1. Hebrew Bible, Ruth, 3.11, 4.1-4.2 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 30, 31 3.11. "וְעַתָּה בִּתִּי אַל־תִּירְאִי כֹּל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִי אֶעֱשֶׂה־לָּךְ כִּי יוֹדֵעַ כָּל־שַׁעַר עַמִּי כִּי אֵשֶׁת חַיִל אָתְּ׃", 4.1. "וְגַם אֶת־רוּת הַמֹּאֲבִיָּה אֵשֶׁת מַחְלוֹן קָנִיתִי לִי לְאִשָּׁה לְהָקִים שֵׁם־הַמֵּת עַל־נַחֲלָתוֹ וְלֹא־יִכָּרֵת שֵׁם־הַמֵּת מֵעִם אֶחָיו וּמִשַּׁעַר מְקוֹמוֹ עֵדִים אַתֶּם הַיּוֹם׃", 4.1. "וּבֹעַז עָלָה הַשַּׁעַר וַיֵּשֶׁב שָׁם וְהִנֵּה הַגֹּאֵל עֹבֵר אֲשֶׁר דִּבֶּר־בֹּעַז וַיֹּאמֶר סוּרָה שְׁבָה־פֹּה פְּלֹנִי אַלְמֹנִי וַיָּסַר וַיֵּשֵׁב׃", 4.2. "וַיִּקַּח עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָעִיר וַיֹּאמֶר שְׁבוּ־פֹה וַיֵּשֵׁבוּ׃", 4.2. "וְעַמִּינָדָב הוֹלִיד אֶת־נַחְשׁוֹן וְנַחְשׁוֹן הוֹלִיד אֶת־שַׂלְמָה׃", | 3.11. "And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the men in the gate of my people do know that thou art a virtuous woman.", 4.1. "Now Boaz went up to the gate, and sat him down there; and, behold, the near kinsman of whom Boaz spoke came by; unto whom he said: ‘Ho, such a one! turn aside, sit down here.’ And he turned aside, and sat down.", 4.2. "And he took ten men of the elders of the city, and said: ‘Sit ye down here.’ And they sat down.", |
|
2. Hebrew Bible, Psalms, 24.7-24.9, 69.13, 74.8, 90.1 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 24, 25, 31, 32, 42 24.7. "שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד׃", 24.8. "מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה׃", 24.9. "שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד׃", 69.13. "יָשִׂיחוּ בִי יֹשְׁבֵי שָׁעַר וּנְגִינוֹת שׁוֹתֵי שֵׁכָר׃", 74.8. "אָמְרוּ בְלִבָּם נִינָם יָחַד שָׂרְפוּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵל בָּאָרֶץ׃", 90.1. "תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה אִישׁ־הָאֱלֹהִים אֲדֹנָי מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ בְּדֹר וָדֹר׃", 90.1. "יְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן כִּי־גָז חִישׁ וַנָּעֻפָה׃", | 24.7. "Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors; that the King of glory may come in.", 24.8. "'Who is the King of glory?' 'The LORD strong and mighty, The LORD mighty in battle.'", 24.9. "Lift up your heads, O ye gates, Yea, lift them up, ye everlasting doors; That the King of glory may come in.", 69.13. "They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards. .", 74.8. "They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; They have burned up all the meeting-places of God in the land.", 90.1. "A Prayer of Moses the man of God. Lord, Thou hast been our dwelling-place in all generations.", |
|
3. Hebrew Bible, Proverbs, 31.23, 31.31 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 30 31.23. "נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ בְּשִׁבְתּוֹ עִם־זִקְנֵי־אָרֶץ׃", 31.31. "תְּנוּ־לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ׃", | 31.23. "Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.", 31.31. "Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.", |
|
4. Hebrew Bible, Deuteronomy, 6.7, 6.9, 11.20, 13.17, 17.5, 21.19, 22.24, 26.12, 31.9-31.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 30, 31, 38 6.7. "וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃", 6.9. "וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃", 13.17. "וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָהּ תִּקְבֹּץ אֶל־תּוֹךְ רְחֹבָהּ וְשָׂרַפְתָּ בָאֵשׁ אֶת־הָעִיר וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָהּ כָּלִיל לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהָיְתָה תֵּל עוֹלָם לֹא תִבָּנֶה עוֹד׃", 17.5. "וְהוֹצֵאתָ אֶת־הָאִישׁ הַהוּא אוֹ אֶת־הָאִשָּׁה הַהִוא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֶל־שְׁעָרֶיךָ אֶת־הָאִישׁ אוֹ אֶת־הָאִשָּׁה וּסְקַלְתָּם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ׃", 21.19. "וְתָפְשׂוּ בוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ וְהוֹצִיאוּ אֹתוֹ אֶל־זִקְנֵי עִירוֹ וְאֶל־שַׁעַר מְקֹמוֹ׃", 22.24. "וְהוֹצֵאתֶם אֶת־שְׁנֵיהֶם אֶל־שַׁעַר הָעִיר הַהִוא וּסְקַלְתֶּם אֹתָם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ אֶת־הנער [הַנַּעֲרָה] עַל־דְּבַר אֲשֶׁר לֹא־צָעֲקָה בָעִיר וְאֶת־הָאִישׁ עַל־דְּבַר אֲשֶׁר־עִנָּה אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃", 26.12. "כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁת שְׁנַת הַמַּעֲשֵׂר וְנָתַתָּה לַלֵּוִי לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ׃", 31.9. "וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־הַתּוֹרָה הַזֹּאת וַיִּתְּנָהּ אֶל־הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי הַנֹּשְׂאִים אֶת־אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃", 31.11. "בְּבוֹא כָל־יִשְׂרָאֵל לֵרָאוֹת אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר תִּקְרָא אֶת־הַתּוֹרָה הַזֹּאת נֶגֶד כָּל־יִשְׂרָאֵל בְּאָזְנֵיהֶם׃", 31.12. "הַקְהֵל אֶת־הָעָם הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יִשְׁמְעוּ וּלְמַעַן יִלְמְדוּ וְיָרְאוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְשָׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת׃", 31.13. "וּבְנֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ יִשְׁמְעוּ וְלָמְדוּ לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר אַתֶּם חַיִּים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃", | 6.7. "and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.", 6.9. "And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.", 11.20. "And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;", 13.17. "And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.", 17.5. "then shalt thou bring forth that man or that woman, who have done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them with stones, that they die.", 21.19. "then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;", 22.24. "then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die: the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife; so thou shalt put away the evil from the midst of thee.", 26.12. "When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be satisfied,", 31.9. "And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bore the ark of the covet of the LORD, and unto all the elders of Israel.", 31.10. "And Moses commanded them, saying: ‘At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,", 31.11. "when all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which He shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.", 31.12. "Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law;", 31.13. "and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.’", |
|
5. Hebrew Bible, Leviticus, 19.30, 26.2 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 39 26.2. "וְתַם לָרִיק כֹּחֲכֶם וְלֹא־תִתֵּן אַרְצְכֶם אֶת־יְבוּלָהּ וְעֵץ הָאָרֶץ לֹא יִתֵּן פִּרְיוֹ׃", 26.2. "אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהוָה׃", | 19.30. "Ye shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary: I am the LORD.", 26.2. "Ye shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary: I am the LORD.", |
|
6. Hebrew Bible, Exodus, 40.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 39 40.17. "וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן׃", | 40.17. "And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.", |
|
7. Hebrew Bible, Genesis, 1-2.4, 23, 23.10, 23.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 39 |
8. Hebrew Bible, 2 Kings, 4.23, 7.1, 7.3-7.4, 21.4-21.7, 23.8 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 24, 25, 30, 31, 32 4.23. "וַיֹּאמֶר מַדּוּעַ אתי [אַתְּ] הלכתי [הֹלֶכֶת] אֵלָיו הַיּוֹם לֹא־חֹדֶשׁ וְלֹא שַׁבָּת וַתֹּאמֶר שָׁלוֹם׃", 7.1. "וַיָּבֹאוּ וַיִּקְרְאוּ אֶל־שֹׁעֵר הָעִיר וַיַּגִּידוּ לָהֶם לֵאמֹר בָּאנוּ אֶל־מַחֲנֵה אֲרָם וְהִנֵּה אֵין־שָׁם אִישׁ וְקוֹל אָדָם כִּי אִם־הַסּוּס אָסוּר וְהַחֲמוֹר אָסוּר וְאֹהָלִים כַּאֲשֶׁר־הֵמָּה׃", 7.1. "וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָה כֹּה אָמַר יְהוָה כָּעֵת מָחָר סְאָה־סֹלֶת בְּשֶׁקֶל וְסָאתַיִם שְׂעֹרִים בְּשֶׁקֶל בְּשַׁעַר שֹׁמְרוֹן׃", 7.3. "וְאַרְבָּעָה אֲנָשִׁים הָיוּ מְצֹרָעִים פֶּתַח הַשָּׁעַר וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ מָה אֲנַחְנוּ יֹשְׁבִים פֹּה עַד־מָתְנוּ׃", 7.4. "אִם־אָמַרְנוּ נָבוֹא הָעִיר וְהָרָעָב בָּעִיר וָמַתְנוּ שָׁם וְאִם־יָשַׁבְנוּ פֹה וָמָתְנוּ וְעַתָּה לְכוּ וְנִפְּלָה אֶל־מַחֲנֵה אֲרָם אִם־יְחַיֻּנוּ נִחְיֶה וְאִם־יְמִיתֻנוּ וָמָתְנוּ׃", 21.4. "וּבָנָה מִזְבְּחֹת בְּבֵית יְהוָה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה בִּירוּשָׁלִַם אָשִׂים אֶת־שְׁמִי׃", 21.5. "וַיִּבֶן מִזְבְּחוֹת לְכָל־צְבָא הַשָּׁמָיִם בִּשְׁתֵּי חַצְרוֹת בֵּית־יְהוָה׃", 21.6. "וְהֶעֱבִיר אֶת־בְּנוֹ בָּאֵשׁ וְעוֹנֵן וְנִחֵשׁ וְעָשָׂה אוֹב וְיִדְּעֹנִים הִרְבָּה לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיס׃", 21.7. "וַיָּשֶׂם אֶת־פֶּסֶל הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר עָשָׂה בַּבַּיִת אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה אֶל־דָּוִד וְאֶל־שְׁלֹמֹה בְנוֹ בַּבַּיִת הַזֶּה וּבִירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אָשִׂים אֶת־שְׁמִי לְעוֹלָם׃", 23.8. "וַיָּבֵא אֶת־כָּל־הַכֹּהֲנִים מֵעָרֵי יְהוּדָה וַיְטַמֵּא אֶת־הַבָּמוֹת אֲשֶׁר קִטְּרוּ־שָׁמָּה הַכֹּהֲנִים מִגֶּבַע עַד־בְּאֵר שָׁבַע וְנָתַץ אֶת־בָּמוֹת הַשְּׁעָרִים אֲשֶׁר־פֶּתַח שַׁעַר יְהוֹשֻׁעַ שַׂר־הָעִיר אֲשֶׁר־עַל־שְׂמֹאול אִישׁ בְּשַׁעַר הָעִיר׃", | 4.23. "And he said: Wherefore wilt thou go to him today? it is neither new moon nor sabbath.’ And she said: ‘It shall be well.’", 7.1. "And Elisha said: ‘Hear ye the word of the LORD; thus saith the LORD: To-morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.’", 7.3. "Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said one to another: ‘Why sit we here until we die?", 7.4. "If we say: We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there; and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Arameans; if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.’", 21.4. "And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said: ‘In Jerusalem will I put My name.’", 21.5. "And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.", 21.6. "And he made his son to pass through the fire, and practised soothsaying, and used enchantments, and appointed them that divined by a ghost or a familiar spirit: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke Him.", 21.7. "And he set the graven image of Asherah, that he had made, in the house of which the LORD said to David and to Solomon his son: ‘In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put My name for ever;", 23.8. "And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had made offerings, from Geba to Beer-sheba; and he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand as he entered the gate of the city.", |
|
9. Hebrew Bible, 2 Samuel, 19.8-19.9 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 32 19.8. "וְעַתָּה קוּם צֵא וְדַבֵּר עַל־לֵב עֲבָדֶיךָ כִּי בַיהוָה נִשְׁבַּעְתִּי כִּי־אֵינְךָ יוֹצֵא אִם־יָלִין אִישׁ אִתְּךָ הַלַּיְלָה וְרָעָה לְךָ זֹאת מִכָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר־בָּאָה עָלֶיךָ מִנְּעֻרֶיךָ עַד־עָתָּה׃", 19.9. "וַיָּקָם הַמֶּלֶךְ וַיֵּשֶׁב בַּשָּׁעַר וּלְכָל־הָעָם הִגִּידוּ לֵאמֹר הִנֵּה הַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב בַּשַּׁעַר וַיָּבֹא כָל־הָעָם לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְיִשְׂרָאֵל נָס אִישׁ לְאֹהָלָיו׃", | 19.8. "Now therefore arise, go out, and speak comfortably to thy servants: for I swear by the Lord, if thou go not out, not one will lodge with thee this night: and that will be worse to thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.", 19.9. "Then the king arose, and sat in the gate. And they told all the people, saying, Behold, the king sits in the gate. And all the people came before the king: for Yisra᾽el had fled every man to his tent.", |
|
10. Hebrew Bible, Amos, 5.10, 5.15 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 30, 31 5.15. "שִׂנְאוּ־רָע וְאֶהֱבוּ טוֹב וְהַצִּיגוּ בַשַּׁעַר מִשְׁפָּט אוּלַי יֶחֱנַן יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאוֹת שְׁאֵרִית יוֹסֵף׃", | 5.10. "They hate him that reproveth in the gate, And they abhor him that speaketh uprightly.", 5.15. "Hate the evil, and love the good, And establish justice in the gate; It may be that the LORD, the God of hosts, Will be gracious unto the remt of Joseph.", |
|
11. Hebrew Bible, Isaiah, 1.13, 29.21, 49.1, 58.6, 61.1-61.2 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity •travel, missionary activity Found in books: Levine (2005) 24, 30, 31, 49; Nasrallah (2019) 83 1.13. "לֹא תוֹסִיפוּ הָבִיא מִנְחַת־שָׁוְא קְטֹרֶת תּוֹעֵבָה הִיא לִי חֹדֶשׁ וְשַׁבָּת קְרֹא מִקְרָא לֹא־אוּכַל אָוֶן וַעֲצָרָה׃", 29.21. "מַחֲטִיאֵי אָדָם בְּדָבָר וְלַמּוֹכִיחַ בַּשַּׁעַר יְקֹשׁוּן וַיַּטּוּ בַתֹּהוּ צַדִּיק׃", 49.1. "לֹא יִרְעָבוּ וְלֹא יִצְמָאוּ וְלֹא־יַכֵּם שָׁרָב וָשָׁמֶשׁ כִּי־מְרַחֲמָם יְנַהֲגֵם וְעַל־מַבּוּעֵי מַיִם יְנַהֲלֵם׃", 49.1. "שִׁמְעוּ אִיִּים אֵלַי וְהַקְשִׁיבוּ לְאֻמִּים מֵרָחוֹק יְהוָה מִבֶּטֶן קְרָאָנִי מִמְּעֵי אִמִּי הִזְכִּיר שְׁמִי׃", 58.6. "הֲלוֹא זֶה צוֹם אֶבְחָרֵהוּ פַּתֵּחַ חַרְצֻבּוֹת רֶשַׁע הַתֵּר אֲגֻדּוֹת מוֹטָה וְשַׁלַּח רְצוּצִים חָפְשִׁים וְכָל־מוֹטָה תְּנַתֵּקוּ׃", 61.1. "שׂוֹשׂ אָשִׂישׂ בַּיהוָה תָּגֵל נַפְשִׁי בֵּאלֹהַי כִּי הִלְבִּישַׁנִי בִּגְדֵי־יֶשַׁע מְעִיל צְדָקָה יְעָטָנִי כֶּחָתָן יְכַהֵן פְּאֵר וְכַכַּלָּה תַּעְדֶּה כֵלֶיהָ׃", 61.1. "רוּחַ אֲדֹנָי יְהוִה עָלָי יַעַן מָשַׁח יְהוָה אֹתִי לְבַשֵּׂר עֲנָוִים שְׁלָחַנִי לַחֲבֹשׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב לִקְרֹא לִשְׁבוּיִם דְּרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח־קוֹחַ׃", 61.2. "לִקְרֹא שְׁנַת־רָצוֹן לַיהוָה וְיוֹם נָקָם לֵאלֹהֵינוּ לְנַחֵם כָּל־אֲבֵלִים׃", | 1.13. "Bring no more vain oblations; It is an offering of abomination unto Me; New moon and sabbath, the holding of convocations— I cannot endure iniquity along with the solemn assembly.", 29.21. "That make a man an offender by words, and lay a snare for him that reproveth in the gate, And turn aside the just with a thing of nought.", 49.1. "Listen, O isles, unto me, And hearken, ye peoples, from far: The LORD hath called me from the womb, From the bowels of my mother hath He made mention of my name;", 58.6. "Is not this the fast that I have chosen? To loose the fetters of wickedness, To undo the bands of the yoke, And to let the oppressed go free, And that ye break every yoke?", 61.1. "The spirit of the Lord God is upon me; Because the LORD hath anointed me To bring good tidings unto the humble; He hath sent me to bind up the broken-hearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the eyes to them that are bound;", 61.2. "To proclaim the year of the LORD’S good pleasure, And the day of vengeance of our God; To comfort all that mourn;", |
|
12. Hebrew Bible, Jeremiah, 1.15-1.16, 31.5, 38.7, 39.3, 39.8 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 24, 30, 31, 32, 40 1.15. "כִּי הִנְנִי קֹרֵא לְכָל־מִשְׁפְּחוֹת מַמְלְכוֹת צָפוֹנָה נְאֻם־יְהוָה וּבָאוּ וְנָתְנוּ אִישׁ כִּסְאוֹ פֶּתַח שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם וְעַל כָּל־חוֹמֹתֶיהָ סָבִיב וְעַל כָּל־עָרֵי יְהוּדָה׃", 1.16. "וְדִבַּרְתִּי מִשְׁפָּטַי אוֹתָם עַל כָּל־רָעָתָם אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי וַיְקַטְּרוּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם׃", 31.5. "עוֹד תִּטְּעִי כְרָמִים בְּהָרֵי שֹׁמְרוֹן נָטְעוּ נֹטְעִים וְחִלֵּלוּ׃", 38.7. "וַיִּשְׁמַע עֶבֶד־מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי אִישׁ סָרִיס וְהוּא בְּבֵית הַמֶּלֶךְ כִּי־נָתְנוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ אֶל־הַבּוֹר וְהַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב בְּשַׁעַר בִּנְיָמִן׃", 39.3. "וַיָּבֹאוּ כֹּל שָׂרֵי מֶלֶךְ־בָּבֶל וַיֵּשְׁבוּ בְּשַׁעַר הַתָּוֶךְ נֵרְגַל שַׂר־אֶצֶר סַמְגַּר־נְבוּ שַׂר־סְכִים רַב־סָרִיס נֵרְגַל שַׂר־אֶצֶר רַב־מָג וְכָל־שְׁאֵרִית שָׂרֵי מֶלֶךְ בָּבֶל׃", 39.8. "וְאֶת־בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֶת־בֵּית הָעָם שָׂרְפוּ הַכַּשְׂדִּים בָּאֵשׁ וְאֶת־חֹמוֹת יְרוּשָׁלִַם נָתָצוּ׃", | 1.15. "For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.", 1.16. "And I will utter My judgments against them touching all their wickedness; in that they have forsaken me, and have offered unto other gods, and worshipped the work of their own hands.", 31.5. "Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; The planters shall plant, and shall have the use thereof.", 38.7. "Now when Ebed-melech the Ethiopian, an officer, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the pit; the king then sitting in the gate of Benjamin;", 39.3. "that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergal-sarezer, Samgar-nebo, Sarsechim Rab-saris, Nergal-sarezer Rab-mag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.", 39.8. "And the Chaldeans burned the king’s house, and the house of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.", |
|
13. Hebrew Bible, 1 Kings, 22.10 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 30, 32 | 22.10. "Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, in a threshing-floor, at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.", |
|
14. Hebrew Bible, Ezekiel, 8.1, 11.16, 14.1 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 24, 25 8.1. "וָאָבוֹא וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה כָל־תַּבְנִית רֶמֶשׂ וּבְהֵמָה שֶׁקֶץ וְכָל־גִּלּוּלֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל מְחֻקֶּה עַל־הַקִּיר סָבִיב סָבִיב׃", 8.1. "וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשִּׁשִּׁית בַּשִּׁשִּׁי בַּחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ אֲנִי יוֹשֵׁב בְּבֵיתִי וְזִקְנֵי יְהוּדָה יוֹשְׁבִים לְפָנָי וַתִּפֹּל עָלַי שָׁם יַד אֲדֹנָי יְהֹוִה׃", 11.16. "לָכֵן אֱמֹר כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה כִּי הִרְחַקְתִּים בַּגּוֹיִם וְכִי הֲפִיצוֹתִים בָּאֲרָצוֹת וָאֱהִי לָהֶם לְמִקְדָּשׁ מְעַט בָּאֲרָצוֹת אֲשֶׁר־בָּאוּ שָׁם׃", 14.1. "וְנָשְׂאוּ עֲוֺנָם כַּעֲוֺן הַדֹּרֵשׁ כַּעֲוֺן הַנָּבִיא יִהְיֶה׃", 14.1. "וַיָּבוֹא אֵלַי אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָי׃", | 8.1. "And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.", 11.16. "therefore say: Thus saith the Lord GOD: Although I have removed them far off among the nations, and although I have scattered them among the countries, yet have I been to them as a little sanctuary in the countries where they are come;", 14.1. "Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.", |
|
15. Hebrew Bible, Nehemiah, 8.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 32, 36 8.1. "וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ אִכְלוּ מַשְׁמַנִּים וּשְׁתוּ מַמְתַקִּים וְשִׁלְחוּ מָנוֹת לְאֵין נָכוֹן לוֹ כִּי־קָדוֹשׁ הַיּוֹם לַאֲדֹנֵינוּ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ כִּי־חֶדְוַת יְהוָה הִיא מָעֻזְּכֶם׃", 8.1. "וַיֵּאָסְפוּ כָל־הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־הָרְחוֹב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמָּיִם וַיֹּאמְרוּ לְעֶזְרָא הַסֹּפֵר לְהָבִיא אֶת־סֵפֶר תּוֹרַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל׃", | 8.1. "all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spoke unto Ezra the scribe to bring the book of the Law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.", |
|
16. Hebrew Bible, Zechariah, 8.16 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 31 8.16. "אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ דַּבְּרוּ אֱמֶת אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ אֱמֶת וּמִשְׁפַּט שָׁלוֹם שִׁפְטוּ בְּשַׁעֲרֵיכֶם׃", | 8.16. "These are the things that ye shall do: Speak ye every man the truth with his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates;", |
|
17. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 32.6 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 30, 32 32.6. "וַיִּתֵּן שָׂרֵי מִלְחָמוֹת עַל־הָעָם וַיִּקְבְּצֵם אֵלָיו אֶל־רְחוֹב שַׁעַר הָעִיר וַיְדַבֵּר עַל־לְבָבָם לֵאמֹר׃", | 32.6. "And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spoke encouragingly to them, saying:", |
|
18. Hebrew Bible, 1 Chronicles, 16.31, 17.7-17.9, 24.1-24.18 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 24, 38, 39 16.31. "יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ וְיֹאמְרוּ בַגּוֹיִם יְהוָה מָלָךְ׃", 17.7. "וְעַתָּה כֹּה־תֹאמַר לְעַבְדִּי לְדָוִיד כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֲנִי לְקַחְתִּיךָ מִן־הַנָּוֶה מִן־אַחֲרֵי הַצֹּאן לִהְיוֹת נָגִיד עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃", 17.8. "וָאֶהְיֶה עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר הָלַכְתָּ וָאַכְרִית אֶת־כָּל־אוֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ וְעָשִׂיתִי לְךָ שֵׁם כְּשֵׁם הַגְּדוֹלִים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃", 17.9. "וְשַׂמְתִּי מָקוֹם לְעַמִּי יִשְׂרָאֵל וּנְטַעְתִּיהוּ וְשָׁכַן תַּחְתָּיו וְלֹא יִרְגַּז עוֹד וְלֹא־יוֹסִיפוּ בְנֵי־עַוְלָה לְבַלֹּתוֹ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשׁוֹנָה׃", 24.1. "לְהַקּוֹץ הַשְּׁבִעִי לַאֲבִיָּה הַשְּׁמִינִי׃", 24.1. "וְלִבְנֵי אַהֲרֹן מַחְלְקוֹתָם בְּנֵי אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃", 24.2. "וְלִבְנֵי לֵוִי הַנּוֹתָרִים לִבְנֵי עַמְרָם שׁוּבָאֵל לִבְנֵי שׁוּבָאֵל יֶחְדְּיָהוּ׃", 24.2. "וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי אֲבִיהֶם וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֲנוּ אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃", 24.3. "וַיֶּחָלְקֵם דָּוִיד וְצָדוֹק מִן־בְּנֵי אֶלְעָזָר וַאֲחִימֶלֶךְ מִן־בְּנֵי אִיתָמָר לִפְקֻדָּתָם בַּעֲבֹדָתָם׃", 24.3. "וּבְנֵי מוּשִׁי מַחְלִי וְעֵדֶר וִירִימוֹת אֵלֶּה בְּנֵי הַלְוִיִּם לְבֵית אֲבֹתֵיהֶם׃", 24.4. "וַיִּמָּצְאוּ בְנֵי־אֶלְעָזָר רַבִּים לְרָאשֵׁי הַגְּבָרִים מִן־בְּנֵי אִיתָמָר וַיַּחְלְקוּם לִבְנֵי אֶלְעָזָר רָאשִׁים לְבֵית־אָבוֹת שִׁשָּׁה עָשָׂר וְלִבְנֵי אִיתָמָר לְבֵית אֲבוֹתָם שְׁמוֹנָה׃", 24.5. "וַיַּחְלְקוּם בְּגוֹרָלוֹת אֵלֶּה עִם־אֵלֶּה כִּי־הָיוּ שָׂרֵי־קֹדֶשׁ וְשָׂרֵי הָאֱלֹהִים מִבְּנֵי אֶלְעָזָר וּבִבְנֵי אִיתָמָר׃", 24.6. "וַיִּכְתְּבֵם שְׁמַעְיָה בֶן־נְתַנְאֵל הַסּוֹפֵר מִן־הַלֵּוִי לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים וְצָדוֹק הַכֹּהֵן וַאֲחִימֶלֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָר וְרָאשֵׁי הָאָבוֹת לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם בֵּית־אָב אֶחָד אָחֻז לְאֶלְעָזָר וְאָחֻז אָחֻז לְאִיתָמָר׃", 24.7. "וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הָרִאשׁוֹן לִיהוֹיָרִיב לִידַעְיָה הַשֵּׁנִי׃", 24.8. "לְחָרִם הַשְּׁלִישִׁי לִשְׂעֹרִים הָרְבִעִי׃", 24.9. "לְמַלְכִּיָּה הַחֲמִישִׁי לְמִיָּמִן הַשִּׁשִּׁי׃", 24.11. "לְיֵשׁוּעַ הַתְּשִׁעִי לִשְׁכַנְיָהוּ הָעֲשִׂרִי׃", 24.12. "לְאֶלְיָשִׁיב עַשְׁתֵּי עָשָׂר לְיָקִים שְׁנֵים עָשָׂר׃", 24.13. "לְחֻפָּה שְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְיֶשֶׁבְאָב אַרְבָּעָה עָשָׂר׃", 24.14. "לְבִלְגָּה חֲמִשָּׁה עָשָׂר לְאִמֵּר שִׁשָּׁה עָשָׂר׃", 24.15. "לְחֵזִיר שִׁבְעָה עָשָׂר לְהַפִּצֵּץ שְׁמוֹנָה עָשָׂר׃", 24.16. "לִפְתַחְיָה תִּשְׁעָה עָשָׂר לִיחֶזְקֵאל הָעֶשְׂרִים׃", 24.17. "לְיָכִין אֶחָד וְעֶשְׂרִים לְגָמוּל שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים׃", 24.18. "לִדְלָיָהוּ שְׁלֹשָׁה וְעֶשְׂרִים לְמַעַזְיָהוּ אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים׃", | 16.31. "Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations: ‘The LORD reigneth.’", 17.7. "Now therefore thus shalt thou say unto My servant David: Thus saith the LORD of hosts: I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over My people Israel;", 17.8. "and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.", 17.9. "And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disquieted no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,", 24.1. "And the courses of the sons of Aaron were these. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.", 24.2. "But Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.", 24.3. "And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.", 24.4. "And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers’houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers’houses, eight.", 24.5. "Thus were they divided by lot, one sort with another; for they were princes of the sanctuary and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.", 24.6. "And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’houses of the priests and of the Levites: one father’s house being taken for Eleazar, and proportionately for Ithamar.", 24.7. "Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah;", 24.8. "the third to Harim, the fourth to Seorim;", 24.9. "the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin;", 24.10. "the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah;", 24.11. "the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah;", 24.12. "the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim;", 24.13. "the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab;", 24.14. "the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer;", 24.15. "the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez;", 24.16. "the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel;", 24.17. "the one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul;", 24.18. "the three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.", |
|
19. Septuagint, 2 Maccabees, 6 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 41 |
20. Septuagint, 1 Maccabees, 1.41-1.64, 2.42, 7.12, 14.28 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 23, 41, 42 | 1.41. Then the king wrote to his whole kingdom that all should be one people, 1.42. and that each should give up his customs. 1.43. All the Gentiles accepted the command of the king. Many even from Israel gladly adopted his religion; they sacrificed to idols and profaned the sabbath. 1.44. And the king sent letters by messengers to Jerusalem and the cities of Judah; he directed them to follow customs strange to the land, 1.45. to forbid burnt offerings and sacrifices and drink offerings in the sanctuary, to profane sabbaths and feasts, 1.46. to defile the sanctuary and the priests, 1.47. to build altars and sacred precincts and shrines for idols, to sacrifice swine and unclean animals, 1.48. and to leave their sons uncircumcised. They were to make themselves abominable by everything unclean and profane, 1.49. so that they should forget the law and change all the ordices. 1.50. "And whoever does not obey the command of the king shall die." 1.51. In such words he wrote to his whole kingdom. And he appointed inspectors over all the people and commanded the cities of Judah to offer sacrifice, city by city. 1.52. Many of the people, every one who forsook the law, joined them, and they did evil in the land; 1.53. they drove Israel into hiding in every place of refuge they had. 1.54. Now on the fifteenth day of Chislev, in the one hundred and forty-fifth year, they erected a desolating sacrilege upon the altar of burnt offering. They also built altars in the surrounding cities of Judah, 1.55. and burned incense at the doors of the houses and in the streets. 1.56. The books of the law which they found they tore to pieces and burned with fire. 1.57. Where the book of the covet was found in the possession of any one, or if any one adhered to the law, the decree of the king condemned him to death. 1.58. They kept using violence against Israel, against those found month after month in the cities. 1.59. And on the twenty-fifth day of the month they offered sacrifice on the altar which was upon the altar of burnt offering. 1.60. According to the decree, they put to death the women who had their children circumcised, 1.61. and their families and those who circumcised them; and they hung the infants from their mothers necks. 1.62. But many in Israel stood firm and were resolved in their hearts not to eat unclean food. 1.63. They chose to die rather than to be defiled by food or to profane the holy covet; and they did die. 1.64. And very great wrath came upon Israel. 2.42. Then there united with them a company of Hasideans, mighty warriors of Israel, every one who offered himself willingly for the law. 7.12. Then a group of scribes appeared in a body before Alcimus and Bacchides to ask for just terms. 14.28. in Asaramel, in the great assembly of the priests and the people and the rulers of the nation and the elders of the country, the following was proclaimed to us: |
