1. Septuagint, Tobit, 1.1 (10th cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Beyerle and Goff, Notions of Time in Deuterocanonical and Cognate Literature (2022) 288 | 1.1. The book of the acts of Tobit the son of Tobiel, son of Aiel, son of Aduel, son of Gabael, of the descendants of Asiel and the tribe of Naphtali, |
|
2. Hebrew Bible, Joel, 3.1 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 109 3.1. וְהָיָה אַחֲרֵי־כֵן אֶשְׁפּוֹךְ אֶת־רוּחִי עַל־כָּל־בָּשָׂר וְנִבְּאוּ בְּנֵיכֶם וּבְנוֹתֵיכֶם זִקְנֵיכֶם חֲלֹמוֹת יַחֲלֹמוּן בַּחוּרֵיכֶם חֶזְיֹנוֹת יִרְאוּ׃ | 3.1. And it shall come to pass afterward, That I will pour out My spirit upon all flesh; And your sons and your daughters shall prophesy, Your old men shall dream dreams, Your young men shall see visions; |
|
3. Hebrew Bible, Genesis, 4.1-4.26, 5.29, 6.1-6.4, 9.18-9.28, 10.8-10.19, 10.21, 10.25-10.30, 11.1-11.9 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 18, 19, 20, 21, 22, 23 4.1. וַיֹּאמֶר מֶה עָשִׂיתָ קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים אֵלַי מִן־הָאֲדָמָה׃ 4.1. וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃ 4.2. וַתֹּסֶף לָלֶדֶת אֶת־אָחִיו אֶת־הָבֶל וַיְהִי־הֶבֶל רֹעֵה צֹאן וְקַיִן הָיָה עֹבֵד אֲדָמָה׃ 4.2. וַתֵּלֶד עָדָה אֶת־יָבָל הוּא הָיָה אֲבִי יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה׃ 4.3. וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה מִנְחָה לַיהוָה׃ 4.4. וְהֶבֶל הֵבִיא גַם־הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהוָה אֶל־הֶבֶל וְאֶל־מִנְחָתוֹ׃ 4.5. וְאֶל־קַיִן וְאֶל־מִנְחָתוֹ לֹא שָׁעָה וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד וַיִּפְּלוּ פָּנָיו׃ 4.6. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קָיִן לָמָּה חָרָה לָךְ וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶיךָ׃ 4.7. הֲלוֹא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל־בּוֹ׃ 4.8. וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקָם קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ׃ 4.9. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קַיִן אֵי הֶבֶל אָחִיךָ וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי׃ 4.11. וְעַתָּה אָרוּר אָתָּה מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת־פִּיהָ לָקַחַת אֶת־דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ׃ 4.12. כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ׃ 4.13. וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־יְהוָה גָּדוֹל עֲוֺנִי מִנְּשֹׂא׃ 4.14. הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמִפָּנֶיךָ אֶסָּתֵר וְהָיִיתִי נָע וָנָד בָּאָרֶץ וְהָיָה כָל־מֹצְאִי יַהַרְגֵנִי׃ 4.15. וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה לָכֵן כָּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אוֹת לְבִלְתִּי הַכּוֹת־אֹתוֹ כָּל־מֹצְאוֹ׃ 4.16. וַיֵּצֵא קַיִן מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־נוֹד קִדְמַת־עֵדֶן׃ 4.17. וַיֵּדַע קַיִן אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־חֲנוֹךְ וַיְהִי בֹּנֶה עִיר וַיִּקְרָא שֵׁם הָעִיר כְּשֵׁם בְּנוֹ חֲנוֹךְ׃ 4.18. וַיִּוָּלֵד לַחֲנוֹךְ אֶת־עִירָד וְעִירָד יָלַד אֶת־מְחוּיָאֵל וּמְחִיּיָאֵל יָלַד אֶת־מְתוּשָׁאֵל וּמְתוּשָׁאֵל יָלַד אֶת־לָמֶךְ׃ 4.19. וַיִּקַּח־לוֹ לֶמֶךְ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם הָאַחַת עָדָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה׃ 4.21. וְשֵׁם אָחִיו יוּבָל הוּא הָיָה אֲבִי כָּל־תֹּפֵשׂ כִּנּוֹר וְעוּגָב׃ 4.22. וְצִלָּה גַם־הִוא יָלְדָה אֶת־תּוּבַל קַיִן לֹטֵשׁ כָּל־חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל וַאֲחוֹת תּוּבַל־קַיִן נַעֲמָה׃ 4.23. וַיֹּאמֶר לֶמֶךְ לְנָשָׁיו עָדָה וְצִלָּה שְׁמַעַן קוֹלִי נְשֵׁי לֶמֶךְ הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי כִּי אִישׁ הָרַגְתִּי לְפִצְעִי וְיֶלֶד לְחַבֻּרָתִי׃ 4.24. כִּי שִׁבְעָתַיִם יֻקַּם־קָיִן וְלֶמֶךְ שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה׃ 4.25. וַיֵּדַע אָדָם עוֹד אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת כִּי שָׁת־לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגוֹ קָיִן׃ 4.26. וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה׃ 5.29. וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה׃ 6.1. וַיְהִי כִּי־הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנוֹת יֻלְּדוּ לָהֶם׃ 6.1. וַיּוֹלֶד נֹחַ שְׁלֹשָׁה בָנִים אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃ 6.2. וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנוֹת הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃ 6.2. מֵהָעוֹף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיוֹת׃ 6.3. וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃ 6.4. הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנוֹת הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃ 9.18. וַיִּהְיוּ בְנֵי־נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן־הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶת וְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן׃ 9.19. שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל־הָאָרֶץ׃ 9.21. וַיֵּשְׁתְּ מִן־הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹה׃ 9.22. וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי־אֶחָיו בַּחוּץ׃ 9.23. וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ׃ 9.24. וַיִּיקֶץ נֹחַ מִיֵּינוֹ וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה־לוֹ בְּנוֹ הַקָּטָן׃ 9.25. וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן עֶבֶד עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו׃ 9.26. וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ׃ 9.27. יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי־שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ׃ 9.28. וַיְחִי־נֹחַ אַחַר הַמַּבּוּל שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה׃ 10.8. וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ׃ 10.9. הוּא־הָיָה גִבֹּר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה עַל־כֵּן יֵאָמַר כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יְהוָה׃ 10.11. מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּלַח׃ 10.12. וְאֶת־רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה׃ 10.13. וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים׃ 10.14. וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים׃ 10.15. וּכְנַעַן יָלַד אֶת־צִידֹן בְּכֹרוֹ וְאֶת־חֵת׃ 10.16. וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־הָאֱמֹרִי וְאֵת הַגִּרְגָּשִׁי׃ 10.17. וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַעַרְקִי וְאֶת־הַסִּינִי׃ 10.18. וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי וְאַחַר נָפֹצוּ מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי׃ 10.19. וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד־עַזָּה בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע׃ 10.21. וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל׃ 10.25. וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן׃ 10.26. וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח׃ 10.27. וְאֶת־הֲדוֹרָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָה׃ 10.28. וְאֶת־עוֹבָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא׃ 10.29. וְאֶת־אוֹפִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן׃ 11.1. וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃ 11.1. אֵלֶּה תּוֹלְדֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל׃ 11.2. וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שְׂרוּג׃ 11.2. וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃ 11.3. וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר׃ 11.3. וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָד׃ 11.4. וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃ 11.5. וַיֵּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם׃ 11.6. וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת׃ 11.7. הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ׃ 11.8. וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר׃ 11.9. עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָרֶץ׃ | 4.1. And the man knew Eve his wife; and she conceived and bore Cain, and said: ‘I have agotten a man with the help of the LORD.’ 4.2. And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. 4.3. And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. 4.4. And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering; 4.5. but unto Cain and to his offering He had not respect. And Cain was very wroth, and his countece fell. 4.6. And the LORD said unto Cain: ‘Why art thou wroth? and why is thy countece fallen? 4.7. If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee is its desire, but thou mayest rule over it.’ 4.8. And Cain spoke unto Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. 4.9. And the LORD said unto Cain: ‘Where is Abel thy brother?’ And he said: ‘I know not; am I my brother’s keeper?’ 4.10. And He said: ‘What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto Me from the ground. 4.11. And now cursed art thou from the ground, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand. 4.12. When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.’ 4.13. And Cain said unto the LORD: ‘My punishment is greater than I can bear. 4.14. Behold, Thou hast driven me out this day from the face of the land; and from Thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.’ 4.15. And the LORD said unto him: ‘Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.’ And the LORD set a sign for Cain, lest any finding him should smite him. 4.16. And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. 4.17. And Cain knew his wife; and she conceived, and bore Enoch; and he builded a city, and called the name of the city after the name of his son Enoch. 4.18. And unto Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lamech. 4.19. And Lamech took unto him two wives; the name of one was Adah, and the name of the other Zillah. 4.20. And Adah bore Jabal; he was the father of such as dwell in tents and have cattle. 4.21. And his brother’s name was Jubal; he was the father of all such as handle the harp and pipe. 4.22. And Zillah, she also bore Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah. 4.23. And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech; For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me; 4.24. If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold. 4.25. And Adam knew his wife again; and she bore a son, and called his name Seth: ‘for God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.’ 4.26. And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh; then began men to call upon the name of the LORD. 5.29. And he called his name Noah, saying: ‘This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh from the ground which the LORD hath cursed.’ 6.1. And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 6.2. that the sons of nobles saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives, whomsoever they chose. 6.3. And the LORD said: ‘My spirit shall not abide in man for ever, for that he also is flesh; therefore shall his days be a hundred and twenty years.’ 6.4. The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of nobles came in unto the daughters of men, and they bore children to them; the same were the mighty men that were of old, the men of renown. 9.18. And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. 9.19. These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread. 9.20. And Noah, the man of the land, began and planted a vineyard. 9.21. And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 9.22. And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. 9.23. And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness. 9.24. And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him. 9.25. And he said: Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 9.26. And he said: Blessed be the LORD, the God of Shem; And let Canaan be their servant. 9.27. God enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; And let Canaan be their servant. 9.28. And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 10.8. And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. 10.9. He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: ‘Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.’ 10.10. And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 10.11. Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, 10.12. and Resen between Nineveh and Calah—the same is the great city. 10.13. And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 10.14. and Pathrusim, and Casluhim—whence went forth the Philistines—and Caphtorim. 10.15. And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth; 10.16. and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite; 10.17. and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite; 10.18. and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. 10.19. And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. 10.21. And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. 10.25. And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan. 10.26. And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah; 10.27. and Hadoram, and Uzal, and Diklah; 10.28. and Obal, and Abimael, and Sheba; 10.29. and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. 10.30. And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east. 11.1. And the whole earth was of one language and of one speech. 11.2. And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. 11.3. And they said one to another: ‘Come, let us make brick, and burn them thoroughly.’ And they had brick for stone, and slime had they for mortar. 11.4. And they said: ‘Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.’ 11.5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. 11.6. And the LORD said: ‘Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do. 11.7. Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.’ 11.8. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city. 11.9. Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there aconfound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. |
|
4. Hebrew Bible, Psalms, 94.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 272 94.8. בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם וּכְסִילִים מָתַי תַּשְׂכִּילוּ׃ | 94.8. Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye understand? |
|
5. Hebrew Bible, 1 Kings, 8 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 280 | 8. Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Thy servant David my father that which Thou hast promised him saying: There shall not fail thee a man in My sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk before Me as thou hast walked before Me.,If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;,The LORD our God be with us, as He was with our fathers; let Him not leave us, nor forsake us;,And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.,so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD.,hear Thou in heaven Thy dwelling-place, and do according to all that the stranger calleth to Thee for; that all the peoples of the earth may know Thy name, to fear Thee, as doth Thy people Israel, and that they may know that Thy name is called upon this house which I have built.,’Blessed be the LORD, that hath given rest unto His people Israel, according to all that He promised; there hath not failed one word of all His good promise, which He promised by the hand of Moses His servant.,And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.,And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.,And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel; and all the congregation of Israel stood.,then hear Thou in heaven, and forgive the sin of Thy people Israel, and bring them back unto the land which Thou gavest unto their fathers.,And the priests brought in the ark of the covet of the LORD unto its place, into the Sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.,And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven;,then hear Thou their prayer and their supplication in heaven Thy dwelling-place, and maintain their cause;,yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn back, and make supplication unto Thee in the land of them that carried them captive, saying: We have sinned, and have done iniquitously, we have dealt wickedly;,that all the peoples of the earth may know that the LORD, He is God; there is none else.,Since the day that I brought forth My people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that My name might be there; but I chose David to be over My people Israel.,And the LORD hath established His word that He spoke; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.,and he said: ‘O LORD, the God of Israel, there is no God like Thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covet and mercy with Thy servants, that walk before Thee with all their heart;,then hear Thou in heaven, and forgive the sin of Thy servants, and of Thy people Israel, when Thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon Thy land, which Thou hast given to Thy people for an inheritance.,When Thy people Israel are smitten down before the enemy, when they do sin against Thee, if they turn again to Thee, and confess Thy name, and pray and make supplication unto Thee in this house;,that they may fear Thee all the days that they live in the land which Thou gavest unto our fathers.,then hear Thou in heaven, and do, and judge Thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.,if they return unto Thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray unto Thee toward their land, which Thou gavest unto their fathers, the city which Thou hast chosen, and the house which I have built for Thy name;,And he said: ‘Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth unto David my father, and hath with His hand fulfilled it, saying:,When heaven is shut up, and there is no rain, when they do sin against Thee; if they pray toward this place, and confess Thy name, and turn from their sin, when Thou dost afflict them;,For Thou didst set them apart from among all the peoples of the earth, to be Thine inheritance, as Thou didst speak by the hand of Moses Thy servant, when Thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord GOD.’,For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.,And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.,And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying:,I have surely built Thee a house of habitation, A place for Thee to dwell in for ever.,If Thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way Thou shalt send them, and they pray unto the LORD toward the city which Thou hast chosen, and toward the house which I have built for Thy name;,But the LORD said unto David my father: Whereas it was in thy heart to build a house for My name, thou didst well that it was in thy heart;,And there have I set a place for the ark, wherein is the covet of the LORD, which He made with our fathers, when He brought them out of the land of Egypt.’,The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings; because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.,If a man sin against his neighbour, and an oath be exacted of him to cause him to swear, and he come and swear before Thine altar in this house;,And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.,who hast