1. Hebrew Bible, Exodus, 34.11-34.16 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, absent in philo Found in books: Gruen (2020) 159 34.11. "שְׁמָר־לְךָ אֵת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם הִנְנִי גֹרֵשׁ מִפָּנֶיךָ אֶת־הָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃", 34.12. "הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָּא עָלֶיהָ פֶּן־יִהְיֶה לְמוֹקֵשׁ בְּקִרְבֶּךָ׃", 34.13. "כִּי אֶת־מִזְבְּחֹתָם תִּתֹּצוּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּן וְאֶת־אֲשֵׁרָיו תִּכְרֹתוּן׃", 34.14. "כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר כִּי יְהוָה קַנָּא שְׁמוֹ אֵל קַנָּא הוּא׃", 34.15. "פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ וְזָנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם וְזָבְחוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְקָרָא לְךָ וְאָכַלְתָּ מִזִּבְחוֹ׃", 34.16. "וְלָקַחְתָּ מִבְּנֹתָיו לְבָנֶיךָ וְזָנוּ בְנֹתָיו אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן וְהִזְנוּ אֶת־בָּנֶיךָ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן׃", | 34.11. "Observe thou that which I am commanding thee this day; behold, I am driving out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.", 34.12. "Take heed to thyself, lest thou make a covet with the inhabitants of the land whither thou goest, lest they be for a snare in the midst of thee.", 34.13. "But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim.", 34.14. "For thou shalt bow down to no other god; for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God;", 34.15. "lest thou make a covet with the inhabitants of the land, and they go astray after their gods, and do sacrifice unto their gods, and they call thee, and thou eat of their sacrifice;", 34.16. "and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go astray after their gods, and make thy sons go astray after their gods.", |
|
2. Hebrew Bible, Deuteronomy, 7.1-7.4 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, absent in philo Found in books: Gruen (2020) 159 7.1. "וּמְשַׁלֵּם לְשֹׂנְאָיו אֶל־פָּנָיו לְהַאֲבִידוֹ לֹא יְאַחֵר לְשֹׂנְאוֹ אֶל־פָּנָיו יְשַׁלֶּם־לוֹ׃", 7.1. "כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ וְנָשַׁל גּוֹיִם־רַבִּים מִפָּנֶיךָ הַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי שִׁבְעָה גוֹיִם רַבִּים וַעֲצוּמִים מִמֶּךָּ׃", 7.2. "וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהִכִּיתָם הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם לֹא־תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית וְלֹא תְחָנֵּם׃", 7.2. "וְגַם אֶת־הַצִּרְעָה יְשַׁלַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּם עַד־אֲבֹד הַנִּשְׁאָרִים וְהַנִּסְתָּרִים מִפָּנֶיךָ׃", 7.3. "וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם בִּתְּךָ לֹא־תִתֵּן לִבְנוֹ וּבִתּוֹ לֹא־תִקַּח לִבְנֶךָ׃", 7.4. "כִּי־יָסִיר אֶת־בִּנְךָ מֵאַחֲרַי וְעָבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם וְהִשְׁמִידְךָ מַהֵר׃", | 7.1. "When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou;", 7.2. "and when the LORD thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them; thou shalt make no covet with them, nor show mercy unto them;", 7.3. "neither shalt thou make marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.", 7.4. "For he will turn away thy son from following Me, that they may serve other gods; so will the anger of the LORD be kindled against you, and He will destroy thee quickly.", |
|
3. Hebrew Bible, 1 Samuel, 14.1-14.23 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, largely absent in josephus Found in books: Gruen (2020) 176 14.1. "וְאִם־כֹּה יֹאמְרוּ עֲלוּ עָלֵינוּ וְעָלִינוּ כִּי־נְתָנָם יְהוָה בְּיָדֵנוּ וְזֶה־לָּנוּ הָאוֹת׃", 14.1. "וַיְהִי הַיּוֹם וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל אֶל־הַנַּעַר נֹשֵׂא כֵלָיו לְכָה וְנַעְבְּרָה אֶל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַלָּז וּלְאָבִיו לֹא הִגִּיד׃", 14.2. "וְשָׁאוּל יוֹשֵׁב בִּקְצֵה הַגִּבְעָה תַּחַת הָרִמּוֹן אֲשֶׁר בְּמִגְרוֹן וְהָעָם אֲשֶׁר עִמּוֹ כְּשֵׁשׁ מֵאוֹת אִישׁ׃", 14.2. "וַיִּזָּעֵק שָׁאוּל וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיָּבֹאוּ עַד־הַמִּלְחָמָה וְהִנֵּה הָיְתָה חֶרֶב אִישׁ בְּרֵעֵהוּ מְהוּמָה גְּדוֹלָה מְאֹד׃", 14.3. "וַאֲחִיָּה בֶן־אֲחִטוּב אֲחִי אִיכָבוֹד בֶּן־פִּינְחָס בֶּן־עֵלִי כֹּהֵן יְהוָה בְּשִׁלוֹ נֹשֵׂא אֵפוֹד וְהָעָם לֹא יָדַע כִּי הָלַךְ יוֹנָתָן׃", 14.3. "אַף כִּי לוּא אָכֹל אָכַל הַיּוֹם הָעָם מִשְּׁלַל אֹיְבָיו אֲשֶׁר מָצָא כִּי עַתָּה לֹא־רָבְתָה מַכָּה בַּפְּלִשְׁתִּים׃", 14.4. "וּבֵין הַמַּעְבְּרוֹת אֲשֶׁר בִּקֵּשׁ יוֹנָתָן לַעֲבֹר עַל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים שֵׁן־הַסֶּלַע מֵהָעֵבֶר מִזֶּה וְשֵׁן־הַסֶּלַע מֵהָעֵבֶר מִזֶּה וְשֵׁם הָאֶחָד בּוֹצֵץ וְשֵׁם הָאֶחָד סֶנֶּה׃", 14.4. "וַיֹּאמֶר אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל אַתֶּם תִּהְיוּ לְעֵבֶר אֶחָד וַאֲנִי וְיוֹנָתָן בְּנִי נִהְיֶה לְעֵבֶר אֶחָד וַיֹּאמְרוּ הָעָם אֶל־שָׁאוּל הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵׂה׃", 14.5. "וְשֵׁם אֵשֶׁת שָׁאוּל אֲחִינֹעַם בַּת־אֲחִימָעַץ וְשֵׁם שַׂר־צְבָאוֹ אֲבִינֵר בֶּן־נֵר דּוֹד שָׁאוּל׃", 14.5. "הַשֵּׁן הָאֶחָד מָצוּק מִצָּפוֹן מוּל מִכְמָשׂ וְהָאֶחָד מִנֶּגֶב מוּל גָּבַע׃", 14.6. "וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן אֶל־הַנַּעַר נֹשֵׂא כֵלָיו לְכָה וְנַעְבְּרָה אֶל־מַצַּב הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה אוּלַי יַעֲשֶׂה יְהוָה לָנוּ כִּי אֵין לַיהוָה מַעְצוֹר לְהוֹשִׁיעַ בְּרַב אוֹ בִמְעָט׃", 14.7. "וַיֹּאמֶר לוֹ נֹשֵׂא כֵלָיו עֲשֵׂה כָּל־אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ נְטֵה לָךְ הִנְנִי עִמְּךָ כִּלְבָבֶךָ׃", 14.8. "וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֹבְרִים אֶל־הָאֲנָשִׁים וְנִגְלִינוּ אֲלֵיהֶם׃", 14.9. "אִם־כֹּה יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ דֹּמּוּ עַד־הַגִּיעֵנוּ אֲלֵיכֶם וְעָמַדְנוּ תַחְתֵּינוּ וְלֹא נַעֲלֶה אֲלֵיהֶם׃", 14.11. "וַיִּגָּלוּ שְׁנֵיהֶם אֶל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ פְלִשְׁתִּים הִנֵּה עִבְרִים יֹצְאִים מִן־הַחֹרִים אֲשֶׁר הִתְחַבְּאוּ־שָׁם׃", 14.12. "וַיַּעֲנוּ אַנְשֵׁי הַמַּצָּבָה אֶת־יוֹנָתָן וְאֶת־נֹשֵׂא כֵלָיו וַיֹּאמְרוּ עֲלוּ אֵלֵינוּ וְנוֹדִיעָה אֶתְכֶם דָּבָר וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן אֶל־נֹשֵׂא כֵלָיו עֲלֵה אַחֲרַי כִּי־נְתָנָם יְהוָה בְּיַד יִשְׂרָאֵל׃", 14.13. "וַיַּעַל יוֹנָתָן עַל־יָדָיו וְעַל־רַגְלָיו וְנֹשֵׂא כֵלָיו אַחֲרָיו וַיִּפְּלוּ לִפְנֵי יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו מְמוֹתֵת אַחֲרָיו׃", 14.14. "וַתְּהִי הַמַּכָּה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר הִכָּה יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו כְּעֶשְׂרִים אִישׁ כְּבַחֲצִי מַעֲנָה צֶמֶד שָׂדֶה׃", 14.15. "וַתְּהִי חֲרָדָה בַמַּחֲנֶה בַשָּׂדֶה וּבְכָל־הָעָם הַמַּצָּב וְהַמַּשְׁחִית חָרְדוּ גַּם־הֵמָּה וַתִּרְגַּז הָאָרֶץ וַתְּהִי לְחֶרְדַּת אֱלֹהִים׃", 14.16. "וַיִּרְאוּ הַצֹּפִים לְשָׁאוּל בְּגִבְעַת בִּנְיָמִן וְהִנֵּה הֶהָמוֹן נָמוֹג וַיֵּלֶךְ וַהֲלֹם׃", 14.17. "וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ פִּקְדוּ־נָא וּרְאוּ מִי הָלַךְ מֵעִמָּנוּ וַיִּפְקְדוּ וְהִנֵּה אֵין יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו׃", 14.18. "וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לַאֲחִיָּה הַגִּישָׁה אֲרוֹן הָאֱלֹהִים כִּי־הָיָה אֲרוֹן הָאֱלֹהִים בַּיּוֹם הַהוּא וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃", 14.19. "וַיְהִי עַד דִּבֶּר שָׁאוּל אֶל־הַכֹּהֵן וְהֶהָמוֹן אֲשֶׁר בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וָרָב וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־הַכֹּהֵן אֱסֹף יָדֶךָ׃", 14.21. "וְהָעִבְרִים הָיוּ לַפְּלִשְׁתִּים כְּאֶתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם אֲשֶׁר עָלוּ עִמָּם בַּמַּחֲנֶה סָבִיב וְגַם־הֵמָּה לִהְיוֹת עִם־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עִם־שָׁאוּל וְיוֹנָתָן׃", 14.22. "וְכֹל אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמִּתְחַבְּאִים בְּהַר־אֶפְרַיִם שָׁמְעוּ כִּי־נָסוּ פְּלִשְׁתִּים וַיַּדְבְּקוּ גַם־הֵמָּה אַחֲרֵיהֶם בַּמִּלְחָמָה׃", 14.23. "וַיּוֹשַׁע יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת־יִשְׂרָאֵל וְהַמִּלְחָמָה עָבְרָה אֶת־בֵּית אָוֶן׃", | 14.1. "Now it came to pass one day, that Yonatan the son of Sha᾽ul said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to the garrison of the Pelishtim, that is on the other side. But he did not tell his father.", 14.2. "And Sha᾽ul was sitting on the far side of Giv῾a under the pomegranate tree which was in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;", 14.3. "and Aĥiyya, the son of Aĥituv, I-khavod’s brother, the son of Pineĥas, the son of ῾Eli, was the Lord’s priest in Shilo, wearing an efod. And the people knew not that Yonatan was gone.", 14.4. "And between the passes, by which Yonatan sought to go over to the garrison of the Pelishtim, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bożeż, and the name of the other Sene.", 14.5. "The one point rose up abruptly northwards over against Mikhmash, and the other southwards over against Geva.", 14.6. "And Yonatan said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that the Lord will perform a deed for us: for there is no restraint upon the Lord to save by many or by few.", 14.7. "And his armourbearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.", 14.8. "Then said Yonatan, Behold, we will pass over to these men, and we will reveal ourselves to them.", 14.9. "If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.", 14.10. "But if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the Lord has delivered them into our hand: and this shall be a sign to us.", 14.11. "And both of them showed themselves to the garrison of the Pelishtim: and the Pelishtim said, Behold, the Hebrews come out of the holes where they have hidden themselves.", 14.12. "And the men of the garrison answered Yonatan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will show you something. And Yonatan said to his armourbearer, Come up after me: for the Lord has delivered them into the hand of Yisra᾽el.", 14.13. "And Yonatan climbed up on his hands and feet, and his armourbearer after him: and they fell before Yonatan; and his armourbearer slew after him.", 14.14. "And that first slaughter, which Yonatan and his armour-bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow, which a yoke of oxen might plough.", 14.15. "And there was trembling in the camp, in the field, and among all the people: the garrison, and the raiding parties, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.", 14.16. "And the watchmen of Sha᾽ul in Giv῾a of Binyamin looked; and, behold, the multitude melted away, and disintegrated.", 14.17. "Then said Sha᾽ul to the people that were with him. Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Yonatan and his armourbearer were not there.", 14.18. "And Sha᾽ul said to Aĥiyya, Bring the ark of God here. For the ark of God was at that time with the children of Yisra᾽el.", 14.19. "And it came to pass, while Sha᾽ul talked to the priest, that the noise that was in the camp of the Pelishtim went on and increased: and Sha᾽ul said to the priest, Withdraw thy hand.", 14.20. "And Sha᾽ul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great confusion.", 14.21. "Moreover the Hebrews that were with the Pelishtim before that time, who went up with them into the camp from the country round about, they also turned to be with the men of Yisra᾽el that were with Sha᾽ul and Yonatan.", 14.22. "Likewise all the men of Yisra᾽el who had hid themselves in mount Efrayim, when they heard that the Pelishtim fled, they also pursued them closely in the battle.", 14.23. "So the Lord saved Yisra᾽el that day: and the battle passed beyond Bet-aven.", |
|
4. Homer, Odyssey, 13.271, 15.415 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, rarely suggested by polybius Found in books: Gruen (2020) 62 |
5. Herodotus, Histories, 1.4, 1.6-1.7, 1.79, 1.155, 2.37, 2.42, 2.158, 3.98-3.106, 4.18, 4.93, 4.106, 4.109, 5.3, 5.22, 6.53-6.55, 7.100-7.105, 7.223, 8.104-8.105, 8.144.2, 9.78-9.79 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, absent in herodotus Found in books: Gruen (2020) 15, 43, 44, 45, 47, 48 | 1.4. So far it was a matter of mere seizure on both sides. But after this (the Persians say), the Greeks were very much to blame; for they invaded Asia before the Persians attacked Europe . ,“We think,” they say, “that it is unjust to carry women off. But to be anxious to avenge rape is foolish: wise men take no notice of such things. For plainly the women would never have been carried away, had they not wanted it themselves. ,We of Asia did not deign to notice the seizure of our women; but the Greeks, for the sake of a Lacedaemonian woman, recruited a great armada, came to Asia , and destroyed the power of Priam. ,Ever since then we have regarded Greeks as our enemies.” For the Persians claim Asia for their own, and the foreign peoples that inhabit it; Europe and the Greek people they consider to be separate from them. 1.6. Croesus was a Lydian by birth, son of Alyattes, and sovereign of all the nations west of the river Halys , which flows from the south between Syria and Paphlagonia and empties into the sea called Euxine . ,This Croesus was the first foreigner whom we know who subjugated some Greeks and took tribute from them, and won the friendship of others: the former being the Ionians, the Aeolians, and the Dorians of Asia , and the latter the Lacedaemonians. ,Before the reign of Croesus, all Greeks were free: for the Cimmerian host which invaded Ionia before his time did not subjugate the cities, but raided and robbed them. 1.7. Now the sovereign power that belonged to the descendants of Heracles fell to the family of Croesus, called the Mermnadae, in the following way. ,Candaules, whom the Greeks call Myrsilus, was the ruler of Sardis ; he was descended from Alcaeus, son of Heracles; Agron son of Ninus, son of Belus, son of Alcaeus, was the first Heraclid king of Sardis and Candaules son of Myrsus was the last. ,The kings of this country before Agron were descendants of Lydus, son of Atys, from whom this whole Lydian district got its name; before that it was called the land of the Meii. ,The Heraclidae, descendants of Heracles and a female slave of Iardanus, received the sovereignty from these and held it, because of an oracle; and they ruled for twenty-two generations, or five hundred and five years, son succeeding father, down to Candaules son of Myrsus. 1.79. When Croesus marched away after the battle in the Pterian country, Cyrus, learning that Croesus had gone intending to disband his army, deliberated and perceived that it would be opportune for him to march quickly against Sardis , before the power of the Lydians could be assembled again. ,This he decided, and this he did immediately; he marched his army into Lydia and so came himself to bring the news of it to Croesus. All had turned out contrary to Croesus' expectation, and he was in a great quandary; nevertheless, he led out the Lydians to battle. ,Now at this time there was no nation in Asia more valiant or warlike than the Lydian. It was their custom to fight on horseback, carrying long spears, and they were skillful at managing horses. 1.155. When Cyrus heard of this on his journey, he said to Croesus, “What end to this business, Croesus? It seems that the Lydians will never stop making trouble for me and for themselves. It occurs to me that it may be best to make slaves of them; for it seems I have acted like one who slays the father and spares the children. ,So likewise I have taken with me you who were more than a father to the Lydians, and handed the city over to the Lydians themselves; and then indeed I marvel that they revolt!” So Cyrus uttered his thought; but Croesus feared that he would destroy Sardis , and answered him thus: ,“O King, what you say is reasonable. But do not ever yield to anger, or destroy an ancient city that is innocent both of the former and of the present offense. For the former I am responsible, and bear the punishment on my head; while Pactyes, in whose charge you left Sardis , does this present wrong; let him, then, pay the penalty. ,But pardon the Lydians, and give them this command so that they not revolt or pose a danger to you: send and forbid them to possess weapons of war, and order them to wear tunics under their cloaks and knee-boots on their feet, and to teach their sons lyre-playing and song and dance and shop-keeping. And quickly, O king, you shall see them become women instead of men, so that you need not fear them, that they might revolt.” 2.37. They are religious beyond measure, more than any other people; and the following are among their customs. They drink from cups of bronze, which they clean out daily; this is done not by some but by all. ,They are especially careful always to wear newly-washed linen. They practise circumcision for cleanliness' sake; for they would rather be clean than more becoming. Their priests shave the whole body every other day, so that no lice or anything else foul may infest them as they attend upon the gods. ,The priests wear a single linen garment and sandals of papyrus: they may have no other kind of clothing or footwear. Twice a day and twice every night they wash in cold water. Their religious observances are, one may say, innumerable. ,But also they receive many benefits: they do not consume or spend anything of their own; sacred food is cooked for them, beef and goose are brought in great abundance to each man every day, and wine of grapes is given to them, too. They may not eat fish. ,The Egyptians sow no beans in their country; if any grow, they will not eat them either raw or cooked; the priests cannot endure even to see them, considering beans an unclean kind of legume. Many (not only one) are dedicated to the service of each god. One of these is the high priest; and when a high priest dies, his son succeeds to his office. 2.42. All that have a temple of Zeus of Thebes or are of the Theban district sacrifice goats, but will not touch sheep. ,For no gods are worshipped by all Egyptians in common except Isis and Osiris, who they say is Dionysus; these are worshipped by all alike. Those who have a temple of Mendes or are of the Mendesian district sacrifice sheep, but will not touch goats. ,The Thebans, and those who by the Theban example will not touch sheep, give the following reason for their ordice: they say that Heracles wanted very much to see Zeus and that Zeus did not want to be seen by him, but that finally, when Heracles prayed, Zeus contrived ,to show himself displaying the head and wearing the fleece of a ram which he had flayed and beheaded. It is from this that the Egyptian images of Zeus have a ram's head; and in this, the Egyptians are imitated by the Ammonians, who are colonists from Egypt and Ethiopia and speak a language compounded of the tongues of both countries. ,It was from this, I think, that the Ammonians got their name, too; for the Egyptians call Zeus “Amon”. The Thebans, then, consider rams sacred for this reason, and do not sacrifice them. ,But one day a year, at the festival of Zeus, they cut in pieces and flay a single ram and put the fleece on the image of Zeus, as in the story; then they bring an image of Heracles near it. Having done this, all that are at the temple mourn for the ram, and then bury it in a sacred coffin. 2.158. Psammetichus had a son, Necos, who became king of Egypt . It was he who began building the canal into the Red Sea , which was finished by Darius the Persian. This is four days' voyage in length, and it was dug wide enough for two triremes to move in it rowed abreast. ,It is fed by the Nile , and is carried from a little above Bubastis by the Arabian town of Patumus; it issues into the Red Sea . Digging began in the part of the Egyptian plain nearest to Arabia ; the mountains that extend to Memphis (the mountains where the stone quarries are) come close to this plain; ,the canal is led along the foothills of these mountains in a long reach from west to east; passing then into a ravine, it bears southward out of the hill country towards the Arabian Gulf . ,Now the shortest and most direct passage from the northern to the southern or Red Sea is from the Casian promontory, the boundary between Egypt and Syria , to the Arabian Gulf , and this is a distance of one hundred and twenty five miles, neither more nor less; ,this is the most direct route, but the canal is far longer, inasmuch as it is more crooked. In Necos' reign, a hundred and twenty thousand Egyptians died digging it. Necos stopped work, stayed by a prophetic utterance that he was toiling beforehand for the barbarian. The Egyptians call all men of other languages barbarians. 3.98. All this abundance of gold, from which the Indians send the aforementioned gold-dust to the king, they obtain in the following way. ,To the east of the Indian country is sand. of all the people of Asia whom we know - even those about whom something is said with precision - the Indians dwell nearest to the dawn and the rising sun; for on the eastern side of India all is desolate because of the sand. ,There are many Indian nations, none speaking the same language; some of them are nomads, some not; some dwell in the river marshes and live on raw fish, which they catch from reed boats. Each boat is made of one joint of reed. ,These Indians wear clothes of bullrushes; they mow and cut these from the river, then weave them crosswise like a mat, and wear them like a breastplate. 3.99. Other Indians, to the east of these, are nomads and eat raw flesh; they are called Padaei. It is said to be their custom that when anyone of their fellows, whether man or woman, is sick, a man's closest friends kill him, saying that if wasted by disease he will be lost to them as meat; though he denies that he is sick, they will not believe him, but kill and eat him. ,When a woman is sick, she is put to death like the men by the women who are her close acquaintances. As for one that has come to old age, they sacrifice him and feast on his flesh; but not many reach this reckoning, for before that everyone who falls ill they kill. 3.100. There are other Indians, again, who kill no living creature, nor plant anything, nor are accustomed to have houses; they eat grass, and they have a grain growing naturally from the earth in its husk, about the size of a millet-seed, which they gather with the husk and boil and eat. When any one of them falls sick, he goes into the desert and lies there, and no one notices whether he is sick or dies. 3.101. These Indians whom I have described have intercourse openly like cattle; they are all black-skinned, like the Ethiopians. ,Their semen too, which they ejaculate into the women, is not white like other men's, but black like their skin, and resembles in this respect that of the Ethiopians. These Indians dwell far away from the Persians southwards, and were not subjects of King Darius. 3.102. Other Indians dwell near the town of Caspatyrus and the Pactyic country, north of the rest of India ; these live like the Bactrians; they are of all Indians the most warlike, and it is they who are sent for the gold; for in these parts all is desolate because of the sand. ,In this sandy desert are ants, not as big as dogs but bigger than foxes; the Persian king has some of these, which have been caught there. These ants live underground, digging out the sand in the same way as the ants in Greece , to which they are very similar in shape, and the sand which they carry from the holes is full of gold. ,It is for this sand that the Indians set forth into the desert. They harness three camels apiece, males on either side sharing the drawing, and a female in the middle: the man himself rides on the female, that when harnessed has been taken away from as young an offspring as may be. Their camels are as swift as horses, and much better able to bear burdens besides. 3.103. I do not describe the camel's appearance to Greeks, for they know it; but I shall tell them something that they do not know concerning it: the hindlegs of the camel have four thighbones and four knee-joints; its genitals are turned towards the tail between the hindlegs. 