|
21. Philo of Alexandria, On The Embassy To Gaius, 157, 297, 319, 155 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 56 | 155. How then did he look upon the great division of Rome which is on the other side of the river Tiber, which he was well aware was occupied and inhabited by the Jews? And they were mostly Roman citizens, having been emancipated; for, having been brought as captives into Italy, they were manumitted by those who had bought them for slaves, without ever having been compelled to alter any of their hereditary or national observances. |
|
22. Philo of Alexandria, Hypothetica, 7.13 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 28 | 7.13. and, in fact, they do constantly assemble together, and they do sit down one with another, the multitude in general in silence, except when it is customary to say any words of good omen, by way of assent to what is being read. And then some priest who is present, or some one of the elders, reads the sacred laws to them, and interprets each of them separately till eventide; and then when separate they depart, having gained some skill in the sacred laws, and having made great advancers towards piety. |
|
23. Mishnah, Megillah, 4.3 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 31 4.3. "אֵין פּוֹרְסִין אֶת שְׁמַע, וְאֵין עוֹבְרִין לִפְנֵי הַתֵּבָה, וְאֵין נוֹשְׂאִין אֶת כַּפֵּיהֶם, וְאֵין קוֹרִין בַּתּוֹרָה, וְאֵין מַפְטִירִין בַּנָּבִיא, וְאֵין עוֹשִׂין מַעֲמָד וּמוֹשָׁב, וְאֵין אוֹמְרִים בִּרְכַּת אֲבֵלִים וְתַנְחוּמֵי אֲבֵלִים וּבִרְכַּת חֲתָנִים, וְאֵין מְזַמְּנִין בַּשֵּׁם, פָּחוֹת מֵעֲשָׂרָה. וּבַקַּרְקָעוֹת, תִּשְׁעָה וְכֹהֵן. וְאָדָם, כַּיּוֹצֵא בָּהֶן:", | 4.3. "They do not recite the Shema responsively, And they do not pass before the ark; And the [the priests] do not lift up their hands; And they do not read the Torah [publicly]; And they do not conclude with a haftarah from the prophets; And they do not make stops [at funeral] processions; And they do not say the blessing for mourners, or the comfort of mourners, or the blessing of bridegrooms; And they do not mention God’s name in the invitation [to say Birkat Hamazon]; Except in the presence of ten. [For redeeming sanctified] land nine and a priest [are sufficient], and similarly with human beings.", |
|
24. Mishnah, Nedarim, 5.5 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 42 5.5. "וְאֵיזֶהוּ דָבָר שֶׁל עוֹלֵי בָבֶל, כְּגוֹן הַר הַבַּיִת וְהָעֲזָרוֹת וְהַבּוֹר שֶׁבְּאֶמְצַע הַדֶּרֶךְ. וְאֵיזֶהוּ דָבָר שֶׁל אוֹתָהּ הָעִיר, כְּגוֹן הָרְחָבָה וְהַמֶּרְחָץ, וּבֵית הַכְּנֶסֶת וְהַתֵּבָה וְהַסְּפָרִים. וְהַכּוֹתֵב חֶלְקוֹ לַנָּשִׂיא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֶחָד כּוֹתֵב לַנָּשִׂיא וְאֶחָד כּוֹתֵב לְהֶדְיוֹט. מַה בֵּין כּוֹתֵב לַנָּשִׂיא לְכוֹתֵב לְהֶדְיוֹט, שֶׁהַכּוֹתֵב לַנָּשִׂיא אֵינוֹ צָרִיךְ לְזַכּוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה צְרִיכִין לְזַכּוֹת. לֹא דִבְּרוּ בַנָּשִׂיא אֶלָּא בַהֹוֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין אַנְשֵׁי גָלִיל צְרִיכִין לִכְתֹּב, שֶׁכְּבָר כָּתְבוּ אֲבוֹתֵיהֶם עַל יְדֵיהֶם: \n", | 5.5. "What are the things that belong to those that came up from Babylonia [to Jerusalem]? For example the Temple Mount and the Temple courtyards and the well in the middle of the road. What are the things that belong to that town? For example the public square, the bath-house, the synagogue, the ark, and the [sacred] scrolls. And he should assign his portion to the Patriarch. Rabbi Judah says: it is the same whether he assigns it to the Patriarch or to a private individual. But what is the difference between one who assigns it to the Patriarch and one who assigns it to a private individual? If he assigns it to the Patriarch, he need not [formally] confer title. But the Sages say: both this and this require formal conferring of title, they mentioned the Patriarch in particular as this is usual. Rabbi Judah said: The Galileans need not assign [their portion], because their ancestors have already done so for them.", |
|
25. Mishnah, Sotah, 1.5, 7.8 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 39, 43 1.5. "אִם אָמְרָה טְמֵאָה אָנִי, שׁוֹבֶרֶת כְּתֻבָּתָהּ וְיוֹצֵאת. וְאִם אָמְרָה טְהוֹרָה אָנִי, מַעֲלִין אוֹתָהּ לְשַׁעַר הַמִּזְרָח שֶׁעַל פֶּתַח שַׁעַר נִקָּנוֹר, שֶׁשָּׁם מַשְׁקִין אֶת הַסּוֹטוֹת, וּמְטַהֲרִין אֶת הַיּוֹלְדוֹת, וּמְטַהֲרִין אֶת הַמְּצֹרָעִים. וְכֹהֵן אוֹחֵז בִּבְגָדֶיהָ, אִם נִקְרְעוּ נִקְרָעוּ, אִם נִפְרְמוּ נִפְרָמוּ, עַד שֶׁהוּא מְגַלֶּה אֶת לִבָּהּ, וְסוֹתֵר אֶת שְׂעָרָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיָה לִבָּהּ נָאֶה, לֹא הָיָה מְגַלֵּהוּ. וְאִם הָיָה שְׂעָרָהּ נָאֶה, לֹא הָיָה סוֹתְרוֹ: \n", 7.8. "פָּרָשַׁת הַמֶּלֶךְ כֵּיצַד. מוֹצָאֵי יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג, בַּשְּׁמִינִי בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, עוֹשִׂין לוֹ בִימָה שֶׁל עֵץ בָּעֲזָרָה, וְהוּא יוֹשֵׁב עָלֶיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לא) מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד וְגוֹ'. חַזַּן הַכְּנֶסֶת נוֹטֵל סֵפֶר תּוֹרָה וְנוֹתְנָהּ לְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת, וְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת נוֹתְנָהּ לַסְּגָן, וְהַסְּגָן נוֹתְנָהּ לְכֹהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל נוֹתְנָהּ לַמֶּלֶךְ, וְהַמֶּלֶךְ עוֹמֵד וּמְקַבֵּל וְקוֹרֵא יוֹשֵׁב. אַגְרִיפָּס הַמֶּלֶךְ עָמַד וְקִבֵּל וְקָרָא עוֹמֵד, וְשִׁבְּחוּהוּ חֲכָמִים. וּכְשֶׁהִגִּיעַ (שם יז) לְלֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי, זָלְגוּ עֵינָיו דְּמָעוֹת. אָמְרוּ לוֹ, אַל תִּתְיָרֵא אַגְרִיפָּס, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה. וְקוֹרֵא מִתְּחִלַּת אֵלֶּה הַדְּבָרִים (דברים א׳:א׳) עַד שְׁמַע, וּשְׁמַע (שם ו), וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ (שם יא), עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר (שם יד), כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר (שם כו), וּפָרָשַׁת הַמֶּלֶךְ (שם יז), וּבְרָכוֹת וּקְלָלוֹת (שם כח), עַד שֶׁגּוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה. בְּרָכוֹת שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל מְבָרֵךְ אוֹתָן, הַמֶּלֶךְ מְבָרֵךְ אוֹתָן, אֶלָּא שֶׁנּוֹתֵן שֶׁל רְגָלִים תַּחַת מְחִילַת הֶעָוֹן: \n", | 1.5. "If she said, “I am defiled to you”, she gives him a receipt for her ketubah and goes out [with a get]. But if she says, “I am pure”, they bring her up to the east gate, Nicanor’s gate, where they give women suspected of adultery the water to drink, purify women after childbirth and purify lepers. A priest seizes her clothing if they are torn, then they are torn, and if they become unstitched, then they are unstitched, until he uncovers her bosom, and he undoes [the braids of] her hair. Rabbi Judah says: if her bosom was beautiful he does not uncover it, and if her hair was beautiful he does not undo it.", 7.8. "How was the procedure in connection with the portion read by the king?At the conclusion of the first day of the festival (Sukkot) in the eighth [year], at the end of the seventh year, they erect a wooden platform in the Temple court, and he sits upon it, as it is said, “At the end of seven years, in the set time” etc (Deuteronomy 31:10). The synagogue attendant takes a Torah scroll and hands it to the head of the synagogue, the head of the synagogue hands it to the deputy and he hands it to the high priest, and the high priest hands it to the king and the king stands and receives it, but reads it while sitting. King Agrippa stood and received it and read standing, and the sages praised him. When he reached, “You shall not place a foreigner over you” (ibid 17:15) his eyes ran with tears. They said to him, “Fear not, Agrippas, you are our brother, you are our brother!” [The king] reads from the beginning of “These are the words” (ibid 1:1) until the Shema ((ibid 6:4-9), and the Shema, and “It will come to pass if you hear” (ibid 11:13-21 the second part of the Shema), and “You shall surely tithe” (ibid 14:22-29), and “When you have finished tithing” (ibid 26:12-15) and the portion of the king (ibid 17:14-20) and the blessings and curses (ibid, until he finishes all the section. The blessings that the high priest recites, the king recites, except that he substitutes one for the festivals instead of one for the pardon of sin.", |
|
26. Mishnah, Taanit, 2.2-2.5, 4.2 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 39, 40 2.2. "עָמְדוּ בִתְפִלָּה, מוֹרִידִין לִפְנֵי הַתֵּבָה זָקֵן וְרָגִיל, וְיֶשׁ לוֹ בָנִים, וּבֵיתוֹ רֵיקָם, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא לִבּוֹ שָׁלֵם בַּתְּפִלָּה, וְאוֹמֵר לִפְנֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע בְּרָכוֹת, שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שֶׁבְּכָל יוֹם, וּמוֹסִיף עֲלֵיהֶן עוֹד שֵׁשׁ:", 2.3. "וְאֵלּוּ הֵן, זִכְרוֹנוֹת, וְשׁוֹפָרוֹת, אֶל ה' בַּצָּרָתָה לִּי קָרָאתִי וַיַּעֲנֵנִי (תהילים ק״כ:א׳), אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים וְגוֹ' (שם קכא), מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ ה' (שם קל), תְּפִלָּה לְעָנִי כִי יַעֲטֹף (שם קב). רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר זִכְרוֹנוֹת וְשׁוֹפָרוֹת, אֶלָּא אוֹמֵר תַּחְתֵּיהֶן, רָעָב כִּי יִהְיֶה בָאָרֶץ (מלכים א ח׳, ל\"ז), דֶּבֶר כִּי יִהְיֶה וְגוֹ', אֲשֶׁר הָיָה דְבַר ה' אֶל יִרְמְיָהוּ עַל דִּבְרֵי הַבַּצָּרוֹת (ירמיה יד). וְאוֹמֵר חוֹתְמֵיהֶן:", 2.4. "עַל הָרִאשׁוֹנָה הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם בְּהַר הַמּוֹרִיָּה, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל. עַל הַשְּׁנִיָּה הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' זוֹכֵר הַנִּשְׁכָּחוֹת. עַל הַשְּׁלִישִׁית הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת יְהוֹשֻׁעַ בַּגִּלְגָּל, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ תְּרוּעָה. עַל הָרְבִיעִית הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת שְׁמוּאֵל בַּמִּצְפָּה, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ צְעָקָה. עַל הַחֲמִישִׁית הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת אֵלִיָּהוּ בְּהַר הַכַּרְמֶל, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה. עַל הַשִּׁשִּׁית הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת יוֹנָה מִמְּעֵי הַדָּגָה, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָעוֹנֶה בְּעֵת צָרָה. עַל הַשְּׁבִיעִית הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת דָּוִד וְאֶת שְׁלֹמֹה בְנוֹ בִּירוּשָׁלַיִם, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' הַמְרַחֵם עַל הָאָרֶץ:" 2.5. "מַעֲשֶׂה בִימֵי רַבִּי חֲלַפְתָּא וְרַבִּי חֲנַנְיָה בֶן תְּרַדְיוֹן, שֶׁעָבַר אֶחָד לִפְנֵי הַתֵּבָה וְגָמַר אֶת הַבְּרָכָה כֻלָּהּ, וְלֹא עָנוּ אַחֲרָיו אָמֵן. תִּקְעוּ הַכֹּהֲנִים תְּקָעוּ. מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם אָבִינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. הָרִיעוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הָרִיעוּ. מִי שֶׁעָנָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. וּכְשֶׁבָּא דָבָר אֵצֶל חֲכָמִים, אָמְרוּ, לֹא הָיִינוּ נוֹהֲגִין כֵּן אֶלָּא בְשַׁעַר מִזְרָח וּבְהַר הַבָּיִת:", 4.2. "אֵלּוּ הֵן מַעֲמָדוֹת, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כח), צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֶת קָרְבָּנִי לַחְמִי, וְכִי הֵיאַךְ קָרְבָּנוֹ שֶׁל אָדָם קָרֵב, וְהוּא אֵינוֹ עוֹמֵד עַל גַּבָּיו, הִתְקִינוּ נְבִיאִים הָרִאשׁוֹנִים עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מִשְׁמָרוֹת. עַל כָּל מִשְׁמָר וּמִשְׁמָר הָיָה מַעֲמָד בִּירוּשָׁלַיִם שֶׁל כֹּהֲנִים, שֶׁל לְוִיִּם, וְשֶׁל יִשְׂרְאֵלִים. הִגִּיעַ זְמַן הַמִּשְׁמָר לַעֲלוֹת, כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם עוֹלִים לִירוּשָׁלַיִם, וְיִשְׂרָאֵל שֶׁבְּאוֹתוֹ מִשְׁמָר מִתְכַּנְּסִין לְעָרֵיהֶן וְקוֹרְאִין בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית: \n", | 2.2. "[When] they stand up to pray they bring down before the ark an old man conversant [with the prayers], one who has children and whose house is empty [of food], so that his heart is complete prayer. He recites before them twenty-four benedictions, the eighteen recited daily, to which he adds six.", 2.3. "These are they [the six additional benedictions:Zikhronot,“If there is famine in the land, if there is pestilence” (I Kings 8:37). Shofarot,“The word of the Lord which came to Jeremiah concerning the droughts” (Jeremiah. “In my distress I called to the Lord and He answered me” (Psalm. “I turn my eyes to the mountains” (Psalm. “Out of the depths I call you, O Lord” (Psalm. “A prayer of lowly man when he is faint” (Psalm. Rabbi Judah says: he need not recite the zikhronot and shofarot, but instead he should recite [the following]: And he ends each [of the additional six] sections with its appropriate concluding benediction.", 2.4. "For the first he says: He who answered Abraham on Mt. Moriah, He shall answer you and hear the voice of your cry on this day. Blessed are You Lord who redeems Israel. For the second he says: He who answered our fathers at the Sea of Reeds, He shall answer you and hear the voice of your cry on this day. Blessed are You Lord who remembers all forgotten things. For the third he says: He who answered Joshua in Gilgal, He shall answer you and hear the voice of your cry on this day. Blessed are You Lord who hears a blast. For the fourth he says: He who answered Shmuel in Mitzpah, He shall answer you and hear the voice of your cry on this day. Blessed are You Lord who listens to cries. For the fifth he says: He who answered Elijah on Mt. Carmel, He shall answer you and hear the voice of your cry on this day. Blessed are You Lord who hears prayer. For the sixth he says: He who answered Jonah in the belly of the fish, He shall answer you and hear the voice of your cry on this day. Blessed are You Lord who answers in time of trouble. For the seventh he says: He who answered David and Shlomo his son in Jerusalem, He shall answer you and hear the voice of your cry on this day. Blessed are You Lord Who has mercy upon the land." 2.5. "It happened in the days of Rabbi Halafta and Rabbi Hanina ben Tradyon that a man passed before the ark [as shaliah tzibbur] and completed the entire benediction and they did not respond, “amen.” [The hazzan called out]: Sound a tekiah, priests, sound a tekiah. [The shaliah tzibbur continued]: He who answered Abraham on Mt. Moriah, He shall answer you and hear the voice of your cry on this day. Then [the hazzan called out]: Sound a teru'ah, sons of Aaron, sound a teru'ah. [The shaliah tzibbur continued]: He who answered our fathers at the Sea of Reeds, He shall answer you and hear the voice of your cry on this day. And when the matter came up before the sages, they said: they only practiced in this way at the eastern gates on the Temple Mount.", 4.2. "What are the ma’amadot? Since it is said, “Command the children of Israel and say to them: My offering, My food” (Numbers 28:2). Now how can a man’s offering be offered and he is not present? [Therefore] the former prophets instituted twenty-four mishmarot (guards). For each mishmar there was a ma’amad [at the Temple] in Jerusalem consisting of priests, Levites and Israelites. When the time came for the mishmar to go up [to Jerusalem] the priests and Levites went up to Jerusalem and the Israelites of that mishmar assembled in their cities and read the story of creation.", |
|
27. Mishnah, Tamid, 5.3, 5.6 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 39, 43 5.3. "מְסָרוּם לַחַזָּנִים, הָיוּ מַפְשִׁיטִין אוֹתָם אֶת בִּגְדֵיהֶם, וְלֹא הָיוּ מַנִּיחִין עֲלֵיהֶם אֶלָּא מִכְנָסַיִם בִּלְבָד. וְחַלּוֹנוֹת הָיוּ שָׁם, וְכָתוּב עֲלֵיהֶם תַּשְׁמִישֵׁי הַכֵּלִים: \n", 5.6. "הִגִּיעוּ בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ, נָטַל אֶחָד אֶת הַמַּגְרֵפָה וְזוֹרְקָהּ בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ. אֵין אָדָם שׁוֹמֵעַ קוֹל חֲבֵרוֹ בִּירוּשָׁלַיִם מִקּוֹל הַמַּגְרֵפָה. וּשְׁלשָׁה דְבָרִים הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת, כֹּהֵן שֶׁשּׁוֹמֵעַ אֶת קוֹלָהּ, יוֹדֵעַ שֶׁאֶחָיו הַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לְהִשְׁתַּחֲווֹת, וְהוּא רָץ וּבָא. וּבֶן לֵוִי שֶׁהוּא שׁוֹמֵעַ אֶת קוֹלָהּ, יוֹדֵעַ שֶׁאֶחָיו הַלְוִיִּם נִכְנָסִים לְדַבֵּר בַּשִּׁיר, וְהוּא רָץ וּבָא. וְרֹאשׁ הַמַּעֲמָד הָיָה מַעֲמִיד אֶת הַטְּמֵאִים בְּשַׁעַר הַמִּזְרָח: \n", | 5.3. "He then handed them over to the attendants, who stripped them of their garments, and they would leave on them only the pants. There were windows there on which was inscribed the name of the garment to which each was assigned.", 5.6. "When they came between the Sanctuary and the altar, one took the magrefah and threw it between the Sanctuary and the altar. People could not hear one another speak in Jerusalem from the noise of the magrefah. It served three purposes: When a priest heard the sound of it he knew that his fellow priests were going in to bow down, and he would run to join them. When a Levite heard the noise he knew that his fellow Levites were going in to sing, and he would run to join them. And the head of the Ma’amad used to make the unclean stand in the east gate.", |
|
28. New Testament, Matthew, 4.23, 6.5, 9.35, 11.4-11.5, 12.9-12.14, 13.53-13.58, 23.1-23.6 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 40, 41, 46, 47, 48, 49, 51 4.23. Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. 6.5. Καὶ ὅταν προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί· ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν. 9.35. Καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν. 11.4. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάνει ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε· 11.5. τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται· 12.9. Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν· 12.10. καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες Εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασιν θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. 12.11. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τίς [ἔσται] ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ; 12.12. πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν. 12.13. Τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη. 12.14. Ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. 13.53. Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν. 13.54. καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, ὥστε ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν Πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις; 13.55. οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; 13.56. καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσίν; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα; 13.57. καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. 13.58. Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. 23.1. Τότε [ὁ] Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ λέγων 23.2. Ἐπὶ τῆς Μωυσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι. 23.3. πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε, λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν. 23.4. δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά. 23.5. πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα, 23.6. φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς | 4.23. Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people. 6.5. "When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most assuredly, I tell you, they have received their reward. 9.35. Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people. 11.4. Jesus answered them, "Go and tell John the things which you hear and see: 11.5. the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 12.9. He departed there, and went into their synagogue. 12.10. And behold there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him. 12.11. He said to them, "What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won't he grab on to it, and lift it out? 12.12. of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day." 12.13. Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other. 12.14. But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him. 13.53. It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there. 13.54. Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works? 13.55. Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas? 13.56. Aren't all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?" 13.57. They were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house." 13.58. He didn't do many mighty works there because of their unbelief. 23.1. Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples, 23.2. saying, "The scribes and the Pharisees sat on Moses' seat. 23.3. All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don't do their works; for they say, and don't do. 23.4. For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them. 23.5. But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments, 23.6. and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues, |
|
29. New Testament, Mark, 1.21-1.29, 1.39, 3.1-3.6, 6.1-6.6, 15.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 46, 48, 49, 51, 56 1.21. Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. Καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν. 1.22. καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς. 1.23. καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν 1.24. λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. 1.25. καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς [λέγων] Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ. 1.26. καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ. καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες, 1.27. ὥστε συνζητεῖν αὐτοὺς λέγοντας Τί ἐστιν τοῦτο; διδαχὴ καινή· κατʼ ἐξουσίαν καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ. 1.28. Καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην την περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. 1.29. Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθαν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάνου. 1.39. καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων. 3.1. Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα· 3.2. καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. 3.3. καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον. 3.4. καὶ λέγει αὐτοῖς Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων. 3.5. καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετʼ ὀργῆς, συνλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν, λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ. 3.6. Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. 6.1. Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. 6.2. Καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ· καὶ οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες Πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι; 6.3. οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. 6.4. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. 6.5. Καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν· 6.6. καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων. 15.21. καὶ ἀγγαρεύουσιν παράγοντά τινα Σίμωνα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπʼ ἀγροῦ, τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου, ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. | 1.21. They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught. 1.22. They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes. 1.23. Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, 1.24. saying, "Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!" 1.25. Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" 1.26. The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him. 1.27. They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!" 1.28. The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area. 1.29. Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. 1.39. He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons. 3.1. He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered. 3.2. They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him. 3.3. He said to the man who had his hand withered, "Stand up." 3.4. He said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent. 3.5. When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other. 3.6. The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him. 6.1. He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him. 6.2. When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, "Where did this man get these things?" and, "What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands? 6.3. Isn't this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? Aren't his sisters here with us?" They were offended at him. 6.4. Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house." 6.5. He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick folk, and healed them. 6.6. He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching. 15.21. They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross. |
|
