1. Xenophon, Memoirs, 8.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and clodius Found in books: Clark (2007) 187 |
2. Aristotle, Poetics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and humanitas Found in books: Rutledge (2012) 61 |
3. Cicero, In Catilinam, 3.25, 4.15-4.16 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and catiline Found in books: Clark (2007) 172, 174, 215 |
4. Cicero, Letters To Quintus, 1.1.25, 3.5.4 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •guests/visitors, and m. tullius cicero •tullius cicero, m. (cicero), death of state in the brutus and pro marcello Found in books: Fertik (2019) 126, 127; Walters (2020) 91 |
5. Cicero, Letters, 4.2.3, 6.1.17, 7.11.1, 7.11.3, 12.45.2-12.45.3 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and clodius •m. tullius cicero,and caesar Found in books: Clark (2007) 171, 212, 216, 253, 254 |
6. Cicero, Letters To His Friends, 1.9.25, 2.16.2, 4.4.2, 4.5.2-4.5.6, 6.6.8, 6.7.2, 7.23.2, 12.23.3, 14.7, 14.11.3, 18.17 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and caesar •tullius cicero, m., and fasces /lictors •tullius cicero, m., imperium and triumph •tullius cicero, m. (cicero), death of state in the brutus and pro marcello •m. tullius cicero,and caesar •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and antonius Found in books: Clark (2007) 249, 250; Konrad (2022) 68, 69, 70, 71, 133; Rutledge (2012) 61; Walters (2020) 91 |
7. Cicero, Letters, 1.10.1, 4.2.3, 6.1.17, 7.11.1, 7.11.3, 12.45.2-12.45.3 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m. (cicero), death of state in the brutus and pro marcello •m. tullius cicero,and clodius •m. tullius cicero,and caesar Found in books: Clark (2007) 171, 212, 216, 253, 254; Walters (2020) 91 |
8. Cicero, Letters, None (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Walters (2020) 91 |
9. Cicero, Letters, 4.2.3, 6.1.17, 7.11.1, 7.11.3, 12.45.2-12.45.3 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and clodius •m. tullius cicero,and caesar Found in books: Clark (2007) 171, 212, 216, 253, 254 |
10. Cicero, Republic, 1.21-1.22, 2.60, 5.7 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de legibus •tullius cicero, m., and the pro archia •tullius cicero, m., penates and •m. tullius cicero,and catiline Found in books: Clark (2007) 215; Rutledge (2012) 23, 87, 161 1.21. Tum Philus: Nihil novi vobis adferam, neque quod a me sit cogitatum aut inventum; nam memoria teneo C. Sulpicium Gallum, doctissimum, ut scitis, hominem, cum idem hoc visum diceretur et esset casu apud M. Marcellum, qui cum eo consul fuerat, sphaeram, quam M. Marcelli avus captis Syracusis ex urbe locupletissima atque ornatissima sustulisset, cum aliud nihil ex tanta praeda domum suam deportavisset, iussisse proferri; cuius ego sphaerae cum persaepe propter Archimedi gloriam nomen audissem, speciem ipsam non sum tanto opere admiratus; erat enim illa venustior et nobilior in volgus, quam ab eodem Archimede factam posuerat in templo Virtutis Marcellus idem. 1.22. Sed posteaquam coepit rationem huius operis scientissime Gallus exponere, plus in illo Siculo ingenii, quam videretur natura humana ferre potuisse, iudicavi fuisse. Dicebat enim Gallus sphaerae illius alterius solidae atque plenae vetus esse inventum, et eam a Thalete Milesio primum esse tornatam, post autem ab Eudoxo Cnidio, discipulo, ut ferebat, Platonis, eandem illam astris stellisque, quae caelo inhaererent, esse descriptam; cuius omnem ornatum et descriptionem sumptam ab Eudoxo multis annis post non astrologiae scientia, sed poetica quadam facultate versibus Aratum extulisse. Hoc autem sphaerae genus, in quo solis et lunae motus inessent et earum quinque stellarum, quae errantes et quasi vagae nominarentur, in illa sphaera solida non potuisse finiri, atque in eo admirandum esse inventum Archimedi, quod excogitasset, quem ad modum in dissimillimis motibus inaequabiles et varios cursus servaret una conversio. Hanc sphaeram Gallus cum moveret, fiebat, ut soli luna totidem conversionibus in aere illo, quot diebus in ipso caelo, succederet, ex quo et in caelo sphaera solis fieret eadem illa defectio et incideret luna tum in eam metam, quae esset umbra terrae, cum sol e regione 2.60. Quo in statu rei publicae Sp. Cassium de occupando regno molientem, summa apud populum gratia florentem, quaestor accusavit, eumque, ut audistis, cum pater in ea culpa esse conperisse se dixisset, cedente populo morte mactavit. Gratamque etiam illam legem quarto circiter et quinquagesimo anno post primos consules de multa et sacramento Sp. Tarpeius et A. Aternius consules comitiis centuriatis tulerunt. Annis postea xx ex eo, quod L. Papirius P. Pinarius censores multis dicendis vim armentorum a privatis in publicum averterant, levis aestumatio pecudum in multa lege C. Iulii P. Papirii consulum constituta est. 5.7. Ad vitam autem usumque vivendi ea discripta ratio est iustis nuptiis, legitimis liberis, sanctis penatium deorum Larumque familiarium sedibus, ut omnes et communibus commodis et suis uterentur, nec bene vivi sine bona re publica posset nec esse quicquam civitate bene constituta beatius. Quocirca permirum mihi videri solet, quae sit tanta doc | |
|
11. Cicero, De Oratore, 1.5-1.18, 1.113-1.114, 1.127-1.128, 2.357 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and decorum •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the de oratore •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de inventione Found in books: Rutledge (2012) 64, 86 1.5. Vis enim, ut mihi saepe dixisti, quoniam, quae pueris aut adulescentulis nobis ex commentariolis nostris incohata ac rudia exciderunt, vix sunt hac aetate digna et hoc usu, quem ex causis, quas diximus, tot tantisque consecuti sumus, aliquid eisdem de rebus politius a nobis perfectiusque proferri; solesque non numquam hac de re a me in disputationibus nostris dissentire, quod ego eruditissimorum hominum artibus eloquentiam contineri statuam, tu autem illam ab elegantia doctrinae segregandam putes et in quodam ingeni atque exercitationis genere ponendam. Ac mihi quidem saepe numero in summos homines ac summis ingeniis praeditos intuenti quaerendum esse visum est quid esset cur plures in omnibus rebus quam in dicendo admirabiles exstitissent; nam quocumque te animo et cogitatione converteris, permultos excellentis in quoque genere videbis non mediocrium artium, sed prope maximarum. 1.6. Quis enim est qui, si clarorum hominum scientiam rerum gestarum vel utilitate vel magnitudine metiri velit, non anteponat oratori imperatorem? 1.7. Quis autem dubitet quin belli duces ex hac una civitate praestantissimos paene innumerabilis, in dicendo autem excellentis vix paucos proferre possimus? 1.8. Iam vero consilio ac sapientia qui regere ac gubernare rem publicam possint, multi nostra, plures patrum memoria atque etiam maiorum exstiterunt, cum boni perdiu nulli, vix autem singulis aetatibus singuli tolerabiles oratores invenirentur. Ac ne qui forte cum aliis studiis, quae reconditis in artibus atque in quadam varietate litterarum versentur, magis hanc dicendi rationem, quam cum imperatoris laude aut cum boni senatoris prudentia comparandam putet, convertat animum ad ea ipsa artium genera circumspiciatque, qui in eis floruerint quamque multi sint; sic facillime, quanta oratorum sit et semper fuerit paucitas, iudicabit. 1.9. Neque enim te fugit omnium laudatarum artium procreatricem quandam et quasi parentem eam, quam filosofi/an Graeci vocant, ab hominibus doctissimis iudicari; in qua difficile est enumerare quot viri quanta scientia quantaque in suis studiis varietate et copia fuerint, qui non una aliqua in re separatim elaborarint, sed omnia, quaecumque possent, vel scientiae pervestigatione vel disserendi ratione comprehenderint. 1.10. Quis ignorat, ei, qui mathematici vocantur, quanta in obscuritate rerum et quam recondita in arte et multiplici subtilique versentur? Quo tamen in genere ita multi perfecti homines exstiterunt, ut nemo fere studuisse ei scientiae vehementius videatur, quin quod voluerit consecutus sit. Quis musicis, quis huic studio litterarum, quod profitentur ei, qui grammatici vocantur, penitus se dedit, quin omnem illarum artium paene infinitam vim et materiem scientia et cognitione comprehenderit? 1.11. Vere mihi hoc videor esse dicturus, ex omnibus eis, qui in harum artium liberalissimis studiis sint doctrinisque versati, minimam copiam poetarum et oratorum egregiorum exstitisse: atque in hoc ipso numero, in quo perraro exoritur aliquis excellens, si diligenter et ex nostrorum et ex Graecorum copia comparare voles, multo tamen pauciores oratores quam poetae boni reperientur. 1.12. Quod hoc etiam mirabilius debet videri, quia ceterarum artium studia fere reconditis atque abditis e fontibus hauriuntur, dicendi autem omnis ratio in medio posita communi quodam in usu atque in hominum ore et sermone versatur, ut in ceteris id maxime excellat, quod longissime sit ab imperitorum intellegentia sensuque disiunctum, in dicendo autem vitium vel maximum sit a vulgari genere orationis atque a consuetudine communis sensus abhorrere. 1.13. Ac ne illud quidem vere dici potest aut pluris ceteris inservire aut maiore delectatione aut spe uberiore aut praemiis ad perdiscendum amplioribus commoveri. Atque ut omittam Graeciam, quae semper eloquentiae princeps esse voluit, atque illas omnium doctrinarum inventrices Athenas, in quibus summa dicendi vis et inventa est et perfecta, in hac ipsa civitate profecto nulla umquam vehementius quam eloquentiae studia viguerunt. 1.14. Nam postea quam imperio omnium gentium constituto diuturnitas pacis otium confirmavit, nemo fere laudis cupidus adulescens non sibi ad dicendum studio omni enitendum putavit; ac primo quidem totius rationis ignari, qui neque exercitationis ullam vim neque aliquod praeceptum artis esse arbitrarentur, tantum, quantum ingenio et cogitatione poterant, consequebantur; post autem auditis oratoribus Graecis cognitisque eorum litteris adhibitisque doctoribus incredibili quodam nostri homines di s cendi studio flagraverunt. 1.15. Excitabat eos magnitudo, varietas multitudoque in omni genere causarum, ut ad eam doctrinam, quam suo quisque studio consecutus esset, adiungeretur usus frequens, qui omnium magistrorum praecepta superaret; erant autem huic studio maxima, quae nunc quoque sunt, exposita praemia vel ad gratiam vel ad opes vel ad dignitatem; ingenia vero, ut multis rebus possumus iudicare, nostrorum hominum multum ceteris hominibus omnium gentium praestiterunt. 1.16. Quibus de causis quis non iure miretur ex omni memoria aetatum, temporum, civitatum tam exiguum oratorum numerum inveniri? Sed enim maius est hoc quiddam quam homines opitur, et pluribus ex artibus studiisque conlectum. Quid enim quis aliud in maxima discentium multitudine, summa magistrorum copia, praestantissimis hominum ingeniis, infinita causarum varietate, amplissimis eloquentiae propositis praemiis esse causae putet, nisi rei quandam incredibilem magnitudinem ac difficultatem? 1.17. Est enim et scientia comprehendenda rerum plurimarum, sine qua verborum volubilitas iis atque inridenda est, et ipsa oratio conformanda non solum electione, sed etiam constructione verborum, et omnes animorum motus, quos hominum generi rerum natura tribuit, penitus pernoscendi, quod omnis vis ratioque dicendi in eorum, qui audiunt, mentibus aut sedandis aut excitandis expromenda est; accedat eodem oportet lepos quidam facetiaeque et eruditio libero digna celeritasque et brevitas et respondendi et lacessendi subtili venustate atque urbanitate coniuncta; tenenda praeterea est omnis antiquitas exemplorumque vis, neque legum ac iuris civilis scientia neglegenda est. 1.18. Nam quid ego de actione ipsa plura dicam? quae motu corporis, quae gestu, quae vultu, quae vocis conformatione ac varietate moderanda est; quae sola per se ipsa quanta sit, histrionum levis ars et scaena declarat; in qua cum omnes in oris et vocis et motus moderatione laborent, quis ignorat quam pauci sint fuerintque, quos animo aequo spectare possimus? Quid dicam de thesauro rerum omnium, memoria? Quae nisi custos inventis cogitatisque rebus et verbis adhibeatur, intellegimus omnia, etiam si praeclarissima fuerint in oratore, peritura. 1.113. 'Perge vero,' inquit 'Crasse,' Mucius; 'istam enim culpam, quam vereris, ego praestabo.' 'Sic igitur' inquit 'sentio,' Crassus 'naturam primum atque ingenium ad dicendum vim adferre maximam; neque vero istis, de quibus paulo ante dixit Antonius, scriptoribus artis rationem dicendi et viam, sed naturam defuisse; nam et animi atque ingeni celeres quidam motus esse debent, qui et ad excogitandum acuti et ad explicandum ordumque sint uberes et ad memoriam firmi atque diuturni; 1.114. et si quis est qui haec putet arte accipi posse,—quod falsum est; praeclare enim res se habeat, si haec accendi aut commoveri arte possint; inseri quidem et donari ab arte non possunt; omnia sunt enim illa dona naturae—quid de illis dicam, quae certe cum ipso homine nascuntur, linguae solutio, vocis sonus, latera, vires, conformatio quaedam et figura totius oris et corporis? 1.127. Satis est enim in ceteris artificiis percipiendis tantum modo similem esse hominis et id, quod tradatur vel etiam inculcetur, si qui forte sit tardior, posse percipere animo et memoria custodire; non quaeritur mobilitas linguae, non celeritas verborum, non denique ea, quae nobis non possumus fingere, facies, vultus, sonus: 1.128. in oratore autem acumen dialecticorum, sententiae philosophorum, verba prope poetarum, memoria iuris consultorum, vox tragoedorum, gestus paene summorum actorum est requirendus; quam ob rem nihil in hominum genere rarius perfecto oratore inveniri potest; quae enim, singularum rerum artifices singula si mediocriter adepti sunt, probantur, ea nisi omnia sunt in oratore summa, probari non possunt.' 2.357. verum tamen neque tam acri memoria fere quisquam est, ut, non dispositis notatisque rebus, ordinem verborum omnium aut sententiarum complectatur, neque vero tam hebeti, ut nihil hac consuetudine et exercitatione adiuvetur. Vidit enim hoc prudenter sive Simonides sive alius quis invenit, ea maxime animis effingi nostris, quae essent a sensu tradita atque impressa; acerrimum autem ex omnibus nostris sensibus esse sensum videndi; qua re facillime animo teneri posse ea, quae perciperentur auribus aut cogitatione, si etiam commendatione oculorum animis traderentur; ut res caecas et ab aspectus iudicio remotas conformatio quaedam et imago et figura ita notaret, ut ea, quae cogitando complecti vix possemus, intuendo quasi teneremus. | |
|
12. Cicero, On Duties, 1.138-1.139 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and decorum •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the de oratore Found in books: Rutledge (2012) 64 1.138. Et quoniam omnia persequimur, volumus quidem certe, dicendum est etiam, qualem hominis honorati et principis domum placeat esse, cuius finis est usus, ad quem accommodanda est aedificandi descriptio et tamen adhibenda commoditatis dignitatisque diligentia. Cn. Octavio, qui primus ex illa familia consul factus est, honori fuisse accepimus, quod praeclaram aedificasset in Palatio et plenam dignitatis domum; quae cum vulgo viseretur, suffragata domino, novo homini, ad consulatum putabatur; hanc Scaurus demolitus accessionem adiunxit aedibus. Itaque ille in suam domum consulatum primus attulit, hic, summi et clarissimi viri filius, in domum multiplicatam non repulsam solum rettulit, sed ignominiam etiam et calamitatem. 1.139. Orda enim est dignitas domo, non ex domo tota quaerenda, nec domo dominus, sed domino domus honestanda est, et, ut in ceteris habenda ratio non sua solum, sed etiam aliorum, sic in domo clari hominis, in quam et hospites multi recipiendi et admittenda hominum cuiusque modi multitudo, adhibenda cura est laxitatis; aliter ampla domus dedecori saepe domino fit, si est in ea solitudo, et maxime, si aliquando alio domino solita est frequentari. Odiosum est enim, cum a praetereuntibus dicitur: O domus ántiqua, heu quam dispari domináre domino! quod quidem his temporibus in multis licet dicere. | 1.138. But since I am investigating this subject in all its phases (at least, that is my purpose), I must discuss also what sort of house a man of rank and station should, in my opinion, have. Its prime object is serviceableness. To this the plan of the building should be adapted; and yet careful attention should be paid to its convenience and distinction. We have heard that Gnaeus Octavius â the first of that family to be elected consul â distinguished himself by building upon the Palatine an attractive and imposing house. Everybody went to see it, and it was thought to have gained votes for the owner, a new man, in his canvass for the consulship. That house Scaurus demolished, and on its site he built an addition to his own house. Octavius, then, was the first of his family to bring the honour of a consulship to his house; Scaurus, thought the son of a very great and illustrious man, brought to the same house, when enlarged, not only defeat, but disgrace and ruin. 1.139. The truth is, a man's dignity may be enhanced by the house he lives in, but not wholly secured by it; the owner should bring honour to his house, not the house to its owner. And, as in everything else a man must have regard not for himself alone but for others also, so in the home of a distinguished man, in which numerous guests must be entertained and crowds of every sort of people received, care must be taken to have it spacious. But if it is not frequented by visitors, if it has an air of lonesomeness, a spacious palace often becomes a discredit to its owner. This is sure to be the case if at some other time, when it had a different owner, it used to be thronged. For it is unpleasant, when passers-by remark: "O good old house, alas! how different The owner who now owneth thee!" And in these times that may be said of many a house! |
|
13. Cicero, On The Nature of The Gods, 2.88 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 23 | 2.88. Suppose a traveller to carry into Scythia or Britain the orrery recently constructed by our friend Posidonius, which at each revolution reproduces the same motions of the sun, the moon and the five planets that take place in the heavens every twenty-four hundred, would any single native doubt that this orrery was the work of a rational being? This thinkers however raise doubts about the world itself from which all things arise and have their being, and debate whether it is the produce of chance or necessity of some sort, or of divine reason and intelligence; they think more highly of the achievement of Archimedes in making a model of the revolutions of the firmament than of that of nature in creating them, although the perfection of the original shows a craftsmanship many times as great as does the counterfeit. |
|
14. Cicero, On Laws, 2.4, 2.42 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de legibus •tullius cicero, m., and the pro archia •m. tullius cicero,and clodius Found in books: Clark (2007) 210; Rutledge (2012) 87 |
15. Cicero, Brutus, 11, 250, 329, 4, 328 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Walters (2020) 90 |
16. Cicero, Cato, 3.25, 4.15-4.16 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and catiline Found in books: Clark (2007) 172, 174, 215 |
17. Cicero, On Divination, 1.30-1.31, 1.33 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and romulus’ lituus •tullius cicero, m., and the pro caelio •m. tullius cicero,and clodius Found in books: Clark (2007) 211; Rutledge (2012) 34, 168 1.30. Non igitur obnuntiatio Ateii causam finxit calamitatis, sed signo obiecto monuit Crassum, quid eventurum esset, nisi cavisset. Ita aut illa obnuntiatio nihil valuit aut, si, ut Appius iudicat, valuit, id valuit, ut peccatum haereat non in eo, qui monuerit, sed in eo, qui non obtemperarit. Quid? lituus iste vester, quod clarissumum est insigne auguratus, unde vobis est traditus? Nempe eo Romulus regiones direxit tum, cum urbem condidit. Qui quidem Romuli lituus, id est incurvum et leviter a summo inflexum bacillum, quod ab eius litui, quo canitur, similitudine nomen invenit, cum situs esset in curia Saliorum, quae est in Palatio, eaque deflagravisset, inventus est integer. 1.31. Quid? multis annis post Romulum Prisco regte Tarquinio quis veterum scriptorum non loquitur, quae sit ab Atto Navio per lituum regionum facta discriptio? Qui cum propter paupertatem sues puer pasceret, una ex iis amissa vovisse dicitur, si recuperasset, uvam se deo daturum, quae maxima esset in vinea; itaque sue inventa ad meridiem spectans in vinea media dicitur constitisse, cumque in quattuor partis vineam divisisset trisque partis aves abdixissent, quarta parte, quae erat reliqua, in regiones distributa mirabili magnitudine uvam, ut scriptum videmus, invenit. Qua re celebrata cum vicini omnes ad eum de rebus suis referrent, erat in magno nomine et gloria. 1.33. Cotem autem illam et novaculam defossam in comitio supraque inpositum puteal accepimus. Negemus omnia, comburamus annales, ficta haec esse dicamus, quidvis denique potius quam deos res humanas curare fateamur; quid? quod scriptum apud te est de Ti. Graccho, nonne et augurum et haruspicum conprobat disciplinam? qui cum tabernaculum vitio cepisset inprudens, quod inauspicato pomerium transgressus esset, comitia consulibus rogandis habuit. Nota res est et a te ipso mandata monumentis. Sed et ipse augur Ti. Gracchus auspiciorum auctoritatem confessione errati sui conprobavit, et haruspicum disciplinae magna accessit auctoritas, qui recentibus comitiis in senatum introducti negaverunt iustum comitiorum rogatorem fuisse. | 1.30. Therefore Ateius, by his announcement, did not create the cause of the disaster; but having observed the sign he simply advised Crassus what the result would be if the warning was ignored. It follows, then, that the announcement by Ateius of the unfavourable augury had no effect; or if it did, as Appius thinks, then the sin is not in him who gave the warning, but in him who disregarded it.[17] And whence, pray, did you augurs derive that staff, which is the most conspicuous mark of your priestly office? It is the very one, indeed with which Romulus marked out the quarter for taking observations when he founded the city. Now this staffe is a crooked wand, slightly curved at the top, and, because of its resemblance to a trumpet, derives its name from the Latin word meaning the trumpet with which the battle-charge is sounded. It was placed in the temple of the Salii on the Palatine hill and, though the temple was burned, the staff was found uninjured. 1.31. What ancient chronicler fails to mention the fact that in the reign of Tarquinius Priscus, long after the time of Romulus, a quartering of the heavens was made with this staff by Attus Navius? Because of poverty Attus was a swineherd in his youth. As the story goes, he, having lost one of his hogs, made a vow that if he recovered it he would make an offering to the god of the largest bunch of grapes in his vineyard. Accordingly, after he had found the hog, he took his stand, we are told, in the middle of the vineyard, with his face to the south and divided the vineyard into four parts. When the birds had shown three of these parts to be unfavourable, he subdivided the fourth and last part and then found, as we see it recorded, a bunch of grapes of marvellous size.This occurrence having been noised abroad, all his neighbours began to consult him about their own affairs and thus greatly enhanced his name and fame. 1.33. Moreover, according to tradition, the whetstone and razor were buried in the comitium and a stone curbing placed over them.Let us declare this story wholly false; let us burn the chronicles that contain it; let us call it a myth and admit almost anything you please rather than the fact that the gods have any concern in human affairs. But look at this: does not the story about Tiberius Gracchus found in your own writings acknowledge that augury and soothsaying are arts? He, having placed his tabernaculum, unwittingly violated augural law by crossing the pomerium before completing the auspices; nevertheless he held the consular election. The fact is well known to you since you have recorded it. Besides, Tiberius Gracchus, who was himself an augur, confirmed the authority of auspices by confessing his error; and the soothsayers, too, greatly enhanced the reputation of their calling, when brought into the Senate immediately after the election, by declaring that the election supervisor had acted without authority. [18] |
|
18. Cicero, De Domo Sua, 110-111, 116, 130-137, 146, 129 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Walters (2020) 91 129. verum quaeso a vobis, iudices, ut haec pauca quae restant ita audiatis ut partim me dicere pro me ipso putetis, partim pro Sex. Roscio pro Sex. edd. VR : Sex. codd. . quae enim mihi ipsi ipsi om. ω indigna et intolerabilia videntur quaeque ad omnis, nisi providemus, arbitror pertinere, ea pro me ipso ex ex Naugerius (2): et codd. animi mei sensu ac dolore pronuntio; quae ad huius vitae casum causamque vitae casum causamque vitae discrimen casumque w : vitae causamque ω : vitae causam Ruhnken : vitam causamque Richter pertinent Eberhard : pertineant (-eat σφω ) codd. pertinent et quid hic pro se dici velit et qua condicione contentus sit iam in extrema oratione nostra, iudices, audietis. | |
|
