1. Cicero, On Divination, 1.101 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •men, and juno Found in books: Mueller (2002) 201 1.101. Saepe etiam et in proeliis Fauni auditi et in rebus turbidis veridicae voces ex occulto missae esse dicuntur; cuius generis duo sint ex multis exempla, sed maxuma: Nam non multo ante urbem captam exaudita vox est a luco Vestae, qui a Palatii radice in novam viam devexus est, ut muri et portae reficerentur; futurum esse, nisi provisum esset, ut Roma caperetur. Quod neglectum tum, cum caveri poterat, post acceptam illam maximam cladem expiatum est; ara enim Aio Loquenti, quam saeptam videmus, exadversus eum locum consecrata est. Atque etiam scriptum a multis est, cum terrae motus factus esset, ut sue plena procuratio fieret, vocem ab aede Iunonis ex arce extitisse; quocirca Iunonem illam appellatam Monetam. Haec igitur et a dis significata et a nostris maioribus iudicata contemnimus? | 1.101. Again, we are told that fauns have often been heard in battle and that during turbulent times truly prophetic messages have been sent from mysterious places. Out of many instances of this class I shall give only two, but they are very striking. Not long before the capture of the city by the Gauls, a voice, issuing from Vestas sacred grove, which slopes from the foot of the Palatine Hill to New Road, was heard to say, the walls and gates must be repaired; unless this is done the city will be taken. Neglect of this warning, while it was possible to heed it, was atoned for after the supreme disaster had occurred; for, adjoining the grove, an altar, which is now to be seen enclosed with a hedge, was dedicated to Aius the Speaker. The other illustration has been reported by many writers. At the time of the earthquake a voice came from Junos temple on the citadel commanding that an expiatory sacrifice be made of a pregt sow. From this fact the goddess was called Juno the Adviser. Are we, then, lightly to regard these warnings which the gods have sent and our forefathers adjudged to be trustworthy? |
|
2. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 13.3.2 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •men, and juno Found in books: Mueller (2002) 201 | 13.3.2. Upon the capture of the city, accordingly, he sent the most distinguished of the knights to remove the statue from its pedestal; and when those who had been sent came into the temple and one of them, either in jest and sport or desiring an omen, asked whether the goddess wished to remove to Rome, the statue answered in a loud voice that she did. This happened twice; for the young men, doubting whether it was the statue that had spoken, asked the same question again and heard the same reply. |
|
3. Livy, History, None (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •men, and juno Found in books: Mueller (2002) 201 |
4. Ovid, Metamorphoses, 15.622-15.745 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •men, and juno Found in books: Mueller (2002) 201 15.622. Pandite nunc, Musae, praesentia numina vatum 15.623. (scitis enim, nec vos fallit spatiosa vetustas,) 15.624. unde Coroniden circumflua Thybridis alti 15.625. insula Romuleae sacris adiecerit urbis. 15.626. Dira lues quondam Latias vitiaverat auras, 15.627. pallidaque exsangui squalebant corpora morbo. 15.628. Funeribus fessi postquam mortalia cernunt 15.629. temptamenta nihil, nihil artes posse medentum, 15.630. auxilium caeleste petunt mediamque tenentes 15.631. orbis humum Delphos adeunt, oracula Phoebi, 15.632. utque salutifera miseris succurrere rebus 15.633. sorte velit tantaeque urbis mala finiat, orant: 15.634. et locus et laurus et, quas habet ipse, pharetras 15.635. intremuere simul, cortinaque reddidit imo 15.636. hanc adyto vocem pavefactaque pectora movit: 15.637. “Quod petis hinc, propiore loco, Romane, petisses, 15.638. et pete nunc propiore loco! nec Apolline vobis, 15.639. qui minuat luctus, opus est, sed Apolline nato. 15.640. Ite bonis avibus prolemque accersite nostram!” 