|1. Hebrew Bible, Isaiah, 33.20 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Shivata Shir ha-Shirim (Yannai), intertextuality in • Song of Songs piyyutim, intertextuality in • Song of the Vineyard (Isa 5), as intertext for the Song of Songs • intertextuality • intertextuality, in Shivata Shir ha-Shirim • intertextuality,implicit vs. explicit • piyyut, piyyutim, intertextuality and
Found in books: Lieber (2014) 51; Lynskey (2021) 156
|33.20. Look upon Zion, the city of our solemn gatherings; Thine eyes shall see Jerusalem a peaceful habitation, A tent that shall not be removed, The stakes whereof shall never be plucked up, Neither shall any of the cords thereof be broken.''. None|
|2. Hesiod, Works And Days, 287-292 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • intertextuality • intertextuality, between Parmenides and Homer • intertextuality, criteria for assessing
Found in books: Folit-Weinberg (2022) 183, 187; Kirichenko (2022) 190; Maciver (2012) 68, 70, 78
287. τὴν μέν τοι κακότητα καὶ ἰλαδὸν ἔστιν ἑλέσθαι'288. ῥηιδίως· λείη μὲν ὁδός, μάλα δʼ ἐγγύθι ναίει· 289. τῆς δʼ ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ προπάροιθεν ἔθηκαν 290. ἀθάνατοι· μακρὸς δὲ καὶ ὄρθιος οἶμος ἐς αὐτὴν 291. καὶ τρηχὺς τὸ πρῶτον· ἐπὴν δʼ εἰς ἄκρον ἵκηται, 292. ῥηιδίη δὴ ἔπειτα πέλει, χαλεπή περ ἐοῦσα. '. None
|287. Perses, remember this, serve righteousne'288. And wholly sidestep the iniquity 289. of force. The son of Cronus made this act 290. For men - that fish, wild beasts and birds should eat 291. Each other, being lawless, but the pact 292. He made with humankind is very meet – '. None|
|3. Hesiod, Theogony, 1-9, 22-28 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Cyclic • intertextuality
Found in books: Farrell (2021) 121; Kirichenko (2022) 64, 189, 216; Maciver (2012) 35
1. Μουσάων Ἑλικωνιάδων ἀρχώμεθʼ ἀείδειν,'2. αἵθʼ Ἑλικῶνος ἔχουσιν ὄρος μέγα τε ζάθεόν τε 3. καί τε περὶ κρήνην ἰοειδέα πόσσʼ ἁπαλοῖσιν 4. ὀρχεῦνται καὶ βωμὸν ἐρισθενέος Κρονίωνος. 5. καί τε λοεσσάμεναι τέρενα χρόα Περμησσοῖο 6. ἢ Ἵππου κρήνης ἢ Ὀλμειοῦ ζαθέοιο 7. ἀκροτάτῳ Ἑλικῶνι χοροὺς ἐνεποιήσαντο 8. καλούς, ἱμερόεντας· ἐπερρώσαντο δὲ ποσσίν. 9. ἔνθεν ἀπορνύμεναι, κεκαλυμμέναι ἠέρι πολλῇ,
22. αἵ νύ ποθʼ Ἡσίοδον καλὴν ἐδίδαξαν ἀοιδήν, 23. ἄρνας ποιμαίνονθʼ Ἑλικῶνος ὕπο ζαθέοιο. 24. τόνδε δέ με πρώτιστα θεαὶ πρὸς μῦθον ἔειπον, 25. Μοῦσαι Ὀλυμπιάδες, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο· 26. ποιμένες ἄγραυλοι, κάκʼ ἐλέγχεα, γαστέρες οἶον, 27. ἴδμεν ψεύδεα πολλὰ λέγειν ἐτύμοισιν ὁμοῖα, 28. ἴδμεν δʼ, εὖτʼ ἐθέλωμεν, ἀληθέα γηρύσασθαι. '. None
|1. From the Heliconian Muses let me sing:'2. They dance on soft feet round the deep-blue spring 3. And shrine of Cronus’ mighty son upon 4. The great and holy mount of Helicon. 5. They wash their tender frames in Permesso 6. Or Horses’ Spring or holy Olmeio 7. And then display their fair terpsichory 8. On that high mountain, moving vigorously; 9. They wander through the night, all veiled about |
22. Black Night and each sacred divinity 23. That lives forever. Hesiod was taught 24. By them to sing adeptly as he brought 25. His sheep to pasture underneath the gaze 26. of Helicon, and in those early day 27. Those daughters of Lord Zeus proclaimed to me: 28. “You who tend sheep, full of iniquity, '. None
|4. Homer, Iliad, 2.214-2.215, 2.220-2.221, 2.235, 2.243-2.269, 3.125-3.138, 11.469-11.471, 12.132-12.134, 14.315-14.328, 16.852-16.853, 18.607-18.608, 22.363-22.367 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas, intertextual identities, Achilles • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Iliadic • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Odyssean • Evander, intertextual identities, Phoenix • Trojans, intertextual identities • Trojans, intertextual identities, Phrygians • Turnus, intertextual identity • Turnus, intertextual identity, Achilles • Turnus, intertextual identity, Hector • Turnus, intertextual identity, Leonteus • Turnus, intertextual identity, Odysseus • Turnus, intertextual identity, Pyrrhus/Neoptolemus • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Argonautic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Heraclean • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Iliadic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Odyssean • Vergil, Aeneid, intertextual identity, comic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, historical • Vergil, Aeneid, intertextual identity, tragic • intertextual chronology, identity • intertextual chronology, jump-cut • intertextual chronology, set-pieces • intertextuality • intertextuality, allusion, two-tier intertextuality, model • intertextuality, combination (contaminatio) • intertextuality, extended similes • intertextuality, historical • intertextuality, “window reference” (two-tier allusion) • memory, as intertextual trope
Found in books: Clay and Vergados (2022) 242, 295; Farrell (2021) 53, 54, 56, 62, 69, 145, 148, 163, 164, 191, 259, 261, 264, 269, 270, 271, 278, 279, 283; Hunter (2018) 75; Maciver (2012) 75, 96, 98, 188, 189; Pandey (2018) 14
2.214. μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον, ἐριζέμεναι βασιλεῦσιν, 2.215. ἀλλʼ ὅ τι οἱ εἴσαιτο γελοίϊον Ἀργείοισιν
2.220. ἔχθιστος δʼ Ἀχιλῆϊ μάλιστʼ ἦν ἠδʼ Ὀδυσῆϊ· 2.221. τὼ γὰρ νεικείεσκε· τότʼ αὖτʼ Ἀγαμέμνονι δίῳ
2.235. ὦ πέπονες κάκʼ ἐλέγχεʼ Ἀχαιΐδες οὐκέτʼ Ἀχαιοὶ
2.243. ὣς φάτο νεικείων Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν, 2.244. Θερσίτης· τῷ δʼ ὦκα παρίστατο δῖος Ὀδυσσεύς, 2.245. καί μιν ὑπόδρα ἰδὼν χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ· 2.246. Θερσῖτʼ ἀκριτόμυθε, λιγύς περ ἐὼν ἀγορητής, 2.247. ἴσχεο, μηδʼ ἔθελʼ οἶος ἐριζέμεναι βασιλεῦσιν· 2.248. οὐ γὰρ ἐγὼ σέο φημὶ χερειότερον βροτὸν ἄλλον 2.249. ἔμμεναι, ὅσσοι ἅμʼ Ἀτρεΐδῃς ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον. 2.250. τὼ οὐκ ἂν βασιλῆας ἀνὰ στόμʼ ἔχων ἀγορεύοις, 2.251. καί σφιν ὀνείδεά τε προφέροις, νόστόν τε φυλάσσοις. 2.252. οὐδέ τί πω σάφα ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα, 2.253. ἢ εὖ ἦε κακῶς νοστήσομεν υἷες Ἀχαιῶν. 2.254. τὼ νῦν Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ποιμένι λαῶν 2.255. ἧσαι ὀνειδίζων, ὅτι οἱ μάλα πολλὰ διδοῦσιν 2.256. ἥρωες Δαναοί· σὺ δὲ κερτομέων ἀγορεύεις. 2.257. ἀλλʼ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσται· 2.258. εἴ κʼ ἔτι σʼ ἀφραίνοντα κιχήσομαι ὥς νύ περ ὧδε, 2.259. μηκέτʼ ἔπειτʼ Ὀδυσῆϊ κάρη ὤμοισιν ἐπείη, 2.260. μηδʼ ἔτι Τηλεμάχοιο πατὴρ κεκλημένος εἴην, 2.261. εἰ μὴ ἐγώ σε λαβὼν ἀπὸ μὲν φίλα εἵματα δύσω, 2.262. χλαῖνάν τʼ ἠδὲ χιτῶνα, τά τʼ αἰδῶ ἀμφικαλύπτει, 2.263. αὐτὸν δὲ κλαίοντα θοὰς ἐπὶ νῆας ἀφήσω 2.264. πεπλήγων ἀγορῆθεν ἀεικέσσι πληγῇσιν. 2.265. ὣς ἄρʼ ἔφη, σκήπτρῳ δὲ μετάφρενον ἠδὲ καὶ ὤμω 2.266. πλῆξεν· ὃ δʼ ἰδνώθη, θαλερὸν δέ οἱ ἔκπεσε δάκρυ· 2.267. σμῶδιξ δʼ αἱματόεσσα μεταφρένου ἐξυπανέστη 2.268. σκήπτρου ὕπο χρυσέου· ὃ δʼ ἄρʼ ἕζετο τάρβησέν τε, 2.269. ἀλγήσας δʼ ἀχρεῖον ἰδὼν ἀπομόρξατο δάκρυ.
3.125. τὴν δʼ εὗρʼ ἐν μεγάρῳ· ἣ δὲ μέγαν ἱστὸν ὕφαινε 3.126. δίπλακα πορφυρέην, πολέας δʼ ἐνέπασσεν ἀέθλους 3.127. Τρώων θʼ ἱπποδάμων καὶ Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων, 3.128. οὕς ἑθεν εἵνεκʼ ἔπασχον ὑπʼ Ἄρηος παλαμάων· 3.129. ἀγχοῦ δʼ ἱσταμένη προσέφη πόδας ὠκέα Ἶρις· 3.130. δεῦρʼ ἴθι νύμφα φίλη, ἵνα θέσκελα ἔργα ἴδηαι 3.132. οἳ πρὶν ἐπʼ ἀλλήλοισι φέρον πολύδακρυν Ἄρηα 3.133. ἐν πεδίῳ ὀλοοῖο λιλαιόμενοι πολέμοιο· 3.134. οἳ δὴ νῦν ἕαται σιγῇ, πόλεμος δὲ πέπαυται, 3.135. ἀσπίσι κεκλιμένοι, παρὰ δʼ ἔγχεα μακρὰ πέπηγεν. 3.136. αὐτὰρ Ἀλέξανδρος καὶ ἀρηΐφιλος Μενέλαος 3.137. μακρῇς ἐγχείῃσι μαχήσονται περὶ σεῖο· 3.138. τῷ δέ κε νικήσαντι φίλη κεκλήσῃ ἄκοιτις.
11.469. ἀλλʼ ἴομεν καθʼ ὅμιλον· ἀλεξέμεναι γὰρ ἄμεινον. 11.470. δείδω μή τι πάθῃσιν ἐνὶ Τρώεσσι μονωθεὶς 11.471. ἐσθλὸς ἐών, μεγάλη δὲ ποθὴ Δαναοῖσι γένηται.
12.132. ἕστασαν ὡς ὅτε τε δρύες οὔρεσιν ὑψικάρηνοι, 12.133. αἵ τʼ ἄνεμον μίμνουσι καὶ ὑετὸν ἤματα πάντα 12.134. ῥίζῃσιν μεγάλῃσι διηνεκέεσσʼ ἀραρυῖαι·
14.315. οὐ γάρ πώ ποτέ μʼ ὧδε θεᾶς ἔρος οὐδὲ γυναικὸς 14.316. θυμὸν ἐνὶ στήθεσσι περιπροχυθεὶς ἐδάμασσεν, 14.317. οὐδʼ ὁπότʼ ἠρασάμην Ἰξιονίης ἀλόχοιο, 14.318. ἣ τέκε Πειρίθοον θεόφιν μήστωρʼ ἀτάλαντον· 14.319. οὐδʼ ὅτε περ Δανάης καλλισφύρου Ἀκρισιώνης, 14.320. ἣ τέκε Περσῆα πάντων ἀριδείκετον ἀνδρῶν· 14.321. οὐδʼ ὅτε Φοίνικος κούρης τηλεκλειτοῖο, 14.322. ἣ τέκε μοι Μίνων τε καὶ ἀντίθεον Ῥαδάμανθυν· 14.323. οὐδʼ ὅτε περ Σεμέλης οὐδʼ Ἀλκμήνης ἐνὶ Θήβῃ, 14.324. ἥ ῥʼ Ἡρακλῆα κρατερόφρονα γείνατο παῖδα· 14.325. ἣ δὲ Διώνυσον Σεμέλη τέκε χάρμα βροτοῖσιν· 14.326. οὐδʼ ὅτε Δήμητρος καλλιπλοκάμοιο ἀνάσσης, 14.327. οὐδʼ ὁπότε Λητοῦς ἐρικυδέος, οὐδὲ σεῦ αὐτῆς, 14.328. ὡς σέο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ.
16.852. οὔ θην οὐδʼ αὐτὸς δηρὸν βέῃ, ἀλλά τοι ἤδη 16.853. ἄγχι παρέστηκεν θάνατος καὶ μοῖρα κραταιὴ
18.607. ἄντυγα πὰρ πυμάτην σάκεος πύκα ποιητοῖο. 18.608. αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ τεῦξε σάκος μέγα τε στιβαρόν τε,
22.363. ὃν πότμον γοόωσα λιποῦσʼ ἀνδροτῆτα καὶ ἥβην. 22.364. τὸν καὶ τεθνηῶτα προσηύδα δῖος Ἀχιλλεύς· 22.365. τέθναθι· κῆρα δʼ ἐγὼ τότε δέξομαι ὁππότε κεν δὴ 22.366. Ζεὺς ἐθέλῃ τελέσαι ἠδʼ ἀθάνατοι θεοὶ ἄλλοι. 22.367. ἦ ῥα, καὶ ἐκ νεκροῖο ἐρύσσατο χάλκεον ἔγχος,''. None
|2.214. thundereth on the long beach, and the deep roareth.Now the others sate them down and were stayed in their places, only there still kept chattering on Thersites of measureless speech, whose mind was full of great store of disorderly words, wherewith to utter revilings against the kings, idly, and in no orderly wise, 2.215. but whatsoever he deemed would raise a laugh among the Argives. Evil-favoured was he beyond all men that came to Ilios: he was bandy-legged and lame in the one foot, and his two shoulders were rounded, stooping together over his chest, and above them his head was warped, and a scant stubble grew thereon. |
2.220. Hateful was he to Achilles above all, and to Odysseus, for it was they twain that he was wont to revile; but now again with shrill cries he uttered abuse against goodly Agamemnon. With him were the Achaeans exceeding wroth, and had indignation in their hearts.
2.235. Soft fools! base things of shame, ye women of Achaea, men no more, homeward let us go with our ships, and leave this fellow here in the land of Troy to digest his prizes, that so he may learn whether in us too there is aught of aid for him or no—for him that hath now done dishonour to Achilles, a man better far than he;
2.243. for he hath taken away, and keepeth his prize by his own arrogant act. of a surety there is naught of wrath in the heart of Achilles; nay, he heedeth not at all; else, son of Atreus, wouldest thou now work insolence for the last time. So spake Thersites, railing at Agamemnon, shepherd of the host. But quickly to his side came goodly Odysseus, 2.245. and with an angry glance from beneath his brows, chid him with harsh words, saying:Thersites of reckless speech, clear-voiced talker though thou art, refrain thee, and be not minded to strive singly against kings. For I deem that there is no viler mortal than thou amongst all those that with the sons of Atreus came beneath Ilios. 2.249. and with an angry glance from beneath his brows, chid him with harsh words, saying:Thersites of reckless speech, clear-voiced talker though thou art, refrain thee, and be not minded to strive singly against kings. For I deem that there is no viler mortal than thou amongst all those that with the sons of Atreus came beneath Ilios. ' "2.250. Wherefore 'twere well thou shouldst not take the name of kings in thy mouth as thou protest, to cast reproaches upon them, and to watch for home-going. In no wise do we know clearly as yet how these things are to be, whether it be for good or ill that we sons of the Achaeans shall return. Therefore dost thou now continually utter revilings against Atreus' son, Agamemnon, shepherd of the host, " "2.254. Wherefore 'twere well thou shouldst not take the name of kings in thy mouth as thou protest, to cast reproaches upon them, and to watch for home-going. In no wise do we know clearly as yet how these things are to be, whether it be for good or ill that we sons of the Achaeans shall return. Therefore dost thou now continually utter revilings against Atreus' son, Agamemnon, shepherd of the host, " '2.255. for that the Danaan warriors give him gifts full many; whereas thou pratest on with railings. But I will speak out to thee, and this word shall verily be brought to pass: if I find thee again playing the fool, even as now thou dost, then may the head of Odysseus abide no more upon his shoulders, 2.260. nor may I any more be called the father of Telemachus, if I take thee not, and strip off thy raiment, thy cloak, and thy tunic that cover thy nakedness, and for thyself send thee wailing to the swift ships, beaten forth from the place of gathering with shameful blows. 2.264. nor may I any more be called the father of Telemachus, if I take thee not, and strip off thy raiment, thy cloak, and thy tunic that cover thy nakedness, and for thyself send thee wailing to the swift ships, beaten forth from the place of gathering with shameful blows. 2.265. So spake Odysseus, and with his staff smote his back and shoulders; and Thersites cowered down, and a big tear fell from him, and a bloody weal rose up on his back beneath the staff of gold. Then he sate him down, and fear came upon him, and stung by pain with helpless looks he wiped away the tear.
3.125. She found Helen in the hall, where she was weaving a great purple web of double fold, and thereon was broidering many battles of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans, that for her sake they had endured at the hands of Ares. Close to her side then came Iris, swift of foot, and spake to her, saying: 3.130. Come hither, dear lady, that thou mayest behold the wondrous doings of the horse-taming Trojans and the brazen-coated Achaeans. They that of old were wont to wage tearful war against one another on the plain, their hearts set on deadly battle, even they abide now in silence, and the battle has ceased, 3.135. and they lean upon their shields, and beside them their long spears are fixed. But Alexander and Menelaus, dear to Ares, will do battle with their long spears for thee; and whoso shall conquer, his dear wife shalt thou be called. So spake the goddess, and put into her heart sweet longing
11.469. Aias, sprung from Zeus, thou son of Telamon, captain of the host, in mine ears rang the cry of Odysseus, of the steadfast heart, like as though the Trojans had cut him off in the fierce conflict and were over-powering him alone as he is. Nay, come, let us make our way through the throng; to bear him aid is the better course. 11.470. I fear lest some evil befall him, alone mid the Trojans, valiant though he be, and great longing for him come upon the Danaans. So saying he led the way, and Aias followed, a godlike man. Then found they Odysseus, dear to Zeus and round about the Trojans beset him, as tawny jackals in the mountains
12.132. and the other Leonteus, peer of Ares the bane of men. These twain before the high gate stood firm even as oaks of lofty crest among the mountains, that ever abide the wind and rain day by day, firm fixed with roots great and long;
14.315. for never yet did desire for goddess or mortal woman so shed itself about me and overmaster the heart within my breast—nay, not when I was seized with love of the wife of Ixion, who bare Peirithous, the peer of the gods in counsel; nor of Danaë of the fair ankles, daughter of Acrisius, 14.320. who bare Perseus, pre-eminent above all warriors; nor of the daughter of far-famed Phoenix, that bare me Minos and godlike Rhadamanthys; nor of Semele, nor of Alcmene in Thebes, and she brought forth Heracles, her son stout of heart, 14.325. and Semele bare Dionysus, the joy of mortals; nor of Demeter, the fair-tressed queen; nor of glorious Leto; nay, nor yet of thine own self, as now I love thee, and sweet desire layeth hold of me. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him:
16.852. and of men Euphorbus, while thou art the third in my slaying. And another thing will I tell thee, and do thou lay it to heart: verily thou shalt not thyself be long in life, but even now doth death stand hard by thee, and mighty fate, that thou be slain beneath the hands of Achilles, the peerless son of Aeacus.