kept with Thy servant David my father that which Thou didst promise him; yea, Thou spokest with Thy mouth, and hast fulfilled it with Thy hand, as it is this day.,for they are Thy people, and Thine inheritance, which Thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron;,and forgive Thy people who have sinned against Thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against Thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them;,Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.,And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,,But will God in very truth dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain Thee; how much less this house that I have builded!,that He may incline our hearts unto Him, to walk in all His ways, and to keep His commandments, and His statutes, and His ordices, which He commanded our fathers.,that Thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof Thou hast said: My name shall be there; to hearken unto the prayer which Thy servant shall pray toward this place.,And they brought up the ark of the LORD, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.,for they shall hear of Thy great name, and of Thy mighty hand, and of Thine outstretched arm—when he shall come and pray toward this house;,Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee this day;,then hear Thou in heaven Thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart Thou knowest—for Thou, even Thou only, knowest the hearts of all the children of men—,And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.,that Thine eyes may be open unto the supplication of Thy servant, and unto the supplication of Thy people Israel, to hearken unto them whensoever they cry unto Thee.,what prayer and supplication soever be made by any man of all Thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house;,Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’houses of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covet of the LORD out of the city of David, which is Zion.,Then spoke Solomon: The LORD hath said that He would dwell in the thick darkness.,Now therefore, O God of Israel, let Thy word, I pray Thee, be verified, which Thou didst speak unto Thy servant David my father.,So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great congregation, from the entrance Hamath unto the Brook of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.,If they sin against Thee—for there is no man that sinneth not—and Thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near;,Moreover concerning the stranger that is not of Thy people Israel, when he shall come out of a far country for Thy name’s sake—,And hearken Thou to the supplication of Thy servant, and of Thy people Israel, when they shall pray toward this place; yea, hear Thou in heaven Thy dwelling-place; and when Thou hearest, forgive.,And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that He maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, as every day shall require;,On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had shown unto David His servant, and to Israel His people.,Let your heart therefore be whole with the LORD our God, to walk in His statutes, and to keep His commandments, as at this day.’,nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for My name.,There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covet with the children of Israel when they came out of the land of Egypt.,then hear Thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.,And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the holy place, even before the Sanctuary; but they could not be seen without; and there they are unto this day. |
|
6. Hebrew Bible, Amos, 9.11-9.12 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 109 9.11. בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶת־סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וְגָדַרְתִּי אֶת־פִּרְצֵיהֶן וַהֲרִסֹתָיו אָקִים וּבְנִיתִיהָ כִּימֵי עוֹלָם׃ 9.12. לְמַעַן יִירְשׁוּ אֶת־שְׁאֵרִית אֱדוֹם וְכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם נְאֻם־יְהוָה עֹשֶׂה זֹּאת׃ | 9.11. In that day will I raise up The tabernacle of David that is fallen, And close up the breaches thereof, And I will raise up his ruins, And I will build it as in the days of old; 9.12. That they may possess the remt of Edom, And all the nations, upon whom My name is called, Saith the LORD that doeth this. |
|
7. Hebrew Bible, Isaiah, 6.1-6.6, 6.9, 31.9 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •sound, and construction of religious identity in late antiquity •identity, construction of identity Found in books: Ashbrook Harvey et al., A Most Reliable Witness: Essays in Honor of Ross Shepard Kraemer (2015) 63, 64; Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 239 6.1. בִּשְׁנַת־מוֹת הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ וָאֶרְאֶה אֶת־אֲדֹנָי יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא וְשׁוּלָיו מְלֵאִים אֶת־הַהֵיכָל׃ 6.1. הַשְׁמֵן לֵב־הָעָם הַזֶּה וְאָזְנָיו הַכְבֵּד וְעֵינָיו הָשַׁע פֶּן־יִרְאֶה בְעֵינָיו וּבְאָזְנָיו יִשְׁמָע וּלְבָבוֹ יָבִין וָשָׁב וְרָפָא לוֹ׃ 6.2. שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ שֵׁשׁ כְּנָפַיִם שֵׁשׁ כְּנָפַיִם לְאֶחָד בִּשְׁתַּיִם יְכַסֶּה פָנָיו וּבִשְׁתַּיִם יְכַסֶּה רַגְלָיו וּבִשְׁתַּיִם יְעוֹפֵף׃ 6.3. וְקָרָא זֶה אֶל־זֶה וְאָמַר קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהוָה צְבָאוֹת מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ׃ 6.4. וַיָּנֻעוּ אַמּוֹת הַסִּפִּים מִקּוֹל הַקּוֹרֵא וְהַבַּיִת יִמָּלֵא עָשָׁן׃ 6.5. וָאֹמַר אוֹי־לִי כִי־נִדְמֵיתִי כִּי אִישׁ טְמֵא־שְׂפָתַיִם אָנֹכִי וּבְתוֹךְ עַם־טְמֵא שְׂפָתַיִם אָנֹכִי יוֹשֵׁב כִּי אֶת־הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת רָאוּ עֵינָי׃ 6.6. וַיָּעָף אֵלַי אֶחָד מִן־הַשְּׂרָפִים וּבְיָדוֹ רִצְפָּה בְּמֶלְקַחַיִם לָקַח מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ׃ 6.9. וַיֹּאמֶר לֵךְ וְאָמַרְתָּ לָעָם הַזֶּה שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְאַל־תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאוֹ וְאַל־תֵּדָעוּ׃ | 6.1. In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up, and His train filled the temple. 6.2. Above Him stood the seraphim; each one had six wings: with twain he covered his face and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. 6.3. And one called unto another, and said: Holy, holy, holy, is the LORD of hosts; The whole earth is full of His glory. 6.4. And the posts of the door were moved at the voice of them that called, and the house was filled with smoke. 6.5. Then said I: Woe is me! for I am undone; Because I am a man of unclean lips, And I dwell in the midst of a people of unclean lips; For mine eyes have seen the King, The LORD of hosts. 6.6. Then flew unto me one of the seraphim, with a glowing stone in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar; 6.9. And He said: ‘Go, and tell this people: Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. 6. and he touched my mouth with it, and said: Lo, this hath touched thy lips; And thine iniquity is taken away, And thy sin expiated.,And the posts of the door were moved at the voice of them that called, and the house was filled with smoke.,And He said: ‘Go, and tell this people: Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.,And I heard the voice of the Lord, saying: Whom shall I send, And who will go for us? Then I said: ‘Here am I; send me.’,Then said I: Woe is me! for I am undone; Because I am a man of unclean lips, And I dwell in the midst of a people of unclean lips; For mine eyes have seen the King, The LORD of hosts.,Above Him stood the seraphim; each one had six wings: with twain he covered his face and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.,And if there be yet a tenth in it, it shall again be eaten up; as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they cast their leaves, so the holy seed shall be the stock thereof.’,In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up, and His train filled the temple.,Then flew unto me one of the seraphim, with a glowing stone in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar;,Then said I: ‘Lord, how long?’ And He answered: ‘Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, And the land become utterly waste,,And the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.,Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they, seeing with their eyes, and hearing with their ears, and understanding with their heart, return, and be healed.’,And one called unto another, and said: Holy, holy, holy, is the LORD of hosts; The whole earth is full of His glory. |
|
8. Anacreon, Fragments, 1 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 185 |
9. Hebrew Bible, Ezekiel, 4 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 280 | 4. And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.,And take thou unto thee an iron griddle, and set it for a wall of iron between thee and the city; and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.,For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days; so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.,And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast accomplished the days of thy siege.,And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time shalt thou eat it.,Then He said unto me: ‘See, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.’,Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it; according to the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity.,and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and set battering rams against it round about.,Moreover He said unto me: ‘Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem, and they shall eat bread by weight, and with anxiety; and they shall drink water by measure, and in appalment;,Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.,Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of a hin; from time to time shalt thou drink.,Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and trace upon it a city, even Jerusalem;,And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.’,Then said I: ‘Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abhorred flesh into my mouth.’,that they may want bread and water, and be appalled one with another, and pine away in their iniquity.,And the LORD said: ‘Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.’,And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah; forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee. |
|
10. Hebrew Bible, 1 Chronicles, 9.14-9.16, 9.39-9.44 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Beyerle and Goff, Notions of Time in Deuterocanonical and Cognate Literature (2022) 288 |
11. Aristophanes, Acharnians, 228 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •foundation myths, and the construction of identities Found in books: Sweeney, Foundation Myths and Politics in Ancient Ionia (2013) 162 |
12. Hebrew Bible, Ezra, 10 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Beyerle and Goff, Notions of Time in Deuterocanonical and Cognate Literature (2022) 288 | 10. Shelemiah, and Nathan, and Adaiah;,And of the sons of Bebai: Jehoha, Haiah, Zabbai, Athlai.,and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity.,And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.,of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.,Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this matter; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.,Then all the congregation answered and said with a loud voice: ‘As thou hast said, so it is for us to do.,All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.,Let now our princes of all the congregation stand, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, as touching this matter.’,Machnadebai, Shashai, Sharai;,Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore.,And they were finished with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.,And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra: ‘We have broken faith with our God, and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing.,And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;,And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.,And of the singers: Eliashib; and of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.,And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.,Shallum, Amariah, Joseph.,Benjamin, Malluch, Shemariah.,Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehoha the son of Eliashib; and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the faithlessness of them of the captivity.,And Ezra the priest stood up, and said unto them: ‘Ye have broken faith, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.,Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee; be of good courage, and do it.’,Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.,of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel;,And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah—the same is Kelita—Pethahiah, Judah, and Eliezer.,Benaiah, Bedeiah, Cheluhu;,And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.,And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.,And of the sons of Immer: Hai and Zebadiah.,Vaniah, Meremoth, Eliashib;,And among the sons of the priests there were found that had married foreign women, namely: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.,And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers’houses, after their fathers’houses, and all of them by their names, were separated; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.,And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt.,Now therefore make confession unto the LORD, the God of your fathers, and do His pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.’,of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah.,Now while Ezra prayed, and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very sore.,and Bani, and Binnui, Shimei;,And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.,And of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon;,Azarel, and Shelemiah, Shemariah; .,Mattaniah, Mattenai, and Jaasai;,But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.,Now therefore let us make a covet with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of the LORD, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.,And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. |
|
13. Hebrew Bible, Nehemiah, 7.6-7273 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Beyerle and Goff, Notions of Time in Deuterocanonical and Cognate Literature (2022) 288 |
14. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.22.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 208 1.22.1. καὶ ὅσα μὲν λόγῳ εἶπον ἕκαστοι ἢ μέλλοντες πολεμήσειν ἢ ἐν αὐτῷ ἤδη ὄντες, χαλεπὸν τὴν ἀκρίβειαν αὐτὴν τῶν λεχθέντων διαμνημονεῦσαι ἦν ἐμοί τε ὧν αὐτὸς ἤκουσα καὶ τοῖς ἄλλοθέν ποθεν ἐμοὶ ἀπαγγέλλουσιν: ὡς δ’ ἂν ἐδόκουν ἐμοὶ ἕκαστοι περὶ τῶν αἰεὶ παρόντων τὰ δέοντα μάλιστ’ εἰπεῖν, ἐχομένῳ ὅτι ἐγγύτατα τῆς ξυμπάσης γνώμης τῶν ἀληθῶς λεχθέντων, οὕτως εἴρηται. | 1.22.1. With reference to the speeches in this history, some were delivered before the war began, others while it was going on; some I heard myself, others I got from various quarters; it was in all cases difficult to carry them word for word in one's memory, so my habit has been to make the speakers say what was in my opinion demanded of them by the various occasions, of course adhering as closely as possible to the general sense of what they really said. |
|
15. Herodotus, Histories, 7.204-7.231 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •identity construction, martyrs as heroes in chain of tradition Found in books: Avemarie, van Henten, and Furstenberg, Jewish Martyrdom in Antiquity (2023) 290 7.204. τούτοισι ἦσαν μέν νυν καὶ ἄλλοι στρατηγοὶ κατὰ πόλιας ἑκάστων, ὁ δὲ θωμαζόμενος μάλιστα καὶ παντὸς τοῦ στρατεύματος ἡγεόμενος Λακεδαιμόνιος ἦν Λεωνίδης ὁ Ἀναξανδρίδεω τοῦ Λέοντος τοῦ Εὐρυκρατίδεω τοῦ Ἀναξάνδρου τοῦ Εὐρυκράτεος τοῦ Πολυδώρου τοῦ Ἀλκαμένεος τοῦ Τηλέκλου τοῦ Ἀρχέλεω τοῦ Ἡγησίλεω τοῦ Δορύσσου τοῦ Λεωβώτεω τοῦ Ἐχεστράτου τοῦ Ἤγιος τοῦ Εὐρυσθένεος τοῦ Ἀριστοδήμου τοῦ Ἀριστομάχου τοῦ Κλεοδαίου τοῦ Ὕλλου τοῦ Ἡρακλέος, κτησάμενος τὴν βασιληίην ἐν Σπάρτῃ ἐξ ἀπροσδοκήτου. 7.206. τούτους μὲν τοὺς ἀμφὶ Λεωνίδην πρώτους ἀπέπεμψαν Σπαρτιῆται, ἵνα τούτους ὁρῶντες οἱ ἄλλοι σύμμαχοι στρατεύωνται μηδὲ καὶ οὗτοι μηδίσωσι, ἢν αὐτοὺς πυνθάνωνται ὑπερβαλλομένους· μετὰ δέ, Κάρνεια γάρ σφι ἦν ἐμποδών, ἔμελλον ὁρτάσαντες καὶ φυλακὰς λιπόντες ἐν τῇ Σπάρτῃ κατὰ τάχος βοηθέειν πανδημεί. ὣς δὲ καὶ οἱ λοιποὶ τῶν συμμάχων ἐνένωντο καὶ αὐτοὶ ἕτερα τοιαῦτα ποιήσειν· ἦν γὰρ κατὰ τὠυτὸ Ὀλυμπιὰς τούτοισι τοῖσι πρήγμασι συμπεσοῦσα· οὔκων δοκέοντες κατὰ τάχος οὕτω διακριθήσεσθαι τὸν ἐν Θερμοπύλῃσι πόλεμον ἔπεμπον τοὺς προδρόμους. 7.208. ταῦτα βουλευομένων σφέων, ἔπεμπε Ξέρξης κατάσκοπον ἱππέα ἰδέσθαι ὁκόσοι εἰσὶ καὶ ὅ τι ποιέοιεν. ἀκηκόεε δὲ ἔτι ἐὼν ἐν Θεσσαλίῃ ὡς ἁλισμένη εἴη ταύτῃ στρατιὴ ὀλίγη, καὶ τοὺς ἡγεμόνας ὡς εἴησαν Λακεδαιμόνιοί τε καὶ Λεωνίδης ἐὼν γένος Ἡρακλείδης. ὡς δὲ προσήλασε ὁ ἱππεὺς πρὸς τὸ στρατόπεδον, ἐθηεῖτό τε καὶ κατώρα πᾶν μὲν οὒ τὸ στρατόπεδον· τοὺς γὰρ ἔσω τεταγμένους τοῦ τείχεος, τὸ ἀνορθώσαντες εἶχον ἐν φυλακῇ, οὐκ οἷά τε ἦν κατιδέσθαι· ὁ δὲ τοὺς ἔξω ἐμάνθανε, τοῖσι πρὸ τοῦ τείχεος τὰ ὅπλα ἔκειτο· ἔτυχον δὲ τοῦτον τὸν χρόνον Λακεδαιμόνιοι ἔξω τεταγμένοι. τοὺς μὲν δὴ ὥρα γυμναζομένους τῶν ἀνδρῶν, τοὺς δὲ τὰς κόμας κτενιζομένους. ταῦτα δὴ θεώμενος ἐθώμαζε καὶ τὸ πλῆθος ἐμάνθανε. μαθὼν δὲ πάντα ἀτρεκέως ἀπήλαυνε ὀπίσω κατʼ ἡσυχίην· οὔτε γάρ τις ἐδίωκε ἀλογίης τε ἐνεκύρησε πολλῆς· ἀπελθών τε ἔλεγε πρὸς Ξέρξην τά περ ὀπώπεε πάντα. 7.209. ἀκούων δὲ Ξέρξης οὐκ εἶχε συμβαλέσθαι τὸ ἐόν, ὅτι παρασκευάζοιντο ὡς ἀπολεόμενοί τε καὶ ἀπολέοντες κατὰ δύναμιν· ἀλλʼ αὐτῷ γελοῖα γὰρ ἐφαίνοντο ποιέειν, μετεπέμψατο Δημάρητον τὸν Ἀρίστωνος ἐόντα ἐν τῷ στρατοπέδῳ· ἀπικόμενον δέ μιν εἰρώτα Ξέρξης ἕκαστα τούτων, ἐθέλων μαθεῖν τὸ ποιεύμενον πρὸς τῶν Λακεδαιμονίων. ὁ δὲ εἶπε “Ἤκουσας μὲν καὶ πρότερόν μευ, εὖτε ὁρμῶμεν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, περὶ τῶν ἀνδρῶν τούτων, ἀκούσας δὲ γέλωτά με ἔθευ λέγοντα τῇ περ ὥρων ἐκβησόμενα πρήγματα ταῦτα· ἐμοὶ γὰρ τὴν ἀληθείην ἀσκέειν ἀντία σεῦ βασιλεῦ ἀγὼν μέγιστος ἐστί. ἄκουσον δὲ καὶ νῦν· οἱ ἄνδρες οὗτοι ἀπίκαται μαχησόμενοι ἡμῖν περὶ τῆς ἐσόδου, καὶ ταῦτα παρασκευάζονται. νόμος γάρ σφι ἔχων οὕτω ἐστί· ἐπεὰν μέλλωσι κινδυνεύειν τῇ ψυχῇ, τότε τὰς κεφαλὰς κοσμέονται. ἐπίστασο δέ, εἰ τούτους γε καὶ τὸ ὑπομένον ἐν Σπάρτῃ καταστρέψεαι, ἔστι οὐδὲν ἄλλο ἔθνος ἀνθρώπων τὸ σὲ βασιλεῦ ὑπομενέει χεῖρας ἀνταειρόμενον· νῦν γὰρ πρὸς βασιληίην τε καὶ καλλίστην πόλιν τῶν ἐν Ἕλλησι προσφέρεαι καὶ ἄνδρας ἀρίστους.” κάρτα τε δὴ Ξέρξῃ ἄπιστα ἐφαίνετο τὰ λεγόμενα εἶναι, καὶ δεύτερα ἐπειρώτα ὅντινα τρόπον τοσοῦτοι ἐόντες τῇ ἑωυτοῦ στρατιῇ μαχήσονται. ὁ δὲ εἶπε “ὦ βασιλεῦ, ἐμοὶ χρᾶσθαι ὡς ἀνδρὶ ψεύστῃ, ἢν μὴ ταῦτά τοι ταύτῃ ἐκβῇ τῇ ἐγὼ λέγω.” 7.210. ταῦτα λέγων οὐκ ἔπειθε τὸν Ξέρξην τέσσερας μὲν δὴ παρεξῆκε ἡμέρας, ἐλπίζων αἰεί σφεας ἀποδρήσεσθαι· πέμπτῃ δέ, ὡς οὐκ ἀπαλλάσσοντο ἀλλά οἱ ἐφαίνοντο ἀναιδείῃ τε καὶ ἀβουλίῃ διαχρεώμενοι μένειν, πέμπει ἐπʼ αὐτοὺς Μήδους τε καὶ Κισσίους θυμωθείς, ἐντειλάμενος σφέας ζωγρήσαντας ἄγειν ἐς ὄψιν τὴν ἑωυτοῦ. ὡς δʼ ἐσέπεσον φερόμενοι ἐς τοὺς Ἕλληνας οἱ Μῆδοι, ἔπιπτον πολλοί, ἄλλοι δʼ ἐπεσήισαν, καὶ οὐκ ἀπηλαύνοντο, καίπερ μεγάλως προσπταίοντες. δῆλον δʼ ἐποίευν παντί τεῳ καὶ οὐκ ἥκιστα αὐτῷ βασιλέι, ὅτι πολλοὶ μὲν ἄνθρωποι εἶεν, ὀλίγοι δὲ ἄνδρες. ἐγίνετο δὲ ἡ συμβολὴ διʼ ἡμέρης. 