19. Cicero, De Finibus, 2.115, 5.2-5.4, 5.6 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de inventione •tullius cicero, m., and roman topography Found in books: Rutledge (2012) 85, 86, 103 | 2.115. But let us pass in review not these 'arts' of first importance, a lack of which with our ancestors gave a man the name of 'inert' or good-forânothing, but I ask you whether you believe that, I do not say Homer, Archilochus or Pindar, but Phidias, Polyclitus and Zeuxis regarded the purpose of their art as pleasure. Then shall a craftsman have a higher ideal of external than a distinguished citizen of moral beauty? But what else is the cause of an error so profound and so very widely diffused, than the fact that he who decides that pleasure is the Chief Good judges the question not with the rational and deliberative part of his mind, but with its lowest part, the faculty of desire? For I ask you, if gods exist, as your school too believes, how can they be happy, seeing that they cannot enjoy bodily pleasures? or, if they happy without that kind of pleasure, why do you deny that the Wise Man is capable of a like purely mental activity? 5.2. Thereupon Piso remarked: "Whether it is a natural instinct or a mere illusion, I can't say; but one's emotions are more strongly aroused by seeing the places that tradition records to have been the favourite resort of men of note in former days, than by hearing about their deeds or reading their writings. My own feelings at the present moment are a case in point. I am reminded of Plato, the first philosopher, so we are told, that made a practice of holding discussions in this place; and indeed the garden close at hand yonder not only recalls his memory but seems to bring the actual man before my eyes. This was the haunt of Speusippus, of Xenocrates, and of Xenocrates' pupil Polemo, who used to sit on the very seat we see over there. For my own part even the sight of our senate-house at home (I mean the Curia Hostilia, not the present new building, which looks to my eyes smaller since its enlargement) used to call up to me thoughts of Scipio, Cato, Laelius, and chief of all, my grandfather; such powers of suggestion do places possess. No wonder the scientific training of the memory is based upon locality." 5.3. "Perfectly true, Piso," rejoined Quintus. "I myself on the way here just now noticed yonder village of Colonus, and it brought to my imagination Sophocles who resided there, and who is as you know my great admiration and delight. Indeed my memory took me further back; for I had a vision of Oedipus, advancing towards this very spot and asking in those most tender verses, 'What place is this?' â a mere fancy no doubt, yet still it affected me strongly." "For my part," said Pomponius, "you are fond of attacking me as a devotee of Epicurus, and I do spend much of my time with Phaedrus, who as you know is my dearest friend, in Epicurus's Gardens which we passed just now; but I obey the old saw: I 'think of those that are alive.' Still I could not forget Epicurus, even if I wanted; the members of our body not only have pictures of him, but even have his likeness on their drinking-cups and rings." 5.4. "As for our friend Pomponius," I interposed, "I believe he is joking; and no doubt he is a licensed wit, for he has so taken root in Athens that he is almost an Athenian; in fact I expect he will get the surname of Atticus! But I, Piso, agree with you; it is a common experience that places do strongly stimulate the imagination and vivify our ideas of famous men. You remember how I once came with you to Metapontum, and would not go to the house where we were to stay until I had seen the very place where Pythagoras breathed his last and the seat he sat in. All over Athens, I know, there are many reminders of eminent men in the actual place where they lived; but at the present moment it is that alcove over there which appeals to me, for not long ago it belonged to Carneades. I fancy I see him now (for his portrait is familiar), and I can imagine that the very place where he used to sit misses the sound of his voice, and mourns the loss of that mighty intellect." 5.6. "Well, Cicero," said Piso, "these enthusiasms befit a young man of parts, if they lead him to copy the example of the great. If they only stimulate antiquarian curiosity, they are mere dilettantism. But we all of us exhort you â though I hope it is a case of spurring a willing steed â to resolve to imitate your heroes as well as to know about them." "He is practising your precepts already, Piso," said I, "as you are aware; but all the same thank you for encouraging him." "Well," said Piso, with his usual amiability, "let us all join forces to promote the lad's improvement; and especially let us try to make him spare some of his interest for philosophy, either so as to follow the example of yourself for whom he has such an affection, or in order to be better equipped for the very study to which he is devoted. But, Lucius," he asked, "do you need our urging, or have you a natural leaning of your own towards philosophy? You are keeping Antiochus's lectures, and seem to me to be a pretty attentive pupil." "I try to be," replied Lucius with a timid or rather a modest air; "but have you heard any lectures on Carneades lately? He attracts me immensely; but Antiochus calls me in the other direction; and there is no other lecturer to go to." |
|
20. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 2.115, 5.2-5.4, 5.6 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de inventione •tullius cicero, m., and roman topography Found in books: Rutledge (2012) 85, 86, 103 2.115. sed lustremus animo non has maximas artis, quibus qui qui om. AN 1 carebant inertes a maioribus a maioribus EVN 2 maioribus N 1 amori- bus ABR nominabantur, sed quaero num existimes, non dico Homerum, Archilochum, Pindarum, sed Phidian, Polyclitum, Zeuxim ad voluptatem artes suas direxisse. ergo opifex plus sibi proponet ad formarum quam civis excellens ad factorum pulchritudinem? quae autem est alia causa erroris tanti tam longe lateque diffusi, nisi quod is, qui voluptatem summum bonum esse decernit, esse decernit esse om. BE decerit B dicerint E decreverit esse R non cum ea parte animi, in add. edd. qua inest ratio atque consilium, sed cum cupiditate, id est cum animi levissima parte, deliberat? Quaero enim de te, si sunt di, dii AR dy BE dij NV ut vos etiam putatis, qui possint possint Lamb. possunt esse beati, cum voluptates corpore percipere percipere V p cip e N percipe AR percipi BE non possint, aut, si sine eo genere voluptatis beati sint, cur similem animi usum in sapiente in sapienti B insapienti E esse nolitis. 5.2. tum Piso: Naturane nobis hoc, inquit, datum dicam an errore quodam, ut, cum ea loca videamus, in quibus memoria dignos viros acceperimus multum esse versatos, magis moveamur, quam si quando eorum ipsorum aut facta audiamus aut scriptum aliquod aliquid R legamus? velut ego nunc moveor. venit enim mihi Platonis in mentem, quem accepimus primum hic disputare solitum; cuius etiam illi hortuli propinqui propinqui hortuli BE non memoriam solum mihi afferunt, sed ipsum videntur in conspectu meo ponere. hic Speusippus, hic Xenocrates, hic eius auditor Polemo, cuius illa ipsa sessio fuit, quam videmus. Equidem etiam curiam nostram—Hostiliam dico, non hanc novam, quae minor mihi esse esse mihi B videtur, posteaquam est maior—solebam intuens Scipionem, Catonem, Laelium, nostrum vero in primis avum cogitare; tanta vis admonitionis inest in locis; ut non sine causa ex iis memoriae ducta sit disciplina. 5.3. Tum Quintus: Est plane, Piso, ut dicis, inquit. nam me ipsum huc modo venientem convertebat ad sese Coloneus ille locus, locus lucus Valckenarius ad Callimach. p. 216 cf. Va. II p. 545 sqq. cuius incola Sophocles ob oculos versabatur, quem scis quam admirer quamque eo delecter. me quidem ad altiorem memoriam Oedipodis huc venientis et illo mollissimo carmine quaenam essent ipsa haec hec ipsa BE loca requirentis species quaedam commovit, iiter scilicet, sed commovit tamen. Tum Pomponius: At ego, quem vos ut deditum Epicuro insectari soletis, sum multum equidem cum Phaedro, quem unice diligo, ut scitis, in Epicuri hortis, quos modo praeteribamus, praeteribamus edd. praeteriebamus sed veteris proverbii admonitu vivorum memini, nec tamen Epicuri epicureum Non. licet oblivisci, si cupiam, cuius imaginem non modo in tabulis nostri familiares, sed etiam in poculis et in anulis nec tamen ... anulis habent Non. p. 70 anulis anellis Non. anelis R ambus anulis V habent. habebant Non. 5.4. Hic ego: Pomponius quidem, inquam, noster iocari videtur, et fortasse suo iure. ita enim se Athenis collocavit, ut sit paene unus ex Atticis, ut id etiam cognomen videatur habiturus. Ego autem tibi, Piso, assentior usu hoc venire, ut acrius aliquanto et attentius de claris viris locorum admonitu admonitum Non. cogitemus. ut acrius...cogitemus Non. p. 190, 191 scis enim me quodam tempore Metapontum venisse tecum neque ad hospitem ante devertisse, devertisse Lambini vetus cod. in marg. ed. rep. ; divertisse quam Pythagorae ipsum illum locum, ubi vitam ediderat, sedemque viderim. hoc autem tempore, etsi multa in omni parte Athenarum sunt in ipsis locis indicia summorum virorum, tamen ego illa moveor exhedra. modo enim fuit Carneadis, Carneadis Mdv. carneades quem videre videor—est enim nota imago—, a sedeque ipsa tanta tanti RN ingenii magnitudine orbata desiderari illam vocem puto. 5.6. Tum Piso: Atqui, Cicero, inquit, ista studia, si ad imitandos summos viros spectant, ingeniosorum sunt; sin tantum modo ad indicia veteris memoriae cognoscenda, curiosorum. te autem hortamur omnes, currentem quidem, ut spero, ut eos, quos novisse vis, imitari etiam velis. Hic ego: Etsi facit hic quidem, inquam, Piso, ut vides, ea, quae praecipis, tamen mihi grata hortatio tua est. Tum ille amicissime, ut solebat: Nos vero, inquit, omnes omnia ad huius adolescentiam conferamus, in primisque ut aliquid suorum studiorum philosophiae quoque impertiat, vel ut te imitetur, quem amat, vel ut illud ipsum, quod studet, facere possit ornatius. sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam tua sponte propensus es? mihi quidem Antiochum, quem audis, satis belle videris attendere. Tum ille timide vel potius verecunde: Facio, inquit, equidem, sed audistine modo de Carneade? rapior illuc, revocat autem Antiochus, nec est praeterea, quem audiamus. | 2.115. But let us pass in review not these 'arts' of first importance, a lack of which with our ancestors gave a man the name of 'inert' or good-forânothing, but I ask you whether you believe that, I do not say Homer, Archilochus or Pindar, but Phidias, Polyclitus and Zeuxis regarded the purpose of their art as pleasure. Then shall a craftsman have a higher ideal of external than a distinguished citizen of moral beauty? But what else is the cause of an error so profound and so very widely diffused, than the fact that he who decides that pleasure is the Chief Good judges the question not with the rational and deliberative part of his mind, but with its lowest part, the faculty of desire? For I ask you, if gods exist, as your school too believes, how can they be happy, seeing that they cannot enjoy bodily pleasures? or, if they happy without that kind of pleasure, why do you deny that the Wise Man is capable of a like purely mental activity? 5.2. Thereupon Piso remarked: "Whether it is a natural instinct or a mere illusion, I can't say; but one's emotions are more strongly aroused by seeing the places that tradition records to have been the favourite resort of men of note in former days, than by hearing about their deeds or reading their writings. My own feelings at the present moment are a case in point. I am reminded of Plato, the first philosopher, so we are told, that made a practice of holding discussions in this place; and indeed the garden close at hand yonder not only recalls his memory but seems to bring the actual man before my eyes. This was the haunt of Speusippus, of Xenocrates, and of Xenocrates' pupil Polemo, who used to sit on the very seat we see over there. For my own part even the sight of our senate-house at home (I mean the Curia Hostilia, not the present new building, which looks to my eyes smaller since its enlargement) used to call up to me thoughts of Scipio, Cato, Laelius, and chief of all, my grandfather; such powers of suggestion do places possess. No wonder the scientific training of the memory is based upon locality." 5.3. "Perfectly true, Piso," rejoined Quintus. "I myself on the way here just now noticed yonder village of Colonus, and it brought to my imagination Sophocles who resided there, and who is as you know my great admiration and delight. Indeed my memory took me further back; for I had a vision of Oedipus, advancing towards this very spot and asking in those most tender verses, 'What place is this?' â a mere fancy no doubt, yet still it affected me strongly." "For my part," said Pomponius, "you are fond of attacking me as a devotee of Epicurus, and I do spend much of my time with Phaedrus, who as you know is my dearest friend, in Epicurus's Gardens which we passed just now; but I obey the old saw: I 'think of those that are alive.' Still I could not forget Epicurus, even if I wanted; the members of our body not only have pictures of him, but even have his likeness on their drinking-cups and rings." 5.4. "As for our friend Pomponius," I interposed, "I believe he is joking; and no doubt he is a licensed wit, for he has so taken root in Athens that he is almost an Athenian; in fact I expect he will get the surname of Atticus! But I, Piso, agree with you; it is a common experience that places do strongly stimulate the imagination and vivify our ideas of famous men. You remember how I once came with you to Metapontum, and would not go to the house where we were to stay until I had seen the very place where Pythagoras breathed his last and the seat he sat in. All over Athens, I know, there are many reminders of eminent men in the actual place where they lived; but at the present moment it is that alcove over there which appeals to me, for not long ago it belonged to Carneades. I fancy I see him now (for his portrait is familiar), and I can imagine that the very place where he used to sit misses the sound of his voice, and mourns the loss of that mighty intellect." 5.6. "Well, Cicero," said Piso, "these enthusiasms befit a young man of parts, if they lead him to copy the example of the great. If they only stimulate antiquarian curiosity, they are mere dilettantism. But we all of us exhort you â though I hope it is a case of spurring a willing steed â to resolve to imitate your heroes as well as to know about them." "He is practising your precepts already, Piso," said I, "as you are aware; but all the same thank you for encouraging him." "Well," said Piso, with his usual amiability, "let us all join forces to promote the lad's improvement; and especially let us try to make him spare some of his interest for philosophy, either so as to follow the example of yourself for whom he has such an affection, or in order to be better equipped for the very study to which he is devoted. But, Lucius," he asked, "do you need our urging, or have you a natural leaning of your own towards philosophy? You are keeping Antiochus's lectures, and seem to me to be a pretty attentive pupil." "I try to be," replied Lucius with a timid or rather a modest air; "but have you heard any lectures on Carneades lately? He attracts me immensely; but Antiochus calls me in the other direction; and there is no other lecturer to go to." |
|
21. Cicero, In Pisonem, 33 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and catiline Found in books: Clark (2007) 215 |
22. Cicero, On The Haruspices, 20-21, 49, 24 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Clark (2007) 186, 187 |
23. Cicero, In Vatinium, 31 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m. (cicero), death of state in the brutus and pro marcello Found in books: Walters (2020) 91 |
24. Cicero, In Verrem, 2.4.30, 2.4.98, 2.4.128-2.4.130, 2.5.124 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •guests/visitors, and m. tullius cicero •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and decorum •tullius cicero, m., and the de oratore Found in books: Fertik (2019) 126, 127; Rutledge (2012) 63, 64, 84 |
25. Polybius, Histories, 3.87.8, 3.88.8, 3.106.2, 6.53, 9.10.13, 39.3 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and fasces /lictors •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de inventione •tullius cicero, m., and roman topography Found in books: Konrad (2022) 78; Rutledge (2012) 23, 85, 86, 103 3.87.8. τούτῳ δʼ εἴκοσι καὶ τέτταρες, κἀκεῖνοι μὲν ἐν πολλοῖς προσδέονται τῆς συγκλήτου πρὸς τὸ συντελεῖν τὰς ἐπιβολάς, οὗτος δʼ ἔστιν αὐτοκράτωρ στρατηγός, οὗ κατασταθέντος παραχρῆμα διαλύεσθαι συμβαίνει πάσας τὰς ἀρχὰς ἐν τῇ Ῥώμῃ πλὴν τῶν δημάρχων. 3.88.8. συμμίξας δὲ ταῖς ἀπʼ Ἀριμίνου βοηθούσαις δυνάμεσι περὶ τὴν Ναρνίαν, Γνάιον μὲν τὸν ὑπάρχοντα στρατηγὸν ἀπολύσας τῆς κατὰ γῆν στρατείας ἐξαπέστειλε μετὰ παραπομπῆς εἰς τὴν Ῥώμην, ἐντειλάμενος, ἐάν τι κατὰ θάλατταν κινῶνται Καρχηδόνιοι, βοηθεῖν ἀεὶ τοῖς ὑποπίπτουσι καιροῖς, 3.106.2. οἱ δὲ προϋπάρχοντες ὕπατοι, Γνάιος Σερουίλιος καὶ Μάρκος Ῥήγουλος ὁ μετὰ τὴν Φλαμινίου τελευτὴν ἐπικατασταθείς, τότε προχειρισθέντες ὑπὸ τῶν περὶ τὸν Αἰμίλιον ἀντιστράτηγοι καὶ παραλαβόντες τὴν ἐν τοῖς ὑπαίθροις ἐξουσίαν ἐχείριζον κατὰ τὴν ἑαυτῶν γνώμην τὰ κατὰ τὰς δυνάμεις. 9.10.13. οὐ μὴν ἀλλὰ ταῦτα μὲν εἰρήσθω μοι χάριν τῶν μεταλαμβανόντων ἀεὶ τὰς δυναστείας, ἵνα μὴ σκυλεύοντες τὰς πόλεις κόσμον ὑπολαμβάνωσιν εἶναι ταῖς ἑαυτῶν πατρίσι τὰς ἀλλοτρίας συμφοράς· Ῥωμαῖοι δὲ μετακομίσαντες τὰ προειρημένα ταῖς μὲν ἰδιωτικαῖς κατασκευαῖς τοὺς αὑτῶν ἐκόσμησαν βίους, ταῖς δὲ δημοσίαις τὰ κοινὰ τῆς πόλεως. | 3.87.8. and that while the Consuls require in many matters the co-operation of the Senate, the Dictator is a general with absolute powers, all the magistrates in Rome, except the Tribunes, ceasing to hold office on his appointment. 3.88.8. Joining near Narnia the army from Ariminum, he relieved Gnaeus the Consul of his command on land and sent him with an escort to Rome with orders to take the steps that circumstances called for should the Carthaginians make any naval movements. 3.106.2. and the Consuls of the previous year, Gnaeus Servilius and Marcus Regulus â who had been appointed after the death of Flaminius â were invested with proconsular authority by Aemilius, and taking command in the field directed the operations of their forces as they thought fit. 6.53. 1. Whenever any illustrious man dies, he is carried at his funeral into the forum to the soâcalled rostra, sometimes conspicuous in an upright posture and more rarely reclined.,2. Here with all the people standing round, a grown-up son, if he has left one who happens to be present, or if not some other relative mounts the rostra and discourses on the virtues and successful achievements of the dead.,3. As a consequence the multitude and not only those who had a part in these achievements, but those also who had none, when the facts are recalled to their minds and brought before their eyes, are moved to such sympathy that the loss seems to be not confined to the mourners, but a public one affecting the whole people.,4. Next after the interment and the performance of the usual ceremonies, they place the image of the departed in the most conspicuous position in the house, enclosed in a wooden shrine.,5. This image is a mask reproducing with remarkable fidelity both the features and complexion of the deceased.,6. On the occasion of public sacrifices they display these images, and decorate them with much care, and when any distinguished member of the family dies they take them to the funeral, putting them on men who seem to them to bear the closest resemblance to the original in stature and carriage.,7. These representatives wear togas, with a purple border if the deceased was a consul or praetor, whole purple if he was a censor, and embroidered with gold if he had celebrated a triumph or achieved anything similar.,8. They all ride in chariots preceded by the fasces, axes, and other insignia by which the different magistrates are wont to be accompanied according to the respective dignity of the offices of state held by each during his life;,9. and when they arrive at the rostra they all seat themselves in a row on ivory chairs. There could not easily be a more ennobling spectacle for a young man who aspires to fame and virtue.,10. For who would not be inspired by the sight of the images of men renowned for their excellence, all together and as if alive and breathing? What spectacle could be more glorious than this? 9.10.13. At any rate these remarks will serve to teach all those who succeed to empire, that they should not strip cities under the idea that the misfortunes of others are an ornament to their own country. The Romans on the present occasion, after transferring all these objects to Rome, used such as came from private houses to embellish their own homes, and those that were state property for their public buildings. IV. Affairs of Spain 39.3. 1. Owing to the long-standing affection of the people for Philopoemen, the statues of him which existed in some towns were left standing. So it seems to me that all that is done in a spirit of truth creates in those who benefit by it an undying affection.,2. Therefore we may justly cite the current saying that he had been foiled not at the door but in the street. (From Plutarch, Philopoemen 21),3. There were many statues and many decrees in his honour in the different cities, and a certain Roman at the time so disastrous to Greece, when Corinth was destroyed, attempted to destroy them all, and, as it were, to expel him from the country, accusing him as if he were still alive of being hostile and ill-disposed to the Romans. But on the matter being discussed and on Polybius refuting the false accusation, neither Mummius nor the legates would suffer the honours of the celebrated man to be destroyed.,4. Polybius set himself to give full information to the legates about Philopoemen, corresponding to what I originally stated about this statesman.,5. And that was, that he often was opposed to the orders of the Romans, but that his opposition was confined to giving information and advice about disputed points, and this always with due consideration.,6. A real proof of his attitude, he said, was that in the wars with Antiochus and Philip he did, as the saying is, save them from the fire.,7. For then, being the most influential man in Greece owing to his personal power and that of the Achaean League, he in the truest sense maintained his friendship for Rome, helping to carry the decree of the league, in which four months before the Romans crossed to Greece the Achaeans decided to make war from Achaea on Antiochus and the Aetolians, nearly all the other Greeks being at the time ill-disposed to Rome.,9. The ten legates therefore, giving ear to this and approving the attitude of the speaker, permitted the tokens of honour Philopoemen had received in all the towns to remain undisturbed.,10. Polybius, availing himself of this concession, begged the general to return the portraits, although they had been already carried away from the Peloponnesus to Acaria â I refer to the portraits of Achaeus, of Aratus, and of Philopoemen.,11. The people so much admired Polybius's conduct in the matter that they erected a marble statue of him. |
|
26. Cicero, Pro Sestio, 109, 116, 29 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Walters (2020) 91 |
27. Varro, On The Latin Language, 5.54, 5.152, 5.156, 5.159, 5.163-5.165 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., penates and •tullius cicero, m., and romulus’ lituus •m. tullius cicero,and clodius •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Clark (2007) 171; Rutledge (2012) 23, 161, 168 |
28. Cicero, Pro Milone, 101, 77, 18 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Clark (2007) 215 |
29. Cicero, Pro Marcello, 12, 17, 19, 23, 6-7, 9, 16 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Clark (2007) 248, 249 |
30. Cicero, Pro Ligario, 7, 18 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Walters (2020) 90 |
31. Cicero, Pro Scauro, 48 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and clodius Found in books: Clark (2007) 166 |
32. Cicero, Pro Fonteio, 9, 21 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Clark (2007) 215 |
33. Cicero, Pro Caelio, 18 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the pro caelio Found in books: Rutledge (2012) 34, 232 |
34. Cicero, Pro Archia, 30 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de legibus •tullius cicero, m., and the pro archia Found in books: Rutledge (2012) 87 30. an vero tam parvi pravi Ee animi videamur esse esse om. E omnes qui in re publica atque in his vitae periculis laboribusque versamur ut, cum usque ad extremum spatium nullum tranquillum atque otiosum spiritum duxerimus, nobiscum simul moritura omnia arbitremur? an an an cum b2 χ statuas et imagines, non animorum simulacra, sed corporum, studiose multi summi homines reliquerunt reliquerint Manutius ; consiliorum relinquere ac virtutum nostrarum effigiem nonne nonne non Lambinus multo malle debemus summis ingeniis expressam et politam? ego vero omnia quae gerebam iam tum in gerendo spargere me ac disseminare arbitrabar in orbis terrae memoriam sempiternam. haec vero sive sive om. GEea a meo sensu post mortem afutura afut. G : abfut. (affut. Ee ) cett. est est GEea : sunt cett. , sive, ut sapientissimi homines putaverunt, ad aliquam animi animi om. cod. Vrsini mei partem pertinebit pertinebunt bp2 χς , nunc quidem certe cogitatione quadam speque delector. | |
|
35. Cicero, Philippicae, 2.15, 2.26, 2.59-2.62, 2.71, 2.116, 3.31, 4.10 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Clark (2007) 174, 215, 253; Konrad (2022) 132, 133, 137; Rutledge (2012) 84 |
36. Cicero, Oratio Pro Rege Deiotaro, 19, 40, 21 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Clark (2007) 247 |
37. Cicero, Pro Lege Manilia, 28 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and catiline Found in books: Clark (2007) 215 28. imperatore quattuor has res inesse oportere, scientiam rei militaris, virtutem, auctoritatem, felicitatem facilitatem t . quis igitur hoc homine scientior umquam aut fuit aut esse debuit? qui e ludo atque e atque e HW : atque cett. pueritiae disciplinis bello maximo atque acerrimis hostibus ad patris exercitum atque in militiae disciplinam profectus est, qui extrema pueritia miles in exercitu in exercitu om. dp summi fuit fuit summi Eb imperatoris, ineunte adulescentia maximi ipse exercitus imperator, qui saepius cum hoste conflixit quam quisquam cum inimico concertavit, plura bella gessit quam ceteri legerunt, pluris provincias confecit quam alii concupiverunt, cuius adulescentia ad scientiam rei militaris non alienis praeceptis sed suis imperiis, non offensionibus belli sed victoriis, non stipendiis sed triumphis est erudita. quod denique genus esse belli esse belli HE : belli esse cett. potest in quo illum non exercuerit fortuna rei publicae? civile, Africanum, Transalpinum, Hispaniense mixtum ex civibus civibus Gulielmius : civilibus H : civitatibus cett. atque ex atque ex et H : atque b bellicosissimis nationibus mixtum... nationibus del. Bloch, servile, navale bellum, varia et diversa genera et bellorum et hostium non solum gesta ab hoc uno sed etiam confecta nullam rem esse declarant in usu positam militari quae huius huius om. H viri viri om. b 1 scientiam fugere possit. | |