18.607. and two tumblers whirled up and down through the midst of them as leaders in the dance.Therein he set also the great might of the river Oceanus, around the uttermost rim of the strongly-wrought shield.But when he had wrought the shield, great and sturdy,
22.363. valorous though thou art, at the Scaean gate. Even as he thus spake the end of death enfolded him and his soul fleeting from his limbs was gone to Hades, bewailing her fate, leaving manliness and youth. And to him even in his death spake goodly Achilles: 22.365. / Lie thou dead; my fate will I accept whenso Zeus willeth to bring it to pass and the other immortal gods. 22.367. / Lie thou dead; my fate will I accept whenso Zeus willeth to bring it to pass and the other immortal gods. ''. None
|5. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas, intertextual identities, Odysseus • Mercury/Hermes, as god of intertextuality • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Argonautic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Cyclic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Iliadic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Odyssean • Vergil, Aeneid, intertextual identity, episode of “Long Iliad,” • intertextual chronology • intertextuality • intertextuality, allusion, two-tier intertextuality, model • intertextuality, between Parmenides and Homer • intertextuality, criteria for assessing • intertextuality, future reflexive mode • intertextuality, imitation • intertextuality, metrical • intertextuality, numerical • memory, as intertextual trope
Found in books: Farrell (2021) 50, 56, 61, 66, 69, 71, 95, 102, 105, 107, 124, 129, 130, 136, 220; Folit-Weinberg (2022) 181, 183, 185, 187, 190, 191; Gagné (2020) 281; Gordon (2012) 40, 44, 63; Hunter (2018) 179; Kirichenko (2022) 64; Maciver (2012) 168; Miller and Clay (2019) 173; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 17, 388
|6. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • intertextuality
Found in books: Clay and Vergados (2022) 302; Gale (2000) 83; Maciver (2012) 66; Morrison (2020) 184
|7. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • intertextuality
Found in books: Gale (2000) 12; Kirichenko (2022) 178, 179, 180, 181
|8. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Intertextuality • intertextuality
Found in books: Bacchi (2022) 161; Kirichenko (2022) 189
|9. None, None, nan (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aeneas, intertextual identities, Odysseus • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Iliadic • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Odyssean • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Argonautic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Homeric • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Iliadic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Odyssean • intertext(uality) • intertextual chronology, set-pieces • intertextuality • intertextuality, Hypsipyle story and • intertextuality, allusion • intertextuality, allusion, two-tier intertextuality, model • intertextuality, extended similes • intertextuality, future reflexive mode • intertextuality, imitation • intertextuality, interruption • intertextuality, “window reference” (two-tier allusion)
Found in books: Farrell (2021) 96, 136, 137, 141, 145, 148, 149; Mackay (2022) 210; Mawford and Ntanou (2021) 148; Morrison (2020) 7, 50, 135, 138, 184, 204, 205; Panoussi(2019) 147, 148
|10. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 262; Verhagen (2022) 262
|11. Catullus, Poems, 66.39 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • intertextuality • intertextuality (see also allusion”)
Found in books: Fabre-Serris et al (2021) 117; Morrison (2020) 20; Thorsen et al. (2021) 129
|66.39. Maugrè my will, 0 Queen, my place on thy head I relinquished,''. None|
|12. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • behaviour, and intertextuality • intertextuality • intertextuality, in Medea • pseudepigrapha, intertextuality in
Found in books: Bexley (2022) 29; Keeline (2018) 194
|13. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 263; Verhagen (2022) 263
|14. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Iliadic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Odyssean • intertextuality • intertextuality, allusion, two-tier intertextuality, model
Found in books: Farrell (2021) 77; Gordon (2012) 62
|15. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 257; Verhagen (2022) 257
|16. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Trojans, intertextual identities, Iliadic Greeks • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Iliadic • intertextuality • medical, intertexts
Found in books: Clay and Vergados (2022) 324; Farrell (2021) 256; Gale (2000) 7, 46, 63, 66, 81, 161, 249; Gordon (2012) 26, 43, 66; Kazantzidis (2021) 56, 58, 59, 66, 81, 89
|17. Lucan, Pharsalia, 1.129-1.147, 1.205-1.212, 1.228, 1.303-1.305, 1.324-1.362, 1.493-1.498, 2.234-2.235, 2.315, 2.478-2.525, 5.732-5.733, 8.663-8.711 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 255, 261, 262; Verhagen (2022) 255, 261, 262
|1.129. Defeat in Parthia loosed the war in Rome. More in that victory than ye thought was won, Ye sons of Arsaces; your conquered foes Took at your hands the rage of civil strife. The mighty realm that earth and sea contained, To which all peoples bowed, split by the sword, Could not find space for two. For Julia bore, Cut off by fate unpitying, the bond of that ill-omened marriage, and the pledge of blood united, to the shades below. ' "1.130. Had'st thou but longer stayed, it had been thine To keep the husband and the sire apart, And, as the Sabine women did of old, Dash down the threatening swords and join the hands. With thee all trust was buried, and the chiefs Could give their courage vent, and rushed to war. Lest newer glories triumphs past obscure, Late conquered Gaul the bays from pirates won, This, Magnus, was thy fear; thy roll of fame, of glorious deeds accomplished for the state " "1.140. Allows no equal; nor will Caesar's pride A prior rival in his triumphs brook; Which had the right 'twere impious to enquire; Each for his cause can vouch a judge supreme; The victor, heaven: the vanquished, Cato, thee. Nor were they like to like: the one in years Now verging towards decay, in times of peace Had unlearned war; but thirsting for applause Had given the people much, and proud of fame His former glory cared not to renew, " "|
1.205. To rise above their country: might their law: Decrees are forced from Senate and from Plebs: Consul and Tribune break the laws alike: Bought are the fasces, and the people sell For gain their favour: bribery's fatal curse Corrupts the annual contests of the Field. Then covetous usury rose, and interest Was greedier ever as the seasons came; Faith tottered; thousands saw their gain in war. Caesar has crossed the Alps, his mighty soul " "1.209. To rise above their country: might their law: Decrees are forced from Senate and from Plebs: Consul and Tribune break the laws alike: Bought are the fasces, and the people sell For gain their favour: bribery's fatal curse Corrupts the annual contests of the Field. Then covetous usury rose, and interest Was greedier ever as the seasons came; Faith tottered; thousands saw their gain in war. Caesar has crossed the Alps, his mighty soul " '1.210. Great tumults pondering and the coming shock. Now on the marge of Rubicon, he saw, In face most sorrowful and ghostly guise, His trembling country\'s image; huge it seemed Through mists of night obscure; and hoary hair Streamed from the lofty front with turrets crowned: Torn were her locks and naked were her arms. Then thus, with broken sighs the Vision spake: "What seek ye, men of Rome? and whither hence Bear ye my standards? If by right ye come,
1.228. My citizens, stay here; these are the bounds; No further dare." But Caesar\'s hair was stiff With horror as he gazed, and ghastly dread Restrained his footsteps on the further bank. Then spake he, "Thunderer, who from the rock Tarpeian seest the wall of mighty Rome; Gods of my race who watched o\'er Troy of old; Thou Jove of Alba\'s height, and Vestal fires, And rites of Romulus erst rapt to heaven, And God-like Rome; be friendly to my quest. ' "
1.303. His action just and give him cause for arms. For while Rome doubted and the tongues of men Spoke of the chiefs who won them rights of yore, The hostile Senate, in contempt of right, Drove out the Tribunes. They to Caesar's camp With Curio hasten, who of venal tongue, Bold, prompt, persuasive, had been wont to preach of Freedom to the people, and to call Upon the chiefs to lay their weapons down. And when he saw how deeply Caesar mused, " "
1.324. But never such reward. Could Gallia hold Thine armies ten long years ere victory came, That little nook of earth? One paltry fight Or twain, fought out by thy resistless hand, And Rome for thee shall have subdued the world: 'Tis true no triumph now would bring thee home; No captive tribes would grace thy chariot wheels Winding in pomp around the ancient hill. Spite gnaws the factions; for thy conquests won Scarce shalt thou be unpunished. Yet 'tis fate " "1.329. But never such reward. Could Gallia hold Thine armies ten long years ere victory came, That little nook of earth? One paltry fight Or twain, fought out by thy resistless hand, And Rome for thee shall have subdued the world: 'Tis true no triumph now would bring thee home; No captive tribes would grace thy chariot wheels Winding in pomp around the ancient hill. Spite gnaws the factions; for thy conquests won Scarce shalt thou be unpunished. Yet 'tis fate " '1.330. Thou should\'st subdue thy kinsman: share the world With him thou canst not; rule thou canst, alone." As when at Elis\' festival a horseIn stable pent gnaws at his prison bars Impatient, and should clamour from without Strike on his ear, bounds furious at restraint, So then was Caesar, eager for the fight, Stirred by the words of Curio. To the ranks He bids his soldiers; with majestic mien And hand commanding silence as they come. 1.340. Comrades, he cried, "victorious returned, Who by my side for ten long years have faced, \'Mid Alpine winters and on Arctic shores, The thousand dangers of the battle-field — Is this our country\'s welcome, this her prize For death and wounds and Roman blood outpoured? Rome arms her choicest sons; the sturdy oaks Are felled to make a fleet; — what could she more If from the Alps fierce Hannibal were come With all his Punic host? By land and sea 1.349. Comrades, he cried, "victorious returned, Who by my side for ten long years have faced, \'Mid Alpine winters and on Arctic shores, The thousand dangers of the battle-field — Is this our country\'s welcome, this her prize For death and wounds and Roman blood outpoured? Rome arms her choicest sons; the sturdy oaks Are felled to make a fleet; — what could she more If from the Alps fierce Hannibal were come With all his Punic host? By land and sea ' "1.350. Caesar shall fly! Fly? Though in adverse war Our best had fallen, and the savage Gaul Were hard upon our track, we would not fly. And now, when fortune smiles and kindly gods Beckon us on to glory! — Let him come Fresh from his years of peace, with all his crowd of conscript burgesses, Marcellus' tongue And Cato's empty name! We will not fly. Shall Eastern hordes and greedy hirelings keep Their loved Pompeius ever at the helm? " "1.360. Shall chariots of triumph be for him Though youth and law forbad them? Shall he seize On Rome's chief honours ne'er to be resigned? And what of harvests blighted through the world And ghastly famine made to serve his ends? Who hath forgotten how Pompeius' bands Seized on the forum, and with glittering arms Made outraged justice tremble, while their swords Hemmed in the judgment-seat where Milo stood? And now when worn and old and ripe for rest, " "
1.493. No longer listen for the bugle call, Nor those who dwell where Rhone's swift eddies sweep Arar to the ocean; nor the mountain tribes Who dwell about its source. Thou, too, oh Treves, Rejoicest that the war has left thy bounds. Ligurian tribes, now shorn, in ancient days First of the long-haired nations, on whose necks Once flowed the auburn locks in pride supreme; And those who pacify with blood accursed Savage Teutates, Hesus' horrid shrines, " "1.498. No longer listen for the bugle call, Nor those who dwell where Rhone's swift eddies sweep Arar to the ocean; nor the mountain tribes Who dwell about its source. Thou, too, oh Treves, Rejoicest that the war has left thy bounds. Ligurian tribes, now shorn, in ancient days First of the long-haired nations, on whose necks Once flowed the auburn locks in pride supreme; And those who pacify with blood accursed Savage Teutates, Hesus' horrid shrines, " '
2.234. Nor feared that at his word such thousands fell. At length the Tuscan flood received the dead The first upon his waves; the last on those That lay beneath them; vessels in their course Were stayed, and while the lower current flowed Still to the sea, the upper stood on high Dammed back by carnage. Through the streets meanwhile In headlong torrents ran a tide of blood, Which furrowing its path through town and field Forced the slow river on. But now his banks 2.235. Nor feared that at his word such thousands fell. At length the Tuscan flood received the dead The first upon his waves; the last on those That lay beneath them; vessels in their course Were stayed, and while the lower current flowed Still to the sea, the upper stood on high Dammed back by carnage. Through the streets meanwhile In headlong torrents ran a tide of blood, Which furrowing its path through town and field Forced the slow river on. But now his banks ' "
2.315. That such a citizen has joined the war? Glad would he see thee e'en in Magnus' tents; For Cato's conduct shall approve his own. Pompeius, with the Consul in his ranks, And half the Senate and the other chiefs, Vexes my spirit; and should Cato too Bend to a master's yoke, in all the world The one man free is Caesar. But if thou For freedom and thy country's laws alone Be pleased to raise the sword, nor Magnus then " "
2.478. Nile were no larger, but that o'er the sand of level Egypt he spreads out his waves; Nor Ister, if he sought the Scythian main Unhelped upon his journey through the world By tributary waters not his own. But on the right hand Tiber has his source, Deep-flowing Rutuba, Vulturnus swift, And Sarnus breathing vapours of the night Rise there, and Liris with Vestinian wave Still gliding through Marica's shady grove, " "2.480. And Siler flowing through Salernian meads: And Macra's swift unnavigable stream By Luna lost in Ocean. On the AlpsWhose spurs strike plainwards, and on fields of Gaul The cloudy heights of Apennine look down In further distance: on his nearer slopes The Sabine turns the ploughshare; Umbrian kineAnd Marsian fatten; with his pineclad rocks He girds the tribes of Latium, nor leaves Hesperia's soil until the waves that beat " "2.490. On Scylla's cave compel. His southern spurs Extend to Juno's temple, and of old Stretched further than Italia, till the main O'erstepped his limits and the lands repelled. But, when the seas were joined, Pelorus claimed His latest summits for Sicilia's isle. Caesar, in rage for war, rejoicing found Foes in Italia; no bloodless steps Nor vacant homes had pleased him; so his march Were wasted: now the coming war was joined " "2.500. Unbroken to the past; to force the gates Not find them open, fire and sword to bring Upon the harvests, not through fields unharmed To pass his legions — this was Caesar's joy; In peaceful guise to march, this was his shame. Italia's cities, doubtful in their choice, Though to the earliest onset of the war About to yield, strengthened their walls with mounds And deepest trench encircling: massive stones And bolts of war to hurl upon the foe " "2.510. They place upon the turrets. Magnus most The people's favour held, yet faith with fear Fought in their breasts. As when, with strident blast, A southern tempest has possessed the main And all the billows follow in its track: Then, by the Storm-king smitten, should the earth Set Eurus free upon the swollen deep, It shall not yield to him, though cloud and sky Confess his strength; but in the former wind Still find its master. But their fears prevailed, " "2.520. And Caesar's fortune, o'er their wavering faith. For Libo fled Etruria; Umbria lost Her freedom, driving Thermus from her bounds; Great Sulla's son, unworthy of his sire, Feared at the name of Caesar: Varus sought The caves and woods, when smote the hostile horseThe gates of Auximon; and Spinther driven From Asculum, the victor on his track, Fled with his standards, soldierless; and thou, Scipio, did'st leave Nuceria's citadel " "
5.732. Far as from Leucas point the placid main Spreads to the horizon, from the billow's crest They viewed the dashing of th' infuriate sea; Thence sinking to the middle trough, their mast Scarce topped the watery height on either hand, Their sails in clouds, their keel upon the ground. For all the sea was piled into the waves, And drawn from depths between laid bare the sand. The master of the boat forgot his art, For fear o'ercame; he knew not where to yield " "
8.663. Leaving his loftier ship. Had not the fates' Eternal and unalterable laws Called for their victim and decreed his end Now near at hand, his comrades' warning voice Yet might have stayed his course: for if the court To Magnus, who bestowed the Pharian crown, In truth were open, should not king and fleet In pomp have come to greet him? But he yields: The fates compel. Welcome to him was death Rather than fear. But, rushing to the side, " "8.669. Leaving his loftier ship. Had not the fates' Eternal and unalterable laws Called for their victim and decreed his end Now near at hand, his comrades' warning voice Yet might have stayed his course: for if the court To Magnus, who bestowed the Pharian crown, In truth were open, should not king and fleet In pomp have come to greet him? But he yields: The fates compel. Welcome to him was death Rather than fear. But, rushing to the side, " '8.670. His spouse would follow, for she dared not stay, Fearing the guile. Then he, "Abide, my wife, And son, I pray you; from the shore afar Await my fortunes; mine shall be the life To test their honour." But Cornelia still Withstood his bidding, and with arms outspread Frenzied she cried: "And whither without me, Cruel, departest? Thou forbad\'st me share Thy risks Thessalian; dost again command That I should part from thee? No happy star 8.680. Breaks on our sorrow. If from every land Thou dost debar me, why didst turn aside In flight to Lesbos? On the waves alone Am I thy fit companion?" Thus in vain, Leaning upon the bulwark, dazed with dread; Nor could she turn her straining gaze aside, Nor see her parting husband. All the fleet Stood silent, anxious, waiting for the end: Not that they feared the murder which befell, But lest their leader might with humble prayer 8.689. Breaks on our sorrow. If from every land Thou dost debar me, why didst turn aside In flight to Lesbos? On the waves alone Am I thy fit companion?" Thus in vain, Leaning upon the bulwark, dazed with dread; Nor could she turn her straining gaze aside, Nor see her parting husband. All the fleet Stood silent, anxious, waiting for the end: Not that they feared the murder which befell, But lest their leader might with humble prayer ' "8.690. Kneel to the king he made. As Magnus passed, A Roman soldier from the Pharian boat, Septimius, salutes him. Gods of heaven! There stood he, minion to a barbarous king, Nor bearing still the javelin of Rome; But vile in all his arms; giant in form Fierce, brutal, thirsting as a beast may thirst For carnage. Didst thou, Fortune, for the sake of nations, spare to dread Pharsalus field This savage monster's blows? Or dost thou place " "8.700. Throughout the world, for thy mysterious ends, Some ministering swords for civil war? Thus, to the shame of victors and of gods, This story shall be told in days to come: A Roman swordsman, once within thy ranks, Slave to the orders of a puny prince, Severed Pompeius' neck. And what shall be Septimius' fame hereafter? By what name This deed be called, if Brutus wrought a crime? Now came the end, the latest hour of all: " "8.709. Throughout the world, for thy mysterious ends, Some ministering swords for civil war? Thus, to the shame of victors and of gods, This story shall be told in days to come: A Roman swordsman, once within thy ranks, Slave to the orders of a puny prince, Severed Pompeius' neck. And what shall be Septimius' fame hereafter? By what name This deed be called, if Brutus wrought a crime? Now came the end, the latest hour of all: " '8.710. Rapt to the boat was Magnus, of himself No longer master, and the miscreant crew Unsheathed their swords; which when the chieftain saw He swathed his visage, for he scorned unveiled To yield his life to fortune; closed his eyes And held his breath within him, lest some word, Or sob escaped, might mar the deathless fame His deeds had won. And when within his side Achillas plunged his blade, nor sound nor cry He gave, but calm consented to the blow 8.711. Rapt to the boat was Magnus, of himself No longer master, and the miscreant crew Unsheathed their swords; which when the chieftain saw He swathed his visage, for he scorned unveiled To yield his life to fortune; closed his eyes And held his breath within him, lest some word, Or sob escaped, might mar the deathless fame His deeds had won. And when within his side Achillas plunged his blade, nor sound nor cry He gave, but calm consented to the blow ''. None
|18. New Testament, Apocalypse, 1.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Seer of Revelation,, intertextuality, use of • intertextuality, Seer of Revelation’s use of • methodology, intertextual analysis
Found in books: Ayres and Ward (2021) 15; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 132
1.8. Ἐγώ εἰμιτὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγειΚύριος, ὁ θεός, ὁ ὢνκαὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος,ὁ παντοκράτωρ.''. None
|1.8. "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is and who was and who is to come, the Almighty."''. None|
|19. New Testament, Galatians, 1.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Intertextuality • intertextuality VII,
Found in books: Albrecht (2014) 284; Roskovec and Hušek (2021) 190
1.15. Ὅτε δὲ εὐδόκησεν ὁ θεὸς ὁ ἀφορίσας μεἐκ κοιλίας μητρός μουκαὶκαλέσαςδιὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ''. None
|1.15. Butwhen it was the good pleasure of God, who separated me from my mother'swomb, and called me through his grace, "". None|
|20. Plutarch, Julius Caesar, 41.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 262; Verhagen (2022) 262
41.2. Φαώνιος δὲ τὴν Κάτωνος παρρησίαν ὑποποιούμενος, μανικῶς ἐσχετλίαζεν εἰ μηδὲ τῆτες ἔσται τῶν περὶ Τουσκλάνον ἀπολαῦσαι σύκων Διὰ τὴν Πομπηΐου φιλαρχίαν. Ἀφράνιος δὲ ʽ νεωστὶ γὰρ ἐξ Ἰβηρίας ἀφῖκτο κακῶς στρατηγήσασʼ διαβαλλόμενος ἐπὶ χρήμασι προδοῦναι τὸν στρατόν, ἠρώτα Διὰ τί πρὸς τὸν ἔμπορον οὐ μάχονται τὸν ἐωνημένον παρʼ αὐτοῦ τὰς ἐπαρχίας, ἐκ τούτων ἁπάντων συνελαυνόμενος ἄκων εἰς μάχην ὁ Πομπήϊος ἐχώρει τὸν Καίσαρα διώκων.''. None
|41.2. ''. None|
|21. Plutarch, Pompey, 67.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 262; Verhagen (2022) 262
67.3. Δομέτιος δὲ αὐτὸν Ἀηνόβαρβος Ἀγαμέμνονα καλῶν καὶ βασιλέα βασιλέων ἐπίφθονον ἐποίει. καὶ Φαώνιος οὐχ ἧττον ἦν ἀηδὴς τῶν παρρησιαζομένων· ἀκαίρως ἐν τῷ σκώπτειν, ἄνθρωποι, βοῶν, οὐδὲ τῆτες ἔσται τῶν ἐν Τουσκλάνῳ σύκων μεταλαβεῖν; Λεύκιος δὲ Ἀφράνιος ὁ τὰς ἐν Ἰβηρίᾳ δυνάμεις ἀποβαλὼν ἐν αἰτίᾳ προδοσίας γεγονώς, τότε δὲ τὸν Πομπήϊον ὁρῶν φυγομαχοῦντα, θαυμάζειν ἔλεγε τοὺς κατηγοροῦντας αὐτοῦ, πῶς πρὸς τὸν ἔμπορον τῶν ἐπαρχιῶν οὐ μάχονται προελθόντες.''. None
|67.3. ''. None|
|22. Tacitus, Annals, 1.10.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 258; Verhagen (2022) 258
|1.10.2. \xa0On the other side it was argued that "filial duty and the critical position of the state had been used merely as a cloak: come to facts, and it was from the lust of dominion that he excited the veterans by his bounties, levied an army while yet a stripling and a subject, subdued the legions of a consul, and affected a leaning to the Pompeian side. Then, following his usurpation by senatorial decree of the symbols and powers of the praetorship, had come the deaths of Hirtius and Pansa, â\x80\x94 whether they perished by the enemy\'s sword, or Pansa by poison sprinkled on his wound, and Hirtius by the hands of his own soldiery, with the Caesar to plan the treason. At all events, he had possessed himself of both their armies, wrung a consulate from the unwilling senate, and turned against the commonwealth the arms which he had received for the quelling of Antony. The proscription of citizens and the assignments of land had been approved not even by those who executed them. Grant that Cassius and the Bruti were sacrificed to inherited enmities â\x80\x94 though the moral law required that private hatreds should give way to public utility â\x80\x94 yet Pompey was betrayed by the simulacrum of a peace, Lepidus by the shadow of a friendship: then Antony, lured by the Tarentine and Brundisian treaties and a marriage with his sister, had paid with life the penalty of that delusive connexion. After that there had been undoubtedly peace, but peace with bloodshed â\x80\x94 the disasters of Lollius and of Varus, the execution at Rome of a Varro, an Egnatius, an Iullus." His domestic adventures were not spared; the abduction of Nero\'s wife, and the farcical questions to the pontiffs, whether, with a child conceived but not yet born, she could legally wed; the debaucheries of Vedius Pollio; and, lastly, Livia, â\x80\x94 as a mother, a curse to the realm; as a stepmother, a curse to the house of the Caesars. "He had left small room for the worship of heaven, when he claimed to be himself adored in temples and in the image of godhead by flamens and by priests! Even in the adoption of Tiberius to succeed him, his motive had been neither personal affection nor regard for the state: he had read the pride and cruelty of his heart, and had sought to heighten his own glory by the vilest of contrasts." For Augustus, a\xa0few years earlier, when requesting the Fathers to renew the grant of the tribunician power to Tiberius, had in the course of the speech, complimentary as it was, let fall a\xa0few remarks on his demeanour, dress, and habits which were offered as an apology and designed for reproaches. However, his funeral ran the ordinary course; and a decree followed, endowing him a temple and divine rites. <''. None|
|23. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • intertextuality • intertextuality, in Medea
Found in books: Bexley (2022) 36; Mawford and Ntanou (2021) 166
|24. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 261, 262, 263, 264; Verhagen (2022) 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 261, 262, 263, 264
|25. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 261, 263; Verhagen (2022) 261, 263
|26. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 255, 258, 259, 263; Verhagen (2022) 255, 258, 259, 263
|27. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 258; Verhagen (2022) 258
|28. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • intertextuality, Plinian • prose intertextuality
Found in books: Keeline (2018) 297; König and Whitton (2018) 40, 41, 60, 61, 62
|29. Cassius Dio, Roman History, 42.5.3-42.5.5, 46.39 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of
Found in books: Augoustakis (2014) 258, 262; Verhagen (2022) 258, 262
