1. Septuagint, Tobit, 3.16, 11.1, 11.7 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Latin forms of Book of Tobit, Vetus Latina (long) • Latin forms of Book of Tobit, Vulgate (short) • names, Latin
Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022), Early Christianity in Athens, Attica, and Adjacent Areas, 290; Toloni (2022), The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis, 20, 21, 22, 76
| sup> 3.16 The prayer of both was heard in the presence of the glory of the great God. 11.1 After this Tobias went on his way, praising God because he had made his journey a success. And he blessed Raguel and his wife Edna. So he continued on his way until they came near to Nineveh. 11.7 Raphael said, "I know, Tobias, that your father will open his eyes.'' None |
|
2. Hesiod, Theogony, 27-28 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Latin Christian poetry • Latin Christian poetry, Juvencus • Latium
Found in books: Ayres Champion and Crawford (2023), The Intellectual World of Late Antique Christianity: Reshaping Classical Traditions. 369; Keith and Myers (2023), Vergil and Elegy. 127
sup> 27 ἴδμεν ψεύδεα πολλὰ λέγειν ἐτύμοισιν ὁμοῖα,'28 ἴδμεν δʼ, εὖτʼ ἐθέλωμεν, ἀληθέα γηρύσασθαι. ' None | sup> 27 Those daughters of Lord Zeus proclaimed to me:'28 “You who tend sheep, full of iniquity, ' None |
|
3. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Dreams (in Greek and Latin literature), Lykophron, Alexandra • Last Supper, Latin satire, eating and drinking in • Latin, language • Latium • unification of Latins and Trojans
Found in books: Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 206, 214; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 203; Jenkyns (2013), God, Space, and City in the Roman Imagination, 41; Keith and Myers (2023), Vergil and Elegy. 87; König (2012), Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture, 34; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 305; Zawanowska and Wilk (2022), The Character of David in Judaism, Christianity and Islam: Warrior, Poet, Prophet and King, 378
|
4. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Latium • Tibur, Tivoli, Latium • genres of Latin poetry, comedy • genres of Latin poetry, epic • genres of Latin poetry, satire • genres of Latin poetry, tragedy
Found in books: Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 58; Culík-Baird (2022), Cicero and the Early Latin Poets, 32, 98, 210, 211, 216; Skempis and Ziogas (2014), Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic 260
|
5. None, None, nan (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Sulpicia Petale, Latin-speaking • colonies, Latin and Roman
Found in books: Clackson et al. (2020), Migration, Mobility and Language Contact in and around the Ancient Mediterranean, 70; Richlin (2018), Slave Theater in the Roman Republic: Plautus and Popular Comedy, 12
|
6. Cicero, De Finibus, 2.15 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Latin, Cicero defends as superior to Greek • genres of Latin poetry, comedy
Found in books: Culík-Baird (2022), Cicero and the Early Latin Poets, 169; Hoenig (2018), Plato's Timaeus and the Latin Tradition, 44
| sup> 2.15 \xa0"Well, do you think I\xa0have properly grasped the meaning of the terms, or do\xa0I still require lessons in the use of either Greek or Latin? And even supposing that I\xa0do not understand what Epicurus says, still I\xa0believe I\xa0really have a very clear knowledge of Greek, so that perhaps it is partly his fault for using such unintelligible language. Obscurity is excusable on two grounds: it may be deliberately adopted, as in the case of Heraclitus, The surname of the Obscure who bore, So dark his philosophic lore; or the obscurity may be due to the abstruseness of the subject and not of the style â\x80\x94 an instance of this is Plato\'s Timaeus. But Epicurus, in my opinion, has no intention of not speaking plainly and clearly if he can, nor is he discussing a recondite subject like natural philosophy, nor a technical subject such as mathematics, but a lucid and easy topic, and one that is generally familiar already. And yet you Epicureans do not deny that we understand what pleasure is, but what he means by it; which proves not that we do not understand the real meaning of the word, but that Epicurus is speaking an idiom of his own and ignoring our accepted terminology. <'' None |
|
7. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 2.15 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Latin, Cicero defends as superior to Greek • genres of Latin poetry, comedy
Found in books: Culík-Baird (2022), Cicero and the Early Latin Poets, 169; Hoenig (2018), Plato's Timaeus and the Latin Tradition, 44
sup> 2.15 Satisne igitur videor vim verborum tenere, an sum etiam nunc vel Graece loqui vel Latine docendus? et tamen vide, ne, si ego non intellegam quid Epicurus loquatur, cum Graece, ut videor, luculenter sciam, sit aliqua culpa eius, qui ita loquatur, ut non intellegatur. quod duobus modis sine reprehensione fit, si aut de industria facias, ut Heraclitus, 'cognomento qui skoteino/s perhibetur, quia de natura nimis obscure memoravit', aut cum rerum obscuritas, non verborum, facit ut non intellegatur oratio, qualis est in Timaeo Platonis. Epicurus autem, ut opinor, nec non vult, si possit, plane et aperte loqui, nec de re obscura, ut physici, aut artificiosa, ut mathematici, sed de illustri et facili et iam et iam P. Man. etiam (eciam V) in vulgus pervagata loquitur. loquitur (i in ras. ) N loquatur ( etiam A) Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. e quo efficitur, non ut nos non intellegamus quae vis sit istius verbi, sed ut ille suo more loquatur, nostrum neglegat."" None | sup> 2.15 \xa0"Well, do you think I\xa0have properly grasped the meaning of the terms, or do\xa0I still require lessons in the use of either Greek or Latin? And even supposing that I\xa0do not understand what Epicurus says, still I\xa0believe I\xa0really have a very clear knowledge of Greek, so that perhaps it is partly his fault for using such unintelligible language. Obscurity is excusable on two grounds: it may be deliberately adopted, as in the case of Heraclitus, The surname of the Obscure who bore, So dark his philosophic lore; or the obscurity may be due to the abstruseness of the subject and not of the style â\x80\x94 an instance of this is Plato\'s Timaeus. But Epicurus, in my opinion, has no intention of not speaking plainly and clearly if he can, nor is he discussing a recondite subject like natural philosophy, nor a technical subject such as mathematics, but a lucid and easy topic, and one that is generally familiar already. And yet you Epicureans do not deny that we understand what pleasure is, but what he means by it; which proves not that we do not understand the real meaning of the word, but that Epicurus is speaking an idiom of his own and ignoring our accepted terminology. <'' None |
|
8. Cicero, On Duties, 1.85 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • dialogue, between late Hellenistic Greek literature and Latin literature
Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 38; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 38
sup> 1.85 Omnino qui rei publicae praefuturi sunt, duo Platonis praecepta teneant, unum, ut utilitatem civium sic tueantur, ut, quaecumque agunt, ad eam referant obliti commodorum suorum, alterum, ut totum corpus rei publicae curent, ne, dum partem aliquam tuentur, reliquas deserant. Ut enim tutela, sic procuratio rei publicae ad eorum utilitatem, qui commissi sunt, non ad eorum, quibus commissa est, gerenda est. Qui autem parti civium consulunt, partem neglegunt, rem perniciosissimam in civitatem inducunt, seditionem atque discordiam; ex quo evenit, ut alii populares, alii studiosi optimi cuiusque videantur, pauci universorum.'' None | sup> 1.85 \xa0Those who propose to take charge of the affairs of government should not fail to remember two of Plato's rules: first, to keep the good of the people so clearly in view that regardless of their own interests they will make their every action conform to that; second, to care for the welfare of the whole body politic and not in serving the interests of some one party to betray the rest. For the administration of the government, like the office of a trustee, must be conducted for the benefit of those entrusted to one's care, not of those to whom it is entrusted. Now, those who care for the interests of a part of the citizens and neglect another part, introduce into the civil service a dangerous element â\x80\x94 dissension and party strife. The result is that some are found to be loyal supporters of the democratic, others of the aristocratic party, and few of the nation as a whole. <"" None |
|
9. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Latinity • genres of Latin poetry, satire
Found in books: Culík-Baird (2022), Cicero and the Early Latin Poets, 205; James (2021), Learning the Language of Scripture: Origen, Wisdom, and the Logic of Interpretation, 63
|
10. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Latin • Latium
Found in books: Clackson et al. (2020), Migration, Mobility and Language Contact in and around the Ancient Mediterranean, 103; Mackey (2022), Belief and Cult: Rethinking Roman Religion, 41
|
11. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • epigrams, Latin • genres of Latin poetry, epic • literature, Latin and orality
Found in books: Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 767; Culík-Baird (2022), Cicero and the Early Latin Poets, 33, 35, 221; Duffalo (2006), The Ghosts of the Past: Latin Literature, the Dead, and Rome's Transition to a Principate. 134
|
12. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • dialogue, between late Hellenistic Greek literature and Latin literature
Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 38; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 38
|
13. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Latin Christian poetry • Latin Christian poetry, purposes of • body, metaphor for speech and text, Latin
Found in books: Ayres Champion and Crawford (2023), The Intellectual World of Late Antique Christianity: Reshaping Classical Traditions. 366; Oksanish (2019), Benedikt Eckhardt, and Meret Strothmann, Law in the Roman Provinces, 109, 111, 112, 113, 114, 115
|
14. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • genres of Latin poetry, comedy • genres of Latin poetry, tragedy • literature, Latin and orality
Found in books: Culík-Baird (2022), Cicero and the Early Latin Poets, 136; Duffalo (2006), The Ghosts of the Past: Latin Literature, the Dead, and Rome's Transition to a Principate. 134
|
15. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.7.2 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • body, metaphor for speech and text, Latin • language, Latin
Found in books: Oksanish (2019), Benedikt Eckhardt, and Meret Strothmann, Law in the Roman Provinces, 116; Woolf (2011). Tales of the Barbarians: Ethnography and Empire in the Roman West. 69
| sup> 1.7.2 \xa0I\xa0arrived in Italy at the very time that Augustus Caesar put an end to the civil war, in the middle of the one\xa0hundred and eighty-seventh Olympiad, and having from that time to this present day, a period of twenty-two years, lived at Rome, learned the language of the Romans and acquainted myself with their writings, I\xa0have devoted myself during all that time to matters bearing upon my subject. <'' None |
|
16. Ovid, Metamorphoses, 11.7, 15.875-15.879 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Latin Christian poetry • Latin Christian poetry, Ausonius of Bordeaux • Latin Christian poetry, Juvencus • Latin, ante Augustan • Latin, post Augustan • Latium
Found in books: Ayres Champion and Crawford (2023), The Intellectual World of Late Antique Christianity: Reshaping Classical Traditions. 369, 380; Gianvittorio-Ungar and Schlapbach (2021), Choreonarratives: Dancing Stories in Greek and Roman Antiquity and Beyond, 193; Jenkyns (2013), God, Space, and City in the Roman Imagination, 32
