Phocian, daughter of Hermotimus, was brought up an orphan, her mother dying in the pains of child-birth. She was bred up in poverty, but modestly and virtuously. She had many times a dream which foretold her that she should be married to an excellent person. Whilst she was yet young, she chanced to have a swelling under her chin, loathsome to sight, whereat both the father and the maid were much afflicted. Her father brought her to a physician: he offered to undertake the cure for three staters; the other said he had not the money. The physician replied, he had then no physick for him. Hereupon Aspasia departed weeping; and holding a looking-glass on her knee, beheld her face in it, which much increased her grief. Going to rest without supping, by the reason of the trouble she was in, she had an opportune dream; a dove seemed to appear to her as she slept, which being changed to a woman, said, "Be of good courage, and big a long farewell to physicians and their medicines: Take of the dried rose of Aphrodite Garlands, which being pounded apply to the swelling." After the maiden had understood and made trial of this, the tumor was wholly assuaged; and Aspasia recovering her beauty by means of the most beautiful goddess, did once again appear the fairest amongst her virgin-companions, enriched with Graces far above any of the rest. of hair yellow, locks a little curling, she had great eyes, somewhat hawk-nosed, ears short, skin delicate, complexion like roses; whence the Phocians, whilest she was yet a child, called her Milto. Her lips were red, teeth whiter then snow, small insteps, such as of those women whom Homer calls καλλισφύρους. Her voice was sweet and smooth, that whosoever heard her might justly say he heard the voice of a Siren. She was averse from womanish curiosity in dressing: Such things are to be supplied by wealth. She being poor, and bred up under a poor father, used nothing superfluous or extravagant to advantage for her beauty. On a time Aspasia came to Cyrus, son of Darius and Parysatis, brother of Artaxerxes, not willingly nor with the consent of her father, but by compulsion, as it often happens upon the taking of cities, or the violence of tyrants and their officers. One of the officers of Cyrus brought her with other virgins to Cyrus, who immediately preferred her before all his concubines, for simplicity of behaviour, and modesty; whereto also contributed her beauty without artifice, and her extraordinary discretion, which was such, that Cyrus many times asked her advice in affairs, which he never repented to have followed. When Aspasia came first to Cyrus, it happened that he was newly risen from supper, and was going to drink after the Persian manner: for after they have done eating, they betake themselves to wine, and fall to their cups freely, encountring drink as an adversary. Whilest they were in the midst of their drinking, four Grecian virgins were brought to Cyrus, amongst whom was Aspasia the Phocian. They were finely attired; three of them had their heads neatly drest by their own women which came along with them, and had painted their faces. They had been also instructed by their governesses how to behave themselves towards Cyrus, to gain his favour; not to turn away when he came to them, not to be coy when he touched them, to permit him to kiss them, and many other amatory instructions practised by women who exposed their beauty to sale. Each contended to outvie the other in handsomeness. only Aspasia would not endure to be clothed with a rich robe, nor to put on a various-coloured vest, nor to be washed; but calling upon the Grecian and Eleutherian Gods, she cried out upon her father's name, execrating herself to her father. She thought the robe which she should put on was a manifest sign of bondage. At last being compelled with blows she put it on, and was necessitated to behave herself with greater liberty then beseemed a virgin. When they came to Cyrus, the rest smiled, and expressed chearfulness in their looks. But Aspasia looking on the ground, her eyes full of tears, did every way express an extraordinary bashfulness. When he commanded them to sit down by him, the rest instantly obeyed; but the Phocian refused, until the officer caused her to sit down by force. When Cyrus looked upon or touched their eyes, cheeks and fingers, the rest freely permitted him; but she would not suffer it: For if Cyrus did but offer to touch her, she cried out, saying, he should not go unpunished for such actions. Cyrus was herewith extremely pleased; and when upon his offering to touch her breast, she rose up, and would have run away, Cyrus much taken with her native ingenuity, which was not like the Persians, turning to him that bought [sic] them, "This Maid only, saith he, of those which you have brought me is free and pure; the rest are adulterate in face, but much more in behaviour." Hereupon Cyrus loved her above all the women he ever had. Afterwards there grew a mutual love between them, and their friendship proceeded to such a height that it almost arrived at parity, not differing from the concord and modesty of Grecian marriage. Hereupon the fame of his affection to Aspasia was spread to Ionia and throughout Greece; Peloponnesus also was filled with discourses of the love betwixt Cyrus and her. The report went even to the great King [of Persia,] for it was conceived that Cyrus, after his acquaintance with her, kept company with no other woman. From these things Aspasia recollected the remembrance of her old apparition, and of the dove, and her words, and what the Goddess foretold her. Hence she conceived that she was from the very beginning particularly regarded by her. She therefore offered sacrifice of thanks to Aphrodite. And first caused a great image of gold to be erected to her, which she called the image of Aphrodite, and by it placed the picture of a dove beset with jewels, and every day implored the favour of the Goddess with sacrifice and prayer. She sent to Hermotimus her father many rich presents, and made him wealthy. She lived continently all her life, as both the Grecian and Persian women affirm. On a time a necklace was sent as a present to Cyrus from Scopas the younger, which had been sent to Scopas out of Sicily. The necklace was of extraordinary workmanship, and variety. All therefore to whom Cyrus shewed it admiring it, he was much taken with the jewel, and went immediately to Aspasia, it being about noon. Finding her asleep, he lay down gently by her, watching quietly whilst she slept. As soon as she awaked, and saw Cyrus, she embraced him after her usual manner. He taking the necklace out of a box, said, "This is a worthy either the daughter or the mother of a King." To which she assenting; "I will give it you, said he, for your own use, let me see your neck adorned with it." But she received not the gift, prudently and discreetly answering, "How will Parysatis your mother take it, this being a gift fit for her that bare you? Send it to her, Cyrus, I will shew you a neck handsome enough without it." Aspasia from the greatness of her mind acted contrary to other royal queens, who are excessively desirous of rich ornaments. Cyrus being pleased with this answer, kissed Aspasia. All these actions and speeches Cyrus writ in a Letter which he sent together with the chain to his mother; and Parysatis receiving the present was no less delighted with the news then with the gold, for which she requited Aspasia with great and royal gifts; for this pleased her above all things, that though Aspasia were chiefly affected by her son, yet in the love of Cyrus she desired to be placed beneath his mother. Aspasia praised the gifts, but said she had no need of them; (for there was much money sent with the presents) but sent them to Cyrus, saying, "To you who maintain many men this may be useful: For me it is enough that you love me and are my ornament." With these things, as it seemeth, she much astonished Cyrus. And indeed the woman was without dispute admirable for her personal beauty, but much more for the nobleness of her mind. When Cyrus was slain in the fight against his brother, and his army taken prisoners, with the rest of the prey she was taken; not falling accidentally into the enemies hands, but sought for with much diligence by King Artaxerxes, for he had heard her fame and virtue. When they brought her bound, he was angry, and cast those that did it into prison. He commanded that a rich robe should be given her: which she hearing, entreated with tears and lamentation that she might not put on the garment the King appointed, for she mourned exceedingly for Cyrus. But when she had put it on, she appeared the fairest of all women, and Artaxerxes was immediately surprised and inflamed with love of her. He valued her beyond all the rest of his women, respecting her infinitely. He endeavoured to ingratiate himself into her favour, hoping to make her forget Cyrus, and to love him no less then she had done his brother; but it was long before he could compass it. For the affection of Aspasia to Cyrus had taken so deep impression, that it could not easily be rooted out. Long after this, Teridates the eunuch died, who was the most beautiful youth in Asia. He had full surpassed his childhood, and was reckoned among the youths. The King was said to have loved him exceedingly: he was infinitely grieved and troubled at his death, and there was an universal mourning throughout Asia, every one endeavouring to gratify the King herein; and none durst venture to come to him and comfort him, for they thought his passion would not admit any consolation. Three days being past, Aspasia taking a mourning robe as the King was going to the bath, stood weeping, her eyes cast on the ground. He seeing her, wondered, and demanded the reason of her coming. She said, "I come, O King, to comfort your grief and affliction, if you so please; otherwise I shall go back." The Persian pleased with this care, commanded that she should retire to her chamber, and wait his coming. As soon as he returned, he put the vest of the eunuch upon Aspasia, which did in a manner fit her: And by this means her beauty appeared with greater splendour to the King's eye, who much affected the youth. And being once pleased herewith, he desired her to come always to him in that dress, until the height of his grief were allayed: which to please him she did. Thus more then all his other women, or his own son and kindred, she comforted Artaxerxes, and relieved his sorrow; the King being pleased with her care, and prudently admitting her consolation. |
|
204. Apuleius, Apology, 55 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Graf and Johnston, Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets (2007) 152 |
205. Pausanias, Description of Greece, 1.2.6, 1.3.5, 1.4.5, 1.8.2, 1.14.1-1.14.5, 1.18-1.19, 1.18.3, 1.18.7, 1.26.4, 1.28.2, 1.31.1, 1.33.2, 1.33.7-1.33.8, 1.35.6, 1.35.8, 1.36.1, 2.7.6, 2.10.2, 2.27.5, 2.31.5, 3.3-3.5, 3.9.1-3.9.12, 3.11.9, 3.12.7, 3.12.10, 3.14.2, 3.16.7-3.16.8, 3.17.8-3.17.9, 3.23.10, 4.2, 4.4.2, 4.31.3, 5.7.6, 5.13.7, 5.14.10, 5.17.1, 6.3.15-6.3.16, 6.20.1, 7.2.8, 7.6.6, 7.17.9-7.17.12, 7.20.7-7.20.8, 8.2, 8.4, 8.36.2-8.36.3, 8.37.3, 8.41.2, 8.46.4, 8.47.3, 8.53.11, 9.17.1-9.17.2, 9.22.1, 9.25.3, 9.41.6, 10.5.6, 10.24.6, 10.32, 10.34.7, 10.37.8, 14.1-14.2, 14.4-14.7, 17.1-17.2, 18.4-18.5, 18.7, 18.9, 19.1-19.3, 19.5, 20.3, 21.3, 22.3, 23.2, 26.4, 27.3, 29.2 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and animals •mother of the gods, as earth (gaea) •mother of the gods, and athens •mother of the gods, in private cult •mother of the gods, scholarship on •mother of the gods, statues and images of •lions, and the mother of the gods •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, myths of •mother of the gods, rites of •sacrifice, to the mother of the gods •mother of the gods •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, great •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, at agrae •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as wife of gordius •mother of the gods, sanctuary of •alcibiades, and mother of the gods •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, daughter of •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and themis •gods, mother of the gods •mother of the gods, at olympia •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, in attic drama •mother of the gods, and music •mother of the gods, and anahita •mother of the gods, as daughter of phrygian king •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, and pan •mother of the gods, at thebes •pindar, and the mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 278, 279, 280, 282, 283; Breytenbach and Tzavella, Early Christianity in Athens, Attica, and Adjacent Areas (2022) 81, 93; Faulkner and Hodkinson, Hymnic Narrative and the Narratology of Greek Hymns (2015) 98; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 4, 32, 33, 59, 63, 80, 87, 91, 109, 129, 152, 167, 224, 227, 257, 265, 266, 267, 270, 274, 292, 327, 329, 333, 334, 336, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349; Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 541, 686 1.2.6. τὴν δὲ βασιλείαν Ἀμφικτύων ἔσχεν οὕτως. Ἀκταῖον λέγουσιν ἐν τῇ νῦν Ἀττικῇ βασιλεῦσαι πρῶτον· ἀποθανόντος δὲ Ἀκταίου Κέκροψ ἐκδέχεται τὴν ἀρχὴν θυγατρὶ συνοικῶν Ἀκταίου, καί οἱ γίνονται θυγατέρες μὲν Ἕρση καὶ Ἄγλαυρος καὶ Πάνδροσος, υἱὸς δὲ Ἐρυσίχθων· οὗτος οὐκ ἐβασίλευσεν Ἀθηναίων, ἀλλά οἱ τοῦ πατρὸς ζῶντος τελευτῆσαι συνέβη, καὶ τὴν ἀρχὴν τὴν Κέκροπος Κραναὸς ἐξεδέξατο, Ἀθηναίων δυνάμει προύχων. Κραναῷ δὲ θυγατέρας καὶ ἄλλας καὶ Ἀτθίδα γενέσθαι λέγουσιν· ἀπὸ ταύτης ὀνομάζουσιν Ἀττικὴν τὴν χώραν, πρότερον καλουμένην Ἀκταίαν. Κραναῷ δὲ Ἀμφικτύων ἐπαναστάς, θυγατέρα ὅμως ἔχων αὐτοῦ, παύει τῆς ἀρχῆς· καὶ αὐτὸς ὕστερον ὑπὸ Ἐριχθονίου καὶ τῶν συνεπαναστάντων ἐκπίπτει· πατέρα δὲ Ἐριχθονίῳ λέγουσιν ἀνθρώπων μὲν οὐδένα εἶναι, γονέας δὲ Ἥφαιστον καὶ Γῆν. 1.3.5. ᾠκοδόμηται δὲ καὶ Μητρὸς θεῶν ἱερόν, ἣν Φειδίας εἰργάσατο, καὶ πλησίον τῶν πεντακοσίων καλουμένων βουλευτήριον, οἳ βουλεύουσιν ἐνιαυτὸν Ἀθηναίοις· Βουλαίου δὲ ἐν αὐτῷ κεῖται ξόανον Διὸς καὶ Ἀπόλλων τέχνη Πεισίου καὶ Δῆμος ἔργον Λύσωνος . τοὺς δὲ θεσμοθέτας ἔγραψε Πρωτογένης Καύνιος, Ὀλβιάδης δὲ Κάλλιππον, ὃς Ἀθηναίους ἐς Θερμοπύλας ἤγαγε φυλάξοντας τὴν ἐς τὴν Ἑλλάδα Γαλατῶν ἐσβολήν. 1.4.5. Γαλατῶν δὲ οἱ πολλοὶ ναυσὶν ἐς τὴν Ἀσίαν διαβάντες τὰ παραθαλάσσια αὐτῆς ἐλεηλάτουν· χρόνῳ δὲ ὕστερον οἱ Πέργαμον ἔχοντες, πάλαι δὲ Τευθρανίαν καλουμένην, ἐς ταύτην Γαλάτας ἐλαύνουσιν ἀπὸ θαλάσσης. οὗτοι μὲν δὴ τὴν ἐκτὸς Σαγγαρίου χώραν ἔσχον Ἄγκυραν πόλιν ἑλόντες Φρυγῶν, ἣν Μίδας ὁ Γορδίου πρότερον ᾤκισεν—ἄγκυρα δέ, ἣν ὁ Μίδας ἀνεῦρεν, ἦν ἔτι καὶ ἐς ἐμὲ ἐν ἱερῷ Διὸς καὶ κρήνη Μίδου καλουμένη· ταύτην οἴνῳ κεράσαι Μίδαν φασὶν ἐπὶ τὴν θήραν τοῦ Σιληνοῦ—, ταύτην τε δὴ τὴν Ἄγκυραν εἷλον καὶ Πεσσινοῦντα τὴν ὑπὸ τὸ ὄρος τὴν Ἄγδιστιν, ἔνθα καὶ τὸν Ἄττην τεθάφθαι λέγουσι. 1.8.2. μετὰ δὲ τὰς εἰκόνας τῶν ἐπωνύμων ἐστὶν ἀγάλματα θεῶν, Ἀμφιάραος καὶ Εἰρήνη φέρουσα Πλοῦτον παῖδα. ἐνταῦθα Λυκοῦργός τε κεῖται χαλκοῦς ὁ Λυκόφρονος καὶ Καλλίας, ὃς πρὸς Ἀρταξέρξην τὸν Ξέρξου τοῖς Ἕλλησιν, ὡς Ἀθηναίων οἱ πολλοὶ λέγουσιν, ἔπραξε τὴν εἰρήνην· ἔστι δὲ καὶ Δημοσθένης, ὃν ἐς Καλαυρείαν Ἀθηναῖοι τὴν πρὸ Τροιζῆνος νῆσον ἠνάγκασαν ἀποχωρῆσαι, δεξάμενοι δὲ ὕστερον διώκουσιν αὖθις μετὰ τὴν ἐν Λαμίᾳ πληγήν. 1.14.1. ἡ μὲν Ἠπειρωτῶν ἀκμὴ κατέστρεψεν ἐς τοῦτο· ἐς δὲ τὸ Ἀθήνῃσιν ἐσελθοῦσιν Ὠιδεῖον ἄλλα τε καὶ Διόνυσος κεῖται θέας ἄξιος. πλησίον δέ ἐστι κρήνη, καλοῦσι δὲ αὐτὴν Ἐννεάκρουνον, οὕτω κοσμηθεῖσαν ὑπὸ Πεισιστράτου· φρέατα μὲν γὰρ καὶ διὰ πάσης τῆς πόλεώς ἐστι, πηγὴ δὲ αὕτη μόνη. ναοὶ δὲ ὑπὲρ τὴν κρήνην ὁ μὲν Δήμητρος πεποίηται καὶ Κόρης, ἐν δὲ τῷ Τριπτολέμου κείμενόν ἐστιν ἄγαλμα· τὰ δὲ ἐς αὐτὸν ὁποῖα λέγεται γράψω, παρεὶς ὁπόσον ἐς Δηιόπην ἔχει τοῦ λόγου. 1.14.2. Ἑλλήνων οἱ μάλιστα ἀμφισβητοῦντες Ἀθηναίοις ἐς ἀρχαιότητα καὶ δῶρα, ἃ παρὰ θεῶν φασὶν ἔχειν, εἰσὶν Ἀργεῖοι, καθάπερ βαρβάρων Φρυξὶν Αἰγύπτιοι. λέγεται οὖν ὡς Δήμητρα ἐς Ἄργος ἐλθοῦσαν Πελασγὸς δέξαιτο οἴκῳ καὶ ὡς Χρυσανθὶς τὴν ἁρπαγὴν ἐπισταμένη τῆς Κόρης διηγήσαιτο· ὕστερον δὲ Τροχίλον ἱεροφάντην φυγόντα ἐξ Ἄργους κατὰ ἔχθος Ἀγήνορος ἐλθεῖν φασιν ἐς τὴν Ἀττικὴν καὶ γυναῖκά τε ἐξ Ἐλευσῖνος γῆμαι καὶ γενέσθαι οἱ παῖδας Εὐβουλέα καὶ Τριπτόλεμον. ὅδε μὲν Ἀργείων ἐστὶ λόγος Ἀθηναῖοι δὲ καὶ ὅσοι παρὰ τούτοις ἴσασι Τριπτόλεμον τὸν Κελεοῦ πρῶτον σπεῖραι καρπὸν ἥμερον. 