|42.5.3. \xa0Although he had subdued the entire Roman sea, he perished on it; and although he had once been, as the saying is, "master of a\xa0thousand ships," he was destroyed in a tiny boat near Egypt and in a sense by Ptolemy, whose father he had once restored from exile to that land and to his kingdom. The man whom Roman soldiers were then still guarding, â\x80\x94 soldiers left behind by Gabinius as a favour from Pompey and on account of the hatred felt by the Egyptians for the young prince\'s father, â\x80\x94 this very man seemed to have put him to death by the hands of both Egyptians and Romans. 42.5.4. 1. \xa0Such was the end of Pompey the Great, whereby was proved once more the weakness and the strange fortune of the human race.,2. \xa0For, although he was not at all deficient in foresight, but had always been absolutely secure against any force able to do him harm, yet he was deceived; and although he had won many unexpected victories in Africa, and many, too, in Asia and Europe, both by land and sea, ever since boyhood, yet now in his fifty-eighth year he was defeated without apparent reason.,3. \xa0Although he had subdued the entire Roman sea, he perished on it; and although he had once been, as the saying is, "master of a\xa0thousand ships," he was destroyed in a tiny boat near Egypt and in a sense by Ptolemy, whose father he had once restored from exile to that land and to his kingdom. The man whom Roman soldiers were then still guarding, â\x80\x94 soldiers left behind by Gabinius as a favour from Pompey and on account of the hatred felt by the Egyptians for the young prince\'s father, â\x80\x94 this very man seemed to have put him to death by the hands of both Egyptians and Romans.,5. \xa0Thus Pompey, who previously had been considered the most powerful of the Romans, so that he even received the nickname of Agamemnon, was now butchered like one of the lowest of the Egyptians themselves, not only near Mount Casius but on the anniversary of the day on which he had once celebrated a triumph over Mithridates and the pirates.,6. \xa0So even in this respect the two parts of his career were utterly contradictory: on that day of yore he had gained the most brilliant success, whereas he now suffered the most grievous fate; again, following a certain oracle, he had been suspicious of all the citizens named Cassius, but instead of being the object of a plot by any man called Cassius he died and was buried beside the mountain that had this name.,7. \xa0of his fellow-voyagers some were captured at once, while others escaped, among them his wife and son. His wife later obtained pardon and came back safely to Rome, while Sextus proceeded to Africa to his brother Gnaeus; these are the names by which they were distinguished, since they both bore the name of Pompey. \xa0< 42.5.5. \xa0Thus Pompey, who previously had been considered the most powerful of the Romans, so that he even received the nickname of Agamemnon, was now butchered like one of the lowest of the Egyptians themselves, not only near Mount Casius but on the anniversary of the day on which he had once celebrated a triumph over Mithridates and the pirates.' "|
46.39. 2. \xa0But the senate had already, while it was still uncertain which of the two would prevail, taken the precaution to abolish all the privileges the granting of which hitherto to any individuals contrary to established custom had paved the way to supreme power; they voted, of course, that this edict should apply to both parties, intending thereby to forestall the victor, but planning to lay the blame upon the other who should be defeated.,3. \xa0In the first place, they forbade anyone to hold office for a longer period than a\xa0year, and, secondly, they provided that no one man should be chosen superintendent of the corn supply or commissioner of food. And when they learned the outcome of the struggle, although they rejoiced at Antony's defeat, and not only changed their attire, but also celebrated a thanksgiving for sixty days, and, regarding all those who had been on Antony's side as enemies, took away their property, as they did in the case of Antony also,"'. None
|30. Pliny The Younger, Letters, 1.5, 5.8, 9.23 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • intertextuality • intertextuality, Plinian • prose intertextuality
Found in books: Keeline (2018) 297, 325, 326, 327, 328, 329; König and Whitton (2018) 53, 61, 362, 422
|1.5. To Voconius Romanus. Did you ever see a man more abject and fawning than Marcus Regulus has been since the death of Domitian? His misdeeds were better concealed during that prince\'s reign, but they were every bit as bad as they were in the time of Nero. He began to be afraid that I was angry with him and he was not mistaken, for I certainly was annoyed. After doing what he could to help those who were prosecuting Rusticus Arulenus, he had openly exulted at his death, and went so far as to publicly read and then publish a pamphlet in which he violently attacks Rusticus and even calls him "the Stoics\' ape," adding that "he is marked with the brand of Vitellius." * You recognise, of course, the Regulian style! He tears to pieces Herennius Senecio so savagely that Metius Carus said to him, "What have you to do with my dead men? Did I ever worry your Crassus or Camerinus?" - these being some of Regulus\'s victims in the days of Nero. Regulus thought I bore him malice for this, and so he did not invite me when he read his pamphlet. Besides, he remembered that he once mortally attacked me in the court of the centumviri. ** I was a witness on behalf of Arionilla, the wife of Timon, at the request of Rusticus Arulenus, and Regulus was conducting the prosecution. We on our side were relying for part of the defence on a decision of Metius Modestus, an excellent man who had been banished by Domitian and was at that moment in exile. This was Regulus\'s opportunity. "Tell me, Secundus," said he, "what you think of Modestus." You see in what peril I should have placed myself if I had answered that I thought highly of him, and how disgraceful it would have been if I had said that I thought ill of him. I fancy it must have been the gods who came to my rescue. "I will tell you what I think of him," I said, "when the Court has to give a decision on the point." He returned to the charge Well, now the fellow is conscience-stricken, and buttonholes first Caecilius Celer and then implores Fabius Justus to reconcile me to him. Not content with that, he makes his way in to see Spurinna, and begs and prays of him - you know what an abject coward he is when he is frightened - as follows. "Do go," says he, "and call on Pliny in the morning - early in the morning, for my suspense is unbearable - and do what you can to remove his anger against me." I was early awake that day, when a message came from Spurinna, "I am coming to see you." I sent back word, "I will come and see you." We met at the portico of Livia, just as we were each of us on the way to see the other. He explained his commission from Regulus and added his own entreaties, but did not press the point too strongly, as became a worthy gentleman asking a favour for a worthless acquaintance. This was my answer That practically closed the conversation. I did not wish it to go any further, so that I might not commit myself until Mauricus arrived. Moreover, I am quite aware that Regulus is a difficult bird to net. He is rich, he is a shrewd intriguer, he has no inconsiderable body of followers and a still larger circle of those who fear him, and fear is often a more powerful factor than affection. But, after all, these are bonds that may be shattered and weakened, for a bad man\'s influence is as little to be relied upon as is the man himself. Moreover, let me repeat that I am waiting for Mauricus. He is a man of sound judgment and sagacity, which he has learned by experience, and he can gauge what is likely to happen in the future from what has occurred in the past. I shall be guided by him, and either strike a blow or set aside my weapons just as he thinks best. I have written you this letter because it is only right, considering our regard for one another, that you should be acquainted not only with what I have said and done, but also with my plans for the future. Farewell. |
5.8. To Titinius Capito. You urge me to write history, nor are you the first to do so. Many others have often given me the same advice, and I am quite willing to follow it, not because I feel confident that I should succeed in so doing - for it would be presumption to think so until one had tried - but because it seems to me a very proper thing not to let people be forgotten whose fame ought never to die, and to perpetuate the glories of others together with one\'s own. Personally, I confess that there is nothing on which I have set my heart so much as to win a lasting reputation, and the ambition is a worthy one for any man, especially for one who is not conscious of having committed any wrong and has no cause to fear being remembered by posterity. Hence it is that both day and night I scheme to find a way "to raise myself above the ordinary dull level" Again, there is a precedent in my own family which impels me towards writing history. My uncle, who was also my father by adoption, was a historian of the most scrupulous type, and I find all wise men agree that one can do nothing better than follow in the footsteps of one\'s ancestors, provided that they have gone in the right path themselves. Why, then, do I hesitate? For this reason, that I have delivered a number of pleadings of serious importance, and it is my intention to revise them carefully - though my hopes of fame from them are only slight - lest, in spite of all the trouble they have given me, they should perish with me, just for want of receiving the last polishing and additional touches. For if you have a view to what posterity will say, all that is not absolutely finished must be classed as incomplete matter. You will say I began to plead in the forum in my nineteenth year, and it is only just now that I begin to see darkly what an orator ought to be. What would happen if I were to take on a new task in addition to this one? Oratory and history have many things in common, but they also differ greatly in the points that seem common to both. There is narrative in both, but of a different type; the humblest, meanest and most common-place subjects suit the one; the other requires research, splendour, and dignity. In the one you may describe the bones, muscles, and nerves of the body, in the other brawny parts and flowing manes. In oratory one wants force, invective, sustained attack; in history the charm is obtained by copiousness and agreeableness, even by sweetness of style. Lastly, the words used, the forms of speech, and the construction of the sentences are different. For, as Thucydides remarks, it makes all the difference whether the composition is to be a possession for all time or a declamation for the moment; † oratory has to do with the latter, history with the former. Hence it is that I do not feel tempted to hopelessly jumble together two dissimilar styles which differ from one another just because of their great importance, and I am afraid I should become bewildered by such a terrible medley and write in the one style just where I ought to be employing the other. For the meantime, therefore, to use the language of the courts, I ask your gracious permission to go on with my pleading. However, do you be good enough even now to consider the period which it would be best for me to tackle. Shall it be a period of ancient history which others have dealt with before me? If so, the materials are all ready to hand, but the putting them together would be a heavy task. On the other hand, if I choose a modern period which has not been dealt with, I shall get but small thanks and am bound to give serious offence. For, besides the fact that the general standard of morality is so lax that there is much more to censure than to praise, you are sure to be called niggardly if you praise and too censorious if you censure, though you may have been lavish of appreciation and scrupulously guarded in reproach. However, these considerations do not stay me, for I have the courage of my convictions. I only beg of you to prepare the way for me in the direction you urge me to take, and choose a subject for me, so that, when I am at length ready to take pen in hand, no other overpowering reason may crop up to make me hesitate and delay my purpose. Farewell.
9.23. To Maximus. When I have been pleading, it has often happened that the centumviri, after strictly preserving for a long time their judicial dignity and gravity, have suddenly leaped to their feet en masse and applauded me, as if they could not help themselves but were obliged to do so. I have often again left the senate-house with just as much glory as I had hoped to obtain, but I never felt greater gratification than I did a little while ago at something which Cornelius Tacitus told me in conversation. He said that he was sitting by the side of a certain individual at the last Circensian games, and that, after they had had a long and learned talk on a variety of subjects, his acquaintance said to him ''. None
|31. Babylonian Talmud, Menachot, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
Tagged with subjects: • intertextuality, intra-Bavli, as tool of analysis • intertextually
Found in books: Hayes (2022) 260; Nikolsky and Ilan (2014) 66
|29b. had the leg of the letter heh in the term: “The nation ha’am” (Exodus 13:3), written in his phylacteries, severed by a perforation. He came before his son-in-law Rabbi Abba to clarify the halakha. Rabbi Abba said to him: If there remains in the leg that is attached to the roof of the letter the equivalent of the measure of a small letter, i.e., the letter yod, it is fit. But if not, it is unfit.,The Gemara relates: Rami bar Tamrei, who was the father-in-law of Rami bar Dikkulei, had the leg of the letter vav in the term: “And the Lord slew vayaharog all the firstborn” (Exodus 13:15), written in his phylacteries, severed by a perforation. He came before Rabbi Zeira to clarify the halakha. Rabbi Zeira said to him: Go bring a child who is neither wise nor stupid, but of average intelligence; if he reads the term as “And the Lord slew vayaharog” then it is fit, as despite the perforation the letter is still seen as a vav. But if not, then it is as though the term were: Will be slain yehareg, written without the letter vav, and it is unfit.,§ Rav Yehuda says that Rav says: When Moses ascended on High, he found the Holy One, Blessed be He, sitting and tying crowns on the letters of the Torah. Moses said before God: Master of the Universe, who is preventing You from giving the Torah without these additions? God said to him: There is a man who is destined to be born after several generations, and Akiva ben Yosef is his name; he is destined to derive from each and every thorn of these crowns mounds upon mounds of halakhot. It is for his sake that the crowns must be added to the letters of the Torah.,Moses said before God: Master of the Universe, show him to me. God said to him: Return behind you. Moses went and sat at the end of the eighth row in Rabbi Akiva’s study hall and did not understand what they were saying. Moses’ strength waned, as he thought his Torah knowledge was deficient. When Rabbi Akiva arrived at the discussion of one matter, his students said to him: My teacher, from where do you derive this? Rabbi Akiva said to them: It is a halakha transmitted to Moses from Sinai. When Moses heard this, his mind was put at ease, as this too was part of the Torah that he was to receive.,Moses returned and came before the Holy One, Blessed be He, and said before Him: Master of the Universe, You have a man as great as this and yet You still choose to give the Torah through me. Why? God said to him: Be silent; this intention arose before Me. Moses said before God: Master of the Universe, You have shown me Rabbi Akiva’s Torah, now show me his reward. God said to him: Return to where you were. Moses went back and saw that they were weighing Rabbi Akiva’s flesh in a butcher shop bemakkulin, as Rabbi Akiva was tortured to death by the Romans. Moses said before Him: Master of the Universe, this is Torah and this is its reward? God said to him: Be silent; this intention arose before Me.,§ The Gemara continues its discussion of the crowns on letters of the Torah: Rava says: Seven letters require three crowns ziyyunin, and they are the letters shin, ayin, tet, nun, zayin; gimmel and tzadi. Rav Ashi says: I have seen that the exacting scribes of the study hall of Rav would put a hump-like stroke on the roof of the letter ḥet and they would suspend the left leg of the letter heh, i.e., they would ensure that it is not joined to the roof of the letter.,Rava explains: They would put a hump-like stroke on the roof of the letter ḥet as if to thereby say: The Holy One, Blessed be He, lives ḥai in the heights of the universe. And they would suspend the left leg of the letter heh, as Rabbi Yehuda Nesia asked Rabbi Ami: What is the meaning of that which is written: “Trust in the Lord forever, for in the Lord beYah is God, an everlasting olamim Rock” (Isaiah 26:4)? Rabbi Ami said to him: Anyone who puts their trust in the Holy One, Blessed be He, will have Him as his refuge in this world and in the World-to-Come. This is alluded to in the word “olamim,” which can also mean: Worlds.,Rabbi Yehuda Nesia said to Rabbi Ami: I was not asking about the literal meaning of the verse; this is what poses a difficulty for me: What is different about that which is written: “For in the Lord beYah,” and it is not written: For the Lord Yah?,Rav Ashi responded: It is as Rabbi Yehuda bar Rabbi Elai taught: The verse “For in the Lord beYah is God, an everlasting Rock Tzur olamim” is understood as follows: The term “Tzur olamim” can also mean Creator of worlds. These letters yod and heh that constitute the word yah are referring to the two worlds that the Holy One, Blessed be He, created; one with be the letter heh and one with be the letter yod. And I do not know whether the World-to-Come was created with the letter yod and this world was created with the letter heh, or whether this world was created with the letter yod and the World-to-Come was created with the letter heh.,When the verse states: “These are the generations of the heaven and of the earth when they were created behibare’am” (Genesis 2:4), do not read it as behibare’am, meaning: When they were created; rather, read it as beheh bera’am, meaning: He created them with the letter heh. This verse demonstrates that the heaven and the earth, i.e., this world, were created with the letter heh, and therefore the World-to-Come must have been created with the letter yod.,And for what reason was this world created specifically with the letter heh? It is because the letter heh, which is open on its bottom, has a similar appearance to a portico, which is open on one side. And it alludes to this world, where anyone who wishes to leave may leave, i.e., every person has the ability to choose to do evil. And what is the reason that the left leg of the letter heh is suspended, i.e., is not joined to the roof of the letter? It is because if one repents, he is brought back in through the opening at the top.,The Gemara asks: But why not let him enter through that same way that he left? The Gemara answers: That would not be effective, since one requires assistance from Heaven in order to repent, in accordance with the statement of Reish Lakish. As Reish Lakish says: What is the meaning of that which is written: “If it concerns the scorners, He scorns them, but to the humble He gives grace” (Proverbs 3:34)? Concerning one who comes in order to become pure, he is assisted from Heaven, as it is written: “But to the humble He gives grace.” Concerning one who comes to become impure, he is provided with an opening to do so. The Gemara asks: And what is the reason that the letter heh has a crown on its roof? The Gemara answers: The Holy One, Blessed be He, says: If a sinner returns, repenting for his sin, I tie a crown for him from above.,The Gemara asks: For what reason was the World-to-Come created specifically with the letter yod, the smallest letter in the Hebrew alphabet? The Gemara answers: It is because the righteous of the world are so few. And for what reason is the left side of the top of the letter yod bent downward? It is because the righteous who are in the World-to-Come hang their heads in shame, since the actions of one are not similar to those of another. In the World-to-Come some of the righteous will be shown to be of greater stature than others.,§ Rav Yosef says: Rav states these two matters with regard to scrolls, and in each case a statement is taught in a baraita that constitutes a refutation of his ruling. One is that which Rav says: A Torah scroll that contains two errors on each and every column may be corrected, but if there are three errors on each and every column then it shall be interred.,And a statement is taught in a baraita that constitutes a refutation of his ruling: A Torah scroll that contains three errors on every column may be corrected, but if there are four errors on every column then it shall be interred. A tanna taught in a baraita: If the Torah scroll contains one complete column with no errors, it saves the entire Torah scroll, and it is permitted to correct the scroll rather than interring it. Rabbi Yitzḥak bar Shmuel bar Marta says in the name of Rav: And this is the halakha only when the majority of the scroll is written properly and is not full of errors.,Abaye said to Rav Yosef: If that column contained three errors, what is the halakha? Rav Yosef said to him: Since the column itself may be corrected, it enables the correction of the entire scroll. The Gemara adds: And with regard to the halakha that a Torah scroll may not be fixed if it is full of errors, this statement applies when letters are missing and must be added in the space between the lines. But if there were extraneous letters, we have no problem with it, since they can easily be erased. The Gemara asks: What is the reason that a scroll with letters missing may not be corrected? Rav Kahana said: Because it would look speckled if one adds all of the missing letters in the spaces between the lines.,The Gemara relates: Agra, the father-in-law of Rabbi Abba, had many extraneous letters in his scroll. He came before Rabbi Abba to clarify the halakha. Rabbi Abba said to him: We said that one may not correct the scroll only in a case where the letters are missing.''. None|
|32. Vergil, Aeneis, 1.1-1.2, 1.4, 1.49, 1.205, 1.207, 1.302-1.303, 1.450-1.493, 2.50-2.54, 2.56, 2.237-2.238, 2.259, 2.307-2.308, 2.533-2.558, 3.169, 3.489-3.490, 4.166-4.170, 4.223-4.237, 4.260-4.272, 4.445-4.446, 5.249-5.257, 5.319, 5.604-5.699, 6.14-6.41, 6.46, 6.277, 6.469-6.470, 6.697-6.702, 6.752-6.892, 7.46, 7.341-7.417, 7.419-7.443, 7.445-7.474, 8.36-8.65, 8.151, 8.198, 8.200-8.204, 8.217-8.218, 8.244-8.246, 8.325, 8.608-8.731, 9.59-9.64, 9.436, 9.717-9.726, 9.728-9.777, 10.241, 10.495-10.505, 10.565-10.570, 10.727, 11.901, 12.4-12.8, 12.261, 12.327, 12.435-12.440, 12.898, 12.940-12.952
Tagged with subjects: • Aeneas, intertextual identities • Aeneas, intertextual identities, Achilles • Aeneas, intertextual identities, Ajax son of Telamon • Aeneas, intertextual identities, Augustus • Aeneas, intertextual identities, Heracles/Hercules • Aeneas, intertextual identities, Julius Caesar • Aeneas, intertextual identities, Mark Antony • Aeneas, intertextual identities, Odysseus • Aeneas, intertextual identities, Paris • Aeneas, intertextual identities, Scipio Africanus • Aeneas, intertextual identities, Telemachus • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Heraclean • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Iliadic • Apollonius of Rhodes, Argonautica, intertextual aspects, Odyssean • Broch, Hermann, Virgilian intertexts in • Evander, intertextual identities, Eumaeus • Evander, intertextual identities, Menealus • Evander, intertextual identities, Nestor • Evander, intertextual identities, Phoenix • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of • Mercury/Hermes, as god of intertextuality • Pallas, son of Evander, intertextual identity • Pallas, son of Evander, intertextual identity, Patroclus • Pallas, son of Evander, intertextual identity, as Iliadic Sarpedon • Trojans, intertextual identities • Trojans, intertextual identities, Iliadic Greeks • Trojans, intertextual identities, Phrygians • Turnus, intertextual identity • Turnus, intertextual identity, Achilles • Turnus, intertextual identity, Agamemnon • Turnus, intertextual identity, Ajax son of Telamon • Turnus, intertextual identity, Hector • Turnus, intertextual identity, Leonteus • Turnus, intertextual identity, Menelaus • Turnus, intertextual identity, Pyrrhus/Neoptolemus • Turnus, intertextual identity, Roman • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Argonautic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Cyclic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Heraclean • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Homeric • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Iliadic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, Odyssean • Vergil, Aeneid, intertextual identity, comic • Vergil, Aeneid, intertextual identity, episode of “Long Iliad,” • Vergil, Aeneid, intertextual identity, historical • Vergil, Aeneid, intertextual identity, tragic • intertext(uality) • intertextual chronology, identity • intertextual chronology, intrusion • intertextual chronology, inversion • intertextual chronology, jump-cut • intertextuality • intertextuality, Hypsipyle story and • intertextuality, Matralia and cult of Mater Matuta • intertextuality, Quartilla in Petronius Satyrica and • intertextuality, allusion • intertextuality, allusion, genre model (modello genere) • intertextuality, allusion, two-tier intertextuality, model • intertextuality, and exemplarity • intertextuality, characters, division and multiplication of • intertextuality, combination (contaminatio) • intertextuality, dialogic • intertextuality, future reflexive mode • intertextuality, historical • intertextuality, imitation • intertextuality, in Hermann Broch’s Der Tod des Vergil • intertextuality, interruption • intertextuality, metrical • intertextuality, multiplication of Homeric characters • intertextuality, of Philomela and Procne in Ovids Metamorphoses • intertextuality, reversal • intertextuality, rivalry (aemulatio) • intertextuality, systematic • intertextuality, “window reference” (two-tier allusion)
Found in books: Augoustakis (2014) 253, 254, 255, 257, 260, 263; Bexley (2022) 115, 116, 117, 134, 135; Clay and Vergados (2022) 233, 242; Farrell (2021) 13, 14, 41, 42, 44, 45, 46, 61, 96, 100, 116, 117, 118, 119, 122, 126, 127, 130, 140, 141, 145, 152, 155, 156, 158, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 170, 174, 176, 177, 180, 184, 200, 201, 203, 206, 220, 223, 226, 229, 230, 231, 232, 235, 236, 238, 241, 242, 243, 249, 250, 251, 253, 254, 256, 257, 258, 259, 261, 262, 264, 265, 266, 267, 268, 271, 272, 273, 276, 278, 280, 282, 284, 288, 290, 291; Gale (2000) 62, 65, 162, 273; Goldschmidt (2019) 161, 165, 166, 167, 177; Mackay (2022) 150, 154; Mawford and Ntanou (2021) 303; Miller and Clay (2019) 173, 174; Morrison (2020) 19, 20; Pandey (2018) 14, 15, 16, 18, 70, 114, 160, 161, 162, 163, 165, 169, 170, 251; Panoussi(2019) 155, 163, 195, 233, 248, 249, 252, 254, 260; Pinheiro et al (2012a) 220; Verhagen (2022) 253, 254, 255, 257, 260, 263
1.1. Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris 1.2. Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
1.4. vi superum saevae memorem Iunonis ob iram;
