1. Plato, Gorgias, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 593 |
2. Socrates, Letters, '24, 25, 26, 24 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al (2014) 593 |
3. Isocrates, To Demonicus, 44144 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 319 |
4. Plato, Republic, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al (2014) 593 |
5. Plato, Letters, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 180 |
6. Crates, Letters, 23, 16 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al (2014) 161, 162, 180 |
7. Cicero, In Verrem, 2.5, 5.29-5.31, 5.80-5.82 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 188, 189 |
8. Philodemus, De Libertate Dicendi, 1.207 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan nan |
9. Philodemus, De Oeconomia, a b c d\n0 '22.18 '22.18 '22 18 \n1 '23 '23 '23 None (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al (2014) 738 |
10. Livy, History, 13.18.5 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 188 |
11. Plutarch, On Stoic Self-Contradictions, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 737 |
12. New Testament, Mark, 10.29-10.30, 13.35-13.37 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor •epicureanism, manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 323, 373 10.29. ἔφη ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδεὶς ἔστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ μητέρα ἢ πατέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ [ἕνεκεν] τοῦ εὐαγγελίου, 10.30. ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. 13.35. γρηγορεῖτε οὖν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωί, 13.36. μὴ ἐλθὼν ἐξέφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας· 13.37. ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε. | 10.29. Jesus said, "Most assuredly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the gospel's sake, 10.30. but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life. 13.35. Watch therefore, for you don't know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning; 13.36. lest coming suddenly he might find you sleeping. 13.37. What I tell you, I tell all: Watch." |
|
13. New Testament, Philippians, 4.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 193 4.22. ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας. | 4.22. All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household. |
|
14. Petronius Arbiter, Satyricon, 101.4 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 10, 242 |
15. Petronius Arbiter, Satyricon, 101.4 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 10, 242 |
16. Epictetus, Discourses, a b c d\n0 3.22.97 3.22.97 3 22\n1 3.22.95 3.22.95 3 22\n2 3.22.96 3.22.96 3 22\n3 '3.22.2 '3.22.2 '3 22\n4 '4.1.89 '4.1.89 '4 1 \n5 '4.1.19 '4.1.19 '4 1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al (2014) 737 |
17. Dio Chrysostom, Orations, a b c d\n0 '80.1 '80.1 '80 1 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 737 |
18. New Testament, Matthew, 24.42-24.43 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •epicureanism, manual labor •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 373 24.42. γρηγορεῖτε οἶν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται. 24.43. ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οὶκίαν αὐτοῦ. | 24.42. Watch therefore, for you don't know in what hour your Lord comes. 24.43. But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into. |
|
19. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 11.187 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 188 | 11.187. after which he made a feast for other nations, and for their ambassadors, at Shushan, for seven days. Now this feast was ordered after the manner following: He caused a tent to be pitched, which was supported by pillars of gold and silver, with curtains of linen and purple spread over them, that it might afford room for many ten thousands to sit down. |
|
20. Quintilian, Institutes of Oratory, 1.12.17 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 190 | 1.12.17. Without such accomplishments many may speak in the courts and make an income; but it is my prayer that every dealer in the vilest merchandise may be richer than they and that the public crier may find his voice a more lucrative possession. And I trust that there is not one even among my readers who would think of calculating the monetary value of such studies. |
|
21. Josephus Flavius, Against Apion, a b c d\n0 '15.9 '15.9 '15 9 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 737 |
22. New Testament, Galatians, 5.13.0 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: nan |
23. New Testament, Philemon, 2 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 193 |
24. New Testament, James, 1.1, 3.13, 5.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual •epicureanism, manual labor •manual labor Found in books: Lampe (2003) 56; Malherbe et al (2014) 373 1.1. ΙΑΚΩΒΟΣ θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν. 3.13. Τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν; δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας. 5.8. μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν. | 1.1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings. 3.13. Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom. 5.8. You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand. |
|
25. New Testament, Acts, 16.14, 18.2, 18.6-18.7, 18.11, 19.9 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 11, 187, 190, 191, 192 16.14. καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων σεβομένη τὸν θεόν, ἤκουεν, ἧς ὁ κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ Παύλου. 18.2. καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς, 18.6. ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. 18.7. καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ. 18.11. Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. 19.9. ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπʼ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητάς, καθʼ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου . | 16.14. A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul. 18.2. He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them, 18.6. When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!" 18.7. He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue. 18.11. He lived there a year and six months, teaching the word of God among them. 19.9. But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus. |
|
26. New Testament, 2 Timothy, 4 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 193 |
27. New Testament, 2 Thessalonians, 3.6-3.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor •laborers, manual Found in books: Cain (2016) 237; Lampe (2003) 136; Malherbe et al (2014) 392, 594, 595 3.6. Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παρά δοσιν ἣν παρελάβετε παρʼ ἡμῶν. 3.7. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος, 3.8. ἀλλʼ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ 3.9. ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν· οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλʼ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. 3.10. καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι μηδὲ ἐσθιέτω. 3.11. ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους· 3.12. τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. 3.13. Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐνκακήσητε καλοποιοῦντες. 3.14. εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγιυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ· 3.15. καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν. | 3.6. Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us. 3.7. For you know how you ought to imitate us. For we didn't behave ourselves rebelliously among you, 3.8. neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you; 3.9. not because we don't have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us. 3.10. For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat." 3.11. For we hear of some who walk among you in rebellion, who don't work at all, but are busybodies. 3.12. Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. 3.13. But you, brothers, don't be weary in doing well. 3.14. If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed. 3.15. Don't count him as an enemy, but admonish him as a brother. |
|
28. Clement of Rome, 1 Clement, 63.1-63.4, 65.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 186 63.1. Θεμιτὸν οὖν ἐστὶν τοῖς τοιούτοις καὶ τοσούτοις ὑποδείγμασιν προσελθόντας ὑποθεῖναι τὸν τράχηλον καὶ τὸν τῆς ὑπακοῆς τόπον ἀναπληρῶσαι, ὅπως ἡσυχάσαντες τῆς ματαίας στάσεως ἐπὶ τὸν προκείμενον ἡμῖν ἐν ἀληθείᾳ σκοπὸν δίχα παντὸς μώμου καταντήσωμεν. 63.2. χαρὰν γὰρ καὶ ἀγαλλίασιν ἡμῖν παρέξετε, ἐὰν ὑπήκοοι γενόμενοι τοῖς ὑφ̓ ἡμῶν γεγραμμένοις διὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐκκόψητε τὴν ἀθέμιτον τοῦ ζήλους ὑμῶν ὀργὴν κατὰ τὴν ἔντευξιν. ἣν ἐποιησάμεθα περὶ εἰρήνης καὶ ὁμονοίας ἐν τῇδε τῇ ἐπιστολῇ. 63.3. ἐπέμψαμεν δὲ ἄνδρας πιστοὺς καὶ σώφρονας ἀπὸ νεότητος ἀναστραφέντας ἕως γήρους ἀμέμπτως ἐν ἡμῖν, οἵτινες καὶ μάρτυρες ἔσονται μεταξὺ ὑμῶν καὶ ἡμῶν. 63.4. τοῦτο δὲ ἐποιήσαμεν, ἵνα εἰδῆτε. ὅτι πᾶσα ἡμῖν φροντὶς καὶ γέγονεν καὶ ἔστιν εἰς τὸ ὲν τάχει ὑμᾶς εἰρηνεῦσαι. 65.1. Τοὺς δὲ ἀπεσταλμένους ἀφ̓ ἡμῶν Κλαύδιον Ἔφηβον καὶ Οὐαλέριον Βίτωνα σὺν καὶ Φορτουνάτῳ ἐν εἰρήνῃ μετὰ χαρᾶς ἐν τάχει ἀναπέμψατε πρὸς ἡμᾶς, ὅπως θᾶττον τὴν εὐκταίαν καὶ ἐπιποθήτην ἡμῖν εἰρήνην καὶ ὁμόνοιαν ἀπαγγέλλωσιν, εἰς τὸ τάχιον καὶ ἡμᾶς χαρῆναι περὶ τῆς εὐσταθείας ὑμῶν. | |