1.14.3. ἔπη δὲ ᾄδεται Μουσαίου μέν, εἰ δὴ Μουσαίου καὶ ταῦτα, Τριπτόλεμον παῖδα Ὠκεανοῦ καὶ Γῆς εἶναι, Ὀρφέως δέ, οὐδὲ ταῦτα Ὀρφέως ἐμοὶ δοκεῖν ὄντα, Εὐβουλεῖ καὶ Τριπτολέμῳ Δυσαύλην πατέρα εἶναι, μηνύσασι δέ σφισι περὶ τῆς παιδὸς δοθῆναι παρὰ Δήμητρος σπεῖραι τοὺς καρπούς· Χοιρίλῳ δὲ Ἀθηναίῳ δρᾶμα ποιήσαντι Ἀλόπην ἔστ ιν εἰρημένα Κερκυόνα εἶναι καὶ Τριπτόλεμον ἀδελφούς, τεκεῖν δὲ σφᾶς θυγατέρα ς Ἀμφικτύονος, εἶναι δὲ πατέρα Τριπτολέμῳ μὲν Ῥᾶρον, Κερκυόνι δὲ Ποσειδῶνα. πρόσω δὲ ἰέναι με ὡρμημένον τοῦδε τοῦ λόγου καὶ †ὁπόσα ἐξήγησιν †ἔχει τὸ Ἀθήνῃσιν ἱερόν, καλούμενον δὲ Ἐλευσίνιον, ἐπέσχεν ὄψις ὀνείρατος· ἃ δὲ ἐς πάντας ὅσιον γράφειν, ἐς ταῦτα ἀποτρέψομαι. 1.14.4. πρὸ τοῦ ναοῦ τοῦδε, ἔνθα καὶ τοῦ Τριπτολέμου τὸ ἄγαλμα, ἔστι βοῦς χαλκοῦς οἷα ἐς θυσίαν ἀγόμενος, πεποίηται δὲ καθήμενος Ἐπιμενίδης Κνώσσιος, ὃν ἐλθόντα ἐς ἀγρὸν κοιμᾶσθαι λέγουσιν ἐσελθόντα ἐς σπήλαιον· ὁ δὲ ὕπνος οὐ πρότερον ἀνῆκεν αὐτὸν πρὶν ἤ οἱ τεσσαρακοστὸν ἔτος γενέσθαι καθεύδοντι, καὶ ὕστερον ἔπη τε ἐποίει καὶ πόλεις ἐκάθηρεν ἄλλας τε καὶ τὴν Ἀθηναίων. Θάλης δὲ ὁ Λακεδαιμονίοις τὴν νόσον παύσας οὔτε ἄλλως προσήκων οὔτε πόλεως ἦν Ἐπιμενίδῃ τῆς αὐτῆς· ἀλλʼ ὁ μὲν Κνώσσιος, Θάλητα δὲ εἶναί φησι Γορτύνιον Πολύμναστος Κολοφώνιος ἔπη Λακεδαιμονίοις ἐς αὐτὸν ποιήσας. 1.14.5. —ἔτι δὲ ἀπωτέρω ναὸς Εὐκλείας, ἀνάθημα καὶ τοῦτο ἀπὸ Μήδων, οἳ τῆς χώρας Μαραθῶνι ἔσχον. φρονῆσαι δὲ Ἀθηναίους ἐπὶ τῇ νίκῃ ταύτῃ μάλιστα εἰκάζω· καὶ δὴ καὶ Αἰσχύλος, ὥς οἱ τοῦ βίου προσεδοκᾶτο ἡ τελευτή, τῶν μὲν ἄλλων ἐμνημόνευσεν οὐδενός, δόξης ἐς τ ος οῦτο ἥκων ἐπὶ ποιήσει καὶ πρὸ Ἀρτεμισίου καὶ ἐν Σαλαμῖνι ναυμαχήσας· ὁ δὲ τό τε ὄνομα πατρόθεν καὶ τὴν πόλιν ἔγραψε καὶ ὡς τῆς ἀνδρίας μάρτυρας ἔχοι τὸ Μαραθῶνι ἄλσος καὶ Μήδων τοὺς ἐς αὐτὸ ἀποβάντας. 1.18.3. πλησίον δὲ πρυτανεῖόν ἐστιν, ἐν ᾧ νόμοι τε οἱ Σόλωνός εἰσι γεγραμμένοι καὶ θεῶν Εἰρήνης ἀγάλματα κεῖται καὶ Ἑστίας, ἀνδριάντες δὲ ἄλλοι τε καὶ Αὐτόλυκος ὁ παγκρατιαστής· τὰς γὰρ Μιλτιάδου καὶ Θεμιστοκλέους εἰκόνας ἐς Ῥωμαῖόν τε ἄνδρα καὶ Θρᾷκα μετέγραψαν. 1.18.7. ἔστι δὲ ἀρχαῖα ἐν τῷ περιβόλῳ Ζεὺς χαλκοῦς καὶ ναὸς Κρόνου καὶ Ῥέας καὶ τέμενος Γῆς τὴν ἐπίκλησιν Ὀλυμπίας. ἐνταῦθα ὅσον ἐς πῆχυν τὸ ἔδαφος διέστηκε, καὶ λέγουσι μετὰ τὴν ἐπομβρίαν τὴν ἐπὶ Δευκαλίωνος συμβᾶσαν ὑπορρυῆναι ταύτῃ τὸ ὕδωρ, ἐσβάλλουσί τε ἐς αὐτὸ ἀνὰ πᾶν ἔτος ἄλφιτα πυρῶν μέλιτι μίξαντες. 1.26.4. τῆς δὲ εἰκόνος πλησίον τῆς Ὀλυμπιοδώρου χαλκοῦν Ἀρτέμιδος ἄγαλμα ἔστηκεν ἐπίκλησιν Λευκοφρύνης, ἀνέθεσαν δὲ οἱ παῖδες οἱ Θεμιστοκλέους· Μάγνητες γάρ, ὧν ἦρχε Θεμιστοκλῆς λαβὼν παρὰ βασιλέως, Λευκοφρύνην Ἄρτεμιν ἄγουσιν ἐν τιμῇ. δεῖ δέ με ἀφικέσθαι τοῦ λόγου πρόσω, πάντα ὁμοίως ἐπεξιόντα τὰ Ἑλληνικά. Ἔνδοιος ἦν γένος μὲν Ἀθηναῖος, Δαιδάλου δὲ μαθητής, ὃς καὶ φεύγοντι Δαιδάλῳ διὰ τὸν Κάλω θάνατον ἐπηκολούθησεν ἐς Κρήτην· τούτου καθήμενόν ἐστιν Ἀθηνᾶς ἄγαλμα, ἐπίγραμμα ἔχον ὡς Καλλίας μὲν ἀναθείη, ποιήσειε δὲ Ἔνδοιος. 1.28.2. χωρὶς δὲ ἢ ὅσα κατέλεξα δύο μὲν Ἀθηναίοις εἰσὶ δεκάται πολεμήσασιν, ἄγαλμα Ἀθηνᾶς χαλκοῦν ἀπὸ Μήδων τῶν ἐς Μαραθῶνα ἀποβάντων τέχνη Φειδίου —καί οἱ τὴν ἐπὶ τῆς ἀσπίδος μάχην Λαπιθῶν πρὸς Κενταύρους καὶ ὅσα ἄλλα ἐστὶν ἐπειργασμένα λέγουσι τορεῦσαι Μῦν, τῷ δὲ Μυῒ ταῦτά τε καὶ τὰ λοιπὰ τῶν ἔργων Παρράσιον καταγράψαι τὸν Εὐήνορος· ταύτης τῆς Ἀθηνᾶς ἡ τοῦ δόρατος αἰχμὴ καὶ ὁ λόφος τοῦ κράνους ἀπὸ Σουνίου προσπλέουσίν ἐστιν ἤδη σύνοπτα—, καὶ ἅρμα κεῖται χαλκοῦν ἀπὸ Βοιωτῶν δεκάτη καὶ Χαλκιδέων τῶν ἐν Εὐβοίᾳ. δύο δὲ ἄλλα ἐστὶν ἀναθήματα, Περικλῆς ὁ Ξανθίππου καὶ τῶν ἔργων τῶν Φειδίου θέας μάλιστα ἄξιον Ἀθηνᾶς ἄγαλμα ἀπὸ τῶν ἀναθέντων καλουμένης Λημνίας. 1.31.1. δῆμοι δὲ οἱ μικροὶ τῆς Ἀττικῆς, ὡς ἔτυχεν ἕκαστος οἰκισθείς, τάδε ἐς μνήμην παρείχοντο· Ἀλιμουσίοις μὲν Θεσμοφόρου Δήμητρος καὶ Κόρης ἐστὶν ἱερόν, ἐν Ζωστῆρι δὲ ἐπὶ θαλάσσης καὶ βωμὸς Ἀθηνᾶς καὶ Ἀπόλλωνος καὶ Ἀρτέμιδος καὶ Λητοῦς. τεκεῖν μὲν οὖν Λητὼ τοὺς παῖδας ἐνταῦθα οὔ φασι, λύσασθαι δὲ τὸν ζωστῆρα ὡς τεξομένην, καὶ τῷ χωρίῳ διὰ τοῦτο γενέσθαι τὸ ὄνομα. Προσπαλτίοις δέ ἐστι καὶ τούτοις Κόρης καὶ Δήμητρος ἱερόν, Ἀναγυρασίοις δὲ Μητρὸς θεῶν ἱερόν· Κεφαλῆσι δὲ οἱ Διόσκουροι νομίζονται μάλιστα, Μεγάλους γὰρ σφᾶς οἱ ταύτῃ θεοὺς ὀνομάζουσιν. 1.33.2. Μαραθῶνος δὲ σταδίους μάλιστα ἑξήκοντα ἀπέχει Ῥαμνοῦς τὴν παρὰ θάλασσαν ἰοῦσιν ἐς Ὠρωπόν. καὶ αἱ μὲν οἰκήσεις ἐπὶ θαλάσσῃ τοῖς ἀνθρώποις εἰσί, μικρὸν δὲ ἀπὸ θαλάσσης ἄνω Νεμέσεώς ἐστιν ἱερόν, ἣ θεῶν μάλιστα ἀνθρώποις ὑβρισταῖς ἐστιν ἀπαραίτητος. δοκεῖ δὲ καὶ τοῖς ἀποβᾶσιν ἐς Μαραθῶνα τῶν βαρβάρων ἀπαντῆσαι μήνιμα ἐκ τῆς θεοῦ ταύτης· καταφρονήσαντες γὰρ μηδέν σφισιν ἐμποδὼν εἶναι τὰς Ἀθήνας ἑλεῖν, λίθον Πάριον ὃν ὡς ἐπʼ ἐξειργασμένοις ἦγον ἐς τροπαίου ποίησιν. 1.33.7. τάδε μὲν ἐς τοσοῦτον εἰρήσθω· πτερὰ δʼ ἔχον οὔτε τοῦτο τὸ ἄγαλμα Νεμέσεως οὔτε ἄλλο πεποίηται τῶν ἀρχαίων, ἐπεὶ μηδὲ Σμυρναίοις τὰ ἁγιώτατα ξόανα ἔχει πτερά· οἱ δὲ ὕστερον—ἐπιφαίνεσθαι γὰρ τὴν θεὸν μάλιστα ἐπὶ τῷ ἐρᾶν ἐθέλουσιν—ἐπὶ τούτῳ Νεμέσει πτερὰ ὥσπερ Ἔρωτι ποιοῦσι. νῦν δὲ ἤδη δίειμι ὁπόσα ἐπὶ τῷ βάθρῳ τοῦ ἀγάλματός ἐστιν εἰργασμένα, τοσόνδε ἐς τὸ σαφὲς προδηλώσας. Ἑλένῃ Νέμεσιν μητέρα εἶναι λέγουσιν Ἕλληνες, Λήδαν δὲ μαστὸν ἐπισχεῖν αὐτῇ καὶ θρέψαι· πατέρα δὲ καὶ οὗτοι καὶ πάντες κατὰ ταὐτὰ Ἑλένης Δία καὶ οὐ Τυνδάρεων εἶναι νομίζουσι. 1.33.8. ταῦτα ἀκηκοὼς Φειδίας πεποίηκεν Ἑλένην ὑπὸ Λήδας ἀγομένην παρὰ τὴν Νέμεσιν, πεποίηκε δὲ Τυνδάρεών τε καὶ τοὺς παῖδας καὶ ἄνδρα σὺν ἵππῳ παρεστηκότα Ἱππέα ὄνομα· ἔστι δὲ Ἀγαμέμνων καὶ Μενέλαος καὶ Πύρρος ὁ Ἀχιλλέως, πρῶτος οὗτος Ἑρμιόνην τὴν Ἑλένης γυναῖκα λαβών· Ὀρέστης δὲ διὰ τὸ ἐς τὴν μητέρα τόλμημα παρείθη, παραμεινάσης τε ἐς ἅπαν Ἑρμιόνης αὐτῷ καὶ τεκούσης παῖδα. ἑξῆς δὲ ἐπὶ τῷ βάθρῳ καὶ Ἔποχος καλούμενος καὶ νεανίας ἐστὶν ἕτερος· ἐς τούτους ἄλλο μὲν ἤκουσα οὐδέν, ἀδελφοὺς δὲ εἶναι σφᾶς Οἰνόης, ἀφʼ ἧς ἐστι τὸ ὄνομα τῷ δήμῳ. 1.35.8. ἐπεὶ δέ σφισιν ἐναντιούμενος ἀπέφαινον ἐν Γαδείροις εἶναι Γηρυόνην, οὗ μνῆμα μὲν οὔ, δένδρον δὲ παρεχόμενον διαφόρους μορφάς, ἐνταῦθα οἱ τῶν Λυδῶν ἐξηγηταὶ τὸν ὄντα ἐδείκνυον λόγον, ὡς εἴη μὲν ὁ νεκρὸς Ὕλλου, παῖς δὲ Ὕλλος εἴη Γῆς, ἀπὸ τούτου δὲ ὁ ποταμὸς ὠνομάσθη· Ἡρακλέα δὲ διὰ τὴν παρʼ Ὀμφάλῃ ποτὲ ἔφασαν δίαιταν Ὕλλον ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καλέσαι τὸν παῖδα. 1.36.1. ἐν Σαλαμῖνι δὲ—ἐπάνειμι γὰρ ἐς τὸν προκείμενον λόγον—τοῦτο μὲν Ἀρτέμιδός ἐστιν ἱερόν, τοῦτο δὲ τρόπαιον ἕστηκεν ἀπὸ τῆς νίκης ἣν Θεμιστοκλῆς ὁ Νεοκλέους αἴτιος ἐγένετο γενέσθαι τοῖς Ἕλλησι· καὶ Κυχρέως ἐστὶν ἱερόν. ναυμαχούντων δὲ Ἀθηναίων πρὸς Μήδους δράκοντα ἐν ταῖς ναυσὶ λέγεται φανῆναι· τοῦτον ὁ θεὸς ἔχρησεν Ἀθηναίοις Κυχρέα εἶναι τὸν ἥρωα. 2.7.6. ἡγεῖται μὲν οὖν ὃν Βάκχειον ὀνομάζουσιν—Ἀνδροδάμας σφίσιν ὁ Φλάντος τοῦτον ἱδρύσατο—, ἕπεται δὲ ὁ καλούμενος Λύσιος, ὃν Θηβαῖος Φάνης εἰπούσης τῆς Πυθίας ἐκόμισεν ἐκ Θηβῶν. ἐς δὲ Σικυῶνα ἦλθεν ὁ Φάνης, ὅτε Ἀριστόμαχος ὁ Κλεοδαίου τῆς γενομένης μαντείας ἁμαρτὼν διʼ αὐτὸ καὶ καθόδου τῆς ἐς Πελοπόννησον ἥμαρτεν. ἐκ δὲ τοῦ Διονυσίου βαδίζουσιν ἐς τὴν ἀγοράν, ἔστι ναὸς Ἀρτέμιδος ἐν δεξιᾷ Λιμναίας. καὶ ὅτι μὲν κατερρύηκεν ὁ ὄροφος, δῆλά ἐστιν ἰδόντι· περὶ δὲ τοῦ ἀγάλματος οὔτε ὡς κομισθέντος ἑτέρωσε οὔτε ὅντινα αὐτοῦ διεφθάρη τρόπον εἰπεῖν ἔχουσιν. 2.10.2. ἐντεῦθέν ἐστιν ὁδὸς ἐς ἱερὸν Ἀσκληπιοῦ. παρελθοῦσι δὲ ἐς τὸν περίβολον ἐν ἀριστερᾷ διπλοῦν ἐστιν οἴκημα· κεῖται δὲ Ὕπνος ἐν τῷ προτέρῳ, καί οἱ πλὴν τῆς κεφαλῆς ἄλλο οὐδὲν ἔτι λείπεται. τὸ ἐνδοτέρω δὲ Ἀπόλλωνι ἀνεῖται Καρνείῳ, καὶ ἐς αὐτὸ οὐκ ἔστι πλὴν τοῖς ἱερεῦσιν ἔσοδος. κεῖται δὲ ἐν τῇ στοᾷ κήτους ὀστοῦν θαλασσίου μεγέθει μέγα καὶ μετʼ αὐτὸ ἄγαλμα Ὀνείρου καὶ Ὕπνος κατακοιμίζων λέοντα, Ἐπιδώτης δὲ ἐπίκλησιν. ἐς δὲ τὸ Ἀσκληπιεῖον ἐσιοῦσι καθʼ ἕτερον τῆς ἐσόδου τῇ μὲν Πανὸς καθήμενον ἄγαλμά ἐστι, τῇ δὲ Ἄρτεμις ἕστηκεν. 2.27.5. Ἐπιδαυρίοις δέ ἐστι θέατρον ἐν τῷ ἱερῷ μάλιστα ἐμοὶ δοκεῖν θέας ἄξιον· τὰ μὲν γὰρ Ῥωμαίων πολὺ δή τι καὶ ὑπερῆρ κ ε τῶν πανταχοῦ τῷ κόσμῳ, μεγέθει δὲ Ἀρκάδων τὸ ἐν Μεγάλῃ πόλει· ἁρμονίας δὲ ἢ κάλλους ἕνεκα ἀρχιτέκτων ποῖος ἐς ἅμιλλαν Πολυκλείτῳ γένοιτʼ ἂν ἀξιόχρεως; Πολύκλειτος γὰρ καὶ θέατρον τοῦτο καὶ οἴκημα τὸ περιφερὲς ὁ ποιήσας ἦν. ἐντὸς δὲ τοῦ ἄλσους ναός τέ ἐστιν Ἀρτέμιδος καὶ ἄγαλμα Ἠπιόνης καὶ Ἀφροδίτης ἱερὸν καὶ Θέμιδος καὶ στάδιον, οἷα Ἕλλησι τὰ πολλὰ γῆς χῶμα, καὶ κρήνη τῷ τε ὀρόφῳ καὶ κόσμῳ τῷ λοιπῷ θέας ἀξία. 2.31.5. εἰσὶ δὲ οὐ μακρὰν τῆς Λυκείας Ἀρτέμιδος βωμοὶ διεστηκότες οὐ πολὺ ἀπʼ ἀλλήλων· ὁ μὲν πρῶτός ἐστιν αὐτῶν Διονύσου κατὰ δή τι μάντευμα ἐπίκλησιν Σαώτου, δεύτερος δὲ Θεμίδων ὀνομαζόμενος· Πιτθεὺς τοῦτον ἀνέθηκεν, ὡς λέγουσιν. Ἡλίου δὲ Ἐλευθερίου καὶ σφόδρα εἰκότι λόγῳ δοκοῦσί μοι ποιῆσαι βωμόν, ἐκφυγόντες δουλείαν ἀπὸ Ξέρξου τε καὶ Περσῶν. 3.9.2. Κορίνθιοι μὲν οὖν, καίπερ ἐς τὰ μάλιστα ἔχοντες προθύμως μετασχεῖν τοῦ ἐς τὴν Ἀσίαν στόλου, κατακαυθέντος σφίσιν ἐξαίφνης ναοῦ Διὸς ἐπίκλησιν Ὀλυμπίου, ποιησάμενοι πονηρὸν οἰωνὸν καταμένουσιν ἄκοντες. Ἀθηναίοις δὲ ἦν μὲν ἡ πρόφασις ἐκ τοῦ Πελοποννησίων πολέμου καὶ ἐκ νόσου τῆς λοιμώδους ἐπανήκειν τὴν πόλιν ἐς τὴν πρότερόν ποτε οὖσαν εὐδαιμονίαν· πυνθανόμενοι δὲ διʼ ἀγγέλων ὡς Κόνων ὁ Τιμοθέου παρὰ βασιλέα ἀναβεβηκὼς εἴη, κατὰ τοῦτο ἡσύχαζον μάλιστα. 3.9.3. ἀπεστάλη δὲ καὶ ἐς Θήβας πρεσβεύειν Ἀριστομηλίδας, μητρὸς μὲν τῆς Ἀγησιλάου πατήρ, Θηβαίοις δὲ εἶχεν ἐπιτηδείως καὶ ἐγεγόνει τῶν δικαστῶν, οἳ Πλαταιεῦσιν ἁλόντος τοῦ τείχους ἀποθανεῖν τοὺς ἐγκαταληφθέντας ἔγνωσαν. Θηβαῖοι μὲν οὖν κατὰ τὰ αὐτὰ Ἀθηναίοις ἀπείπαντο, οὐ φάμενοι βοηθήσειν· Ἀγησίλαος δέ, ὡς αὐτῷ τά τε οἴκοθεν καὶ παρὰ τῶν συμμάχων τὸ στράτευμα ἤθροιστο καὶ ἅμα αἱ νῆες εὐτρεπεῖς ἦσαν, ἀφίκετο ἐς Αὐλίδα τῇ Ἀρτέμιδι θύσων, ὅτι καὶ Ἀγαμέμνων ἐνταῦθα ἱλασάμενος τὴν θεὸν τὸν ἐς Τροίαν στόλον ἤγαγεν. 3.9.4. ἠξίου δὲ ἄρα ὁ Ἀγησίλαος πόλεώς τε εὐδαιμονεστέρας ἢ Ἀγαμέμνων βασιλεὺς εἶναι καὶ ἄρχειν τῆς Ἑλλάδος πάσης ὁμοίως ἐκείνῳ, τό τε κατόρθωμα ἐπιφανέστερον ἔσεσθαι βασιλέα κρατήσαντα Ἀρταξέρξην εὐδαιμονίαν κτήσασθαι τὴν Περσῶν ἢ ἀρχὴν καθελεῖν τὴν Πριάμου. θύοντος δὲ αὐτοῦ Θηβαῖοι σὺν ὅπλοις ἐπελθόντες τῶν τε ἱερείων καιόμενα ἤδη τὰ μηρία ἀπορρίπτουσιν ἀπὸ τοῦ βωμοῦ καὶ αὐτὸν ἐξελαύνουσιν ἐκ τοῦ ἱεροῦ. 3.11.9. τὰ μὲν Τισαμενοῦ τοιαῦτα ἐπυνθανόμην ὄντα· Σπαρτιάταις δὲ ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς Πυθαέως τέ ἐστιν καὶ Ἀπόλλωνος καὶ Ἀρτέμιδος καὶ Λητοῦς ἀγάλματα. Χορὸς δὲ οὗτος ὁ τόπος καλεῖται πᾶς, ὅτι ἐν ταῖς γυμνοπαιδίαις—ἑορτὴ δὲ εἴ τις ἄλλη καὶ αἱ γυμνοπαιδίαι διὰ σπουδῆς Λακεδαιμονίοις εἰσίν—ἐν ταύταις οὖν οἱ ἔφηβοι χοροὺς ἱστᾶσι τῷ Ἀπόλλωνι. τούτων δὲ οὐ πόρρω Γῆς ἱερὸν καὶ Διός ἐστιν Ἀγοραίου, τὸ δὲ Ἀθηνᾶς Ἀγοραίας καὶ Ποσειδῶνος ὃν ἐπονομάζουσιν Ἀσφάλιον, καὶ Ἀπόλλωνος αὖθις καὶ Ἥρας· 3.12.7. τοῦ δὲ Ἑλληνίου πλησίον Ταλθυβίου μνῆμα ἀποφαίνουσι· δεικνύουσι δὲ καὶ Ἀχαιῶν Αἰγιεῖς ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς, Ταλθυβίου καὶ οὗτοι φάμενοι μνῆμα εἶναι. Ταλθυβίου δὲ τούτου μήνιμα ἐπὶ τῷ φόνῳ τῶν κηρύκων, οἳ παρὰ βασιλέως Δαρείου γῆν τε καὶ ὕδωρ αἰτήσοντες ἐς τὴν Ἑλλάδα ἐπέμφθησαν, Λακεδαιμονίοις μὲν ἐπεσήμαινεν ἐς τὸ δημόσιον, ἐν Ἀθήναις δὲ ἰδίᾳ τε καὶ ἐς ἑνὸς οἶκον ἀνδρὸς κατέσκηψε Μιλτιάδου τοῦ Κίμωνος· ἐγεγόνει δὲ καὶ τῶν κηρύκων τοῖς ἐλθοῦσιν ἐς τὴν Ἀττικὴν ὁ Μιλτιάδης ἀποθανεῖν αἴτιος ὑπὸ Ἀθηναίων. 3.12.10. ἑτέρα δὲ ἐκ τῆς ἀγορᾶς ἐστιν ἔξοδος, καθʼ ἣν πεποίηταί σφισιν ἡ καλουμένη Σκιάς, ἔνθα καὶ νῦν ἔτι ἐκκλησιάζουσι. ταύτην τὴν Σκιάδα Θεοδώρου τοῦ Σαμίου φασὶν εἶναι ποίημα, ὃς πρῶτος διαχέαι σίδηρον εὗρε καὶ ἀγάλματα ἀπʼ αὐτοῦ πλάσαι. ἐνταῦθα ἐκρέμασαν οἱ Λακεδαιμόνιοι τὴν Τιμοθέου τοῦ Μιλησίου κιθάραν, καταγνόντες ὅτι χορδαῖς ἑπτὰ ταῖς ἀρχαίαις ἐφεῦρεν ἐν τῇ κιθαρῳδίᾳ τέσσαρας χορδάς. 3.14.2. καλεῖται δὲ ἐν τῇ Σπάρτῃ Θεομηλίδα χωρίον· κατὰ τοῦτο τῆς πόλεως τάφοι τῶν Ἀγιαδῶν βασιλέων εἰσὶ καὶ πλησίον ὀνομαζομένη λέσχη Κροτανῶν· εἰσὶ δὲ οἱ Κροτανοὶ Πιτανατῶν μοῖρα. Ἀσκληπιοῦ δὲ οὐ πόρρω τῆς λέσχης ἐστὶν ἱερὸν, ἐν Ἀγιαδῶν καλούμενον. προελθοῦσι δὲ Ταινάρου μνῆμά ἐστι, καὶ τὴν ἄκραν τὴν ἐς θάλασσαν ἐσέχουσαν ἀπὸ τούτου φασὶν ὀνομασθῆναι· θεῶν δὲ ἱερὰ Ποσειδῶνός ἐστιν Ἱπποκουρίου καὶ Ἀρτέμιδος Αἰγιναίας. ἐπανελθοῦσι δὲ ὀπίσω πρὸς τὴν λέσχην ἐστὶν Ἀρτέμιδος Ἰσσωρίας ἱερόν· ἐπονομάζουσι δὲ αὐτὴν καὶ Λιμναίαν, οὖσαν οὐκ Ἄρτεμιν, Βριτόμαρτιν δὲ τὴν Κρητῶν· τὰ δὲ ἐς αὐτὴν ὁ Αἰγιναῖος ἔχει μοι λόγος. 3.16.7. τὸ δὲ χωρίον τὸ ἐπονομαζόμενον Λιμναῖον Ὀρθίας ἱερόν ἐστιν Ἀρτέμιδος. τὸ ξόανον δὲ ἐκεῖνο εἶναι λέγουσιν ὅ ποτε καὶ Ὀρέστης καὶ Ἰφιγένεια ἐκ τῆς Ταυρικῆς ἐκκλέπτουσιν· ἐς δὲ τὴν σφετέραν Λακεδαιμόνιοι κομισθῆναί φασιν Ὀρέστου καὶ ἐνταῦθα βασιλεύοντος. καί μοι εἰκότα λέγειν μᾶλλόν τι δοκοῦσιν ἢ Ἀθηναῖοι. ποίῳ γὰρ δὴ λόγῳ κατέλιπεν ἂν ἐν Βραυρῶνι Ἰφιγένεια τὸ ἄγαλμα; ἢ πῶς, ἡνίκα Ἀθηναῖοι τὴν χώραν ἐκλιπεῖν παρεσκευάζοντο, οὐκ ἐσέθεντο καὶ τοῦτο ἐς τὰς ναῦς; 3.16.8. καίτοι διαμεμένηκεν ἔτι καὶ νῦν τηλικοῦτο ὄνομα τῇ Ταυρικῇ θεῷ, ὥστε ἀμφισβητοῦσι μὲν Καππάδοκες καὶ οἱ τὸν Εὔξεινον οἰκοῦντες τὸ ἄγαλμα εἶναι παρὰ σφίσιν, ἀμφισβητοῦσι δὲ καὶ Λυδῶν οἷς ἐστιν Ἀρτέμιδος ἱερὸν Ἀναιίτιδος. Ἀθηναίοις δὲ ἄρα παρώφθη γενόμενον λάφυρον τῷ Μήδῳ· τὸ γὰρ ἐκ Βραυρῶνος ἐκομίσθη τε ἐς Σοῦσα καὶ ὕστερον Σελεύκου δόντος Σύροι Λαοδικεῖς ἐφʼ ἡμῶν ἔχουσι. 3.17.8. ὡς γὰρ δὴ διέτριβε περὶ Ἑλλήσποντον ναυσὶ τῶν τε ἄλλων Ἑλλήνων καὶ αὐτῶν Λακεδαιμονίων, παρθένου Βυζαντίας ἐπεθύμησε· καὶ αὐτίκα νυκτὸς ἀρχομένης τὴν Κλεονίκην—τοῦτο γὰρ ὄνομα ἦν τῇ κόρῃ—κομίζουσιν οἷς ἐπετέτακτο. ἐν τούτῳ δὲ ὑπνωμένον τὸν Παυσανίαν ἐπήγειρεν ὁ ψόφος· ἰοῦσα γὰρ παρʼ αὐτὸν τὸν καιόμενον λύχνον κατέβαλεν ἄκουσα. ἅτε δὲ ὁ Παυσανίας συνειδὼς αὑτῷ προδιδόντι τὴν Ἑλλάδα καὶ διʼ αὐτὸ ἐχόμενος ταραχῇ τε ἀεὶ καὶ δείματι, ἐξέστη καὶ τότε καὶ τὴν παῖδα τῷ ἀκινάκῃ παίει. 3.17.9. τοῦτο τὸ ἄγος οὐκ ἐξεγένετο ἀποφυγεῖν Παυσανίᾳ, καθάρσια παντοῖα καὶ ἱκεσίας δεξαμένῳ Διὸς Φυξίου καὶ δὴ ἐς Φιγαλίαν ἐλθόντι τὴν Ἀρκάδων παρὰ τοὺς ψυχαγωγούς· δίκην δὲ ἣν εἰκὸς ἦν Κλεονίκῃ τε ἀπέδωκε καὶ τῷ θεῷ. Λακεδαιμόνιοι δὲ ἐκτελοῦντες πρόσταγμα ἐκ Δελφῶν τάς τε εἰκόνας ἐποιήσαντο τὰς χαλκᾶς καὶ δαίμονα τιμῶσιν Ἐπιδώτην, τὸ ἐπὶ Παυσανίᾳ τοῦ Ἱκεσίου μήνιμα ἀποτρέπειν τὸν Ἐπιδώτην λέγοντες τοῦτον. 4.4.2. ἔστιν ἐπὶ τοῖς ὅροις τῆς Μεσσηνίας ἱερὸν Ἀρτέμιδος καλουμένης Λιμνάτιδος, μετεῖχον δὲ αὐτοῦ μόνοι Δωριέων οἵ τε Μεσσήνιοι καὶ οἱ Λακεδαιμόνιοι. Λακεδαιμόνιοι μὲν δή φασιν ὡς παρθένους αὑτῶν παραγενομένας ἐς τὴν ἑορτὴν αὐτάς τε βιάσαιντο ἄνδρες τῶν Μεσσηνίων καὶ τὸν βασιλέα σφῶν ἀποκτείναιεν πειρώμενον κωλύειν, Τήλεκλον Ἀρχελάου τοῦ Ἀγησιλάου τοῦ Δορύσσου τοῦ Λαβώτα τοῦ Ἐχεστράτου τοῦ Ἄγιδος, πρός τε δὴ τούτοις τὰς βιασθείσας τῶν παρθένων διεργάσασθαι λέγουσιν αὑτὰς ὑπὸ αἰσχύνης· 5.7.6. ταῦτα μὲν δὴ ἔχει τρόπον τὸν εἰρημένον· ἐς δὲ τὸν ἀγῶνα τὸν Ὀλυμπικὸν λέγουσιν Ἠλείων οἱ τὰ ἀρχαιότατα μνημονεύοντες Κρόνον τὴν ἐν οὐρανῷ σχεῖν βασιλείαν πρῶτον καὶ ἐν Ὀλυμπίᾳ ποιηθῆναι Κρόνῳ ναὸν ὑπὸ τῶν τότε ἀνθρώπων, οἳ ὠνομάζοντο χρυσοῦν γένος· Διὸς δὲ τεχθέντος ἐπιτρέψαι Ῥέαν τοῦ παιδὸς τὴν φρουρὰν τοῖς Ἰδαίοις Δακτύλοις, καλουμένοις δὲ τοῖς αὐτοῖς τούτοις καὶ Κούρησιν· ἀφικέσθαι δὲ αὐτοὺς ἐξ Ἴδης τῆς Κρητικῆς, πρὸς Ἡρακλέα καὶ Παιωναῖον καὶ Ἐπιμήδην καὶ Ἰάσιόν τε καὶ Ἴδαν· 5.13.7. Πέλοπος δὲ καὶ Ταντάλου τῆς παρʼ ἡμῖν ἐνοικήσεως σημεῖα ἔτι καὶ ἐς τόδε λείπεται, Ταντάλου μὲν λίμνη τε ἀπʼ αὐτοῦ καλουμένη καὶ οὐκ ἀφανὴς τάφος, Πέλοπος δὲ ἐν Σιπύλῳ μὲν θρόνος ἐν κορυφῇ τοῦ ὄρους ἐστὶν ὑπὲρ τῆς Πλαστήνης μητρὸς τὸ ἱερόν, διαβάντι δὲ Ἕρμον ποταμὸν Ἀφροδίτης ἄγαλμα ἐν Τήμνῳ πεποιημένον ἐκ μυρσίνης τεθηλυίας· ἀναθεῖναι δὲ Πέλοπα αὐτὸ παρειλήφαμεν μνήμῃ, προϊλασκόμενόν τε τὴν θεὸν καὶ γενέσθαι οἱ τὸν γάμον τῆς Ἱπποδαμείας αἰτούμενον. 5.14.10. ἐπὶ δὲ τῷ Γαίῳ καλουμένῳ, βωμός ἐστιν ἐπʼ αὐτῷ Γῆς, τέφρας καὶ οὗτος· τὰ δὲ ἔτι ἀρχαιότερα καὶ μαντεῖον τῆς Γῆς αὐτόθι εἶναι λέγουσιν. ἐπὶ δὲ τοῦ ὀνομαζομένου Στομίου Θέμιδι ὁ βωμὸς πεποίηται. τοῦ δὲ Καταιβάτου Διὸς προβέβληται μὲν πανταχόθεν πρὸ τοῦ βωμοῦ φράγμα, ἔστι δὲ πρὸς τῷ βωμῷ τῷ ἀπὸ τῆς τέφρας τῷ μεγάλῳ. μεμνήσθω δέ τις οὐ κατὰ στοῖχον τῆς ἱδρύσεως ἀριθμουμένους τοὺς βωμούς, τῇ δὲ τάξει τῇ Ἠλείων ἐς τὰς θυσίας συμπερινοστοῦντα ἡμῖν τὸν λόγον. πρὸς δὲ τῷ τεμένει τοῦ Πέλοπος Διονύσου μὲν καὶ Χαρίτων ἐν κοινῷ, μεταξὺ δὲ αὐτῶν Μουσῶν καὶ ἐφεξῆς τούτων Νυμφῶν ἐστι βωμός. 5.17.1. ταῦτα μὲν δὴ ἔχει κατὰ τὰ προειρημένα· τῆς Ἥρας δέ ἐστιν ἐν τῷ ναῷ Διός, τὸ δὲ Ἥρας ἄγαλμα καθήμενόν ἐστιν ἐπὶ θρόνῳ· παρέστηκε δὲ γένειά τε ἔχων καὶ ἐπικείμενος κυνῆν ἐπὶ τῇ κεφαλῇ, ἔργα δέ ἐστιν ἁπλᾶ. τὰς δὲ ἐφεξῆς τούτων καθημένας ἐπὶ θρόνων Ὥρας ἐποίησεν Αἰγινήτης Σμῖλις . παρὰ δὲ αὐτὰς Θέμιδος ἅτε μητρὸς τῶν Ὡρῶν ἄγαλμα ἕστηκε Δορυκλείδου τέχνη, γένος μὲν Λακεδαιμονίου, μαθητοῦ δὲ Διποίνου καὶ Σκύλλιδος . 6.3.15. κατὰ τὸ λεγόμενον ὑπʼ αὐτῶν Ἰώνων, τοὺς τοίχους τοὺς δύο ἐπαλείφοντες. Ἀλκιβιάδου μέν γε τριήρεσιν Ἀθηναίων περὶ Ἰωνίαν ἰσχύοντος ἐθεράπευον αὐτὸν Ἰώνων οἱ πολλοί, καὶ εἰκὼν Ἀλκιβιάδου χαλκῆ παρὰ τῇ Ἥρᾳ τῇ Σαμίων ἐστὶν ἀνάθημα· ὡς δὲ ἐν Αἰγὸς ποταμοῖς ἑάλωσαν αἱ ναῦς αἱ Ἀττικαί, Σάμιοι μὲν ἐς Ὀλυμπίαν τὸν Λύσανδρον, Ἐφέσιοι δὲ ἐς τὸ ἱερὸν ἀνετίθεσαν τῆς Ἀρτέμιδος Λύσανδρόν τε αὐτὸν καὶ Ἐτεόνικον καὶ Φάρακα καὶ ἄλλους Σπαρτιατῶν ἥκιστα ἔς γε τὸ Ἑλληνικὸν γνωρίμους. 