3.104. Thus and with teams so harnessed the Indians ride after the gold, being careful to be engaged in taking it when the heat is greatest; for the ants are then out of sight underground. ,Now in these parts the sun is hottest in the morning, not at midday as elsewhere, but from sunrise to the hour of market-closing. Through these hours it is much hotter than in Hellas at noon, so that men are said to sprinkle themselves with water at this time. ,At midday the sun's heat is nearly the same in India as elsewhere. As it goes to afternoon, the sun of India has the power of the morning sun in other lands; as day declines it becomes ever cooler, until at sunset it is exceedingly cold. 3.105. So when the Indians come to the place with their sacks, they fill these with the sand and drive back as fast as possible; for the ants at once scent them out, the Persians say, and give chase. They say nothing is equal to them for speed, so that unless the Indians have a headstart while the ants were gathering, not one of them would get away. ,They cut loose the male trace-camels, which are slower than the females, as they begin to lag, one at a time; the mares never tire, for they remember the young that they have left. Such is the tale. Most of the gold (say the Persians) is got in this way by the Indians; they dig some from mines in their country, too, but it is less abundant. 3.106. The most outlying nations of the world have somehow drawn the finest things as their lot, exactly as Greece has drawn the possession of far the best seasons. ,As I have lately said, India lies at the world's most distant eastern limit; and in India all living creatures four-footed and flying are much bigger than those of other lands, except the horses, which are smaller than the Median horses called Nesaean; moreover, the gold there, whether dug from the earth or brought down by rivers or got as I have described, is very abundant. ,There, too, wool more beautiful and excellent than the wool of sheep grows on wild trees; these trees supply the Indians with clothing. 4.18. These are the tribes by the Hypanis river, west of the Borysthenes . But on the other side of the Borysthenes , the tribe nearest to the sea is the tribe of the Woodlands; and north of these live Scythian farmers, whom the Greek colonists on the Hypanis river (who call themselves Olbiopolitae) call Borystheneïtae. ,These farming Scythians inhabit a land stretching east a three days' journey to a river called Panticapes, and north as far as an eleven days' voyage up the Borysthenes ; and north of these the land is desolate for a long way; ,after the desolation is the country of the Man-eaters, who are a nation apart and by no means Scythian; and beyond them is true desolation, where no nation of men lives, as far as we know. 4.93. But before he came to the Ister, he first took the Getae, who pretend to be immortal. The Thracians of Salmydessus and of the country above the towns of Apollonia and Mesambria, who are called Cyrmianae and Nipsaei, surrendered without a fight to Darius; but the Getae resisted stubbornly, and were enslaved at once, the bravest and most just Thracians of all. 4.106. The Man-eaters are the most savage of all men in their way of life; they know no justice and obey no law. They are nomads, wearing a costume like the Scythian, but speaking a language of their own; of all these, they are the only people that eat men. 4.109. The Budini are indigenous; they are nomads, and the only people in these parts that eat fir-cones; the Geloni are farmers, eating grain and cultivating gardens; they are altogether unlike the Budini in form and in coloring. Yet the Greeks call the Budini too Geloni; but this is wrong. ,Their whole country is thickly wooded with every kind of tree; in the depth of the forest there is a great, wide lake and a marsh surrounded by reeds; otter is trapped in it, and beaver, besides certain square-faced creatures whose skins are used to trim mantles, and their testicles are used by the people to heal sicknesses of the womb. 5.3. The Thracians are the biggest nation in the world, next to the Indians. If they were under one ruler, or united, they would, in my judgment, be invincible and the strongest nation on earth. Since, however, there is no way or means to bring this about, they are weak. ,The Thracians have many names, each tribe according to its region, but they are very similar in all their customs, save the Getae, the Trausi, and those who dwell above the Crestonaeans. 5.22. Now that these descendants of Perdiccas are Greeks, as they themselves say, I myself chance to know and will prove it in the later part of my history. Furthermore, the Hellenodicae who manage the contest at Olympia determined that it is so, ,for when Alexander chose to contend and entered the lists for that purpose, the Greeks who were to run against him wanted to bar him from the race, saying that the contest should be for Greeks and not for foreigners. Alexander, however, proving himself to be an Argive, was judged to be a Greek. He accordingly competed in the furlong race and tied step for first place. This, then, is approximately what happened. 6.53. The Lacedaemonians are the only Greeks who tell this story. But in what I write I follow the Greek report, and hold that the Greeks correctly recount these kings of the Dorians as far back as Perseus son of Danae—they make no mention of the god —and prove these kings to be Greek; for by that time they had come to be classified as Greeks. ,I said as far back as Perseus, and I took the matter no further than that, because no one is named as the mortal father of Perseus, as Amphitryon is named father of Heracles. So I used correct reasoning when I said that the Greek record is correct as far back as Perseus; farther back than that, if the king's ancestors in each generation, from Danae daughter of Acrisius upward, be reckoned, then the leaders of the Dorians will be shown to be true-born Egyptians. 6.54. Thus have I traced their lineage according to the Greek story; but the Persian tale is that Perseus himself was an Assyrian, and became a Greek, which his forebears had not been; the Persians say that the ancestors of Acrisius had no bond of kinship with Perseus, and they indeed were, as the Greeks say, Egyptians. 6.55. Enough of these matters. Why and for what achievements these men, being Egyptian, won the kingship of the Dorians has been told by others, so I will let it go, and will make mention of matters which others have not touched. 7.100. Here ends what I have said of the fleet. When his army had been numbered and marshalled, Xerxes desired to ride through and view it. Then he did this; as he rode in a chariot past the men of each nation, he questioned them while his scribes wrote it all down, until he had gone from one end to the other of the cavalry and infantry. ,After he had done this, the ships were drawn down and launched into the sea. Xerxes alighted from his chariot into a Sidonian ship and sat under a golden canopy while he was carried past the prows of the ships, questioning the men in the same way as the army and having the answers written down. ,The captains put out and anchored in line four hundred feet from the shore, with their prows turned landward and the marines armed for war; Xerxes viewed them by passing between the prows and the land. 7.101. After he passed by all his fleet and disembarked from the ship, he sent for Demaratus son of Ariston, who was on the expedition with him against Hellas. He summoned him and said, “Demaratus, it is now my pleasure to ask you what I wish to know. You are a Greek, and, as I am told both by you and by the other Greeks whom I have talked to, a man from neither the least nor the weakest of Greek cities. ,So tell me: will the Greeks offer battle and oppose me? I think that even if all the Greeks and all the men of the western lands were assembled together, they are not powerful enough to withstand my attack, unless they are united. ,Still I want to hear from you what you say of them.” To this question Demaratus answered, “O king, should I speak the truth or try to please you?” Xerxes bade him speak the truth and said that it would be no more unpleasant for him than before. 7.102. Demaratus heard this and said, “O King, since you bid me by all means to speak the whole truth, and to say what you will not later prove to be false, in Hellas poverty is always endemic, but courage is acquired as the fruit of wisdom and strong law; by use of this courage Hellas defends herself from poverty and tyranny. ,Now I praise all the Greeks who dwell in those Dorian lands, yet I am not going to speak these words about all of them, but only about the Lacedaemonians. First, they will never accept conditions from you that bring slavery upon Hellas; and second, they will meet you in battle even if all the other Greeks are on your side. ,Do not ask me how many these men are who can do this; they will fight with you whether they have an army of a thousand men, or more than that, or less.” 7.103. When he heard this, Xerxes smiled and said, “What a strange thing to say, Demaratus, that a thousand men would fight with so great an army! Come now, tell me this: you say that you were king of these men. Are you willing right now to fight with ten men? Yet if your state is entirely as you define it, you as their king should by right encounter twice as many according to your laws. ,If each of them is a match for ten men of my army, then it is plain to me that you must be a match for twenty; in this way you would prove that what you say is true. But if you Greeks who so exalt yourselves are just like you and the others who come to speak with me, and are also the same size, then beware lest the words you have spoken be only idle boasting. ,Let us look at it with all reasonableness: how could a thousand, or ten thousand, or even fifty thousand men, if they are all equally free and not under the rule of one man, withstand so great an army as mine? If you Greeks are five thousand, we still would be more than a thousand to one. ,If they were under the rule of one man according to our custom, they might out of fear of him become better than they naturally are, and under compulsion of the lash they might go against greater numbers of inferior men; but if they are allowed to go free they would do neither. I myself think that even if they were equal in numbers it would be hard for the Greeks to fight just against the Persians. ,What you are talking about is found among us alone, and even then it is not common but rare; there are some among my Persian spearmen who will gladly fight with three Greeks at once. You have no knowledge of this and are spouting a lot of nonsense.” 7.104. To this Demaratus answered, “O king I knew from the first that the truth would be unwelcome to you. But since you compelled me to speak as truly as I could, I have told you how it stands with the Spartans. ,You yourself best know what love I bear them: they have robbed me of my office and the privileges of my house, and made me a cityless exile; your father received me and gave me a house and the means to live on. It is not reasonable for a sensible man to reject goodwill when it appears; rather he will hold it in great affection. ,I myself do not promise that I can fight with ten men or with two, and I would not even willingly fight with one; yet if it were necessary, or if some great contest spurred me, I would most gladly fight with one of those men who claim to be each a match for three Greeks. ,So is it with the Lacedaemonians; fighting singly they are as brave as any man living, and together they are the best warriors on earth. They are free, yet not wholly free: law is their master, whom they fear much more than your men fear you. ,They do whatever it bids; and its bidding is always the same, that they must never flee from the battle before any multitude of men, but must abide at their post and there conquer or die. If I seem to you to speak foolishness when I say this, then let me hereafter hold my peace; it is under constraint that I have now spoken. But may your wish be fulfilled, King.” 7.105. Thus Demaratus answered. Xerxes made a joke of the matter and showed no anger, but sent him away kindly. After he had conversed with Demaratus, and appointed Mascames son of Megadostes governor of this Doriscus, deposing the governor Darius had appointed, Xerxes marched his army through Thrace towards Hellas. 7.223. Xerxes made libations at sunrise and waiting till about mid-morning, made his assault. Epialtes had advised this, for the descent from the mountain is more direct, and the way is much shorter than the circuit and ascent. ,Xerxes and his barbarians attacked, but Leonidas and his Hellenes, knowing they were going to their deaths, advanced now much farther than before into the wider part of the pass. In all the previous days they had sallied out into the narrow way and fought there, guarding the defensive wall. ,Now, however, they joined battle outside the narrows and many of the barbarians fell, for the leaders of the companies beat everyone with whips from behind, urging them ever forward. Many of them were pushed into the sea and drowned; far more were trampled alive by each other, with no regard for who perished. ,Since the Hellenes knew that they must die at the hands of those who had come around the mountain, they displayed the greatest strength they had against the barbarians, fighting recklessly and desperately. 8.104. With these sons he sent Hermotimus as guardian. This man was by birth of Pedasa, and the most honored by Xerxes of all his eunuchs. The people of Pedasa dwell above Halicarnassus. The following thing happens among these people: when anything untoward is about to befall those who dwell about their city, the priestess of Athena then grows a great beard. This had already happened to them twice. 8.105. Hermotimus, who came from Pedasa, had achieved a fuller vengeance for wrong done to him than had any man whom we know. When he had been taken captive by enemies and put up for sale, he was bought by one Panionius of Chios, a man who had set himself to earn a livelihood out of most wicked practices. He would procure beautiful boys and castrate and take them to Sardis and Ephesus where he sold them for a great price, ,for the barbarians value eunuchs more than perfect men, by reason of the full trust that they have in them. Now among the many whom Panionius had castrated was Hermotimus, who was not entirely unfortunate; he was brought from Sardis together with other gifts to the king, and as time went on, he stood higher in Xerxes' favor than any other eunuch. 8.144.2. For there are many great reasons why we should not do this, even if we so desired; first and foremost, the burning and destruction of the adornments and temples of our gods, whom we are constrained to avenge to the utmost rather than make pacts with the perpetrator of these things, and next the kinship of all Greeks in blood and speech, and the shrines of gods and the sacrifices that we have in common, and the likeness of our way of life, to all of which it would not befit the Athenians to be false. 9.78. There was at Plataea in the army of the Aeginetans one Lampon, son of Pytheas, a leading man of Aegina. He hastened to Pausanias with really outrageous counsel and coming upon him, said to him: ,“son of Cleombrotus, you have done a deed of surpassing greatness and glory; the god has granted to you in saving Hellas to have won greater renown than any Greek whom we know. But now you must finish what remains for the rest, so that your fame may be greater still and so that no barbarian will hereafter begin doing reckless deeds against the Greeks. ,When Leonidas was killed at Thermopylae, Mardonius and Xerxes cut off his head and set it on a pole; make them a like return, and you will win praise from all Spartans and the rest of Hellas besides. For if you impale Mardonius, you will be avenged for your father's brother Leonidas.” 9.79. This is what Lampon, thinking to please, said. Pausanias, however, answered him as follows: “Aeginetan, I thank you for your goodwill and forethought, but you have missed the mark of right judgment. First you exalt me and my fatherland and my deeds, yet next you cast me down to mere nothingness when you advise me to insult the dead, and say that I shall win more praise if I do so. That would be an act more proper for barbarians than for Greeks and one that we consider worthy of censure even in barbarians. ,No, as for myself, I would prefer to find no favor either with the people of Aegina or anyone else who is pleased by such acts. It is enough for me if I please the Spartans by righteous deeds and speech. As for Leonidas, whom you would have me avenge, I think that he has received a full measure of vengeance; the uncounted souls of these that you see have done honor to him and the rest of those who died at Thermopylae. But to you this is my warning: do not come again to me with words like these nor give me such counsel. Be thankful now that you go unpunished.” |
|
6. Plato, Republic, 3.414 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, rarely suggested by polybius Found in books: Gruen (2020) 62 |
7. Aristotle, Politics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gruen (2020) 11 |
8. Cicero, On His Consulship, 10 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, questioned in general Found in books: Gruen (2020) 87 |
9. Septuagint, Judith, 9.1-9.4 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, subordinated by jubilees Found in books: Gruen (2020) 125 | 9.1. Then Judith fell upon her face, and put ashes on her head, and uncovered the sackcloth she was wearing; and at the very time when that evening's incense was being offered in the house of God in Jerusalem, Judith cried out to the Lord with a loud voice, and said, 9.2. "O Lord God of my father Simeon, to whom thou gavest a sword to take revenge on the strangers who had loosed the girdle of a virgin to defile her, and uncovered her thigh to put her to shame, and polluted her womb to disgrace her; for thou hast said, `It shall not be done' -- yet they did it. 9.3. So thou gavest up their rulers to be slain, and their bed, which was ashamed of the deceit they had practiced, to be stained with blood, and thou didst strike down slaves along with princes, and princes on their thrones; 9.4. and thou gavest their wives for a prey and their daughters to captivity, and all their booty to be divided among thy beloved sons, who were zealous for thee, and abhorred the pollution of their blood, and called on thee for help -- O God, my God, hear me also, a widow. |
|
10. Polybius, Histories, 1.31.8, 1.62.1, 1.62.3-1.62.7, 1.80-1.81, 1.86, 1.88.5-1.88.6, 2.7.5-2.7.6, 2.17.9-2.17.12, 2.19.10, 2.21.1-2.21.9, 2.32.1-2.32.10, 2.35.2-2.35.3, 2.45.1, 3.10.3-3.10.5, 3.15.5-3.15.7, 3.15.10, 3.18.7-3.18.8, 3.30.4, 3.70.4, 3.78.1-3.78.2, 3.79.4-3.79.7, 4.20.1, 4.21.1-4.21.4, 4.72.6, 4.73.2, 5.35.10, 5.107.1-5.107.3, 6.43.1, 6.47.9, 6.51-6.52, 6.51.1-6.51.2, 6.56.1-6.56.5, 9.11.1-9.11.2, 9.25.4, 10.37.8-10.37.10, 15.26.1-15.26.8, 15.26.10-15.26.11, 15.27.1, 15.27.3, 15.29.3-15.29.4, 15.30.4, 15.30.9, 15.32.4, 15.32.11, 15.33.5, 15.33.10, 18.5.8-18.5.9, 27.13.1, 29.7.7, 34.14.1-34.14.8, 35.2.6, 36.9.9-36.9.10 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, rarely suggested by polybius •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians Found in books: Gruen (2020) 22, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 68 1.31.8. τὸ δὲ συνέδριον τῶν Καρχηδονίων διακοῦσαν τὰ προτεινόμενα παρὰ τοῦ στρατηγοῦ τῶν Ῥωμαίων, καίπερ σχεδὸν ἀπεγνωκὸς τὰς τῆς σωτηρίας ἐλπίδας, ὅμως οὕτως ἀνδρωδῶς ἔστη καὶ γενναίως ὥστε πᾶν ὑπομένειν εἵλετο καὶ παντὸς ἔργου καὶ καιροῦ πεῖραν λαμβάνειν ἐφʼ ᾧ μηδὲν ἀγεννὲς μηδʼ ἀνάξιον τῶν πρὸ τοῦ πράξεων ὑπομεῖναι. 1.62.1. οἱ δὲ Καρχηδόνιοι, προσπεσούσης αὐτοῖς ἀπροσδοκήτως τῆς ἥττης, ταῖς μὲν ὁρμαῖς καὶ ταῖς φιλοτιμίαις ἀκμὴν ἕτοιμοι πολεμεῖν ἦσαν, τοῖς δὲ λογισμοῖς ἐξηπόρουν. 1.62.3. διόπερ ὀξέως διαπεμψάμενοι πρὸς τὸν Βάρκαν ἐπέτρεψαν ἐκείνῳ περὶ τῶν ὅλων. ὁ δὲ καὶ λίαν ἐποίησεν ἔργον ἡγεμόνος ἀγαθοῦ καὶ φρονίμου. 1.62.4. μέχρι μὲν γὰρ ἐκ τῶν κατὰ λόγον ἦν τις ἐλπὶς ἐν τοῖς ὑποκειμένοις, οὐδὲν τῶν παραβόλων ἢ δεινῶν δοκούντων εἶναι παρέλιπεν, ἀλλὰ πάσας τὰς τοῦ νικᾶν ἐν τῷ πολεμεῖν ἐλπίδας, εἰ καί τις ἄλλος ἡγεμόνων, ἐξήλεγξεν. 1.62.5. ἐπειδὴ δὲ περιέστη τὰ πράγματα, καὶ τῶν κατὰ λόγον οὐδὲν ἔτι κατελείπετο πρὸς τὸ σῴζειν τοὺς ὑποταττομένους, πάνυ νουνεχῶς καὶ πραγματικῶς εἴξας τοῖς παροῦσιν ὑπὲρ σπονδῶν καὶ διαλύσεων ἐξαπέστελλε πρεσβευτάς. 1.62.6. τοῦ γὰρ αὐτοῦ νομιστέον ἡγεμόνος εἶναι τὸ δύνασθαι βλέπειν τόν τε τοῦ νικᾶν, ὁμοίως δὲ καὶ τὸν τοῦ λείπεσθαι καιρόν. 1.62.7. τοῦ δὲ Λυτατίου προθύμως δεξαμένου τὰ παρακαλούμενα διὰ τὸ συνειδέναι τοῖς σφετέροις πράγμασι τετρυμένοις καὶ κάμνουσιν ἤδη τῷ πολέμῳ, συνέβη τέλος ἐπιθεῖναι τῇ διαφορᾷ τοιούτων τινῶν συνθηκῶν διαγραφεισῶν· " 1.88.5. ὁ μὲν οὖν Λιβυκὸς πόλεμος εἰς τοιαύτην ἀγαγὼν περίστασιν Καρχηδονίους τοιοῦτον ἔσχε τὸ τέλος ὥστε μὴ μόνον κυριεῦσαι πάλιν τῆς Λιβύης τοὺς Καρχηδονίους, ἀλλὰ καὶ τοὺς αἰτίους τῆς ἀποστάσεως τιμωρήσασθαι καταξίως· 1.88.6. τὸ γὰρ πέρας, ἀγαγόντες οἱ νέοι τὸν θρίαμβον διὰ τῆς πόλεως πᾶσαν αἰκίαν ἐναπεδείξαντο τοῖς περὶ τὸν Μάθω. 2.7.5. πρῶτον γὰρ τίς οὐκ ἂν τὴν κοινὴν περὶ Γαλατῶν φήμην ὑπιδόμενος εὐλαβηθείη τούτοις ἐγχειρίσαι πόλιν εὐδαίμονα καὶ πολλὰς ἀφορμὰς ἔχουσαν εἰς παρασπόνδησιν; 2.7.6. δεύτερον τίς οὐκ ἂν ἐφυλάξατο τὴν αὐτοῦ τοῦ συστήματος ἐκείνου προαίρεσιν; οἵ γε τὴν μὲν ἀρχὴν ἐξέπεσον ἐκ τῆς ἰδίας, συνδραμόντων ἐπʼ αὐτοὺς τῶν ὁμοεθνῶν διὰ τὸ παρασπονδῆσαι τοὺς αὑτῶν οἰκείους καὶ συγγενεῖς· 2.17.9. ᾤκουν δὲ κατὰ κώμας ἀτειχίστους, τῆς λοιπῆς κατασκευῆς ἄμοιροι καθεστῶτες. 2.17.10. διὰ γὰρ τὸ στιβαδοκοιτεῖν καὶ κρεαφαγεῖν, ἔτι δὲ μηδὲν ἄλλο πλὴν τὰ πολεμικὰ καὶ τὰ κατὰ γεωργίαν· ἀσκεῖν ἁπλοῦς εἶχον τοὺς βίους, οὔτʼ ἐπιστήμης ἄλλης οὔτε τέχνης παρʼ αὐτοῖς τὸ παράπαν γινωσκομένης. 2.17.11. ὕπαρξίς γε μὴν ἑκάστοις ἦν θρέμματα καὶ χρυσὸς διὰ τὸ μόνα ταῦτα κατὰ τὰς περιστάσεις ῥᾳδίως δύνασθαι πανταχῇ περιαγαγεῖν καὶ μεθιστάναι κατὰ τὰς αὑτῶν προαιρέσεις. 2.17.12. περὶ δὲ τὰς ἑταιρείας μεγίστην σπουδὴν ἐποιοῦντο διὰ τὸ καὶ φοβερώτατον καὶ δυνατώτατον εἶναι παρʼ αὐτοῖς τοῦτον ὃς ἂν πλείστους ἔχειν δοκῇ τοὺς θεραπεύοντας καὶ συμπεριφερομένους αὐτῷ. 2.19.10. τῶν δὲ Ῥωμαίων ὑπὸ τὸν θυμὸν ἐκ χειρὸς ἐπιστρατευσαμένων, ἀπαντήσαντες συνέβαλλον οἱ Σήνωνες καλούμενοι Γαλάται. 2.21.1. Γαλάται δʼ ἐκ τῶν προειρημένων ἐλαττωμάτων ἔτη μὲν πέντε καὶ τετταράκοντα τὴν ἡσυχίαν ἔσχον, εἰρήνην ἄγοντες πρὸς Ῥωμαίους. 2.21.2. ἐπεὶ δʼ οἱ μὲν αὐτόπται γεγονότες τῶν δεινῶν ἐκ τοῦ ζῆν ἐξεχώρησαν διὰ τὸν χρόνον, ἐπεγένοντο δὲ νέοι, θυμοῦ μὲν ἀλογίστου πλήρεις, ἄπειροι δὲ καὶ ἀόρατοι παντὸς κακοῦ καὶ πάσης περιστάσεως, 2.21.3. αὖθις ἤρξαντο τὰ καθεστῶτα κινεῖν, ὃ φύσιν ἔχει γίνεσθαι καὶ τραχύνεσθαι μὲν ἐκ τῶν τυχόντων πρὸς Ῥωμαίους, ἐπισπᾶσθαι δὲ τοὺς ἐκ τῶν Ἄλπεων Γαλάτας. 2.21.4. τὸ μὲν οὖν πρῶτον χωρὶς τοῦ πλήθους διʼ αὐτῶν τῶν ἡγουμένων ἐν ἀπορρήτοις ἐπράττετο τὰ προειρημένα. 2.21.5. διὸ καὶ παραγενομένων τῶν Τρανσαλπίνων ἕως Ἀριμίνου μετὰ δυνάμεως, διαπιστήσαντα τὰ πλήθη τῶν Βοίων καὶ στασιάσαντα πρός τε τοὺς ἑαυτῶν προεστῶτας καὶ πρὸς τοὺς παραγεγονότας ἀνεῖλον μὲν τοὺς ἰδίους βασιλεῖς Ἄτιν καὶ Γάλατον, κατέκοψαν δʼ ἀλλήλους, συμβαλόντες ἐκ παρατάξεων. 2.21.6. ὅτε δὴ καὶ Ῥωμαῖοι κατάφοβοι γενόμενοι τὴν ἔφοδον ἐξῆλθον μετὰ στρατοπέδου· συνέντες δὲ τὴν αὐθαίρετον καταφθορὰν τῶν Γαλατῶν αὖθις ἀνεχώρησαν εἰς τὴν οἰκείαν. 2.21.7. μετὰ δὲ τοῦτον τὸν φόβον ἔτει πέμπτῳ, Μάρκου Λεπέδου στρατηγοῦντος, κατεκληρούχησαν ἐν Γαλατίᾳ Ῥωμαῖοι τὴν Πικεντίνην προσαγορευομένην χώραν, ἐξ ἧς νικήσαντες ἐξέβαλον τοὺς Σήνωνας προσαγορευομένους Γαλάτας, 2.21.8. Γαΐου Φλαμινίου ταύτην τὴν δημαγωγίαν εἰσηγησαμένου καὶ πολιτείαν, ἣν δὴ καὶ Ῥωμαίοις ὡς ἔπος εἰπεῖν φατέον ἀρχηγὸν μὲν γενέσθαι τῆς ἐπὶ τὸ χεῖρον τοῦ δήμου διαστροφῆς, αἰτίαν δὲ καὶ τοῦ μετὰ ταῦτα πολέμου συστάντος αὐτοῖς πρὸς τοὺς προειρημένους. 2.21.9. πολλοὶ μὲν γὰρ τῶν Γαλατῶν ὑπεδύοντο τὴν πρᾶξιν, μάλιστα δʼ οἱ Βοῖοι διὰ τὸ συντερμονεῖν τῇ τῶν Ῥωμαίων χώρᾳ, νομίσαντες οὐχ ὑπὲρ ἡγεμονίας ἔτι καὶ δυναστείας Ῥωμαίους τὸν πρὸς αὐτοὺς ποιήσασθαι πόλεμον, ἀλλʼ ὑπὲρ ὁλοσχεροῦς ἐξαναστάσεως καὶ καταφθορᾶς. 2.32.1. σούσης αὐτοῖς, εἰς τέλος ἄπρακτον εἶχον. μετὰ δὲ τούτους κατασταθέντες Πόπλιος Φούριος καὶ Γάιος Φλαμίνιος αὖθις ἐνέβαλον εἰς τὴν Κελτικὴν διὰ τῆς τῶν Ἀνάρων χώρας, οἷς συμβαίνει μὴ μακρὰν ἀπὸ Μασσαλίασ 2.32.2. ἔχειν τὴν οἴκησιν. οὓς εἰς τὴν φιλίαν προσαγαγόμενοι διέβησαν εἰς τὴν τῶν Ἰνσόμβρων γῆν κατὰ τὰς συρροίας τοῦ τʼ Ἀδόα καὶ Πάδου ποταμοῦ. 2.32.3. λαβόντες δὲ πληγὰς περί τε τὴν διάβασιν καὶ περὶ τὴν στρατοπεδείαν παραυτίκα μὲν ἔμειναν, μετὰ δὲ ταῦτα σπεισάμενοι καθʼ ὁμολογίαν ἀνέλυσαν ἐκ τῶν τόπων. 2.32.4. περιελθόντες δὲ πλείους ἡμέρας καὶ διελθόντες τὸν Κλούσιον ποταμὸν ἦλθον εἰς τὴν τῶν Γονομάνων χώραν καὶ προσλαβόντες τούτους, ὄντας συμμάχους, ἐνέβαλον πάλιν ἀπὸ τῶν κατὰ τὰς Ἄλπεις τόπων εἰς τὰ τῶν Ἰνσόμβρων πεδία καὶ τήν τε γῆν ἐδῄουν καὶ τὰς κατοικίας αὐτῶν ἐξεπόρθουν. 