1. Hesiod, Theogony, 209 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating dead Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 47 209. φάσκε δὲ τιταίνοντας ἀτασθαλίῃ μέγα ῥέξαι | |
|
2. Homer, Odyssey, 23.67 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating dead Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 47 23.67. τῷ διʼ ἀτασθαλίας ἔπαθον κακόν· αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς | |
|
3. Simonides, Fragments, 119 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating dead Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 31 |
4. Simonides, Fragments, 119 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating dead Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 31 |
5. Pindar, Pythian Odes, 7 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating dead Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 31 |
6. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.132 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating dead Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 98 | 1.132. Now the Spartans had no tangible proof against him — neither his enemies nor the nation — of that indubitable kind required for the punishment of a member of the royal family, and at that moment in high office; he being regent for his first cousin King Pleistarchus, Leonidas' son, who was still a minor. But by his contempt of the laws and imitation of the barbarians, 2 he gave grounds for much suspicion of his being discontented with things established; all the occasions on which he had in any way departed from the regular customs were passed in review, and it was remembered that he had taken upon himself to have inscribed on the tripod at Delphi, which was dedicated by the Hellenes as the first-fruits of the spoil of the Medes, the following couplet: 'The Mede defeated, great Pausanias raised This monument, that Phoebus might be praised.' 3 At the time the Lacedaemonians had at once erased the couplet, and inscribed the names of the cities that had aided in the overthrow of the barbarian and dedicated the offering. Yet it was considered that Pausanias had here been guilty of a grave offence, which, interpreted by the light of the attitude which he had since assumed, gained a new significance, and seemed to be quite in keeping with his present schemes. 4 Besides, they were informed that he was even intriguing with the Helots; and such indeed was the fact, for he promised them freedom and citizenship if they would join him in insurrection, and would help him to carry out his plans to the end. 5 Even now, mistrusting the evidence even of the Helots themselves, the Ephors would not consent to take any decided step against him; in accordance with their regular custom towards themselves, namely, to be slow in taking any irrevocable resolve in the matter of a Spartan citizen, without indisputable proof. At last, it is said, the person who was going to carry to Artabazus the last letter for the king, a man of Argilus, once the favorite and most trusty servant of Pausanias, turned informer. Alarmed by the reflection that none of the previous messengers had ever returned, having counterfeited the seal, in order that, if he found himself mistaken in his surmises, or if Pausanias should ask to make some correction, he might not be discovered, he undid the letter, and found the postscript that he had suspected, viz., an order to put him to death. 