|
38. Cicero, De Lege Agraria, 1.23, 2.8, 2.93 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and clodius •tullius cicero, m., and caesar •tullius cicero, m., and fasces /lictors •tullius cicero, m., imperium and triumph Found in books: Clark (2007) 216; Konrad (2022) 69 |
39. Diodorus Siculus, Historical Library, 1.32-1.33, 11.37.7 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and clodius •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de legibus •tullius cicero, m., and the pro archia Found in books: Clark (2007) 166; Rutledge (2012) 87 | 1.32. 1. The Nile flows from south to north, having its sources in regions which have never been seen, since they lie in the desert at the extremity of Ethiopia in a country that cannot be approached because of the excessive heat.,2. Being as it is the largest of all rivers as well as the one which traverses the greatest territory, it forms great windings, now turning towards the east and Arabia, now turning towards the west and Libya; for its course from the mountains of Ethiopia to where it empties into the sea is a distance, inclusive of its windings, of some twelve thousand stades.,3. In its lower stretches it is more and more reduced in volume, as the flow is drawn off to the two continents.,4. of the streams which thus break off from it, those which turn off into Libya are swallowed up by the sand, which lies there to an incredible depth, while those which pour in the opposite direction into Arabia are diverted into immense fens and large marshes on whose shores dwell many peoples.,5. But where it enters Egypt it has a width of ten stades, sometimes less, and flows, not in a straight course, but in windings of every sort; for it twists now towards the east, now towards the west, and at times even towards the south, turning entirely back upon itself.,6. For sharp hills extend along both sides of the river, which occupy much of the land bordering upon it and are cut through by precipitous ravines, in which are narrow defiles; and when it comes to these hills the stream rushes rapidly backward through the level country, and after being borne southward over an area of considerable extent resumes once more its natural course.,7. Distinguished as it is in these respects above all other streams, the Nile is also the only river which makes its way without violence or onrushing waves, except at the cataracts, as they are called.,8. This is a place which is only about ten stades in length, but has a steep descent and is shut in by precipices so as to form a narrow cleft, rugged in its entire length and ravine-like, full, moreover, of huge boulders which stand out of the water like peaks. And since the river is split about these boulders with great force and is often turned back so that it rushes in the opposite direction because of the obstacles, remarkable whirlpools are formed;,9. the middle space, moreover, for its entire length is filled with foam made by the backward rush of the water, and strikes those who approach it with great terror. And, in fact, the descent of the river is so swift and violent that it appears to the eye like the very rush of an arrow.,10. During the flood-time of the Nile, when the peaked rocks are covered and the entire rapids are hidden by the large volume of the water, some men descend the cataract when they find the winds against them, but no man can make his way up it, since the force of the river overcomes every human device.,11. Now there are still other cataracts of this nature, but the largest is the one on the border between Ethiopia and Egypt. 1.33. 1. The Nile also embraces islands within its waters, of which there are many in Ethiopia and one of considerable extent called Meroë, on which there also lies a famous city bearing the same name as the island, which was founded by Cambyses and named by him after his mother Meroë.,2. This island, they say, has the shape of a long shield and in size far surpasses the other islands in these parts; for they state that it is three thousand stades long and a thousand wide. It also contains not a few cities, the most famous of which is Meroë.,3. Extending the entire length of the island where it is washed by the river there are, on the side towards Libya, the dunes containing an infinite amount of sand, and, on the side towards Arabia, rugged cliffs. There are also to be found in it mines of gold, silver, iron, and copper, and it contains in addition much ebony and every kind of precious stone.,4. Speaking generally, the river forms so many islands that the report of them can scarcely be credited; for, apart from the regions surrounded by water in what is called the Delta, there are more than seven hundred other islands, of which some are irrigated by the Ethiopians and planted with millet, though others are so overrun by snakes and dog-faced baboons and other animals of every kind that human beings cannot set foot upon them.,5. Now where the Nile in its course through Egypt divides into several streams it forms the region which is called from its shape the Delta.,6. The two sides of the Delta are described by the outermost branches, while its base is formed by the sea which receives the discharge from the several outlets of the river.,7. It empties into the sea in seven mouths, of which the first, beginning at the east, is called the Pelusiac, the second the Tanitic, then the Mendesian, Phatnitic, and Sebennytic, then the Bolbitine, and finally the Canopic, which is called by some the Heracleotic.,8. There are also other mouths, built by the hand of man, about which there is no special need to write. At each mouth is a walled city, which is divided into two parts by the river and provided on each side of the mouth with pontoon bridges and guard-houses at suitable points. From the Pelusiac mouth there is an artificial canal to the Arabian Gulf and the Red Sea.,9. The first to undertake the construction of this was Necho the son of Psammetichus, and after him Darius the Persian made progress with the work for a time but finally left it unfinished;,10. for he was informed by certain persons that if he dug through the neck of land he would be responsible for the submergence of Egypt, for they pointed out to him that the Red Sea was higher than Egypt.,11. At a later time the second Ptolemy completed it and in the most suitable spot constructed an ingenious kind of a lock. This he opened, whenever he wished to pass through, and quickly closed again, a contrivance which usage proved to be highly successful.,12. The river which flows through this canal is named Ptolemy, after the builder of it, and has at its mouth the city called Arsinoë. 11.37.7. In Italy the Romans waged a war against the Volscians, and conquering them in battle slew many of them. And Spurius Cassius, who had been consul the preceding year, because he was believed to be aiming at a tyranny and was found guilty, was put to death. These, then, were the events of this year. |
|
40. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 2.38, 3.71.5, 4.39.3, 4.62, 8.68-8.80, 10.31-10.32, 14.2.2 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the pro caelio •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de legibus •tullius cicero, m., and the pro archia •tullius cicero, m., and concordia •tullius cicero, m., and romulus’ lituus Found in books: Rutledge (2012) 23, 34, 61, 63, 87, 168, 269 | 2.38. 1. Tatius, the king of the Sabines, being informed of their preparations, broke camp in the night and led his army through the country, without doing any damage to the property in the fields, and before sunrise encamped on the plain that lies between the Quirinal and Capitoline hills. But observing all the posts to be securely guarded by the enemy and no strong position left for his army, he fell into great perplexity, not knowing what use to make of the enforced delay.,2. While he was thus at his wit's end, he met with an unexpected piece of good fortune, the strongest of the fortresses being delivered up to him in the following circumstances. It seems that, while the Sabines were passing by the foot of the Capitoline to view the place and see whether any part of the hill could be taken within by surprise of or by force, they were observed from above by a maiden whose name was Tarpeia, the daughter of a distinguished man who had been entrusted with the guarding of the place.,3. This maiden, as both Fabius and Cincius relate, conceived a desire for the bracelets which the men wore on their left arms and for their rings; for at that time the Sabines wore ornaments of gold and were no less luxurious in their habits than the Tyrrhenians. But according to the account given by Lucius Piso, the ex-censor, she was inspired by the desire of performing a noble deed, namely, to deprive the enemy of their defensive arms and thus deliver them up to her fellow citizens.,4. Which of these accounts is the truer may be conjectured by what happened afterwards. This girl, therefore, sending out one of her maids by a little gate which was not known to be open, desired the king of the Sabines to come and confer with her in private, as if she had an affair of necessity and importance to communicate to him. Tatius, in the hope of having the place betrayed to him, accepted the proposal and came to the place appointed; and the maiden, approaching within speaking distance, informed him that her father had gone out of the fortress during the night on some business, but that she had the keys of the gates, and if they came in the night, she would deliver up the place to them upon condition that they gave her as a reward for her treachery the things which all the Sabines wore on their left arms.,5. And when Tatius consented to this, she received his sworn pledge for the faithful performance of the agreement and gave him hers. Then having appointed, as the place to which the Sabines were to repair, the strongest part of the fortress, and the most unguarded hour of the night as the time for the enterprise, she returned without being observed by those inside. 3.71.5. All the others who beheld this wonderful and incredible feat cried out in their astonishment; and Tarquinius, ashamed of having made this trial of the man's skill and desiring to atone for his unseemly reproaches, resolved to win back the goodwill of Nevius himself, seeing in him one favoured above all men by the gods. Among many other instances of kindness by which he won him over, he caused a bronze statue of him to be made and set up in the Forum to perpetuate his memory with posterity. This statue still remained down to my time, standing in front of the senate-house near the sacred fig-tree; it was shorter than a man of average stature and the head was covered with the mantle. At a small distance from the statue both the whetstone and the razor are said to be buried in the earth under a certain altar. The place is called a well by the Romans. Such then, is the account given of this augur. 4.39.3. Having said this, she again entered her carriage and departed. Tarquinius upon this occasion also approved of the advice of his most impious wife, and sent some of his servants against Tullius armed with swords; and they, swiftly covering the interval, overtook Tullius when he was already near his house and slew him. While his body lay freshly slain and quivering where it had been flung, his daughter arrived; 4.62. 1. It is said that during the reign of Tarquinius another very wonderful piece of good luck also came to the Roman state, conferred upon it by the favour of some god or other divinity; and this good fortune was not of short duration, but throughout the whole existence of the country it has often saved it from great calamities.,2. A certain woman who was not a native of the country came to the tyrant wishing to sell him nine books filled with Sibylline oracles; but when Tarquinius refused to purchase the books at the price she asked, she went away and burned three of them. And not long afterwards, bringing the remaining six books, she offered to sell them for the same price. But when they thought her a fool and mocked at her for asking the same price for the smaller number of books that she had been unable to get for even the larger number, she again went away and burned half of those that were left; then, bringing the remaining books, she asked the same amount of money for these.,3. Tarquinius, wondering at the woman's purpose, sent for the augurs and acquainting them with the matter, asked them what he should do. These, knowing by certain signs that he had rejected a god-sent blessing, and declaring it to be a great misfortune that he had not purchased all the books, directed him to pay the woman all the money she asked and to get the oracles that were left.,4. The woman, after delivering the books and bidding him take great care of them, disappeared from among men. Tarquinius chose two men of distinction from among the citizens and appointing two public slaves to assist them, entrusted to them the guarding of the books; and when one of these men, named Marcus Atilius, seemed to have been faithless to his trust and was informed upon by one of the public slaves, he ordered him to be sewed up in a leather bag and thrown into the sea as a parricide.,5. Since the expulsion of the kings, the commonwealth, taking upon itself the guarding of these oracles, entrusts the care of them to persons of the greatest distinction, who hold this office for life, being exempt from military service and from all civil employments, and it assigns public slaves to assist them, in whose absence the others are not permitted to inspect the oracles. In short, there is no possession of the Romans, sacred or profane, which they guard so carefully as they do the Sibylline oracles. They consult them, by order of the senate, when the state is in the grip of party strife or some great misfortune has happened to them in war, or some important prodigies and apparitions have been seen which are difficult of interpretation, as has often happened. These oracles till the time of the Marsian War, as it was called, were kept underground in the temple of Jupiter Capitolinus in a stone chest under the guard of ten men.,6. But when the temple was burned after the close of the one hundred and seventy-third Olympiad, either purposely, as some think, or by accident, these oracles together with all the offerings consecrated to the god were destroyed by the fire. Those which are now extant have been scraped together from many places, some from the cities of Italy, others from Erythrae in Asia (whither three envoys were sent by vote of the senate to copy them), and others were brought from other cities, transcribed by private persons. Some of these are found to be interpolations among the genuine Sibylline oracles, being recognized as such by means of the soâcalled acrostics. In all this I am following the account given by Terentius Varro in his work on religion. 8.68. 1. These consuls were succeeded by Proculus Verginius and Spurius Cassius (the latter being then chosen consul for the third time), who took the field with both the citizen forces and those of the allies. It fell to the lot of Verginius to lead his army against the Aequians and to that of Cassius to march against the Hernicans and the Volscians. The Aequians, having fortified their cities and removed thither out of the country everything that was most valuable, permitted their land to be laid waste and their country-houses to be set on fire, so that Verginius with great ease ravaged and ruined as much of their country as he could, since no one came out to defend it, and then led his army home.,2. The Volscians and the Hernicans, against whom Cassius took the field, had resolved to permit their land to be laid waste and had taken refuge in their cities. Nevertheless, they did not persist in their resolution, being overcome with regret at seeing the desolation of a fertile country which they could not expect to restore easily to its former condition, and at the same time distrusting the defences in which they had taken refuge, as these were not very strong; but they sent ambassadors to the consul to sue for a termination of the war. The Volscians were the first to send envoys and they obtained peace the sooner by giving as much money as the consul ordered and furnishing everything else the army needed; and they agreed to become subject to the Romans without making any further claims to equality.,3. After them the Hernicans, seeing themselves isolated, treated with the consul for peace and friendship. But Cassius made many accusations against them to their ambassadors, and said that they ought first to act like men conquered and subjects and then treat for friendship. When the ambassadors agreed to do everything that was possible and reasonable, he ordered them to furnish the amount of money it was customary to give each soldier as pay for six months, as well as provisions for two months; and in order that they might raise these supplies he granted them a truce, appointing a definite number of days for it to run.,4. When the Hernicans, after supplying them with everything promptly and eagerly, sent ambassadors again to treat for friendship, Cassius commended them and referred them to the senate. The senators after much deliberation resolved to receive this people into their friendship, but as to the terms on which the treaty with them should be made, they voted that Cassius the consul should decide and settle these, and that whatever he approved of should have their sanction. 8.69. 1. The senate having passed this vote, Cassius returned to Rome and demanded a second triumph, as if he had subdued the greatest nations, thus attempting to seize the honour as a favour rather than to receive it as a right, since, though he had neither taken any cities by storm nor put to rout an army of enemies in the field, he was to lead home captives and spoils, the adornments of a triumph. Accordingly, this action first brought him a reputation for presumption and for no longer entertaining thoughts like those of his fellow citizens.,2. Then, when he had secured for himself the granting of a triumph, he produced the treaty he had made with the Hernicans, which was a copy of the one that had been made with the Latins. At this the oldest and most honoured of the senators were very indigt and regarded him with suspicion; for they were unwilling that the Hernicans, an alien race, should obtain the same honour as their kinsmen, the Latins, and that those who had done them the least service should be treated with the same kindness as those who had shown them many instances of their goodwill. They were also displeased at the arrogance of the man, who, after being honoured by the senate, had not shown equal honour to that body, but had produced a treaty drawn up according to his own pleasure and not with the general approval of the senate.,3. But it seems that to be successful in many undertakings is a dangerous and prejudicial thing for a man; for to many it is the hidden source of senseless pride and the secret author of desires that are too ambitious for our human nature. And so it was with Cassius. For, being the only man at that time who had been honoured by his country with three consulships and two triumphs, he now conducted himself in a more pompous manner and conceived a desire for monarchical power. And bearing in mind that the easiest and safest way of all for those who aim at monarchy or tyranny is to draw the multitude to oneself by sundry gratifications and to accustom them to feed themselves out of the hands of the one who distributes the possessions of the public, he took that course; and at once, without communicating this intention to anyone, he determined to divide among the people a certain large tract of land belonging to the state which had been neglected and was then in the possession of the richest men.,4. Now if he had been content to stop there, the business might perhaps have gone according to his wish; but as it was, by grasping for more, he raised a violent sedition, the outcome of which proved anything but fortunate for him. For he thought fit in assigning the land to include not only the Latins, but also the Hernicans, who had only recently been admitted to citizenship, and thus to attach these nations to himself. 8.70. 1. Having formed this plan, the day after his triumph he called the multitude together in assembly, and coming forward to the tribunal, according to the custom of those who have triumphed, he first gave his account of his achievements, the sum of which was as follows:,2. that in his first consulship he had defeated in battle the Sabines, who were laying claim to the supremacy, and compelled them to become subject to the Romans; that upon being chosen consul for the second time he had appeased the sedition in the state and restored the populace to the fatherland, and had caused the Latins, who, though kinsmen of the Romans, had always envied them their supremacy and glory, to become their friends by conferring upon them equal rights of citizenship, so that they looked upon Rome no longer as a rival, but as their fatherland;,3. that being for the third time invested with the same magistracy, he had not only compelled the Volscians to become their friends instead of enemies, but had also brought about the voluntary submission of the Hernicans, a great and warlike nation situated near them and quite capable of doing them either the greatest mischief or the greatest service.,4. After recounting these and similar achievements he asked the populace to pay good heed to him, as to one who then had and always would have a greater concern for the commonwealth than any others. He concluded his speech by saying that he would confer upon the populace so many benefits and so great as to surpass all those who were commended for befriending and saving the plebeians; and these things he said he would soon accomplish.,5. He then dismissed the assembly, and without even the slightest delay called a meeting the next day of the senate, which was already in suspense and terrified at his words. And before taking up any other subject he proceeded to lay before them openly the purpose which he had kept concealed in the popular assembly, asking of the senators that, inasmuch as the populace had rendered the commonwealth great service by aiding it, not only to retain its liberty, but also to rule over other peoples, they should show their concern for them by dividing among them the land conquered in war, which, though nominally the property of the state, was in reality possessed by the most shameless patricians, who had occupied it without any legal claim; and that the price paid for the corn sent them by Gelon, the tyrant of Sicily, as a present, which, though it ought to have been divided among all the citizens as a free gift, the poor had got by purchase, should be repaid to the purchasers from the funds held in the public treasury. 8.71. 1. At once, while he was still speaking, a great tumult arose, the senators to a man disliking his proposal and refusing to countece it. And when he had done, not only his colleague Verginius, but the oldest and the most honoured of the senators as well, particularly Appius Claudius, inveighed against him vehemently for attempting to stir up a sedition; and until a late hour these men continued to be beside themselves with rage and to utter the severest reproaches against one another.,2. During the following days Cassius assembled the populace continually and attempted to win them over by his harangues, introducing the arguments in favour of the allotment of the land and laying himself out in invectives against his opponents. Verginius, for his part, assembled the senate every day and in concert with the patricians prepared legal safeguards and hindrances against the other's designs.,3. Each of the consuls had a strong body of men attending him and guarding his person; the needy and the unwashed and such as were prepared for any daring enterprise were ranged under Cassius, and those of the noblest birth and the most immaculate under Verginius.,4. For some time the baser element prevailed in the assemblies, being far more numerous than the others; then they became evenly balanced when the tribunes joined the better element. This change of front on the part of the tribunes was due perhaps to their feeling that it was not best for the commonwealth that the multitude should be corrupted by bribes of money and distributions of the public lands and so be idle and depraved, and perhaps also to envy, since it was not they themselves, the leaders of the populace, who had been the authors of this liberality, but someone else; however, there is no reason why their action was not due also to the fear they felt at the increase in Cassius' power, which had grown greater than was to the interest of the commonwealth.,5. At any rate, these men in the meetings of the assembly now began to oppose with all their power the laws which Cassius was introducing, showing the people that it was not fair if the possessions which they had acquired in the course of many wars were not to be distributed among the Romans alone, but were to be shared equally not only by the Latins, who had not been present in those wars, but also by the Hernicans, who had but lately entered into friendship with them, and having been brought to it by war, would be content not to be deprived of their own territory.,6. The people, as they listened, would now assent to the representations of the tribunes, when they recalled that the portion of the public land which would fall to the lot of each man would be small and inconsiderable if they shared it with the Hernicans and the Latins, and again would change their minds as Cassius in his harangues charged that the tribunes were betraying them to the patricians and using his proposal to give an equal share of the land to the Hernicans and the Latins as a specious pretence for their opposition; whereas, he said, he had included these peoples in his law with a view to adding strength to the poor and of hindering any attempt that might thereafter be made to deprive them of what had been once granted to them since he regarded it as better and safer for the masses to get little, but to keep that little undiminished, than to expect a great deal and to be disappointed of everything. 