1. Hesiod, Theogony, 937, 976 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al (2013) 7 | 976. Put her into his belly so that she |
|
2. Homer, Odyssey, 5.333 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
3. Hymn To Dionysus, Fragments of Hymn To Dionysus, None (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
4. Hymn To Dionysus, To Dionysus, 7.13-7.15, 7.44-7.45, 26.7-26.10 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 52, 160, 333, 334 |
5. Hymn To Dionysus \ In Bacchum, To Dionysus, 26.7-26.10 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 160 |
6. Archilochus, Fragments, None (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 54 |
7. Archilochus, Fragments, None (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 54 |
8. Homer, Iliad, 6.130-6.140 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 14, 303 | 6.130. / Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.131. / Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.132. / Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.133. / Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.134. / Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.135. / But Dionysus fled, and plunged beneath the wave of the sea, and Thetis received him in her bosom, filled with dread, for mighty terror gat hold of him at the man's threatenings. Then against Lycurgus did the gods that live at ease wax wroth, and the son of Cronos made him blind; 6.136. / But Dionysus fled, and plunged beneath the wave of the sea, and Thetis received him in her bosom, filled with dread, for mighty terror gat hold of him at the man's threatenings. Then against Lycurgus did the gods that live at ease wax wroth, and the son of Cronos made him blind; 6.137. / But Dionysus fled, and plunged beneath the wave of the sea, and Thetis received him in her bosom, filled with dread, for mighty terror gat hold of him at the man's threatenings. Then against Lycurgus did the gods that live at ease wax wroth, and the son of Cronos made him blind; 6.138. / But Dionysus fled, and plunged beneath the wave of the sea, and Thetis received him in her bosom, filled with dread, for mighty terror gat hold of him at the man's threatenings. Then against Lycurgus did the gods that live at ease wax wroth, and the son of Cronos made him blind; 6.139. / But Dionysus fled, and plunged beneath the wave of the sea, and Thetis received him in her bosom, filled with dread, for mighty terror gat hold of him at the man's threatenings. Then against Lycurgus did the gods that live at ease wax wroth, and the son of Cronos made him blind; 6.140. / and he lived not for long, seeing that he was hated of all the immortal gods. So would not I be minded to fight against the blessed gods. But if thou art of men, who eat the fruit of the field, draw nigh, that thou mayest the sooner enter the toils of destruction. Then spake to him the glorious son of Hippolochus: |
|
9. Sappho, Fragments, None (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
10. Sappho, Fragments, None (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
11. Alcaeus, Fragments, None (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
12. Alcaeus, Fragments, None (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
13. Aeschylus, Fragments, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 303 |
14. Aeschylus, Fragments, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 303 |
15. Pindar, Pythian Odes, 3.97-3.99 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
16. Pherecrates, Fragments, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
17. Sophocles, Antigone, 955-958, 960-965, 959 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al (2013) 303 |
18. Alcaeus Comicus, Fragments, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
19. Alcaeus Comicus, Fragments, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
20. Sophocles Iunior, Fragments, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 333 |
21. Pherecrates, Fragments, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
22. Sophocles, Fragments, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 333 |
23. Euripides, Bacchae, 100, 1017-1023, 1089, 1114-1147, 1159, 1177-1300, 176-177, 2, 437-440, 601, 616-622, 680, 827-830, 832-838, 920, 831 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al (2013) 166 831. κόμην μὲν ἐπὶ σῷ κρατὶ ταναὸν ἐκτενῶ. Πενθεύς | |
|
24. Euripides, Cyclops, 99 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 99. &λτ;ἔα:&γτ; τί χρῆμα; Βρομίου πόλιν ἔοιγμεν ἐσβαλεῖν: | |
|
25. Euripides, Phoenician Women, 1754-1757 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
26. Theocritus, Idylls, 26.2 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