1.132. , Now the Spartans had no tangible proof against him—neither his enemies nor the nation—of that indubitable kind required for the punishment of a member of the royal family, and at that moment in high office; he being regent for his first cousin King Pleistarchus, Leonidas' son, who was still a minor. But by his contempt of the laws and imitation of the barbarians, ,he gave grounds for much suspicion of his being discontented with things established; all the occasions on which he had in any way departed from the regular customs were passed in review, and it was remembered that he had taken upon himself to have inscribed on the tripod at Delphi, which was dedicated by the Hellenes as the first-fruits of the spoil of the Medes, the following couplet:— The Mede defeated, great Pausanias raised This monument, that Phoebus might be praised. , At the time the Lacedaemonians had at once erased the couplet, and inscribed the names of the cities that had aided in the overthrow of the barbarian and dedicated the offering. Yet it was considered that Pausanias had here been guilty of a grave offence, which, interpreted by the light of the attitude which he had since assumed, gained a new significance, and seemed to be quite in keeping with his present schemes. ,Besides, they were informed that he was even intriguing with the Helots; and such indeed was the fact, for he promised them freedom and citizenship if they would join him in insurrection, and would help him to carry out his plans to the end. ,Even now, mistrusting the evidence even of the Helots themselves, the Ephors would not consent to take any decided step against him; in accordance with their regular custom towards themselves, namely, to be slow in taking any irrevocable resolve in the matter of a Spartan citizen, without indisputable proof. At last, it is said, the person who was going to carry to Artabazus the last letter for the king, a man of Argilus, once the favorite and most trusty servant of Pausanias, turned informer. Alarmed by the reflection that none of the previous messengers had ever returned, having counterfeited the seal, in order that, if he found himself mistaken in his surmises, or if Pausanias should ask to make some correction, he might not be discovered, he undid the letter, and found the postscript that he had suspected, viz., an order to put him to death. |
|
7. Herodotus, Histories, 9.79, 9.116, 8.143, 9.78, 9.64, 7.238, 8.109, 7.35, 7.34, 6.136, 6.135, 3.38, 9.120, 6.134, 6.133, 6.132, 6.86, 5.64, 5.63, 5.62, 5.46, 5.36, 9.7, 1.181, 1.183, 1.199, 2.64, 2.111, 3.16, 5.21, 5.20, 5.19, 5.18, 1.182, 9.81, 9.119, 9.118, 9.117, 3.37, 6.91, 6.75, 2.12, 1.187, 1.160, 1.159, 1.158, 1.157, 9.121, 8.114, 2.155, 2.156, 2.53, 2.45, 7.228, 9.95, 7.152, 7.220, 7.219, 3.14, 7.135, 7.137, 2.112, 3.81, 3.80, 7.133, 4.205, 7.136, 7.54, 7.134, 2.123, 3.82, 7.132, 7.139, 7.140, 6.48, 7.141, 7.143, 7.144, 7.142, 7.113, 7.114, 7.12, 1.3, 2.113, 9.43, 3.124, 2.146, 8.136, 9.100, 9.101, 6.84, 5.71, 5.70, 2.114, 9.42, 3.125, 6.27, 2.145, 2.117, 2.116, 2.115, 2.54, 2.55, 2.56, 2.57, 1.preface (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 47, 97, 98, 142, 143 9.79. ὃ μὲν δοκέων χαρίζεσθαι ἔλεγε τάδε, ὃ δʼ ἀνταμείβετο τοῖσιδε. “ὦ ξεῖνε Αἰγινῆτα, τὸ μὲν εὐνοέειν τε καὶ προορᾶν ἄγαμαί σευ, γνώμης μέντοι ἡμάρτηκας χρηστῆς· ἐξαείρας γάρ με ὑψοῦ καὶ τὴν πάτρην καὶ τὸ ἔργον, ἐς τὸ μηδὲν κατέβαλες παραινέων νεκρῷ λυμαίνεσθαι, καὶ ἢν ταῦτα ποιέω, φὰς ἄμεινόν με ἀκούσεσθαι· τὰ πρέπει μᾶλλον βαρβάροισι ποιέειν ἤ περ Ἕλλησι· καὶ ἐκείνοισι δὲ ἐπιφθονέομεν. ἐγὼ δʼ ὦν τούτου εἵνεκα μήτε Αἰγινήτῃσι ἅδοιμι μήτε τοῖσι ταῦτα ἀρέσκεται, ἀποχρᾷ δέ μοι Σπαρτιήτῃσι