7.211. ἐπείτε δὲ οἱ Μῆδοι τρηχέως περιείποντο, ἐνθαῦτα οὗτοι μὲν ὑπεξήισαν, οἱ δὲ Πέρσαι ἐκδεξάμενοι ἐπήισαν, τοὺς ἀθανάτους ἐκάλεε βασιλεύς, τῶν ἦρχε Ὑδάρνης, ὡς δὴ οὗτοί γε εὐπετέως κατεργασόμενοι. ὡς δὲ καὶ οὗτοι συνέμισγον τοῖσι Ἕλλησι, οὐδὲν πλέον ἐφέροντο τῆς στρατιῆς τῆς Μηδικῆς ἀλλὰ τὰ αὐτά, ἅτε ἐν στεινοπόρῳ τε χώρῳ μαχόμενοι καὶ δόρασι βραχυτέροισι χρεώμενοι ἤ περ οἱ Ἕλληνες, καὶ οὐκ ἔχοντες πλήθεϊ χρήσασθαι. Λακεδαιμόνιοι δὲ ἐμάχοντο ἀξίως λόγου, ἄλλα τε ἀποδεικνύμενοι ἐν οὐκ ἐπισταμένοισι μάχεσθαι ἐξεπιστάμενοι, καὶ ὅκως ἐντρέψειαν τὰ νῶτα, ἁλέες φεύγεσκον δῆθεν, οἱ δὲ βάρβαροι ὁρῶντες φεύγοντας βοῇ τε καὶ πατάγῳ ἐπήισαν, οἳ δʼ ἂν καταλαμβανόμενοι ὑπέστρεφον ἀντίοι εἶναι τοῖσι βαρβάροισι, μεταστρεφόμενοι δὲ κατέβαλλον πλήθεϊ ἀναριθμήτους τῶν Περσέων· ἔπιπτον δὲ καὶ αὐτῶν τῶν Σπαρτιητέων ἐνθαῦτα ὀλίγοι. ἐπεὶ δὲ οὐδὲν ἐδυνέατο παραλαβεῖν οἱ Πέρσαι τῆς ἐσόδου πειρώμενοι καὶ κατὰ τέλεα καὶ παντοίως προσβάλλοντες, ἀπήλαυνον ὀπίσω. 7.212. ἐν ταύτῃσι τῇσι προσόδοισι τῆς μάχης λέγεται βασιλέα θηεύμενον τρὶς ἀναδραμεῖν ἐκ τοῦ θρόνου δείσαντα περὶ τῇ στρατιῇ. τότε μὲν οὕτω ἠγωνίσαντο, τῇ δʼ ὑστεραίῃ οἱ βάρβαροι οὐδὲν ἄμεινον ἀέθλεον. ἅτε γὰρ ὀλίγων ἐόντων, ἐλπίσαντες σφέας κατατετρωματίσθαι τε καὶ οὐκ οἵους τε ἔσεσθαι ἔτι χεῖρας ἀνταείρασθαι συνέβαλλον. οἱ δὲ Ἕλληνες κατὰ τάξις τε καὶ κατὰ ἔθνεα κεκοσμημένοι ἦσαν, καὶ ἐν μέρεϊ ἕκαστοι ἐμάχοντο, πλὴν Φωκέων· οὗτοι δὲ ἐς τὸ ὄρος ἐτάχθησαν φυλάξοντες τὴν ἀτραπόν. ὡς δὲ οὐδὲν εὕρισκον ἀλλοιότερον οἱ Πέρσαι ἢ τῇ προτεραίῃ ἐνώρων, ἀπήλαυνον. 7.213. ἀπορέοντος δὲ βασιλέος ὅ τι χρήσηται τῷ παρεόντι πρήγματι, Ἐπιάλτης ὁ Εὐρυδήμου ἀνὴρ Μηλιεὺς ἦλθέ οἱ ἐς λόγους· ὃς μέγα τι παρὰ βασιλέος δοκέων οἴσεσθαι ἔφρασέ τε τὴν ἀτραπὸν τὴν διὰ τοῦ ὄρεος φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας, καὶ διέφθειρε τοὺς ταύτῃ ὑπομείναντας Ἑλλήνων. ὕστερον δὲ δείσας Λακεδαιμονίους ἔφυγε ἐς Θεσσαλίην, καί οἱ φυγόντι ὑπὸ τῶν Πυλαγόρων τῶν Ἀμφικτυόνων ἐς τὴν Πυλαίην συλλεγομένων ἀργύριον ἐπεκηρύχθη. χρόνῳ δὲ ὕστερον, κατῆλθε γὰρ ἐς Ἀντικύρην, ἀπέθανε ὑπὸ Ἀθηνάδεω ἀνδρὸς Τρηχινίου. ὁ δὲ Ἀθηνάδης οὗτος ἀπέκτεινε μὲν Ἐπιάλτεα διʼ ἄλλην αἰτίην, τὴν ἐγὼ ἐν τοῖσι ὄπισθε λόγοισι σημανέω, ἐτιμήθη μέντοι ὑπὸ Λακεδαιμονίων οὐδὲν ἧσσον. 7.214. Ἐπιάλτης μὲν οὕτω ὕστερον τούτων ἀπέθανε, ἔστι δὲ ἕτερος λεγόμενος λόγος, ὡς Ὀνήτης τε ὁ Φαναγόρεω ἀνὴρ Καρύστιος καὶ Κορυδαλλὸς Ἀντικυρεὺς εἰσὶ οἱ εἴπαντες πρὸς βασιλέα τούτους τοὺς λόγους καὶ περιηγησάμενοι τὸ ὄρος τοῖσι Πέρσῃσι, οὐδαμῶς ἔμοιγε πιστός. τοῦτο μὲν γὰρ τῷδε χρὴ σταθμώσασθαι, ὅτι οἱ τῶν Ἑλλήνων Πυλαγόροι ἐπεκήρυξαν οὐκ ἐπὶ Ὀνήτῃ τε καὶ Κορυδαλλῷ ἀργύριον ἀλλʼ ἐπὶ Ἐπιάλτῃ τῷ Τρηχινίῳ, πάντως κου τὸ ἀτρεκέστατον πυθόμενοι· τοῦτο δὲ φεύγοντα Ἐπιάλτην ταύτην τὴν αἰτίην οἴδαμεν. εἰδείη μὲν γὰρ ἂν καὶ ἐὼν μὴ Μηλιεὺς ταύτην τὴν ἀτραπὸν Ὀνήτης, εἰ τῇ χώρῃ πολλὰ ὡμιληκὼς εἴη· ἀλλʼ Ἐπιάλτης γὰρ ἐστὶ ὁ περιηγησάμενος τὸ ὄρος κατὰ τὴν ἀτραπόν, τοῦτον αἴτιον γράφω. 7.215. Ξέρξης δέ, ἐπεὶ ἤρεσε τὰ ὑπέσχετο ὁ Ἐπιάλτης κατεργάσασθαι, αὐτίκα περιχαρὴς γενόμενος ἔπεμπε Ὑδάρνεα καὶ τῶν ἐστρατήγεε Ὑδάρνης· ὁρμέατο δὲ περὶ λύχνων ἁφὰς ἐκ τοῦ στρατοπέδου. τὴν δὲ ἀτραπὸν ταύτην ἐξεῦρον μὲν οἱ ἐπιχώριοι Μηλιέες, ἐξευρόντες δὲ Θεσσαλοῖσι κατηγήσαντο ἐπὶ Φωκέας, τότε ὅτε οἱ Φωκέες φράξαντες τείχεϊ τὴν ἐσβολὴν ἦσαν ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου· ἔκ τε τόσου δὴ κατεδέδεκτο ἐοῦσα οὐδὲν χρηστὴ Μηλιεῦσι. 7.216. ἔχει δὲ ὧδε ἡ ἀτραπὸς αὕτη· ἄρχεται μὲν ἀπὸ τοῦ Ἀσωποῦ ποταμοῦ τοῦ διὰ τῆς διασφάγος ῥέοντος, οὔνομα δὲ τῷ ὄρεϊ τούτῳ καὶ τῇ ἀτραπῷ τὠυτὸ κεῖται, Ἀνόπαια· τείνει δὲ ἡ Ἀνόπαια αὕτη κατὰ ῥάχιν τοῦ ὄρεος, λήγει δὲ κατά τε Ἀλπηνὸν πόλιν, πρώτην ἐοῦσαν τῶν Λοκρίδων πρὸς τῶν Μηλιέων, καὶ κατὰ Μελαμπύγου τε καλεόμενον λίθον καὶ κατὰ Κερκώπων ἕδρας, τῇ καὶ τὸ στεινότατον ἐστί. 7.217. κατὰ ταύτην δὴ τὴν ἀτραπὸν καὶ οὕτω ἔχουσαν οἱ Πέρσαι, τὸν Ἀσωπὸν διαβάντες, ἐπορεύοντο πᾶσαν τὴν νύκτα, ἐν δεξιῇ μὲν ἔχοντες ὄρεα τὰ Οἰταίων, ἐν ἀριστερῇ δὲ τὰ Τρηχινίων. ἠώς τε δὴ διέφαινε καὶ οἳ ἐγένοντο ἐπʼ ἀκρωτηρίῳ τοῦ ὄρεος. κατὰ δὲ τοῦτο τοῦ ὄρεος ἐφύλασσον, ὡς καὶ πρότερόν μοι εἴρηται, Φωκέων χίλιοι ὁπλῖται, ῥυόμενοί τε τὴν σφετέρην χώρην καὶ φρουρέοντες τὴν ἀτραπόν. ἡ μὲν γὰρ κάτω ἐσβολὴ ἐφυλάσσετο ὑπὸ τῶν εἴρηται· τὴν δὲ διὰ τοῦ ὄρεος ἀτραπὸν ἐθελονταὶ Φωκέες ὑποδεξάμενοι Λεωνίδῃ ἐφύλασσον. 7.218. ἔμαθον δὲ σφέας οἱ Φωκέες ὧδε ἀναβεβηκότας· ἀναβαίνοντες γὰρ ἐλάνθανον οἱ Πέρσαι τὸ ὄρος πᾶν ἐὸν δρυῶν ἐπίπλεον. ἦν μὲν δὴ νηνεμίη, ψόφου δὲ γινομένου πολλοῦ, ὡς οἰκὸς ἦν φύλλων ὑποκεχυμένων ὑπὸ τοῖσι ποσί, ἀνά τε ἔδραμον οἱ Φωκέες καὶ ἐνέδυνον τὰ ὅπλα, καὶ αὐτίκα οἱ βάρβαροι παρῆσαν. ὡς δὲ εἶδον ἄνδρας ἐνδυομένους ὅπλα, ἐν θώματι ἐγένοντο· ἐλπόμενοι γὰρ οὐδένα σφι φανήσεσθαι ἀντίξοον ἐνεκύρησαν στρατῷ. ἐνθαῦτα Ὑδάρνης καταρρωδήσας μὴ οἱ Φωκέες ἔωσι Λακεδαιμόνιοι, εἴρετο Ἐπιάλτην ὁποδαπὸς εἴη ὁ στρατός, πυθόμενος δὲ ἀτρεκέως διέτασσε τοὺς Πέρσας ὡς ἐς μάχην. οἱ δὲ Φωκέες ὡς ἐβάλλοντο τοῖσι τοξεύμασι πολλοῖσί τε καὶ πυκνοῖσι, οἴχοντο φεύγοντες ἐπὶ τοῦ ὄρεος τὸν κόρυμβον, ἐπιστάμενοι ὡς ἐπὶ σφέας ὁρμήθησαν ἀρχήν, καὶ παρεσκευάδατο ὡς ἀπολεόμενοι. οὗτοι μὲν δὴ ταῦτα ἐφρόνεον, οἱ δὲ ἀμφὶ Ἐπιάλτην καὶ Ὑδάρνεα Πέρσαι Φωκέων μὲν οὐδένα λόγον ἐποιεῦντο, οἳ δὲ κατέβαινον τὸ ὄρος κατὰ τάχος. 7.219. τοῖσι δὲ ἐν Θερμοπύλῃσι Ἑλλήνων πρῶτον μὲν ὁ μάντις Μεγιστίης ἐσιδὼν ἐς τὰ ἱρὰ ἔφρασε τὸν μέλλοντα ἔσεσθαι ἅμα ἠοῖ σφι θάνατον, ἐπὶ δὲ καὶ αὐτόμολοι ἦσαν οἱ ἐξαγγείλαντες τῶν Περσέων τὴν περίοδον. οὗτοι μὲν ἔτι νυκτὸς ἐσήμηναν, τρίτοι δὲ οἱ ἡμεροσκόποι καταδραμόντες ἀπὸ τῶν ἄκρων ἤδη διαφαινούσης ἡμέρης. ἐνθαῦτα ἐβουλεύοντο οἱ Ἕλληνες, καί σφεων ἐσχίζοντο αἱ γνῶμαι· οἳ μὲν γὰρ οὐκ ἔων τὴν τάξιν ἐκλιπεῖν, οἳ δὲ ἀντέτεινον. μετὰ δὲ τοῦτο διακριθέντες οἳ μὲν ἀπαλλάσσοντο καὶ διασκεδασθέντες κατὰ πόλις ἕκαστοι ἐτράποντο, οἳ δὲ αὐτῶν ἅμα Λεωνίδῃ μένειν αὐτοῦ παρεσκευάδατο. 7.220. λέγεται δὲ καὶ ὡς αὐτός σφεας ἀπέπεμψε Λεωνίδης, μὴ ἀπόλωνται κηδόμενος· αὐτῷ δὲ καὶ Σπαρτιητέων τοῖσι παρεοῦσι οὐκ ἔχειν εὐπρεπέως ἐκλιπεῖν τὴν τάξιν ἐς τὴν ἦλθον φυλάξοντες ἀρχήν. ταύτῃ καὶ μᾶλλον τὴν γνώμην πλεῖστος εἰμί, Λεωνίδην, ἐπείτε ᾔσθετο τοὺς συμμάχους ἐόντας ἀπροθύμους καὶ οὐκ ἐθέλοντας συνδιακινδυνεύειν, κελεῦσαι σφέας ἀπαλλάσσεσθαι, αὐτῷ δὲ ἀπιέναι οὐ καλῶς ἔχειν· μένοντι δὲ αὐτοῦ κλέος μέγα ἐλείπετο, καὶ ἡ Σπάρτης εὐδαιμονίη οὐκ ἐξηλείφετο. ἐκέχρηστο γὰρ ὑπὸ τῆς Πυθίης τοῖσι Σπαρτιήτῃσι χρεωμένοισι περὶ τοῦ πολέμου τούτου αὐτίκα κατʼ ἀρχὰς ἐγειρομένου, ἢ Λακεδαίμονα ἀνάστατον γενέσθαι ὑπὸ τῶν βαρβάρων ἢ τὴν βασιλέα σφέων ἀπολέσθαι. ταῦτα δέ σφι ἐν ἔπεσι ἑξαμέτροισι χρᾷ λέγοντα ὧδε. ὑμῖν δʼ, ὦ Σπάρτης οἰκήτορες εὐρυχόροιο, ἢ μέγα ἄστυ ἐρικυδὲς ὑπʼ ἀνδράσι Περσεΐδῃσι πέρθεται, ἢ τὸ μὲν οὐχί, ἀφʼ Ἡρακλέους δὲ γενέθλης πενθήσει βασιλῆ φθίμενον Λακεδαίμονος οὖρος. οὐ γὰρ τὸν ταύρων σχήσει μένος οὐδὲ λεόντων ἀντιβίην· Ζηνὸς γὰρ ἔχει μένος· οὐδέ ἑ φημί σχήσεσθαι, πρὶν τῶνδʼ ἕτερον διὰ πάντα δάσηται. ταῦτά τε δὴ ἐπιλεγόμενον Λεωνίδην, καὶ βουλόμενον κλέος καταθέσθαι μούνων 1 Σπαρτιητέων, ἀποπέμψαι τοὺς συμμάχους μᾶλλον ἢ γνώμῃ διενειχθέντας οὕτω ἀκόσμως οἴχεσθαι τοὺς οἰχομένους. 7.221. μαρτύριον δέ μοι καὶ τόδε οὐκ ἐλάχιστον τούτου πέρι γέγονε, ὅτι καὶ τὸν μάντιν ὃς εἵπετο τῇ στρατιῇ ταύτῃ, Μεγιστίην τὸν Ἀκαρνῆνα, λεγόμενον εἶναι τὰ ἀνέκαθεν ἀπὸ Μελάμποδος, τοῦτον εἴπαντα ἐκ τῶν ἱρῶν τὰ μέλλοντά σφι ἐκβαίνειν, φανερός ἐστι Λεωνίδης ἀποπέμπων, ἵνα μὴ συναπόληταί σφι. ὁ δὲ ἀποπεμπόμενος αὐτὸς μὲν οὐκ ἀπέλιπε, τὸν δὲ παῖδα συστρατευόμενον, ἐόντα οἱ μουνογενέα, ἀπέπεμψε. 7.222. οἱ μέν νυν σύμμαχοι οἱ ἀποπεμπόμενοι οἴχοντό τε ἀπιόντες καὶ ἐπείθοντο Λεωνίδῃ, Θεσπιέες δὲ καὶ Θηβαῖοι κατέμειναν μοῦνοι παρὰ Λακεδαιμονίοισι. τούτων δὲ Θηβαῖοι μὲν ἀέκοντες ἔμενον καὶ οὐ βουλόμενοι· κατεῖχε γὰρ σφέας Λεωνίδης ἐν ὁμήρων λόγῳ ποιεύμενος· Θεσπιέες δὲ ἑκόντες μάλιστα, οἳ οὐκ ἔφασαν ἀπολιπόντες Λεωνίδην καὶ τοὺς μετʼ αὐτοῦ ἀπαλλάξεσθαι, ἀλλὰ καταμείναντες συναπέθανον. ἐστρατήγεε δὲ αὐτῶν Δημόφιλος Διαδρόμεω. 7.223. Ξέρξης δὲ ἐπεὶ ἡλίου ἀνατείλαντος σπονδὰς ἐποιήσατο, ἐπισχὼν χρόνον ἐς ἀγορῆς κου μάλιστα πληθώρην πρόσοδον ἐποιέετο· καὶ γὰρ ἐπέσταλτο ἐξ Ἐπιάλτεω οὕτω· ἀπὸ γὰρ τοῦ ὄρεος ἡ κατάβασις συντομωτέρη τε ἐστὶ καὶ βραχύτερος ὁ χῶρος πολλὸν ἤ περ ἡ περίοδός τε καὶ ἀνάβασις. οἵ τε δὴ βάρβαροι οἱ ἀμφὶ Ξέρξην προσήισαν, καὶ οἱ ἀμφὶ Λεωνίδην Ἕλληνες, ὡς τὴν ἐπὶ θανάτῳ ἔξοδον ποιεύμενοι, ἤδη πολλῶ μᾶλλον ἢ κατʼ ἀρχὰς ἐπεξήισαν ἐς τὸ εὐρύτερον τοῦ αὐχένος. τὸ μὲν γὰρ ἔρυμα τοῦ τείχεος ἐφυλάσσετο, οἳ δὲ ἀνὰ τὰς προτέρας ἡμέρας ὑπεξιόντες ἐς τὰ στεινόπορα ἐμάχοντο. τότε δὲ συμμίσγοντες ἔξω τῶν στεινῶν ἔπιπτον πλήθεϊ πολλοὶ τῶν βαρβάρων· ὄπισθε γὰρ οἱ ἡγεμόνες τῶν τελέων ἔχοντες μάστιγας ἐρράπιζον πάντα ἄνδρα, αἰεὶ ἐς τὸ πρόσω ἐποτρύνοντες. πολλοὶ μὲν δὴ ἐσέπιπτον αὐτῶν ἐς τὴν θάλασσαν καὶ διεφθείροντο, πολλῷ δʼ ἔτι πλεῦνες κατεπατέοντο ζωοὶ ὑπʼ ἀλλήλων· ἦν δὲ λόγος οὐδεὶς τοῦ ἀπολλυμένου. ἅτε γὰρ ἐπιστάμενοι τὸν μέλλοντα σφίσι ἔσεσθαι θάνατον ἐκ τῶν περιιόντων τὸ ὄρος, ἀπεδείκνυντο ῥώμης ὅσον εἶχον μέγιστον ἐς τοὺς βαρβάρους, παραχρεώμενοί τε καὶ ἀτέοντες. 7.224. δόρατα μέν νυν τοῖσι πλέοσι αὐτῶν τηνικαῦτα ἤδη ἐτύγχανε κατεηγότα, οἳ δὲ τοῖσι ξίφεσι διεργάζοντο τοὺς Πέρσας. καὶ Λεωνίδης τε ἐν τούτῳ τῷ πόνῳ πίπτει ἀνὴρ γενόμενος ἄριστος καὶ ἕτεροι μετʼ αὐτοῦ ὀνομαστοὶ Σπαρτιητέων, τῶν ἐγὼ ὡς ἀνδρῶν ἀξίων γενομένων ἐπυθόμην τὰ οὐνόματα, ἐπυθόμην δὲ καὶ ἁπάντων τῶν τριηκοσίων. καὶ δὴ Περσέων πίπτουσι ἐνθαῦτα ἄλλοι τε πολλοὶ καὶ ὀνομαστοί, ἐν δὲ δὴ καὶ Δαρείου δύο παῖδες Ἀβροκόμης τε καὶ Ὑπεράνθης, ἐκ τῆς Ἀρτάνεω θυγατρὸς Φραταγούνης γεγονότες Δαρείῳ. ὁ δὲ Ἀρτάνης Δαρείου μὲν τοῦ βασιλέος ἦν ἀδελφεός, Ὑστάσπεος δὲ τοῦ Ἀρσάμεος παῖς· ὃς καὶ ἐκδιδοὺς τὴν θυγατέρα Δαρείῳ τὸν οἶκον πάντα τὸν ἑωυτοῦ ἐπέδωκε, ὡς μούνης οἱ ἐούσης ταύτης τέκνου. 7.226. Λακεδαιμονίων δὲ καὶ Θεσπιέων τοιούτων γενομένων ὅμως λέγεται ἀνὴρ ἄριστος γενέσθαι Σπαρτιήτης Διηνέκης· τὸν τόδε φασὶ εἰπεῖν τὸ ἔπος πρὶν ἢ συμμῖξαι σφέας τοῖσι Μήδοισι, πυθόμενον πρός τευ τῶν Τρηχινίων ὡς ἐπεὰν οἱ βάρβαροι ἀπίωσι τὰ τοξεύματα, τὸν ἥλιον ὑπὸ τοῦ πλήθεος τῶν ὀιστῶν ἀποκρύπτουσι· τοσοῦτο πλῆθος αὐτῶν εἶναι. τὸν δὲ οὐκ ἐκπλαγέντα τούτοισι εἰπεῖν ἐν ἀλογίῃ ποιεύμενον τὸ Μήδων πλῆθος, ὡς πάντα σφι ἀγαθὰ ὁ Τρηχίνιος ξεῖνος ἀγγέλλοι, εἰ ἀποκρυπτόντων τῶν Μήδων τὸν ἥλιον ὑπὸ σκιῇ ἔσοιτο πρὸς αὐτοὺς ἡ μάχη καὶ οὐκ ἐν ἡλίῳ. 7.227. ταῦτα μὲν καὶ ἄλλα τοιουτότροπα ἔπεα φασὶ Διηνέκεα τὸν Λακεδαιμόνιον λιπέσθαι μνημόσυνα· μετὰ δὲ τοῦτον ἀριστεῦσαι λέγονται Λακεδαιμόνιοι δύο ἀδελφεοί, Ἀλφεός τε καὶ Μάρων Ὀρσιφάντου παῖδες. Θεσπιέων δὲ εὐδοκίμεε μάλιστα τῷ οὔνομα ἦν Διθύραμβος Ἁρματίδεω. 7.228. θαφθεῖσι δέ σφι αὐτοῦ ταύτῃ τῇ περ ἔπεσον, καὶ τοῖσι πρότερον τελευτήσασι ἢ ὑπὸ Λεωνίδεω ἀποπεμφθέντας οἴχεσθαι, ἐπιγέγραπται γράμματα λέγοντα τάδε. μυριάσιν ποτὲ τῇδε τριηκοσίαις ἐμάχοντο ἐκ Πελοποννάσου χιλιάδες τέτορες. ταῦτα μὲν δὴ τοῖσι πᾶσι ἐπιγέγραπται, τοῖσι δὲ Σπαρτιήτῃσι ἰδίῃ. ὦ ξεῖνʼ, ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι. Λακεδαιμονίοισι μὲν δὴ τοῦτο, τῷ δὲ μάντι τόδε. μνῆμα τόδε κλεινοῖο Μεγιστία, ὅν ποτε Μῆδοι Σπερχειὸν ποταμὸν κτεῖναν ἀμειψάμενοι, μάντιος, ὃς τότε κῆρας ἐπερχομένας σάφα εἰδώς οὐκ ἔτλη Σπάρτης ἡγεμόνα προλιπεῖν. ἐπιγράμμασι μέν νυν καὶ στήλῃσι, ἔξω ἢ τὸ τοῦ μάντιος ἐπίγραμμα, Ἀμφικτύονες εἰσὶ σφέας οἱ ἐπικοσμήσαντες· τὸ δὲ τοῦ μάντιος Μεγιστίεω Σιμωνίδης ὁ Λεωπρέπεος ἐστὶ κατὰ ξεινίην ὁ ἐπιγράψας. 7.230. οἳ μέν νυν οὕτω σωθῆναι λέγουσι Ἀριστόδημον ἐς Σπάρτην καὶ διὰ πρόφασιν τοιήνδε, οἳ δὲ ἄγγελον πεμφθέντα ἐκ τοῦ στρατοπέδου, ἐξεὸν αὐτῷ καταλαβεῖν τὴν μάχην γινομένην οὐκ ἐθελῆσαι, ἀλλʼ ὑπομείναντα ἐν τῇ ὁδῷ περιγενέσθαι, τὸν δὲ συνάγγελον αὐτοῦ ἀπικόμενον ἐς τὴν μάχην ἀποθανεῖν. | 7.204. Each city had its own general, but the one most admired and the leader of the whole army was a Lacedaemonian, Leonidas, son of Anaxandrides, son of Leon, son of Eurycratides, son of Anaxandrus, son of Eurycrates, son of Polydorus, son of Alcamenes, son of Teleclus, son of Archelaus, son of Hegesilaus, son of Doryssus, son of Leobotes, son of Echestratus, son of Agis, son of Eurysthenes, son of Aristodemus, son of Aristomachus, son of Cleodaeus, son of Hyllus, son of Heracles. Leonidas had gained the kingship at Sparta unexpectedly. 7.206. The Spartans sent the men with Leonidas on ahead so that the rest of the allies would see them and march, instead of medizing like the others if they learned that the Spartans were delaying. At present the |
|
16. Plato, Cratylus, 396b, 396a (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 218 396a. Ζῆνα, οἱ δὲ Δία καλοῦσιν—συντιθέμενα δʼ εἰς ἓν δηλοῖ τὴν φύσιν τοῦ θεοῦ, ὃ δὴ προσήκειν φαμὲν ὀνόματι οἵῳ τε εἶναι ἀπεργάζεσθαι. οὐ γὰρ ἔστιν ἡμῖν καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν ὅστις ἐστὶν αἴτιος μᾶλλον τοῦ ζῆν ἢ ὁ ἄρχων τε καὶ βασιλεὺς τῶν πάντων. συμβαίνει οὖν ὀρθῶς | 396a. Zena ( Ζῆνα ), and others Dia ( Δία ); but the two in combination express the nature of the god, which is just what we said a name should be able to do. For certainly no one is so much the author of life ( ζῆν ) for us and all others as the ruler and king of all. |
|
17. Plato, Laws, 8.848d, 11.919d, 12.969a, 9.860e, 704b4.-c (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 185 |
18. Theophrastus, Fragments, ap. porph. abst. 2.26, fr. (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 215 |
19. Theocritus, Idylls, 15, 22 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 224 |
20. Septuagint, Tobit, 1.1 (4th cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Beyerle and Goff, Notions of Time in Deuterocanonical and Cognate Literature (2022) 288 | 1.1. The book of the acts of Tobit the son of Tobiel, son of Aiel, son of Aduel, son of Gabael, of the descendants of Asiel and the tribe of Naphtali, |
|
21. Demosthenes, Orations, 60 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •identity construction, martyrs as heroes in chain of tradition Found in books: Avemarie, van Henten, and Furstenberg, Jewish Martyrdom in Antiquity (2023) 289 | 60. After In this genre ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι is unusable because aliens and women were present; there was no salutation for mixed audiences. the State decreed that those who repose in this tomb, having acquitted themselves as brave men in the war, should have a public funeral, and appointed me to the duty of delivering over them the customary speech, I began straightway to study how they might receive their due tribute of praise; but as I studied and searched my mind the conclusion forced itself upon me that to speak as these dead deserve was one of those things that cannot be done. For, since they scorned the love of life that is inborn in all men and chose rather to die nobly than to live and look upon Greece in misfortune, how can they have failed to leave behind them a record of valor surpassing all power of words to express? Nevertheless I propose to treat the theme in the same vein as those who have previously spoken in this place from time to time.,That the State seriously concerns itself with those who die in battle it is possible to infer both from these rites in general and, in particular, from this law in accordance with which it chooses the speaker at our public funerals. For knowing that among good men the acquisition of wealth and the enjoyment of the pleasures that go with living are scorned, A commonplace of funeral speeches: Thuc. 2.42.4 . and that their whole desire is for virtue and words of praise, the citizens were of the opinion that we ought to honor them with such eulogies as would most certainly secure them in death the glory they had won while living.,Now, if it were my view that, of those qualities that constitute virtue, courage alone was their possession, I might praise this and be done with the speaking, but since it fell to their lot also to have been nobly born and strictly brought up and to have lived with lofty ideals, because of all which they had every reason to be good men, I should be ashamed if I were found to have passed over any of these topics. Blass censures the author for not following in the sequel a threefold division of his theme, which is here implied and may be found in Plat. Menex. 237 a-b : nobility of birth, upbringing and education, and exploits. These topics are treated, but not consecutively. Peculiar to this speech is the passage on the ten tribes, Dem. 60.27-32 . I shall begin from the origin of their race. Blass compares Isocrates, Helen 16 τὴν μὲν οὖν ἀρχὴν τοῦ λόγου ποιήσομαι τοιαύτην τοῦ γένους αὐτῆς, ( Isoc. 10.16 ). ,The nobility of birth of these men has been acknowledged from time immemorial by all mankind. For it is possible for them and for each one of their remote ancestors man by man to trace back their being, not only to a physical father, but also to this land of theirs as a whole, a common possession, of which they are acknowledged to be the indigenous children. This topic appears in Plat. Menex. 237 b-c . For alone of all mankind they settled the very land from which they were born and handed it down to their descendants, so that justly one may assume that those who came as migrants into their cities and are denominated citizens of the same are comparable to adopted children; but these men are citizens of their native land by right of legitimate birth. This topic appears in Hyp. Epitaph. 7 . ,In my view also the fact that the fruits of the earth by which men live were first manifest among us, According to tradition the olive was created by the goddess Athena, while the culture of grain, especially wheat and barley, was established by Demeter, whose mysteries were celebrated at Eleusis close to Athens. even apart from their being a superlative boon to all men, constitutes an acknowledged proof that this land is the mother of our ancestors. For all things that bring forth young produce at the same time nutriment out of the organism itself Or, by a law of nature herself. for those that are born. This very thing has been done by this land. This topic is treated in more detail in Plat. Menex. 