2.32.5. οἱ δὲ τῶν Ἰνσόμβρων προεστῶτες θεωροῦντες ἀμετάθετον οὖσαν τὴν ἐπιβολὴν τῶν Ῥωμαίων, ἔκριναν τῆς τύχης λαβεῖν πεῖραν καὶ διακινδυνεῦσαι πρὸς αὐτοὺς ὁλοσχερῶς. 2.32.6. συναθροίσαντες οὖν ἁπάσας τὰς ὑπαρχούσας δυνάμεις ἐπὶ ταὐτὸν καὶ τὰς χρυσᾶς σημείας τὰς ἀκινήτους λεγομένας καθελόντες ἐκ τοῦ τῆς Ἀθηνᾶς ἱεροῦ καὶ τἄλλα παρασκευασάμενοι δεόντως μετὰ ταῦτα τεθαρρηκότως καὶ καταπληκτικῶς ἀντεστρατοπέδευσαν τοῖς πολεμίοις, ὄντες τὸ πλῆθος εἰς πέντε μυριάδας. 2.32.7. οἱ δὲ Ῥωμαῖοι τὰ μὲν ὁρῶντες σφᾶς ἐλάττους ὄντας παρὰ πολὺ τῶν ἐναντίων, ἐβούλοντο συγχρῆσθαι ταῖς τῶν συμμαχούντων αὐτοῖς Κελτῶν δυνάμεσι· 2.32.8. τὰ δὲ συλλογισάμενοι τήν τε Γαλατικὴν ἀθεσίαν καὶ διότι πρὸς ὁμοφύλους τῶν προσλαμβανομένων μέλλουσι ποιεῖσθαι τὸν κίνδυνον, εὐλαβοῦντο τοιούτοις ἀνδράσιν τοιούτου καιροῦ καὶ πράγματος κοινωνεῖν. 2.32.9. τέλος δʼ οὖν αὐτοὶ μὲν ὑπέμειναν ἐντὸς τοῦ ποταμοῦ, τοὺς δὲ τῶν Κελτῶν σφίσι συνόντας διαβιβάσαντες εἰς τὸ πέραν ἀνέσπασαν τὰς ἐπὶ τοῦ ῥείθρου γεφύρας, 2.32.10. ἅμα μὲν ἀσφαλιζόμενοι τὰ πρὸς ἐκείνους, ἅμα δὲ μίαν ἑαυτοῖς ἀπολείποντες ἐλπίδα τῆς σωτηρίας τὴν ἐν τῷ νικᾶν διὰ τὸ κατόπιν αὐτοῖς ἄβατον ὄντα παρακεῖσθαι τὸν προειρημένον ποταμόν. 2.35.2. ὁ μὲν οὖν πρὸς τοὺς Κελτοὺς πόλεμος τοιοῦτον ἔσχε τὸ τέλος, κατὰ μὲν τὴν ἀπόνοιαν καὶ τόλμαν τῶν ἀγωνιζομένων ἀνδρῶν, ἔτι δὲ κατὰ τὰς μάχας καὶ τὸ πλῆθος τῶν ἐν αὐταῖς ἀπολλυμένων καὶ παραταττομένων οὐδενὸς καταδεέστερος τῶν ἱστορημένων, 2.35.3. κατὰ δὲ τὰς ἐπιβολὰς καὶ τὴν ἀκρισίαν τοῦ κατὰ μέρος χειρισμοῦ τελέως εὐκαταφρόνητος διὰ τὸ μὴ τὸ πλεῖον ἀλλὰ συλλήβδην ἅπαν τὸ γινόμενον ὑπὸ τῶν Γαλατῶν θυμῷ μᾶλλον ἢ λογισμῷ βραβεύεσθαι. 2.45.1. ὁλοσχερεστέρας δὲ γενομένης αὐξήσεως διὰ ταῦτα καὶ προκοπῆς περὶ τὸ ἔθνος, Αἰτωλοὶ διὰ τὴν ἔμφυτον ἀδικίαν καὶ πλεονεξίαν φθονήσαντες, τὸ δὲ πλεῖον ἐλπίσαντες καταδιελέσθαι τὰς πόλεις, καθάπερ καὶ πρότερον τὰς μὲν Ἀκαρνάνων διενείμαντο πρὸς Ἀλέξανδρον, τὰς δὲ τῶν Ἀχαιῶν ἐπεβάλοντο πρὸς Ἀντίγονον τὸν Γονατᾶν, 3.10.3. πλὴν οὐκ ἐντρεπομένων τῶν Ῥωμαίων, εἴξαντες τῇ περιστάσει καὶ βαρυνόμενοι μέν, οὐκ ἔχοντες δὲ ποιεῖν οὐδὲν ἐξεχώρησαν Σαρδόνος, συνεχώρησαν δʼ εἰσοίσειν ἄλλα χίλια καὶ διακόσια τάλαντα πρὸς τοῖς πρότερον ἐφʼ ᾧ μὴ τὸν πόλεμον ἐκείνοις ἀναδέξασθαι τοῖς καιροῖς. 3.10.4. διὸ καὶ δευτέραν, μεγίστην δὲ ταύτην θετέον αἰτίαν τοῦ μετὰ ταῦτα συστάντος πολέμου. 3.10.5. Ἀμίλκας γὰρ προσλαβὼν τοῖς ἰδίοις θυμοῖς τὴν ἐπὶ τούτοις ὀργὴν τῶν πολιτῶν, ὡς θᾶττον τοὺς ἀποστάντας τῶν μισθοφόρων καταπολεμήσας ἐβεβαίωσε τῇ πατρίδι τὴν ἀσφάλειαν, εὐθέως ἐποιεῖτο τὴν ὁρμὴν ἐπὶ τὰ κατὰ τὴν Ἰβηρίαν πράγματα, σπουδάζων ταύτῃ χρήσασθαι παρασκευῇ πρὸς τὸν κατὰ Ῥωμαίων πόλεμον. ἣν δὴ καὶ τρίτην αἰτίαν νομιστέον, 3.15.5. Ῥωμαῖοι μὲν οὖν διεμαρτύροντο Ζακανθαίων ἀπέχεσθαι — κεῖσθαι γὰρ αὐτοὺς ἐν τῇ σφετέρᾳ πίστει — καὶ τὸν Ἴβηρα ποταμὸν μὴ διαβαίνειν κατὰ τὰς ἐπʼ Ἀσδρούβου γενομένας ὁμολογίας. 3.15.6. ὁ δʼ Ἀννίβας, ἅτε νέος μὲν ὤν, πλήρης δὲ πολεμικῆς ὁρμῆς, ἐπιτυχὴς δʼ ἐν ταῖς ἐπιβολαῖς, πάλαι δὲ παρωρμημένος πρὸς τὴν κατὰ Ῥωμαίων ἔχθραν, 3.15.7. πρὸς μὲν ἐκείνους, ὡς κηδόμενος Ζακανθαίων, ἐνεκάλει Ῥωμαίοις διότι μικροῖς ἔμπροσθεν χρόνοις, στασιαζόντων αὐτῶν, λαβόντες τὴν ἐπιτροπὴν [εἰς τὸ διαλῦσαι] ἀδίκως ἐπανέλοιντό τινας τῶν προεστώτων· οὓς οὐ περιόψεσθαι παρεσπονδημένους· πάτριον γὰρ εἶναι Καρχηδονίοις τὸ μηδένα τῶν ἀδικουμένων περιορᾶν· 3.15.10. πόσῳ γὰρ ἦν ἄμεινον οἴεσθαι δεῖν Ῥωμαίους ἀποδοῦναι σφίσι Σαρδόνα καὶ τοὺς ἐπιταχθέντας ἅμα ταύτῃ φόρους, οὓς τοῖς καιροῖς συνεπιθέμενοι πρότερον ἀδίκως παρʼ αὐτῶν ἔλαβον· εἰ δὲ μή, φάναι πολεμήσειν; 3.18.7. ὁ δὲ προσδεξάμενος ἑκάστους ἐπὶ ταῖς ἁρμοζούσαις ὁμολογίαις ἐποιεῖτο τὸν πλοῦν εἰς τὴν Φάρον ἐπʼ αὐτὸν τὸν Δημήτριον. 3.18.8. πυνθανόμενος δὲ τήν τε πόλιν ὀχυρὰν εἶναι καὶ πλῆθος ἀνθρώπων διαφερόντων εἰς αὐτὴν ἡθροῖσθαι, πρὸς δὲ καὶ ταῖς χορηγίαις ἐξηρτῦσθαι καὶ ταῖς ἄλλαις παρασκευαῖς, ὑφεωρᾶτο μὴ δυσχερῆ καὶ πολυχρόνιον συμβῇ γενέσθαι τὴν πολιορκίαν. 3.30.4. εἰ δὲ τὴν Σαρδόνος ἀφαίρεσιν καὶ τὰ σὺν ταύτῃ χρήματα, πάντως ὁμολογητέον εὐλόγως πεπολεμηκέναι τὸν κατʼ Ἀννίβαν πόλεμον τοὺς Καρχηδονίους· καιρῷ γὰρ πεισθέντες ἠμύνοντο σὺν καιρῷ τοὺς βλάψαντας. 3.70.4. τὰ γὰρ στρατόπεδα χειμασκήσαντα βελτίω τὰ παρʼ αὑτῶν ὑπελάμβανε γενήσεσθαι, τήν τε τῶν Κελτῶν ἀθεσίαν οὐκ ἐμμενεῖν ἐν τῇ πίστει, τῶν Καρχηδονίων ἀπραγούντων καὶ τὴν ἡσυχίαν ἀναγκαζομένων ἄγειν, ἀλλὰ καινοτομήσειν τι πάλιν κατʼ ἐκείνων. 3.78.1. ἐχρήσατο δέ τινι καὶ Φοινικικῷ στρατηγήματι τοιούτῳ κατὰ τὴν παραχειμασίαν. 3.78.2. ἀγωνιῶν γὰρ τὴν ἀθεσίαν τῶν Κελτῶν καὶ τὰς ἐπιβουλὰς τὰς περὶ τὸ σῶμα διὰ τὸ πρόσφατον τῆς πρὸς αὐτοὺς συστάσεως κατεσκευάσατο περιθετὰς τρίχας, ἁρμοζούσας ταῖς κατὰ τὰς ὁλοσχερεῖς διαφορὰς τῶν ἡλικιῶν ἐπιπρεπείαις, 3.79.4. ἐπιμελητὴν δὲ τῆς οὐραγίας τὸν ἀδελφὸν ἀπέλιπε Μάγωνα τῶν τε λοιπῶν χάριν καὶ μάλιστα τῆς τῶν Κελτῶν μαλακίας καὶ φυγοπονίας, ἵνʼ ἐὰν κακοπαθοῦντες τρέπωνται πάλιν εἰς τοὐπίσω, κωλύῃ διὰ τῶν ἱππέων καὶ προσφέρῃ τὰς χεῖρας αὐτοῖς. 3.79.5. οἱ μὲν οὖν Ἴβηρες καὶ Λίβυες διʼ ἀκεραίων τῶν ἑλῶν ποιούμενοι τὴν πορείαν μετρίως κακοπαθοῦντες ἤνυον, ἅτε καὶ φερέκακοι πάντες ὄντες καὶ συνήθεις ταῖς τοιαύταις ταλαιπωρίαις. 3.79.6. οἱ δὲ Κελτοὶ δυσχερῶς μὲν εἰς τοὔμπροσθεν προύβαινον, τεταραγμένων καὶ διαπεπατημένων εἰς βάθος τῶν ἑλῶν, ἐπιπόνως δὲ καὶ ταλαιπώρως ὑπέμενον τὴν κακοπάθειαν, ἄπειροι πάσης τῆς τοιαύτης ὄντες κακουχίας. 3.79.7. ἐκωλύοντο δὲ πάλιν ἀπονεύειν εἰς τοὐπίσω διὰ τοὺς ἐφεστῶτας αὐτοῖς ἱππεῖς. 4.20.1. ἐπειδὴ δὲ κοινῇ τὸ τῶν Ἀρκάδων ἔθνος ἔχει τινὰ παρὰ πᾶσι τοῖς Ἕλλησιν ἐπʼ ἀρετῇ φήμην, οὐ μόνον διὰ τὴν ἐν τοῖς ἤθεσι καὶ βίοις φιλοξενίαν καὶ φιλανθρωπίαν, μάλιστα δὲ διὰ τὴν εἰς τὸ θεῖον εὐσέβειαν, 4.21.1. οἱ νέοι. ταῦτά τέ μοι δοκοῦσιν οἱ πάλαι παρεισαγαγεῖν οὐ τρυφῆς καὶ περιουσίας χάριν, ἀλλὰ θεωροῦντες μὲν τὴν ἑκάστων αὐτουργίαν καὶ συλλήβδην τὸ τῶν βίων ἐπίπονον καὶ σκληρόν, θεωροῦντες δὲ τὴν τῶν ἠθῶν αὐστηρίαν, ἥτις αὐτοῖς παρέπεται διὰ τὴν τοῦ περιέχοντος ψυχρότητα καὶ στυγνότητα τὴν κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν τοῖς τόποις ὑπάρχουσαν, ᾧ συνεξομοιοῦσθαι πεφύκαμεν πάντες ἄνθρωποι κατʼ ἀνάγκην· 4.21.2. οὐ γὰρ διʼ ἄλλην, διὰ δὲ ταύτην τὴν αἰτίαν κατὰ τὰς ἐθνικὰς καὶ τὰς ὁλοσχερεῖς διαστάσεις πλεῖστον ἀλλήλων διαφέρομεν ἤθεσί τε καὶ μορφαῖς καὶ χρώμασιν, ἔτι δὲ τῶν ἐπιτηδευμάτων τοῖς πλείστοις. 4.21.3. βουλόμενοι δὲ μαλάττειν καὶ κιρνᾶν τὸ τῆς φύσεως αὔθαδες καὶ σκληρόν, τά τε προειρημένα πάντα παρεισήγαγον, καὶ πρὸς τούτοις συνόδους κοινὰς καὶ θυσίας πλείστας ὁμοίως ἀνδράσι καὶ γυναιξὶ κατείθισαν, ἔτι δὲ χοροὺς παρθένων ὁμοῦ καὶ παίδων, 4.21.4. καὶ συλλήβδην πᾶν ἐμηχανήσαντο, σπεύδοντες τὸ τῆς ψυχῆς ἀτέραμνον διὰ τῆς τῶν ἐθισμῶν κατασκευῆς ἐξημεροῦν καὶ πραΰνειν. 4.72.6. ἀπελογίσατο δὲ καὶ τὴν αἵρεσιν καὶ τὴν εὔνοιαν, ἣν ἔχοι πρὸς τὸ ἔθνος, ἐπὶ δὲ πᾶσιν ἔφη καὶ νῦν παραχωρεῖν καὶ διδόναι τοῖς Ἀχαιοῖς τὴν πόλιν· προκεῖσθαι γὰρ αὐτῷ τὰ δυνατὰ χαρίζεσθαι καὶ μηθὲν ἐλλείπειν προθυμίας. 4.73.2. ὁ δὲ βασιλεὺς ὡς θᾶττον ἧκε, ταύτην μὲν ἐξ ἐφόδου παρέλαβε, συναύξων δὲ τὴν πρόθεσιν, ἣν εἶχε πρὸς τὸ ἔθνος, παρέδωκε καὶ τὸν Λασιῶνα τοῖς Ἀχαιοῖς. ὁμοίως δὲ καὶ τὴν Στράτον ἐκλιπόντων τῶν Ἠλείων ἀποκατέστησε τοῖς Τελφουσίοις. 5.35.10. τεθεαμένος μὲν ὑπʼ αὐγὰς αὐτῶν τὰ πράγματα, κατεγνωκὼς δὲ τοῦ βασιλέως, θεωρῶν δὲ πολλὰ τὰ παρακρεμάμενα μέρη καὶ μακρὰν ἀπεσπασμένα τῆς βασιλείας καὶ πολλὰς ἀφορμὰς ἔχοντα πρὸς πραγμάτων λόγον· 5.107.1. εστώτων ἀκρισίαν. Πτολεμαίῳ γε μὴν εὐθέως ἀπὸ τούτων τῶν καιρῶν συνέβαινε γίνεσθαι τὸν πρὸς τοὺς Αἰγυπτίους πόλεμον. 5.107.2. ὁ γὰρ προειρημένος βασιλεὺς καθοπλίσας τοὺς Αἰγυπτίους ἐπὶ τὸν πρὸς Ἀντίοχον πόλεμον πρὸς μὲν τὸ παρὸν ἐνδεχομένως ἐβουλεύσατο, τοῦ δὲ μέλλοντος ἠστόχησε· 5.107.3. φρονηματισθέντες γὰρ ἐκ τοῦ περὶ Ῥαφίαν προτερήματος, οὐκέτι τὸ προσταττόμενον οἷοί τʼ ἦσαν ὑπομένειν, ἀλλʼ ἐζήτουν ἡγεμόνα καὶ πρόσωπον, ὡς ἱκανοὶ βοηθεῖν ὄντες αὑτοῖς. ὃ καὶ τέλος ἐποίησαν οὐ μετὰ πολὺν χρόνον. 6.43.1. σχεδὸν δὴ πάντες οἱ συγγραφεῖς περὶ τούτων ἡμῖν τῶν πολιτευμάτων παραδεδώκασι τὴν ἐπʼ ἀρετῇ φήμην, περί τε τοῦ Λακεδαιμονίων καὶ Κρητῶν καὶ Μαντινέων, ἔτι δὲ Καρχηδονίων· ἔνιοι δὲ καὶ περὶ τῆς Ἀθηναίων καὶ Θηβαίων πολιτείας πεποίηνται μνήμην. 6.47.9. μέχρι δὲ τοῦ νῦν παραπλήσιος ἂν ὁ περὶ αὐτῆς φανείη λόγος, ἀγομένης εἰς σύγκρισιν πρὸς τὴν Σπαρτιατῶν καὶ Ῥωμαίων καὶ Καρχηδονίων πολιτείαν, ὡς ἂν εἰ τῶν ἀγαλμάτων τις ἓν προθέμενος τοῦτο συγκρίνοι τοῖς ζῶσι καὶ πεπνυμένοις ἀνδράσι. 6.51.1. τὸ δὲ Καρχηδονίων πολίτευμα τὸ μὲν ἀνέκαθέν μοι δοκεῖ καλῶς κατά γε τὰς ὁλοσχερεῖς διαφορὰς συνεστάσθαι. 6.51.2. καὶ γὰρ βασιλεῖς ἦσαν παρʼ αὐτοῖς, καὶ τὸ γερόντιον εἶχε τὴν ἀριστοκρατικὴν ἐξουσίαν, καὶ τὸ πλῆθος ἦν κύριον τῶν καθηκόντων αὐτῷ· καθόλου δὲ τὴν τῶν ὅλων ἁρμογὴν εἶχε παραπλησίαν τῇ Ῥωμαίων καὶ Λακεδαιμονίων. 6.56.1. καὶ μὴν τὰ περὶ τοὺς χρηματισμοὺς ἔθη καὶ νόμιμα βελτίω παρὰ Ῥωμαίοις ἐστὶν ἢ παρὰ Καρ 6.56.2. χηδονίοις παρʼ οἷς μὲν γὰρ οὐδὲν αἰσχρὸν τῶν ἀνηκόντων πρὸς κέρδος, παρʼ οἷς δʼ οὐδὲν αἴσχιον τοῦ δωροδοκεῖσθαι καὶ τοῦ πλεονεκτεῖν ἀπὸ τῶν μὴ 6.56.3. καθηκόντων καθʼ ὅσον γὰρ ἐν καλῷ τίθενται τὸν ἀπὸ τοῦ κρατίστου χρηματισμόν, κατὰ τοσοῦτο πάλιν ἐν ὀνείδει ποιοῦνται τὴν ἐκ τῶν ἀπειρημένων πλεονεξίαν. 6.56.4. σημεῖον δὲ τοῦτο· παρὰ μὲν Καρχηδονίοις δῶρα φανερῶς διδόντες λαμβάνουσι τὰς ἀρχάς, παρὰ δὲ Ῥωμαίοις θάνατός ἐστι περὶ τοῦτο πρόστιμον. 6.56.5. ὅθεν τῶν ἄθλων τῆς ἀρετῆς ἐναντίων τιθεμένων παρʼ ἀμφοῖν, εἰκὸς ἀνόμοιον εἶναι καὶ τὴν παρασκευὴν ἑκατέρων πρὸς ταῦτα. 9.11.1. ὅτι οἱ τῶν Καρχηδονίων ἡγεμόνες, κρατήσαντες τῶν ὑπεναντίων, σφῶν αὐτῶν οὐκ ἠδύναντο κρατεῖν, 9.11.1. ὅτι οἱ Ῥωμαῖοι πρεσβευτὰς ἐξαπέστειλαν πρὸς Πτολεμαῖον, βουλόμενοι σίτῳ χορηγηθῆναι διὰ τὸ μεγάλην εἶναι παρʼ αὐτοῖς σπάνιν, 9.11.2. καὶ δόξαντες τὸν πρὸς Ῥωμαίους πόλεμον ἀνῃρηκέναι πρὸς αὑτοὺς ἐστασίαζον, ἀεὶ παρατριβόμενοι διὰ τὴν ἔμφυτον Φοίνιξι πλεονεξίαν καὶ φιλαρχίαν. 9.11.2. ὡς ἂν τοῦ μὲν κατὰ τὴν Ἰταλίαν ὑπὸ τῶν στρατοπέδων ἅπαντος ἐφθαρμένου μέχρι τῶν τῆς Ῥώμης πυλῶν, ἔξωθεν δὲ μὴ γενομένης ἐπικουρίας, ἅτε κατὰ πάντα τὰ μέρη τῆς οἰκουμένης πολέμων ἐνεστώτων καὶ στρατοπέδων παρακαθημένων, πλὴν τῶν κατʼ Αἴγυπτον τόπων. 9.25.4. ἔτι δὲ Μασαννάσου ἀκριβέστερον διήκουσα, φέροντος ἀπολογισμοὺς καθόλου μὲν περὶ πάντων Καρχηδονίων, μάλιστα δὲ περὶ τῆς Ἀννίβου καὶ Μάγωνος τοῦ Σαυνίτου προσαγορευομένου φιλαργυρίας. 10.37.8. μετὰ δὲ ταῦτα τὰς ἀδικίας ἐξηγοῦντο καὶ τὰς ὕβρεις τὰς ἐξ ἐκείνων ἀπηντημένας. 10.37.9. διόπερ ἠξίουν τὸν Πόπλιον αὐτὸν κριτὴν γίνεσθαι τῶν λεγομένων, κἂν μὲν φανῶσιν ἀδίκως ἐγκαλοῦντες Καρχηδονίοις, σαφῶς γινώσκειν αὐτὸν ὡς οὐδὲ τὴν πρὸς Ῥωμαίους δύνανται τηρεῖν πίστιν· 10.37.10. ἐὰν δὲ πολλὰς ἀδικίας ἀναλογιζόμενοι κατʼ ἀνάγκην ἀφιστῶνται τῆς εὐνοίας τῆς ἐκείνων, καλὰς ἐλπίδας ἔχειν διότι νῦν ἑλόμενοι τὰ Ῥωμαίων βεβαίως τηρήσουσι τὴν πρὸς αὐτοὺς εὔνοιαν. 15.26.1. ὅτι Δείνωνα τὸν Δείνωνος ἐπανείλετο Ἀγαθοκλῆς, καὶ τοῦτο ἔπραξε τῶν ἀδίκων ἔργων, ὡς ἡ παροιμία φησί, δικαιότατον· καθʼ ὃν μὲν γὰρ καιρόν, τῶν γραμμάτων αὐτῷ προσπεσόντων ὑπὲρ τῆς ἀναιρέσεως τῆς Ἀρσινόης, ἐξουσίαν ἔσχε μηνῦσαι τὴν πρᾶξιν καὶ σῶσαι τὰ κατὰ τὴν βασιλείαν, τότε δὴ συνεργήσας τοῖς περὶ τὸν Φιλάμμωνα, πάντων ἐγένετο τῶν ἐπιγενομένων κακῶν αἴτιος, 15.26.1. πρώτους δὲ συναθροίσας τοὺς Μακεδόνας, εἰς τούτους εἰσῆλθε μετὰ τοῦ βασιλέως καὶ τῆς Ἀγαθοκλείας. 15.26.2. μετὰ δὲ τὸ συντελεσθῆναι τὸν φόνον ἀνανεούμενος καὶ πρὸς πολλοὺς οἰκτιζόμενος καὶ μεταμελόμενος ἐπὶ τῷ τοιοῦτον καιρὸν παραλιπεῖν δῆλος ἐγένετο τοῖς περὶ τὸν Ἀγαθοκλέα· διὸ καὶ παραυτίκα τυχὼν τῆς ἁρμοζούσης τιμωρίας μετήλλαξε τὸν βίον. — 15.26.2. καὶ τὰς μὲν ἀρχὰς ὑπεκρίνετο τὸν οὐ δυνάμενον εἰπεῖν ἃ βούλεται διὰ τὸ πλῆθος τῶν ἐπιφερομένων δακρύων· 15.26.3. ἐπεὶ δὲ πλεονάκις ἀπομάττων τῇ χλαμύδι κατεκράτησε τῆς ἐπιφορᾶς, βαστάσας τὸ παιδίον "3Λάβετε"3 ἔφη "3τοῦτον, ὃν ὁ πατὴρ ἀποθνήσκων εἰς μὲν τὰς ἀγκάλας ἔδωκε ταύτῃ"3 δείξας τὴν ἀδελφὴν "3παρακατέθετο δʼ εἰς τὴν ὑμετέραν, ὦ ἄνδρες Μακεδόνες, πίστιν. 15.26.4. ἡ μὲν οὖν [καὶ] ταύτης εὔνοια βραχεῖάν τινα ῥοπὴν ἔχει πρὸς τὴν τούτου σωτηρίαν, ἐν ὑμῖν δὲ κεῖται καὶ ταῖς ὑμετέραις χερσὶ τὰ τούτου νυνὶ πράγματα. 15.26.5. Τληπόλεμος γὰρ πάλαι μὲν ἦν δῆλος τοῖς ὀρθῶς σκοπουμένοις μειζόνων ἐφιέμενος ἢ καθʼ ἑαυτὸν πραγμάτων, νῦν δὲ καὶ τὴν ἡμέραν καὶ τὸν καιρὸν ὥρικεν, ἐν ᾗ μέλλει τὸ διάδημʼ ἀναλαμβάνειν. 15.26.6. "3 καὶ περὶ τούτων οὐχ αὑτῷ πιστεύειν ἐκέλευεν, ἀλλὰ τοῖς εἰδόσι τὴν ἀλήθειαν καὶ παροῦσι νῦν ἐξ αὐτῶν τῶν πραγμάτων. 15.26.7. καὶ τοῦτʼ εἰπὼν εἰσῆγε τὸν Κριτόλαον, ὃς ἔφη καὶ τοὺς βωμοὺς αὐτὸς ἑωρακέναι κατασκευαζομένους καὶ τὰ θύματα παρὰ τοῖς πλήθεσιν ἑτοιμαζόμενα πρὸς τὴν τοῦ διαδήματος ἀνάδειξιν. 15.26.8. ὧν οἱ Μακεδόνες ἀκούοντες οὐχ οἷον ἠλέουν αὐτόν, ἀλλʼ ἁπλῶς οὐδὲν προσεῖχον τῶν λεγομένων, μυχθίζοντες δὲ καὶ διαψιθυρίζοντες ἐξελήρησαν οὕτως ὥστε μηδʼ αὐτὸν εἰδέναι [μήτε] πῶς τὸ παράπαν ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἀπελύθη. 15.26.10. ἐν δὲ τῷ μεταξὺ πολὺς ἦν ὁ καταπλέων ἐκ τῶν ἄνω στρατοπέδων, καὶ παρεκάλουν οἱ μὲν συγγενεῖς, οἱ δὲ φίλους, βοηθεῖν τοῖς ὑποκειμένοις, καὶ μὴ περιιδεῖν σφᾶς ἀνέδην ὑφʼ οὕτως ἀναξίων ὑβριζομένους. 15.26.11. μάλιστα δὲ παρώξυνε τοὺς πολλοὺς πρὸς τὴν κατὰ τῶν προεστώτων τιμωρίαν τὸ γινώσκειν ὅτι τὸ μέλλειν καθʼ αὑτῶν ἐστι διὰ τὸ πάντων τῶν παρακομιζομένων ἐπιτηδείων εἰς τὴν Ἀλεξάνδρειαν κρατεῖν 15.27.1. τοὺς περὶ τὸν Τληπόλεμον. ἐγένετο δέ τι καὶ ἐξ αὐτῶν τῶν περὶ τὸν Ἀγαθοκλέα συνέργημα πρὸς τὸ τὴν ὀργὴν ἐπιτεῖναι τήν τε τῶν πολλῶν καὶ τὴν τοῦ Τληπολέμου· 15.27.3. ἐφʼ οἷς τὸ πλῆθος ἀγανακτοῦν οὐκέτι κατʼ ἰδίαν οὐδὲ διʼ ἀπορρήτων ἐποιεῖτο τοὺς λόγους, ἀλλʼ οἱ μὲν τὰς νύκτας εἰς πάντα τόπον ἐπέγραφον, οἱ δὲ τὰς ἡμέρας συστρεφόμενοι κατὰ μέρη φανερῶς ἐξέφερον ἤδη τὸ μῖσος εἰς τοὺς προεστῶτας. 15.29.3. οὔσης δὲ τῆς μὲν ὁρμῆς πάλαι προχείρου τῆς τῶν πολλῶν, προσδεομένης δὲ τοῦ προκαλεσομένου μόνον καὶ τολμήσοντος, ἅμα τῷ λαβεῖν ἀρχὴν τὸ πρᾶγμα ταχέως οἷον εἰ πῦρ ἐξέλαμψεν. 15.29.4. οὐ γὰρ ἐγενήθησαν ὧραι τέτταρες καὶ πάντα τὰ γένη συμπεφωνήκει καὶ τὰ στρατιωτικὰ καὶ τὰ πολιτικὰ πρὸς τὴν ἐπίθεσιν. 15.30.4. ἤδη δὲ τῶν περὶ τὴν αὐλὴν εὐρυχωριῶν καὶ τοῦ σταδίου καὶ τῆς πλατείας πλήρους ὑπαρχούσης ὄχλου παντοδαποῦ καὶ τῆς περὶ τὸ Διονυσιακὸν θέατρον προστασίας, 15.30.9. κατὰ δὲ τὸν καιρὸν τοῦτον ἡθροισμένου τοῦ πλήθους ἐξ ἁπάσης τῆς πόλεως, ὥστε μὴ μόνον τοὺς ἐπιπέδους τόπους, ἀλλὰ καὶ τὰ βάθρα καὶ τὰ τέγη καταγέμειν ἀνθρώπων, ἐγίνετο βοὴ καὶ κραυγὴ σύμμικτος, ὡς ἂν γυναικῶν ὁμοῦ καὶ παίδων ἀνδράσιν ἀναμεμιγμένων· 15.32.4. περὶ δὲ τοὺς ὄχλους ἐγένετό τις ἅμα χαρὰ καὶ λύπη· τὰ μὲν γὰρ ἦσαν περιχαρεῖς ἐπὶ τῷ κεκομίσθαι τὸν παῖδα, τὰ δὲ πάλιν δυσηρέστουν τῷ μὴ συνειλῆφθαι τοὺς αἰτίους μηδὲ τυγχάνειν τῆς ἁρμοζούσης τιμωρίας. 15.32.11. οἱ μὲν ἐθελοντήν, οἱ δʼ ὑπὸ τοῦ πλήθους ἐξωθούμενοι, παρώρμησαν ἐπὶ τὸ ζητεῖν τοὺς προειρημένους. 15.33.5. ἅμα δὲ τῷ τοῦτον εἰς τὸ μέσον ἑλκυσθῆναι μεθʼ ὕβρεως ἔτι σπαίροντα, καὶ γεύσασθαι τὰ πλήθη φόνου, πάντες ἐκαραδόκουν τὴν τῶν ἄλλων παρουσίαν. 15.33.10. δεινὴ γάρ τις ἡ περὶ τοὺς θυμοὺς ὠμότης γίνεται τῶν κατὰ τὴν Αἴγυπτον ἀνθρώπων. 18.5.8. ἐκχωρεῖν Ἑλλάδος καὶ πῶς ἀφορίζετε ταύτην; αὐτῶν γὰρ Αἰτωλῶν οὐκ εἰσὶν Ἕλληνες οἱ πλείους· τὸ γὰρ τῶν Ἀγραῶν ἔθνος καὶ τὸ τῶν Ἀποδωτῶν, ἔτι δὲ τῶν Ἀμφιλόχων, οὐκ ἔστιν Ἑλλάς. 18.5.9. ἢ τούτων μὲν παραχωρεῖτέ μοι;" 27.13.1. ὅτι Πτολεμαῖος ὁ στρατηγὸς ὁ κατὰ Κύπρον οὐδαμῶς Αἰγυπτιακὸς γέγονεν, ἀλλὰ νουνεχὴς καὶ πρακτικός. 29.7.7. πρὸς δὲ τὸ μεσιτεῦσαι ταῦτα καὶ συναγαγεῖν ἐνόμισεν αὑτὸν ἐπιτηδειότατον εἶναι. 34.14.1. ὁ γοῦν Πολύβιος γεγονὼς ἐν τῇ πόλει βδελύττεται 34.14.2. τὴν τότε κατάστασιν καί φησι τρία γένη τὴν πόλιν οἰκεῖν, τό τε Αἰγύπτιον καὶ ἐπιχώριον φῦλον, ὀξὺ καὶ πολιτικόν, 34.14.3. καὶ τὸ μισθοφορικόν, βαρὺ καὶ πολὺ καὶ ἀνάγωγον· ἐξ ἔθους γὰρ παλαιοῦ ξένους ἔτρεφον τοὺς τὰ ὅπλα ἔχοντας, ἄρχειν μᾶλλον ἢ ἄρχεσθαι δεδιδαγμένους διὰ τὴν τῶν βασιλέων οὐδένειαν. 34.14.4. τρίτον δʼ ἦν γένος τὸ τῶν Ἀλεξανδρέων, οὐδʼ αὐτὸ εὐκρινῶς πολιτικὸν διὰ τὰς αὐτὰς αἰτίας, κρεῖττον δʼ ἐκείνων ὅμως· 34.14.5. καὶ γὰρ εἰ μιγάδες, Ἕλληνες ὅμως ἀνέκαθεν ἦσαν καὶ ἐμέμνηντο τοῦ κοινοῦ τῶν Ἑλλήνων ἔθους. ἠφανισμένου δὲ καὶ τούτου τοῦ πλήθους, 34.14.6. μάλιστα ὑπὸ τοῦ Εὐεργέτου τοῦ Φύσκωνος, καθʼ ὃν ἧκεν εἰς τὴν Ἀλεξάνδρειαν ὁ Πολύβιος — 34.14.7. καταστασιαζόμενος γὰρ ὁ Φύσκων πλεονάκις τοῖς στρατιώταις ἐφίει τὰ πλήθη καὶ διέφθειρε — 34.14.8. , τοιούτων δή, φησίν, ὄντων τῶν ἐν τῇ πόλει, λοιπὸν ἦν τῷ ὄντι τὸ τοῦ ποιητοῦ Αἴγυπτόνδʼ ἰέναι δολιχὴν ὁδὸν ἀργαλέην τε. 35.2.6. οἱ δὲ καίπερ ὄντες βάρβαροι διετίθεντο λόγους καὶ πάσας ἐξευκρινεῖν ἐπειρῶντο τὰς διαφοράς, 36.9.9. ἕτεροι δὲ καθόλου μὲν πολιτικὸν εἶναι τὸ Ῥωμαϊκὸν ἔθνος ἔφασαν καὶ τοῦτʼ ἴδιον εἶναι καὶ ἐπὶ τούτῳ σεμνύνεσθαι τοὺς Ῥωμαίους, ἐπὶ τῷ καὶ τοὺς πολέμους ἁπλῶς καὶ γενναίως πολεμεῖν, μὴ νυκτεριναῖς ἐπιθέσεσι χρωμένους μηδʼ ἐνέδραις, πᾶν δὲ τὸ διʼ ἀπάτης καὶ δόλου γινόμενον ἀποδοκιμάζοντας, μόνους δὲ τοὺς ἐκ προδήλου καὶ κατὰ πρόσωπον κινδύνους ὑπολαμβάνοντας αὑτοῖς καθήκειν. 36.9.10. νῦν δὲ πάντα περὶ τοὺς Καρχηδονίους διʼ ἀπάτης καὶ δόλου κεχειρικέναι, κατὰ βραχὺ τὸ μὲν προτείνοντας, τὸ δʼ ἐπικρυπτομένους, ἕως οὗ παρείλαντο πάσας τὰς ἐλπίδας τοῦ βοηθεῖν αὐτοῖς τοὺς συμμάχους. | 2.7.5. To begin with would not anyone who is aware of the general reputation of the Gauls, think twice before entrusting to them a wealthy city, the betrayal of which was easy and profitable? 2.7.6. In the second place who would not have been cautious in the case of a company with such a bad name? First of all they had been expelled from their own country by a general movement of their fellow-countrymen owing to their having betrayed their own friends and kinsmen. 2.17.9. They lived in unwalled villages, without any superfluous furniture; 2.17.10. for as they slept on beds of leaves and fed on meat and were exclusively occupied with war and agriculture, their lives were very simple, and they had no knowledge whatever of any art or science. 2.17.11. Their possessions consisted of cattle and gold, because these were the only things they could carry about with them everywhere according to circumstances and shift where they chose. 2.17.12. They treated comradeship as of the greatest importance, those among them being the most feared and most powerful who were thought to have the largest number of attendants and associates. 2.19.10. and this made the Romans so indigt that they at once marched upon Gaul. They were met by the Gauls called Senones, 2.21.1. After these reverses, the Gauls remained quiet and at peace with Rome for forty-five years. 2.21.2. But when, as time went on, those who had actually witnessed the terrible struggle were no more, and a younger generation had taken their place, full of unreflecting passion and absolutely without experience of suffering or peril, 2.21.3. they began again, as was natural, to disturb the settlement, becoming exasperated against the Romans on the least pretext and inviting the Alpine Gauls to make common cause with them. 2.21.4. At first these advances were made secretly by their chiefs without the knowledge of the multitude; 2.21.5. so that when a force of Transalpine Gauls advanced as far as Ariminum the Boian populace were suspicious of them, and quarrelling with their own leaders as well as with the strangers, killed their kings, Atis and Galatus, and had a pitched battle with the other Gauls in which many fell on either side. 2.21.6. The Romans had been alarmed by the advance of the Gauls, and a legion was on its way; but, on hearing of the Gauls' self-inflicted losses, they returned home. 2.21.7. Five years after this alarm, in the consulship of Marcus Aemilius Lepidus, the Romans divided among their citizens the territory in Gaul known as Picenum, from which they had ejected the Senones when they conquered them. 2.21.8. Gaius Flaminius was the originator of this popular policy, which we must pronounce to have been, one may say, the first step in the demoralization of the populace, as well as the cause of the war with the Gauls which followed. 2.21.9. For what prompted many of the Gauls and especially the Boii, whose territory bordered on that of Rome, to take action was the conviction that now the Romans no longer made war on them for the sake of supremacy and sovereignty, but with a view to their total expulsion and extermination. 2.32.1. Next year's Consuls, however, Publius Furius and Gaius Flaminius, again invaded the Celtic territory, through the country of the Anares who dwelt not far from Marseilles. 2.32.2. Having admitted this tribe to their friendship, they crossed into the territory of the Insubres, near the junction of the Po and Adda. 2.32.3. Both in crossing and in encamping on the other side, they suffered some loss, and at first remained on the spot, but later made a truce and evacuated the territory under its terms. 2.32.4. After a circuitous march of some days, they crossed the river Clusius and reached the country of the Cenomani, who were their allies, and accompanied by them, again invaded from the district at the foot of the Alps the plains of the Insubres and began to lay the country waste and pillage their dwellings. 2.32.5. The chieftains of the Insubres, seeing that the Romans adhered to their purpose of attacking them, decided to try their luck in a decisive battle. 2.32.6. Collecting all their forces in one place, they took down the golden standards called "immovable" from the temple of Minerva, and having made all other necessary preparations, boldly took up a menacing position opposite the enemy. They were about fifty thousand strong. 2.32.7. The Romans, on the one hand, as they saw that the enemy were much more numerous than themselves, were desirous of employing also the forces of their Celtic allies, 2.32.8. but on the other hand, taking into consideration Gaulish fickleness and the fact that they were going to fight against those of the same nation as these allies, they were wary of asking such men to participate in an action of such vital importance. 2.32.9. Finally, remaining themselves on their side of the river, they sent the Celts who were with them across it, and demolished the bridges that crossed the stream, 2.32.10. firstly as a precaution against their allies, and secondly to leave themselves no hope of safety except in victory, the river, which was impassable, lying in their rear. 2.35.2. Such was the end of the war against the Celts, a war which, if we look to the desperation and daring of the combatants and the numbers who took part and perished in the battles, is second to no war in history, 2.35.3. but is quite contemptible as regards the plan of the campaigns, and the judgement shown in executing it, not most steps but every single step that the Gauls took being commended to them rather by the heat of passion than by cool calculation. 2.45.1. The League being thus materially increased in extent and power, the Aetolians, owing to that unprincipled passion for aggrandizement which is natural to them, either out of envy or rather in the hope of partitioning the cities, as they had partitioned those of Acaria with Alexander and had previously proposed to do regarding Achaea with Antigonus Gonatas, 3.10.3. but as the Romans refused to negotiate, the Carthaginians had to yield to circumstances, and though deeply aggrieved they were powerless, and evacuated Sardinia, agreeing also to pay twelve hundred talents in addition to the sum previously exacted, in order not to be forced to accept war at that time. 3.10.4. This, then, we must take to be the second and principal cause of the subsequent war; 3.10.5. for Hamilcar, with the anger felt by all his compatriots at this last outrage added to his old indignation, as soon as he had finally crushed the mutiny of the mercenaries and secured the safety of his country, at once threw all his efforts into the conquest of Spain, with the object of using the resources thus obtained for the war against Rome. 3.15.5. The Romans protested against his attacking Saguntum, which they said was under their protection, or crossing the Ebro, contrary to the treaty engagements entered into in Hasdrubal's time. 3.15.6. Hannibal, being young, full of martial ardour, encouraged by the success of his enterprises, and spurred on by his long-standing enmity to Rome, 3.15.7. in his answer to the legates affected to be guarding the interests of the Saguntines and accused the Romans of having a short time previously, when there was a party quarrel at Saguntum and they were called in to arbitrate, unjustly put to death some of the leading men. The Carthaginians, he said, would not overlook this violation of good faith for it was from of old the principle of Carthage never to neglect the cause of the victims of injustice. 3.15.10. How much better would it have been for him to demand from the Romans the restitution of Sardinia, and at the same time of the tribute which they had so unjustly exacted, availing themselves of the misfortunes of Carthage, and to threaten war in the event of refusal! 