sup> 11.7 “en,” ait “en hic est nostri contemptor!” et hastam 15.875 parte tamen meliore mei super alta perennis 15.876 astra ferar, nomenque erit indelebile nostrum, 15.877 quaque patet domitis Romana potentia terris, 15.878 ore legar populi, perque omnia saecula fama, 15.879 siquid habent veri vatum praesagia, vivam.'' None | sup> 11.7 attuning love songs to a sounding harp. 15.875 But first he veiled his horns with laurel, which 15.876 betokens peace. Then, standing on a mound 15.877 raised by the valiant troops, he made a prayer 15.878 after the ancient mode, and then he said, 15.879 “There is one here who will be king, if you'' None |
|
17. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Latins • Latium
Found in books: Clackson et al. (2020), Migration, Mobility and Language Contact in and around the Ancient Mediterranean, 103; Gruen (2020), Ethnicity in the Ancient World - Did it matter, 104
|
18. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Latin Christian poetry • Latin Christian poetry, Prudentius • literature, Latin and orality
Found in books: Ayres Champion and Crawford (2023), The Intellectual World of Late Antique Christianity: Reshaping Classical Traditions. 378; Duffalo (2006), The Ghosts of the Past: Latin Literature, the Dead, and Rome's Transition to a Principate. 103
|
19. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Latium • Nützlichkeitstopik (in Latin elegy)
Found in books: Keith and Myers (2023), Vergil and Elegy. 115; Mayor (2017), Religion and Memory in Tacitus’ Annals, 51
|
20. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 18.65-18.79 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Latin, Latinisms • senate, in Latin and Greek,, scope
Found in books: Lampe (2003), Christians at Rome in the First Two Centuries: From Paul to Valentinus, 146; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 466
sup> 18.65 Καὶ ὑπὸ τοὺς αὐτοὺς χρόνους ἕτερόν τι δεινὸν ἐθορύβει τοὺς ̓Ιουδαίους καὶ περὶ τὸ ἱερὸν τῆς ̓́Ισιδος τὸ ἐν ̔Ρώμῃ πράξεις αἰσχυνῶν οὐκ ἀπηλλαγμέναι συντυγχάνουσιν. καὶ πρότερον τοῦ τῶν ̓Ισιακῶν τολμήματος μνήμην ποιησάμενος οὕτω μεταβιβῶ τὸν λόγον ἐπὶ τὰ ἐν τοῖς ̓Ιουδαίοις γεγονότα.' "18.66 Παυλῖνα ἦν τῶν ἐπὶ ̔Ρώμης προγόνων τε ἀξιώματι τῶν καθ' ἑαυτὴν ἐπιτηδεύοντι κόσμον ἀρετῆς ἐπὶ μέγα προϊοῦσα τῷ ὀνόματι, δύναμίς τε αὐτῇ χρημάτων ἦν καὶ γεγονυῖα τὴν ὄψιν εὐπρεπὴς καὶ τῆς ὥρας ἐν ᾗ μάλιστα ἀγάλλονται αἱ γυναῖκες εἰς τὸ σωφρονεῖν ἀνέκειτο ἡ ἐπιτήδευσις τοῦ βίου. ἐγεγάμητο δὲ Σατορνίνῳ τῶν εἰς τὰ πάντα ἀντισουμένων τῷ περὶ αὐτὴν ἀξιολόγῳ." '18.67 ταύτης ἐρᾷ Δέκιος Μοῦνδος τῶν τότε ἱππέων ἐν ἀξιώματι μεγάλῳ, καὶ μείζονα οὖσαν ἁλῶναι δώροις διὰ τὸ καὶ πεμφθέντων εἰς πλῆθος περιιδεῖν ἐξῆπτο μᾶλλον, ὥστε καὶ εἴκοσι μυριάδας δραχμῶν ̓Ατθίδων ὑπισχνεῖτο εὐνῆς μιᾶς.' "18.68 καὶ μηδ' ὣς ἐπικλωμένης, οὐ φέρων τὴν ἀτυχίαν τοῦ ἔρωτος ἐνδείᾳ σιτίων θάνατον ἐπιτιμᾶν αὑτῷ καλῶς ἔχειν ἐνόμισεν ἐπὶ παύλῃ κακοῦ τοῦ κατειληφότος. καὶ ὁ μὲν ἐπεψήφιζέν τε τῇ οὕτω τελευτῇ καὶ πράσσειν οὐκ ἀπηλλάσσετο." '18.69 καὶ ἦν γὰρ ὄνομα ̓́Ιδη πατρῷος ἀπελευθέρα τῷ Μούνδῳ παντοίων ἴδρις κακῶν, δεινῶς φέρουσα τοῦ νεανίσκου τῷ ψηφίσματι τοῦ θανεῖν, οὐ γὰρ ἀφανὴς ἦν ἀπολούμενος, ἀνεγείρει τε αὐτὸν ἀφικομένη διὰ λόγου πιθανή τε ἦν ἐλπίδων τινῶν ὑποσχέσεσιν, ὡς διαπραχθησομένων ὁμιλιῶν πρὸς τὴν Παυλῖναν αὐτῷ.' "18.71 τῶν ἱερέων τισὶν ἀφικομένη διὰ λόγων ἐπὶ πίστεσιν μεγάλαις τὸ δὲ μέγιστον δόσει χρημάτων τὸ μὲν παρὸν μυριάδων δυοῖν καὶ ἡμίσει, λαβόντος δ' ἔκβασιν τοῦ πράγματος ἑτέρῳ τοσῷδε, διασαφεῖ τοῦ νεανίσκου τὸν ἔρωτα αὐτοῖς, κελεύουσα παντοίως ἐπὶ τῷ ληψομένῳ τὴν ἄνθρωπον σπουδάσαι." "18.72 οἱ δ' ἐπὶ πληγῇ τοῦ χρυσίου παραχθέντες ὑπισχνοῦντο. καὶ αὐτῶν ὁ γεραίτατος ὡς τὴν Παυλῖναν ὠσάμενος γενομένων εἰσόδων καταμόνας διὰ λόγων ἐλθεῖν ἠξίου. καὶ συγχωρηθὲν πεμπτὸς ἔλεγεν ἥκειν ὑπὸ τοῦ ̓Ανούβιδος ἔρωτι αὐτῆς ἡσσημένου τοῦ θεοῦ κελεύοντός τε ὡς αὐτὸν ἐλθεῖν." "18.73 τῇ δὲ εὐκτὸς ὁ λόγος ἦν καὶ ταῖς τε φίλαις ἐνεκαλλωπίζετο τῇ ἐπὶ τοιούτοις ἀξιώσει τοῦ ̓Ανούβιδος καὶ φράζει πρὸς τὸν ἄνδρα, δεῖπνόν τε αὐτῇ καὶ εὐνὴν τοῦ ̓Ανούβιδος εἰσηγγέλθαι, συνεχώρει δ' ἐκεῖνος τὴν σωφροσύνην τῆς γυναικὸς ἐξεπιστάμενος." '18.74 χωρεῖ οὖν εἰς τὸ τέμενος, καὶ δειπνήσασα, ὡς ὕπνου καιρὸς ἦν, κλεισθεισῶν τῶν θυρῶν ὑπὸ τοῦ ἱερέως ἔνδον ἐν τῷ νεῷ καὶ τὰ λύχνα ἐκποδὼν ἦν καὶ ὁ Μοῦνδος, προεκέκρυπτο γὰρ τῇδε, οὐχ ἡμάρτανεν ὁμιλιῶν τῶν πρὸς αὐτήν, παννύχιόν τε αὐτῷ διηκονήσατο ὑπειληφυῖα θεὸν εἶναι.' "18.75 καὶ ἀπελθόντος πρότερον ἢ κίνησιν ἄρξασθαι τῶν ἱερέων, οἳ τὴν ἐπιβουλὴν ᾔδεσαν, ἡ Παυλῖνα πρωὶ̈ ὡς τὸν ἄνδρα ἐλθοῦσα τὴν ἐπιφάνειαν ἐκδιηγεῖται τοῦ ̓Ανούβιδος καὶ πρὸς τὰς φίλας ἐνελαμπρύνετο λόγοις τοῖς ἐπ' αὐτῷ." "18.76 οἱ δὲ τὰ μὲν ἠπίστουν εἰς τὴν φύσιν τοῦ πράγματος ὁρῶντες, τὰ δ' ἐν θαύματι καθίσταντο οὐκ ἔχοντες, ὡς χρὴ ἄπιστα αὐτὰ κρίνειν, ὁπότε εἴς τε τὴν σωφροσύνην καὶ τὸ ἀξίωμα ἀπίδοιεν αὐτῆς." "18.77 τρίτῃ δὲ ἡμέρᾳ μετὰ τὴν πρᾶξιν ὑπαντιάσας αὐτὴν ὁ Μοῦνδος “Παυλῖνα, φησίν, ἀλλά μοι καὶ εἴκοσι μυριάδας διεσώσω δυναμένη οἴκῳ προσθέσθαι τῷ σαυτῆς διακονεῖσθαί τε ἐφ' οἷς προεκαλούμην οὐκ ἐνέλιπες. ἃ μέντοι εἰς Μοῦνδον ὑβρίζειν ἐπειρῶ, μηδέν μοι μελῆσαν τῶν ὀνομάτων, ἀλλὰ τῆς ἐκ τοῦ πράγματος ἡδονῆς, ̓Ανούβιον ὄνομα ἐθέμην αὐτῷ.”" '18.78 καὶ ὁ μὲν ἀπῄει ταῦτα εἰπών, ἡ δὲ εἰς ἔννοιαν τότε πρῶτον ἐλθοῦσα τοῦ τολμήματος περιρρήγνυταί τε τὴν στολὴν καὶ τἀνδρὶ δηλώσασα τοῦ παντὸς ἐπιβουλεύματος τὸ μέγεθος ἐδεῖτο μὴ περιῶφθαι βοηθείας τυγχάνειν:' "18.79 ὁ δὲ τῷ αὐτοκράτορι ἐπεσήμηνε τὴν πρᾶξιν. καὶ ὁ Τιβέριος μαθήσεως ἀκριβοῦς αὐτῷ γενομένης ἐξετάσει τῶν ἱερέων ἐκείνους τε ἀνεσταύρωσεν καὶ τὴν ̓́Ιδην ὀλέθρου γενομένην αἰτίαν καὶ τὰ πάντα ἐφ' ὕβρει συνθεῖσαν τῆς γυναικός, τόν τε ναὸν καθεῖλεν καὶ τὸ ἄγαλμα τῆς ̓́Ισιδος εἰς τὸν Θύβριν ποταμὸν ἐκέλευσεν ἐμβαλεῖν. Μοῦνδον δὲ φυγῆς ἐτίμησε," ' None | sup> 18.65 4. About the same time also another sad calamity put the Jews into disorder, and certain shameful practices happened about the temple of Isis that was at Rome. I will now first take notice of the wicked attempt about the temple of Isis, and will then give an account of the Jewish affairs. 18.66 There was at Rome a woman whose name was Paulina; one who, on account of the dignity of her ancestors, and by the regular conduct of a virtuous life, had a great reputation: she was also very rich; and although she was of a beautiful countece, and in that flower of her age wherein women are the most gay, yet did she lead a life of great modesty. She was married to Saturninus, one that was every way answerable to her in an excellent character. 18.67 Decius Mundus fell in love with this woman, who was a man very high in the equestrian order; and as she was of too great dignity to be caught by presents, and had already rejected them, though they had been sent in great abundance, he was still more inflamed with love to her, insomuch that he promised to give her two hundred thousand Attic drachmae for one night’s lodging; 18.68 and when this would not prevail upon her, and he was not able to bear this misfortune in his amours, he thought it the best way to famish himself to death for want of food, on account of Paulina’s sad refusal; and he determined with himself to die after such a manner, and he went on with his purpose accordingly. 18.69 Now Mundus had a freed-woman, who had been made free by his father, whose name was Ide, one skillful in all sorts of mischief. This woman was very much grieved at the young man’s resolution to kill himself, (for he did not conceal his intentions to destroy himself from others,) and came to him, and encouraged him by her discourse, and made him to hope, by some promises she gave him, that he might obtain a night’s lodging with Paulina; 18.71 She went to some of Isis’s priests, and upon the strongest assurances of concealment, she persuaded them by words, but chiefly by the offer of money, of twenty-five thousand drachmae in hand, and as much more when the thing had taken effect; and told them the passion of the young man, and persuaded them to use all means possible to beguile the woman. 18.72 So they were drawn in to promise so to do, by that large sum of gold they were to have. Accordingly, the oldest of them went immediately to Paulina; and upon his admittance, he desired to speak with her by herself. When that was granted him, he told her that he was sent by the god Anubis, who was fallen in love with her, and enjoined her to come to him. 18.73 Upon this she took the message very kindly, and valued herself greatly upon this condescension of Anubis, and told her husband that she had a message sent her, and was to sup and lie with Anubis; so he agreed to her acceptance of the offer, as fully satisfied with the chastity of his wife. 18.74 Accordingly, she went to the temple, and after she had supped there, and it was the hour to go to sleep, the priest shut the doors of the temple, when, in the holy part of it, the lights were also put out. Then did Mundus leap out, (for he was hidden therein,) and did not fail of enjoying her, who was at his service all the night long, as supposing he was the god; 18.75 and when he was gone away, which was before those priests who knew nothing of this stratagem were stirring, Paulina came early to her husband, and told him how the god Anubis had appeared to her. Among her friends, also, she declared how great a value she put upon this favor, 18.76 who partly disbelieved the thing, when they reflected on its nature, and partly were amazed at it, as having no pretense for not believing it, when they considered the modesty and the dignity of the person. 18.77 But now, on the third day after what had been done, Mundus met Paulina, and said, “Nay, Paulina, thou hast saved me two hundred thousand drachmae, which sum thou sightest have added to thy own family; yet hast thou not failed to be at my service in the manner I invited thee. As for the reproaches thou hast laid upon Mundus, I value not the business of names; but I rejoice in the pleasure I reaped by what I did, while I took to myself the name of Anubis.” 18.78 When he had said this, he went his way. But now she began to come to the sense of the grossness of what she had done, and rent her garments, and told her husband of the horrid nature of this wicked contrivance, and prayed him not to neglect to assist her in this case. So he discovered the fact to the emperor; 18.79 whereupon Tiberius inquired into the matter thoroughly by examining the priests about it, and ordered them to be crucified, as well as Ide, who was the occasion of their perdition, and who had contrived the whole matter, which was so injurious to the woman. He also demolished the temple of Isis, and gave order that her statue should be thrown into the river Tiber;' ' None |
|
21. New Testament, Apocalypse, 7.17 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Latin • NT versions, Old Latin
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 146; Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 224
sup> 7.17 ἥλιος οὐδὲ πᾶνκαῦμα,ὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνουποιμανεῖ αὐτούς, καὶ ὁδηγήσει αὐτοὺςἐπὶζωῆς πηγὰς ὑδάτων· καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶναὐτῶν.'' None | sup> 7.17 for the Lamb who is in the midst of the throne shepherds them, and leads them to living springs of waters. God will wipe away every tear from their eyes." '' None |
|
22. New Testament, Ephesians, 2.20 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Latin language, • poetry, Latin
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 479; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 94
sup> 2.20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,'' None | sup> 2.20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone; '' None |
|
23. New Testament, John, 11.3, 11.5, 11.36 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Later Latin • NT versions, Old Latin
Found in books: DeMarco, (2021), Augustine and Porphyry: A Commentary on De ciuitate Dei 10, 302; Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 224
sup> 11.3 ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι Κύριε, ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ. 11.5 ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον.