237e-238b . ,Such is the pride of birth that belongs to the ancestors of these men throughout the ages. As for Courage and the other elements of virtue, I shrink from rehearsing the whole story, being on my guard for fear an untimely length shall attach to my speech, Another commonplace: Hyp. 4 expresses a similar fear. but such facts as it is worth while even for those who are familiar with them to recall to mind and most profitable for the inexperienced to hear, Thuc. 2.36.4 may be compared. events of great power to inspire and calling for no tedious length of speech, these I shall endeavor to rehearse in summary fashion. Hyp. 5 ἐπὶ κεφαλαίου . ,For the ancestors of this present generation, both their fathers and those who bore the names of these men in time past, by which they are recognized by those of our race, never at any time wronged any man, whether Greek or barbarian, but it was their pride, in addition to all their other good qualities, to be true gentlemen and supremely just, and in defending themselves they accomplished a long list of noble deeds.,They so prevailed over the invading host of the Amazons as to expel them beyond the Phasis, and the host of Eumolpus and of many another foeman they drove not only out of their own land but also from the lands of all the other Greeks—invaders whom all those dwelling on our front to the westward neither withstood nor possessed the power to halt. The female warriors known as Amazons were repelled by Theseus. The Phasis River in Colchis, now the Rion, was the legendary boundary between Europe and Asia. Eumolpus invaded Greece from Thrace but was halted by Erechtheus at Eleusis. The route to all parts of the mainland issued from Athens on the west side. Moreover, they were styled the saviors of the sons of Heracles, who himself was the savior of the rest of mankind, when they arrived in this land as suppliants, fleeing before Eurystheus. In addition to all these and many other noble deeds they refused to suffer the lawful rites of the departed to be treated with despite when Creon forbade the burial of the seven against Thebes. This phrase became proverbial as the title of a drama by Aeschylus. Theseus, king of Athens, gave aid to the suppliant wives of the Argive heroes when Creon, king of Thebes, refused burial to their slain husbands: Eur. Supp. ,Now, omitting mention of many exploits that are classed as myths, I have recalled to mind the above-mentioned, each of which affords so many charming themes that our writers of poetry, whether recited or sung, The distinction is between epic and dramatic poetry, which was recited, and odes such as those of Pindar, and dithyrambs, which were sung to musical accompaniment. and many historians, have made the deeds of those men the subjects of their respective arts; at the present time I shall mention the following deeds, which, though in point of merit they are no whit inferior to the former, still, through being closer in point of time, have not yet found their way into poetry or even been exalted to epic rank.,Those men single-handed twice repulsed by land and sea the expedition assembled out of the whole of Asia, King Darius of Persia was repulsed at Marathon, 490, and Xerxes at Salamis, 480 B.C. The Persian wars are discussed at length in Plat. Menex. 239d ff. and at their individual risks established themselves as the authors of the joint salvation of all the Greeks. And though what I shall say next has been said before by many another, still even at this date those dead must not be deprived of their just and excellent praise. For I say that with good reason those men might be judged so far superior to those who campaigned against Troy, that the latter, the foremost princes out of the whole of Greece, with difficulty captured a single stronghold of Asia after besieging it for ten years, Blass notes this sentiment in Isoc. 4.83 . It is found also in Hyp. 35 . ,whereas those men single-handed not only repulsed a host assembled from an entire continent, which had already subdued all other lands, but also inflicted punishment for the wrong done the rest of the Greeks. Furthermore, checking all acts of selfish aggrandisement among the Greeks themselves, assigning themselves to each station where justice was arrayed, they went on bearing the brunt of all dangers that chanced to arise until the lapse of time brings us to the generation now living.,Let no one think I have enumerated this list of achievements because I am at a loss what to say about each of them; for if I were the most helpless of all men in discovering what it becomes me to say, the sheer virtue of those dead reveals what sentiments lie to hand and are easy to rehearse. It is my intention, however, after calling to mind their noble birth and the magnificent things done by their ancestors, with all speed to link my speech with the deeds of these dead, to the end that, just as they were akin in the flesh, so I may make the words of praise spoken over them to apply to both alike. I assume that this would be gratifying not only to the ancestors but, best of all, to both them and these dead, if they should come to share one another’s merit not only by virtue of birth but also by reason of our words of praise.,In the meantime it is necessary to interrupt my discourse for a moment, before declaring the deeds of these men, to solicit the goodwill of those born outside this race who have accompanied us to the tomb. The welcome extended to aliens at the public funerals is mentioned in Thuc. 2.34.4 . Pericles recognizes their presence, Thuc. 36.4 . For if I had been appointed to do honor to this burial through expenditure of money or by providing some different kind of a spectacle consisting of equestrian or gymnastic contests, the greater my zeal and the more lavish my expenditure in preparing such spectacles, the better I should have been thought to have done my duty. Having been chosen, however, to extol these men in a speech, unless I have the sympathy of my hearers, I fear that because of my eagerness I may effect the very opposite of what I ought.,For wealth and speed of foot and strength of body and all other such things have their rewards self-assured to their possessors, and in those fields they win who have the luck, even if not one of the others wishes their success. On the other hand, the persuasiveness of words depends upon the goodwill of the hearers, and with the help of this, even if the eloquence be moderate, it reaps glory and gains favor, but lacking this help, even if it be surpassingly good, it is thwarted by those who hear. Blass compares Dem. 18.277, but the parallel is not precise. ,Now to resume my theme: though many deeds of these men are at hand because of which they will be justly eulogized, I am at a loss what to mention first when I come face to face with the facts. For thronging into my mind as they do, all at one and the same time, it becomes difficult to make a choice among them. I shall endeavor, however, to maintain the same order of topics in my speech as marked the course of the lives of these men.,From the beginning these men were outstanding in all the activities that formed their schooling, engaging in the exercises that became each stage of life, causing gratification to all who had claim to it—parents, friends, kinsmen. Therefore, just as if recognizing footprints, the memory of those who were near and dear to them now turns to these men every hour in fond recollection, finding many a reminder of occasions when they knew in their hearts that these were lads of surpassing worth.,Arrived at manhood they rendered their innate nobility known, not only to their fellow-citizens, but to all men. For of all virtue, I say, and I repeat it, the beginning is understanding and the fulfillment is courage; by the one it is judged what ought to be done and by the other this is carried to success. Kennedy cites Cicero Pro Sestio 40.86 hoc sentire prudentiae est, facere fortitudinis. In both these qualities these men were distinctly superior; ,for if ever a danger affecting all the Greeks was brewing, these were the first to foresee it, and time and again they challenged the rest to save the situation. This action is a demonstration of sound judgement joined with public spirit. Although, again, there was much folly among the Greeks, not unmixed with slackness, By slackness is meant the acceptance of Macedonian bribes, mentioned by Hyp. 10 ; Blass compares Dem. 18.20, where folly is used as a euphemism for slackness. a folly which failed to foresee some dangers and feigned not to see others at a time when it was possible to avert these misfortunes without sacrificing safety, nevertheless, when they did hearken and evinced willingness to do their duty, The attitude of the Greek states toward the aggressions of Philip of Macedon may be compared to that of the small democratic states of Europe toward Germany before the war of 1939 -1945. By his Olynthiacs ( Dem. 1-3 ) and Phillippics ( Dem. 4, Dem. 6, Dem. 9, Dem. 10 ) Demosthenes tried to arouse and unite them but with little success, until the year 338 B.C., when he achieved his great diplomatic triumph in uniting Thebes with Athens, ancient rivals. these men did not bear a grudge but stepping forward and eagerly offering their all, bodies, money, and allies, they entered upon the ordeal of the contest, in which they were not sparing even of their lives.,of necessity it happens, when a battle takes place, The particular reference is to the battle of Chaeronea, 338 B.C., where the Greeks were defeated by Philip of Macedon. that the one side is beaten and the other victorious; but I should not hesitate to assert that in my judgement the men who die at the post of duty on either side do not share the defeat but are both alike victors. For the mastery among the survivors is decided as the deity disposes, but that which each was in duty bound to contribute to this end, every man who has kept his post in battle has done. But if, as a mortal being, he meets his doom, what he has suffered is an incident caused by chance, but in spirit he remains unconquered by his opponents. Blass notes this sentiment in Dem. 18.208, and in Isoc. 4.92 . It is subsidiary to the recognition of the supremacy of the deity, fate or fortune, Dem. 18.192, Dem. 18.207, Dem. 18.208 . To commemorate the valor of the fallen Thebans a monumental seated lion was erected facing in the direction of the enemy. It is still extant. ,It is my judgement, therefore, that we have to thank the valor of these men, along with the folly of our opponents, that our enemies did not set foot upon our land; because, every man of them having had proof of their mettle, those who there engaged them on that occasion had no wish to confront in battle a second time the kinsmen of those men, suspecting that, although they would confront men of the same breed, they were not likely to find the fortune of battle so kind. Not the least reason for believing that this was their state of mind is afforded by the peace that was made; for it is impossible to cite a more plausible or more creditable reason than that the master of our opponents, astounded at the valor of these who died, chose rather to be friendly toward their kinsmen than once more to assume the risk of all his fortunes. Philip exacted no vengeance after his victory; Attica was not invaded. The Greek states retained the right of self-government and became allies, not subjects, of the victor. ,I believe also that if someone were to ask those in the opposite ranks whether they thought they had won by their own deeds of valor or by a startling and cruel turn of fortune and by the skill and daring of their own commander, not one of them would be so shameless or audacious as to claim credit for what happened. Furthermore, in contests of which the deity, the master of all, has disposed the outcome as it chose, it is necessary of course to acquit all others, being but human, of the charge of cowardice, but when it comes to the means by which the leader of our opponents prevailed over those appointed to the command of our army, no one could justly locate the cause in the rank and file of either the enemy or ourselves.,But if, after all, there is any human being who might rightly lay a charge concerning the issue of that battle, he would with good reason advance it against those of the Thebans who were appointed to this command, Philip seems to have deceived the Athenians by a feigned retreat while throwing his strongest troops against the Thebans. This stratagem broke the line and decided the battle. The Theban general Theagenes and his colleagues seem to have been no more to blame than the rest. nor could anyone rightly lay blame upon the rank and file of either the Thebans or ourselves. Those men, receiving command of a military force that would neither brook defeat nor make excuse and had an emulous zest for glory, made the right use of none of these.,As for the other questions touching this campaign, each individual is at liberty to draw conclusions according to his judgement, but what has become manifest to all living men alike is this—that, in effect, the freedom of the whole Greek world was being preserved in the souls of these men. At any rate, since fate removed them, not one of those remaining has made a stand against the foe. While I desire that my words may be free from offence, it seems to me that if one should declare that the valor of these men was the very life of Greece he would speak the truth; ,for at one and the same time their spirits were separated from their dear bodies and the self-esteem of Greece was taken from her. We shall therefore seem guilty perhaps of a bold exaggeration, but still it must be uttered: for just as, if the light of day were removed out of this universe of ours, Kennedy quotes Cicero De Amic. 13.47 solem enim e mundo tollere videntur qui amicitiam e vita tollunt. According to Aristot. Rh. 1.7 and Aristot. 3.10, Pericles had once said in a funeral speech it was as if the spring had been taken out of the year. all the remt of life would be harsh and irksome, so, now that these men have been taken from us, all the old-time ambition of the Greeks is sunk in gloom and profound obscurity.,While it stands to reason that many influences helped to make them what they were, not least was their virtue ascribable to our form of government. This topic is treated in Plat. Menex. 238b-239d . Blass compares Dem. 20.108, but the similarity is not impressive. For though absolute governments dominated by a few create fear in their citizens, they fail to awaken the sense of shame. Consequently, when the test of war comes, everyone lightheartedly proceeds to save himself, knowing full well that if only he succeeds in appeasing his masters by presents or any other civility whatsoever, even though he becomes guilty of the most revolting conduct, only slight reproach will attach to him thereafter.,Democracies, however, possess many other just and noble features, to which right-minded men should hold fast, and in particular it is impossible to deter freedom of speech, which depends upon speaking the truth, from exposing the truth. For neither is it possible for those who commit a shameful act to appease all the citizens, Under an oligarchy, the speaker means, it is possible for the wrongdoer to seal the mouths of the small ruling clique by means of bribes, but under a democracy it is impossible to buy the silence of thousands of citizens. The reference is to oligarchic governments set up by the Spartans in subject states. Pericles praised the Athenian form of government as against the Spartan, Thuc. 2.37-39 . so that even the lone individual, uttering the deserved reproach, makes the guilty wince: for even those who would never speak an accusing word themselves are pleased at hearing the same, provided another utters it. Through fear of such condemnation, all these men, as was to be expected, for shame at the thought of subsequent reproaches, The fear of exposure as a factor in democratic government is mentioned by Pericles, Thuc. 2.37.3, and by Hyp. 25 . Blass compares Dem. 22.31 . manfully faced the threat arising from our foes and chose a noble death in preference to life and disgrace.,The considerations that actuated these men one and all to choose to die nobly have now been enumerated,—birth, education, habituation to high standards of conduct, and the underlying principles of our form of government in general. The incentives that challenged them severally to be valiant men, depending upon the tribes to which they belonged, I shall next relate. The list which here begins is our chief authority for the names and order of precedence of the ten Athenian tribes as established by Cleisthenes in 508 B.C. The particular myths that suit the context, however, are for the most part obscure and of relatively recent origin. For example, the older legends speak of but one daughter of Erechtheus as being sacrificed. The later version is known to Cicero Tusc. Disp. 1.48.116 . All the Erechtheidae were well aware that Erechtheus, from whom they have their name, for the salvation of this land gave his own daughters, whom they call Hyacinthides, to certain death, and so extinguished his race. Therefore they regarded it as shameful, after a being born of immortal gods had sacrificed everything for the liberation of his native land, that they themselves should have been found to have placed a higher value upon a mortal body than upon immortal glory. Hyp. 24 reads in part θνητοῦ σώματος ἀθάνατον δόξαν ἐκτήσαντο, gained immortal glory at the price of a mortal body. ,Neither were the Aegeidae ignorant that Theseus, the son of Aegeus, for the first time established equality in the State. According to Plut. Thes. 25, it was equality between newcomers and natives that Theseus established; the word ἰσονομία usually means equality before the law and is almost a synonym for democracy. They thought it, therefore, a dreadful thing to be false to the principles of that ancestor, and they preferred to be dead rather than through love of life to survive among the Greeks with this equality lost. The Pandionidae had inherited the tradition of Procne and Philomela, the daughters of Pandion, who took vengeance on Tereus for his crime against themselves. Procne is said to have murdered her own son Itys and to have served his flesh to her husband Tereus in revenge for his treachery to herself and his cruelty to Philomela. It is curious that the speaker seems less shocked by this crime than by the innocent tale of Alope, Dem. 60.31, below. Therefore they decided that life was not worth living unless they, akin by race, should have proved themselves to possess equal spirit with those women, when confronted by the outrage they saw being committed against Greece.,The Leontidae had heard the stories related of the daughters of Leo, how they offered themselves to the citizens as a sacrifice for their country’s sake. When, therefore, such courage was displayed by those women, they looked upon it as a heinous thing if they, being men, should have proved to possess less of manhood. The Acamantidae did not fail to recall the epics in which Homer says that Acamas sailed for Troy for the sake of his mother Aethra. Aethra is mentioned in Hom. Il. 3.144, but the rest of the story is not Homeric. This Acamas is unknown to Homer, though he mentions two other individuals of the same name. It was later myths that told of the rescue of Aethra after the fall of Troy by her two grandsons, not sons, Acamas and Demophon. Now, since he braved every danger for the sake of saving his own mother, how were these men not bound to face every danger for the sake of saving their parents one and all at home?,It did not escape the Oeneidae that Semele was the daughter of Cadmus, and of her was born one whom it would be sacrilegious to name at this tomb, Dionysus, or Bacchus, god of wine, who, as an Olympian, could not associate with death. and by him Oeneus was begotten, who was called the founder of their race. Two demes in Attica were named Oenoe, which was sufficient to justify the invention