|
29. New Testament, 2 Corinthians, 10.1-10.6, 10.2.0, 11.7-11.15, 12.11-12.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 11, 190, 191; Malherbe et al (2014) 161, 162, 200, 305, 391, 392, 593 10.1. Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικίας τοῦ χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς· 10.2. δέομαι δὲ τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας. 10.3. Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,— 10.4. τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων,— 10.5. λογισμοὺς καθαιροῦντες καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ χριστοῦ, 10.6. καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή. 11.7. Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν; 11.8. ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν, 11.9. καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός· τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας· καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω. 11.10. ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαίας. διὰ τί; 11.11. ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν. 11.12. Ὃ δὲ ποιῶ καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς. 11.13. οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ· 11.14. καὶ οὐ θαῦμα, αὐτὸς γὰρ ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός· 11.15. οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 12.11. Γέγονα ἄφρων· ὑμεῖς με ἠναγκάσατε· ἐγὼ γὰρ ὤφειλον ὑφʼ ὑμῶν συνίστασθαι. οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων, εἰ καὶ οὐδέν εἰμι· 12.12. τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις [τε] καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν. 12.13. τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην. 12.14. Ἰδοὺ τρίτον τοῦτο ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐ καταναρκήσω· οὐ γὰρ ζητῶ τὰ ὑμῶν ἀλλὰ ὑμᾶς, οὐ γὰρ ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν, ἀλλὰ οἱ γονεῖς τοῖς τέκνοις. 12.15. ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ, ἧσσον ἀγαπῶμαι; 12.16. Ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον. 12.17. μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, διʼ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς; 12.18. παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν; | |
|
30. New Testament, 1 Corinthians, 1.14-1.16, 4.9-4.21, 5.9-5.13, 7.12-7.16, 9.12.0, 9.15-9.23, 9.20.0, 9.21.0, 9.22.0, 10.27-10.29, 11.34, 14.23-14.25, 14.34-14.35, 16.15, 16.19 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 11, 190, 192, 193; Malherbe et al (2014) 161, 200, 305, 307, 319, 391, 392, 594 1.14. εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γαῖον, 1.15. ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε· ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· 1.16. λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα. 4.9. δοκῶ γάρ, ὁ θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ἐσχάτους ἀπέδειξεν ὡς ἐπιθανατίους, ὅτι θέατρον ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις. 4.10. ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι. 4.11. ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν 4.12. καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα, 4.13. δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα, ἕως ἄρτι. 4.14. Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλʼ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν· 4.15. ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλʼ οὐ πολλοὺς πατέρας, ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα. 4.16. παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε. 4.17. Διὰ τοῦτο ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν μου τέκνον ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν κυρίῳ, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χριστῷ [Ἰησοῦ], καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω. 4.18. Ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες· 4.19. ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν, 4.20. οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀλλʼ ἐν δυνάμει. 4.21. τί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος; 5.9. Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις, 5.10. οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις, ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν. 5.11. νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν. 5.12. τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε, τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρίνει; 5.13. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. 7.12. Τοῖς δὲ λοιποῖς λέγω ἐγώ, οὐχ ὁ κύριος· εἴ τις ἀδελφὸς γυναῖκα ἔχει ἄπιστον, καὶ αὕτη συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετʼ αὐτοῦ, μὴ ἀφιέτω αὐτήν· 7.13. καὶ γυνὴ ἥτις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετʼ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα. 7.14. ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν. 7.15. εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις, ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ὑμᾶς ὁ θεός. 7.16. τί γὰρ οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις; ἢ τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις; 9.15. ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. Οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί, καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἢ - τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει. 9.16. ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα, ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίσωμαι. 9.17. εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι. 9.18. τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον, εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. 9.19. Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω· 9.20. καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω· 9.21. τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος θεοῦ ἀλλʼ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδανῶ τοὺς ἀνόμους· 9.22. ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω. 9.23. πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. 10.27. εἴ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν· 10.28. ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ Τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν, μὴ ἐσθίετε διʼ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν· 10.29. συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου· ἵνα τί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως; 11.34. εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι. 14.23. Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε; 14.24. ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων, 14.25. τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπονπροσκυνήσειτῷ θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτιὌντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστίν. 14.34. Αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν· ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. 14.35. εἰ δέ τι μανθάνειν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν, αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ. 16.15. Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαίας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς· 16.19. Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ. | 1.14. I thank God that Ibaptized none of you, except Crispus and Gaius, 1.15. o that no oneshould say that I had baptized you into my own name. 1.16. (I alsobaptized the household of Stephanas; besides them, I don't know whetherI baptized any other.) 4.9. For,I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like mensentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both toangels and men. 4.10. We are fools for Christ's sake, but you are wisein Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we havedishonor. 4.11. Even to this present hour we hunger, thirst, arenaked, are beaten, and have no certain dwelling place. 4.12. We toil,working with our own hands. Being reviled, we bless. Being persecuted,we endure. 4.13. Being defamed, we entreat. We are made as the filthof the world, the dirt wiped off by all, even until now. 4.14. I don'twrite these things to shame you, but to admonish you as my belovedchildren. 4.15. For though you have ten thousand tutors in Christ, yetnot many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through thegospel. 