11.36 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.'' None | sup> 11.3 The sisters therefore sent to him, saying, "Lord, behold, he for whom you have great affection is sick." 11.5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
11.36 The Jews therefore said, "See how much affection he had for him!"'' None |
|
24. New Testament, Matthew, 6.13 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Latin • Old Latin Bible • names, Latin
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 62, 63; Breytenbach and Tzavella (2022), Early Christianity in Athens, Attica, and Adjacent Areas, 285, 287
sup> 6.13 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.'' None | sup> 6.13 Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the kingdom, the power, and the glory forever. Amen.' "" None |
|
25. Quintilian, Institutio Oratoria, 1.1.12-1.1.13 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Latin • Latin language
Found in books: Amsler (2023), Knowledge Construction in Late Antiquity, 226; Tacoma (2016), Models from the Past in Roman Culture: A World of Exempla, 219
| sup>1.1.13 \xa0I\xa0do not however desire that this principle should be so superstitiously observed that he should for long speak and learn only Greek, as is done in the majority of cases. Such a course gives rise to many faults of language and accent; the latter tends to acquire a foreign intonation, while the former through force of habit becomes impregnated with Greek idioms, which persist with extreme obstinacy even when we are speaking another tongue.' ' None |
|
26. Tacitus, Annals, 2.83, 4.43, 11.24 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Language, Latin • Latin • Latins • senate, in Latin and Greek,, exemption from laws • senate, in Latin and Greek,, legislation • senate, in Latin and Greek,, qualifications • senate, in Latin and Greek,, receives envoys • senate, in Latin and Greek,, relief • senate, in Latin and Greek,, religion • senate, in Latin and Greek,, summons envoys
Found in books: Borg (2008), Paideia: the World of the Second Sophistic: The World of the Second Sophistic, 297; Czajkowski et al. (2020), Vitruvian Man: Rome under Construction, 468; Gruen (2020), Ethnicity in the Ancient World - Did it matter, 73; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 15, 388, 418, 441
sup> 2.83 Honores ut quis amore in Germanicum aut ingenio validus reperti decretique: ut nomen eius Saliari carmine caneretur; sedes curules sacerdotum Augustalium locis superque eas querceae coronae statuerentur; ludos circensis eburna effigies praeiret neve quis flamen aut augur in locum Germanici nisi gentis Iuliae crearetur. arcus additi Romae et apud ripam Rheni et in monte Syriae Amano cum inscriptione rerum gestarum ac mortem ob rem publicam obisse. sepulchrum Antiochiae ubi crematus, tribunal Epidaphnae quo in loco vitam finierat. statuarum locorumve in quis coleretur haud facile quis numerum inierit. cum censeretur clipeus auro et magni- tudine insignis inter auctores eloquentiae, adseveravit Tiberius solitum paremque ceteris dicaturum: neque enim eloquentiam fortuna discerni et satis inlustre si veteres inter scriptores haberetur. equester ordo cuneum Germanici appellavit qui iuniorum dicebatur, instituitque uti turmae idibus Iuliis imaginem eius sequerentur. pleraque manent: quaedam statim omissa sunt aut vetustas oblitteravit. 4.43 Auditae dehinc Lacedaemoniorum et Messeniorum legationes de iure templi Dianae Limnatidis, quod suis a maioribus suaque in terra dicatum Lacedaemonii firmabant annalium memoria vatumque carminibus, sed Macedonis Philippi cum quo bellassent armis ademptum ac post C. Caesaris et M. Antonii sententia redditum. contra Messenii veterem inter Herculis posteros divisionem Peloponnesi protulere, suoque regi Denthaliatem agrum in quo id delubrum cessisse; monimentaque eius rei sculpta saxis et aere prisco manere. quod si vatum, annalium ad testimonia vocentur, pluris sibi ac locupletiores esse; neque Philippum potentia sed ex vero statuisse: idem regis Antigoni, idem imperatoris Mummii iudicium; sic Milesios permisso publice arbitrio, postremo Atidium Geminum praetorem Achaiae decrevisse. ita secundum Messenios datum. et Segestani aedem Veneris montem apud Erycum, vetustate dilapsam, restaurari postulavere, nota memorantes de origine eius et laeta Tiberio. suscepit curam libens ut consanguineus. tunc tractatae Massiliensium preces probatumque P. Rutilii exemplum; namque eum legibus pulsum civem sibi Zmyrnaei addiderant. quo iure Vulcacius Moschus exul in Massiliensis receptus bona sua rei publicae eorum et patriae reliquerat.' " 11.24 His atque talibus haud permotus princeps et statim contra disseruit et vocato senatu ita exorsus est: 'maiores mei, quorum antiquissimus Clausus origine Sabina simul in civitatem Romanam et in familias patriciorum adscitus est, hortantur uti paribus consiliis in re publica capessenda, transferendo huc quod usquam egregium fuerit. neque enim ignoro Iulios Alba, Coruncanios Camerio, Porcios Tusculo, et ne vetera scrutemur, Etruria Lucaniaque et omni Italia in senatum accitos, postremo ipsam ad Alpis promotam ut non modo singuli viritim, sed terrae, gentes in nomen nostrum coalescerent. tunc solida domi quies et adversus externa floruimus, cum Transpadani in civitatem recepti, cum specie deductarum per orbem terrae legionum additis provincialium validissimis fesso imperio subventum est. num paenitet Balbos ex Hispania nec minus insignis viros e Gallia Narbonensi transivisse? manent posteri eorum nec amore in hanc patriam nobis concedunt. quid aliud exitio Lacedaemoniis et Atheniensibus fuit, quamquam armis pollerent, nisi quod victos pro alienigenis arcebant? at conditor nostri Romulus tantum sapientia valuit ut plerosque populos eodem die hostis, dein civis habuerit. advenae in nos regnaverunt: libertinorum filiis magistratus mandare non, ut plerique falluntur, repens, sed priori populo factitatum est. at cum Senonibus pugnavimus: scilicet Vulsci et Aequi numquam adversam nobis aciem instruxere. capti a Gallis sumus: sed et Tuscis obsides dedimus et Samnitium iugum subiimus. ac tamen, si cuncta bella recenseas, nullum breviore spatio quam adversus Gallos confectum: continua inde ac fida pax. iam moribus artibus adfinitatibus nostris mixti aurum et opes suas inferant potius quam separati habeant. omnia, patres conscripti, quae nunc vetustissima creduntur, nova fuere: plebeii magistratus post patricios, Latini post plebeios, ceterarum Italiae gentium post Latinos. inveterascet hoc quoque, et quod hodie exemplis tuemur, inter exempla erit.'"' None | sup> 2.83 \xa0Affection and ingenuity vied in discovering and decreeing honours to Germanicus: his name was to be chanted in the Saliar Hymn; curule chairs surmounted by oaken crowns were to be set for him wherever the Augustal priests had right of place; his effigy in ivory was to lead the procession at the Circus Games, and no flamen or augur, unless of the Julian house, was to be created in his room. Arches were added, at Rome, on the Rhine bank, and on the Syrian mountain of Amanus, with an inscription recording his achievements and the fact that he had died for his country. There was to be a sepulchre in Antioch, where he had been cremated; a\xa0funeral monument in Epidaphne, the suburb in which he had breathed his last. His statues, and the localities in which his cult was to be practised, it would be difficult to enumerate. When it was proposed to give him a gold medallion, as remarkable for the size as for the material, among the portraits of the classic orators, Tiberius declared that he would dedicate one himself "of the customary type, and in keeping with the rest: for eloquence was not measured by fortune, and its distinction enough if he ranked with the old masters." The equestrian order renamed the soâ\x80\x91called "junior section" in their part of the theatre after Germanicus, and ruled that on the fifteenth of July the cavalcade should ride behind his portrait. Many of these compliments remain: others were discontinued immediately, or have lapsed with the years. < 4.43 \xa0A\xa0hearing was now given to embassies from Lacedaemon and Messene upon the legal ownership of the temple of Diana Limnatis. That it had been consecrated by their own ancestors, and on their own ground, the Lacedaemonians sought to establish by the records of history and the hymns of the poets: it had been wrested from them, however, by the Macedonian arms during their war with Philip, and had been returned later by the decision of Julius Caesar and Mark Antony. In reply, the Messenians brought forward the old partition of the Peloponnese between the descendants of Hercules:â\x80\x94 "The Denthaliate district, in which the shrine stood, had been assigned to their king, and memorials of the fact, engraved on rock and ancient bronze, were still extant. But if they were challenged to adduce the evidences of poetry and history, the more numerous and competent witnesses were on their side, nor had Philip decided by arbitrary power, but on the merits of the case: the same had been the judgement of King Antigonus and the Roman commander Mummius; and a similar verdict was pronounced both by Miletus, when that state was commissioned to arbitrate, and, last of all, by Atidius Geminus, the governor of Achaia." The point was accordingly decided in favour of Messene. The Segestans also demanded the restoration of the age-worn temple of Venus on Mount Eryx, and told the familiar tale of its foundation: much to the pleasure of Tiberius, who as a relative willingly undertook the task. At this time, a petition from Massilia was considered, and sanction was given to the precedent set by Publius Rutilius. For, after his banishment by form of law, Rutilius had been presented with the citizenship of Smyrna; on the strength of which, the exile Vulcacius Moschus had naturalized himself at Massilia and bequeathed his estate to the community, as his fatherland. < 11.24 \xa0Unconvinced by these and similar arguments, the emperor not only stated his objections there and then, but, after convening the senate, addressed it as follows: â\x80\x94 "In my own ancestors, the eldest of whom, Clausus, a Sabine by extraction, was made simultaneously a citizen and the head of a patrician house, I\xa0find encouragement to employ the same policy in my administration, by transferring hither all true excellence, let it be found where it will. For I\xa0am not unaware that the Julii came to us from Alba, the Coruncanii from Camerium, the Porcii from Tusculum; that â\x80\x94\xa0not to scrutinize antiquity â\x80\x94 members were drafted into the senate from Etruria, from Lucania, from the whole of Italy; and that finally Italy itself was extended to the Alps, in order that not individuals merely but countries and nationalities should form one body under the name of Romans. The day of stable peace at home and victory abroad came when the districts beyond the\xa0Po were admitted to citizenship, and, availing ourselves of the fact that our legions were settled throughout the globe, we added to them the stoutest of the provincials, and succoured a weary empire. Is it regretted that the Balbi crossed over from Spain and families equally distinguished from Narbonese Gaul? Their descendants remain; nor do they yield to ourselves in love for this native land of theirs. What else proved fatal to Lacedaemon and Athens, in spite of their power in arms, but their policy of holding the conquered aloof as alien-born? But the sagacity of our own founder Romulus was such that several times he fought and naturalized a people in the course of the same day! Strangers have been kings over us: the conferment of magistracies on the sons of freedmen is not the novelty which it is commonly and mistakenly thought, but a frequent practice of the old commonwealth. â\x80\x94 \'But we fought with the Senones.\' â\x80\x94 Then, presumably, the Volscians and Aequians never drew up a line of battle against us. â\x80\x94 \'We were taken by the Gauls.\' â\x80\x94 But we also gave hostages to the Tuscans and underwent the yoke of the Samnites. â\x80\x94 And yet, if you survey the whole of our wars, not one was finished within a shorter period than that against the Gauls: thenceforward there has been a continuous and loyal peace. Now that customs, culture, and the ties of marriage have blended them with ourselves, let them bring among us their gold and their riches instead of retaining them beyond the pale! All, Conscript Fathers, that is now believed supremely old has been new: plebeian magistrates followed the patrician; Latin, the plebeian; magistrates from the other races of Italy, the Latin. Our innovation, too, will be parcel of the past, and what toâ\x80\x91day we defend by precedents will rank among precedents." <'' None |
|
27. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Latinus • Latinus, King, palace of • Latium
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 196, 197, 198, 199; Jenkyns (2013), God, Space, and City in the Roman Imagination, 289, 290; Putnam et al. (2023), The Poetic World of Statius' Silvae, 192, 193; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 196, 197, 198, 199
|
28. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Latin • senate, in Latin and Greek,, legislation
Found in books: Brenk and Lanzillotta (2023), Plutarch on Literature, Graeco-Roman Religion, Jews and Christians, 302, 307; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 441
|
29. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • senate, in Latin and Greek,, attendance figures • spectacula; Latin and Greek terms for the games
Found in books: Sider (2001), Christian and Pagan in the Roman Empire: The Witness of Tertullian, 96; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 151
|
30. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Language, Latin • Latin, only language used in public in republican Rome • senate, in Latin and Greek,, receives envoys • senate, in Latin and Greek,, religion
Found in books: Czajkowski et al. (2020), Vitruvian Man: Rome under Construction, 143; Isaac (2004), The invention of racism in classical antiquity, 389; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 416
|
31. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Latin language, • Soteira, Latin expressions for • Soter, Latin expressions for
Found in books: Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 39; Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 253
|
32. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Latin language • Latins
Found in books: Gruen (2020), Ethnicity in the Ancient World - Did it matter, 89; Tacoma (2016), Models from the Past in Roman Culture: A World of Exempla, 210