6.3.16. μεταπεσόντων δὲ αὖθις τῶν πραγμάτων καὶ Κόνωνος κεκρατηκότος τῇ ναυμαχίᾳ περὶ Κνίδον καὶ ὄρος τὸ Δώριον ὀνομαζόμενον, οὕτω μετεβάλλοντο οἱ Ἴωνες, καὶ Κόνωνα ἀνακείμενον χαλκοῦν καὶ Τιμόθεον ἐν Σάμῳ τε ἔστιν ἰδεῖν παρὰ τῇ Ἥρᾳ καὶ ὡσαύτως ἐν Ἐφέσῳ παρὰ τῇ Ἐφεσίᾳ θεῷ. ταῦτα μέν ἐστιν ἔχοντα οὕτω τὸν ἀεὶ χρόνον, καὶ Ἴωσιν ὡσαύτως οἱ πάντες ἄνθρωποι θεραπεύουσι τὰ ὑπερέχοντα τῇ ἰσχύι. 6.20.1. τὸ δὲ ὄρος τὸ Κρόνιον κατὰ τὰ ἤδη λελεγμένα μοι παρὰ τὴν κρηπῖδα καὶ τοὺς ἐπʼ αὐτῇ παρήκει θησαυρούς. ἐπὶ δὲ τοῦ ὄρους τῇ κορυφῇ θύουσιν οἱ Βασίλαι καλούμενοι τῷ Κρόνῳ κατὰ ἰσημερίαν τὴν ἐν τῷ ἦρι, Ἐλαφίῳ μηνὶ παρὰ Ἠλείοις. 7.2.8. Λέλεγες δὲ τοῦ Καρικοῦ μοῖρα καὶ Λυδῶν τὸ πολὺ οἱ νεμόμενοι τὴν χώραν ἦσαν· ᾤκουν δὲ καὶ περὶ τὸ ἱερὸν ἄλλοι τε ἱκεσίας ἕνεκα καὶ γυναῖκες τοῦ Ἀμαζόνων γένους. Ἄνδροκλος δὲ ὁ Κόδρου—οὗτος γὰρ δὴ ἀπεδέδεικτο Ἰώνων τῶν ἐς Ἔφεσον πλευσάντων βασιλεύς—Λέλεγας μὲν καὶ Λυδοὺς τὴν ἄνω πόλιν ἔχοντας ἐξέβαλεν ἐκ τῆς χώρας· τοῖς δὲ περὶ τὸ ἱερὸν οἰκοῦσι δεῖμα ἦν οὐδέν, ἀλλὰ Ἴωσιν ὅρκους δόντες καὶ ἀνὰ μέρος παρʼ αὐτῶν λαβόντες ἐκτὸς ἦσαν πολέμου. ἀφείλετο δὲ καὶ Σάμον Ἄνδροκλος Σαμίους, καὶ ἔσχον Ἐφέσιοι χρόνον τινὰ Σάμον καὶ τὰς προσεχεῖς νήσους· 7.6.6. οἶδα δὲ καὶ ἄνδρα αὐτὸς Λυδὸν Ἄδραστον ἰδίᾳ καὶ οὐκ ἀπὸ τοῦ κοινοῦ τοῦ Λυδῶν ἀμύναντα Ἕλλησι· τοῦ δὲ Ἀδράστου τούτου χαλκῆν εἰκόνα ἀνέθεσαν οἱ Λυδοὶ πρὸ ἱεροῦ Περσικῆς Ἀρτέμιδος, καὶ ἔγραψαν ἐπίγραμμα ὡς τελευτήσειεν ὁ Ἄδραστος ἐναντίον Λεοννάτῳ μαχόμενος ὑπὲρ Ἑλλήνων. 7.17.9. Δυμαίοις δὲ ἔστι μὲν Ἀθηνᾶς ναὸς καὶ ἄγαλμα ἐς τὰ μάλιστα ἀρχαῖον, ἔστι δὲ καὶ ἄλλο ἱερόν σφισι Δινδυμήνῃ μητρὶ καὶ Ἄττῃ πεποιημένον. Ἄττης δὲ ὅστις ἦν, οὐδὲν οἷός τε ἦν ἀπόρρητον ἐς αὐτὸν ἐξευρεῖν, ἀλλὰ Ἑρμησιάνακτι μὲν τῷ τὰ ἐλεγεῖα γράψαντι πεποιημένα ἐστὶν ὡς υἱός τε ἦν Καλαοῦ Φρυγὸς καὶ ὡς οὐ τεκνοποιὸς ὑπὸ τῆς μητρὸς τεχθείη· ἐπεὶ δὲ ηὔξητο, μετῴκησεν ἐς Λυδίαν τῷ Ἑρμησιάνακτος λόγῳ καὶ Λυδοῖς ὄργια ἐτέλει Μητρός, ἐς τοσοῦτο ἥκων παρʼ αὐτῇ τιμῆς ὡς Δία αὐτῇ νεμεσήσαντα ὗν ἐπὶ τὰ ἔργα ἐπιπέμψαι τῶν Λυδῶν. 7.17.10. ἐνταῦθα ἄλλοι τε τῶν Λυδῶν καὶ αὐτὸς Ἄττης ἀπέθανεν ὑπὸ τοῦ ὑός· καί τι ἑπόμενον τούτοις Γαλατῶν δρῶσιν οἱ Πεσσινοῦντα ἔχοντες, ὑῶν οὐχ ἁπτόμενοι. νομίζουσί γε μὴν οὐχ οὕτω τὰ ἐς τὸν Ἄττην, ἀλλὰ ἐπιχώριός ἐστιν ἄλλος σφίσιν ἐς αὐτὸν λόγος, Δία ὑπνωμένον ἀφεῖναι σπέρμα ἐς γῆν, τὴν δὲ ἀνὰ χρόνον ἀνεῖναι δαίμονα διπλᾶ ἔχοντα αἰδοῖα, τὰ μὲν ἀνδρός, τὰ δὲ αὐτῶν γυναικός· ὄνομα δὲ Ἄγδιστιν αὐτῷ τίθενται. θεοὶ δὲ Ἄγδιστιν δείσαντες τὰ αἰδοῖά οἱ τὰ ἀνδρὸς ἀποκόπτουσιν. 7.17.11. ὡς δὲ ἀπʼ αὐτῶν ἀναφῦσα ἀμυγδαλῆ εἶχεν ὡραῖον τὸν καρπόν, θυγατέρα τοῦ Σαγγαρίου ποταμοῦ λαβεῖν φασι τοῦ καρποῦ· ἐσθεμένης δὲ ἐς τὸν κόλπον καρπὸς μὲν ἐκεῖνος ἦν αὐτίκα ἀφανής, αὐτὴ δὲ ἐκύει· τεκούσης δὲ τράγος περιεῖπε τὸν παῖδα ἐκκείμενον. ὡς δὲ αὐξανομένῳ κάλλους οἱ μετῆν πλέον ἢ κατὰ εἶδος ἀνθρώπου, ἐνταῦθα τοῦ παιδὸς ἔρως ἔσχεν Ἄγδιστιν. αὐξηθέντα δὲ Ἄττην ἀποστέλλουσιν ἐς Πεσσινοῦντα οἱ προσήκοντες συνοικήσοντα τοῦ βασιλέως θυγατρί· 7.17.12. ὑμέναιος δὲ ᾔδετο καὶ Ἄγδιστις ἐφίσταται καὶ τὰ αἰδοῖα ἀπέκοψε μανεὶς ὁ Ἄττης, ἀπέκοψε δὲ καὶ ὁ τὴν θυγατέρα αὐτῷ διδούς· Ἄγδιστιν δὲ μετάνοια ἔσχεν οἷα Ἄττην ἔδρασε, καί οἱ παρὰ Διὸς εὕρετο μήτε σήπεσθαί τι Ἄττῃ τοῦ σώματος μήτε τήκεσθαι. τάδε μὲν ἐς Ἄττην τὰ γνωριμώτατα· 7.20.8. ἐχόντων δὲ ἤδη Λακεδαίμονα καὶ Ἄργος Δωριέων, ὑφελέσθαι Πρευγένην τῆς Λιμνάτιδος τὸ ἄγαλμα κατὰ ὄψιν ὀνείρατος λέγουσιν ἐκ Σπάρτης, κοινωνῆσαι δὲ αὐτῷ τοῦ ἐγχειρήματος τῶν δούλων τὸν εὐνούστατον. τὸ δὲ ἄγαλμα τὸ ἐκ τῆς Λακεδαίμονος τὸν μὲν ἄλλον χρόνον ἔχουσιν ἐν Μεσόᾳ, ὅτι καὶ ἐξ ἀρχῆς ὑπὸ τοῦ Πρευγένους ἐς τοῦτο ἐκομίσθη τὸ χωρίον· ἐπειδὰν δὲ τῇ Λιμνάτιδι τὴν ἑορτὴν ἄγωσι, τῆς θεοῦ τις τῶν οἰκετῶν ἐκ Μεσόας ἔρχεται τὸ ξόανον κομίζων τὸ ἀρχαῖον ἐς τὸ τέμενος τὸ ἐν τῇ πόλει. 8.36.2. ἔστι δὲ ἐν Μεθυδρίῳ Ποσειδῶνός τε Ἱππίου ναός, οὗτος μὲν ἐπὶ τῷ Μυλάοντί ἐστι· τὸ δὲ ὄρος τὸ Θαυμάσιον καλούμενον κεῖται μὲν ὑπὲρ τὸν ποταμὸν τὸν Μαλοίταν, ἐθέλουσι δὲ οἱ Μεθυδριεῖς τὴν Ῥέαν, ἡνίκα τὸν Δία εἶχεν ἐν τῇ γαστρί, ἐς τοῦτο ἀφικέσθαι τὸ ὄρος, παρασκευάσασθαι δὲ αὑτῇ καὶ βοήθειαν, ἢν ὁ Κρόνος ἐπʼ αὐτὴν ἴῃ, τόν τε Ὁπλάδαμον καὶ ἄλλους ὅσοι περὶ ἐκεῖνον ἦσαν γίγαντες· 8.36.3. καὶ τεκεῖν μὲν συγχωροῦσιν αὐτὴν ἐν μοίρᾳ τινὶ τοῦ Λυκαίου, τὴν δὲ ἐς τὸν Κρόνον ἀπάτην καὶ ἀντὶ τοῦ παιδὸς τὴν λεγομένην ὑπὸ Ἑλλήνων ἀντίδοσιν τοῦ λίθου γενέσθαι φασὶν ἐνταῦθα. ἔστι δὲ πρὸς τῇ κορυφῇ τοῦ ὄρους σπήλαιον τῆς Ῥέας, καὶ ἐς αὐτὸ ὅτι μὴ γυναιξὶ μόναις ἱεραῖς τῆς θεοῦ ἀνθρώπων γε οὐδενὶ ἐσελθεῖν ἔστι τῶν ἄλλων. 8.46.4. Κυζικηνοί τε, ἀναγκάσαντες πολέμῳ Προκοννησίους γενέσθαι σφίσι συνοίκους, Μητρὸς Δινδυμήνης ἄγαλμα ἔλαβον ἐκ Προκοννήσου· τὸ δὲ ἄγαλμά ἐστι χρυσοῦ, καὶ αὐτοῦ τὸ πρόσωπον ἀντὶ ἐλέφαντος ἵππων τῶν ποταμίων ὀδόντες εἰσὶν εἰργασμένοι. βασιλεὺς μὲν δὴ Αὔγουστος καθεστηκότα ἐκ παλαιοῦ καὶ ὑπό τε Ἑλλήνων νομιζόμενα καὶ βαρβάρων εἰργάσατο· Ῥωμαίοις δὲ τῆς Ἀθηνᾶς τὸ ἄγαλμα τῆς Ἀλέας ἐς τὴν ἀγορὰν τὴν ὑπὸ Αὐγούστου ποιηθεῖσαν, ἐς ταύτην ἐστὶν ἰόντι. 8.47.3. ταύτης μὲν δὴ ποιησόμεθα καὶ ὕστερον μνήμην· ἱερᾶται δὲ τῇ Ἀθηνᾷ παῖς χρόνον οὐκ οἶδα ὅσον τινά, πρὶν δὲ ἡβάσκειν καὶ οὐ πρόσω, τὴν ἱερωσύνην. τῇ θεῷ δὲ ποιηθῆναι τὸν βωμὸν ὑπὸ Μελάμποδος τοῦ Ἀμυθάονος λέγουσιν· εἰργασμέναι δὲ ἐπὶ τῷ βωμῷ Ῥέα μὲν καὶ Οἰνόη νύμφη παῖδα ἔτι νήπιον Δία ἔχουσιν, ἑκατέρωθεν δέ εἰσι τέσσαρες ἀριθμόν, Γλαύκη καὶ Νέδα καὶ Θεισόα καὶ Ἀνθρακία, τῇ δὲ Ἴδη καὶ Ἁγνὼ καὶ Ἀλκινόη τε καὶ Φρίξα. πεποίηται δὲ καὶ Μουσῶν καὶ Μνημοσύνης ἀγάλματα. 9.17.1. πλησίον δὲ Ἀρτέμιδος ναός ἐστιν Εὐκλείας· Σκόπα δὲ τὸ ἄγαλμα ἔργον. ταφῆναι δὲ ἐντὸς τοῦ ἱεροῦ θυγατέρας Ἀντιποίνου λέγουσιν Ἀνδρόκλειάν τε καὶ Ἀλκίδα. μελλούσης γὰρ πρὸς Ὀρχομενίους γίνεσθαι μάχης Θηβαίοις καὶ Ἡρακλεῖ, λόγιόν σφισιν ἦλθεν ἔσεσθαι τοῦ πολέμου κράτος ἀποθανεῖν αὐτοχειρίᾳ θελήσαντος, ὃς ἂν τῶν ἀστῶν ἐπιφανέστατος κατὰ γένους ἀξίωμα ᾖ. Ἀντιποίνῳ μὲν οὖν—τούτῳ γὰρ τὰ ἐς τοὺς προγόνους μάλιστα ὑπῆρχεν ἔνδοξα—οὐχ ἡδὺ ἦν ἀποθνήσκειν πρὸ τοῦ δήμου, ταῖς δὲ Ἀντιποίνου θυγατράσιν ἤρεσκε· διεργασάμεναι δὲ αὑτὰς τιμὰς ἀντὶ τούτων ἔχουσι. 9.17.2. τοῦ ναοῦ δὲ τῆς Εὐκλείας Ἀρτέμιδος λέων ἐστὶν ἔμπροσθε λίθου πεποιημένος· ἀναθεῖναι δὲ ἐλέγετο Ἡρακλῆς Ὀρχομενίους καὶ τὸν βασιλέα αὐτῶν Ἐργῖνον τὸν Κλυμένου νικήσας τῇ μάχῃ. πλησίον δὲ Ἀπόλλων τέ ἐστιν ἐπίκλησιν Βοηδρόμιος καὶ Ἀγοραῖος Ἑρμῆς καλούμενος, Πινδάρου καὶ τοῦτο ἀνάθημα. ἀπέχει δὲ ἡ πυρὰ τῶν Ἀμφίονος παίδων ἥμισυ σταδίου μάλιστα ἀπὸ τῶν τάφων· μένει δὲ ἡ τέφρα καὶ ἐς τόδε ἔτι ἀπὸ τῆς πυρᾶς. 9.22.1. ἐν Τανάγρᾳ δὲ παρὰ τὸ ἱερὸν τοῦ Διονύσου Θέμιδός ἐστιν, ὁ δὲ Ἀφροδίτης, καὶ ὁ τρίτος τῶν ναῶν Ἀπόλλωνος, ὁμοῦ δὲ αὐτῷ καὶ Ἄρτεμίς τε καὶ Λητώ. ἐς δὲ τοῦ Ἑρμοῦ τὰ ἱερὰ τοῦ τε Κριοφόρου καὶ ὃν Πρόμαχον καλοῦσι, τοῦ μὲν ἐς τὴν ἐπίκλησιν λέγουσιν ὡς ὁ Ἑρμῆς σφισιν ἀποτρέψαι νόσον λοιμώδη περὶ τὸ τεῖχος κριὸν περιενεγκών, καὶ ἐπὶ τούτῳ Κάλαμις ἐποίησεν ἄγαλμα Ἑρμοῦ φέροντα κριὸν ἐπὶ τῶν ὤμων· ὃς δʼ ἂν εἶναι τῶν ἐφήβων προκριθῇ τὸ εἶδος κάλλιστος, οὗτος ἐν τοῦ Ἑρμοῦ τῇ ἑορτῇ περίεισιν ἐν κύκλῳ τὸ τεῖχος ἔχων ἄρνα ἐπὶ τῶν ὤμων· 9.25.3. διαβάντων δὲ ποταμὸν καλούμενον ἀπὸ γυναικὸς τῆς Λύκου Δίρκην—ὑπὸ ταύτης δὲ ἔχει λόγος Ἀντιόπην κακοῦσθαι καὶ διʼ αὐτὸ ὑπὸ τῶν Ἀντιόπης παίδων συμβῆναι τῇ Δίρκῃ τὴν τελευτήν—, διαβᾶσιν οὖν τὴν Δίρκην οἰκίας τε ἐρείπια τῆς Πινδάρου καὶ μητρὸς Δινδυμήνης ἱερόν, Πινδάρου μὲν ἀνάθημα, τέχνη δὲ τὸ ἄγαλμα Ἀριστομήδους τε καὶ Σωκράτους Θηβαίων. μιᾷ δὲ ἐφʼ ἑκάστων ἐτῶν ἡμέρᾳ καὶ οὐ πέρα τὸ ἱερὸν ἀνοίγειν νομίζουσιν· ἐμοὶ δὲ ἀφικέσθαι τε ἐξεγεγόνει τὴν ἡμέραν ταύτην καὶ τὸ ἄγαλμα εἶδον λίθου τοῦ Πεντελῆσι καὶ αὐτὸ καὶ τὸν θρόνον. 9.41.6. ἔστι δὲ ὑπὲρ τὴν πόλιν κρημνὸς Πετραχὸς καλούμενος· Κρόνον δὲ ἐθέλουσιν ἐνταῦθα ἀπατηθῆναι δεξάμενον ἀντὶ Διὸς πέτρον παρὰ τῆς Ῥέας, καὶ ἄγαλμα Διὸς οὐ μέγα ἐστὶν ἐπὶ κορυφῇ τοῦ ὄρους. 10.24.6. ἐξελθόντι δὲ τοῦ ναοῦ καὶ τραπέντι ἐς ἀριστερὰ περίβολός ἐστι καὶ Νεοπτολέμου τοῦ Ἀχιλλέως ἐν αὐτῷ τάφος· καί οἱ κατὰ ἔτος ἐναγίζουσιν οἱ Δελφοί. ἐπαναβάντι δὲ ἀπὸ τοῦ μνήματος λίθος ἐστὶν οὐ μέγας· τούτου καὶ ἔλαιον ὁσημέραι καταχέουσι καὶ κατὰ ἑορτὴν ἑκάστην ἔρια ἐπιτιθέασι τὰ ἀργά· ἔστι δὲ καὶ δόξα ἐς αὐτὸν δοθῆναι Κρόνῳ τὸν λίθον ἀντὶ τοῦ παιδός, καὶ ὡς αὖθις ἤμεσεν αὐτὸν ὁ Κρόνος. | 1.2.6. Amphictyon won the kingdom thus. It is said that Actaeus was the first king of what is now Attica . When he died, Cecrops, the son-in-law of Actaeus, received the kingdom, and there were born to him daughters, Herse, Aglaurus and Pandrosus, and a son Erysichthon. This son did not become king of the Athenians, but happened to die while his father lived, and the kingdom of Cecrops fell to Cranaus, the most powerful of the Athenians. They say that Cranaus had daughters, and among them Atthis; and from her they call the country Attica, which before was named Actaea. And Amphictyon, rising up against Cranaus, although he had his daughter to wife, deposed him from power. Afterwards he himself was banished by Erichthonius and his fellow rebels. Men say that Erichthonius had no human father, but that his parents were Hephaestus and Earth. 1.3.5. Here is built also a sanctuary of the Mother of the gods; the image is by Pheidias 490-432 B.C. . Hard by is the council chamber of those called the Five Hundred, who are the Athenian councillors for a year. In it are a wooden figure of Zeus Counsellor and an Apollo, the work of Peisias, The dates of these artists are unknown. and a Demos by Lyson. The thesmothetae (lawgivers) were painted by Protogenes A contemporary of Alexander the Great. the Caunian, and Olbiades An unknown painter. portrayed Callippus, who led the Athenians to Thermopylae to stop the incursion of the Gauls into Greece . 279 B.C. 1.4.5. The greater number of the Gauls crossed over to Asia by ship and plundered its coasts. Some time after, the inhabitants of Pergamus, that was called of old Teuthrania, drove the Gauls into it from the sea. Now this people occupied the country on the farther side of the river Sangarius capturing Ancyra, a city of the Phrygians, which Midas son of Gordius had founded in former time. And the anchor, which Midas found, A legend invented to explain the name “ Ancyra,” which means anchor. was even as late as my time in the sanctuary of Zeus, as well as a spring called the Spring of Midas, water from which they say Midas mixed with wine to capture Silenus. Well then, the Pergameni took Ancyra and Pessinus which lies under Mount Agdistis, where they say that Attis lies buried. 1.8.2. After the statues of the eponymoi come statues of gods, Amphiaraus, and Eirene (Peace) carrying the boy Plutus (Wealth). Here stands a bronze figure of Lycurgus, An Athenian orator who did great service to Athens when Demosthenes was trying to stir up his countrymen against Philip of Macedon . son of Lycophron, and of Callias, who, as most of the Athenians say, brought about the peace between the Greeks and Artaxerxes, son of Xerxes. c. 448 B.C. Here also is Demosthenes, whom the Athenians forced to retire to Calauria, the island off Troezen, and then, after receiving him back, banished again after the disaster at Lamia . 1.14.1. So ended the period of Epeirot ascendancy. When you have entered the Odeum at Athens you meet, among other objects, a figure of Dionysus worth seeing. Hard by is a spring called Enneacrunos (Nine Jets), embellished as you see it by Peisistratus. There are cisterns all over the city, but this is the only fountain. Above the spring are two temples, one to Demeter and the Maid, while in that of Triptolemus is a statue of him. The accounts given of Triptolemus I shall write, omitting from the story as much as relates to Deiope. 1.14.2. The Greeks who dispute most the Athenian claim to antiquity and the gifts they say they have received from the gods are the Argives, just as among those who are not Greeks the Egyptians compete with the Phrygians. It is said, then, that when Demeter came to Argos she was received by Pelasgus into his home, and that Chrysanthis, knowing about the rape of the Maid, related the story to her. Afterwards Trochilus, the priest of the mysteries, fled, they say, from Argos because of the enmity of Agenor, came to Attica and married a woman of Eleusis, by whom he had two children, Eubuleus and Triptolemus. That is the account given by the Argives. But the Athenians and those who with them. . . know that Triptolemus, son of Celeus, was the first to sow seed for cultivation. 1.14.3. Some extant verses of Musaeus, if indeed they are to be included among his works, say that Triptolemus was the son of Oceanus and Earth; while those ascribed to Orpheus (though in my opinion the received authorship is again incorrect) say that Eubuleus and Triptolemus were sons of Dysaules, and that because they gave Demeter information about her daughter the sowing of seed was her reward to them. But Choerilus, an Athenian, who wrote a play called Alope, says that Cercyon and Triptolemus were brothers, that their mother was the daughter of Amphictyon, while the father of Triptolemus was Rarus, of Cercyon, Poseidon. After I had intended to go further into this story, and to describe the contents of the sanctuary at Athens, called the Eleusinium, I was stayed by a vision in a dream. I shall therefore turn to those things it is lawful to write of to all men. 1.14.4. In front of this temple, where is also the statue of Triptolemus, is a bronze bull being led as it were to sacrifice, and there is a sitting figure of Epimenides of Cnossus fl. c. 600 B.C., who they say entered a cave in the country and slept. And the sleep did not leave him before the fortieth year, and afterwards he wrote verses and purified Athens and other cities. But Thales who stayed the plague for the Lacedaemonians was not related to Epimenides in any way, and belonged to a different city. The latter was from Cnossus, but Thales was from Gortyn, according to Polymnastus of Colophon, who com posed a poem about him for the Lacedaemonians. 1.14.5. Still farther of is a temple to Glory, this too being a thank-offering for the victory over the Persians, who had landed at Marathon. This is the victory of which I am of opinion the Athenians were proudest; while Aeschylus, who had won such renown for his poetry and for his share in the naval battles before Artemisium and at Salamis, recorded at the prospect of death nothing else, and merely wrote his name, his father's name, and the name of his city, and added that he had witnesses to his valor in the grove at Marathon and in the Persians who landed there. 1.18. , The sanctuary of the Dioscuri is ancient. They them selves are represented as standing, while their sons are seated on horses. Here Polygnotus fl. 465 B.C. has painted the marriage of the daughters of Leucippus, was a part of the gods' history, but Micon those who sailed with Jason to the Colchians, and he has concentrated his attention upon Acastus and his horses., Above the sanctuary of the Dioscuri is a sacred enclosure of Aglaurus. It was to Aglaurus and her sisters, Herse and Pandrosus, that they say Athena gave Erichthonius, whom she had hidden in a chest, forbidding them to pry curiously into what was entrusted to their charge. Pandrosus, they say, obeyed, but the other two (for they opened the chest) went mad when they saw Erichthonius, and threw themselves down the steepest part of the Acropolis. Here it was that the Persians climbed and killed the Athenians who thought that they understood the oracle That the Athenians were to trust their “wooden walls,” i.e. their ships. better than did Themistocles, and fortified the Acropolis with logs and stakes. 