Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





13 results for "josephus"
1. Hebrew Bible, Exodus, 25.10-27.9, 35, 36, 37, 38, 39 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 141
2. Hebrew Bible, 1 Kings, 7.13-7.51 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •josephus, description of herodian temple Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 141
7.13. "וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיִּקַּח אֶת־חִירָם מִצֹּר׃", 7.14. "בֶּן־אִשָּׁה אַלְמָנָה הוּא מִמַּטֵּה נַפְתָּלִי וְאָבִיו אִישׁ־צֹרִי חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וַיִּמָּלֵא אֶת־הַחָכְמָה וְאֶת־הַתְּבוּנָה וְאֶת־הַדַּעַת לַעֲשׂוֹת כָּל־מְלָאכָה בַּנְּחֹשֶׁת וַיָּבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיַּעַשׂ אֶת־כָּל־מְלַאכְתּוֹ׃", 7.15. "וַיָּצַר אֶת־שְׁנֵי הָעַמּוּדִים נְחֹשֶׁת שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה אַמָּה קוֹמַת הָעַמּוּד הָאֶחָד וְחוּט שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה אַמָּה יָסֹב אֶת־הָעַמּוּד הַשֵּׁנִי׃", 7.16. "וּשְׁתֵּי כֹתָרֹת עָשָׂה לָתֵת עַל־רָאשֵׁי הָעַמּוּדִים מֻצַק נְחֹשֶׁת חָמֵשׁ אַמּוֹת קוֹמַת הַכֹּתֶרֶת הָאֶחָת וְחָמֵשׁ אַמּוֹת קוֹמַת הַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃", 7.17. "שְׂבָכִים מַעֲשֵׂה שְׂבָכָה גְּדִלִים מַעֲשֵׂה שַׁרְשְׁרוֹת לַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים שִׁבְעָה לַכֹּתֶרֶת הָאֶחָת וְשִׁבְעָה לַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃", 7.18. "וַיַּעַשׂ אֶת־הָעַמּוּדִים וּשְׁנֵי טוּרִים סָבִיב עַל־הַשְּׂבָכָה הָאֶחָת לְכַסּוֹת אֶת־הַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָרִמֹּנִים וְכֵן עָשָׂה לַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃", 7.19. "וְכֹתָרֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים מַעֲשֵׂה שׁוּשַׁן בָּאוּלָם אַרְבַּע אַמּוֹת׃", 7.21. "וַיָּקֶם אֶת־הָעַמֻּדִים לְאֻלָם הַהֵיכָל וַיָּקֶם אֶת־הָעַמּוּד הַיְמָנִי וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ יָכִין וַיָּקֶם אֶת־הָעַמּוּד הַשְּׂמָאלִי וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ בֹּעַז׃", 7.22. "וְעַל רֹאשׁ הָעַמּוּדִים מַעֲשֵׂה שׁוֹשָׁן וַתִּתֹּם מְלֶאכֶת הָעַמּוּדִים׃", 7.23. "וַיַּעַשׂ אֶת־הַיָּם מוּצָק עֶשֶׂר בָּאַמָּה מִשְּׂפָתוֹ עַד־שְׂפָתוֹ עָגֹל סָבִיב וְחָמֵשׁ בָּאַמָּה קוֹמָתוֹ וקוה [וְקָו] שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה יָסֹב אֹתוֹ סָבִיב׃", 7.24. "וּפְקָעִים מִתַּחַת לִשְׂפָתוֹ סָבִיב סֹבְבִים אֹתוֹ עֶשֶׂר בָּאַמָּה מַקִּפִים אֶת־הַיָּם סָבִיב שְׁנֵי טוּרִים הַפְּקָעִים יְצֻקִים בִּיצֻקָתוֹ׃", 7.25. "עֹמֵד עַל־שְׁנֵי עָשָׂר בָּקָר שְׁלֹשָׁה פֹנִים צָפוֹנָה וּשְׁלֹשָׁה פֹנִים יָמָּה וּשְׁלֹשָׁה פֹּנִים נֶגְבָּה וּשְׁלֹשָׁה פֹּנִים מִזְרָחָה וְהַיָּם עֲלֵיהֶם מִלְמָעְלָה וְכָל־אֲחֹרֵיהֶם בָּיְתָה׃", 7.26. "וְעָבְיוֹ טֶפַח וּשְׂפָתוֹ כְּמַעֲשֵׂה שְׂפַת־כּוֹס פֶּרַח שׁוֹשָׁן אַלְפַּיִם בַּת יָכִיל׃", 7.27. "וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּכֹנוֹת עֶשֶׂר נְחֹשֶׁת אַרְבַּע בָּאַמָּה אֹרֶךְ הַמְּכוֹנָה הָאֶחָת וְאַרְבַּע בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְשָׁלֹשׁ בָּאַמָּה קוֹמָתָהּ׃", 7.28. "וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּכוֹנָה מִסְגְּרֹת לָהֶם וּמִסְגְּרֹת בֵּין הַשְׁלַבִּים׃", 7.29. "וְעַל־הַמִּסְגְּרוֹת אֲשֶׁר בֵּין הַשְׁלַבִּים אֲרָיוֹת בָּקָר וּכְרוּבִים וְעַל־הַשְׁלַבִּים כֵּן מִמָּעַל וּמִתַּחַת לַאֲרָיוֹת וְלַבָּקָר לֹיוֹת מַעֲשֵׂה מוֹרָד׃", 7.31. "וּפִיהוּ מִבֵּית לַכֹּתֶרֶת וָמַעְלָה בָּאַמָּה וּפִיהָ עָגֹל מַעֲשֵׂה־כֵן אַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה וְגַם־עַל־פִּיהָ מִקְלָעוֹת וּמִסְגְּרֹתֵיהֶם מְרֻבָּעוֹת לֹא עֲגֻלּוֹת׃", 7.32. "וְאַרְבַּעַת הָאוֹפַנִּים לְמִתַּחַת לַמִּסְגְּרוֹת וִידוֹת הָאוֹפַנִּים בַּמְּכוֹנָה וְקוֹמַת הָאוֹפַן הָאֶחָד אַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה׃", 7.33. "וּמַעֲשֵׂה הָאוֹפַנִּים כְּמַעֲשֵׂה אוֹפַן הַמֶּרְכָּבָה יְדוֹתָם וְגַבֵּיהֶם וְחִשֻּׁקֵיהֶם וְחִשֻּׁרֵיהֶם הַכֹּל מוּצָק׃", 7.34. "וְאַרְבַּע כְּתֵפוֹת אֶל אַרְבַּע פִּנּוֹת הַמְּכֹנָה הָאֶחָת מִן־הַמְּכֹנָה כְּתֵפֶיהָ׃", 7.35. "וּבְרֹאשׁ הַמְּכוֹנָה חֲצִי הָאַמָּה קוֹמָה עָגֹל סָבִיב וְעַל רֹאשׁ הַמְּכֹנָה יְדֹתֶיהָ וּמִסְגְּרֹתֶיהָ מִמֶּנָּה׃", 7.36. "וַיְפַתַּח עַל־הַלֻּחֹת יְדֹתֶיהָ וְעַל ומסגרתיה [מִסְגְּרֹתֶיהָ] כְּרוּבִים אֲרָיוֹת וְתִמֹרֹת כְּמַעַר־אִישׁ וְלֹיוֹת סָבִיב׃", 7.37. "כָּזֹאת עָשָׂה אֵת עֶשֶׂר הַמְּכֹנוֹת מוּצָק אֶחָד מִדָּה אַחַת קֶצֶב אֶחָד לְכֻלָּהְנָה׃", 7.38. "וַיַּעַשׂ עֲשָׂרָה כִיֹּרוֹת נְחֹשֶׁת אַרְבָּעִים בַּת יָכִיל הַכִּיּוֹר הָאֶחָד אַרְבַּע בָּאַמָּה הַכִּיּוֹר הָאֶחָד כִּיּוֹר אֶחָד עַל־הַמְּכוֹנָה הָאַחַת לְעֶשֶׂר הַמְּכֹנוֹת׃", 7.39. "וַיִּתֵּן אֶת־הַמְּכֹנוֹת חָמֵשׁ עַל־כֶּתֶף הַבַּיִת מִיָּמִין וְחָמֵשׁ עַל־כֶּתֶף הַבַּיִת מִשְּׂמֹאלוֹ וְאֶת־הַיָּם נָתַן מִכֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית קֵדְמָה מִמּוּל נֶגֶב׃", 7.41. "עַמֻּדִים שְׁנַיִם וְגֻלֹּת הַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר־עַל־רֹאשׁ הָעַמֻּדִים שְׁתָּיִם וְהַשְּׂבָכוֹת שְׁתַּיִם לְכַסּוֹת אֶת־שְׁתֵּי גֻּלֹּת הַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים׃", 7.42. "וְאֶת־הָרִמֹּנִים אַרְבַּע מֵאוֹת לִשְׁתֵּי הַשְּׂבָכוֹת שְׁנֵי־טוּרִים רִמֹּנִים לַשְּׂבָכָה הָאֶחָת לְכַסּוֹת אֶת־שְׁתֵּי גֻּלֹּת הַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָעַמּוּדִים׃", 7.43. "וְאֶת־הַמְּכֹנוֹת עָשֶׂר וְאֶת־הַכִּיֹּרֹת עֲשָׂרָה עַל־הַמְּכֹנוֹת׃", 7.44. "וְאֶת־הַיָּם הָאֶחָד וְאֶת־הַבָּקָר שְׁנֵים־עָשָׂר תַּחַת הַיָּם׃", 7.45. "וְאֶת־הַסִּירוֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקוֹת וְאֵת כָּל־הַכֵּלִים האהל [הָאֵלֶּה] אֲשֶׁר עָשָׂה חִירָם לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה נְחֹשֶׁת מְמֹרָט׃", 7.46. "בְּכִכַּר הַיַּרְדֵּן יְצָקָם הַמֶּלֶךְ בְּמַעֲבֵה הָאֲדָמָה בֵּין סֻכּוֹת וּבֵין צָרְתָן׃", 7.47. "וַיַּנַּח שְׁלֹמֹה אֶת־כָּל־הַכֵּלִים מֵרֹב מְאֹד מְאֹד לֹא נֶחְקַר מִשְׁקַל הַנְּחֹשֶׁת׃", 7.48. "וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה אֵת כָּל־הַכֵּלִים אֲשֶׁר בֵּית יְהוָה אֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן אֲשֶׁר עָלָיו לֶחֶם הַפָּנִים זָהָב׃", 7.49. "וְאֶת־הַמְּנֹרוֹת חָמֵשׁ מִיָּמִין וְחָמֵשׁ מִשְּׂמֹאול לִפְנֵי הַדְּבִיר זָהָב סָגוּר וְהַפֶּרַח וְהַנֵּרֹת וְהַמֶּלְקַחַיִם זָהָב׃", 7.51. "וַתִּשְׁלַם כָּל־הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה וַיָּבֵא שְׁלֹמֹה אֶת־קָדְשֵׁי דָּוִד אָבִיו אֶת־הַכֶּסֶף וְאֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכֵּלִים נָתַן בְּאֹצְרוֹת בֵּית יְהוָה׃", 7.13. "And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.", 7.14. "He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.", 7.15. "Thus he fashioned the two pillars of brass, of eighteen cubits high each; and a line of twelve cubits did compass it about; [and so] the other pillar.", 7.16. "And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.", 7.17. "He also made nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars: seven for the one capital, and seven for the other capital.", 7.18. "And he made the pillars; and there were two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pomegranates; and so did he for the other capital.", 7.19. "And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.", 7.20. "And there were capitals above also upon the two pillars, close by the belly which was beside the network; and the pomegranates were two hundred, in rows round about upon each capital.", 7.21. "And he set up the pillars at the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.", 7.22. "And upon the top of the pillars was lily-work; so was the work of the pillars finished.", 7.23. "And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits did compass it round about.", 7.24. "And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about; the knops were in two rows, cast when it was cast.", 7.25. "It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.", 7.26. "And it was a hand-breadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily; it held two thousand baths.", 7.27. "And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.", 7.28. "And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the stays;", 7.29. "and on the borders that were between the stays were lions, oxen, and cherubim; and upon the stays it was in like manner above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.", 7.30. "And every base had four brazen wheels, and axles of brass; and the four feet thereof had undersetters; beneath the laver were the undersetters molten, with wreaths at the side of each.", 7.31. "And the mouth of it within the crown and above was a cubit high; and the mouth thereof was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also upon the mouth of it were gravings; and their borders were foursquare, not round.", 7.32. "And the four wheels were underneath the borders; and the axletrees of the wheels were in the base; and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.", 7.33. "And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel; their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.", 7.34. "And there were four undersetters at the four corners of each base; the undersetters thereof were of one piece with the base itself.", 7.35. "And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high; and on the top of the base the stays thereof and the borders thereof were of one piece therewith.", 7.36. "And on the plates of the stays thereof, and on the borders thereof, he graved cherubim, lions, and palm-trees, according to the space of each, with wreaths round about.", 7.37. "After this manner he made the ten bases; all of them had one casting, one measure, and one form.", 7.38. "And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; and every laver was four cubits; and upon every one of the ten bases one laver.", 7.39. "And he set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house; and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.", 7.40. "And Hiram made the pots, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of the LORD:", 7.41. "the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;", 7.42. "and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the top of the pillars;", 7.43. "and the ten bases, and the ten lavers on the bases;", 7.44. "and the one sea, and the twelve oxen under the sea;", 7.45. "and the pots, and the shovels, and the basins; even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD, were of burnished brass.", 7.46. "In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.", 7.47. "And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many; the weight of the brass could not be found out.", 7.48. "And Solomon made all the vessels that were in the house of the LORD: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;", 7.49. "and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the Sanctuary, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;", 7.50. "and the cups, and the snuffers, and the basins, and the pans, and the fire-pans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, that is, of the temple, of gold.", 7.51. "Thus all the work that king Solomon wrought in the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of the LORD.",