15.641. Iussa dei prudens postquam accepere senatus, 15.642. quam colat, explorant, iuvenis Phoebeius urbem, 15.643. quique petant ventis Epidauria litora mittunt. 15.644. Quae simul incurva missi tetigere carina, 15.645. concilium Graiosque patres adiere, darentque, 15.646. oravere, deum, qui praesens funera gentis 15.647. finiat Ausoniae: certas ita dicere sortes. 15.648. Dissidet et variat sententia, parsque negandum 15.649. non putat auxilium, multi retinere suamque 15.650. non emittere opem nec numina tradere suadent: 15.651. dum dubitant, seram pepulere crepuscula lucem, 15.652. umbraque telluris tenebras induxerat orbi, 15.653. cum deus in somnis opifer consistere visus 15.654. ante tuum, Romane, torum, sed qualis in aede 15.655. esse solet, baculumque tenens agreste sinistra 15.656. caesariem longae dextra deducere barbae 15.657. et placido tales emittere pectore voces: 15.658. “Pone metus! Veniam simulacraque nostra relinquam. 15.659. Hunc modo serpentem, baculum qui nexibus ambit, 15.660. perspice et usque nota visu, ut cognoscere possis! 15.661. Vertar in hunc, sed maior ero tantusque videbor, 15.662. in quantum verti caelestia corpora debent.” 15.663. Extemplo cum voce deus, cum voce deoque 15.664. somnus abit, somnique fugam lux alma secuta est. 15.665. Postera sidereos aurora fugaverat ignes: 15.666. incerti, quid agant, proceres ad templa petiti 15.667. perveniunt operosa dei, quaque ipse morari 15.668. sede velit, signis caelestibus indicet, orant. 15.669. Vix bene desierant, cum cristis aureus altis 15.670. in serpente deus praenuntia sibila misit 15.671. adventuque suo signumque arasque foresque 15.672. marmoreumque solum fastigiaque aurea movit 15.673. pectoribusque tenus media sublimis in aede 15.674. constitit atque oculos circumtulit igne micantes. 15.675. Territa turba pavet. Cognovit numina castos 15.676. evinctus vitta crines albente sacerdos: 15.677. “En deus est deus est! Animis linguisque favete, 15.678. quisquis ades!” dixit. “Sis, o pulcherrime, visus 15.679. utiliter populosque iuves tua sacra colentes !” 15.680. Quisquis adest, visum venerantur numen, et omnes 15.681. verba sacerdotis referunt geminata piumque 15.682. Aeneadae praestant et mente et voce favorem. 15.683. Adnuit his motisque deus rata pignora cristis 15.684. et repetita dedit vibrata sibila lingua. 15.685. Tum gradibus nitidis delabitur oraque retro 15.686. flectit et antiquas abiturus respicit aras 15.687. adsuetasque domos habitataque templa salutat. 15.688. Inde per iniectis adopertam floribus ingens 15.689. serpit humum flectitque sinus mediamque per urbem 15.690. tendit ad incurvo munitos aggere portus. 15.691. Restitit hic agmenque suum turbaeque sequentis 15.692. officium placido visus dimittere vultu 15.693. corpus in Ausonia posuit rate: numinis illa 15.694. sensit onus, pressa estque dei gravitate carina; 15.695. Aeneadae gaudent caesoque in litore tauro 15.696. torta coronatae solvunt retinacula navis. 15.697. Impulerat levis aura ratem: deus eminet alte, 15.698. impositaque premens puppim cervice recurvam 15.699. caeruleas despectat aquas modicisque per aequor 15.700. Ionium zephyris sextae Pallantidos ortu 15.701. Italiam tenuit praeterque Lacinia templo 15.702. nobilitata deae Scylaceaque litora fertur; 15.703. linquit Iapygiam laevisque Amphrisia remis 15.704. saxa fugit, dextra praerupta Celennia parte, 15.705. Romethiumque legit Caulonaque Naryciamque, 15.706. evincitque fretum Siculique angusta Pelori 15.707. Hippotadaeque domos regis Temesesque metalla, 15.708. Leucosiamque petit tepidique rosaria Paesti. 