of a hero Oeneus, but he is not to be confused with the Homeric hero of this name who was associated with Calydon in Aetolia and with Argos. The word means wineman, from οἶνος . At Athens the anniversary of this hero fell in the month Gamelion, like the Lenaea of Dionysus. It was natural, therefore, to call him the son of the god, but the relationship plays no part in recorded myths. Since the danger in question was common to both States, on behalf of both they thought themselves bound to endure any Anguish to the end. The suggestion is that the Oeneidae would have felt equally bound to fight on behalf of Thebes, of which the founder was Cadmus, and on behalf of Athens, one of whose heroes was Oeneus, great-grandson of Cadmus. This is the weakest link in this series. The Cecropidae were well aware that their founder was reputed to have been part dragon, part human, for no other reason than this, that in understanding he was like a man, in strength like a dragon. So they assumed that their duty was to perform feats worthy of both.,The Hippothoontidae bore in mind the marriage of Alope, from which Hippothoon was born, and they knew also who their founder was; about these matters—to avoid impropriety on an occasion like this Alope’s son was said to have been twice exposed, and twice rescued and suckled by a mare. The use of mare’s milk as a food prevailed among the Scythians, as the Greeks knew well from their colonists in the region of the Black Sea, if not from Hdt. 4.2 ; Gylon, grandfather of Demosthenes, had lived in the Crimea and was said to have married a Thracian wife. The orator was sometimes twitted by his opponents about his Thracian blood. He may have been sensitive. Consequently the attitude here revealed might be construed as evidence for the genuineness of the speech. I forbear to speak plainly—they thought it was their duty to be seen performing deeds worthy of these ancestors. It did not escape the Aeantidae that Ajax, robbed of the prize of valor, did not consider his own life worth living. Ajax, worsted by Odysseus in a contest for possession of the arms of Achilles, was said to have slain himself: Hom. Od. 11.541-567 ; the story of his madness and of slaughtering flocks and herds as if they were his enemies is not Homeric: Soph. Aj. When, therefore, the god was giving to another the prize of valor, at once they thought they must die trying to repel their foes so as to suffer no disgrace to themselves. The Antiochidae were not unmindful that Antiochus was the son of Heracles. The mother of Antiochus was Meda, daughter of Phylas, king of the Dryopes, but the story was unimportant and little known. They concluded therefore that they must either live worthily of their heritage or die nobly.,Now, though the living kinsmen of these dead deserve our sympathy, bereaved of such brave men and divorced from close and affectionate association, and though the life of our native land is desolate and filled with tears and mourning, nevertheless these dead by a just calculation are happy. Compare Hyp. 24 Are we not to think them fortunate because their valor was proven rather than unfortunate because their lives were lost? First of all, bartering little for much, a brief time for all eternity, they leave behind them an ageless fame With εὔκλειαν ἀγήρω compare Thuc. 2.43.2 ἀγήρων ἔπαινον and Hyp. 42 εὐδοξίαν ἀγήρατον . ,In which the children of these men shall be reared in honor and the parents of these men shall enjoy distinction This topic is touched upon in Hyp. 27 . and tender care in their old age, cherishing the fame of these men as an assuagement of their sorrow. Thuc. 2.44.4 and be comforted by the fair fame of these your sons. In the second place, immune from disease of body and beyond the reach of anguish of spirit, In Hyp. 43 may be found ἀπηλλαγμένοι εἰσὶ νόσων καὶ λύπης, as Blass observes. such as the living must suffer because of the misfortunes which have befallen, they today receive high honor and inspire great emulation while they are accorded the customary obsequies. Annual sacrifices were performed at the public sepulchre in Athens. They were followed by athletic contests. How, then, since the whole country unites in according them a public burial, and they alone receive the words of universal praise, while their kinsmen and fellow-citizens are not alone in mourning them, but every land that has the right to be called Hellas and the greater part of the whole world mourns with them, Thuc. 2.43.3 for the whole world is the sepulchre of famous men. how can we do otherwise than consider them blessed of fortune?,With excellent reason one might declare them to be now seated beside the gods below, possessing the same rank as the brave men who have preceded them in the islands of the blest. For though no man has been there to see or brought back this report concerning them, yet those whom the living have assumed to be worthy of honors in the world above, these we believe, basing our surmise on their fame, receive the same honors also in the world beyond. A similar sentiment is found in Hyp. 43 . ,While it is perhaps difficult Blass compares Hyp. 41 χαλεπὸν μὲν ἴσως ἐστί . to mitigate the present misfortunes by the spoken word, nevertheless it is our duty to endeavor to turn our minds to comforting thoughts, reflecting that it is a beautiful thing for parents who have begotten men like these, and themselves were born of others like unto them, to be seen enduring their affliction more decorously than the rest of mankind, and, no matter what fortune befalls, to be like them; ,for to the departed such conduct would seem most becoming in you and honorable to them, and to the whole State and to the living it would bring the greatest glory. This topic is treated at greater length in Plato Menex. 247d-248c . It is a grievous thing for fathers and mothers to be deprived of their children and in their old age to lack the care of those who are nearest and dearest to them. Yes, but it is a proud privilege to behold them possessors of deathless honors and a memorial of their valor erected by the State, and deemed deserving of sacrifices and games for all future time.,It is painful for children to be orphaned of a father. Yes, but it is a beautiful thing to be the heir of a father’s fame. And of this pain we shall find the deity to be the cause, to whom mortal creatures must yield, but of the glory and honor the source is found in the choice of those who willed to die nobly. As for myself, it has not been my concern how I might make a long speech, but how I might speak the truth. And now do you, having spent your grief and done your part as law and custom require, disperse to your homes. |
|
22. Anon., Jubilees, 10.19-10.36 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 19, 20 | 10.19. Thus the evil. spirits were precluded from (hurting) the sons of Noah. 10.20. And he gave all that he had written to Shem, his eldest son; for he loved him exceedingly above all his sons. 10.21. And Noah slept with his fathers, and was buried on Mount Lûbâr in the land of Ararat. 10.22. Nine hundred and fifty years he completed in his life, nineteen jubilees and two weeks and five years. 10.23. And in his life on earth he excelled the children of men save Enoch because of the righteousness, wherein he was perfect. 10.24. For Enoch's office was ordained for a testimony to the generations of the world, so that he should recount all the deeds of generation unto generation, till the day of judgment. 10.25. And in the three and thirtieth jubilee, in the first year in the second week, Peleg took to himself a wife, whose name was Lômnâ the daughter of Sînâ’ar, 10.26. and she bare him a son in the fourth year of this week, and he called his name Reu; 10.28. For they departed from the land of Ararat eastward to Shinar; for in his days they built the city and the tower, saying, "Go to, let us ascend thereby into heaven." 10.29. And they began to build, and in the fourth week they made brick with fire, and the bricks served them for stone, and the clay with which they cemented them together was asphalt which cometh out of the sea, and out of the fountains of water in the land of Shinar. 10.30. And in the third week of this jubilee the unclean demons began to lead astray the children of the sons of Noah; and to make to err and destroy them. 10.31. And the Lord our God said unto us: "Behold, they are one people, and (this) they begin to do, and now nothing will be withholden from them. 10.32. Go to, let us go down and confound their language, that they may not understand one another's speech, 10.33. and they may be dispersed into cities and nations, and one purpose will no longer abide with them till the day of judgment." 10.34. And the Lord descended, and we descended with Him to see the city and the tower which the children of men had built. |
|
23. Septuagint, 2 Maccabees, a b c d\n0 15.30 284 15.30 284 15 30 284 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •identity construction, martyrs as heroes in chain of tradition Found in books: Avemarie, van Henten, and Furstenberg, Jewish Martyrdom in Antiquity (2023) 288 |
24. Septuagint, 4 Maccabees, 1.1-3.1893-94, 5.4, 6.19286, 7.6, 7.7, 7.8, 7.9, 7.10, 7.11, 7.12, 7.13, 7.14, 7.15, 9.2, 13.9, 13.10, 13.11, 13.12, 16.2, 16.3, 16.4, 16.20, 16.21, 16.22, 16.23, 17.23286 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Avemarie, van Henten, and Furstenberg, Jewish Martyrdom in Antiquity (2023) 299, 300 |
25. Cicero, In Verrem, 2.4.128-2.4.130 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 64 | 2.4.128. What more? did you not take away out of the temple of Jupiter that most holy statue of Jupiter Imperator, which the Greeks call Ὄυριος, most beautifully made? What next? did you hesitate to take away out of the temple of Libera, that most exquisite bust of Parian marble, which we used to go to see? And that Paean used to be worshipped among that people together with Aesculapius, with anniversary sacrifices. Aristaeus, who being, as the Greeks report, the son of Bacchus, is said to have been the inventor of oil, was consecrated among them together with his father Bacchus, in the same temple. [58] 2.4.129. But how great do you suppose was the honour paid to Jupiter Imperator in his own temple? You may collect it from this consideration, if you recollect how great was the religious reverence attached to that statue of the same appearance and form which Flaminius brought out of Macedonia, and placed in the Capitol. In truth, there were said to be in the whole world three statues of Jupiter Imperator, of the same class, all beautifully made: one was that one from Macedonia, which we have seen in the Capitol; a second was the one at the narrow straits, which are the mouth of the Euxine Sea; the third was that which was at Syracuse, till Verres came as praetor. Flaminius removed the first from its habitation, but only to place it in the Capitol, that is to say, in the house of Jupiter upon earth. 2.4.130. But as to the one that is at the entrance of the Euxine, that, though so many wars have proceeded from the shores of that sea, and though so many have been poured into Pontus, has still remained inviolate and untouched to this day. This third one, which was at Syracuse, which Marcus Marcellus, when in arms and victorious, had seen, which he had spared to the religion of the place, which both the citizens of, and settlers in Syracuse were used to worship, and strangers not only visited, but often venerated, Caius Verres took away from the temple of Jupiter. |
|
26. Cicero, Letters To His Friends, 8.16.4 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 69 |
27. Polybius, Histories, 34.14 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 229 |
28. Cicero, On Duties, 1.138-1.139 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 64 1.138. Et quoniam omnia persequimur, volumus quidem certe, dicendum est etiam, qualem hominis honorati et principis domum placeat esse, cuius finis est usus, ad quem accommodanda est aedificandi descriptio et tamen adhibenda commoditatis dignitatisque diligentia. Cn. Octavio, qui primus ex illa familia consul factus est, honori fuisse accepimus, quod praeclaram aedificasset in Palatio et plenam dignitatis domum; quae cum vulgo viseretur, suffragata domino, novo homini, ad consulatum putabatur; hanc Scaurus demolitus accessionem adiunxit aedibus. Itaque ille in suam domum consulatum primus attulit, hic, summi et clarissimi viri filius, in domum multiplicatam non repulsam solum rettulit, sed ignominiam etiam et calamitatem. 1.139. Orda enim est dignitas domo, non ex domo tota quaerenda, nec domo dominus, sed domino domus honestanda est, et, ut in ceteris habenda ratio non sua solum, sed etiam aliorum, sic in domo clari hominis, in quam et hospites multi recipiendi et admittenda hominum cuiusque modi multitudo, adhibenda cura est laxitatis; aliter ampla domus dedecori saepe domino fit, si est in ea solitudo, et maxime, si aliquando alio domino solita est frequentari. Odiosum est enim, cum a praetereuntibus dicitur: O domus ántiqua, heu quam dispari domináre domino! quod quidem his temporibus in multis licet dicere. | 1.138. But since I am investigating this subject in all its phases (at least, that is my purpose), I must discuss also what sort of house a man of rank and station should, in my opinion, have. Its prime object is serviceableness. To this the plan of the building should be adapted; and yet careful attention should be paid to its convenience and distinction. We have heard that Gnaeus Octavius â the first of that family to be elected consul â distinguished himself by building upon the Palatine an attractive and imposing house. Everybody went to see it, and it was thought to have gained votes for the owner, a new man, in his canvass for the consulship. That house Scaurus demolished, and on its site he built an addition to his own house. Octavius, then, was the first of his family to bring the honour of a consulship to his house; Scaurus, thought the son of a very great and illustrious man, brought to the same house, when enlarged, not only defeat, but disgrace and ruin. < 1.139. The truth is, a man's dignity may be enhanced by the house he lives in, but not wholly secured by it; the owner should bring honour to his house, not the house to its owner. And, as in everything else a man must have regard not for himself alone but for others also, so in the home of a distinguished man, in which numerous guests must be entertained and crowds of every sort of people received, care must be taken to have it spacious. But if it is not frequented by visitors, if it has an air of lonesomeness, a spacious palace often becomes a discredit to its owner. This is sure to be the case if at some other time, when it had a different owner, it used to be thronged. For it is unpleasant, when passers-by remark: "O good old house, alas! how different The owner who now owneth thee!" And in these times that may be said of many a house! < |
|
29. Cicero, On Laws, 2.4, 3.7 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27, 29 | 2.4. ATTICUS: I would not condemn a sentiment which appears so rational; I myself have caught the same infection, and I feel that my love for this house and neighbourhood increases, when I remember that you were born here. I cannot tell you how this affection arises, but certainly we cannot behold, without emotion, the spots where we find traces of those who possess our esteem or admiration. For my own part, if any thing attaches me to Athens, it is not so much the accumulation of a multitude of invaluable antiques, as the rememberance of great men, whom I represent to myself as living, reposing there, and discoursing there. Even their very tombs attract my deepest attention. I therefore leave you to imagine how warm is the affection you have imparted to me for your native country. MARCUS: That being the case, I am very glad that I have brought you here, and shown you my cradle. ATTICUS: And I am still more pleased at having seen it. But what were you going to say just now, when you called this Arpinum the true country of yourself and your brother Quintus? Have you more than one country, or any other than that Roman Commonwealth in which we have a similar interest? In that sense, the true country of the philosophic Cato would not have been Rome, but Tusculum. MARCUS: In reply to your question, I should say, that Cato, and municipal citizens like him, have two countries, one, that of their birth, and the other, that of their choice. Cato being born at Tusculum, was elected a citizen of Rome, so that a Tusculan by extraction, and a Roman by election, he had, besides his native country, a rightful one. So among your Athenians, before Theseus urged them to quit their rural territories, and assembled them at Athens, those that were natives of Sunium, were reckoned as Sunians and Athenians at the same time. In the same way, we may justly entitle as our country, both the place from where we originated, and that to which we have been associated. It is necessary, however, that we should attach ourselves by a preference of affection to the latter, which, under the name of the Commonwealth, is the common country of us all. For this country it is, that we ought to sacrifice our lives; it is to her that we ought to devote ourselves without reserve; and it is for her that we ought to risk and hazard all our riches and our hopes. Yet this universal patriotism does not prohibit us from preserving a very tender affection for the native soil that was the cradle of our infancy and our youth. Therefore I will never disown Arpinum as my country, at the same time acknowledging that Rome will always secure my preference, and that Arpinum can only deserve the second place in my heart. |
|
30. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 5.6 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27 5.6. Tum Piso: Atqui, Cicero, inquit, ista studia, si ad imitandos summos viros spectant, ingeniosorum sunt; sin tantum modo ad indicia veteris memoriae cognoscenda, curiosorum. te autem hortamur omnes, currentem quidem, ut spero, ut eos, quos novisse vis, imitari etiam velis. Hic ego: Etsi facit hic quidem, inquam, Piso, ut vides, ea, quae praecipis, tamen mihi grata hortatio tua est. Tum ille amicissime, ut solebat: Nos vero, inquit, omnes omnia ad huius adolescentiam conferamus, in primisque ut aliquid suorum studiorum philosophiae quoque impertiat, vel ut te imitetur, quem amat, vel ut illud ipsum, quod studet, facere possit ornatius. sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam tua sponte propensus es? mihi quidem Antiochum, quem audis, satis belle videris attendere. Tum ille timide vel potius verecunde: Facio, inquit, equidem, sed audistine modo de Carneade? rapior illuc, revocat autem Antiochus, nec est praeterea, quem audiamus. | 5.6. "Well, Cicero," said Piso, "these enthusiasms befit a young man of parts, if they lead him to copy the example of the great. If they only stimulate antiquarian curiosity, they are mere dilettantism. But we all of us exhort you â though I hope it is a case of spurring a willing steed â to resolve to imitate your heroes as well as to know about them." "He is practising your precepts already, Piso," said I, "as you are aware; but all the same thank you for encouraging him." "Well," said Piso, with his usual amiability, "let us all join forces to promote the lad's improvement; and especially let us try to make him spare some of his interest for philosophy, either so as to follow the example of yourself for whom he has such an affection, or in order to be better equipped for the very study to which he is devoted. But, Lucius," he asked, "do you need our urging, or have you a natural leaning of your own towards philosophy? You are keeping Antiochus's lectures, and seem to me to be a pretty attentive pupil." "I try to be," replied Lucius with a timid or rather a modest air; "but have you heard any lectures on Carneades lately? He attracts me immensely; but Antiochus calls me in the other direction; and there is no other lecturer to go to." < |