3. Hebrew Bible, Ezekiel, 40-46, 48, 47 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 141
4. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 3.10-4.10 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •josephus, description of herodian temple Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 141
5. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 8.61-8.98, 15.391-15.402 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •josephus, description of herodian temple Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 141, 150
8.61. 1. Solomon began to build the temple in the fourth year of his reign, on the second month, which the Macedonians call Artemisius, and the Hebrews Jur, five hundred and ninety-two years after the Exodus out of Egypt; but one thousand and twenty years from Abraham’s coming out of Mesopotamia into Canaan, and after the deluge one thousand four hundred and forty years; 8.62. and from Adam, the first man who was created, until Solomon built the temple, there had passed in all three thousand one hundred and two years. Now that year on which the temple began to be built was already the eleventh year of the reign of Hiram; but from the building of Tyre to the building of the temple, there had passed two hundred and forty years. 8.63. 2. Now, therefore, the king laid the foundations of the temple very deep in the ground, and the materials were strong stones, and such as would resist the force of time; these were to unite themselves with the earth, and become a basis and a sure foundation for that superstructure which was to be erected over it; they were to be so strong, in order to sustain with ease those vast superstructures and precious ornaments, whose own weight was to be not less than the weight of those other high and heavy buildings which the king designed to be very ornamental and magnificent. 8.64. They erected its entire body, quite up to the roof, of white stone; its height was sixty cubits, and its length was the same, and its breadth twenty. There was another building erected over it, equal to it in its measures; so that the entire altitude of the temple was a hundred and twenty cubits. Its front was to the east. 8.65. As to the porch, they built it before the temple; its length was twenty cubits, and it was so ordered that it might agree with the breadth of the house; and it had twelve cubits in latitude, and its height was raised as high as a hundred and twenty cubits. He also built round about the temple thirty small rooms, which might include the whole temple, by their closeness one to another, and by their number and outward position round it. He also made passages through them, that they might come into on through another. 8.66. Every one of these rooms had five cubits in breadth, and the same in length, but in height twenty. Above these there were other rooms, and others above them, equal, both in their measures and number; so that these reached to a height equal to the lower part of the house; for the upper part had no buildings about it. 8.67. The roof that was over the house was of cedar; and truly every one of these rooms had a roof of their own, that was not connected with the other rooms; but for the other parts, there was a covered roof common to them all, and built with very long beams, that passed through the rest, and rough the whole building, that so the middle walls, being strengthened by the same beams of timber, might be thereby made firmer: 8.68. but as for that part of the roof that was under the beams, it was made of the same materials, and was all made smooth, and had ornaments proper for roofs, and plates of gold nailed upon them. And as he enclosed the walls with boards of cedar, so he fixed on them plates of gold, which had sculptures upon them; so that the whole temple shined, and dazzled the eyes of such as entered, by the splendor of the gold that was on every side of them, 8.69. Now the whole structure of the temple was made with great skill of polished stones, and those laid together so very harmoniously and smoothly, that there appeared to the spectators no sign of any hammer, or other instrument of architecture; but as if, without any use of them, the entire materials had naturally united themselves together, that the agreement of one part with another seemed rather to have been natural, than to have arisen from the force of tools upon them. 8.70. The king also had a fine contrivance for an ascent to the upper room over the temple, and that was by steps in the thickness of its wall; for it had no large door on the east end, as the lower house had, but the entrances were by the sides, through very small doors. He also overlaid the temple, both within and without, with boards of cedar, that were kept close together by thick chains, so that this contrivance was in the nature of a support and a strength to the building. 8.71. 3. Now when the king had divided the temple into two parts, he made the inner house of twenty cubits [every way], to be the most secret chamber, but he appointed that of forty cubits to be the sanctuary; and when he had cut a door-place out of the wall, he put therein doors of Cedar, and overlaid them with a great deal of gold, that had sculptures upon it. 8.72. He also had veils of blue, and purple, and scarlet, and the brightest and softest linen, with the most curious flowers wrought upon them, which were to be drawn before those doors. He also dedicated for the most secret place, whose breadth was twenty cubits, and length the same, two cherubims of solid gold; the height of each of them was five cubits they had each of them two wings stretched out as far as five cubits; 8.73. wherefore Solomon set them up not far from each other, that with one wing they might touch the southern wall of the secret place, and with another the northern: their other wings, which joined to each other, were a covering to the ark, which was set between them; but nobody can tell, or even conjecture, what was the shape of these cherubims. 8.74. He also laid the floor of the temple with plates of gold; and he added doors to the gate of the temple, agreeable to the measure of the height of the wall, but in breadth twenty cubits, and on them he glued gold plates. 8.75. And, to say all in one word, he left no part of the temple, neither internal nor external, but what was covered with gold. He also had curtains drawn over these doors in like manner as they were drawn over the inner doors of the most holy place; but the porch of the temple had nothing of that sort. 8.76. 4. Now Solomon sent for an artificer out of Tyre, whose name was Hiram; he was by birth of the tribe of Naphtali, on the mother’s side, (for she was of that tribe,) but his father was Ur, of the stock of the Israelites. This man was skillful in all sorts of work; but his chief skill lay in working in gold, and silver, and brass; by whom were made all the mechanical works about the temple, according to the will of Solomon. 8.77. Moreover, this Hiram made two [hollow] pillars, whose outsides were of brass, and the thickness of the brass was four fingers’ breadth, and the height of the pillars was eighteen cubits and their circumference twelve cubits; but there was cast with each of their chapiters lily-work that stood upon the pillar, and it was elevated five cubits, round about which there was net-work interwoven with small palms, made of brass, and covered the lily-work. 8.78. To this also were hung two hundred pomegranates, in two rows. The one of these pillars he set at the entrance of the porch on the right hand, and called it Jachin and the other at the left hand, and called it Booz. 8.79. 5. Solomon also cast a brazen sea, whose figure was that of a hemisphere. This brazen vessel was called a sea for its largeness, for the laver was ten feet in diameter, and cast of the thickness of a palm. Its middle part rested on a short pillar that had ten spirals round it, and that pillar was ten cubits in diameter. 8.80. There stood round about it twelve oxen, that looked to the four winds of heaven, three to each wind, having their hinder parts depressed, that so the hemispherical vessel might rest upon them, which itself was also depressed round about inwardly. Now this sea contained three thousand baths. 8.81. 6. He also made ten brazen bases for so many quadrangular lavers; the length of every one of these bases was five cubits, and the breadth four cubits, and the height six cubits. This vessel was partly turned, and was thus contrived: There were four small quadrangular pillars that stood one at each corner; these had the sides of the base fitted to them on each quarter; they were parted into three parts; 8.82. every interval had a border fitted to support [the laver]; upon which was engraven, in one place a lion, and in another place a bull, and an eagle. The small pillars had the same animals engraven that were engraven on the sides. 