1. Hecataeus Abderita, Fragments, 72.1-72.2 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Rojas, The Remains of the Past and the Invention of Archaeology in Roman Anatolia: Interpreters, Traces, Horizons (2019) 117 |
2. Philochorus, Fragments, 87f 36 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 130 |
3. Demochares, Fragments, f2 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 276 |
4. Aristotle, Athenian Constitution, 42.5 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 275 |
5. Lucilius Gaius, Fragments, 2.88-2.94 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 276 |
6. Septuagint, 2 Maccabees, 1.20-1.25, 4.21-4.22 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 275, 277 | 1.20. But after many years had passed, when it pleased God, Nehemiah, having been commissioned by the king of Persia, sent the descendants of the priests who had hidden the fire to get it. And when they reported to us that they had not found fire but thick liquid, he ordered them to dip it out and bring it.' 1.20. But after many years had passed, when it pleased God, Nehemiah, having been commissioned by the king of Persia, sent the descendants of the priests who had hidden the fire to get it. And when they reported to us that they had not found fire but thick liquid, he ordered them to dip it out and bring it. 21 And when the materials for the sacrifices were presented, Nehemiah ordered the priests to sprinkle the liquid on the wood and what was laid upon it. 22 When this was done and some time had passed and the sun, which had been clouded over, shone out, a great fire blazed up, so that all marveled. 23 And while the sacrifice was being consumed, the priests offered prayer — the priests and every one. Jonathan led, and the rest responded, as did Nehemiah. 24 The prayer was to this effect: "O Lord, Lord God, Creator of all things, who art awe-inspiring and strong and just and merciful, who alone art King and art kind, 25 who alone art bountiful, who alone art just and almighty and eternal, who dost rescue Israel from every evil, who didst choose the fathers and consecrate them, 26 accept this sacrifice on behalf of all thy people Israel and preserve thy portion and make it holy. 27 Gather together our scattered people, set free those who are slaves among the Gentiles, look upon those who are rejected and despised, and let the Gentiles know that thou art our God. 28 Afflict those who oppress and are insolent with pride. 29 Plant thy people in thy holy place, as Moses said." 1.21. And when the materials for the sacrifices were presented, Nehemiah ordered the priests to sprinkle the liquid on the wood and what was laid upon it.' 1.22. When this was done and some time had passed and the sun, which had been clouded over, shone out, a great fire blazed up, so that all marveled.' 1.23. And while the sacrifice was being consumed, the priests offered prayer -- the priests and every one. Jonathan led, and the rest responded, as did Nehemiah.' 1.24. The prayer was to this effect:'O Lord, Lord God, Creator of all things, who art awe-inspiring and strong and just and merciful, who alone art King and art kind,' 1.25. who alone art bountiful, who alone art just and almighty and eternal, who dost rescue Israel from every evil, who didst choose the fathers and consecrate them,' 4.21. When Apollonius the son of Menestheus was sent to Egypt for the coronation of Philometor as king, Antiochus learned that Philometor had become hostile to his government, and he took measures for his own security. Therefore upon arriving at Joppa he proceeded to Jerusalem.' 4.22. He was welcomed magnificently by Jason and the city, and ushered in with a blaze of torches and with shouts. Then he marched into Phoenicia.' |
|
7. Polybius, Histories, 3.59.3, 4.14.6-4.14.7, 16.25.4, 16.25.6-16.25.7 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Bianchetti et al., Brill’s Companion to Ancient Geography: The Inhabited World in Greek and Roman Tradition (2015) 252; Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 275, 277 3.59.3. ἐν δὲ τοῖς καθʼ ἡμᾶς τῶν μὲν κατὰ τὴν Ἀσίαν διὰ τὴν Ἀλεξάνδρου δυναστείαν τῶν δὲ λοιπῶν τόπων διὰ τὴν Ῥωμαίων ὑπεροχὴν σχεδὸν ἁπάντων πλωτῶν καὶ πορευτῶν γεγονότων, 16.25.7. ἐξ ἑκατέρου τοῦ μέρους παρέστησαν τὰς ἱερείας καὶ τοὺς ἱερεῖς. μετὰ δὲ ταῦτα πάντας μὲν τοὺς ναοὺς ἀνέῳξαν, ἐπὶ δὲ πᾶσι θύματα τοῖς βωμοῖς παραστήσαντες ἠξίωσαν αὐτὸν θῦσαι. | 3.59.3. But in our own times since, owing to Alexander's empire in Asia and that of the Romans in other parts of the world, nearly all regions have become approachable by sea or land, < 16.25.7. As he entered the Dipylon, they drew up the priests and priestesses on either side of the road; after this they threw all the temples open and bringing victims up to all the altars begged him to perform sacrifice. < |
|
8. Cicero, Tusculan Disputations, 5.108 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 276 5.108. postremo ad omnis casus facillima ratio est eorum, eorum add. R c qui ad quia ad V 1 voluptatem ea referunt quae secuntur in vita, ut, quocumque haec loco suppeditetur, ibi beate queant quaeant GKV vivere. itaque ad omnem rationem Teucri vox accommodari potest: Pa/tria est, ubicumque e/st bene. Trag. inc. 92 Socrates quidem cum rogaretur, cuiatem se esse diceret, mundanum inquit; Socrates ... 24 inquit Non. 93, 6 totius enim mundi se incolam et civem arbitrabatur. nonne ... 453, 1 arbitrabatur ( sine 17 malo ... 18 proferre) H quid? qui t. alb. V ( V 3 ) T. Albucius albutius GKV nonne animo aequissimo Athenis exul philosophabatur? cui tamen illud ipsum non accidisset, si in re p. quiescens Epicuri legibus paruisset. | |
|
9. Cicero, In Verrem, 2.4.69 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 134 | 2.4.69. And in this place I appeal to you, O Quintus Catulus; 83 for I am speaking of your most honourable and most splendid monument. You ought to take upon yourself not only the severity of a judge with respect to this crime, but something like the vehemence of an enemy and an accuser. For, through the kindness of the senate and people of Rome, your honour is connected with that temple. Your name is consecrated at the same time as that temple in the everlasting recollection of men. It is by you that this case is to be encountered; by you, that this labour is to be undergone, in order that the Capitol, as it has been restored more magnificently, may also be adorned more splendidly than it was originally; that then that fire may seem to have been sent from heaven, not to destroy the temple of the great and good Jupiter, but to demand one for him more noble and more magnificent. |
|
10. Cicero, Letters, 5.16.4 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator, king of pontos, racine’s play “mithridate,” Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 289 |
11. Cicero, On Duties, 1.3.9 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 276 |
12. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 1.3.9 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 276 |
13. Cicero, On Divination, 1.99, 1.105, 2.110-2.111 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 89, 136, 262 1.99. Caeciliae Q. filiae somnio modo Marsico bello templum est a senatu Iunoni Sospitae restitutum. Quod quidem somnium Sisenna cum disputavisset mirifice ad verbum cum re convenisse, tum insolenter, credo ab Epicureo aliquo inductus, disputat somniis credi non oportere. Idem contra ostenta nihil disputat exponitque initio belli Marsici et deorum simulacra sudavisse, et sanguinem fluxisse, et discessisse caelum, et ex occulto auditas esse voces, quae pericula belli nuntiarent, et Lanuvii clipeos, quod haruspicibus tristissumum visum esset, a muribus esse derosos. 1.105. Quid de auguribus loquar? Tuae partes sunt, tuum inquam, auspiciorum patrocinium debet esse. Tibi App. Claudius augur consuli nuntiavit addubitato Salutis augurio bellum domesticum triste ac turbulentum fore; quod paucis post mensibus exortum paucioribus a te est diebus oppressum. Cui quidem auguri vehementer adsentior; solus enim multorum annorum memoria non decantandi augurii, sed dividi tenuit disciplinam. Quem inridebant collegae tui eumque tum Pisidam, tum Soranum augurem esse dicebant; quibus nulla videbatur in auguriis aut praesensio aut scientia veritatis futurae; sapienter aiebant ad opinionem imperitorum esse fictas religiones. Quod longe secus est; neque enim in pastoribus illis, quibus Romulus praefuit, nec in ipso Romulo haec calliditas esse potuit, ut ad errorem multitudinis religionis simulacra fingerent. Sed difficultas laborque discendi disertam neglegentiam reddidit; malunt enim disserere nihil esse in auspiciis quam, quid sit, ediscere. 2.110. Quid vero habet auctoritatis furor iste, quem divinum vocatis, ut, quae sapiens non videat, ea videat insanus, et is, qui humanos sensus amiserit, divinos adsecutus sit? Sibyllae versus observamus, quos illa furens fudisse dicitur. Quorum interpres nuper falsa quadam hominum fama dicturus in senatu putabatur eum, quem re vera regem habebamus, appellandum quoque esse regem, si salvi esse vellemus. Hoc si est in libris, in quem hominem et in quod tempus est? callide enim, qui illa composuit, perfecit, ut, quodcumque accidisset, praedictum videretur hominum et temporum definitione sublata. 2.111. Adhibuit etiam latebram obscuritatis, ut iidem versus alias in aliam rem posse accommodari viderentur. Non esse autem illud carmen furentis cum ipsum poe+ma declarat (est enim magis artis et diligentiae quam incitationis et motus), tum vero ea, quae a)krostixi/s dicitur, cum deinceps ex primis primi cuiusque versus litteris aliquid conectitur, ut in quibusdam Ennianis: Q. Ennius fecit . Id certe magis est attenti animi quam furentis. | 1.99. In recent times, during the Marsian war, the temple of Juno Sospita was restored because of a dream of Caecilia, the daughter of Quintus Caecilius Metellus. This is the same dream that Sisenna discussed as marvellous, in that its prophecies were fulfilled to the letter, and yet later — influenced no doubt by some petty Epicurean — he goes on inconsistently to maintain that dreams are not worthy of belief. This writer, however, has nothing to say against prodigies; in fact he relates that, at the outbreak of the Marsian War, the statues of the gods dripped with sweat, rivers ran with blood, the heavens opened, voices from unknown sources were heard predicting dangerous wars, and finally — the sign considered by the soothsayers the most ominous of all — the shields at Lanuvium were gnawed by mice. 1.105. Why need I speak of augurs? That is your rôle; the duty to defend auspices, I maintain, is yours. For it was to you, while you were consul, that the augur Appius Claudius declared that because the augury of safety was unpropitious a grievous and violent civil war was at hand. That war began few months later, but you brought it to an end in still fewer days. Appius is one augur of whom I heartily approve, for not content merely with the sing-song ritual of augury, he, alone, according to the record of many years, has maintained a real system of divination. I know that your colleagues used to laugh at him and call him the one time a Pisidian and at another a Soran. They did not concede to augury any power of prevision or real knowledge of the future, and used to say that it was a superstitious practice shrewdly invented to gull the ignorant. But the truth is far otherwise, for neither those herdsmen whom Romulus governed, nor Romulus himself, could have had cunning enough to invent miracles with which to mislead the people. It is the trouble and hard work involved in mastering the art that has induced this eloquent contempt; for men prefer to say glibly that there is nothing in auspices rather than to learn what auspices are. 2.111. He also employed a maze of obscurity so that the same verses might be adapted to different situations at different times. Moreover, that this poem is not the work of frenzy is quite evident from the quality of its composition (for it exhibits artistic care rather than emotional excitement), and is especially evident from the fact that it is written in what is termed acrostics, wherein the initial letters of each verse taken in order convey a meaning; as, for example, in some of Enniuss verses, the initial letters form the words, Quintus Ennius Fecit, that is, Quintus Ennius wrote it. That surely is the work of concentrated thought and not of a frenzied brain. |
|
14. Posidonius Apamensis Et Rhodius, Fragments, f36 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 275, 277, 278 |
15. Varro, Fragments, 2 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 91 |
16. Seneca The Elder, Suasoriae, 1.6 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 275 |