27. Diodorus Siculus, Historical Library, 4.2.5, 5.50.2-5.50.5 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 166, 303 | 4.2.5. After he had received his rearing by the nymphs in Nysa, they say, he made the discovery of wine and taught mankind how to cultivate the vine. And as he visited the inhabited world almost in its entirety, he brought much land under cultivation and in return for this received most high honours at the hands of all men. He also discovered the drink made out of barley and called by some zythos, the bouquet of which is not much inferior to that of wine. The preparation of this drink he taught to those peoples whose country was unsuited to the cultivation of the vine. 5.50.2. The myth relates that two sons, Butes and Lycurgus, were born to Boreas, but not by the same mother; and Butes, who was the younger, formed a plot against his brother, and on being discovered he received no punishment from Lycurgus beyond that he was ordered by Lycurgus to gather ships and, together with his accomplices in the plot, to seek out another land in which to make his home. 5.50.3. Consequently Butes, together with the Thracians who were implicated with him, set forth, and making his way through the islands of the Cyclades he seized the island of Strongylê, where he made his home and proceeded to plunder many of those who sailed past the island. And since they had no women they sailed here and there and seized them from the land. 5.50.4. Now some of the islands of the Cyclades had no inhabitants whatsoever and others were sparsely settled; consequently they sailed further, and having been repulsed once from Euboea, they sailed to Thessaly, where Butes and his companions, upon landing, came upon the female devotees of Dionysus as they were celebrating the orgies of the god near Drius, as it is called, in Achaea Phthiotis. 5.50.5. As Butes and his companions rushed at the women, these threw away the sacred objects, and some of them fled for safety to the sea, and others to the mountain called Dius; but Coronis, the myth continues, was seized by Butes and forced to lie with him. And she, in anger at the seizure and at the insolent treatment she had received, called upon Dionysus to lend her his aid. And the god struck Butes with madness, because of which he lost his mind and, throwing himself into a well, met his death. |
|
28. Hyginus, Fabulae (Genealogiae), 79.1 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
29. Propertius, Elegies, 3.17.24 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
30. Ovid, Metamorphoses, 4.1-4.415 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7, 14, 287, 303 4.1. At non Alcithoe Minyeias orgia censet 4.2. accipienda dei, sed adhuc temeraria Bacchum 4.3. progeniem negat esse Iovis, sociasque sorores 4.4. inpietatis habet. Festum celebrare sacerdos 4.5. inmunesque operum famulas dominasque suorum 4.6. pectora pelle tegi, crinales solvere vittas, 4.7. serta coma, manibus frondentes sumere thyrsos 4.8. iusserat, et saevam laesi fore numinis iram 4.9. vaticinatus erat. Parent matresque nurusque 4.10. telasque calathosque infectaque pensa reponunt, 4.11. turaque dant Bacchumque vocant Bromiumque Lyaeumque 4.12. ignigenamque satumque iterum solumque bimatrem: 4.13. additur his Nyseus indetonsusque Thyoneus, 4.14. et cum Lenaeo genialis consitor uvae, 4.15. Nycteliusque Eleleusque parens et Iacchus et Euhan, 4.16. et quae praeterea per Graias plurima gentes 4.17. nomina, Liber, habes. Tibi enim inconsumpta iuventa est, 4.18. tu puer aeternus, tu formosissimus alto 4.19. conspiceris caelo, tibi, cum sine cornibus adstas, 4.20. virgineum caput est. Oriens tibi victus, adusque 4.21. decolor extremo qua tingitur India Gange: 4.22. Penthea tu, venerande, bipenniferumque Lycurgum 4.23. sacrilegos mactas, Tyrrhenaque mittis in aequor 4.24. corpora, tu biiugum pictis insignia frenis 4.25. colla premis lyncum; bacchae satyrique sequuntur, 4.26. quique senex ferula titubantes ebrius artus 4.27. sustinet et pando non fortiter haeret asello. 4.28. Quacumque ingrederis, clamor iuvenalis et una 4.29. femineae voces inpulsaque tympana palmis 4.30. concavaque aera sot longoque foramine buxus. 4.31. “Placatus mitisque” rogant Ismenides “adsis,” 4.32. iussaque sacra colunt. Solae Minyeides intus 4.33. intempestiva turbantes festa Minerva 4.34. aut ducunt lanas, aut stamina pollice versant, 4.35. aut haerent telae famulasque laboribus urgent. 4.36. E quibus una levi deducens pollice filum 4.37. “dum cessant aliae commentaque sacra frequentant, 4.38. nos quoque, quas Pallas, melior dea, detinet” inquit, 4.39. “utile opus manuum vario sermone levemus: 4.40. perque vices aliquid, quod tempora longa videri 4.41. non sinat, in medium vacuas referamus ad aures.” 4.42. Dicta probant primamque iubent narrare sorores. 4.43. Illa, quid e multis referat (nam plurima norat), 4.44. cogitat et dubia est, de te, Babylonia, narret, 4.45. Derceti, quam versa squamis velantibus artus 4.46. stagna Palaestini credunt motasse figura; 4.47. an magis, ut sumptis illius filia pennis 4.48. extremos albis in turribus egerit annos; 4.49. nais an ut cantu nimiumque potentibus herbis 4.50. verterit in tacitos iuvenalia corpora pisces, 4.51. donec idem passa est; an, quae poma alba ferebat, 4.52. ut nunc nigra ferat contactu sanguinis arbor. 4.53. Hoc placet, hanc, quoniam vulgaris fabula non est, 4.54. talibus orsa modis, lana sua fila sequente: 4.55. “Pyramus et Thisbe, iuvenum pulcherrimus alter, 4.56. altera, quas oriens habuit, praelata puellis, 4.57. contiguas tenuere domos, ubi dicitur altam 4.58. coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem. 4.59. Notitiam primosque gradus vicinia fecit: 4.60. tempore crevit amor. Taedae quoque iure coissent: 4.61. sed vetuere patres. Quod non potuere vetare, 4.62. ex aequo captis ardebant mentibus ambo. 4.63. Conscius omnis abest: nutu signisque loquuntur, 4.64. quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis. 4.65. Fissus erat tenui rima, quam duxerat olim, 4.66. cum fieret paries domui communis utrique. 