1.205. tendimus in Latium; sedes ubi fata quietas
1.207. Durate, et vosmet rebus servate secundis.
1.302. Et iam iussa facit, ponuntque ferocia Poeni 1.303. corda volente deo; in primis regina quietum
1.450. Hoc primum in luco nova res oblata timorem
1.451. leniit, hic primum Aeneas sperare salutem
1.452. ausus, et adflictis melius confidere rebus.
1.453. Namque sub ingenti lustrat dum singula templo,
1.454. reginam opperiens, dum, quae fortuna sit urbi,
1.455. artificumque manus inter se operumque laborem
1.456. miratur, videt Iliacas ex ordine pugnas,
1.457. bellaque iam fama totum volgata per orbem,
1.458. Atridas, Priamumque, et saevum ambobus Achillem.
1.459. Constitit, et lacrimans, Quis iam locus inquit Achate,
1.461. En Priamus! Sunt hic etiam sua praemia laudi;
1.462. sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.
1.463. Solve metus; feret haec aliquam tibi fama salutem.
1.464. Sic ait, atque animum pictura pascit ii,
1.465. multa gemens, largoque umectat flumine voltum.
1.466. Namque videbat, uti bellantes Pergama circum
1.467. hac fugerent Graii, premeret Troiana iuventus,
1.468. hac Phryges, instaret curru cristatus Achilles.
1.469. Nec procul hinc Rhesi niveis tentoria velis
1.470. adgnoscit lacrimans, primo quae prodita somno
1.471. Tydides multa vastabat caede cruentus,
1.472. ardentisque avertit equos in castra, prius quam
1.473. pabula gustassent Troiae Xanthumque bibissent.
1.474. Parte alia fugiens amissis Troilus armis,
1.475. infelix puer atque impar congressus Achilli,
1.476. fertur equis, curruque haeret resupinus ii,
1.477. lora tenens tamen; huic cervixque comaeque trahuntur
1.478. per terram, et versa pulvis inscribitur hasta.
1.479. Interea ad templum non aequae Palladis ibant
1.480. crinibus Iliades passis peplumque ferebant,
1.481. suppliciter tristes et tunsae pectora palmis;
1.482. diva solo fixos oculos aversa tenebat.
1.483. Ter circum Iliacos raptaverat Hectora muros,
1.484. exanimumque auro corpus vendebat Achilles.
1.485. Tum vero ingentem gemitum dat pectore ab imo,
1.486. ut spolia, ut currus, utque ipsum corpus amici,
1.487. tendentemque manus Priamum conspexit inermis.
1.488. Se quoque principibus permixtum adgnovit Achivis,
1.489. Eoasque acies et nigri Memnonis arma.
1.490. Ducit Amazonidum lunatis agmina peltis
1.491. Penthesilea furens, mediisque in milibus ardet,
1.492. aurea subnectens exsertae cingula mammae,
1.493. bellatrix, audetque viris concurrere virgo.
2.50. Sic fatus, validis ingentem viribus hastam 2.51. in latus inque feri curvam compagibus alvum 2.52. contorsit: stetit illa tremens, uteroque recusso 2.54. Et, si fata deum, si mens non laeva fuisset,
2.56. Troiaque, nunc stares, Priamique arx alta, maneres.
2.237. intendunt: scandit fatalis machina muros, 2.238. feta armis. Pueri circum innuptaeque puellae
2.259. laxat claustra Sinon. Illos patefactus ad auras
2.307. praecipitisque trahit silvas, stupet inscius alto 2.308. accipiens sonitum saxi de vertice pastor.
2.533. Hic Priamus, quamquam in media iam morte tenetur, 2.534. non tamen abstinuit, nec voci iraeque pepercit: 2.536. di, si qua est caelo pietas, quae talia curet, 2.537. persolvant grates dignas et praemia reddant 2.538. debita, qui nati coram me cernere letum 2.539. fecisti et patrios foedasti funere voltus. 2.540. At non ille, satum quo te mentiris, Achilles 2.541. talis in hoste fuit Priamo; sed iura fidemque 2.542. supplicis erubuit, corpusque exsangue sepulchro 2.543. reddidit Hectoreum, meque in mea regna remisit. 2.544. Sic fatus senior, telumque imbelle sine ictu 2.545. coniecit, rauco quod protinus aere repulsum 2.546. e summo clipei nequiquam umbone pependit. 2.547. Cui Pyrrhus: Referes ergo haec et nuntius ibis 2.548. Pelidae genitori; illi mea tristia facta 2.549. degeneremque Neoptolemum narrare memento. 2.550. Nunc morere. Hoc dicens altaria ad ipsa trementem 2.551. traxit et in multo lapsantem sanguine nati, 2.552. implicuitque comam laeva, dextraque coruscum 2.553. extulit, ac lateri capulo tenus abdidit ensem. 2.554. Haec finis Priami fatorum; hic exitus illum 2.555. sorte tulit, Troiam incensam et prolapsa videntem 2.556. Pergama, tot quondam populis terrisque superbum 2.557. regnatorem Asiae. Iacet ingens litore truncus, 2.558. avolsumque umeris caput, et sine nomine corpus.
3.169. Surge age, et haec laetus longaevo dicta parenti
3.489. O mihi sola mei super Astyanactis imago: 3.490. sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat;
4.166. deveniunt: prima et Tellus et pronuba Iuno 4.167. dant signum; fulsere ignes et conscius aether 4.168. conubiis, summoque ulularunt vertice nymphae. 4.169. Ille dies primus leti primusque malorum 4.170. causa fuit; neque enim specie famave movetur,
4.223. Vade age, nate, voca Zephyros et labere pennis, 4.224. Dardaniumque ducem, Tyria Karthagine qui nunc 4.225. exspectat, fatisque datas non respicit urbes, 4.227. Non illum nobis genetrix pulcherrima talem 4.228. promisit, Graiumque ideo bis vindicat armis; 4.229. sed fore, qui gravidam imperiis belloque frementem 4.230. Italiam regeret, genus alto a sanguine Teucri 4.231. proderet, ac totum sub leges mitteret orbem. 4.232. Si nulla accendit tantarum gloria rerum, 4.233. nec super ipse sua molitur laude laborem, 4.234. Ascanione pater Romanas invidet arces? 4.235. Quid struit, aut qua spe inimica in gente moratur, 4.236. nec prolem Ausoniam et Lavinia respicit arva? 4.237. Naviget: haec summa est; hic nostri nuntius esto.
4.260. Aenean fundantem arces ac tecta novantem 4.261. conspicit; atque illi stellatus iaspide fulva 4.262. ensis erat, Tyrioque ardebat murice laena 4.263. demissa ex umeris, dives quae munera Dido 4.264. fecerat, et tenui telas discreverat auro. 4.265. Continuo invadit: Tu nunc Karthaginis altae 4.266. fundamenta locas, pulchramque uxorius urbem 4.267. exstruis, heu regni rerumque oblite tuarum? 4.268. Ipse deum tibi me claro demittit Olympo 4.269. regnator, caelum ac terras qui numine torquet; 4.270. ipse haec ferre iubet celeris mandata per auras: 4.271. quid struis, aut qua spe Libycis teris otia terris? 4.272. Si te nulla movet tantarum gloria rerum,
4.445. ipsa haeret scopulis, et, quantum vertice ad auras 4.446. aetherias, tantum radice in Tartara tendit:
5.249. Ipsis praecipuos ductoribus addit honores: 5.250. victori chlamydem auratam, quam plurima circum 5.251. purpura maeandro duplici Meliboea cucurrit, 5.252. intextusque puer frondosa regius Ida 5.253. veloces iaculo cervos cursuque fatigat, 5.254. acer, anhelanti similis, quem praepes ab Ida 5.255. sublimem pedibus rapuit Iovis armiger uncis; 5.256. longaevi palmas nequiquam ad sidera tendunt 5.257. custodes, saevitque canum latratus in auras.
5.319. emicat, et ventis et fulminis ocior alis;
5.604. Hic primum fortuna fidem mutata novavit. 5.605. Dum variis tumulo referunt sollemnia ludis, 5.606. Irim de caelo misit Saturnia Iuno 5.607. Iliacam ad classem, ventosque adspirat eunti, 5.608. multa movens, necdum antiquum saturata dolorem. 5.609. Illa, viam celerans per mille coloribus arcum, 5.610. nulli visa cito decurrit tramite virgo. 5.611. Conspicit ingentem concursum, et litora lustrat, 5.612. desertosque videt portus classemque relictam. 5.613. At procul in sola secretae Troades acta 5.614. amissum Anchisen flebant, cunctaeque profundum 5.615. pontum adspectabant flentes. Heu tot vada fessis 5.616. et tantum superesse maris! vox omnibus una. 5.617. Urbem orant; taedet pelagi perferre laborem. 5.618. Ergo inter medias sese haud ignara nocendi 5.619. conicit, et faciemque deae vestemque reponit; 5.620. fit Beroë, Tmarii coniunx longaeva Dorycli, 5.621. cui genus et quondam nomen natique fuissent; 5.622. ac sic Dardanidum mediam se matribus infert: 5.623. O miserae, quas non manus inquit Achaïca bello 5.624. traxerit ad letum patriae sub moenibus! O gens 5.625. infelix, cui te exitio Fortuna reservat? 5.626. Septuma post Troiae exscidium iam vertitur aestas, 5.627. cum freta, cum terras omnes, tot inhospita saxa 5.628. sideraque emensae ferimur, dum per mare magnum 5.630. Hic Erycis fines fraterni, atque hospes Acestes: 5.631. quis prohibet muros iacere et dare civibus urbem? 5.632. O patria et rapti nequiquam ex hoste Penates, 5.633. nullane iam Troiae dicentur moenia? Nusquam 5.634. Hectoreos amnes, Xanthum et Simoenta, videbo? 5.635. Quin agite et mecum infaustas exurite puppes. 5.636. Nam mihi Cassandrae per somnum vatis imago 5.637. ardentes dare visa faces: Hic quaerite Troiam; 5.638. hic domus est inquit vobis. Iam tempus agi res, 5.639. nec tantis mora prodigiis. En quattuor arae 5.640. Neptuno; deus ipse faces animumque ministrat. 5.641. Haec memorans, prima infensum vi corripit ignem, 5.642. sublataque procul dextra conixa coruscat, 5.643. et iacit: arrectae mentes stupefactaque corda 5.644. Iliadum. Hic una e multis, quae maxima natu, 5.645. Pyrgo, tot Priami natorum regia nutrix: 5.646. Non Beroë vobis, non haec Rhoeteïa, matres, 5.647. est Dorycli coniunx; divini signa decoris 5.648. ardentesque notate oculos; qui spiritus illi, 5.649. qui voltus, vocisque sonus, vel gressus eunti. 5.650. Ipsa egomet dudum Beroen digressa reliqui 5.651. aegram, indigtem, tali quod sola careret 5.652. munere, nec meritos Anchisae inferet honores. 5.653. Haec effata. 5.654. At matres primo ancipites oculisque malignis 5.655. ambiguae spectare rates miserum inter amorem 5.656. praesentis terrae fatisque vocantia regna, 5.657. cum dea se paribus per caelum sustulit alis, 5.658. ingentemque fuga secuit sub nubibus arcum. 5.659. Tum vero attonitae monstris actaeque furore 5.660. conclamant, rapiuntque focis penetralibus ignem; 5.661. pars spoliant aras, frondem ac virgulta facesque 5.662. coniciunt. Furit immissis Volcanus habenis 5.663. transtra per et remos et pictas abiete puppes. 5.664. Nuntius Anchisae ad tumulum cuneosque theatri 5.665. incensas perfert naves Eumelus, et ipsi 5.666. respiciunt atram in nimbo volitare favillam. 5.667. Primus et Ascanius, cursus ut laetus equestres 5.668. ducebat, sic acer equo turbata petivit 5.669. castra, nec exanimes possunt retinere magistri. 5.670. Quis furor iste novus? Quo nunc, quo tenditis inquit, 5.671. heu, miserae cives? Non hostem inimicaque castra 5.672. Argivum, vestras spes uritis. En, ego vester 5.673. Ascanius! Galeam ante pedes proiecit iem, 5.674. qua ludo indutus belli simulacra ciebat; 5.675. accelerat simul Aeneas, simul agmina Teucrum. 5.676. Ast illae diversa metu per litora passim 5.677. diffugiunt, silvasque et sicubi concava furtim 5.678. saxa petunt; piget incepti lucisque, suosque 5.679. mutatae adgnoscunt, excussaque pectore Iuno est. 5.680. Sed non idcirco flammae atque incendia vires 5.681. indomitas posuere; udo sub robore vivit 5.682. stuppa vomens tardum fumum, lentusque carinas 5.683. est vapor, et toto descendit corpore pestis, 5.684. nec vires heroum infusaque flumina prosunt. 5.685. Tum pius Aeneas umeris abscindere vestem, 5.686. auxilioque vocare deos, et tendere palmas: 5.687. Iuppiter omnipotens, si nondum exosus ad unum 5.688. Troianos, si quid pietas antiqua labores 5.689. respicit humanos, da flammam evadere classi 5.690. nunc, Pater, et tenues Teucrum res eripe leto. 5.691. Vel tu, quod superest infesto fulmine morti, 5.692. si mereor, demitte, tuaque hic obrue dextra. 5.693. Vix haec ediderat, cum effusis imbribus atra 5.694. tempestas sine more furit, tonitruque tremescunt 5.695. ardua terrarum et campi; ruit aethere toto 5.696. turbidus imber aqua densisque nigerrimus austris; 5.697. implenturque super puppes; semiusta madescunt 5.698. robora; restinctus donec vapor omnis, et omnes, 5.699. quattuor amissis, servatae a peste carinae.
6.14. Daedalus, ut fama est, fugiens Minoïa regna, 6.15. praepetibus pennis ausus se credere caelo, 6.16. insuetum per iter gelidas enavit ad Arctos, 6.17. Chalcidicaque levis tandem super adstitit arce. 6.18. Redditus his primum terris, tibi, Phoebe, sacravit 6.20. In foribus letum Androgeo: tum pendere poenas 6.21. Cecropidae iussi—miserum!—septena quotannis 6.22. corpora natorum; stat ductis sortibus urna. 6.23. Contra elata mari respondet Gnosia tellus: 6.24. hic crudelis amor tauri, suppostaque furto 6.25. Pasiphaë, mixtumque genus prolesque biformis 6.26. Minotaurus inest, Veneris monumenta nefandae; 6.27. hic labor ille domus et inextricabilis error; 6.28. magnum reginae sed enim miseratus amorem 6.29. Daedalus ipse dolos tecti ambagesque resolvit, 6.30. caeca regens filo vestigia. Tu quoque magnam 6.31. partem opere in tanto, sineret dolor, Icare, haberes. 6.32. Bis conatus erat casus effingere in auro; 6.33. bis patriae cecidere manus. Quin protinus omnia 6.34. perlegerent oculis, ni iam praemissus Achates 6.35. adforet, atque una Phoebi Triviaeque sacerdos, 6.36. Deiphobe Glauci, fatur quae talia regi: 6.37. Non hoc ista sibi tempus spectacula poscit; 6.38. nunc grege de intacto septem mactare iuvencos' '6.40. Talibus adfata Aenean (nec sacra morantur 6.41. iussa viri), Teucros vocat alta in templa sacerdos.
6.46. tempus ait; deus, ecce, deus! Cui talia fanti
6.277. terribiles visu formae: Letumque, Labosque;
6.469. Illa solo fixos oculos aversa tenebat, 6.470. nec magis incepto voltum sermone movetur,
6.697. stant sale Tyrrheno classes. Da iungere dextram, 6.698. da, genitor, teque amplexu ne subtrahe nostro. 6.699. Sic memorans, largo fletu simul ora rigabat. 6.700. Ter conatus ibi collo dare brachia circum, 6.701. ter frustra comprensa manus effugit imago, 6.702.