17. Strabo, Geography, 1.1.21, 1.2.1, 2.5.11-2.5.12, 3.4.19-3.4.20, 6.4.1-6.4.2, 11.6.4, 11.8.4-11.8.5, 12.3.29, 13.2.3, 14.2.25, 14.5.15, 17.1.12, 17.3.7, 17.3.9, 17.3.24-17.3.25 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator •mithridates vi eupator, king of pontos Found in books: Bianchetti et al., Brill’s Companion to Ancient Geography: The Inhabited World in Greek and Roman Tradition (2015) 239, 252; Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 319; Rojas, The Remains of the Past and the Invention of Archaeology in Roman Anatolia: Interpreters, Traces, Horizons (2019) 119; Williamson, Urban Rituals in Sacred Landscapes in Hellenistic Asia Minor (2021) 250, 294 | 1.1.21. Now there are some facts which we take to be established, viz. those with which every politician and general should be familiar. For on no account should they be so uninformed as to the heavens and the position of the earth, that when they are in strange countries, where some of the heavenly phenomena wear a different aspect to what they have been accustomed, they should be in a consternation, and exclaim, Neither west Know we, nor east, where rises or where sets The all-enlightening sun. [Od. x. 190.] Still, we do not expect that they should be such thorough masters of the subject as to know what stars rise and set together for the different quarters of the earth; those which have the same meridian line, the elevation of the poles, the signs which are in the zenith, with all the various phenomena which differ as well in appearance as reality with the variations of the horizon and arctic circle. With some of these matters, unless as philosophical pursuits, they should not burden themselves at all; others they must take for granted without searching into their causes. This must be left to the care of the philosopher; the statesman can have no leisure, or very little, for such pursuits. Those who, through carelessness and ignorance, are not familiar with the globe and the circles traced upon it, some parallel to each other, some at right angles to the former, others, again, in an oblique direction; nor yet with the position of the tropics, equator, and zodiac, (that circle through which the sun travels in his course, and by which we reckon the changes of season and the winds,) such persons we caution against the perusal of our work. For if a man is neither properly acquainted with these things, nor with the variations of the horizon and arctic circle, and such similar elements of mathematics, how can he comprehend the matters treated of here? So for one who does not know a right line from a curve, nor yet a circle, nor a plane or spherical surface, nor the seven stars in the firmament composing the Great Bear, and such like, our work is entirely useless, at least for the present. Unless he first acquires such information, he is utterly incompetent to the study of geography. So those who have written the works entitled On Ports, and Voyages Round the World, have performed their task imperfectly, since they have omitted to supply the requisite information from mathematics and astronomy. 1.2.1. No one can [justly] blame us for having undertaken to write on a subject already often treated of, unless it appears that we have done nothing more than copy the works of former writers. In our opinion, though they may have perfectly treated some subjects, in others they have still left much to be completed; and we shall be justified in our performance, if we can add to their information even in a trifling degree. At the present moment the conquests of the Romans and Parthians have added much to our knowledge, which (as was well observed by Eratosthenes) had been considerably increased by the expedition of Alexander. This prince laid open to our view the greater part of Asia, and the whole north of Europe as far as the Danube. And the Romans [have discovered to us] the entire west of Europe as far as the river Elbe, which divides Germany, and the country beyond the Ister to the river Dniester. The country beyond this to the Maeotis, and the coasts extending along Colchis, was brought to light by Mithridates, surnamed Eupator, and his generals. To the Parthians we are indebted for a better acquaintance with Hyrcania, Bactriana, and the land of the Scythians lying beyond, of which before we knew but little. Thus we can add much information not supplied by former writers, but this will best be seen when we come to treat on the writers who have preceded us; and this method we shall pursue, not so much in regard to the primitive geographers, as to Eratosthenes and those subsequent to him. As these writers far surpassed the generality in the amount of their knowledge, so naturally it is more difficult to detect their errors when such occur. If I seem to contradict those most whom I take chiefly for my guides, I must claim indulgence on the plea, that it was never intended to criticise the whole body of geographers, the larger number of whom are not worthy of consideration, but to give an opinion of those only who are generally found correct. Still, while many are beneath discussion, such men as Eratosthenes, Posidonius, Hipparchus, Polybius, and others of their stamp, deserve our highest consideration. 2.5.11. In what follows we shall suppose the chart drawn on a plane-surface; and our descriptions shall consist of what we ourselves have observed in our travels by land and sea, and of what we conceive to be credible in the statements and writings of others. For ourselves, in a westerly direction we have travelled from Armenia to that part of Tyrrhenia which is over against Sardinia; and southward, from the Euxine to the frontiers of Ethiopia. of all the writers on Geography, not one can be mentioned who has travelled over a wider extent of the countries described than we have. Some may have gone farther to the west, but then they have never been so far east as we have; again, others may have been farther east, but not so far west; and the same with respect to north and south. However, in the main, both we and they have availed ourselves of the reports of others, from which to describe the form, the size, and the other peculiarities of the country, what they are and how many, in the same way that the mind forms its conceptions from the information of the senses. The figure, colour, and size of an apple, its scent, feel to the touch, and its flavour, are particulars communicated by the senses, from which the mind forms its conception of an apple. So in large figures, the senses observe the various parts, while the mind combines into one conception what is thus seen. And in like manner, men eager after knowledge, trusting to those who have been to various places, and to [the descriptions of] travellers in this or that country, gather into one sketch a view of the whole habitable earth. In the same way, the generals perform every thing, nevertheless, they are not present every where, but most of their success depends on others, since they are obliged to trust to messengers, and issue their commands in accordance with the reports of others. To pretend that those only can know who have themselves seen, is to deprive hearing of all confidence, which, after all, is a better servant of knowledge than sight itself. 2.5.12. Writers of the present day can describe with more certainty [than formerly] the Britons, the Germans, and the dwellers on either side of the Danube, the Getae, the Tyrigetae, the Bastarnae, the tribes dwelling by the Caucasus, such as the Albanians and Iberians. We are besides possessed of a description of Hyrcania and Bactriana in the Histories of Parthia written by such men as Apollodorus of Artemita, who leave detailed the boundaries [of those countries] with greater accuracy than other geographers. The entrance of a Roman army into Arabia Felix under the command of my friend and companion Aelius Gallus, and the traffic of the Alexandrian merchants whose vessels pass up the Nile and Arabian Gulf to India, have rendered us much better acquainted with these countries than our predecessors were. I was with Gallus at the time he was prefect of Egypt, and accompanied him as far as Syene and the frontiers of Ethiopia, and I found that about one hundred and twenty ships sail from Myos-hormos to India, although, in the time of the Ptolemies, scarcely any one would venture on this voyage and the commerce with the Indies. 3.4.19. Some, as I have said, state that this country is separated into four divisions; others, into five. It is not easy to state any thing precisely on these points, both on account of the changes which the places have undergone, and by reason of their obscurity. In well-known and notable countries both the migrations are known, and the divisions of the land, and the changes of their names, and every thing else of the same kind. Such matters being the common topics with everybody, and especially with the Greeks, who are more talkative than any other people. But in barbarous and out-of-the-way countries, and such as are cut up into small divisions, and lie scattered, the remembrance of such occurrences is not nearly so certain, nor yet so full. If these countries are far removed from the Greeks [our] ignorance is increased. For although the Roman historians imitate the Greeks, they fall far short of them. What they relate is taken from the Greeks, very little being the result of their own ardour in acquiring information. So that whenever any thing has been omitted by the former there is not much supplied by the latter. Add to this, that the names most celebrated are generally Grecian. Formerly the name of Iberia was given to the whole country between the Rhone and the isthmus formed by the two Galatic gulfs; whereas now they make the Pyrenees its boundary, and call it indifferently Iberia or Hispania; others have restricted Iberia to the country on this side the Ebro. Still earlier it bore the name of the Igletes, who inhabited but a small district, according to Asclepiades the Myrlean. The Romans call the whole indifferently Iberia and Hispania, but designate one portion of it Ulterior, and the other Citerior. However, at different periods they have divided it differently, according to its political aspect at various times. 3.4.20. At the present time some of the provinces having been assigned to the people and senate of the Romans, and the others to the emperor, Baetica appertains to the people, and a praetor has been sent into the country, having under him a quaestor and a lieutet. Its eastern boundary has been fixed near to Castlon. The remainder belongs to the emperor, who deputes two lieutets, a praetor, and a consul. The praetor with a lieutet administers justice amongst the Lusitanians, who are situated next Baetica, and extend as far as the outlets of the river Douro, for at the present time this district is called Lusitania by the inhabitants. Here is [the city of] Augusta Emerita. What remains, which is [indeed] the greater part of Iberia, is governed by the consul, who has under him a respectable force, consisting of about three legions, with three lieutets, one of whom with two legions guards the whole country north of the Douro, the inhabitants of which formerly were styled Lusitanians, but are now called Gallicians. The northern mountains, together with the Asturian and Cantabrian, border on these. The river Melsus flows through the country of the Asturians, and at a little distance is the city of Nougat, close to an estuary formed by the ocean, which separates the Asturians from the Cantabrians. The second lieutet with the remaining legion governs the adjoining district as far as the Pyrenees. The third oversees the midland district, and governs the cities inhabited by the togati, whom we have before alluded to as inclined to peace, and who have adopted the refined manners and mode of life of the Italians, together with the toga. These are the Keltiberians, and those who dwell on either side of the Ebro, as far as the sea-coast. The consul passes the winter in the maritime districts, mostly administering justice either in [the city of] Carthage, or Tarraco. During the summer he travels through the country, observing whatever may need reform. There are also the procurators of the emperor, men of the equestrian rank, who distribute the pay to the soldiers for their maintece. 6.4.1. Such, indeed, is the size and such the character of Italy. And while I have already mentioned many things which have caused the Romans at the present time to be exalted to so great a height, I shall now indicate the most important things. One is, that, like an island, Italy is securely guarded by the seas on all sides, except in a few regions, and even these are fortified by mountains that are hardly passable. A second is that along most of its coast it is harborless and that the harbors it does have are large and admirable. The former is useful in meeting attacks from the outside, while the latter is helpful in making counter-attacks and in promoting an abundant commerce. A third is that it is characterized by many differences of air and temperature, on which depend the greater variation, whether for better or for worse, in animals, plants, and, in short, everything that is useful for the support of life. Its length extends from north to south, generally speaking, and Sicily counts as an addition to its length, already so great. Now mild temperature and harsh temperature of the air are judged by heat, cold, and their intermediates; and so from this it necessarily follows that what is now Italy, situated as it is between the two extremes and extending to such a length, shares very largely in the temperate zone and in a very large number of ways. And the following is still another advantage which has fallen to the lot of Italy; since the Apennine Mountains extend through the whole of its length and leave on both sides plains and hills which bear fine fruits, there is no part of it which does not enjoy the blessings of both mountain and plain. And add also to this the size and number of its rivers and its lakes, and, besides these, the fountains of water, both hot and cold, which in many places nature has provided as an aid to health, and then again its good supply of mines of all sorts. Neither can one worthily describe Italy's abundant supply of fuel, and of food both for men and beast, and the excellence of its fruits. Further, since it lies intermediate between the largest races on the one hand, and Greece and the best parts of Libya on the other, it not only is naturally well-suited to hegemony, because it surpasses the countries that surround it both in the valor of its people and in size, but also can easily avail itself of their services, because it is close to them. 6.4.2. Now if I must add to my account of Italy a summary account also of the Romans who took possession of it and equipped it as a base of operations for the universal hegemony, let me add as follows: After the founding of Rome, the Romans wisely continued for many generations under the rule of kings. Afterwards, because the last Tarquinius was a bad ruler, they ejected him, framed a government which was a mixture of monarchy and aristocracy, and dealt with the Sabini and Latini as with partners. But since they did not always find either them or the other neighboring peoples well intentioned, they were forced, in a way, to enlarge their own country by the dismemberment of that of the others. And in this way, while they were advancing and increasing little by little, it came to pass, contrary to the expectation of all, that they suddenly lost their city, although they also got it back contrary to expectation. This took place, as Polybius says, in the nineteenth year after the naval battle at Aegospotami, at the time of the Peace of Antalcidas. After having