|
31. Cicero, On Divination, 1.30-1.31, 1.101 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 28, 29 1.30. Non igitur obnuntiatio Ateii causam finxit calamitatis, sed signo obiecto monuit Crassum, quid eventurum esset, nisi cavisset. Ita aut illa obnuntiatio nihil valuit aut, si, ut Appius iudicat, valuit, id valuit, ut peccatum haereat non in eo, qui monuerit, sed in eo, qui non obtemperarit. Quid? lituus iste vester, quod clarissumum est insigne auguratus, unde vobis est traditus? Nempe eo Romulus regiones direxit tum, cum urbem condidit. Qui quidem Romuli lituus, id est incurvum et leviter a summo inflexum bacillum, quod ab eius litui, quo canitur, similitudine nomen invenit, cum situs esset in curia Saliorum, quae est in Palatio, eaque deflagravisset, inventus est integer. 1.31. Quid? multis annis post Romulum Prisco regte Tarquinio quis veterum scriptorum non loquitur, quae sit ab Atto Navio per lituum regionum facta discriptio? Qui cum propter paupertatem sues puer pasceret, una ex iis amissa vovisse dicitur, si recuperasset, uvam se deo daturum, quae maxima esset in vinea; itaque sue inventa ad meridiem spectans in vinea media dicitur constitisse, cumque in quattuor partis vineam divisisset trisque partis aves abdixissent, quarta parte, quae erat reliqua, in regiones distributa mirabili magnitudine uvam, ut scriptum videmus, invenit. Qua re celebrata cum vicini omnes ad eum de rebus suis referrent, erat in magno nomine et gloria. 1.101. Saepe etiam et in proeliis Fauni auditi et in rebus turbidis veridicae voces ex occulto missae esse dicuntur; cuius generis duo sint ex multis exempla, sed maxuma: Nam non multo ante urbem captam exaudita vox est a luco Vestae, qui a Palatii radice in novam viam devexus est, ut muri et portae reficerentur; futurum esse, nisi provisum esset, ut Roma caperetur. Quod neglectum tum, cum caveri poterat, post acceptam illam maximam cladem expiatum est; ara enim Aio Loquenti, quam saeptam videmus, exadversus eum locum consecrata est. Atque etiam scriptum a multis est, cum terrae motus factus esset, ut sue plena procuratio fieret, vocem ab aede Iunonis ex arce extitisse; quocirca Iunonem illam appellatam Monetam. Haec igitur et a dis significata et a nostris maioribus iudicata contemnimus? | 1.31. What ancient chronicler fails to mention the fact that in the reign of Tarquinius Priscus, long after the time of Romulus, a quartering of the heavens was made with this staff by Attus Navius? Because of poverty Attus was a swineherd in his youth. As the story goes, he, having lost one of his hogs, made a vow that if he recovered it he would make an offering to the god of the largest bunch of grapes in his vineyard. Accordingly, after he had found the hog, he took his stand, we are told, in the middle of the vineyard, with his face to the south and divided the vineyard into four parts. When the birds had shown three of these parts to be unfavourable, he subdivided the fourth and last part and then found, as we see it recorded, a bunch of grapes of marvellous size.This occurrence having been noised abroad, all his neighbours began to consult him about their own affairs and thus greatly enhanced his name and fame. 1.101. Again, we are told that fauns have often been heard in battle and that during turbulent times truly prophetic messages have been sent from mysterious places. Out of many instances of this class I shall give only two, but they are very striking. Not long before the capture of the city by the Gauls, a voice, issuing from Vestas sacred grove, which slopes from the foot of the Palatine Hill to New Road, was heard to say, the walls and gates must be repaired; unless this is done the city will be taken. Neglect of this warning, while it was possible to heed it, was atoned for after the supreme disaster had occurred; for, adjoining the grove, an altar, which is now to be seen enclosed with a hedge, was dedicated to Aius the Speaker. The other illustration has been reported by many writers. At the time of the earthquake a voice came from Junos temple on the citadel commanding that an expiatory sacrifice be made of a pregt sow. From this fact the goddess was called Juno the Adviser. Are we, then, lightly to regard these warnings which the gods have sent and our forefathers adjudged to be trustworthy? |
|
32. Cicero, De Oratore, 1.5-1.18, 1.113-1.114, 1.127-1.128, 2.357 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27, 64 1.5. Vis enim, ut mihi saepe dixisti, quoniam, quae pueris aut adulescentulis nobis ex commentariolis nostris incohata ac rudia exciderunt, vix sunt hac aetate digna et hoc usu, quem ex causis, quas diximus, tot tantisque consecuti sumus, aliquid eisdem de rebus politius a nobis perfectiusque proferri; solesque non numquam hac de re a me in disputationibus nostris dissentire, quod ego eruditissimorum hominum artibus eloquentiam contineri statuam, tu autem illam ab elegantia doctrinae segregandam putes et in quodam ingeni atque exercitationis genere ponendam. Ac mihi quidem saepe numero in summos homines ac summis ingeniis praeditos intuenti quaerendum esse visum est quid esset cur plures in omnibus rebus quam in dicendo admirabiles exstitissent; nam quocumque te animo et cogitatione converteris, permultos excellentis in quoque genere videbis non mediocrium artium, sed prope maximarum. 1.9. Neque enim te fugit omnium laudatarum artium procreatricem quandam et quasi parentem eam, quam filosofi/an Graeci vocant, ab hominibus doctissimis iudicari; in qua difficile est enumerare quot viri quanta scientia quantaque in suis studiis varietate et copia fuerint, qui non una aliqua in re separatim elaborarint, sed omnia, quaecumque possent, vel scientiae pervestigatione vel disserendi ratione comprehenderint. 1.10. Quis ignorat, ei, qui mathematici vocantur, quanta in obscuritate rerum et quam recondita in arte et multiplici subtilique versentur? Quo tamen in genere ita multi perfecti homines exstiterunt, ut nemo fere studuisse ei scientiae vehementius videatur, quin quod voluerit consecutus sit. Quis musicis, quis huic studio litterarum, quod profitentur ei, qui grammatici vocantur, penitus se dedit, quin omnem illarum artium paene infinitam vim et materiem scientia et cognitione comprehenderit? 1.11. Vere mihi hoc videor esse dicturus, ex omnibus eis, qui in harum artium liberalissimis studiis sint doctrinisque versati, minimam copiam poetarum et oratorum egregiorum exstitisse: atque in hoc ipso numero, in quo perraro exoritur aliquis excellens, si diligenter et ex nostrorum et ex Graecorum copia comparare voles, multo tamen pauciores oratores quam poetae boni reperientur. 1.13. Ac ne illud quidem vere dici potest aut pluris ceteris inservire aut maiore delectatione aut spe uberiore aut praemiis ad perdiscendum amplioribus commoveri. Atque ut omittam Graeciam, quae semper eloquentiae princeps esse voluit, atque illas omnium doctrinarum inventrices Athenas, in quibus summa dicendi vis et inventa est et perfecta, in hac ipsa civitate profecto nulla umquam vehementius quam eloquentiae studia viguerunt. 1.14. Nam postea quam imperio omnium gentium constituto diuturnitas pacis otium confirmavit, nemo fere laudis cupidus adulescens non sibi ad dicendum studio omni enitendum putavit; ac primo quidem totius rationis ignari, qui neque exercitationis ullam vim neque aliquod praeceptum artis esse arbitrarentur, tantum, quantum ingenio et cogitatione poterant, consequebantur; post autem auditis oratoribus Graecis cognitisque eorum litteris adhibitisque doctoribus incredibili quodam nostri homines di s cendi studio flagraverunt. 1.15. Excitabat eos magnitudo, varietas multitudoque in omni genere causarum, ut ad eam doctrinam, quam suo quisque studio consecutus esset, adiungeretur usus frequens, qui omnium magistrorum praecepta superaret; erant autem huic studio maxima, quae nunc quoque sunt, exposita praemia vel ad gratiam vel ad opes vel ad dignitatem; ingenia vero, ut multis rebus possumus iudicare, nostrorum hominum multum ceteris hominibus omnium gentium praestiterunt. 1.16. Quibus de causis quis non iure miretur ex omni memoria aetatum, temporum, civitatum tam exiguum oratorum numerum inveniri? Sed enim maius est hoc quiddam quam homines opitur, et pluribus ex artibus studiisque conlectum. Quid enim quis aliud in maxima discentium multitudine, summa magistrorum copia, praestantissimis hominum ingeniis, infinita causarum varietate, amplissimis eloquentiae propositis praemiis esse causae putet, nisi rei quandam incredibilem magnitudinem ac difficultatem? 1.17. Est enim et scientia comprehendenda rerum plurimarum, sine qua verborum volubilitas iis atque inridenda est, et ipsa oratio conformanda non solum electione, sed etiam constructione verborum, et omnes animorum motus, quos hominum generi rerum natura tribuit, penitus pernoscendi, quod omnis vis ratioque dicendi in eorum, qui audiunt, mentibus aut sedandis aut excitandis expromenda est; accedat eodem oportet lepos quidam facetiaeque et eruditio libero digna celeritasque et brevitas et respondendi et lacessendi subtili venustate atque urbanitate coniuncta; tenenda praeterea est omnis antiquitas exemplorumque vis, neque legum ac iuris civilis scientia neglegenda est. 1.18. Nam quid ego de actione ipsa plura dicam? quae motu corporis, quae gestu, quae vultu, quae vocis conformatione ac varietate moderanda est; quae sola per se ipsa quanta sit, histrionum levis ars et scaena declarat; in qua cum omnes in oris et vocis et motus moderatione laborent, quis ignorat quam pauci sint fuerintque, quos animo aequo spectare possimus? Quid dicam de thesauro rerum omnium, memoria? Quae nisi custos inventis cogitatisque rebus et verbis adhibeatur, intellegimus omnia, etiam si praeclarissima fuerint in oratore, peritura. 1.113. 'Perge vero,' inquit 'Crasse,' Mucius; 'istam enim culpam, quam vereris, ego praestabo.' 'Sic igitur' inquit 'sentio,' Crassus 'naturam primum atque ingenium ad dicendum vim adferre maximam; neque vero istis, de quibus paulo ante dixit Antonius, scriptoribus artis rationem dicendi et viam, sed naturam defuisse; nam et animi atque ingeni celeres quidam motus esse debent, qui et ad excogitandum acuti et ad explicandum ordumque sint uberes et ad memoriam firmi atque diuturni; 1.128. in oratore autem acumen dialecticorum, sententiae philosophorum, verba prope poetarum, memoria iuris consultorum, vox tragoedorum, gestus paene summorum actorum est requirendus; quam ob rem nihil in hominum genere rarius perfecto oratore inveniri potest; quae enim, singularum rerum artifices singula si mediocriter adepti sunt, probantur, ea nisi omnia sunt in oratore summa, probari non possunt.' 2.357. verum tamen neque tam acri memoria fere quisquam est, ut, non dispositis notatisque rebus, ordinem verborum omnium aut sententiarum complectatur, neque vero tam hebeti, ut nihil hac consuetudine et exercitatione adiuvetur. Vidit enim hoc prudenter sive Simonides sive alius quis invenit, ea maxime animis effingi nostris, quae essent a sensu tradita atque impressa; acerrimum autem ex omnibus nostris sensibus esse sensum videndi; qua re facillime animo teneri posse ea, quae perciperentur auribus aut cogitatione, si etiam commendatione oculorum animis traderentur; ut res caecas et ab aspectus iudicio remotas conformatio quaedam et imago et figura ita notaret, ut ea, quae cogitando complecti vix possemus, intuendo quasi teneremus. | 1.5. For you wish, as you have often said to me. (since what went abroad rough and incomplete from our own notebooks, when we were boys or young men, is scarcely worthy of my present standing in life, and that experience which I have gained from so many and such important causes as I have pleaded,) that something more polished and complete should be offered by me on the same subjects; and you are at times inclined to dissent from me in our disputations on this matter; inasmuch as I consider eloquence to be the offspring of the accomplishments of the most learned men; but you think it must be regarded as independent of elegant learning, and attributable to a peculiar kind of talent and practice. 1.9. It does not escape your observation that what the Greeks call PHILOSOPHY, is esteemed by the most learned men, the originator, as it were, and parent of all the arts which merit praise; philosophy, I say, in which it is difficult to enumerate how many distinguished men there have been, and of how great knowledge, variety, and comprehensiveness in their studies, men who have not confined their labours to one province separately, but have embraced whatever they could master either by scientific investigations, or by processes of reasoning. 1.10. Who is ignorant in how great obscurity of matter, in how abstruse, manifold, and subtle an art they who are called mathematicians are engaged? Yet in that pursuit so many men have arrived at excellence, that not one seems to have applied himself to the science in earnest without attaining in it whatever he desired. Who has ever devoted himself wholly to music; who has ever given himself up to the learning which they profess who are called grammarians, without compassing, in knowledge and understanding, the whole substance and matter of those sciences, though almost boundless? 1.11. of all those who have engaged in the most liberal pursuits and departments of such sciences, I think I may truly say that a smaller number of eminent poets have arisen than of men distinguished in any other branch of literature; and in the whole multitude of the learned, among whom there rarely appears one of the highest excellence, there will be found, if you will but make a careful review of our own list and that of the Greeks, far fewer good orators than good poets. 1.13. Yet it cannot be said with truth, either that more are devoted to the other arts, or that they are excited by greater pleasure, more abundant hope, or more ample rewards; for to say nothing of Greece, which was always desirous to hold the first place in eloquence, and Athens, that inventress of all literature, in which the utmost power of oratory was both discovered and brought to perfection, in this very city of ours, assuredly, no studies were ever pursued with more earnestness than those tending to the acquisition of eloquence. 1.14. For when our empire over all nations was established, and after a period of peace had secured tranquillity, there was scarcely a youth ambitious of praise who did not think that he must strive, with all his endeavours, to attain the art of speaking. For a time, indeed, as being ignorant of all method, and as thinking there was no course of exercise for them, or any precepts of art, they attained what they could by the single force of genius and thought. But afterwards, having heard the Greek orators, and gained an acquaintance with Greek literature, and procured instructors, our countrymen were inflamed with an incredible passion for eloquence. 1.15. The magnitude, the variety, the multitude of all kind of causes, excited them to such a degree, that to that learning which each had acquired by his individual study, frequent practice, which was superior to the precepts of all masters, was at once added. There were then, as there are also now, the highest inducements offered for the cultivation of this study, in regard to public favour, wealth, and dignity. The abilities of our countrymen (as we may judge from many particulars,) far excelled those of the men of every other nation. 1.16. For which reasons, who would not justly wonder that in the records of all ages, times, and states, so small a number of orators should be found? But the art of eloquence is something greater, and collected from more sciences and studies, than people imagine. [V.] For who can suppose that, amid the greatest multitude of students, the utmost abundance of masters, the most eminent geniuses among men, the infinite variety of causes, the most ample rewards offered to eloquence, there is any other reason to be found for the small number of orators than the incredible magnitude and difficulty of the art? 1.17. A knowledge of a vast number of things is necessary, without, which volubility of words is empty and ridiculous; speech itself is to be formed, not merely by choice, but by careful construction of words; and all the emotions of the mind, which nature has given to man, must be intimately known; for all the force and art of speaking must be employed in allaying or exciting the feelings of those who listen. To this must be added a certain portion of grace and wit, learning worthy of a well-bred man, and quickness and brevity in replying as well as attacking, accompanied with a refined decorum and urbanity. 1.18. Besides, the whole of antiquity and a multitude of examples is to be kept in the memory; nor is the knowledge of laws in general, or of the civil law in particular, to be neglected. And why need I add any remarks on delivery itself, which is to be ordered by action of body, by gesture, by look, and by modulation and variation of the voice, the great power of which, alone and in itself, the comparatively trivial art of actors and the stage proves, on which though all bestow their utmost labour to form their look, voice, and gesture, who knows not how few there are, and have ever been, to whom we can attend with, patience 1 What can I say of that repository for all things, the memory, which, unless it be made the keeper of the matter and words that are the fruits of thought and invention, all the talents of the orator, we see, though they be of the highest degree of excellence, will be of no avail? 1.113. “Proceed, however, Crassus,” said Scaevola; “for I will take upon myself the blame which you fear.” [XXV.] “I am, then, of opinion,” said Crassus, “that nature and genius in the first place contribute most aid to speaking; and that to those writers on the art, to whom Antonius just now alluded, it was not skill and method in speaking, but natural talent that was wanting; for there ought to be certain lively powers in the mind and understanding, which may be acute to invent, fertile to explain and adorn, and strong and retentive to remember; 1.128. But in an orator, the acuteness of the logicians, the wisdom of the philosophers, the language almost of poetry, the memory of lawyers, the voice of tragedians, the gesture almost of the best actors, is required. Nothing therefore is more rarely found among mankind than a consummate orator; for qualifications which professors of other arts are commended for acquiring in a moderate degree, each in his respective pursuit, will not be praised in the orator, unless they are all combined in him in the highest possible excellence.” 2.357. yet there is scarcely any one of so strong a memory as to retain the order of his language and thoughts without a previous arrangement and observation of heads; nor is any one of so weak a memory as not to receive assistance from this practice and exercise. For Simonides, or whoever else invented the art, wisely saw, that those things are the most strongly fixed in our minds, which are communicated to them, and imprinted upon them, by the senses; that of all the senses that of seeing is the most acute; and that, accordingly, those things are most easily retained in our minds which we have received from the hearing or the understanding, if they are also recommended to the imagination by means of the mental eye; so that a kind of form, resemblance, and representation might denote invisible objects, and such as are in their nature withdrawn from the cognisance of the sight, in such a manner, that what we are scarcely capable of comprehending by thought we may retain as it were by the aid of the visual faculty. |