480 B.C. , Hard by is the Prytaneum (Town-hall), in which the laws of Solon are inscribed, and figures are placed of the goddesses Peace and Hestia (Hearth), while among the statues is Autolycus the pancratiast. See Paus. 1.35.6 . For the likenesses of Miltiades and Themistocles have had their titles changed to a Roman and a Thracian., As you descend from here to the lower part of the city, is a sanctuary of Serapis, whose worship the Athenians introduced from Ptolemy. of the Egyptian sanctuaries of Serapis the most famous is at Alexandria, the oldest at Memphis . Into this neither stranger nor priest may enter, until they bury Apis. Not far from the sanctuary of Serapis is the place where they say that Peirithous and Theseus made their pact before setting forth to Lacedaemon and afterwards to Thesprotia ., Hard by is built a temple of Eileithyia, who they say came from the Hyperboreans to Delos and helped Leto in her labour; and from Delos the name spread to other peoples. The Delians sacrifice to Eileithyia and sing a hymn of Olen . But the Cretans suppose that Eileithyia was born at Auunisus in the Cnossian territory, and that Hera was her mother. Only among the Athenians are the wooden figures of Eileithyia draped to the feet. The women told me that two are Cretan, being offerings of Phaedra, and that the third, which is the oldest, Erysichthon brought from Delos ., Before the entrance to the sanctuary of Olympian Zeus—Hadrian the Roman emperor dedicated the temple and the statue, one worth seeing, which in size exceeds all other statues save the colossi at Rhodes and Rome, and is made of ivory and gold with an artistic skill which is remarkable when the size is taken into account—before the entrance, I say, stand statues of Hadrian, two of Thasian stone, two of Egyptian. Before the pillars stand bronze statues which the Athenians call “colonies.” The whole circumference of the precincts is about four stades, and they are full of statues; for every city has dedicated a likeness of the emperor Hadrian, and the Athenians have surpassed them in dedicating, behind the temple, the remarkable colossus., Within the precincts are antiquities: a bronze Zeus, a temple of Cronus and Rhea and an enclosure of Earth surnamed Olympian. Here the floor opens to the width of a cubit, and they say that along this bed flowed off the water after the deluge that occurred in the time of Deucalion, and into it they cast every year wheat meal mixed with honey., On a pillar is a statue of Isocrates, whose memory is remarkable for three things: his diligence in continuing to teach to the end of his ninety-eight years, his self-restraint in keeping aloof from politics and from interfering with public affairs, and his love of liberty in dying a voluntary death, distressed at the news of the battle at Chaeronea 338 B.C. . There are also statues in Phrygian marble of Persians supporting a bronze tripod; both the figures and the tripod are worth seeing. The ancient sanctuary of Olympian Zeus the Athenians say was built by Deucalion, and they cite as evidence that Deucalion lived at Athens a grave which is not far from the present temple., Hadrian constructed other buildings also for the Athenians: a temple of Hera and Zeus Panellenios (Common to all Greeks), a sanctuary common to all the gods, and, most famous of all, a hundred pillars of Phrygian marble. The walls too are constructed of the same material as the cloisters. And there are rooms there adorned with a gilded roof and with alabaster stone, as well as with statues and paintings. In them are kept books. There is also a gymnasium named after Hadrian; of this too the pillars are a hundred in number from the Libyan quarries. 1.18.3. Hard by is the Prytaneum (Town-hall), in which the laws of Solon are inscribed, and figures are placed of the goddesses Peace and Hestia (Hearth), while among the statues is Autolycus the pancratiast. See Paus. 1.35.6 . For the likenesses of Miltiades and Themistocles have had their titles changed to a Roman and a Thracian. 1.18.7. Within the precincts are antiquities: a bronze Zeus, a temple of Cronus and Rhea and an enclosure of Earth surnamed Olympian. Here the floor opens to the width of a cubit, and they say that along this bed flowed off the water after the deluge that occurred in the time of Deucalion, and into it they cast every year wheat meal mixed with honey. 1.19. , Close to the temple of Olympian Zeus is a statue of the Pythian Apollo. There is further a sanctuary of Apollo surnamed Delphinius. The story has it that when the temple was finished with the exception of the roof Theseus arrived in the city, a stranger as yet to everybody. When he came to the temple of the Delphinian, wearing a tunic that reached to his feet and with his hair neatly plaited, those who were building the roof mockingly inquired what a marriageable virgin was doing wandering about by herself. The only answer that Theseus made was to loose, it is said, the oxen from the cart hard by, and to throw them higher than the roof of the temple they were building., Concerning the district called The Gardens, and the temple of Aphrodite, there is no story that is told by them, nor yet about the Aphrodite which stands near the temple. Now the shape of it is square, like that of the Hermae, and the inscription declares that the Heavenly Aphrodite is the oldest of those called Fates. But the statue of Aphrodite in the Gardens is the work of Alcamenes, and one of the most note worthy things in Athens ., There is also the place called Cynosarges, sacred to Heracles; the story of the white dog “Cynosarges” may mean white dog. may be known by reading the oracle. There are altars of Heracles and Hebe, who they think is the daughter of Zeus and wife to Heracles. An altar has been built to Alcmena and to Iolaus, who shared with Heracles most of his labours. The Lyceum has its name from Lycus, the son of Pandion, but it was considered sacred to Apollo from the be ginning down to my time, and here was the god first named Lyceus. There is a legend that the Termilae also, to whom Lycus came when he fled from Aegeus, were called Lycii after him., Behind the Lyceum is a monument of Nisus, who was killed while king of Megara by Minos, and the Athenians carried him here and buried him. About this Nisus there is a legend. His hair, they say, was red, and it was fated that he should die on its being cut off. When the Cretans attacked the country, they captured the other cities of the Megarid by assault, but Nisaea, in which Nisus had taken refuge, they beleaguered. The story says how the daughter of Nisus, falling in love here with Minos, cut off her father's hair., Such is the legend. The rivers that flow through Athenian territory are the Ilisus and its tributary the Eridanus, whose name is the same as that of the Celtic river. This Ilisus is the river by which Oreithyia was playing when, according to the story, she was carried off by the North Wind. With Oreithyia he lived in wedlock, and be cause of the tie between him and the Athenians he helped them by destroying most of the foreigners' warships. The Athenians hold that the Ilisus is sacred to other deities as well, and on its bank is an altar of the Ilisian Muses. The place too is pointed out where the Peloponnesians killed Codrus, son of Melanthus and king of Athens ., Across the Ilisus is a district called Agrae and a temple of Artemis Agrotera (the Huntress). They say that Artemis first hunted here when she came from Delos, and for this reason the statue carries a bow. A marvel to the eyes, though not so impressive to hear of, is a race-course of white marble, the size of which can best be estimated from the fact that beginning in a crescent on the heights above the Ilisus it descends in two straight lines to the river bank. This was built by Herodes, an Athenian, and the greater part of the Pentelic quarry was exhausted in its construction. 1.26.4. Near the statue of Olympiodorus stands a bronze image of Artemis surnamed Leucophryne, dedicated by the sons of Themistocles; for the Magnesians, whose city the King had given him to rule, hold Artemis Leucophryne in honor. But my narrative must not loiter, as my task is a general description of all Greece . Endoeus fl. 540 B.C. was an Athenian by birth and a pupil of Daedalus, who also, when Daedalus was in exile because of the death of Calos, followed him to Crete . Made by him is a statue of Athena seated, with an inscription that Callias dedicated the image, but Endoeus made it. 1.28.2. In addition to the works I have mentioned, there are two tithes dedicated by the Athenians after wars. There is first a bronze Athena, tithe from the Persians who landed at Marathon. It is the work of Pheidias, but the reliefs upon the shield, including the fight between Centaurs and Lapithae, are said to be from the chisel of Mys fl. 430 B.C., for whom they say Parrhasius the son of Evenor, designed this and the rest of his works. The point of the spear of this Athena and the crest of her helmet are visible to those sailing to Athens, as soon as Sunium is passed. Then there is a bronze chariot, tithe from the Boeotians and the Chalcidians in Euboea c. 507 B.C. . There are two other offerings, a statue of Pericles, the son of Xanthippus, and the best worth seeing of the works of Pheidias, the statue of Athena called Lemnian after those who dedicated it. 1.31.1. The small parishes of Attica, which were founded severally as chance would have it, presented the following noteworthy features. At Alimus is a sanctuary of Demeter Lawgiver and of the Maid, and at Zoster (Girdle) on the coast is an altar to Athena, as well as to Apollo, to Artemis and to Leto. The story is that Leto did not give birth to her children here, but loosened her girdle with a view to her delivery, and the place received its name from this incident. Prospalta has also a sanctuary of the Maid and Demeter, and Anagyrus a sanctuary of the Mother of the gods. At Cephale the chief cult is that of the Dioscuri, for the in habitants call them the Great gods. 1.33.2. About sixty stades from Marathon as you go along the road by the sea to Oropus stands Rhamnus. The dwelling houses are on the coast, but a little way inland is a sanctuary of Nemesis, the most implacable deity to men of violence. It is thought that the wrath of this goddess fell also upon the foreigners who landed at Marathon. For thinking in their pride that nothing stood in the way of their taking Athens, they were bringing a piece of Parian marble to make a trophy, convinced that their task was already finished. 1.33.7. Neither this nor any other ancient statue of Nemesis has wings, for not even the holiest wooden images of the Smyrnaeans have them, but later artists, convinced that the goddess manifests herself most as a consequence of love, give wings to Nemesis as they do to Love. I will now go onto describe what is figured on the pedestal of the statue, having made this preface for the sake of clearness. The Greeks say that Nemesis was the mother of Helen, while Leda suckled and nursed her. The father of Helen the Greeks like everybody else hold to be not Tyndareus but Zeus. 1.33.8. Having heard this legend Pheidias has represented Helen as being led to Nemesis by Leda, and he has represented Tyndareus and his children with a man Hippeus by name standing by with a horse. There are Agamemnon and Menelaus and Pyrrhus, the son of Achilles and first husband of Hermione, the daughter of Helen. Orestes was passed over because of his crime against his mother, yet Hermione stayed by his side in everything and bore him a child. Next upon the pedestal is one called Epochus and another youth; the only thing I heard about them was that they were brothers of Oenoe, from whom the parish has its name. 1.35.8. And when I criticized the account and pointed out to them that Geryon is at Gadeira, where there is, not his tomb, but a tree showing different shapes, the guides of the Lydians related the true story, that the corpse is that of Hyllus, a son of Earth, from whom the river is named. They also said that Heracles from his sojourning with Omphale called his son Hyllus after the river. 1.36.1. But I will return to my subject. In Salamis is a sanctuary of Artemis, and also a trophy erected in honor of the victory which Themistocles the son of Neocles won for the Greeks. 480 B.C. There is also a sanctuary of Cychreus. When the Athenians were fighting the Persians at sea, a serpent is said to have appeared in the fleet, and the god in an oracle told the Athenians that it was Cychreus the hero. 2.7.6. The first is the one named Baccheus, set up by Androdamas, the son of Phlias, and this is followed by the one called Lysius (Deliverer), brought from Thebes by the Theban Phanes at the command of the Pythian priestess. Phanes came to Sicyon when Aristomachus, the son of Cleodaeus, failed to understand the oracle I To wait for “the third fruit,” i.e. the third generation. It was interpreted to mean the third year. given him, and therefore failed to return to the Peloponnesus . As you walk from the temple of Dionysus to the market-place you see on the right a temple of Artemis of the lake. A look shows that the roof has fallen in, but the inhabitants cannot tell whether the image has been removed or how it was destroyed on the spot. 2.10.2. From here is a way to a sanctuary of Asclepius. On passing into the enclosure you see on the left a building with two rooms. In the outer room lies a figure of Sleep, of which nothing remains now except the head. The inner room is given over to the Carnean Apollo; into it none may enter except the priests. In the portico lies a huge bone of a sea-monster, and after it an image of the Dream-god and Sleep, surnamed Epidotes (Bountiful), lulling to sleep a lion. Within the sanctuary on either side of the entrance is an image, on the one hand Pan seated, on the other Artemis standing. 2.27.5. The Epidaurians have a theater within the sanctuary, in my opinion very well worth seeing. For while the Roman theaters are far superior to those anywhere else in their splendor, and the Arcadian theater at Megalopolis is unequalled for size, what architect could seriously rival Polycleitus in symmetry and beauty? For it was Polycleitus Probably the younger artist of that name. who built both this theater and the circular building. Within the grove are a temple of Artemis, an image of Epione, a sanctuary of Aphrodite and Themis, a race-course consisting, like most Greek race-courses, of a bank of earth, and a fountain worth seeing for its roof and general splendour. 2.31.5. Not far from Artemis Lycea are altars close to one another. The first of them is to Dionysus, surnamed, in accordance with an oracle, Saotes (Saviour); the second is named the altar of the Themides (Laws), and was dedicated, they say, by Pittheus. They had every reason, it seems to me, for making an altar to Helius Eleutherius (Sun, God of Freedom), seeing that they escaped being enslaved by Xerxes and the Persians. 3.9.2. Now the Corinthians were most eager to take part in the expedition to Asia, but considering it a bad omen that their temple of Zeus surnamed Olympian had been suddenly burnt down, they reluctantly remained behind. The Athenians excused themselves on the ground that their city was returning to its former state of prosperity after the Peloponnesian war and the epidemic of plague, and the news brought by messengers, that Conon, son of Timotheus, had gone up to the Persian king, strongly confirmed them in their policy of inactivity. 3.9.3. The envoy dispatched to Thebes was Aristomelidas, the father of the mother of Agesilaus, a close friend of the Thebans who, when the wall of Plataea had been taken, had been one of the judges voting that the remt of the garrison should be put to death. Now the Thebans like the Athenians refused, saying that they would give no help. When Agesilaus had assembled his Lacedaemonian forces and those of the allies, and at the same time the fleet was ready, he went to Aulis to sacrifice to Artemis, because Agamemnon too had propitiated the goddess here before leading the expedition to Troy . 3.9.4. Agesilaus, then, claimed to be king of a more prosperous city than was Agamemnon, and to be like him overlord of all Greece, and that it would be a more glorious success to conquer Artaxerxes and acquire the riches of Persia than to destroy the empire of Priam. but even as he was sacrificing armed Thebans came upon him, threw dawn from the altar the still burning thighbones of the victims, and drove him from the sanctuary. 3.11.9. Such I learned was the history of Tisamenus. On their market-place the Spartans have images of Apollo Pythaeus, of Artemis and of Leto. The whole of this region is called Choros (Dancing), because at the Gymnopaediae, a festival which the Lacedaemonians take more seriously than any other, the lads perform dances in honor of Apollo. Not far from them is a sanctuary of Earth and of Zeus of the Market-place, another of Athena of the Market-place and of Poseidon surnamed Securer, and likewise one of Apollo and of Hera. 3.12.7. Near the Hellenium they point out the tomb of Talthybius. The Achaeans of Aegium too say that a tomb which they show on their market-place belongs to Talthybius. It was this Talthybius whose wrath at the murder of the heralds, who were sent to Greece by king Dareius to demand earth and water, left its mark upon the whole state of the Lacedaemonians, but in Athens fell upon individuals, the members of the house of one man, Miltiades the son of Cimon. Miltiades was responsible for the death at the hands of the Athenians of those of the heralds who came to Attica . 