|
33. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ballan (Greek balaneus, Latin balneator, Syriac ba’lonoyo’) • Latin
Found in books: Eliav (2023), A Jew in the Roman Bathhouse: Cultural Interaction in the Ancient Mediterranean, 222; Katzoff (2019), On Jews in the Roman World: Collected Studies. 220
|
34. Cassius Dio, Roman History, 53.1.3, 55.8.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Latin • senate, in Latin and Greek,, jurisdiction execution of members without trial by peers forbidden • senate, in Latin and Greek,, meeting places • senate, in Latin and Greek,, receives envoys • senate, in Latin and Greek,, triumphs
Found in books: Borg (2008), Paideia: the World of the Second Sophistic: The World of the Second Sophistic, 297, 298; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 119, 164
| sup> 53.1.3 \xa0At this particular time, now, besides attending to his other duties as usual, he completed the taking of the census, in connection with which his title was princeps senatus, as had been the practice when Rome was truly a republic. Moreover, he completed and dedicated the temple of Apollo on the Palatine, the precinct surrounding it, and the libraries. 55.8.1 2. \xa0After assigning to himself the duty of repairing the temple of Concord, in order that he might inscribe upon it his own name and that of Drusus, he celebrated his triumph, and in company with his mother dedicated the precinct called the precinct of Livia. He gave a banquet to the senate on the Capitol, and she gave one on her own account to the women somewhere or other.,3. \xa0A\xa0little later, when there was some disturbance in the province of Germany, he took the field. The festival held in honour of the return of Augustus was directed by Gaius, in place of Tiberius, with the assistance of Piso. The Campus Agrippae and the Diribitorium were made public property by Augustus himself.,4. \xa0The Diribitorium was the largest building under a single roof ever constructed; indeed, now that the whole covering has been destroyed, the edifice is wide open to the sky, since it could not be put together again. Agrippa had left it still in process of construction, and it was completed at this time. The portico in the Campus, however, which was being built by Polla, Agrippa\'s sister, who also adorned the race-courses, was not yet finished.,5. \xa0Meanwhile the funeral combats in honour of Agrippa were given, all except Augustus putting on black clothing and even Agrippa\'s sons doing the same. There were not only combats between single champions but also between groups of equal numbers on either side; and they were held in the Saepta both as an honour to Agrippa and because many of the structures around the Forum had been burned.,6. \xa0The blame for the fire was laid upon the debtor class, who were suspected of having contrived it on purpose, in order that they might have some of their debts remitted when they appeared to have lost heavily. They, for their part, however, gained nothing from the fire; but the streets were put in charge of supervisors, chosen from the people, whom we call (Opens in another window)\')" onMouseOut="nd();" street commissioners.,7. \xa0These men were allowed to use the official dress and two lictors, but only in the regions under their administration and on certain days, and they were given control over the force of slaves which had previously been associated with aediles to save buildings that caught fire. The aediles, however, together with the tribunes and praetors, were still assigned by lot to have charge of the whole city, which was divided into fourteen wards. This is also the present arrangement. \xa0These were all events of that year, for nothing worthy of mention happened in Germany. The next year, in which Gaius Antistius and Laelius Balbus were consuls, Augustus was vexed when he saw that Gaius and Lucius were by no means inclined of their own choice to emulate his own conduct, as became young men who were being reared as members of the imperial house. They not only indulged in too great luxury in their lives, but were also inclined to insolence; for example, Lucius on one occasion entered the theatre unattended.'' None |
|
35. Justin, First Apology, 67.3-67.4 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Enochic literature, Latin translation of • Latin
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022), Why We Sing: Music, Word, and Liturgy in Early Christianity, 56; Reed (2005), Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature. 153
| sup> 67.3 And we afterwards continually remind each other of these things. And the wealthy among us help the needy; and we always keep together; and for all things wherewith we are supplied, we bless the Maker of all through His Son Jesus Christ, and through the Holy Ghost. And on the day called Sunday, all who live in cities or in the country gather together to one place, and the memoirs of the apostles or the writings of the prophets are read, as long as time permits; then, when the reader has ceased, the president verbally instructs, and exhorts to the imitation of these good things. Then we all rise together and pray, and, as we before said, when our prayer is ended, bread and wine and water are brought, and the president in like manner offers prayers and thanksgivings, according to his ability, and the people assent, saying Amen; and there is a distribution to each, and a participation of that over which thanks have been given, and to those who are absent a portion is sent by the deacons. And they who are well to do, and willing, give what each thinks fit; and what is collected is deposited with the president, who succours the orphans and widows and those who, through sickness or any other cause, are in want, and those who are in bonds and the strangers sojourning among us, and in a word takes care of all who are in need. But Sunday is the day on which we all hold our common assembly, because it is the first day on which God, having wrought a change in the darkness and matter, made the world; and Jesus Christ our Saviour on the same day rose from the dead. For He was crucified on the day before that of Saturn (Saturday); and on the day after that of Saturn, which is the day of the Sun, having appeared to His apostles and disciples, He taught them these things, which we have submitted to you also for your consideration. 67.4 And we afterwards continually remind each other of these things. And the wealthy among us help the needy; and we always keep together; and for all things wherewith we are supplied, we bless the Maker of all through His Son Jesus Christ, and through the Holy Ghost. And on the day called Sunday, all who live in cities or in the country gather together to one place, and the memoirs of the apostles or the writings of the prophets are read, as long as time permits; then, when the reader has ceased, the president verbally instructs, and exhorts to the imitation of these good things. Then we all rise together and pray, and, as we before said, when our prayer is ended, bread and wine and water are brought, and the president in like manner offers prayers and thanksgivings, according to his ability, and the people assent, saying Amen; and there is a distribution to each, and a participation of that over which thanks have been given, and to those who are absent a portion is sent by the deacons. And they who are well to do, and willing, give what each thinks fit; and what is collected is deposited with the president, who succours the orphans and widows and those who, through sickness or any other cause, are in want, and those who are in bonds and the strangers sojourning among us, and in a word takes care of all who are in need. But Sunday is the day on which we all hold our common assembly, because it is the first day on which God, having wrought a change in the darkness and matter, made the world; and Jesus Christ our Saviour on the same day rose from the dead. For He was crucified on the day before that of Saturn (Saturday); and on the day after that of Saturn, which is the day of the Sun, having appeared to His apostles and disciples, He taught them these things, which we have submitted to you also for your consideration. '' None |
|
36. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Advocate, speeches of in forum, in Latin • Greek, and Latin, in education of Apu-leius • Language, Latin • Latin literature (on the Jews) • Latin, advocates speeches in
Found in books: Czajkowski et al. (2020), Vitruvian Man: Rome under Construction, 375; Griffiths (1975), The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI), 28, 62; Witter et al. (2021), Torah, Temple, Land: Constructions of Judaism in Antiquity, 234
|
37. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Dreams (in Greek and Latin literature), Apuleius, Metamorphoses • Greek, and Latin, in education of Apu-leius, precedence to Greek, ibid., and Lucius • Latin, Apuleius knowledge of, Lucius Latin • Latin, post Augustan • Latium
Found in books: Gianvittorio-Ungar and Schlapbach (2021), Choreonarratives: Dancing Stories in Greek and Roman Antiquity and Beyond, 87, 88; Griffiths (1975), The Isis-Book (Metamorphoses, Book XI), 247; Jenkyns (2013), God, Space, and City in the Roman Imagination, 32; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 419
|
38. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Junian Latins • senate, in Latin and Greek,, legislation • senate, in Latin and Greek,, procedure
Found in books: Phang (2001), The Marriage of Roman Soldiers (13 B.C. - A.D. 235), 312; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 446
|
39. None, None, nan (2nd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: • Justinian, Latin • Latin,
Found in books: Fraade (2023), Multilingualism and Translation in Ancient Judaism: Before and After Babel. 171; Hayes (2022), The Literature of the Sages: A Re-Visioning, 346
|
40. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Latin language in Asia Minor • senate, in Latin and Greek,, provinces
Found in books: Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 371; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 403
|
41. Babylonian Talmud, Taanit, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: • Latin • senate, in Latin and Greek,, in rabbinic literature
Found in books: Katzoff (2019), On Jews in the Roman World: Collected Studies. 321; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 512
29a אנת צבית לחרובי ביתא ידך אשלימת ליה,בתשעה באב נגזר על אבותינו שלא יכנסו לארץ מנלן דכתיב (שמות מ, יז) ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן ואמר מר שנה ראשונה עשה משה את המשכן שניה הקים משה את המשכן ושלח מרגלים וכתיב (במדבר י, יא) ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדות,וכתיב (במדבר י, לג) ויסעו מהר ה\' דרך שלשת ימים אמר רבי חמא בר חנינא אותו היום סרו מאחרי ה\' וכתיב (במדבר יא, ד) והאספסוף אשר בקרבו התאוו תאוה וישובו ויבכו גם בני ישראל וגו\' וכתיב (במדבר יא, כ) עד חדש ימים וגו\' דהוו להו עשרין ותרתין בסיון,וכתיב (במדבר יב, טו) ותסגר מרים שבעת ימים דהוו להו עשרין ותשעה בסיון וכתיב (במדבר יג, ב) שלח לך אנשים,ותניא בעשרים ותשעה בסיון שלח משה מרגלים וכתיב (במדבר יג, כה) וישובו מתור הארץ מקץ ארבעים יום הני ארבעים יום נכי חד הוו,אמר אביי תמוז דההיא שתא מלויי מליוה דכתיב (איכה א, טו) קרא עלי מועד לשבור בחורי,וכתיב (במדבר יד, א) ותשא כל העדה ויתנו את קולם ויבכו העם בלילה ההוא אמר רבה אמר ר\' יוחנן (אותו היום ערב) תשעה באב היה אמר להם הקב"ה אתם בכיתם בכיה של חנם ואני קובע לכם בכיה לדורות,חרב הבית בראשונה דכתיב (מלכים ב כה, ח) ובחדש החמישי בשבעה לחדש היא שנת תשע עשרה שנה למלך נבוכדנצר מלך בבל בא נבוזראדן רב טבחים עבד מלך בבל ירושלם וישרוף את בית ה\' וגו\' וכתיב (ירמיהו נב, יב) ובחדש החמישי בעשור לחדש היא שנת תשע עשרה שנה למלך נבוכדנצר מלך בבל בא נבוזראדן רב טבחים עמד לפני מלך בבל בירושלם וגו\',ותניא אי אפשר לומר בשבעה שהרי כבר נאמר בעשור ואי אפשר לומר בעשור שהרי כבר נאמר בשבעה הא כיצד בשבעה נכנסו נכרים להיכל ואכלו וקלקלו בו שביעי שמיני,ותשיעי סמוך לחשכה הציתו בו את האור והיה דולק והולך כל היום כולו שנאמר (ירמיהו ו, ד) אוי לנו כי פנה היום כי ינטו צללי ערב והיינו דאמר רבי יוחנן אלמלי הייתי באותו הדור לא קבעתיו אלא בעשירי מפני שרובו של היכל בו נשרף ורבנן אתחלתא דפורענותא עדיפא,ובשניה מנלן דתניא מגלגלין זכות ליום זכאי וחובה ליום חייב,אמרו כשחרב בית המקדש בראשונה אותו היום ערב תשעה באב היה ומוצאי שבת היה ומוצאי שביעית היתה ומשמרתה של יהויריב היתה והלוים היו אומרי\' שירה ועומדין על דוכנם ומה שירה היו אומרים (תהלים צד, כג) וישב עליהם את אונם וברעתם יצמיתם ולא הספיקו לומר יצמיתם ה\' אלהינו עד שבאו נכרים וכבשום וכן בשניה,נלכדה ביתר גמרא,נחרשה העיר תניא כשחרב טורנוסרופוס הרשע את ההיכל נגזרה גזרה על רבן גמליאל להריגה בא אדון אחד ועמד בבית המדרש ואמר בעל החוטם מתבקש בעל החוטם מתבקש שמע רבן גמליאל אזל טשא מינייהו,אזל לגביה בצנעא א"ל אי מצילנא לך מייתית לי לעלמא דאתי א"ל הן א"ל אשתבע לי אשתבע ליה סליק לאיגרא נפיל ומית וגמירי דכי גזרי גזירתא ומית חד מינייהו מבטלי לגזרתייהו יצתה בת קול ואמרה אדון זה מזומן לחיי העולם הבא,תנו רבנן משחרב הבית בראשונה נתקבצו כיתות כיתות של פרחי כהונה ומפתחות ההיכל בידן ועלו לגג ההיכל ואמרו לפניו רבונו של עולם הואיל ולא זכינו להיות גזברין נאמנים יהיו מפתחות מסורות לך וזרקום כלפי מעלה ויצתה כעין פיסת יד וקיבלתן מהם והם קפצו ונפלו לתוך האור,ועליהן קונן ישעיהו הנביא (ישעיהו כב, א) משא גיא חזיון מה לך איפוא כי עלית כולך לגגות תשואות מלאה עיר הומיה קריה עליזה חלליך לא חללי חרב ולא מתי מלחמה אף בהקב"ה נאמר (ישעיהו כב, ה) מקרקר קיר ושוע אל ההר:,משנכנס אב ממעטין בשמחה כו\' אמר רב יהודה בריה דרב שמואל בר שילת משמיה דרב כשם שמשנכנס אב ממעטין בשמחה כך משנכנס אדר מרבין בשמחה'' None | 29a You want to destroy the Temple; I have given you your hand. It is as though one idol said to the other: You are seeking to destroy the Temple by causing Israel to pray to you; I, too, give you a hand to assist you.,§ The mishna taught: On the Ninth of Av, it was decreed upon our ancestors that they would not enter Eretz Yisrael. The Gemara asks: From where do we derive this? As it is written: “And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the Tabernacle was erected” (Exodus 40:17). And the Master said: In the first year after leaving Egypt, Moses built the Tabernacle. At the beginning of the second year, Moses erected the Tabernacle and sent the spies. And it is written: “And it came to pass in the second year in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from the Tabernacle of the Testimony” (Numbers 10:11).,And it is further written: “And they set forward from the mount of the Lord three days’ journey” (Numbers 10:33). Rabbi Ḥama bar Ḥanina said: That very day, they turned away from God by displaying their anxiety about leaving Mount Sinai. And it is written: “And the mixed multitude that was among them fell a lusting, and the