4.67. Id vitium nulli per saecula longa notatum 4.68. (quid non sentit amor?) primi vidistis amantes, 4.69. et vocis fecistis iter; tutaeque per illud 4.70. murmure blanditiae minimo transire solebant. 4.71. Saepe, ubi constiterant hinc Thisbe, Pyramus illinc, 4.72. inque vices fuerat captatus anhelitus oris, 4.73. “invide” dicebant “paries, quid amantibus obstas? 4.74. quantum erat, ut sineres toto nos corpore iungi, 4.75. aut hoc si nimium est, vel ad oscula danda pateres? 4.76. Nec sumus ingrati: tibi nos debere fatemur, 4.77. quod datus est verbis ad amicas transitus aures.” 4.78. Talia diversa nequiquam sede locuti 4.79. sub noctem dixere ”vale” partique dedere 4.80. oscula quisque suae non pervenientia contra. 4.81. Postera nocturnos aurora removerat ignes, 4.82. solque pruinosas radiis siccaverat herbas: 4.83. ad solitum coiere locum. Tum murmure parvo 4.84. multa prius questi, statuunt, ut nocte silenti 4.85. fallere custodes foribusque excedere temptent, 4.86. cumque domo exierint, urbis quoque tecta relinquant; 4.87. neve sit errandum lato spatiantibus arvo, 4.88. conveniant ad busta Nini lateantque sub umbra 4.89. arboris. Arbor ibi, niveis uberrima pomis 4.90. ardua morus, erat, gelido contermina fonti. 4.91. Pacta placent. Et lux, tarde discedere visa, 4.92. praecipitatur aquis, et aquis nox exit ab isdem. 4.93. Callida per tenebras versato cardine Thisbe 4.94. egreditur fallitque suos, adopertaque vultum 4.95. pervenit ad tumulum, dictaque sub arbore sedit. 4.96. Audacem faciebat amor. Venit ecce recenti 4.97. caede leaena boum spumantes oblita rictus, 4.98. depositura sitim vicini fontis in unda. 4.99. Quam procul ad lunae radios Babylonia Thisbe 4.100. vidit et obscurum timido pede fugit in antrum, 4.101. dumque fugit, tergo velamina lapsa reliquit. 4.102. Ut lea saeva sitim multa conpescuit unda, 4.103. dum redit in silvas, inventos forte sine ipsa 4.104. ore cruentato tenues laniavit amictus. 4.105. Serius egressus vestigia vidit in alto 4.106. pulvere certa ferae totoque expalluit ore 4.107. Pyramus: ut vero vestem quoque sanguine tinctam 4.108. repperit, “una duos” inquit “nox perdet amantes. 4.109. E quibus illa fuit longa dignissima vita, 4.110. nostra nocens anima est: ego te, miseranda, peremi, 4.111. in loca plena metus qui iussi nocte venires, 4.112. nec prior huc veni. Nostrum divellite corpus, 4.113. et scelerata fero consumite viscera morsu, 4.114. o quicumque sub hac habitatis rupe, leones. 4.115. Sed timidi est optare necem.” Velamina Thisbes 4.116. tollit et ad pactae secum fert arboris umbram; 4.117. utque dedit notae lacrimas, dedit oscula vesti, 4.118. “accipe nunc” inquit “nostri quoque sanguinis haustus!” 4.119. quoque erat accinctus, demisit in ilia ferrum, 4.120. nec mora, ferventi moriens e vulnere traxit. 4.121. Ut iacuit resupinus humo: cruor emicat alte, 4.122. non aliter quam cum vitiato fistula plumbo 4.123. scinditur et tenui stridente foramine longas 4.124. eiaculatur aquas atque ictibus aera rumpit. 4.125. Arborei fetus adspergine caedis in atram 4.126. vertuntur faciem, madefactaque sanguine radix 4.127. purpureo tingit pendentia mora colore. 4.128. Ecce metu nondum posito, ne fallat amantem, 4.129. illa redit iuvenemque oculis animoque requirit, 4.130. quantaque vitarit narrare pericula gestit. 4.131. Utque locum et visa cognoscit in arbore formam, 4.132. sic facit incertam pomi color: haeret, an haec sit. 4.133. Dum dubitat, tremebunda videt pulsare cruentum 4.134. membra solum, retroque pedem tulit, oraque buxo 4.135. pallidiora gerens exhorruit aequoris instar, 4.136. quod tremit, exigua cum summum stringitur aura. 4.137. Sed postquam remorata suos cognovit amores, 4.138. percutit indignos claro plangore lacertos, 4.139. et laniata comas amplexaque corpus amatum 4.140. vulnera supplevit lacrimis fletumque cruori 4.141. miscuit et gelidis in vultibus oscula figens 4.142. “Pyrame” clamavit “quis te mihi casus ademit? 4.143. Pyrame, responde: tua te carissima Thisbe 4.144. nominat: exaudi vultusque attolle iacentes!” 4.145. Ad nomen Thisbes oculos iam morte gravatos 4.146. Pyramus erexit, visaque recondidit illa. 4.147. Quae postquam vestemque suam cognovit et ense 4.148. vidit ebur vacuum, “tua te manus” inquit “amorque 4.149. perdidit, infelix. Est et mihi fortis in unum 4.150. hoc manus, est et amor: dabit hic in vulnera vires. 4.151. Persequar exstinctum letique miserrima dicar 4.152. causa comesque tui; quique a me morte revelli 4.153. heu sola poteras, poteris nec morte revelli. 4.154. Hoc tamen amborum verbis estote rogati, 4.155. o multum miseri meus illiusque parentes, 4.156. ut quos certus amor, quos hora novissima iunxit, 4.157. conponi tumulo non invideatis eodem. 4.158. At tu quae ramis arbor miserabile corpus 4.159. nunc tegis unius, mox es tectura duorum, 4.160. signa tene caedis pullosque et luctibus aptos 4.161. semper habe fetus, gemini monimenta cruoris.” 4.162. Dixit, et aptato pectus mucrone sub imum 4.163. incubuit ferro, quod adhuc a caede tepebat. 