|
33. Varro, On The Latin Language, 5.152 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27 | 5.152. On the Aventine is the Lauretum 'Laurel Grove,' called from the fact that King Tatius was buried there, who was killed by the Laurentes 'Laurentines,' or else from the laurea 'laurel' wood, because there was one there which was cut down and a street run through with houses on both sides: just as between the Sacred Way and the higher part of the Macellum are the Corneta 'Cornel-Cherry Groves,' from corni 'cornel-cherry trees,' which though cut away left their name to the place; just as the Aesculetum 'Oak-Grove' is named from aesculus 'oak-tree,' and the Fagutal 'Beech-tree Shrine' from fagus 'beech-tree,' whence also Jupiter Fagutalis 'of the Beech-tree,' because his shrine is there. |
|
34. Seneca The Elder, Controversies, 10.5 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 68 |
35. Philo of Alexandria, On The Confusion of Tongues, 76-82 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 23 |
36. Nicolaus of Damascus, Fragments, 155 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •foundation myths, and the construction of identities Found in books: Sweeney, Foundation Myths and Politics in Ancient Ionia (2013) 162 |
37. Horace, Ars Poetica, 180-182 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27 |
38. Strabo, Geography, 6.3.1, 12.8.14, 13.1.4, 13.4.2, 14.2.25 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27, 29; Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 184, 189, 194 | 6.3.1. Iapygia Now that I have traversed the regions of Old Italy as far as Metapontium, I must speak of those that border on them. And Iapygia borders on them. The Greeks call it Messapia, also, but the natives, dividing it into two parts, call one part (that about the Iapygian Cape) the country of the Salentini, and the other the country of the Calabri. Above these latter, on the north, are the Peucetii and also those people who in the Greek language are called Daunii, but the natives give the name Apulia to the whole country that comes after that of the Calabri, though some of them, particularly the Peucetii, are called Poedicli also. Messapia forms a sort of peninsula, since it is enclosed by the isthmus that extends from Brentesium as far as Taras, three hundred and ten stadia. And the voyage thither around the Iapygian Cape is, all told, about four hundred stadia. The distance from Metapontium is about two hundred and twenty stadia, and the voyage to it is towards the rising sun. But though the whole Tarantine Gulf, generally speaking, is harborless, yet at the city there is a very large and beautiful harbor, which is enclosed by a large bridge and is one hundred stadia in circumference. In that part of the harbor which lies towards the innermost recess, the harbor, with the outer sea, forms an isthmus, and therefore the city is situated on a peninsula; and since the neck of land is low-lying, the ships are easily hauled overland from either side. The ground of the city, too, is low-lying, but still it is slightly elevated where the acropolis is. The old wall has a large circuit, but at the present time the greater part of the city — the part that is near the isthmus — has been forsaken, but the part that is near the mouth of the harbor, where the acropolis is, still endures and makes up a city of noteworthy size. And it has a very beautiful gymnasium, and also a spacious market-place, in which is situated the bronze colossus of Zeus, the largest in the world except the one that belongs to the Rhodians. Between the marketplace and the mouth of the harbor is the acropolis, which has but few remts of the dedicated objects that in early times adorned it, for most of them were either destroyed by the Carthaginians when they took the city or carried off as booty by the Romans when they took the place by storm. Among this booty is the Heracles in the Capitol, a colossal bronze statue, the work of Lysippus, dedicated by Maximus Fabius, who captured the city. 12.8.14. Now Phrygia Paroreia has a kind of mountainous ridge extending from the east towards the west; and below it on either side lies a large plain. And there are cities near it: towards the north, Philomelium, and, on the other side, the Antiocheia near Pisidia, as it is called, the former lying wholly in a plain, whereas the latter is on a hill and has a colony of Romans. The latter was settled by Magnetans who lived near the Maeander River. The Romans set them free from their kings at the time when they gave over to Eumenes the rest of Asia this side the Taurus. Here there was also a priesthood of Men Arcaeus, which had a number of temple-slaves and sacred places, but the priesthood was destroyed after the death of Amyntas by those who were sent thither as his inheritors. Synnada is not a large city; but there lies in front of it a plain planted with olives, about sixty stadia in circuit. And beyond it is Docimaea, a village, and also the quarry of Synnadic marble (so the Romans call it, though the natives call it Docimite or Docimaean ). At first this quarry yielded only stones of small size, but on account of the present extravagance of the Romans great monolithic pillars are taken from it, which in their variety of colors are nearly like the alabastrite marble; so that, although the transportation of such heavy burdens to the sea is difficult, still, both pillars and slabs, remarkable for their size and beauty, are conveyed to Rome. 13.1.4. The Aeolians, then, were scattered throughout the whole of that country which, as I have said, the poet called Trojan. As for later authorities, some apply the name to all Aeolis, but others to only a part of it; and some to the whole of Troy, but others to only a part of it, not wholly agreeing with one another about anything. For instance, in reference to the places on the Propontis, Homer makes the Troad begin at the Aesepus River, whereas Eudoxus makes it begin at Priapus and Artace, the place on the island of the Cyziceni that lies opposite Priapus, and thus contracts the limits; but Damastes contracts the country still more, making it begin at Parium; and, in fact, Damastes prolongs the Troad to Lectum, whereas other writers prolong it differently. Charon of Lampsacus diminishes its extent by three hundred stadia more, making it begin at Practius, for that is the distance from Parium to Practius; however, he prolongs it to Adramyttium. Scylax of Caryanda makes it begin at Abydus; and similarly Ephorus says that Aeolis extends from Abydus to Cyme, while others define its extent differently. 13.4.2. He had two brothers, the elder of whom was Eumenes, the younger Attalus. Eumenes had a son of the same name, who succeeded to the rule of Pergamum, and was by this time sovereign of the places round about, so that he even joined battle with Antiochus the son of Seleucus near Sardeis and conquered him. He died after a reign of twenty-two years. Attalus, the son of Attalus and Antiochis, daughter of Achaeus, succeeded to the throne and was the first to be proclaimed king, after conquering the Galatians in a great battle. Attalus not only became a friend of the Romans but also fought on their side against Philip along with the fleet of the Rhodians. He died in old age, having reigned as king forty-three years; and he left four sons by Apollonis, a woman from Cyzicus, Eumenes, Attalus, Philetaerus, and Athenaeus. Now the two younger sons remained private citizens, but Eumenes, the elder of the other two, reigned as king. Eumenes fought on the side of the Romans against Antiochus the Great and against Perseus, and he received from the Romans all the country this side the Taurus that had been subject to Antiochus. But before that time the territory of Pergamum did not include many places that extended as far as the sea at the Elaitic and Adramyttene Gulfs. He built up the city and planted Nicephorium with a grove, and the other elder brother, from love of splendor, added sacred buildings and libraries and raised the settlement of Pergamum to what it now is. After a reign of forty-nine years Eumenes left his empire to Attalus, his son by Stratonice, the daughter of Ariathres, king of the Cappadocians. He appointed his brother Attalus as guardian both of his son, who was extremely young, and of the empire. After a reign of twenty-one years, his brother died an old man, having won success in many undertakings; for example, he helped Demetrius, the son of Seleucus, to defeat in war Alexander, the son of Antiochus, and he fought on the side of the Romans against the Pseudo-Philip, and in an expedition against Thrace he defeated Diegylis the king of the Caeni, and he slew Prusias, having incited his son Nicomedes against him, and he left his empire, under a guardian, to Attalus. Attalus, surnamed Philometor, reigned five years, died of disease, and left the Romans his heirs. The Romans proclaimed the country a province, calling it Asia, by the same name as the continent. The Caicus flows past Pergamum, through the Caicus Plain, as it is called, traversing land that is very fertile and about the best in Mysia. 14.2.25. Stratoniceia is a settlement of Macedonians. And this too was adorned with costly improvements by the kings. There are two sanctuaries in the country of the Stratoniceians, of which the most famous, that of Hecate, is at Lagina; and it draws great festal assemblies every year. And near the city is that of Zeus Chrysaoreus, the common possession of all Carians, whither they gather both to offer sacrifice and to deliberate on their common interests. Their League, which consists of villages, is called Chrysaorian. And those who present the most villages have a preference in the vote, like, for example, the people of Ceramus. The Stratoniceians also have a share in the League, although they are not of the Carian stock, but because they have villages belonging to the Chrysaorian League. Here, too, in the time of our fathers, was born a noteworthy man, Menippus, surnamed Catocas, whom Cicero, as he says in one of his writings, applauded above all the Asiatic orators he had heard, comparing him with Xenocles and with the other orators who flourished in the latter's time. But there is also another Stratoniceia, Stratoniceia near the Taurus, as it is called; it is a small town situated near the mountain. |
|
39. Vitruvius Pollio, On Architecture, 6.5.1-6.5.3 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 64 | 6.5.1. 1. The aspects proper for each part being appropriated, we must determine the situation of the private rooms for the master of the house, and those which are for general use, and for the guests. 6.5.1. Into those which are private no one enters, except invited; such are bed chambers, triclinia, baths, and others of a similar nature.,The common rooms, on the contrary, are those entered by any one, even unasked.,Such are the vestibule, the cavædium, the peristylia, and those which are for similar uses.,Hence, for a person of middling condition in life, magnificent vestibules are not necessary, nor tablina, nor atria, because persons of that description are those who seek favours which are granted by the higher ranks. 6.5.2. 2. Those, however, who have to lay up stores that are the produce of the country, should have stalls and shops in their vestibules: under their houses they should have vaults (cryptæ), granaries (horrea), store rooms (apothecæ), and other apartments, suited rather to preserve such produce, than to exhibit a magnificent appearance. 6.5.2. The houses of bankers and receivers of the revenue may be more commodious and elegant, and well secured from the attacks of thieves.,For advocates, and men of literature, houses ought to be still handsomer and more spacious, to allow the reception of persons on consultations.,But for nobles, who in bearing honours, and discharging the duties of the magistracy, must have much intercourse with the citizens, princely vestibules must be provided, lofty atria, and spacious peristylia, groves, and extensive walks, finished in a magnificent style.,In addition to these, libraries, pinacothecæ, and basilicæ, of similar form to those which are made for public use, are to be provided; for in the houses of the noble, the affairs of the public, and the decision and judgment of private causes are often determined. |
|
40. Livy, History, 1.26.13-1.26.14, 27.16.7, 29.37.2, 34.44.5 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27, 68 1.26.13. is quibusdam piacularibus sacrificiis factis, quae deinde genti Horatiae tradita sunt, transmisso per viam tigillo capite adoperto velut sub iugum misit iuvenem. id hodie quoque publice semper refectum manet; sororium tigillum vocant. 1.26.14. Horatiae sepulcrum, quo loco corruerat icta, conjLtructum constructum est saxo quadrato. 29.37.2. sarta tecta acriter et cum summa fide exegerunt; viam e foro Bovario et ad Veneris circa foros publicos et aedem Matris Magnae in Palatio faciendam locaverunt. vectigal etiam novum ex salaria annona statuerunt. 34.44.5. gratiam quoque ingentem apud eum ordinem pepererunt, quod ludis Romanis aedilibus curulibus imperarunt, ut loca senatoria secernerent a populo; nam antea in promiscuo spectabant. equitibus quoque perpaucis adempti equi, nec in ullum ordinem saevitum. atrium Libertatis et villa publica ab iisdem refecta amplifcataque. | |
|
41. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 3.22.7, 14.2.2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 29, 68 | 3.22.7. The pontiffs erected two altars, one to Juno, to whom the care of sisters is allotted, and the other to a certain god or lesser divinity of the country called in their language Janus, to whom was now added the name Curiatius, derived from that of the cousins who had been slain by Horatius; and after they had offered certain sacrifices upon these altars, they finally, among other expiations, led Horatius under the yoke. It is customary among the Romans, when enemies deliver up their arms and submit to their power, to fix two pieces of wood upright in the ground and fasten a third to the top of them transversely, then to lead the captives under this structure, and after they have passed through, to grant them their liberty and leave to return home. This they call a yoke; and it was the last of the customary expiatory ceremonies used upon this occasion by those who purified Horatius. < |
|
42. Diodorus Siculus, Historical Library, 1.13-1.16, 1.14.1 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 220, 222 | 1.13. And besides these there are other gods, they say, who were terrestrial, having once been mortals, but who, by reason of their sagacity and the good services which they rendered to all men, attained immortality, some of them having even been kings in Egypt., Their names, when translated, are in some cases the same as those of the celestial gods, while others have a distinct appellation, such as Helius, Cronus, and Rhea, and also the Zeus who is called Ammon by some, and besides these Hera and Hephaestus, also Hestia, and, finally, Hermes. Helius was the first king of the Egyptians, his name being the same as that of the heavenly star., Some of the priests, however, say that Hephaestus was their first king, since he was the discoverer of fire and received the rule because of this service to mankind; for once, when a tree on the mountains had been struck by lightning and the forest near by was ablaze, Hephaestus went up to it, for it was winter-time, and greatly enjoyed the heat; as the fire died down he kept adding fuel to it, and while keeping the fire going in this way he invited the rest of mankind to enjoy the advantage which came from it., Then Cronus became the ruler, and upon marrying his sister Rhea he begat Osiris and Isis, according to some writers of mythology, but, according to the majority, Zeus and Hera, whose high achievements gave them dominion over the entire universe. From these last were sprung five gods, one born on each of the five days which the Egyptians intercalate; the names of these children were Osiris and Isis, and also Typhon, Apollo, and Aphroditê;, and Osiris when translated is Dionysus, and Isis is more similar to Demeter than to any other goddess; and after Osiris married Isis and succeeded to the kingship he did many things of service to the social life of man. 1.13. 