3.18.7. Having accepted their submission and imposed suitable conditions on each he sailed to Pharos to attack Demetrius himself. 3.18.8. Learning that the city was very strong, that a large force of exceptionally fine troops was assembled within it and that it was excellently furnished with supplies and munitions of war, he was apprehensive that the siege might prove difficult and long. 3.30.4. If, however, we take the cause of the war to have been the robbery of Sardinia and the tribute then exacted, we must certainly confess that they had good reason for entering on the Hannibalic war, since having yielded only to circumstances, they now availed themselves of circumstances to be avenged on those who had injured them. 3.70.4. He considered that their legions would be all the better for a winter's drilling, and that the notoriously fickle Celts would not remain loyal to the Carthaginians if the latter were kept in forced inaction, but would throw them over in their turn. 3.78.1. During this winter he also adopted a truly Punic artifice. 3.78.2. Fearing the fickleness of the Celts and possible attempts on his life, owing to his establishment of the friendly relations with them being so very recent, he had a number of wigs made, dyed to suit the appearance of persons differing widely in age, 3.79.4. leaving his brother Mago in charge of the rear-guard. This course he took for various reasons, but chiefly owing to the softness and aversion to labour of the Celts, so that if, owing to the hardships they suffered, they tried to turn back Mago could prevent them by falling on them with his cavalry. 3.79.5. The Spaniards and Africans for their part, as the marshes were still firm when they marched over them, got across without suffering seriously, being all inured to fatigue and accustomed to such hardships, 3.79.6. but the Celts not only progressed with difficulty, the marshes being now cut up and trodden down to some depth, but were much fatigued and distressed by the severity of the task, being quite unused to suffering of the kind. 3.79.7. They were prevented, however, from turning back by the cavalry in their rear. 4.20.1. Since the Arcadian nation on the whole has a very high reputation for virtue among the Greeks, due not only to their humane and hospitable character and usages, but especially to their piety to the gods, 4.21.1. Now all these practices I believe to have been introduced by the men of old time, not as luxuries and superfluities but because they had before their eyes the universal practice of personal manual labour in Arcadia, and in general the toilsomeness and hardship of the men's lives, as well as the harshness of character resulting from the cold and gloomy atmospheric conditions usually prevailing in these parts â conditions to which all men by their very nature must perforce assimilate themselves; 4.21.2. there being no other cause than this why separate nations and peoples dwelling widely apart differ so much from each other in character, feature, and colour as well as in the most of their pursuits. 4.21.3. The primitive Arcadians, therefore, with the view of softening and tempering the stubbornness and harshness of nature, introduced all the practices I mentioned, and in addition accustomed the people, both men and women, to frequent festivals and general sacrifices, and dances of young men and maidens, and in fact resorted to every contrivance to render more gentle and mild, by the influence of the customs they instituted, the extreme hardness of the natural character. The Cynaetheans, by entirely neglecting these institutions, though in special need of such influences, as their country is the most rugged and their climate the most inclement in Arcadia, and by devoting themselves exclusively to their local affairs and political rivalries, finally became so savage that in no city of Greece were greater and more constant crimes committed. As an indication of the deplorable condition of the Cynaetheans in this respect and the detestation of the other Arcadians for such practices I may mention the following: at the time when, after the great massacre, the Cynaetheans sent an embassy to Sparta, the other Arcadian cities which they entered on their journey gave them instant notice to depart by cry of herald, 4.72.6. and next protesting his affection and esteem for their state, finally told them that he now handed over the city to the Achaeans as a free fit, it being his purpose to favour them by all means in his power and never fail to consult their interests. 4.73.2. The king took the city immediately on his arrival and, as a further testimony of his generous intentions towards the League, gave up Lasion also to the Achaeans. He likewise restored to the Telphusians the town of Stratus, which had been evacuated by the Eleans, 5.107.1. As for Ptolemy, his war against the Egyptians followed immediately on these events. 5.107.2. This king, by arming the Egyptians for his war against Antiochus, took a step which was of great service for the time, but which was a mistake as regards the future. 5.107.3. The soldiers, highly proud of their victory at Raphia, were no longer disposed to obey orders, but were on the look out for a leader and figure-head, thinking themselves well able to maintain themselves as an independent power, an attempt in which they finally succeeded not long afterwards. Antiochus, after making preparations on a large scale during the winter, crossed the Taurus at the beginning of summer and, coming to an understanding with King Attalus, arranged for a joint campaign against Achaeus. 6.43.1. One may say that nearly all authors have handed down to us the reputation for excellence enjoyed by the constitutions of Sparta, Crete, Mantinea, and Carthage. Some make mention also of those of Athens and Thebes. 6.47.9. Up to the present it would be just the same thing to discuss it with a view to comparison with the constitutions of Sparta, Rome, and Carthage, as to take some statue and compare it with living and breathing men. 6.51. 1. The constitution of Carthage seems to me to have been originally well contrived as regards its most distinctive points.,2. For there were kings, and the house of Elders was an aristocratical force, and the people were supreme in matters proper to them, the entire frame of the state much resembling that of Rome and Sparta.,3. But at the time when they entered on the Hannibalic War, the Carthaginian constitution had degenerated, and that of Rome was better.,4. For as every body or state or action has its natural periods first of growth, then of prime, and finally of decay, and as everything in them is at its best when they are in their prime, it was for this reason that the difference between the two states manifested itself at this time.,5. For by as much as the power and prosperity of Carthage had been earlier than that of Rome, by so much had Carthage already begun to decline; while Rome was exactly at her prime, as far as at least as her system of government was concerned.,6. Consequently the multitude at Carthage had already acquired the chief voice in deliberations; while at Rome the senate still retained this;,7. and hence, as in one case the masses deliberated and in the other the most eminent men, the Roman decisions on public affairs were superior,,8. so that although they met with complete disaster, they were finally by the wisdom of their counsels victorious over the Carthaginians in the war. 6.51.1. The constitution of Carthage seems to me to have been originally well contrived as regards its most distinctive points. 6.51.2. For there were kings, and the house of Elders was an aristocratical force, and the people were supreme in matters proper to them, the entire frame of the state much resembling that of Rome and Sparta. 6.52. 1. But to pass to differences of detail, such as, to begin with, the conduct of war, the Carthaginians naturally are superior at sea both in efficiency and equipment, because seamanship has long been their national craft, and they busy themselves with the sea more than any other people;,2. but as regards military service on land the Romans are much more efficient.,3. They indeed devote their whole energies to this matter, whereas the Carthaginians entirely neglect their infantry, though they do pay some slight attention to their cavalry.,4. The reason of this is that the troops they employ are foreign and mercenary, whereas those of the Romans are natives of the soil and citizens.,5. So that in this respect also we must pronounce the political system of Rome to be superior to that of Carthage, the Carthaginians continuing to depend for the maintece of their freedom on the courage of a mercenary force but the Romans on their own valour and on the aid of their allies.,6. Consequently even if they happen to be worsted at the outset, the Romans redeem defeat by final success, while it is the contrary with the Carthaginians.,7. For the Romans, fighting as they are for their country and their children, never can abate their fury but continue to throw their whole hearts into the struggle until they get the better of their enemies.,8. It follows that though the Romans are, as I said, much less skilled in naval matters, they are on the whole successful at sea owing to the gallantry of their men;,9. for although skill in seamanship is of no small importance in naval battles, it is chiefly the courage of the marines that turns the scale in favour of victory.,10. Now not only do Italians in general naturally excel Phoenicians and Africans in bodily strength and personal courage, but by their institutions also they do much to foster a spirit of bravery in the young men.,11. A single instance will suffice to indicate the pains taken by the state to turn out men who will be ready to endure everything in order to gain a reputation in their country for valour. 6.56.1. Again, the laws and customs relating to the acquisition of wealth are better in Rome than at Carthage. 6.56.2. At Carthage nothing which results in profit is regarded as disgraceful; at Rome nothing is considered more so than to accept bribes and seek gain from improper channels. 6.56.3. For no less strong than their approval of money-making is their condemnation of unscrupulous gain from forbidden sources. 6.56.4. A proof of this is that at Carthage candidates for office practise open bribery, whereas at Rome death is the penalty for it. 6.56.5. Therefore as the rewards offered to merit are the opposite in the two cases, it is natural that the steps taken to gain them should also be dissimilar. 9.11.1. The Carthaginian commanders had mastered the enemy, but were unable to master themselves, 9.11.2. and while thinking they had put an end to the war against the Romans began quarrelling with each other, constant friction being caused by that covetousness and love of domination which is innate in Phoenicians. Hasdrubal, son of Gesco, was one of them, 10.37.8. He next gave an account of the injuries and insults he had met with at their hands. 10.37.9. He therefore begged Scipio to judge for himself as to his statements, and if it appeared to him that he was accusing the Carthaginians unjustly, he might be perfectly sure that he was not capable of remaining loyal to Rome. 10.37.10. But if, taking into consideration their many acts of injustice, Scipio might feel confident that now he had chosen the cause of Rome he would be firm in his affection. 15.26.1. Agathocles in the first place summoned a meeting of the Macedonians and appeared together with Agathoclea and the young king. 15.26.2. At first he pretended that he could not say what he wished owing to the abundance of the tears that choked him, but after wiping his eyes many times with his chlamys and subduing the outburst, he took the child in his arms and exclaimed, "Take the child whom his father on his death-bed placed in the arms of this woman," pointing to his sister, "and confided to your faith, you soldiers of Macedon. 15.26.4. Her affection indeed is of but little moment to ensure his safety, but his fate depends on you and your valour. 15.26.5. For it has long been evident to those who judge correctly that Tlepolemus aspires to a position higher than it behoves him to covet, and now he has actually fixed the day and the hour at which he will assume the diadem." 15.26.6. And as to this he told them not to rely on his own word but on that of those who knew the truth and had just come from the very scene of action. 15.26.7. After speaking thus he brought forward Critolaus, who told them that he had himself seen the altars being erected and the victims being prepared in presence of the populace for the ceremony of proclaiming the coronation. 15.26.8. When the Macedonians heard this, not only did they feel no pity for Agathocles but paid absolutely no attention to his words, and showed such levity by hooting and murmuring to each other that he did not know himself how he got away from the meeting. 15.26.10. Meanwhile numbers of men kept on arriving by boat from the garrisons in upper Egypt, and all begged their relatives or friends to help them at the present crisis and not allow them to be thus outrageously tyrannized over by such unworthy persons. 15.26.11. The chief incentive to the soldiery to wreak their vengeance on those in power was their knowledge that any delay was prejudicial to themselves, as Tlepolemus controlled the entire supply of provisions reaching Alexandria. 15.27.1. There was also one thing done by Agathocles and his party which contributed to exasperate the populace and Tlepolemus. 15.27.3. This so irritated the people that they no longer spoke of the matter in private and secretly, but while some expressed their detestation of those in power by scribbling it all over the town at night, others even began to meet openly in groups in the day-time for this purpose. 15.29.3. As the people had long been disposed to revolt and required only some man of courage to appeal to them, once the movement began it spread like wildfire. 15.29.4. Four hours had scarcely elapsed when men of all nationalities, both soldiers and civilians, had agreed to attack the government. 15.30.4. The open spaces round the palace, the stadium, and the great square were now filled with a mixed multitude, including all the crowd of supernumerary performers in the theatre of Dionysus, 15.30.9. Meanwhile the populace were assembling from every part of the city, so that not only level spaces but the roofs and steps were full of people, and there was a confused hubbub and clamour, women and children being mixed with the men. 15.32.4. The joy of the crowd was mingled with regret, for on the one hand they were delighted at having the boy in their hands, but on the other they were displeased that the guilty persons had not been arrested and punished as they deserved. 15.33.5. Then as soon as he was ignominiously dragged still breathing into the middle of the stadium and the people had tasted blood, they all eagerly waited the arrival of the others. 15.33.10. For terrible is the cruelty of the Egyptians when their anger is aroused. 18.5.8. For most of the Aetolians themselves are not Greeks. No! the countries of the Agraae, the Apodotae, and the Amphilochians are not Greece. 18.5.9. Do you give me permission to remain in those countries?" 27.13.1. Ptolemy, the Egyptian commander in Cyprus, was not at all like an Egyptian, but gifted with good sense and capacity. 29.7.7. and he considered that he himself was the person best fitted to mediate in the matter and reconcile the two adversaries. 34.14.1. Polybius at least, who visited the city, was disgusted with its condition at the time. 34.14.2. He says it is inhabited by three classes of people, first the native Egyptians, an acute and civilized race; 34.14.3. secondly by the mercenaries, a numerous, rough, and uncultivated set, it being an ancient practice there to maintain a foreign armed force which owing to the weakness of the kings had learnt rather to rule than to obey; 34.14.4. thirdly there were the Alexandrians themselves, a people not genuinely civilized for the same reason, but still superior to the mercenaries, 34.14.5. for though they are mongrels they came from a Greek stock and had not forgotten Greek customs. 34.14.6. But when this population had been nearly annihilated, chiefly by Euergetes Physcon, in whose reign Polybius came to Alexandria â for this king being frequently troubled by seditions exposed the populace to the onslaught of the soldiers and destroyed them â the city fell into such a state that afterwards Homer's line was really true â To Egypt is a long and dangerous road. B. Latin Fragments (Pliny, Nat. Hist. IV.121) 35.2.6. Although foreigners they spoke at length and attempted to lay before the senate a clear statement of all the points in dispute, 36.9.9. Others said that the Romans were, generally speaking, a civilized people, and that their peculiar merit on which they prided themselves was that they conducted their wars in a simple and noble manner, employing neither night attacks nor ambushes, disapproving of every kind of deceit and fraud, and considering that nothing but direct and open attacks were legitimate for them. 36.9.10. But in the present case, throughout the whole of their proceedings in regard to Carthage, they had used deceit and fraud, offering certain things one at a time and keeping others secret, until they cut off every hope the city had of help from her allies. |
|
11. Anon., Testament of Job, 45.1-45.3 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, subordinated by jubilees Found in books: Gruen (2020) 125 |
12. Anon., Jubilees, 20.3-20.6, 20.8, 21.21, 21.23, 22.14, 22.16-22.22, 30.4-30.17 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, subordinated by jubilees Found in books: Gruen (2020) 125 | 20.3. That they should circumcise their sons, according to the covet which He had made with them, and not deviate to the right hand or the left of all the paths which the Lord had commanded us; and that we should keep ourselves from all fornication and uncleanness, [and renounce from amongst us all fornication and uncleanness]. 20.4. And if any woman or maid commit fornication amongst you, burn her with fire, and let them not commit fornication with her after their eyes and their heart; 20.5. and let them not take to themselves wives from the daughters of Canaan; for the seed of Canaan will be rooted out of the land. 20.6. And he told them of the judgment of the giants, and the judgment of the Sodomites, how they had been judged on account of their wickedness, and had died on account of their fornication, and uncleanness, 20.8. And all your sons be destroyed by the sword, And ye become accursed like Sodom, And all your remt as the sons of Gomorrah. 21.21. And at all times be clean in thy body, and wash thyself with water before thou approachest to offer on the altar, and wash thy hands and thy feet before thou drawest near to the altar; 21.23. be on thy guard, my son, against blood, be on thy guard exceedingly; cover it with dust. br And do not eat any blood, for it is the soul; eat no blood whatever. 22.14. and may He choose thee and thy seed that ye may become a people for His inheritance according to His will alway. And do thou, my son, Jacob, draw near and kiss me." 22.16. May nations serve thee, And all the nations bow themselves before thy seed. 22.17. Be strong in the presence of men, And exercise authority over all the seed of Seth. Then thy ways and the ways of thy sons will be justified, So that they shall become a holy nation. 22.18. May the Most High God give thee all the blessings Wherewith he hath blessed me And wherewith He blessed Noah and Adam; May they rest on the sacred head of thy seed from generation to generation for ever. 22.19. And may He cleanse thee from all unrighteousness and impurity, That thou mayest be forgiven all (thy) transgressions; (and) thy sins of ignorance. 22.20. And may He strengthen thee, And bless thee. And mayest thou inherit the whole earth, br And may He renew His covet with thee, That thou mayest be to Him a nation for His inheritance for all the ages, 22.21. And that He may be to thee and to thy seed a God in truth and righteousness throughout all the days of the earth. 22.22. And do thou, my son Jacob, remember my words, And observe the commandments of Abraham, thy father: 30.4. And Jacob and his sons were wroth because of the men of Shechem; for they had defiled Dinah, their sister, and they spake to them with evil intent and dealt deceitfully with them and beguiled them. 30.5. And Simeon and Levi came unexpectedly to Shechem and executed judgment on all the men of Shechem, and slew all the men whom they found in it, and left not a single one remaining in it: 30.6. they slew all in torments because they had dishonoured their sister Dinah. 30.7. And thus let it not again be done from henceforth that a daughter of Israel be defiled; 30.8. for judgment is ordained in heaven against them that they should destroy with the sword all the men of the Shechemites because they had wrought shame in Israel. 30.9. And the Lord delivered them into the hands of the sons of Jacob that they might exterminate them with the sword and execute judgment upon them,... 30.10. and that it might not thus again be done in Israel that a virgin of Israel should be defiled. 30.11. And if there is any man who wisheth in Israel to give his daughter or his sister to any man who is of the seed of the Gentiles he shall surely die, and they shall stone him with stones; for he hath wrought shame in Israel; 30.12. and they shall burn the woman with fire, because she hath dishonoured the name of the house of her father, and she shall be rooted out of Israel. 30.13. And let not an adulteress and no uncleanness be found in Israel throughout all the days of the generations of the earth; for Israel is holy unto the Lord, 30.14. and every man who hath defiled (it) shall surely die: they shall stone him with stones. 30.15. For thus hath it been ordained and written in the heavenly tables regarding all the seed of Israel: he who defileth (it) shall surely die, and he shall be stoned with stones. 30.16. And to this law there is no limit of days, and no remission, nor any atonement: but the man who hath defiled his daughter shall be rooted out in the midst of all Israel, because he hath given of his seed to Moloch, and wrought impiously so as to defile it. 30.17. And do thou, Moses, command the children of Israel and exhort them not to give their daughters to the Gentiles, and not to take for their sons any of the daughters of the Gentiles, for this is abominable before the Lord. |
|
13. Anon., Testament of Levi, 9.10, 14.6 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gruen (2020) 125 | 14.6. And out of covetousness ye shall teach the commandments of the Lord, wedded women shall ye pollute, and the virgins of Jerusalem shall ye defile: and with harlots and adulteresses shall ye be joined, and the daughters of the Gentiles shall ye take to wife, purifying them with an unlawful purification; and your union shall be like unto Sodom and Gomorrah. |
|
14. Philo of Alexandria, On The Decalogue, 153 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, not advocated by strabo Found in books: Gruen (2020) 35 |
15. Philo of Alexandria, On The Life of Joseph, 56 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, not advocated by strabo Found in books: Gruen (2020) 35 | 56. For who is there who does not know that great calamities have befallen nations, and districts, and whole countries all over the world, both by land and sea, in consequence of intemperance; for the most numerous and most serious wars have been kindled on account of love, and adultery, and the wiles of women; by which the most numerous and most excellent portion of both of the Grecian and barbarian race has been destroyed, and the youth of the cities has perished. |
|
16. Philo of Alexandria, On The Migration of Abraham, 224 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, subordinated by jubilees Found in books: Gruen (2020) 125 | 224. For he who bears the same name as this place, namely Sichem, the son of Hamor, that is, of irrational nature; for the name Hamor means "an ass;" giving himself up to folly and being bred up with shamelessness and audacity, infamous man that he was, attempted to pollute and to defile the judicial faculties of the mind; if the pupils and friends of wisdom, Sichem and Levi, had not speedily come up, having made the defences of their house safe, and destroyed those who were still involved in the labour devoted to pleasure and to the indulgence of the passions and uncircumcised. For though there was a sacred scripture that, "There should be no harlot among the daughters of the seer, Israel," these men, having ravished a virgin soul, hoped to escape notice; |