30. New Testament, Luke, 1.1-1.4, 4.15-4.44, 6.6-6.11, 7.1-7.5, 7.22, 13.10-13.21, 17.7-17.24, 23.26 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 46, 47, 48, 49, 50, 51, 56, 501 1.1. ΕΠΕΙΔΗΠΕΡ ΠΟΛΛΟΙ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, 1.2. καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπʼ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου, 1.3. ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, 1.4. ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν. 4.15. καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων. 4.16. Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν, καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι. 4.17. καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαίου, καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον εὗρεν [τὸν] τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον 4.18. Πνεῦμα Κυρίου ἐπʼ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, 4.19. κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν. 4.20. καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν· καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ. 4.21. ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν. 4.22. καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον Οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος; 4.23. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν — Καφαρναοὺμ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου. 4.24. εἶπεν δέ Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ. 4.25. ἐπʼ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου ἐν τῷ Ἰσραήλ, ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν, 4.26. καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν. 4.27. καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος. 4.28. καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα, 4.29. καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφʼ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν, ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν· 4.30. αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. 4.31. Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. Καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν· 4.32. καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ. 4.33. καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 4.34. Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; 4.35. οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἀπʼ αὐτοῦ. καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον ἐξῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν. 4.36. καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες Τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν, 4.37. καὶ ἐξέρχονται; Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου. 4.38. Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. 4.39. καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς. 4.40. Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς. 4.41. ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν, κράζοντα καὶ λέγοντα ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ· καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν χριστὸν αὐτὸν εἶναι. 4.42. Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον· καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτόν, καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ, καὶ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπʼ αὐτῶν. 4.43. ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην. 4.44. Καὶ ἦν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς τῆς Ἰουδαίας. 6.6. Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά· 6.7. παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. 6.8. αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα Ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· καὶ ἀναστὰς ἔστη. 6.9. εἶπεν δὲ [ὁ] Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς Ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι; 6.10. καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου· ὁ δὲ ἐποίησεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ. 6.11. Αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ. 7.1. Επειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ. 7.2. Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾷν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος. 7.3. ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αυτοῦ. 7.4. οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο, 7.5. ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν. 7.22. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάνει ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε· τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται· 13.10. Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν. 13.11. καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα ὀκτώ, καὶ ἦν συνκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές. 13.12. ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 13.13. , καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν. 13.14. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ὅτι Ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου. 13.15. ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ κύριος καὶ εἶπεν Ὑποκριται, ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπάγων ποτίζει; 13.16. ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; 13.17. Καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπʼ αὐτοῦ. 13.18. Ἔλεγεν οὖν Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; 13.19. ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ, καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ. 13.20. Καὶ πάλιν εἶπεν Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ; 13.21. ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἔκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον. 17.7. Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ Εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε, 17.8. ἀλλʼ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ Ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ; 17.9. μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα; 17.10. οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν. 17.11. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας. 17.12. Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἀνέστησαν πόρρωθεν, 17.13. καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς. 17.14. καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν. 17.15. εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν, 17.16. καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης. 17.17. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Οὐχ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ [δὲ] ἐννέα ποῦ; 17.18. οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος; 17.19. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. 17.20. Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν Οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως, 17.21. οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδοὺ ὧδε ἤ Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν. 17.22. Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε. 17.23. καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ἐκεῖ ἤ Ἰδοὺ ὧδε· μὴ [ἀπέλθητε μηδὲ] διώξητε. 17.24. ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπʼ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου . 23.26. Καὶ ὡς ἀπήγαγον αὐτόν, ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά τινα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπʼ ἀγροῦ ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ. | 1.1. Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us, 1.2. even as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us, 1.3. it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus; 1.4. that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed. 4.15. He taught in their synagogues, being glorified by all. 4.16. He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read. 4.17. The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written, 4.18. "The Spirit of the Lord is on me, Because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, To proclaim release to the captives, Recovering of sight to the blind, To deliver those who are crushed, 4.19. And to proclaim the acceptable year of the Lord." 4.20. He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him. 4.21. He began to tell them, "Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing." 4.22. All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, "Isn't this Joseph's son?" 4.23. He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" 4.24. He said, "Most assuredly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown. 4.25. But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land. 4.26. Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow. 4.27. There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian." 4.28. They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things. 4.29. They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff. 4.30. But he, passing through the midst of them, went his way. 4.31. He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day, 4.32. and they were astonished at his teaching, for his word was with authority. 4.33. In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, 4.34. saying, "Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!" 4.35. Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm. 4.36. Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!" 4.37. News about him went out into every place of the surrounding region. 4.38. He rose up from the synagogue, and entered into Simon's house. Simon's mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her. 4.39. He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them. 4.40. When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. 4.41. Demons also came out from many, crying out, and saying, "You are the Christ, the Son of God!" Rebuking them, he didn't allow them to speak, because they knew that he was the Christ. 4.42. When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn't go away from them. 4.43. But he said to them, "I must preach the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent." 4.44. He was preaching in the synagogues of Galilee. 6.6. It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered. 6.7. The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him. 6.8. But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, "Rise up, and stand in the middle." He arose and stood. 6.9. Then Jesus said to them, "I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" 6.10. He looked around at them all, and said to him, "Stretch out your hand." He did, and his hand was restored as sound as the other. 6.11. But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus. 7.1. After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum. 7.2. A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death. 7.3. When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant. 7.4. When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, "He is worthy for you to do this for him, 7.5. for he loves our nation, and he built our synagogue for us." 7.22. Jesus answered them, "Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 13.10. He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day. 13.11. Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up. 13.12. When Jesus saw her, he called her, and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity." 13.13. He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God. 13.14. The ruler of the synagogue, being indigt because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, "There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!" 13.15. Therefore the Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water? 13.16. Ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on the Sabbath day?" 13.17. As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him. 13.18. He said, "What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it? 13.19. It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a large tree, and the birds of the sky lodged in its branches." 13.20. Again he said, "To what shall I compare the Kingdom of God? 13.21. It is like yeast, which a woman took and hid in three sata of flour, until it was all leavened." 17.7. But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table,' 17.8. and will not rather tell him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink?' 17.9. Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not. 17.10. Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'" 17.11. It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee. 17.12. As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance. 17.13. They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!" 17.14. When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed. 17.15. One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice. 17.16. He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan. 17.17. Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine? 17.18. Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?" 17.19. Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you." 17.20. Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God doesn't come with observation; 17.21. neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you." 17.22. He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. 17.23. They will tell you, 'Look, here!' or 'Look, there!' Don't go away, nor follow after them, 17.24. for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day. 23.26. When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus. |
|
31. New Testament, John, 6.35-6.59, 18.20 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 46, 51 6.35. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ, καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσει πώποτε. 6.36. ἀλλʼ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ [με] καὶ οὐ πιστεύετε. 6.37. Πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω, 6.38. ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με· 6.39. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. 6.40. τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. 6.41. Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἔλεγον 6.42. Οὐχὶ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα; πῶς νῦν λέγει ὅτι Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα; 6.43. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μὴ γογγύζετε μετʼ ἀλλήλων. 6.44. οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. 6.45. ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις Καὶ ἔσονται πάντες. διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ. 6.46. οὐχ ὅτι τὸν πατέρα ἑώρακέν τις εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ [τοῦ] θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν πατέρα. 6.47. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον. 6.48. ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· 6.49. οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον· 6.50. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ· 6.51. ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω ἡ σάρξ μου ἐστὶν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς. 6.52. Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα [αὐτοῦ] φαγεῖν; 6.53. εἶπεν οὖν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς. 6.54. ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ· 6.55. ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις. 6.56. ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ. 6.57. καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσει διʼ ἐμέ. 6.58. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα. 6.59. Ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ. 18.20. ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς Ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ· ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν· | 6.35. Jesus said to them. "I am the bread of life. He who comes to me will not be hungry, and he who believes in me will never be thirsty. 6.36. But I told you that you have seen me, and yet you don't believe. 6.37. All those who the Father gives me will come to me. Him who comes to me I will in no way throw out. 6.38. For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me. 6.39. This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day. 6.40. This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day." 6.41. The Jews therefore murmured concerning him, because he said, "I am the bread which came down out of heaven." 6.42. They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, 'I have come down out of heaven?'" 6.43. Therefore Jesus answered them, "Don't murmur among yourselves. 6.44. No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day. 6.45. It is written in the prophets, 'They will all be taught by God.' Therefore everyone who hears from the Father, and has learned, comes to me. 6.46. Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father. 6.47. Most assuredly, I tell you, he who believes in me has eternal life. 6.48. I am the bread of life. 6.49. Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. 6.50. This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die. 6.51. I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh." 6.52. The Jews therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?" 6.53. Jesus therefore said to them, "Most assuredly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don't have life in yourselves. 6.54. He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. 6.55. For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed. 6.56. He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him. 6.57. As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me. 6.58. This is the bread which came down out of heaven -- not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever." 6.59. These things he said in the synagogue, as he taught in Capernaum. 18.20. Jesus answered him, "I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret. |
|
32. New Testament, Romans, 15.24 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •travel, missionary activity Found in books: Nasrallah (2019) 102 15.24. ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν, ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφʼ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ,— | 15.24. whenever I journey to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while. |
|
33. New Testament, Philippians, 4.10-4.20 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •travel, missionary activity Found in books: Nasrallah (2019) 128 4.10. Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν, ἐφʼ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε ἠκαιρεῖσθε δέ. 4.11. οὐχ ὅτι καθʼ ὑστέρησιν λέγω, ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμὶ αὐτάρκης εἶναι· οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, 4.12. οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾷν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι· 4.13. πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με. 4.14. πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συνκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει. 4.15. οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, Φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ Μακεδονίας, οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι, 4.16. ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε. 4.17. οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν. 4.18. ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρʼ ὑμῶν,ὀσμὴν εὐωδίας,θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ. 4.19. ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 4.20. τῷ δὲ θεῷ καὶ πατρὶ ἡμῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. | 4.10. But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity. 4.11. Not that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it. 4.12. I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need. 4.13. I can do all things through Christ, who strengthens me. 4.14. However you did well that you had fellowship with my affliction. 4.15. You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no assembly had fellowship with me in the matter of giving and receiving but you only. 4.16. For even in Thessalonica you sent once and again to my need. 4.17. Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account. 4.18. But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God. 4.19. My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus. 4.20. Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. |
|
34. New Testament, Galatians, 1.1, 1.12, 1.15-1.18, 1.21-1.25, 2.1, 2.12, 2.14, 4.13-4.15, 4.17, 4.20 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Nasrallah (2019) 83, 85, 100, 101 1.1. ΠΑΥΛΟΣ ἀπόστολος, οὐκ ἀπʼ ἀνθρώπων οὐδὲ διʼ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, 1.12. οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ διʼ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. 1.15. Ὅτε δὲ εὐδόκησεν [ὁ θεὸς] ὁ ἀφορίσας μεἐκ κοιλίας μητρός μουκαὶκαλέσαςδιὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1.16. ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, 1.17. οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἰεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν. 1.18. Ἔπειτα μετὰ τρία ἔτη ἀνῆλθον εἰς Ἰεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε· 1.21. ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ [τῆς] Κιλικίας. 1.22. ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ, 1.23. μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτὲ νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, 1.24. καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν. 2.1. Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἰεροσόλυμα μετὰ Βαρνάβα, συνπαραλαβὼν καὶ Τίτον· ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· 2.12. πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινὰς ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς. 2.14. ἀλλʼ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν; 4.13. οὐδέν με ἠδικήσατε· οἴδατε δὲ ὅτι διʼ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον, 4.14. καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. 4.15. ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι. 4.17. ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε. 4.20. ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν. | 1.1. Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead), 1.12. For neither did Ireceive it from man, nor was I taught it, but it came to me throughrevelation of Jesus Christ. 1.15. Butwhen it was the good pleasure of God, who separated me from my mother'swomb, and called me through his grace, 1.16. to reveal his Son in me,that I might preach him among the Gentiles, I didn't immediately conferwith flesh and blood, 1.17. nor did I go up to Jerusalem to those whowere apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returnedto Damascus. 1.18. Then after three years I went up to Jerusalem tovisit Peter, and stayed with him fifteen days. 1.21. Then I came to the regions of Syria and Cilicia. 1.22. Iwas still unknown by face to the assemblies of Judea which were inChrist, 1.23. but they only heard: "He who once persecuted us nowpreaches the faith that he once tried to destroy." 1.24. And theyglorified God in me. 2.1. Then after a period of fourteen years I went up again toJerusalem with Barnabas, taking Titus also with me. 2.12. For before some people came fromJames, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back andseparated himself, fearing those who were of the circumcision. 2.14. But when I sawthat they didn't walk uprightly according to the truth of the gospel, Isaid to Peter before them all, "If you, being a Jew, live as theGentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles tolive as the Jews do? 4.13. but youknow that because of weakness of the flesh I preached the gospel to youthe first time. 4.14. That which was a temptation to you in my flesh,you didn't despise nor reject; but you received me as an angel of God,even as Christ Jesus. 4.15. What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that,if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. 4.17. They zealously seek you in no good way. No, they desire toalienate you, that you may seek them. 4.20. but I could wish to be present withyou now, and to change my tone, for I am perplexed about you. |
|
35. New Testament, Acts, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 116, 117 14.2. οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν. | 14.2. But the disobedient Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers. |
|
36. New Testament, 2 Thessalonians, 3.7-3.9 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •travel, missionary activity Found in books: Nasrallah (2019) 101 3.7. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος, 3.8. ἀλλʼ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ 3.9. ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν· οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλʼ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. | 3.7. For you know how you ought to imitate us. For we didn't behave ourselves rebelliously among you, 3.8. neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you; 3.9. not because we don't have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us. |
|
37. New Testament, 2 Corinthians, 1.15-1.16, 2.17 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •travel, missionary activity Found in books: Nasrallah (2019) 101, 103 1.15. Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χαρὰν σχῆτε, 1.16. καὶ διʼ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφʼ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν. 2.17. οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλʼ ὡς ἐξ εἰλικρινίας, ἀλλʼ ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν. | |
|
38. New Testament, 1 Thessalonians, 2.9 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •travel, missionary activity Found in books: Nasrallah (2019) 101 2.9. μνημονεύετε γάρ, ἀδελφοί, τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον· νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ἐκηρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ. | 2.9. For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the gospel of God. |
|
39. New Testament, 1 Corinthians, 9.13, 16.5-16.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Nasrallah (2019) 102 9.13. οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται; 16.5. Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι, 16.6. πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν καταμενῶ ἢ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. 16.7. οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέψῃ. 16.8. ἐπιμένω δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς· 16.9. θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί. 16.10. Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον Κυρίου ἐργάζεται ὡς ἐγώ· 16.11. μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ. προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός με, ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν. 16.12. Περὶ δὲ Ἀπολλὼ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ. | 9.13. Don't you know that those who serve around sacred thingseat from the things of the temple, and those who wait on the altar havetheir portion with the altar? 16.5. But I will come to you when I have passed throughMacedonia, for I am passing through Macedonia. 16.6. But with you itmay be that I will stay, or even winter, that you may send me on myjourney wherever I go. 16.7. For I do not wish to see you now inpassing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits. 16.8. But I will stay at Ephesus until Pentecost, 16.9. for a greatand effective door has opened to me, and there are many adversaries. 16.10. Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, forhe does the work of the Lord, as I also do. 16.11. Therefore let noone despise him. But set him forward on his journey in peace, that hemay come to me; for I expect him with the brothers. 16.12. Now concerning Apollos, the brother, I begged him much tocome to you with the brothers; and it was not at all his desire to comenow; but he will come when he has an opportunity. |
|
40. Anon., Didache, 11.3-11.6, 12.1, 12.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •travel, missionary activity Found in books: Nasrallah (2019) 102, 103 |
41. Mishnah, Yoma, 3.10, 7.1 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •missionary activity •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 43, 56 3.10. "בֶּן קָטִין עָשָׂה שְׁנֵים עָשָׂר דַּד לַכִּיּוֹר, שֶׁלֹּא הָיוּ לוֹ אֶלָּא שְׁנַיִם. וְאַף הוּא עָשָׂה מוּכְנִי לַכִּיּוֹר, שֶׁלֹּא יִהְיו מֵימָיו נִפְסָלִין בְּלִינָה. מֻנְבַּז הַמֶּלֶךְ הָיָה עוֹשֶׂה כָל יְדוֹת הַכֵּלִים שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁל זָהָב. הִילְנִי אִמּוֹ עָשְׂתָה נִבְרֶשֶׁת שֶׁל זָהָב עַל פִּתְחוֹ שֶׁל הֵיכָל. וְאַף הִיא עָשְׂתָה טַבְלָא שֶׁל זָהָב שֶׁפָּרָשַׁת סוֹטָה כְתוּבָה עָלֶיהָ. נִיקָנוֹר נַעֲשׂוּ נִסִּים לְדַלְתוֹתָיו, וְהָיוּ מַזְכִּירִין אוֹתוֹ לְשָׁבַח: \n", 7.1. "בָּא לוֹ כֹהֵן גָּדוֹל לִקְרוֹת. אִם רָצָה לִקְרוֹת בְּבִגְדֵי בוּץ, קוֹרֵא. וְאִם לֹא, קוֹרֵא בְאִצְטְלִית לָבָן מִשֶּׁלּוֹ. חַזַּן הַכְּנֶסֶת נוֹטֵל סֵפֶר תּוֹרָה וְנוֹתְנוֹ לְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת, וְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת נוֹתְנוֹ לַסְּגָן, וְהַסְּגָן נוֹתְנוֹ לְכֹהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל עוֹמֵד וּמְקַבֵּל וְקוֹרֵא עוֹמֵד, וְקוֹרֵא אַחֲרֵי מוֹת וְאַךְ בֶּעָשׂוֹר. וְגוֹלֵל סֵפֶר תּוֹרָה וּמַנִּיחוֹ בְחֵיקוֹ, וְאוֹמֵר, יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁקָּרָאתִי לִפְנֵיכֶם כָּתוּב כָּאן, וּבֶעָשׂוֹר שֶׁבְּחֻמַּשׁ הַפְּקוּדִים קוֹרֵא עַל פֶּה, וּמְבָרֵךְ עָלֶיהָ שְׁמֹנֶה בְרָכוֹת, עַל הַתּוֹרָה, וְעַל הָעֲבוֹדָה, וְעַל הַהוֹדָאָה, וְעַל מְחִילַת הֶעָוֹן, וְעַל הַמִּקְדָּשׁ בִּפְנֵי עַצְמוֹ, וְעַל יִשְׂרָאֵל בִּפְנֵי עַצְמָן וְעַל יְרוּשָׁלַיִם בִּפְנֵי עַצְמָהּ וְעַל הַכֹּהֲנִים בִּפְנֵי עַצְמָן וְעַל שְׁאָר הַתְּפִלָּה: \n", | 3.10. "Ben Katin made twelve spigots for the laver, for there had been before only two. He also made a mechanism for the laver, in order that its water should not become unfit by remaining overnight. King Monbaz had all the handles of all the vessels used on Yom HaKippurim made of gold. His mother Helena made a golden candelabrum over the opening of the Hekhal. She also made a golden tablet, on which the portion concerning the suspected adulteress was inscribed. For Nicanor miracles happened to his doors. And they were all mentioned for praise.", 7.1. "The high priest [then] came to read. If he wished to read in linen garments, he reads, and if not he reads in his own white cloak. The synagogue attendant would take a Torah scroll and give it to the head of the synagogue, and the head of the synagogue gives it to deputy high priest, and the deputy high priest gives it to the high priest, and the high priest stands and receives it, and reads, [section] beginning] “After the death …” (Leviticus 16:1-34) and “But on the tenth…” (Leviticus 23:26-32). Then he would roll up the Torah scroll and put it in his bosom and say, “More than what I have read out before you is written here.” And “On the tenth …” (Numbers 29:7-11) which is in the Book of Numbers he recites by heart. And he recites on it eight benedictions: “For the law”, “For the Temple service,” “For thanksgiving,” “For the forgiveness of sins” and “For the Temple” on its own, and “For Israel” on its own and “For Jerusalem” on its own, “For the priests” on their own and “For the rest of the prayer.”", |