rid themselves of these enemies, the Romans first made all the Latini their subjects; then stopped the Tyrrheni and the Celti who lived about the Padus from their wide and unrestrained licence; then fought down the Samnitae, and, after them, the Tarantini and Pyrrhus; and then at last also the remainder of what is now Italy, except the part that is about the Padus. And while this part was still in a state of war, the Romans crossed over to Sicily, and on taking it away from the Carthaginians came back again to attack the peoples who lived about the Padus; and it was while that war was still in progress that Hannibal invaded Italy. This latter is the second war that occurred against the Carthaginians; and not long afterwards occurred the third, in which Carthage was destroyed; and at the same time the Romans acquired, not only Libya, but also as much of Iberia as they had taken away from the Carthaginians. But the Greeks, the Macedonians, and those peoples in Asia who lived this side the Halys River and the Taurus Mountains joined the Carthaginians in a revolution, and therefore at the same time the Romans were led on to a conquest of these peoples, whose kings were Antiochus, Philip, and Perseus. Further, those of the Illyrians and Thracians who were neighbors to the Greeks and the Macedonians began to carry on war against the Romans and kept on warring until the Romans had subdued all the tribes this side the Ister and this side the Halys. And the Iberians, Celti, and all the remaining peoples which now give ear to the Romans had the same experience. As for Iberia, the Romans did not stop reducing it by force of arms until they had subdued the of it, first, by driving out the Nomantini, and, later on, by destroying Viriathus and Sertorius, and, last of all, the Cantabri, who were subdued by Augustus Caesar. As for Celtica (I mean Celtica as a whole, both the Cisalpine and Transalpine, together with Liguria), the Romans at first brought it over to their side only part by part, from time to time, but later the Deified Caesar, and afterwards Augustus Caesar, acquired it all at once in a general war. But at the present time the Romans are carrying on war against the Germans, setting out from the Celtic regions as the most appropriate base of operations, and have already glorified the fatherland with some triumphs over them. As for Libya, so much of it as did not belong to the Carthaginians was turned over to kings who were subject to the Romans, and, if they ever revolted, they were deposed. But at the present time Juba has been invested with the rule, not only of Maurusia, but also of many parts of the rest of Libya, because of his loyalty and his friendship for the Romans. And the case of Asia was like that of Libya. At the outset it was administered through the agency of kings who were subject to the Romans, but from that time on, when their line failed, as was the case with the Attalic, Syrian, Paphlagonian, Cappadocian, and Egyptian kings, or when they would revolt and afterwards be deposed, as was the case with Mithridates Eupator and the Egyptian Cleopatra, all parts of it this side the Phasis and the Euphrates, except certain parts of Arabia, have been subject to the Romans and the rulers appointed by them. As for the Armenians, and the peoples who are situated above Colchis, both Albanians and Iberians, they require the presence only of men to lead them, and are excellent subjects, but because the Romans are engrossed by other affairs, they make attempts at revolution — as is the case with all the peoples who live beyond the Ister in the neighborhood of the Euxine, except those in the region of the Bosporus and the Nomads, for the people of the Bosporus are in subjection, whereas the Nomads, on account of their lack of intercourse with others, are of no use for anything and only require watching. Also the remaining parts of Asia, generally speaking, belong to the Tent-dwellers and the Nomads, who are very distant peoples. But as for the Parthians, although they have a common border with the Romans and also are very powerful, they have nevertheless yielded so far to the preeminence of the Romans and of the rulers of our time that they have sent to Rome the trophies which they once set up as a memorial of their victory over the Romans, and, what is more, Phraates has entrusted to Augustus Caesar his children and also his children's children, thus obsequiously making sure of Caesar's friendship by giving hostages; and the Parthians of today have often gone to Rome in quest of a man to be their king, and are now about ready to put their entire authority into the hands of the Romans. As for Italy itself, though it has often been torn by factions, at least since it has been under the Romans, and as for Rome itself, they have been prevented by the excellence of their form of government and of their rulers from proceeding too far in the ways of error and corruption. But it were a difficult thing to administer so great a dominion otherwise than by turning it over to one man, as to a father; at all events, never have the Romans and their allies thrived in such peace and plenty as that which was afforded them by Augustus Caesar, from the time he assumed the absolute authority, and is now being afforded them by his son and successor, Tiberius, who is making Augustus the model of his administration and decrees, as are his children, Germanicus and Drusus, who are assisting their father. 11.8.4. The Sacae, however, made raids like those of Cimmerians and Treres, some into regions close to their own country, others into regions farther away. For instance, they occupied Bactriana, and acquired possession of the best land in Armenia, which they left named after themselves, Sacasene; and they advanced as far as the country of the Cappadocians, particularly those situated close to the Euxine, who are now called the Pontici. But when they were holding a general festival and enjoying their booty, they were attacked by night by the Persian generals who were then in that region and utterly wiped out. And these generals, heaping up a mound of earth over a certain rock in the plain, completed it in the form of a hill, and erected on it a wall, and established the sanctuary of Anaitis and the gods who share her altar — Omanus and Anadatus, Persian deities; and they instituted an annual sacred festival, the Sacaea, which the inhabitants of Zela (for thus the place is called) continue to celebrate to the present day. It is a small city belonging for the most part to the temple slaves. But Pompey added considerable territory to it, settled the inhabitants thereof within the walls, and made it one of the cities which he organized after his overthrow of Mithridates. 11.8.5. Now this is the account which some writers give of the Sacae. Others say that Cyrus made an expedition against the Sacae, was defeated in the battle, and fled; but that he encamped in the place where he had left behind his supplies, which consisted of an abundance of everything and especially of wine, rested his army a short time, and set out at nightfall, as though he were in flight, leaving the tents full of supplies; and that he proceeded as far as he thought best and halted; and that the Sacae pursued, found the camp empty of men but full of things conducive to enjoyment, and filled themselves to the full; and that Cyrus turned back, and found them drunk and crazed, so that some were slain while lying stupefied and asleep, whereas others fell victims to the arms of the enemy while dancing and revelling naked, and almost all perished; and Cyrus, regarding the happy issue as of divine origin, consecrated that day to the goddess of his fathers and called it Sacaea; and that wherever there is a sanctuary of this goddess, there the festival of the Sacaea, a kind of Bacchic festival, is the custom, at which men, dressed in the Scythian garb, pass day and night drinking and playing wantonly with one another, and also with the women who drink with them. 12.3.29. Now as for Lesser Armenia, it was ruled by different persons at different times, according to the will of the Romans, and finally by Archelaus. But the Tibareni and Chaldaei, extending as far as Colchis, and Pharnacia and Trapezus are ruled by Pythodoris, a woman who is wise and qualified to preside over affairs of state. She is the daughter of Pythodorus of Tralles. She became the wife of Polemon and reigned along with him for a time, and then, when he died in the country of the Aspurgiani, as they are called, one of the barbarian tribes round Sindice, she succeeded to the rulership. She had two sons and a daughter by Polemon. Her daughter was married to Cotys the Sapaean, but he was treacherously slain, and she lived in widowhood, because she had children by him; and the eldest of these is now in power. As for the sons of Pythodoris, one of them as a private citizen is assisting his mother in the administration of her empire, whereas the other has recently been established as king of Greater Armenia. She herself married Archelaus and remained with him to the end; but she is living in widowhood now, and is in possession not only of the places above mentioned, but also of others still more charming, which I shall describe next. 13.2.3. Mitylene has produced famous men: in early times, Pittacus, one of the Seven Wise Men; and the poet Alcaeus, and his brother Antimenidas, who, according to Alcaeus, won a great struggle when fighting on the side of the Babylonians, and rescued them from their toils by killing a warrior, the royal wrestler (as he says), who was but one short of five cubits in height. And along with these flourished also Sappho, a marvellous woman; for in all the time of which we have record I do not know of the appearance of any woman who could rival Sappho, even in a slight degree, in the matter of poetry. The city was in those times ruled over by several tyrants because of the dissensions among the inhabitants; and these dissensions are the subject of the Stasiotic poems, as they are called, of Alcaeus. And also Pittacus was one of the tyrants. Now Alcaeus would rail alike at both Pittacus and the rest, Myrsilus and Melanchrus and the Cleanactidae and certain others, though even he himself was not innocent of revolutionary attempts; but even Pittacus himself used monarchy for the overthrow of the oligarchs, and then, after overthrowing them, restored to the city its independence. Diophanes the rhetorician was born much later; but Potamon, Lesbocles, Crinagoras, and Theophanes the historian in my time. Theophanes was also a statesman; and he became a friend to Pompey the Great, mostly through his very ability, and helped him to succeed in all his achievements; whence he not only adorned his native land, partly through Pompey and partly through himself, but also rendered himself the most illustrious of all the Greeks. He left a son, Marcus Pompey, whom Augustus Caesar once set up as Procurator of Asia, and who is now counted among the first of the friends of Tiberius. The Athenians were in danger of suffering an irreparable disgrace when they voted that all Mitylenaeans from youth upwards should be slain, but they changed their minds and their counter-decree reached the generals only one day before the order was to be executed. 14.2.25. Stratoniceia is a settlement of Macedonians. And this too was adorned with costly improvements by the kings. There are two sanctuaries in the country of the Stratoniceians, of which the most famous, that of Hecate, is at Lagina; and it draws great festal assemblies every year. And near the city is that of Zeus Chrysaoreus, the common possession of all Carians, whither they gather both to offer sacrifice and to deliberate on their common interests. Their League, which consists of villages, is called Chrysaorian. And those who present the most villages have a preference in the vote, like, for example, the people of Ceramus. The Stratoniceians also have a share in the League, although they are not of the Carian stock, but because they have villages belonging to the Chrysaorian League. Here, too, in the time of our fathers, was born a noteworthy man, Menippus, surnamed Catocas, whom Cicero, as he says in one of his writings, applauded above all the Asiatic orators he had heard, comparing him with Xenocles and with the other orators who flourished in the latter's time. But there is also another Stratoniceia, Stratoniceia near the Taurus, as it is called; it is a small town situated near the mountain. 14.5.15. Among the other philosophers from Tarsus,whom I could well note and tell their names, are Plutiades and Diogenes, who were among those philosophers that went round from city to city and conducted schools in an able manner. Diogenes also composed poems, as if by inspiration, when a subject was given him — for the most part tragic poems; and as for grammarians whose writings are extant, there are Artemidorus and Diodorus; and the best tragic poet among those enumerated in the Pleias was Dionysides. But it is Rome that is best able to tell us the number of learned men from this city; for it is full of Tarsians and Alexandrians. Such is Tarsus. 