8.83. The whole work was elevated, and stood upon four wheels, which were also cast, which had also naves and felloes, and were a foot and a half in diameter. Any one who saw the spokes of the wheels, how exactly they were turned, and united to the sides of the bases, and with what harmony they agreed to the felloes, would wonder at them. However, their structure was this: 8.84. Certain shoulders of hands stretched out held the corners above, upon which rested a short spiral pillar, that lay under the hollow part of the laver, resting upon the fore part of the eagle and the lion, which were adapted to them, insomuch that those who viewed them would think they were of one piece: between these were engravings of palm trees. This was the construction of the ten bases. 8.85. He also made ten large round brass vessels, which were the lavers themselves, each of which contained forty baths; for it had its height four cubits, and its edges were as much distant from each other. He also placed these lavers upon the ten bases that were called Mechonoth; 8.86. and he set five of the lavers on the left side of the temple which was that side towards the north wind, and as many on the right side, towards the south, but looking towards the east; the same [eastern] way he also set the sea. 8.87. Now he appointed the sea to be for washing the hands and the feet of the priests, when they entered into the temple and were to ascend the altar, but the lavers to cleanse the entrails of the beasts that were to be burnt-offerings, with their feet also. 8.88. 7. He also made a brazen altar, whose length was twenty cubits, and its breadth the same, and its height ten, for the burnt-offerings. He also made all its vessels of brass, the pots, and the shovels, and the basons; and besides these, the snuffers and the tongs, and all its other vessels, he made of brass, and such brass as was in splendor and beauty like gold. 8.89. The king also dedicated a great number of tables, but one that was large and made of gold, upon which they set the loaves of God; and he made ten thousand more that resembled them, but were done after another manner, upon which lay the vials and the cups; those of gold were twenty thousand, those of silver were forty thousand. 8.90. He also made ten thousand candlesticks, according to the command of Moses, one of which he dedicated for the temple, that it might burn in the day time, according to the law; and one table with loaves upon it, on the north side of the temple, over against the candlestick; for this he set on the south side, but the golden altar stood between them. All these vessels were contained in that part of the holy house, which was forty cubits long, and were before the veil of that most secret place wherein the ark was to be set. 8.91. 8. The king also made pouring vessels, in number eighty thousand, and a hundred thousand golden vials, and twice as many silver vials: of golden dishes, in order therein to offer kneaded fine flour at the altar, there were eighty thousand, and twice as many of silver. of large basons also, wherein they mixed fine flour with oil, sixty thousand of gold, and twice as many of silver. 8.92. of the measures like those which Moses called the Hin and the Assaron, [a tenth deal,] there were twenty thousand of gold, and twice as many of silver. The golden censers, in which they carried the incense to the altar, were twenty thousand; the other censers, in which they carried fire from the great altar to the little altar, within the temple, were fifty thousand. 8.93. The sacerdotal garments which belonged to the high priest, with the long robes, and the oracle, and the precious stones, were a thousand. But the crown upon which Moses wrote [the name of God], was only one, and hath remained to this very day. He also made ten thousand sacerdotal garments of fine linen, with purple girdles for every priest; 8.94. and two hundred thousand trumpets, according to the command of Moses; also two hundred thousand garments of fine linen for the singers, that were Levites. And he made musical instruments, and such as were invented for singing of hymns, called Nablee and Cindree, [psalteries and harps,] which were made of electrum, [the finest brass,] forty thousand. 8.95. 9. Solomon made all these things for the honor of God, with great variety and magnificence, sparing no cost, but using all possible liberality in adorning the temple; and these things he dedicated to the treasures of God. He also placed a partition round about the temple, which in our tongue we call Gison, but it is called Thrigcos by the Greeks, and he raised it up to the height of three cubits; and it was for the exclusion of the multitude from coming into the temple, and showing that it was a place that was free and open only for the priests. 8.96. He also built beyond this court a temple, whose figure was that of a quadrangle, and erected for it great and broad cloisters; this was entered into by very high gates, each of which had its front exposed to one of the [four] winds, and were shut by golden doors. Into this temple all the people entered that were distinguished from the rest by being pure and observant of the laws. 8.97. But he made that temple which was beyond this a wonderful one indeed, and such as exceeds all description in words; nay, if I may so say, is hardly believed upon sight; for when he had filled up great valleys with earth, which, on account of their immense depth, could not be looked on, when you bended down to see them, without pain, and had elevated the ground four hundred cubits, he made it to be on a level with the top of the mountain, on which the temple was built, and by this means the outmost temple, which was exposed to the air, was even with the temple itself. 8.98. He encompassed this also with a building of a double row of cloisters, which stood on high upon pillars of native stone, while the roofs were of cedar, and were polished in a manner proper for such high roofs; but he made all the doors of this temple of silver. 15.391. 3. So Herod took away the old foundations, and laid others, and erected the temple upon them, being in length a hundred cubits, and in height twenty additional cubits, which [twenty], upon the sinking of their foundations fell down; and this part it was that we resolved to raise again in the days of Nero. 15.392. Now the temple was built of stones that were white and strong, and each of their length was twenty-five cubits, their height was eight, and their breadth about twelve; 15.393. and the whole structure, as also the structure of the royal cloister, was on each side much lower, but the middle was much higher, till they were visible to those that dwelt in the country for a great many furlongs, but chiefly to such as lived over against them, and those that approached to them. 15.394. The temple had doors also at the entrance, and lintels over them, of the same height with the temple itself. They were adorned with embroidered veils, with their flowers of purple, and pillars interwoven; 15.395. and over these, but under the crown-work, was spread out a golden vine, with its branches hanging down from a great height, the largeness and fine workmanship of which was a surprising sight to the spectators, to see what vast materials there were, and with what great skill the workmanship was done. 15.396. He also encompassed the entire temple with very large cloisters, contriving them to be in a due proportion thereto; and he laid out larger sums of money upon them than had been done before him, till it seemed that no one else had so greatly adorned the temple as he had done. There was a large wall to both the cloisters, which wall was itself the most prodigious work that was ever heard of by man. 15.397. The hill was a rocky ascent, that declined by degrees towards the east parts of the city, till it came to an elevated level. 15.398. This hill it was which Solomon, who was the first of our kings, by divine revelation, encompassed with a wall; it was of excellent workmanship upwards, and round the top of it. He also built a wall below, beginning at the bottom, which was encompassed by a deep valley; and at the south side he laid rocks together, and bound them one to another with lead, and included some of the inner parts, till it proceeded to a great height, 15.399. and till both the largeness of the square edifice and its altitude were immense, and till the vastness of the stones in the front were plainly visible on the outside, yet so that the inward parts were fastened together with iron, and preserved the joints immovable for all future times. 15.400. When this work [for the foundation] was done in this manner, and joined together as part of the hill itself to the very top of it, he wrought it all into one outward surface, and filled up the hollow places which were about the wall, and made it a level on the external upper surface, and a smooth level also. This hill was walled all round, and in compass four furlongs, [the distance of] each angle containing in length a furlong: 15.401. but within this wall, and on the very top of all, there ran another wall of stone also, having, on the east quarter, a double cloister, of the same length with the wall; in the midst of which was the temple itself. This cloister looked to the gates of the temple; and it had been adorned by many kings in former times; 15.402. and round about the entire temple were fixed the spoils taken from barbarous nations; all these had been dedicated to the temple by Herod, with the addition of those he had taken from the Arabians.