|
17. Philo of Alexandria, On The Change of Names, 193, 195, 199-200, 194 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gruen (2020) 125 | 194. Accordingly the holy scriptures tell us that, "Shechem spake according to the mind of the virgin, having first humbled Her." It is not said then, with great purpose and accuracy, that he spake according to the mind of the damsel, for the purpose of showing distinctly that he acted in a contrary manner to that in which he spoke? For Dinah means "incorruptible judgment:" justice the attribute seated by God, the everlasting virgin; for the name Dinah, being interpreted, means either thing, "judgment" or "justice." |
|
18. Livy, History, 2.118.1, 23.5.2, 35.49.8, 36.17.4-36.17.50, 45.30.7 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, questioned in general •innate capacity as determining ethnicity, rarely suggested by polybius Found in books: Gruen (2020) 59, 87 45.30.7. iuncta his Atintania et Tymphaeis et Elimiotis. frigida haec omnis duraque cultu et aspera plaga est; cultorum quoque ingenia terrae similia habet. ferociores eos et accolae barbari faciunt, nunc bello exercentes, nunc in pace miscentes ritus suos. | |
|
19. Philo of Alexandria, On Curses, 165 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, not advocated by strabo Found in books: Gruen (2020) 35 | 165. But bulls, and rams, and goats, which Egypt holds in honour, and all other images of corruptible matter which, in report alone, are accounted God's, have no real existence, but are all fictitious and false; for those who look upon life as only a tragedy full of acts of arrogance and stories of love, impressing false ideas on the tender minds of young men, and using the ears as their ministers, into which they pour fabulous trifles, waste away and corrupt their minds, compelling them to look upon persons who were never even men in their minds, but always effeminate creatures as God's; |
|
20. Philo of Alexandria, De Providentia, 2.68 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, not advocated by strabo Found in books: Gruen (2020) 35 |
21. Philo of Alexandria, On Dreams, 2.56 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, absent in philo Found in books: Gruen (2020) 159 | 2.56. And yet, for sound sleep, the mere ground was sufficient (since, even to the present day, the accounts tell us that the gymnosophists, among the Indians, sleep on the ground in accordance with their ancient customs); and if it were not, at all events a couch made of carefully chosen stones or plain pieces of wood, would be a sufficient bed; |
|
22. Philo of Alexandria, On The Special Laws, 1.211, 1.312-1.313, 3.29, 4.12 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, not advocated by strabo •innate capacity as determining ethnicity, absent in philo Found in books: Gruen (2020) 35, 159 | 1.211. And if ever you give thanks for men and their fortunes, do not do so only for the race taken generally, but you shall give thanks also for the species and most important parts of the race, such as men and women, Greeks and barbarians, men on the continent, and those who have their habitation in the islands; and if you are giving thanks for one individual, do not divide your thankfulness in expression into gratitude for minute trifles and inconsiderable matters, but take in your view the most comprehensive circumstances, first of all, his body and his soul, of which he consists, and then his speech, and his mind, and his outward senses; for such gratitude cannot of itself be unworthy of being listened to by God, when uttered, for each of these particulars.XXXIX. 1.312. And let us cling to the custom of addressing our supplications to him, and let us not, after we have subdued our enemies, imitate their impiety in those matters of conduct in which they fancy that they are acting piously, burning their sons and their daughters to their gods, not, indeed, that it is the custom of all the barbarians to burn their children. 1.313. For they are not become so perfectly savage in their natures as to endure in time of peace to treat their nearest and dearest relatives as they would scarcely treat their irreconcilable enemies in time of war. But that they do in reality inflame and corrupt the souls of the children of whom they are the parents from the very moment that they are out of their swaddling clothes; not imprinting on their minds, while they are still tender, any true opinions respecting the one only and truly living God. Let us not then be overcome by, and fall down before, and yield to their good fortune as if they had prevailed by reason of their piety. 3.29. Again. Moses commands, do not either form a connection of marriage with one of another nation, and do not be seduced into complying with customs inconsistent with your own, and do not stray from the right way and forget the path which leads to piety, turning into a road which is no road. And, perhaps, you will yourself resist, if you have been from your earliest youth trained in the best possible instruction, which your parents have instilled into you, continually filling your mind with the sacred laws. And the anxiety and fear which parents feel for their sons and daughters is not slight; for, perchance, they may be allured by mischievous customs instead of genuine good ones, and so they may be in danger of learning to forget the honour belonging to the one God, which is the beginning and end of extreme unhappiness. 4.12. For he commands that the thief shall restore four sheep and five oxen in the place of the one which he has stolen; since a sheep gives four kinds of tribute, milk, and cheese, and its fleece, and a lamb, every year: but an ox furnishes five; three of which are the same as those of the sheep--the milk, the cheese, and the offspring; but two are peculiar to itself, the ploughing of the earth, and the threshing of the corn; the first of which actions is the first step towards the sowing of the crops, and the other is the end, being for the purification of the crop after it is gathered in, in order to the more easy use of it for food.CONCERNING KIDNAPPERSIV. |
|
23. Philo of Alexandria, On The Virtues, 34 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, absent in philo Found in books: Gruen (2020) 159 | 34. And the sacred volumes contain the most undeniable proofs of what has been here stated. The most numerous of all nations is that of the Arabians, whose ancient name was the Madienaeans. These people being inimicably disposed towards the Hebrews, for no other cause more than because they honour and worship the highest and mightiest Cause of all things, as being dedicated to the Creator and Father of the universe as his peculiar people, and having tried every imaginable device and exhausted every contrivance to cause them to abandon the worship of the one only true and living God, and to forsake holiness and adopt impiety, thought that if they could do so they should be easily able to get the better of them. But when, in spite of having both done and said innumerable things, they had failed in everything, like dying people who now despair of their safety, they contrived a device of the following nature. |
|
24. Philo of Alexandria, On The Contemplative Life, 48 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, not advocated by strabo Found in books: Gruen (2020) 35 | 48. And perhaps some people may be inclined to approve of the arrangement of such entertainments which at present prevails everywhere, from an admiration of, and a desire of imitating, the luxury and extravagance of the Italians which both Greeks and barbarians emulate, making all their preparations with a view to show rather than to real enjoyment, |
|
25. Philo of Alexandria, On Planting, 67 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, not advocated by strabo Found in books: Gruen (2020) 35 |
26. Philo of Alexandria, On Husbandry, 62 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, absent in philo Found in books: Gruen (2020) 159 | 62. And the Egyptian character is by nature most especially haughty and boastful whenever so slight a breeze of prosperity does merely blow upon it, so that men of that nation look upon the pursuits of life and objects of ambition of ordinary men, as subjects for laughter and downright ridicule. |
|
27. Philo of Alexandria, Against Flaccus, 29, 17 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gruen (2020) 159 | 17. But when a magistrate begins to despair of his power of exerting authority, it follows inevitably, that his subjects must quickly become disobedient, especially those who are naturally, at every trivial or common occurrence, inclined to show insubordination, and, among people of such a disposition, the Egyptian nation is pre-eminent, being constantly in the habit of exciting great seditions from very small sparks. |
|
28. Philo of Alexandria, On The Life of Moses, 1.296-1.298, 2.27 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, absent in philo •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, not advocated by strabo Found in books: Gruen (2020) 35, 159 | 1.296. for, said he, "O king! the women of the country surpass all other women in beauty, and there are no means by which a man is more easily subdued than by the beauty of a woman; therefore, if you enjoin the most beautiful of them to grant their favours to them and to prostitute themselves to them, they will allure and overcome the youth of your enemies. 1.297. But you must warn them not to surrender their beauty to those who desire them with too great facility and too speedily, for resistance and coyness will stimulate the passions and excite them more, and will kindle a more impetuous desire; and so, being wholly subdued by their appetites, they will endure to do and to suffer anything. 1.298. "And let any damsel who is thus prepared for the sport resist, and say, wantonly, to a lover who is thus influenced, "It is not fitting for you to enjoy my society till you have first abandoned your native habits, and have changed, and learnt to honour the same practices that I do. And I must have a conspicuous proof of your real change, which I can only have by your consenting to join me in the same sacrifices and libations which I use, and which we may then offer together at the same images and statues, and other erections in honour of my gods. 2.27. but when, from the daily and uninterrupted respect shown to them by those to whom they had been given, and from their ceaseless observance of their ordices, other nations also obtained an understanding of them, their reputation spread over all lands; for what was really good, even though it may through envy be overshadowed for a short time, still in time shines again through the intrinsic excellence of its nature. Some persons, thinking it a scandalous thing that these laws should only be known among one half portion of the human race, namely, among the barbarians, and that the Greek nation should be wholly and entirely ignorant of them, turned their attention to their translation. |
|
29. Philo of Alexandria, On The Embassy To Gaius, 162, 166, 8, 83, 10 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gruen (2020) 159 | 10. and the sovereignty of the most numerous, and most valuable, and important portions of the habitable world, which is fact one may fairly call the whole world, being not only all that is bounded by the two rivers, the Euphrates and the Rhine; the one of which confines Germany and all the more uncivilised nations; and the Euphrates, on the other hand, bridles Parthia and the nations of the Sarmatians and Scythians, which are not less barbarous and uncivilised than the Germanic tribes; but, even as I said before, all the world, from the rising to the setting sun, all the land in short on this side of the Ocean and beyond the Ocean, at which all the Roman people and all Italy rejoiced, and even all the Asiatic and European nations. |
|
30. Philo of Alexandria, Plant., 67 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, not advocated by strabo Found in books: Gruen (2020) 35 |
31. Philo of Alexandria, That Every Good Person Is Free, 93-98, 75 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gruen (2020) 159 | 75. Moreover Palestine and Syria too are not barren of exemplary wisdom and virtue, which countries no slight portion of that most populous nation of the Jews inhabits. There is a portion of those people called Essenes, in number something more than four thousand in my opinion, who derive their name from their piety, though not according to any accurate form of the Grecian dialect, because they are above all men devoted to the service of God, not sacrificing living animals, but studying rather to preserve their own minds in a state of holiness and purity. |
|
32. Philo of Alexandria, On The Life of Abraham, 136 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, not advocated by strabo Found in books: Gruen (2020) 35 | 136. and so, by degrees, the men became accustomed to be treated like women, and in this way engendered among themselves the disease of females, and intolerable evil; for they not only, as to effeminacy and delicacy, became like women in their persons, but they made also their souls most ignoble, corrupting in this way the whole race of man, as far as depended on them. At all events, if the Greeks and barbarians were to have agreed together, and to have adopted the commerce of the citizens of this city, their cities one after another would have become desolate, as if they had been emptied by a pestilence. XXVII. |
|
33. New Testament, Romans, 1.22-1.25, 2.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, avoided by paul Found in books: Gruen (2020) 190, 197 1.22. φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, 1.23. καὶἤλλαξαν τὴν δόξαντοῦ ἀφθάρτου θεοῦἐν ὁμοιώματιεἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν. 1.24. Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς, 1.25. οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει, καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. 2.14. ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσὶν νόμος· | 1.22. Professing themselves to be wise, they became fools, 1.23. and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things. 1.24. Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves, 1.25. who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. 2.14. (for when Gentiles who don't have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves, |
|
34. New Testament, Galatians, 2.7-2.9, 2.12-2.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, avoided by paul Found in books: Gruen (2020) 190 2.7. ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς, 2.8. ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη, 2.9. καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάνης, οἱ δοκοῦντες στύλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρνάβᾳ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν· 2.12. πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινὰς ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς. 2.13. καὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ [καὶ] οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρνάβας συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει. 2.14. ἀλλʼ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν; 2.15. Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί, | 2.7. but to the contrary, when they saw that Ihad been entrusted with the gospel for the uncircumcision, even asPeter with the gospel for the circumcision 2.8. (for he who appointedPeter to the apostleship of the circumcision appointed me also to theGentiles); 2.9. and when they perceived the grace that was given tome, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars,gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should goto the Gentiles, and they to the circumcision. 2.12. For before some people came fromJames, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back andseparated himself, fearing those who were of the circumcision. 2.13. And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy; so that evenBarnabas was carried away with their hypocrisy. 2.14. But when I sawthat they didn't walk uprightly according to the truth of the gospel, Isaid to Peter before them all, "If you, being a Jew, live as theGentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles tolive as the Jews do? 2.15. "We, being Jews by nature, and not Gentile sinners, |
|
35. Josephus Flavius, Against Apion, 1.58, 1.116, 1.161, 1.201, 2.148, 2.282-2.283 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, largely absent in josephus Found in books: Gruen (2020) 39, 40, 41 | 1.58. and I suppose I have sufficiently declared that this custom of transmitting down the histories of ancient times hath been better preserved by those nations which are called Barbarians, than by the Greeks themselves. I am now willing, in the next place, to say a few things to those who endeavor to prove that our constitution is but of late time, for this reason, as they pretend, that the Greek writers have said nothing about us; 1.116. 18. And now I shall add Meder the Ephesian, as an additional witness. This Meder wrote the Acts that were done both by the Greeks and Barbarians, under every one of the Tyrian kings; and had taken much pains to learn their history out of their own records. 1.161. 22. But now it is proper to satisfy the inquiry of those that disbelieve the records of Barbarians, and think none but Greeks to be worthy of credit, and to produce many of these very Greeks who were acquainted with our nation, and to set before them such as upon occasion have made mention of us in their own writings. 1.201. “As I was myself going to the Red Sea, there followed us a man, whose name was Mosollam; he was one of the Jewish horsemen who conducted us; he was a person of great courage, of a strong body, and by all allowed to be the most skilful archer that was either among the Greeks or barbarians. 2.148. Moreover, since this Apollonius does not do like Apion, and lay a continued accusation against us, but does it only by starts, and up and down his discourse, while he sometimes reproaches us as atheists, and man-haters, and sometimes hits us in the teeth with our want of courage, and yet sometimes, on the contrary, accuses us of too great boldness, and madness in our conduct; nay, he says that we are the weakest of all the barbarians, and that this is the reason why we are the only people who have made no improvements in human life; 2.282. Nay, farther, the multitude of mankind itself have had a great inclination of a long time to follow our religious observances; for there is not any city of the Grecians, nor any of the barbarians, nor any nation whatsoever, whither our custom of resting on the seventh day hath not come, and by which our fasts and lighting up lamps, and many of our prohibitions as to our food, are not observed; 2.283. they also endeavor to imitate our mutual concord with one another, and the charitable distribution of our goods, and our diligence in our trades, and our fortitude in undergoing the distresses we are in, on account of our laws; |
|
36. Josephus Flavius, Jewish War, 1.3, 1.6, 1.255, 1.258, 1.261-1.262, 1.268, 1.274, 1.322, 2.92, 2.510, 4.45, 4.231, 4.233, 4.261, 4.556, 5.560, 6.17, 6.199, 7.86, 7.94 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, largely absent in josephus •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians Found in books: Gruen (2020) 39, 40, 175, 176 | 1.3. I have proposed to myself, for the sake of such as live under the government of the Romans, to translate those books into the Greek tongue, which I formerly composed in the language of our country, and sent to the Upper Barbarians; I, Joseph, the son of Matthias, by birth a Hebrew, a priest also, and one who at first fought against the Romans myself, and was forced to be present at what was done afterward [am the author of this work]. 1.6. I thought it therefore an absurd thing to see the truth falsified in affairs of such great consequence, and to take no notice of it; but to suffer those Greeks and Romans that were not in the wars to be ignorant of these things, and to read either flatteries or fictions, while the Parthians, and the Babylonians, and the remotest Arabians, and those of our nation beyond Euphrates, with the Adiabeni, by my means, knew accurately both whence the war begun, what miseries it brought upon us, and after what manner it ended. 1.255. however, he laid a plot for Phasaelus, and persuaded him to go as an ambassador to Barzapharnes, in order to put an end to the war, although Herod was very earnest with him to the contrary, and exhorted him to kill the plotter, but not expose himself to the snares he had laid for him, because the barbarians are naturally perfidious. However, Pacorus went out and took Hyrcanus with him, that he might be the less suspected; he also left some of the horsemen, called the Freemen, with Herod, and conducted Phasaelus with the rest. 1.258. they also perceived that an ambush was always laid for them by the barbarians in the nighttime; they had also been seized on before this, unless they had waited for the seizure of Herod first at Jerusalem, because if he were once informed of this treachery of theirs, he would take care of himself; nor was this a mere report, but they saw the guards already not far off them. 1.261. 6. In the meantime, the cup-bearer was sent [back], and laid a plot how to seize upon Herod, by deluding him, and getting him out of the city, as he was commanded to do. But Herod suspected the barbarians from the beginning; and having then received intelligence that a messenger, who was to bring him the letters that informed him of the treachery intended, had fallen among the enemy, he would not go out of the city; though Pacorus said very positively that he ought to go out, and meet the messengers that brought the letters, for that the enemy had not taken them, and that the contents of them were not accounts of any plots upon them, but of what Phasaelus had done; 1.262. yet had he heard from others that his brother was seized; and Alexandra the shrewdest woman in the world, Hyrcanus’s daughter, begged of him that he would not go out, nor trust himself to those barbarians, who now were come to make an attempt upon him openly. 1.268. 9. As for the Parthians in Jerusalem, they betook themselves to plundering, and fell upon the houses of those that were fled, and upon the king’s palace, and spared nothing but Hyrcanus’s money, which was not above three hundred talents. They lighted on other men’s money also, but not so much as they hoped for; for Herod having a long while had a suspicion of the perfidiousness of the barbarians, had taken care to have what was most splendid among his treasures conveyed into Idumea, as every one belonging to him had in like manner done also. 1.274. 1. Now Herod did the more zealously pursue his journey into Arabia, as making haste to get money of the king, while his brother was yet alive; by which money alone it was that he hoped to prevail upon the covetous temper of the barbarians to spare Phasaelus; for he reasoned thus with himself:—that if the Arabian king was too forgetful of his father’s friendship with him, and was too covetous to make him a free gift, he would however borrow of him as much as might redeem his brother, and put into his hands, as a pledge, the son of him that was to be redeemed. 1.322. Indeed, when he came, he soon made an end of that siege, and slew a great number of the barbarians, and took from them a large prey; insomuch that Antony, who admired his courage formerly, did now admire it still more. Accordingly, he heaped many more honors upon him, and gave him more assured hopes that he should gain his kingdom; and now king Antiochus was forced to deliver up Samosata. 2.92. So the Jews concluded their accusation with this request. Then rose up Nicolaus, and confuted the accusations which were brought against the kings, and himself accused the Jewish nation, as hard to be ruled, and as naturally disobedient to kings. He also reproached all those kinsmen of Archelaus who had left him, and were gone over to his accusers. 2.510. 11. But Cestius sent Gallus, the commander of the twelfth legion, into Galilee, and delivered to him as many of his forces as he supposed sufficient to subdue that nation. 4.45. But this incautiousness in war, and this madness of zeal, is not a Roman maxim. While we perform all that we attempt by skill and good order, that procedure is the part of barbarians, and is what the Jews chiefly support themselves by. 4.231. for they knew well enough that these would immediately comply with their desires, as being ever a tumultuous and disorderly nation, always on the watch upon every motion, and delighting in mutations; and upon your flattering them ever so little, and petitioning them, they soon take their arms, and put themselves into motion, and make haste to a battle, as if it were to a feast. 4.233. 2. Now, these rulers were greatly surprised at the contents of the letter, and at what those that came with it further told them; whereupon they ran about the nation like madmen, and made proclamation that the people should come to war; 4.261. who have proceeded to that degree of madness, as not only to have transferred their impudent robberies out of the country, and the remote cities, into this city, the very face and head of the whole nation, but out of the city into the temple also; 4.556. 10. And now, as soon as Simon had set his wife free, and recovered her from the zealots, he returned back to the remainders of Idumea, and driving the nation all before him from all quarters, he compelled a great number of them to retire to Jerusalem; 5.560. This, therefore, which was forbidden by Caesar under such a threatening, was ventured upon privately against the deserters, and these barbarians would go out still, and meet those that ran away before any saw them, and looking about them to see that no Roman spied them, they dissected them, and pulled this polluted money out of their bowels; 6.17. that, in the first place, their conduct did not seem to be uimous, but they went out in distinct parties, and at distinct intervals, and after a slow manner, and timorously, and, to say all in a word, without a Jewish courage; for they were now defective in what is peculiar to our nation, that is, in boldness, in violence of assault, and in running upon the enemy all together, and in persevering in what they go about, though they do not at first succeed in it; 6.199. But why do I describe the shameless impudence that the famine brought on men in their eating iimate things, while I am going to relate a matter of fact, the like to which no history relates, either among the Greeks or Barbarians? It is horrible to speak of it, and incredible when heard. 7.86. He had a courageous mind from his father, and had made greater improvements than belonged to such an age: accordingly he marched against the barbarians immediately; 7.94. So when this general had put an end to the war, he provided for the future security of the country also; for he placed more and more numerous garrisons in the place, till he made it altogether impossible for the barbarians to pass over the river any more. |