|
42. Mishnah, Bikkurim, 3.2 (1st cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 40 3.2. "כֵּיצַד מַעֲלִין אֶת הַבִּכּוּרִים. כָּל הָעֲיָרוֹת שֶׁבַּמַּעֲמָד מִתְכַּנְּסוֹת לָעִיר שֶׁל מַעֲמָד, וְלָנִין בִּרְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר, וְלֹא הָיוּ נִכְנָסִין לַבָּתִּים. וְלַמַּשְׁכִּים, הָיָה הַמְמֻנֶּה אוֹמֵר (ירמיה לא), קוּמוּ וְנַעֲלֶה צִיּוֹן אֶל בֵּית ה' אֱלֹהֵינוּ: \n", | 3.2. "How were the bikkurim taken up [to Jerusalem]? All [the inhabitants of] the cities of the maamad would assemble in the city of the maamad, and they would spend the night in the open street and they would not entering any of the houses. Early in the morning the officer would say: “Let us arise and go up to Zion, into the house of the Lord our God” (Jeremiah 31:5).", |
|
43. Tacitus, Annals, 2.85 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •missionary activity Found in books: Levine (2005) 56 2.85. Eodem anno gravibus senatus decretis libido feminarum coercita cautumque ne quaestum corpore faceret cui avus aut pater aut maritus eques Romanus fuisset. nam Vistilia praetoria familia genita licentiam stupri apud aedilis vulgaverat, more inter veteres recepto, qui satis poenarum adversum impudicas in ipsa professione flagitii credebant. exactum et a Titidio Labeone Vistiliae marito cur in uxore delicti manifesta ultionem legis omisisset. atque illo praetendente sexaginta dies ad consultandum datos necdum praeterisse, satis visum de Vistilia statuere; eaque in insulam Seriphon abdita est. actum et de sacris Aegyptiis Iudaicisque pellendis factumque patrum consultum ut quattuor milia libertini generis ea superstitione infecta quis idonea aetas in insulam Sardiniam veherentur, coercendis illic latrociniis et, si ob gravitatem caeli interissent, vile damnum; ceteri cederent Italia nisi certam ante diem profanos ritus exuissent. | 2.85. In the same year, bounds were set to female profligacy by stringent resolutions of the senate; and it was laid down that no woman should trade in her body, if her father, grandfather, or husband had been a Roman knight. For Vistilia, the daughter of a praetorian family, had advertised her venality on the aediles' list â the normal procedure among our ancestors, who imagined the unchaste to be sufficiently punished by the avowal of their infamy. Her husband, Titidius Labeo, was also required to explain why, in view of his wife's manifest guilt, he had not invoked the penalty of the law. As he pleaded that sixty days, not yet elapsed, were allowed for deliberation, it was thought enough to pass sentence on Vistilia, who was removed to the island of Seriphos. â Another debate dealt with the proscription of the Egyptian and Jewish rites, and a senatorial edict directed that four thousand descendants of enfranchised slaves, tainted with that superstition and suitable in point of age, were to be shipped to Sardinia and there employed in suppressing brigandage: "if they succumbed to the pestilential climate, it was a cheap loss." The rest had orders to leave Italy, unless they had renounced their impious ceremonial by a given date. |
|
44. Josephus Flavius, Jewish War, 1.277, 2.146, 2.463, 2.560, 4.408, 5.142-5.155, 5.184-5.237, 5.562, 7.45 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity •missionary activity Found in books: Levine (2005) 31, 36, 45, 46, 56, 117, 501 | 1.277. 2. So when Herod had found that the Arabians were his enemies, and this for those very reasons whence he hoped they would have been the most friendly, and had given them such an answer as his passion suggested, he returned back, and went for Egypt. Now he lodged the first evening at one of the temples of that country, in order to meet with those whom he left behind; but on the next day word was brought him, as he was going to Rhinocurura, that his brother was dead, and how he came by his death; 2.146. They also think it a good thing to obey their elders, and the major part. Accordingly, if ten of them be sitting together, no one of them will speak while the other nine are against it. 2.463. o the daytime was spent in shedding of blood, and the night in fear,—which was of the two the more terrible; for when the Syrians thought they had ruined the Jews, they had the Judaizers in suspicion also; and as each side did not care to slay those whom they only suspected on the other, so did they greatly fear them when they were mingled with the other, as if they were certainly foreigners. 2.560. and as they had them already cooped up together in the place of public exercises, which they had done out of the suspicion they had of them, they thought they should meet with no difficulty in the attempt; yet did they distrust their own wives, which were almost all of them addicted to the Jewish religion; 4.408. yet were these men that now got together, and joined in the conspiracy by parties, too small for an army, and too many for a gang of thieves: and thus did they fall upon the holy places and the cities; 5.142. 2. Now, of these three walls, the old one was hard to be taken, both by reason of the valleys, and of that hill on which it was built, and which was above them. 5.143. But besides that great advantage, as to the place where they were situated, it was also built very strong; because David and Solomon, and the following kings, were very zealous about this work. 5.144. Now that wall began on the north, at the tower called “Hippicus,” and extended as far as the “Xistus,” a place so called, and then, joining to the council-house, ended at the west cloister of the temple. 5.145. But if we go the other way westward, it began at the same place, and extended through a place called “Bethso,” to the gate of the Essenes; and after that it went southward, having its bending above the fountain Siloam, where it also bends again towards the east at Solomon’s pool, and reaches as far as a certain place which they called “Ophlas,” where it was joined to the eastern cloister of the temple. 5.146. The second wall took its beginning from that gate which they called “Gennath,” which belonged to the first wall; it only encompassed the northern quarter of the city, and reached as far as the tower Antonia. 5.147. The beginning of the third wall was at the tower Hippicus, whence it reached as far as the north quarter of the city, and the tower Psephinus, and then was so far extended till it came over against the monuments of Helena, which Helena was queen of Adiabene, the daughter of Izates; it then extended further to a great length, and passed by the sepulchral caverns of the kings, and bent again at the tower of the corner, at the monument which is called the “Monument of the Fuller,” and joined to the old wall at the valley called the “Valley of Cedron.” 5.148. It was Agrippa who encompassed the parts added to the old city with this wall, which had been all naked before; for as the city grew more populous, it gradually crept beyond its old limits, 5.149. and those parts of it that stood northward of the temple, and joined that hill to the city, made it considerably larger, and occasioned that hill, which is in number the fourth, and is called “Bezetha,” to be inhabited also. It lies over against the tower Antonia, but is divided from it by a deep valley, 5.150. which was dug on purpose, and that in order to hinder the foundations of the tower of Antonia from joining to this hill, and thereby affording an opportunity for getting to it with ease, and hindering the security that arose from its superior elevation; 5.151. for which reason also that depth of the ditch made the elevation of the towers more remarkable. This new-built part of the city was called “Bezetha,” in our language, which, if interpreted in the Grecian language, may be called “the New City.” 5.152. Since, therefore, its inhabitants stood in need of a covering, the father of the present king, and of the same name with him, Agrippa, began that wall we spoke of; but he left off building it when he had only laid the foundations, out of the fear he was in of Claudius Caesar, lest he should suspect that so strong a wall was built in order to make some innovation in public affairs; 5.153. for the city could no way have been taken if that wall had been finished in the manner it was begun; as its parts were connected together by stones twenty cubits long, and ten cubits broad, which could never have been either easily undermined by any iron tools, or shaken by any engines. 5.154. The wall was, however, ten cubits wide, and it would probably have had a height greater than that, had not his zeal who began it been hindered from exerting itself. 5.155. After this, it was erected with great diligence by the Jews, as high as twenty cubits, above which it had battlements of two cubits, and turrets of three cubits altitude, insomuch that the entire altitude extended as far as twenty-five cubits. 5.184. 1. Now this temple, as I have already said, was built upon a strong hill. At first the plain at the top was hardly sufficient for the holy house and the altar, for the ground about it was very uneven, and like a precipice; 5.185. but when king Solomon, who was the person that built the temple, had built a wall to it on its east side, there was then added one cloister founded on a bank cast up for it, and on the other parts the holy house stood naked. But in future ages the people added new banks, and the hill became a larger plain. 5.186. They then broke down the wall on the north side, and took in as much as sufficed afterward for the compass of the entire temple. 5.187. And when they had built walls onthree sides of the temple round about, from the bottom of the hill, and had performed a work that was greater than could be hoped for (in which work long ages were spent by them, as well as all their sacred treasures were exhausted, which were still replenished by those tributes which were sent to God from the whole habitable earth), they then encompassed their upper courts with cloisters, as well as they [afterward] did the lowest [court of the] temple. 5.188. The lowest part of this was erected to the height of three hundred cubits, and in some places more; yet did not the entire depth of the foundations appear, for they brought earth, and filled up the valleys, as being desirous to make them on a level with the narrow streets of the city; 5.189. wherein they made use of stones of forty cubits in magnitude; for the great plenty of money they then had, and the liberality of the people, made this attempt of theirs to succeed to an incredible degree; and what could not be so much as hoped for as ever to be accomplished, was, by perseverance and length of time, brought to perfection. 5.190. 2. Now, for the works that were above these foundations, these were not unworthy of such foundations; for all the cloisters were double, and the pillars to them belonging were twenty-five cubits in height, and supported the cloisters. These pillars were of one entire stone each of them, and that stone was white marble; 5.191. and the roofs were adorned with cedar, curiously graven. The natural magnificence, and excellent polish, and the harmony of the joints in these cloisters, afforded a prospect that was very remarkable; nor was it on the outside adorned with any work of the painter or engraver. 5.192. The cloisters [of the outmost court] were in breadth thirty cubits, while the entire compass of it was by measure six furlongs, including the tower of Antonia; those entire courts that were exposed to the air were laid with stones of all sorts. 5.193. When you go through these [first] cloisters, unto the second [court of the] temple, there was a partition made of stone all round, whose height was three cubits: its construction was very elegant; 5.194. upon it stood pillars, at equal distances from one another, declaring the law of purity, some in Greek, and some in Roman letters, that “no foreigner should go within that sanctuary;” for that second [court of the] temple was called “the Sanctuary;” 5.195. and was ascended to by fourteen steps from the first court. This court was foursquare, and had a wall about it peculiar to itself; 5.196. the height of its buildings, although it were on the outside forty cubits, was hidden by the steps, and on the inside that height was but twenty-five cubits; for it being built over against a higher part of the hill with steps, it was no further to be entirely discerned within, being covered by the hill itself. 5.197. Beyond these fourteen steps there was the distance of ten cubits; this was all plain; 5.198. whence there were other steps, each of five cubits a piece, that led to the gates, which gates on the north and south sides were eight, on each of those sides four, and of necessity two on the east. For since there was a partition built for the women on that side, as the proper place wherein they were to worship, there was a necessity for a second gate for them: this gate was cut out of its wall, over against the first gate. 5.199. There was also on the other sides one southern and one northern gate, through which was a passage into the court of the women; for as to the other gates, the women were not allowed to pass through them; nor when they went through their own gate could they go beyond their own wall. This place was allotted to the women of our own country, and of other countries, provided they were of the same nation, and that equally. 5.200. The western part of this court had no gate at all, but the wall was built entire on that side. But then the cloisters which were betwixt the gates extended from the wall inward, before the chambers; for they were supported by very fine and large pillars. These cloisters were single, and, excepting their magnitude, were no way inferior to those of the lower court. 5.201. 3. Now nine of these gates were on every side covered over with gold and silver, as were the jambs of their doors and their lintels; but there was one gate that was without [the inward court of] the holy house, which was of Corinthian brass, and greatly excelled those that were only covered over with silver and gold. 5.202. Each gate had two doors, whose height was severally thirty cubits, and their breadth fifteen. 5.203. However, they had large spaces within of thirty cubits, and had on each side rooms, and those, both in breadth and in length, built like towers, and their height was above forty cubits. Two pillars did also support these rooms, and were in circumference twelve cubits. 5.204. Now the magnitudes of the other gates were equal one to another; but that over the Corinthian gate, which opened on the east over against the gate of the holy house itself, was much larger; 5.205. for its height was fifty cubits; and its doors were forty cubits; and it was adorned after a most costly manner, as having much richer and thicker plates of silver and gold upon them than the other. These nine gates had that silver and gold poured upon them by Alexander, the father of Tiberius. 5.206. Now there were fifteen steps, which led away from the wall of the court of the women to this greater gate; whereas those that led thither from the other gates were five steps shorter. 5.207. 4. As to the holy house itself, which was placed in the midst [of the inmost court], that most sacred part of the temple, it was ascended to by twelve steps; and in front its height and its breadth were equal, and each a hundred cubits, though it was behind forty cubits narrower; for on its front it had what may be styled shoulders on each side, that passed twenty cubits further. 5.208. Its first gate was seventy cubits high, and twenty-five cubits broad; but this gate had no doors; for it represented the universal visibility of heaven, and that it cannot be excluded from any place. Its front was covered with gold all over, and through it the first part of the house, that was more inward, did all of it appear; which, as it was very large, so did all the parts about the more inward gate appear to shine to those that saw them; 5.209. but then, as the entire house was divided into two parts within, it was only the first part of it that was open to our view. Its height extended all along to ninety cubits in height, and its length was fifty cubits, and its breadth twenty. 5.210. But that gate which was at this end of the first part of the house was, as we have already observed, all over covered with gold, as was its whole wall about it; it had also golden vines above it, from which clusters of grapes hung as tall as a man’s height. 5.211. But then this house, as it was divided into two parts, the inner part was lower than the appearance of the outer, and had golden doors of fifty-five cubits altitude, and sixteen in breadth; 5.212. but before these doors there was a veil of equal largeness with the doors. It was a Babylonian curtain, embroidered with blue, and fine linen, and scarlet, and purple, and of a contexture that was truly wonderful. Nor was this mixture of colors without its mystical interpretation, but was a kind of image of the universe; 5.213. for by the scarlet there seemed to be enigmatically signified fire, by the fine flax the earth, by the blue the air, and by the purple the sea; two of them having their colors the foundation of this resemblance; but the fine flax and the purple have their own origin for that foundation, the earth producing the one, and the sea the other. 5.214. This curtain had also embroidered upon it all that was mystical in the heavens, excepting that of the [twelve] signs, representing living creatures. 5.215. 5. When any persons entered into the temple, its floor received them. This part of the temple therefore was in height sixty cubits, and its length the same; whereas its breadth was but twenty cubits: 5.216. but still that sixty cubits in length was divided again, and the first part of it was cut off at forty cubits, and had in it three things that were very wonderful and famous among all mankind, the candlestick, the table [of shew-bread], and the altar of incense. 5.217. Now, the seven lamps signified the seven planets; for so many there were springing out of the candlestick. Now, the twelve loaves that were upon the table signified the circle of the zodiac and the year; 5.218. but the altar of incense, by its thirteen kinds of sweet-smelling spices with which the sea replenished it, signified that God is the possessor of all things that are both in the uninhabitable and habitable parts of the earth, and that they are all to be dedicated to his use. 5.219. But the inmost part of the temple of all was of twenty cubits. This was also separated from the outer part by a veil. In this there was nothing at all. It was inaccessible and inviolable, and not to be seen by any; and was called the Holy of Holies. 5.220. Now, about the sides of the lower part of the temple, there were little houses, with passages out of one into another; there were a great many of them, and they were of three stories high; there were also entrances on each side into them from the gate of the temple. 5.221. But the superior part of the temple had no such little houses any further, because the temple was there narrower, and forty cubits higher, and of a smaller body than the lower parts of it. Thus we collect that the whole height, including the sixty cubits from the floor, amounted to a hundred cubits. 5.222. 6. Now the outward face of the temple in its front wanted nothing that was likely to surprise either men’s minds or their eyes; for it was covered all over with plates of gold of great weight, and, at the first rising of the sun, reflected back a very fiery splendor, and made those who forced themselves to look upon it to turn their eyes away, just as they would have done at the sun’s own rays. 5.223. But this temple appeared to strangers, when they were coming to it at a distance, like a mountain covered with snow; for as to those parts of it that were not gilt, they were exceeding white. 5.224. On its top it had spikes with sharp points, to prevent any pollution of it by birds sitting upon it. of its stones, some of them were forty-five cubits in length, five in height, and six in breadth. 5.225. Before this temple stood the altar, fifteen cubits high, and equal both in length and breadth; each of which dimensions was fifty cubits. The figure it was built in was a square, and it had corners like horns; and the passage up to it was by an insensible acclivity. It was formed without any iron tool, nor did any such iron tool so much as touch it at any time. 5.226. There was also a wall of partition, about a cubit in height, made of fine stones, and so as to be grateful to the sight; this encompassed the holy house and the altar, and kept the people that were on the outside off from the priests. 5.227. Moreover, those that had the gonorrhea and the leprosy were excluded out of the city entirely; women also, when their courses were upon them, were shut out of the temple; nor when they were free from that impurity, were they allowed to go beyond the limit before-mentioned; men also, that were not thoroughly pure, were prohibited to come into the inner [court of the] temple; nay, the priests themselves that were not pure were prohibited to come into it also. 5.228. 7. Now all those of the stock of the priests that could not minister by reason of some defect in their bodies, came within the partition, together with those that had no such imperfection, and had their share with them by reason of their stock, but still made use of none except their own private garments; for nobody but he that officiated had on his sacred garments; 5.229. but then those priests that were without any blemish upon them went up to the altar clothed in fine linen. They abstained chiefly from wine, out of this fear, lest otherwise they should transgress some rules of their ministration. 5.230. The high priest did also go up with them; not always indeed, but on the seventh days and new moons, and if any festivals belonging to our nation, which we celebrate every year, happened. 5.231. When he officiated, he had on a pair of breeches that reached beneath his privy parts to his thighs, and had on an inner garment of linen, together with a blue garment, round, without seam, with fringework, and reaching to the feet. There were also golden bells that hung upon the fringes, and pomegranates intermixed among them. The bells signified thunder, and the pomegranates lightning. 5.232. But that girdle that tied the garment to the breast was embroidered with five rows of various colors, of gold, and purple, and scarlet, as also of fine linen and blue, with which colors we told you before the veils of the temple were embroidered also. 5.233. The like embroidery was upon the ephod; but the quantity of gold therein was greater. Its figure was that of a stomacher for the breast. There were upon it two golden buttons like small shields, which buttoned the ephod to the garment; in these buttons were enclosed two very large and very excellent sardonyxes, having the names of the tribes of that nation engraved upon them: 5.234. on the other part there hung twelve stones, three in a row one way, and four in the other; a sardius, a topaz, and an emerald; a carbuncle, a jasper, and a sapphire; an agate, an amethyst, and a ligure; an onyx, a beryl, and a chrysolite; upon every one of which was again engraved one of the forementioned names of the tribes. 5.235. A mitre also of fine linen encompassed his head, which was tied by a blue ribbon, about which there was another golden crown, in which was engraven the sacred name [of God]: it consists of four vowels. 5.236. However, the high priest did not wear these garments at other times, but a more plain habit; he only did it when he went into the most sacred part of the temple, which he did but once in a year, on that day when our custom is for all of us to keep a fast to God. 5.237. And thus much concerning the city and the temple; but for the customs and laws hereto relating, we shall speak more accurately another time; for there remain a great many things thereto relating which have not been here touched upon. 5.562. 6. But as for John, when he could no longer plunder the people, he betook himself to sacrilege, and melted down many of the sacred utensils, which had been given to the temple; as also many of those vessels which were necessary for such as ministered about holy things, the caldrons, the dishes, and the tables; nay, he did not abstain from those pouringvessels that were sent them by Augustus and his wife; 7.45. and as the succeeding kings treated them after the same manner, they both multiplied to a great number, and adorned their temple gloriously by fine ornaments, and with great magnificence, in the use of what had been given them. They also made proselytes of a great many of the Greeks perpetually, and thereby, after a sort, brought them to be a portion of their own body. |
|
45. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 14.110, 14.374, 15.380-15.425, 16.14, 16.164, 18.122 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 45, 46, 117 | 14.110. 2. And let no one wonder that there was so much wealth in our temple, since all the Jews throughout the habitable earth, and those that worshipped God, nay, even those of Asia and Europe, sent their contributions to it, and this from very ancient times. 14.374. 2. Hereupon he resolved to go away, and did go very prudently the road to Egypt; and then it was that he lodged in a certain temple; for he had left a great many of his followers there. On the next day he came to Rhinocolura, and there it was that he heard what was befallen his brother. 15.380. 1. And now Herod, in the eighteenth year of his reign, and after the acts already mentioned, undertook a very great work, that is, to build of himself the temple of God, and make it larger in compass, and to raise it to a most magnificent altitude, as esteeming it to be the most glorious of all his actions, as it really was, to bring it to perfection; and that this would be sufficient for an everlasting memorial of him; 15.381. but as he knew the multitude were not ready nor willing to assist him in so vast a design, he thought to prepare them first by making a speech to them, and then set about the work itself; so he called them together, and spake thus to them: 15.382. “I think I need not speak to you, my countrymen, about such other works as I have done since I came to the kingdom, although I may say they have been performed in such a manner as to bring more security to you than glory to myself; 15.383. for I have neither been negligent in the most difficult times about what tended to ease your necessities, nor have the buildings. I have made been so proper to preserve me as yourselves from injuries; and I imagine that, with God’s assistance, I have advanced the nation of the Jews to a degree of happiness which they never had before; 15.384. and for the particular edifices belonging to your own country, and your own cities, as also to those cities that we have lately acquired, which we have erected and greatly adorned, and thereby augmented the dignity of your nation, it seems to me a needless task to enumerate them to you, since you well know them yourselves; but as to that undertaking which I have a mind to set about at present, and which will be a work of the greatest piety and excellence that can possibly be undertaken by us, I will now declare it to you. 15.385. Our fathers, indeed, when they were returned from Babylon, built this temple to God Almighty, yet does it want sixty cubits of its largeness in altitude; for so much did that first temple which Solomon built exceed this temple; 15.386. nor let any one condemn our fathers for their negligence or want of piety herein, for it was not their fault that the temple was no higher; for they were Cyrus, and Darius the son of Hystaspes, who determined the measures for its rebuilding; and it hath been by reason of the subjection of those fathers of ours to them and to their posterity, and after them to the Macedonians, that they had not the opportunity to follow the original model of this pious edifice, nor could raise it to its ancient altitude; 15.387. but since I am now, by God’s will, your governor, and I have had peace a long time, and have gained great riches and large revenues, and, what is the principal filing of all, I am at amity with and well regarded by the Romans, who, if I may so say, are the rulers of the whole world, I will do my endeavor to correct that imperfection, which hath arisen from the necessity of our affairs, and the slavery we have been under formerly, and to make a thankful return, after the most pious manner, to God, for what blessings I have received from him, by giving me this kingdom, and that by rendering his temple as complete as I am able.” 15.388. 2. And this was the speech which Herod made to them; but still this speech affrighted many of the people, as being unexpected by them; and because it seemed incredible, it did not encourage them, but put a damp upon them, for they were afraid that he would pull down the whole edifice, and not be able to bring his intentions to perfection for its rebuilding; and this danger appeared to them to be very great, and the vastness of the undertaking to be such as could hardly be accomplished. 15.389. But while they were in this disposition, the king encouraged them, and told them he would not pull down their temple till all things were gotten ready for building it up entirely again. And as he promised them this beforehand, so he did not break his word with them, 15.390. but got ready a thousand waggons, that were to bring stones for the building, and chose out ten thousand of the most skillful workmen, and bought a thousand sacerdotal garments for as many of the priests, and had some of them taught the arts of stone-cutters, and others of carpenters, and then began to build; but this not till every thing was well prepared for the work. 15.391. 3. So Herod took away the old foundations, and laid others, and erected the temple upon them, being in length a hundred cubits, and in height twenty additional cubits, which [twenty], upon the sinking of their foundations fell down; and this part it was that we resolved to raise again in the days of Nero. 15.392. Now the temple was built of stones that were white and strong, and each of their length was twenty-five cubits, their height was eight, and their breadth about twelve; 15.393. and the whole structure, as also the structure of the royal cloister, was on each side much lower, but the middle was much higher, till they were visible to those that dwelt in the country for a great many furlongs, but chiefly to such as lived over against them, and those that approached to them. 15.394. The temple had doors also at the entrance, and lintels over them, of the same height with the temple itself. They were adorned with embroidered veils, with their flowers of purple, and pillars interwoven; 15.395. and over these, but under the crown-work, was spread out a golden vine, with its branches hanging down from a great height, the largeness and fine workmanship of which was a surprising sight to the spectators, to see what vast materials there were, and with what great skill the workmanship was done. 15.396. He also encompassed the entire temple with very large cloisters, contriving them to be in a due proportion thereto; and he laid out larger sums of money upon them than had been done before him, till it seemed that no one else had so greatly adorned the temple as he had done. There was a large wall to both the cloisters, which wall was itself the most prodigious work that was ever heard of by man. 15.397. The hill was a rocky ascent, that declined by degrees towards the east parts of the city, till it came to an elevated level. 15.398. This hill it was which Solomon, who was the first of our kings, by divine revelation, encompassed with a wall; it was of excellent workmanship upwards, and round the top of it. He also built a wall below, beginning at the bottom, which was encompassed by a deep valley; and at the south side he laid rocks together, and bound them one to another with lead, and included some of the inner parts, till it proceeded to a great height, 15.399. and till both the largeness of the square edifice and its altitude were immense, and till the vastness of the stones in the front were plainly visible on the outside, yet so that the inward parts were fastened together with iron, and preserved the joints immovable for all future times. 15.400. When this work [for the foundation] was done in this manner, and joined together as part of the hill itself to the very top of it, he wrought it all into one outward surface, and filled up the hollow places which were about the wall, and made it a level on the external upper surface, and a smooth level also. This hill was walled all round, and in compass four furlongs, [the distance of] each angle containing in length a furlong: 15.401. but within this wall, and on the very top of all, there ran another wall of stone also, having, on the east quarter, a double cloister, of the same length with the wall; in the midst of which was the temple itself. This cloister looked to the gates of the temple; and it had been adorned by many kings in former times; 15.402. and round about the entire temple were fixed the spoils taken from barbarous nations; all these had been dedicated to the temple by Herod, with the addition of those he had taken from the Arabians. 15.403. 4. Now on the north side [of the temple] was built a citadel, whose walls were square, and strong, and of extraordinary firmness. This citadel was built by the kings of the Asamonean race, who were also high priests before Herod, and they called it the Tower, in which were reposited the vestments of the high priest, which the high priest only put on at the time when he was to offer sacrifice. 15.404. These vestments king Herod kept in that place; and after his death they were under the power of the Romans, until the time of Tiberius Caesar; 15.405. under whose reign Vitellius, the president of Syria, when he once came to Jerusalem, and had been most magnificently received by the multitude, he had a mind to make them some requital for the kindness they had shewn him; so, upon their petition to have those holy vestments in their own power, he wrote about them to Tiberius Caesar, who granted his request: and this their power over the sacerdotal vestments continued with the Jews till the death of king Agrippa; 15.406. but after that, Cassius Longinus, who was president of Syria, and Cuspius Fadus, who was procurator of Judea, enjoined the Jews to reposit those vestments in the tower of Antonia, 15.407. for that they ought to have them in their power, as they formerly had. However, the Jews sent ambassadors to Claudius Caesar, to intercede with him for them; upon whose coming, king Agrippa, junior, being then at Rome, asked for and obtained the power over them from the emperor, who gave command to Vitellius, who was then commander in Syria, to give it them accordingly. 15.408. Before that time they were kept under the seal of the high priest, and of the treasurers of the temple; which treasurers, the day before a festival, went up to the Roman captain of the temple guards, and viewed their own seal, and received the vestments; and again, when the festival was over, they brought it to the same place, and showed the captain of the temple guards their seal, which corresponded with his seal, and reposited them there. 15.409. And that these things were so, the afflictions that happened to us afterwards [about them] are sufficient evidence. But for the tower itself, when Herod the king of the Jews had fortified it more firmly than before, in order to secure and guard the temple, he gratified Antonius, who was his friend, and the Roman ruler, and then gave it the name of the Tower of Antonia. 15.410. 5. Now in the western quarters of the enclosure of the temple there were four gates; the first led to the king’s palace, and went to a passage over the intermediate valley; two more led to the suburbs of the city; and the last led to the other city, where the road descended down into the valley by a great number of steps, and thence up again by the ascent for the city lay over against the temple in the manner of a theater, and was encompassed with a deep valley along the entire south quarter; 15.411. but the fourth front of the temple, which was southward, had indeed itself gates in its middle, as also it had the royal cloisters, with three walks, which reached in length from the east valley unto that on the west, for it was impossible it should reach any farther: 15.412. and this cloister deserves to be mentioned better than any other under the sun; for while the valley was very deep, and its bottom could not be seen, if you looked from above into the depth, this further vastly high elevation of the cloister stood upon that height, insomuch that if any one looked down from the top of the battlements, or down both those altitudes, he would be giddy, while his sight could not reach to such an immense depth. 15.413. This cloister had pillars that stood in four rows one over against the other all along, for the fourth row was interwoven into the wall, which [also was built of stone]; and the thickness of each pillar was such, that three men might, with their arms extended, fathom it round, and join their hands again, while its length was twenty-seven feet, with a double spiral at its basis; 15.414. and the number of all the pillars [in that court] was a hundred and sixty-two. Their chapiters were made with sculptures after the Corinthian order, and caused an amazement [to the spectators], by reason of the grandeur of the whole. 15.415. These four rows of pillars included three intervals for walking in the middle of this cloister; two of which walks were made parallel to each other, and were contrived after the same manner; the breadth of each of them was thirty feet, the length was a furlong, and the height fifty feet; but the breadth of the middle part of the cloister was one and a half of the other, and the height was double, for it was much higher than those on each side; 15.416. but the roofs were adorned with deep sculptures in wood, representing many sorts of figures. The middle was much higher than the rest, and the wall of the front was adorned with beams, resting upon pillars, that were interwoven into it, and that front was all of polished stone, insomuch that its fineness, to such as had not seen it, was incredible, and to such as had seen it, was greatly amazing. 15.417. Thus was the first enclosure. In the midst of which, and not far from it, was the second, to be gone up to by a few steps: this was encompassed by a stone wall for a partition, with an inscription, which forbade any foreigner to go in under pain of death. 15.418. Now this inner enclosure had on its southern and northern quarters three gates [equally] distant one from another; but on the east quarter, towards the sun-rising, there was one large gate, through which such as were pure came in, together with their wives; 15.419. but the temple further inward in that gate was not allowed to the women; but still more inward was there a third [court of the] temple, whereinto it was not lawful for any but the priests alone to enter. The temple itself was within this; and before that temple was the altar, upon which we offer our sacrifices and burnt-offerings to God. 15.420. Into none of these three did king Herod enter, for he was forbidden, because he was not a priest. However, he took care of the cloisters and the outer enclosures, and these he built in eight years. 15.421. 6. But the temple itself was built by the priests in a year and six months; upon which all the people were full of joy; and presently they returned thanks, in the first place, to God; and in the next place, for the alacrity the king had showed. They feasted and celebrated this rebuilding of the temple: 15.422. and for the king, he sacrificed three hundred oxen to God, as did the rest every one according to his ability; the number of which sacrifices is not possible to set down, for it cannot be that we should truly relate it; 15.423. for at the same time with this celebration for the work about the temple fell also the day of the king’s inauguration, which he kept of an old custom as a festival, and it now coincided with the other, which coincidence of them both made the festival most illustrious. 15.424. 7. There was also an occult passage built for the king; it led from Antonia to the inner temple, at its eastern gate; over which he also erected for himself a tower, that he might have the opportunity of a subterraneous ascent to the temple, in order to guard against any sedition which might be made by the people against their kings. 15.425. It is also reported, that during the time that the temple was building, it did not rain in the daytime, but that the showers fell in the nights, so that the work was not hindered. And this our fathers have delivered to us; nor is it incredible, if any one have regard to the manifestations of God. And thus was performed the work of the rebuilding of the temple. 16.14. He also conducted him to the city Jerusalem, where all the people met him in their festival garments, and received him with acclamations. Agrippa also offered a hecatomb of sacrifices to God; and feasted the people, without omitting any of the greatest dainties that could be gotten. 16.164. But if any one be caught stealing their holy books, or their sacred money, whether it be out of the synagogue or public school, he shall be deemed a sacrilegious person, and his goods shall be brought into the public treasury of the Romans. 18.122. o he was persuaded by what they said, and changed that resolution of his which he had before taken in this matter. Whereupon he ordered the army to march along the great plain, while he himself, with Herod the tetrarch and his friends, went up to Jerusalem to offer sacrifice to God, an ancient festival of the Jews being then just approaching; |
|
46. Tosefta, Megillah, 2.17, 3.11, 3.21 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 43, 56, 501 3.11. "מדלגין בנביא ואין מדלגין בתורה [ואין] מדלגין מנביא לנביא ובנביא של שנים עשר [מדלגין] ובלבד שלא ידלג מסוף הספר [לראשו].", 3.21. "כתב הנכתב ליחיד מכנין אותה לרבים לרבים אין מכנין אותה ליחיד רבי יהודה אומר המתרגם פסוק כצורתו הרי זה בדאי והמוסיף הרי זה מגדף. תורגמן העומד לפני חכם אינו רשאי לא לפחות ולא להוסיף ולא לשנות אלא אם כן יהיה אביו או רבו. ", | |
|
47. Tosefta, Sukkah, 4.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 43 4.6. "[כיצד] ג' להבטיל את העם מן המלאכה חזן הכנסת נוטל חצוצרת ועולה לראש הגג גבוה שבעיר [נטל לקרות] הסמוכין לעיר בטלין הסמוכין לתחום מתכנסין ובאין לתוך התחום ולא היו נכנסין מיד אלא ממתינין עד שיבואו כולן ויתכנסו כולן בבת אחת [מאימתי הוא נכנס משימלא לו חבית ויצלה לו דגה וידליק לו את הנר].", | 4.6. "Why did they blow three blasts? To make the people cease from work. The sexton took the trumpets, and went to the top of the highest roof in the city to summon those near the city to cease from work. Those near the limits of the city assembled themselves together and came to the schoolhouse. They did not come immediately the trumpets blew, but waited till all were gathered together, and then all came at once. When did they assemble? After one could fill a bottle of water, or fry a fish, or light his lamp. ", |
|
48. Tosefta, Taanit, 1.8-1.13 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 40 1.8. "סדר תעניות כיצד מוציאין את התיבה לרחובה של עיר ונותנין עליה אפר מקלה ולא היו מתעלפין עליה אלא אחד יושב ומשמרה כל היום זקן שבהם אומר לפניהם דברי כבושין בניי יתבייש אדם מחבירו ואל יתבייש אדם ממעשיו [מוטב] יתבייש אדם מחבירו וממעשיו ואל יהא הוא ובניו [מציבין] ברעב וכן הוא אומר (ישעיהו נ״ח:ג׳) למה צמנו ולא ראית ענינו נפשנו ולא תדע מה הוא משיבו הן ביום צומכם וגו' [הן לריב ומצה תצומו וגו' הכזה יהיה צום אבחרהו יום ענות אדם נפשו וגו' אלא איזה צום שאני רוצה בו פתח חרצובות רשע וגו' אם יהא שרץ בידו של אדם אפילו טובל בשילוח ובכל מי בראשית אינו טהור לעולם השליך שרץ מידו עלתה לו טבילה בארבעים סאה וכן הוא אומר (משלי כ״ח:י״ג) ומודה] ועוזב ירוחם ואומר (איכה ג׳:מ״א) נשא לבבנו אל כפים [וגו'].", 1.9. "אומר לפניהם כ\"ד י\"ח [בכל יום ושש היה מוסיף שביעית משום סומכוס אמרו משפיל הרמים היכן אמרו] בין גואל ישראל לרופא חולים עונין אמן על כל ברכה וברכה [תוקעין ומריעין ותוקעין כך] היו נוהגין בגבולין במקדש [מה הן] אומרין ברוך [אתה] ה' אלהי ישראל מן העולם ועד העולם [ואין] עונין אמן במקדש מנין שאין עונין אמן במקדש שנאמר (נחמיה ט׳:ה׳) קומו וברכו את ה' אלהיכם [וגו' מנין על כל ברכה וברכה ועל כל תהלה ותהלה שנאמר] (שם) ומרומם על כל ברכה ותהלה על כל ברכה ברכה [ועל כל תהלה תהלה].", | |
|
49. Tosefta, Bava Metzia, 11.23 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 42 |
50. Clement of Rome, 1 Clement, 47.1-47.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •travel, missionary activity Found in books: Nasrallah (2019) 82 47.1. Ἀναλάβετε τὴν ἐπιστολὴν τοῦ μακαρίου Παύλου τοῦ ἀποστόλου. 47.2. τί πρῶτον ὑμῖν ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου ἔγραψεν ; 47.3. ἐπ̓ ἀληθείας πνευματικῶς ἐπέστειλεν ὑμῖν περὶ ἑαυτοῦ τε καὶ Κηφᾶ τε καὶ Ἀπολλώ, διὰ τὸ καὶ τότε προσκλίσεις ὑμᾶς πεποιῆσθαι. | |
|
51. Tosefta, Kippurim, 2.4-2.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •missionary activity Found in books: Levine (2005) 56 2.4. "[מהו נס שנעשה בהן אמרו כשהיה נקנור מביאו מאלכסנדריא שבמצרים] עמד עליהן נחשול שבים לטבען ונטלו אחד מהן והטילוהו לים [ובקשו להטיל את השני ולא הניחן נקנור אמר להם אם אתם מטילין את השני הטילוני עמו היה מצטער ובא עד שהגיע לנמל של יפו כיון שהגיע לנמילה של יפו היה מבעבע ועולה מתחת הספינה וי\"א אחת מהן חיה שבים בלעה אותה וכיון שהגיע ניקנור לנמילה של יפו פלטתו והטילתו ליבשה ועליהן מפורש בקבלה (שיר השירים א׳:י״ז) קורות בתינו ארזים וגו'].", 2.5. "של בית גרמו היו בקיאין במעשה לחם הפנים ולא רצו ללמד שלחו חכמים והביאו אומנים מאלכסנדריא [שבמצרים שהיו אופין כיוצא בהן אלא שאין בקיאין לרדותה של בית גרמו היו מסיקין את התנור מבחוץ והיא נירדית מבפנים של אלכסנדרין לא היו עושין כן ויש אומרים זו היתה מתעפשות] וכשידעו חכמים בדבר אמרו [לא ברא המקום את העולם אלא לכבודו] שנאמר (ישעיהו מ״ג:ז׳) כל הנקרא בשמי [וגומ'] שלחו להן ולא באו עד שכפלו להן [שכרן] שנים עשר מנה היו נוטלין בכל יום [חזרו להיות נוטלין ארבעה ועשרים] דברי ר\"מ רבי יהודה אומר [עשרים וארבעה היו נוטלין] בכל יום [חזרו להיות נוטלין] ארבעים ושמונה אמרו להם חכמים מה ראיתם שלא ללמד אמרו יודעין היו בית אבא שבית [המקדש] עתיד ליחרוב [ולא רצו ללמד שלא יהו עושין] לפני עבודת כוכבים כדרך שעושין לפני המקום ובדבר הזה היו מזכירין אותן לשבח [שלא] נמצאת פת נקייה ביד בניהן [וביד בנותיהן מעולם] שלא יאמרו מלחם הפנים [הן] ניזונין לקיים מה שנאמר (במדבר ל״ב:כ״ב) והייתם נקיים מה' ומישראל.", | |
|
52. Tosefta, Bikkurim, 2.8 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 40 2.8. "מצוה להביאם בשבעה כלים ואם הביאן בכלי א' יצא כיצד הוא עושה מביא שעורין ונותן למטה ודבר אחר על גביהן חטין [מלמטן ודבר אחר] על גביהן זיתים על גביהן תאנים למעלה מכולן ומקיפין להם אשכולות של ענבים מבחוץ לא היו עולין יחידים אלא פלכים פלכים לא היו מהלכים כל היום כולו אלא שתי ידות ביום חזני בית הכנסת עולין עמהם ולנין ברחובה של עיר לא היו נכנסים לבתים מפני אהל טומאה וטעונה עולה ושלמים לא היו מתעסקין בהליכה כדרך שמתעסקין בהן בחזירה זמן עצי הכהנים והעם בתשעה באב וטעונין לינה לא היו מתעסקין בהן כדרך שמתעסקין בבכורים כל הדרך כולה הרשות בידו ליתנן לעבדו או לקרובו עד שמגיע להר הבית הגיע להר הבית אפי' אגריפס המלך נוטל את הסל על כתיפו ונכנס עד שמגיע לעזרה הגיע לעזרה דברו הלוים בשיר ארוממך ה' כי דליתני ולא שמחת אויבי לי (תהילים ל׳:ב׳) הגוזלות שעל גבי הסלים היו עולות <ומה> שבידן נותנים לכהנים.", | |
|
53. Josephus Flavius, Against Apion, 1.187-1.189, 1.209, 2.123 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 27, 28, 117 | 1.187. one of whom (Hecateus says) was Hezekiah, the high priest of the Jews; a man of about sixty-six years of age, and in great dignity among his own people. He was a very sensible man, and could speak very movingly, and was very skilful in the management of affairs, if any other man ever were so; 1.188. although, as he says, all the priests of the Jews took tithes of the products of the earth, and managed public affairs, and were in number not above fifteen hundred at the most.” 1.189. Hecateus mentions this Hezekiah a second time, and says, that “as he was possessed of so great a dignity, and was become familiar with us, so did he take certain of those that were with him, and explained to them all the circumstances of their people: for he had all their habitations and polity down in writing.” 1.209. “There are a people called Jews, who dwell in a city the strongest of all other cities, which the inhabitants call Jerusalem, and are accustomed to rest on every seventh day; on which times they make no use of their arms, nor meddle with husbandry, nor take care of any affairs of life, but spread out their hands in their holy places, and pray till the evening. 2.123. for as to the Grecians, we are rather remote from them in place than different from them in our institutions, insomuch that we have no enmity with them, nor any jealousy of them. On the contrary, it hath so happened, that many of them have come over to our laws, and some of them have continued in their observation, although others of them had not courage enough to persevere, and so departed from them again; |
|
54. Anon., Sifre Deuteronomy, 343 (2nd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 24 |
55. Palestinian Talmud, Sotah, None (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan |
56. Palestinian Talmud, Megillah, None (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan nan nan nan nan |
57. Palestinian Talmud, Berachot, None (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 24 |
58. Anon., Targum Pseudo-Jonathan, None (2nd cent. CE - 7th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 24 |
59. Palestinian Talmud, Yevamot, None (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 42 |
60. Anon., Deuteronomy Rabbah, 5.15 (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 501 5.15. דָּבָר אַחֵר (דברים כ, י): וְקָרָאתָ אֵלֶיהָ לְשָׁלוֹם, רְאֵה כַּמָּה הוּא כֹּחוֹ שֶׁל שָׁלוֹם, בּוֹא וּרְאֵה בָּשָׂר וָדָם אִם יֵשׁ לוֹ שׂוֹנֵא הוּא מְבַקֵּשׁ וּמְחַזֵּר מַה לַּעֲשׂוֹת לוֹ, מַהוּ עוֹשֶׂה לוֹ, הוֹלֵךְ וּמְכַבֵּד לְאָדָם גָּדוֹל מִמֶּנּוּ שֶׁיַּעֲשֶׂה לְאוֹתוֹ שׂוֹנֵא רָעָה, אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ כֵן אֶלָּא כָּל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים מַכְעִיסִין אוֹתוֹ וְהֵן יְשֵׁנִים וְכָל הַנְּפָשׁוֹת עוֹלוֹת אֶצְלוֹ, מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב יב, י): אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶשׁ כָּל חָי, וּבַבֹּקֶר הוּא מַחֲזִיר לְכָל אֶחָד וְאֶחָד נִשְׁמָתוֹ, מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מב, ה): נֹתֵן נְשָׁמָה לָעָם עָלֶיהָ. דָּבָר אַחֵר, בָּשָׂר וָדָם אִם יַעֲשֶׂה לַחֲבֵרוֹ רָעָה, אֵינָהּ זָזָה מִלִּבּוֹ לְעוֹלָם, אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ כֵן, אֶלָּא הָיוּ יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם וְהָיוּ הַמִּצְרִים מְשַׁעְבְּדִין אוֹתָם בְּטִיט וּבִלְבֵנִים, לְאַחַר כָּל הָרָעוֹת שֶׁעָשׂוּ לְיִשְׂרָאֵל חָס הַכָּתוּב עֲלֵיהֶן, וְאָמַר (דברים כג, ח): לֹא תְתַעֵב מִצְרִי כִּי גֵר הָיִיתָ בְּאַרְצוֹ, אֶלָּא רִדְּפוּ אַחַר הַשָּׁלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לד, טו): בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ. דָּבָר אַחֵר, מַהוּ בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ, מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי מֵאִיר שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב וְדוֹרֵשׁ וכו' הָלְכָה אוֹתָהּ אִשָּׁה לְבֵיתָהּ, שֶׁהָיָה לֵיל שַׁבָּת וּמָצְאָה הַנֵּר שֶׁלָּה שֶׁכָּבָה, אָמַר לָהּ בַּעֲלָהּ הֵיכָן הָיִית עַד עַכְשָׁו, אָמְרָה לוֹ שׁוֹמַעַת הָיִיתִי לְרַבִּי מֵאִיר דּוֹרֵשׁ, וְהָיָה אוֹתוֹ הָאִישׁ לֵיצָן, אָמַר לָהּ בְּכָךְ וְכָךְ אֵין אַתְּ נִכְנֶסֶת לְבֵיתִי עַד שֶׁתֵּלְכִי וְתָרֹקִּי בְּפָנָיו שֶׁל רַבִּי מֵאִיר, יָצְאָה לָהּ מִבֵּיתוֹ. נִגְלָה אֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב עַל רַבִּי מֵאִיר, אָמַר לוֹ הֲרֵי בִּשְׁבִילְךָ יָצְאָה הָאִשָּׁה מִבֵּיתָהּ, הוֹדִיעוֹ אֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב הֵיאַךְ הָיָה הַמַּעֲשֶׂה, מֶה עָשָׂה רַבִּי מֵאִיר, הָלַךְ וְיָשַׁב לוֹ בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַגָּדוֹל, בָּאֲתָה אוֹתָהּ אִשָּׁה לְהִתְפַּלֵּל וְרָאָה אוֹתָהּ, וְעָשָׂה עַצְמוֹ מִתְפַּסֵּק, אָמַר מִי יוֹדֵעַ לִלְחשׁ לָעַיִן, אָמְרָה לוֹ אוֹתָהּ אִשָּׁה אֲנִי בָּאתִי לִלְחשׁ, רָקְקָה בְּפָנָיו. אָמַר לָהּ, אִמְרִי לְבַעֲלֵךְ הֲרֵי רָקַקְתִּי בְּפָנָיו שֶׁל רַבִּי מֵאִיר, אָמַר לָהּ לְכִי הִתְרַצִּי לְבַעֲלֵךְ. רְאֵה כַּמָּה גָדוֹל הוּא כֹּחוֹ שֶׁל שָׁלוֹם. דָּבָר אַחֵר, אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא תֵּדַע לָךְ כַּמָּה גָּדוֹל הוּא כֹּחוֹ שֶׁל שָׁלוֹם, שֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם מְקַנֵּא לְאִשְׁתּוֹ הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ הַנִּכְתָּב בִּקְדֻשָּׁה יִמָּחֶה עַל הַמַּיִם, כְּדֵי לְהַטִּיל שָׁלוֹם בֵּין סוֹטָה לְבַעֲלָהּ. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, גָּדוֹל הוּא הַשָּׁלוֹם, שֶׁאָמַר הַכָּתוּב דְּבָרִים שֶׁל בְּדַאי לִתֵּן שָׁלוֹם בֵּין יוֹסֵף לְאֶחָיו, בְּשָׁעָה שֶׁמֵּת אֲבִיהֶן הָיוּ מִתְיָרְאִין שֶׁלֹא יִנְקֹם לָהֶן, וּמָה אָמְרוּ לוֹ (בראשית נ, טז יז): אָבִיךָ צִוָּה לִפְנֵי מוֹתוֹ לֵאמֹר כֹּה תֹאמְרוּ לְיוֹסֵף, וְאֵין אָנוּ מוֹצְאִים שֶׁצִּוָּה יַעֲקֹב אָבִינוּ, אֶלָּא אָמְרוּ הַכְּתוּבִים דִּבְרֵי בְּדַאי מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם. דָּבָר אַחֵר, חָבִיב הוּא הַשָּׁלוֹם שֶׁנְּתָנוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְצִיּוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קכב, ו): שַׁאֲלוּ שְׁלוֹם יְרוּשָׁלָיִם. דָּבָר אַחֵר, חָבִיב הוּא הַשָּׁלוֹם שֶׁנְּתָנוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּשָּׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כה, ב): עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו. דָּבָר אַחֵר, חָבִיב הוּא הַשָּׁלוֹם שֶׁנְּתָנוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַקְּרוֹבִים וְלָרְחוֹקִים, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נז, יט): שָׁלוֹם שָׁלוֹם לָרָחוֹק וְלַקָּרוֹב. דָּבָר אַחֵר, חָבִיב הוּא הַשָּׁלוֹם שֶׁלֹא נְתָנוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָרְשָׁעִים, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מח, כב): אֵין שָׁלוֹם אָמַר ה' לָרְשָׁעִים. דָּבָר אַחֵר, חָבִיב הוּא הַשָּׁלוֹם שֶׁנְּתָנוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְפִינְחָס בִּשְׂכָרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כה, יב): הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת בְּרִיתִי שָׁלוֹם. דָּבָר אַחֵר, גָּדוֹל הַשָּׁלוֹם שֶׁאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְבַשֵֹּׂר אֶת יְרוּשָׁלַיִם שֶׁיִּהְיוּ נִגְאָלִים אֶלָּא בַּשָּׁלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נב, ז): מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם וגו'. דָּבָר אַחֵר, אָמַר רַבִּי לֵוִי חָבִיב הוּא הַשָּׁלוֹם שֶׁכָּל חוֹתְמֵיהֶם שֶׁל בְּרָכוֹת אֵינָן אֶלָּא בְּשָׁלוֹם, קְרִיאַת שְׁמַע חוֹתֶמֶת בְּשָׁלוֹם, פּוֹרֵס סֻכַּת שָׁלוֹם. הַתְּפִלָּה חוֹתֶמֶת בְּשָׁלוֹם. בִּרְכַּת כֹּהֲנִים חוֹתֶמֶת (במדבר ו, כו): וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם. דָּבָר אַחֵר, חָבִיב הוּא הַשָּׁלוֹם שֶׁאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְנַחֵם אֶת יְרוּשָׁלַיִם אֶלָּא בְּשָׁלוֹם, מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה סו, יב): הִנְנִי נוֹטֶה אֵלֶיהָ כְּנָהָר שָׁלוֹם. אָמַר דָּוִד מְבַקֵּשׁ הָיִיתִי לִשְׁמֹעַ מַהוּ שִׂיחָתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל יִשְׂרָאֵל, וְשָׁמַעְתִּי שֶׁהָיָה עָסוּק בִּשְׁלוֹמָן, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים פה, ט): אֶשְׁמְעָה מַה יְּדַבֵּר הָאֵל ה' כִּי יְדַבֵּר שָׁלוֹם אֶל עַמּוֹ וְאֶל חֲסִידָיו וגו'. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חֲלַפְתָּא, רְאֵה מָה חָבִיב הַשָׁלוֹם, כְּשֶׁבִּקֵּשׁ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְבָרֵךְ אֶת יִשְׂרָאֵל לֹא מָצָא כְּלִי שֶׁהוּא מַחֲזִיק כָּל הַבְּרָכוֹת לְבָרְכָן בּוֹ אֶלָּא הַשָּׁלוֹם, מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כט, יא): ה' עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן ה' יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם. | 5.15. "Alternatively, \"proclaim peace unto it\" (Deuteronomy 20), See how great is the power of peace. Come see, a human of flesh and blood, if he has an enemy he asks and asks what to do to him. What does he do to him? He goes and honor a man greater than him so that he will do evil to that same enemy. But the Holy One Blessed Be He is not so, rather all the idol worshipers anger him, and they sleep and all the souls rise up to him. From where do we know this? As it says, \"He in Whose hand is the spirit of all life\" (Job 12) And in the morning he returns to each and every one their soul. From where? As it says \"He gives breath to the people upon it\" (Isaiah 42) Alternatively: A human of flesh and blood, if his friend does evil to him it does not leave his heart for ever. But the Holy One Blessed Be He is not so, rather Israel was in Egypt and the Egyptians enslaved them with mortar and brick, and after all the evil they did to Israel, the Torah has mercy on them and it says \"You shall not abhor an Egyptian for you were a stranger in his land\", but rather pursue peace as it is written \"seek peace and pursue it\". (Psalms 34) Alternatively: Dear is peace, that the Holy One Blessed Be He gave it to Zion, as it says \"Ask for the peace of Jerusalem\". (Psalms 122) Alternatively: Dear is peace, that the Holy One Blessed Be He gave in the heavens, as it says \"He makes peace in His high places\". (Job 25) Alternatively: Dear is peace, that the Holy One Blessed Be He gave it to near ones and far ones, as it says \"Peace peace, to the far and to the near\". (Isaiah 57) Alternatively: Dear is peace, that the Holy One Blessed Be He did not give it to the wicked, as it says \"There is no peace, said G-d, for the wicked\". (Isaiah 48) Alternatively: Dear is peace, that the Holy One Blessed Be He gave it to Pinchas as his reward, as it says \"Behold I give him my covet of peace\". (Numbers 25) Alternatively: Great is peace, that the Holy One Blessed Be He doesn't announce to Jerusalem that they will be redeemed except in peace, as it says \"Announce peace...\" (Isaiah 52) Alternatively: R' Levi said: Dear is peace, that all the closings of blessings are in peace. The reading of the Shema closes in peace: \"Spread a sukah of peace\", prayer closes in peace, the priestly blessing closes in peace \"And He shall give unto you peace\". Alternatively: Dear is peace, that the Holy One Blessed Be He only comforts Jerusalem with peace. From where do we know this? As it is written \"Behold I will extend peace to her like a river\" (Isaiah 66). David said, 'I asked to hear what the Holy One Blessed Be He says about Israel, and I heard him busy with their peace', as it says \"I will hear what G-d the LORD will speak, He will speak peace unto His people, and unto his followers\" (Psalms 85). R' Shimon Ben Chalafta said: See how dear peace is, when the Holy One Blessed Be He asked to bless Israel he found no vessel that could hold all the blessings to bless them with except for peace. From where do we know this? As it says \"G-d will give strength unto his people, G-d will bless his people with peace\". (Psalms 29)", |