4.164. Vota tamen tetigere deos, tetigere parentes: 4.165. nam color in pomo est, ubi permaturuit, ater, 4.166. quodque rogis superest, una requiescit in urna.” 4.167. Desierat, mediumque fuit breve tempus, et orsa est 4.168. dicere Leuconoe: vocem tenuere sorores. 4.169. “Hunc quoque, siderea qui temperat omnia luce, 4.170. cepit amor Solem: Solis referemus amores. 4.171. Primus adulterium Veneris cum Marte putatur 4.172. hic vidisse deus: videt hic deus omnia primus. 4.173. Indoluit facto, Iunonigenaeque marito 4.174. furta tori furtique locum monstravit. At illi 4.175. et mens et quod opus fabrilis dextra tenebat 4.176. excidit. Extemplo graciles ex aere catenas 4.177. retiaque et laqueos, quae lumina fallere possent, 4.178. elimat (non illud opus tenuissima vincant 4.179. stamina, non summo quae pendet aranea tigno), 4.180. utque leves tactus momentaque parva sequantur 4.181. efficit et lecto circumdata collocat arte. 4.182. Ut venere torum coniunx et adulter in unum, 4.183. arte viri vinclisque nova ratione paratis 4.184. in mediis ambo deprensi amplexibus haerent. 4.185. Lemnius extemplo valvas patefecit eburnas 4.186. admisitque deos: illi iacuere ligati 4.187. turpiter; atque aliquis de dis non tristibus optat 4.188. sic fieri turpis: superi risere, diuque 4.189. haec fuit in toto notissima fabula caelo. 4.190. Exigit indicii memorem Cythereia poenam, 4.191. inque vices illum, tectos qui laesit amores, 4.192. laedit amore pari. milestone ed= 4.193. forma colorque tibi radiataque lumina prosunt? 4.194. Nempe tuis omnes qui terras ignibus uris, 4.195. ureris igne novo; quique omnia cernere debes, 4.196. Leucothoen spectas, et virgine figis in una, 4.197. quos mundo debes oculos. Modo surgis Eoo 4.198. temperius caelo, modo serius incidis undis, 4.199. spectandique mora brumales porrigis horas, 4.200. deficis interdum, vitiumque in lumina mentis 4.201. transit et obscurus mortalia pectora terres. 4.202. Nec, tibi quod lunae terris propioris imago 4.203. obstiterit, palles: facit hunc amor iste colorem. 4.204. Diligis hanc unam; nec te Clymeneque Rhodosque 4.205. nec tenet Aeaeae genetrix pulcherrima Circes, 4.206. quaeque tuos Clytie quamvis despecta petebat 4.207. concubitus ipsoque illo grave vulnus habebat 4.208. tempore: Leucothoe multarum oblivia fecit, 4.209. gentis odoriferae quam formosissima partu 4.210. edidit Eurynome. Sed postquam filia crevit, 4.211. quam mater cunctas, tam matrem filia vicit. 4.212. Rexit Achaemenias urbes pater Orchamus, isque 4.213. septimus a prisco numeratur origine Belo. 4.214. Axe sub Hesperio sunt pascua Solis equorum. 4.215. Ambrosiam pro gramine habent: ea fessa diurnis 4.216. membra ministeriis nutrit reparatque labori. 4.217. Dumque ibi quadrupedes caelestia pabula carpunt, 4.218. noxque vicem peragit, thalamos deus intrat amatos, 4.219. versus in Eurynomes faciem genetricis, et inter 4.220. bis sex Leucothoen famulas ad lumina cernit 4.221. levia versato ducentem stamina fuso. 4.222. Ergo ubi ceu mater carae dedit oscula natae, 4.223. “res” ait “arcana est. Famulae, discedite neve 4.224. eripite arbitrium matri secreta loquendi.” 4.225. Paruerant: thalamoque deus sine teste relicto 4.226. “ille ego sum” dixit, “qui longum metior annum, 4.227. omnia qui video, per quem videt omnia tellus, 4.228. mundi oculus. Mihi, crede, places.” Pavet illa, metuque 4.229. et colus et fusus digitis cecidere remissis. 4.230. Ipse timor decuit. Nec longius ille moratus 4.231. in veram rediit speciem solitumque nitorem: 4.232. at virgo, quamvis inopino territa visu, 4.233. victa nitore dei posita vim passa querella est. 4.234. Invidit Clytie (neque enim moderatus in illa 4.235. Solis amor fuerat), stimulataque paelicis ira 4.236. vulgat adulterium diffamatumque parenti 4.237. indicat. Ille ferox inmansuetusque precantem 4.238. tendentemque manus ad lumina Solis et “ille 4.239. vim tulit invitae” dicentem defodit alta 4.240. crudus humo, tumulumque super gravis addit harenae. 4.241. Dissipat hunc radiis Hyperione natus iterque 4.242. dat tibi, qua possis defossos promere vultus. 4.243. Nec tu iam poteras enectum pondere terrae 4.244. tollere, nympha, caput corpusque exsangue iacebas. 4.245. Nil illo fertur volucrum moderator equorum 4.246. post Phaethonteos vidisse dolentius ignes. 4.247. Ille quidem gelidos radiorum viribus artus 4.248. si queat in vivum temptat revocare calorem: 4.249. sed quoniam tantis fatum conatibus obstat, 4.250. nectare odorato sparsit corpusque locumque, 4.251. multaque praequestus “tanges tamen aethera” dixit. 4.252. Protinus inbutum caelesti nectare corpus 4.253. dilicuit terramque suo madefecit odore: 4.254. virgaque per glaebas sensim radicibus actis 4.255. turea surrexit tumulumque cacumine rupit. 4.256. At Clytien, quamvis amor excusare dolorem, 4.257. indiciumque dolor poterat, non amplius auctor 4.258. lucis adit venerisque modum sibi fecit in illa. 4.259. Tabuit ex illo dementer amoribus usa 4.260. nympha larum inpatiens, et sub Iove nocte dieque 4.261. sedit humo nuda, nudis incompta capillis, 4.262. perque novem luces expers undaeque cibique 4.263. rore mero lacrimisque suis ieiunia pavit 4.264. nec se movit humo: tantum spectabat euntis 4.265. ora dei vultusque suos flectebat ad illum. 