3.12.10. Leading from the market-place is another road, on which they have built what is called Scias (Canopy), where even at the present day they hold their meetings of the Assembly. This Canopy was made, they say, by Theodorus of Samos, who discovered the melting of iron and the moulding of images from it. fl. c. 540 B.C. Here the Lacedaemonians hung the harp of Timotheus of Miletus, to express their disapproval of his innovation in harping, the addition of four strings to the seven old ones. 3.14.2. There is a place in Sparta called Theomelida. In this part of the city are the graves of the Agiad kings, and near is what is called the lounge of the Crotani, who form a part of the Pitanatans. Not far from the lounge is a sanctuary of Asclepius, called “in the place of the Agiadae.” Farther on is the tomb of Taenarus, after whom they say the headland was named that juts out into the sea. Here are sanctuaries of Poseidon Hippocurius (Horse-tending) and of Artemis Aiginaea (Goat-goddess?). On returning to the lounge you see a sanctuary of Artemis Issoria. They surname her also Lady of the Lake, though she is not really Artemis hut Britomartis of Crete . I deal with her in my account of Aegina . 3.16.7. The place named Limnaeum (Marshy) is sacred to Artemis Orthia (Upright). The wooden image there they say is that which once Orestes and Iphigenia stole out of the Tauric land, and the Lacedaemonians say that it was brought to their land because there also Orestes was king. I think their story more probable than that of the Athenians. For what could have induced Iphigenia to leave the image behind at Brauron ? Or why did the Athenians, when they were preparing to abandon their land, fail to include this image in what they put on board their ships? 3.16.8. And yet, right down to the present day, the fame of the Tauric goddess has remained so high that the Cappadocians dwelling on the Euxine claim that the image is among them, a like claim being made by those Lydians also who have a sanctuary of Artemis Anaeitis. But the Athenians, we are asked to believe, made light of it becoming booty of the Persians. For the image at Brauron was brought to Susa, and afterwards Seleucus gave it to the Syrians of Laodicea, who still possess it. 3.17.8. When he was cruising about the Hellespont with the Lacedaemonian and allied fleets, he fell in love with a Byzantine maiden. And straightway at the beginning of night Cleonice —that was the girl's name—was brought by those who had been ordered to do so. But Pausanias was asleep at the time and the noise awoke him. For as she came to him she unintentionally dropped her lighted lamp. And Pausanias, conscious of his treason to Greece, and therefore always nervous and fearful, jumped up then and struck the girl with his sword. 3.17.9. From this defilement Pausanias could not escape, although he underwent all sorts of purifications and became a suppliant of Zeus Phyxius (God of Flight), and finally went to the wizards at Phigalia in Arcadia but he paid a fitting penalty to Cleonice and to the god. The Lacedaemonians, in fulfillment of a command from Delphi, had the bronze images made and honor the spirit Bountiful, saying that it was this Bountiful that turns aside the wrath that the God of Suppliants shows because of Pausanias. 4.4.2. There is a sanctuary of Artemis called Limnatis (of the Lake) on the frontier of Messenian, in which the Messenians and the Lacedaemonians alone of the Dorians shared. According to the Lacedaemonians their maidens coming to the festival were violated by Messenian men and their king was killed in trying to prevent it. He was Teleclus the son of Archelaus, son of Agesilaus, son of Doryssus, son of Labotas, son of Echestratus, son of Agis. In addition to this they say that the maidens who were violated killed themselves for shame. 5.7.6. These things then are as I have described them. As for the Olympic games, the most learned antiquaries of Elis say that Cronus was the first king of heaven, and that in his honor a temple was built in Olympia by the men of that age, who were named the Golden Race. When Zeus was born, Rhea entrusted the guardianship of her son to the Dactyls of Ida, who are the same as those called Curetes. They came from Cretan Ida—Heracles, Paeonaeus, Epimedes, Iasius and Idas. 5.13.7. That Pelops and Tantalus once dwelt in my country there have remained signs right down to the present day. There is a lake called after Tantalus and a famous grave, and on a peak of Mount Sipylus there is a throne of Pelops beyond the sanctuary of Plastene the Mother. If you cross the river Hermus you see an image of Aphrodite in Temnus made of a living myrtle-tree. It is a tradition among us that it was dedicated by Pelops when he was propitiating the goddess and asking for Hippodameia to be his bride. 5.14.10. On what is called the Gaeum (sanctuary of Earth) is an altar of Earth; it too is of ashes. In more ancient days they say that there was an oracle also of Earth in this place. On what is called the Stomium (Mouth) the altar to Themis has been built. All round the altar of Zeus Descender runs a fence; this altar is near the great altar made of the ashes. The reader must remember that the altars have not been enumerated in the order in which they stand, but the order followed by my narrative is that followed by the Eleans in their sacrifices. By the sacred enclosure of Pelops is an altar of Dionysus and the Graces in common; between them is an altar of the Muses, and next to these an altar of the Nymphs. 5.17.1. These things, then, are as I have already described. In the temple of Hera is an image of Zeus, and the image of Hera is sitting on a throne with Zeus standing by her, bearded and with a helmet on his head. They are crude works of art. The figures of Seasons next to them, seated upon thrones, were made by the Aeginetan Smilis. circa 580-540 B.C. Beside them stands an image of Themis, as being mother of the Seasons. It is the work of Dorycleidas, a Lacedaemonian by birth and a disciple of Dipoenus and Scyllis. 6.3.15. So plainly “the Samians and the rest of the Ionians,” as the Ionians themselves phrase it, painted both the walls. For when Alcibiades had a strong fleet of Athenian triremes along the coast of Ionia, most of the Ionians paid court to him, and there is a bronze statue of Alcibiades dedicated by the Samians in the temple of Hera. But when the Attic ships were captured at Aegospotami 405 B.C., the Samians set up a statue of Lysander at Olympia, and the Ephesians set up in the sanctuary of Artemis not only a statue of Lysander himself but also statues of Eteonicus, Pharax and other Spartans quite unknown to the Greek world generally. 6.3.16. But when fortune changed again, and Conon had won the naval action off Cnidus and the mountain called Dorium 394 B.C., the Ionians likewise changed their views, and there are to be seen statues in bronze of Conon and of Timotheus both in the sanctuary of Hera in Samos and also in the sanctuary of the Ephesian goddess at Ephesus . It is always the same; the Ionians merely follow the example of all the world in paying court to strength. 6.20.1. Mount Cronius, as I have already said, extends parallel to the terrace with the treasuries on it. On the summit of the mountain the Basilae, as they are called, sacrifice to Cronus at the spring equinox, in the month called Elaphius among the Eleans. 7.2.8. The inhabitants of the land were partly Leleges, a branch of the Carians, but the greater number were Lydians. In addition there were others who dwelt around the sanctuary for the sake of its protection, and these included some women of the race of the Amazons. But Androclus the son of Codrus (for he it was who was appointed king of the Ionians who sailed against Ephesus) expelled from the land the Leleges and Lydians who occupied the upper city. Those, however, who dwelt around the sanctuary had nothing to fear; they exchanged oaths of friendship with the Ionians and escaped warfare. Androclus also took Samos from the Samians, and for a time the Ephesians held Samos and the adjacent islands. 7.6.6. I myself know that Adrastus, a Lydian, helped the Greeks as a private individual, although the Lydian commonwealth held aloof. A likeness of this Adrastus in bronze was dedicated in front of the sanctuary of Persian Artemis by the Lydians, who wrote an inscription to the effect that Adrastus died fighting for the Greeks against Leonnatus. 7.17.9. The people of Dyme have a temple of Athena with an extremely ancient image; they have as well a sanctuary built for the Dindymenian mother and Attis. As to Attis, I could learn no secret about him, Or, with the proposed addition of ὄν : “Who Attis was I could not discover, as it is a religious secret.” but Hermesianax, the elegiac poet, says in a poem that he was the son of Galaus the Phrygian, and that he was a eunuch from birth. The account of Hermesianax goes on to say that, on growing up, Attis migrated to Lydia and celebrated for the Lydians the orgies of the Mother; that he rose to such honor with her that Zeus, being wroth at it, Or, reading αὐτοῖς and Ἄττῃ : “honor with them that Zeus, being wroth with him, sent, etc.” sent a boar to destroy the tillage of the Lydians. 7.17.10. Then certain Lydians, with Attis himself, were killed by the boar, and it is consistent with this that the Gauls who inhabit Pessinus abstain from pork. But the current view about Attis is different, the local legend about him being this. Zeus, it is said, let fall in his sleep seed upon the ground, which in course of time sent up a demon, with two sexual organs, male and female. They call the demon Agdistis. But the gods, fearing With δήσαντες the meaning is: “bound Agdistis and cut off.” Agdistis, cut off the male organ. 7.17.11. There grew up from it an almond-tree with its fruit ripe, and a daughter of the river Sangarius, they say, took of the fruit and laid it in her bosom, when it at once disappeared, but she was with child. A boy was born, and exposed, but was tended by a he-goat. As he grew up his beauty was more than human, and Agdistis fell in love with him. When he had grown up, Attis was sent by his relatives to Pessinus, that he might wed the king's daughter. 7.17.12. The marriage-song was being sung, when Agdistis appeared, and Attis went mad and cut off his genitals, as also did he who was giving him his daughter in marriage. But Agdistis repented of what he had done to Attis, and persuaded Zeus to grant that the body of Attis should neither rot at all nor decay. 7.20.8. When the Dorians were now in possession of Lacedaemon and Argos, it is said that Preugenes, in obedience to a dream, stole from Sparta the image of our Lady of the Lake, and that he had as partner in his exploit the most devoted of his slaves. The image from Lacedaemon is usually kept at Mesoa, because it was to this place that it was originally brought by Preugenes. But when the festival of our Lady is being held, one of the slaves of the goddess comes from Mesoa bringing the ancient wooden image to the precinct in the city. 8.36.2. There is in Methydrium a temple of Horse Poseidon, standing by the Mylaon. But Mount Thaumasius (Wonderful) lies beyond the river Maloetas, and the Methydrians hold that when Rhea was pregt with Zeus, she came to this mountain and enlisted as her allies, in case Cronus should attack her, Hopladamus and his few giants: 8.36.3. They allow that she gave birth to her son on some part of Mount Lycaeus, but they claim that here Cronus was deceived, and here took place the substitution of a stone for the child that is spoken of in the Greek legend. On the summit of the mountain is Rhea's Cave, into which no human beings may enter save only the women who are sacred to the goddess. 8.46.4. Again, the people of Cyzicus, compelling the people of Proconnesus by war to live at Cyzicus, took away from Proconnesus an image of Mother Dindymene. The image is of gold, and its face is made of hippopotamus teeth instead of ivory. So the emperor Augustus only followed a custom in vogue among the Greeks and barbarians from of old. The image of Athena Alea at Rome is as you enter the Forum made by Augustus. 8.47.3. of Marpessa I shall make mention later. See Paus. 8.48.5 . The priest of Athena is a boy; I do not know how long his priesthood lasts, but it must be before, and not after, puberty. The altar for the goddess was made, they say, by Melampus, the son of Amythaon. Represented on the altar are Rhea and the nymph Oenoe holding the baby Zeus. On either side are four figures: on one, Glauce, Neda, Theisoa and Anthracia; on the other Ide, Hagno, Alcinoe and Phrixa . There are also images of the Muses and of Memory. 9.17.1. Near is the temple of Artemis of Fair Fame. The image was made by Scopas. They say that within the sanctuary were buried Androcleia and Aleis, daughters of Antipoenus. For when Heracles and the Thebans were about to engage in battle with the Orchomenians, an oracle was delivered to them that success in the war would be theirs if their citizen of the most noble descent would consent to die by his own hand. Now Antipoenus, who had the most famous ancestors, was loath to die for the people, but his daughters were quite ready to do so. So they took their own lives and are honored therefor. 9.17.2. Before the temple of Artemis of Fair Fame is a lion made of stone, said to have been dedicated by Heracles after he had conquered in the battle the Orchomenians and their king, Erginus son of Clymenus. Near it is Apollo surnamed Rescuer, and Hermes called of the Market-place, another of the votive offerings of Pindar. The pyre of the children of Amphion is about half a stade from the graves. The ashes from the pyre are still there. 9.22.1. Beside the sanctuary of Dionysus at Tanagra are three temples, one of Themis, another of Aphrodite, and the third of Apollo; with Apollo are joined Artemis and Leto. There are sanctuaries of Hermes Ram-bearer and of Hermes called Champion. They account for the former surname by a story that Hermes averted a pestilence from the city by carrying a ram round the walls; to commemorate this Calamis made an image of Hermes carrying a ram upon his shoulders. Whichever of the youths is judged to be the most handsome goes round the walls at the feast of Hermes, carrying a lamb on his shoulders. 9.25.3. There is a river called Dirce after the wife of Lycus. The story goes that Antiope was ill-treated by this Dirce, and therefore the children of Antiope put Dirce to death. Crossing the river you reach the ruins of the house of Pindar, and a sanctuary of the Mother Dindymene. Pindar dedicated the image, and Aristomedes and Socrates, sculptors of Thebes, made it. Their custom is to open the sanctuary on one day in each year, and no more. It was my fortune to arrive on that day, and I saw the image, which, like the throne, is of Pentelic marble. 9.41.6. There is beyond the city a crag called Petrachus. Here they hold that Cronus was deceived, and received from Rhea a stone instead of Zeus, and there is a small image of Zeus on the summit of the mountain. 10.24.6. Leaving the temple and turning to the left you will come to an enclosure in which is the grave of Neoptolemus, the son of Achilles. Every year the Delphians sacrifice to him as to a hero. Ascending from the tomb you come to a stone of no large size. Over it every day they pour olive oil, and at each feast they place on it unworked wool. There is also an opinion about this stone, that it was given to Cronus instead of his child, and that Cronus vomited it up again. |
|
206. Aelian, Nature of Animals, 12.4, 12.9, 13.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, as wife of gordius •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, statues and images of •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, daughter of •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 83, 86, 167 |
207. Firmicus Maternus Julius., De Errore Profanarum Religionum, 12.4 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •gallus (priest of the mother of the gods) •mother of the gods Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 133 |