15.709. Inde legit Capreas promunturiumque Minervae 15.710. et Surrentino generosos palmite colles 15.711. Herculeamque urbem Stabiasque et in otia natam 15.712. Parthenopen et ab hac Cumaeae templa Sibyllae. 15.713. Hinc calidi fontes lentisciferumque tenetur 15.714. Liternum multamque trahens sub gurgite harenam 15.715. Volturnus niveisque frequens Sinuessa columbis 15.716. Minturnaeque graves et quam tumulavit alumnus 15.717. Antiphataeque domus Trachasque obsessa palude 15.718. et tellus Circaea et spissi litoris Antium. 15.719. Huc ubi veliferam nautae advertere carinam 15.720. (asper enim iam pontus erat), deus explicat orbes 15.721. perque sinus crebros et magna volumina labens 15.722. templa parentis init flavum tangentia litus. 15.723. Aequore placato patrias Epidaurius aras 15.724. linquit et hospitio iuncti sibi numinis usus 15.725. litoream tractu squamae crepitantis harenam 15.726. sulcat et innixus moderamine navis in alta 15.727. puppe caput posuit, donec Castrumque sacrasque 15.728. Lavini sedes Tiberinaque ad ostia venit. 15.729. Huc omnis populi passim matrumque patrumque 15.730. obvia turba ruit, quaeque ignes, Troica, servant, 15.731. Vesta, tuos, laetoque deum clamore salutant. 15.732. Quaque per adversas navis cita ducitur undas, 15.733. tura super ripas aris ex ordine factis 15.734. parte ab utraque sot et odorant aera fumis, 15.735. ictaque coniectos incalfacit hostia cultros. 15.736. Iamque caput rerum, Romanam intraverat urbem: 15.737. erigitur serpens summoque acclinia malo 15.738. colla movet sedesque sibi circumspicit aptas. 15.739. Scinditur in geminas partes circumfluus amnis 15.740. (Insula nomen habet), laterumque a parte duorum 15.741. porrigit aequales media tellure lacertos. 15.742. Huc se de Latia pinu Phoebeius anguis 15.743. contulit et finem, specie caeleste resumpta, 15.744. luctibus imposuit venitque salutifer urbi. 15.745. Hic tamen accessit delubris advena nostris: | |
|
5. Tacitus, Histories, 1.86 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •men, and juno Found in books: Mueller (2002) 201 | 1.86. Prodigies which were reported on various authorities also contributed to the general terror. It was said that in the vestibule of the Capitol the reins of the chariot in which Victory stood had fallen from the goddess's hands, that a superhuman form had rushed out of Juno's chapel, that a statue of the deified Julius on the island of the Tiber had turned from west to east on a bright calm day, that an ox had spoken in Etruria, that animals had given birth to strange young, and that many other things had happened which in barbarous ages used to be noticed even during peace, but which now are only heard of in seasons of terror. Yet the chief anxiety which was connected with both present disaster and future danger was caused by a sudden overflow of the Tiber which, swollen to a great height, broke down the wooden bridge and then was thrown back by the ruins of the bridge which dammed the stream, and overflowed not only the low-lying level parts of the city, but also parts which are normally free from such disasters. Many were swept away in the public streets, a larger number cut off in shops and in their beds. The common people were reduced to famine by lack of employment and failure of supplies. Apartment houses had their foundations undermined by the standing water and then collapsed when the flood withdrew. The moment people's minds were relieved of this danger, the very fact that when Otho was planning a military expedition, the Campus Martius and the Flaminian Way, over which he was to advance, were blocked against him was interpreted as a prodigy and an omen of impending disaster rather than as the result of chance or natural causes. |
|