4.266. Membra ferunt haesisse solo, partemque coloris 4.267. luridus exsangues pallor convertit in herbas; 4.268. est in parte rubor, violaeque simillimus ora 4.269. flos tegit. Illa suum, quamvis radice tenetur, 4.270. vertitur ad Solem, mutataque servat amorem.” 4.271. Dixerat, et factum mirabile ceperat aures. 4.272. Pars fieri potuisse negant, pars omnia veros 4.273. posse deos memorant: sed non et Bacchus in illis. 4.274. Poscitur Alcithoe, postquam siluere sorores. 4.275. Quae radio stantis percurrens stamina telae 4.276. “vulgatos taceo” dixit “pastoris amores 4.277. Daphnidis Idaei, quem nymphe paelicis ira 4.278. contulit in saxum (tantus dolor urit amantes). 4.279. Nec loquor, ut quondam naturae iure novato 4.280. ambiguus fuerit modo vir, modo femina Sithon. 4.281. Te quoque, nunc adamas, quondam fidissime parvo, 4.282. Celmi, Iovi, largoque satos Curetas ab imbri 4.283. et Crocon in parvos versum cum Smilace flores 4.284. praetereo, dulcique animos novitate tenebo. 4.285. Unde sit infamis, quare male fortibus undis 4.286. Salmacis enervet tactosque remolliat artus, 4.287. discite. Causa latet, vis est notissima fontis. 4.288. Mercurio puerum diva Cythereide natum 4.289. naides Idaeis enutrivere sub antris; 4.290. cuius erat facies, in qua materque paterque 4.291. cognosci possent; nomen quoque traxit ab illis. 4.292. Is tria cum primum fecit quinquennia, montes 4.293. deseruit patrios, Idaque altrice relicta 4.294. ignotis errare locis, ignota videre 4.295. flumina gaudebat, studio minuente laborem. 4.296. Ille etiam Lycias urbes Lyciaeque propinquos 4.297. Caras adit. Videt hic stagnum lucentis ad imum 4.298. usque solum lymphae. Non illic canna palustris 4.299. nec steriles ulvae nec acuta cuspide iunci: 4.300. perspicuus liquor est; stagni tamen ultima vivo 4.301. caespite cinguntur semperque virentibus herbis. 4.302. Nympha colit, sed nec venatibus apta, nec arcus 4.303. flectere quae soleat nec quae contendere cursu, 4.304. solaque naiadum celeri non nota Dianae. 4.305. Saepe suas illi fama est dixisse sorores: 4.306. “Salmaci, vel iaculum vel pictas sume pharetras, 4.307. et tua cum duris venatibus otia misce.” 4.308. Nec iaculum sumit nec pictas illa pharetras, 4.309. nec sua cum duris venatibus otia miscet, 4.310. sed modo fonte suo formosos perluit artus, 4.311. saepe Cytoriaco deducit pectine crines 4.312. et, quid se deceat, spectatas consulit undas; 4.313. nunc perlucenti circumdata corpus amictu 4.314. mollibus aut foliis aut mollibus incubat herbis; 4.315. saepe legit flores. Et tunc quoque forte legebat, 4.316. cum puerum vidit visumque optavit habere. 4.317. Nec tamen ante adiit, etsi properabat adire, 4.318. quam se conposuit, quam circumspexit amictus, 4.319. et finxit vultum et meruit formosa videri. 4.320. Tum sic orsa loqui: “Puer o dignissime credi 4.321. esse deus, seu tu deus es, potes esse Cupido, 4.322. sive es mortalis, qui te genuere, beati, 4.323. et frater felix, et fortunata profecto, 4.324. siqua tibi soror est, et quae dedit ubera nutrix: 4.325. sed longe cunctis longeque beatior illa, 4.326. siqua tibi sponsa est, siquam dignabere taeda. 4.327. Haec tibi sive aliqua est, mea sit furtiva voluptas, 4.328. seu nulla est, ego sim, thalamumque ineamus eundem.” 4.329. Nais ab his tacuit. Pueri rubor ora notavit 4.330. (nescit enim, quid amor), sed et erubuisse decebat. 4.331. Hic color aprica pendentibus arbore pomis 4.332. aut ebori tincto est, aut sub candore rubenti, 4.333. cum frustra resot aera auxiliaria, lunae. 4.334. Poscenti nymphae sine fine sororia saltem 4.335. oscula iamque manus ad eburnea colla ferenti 4.336. “desinis? aut fugio, tecumque” ait “ista relinquo.” 4.337. Salmacis extimuit “loca” que “haec tibi libera trado, 4.338. hospes” ait, simulatque gradu discedere verso, 4.339. tunc quoque respiciens, fruticumque recondita silva 4.340. delituit, flexuque genu submisit. At ille, 4.341. scilicet ut vacuis et inobservatus in herbis, 4.342. huc it et hinc illuc, et in adludentibus undis 4.343. summa pedum taloque tenus vestigia tingit; 4.344. nec mora, temperie blandarum captus aquarum 4.345. mollia de tenero velamina corpore ponit. 4.346. Tum vero placuit, nudaeque cupidine formae 4.347. Salmacis exarsit: flagrant quoque lumina nymphae, 4.348. non aliter quam cum puro nitidissimus orbe 4.349. opposita speculi referitur imagine Phoebus. 4.350. Vixque moram patitur, vix iam sua gaudia differt, 4.351. iam cupit amplecti, iam se male continet amens. 4.352. Ille cavis velox adplauso corpore palmis 4.353. desilit in latices, alternaque bracchia ducens 4.354. in liquidis translucet aquis, ut eburnea siquis 4.355. signa tegat claro vel candida lilia vitro. 4.356. “Vicimus et meus est!” exclamat nais et omni 4.357. veste procul iacta mediis inmittitur undis, 4.358. pugtemque tenet luctantiaque oscula carpit, 4.359. subiectatque manus invitaque pectora tangit, 4.360. et nunc hac iuveni, nunc circumfunditur illac; 4.361. denique nitentem contra elabique volentem 4.362. inplicat, ut serpens, quam regia sustinet ales 4.363. sublimemque rapit: pendens caput illa pedesque 4.364. adligat et cauda spatiantes inplicat alas: 4.365. utve solent hederae longos intexere truncos, 4.366. utque sub aequoribus deprensum polypus hostem 4.367. continet, ex omni dimissis parte flagellis. 