208. Porphyry, On Statues, 3.32 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 241 |
209. Porphyry, On Abstinence, 2.54 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, statues and images of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 272 | 2.54. And that we do not carelessly assert these things, but that what we have said is abundantly confirmed by history, the following narrations sufficiently testify. For in Rhodes, on the sixth day of Metageitnion, a man was sacrificed to Kronos; which custom having prevailed for a long time, was afterwards changed. For one of those men who, by the public decision, had been sentenced to death, was kept in prison till the Kronion festival commenced; but as soon as this festival began, they brought the man out of the gates, opposite to the seat (hedos) of Aristoboule, and giving him wine to drink, they slaughtered him. And in what is now called Salamis, but was formerly denominated Coronis, in the month according to the Cypriots Aphrodisios, a man was sacrificed to Agraulos, the daughter of Cecrops and the nymph Agraulis. And this custom continued till the time of Diomedes. Afterwards it was changed, so that a man was sacrificed to Diomedes. But the temple of Athena, and that of Agraulos, and Diomedes, were contained in one and the same enclosure. The man who was also about to be slain, was first led by the ephebes thrice round the altar, afterwards the priest pierced him with a lance in the stomach, and thus being thrown on the pyre, he was entirely consumed. 2.54. 54.And that we do not carelessly assert these things, but that what we have said is abundantly confirmed by history, the following narrations sufficiently testify. For in Rhodes, on the sixth day of June, a man was sacrificed to Saturn; which custom having prevailed for a long time, was afterwards changed [into a more human mode of sacrificing]. For one of those men who, by the public decision, had been sentenced to death, was kept in prison till the Saturnalia commenced; but as soon as this festival began, they brought the man out of the gates of the city, opposite to the temple of Aristobulus, and giving him wine to drink, they cut his throat. But in the island which is now called Salamis, but was formerly denominated Coronis, in the month according to the Cyprians Aphrodisius, a man was sacrificed to Agraule, the daughter of Cecrops, and the nymph Agraulis. And this custom continued till the time of Diomed. Afterwards it was changed, so that a man was sacrificed to Diomed. But the temples of Minerva, of Agraule, and Diomed, were contained in one and the same enclosure. The man who was also about to be slain, was first led by young men thrice round the altar, afterwards the priest pierced him with a lance in the stomach, and thus being thrown on the pyre, he was entirely consumed. |
|
210. Porphyry, Fragments, 321 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Petersen and van Kooten, Religio-Philosophical Discourses in the Mediterranean World: From Plato, through Jesus, to Late Antiquity (2017) 371 |
211. Iamblichus, Concerning The Mysteries, 3.13-3.14 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Petersen and van Kooten, Religio-Philosophical Discourses in the Mediterranean World: From Plato, through Jesus, to Late Antiquity (2017) 371 |
212. Iamblichus, Life of Pythagoras, 30, 92 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Petersen and van Kooten, Religio-Philosophical Discourses in the Mediterranean World: From Plato, through Jesus, to Late Antiquity (2017) 368 |
213. Plotinus, Enneads, 2.3.14, 3.6.19, 3.9.5, 5.1.8, 5.3.10-5.3.11, 5.4.2, 5.5.7 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 200 |
214. Arnobius, Against The Gentiles, 5.5-5.8, 5.12-5.14, 5.17, 5.28, 7.49 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as daughter of phrygian king •mother of the gods, daughter of •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, myths of •lions, and the mother of the gods •mother of the gods •mother, of the gods •gallus (priest of the mother of the gods) •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and rome •mother of the gods, and warfare Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 276, 277, 278, 279; Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 133; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 4, 109, 342; Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 203 |
215. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 1.94, 1.96, 1.100, 2.12, 9.49-9.50, 14.5.6 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, rites of •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, as demeter •mother of the gods •altar of the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 82, 151, 152, 153, 258, 313; Riess, Performing interpersonal violence: court, curse, and comedy in fourth-century BCE Athens (2012) 100 | 1.94. 7. PERIANDERPeriander, the son of Cypselus, was born at Corinth, of the family of the Heraclidae. His wife was Lysida, whom he called Melissa. Her father was Procles, tyrant of Epidaurus, her mother Eristheneia, daughter of Aristocrates and sister of Aristodemus, who together reigned over nearly the whole of Arcadia, as stated by Heraclides of Pontus in his book On Government. By her he had two sons, Cypselus and Lycophron, the younger a man of intelligence, the elder weak in mind. 1.96. Aristippus in the first book of his work On the Luxury of the Ancients accuses him of incest with his own mother Crateia, and adds that, when the fact came to light, he vented his annoyance in indiscriminate severity. Ephorus records his now that, if he won the victory at Olympia in the chariot-race, he would set up a golden statue. When the victory was won, being in sore straits for gold, he despoiled the women of all the ornaments which he had seen them wearing at some local festival. He was thus enabled to send the votive offering.There is a story that he did not wish the place where he was buried to be known, and to that end contrived the following device. He ordered two young men to go out at night by a certain road which he pointed out to them; they were to kill the man they met and bury him. He afterwards ordered four more to go in pursuit of the two, kill them and bury them; again, he dispatched a larger number in pursuit of the four. Having taken these measures, he himself encountered the first pair and was slain. The Corinthians placed the following inscription upon a cenotaph: 2.12. and says that Anaxagoras declared the whole firmament to be made of stones; that the rapidity of rotation caused it to cohere; and that if this were relaxed it would fall.of the trial of Anaxagoras different accounts are given. Sotion in his Succession of the Philosophers says that he was indicted by Cleon on a charge of impiety, because he declared the sun to be a mass of red-hot metal; that his pupil Pericles defended him, and he was fined five talents and banished. Satyrus in his Lives says that the prosecutor was Thucydides, the opponent of Pericles, and the charge one of treasonable correspondence with Persia as well as of impiety; and that sentence of death was passed on Anaxagoras by default. |
|
216. Papyri, Papyri Graecae Magicae, 4.2891-4.2941 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 241, 253 |
217. Athanasius, Against The Pagans, 26.4-26.13, 26.15-26.19 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •gallus (priest of the mother of the gods) •mother of the gods Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 132, 133 |
218. Julian (Emperor), , 164a, 161a, 161b, 159c, 179a, 179d, 164b, 178d-179a, 162d-163a, 159b, 161c, 161d-162a, 165c, 162c, 175b, 179d-180c, 158c-159a, 178d, 161d, 166d, 179c, 168a, 165a, 162a, 162d, 1.159a-b, 19.179a-b, 1 f., 170b, 168d, 161d-2a, 170a, 170c, 165b, 165d, 168c, 159a, 166a, 166b, 168b, 159d (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 208 |
219. Nonnus, Dionysiaca, 13.36 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 241 |
220. Julian (Emperor), Misopogon (Sc.), 34, 361c (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Petersen and van Kooten, Religio-Philosophical Discourses in the Mediterranean World: From Plato, through Jesus, to Late Antiquity (2017) 371 |
221. Julian (Emperor), Letters, pg. 324/89b 300c-d, 1969 (1913), 18 w. (= 88 b.-c.), 89b (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 77 |
222. Julian (Emperor), To The Athenians, 5.275a-b, 1.269d, 2.270a (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 322 |
223. Julian (Emperor), Ad Heraclium Cynicum, 22.230a-b, 22.232d-234c, 22.234a-b, 22.230b, 22.230a, 22.232c-d, 22.234a, 22.233d, 22.231c-d, 220d-221b, 15, 220b, 11, 216c, 216d (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 190, 322 |
224. Pausanias Damascenus, Fragments, 1.22.3, 1.32.5, 5.21.5-5.21.6 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, of city •priests and priestesses, of mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 155, 163, 277 |
225. Julian (Emperor), Jul.Or. 3, 2.104d-105d (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 322 |
226. Sallustius, On The Gods, 3.4 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 71 |
227. Gregory of Nazianzus, Orations, 5.32 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •gallus (priest of the mother of the gods) •mother of the gods Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 133 |
228. Ephrem, Hymns On The Church, 290, 294 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 53 |
229. Gregory of Nazianzus, Carmina Quae Spectant Ad Alios, 1572.12-1573.13 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •gallus (priest of the mother of the gods) •mother of the gods Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 133 |
230. Victricius, Liber De Laude Sanctorum, 5 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 77 |
231. Ammianus Marcellinus, History, 22.8.5, 22.9.5-22.9.7, 23.6.18, 25.4.2-25.4.6 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and rome •mother of the gods, and warfare •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 274; Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 77; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 342; Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 536 | 22.9.5. Having here also in a similar way generously furnished many things that were necessary for repairing the damage done by the earthquake, he went on past Nicaea to the borders of Gallograecia. Galatia (Gallacia); cf. Suet., Calig. 29, 2. From there he made a detour to the right and turned to Pessinus, in order to visit the ancient shrine of the Great Mother. It was from that town, in the second Punic war, that at the direction of the Cumaean verses The Sibylline Verses; see Livy, xxix. 10, 11. her image was brought to Rome by Scipio Nasica. In 204 B.C.; see Livy, l.c. 22.9.6. of its arrival in Italy, along with other matters relating to the subject, I have given a brief account by way of digression in telling of the acts of the emperor Commodus. In one of the lost books. But why the town was called by that name writers of history are not in agreement; 22.9.7. for some have maintained that since the image of the goddess fell from heaven, the city was named from πεσεῖν, which is the Greek word meaning to fall. Others say that Ilus, son of Tros, king of Dardania, Herodian, i. 11, 1. gave the place that name. But Theopompus of Chios, a pupil of Isocrates, and a rhetorician and historian. His works are lost. asserts that it was not Ilus who did it, but Midas, According to Diod. Sic. (iii. 59, 8), he was the first to build a splendid temple to Cybele at Pessinus. the once mighty king of Phrygia. 23.6.18. A similar opening was formerly to be seen (as some say) at Hierapolis in Phrygia. And from this also a noxious vapour with a penetrating stench came forth and was destructive to whatever came near it, excepting only eunuchs; and the reason for this may be left to natural philosophers to determine. Cf. Dio. lxviii. 27, 3; Pliny, N.H. ii. 208. 25.4.2. In the first place, he was so conspicuous for inviolate chastity that after the loss of his wife Cf. xxi. 1, 5. it is well known that he never gave a thought to love: bearing in mind what we read in Plato, Rep. i, 329, B-C; cf. Cic. De Senec. 14, 47. that Sophocles, the tragic poet, when he was asked, at a great age, whether he still had congress with women, said no, adding that he was glad that he had escaped from this passion as from some mad and cruel master. 25.4.3. Also, to give greater strength to this principle, Julian often repeated the saying of the lyric poet Bacchylides, whom he delighted to read, who declares that as a skilful painter gives a face beauty, just so chastity gives charm to a life of high aims. This blemish in the mature strength of manhood he avoided with such care, that even his most confidential attendants never (as often happens) accused him even of a suspicion of any lustfulness. 25.4.4. Moreover, this kind of self-restraint was made still greater through his moderation in eating and sleeping, which he strictly observed at home and abroad. For in time of peace the frugality of his living and his table excited the wonder of those who could judge aright, as if he intended soon to resume the philosopher’s cloak. And on his various campaigns, he was often seen partaking of common and scanty food, sometimes standing up like a common soldier. 25.4.5. As soon as he had refreshed his body, which was inured to toil, by a brief rest in sleep, he awoke and in person attended to the changing of the guards and pickets, and after these serious duties took refuge in the pursuit of learning. 25.4.6. And if the nightly lamps amid which he worked could have given oral testimony, they would certainly have borne witness that there was a great difference between him and some other princes, since they knew that he did not indulge in pleasure, even to the extent which nature demanded. |
|
232. Hermeias of Alexandria, In Platonis Phaedrum Scholia,, 156.16, 168.25-169.25 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 242 |
233. Proclus, In Platonis Cratylum Commentaria, 48.19, 90.26-92.25, 91.13, 91.14, 91.15, 92.9-92.15 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 231 |
234. Proclus, In Platonis Timaeum Commentarii, 1.46.21-1.46.23, 1.207.4-1.207.8, 1.311.17-1.311.25, 1.314.1-1.314.25, 1.315.14, 1.324.26, 1.397.25-1.397.26, 2.24.19-2.24.31, 2.53.14-2.53.26, 2.256.20, 2.262.21-2.262.26, 3.7.23-3.7.26, 3.18.5-3.18.10, 3.102.1-3.102.6, 3.106.10-3.106.24, 3.274.23-3.274.26, 3.277.24-3.277.31 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 231 |
235. Damaskios, Vita Isidori, 87a (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 534, 536, 537 |
236. Damaskios, Vita Isidori (Ap. Photium, Bibl. Codd. 181, 242), 87a (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 534, 536, 537 |
237. Proclus, Theologia Platonica ( ), 4.33.1-4.33.5, 4.33.9-4.33.21, 4.38.4-4.38.14, 4.52.19-4.52.22, 4.82.5-4.82.11, 5.36.12-5.36.17, 5.37.1-5.37.2, 5.38.14-5.38.26, 5.114.15, 5.114.19, 6.100.20-6.100.21 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 241 |
238. Lydus Johannes Laurentius, De Mensibus, 4.51 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Graf and Johnston, Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets (2007) 152 |
239. Proclus, Institutio Theologica, §58, §60, §62, §75 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 206 |
240. Proclus, Commentary On Plato'S Republic, 1.206.10-1.206.21, 1.247.16-1.247.26, 2.205.4-2.205.5, 2.207.16-2.207.18, 2.208.9-2.208.15 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 105 |
241. Theodosius Ii Emperor of Rome, Theodosian Code, 1, 24xxx25xxx26, 34, 23 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Versnel, Coping with the Gods: Wayward Readings in Greek Theology (2011) 244, 247 |
242. Petronius, Att., 122e Tagged with subjects: •mother of the gods, koinon of •syria, of mother of the gods •priests and priestesses, of mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 30 |
243. Epigraphy, Lbw, 20, 26, 4a, 17 Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 191 |
246. Dinarchos, Dinarchos, IX Tagged with subjects: •mother of the gods, koinon of •priests and priestesses, of mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 52 |