6. Josephus Flavius, Jewish War, 5.184-5.226 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •josephus, description of herodian temple Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 141, 150, 151
5.184. 1. Now this temple, as I have already said, was built upon a strong hill. At first the plain at the top was hardly sufficient for the holy house and the altar, for the ground about it was very uneven, and like a precipice; 5.185. but when king Solomon, who was the person that built the temple, had built a wall to it on its east side, there was then added one cloister founded on a bank cast up for it, and on the other parts the holy house stood naked. But in future ages the people added new banks, and the hill became a larger plain. 5.186. They then broke down the wall on the north side, and took in as much as sufficed afterward for the compass of the entire temple. 5.187. And when they had built walls onthree sides of the temple round about, from the bottom of the hill, and had performed a work that was greater than could be hoped for (in which work long ages were spent by them, as well as all their sacred treasures were exhausted, which were still replenished by those tributes which were sent to God from the whole habitable earth), they then encompassed their upper courts with cloisters, as well as they [afterward] did the lowest [court of the] temple. 5.188. The lowest part of this was erected to the height of three hundred cubits, and in some places more; yet did not the entire depth of the foundations appear, for they brought earth, and filled up the valleys, as being desirous to make them on a level with the narrow streets of the city; 5.189. wherein they made use of stones of forty cubits in magnitude; for the great plenty of money they then had, and the liberality of the people, made this attempt of theirs to succeed to an incredible degree; and what could not be so much as hoped for as ever to be accomplished, was, by perseverance and length of time, brought to perfection. 5.190. 2. Now, for the works that were above these foundations, these were not unworthy of such foundations; for all the cloisters were double, and the pillars to them belonging were twenty-five cubits in height, and supported the cloisters. These pillars were of one entire stone each of them, and that stone was white marble; 5.191. and the roofs were adorned with cedar, curiously graven. The natural magnificence, and excellent polish, and the harmony of the joints in these cloisters, afforded a prospect that was very remarkable; nor was it on the outside adorned with any work of the painter or engraver. 5.192. The cloisters [of the outmost court] were in breadth thirty cubits, while the entire compass of it was by measure six furlongs, including the tower of Antonia; those entire courts that were exposed to the air were laid with stones of all sorts. 5.193. When you go through these [first] cloisters, unto the second [court of the] temple, there was a partition made of stone all round, whose height was three cubits: its construction was very elegant; 5.194. upon it stood pillars, at equal distances from one another, declaring the law of purity, some in Greek, and some in Roman letters, that “no foreigner should go within that sanctuary;” for that second [court of the] temple was called “the Sanctuary;” 5.195. and was ascended to by fourteen steps from the first court. This court was foursquare, and had a wall about it peculiar to itself; 5.196. the height of its buildings, although it were on the outside forty cubits, was hidden by the steps, and on the inside that height was but twenty-five cubits; for it being built over against a higher part of the hill with steps, it was no further to be entirely discerned within, being covered by the hill itself. 5.197. Beyond these fourteen steps there was the distance of ten cubits; this was all plain; 5.198. whence there were other steps, each of five cubits a piece, that led to the gates, which gates on the north and south sides were eight, on each of those sides four, and of necessity two on the east. For since there was a partition built for the women on that side, as the proper place wherein they were to worship, there was a necessity for a second gate for them: this gate was cut out of its wall, over against the first gate. 5.199. There was also on the other sides one southern and one northern gate, through which was a passage into the court of the women; for as to the other gates, the women were not allowed to pass through them; nor when they went through their own gate could they go beyond their own wall. This place was allotted to the women of our own country, and of other countries, provided they were of the same nation, and that equally. 5.200. The western part of this court had no gate at all, but the wall was built entire on that side. But then the cloisters which were betwixt the gates extended from the wall inward, before the chambers; for they were supported by very fine and large pillars. These cloisters were single, and, excepting their magnitude, were no way inferior to those of the lower court. 5.201. 3. Now nine of these gates were on every side covered over with gold and silver, as were the jambs of their doors and their lintels; but there was one gate that was without [the inward court of] the holy house, which was of Corinthian brass, and greatly excelled those that were only covered over with silver and gold. 5.202. Each gate had two doors, whose height was severally thirty cubits, and their breadth fifteen. 5.203. However, they had large spaces within of thirty cubits, and had on each side rooms, and those, both in breadth and in length, built like towers, and their height was above forty cubits. Two pillars did also support these rooms, and were in circumference twelve cubits. 5.204. Now the magnitudes of the other gates were equal one to another; but that over the Corinthian gate, which opened on the east over against the gate of the holy house itself, was much larger; 5.205. for its height was fifty cubits; and its doors were forty cubits; and it was adorned after a most costly manner, as having much richer and thicker plates of silver and gold upon them than the other. These nine gates had that silver and gold poured upon them by Alexander, the father of Tiberius. 5.206. Now there were fifteen steps, which led away from the wall of the court of the women to this greater gate; whereas those that led thither from the other gates were five steps shorter. 5.207. 4. As to the holy house itself, which was placed in the midst [of the inmost court], that most sacred part of the temple, it was ascended to by twelve steps; and in front its height and its breadth were equal, and each a hundred cubits, though it was behind forty cubits narrower; for on its front it had what may be styled shoulders on each side, that passed twenty cubits further. 5.208. Its first gate was seventy cubits high, and twenty-five cubits broad; but this gate had no doors; for it represented the universal visibility of heaven, and that it cannot be excluded from any place. Its front was covered with gold all over, and through it the first part of the house, that was more inward, did all of it appear; which, as it was very large, so did all the parts about the more inward gate appear to shine to those that saw them; 5.209. but then, as the entire house was divided into two parts within, it was only the first part of it that was open to our view. Its height extended all along to ninety cubits in height, and its length was fifty cubits, and its breadth twenty. 5.210. But that gate which was at this end of the first part of the house was, as we have already observed, all over covered with gold, as was its whole wall about it; it had also golden vines above it, from which clusters of grapes hung as tall as a man’s height. 5.211. But then this house, as it was divided into two parts, the inner part was lower than the appearance of the outer, and had golden doors of fifty-five cubits altitude, and sixteen in breadth; 5.212. but before these doors there was a veil of equal largeness with the doors. It was a Babylonian curtain, embroidered with blue, and fine linen, and scarlet, and purple, and of a contexture that was truly wonderful. Nor was this mixture of colors without its mystical interpretation, but was a kind of image of the universe; 5.213. for by the scarlet there seemed to be enigmatically signified fire, by the fine flax the earth, by the blue the air, and by the purple the sea; two of them having their colors the foundation of this resemblance; but the fine flax and the purple have their own origin for that foundation, the earth producing the one, and the sea the other. 