17.1.12. At present Egypt is a (Roman) province, pays considerable tribute, and is well governed by prudent persons, who are sent there in succession. The governor thus sent out has the rank of king. Subordinate to him is the administrator of justice, who is the supreme judge in many causes. There is another officer, who is called Idiologus, whose business it is to inquire into property for which there is no claimant, and which of right falls to Caesar. These are accompanied by Caesar's freedmen and stewards, who are entrusted with affairs of more or less importance.Three legions are stationed in Egypt, one in the city, the rest in the country. Besides these there are also nine Roman cohorts, three quartered in the city, three on the borders of Ethiopia in Syene, as a guard to that tract, and three in other parts of the country. There are also three bodies of cavalry distributed in convenient posts.of the native magistrates in the cities, the first is the expounder of the law, who is dressed in scarlet; he receives the customary honours of the country, and has the care of providing what is necessary for the city. The second is the writer of records, the third is the chief judge. The fourth is the commander of the night guard. These magistrates existed in the time of the kings, but in consequence of the bad administration of affairs by the latter, the prosperity of the city was ruined by licentiousness. Polybius expresses his indignation at the state of things when lie was there: he describes the inhabitants of the city to be composed of three classes; the (first) Egyptians and natives, acute but indifferent citizens, and meddling with civil affairs. Tile second, the mercenaries, a numerous and undisciplined body ; for it was an ancient custom to maintain foreign soldiers, who, from the worthlessness of their sovereigns, knew better how to govern than to obey. The third were the Alexandrines, who, for the same reason, were not orderly citizens; but still they were better than the mercenaries, for although they were a mixed race, yet being of Greek origin, they retained the customs common to the Greeks. But this class was extinct nearly about the time of Euergetes Physcon, in whose reign Polybius came to Alexandreia. For Physcon, being distressed by factions, frequently exposed the multitude to the attacks of the soldiery, and thus destroyed them. By such a state of things in the city the words of the poet (says Polybius) were verified: The way to Egypt is long and vexatious. 17.3.7. Although the Mauretanians inhabit a country, the greatest part of which is very fertile, yet the people in general continue even to this time to live like nomads. They bestow care to improve their looks by plaiting their hair, trimming their beards, by wearing golden ornaments, cleaning their teeth, and paring their nails; and you would rarely see them touch one another as they walk, lest they should disturb the arrangement of their hair.They fight for the most part on horseback, with a javelin; and ride on the bare back of the horse, with bridles made of rushes. They have also swords. The foot-soldiers present against the enemy, as shields, the skins of elephants. They wear the skins of lions, panthers, and bears, and sleep in them. These tribes, and the Masaesylii next to them, and for the most part the Africans in general, wear the same dress and arms, and resemble one another in other respects; they ride horses which are small, but spirited and tractable, so as to be guided by a switch. They have collars made of cotton or of hair, from which hangs a leading-rein. Some follow, like dogs, without being led.They have a small shield of leather, and small lances with broad heads. Their tunics are loose, with wide borders; their cloak is a skin, as I have said before, which serves also as a breastplate.The Pharusii and Nigretes, who live above these people, near the western Ethiopians, use bows and arrows, like the Ethiopians. They have chariots also, armed with scythes. The Pharusii rarely have any intercourse with the Mauretanians in passing through the desert country, as they carry skins filled with water, fastened under the bellies of their horses. Sometimes, indeed, they come to Cirta, passing through places abounding with marshes and lakes. Some of them are said to live like the Troglodytae, in caves dug in the ground. It is said that rain falls there frequently in summer, but that during the winter drought prevails. Some of the barbarians in that quarter wear the skins of serpents and fishes, and use them as coverings for their beds. Some say that the Mauretanians are Indians, who accompanied Hercules hither. A little before my time, the kings Bogus and Bocchus, allies of the Romans, possessed this country; after their death, Juba succeeded to the kingdom, having received it from Augustus Caesar, in addition to his paternal dominions. He was the son of Juba who fought, in conjunction with Scipio, against divus Caesar. Juba died lately, and was succeeded by his son Ptolemy, whose mother was the daughter of Antony and Cleopatra. 17.3.24. Such, then, is the disposition of the parts of the world which we inhabit. But since the Romans have surpassed (in power) all former rulers of whom we have any record, and possess the choicest and best known parts of it, it will be suitable to our subject briefly to refer to their Empire.It has been already stated how this people, beginning from the single city of Rome, obtained possession of the whole of Italy, by warfare and prudent administration; and how, afterwards, following the same wise course, they added the countries all around it to their dominion.of the three continents, they possess nearly the whole of Europe, with the exception only of the parts beyond the Danube, (to the north,) and the tracts on the verge of the ocean, comprehended between the Rhine and the Tanais.of Africa, the whole sea-coast on the Mediterranean is in their power; the rest of that country is uninhabited, or the inhabitants only lead a miserable and nomad life.of Asia likewise, the whole sea-coast in our direction (on the west) is subject to them, unless indeed any account is to be taken of the Achei, Zygi, and Heniochi, who are robbers and nomads, living in confined and wretched districts. of the interior, and of the parts far inland, the Romans possess one portion, and the Parthians, or the barbarians beyond them, the other; on the east and north are Indians, Bactrians, and Scythians; then (on the south) Arabians and Ethiopians; but territory is continually being abstracted from these people by the Romans.of all these countries some are governed by (native) kings, but the rest are under the immediate authority of Rome, under the title of provinces, to which are sent governors and collectors of tribute; there are also some free cities, which from the first sought the friendship of Rome, or obtained their freedom as a mark of honour. Subject to her also are some princes, chiefs of tribes, and priests, who (are permitted) to live in conformity with their national laws. 17.3.25. The division into provinces has varied at different periods, but at present it is that established by Augustus Caesar; for after the sovereign power had been conferred upon him by his country for life, and he had become the arbiter of peace and war, he divided the whole empire into two parts, one of which he reserved to himself, the other he assigned to the (Roman) people. The former consisted of such parts as required military defence, and were barbarian, or bordered upon nations not as yet subdued, or were barren and uncultivated, which though ill provided with everything else, were yet well furnished with strongholds. and might thus dispose the inhabitants to throw off the yoke and rebel. All the rest, which were peaceable countries, and easily governed without the assistance of arms, were given over to the (Roman) people. Each of these parts was subdivided into several provinces, which received respectively the titles of 'provinces of Caesar' and 'provinces of the People.'To the former provinces Caesar appoints governors and administrators, and divides the (various) countries sometimes in one way, sometimes in another, directing his political conduct according to circumstances.But the people appoint commanders and consuls to their own provinces, which are also subject to divers divisions when expediency requires it.(Augustus Caesar) in his first organization of (the Empire) created two consular governments, namely, the whole of Africa in possession of the Romans, excepting that part which was under the authority, first of Juba, but now of his son Ptolemy; and Asia within the Halys and Taurus, except the Galatians and the nations under Amyntas, Bithynia, and the Propontis. He appointed also ten consular governments in Europe and in the adjacent islands. Iberia Ulterior (Further Spain) about the river Baetis and Celtica Narbonensis (composed the two first). The third was Sardinia, with Corsica; the fourth Sicily; the fifth and sixth Illyria, districts near Epirus, and Macedonia; the seventh Achaia, extending to Thessaly, the Aetolians, Acarians, and the Epirotic nations who border upon Macedonia; the eighth Crete, with Cyrenaea; the ninth Cyprus; the tenth Bithynia, with the Propontis and some parts of Pontus.Caesar possesses other provinces, to the government of which he appoints men of consular rank, commanders of armies, or knights; and in his (peculiar) portion (of the empire) there are and ever have been kings, princes, and (municipal) magistrates. |
|
18. Livy, History, 40.29.3-40.29.14 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 129 40.29.3. dum cultores agri altius moliuntur terram, duae lapideae arcae, octonos ferme pedes longae, quaternos latae, inventae sunt, operculis plumbo devinctis. 40.29.4. litteris Latinis Graecisque utraque arca inscripta erat, in altera Numam Pompilium Pomponis filium, regem Romanorum, sepultum esse, in altera libros Numae Pompilii inesse. 40.29.5. eas areas cum ex amicorum sententia dominus aperuisset, quae titulum sepulti regis habuerat, iis inventa, sine vestigio ullo corporis humani aut ullius rei, per tabem tot annorum omnibus absumptis. 40.29.6. in altera duo fasces candelis involuti septenos habuere libros, non integros modo sed recentissima specie. septem Latini de iure pontificum erant, 40.29.7. septem Graeci de disciplina sapientiae, quae illius aetatis esse potuit. adicit Antias Valerius Pythagoricos fuisse, 40.29.8. vulgatae opinioni, qua creditur Pythagorae auditorem fuisse Numam, mendacio probabili accommodata fide. 40.29.9. primo ab amicis, qui in re praesenti fuerunt, libri lecti; mox pluribus legentibus cum vulgarentur, Q. Petilius praetor urbanus studiosus legendi libros eos a L. Petilio sumpsit: 40.29.10. et erat familiaris usus, quod scribam eum quaestor Q. Petilius in decuriam legerat. 40.29.11. lectis rerum summis cum animadvertisset pleraque dissolvendarum religionum esse, L. Petilio dixit sese libros eos in ignem coniecturum esse; priusquam id faceret, se ei permittere, uti, si quod seu ius seu auxilium se habere ad eos libros repetendos existimaret, experiretur: id integra sua gratia eum facturum. 40.29.12. scriba tribunos plebis adit, ab tribunis ad senatum res est reiecta. praetor se iusiurandum dare paratum esse aiebat, libros eos legi servarique non oportere. 40.29.13. senatus censuit satis habendum quod praetor iusiurandum polliceretur; libros primo quoque tempore in comitio cremandos esse; pretium pro libris, quantum Q. Petilio praetori maiorique parti tribunorum plebis videretur, domino solvendum esse. 40.29.14. id scriba non accepit. libri in comitio igne a victimariis facto in conspectu populi cremati sunt. | |
|
19. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 4.62, 4.62.5-4.62.6 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 129, 134, 136 | 4.62. It is said that during the reign of Tarquinius another very wonderful piece of good luck also came to the Roman state, conferred upon it by the favour of some god or other divinity; and this good fortune was not of short duration, but throughout the whole existence of the country it has often saved it from great calamities. <, A certain woman who was not a native of the country came to the tyrant wishing to sell him nine books filled with Sibylline oracles; but when Tarquinius refused to purchase the books at the price she asked, she went away and burned three of them. And not long afterwards, bringing the remaining six books, she offered to sell them for the same price. But when they thought her a fool and mocked at her for asking the same price for the smaller number of books that she had been unable to get for even the larger number, she again went away and burned half of those that were left; then, bringing the remaining books, she asked the same amount of money for these. <, Tarquinius, wondering at the woman's purpose, sent for the augurs and acquainting them with the matter, asked them what he should do. These, knowing by certain signs that he had rejected a god-sent blessing, and declaring it to be a great misfortune that he had not purchased all the books, directed him to pay the woman all the money she asked and to get the oracles that were left. <, The woman, after delivering the books and bidding him take great care of them, disappeared from among men. Tarquinius chose two men of distinction from among the citizens and appointing two public slaves to assist them, entrusted to them the guarding of the books; and when one of these men, named Marcus Atilius, seemed to have been faithless to his trust and was informed upon by one of the public slaves, he ordered him to be sewed up in a leather bag and thrown into the sea as a parricide. <, Since the expulsion of the kings, the commonwealth, taking upon itself the guarding of these oracles, entrusts the care of them to persons of the greatest distinction, who hold this office for life, being exempt from military service and from all civil employments, and it assigns public slaves to assist them, in whose absence the others are not permitted to inspect the oracles. In short, there is no possession of the Romans, sacred or profane, which they guard so carefully as they do the Sibylline oracles. They consult them, by order of the senate, when the state is in the grip of party strife or some great misfortune has happened to them in war, or some important prodigies and apparitions have been seen which are difficult of interpretation, as has often happened. These oracles till the time of the Marsian War, as it was called, were kept underground in the temple of Jupiter Capitolinus in a stone chest under the guard of ten men. <, But when the temple was burned after the close of the one hundred and seventy-third Olympiad, either purposely, as some think, or by accident, these oracles together with all the offerings consecrated to the god were destroyed by the fire. Those which are now extant have been scraped together from many places, some from the cities of Italy, others from Erythrae in Asia (whither three envoys were sent by vote of the senate to copy them), and others were brought from other cities, transcribed by private persons. Some of these are found to be interpolations among the genuine Sibylline oracles, being recognized as such by means of the soâcalled acrostics. In all this I am following the account given by Terentius Varro in his work on religion. < 4.62. 