|
37. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 1.107, 1.191, 1.193, 1.206, 1.235, 1.337-1.341, 4.2, 4.12, 4.239, 5.55, 5.88, 6.114, 7.356, 8.282, 9.253, 10.222, 11.88, 11.180, 11.299, 11.340-11.341, 12.131, 12.222, 12.331, 13.319, 14.43, 14.187, 14.341, 14.343, 14.347, 14.440-14.442, 14.445, 15.13, 15.136, 15.402, 16.177, 17.174, 18.2, 18.47, 18.49, 18.106, 18.328, 19.12, 19.119 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, and barbarians •innate capacity as determining ethnicity, largely absent in josephus •innate capacity as determining ethnicity, subordinated by jubilees Found in books: Gruen (2020) 39, 40, 125, 175, 176 | 1.107. Now I have for witnesses to what I have said, all those that have written Antiquities, both among the Greeks and barbarians; for even Manetho, who wrote the Egyptian History, and Berosus, who collected the Chaldean Monuments, and Mochus, and Hestieus, and, besides these, Hieronymus the Egyptian, and those who composed the Phoenician History, agree to what I here say: 1.191. 5. The forementioned son was born to Abram when he was eighty-six years old: but when he was ninety-nine, God appeared to him, and promised him that he Should have a son by Sarai, and commanded that his name should be Isaac; and showed him, that from this son should spring great nations and kings, and that they should obtain all the land of Canaan by war, from Sidon to Egypt. 1.193. And Abram inquiring also concerning Ismael, whether he should live or not, God signified to him that he should live to be very old, and should be the father of great nations. Abram therefore gave thanks to God for these blessings; and then he, and all his family, and his son Ismael, were circumcised immediately; the son being that day thirteen years of age, and he ninety-nine. 1.206. The former of whom was the father of the Moabites, which is even still a great nation; the latter was the father of the Ammonites; and both of them are inhabitants of Celesyria. And such was the departure of Lot from among the Sodomites. 1.235. He foretold also, that his family should increase into many nations and that those patriarchs should leave behind them an everlasting name; that they should obtain the possession of the land of Canaan, and be envied by all men. When God had said this, he produced to them a ram, which did not appear before, for the sacrifice. 1.337. 1. Hereupon Jacob came to the place, till this day called Tents (Succoth;) from whence he went to Shechem, which is a city of the Canaanites. Now as the Shechemites were keeping a festival Dina, who was the only daughter of Jacob, went into the city to see the finery of the women of that country. But when Shechem, the son of Hamor the king, saw her, he defiled her by violence; and being greatly in love with her, desired of his father that he would procure the damsel to him for a wife. 1.338. To which desire he condescended, and came to Jacob, desiring him to give leave that his son Shechem might, according to law, marry Dina. But Jacob, not knowing how to deny the desire of one of such great dignity, and yet not thinking it lawful to marry his daughter to a stranger, entreated him to give him leave to have a consultation about what he desired him to do. 1.339. So the king went away, in hopes that Jacob would grant him this marriage. But Jacob informed his sons of the defilement of their sister, and of the address of Hamor; and desired them to give their advice what they should do. Upon this, the greatest part said nothing, not knowing what advice to give. But Simeon and Levi, the brethren of the damsel by the same mother, agreed between themselves upon the action following: 1.340. It being now the time of a festival, when the Shechemites were employed in ease and feasting, they fell upon the watch when they were asleep, and, coming into the city, slew all the males as also the king, and his son, with them; but spared the women. And when they had done this without their father’s consent, they brought away their sister. 1.341. 2. Now while Jacob was astonished at the greatness of this act, and was severely blaming his sons for it, God stood by him, and bid him be of good courage; but to purify his tents, and to offer those sacrifices which he had vowed to offer when he went first into Mesopotamia, and saw his vision. 4.2. Accordingly they resolved to fight with the Canaanites, and said that God gave them his assistance, not out of regard to Moses’s intercessions, but because he took care of their entire nation, on account of their forefathers, whose affairs he took under his own conduct; as also, that it was on account of their own virtue that he had formerly procured them their liberty, and would be assisting to them, now they were willing to take pains for it. 4.12. Such a sedition overtook them, as we have not the like example either among the Greeks or the Barbarians, by which they were in danger of being all destroyed, but were notwithstanding saved by Moses, who would not remember that he had been almost stoned to death by them. 4.239. for it is proper for you who have had the experience of the afflictions in Egypt, and of those in the wilderness, to make provision for those that are in the like circumstances; and while you have now obtained plenty yourselves, through the mercy and providence of God, to distribute of the same plenty, by the like sympathy, to such as stand in need of it. 5.55. Thus did these ambassadors speak; and showing them the marks of their long journey, they entreated the Hebrews to make a league of friendship with them. Accordingly Joshua, believing what they said, that they were not of the nation of the Canaanites, entered into friendship with them; and Eleazar the high priest, with the senate, sware to them that they would esteem them their friends and associates, and would attempt nothing that should be unfair against them, the multitude also assenting to the oaths that were made to them. 5.88. 23. After this manner did Joshua divide the six nations that bear the name of the sons of Canaan, with their land, to be possessed by the nine tribes and a half; 6.114. but the greatest part, not knowing one another, because they were of different nations, suspected one another to be enemies, (for they did not imagine there were only two of the Hebrews that came up,) and so they fought one against another; and some of them died in the battle, and some, as they were flying away, were thrown down from the rock headlong. 7.356. and commanded them to follow Solomon through the midst of the city, and to sound the trumpets, and wish aloud that Solomon the king may sit upon the royal throne for ever, that so all the people may know that he is ordained king by his father. He also gave Solomon a charge concerning his government, to rule the whole nation of the Hebrews, and particularly the tribe of Judah, religiously and righteously. 8.282. 3. This was the speech which Abijah made to the multitude. But while he was still speaking Jeroboam sent some of his soldiers privately to encompass Abijab round about, on certain parts of the camp that were not taken notice of; and when he was thus within the compass of the enemy, his army was affrighted, and their courage failed them; but Abijah encouraged them, and exhorted them to place their hopes on God, for that he was not encompassed by the enemy. 9.253. Now this king, upon the reception of those ambassadors, came to assist Ahaz, and made war upon the Syrians, and laid their country waste, and took Damascus by force, and slew Rezin their king, and transplanted the people of Damascus into the Upper Media, and brought a colony of Assyrians, and planted them in Damascus. 10.222. and when he was made sensible, as he was in a little time, that his father Nebuchodonosor [Nabopollassar] was dead, and having settled the affairs of Egypt, and the other countries, as also those that concerned the captive Jews, and Phoenicians, and Syrians, and those of the Egyptian nations; and having committed the conveyance of them to Babylon to certain of his friends, together with the gross of his army, and the rest of their ammunition and provisions, he went himself hastily, accompanied with a few others, over the desert, and came to Babylon. 11.88. 4. When the Cuthearts heard this, for the Samaritans have that appellation, they had indignation at it, and persuaded the nations of Syria to desire of the governors, in the same manner as they had done formerly in the days of Cyrus, and again in the days of Cambyses afterwards, to put a stop to the building of the temple, and to endeavor to delay and protract the Jews in their zeal about it. 11.180. Now when the walls were finished, Nehemiah and the multitude offered sacrifices to God for the building of them, and they continued in feasting eight days. However, when the nations which dwelt in Syria heard that the building of the wall was finished, they had indignation at it. 11.299. In confidence of whose support, Jesus quarreled with John in the temple, and so provoked his brother, that in his anger his brother slew him. Now it was a horrible thing for John, when he was high priest, to perpetrate so great a crime, and so much the more horrible, that there never was so cruel and impious a thing done, neither by the Greeks nor Barbarians. 11.340. 6. So when Alexander had thus settled matters at Jerusalem, he led his army into the neighboring cities; and when all the inhabitants to whom he came received him with great kindness, the Samaritans, who had then Shechem for their metropolis, (a city situate at Mount Gerizzim, and inhabited by apostates of the Jewish nation,) seeing that Alexander had so greatly honored the Jews, determined to profess themselves Jews; 11.341. for such is the disposition of the Samaritans, as we have already elsewhere declared, that when the Jews are in adversity, they deny that they are of kin to them, and then they confess the truth; but when they perceive that some good fortune hath befallen them, they immediately pretend to have communion with them, saying that they belong to them, and derive their genealogy from the posterity of Joseph, Ephraim, and Manasseh. 12.131. But at length, when Antiochus had beaten Ptolemy, he seized upon Judea; and when Philopater was dead, his son sent out a great army under Scopas, the general of his forces, against the inhabitants of Celesyria, who took many of their cities, and in particular our nation; 12.222. And when Hyrcanus’s brethren came to fight him, he slew many others of those that were with them, as also two of his brethren themselves; but the rest of them escaped to Jerusalem to their father. But when Hyrcanus came to the city, where nobody would receive him, he was afraid for himself, and retired beyond the river Jordan, and there abode, but obliging the barbarians to pay their taxes. 12.331. And as these epistles were reading, there came other messengers out of Galilee, who informed him that the inhabitants of Ptolemais, and of Tyre and Sidon, and strangers of Galilee, were gotten together. 13.319. He was naturally a man of candor, and of great modesty, as Strabo bears witness, in the name of Timagenes; who says thus: “This man was a person of candor, and very serviceable to the Jews; for he added a country to them, and obtained a part of the nation of the Itureans for them, and bound them to them by the bond of the circumcision of their genitals.” 14.43. He also accused him, that the incursions which had been made into their neighbors’ countries, and the piracies that had been at sea, were owing to him; and that the nation would not have revolted, unless Aristobulus had been a man given to violence and disorder; and there were no fewer than a thousand Jews, of the best esteem among them, who confirmed this accusation; which confirmation was procured by Antipater. 14.187. for whereas many will not believe what hath been written about us by the Persians and Macedonians, because those writings are not every where to be met with, nor do lie in public places, but among us ourselves, and certain other barbarous nations, 14.341. And when Phasaelus met him, and received him kindly, Pacorus persuaded him to go himself as ambassador to Barzapharnes, which was done fraudulently. Accordingly, Phasaelus, suspecting no harm, complied with his proposal, while Herod did not give his consent to what was done, because of the perfidiousness of these barbarians, but desired Phasaelus rather to fight those that were come into the city. 14.343. Barzaphanles also received them at the first with cheerfulness, and made them presents, though he afterward conspired against them; and Phasaelus, with his horsemen, were conducted to the sea-side. But when they heard that Antigonus had promised to give the Parthians a thousand talents, and five hundred women, to assist him against them, they soon had a suspicion of the barbarians. 14.347. But the barbarian swore to him that there was no truth in any of his suspicions, but that he was troubled with nothing but false proposals, and then went away to Pacorus. 14.440. And when he came to Antioch, and met there a great number of men gotten together that were very desirous to go to Antony, but durst not venture to go, out of fear, because the barbarians fell upon men on the road, and slew many, so he encouraged them, and became their conductor upon the road. 14.441. Now when they were within two days’ march of Samosata, the barbarians had laid an ambush there to disturb those that came to Antony, and where the woods made the passes narrow, as they led to the plains, there they laid not a few of their horsemen, who were to lie still until those passengers were gone by into the wide place. 14.442. Now as soon as the first ranks were gone by, (for Herod brought on the rear,) those that lay in ambush, who were about five hundred, fell upon them on the sudden, and when they had put the foremost to flight, the king came riding hard, with the forces that were about him, and immediately drove back the enemy; by which means he made the minds of his own men courageous, and imboldened them to go on, insomuch that those who ran away before now returned back, and the barbarians were slain on all sides. 14.445. 9. And when he was near to Samosata, Antony sent out his army in all their proper habiliments to meet him, in order to pay Herod this respect, and because of the assistance he had given him; for he had heard what attacks the barbarians had made upon him [in Judea]. 15.13. Phasaelus indeed could not bear the reproach of being in bonds; and thinking that death with glory was better than any life whatsoever, he became his own executioner, as I have formerly related. 15.136. for these Arabians have done what both the Greeks and barbarians own to be an instance of the grossest wickedness, with regard to our ambassadors, which they have beheaded, while the Greeks declare that such ambassadors are sacred and inviolable. And for ourselves, we have learned from God the most excellent of our doctrines, and the most holy part of our law, by angels or ambassadors; for this name brings God to the knowledge of mankind, and is sufficient to reconcile enemies one to another. 15.402. and round about the entire temple were fixed the spoils taken from barbarous nations; all these had been dedicated to the temple by Herod, with the addition of those he had taken from the Arabians. 16.177. but natural justice is most agreeable to the advantage of all men equally, both Greeks and barbarians, to which our laws have the greatest regard, and thereby render us, if we abide in them after a pure manner, benevolent and friendly to all men; 17.174. He commanded that all the principal men of the entire Jewish nation, wheresoever they lived, should be called to him. Accordingly, they were a great number that came, because the whole nation was called, and all men heard of this call, and death was the penalty of such as should despise the epistles that were sent to call them. And now the king was in a wild rage against them all, the innocent as well as those that had afforded ground for accusations; 18.2. Coponius also, a man of the equestrian order, was sent together with him, to have the supreme power over the Jews. Moreover, Cyrenius came himself into Judea, which was now added to the province of Syria, to take an account of their substance, and to dispose of Archelaus’s money; 18.47. However, the barbarians soon changed their minds, they being naturally of a mutable disposition, upon the supposal that this man was not worthy to be their governor; for they could not think of obeying the commands of one that had been a slave, (for so they called those that had been hostages,) nor could they bear the ignominy of that name; and this was the more intolerable, because then the Parthians must have such a king set over them, not by right of war, but in time of peace. 18.49. Yet did he a little after gather a great army together, and fought with Vonones, and beat him; whereupon Vonones fled away on horseback, with a few of his attendants about him, to Seleucia [upon Tigris]. So when Artabanus had slain a great number, and this after he had gotten the victory by reason of the very great dismay the barbarians were in, he retired to Ctesiphon with a great number of his people; and so he now reigned over the Parthians. 18.106. 6. About this time it was that Philip, Herod’s brother, departed this life, in the twentieth year of the reign of Tiberius, after he had been tetrarch of Trachonitis and Gaulanitis, and of the nation of the Bataneans also, thirty-seven years. He had showed himself a person of moderation and quietness in the conduct of his life and government; 18.328. and when he understood that he was afraid, and staid by the lake, he took an oath, by the gods of his country, that he would do them no harm, if they came to him upon the assurances he gave them, and gave him his right hand. This is of the greatest force there with all these barbarians, and affords a firm security to those who converse with them; 19.12. and yet mankind bore him in such his pranks. He also gave leave to slaves to accuse their masters of any crimes whatsoever they pleased; for all such accusations were terrible, because they were in great part made to please him, and at his suggestion, 19.119. The Germans were the first who perceived that Caius was slain. These Germans were Caius’s guard, and carried the name of the country whence they were chosen, and composed the Celtic legion. |
|
38. Ps.-Philo, Biblical Antiquities, 8.7 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, subordinated by jubilees Found in books: Gruen (2020) 125 |
39. Clement of Alexandria, Miscellanies, 6.41.6-6.41.7, 6.42.2 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gruen (2020) 207 |
40. Eusebius of Caesarea, Preparation For The Gospel, 9.22.1-9.22.11 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, subordinated by jubilees Found in books: Gruen (2020) 125 |