5.214. This curtain had also embroidered upon it all that was mystical in the heavens, excepting that of the [twelve] signs, representing living creatures. 5.215. 5. When any persons entered into the temple, its floor received them. This part of the temple therefore was in height sixty cubits, and its length the same; whereas its breadth was but twenty cubits: 5.216. but still that sixty cubits in length was divided again, and the first part of it was cut off at forty cubits, and had in it three things that were very wonderful and famous among all mankind, the candlestick, the table [of shew-bread], and the altar of incense. 5.217. Now, the seven lamps signified the seven planets; for so many there were springing out of the candlestick. Now, the twelve loaves that were upon the table signified the circle of the zodiac and the year; 5.218. but the altar of incense, by its thirteen kinds of sweet-smelling spices with which the sea replenished it, signified that God is the possessor of all things that are both in the uninhabitable and habitable parts of the earth, and that they are all to be dedicated to his use. 5.219. But the inmost part of the temple of all was of twenty cubits. This was also separated from the outer part by a veil. In this there was nothing at all. It was inaccessible and inviolable, and not to be seen by any; and was called the Holy of Holies. 5.220. Now, about the sides of the lower part of the temple, there were little houses, with passages out of one into another; there were a great many of them, and they were of three stories high; there were also entrances on each side into them from the gate of the temple. 5.221. But the superior part of the temple had no such little houses any further, because the temple was there narrower, and forty cubits higher, and of a smaller body than the lower parts of it. Thus we collect that the whole height, including the sixty cubits from the floor, amounted to a hundred cubits. 5.222. 6. Now the outward face of the temple in its front wanted nothing that was likely to surprise either men’s minds or their eyes; for it was covered all over with plates of gold of great weight, and, at the first rising of the sun, reflected back a very fiery splendor, and made those who forced themselves to look upon it to turn their eyes away, just as they would have done at the sun’s own rays. 5.223. But this temple appeared to strangers, when they were coming to it at a distance, like a mountain covered with snow; for as to those parts of it that were not gilt, they were exceeding white. 5.224. On its top it had spikes with sharp points, to prevent any pollution of it by birds sitting upon it. of its stones, some of them were forty-five cubits in length, five in height, and six in breadth. 5.225. Before this temple stood the altar, fifteen cubits high, and equal both in length and breadth; each of which dimensions was fifty cubits. The figure it was built in was a square, and it had corners like horns; and the passage up to it was by an insensible acclivity. It was formed without any iron tool, nor did any such iron tool so much as touch it at any time. 5.226. There was also a wall of partition, about a cubit in height, made of fine stones, and so as to be grateful to the sight; this encompassed the holy house and the altar, and kept the people that were on the outside off from the priests.
7. Mishnah, Middot, 2.1 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •josephus, description of herodian temple Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 150
2.1. "הַר הַבַּיִת הָיָה חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה עַל חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה, רֻבּוֹ מִן הַדָּרוֹם, שֵׁנִי לוֹ מִן הַמִּזְרָח, שְׁלִישִׁי לוֹ מִן הַצָּפוֹן, מִעוּטוֹ מִן הַמַּעֲרָב. מְקוֹם שֶׁהָיָה רֹב מִדָּתוֹ, שָׁם הָיָה רֹב תַּשְׁמִישׁוֹ: \n", 2.1. "The Temple Mount was five hundred cubits by five hundred cubits. The greater part of it was on the south; next to that on the east; next to that on the north; and the smallest part on the west. The part which was most extensive was the part most used.",
8. Mishnah, Tamid, 2.5 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •josephus, description of herodian temple Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 141
2.5. "בֵּרְרוּ מִשָּׁם עֲצֵי תְאֵנָה יָפִין, לְסַדֵּר הַמַּעֲרָכָה שְׁנִיָּה לַקְּטֹרֶת, מִכְּנֶגֶד קֶרֶן מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, מָשׁוּךְ מִן הַקֶּרֶן כְּלַפֵּי צָפוֹן אַרְבַּע אַמּוֹת, בְּעֹמֶד חָמֵשׁ סְאִים גֶּחָלִים, וּבְשַׁבָּת בְּעֹמֶד שְׁמוֹנַת סְאִין גֶּחָלִים, שֶׁשָּׁם הָיוּ נוֹתְנִין שְׁנֵי בְזִיכֵי לְבוֹנָה שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים. הָאֵבָרִים וְהַפְּדָרִים שֶׁלֹּא נִתְאַכְּלוּ מִבָּעֶרֶב, מַחֲזִירִין אוֹתָן לַמַּעֲרָכָה. הִצִּיתוּ שְׁתֵּי הַמַּעֲרָכוֹת בָּאֵשׁ, וְיָרְדוּ וּבָאוּ לָהֶם לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית: \n", 2.5. "They picked out from there some good fig-tree branches to make a second fire for the incense near the south-western corner some four cubits to the north of it, using as much wood as he judged sufficient to form five seahs of coals, and on the Shabbat as much as he thought would make eight seahs of coals, because from there they used to take fire for the two dishes of frankincense for the showbread. The limbs and the pieces of fat which had not been consumed over night were put back on the wood. They then kindled the two fires and descended and went to the chamber of hewn stone.",
9. New Testament, Luke, 21.5 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •josephus, description of herodian temple Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 151
21.5. Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται, 21.5. As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
10. New Testament, Mark, 13.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •josephus, description of herodian temple Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 151
13.1. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί. 13.1. As he went out out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!"
11. Babylonian Talmud, Bava Batra, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •josephus, description of herodian temple Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 151
4a. אהדר ליה כלילא דיילי נקרינהו לעיניה יומא חד אתא ויתיב קמיה אמר חזי מר האי עבדא בישא מאי קא עביד אמר ליה מאי אעביד ליה אמר ליה נלטייה מר אמר ליה [כתיב] (קהלת י, כ) גם במדעך מלך אל תקלל אמר ליה האי לאו מלך הוא אמר ליה וליהוי עשיר בעלמא וכתיב (קהלת י, כ) ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר ולא יהא אלא נשיא וכתיב (שמות כב, כז) ונשיא בעמך לא תאור,אמר ליה בעושה מעשה עמך והאי לאו עושה מעשה עמך אמר ליה מסתפינא מיניה אמר ליה ליכא איניש דאזיל דלימא ליה דאנא ואת יתיבנא אמר ליה כתיב (קהלת י, כ) כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל כנפים יגיד דבר,אמר ליה אנא הוא אי הואי ידענא דזהרי רבנן כולי האי לא הוה קטילנא להו השתא מאי תקנתיה דההוא גברא אמר ליה הוא כבה אורו של עולם דכתיב (משלי ו, כג) כי נר מצוה ותורה אור ילך ויעסוק באורו של עולם דכתיב (ישעיהו ב, ב) ונהרו אליו כל הגוים איכא דאמרי הכי אמר ליה הוא סימא עינו של עולם דכתיב (במדבר טו, כד) והיה אם מעיני העדה ילך ויתעסק בעינו של עולם דכתיב (יחזקאל כד, כא) הנני מחלל את מקדשי גאון עוזכם מחמד עיניכם,אמר ליה מסתפינא ממלכותא אמר ליה שדר שליחא וליזיל שתא וליעכב שתא ולהדר שתא אדהכי והכי סתרית [ליה] ובניית [ליה] עבד הכי שלחו ליה אם לא סתרתה אל תסתור ואם סתרתה אל תבני ואם סתרתה ובנית עבדי בישא בתר דעבדין מתמלכין אם זיינך עלך ספרך כאן לא רכא ולא בר רכא הורדוס [עבדא] קלניא מתעביד,מאי רכא מלכותא דכתיב (שמואל ב ג, לט) אנכי היום רך ומשוח מלך ואי בעית אימא מהכא (בראשית מא, מג) ויקראו לפניו אברך,אמרי מי שלא ראה בנין הורדוס לא ראה בנין נאה [מימיו] במאי בנייה אמר רבה באבני שישא ומרמרא איכא דאמרי באבני כוחלא שישא ומרמרא אפיק שפה ועייל שפה כי היכי דנקביל סידא סבר למשעייה בדהבא אמרו ליה רבנן שבקיה דהכי שפיר טפי דמיחזי כי אידוותא דימא,ובבא בר בוטא היכי עבד הכי והאמר רב יהודה אמר רב ואיתימא ר' יהושע בן לוי מפני מה נענש דניאל מפני שהשיא עצה לנבוכדנצר שנאמר (דניאל ד, כד) להן מלכא מלכי ישפר עלך וחטאיך בצדקה פרוק ועויתך במיחן עניין הן תהוי ארכא לשלותך וגו' וכתיב (דניאל ד, כה) כולא