1. It is said that during the reign of Tarquinius another very wonderful piece of good luck also came to the Roman state, conferred upon it by the favour of some god or other divinity; and this good fortune was not of short duration, but throughout the whole existence of the country it has often saved it from great calamities.,2. A certain woman who was not a native of the country came to the tyrant wishing to sell him nine books filled with Sibylline oracles; but when Tarquinius refused to purchase the books at the price she asked, she went away and burned three of them. And not long afterwards, bringing the remaining six books, she offered to sell them for the same price. But when they thought her a fool and mocked at her for asking the same price for the smaller number of books that she had been unable to get for even the larger number, she again went away and burned half of those that were left; then, bringing the remaining books, she asked the same amount of money for these.,3. Tarquinius, wondering at the woman's purpose, sent for the augurs and acquainting them with the matter, asked them what he should do. These, knowing by certain signs that he had rejected a god-sent blessing, and declaring it to be a great misfortune that he had not purchased all the books, directed him to pay the woman all the money she asked and to get the oracles that were left.,4. The woman, after delivering the books and bidding him take great care of them, disappeared from among men. Tarquinius chose two men of distinction from among the citizens and appointing two public slaves to assist them, entrusted to them the guarding of the books; and when one of these men, named Marcus Atilius, seemed to have been faithless to his trust and was informed upon by one of the public slaves, he ordered him to be sewed up in a leather bag and thrown into the sea as a parricide.,5. Since the expulsion of the kings, the commonwealth, taking upon itself the guarding of these oracles, entrusts the care of them to persons of the greatest distinction, who hold this office for life, being exempt from military service and from all civil employments, and it assigns public slaves to assist them, in whose absence the others are not permitted to inspect the oracles. In short, there is no possession of the Romans, sacred or profane, which they guard so carefully as they do the Sibylline oracles. They consult them, by order of the senate, when the state is in the grip of party strife or some great misfortune has happened to them in war, or some important prodigies and apparitions have been seen which are difficult of interpretation, as has often happened. These oracles till the time of the Marsian War, as it was called, were kept underground in the temple of Jupiter Capitolinus in a stone chest under the guard of ten men.,6. But when the temple was burned after the close of the one hundred and seventy-third Olympiad, either purposely, as some think, or by accident, these oracles together with all the offerings consecrated to the god were destroyed by the fire. Those which are now extant have been scraped together from many places, some from the cities of Italy, others from Erythrae in Asia (whither three envoys were sent by vote of the senate to copy them), and others were brought from other cities, transcribed by private persons. Some of these are found to be interpolations among the genuine Sibylline oracles, being recognized as such by means of the soâcalled acrostics. In all this I am following the account given by Terentius Varro in his work on religion. 4.62.5. Since the expulsion of the kings, the commonwealth, taking upon itself the guarding of these oracles, entrusts the care of them to persons of the greatest distinction, who hold this office for life, being exempt from military service and from all civil employments, and it assigns public slaves to assist them, in whose absence the others are not permitted to inspect the oracles. In short, there is no possession of the Romans, sacred or profane, which they guard so carefully as they do the Sibylline oracles. They consult them, by order of the senate, when the state is in the grip of party strife or some great misfortune has happened to them in war, or some important prodigies and apparitions have been seen which are difficult of interpretation, as has often happened. These oracles till the time of the Marsian War, as it was called, were kept underground in the temple of Jupiter Capitolinus in a stone chest under the guard of ten men. < 4.62.6. But when the temple was burned after the close of the one hundred and seventy-third Olympiad, either purposely, as some think, or by accident, these oracles together with all the offerings consecrated to the god were destroyed by the fire. Those which are now extant have been scraped together from many places, some from the cities of Italy, others from Erythrae in Asia (whither three envoys were sent by vote of the senate to copy them), and others were brought from other cities, transcribed by private persons. Some of these are found to be interpolations among the genuine Sibylline oracles, being recognized as such by means of the soâcalled acrostics. In all this I am following the account given by Terentius Varro in his work on religion. < |
|
20. Pliny The Elder, Natural History, 8.221, 13.84-13.87, 33.16 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 89, 129, 134 |
21. Plutarch, Cato The Elder, 13.1-13.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 275 13.1. ἐπεὶ δʼ Ἀντίοχος ἐμφράξας τὰ περὶ Θερμοπύλας στενὰ τῷ στρατοπέδῳ, καὶ τοῖς αὐτοφυέσι τῶν τόπων ἐρύμασι προσβαλὼν χαρακώματα καὶ διατειχίσματα, καθῆστο τὸν πόλεμον ἐκκεκλεικέναι νομίζων, τὸ μὲν κατὰ στόμα βιάζεσθαι παντάπασιν ἀπεγίνωσκον οἱ Ῥωμαῖοι, τὴν δὲ Περσικὴν ἐκείνην περιήλυσιν καὶ κύκλωσιν ὁ Κάτων εἰς νοῦν βαλόμενος ἐξώδευσε νύκτωρ, ἀναλαβὼν μέρος τι τῆς στρατιᾶς. 13.2. ἐπεὶ δʼ ἄνω προελθόντων ὁ καθοδηγῶν αἰχμάλωτος ἐξέπεσε τῆς ὁδοῦ καὶ πλανώμενος ἐν τόποις ἀπόροις καὶ κρημνώδεσι δεινὴν ἀθυμίαν καὶ φόβον ἐνειργάσατο τοῖς στρατιώταις, ὁρῶν ὁ Κάτων τὸν κίνδυνον ἐκέλευσε τοὺς ἄλλους ἅπαντας ἀτρεμεῖν καὶ περιμένειν, | 13.1. 13.2. |
|
22. Plutarch, Cimon, 1.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Beneker et al., Plutarch’s Unexpected Silences: Suppression and Selection in the Lives and Moralia (2022) 192 1.1. Περιπόλτας ὁ μάντις ἐκ Θετταλίας εἰς Βοιωτίαν Ὀφέλταν τὸν βασιλέα καὶ τοὺς ὑπʼ αὐτῷ λαοὺς καταγαγὼν γένος εὐδοκιμῆσαν ἐπὶ πολλοὺς χρόνους κατέλιπεν, οὗ τὸ πλεῖστον ἐν Χαιρωνείᾳ κατῴκησεν, ἣν πρώτην πόλιν ἔσχον ἐξελάσαντες τοὺς βαρβάρους. οἱ μὲν οὖν πλεῖστοι τῶν ἀπὸ τοῦ γένους φύσει μάχιμοι καὶ ἀνδρώδεις γενόμενοι καταναλώθησαν ἐν ταῖς Μηδικαῖς ἐπιδρομαῖς καὶ τοῖς Γαλατικοῖς ἀγῶσιν ἀφειδήσαντες ἑαυτῶν· | 1.1. Peripoltas the seer, who conducted King Opheltas with his subjects from Thessaly into Boeotia, left a posterity there which was in high repute for many generations. The greater part of them settled in Chaeroneia, which was the first city they won from the Barbarians. Now the most of this posterity were naturally men of war and courage, and so were consumed away in the Persian invasions and the contests with the Gauls, because they did not spare themselves. |
|
23. Plutarch, Comparison of Lysander With Sulla, 5.3-5.4, 5.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Beneker et al., Plutarch’s Unexpected Silences: Suppression and Selection in the Lives and Moralia (2022) 109, 110 |
24. Plutarch, Demosthenes, 2.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Beneker et al., Plutarch’s Unexpected Silences: Suppression and Selection in the Lives and Moralia (2022) 202 2.2. ἡμεῖς δὲ μικρὰν οἰκοῦντες πόλιν, καὶ ἵνα μὴ μικροτέρα γένηται φιλοχωροῦντες, ἐν δὲ Ῥώμῃ καὶ ταῖς περὶ τὴν Ἰταλίαν διατριβαῖς οὐ σχολῆς οὔσης γυμνάζεσθαι περὶ τὴν Ῥωμαϊκὴν διάλεκτον ὑπὸ χρειῶν πολιτικῶν καὶ τῶν διὰ φιλοσοφίαν πλησιαζόντων, ὀψέ ποτε καὶ πόρρω τῆς ἡλικίας ἠρξάμεθα Ῥωμαϊκοῖς γράμμασιν ἐντυγχάνειν. | 2.2. He will thus be prevented from publishing a work which is deficient in many, and even in essential things. But as for me, I live in a small city, and I prefer to dwell there that it may not become smaller still; and during the time when I was in Rome and various parts of Italy I had no leisure to practise myself in the Roman language, owing to my public duties and the number of my pupils in philosophy. It was therefore late and when I was well on in years that I began to study Roman literature. And here my experience was an astonishing thing, but true. |
|
25. Plutarch, Dion, 18.3, 18.3-19.1, 18.4, 18.5, 18.6, 18.7, 18.8, 18.9, 18.10, 18.11, 18.12, 18.13, 18.14, 18.15, 18.16, 18.17, 18.18, 18.19 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 276, 277 |
26. Plutarch, Numa Pompilius, 22.2-22.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 129 22.2. πυρὶ μὲν οὖν οὐκ ἔδοσαν τὸν νεκρὸν αὐτοῦ κωλύσαντος, ὡς λέγεται, δύο δὲ ποιησάμενοι λιθίνας σοροὺς ὑπὸ τὸ Ἰάνοκλον ἔθηκαν, τὴν μὲν ἑτέραν ἔχουσαν τὸ σῶμα, τὴν δὲ ἑτέραν τὰς ἱερὰς βίβλους ἃς ἐγράψατο μὲν αὐτός, ὥσπερ οἱ τῶν Ἑλλήνων νομοθέται τοὺς κύρβεις, ἐκδιδάξας δὲ τοὺς ἱερεῖς ἔτι ζῶν τὰ γεγραμμένα καὶ πάντων ἕξιν τε καὶ γνώμην ἐνεργασάμενος αὐτοῖς, ἐκέλευσε συνταφῆναι μετὰ τοῦ σώματος, ὡς οὐ καλῶς ἐν ἀψύχοις γράμμασι φρουρουμένων τῶν ἀπορρήτων. 22.3. ᾧ λογισμῷ φασι μηδὲ τοὺς Πυθαγορικοὺς εἰς γραφὴν κατατίθεσθαι τὰ συντάγματα, μνήμην δὲ καὶ παίδευσιν αὐτῶν ἄγραφον ἐμποιεῖν τοῖς ἀξίοις. καὶ τῆς γε περὶ τὰς ἀπόρους καὶ ἀρρήτους λεγομένας ἐν γεωμετρίᾳ μεθόδους πραγματείας πρός τινα τῶν ἀναξίων ἐκδοθείσης, ἔφασαν ἐπισημαίνειν τὸ δαιμόνιον μεγάλῳ τινὶ καὶ κοινῷ κακῷ τὴν γεγενημένην παρανομίαν καὶ ἀσέβειαν ἐπεξερχόμενον. 22.4. ὥστε συγγνώμην ἔχειν πολλὴν τοῖς εἰς τὸ αὐτὸ Πυθαγόρᾳ Νομᾶν φιλοτιμουμένοις συνάγειν ἐπὶ τοσαύταις ὁμοιότησιν. οἱ δὲ περὶ Ἀντίαν ἱστοροῦσι δώδεκα μὲν εἶναι βίβλους ἱεροφαντικάς, δώδεκα δὲ ἄλλας Ἑλληνικὰς φιλοσόφους τὰς εἰς τὴν σορὸν συντεθείσας. τετρακοσίων δέ που διαγενομένων ἐτῶν ὕπατοι μὲν ἦσαν Πόπλιος Κορνήλιος καὶ Μάρκος Βαίβιος· ὄμβρων δὲ μεγάλων ἐπιπεσόντων καὶ χώματος περιρραγέντος ἐξέωσε σε τὰς σοροὺς τὸ ῥεῦμα· 22.5. καὶ τῶν ἐπιθημάτων ἀποπεσόντων ἡ μὲν ἑτέρᾳ κενὴ παντάπασιν ὤφθη καὶ μέρος οὐδὲν οὐδὲ λείψανον ἔχουσα τοῦ σώματος, ἐν δὲ τῇ ἑτέρᾳ τῶν γραμμάτων εὑρεθέντων ἀναγνῶναι μὲν αὐτὰ λέγεται Πετίλιος στρατηγῶν τότε, πρὸς δὲ τὴν σύγκλητον κομίσαι, κομίσαι Coraës, Sintenis 1, and Bekker, with C: ὁρμῆσαι . μὴ δοκεῖν αὐτῷ θεμιτὸν εἶναι λέγων μηδὲ ὅσιον ἔκπυστα πολλοῖς τὰ γεγραμμένα γενέσθαι· διὸ καὶ κομισθείσας εἰς τὸ Κομίτιον τὰς βίβλους κατακαῆναι. | 22.2. They did not burn his body, because, as it is said, he forbade it; but they made two stone coffins and buried them under the Janiculum. One of these held his body, and the other the sacred books which he had written out with his own hand, as the Greek lawgivers their tablets. But since, while he was still living, he had taught the priests the written contents of the books, and had inculcated in their hearts the scope and meaning of them all, he commanded that they should be buried with his body, convinced that such mysteries ought not to be entrusted to the care of lifeless documents. 22.2. They did not burn his body, because, as it is said, he forbade it; but they made two stone coffins and buried them under the Janiculum. One of these held his body, and the other the sacred books which he had written out with his own hand, as the Greek lawgivers their tablets. But since, while he was still living, he had taught the priests the written contents of the books, and had inculcated in their hearts the scope and meaning of them all, he commanded that they should be buried with his body, convinced that such mysteries ought not to be entrusted to the care of lifeless documents. 22.3. This is the reason, we are told, why the Pythagoreans also do not entrust their precepts to writing, but implant the memory and practice of them in living disciples worthy to receive them. And when their treatment of the abstruse and mysterious processes of geometry had been divulged to a certain unworthy person, they said the gods threatened to punish such lawlessness and impiety with some signal and wide-spread calamity. 22.3. This is the reason, we are told, why the Pythagoreans also do not entrust their precepts to writing, but implant the memory and practice of them in living disciples worthy to receive them. And when their treatment of the abstruse and mysterious processes of geometry had been divulged to a certain unworthy person, they said the gods threatened to punish such lawlessness and impiety with some signal and wide-spread calamity. 22.4. Therefore we may well be indulgent with those who are eager to prove, on the basis of so many resemblances between them, that Numa was acquainted with Pythagoras. Antias, however, writes that it was twelve pontifical books, and twelve others of Greek philosophy, which were placed in the coffin. And about four hundred years afterwards, when Publius Cornelius and Marcus Baebius were consuls, heavy rains fell, and the torrent of water tore away the earth and dislodged the coffins. 22.4. Therefore we may well be indulgent with those who are eager to prove, on the basis of so many resemblances between them, that Numa was acquainted with Pythagoras. Antias, however, writes that it was twelve pontifical books, and twelve others of Greek philosophy, which were placed in the coffin. And about four hundred years afterwards, when Publius Cornelius and Marcus Baebius were consuls, heavy rains fell, and the torrent of water tore away the earth and dislodged the coffins. 22.5. When their lids had fallen off, one coffin was seen to be entirely empty, without any trace whatever of the body, but in the other the writings were found. These Petilius, who was then praetor, is said to have read, and then brought to the senate, declaring that, in his opinion, it was not lawful or proper that the writings should be published abroad. The books were therefore carried to the comitium and burned. |
|
27. Plutarch, Pompey, 40.1-40.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 275 |
28. Plutarch, Publicola, 15.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 134 |
29. Plutarch, Solon, 26.1-26.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Jażdżewska and Doroszewski,Plutarch and his Contemporaries: Sharing the Roman Empire (2024) 219 |