|
61. Anon., Genesis Rabba, 81.1 (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 42 81.1. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל יַעֲקֹב קוּם עֲלֵה וגו' (בראשית לה, א), (משלי כ, כה): מוֹקֵשׁ אָדָם יָלַע קֹדֶשׁ וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּר, תָּבוֹא מְאֵרָה לָאָדָם שֶׁהוּא אוֹכֵל קֳדָשִׁים בְּלוֹעוֹ. תָּנֵי רַבִּי חִיָּא תָּבוֹא מְאֵרָה לָאָדָם שֶׁהוּא נֶהֱנֶה מִן הַהֶקְדֵּשׁ, וְאֵין הֶקְדֵּשׁ אֶלָּא יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה ב, ג): קֹדֶשׁ יִשְׂרָאֵל לַה' וגו'. וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּר, אָמַר רַבִּי יַנַּאי אִחֵר אָדָם אֶת נִדְרוֹ נִתְבַּקְּרָה פִּנְקָסוֹ. | |
|
62. Anon., Leviticus Rabba, 9.9 (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 501 9.9. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי גָּדוֹל הַשָּׁלוֹם, שֶׁכָּל הַבְּרָכוֹת כְּלוּלוֹת בּוֹ, (תהלים כט, יא): ה' עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן ה' יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם. חִזְקִיָּה אָמַר תַּרְתֵּי, חִזְקִיָּה אָמַר גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁכָּל הַמִּצְווֹת כְּתִיב בְּהוּ (שמות כג, ד ה): כִּי תִרְאֶה, כִּי תִפְגַע, (דברים כב, ו): כִּי יִקָּרֵא, אִם בָּאת מִצְוָה לְיָדְךָ אַתָּה זָקוּק לַעֲשׂוֹתָהּ וְאִם לָאו אִי אַתָּה זָקוּק לַעֲשׂוֹתָהּ, בְּרַם הָכָא (תהלים לד, טו): בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ, בַּקְשֵׁהוּ לִמְקוֹמְךָ וְרָדְפֵהוּ לְמָקוֹם אַחֵר. חִזְקִיָּה אָמַר חוֹרֵי, גָּדוֹל הַשָּׁלוֹם שֶׁבְּכָל הַמַּסָּעוֹת כְּתִיב (במדבר לג, ה): וַיִּסְעוּ וַיַּחֲנוּ, נוֹסְעִים בְּמַחְלֹקֶת וְחוֹנִים בְּמַחְלֹקֶת, כֵּיוָן שֶׁבָּאוּ כֻלָּם לִפְנֵי הַר סִינַי נַעֲשׂוּ כֻּלָּם חֲנָיָה אַחַת, הֲדָא דִּכְתִיב (שמות יט, ב): וַיִּחַן שָׁם יִשְׂרָאֵל, וַיַּחֲנוּ שָׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא וַיִּחַן שָׁם יִשְׂרָאֵל, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֲרֵי שָׁעָה שֶׁאֲנִי נוֹתֵן תּוֹרָה לְבָנָי. בַּר קַפָּרָא אָמַר תְּלַת, בַּר קַפָּרָא אָמַר גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁדִּבְּרוּ הַכְּתוּבִים דִּבְרֵי בַּדָּאוּת בַּתּוֹרָה בִּשְׁבִיל לְהַטִּיל שָׁלוֹם בֵּין אַבְרָהָם לְשָׂרָה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית יח, יב): אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה לִי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן, אֲבָל לְאַבְרָהָם לֹא אָמַר כֵּן אֶלָּא (בראשית יח, יג): וַאֲנִי זָקַנְתִּי. בַּר קַפָּרָא אָמַר חוֹרֵי, גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁדִּבְּרוּ הַכְּתוּבִים לָשׁוֹן בָּדוּי בַּנְּבִיאִים בִּשְׁבִיל לְהַטִּיל שָׁלוֹם בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שופטים יג, ג): הִנֵּה נָא אַתְּ עֲקָרָה וְלֹא יָלַדְתְּ וְהָרִית וְיָלַדְתְּ בֵּן, אֲבָל לְמָנוֹחַ לֹא אָמַר כֵּן אֶלָּא (שופטים יג, יג): מִכֹּל אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֶל הָאִשָּׁה תִּשָּׁמֵר, מִכָּל מָקוֹם סַמָּנִים הִיא צְרִיכָה. בַּר קַפָּרָא אָמַר חוֹרֵי גָּדוֹל שָׁלוֹם, מַה אִם הָעֶלְיוֹנִים שֶׁאֵין לָהֶם לֹא קִנְאָה וְלֹא שִׂנְאָה וְלֹא תַּחְרוּת וְלֹא מַצּוֹת וְרִיבוֹת וְלֹא מַחְלֹקֶת וְלֹא עַיִן רָעָה צְרִיכִין שָׁלוֹם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (איוב כה, ב): עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הַתַּחְתּוֹנִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם כָּל הַמִּדּוֹת הַלָּלוּ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁדִּבְּרוּ הַכְּתוּבִים לְשׁוֹן בַּדָּיוּת בַּתּוֹרָה לְהַטִּיל שָׁלוֹם בֵּין יוֹסֵף לְאֶחָיו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית נ, יז): כֹּה תֹאמְרוּן לְיוֹסֵף אָנָא שָׂא נָא, וְלֹא אַשְׁכְּחָן בְּיַעֲקֹב דְּפַקַד כְּלוּם, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁאֲפִלּוּ בִּשְׁעַת מִלְחָמָה אֵין פּוֹתְחִין אֶלָּא בְּשָׁלוֹם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (דברים כ, י): כִּי תִקְרַב אֶל עִיר וגו', אָמַר רַבִּי יוּדָן בֶּן רַבִּי יוֹסֵי גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁשְּׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִקְרָא שָׁלוֹם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (שופטים ו, כד): וַיִּקְרָא לוֹ ה' שָׁלוֹם. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם בַּר יוּדָן, מִכָּאן שֶׁאָסוּר לוֹ לְאָדָם לִשְׁאֹל בִּשְׁלוֹם חֲבֵרוֹ בְּמָקוֹם מְטֻנָּף. תָּנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁשֵּׁם הַגָּדוֹל שֶׁנִּכְתַּב בִּקְדֻשָּׁה אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּחֶה בַּמַּיִם כְּדֵי לְהַטִּיל שָׁלוֹם בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ. רַבִּי מֵאִיר הֲוָה יָתִיב וְדָרִישׁ בְּלֵילֵי שַׁבַּתָּא הֲוָה תַּמָּן חָדָא אִתְּתָא יַצִּיבָא וְשָׁמְעָה לֵיהּ תָּנְתָא מִדְרָשָׁא, אַמְתִּינַת עַד דִּיחֲסַל מִמִּדְרָשׁ, אָזְלָה לְבֵיתָהּ אַשְׁכְּחָא בּוּצִינָא טָפֵי, אֲמַר לָהּ בַּעְלָהּ אָן הֲוֵית, אָמְרָה לֵיהּ אֲנָא יָתִיבָא וְשָׁמְעָה קָלֵיהּ דָּרוֹשָׁה, אֲמַר לָהּ כֵּן וְכֵן לָא אִעַיַּלְתְּ לְהָכָא עַד דַּאֲזַלְתְּ וְרוֹקַת בְּאַנְפֵּי דָרוֹשָׁה, יְתִיבָא שַׁבַּתָּא קַמַּיְיתָא תִּנְיָנָא וּתְלִיתָא, אֲמָרִין לָהּ מְגֵירָתָא כַּדּוּ אַתּוּן צְהִיבִין, אֲתֵינָן עִמָּךְ לְגַבֵּי דָּרוֹשָׁה, כֵּיוָן דְּחָמֵי יַתְהוֹן רַבִּי מֵאִיר צָפָה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ, אֲמַר לְהוֹ אִית מִנְּכוֹן אִתְּתָא דְּחַכִּימָא לְמִלְחַשׁ בְּעֵינָא, אֲמָרִין לָהּ מְגֵירָתָא כַּדּוּ אַתְּ אָזְלַת וְרוֹקַת בְּאַנְפֵּיהּ וְתִשְׁרֵי לְבַעֲלִךְ, כֵּיוָן דְּיָתְבָא קַמֵּי אִידְחִילַת מִינֵיהּ, אֲמָרָה לֵיהּ רַבִּי לֵית אֲנָא חַכִּימָא לְמִילְחַשׁ עֵינָא, אֲמַר לָהּ אֲפִלּוּ הָכֵי רוֹקִי בְּאַנְפִּי שְׁבַע זִמְנִין וַאֲנָא מִינְשִׁים, עָבְדָה הָכִין. אֲמַר לָהּ אִיזִילִי אִמְרִי לְבַעֲלִיךָ אַתְּ אֲמַרְתְּ חָדָא זִימְנָא וַאֲנָא רָקֵית שְׁבַע זִימְנִין. אָמְרוּ לוֹ תַּלְמִידָיו רַבִּי כָּךְ מְבַזִּין אֶת הַתּוֹרָה, לָא הֲוָה לָךְ לְמֵימַר לְחַד מִינָן לְמִלְחַשׁ לָךְ, אֲמַר לְהוֹ לָא דַּיּוֹ לְמֵאִיר לִהְיוֹת שָׁוֶה לְקוֹנוֹ, דְּתָנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁשֵּׁם הַגָּדוֹל שֶׁנִּכְתַּב בִּקְדֻשָּׁה אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּחֶה עַל הַמַּיִם בִּשְׁבִיל לְהַטִּיל שָׁלוֹם בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חֲלַפְתָּא גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁכְּשֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ עָשָׂה שָׁלוֹם בֵּין הָעֶלְיוֹנִים לַתַּחְתּוֹנִים, בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן בָּרָא מִן הָעֶלְיוֹנִים וּמִן הַתַּחְתּוֹנִים, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית א, א): בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ, בַּשֵּׁנִי בָּרָא מִן הָעֶלְיוֹנִים, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית א, ו): וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ, בַּשְּׁלִישִׁי בָּרָא מִן הַתַּחְתּוֹנִים, (בראשית א, ט): וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם, בָּרְבִיעִי מִן הָעֶלְיוֹנִים, (בראשית א, יד): יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, בַּחֲמִישִׁי בָּרָא מִן הַתַּחְתּוֹנִים, (בראשית א, כ): וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם, בַּשִּׁשִּׁי בָּא לִבְראוֹת אָדָם, אָמַר אִם אֲנִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ מִן הָעֶלְיוֹנִים הֲרֵי הָעֶלְיוֹנִים רַבִּים מִן הַתַּחְתּוֹנִים בְּרִיאָה אַחַת, אִם אֲנִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ מִן הַתַּחְתּוֹנִים הֲרֵי הַתַּחְתּוֹנִים רַבִּים עַל הָעֶלְיוֹנִים בְּרִיאָה אַחַת, מֶה עָשָׂה בְּרָאוֹ מִן הָעֶלְיוֹנִים וּמִן הַתַּחְתּוֹנִים, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ב, ז): וַיִּיצֶר ה' אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם עָפָר מִן הָאֲדָמָה מִן הַתַּחְתּוֹנִים, (בראשית ב, ז): וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים מִן הָעֶלְיוֹנִים, רַבִּי מָנֵי דִּשְׁאַב וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסִכְנִין בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי, גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁכָּל הַבְּרָכוֹת וְטוֹבוֹת וְנֶחָמוֹת שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְבִיאָן עַל יִשְׂרָאֵל, חוֹתְמִין בְּשָׁלוֹם, בִּקְרִיאַת שְׁמַע פּוֹרֵס סֻכַּת שָׁלוֹם, בַּתְּפִלָּה עוֹשֶׂה שָׁלוֹם, בְּבִרְכַּת כֹּהֲנִים (במדבר ו, כו): וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם. וְאֵין לִי אֶלָּא בַּבְּרָכוֹת בַּקָּרְבָּנוֹת מִנַיִן, (ויקרא ז, לז): זֹאת הַתּוֹרָה לָעֹלָה לַמִּנְחָה וְלַחַטָּאת וְלָאָשָׁם וְלַמִּלּוּאִים וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים. אֵין לִי אֶלָּא בַּכְּלָל, בַּפְּרָט מִנַּיִן, (ויקרא ו, ב): זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה, (ויקרא ו, ז): זֹאת תּוֹרַת הַמִּנְחָה, (ויקרא ו, יח): זֹאת תּוֹרַת הַחַטָּאת, (ויקרא ז, א): זֹאת תּוֹרַת הָאָשָׁם, (ויקרא ז, יא): זֹאת תּוֹרַת זֶבַח הַשְּׁלָמִים, וְאֵין לִי אֶלָּא בְּקָרְבְּנוֹת יָחִיד, בְּקָרְבְּנוֹת צִבּוּר מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר (במדבר כט, לט): אֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַה' בְּמוֹעֲדֵיכֶם, וּמְסַיֵּם בִּשְׁלָמִים. וְאֵין לִי אֶלָּא בָּעוֹלָם הַזֶּה בָּעוֹלָם הַבָּא מִנַּיִן, (ישעיה סו, יב): הִנְנִי נֹטֶה אֵלֶיהָ כְּנָהָר שָׁלוֹם. רַבָּנָן אָמְרוּ גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁכְּשֶׁמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ בָּא אֵינוֹ פּוֹתֵחַ אֶלָּא בְּשָׁלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נב, ז): מַה נָּאווּ עַל הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם. | 9.9. "Said Rabbi Shimon Bar Yochai: Peace is so great that all blessings are included in it (Ps. 29:11) “Hashem will give strength to His people, Hashem will bless His people with peace”. Hizkiah said two things. Hizkiah said: Peace is so great that all mitzvot are written [in the conditional form] (Exodus 23:4-5) “If you see” “If you encounter” (Deut. 22:6) “If you happen by” – if a mitzvah came to your hand, you are bound to do it. However, here (Ps. 34:15) “Seek peace and pursue it.” Seek – [this word applies] in your own place; pursue – [this word applies] in any other place. Hizkiah said gave another explanation: Peace is so great that about every travelling of the children of Israel it is written ‘and they travelled’ ‘and they encamped’ they travelled disputing [with each other] and encamped disputing. But when they arrived at Mount Sinai they did one single encampment, as it is written ‘and Israel encamped [verb in singular] there’ – it is not written ‘they encamped there’, rather, it is written ‘he encamped there.’ At the moment the Holy One of Blessing said ‘this is the moment I will give Torah to the children of Israel’", |
|
63. Anon., Mekhilta Derabbi Yishmael, None (2nd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 24 |
64. Babylonian Talmud, Bava Qamma, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 26 82a. והא כי אתא ר' אבין א"ר יוחנן אחד אילן הנוטה לתוך שדה חבירו ואחד אילן הסמוך למצר מביא וקורא שעל מנת כן הנחיל יהושע לישראל את הארץ,אלא מאן תנא עשרה תנאין שהתנה יהושע ר' יהושע בן לוי הוא רב גביהה מבי כתיל מתני לה בהדיא ר' תנחום ור' ברייס אמרי משום זקן אחד ומנו ר' יהושע בן לוי עשרה תנאין התנה יהושע:,עשרה תקנות תיקן עזרא שקורין במנחה בשבת וקורין בשני ובחמישי ודנין בשני ובחמישי ומכבסים בחמישי בשבת ואוכלין שום בערב שבת ושתהא אשה משכמת ואופה ושתהא אשה חוגרת בסינר ושתהא אשה חופפת וטובלת ושיהו רוכלין מחזירין בעיירות ותיקן טבילה לבעלי קריין:,שיהו קוראין במנחה בשבת משום יושבי קרנות:,ושיהו קוראין בשני ובחמישי עזרא תיקן והא מעיקרא הוה מיתקנא דתניא (שמות טו, כב) וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים דורשי רשומות אמרו אין מים אלא תורה שנאמר (ישעיהו נה, א) הוי כל צמא לכו למים,כיון שהלכו שלשת ימים בלא תורה נלאו עמדו נביאים שביניהם ותיקנו להם שיהו קורין בשבת ומפסיקין באחד בשבת וקורין בשני ומפסיקין שלישי ורביעי וקורין בחמישי ומפסיקין ערב שבת כדי שלא ילינו ג' ימים בלא תורה,מעיקרא תקנו חד גברא תלתא פסוקי אי נמי תלתא גברי תלתא פסוקי כנגד כהנים לוים וישראלים אתא הוא תיקן תלתא גברי ועשרה פסוקי כנגד עשרה בטלנין:,ודנין בשני ובחמישי דשכיחי דאתו למקרא בסיפרא:,ושיהו מכבסין בחמישי בשבת משום כבוד שבת:,ושיהו אוכלין שום בע"ש משום עונה דכתיב (תהלים א, ג) אשר פריו יתן בעתו וא"ר יהודה ואיתימא רב נחמן ואיתימא רב כהנא ואיתימא ר' יוחנן זה המשמש מטתו מע"ש לע"ש,ת"ר חמשה דברים נאמרו בשום משביע ומשחין ומצהיל פנים ומרבה הזרע והורג כנים שבבני מעיים וי"א מכניס אהבה ומוציא את הקנאה:,ושתהא אשה משכמת ואופה כדי שתהא פת מצויה לעניים:,ושתהא אשה חוגרת בסינר משום צניעותא:,ושתהא אשה חופפת וטובלת דאורייתא היא,דתניא (ויקרא יד, ט) ורחץ את בשרו במים שלא יהא דבר חוצץ בין בשרו למים את בשרו את הטפל לבשרו ומאי ניהו שער,אמרי דאורייתא לעיוני דלמא מיקטר אי נמי מאוס מידי משום חציצה | 82a. The Gemara further questions the number of Joshua’s stipulations: b But when Rabbi Avin came /b from Eretz Yisrael he said that b Rabbi Yoḥa says: /b With regard to b both a tree that leans into the field of another and a tree that is close to a boundary /b with another field, the owner of the tree b brings /b the first fruits of the tree b and recites /b the accompanying declaration, as described in Deuteronomy 26:5–10, b as /b it was b on this condition /b that b Joshua apportioned Eretz /b Yisrael b to the Jewish people. /b This is an additional stipulation by Joshua, which means that there are more than ten.,The Gemara answers: b Rather, who /b is the one who b taught /b the i baraita /i that deals with the b ten conditions that Joshua stipulated? It is Rabbi Yehoshua ben Levi, /b an i amora /i . Therefore, Rabbi Yoḥa, another i amora /i , can disagree with it. b Rav Geviha from Bei Katil teaches /b this b explicitly /b in his version of the i baraita /i : b Rabbi Tanḥum and Rabbi Berayes say in the name of a certain elder, and who is that /b elder? It is b Rabbi Yehoshua ben Levi: Joshua stipulated ten conditions. /b ,§ The Sages taught that b Ezra /b the Scribe b instituted ten ordices: /b He instituted b that /b communities b read /b the Torah b on Shabbat in the afternoon; and they /b also b read /b the Torah b on /b every b Monday and Thursday; and /b the courts convene and b judge /b every b Monday and Thursday; and one does laundry on Thursday; and one eats garlic on Shabbat eve. And /b Ezra further instituted b that a woman should rise early and bake /b bread on those days when she wants to bake; b and that a woman should don a breechcloth; and that a woman should /b first b comb /b her hair b and /b only then b immerse /b in a ritual bath after being ritually impure; b and that peddlers /b of cosmetics and perfumes b should travel around through /b all b the towns. And /b Ezra further b instituted /b the requirement of b immersion for those who experienced a seminal emission. /b ,The Gemara analyzes these ordices, the first of which is b that /b communities b shall read /b the Torah b on Shabbat afternoon. /b This Gemara explains that this ordice was instituted b due to those who sit /b idly on street b corners, /b who do not attend the synagogue during the week.,The Gemara discusses the second of Ezra’s ordices: b And that they should read /b the Torah b on /b every b Monday and Thursday. /b The Gemara asks: b Did Ezra institute /b this practice? b But it was instituted from the beginning, /b i.e., long before his time. b As it is taught /b in a i baraita /i with regard to the verse: “And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; b and they went three days in the wilderness, and found no water” /b (Exodus 15:22). b Those who interpret verses /b metaphorically b said /b that b water /b here is referring to b nothing other than Torah, as it is stated /b metaphorically, concerning those who desire wisdom: b “Ho, everyone who thirsts, come for water” /b (Isaiah 55:1).,The i baraita /i continues: The verse means that b since /b the Jews b traveled for three days without /b hearing any b Torah they became weary, /b and therefore the b prophets among them arose and instituted for them that they should read /b from the Torah each b Shabbat, and pause /b on b Sunday, and read /b again on b Monday, and pause /b on b Tuesday and Wednesday, and read /b again on b Thursday, and pause /b on b Shabbat eve, so they would not tarry three days without /b hearing the b Torah. /b Evidently this practice predates Ezra.,The Gemara answers: b Initially they instituted /b that b one man /b read b three verses; /b or b alternatively, /b that b three men /b read b three verses. /b Either way, the number three b corresponds to /b the three types of Jews: b Priests, Levites, and Israelites. /b Ezra later b came /b and b instituted /b that b three men /b always read, b and /b that b ten verses /b altogether be read by them, b corresponding to the ten idlers /b in a city, i.e., the ten men who are paid to spend their time dealing with synagogue and communal matters.,The next ordice of Ezra is: b And /b the courts convene and b judge /b every b Monday and Thursday. /b The Gemara explains that the reason for this ordice is b that /b many people are b found /b in a city on these days, b as they come /b from the countryside b for the reading of the /b holy b book, /b the Torah, which is performed on Mondays and Thursdays, as stated above.,The i baraita /i teaches: b And that one should do laundry on Thursday. /b This was instituted b due to /b the need to have clean garments in b deference to Shabbat. /b ,The Gemara explains the next listed ordice: b And that one should eat garlic Shabbat eve. /b This is b due to /b the fact that garlic enhances sexual potency, and Friday night is an appropriate time for b conjugal relations. As it is written /b concerning the righteous: “And he shall be like a tree planted by streams of water, b who brings forth his fruit in his season” /b (Psalms 1:3); b and Rabbi Yehuda says, and some say /b it was b Rav Naḥman, and some say /b it was b Rav Kahana, and some say /b it was b Rabbi Yoḥa /b who said: b This /b is referring to b one who engages in sexual intercourse every Shabbat eve. /b , b The Sages taught /b in a i baraita /i that b five matters were stated with regard to garlic: It satisfies; it warms /b the body; b it causes /b one’s b countece to shine; it increases /b one’s b sperm, and it kills lice that are in the intestines. And some say /b that it also b instills love /b into those who eat it b and removes jealousy /b from them.,The next ordice is: b And that a woman should rise early and bake /b bread on those days when she bakes. This Gemara explains that this was instituted b so that bread should be available for poor people, /b who go begging for bread in the mornings.,The i baraita /i further teaches: b And that a woman should don a breechcloth [ i sinar /i ]. /b This ordice was instituted b due to /b reasons of b modesty. /b ,The i baraita /i adds: b And that a woman should /b first b comb /b her hair b and /b only then b immerse /b in a ritual bath. This is to ensure that there is no dirt or other substance in the hair that would invalidate the immersion. The Gemara questions this: b This is /b required b by Torah law, /b Ezra did not institute this., b As it is taught /b in a i baraita /i , concerning a verse that discusses one who must undergo ritual immersion: b “And he shall bathe his flesh [ i et besaro /i ] in water” /b (Leviticus 14:9). This verse teaches b that no substance should interpose between his flesh and the water. /b When the verse states this in the expanded form of b “ i et /i his flesh,” /b using the term “ i et /i ,” this teaches that the water must come into contact even with b that which is subordinate to his flesh. And what is that? /b It is one’s b hair. /b Accordingly, the Torah itself states that there may not be any interposing substance in the hair at the time of immersion. What, then, did Ezra add?,The Sages b say /b in response: b By Torah law /b one is required b to inspect /b his or her hair before immersion, as b perhaps /b some hairs are b knotted /b together, preventing contact with water at that spot, b or /b perhaps there is some b repulsive substance /b in his hair. One must perform this inspection b because /b these would constitute b an interposition. /b |
|
65. Babylonian Talmud, Sotah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 501 22a. שקרא ושנה ולא שימש תלמידי חכמים,אתמר קרא ושנה ולא שימש ת"ח ר' אלעזר אומר הרי זה עם הארץ ר' שמואל בר נחמני אמר הרי זה בור ר' ינאי אומר ה"ז כותי,רב אחא בר יעקב אומר הרי זה מגוש אמר רב נחמן בר יצחק מסתברא כרב אחא בר יעקב דאמרי אינשי רטין מגושא ולא ידע מאי אמר תני תנא ולא ידע מאי אמר,ת"ר איזהו ע"ה כל שאינו קורא ק"ש שחרית וערבית בברכותיה דברי ר' מאיר וחכ"א כל שאינו מניח תפילין בן עזאי אומר כל שאין לו ציצית בבגדו ר' יונתן בן יוסף אמר כל שיש לו בנים ואינו מגדלן ללמוד תורה אחרים אומרים אפילו קורא ושונה ולא שימש ת"ח זהו ע"ה,קרא ולא שנה הרי זה בור לא קרא ולא שנה עליו הכתוב אומר (ירמיהו לא, כז) וזרעתי את בית ישראל ואת בית יהודה זרע אדם וזרע בהמה,(משלי כד, כא) ירא את ה' בני ומלך ועם שונים אל תתערב אמר רבי יצחק אלו ששונים הלכות פשיטא מהו דתימא שונין בחטא וכדרב הונא דאמר רב הונא כיון שעבר אדם עבירה ושנה בה הותרה לו קמ"ל,תנא התנאים מבלי עולם מבלי עולם ס"ד אמר רבינא שמורין הלכה מתוך משנתן תניא נמי הכי א"ר יהושע וכי מבלי עולם הן והלא מיישבי עולם הן שנאמר (חבקוק ג, ו) הליכות עולם לו אלא שמורין הלכה מתוך משנתן,אשה פרושה וכו' ת"ר בתולה צליינית ואלמנה שובבית וקטן שלא כלו לו חדשיו הרי אלו מבלי עולם,איני והאמר רבי יוחנן למדנו יראת חטא מבתולה וקיבול שכר מאלמנה יראת חטא מבתולה דר' יוחנן שמעה לההיא בתולה דנפלה אאפה וקאמרה רבש"ע בראת גן עדן ובראת גיהנם בראת צדיקים ובראת רשעים יהי רצון מלפניך שלא יכשלו בי בני אדם,קיבול שכר מאלמנה דההיא אלמנה דהואי בי כנישתא בשיבבותה כל יומא הות אתיא ומצלה בי מדרשיה דר' יוחנן אמר לה בתי לא בית הכנסת בשיבבותך אמרה ליה רבי ולא שכר פסיעות יש לי,כי קאמר כגון יוחני בת רטיבי,מאי קטן שלא כלו לו חדשיו הכא תרגימו זה ת"ח המבעט ברבותיו,רבי אבא אמר זה תלמיד שלא הגיע להוראה ומורה דא"ר אבהו אמר רב הונא אמר רב מאי דכתיב (משלי ז, כו) כי רבים חללים הפילה ועצומים כל הרוגיה כי רבים חללים הפילה זה ת"ח שלא הגיע להוראה ומורה ועצומים כל הרוגיה זה ת"ח שהגיע להוראה ואינו מורה | 22a. is one b who read /b the Written Torah b and learned /b the Mishna b but did not serve Torah scholars /b in order to learn the reasoning behind the i halakhot /i . Since he believes himself knowledgeable, he issues halakhic rulings, but due to his lack of understanding he rules erroneously and is therefore considered wicked. His cunning is in his public display of knowledge, which misleads others into considering him a true Torah scholar., b It was stated: /b With regard to one who b read /b the Written Torah b and learned /b the Mishna b but did not serve Torah scholars, Rabbi Elazar says: This /b person b is an ignoramus. Rabbi Shmuel bar Naḥmani said: This /b person b is a boor. Rabbi Yannai says: This /b person b is /b comparable to b a Samaritan, /b who follows the Written Torah but not the traditions of the Sages., b Rav Aḥa bar Ya’akov says: This /b person b is /b comparable to b a sorcerer [ i magosh /i ], /b who uses his knowledge to mislead people. b Rav Naḥman bar Yitzḥak said: It is reasonable to /b accept the opinion of b Rav Aḥa bar Ya’akov, as people say /b proverbially: b The sorcerer chants and does not know what he is saying; /b so too, b the i tanna /i teaches /b the Mishna b and does not know what he is saying. /b ,§ b The Sages taught: Who is an ignoramus [ i am ha’aretz /i ]? /b It is b anyone who does not recite i Shema /i /b in the b morning and evening with its blessings; /b this is b the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: /b It is b anyone who does not don phylacteries. Ben Azzai says: /b It is b anyone who does not have ritual fringes on his garment. Rabbi Yonatan ben Yosef said: /b It is b anyone who has sons and does not raise them to study Torah. i Aḥerim /i say: Even if one reads /b the Written Torah b and learns /b the Mishna b but does not serve Torah scholars, he is an ignoramus. /b ,If one b read /b the Written Torah b but did not learn /b the Mishna, b he is a boor. With regard to /b one who b did not read and did not learn /b at all, b the verse states: /b “Behold, the days come, says the Lord, b and I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast” /b (Jeremiah 31:26). One who has not studied at all is comparable to a beast.,The verse states: b “My son, fear the Lord and the king; and meddle not with those who are repeating” /b (Proverbs 24:21). b Rabbi Yitzḥak says: These are /b individuals b who repeatedly