children of Israel also wept on their part, and said: Would that we were given flesh to eat” (Numbers 11:4). And it is written that the Jews ate the meat “for an entire month” (Numbers 11:20). If one adds to the first twenty days an additional three days’ journey, these are twenty-three days. Consequently, the subsequent month of twenty-nine days of eating meat ended on the twenty-second of Sivan.,After this, the Jews traveled to Hazeroth, where Miriam was afflicted with leprosy, and it is written: “And Miriam was shut out of the camp for seven days, and the people did not journey until Miriam was brought in again” (Numbers 12:15). Including these seven days, they remained in Hazeroth until the twenty-ninth of Sivan before traveling on to Paran, and it is written immediately afterward: “Send you men, that they may spy out the land of Canaan” (Numbers 13:2).,And this calculation is taught in a baraita: On the twenty-ninth of Sivan, Moses sent the spies. And it is written: “And they returned from spying out the land at the end of forty days” (Numbers 13:25), which means that they came back on the Ninth of Av. The Gemara asks: These are forty days minus one. The remaining days of the days of Sivan, the entire month of Tammuz, and eight days of Av add up to a total of thirty-nine days, not forty.,Abaye said: The month of Tammuz of that year was a full month of thirty days. Accordingly, there are exactly forty days until the Ninth of Av. And this is alluded to in the following verse, as it is written: “He has called an appointed time against me to crush my young men” (Lamentations 1:15). This indicates that an additional appointed day, i.e., a New Moon, was added so that this calamity would fall specifically on the Ninth of Av.,And it is further written: “And all the congregation lifted up their voice and cried and the people wept that night” (Numbers 14:1). Rabba said that Rabbi Yoḥa said: That night was the night of the Ninth of Av. The Holy One, Blessed be He, said to them: You wept needlessly that night, and I will therefore establish for you a true tragedy over which there will be weeping in future generations.,§ The mishna further taught that on the Ninth of Av the Temple was destroyed the first time. The Gemara explains that this is as it is written: “And in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the King of Babylon, came to Jerusalem. And he burnt the house of the Lord” (II Kings 25:8–9). And it is also written: “And in the fifth month, on the tenth day of the month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, captain of the guard, who served the king of Babylon, came into Jerusalem. And he burnt the house of the Lord” (Jeremiah 52:12–13).,And it is taught in a baraita: It is impossible to say that the Temple was burned on the seventh of Av, as it has already been stated, in Jeremiah, that it was destroyed on the tenth. And it is also impossible to say that the Temple was burned on the tenth of Av, as it has already been stated that it was destroyed on the seventh, in II Kings 25:8–9. How so; what actually occurred? On the seventh of Av, gentiles entered the Sanctuary, and on the seventh and the eighth they ate there and desecrated it, by engaging in acts of fornication.,And on the ninth, adjacent to nightfall, they set fire to it, and it continuously burned the entire day, as it is stated: “Woe unto us, for the day has declined, for the shadows of the evening are stretched out” (Jeremiah 4:6). This verse is interpreted as a prophecy about the evening when the Temple was burned. And this is what Rabbi Yoḥa meant when he said: Had I been alive in that generation, I would have established the fast only on the tenth of Av because most of the Sanctuary was burned on that day. And the Sages, who established the fast on the ninth, how do they respond to that comment? They maintain that it is preferable to mark the beginning of the tragedy.,And the mishna further taught that the Temple was destroyed for the second time also on the Ninth of Av. The Gemara asks: From where do we derive that the Second Temple was destroyed on this date? It is taught in a baraita: A meritorious matter is brought about on an auspicious day, and a deleterious matter on an inauspicious day, e.g., the Ninth of Av, on which several tragedies had already occurred.,The Sages said: When the Temple was destroyed for the first time, that day was the Ninth of Av; and it was the conclusion of Shabbat; and it was the year after a Sabbatical Year; and it was the week of the priestly watch of Jehoiarib; and the Levites were singing the song and standing on their platform. And what song were they singing? They were singing the verse: “And He brought upon them their own iniquity, and He will cut them off in their own evil” (Psalms 94:23). And they did not manage to recite the end of the verse: “The Lord our God will cut them off,” before gentiles came and conquered them. And likewise, the same happened when the Second Temple was destroyed.,The mishna teaches that Beitar was captured on the Ninth of Av. The Gemara explains that this is known by tradition.,§ The mishna taught that on the Ninth of Av the city of Jerusalem was plowed. It is taught in a baraita: When the wicked Turnus Rufus plowed the Sanctuary, a decree was issued against Rabban Gamliel for execution. A certain Roman officer came and stood in the study hall and said surreptitiously: The man with the nose is wanted; the man with the nose is wanted. This was a hint that Rabban Gamliel, who stood out in his generation like a nose protruding from a face, was sought by the government. Rabban Gamliel heard and went into hiding.,The Roman officer went to him in private, and said to him: If I save you from death, will you bring me into the World-to-Come? Rabban Gamliel said to him: Yes. The officer said to Rabban Gamliel: Swear to me. He swore to him. The officer ascended to the roof, fell, and died. And the Romans had a tradition that when they issued a decree and one of their advisors died, they would cancel the decree. The officer’s sacrifice saved Rabban Gamliel’s life. A Divine Voice emerged and said: That officer is designated for the life of the World-to-Come.,The Sages taught: When the Temple was destroyed for the first time, many groups of young priests gathered together with the Temple keys in their hands. And they ascended to the roof of the Sanctuary and said before God: Master of the Universe, since we did not merit to be faithful treasurers, and the Temple is being destroyed, let the Temple keys be handed to You. And they threw them upward, and a kind of palm of a hand emerged and received the keys from them. And the young priests jumped from the roof and fell into the fire of the burning Temple.,And the prophet Isaiah lamented over them: “The burden of the Valley of Vision. What ails you now that you have all gone up to the roofs? You that were full of uproar, a tumultuous city, a joyous town, your slain are not slain with the sword, nor dead in battle” (Isaiah 22:1–2). This is referring to the young priests who died by throwing themselves off the roof into the fire. And even with regard to the Holy One, Blessed be He, it is stated: “For it is a day of trouble, and of trampling, and of confusion for the Lord of hosts, in the Valley of Vision; a shouting over walls and a cry to the mountain” (Isaiah 22:5). This verse indicates that even God shouts over the destruction of the Temple.,§ The mishna teaches that from when the month of Av begins, one decreases acts of rejoicing. Rav Yehuda, son of Rav Shmuel bar Sheilat, said in the name of Rav: Just as when Av begins one decreases rejoicing, so too when the month of Adar begins, one increases rejoicing.'' None |
|
42. None, None, nan (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Latin Bible manuscript tradition, and bilingualism • Latin Bible manuscript tradition, manuscript materials and preparation • Latin, Latinisms
Found in books: Lampe (2003), Christians at Rome in the First Two Centuries: From Paul to Valentinus, 144, 341; Yates and Dupont (2020), The Bible in Christian North Africa: Part I: Commencement to the Confessiones of Augustine (ca. 180 to 400 CE), 17
|
43. None, None, nan (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: • Citizens, Latin • Junian Latins, soldiers’ women • Language, Latin • Latin,adulterium • senate, in Latin and Greek,, legislation • senate, in Latin and Greek,, mandata • senate, in Latin and Greek,, partnership • senate, in Latin and Greek,, provinces • senate, in Latin and Greek,, status of defendants
Found in books: Czajkowski et al. (2020), Vitruvian Man: Rome under Construction, 302, 431; Monnickendam (2020), Jewish Law and Early Christian Identity: Betrothal, Marriage, and Infidelity in the Writings of Ephrem the Syrian, 184; Phang (2001), The Marriage of Roman Soldiers (13 B.C. - A.D. 235), 242; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 405, 449, 457, 470
|
44. Strabo, Geography, 12.8.16-12.8.17 Tagged with subjects: • Dreams (in Greek and Latin literature), Damascius, Philosophical History • Latin language, • Soteira, Latin expressions for • Soter, Latin expressions for
Found in books: Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 39, 188; Jim (2022), Saviour Gods and Soteria in Ancient Greece, 253; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 536
| sup> 12.8.16 Laodiceia, though formerly small, grew large in our time and in that of our fathers, even though it had been damaged by siege in the time of Mithridates Eupator. However, it was the fertility of its territory and the prosperity of certain of its citizens that made it great: at first Hieron, who left to the people an inheritance of more than two thousand talents and adorned the city with many dedicated offerings, and later Zeno the rhetorician and his son Polemon, the latter of whom, because of his bravery and honesty, was thought worthy even of a kingdom, at first by Antony and later by Augustus. The country round Laodiceia produces sheep that are excellent, not only for the softness of their wool, in which they surpass even the Milesian wool, but also for its raven-black color, so that the Laodiceians derive splendid revenue from it, as do also the neighboring Colosseni from the color which bears the same name. And here the Caprus River joins the Maeander, as does also the Lycus, a river of good size, after which the city is called the Laodiceia near Lycus. Above the city lies Mt. Cadmus, whence the Lycus flows, as does also another river of the same name as the mountain. But the Lycus flows under ground for the most part, and then, after emerging to the surface, unites with the other rivers, thus indicating that the country is full of holes and subject to earthquakes; for if any other country is subject to earthquakes, Laodiceia is, and so is Carura in the neighboring country. 12.8.17 Carura forms a boundary between Phrygia and Caria. It is a village; and it has inns, and also fountains of boiling-hot waters, some in the Maeander River and some above its banks. Moreover, it is said that once, when a brothel-keeper had taken lodging in the inns along with a large number of women, an earthquake took place by night, and that he, together with all the women, disappeared from sight. And I might almost say that the whole of the territory in the neighborhood of the Maeander is subject to earthquakes and is undermined with both fire and water as far as the interior; for, beginning at the plains, all these conditions extend through that country to the Charonia, I mean the Charonium at Hierapolis and that at Acharaca in Nysais and that near Magnesia and Myus. In fact, the soil is not only friable and crumbly but is also full of salts and easy to burn out. And perhaps the Maeander is winding for this reason, because the stream often changes its course and, carrying down much silt, adds the silt at different times to different parts of the shore; however, it forcibly thrusts a part of the silt out to the high sea. And, in fact, by its deposits of silt, extending forty stadia, it has made Priene, which in earlier times was on the sea, an inland city.'' None |
|
45. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 2.2.2 Tagged with subjects: • Language, Latin • Latin, only language used in public in republican Rome
Found in books: Czajkowski et al. (2020), Vitruvian Man: Rome under Construction, 143; Isaac (2004), The invention of racism in classical antiquity, 388
| sup> 2.2.2 But how our ancient magistrates behaved themselves in upholding the majesty of the Roman people, may be observed from this, that among all their other marks of care for dignity, they punctually maintained this rule, to talk with the Greeks only in the Latin language. And also causing them to lay aside the volubility of their own language, they forced them to speak by an interpreter, not only in our own city, but in Greece and Asia, so that the honour of the Latin language might be spread with greater veneration among other nations. They did not neglect the study of learning, but they did not hold it appropriate that the toga should in any way be subject to the Greek cloak. They believed it a poor and demeaning thing, that the weight and authority of government should be tamed by the charms of eloquence.'' None |
|
46. Vergil, Aeneis, 1.1, 1.3, 1.6, 1.205, 1.260-1.266, 1.272-1.278, 1.292-1.293, 1.453-1.464, 1.520, 1.584, 1.631-1.632, 2.294-2.295, 2.557-2.558, 3.78, 3.94-3.97, 3.380, 3.479, 4.300-4.303, 4.376, 5.296, 5.553-5.554, 5.592-5.593, 6.89, 6.535, 6.649, 6.756-6.818, 6.820-6.853, 6.891, 7.1, 7.3-7.5, 7.7-7.18, 7.21-7.22, 7.25-7.26, 7.29-7.55, 7.58, 7.64-7.67, 7.71-7.106, 7.120-7.123, 7.137, 7.170, 7.177-7.182, 7.189-7.191, 7.203, 7.234, 7.257-7.258, 7.279, 7.312, 7.341-7.407, 7.594, 7.688, 7.803-7.817, 8.36-8.37, 8.55, 8.86-8.96, 8.319-8.327, 8.435-8.438, 8.620, 8.731, 10.496-10.499, 11.232-11.233, 11.237, 11.252, 11.314, 11.336-11.343, 11.361, 11.425-11.427, 11.429, 12.206, 12.257-12.258, 12.595, 12.606, 12.609-12.611, 12.804-12.806, 12.821-12.822, 12.830-12.831, 12.845, 12.865, 12.895, 12.945-12.949, 12.952 Tagged with subjects: • Athena (Pallas), rejection of Latin women’s supplication • Dreams (in Greek and Latin literature), Aelius Aristides, Sacred Tales • Dreams (in Greek and Latin literature), Arrian, Anabasis • Dreams (in Greek and Latin literature), Homer, Odyssey • Dreams (in Greek and Latin literature), Pausanias, Description of Greece • Dreams (in Greek and Latin literature), Plutarch, Life of Cleomenes • Dreams (in Greek and Latin literature), Plutarch, On the Face appearing on the Moons Orb • Dreams (in Greek and Latin literature), Theosophical Oracles • Dreams (in Greek and Latin literature), Vergil, Aeneid • Dreams (in Greek and Latin literature), Xenophon, On the Commander of Cavalry • Evander, enemy of Latinus • Greek color-terms, comparison, with Latin • Heracles/Hercules, Latin Hercules • Heracles/Hercules, Latin literature • Latin • Latin Christian poetry • Latin Christian poetry, Prudentius • Latin authors, quoted in inscriptions • Latin words, cruciamen • Latin, ante Augustan • Latin, post Augustan • Latinus • Latinus, King • Latinus, King, palace of • Latinus, enemy of Evander • Latinus, good king • Latinus, ineffectual king • Latium • etymology, Latium • historiography Greek, Latin • literature, Latin and orality • unification of Latins and Trojans • world, the; Latin saeculum, secularis; has filled