41. Strabo, Geography, 1.2.2-1.2.3, 1.3.1-1.3.2, 1.4.9, 2.1.41, 2.3.7, 2.5.32, 3.4.5, 3.4.8, 3.4.19, 4.6.4, 5.3.12, 6.2.2, 6.3.2, 7.5.1, 7.7.1, 8.1.1, 8.6.6, 9.2.2-9.2.3, 10.3.9, 11.11.18, 12.8.4, 13.1.1, 14.5.25, 15.3.23, 16.2.38, 17.1.19, 17.3.2 Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, not advocated by strabo Found in books: Gruen (2020) 28, 29 | 1.2.2. Let us first examine Eratosthenes, reviewing at the same time what Hipparchus has advanced against him. Eratosthenes is much too creditable an historian for us to believe what Polemon endeavours to charge against him, that he had not even seen Athens. At the same time he does not merit that unbounded confidence which some seem to repose in him, although, as he himself tells us, he passed much of his time with first-rate [characters]. Never, says he, at one period, and in one city, were there so many philosophers flourishing together as in my time. In their number was Ariston and Arcesilaus. This, however, it seems is not sufficient, but you must also be able to choose who are the real guides whom it is your interest to follow. He considers Arcesilaus and Ariston to be the coryphaei of the philosophers who flourished in his time, and is ceaseless in his eulogies of Apelles and Bion, the latter of whom, says he, was the first to deck himself in the flowers of philosophy, but concerning whom one is often likewise tempted to exclaim, How great is Bion in spite of his rags! It is in such instances as the following that the mediocrity of his genius shows itself. Although at Athens he became a disciple of Zeno of Citium, he makes no mention of his followers; while those who opposed that philosopher, and of whose sect not a trace remains, he thinks fit to set down amongst the [great characters] who flourished in his time. His real character appears in his Treatise on Moral Philosophy, his Meditations, and some similar productions. He seems to have held a middle course between the man who devotes himself to philosophy, and the man who cannot make up his mind to dedicate himself to it: and to have studied the science merely as a relief from his other pursuits, or as a pleasing and instructive recreation. In his other writings he is just the same; but let these things pass. We will now proceed as well as we can to the task of rectifying his geography. First, then, let us return to the point which we lately deferred. 1.2.3. Eratosthenes says that the poet directs his whole attention to the amusement of the mind, and not at all to its instruction. In opposition to his idea, the ancients define poesy as a primitive philosophy, guiding our life from infancy, and pleasantly regulating our morals, our tastes, and our actions. The [Stoics] of our day affirm that the only wise man is the poet. On this account the earliest lessons which the citizens of Greece convey to their children are from the poets; certainly not alone for the purpose of amusing their minds, but for their instruction. Nay, even the professors of music, who give lessons on the harp, lyre, and pipe, lay claim to our consideration on the same account, since they say that [the accomplishments which they teach] are calculated to form and improve the character. It is not only among the Pythagoreans that one hears this claim supported, for Aristoxenus is of that opinion, and Homer too regarded the bards as amongst the wisest of mankind. of this number was the guardian of Clytemnestra, to whom the son of Atreus, when he set out for Troy, gave earnest charge to preserve his wife, whom Aegisthus was unable to seduce, until leading the bard to a desert island, he left him, and then The queen he led, not willing less than he, To his own mansion. Ib. iii. 272. But apart from all such considerations, Eratosthenes contradicts himself; for a little previously to the sentence which we have quoted, at the commencement of his Essay on Geography, he says, that all the ancient poets took delight in showing their knowledge of such matters. Homer inserted into his poetry all that he knew about the Ethiopians, Egypt, and Libya. of all that related to Greece and the neighbouring places he entered even too minutely into the details, describing Thisbe as abounding in doves, Haliartus, grassy, Anthedon, the far distant, Lilaea, situated on the sources of the Cephissus, and none of his epithets are without their meaning. But in pursuing this method, what object has he in view, to amuse [merely], or to instruct? The latter, doubtless. Well, perhaps he has told the truth in these instances, but in what was beyond his observation both he and the other writers have indulged in all the marvels of fable. If such be the case the statement should have been, that the poets relate some things for mere amusement, others for instruction; but he affirms that they do it altogether for amusement, without any view to information; and by way of climax, inquires, What can it add to Homer's worth to be familiar with many lands, and skilled in strategy, agriculture, rhetoric, and similar information, which some persons seem desirous to make him possessed of. To seek to invest him with all this knowledge is most likely the effect of too great a zeal for his honour. Hipparchus observes, that to assert he was acquainted with every art and science, is like saying that an Attic eiresione bears pears and apples. As far as this goes, Eratosthenes, you are right enough; not so, however, when you not only deny that Homer was possessed of these vast acquirements, but represent poetry in general as a tissue of old wives' fables, where, to use your own expression, every thing thought likely to amuse is cooked up. I ask, is it of no value to the auditors of the poets to be made acquainted with [the history of] different countries, with strategy, agriculture, and rhetoric, and suchlike things, which the lecture generally contains. 1.3.1. ERATOSTHENES is guilty of another fault in so frequently referring to the works of men beneath his notice, sometimes for the purpose of refuting them; at others, when he agrees with them, in order to cite them as authorities. I allude to Damastes, and such as him, who even when they speak the truth, are utterly unworthy of being appealed to as authorities, or vouchers for the credibility of a statement. For such purposes the writings of trustworthy men should only be employed, who have accurately described much; and though perhaps they may have omitted many points altogether, and barely touched on others, are yet never guilty of wilfully falsifying their statements. To cite Damastes as an authority is little better than to quote the Bergaean, or Euemerus the Messenian, and those other scribblers whom Eratosthenes himself sneers at for their absurdities. Why, he even points out as one of the follies of this Damastes, his observation that the Arabian Gulf was a lake; likewise the statement that Diotimus, the son of Strombicus and chief of the Athenian legation, sailed through Cilicia up the Cydnus into the river Choaspes, which flows by Susa, and so arrived at that capital after forty days' journey. This particular he professes to state on the authority of Diotimus himself, and then expresses his wonder whether the Cydnus could actually cross the Euphrates and Tigris in order to disgorge itself into the Choaspes. 1.3.2. However, this is not all we have to say against him. of many places he tells us that nothing is known, when in fact they have every one been accurately described. Then he warns us to be very cautious in believing what we are told on such matters, and endeavours by long and tedious arguments to show the value of his advice; swallowing at the same time the most ridiculous absurdities himself concerning the Euxine and Adriatic. Thus he believed the Gulf of Issos to be the most easterly point of the Mediterranean, though Dioscurias, which is nearly at the bottom of the Pontus Euxinus, is, according to his own calculations, farther east by a distance of 3000 stadia. In describing the northern and farther parts of the Adriatic he cannot refrain from similar romancing, and gives credit to many strange narrations concerning what lies beyond the Pillars of Hercules, informing us of an Isle of Kerne there, and other places now nowhere to be found, which we shall speak of presently. Having remarked that the ancients, whether out on piratical excursions, or for the purposes of commerce, never ventured into the high seas, but crept along the coast, and instancing Jason, who leaving his vessels at Colchis penetrated into Armenia and Media on foot, he proceeds to tell us that formerly no one dared to navigate either the Euxine or the seas by Libya, Syria, and Cilicia. If by formerly he means periods so long past that we possess no record of them, it is of little consequence to us whether they navigated those seas or not, but if [he speaks] of times of which we know any thing, and if we are to place any trust in the accounts which have come down to us, every one will admit that the ancients appear to have made longer journeys both by sea and land than their successors; witness Bacchus, Hercules, nay Jason himself, and again Ulysses and Menelaus, of whom Homer tells us. It seems most probable that Theseus and Pirithous are indebted to some long voyages for the credit they afterwards obtained of having visited the infernal regions; and in like manner the Dioscuri gained the appellation of guardians of the sea, and the deliverers of sailors. The sovereignty of the seas exercised by Minos, and the navigation carried on by the Phoenicians, is well known. A little after the period of the Trojan war they had penetrated beyond the Pillars of Hercules, and founded cities as well there as to the midst of the African coast. Is it not correct to number amongst the ancients Aeneas, Antenor, the Heneti, and all the crowd of warriors, who, after the destruction of Troy, wandered over the face of the whole earth? For at the conclusion of the war both the Greeks and Barbarians found themselves deprived, the one of their livelihood at home, the other of the fruits of their expedition; so that when Troy was overthrown, the victors, and still more the vanquished, who had survived the conflict, were compelled by want to a life of piracy; and we learn that they became the founders of many cities along the sea-coast beyond Greece, besides several inland settlements. 1.4.9. At the close of the book Eratosthenes blames the system of those who would divide all mankind into Greeks and Barbarians, and likewise those who recommended Alexander to treat the Greeks as friends, but the Barbarians as enemies. He suggests, as a better course, to distinguish them according to their virtues and their vices, since amongst the Greeks there are many worthless characters, and many highly civilized are to be found amongst the Barbarians; witness the Indians and Ariani, or still better the Romans and Carthaginians, whose political system is so beautifully perfect. Alexander, considering this, disregarded the advice which had been offered him, and patronized without distinction any man he considered to be deserving. But we would inquire whether those men who thus divided the human race, abandoning one portion to contempt, and exalting to dignity the other, were not actuated to this because they found that on one side justice, knowledge, and the force of reason reigned supreme, but their contraries on the other. Alexander did not disregard the advice tendered him, but gladly embraced and followed it, respecting the wisdom of those who gave it; and so far from taking the opposite course, he closely pursued that which they pointed out. 2.1.41. Since Hipparchus does not furnish a Geography of his own, but merely reviews what is said in that of Eratosthenes, he ought to have gone farther, and corrected the whole of that writer's mistakes. As for ourselves, it is only in those particulars where Eratosthenes is correct (and we acknowledge that he frequently errs) that we have thought it our duty to quote his own words, in order to reinstate them in their position, and to defend him when he could be acquitted of the charges of Hipparchus; never failing to break a lance with the latter writer whenever his objections seemed to be the result of a mere propensity to find fault. But when Eratosthenes is grossly mistaken, and the animadversions of Hipparchus are just, we have thought it sufficient in our Geography to set him (Eratosthenes) right by merely stating facts as they are. As the mistakes were so continual and numerous, it was better not to mention them except in a sparse and general manner. This principle in the details we shall strive to carry out. In the present instance we shall only remark, that Timosthenes, Eratosthenes, and those who preceded them, were but ill acquainted with Iberia and Keltica, and a thousand times less with Germany, Britain, and the land of the Getae and Bastarnae. Their want of knowledge is also great in regard to Italy, the Adriatic, the Euxine, and the countries north of these. Possibly this last remark may be regarded as captious, since Eratosthenes states, that as to distant countries, he has merely given the admeasurements as he finds them supplied by others, without vouching for their accuracy, although he sometimes adds whether the route indicated is more or less in a right line. We should not therefore subject to a too rigorous examination distances as to which no one is agreed, after the manner Hipparchus does, both in regard to the places already mentioned, and also to those of which Eratosthenes has given the distance from Hyrcania to Bactria and the countries beyond, and those from Colchis to the Sea of Hyrcania. These are points where we should not scrutinize him so narrowly as [when he describes] places situated in the heart of our continent, or others equally well known; and even these should be regarded from a geographical rather than a geometrical point of view. Hipparchus, at the end of the second book of his Commentaries on the Geography of Eratosthenes, having found fault with certain statements relative to Ethiopia, tells us at the commencement of the third, that his strictures, though to a certain point geographical, will be mathematical for the most part. As for myself, I cannot find any geography there. To me it seems entirely mathematical; but Eratosthenes himself set the example; for he frequently runs into scientific speculations, having little to do with the subject in hand, and which result in vague and inexact conclusions. Thus he is a mathematician in geography, and in mathematics a geographer; and so lies open to the attacks of both parties. In this third book, both he and Timosthenes get such severe justice, that there seems nothing left for us to do; Hipparchus is quite enough. 2.3.7. Next he undertakes to find fault with those who gave to the continents their present division, instead of marking them out by lines drawn parallel to the equator, by which means the different animals, plants, and temperatures would have been distinguished, according as they approached the frigid or the torrid zones; so that each continent would have formed a kind of zone. Afterwards, however, he overturns and gives up altogether this view, bestowing every commendation on the existing system, and thus making his argument altogether worthless and of no avail. In fact, the various arrangements [of a country] are not the result of premeditation, any more than the diversities of nations or languages; they all depend on circumstances and chance. Arts, forms of government, and modes of life, arising from certain [internal] springs, flourish under whatever climate they may be situated; climate, however, has its influence, and therefore while some peculiarites are due to the nature of the country, others are the result of institutions and education. It is not owing to the nature of the country, but rather to their education, that the Athenians cultivate eloquence, while the Lacedemonians do not; nor yet the Thebans, who are nearer still. Neither are the Babylonians and Egyptians philosophers by nature, but by reason of their institutions and education. In like manner the excellence of horses, oxen, and other animals, results not alone from the places where they dwell, but also, from their breeding. Posidonius confounds all these distinctions. In praising the division of the continents as it now stands, he advances as an argument the difference between the Indians and the Ethiopians of Libya, the former being more robust, and less dried by the heat of the climate. It is on this account that Homer, who includes them all under the title of Ethiopians, describes them as being separated into two divisions, These eastward situate, those toward the west. [Od. i, 23. [Crates], to support his hypothesis, supposes another inhabited earth, of which Homer certainly knew nothing; and says that the passage ought to be read thus, towards the descending sun, viz. when having passed the meridian, it begins to decline. 2.5.32. Next these on this side the Taurus are the mountaineers of Paropamisus, and various tribes of Parthians, Medes, Armenians, Cilicians, with the Lycaonians, and Pisidians. After these mountaineers come the people dwelling beyond the Taurus. First amongst these is India, a nation greater and more flourishing than any other; they extend as far as the Eastern Sea and the southern part of the Atlantic. In the most southerly part of this sea opposite to India is situated the island of Taprobana, which is not less than Britain. Beyond India to the west, and leaving the mountains [of the Taurus] on the right, is a vast region, miserably inhabited, on account of the sterility of its soil, by men of different races, who are absolutely in a savage state. They are named Arians, and extend from the mountains to Gedrosia and Carmania. Beyond these towards the sea are the Persians, the Susians, and the Babylonians, situated along the Persian Gulf, besides several smaller neighbouring states. On the side of the mountains and amidst the mountains are the Parthians, the Medes, the Armenians, and the nations adjoining these, together with Mesopotamia. Beyond Mesopotamia are the countries on this side the Euphrates; viz. the whole of Arabia Felix, bounded by the entire Arabian and Persian Gulfs, together with the country of the Scenitae and Phylarchi, who are situated along the Euphrates and in Syria. Beyond the Arabian Gulf and as far as the Nile dwell the Ethiopians and Arabians, and next these the Egyptians, Syrians, and Cilicians, both those styled Trachiotae and others besides, and last of all the Pamphylians. 3.4.5. The settlement of the Grecians amongst these barbarous nations may be regarded as the result of the division of these latter into small tribes and sovereignties, having on account of their moroseness no union amongst themselves, and therefore powerless against attacks from without. This moroseness is remarkably prevalent amongst the Iberians, who are besides crafty in their manner, devoid of sincerity, insidious, and predatory in their mode of life; they are bold in little adventures, but never undertake any thing of magnitude, inasmuch as they have never formed any extended power or confederacy. If they had had but the will to assist each other, neither could the Carthaginians by making an incursion have so easily deprived them of the greater part of their country, nor before them the Tyrians, then the Kelts, now called the Keltiberians and Berones, nor after these the brigand Viriathus, and Sertorius, nor any others who desired power. On this account the Romans, having carried the war into Iberia, lost much time by reason of the number of different sovereignties, having to conquer first one, then another; in fact, it occupied nearly two centuries, or even longer, before they had subdued the whole. — I return to my description. 3.4.8. The whole coast from the Pillars up to this place wants harbours, but all the way from here to Emporium, the countries of the Leetani, the Lartolaeetae, and others, are both furnished with excellent harbours and fertile. Emporium was founded by the people of Marseilles, and is about 4000 stadia distant from the Pyrenees, and the confines of Iberia and Keltica. This is a very fine region, and possesses good ports. Here also is Rhode, a small town of the Emporitae, but some say it was founded by the Rhodians. Both here and in Emporium they reverence the Ephesian Diana. The cause of this we will explain when we come to speak of Massalia. in former times the Emporitae dwelt on a small island opposite, now called the old city, but at the present day they inhabit the mainland. The city is double, being divided by a wall, for in past times some of the Indiceti dwelt close by, who, although they had a separate polity to themselves, desired, for the sake of safety, to be shut in by a common enclosure with the Greeks; but at the same time that this enclosure should be two-fold, being divided through its middle by a wall. In time, however, they came to have but one government, a mixture of Barbarian and Greek laws; a result which has taken place in many other [states]. 3.4.19. Some, as I have said, state that this country is separated into four divisions; others, into five. It is not easy to state any thing precisely on these points, both on account of the changes which the places have undergone, and by reason of their obscurity. In well-known and notable countries both the migrations are known, and the divisions of the land, and the changes of their names, and every thing else of the same kind. Such matters being the common topics with everybody, and especially with the Greeks, who are more talkative than any other people. But in barbarous and out-of-the-way countries, and such as are cut up into small divisions, and lie scattered, the remembrance of such occurrences is not nearly so certain, nor yet so full. If these countries are far removed from the Greeks [our] ignorance is increased. For although the Roman historians imitate the Greeks, they fall far short of them. What they relate is taken from the Greeks, very little being the result of their own ardour in acquiring information. So that whenever any thing has been omitted by the former there is not much supplied by the latter. Add to this, that the names most celebrated are generally Grecian. Formerly the name of Iberia was given to the whole country between the Rhone and the isthmus formed by the two Galatic gulfs; whereas now they make the Pyrenees its boundary, and call it indifferently Iberia or Hispania; others have restricted Iberia to the country on this side the Ebro. Still earlier it bore the name of the Igletes, who inhabited but a small district, according to Asclepiades the Myrlean. The Romans call the whole indifferently Iberia and Hispania, but designate one portion of it Ulterior, and the other Citerior. However, at different periods they have divided it differently, according to its political aspect at various times. 4.6.4. After the Salyes, the Albienses, the Albioeci, and the Vocontii inhabit the northern portion of the mountains. The Vocontii extend as far as the Allobriges, and occupy vast valleys in the depths of the mountains, not inferior to those inhabited by the Allobriges. Both the Allobriges and Ligurians are subject to the pretors sent into the Narbonnaise, but the Vocontii are governed by their own laws, as we have said of the Volcae of Nemausus. of the Ligurians between the Var and Genoa, those along the sea are considered Italians; while the mountaineers are governed by a prefect of the equestrian order, as is the case in regard to other nations wholly barbarous. 5.3.12. But within-side the chain of mountains, [where these cities are situated, ] there is another ridge, leaving a valley between it and Mount Algidus; it is lofty, and extends as far as Mount Albanus. It is on this ridge that Tusculum is situated, a city which is not wanting in adornment, being entirely surrounded by ornamental plantations and edifices, particularly that part of it which looks towards Rome. For on this side Tusculum presents a fertile hill, well irrigated, and with numerous gentle slopes embellished with majestic palaces. Contiguous are the undulating slopes of Mount Albanus, which are equally fertile and ornamented. Beyond are plains which extend some of them to Rome and its environs, others to the sea; these latter are unhealthy, but the others are salubrious and well cultivated. Next after Albanum is the city Aricia, on the Appian Way. It is 160 stadia from Rome. This place is situated in a hollow, and has a strong citadel. Beyond it on one side of the way is Lanuvium, a Roman city on the right of the Via Appia, and from which both the sea and Antium may be viewed. On the other side is the Artemisium, which is called Nemus, on the left side of the way, leading from Aricia to the sanctuary. They say that it is consecrated to Diana Taurica, and certainly the rites performed in this sanctuary are something barbarous and Scythic. They appoint as priest a fugitive who has murdered the preceding priest with his own hand. Apprehensive of an attack upon himself, the priest is always armed with a sword, ready for resistance. The sanctuary is in a grove, and before it is a lake of considerable size. The sanctuary and water are surrounded by abrupt and lofty precipices, so that they seem to be situated in a deep and hollow ravine. The springs by which the lake is filled are visible. One of these is denominated Egeria, after the name of a certain divinity; however, their course on leaving the lake is subterraneous, but they may be observed at some distance, when they rise to the surface of the ground. 6.2.2. The cities along the side that forms the Strait are, first, Messene, and then Tauromenium, Catana, and Syracuse; but those that were between Catana and Syracuse have disappeared — Naxus and Megara; and on this coast are the outlets of the Symaethus and all rivers that flow down from Aetna and have good harbors at their mouths; and here too is the promontory of Xiphonia. According to Ephorus these were the earliest Greek cities to be founded in Sicily, that is, in the tenth generation after the Trojan war; for before that time men were so afraid of the bands of Tyrrhenian pirates and the savagery of the barbarians in this region that they would not so much as sail thither for trafficking; but though Theocles, the Athenian, borne out of his course by the winds to Sicily, clearly perceived both the weakness of the peoples and the excellence of the soil, yet, when he went back, he could not persuade the Athenians, and hence took as partners a considerable number of Euboean Chalcidians and some Ionians and also some Dorians (most of whom were Megarians) and made the voyage; so the Chalcidians founded Naxos, whereas the Dorians founded Megara, which in earlier times had been called Hybla. The cities no longer exist, it is true, but the name of Hybla still endures, because of the excellence of the Hyblaean honey. 