30. Plutarch, Sulla, 4.6, 6.7-6.9, 7.4-7.13, 9.12-9.13, 11.5, 12.3-12.6, 12.9-12.14, 13.1-13.5, 14.2-14.7, 15.2-15.3, 16.2-16.5, 16.9-16.13, 17.9-17.14, 18.1-18.7, 19.4-19.7, 19.9, 21.1-21.9, 22.4-22.9, 23.6-23.10, 24.1-24.6, 27.10, 27.12-27.13, 36.3-36.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Beneker et al., Plutarch’s Unexpected Silences: Suppression and Selection in the Lives and Moralia (2022) 107, 108, 109, 110; Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 278; Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 1, 89, 91, 134 6.7. εἰπεῖν δὴ καὶ τοὺς μάντεις ὡς ἀνὴρ ἀγαθὸς ὄψει διάφορος καὶ περιττὸς ἄρξας ἀπαλλάξει τῇ πόλει ταραχὰς τὰς παρούσας, τοῦτον δὲ αὑτὸν εἶναι φησιν ὁ Σύλλας· τῆς μὲν γὰρ ὄψεως ἴδιον εἶναι τὸ περὶ τὴν κόμην χρυσωπόν, ἀρετὴν δὲ οὐκ αἰσχύνεσθαι μαρτυρῶν ἑαυτῷ μετὰ πράξεις καλὰς οὕτω καὶ μεγάλας. ταῦτα μὲν οὖν περὶ τῆς θειότητος. τὸν δὲ ἄλλον τρόπον ἀνώμαλός τις ἔοικε γεγονέναι καὶ διάφορος πρὸς ἑαυτόν, ἀφελέσθαι πολλά, χαρίσασθαι πλείονα, τιμῆσαι παραλόγως, παραλόγως ἐφυβρίσαι, θεραπεύειν ὧν δέοιτο, θρύπτεσθαι πρὸς τοὺς δεομένους, ὥστε ἀγνοεῖσθαι πότερον ὑπερόπτης φύσει μᾶλλον ἢ κόλαξ γέγονε. 6.8. τὴν μὲν γὰρ ἐν ταῖς τιμωρίαις ἀνωμαλίαν, ἐξ ὧν ἔτυχεν αἰτιῶν ἀποτυμπανίζοντος αὐτοῦ καὶ πάλιν τὰ μέγιστα τῶν ἀδικημάτων πρᾴως φέροντος, καὶ διαλλαττομένου μὲν ἐπὶ τοῖς ἀνηκέστοις μετὰ εὐκολίας, τὰ δὲ μικρὰ καὶ φαῦλα προσκρούσματα σφαγαῖς καὶ δημεύσεσιν οὐσιῶν μετιόντος, οὕτως ἄν τις διαιτήσειεν ὡς φύσει μὲν ὀργὴν χαλεπὸν ὄντα καὶ τιμωρητικόν, ὑφιέμενον δὲ τῆς πικρίας λογισμῷ πρὸς τὸ συμφέρον. 6.9. ἐν αὐτῷ γε τούτῳ τῷ συμμαχικῷ πολέμῳ τῶν στρατιωτῶν αὐτοῦ στρατηγικὸν ἄνδρα πρεσβευτήν, Ἀλβῖνον ὄνομα, ξύλοις καὶ λίθοις διαχρησαμένων, παρῆλθε καὶ οὐκ ἐπεξῆλθεν ἀδίκημα τοσοῦτον, ἀλλὰ καὶ σεμνυνόμενος διεδίδου λόγον ὡς προθυμοτέροις διὰ τοῦτο χρήσοιτο πρὸς τόν πόλεμον αὐτοῖς ἰωμένοις τὸ ἁμάρτημα διʼ ἀνδραγαθίας. τῶν δʼ ἐγκαλούντων οὐδὲν ἐφρόντιζεν, ἀλλὰ ἤδη καταλῦσαι Μάριον διανοούμενος καὶ τοῦ πρὸς τοὺς συμμάχους πολέμου τέλος ἔχειν δοκοῦντος ἀποδειχθῆναι στρατηγὸς ἐπὶ Μιθριδάτην, ἐθεράπευε τὴν ὑφʼ ἑαυτῷ στρατιάν. 7.4. εἶναι μὲν γὰρ ὀκτὼ ὀκτὼ before this word Sintenis 2 reads ἀνθρώπων, after Suidas. τὰ σύμπαντα γένη, διαφέροντα τοῖς βίοις καὶ τοῖς ἤθεσιν ἀλλήλων, ἑκάστῳ δὲ ἀφωρίσθαι χρόνων ἀριθμὸν ὑπὸ τοῦ θεοῦ συμπεραινόμενον ἐνιαυτοῦ μεγάλου περιόδῳ. καὶ ὅταν αὕτη σχῇ τέλος, ἑτέρας ἐνισταμένης κινεῖσθαί τι σημεῖον ἐκ γῆς ἢ οὐρανοῦ θαυμάσιον, ὡς δῆλον εἶναι τοῖς πεφροντικόσι τὰ τοιαῦτα καὶ μεμαθηκόσιν εὐθὺς ὅτι καὶ τρόποις ἄλλοις καὶ βίοις ἄνθρωποι χρώμενοι γεγόνασι, καὶ θεοῖς ἧττον ἢ μᾶλλον τῶν προτέρων μέλοντες. 7.5. τά τε γὰρ ἄλλα φασὶν ἐν τῇ τῶν γενῶν ἀμείψει λαμβάνειν μεγάλας καινοτομίας, καὶ τὴν μαντικὴν ποτὲ μὲν αὔξεσθαι τῇ τιμῇ καὶ κατατυγχάνειν ταῖς προαγορεύσεσι, καθαρὰ καὶ φανερὰ σημεῖα τοῦ δαιμονίου προπέμποντος, αὖθις δʼ ἐν ἑτέρῳ γένει ταπεινὰ πράττειν, αὐτοσχέδιον οὖσαν τὰ πολλὰ καὶ διʼ ἀμυδρῶν καὶ σκοτεινῶν ὀργάνων τοῦ μέλλοντος ἁπτομένην. ταῦτα μὲν οὖν οἱ λογιώτατοι Τυρρηνῶν καὶ πλέον τι τῶν ἄλλων εἰδέναι δοκοῦντες ἐμυθολόγουν. 7.6. τῆς δὲ συγκλήτου τοῖς μάντεσι περὶ τούτων σχολαζούσης καὶ καθημένης ἐν τῷ ναῷ τῆς Ἐνυοῦς, στρουθὸς εἰσέπτη πάντων ὁρώντων τέττιγα φέρων τῷ στόματι, καὶ τὸ μὲν ἐκβαλὼν μέρος αὐτοῦ κατέλιπε, τὸ δὲ ἔχων ἀπῆλθεν. ὑφεωρῶντο δὴ στάσιν οἱ τερατοσκόποι καὶ διαφορὰν τῶν κτηματικῶν πρὸς τὸν ἀστικὸν ὄχλον καὶ ἀγοραῖον φωνάεντα γὰρ τοῦτον εἶναι καθάπερ τέττιγα, τοὺς δὲ χωρίτας ἀρουραίους. 12.3. ἐπιλειπούσης δὲ τῆς ὕλης διὰ τὸ κόπτεσθαι πολλὰ τῶν ἔργων περικλώμενα τοῖς αὑτῶν βρίθεσι καὶ πυρπολεῖσθαι βαλλόμενα συνεχῶς ὑπὸ τῶν πολεμίων, ἐπεχείρησε τοῖς ἱεροῖς ἄλσεσι, καὶ τήν τε Ἀκαδήμειαν ἔκειρε δενδροφορωτάτην προαστείων οὖσαν καὶ τὸ Λύκειον. ἐπεὶ δὲ καὶ χρημάτων ἔδει πολλῶν πρὸς τὸν πόλεμον, ἐκίνει τὰ τῆς Ἑλλάδος ἄσυλα, τοῦτο μὲν ἐξ Ἐπιδαύρου, τοῦτο δὲ ἐξ Ὀλυμπίας, τὰ κάλλιστα καὶ πολυτελέστατα τῶν ἀναθημάτων μεταπεμπόμενος. 12.4. ἔγραψε δὲ καὶ τοῖς Ἀμφικτύοσιν εἰς Δελφοὺς ὅτι τὰ χρήματα τοῦ θεοῦ βέλτιον εἴη κομισθῆναι πρὸς αὐτόν ἢ γὰρ φυλάξειν ἀσφαλέστερον ἢ καὶ ἀποχρησάμενος ἀποδώσειν οὐκ ἐλάττω· καὶ τῶν φίλων ἀπέστειλε Κάφιν τὸν Φωκέα κελεύσας σταθμῷ παραλαβεῖν ἕκαστον. ὁ δὲ Κάφις ἧκε μὲν εἰς Δελφούς, ὤκνει δὲ τῶν ἱερῶν θιγεῖν, καὶ πολλὰ τῶν Ἀμφικτυόνων παρόντων ἀπεδάκρυσε τήν ἀνάγκην. 12.5. ἐνίων δὲ φασκόντων ἀκοῦσαι φθεγγομένης τῆς ἐν τοῖς ἀνακτόροις κιθάρας, εἴτε πιστεύσας εἴτε τὸν Σύλλαν βουλόμενος ἐμβαλεῖν εἰς δεισιδαιμονίαν, ἐπέστειλε πρὸς αὐτόν, ὁ δὲ σκώπτων ἀντέγραψε θαυμάζειν τὸν Κάφιν, εἰ μὴ συνίησιν ὅτι χαίροντος, οὐ χαλεπαίνοντος, εἴη τὸ ᾅδειν· ὥστε θαρροῦντα λαμβάνειν ἐκέλευσεν, ὡς ἡδομένου τοῦ θεοῦ καὶ διδόντος. 12.6. τὰ μὲν οὖν ἄλλα διέλαθε τούς γε πολλοὺς Ἕλληνας ἐκπεμπόμενα, τὸν δὲ ἀργυροῦν πίθον, ὃς ἦν ὑπόλοιπος ἔτι τῶν βασιλικῶν, διὰ βάρος καὶ μέγεθος οὐ δυναμένων ἀναλαβεῖν τῶν ὑποζυγίων, ἀναγκαζόμενοι κατακόπτειν οἱ Ἀμφικτύονες εἰς μνήμην ἐβάλοντο τοῦτο μὲν Τίτον Φλαμινῖνον καὶ Μάνιον Ἀκύλιον, τοῦτο δὲ Αἰμίλιον Παῦλον, ὧν ὁ μὲν Ἀντίοχον ἐξελάσας τῆς Ἑλλάδος, οἱ δὲ τούς Μακεδόνων βασιλεῖς καταπολεμήσαντες οὐ μόνον ἀπέσχοντο τῶν ἱερῶν τῶν Ἑλληνικῶν, ἀλλὰ καὶ δῶρα καὶ τιμὴν αὐτοῖς καὶ σεμνότητα πολλὴν προσέθεσαν. 12.9. ὧν οὐχ ἥκιστα Σύλλας ἐνέδωκεν ἀρχάς, ἐπὶ τῷ διαφθείρειν καὶ μετακαλεῖν τούς ὑπʼ ἄλλοις ταττομένους καταχορηγῶν εἰς τούς ὑφʼ αὑτῷ καὶ δαπανώμενος, ὥστε ἅμα τούς ἄλλους μὲν εἰς προδοσίαν, τούς δὲ ὑφʼ αὑτῷ εἰς ἀσωτίαν διαφθείρων χρημάτων δεῖσθαι πολλῶν, καὶ μάλιστα πρὸς τὴν πολιορκίαν ἐκείνην. 13.1. δεινὸς γάρ τις ἄρα καὶ ἀπαραίτητος εἶχεν αὐτὸν ἔρως ἑλεῖν τὰς Ἀθήνας, εἴτε ζήλῳ τινὶ πρὸς τὴν πάλαι σκιαμαχοῦντα τῆς πόλεως δόξαν, εἴτε θυμῷ τὰ σκώμματα φέροντα καὶ τὰς βωμολοχίας, αἷς αὐτόν τε καὶ τὴν Μετέλλαν ἀπὸ τῶν τειχῶν ἑκάστοτε γεφυρίζων καὶ κατορχούμενος ἐξηρέθιζεν ὁ τύραννος Ἀριστίων, ἄνθρωπος ἐξ ἀσελγείας ὁμοῦ καὶ ὠμότητος ἔχων συγκειμένην τὴν ψυχήν, 13.2. καὶ τὰ χείριστα τῶν Μιθριδατικῶν συνερρυηκότα νοσημάτων καὶ παθῶν εἰς ἑαυτὸν ἀνειληφώς, καὶ τῇ πόλει μυρίους μὲν πολέμους, πολλὰς δὲ τυραννίδας καὶ στάσεις διαπεφευγυίᾳ πρότερον ὥσπερ νόσημα θανατηφόρον εἰς τοὺς ἐσχάτους καιροὺς ἐπιτιθέμενος· ὅς, χιλίων δραχμῶν ὠνίου τοῦ μεδίμνου τῶν πυρῶν ὄντος ἐν ἄστει τότε, τῶν ἀνθρώπων σιτουμένων τὸ περὶ τὴν ἀκρόπολιν φυόμενον παρθένιον, 13.3. ὑποδήματα δὲ καὶ ληκύθους ἑφθὰς ἐσθιόντων, αὐτὸς ἐνδελεχῶς πότοις μεθημερινοῖς καὶ κώμοις χρώμενος καὶ πυρριχίζων καὶ γελωτοποιῶν πρὸς τοὺς πολεμίους τὸν μὲν ἱερὸν τῆς θεοῦ λύχνον ἀπεσβηκότα διὰ σπάνιν ἐλαίου περιεῖδε, τῇ δὲ ἱεροφάντιδι πυρῶν ἡμίεκτον προσαιτούσῃ πεπέρεως ἔπεμψε, τοὺς δὲ βουλευτὰς καὶ ἱερεῖς ἱκετεύοντας οἰκτεῖραι τὴν πόλιν καὶ διαλύσασθαι πρὸς Σύλλαν τοξεύμασι βάλλων διεσκέδασεν. 13.4. ὀψὲ δὲ ἤδη που μόλις ἐξέπεμψεν ὑπὲρ εἰρήνης δύο ἢ τρεῖς τῶν συμποτῶν πρὸς οὓς οὐδὲν ἀξιοῦντας σωτήριον, ἀλλὰ τὸν Θησέα καὶ τὸν Εὔμολπον καὶ τὰ Μηδικὰ σεμνολογουμένους ὁ Σύλλας· ἄπιτε, εἶπεν, ὦ μακάριοι, τοὺς λόγους τούτους ἀναλαβόντες· ἐγὼ γὰρ οὐ φιλομαθήσων εἰς Ἀθήνας ὑπὸ Ῥωμαίων ἐπέμφθην, ἀλλὰ τοὺς ἀφισταμένους καταστρεψόμενος. 14.3. αὐτός δὲ Σύλλας τὸ μεταξὺ τῆς Πειραϊκῆς πύλης καὶ τῆς ἱερᾶς κατασκάψας καὶ συνομαλύνας, περὶ μέσας νύκτας εἰσήλαυνε, φρικώδης ὑπό τε σάλπιγξι καὶ κέρασι πολλοῖς, ἀλαλαγμῷ καὶ κραυγῇ τῆς δυνάμεως ἐφʼ ἁρπαγὴν καὶ φόνον ἀφειμένης ὑπʼ αὐτοῦ, καὶ φερομένης διὰ τῶν στενωπῶν τῶν στενωπῶν Bekker, after Coraës: στενωπῶν . ἐσπασμένοις τοῖς ξίφεσιν, ὥστε ἀριθμὸν μηδένα γενέσθαι τῶν ἀποσφαγέντων, ἀλλὰ τῷ τόπῳ τοῦ ῥυέντος αἵματος ἔτι νῦν μετρεῖσθαι τὸ πλῆθος. 14.4. ἄνευ γὰρ τῶν κατὰ τὴν ἄλλην πόλιν ἀναιρεθέντων ὁ περὶ τὴν ἀγορὰν φόνος ἐπέσχε πάντα τὸν ἐντὸς τοῦ Διπύλου Κεραμεικόν πολλοῖς δὲ λέγεται καὶ διὰ πυλῶν κατακλύσαι τὸ προάστειον. ἀλλὰ τῶν οὕτως ἀποθανόντων, τοσούτων γενομένων, οὐκ ἐλάσσονες ἦσαν οἱ σφᾶς αὐτοὺς διαφθείροντες οἴκτῳ καὶ πόθῳ τῆς πατρίδος ὡς ἀναιρεθησομένης. τοῦτο γὰρ ἀπογνῶναι καὶ φοβηθῆναι τὴν σωτηρίαν ἐποίησε τοὺς βελτίστους, οὐδὲν ἐν τῷ Σύλλᾳ φιλάνθρωπον οὐδὲ μέτριον ἐλπίσαντας. 14.5. ἀλλὰ γὰρ τοῦτο μὲν Μειδίου καὶ Καλλιφῶντος τῶν φυγάδων δεομένων καὶ προκυλινδουμένων αὐτοῦ, τοῦτο δὲ τῶν συγκλητικῶν, ὅσοι συνεστράτευον, ἐξαιτουμένων τὴν πόλιν, αὐτός τε μεστὸς ὢν ἤδη τῆς τιμωρίας, ἐγκώμιόν τι τῶν παλαιῶν Ἀθηναίων ὑπειπὼν ἔφη χαρίζεσθαι πολλοῖς μὲν ὀλίγους, ζῶντας δὲ τεθνηκόσιν. 14.6. ἑλεῖν δὲ τὰς Ἀθήνας αὐτός φησιν ἐν τοῖς ὑπομνήμασι Μαρτίαις καλάνδαις, ἥτις ἡμέρα μάλιστα συμπίπτει τῇ νουμηνίᾳ τοῦ Ἀνθεστηριῶνος μηνός, ἐν ᾧ κατὰ τύχην ὑπομνήματα πολλὰ τοῦ διὰ τὴν ἐπομβρίαν ὀλέθρου καὶ τῆς φθορᾶς ἐκείνης δρῶσιν, ὡς τότε καὶ περὶ τὸν χρόνον ἐκεῖνόν μάλιστα τοῦ κατακλυσμοῦ συμπεσόντος. 14.7. ἑαλωκότος δὲ τοῦ ἄστεος ὁ μὲν τύραννος εἰς τὴν ἀκρόπολιν καταφυγὼν ἐπολιορκεῖτο, Κουρίωνος ἐπὶ τούτῳ τεταγμένου· καὶ χρόνον ἐγκαρτερήσας συχνὸν αὐτός ἑαυτὸν ἐνεχείρισε δίψει πιεσθείς, καὶ τὸ δαιμόνιον εὐθὺς ἐπεσήμηνε· τῆς γὰρ αὐτῆς ἡμέρας τε καὶ ὥρας ἐκεῖνόν τε Κουρίων κατῆγε, καὶ νεφῶν ἐξ αἰθρίας συνδραμόντων πλῆθος ὄμβρου καταρραγὲν ἐπλήρωσεν ὕδατος τὴν ἀκρόπολιν. εἷλε εἷλε Bekker, after Emperius: εἶχε . δὲ καὶ τὸν Πειραιᾶ μετʼ οὐ πολὺν χρόνον ὁ Σύλλας, καὶ τὰ πλεῖστα κατέκαυσεν, ὧν ἦν καὶ ἡ Φίλωνος ὁπλοθήκη, θαυμαζόμενον ἔργον. 19.4. οὐ μὴν ὅ γε Σύλλας ἠμέλησε Μουρήνα κινδυνεύοντος, ἀλλὰ ὥρμησε τοῖς ἐκεῖ βοηθεῖν ἰδὼν δὲ νικῶντας, τότε τῆς διώξεως μετεῖχε. πολλοὶ μὲν οὖν ἐν τῷ πεδίῳ τῶν βαρβάρων ἀνῃροῦντο, πλεῖστοι δὲ τῷ χάρακι προσφερόμενοι κατεκόπησαν, ὥστε μυρίους διαπεσεῖν εἰς Χαλκίδα μόνους ἀπὸ τοσούτων μυριάδων, ὁ δὲ Σύλλας λέγει τέσσαρας καὶ δέκα ἐπιζητῆσαι τῶν αὐτοῦ στρατιωτῶν, εἶτα καὶ τούτων δύο πρός τὴν ἑσπέραν παραγενέσθαι. 19.5. διὸ καὶ τοῖς τροπαίοις ἐπέγραψεν Ἄρη καὶ Νίκην καὶ Ἀφροδίτην, ὡς οὐχ ἧττον εὐτυχίᾳ κατορθώσας ἢ δεινότητι καὶ δυνάμει τὸν πόλεμον. ἀλλὰ τοῦτο μὲν τὸ τρόπαιον ἕστηκε τῆς πεδιάδος μάχης ᾗ πρῶτον ἐνέκλιναν οἱ περὶ Ἀρχέλαον παρὰ παρὰ with Bekker, after Emperius: μέχρι παρά . τὸ Μόλου ῥεῖθρον, ἕτερον δέ ἐστι τοῦ Θουρίου κατὰ κορυφὴν βεβηκὸς ἐπὶ τῇ κυκλώσει τῶν βαρβάρων, γράμμασιν Ἑλληνικοῖς ἐπισημαῖνον Ὁμολόϊχον καὶ Ἀναξίδαμον ἀριστεῖς. 19.6. ταύτης τὰ ἐπινίκια τῆς μάχης ἦγεν ἐν Θήβαις, περὶ τὴν Οἰδιπόδειον κρήνην κατασκευάσας θυμέλην. οἱ δὲ κρίνοντες ἦσαν Ἕλληνες ἐκ τῶν ἄλλων ἀνακεκλημένοι πόλεων, ἐπεὶ πρός γε Θηβαίους ἀδιαλλάκτως εἶχε, καὶ τῆς χώρας αὐτῶν ἀποτεμόμενος τὴν ἡμίσειαν τῷ Πυθίῳ καὶ τῷ Ὀλυμπίῳ καθιέρωσεν, ἐκ τῶν προσόδων κελεύσας ἀποδίδοσθαι τὰ χρήματα τοῖς θεοῖς ἅπερ αὐτὸς εἰλήφει. 24.1. συνῆλθον οὖν τῆς Τρῳάδος ἐν Δαρδάνῳ, Μιθριδάτης μὲν ἔχων ναῦς αὐτόθι διακοσίας ἐνήρεις καὶ τῆς πεζῆς δυνάμεως ὁπλίτας μὲν δισμυρίους, ἱππεῖς δὲ ἑξακισχιλίους καὶ συχνὰ τῶν δρεπανηφόρων, Σύλλας δὲ τέσσαρας σπείρας καὶ διακοσίους ἱππεῖς, ἀπαντήσαντος δὲ τοῦ Μιθριδάτου καὶ τὴν δεξιὰν προτείναντος, ἠρώτησεν αὐτὸν εἰ καταλύσεται τὸν πόλεμον ἐφʼ οἷς ὡμολόγησεν Ἀρχέλαος· σιωπῶντος δὲ τοῦ βασιλέως, ὁ Σύλλας ἀλλὰ μήν, ἔφη, τῶν δεομένων ἐστὶ τὸ προτέρους λέγειν, τοῖς δὲ νικῶσιν ἐξαρκεῖ τὸ σιωπᾶν. | 6.7. whereupon the soothsayers declared that a brave man, of rare courage and surpassing appearance, was to take the government in hand and free the city from its present troubles. And Sulla says that he himself was this man, for his golden head of hair gave him a singular appearance, and as for bravery, he was not ashamed to testify in his own behalf, after such great and noble deeds as he had performed. So much, then, regarding his attitude towards the divine powers. In others he seems to have been of very uneven character, and at variance with himself; he robbed much, but gave more; bestowed his honours unexpectedly, as unexpectedly his insults; fawned on those he needed, but gave himself airs towards those who needed him; so that one cannot tell whether he was more inclined by nature to disdain or flattery. 6.8. For as regards the irregularity of his punishments, cudgelling to death as he did on any chance grounds, and again gently submitting to the greatest wrongs; readily open to reconciliation after the most irreparable injuries, but visiting small and insignificant offences with death and confiscation of goods; here one might decide that he was naturally of a stern and revengeful temper, but relaxed his severity out of calculating regard for his interests. 6.9. In this very Social war, for example, when his soldiers with clubs did to death a legate, a man of praetorian dignity, Albinus by name, he passed over without punishment this flagrant crime, and solemnly sent the word about that he would find his men more ready and willing for the war on account of this transgression, since they would try to atone for it by their bravery. To those who censured the crime he paid no heed, but purposing already to put down the power of Marius and, now that the Social war was thought to be at an end, to get himself appointed general against Mithridates, he treated the soldiers under him with deference. 7.4. For according to them there are eight ages in all, differing from one another in the lives and customs of men, and to each of these God has appointed a definite number of times and seasons, which is completed by the circuit of a great year. And whenever this circuit has run out, and another begins, some wonderful sign is sent from earth or heaven, so that it is at once clear to those who have studied such subjects and are versed in them, that men of other habits and modes of life have come into the world, who are either more or less of concern to the gods than their predecessors were. 7.5. All things, they say, undergo great changes, as one again succeeds another, and especially the art of divination; at one period it rises in esteem and is successful in its predictions, because manifest and genuine signs are sent forth from the Deity; and again, in another age, it is in small repute, being off-hand, for the most part, and seeking to grasp the future by means of faint and blind senses. Such, at any rate, was the tale told by the wisest of the Tuscans, who were thought to know much more about it than the rest. 7.6. Moreover, while the senate was busied with the soothsayers about these prodigies, and holding its session in the temple of Bellona, a sparrow came flying in, before the eyes of all, with a grasshopper in its mouth, a part of which it threw down and left there, and then went away with the other part. From this the diviners apprehended a quarrelsome dissension between the landed proprietors and the populace of the city and forum; for the latter is vociferous like a grasshopper, while the former haunt the fields (like the sparrow). 