4.16. I beg you therefore, be imitators of me. 4.17. Becauseof this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithfulchild in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ,even as I teach everywhere in every assembly. 4.18. Now some arepuffed up, as though I were not coming to you. 4.19. But I will cometo you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the wordof those who are puffed up, but the power. 4.20. For the Kingdom ofGod is not in word, but in power. 4.21. What do you want? Shall I cometo you with a rod, or in love and a spirit of gentleness? 5.9. I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners; 5.10. yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, orwith the covetous and extortioners, or with idolaters; for then youwould have to leave the world. 5.11. But as it is, I wrote to you notto associate with anyone who is called a brother who is a sexualsinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, oran extortioner. Don't even eat with such a person. 5.12. For what haveI to do with also judging those who are outside? Don't you judge thosewho are within? 5.13. But those who are outside, God judges. "Put awaythe wicked man from among yourselves." 7.12. But to the rest I -- not the Lord -- say, if any brother hasan unbelieving wife, and she is content to live with him, let him notleave her. 7.13. The woman who has an unbelieving husband, and he iscontent to live with her, let her not leave her husband. 7.14. For theunbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wifeis sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean,but now are they holy. 7.15. Yet if the unbeliever departs, let therebe separation. The brother or the sister is not under bondage in suchcases, but God has called us in peace. 7.16. For how do you know,wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband,whether you will save your wife? 9.15. But Ihave used none of these things, and I don't write these things that itmay be done so in my case; for I would rather die, than that anyoneshould make my boasting void. 9.16. For if I preach the gospel, I havenothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me,if I don't preach the gospel. 9.17. For if I do this of my own will, Ihave a reward. But if not of my own will, I have a stewardshipentrusted to me. 9.18. What then is my reward? That, when I preach thegospel, I may present the gospel of Christ without charge, so as not toabuse my authority in the gospel. 9.19. For though I was free fromall, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more. 9.20. To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to thosewho are under the law, as under the law, that I might gain those whoare under the law; 9.21. to those who are without law, as without law(not being without law toward God, but under law toward Christ), that Imight win those who are without law. 9.22. To the weak I became asweak, that I might gain the weak. I have become all things to all men,that I may by all means save some. 9.23. Now I do this for thegospel's sake, that I may be a joint partaker of it. 10.27. But if one of those who don't believe invitesyou to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set beforeyou, asking no questions for the sake of conscience. 10.28. But ifanyone says to you, "This was offered to idols," don't eat it for thesake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "theearth is the Lord's, and all its fullness." 10.29. Conscience, I say,not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judgedby another conscience? 11.34. But if anyone is hungry, let him eat at home, lestyour coming together be for judgment. The rest I will set in orderwhenever I come. 14.23. If therefore thewhole assembly is assembled together and all speak with otherlanguages, and unlearned or unbelieving people come in, won't they saythat you are crazy? 14.24. But if all prophesy, and someoneunbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he isjudged by all. 14.25. And thus the secrets of his heart are revealed.So he will fall down on his face and worship God, declaring that God isamong you indeed. 14.34. let your wives keepsilent in the assemblies, for it has not been permitted for them tospeak; but let them be in subjection, as the law also says. 14.35. Ifthey desire to learn anything, let them ask their own husbands at home,for it is shameful for a woman to chatter in the assembly. 16.15. Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas,that it is the first fruits of Achaia, and that they have setthemselves to minister to the saints), 16.19. The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greetyou much in the Lord, together with the assembly that is in theirhouse. |
|
31. New Testament, Luke, 12.37, 12.51-12.53 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •epicureanism, manual labor •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 323, 373 12.37. μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι, οὓς ἐλθὼν ὁ κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς καὶ παρελθὼν διακονήσει αὐτοῖς. 12.51. δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλʼ ἢ διαμερισμόν. 12.52. ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν, 12.53. διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν. | 12.37. Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most assuredly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them. 12.51. Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division. 12.52. For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three. 12.53. They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law." |
|
32. Musonius Rufus, Fragments, '11 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 200 |
33. Martial, Epigrams, 1.41, 2.17, 2.57, 3.16, 3.47, 3.59, 4.64, 4.68, 5.22, 6.66, 6.93, 9.100, 12.26, 12.57, 12.59, 12.76 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 50, 56, 189, 194, 344 |
34. Martial, Epigrams, 1.41, 2.17, 2.57, 3.16, 3.47, 3.59, 4.64, 4.68, 5.22, 6.66, 6.93, 9.100, 12.26, 12.57, 12.59, 12.76 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 50, 56, 189, 194, 344 |
35. Juvenal, Satires, 3.11, 3.21, 3.190, 3.236 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 56, 64, 189 |
36. New Testament, 1 Thessalonians, 1.4-1.6, 2.1-2.2, 2.7-2.12, 2.9.0, 2.17.0, 3.3-3.4, 3.6.0, 3.7, 3.12.0, 4.9-4.12, 5.1-5.3, 5.3.0, 5.6.0, 5.15.0 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 190; Malherbe et al (2014) 180, 200, 319, 323, 373, 392, 593, 595 1.4. εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ [τοῦ] θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν, 1.5. ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ὑμῖν διʼ ὑμᾶς· 1.6. καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου, 2.1. Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν, 2.2. ἀλλὰ προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες καθὼς οἴδατε ἐν Φιλίπποις ἐπαρρησιασάμεθα ἐν τῷ θεῷ ἡμῶν λαλῆσαι πρὸς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἐν πολλῷ ἀγῶνι. 2.7. δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι· ἀλλὰ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα· 2.8. οὕτως ὀμειρόμενοι ὑμῶν ηὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε· 2.9. μνημονεύετε γάρ, ἀδελφοί, τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον· νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ἐκηρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ. 2.10. ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν, 2.11. καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ 2.12. παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι, εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν. 3.3. τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα· 3.4. καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε. 3.7. διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφʼ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως, 4.9. Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους· 4.10. καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς [τοὺς] ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον, 4.11. καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν, 4.12. ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε. 5.1. Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι, 5.2. αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται. 5.3. ὅταν λέγωσιν Εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐπίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν. | 1.4. We know, brothers loved by God, that you are chosen, 1.5. and that our gospel came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake. 1.6. You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit, 2.1. For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn't in vain, 2.2. but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the gospel of God in much conflict. 2.7. But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherishes her own children. 2.8. Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us. 2.9. For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the gospel of God. 2.10. You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe. 2.11. As you know how we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children, 2.12. to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own kingdom and glory. 3.3. that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task. 3.4. For most assuredly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know. 3.7. for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith. 4.9. But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another, 4.10. for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more; 4.11. and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we charged you; 4.12. that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing. 5.1. But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you. 5.2. For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night. 5.3. For when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregt woman; and they will in no way escape. |