6.752. Dixerat Anchises, natumque unaque Sibyllam 6.753. conventus trahit in medios turbamque sotem, 6.754. et tumulum capit, unde omnes longo ordine possit 6.755. adversos legere, et venientum discere vultus. 6.756. Nunc age, Dardaniam prolem quae deinde sequatur 6.757. gloria, qui maneant Itala de gente nepotes, 6.758. inlustris animas nostrumque in nomen ituras, 6.759. expediam dictis, et te tua fata docebo. 6.760. Ille, vides, pura iuvenis qui nititur hasta, 6.761. proxuma sorte tenet lucis loca, primus ad auras 6.762. aetherias Italo commixtus sanguine surget, 6.763. silvius, Albanum nomen, tua postuma proles, 6.764. quem tibi longaevo serum Lavinia coniunx 6.765. educet silvis regem regumque parentem, 6.766. unde genus Longa nostrum dominabitur Alba. 6.767. Proxumus ille Procas, Troianae gloria gentis, 6.768. et Capys, et Numitor, et qui te nomine reddet 6.769. Silvius Aeneas, pariter pietate vel armis 6.770. egregius, si umquam regdam acceperit Albam. 6.771. Qui iuvenes! Quantas ostentant, aspice, vires, 6.772. atque umbrata gerunt civili tempora quercu! 6.773. Hi tibi Nomentum et Gabios urbemque Fidenam, 6.774. hi Collatinas imponent montibus arces, 6.775. Pometios Castrumque Inui Bolamque Coramque. 6.776. Haec tum nomina erunt, nunc sunt sine nomine terrae. 6.777. Quin et avo comitem sese Mavortius addet 6.778. Romulus, Assaraci quem sanguinis Ilia mater 6.779. educet. Viden, ut geminae stant vertice cristae, 6.780. et pater ipse suo superum iam signat honore? 6.781. En, huius, nate, auspiciis illa incluta Roma 6.782. imperium terris, animos aequabit Olympo, 6.783. septemque una sibi muro circumdabit arces, 6.784. felix prole virum: qualis Berecyntia mater 6.785. invehitur curru Phrygias turrita per urbes, 6.786. laeta deum partu, centum complexa nepotes, 6.787. omnes caelicolas, omnes supera alta tenentes. 6.788. Huc geminas nunc flecte acies, hanc aspice gentem 6.789. Romanosque tuos. Hic Caesar et omnis Iuli 6.790. progenies magnum caeli ventura sub axem. 6.791. Hic vir, hic est, tibi quem promitti saepius audis, 6.792. Augustus Caesar, Divi genus, aurea condet 6.793. saecula qui rursus Latio regnata per arva 6.794. Saturno quondam, super et Garamantas et Indos 6.795. proferet imperium: iacet extra sidera tellus, 6.796. extra anni solisque vias, ubi caelifer Atlas 6.797. axem umero torquet stellis ardentibus aptum. 6.798. Huius in adventum iam nunc et Caspia regna 6.799. responsis horrent divom et Maeotia tellus, 6.800. et septemgemini turbant trepida ostia Nili. 6.801. Nec vero Alcides tantum telluris obivit, 6.802. fixerit aeripedem cervam licet, aut Erymanthi 6.803. pacarit nemora, et Lernam tremefecerit arcu; 6.804. nec, qui pampineis victor iuga flectit habenis, 6.805. Liber, agens celso Nysae de vertice tigres. 6.806. Et dubitamus adhuc virtute extendere vires, 6.807. aut metus Ausonia prohibet consistere terra? 6.809. sacra ferens? Nosco crines incanaque menta 6.810. regis Romani, primus qui legibus urbem 6.811. fundabit, Curibus parvis et paupere terra 6.812. missus in imperium magnum. Cui deinde subibit, 6.813. otia qui rumpet patriae residesque movebit 6.814. Tullus in arma viros et iam desueta triumphis 6.815. agmina. Quem iuxta sequitur iactantior Ancus, 6.816. nunc quoque iam nimium gaudens popularibus auris. 6.817. Vis et Tarquinios reges, animamque superbam 6.818. ultoris Bruti, fascesque videre receptos? 6.820. accipiet, natosque pater nova bella moventes 6.821. ad poenam pulchra pro libertate vocabit. 6.822. Infelix, utcumque ferent ea facta minores, 6.823. vincet amor patriae laudumque immensa cupido. 6.824. Quin Decios Drusosque procul saevumque securi 6.825. aspice Torquatum et referentem signa Camillum. 6.826. Illae autem, paribus quas fulgere cernis in armis, 6.827. concordes animae nunc et dum nocte premuntur, 6.828. heu quantum inter se bellum, si lumina vitae 6.829. attigerint, quantas acies stragemque ciebunt! 6.830. Aggeribus socer Alpinis atque arce Monoeci 6.831. descendens, gener adversis instructus Eois. 6.832. Ne, pueri, ne tanta animis adsuescite bella, 6.833. neu patriae validas in viscera vertite vires; 6.834. tuque prior, tu parce, genus qui ducis Olympo, 6.835. proice tela manu, sanguis meus!— 6.836. Ille triumphata Capitolia ad alta Corintho 6.837. victor aget currum, caesis insignis Achivis. 6.838. Eruet ille Argos Agamemnoniasque Mycenas, 6.839. ipsumque Aeaciden, genus armipotentis Achilli, 6.840. ultus avos Troiae, templa et temerata Minervae. 6.841. Quis te, magne Cato, tacitum, aut te, Cosse, relinquat? 6.842. Quis Gracchi genus, aut geminos, duo fulmina belli, 6.843. Scipiadas, cladem Libyae, parvoque potentem 6.844. Fabricium vel te sulco Serrane, serentem? 6.845. quo fessum rapitis, Fabii? Tu Maxumus ille es, 6.846. unus qui nobis cunctando restituis rem. 6.847. Excudent alii spirantia mollius aera, 6.848. credo equidem, vivos ducent de marmore voltus, 6.849. orabunt causas melius, caelique meatus 6.850. describent radio, et surgentia sidera dicent: 6.851. tu regere imperio populos, Romane, memento; 6.852. hae tibi erunt artes; pacisque imponere morem, 6.853. parcere subiectis, et debellare superbos. 6.854. Sic pater Anchises, atque haec mirantibus addit: 6.855. Aspice, ut insignis spoliis Marcellus opimis 6.856. ingreditur, victorque viros supereminet omnes! 6.857. Hic rem Romanam, magno turbante tumultu, 6.858. sistet, eques sternet Poenos Gallumque rebellem, 6.859. tertiaque arma patri suspendet capta Quirino. 6.860. Atque hic Aeneas; una namque ire videbat 6.861. egregium forma iuvenem et fulgentibus armis, 6.862. sed frons laeta parum, et deiecto lumina voltu: 6.863. Quis, pater, ille, virum qui sic comitatur euntem? 6.864. Filius, anne aliquis magna de stirpe nepotum? 6.865. Quis strepitus circa comitum! Quantum instar in ipso! 6.866. Sed nox atra caput tristi circumvolat umbra. 6.867. Tum pater Anchises, lacrimis ingressus obortis: 6.868. O gnate, ingentem luctum ne quaere tuorum; 6.869. ostendent terris hunc tantum fata, neque ultra 6.870. esse sinent. Nimium vobis Romana propago 6.871. visa potens, Superi, propria haec si dona fuissent. 6.872. Quantos ille virum magnam Mavortis ad urbem 6.873. campus aget gemitus, vel quae, Tiberine, videbis 6.874. funera, cum tumulum praeterlabere recentem! 6.875. Nec puer Iliaca quisquam de gente Latinos 6.876. in tantum spe tollet avos, nec Romula quondam 6.877. ullo se tantum tellus iactabit alumno. 6.878. Heu pietas, heu prisca fides, invictaque bello 6.879. dextera! Non illi se quisquam impune tulisset 6.880. obvius armato, seu cum pedes iret in hostem, 6.881. seu spumantis equi foderet calcaribus armos. 6.882. Heu, miserande puer, si qua fata aspera rumpas, 6.883. tu Marcellus eris. Manibus date lilia plenis, 6.884. purpureos spargam flores, animamque nepotis 6.885. his saltem adcumulem donis, et fungar ii 6.886. munere—Sic tota passim regione vagantur 6.887. aëris in campis latis, atque omnia lustrant. 6.888. Quae postquam Anchises natum per singula duxit, 6.889. incenditque animum famae venientis amore, 6.890. exin bella viro memorat quae deinde gerenda, 6.891. Laurentisque docet populos urbemque Latini, 6.892. et quo quemque modo fugiatque feratque laborem.
7.46. iam senior longa placidas in pace regebat.
7.341. Exin Gorgoneis Allecto infecta venenis 7.342. principio Latium et Laurentis tecta tyranni 7.343. celsa petit tacitumque obsedit limen Amatae, 7.344. quam super adventu Teucrum Turnique hymenaeis 7.345. femineae ardentem curaeque iraeque coquebant. 7.346. Huic dea caeruleis unum de crinibus anguem 7.347. conicit inque sinum praecordia ad intuma subdit, 7.348. quo furibunda domum monstro permisceat omnem. 7.349. Ille inter vestes et levia pectora lapsus 7.350. volvitur attactu nullo fallitque furentem, 7.351. vipeream inspirans animam: fit tortile collo 7.352. aurum ingens coluber, fit longae taenia vittae 7.353. innectitque comas, et membris lubricus errat. 7.354. Ac dum prima lues udo sublapsa veneno 7.355. pertemptat sensus atque ossibus implicat ignem 7.356. necdum animus toto percepit pectore flammam, 7.357. mollius et solito matrum de more locuta est, 7.358. multa super nata lacrimans Phrygiisque hymenaeis: 7.359. Exsulibusne datur ducenda Lavinia Teucris, 7.360. O genitor, nec te miseret gnataeque tuique ? 7.361. Nec matris miseret, quam primo aquilone relinquet 7.362. perfidus alta petens abducta virgine praedo? 7.363. An non sic Phrygius penetrat Lacedaemona pastor 7.364. Ledaeamque Helenam Troianas vexit ad urbes ? 7.365. Quid tua sancta fides, quid cura antiqua tuorum 7.367. Si gener externa petitur de gente Latinis 7.368. idque sedet Faunique premunt te iussa parentis, 7.369. omnem equidem sceptris terram quae libera nostris 7.370. dissidet, externam reor et sic dicere divos. 7.371. Et Turno, si prima domus repetatur origo, 7.372. Inachus Acrisiusque patres mediaeque Mycenae. 7.373. His ubi nequiquam dictis experta Latinum 7.374. contra stare videt penitusque in viscera lapsum 7.375. serpentis furiale malum totamque pererrat, 7.376. tum vero infelix, ingentibus excita monstris, 7.377. immensam sine more furit lymphata per urbem. 7.378. Ceu quondam torto volitans sub verbere turbo, 7.379. quem pueri magno in gyro vacua atria circum 7.380. intenti ludo exercent; ille actus habena 7.381. curvatis fertur spatiis; stupet inscia supra 7.382. inpubesque manus, mirata volubile buxum; 7.383. dant animos plagae: non cursu segnior illo 7.384. per medias urbes agitur populosque feroces. 7.385. Quin etiam in silvas, simulato numine Bacchi, 7.386. maius adorta nefas maioremque orsa furorem 7.387. evolat et natam frondosis montibus abdit, 7.388. quo thalamum eripiat Teucris taedasque moretur, 7.389. Euhoe Bacche, fremens, solum te virgine dignum 7.390. vociferans, etenim mollis tibi sumere thyrsos, 7.391. te lustrare choro, sacrum tibi pascere crinem. 7.392. Fama volat, furiisque accensas pectore matres 7.393. idem omnis simul ardor agit nova quaerere tecta: 7.394. deseruere domos, ventis dant colla comasque, 7.395. ast aliae tremulis ululatibus aethera complent, 7.396. pampineasque gerunt incinctae pellibus hastas; 7.397. ipsa inter medias flagrantem fervida pinum 7.398. sustinet ac natae Turnique canit hymenaeos, 7.399. sanguineam torquens aciem, torvumque repente 7.400. clamat: Io matres, audite, ubi quaeque, Latinae: 7.404. Talem inter silvas, inter deserta ferarum, 7.405. reginam Allecto stimulis agit undique Bacchi. 7.406. Postquam visa satis primos acuisse furores 7.407. consiliumque omnemque domum vertisse Latini, 7.408. protinus hinc fuscis tristis dea tollitur alis 7.409. audacis Rutuli ad muros, quam dicitur urbem 7.410. Acrisioneis Danae fundasse colonis, 7.411. praecipiti delata noto. Locus Ardea quondam 7.412. dictus avis, et nunc magnum manet Ardea nomen, 7.413. sed fortuna fuit; tectis hic Turnus in altis 7.414. iam mediam nigra carpebat nocte quietem. 7.415. Allecto torvam faciem et furialia membra 7.416. exuit, in vultus sese transformat anilis; 7.417. et frontem obscenam rugis arat, induit albos
7.419. fit Calybe Iunonis anus templique sacerdos 7.420. et iuveni ante oculos his se cum vocibus offert: 7.421. Turne, tot incassum fusos patiere labores 7.422. et tua Dardaniis transcribi sceptra colonis? 7.423. Rex tibi coniugium et quaesitas sanguine dotes 7.424. abnegat, externusque in regnum quaeritur heres. 7.425. I nunc, ingratis offer te, inrise, periclis; 7.426. Tyrrhenas, i, sterne acies; tege pace Latinos. 7.427. Haec adeo tibi me, placida cum nocte iaceres, 7.428. ipsa palam fari omnipotens Saturnia iussit. 7.429. Quare age et armari pubem portisque moveri 7.430. laetus in arma para, et Phrygios qui flumine pulchro 7.431. consedere duces pictasque exure carinas. 7.432. Caelestum vis magna iubet. Rex ipse Latinus, 7.433. ni dare coniugium et dicto parere fatetur, 7.434. sentiat et tandem Turnum experiatur in armis. 7.435. Hic iuvenis vatem inridens sic orsa vicissim 7.436. ore refert: Classis invectas Thybridis undam 7.437. non, ut rere, meas effugit nuntius auris. 7.438. Ne tantos mihi finge metus; nec regia Iuno 7.439. inmemor est nostri. 7.440. Sed te victa situ verique effeta senectus, 7.441. o mater, curis nequiquam exercet et arma 7.442. regum inter falsa vatem formidine ludit. 7.443. Cura tibi divom effigies et templa tueri:
7.445. Talibus Allecto dictis exarsit in iras, 7.446. at iuveni oranti subitus tremor occupat artus, 7.447. deriguere oculi: tot Erinys sibilat hydris 7.448. tantaque se facies aperit; tum flammea torquens 7.449. lumina cunctantem et quaerentem dicere plura 7.450. reppulit et geminos erexit crinibus anguis 7.451. verberaque insonuit rabidoque haec addidit ore: 7.452. En ego victa situ, quam veri effeta senectus 7.456. Sic effata facem iuveni coniecit et atro 7.457. lumine fumantis fixit sub pectore taedas. 7.458. Olli somnum ingens rumpit pavor, ossaque et artus 7.459. perfundit toto proruptus corpore sudor;
7.460. arma amens fremit, arma toro tectisque requirit;
7.461. saevit amor ferri et scelerata insania belli,
7.462. ira super: magno veluti cum flamma sonore
7.463. virgea suggeritur costis undantis aëni
7.464. exsultantque aestu latices, furit intus aquaï
7.465. fumidus atque alte spumis exuberat amnis,
7.466. nec iam se capit unda, volat vapor ater ad auras.
7.467. Ergo iter ad regem polluta pace Latinum
7.468. indicit primis iuvenum et iubet arma parari,
7.469. tutari Italiam, detrudere finibus hostem: 7.470. se satis ambobus Teucrisque venire Latinisque. 7.471. Haec ubi dicta dedit divosque in vota vocavit, 7.472. certatim sese Rutuli exhortantur in arma: 7.473. hunc decus egregium formae movet atque iuventae, 7.474. hunc atavi reges, hunc claris dextera factis.
8.36. O sate gente deum, Troianam ex hostibus urbem 8.37. qui revehis nobis aeternaque Pergama servas, 8.38. exspectate solo Laurenti arvisque Latinis, 8.39. hic tibi certa domus, certi, ne absiste, penates; 8.40. neu belli terrere minis: tumor omnis et irae 8.41. concessere deum. 8.42.
8.151. pectora, sunt animi et rebus spectata iuventus.
8.198. Huic monstro Volcanus erat pater: illius atros
8.200. Attulit et nobis aliquando optantibus aetas 8.201. auxilium adventumque dei. Nam maximus ultor, 8.202. tergemini nece Geryonae spoliisque superbus 8.203. Alcides aderat taurosque hac victor agebat 8.204. ingentis, vallemque boves amnemque tenebant.
8.217. reddidit una boum vocem vastoque sub antro 8.218. mugiit et Caci spem custodita fefellit.
8.244. infernas reseret sedes et regna recludat 8.245. pallida, dis invisa, superque immane barathrum 8.246. cernatur, trepident inmisso lumine manes.
8.325. saecula. Sic placida populos in pace regebat,
8.608. At Venus aetherios inter dea candida nimbos 8.609. dona ferens aderat; natumque in valle reducta 8.610. ut procul egelido secretum flumine vidit, 8.611. talibus adfata est dictis seque obtulit ultro: 8.612. En perfecta mei promissa coniugis arte 8.613. munera, ne mox aut Laurentis, nate, superbos 8.614. aut acrem dubites in proelia poscere Turnum. 8.615. Dixit et amplexus nati Cytherea petivit, 8.616. arma sub adversa posuit radiantia quercu. 8.617. Ille, deae donis et tanto laetus honore, 8.618. expleri nequit atque oculos per singula volvit 8.619. miraturque interque manus et bracchia versat 8.620. terribilem cristis galeam flammasque vomentem 8.621. fatiferumque ensem, loricam ex aere rigentem 8.622. sanguineam ingentem, qualis cum caerula nubes 8.623. solis inardescit radiis longeque refulget; 8.625. hastamque et clipei non enarrabile textum. 8.626. Illic res Italas Romanorumque triumphos 8.627. haud vatum ignarus venturique inscius aevi 8.628. fecerat ignipotens, illic genus omne futurae 8.629. stirpis ab Ascanio. pugnataque in ordine bella. 8.630. Fecerat et viridi fetam Mavortis in antro 8.631. procubuisse lupam, geminos huic ubera circum 8.632. ludere pendentis pueros et lambere matrem 8.633. impavidos, illam tereti cervice reflexa 8.634. mulcere alternos et corpora fingere lingua. 8.635. Nec procul hinc Romam et raptas sine more Sabinas 8.636. consessu caveae magnis circensibus actis 8.637. addiderat subitoque novum consurgere bellum 8.638. Romulidis Tatioque seni Curibusque severis. 8.639. Post idem inter se posito certamine reges 8.640. armati Iovis ante aram paterasque tenentes 8.641. stabant et caesa iungebant foedera porca. 8.642. Haud procul inde citae Mettum in diversa quadrigae 8.643. distulerant, at tu dictis, Albane, maneres, 8.644. raptabatque viri mendacis viscera Tullus 8.645. per silvam, et sparsi rorabant sanguine vepres. 8.646. Nec non Tarquinium eiectum Porsenna iubebat 8.647. accipere ingentique urbem obsidione premebat: 8.648. Aeneadae in ferrum pro libertate ruebant. 8.649. Illum indigti similem similemque miti 8.650. aspiceres, pontem auderet quia vellere Cocles 8.651. et fluvium vinclis innaret Cloelia ruptis. 8.652. In summo custos Tarpeiae Manlius arcis 8.653. stabat pro templo et Capitolia celsa tenebat, 8.654. Romuleoque recens horrebat regia culmo. 8.655. Atque hic auratis volitans argenteus anser 8.656. porticibus Gallos in limine adesse canebat. 8.657. Galli per dumos aderant arcemque tenebant, 8.658. defensi tenebris et dono noctis opacae: 8.659. aurea caesaries ollis atque aurea vestis, 8.660. virgatis lucent sagulis, tum lactea colla 8.661. auro innectuntur, duo quisque Alpina coruscant 8.662. gaesa manu, scutis protecti corpora longis. 8.663. Hic exsultantis Salios nudosque Lupercos 8.664. lanigerosque apices et lapsa ancilia caelo 8.665. extuderat, castae ducebant sacra per urbem 8.666. pilentis matres in mollibus. Hinc procul addit 8.667. Tartareas etiam sedes, alta ostia Ditis, 8.668. et scelerum poenas et te, Catilina, minaci 8.669. pendentem scopulo Furiarumque ora trementem, 8.670. secretosque pios, his dantem iura Catonem. 8.671. Haec inter tumidi late maris ibat imago 8.672. aurea, sed fluctu spumabant caerula cano; 8.673. et circum argento clari delphines in orbem 8.674. aequora verrebant caudis aestumque secabant. 8.675. In medio classis aeratas, Actia bella, 8.676. cernere erat, totumque instructo Marte videres 8.677. fervere Leucaten auroque effulgere fluctus. 8.678. Hinc Augustus agens Italos in proelia Caesar 8.679. cum patribus populoque, penatibus et magnis dis, 8.680. stans celsa in puppi; geminas cui tempora flammas 8.681. laeta vomunt patriumque aperitur vertice sidus. 8.682. Parte alia ventis et dis Agrippa secundis 8.683. arduus agmen agens; cui, belli insigne superbum, 8.684. tempora navali fulgent rostrata corona. 8.685. Hinc ope barbarica variisque Antonius armis, 8.686. victor ab Aurorae populis et litore rubro, 8.687. Aegyptum viresque Orientis et ultima secum 8.688. Bactra vehit, sequiturque (nefas) Aegyptia coniunx. 8.689. Una omnes ruere, ac totum spumare reductis 8.690. convolsum remis rostrisque tridentibus aequor. 8.691. alta petunt: pelago credas innare revolsas 8.692. Cycladas aut montis concurrere montibus altos, 8.693. tanta mole viri turritis puppibus instant. 8.694. stuppea flamma manu telisque volatile ferrum 8.695. spargitur, arva nova Neptunia caede rubescunt. 8.696. Regina in mediis patrio vocat agmina sistro 8.697. necdum etiam geminos a tergo respicit anguis. 8.698. omnigenumque deum monstra et latrator Anubis 8.699. contra Neptunum et Venerem contraque Minervam 8.700. tela tenent. Saevit medio in certamine Mavors 8.701. caelatus ferro tristesque ex aethere Dirae, 8.702. et scissa gaudens vadit Discordia palla, 8.703. quam cum sanguineo sequitur Bellona flagello. 8.704. Actius haec cernens arcum tendebat Apollo 8.705. desuper: omnis eo terrore Aegyptus et Indi, 8.706. omnis Arabs, omnes vertebant terga Sabaei. 8.707. Ipsa videbatur ventis regina vocatis 8.708. vela dare et laxos iam iamque inmittere funis. 8.709. Illam inter caedes pallentem morte futura 8.710. fecerat Ignipotens undis et Iapyge ferri, 8.711. contra autem magno maerentem corpore Nilum 8.712. pandentemque sinus et tota veste vocantem 8.713. caeruleum in gremium latebrosaque flumina victos. 8.714. At Caesar, triplici invectus Romana triumpho 8.715. moenia, dis Italis votum inmortale sacrabat, 8.716. maxuma tercentum totam delubra per urbem. 8.717. Laetitia ludisque viae plausuque fremebant; 8.718. omnibus in templis matrum chorus, omnibus arae; 8.719. ante aras terram caesi stravere iuvenci. 8.720. Ipse, sedens niveo candentis limine Phoebi, 8.721. dona recognoscit populorum aptatque superbis 8.722. postibus; incedunt victae longo ordine gentes, 8.723. quam variae linguis, habitu tam vestis et armis. 8.725. hic Lelegas Carasque sagittiferosque Gelonos 8.726. finxerat; Euphrates ibat iam mollior undis, 8.727. extremique hominum Morini, Rhenusque bicornis, 8.728. indomitique Dahae, et pontem indignatus Araxes. 8.729. Talia per clipeum Volcani, dona parentis, 8.730. miratur rerumque ignarus imagine gaudet, 8.731. attollens umero famamque et fata nepotum.9.59. Ac veluti pleno lupus insidiatus ovili 9.60. cum fremit ad caulas, ventos perpessus et imbris, 9.61. nocte super media; tuti sub matribus agni 9.62. balatum exercent, ille asper et improbus ira 9.63. saevit in absentis, collecta fatigat edendi 9.64. ex longo rabies et siccae sanguine fauces:
9.436. languescit moriens lassove papavera collo
9.717. Hic Mars armipotens animum viresque Latinis 9.718. addidit et stimulos acris sub pectore vertit 9.719. immisitque Fugam Teucris atrumque Timorem. 9.720. Undique conveniunt, quoniam data copia pugnae 9.721. bellatorque animo deus incidit. 9.723. et quo sit fortuna loco, qui casus agat res, 9.724. portam vi magna converso cardine torquet, 9.725. obnixus latis umeris, multosque suorum 9.726. moenibus exclusos duro in certamine linquit;
9.728. demens, qui Rutulum in medio non agmine regem 9.729. viderit inrumpentem ultroque incluserit urbi, 9.730. immanem veluti pecora inter inertia tigrim. 9.731. Continuo nova lux oculis effulsit, et arma 9.732. horrendum sonuere; tremunt in vertice cristae 9.733. sanguineae, clipeoque micantia fulmina mittit: 9.734. agnoscunt faciem invisam atque immania membra 9.735. turbati subito Aeneadae. Tum Pandarus ingens 9.736. emicat et mortis fraternae fervidus ira 9.737. effatur: Non haec dotalis regia Amatae, 9.740. Olli subridens sedato pectore Turnus: 9.741. Incipe, siqua animo virtus, et consere dextram: 9.743. Dixerat. Ille rudem nodis et cortice crudo 9.744. intorquet summis adnixus viribus hastam: 9.745. excepere aurae volnus; Saturnia Iuno 9.746. detorsit veniens, portaeque infigitur hasta. 9.747. At non hoc telum, mea quod vi dextera versat, 9.749. Sic ait et sublatum alte consurgit in ensem 9.750. et mediam ferro gemina inter tempora frontem 9.751. dividit inpubesque immani volnere malas. 9.752. Fit sonus, ingenti concussa est pondere tellus: 9.753. conlapsos artus atque arma cruenta cerebro 9.754. sternit humi moriens, atque illi partibus aequis 9.755. huc caput atque illuc umero ex utroque pependit. 9.756. Diffugiunt versi trepida formidine Troes: 9.757. et si continuo victorem ea cura subisset, 9.758. rumpere claustra manu sociosque immittere portis, 9.759. ultimus ille dies bello gentique fuisset; 9.760. sed furor ardentem caedisque insana cupido 9.761. egit in adversos. 9.762. Principio Phalerim et succiso poplite Gygen 9.763. excipit; hinc raptas fugientibus ingerit hastas 9.764. in tergum, Iuno vires animumque ministrat; 9.765. addit Halym comitem et confixa Phegea parma, 9.766. ignaros deinde in muris Martemque cientis 9.767. Alcandrumque Haliumque Noemonaque Prytanimque. 9.768. Lyncea tendentem contra sociosque vocantem 9.769. vibranti gladio conixus ab aggere dexter 9.770. occupat; huic uno desectum comminus ictu 9.771. cum galea longe iacuit caput. Inde ferarum 9.772. vastatorem Amycum, quo non felicior alter 9.773. ungere tela manu ferrumque armare veneno, 9.774. et Clytium Aeoliden et amicum Crethea Musis, 9.775. Crethea Musarum comitem, cui carmina semper 9.776. et citharae cordi numerosque intendere nervis.