מטא על נבוכדנצר מלכא וכתיב ולקצת ירחין תרי עשר וגו',איבעית אימא שאני עבדא דאיחייב במצות ואיבעית אימא שאני בית המקדש דאי לא מלכות לא מתבני,ודניאל מנלן דאיענש אילימא משום דכתיב (אסתר ד, ה) ותקרא אסתר להתך ואמר רב התך זה דניאל הניחא למ"ד שחתכוהו מגדולתו אלא למ"ד שכל דברי מלכות נחתכין על פיו מאי איכא למימר דשדיוהו לגובא דארייוותא:,הכל כמנהג המדינה: הכל לאתויי מאי לאתויי אתרא דנהיגי בהוצא ודפנא:,לפיכך אם נפל הכותל המקום והאבנים של שניהם: פשיטא לא צריכא דנפל לרשותא דחד מינייהו אי נמי דפנינהו חד לרשותא דידיה מהו דתימא ניהוי אידך המוציא מחבירו עליו הראיה קמ"ל:,וכן בגינה מקום שנהגו לגדור מחייבין אותו: הא גופא קשיא אמרת וכן בגינה מקום שנהגו לגדור מחייבין אותו הא סתמא אין מחייבין אותו,אימא סיפא אבל בקעה מקום שנהגו שלא לגדור אין מחייבין אותו הא סתמא מחייבין אותו השתא סתם גינה אמרת לא סתם בקעה מיבעיא,אמר אביי הכי קאמר וכן סתם גינה ובמקום שנהגו לגדור בבקעה מחייבין אותו אמר ליה רבא אם כן מאי אבל אלא אמר רבא הכי קתני וכן סתם גינה כמקום שנהגו לגדור דמי ומחייבין אותו אבל סתם בקעה כמקום שלא נהגו דמי ואין מחייבין אותו:,אלא אם רצה כונס לתוך שלו ובונה ועושה חזית: מאי חזית אמר רב הונא אכפיה ליה לקרנא לבר ונעביד מלגיו עביד חבריה נמי מלבר ואמר דידי ודידיה הוא אי הכי השתא נמי גייז ליה חבריה ואמר דידי ודידיה הוא גיזוזא מידע ידיע,איכא דאמרי אמר רב הונא מיכפא לקרנא מלגיו ונעבד מלבר גייז ליה חבריה ואמר דידי ודידיה הוא אי הכי השתא נמי לייף ליה חבריה ואמר דידי ודידיה הוא ליפופא מידע ידיע והא מבחוץ קתני קשיא,רבי יוחנן אמר 4a. Herod b placed a garland /b made b of porcupine /b hide b on /b Bava ben Buta’s head, which b pricked his eyes out. One day /b Herod b came and sat before him /b without identifying himself in order to test him. b He, /b Herod, b said: See, Master, what this evil slave /b Herod b is doing. /b Bava ben Buta b said to him: What should I do to him? /b Herod b said to him: /b The b Master should curse him. /b Bava ben Buta b said to him: /b But b it is written: “Do not curse the king, not even in your thoughts” /b (Ecclesiastes 10:20). Herod b said to him: He is not a king, /b since he rules illegally. Bava ben Buta b said to him: And /b even if b he were merely a rich man /b I would not curse him, as b it is written: “And do not curse a rich person in your bedchamber” /b (Ecclesiastes 10:20). b And /b even b were he only a leader /b I would not curse him, as b it is written: “And you shall not curse a leader among your people” /b (Exodus 22:27).,Herod b said to him: /b That i halakha /i stated b with regard to /b “a leader among your people,” that is, to a fit Jew who b acts as /b a member of b your people, /b i.e., in accordance with Torah law, b and this one does not do the deeds of your people. /b Bava ben Buta b said to him: /b Nevertheless, b I am afraid of him. /b Herod b said to him: There is nobody who will go and tell him, since you and I are sitting /b here alone. Bava ben Buta b said to him: /b Nevertheless, b it is written: “For a bird of the sky shall carry the sound, and that which has wings shall tell the matter” /b (Ecclesiastes 10:20).,Herod b said to him: I am he. Had I known that the Sages were so cautious I would not have killed them. Now, what is that man’s remedy, /b i.e., what can I do to repent for my sinful actions? Bava ben Buta b said to him: He /b who b extinguished the light of the world /b by killing the Torah Sages, b as it is written: “For the mitzva is a lamp, and the Torah is light” /b (Proverbs 6:23), b should go and occupy himself with the light of the world, /b the Temple, b as it is written /b with regard to the Temple: b “And all the nations shall flow [ i venaharu /i ] unto it” /b (Isaiah 2:2), the word i venaharu /i alluding to light [ i nehora /i ]. b There are /b those b who say /b that b this /b is what b he said to him: He /b who b blinded the eye of the world, as it is written /b in reference to the Sages: b “And if /b it be committed through ignorance b by the eyes of the congregation” /b (Numbers 15:24), b should go and occupy himself with the eye of the world, /b the Temple, b as it is written: “I will desecrate my Temple, the pride of your strength, the delight of your eyes” /b (Ezekiel 24:21).,Herod b said to him: I am afraid of the /b Roman b government, /b that they will not permit me to make changes in the Temple. Bava ben Buta b said to him: Send a messenger /b who will b travel /b there for b a year, and remain /b there for another b year, and /b take yet another b year /b to b return. In the meantime, you can demolish /b the Temple b and rebuild it. He did so. /b Eventually, b they sent /b a message b to /b Herod from Rome: b If you have not /b yet b demolished it, do not demolish it; and if you have /b already b demolished it, do not rebuild it; and if you have demolished it and /b already b rebuilt it, /b you shall be counted among b those who act wickedly, seeking counsel /b only b after they have /b already b acted. /b Even b if you are armed /b and in command of a military force, b your book, /b i.e., your genealogical record, b is here. /b You are b neither a king [ i reikha /i ] nor the son of a king, /b but rather b Herod the slave who has made himself a freeman [ i kelonya /i ]. /b ,The Gemara explains: b What /b is the meaning of the word b i reikha /i ? /b It denotes b royalty, as it is written: “I am today a tender [ i rakh /i ] and anointed king” /b (II Samuel 3:39). b And if you wish, say /b that the meaning of the word is learned b from here, /b from the term describing Joseph after he was appointed viceroy to the king: b “And they cried before him, i Avrekh /i ” /b (Genesis 41:43).,The Sages b say: One who has not seen Herod’s building has never seen a beautiful building in his life. /b The Gemara asks: b With what did he build it? Rabba said: With stones of white and green marble [ i umarmara /i ]. There are /b those b who say /b that he built it b with stones of blue, white, and green marble. /b Alternate rows of stones b sent out an edge /b a bit b and drew in an edge /b a bit, b so that they would /b better b receive /b and hold b the plaster. He considered covering it with gold, /b but b the Rabbis said to him: Leave it, /b and do not cover it, b since it is more beautiful this /b way, b as it looks like the waves of the sea. /b ,The Gemara asks: b And how did Bava ben Buta do this, /b i.e., give advice to Herod the wicked? b But doesn’t Rav Yehuda say /b that b Rav says, and some say /b it was b Rabbi Yehoshua ben Levi /b who says: b For what /b reason b was Daniel punished? Because he offered advice to Nebuchadnezzar, as /b after sharing a harsh prophecy with him, b it is stated: “Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you, redeem your sins with charity and your iniquities with graciousness to the poor, that there may be a lengthening of your prosperity” /b (Daniel 4:24). b And it is written: “All this came upon King Nebuchadnezzar” /b (Daniel 4:25). b And it is written: “And at the end of twelve months” /b (Daniel 4:26). Only after a year was the prophecy fulfilled but not before that, apparently because Nebuchadnezzar heeded Daniel’s advice.,The Gemara answers: b If you wish, say /b that b a slave /b like Herod b is different since he is obligated in the mitzvot, /b and therefore Bava ben Buta had to help him repent. b And if you wish, say the Temple is different, as without /b the help of b the government it would not have been built. /b ,The Gemara asks: b And from where do we /b derive b that Daniel was punished? If we say /b we know this b because it is written: “And Esther called for Hatach, /b one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her” (Esther 4:5), b and Rav said: Hatach is Daniel. This works out well according to the one who says /b Daniel was called Hatach because b they cut him down [ i ḥatakh /i ] from his greatness /b and turned him into a minor attendant. b But according to the one who says /b he was called Hatach b because all governmental matters were determined [ i ḥatakh /i ] according to his word, what is there to say? /b What punishment did he receive? The Gemara answers: His punishment was b that they threw him into the den of lions. /b ,§ The mishna teaches: In a place where it is customary to build a wall of non-chiseled stone, or chiseled stone, or small bricks, or large bricks, they must build the partition with that material. b Everything is in accordance with the regional custom. /b The Gemara asks: b What /b does the word b everything /b serve b to add? /b The Gemara answers: It serves b to