ἀρεσκόμενον ὅσια μὲν ποιέειν, ὅσια δὲ καὶ λέγειν. Λεωνίδῃ δέ, τῷ με κελεύεις τιμωρῆσαι, φημὶ μεγάλως τετιμωρῆσθαι, ψυχῇσί τε τῇσι τῶνδε ἀναριθμήτοισι τετίμηται αὐτός τε καὶ οἱ ἄλλοι οἱ ἐν Θερμοπύλῃσι τελευτήσαντες. σὺ μέντοι ἔτι ἔχων λόγον τοιόνδε μήτε προσέλθῃς ἔμοιγε μήτε συμβουλεύσῃς, χάριν τε ἴσθι ἐὼν ἀπαθής.” | 9.79. This is what Lampon, thinking to please, said. Pausanias, however, answered him as follows: “Aeginetan, I thank you for your goodwill and forethought, but you have missed the mark of right judgment. First you exalt me and my fatherland and my deeds, yet next you cast me down to mere nothingness when you advise me to insult the dead, and say that I shall win more praise if I do so. That would be an act more proper for barbarians than for Greeks and one that we consider worthy of censure even in barbarians. ,No, as for myself, I would prefer to find no favor either with the people of Aegina or anyone else who is pleased by such acts. It is enough for me if I please the Spartans by righteous deeds and speech. As for Leonidas, whom you would have me avenge, I think that he has received a full measure of vengeance; the uncounted souls of these that you see have done honor to him and the rest of those who died at Thermopylae. But to you this is my warning: do not come again to me with words like these nor give me such counsel. Be thankful now that you go unpunished.” |
|
8. Lycurgus, Against Leocrates, 109 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating dead Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 31 |
9. Strabo, Geography, 9.4.2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating dead Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 65 | 9.4.2. Next, then, after Halae, where that part of the Boeotian coast which faces Euboea terminates, lies the Opuntian Gulf. Opus is the metropolis, as is clearly indicated by the inscription on the first of the five pillars in the neighborhood of Thermopylae, near the Polyandrium: Opoeis, metropolis of the Locrians of righteous laws, mourns for these who perished in defence of Greece against the Medes. It is about fifteen stadia distant from the sea, and sixty from the seaport. Cynus is the seaport, a cape which forms the end of the Opuntian Gulf, the gulf being about forty stadia in extent. Between Opus and Cynus is a fertile plain; and Cynus lies opposite Aedepsus in Euboea, where are the hot waters of Heracles, and is separated from it by a strait one hundred and sixty stadia wide. Deucalion is said to have lived in Cynus; and the grave of Pyrrha is to be seen there, though that of Deucalion is to be seen at Athens. Cynus is about fifty stadia distant from Mount Cnemis. The island Atalanta is also situated opposite Opus, and bears the same name as the island in front of Attica. It is said that a certain people in Eleia are also called Opuntians, but it is not worth while to mention them, except to say that they are reviving a kinship which exists between them and the Opuntians. Now Homer says that Patroclus was from Opus, and that after committing an involuntary murder he fled to Peleus, but that his father Menoetius remained in his native land; for thither Achilles says that he promised Menoetius to bring back Patroclus when Patroclus should return from the expedition. However, Menoetius was not king of the Opuntians, but Aias the Locrian, whose native land, as they say, was Narycus. They call the man who was slain by Patroclus Aeanes; and both a sacred precinct, the Aeaneium, and a spring, Aeanis, named after him, are to be seen. |