10.241. Surge age et Aurora socios veniente vocari
10.495. hospitia. Et laevo pressit pede talia fatus 10.496. exanimem, rapiens immania pondera baltei 10.497. impressumque nefas, una sub nocte iugali 10.498. caesa manus iuvenum foede thalamique cruenti, 10.499. quae Clonus Eurytides multo caelaverat auro; 10.500. quo nunc Turnus ovat spolio gaudetque potitus. 10.501. Nescia mens hominum fati sortisque futurae 10.502. et servare modum, rebus sublata secundis! 10.503. Turno tempus erit, magno cum optaverit emptum 10.504. intactum Pallanta et cum spolia ista diemque 10.505. oderit. At socii multo gemitu lacrimisque
10.565. Aegaeon qualis, centum cui bracchia dicunt 10.566. centenasque manus, quinquaginta oribus ignem 10.567. pectoribusque arsisse, Iovis cum fulmina contra 10.568. tot paribus streperet clipeis, tot stringeret enses: 10.569. sic toto Aeneas desaevit in aequore victor, 10.570. ut semel intepuit mucro. Quin ecce Niphaei
10.727. visceribus super accumbens, lavit inproba taeter
11.901. Ille furens, et saeva Iovis sic numina pellunt,
12.4. attollitque animos. Poenorum qualis in arvis 12.5. saucius ille gravi vetum vulnere pectus 12.6. tum demum movet arma leo gaudetque comantis 12.7. excutiens cervice toros fixumque latronis 12.8. inpavidus frangit telum et fremit ore cruento:
12.261. corripite, O miseri, quos improbus advena bello
12.327. emicat in currum et manibus molitur habenas.
12.435. Disce, puer, virtutem ex me verumque laborem,
12.436. fortunam ex aliis. Nunc te mea dextera bello
12.437. defensum dabit et magna inter praemia ducet.
12.438. Tu facito, mox cum matura adoleverit aetas,
12.439. sis memor, et te animo repetentem exempla tuorum
12.440. et pater Aeneas et avunculus excitet Hector.
12.898. limes agro positus, litem ut discerneret arvis. 12.941. coeperat, infelix umero cum apparuit alto 12.942. balteus et notis fulserunt cingula bullis 12.943. Pallantis pueri, victum quem volnere Turnus 12.944. straverat atque umeris inimicum insigne gerebat. 12.945. Ille, oculis postquam saevi monimenta doloris 12.946. exuviasque hausit, furiis accensus et ira 12.947. terribilis, Tune hinc spoliis indute meorum 12.948. eripiare mihi? Pallas te hoc volnere, Pallas 12.949. immolat et poenam scelerato ex sanguine sumit, 12.950. hoc dicens ferrum adverso sub pectore condit 12.951. fervidus. Ast illi solvuntur frigore membra 12.952. vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.''. None
|1.1. Arms and the man I sing, who first made way, 1.2. predestined exile, from the Trojan shore |
1.4. Smitten of storms he was on land and sea
1.205. a life to duty given, swift silence falls; ' "
1.207. with clear and soothing speech the people's will. " '
1.302. and nations populous from shore to shore, 1.303. paused on the peak of heaven, and fixed his gaze
1.450. has crossed my path, thou maid without a name!
1.451. Thy beauty seems not of terrestrial mould,
1.452. nor is thy music mortal! Tell me, goddess, ' "
1.453. art thou bright Phoebus' sister? Or some nymph, " "
1.454. the daughter of a god? Whate'er thou art, " '
1.455. thy favor we implore, and potent aid
1.456. in our vast toil. Instruct us of what skies, ' "
1.457. or what world's end, our storm-swept lives have found! " '
1.458. Strange are these lands and people where we rove,
1.459. compelled by wind and wave. Lo, this right hand
1.461. Then Venus: “Nay, I boast not to receive
1.462. honors divine. We Tyrian virgins oft
1.463. bear bow and quiver, and our ankles white
1.464. lace up in purple buskin. Yonder lies
1.465. the Punic power, where Tyrian masters hold ' "
1.466. Agenor's town; but on its borders dwell " '
1.467. the Libyans, by battles unsubdued.
1.468. Upon the throne is Dido, exiled there ' "
1.469. from Tyre, to flee th' unnatural enmity " "
1.470. of her own brother. 'T was an ancient wrong; " '
1.471. too Iong the dark and tangled tale would be;
1.472. I trace the larger outline of her story:
1.473. Sichreus was her spouse, whose acres broad
1.474. no Tyrian lord could match, and he was-blessed ' "
1.475. by his ill-fated lady's fondest love, " '
1.476. whose father gave him her first virgin bloom
1.477. in youthful marriage. But the kingly power
1.478. among the Tyrians to her brother came,
1.479. Pygmalion, none deeper dyed in crime
1.480. in all that land. Betwixt these twain there rose
1.481. a deadly hatred,—and the impious wretch,
1.482. blinded by greed, and reckless utterly ' "
1.483. of his fond sister's joy, did murder foul " '
1.484. upon defenceless and unarmed Sichaeus,
1.485. and at the very altar hewed him down.
1.486. Long did he hide the deed, and guilefully
1.487. deceived with false hopes, and empty words,
1.488. her grief and stricken love. But as she slept, ' "
1.489. her husband's tombless ghost before her came, " '
1.490. with face all wondrous pale, and he laid bare
1.491. his heart with dagger pierced, disclosing so
1.492. the blood-stained altar and the infamy
1.493. that darkened now their house. His counsel was
2.50. or underneath it thrust a kindling flame 2.51. or pierce the hollow ambush of its womb 2.52. with probing spear. Yet did the multitude 2.54. Then from the citadel, conspicuous,
2.56. hurried indigt down; and from afar
2.237. and favoring Pallas all her grace withdrew. 2.238. No dubious sign she gave. Scarce had they set
2.259. of jointed beams, and rear it heavenward,
2.307. the sacrificial altar, and thrusts back 2.308. from his doomed head the ill-aimed, glancing blade.
2.533. eeking their safe ships and the friendly shore. 2.534. Some cowards foul went clambering back again 2.536. But woe is me! If gods their help withhold, ' "2.537. 't is impious to be brave. That very hour " '2.538. the fair Cassandra passed us, bound in chains, ' "2.539. King Priam's virgin daughter, from the shrine " '2.540. and altars of Minerva; her loose hair 2.541. had lost its fillet; her impassioned eyes 2.542. were lifted in vain prayer,—her eyes alone! 2.543. For chains of steel her frail, soft hands confined. ' "2.544. Coroebus' eyes this horror not endured, " '2.545. and, sorrow-crazed, he plunged him headlong in 2.546. the midmost fray, self-offered to be slain, 2.547. while in close mass our troop behind him poured. 2.548. But, at this point, the overwhelming spears 2.549. of our own kinsmen rained resistless down 2.550. from a high temple-tower; and carnage wild 2.551. ensued, because of the Greek arms we bore 2.552. and our false crests. The howling Grecian band, ' "2.553. crazed by Cassandra's rescue, charged at us " '2.554. from every side; Ajax of savage soul, 2.555. the sons of Atreus, and that whole wild horde 2.556. Achilles from Dolopian deserts drew. ' "2.557. 'T was like the bursting storm, when gales contend, " '2.558. west wind and South, and jocund wind of morn
3.169. and lions yoked her royal chariot draw.
3.489. the towering semblance; there a scanty stream ' "3.490. runs on in Xanthus ' name, and my glad arms " '
4.166. But in what wise our urgent task and grave 4.167. may soon be sped, I will in brief unfold 4.168. to thine attending ear. A royal hunt 4.169. in sylvan shades unhappy Dido gives ' "4.170. for her Aeneas, when to-morrow's dawn " '
4.223. his chase outspeeds; but in his heart he prays 4.224. among these tame things suddenly to see 4.225. a tusky boar, or, leaping from the hills, 4.227. Meanwhile low thunders in the distant sky 4.228. mutter confusedly; soon bursts in full 4.229. the storm-cloud and the hail. The Tyrian troop 4.230. is scattered wide; the chivalry of Troy, ' "4.231. with the young heir of Dardan's kingly line, " '4.232. of Venus sprung, seek shelter where they may, 4.233. with sudden terror; down the deep ravines 4.234. the swollen torrents roar. In that same hour 4.235. Queen Dido and her hero out of Troy 4.236. to the same cavern fly. Old Mother-Earth 4.237. and wedlock-keeping Juno gave the sign;
4.260. an equal number of vociferous tongues, 4.261. foul, whispering lips, and ears, that catch at all. ' "4.262. At night she spreads midway 'twixt earth and heaven " '4.263. her pinions in the darkness, hissing loud, ' "4.264. nor e'er to happy slumber gives her eyes: " '4.265. but with the morn she takes her watchful throne 4.266. high on the housetops or on lofty towers, 4.267. to terrify the nations. She can cling 4.268. to vile invention and maligt wrong, 4.269. or mingle with her word some tidings true. ' "4.270. She now with changeful story filled men's ears, " '4.271. exultant, whether false or true she sung: 4.272. how, Trojan-born Aeneas having come,
4.445. by our poor marriage of imperfect vow, 4.446. if aught to me thou owest, if aught in me
5.249. But Mnestheus and Sergestus, coming last, 5.250. have joyful hope enkindled in each heart 5.251. to pass the laggard Gyas. In the lead ' "5.252. Sergestus' ship shoots forth; and to the rock " '5.253. runs boldly nigh; but not his whole long keel 5.254. may pass his rival; the projecting beak ' "5.255. is followed fast by Pristis' emulous prow. " '5.256. Then, striding straight amidships through his crew, ' "5.257. thus Mnestheus urged them on: “O Hector's friends! " '
5.319. my pathway now; for you on yonder strand
5.604. in soothing words: “Ill-starred! What mad attempt 5.605. is in thy mind? Will not thy heart confess 5.606. thy strength surpassed, and auspices averse? 5.607. Submit, for Heaven decrees!” With such wise words 5.608. he sundered the fell strife. But trusty friends 5.609. bore Dares off: his spent limbs helpless trailed, 5.610. his head he could not lift, and from his lips 5.611. came blood and broken teeth. So to the ship ' "5.612. they bore him, taking, at Aeneas' word, " '5.613. the helmet and the sword—but left behind ' "5.614. Entellus' prize of victory, the bull. " '5.615. He, then, elate and glorying, spoke forth: 5.616. “See, goddess-born, and all ye Teucrians, see, 5.617. what strength was mine in youth, and from what death 5.618. ye have clelivered Dares.” Saying so, 5.619. he turned him full front to the bull, who stood 5.620. for reward of the fight, and, drawing back 5.621. his right hand, poising the dread gauntlet high, 5.622. wung sheer between the horns and crushed the skull; 5.623. a trembling, lifeless creature, to the ground 5.624. the bull dropped forward dead. Above the fallen 5.625. Entellus cried aloud, “This victim due 5.626. I give thee, Eryx, more acceptable ' "5.627. than Dares' death to thy benigt shade. " '5.628. For this last victory and joyful day, 5.630. Forthwith Aeneas summons all who will 5.631. to contest of swift arrows, and displays 5.632. reward and prize. With mighty hand he rears ' "5.633. a mast within th' arena, from the ship " '5.634. of good Sergestus taken; and thereto 5.635. a fluttering dove by winding cord is bound 5.636. for target of their shafts. Soon to the match 5.637. the rival bowmen came and cast the lots 5.638. into a brazen helmet. First came forth ' "5.639. Hippocoon's number, son of Hyrtacus, " '5.640. by cheers applauded; Mnestheus was the next, 5.641. late victor in the ship-race, Mnestheus crowned 5.642. with olive-garland; next Eurytion, 5.643. brother of thee, O bowman most renowned, 5.644. Pandarus, breaker of the truce, who hurled 5.645. his shaft upon the Achaeans, at the word ' "5.646. the goddess gave. Acestes' Iot and name " '5.647. came from the helmet last, whose royal hand 5.648. the deeds of youth dared even yet to try. 5.649. Each then with strong arm bends his pliant bow, 5.650. each from the quiver plucks a chosen shaft. 5.651. First, with loud arrow whizzing from the string, 5.652. the young Hippocoon with skyward aim 5.653. cuts through the yielding air; and lo! his barb 5.654. pierces the very wood, and makes the mast 5.655. tremble; while with a fluttering, frighted wing 5.656. the bird tugs hard,—and plaudits fill the sky. 5.657. Boldly rose Mnestheus, and with bow full-drawn 5.658. aimed both his eye and shaft aloft; but he 5.659. failing, unhappy man, to bring his barb 5.660. up to the dove herself, just cut the cord 5.661. and broke the hempen bond, whereby her feet 5.662. were captive to the tree: she, taking flight, 5.663. clove through the shadowing clouds her path of air. 5.664. But swiftly—for upon his waiting bow 5.665. he held a shaft in rest—Eurytion ' "5.666. invoked his brother's shade, and, marking well " '5.667. the dove, whose happy pinions fluttered free 5.668. in vacant sky, pierced her, hard by a cloud; 5.669. lifeless she fell, and left in light of heaven 5.670. her spark of life, as, floating down, she bore 5.671. the arrow back to earth. Acestes now ' "5.672. remained, last rival, though the victor's palm " '5.673. to him was Iost; yet did the aged sire, 5.674. to show his prowess and resounding bow, 5.675. hurl forth one shaft in air; then suddenly 5.676. all eyes beheld such wonder as portends 5.677. events to be (but when fulfilment came, 5.678. too late the fearful seers its warning sung): 5.679. for, soaring through the stream of cloud, his shaft 5.680. took fire, tracing its bright path in flame, 5.681. then vanished on the wind,—as oft a star 5.682. will fall unfastened from the firmament, 5.683. while far behind its blazing tresses flow. 5.684. Awe-struck both Trojan and Trinacrian stood, 5.685. calling upon the gods. Nor came the sign 5.686. in vain to great Aeneas. But his arms 5.687. folded the blest Acestes to his heart, 5.688. and, Ioading him with noble gifts, he cried: 5.689. “Receive them, sire! The great Olympian King 5.690. ome peerless honor to thy name decrees 5.691. by such an omen given. I offer thee 5.692. this bowl with figures graven, which my sire, 5.693. good gray Anchises, for proud gift received ' "5.694. of Thracian Cisseus, for their friendship's pledge " '5.695. and memory evermore.” Thereon he crowned 5.696. his brows with garland of the laurel green, 5.697. and named Acestes victor over all. 5.698. Nor could Eurytion, noble youth, think ill 5.699. of honor which his own surpassed, though he,
6.14. The templed hill where lofty Phoebus reigns, 6.15. And that far-off, inviolable shrine 6.16. of dread Sibylla, in stupendous cave, ' "6.17. O'er whose deep soul the god of Delos breathes " '6.18. Prophetic gifts, unfolding things to come. 6.20. Here Daedalus, the ancient story tells, ' "6.21. Escaping Minos' power, and having made " '6.22. Hazard of heaven on far-mounting wings, 6.23. Floated to northward, a cold, trackless way, ' "6.24. And lightly poised, at last, o'er Cumae 's towers. " '6.25. Here first to earth come down, he gave to thee 6.26. His gear of wings, Apollo! and ordained 6.27. Vast temples to thy name and altars fair. ' "6.28. On huge bronze doors Androgeos' death was done; " "6.29. And Cecrops' children paid their debt of woe, " '6.30. Where, seven and seven,—0 pitiable sight!— 6.31. The youths and maidens wait the annual doom, 6.32. Drawn out by lot from yonder marble urn. 6.33. Beyond, above a sea, lay carven Crete :— 6.34. The bull was there; the passion, the strange guile; ' "6.35. And Queen Pasiphae's brute-human son, " '6.36. The Minotaur—of monstrous loves the sign. 6.37. Here was the toilsome, labyrinthine maze, ' "6.38. Where, pitying love-lorn Ariadne's tears, " '6.39. The crafty Daedalus himself betrayed 6.40. The secret of his work; and gave the clue 6.41. To guide the path of Theseus through the gloom.