add a place where it is customary /b to build a partition b out of palm and laurel branches. /b In such a place, the partition is built from those materials.,The mishna teaches: b Therefore, if the wall /b later b falls, /b the assumption is that b the space /b where the wall stood b and the stones belong to both of them, /b to be divided equally. The Gemara questions the need for this ruling: Isn’t it b obvious /b that this is the case, since both neighbors participated in the construction of the wall? The Gemara answers: b No, /b it is b necessary /b to teach this i halakha /i for a case b where /b the entire wall b fell into the domain of one of them. Alternatively, /b it is necessary in a case b where one of them /b already b cleared /b all the stones b into his /b own b domain. Lest you say /b that b the other /b party b should be /b governed by the principle that b the burden of proof rests upon the claimant, /b that is, if the other party should have to prove that he had been a partner in the construction of the wall, the mishna b teaches us /b that they are presumed to have been partners in the building of the wall, and neither requires further proof.,§ The mishna continues: b And similarly with regard to a garden, /b in b a place where it is customary to build a partition /b in the middle of a garden jointly owned by two people, and one of them wishes to build such a partition, the court b obligates /b his neighbor to join in building the partition. The Gemara comments: b This /b matter b itself /b is b difficult. /b On the one hand, b you said: And similarly with regard to a garden, /b in b a place where it is customary to build a partition /b in the middle of a garden jointly owned by two people, and one of them wishes to build such a partition, the court b obligates /b his neighbor to join in building the partition. One can infer b that ordinarily, /b where there is no custom, the court b does not obligate him /b to build a partition.,But b say the latter clause /b of the mishna: b But /b with regard to an expanse of b fields, /b in b a place where it is customary not to build a partition /b between two people’s fields, and one person wishes to build a partition between his field and that of his neighbor, the court b does not obligate /b his neighbor to build such a partition. One can infer b that ordinarily, /b where there is no custom, the court b obligates him /b to build a partition. The Gemara explains the difficulty: b Now /b that b you said /b by inference that in b an ordinary garden /b the court b does not /b obligate him to build a partition, b is it necessary /b to say that the court does not obligate him to build a partition in b an ordinary field? /b Clearly in a field there is less of a need for a partition, as there is less damage caused by exposure to the gaze of others., b Abaye said /b that b this /b is what the i tanna /i b is saying: And similarly /b with regard to b an ordinary garden, and /b also b in a place where it is customary to build a partition in /b an expanse of b fields, /b the court b obligates him /b to build a partition. b Rava said to him: If so, what /b is the point of the word: b But, /b mentioned afterward in connection with an expanse of fields, which seems to indicate that the issue of fields had not yet been addressed? b Rather, Rava said /b that b this /b is what the i tanna /i b is teaching: And similarly an ordinary garden is /b treated b like a place where it is customary to build a partition, and /b therefore the court b obligates him /b to build a partition. b But an ordinary /b expanse of b fields is /b treated b like a place where it is customary not /b to build a partition, b and /b therefore the court b does not obligate him /b to build one.,§ The mishna teaches: b Rather, if /b one person b wishes /b to erect a partition, b he must withdraw into his own /b field b and build /b the partition there. b And he makes /b a border b mark on the outer side /b of the barrier facing his neighbor’s property, indicating that he built the entire structure of his own materials and on his own land. The Gemara asks: b What /b is the meaning of a border b mark? Rav Huna said: He bends the edge /b of the wall b toward the outside. /b The Gemara suggests: b Let him make it on the inside. /b The Gemara explains: In that case, b his neighbor might also make /b a mark b on the outside, /b that is, on the side facing his own property, b and say: /b The wall b is /b both b mine and his. /b The Gemara responds: b If so, /b that is, there is a concern about such deception, b now also /b when the person who builds the wall makes a border mark on the outer side of the wall, b his neighbor might cut it off and say: /b The wall b is /b both b mine and his. /b The Gemara answers: Such b a cut is noticeable /b and the deception will not work., b There are /b those b who say /b that in answer to the question: What is the meaning of a border mark, b Rav Huna said: He bends the edge /b of the wall b toward the inside. /b The Gemara suggests: b Let him make it on the outside. /b The Gemara explains: In that case, b his neighbor might cut it off and say: /b The wall b is /b both b mine and his. /b The Gemara asks: b If so, /b that is, there is a concern for such deception, b now also /b when the person who builds the wall makes a border mark toward the inside, b his neighbor might add /b a border mark on his own side b and say: /b The wall b is /b both b mine and his. /b The Gemara answers: b An addition is noticeable /b and the deception will not work. The Gemara asks: b But doesn’t /b the mishna b teach /b that he makes the border mark b on the outside /b and not on the inside? The Gemara comments: This is b a difficulty. /b , b Rabbi Yoḥa said: /b
12. Babylonian Talmud, Sukkah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •josephus, description of herodian temple Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 151
51b. באבוקות של אור שבידיהן ואומרים לפניהם דברי שירות ותושבחות והלוים בכנורות ובנבלים ובמצלתים ובחצוצרות ובכלי שיר בלא מספר על חמש עשרה מעלות היורדות מעזרת ישראל לעזרת נשים כנגד חמש עשרה (מעלות) שבתהלים שעליהן לוים עומדין בכלי שיר ואומרים שירה,ועמדו שני כהנים בשער העליון שיורד מעזרת ישראל לעזרת נשים ושני חצוצרות בידיהן קרא הגבר תקעו והריעו ותקעו הגיעו למעלה עשירית תקעו והריעו ותקעו הגיעו לעזרה תקעו והריעו ותקעו,(הגיעו לקרקע תקעו והריעו ותקעו) היו תוקעין והולכין עד שמגיעין לשער היוצא ממזרח הגיעו לשער היוצא ממזרח הפכו פניהן ממזרח למערב ואמרו אבותינו שהיו במקום הזה אחוריהם אל ההיכל ופניהם קדמה ומשתחוים קדמה לשמש ואנו ליה עינינו ר' יהודה אומר היו שונין ואומרין אנו ליה וליה עינינו:, big strongגמ׳ /strong /big ת"ר מי שלא ראה שמחת בית השואבה לא ראה שמחה מימיו מי שלא ראה ירושלים בתפארתה לא ראה כרך נחמד מעולם מי שלא ראה בהמ"ק בבנינו לא ראה בנין מפואר מעולם מאי היא אמר אביי ואיתימא רב חסדא זה בנין הורדוס,במאי בניה אמר (רבא) באבני שישא ומרמרא איכא דאמרי באבני שישא כוחלא ומרמרא אפיק שפה ועייל שפה כי היכי דלקבל סידא סבר למשעיין בדהבא אמרו ליה רבנן שבקיה דהכי שפיר טפי דמיתחזי כאדותא דימא,תניא רבי יהודה אומר מי שלא ראה דיופלוסטון של אלכסנדריא של מצרים לא ראה בכבודן של ישראל אמרו כמין בסילקי גדולה היתה סטיו לפנים מסטיו פעמים שהיו בה (ששים רבוא על ששים רבוא) כפלים כיוצאי מצרים והיו בה ע"א קתדראות של זהב כנגד ע"א של סנהדרי גדולה כל אחת ואחת אינה פחותה מעשרים ואחד רבוא ככרי זהב ובימה של עץ באמצעיתה וחזן הכנסת עומד עליה והסודרין בידו וכיון שהגיע לענות אמן הלה מניף בסודר וכל העם עונין אמן,ולא היו יושבין מעורבין אלא זהבין בפני עצמן וכספין בפני עצמן ונפחין בפני עצמן וטרסיים בפני עצמן וגרדיים בפני עצמן וכשעני נכנס שם היה מכיר בעלי אומנתו ונפנה לשם ומשם פרנסתו ופרנסת אנשי ביתו,אמר אביי וכולהו קטלינהו אלכסנדרוס מוקדן מ"ט איענשו משום דעברי אהאי קרא (דברים יז, טז) לא תוסיפון לשוב בדרך הזה עוד ואינהו הדור אתו,כי אתא אשכחינהו דהוו קרו בסיפרא (דברים כח, מט) ישא ה' עליך גוי מרחוק אמר מכדי ההוא גברא בעי למיתי ספינתא בעשרה יומי דליה זיקא ואתי ספינתא בחמשא יומי נפל עלייהו וקטלינהו:,במוצאי יום טוב כו': מאי תיקון גדול אמר רבי אלעזר כאותה ששנינו חלקה היתה בראשונה והקיפוה גזוזטרא והתקינו שיהו נשים יושבות מלמעלה ואנשים מלמטה,תנו רבנן בראשונה היו נשים מבפנים ואנשים מבחוץ והיו באים לידי קלות ראש התקינו שיהו נשים יושבות מבחוץ ואנשים מבפנים ועדיין היו באין לידי קלות ראש התקינו שיהו נשים יושבות מלמעלה ואנשים מלמטה,היכי עביד הכי והכתיב (דברי הימים א כח, יט) הכל בכתב מיד ה' עלי השכיל,אמר רב קרא אשכחו ודרוש 51b. b with flaming torches /b that they would juggle b in their hands, and they would say before them passages