|
37. Josephus Flavius, Jewish War, 3.79-3.83 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 188 | 3.79. 2. As for what is within the camp, it is set apart for tents, but the outward circumference hath the resemblance to a wall, and is adorned with towers at equal distances, 3.80. where between the towers stand the engines for throwing arrows and darts, and for slinging stones, and where they lay all other engines that can annoy the enemy, all ready for their several operations. 3.81. They also erect four gates, one at every side of the circumference, and those large enough for the entrance of the beasts, and wide enough for making excursions, if occasion should require. 3.82. They divide the camp within into streets, very conveniently, and place the tents of the commanders in the middle; but in the very midst of all is the general’s own tent, in the nature of a temple, 3.83. insomuch, that it appears to be a city built on the sudden, with its marketplace, and place for handicraft trades, and with seats for the officers superior and inferior, where, if any differences arise, their causes are heard and determined. |
|
38. New Testament, Romans, 1.8-1.15, 6.4, 10.5-10.17, 15.22, 16.23 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 55, 157, 192; Malherbe et al (2014) 392 1.8. Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ. 1.9. μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι 1.10. πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. 1.11. ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς, 1.12. τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ. 1.13. οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο, ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν. 1.14. Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί· 1.15. οὕτω τὸ κατʼ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι. 6.4. συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. 10.5. Μωυσῆς γὰρ γράφει ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμουὁ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐναὐτῇ. 10.6. ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγειΜὴ εἴπῃςἐν τῇ καρδίᾳ σουΤίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν;τοῦτʼ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν· 10.7. ἤΤίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον;τοῦτʼ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. 10.8. ἀλλὰ τί λέγει;Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου·τοῦτʼ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. 10.9. ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃςτὸ ῥῆμα ἐν τῷ στόματί σουὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ, καὶ πιστεύσῃςἐν τῇ καρδίᾳ σουὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· 10.10. καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν· 10.11. λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶςὁ πιστεύων ἐπʼ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. 10.12. οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· 10.13. Πᾶς γὰρὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται. 10.14. Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; 10.15. πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθάπερ γέγραπταιὩς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά. 10.16. Ἀλλʼ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαίας γὰρ λέγειΚύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; 10.17. ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ. 15.22. Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς· 16.23. ἀσπάζεται ὑμᾶς Γαῖος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός. | 1.8. First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world. 1.9. For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers, 1.10. requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you. 1.11. For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established; 1.12. that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine. 1.13. Now I don't desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles. 1.14. I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish. 1.15. So, as much as is in me, I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome. 6.4. We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. 10.5. For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them." 10.6. But the righteousness which is of faith says this, "Don't say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down); 10.7. or, 'Who will descend into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead.)" 10.8. But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the word of faith, which we preach: 10.9. that if you will confess with your mouth the Lord Jesus, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10.10. For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 10.11. For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be put to shame." 10.12. For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him. 10.13. For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved." 10.14. How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher? 10.15. And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!" 10.16. But they didn't all listen to the glad news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" 10.17. So faith comes by hearing, and hearing by the word of God. 15.22. Therefore also I was hindered these many times from coming to you, 16.23. Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother. |
|
39. Pliny The Elder, Natural History, 18-19 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 188, 189 |
40. Tosefta, Shekalim, 3.14, 3.501 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 180 3.14. "גר מעוכב לאכול בזבחים עד שיביא קינו הביא פרידה אחת אוכל בזבחים לערב כל חייבי קינין שבתורה חציין חטאות וחציין עולות חוץ מקינו של גר שאע\"פ שהן חובה שתיהן עולות רצה להביא חובתו מן הבהמה יביא הביא עולות בהמה [לכפוריו] יצא מנחות ונסכים לא יצא לא אמרו קן אלא להקל עליו הביא לצרעתו יחזור ויביא לכפרתו לנזירתו יחזור ויביא לכפרתו קינו של גר אין נוהגת אלא בפני הבית וצריך להביא מעכשיו רבי שמעון אומר אין צריך להביא מעכשיו מפני תקלה.", | |
|
41. Tacitus, Annals, 13.31.1, 13.51, 15.46 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 131, 188, 242 13.51. Ergo edixit princeps ut leges cuiusque publici, occultae ad id tempus, proscriberentur; omissas petitiones non ultra annum resumerent; Romae praetor, per provincias qui pro praetore aut consule essent iura adversus publicanos extra ordinem redderent; militibus immunitas servaretur, nisi in iis quae veno exercerent; aliaque admodum aequa quae brevi servata dein frustra habita sunt. manet tamen abolitio quadragesimae quinquagesimaeque et quae alia exactionibus inlicitis nomina publicani invenerant. temperata apud transmarinas provincias frumenti subvectio, et ne censibus negotiatorum naves adscriberentur tributumque pro illis penderent constitutum. 15.46. Per idem tempus gladiatores apud oppidum Praeneste temptata eruptione praesidio militis, qui custos adesset, coerciti sunt, iam Spartacum et vetera mala rumoribus ferente populo, ut est novarum rerum cupiens pavidusque. nec multo post clades rei navalis accipitur, non bello (quippe haud alias tam immota pax), sed certum ad diem in Campaniam redire classem Nero iusserat, non exceptis maris casibus. ergo gubernatores, quamvis saeviente pelago, a Formiis movere; et gravi Africo, dum promunturium Miseni superare contendunt, Cumanis litoribus impacti triremium plerasque et minora navigia passim amiserunt. | 13.51. The emperor, therefore, issued an edict that the regulations with regard to each tax, hitherto kept secret, should be posted for public inspection. Claims once allowed to lapse were not to be revived after the expiry of a year; at Rome, the praetor â in the provinces, the propraetors or proconsuls â were to waive the usual order of trial in favour of actions against collectors; the soldiers were to retain their immunities except in the case of goods which they offered for sale: and there were other extremely fair rulings, which were observed for a time and then eluded. The annulment, however, of the "fortieth," "fiftieth," and other irregular exactions, for which the publicans had invented titles, is still in force. In the provinces over sea, the transport of grain was made less expensive, and it was laid down that cargo-boats were not to be included in the assessment of a merchant's property nor treated as taxable. 15.46. About the same time, an attempted outbreak of the gladiators at the town of Praeneste was quelled by the company of soldiers stationed as a guard upon the spot; not before the populace, allured and terrified as always by revolution, had turned its conversation to Spartacus and the calamities of the past. Not long afterwards, news was received of a naval disaster. War was not the cause (for at no other time had peace been so completely undisturbed), but Nero had ordered the fleet to return to Campania by a given date, no allowance being made for hazards of the sea. The helmsmen, therefore, in spite of a raging storm, stood out from Formiae; and, while attempting to round the promontory of Misenum, were driven by a south-west gale on to the beach at Cumae, losing a considerable number of triremes and smaller vessels in crowds. |