6.46. Aeneas long the various work would scan;
6.277. Rustled in each light breeze. Aeneas grasped ' "
6.469. So blind they were!—a wrecker's prize and spoil. " '6.470. Now are the waves my tomb; and wandering winds
6.697. But Sibyl spoke the warning: “Night speeds by, 6.698. And we, Aeneas, lose it in lamenting. 6.699. Here comes the place where cleaves our way in twain. ' "6.700. Thy road, the right, toward Pluto's dwelling goes, " '6.701. And leads us to Elysium. But the left 6.702. Speeds sinful souls to doom, and is their path
6.752. Came on my view; their hands made stroke at Heaven 6.753. And strove to thrust Jove from his seat on high. 6.754. I saw Salmoneus his dread stripes endure, 6.755. Who dared to counterfeit Olympian thunder ' "6.756. And Jove's own fire. In chariot of four steeds, " '6.757. Brandishing torches, he triumphant rode ' "6.758. Through throngs of Greeks, o'er Elis ' sacred way, " '6.759. Demanding worship as a god. 0 fool! ' "6.760. To mock the storm's inimitable flash— " '6.761. With crash of hoofs and roll of brazen wheel! 6.762. But mightiest Jove from rampart of thick cloud 6.763. Hurled his own shaft, no flickering, mortal flame, 6.764. And in vast whirl of tempest laid him low. 6.765. Next unto these, on Tityos I looked, 6.766. Child of old Earth, whose womb all creatures bears: ' "6.767. Stretched o'er nine roods he lies; a vulture huge " '6.768. Tears with hooked beak at his immortal side, 6.769. Or deep in entrails ever rife with pain 6.770. Gropes for a feast, making his haunt and home 6.771. In the great Titan bosom; nor will give 6.772. To ever new-born flesh surcease of woe. 6.773. Why name Ixion and Pirithous, 6.774. The Lapithae, above whose impious brows 6.775. A crag of flint hangs quaking to its fall, 6.776. As if just toppling down, while couches proud, 6.777. Propped upon golden pillars, bid them feast 6.778. In royal glory: but beside them lies 6.779. The eldest of the Furies, whose dread hands 6.780. Thrust from the feast away, and wave aloft 6.781. A flashing firebrand, with shrieks of woe. 6.782. Here in a prison-house awaiting doom 6.783. Are men who hated, long as life endured, 6.784. Their brothers, or maltreated their gray sires, 6.785. Or tricked a humble friend; the men who grasped 6.786. At hoarded riches, with their kith and kin 6.787. Not sharing ever—an unnumbered throng; 6.788. Here slain adulterers be; and men who dared 6.789. To fight in unjust cause, and break all faith 6.790. With their own lawful lords. Seek not to know 6.791. What forms of woe they feel, what fateful shape ' "6.792. of retribution hath o'erwhelmed them there. " '6.793. Some roll huge boulders up; some hang on wheels, 6.794. Lashed to the whirling spokes; in his sad seat 6.795. Theseus is sitting, nevermore to rise; 6.796. Unhappy Phlegyas uplifts his voice 6.797. In warning through the darkness, calling loud, 6.798. ‘0, ere too late, learn justice and fear God!’ 6.799. Yon traitor sold his country, and for gold 6.800. Enchained her to a tyrant, trafficking 6.801. In laws, for bribes enacted or made void; 6.802. Another did incestuously take 6.803. His daughter for a wife in lawless bonds. 6.804. All ventured some unclean, prodigious crime; 6.805. And what they dared, achieved. I could not tell, 6.806. Not with a hundred mouths, a hundred tongues, 6.807. Or iron voice, their divers shapes of sin, ' "6.809. So spake Apollo's aged prophetess. " '6.810. “Now up and on!” she cried. “Thy task fulfil! 6.811. We must make speed. Behold yon arching doors 6.812. Yon walls in furnace of the Cyclops forged! ' "6.813. 'T is there we are commanded to lay down " "6.814. Th' appointed offering.” So, side by side, " '6.815. Swift through the intervening dark they strode, 6.816. And, drawing near the portal-arch, made pause. 6.817. Aeneas, taking station at the door, ' "6.818. Pure, lustral waters o'er his body threw, " '6.820. Now, every rite fulfilled, and tribute due 6.821. Paid to the sovereign power of Proserpine, 6.822. At last within a land delectable 6.823. Their journey lay, through pleasurable bowers 6.824. of groves where all is joy,—a blest abode! 6.825. An ampler sky its roseate light bestows 6.826. On that bright land, which sees the cloudless beam 6.827. of suns and planets to our earth unknown. 6.828. On smooth green lawns, contending limb with limb, 6.829. Immortal athletes play, and wrestle long ' "6.830. 'gainst mate or rival on the tawny sand; " '6.831. With sounding footsteps and ecstatic song, 6.832. Some thread the dance divine: among them moves 6.833. The bard of Thrace, in flowing vesture clad, 6.834. Discoursing seven-noted melody, 6.835. Who sweeps the numbered strings with changeful hand, 6.836. Or smites with ivory point his golden lyre. 6.837. Here Trojans be of eldest, noblest race, 6.838. Great-hearted heroes, born in happier times, 6.839. Ilus, Assaracus, and Dardanus, 6.840. Illustrious builders of the Trojan town. 6.841. Their arms and shadowy chariots he views, 6.842. And lances fixed in earth, while through the fields 6.843. Their steeds without a bridle graze at will. 6.844. For if in life their darling passion ran 6.845. To chariots, arms, or glossy-coated steeds, 6.846. The self-same joy, though in their graves, they feel. 6.847. Lo! on the left and right at feast reclined 6.848. Are other blessed souls, whose chorus sings 6.849. Victorious paeans on the fragrant air 6.850. of laurel groves; and hence to earth outpours 6.851. Eridanus, through forests rolling free. 6.852. Here dwell the brave who for their native land 6.853. Fell wounded on the field; here holy priests 6.854. Who kept them undefiled their mortal day; 6.855. And poets, of whom the true-inspired song ' "6.856. Deserved Apollo's name; and all who found " "6.857. New arts, to make man's life more blest or fair; " '6.858. Yea! here dwell all those dead whose deeds bequeath 6.859. Deserved and grateful memory to their kind. 6.860. And each bright brow a snow-white fillet wears. 6.861. Unto this host the Sibyl turned, and hailed 6.862. Musaeus, midmost of a numerous throng, ' "6.863. Who towered o'er his peers a shoulder higher: " '6.864. “0 spirits blest! 0 venerable bard! 6.865. Declare what dwelling or what region holds 6.866. Anchises, for whose sake we twain essayed 6.867. Yon passage over the wide streams of hell.” 6.868. And briefly thus the hero made reply: 6.869. “No fixed abode is ours. In shadowy groves 6.870. We make our home, or meadows fresh and fair, 6.871. With streams whose flowery banks our couches be. 6.872. But you, if thitherward your wishes turn, 6.873. Climb yonder hill, where I your path may show.” 6.874. So saying, he strode forth and led them on, 6.875. Till from that vantage they had prospect fair 6.876. of a wide, shining land; thence wending down, 6.877. They left the height they trod; for far below 6.878. Father Anchises in a pleasant vale 6.879. Stood pondering, while his eyes and thought surveyed 6.880. A host of prisoned spirits, who there abode 6.881. Awaiting entrance to terrestrial air. 6.882. And musing he reviewed the legions bright 6.883. of his own progeny and offspring proud— 6.884. Their fates and fortunes, virtues and great deeds. 6.885. Soon he discerned Aeneas drawing nigh ' "6.886. o'er the green slope, and, lifting both his hands " '6.887. In eager welcome, spread them swiftly forth. 6.888. Tears from his eyelids rained, and thus he spoke: 6.889. “Art here at last? Hath thy well-proven love 6.890. of me thy sire achieved yon arduous way? 6.891. Will Heaven, beloved son, once more allow 6.892. That eye to eye we look? and shall I hear
7.46. Hail, Erato! while olden kings and thrones ' "
7.341. to clasp your monarch's hand. Bear back, I pray, " '7.342. this answer to your King: my dwelling holds 7.343. a daughter, whom with husband of her blood ' "7.344. great signs in heaven and from my father's tomb " '7.345. forbid to wed. A son from alien shores ' "7.346. they prophesy for Latium 's heir, whose seed " '7.347. hall lift our glory to the stars divine. 7.348. I am persuaded this is none but he, 7.349. that man of destiny; and if my heart 7.350. be no false prophet, I desire it so.” 7.351. Thus having said, the sire took chosen steeds 7.352. from his full herd, whereof, well-groomed and fair, 7.353. three hundred stood within his ample pale. 7.354. of these to every Teucrian guest he gave 7.355. a courser swift and strong, in purple clad 7.356. and broidered housings gay; on every breast 7.357. hung chains of gold; in golden robes arrayed, 7.358. they champed the red gold curb their teeth between. 7.359. For offering to Aeneas, he bade send 7.360. a chariot, with chargers twain of seed 7.361. ethereal, their nostrils breathing fire: 7.362. the famous kind which guileful Circe bred, ' "7.363. cheating her sire, and mixed the sun-god's team " '7.364. with brood-mares earthly born. The sons of Troy, 7.365. uch gifts and greetings from Latinus bearing, 7.367. But lo! from Argos on her voyage of air 7.368. rides the dread spouse of Jove. She, sky-enthroned 7.369. above the far Sicilian promontory, ' "7.370. pachynus, sees Dardania's rescued fleet, " "7.371. and all Aeneas' joy. The prospect shows " '7.372. houses a-building, lands of safe abode, 7.373. and the abandoned ships. With bitter grief 7.374. he stands at gaze: then with storm-shaken brows, 7.375. thus from her heart lets loose the wrathful word: 7.376. “O hated race! O Phrygian destinies — 7.377. to mine forevermore (unhappy me!) 7.378. a scandal and offense! Did no one die ' "7.379. on Troy 's embattled plain? Could captured slaves " "7.380. not be enslaved again? Was Ilium's flame " "7.381. no warrior's funeral pyre? Did they walk safe " '7.382. through serried swords and congregated fires? 7.383. At last, methought, my godhead might repose, 7.384. and my full-fed revenge in slumber lie. 7.385. But nay! Though flung forth from their native land, ' "7.386. I o'er the waves, with enmity unstayed, " '7.387. dared give them chase, and on that exiled few 7.388. hurled the whole sea. I smote the sons of Troy ' "7.389. with ocean's power and heaven's. But what availed " "7.390. Syrtes, or Scylla, or Charybdis' waves? " '7.391. The Trojans are in Tiber ; and abide 7.392. within their prayed-for land delectable, 7.393. afe from the seas and me! Mars once had power 7.394. the monstrous Lapithae to slay; and Jove ' "7.395. to Dian's honor and revenge gave o'er " '7.396. the land of Calydon. What crime so foul 7.397. was wrought by Lapithae or Calydon? ' "7.398. But I, Jove's wife and Queen, who in my woes " '7.399. have ventured each bold stroke my power could find, 7.400. and every shift essayed,—behold me now 7.401. outdone by this Aeneas! If so weak 7.402. my own prerogative of godhead be, 7.403. let me seek strength in war, come whence it will! 7.404. If Heaven I may not move, on Hell I call. 7.405. To bar him from his Latin throne exceeds 7.406. my fated power. So be it! Fate has given 7.407. Lavinia for his bride. But long delays 7.408. I still can plot, and to the high event 7.409. deferment and obstruction. I can smite 7.410. the subjects of both kings. Let sire and son ' "7.411. buy with their people's blood this marriage-bond! " '7.412. Let Teucrian and Rutulian slaughter be ' "7.413. thy virgin dower, and Bellona's blaze " '7.414. light thee the bridal bed! Not only teemed 7.415. the womb of Hecuba with burning brand, 7.416. and brought forth nuptial fires; but Venus, too, 7.417. uch offspring bore, a second Paris, who
7.419. So saying, with aspect terrible she sped 7.420. earthward her way; and called from gloom of hell 7.421. Alecto, woeful power, from cloudy throne 7.422. among the Furies, where her heart is fed 7.423. with horrid wars, wrath, vengeance, treason foul, 7.424. and fatal feuds. Her father Pluto loathes 7.425. the creature he engendered, and with hate 7.426. her hell-born sister-fiends the monster view. 7.427. A host of shapes she wears, and many a front 7.428. of frowning black brows viper-garlanded. 7.429. Juno to her this goading speech addressed: 7.430. “O daughter of dark Night, arouse for me 7.431. thy wonted powers and our task begin! 7.432. Lest now my glory fail, my royal name 7.433. be vanquished, while Aeneas and his crew 7.434. cheat with a wedlock bond the Latin King ' "7.435. and seize Italia 's fields. Thou canst thrust on " '7.436. two Ioving brothers to draw sword and slay, 7.437. and ruin homes with hatred, calling in 7.438. the scourge of Furies and avenging fires. 7.439. A thousand names thou bearest, and thy ways 7.440. of ruin multiply a thousand-fold. 7.441. Arouse thy fertile breast! Go, rend in twain 7.442. this plighted peace! Breed calumnies and sow 7.443. causes of battle, till yon warrior hosts
7.445. Straightway Alecto, through whose body flows 7.446. the Gorgon poison, took her viewless way 7.447. to Latium and the lofty walls and towers 7.448. of the Laurentian King. Crouching she sate 7.449. in silence on the threshold of the bower 7.450. where Queen Amata in her fevered soul ' "7.451. pondered, with all a woman's wrath and fear, " '7.452. upon the Trojans and the marriage-suit 7.453. of Turnus. From her Stygian hair the fiend 7.454. a single serpent flung, which stole its way ' "7.455. to the Queen's very heart, that, frenzy-driven, " '7.456. he might on her whole house confusion pour. 7.457. Betwixt her smooth breast and her robe it wound 7.458. unfelt, unseen, and in her wrathful mind 7.459. instilled its viper soul. Like golden chain
7.460. around her neck it twined, or stretched along
7.461. the fillets on her brow, or with her hair
7.462. enwrithing coiled; then on from limb to limb
7.463. lipped tortuous. Yet though the venom strong
7.464. thrilled with its first infection every vein,
7.465. and touched her bones with fire, she knew it not,
7.466. nor yielded all her soul, but made her plea
7.467. in gentle accents such as mothers use;
7.468. and many a tear she shed, about her child, ' "
7.469. her darling, destined for a Phrygian's bride: " "7.470. “O father! can we give Lavinia's hand " '7.471. to Trojan fugitives? why wilt thou show 7.472. no mercy on thy daughter, nor thyself; 7.473. nor unto me, whom at the first fair wind 7.474. that wretch will leave deserted, bearing far ' "
8.36. all shapes of beast or bird, the wide world o'er, " '8.37. lay deep in slumber. So beneath the arch 8.38. of a cold sky Aeneas laid him down 8.39. upon the river-bank, his heart sore tried ' "8.40. by so much war and sorrow, and gave o'er " '8.41. his body to its Iong-delayed repose. ' "8.42. There, 'twixt the poplars by the gentle stream, " '8.43. the River-Father, genius of that place, 8.44. old Tiberinus visibly uprose; 8.45. a cloak of gray-green lawn he wore, his hair ' "8.46. o'erhung with wreath of reeds. In soothing words " '8.48. “Seed of the gods! who bringest to my shore 8.49. thy Trojan city wrested from her foe, ' "8.50. a stronghold everlasting, Latium 's plain " '8.51. and fair Laurentum long have looked for thee. 8.52. Here truly is thy home. Turn not away. 8.53. Here the true guardians of thy hearth shall be. 8.54. Fear not the gathering war. The wrath of Heaven 8.55. has stilled its swollen wave. A sign I tell: 8.56. Lest thou shouldst deem this message of thy sleep 8.57. a vain, deluding dream, thou soon shalt find 8.58. in the oak-copses on my margent green, 8.59. a huge sow, with her newly-littered brood 8.60. of thirty young; along the ground she lies, 8.61. now-white, and round her udders her white young. 8.62. There shall thy city stand, and there thy toil 8.63. hall find untroubled rest. After the lapse 8.64. of thrice ten rolling years, Ascanius 8.65. hall found a city there of noble name,
8.151. prang to its feet and left the feast divine.
8.198. risking my person and my life, have come
8.200. the house of Daunus hurls insulting war. 8.201. If us they quell, they doubt not to obtain 8.202. lordship of all Hesperia, and subdue 8.203. alike the northern and the southern sea. 8.204. Accept good faith, and give! Behold, our hearts
8.217. to our cool uplands of Arcadia . 8.218. The bloom of tender boyhood then was mine, ' "
8.244. Then high-born pages, with the altar's priest, " '8.245. bring on the roasted beeves and load the board 8.246. with baskets of fine bread; and wine they bring —
8.325. the riven earth should crack, and open wide
8.608. ummoned Evander. From his couch arose ' "8.609. the royal sire, and o'er his aged frame " '8.610. a tunic threw, tying beneath his feet 8.611. the Tuscan sandals: an Arcadian sword, 8.612. girt at his left, was over one shoulder slung, 8.613. his cloak of panther trailing from behind. 8.614. A pair of watch-dogs from the lofty door 8.615. ran close, their lord attending, as he sought 8.616. his guest Aeneas; for his princely soul 8.617. remembered faithfully his former word, 8.618. and promised gift. Aeneas with like mind ' "8.619. was stirring early. King Evander's son " '8.620. Pallas was at his side; Achates too 8.621. accompanied his friend. All these conjoin 8.622. in hand-clasp and good-morrow, taking seats 8.623. in midcourt of the house, and give the hour 8.625. “Great leader of the Teucrians, while thy life 8.626. in safety stands, I call not Trojan power 8.627. vanquished or fallen. But to help thy war 8.628. my small means match not thy redoubled name. 8.629. Yon Tuscan river is my bound. That way 8.630. Rutulia thrusts us hard and chafes our wall 8.631. with loud, besieging arms. But I propose 8.632. to league with thee a numerous array 8.633. of kings and mighty tribes, which fortune strange 8.634. now brings to thy defence. Thou comest here 8.635. because the Fates intend. Not far from ours 8.636. a city on an ancient rock is seen, 8.637. Agylla, which a warlike Lydian clan 8.638. built on the Tuscan hills. It prospered well 8.639. for many a year, then under the proud yoke 8.640. of King Mezentius it came and bore 8.641. his cruel sway. Why tell the loathsome deeds 8.642. and crimes unspeakable the despot wrought? 8.643. May Heaven requite them on his impious head 8.644. and on his children! For he used to chain 8.645. dead men to living, hand on hand was laid 8.646. and face on face,—torment incredible! 8.647. Till, locked in blood-stained, horrible embrace, 8.648. a lingering death they found. But at the last 8.649. his people rose in furious despair, 8.650. and while he blasphemously raged, assailed 8.651. his life and throne, cut down his guards 8.652. and fired his regal dwellings; he, the while, 8.653. escaped immediate death and fied away 8.654. to the Rutulian land, to find defence 8.655. in Turnus hospitality. To-day 8.656. Etruria, to righteous anger stirred, 8.657. demands with urgent arms her guilty King. 8.658. To their large host, Aeneas, I will give 8.659. an added strength, thyself. For yonder shores 8.660. re-echo with the tumult and the cry 8.661. of ships in close array; their eager lords 8.662. are clamoring for battle. But the song 8.663. of the gray omen-giver thus declares 8.664. their destiny: ‘O goodly princes born 8.665. of old Maeonian lineage! Ye that are 8.666. the bloom and glory of an ancient race, 8.667. whom just occasions now and noble rage 8.668. enflame against Mezentius your foe, 8.669. it is decreed that yonder nation proud 8.670. hall never submit to chiefs Italian-born. 8.671. Seek ye a king from far!’ So in the field ' "8.672. inert and fearful lies Etruria's force, " '8.673. disarmed by oracles. Their Tarchon sent 8.674. envoys who bore a sceptre and a crown 8.675. even to me, and prayed I should assume ' "8.676. the sacred emblems of Etruria's king, " '8.677. and lead their host to war. But unto me 8.678. cold, sluggish age, now barren and outworn, 8.679. denies new kingdoms, and my slow-paced powers 8.680. run to brave deeds no more. Nor could I urge ' "8.681. my son, who by his Sabine mother's line " '8.682. is half Italian-born. Thyself art he, 8.683. whose birth illustrious and manly prime 8.684. fate favors and celestial powers approve. 8.685. Therefore go forth, O bravest chief and King 8.686. of Troy and Italy ! To thee I give 8.687. the hope and consolation of our throne, 8.688. pallas, my son, and bid him find in thee 8.689. a master and example, while he learns ' "8.690. the soldier's arduous toil. With thy brave deeds " '8.691. let him familiar grow, and reverence thee 8.692. with youthful love and honor. In his train 8.693. two hundred horsemen of Arcadia, 8.694. our choicest men-at-arms, shall ride; and he 8.695. in his own name an equal band shall bring 8.696. to follow only thee.” Such the discourse. 8.697. With meditative brows and downcast eyes 8.698. Aeneas and Achates, sad at heart, 8.699. mused on unnumbered perils yet to come. ' "8.700. But out of cloudless sky Cythera's Queen " "8.701. gave sudden signal: from th' ethereal dome " '8.702. a thunder-peal and flash of quivering fire 8.703. tumultuous broke, as if the world would fall, 8.704. and bellowing Tuscan trumpets shook the air. 8.705. All eyes look up. Again and yet again 8.706. crashed the terrible din, and where the sky 8.707. looked clearest hung a visionary cloud, 8.708. whence through the brightness blazed resounding arms. ' "8.709. All hearts stood still. But Troy 's heroic son " '8.710. knew that his mother in the skies redeemed 8.711. her pledge in sound of thunder: so he cried, 8.712. “Seek not, my friend, seek not thyself to read ' "8.713. the meaning of the omen. 'T is to me " '8.714. Olympus calls. My goddess-mother gave 8.715. long since her promise of a heavenly sign 8.716. if war should burst; and that her power would bring 8.717. a panoply from Vulcan through the air, 8.718. to help us at our need. Alas, what deaths ' "8.719. over Laurentum's ill-starred host impend! " '8.720. O Turnus, what a reckoning thou shalt pay 8.721. to me in arms! O Tiber, in thy wave 8.722. what helms and shields and mighty soldiers slain 8.723. hall in confusion roll! Yea, let them lead 8.725. He said: and from the lofty throne uprose. 8.726. Straightway he roused anew the slumbering fire 8.727. acred to Hercules, and glad at heart 8.728. adored, as yesterday, the household gods 8.729. revered by good Evander, at whose side 8.730. the Trojan company made sacrifice 8.731. of chosen lambs, with fitting rites and true.
9.59. his laggard host, and, leading in his train 9.60. a score of chosen knights, dashed into view 9.61. hard by the walls. A barb of Thracian breed 9.62. dappled with white he rode; a crimson plume 9.63. flamed over his golden helmet. “Who,” he cries, 9.64. “Is foremost at the foe? Who follows me?
9.436. encamped in arms; of whom, before these fall,
9.717. Here grim Mezentius, terrible to see, 9.718. waved an Etrurian pine, and made his war 9.719. with smoking firebrands; there, in equal rage, ' "9.720. Messapus, the steed-tamer, Neptune's son, " '9.721. ripped down the palisade, and at the breach 9.723. Aid, O Calliope, the martial song! 9.724. Tell me what carnage and how many deaths 9.725. the sword of Turnus wrought: what peer in arms 9.726. each hero to the world of ghosts sent down.