8 12.3. And when timber began to fail, owing to the destruction of many of the works, which broke down of their own weight, and to the burning of those which were continually smitten by the enemy's fire-bolts, he laid hands upon the sacred groves, and ravaged the Academy, which was the most wooded of the city's suburbs, as well as the Lyceum. And since he needed much money also for the war, he diverted to his uses the sacred treasures of Hellas, partly from Epidaurus, and partly from Olympia, sending for the most beautiful and most precious of the offerings there. 12.4. He wrote also to the Amphictyons at Delphi that it was better to have the treasures of the god sent to him; for he would either keep them more safely, or, if he spent them, would restore as much. And he sent Caphis, the Phocian, one of his friends, with the letter, bidding him receive each article by weight. Caphis came to Delphi, but was loth to touch the sacred objects, and shed many tears, in the presence of the Amphictyons, over the necessity of it. 12.5. And when some of them declared they heard the sound of the god's lyre in the inner sanctuary, Caphis, either because he believed them, or because he wished to strike Sulla with superstitious fear, sent word to him about it. But Sulla wrote back jocosely, expressing his amazement that Caphis did not understand that singing was done in joy, not anger; his orders were therefore to take boldly, assured that the god was willing and glad to give. 12.6. Accordingly, the rest of the treasures were sent away without the knowledge of the most, certainly, of the Greeks; but the silver jar, the only one of the royal gifts which still remained, was too large and heavy for any beast of burden to carry, and the Amphictyons were compelled to cut it into pieces. As they did so, they called to mind now Titus Flamininus and Manius Acilius, and now Aemilius Paulus, of whom one had driven Antiochus out of Greece, and the others had subdued in war the kings of Macedonia; these had not only spared the sanctuaries of the Greeks, but had even made additional gifts to them, and greatly increased their honour and dignity. 12.9. And it was Sulla who, more than any one else, paved the way for these horrors, by making lavish expenditures upon the soldiers under his own command that he might corrupt and win over those whom others commanded, so that in making traitors of the rest, and profligates of his own soldiers, he had need of much money, and especially for this siege. 13 13.1. For he was possessed by some dreadful and inexorable passion for the capture of Athens, either because he was fighting with a sort of ardour against the shadow of the city's former glory, or because he was provoked to anger by the scurrilous abuse which had been showered from the walls upon himself and Metella by the tyrant Aristion, who always danced in mockery as he scoffed. This man's spirit was compounded of licentiousness and cruelty; 13.2. he had made himself a sink for the worst of the diseases and passions of Mithridates; and in these her last days he had fixed himself, like a fatal malady, upon a city which had previously passed safely through countless wars, and many usurpations and seditions. This man, although at the time a bushel of wheat sold in the city for a thousand drachmas, and although men made food for themselves of the fever-few which grew on the acropolis, 13.3. and boiled down shoes and leather oil-flasks to eat, was himself continually indulging in drinking-bouts and revels by daylight, was dancing in armour and making jokes to deride the enemy, while he suffered the sacred lamp of the goddess to go out for lack of oil; and when the chief priestess begged him for a twelfth of a bushel of wheat, he sent her so much pepper; and when the senators and priests came to him in suppliant array, and entreated him to take pity on the city and come to terms with Sulla, he scattered them with a volley of arrows. 13.4. But after a long time, at last, with much ado, he sent out two or three of his fellow-revellers to treat for peace, to whom Sulla, when they made no demands which could save the city, but talked in lofty strains about Theseus and Eumolpus and the Persian wars, said: "Be off, my dear Sirs, and take these speeches with you; for I was not sent to Athens by the Romans to learn its history, but to subdue its rebels." 14 14.3. And Sulla himself, after he had thrown down and levelled with the ground the wall between the Piraïc and the Sacred Gate, led his army into the city at midnight. The sight of him was made terrible by blasts of many trumpets and bugles, and by the cries and yells of the soldiery now let loose by him for plunder and slaughter, and rushing through the narrow streets with drawn swords. There was therefore no counting of the slain, but their numbers are to this day determined only by the space that was covered with blood. 14.4. For without mention of those who were killed in the rest of the city, the blood that was shed in the market-place covered all the Cerameicus inside the Dipylon gate; nay, many say that it flowed through the gate and deluged the suburb. But although those who were thus slain were so many, there were yet more who slew themselves, out of yearning pity for their native city, which they thought was going to be destroyed. For this conviction made the best of them give up in despair and fear to survive, since they expected no humanity or moderation in Sulla. 14.5. However, partly at the instance of the exiles Meidias and Calliphon, who threw themselves at his feet in supplication, and partly because all the Roman senators who were in his following interceded for the city, being himself also by this time sated with vengeance, after some words in praise of the ancient Athenians, he said that he forgave a few for the sake of many, the living for the sake of the dead. 14.6. He took Athens, as he says himself in his Memoirs, on the Calends of March, a day which corresponds very nearly with the first of the month Anthesterion. In this month, as it happens, the Athenians perform many rites commemorating the destruction and devastation caused by the flood, believing that the ancient deluge occurred at about this time. 14.7. On the capture of the town, the tyrant took refuge in the acropolis, and was besieged there by Curio, who was appointed to this task. He held out for a considerable time, but was driven by the pangs of thirst to give himself up. And the Deity at once gave a manifest token in the matter; for at the very hour of the day when Curio brought his prisoner down, clouds gathered in an open sky, and a quantity of rain fell and filled the acropolis with water. Not long after, Sulla took the Piraeus also, and burnt most of it, including the arsenal of Philo, a marvellous work. 15 19.4. Sulla, however, did not neglect Murena in his peril, but set out to aid the forces in that quarter; he saw, however, that they were victorious, and then joined in the pursuit. Many of the Barbarians, then, were slain in the plain, but most were cut to pieces as they rushed for their entrenchments, so that only ten thousand out of so many myriads made their escape into Chalcis. But Sulla says he missed only fourteen of his soldiers, and that afterwards, towards evening, two of these came in. 19.5. He therefore inscribed upon his trophies the names of Mars, Victory and Venus, in the belief that his success in the war was due no less to good fortune than to military skill and strength. This trophy of the battle in the plain stands on the spot where the troops of Archelaüs first gave way, by the brook Molus, but there is another planted on the crest of Thurium, to commemorate the envelopment of the Barbarians there, and it indicates in Greek letters that Homoloïchus and Anaxidamus were the heroes of the exploit. 19.6. The festival in honour of this victory was celebrated by Sulla in Thebes, where he prepared a stage near the fountain of Oedipus. But the judges were Greeks invited from the other cities, since towards the Thebans he was irreconcilably hostile. He also took away half of their territory and consecrated it to Pythian Apollo and Olympian Zeus, giving orders that from its revenues the moneys should be paid back to the gods which he had taken from them. 20 24.1. They met, accordingly, at Dardanus, in the Troad, Mithridates having two hundred ships there, equipped with oars, twenty thousand men-atâarms from his infantry force, six thousand horse, and a throng of scythe-bearing chariots; Sulla, on the other hand, having four cohorts and two hundred horse. When Mithridates came towards him and put out his hand, Sulla asked him if he would put a stop to the war on the terms which Archelaüs had made, and as the king was silent, Sulla said: "But surely it is the part of suppliants to speak first, while victors need only to be silent." |
|
31. Plutarch, Lucullus, 42.1-42.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Jażdżewska and Doroszewski,Plutarch and his Contemporaries: Sharing the Roman Empire (2024) 218 42.1. σπουδῆς δʼ ἄξια καὶ λόγου τὰ περὶ τὴν τῶν βιβλίων κατασκευήν, καὶ γὰρ πολλὰ καὶ γεγραμμένα καλῶς συνῆγεν, ἥ τε χρῆσις ἦν φιλοτιμοτέρα τῆς κτήσεως, ἀνειμένων πᾶσι τῶν βιβλιοθηκῶν, καὶ τῶν περὶ αὐτὰς περιπάτων καὶ σχολαστηρίων ἀκωλύτως ὑποδεχομένων τοὺς Ἕλληνας ὥσπερ εἰς Μουσῶν τι καταγώγιον ἐκεῖσε φοιτῶντας καὶ συνδιημερεύοντας ἀλλήλοις, ἀπὸ τῶν ἄλλων χρειῶν ἀσμένως ἀποτρέχοντας. 42.2. πολλάκις δὲ καὶ συνεσχόλαζεν αὐτὸς ἐμβάλλων εἰς τοὺς περιπάτους τοῖς φιλολόγοις καὶ τοῖς πολιτικοῖς συνέπραττεν ὅτου δέοιντο· καὶ ὅλως ἑστία καὶ πρυτανεῖον Ἑλληνικὸν ὁ οἶκος ἦν αὐτοῦ τοῖς ἀφικνουμένοις εἰς Ῥώμην. φιλοσοφίαν δὲ πᾶσαν μὲν ἠσπάζετο καὶ πρὸς πᾶσαν εὐμενὴς ἦν καὶ οἰκεῖος, ἴδιον δὲ τῆς Ἀκαδημείας ἐξ ἀρχῆς ἔρωτα καὶ ζῆλον ἔσχεν, οὐ τῆς νέας λεγομένης, | 42.1. But what he did in the establishment of a library deserves warm praise. He got togetherthru 80 years of reprintings! â has \'to ether\' with a 2âletter space between the words',WIDTH,160)" onMouseOut="nd();">º many books, and they were well written, and his use of them was more honourable to him than his acquisition of them. His libraries were thrown open to all, and the cloisters surrounding them, and the study-rooms, were accessible without restriction to the Greeks, who constantly repaired thither as to an hostelry of the Muses, and spent the day with one another, in glad escape from their other occupations. 42.2. Lucullus himself also often spent his leisure hours there with them, walking about in the cloisters with their scholars, and he would assist their statesmen in whatever they desired. And in general his house was a home and prytaneium for the Greeks who came to Rome. He was fond of all philosophy, and well-disposed and friendly towards every school, but from the first he cherished a particular and zealous love for the Academy, |
|
32. Tacitus, Annals, 3.62, 6.12.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 134, 136; Williamson, Urban Rituals in Sacred Landscapes in Hellenistic Asia Minor (2021) 251 3.62. Proximi hos Magnetes L. Scipionis et L. Sullae constitutis nitebantur, quorum ille Antiocho, hic Mithridate pulsis fidem atque virtutem Magnetum decoravere, uti Dianae Leucophrynae perfugium inviolabile foret. Aphrodisienses posthac et Stratonicenses dictatoris Caesaris ob vetusta in partis merita et recens divi Augusti decretum adtulere, laudati quod Parthorum inruptionem nihil mutata in populum Romanum constantia pertulissent. sed Aphrodisiensium civitas Veneris, Stratonicensium Iovis et Triviae religionem tuebantur. altius Hierocaesarienses exposuere, Persicam apud se Dianam, delubrum rege Cyro dicatum; et memorabantur Perpennae, Isaurici multaque alia imperatorum nomina qui non modo templo sed duobus milibus passuum eandem sanctitatem tribuerant. exim Cy- prii tribus de delubris, quorum vetustissimum Paphiae Veneri auctor Ae+rias, post filius eius Amathus Veneri Amathusiae et Iovi Salaminio Teucer, Telamonis patris ira profugus, posuissent. | 3.62. The Magnesians, who followed, rested their case on the rulings of Lucius Scipio and Lucius Sulla, who, after their defeats of Antiochus and Mithridates respectively, had honoured the loyalty and courage of Magnesia by making the shrine of Leucophryne Diana an inviolable refuge. Next, Aphrodisias and Stratonicea adduced a decree of the dictator Julius in return for their early services to his cause, together with a modern rescript of the deified Augustus, who praised the unchanging fidelity to the Roman nation with which they had sustained the Parthian inroad. Aphrodisias, however, was championing the cult of Venus; Stratonicea, that of Jove and Diana of the Crossways. The statement of Hierocaesarea went deeper into the past: the community owned a Persian Diana with a temple dedicated in the reign of Cyrus; and there were references to Perpenna, Isauricus, and many other commanders who had allowed the same sanctity not only to the temple but to the neighbourhood for two miles round. The Cypriotes followed with an appeal for three shrines â the oldest erected by their founder Aërias to the Paphian Venus; the second by his son Amathus to the Amathusian Venus; and a third by Teucer, exiled by the anger of his father Telamon, to Jove of Salamis. < 3.62. The Magnesians, who followed, rested their case on the rulings of Lucius Scipio and Lucius Sulla, who, after their defeats of Antiochus and Mithridates respectively, had honoured the loyalty and courage of Magnesia by making the shrine of Leucophryne Diana an inviolable refuge. Next, Aphrodisias and Stratonicea adduced a decree of the dictator Julius in return for their early services to his cause, together with a modern rescript of the deified Augustus, who praised the unchanging fidelity to the Roman nation with which they had sustained the Parthian inroad. Aphrodisias, however, was championing the cult of Venus; Stratonicea, that of Jove and Diana of the Crossways. The statement of Hierocaesarea went deeper into the past: the community owned a Persian Diana with a temple dedicated in the reign of Cyrus; and there were references to Perpenna, Isauricus, and many other commanders who had allowed the same sanctity not only to the temple but to the neighbourhood for two miles round. The Cypriotes followed with an appeal for three shrines â the oldest erected by their founder Aërias to the Paphian Venus; the second by his son Amathus to the Amathusian Venus; and a third by Teucer, exiled by the anger of his father Telamon, to Jove of Salamis. |