of song and praise /b to God. b And the Levites /b would play b on lyres, harps, cymbals, and trumpets, and countless /b other b musical instruments. /b The musicians would stand b on the fifteen stairs that descend from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, corresponding to the fifteen /b Songs of the b Ascents in Psalms, /b i.e., chapters 120–134, and b upon which /b the b Levites stand with musical instruments and recite /b their b song. /b , b And /b this was the ceremony of the Water Libation: b Two priests stood at the Upper Gate that descends from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, with two trumpets in their hands. /b When b the rooster crowed /b at dawn, b they sounded a i tekia /i , and sounded a i terua /i , and sounded a i tekia /i . /b When b they /b who would draw the water b reached the tenth stair /b the trumpeters b sounded a i tekia /i , and sounded a i terua /i , and sounded a i tekia /i , /b to indicate that the time to draw water from the Siloam pool had arrived. When b they reached the /b Women’s b Courtyard /b with the basins of water in their hands, the trumpeters b sounded a i tekia /i , and sounded a i terua /i , and sounded a i tekia /i . /b ,When b they reached the ground /b of the Women’s Courtyard, the trumpeters b sounded a i tekia /i , and sounded a i terua /i , and sounded a i tekia /i . They continued sounding /b the trumpets b until they reached the gate /b through b which /b one b exits to the east, /b from the Women’s Courtyard to the eastern slope of the Temple Mount. When b they reached the gate /b through b which /b one b exits to the east, they turned from /b facing b east to /b facing b west, /b toward the Holy of Holies, b and said: Our ancestors who were in this place /b during the First Temple period who did not conduct themselves appropriately, stood b “with their backs toward the Sanctuary of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east” /b (Ezekiel 8:16), b and we, our eyes are to God. Rabbi Yehuda says /b that b they would repeat and say: We are to God, and our eyes are to God. /b , strong GEMARA: /strong b The Sages taught: One who did not see the Celebration of the Place of the Drawing /b of the Water, b never saw celebration in his life. One who did not see Jerusalem in its glory, never saw a beautiful city. One who did not see the Temple in its constructed /b state, b never saw a magnificent structure. /b The Gemara asks: b What is /b the Temple building to which the Sages refer? b Abaye said, and some say /b that it was b Rav Ḥisda /b who said: b This /b is referring to the magnificent b building of Herod, /b who renovated the Second Temple.,The Gemara asks: b With what /b materials b did he construct it? Rava said: /b It was b with stones of /b green-gray b marble and white marble [ i marmara /i ]. Some say: /b It was b with stones of blue marble and white marble. /b The rows of stones were set with b one row /b slightly b protruded and one row /b slightly b indented, so that the plaster would take /b better. b He thought to plate /b the Temple b with gold, /b but b the Sages said to him: Leave it /b as is, and do not plate it, b as it is better this way, as /b with the different colors and the staggered arrangement of the rows of stones, b it has the appearance of waves of the sea. /b , b It is taught /b in a i baraita /i that b Rabbi Yehuda says: One who did not see the great synagogue [ i deyofloston /i ] of Alexandria of Egypt never saw the glory of Israel. They said /b that its structure b was like a large basilica [ i basileki /i ], /b with b a colonnade within a colonnade. At times there were six hundred thousand /b men b and /b another b six hundred thousand /b men b in it, twice the number of those who left Egypt. In it there were seventy-one golden chairs [ i katedraot /i ], corresponding to the seventy-one /b members b of the Great Sanhedrin, each of which /b consisted of b no less than twenty-one thousand talents of gold. And /b there was b a wooden platform at the center. The sexton of the synagogue /b would b stand on it, with the scarves in his hand. And /b because the synagogue was so large and the people could not hear the communal prayer, b when /b the prayer leader b reached /b the conclusion of a blessing requiring the people b to answer amen, /b the sexton b waved the scarf and all the people /b would b answer amen. /b , b And /b the members of the various crafts b would not sit mingled. Rather, the goldsmiths /b would sit b among themselves, and the silversmiths among themselves, and the blacksmiths among themselves, and the coppersmiths among themselves, and the weavers among themselves. And when a poor /b stranger b entered there, he would recognize people /b who plied b his craft, and he would turn to /b join them b there. And from there /b he would secure b his livelihood /b as well as b the livelihood /b of the b members of his household, /b as his colleagues would find him work in that craft.,After depicting the glory of the synagogue, the Gemara relates that b Abaye said: All of /b the people who congregated in that synagogue b were killed by Alexander /b the Great b of Macedonia. /b The Gemara asks: b What is the reason /b that b they were punished /b and killed? It is b due to /b the fact b that they violated /b the prohibition with regard to Egypt in b this verse: “You shall henceforth return no more that way” /b (Deuteronomy 17:16), b and they returned. /b Since they established their permanent place of residence in Egypt, they were punished., b When /b Alexander b arrived, he found them, /b and saw b that they were reading /b the verse b in the /b Torah b scroll: “The Lord will bring a nation against you from far, /b from the end of the earth, as the vulture swoops down; a nation whose tongue you shall not understand” (Deuteronomy 28:49). b He said, /b referring to himself: b Now, since that man sought to come by ship in ten days, /b and b a wind carried it and the ship arrived in /b only b five days, /b apparently the verse referring a vulture swooping down is referring to me and heavenly forces are assisting me. Immediately, b he set upon them and slaughtered them. /b ,§ The mishna continues: b At the conclusion of /b the first b Festival /b day, etc., the priests and the Levites descended from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, where they would introduce a significant repair. The Gemara asks: b What /b is this b significant repair? Rabbi Elazar said /b that b it is like that which we learned: /b The walls of the Women’s Courtyard b were smooth, /b without protrusions, b initially. /b Subsequently, they affixed protrusions to the wall surrounding the Women’s Courtyard. Each year thereafter, for the Celebration of the Place of the Drawing of the Water, they placed wooden planks on these projections and b surrounded /b the courtyard b with a balcony [ i gezuztra /i ]. And they instituted that /b the b women should sit above and /b the b men below. /b , b The Sages taught /b in the i Tosefta /i : b Initially, women would /b stand b on the inside /b of the Women’s Courtyard, closer to the Sanctuary to the west, b and the men /b were b on the outside /b in the courtyard and on the rampart. b And they would come to /b conduct themselves with inappropriate b levity /b in each other’s company, as the men needed to enter closer to the altar when the offerings were being sacrificed and as a result they would mingle with the women. Therefore, the Sages b instituted that the women should sit on the outside and the men on the inside, and still they would come to /b conduct themselves with inappropriate b levity. /b Therefore, b they instituted /b in the interest of complete separation b that the women would sit above and the men below. /b ,The Gemara asks: b How could one do so, /b i.e., alter the structure of the Temple? b But isn’t it written /b with regard to the Temple: b “All this /b I give you b in writing, /b as b the Lord has made me wise by His hand upon me, /b even all the works of this pattern” (I Chronicles 28:19), meaning that all the structural plans of the Temple were divinely inspired; how could the Sages institute changes?, b Rav said: They found a verse, and interpreted it homiletically /b and acted accordingly:
13. Dead Sea Scrolls, '11Q19, 38.12-39.16  Tagged with subjects: •josephus, description of herodian temple Found in books: Ganzel and Holtz (2020) 151