8.72. 1. While Cassius by these arguments frequently changed the minds of the multitude in the meetings of the assembly, one of the tribunes, Gaius Rabuleius, a man not lacking in intelligence, came forward and promised that he would soon put an end to the dissension between the consuls and would also make it clear to the populace what they ought to do. And when a great demonstration of approval followed, and then silence, he said: "Are not these, Cassius and Verginius, the chief issues of this law â first, whether the public land should be distributed with an equal portion for everyone, and second, whether the Latins and the Hernicans should receive a share of it?",2. And when they assented, he continued: "Very well. You, Cassius, ask the people to vote for both provisions. But as for you, Verginius, tell us, for Heaven's sake, whether you oppose that part of Cassius' proposal which relates to the allies, believing that we ought not to make the Hernicans and the Latins equal sharers with us, or whether you oppose the other also, holding that we should not distribute the property of the state even among ourselves. Just answer these questions for me without concealing anything.",3. When Verginius said that he opposed giving an equal share of the land to the Hernicans and the Latins, but consented to its being divided among the Roman citizens, if all were of that opinion, the tribune, turning to the multitude, said: "Since, then, one part of the proposed measure is approved of by both consuls and the other is opposed by one of them, and as both men are equal in rank and neither can use compulsion on the other, let us accept now the part which both are ready to grant us, and postpone the other, concerning which they differ.",4. The multitude signified by their acclamations that his advice was most excellent and demanded that he strike out of the law that part which gave occasion for discord; whereupon Cassius was at a loss what to do, and being neither willing to withdraw his proposal nor able to adhere to it while the tribunes opposed him, he dismissed the assembly for that time. During the following days he feigned illness and no longer went down to the Forum; but remaining at home, he set about getting the law passed by force and violence, and sent for as many of the Latins and Hernicans as he could to come and vote for it.,5. These assembled in great numbers and presently the city was full of strangers. Verginius, being informed of this, ordered proclamation to be made in the streets that all who were not residents of the city should depart; and he set an early time limit. But Cassius ordered the contrary to be proclaimed â that all who possessed the rights of citizens should remain till the law was passed. 8.73. 1. There being no end of these contests, the patricians, fearing that when the law came to be proposed there would be stealing of votes, recourse to violence, and all the other forcible means that are wont to be employed in factious assemblies, met in the senate-house to deliberate concerning all these matters once and for all.,2. Appius, upon being asked his opinion first, refused to grant the distribution of land to the people, pointing out that an idle multitude accustomed to devour the public stores would prove troublesome and unprofitable fellow citizens and would never allow any of the common possessions, whether property or money, to continue to be held in common. He did note that it would be a shameful thing if the senators, who had been accusing Cassius of introducing mischievous and disadvantageous measures and of corrupting the populace, should then themselves by common consent ratify these measures as just and advantageous. He asked them also to bear in mind that even the gratitude of the poor, if they should divide up among themselves the public possessions, would not be shown to those who gave their consent and sanction to this law, but to Cassius alone, who had proposed it and was believed to have compelled the senators to ratify it against their will.,3. After saying this and other things to the same purport, he ended by giving them this advice â to choose ten of the most distinguished senators to go over the public land and fix its bounds, and if they found that any private persons were by fraud or force grazing or tilling any part of it, to take cognizance of this abuse and restore the land to the state. And he further advised that when the land thus delimited by them had been divided into allotments, of whatever number, and marked off by pillars duly inscribed, one part of it should be sold, particularly the part about which there was any dispute with private persons, so that the purchasers might be involved in litigation over it with any who should lay claim to it, and the other part should be let for five years; and that the money coming in from these rents should be used for the payment of the troops and the purchase of the supplies needed for the wars.,4. "For, as things now stand," he said, "the envy of the poor against the rich who have appropriated and continue to occupy the public possessions is justified, and it is not at all to be wondered at if they demand that the public property should be divided among all the citizens rather than held by a few, and those the most shameless. Whereas, if they see the persons who are now enjoying them give them up and the public possessions become really public, they will cease to envy us and will give up their eagerness for the distribution of our fields to individuals, once they have learnt that joint ownership by all the citizens will be of greater advantage to them than the small portion that would be allotted to each.,5. Let us show them, in fact," he said, "what a great difference it makes, and that if each one of the poor receives a small plot of ground and happens to have troublesome neighbours, he neither will be able to cultivate it himself, by reason of his poverty, nor will he find anyone to lease it of him but that neighbour, whereas if large allotments offering varied and worthwhile tasks for the husbandmen are let out by the state, they will bring in large revenues; and that it is better for them, when they set out for the wars, to receive both their provisions and their pay from the public treasury than to pay in their individual contributions each time to the treasury out of their private estates, when, as sometimes happens, their means of livelihood are scanty and will be still further cramped by providing this money." 8.74. 1. After Appius had introduced this motion and appeared to win great approval, Aulus Sempronius Atratinus, who was called upon next, said: "This is not the first time that I have had occasion to praise Appius as a man highly capable of grasping eventualities long in advance, and as one always offering the most excellent and useful opinions, a man who is firm and unshaken in his judgements and neither yields to fear nor is swayed by favour. For I have never ceased to praise and admire him both for his prudence and the noble spirit he shows in the presence of danger. And it is not a different motion that I offer, but I too make the same one, merely adding a few details which Appius seemed to me to omit.,2. As regards the Hernicans and the Latins, to whom we recently granted equal rights of citizenship, I too think they ought not to share in the allotment of our lands; for it was not after they entered into friendship with us that we acquired this land which we now occupy, but still earlier, when by our own perilous efforts, without the assistance of anyone else, we took it from our enemies. Let us give them this answer: that the possessions which each of us already had when we entered into the treaty of friendship must remain the peculiar and inalienable property of each, but that in the case of all that we may come to possess through war when taking the field together, from the time we made this treaty, each shall have his share.,3. For this arrangement will neither afford our allies any just excuses for anger, as being wronged, nor cause the populace any fear of appearing to prefer their own interests to their good name. As to the appointment of the men proposed by Appius to delimit the public land, I quite agree with him. For this will afford us great frankness in dealing with the plebeians, since they are now displeased on both accounts â because they themselves reap no benefit from the public possessions and because some of us enjoy them contrary to justice. But if they see them restored to the public and the revenues therefrom applied to the necessary uses of the commonwealth, they will not suppose that it makes any difference to them whether it is the land or its produce that they share.,4. I need not mention, of course, that some of the poor are more delighted with the losses of others than with their own advantages. However, I do not regard the entering of these two provisions in the decree as enough; but we ought in my opinion to gain the goodwill of the populace and relieve them by another moderate favour also, one which I shall presently name, after I have first shown you the reason, or rather the necessity, for our doing this also. 8.75. 1. "You are aware, no doubt, of the words spoken by the tribune in the assembly when he asked one of the consuls, Verginius here, what his opinion was concerning the allotment of the land, whether he consented to divide the public possessions among the citizens but not among the allies, or would not consent that even we should receive a share of what belongs to us all in common. And Verginius admitted that he was not attempting to hinder the allotting of the land so far as it related to us Romans, if this seemed best to everybody. This concession not only caused the tribunes to espouse our cause, but also rendered the populace more reasonable.,2. What has come over us, then, that we are now to change our mind about what we then conceded? Or what advantage shall we gain by pursuing our noble and excellent principles of government, principles worthy of our supremacy, if we cannot persuade those who are to make use of them? But we shall not persuade them, and this not one of you fails to know. For, of all who fail to get what they want, those will feel the harshest resentment who are cheated of their hopes and are not getting what has been agreed upon. Surely the politician whose principle it is to please will run off with them again, and after that not one even of the tribunes will stand by us.,3. Hear, therefore, what I advise you to do, and the amendment I add to the motion of Appius; but do not rise up or create any disturbance before you have heard all I have to say. After you have appointed commissioners, whether ten or whatever number, to inspect the land and fix its boundaries, empower them to determine which and how great a part of it should be held in common and, by being let for five years, increase the revenues of the treasury, and again, how great a part and which should be divided among our plebeians. And whatever land they appoint to be allotted you should allot after determining whether it shall be distributed among all the citizens, or among those who have no land as yet, or among those who have the lowest property rating, or in whatever manner you shall think proper. As regards the men who are to fix the bounds of the land and the decree you will publish concerning its division and everything else that is necessary, I advise, since the present consuls have but a short time to continue in office, that their successors shall carry out these purposes in such manner as they think will be for the best.,4. For not only do matters of such moment require no little time, but the present consuls, who are at variance, can hardly be expected to show greater insight in discovering what is advantageous than their successors, if, as we hope, the latter shall be harmonious. For delay is in many cases a useful thing and anything but dangerous, and time brings about many changes in a single day; furthermore, the absence of dissension among those who preside over the public business is the cause of all the blessings enjoyed by states. As for me, this is the opinion I have to express; but if anyone has anything better to propose, let him speak." 8.76. 1. When Sempronius had ended, there was much applause from those present, and not one of the senators who were asked their opinion after him expressed any different view. Thereupon the decree of the senate was drawn up to this effect: that the ten oldest ex-consuls should be appointed to determine the boundaries of the public land and to declare how much of it ought to be let and how much divided among the people;,2. that those enjoying the rights of citizens and the allies, in case they later acquired more land by a joint campaign, should each have their allotted share, according to the treaties; and that the appointment of the decemvirs, the distribution of the allotments, and everything else that was necessary should be carried out by the incoming consuls. When this decree was laid before the populace, it not only put a stop to the demagoguery of Cassius, but also prevented the sedition that was being rekindled by the orator from going any farther. 8.77. 1. The following year, at the beginning of the seventy-fourth Olympiad (the one at which Astylus of Syracuse won the foot-race), when Leostratus was archon at Athens, and Quintus Fabius and Servius Cornelius had succeeded to the consulship, two patricians, young indeed in years, but the most distinguished of their body because of the prestige of their ancestors, men of great influence both on account of their bands of supporters and because of their wealth, and, for young men, inferior to none of mature age for their ability in civil affairs, namely, Caeso Fabius, brother of the then consul, and Lucius Valerius Publicola, brother to the man who overthrew the kings, being quaestors at the same time and therefore having authority to assemble the populace, denounced before them Spurius Cassius, the consul of the preceding year, who had dared to propose the laws concerning the distribution of land, charging him with having aimed at tyranny; and appointing a day, they summoned him to make his defence before the populace.,2. When a very large crowd has assembled upon the day appointed, the two quaestors called the multitude together in assembly, and recounting all his overt actions, showed that they were calculated for no good purpose. First, in the case of the Latins, who would have been content with being accounted worthy of a common citizenship with the Romans, esteeming it a great piece of good luck to get even so much, he had as consul not only bestowed on them the citizenship they asked for, but had furthermore caused a vote to be passed that they should be given also the third part of the spoils of war on the occasion of any joint campaign. Again, in the case of the Hernicans, who, having been subdued in war, ought to have been content not to be punished by the loss of some part of their territory, he had made them friends instead of subjects, and citizens instead of tributaries, and had ordered that they should receive the second third of any land and booty that the Romans might acquire from any source.,3. Thus the spoils were to be divided into three portions, the subjects of the Romans and aliens receiving two of them and the natives and domit race the third part. They pointed out that as a result of this procedure one or the other of two most absurd situations would come about in case they should choose to honour any other nation, in return for many great services, by granting the same privileges with which they had honoured not only the Latins, but also the Hernicans, who had never done them the least service. For, as there would be but one third left for them, they would either have no part to bestow upon their benefactors or, if they granted them the like favour, they would have nothing for themselves. 8.78. 1. Besides this they went on to relate that Cassius, in proposing to give to the people the common possessions of the state without a decree of the senate or the consent of his colleague, had intended to get the law passed by force â a law that was inexpedient and unjust, not for this reason alone, that, though the senate ought to have considered the measure first, and, in case they approved of it, it ought to have been a joint concession on the part of all the authorities, he was making it the favour of one man,,2. but also for the further reason â the most outrageous of all â that, though it was in name a grant of the public land to the citizens, it was in reality a deprivation, since the Romans, who had acquired it, were to receive but one third, while the Hernicans and the Latins, who had no claim to it at all, would get the other two thirds. They further charged that even when the tribunes opposed him and asked him to strike out the part of the law granting equal shares to the aliens, he had paid no heed to them, but continued to act in opposition to the tribunes, to his colleague, to the senate, and to all who consulted the best interests of the commonwealth.,3. After they had enumerated these charges and named as witnesses to their truth the whole body of the citizens, they then at length proceeded to present the secret evidences of his having aimed at tyranny, showing that the Latins and the Hernicans had contributed money to him and provided themselves with arms, and that the most daring young men from their cities were resorting to him, making secret plans, and serving him in many other ways besides. And to prove the truth of these charges they produced many witnesses, both residents of Rome and others from the cities in alliance with her, persons who were neither mean nor obscure.,4. In these the populace put confidence; and without either being moved now by the speech which the man delivered â a speech which he had prepared with much care, â or yielding to compassion when his three young sons contributed much to his appeal for sympathy and many others, both relations and friends, joined in bewailing his fate, or paying any regard to his exploits in war, by which he had attained to the greatest honour, they condemned him.,5. Indeed, they were so exasperated at the name of tyranny that they did not moderate their resentment even in the degree of his punishment, but sentenced him to death. For they were afraid that if a man who was the ablest general of his time should be driven from his country into exile, he might follow the example of Marcius in dividing his own people and uniting their enemies, and bring a relentless war upon his country. This being the outcome of his trial, the quaestors led him to the top of the precipice that overlooks the Forum and in the presence of all the citizens hurled him down from the rock. For this was the traditional punishment at that time among the Romans for those who were condemned to death. 8.79. 1. Such is the more probable of the accounts that have been handed down concerning this man; but I must not omit the less probable version, since this also has been believed by many and is recorded in histories of good authority. It is said, then, by some that while the plan of Cassius to make himself tyrant was as yet concealed from all the world, his father was the first to suspect him, and that after making the strictest inquiry into the matter he went to the senate; then, ordering his son to appear, he became both informer and accuser, and when the senate also had condemned him, he took him home and put him to death.,2. The harsh and inexorable anger of fathers against their offending sons, particularly among the Romans of that time, does not permit us to reject even this account. For earlier Brutus, who expelled the kings, condemned both his sons to die in accordance with the law concerning malefactors, and they were beheaded because they were believed to have been helping to bring about the restoration of the kings. And at a later time Manlius, when he was commander in the Gallic war and his son distinguished himself in battle, honoured him, indeed, for his bravery with the crowns given for superior valour, but at the same time accused him of disobedience in not staying in the fort in which he was posted but leaving it, contrary to the command of his general, in order to take part in the struggle; and he put him to death as a deserter.,3. And many other fathers, some for greater and others for lesser faults, have shown neither mercy nor compassion to their sons. For this reason I do not feel, as I said, that this account should be rejected as improbable. But the following considerations, which are arguments of no small weight and are not lacking in probability, draw me in the other direction and lead me to agree with the first tradition. In the first place, after the death of Cassius his house was razed to the ground and to this day its site remains vacant, except for that part of it on which the state afterwards built the temple of Tellus, which stands in the street leading to the Carinae; and again, his goods were confiscated by the state, which dedicated first-offerings for them in various temples, especially the bronze statues to Ceres, which by their inscriptions show of whose possessions they are the first-offerings.,4. But if his father had been at once the informer, the accuser and the executioner of his son, neither his house would have been razed nor his estate confiscated. For the Romans have no property of their own while their fathers are still living, but fathers are permitted to dispose both of the goods and the persons of their sons as they wish. Consequently the state would surely never have seen fit, because of the crimes of the son, to take away and confiscate the estate of his father who had given information of his plan to set up a tyranny. For these reasons, therefore, I agree rather with the former of the two accounts; but I have given both, to the end that my readers may adopt whichever one they please. 8.80. 1. When the attempt was made by some to put to death the sons of Cassius also, the senators looked upon the custom as cruel and harmful; and having assembled, they voted that the penalty should be remitted in the case of the boys and that they should live in complete security, being punished by neither banishment, disfranchisement, nor any other misfortune. And from that time this custom has become established among the Romans and is observed down to our day, that the sons shall be exempt from all punishment for any crimes committed by their fathers, whether they happen to be the sons of tyrants, of parricides, or of traitors â treason being among the Romans the greatest crime.,2. And those who attempted to abolish this custom in our times, after the end of the Marsic and civil wars, and took away from the sons of fathers who had been proscribed under Sulla the privilege of standing for the magistracies held by their fathers and of being members of the senate as long as their own domination lasted, were regarded as having done a thing deserving both the indignation of men and the vengeance of the gods. Accordingly, in the course of time a justifiable retribution dogged their steps as the avenger of their crimes, by which the perpetrators were reduced from the greatest height of glory they had once enjoyed to the lowest depths, and not even their posterity, except of the female line, now survives;,3. but the custom was restored to its original status by the man who brought about their destruction. Among some of the Greeks, however, this is not the practice, but certain of them think it proper to put to death the sons of tyrants together with their fathers; and others punish them with perpetual banishment, as if Nature would not permit virtuous sons to be the offspring of wicked fathers or evil sons of good fathers. But concerning these matters, I leave to the consideration of anyone who is so minded the question whether the practice prevalent among the Greeks is better or the custom of the Romans is superior; and I now return to the events that followed. 10.31. 1. The following year, when Marcus Valerius and Spurius Verginius were consuls, no army of the Romans went out of their borders, but there were fresh outbreaks of civil strife between the tribunes and the consuls, as a result of which the former wrested away some part of the consular power. Before this time the power of the tribunes was limited to the popular assembly and they had no authority either to convene the senate or to express an opinion there, that being a prerogative of the consuls.,2. The tribunes of the year in question were the first who undertook to convene the senate, the experiment being made by Icilius, the head of their college, a man of action and, for a Roman, not lacking in eloquence. For he too was at that time proposing a new measure, asking that the region called the Aventine be divided among the plebeians for the building of houses. This is a hill of moderate height, not less than twelve stades in circuit, and is included within the city; not all of it was then inhabited, but it was public land and thickly wooded.,3. In order to get this measure introduced, the tribune went to the consuls of the year and to the senate, asking them to pass the preliminary vote for the law embodying the measure and to submit it to the populace. But when the consuls kept putting it off and protracting the time, he sent his attendant to them with orders that they should follow him to the office of the tribunes and call together the senate. And when one of the lictors at the orders of the consuls drove away the attendant, Icilius and his colleagues in their resentment seized the lictor and led him away with the intention of hurling him down from the rock.,4. The consuls, though they looked upon this as a great insult, were unable to use force or to rescue the man who was being led away, but invoked the assistance of the other tribunes; for no one but another tribune has a right to stop or hinder any of the actions of those magistrates.,5. Now the tribunes had all come to this decision at the outset, that no one of their number should either introduce any new measure on his own initiative, unless they all concurred in it, or oppose any proceedings which met with the approval of the majority; and just as soon as they had assumed their magistracy they had confirmed this agreement by sacrifices and mutual oaths, believing that the power of the tribuneship would be most effectively rendered impregnable if dissension were banished from it.,6. It was in pursuance, then, of this sworn compact that they ordered the consuls' guardian to be led away, declaring this to be the uimous decision of their body. Nevertheless, they did not persist in their resentment, but released the man at the intercession of the oldest senators; for they were not only concerned about the odium that would attend such a procedure, if they should be the first to punish a man by death for obeying an order of the magistrates, but also feared that with this provocation the patricians might be driven to take desperate measures. 10.32. 1. After this action the senate was assembled and the consuls indulged in many accusations against the tribunes. Then Icilius took the floor and attempted to justify the tribunes' resentment against the lictor, citing the sacred laws which did not permit either a magistrate or a private citizen to offer any opposition to a tribune; and as for his attempt to convene the senate, he showed them that he had done nothing out of the way, using for this purpose many arguments of every sort, which he had prepared beforehand.,2. After answering these accusations, he proceeded to introduce his law concerning the hill. It was to this effect: All the parcels of land held by private citizens, if justly acquired, should remain in the possession of the owners, but such parcels as had been taken by force or fraud by any persons and built upon should be turned over to the populace and the present occupants reimbursed for their expenditures according to the appraisal of the arbitrators; all the remainder, belonging to the public, the populace should receive free of cost and divide up among themselves.,3. He also pointed out that this measure would be advantageous to the commonwealth, not only in many other ways, but particularly in this, that it would put an end to the disturbances raised by the poor concerning the public land that was held by the patricians. For he said they would be contented with receiving a portion of the city, inasmuch as they could have no part of the land lying in the country because of the number and power of those who had appropriated it.,4. After he had spoken thus, Gaius Claudius was the only person who opposed the law, while many gave their assent; and it was voted to give this district to the populace. Later, at a centuriate assembly called by the consuls, the pontiffs being present together with the augurs and two sacrificers and offering the customary vows and imprecations, the law was ratified. It is inscribed on a column of bronze, which they set up on the Aventine after taking it into the sanctuary of Diana.,5. When the law had been ratified, the plebeians assembled, and after drawing lots for the plots of ground, began to build, each man taking as large an area as he could; and sometimes two, three, or even more joined together to build one house, and drawing lots, some had the lower and others the upper stories. That year, then, was employed in building houses. 14.2.2. (5) In Rome likewise a sacred hut of Mars, built near the summit of the Palatine, was burned to the ground together with the houses round about; but when the area was being cleared for the purpose of restoring the buildings, it preserved unharmed in the midst of the surrounding ashes the symbol of the settlement of the city, a staff curved at one end, like those carried by herdsmen and shepherds, which some call kalauropes and others lagobola. With this staff Romulus, on the occasion of taking the auspices when he was intending to found the city, marked out the regions for the omens. |