4.368. Perstat Atlantiades, sperataque gaudia nymphae 4.369. denegat. Illa premit, commissaque corpore toto 4.370. sicut inhaerebat, “pugnes licet, inprobe” dixit, 4.371. “non tamen effugies. Ita di iubeatis! et istum 4.372. nulla dies a me nec me diducat ab isto.” 4.373. Vota suos habuere deos: nam mixta duorum 4.374. corpora iunguntur, faciesque inducitur illis 4.375. una, velut, siquis conducat cortice ramos, 4.376. crescendo iungi pariterque adolescere cernit. 4.377. Sic ubi conplexu coierunt membra tenaci, 4.378. nec duo sunt et forma duplex, nec femina dici 4.379. nec puer ut possit: neutrumque et utrumque videntur. 4.380. Ergo ubi se liquidas, quo vir descenderat, undas 4.381. semimarem fecisse videt, mollitaque in illis 4.382. membra, manus tendens, sed non iam voce virili, 4.383. Hermaphroditus ait: “Nato date munera vestro, 4.384. et pater et genetrix, amborum nomen habenti: 4.385. quisquis in hos fontes vir venerit, exeat inde 4.386. semivir et tactis subito mollescat in undis.” 4.387. Motus uterque parens nati rata verba biformis 4.388. fecit et incesto fontem medicamine tinxit.” 4.389. Finis erat dictis. Sed adhuc Minyeia proles 4.390. urget opus spernitque deum festumque profanat, 4.391. tympana cum subito non adparentia raucis 4.392. obstrepuere sonis, et adunco tibia cornu 4.393. tinnulaque aera sot; redolent murraeque crocique, 4.394. resque fide maior, coepere virescere telae 4.395. inque hederae faciem pendens frondescere vestis. 4.396. Pars abit in vites, et quae modo fila fuerunt, 4.397. palmite mutantur; de stamine pampinus exit; 4.398. purpura fulgorem pictis adcommodat uvis. 4.399. Iamque dies exactus erat, tempusque subibat, 4.400. quod tu nec tenebras nec possis dicere lucem, 4.401. sed cum luce tamen dubiae confinia noctis: 4.402. tecta repente quati pinguesque ardere videntur 4.403. lampades et rutilis conlucere ignibus aedes 4.404. falsaque saevarum simulacra ululare ferarum. 4.405. Fumida iamdudum latitant per tecta sorores, 4.406. diversaeque locis ignes ac lumina vitant; 4.407. dumque petunt tenebras, parvos membrana per artus 4.408. porrigitur tenuique includit bracchia pinna. 4.409. Nec qua perdiderint veterem ratione figuram 4.410. scire sinunt tenebrae. Non illas pluma levavit, 4.411. sustinuere tamen se perlucentibus alis; 4.412. conataeque loqui minimam et pro corpore vocem 4.413. emittunt, peraguntque leves stridore querellas. 4.414. Tectaque, non silvas celebrant lucemque perosae 4.415. nocte volant, seroque tenent a vespere nomen. | |
|
31. Plutarch, Greek And Roman Questions, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al (2013) 287 |
32. Apollodorus, Bibliotheca, 1.9.12, 2.2.2, 2.5.2, 3.4.3, 3.5.1-3.5.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7, 14, 52, 303 1.9.12. Βίας δὲ 3 -- ἐμνηστεύετο Πηρὼ τὴν Νηλέως· ὁ δὲ πολλῶν αὐτῷ μνηστευομένων τὴν θυγατέρα δώσειν ἔφη τῷ τὰς Φυλάκου 1 -- βόας κομίσαντι αὐτῷ. αὗται δὲ ἦσαν ἐν Φυλάκῃ, καὶ κύων ἐφύλασσεν αὐτὰς οὗ οὔτε ἄνθρωπος οὔτε θηρίον πέλας ἐλθεῖν ἠδύνατο. ταύτας ἀδυνατῶν Βίας τὰς βόας κλέψαι παρεκάλει τὸν ἀδελφὸν συλλαβέσθαι. Μελάμπους δὲ ὑπέσχετο, καὶ προεῖπεν ὅτι φωραθήσεται κλέπτων καὶ δεθεὶς ἐνιαυτὸν οὕτω τὰς βόας λήψεται. μετὰ δὲ τὴν ὑπόσχεσιν εἰς Φυλάκην ἀπῄει καί, καθάπερ προεῖπε, φωραθεὶς ἐπὶ τῇ κλοπῇ δέσμιος 2 -- ἐν οἰκήματι ἐφυλάσσετο. λειπομένου δὲ τοῦ ἐνιαυτοῦ βραχέος χρόνου, τῶν κατὰ τὸ κρυφαῖον 3 -- τῆς στέγης σκωλήκων ἀκούει, τοῦ μὲν ἐρωτῶντος πόσον ἤδη μέρος τοῦ δοκοῦ διαβέβρωται, τῶν δὲ ἀποκρινομένων 4 -- λοιπὸν ἐλάχιστον εἶναι. καὶ ταχέως ἐκέλευσεν αὑτὸν εἰς ἕτερον οἴκημα μεταγαγεῖν, γενομένου δὲ τούτου μετʼ οὐ πολὺ συνέπεσε τὸ οἴκημα. θαυμάσας δὲ Φύλακος, καὶ μαθὼν ὅτι ἐστὶ μάντις ἄριστος, λύσας παρεκάλεσεν εἰπεῖν ὅπως αὐτοῦ τῷ παιδὶ Ἰφίκλῳ παῖδες γένωνται. ὁ δὲ ὑπέσχετο ἐφʼ ᾧ τὰς βόας λήψεται. καὶ καταθύσας ταύρους δύο καὶ μελίσας τοὺς οἰωνοὺς προσεκαλέσατο· παραγενομένου δὲ αἰγυπιοῦ, παρὰ τούτου μανθάνει δὴ ὅτι Φύλακός ποτε κριοὺς τέμνων ἐπὶ τῶν αἰδοίων 5 -- παρὰ τῷ Ἰφίκλῳ τὴν μάχαιραν ᾑμαγμένην ἔτι κατέθετο, δείσαντος δὲ τοῦ παιδὸς καὶ φυγόντος αὖθις κατὰ τῆς ἱερᾶς δρυὸς αὐτὴν ἔπηξε, καὶ ταύτην ἀμφιτροχάσας 1 -- ἐκάλυψεν ὁ φλοιός. ἔλεγεν οὖν, εὑρεθείσης τῆς μαχαίρας εἰ ξύων τὸν ἰὸν ἐπὶ ἡμέρας δέκα Ἰφίκλῳ δῷ πιεῖν, παῖδα γεννήσειν. ταῦτα μαθὼν παρʼ αἰγυπιοῦ Μελάμπους τὴν μὲν μάχαιραν εὗρε, τῷ δὲ Ἰφίκλῳ τὸν ἰὸν ξύσας ἐπὶ ἡμέρας δέκα δέδωκε πιεῖν, καὶ παῖς αὐτῷ Ποδάρκης ἐγένετο. τὰς δὲ βόας εἰς Πύλον ἤλασε, καὶ τῷ ἀδελφῷ τὴν Νηλέως θυγατέρα λαβὼν ἔδωκε. καὶ μέχρι μέν τινος ἐν Μεσσήνῃ κατῴκει, ὡς δὲ τὰς ἐν Ἄργει γυναῖκας ἐξέμηνε Διόνυσος, ἐπὶ 2 -- μέρει τῆς 3 -- βασιλείας ἰασάμενος αὐτὰς ἐκεῖ μετὰ Βίαντος κατῴκησε. 