|
42. Suetonius, Iulius, 18-19, 25, 42, 39 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 188 |
43. Suetonius, De Grammaticis, 20, 17 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 136 |
44. Plutarch, Sayings of The Spartans, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 162 |
45. Seneca The Younger, Letters, a b c d\n0 '96.2 '96.2 '96 2 \n1 90.24 90.24 90 24\n2 90.25 90.25 90 25\n3 90.26 90.26 90 26\n4 77.1 77.1 77 1 \n5 80.7 80.7 80 7 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al (2014) 305 |
46. Plutarch, To An Uneducated Ruler, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •epicureanism, manual labor •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 373 |
47. Seneca The Younger, De Providentia (Dialogorum Liber I), a b c d\n0 '5.4 '5.4 '5 4\n1 '5.6 '5.6 '5 6 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al (2014) 305 |
48. Seneca The Younger, De Consolatione Ad Helviam, 6 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 191 |
49. Seneca The Younger, De Beneficiis, 7.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 344 |
50. Seneca The Younger, De Vita Beata (Dialogorum Liber Vii), 15.5-15.7 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 305 |
51. Irenaeus, Refutation of All Heresies, 7.35, 9.6, 9.12 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 11, 89, 344, 347 | 9.6. Callistus attempted to confirm this heresy - a man cunning in wickedness, and subtle where deceit was concerned, (and) who was impelled by restless ambition to mount the episcopal throne. Now this man moulded to his purpose Zephyrinus, an ignorant and illiterate individual, and one unskilled in ecclesiastical definitions. And inasmuch as Zephyrinus was accessible to bribes, and covetous, Callistus, by luring him through presents, and by illicit demands, was enabled to seduce him into whatever course of action he pleased. And so it was that Callistus succeeded in inducing Zephyrinus to create continually disturbances among the brethren, while he himself took care subsequently, by knavish words, to attach both factions in good-will to himself. And, at one time, to those who entertained true opinions, he would in private allege that they held similar doctrines (with himself), and thus make them his dupes; while at another time he would act similarly towards those (who embraced) the tenets of Sabellius. But Callistus perverted Sabellius himself, and this, too, though he had the ability of rectifying this heretic's error. For (at any time) during our admonition Sabellius did not evince obduracy; but as long as he continued alone with Callistus, he was wrought upon to relapse into the system of Cleomenes by this very Callistus, who alleges that he entertains similar opinions to Cleomenes. Sabellius, however, did not then perceive the knavery of Callistus; but he afterwards came to be aware of it, as I shall narrate presently. Now Callistus brought forward Zephyrinus himself, and induced him publicly to avow the following sentiments: I know that there is one God, Jesus Christ; nor except Him do I know any other that is begotten and amenable to suffering. And on another occasion, when he would make the following statement: The Father did not die, but the Son. Zephyrinus would in this way continue to keep up ceaseless disturbance among the people. And we, becoming aware of his sentiments, did not give place to him, but reproved and withstood him for the truth's sake. And he hurried headlong into folly, from the fact that all consented to his hypocrisy - we, however, did not do so- and called us worshippers of two gods, disgorging, independent of compulsion, the venom lurking within him. It would seem to us desirable to explain the life of this heretic, inasmuch as he was born about the same time with ourselves, in order that, by the exposure of the habits of a person of this description, the heresy attempted to be established by him may be easily known, and may perchance be regarded as silly, by those endued with intelligence. This Callistus became a martyr at the period when Fuscianus was prefect of Rome, and the mode of his martyrdom was as follows. 9.12. Inasmuch as (Elchasai) considers, then, that it would be an insult to reason that these mighty and ineffable mysteries should be trampled under foot, or that they should be committed to many, he advises that as valuable pearls Matthew 7:6 they should be preserved, expressing himself thus: Do not recite this account to all men, and guard carefully these precepts, because all men are not faithful, nor are all women straightforward. Books containing these (tenets), however, neither the wise men of the Egyptians secreted in shrines, nor did Pythagoras, a sage of the Greeks, conceal them there. For if at that time Elchasai had happened to live, what necessity would there be that Pythagoras, or Thales, or Solon, or the wise Plato, or even the rest of the sages of the Greeks, should become disciples of the Egyptian priests, when they could obtain possession of such and such wisdom from Alcibiades, as the most astonishing interpreter of that wretched Elchasai? The statements, therefore, that have been made for the purpose of attaining a knowledge of the madness of these, would seem sufficient for those endued with sound mind. And so it is, that it has not appeared expedient to quote more of their formularies, seeing that these are very numerous and ridiculous. Since, however, we have not omitted those practices that have risen up in our own day, and have not been silent as regards those prevalent before our time, it seems proper, in order that we may pass through all their systems, and leave nothing untold, to state what also are the (customs) of the Jews, and what are the diversities of opinion among them, for I imagine that these as yet remain behind for our consideration. Now, when I have broken silence on these points, I shall pass on to the demonstration of the Doctrine of the Truth, in order that, after the lengthened argumentative straggle against all heresies, we, devoutly pressing forward towards the kingdom's crown, and believing the truth, may not be unsettled. |
|
52. Lucian, The Sky-Man, '31 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 737 |
53. Cassius Dio, Roman History, a b c d\n0 '60.27 '60.27 '60 27\n1 '60.27.4 '60.27.4 '60 27\n2 43.24.2 43.24.2 43 24\n3 46.4.2 46.4.2 46 4 \n4 74.4 74.4 74 4 \n5 74.3 74.3 74 3 \n6 74.2 74.2 74 2 \n7 74.1 74.1 74 1 \n8 74.5 74.5 74 5 \n9 60.6.6 60.6.6 60 6 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al (2014) 593 |
54. Lucian, Nigrinus, 44018 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 319 |
55. Lucian, Philosophies For Sale, '11 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 594 |
56. Marcus Aurelius Emperor of Rome, Meditations, a b c d\n0 '10.28 '10.28 '10 28 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 305 |
57. Apuleius, The Golden Ass, 1.17.6, 2.21.2, 8.25.5, 9.5-9.7, 9.6.2, 9.7.4, 9.10.5, 9.24-9.31, 10.13.1, 11.28.1 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 189, 192, 193, 194, 346 |