|
41. Horace, Ars Poetica, 181-182, 180 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge (2012) 86 |
42. Horace, Carmen Saeculare, 1.10.49 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and caesar Found in books: Clark (2007) 249 |
43. Livy, History, 1.11.6-1.11.9, 1.36.5, 1.48.6-1.48.7, 2.41, 3.31.1, 4.32.4, 4.32.11, 5.21.1-5.21.4, 5.22.3-5.22.8, 5.53.8, 6.4.2, 6.29.8-6.29.10, 9.44.16, 9.46.6, 26.24.11, 26.33.8, 27.5.15, 39.32.5-39.32.11, 45.16.5, 45.40 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the pro caelio •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de legibus •tullius cicero, m., and the pro archia •tullius cicero, m., and concordia •tullius cicero, m., and the de divinatione •m. tullius cicero,and clodius •tullius cicero, m., and antonius •tullius cicero, m., and fasces /lictors •tullius cicero, m., imperium and triumph •tullius cicero, m., penates and Found in books: Clark (2007) 166; Konrad (2022) 71, 133; Rutledge (2012) 23, 34, 61, 63, 85, 87, 125, 161, 269 45.16.5. de prodigiis deinde nuntiatis senatus est consultus. aedes deum Penatium in Velia de caelo tacta erat et in oppido Minervio duae portae et muri aliquantum. Anagniae terra pluerat et Lanuvi fax in caelo visa erat; et Calatiae in publico agro M. Valerius civis Romanus nuntiabat e foco suo sanguinem per triduum et duas noctes manasse. | |
|
44. Ovid, Fasti, 1.260-1.262, 1.641-1.644, 2.684, 3.183-3.188, 5.149-5.154, 6.277-6.280, 6.609-6.610 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and concordia •tullius cicero, m., his book in admirandis •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and romulus’ lituus Found in books: Rutledge (2012) 23, 63, 168, 193, 269 1.260. protinus Oebalii rettulit arma Tati, 1.261. utque levis custos armillis capta Sabinos 1.262. ad summae tacitos duxerit arcis iter. 1.641. Furius antiquam populi superator Etrusci 1.642. voverat et voti solverat ille fidem, 1.643. causa, quod a patribus sumptis secesserat armis 1.644. volgus, et ipsa suas Roma timebat opes. 2.684. Romanae spatium est urbis et orbis idem. 24. G REGIF — N 3.183. quae fuerit nostri, si quaeris, regia nati, 3.184. aspice de canna straminibusque domum. 3.185. in stipula placidi capiebat munera somni, 3.186. et tamen ex illo venit in astra toro. 3.187. iamque loco maius nomen Romanus habebat, 3.188. nec coniunx illi nec socer ullus erat. 5.149. est moles nativa loco, res nomina fecit: 5.150. appellant Saxum; pars bona montis ea est. 5.151. huic Remus institerat frustra, quo tempore fratri 5.152. prima Palatinae signa dedistis aves. 5.153. templa Patres illic oculos exosa viriles 5.154. leniter acclini constituere iugo. 6.277. arte Syracosia suspensus in aere clauso 6.278. stat globus, immensi parva figura poli, 6.279. et quantum a summis, tantum secessit ab imis 6.280. terra; quod ut fiat, forma rotunda facit, 6.609. certa fides facti: dictus Sceleratus ab illa 6.610. vicus, et aeterna res ea pressa nota. | 1.260. He at once retold the warlike acts of Oebalian Tatius, 1.261. And how the treacherous keeper, Tarpeia, bribed with bracelets, 1.262. Led the silent Sabines to the heights of the citadel. 1.641. Vowed your ancient temple and kept his vow. 1.642. His reason was that the commoners had armed themselves, 1.643. Seceding from the nobles, and Rome feared their power. 1.644. This latest reason was a better one: revered Leader, Germany 2.684. The extent of the City of Rome and the world is one. 3.183. If you ask where my son’s palace was, 3.184. See there, that house made of straw and reeds. 3.185. He snatched the gifts of peaceful sleep on straw, 3.186. Yet from that same low bed he rose to the stars. 3.187. Already the Roman’s name extended beyond his city, 3.188. Though he possessed neither wife nor father-in-law. 5.149. Rightfully owns that subject of my verse? 5.150. For the moment the Good Goddess is my theme. 5.151. There’s a natural height that gives its name to a place: 5.152. They call it The Rock: it’s the bulk of the Aventine. 5.153. Remus waited there in vain, when you, the bird 5.154. of the Palatine, granted first omens to his brother. 6.277. There’s a globe suspended, enclosed by Syracusan art, 6.278. That’s a small replica of the vast heavens, 6.279. And the Earth’s equidistant from top and bottom. 6.280. Which is achieved by its spherical shape. 6.609. ‘Go on, or do you seek the bitter fruits of virtue? 6.610. Drive the unwilling wheels, I say, over his face.’ |
|
45. Ovid, Metamorphoses, 14.775-14.777 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and humanitas Found in books: Rutledge (2012) 63 14.775. moenia conduntur, Tatiusque patresque Sabini 14.776. bella gerunt, arcisque via Tarpeia reclusa 14.777. dignam animam poena congestis exuit armis. | |
|
46. Propertius, Elegies, 4.1.1-4.1.10, 4.4, 4.10 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and romulus’ lituus •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the de divinatione Found in books: Rutledge (2012) 63, 125, 168 |
47. Julius Caesar, De Bello Gallico, 6.25-6.28 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., his book in admirandis Found in books: Rutledge (2012) 193 |
48. Julius Caesar, De Bello Civli, 1.23.4, 3.20-3.23, 3.99.5 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and fasces /lictors •tullius cicero, m., imperium and triumph •tullius cicero, m., and antonius Found in books: Konrad (2022) 68, 133, 137 |
49. Augustus, Res Gestae Divi Augusti, 19 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., penates and Found in books: Rutledge (2012) 161 |
50. Seneca The Elder, Controversies, 1.6.4 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 23 1.6.4. Quis fuit Marius, si illum suis inspexerimus maioribus? in septem consulatibus nihil habet clarius quam se auctorem. Pompeium si hereditariae extulissent imagines nemo Magnum dixisset. Seruium regem tulit Roma, in cuius uirtutibus humilitate nominis nihil est clarius. quid tibi uidentur illi ab aratro, qui paupertate sua beatam fecere rem publicam ? quemcumque uoluerimus reuolue nobilem: ad humilitatem peruenies. Quid recenseo singulos, cum hanc urbem possim tibi ostendere? nudi stetere colles, interque tam effusa moenia nihil est humili casa nobilius: fastigatis supra tectis auro puro fulgens praelucet Capitolium. potes obiurgare Romanos, quod humilitatem suam cum obscurare possint ostendunt et haec non putant magna, nisi apparuerit ex paruis surrexisse ? | |
|
51. Sallust, Iugurtha, 4 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de inventione Found in books: Rutledge (2012) 86 |
52. Anon., Rhetorica Ad Herennium, 3.16-3.24 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de inventione Found in books: Rutledge (2012) 86 | 3.16. Since it is through the Arrangement that we set in order the topics we have invented so that there may be a definite place for each in the delivery, we must see how kind of method one should follow in the process of arranging. The kinds of Arrangement are two: one arising from the principles of rhetoric, the other accommodated to particular circumstances. Our Arrangement will be based on the principles of rhetoric when we observe instructions that I have set forth in Book I â to use the Introduction, Statement of Facts, Division, Proof, Refutation, and Conclusion, and in speaking to follow the order enjoined above. It is likewise on the principles of the art that we shall be basing our Arrangement, not only of the whole case throughout the discourse, but also of the individual arguments, according to Proposition, Reason, Proof of the Reason, Embellishment, and Résumé, as I have explained in Book II. 3.17. This Arrangement, then, is twofold â one for the whole speech, and the other for the individual arguments â and is based upon the principles of rhetoric. But there is also another Arrangement, which, when we must depart from the order imposed by the rules of the art, is accommodated to circumstance in accordance with the speaker's judgement; for example, if we should begin our speech with the Statement of Facts, or with some very strong argument, or the reading of some documents; or if straightway after the Introduction we should use the Proof and then the Statement of Facts; or if we should make some other change of this kind in the order. But none of these changes ought to be made except when our cause demands them. For if the ears of the audience seem to have been deafened and their attention wearied by the wordiness of our adversaries, we can advantageously omit the Introduction, and begin the speech with either the Statement of Facts or some strong argument. Then, if it is advantageous â for it is not always necessary â one may recur to the idea intended for the Introduction. If our cause seems to present so great a difficulty that no one can listen to the Introduction with patience, we shall begin with the Statement of Facts and then recur to the idea intended for the Introduction. If the Statement of Facts is not quite plausible, we shall begin with some strong argument. It is often necessary to employ such changes and transpositions when the cause itself obliges us to modify with art the Arrangement prescribed by the rules of the art. 3.18. In the Proof and Refutation of arguments it is appropriate to adopt an Arrangement of the following sort: (1) the strongest arguments should be placed at the beginning and at the end of the pleading; (2) those of medium force, and also those that are neither useless to the discourse nor essential to the proof, which are weak if presented separately and individually, but become strong and plausible when conjoined with the others, should be placed in the middle. For immediately after the facts have been stated the hearer waits to see whether the cause can by some means be proved, and that is why we ought straightway to present some strong argument. (3) And as for the rest, since what has been said last is easily committed to memory, it is useful, when ceasing to speak, to leave some very strong argument fresh in the hearer's mind. This arrangement of topics in speaking, like the arraying of soldiers in battle, can readily bring victory. 3.19. Many have said that the faculty of greatest use to the speaker and the most valuable for persuasion is Delivery. For my part, I should not readily say that any one of the five faculties is the most important; that an exceptionally great usefulness resides in the delivery I should boldly affirm. For skilful invention, elegant style, the artistic management of the parts comprising the case, and the careful memory of all these will be of no more value without delivery, than delivery alone and independent of these. Therefore, because no one has written carefully on this subject â all have thought it scarcely possible for voice, mien, and gesture to be lucidly described, as appertaining to our sense-experience â and because the mastery of delivery is a very important requisite for speaking, the whole subject, as I believe, deserves serious consideration. Delivery, then, includes Voice Quality and Physical Movement. Voice Quality has a certain character of its own, acquired by method and application. 3.20. It has three aspects: Volume, Stability, and Flexibility. Vocal volume is primarily the gift of nature; cultivation augments it somewhat, but chiefly conserves it. Stability is primarily gained by cultivation; declamatory exercise augments it somewhat, but chiefly conserves it. Vocal flexibility â the ability in speaking to vary the intonations of the voice at pleasure â is primarily achieved by declamatory exercise. Thus with regard to vocal volume, and in a degree also to stability, since one is the gift of nature and the other is acquired by cultivation, it is pointless to give any other advice than that the method of cultivating the voice should be sought from those skilled in this art. It seems, however, that I must discuss stability in the degree that it is conserved by a system of declamation, and also vocal flexibility (this is especially necessary to the speaker), because it too is acquired by the discipline of declamation. 3.21. We can, then, in speaking conserve stability mainly by using for the Introduction a voice as calm and composed as possible. For the windpipe is injured if filled with a violent outburst of sound before it has been soothed by soft intonations. And it is appropriate to use rather long pauses â the voice is refreshed by respiration and the windpipe is rested by silence. We should also relax from continual use of the full voice and pass to the tone of conversation; for, as the result of changes, no one kind of tone is spent, and we are complete in the entire range. Again, we ought to avoid piercing exclamations, for a shock that wounds the windpipe is produced by shouting which is excessively sharp and shrill, and the brilliance of the voice is altogether used up by one outburst. Again, at the end of the speech it is proper to deliver long periods in one unbroken breath, for then the throat becomes warm, the windpipe is filled, and the voice, which has been used in a variety of tones, is restored to a kind of uniform and constant tone. How often must we be duly thankful to nature, as here! Indeed what we declare to be beneficial for conserving the voice applies also to agreeableness of delivery, and, as a result, what benefits our voice likewise finds favour in the hearer's taste. 3.22. A useful thing for stability is a calm tone in the Introduction. What is more disagreeable than the full voice in the Introduction to a discourse? Pauses strengthen the voice. They also render the thoughts more clear-cut by separating them, and leave the hearer time to think. Relaxation from a continuous full tone conserves the voice, and the variety gives extreme pleasure to the hearer too, since now the conversational tone holds the attention and now the full voice rouses it. Sharp exclamation injures the voice and likewise jars the hearer, for it has about it something ignoble, suited rather to feminine outcry than to manly dignity in speaking. At the end of the speech a sustained flow is beneficial to the voice. And does not this, too, most vigorously stir the hearer at the Conclusion of the entire discourse? Since, then, the same means serve stability of the voice and agreeableness of delivery, my present discussion will have dealt with both at once, offering as it does the observations that have seemed appropriate on stability, and the related observations on agreeableness. The rest I shall set forth somewhat later, in its proper place. 3.23. Now the flexibility of the voice, since it depends entirely on rhetorical rules, deserves our more careful consideration. The aspects of Flexibility are Conversational Tone, Tone of Debate, and Tone of Amplification. The Tone of Conversation is relaxed, and is closest to daily speech. The Tone of Debate is energetic, and is suited to both proof and refutation. The Tone of Amplification either rouses the hearer to wrath or moves him to pity. Conversational Tone comprises four kinds: the Dignified, The Explicative, the Narrative, and the Facetious. The Dignified, or Serious, Tone of Conversation is marked by some degree of impressiveness and by vocal restraint. The Explicative in a calm voice explains how something could or could not have been brought to pass. The Narrative sets forth events that have occurred or might have occurred. The Facetious can on the basis of some circumstance elicit a laugh which is modest and refined. In the Tone of Debate are distinguishable the Sustained and the Broken. The Sustained is full-voiced and accelerated delivery. The Broken Tone of Debate is punctuated repeatedly with short, intermittent pauses, and is vociferated sharply. 3.24. The Tone of Amplification includes the Hortatory and the Pathetic. The Hortatory, by amplifying some fault, incites the hearer to indignation. The Pathetic, by amplifying misfortunes, wins the hearer over to pity. Since, then, vocal flexibility is divided into three tones, and these in turn subdivide into eight others, it appears that we must explain what delivery is appropriate to each of these eight subdivisions. (1) For the Dignified Conversational Tone it will be proper to use the full throat but the calmest and most subdued voice possible, yet not in such a fashion that we pass from the practice of the orator to that of the tragedian. (2) For the Explicative Conversational Tone one ought to use a rather thin-toned voice, and frequent pauses and intermissions, so that we seem by means of the delivery itself to implant and engrave in the hearer's mind the points we are making in our explanation. (3) For the Narrative Conversational Tone varied intonations are necessary, so that we seem to recount everything just as it took place. Our delivery will be somewhat rapid when we narrate what we wish to show was done vigorously, and it will be slower when we narrate something else done in leisurely fashion. Then, corresponding to the content of the words, we shall modify the delivery in all the kinds of tone, now to sharpness, now to kindness, or now to sadness, and now to gaiety. If in the Statement of Facts there occur any declarations, demands, replies, or exclamations of astonishment concerning the facts we are narrating, we shall give careful attention to expressing with the voice the feelings and thoughts of each personage. |
|
53. Vitruvius Pollio, On Architecture, 6.5.1-6.5.3, 7.5, 7.5.5-7.5.6 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and decorum •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the de oratore •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 61, 64, 84 |
54. Juvenal, Satires, 11.100-11.107 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 103 |
55. Lucan, Pharsalia, 2.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 85 |
56. Martial, Epigrams, 6.13, 7.84, 8.44.6-8.44.8, 9.24, 10.89 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and decorum •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the de oratore •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 64, 84, 103 |
57. Martial, Epigrams, 6.13, 7.84, 8.44.6-8.44.8, 9.24, 10.89 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and decorum •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the de oratore •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 64, 84, 103 |
58. Petronius Arbiter, Satyricon, 88, 46 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge (2012) 84 |
59. Petronius Arbiter, Satyricon, 88, 46 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge (2012) 84 |
60. Pliny The Elder, Natural History, 7.34, 7.85, 13.88, 14.2-14.6, 15.77, 16.214-16.215, 19.12, 31.12, 32.22, 33.19, 34.28-34.29, 34.38, 34.43, 34.64-34.65, 35.6-35.8, 35.20, 35.22-35.23, 35.51-35.52, 35.77, 35.88 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and decorum •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the de oratore •tullius cicero, m., his book in admirandis •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the pro caelio •tullius cicero, m., and concordia •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de inventione Found in books: Rutledge (2012) 34, 61, 63, 64, 84, 85, 86, 193, 269 |
61. Plutarch, Mark Antony, 8.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and antonius Found in books: Konrad (2022) 132, 133, 137 |
62. Seneca The Younger, De Consolatione Ad Helviam, 9.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 23 |
63. Plutarch, Julius Caesar, 7.1, 42.2, 51.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the pro caelio •tullius cicero, m., and antonius Found in books: Konrad (2022) 146; Rutledge (2012) 232 7.1. ἐν δὲ τούτῳ καὶ Μετέλλου τοῦ ἀρχιερέως τελευτήσαντος καὶ τὴν ἱερωσύνην περιμάχητον οὖσαν Ἰσαυρικοῦ καὶ Κάτλου μετιόντων, ἐπιφανεστάτων ἀνδρῶν καὶ μέγιστον ἐν βουλῇ δυναμένων, οὐχ ὑπεῖξεν αὐτοῖς ὁ Καῖσαρ, ἀλλὰ καταβὰς εἰς τὸν δῆμον ἀντιπαρήγγελλεν. 42.2. πέμπειν δὲ πολλοὺς εἰς Ῥώμην μισθουμένους καὶ προκαταλαμβάνοντας οἰκίας ὑπατεύουσι καὶ στρατηγοῦσιν ἐπιτηδείους, ὡς εὐθὺς ἄρξοντες μετὰ τὸν πόλεμον. μάλιστα δὲ ἐσφάδαζον οἱ ἱππεῖς ἐπὶ τὴν μάχην ἠσκημένοι περιττῶς ὅπλων λαμπρότησι καὶ τροφαῖς ἵππων καὶ κάλλει σωμάτων, μέγα φρονοῦντες καὶ διὰ τὸ πλῆθος, ἑπτακισχίλιοι πρὸς χιλίους τοὺς Καίσαρος ὄντες. ἦν δὲ καὶ τὸ τῶν πεζῶν πλῆθος οὐκ ἀγχώμαλον, ἀλλὰ τετρακισμύριοι καὶ πεντακισχίλιοι παρετάττοντο δισμυρίοις καὶ δισχιλίοις. 51.1. ἐκ τούτου διαβαλὼν εἰς Ἰταλίαν ἀνέβαινεν εἰς Ῥώμην, τοῦ μὲν ἐνιαυτοῦ καταστρέφοντος εἰς ὃν ᾕρητο δικτάτωρ τὸ δεύτερον, οὐδέποτε τῆς ἀρχῆς ἐκείνης πρότερον ἐνιαυσίου γενομένης· εἰς δὲ τοὐπιὸν ὕπατος ἀπεδείχθη, καὶ κακῶς ἤκουσεν ὅτι τῶν στρατιωτῶν στασιασάντων καὶ δύο στρατηγικοὺς ἄνδρας ἀνελόντων, Κοσκώνιον καὶ Γάλβαν, ἐπετίμησε μὲν αὐτοῖς τοσοῦτον ὅσον ἀντὶ στρατιωτῶν πολίτας προσαγορεῦσαι, χιλίας δὲ διένειμεν ἑκάστῳ δραχμὰς καὶ χώραν τῆς Ἰταλίας ἀπεκλήρωσε πολλήν. | 7.1. 42.2. 51.1. |
|
64. Plutarch, Camillus, 32.5, 42.4, 43.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and romulus’ lituus •tullius cicero, m., and concordia Found in books: Rutledge (2012) 168, 269 32.5. τοῦτο δʼ ἔστι μὲν ἐπικαμπὲς ἐκ θατέρου πέρατος, καλεῖται δὲ λίτυον χρῶνται δʼ αὐτῷ πρὸς τὰς τῶν πλινθίων ὑπογραφάς ὅταν ἐπʼ ὄρνισι διαμαντευόμενοι καθέζωνται, ὡς κἀκεῖνος ἐχρῆτο μαντικώτατος ὤν. ἐπειδὴ δʼ ἐξ ἀνθρώπων ἠφανίσθη, παραλαβόντες οἱ ἱερεῖς τὸ ξύλον ὥσπερ ἄλλο τι τῶν ἱερῶν ἄψαυστον ἐφύλαττον.τοῦτο δὴ τότε τῶν ἄλλων ἀπολωλότων ἀνευρόντες διαπεφευγὸς τὴν φθοράν ἡδίους ἐγένοντο ταῖς ἐλπίσιν ὑπὲρ τῆς Ῥώμης, ὡς ἀίδιον αὐτῇ τὴν σωτηρίαν τοῦ σημείου βεβαιοῦντος. 42.4. ταῦτα δʼ ὡς τῇ βουλῇ δοκοῦντα τοῦ δικτάτορος ἀνειπόντος ἐν τῷ δήμῳ, παραχρῆμα μὲν, οἷον εἰκὸς, ἡδόμενοι τῇ βουλῇ διηλλάττοντο καὶ τὸν Κάμιλλον οἴκαδε κρότῳ καὶ βοῇ προέπεμπον. τῇ δʼ ὑστεραίᾳ συνελθόντες ἐψηφίσαντο τῆς μὲν Ὁμονοίας ἱερόν, ὥσπερ εὔξατο Κάμιλλος, εἰς τὴν ἀγορὰν καὶ τὴν ἐκκλησίαν ἄποπτον ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις ἱδρύσασθαι, | 32.5. The augural staff is curved at one end, and is called lituus . It is used to mark off the different quarters of the heavens, in the ceremonies of divination by the flight of birds, and so Romulus had used this one, for he was a great diviner. But when he vanished from among men, the priests took this staff and kept it inviolate, like any other sacred object. Their finding this at that time unscathed, when all the rest had perished, gave them more pleasing hopes for Rome. They thought it a token that assured her of everlasting safety. 42.4. When the dictator announced this to, the people as the will and pleasure of the Senate, at once, as was to be expected, they were delighted to be reconciled with the Senate, and escorted Camillus to his home with loud applause. On the following day they held an assembly and voted to build a temple of Concord, as Camillus had vowed, and to have it face the forum and place of assembly, to commemorate what had now happened. |