6. Plutarch, Camillus, 6.1-6.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •men, and juno Found in books: Mueller (2002) 201 6.1. διαπορθήσας δὲ τὴν πόλιν ἔγνω τὸ ἄγαλμα τῆς Ἥρας μεταφέρειν εἰς Ῥώμην, ὥσπερ εὔξατο. καὶ συνελθόντων ἐπὶ τούτῳ τῶν τεχνιτῶν, ὁ μὲν ἔθυε καὶ προσεύχετο τῇ θεῷ δέχεσθαι τὴν προθυμίαν αὐτῶν καὶ εὐμενῆ γενέσθαι σύνοικον τοῖς λαχοῦσι τὴν Ῥώμην θεοῖς, τὸ δʼ ἄγαλμά φασιν ὑποφθεγξάμενον εἰπεῖν. ὅτι καὶ βούλεται καὶ συγκαταινεῖ. 6.2. Λίουιος δέ φησιν εὔχεσθαι μὲν τὸν Κάμιλλον ἁπτόμενον τῆς θεοῦ καὶ παρακαλεῖν, ἀποκρίνασθαι δέ τινας τῶν παρόντων, ὅτι καὶ βούλεται καὶ συνακολουθεῖ καὶ συνακολουθεῖ προθύμως.οἱ δʼ ἰσχυριζόμενοι καὶ τῷ παραδόξῳ βοηθοῦντες μεγίστην μὲν ἔχουσι συνήγορον τὴν τύχην τῆς πόλεως, ἣν ἀπὸ μικρᾶς καὶ καταφρονουμένης ἀρχῆς ἐπὶ τοσοῦτον δόξης καὶ δυνάμεως προελθεῖν δίχα θεοῦ πολλαῖς καὶ μεγάλαις ἐπιφανείαις ἑκάστοτε συμπαρόντος ἀμήχανον· 6.3. οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ συνάγουσιν ὁμοειδῆ τινα, τοῦτο μὲν ἱδρῶτας ἀγαλμάτων πολλάκις ἐκχυθέντας, τοῦτο δὲ στεναγμοὺς ἀκουσθέντας ἀποστροφάς τε δεικνύντες καὶ καταμύσεις ξοάνων, ἃς ἱστορήκασιν οὐκ ὀλίγοι τῶν πρότερον. πολλὰ δὲ καὶ τῶν καθʼ ἡμᾶς ἀκηκοότες ἀνθρώπων λέγειν ἔχομεν ἄξια θαύματος, ὧνοὐκ ἄν τις εἰκῇ καταφρονήσειεν. 6.4. ἀλλὰ τοῖς τοιούτοις καὶ τὸ πιστεύειν σφόδρα καὶ τὸ λίαν ἀπιστεῖν ἐπισφαλές ἐστι διὰ τὴν ἀνθρωπίνην ἀσθένειαν ὅρον οὐκ ἔχουσαν οὐδὲ κρατοῦσαν αὑτῆς, ἀλλʼ ἐκφερομένην ὅπου μὲν εἰς δεισιδαιμονίαν καὶ τῦφον, ὅπου δʼ εἰς ὀλιγωρίαν τῶν θεῶν καὶ περιφρόνησιν ἡ δʼ εὐλάβεια καὶ τὸ μηδὲν ἄγαν ἄριστον. | 6.1. After he had utterly sacked the city, he determined to transfer the image of Juno to Rome, in accordance with his vows. The workmen were assembled for the purpose, and Camillus was sacrificing and praying the goddess to accept of their zeal and to be a kindly co-dweller with the gods of Rome, when the image, they say, spoke in low tones and said she was ready and willing. 6.2. But Livy v. 22. says that Camillus did indeed lay his hand upon the goddess and pray and beseech her, but that it was certain of the bystanders who gave answer that she was ready and willing and eager to go along with him. Those who insist upon and defend the marvel have a most powerful advocate for their contention in the fortune of the city, which, from its small and despised beginning, could never have come to such a pinnacle of glory and power had God not dwelt with her and made many great manifestations of himself from time to time. 6.3. Moreover, they adduce other occurrences of a kindred sort, such as statues often dripping with sweat, images uttering audible groans, turning away their faces, and closing their eyes, as not a few historians in the past have written. And we ourselves might make mention of many astonishing things which we have heard from men of our own time,—things not lightly to be despised. But in such matters eager credulity and excessive incredulity are alike dangerous, because of the weakness of our human nature, which sets no limits and has no mastery over itself, but is carried away now into vain superstition, and now into contemptuous neglect of the gods. Caution is best, and to go to no extremes. |
|
7. Lactantius, Divine Institutes, 2.7.22-2.7.23 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •men, and juno Found in books: Mueller (2002) 201 |
8. Macrobius, Saturnalia, 3.9.7-3.9.12 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •men, and juno Found in books: Mueller (2002) 201 |
9. Macrobius, Saturnalia, 3.9.7-3.9.12 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •men, and juno Found in books: Mueller (2002) 201 |
10. Justinian, Digest, None (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mueller (2002) 201 |
11. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Mueller (2002) 21 |