58. Pliny The Younger, Letters, 3.21, 5.4, 5.9, 5.19, 7.24, 9.34, 10.43, 10.97 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 89, 132, 193, 195 | 5.4. To Julius Valerianus. The incident is trifling in itself, but it is leading up to important consequences. Sollers, a man of praetorian rank, asked permission of the senate to establish a market on his property. The delegates of the people of Vicetia opposed it 5.9. To Rufus. I had gone down to the Basilica Julia to listen to the speeches of the counsel to whom I had to reply from the last postponement. The judges were in their places; the decemvirs had arrived; the advocates were moving to and fro, and then came a long silence, broken at last by a message from the praetor. The centumviri were dismissed and the hearing was put off, at which I was glad, for I am never so well prepared that I am not pleased at having extra time given me. The postponement was due to Nepos, the praetor-designate, who hears cases with the most scrupulous attention to legal forms. He had issued a short edict warning both plaintiffs and defendants that he would strictly carry out the decree of the senate. Attached to the edict was a copy of the decree, which provided "that all persons engaged in any lawsuit are hereby ordered to take an oath before their cases are heard, that they have neither given nor promised any sum to their advocates, nor have entered into any contract to pay them for their advocacy." In these words and other long sentences as well, advocates were forbidden to sell their services and litigants to buy them, although, when a suit is over, the latter are allowed to offer their counsel a sum not exceeding ten thousand sesterces. The praetor, who was presiding over the court of the centumviri, was embarrassed by this decree of Nepos and gave us an unexpected holiday, while he made up his mind whether or not he should follow the example that had been set. Meanwhile, the whole town is discussing the edict of Nepos, some favourably, others adversely. Many people are saying 5.19. To Paulinus. I notice how kindly you treat your servants, so I will be quite frank with you, and tell you with what indulgence I treat mine. I always bear in mind that phrase in Homer, "like a father mild," and our own Latin phrase, "father of his family." Even if I had naturally been of a harsher and less genial disposition, the weakness of my freedman Zosimus would melt my harshness, for one has to show him greater kindness just in proportion as he needs it more at his time of life. He is an honest fellow, devoted to his duties and well-educated, but his chief accomplishment and, so to speak, his particular recommendation is his skill in playing comedy, in which he is really admirable. For his delivery is sharp, intelligent, to the point, and even graceful, and he plays the lyre much better than is usually expected from a comedian. He is also so clever in reading speeches, history and poetry, that you would fancy he had never studied anything else. I have gone into all this detail to show you how many services this one man can render me, and how pleasant they are. Moreover, I have long entertained a great regard for him, which has been increased by his serious ill-health, for Nature has so arranged it that nothing fires and stimulates our affection so much as the fear of losing the object of it, and I have on more than one occasion been afraid of losing Zosimus. Some years since, while he was reciting with great earnestness and fire, he spat blood, and I sent him on that account to Egypt, from which country he recently returned with his health restored. Then, after severely taxing his voice for days together, he was warned of his old malady by a slight cough, and once more brought up some blood. So I have decided to send him to the farm which you own at Forum Julii, * for I have often heard you say that the air there is healthy, and the milk peculiarly beneficial to complaints of this kind. I should be glad, therefore, if you will write to your people to take him in at the house and give him lodging, and accommodate him with anything he may require at his expense. His needs will be very small, for he is so sparing and abstemious that his frugality leads him to deny himself, not only dainties, but even that which is necessary for his weak health. When he sets out, I will give him sufficient travelling money for one who is going to your part of the country. Farewell. 7.24. To Geminus. Ummidia Quadratilla has died just before reaching her eightieth year. Right up to her last illness she was hale and hearty, for she was physically so strong knit and robust as to be quite an exception to her sex. She died after making a will which does her great credit, as she left two-thirds of her property to her grandson, and the remaining third to her granddaughter. I hardly know the latter, but I am on terms of close friendship with the grandson, a young man of exceptional qualities, who challenges the affection of others besides those who are related to him. In the first place, he is particularly handsome, but he passed through boyhood and youth without a breath of scandal. He married when in his twenty-fourth year, and would now have been a father had Providence permitted. He lived under his grandmother's roof, yet, though she was a woman of luxurious tastes, he never gave way to excesses, and still managed to obey her every whim. She used to keep a troupe of pantomimic artistes, and showed them an extravagant favour which hardly became a lady of her rank. Yet Quadratus never used to witness their performances, either in the theatre or in her house, and she did not require that he should. I have heard the old lady say, when commending her grandson's literary compositions to my notice, * that though she, with a woman's love of indolence, had been in the habit of amusing herself by playing draughts ** and watching the performances of her troupe, she had always urged her grandson to go away and study whenever she intended to amuse herself in either of these two ways. I think she did so from a feeling of shame that her grandson should see her thus engaged, quite as much as from the love she bore him. This will surprise you, as it certainly surprised me. At the last Sacerdotal Games, when, after the pantomimic troupe had appeared on the stage and given their performance, Quadratus and I were leaving the theatre, he said to me I give you these details because I know you like to hear any news that is stirring, and besides, it is a pleasure to me to renew my gratification by writing and telling it to you. For I am delighted at the affection shown by the deceased, at the honour in which this excellent young man is held, and I am pleased to think that the house, which once belonged to Caius Cassius - the Cassius who was the founder and principal of the Cassian school of lawyers - will have another equally distinguished man to rule over it. My friend Quadratus will worthily fill it and be a credit to it, and will restore to it its old dignity, fame, and glory, when he, who is as great an orator as Cassius was a lawyer, is daily seen to leave its doors. Farewell. 0 9.34. To Tranquillus. Please help me out of my dilemma. I am told that I read badly, at least verses. Speeches I can read fairly well, but my reading of poetry is much inferior. I am thinking therefore, as I am about to give a reading to some intimate friends, of trying the experiment of having one of my freedmen to read for me. The fact that I have chosen one who reads, not perhaps well, but certainly better than I can, will show that I am treating my audience as old friends, provided that he is not flurried, for he is as used to reading as I am to poetry. For my own part, I do not know what I ought to do while he is reading, whether I should sit glued to my seat, without opening my lips like an idle spectator, or whether, as some people I know do, I should follow the words he utters with my lips, eyes, and hands. But in that case I fancy I should not accompany him any better than I should read. So I ask you again to help me out of my dilemma, and write and tell me truly whether it is better for me to read execrably badly, or whether or not I ought to do as I propose. Farewell. 10.43. To Trajan. When I asked for a statement of the expenditure of the city of Byzantium - which is abnormally high - it was pointed out to me, Sir, that a delegate was sent every year with a complimentary decree to pay his respects to you, and that he received the sum of twelve thousand sesterces for so doing. Remembering your instructions, I determined to order that the delegate should be kept at home, and that only the decree should be forwarded, in order to lighten the expenses without interfering with the performance of their public act of homage. Again, a tax of three thousand sesterces has been levied upon the same city, which is given every year as travelling expenses to the delegate who is sent to pay the homage of the city to the governor of Moesia. This, too, I decided to do away with for the future. I beg, Sir, that, by writing and telling me what you think of these matters, you will deign either to approve my decision or correct me if you think I have been at fault. |
|
59. Hermas, Similitudes, 4.5-4.7, 6.2.1, 7.2-7.6, 8.3.7, 8.6, 8.8.1, 8.10.3, 9.19.2, 9.21.3, 9.26.2, 9.28.4, 9.32.3 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 223 |