|
10. Theseus, Fragments, 35.5 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating dead Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 31 |
11. Plutarch, Aristides, 17.6-18.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating dead Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 97 |
12. Plutarch, Moralia, 873d, 873c (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 98 |
13. Plutarch, Themistocles, 13.2-13.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating heralds Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 50 13.2. καὶ διελόντες ἑαυτοὺς οἱ μὲν ἐμφανῶς Σφηττόθεν ἐχώρουν ἐπὶ τὸ ἄστυ μετὰ τοῦ πατρός, οἱ δὲ Γαργηττοῖ κρύψαντες ἑαυτοὺς ἐνήδρευον, ὡς διχόθεν ἐπιθησόμενοι τοῖς ὑπεναντίοις. ἦν δὲ κῆρυξ μετʼ αὐτῶν, ἀνὴρ Ἁγνούσιος, ὄνομα Λεώς. οὗτος ἐξήγγειλε τῷ Θησεῖ τὰ βεβουλευμένα τοῖς Παλλαντίδαις. 13.3. ὁ δὲ ἐξαίφνης ἐπιπεσὼν τοῖς ἐνεδρεύουσι πάντας διέφθειρεν. οἱ δὲ μετὰ τοῦ Πάλλαντος πυθόμενοι διεσπάρησαν. ἐκ τούτου φασὶ τῷ Παλληνέων δήμῳ πρὸς τὸν Ἁγνουσίων ἐπιγαμίαν μὴ εἶναι, μηδὲ κηρύττεσθαι τοὐπιχώριον παρʼ αὐτοῖς ἀκούετε λεῷ· μισοῦσι γὰρ τοὔνομα διὰ τὴν προδοσίαν τοῦ ἀνδρός. | |
|
14. Pausanias, Description of Greece, 1.29.4, 1.32.3-1.32.5, 3.12.7, 9.32.9 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •impiety, of maltreating dead •impiety, of maltreating heralds Found in books: Mikalson, Herodotus and Religion in the Persian Wars (2003) 31, 52, 65 1.29.4. ἔστι δὲ καὶ πᾶσι μνῆμα Ἀθηναίοις ὁπόσοις ἀποθανεῖν συνέπεσεν ἔν τε ναυμαχίαις καὶ ἐν μάχαις πεζαῖς πλὴν ὅσοι Μαραθῶνι αὐτῶν ἠγωνίσαντο· τούτοις γὰρ κατὰ χώραν εἰσὶν οἱ τάφοι διʼ ἀνδραγαθίαν, οἱ δὲ ἄλλοι κατὰ τὴν ὁδὸν κεῖνται τὴν ἐς Ἀκαδημίαν, καὶ σφῶν ἑστᾶσιν ἐπὶ τοῖς τάφοις στῆλαι τὰ ὀνόματα καὶ τὸν δῆμον ἑκάστου λέγουσαι. πρῶτοι δὲ ἐτάφησαν οὓς ἐν Θρᾴκῃ ποτὲ ἐπικρατοῦντας μέχρι Δραβησκοῦ τῆς χώρας Ἠδωνοὶ φονεύουσιν ἀνέλπιστοι ἐπιθέμενοι· 1.32.3. πρὶν δὲ ἢ τῶν νήσων ἐς ἀφήγησιν τραπέσθαι, τὰ ἐς τοὺς δήμους ἔχοντα αὖθις ἐπέξειμι. δῆμός ἐστι Μαραθὼν ἴσον τῆς πόλεως τῶν Ἀθηναίων ἀπέχων καὶ Καρύστου τῆς ἐν Εὐβοίᾳ· ταύτῃ τῆς Ἀττικῆς ἔσχον οἱ βάρβαροι καὶ μάχῃ τε ἐκρατήθησαν καί τινας ὡς ἀνήγοντο ἀπώλεσαν τῶν νεῶν. τάφος δὲ ἐν τῷ πεδίῳ Ἀθηναίων ἐστίν, ἐπὶ δὲ αὐτῷ στῆλαι τὰ ὀνόματα τῶν ἀποθανόντων κατὰ φυλὰς ἑκάστων ἔχουσαι, καὶ ἕτερος Πλαταιεῦσι Βοιωτῶν καὶ δούλοις· ἐμαχέσαντο γὰρ καὶ δοῦλοι τότε πρῶτον. 1.32.4. καὶ ἀνδρός ἐστιν ἰδίᾳ μνῆμα Μιλτιάδου τοῦ Κίμωνος, συμβάσης ὕστερόν οἱ τῆς τελευτῆς Πάρου τε ἁμαρτόντι καὶ διʼ αὐτὸ ἐς κρίσιν Ἀθηναίοις καταστάντι. ἐνταῦθα ἀνὰ πᾶσαν νύκτα καὶ ἵππων χρεμετιζόντων καὶ ἀνδρῶν μαχομένων ἔστιν αἰσθέσθαι· καταστῆναι δὲ ἐς ἐναργῆ θέαν ἐπίτηδες μὲν οὐκ ἔστιν ὅτῳ συνήνεγκεν, ἀνηκόῳ δὲ ὄντι καὶ ἄλλως συμβὰν οὐκ ἔστιν ἐκ τῶν δαιμόνων ὀργή. σέβονται δὲ οἱ Μαραθώνιοι τούτους τε οἳ παρὰ τὴν μάχην ἀπέθανον ἥρωας ὀνομάζοντες καὶ Μαραθῶνα ἀφʼ οὗ τῷ δήμῳ τὸ ὄνομά ἐστι καὶ Ἡρακλέα, φάμενοι πρώτοις Ἑλλήνων σφίσιν Ἡρακλέα θεὸν νομισθῆναι. 1.32.5. συνέβη δὲ ὡς λέγουσιν ἄνδρα ἐν τῇ μάχῃ παρεῖναι τὸ εἶδος καὶ τὴν σκευὴν ἄγροικον· οὗτος τῶν βαρβάρων πολλοὺς καταφονεύσας ἀρότρῳ μετὰ τὸ ἔργον ἦν ἀφανής· ἐρομένοις δὲ Ἀθηναίοις ἄλλο μὲν ὁ θεὸς ἐς αὐτὸν ἔχρησεν οὐδέν, τιμᾶν δὲ Ἐχετλαῖον ἐκέλευσεν ἥρωα. πεποίηται δὲ καὶ τρόπαιον λίθου λευκοῦ. τοὺς δὲ Μήδους Ἀθηναῖοι μὲν θάψαι λέγουσιν ὡς πάντως ὅσιον ἀνθρώπου νεκρὸν γῇ κρύψαι, τάφον δὲ οὐδένα εὑρεῖν ἐδυνάμην· οὔτε γὰρ χῶμα οὔτε ἄλλο σημεῖον ἦν ἰδεῖν, ἐς ὄρυγμα δὲ φέροντες σφᾶς ὡς τύχοιεν ἐσέβαλον. 