9.728. A tower was there, well-placed and looming large, 9.729. with many a lofty bridge, which desperately ' "9.730. th' Italians strove to storm, and strangely plied " '9.731. besieging enginery to cast it down: 9.732. the Trojans hurled back stones, or, standing close, 9.733. flung through the loopholes a swift shower of spears. 9.734. But Turnus launched a firebrand, and pierced 9.735. the wooden wall with flame, which in the wind 9.736. leaped larger, and devoured from floor to floor, 9.737. burning each beam away. The trembling guards 9.738. ought flight in vain; and while they crowded close 9.739. into the side unkindled yet, the tower 9.740. bowed its whole weight and fell, with sudden crash 9.741. that thundered through the sky. Along the ground 9.742. half dead the warriors fell (the crushing mass 9.743. piled over them) by their own pointed spears 9.744. pierced to the heart, or wounded mortally 9.745. by cruel splinters of the wreck. Two men, 9.746. Helenor one, and Lyeus at his side, 9.747. alone get free. Helenor of the twain 9.748. was a mere youth; the slave Lycymnia 9.749. bore him in secret to the Lydian King, 9.750. and, arming him by stealth, had sent away 9.751. to serve the Trojan cause. One naked sword 9.752. for arms had he, and on his virgin shield 9.753. no blazon of renown; but when he saw 9.754. the hosts of Turnus front him, and the lines 9.755. this way and that of Latins closing round, — 9.756. as a fierce, forest-creature, brought to bay 9.757. in circling pack of huntsmen, shows its teeth 9.758. against the naked spears, and scorning death 9.759. leaps upward on the javelins,—even so, 9.760. not loth to die, the youthful soldier flew 9.761. traight at the centre of his foes, and where 9.762. the shining swords looked thickest, there he sprung. 9.763. But Lyeus, swifter-footed, forced his way 9.764. past the opposing spears and made escape 9.765. far as the ciity-wall, where he would fain 9.766. clutch at the coping and climb up to clasp 9.767. ome friend above: but Turnus, spear in hand, 9.768. had hotly followed, and exulting loud 9.769. thus taunted him, “Hadst thou the hope, rash fool, 9.770. beyond this grasp to fly?” So, as he clung, 9.771. he tore him down; and with him broke and fell 9.772. a huge piece of the wall: not otherwise 9.773. a frail hare, or a swan of snow-white wing, 9.774. is clutched in eagle-talons, when the bird 9.775. of Jove soars skyward with his prey; or tender lamb 9.776. from bleating mother and the broken fold 9.777. is stolen by the wolf of Mars. Wild shouts
10.241. displayed the form of Phoebus, all of gold:
10.495. who also for the roughness of the ground 10.496. were all unmounted: he (the last resource 10.497. of men in straits) to wild entreaty turned 10.498. and taunts, enkindling their faint hearts anew: 10.499. “Whither, my men! O, by your own brave deeds, ' "10.500. O, by our lord Evander's happy wars, " '10.501. the proud hopes I had to make my name 10.502. a rival glory,—think not ye can fly! 10.503. Your swords alone can carve ye the safe way 10.504. traight through your foes. Where yonder warrior-throng 10.505. is fiercest, thickest, there and only there
10.565. foreseeing doom, had hid him in dark groves; ' "10.566. but when the old man's fading eyes declined " '10.567. in death, the hand of Fate reached forth and doomed ' "10.568. the young life to Evander's sword; him now " '10.569. Pallas assailed, first offering this prayer: 10.570. “O Father Tiber, give my poising shaft
10.727. in shining vesture he, and glittering arms.
11.901. he smote Amastrus, son of Hippotas;
12.4. gaze all his way, fierce rage implacable 12.5. wells his high heart. As when on Libyan plain 12.6. a lion, gashed along his tawny breast ' "12.7. by the huntsman's grievous thrust, awakens him " '12.8. unto his last grim fight, and gloriously ' "
12.261. unto Evander's city! From these plains " '
12.327. those Trojan sons of Heaven making league
12.435. this frantic stir, this quarrel rashly bold?
12.436. Recall your martial rage! The pledge is given ' "
12.437. and all its terms agreed. 'T is only I " '
12.438. do lawful battle here. So let me forth,
12.439. and tremble not. My own hand shall confirm
12.440. the solemn treaty. For these rites consign ' "
12.898. peed in thy chariot o'er this empty plain?” " "12.941. But Sire Aeneas, hearing Turnus' name, " '12.942. down the steep rampart from the citadel 12.943. unlingering tried, all lesser task laid by, 12.944. with joy exultant and dread-thundering arms. ' "12.945. Like Athos ' crest he loomed, or soaring top " '12.946. of Eryx, when the nodding oaks resound, 12.947. or sovereign Apennine that lifts in air 12.948. his forehead of triumphant snow. All eyes 12.949. of Troy, Rutulia, and Italy 12.950. were fixed his way; and all who kept a guard 12.951. on lofty rampart, or in siege below 12.952. were battering the foundations, now laid by ' '. None
|33. Vergil, Georgics, 1.62-1.63, 1.121, 1.152-1.159, 1.176-1.186, 1.277-1.283, 2.340-2.341, 3.1-3.48, 3.482-3.483, 3.515-3.517, 3.566, 4.315-4.386, 4.520-4.523, 4.561
Tagged with subjects: • Fabius Maximus, intertextual characterization of • Hannibal, intertextual characterization of • allusion (see also intertextuality”) • intertextuality • intertextuality (see also allusion”) • intertextuality, Matralia and cult of Mater Matuta • intertextuality, allusion, two-tier intertextuality, model • intertextuality, sonic • medical, intertexts
Found in books: Augoustakis (2014) 259; Clay and Vergados (2022) 232, 234, 254; Fabre-Serris et al (2021) 115; Farrell (2021) 100, 296; Gale (2000) 8, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 46, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 71, 81, 82, 83, 141, 161, 162, 274; Kazantzidis (2021) 81; Pandey (2018) 15, 236; Panoussi(2019) 194; Verhagen (2022) 259
1.62. Deucalion vacuum lapides iactavit in orbem, 1.63. unde homines nati, durum genus. Ergo age, terrae
1.121. officiunt aut umbra nocet. Pater ipse colendi
1.152. carduus; intereunt segetes, subit aspera silva, 1.153. lappaeque tribolique, interque nitentia culta 1.154. infelix lolium et steriles domitur avenae. 1.155. Quod nisi et adsiduis herbam insectabere rastris, 1.156. et sonitu terrebis aves, et ruris opaci 1.157. falce premes umbras votisque vocaveris imbrem, 1.158. heu magnum alterius frustra spectabis acervum, 1.159. concussaque famem in silvis solabere quercu.
1.176. Possum multa tibi veterum praecepta referre, 1.177. ni refugis tenuisque piget cognoscere curas. 1.178. Area cum primis ingenti aequanda cylindro 1.179. et vertenda manu et creta solidanda tenaci, 1.180. ne subeant herbae neu pulvere victa fatiscat, 1.181. tum variae inludant pestes: saepe exiguus mus 1.182. sub terris posuitque domos atque horrea fecit, 1.183. aut oculis capti fodere cubilia talpae, 1.184. inventusque cavis bufo et quae plurima terrae 1.185. monstra ferunt, populatque ingentem farris acervum 1.186. curculio atque inopi metuens formica senectae.
1.277. felicis operum. Quintam fuge: pallidus Orcus 1.278. Eumenidesque satae; tum partu Terra nefando 1.279. Coeumque Iapetumque creat saevumque Typhoea 1.280. et coniuratos caelum rescindere fratres. 1.281. Ter sunt conati inponere Pelio Ossam 1.282. scilicet, atque Ossae frondosum involvere Olympum; 1.283. ter pater exstructos disiecit fulmine montis.
2.340. cum primae lucem pecudes hausere virumque 2.341. terrea progenies duris caput extulit arvis,' '
3.1. Te quoque, magna Pales, et te memorande canemus 3.2. pastor ab Amphryso, vos, silvae amnesque Lycaei. 3.3. Cetera, quae vacuas tenuissent carmine mentes, 3.4. omnia iam volgata: quis aut Eurysthea durum 3.5. aut inlaudati nescit Busiridis aras? 3.6. Cui non dictus Hylas puer et Latonia Delos 3.7. Hippodameque umeroque Pelops insignis eburno, 3.8. acer equis? Temptanda via est, qua me quoque possim 3.9. tollere humo victorque virum volitare per ora.
3.10. Primus ego in patriam mecum, modo vita supersit,
3.11. Aonio rediens deducam vertice Musas;
3.12. primus Idumaeas referam tibi, Mantua, palmas,
3.13. et viridi in campo templum de marmore ponam
3.14. propter aquam. Tardis ingens ubi flexibus errat
3.15. Mincius et tenera praetexit arundine ripas.
3.16. In medio mihi Caesar erit templumque tenebit:
3.17. illi victor ego et Tyrio conspectus in ostro
3.18. centum quadriiugos agitabo ad flumina currus.
3.19. Cuncta mihi Alpheum linquens lucosque Molorchi 3.20. cursibus et crudo decernet Graecia caestu. 3.21. Ipse caput tonsae foliis ornatus olivae 3.22. dona feram. Iam nunc sollemnis ducere pompas 3.23. ad delubra iuvat caesosque videre iuvencos, 3.24. vel scaena ut versis discedat frontibus utque 3.25. purpurea intexti tollant aulaea Britanni. 3.26. In foribus pugnam ex auro solidoque elephanto 3.27. Gangaridum faciam victorisque arma Quirini, 3.28. atque hic undantem bello magnumque fluentem 3.29. Nilum ac navali surgentis aere columnas. 3.30. Addam urbes Asiae domitas pulsumque Niphaten 3.31. fidentemque fuga Parthum versisque sagittis, 3.32. et duo rapta manu diverso ex hoste tropaea 3.33. bisque triumphatas utroque ab litore gentes. 3.34. Stabunt et Parii lapides, spirantia signa, 3.35. Assaraci proles demissaeque ab Iove gentis 3.36. nomina, Trosque parens et Troiae Cynthius auctor. 3.37. Invidia infelix Furias amnemque severum 3.38. Cocyti metuet tortosque Ixionis anguis 3.39. immanemque rotam et non exsuperabile saxum. 3.40. Interea Dryadum silvas saltusque sequamur 3.41. intactos, tua, Maecenas, haud mollia iussa. 3.42. Te sine nil altum mens incohat; en age segnis 3.43. rumpe moras; vocat ingenti clamore Cithaeron 3.44. Taygetique canes domitrixque Epidaurus equorum 3.45. et vox adsensu nemorum ingeminata remugit. 3.46. Mox tamen ardentis accingar dicere pugnas 3.47. Caesaris et nomen fama tot ferre per annos, 3.48. Tithoni prima quot abest ab origine Caesar.
3.482. Nec via mortis erat simplex, sed ubi ignea venis 3.483. omnibus acta sitis miseros adduxerat artus,
3.515. Ecce autem duro fumans sub vomere taurus 3.516. concidit et mixtum spumis vomit ore cruorem 3.517. extremosque ciet gemitus. It tristis arator
3.566. tempore contactos artus sacer ignis edebat.
4.315. Quis deus hanc, Musae, quis nobis extudit artem? 4.316. Unde nova ingressus hominum experientia cepit? 4.317. Pastor Aristaeus fugiens Peneia Tempe, 4.318. amissis, ut fama, apibus morboque fameque, 4.319. tristis ad extremi sacrum caput adstitit amnis 4.320. multa querens atque hac adfatus voce parentem: 4.321. “Mater, Cyrene mater, quae gurgitis huius 4.322. ima tenes, quid me praeclara stirpe deorum, 4.323. si modo, quem perhibes, pater est Thymbraeus Apollo, 4.324. invisum fatis genuisti? aut quo tibi nostri 4.325. pulsus amor? quid me caelum sperare iubebas? 4.326. En etiam hunc ipsum vitae mortalis honorem, 4.327. quem mihi vix frugum et pecudum custodia sollers 4.328. omnia temptanti extuderat, te matre relinquo. 4.329. Quin age et ipsa manu felices erue silvas, 4.330. fer stabulis inimicum ignem atque interfice messes, 4.331. ure sata et validam in vites molire bipennem, 4.332. tanta meae si te ceperunt taedia laudis.” 4.333. At mater sonitum thalamo sub fluminis alti 4.334. sensit. Eam circum Milesia vellera Nymphae 4.335. carpebant hyali saturo fucata colore, 4.336. drymoque Xanthoque Ligeaque Phyllodoceque, 4.337. caesariem effusae nitidam per candida colla, 4.338. Nesaee Spioque Thaliaque Cymodoceque, 4.339. Cydippeque et flava Lycorias, altera virgo, 4.340. altera tum primos Lucinae experta labores, 4.341. Clioque et Beroe soror, Oceanitides ambae, 4.342. ambae auro, pictis incinctae pellibus ambae, 4.343. atque Ephyre atque Opis et Asia Deiopea 4.344. et tandem positis velox Arethusa sagittis. 4.345. Inter quas curam Clymene narrabat iem 4.346. Vulcani Martisque dolos et dulcia furta, 4.347. aque Chao densos divum numerabat amores 4.348. carmine quo captae dum fusis mollia pensa 4.349. devolvunt, iterum maternas impulit aures 4.350. luctus Aristaei, vitreisque sedilibus omnes 4.351. obstipuere; sed ante alias Arethusa sorores 4.352. prospiciens summa flavum caput extulit unda 4.353. et procul: “O gemitu non frustra exterrita tanto, 4.354. Cyrene soror, ipse tibi, tua maxima cura, 4.355. tristis Aristaeus Penei genitoris ad undam 4.356. stat lacrimans et te crudelem nomine dicit.” 4.357. Huic percussa nova mentem formidine mater, 4.358. “duc, age, duc ad nos; fas illi limina divum 4.359. tangere,” ait. Simul alta iubet discedere late 4.360. flumina, qua iuvenis gressus inferret. At illum 4.361. curvata in montis faciem circumstetit unda 4.362. accepitque sinu vasto misitque sub amnem. 4.363. Iamque domum mirans genetricis et umida regna 4.364. speluncisque lacus clausos lucosque sotes 4.365. ibat et ingenti motu stupefactus aquarum 4.366. omnia sub magna labentia flumina terra 4.367. spectabat diversa locis, Phasimque Lycumque 4.368. et caput, unde altus primum se erumpit Enipeus 4.369. unde pater Tiberinus et unde Aniena fluenta 4.370. saxosusque sos Hypanis Mysusque Caicus, 4.371. et gemina auratus taurino cornua vultu 4.372. Eridanus, quo non alius per pinguia culta 4.373. in mare purpureum violentior effluit amnis. 4.374. Postquam est in thalami pendentia pumice tecta 4.375. perventum et nati fletus cognovit ies 4.376. Cyrene, manibus liquidos dant ordine fontes 4.377. germanae tonsisque ferunt mantelia villis; 4.378. pars epulis onerant mensas et plena reponunt 4.379. pocula, Panchaeis adolescunt ignibus arae; 4.380. et mater, “Cape Maeonii carchesia Bacchi: 4.381. Oceano libemus,” ait. Simul ipsa precatur 4.382. Oceanumque patrem rerum Nymphasque sorores 4.383. centum quae silvas, centum quae flumina servant. 4.384. Ter liquido ardentem perfundit nectare Vestam, 4.385. ter flamma ad summum tecti subiecta reluxit. 4.386. Omine quo firmans animum sic incipit ipsa:
4.520. dona querens; spretae Ciconum quo munere matres 4.521. inter sacra deum nocturnique orgia Bacchi 4.522. discerptum latos iuvenem sparsere per agros. 4.523. Tum quoque marmorea caput a cervice revulsum
4.561. fulminat Euphraten bello victorque volentes''. None
|1.62. Which twice the sunshine, twice the frost has felt;' "1.63. Ay, that's the land whose boundless harvest-crop" '|
1.121. And heaved its furrowy ridges, turns once more
1.152. Or shade not injure. The great Sire himself 1.153. No easy road to husbandry assigned, 1.154. And first was he by human skill to rouse 1.155. The slumbering glebe, whetting the minds of men 1.156. With care on care, nor suffering realm of hi 1.157. In drowsy sloth to stagnate. Before Jove 1.158. Fields knew no taming hand of husbandmen; 1.159. To mark the plain or mete with boundary-line—
1.176. And hem with hounds the mighty forest-glades. 1.177. Soon one with hand-net scourges the broad stream, 1.178. Probing its depths, one drags his dripping toil' "1.179. Along the main; then iron's unbending might," '1.180. And shrieking saw-blade,—for the men of old 1.181. With wedges wont to cleave the splintering log;— 1.182. Then divers arts arose; toil conquered all,' "1.183. Remorseless toil, and poverty's shrewd push" '1.184. In times of hardship. Ceres was the first 1.185. Set mortals on with tools to turn the sod,' "1.186. When now the awful groves 'gan fail to bear" '
1.277. Routed the dog-star sinks. But if it be 1.278. For wheaten harvest and the hardy spelt, 1.279. Thou tax the soil, to corn-ears wholly given,' "1.280. Let Atlas' daughters hide them in the dawn," '1.281. The Cretan star, a crown of fire, depart,' "1.282. Or e'er the furrow's claim of seed thou quit," "1.283. Or haste thee to entrust the whole year's hope" '
2.340. Soon to translate them, lest the sudden shock 2.341. From their new mother the young plants estrange.
3.1. Thee too, great Pales, will I hymn, and thee, 3.2. Amphrysian shepherd, worthy to be sung, 3.3. You, woods and waves Lycaean. All themes beside, 3.4. Which else had charmed the vacant mind with song, 3.5. Are now waxed common. of harsh Eurystheus who 3.6. The story knows not, or that praiseless king 3.7. Busiris, and his altars? or by whom 3.8. Hath not the tale been told of Hylas young, 3.9. Latonian Delos and Hippodame,
3.10. And Pelops for his ivory shoulder famed,
3.11. Keen charioteer? Needs must a path be tried,
3.12. By which I too may lift me from the dust,
3.13. And float triumphant through the mouths of men.
3.14. Yea, I shall be the first, so life endure,
3.15. To lead the Muses with me, as I pa
3.16. To mine own country from the Aonian height;
3.17. I, 3.18. of Idumaea, and raise a marble shrine
3.19. On thy green plain fast by the water-side, 3.20. Where Mincius winds more vast in lazy coils, 3.21. And rims his margent with the tender reed.' "3.22. Amid my shrine shall Caesar's godhead dwell." '3.23. To him will I, as victor, bravely dight 3.24. In Tyrian purple, drive along the bank 3.25. A hundred four-horse cars. All 3.482. What darkling or at sunset, this ere morn 3.483. They bear away in baskets—for to town
3.515. With showers of Spring and rainy south-winds earth 3.516. Is moistened, lo! he haunts the pools, and here 3.517. Housed in the banks, with fish and chattering frog
3.566. of cattle; nor seize they single lives alone,
4.315. Or cut the empty wax away? for oft 4.316. Into their comb the newt has gnawed unseen, 4.317. And the light-loathing beetles crammed their bed,' "4.318. And he that sits at others' board to feast," "4.319. The do-naught drone; or 'gainst the unequal foe" "4.320. Swoops the fierce hornet, or the moth's fell tribe;" "4.321. Or spider, victim of Minerva's spite," '4.322. Athwart the doorway hangs her swaying net. 4.323. The more impoverished they, the keenlier all 4.324. To mend the fallen fortunes of their race 4.325. Will nerve them, fill the cells up, tier on tier, 4.326. And weave their granaries from the rifled flowers. 4.327. Now, seeing that life doth even to bee-folk bring 4.328. Our human chances, if in dire disease' "4.329. Their bodies' strength should languish—which anon" '4.330. By no uncertain tokens may be told— 4.331. Forthwith the sick change hue; grim leanness mar 4.332. Their visage; then from out the cells they bear 4.333. Forms reft of light, and lead the mournful pomp; 4.334. Or foot to foot about the porch they hang, 4.335. Or within closed doors loiter, listless all 4.336. From famine, and benumbed with shrivelling cold. 4.337. Then is a deep note heard, a long-drawn hum, 4.338. As when the chill South through the forests sighs, 4.339. As when the troubled ocean hoarsely boom 4.340. With back-swung billow, as ravening tide of fire 4.341. Surges, shut fast within the furnace-walls. 4.342. Then do I bid burn scented galbanum, 4.343. And, honey-streams through reeden troughs instilled, 4.344. Challenge and cheer their flagging appetite 4.345. To taste the well-known food; and it shall boot 4.346. To mix therewith the savour bruised from gall, 4.347. And rose-leaves dried, or must to thickness boiled 4.348. By a fierce fire, or juice of raisin-grape 4.349. From Psithian vine, and with its bitter smell 4.350. Centaury, and the famed Cecropian thyme. 4.351. There is a meadow-flower by country folk' "4.352. Hight star-wort; 'tis a plant not far to seek;" '4.353. For from one sod an ample growth it rears, 4.354. Itself all golden, but girt with plenteous leaves, 4.355. Where glory of purple shines through violet gloom. 4.356. With chaplets woven hereof full oft are decked' "4.357. Heaven's altars: harsh its taste upon the tongue;" '4.358. Shepherds in vales smooth-shorn of nibbling flock 4.359. By 4.520. To bristly boar, fell tigress, dragon scaled, 4.521. And tawny-tufted lioness, or send forth 4.522. A crackling sound of fire, and so shake of 4.523. The fetters, or in showery drops anon
4.561. All unforgetful of his ancient craft,''. None
|34. None, None, nan
Tagged with subjects: • intertext(uality) • intertextuality • intertextuality, Hypsipyle story and
Found in books: Clay and Vergados (2022) 312; Mackay (2022) 154; Panoussi(2019) 147, 148, 150, 151, 155, 158, 159