2.2.2. καὶ γίνεται Ἀκρισίῳ μὲν ἐξ Εὐρυδίκης τῆς Λακεδαίμονος Δανάη, Προίτῳ δὲ ἐκ Σθενεβοίας Λυσίππη καὶ Ἰφινόη καὶ Ἰφιάνασσα. αὗται δὲ ὡς ἐτελειώθησαν, ἐμάνησαν, ὡς μὲν Ἡσίοδός φησιν, ὅτι τὰς Διονύσου τελετὰς οὐ κατεδέχοντο, ὡς δὲ Ἀκουσίλαος λέγει, διότι τὸ τῆς Ἥρας ξόανον ἐξηυτέλισαν. γενόμεναι δὲ ἐμμανεῖς ἐπλανῶντο ἀνὰ τὴν Ἀργείαν ἅπασαν, αὖθις δὲ τὴν Ἀρκαδίαν καὶ τὴν Πελοπόννησον 1 -- διελθοῦσαι μετʼ ἀκοσμίας ἁπάσης διὰ τῆς ἐρημίας ἐτρόχαζον. Μελάμπους δὲ ὁ Ἀμυθάονος καὶ Εἰδομένης τῆς Ἄβαντος, μάντις ὢν καὶ τὴν διὰ φαρμάκων καὶ καθαρμῶν θεραπείαν πρῶτος εὑρηκώς, ὑπισχνεῖται θεραπεύειν τὰς παρθένους, εἰ λάβοι τὸ τρίτον μέρος τῆς δυναστείας. οὐκ ἐπιτρέποντος δὲ Προίτου θεραπεύειν ἐπὶ μισθοῖς τηλικούτοις, ἔτι μᾶλλον ἐμαίνοντο αἱ παρθένοι καὶ προσέτι μετὰ τούτων αἱ λοιπαὶ γυναῖκες· καὶ γὰρ αὗται τὰς οἰκίας ἀπολιποῦσαι τοὺς ἰδίους ἀπώλλυον παῖδας καὶ εἰς τὴν ἐρημίαν ἐφοίτων. προβαινούσης δὲ ἐπὶ πλεῖστον τῆς συμφορᾶς, τοὺς αἰτηθέντας μισθοὺς ὁ Προῖτος ἐδίδου. ὁ δὲ ὑπέσχετο θεραπεύειν ὅταν ἕτερον τοσοῦτον τῆς γῆς ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ λάβῃ Βίας. Προῖτος δὲ εὐλαβηθεὶς μὴ βραδυνούσης τῆς θεραπείας αἰτηθείη καὶ πλεῖον, θεραπεύειν συνεχώρησεν ἐπὶ τούτοις. Μελάμπους δὲ παραλαβὼν τοὺς δυνατωτάτους τῶν νεανιῶν μετʼ ἀλαλαγμοῦ καί τινος ἐνθέου χορείας ἐκ τῶν ὀρῶν αὐτὰς εἰς Σικυῶνα συνεδίωξε. κατὰ δὲ τὸν διωγμὸν ἡ πρεσβυτάτη τῶν θυγατέρων Ἰφινόη μετήλλαξεν· ταῖς δὲ λοιπαῖς τυχούσαις καθαρμῶν σωφρονῆσαι συνέβη. καὶ ταύτας μὲν ἐξέδοτο Προῖτος Μελάμποδι καὶ Βίαντι, παῖδα δʼ ὕστερον ἐγέννησε Μεγαπένθην. 2.5.2. δεύτερον δὲ ἆθλον ἐπέταξεν αὐτῷ τὴν Λερναίαν ὕδραν κτεῖναι· αὕτη δὲ ἐν τῷ τῆς Λέρνης ἕλει ἐκτραφεῖσα ἐξέβαινεν εἰς τὸ πεδίον καὶ τά τε βοσκήματα καὶ τὴν χώραν διέφθειρεν. εἶχε δὲ ἡ ὕδρα ὑπερμέγεθες σῶμα, κεφαλὰς ἔχον ἐννέα, τὰς μὲν ὀκτὼ θνητάς, τὴν δὲ μέσην ἀθάνατον. ἐπιβὰς οὖν ἅρματος, ἡνιοχοῦντος Ἰολάου, παρεγένετο εἰς τὴν Λέρνην, καὶ τοὺς μὲν ἵππους ἔστησε, τὴν δὲ ὕδραν εὑρὼν ἔν τινι λόφῳ 1 -- παρὰ τὰς πηγὰς τῆς Ἀμυμώνης, ὅπου ὁ φωλεὸς αὐτῆς ὑπῆρχε, βάλλων βέλεσι πεπυρωμένοις ἠνάγκασεν ἐξελθεῖν, ἐκβαίνουσαν δὲ αὐτὴν κρατήσας κατεῖχεν. ἡ δὲ θατέρῳ 2 -- τῶν ποδῶν ἐνείχετο 3 -- περιπλακεῖσα. τῷ ῥοπάλῳ δὲ τὰς κεφαλὰς κόπτων οὐδὲν ἀνύειν ἠδύνατο· 4 -- μιᾶς γὰρ κοπτομένης κεφαλῆς δύο ἀνεφύοντο. ἐπεβοήθει δὲ καρκίνος τῇ ὕδρᾳ ὑπερμεγέθης, δάκνων τὸν πόδα. διὸ τοῦτον ἀποκτείνας ἐπεκαλέσατο καὶ αὐτὸς βοηθὸν τὸν Ἰόλαον, ὃς μέρος τι καταπρήσας τῆς ἐγγὺς ὕλης τοῖς δαλοῖς ἐπικαίων τὰς ἀνατολὰς τῶν κεφαλῶν ἐκώλυεν ἀνιέναι. καὶ 5 -- τοῦτον τὸν τρόπον τῶν ἀναφυομένων κεφαλῶν περιγενόμενος, τὴν ἀθάνατον ἀποκόψας κατώρυξε καὶ βαρεῖαν ἐπέθηκε πέτραν, παρὰ τὴν ὁδὸν τὴν φέρουσαν διὰ Λέρνης εἰς Ἐλαιοῦντα 6 -- τὸ δὲ σῶμα τῆς ὕδρας ἀνασχίσας τῇ χολῇ τοὺς ὀιστοὺς ἔβαψεν. Εὐρυσθεὺς δὲ ἔφη μὴ δεῖν καταριθμῆσαι τοῦτον 7 -- ἐν τοῖς δέκα 8 -- τὸν ἆθλον· οὐ γὰρ μόνος ἀλλὰ καὶ μετὰ Ἰολάου τῆς ὕδρας περιεγένετο. 3.4.3. Σεμέλης δὲ Ζεὺς ἐρασθεὶς Ἥρας κρύφα συνευνάζεται. ἡ δὲ ἐξαπατηθεῖσα ὑπὸ Ἥρας, κατανεύσαντος αὐτῇ Διὸς πᾶν τὸ αἰτηθὲν ποιήσειν, αἰτεῖται τοιοῦτον αὐτὸν ἐλθεῖν οἷος ἦλθε μνηστευόμενος Ἥραν. Ζεὺς δὲ μὴ δυνάμενος ἀνανεῦσαι παραγίνεται εἰς τὸν θάλαμον αὐτῆς ἐφʼ ἅρματος ἀστραπαῖς ὁμοῦ καὶ βρονταῖς, καὶ κεραυνὸν ἵησιν. Σεμέλης δὲ διὰ τὸν φόβον ἐκλιπούσης, ἑξαμηνιαῖον τὸ βρέφος ἐξαμβλωθὲν ἐκ τοῦ πυρὸς ἁρπάσας ἐνέρραψε τῷ μηρῷ. ἀποθανούσης δὲ Σεμέλης, αἱ λοιπαὶ Κάδμου θυγατέρες διήνεγκαν λόγον, συνηυνῆσθαι θνητῷ τινι Σεμέλην καὶ καταψεύσασθαι Διός, καὶ ὅτι 1 -- διὰ τοῦτο ἐκεραυνώθη. κατὰ δὲ τὸν χρόνον τὸν καθήκοντα Διόνυσον γεννᾷ Ζεὺς λύσας τὰ ῥάμματα, καὶ δίδωσιν Ἑρμῇ. ὁ δὲ κομίζει πρὸς Ἰνὼ καὶ Ἀθάμαντα καὶ πείθει τρέφειν ὡς κόρην. ἀγανακτήσασα δὲ Ἥρα μανίαν αὐτοῖς ἐνέβαλε, καὶ Ἀθάμας μὲν τὸν πρεσβύτερον παῖδα Λέαρχον ὡς ἔλαφον θηρεύσας ἀπέκτεινεν, Ἰνὼ δὲ τὸν Μελικέρτην εἰς πεπυρωμένον λέβητα ῥίψασα, εἶτα βαστάσασα μετὰ νεκροῦ τοῦ παιδὸς ἥλατο κατὰ βυθοῦ. 1 -- καὶ Λευκοθέα μὲν αὐτὴν καλεῖται, Παλαίμων δὲ ὁ παῖς, οὕτως ὀνομασθέντες ὑπὸ τῶν πλεόντων· τοῖς χειμαζομένοις γὰρ βοηθοῦσιν. ἐτέθη δὲ ἐπὶ Μελικέρτῃ ὁ 2 -- ἀγὼν τῶν Ἰσθμίων, Σισύφου θέντος. Διόνυσον δὲ Ζεὺς εἰς ἔριφον ἀλλάξας τὸν Ἥρας θυμὸν ἔκλεψε, καὶ λαβὼν αὐτὸν Ἑρμῆς πρὸς νύμφας ἐκόμισεν ἐν Νύσῃ κατοικούσας τῆς Ἀσίας, ἃς ὕστερον Ζεὺς καταστερίσας ὠνόμασεν Ὑάδας. 3.5.1. Διόνυσος δὲ εὑρετὴς ἀμπέλου γενόμενος, Ἥρας μανίαν αὐτῷ ἐμβαλούσης περιπλανᾶται Αἴγυπτόν τε καὶ Συρίαν. καὶ τὸ μὲν πρῶτον Πρωτεὺς αὐτὸν ὑποδέχεται βασιλεὺς Αἰγυπτίων, αὖθις δὲ εἰς Κύβελα τῆς Φρυγίας ἀφικνεῖται, κἀκεῖ καθαρθεὶς ὑπὸ Ῥέας καὶ τὰς τελετὰς ἐκμαθών, καὶ λαβὼν παρʼ ἐκείνης τὴν στολήν, ἐπὶ Ἰνδοὺς 1 -- διὰ τῆς Θράκης ἠπείγετο. Λυκοῦργος δὲ παῖς Δρύαντος, Ἠδωνῶν βασιλεύων, οἳ Στρυμόνα ποταμὸν παροικοῦσι, πρῶτος ὑβρίσας ἐξέβαλεν αὐτόν. καὶ Διόνυσος μὲν εἰς θάλασσαν πρὸς Θέτιν τὴν Νηρέως κατέφυγε, Βάκχαι δὲ ἐγένοντο αἰχμάλωτοι καὶ τὸ συνεπόμενον Σατύρων πλῆθος αὐτῷ. αὖθις δὲ αἱ Βάκχαι ἐλύθησαν ἐξαίφνης, Λυκούργῳ δὲ μανίαν ἐνεποίησε 2 -- Διόνυσος. ὁ δὲ μεμηνὼς Δρύαντα τὸν παῖδα, ἀμπέλου νομίζων κλῆμα κόπτειν, πελέκει πλήξας ἀπέκτεινε, καὶ ἀκρωτηριάσας αὐτὸν ἐσωφρόνησε. 1 -- τῆς δὲ γῆς ἀκάρπου μενούσης, ἔχρησεν ὁ θεὸς καρποφορήσειν αὐτήν, ἂν θανατωθῇ Λυκοῦργος. Ἠδωνοὶ δὲ ἀκούσαντες εἰς τὸ Παγγαῖον αὐτὸν ἀπαγαγόντες ὄρος ἔδησαν, κἀκεῖ κατὰ Διονύσου βούλησιν ὑπὸ ἵππων διαφθαρεὶς ἀπέθανε. 3.5.2. διελθὼν δὲ Θρᾴκην καὶ τὴν Ἰνδικὴν ἅπασαν, στήλας ἐκεῖ στήσας 1 -- ἧκεν εἰς Θήβας, καὶ τὰς γυναῖκας ἠνάγκασε καταλιπούσας τὰς οἰκίας βακχεύειν ἐν τῷ Κιθαιρῶνι. Πενθεὺς δὲ γεννηθεὶς ἐξ Ἀγαυῆς Ἐχίονι, παρὰ Κάδμου εἰληφὼς τὴν βασιλείαν, διεκώλυε ταῦτα γίνεσθαι, καὶ παραγενόμενος εἰς Κιθαιρῶνα τῶν Βακχῶν κατάσκοπος ὑπὸ τῆς μητρὸς Ἀγαυῆς κατὰ μανίαν ἐμελίσθη· ἐνόμισε γὰρ αὐτὸν θηρίον εἶναι. δείξας δὲ Θηβαίοις ὅτι θεός ἐστιν, ἧκεν εἰς Ἄργος, κἀκεῖ 2 -- πάλιν οὐ τιμώντων αὐτὸν ἐξέμηνε τὰς γυναῖκας. αἱ δὲ ἐν τοῖς ὄρεσι τοὺς ἐπιμαστιδίους ἔχουσαι 3 -- παῖδας τὰς σάρκας αὐτῶν ἐσιτοῦντο. 3.5.3. βουλόμενος δὲ ἀπὸ τῆς Ἰκαρίας εἰς Νάξον διακομισθῆναι, Τυρρηνῶν λῃστρικὴν ἐμισθώσατο τριήρη. οἱ δὲ αὐτὸν ἐνθέμενοι Νάξον μὲν παρέπλεον, ἠπείγοντο δὲ εἰς τὴν Ἀσίαν ἀπεμπολήσοντες. ὁ δὲ τὸν μὲν ἱστὸν 4 -- καὶ τὰς κώπας ἐποίησεν ὄφεις, τὸ δὲ σκάφος ἔπλησε κισσοῦ καὶ βοῆς αὐλῶν· οἱ δὲ ἐμμανεῖς γενόμενοι κατὰ τῆς θαλάττης ἔφυγον καὶ ἐγένοντο δελφῖνες. ὣς δὲ 1 -- αὐτὸν θεὸν ἄνθρωποι ἐτίμων, ὁ δὲ ἀναγαγὼν ἐξ Ἅιδου τὴν μητέρα, καὶ προσαγορεύσας Θυώνην, μετʼ αὐτῆς εἰς οὐρανὸν ἀνῆλθεν. | |