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 131; Augoustakis et al. (2021), Fides in Flavian Literature, 25, 177; Ayres Champion and Crawford (2023), The Intellectual World of Late Antique Christianity: Reshaping Classical Traditions. 376; Bernabe et al. (2013), Redefining Dionysos, 188; Braund and Most (2004), Ancient Anger: Perspectives from Homer to Galen, 225, 238, 239; Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 375; Cairns (1989), Virgil's Augustan Epic. 62, 63, 64, 65, 66, 74, 76, 77, 119, 120, 124, 125, 153, 228; Duffalo (2006), The Ghosts of the Past: Latin Literature, the Dead, and Rome's Transition to a Principate. 103; Farrell (2021), Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity, 71, 88, 141, 179, 184, 203, 225, 233, 241, 242, 243, 244, 245, 247, 248, 249, 250, 253, 276, 277, 278, 284, 288; Gianvittorio-Ungar and Schlapbach (2021), Choreonarratives: Dancing Stories in Greek and Roman Antiquity and Beyond, 193; Goldman (2013), Color-Terms in Social and Cultural Context in Ancient Rome, 14; Jenkyns (2013), God, Space, and City in the Roman Imagination, 41, 215, 216, 272, 288, 289, 319; Keith and Myers (2023), Vergil and Elegy. 70, 71, 72, 86, 87, 88, 102, 115, 127, 150, 270, 389; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 656; O'Daly (2012), Days Linked by Song: Prudentius' Cathemerinon, 311; Putnam et al. (2023), The Poetic World of Statius' Silvae, 173, 193; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 27, 314, 565, 617; Santangelo (2013), Roman Frugality: Modes of Moderation from the Archaic Age to the Early Empire and Beyond, 233; Sider (2001), Christian and Pagan in the Roman Empire: The Witness of Tertullian, 93; Skempis and Ziogas (2014), Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic 267, 268, 270, 271, 272, 273, 276, 283, 306, 307, 313, 314, 315, 316; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 131; de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 584, 588, 589, 597
sup> 1.1 Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris 1.3 litora, multum ille et terris iactatus et alto 1.205 tendimus in Latium; sedes ubi fata quietas 1.260 magimum Aenean; neque me sententia vertit. 1.261 Hic tibi (fabor enim, quando haec te cura remordet, 1.262 longius et volvens fatorum arcana movebo) 1.263 bellum ingens geret Italia, populosque feroces 1.264 contundet, moresque viris et moenia ponet, 1.266 ternaque transierint Rutulis hiberna subactis. 1.272 Hic iam ter centum totos regnabitur annos 1.273 gente sub Hectorea, donec regina sacerdos, 1.274 Marte gravis, geminam partu dabit Ilia prolem. 1.275 Inde lupae fulvo nutricis tegmine laetus 1.276 Romulus excipiet gentem, et Mavortia condet 1.277 moenia, Romanosque suo de nomine dicet. 1.292 cana Fides, et Vesta, Remo cum fratre Quirinus, 1.293 iura dabunt; dirae ferro et compagibus artis 1.453 Namque sub ingenti lustrat dum singula templo, 1.454 reginam opperiens, dum, quae fortuna sit urbi, 1.455 artificumque manus inter se operumque laborem 1.456 miratur, videt Iliacas ex ordine pugnas, 1.457 bellaque iam fama totum volgata per orbem, 1.458 Atridas, Priamumque, et saevum ambobus Achillem. 1.459 Constitit, et lacrimans, Quis iam locus inquit Achate, 1.461 En Priamus! Sunt hic etiam sua praemia laudi; 1.462 sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt. 1.463 Solve metus; feret haec aliquam tibi fama salutem. 1.464 Sic ait, atque animum pictura pascit ii,
1.631 Sic memorat; simul Aenean in regia ducit 1.632 tecta, simul divom templis indicit honorem. 2.294 hos cape fatorum comites, his moenia quaere 2.295 magna, pererrato statues quae denique ponto. 2.557 regnatorem Asiae. Iacet ingens litore truncus, 2.558 avolsumque umeris caput, et sine nomine corpus. 3.94 Dardanidae duri, quae vos a stirpe parentum 3.95 prima tulit tellus, eadem vos ubere laeto 3.96 accipiet reduces. Antiquam exquirite matrem: 3.97 hic domus Aeneae cunctis dominabitur oris, 3.380 scire Helenum farique vetat Saturnia Iuno. 4.300 Saevit inops animi, totamque incensa per urbem 4.301 bacchatur, qualis commotis excita sacris 4.302 Thyias, ubi audito stimulant trieterica Baccho 4.303 orgia, nocturnusque vocat clamore Cithaeron. 4.376 Heu furiis incensa feror! Nunc augur Apollo, 5.296 Nisus amore pio pueri; quos deinde secutus 5.553 Incedunt pueri, pariterque ante ora parentum 5.554 frenatis lucent in equis, quos omnis euntes 5.592 haud alio Teucrum nati vestigia cursu 5.593 impediunt texuntque fugas et proelia ludo, 6.89 defuerint; alius Latio iam partus Achilles, 6.535 Hac vice sermonum roseïs Aurora quadrigis 6.649 magimi heroes, nati melioribus annis, 6.756 Nunc age, Dardaniam prolem quae deinde sequatur 6.757 gloria, qui maneant Itala de gente nepotes, 6.758 inlustris animas nostrumque in nomen ituras, 6.759 expediam dictis, et te tua fata docebo. 6.760 Ille, vides, pura iuvenis qui nititur hasta, 6.761 proxuma sorte tenet lucis loca, primus ad auras 6.762 aetherias Italo commixtus sanguine surget, 6.763 silvius, Albanum nomen, tua postuma proles, 6.764 quem tibi longaevo serum Lavinia coniunx 6.765 educet silvis regem regumque parentem, 6.766 unde genus Longa nostrum dominabitur Alba. 6.767 Proxumus ille Procas, Troianae gloria gentis, 6.768 et Capys, et Numitor, et qui te nomine reddet 6.769 Silvius Aeneas, pariter pietate vel armis 6.770 egregius, si umquam regdam acceperit Albam. 6.771 Qui iuvenes! Quantas ostentant, aspice, vires, 6.772 atque umbrata gerunt civili tempora quercu! 6.773 Hi tibi Nomentum et Gabios urbemque Fidenam, 6.774 hi Collatinas imponent montibus arces, 6.775 Pometios Castrumque Inui Bolamque Coramque. 6.776 Haec tum nomina erunt, nunc sunt sine nomine terrae. 6.777 Quin et avo comitem sese Mavortius addet 6.778 Romulus, Assaraci quem sanguinis Ilia mater 6.779 educet. Viden, ut geminae stant vertice cristae, 6.780 et pater ipse suo superum iam signat honore? 6.781 En, huius, nate, auspiciis illa incluta Roma 6.782 imperium terris, animos aequabit Olympo, 6.783 septemque una sibi muro circumdabit arces, 6.784 felix prole virum: qualis Berecyntia mater 6.785 invehitur curru Phrygias turrita per urbes, 6.786 laeta deum partu, centum complexa nepotes, 6.787 omnes caelicolas, omnes supera alta tenentes. 6.788 Huc geminas nunc flecte acies, hanc aspice gentem 6.789 Romanosque tuos. Hic Caesar et omnis Iuli 6.790 progenies magnum caeli ventura sub axem. 6.791 Hic vir, hic est, tibi quem promitti saepius audis, 6.792 Augustus Caesar, Divi genus, aurea condet 6.793 saecula qui rursus Latio regnata per arva 6.794 Saturno quondam, super et Garamantas et Indos 6.795 proferet imperium: iacet extra sidera tellus, 6.796 extra anni solisque vias, ubi caelifer Atlas 6.797 axem umero torquet stellis ardentibus aptum. 6.798 Huius in adventum iam nunc et Caspia regna 6.799 responsis horrent divom et Maeotia tellus, 6.800 et septemgemini turbant trepida ostia Nili. 6.801 Nec vero Alcides tantum telluris obivit, 6.802 fixerit aeripedem cervam licet, aut Erymanthi 6.803 pacarit nemora, et Lernam tremefecerit arcu; 6.804 nec, qui pampineis victor iuga flectit habenis, 6.805 Liber, agens celso Nysae de vertice tigres. 6.806 Et dubitamus adhuc virtute extendere vires, 6.807 aut metus Ausonia prohibet consistere terra? 6.809 sacra ferens? Nosco crines incanaque menta 6.810 regis Romani, primus qui legibus urbem 6.811 fundabit, Curibus parvis et paupere terra 6.812 missus in imperium magnum. Cui deinde subibit, 6.813 otia qui rumpet patriae residesque movebit 6.814 Tullus in arma viros et iam desueta triumphis 6.815 agmina. Quem iuxta sequitur iactantior Ancus, 6.816 nunc quoque iam nimium gaudens popularibus auris. 6.817 Vis et Tarquinios reges, animamque superbam 6.818 ultoris Bruti, fascesque videre receptos? 6.820 accipiet, natosque pater nova bella moventes 6.821 ad poenam pulchra pro libertate vocabit. 6.822 Infelix, utcumque ferent ea facta minores, 6.823 vincet amor patriae laudumque immensa cupido. 6.824 Quin Decios Drusosque procul saevumque securi 6.825 aspice Torquatum et referentem signa Camillum. 6.826 Illae autem, paribus quas fulgere cernis in armis, 6.827 concordes animae nunc et dum nocte premuntur, 6.828 heu quantum inter se bellum, si lumina vitae 6.829 attigerint, quantas acies stragemque ciebunt! 6.830 Aggeribus socer Alpinis atque arce Monoeci 6.831 descendens, gener adversis instructus Eois. 6.832 Ne, pueri, ne tanta animis adsuescite bella, 6.833 neu patriae validas in viscera vertite vires; 6.834 tuque prior, tu parce, genus qui ducis Olympo, 6.835 proice tela manu, sanguis meus!— 6.836 Ille triumphata Capitolia ad alta Corintho 6.837 victor aget currum, caesis insignis Achivis. 6.838 Eruet ille Argos Agamemnoniasque Mycenas, 6.839 ipsumque Aeaciden, genus armipotentis Achilli, 6.840 ultus avos Troiae, templa et temerata Minervae. 6.841 Quis te, magne Cato, tacitum, aut te, Cosse, relinquat? 6.842 Quis Gracchi genus, aut geminos, duo fulmina belli, 6.843 Scipiadas, cladem Libyae, parvoque potentem 6.844 Fabricium vel te sulco Serrane, serentem? 6.845 quo fessum rapitis, Fabii? Tu Maxumus ille es, 6.846 unus qui nobis cunctando restituis rem. 6.847 Excudent alii spirantia mollius aera, 6.848 credo equidem, vivos ducent de marmore voltus, 6.849 orabunt causas melius, caelique meatus 6.850 describent radio, et surgentia sidera dicent: 6.851 tu regere imperio populos, Romane, memento; 6.852 hae tibi erunt artes; pacisque imponere morem, 6.853 parcere subiectis, et debellare superbos.
6.891 Laurentisque docet populos urbemque Latini, 7.1 Tu quoque litoribus nostris, Aeneia nutrix, 7.3 et nunc servat honos sedem tuus ossaque nomen 7.4 Hesperia in magna, siqua est ea gloria, signat. 7.5 At pius exsequiis Aeneas rite solutis, 7.7 aequora, tendit iter velis portumque relinquit. 7.8 Adspirant aurae in noctem nec candida cursus 7.9 Luna negat, splendet tremulo sub lumine pontus. 7.10 Proxima Circaeae raduntur litora terrae, 7.11 dives inaccessos ubi Solis filia lucos 7.12 adsiduo resonat cantu tectisque superbis 7.13 urit odoratam nocturna in lumina cedrum, 7.14 arguto tenuis percurrens pectine telas. 7.15 Hinc exaudiri gemitus iraeque leonum 7.16 vincla recusantum et sera sub nocte rudentum, 7.17 saetigerique sues atque in praesaepibus ursi 7.18 saevire ac formae magnorum ululare luporum, 7.21 Quae ne monstra pii paterentur talia Troes 7.22 delati in portus neu litora dira subirent, 7.25 Iamque rubescebat radiis mare et aethere ab alto 7.26 Aurora in roseis fulgebat lutea bigis: 7.29 Atque hic Aeneas ingentem ex aequore lucum 7.30 prospicit. Hunc inter fluvio Tiberinus amoeno 7.32 in mare prorumpit. Variae circumque supraque 7.33 adsuetae ripis volucres et fluminis alveo 7.34 aethera mulcebant cantu lucoque volabant. 7.35 flectere iter sociis terraeque advertere proras 7.36 imperat et laetus fluvio succedit opaco. 7.37 Nunc age, qui reges, Erato, quae tempora rerum, 7.38 quis Latio antiquo fuerit status, advena classem 7.39 cum primum Ausoniis exercitus appulit oris, 7.40 expediam et primae revocabo exordia pugnae. 7.41 tu vatem, tu, diva, mone. Dicam horrida bella, 7.42 dicam acies actosque animis in funera reges 7.43 Tyrrhenamque manum totamque sub arma coactam 7.44 Hesperiam. Maior rerum mihi nascitur ordo, 7.46 iam senior longa placidas in pace regebat. 7.47 Hunc Fauno et nympha genitum Laurente Marica 7.48 accipimus, Fauno Picus pater isque parentem 7.49 te, Saturne, refert, tu sanguinis ultimus auctor. 7.50 filius huic fato divom prolesque virilis 7.51 nulla fuit primaque oriens erepta iuventa est. 7.52 Sola domum et tantas servabat filia sedes, 7.53 iam matura viro, iam plenis nubilis annis. 7.64 Huius apes summum densae (mirabile dictu), 7.65 stridore ingenti liquidum trans aethera vectae, 7.66 obsedere apicem, ex pedibus per mutua nexis 7.67 examen subitum ramo frondente pependit.
7.71 Praeterea, castis adolet dum altaria taedis 7.72 et iuxta genitorem adstat Lavinia virgo, 7.73 visa (nefas) longis comprendere crinibus ignem, 7.74 7.75 regalisque accensa comas, accensa coronam 7.76 insignem gemmis, tum fumida lumine fulvo 7.77 involvi ac totis Volcanum spargere tectis. 7.78 Id vero horrendum ac visu mirabile ferri: 7.79 namque fore inlustrem fama fatisque canebant 7.80 ipsam, sed populo magnum portendere bellum. 7.81 At rex sollicitus monstris oracula Fauni, 7.82 fatidici genitoris, adit lucosque sub alta 7.83 consulit Albunea, nemorum quae maxima sacro 7.84 fonte sonat saevamque exhalat opaca mephitim. 7.85 Hinc Italae gentes omnisque Oenotria tellus 7.86 in dubiis responsa petunt; huc dona sacerdos 7.87 cum tulit et caesarum ovium sub nocte silenti 7.88 pellibus incubuit stratis somnosque petivit, 7.89 multa modis simulacra videt volitantia miris 7.90 et varias audit voces fruiturque deorum 7.91 conloquio atque imis Acheronta adfatur Avernis. 7.92 Hic et tum pater ipse petens responsa Latinus 7.93 centum lanigeras mactabat rite bidentis 7.94 atque harum effultus tergo stratisque iacebat 7.95 velleribus: subita ex alto vox reddita luco est: 7.96 Ne pete conubiis natam sociare Latinis,' 7.102 Haec responsa patris Fauni monitusque silenti 7.104 sed circum late volitans iam Fama per urbes 7.105 Ausonias tulerat, cum Laomedontia pubes 7.106 gramineo ripae religavit ab aggere classem.
7.120 Continuo: Salve fatis mihi debita tellus 7.122 hic domus, haec patria est. Genitor mihi talia namque 7.123 (nunc repeto) Anchises fatorum arcana reliquit:
7.137 Tellurem nymphasque et adhuc ignota precatur
7.177 Quin etiam veterum effigies ex ordine avorum 7.178 antiqua e cedro, Italusque paterque Sabinus 7.179 vitisator, curvam servans sub imagine falcem, 7.181 vestibulo astabant, aliique ab origine reges 7.182 Martiaque ob patriam pugdo volnera passi.
7.189 Picus, equum domitor; quem capta cupidine coniunx 7.190 aurea percussum virga versumque venenis 7.191 fecit avem Circe sparsitque coloribus alas.
7.257 auspiciis, huic progeniem virtute futuram 7.258 egregiam et totum quae viribus occupet orbem.
7.312 flectere si nequeo superos, Acheronta movebo.