6.3.2. In speaking of the founding of Taras, Antiochus says: After the Messenian war broke out, those of the Lacedemonians who did not take part in the expedition were adjudged slaves and were named Helots, and all children who were born in the time of the expedition were called Partheniae and judicially deprived of the rights of citizenship, but they would not tolerate this, and since they were numerous formed a plot against the free citizens; and when the latter learned of the plot they sent secretly certain men who, through a pretence of friendship, were to report what manner of plot it was; among these was Phalanthus, who was reputed to be their champion, but he was not pleased, in general, with those who had been named to take part in the council. It was agreed, however, that the attack should be made at the Hyacinthian festival in the Amyclaion when the games were being celebrated, at the moment when Phalanthus should put on his leather cap (the free citizens were recognizable by their hair ); but when Phalanthus and his men had secretly reported the agreement, and when the games were in progress, the herald came forward and forbade Phalanthus to put on a leather cap; and when the plotters perceived that the plot had been revealed, some of them began to run away and others to beg for mercy; but they were bidden to be of good cheer and were given over to custody; Phalanthus, however, was sent to the sanctuary of the god to consult with reference to founding a colony; and the god responded, I give to thee Satyrium, both to take up thine abode in the rich land of Taras and to become a bane to the Iapygians. Accordingly, the Partheniae went thither with Phalanthus, and they were welcomed by both the barbarians and the Cretans who had previously taken possession of the place. These latter, it is said, are the people who sailed with Minos to Sicily, and, after his death, which occurred at the home of Cocalus in Camici, set sail from Sicily; but on the voyage back they were driven out of their course to Taras, although later some of them went afoot around the Adrias as far as Macedonia and were called Bottiaeans. But all the people as far as Daunia, it is said, were called Iapyges, after Iapyx, who is said to have been the son of Daedalus by a Cretan woman and to have been the leader of the Cretans. The city of Taras, however, was named after some hero. 7.5.1. The remainder of Europe consists of the country which is between the Ister and the encircling sea, beginning at the recess of the Adriatic and extending as far as the Sacred Mouth of the Ister. In this country are Greece and the tribes of the Macedonians and of the Epeirotes, and all those tribes above them whose countries reach to the Ister and to the seas on either side, both the Adriatic and the Pontic — to the Adriatic, the Illyrian tribes, and to the other sea as far as the Propontis and the Hellespont, the Thracian tribes and whatever Scythian or Celtic tribes are intermingled with them. But I must make my beginning at the Ister, speaking of the parts that come next in order after the regions which I have already encompassed in my description. These are the parts that border on Italy, on the Alps, and on the counties of the Germans, Dacians, and Getans. This country also might be divided into two parts, for, in a way, the Illyrian, Paeonian, and Thracian mountains are parallel to the Ister, thus completing what is almost a straight line that reaches from the Adrias as far as the Pontus; and to the north of this line are the parts that are between the Ister and the mountains, whereas to the south are Greece and the barbarian country which borders thereon and extends as far as the mountainous country. Now the mountain called Haemus is near the Pontus; it is the largest and highest of all mountains in that part of the world, and cleaves Thrace almost in the center. Polybius says that both seas are visible from the mountain, but this is untrue, for the distance to the Adrias is great and the things that obscure the view are many. On the other hand, almost the whole of Ardia is near the Adrias. But Paeonia is in the middle, and the whole of it too is high country. Paeonia is bounded on either side, first, towards the Thracian parts, by Rhodope, a mountain next in height to the Haemus, and secondly, on the other side, towards the north, by the Illyrian parts, both the country of the Autariatae and that of the Dardanians. So then, let me speak first of the Illyrian parts, which join the Ister and that part of the Alps which lies between Italy and Germany and begins at the lake which is near the country of the Vindelici, Rhaeti, and Toenii. 7.7.1. EpirusThese alone, then, of all the tribes that are marked off by the Ister and by the Illyrian and Thracian mountains, deserve to be mentioned, occupying as they do the whole of the Adriatic seaboard beginning at the recess, and also the sea-board that is called the left parts of the Pontus, and extends from the Ister River as far as Byzantium. But there remain to be described the southerly parts of the aforesaid mountainous country and next thereafter the districts that are situated below them, among which are both Greece and the adjacent barbarian country as far as the mountains. Now Hecataeus of Miletus says of the Peloponnesus that before the time of the Greeks it was inhabited by barbarians. Yet one might say that in the ancient times the whole of Greece was a settlement of barbarians, if one reasons from the traditions themselves: Pelops brought over peoples from Phrygia to the Peloponnesus that received its name from him; and Danaus from Egypt; whereas the Dryopes, the Caucones, the Pelasgi, the Leleges, and other such peoples, apportioned among themselves the parts that are inside the isthmus — and also the parts outside, for Attica was once held by the Thracians who came with Eumolpus, Daulis in Phocis by Tereus, Cadmeia by the Phoenicians who came with Cadmus, and Boeotia itself by the Aones and Temmices and Hyantes. According to Pindar, there was a time when the Boeotian tribe was called Syes. Moreover, the barbarian origin of some is indicated by their names — Cecrops, Godrus, Aiclus, Cothus, Drymas, and Crinacus. And even to the present day the Thracians, Illyrians, and Epeirotes live on the flanks of the Greeks (though this was still more the case formerly than now); indeed most of the country that at the present time is indisputably Greece is held by the barbarians — Macedonia and certain parts of Thessaly by the Thracians, and the parts above Acaria and Aitolia by the Thesproti, the Cassopaei, the Amphilochi, the Molossi, and the Athamanes — Epeirotic tribes. 8.1.1. Acaria I began my description by going over all the western parts of Europe comprised between the inner and the outer sea; and now that I have encompassed in my survey all the barbarian tribes in Europe as far as the Tanais and also a small part of Greece, Macedonia, I now shall give an account of the remainder of the geography of Greece. This subject was first treated by Homer; and then, after him, by several others, some of whom have written special treatises entitled Harbours, or Coasting Voyages, or General Descriptions of the Earth, or the like; and in these is comprised also the description of Greece. Others have set forth the topography of the continents in separate parts of their general histories, for instance, Ephorus and Polybius. Still others have inserted certain things on this subject in their treatises on physics and mathematics, for instance, Poseidonius and Hipparchus. Now although the statements of the others are easy to pass judgment upon, yet those of Homer require critical inquiry, since he speaks poetically, and not of things as they now are, but of things as they were in antiquity, which for the most part have been obscured by time. Be this as it may, as far as I can I must undertake the inquiry; and I shall begin where I left off. My account ended, on the west and the north, with the tribes of the Epeirotes and of the Illyrians, and, on the east, with those of the Macedonians as far as Byzantium. After the Epeirotes and the Illyrians, then, come the following peoples of the Greeks: the Acarians, the Aitolians, and the Ozolian Locrians; and, next, the Phocians and Boeotians; and opposite these, across the arm of the sea, is the Peloponnesus, which with these encloses the Corinthian Gulf, and not only shapes the gulf but also is shaped by it; and after Macedonia, the Thessalians (extending as far as the Malians) and the countries of the rest of the peoples outside the Isthmus, 3 as also of those inside. 8.6.6. But critics are in dispute in regard to the terms Hellas, Hellenes, and Panhellenes. For Thucydides says that the poet nowhere speaks of barbarians, because the Hellenes had not as yet been designated by a common distinctive name opposed to that of the barbarians. And Apollodorus says that only the Greeks in Thessaly were called Hellenes: and were called Myrmidons and Hellenes. He says, however, that Hesiod and Archilochus already knew that all the Greeks were called, not only Hellenes, but also Panhellenes, for Hesiod, in speaking of the daughters of Proteus, says that the Panhellenes wooed them, and Archilochus says that the woes of the Panhellenes centered upon Thasos. But others oppose this view, saying that the poet also speaks of barbarians, since he speaks of the Carians as men of barbarous speech, and of all the Greeks as Hellenes, the man whose fame is wide throughout Hellas and mid-Agros, and again, If thou wishest to journey throughout Hellas and mid-Agros. 9.2.2. Ephorus declares that Boeotia is superior to the countries of the bordering tribes, not only in fertility of soil, but also because it alone has three seas and has a greater number of good harbors; in the Crisaean and Corinthian Gulf s it receives the products of Italy and Sicily and Libya, while in the part which faces Euboea, since its seaboard branches off on either side of the Euripus, on one side towards Aulis and the territory of Tanagra and on the other towards Salganeus and Anthedon, the sea stretches unbroken in the one direction towards Egypt and Cyprus and the islands, and in the other direction towards Macedonia and the regions of the Propontis and the Hellespont. And he adds that Euboea has, in a way, been made a part of Boeotia by the Euripus, since the Euripus is so narrow and is spanned by a bridge to Euripus only two plethra long. Now he praises the country on account of these things; and he says that it is naturally well suited to hegemony, but that those who were from time to time its leaders neglected careful training and education, and therefore, although they at times achieved success, they maintained it only for a short time, as is shown in the case of Epameinondas; for after he died the Thebans immediately lost the hegemony, having had only a taste of it; and that the cause of this was the fact that they belittled the value of learning and of intercourse with mankind, and cared for the military virtues alone. Ephorus should have added that these things are particularly useful in dealing with Greeks, although force is stronger than reason in dealing with the barbarians. And the Romans too, in ancient times, when carrying on war with savage tribes, needed no training of this kind, but from the time that they began to have dealings with more civilized tribes and races, they applied themselves to this training also, and so established themselves as lords of all. 9.2.3. Be that as it may, Boeotia in earlier times was inhabited by barbarians, the Aones and the Temmices, who wandered thither from Sounion, and by the Leleges and the Hyantes. Then the Phoenicians occupied it, I mean the Phoenicians with Cadmus, the man who fortified the Cadmeia and left the dominion to his descendants. Those Phoenicians founded Thebes in addition to the Cadmeia, and preserved their dominion, commanding most of the Boeotians until the expedition of the Epigoni. On this occasion they left Thebes for a short time, but came back again. And, in the same way, when they were ejected by the Thracians and the Pelasgians, they established their government in Thessaly along with the Arnaei for a long time, so that they were all called Boeotians. Then they returned to the homeland, at the time when the Aeolian fleet, near Aulis in Boeotia, was now ready to set sail, I mean the fleet which the sons of Orestes were despatching to Asia. After adding the Orchomenian country to Boeotia (for in earlier times the Orchomenians were not a part of the Boeotian community, nor did Homer enumerate them with the Boeotians, but as a separate people, for he called them Minyae), they, with the Orchomenians, drove out the Pelasgians to Athens (it was after these that a part of the city was named Pelasgicon, though they took up their abode below Hymettus), and the Thracians to Parnassus; and the Hyantes founded a city Hyas in Phocis. 10.3.9. But I must now investigate how it comes about that so many names have been used of one and the same thing, and the theological element contained in their history. Now this is common both to the Greeks and to the barbarians, to perform their sacred rites in connection with the relaxation of a festival, these rites being performed sometimes with religious frenzy, sometimes without it; sometimes with music, sometimes not; and sometimes in secret, sometimes openly. And it is in accordance with the dictates of nature that this should be so, for, in the first place, the relaxation draws the mind away from human occupations and turns the real mind towards that which is divine; and, secondly, the religious frenzy seems to afford a kind of divine inspiration and to be very like that of the soothsayer; and, thirdly, the secrecy with which the sacred rites are concealed induces reverence for the divine, since it imitates the nature of the divine, which is to avoid being perceived by our human senses; and, fourthly, music, which includes dancing as well as rhythm and melody, at the same time, by the delight it affords and by its artistic beauty, brings us in touch with the divine, and this for the following reason; for although it has been well said that human beings then act most like the gods when they are doing good to others, yet one might better say, when they are happy; and such happiness consists of rejoicing, celebrating festivals, pursuing philosophy, and engaging in music; for, if music is perverted when musicians turn their art to sensual delights at symposiums and in orchestric and scenic performances and the like, we should not lay the blame upon music itself, but should rather examine the nature of our system of education, since this is based on music. 12.8.4. Contributing to the creation of myths of this kind are the confusion of the tribes there and the fertility of the country this side the Halys River, particularly that of the seaboard, on account of which attacks were made against it from numerous places and continually by peoples from the opposite mainland, or else the people near by would attack one another. Now it was particularly in the time of the Trojan War and after that time that invasions and migrations took place, since at the same time both the barbarians and the Greeks felt an impulse to acquire possession of the countries of others; but this was also the case before the Trojan War, for the tribe of the Pelasgians was then in existence, as also that of the Cauconians and Leleges. And, as I have said before, they wandered in ancient times over many regions of Europe. These tribes the poet makes the allies of the Trojans, but not as coming from the opposite mainland. The accounts both of the Phrygians and of the Mysians go back to earlier times than the Trojan War. The existence of two groups of Lycians arouses suspicion that they were of the same tribe, whether it was the Trojan Lycians or those near Caria that colonized the country of the other of the two. And perhaps the same was also true in the case of the Cilicians, for these, too, were two-fold; however, we are unable to get the same kind of evidence that the present tribe of Cilicians was already in existence before the Trojan War. Telephus might be thought to have come from Arcadia with his mother; and having become related to Teuthras, to whom he was a welcome guest, by the marriage of his mother to that ruler, was regarded as his son and also succeeded to the rulership of the Mysians. 13.1.1. TROADLet this, then, mark the boundary of Phrygia. I shall now return again to the Propontis and the coast that comes next after the Aesepus River, and follow the same order of description as before. The first country on this seaboard is the Troad, the fame of which, although it is left in ruins and in desolation, nevertheless prompts in writers no ordinary prolixity. With this fact in view, I should ask the pardon of my readers and appeal to them not to fasten the blame for the length of my discussion upon me rather than upon those who strongly yearn for knowledge of the things that are famous and ancient. And my discussion is further prolonged by the number of the peoples who have colonized the country, both Greeks and barbarians, and by the historians, who do not write the same things on the same subjects, nor always clearly either; among the first of these is Homer, who leaves us to guess about most things. And it is necessary for me to arbitrate between his statements and those of the others, after I shall first have described in a summary way the nature of the region in question. 14.5.25. And who are the mixed tribes? For we would be unable to say that, as compared with the aforesaid places, others were either named or omitted by him which we shall assign to the mixed tribes; neither can we call mixed any of these peoples themselves whom he has mentioned or omitted; for, even if they had become mixed, still the predomit element has made them either Hellenes or barbarians; and I know nothing of a third tribe of people that is mixed. 15.3.23. of the barbarians the Persians were the best known to the Greeks, for none of the other barbarians who governed Asia governed Greece. The barbarians were not acquainted with the Greeks, and the Greeks were but slightly acquainted, and by distant report only, with the barbarians. As an instance, Homer was not acquainted with the empire of the Syrians nor of the Medes, for otherwise as he mentions the wealth of Egyptian Thebes and of Phoenicia, he would not have passed over in silence the wealth of Babylon, of Ninus, and of Ecbatana.The Persians were the first people that brought Greeks under their dominion; the Lydians (before them) did the same, they were not however masters of the whole, but of a small portion only of Asia, that within the river Halys; their empire lasted for a short time, during the reigns of Croesus and Alyattes; and they were deprived of what little glory they had acquired, when conquered by the Persians.The Persians, (on the contrary, increased in power and,)as soon as they had destroyed the Median empire, subdued the Lydians and brought the Greeks of Asia under their dominion. At a later period they even passed over into Greece and were worsted in many great battles, but still they continued to keep possession of Asia, as far as the places on the sea-coast, until they were completely subdued by the Macedonians. 16.2.38. This is according to nature, and common both to Greeks and barbarians. For, as members of a civil community, they live according to a common law; otherwise it would be impossible for the mass to execute any one thing in concert (in which consists a civil state), or to live in a social state at all. Law is twofold, divine and human. The ancients regarded and respected divine, in preference to human, law; in those times, therefore, the number of persons was very great who consulted oracles, and, being desirous of obtaining the advice of Jupiter, hurried to Dodona, to hear the answer of Jove from the lofty oak.The parent went to Delphi, anxious to learn whether the child which had been exposed (to die) was still living;while the child itself was gone to the temple of Apollo, with the hope of discovering its parents.And Minos among the Cretans, the king who in the ninth year enjoyed converse with Great Jupiter, every nine years, as Plato says, ascended to the cave of Jupiter, received ordices from him, and conveyed them to men. Lycurgus, his imitator, acted in a similar manner; for he was often accustomed, as it seemed, to leave his own country to inquire of the Pythian goddess what ordices he was to promulgate to the Lacedaemonians. 17.1.19. In the interior above the Sebennytic and Phatnitic mouths is Xois, both an island and a city in the Sebennytic Nome. There are also Hermopolis, Lycopolis, and Mendes, where Pan is worshipped, and of animals a goat. Here, according to Pindar, goats have intercourse with women.Near Mendes are Diospolis, and the lakes about it, and Leontopolis; then further on, the city Busiris, in the Busirite Nome, and Cynospolis.Eratosthenes says, 'That to repel strangers is a practice common to all barbarians, but that this charge against the Egyptians is derived from fabulous stories related of (one) Busiris and his people in the Busirite Nome, as some persons in later times were disposed to charge the inhabitants of this place with inhospitality, although in truth there was neither king nor tyrant of the name of Busiris: that besides there was a common saying, The way to Egypt is long and vexatious, which originated in the want of harbours, and in the state of the harbour at Pharos, which was not of free access, but watched and guarded by herdsmen, who were robbers, and attacked those who attempted to sail into it. The Carthaginians drown [he says] any strangers who sail past, on their voyage to Sardinia or to the Pillars. Hence much of what is related of the parts towards the west is discredited. The Persians also were treacherous guides, and conducted the ambassadors along circuitous and difficult ways.' 17.3.2. Here dwell a people called by the Greeks Maurusii, and by the Romans and the natives Mauri, a populous and flourishing African nation, situated opposite to Spain, on the other side of the strait, at the Pillars of Hercules, which we have frequently mentioned before. On proceeding beyond the strait at the Pillars, with Africa on the left hand, we come to a mountain which the Greeks call Atlas, and the barbarians Dyris. Thence projects into the sea a point formed by the foot of the mountain towards the west of Mauretania, and called the Coteis. Near it is a small town, a little above the sea, which the barbarians call Trinx; Artemidorus, Lynx; and Eratosthenes, Lixus. It lies on the side of the strait opposite to Gadeira, from which it is separated by a passage of 800 stadia, the width of the strait at the Pillars between both places. To the south, near Lixus and the Coteis, is a bay called Emporicus, having upon it Phoenician mercantile settlements. The whole coast continuous with this bay abounds with them. Subtracting these bays, and the projections of land in the triangular figure which I have described, the continent may rather be considered as increasing in magnitude in the direction of south and east. The mountain which extends through the middle of Mauretania, from the Coteis to the Syrtes, is itself inhabited, as well as others running parallel to it, first by the Maurusii, but deep in the interior of the country by the largest of the African tribes, called Gaetuli. |
|
42. [Pseudo-Aristotle], De Mirabilibus Auscultationibus, 135 Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, rarely suggested by polybius Found in books: Gruen (2020) 61 |
43. Anon., Letter of Aristeas, 134-138 Tagged with subjects: •nan Found in books: Gruen (2020) 197 | 138. the wisest of the Greeks. Why need we speak of other infatuated people, Egyptians and the like, who place their reliance upon wild beasts and most kinds of creeping things and cattle, and worship them, and offer sacrifices to them both while living and when dead?' |
|
45. Anon., Joseph And Aseneth, 23.13 Tagged with subjects: •innate capacity as determining ethnicity, subordinated by jubilees Found in books: Gruen (2020) 125 |