|
33. Plutarch, Table Talk, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 14 |
34. Pausanias, Description of Greece, 2.20.4, 2.22.1, 10.15.3 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 303, 333 2.20.4. τὸ δὲ μνῆμα τὸ πλησίον Χορείας μαινάδος ὀνομάζουσι, Διονύσῳ λέγοντες καὶ ἄλλας γυναῖκας καὶ ταύτην ἐς Ἄργος συστρατεύσασθαι, Περσέα δέ, ὡς ἐκράτει τῆς μάχης, φονεῦσαι τῶν γυναικῶν τὰς πολλάς· τὰς μὲν οὖν λοιπὰς θάπτουσιν ἐν κοινῷ, ταύτῃ δὲ—ἀξιώματι γὰρ δὴ προεῖχεν—ἰδίᾳ τὸ μνῆμα ἐποίησαν. 2.22.1. τῆς δὲ Ἥρας ὁ ναὸς τῆς Ἀνθείας ἐστὶ τοῦ ἱεροῦ τῆς Λητοῦς ἐν δεξιᾷ καὶ πρὸ αὐτοῦ γυναικῶν τάφος. ἀπέθανον δὲ αἱ γυναῖκες ἐν μάχῃ πρὸς Ἀργείους τε καὶ Περσέα, ἀπὸ νήσων τῶν ἐν Αἰγαίῳ Διονύσῳ συνεστρατευμέναι· καὶ διὰ τοῦτο Ἁλίας αὐτὰς ἐπονομάζουσιν. ἀντικρὺ δὲ τοῦ μνήματος τῶν γυναικῶν Δήμητρός ἐστιν ἱερὸν ἐπίκλησιν Πελασγίδος ἀπὸ τοῦ ἱδρυσαμένου Πελασγοῦ τοῦ Τριόπα, καὶ οὐ πόρρω τοῦ ἱεροῦ τάφος Πελασγοῦ. 10.15.3. ἦ τότʼ ἀμειψάμενος στεινὸν πόρον Ἑλλησπόντου † αὐδήσει Γαλατῶν ὀλοὸς στρατός, οἵ ῥʼ ἀθεμίστως Ἀσίδα πορθήσουσι· θεὸς δʼ ἔτι κύντερα θήσει πάγχυ μάλʼ, οἳ ναίουσι παρʼ ἠϊόνεσσι θαλάσσης— εἰς ὀλίγον· τάχα γάρ σφιν ἀοσσητῆρα Κρονίων ὁρμήσει, ταύροιο διοτρεφέος φίλον υἱόν, ὃς πᾶσιν Γαλάτῃσιν ὀλέθριον ἦμαρ ἐφήσει. παῖδα δὲ εἶπε ταύρου τὸν ἐν Περγάμῳ βασιλεύσαντα Ἄτταλον· τὸν δὲ αὐτὸν τοῦτον καὶ ταυρόκερων προσείρηκε χρηστήριον. | 2.20.4. The tomb near this they call that of the maenad Chorea, saying that she was one of the women who joined Dionysus in his expedition against Argos , and that Perseus, being victorious in the battle, put most of the women to the sword. To the rest they gave a common grave, but to Chorea they gave burial apart because of her high rank. 2.22.1. The temple of Hera Anthea (Flowery) is on the right of the sanctuary of Leto, and before it is a grave of women. They were killed in a battle against the Argives under Perseus, having come from the Aegean Islands to help Dionysus in war; for which reason they are surnamed Haliae (Women of the Sea). Facing the tomb of the women is a sanctuary of Demeter, surnamed Pelasgian from Pelasgus, son of Triopas, its founder, and not far from the sanctuary is the grave of Pelasgus. 10.15.3. Then verily, having crossed the narrow strait of the Hellespont , The devastating host of the Gauls shall pipe; and lawlessly They shall ravage Asia ; and much worse shall God do To those who dwell by the shores of the sea For a short while. For right soon the son of Cronos Shall raise them a helper, the dear son of a bull reared by Zeus, Who on all the Gauls shall bring a day of destruction. By the son of a bull she meant Attalus, king of Pergamus, who was also styled bull-horned by an oracle. |
|
35. Antoninus Liberalis, Collection of Metamorphoses, 10.2-10.3 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al (2013) 14, 333 |
36. Athenaeus, The Learned Banquet, None (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 287 |
37. Aelian, Varia Historia, 3.42 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 14, 287, 303 |
38. Nonnus, Dionysiaca, 40.43-40.60, 47.481-47.495 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 52, 333 |
39. Hesychius of Miletus, Fragments, None (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
40. Io Chius, Pmg, 744 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 333 |
41. Various, Anthologia Palatina, 9.524.13 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 333 |
42. Anon., Suda, None Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 52 |
43. Philodamus Scarpheus, Fgrhist 328, None Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
44. Carmina Popularia, Pmg, 871, 879 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al (2013) 166 |
45. Eustathius, Commentarii Ad Homeri Odysseam, 17.205 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 287 |
46. Papyri, P.Flor., 1.27, 4.285, 4.309-4.315 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7, 52 |
47. Orphic Hymns., Hymni, 45.1, 50.5 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 333 |
48. Demosthenes, Orations, 18.259-18.260 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 166 |
49. Carmina Convivialia, Pmg, 900 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 166 |
50. Epigraphy, Imagn., None Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al (2013) 166 |
51. Anon., Pmg, 1024 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 166 |
52. Micenean Texts, Khania, Py Tn, 316.8-316.9 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 7 |
53. Corinna, Pmg, 665 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 334 |
54. Epigraphy, Le Guen 2001, Nr. 21., 2001 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 287 |
55. Epigraphy, Le Guen 2001, 2001 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 287 |
56. Eratosthenes Cyrenaeus, Catasterismi, 24 Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 303 |
57. Panyasis, Fr., None Tagged with subjects: •minyads, daughters of minyas [ psoloeis] Found in books: Bernabe et al (2013) 287 |