247. Epigraphy, Ig Iv, 1128, 1131 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bowie, Essays on Ancient Greek Literature and Culture, Volume 2: Comedy, Herodotus, Hellenistic and Imperial Greek Poetry, the Novels (2023) 205 |
248. Epigraphy, Ig Ii2, 1008, 1011, 1029-1030, 1034, 1072, 1096, 1134, 1163, 1199, 1204, 1235, 1237, 1245, 1247, 1252, 1259, 1261-1262, 1265, 1271, 1273, 1277-1278, 1282, 1284, 1290-1292, 1297-1298, 1314, 1316, 1320, 1324, 1326-1329, 1334, 1337, 1362, 1428, 1437, 1496, 1933-1934, 2832, 2859, 3109, 3462, 3484-3485, 4636, 4638, 47, 4962, 676, 690, 776, 788, 840, 930, 957, 976, 1315 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 30, 51, 52, 53, 54, 55, 83, 247, 251 |
249. Epigraphy, Ig Ii, 1166, 1123, 1124, 1125, 1131, 4.1416, 4.1398, 4.1397, 4.1396, 4.1395, 4.1394, 4.1346, 4.1232, 1255, 1257, 4.1325, 4.1318, 4.1310, 4.1309, 4.1210, 4.1166, 4.1122, 1104, 4.1121, 1103, 1101, 1233, 1048, 1234, 1243, 1049, 1050, 1051, 4.1511, 4.1453, 1245, 1246, 1247, 1248, 1250, 1251, 1252, 4.1452, 4.1451, 4.1450, 1052, 1102, 4.1120, 4.1100, 4.1099, 1332b, 1328, 1327, 1326, 1311, 1308, 1307, 1291, 1275, 1274, 1273, 1272, 1271, 1270, 1261, 1262, 1264, 1265, 1269, 1268, 1267, 1347, 1348, 1413, 1414, 4.1008, 4.989, 4.988, 4.978, 4.975, 4.956, 4.955, 4.951, 4.939, 4.607a, 1211, 1817, 1258, 1812, 1811, 1810, 1809, 1743, 1452, 1423, 1421, 1417, 1813, 1266, 979, 975, 976, 977, 978, 981, 982, 1016, 1041, 1042, 1043, 1044, 1045, 1046, 1047, 980, 609, 620, 954, 955, 568 Tagged with subjects: •nan Found in books: Breytenbach and Tzavella, Early Christianity in Athens, Attica, and Adjacent Areas (2022) 93 |
250. Epigraphy, Ig I , 105, 137-138, 234, 369, 383, 40, 61, 64, 7, 78, 84-85, 52 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 53 | 52. Face A Decree 1 The Council and the People decided. KekropisVII was in prytany. Mnesitheos was secretary. Eupeithes was chairman. Kallias proposed: to repay to the gods the monies which are due, since the three thousand talents which were voted for Athena have been brought up to the acropolis, in local currency. The (5) repayment shall be made from the monies which have been voted for repayment to the gods, that which is now in the hands of the Greek Treasurers (ellenotamiais) and the rest which is part of these monies, and from the proceeds of the ten-per-cent (dekates) when the collection of that is sold. Let the thirty accountants (logistai) now in office reckon what is due to the gods accurately, and let the Council have full power for the convening of the accountants (logiston). Let the (10) prytany (prutanes) together with the Council repay the monies, and delete the records when they have repaid them, seeking out the boards (pinakia) and the writing tablets (grammateia) and anything that may be written anywhere else. Let the priests and the religious officials (hieropoioi) and anybody else who knows reveal what is written. Treasurers (tamias) of these treasures shall be appointed by lot when the other officials (archas) are appointed, as with those of the (15) sacred treasures of Athena. Let these keep the treasures of the gods on the acropolis in the Rear Chamber (opisthodomoi) as far as is possible and righteous (osion), and let them join in opening and closing the doors of the Rear Chamber (opisthodomo) and in sealing with the treasurers of the treasures of Athena. Obtaining the treasures from the current treasurers and the superintendents (epistaton) and the religious officials (hieropoion) in the sanctuaries, who now handle the treasures, (20) let them measure and weigh them out in the presence of the Council on the acropolis, and let the treasurers (tamiai) appointed by lot take them over from the current officials (archonton) and inscribe everything on a single stele, god by god, how much treasure belongs to each, and the total of the whole, silver and gold separately. And for the future let (25) the treasurers in office inscribe on a stele and give an account (logon) of the treasures in hand and the income of the gods and anything expended during the year, to the accountants (logistas), and let them render their accounts (euthunas). And let them give their account (logon) from Panathenaia to Panathenaia, in the same way as those responsible for the treasures of Athena. The stelai on which they inscribe the sacred treasures let the treasurers (tamiai) (30) place on the acropolis. When the monies have been repaid to the gods, the remaining monies shall be used for the dockyard and the walls . . . Face B Decree 2 [The Council and the People decided. – was in prytany. – was secretary; – was chairman. – proposed]: . . . . . . stone . . . and the gold Victories and the Propylaia . . . . . . entirely . . . use . . . (5) in accordance with what has been decreed; and the acropolis . . . . . . and repair or complete or fit out (episkeuazen), spending ten talents each year until . . . and it is repaired or completed or fitted out (episkeuasthei) as finely as possible. Let the work be overseen jointly by the treasurers (tamiai) and [the superintendents (epistatai); and the plan?] shall be made by the architect of the Propylaia. Let (10) him supervise with the [superintendents (epistaton)?] so that the acropolis is . . . in the best and [cheapest?] way and that [what is necessary?] is repaired or completed or fitted out (episkeuasthesetai). The other monies of Athena, what is now on the acropolis and whatever may be brought up in future, shall not be used or [have expenditure made?] from them for any purpose other than these, above ten thousand drachmas, (15) or for repairs or completions or fittings out if any are needed. The monies shall not be used for anything else unless the People vote immunity (adeian) as when they vote about capital tax (esphoras): if anybody proposes or puts to the vote when immunity (adeias) has not been voted that the monies of Athena shall be used, let him be liable to the same penalties as when somebody proposes or puts to the vote that there shall be a capital tax. (20) Payment to [all?] the gods each year of what is due to each shall be made to the treasurers (tamiasi) of Athena by the Greek Treasurers (ellenotamias). When from the two hundred talents which the People voted for repayment what is due to the other gods has been repaid, let the treasures of Athena be kept on the right in the Rear Chamber (opisthodomo) and those (25) of the other gods on the left. As for those of the sacred treasures which are unweighed or uncounted, let the current treasurers (tamiai) with the four boards of officials (archon) which gave account (logon) from Panathenaia to Panathenaia weigh those of them which are gold, silver or gilded silver and count the rest . . . text from Attic Inscriptions Online, IG I3 52 - Decrees relating to the treasury of the Other Gods ("Kallias' decrees") |
|
251. Epigraphy, Ik Pessinous, 120, 172, 175a, 81, 146 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 290 |
252. Epigraphy, Ig Iv ,1, 131 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, in pythagorean thought •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 57 |
253. Paulus Julius, Digesta, 15 Tagged with subjects: •mother of the gods, koinon of •syria, of mother of the gods •priests and priestesses, of mother of the gods •thiasoi and thiasotai, of mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 251 |
254. Targum, Targum Zech, 2.45, 8.70 Tagged with subjects: •mother of the gods, koinon of •syria, of mother of the gods •priests and priestesses, of mother of the gods •thiasoi and thiasotai, of mother of the gods •tamiai, of mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 205, 251 |
255. Epigraphy, Tod, 145 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, statues and images of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 349 |
256. Zoroastrian Literature, Db, 214 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 221, 237 |
257. Zoroastrian Literature, Xph, 226 Tagged with subjects: •mother of the gods, and anahita •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and persians •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 227 |
258. Zoroastrian Literature, Yasht, 5 Tagged with subjects: •mother of the gods, and anahita •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 229, 250 |
259. Eupolis, Baptae, fr. 93 Tagged with subjects: •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and tyranny Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 322 |
260. Philostratus, Letters of Apollonius, 75 Tagged with subjects: •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, statues and images of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 146 |
261. Epigraphy, Carchemish Inscriptions, a31/32, a11b-c Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 117 |
262. Epigraphy, Lwerg, 72 Tagged with subjects: •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, place names associated with Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 123 |
263. Euripides, Palamides, fr. 586 Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, great •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and athens •mother of the gods, as demeter •mother of the gods, as earth (gaea) •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, in attic drama •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, myths of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, scholarship on Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 61 |
264. Philodamus, Fr., 145-149 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bowie, Essays on Ancient Greek Literature and Culture, Volume 2: Comedy, Herodotus, Hellenistic and Imperial Greek Poetry, the Novels (2023) 205 |
265. Papyri, P.Gur., 10, 13-14, 18, 22-23, 4, 7, 141 Tagged with subjects: •nan Found in books: Graf and Johnston, Ritual texts for the afterlife: Orpheus and the Bacchic Gold Tablets (2007) 152 |
266. Hesiod, Histories, "120" Tagged with subjects: •pacis,, as mother of the gods Found in books: Pasco-Pranger, Founding the Year: Ovid's Fasti and the Poetics of the Roman Calendar (2006) 130 |
267. Papyri, P.Oxy., 11.91-11.92, 11.97, 11.101 Tagged with subjects: •gods, mother of, == isis and pessinuntia •isis, mother of the gods like pessinuntia •mother of the gods, of isis-pessinuntia Found in books: Griffiths, The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI) (1975) 148 |
268. Epigraphy, Ig I , 137, 40, 52, 64, 7, 84, 138 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 52 |
269. Theodore of Mopsuestia, Hagg., 12x6-xx27 Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Versnel, Coping with the Gods: Wayward Readings in Greek Theology (2011) 252 |
270. Targum, Targum Ps.-Jn. Exod, 21 Tagged with subjects: •mother of the gods, of city Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 250 |
271. Simplicius of Cilicia, In Aristotelis Physicorum Libros Commentaria, 24.13 (missingth cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •mother of the gods, and warfare Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 196 |
272. Epigraphy, Ae, 1350, 1993 Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan |
273. Epigraphy, Ig I, 85 Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 283 |
274. Callimachus, Hymns, 2.110, 3.242-3.247 Tagged with subjects: •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, rites of •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, daughter of •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 151, 167, 333 |
275. Andocides, Orations, 1.11-1.24, 1.84, 3.29, 4.16-4.18 Tagged with subjects: •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and laws •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, as demeter Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 82, 258, 313, 323, 324, 331 |
276. Aeschines, Or., 1.13-1.14, 1.29, 1.137, 3.187.1 Tagged with subjects: •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, great •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, at olympia •mother of the gods, statues and images of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 173, 174, 344 | 1.13. Now after this, fellow citizens, he lays down laws regarding crimes which, great as they undoubtedly are, do actually occur, I believe, in the city. For the very fact that certain unbecoming things were being done was the reason for the enactment of these laws by the men of old. At any rate the law says explicitly: if any boy is let out for hire as a prostitute, whether it be by father or brother or uncle or guardian, or by any one else who has control of him, prosecution is not to he against the boy himself, but against the man who let him out for hire and the man who hired him; against the one because he let him out for hire, and against the other, it says, because he hired him. And the law has made the penalties for both offenders the same. Moreover the law frees a son, when he has become a man, from all obligation to support or to furnish a home to a father by whom he has been hired out for prostitution; but when the father is dead, the son is to bury him and perform the other customary rites. 1.14. See, gentlemen, how admirably this legislation fits the case; so long as the father is alive he is deprived of all the benefits of fatherhood, precisely as he deprived his son of a citizen's right to speak;The son, as one whose person had been prostituted, was debarred from addressing the assembly of the people. cp. Aeschin. 1.3. but when he is dead, and unconscious of the service that is being rendered him, and when it is the law and religion that receive the honor, then at last the lawgiver commands the son to bury him and perform the other customary rites.But what other law has been laid down for the protection of your children? The law against panders. For the lawgiver imposes the heaviest penalties if any person act as pander in the case of a free-born child or a free-born woman. 1.29. “Or the man who has failed to perform all the military service demanded of him, or who has thrown away his shield.” And he is right. Why? Man, if you fail to take up arms in behalf of the state, or if you are such a coward that you are unable to defend her, you must not claim the right to advise her, either. Whom does he specify in the third place? “Or the man,” he says, “who has debauched or prostituted himself.” For the man who has made traffic of the shame of his own body, he thought would be ready to sell the common interests of the city also. But whom does he specify in the fourth place? 1.137. The distinction which I draw is this: to be in love with those who are beautiful and chaste is the experience of a kind-hearted and generous soul; but to hire for money and to indulge in licentiousness is the act of a man who is wanton and ill-bred. And whereas it is an honor to be the object of a pure love, I declare that he who has played the prostitute by inducement of wages is disgraced. How wide indeed is the distinction between these two acts and how great the difference, I will try to show you in what I shall next say. |
|
277. Hildegarde of Bingen, Sciv., 7.66, 15.234, 17.33-17.34 Tagged with subjects: •syria, of mother of the gods •tamiai, of mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 205, 262 |
278. Julian, Orations, 2.12.2-4/117d-118a, 11.43.9/156d, 8.19.23-28/179c-d, 11.43.5/156d, 11.24.7-8/145a, 11.24.10/145a, 12 (misopogon) passim, 1.2.1-7/3c-d, 7.7/211b-d, 8.10/170a-b, 11.24.16/145b, 11.30.5/149a, 11.37/152b Tagged with subjects: •nan Found in books: Masterson, Man to Man: Desire, Homosociality, and Authority in Late-Roman Manhood (2016) 53 |
279. Aeschylus, Edonians, fr. 57 Tagged with subjects: •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 183 |
280. Aeschylus, Niobe, fr. 158.2 Tagged with subjects: •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 333 |
281. Aeschylus, Danaids, fr. 44 Tagged with subjects: •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as lydian kybebe Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 114 |
282. Xenophon, Fragments, 1.6-1.38 Tagged with subjects: •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, at olympia •mother of the gods, rites of •mother of the gods, and persians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 189, 247, 345 |
283. Epigraphy, Brixhe And Lejeune 1984, m-01, w-04, b-01 Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 121 |