|
65. Plutarch, Marcellus, 6-8 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge (2012) 125 |
66. Plutarch, Moralia, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge (2012) 61 |
67. Plutarch, Philopoemen, 21.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 85 21.6. λόγων δὲ λεχθέντων καὶ Πολυβίου πρὸς τὸν συκοφάντην ἀντειπόντος οὔθ ὁ Μόμμιος οὔτε οἱ πρέσβεις ὑπέμειναν ἀνδρὸς ἐνδόξου τιμὰς ἀφανίσαι, καίπερ οὐκ ὀλίγα τοῖς περὶ Τίτον καὶ Μάνιον ἐναντιωθέντος, ἀλλὰ τῆς χρείας τὴν ἀρετὴν ἐκεῖνοι καὶ τὸ καλὸν, ὡς ἔοικε, τοῦ λυσιτελοῦς διώριζον, ὀρθῶς καὶ προσηκόντως τοῖς μὲν ὠφελοῦσι μισθὸν καὶ χάριν παρὰ τῶν εὖ παθόντων, τοῖς δʼ ἀγαθοῖς τιμὴν ὀφείλεσθαι παρὰ τῶν ἀγαθῶν ἀεὶ νομίζοντες. ταῦτα περὶ Φιλοποίμενος. | |
|
68. Plutarch, Romulus, 17.2-17.5, 22.1-22.2, 23.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and romulus’ lituus Found in books: Rutledge (2012) 63, 168 17.2. ἐπὶ τούτοις βαρέως φέροντες οἱ λοιποὶ Σαβῖνοι Τάτιον ἀποδείξαντες στρατηγὸν ἐπὶ τὴν Ῥώμην ἐστράτευσαν. ἦν δὲ δυσπρόσοδος ἡ πόλις, ἔχουσα πρόβλημα τὸ νῦν Καπιτώλιον, ἐν ᾧ φρουρὰ καθειστήκει καὶ Ταρπήιος ἡγεμὼν αὐτῆς, οὐχὶ Ταρπηία παρθένος, ὡς ἔνιοι λέγουσιν, εὐήθη τὸν Ῥωμύλον ἀποδεικνύοντες· ἀλλὰ θυγάτηρ ἡ Ταρπηία τοῦ ἄρχοντος οὖσα προὔδωκε τοῖς Σαβίνοις, ἐπιθυμήσασα τῶν χρυσῶν βραχιονιστήρων οὓς εἶδε περικειμένους, καὶ ᾔτησε μισθὸν τῆς προδοσίας ἃ φοροῖεν ἐν ταῖς ἀριστεραῖς χερσί. 17.3. συνθεμένου δὲ τοῦ Τατίου, νύκτωρ ἀνοίξασα πύλην μίαν, ἐδέξατο τοὺς Σαβίνους. οὐ μόνος οὖν ὡς ἔοικεν Ἀντίγονος ἔφη προδιδόντας μὲν φιλεῖν, προδεδωκότας δὲ μισεῖν, οὐδὲ Καῖσαρ, εἰπὼν ἐπὶ τοῦ Θρᾳκὸς Ῥοιμητάλκου, φιλεῖν μὲν προδοσίαν, προδότην δὲ μισεῖν, ἀλλὰ κοινόν τι τοῦτο πάθος ἐστὶ πρὸς τοὺς πονηροὺς τοῖς δεομένοις αὐτῶν, ὥσπερ ἰοῦ καὶ χολῆς ἐνίων θηρίων δέονται· τὴν γὰρ χρείαν ὅτε λαμβάνουσιν ἀγαπῶντες, ἐχθαίρουσι τὴν κακίαν ὅταν τύχωσι. 17.4. τοῦτο καὶ πρὸς τὴν Ταρπηίαν τότε παθὼν ὁ Τάτιος, ἐκέλευσε μεμνημένους τῶν ὁμολογιῶν τοὺς Σαβίνους μηδενὸς αὐτῇ φθονεῖν ὧν ἐν ταῖς ἀριστεραῖς ἔχουσι, καὶ πρῶτος ἅμα τὸν βραχιονιστῆρα τῆς χειρὸς περιελὼν καὶ τὸν θυρεὸν ἐπέρριψε. πάντων δὲ τὸ αὐτὸ ποιούντων, βαλλομένη τε τῷ χρυσῷ καὶ καταχωσθεῖσα τοῖς θυρεοῖς, ὑπὸ πλήθους καὶ βάρους ἀπέθανεν. 17.5. ἑάλω δὲ καὶ Ταρπήιος προδοσίας ὑπὸ Ῥωμύλου διωχθείς, ὡς Ἰόβας φησὶ Γάλβαν Σουλπίκιον ἱστορεῖν. τῶν δʼ ἄλλα περὶ Ταρπηίας λεγόντων ἀπίθανοι μέν εἰσιν οἱ Τατίου θυγατέρα τοῦ ἡγεμόνος τῶν Σαβίνων οὖσαν αὐτήν, Ῥωμύλῳ δὲ βίᾳ συνοικοῦσαν, ἱστοροῦντες ταῦτα ποιῆσαι καὶ παθεῖν ὑπὸ τοῦ πατρός· ὧν καὶ Ἀντίγονός ἐστι. Σιμύλος δʼ ὁ ποιητὴς καὶ παντάπασι ληρεῖ, μὴ Σαβίνοις οἰόμενος, ἀλλὰ Κελτοῖς τὴν Ταρπηίαν προδοῦναι τὸ Καπιτώλιον, ἐρασθεῖσαν αὐτῶν τοῦ βασιλέως. λέγει δὲ ταῦτα· ἡ δʼ ἀγχοῦ Τάρπεια παραὶ Καπιτώλιον αἶπος ναίουσα Ῥώμης ἔπλετο τειχολέτις, Κελτῶν ἣ στέρξασα γαμήλια λέκτρα γενέσθαι σκηπτούχῳ, πατέρων οὐκ ἐφύλαξε δόμους. καὶ μετʼ ὀλίγα περὶ τῆς τελευτῆς· τὴν δʼ οὔτʼ ἄρʼ Βόιοί τε καὶ ἔθνεα μυρία Κελτῶν χηράμενοι ῥείθρων ἐντὸς ἔθεντο Πάδου, ὅπλα δʼ ἐπιπροβαλόντες ἀρειμανέων ἀπὸ χειρῶν κούρῃ ἐπὶ στυγερῇ κόσμον ἔθεντο φόνον. 22.1. λέγεται δὲ καὶ τὴν περὶ τὸ πῦρ ἁγιστείαν Ῥωμύλον καταστῆσαι πρῶτον, ἀποδείξαντα παρθένους ἱερὰς Ἑστιάδας προσαγορευομένας. οἱ δὲ τοῦτο μὲν εἰς Νομᾶν ἀναφέρουσι, τὰ δʼ ἄλλα τὸν Ῥωμύλον θεοσεβῆ διαφερόντως, ἔτι δὲ μαντικὸν ἱστοροῦσι γενέσθαι, καὶ φορεῖν ἐπὶ μαντικῇ τὸ καλούμενον λίτυον· ἔστι δὲ καμπύλη ῥάβδος, ᾗ τὰ πλινθία καθεζομένους ἐπʼ οἰωνῶν διαγράφειν. 22.2. τοῦτο δʼ ἐν Παλατίῳ φυλαττόμενον ἀφανισθῆναι, περὶ τὰ Κελτικὰ τῆς πόλεως ἁλούσης· εἶτα μέντοι τῶν βαρβάρων ἐκπεσόντων εὑρεθῆναι κατὰ τέφρας βαθείας, ἀπαθὲς ὑπὸ τοῦ πυρὸς ἐν πᾶσι τοῖς ἄλλοις ἀπολωλόσι καὶ διεφθαρμένοις. 23.3. ὁ δὲ τὸ μὲν σῶμα τοῦ Τατίου κομίσας ἐντίμως ἔθαψε, καὶ κεῖται περὶ τὸ καλούμενον Ἀρμιλούστριον ἐν Ἀουεντίνῳ, τῆς δὲ δίκης τοῦ φόνου παντάπασιν ἠμέλησεν. ἔνιοι δὲ τῶν συγγραφέων ἱστοροῦσι, τὴν μὲν πόλιν τῶν Λαυρεντίων φοβηθεῖσαν ἐκδιδόναι τοὺς αὐτόχειρας Τατίου, τὸν δὲ Ῥωμύλον ἀφεῖναι, φήσαντα φόνον φόνῳ λελύσθαι. | 17.2. At this the rest of the Sabines were enraged, and after appointing Tatius their general, marched upon Rome. The city was difficult of access, having as its fortress the present Capitol, on which a guard had been stationed, with Tarpeius as its captain,— not Tarpeia, a maiden, as some say, thereby making Romulus a simpleton. But Tarpeia, a daughter of the commander, betrayed the citadel to the Sabines, having set her heart on the golden armlets which she saw them wearing, and she asked as payment for her treachery that which they wore on their left arms. 17.3. Tatius agreed to this, whereupon she opened one of the gates by night and let the Sabines in. Antigonus was not alone, then, in saying that he loved men who offered to betray, but hated those who had betrayed; nor yet Caesar, in saying of the Thracian Rhoemetalces, that he loved treachery but hated a traitor; but this is a very general feeling towards the base on the part of those who need their services, just as they need certain wild creatures for their venom and gall; for while they feel the need of them, they put up with them, but abhor their vileness when they have obtained from them what they want. 17.4. This, too, was the feeling which Tatius then had towards Tarpeia, when he ordered his Sabines, mindful of their agreement, not to begrudge the girl anything they wore on their left arms. And he was first to take from his arm not only his armlet, but at the same time his shield, and cast them upon her. All his men followed his example, and the girl was smitten by the gold and buried under the shields, and died from the number and weight of them. 17.5. And Tarpeius also was convicted of treason when prosecuted by Romulus, as, according to Juba, Sulpicius Galba relates. of those who write differently about Tarpeia, they are worthy of no belief at all who say that she was a daughter of Tatius, the leader of the Sabines, and was living with Romulus under compulsion, and acted and suffered as she did, at her father’s behest; of these, Antigonus is one. And Simylus the poet is altogether absurd in supposing that Tarpeia betrayed the Capitol, not to the Sabines, but to the Gauls, because she had fallen in love with their king. These are his words:— And Tarpeia, who dwelt hard by the Capitolian steep, Became the destroyer of the walls of Rome; She longed to be the wedded wife of the Gallic chieftain, And betrayed the homes of her fathers. And a little after, speaking of her death:— Her the Boni and the myriad tribes of Gauls Did not, exulting, cast amid the currents of the Po; But hurled the shields from their belligerent arms Upon the hateful maid, and made their ornament her doom. 22.1. It is said also that Romulus first introduced the consecration of fire, and appointed holy virgins to guard it, called Vestals. Others attribute this institution to Numa, See Numa , chapters ix. and x. although admitting that Romulus was in other ways eminently religious, and they say further that he was a diviner, and carried for purposes of divination the so-called lituus, a crooked staff with which those who take auguries from the flight of birds mark out the regions of the heavens. 22.2. This staff, which was carefully preserved on the Palatine, is said to have disappeared when the city was taken at the time of the Gallic invasion; afterwards, however, when the Barbarians had been expelled, it was found under deep ashes unharmed by the fire, although everything about it was completely destroyed. Cf. Camillus , xxxii. 4-5. 23.3. Romulus brought the body of Tatius home and gave it honourable burial, and it lies near the so-called Armilustrium, on the Aventine hill; but he took no steps whatsoever to bring his murderers to justice. And some historians write that the city of Laurentum, in terror, delivered up the murderers of Tatius, but that Romulus let them go, saying that murder had been requited with murder. |
|
69. Plutarch, Tiberius And Gaius Gracchus, 17.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and concordia Found in books: Rutledge (2012) 269 |
70. Quintilian, Institutio Oratoria, 11.2.17-11.2.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de inventione Found in books: Rutledge (2012) 86 |
71. Plutarch, Aemilius Paulus, 6.8-6.9 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge (2012) 84 6.8. ὕστερον δὲ πολλάκις ποιήσας φανερὸν αὑτὸν αὖθις ὑπατεῦσαι βουλόμενον καί ποτε καί παραγγείλας, ὡς ἀπέτυχε καί παρώφθη, τὸ λοιπὸν ἡσυχίαν εἶχε, τῶν ἱερῶν ἐπιμελούμενος καί τοὺς παῖδας ἀσκῶν τὴν μὲν ἐπιχώριον παιδείαν καί πάτριον ὥσπερ αὐτὸς ἤσκητο, τὴν δὲ Ἑλληνικὴν φιλοτιμότερον. 6.9. οὐ γὰρ μόνον γραμματικοὶ καί σοφισταὶ καί ῥήτορες, ἀλλὰ καί πλάσται καί ζωγράφοι καί πώλων καί σκυλάκων ἐπιστάται καί διδάσκαλοι θήρας Ἕλληνες ἦσαν περὶ τοὺς νεανίσκους. | 6.8. Afterwards he often made it clear that he was desirous of a second consulship, and once actually announced his candidacy, but when he was passed by and not elected, he made no further efforts to obtain the office, giving his attention to his duties as augur, and training his sons, not only in the native and ancestral discipline in which he himself had been trained, but also, and with greater ardour, in that of the Greeks. 6.9. For not only the grammarians and philosophers and rhetoricians, but also the modellers and painters, the overseers of horses and dogs, and the teachers of the art of hunting, by whom the young men were surrounded, were Greeks. |
|
72. Seneca The Younger, Dialogi, 7.28.1, 10.20.3, 11.14.2 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 85 |
73. Quintilian, Institutes of Oratory, 11.2.17-11.2.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de inventione Found in books: Rutledge (2012) 86 |
74. Suetonius, Nero, 52 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 84 |
75. Appian, Civil Wars, 1.26 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and concordia Found in books: Rutledge (2012) 269 |
76. Tacitus, Histories, 1.82 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 85 | 1.82. The excited soldiers were not kept even by the doors of the palace from bursting into the banquet. They demanded to be shown Otho, and they wounded Julius Martialis, the tribune, and Vitellius Saturninus, prefect of the legion, when they opposed their onrush. On every side were arms and threats directed now against the centurions and tribunes, now against the whole senate, for all were in a state of blind panic, and since they could not fix upon any individual as the object of their wrath, they claimed licence to proceed against all. Finally Otho, disregarding the dignity of his imperial position, stood on his couch and barely succeeded in restraining them with appeals and tears. Then they returned to camp neither willingly nor with guiltless hands. The next day private houses were closed as if the city were in the hands of the enemy; few respectable people were seen in the streets; the rabble was downcast. The soldiers turned their eyes to the ground, but were sorrowful rather than repentant. Licinius Proculus and Plotius Firmus, the prefects, addressed their companies, the one mildly, the other severely, each according to his nature. They ended with the statement that five thousand sesterces were to be paid to each soldier. Only then did Otho dare to enter the camp. He was surrounded by tribunes and centurions, who tore away the insignia of their rank and demanded discharge and safety from their dangerous service. The common soldiers perceived the bad impression that their action had made and settled down to obedience, demanding of their own accord that the ringleaders of the mutiny should be punished. |
|
77. Tacitus, Annals, 1.33, 2.53-2.54, 2.82, 3.23, 3.72, 5.4, 6.28, 14.12, 14.61, 15.72 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and concordia •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de legibus •tullius cicero, m., and the pro archia •tullius cicero, m., his book in admirandis •tullius cicero, m., and the pro caelio •tullius cicero, m., and the de inventione Found in books: Rutledge (2012) 34, 85, 86, 87, 103, 193, 269 1.33. Interea Germanico per Gallias, ut diximus, census accipienti excessisse Augustum adfertur. neptem eius Agrippinam in matrimonio pluresque ex ea liberos habebat, ipse Druso fratre Tiberii genitus, Augustae nepos, set anxius occultis in se patrui aviaeque odiis quorum causae acriores quia iniquae. quippe Drusi magna apud populum Romanum memoria, credebaturque, si rerum potitus foret, libertatem redditurus; unde in Germanicum favor et spes eadem. nam iuveni civile ingenium, mira comitas et diversa ab Tiberii sermone vultu, adrogantibus et obscuris. accedebant muliebres offensiones novercalibus Liviae in Agrippinam stimulis, atque ipsa Agrippina paulo commotior, nisi quod castitate et mariti amore quamvis indomitum animum in bonum vertebat. 2.53. Sequens annus Tiberium tertio, Germanicum iterum consules habuit. sed eum honorem Germanicus iniit apud urbem Achaiae Nicopolim, quo venerat per Illyricam oram viso fratre Druso in Delmatia agente, Hadriatici ac mox Ionii maris adversam navigationem perpessus. igitur paucos dies insumpsit reficiendae classi; simul sinus Actiaca victoria inclutos et sacratas ab Augusto manubias castraque Antonii cum recordatione maiorum suorum adiit. namque ei, ut memoravi, avunculus Augustus, avus Antonius erant, magnaque illic imago tristium laetorumque. hinc ventum Athenas, foederique sociae et vetustae urbis datum ut uno lictore uteretur. excepere Graeci quaesitissimis honoribus, vetera suorum facta dictaque praeferentes quo plus dignationis adulatio haberet. 2.54. Petita inde Euboea tramisit Lesbum ubi Agrippina novissimo partu Iuliam edidit. tum extrema Asiae Perinthumque ac Byzantium, Thraecias urbes, mox Propontidis angustias et os Ponticum intrat, cupidine veteres locos et fama celebratos noscendi; pariterque provincias internis certaminibus aut magistratuum iniuriis fessas refovebat. atque illum in regressu sacra Samothracum visere nitentem obvii aquilones depulere. igitur adito Ilio quaeque ibi varietate fortunae et nostri origine veneranda, relegit Asiam adpellitque Colophona ut Clarii Apollinis oraculo uteretur. non femina illic, ut apud Delphos, sed certis e familiis et ferme Mileto accitus sacerdos numerum modo consultantium et nomina audit; tum in specum degressus, hausta fontis arcani aqua, ignarus plerumque litterarum et carminum edit responsa versibus compositis super rebus quas quis mente concepit. et ferebatur Germanico per ambages, ut mos oraculis, maturum exitum cecinisse. 2.82. At Romae, postquam Germanici valetudo percrebuit cunctaque ut ex longinquo aucta in deterius adferebantur, dolor ira, et erumpebant questus. ideo nimirum in extremas terras relegatum, ideo Pisoni permissam provinciam; hoc egisse secretos Augustae cum Plancina sermones. vera prorsus de Druso seniores locutos: displicere regtibus civilia filiorum ingenia, neque ob aliud interceptos quam quia populum Romanum aequo iure complecti reddita libertate agitaverint. hos vulgi sermones audita mors adeo incendit ut ante edictum magistratuum, ante senatus consultum sumpto iustitio desererentur fora, clauderentur domus. passim silentia et gemitus, nihil compositum in ostentationem; et quamquam neque insignibus lugentium abstinerent, altius animis maerebant. forte negotiatores vivente adhuc Germanico Syria egressi laetiora de valetudine eius attulere. statim credita, statim vulgata sunt: ut quisque obvius, quamvis leviter audita in alios atque illi in plures cumulata gaudio transferunt. cursant per urbem, moliuntur templorum foris; iuvat credulitatem nox et promptior inter tenebras adfirmatio. nec obstitit falsis Tiberius donec tempore ac spatio vanescerent: et populus quasi rursum ereptum acrius doluit. 3.23. Lepida ludorum diebus qui cognitionem intervene- rant theatrum cum claris feminis ingressa, lamentatione flebili maiores suos ciens ipsumque Pompeium, cuius ea monimenta et adstantes imagines visebantur, tantum misericordiae permovit ut effusi in lacrimas saeva et detestanda Quirinio clamitarent, cuius senectae atque orbitati et obscurissimae domui destinata quondam uxor L. Caesari ac divo Augusto nurus dederetur. dein tormentis servorum patefacta sunt flagitia itumque in sententiam Rubelli Blandi a quo aqua atque igni arcebatur. huic Drusus adsensit quamquam alii mitius censuissent. mox Scauro, qui filiam ex ea genuerat, datum ne bona publicarentur. tum demum aperuit Tiberius compertum sibi etiam ex P. Quirinii servis veneno eum a Lepida petitum. 3.72. Isdem diebus Lepidus ab senatu petivit ut basilicam Pauli, Aemilia monimenta, propria pecunia firmaret ornaretque. erat etiam tum in more publica munificentia; nec Augustus arcuerat Taurum, Philippum, Balbum hostilis exuvias aut exundantis opes ornatum ad urbis et posterum gloriam conferre. quo tum exemplo Lepidus, quamquam pecuniae modicus, avitum decus recoluit. at Pompei theatrum igne fortuito haustum Caesar extructurum pollicitus est eo quod nemo e familia restaurando sufficeret, manente tamen nomine Pompei. simul laudibus Seianum extulit tamquam labore vigilantiaque eius tanta vis unum intra damnum stetisset; et censuere patres effigiem Seiano quae apud theatrum Pompei locaretur. neque multo post Caesar, cum Iunium Blaesum pro consule Africae triumphi insignibus attolleret, dare id se dixit honori Seiani, cuius ille avunculus erat. ac tamen res Blaesi dignae decore tali fuere. 5.4. Fuit in senatu Iunius Rusticus, componendis patrum actis delectus a Caesare eoque meditationes eius introspicere creditus. is fatali quodam motu (neque enim ante specimen constantiae dederat) seu prava sollertia, dum imminentium oblitus incerta pavet, inserere se dubitantibus ac monere consules ne relationem inciperent; disserebatque brevibus momentis summa verti: posse quandoque domus Germanici exitium paenitentiae esse seni. simul populus effigies Agrippinae ac Neronis gerens circumsistit curiam faustisque in Caesarem ominibus falsas litteras et principe invito exitium domui eius intendi clamitat. ita nihil triste illo die patratum. ferebantur etiam sub nominibus consularium fictae in Seianum sententiae, exercentibus plerisque per occultum atque eo procacius libidinem ingeniorum. unde illi ira violentior et materies crimidi: spretum dolorem principis ab senatu, descivisse populum; audiri iam et legi novas contiones, nova patrum consulta: quid reliquum nisi ut caperent ferrum et, quorum imagines pro vexillis secuti forent, duces imperatoresque deligerent? 6.28. Paulo Fabio L. Vitellio consulibus post longum saeculorum ambitum avis phoenix in Aegyptum venit praebuitque materiem doctissimis indigenarum et Graecorum multa super eo miraculo disserendi. de quibus congruunt et plura ambigua, sed cognitu non absurda promere libet. sacrum Soli id animal et ore ac distinctu pinnarum a ceteris avibus diversum consentiunt qui formam eius effinxere: de numero annorum varia traduntur. maxime vulgatum quingentorum spatium: sunt qui adseverent mille quadringentos sexaginta unum interici, prioresque alites Sesoside primum, post Amaside domitibus, dein Ptolemaeo, qui ex Macedonibus tertius regnavit, in civitatem cui Heliopolis nomen advolavisse, multo ceterarum volucrum comitatu novam faciem mirantium. sed antiquitas quidem obscura: inter Ptolemaeum ac Tiberium minus ducenti quinquaginta anni fuerunt. unde non nulli falsum hunc phoenicem neque Arabum e terris credidere, nihilque usurpavisse ex his quae vetus memoria firmavit. confecto quippe annorum numero, ubi mors propinquet, suis in terris struere nidum eique vim genitalem adfundere ex qua fetum oriri; et primam adulto curam sepeliendi patris, neque id temere sed sublato murrae pondere temptatoque per longum iter, ubi par oneri, par meatui sit, subire patrium corpus inque Solis aram perferre atque adolere. haec incerta et fabulosis aucta: ceterum aspici aliquando in Aegypto eam volucrem non ambigitur. 14.12. Miro tamen certamine procerum decernuntur supplicationes apud omnia pulvinaria, utque Quinquatrus quibus apertae insidiae essent ludis annuis celebrarentur; aureum Minervae simulacrum in curia et iuxta principis imago statuerentur; dies natalis Agrippinae inter nefastos esset. Thrasea Paetus silentio vel brevi adsensu priores adulationes transmittere solitus exiit tum senatu ac sibi causam periculi fecit, ceteris libertatis initium non praebuit. prodigia quoque crebra et inrita intercessere: anguem enixa mulier et alia in concubitu mariti fulmine exanimata; iam sol repente obscu- ratus et tactae de caelo quattuordecim urbis regiones. quae adeo sine cura deum eveniebant ut multos post annos Nero imperium et scelera continuaverit. ceterum quo gravaret invidiam matris eaque demota auctam lenitatem suam testificaretur, feminas inlustris Iuniam et Calpurniam, praetura functos Valerium Capitonem et Licinium Gabolum sedibus patriis reddidit, ab Agrippina olim pulsos. etiam Lolliae Paulinae cineres reportari sepulcrumque extrui permisit; quosque ipse nuper relegaverat, Iturium et Calvisium poena exolvit. nam Silana fato functa erat, longinquo ab exilio Tarentum regressa labante iam Agrippina, cuius inimicitiis conciderat, vel mitigata. 14.61. Exim laeti Capitolium scandunt deosque tandem venerantur. effigies Poppaeae proruunt, Octaviae imagines gestant umeris, spargunt floribus foroque ac templis statuunt. †itur etiam in principis laudes repetitum venerantium†. iamque et Palatium multitudine et clamoribus complebant, cum emissi militum globi verberibus et intento ferro turbatos disiecere. mutataque quae per seditionem verterant et Poppaeae honos repositus est. quae semper odio, tum et metu atrox ne aut vulgi acrior vis ingrueret aut Nero inclinatione populi mutaretur, provoluta genibus eius, non eo loci res suas agi ut de matrimonio certet, quamquam id sibi vita potius, sed vitam ipsam in extremum adductam a clientelis et servitiis Octaviae quae plebis sibi nomen indiderint, ea in pace ausi quae vix bello evenirent. arma illa adversus principem sumpta; ducem tantum defuisse qui motis rebus facile reperiretur, omitteret modo Campaniam et in urbem ipsa pergeret ad cuius nutum absentis tumultus cierentur. quod alioquin suum delictum? quam cuiusquam offensionem? an quia veram progeniem penatibus Caesarum datura sit? malle populum Romanum tibicinis Aegyptii subolem imperatorio fastigio induci? denique, si id rebus conducat, libens quam coactus acciret dominam, vel consuleret securitati. iusta ultione et modicis remediis primos motus consedisse: at si desperent uxorem Neronis fore Octaviam, illi maritum daturos. 15.72. Quibus perpetratis Nero et contione militum habita bina nummum milia viritim manipularibus divisit addiditque sine pretio frumentum, quo ante ex modo annonae utebantur. tum quasi gesta bello expositurus vocat senatum et triumphale decus Petronio Turpiliano consulari, Cocceio Nervae praetori designato, Tigellino praefecto praetorii tribuit, Tigellinum et Nervam ita extollens ut super triumphalis in foro imagines apud Palatium quoque effigies eorum sisteret. consularia insignia Nymphidioquia nunc primum oblatus est, pauca repetam: nam et ipse pars Romanarum cladium erit. igitur matre libertina ortus quae corpus decorum inter servos libertosque principum vulgaverat, ex G. Caesare se genitum ferebat, quoniam forte quadam habitu procerus et torvo vultu erat, sive G. Caesar, scortorum quoque cupiens, etiam matri eius inlusit | 1.33. In the meantime, Germanicus, as we have stated, was traversing the Gallic provinces and assessing their tribute, when the message came that Augustus was no more. Married to the late emperor's granddaughter Agrippina, who had borne him several children, and himself a grandchild of the dowager (he was the son of Tiberius' brother Drusus), he was tormented none the less by the secret hatred of his uncle and grandmother â hatred springing from motives the more potent because iniquitous. For Drusus was still a living memory to the nation, and it was believed that, had he succeeded, he would have restored the age of liberty; whence the same affection and hopes centred on the young Germanicus with his unassuming disposition and his exceptional courtesy, so far removed from the inscrutable arrogance of word and look which characterized Tiberius. Feminine animosities increased the tension as Livia had a stepmother's irritable dislike of Agrippina, whose own temper was not without a hint of fire, though purity of mind and wifely devotion kept her rebellious spirit on the side of righteousness. 2.53. The following year found Tiberius consul for a third time; Germanicus, for a second. The latter, however, entered upon that office in the Achaian town of Nicopolis, which he had reached by skirting the Illyrian coast after a visit to his brother Drusus, then resident in Dalmatia: the passage had been stormy both in the Adriatic and, later, in the Ionian Sea. He spent a few days, therefore, in refitting the fleet; while at the same time, evoking the memory of his ancestors, he viewed the gulf immortalized by the victory of Actium, together with the spoils which Augustus had consecrated, and the camp of Antony. For Augustus, as I have said, was his great-uncle, Antony his grandfather; and before his eyes lay the whole great picture of disaster and of triumph. â He next arrived at Athens; where, in deference to our treaty with an allied and time-honoured city, he made use of one lictor alone. The Greeks received him with most elaborate compliments, and, in order to temper adulation with dignity, paraded the ancient doings and sayings of their countrymen. 2.54. From Athens he visited Euboea, and crossed over to Lesbos; where Agrippina, in her last confinement, gave birth to Julia. Entering the outskirts of Asia, and the Thracian towns of Perinthus and Byzantium, he then struck through the straits of the Bosphorus and the mouth of the Euxine, eager to make the acquaintance of those ancient and storied regions, though simultaneously he brought relief to provinces outworn by internecine feud or official tyranny. On the return journey, he made an effort to visit the Samothracian Mysteries, but was met by northerly winds, and failed to make the shore. So, after an excursion to Troy and those venerable remains which attest the mutability of fortune and the origin of Rome, he skirted the Asian coast once more, and anchored off Colophon, in order to consult the oracle of the Clarian Apollo. Here it is not a prophetess, as at Delphi, but a male priest, chosen out of a restricted number of families, and in most cases imported from Miletus, who hears the number and the names of the consultants, but no more, then descends into a cavern, swallows a draught of water from a mysterious spring, and â though ignorant generally of writing and of metre â delivers his response in set verses dealing with the subject each inquirer had in mind. Rumour said that he had predicted to Germanicus his hastening fate, though in the equivocal terms which oracles affect. 