3.12.7. τοῦ δὲ Ἑλληνίου πλησίον Ταλθυβίου μνῆμα ἀποφαίνουσι· δεικνύουσι δὲ καὶ Ἀχαιῶν Αἰγιεῖς ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς, Ταλθυβίου καὶ οὗτοι φάμενοι μνῆμα εἶναι. Ταλθυβίου δὲ τούτου μήνιμα ἐπὶ τῷ φόνῳ τῶν κηρύκων, οἳ παρὰ βασιλέως Δαρείου γῆν τε καὶ ὕδωρ αἰτήσοντες ἐς τὴν Ἑλλάδα ἐπέμφθησαν, Λακεδαιμονίοις μὲν ἐπεσήμαινεν ἐς τὸ δημόσιον, ἐν Ἀθήναις δὲ ἰδίᾳ τε καὶ ἐς ἑνὸς οἶκον ἀνδρὸς κατέσκηψε Μιλτιάδου τοῦ Κίμωνος· ἐγεγόνει δὲ καὶ τῶν κηρύκων τοῖς ἐλθοῦσιν ἐς τὴν Ἀττικὴν ὁ Μιλτιάδης ἀποθανεῖν αἴτιος ὑπὸ Ἀθηναίων. | 1.29.4. There is also a monument for all the Athenians whose fate it has been to fall in battle, whether at sea or on land, except such of them as fought at Marathon. These, for their valor, have their graves on the field of battle, but the others lie along the road to the Academy, and on their graves stand slabs bearing the name and parish of each. First were buried those who in Thrace, after a victorious advance as far as Drabescus c. 465 B.C., were unexpectedly attacked by the Edonians and slaughtered. There is also a legend that they were struck by lightning. 1.32.3. Before turning to a description of the islands, I must again proceed with my account of the parishes. There is a parish called Marathon, equally distant from Athens and Carystus in Euboea . It was at this point in Attica that the foreigners landed, were defeated in battle, and lost some of their vessels as they were putting off from the land. 490 B.C. On the plain is the grave of the Athenians, and upon it are slabs giving the names of the killed according to their tribes; and there is another grave for the Boeotian Plataeans and for the slaves, for slaves fought then for the first time by the side of their masters. 1.32.4. here is also a separate monument to one man, Miltiades, the son of Cimon, although his end came later, after he had failed to take Paros and for this reason had been brought to trial by the Athenians. At Marathon every night you can hear horses neighing and men fighting. No one who has expressly set himself to behold this vision has ever got any good from it, but the spirits are not wroth with such as in ignorance chance to be spectators. The Marathonians worship both those who died in the fighting, calling them heroes, and secondly Marathon, from whom the parish derives its name, and then Heracles, saying that they were the first among the Greeks to acknowledge him as a god. 1.32.5. They say too that there chanced to be present in the battle a man of rustic appearance and dress. Having slaughtered many of the foreigners with a plough he was seen no more after the engagement. When the Athenians made enquiries at the oracle the god merely ordered them to honor Echetlaeus (He of the Plough-tail) as a hero. A trophy too of white marble has been erected. Although the Athenians assert that they buried the Persians, because in every case the divine law applies that a corpse should be laid under the earth, yet I could find no grave. There was neither mound nor other trace to be seen, as the dead were carried to a trench and thrown in anyhow. 3.12.7. Near the Hellenium they point out the tomb of Talthybius. The Achaeans of Aegium too say that a tomb which they show on their market-place belongs to Talthybius. It was this Talthybius whose wrath at the murder of the heralds, who were sent to Greece by king Dareius to demand earth and water, left its mark upon the whole state of the Lacedaemonians, but in Athens fell upon individuals, the members of the house of one man, Miltiades the son of Cimon. Miltiades was responsible for the death at the hands of the Athenians of those of the heralds who came to Attica . |
|