60. Justin, First Apology, None (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 103 | 4. By the mere application of a name, nothing is decided, either good or evil, apart from the actions implied in the name; and indeed, so far at least as one may judge from the name we are accused of, we are most excellent people. But as we do not think it just to beg to be acquitted on account of the name, if we be convicted as evil-doers, so, on the other hand, if we be found to have committed no offense, either in the matter of thus naming ourselves, or of our conduct as citizens, it is your part very earnestly to guard against incurring just punishment, by unjustly punishing those who are not convicted. For from a name neither praise nor punishment could reasonably spring, unless something excellent or base in action be proved. And those among yourselves who are accused you do not punish before they are convicted; but in our case you receive the name as proof against us, and this although, so far as the name goes, you ought rather to punish our accusers. For we are accused of being Christians, and to hate what is excellent (Chrestian) is unjust. Again, if any of the accused deny the name, and say that he is not a Christian, you acquit him, as having no evidence against him as a wrong-doer; but if any one acknowledge that he is a Christian, you punish him on account of this acknowledgment. Justice requires that you inquire into the life both of him who confesses and of him who denies, that by his deeds it may be apparent what kind of man each is. For as some who have been taught by the Master, Christ, not to deny Him, give encouragement to others when they are put to the question, so in all probability do those who lead wicked lives give occasion to those who, without consideration, take upon them to accuse all the Christians of impiety and wickedness. And this also is not right. For of philosophy, too, some assume the name and the garb who do nothing worthy of their profession; and you are well aware, that those of the ancients whose opinions and teachings were quite diverse, are yet all called by the one name of philosophers. And of these some taught atheism; and the poets who have flourished among you raise a laugh out of the uncleanness of Jupiter with his own children. And those who now adopt such instruction are not restrained by you; but, on the contrary, you bestow prizes and honours upon those who euphoniously insult the gods. |
|
61. Hermas, Mandates, 6.2.5, 11.15, 12.5.3 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 223 |
62. Aristides of Athens, Apology, '15 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 180 |
63. Theophilus, To Autolycus, a b c d\n0 '3.9.15 '3.9.15 '3 9 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 180 |
64. Tertullian, On Idolatry, 5, 7, 10 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 135 | 10. Moreover, we must inquire likewise touching schoolmasters; nor only of them, but also all other professors of literature. Nay, on the contrary, we must not doubt that they are in affinity with manifold idolatry: first, in that it is necessary for them to preach the gods of the nations, to express their names, genealogies, honourable distinctions, all and singular; and further, to observe the solemnities and festivals of the same, as of them by whose means they compute their revenues. What schoolmaster, without a table of the seven idols, will yet frequent the Quinquatria? The very first payment of every pupil he consecrates both to the honour and to the name of Minerva; so that, even though he be not said to eat of that which is sacrificed to idols nominally (not being dedicated to any particular idol), he is shunned as an idolater. What less of defilement does he recur on that ground, than a business brings which, both nominally and virtually, is consecrated publicly to an idol? The Minervalia are as much Minerva's, as the Saturnalia Saturn's; Saturn's, which must necessarily be celebrated even by little slaves at the time of the Saturnalia. New-year's gifts likewise must be caught at, and the Septimontium kept; and all the presents of Midwinter and the feast of Dear Kinsmanship must be exacted; the schools must be wreathed with flowers; the flamens' wives and the diles sacrifice; the school is honoured on the appointed holy-days. The same thing takes place on an idol's birthday; every pomp of the devil is frequented. Who will think that these things are befitting to a Christian master, unless it be he who shall think them suitable likewise to one who is not a master? We know it may be said, If teaching literature is not lawful to God's servants, neither will learning be likewise; and, How could one be trained unto ordinary human intelligence, or unto any sense or action whatever, since literature is the means of training for all life? How do we repudiate secular studies, without which divine studies cannot be pursued? Let us see, then, the necessity of literary erudition; let us reflect that partly it cannot be admitted, partly cannot be avoided. Learning literature is allowable for believers, rather than teaching; for the principle of learning and of teaching is different. If a believer teach literature, while he is teaching doubtless he commends, while he delivers he affirms, while he recalls he bears testimony to, the praises of idols interspersed therein. He seals the gods themselves with this name; whereas the Law, as we have said, prohibits the names of gods to be pronounced, and this name to be conferred on vanity. Hence the devil gets men's early faith built up from the beginnings of their erudition. Inquire whether he who catechizes about idols commit idolatry. But when a believer learns these things, if he is already capable of understanding what idolatry is, he neither receives nor allows them; much more if he is not yet capable. Or, when he begins to understand, it behooves him first to understand what he has previously learned, that is, touching God and the faith. Therefore he will reject those things, and will not receive them; and will be as safe as one who from one who knows it not, knowingly accepts poison, but does not drink it. To him necessity is attributed as an excuse, because he has no other way to learn. Moreover, the not teaching literature is as much easier than the not learning, as it is easier, too, for the pupil not to attend, than for the master not to frequent, the rest of the defilements incident to the schools from public and scholastic solemnities. |
|
65. Gaius, Instiutiones, 1.32 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 242 |
66. Justin, Dialogue With Trypho, 2.1, 3.1-4.6, 8, 9, 10.1, 10.3, 17.1, 18.3, 19.1, 19.2, 19.3, 30, 34.7, 35, 39.6, 44, 46.7, 47, 82.2, 88, 101.2, 108.2, 110.4, 110.5, 114.4, 117.3, 119, 120.4, 120.6, 121.2, 121.3, 131.2, 134.6 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 103 |
67. Lucian, The Runaways, '14 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 594 |
68. Hippolytus, Syntagma (Fragmentum Ap. Chronicon Paschale), 244 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 344, 346, 347 |
69. Justin, Second Apology, 1.2, 8.1, 10.8, 14.1 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 103, 282 | 6. But to the Father of all, who is unbegotten there is no name given. For by whatever name He be called, He has as His elder the person who gives Him the name. But these words Father, and God, and Creator, and Lord, and Master, are not names, but appellations derived from His good deeds and functions. And His Son, who alone is properly called Son, the Word who also was with Him and was begotten before the works, when at first He created and arranged all things by Him, is called Christ, in reference to His being anointed and God's ordering all things through Him; this name itself also containing an unknown significance; as also the appellation God is not a name, but an opinion implanted in the nature of men of a thing that can hardly be explained. But Jesus, His name as man and Saviour, has also significance. For He was made man also, as we before said, having been conceived according to the will of God the Father, for the sake of believing men, and for the destruction of the demons. And now you can learn this from what is under your own observation. For numberless demoniacs throughout the whole world, and in your city, many of our Christian men exorcising them in the name of Jesus Christ, who was crucified under Pontius Pilate, have healed and do heal, rendering helpless and driving the possessing devils out of the men, though they could not be cured by all the other exorcists, and those who used incantations and drugs. |
|
70. Athanasius, Life of Anthony, 3.6, 17.7, 67.1 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 237 |
71. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, a b c d\n0 '10.143 '10.143 '10 143\n1 '6.71 '6.71 '6 71 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al (2014) 737 |
72. Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, 4.23-4.25, 5.28, 6.12 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 89, 103, 344, 346, 347 |