2.82. But at Rome, when the failure of Germanicus' health became current knowledge, and every circumstance was reported with the aggravations usual in news that has travelled far, all was grief and indignation. A storm of complaints burst out:â "So for this he had been relegated to the ends of earth; for this Piso had received a province; and this had been the drift of Augusta's colloquies with Plancina! It was the mere truth, as the elder men said of Drusus, that sons with democratic tempers were not pleasing to fathers on a throne; and both had been cut off for no other reason than because they designed to restore the age of freedom and take the Roman people into a partnership of equal rights." The announcement of his death inflamed this popular gossip to such a degree that before any edict of the magistrates, before any resolution of the senate, civic life was suspended, the courts deserted, houses closed. It was a town of sighs and silences, with none of the studied advertisements of sorrow; and, while there was no abstention from the ordinary tokens of bereavement, the deeper mourning was carried at the heart. Accidentally, a party of merchants, who had left Syria while Germanicus was yet alive, brought a more cheerful account of his condition. It was instantly believed and instantly disseminated. No man met another without proclaiming his unauthenticated news; and by him it was passed to more, with supplements dictated by joy. Crowds were running in the streets and forcing temple-doors. Credulity throve â it was night, and affirmation is boldest in the dark. Nor did Tiberius check the fictions, but left them to die out with the passage of time; and the people added bitterness for what seemed a second bereavement. 3.23. In the course of the Games, which had interrupted the trial, Lepida entered the theatre with a number of women of rank; and there, weeping, wailing, invoking her ancestors and Pompey himself, whom that edifice commemorated, whose statues were standing before their eyes, she excited so much sympathy that the crowd burst into tears, with a fierce and ominous outcry against Quirinius, to whose doting years, barren bed, and petty family they were betraying a woman once destined for the bride of Lucius Caesar and the daughter-inâlaw of the deified Augustus. Then, with the torture of her slaves, came the revelation of her crimes; and the motion of Rubellius Blandus, who pressed for her formal outlawry, was carried. Drusus sided with him, though others had proposed more lenient measures. Later, as a concession to Scaurus, who had a son by her, it was decided not to confiscate her property. And now at last Tiberius disclosed that he had ascertained from Quirinius' own slaves that Lepida had attempted their master's life by poison. 3.72. Nearly at the same time, Marcus Lepidus asked permission from the senate to strengthen and decorate the Basilica of Paulus, a monument of the Aemilian house, at his own expense. Public munificence was a custom still; nor had Augustus debarred a Taurus, a Philippus, or a Balbus from devoting the trophies of his arms or the overflow of his wealth to the greater splendour of the capital and the glory of posterity: and now Lepidus, a man of but moderate fortune, followed in their steps by renovating the famous edifice of his fathers. On the other hand, the rebuilding of the Theatre of Pompey, destroyed by a casual fire, was undertaken by Caesar, on the ground that no member of the family was equal to the task of restoration: the name of Pompey was, however, to remain. At the same time, he gave high praise to Sejanus, "through whose energy and watchfulness so grave an outbreak had stopped at one catastrophe." The Fathers voted a statue to Sejanus, to be placed in the Theatre of Pompey. Again, a short time afterwards, when he was honouring Junius Blaesus, proconsul of Africa, with the triumphal insignia, he explained that he did so as a compliment to Sejanus, of whom Blaesus was uncle. â None the less the exploits of Blaesus deserved such a distinction. 5.4. There was in the senate a certain Julius Rusticus, chosen by the Caesar to compile the official journal of its proceedings, and therefore credited with some insight into his thoughts. Under some fatal impulse â for he had never before given an indication of courage â or possibly through a misapplied acuteness which made him blind to dangers imminent and terrified of dangers uncertain, Rusticus insinuated himself among the doubters and warned the consuls not to introduce the question â "A touch," he insisted, "could turn the scale in the gravest of matters: it was possible that some day the extinction of the house of Germanicus might move the old man's penitence." At the same time, the people, carrying effigies of Agrippina and Nero, surrounded the curia, and, cheering for the Caesar, clamoured that the letter was spurious and that it was contrary to the Emperor's wish that destruction was plotted against his house. On that day, therefore, no tragedy was perpetrated. There were circulated, also, under consular names, fictitious attacks upon Sejanus: for authors in plenty exercised their capricious imagination with all the petulance of anonymity. The result was to fan his anger and to supply him with the material for fresh charges:â "The senate had spurned the sorrow of its emperor, the people had forsworn its allegiance. Already disloyal harangues, disloyal decrees of the Fathers, were listened to and perused: what remained but to take the sword and in the persons whose effigies they had followed as their ensigns to choose their generals and their princes?" 6.28. In the consulate of Paulus Fabius and Lucius Vitellius, after a long period of ages, the bird known as the phoenix visited Egypt, and supplied the learned of that country and of Greece with the material for long disquisitions on the miracle. I propose to state the points on which they coincide, together with the larger number that are dubious, yet not too absurd for notice. That the creature is sacred to the sun and distinguished from other birds by its head and the variegation of its plumage, is agreed by those who have depicted its form: as to its term of years, the tradition varies. The generally received number is five hundred; but there are some who assert that its visits fall at intervals of 1461 years, and that it was in the reigns, first of Sesosis, then of Amasis, and finally of Ptolemy (third of the Macedonian dynasty), that the three earlier phoenixes flew to the city called Heliopolis with a great escort of common birds amazed at the novelty of their appearance. But while antiquity is obscure, between Ptolemy and Tiberius there were less than two hundred and fifty years: whence the belief has been held that this was a spurious phoenix, not originating on the soil of Arabia, and following none of the practices affirmed by ancient tradition. For â so the tale is told â when its sum of years is complete and death is drawing on, it builds a nest in its own country and sheds on it a procreative influence, from which springs a young one, whose first care on reaching maturity is to bury his sire. Nor is that task performed at random, but, after raising a weight of myrrh and proving it by a far flight, so soon as he is a match for his burden and the course before him, he lifts up his father's corpse, conveys him to the Altar of the Sun, and consigns him to the flames. â The details are uncertain and heightened by fable; but that the bird occasionally appears in Egypt is unquestioned. 14.12. However, with a notable spirit of emulation among the magnates, decrees were drawn up: thanksgivings were to be held at all appropriate shrines; the festival of Minerva, on which the conspiracy had been brought to light, was to be celebrated with annual games; a golden statue of the goddess, with an effigy of the emperor by her side, was to be erected in the curia, and Agrippina's birthday included among the inauspicious dates. Earlier sycophancies Thrasea Paetus had usually allowed to pass, either in silence or with a curt assent: this time he walked out of the senate, creating a source of danger for himself, but implanting no germ of independence in his colleagues. Portents, also, frequent and futile made their appearance: a woman gave birth to a serpent, another was killed by a thunderbolt in the embraces of her husband; the sun, again, was suddenly obscured, and the fourteen regions of the capital were struck by lightning â events which so little marked the concern of the gods that Nero continued for years to come his empire and his crimes. However, to aggravate the feeling against his mother, and to furnish evidence that his own mildness had increased with her removal, he restored to their native soil two women of high rank, Junia and Calpurnia, along with the ex-praetors Valerius Capito and Licinius Gabolus â all of them formerly banished by Agrippina. He sanctioned the return, even, of the ashes of Lollia Paulina, and the erection of a tomb: Iturius and Calvisius, whom he had himself relegated some little while before, he now released from the penalty. As to Silana, she had died a natural death at Tarentum, to which she had retraced her way, when Agrippina, by whose enmity she had fallen, was beginning to totter or to relent. 14.61. At once exulting crowds scaled the Capitol, and Heaven at last found itself blessed. They hurled down the effigies of Poppaea, they carried the statues of Octavia shoulder-high, strewed them with flowers, upraised them in the forum and the temples. Even the emperor's praises were essayed with vociferous loyalty. Already they were filling the Palace itself with their numbers and their cheers, when bands of soldiers emerged and scattered them in disorder with whipcuts and levelled weapons. All the changes effected by the outbreak were rectified, and the honours of Poppaea were reinstated. She herself, always cruel in her hatreds, and now rendered more so by her fear that either the violence of the multitude might break out in a fiercer storm or Nero follow the trend of popular feeling, threw herself at his knees:â "Her affairs," she said, "were not in a position in which she could fight for her marriage, though it was dearer to her than life: that life itself had been brought to the verge of destruction by those retainers and slaves of Octavia who had conferred on themselves the name of the people and dared in peace what would scarcely happen in war. Those arms had been lifted against the sovereign; only a leader had been lacking, and, once the movement had begun, a leader was easily come by, â the one thing necessary was an excursion from Campania, a personal visit to the capital by her whose distant nod evoked the storm! And apart from this, what was Poppaea's transgression? in what had she offended anyone? Or was the reason that she was on the point of giving an authentic heir to the hearth of the Caesars? Did the Roman nation prefer the progeny of an Egyptian flute-player to be introduced to the imperial throne? â In brief, if policy so demanded, then as an act of grace, but not of compulsion, let him send for the lady who owned him â or else take thought for his security! A deserved castigation and lenient remedies had allayed the first commotion; but let the mob once lose hope of seeing Octavia Nero's wife and they would soon provide her with a husband!" |
|
78. Tacitus, Agricola, 46 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de inventione Found in books: Rutledge (2012) 86 |
79. Suetonius, Titus, 8.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de inventione Found in books: Rutledge (2012) 86 |
80. Suetonius, Tiberius, 47.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 103 |
81. Silius Italicus, Punica, 1.133, 3.587, 12.280, 13.839-13.843 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de divinatione •tullius cicero, m., and humanitas Found in books: Rutledge (2012) 63, 125 |
82. Dio Chrysostom, Orations, 37.42 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and decorum •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the de oratore Found in books: Rutledge (2012) 64 | 37.42. Then, knowing as I do that men spare not even the gods, should I imagine you to have been concerned for the statue of a mere mortal? Furthermore, while I think I shall say nothing of the others, at any rate the Isthmian, your own Master of the Games, Mummius tore from his base and dedicated to Zeus â disgusting ignorance! â illiterate creature that he was, totally unfamiliar with the proprieties, treating the brother as a votive offering! It was he who took the Philip son of Amyntas, which he got from Thespiae, and labelled it Zeus, and also the lads from Pheneüs he labelled Nestor and Priam respectively! But the Roman mob, as might have been expected, imagined they were beholding those very heroes, and not mere Arcadians from Pheneüs. |
|
83. Suetonius, Iulius, 76.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge (2012) 232 |
84. Suetonius, Augustus, 6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 84 |
85. Suetonius, Claudius, 1.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and concordia Found in books: Rutledge (2012) 269 |
86. Athenaeus, The Learned Banquet, None (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge (2012) 23 |
87. Pausanias, Description of Greece, 5.11.10-5.11.11, 9.27.2-9.27.4 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the pro caelio •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de legibus •tullius cicero, m., and the pro archia Found in books: Rutledge (2012) 34, 87 5.11.10. ὅσον δὲ τοῦ ἐδάφους ἐστὶν ἔμπροσθεν τοῦ ἀγάλματος, τοῦτο οὐ λευκῷ, μέλανι δὲ κατεσκεύασται τῷ λίθῳ· περιθεῖ δὲ ἐν κύκλῳ τὸν μέλανα λίθου Παρίου κρηπίς, ἔρυμα εἶναι τῷ ἐλαίῳ τῷ ἐκχεομένῳ. ἔλαιον γὰρ τῷ ἀγάλματί ἐστιν ἐν Ὀλυμπίᾳ συμφέρον, καὶ ἔλαιόν ἐστι τὸ ἀπεῖργον μὴ γίνεσθαι τῷ ἐλέφαντι βλάβος διὰ τὸ ἑλῶδες τῆς Ἄλτεως. ἐν ἀκροπόλει δὲ τῇ Ἀθηναίων τὴν καλουμένην Παρθένον οὐκ ἔλαιον, ὕδωρ δὲ τὸ ἐς τὸν ἐλέφαντα ὠφελοῦν ἐστιν· ἅτε γὰρ αὐχμηρᾶς τῆς ἀκροπόλεως οὔσης διὰ τὸ ἄγαν ὑψηλόν, τὸ ἄγαλμα ἐλέφαντος πεποιημένον ὕδωρ καὶ δρόσον τὴν ἀπὸ τοῦ ὕδατος ποθεῖ. 5.11.11. ἐν Ἐπιδαύρῳ δὲ ἐρομένου μου καθʼ ἥντινα αἰτίαν οὔτε ὕδωρ τῷ Ἀσκληπιῷ σφισιν οὔτε ἔλαιόν ἐστιν ἐγχεόμενον, ἐδίδασκόν με οἱ περὶ τὸ ἱερὸν ὡς καὶ τὸ ἄγαλμα τοῦ θεοῦ καὶ ὁ θρόνος ἐπὶ φρέατι εἴη πεποιημένα. 9.27.2. Ἔρωτα δὲ ἄνθρωποι μὲν οἱ πολλοὶ νεώτατον θεῶν εἶναι καὶ Ἀφροδίτης παῖδα ἥγηνται· Λύκιος δὲ Ὠλήν, ὃς καὶ τοὺς ὕμνους τοὺς ἀρχαιοτάτους ἐποίησεν Ἕλλησιν, οὗτος ὁ Ὠλὴν ἐν Εἰλειθυίας ὕμνῳ μητέρα Ἔρωτος τὴν Εἰλείθυιάν φησιν εἶναι. Ὠλῆνος δὲ ὕστερον Πάμφως τε ἔπη καὶ Ὀρφεὺς ἐποίησαν· καί σφισιν ἀμφοτέροις πεποιημένα ἐστὶν ἐς Ἔρωτα, ἵνα ἐπὶ τοῖς δρωμένοις Λυκομίδαι καὶ ταῦτα ᾄδωσιν· ἐγὼ δὲ ἐπελεξάμην ἀνδρὶ ἐς λόγους ἐλθὼν δᾳδουχοῦντι. καὶ τῶν μὲν οὐ πρόσω ποιήσομαι μνήμην· Ἡσίοδον δὲ ἢ τὸν Ἡσιόδῳ Θεογονίαν ἐσποιήσαντα οἶδα γράψαντα ὡς Χάος πρῶτον, ἐπὶ δὲ αὐτῷ Γῆ τε καὶ Τάρταρος καὶ Ἔρως γένοιτο· 9.27.3. Σαπφὼ δὲ ἡ Λεσβία πολλά τε καὶ οὐχ ὁμολογοῦντα ἀλλήλοις ἐς Ἔρωτα ᾖσε. Θεσπιεῦσι δὲ ὕστερον χαλκοῦν εἰργάσατο Ἔρωτα Λύσιππος , καὶ ἔτι πρότερον τούτου Πραξιτέλης λίθου τοῦ Πεντελῆσι. καὶ ὅσα μὲν εἶχεν ἐς Φρύνην καὶ τὸ ἐπὶ Πραξιτέλει τῆς γυναικὸς σόφισμα, ἑτέρωθι ἤδη μοι δεδήλωται· πρῶτον δὲ τὸ ἄγαλμα κινῆσαι τοῦ Ἔρωτος λέγουσι Γάιον δυναστεύσαντα ἐν Ῥώμῃ, Κλαυδίου δὲ ὀπίσω Θεσπιεῦσιν ἀποπέμψαντος Νέρωνα αὖθις δεύτερα ἀνάσπαστον ποιῆσαι. 9.27.4. καὶ τὸν μὲν φλὸξ αὐτόθι διέφθειρε· τῶν δὲ ἀσεβησάντων ἐς τὸν θεὸν ὁ μὲν ἀνθρώπῳ στρατιώτῃ διδοὺς ἀεὶ τὸ αὐτὸ σύνθημα μετὰ ὑπούλου χλευασίας ἐς τοσοῦτο προήγαγε θυμοῦ τὸν ἄνθρωπον ὥστε σύνθημα διδόντα αὐτὸν διεργάζεται, Νέρωνι δὲ παρὲξ ἢ τὰ ἐς τὴν μητέρα ἐστὶ καὶ ἐς γυναῖκας γαμετὰς ἐναγῆ τε καὶ ἀνέραστα τολμήματα. τὸν δὲ ἐφʼ ἡμῶν Ἔρωτα ἐν Θεσπιαῖς ἐποίησεν Ἀθηναῖος Μηνόδωρος , τὸ ἔργον τὸ Πραξιτέλους μιμούμενος. | 5.11.10. All the floor in front of the image is paved, not with white, but with black tiles. In a circle round the black stone runs a raised rim of Parian marble, to keep in the olive oil that is poured out. For olive oil is beneficial to the image at Olympia , and it is olive oil that keeps the ivory from being harmed by the marshiness of the Altis. On the Athenian Acropolis the ivory of the image they call the Maiden is benefited, not by olive oil, but by water. For the Acropolis, owing to its great height, is over-dry, so that the image, being made of ivory, needs water or dampness. 5.11.11. When I asked at Epidaurus why they pour neither water nor olive oil on the image of Asclepius, the attendants at the sanctuary informed me that both the image of the god and the throne were built over a cistern. 9.27.2. Most men consider Love to be the youngest of the gods and the son of Aphrodite. But Olen the Lycian, who composed the oldest Greek hymns, says in a hymn to Eileithyia that she was the mother of Love. Later than Olen , both Pamphos and Orpheus wrote hexameter verse, and composed poems on Love, in order that they might be among those sung by the Lycomidae to accompany the ritual. I read them after conversation with a Torchbearer. of these things I will make no further mention. Hesiod, Hes. Th. 116 foll. or he who wrote the Theogony fathered on Hesiod, writes, I know, that Chaos was born first, and after Chaos, Earth, Tartarus and Love. 9.27.3. Sappho of Lesbos wrote many poems about Love, but they are not consistent. Later on Lysippus made a bronze Love for the Thespians, and previously Praxiteles one of Pentelic marble. The story of Phryne and the trick she played on Praxiteles I have related in another place. See Paus. 1.20.1 . The first to remove the image of Love, it is said, was Gaius the Roman Emperor; Claudius, they say, sent it back to Thespiae , but Nero carried it away a second time. 9.27.4. At Rome the image perished by fire. of the pair who sinned against the god, Gaius was killed by a private soldier, just as he was giving the password; he had made the soldier very angry by always giving the same password with a covert sneer. The other, Nero, in addition to his violence to his mother, committed accursed and hateful crimes against his wedded wives. The modern Love at Thespiae was made by the Athenian Menodorus, who copied the work of Praxiteles. |
|
88. Herodian, History of The Empire After Marcus, 5.6.3-5.6.4 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 23 |
89. Festus Sextus Pompeius, De Verborum Significatione, None (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and romulus’ lituus Found in books: Rutledge (2012) 168 |
90. Gellius, Attic Nights, 1.19, 4.6.1-4.6.2 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and romulus’ lituus Found in books: Rutledge (2012) 61, 168 |
91. Cassius Dio, Roman History, 5.19, 42.18.1-42.18.3, 42.20.3, 42.21.1-42.21.2, 42.23-42.25, 42.23.1, 42.30.1, 43.14.3, 43.45.4, 44.12.1, 44.17.2, 46.28.3, 47.40.4, 50.8.2, 54.8.3, 55.8.3-55.8.4, 56.29.1, 72.33.3 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de legibus •tullius cicero, m., and the pro archia •tullius cicero, m., and antonius •tullius cicero, m., and romulus’ lituus •m. tullius cicero,and catiline •tullius cicero, m., and the de divinatione •tullius cicero, m., and the pro caelio Found in books: Clark (2007) 172; Konrad (2022) 132, 133, 137, 146; Rutledge (2012) 34, 84, 87, 125, 168, 232 | 5.19. 1. Cassius after benefiting the Romans was put to death by that very people. Thus it was demonstrated anew in his case that there is no sense of loyalty in multitudes. On the contrary, they destroy men who are altogether devoted to them no less than men guilty of the greatest wrongs. For in each event they deem those great who are the cause of benefits to them, but when they have profited to the full by such men's services, they no longer regard them as having any nearer claims than bitterest foes. For Cassius, although he humoured them, was nevertheless slain by them because of the very matters on which he prided himself, and they made it clear that he perished through envy and not as the result of any wrong he had committed.,1. Now the consuls (it is said that this is the first time they were styled consuls, having been previously called praetors; and they were Valerius and Horatius) both then and later favoured the populace and strengthened their cause rather than that of the patricians. The patricians, though defeated, would not readily convene or put matters entirely in the power of the consuls, but they permitted the tribunes also to take the auspices in the assemblies; nominally this was an honour and distinction for them, since from very ancient times this privilege had been accorded the patricians alone, yet in reality it was a hindrance. The nobles intended that the tribunes and the populace should not accomplish easily everything they pleased, but should sometimes be prevented under the pretext of the auspices. The patricians and the senate were both displeased at the consuls, whom they regarded as favourable to the popular case, and so did not vote a triumph for them, though each had won a war, nor assign to each a day as had been the custom. The populace, however, both held a festival for two days and voted a triumph to the consuls. The Loeb Edition's Notes: The second "Manlius" is evidently an error of Zonaras. The name should be Fabius. â previous next ⸠Images with borders lead to more information. The thicker the border, the more information. (Details here.) UP TO: Cassius Dio Classical Texts LacusCurtius Home A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. Page updated: 3 Sep 17 42.18.1. When the battle of Pharsalus was announced, they were long incredulous. For Caesar sent no despatch to the government, hesitating to appear to rejoice publicly over such a victory, for which reason also he celebrated no triumph; and furthermore the event was clearly very improbable in view of the relative equipment of the two forces and the hopes entertained. 42.18.2. But when at last they gave the story credence, they removed the images of Pompey and of Sulla that stood upon the rostra, but did nothing further at the time. Many, indeed, did not wish to do even this, 42.18.3. and many also, fearing that Pompey might renew the strife, regarded this as quite enough for Caesar and expected that it would be a fairly simple matter to placate Pompey on account of it. Even when he had died, they did not believe it for a long time, not, in fact, until they saw his seal-ring that had been sent; it had three trophies carved on it, as had that of Sulla. 42.20.3. Thus he received the privilege of being consul for five consecutive years and of being chosen dictator, not for six months, but for an entire year, and he assumed the tribunician authority practically for life; for he secured the right of sitting with the tribunes upon the same benches and of being reckoned with them for other purposes â a privilege which was permitted to no one. 42.21.1. In this way these measures were voted and ratified. Caesar entered upon the dictatorship at once, although he was outside of Italy, and chose Antony, although he had not yet been praetor, as his master of horse; and the consuls proposed the latter's name also, although the augurs very strongly opposed him, declaring that no one might be master of the horses for more than six months. 42.21.2. But for this course they brought upon themselves a great deal of ridicule, because, after having decided that the dictator himself should be chosen for a year, contrary to all precedent, they were now splitting hairs about the master of the horse. 42.23. 1. Servilius consequently sent for some soldiers who chanced to be going by on the way to Gaul, and after convening the senate under their protection he proposed a measure in regard to the situation. No action was taken, since the tribunes prevented it, but the sense of the meeting was recorded and Servilius then ordered the court officers to take down the offending tablets.,2. When Caelius drove these men away and even involved the consul himself in a tumult, they convened again, still protected by the soldiers, and entrusted to Servilius the guarding of the city, a procedure concerning which I have often spoken before.,3. After this he would not permit Caelius to do anything in his capacity as praetor, but assigned the duties pertaining to his office to another praetor, debarred him from the senate, dragged him from the rostra while he was delivering some tirade or other, and broke his chair in pieces. 42.23.1. Servilius consequently sent for some soldiers who chanced to be going by on the way to Gaul, and after convening the senate under their protection he proposed a measure in regard to the situation. No action was taken, since the tribunes prevented it, but the sense of the meeting was recorded and Servilius then ordered the court officers to take down the offending tablets. 42.24. 1. Caelius was very angry with him for each of these acts, but since Servilius had a body of troops in town that matched his own, he was afraid that he might be punished, and so decided to set out for Campania to join Milo, who was beginning a rebellion.,2. For Milo, when he alone of the exiles was not restored by Caesar, had come to Italy, where he gathered a large crowd of men, some in want of a livelihood and others who feared some punishment, and proceeded to ravage the country, assailing Capua and other cities.,3. To him, then, Caelius wished to betake himself, in order that with his aid he might do Caesar all possible harm. He was watched, however, and could not leave the city openly; and he did not venture to escape secretly because, among other reasons, he expected to accomplish a great deal more by using the dress and the title of his praetorship. At last, therefore, he approached the consul and asked him for leave of absence, even saying that he wished to proceed to Caesar.,4. The other, though he suspected his intention, still allowed him to do this, particularly because he was very insistent, invoking Caesar's name and pretending that he was eager to submit his defence; but he sent a tribune with him, so that if he should attempt any rebellious act he might be held in check. 