learn /b the b i halakhot /i /b but do not know the reasons behind them. The Gemara asks: b Isn’t /b that b obvious? /b How else could the verse be understood? The Gemara answers: He states this b lest you say /b that the verse is referring to individuals who b repeatedly /b commit b sins, and /b this is b in accordance with /b the words of b Rav Huna, as Rav Huna says: Once a person committed a transgression and repeated it, /b in his eyes b it became permitted for him. /b Since the verse could be interpreted in this manner, Rabbi Yitzḥak b teaches us /b that the verse is referring to those who learn without understanding., b It was taught /b in a i baraita /i : b The i tanna’im /i , /b who recite the tannaitic sources by rote, b are /b individuals b who erode the world. /b The Gemara is puzzled by this statement: b Could /b it b enter your mind /b that they are individuals b who erode the world? Ravina says: /b This statement is referring to those b who issue halakhic rulings based /b on b their /b knowledge of b i mishnayot /i . This is also taught /b in a i baraita /i : b Rabbi Yehoshua said: Are they /b individuals b who erode the world? Aren’t they settling the world, as it is stated: “His ways [ i halikhot /i ] are eternal” /b (Habakkuk 3:6)? The Sages read the term i halikhot /i as i halakhot /i , inferring that one who learns i halakhot /i attains eternal life. b Rather, /b this is referring to those b who issue halakhic rulings based /b on b their /b knowledge of b i mishnayot /i . /b ,§ The mishna states that b an abstinent woman /b is among those who erode the world. b The Sages taught: A maiden who prays /b constantly, b and a neighborly [ i shovavit /i ] widow /b who constantly visits her neighbors, b and a child whose months /b of gestation b were not completed, /b all b these are /b people b who erode the world. /b ,The Gemara asks: b Is that so? But didn’t Rabbi Yoḥa say: We learned /b the meaning of b fear of sin from a maiden, and /b the significance of b receiving /b divine b reward from a widow. /b The meaning of b fear of sin /b can be learned b from a maiden, as Rabbi Yoḥa heard a certain maiden who fell on her face /b in prayer, b and she was saying: Master of the Universe, You created the Garden of Eden and You created Gehenna, You created /b the b righteous and You created /b the b wicked. May it be Your will that men shall not stumble because of me /b and consequently go to Gehenna.,The significance of b receiving /b divine b reward /b can be learned b from a widow, as /b there was b a certain widow in whose neighborhood there was a synagogue, /b and despite this b every day she went and prayed in the study hall of Rabbi Yoḥa. /b Rabbi Yoḥa b said to her: My daughter, /b is there b not a synagogue in your neighborhood? She said to him: My teacher, don’t I attain a reward /b for all b the steps /b I take while walking to pray in the distant study hall?,The Gemara answers: b When it is stated /b in the i baraita /i that a maiden who prays constantly is one who erodes the world, it is referring, b for example, /b to b Yoḥani bat Retivi, /b who constantly prayed and pretended to be saintly but actually engaged in sorcery.,The Gemara asks: b What /b is the meaning of b a child whose months /b of gestation b were not completed? Here, /b in Babylonia, b they interpreted this /b as alluding to an imperfect, incomplete b Torah scholar who scorns his teachers. /b , b Rabbi Abba says: This is a student who has not /b yet b attained /b the ability b to issue /b halakhic b rulings, and /b yet b he issues rulings /b and is therefore compared to a prematurely born child. This is b as Rabbi Abbahu says /b that b Rav Huna says /b that b Rav says: What /b is the meaning of that b which is written: “For she has cast down many wounded; and a mighty host are all her slain” /b (Proverbs 7:26)? b “For she has cast down [ i hippila /i ] many wounded”; this /b is referring to b a Torah scholar who has not /b yet b attained /b the ability b to issue rulings, and /b yet b he issues rulings. “And a mighty host [ i ve’atzumim /i ] are all her slain”; this /b is referring to b a Torah scholar who has attained /b the ability b to issue rulings, but does not issue rulings /b and prevents the masses from learning Torah properly. |
|
66. Babylonian Talmud, Taanit, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 39 27b. וחלקום והעמידום על עשרים וארבעה בללום ונתנום בקלפי בא ידעיה ונטל חלקו וחלק חבריו שש בא [חרים] ונטל חלקו וחלק חבריו שש וכן פשחור וכן אימר,וכן התנו נביאים שביניהם שאפי' (יהוידיב) ראש משמרת עולה לא ידחה ידעיה ממקומו אלא ידעיה עיקר (ויהוידיב) טפל לו:,וישראל שבאותו משמר מתכנסין בעריהן וקורין במעשה בראשית: מנהני מילי א"ר יעקב בר אחא אמר רב אסי אלמלא מעמדות לא נתקיימו שמים וארץ שנאמר (בראשית טו, ב) ויאמר ה' אלהים במה אדע כי אירשנה,אמר אברהם רבש"ע שמא ישראל חוטאין לפניך אתה עושה להם כדור המבול וכדור הפלגה א"ל לאו אמר לפניו רבש"ע הודיעני במה אירשנה א"ל (בראשית טו, ט) קחה לי עגלה משולשת ועז משולשת וגו',אמר לפניו רבש"ע תינח בזמן שבית המקדש קיים בזמן שאין בית המקדש קיים מה תהא עליהם אמר לו כבר תקנתי להם סדר קרבנות בזמן שקוראין בהן לפני מעלה אני עליהם כאילו הקריבום לפני ואני מוחל להם על כל עונותיהם,ת"ר אנשי משמר היו מתפללין על קרבן אחיהם שיתקבל ברצון ואנשי מעמד מתכנסין לבית הכנסת ויושבין ד' תעניות בשני בשבת בשלישי ברביעי ובחמישי בשני על יורדי הים בשלישי על הולכי מדברות,ברביעי על אסכרא שלא תיפול על התינוקות בחמישי על עוברות ומיניקות עוברות שלא יפילו מיניקות שיניקו את בניהם ובערב שבת לא היו מתענין מפני כבוד השבת ק"ו בשבת עצמה,באחד בשבת מ"ט לא אמר ר' יוחנן מפני הנוצרים ר' שמואל בר נחמני אמר מפני שהוא שלישי ליצירה,ריש לקיש אמר מפני נשמה יתירה דאמר ריש לקיש נשמה יתירה ניתנה בו באדם בע"ש במוצאי שבת נוטלין אותה ממנו שנאמר (שמות לא, יז) שבת וינפש כיון ששבת וי אבדה נפש:,ביום הראשון בראשית ויהי רקיע: תנא בראשית בשנים יהי רקיע באחד בשלמא יהי רקיע באחד תלתא פסוקי הוו אלא בראשית בשנים (מ"ט) ה' פסוקי הויין (ותנן) הקורא בתורה אל יפחות מג' פסוקים,רב אמר דולג ושמואל אמר פוסק ורב דאמר דולג מ"ט לא אמר פוסק קסבר כל פסוקא דלא פסקיה משה אנן לא פסקינן ליה,ושמואל אמר פוסק ומי פסקינן והאמר רבי חנינא קרא צער גדול היה לי אצל ר' חנינא הגדול ולא התיר לי לפסוק אלא לתינוקות של בית רבן הואיל ולהתלמד עשוין ושמואל התם טעמא מאי משום דלא אפשר הכא נמי לא אפשר,ושמואל אמר פוסק מ"ט לא אמר דולג גזירה משום הנכנסין וגזירה משום היוצאין,מיתיבי פרשה של ששה פסוקים קורין אותה בשנים ושל חמשה [ביחיד ואם] הראשון קורא ג' השני קורא שנים מפרשה זו ואחד מפרשה אחרת וי"א ג' לפי שאין מתחילין בפרשה פחות משלשה פסוקין,למ"ד דולג לידלוג ולמאן דאמר פוסק ליפסוק שאני התם | 27b. b and divided them and established them as twenty-four /b watches. They achieved this by writing the names of these new twenty-four watches on pieces of paper, b mixing them up, and putting them in a receptacle [ i kalfei /i ] /b from which lots were drawn. A representative from the family of b Jedaiah came and drew his portion and the lot of /b five b other /b watches, for a total of b six. Harim came and /b also b drew his portion and the lot of /b five b other /b watches, a total of b six. And likewise Pashhur, and likewise Immer. /b , b And likewise the prophets among them stipulated that even /b if the descendants of b Jehoiarib, who /b originally b headed the priestly watches, ascended /b to Eretz Yisrael, b Jedaiah would not be demoted from its place /b as the first of the watches. Rather, the watch of b Jedaiah /b would retain b precedence, and Jehoiarib /b would be b subordinate to it. /b ,§ The mishna taught: b And the Israelites of that priestly watch assembled in their towns and read the act of Creation. /b The Gemara asks: b From where is this matter, /b that they must read this specific portion, derived? b Rabbi Ya’akov bar Aḥa said /b that b Rav Asi said: Were it not for /b the b non-priestly watches /b and the Temple service, b heaven and earth would not continue to exist, as it is stated: “And he said: Lord God, by what shall I know that I shall inherit it?” /b (Genesis 15:8).,The Gemara explains this verse. b Abraham said: Master of the Universe, perhaps the Jews /b will b sin before You. /b Will b You treat them as /b You did b the generation of the flood and the generation of the dispersion, /b and destroy them? God b said to him: No. /b Abraham b said before /b God: b Master of the Universe, tell me, with what shall I inherit it? /b How can my descendants ensure that You will maintain the world? God b said to /b Abraham: b “Take for Me a three-year-old heifer, and a three-year-old goat, /b and a three-year-old ram, and a turtledove, and a young pigeon” (Genesis 15:9). God was alluding to the offerings, in whose merit the Jewish people, and through them the entire world, will be spared divine punishment.,Abraham b said before /b God: b Master of the Universe, /b this b works out well when the Temple is standing, /b but b when the Temple is not standing, what will become of them? /b God b said to him: I have already enacted for them the order of offerings. When they read them before Me, I will ascribe them /b credit b as though they had sacrificed them before Me and I will pardon them for all their transgressions. /b Since the offerings ensure the continued existence of the Jewish people and the rest of the world, the act of Creation is read in their honor.,§ b The Sages taught: The members of the priestly watch would pray for the offerings of their brothers, /b the daily offering, b that it should be accepted with favor. And /b meanwhile, b the members of /b the b non-priestly watch /b remained in their towns and would b assemble in the synagogue and observe four fasts: On Monday of /b that b week, on Tuesday, on Wednesday, and on Thursday. On Monday /b they would fast b for seafarers, /b that they should be rescued from danger, as the sea was created on Monday. b On Tuesday /b they would fast b for those who walk in the desert, /b as the dry land was created on Tuesday., b On Wednesday /b they would fast b over croup, that it should not befall the children, /b as on the fourth day the bodies of light [ i me’orot /i ] were created, a textual allusion to curses [ i me’erot /i ]. b On Thursday /b they would fast b for pregt women and nursing women, /b as living beings were first created on this day. For b pregt women /b they would fast b that they should not miscarry, /b while for b nursing women /b they would fast b that they /b should be able to b nurse their children /b properly. b And on Shabbat eve they would not fast, in deference to Shabbat, /b and b i a fortiori /i /b they would not fast b on Shabbat itself. /b ,The Gemara asks: b What is the reason /b that they would b not /b fast b on Sunday? Rabbi Yoḥa said: Due to the Christians, /b as Sunday is their day of rest, and they would claim that even the Jews ascribe significance to their special day. b Rabbi Shmuel bar Naḥmani said: Because it is the third day after the creation /b of man, who was created on Friday, and the third day of recovery from a wound or sickness, in this case one’s very creation, is considered the most painful., b Reish Lakish said: /b They would not fast on Sunday b due to the added soul, as Reish Lakish said: An added soul is given to man on Shabbat eve, /b and b at the conclusion of Shabbat it is removed it from him, as it is stated: “He ceased from work and rested /b [ b i vayinafash /i /b ]” (Exodus 31:17), which he expounds as follows: b Since one has rested /b and Shabbat has passed, b woe for the soul [ i vai nefesh /i ] /b that is b lost, /b the added soul that each individual relinquishes. Consequently, one is still weak from this loss on Sunday.,The mishna taught that b on Sunday /b they would read the portions starting with: b “In the beginning” /b (Genesis 1:1–5) b and “Let there be a firmament” /b (Genesis 1:6–8). It b is taught /b in a i baraita /i : The section: b “In the beginning” /b is read b by two /b people, while b “Let there be a firmament” /b is read b by one. /b The Gemara asks: b Granted, /b the passage b “Let there be a firmament” /b is read b by one /b individual, as b it is three verses /b long, and one who is called to the Torah reads at least three verses. b However, what is the reason /b that the section b “In the beginning” /b is read b by two /b individuals? It is five verses long, b and it is taught /b in a mishna ( i Megilla /i 22a): b One who reads from the Torah /b may b not /b read b fewer than three verses. /b How, then, are five verses read by two individuals?,The Gemara cites two answers. b Rav said: /b The first reader reads the first three verses, and the second reader b repeats /b the last verse read by the first, and continues with the final two verses. b And Shmuel said: /b They b split /b the middle verse into two, so that each of the pair reads half of it. The Gemara asks: b And /b with regard to b Rav, who said /b that one b repeats, what is the reason /b that b he did not say /b they should b split /b a verse? The Gemara answers that Rav b maintains /b that with regard to b any verse that was not divided by Moses, we do not divide it. /b , b And Shmuel said /b that one b splits /b the middle verse into two. The Gemara asks: b And may one split /b a single verse? b But didn’t Rabbi Ḥanina Kara, /b the Bible expert, who taught the Bible to schoolchildren, b say: I had great trouble with Rabbi Ḥanina the Great /b when I asked him this question, b and he permitted me to split /b long verses into two b only for /b the benefit of b schoolchildren, since it is performed to /b help them b learn. And Shmuel /b can respond that b what is the reason there, /b in the case of schoolchildren, that it is permitted to split verses? b Because it is not possible /b to proceed in any other way. b Here too, it is not possible /b for two people to read five verses other than by splitting one of them into two.,The Gemara questions this last conclusion. b And Shmuel said /b that one b splits /b the middle verse into two. b What is the reason /b that b he did not say /b that he b repeats /b one of the verses, in accordance with the opinion of Rav? The Gemara explains: It is a rabbinic b decree due to those who enter /b the synagogue in the middle of the reading, and b a decree due to those who leave /b in the middle. If someone entered or exited in the middle of the reading and heard three full verses, he might think that one of the readers had read fewer than three full verses, which might lead him to conclude that it is permitted to read fewer than three verses.,The Gemara b raises an objection /b from a i baraita /i : b A chapter /b consisting b of six verses /b may b be read by two /b individuals, b and /b a chapter b of five /b verses must be read b by one. And if the first /b individual b reads three /b verses from the five-verse chapter, b the second /b one reads the last b two /b verses b of that chapter and one /b more from b another chapter. And some say /b that b three /b verses are read from the next chapter, b as one may not begin to read a chapter /b for b fewer than three verses. /b ,The Gemara explains the objection: b According to the one who said /b that they b repeat /b the middle verse, b let /b the second reader b repeat /b a verse here as well. b And according to the one who said /b that they b split /b a verse, here too, b let /b them b split /b it. Apparently, the i baraita /i contradicts the opinions of both Rav and Shmuel. The Gemara answers: b It is different there, /b |
|
67. Babylonian Talmud, Berachot, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 24 33a. מחזיר לו א"ל לאו ואם היית מחזיר לו מה היו עושים לך א"ל היו חותכים את ראשי בסייף א"ל והלא דברים ק"ו ומה אתה שהיית עומד לפני מלך בשר ודם שהיום כאן ומחר בקבר כך אני שהייתי עומד לפני מלך מלכי המלכים הקב"ה שהוא חי וקיים לעד ולעולמי עולמים על אחת כמה וכמה,מיד נתפייס אותו השר ונפטר אותו חסיד לביתו לשלום:,אפי' נחש כרוך על עקבו לא יפסיק: אמר רב ששת לא שנו אלא נחש אבל עקרב פוסק,מיתיבי נפל לגוב אריות אין מעידין עליו שמת נפל לחפירה מלאה נחשים ועקרבים מעידין עליו שמת,שאני התם דאגב איצצא מזקי,א"ר יצחק ראה שוורים פוסק דתני רב אושעיא מרחיקין משור תם חמשים אמה ומשור מועד כמלא עיניו,תנא משמיה דר' מאיר ריש תורא בדקולא סליק לאגרא ושדי דרגא מתותך אמר שמואל הני מילי בשור שחור וביומי ניסן מפני שהשטן מרקד לו בין קרניו, ת"ר מעשה במקום אחד שהיה ערוד והיה מזיק את הבריות באו והודיעו לו לר' חנינא בן דוסא אמר להם הראו לי את חורו הראוהו את חורו נתן עקבו על פי החור יצא ונשכו ומת אותו ערוד, נטלו על כתפו והביאו לבית המדרש אמר להם ראו בני אין ערוד ממית אלא החטא ממית,באותה שעה אמרו אוי לו לאדם שפגע בו ערוד ואוי לו לערוד שפגע בו ר' חנינא בן דוסא:, big strongמתני׳ /strong /big מזכירין גבורות גשמים בתחיית המתים ושאלה בברכת השנים והבדלה בחונן הדעת ר"ע אומר אומרה ברכה רביעית בפני עצמה רבי אליעזר אומר בהודאה:, big strongגמ׳ /strong /big מזכירין גבורות גשמים מאי טעמא,אמר רב יוסף מתוך ששקולה כתחיית המתים לפיכך קבעוה בתחיית המתים,ושאלה בברכת השנים מאי טעמא,אמר רב יוסף מתוך שהיא פרנסה לפיכך קבעוה בברכת פרנסה,הבדלה בחונן הדעת מ"ט,א"ר יוסף מתוך שהיא חכמה קבעוה בברכת חכמה ורבנן אמרי מתוך שהיא חול לפיכך קבעוה בברכת חול,א"ר אמי גדולה דעה שנתנה בתחלת ברכה של חול,וא"ר אמי גדולה דעה שנתנה בין שתי אותיות שנאמר (שמואל א ב, ג) כי אל דעות ה' וכל מי שאין בו דעה אסור לרחם עליו שנאמר (ישעיהו כז, יא) כי לא עם בינות הוא על כן לא ירחמנו עושהו,אמר רבי אלעזר גדול מקדש שנתן בין ב' אותיות שנאמר (שמות טו, יז) פעלת ה' מקדש ה',וא"ר אלעזר כל אדם שיש בו דעה כאילו נבנה בית המקדש בימיו דעה נתנה בין שתי אותיות מקדש נתן בין שתי אותיות,מתקיף לה רב אחא קרחינאה אלא מעתה גדולה נקמה שנתנה בין שתי אותיות שנאמר (תהלים צד, א) אל נקמות ה',אמר ליה אין במילתה מיהא גדולה היא והיינו דאמר עולא שתי נקמות הללו למה אחת לטובה ואחת לרעה לטובה דכתיב (דברים לג, ב) הופיע מהר פארן לרעה דכתיב אל נקמות ה' אל נקמות הופיע:,רבי עקיבא אומר אומרה ברכה רביעית כו':,א"ל רב שמן בר אבא לר' יוחנן מכדי אנשי כנסת הגדולה תקנו להם לישראל ברכות ותפלות קדושות והבדלות נחזי היכן תקון,א"ל בתחלה קבעוה בתפלה העשירו קבעוה על הכוס הענו חזרו וקבעוה בתפלה והם אמרו המבדיל בתפלה צריך שיבדיל על הכוס,איתמר נמי אמר ר' חייא בר אבא אמר רבי יוחנן אנשי כנסת הגדולה תקנו להם לישראל ברכות ותפלות קדושות והבדלות בתחלה קבעוה בתפלה העשירו קבעוה על הכוס חזרו והענו קבעוה בתפלה והם אמרו המבדיל בתפלה צריך שיבדיל על הכוס,איתמר נמי רבה ורב יוסף דאמרי תרוייהו המבדיל בתפלה צריך שיבדיל על הכוס,אמר רבא ומותבינן אשמעתין טעה ולא הזכיר גבורות גשמים בתחיית המתים ושאלה בברכת השנים מחזירין אותו והבדלה בחונן הדעת אין מחזירין אותו מפני שיכול לאומרה על הכוס,לא תימא מפני שיכול לאומרה על הכוס אלא אימא מפני שאומרה על הכוס,איתמר נמי אמר רבי בנימין בר יפת שאל ר' יוסי את ר' יוחנן בצידן ואמרי לה ר' שמעון בן יעקב דמן צור את ר' יוחנן ואנא שמעית המבדיל בתפלה צריך שיבדיל על הכוס או לא ואמר ליה צריך שיבדיל על הכוס,איבעיא להו המבדיל על הכוס מהו שיבדיל בתפילה,אמר רב נחמן בר יצחק קל וחומר מתפלה ומה תפלה דעיקר תקנתא היא אמרי המבדיל בתפלה צריך שיבדיל על הכוס המבדיל על הכוס דלאו עיקר תקנתא היא לא כ"ש,תני ר' אחא אריכא קמיה דרב חיננא המבדיל בתפלה משובח יותר ממי שיבדיל על הכוס ואם הבדיל בזו ובזו ינוחו לו ברכות על ראשו,הא גופא קשיא אמרת המבדיל בתפלה משובח יותר ממי שיבדיל על הכוס אלמא תפלה לחודה סגי והדר תני אם הבדיל בזו ובזו ינוחו לו ברכות על ראשו וכיון דנפיק ליה בחדא אפטר והויא ברכה שאינה צריכה ואמר רב ואיתימא ר"ל ואמרי לה ר' יוחנן ור"ל דאמרי תרוייהו כל המברך ברכה שאינה צריכה עובר משום (שמות כ, ו) לא תשא,אלא אימא הכי אם הבדיל בזו ולא הבדיל בזו ינוחו לו ברכות על ראשו,בעא מיניה רב חסדא מרב ששת טעה בזו ובזו מהו אמר ליה טעה בזו ובזו חוזר לראש | 33a. The officer b said to him: No. /b br The pious man continued: b And if you would /b greet b him, what would they do to you? /b br The officer b said to him: They would cut /b off b my head with a sword. /b br The pious man b said to him: Isn’t this matter an i a fortiori /i inference? /b br b You who were standing before a king of flesh and blood, /b br of whom your fear is limited b because today he is here but tomorrow he is in the grave, /b br would have reacted in b that /b way; br b I, who was standing /b and praying b before the Supreme King of kings, the Holy One, Blessed be He, /b br b Who lives and endures for all eternity, /b br b all the more so /b that I could not pause to respond to someone’s greeting.,When he heard this, b the officer was immediately appeased and the pious man returned home in peace. /b ,We learned in the mishna that b even if a snake is wrapped around his heel, he may not interrupt /b his prayer. In limiting application of this principle, b Rav Sheshet said: They only taught /b this mishna b with regard to a snake, /b as if one does not attack the snake it will not bite him. b But /b if b a scorpion /b approaches an individual while he is praying, b he stops, /b as the scorpion is liable to sting him even if he does not disturb it.,The Gemara b raises an objection /b based on what was taught in a i Tosefta /i : Those who saw one b fall into a lions’ den /b but did not see what happened to him thereafter, b do not testify that he died. /b Their testimony is not accepted by the court as proof that he has died as it is possible that the lions did not eat him. However, those who saw one b fall into a pit of snakes and scorpions, testify that he died /b as surely the snakes bit him.,The Gemara responds: This is not difficult. b There, /b in the case of one who falls into a pit of snakes, it b is different, as due to the pressure /b of his falling on top of them, the snakes b will harm him, /b but a snake who is not touched will not bite.,The Gemara cites another i halakha /i stating that he must interrupt his prayer in a case of certain danger. b Rabbi Yitzḥak said: One who saw oxen /b coming toward him, b he interrupts /b his prayer, b as Rav Hoshaya taught: One distances himself fifty cubits from an innocuous ox [ i shor tam /i ], /b an ox with no history of causing damage with the intent to injure, b and from a forewarned ox [ i shor muad /i ], /b an ox whose owner was forewarned because his ox has gored three times already, one distances himself until it is beyond b eyeshot. /b ,It was b taught in the name of Rabbi Meir: /b While b the head of the ox is /b still b in the basket /b and he is busy eating, b go up on the roof and kick the ladder out from underneath you. Shmuel said: This applies only with regard to a black ox, and during the days of Nisan, because /b that species of ox is particularly dangerous, and during that time of year b Satan dances between its horns. /b ,With regard to the praise for one who prays and need not fear even a snake, b the Sages taught: /b There was b an incident in one place where an i arvad /i was harming the people. They came and told Rabbi Ḥanina ben Dosa /b and asked for his help. b He told them: Show me /b the b hole of the i arvad /i . They showed him its hole. He placed his heel over the mouth of the hole /b and the b i arvad /i came out and bit him, and died. /b ,Rabbi Ḥanina ben Dosa b placed /b the i arvad /i b over his shoulder and brought it to the study hall. He said to /b those assembled there: b See, my sons, it is not /b the b i arvad /i that kills /b a person, b rather transgression kills /b a person. The i arvad /i has no power over one who is free of transgression., b At that moment /b the Sages b said: Woe unto the person who was attacked by an i arvad /i and woe unto the i arvad /i that was attacked by Rabbi Ḥanina ben Dosa. /b , strong MISHNA: /strong This mishna speaks of additions to the standard formula of the i Amida /i prayer and the blessings in which they are incorporated. b One mentions the might of the rains /b and recites: He makes the wind blow and the rain fall, b in /b the second blessing of the i Amida /i prayer, the blessing of b the revival of the dead. And the request /b for rain: And grant dew and rain as a blessing, b in /b the ninth blessing of the i Amida /i prayer, b the blessing of the years. And the prayer of distinction [ i havdala /i ], /b between the holy and the profane recited in the evening prayer following Shabbat and festivals, b in /b the fourth blessing of the i Amida /i prayer: b Who graciously grants knowledge. Rabbi Akiva says: /b i Havdala /i b is recited /b as b an independent fourth blessing. Rabbi Eliezer says /b that it is recited b in /b the seventeenth blessing of the i Amida /i prayer, the blessing of b thanksgiving. /b , strong GEMARA: /strong We learned in the mishna that b one mentions the might of the rains /b in the second blessing of the i Amida /i prayer, the blessing of the revival of the dead. The Gemara asks: b What is the reason /b that the might of the rains is mentioned specifically in that blessing?, b Rav Yosef said: Because /b the might of the rains b is equivalent to the resurrection of the dead, /b as rain revives new life in the plant world (Jerusalem Talmud), b therefore it was inserted in /b the blessing of b the revival of the dead. /b , b And /b we also learned in the mishna that the b request /b for rain is added to b the blessing of the years. /b Here, too, the Gemara asks: b What is the reason /b that the request for rain is recited specifically in that blessing?, b Rav Yosef said: Because /b rain is a component of b sustece, therefore it was inserted in the blessing of sustece /b as part of our request for bountiful sustece.,We also learned in the mishna that b i havdala /i , /b distinguishing between Shabbat and the weekdays, is added b in /b the blessing of: b Who graciously grants knowledge. /b Here too the Gemara asks: b What is the reason /b that i havdala /i is recited specifically in that blessing?, b Rav Yosef said: /b i Havdala /i is recited in that blessing b because it /b requires b wisdom /b to distinguish between two entities, b they established it in the blessing of wisdom. The Rabbis say /b a different reason: b Because /b i havdala /i b is /b the distinction between the sacred and the b profane, /b the Sages b established it in the blessing of weekdays. /b The first three blessings of the i Amida /i prayer are recited both on weekdays and on Shabbat and Festivals. The blessing: Who graciously grants knowledge, is the first of the blessings recited exclusively during the week.,Having mentioned the blessing of wisdom, the Gemara cites that which b Rav Ami said /b with regard to knowledge: b Great is knowledge that was placed at the beginning of the weekday blessings; /b an indication of its significance., b And Rav Ami said /b in praise of knowledge: b Great is knowledge that was placed between two letters, /b two names of God, b as it is stated: “For God of knowledge is the Lord” /b (I Samuel 2:3). b And /b since knowledge is regarded so highly, b anyone without knowledge, it is forbidden to have compassion upon him, as it is stated: “For they are a people of no wisdom, so their Creator will have no compassion upon them /b and their Creator will not be gracious unto them” (Isaiah 27:11). If God shows no mercy for those who lack wisdom, all the more so should people refrain from doing so.,Similarly, b Rabbi Elazar said: Great is the Holy Temple, as /b it too b was placed between two letters, /b two names of God, b as it is stated: /b “The place in which to dwell which b You have made, Lord, the Temple, Lord, /b which Your hands have prepared” (Exodus 15:17).,Noting the parallel between these two ideas, b Rabbi Elazar /b added b and said: Anyone with knowledge, /b it is b as if the Holy Temple was built in his days; knowledge was placed between two letters /b and b the Temple was placed between two letters, /b signifying that they stand together., b Rav Aḥa Karḥina’a strongly objects to this /b approach that being placed between two names of God accords significance: b However, if so, /b the same should hold true for vengeance. b Great /b is b revenge that was placed between two letters, as it is stated: “God of vengeance, Lord, /b God of vengeance shine forth” (Psalms 94:1)., b He said to him: Yes. At least in its place, /b in the appropriate context, b it is great. /b At times it is necessary. b That is that which Ulla said: Why /b are b these two vengeances /b mentioned in a single verse? b One for good and one for evil. /b Vengeance b for good, as it is written: “He shined forth from Mount Paran” /b (Deuteronomy 33:2) with regard to God’s vengeance