7.341 Exin Gorgoneis Allecto infecta venenis 7.342 principio Latium et Laurentis tecta tyranni 7.343 celsa petit tacitumque obsedit limen Amatae, 7.344 quam super adventu Teucrum Turnique hymenaeis 7.345 femineae ardentem curaeque iraeque coquebant. 7.346 Huic dea caeruleis unum de crinibus anguem 7.347 conicit inque sinum praecordia ad intuma subdit, 7.348 quo furibunda domum monstro permisceat omnem. 7.349 Ille inter vestes et levia pectora lapsus 7.350 volvitur attactu nullo fallitque furentem, 7.351 vipeream inspirans animam: fit tortile collo 7.352 aurum ingens coluber, fit longae taenia vittae 7.353 innectitque comas, et membris lubricus errat. 7.354 Ac dum prima lues udo sublapsa veneno 7.355 pertemptat sensus atque ossibus implicat ignem 7.356 necdum animus toto percepit pectore flammam, 7.357 mollius et solito matrum de more locuta est, 7.358 multa super nata lacrimans Phrygiisque hymenaeis: 7.359 Exsulibusne datur ducenda Lavinia Teucris, 7.360 O genitor, nec te miseret gnataeque tuique ? 7.361 Nec matris miseret, quam primo aquilone relinquet 7.362 perfidus alta petens abducta virgine praedo? 7.363 An non sic Phrygius penetrat Lacedaemona pastor 7.364 Ledaeamque Helenam Troianas vexit ad urbes ? 7.365 Quid tua sancta fides, quid cura antiqua tuorum 7.367 Si gener externa petitur de gente Latinis 7.368 idque sedet Faunique premunt te iussa parentis, 7.369 omnem equidem sceptris terram quae libera nostris 7.370 dissidet, externam reor et sic dicere divos. 7.371 Et Turno, si prima domus repetatur origo, 7.372 Inachus Acrisiusque patres mediaeque Mycenae. 7.373 His ubi nequiquam dictis experta Latinum 7.374 contra stare videt penitusque in viscera lapsum 7.375 serpentis furiale malum totamque pererrat, 7.376 tum vero infelix, ingentibus excita monstris, 7.377 immensam sine more furit lymphata per urbem. 7.378 Ceu quondam torto volitans sub verbere turbo, 7.379 quem pueri magno in gyro vacua atria circum 7.380 intenti ludo exercent; ille actus habena 7.381 curvatis fertur spatiis; stupet inscia supra 7.382 inpubesque manus, mirata volubile buxum; 7.383 dant animos plagae: non cursu segnior illo 7.384 per medias urbes agitur populosque feroces. 7.385 Quin etiam in silvas, simulato numine Bacchi, 7.386 maius adorta nefas maioremque orsa furorem 7.387 evolat et natam frondosis montibus abdit, 7.388 quo thalamum eripiat Teucris taedasque moretur, 7.389 Euhoe Bacche, fremens, solum te virgine dignum 7.390 vociferans, etenim mollis tibi sumere thyrsos, 7.391 te lustrare choro, sacrum tibi pascere crinem. 7.392 Fama volat, furiisque accensas pectore matres 7.393 idem omnis simul ardor agit nova quaerere tecta: 7.394 deseruere domos, ventis dant colla comasque, 7.395 ast aliae tremulis ululatibus aethera complent, 7.396 pampineasque gerunt incinctae pellibus hastas; 7.397 ipsa inter medias flagrantem fervida pinum 7.398 sustinet ac natae Turnique canit hymenaeos, 7.399 sanguineam torquens aciem, torvumque repente 7.400 clamat: Io matres, audite, ubi quaeque, Latinae: 7.404 Talem inter silvas, inter deserta ferarum, 7.405 reginam Allecto stimulis agit undique Bacchi. 7.406 Postquam visa satis primos acuisse furores 7.407 consiliumque omnemque domum vertisse Latini, 7.688 bina manu, fulvosque lupi de pelle galeros 7.803 Hos super advenit Volsca de gente Camilla 7.804 agmen agens equitum et florentis aere catervas, 7.805 bellatrix, non illa colo calathisve Minervae 7.806 femineas adsueta manus, sed proelia virgo 7.807 dura pati cursuque pedum praevertere ventos. 7.808 Illa vel intactae segetis per summa volaret 7.809 gramina nec teneras cursu laesisset aristas, 7.810 vel mare per medium fluctu suspensa tumenti 7.811 ferret iter celeris nec tingueret aequore plantas. 7.812 Illam omnis tectis agrisque effusa iuventus 7.813 turbaque miratur matrum et prospectat euntem, 7.814 attonitis inhians animis, ut regius ostro 7.815 velet honos levis umeros, ut fibula crinem 7.816 auro internectat, Lyciam ut gerat ipsa pharetram 7.817 et pastoralem praefixa cuspide myrtum. 8.36 O sate gente deum, Troianam ex hostibus urbem 8.37 qui revehis nobis aeternaque Pergama servas, 8.55 Hi bellum adsidue ducunt cum gente Latina; 8.86 Thybris ea fluvium, quam longa est, nocte tumentem 8.87 leniit, et tacita refluens ita substitit unda, 8.88 mitis ut in morem stagni placidaeque paludis 8.89 sterneret aequor aquis, remo ut luctamen abesset. 8.90 Ergo iter inceptum celerant rumore secundo; 8.92 miratur nemus insuetum fulgentia longe 8.93 scuta virum fluvio pictasque innare carinas. 8.94 Olli remigio noctemque diemque fatigant 8.95 et longos superant flexus variisque teguntur 8.96 arboribus viridisque secant placido aequore silvas. 8.319 Primus ab aetherio venit Saturnus Olympo, 8.320 arma Iovis fugiens et regnis exsul ademptis. 8.321 Is genus indocile ac dispersum montibus altis 8.322 composuit legesque dedit Latiumque vocari 8.323 maluit, his quoniam latuisset tutis in oris. 8.324 Aurea quae perhibent illo sub rege fuere 8.325 saecula. Sic placida populos in pace regebat, 8.326 deterior donec paulatim ac decolor aetas 8.327 et belli rabies et amor successit habendi. 8.435 aegidaque horriferam, turbatae Palladis arma, 8.436 certatim squamis serpentum auroque polibant 8.437 conexosque anguis ipsamque in pectore divae 8.438 Gorgona, desecto vertentem lumina collo. 8.620 terribilem cristis galeam flammasque vomentem 8.731 attollens umero famamque et fata nepotum. 10.496 exanimem, rapiens immania pondera baltei 10.497 impressumque nefas, una sub nocte iugali 10.498 caesa manus iuvenum foede thalamique cruenti, 10.499 quae Clonus Eurytides multo caelaverat auro; 11.232 Fatalem Aenean manifesto numine ferri 11.233 admonet ira deum tumulique ante ora recentes. 1 1.336 Tum Drances idem infensus, quem gloria Turni 1 1.337 obliqua invidia stimulisque agitabat amaris, 1 1.338 largus opum et lingua melior, sed frigida bello 1 1.339 dextera, consiliis habitus non futilis auctor, 1 1.340 seditione potens (genus huic materna superbum 1 1.341 nobilitas dabat, incertum de patre ferebat), 1 1.342 surgit et his onerat dictis atque aggerat iras: 1 1.361 proicis, O Latio caput horum et causa malorum? 11.425 Multa dies variisque labor mutabilis aevi 11.426 rettulit in melius, multos alterna revisens 11.427 lusit et in solido rursus Fortuna locavit. 11.429 at Messapus erit felixque Tolumnius et quos 12.257 Tum vero augurium Rutuli clamore salutant 12.258 expediuntque manus; primusque Tolumnius augur 12.606 et roseas laniata genas, tum cetera circum 12.609 Demittunt mentes; it scissa veste Latinus, 12.610 coniugis attonitus fatis urbisque ruina, 12.611 canitiem immundo perfusam pulvere turpans. 12.804 Troianos potuisti, infandum adcendere bellum, 12.805 deformare domum et luctu miscere hymenaeos: 12.806 ulterius temptare veto. Sic Iuppiter orsus; 12.821 cum iam conubis pacem felicibus, esto, 12.822 component, cum iam leges et foedera iungent, 12.830 Es germana Iovis Saturnique altera proles: 12.831 irarum tantos volvis sub pectore fluctus. 12.845 Dicuntur geminae pestes cognomine Dirae, 12.865 hanc versa in faciem Turni se pestis ob ora 12.895 dicta, ferox: di me terrent et Iuppiter hostis. 12.945 Ille, oculis postquam saevi monimenta doloris 12.946 exuviasque hausit, furiis accensus et ira 12.947 terribilis, Tune hinc spoliis indute meorum 12.948 eripiare mihi? Pallas te hoc volnere, Pallas 12.949 immolat et poenam scelerato ex sanguine sumit, 12.952 vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.'' None | sup> 1.1 Arms and the man I sing, who first made way, 1.3 to Italy, the blest Lavinian strand. 1.205 a life to duty given, swift silence falls; 1.260 Then back to shore he sped, and to his friends 1.261 distributed the spoil, with that rare wine 1.262 which good Acestes while in Sicily 1.263 had stored in jars, and prince-like sent away 1.264 with his Ioved guest;—this too Aeneas gave; 1.266 “Companions mine, we have not failed to feel 1.272 No more complaint and fear! It well may be 1.273 ome happier hour will find this memory fair. 1.274 Through chance and change and hazard without end, 1.275 our goal is Latium ; where our destinies 1.276 beckon to blest abodes, and have ordained 1.277 that Troy shall rise new-born! Have patience all! ' " 1.292 'twixt hopes and fears divided; for who knows " '1.293 whether the lost ones live, or strive with death, ' " 1.453 art thou bright Phoebus' sister? Or some nymph, " "1.454 the daughter of a god? Whate'er thou art, " '1.455 thy favor we implore, and potent aid 1.456 in our vast toil. Instruct us of what skies, ' "1.457 or what world's end, our storm-swept lives have found! " '1.458 Strange are these lands and people where we rove, 1.459 compelled by wind and wave. Lo, this right hand 1.461 Then Venus: “Nay, I boast not to receive 1.462 honors divine. We Tyrian virgins oft 1.463 bear bow and quiver, and our ankles white 1.464 lace up in purple buskin. Yonder lies
1.631 For while he waits the advent of the Queen, 1.632 he scans the mighty temple, and admires 2.294 the monsters to Laocoon made way. 2.295 First round the tender limbs of his two sons ' " 2.557 'T was like the bursting storm, when gales contend, " '2.558 west wind and South, and jocund wind of morn 3.94 in cypress dark and purple pall of woe. 3.95 Our Ilian women wailed with loosened hair; 3.96 new milk was sprinkled from a foaming cup, 3.97 and from the shallow bowl fresh blood out-poured 3.380 engirdled by the waves; Dulichium, 4.300 hoot forth blind fire to terrify the soul 4.301 with wild, unmeaning roar? O, Iook upon 4.302 that woman, who was homeless in our realm, 4.303 and bargained where to build her paltry town, 4.376 flowed purple from his shoulder, broidered fair 5.296 with Mnestheus, cleaving her last stretch of sea, 5.553 and towered gigantic in the midmost ring. ' "5.554 Anchises' son then gave two equal pairs " 5.592 rushed fiercer to the fight, his strength now roused 5.593 by rage, while shame and courage confident 6.89 (Which asks no kingdom save what Fate decrees) 6.535 To great Aeneas. The light shallop groaned 6.649 Who ventured, unopposed, so vast a wrong? ' " 6.756 And Jove's own fire. In chariot of four steeds, " '6.757 Brandishing torches, he triumphant rode ' "6.758 Through throngs of Greeks, o'er Elis ' sacred way, " '6.759 Demanding worship as a god. 0 fool! ' "6.760 To mock the storm's inimitable flash— " '6.761 With crash of hoofs and roll of brazen wheel! 6.762 But mightiest Jove from rampart of thick cloud 6.763 Hurled his own shaft, no flickering, mortal flame, 6.764 And in vast whirl of tempest laid him low. 6.765 Next unto these, on Tityos I looked, 6.766 Child of old Earth, whose womb all creatures bears: ' "6.767 Stretched o'er nine roods he lies; a vulture huge " '6.768 Tears with hooked beak at his immortal side, 6.769 Or deep in entrails ever rife with pain 6.770 Gropes for a feast, making his haunt and home 6.771 In the great Titan bosom; nor will give 6.772 To ever new-born flesh surcease of woe. 6.773 Why name Ixion and Pirithous, 6.774 The Lapithae, above whose impious brows 6.775 A crag of flint hangs quaking to its fall, 6.776 As if just toppling down, while couches proud, 6.777 Propped upon golden pillars, bid them feast 6.778 In royal glory: but beside them lies 6.779 The eldest of the Furies, whose dread hands 6.780 Thrust from the feast away, and wave aloft 6.781 A flashing firebrand, with shrieks of woe. 6.782 Here in a prison-house awaiting doom 6.783 Are men who hated, long as life endured, 6.784 Their brothers, or maltreated their gray sires, 6.785 Or tricked a humble friend; the men who grasped 6.786 At hoarded riches, with their kith and kin 6.787 Not sharing ever—an unnumbered throng; 6.788 Here slain adulterers be; and men who dared 6.789 To fight in unjust cause, and break all faith 6.790 With their own lawful lords. Seek not to know 6.791 What forms of woe they feel, what fateful shape ' "6.792 of retribution hath o'erwhelmed them there. " '6.793 Some roll huge boulders up; some hang on wheels, 6.794 Lashed to the whirling spokes; in his sad seat 6.795 Theseus is sitting, nevermore to rise; 6.796 Unhappy Phlegyas uplifts his voice 6.797 In warning through the darkness, calling loud, 6.798 ‘0, ere too late, learn justice and fear God!’ 6.799 Yon traitor sold his country, and for gold 6.800 Enchained her to a tyrant, trafficking 6.801 In laws, for bribes enacted or made void; 6.802 Another did incestuously take 6.803 His daughter for a wife in lawless bonds. 6.804 All ventured some unclean, prodigious crime; 6.805 And what they dared, achieved. I could not tell, 6.806 Not with a hundred mouths, a hundred tongues, 6.807 Or iron voice, their divers shapes of sin, ' "6.809 So spake Apollo's aged prophetess. " '6.810 “Now up and on!” she cried. “Thy task fulfil! 6.811 We must make speed. Behold yon arching doors 6.812 Yon walls in furnace of the Cyclops forged! ' "6.813 'T is there we are commanded to lay down " "6.814 Th' appointed offering.” So, side by side, " '6.815 Swift through the intervening dark they strode, 6.816 And, drawing near the portal-arch, made pause. 6.817 Aeneas, taking station at the door, ' "6.818 Pure, lustral waters o'er his body threw, " 6.820 Now, every rite fulfilled, and tribute due 6.821 Paid to the sovereign power of Proserpine, 6.822 At last within a land delectable 6.823 Their journey lay, through pleasurable bowers 6.824 of groves where all is joy,—a blest abode! 6.825 An ampler sky its roseate light bestows 6.826 On that bright land, which sees the cloudless beam 6.827 of suns and planets to our earth unknown. 6.828 On smooth green lawns, contending limb with limb, 6.829 Immortal athletes play, and wrestle long ' "6.830 'gainst mate or rival on the tawny sand; " '6.831 With sounding footsteps and ecstatic song, 6.832 Some thread the dance divine: among them moves 6.833 The bard of Thrace, in flowing vesture clad, 6.834 Discoursing seven-noted melody, 6.835 Who sweeps the numbered strings with changeful hand, 6.836 Or smites with ivory point his golden lyre. 6.837 Here Trojans be of eldest, noblest race, 6.838 Great-hearted heroes, born in happier times, 6.839 Ilus, Assaracus, and Dardanus, 6.840 Illustrious builders of the Trojan town. 6.841 Their arms and shadowy chariots he views, 6.842 And lances fixed in earth, while through the fields 6.843 Their steeds without a bridle graze at will. 6.844 For if in life their darling passion ran 6.845 To chariots, arms, or glossy-coated steeds, 6.846 The self-same joy, though in their graves, they feel. 6.847 Lo! on the left and right at feast reclined 6.848 Are other blessed souls, whose chorus sings 6.849 Victorious paeans on the fragrant air 6.850 of laurel groves; and hence to earth outpours 6.851 Eridanus, through forests rolling free. 6.852 Here dwell the brave who for their native land 6.853 Fell wounded on the field; here holy priests
6.891 Will Heaven, beloved son, once more allow 7.1 One more immortal name thy death bequeathed, 7.3 Caieta ; there thy honor hath a home; ' "7.4 Thy bones a name: and on Hesperia's breast " '7.5 Their proper glory. When Aeneas now ' " 7.7 Beside the funeral mound, and o'er the seas " '7.8 Stillness had fallen, he flung forth his sails, 7.9 And leaving port pursued his destined way. 7.10 Freshly the night-winds breathe; the cloudless moon 7.11 Outpours upon his path unstinted beam, 7.12 And with far-trembling glory smites the sea. 7.13 Close to the lands of Circe soon they fare, ' " 7.14 Where the Sun's golden daughter in far groves " 7.15 Sounds forth her ceaseless song; her lofty hall 7.16 Is fragrant every night with flaring brands 7.17 of cedar, giving light the while she weaves 7.18 With shrill-voiced shuttle at her linens fine. 7.21 And roaring all night long; great bristly boars 7.22 And herded bears, in pinfold closely kept, 7.25 From forms of men drove forth, and bade to wear ' "7.26 the mouths and maws of beasts in Circe's thrall. " 7.29 on that destroying shore, kind Neptune filled 7.30 their sails with winds of power, and sped them on 7.32 Now morning flushed the wave, and saffron-garbed 7.33 Aurora from her rose-red chariot beamed 7.34 in highest heaven; the sea-winds ceased to stir; 7.35 a sudden calm possessed the air, and tides 7.36 of marble smoothness met the laboring oar. 7.37 Then, gazing from the deep, Aeneas saw ' " 7.38 a stretch of groves, whence Tiber 's smiling stream, " 7.39 its tumbling current rich with yellow sands, 7.40 burst seaward forth: around it and above 7.41 hore-haunting birds of varied voice and plume 7.42 flattered the sky with song, and, circling far ' "7.43 o'er river-bed and grove, took joyful wing. " '7.44 Thither to landward now his ships he steered, 7.46 Hail, Erato! while olden kings and thrones 7.47 and all their sequent story I unfold! ' "7.48 How Latium 's honor stood, when alien ships " '7.49 brought war to Italy, and from what cause 7.50 the primal conflict sprang, O goddess, breathe 7.51 upon thy bard in song. Dread wars I tell, 7.52 array of battle, and high-hearted kings ' "7.53 thrust forth to perish, when Etruria's host " " 7.64 to King Latinus' body no heirs male: " '7.65 for taken in the dawning of his day 7.66 his only son had been; and now his home 7.67 and spacious palace one sole daughter kept,
7.71 but comeliest in all their princely throng 7.72 came Turnus, of a line of mighty sires. 7.73 Him the queen mother chiefly loved, and yearned 7.74 to call him soon her son. But omens dire 7.75 and menaces from Heaven withstood her will. 7.76 A laurel-tree grew in the royal close, 7.77 of sacred leaf and venerated age, 7.78 which, when he builded there his wall and tower, 7.79 Father Latinus found, and hallowed it ' "7.80 to Phoebus' grace and power, wherefrom the name " '7.81 Laurentian, which his realm and people bear. 7.82 Unto this tree-top, wonderful to tell, 7.83 came hosts of bees, with audible acclaim 7.84 voyaging the stream of air, and seized a place 7.85 on the proud, pointing crest, where the swift swarm, 7.86 with interlacement of close-clinging feet, 7.87 wung from the leafy bough. “Behold, there comes,” 7.88 the prophet cried, “a husband from afar! 7.89 To the same region by the self-same path ' "7.90 behold an arm'd host taking lordly sway " "7.91 upon our city's crown!” Soon after this, " '7.92 when, coming to the shrine with torches pure, ' "7.93 Lavinia kindled at her father's side " '7.94 the sacrifice, swift seemed the flame to burn 7.95 along her flowing hair—O sight of woe! 7.96 Over her broidered snood it sparkling flew, 7.97 lighting her queenly tresses and her crown 7.98 of jewels rare: then, wrapt in flaming cloud, ' "7.99 from hall to hall the fire-god's gift she flung. " 7.100 This omen dread and wonder terrible 7.101 was rumored far: for prophet-voices told ' " 7.102 bright honors on the virgin's head to fall " 7.104 The King, sore troubled by these portents, sought 7.105 oracular wisdom of his sacred sire, 7.106 Faunus, the fate-revealer, where the groves
7.120 Obedient to the olden rite, he slew 7.121 a hundred fleecy sheep, and pillowed lay 7.122 upon their outstretched skins. Straightway a voice 7.123 out of the lofty forest met his prayer.