42.25. 1. When they reached Campania, and found that Milo, after a defeat near Capua, had taken refuge on Mount Tifata, and Caelius gave up his plan of going farther, the tribune was alarmed and wished to bring him back home.,2. Servilius, learning of this in time, declared war upon Milo in the senate and gave orders that Caelius should remain in the suburbs, so that he might not stir up any trouble; nevertheless, he did not keep him under strict surveillance, because the man was a praetor. Thus Caelius made his escape and hastened to Milo,,3. and he would certainly have created some disturbance had he found him alive; but as it was, Milo had been driven from Campania and had perished in Apulia. Caelius, therefore, went to Bruttium, hoping to form some league in that district at any rate, and there he perished before accomplishing anything of importance; for those who favoured Caesar banded together and killed him. 42.30.1. Meanwhile Antony learned that the legions which Caesar after the battle had sent ahead into Italy, with the intention of following them later, were engaged in questionable proceedings; and fearing that they might begin some rebellion, he turned over the charge of the city to Lucius Caesar, appointing him city prefect, an office never before conferred by a master of the horse, and then set out himself to join the soldiers. The tribunes who were at variance with each other despised Lucius because of his advanced age and inflicted many outrages upon one another and upon the rest, until they learned that Caesar having settled affairs in Egypt, had set out for Rome. 43.14.3. For they had voted that sacrifices should be offered for his victory during forty days, and had granted him permission to ride, in the triumph already voted him, in a chariot drawn by white horses and to be accompanied by all the lictors who were then with him, and by as many others as he had employed in his first dictatorship, together with as many more as he had in his second. 43.45.4. Now it occurs to me to marvel at the coincidence: there were eight such statues, â seven to the kings, and an eighth to the Brutus who overthrew the Tarquins, â and they set up the statue of Caesar beside the last of these; and it was from this cause chiefly that the other Brutus, Marcus, was roused to plot against him. 44.12.1. Making the most of his having the same name as the great Brutus who overthrew the Tarquins, they scattered broadcast many pamphlets, declaring that he was not truly that man's descendant; for the older Brutus had put to death both his sons, the only ones he had, when they were mere lads, and left no offspring whatever. 44.17.2. Moreover, omens not a few and not without significance came to him: the arms of Mars, at that time deposited in his house, according to ancient custom, by virtue of his position as high priest, made a great noise at night, and the doors of the chamber where he slept opened of their own accord. 46.28.3. Remember that day and the speech which you delivered in the precinct of Tellus, and concede also a little to this goddess of Concord in whose precinct we are now deliberating, lest you discredit what you said then and make it appear to have been uttered on that occasion from some other motive than an upright purpose; 47.40.4. The chariot of Minerva while returning to the Capitol from the races in the Circus was dashed to pieces, and the statue of Jupiter on the Alban Mount sent forth blood from its right shoulder and right hand at the very time of the Feriae. 50.8.2. an owl flew first into the temple of Concord and then to practically all the other most holy temples, and finally, when it had been driven away from every other place, it settled upon the temple of the Genius Populi, and it was not only not caught, but did not depart until late in the day. The chariot of Jupiter was demolished in the Circus at Rome, and for many days a torch would rise over the sea toward Greece and dart up into the sky. 54.8.3. Indeed, in honour of this success he commanded that sacrifices be decreed and likewise a temple to Mars Ultor on the Capitol, in imitation of that of Jupiter Feretrius, in which to dedicate the standards; and he himself carried out both decrees. Moreover he rode into the city on horseback and was honoured with a triumphal arch. 55.8.3. A little later, when there was some disturbance in the province of Germany, he took the field. The festival held in honour of the return of Augustus was directed by Gaius, in place of Tiberius, with the assistance of Piso. The Campus Agrippae and the Diribitorium were made public property by Augustus himself. 55.8.4. The Diribitorium was the largest building under a single roof ever constructed; indeed, now that the whole covering has been destroyed, the edifice is wide open to the sky, since it could not be put together again. Agrippa had left it still in process of construction, and it was completed at this time. The portico in the Campus, however, which was being built by Polla, Agrippa's sister, who also adorned the race-courses, was not yet finished. 56.29.1. During a horse-race at the Augustalia, which were celebrated in honour of his birthday, a madman seated himself in the chair which was dedicated to Julius Caesar, and taking his crown, put it on. This incident disturbed everybody, for it seemed to have some bearing upon Augustus, as, indeed, proved true. |
|
92. Lactantius, Divine Institutes, 1.6, 2.7.11, 2.16.11 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the pro caelio Found in books: Rutledge (2012) 34, 61 | 1.6. Now let us pass to divine testimonies; but I will previously bring forward one which resembles a divine testimony, both on account of its very great antiquity, and because he whom I shall name was taken from men and placed among the gods. According to Cicero, Caius Cotta the pontiff, while disputing against the Stoics concerning superstitions, and the variety of opinions which prevail respecting the gods, in order that he might, after the custom of the Academics, make everything uncertain, says that there were five Mercuries; and having enumerated four in order, says that the fifth was he by whom Argus was slain, and that on this account he fled into Egypt, and gave laws and letters to the Egyptians. The Egyptians call him Thoth; and from him the first month of their year, that is, September, received its name among them. He also built a town, which is even now called in Greek Hermopolis (the town of Mercury), and the inhabitants of Phen honour him with religious worship. And although he was a man, yet he was of great antiquity, and most fully imbued with every kind of learning, so that the knowledge of many subjects and arts acquired for him the name of Trismegistus. He wrote books, and those in great numbers, relating to the knowledge of divine things, in which be asserts the majesty of the supreme and only God, and makes mention of Him by the same names which we use - God and Father. And that no one might inquire His name, he said that He was without name, and that on account of His very unity He does not require the peculiarity of a name. These are his own words: God is one, but He who is one only does not need a name; for He who is self-existent is without a name. God, therefore, has no name, because He is alone; nor is there any need of a proper name, except in cases where a multitude of persons requires a distinguishing mark, so that you may designate each person by his own mark and appellation. But God, because He is always one, has no peculiar name. It remains for me to bring forward testimonies respecting the sacred responses and predictions, which are much more to be relied upon. For perhaps they against whom we are arguing may think that no credence is to be given to poets, as though they invented fictions, nor to philosophers, inasmuch as they were liable to err, being themselves but men. Marcus Varro, than whom no man of greater learning ever lived, even among the Greeks, much less among the Latins, in those books respecting divine subjects which he addressed to Caius C sar the chief pontiff, when he was speaking of the Quindecemviri, says that the Sibylline books were not the production of one Sibyl only, but that they were called by one name Sibylline, because all prophetesses were called by the ancients Sibyls, either from the name of one, the Delphian priestess, or from their proclaiming the counsels of the gods. For in the Æolic dialect they used to call the gods by the word Sioi, not Theoi; and for counsel they used the word bule, not boule;- and so the Sibyl received her name as though Siobule. But he says that the Sibyls were ten in number, and he enumerated them all under the writers, who wrote an account of each: that the first was from the Persians, and of her Nicanor made mention, who wrote the exploits of Alexander of Macedon;- the second of Libya, and of her Euripides makes mention in the prologue of the Lamia;- the third of Delphi, concerning whom Chrysippus speaks in that book which he composed concerning divination - the fourth a Cimmerian in Italy, whom N vius mentions in his books of the Punic war, and Piso in his annals - the fifth of Erythr a, whom Apollodorus of Erythr a affirms to have been his own countrywoman, and that she foretold to the Greeks when they were setting out for Ilium, both that Troy was doomed to destruction, and that Homer would write falsehoods;- the sixth of Samos, respecting whom Eratosthenes writes that he had found a written notice in the ancient annals of the Samians. The seventh was of Cum , by name Amalth a, who is termed by some Herophile, or Demophile, and they say that she brought nine books to the king Tarquinius Priscus, and asked for them three hundred philippics, and that the king refused so great a price, and derided the madness of the woman; that she, in the sight of the king, burnt three of the books, and demanded the same price for those which were left; that Tarquinias much more considered the woman to be mad; and that when she again, having burnt three other books, persisted in asking the same price, the king was moved, and bought the remaining books for the three hundred pieces of gold: and the number of these books was afterwards increased, after the rebuilding of the Capitol; because they were collected from all cities of Italy and Greece, and especially from those of Erythr a, and were brought to Rome, under the name of whatever Sibyl they were. Further, that the eighth was from the Hellespont, born in the Trojan territory, in the village of Marpessus, about the town of Gergithus; and Heraclides of Pontus writes that she lived in the times of Solon and Cyrus - the ninth of Phrygia, who gave oracles at Ancyra;- the tenth of Tibur, by name Albunea, who is worshipped at Tibur as a goddess, near the banks of the river Anio, in the depths of which her statue is said to have been found, holding in her hand a book. The senate transferred her oracles into the Capitol. The predictions of all these Sibyls are both brought forward and esteemed as such, except those of the Cum an Sibyl, whose books are concealed by the Romans; nor do they consider it lawful for them to be inspected by any one but the Quindecemviri. And there are separate books the production of each, but because these are inscribed with the name of the Sibyl they are believed to be the work of one; and they are confused, nor can the productions of each be distinguished and assigned to their own authors, except in the case of the Erythr an Sibyl, for she both inserted her own true name in her verse, and predicted that she would be called Erythr an, though she was born at Babylon. But we also shall speak of the Sibyl without any distinction, wherever we shall have occasion to use their testimonies. All these Sibyls, then, proclaim one God, and especially the Erythr an, who is regarded among the others as more celebrated and noble; since Fenestella, a most diligent writer, speaking of the Quindecemviri, says that, after the rebuilding of the Capitol, Caius Curio the consul proposed to the senate that ambassadors should be sent to Erythr to search out and bring to Rome the writings of the Sibyl; and that, accordingly, Publius Gabinius, Marcus Otacilius, and Lucius Valerius were sent, who conveyed to Rome about a thousand verses written out by private persons. We have shown before that Varro made the same statement. Now in these verses which the ambassadors brought to Rome, are these testimonies respecting the one God:- 1. One God, who is alone, most mighty, uncreated. This is the only supreme God, who made the heaven, and decked it with lights. 2. But there is one only God of pre-eminent power, who made the heaven, and sun, and stars, and moon, and fruitful earth, and waves of the water of the sea. And since He alone is the framer of the universe, and the artificer of all things of which it consists or which are contained in it, it testifies that He alone ought to be worshipped: - 3. Worship Him who is alone the ruler of the world, who alone was and is from age to age. Also another Sibyl, whoever she is, when she said that she conveyed the voice of God to men, thus spoke:- 4. I am the one only God, and there is no other God. I would now follow up the testimonies of the others, were it not that these are sufficient, and that I reserve others for more befitting opportunities. But since we are defending the cause of truth before those who err from the truth and serve false religions, what kind of proof ought we to bring forward against them, rather than to refute them by the testimonies of their own gods? |
|
93. Obsequens, De Prodigiis, None (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge (2012) 168 |
94. Augustine, The City of God, 16.8 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., his book in admirandis Found in books: Rutledge (2012) 193 | 16.8. It is also asked whether we are to believe that certain monstrous races of men, spoken of in secular history, have sprung from Noah's sons, or rather, I should say, from that one man from whom they themselves were descended. For it is reported that some have one eye in the middle of the forehead; some, feet turned backwards from the heel; some, a double sex, the right breast like a man, the left like a woman, and that they alternately beget and bring forth: others are said to have no mouth, and to breathe only through the nostrils; others are but a cubit high, and are therefore called by the Greeks Pigmies: they say that in some places the women conceive in their fifth year, and do not live beyond their eighth. So, too, they tell of a race who have two feet but only one leg, and are of marvellous swiftness, though they do not bend the knee: they are called Skiopodes, because in the hot weather they lie down on their backs and shade themselves with their feet. Others are said to have no head, and their eyes in their shoulders; and other human or quasi-human races are depicted in mosaic in the harbor esplanade of Carthage, on the faith of histories of rarities. What shall I say of the Cynocephali, whose dog-like head and barking proclaim them beasts rather than men? But we are not bound to believe all we hear of these monstrosities. But whoever is anywhere born a man, that is, a rational, mortal animal, no matter what unusual appearance he presents in color, movement, sound, nor how peculiar he is in some power, part, or quality of his nature, no Christian can doubt that he springs from that one protoplast. We can distinguish the common human nature from that which is peculiar, and therefore wonderful. The same account which is given of monstrous births in individual cases can be given of monstrous races. For God, the Creator of all, knows where and when each thing ought to be, or to have been created, because He sees the similarities and diversities which can contribute to the beauty of the whole. But He who cannot see the whole is offended by the deformity of the part, because he is blind to that which balances it, and to which it belongs. We know that men are born with more than four fingers on their hands or toes on their feet: this is a smaller matter; but far from us be the folly of supposing that the Creator mistook the number of a man's fingers, though we cannot account for the difference. And so in cases where the divergence from the rule is greater. He whose works no man justly finds fault with, knows what He has done. At Hippo-Diarrhytus there is a man whose hands are crescent-shaped, and have only two fingers each, and his feet similarly formed. If there were a race like him, it would be added to the history of the curious and wonderful. Shall we therefore deny that this man is descended from that one man who was first created? As for the Androgyni, or Hermaphrodites, as they are called, though they are rare, yet from time to time there appears persons of sex so doubtful, that it remains uncertain from which sex they take their name; though it is customary to give them a masculine name, as the more worthy. For no one ever called them Hermaphroditesses. Some years ago, quite within my own memory, a man was born in the East, double in his upper, but single in his lower half - having two heads, two chests, four hands, but one body and two feet like an ordinary man; and he lived so long that many had an opportunity of seeing him. But who could enumerate all the human births that have differed widely from their ascertained parents? As, therefore, no one will deny that these are all descended from that one man, so all the races which are reported to have diverged in bodily appearance from the usual course which nature generally or almost universally preserves, if they are embraced in that definition of man as rational and mortal animals, unquestionably trace their pedigree to that one first father of all. We are supposing these stories about various races who differ from one another and from us to be true; but possibly they are not: for if we were not aware that apes, and monkeys, and sphinxes are not men, but beasts, those historians would possibly describe them as races of men, and flaunt with impunity their false and vainglorious discoveries. But supposing they are men of whom these marvels are recorded, what if God has seen fit to create some races in this way, that we might not suppose that the monstrous births which appear among ourselves are the failures of that wisdom whereby He fashions the human nature, as we speak of the failure of a less perfect workman? Accordingly, it ought not to seem absurd to us, that as in individual races there are monstrous births, so in the whole race there are monstrous races. Wherefore, to conclude this question cautiously and guardedly, either these things which have been told of some races have no existence at all; or if they do exist, they are not human races; or if they are human, they are descended from Adam. |
|
95. Scriptores Historiae Augustae, Marcus Antoninus, 4.9 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 84 |
96. Scriptores Historiae Augustae, Hadrian, 14.8, 16.10 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 84 |
97. Scriptores Historiae Augustae, Al. Sev., 25.9, 26.4, 26.8 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 85 |
98. Scriptores Historiae Augustae, Elagabalus, 3.4, 6.6-6.9 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 23 |
99. Servius, Commentary On The Aeneid, 3.12, 7.603, 8.348 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., penates and •tullius cicero, m., and romulus’ lituus •tullius cicero, m., and humanitas Found in books: Rutledge (2012) 63, 161, 168 |
100. Procopius, De Bellis, 8.21.12-8.21.15 (6th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and humanitas Found in books: Rutledge (2012) 63 |
101. Florus Lucius Annaeus, Letters, 1.17.25, 1.20.5 Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de legibus •tullius cicero, m., and the pro archia •tullius cicero, m., and the de divinatione Found in books: Rutledge (2012) 87, 125 |
102. Various, Anthologia Planudea, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge (2012) 87 |
103. Epiphanius, Ah, 2.13.91 Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and clodius Found in books: Clark (2007) 242 |
104. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Clark (2007) 171 |
105. Vergil, Aeneis, 1.378-1.379 Tagged with subjects: •tullius cicero, m., penates and Found in books: Rutledge (2012) 161 | 1.378. but empire without end. Yea, even my Queen, 1.379. Juno, who now chastiseth land and sea |
|
106. Marc., Marc., 13-14, 2, 22-23, 3 Tagged with subjects: •nan Found in books: Walters (2020) 91 |
107. Epigraphy, Rcc, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Walters (2020) 90 |
108. Caesar, B.Afr., 98 Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and antonius Found in books: Konrad (2022) 133 |
109. Strabo, Geography, 9.2.25, 14.1.14 Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and roman topography •tullius cicero, m., and the de finibus •tullius cicero, m., and the de legibus •tullius cicero, m., and the pro archia •tullius cicero, m., and the de inventione Found in books: Rutledge (2012) 86, 87 | 9.2.25. The Thespiae of today is by Antimachus spelled Thespeia; for there are many names of places which are used in both ways, both in the singular and in the plural, just as there are many which are used both in the masculine and in the feminine, whereas there are others which are used in either one or the other number only. Thespiae is a city near Mt. Helicon, lying somewhat to the south of it; and both it and Helicon are situated on the Crisaean Gulf. It has a seaport Creusa, also called Creusis. In the Thespian territory, in the part lying towards Helicon, is Ascre, the native city of Hesiod; it is situated on the right of Helicon, on a high and rugged place, and is about forty stadia distant from Thespiae. This city Hesiod himself has satirized in verses which allude to his father, because at an earlier time his father changed his abode to this place from the Aeolian Cyme, saying: And he settled near Helicon in a wretched village, Ascre, which is bad in winter, oppressive in summer, and pleasant at no time. Helicon is contiguous to Phocis in its northerly parts, and to a slight extent also in its westerly parts, in the region of the last harbor belonging to Phocis, the harbor which, from the fact in the case, is called Mychus (inmost depth); for, speaking generally, it is above this harbor of the Crisaean Gulf that Helicon and Ascre, and also Thespiae and its seaport Creusa, are situated. This is also considered the deepest recess of the Crisaean Gulf, and in general of the Corinthian Gulf. The length of the coastline from the harbor Mychus to Creusa is ninety stadia; and the length from Creusa as far as the promontory called Holmiae is one hundred and twenty; and hence Pagae and Oinoe, of which I have already spoken, are situated in the deepest recess of the gulf. Now Helicon, not far distant from Parnassus, rivals it both in height and in circuit; for both are rocky and covered with snow, and their circuit comprises no large extent of territory. Here are the sanctuary of the Muses and Hippu-crene and the cave of the nymphs called the Leibethrides; and from this fact one might infer that those who consecrated Helicon to the Muses were Thracians, the same who dedicated Pieris and Leibethrum and Pimpleia to the same goddesses. The Thracians used to be called Pieres, but, now that they have disappeared, the Macedonians hold these places. It has been said that Thracians once settled in this part of Boeotia, having overpowered the Boeotians, as did also Pelasgians and other barbarians. Now in earlier times Thespiae was well known because of the Eros of Praxiteles, which was sculptured by him and dedicated by Glycera the courtesan (she had received it as a gift from the artist) to the Thespians, since she was a native of the place. Now in earlier times travellers would go up to Thespeia, a city otherwise not worth seeing, to see the Eros; and at present it and Tanagra are the only Boeotian cities that still endure; but of all the rest only ruins and names are left. 14.1.14. The distance from the Trogilian promontory to Samos is forty stadia. Samos faces the south, both it and its harbor, which latter has a naval station. The greater part of it is on level ground, being washed by the sea, but a part of it reaches up into the mountain that lies above it. Now on the right, as one sails towards the city, is the Poseidium, a promontory which with Mt. Mycale forms the seven-stadia strait; and it has a temple of Poseidon; and in front of it lies an isle called Narthecis; and on the left is the suburb near the Heraion, and also the Imbrasus River, and the Heraion, an ancient sanctuary and large temple, which is now a picture gallery. Apart from the number of the paintings placed inside, there are other picture galleries and some little temples [naiskoi] full of ancient art. And the area open to the sky is likewise full of most excellent statues. of these, three of colossal size, the work of Myron, stood upon one base; Antony took these statues away, but Augustus Caesar restored two of them, those of Athena and Heracles, to the same base, although he transferred the Zeus to the Capitolium, having erected there a small chapel for that statue. |
|
110. Various, Anthologia Latina, 9.713-9.742, 9.793-9.798 Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and humanitas Found in books: Rutledge (2012) 63 |
111. Dead Sea Scrolls, 4Qeng 83, 84, 506 Tagged with subjects: •m. tullius cicero,and caesar Found in books: Clark (2007) 254 |
112. Aurelius Victor, De Caesaribus, 14.6 Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and the de finibus Found in books: Rutledge (2012) 84 |
113. Phil., Pis., 23, 18 Tagged with subjects: •nan Found in books: Walters (2020) 91 |
114. Aurelius Victor, De Viris Illustribus, 2.5-2.6, 25.1-25.2 Tagged with subjects: •tullius cicero, m., and humanitas •tullius cicero, m., and the de divinatione Found in books: Rutledge (2012) 63, 125 |