73. Cassian, Institutiones, None (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Cain (2016) 237 | 5.38. The same Archebius paid a debt of his mother's by the labour of his own hands. It seems to me worth while to hand down another charitable act of the same man, that the monks of our land may be taught by the example of one and the same man to maintain not only a rigorous continence, but also the most unfeigned affection of love. For he, sprung from no ignoble family, while yet a child, scorning the love of this world and of his kinsfolk, fled to the monastery which is nearly four miles distant from the aforementioned town, where he so passed all his life, that never once throughout the whole of fifty years did he enter or see the village from which he had come, nor even look upon the face of any woman, not even his own mother. In the mean while his father was overtaken by death, and left a debt of a hundred solidi. And though he himself was entirely free from all annoyances, since he had been disinherited of all his father's property, yet he found that his mother was excessively annoyed by the creditors. Then he through consideration of duty somewhat moderated that gospel severity through which formerly, while his parents were prosperous, he did not recognize that he possessed a father or mother on earth; and acknowledged that he had a mother, and hastened to relieve her in her distress, without relaxing anything of the austerity he had set himself. For remaining within the cloister of the monastery he asked that the task of his usual work might be trebled. And there for a whole year toiling night and day alike he paid to the creditors the due measure of the debt secured by his toil and labour, and relieved his mother from all annoyance and anxiety; ridding her of the burden of the debt in such a way as not to suffer anything of the severity he had set himself to be diminished on plea of duteous necessity. Thus did he preserve his wonted austerities, without ever denying to his mother's heart the work which duty demanded, as, though he had formerly disregarded her for the love of Christ, he now acknowledged her again out of consideration of duty. |
|
74. Anon., Agathon, 1 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 236 |
75. Epiphanius, Panarion, 54 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 344, 346, 347 |
76. Scriptores Historiae Augustae, Claud., 14 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 188 |
77. John Chrysostom, Homilies On Matthew, 68.3 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 237 |
78. Cassian, Conferences, 1.12, 15.7-15.8, 18.1, 18.3 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 225, 237 |
79. Basil of Caesarea, Letters, 44.1 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 225 |
80. Basil of Caesarea, Letters, 44.1 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 225 |
81. Anon., Apophthegmata Patrum, Pior, 14 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 237 |
82. Anon., Apophthegmata Patrum, Benjamin, 7 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 236 |
83. Anon., Apophthegmata Patrum, Daniel, 5 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 236 |
84. Anon., Apophthegmata Patrum, Isaiah, 1 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 236 |
85. Anon., Apophthegmata Patrum, Antony, 1 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 236 |
86. Justinian, Codex Justinianus, 11.2.5, 11.23.1 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 243 |
87. Justinian, Digest, None (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 282 |
88. Theodosius Ii Emperor of Rome, Theodosian Code, 14.15.2 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 243 |
89. Jerome, Commentaria In Aggaeum, None (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 225 |
90. Jerome, On Illustrious Men, 20 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 131 |
91. Jerome, Letters, 52.3.2 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 237 |
92. Eugippius, Vita Severini, 43.6 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 225 |
93. Anon., Joseph And Aseneth, 12.11, 13.11 Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 319 |
94. Palladius of Aspuna, Lausiac History, 45.3 Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 237 |
95. Anon., Acta Nerei Et Achillei, 3 Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 64 |
96. Quintilian, Ep., 7.1.38 Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 282 |
97. Strabo, Geography, 1.3.2 Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 193 | 1.3.2. However, this is not all we have to say against him. of many places he tells us that nothing is known, when in fact they have every one been accurately described. Then he warns us to be very cautious in believing what we are told on such matters, and endeavours by long and tedious arguments to show the value of his advice; swallowing at the same time the most ridiculous absurdities himself concerning the Euxine and Adriatic. Thus he believed the Gulf of Issos to be the most easterly point of the Mediterranean, though Dioscurias, which is nearly at the bottom of the Pontus Euxinus, is, according to his own calculations, farther east by a distance of 3000 stadia. In describing the northern and farther parts of the Adriatic he cannot refrain from similar romancing, and gives credit to many strange narrations concerning what lies beyond the Pillars of Hercules, informing us of an Isle of Kerne there, and other places now nowhere to be found, which we shall speak of presently. Having remarked that the ancients, whether out on piratical excursions, or for the purposes of commerce, never ventured into the high seas, but crept along the coast, and instancing Jason, who leaving his vessels at Colchis penetrated into Armenia and Media on foot, he proceeds to tell us that formerly no one dared to navigate either the Euxine or the seas by Libya, Syria, and Cilicia. If by formerly he means periods so long past that we possess no record of them, it is of little consequence to us whether they navigated those seas or not, but if [he speaks] of times of which we know any thing, and if we are to place any trust in the accounts which have come down to us, every one will admit that the ancients appear to have made longer journeys both by sea and land than their successors; witness Bacchus, Hercules, nay Jason himself, and again Ulysses and Menelaus, of whom Homer tells us. It seems most probable that Theseus and Pirithous are indebted to some long voyages for the credit they afterwards obtained of having visited the infernal regions; and in like manner the Dioscuri gained the appellation of guardians of the sea, and the deliverers of sailors. The sovereignty of the seas exercised by Minos, and the navigation carried on by the Phoenicians, is well known. A little after the period of the Trojan war they had penetrated beyond the Pillars of Hercules, and founded cities as well there as to the midst of the African coast. Is it not correct to number amongst the ancients Aeneas, Antenor, the Heneti, and all the crowd of warriors, who, after the destruction of Troy, wandered over the face of the whole earth? For at the conclusion of the war both the Greeks and Barbarians found themselves deprived, the one of their livelihood at home, the other of the fruits of their expedition; so that when Troy was overthrown, the victors, and still more the vanquished, who had survived the conflict, were compelled by want to a life of piracy; and we learn that they became the founders of many cities along the sea-coast beyond Greece, besides several inland settlements. |
|
98. Anon., Martyr. Mariani Et Jacobi, 10, 27 Tagged with subjects: •nan Found in books: Cain (2016) 237 |
99. Anon., Letter of Aristeas, '132, '200, '235, '189 Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al (2014) 180 |
101. Papyri, Inscriptiones Christianae Urbis Romae, 165 Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 11 |
102. Anon., History of The Monks In Egypt, 1.32, 2.2, 2.7-2.8, 2.11-2.12, 8.51-8.52 Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 236 |
103. Anon., Epistle To Diognetus, 44018 Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 180 |
104. Anon., Pachomius, Vita Graecae, 19 Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 237 |
105. Epicurus, Vatican Sayings, '23, '34, '70, '39 Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al (2014) 738 |
106. Epigraphy, Cil, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 344 |
107. Various, Gnomologium Vaticanum, '70 Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 162 |
108. Clearchus of Soli, Apud Josephus, C. Ap., 0.626388889 Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Malherbe et al (2014) 180 |
110. Epigraphy, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae, 515, 594 Tagged with subjects: •nan Found in books: Lampe (2003) 10 |
111. Basil of Caesarea, Short Rules, 42 Tagged with subjects: •manual labor Found in books: Cain (2016) 237 |
112. Pseudo-Tertullian, Carmen Adversus Marcionitas, 1.8, 5.1 Tagged with subjects: •laborers, manual Found in books: Lampe (2003) 135, 242 |