against the wicked; vengeance b for evil, as it is written: “God of vengeance, Lord, God of vengeance shine forth” /b with regard to the punishment of Israel.,A tannaitic dispute is cited in the mishna with regard to the appropriate blessing in which to recite i havdala /i within the i Amida /i prayer. b Rabbi Akiva says: /b i Havdala /i b is recited /b as an independent b fourth blessing. /b Rabbi Eliezer says that it is recited in the seventeenth blessing of the i Amida /i prayer, the blessing of thanksgiving. The first i tanna /i says that it is recited in the fourth blessing of the i Amida /i prayer: Who graciously grants knowledge.,Regarding this, b Rav Shemen, /b Shimon, b bar Abba said to Rabbi Yoḥa: Now, since /b the eighteen blessings of the i Amida /i prayer and the other prayer formulas for prayer b were instituted for Israel by the members of the Great Assembly /b just like all the other b blessings and prayers, sanctifications and i havdalot /i ; let us see where /b in the i Amida /i prayer the members of the Great Assembly b instituted /b to recite i havdala /i .,Rabbi Yoḥa replied that that would be impossible, as the customs associated with i havdala /i went through several stages. b He said to him: Initially, /b during the difficult, early years of the Second Temple, b they established /b that i havdala /i is to be recited b in the /b i Amida /i b prayer. /b Subsequently, when the people b became wealthy, they established /b that i havdala /i is to be recited b over the cup /b of wine. When the people b became impoverished, they again established /b that b it /b was to be recited b in the /b i Amida /i b prayer. And they said: One who recites i havdala /i in the /b i Amida /i b prayer must, /b if he is able ( i Shitta Mekubbetzet /i , i Me’iri /i ), b recite i havdala /i over the cup /b of wine as well. Due to all these changes, it was not clear when exactly i havdala /i was to be recited., b It was also stated: Rabbi Ḥiyya bar Abba said /b that b Rabbi Yoḥa said: The members of the Great Assembly established for Israel blessings and prayers, sanctifications and i havdalot /i . Initially, they established /b that i havdala /i is to be recited b in the /b i Amida /i b prayer. /b Subsequently, when the people b became wealthy, they established /b that i havdala /i is to be recited b over the cup /b of wine. When the people b again became impoverished, they established /b that b it /b was to be recited b in the /b i Amida /i b prayer. And they said: One who recites i havdala /i in the /b i Amida /i b prayer must recite i havdala /i over the cup /b of wine as well., b It was also stated: Rabba and Rav Yosef who both said: One who recites i havdala /i in the /b i Amida /i b prayer must recite i havdala /i over the cup /b of wine as well., b Rava said: We raise an objection to our i halakha /i /b based on what was taught in a i Tosefta /i : b One who erred and did not mention the might of the rains in /b the second blessing in the i Amida /i , the blessing on b the revival of the dead, and /b one who erred and failed to recite b the request /b for rain b in /b the ninth blessing of the i Amida /i , b the blessing of the years, we require him to return /b to the beginning of the prayer and repeat it. However, one who erred and failed to recite b i havdala /i in /b the blessing: b Who graciously grants knowledge, we do not require him to return /b to the beginning of the prayer and repeat it, b as he can recite /b i havdala /i b over the cup /b of wine. Apparently, i havdala /i over the cup of wine is optional, not obligatory, at it says because he can recite and not that he must.,The Gemara answers: b Do not say /b as it appears in the i Tosefta /i : b Because he can recite /b i havdala /i b over the cup /b of wine. b Rather, say: Because he recites /b i havdala /i b over the cup /b of wine.,Proof that one must recite i havdala /i over the cup of wine as well as in the i Amida /i prayer b was also stated: Rabbi Binyamin bar Yefet said /b that b Rabbi Yosei asked Rabbi Yoḥa in Sidon, and some say that Rabbi Shimon ben Ya’akov from /b the city of b Tyre /b asked b Rabbi Yoḥa, and I, /b Binyamin bar Yefet, b heard: One who /b already b recited i havdala /i in the /b i Amida /i b prayer, must he recite i havdala /i over the cup /b of wine b or not? And /b Rabbi Yoḥa b said to him: He must recite i havdala /i over the cup. /b ,Having clarified the question whether one who recited i havdala /i during the i Amida /i prayer must also recite i havdala /i over the cup of wine, b a dilemma was raised before /b the Sages: b One who /b already b recited i havdala /i over the cup /b of wine, b what is /b the ruling as far as his obligation b to recite i havdala /i in the /b i Amida /i b prayer /b is concerned?, b Rav Naḥman bar Yitzḥak said: /b This can be derived b i a fortiori /i from /b the established i halakha /i regarding i havdala /i in b the /b i Amida /i b prayer. Just as /b i havdala /i in b the /b i Amida /i b prayer, which is /b where b the principal ordice /b to recite i havdala /i was instituted, the Sages b said /b that it is not sufficient and b one who recited i havdala /i in the /b i Amida /i b prayer must recite i havdala /i over the cup /b of wine as well, b all the more so /b that b one who recited i havdala /i over the cup /b of wine, b which is not /b where b the principal ordice /b to recite i havdala /i was instituted, but was merely a later addition, did not fulfill his obligation and must recite i havdala /i in the i Amida /i prayer., b Rabbi Aḥa Arikha, the tall, taught /b a i baraita /i b before Rav Ḥina: One who recited i havdala /i in the /b i Amida /i b prayer /b is b more praiseworthy than one who recites it over the cup /b of wine, b and if he recited i havdala /i in this, /b the i Amida /i prayer, b and that, /b over the cup of wine, b may blessings rest upon his head. /b , b This /b i baraita /i b is /b apparently b self-contradictory. /b On the one hand, b you said that one who recites i havdala /i in the /b i Amida /i b prayer /b is b more praiseworthy than one who recites i havdala /i over the cup /b of wine, indicating that reciting i havdala /i in b the /b i Amida /i b prayer alone is sufficient. And then it is taught: If one recited i havdala /i in this, /b the i Amida /i prayer, b and that, /b over the cup of wine, b may blessings rest upon his head. And since he fulfilled /b his obligation to recite i havdala /i b with one, /b he is b exempt, and /b the additional recitation of i havdala /i over the cup of wine b is an unnecessary blessing. And Rav, and some say Reish Lakish, and /b still others b say Rabbi Yoḥa and Reish Lakish both said: Anyone who recites an unnecessary blessing violates /b the biblical prohibition: b “Do not take /b the name of the Lord your God in vain” (Exodus 20:7)., b Rather, /b emend this i baraita /i b and say as follows: If one recited i havdala /i in this and not in that, may blessings rest upon his head. /b , b Rav Ḥisda asked Rav Sheshet /b with regard to these blessings: If b one erred /b in i havdala /i both b in this and in that, what is /b the ruling? Rav Sheshet b said to him: One who erred in this, /b the i Amida /i prayer, b and that, /b over the cup of wine, b returns to the beginning /b of both the i Amida /i prayer and the i havdala /i over the cup of wine. |
|
68. Babylonian Talmud, Megillah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 56 26a. יקחו ספרים ספרים לוקחין תורה,אבל אם מכרו תורה לא יקחו ספרים ספרים לא יקחו מטפחות מטפחות לא יקחו תיבה תיבה לא יקחו בית הכנסת בית הכנסת לא יקחו את הרחוב,וכן במותריהן:, big strongגמ׳ /strong /big בני העיר שמכרו רחובה של עיר אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן זו דברי ר' מנחם בר יוסי סתומתאה אבל חכ"א הרחוב אין בו משום קדושה,ור' מנחם בר יוסי מאי טעמיה הואיל והעם מתפללין בו בתעניות ובמעמדות ורבנן ההוא אקראי בעלמא:,בית הכנסת לוקחין תיבה: אמר רבי שמואל בר נחמני א"ר יונתן לא שנו אלא בית הכנסת של כפרים אבל בית הכנסת של כרכין כיון דמעלמא אתו ליה לא מצו מזבני ליה דהוה ליה דרבים,אמר רב אשי האי בי כנישתא דמתא מחסיא אף על גב דמעלמא אתו לה כיון דאדעתא דידי קאתו אי בעינא מזבנינא לה,מיתיבי א"ר יהודה מעשה בבית הכנסת של טורסיים שהיה בירושלים שמכרוה לרבי אליעזר ועשה בה כל צרכיו והא התם דכרכים הוה ההיא בי כנישתא זוטי הוה ואינהו עבדוה,מיתיבי (ויקרא יד, לד) בבית ארץ אחוזתכם אחוזתכם מיטמא בנגעים ואין ירושלים מיטמא בנגעים אמר רבי יהודה אני לא שמעתי אלא מקום מקדש בלבד,הא בתי כנסיות ובתי מדרשות מיטמאין אמאי הא דכרכין הוו אימא א"ר יהודה אני לא שמעתי אלא מקום מקודש בלבד,במאי קמיפלגי ת"ק סבר לא נתחלקה ירושלים לשבטים ורבי יהודה סבר נתחלקה ירושלים לשבטים,ובפלוגתא דהני תנאי,דתניא מה היה בחלקו של יהודה הר הבית הלשכות והעזרות ומה היה בחלקו של בנימין אולם והיכל ובית קדשי הקדשים,ורצועה היתה יוצאת מחלקו של יהודה ונכנסת בחלקו של בנימין ובה מזבח בנוי והיה בנימין הצדיק מצטער עליה בכל יום לבולעה שנאמר (דברים לג, יב) חופף עליו כל היום לפיכך זכה בנימין ונעשה אושפיזכן לשכינה,והאי תנא סבר לא נתחלקה ירושלים לשבטים דתניא אין משכירים בתים בירושלים מפני שאינן שלהן ר"א (בר צדוק) אומר אף לא מטות לפיכך עורות קדשים בעלי אושפיזין נוטלין אותן בזרוע,אמר אביי ש"מ אורח ארעא למישבק אינש גולפא ומשכא באושפיזיה,אמר רבא לא שנו אלא שלא מכרו שבעה טובי העיר במעמד אנשי העיר אבל מכרו שבעה טובי העיר במעמד אנשי העיר אפילו | 26a. b they may purchase scrolls /b of the Prophets and the Writings. If they sold b scrolls /b of the Prophets and Writings, b they may purchase a Torah /b scroll., b However, /b the proceeds of a sale of a sacred item may not be used to purchase an item of a lesser degree of sanctity. Therefore, b if they sold a Torah /b scroll, b they may not /b use the proceeds to b purchase scrolls /b of the Prophets and the Writings. If they sold b scrolls /b of the Prophets and Writings, b they may not purchase wrapping cloths. /b If they sold b wrapping cloths, they may not purchase an ark. /b If they sold b an ark, they may not purchase a synagogue. /b If they sold b a synagogue, they may not purchase a town square. /b , b And similarly, /b the same limitation applies b to /b any b surplus funds /b from the sale of sacred items, i.e., if after selling an item and purchasing something of a greater degree of sanctity there remain additional, unused funds, the leftover funds are subject to the same principle and may be used to purchase only something of a degree of sanctity greater than that of the original item., strong GEMARA: /strong The mishna states: b Residents of a town who sold the town square /b may purchase a synagogue with the proceeds. Concerning this mishna, b Rabba bar bar Ḥana said /b that b Rabbi Yoḥa said: This is the statement of Rabbi Menaḥem bar Yosei, cited unattributed. However, the Rabbis say: The town square does not have any sanctity. /b Therefore, if it is sold, the residents may use the money from the sale for any purpose., b And Rabbi Menaḥem bar Yosei, what is his reason /b for claiming that the town square has sanctity? b Since the people pray in /b the town square b on /b communal b fast days and on /b non-priestly b watches, /b it is defined as a place of prayer and as such has sanctity. b And the Rabbis, /b why do they disagree? They maintain b that /b use of the town square b is merely an irregular occurrence. /b Consequently, the town square is not to be defined as a place of prayer, and so it has no sanctity.,§ The mishna states: If they sold b a synagogue, they may purchase an ark. /b The Gemara cites a qualification to this i halakha /i : b Rabbi Shmuel bar Naḥmani said /b that b Rabbi Yonatan said: They taught /b this b only /b with regard to b a synagogue of a village, /b which is considered the property of the residents of that village. b However, /b with regard to b a synagogue of a city, since /b people b come to it from the /b outside b world, /b the residents of the city b are not able to sell it, because it is /b considered to be the property b of the public /b at large and does not belong exclusively to the residents of the city., b Rav Ashi said: This synagogue of Mata Meḥasya, although /b people b from the /b outside b world come to it, since they come at my discretion, /b as I established it, and everything is done there in accordance with my directives, b if I wish, I can sell it. /b ,The Gemara b raises an objection /b to Rabbi Shmuel bar Naḥmani’s statement, from a i baraita /i : b Rabbi Yehuda said: /b There was b an incident involving a synagogue of bronze workers [ i tursiyyim /i ] that was in Jerusalem, which they sold to Rabbi Eliezer, and he used it for all his /b own b needs. /b The Gemara asks: b But wasn’t /b the synagogue b there /b one b of cities, /b as Jerusalem is certainly classified as a city; why were they permitted to sell it? The Gemara explains: b That /b one b was a small synagogue, and /b it was the bronze workers b themselves /b who b built it. /b Therefore, it was considered exclusively theirs, and they were permitted to sell it.,The Gemara b raises an objection /b from another i baraita /i : The verse states with regard to leprosy of houses: “And I put the plague of leprosy b in a house of the land of your possession” /b (Leviticus 14:34), from which it may be inferred: b “Your possession,” /b i.e., a privately owned house, b can become ritually impure with leprosy, but /b a house in b Jerusalem cannot become ritually impure with leprosy, /b as property there belongs collectively to the Jewish people and is not privately owned. b Rabbi Yehuda said: I heard /b this distinction stated b only /b with regard to b the site of the Temple alone, /b but not with regard to the entire city of Jerusalem.,The Gemara explains: From Rabbi Yehuda’s statement, it is apparent that only the site of the Temple cannot become ritually impure, b but synagogues and study halls /b in Jerusalem b can become ritually impure. Why /b should this be true given b that they are /b owned by the b city? /b The Gemara answers: Emend the i baraita /i and b say /b as follows: b Rabbi Yehuda said: I heard /b this distinction stated b only /b with regard to b a sacred site, /b which includes the Temple, synagogues, and study halls., b With regard to what /b principle do the first i tanna /i and Rabbi Yehuda b disagree? The first i tanna /i holds /b that b Jerusalem was not apportioned to the tribes, /b i.e., it was never assigned to any particular tribe, but rather it belongs collectively to the entire nation. b And Rabbi Yehuda holds: Jerusalem was apportioned to the tribes, /b and it is only the site of the Temple itself that belongs collectively to the entire nation.,The Gemara notes: They each follow a different opinion b in the dispute /b between b these i tanna’im /i : /b ,One i tanna /i holds that Jerusalem was apportioned to the tribes, b as it is taught /b in a i baraita /i : b What /b part of the Temple b was in the /b tribal b portion of Judah? The Temple mount, the /b Temple b chambers, and the /b Temple b courtyards. And what was in the /b tribal b portion of Benjamin? The Entrance Hall, the Sanctuary, and the Holy of Holies. /b , b And a strip /b of land b issued forth from the portion of Judah and entered into the portion of Benjamin, and upon /b that strip b the altar was built, and /b the tribe of b Benjamin, the righteous, would agonize over it every day /b desiring b to absorb it /b into its portion, due to its unique sanctity, b as it is stated /b in Moses’ blessing to Benjamin: b “He covers it throughout the day, /b and he dwells between his shoulders” (Deuteronomy 33:12). The phrase “covers it” is understood to mean that Benjamin is continually focused upon that site. b Therefore, Benjamin was privileged by becoming the host [ i ushpizekhan /i ] of the /b Divine Presence, as the Holy of Holies was built in his portion., b And this /b other b i tanna /i holds /b that b Jerusalem was not apportioned to the tribes, as it is taught /b in a i baraita /i : b One may not rent out houses in Jerusalem, due to /b the fact b that /b the houses b do not belong to /b those occupying them. Rather, as is true for the entire city, they are owned collectively by the nation. b Rabbi Elazar bar Tzadok says: Even beds may not /b be hired out. b Therefore, /b in the case of the b hides of /b the renter’s b offerings /b that the innkeepers take in lieu of payment, the b innkeepers /b are considered to be b taking them by force, /b as they did not have a right to demand payment.,Apropos the topic of inns, the Gemara reports: b Abaye said: Learn from /b this i baraita /i that b it is proper etiquette /b for b a person to leave /b his wine b flask and /b the b hide /b of the animal that he slaughtered b at his inn, /b i.e., the inn where he stayed, as a gift for the service he received.,§ The Gemara returns its discussion of the mishna: b Rava said: They taught /b that there is a limitation on what may be purchased with the proceeds of the sale of a synagogue b only when the seven representatives of the town /b who were appointed to administer the town’s affairs b had not sold /b the synagogue b in an assembly of the residents of the town. However, /b if b the seven representatives of the town had sold /b it b in an assembly of the residents of the town, /b then b even /b |
|
69. Anon., Midrash Psalms, 17.4, 19.22 (4th cent. CE - 9th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 24 |
70. Anon., Numbers Rabba, 9.20 (4th cent. CE - 9th cent. CE) Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 501 |
71. Babylonian Talmud, Avodah Zarah, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 501 38a. אלא מדרבנן וקרא אסמכתא בעלמא,אמר רב שמואל בר רב יצחק אמר רב כל הנאכל כמות שהוא חי אין בו משום בישולי עובדי כוכבים בסורא מתנו הכי בפומבדיתא מתנו הכי אמר רב שמואל בר רב יצחק אמר רב כל שאינו נאכל על שולחן מלכים ללפת בו את הפת אין בו משום בישולי עובדי כוכבים,מאי בינייהו איכא בינייהו דגים קטנים וארדי ודייסא,אמר רב אסי אמר רב דגים קטנים מלוחים אין בהן משום בישולי עובדי כוכבים אמר רב יוסף אם צלאן עובד כוכבים סומך ישראל עליהם משום עירובי תבשילין ואי עבדינהו עובד כוכבים כסא דהרסנא אסור,פשיטא מהו דתימא הרסנא עיקר קמ"ל קימחא עיקר,אמר רב ברונא אמר רב עובד כוכבים שהצית את האור באגם כל החגבים שבאגם אסורין ה"ד אילימא דלא ידע הי טהור והי טמא מאי איריא עובד כוכבים אפילו ישראל נמי אלא משום בישולי עובדי כוכבים,כי האי גוונא מי אסיר והאמר רב חנן בר אמי א"ר פדת א"ר יוחנן האי עובד כוכבים דחריך רישא שרי למיכל מיניה אפילו מריש אוניה אלמא לעבורי שער קמיכוין ה"נ לגלויי אגמא קא מיכוין,לעולם דלא ידע הי טהור והי טמא ומעשה שהיה בעובד כוכבים היה,גופא אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן האי עובד כוכבים דחריך רישא שרי למיכל מיניה אפילו מריש אוניה אמר רבינא הלכך האי עובד כוכבים דשדא סיכתא לאתונא וקבר בה ישראל קרא מעיקרא שפיר דמי פשיטא מהו דתימא לבשולי מנא קא מיכוין קמ"ל לשרורי מנא קא מיכוין,אמר רב יהודה אמר שמואל הניח ישראל בשר על גבי גחלים ובא עובד כוכבים והפך בו מותר היכי דמי אילימא דאי לא הפך ביה הוה בשיל פשיטא אלא לאו דאי לא הפך לא הוה בשיל אמאי מותר בישולי של עובדי כוכבים נינהו,לא צריכא דאי לא הפך הוה בשיל בתרתי שעי והשתא קא בשיל בחדא שעתא מהו דתימא קרובי בישולא מילתא היא קמ"ל,והאמר ר' אסי א"ר יוחנן כל שהוא כמאכל בן דרוסאי אין בו משום בישולי עובדי כוכבים הא אינו כמאכל בן דרוסאי יש בו משום בשולי עובדי כוכבים,התם כגון דאותביה בסילתא ושקליה עובד כוכבים ואותביה בתנורא,תניא נמי הכי מניח ישראל בשר על גבי גחלים ובא עובד כוכבים ומהפך בו עד שיבא ישראל מבית הכנסת או מבית המדרש ואינו חושש שופתת אשה קדירה על גבי כירה ובאת עובדת כוכבים | 38a. b Rather, /b the cooking of gentiles is prohibited b by rabbinic law, and the verse /b is cited as b a mere support. /b ,The Gemara discusses the particulars of the prohibition against eating the cooking of gentiles. b Rav Shmuel bar Rav Yitzḥak says /b that b Rav says: Any /b item b that is eaten as it is, /b i.e., b raw, is not subject to /b the prohibition against eating b the cooking of gentiles. /b The Gemara remarks: b In /b the study hall in b Sura, they taught it this /b way. b In Pumbedita, they taught it like this: Rav Shmuel bar Rav Yitzḥak says /b that b Rav says: Any /b item b that is not eaten together with bread on the table of kings is not subject to /b the prohibition against eating b the cooking of gentiles. /b In other words, foods that are not eaten by distinguished individuals are not subject to this prohibition.,The Gemara asks: b What /b is the practical difference b between /b these two opinions? The practical difference b between them /b is with regard to b small fish, mushrooms, and porridge. /b These foods are not eaten raw, but they are not eaten by distinguished individuals. Consequently, these foods are prohibited according to the version taught in Sura, but permitted according to the version taught in Pumbedita., b Rav Asi says /b that b Rav says: Small, salted fish are not subject to /b the prohibition of b the cooking of gentiles, /b because they can be eaten raw. b Rav Yosef says: If a gentile roasted /b these fish, b a Jew may rely upon them for /b use in the mitzva of b a joining of cooked foods, /b which must be prepared in order to permit cooking for Shabbat on a Festival that occurs on a Friday. b And if a gentile made them /b into b i kasa deharsena /i , /b a dish of fish fried in oil and flour, the dish is b prohibited. /b In this case, since the flour had not been edible, it is considered the cooked food of a gentile.,The Gemara asks: Isn’t that b obvious? /b What reason would there be to think that i kasa deharsena /i prepared by a gentile is permitted? The Gemara answers: This is taught b lest you say /b that the b salted fish, /b which one is permitted to eat even if cooked by gentiles, is the b essential /b component. Therefore, Rav Yosef b teaches us /b that b the flour /b is the b essential /b component, and the dish is therefore considered the cooked food of a gentile., b Rav Beruna says /b that b Rav says: /b In the case of b a gentile who ignited a fire in the meadow, all the locusts that /b were burned b in the meadow are prohibited. /b The Gemara asks: b What are the circumstances /b of this case? b If we say /b that the reason they are prohibited is b that one no /b longer b knows which are kosher and which are non-kosher /b as a result of their burning, b why /b does Rav Beruna b specifically /b discuss a case involving b a gentile? Even /b if b a Jew /b burned the meadow, they would b also /b be prohibited for the same reason. b Rather, /b this is referring to a case where all the locusts were kosher, and the prohibition is b due to the cooking of gentiles, /b as the locusts were effectively cooked by a gentile.,The Gemara raises an objection: b Does anyone /b actually b prohibit /b the cooking of gentiles in b a case like this? But doesn’t Rav Ḥa bar Ami say /b that b Rabbi Pedat says /b that b Rabbi Yoḥa says: /b With regard to b this gentile who singed the head /b of an animal, b it is permitted to eat /b part b of it, even from the tip of the ear, /b which is fully cooked? The Gemara remarks: b Evidently, /b this is permitted because the gentile merely b intends to remove the hair /b and not to cook the ears. b Here, too, /b it ought to be permitted because he merely b intends to clear the meadow, /b not to cook the locusts.,The Gemara answers: b Actually, /b this is referring to a case where there is a mixture of different types of locusts, and they are prohibited because one does b not know which are kosher and which are non-kosher. And /b the reason Rav Beruna specified that the case involved a gentile is because b the incident that occurred /b happened to have b occurred with /b the involvement of b a gentile. /b ,§ The Gemara addresses b the /b matter b itself: Rabba bar bar Ḥana says /b that b Rabbi Yoḥa says: /b With regard to b this gentile who singed the head /b of an animal, it is b permitted to eat /b part b of it, even from the tip of the ear, /b which is fully cooked. b Ravina said: Therefore, /b with regard to b this gentile who threw /b a moist b peg into the oven /b in order to dry it out and harden it, b and a Jew had /b already b inserted a gourd /b in the oven b from the outset, /b the gourd is b permitted, /b even though it was in effect cooked by a gentile. The reason is that the gentile had no intention to cook the vegetable. The Gemara asks: Isn’t that b obvious? /b The Gemara answers: It was necessary to teach this, b lest you say /b that the gentile b intends to cook the vessel, /b i.e., the peg, by softening it. Therefore Ravina b teaches us /b that b he intends /b only b to harden the vessel. /b ,§ The Gemara continues the discussion with regard to the cooking of gentiles by examining the i halakha /i of meat cooked by both a gentile and a Jew. b Rav Yehuda says /b that b Shmuel says: /b If b a Jew placed meat upon /b flaming b coals and a gentile came and turned /b the meat b over, /b the meat is b permitted. /b The Gemara asks: b What are the circumstances /b of this case? b If we say that /b it is a case where b if /b the gentile b had not turned over /b the meat b it would have cooked /b anyway, it is b obvious /b that the meat is permitted, as the gentile’s actions did not actually alter the food. The Gemara suggests: b Rather, is it not /b a case b where, if /b the gentile b had not turned it over, it would not have cooked? /b But if so, b why is it permitted? /b In such a case, the meat b is /b certainly considered to be b the cooking of gentiles /b and ought to be prohibited.,The Gemara explains: b No, /b it is b necessary /b to teach this i halakha /i with regard to a case b where if /b the gentile b had not turned over /b the meat, b it would have cooked in two hours, and now /b that he did turn it over, b it will cook in /b only b one hour. Lest you say /b that b hastening the cooking /b process b is /b a significant b matter, /b and therefore food whose preparation is expedited by a gentile is prohibited, Ravina b teaches us /b otherwise.,The Gemara asks: b But doesn’t Rabbi Asi say /b that b Rabbi Yoḥa says: Any /b item b that /b has been cooked b like the food of ben Derosai, /b i.e., partially cooked so that it is just about edible, b is not subject to /b the prohibition of b the cooking of gentiles? Consequently, /b if b it is not /b cooked b like the food of ben Derosai, it is subject to /b the prohibition of b the cooking of gentiles. /b Accordingly, meat whose cooking was expedited by a gentile ought to be prohibited, as this ruling includes cases where it had not been cooked like the food of ben Derosai at the time of the gentile’s intervention.,The Gemara answers: b There, /b Rabbi Asi was referring to a case b where /b the Jew b had placed /b the meat that was not yet cooked like the food of ben Derosai b in a basket /b where it would not have cooked at all, b and a gentile took it and placed it in the oven. /b Rabbi Asi was teaching that in such a case, when the current cooking process has yet to begin, the meat is prohibited if it had not already been cooked like the food of ben Derosai. By contrast, in the case addressed by Rabbi Yehuda, the meat was already cooking and the gentile’s actions hastened the process, but did not initiate it. In other words, the issue of cooked food like the food of ben Derosai is relevant only if the gentile takes a dish that is not being cooked at present.,The Gemara adds: b This is also taught /b in a i baraita /i : b A Jew may place meat on /b hot b coals and /b let b a gentile come and turn it over /b as necessary b until the Jew comes /b back b from the synagogue or from the study hall, and /b the Jew need b not be concerned /b for the prohibition of eating cooking of gentiles. Similarly, a Jewish b woman may set a pot upon the stove and /b let b a gentile woman come /b |
|
72. Anon., Yalqut Shimoni, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 501 |
73. Nt, Acts, 17.17, 27.1-428.11-13 Tagged with subjects: •nan Found in books: Parkins and Smith (1998) 207 |
74. Anon., Lexicon Artis Grammaticae (E Cod. Coislin. 345), 9.9 Tagged with subjects: •women, pauls missionary activity Found in books: Levine (2005) 501 |
76. Anon., Midrash Hagadol, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Levine (2005) 501 |