|
33. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 11.236-11.238 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 275 11.236. χρυσοῦ δὲ καὶ λίθου πολυτελοῦς, φοβερώτερον καὶ δι' αὐτὰ μᾶλλον θεασαμένη καί τι κἀκείνου προσιδόντος αὐτὴν ἀπηνέστερον καὶ διακεκαυμένῳ ὑπὸ τῆς ὀργῆς τῷ προσώπῳ, πάρεσις αὐτὴν εὐθὺς λαμβάνει καὶ τοῖς παρὰ πλευρὸν οὖσιν ἀχανὴς ἐπέπεσεν. 11.237. ὁ δὲ βασιλεὺς κατὰ βούλησιν οἶμαι τοῦ θεοῦ τὴν διάνοιαν μετέβαλεν καὶ δείσας περὶ τῇ γυναικί, μὴ καὶ πάθῃ τι τῶν χειρόνων ὑπὸ τοῦ φόβου, 11.238. ἀνεπήδησεν ἐκ τοῦ θρόνου, καὶ ταῖς ἀγκάλαις αὐτὴν ὑπολαβὼν ἀνεκτᾶτο κατασπαζόμενός τε καὶ προσομιλῶν ἡδέως καὶ θαρρεῖν παρακαλῶν καὶ μηδὲν ὑποπτεύειν σκυθρωπόν, ὅτι πρὸς αὐτὸν ἄκλητος ἔλθοι: τὸν γὰρ νόμον τοῦτον πρὸς τοὺς ὑπηκόους κεῖσθαι, τὴν δὲ ὁμοίως αὐτῷ βασιλεύουσαν πᾶσαν ἔχειν ἄδειαν. | 11.236. which made him seem to her more terrible, especially when he looked at her somewhat severely, and with a countece on fire with anger, her joints failed her immediately, out of the dread she was in, and she fell down sideways in a swoon: 11.237. but the king changed his mind, which happened, as I suppose, by the will of God, and was concerned for his wife, lest her fear should bring some very ill thing upon her, 11.238. and he leaped from his throne, and took her in his arms, and recovered her, by embracing her, and speaking comfortably to her, and exhorting her to be of good cheer, and not to suspect any thing that was sad on account of her coming to him without being called, because that law was made for subjects, but that she, who was a queen, as well as he a king, might be entirely secure; |
|
34. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 1.1.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 129 | 1.1.12. Great also was the care of preserving religion among our ancestors, when Publius Cornelius and Baebius Tamphilus were consuls. For the labourers that were digging a field of L. Petillius the scribe, at the foot of Janiculum, delving somewhat deeper than ordinary, found two little stone-chests; in one whereof was some writing, declaring that it was the body of Numa Pompilius, son of Pomponius. In the other were seven books in the Latin language, treating of the law of the pontiffs; and as many books in Greek, discoursing of wisdom. For the preservation of the Latin books they took especial care; but the Greek ones, (for there seemed to be some things therein prejudicial to their religion) Q. Petillius the praetor by decree of senate caused to be burnt in a public fire made by the attendants of the sacrifices: for the ancient Romans could not endure that anything should be kept in the city, which might be a means to draw the minds of men from the worship of the gods. |
|
35. Appian, The Mithridatic Wars, 1866, 96444, 21 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Williamson, Urban Rituals in Sacred Landscapes in Hellenistic Asia Minor (2021) 251 |
36. Appian, Civil Wars, 1.83, 1.97, 4.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 115, 130, 134 |
37. Tacitus, Histories, 3.72.8-3.72.10 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 134 |
38. Cassius Dio, Roman History, 37.24.1-37.24.2, 48.26.3-48.26.4, 50.4.4-50.4.5 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 262; Williamson, Urban Rituals in Sacred Landscapes in Hellenistic Asia Minor (2021) 251 | 37.24.1. All of this took place in the course of time. Temporarily the Romans had a respite from war for the remainder of the year, so that they even held the soâcalled augurium salutis after a very long interval. This is a kind of augury, which is in the nature of an inquiry whether the god permits them to ask for prosperity for the people, as if it were unholy even to ask for it until permission is granted. 37.24.2. It was observed on that day of each year on which no army was going out to war, or was preparing itself against any foes, or was fighting a battle. For this reason, amid the constant perils, especially those of civil strife, it was not observed. For it was very difficult for them in any case to determine accurately upon a day free from all such disturbances, 50.4.4. For they voted to the men arrayed on his side pardon and praise if they would abandon him, and declared war outright upon Cleopatra, put on their military cloaks as if he were close at hand, 50.4.5. and went to the temple of Bellona, where they performed through Caesar as fetialis all the rites preliminary to war in the customary fashion. These proceedings were nominally directed against Cleopatra, but really against Antony. < 50.4.5. and went to the temple of Bellona, where they performed through Caesar as fetialis all the rites preliminary to war in the customary fashion. These proceedings were nominally directed against Cleopatra, but really against Antony. |
|
39. Athenaeus, The Learned Banquet, 211d (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 130 |
40. Pausanias, Description of Greece, 3.23.3-3.23.6 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 278 3.23.6. τούτοις μὲν τοιαῦτα ἀπήντησεν ἀσεβήσασι· τῇ δὲ Βοιαῶν ὅμορος Ἐπίδαυρός ἐστιν ἡ Λιμηρά, σταδίους ὡς διακοσίους ἀπέχουσα Ἐπιδηλίου. φασὶ δὲ οὐ Λακεδαιμονίων, τῶν δὲ ἐν τῇ Ἀργολίδι Ἐπιδαυρίων εἶναι, πλέοντες δὲ ἐς Κῶν παρὰ τὸν Ἀσκληπιὸν ἀπὸ τοῦ κοινοῦ προσσχεῖν τῆς Λακωνικῆς ἐνταῦθα καὶ ἐξ ἐνυπνίων γενομένων σφίσι καταμείναντες οἰκῆσαι. | 3.23.6. The country of the Boeatae is adjoined by Epidaurus Limera, distant some two hundred stades from Epidelium. The people say that they are not descended from the Lacedaemonians but from the Epidaurians of the Argolid, and that they touched at this point in Laconia when sailing on public business to Asclepius in Cos. Warned by dreams that appeared to them, they remained and settled here. |
|
41. Lactantius, Divine Institutes, 1.6.13, 1.22.1-1.22.6 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 129, 136 |
42. Obsequens, De Prodigiis, 44, 57, 54 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 89 | 54. L. Marcius, Sex. Julius consuls [A.U.C. 663] When Livius Drusus, the tribune of the plebs, was introducing legislation at the outbreak of the Italic war, many prodigies appeared in the city. At sunrise a ball of fire appeared in the north accompanied by a huge noise in the sky. At Arretium when they were breaking bread gore flowed from inside. Among the Vestini it rained stones and bricks for seven days. At Aenaria a flame rose from a fissure in the earth and flashed up to the sky. At Rhegium part of the city and its wall was destroyed by an earthquake. In the Spoletine region a gold-colored ball of fire rolled down to the earth, and enlarged from the earth it was seen to move off to the east, and it was so large it covered the sun. In the citadel at Cumae a statue of Apollo sweated. The temple of Pietas in the Circus Flaminius was struck, when closed, by lightning. At Asculum Romans were slaughtered during the games. When the Latins were bringing their cattle and plow animals from the countryside into the city a slaughter of men occurred here and there: the oxen were excited to such frenzy that they wrought havoc among their own masters as if attacking enemies, and weeping dogs with great emotion presaged calamity for their dear ones. |
|
43. Augustine, The City of God, 7.34, 22.28 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 91, 129 | 7.34. But, on the other hand, we find, as the same most learned man has related, that the causes of the sacred rites which were given from the books of Numa Pompilius could by no means be tolerated, and were considered unworthy, not only to become known to the religious by being read, but even to lie written in the darkness in which they had been concealed. For now let me say what I promised in the third book of this work to say in its proper place. For, as we read in the same Varro's book on the worship of the gods, A certain one Terentius had a field at the Janiculum, and once, when his ploughman was passing the plough near to the tomb of Numa Pompilius, he turned up from the ground the books of Numa, in which were written the causes of the sacred institutions; which books he carried to the pr tor, who, having read the beginnings of them, referred to the senate what seemed to be a matter of so much importance. And when the chief senators had read certain of the causes why this or that rite was instituted, the senate assented to the dead Numa, and the conscript fathers, as though concerned for the interests of religion, ordered the pr tor to burn the books. Let each one believe what he thinks; nay, let every champion of such impiety say whatever mad contention may suggest. For my part, let it suffice to suggest that the causes of those sacred things which were written down by King Numa Pompilius, the institutor of the Roman rites, ought never to have become known to people or senate, or even to the priests themselves; and also that Numa him self attained to these secrets of demons by an illicit curiosity, in order that he might write them down, so as to be able, by reading, to be reminded of them. However, though he was king, and had no cause to be afraid of any one, he neither dared to teach them to any one, nor to destroy them by obliteration, or any other form of destruction. Therefore, because he was unwilling that any one should know them, lest men should be taught infamous things, and because he was afraid to violate them, lest he should enrage the demons against himself, he buried them in what he thought a safe place, believing that a plough could not approach his sepulchre. But the senate, fearing to condemn the religious solemnities of their ancestors, and therefore compelled to assent to Numa, were nevertheless so convinced that those books were pernicious, that they did not order them to be buried again, knowing that human curiosity would thereby be excited to seek with far greater eagerness after the matter already divulged, but ordered the scandalous relics to be destroyed with fire; because, as they thought it was now a necessity to perform those sacred rites, they judged that the error arising from ignorance of their causes was more tolerable than the disturbance which the knowledge of them would occasion the state. |
|
44. Servius, Commentary On The Aeneid, 6.72, 8.526 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 89, 136 |
45. Cassiodorus, Chronicon, 132.486 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 134 |
46. Isidore of Seville, Etymologies, 6.5.1 (6th cent. CE - 7th cent. CE) Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Jażdżewska and Doroszewski,Plutarch and his Contemporaries: Sharing the Roman Empire (2024) 218 |
47. Athenaius, Fgrh 156, 5.211e-215b Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 278 |
49. Epigraphy, Ig, 3.869 Tagged with subjects: •mithridates vi eupator, king of pontos, racine’s play “mithridate,” Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 289 |
51. Epigraphy, Senatus Consultum De Stratonicensibus, 251 Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Williamson, Urban Rituals in Sacred Landscapes in Hellenistic Asia Minor (2021) 294, 318 |
52. Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni, 5.1.19-5.1.23 Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 276 5.1.19. ceterum quadrato agmine, quod ipse ducebat, velut in aciem irent, ingredi suos iubet. Magna pars Babyloniorum constiterat in muris avida cognoscendi novum regem, plures obviam egressi sunt. 5.1.20. Inter quos Bagophanes, arcis et regiae pecuniae custos, ne studio a Mazaeo vinceretur, totum iter floribus coronisque constraverat argenteis altaribus utroque latere disposais, quae non ture modo, sed omnibus odoribus cumulaverat. 5.1.21. Dona eum sequebantur greges pecorum equorumque, leones quoque et pardales caveis praeferebantur. 5.1.22. Magi deinde suo more carmen canentes, post hos Chaldaei Babyloniorumque non vates modo, sed etiam artifices cum fidibus sui generis ibant: laudes hi regum canere soliti, Chaldaei siderum motus et statas vices temporum ostendere. 5.1.23. Equites deinde Babylonii suo equorumque cultu ad luxuriam magis quam ad magnificentiam exacto ultimi ibant. Rex armatis stipatus oppidanorum turbam post ultimos pedites ire iussit: ipse cum curru urbem ac deinde regiam intravit. Postero die supellectilem Darei et omnem pecuniam recognovit. | |
|
54. Epigraphy, Iasos, 612 Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Williamson, Urban Rituals in Sacred Landscapes in Hellenistic Asia Minor (2021) 250 |
55. Epigraphy, Ogis, 332 Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 275, 276 |
56. Justinus, Epitome Historiarum Philippicarum, 1-3.4, 38.2, 38.3.2 Tagged with subjects: •nan Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 271 |
57. Epigraphy, Seg, 26.121 Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Henderson, The Springtime of the People: The Athenian Ephebeia and Citizen Training from Lykourgos to Augustus (2020) 280 |
58. Vergil, De Uir. Ill., 3.2 Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 129 |
59. Epigraphy, Head, Hn2, 724, 716 Tagged with subjects: •nan Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 289 |
60. Augustus, Syll.3, 709 Tagged with subjects: •gordios, agent of mithridates vi eupator •laodike, sister of mithridates vi eupator •mithridates, son of mithridates vi eupator Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 270 |
61. Epigraphy, Ms, 4.12 Tagged with subjects: •mithridates vi eupator, king of pontos Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 319 |
62. Antiquitates Rerum Humanarum, Frag., 56c, 60 Tagged with subjects: •nan Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 129 |
63. Festus, Ll, 178.19-178.22 Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 129 |
64. Epigraphy, Mylasa, 134 Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Williamson, Urban Rituals in Sacred Landscapes in Hellenistic Asia Minor (2021) 250 |
65. Cassius Hemina, F, f37 Tagged with subjects: •mithridates vi eupator Found in books: Santangelo, Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond (2013) 129 |