7.137 of one great tree made resting-place, and set
7.177 in thunder spoke, and, with effulgent ray 7.178 from his ethereal tract outreaching far, 7.179 hook visibly the golden-gleaming air. 7.181 news of the day at hand when they should build 7.182 their destined walls. So, with rejoicing heart
7.189 and fountain of Numicius; here they see 7.190 the river Tiber, where bold Latins dwell. ' " 7.191 Anchises' son chose out from his brave band " 7.257 unto this river bank and haven bore? 7.258 Doubt not our welcome! We of Latin land
7.312 from Ilium burning: with this golden bowl ' "
7.341 to clasp your monarch's hand. Bear back, I pray, " 7.342 this answer to your King: my dwelling holds 7.343 a daughter, whom with husband of her blood ' " 7.344 great signs in heaven and from my father's tomb " 7.345 forbid to wed. A son from alien shores ' " 7.346 they prophesy for Latium 's heir, whose seed " 7.347 hall lift our glory to the stars divine. 7.348 I am persuaded this is none but he, 7.349 that man of destiny; and if my heart 7.350 be no false prophet, I desire it so.” 7.351 Thus having said, the sire took chosen steeds 7.352 from his full herd, whereof, well-groomed and fair, 7.353 three hundred stood within his ample pale. 7.354 of these to every Teucrian guest he gave 7.355 a courser swift and strong, in purple clad 7.356 and broidered housings gay; on every breast 7.357 hung chains of gold; in golden robes arrayed, 7.358 they champed the red gold curb their teeth between. 7.359 For offering to Aeneas, he bade send 7.360 a chariot, with chargers twain of seed 7.361 ethereal, their nostrils breathing fire: 7.362 the famous kind which guileful Circe bred, ' " 7.363 cheating her sire, and mixed the sun-god's team " 7.364 with brood-mares earthly born. The sons of Troy, 7.365 uch gifts and greetings from Latinus bearing, 7.367 But lo! from Argos on her voyage of air 7.368 rides the dread spouse of Jove. She, sky-enthroned 7.369 above the far Sicilian promontory, ' " 7.370 pachynus, sees Dardania's rescued fleet, " " 7.371 and all Aeneas' joy. The prospect shows " 7.372 houses a-building, lands of safe abode, 7.373 and the abandoned ships. With bitter grief 7.374 he stands at gaze: then with storm-shaken brows, 7.375 thus from her heart lets loose the wrathful word: 7.376 “O hated race! O Phrygian destinies — 7.377 to mine forevermore (unhappy me!) 7.378 a scandal and offense! Did no one die ' " 7.379 on Troy 's embattled plain? Could captured slaves " " 7.380 not be enslaved again? Was Ilium's flame " " 7.381 no warrior's funeral pyre? Did they walk safe " 7.382 through serried swords and congregated fires? 7.383 At last, methought, my godhead might repose, 7.384 and my full-fed revenge in slumber lie. 7.385 But nay! Though flung forth from their native land, ' " 7.386 I o'er the waves, with enmity unstayed, " 7.387 dared give them chase, and on that exiled few 7.388 hurled the whole sea. I smote the sons of Troy ' " 7.389 with ocean's power and heaven's. But what availed " " 7.390 Syrtes, or Scylla, or Charybdis' waves? " 7.391 The Trojans are in Tiber ; and abide 7.392 within their prayed-for land delectable, 7.393 afe from the seas and me! Mars once had power 7.394 the monstrous Lapithae to slay; and Jove ' " 7.395 to Dian's honor and revenge gave o'er " 7.396 the land of Calydon. What crime so foul 7.397 was wrought by Lapithae or Calydon? ' " 7.398 But I, Jove's wife and Queen, who in my woes " 7.399 have ventured each bold stroke my power could find, 7.400 and every shift essayed,—behold me now 7.401 outdone by this Aeneas! If so weak 7.402 my own prerogative of godhead be, 7.403 let me seek strength in war, come whence it will! 7.404 If Heaven I may not move, on Hell I call. 7.405 To bar him from his Latin throne exceeds 7.406 my fated power. So be it! Fate has given 7.407 Lavinia for his bride. But long delays 7.688 with charred oak-staff and cudgel is the fight, 7.803 our banners Iost. Twin Gates of War there be, ' "7.804 of fearful name, to Mars' fierce godhead vowed: " '7.805 a hundred brass bars shut them, and the strength 7.806 of uncorrupting steel; in sleepless watch ' "7.807 Janus the threshold keeps. 'T is here, what time " "7.808 the senate's voice is war, the consul grave " '7.809 in Gabine cincture and Quirinal shift 7.810 himself the griding hinges backward moves, 7.811 and bids the Romans arm; obedient then 7.812 the legionary host makes Ioud acclaim, 7.813 and hoarse consent the brazen trumpets blow. 7.814 Thus King Latinus on the sons of Troy 7.815 was urged to open war, and backward roll 7.816 those gates of sorrow: but the aged king 7.817 recoiled, refused the loathsome task, and fled ' " 8.36 all shapes of beast or bird, the wide world o'er, " '8.37 lay deep in slumber. So beneath the arch 8.55 has stilled its swollen wave. A sign I tell: 8.86 in time to come. I am the copious flood 8.87 which thou beholdest chafing at yon shores 8.88 and parting fruitful fields: cerulean stream 8.89 of Tiber, favored greatly of high Heaven. 8.90 here shall arise my house magnificent, 8.92 So spake the river-god, and sank from view 8.93 down to his deepest cave; then night and sleep 8.94 together from Aeneas fled away. 8.95 He rose, and to the orient beams of morn 8.96 his forehead gave; in both his hollowed palms ' " 8.319 filled all the arching sky, the river's banks " '8.320 asunder leaped, and Tiber in alarm ' "8.321 reversed his flowing wave. So Cacus' lair " '8.322 lay shelterless, and naked to the day 8.323 the gloomy caverns of his vast abode 8.324 tood open, deeply yawning, just as if 8.325 the riven earth should crack, and open wide ' "8.326 th' infernal world and fearful kingdoms pale, " '8.327 which gods abhor; and to the realms on high 8.435 Then came Sicanian and Ausonian tribes, 8.436 and oft the land of Saturn lost its name. 8.437 New chieftains rose, and Thybris, giant King ' "8.438 and violent, from whom th' Italians named " 8.620 Pallas was at his side; Achates too 8.731 of chosen lambs, with fitting rites and true. 10.496 were all unmounted: he (the last resource 10.497 of men in straits) to wild entreaty turned 10.498 and taunts, enkindling their faint hearts anew: 10.499 “Whither, my men! O, by your own brave deeds, 11.232 ince I but linger out a life I loathe, 11.233 without my Pallas, nothing but thy sword 1 1.336 in battling neath her lofty walls we bore, ' "1 1.337 nor of dead warriors sunk in Simois' wave) " '1 1.338 have paid the penalty in many a land 1 1.339 with chastisement accurst and changeful woe, ' "1 1.340 till Priam's self might pity. Let the star " '1 1.341 of Pallas tell its tale of fatal storm, ' "1 1.342 off grim Caphereus and Eubcea's crags. " '1 1.361 ah me, what misery my people feel! 11.425 confirmed by free and equitable league, 11.426 and full alliance with our kingly power. 11.427 Let them abide there, if it please them so, 11.429 for other land or people yearn, and fate 12.257 in yonder distant sky, and ye whose power 12.258 is in the keeping of the deep, blue sea: 12.606 was darkened with their dust; the startled earth 12.609 of all Ausonia saw: a chill of fear ' "12.610 hot through each soldier's marrow; in their van " '12.611 Juturna knew full well the dreadful sound, 12.804 But now a new adversity befell 12.805 the weary Latins, which with common woe 12.806 hook the whole city to its heart. The Queen, 12.821 her rose-red cheek and hyacinthine hair. 12.822 Then all her company of women shrieked 12.830 pursued a scattered few; but less his speed, 12.831 for less and less his worn steeds worked his will; 12.845 to keep yon city safe. Aeneas now 12.865 divide his arms for spoil and keep his bones. 12.895 the brunt of battle; round us closely draw ' " 12.945 Like Athos ' crest he loomed, or soaring top " '12.946 of Eryx, when the nodding oaks resound, 12.947 or sovereign Apennine that lifts in air 12.948 his forehead of triumphant snow. All eyes 12.949 of Troy, Rutulia, and Italy 12.952 were battering the foundations, now laid by ' ' None |
|
47. Vergil, Georgics, 3.4-3.6 Tagged with subjects: • Latin Christian poetry • Latin Christian poetry, Juvencus • Latium
Found in books: Ayres Champion and Crawford (2023), The Intellectual World of Late Antique Christianity: Reshaping Classical Traditions. 368; Skempis and Ziogas (2014), Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic 273
sup> 3.4 omnia iam volgata: quis aut Eurysthea durum 3.5 aut inlaudati nescit Busiridis aras? 3.6 Cui non dictus Hylas puer et Latonia Delos'' None | sup> 3.4 Which else had charmed the vacant mind with song, 3.5 Are now waxed common. of harsh Eurystheus who 3.6 The story knows not, or that praiseless king'' None |
|
48. None, None, nan Tagged with subjects: • Heracles/Hercules, Latin Hercules • Latin Christian poetry • Latin Christian poetry, Juvencus • Latinus • Latium
Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 131; Ayres Champion and Crawford (2023), The Intellectual World of Late Antique Christianity: Reshaping Classical Traditions. 370; Keith and Myers (2023), Vergil and Elegy. 270; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 131; de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 595
|
49. None, None, nan Tagged with subjects: • Latin cross • names, Latin
Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022), Early Christianity in Athens, Attica, and Adjacent Areas, 252; Ogereau (2023), Early Christianity in Macedonia: From Paul to the Late Sixth Century. 127
|
50. None, None, nan Tagged with subjects: • Lanuvium, Latium • war, Latin
Found in books: Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 413; Rüpke (2011), The Roman Calendar from Numa to Constantine Time, History and the Fasti 12
|
51. None, None, nan Tagged with subjects: • Language, Latin • Latin
Found in books: Czajkowski et al. (2020), Vitruvian Man: Rome under Construction, 57; Katzoff (2019), On Jews in the Roman World: Collected Studies. 21
|
52. None, None, nan Tagged with subjects: • Asclepius, Latin variants • Lanuvium, Latium • Latin language • Latin language, vulgar, concept of • Latin language, “golden” • Praeneste, Palestrina, Latium • Venafrum, Latium • senate, in Latin and Greek,, receives envoys • senate, in Latin and Greek,, relief • senate, in Latin and Greek,, religion
Found in books: Bremmer (2008), Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East, 257; Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 413, 498, 501, 613, 724; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 415, 417
|
53. None, None, nan Tagged with subjects: • Cora, Latium • Fundi, Fondi, Latium • Language, Latin • Lanuvium, Latium • Latin League, dictator of • Latin League, praetors of • Latin inscriptions, number of, Republic • Latin language • Latium • Praeneste, Palestrina, Latium • dictator, Latin League, of • dictator, Latin towns, in • iustus, Latinus • senate, in Latin and Greek,, desirability • senate, in Latin and Greek,, honors • senate, in Latin and Greek,, statues • senate, in Latin and Greek,, triumphs • war, Latin
Found in books: Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 45, 159, 208, 413; Czajkowski et al. (2020), Vitruvian Man: Rome under Construction, 373; Konrad (2022), The Challenge to the Auspices: Studies on Magisterial Power in the Middle Roman Republic, 90, 91; Rüpke (2011), The Roman Calendar from Numa to Constantine Time, History and the Fasti 12; Talbert (1984), The Senate of Imperial Rome, 95, 363
|
54. None, None, nan Tagged with subjects: • Asclepius, Latin variants • Dedicatory formulas (Greek and Latin), κατ ἐπιταγήν
Found in books: Bremmer (2008), Greek Religion and Culture, the Bible, and the Ancient Near East, 256; Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 261
|
55. None, None, nan Tagged with subjects: • Justinian, Latin • Latin,
Found in books: Fraade (2023), Multilingualism and Translation in Ancient Judaism: Before and After Babel. 171; Hayes (2022), The Literature of the Sages: A Re-Visioning, 317
|
56. None, None, nan Tagged with subjects: • Latin • women, of soldiers, Junian Latins
Found in books: Katzoff (2019), On Jews in the Roman World: Collected Studies. 197; Phang (2001), The Marriage of Roman Soldiers (13 B.C. - A.D. 235), 192
|