285. Andocides, Orations, 1.11-1.24, 1.84, 3.29, 4.16-4.18 Tagged with subjects: •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and laws •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, as demeter Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 82, 258, 313, 323, 324, 331 |
286. Epigraphy, Ml, 65, 73, 52 Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 313 |
287. Epigraphy, Ricis, 605/0101 Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 686 |
288. Dead Sea Scrolls, 4Q388A, 1.82 Tagged with subjects: •tamiai, of mother of the gods •mother of the gods, of city Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 205, 276, 277, 278 |
289. Anon., Epit. Vit. Tychonis, 30.16, 30.17, 30.18, 30.19, 30.20, 30.21, 30.22, 30.23, 30.24, 30.25, 30.26, 30.27, 30.28, 31.1, 31.2, 31.3, 31.4, 31.5, 31.6, 31.7, 31.8, 31.9, 31.10, 31.11, 31.12, 31.13, 31.14, 31.15, 31.16, 31.17-36.5, 42.26, 42.27, 42.28, 42.29, 42.30, 43.1, 43.2, 43.3, 43.4, 43.5, 43.6, 43.7, 43.8, 43.9, 43.10, 43.11, 43.12, 43.13, 43.14, 43.15, 43.16, 43.17 Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 760 |
290. Anon., Getty Hexameters, 0 Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 49 |
291. Dorotheus, Doxographi Graeci, 3.1.511, 3.2.3 Tagged with subjects: •mother of the gods, of city •dedications, to mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 211 |
292. Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni, 3.1.14-3.1.18 Tagged with subjects: •mother of the gods, as mother of midas Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 83 3.1.14. Alexander urbe in dicionem suam redacta lovis templum intrat. Vehiculum, quo Gordium, Midae patrem, vectum esse constabat, aspexit cultu haud sane a vilioribus vulgatisque usu abhorrens. 3.1.15. Notabile erat iugum adstrictum compluribus nodis in semetipsos inplicatis et celantibus nexus. 3.1.16. Incolis deinde adfirmantibus editam esse oraculo sortem, Asiae potiturum, qui inexplicabile vinculum solvisset, cupido incessit animo sortis eius explendae. 3.1.17. Circa regem erat et Phrygum turba et Macedonum, illa expectatione suspensa, haec sollicita ex temeraria regis fiducia: quippe serie vinculorum ita adstricta, ut, unde nexus inciperet quove se conderet, nec ratione nec visu perspici posset, solvere adgressus iniecerat curam ei, ne in omen verteretur irritum inceptum. 3.1.18. Ille nequaquam diu luctatus cum latentibus nodis: “Nihil,” inquit, “interest, quomodo solvantur,” gladioque ruptis omnibus loris oraculi sortem vel elusit vel implevit. | |
|
293. Ennius, Thy., #1, #3, #6, #2 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 31, 101 |
294. Dieuchidas Megarensis 4. Jh. V. Chr., Fragments, 79 Tagged with subjects: •mother of the gods, of city •dedications, to mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 211 |
295. Epigraphy, Harding, 57 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, statues and images of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 349 |
296. Epigraphy, Be, 179, 1942 Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan |
297. Epigraphy, Cil, 10.3800, 12.3058 Tagged with subjects: •mother of the gods •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 686; Versnel, Coping with the Gods: Wayward Readings in Greek Theology (2011) 300 |
298. Epigraphy, Herzog, Kff, #66, #77, #54 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 52 |
299. Epigraphy, I.Eleusis, 101, 142, 177, 229, 236, 70, 72, 85, 95, 234 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 51, 246 |
300. Epigraphy, I.Ephesos, #23, #58 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 53 |
301. Simplicius of Cilicia, In Aristotelis De Caelo Libros Commentaria, 13.22, 13.23, 13.24, 13.25, 13.26, 13.27, 13.28, 14.13, 14.14, 14.15, 14.16, 14.17, 14.18, 14.19, 14.20, 14.21, 20.10, 20.11, 20.12, 20.13, 20.14, 20.15, 20.16, 20.17, 20.18, 20.19, 20.20, 20.21, 20.22, 20.23, 20.24, 20.25, 20.26, 20.27, 20.28, 20.29, 20.30, 20.31, 20.32, 20.33, 20.34, 20.35, 20.36, 21.33-22.17 (missingth cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 209, 210 |
302. Papyri, Hellenica Oxyrhynchia, 11-14, 21-22 Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 345 |
303. Parthenius, Erotica Pathemata, 17, 14 Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 341 |
304. Cratinus, Runaway Women, fr. 66 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, in attic drama •mother of the gods, rites of •mother of the gods, scholarship on •mother of the gods, statues and images of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 62 |
305. Various, Anthologia Palatina, 7.18, 7.709, 7.407, 6.173 = rhianos 3236-41 gp, 7.223, 6.234 = erucius 2256-61 gp, 6.220 = dioscorides 1539-54 gp Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 171 |
306. Epigraphy, Ig, 4.134, 4.129, 4.133, 4.132, 4.131, 4.130, iv2.1, 131 (hymn to the mother of gods from epidauros) Tagged with subjects: •nan Found in books: Borg, Paideia: the World of the Second Sophistic: The World of the Second Sophistic (2008) 340, 341, 342 |
307. Stoic School, Stoicor. Veter. Fragm., 18 Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 727 |
308. Augustus, Stv, 536, 543 Tagged with subjects: •nan Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 219 |
309. Epigraphy, Samama, Médecins, 405-407 Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 14 |
310. Homeric Hymns, Homeric Hymn To Dionysus, 7-9 Tagged with subjects: •nan Found in books: Papadodima, Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II (2022) 27 |
311. Heracleides Ponticus, Abaris, 69-70, 73-75, 68 Tagged with subjects: •nan Found in books: Papadodima, Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II (2022) 23 |
312. Empedokles, Fgrh 70, 42 Tagged with subjects: •mother (of the gods) •cults, of the mother of the gods Found in books: Papadodima, Ancient Greek Literature and the Foreign: Athenian Dialogues II (2022) 22 |
313. Council of Carthage, Canons (Ed. C. Munier,Concilia Africae A. 345 - A. 525 (Ccsl 149; Turnhout, 1974)), 83 Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 760 |
314. Julian, Ad Her., 217b-218a Tagged with subjects: •mother, of the gods Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 204, 205 |
315. Julian, In Sol., 131d, 140a, 151d, 153b, 157c, 157d, 157d-158a, 158a, 131c Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 208 |
316. Proclus, Vl, 6.102.7-6.102.19 Tagged with subjects: •mother, of the gods Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 248 |
317. Anon., Fragments, 1 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and themis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 337 |
318. Justinus, Epitome Historiarum Philippicarum, 2.6.9-2.6.10, 5.4.13-5.4.18, 11.7.4-11.7.15 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and laws •mother of the gods, as phrygian matar •mother of the gods, as mother of midas •mother of the gods, and persians •mother of the gods, and tyranny •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and animals •mother of the gods, as wife of gordius •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, statues and images of •lions, and the mother of the gods •mother of the gods, great •mother of the gods, and music •mother of the gods, and warfare •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, as daughter of phrygian king •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, rites of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 81, 83, 86, 89, 107, 323, 331 |
319. Julianus The Theurgist, Oracula Chaldaica, 2.2, 7.73 Tagged with subjects: •gods, mother of, == isis and pessinuntia •isis, mother of the gods like pessinuntia •mother of the gods, of isis-pessinuntia Found in books: Griffiths, The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI) (1975) 148 |
320. Anon., Fragments, 1 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and themis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 337 |
321. Anon., Fragments, 1 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and themis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 337 |
324. Heraclitus Lesbius, Fragments, 123 diels-kranz Tagged with subjects: •julian, to the mother of the gods •mother of the gods Found in books: Niccolai, Christianity, Philosophy, and Roman Power: Constantine, Julian, and the Bishops on Exegesis and Empire (2023) 159 |
326. Epigraphy, I. Cyzicus, 101 Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 274 |
327. John of Nicou, Pg, 31.14.11-15.7 Tagged with subjects: •mother of the gods, of city •dedications, to mother of the gods Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 143 |
328. Anastasius, Quaestio, 26.4 Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 760 |
329. Anon., Scholia On Nic. Al., 8 Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 279 |
331. Damascius, Ed. Athanassiadi Fr., 87a Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 280 |
334. Anon., Fragments, 1 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and themis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 337 |
335. Anon., Fragments, 1 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, and themis •mother of the gods, and laws •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 337 |
336. Nicander, Al., 7-8 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 274 |
337. Epigraphy, Ig Ii3, 1139, 1144, 1153-1154, 1162, 1164, 1166, 1168, 1176, 1189, 1231, 1256, 1304, 1313, 1329, 1332, 1372, 292, 306, 337, 359, 369, 416, 447-449, 1386 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 51, 54, 246 |
338. Mimnermus, Fragments, 10.2 Tagged with subjects: •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 182 |
340. Conon, Fgrh 262, f1.21, f1.46, f1.44, f1.1 Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 110, 138 |
341. Isocrates, 8 On The, 8.64-8.68, 8.91, 8.114, 8.142, 15.109-15.110, 16.4-16.11, 16.16-16.21 Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 102, 105, 323, 346, 347 |
342. Anon., Scholion To Aristides, Panathenaicus, 113 Tagged with subjects: •mother of the gods, among asiatic greeks •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 257 |
343. Epigraphy, Fornara, 103 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and persians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 313 |
344. Epigraphy, Seg, 41.1544, 33.115, 59.155, 29.135, 56.203, 18.19, 25.226, 18.27, 44.60, 18.26, 18.22, 39.125, 36.186, 40.107, 16.65, 21.519, 15.104, 53.143, 21.469C, 22.110, 54.171, 26.72, 30.1473, 41.1152 Tagged with subjects: •nan Found in books: Versnel, Coping with the Gods: Wayward Readings in Greek Theology (2011) 281 |
345. Plutarch, On Rivers, 7.2, 10.4-10.5 Tagged with subjects: •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as lydian kybebe •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, rivers, streams, and springs associated with •mother of the gods, statues and images of •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, associated with mountains Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 146, 333 |
346. Parthenius, Erotica Pathemata, 17, 14 Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 341 |
347. Timotheus, Tyrtaeus, 10.26 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and nemesis •mother of the gods, multiple identities of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 335 |
348. Charon of Lampsacus, Fgrh 262, f5 Tagged with subjects: •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and tyranny •mother of the gods, as lydian kybebe Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 114 |
349. Proclus, Hymn To Hecate And Janus, 6.1-6.2 Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •homeric hymn, to the mother of the gods •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, and artemis •mother of the gods, as mountain mother •mother of the gods, as daughter of phrygian king •mother of the gods, multiple identities of •mother of the gods, rites of •mother of the gods, scholarship on •sacrifice, to the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 108, 160 |
350. Epigraphy, Chli, a b c d\n0 15.15 15.15 15 15\n1 9.14 9.14 9 14\n2 6.2 6.2 6 2\n3 6.5 6.5 6 5\n4 6.1 6.1 6 1\n5 2.11+12 2.11+12 2 11+12\n6 2.31 2.31 2 31\n7 2.32 2.32 2 32\n8 2.7 2.7 2 7\n9 2.26 2.26 2 26\n10 2.1 2.1 2 1 Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 160 |
351. Cratinus, Cheirones, fr. 259 Tagged with subjects: •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, as mother of midas Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 102 |
352. Eupolis, Demes, fr. 110 Tagged with subjects: •mother of the gods, and aphrodite •mother of the gods, as mother of midas Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 102 |
353. Philodemus, Peri Poiematon, 1.181 Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 49 |
354. Anon., Parian Chronicle (Fgrh 239), 72 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, and rome •mother of the gods, and warfare Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 342 |
355. Cratinus, Thracian Women, fr. 87 Tagged with subjects: •mother of the gods, and athens •mother of the gods, in attic drama •mother of the gods, rites of •mother of the gods, scholarship on •mother of the gods, statues and images of Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 62 |
356. Julian, Ep. Fragm. (=, 301a, 301b, 301c, 300c-2a Tagged with subjects: •nan Found in books: Niccolai, Christianity, Philosophy, and Roman Power: Constantine, Julian, and the Bishops on Exegesis and Empire (2023) 235 |
357. Epigraphy, Smyrna, 1.557, 2.1 Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 686 |
358. Julian (Emperor), In Solem Regem, 40.154d, 31.149b-c Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 322 |
359. Julian (Emperor), In Constantium Imperatorem 2, 14.68b Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 190 |
360. Epigraphy, Agora 16, 114, 123, 161, 181, 186, 235, 277, 324-325, 271 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 30 |
361. Epigraphy, Fasti Verulani,, #27, #46, #88, #63 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 53 |
362. Strabo, Fr., 12.5.3, 12.8.11 Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bremmer, Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East (2008) 274, 290 |
363. Epigraphy, Fasti Gabini, T30, T26 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, New Aspects of Religion in Ancient Athens: Honors, Authorities, Esthetics, and Society (2016) 75, 130, 225, 226, 262 |
364. Julian, C.Her., 206d, 218c-9a, 216c Tagged with subjects: •nan Found in books: Niccolai, Christianity, Philosophy, and Roman Power: Constantine, Julian, and the Bishops on Exegesis and Empire (2023) 159 |
365. Etymologicum Magnum Auctum, Etymologicum Magnum, s.v. daitivˇ, s.v. kubhvbein, s.v. kuvbelon Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 165 |
366. Philodamus, Hymn To Dionysus, 87 Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Faulkner and Hodkinson, Hymnic Narrative and the Narratology of Greek Hymns (2015) 110 |
367. Epigraphy, To The Mother of The Gods, 15 Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Faulkner and Hodkinson, Hymnic Narrative and the Narratology of Greek Hymns (2015) 110 |
368. Orphic Hymns., Fragments, 1, 163-165, 155 Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding, Women and the Female in Neoplatonism (2022) 243 |
369. Orphic Hymns., Hymni, 55.2 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 241 |
370. Ostraka, O.Hor, 10 Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Bortolani et al., William Furley, Svenja Nagel, and Joachim Friedrich Quack, Cultural Plurality in Ancient Magical Texts and Practices: Graeco-Egyptian Handbooks and Related Traditions (2019) 253 |
371. Epigraphy, Syll. , 996 Tagged with subjects: •divinities (greek and roman, of anatolian or eastern origin), cybele/mother of gods Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 541 |
372. Papyri, Hymn To Dionysus, 1.11 Tagged with subjects: •mother of the gods Found in books: Faulkner and Hodkinson, Hymnic Narrative and the Narratology of Greek Hymns (2015) 127 |
373. Tzetzes John, Ad Lycophronem, 1170 Tagged with subjects: •euripides, on the mother of the gods •mother of the gods, great •mother of the gods, as rhea •mother of the gods, associated with mountains •mother of the gods, place names associated with •pindar, and the mother of the gods Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 74 |