1. And besides these there are other gods, they say, who were terrestrial, having once been mortals, but who, by reason of their sagacity and the good services which they rendered to all men, attained immortality, some of them having even been kings in Egypt.,2. Their names, when translated, are in some cases the same as those of the celestial gods, while others have a distinct appellation, such as Helius, Cronus, and Rhea, and also the Zeus who is called Ammon by some, and besides these Hera and Hephaestus, also Hestia, and, finally, Hermes. Helius was the first king of the Egyptians, his name being the same as that of the heavenly star.,3. Some of the priests, however, say that Hephaestus was their first king, since he was the discoverer of fire and received the rule because of this service to mankind; for once, when a tree on the mountains had been struck by lightning and the forest near by was ablaze, Hephaestus went up to it, for it was winter-time, and greatly enjoyed the heat; as the fire died down he kept adding fuel to it, and while keeping the fire going in this way he invited the rest of mankind to enjoy the advantage which came from it.,4. Then Cronus became the ruler, and upon marrying his sister Rhea he begat Osiris and Isis, according to some writers of mythology, but, according to the majority, Zeus and Hera, whose high achievements gave them dominion over the entire universe. From these last were sprung five gods, one born on each of the five days which the Egyptians intercalate; the names of these children were Osiris and Isis, and also Typhon, Apollo, and Aphroditê;,5. and Osiris when translated is Dionysus, and Isis is more similar to Demeter than to any other goddess; and after Osiris married Isis and succeeded to the kingship he did many things of service to the social life of man. 1.14. Osiris was the first, they record, to make mankind give up cannibalism; for after Isis had discovered the fruit of both wheat and barley which grew wild over the land along with the other plants but was still unknown to man, and Osiris had also devised the cultivation of these fruits, all men were glad to change their food, both because of the pleasing nature of the newly-discovered grains and because it seemed to their advantage to refrain from their butchery of one another., As proof of the discovery of these fruits they offer the following ancient custom which they still observe: Even yet at harvest time the people make a dedication of the first heads of the grain to be cut, and standing beside the sheaf beat themselves and call upon Isis, by this act rendering honour to the goddess for the fruits which she discovered, at the season when she first did this., Moreover in some cities, during the Festival of Isis as well, stalks of wheat and barley are carried among the other objects in the procession, as a memorial of what the goddess so ingeniously discovered at the beginning. Isis also established laws, they say, in accordance with which the people regularly dispense justice to one another and are led to refrain through fear of punishment from illegal violence and insolence;, and it is for this reason also that the early Greeks gave Demeter the name Thesmophorus, acknowledging in this way that she had first established their laws. 1.14. 1. Osiris was the first, they record, to make mankind give up cannibalism; for after Isis had discovered the fruit of both wheat and barley which grew wild over the land along with the other plants but was still unknown to man, and Osiris had also devised the cultivation of these fruits, all men were glad to change their food, both because of the pleasing nature of the newly-discovered grains and because it seemed to their advantage to refrain from their butchery of one another.,2. As proof of the discovery of these fruits they offer the following ancient custom which they still observe: Even yet at harvest time the people make a dedication of the first heads of the grain to be cut, and standing beside the sheaf beat themselves and call upon Isis, by this act rendering honour to the goddess for the fruits which she discovered, at the season when she first did this.,3. Moreover in some cities, during the Festival of Isis as well, stalks of wheat and barley are carried among the other objects in the procession, as a memorial of what the goddess so ingeniously discovered at the beginning. Isis also established laws, they say, in accordance with which the people regularly dispense justice to one another and are led to refrain through fear of punishment from illegal violence and insolence;,4. and it is for this reason also that the early Greeks gave Demeter the name Thesmophorus, acknowledging in this way that she had first established their laws. 1.14.1. Osiris was the first, they record, to make mankind give up cannibalism; for after Isis had discovered the fruit of both wheat and barley which grew wild over the land along with the other plants but was still unknown to man, and Osiris had also devised the cultivation of these fruits, all men were glad to change their food, both because of the pleasing nature of the newly-discovered grains and because it seemed to their advantage to refrain from their butchery of one another. 1.15. Osiris, they say, founded in the Egyptian Thebaid a city with a hundred gates, which the men of his day named after his mother, though later generations called it Diospolis, and some named it Thebes., There is no agreement, however, as to when this city was founded, not only among the historians, but even among the priests of Egypt themselves; for many writers say that Thebes was not founded by Osiris, but many years later by a certain king of whom we shall give a detailed account in connection with his period., Osiris, they add, also built a temple to his parents, Zeus and Hera, which was famous both for its size and its costliness in general, and two golden chapels to Zeus, the larger one to him as god of heaven, the smaller one to him as former king and father of the Egyptians, in which rôle he is called by some Ammon., He also made golden chapels for the rest of the gods mentioned above, allotting honours to each of them and appointing priests to have charge over these. Special esteem at the court of Osiris and Isis was also accorded to those who should invent any of the arts or devise any useful process;, consequently, since copper and gold mines had been discovered in the Thebaid, they fashioned implements with which they killed the wild beasts and worked the soil, and thus in eager rivalry brought the country under cultivation, and they made images of the gods and magnificent golden chapels for their worship., Osiris, they say, was also interested in agriculture and was reared in Nysa, a city of Arabia Felix near Egypt, being a son of Zeus; and the name which he bears among the Greeks is derived both from his father and from the birthplace, since he is called Dionysus., Mention is also made of Nysa by the poet in his Hymns, to the effect that it was in the vicinity of Egypt, when he says: There is a certain Nysa, mountain high, With forests thick, in Phoenicê afar, Close to Aegyptus' streams. , And the discovery of the vine, they say, was made by him near Nysa, and that, having further devised the proper treatment of its fruit, he was the first to drink wine and taught mankind at large the culture of the vine and the use of wine, as well as the way to harvest the grape and to store wine., The one most highly honoured by him was Hermes, who was endowed with unusual ingenuity for devising things capable of improving the social life of man. 1.15. 1. Osiris, they say, founded in the Egyptian Thebaid a city with a hundred gates, which the men of his day named after his mother, though later generations called it Diospolis, and some named it Thebes.,2. There is no agreement, however, as to when this city was founded, not only among the historians, but even among the priests of Egypt themselves; for many writers say that Thebes was not founded by Osiris, but many years later by a certain king of whom we shall give a detailed account in connection with his period.,3. Osiris, they add, also built a temple to his parents, Zeus and Hera, which was famous both for its size and its costliness in general, and two golden chapels to Zeus, the larger one to him as god of heaven, the smaller one to him as former king and father of the Egyptians, in which rôle he is called by some Ammon.,4. He also made golden chapels for the rest of the gods mentioned above, allotting honours to each of them and appointing priests to have charge over these. Special esteem at the court of Osiris and Isis was also accorded to those who should invent any of the arts or devise any useful process;,5. consequently, since copper and gold mines had been discovered in the Thebaid, they fashioned implements with which they killed the wild beasts and worked the soil, and thus in eager rivalry brought the country under cultivation, and they made images of the gods and magnificent golden chapels for their worship.,6. Osiris, they say, was also interested in agriculture and was reared in Nysa, a city of Arabia Felix near Egypt, being a son of Zeus; and the name which he bears among the Greeks is derived both from his father and from the birthplace, since he is called Dionysus.,7. Mention is also made of Nysa by the poet in his Hymns, to the effect that it was in the vicinity of Egypt, when he says: There is a certain Nysa, mountain high, With forests thick, in Phoenicê afar, Close to Aegyptus' streams.,8. And the discovery of the vine, they say, was made by him near Nysa, and that, having further devised the proper treatment of its fruit, he was the first to drink wine and taught mankind at large the culture of the vine and the use of wine, as well as the way to harvest the grape and to store wine.,9. The one most highly honoured by him was Hermes, who was endowed with unusual ingenuity for devising things capable of improving the social life of man. 1.16. It was by Hermes, for instance, according to them, that the common language of mankind was first further articulated, and that many objects which were still nameless received an appellation, that the alphabet was invented, and that ordices regarding the honours and offerings due to the gods were duly established; he was the first also to observe the orderly arrangement of the stars and the harmony of the musical sounds and their nature, to establish a wrestling school, and to give thought to the rhythmical movement of the human body and its proper development. He also made a lyre and gave it three strings, imitating the seasons of the year; for he adopted three tones, a high, a low, and a medium; the high from the summer, the low from the winter, and the medium from the spring., The Greeks also were taught by him how to expound (hermeneia) their thoughts, and it was for this reason that he was given the name Hermes. In a word, Osiris, taking him for his priestly scribe, communicated with him on every matter and used his counsel above that of all others. The olive tree also, they claim, was his discovery, not Athena's, as the Greeks say. 1.16. 1. It was by Hermes, for instance, according to them, that the common language of mankind was first further articulated, and that many objects which were still nameless received an appellation, that the alphabet was invented, and that ordices regarding the honours and offerings due to the gods were duly established; he was the first also to observe the orderly arrangement of the stars and the harmony of the musical sounds and their nature, to establish a wrestling school, and to give thought to the rhythmical movement of the human body and its proper development. He also made a lyre and gave it three strings, imitating the seasons of the year; for he adopted three tones, a high, a low, and a medium; the high from the summer, the low from the winter, and the medium from the spring.,2. The Greeks also were taught by him how to expound (hermeneia) their thoughts, and it was for this reason that he was given the name Hermes. In a word, Osiris, taking him for his priestly scribe, communicated with him on every matter and used his counsel above that of all others. The olive tree also, they claim, was his discovery, not Athena's, as the Greeks say. |
|
43. New Testament, Colossians, 1.7, 4.7, 4.10, 4.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 240, 245 1.7. καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ χριστοῦ, 4.7. Τὰ κατʼ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ, 4.10. Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μάρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρνάβα,?̔περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν?̓ 4.12. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ. | 1.7. even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, 4.7. All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord. 4.10. Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"), 4.12. Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
|
44. Statius, Siluae, 1.1.84-1.1.86 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27 |
45. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 1.109-1.110, 2.9.6 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity •identity, construction of Found in books: Beyerle and Goff, Notions of Time in Deuterocanonical and Cognate Literature (2022) 288; Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 18, 19, 20 1.109. Οἱ δὲ Νώχου παῖδες τρεῖς ὄντες Σημᾶς καὶ ̓Ιαφθᾶς καὶ Χαμᾶς ἔτεσιν ἑκατὸν ἔμπροσθεν τῆς ἐπομβρίας γεγονότες, πρῶτοι κατελθόντες ἀπὸ τῶν ὀρῶν εἰς τὰ πεδία τὴν ἐν τούτοις οἴκησιν ἐποιήσαντο, καὶ τοὺς ἄλλους σφόδρα δεδιότας διὰ τὸν κατακλυσμὸν τὰ πεδία καὶ ὀκνηρῶς ἔχοντας πρὸς τὴν ἀπὸ τῶν ὑψηλῶν τόπων κατάβασιν ἔπεισαν θαρσήσαντας μιμητὰς αὐτῶν γενέσθαι. | 1.109. 1. Now the sons of Noah were three,—Shem, Japhet, and Ham, born one hundred years before the Deluge. These first of all descended from the mountains into the plains, and fixed their habitation there; and persuaded others who were greatly afraid of the lower grounds on account of the flood, and so were very loath to come down from the higher places, to venture to follow their examples. |
|
46. Martial, Epigrams, 6.13, 7.84, 9.59 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 64, 68 | 9.59. ON MAMURRA: Mamurra, after having walked long and anxiously in the squares, where golden Rome ostentatiously displays her riches, viewed the tender young slaves, and devoured them with his eyes; not those exposed in the open shops, but those which are kept for the select in private apartments, and are not seen by the people, or such as I am. Satiated with this inspection, he uncovers the tables square and round; and aaks to see some rich ivory ornaments which were displayed on the upper shelves. Then, having four times measured a dinner-couch for six, wrought with tortoise-shell, he sorrowfully regretted that it was not large enough for his citron table. He consulted his nose whether the bronzes had the true Corinthian aroma, and criticised the statues of Polyclitus! Next, complaining that some crystal vases had been spoiled by an admixture of glass, he marked and set aside ten myrrhine cups. He weighed ancient bowls, and inquired for goblets that had been ennobled by the hand of Mentor. He counted emeralds set in chased gold, and examined the largest pearl ear-pendants. He sought on every counter for real sardonyxes, and cheapened some large jaspers. At last, when forced by fatigue to retire at the eleventh hour, he bought two cups for one small coin, and carried them home himself. |
|
47. Martial, Epigrams, 6.13, 7.84, 9.59 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 64, 68 | 9.59. ON MAMURRA: Mamurra, after having walked long and anxiously in the squares, where golden Rome ostentatiously displays her riches, viewed the tender young slaves, and devoured them with his eyes; not those exposed in the open shops, but those which are kept for the select in private apartments, and are not seen by the people, or such as I am. Satiated with this inspection, he uncovers the tables square and round; and aaks to see some rich ivory ornaments which were displayed on the upper shelves. Then, having four times measured a dinner-couch for six, wrought with tortoise-shell, he sorrowfully regretted that it was not large enough for his citron table. He consulted his nose whether the bronzes had the true Corinthian aroma, and criticised the statues of Polyclitus! Next, complaining that some crystal vases had been spoiled by an admixture of glass, he marked and set aside ten myrrhine cups. He weighed ancient bowls, and inquired for goblets that had been ennobled by the hand of Mentor. He counted emeralds set in chased gold, and examined the largest pearl ear-pendants. He sought on every counter for real sardonyxes, and cheapened some large jaspers. At last, when forced by fatigue to retire at the eleventh hour, he bought two cups for one small coin, and carried them home himself. |
|
48. New Testament, 2 Timothy, 4.11, 6.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 245 4.11. Λουκᾶς ἐστὶν μόνος μετʼ ἐμοῦ. Μάρκον ἀναλἁβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν, | 4.11. Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for ministering. |
|
49. New Testament, Acts, 2.28, 6.13, 6.14, 7.56, 7.57, 7.58, 11.23, 12.12, 13.1, 13.2, 13.3, 13.4, 13.5, 13.6, 13.13, 13.14, 13.14-14.25, 13.51-14.5, 15, 15.1, 15.2, 15.3, 15.4, 15.5, 15.6, 15.7, 15.8, 15.9, 15.10, 15.11, 15.12, 15.13, 15.14, 15.15, 15.16, 15.17, 15.18, 15.19, 15.20, 15.21, 15.22, 15.23, 15.24, 15.25, 15.26, 15.27, 15.28, 15.29, 15.30, 15.31, 15.32, 15.33, 15.34, 15.35, 15.36, 15.37, 15.38, 15.39, 16.5, 20.4, 20.17, 20.18, 20.19, 20.20, 20.21, 20.22, 20.23, 20.24, 20.25, 20.26, 20.27, 20.28, 20.29, 20.30, 20.31, 20.32, 20.33, 20.34, 20.35, 21.16, 22.3, 27.7, 27.8, 27.9, 27.10, 27.11, 27.12, 27.13 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Matthews, Perfect Martyr: The Stoning of Stephen and the Construction of Christian Identity (2010) 85 7.58. καὶ ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως ἐλιθοβόλουν. καὶ οἱ μάρτυρες ἀπέθεντο τὰ ἱμάτια αὐτῶν παρὰ τοὺς πόδας νεανίου καλουμένου Σαύλου. | 7.58. They threw him out of the city, and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul. |
|
50. New Testament, Philemon, 23 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 245 |
51. New Testament, Ephesians, 6.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 245 6.21. Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατʼ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ, | 6.21. But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things; |
|
52. New Testament, Galatians, 1.13-1.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 239 1.13. Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθʼ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν, 1.14. καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων. | 1.13. For you have heard of my way ofliving in time past in the Jews' religion, how that beyond measure Ipersecuted the assembly of God, and ravaged it. 1.14. I advanced inthe Jews' religion beyond many of my own age among my countrymen, beingmore exceedingly zealous for the traditions of my fathers. |
|
53. New Testament, Romans, 15.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 229 15.22. Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς· | 15.22. Therefore also I was hindered these many times from coming to you, |
|
54. New Testament, Titus, 1.5, 3.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 230, 245 1.5. Τούτου χάριν ἀπέλειπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην, 3.12. Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τύχικον, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι. | 1.5. I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you; 3.12. When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there. |
|
55. New Testament, John, 11.26, 11.25, 1.12, 1.13, 2.11, 2.23, 3.13, 3.31, 9.30, 9.31, 9.32, 20.30, 15.24, 9.33, 4.36, 8.1b-4, 8.3, 11.19, 11.20, 4.37, 10, 8.43, 10.22, 12.12, 12.39, 12.55, 13.1, 13.2, 13.3, 14.6, 17.11, 17.13, 20.17, 1.51, 8.22, 8.21, 7.36, 2.13, 2.21, 4.21, 4.23, 5.39, 6.32, 6.33, 6.34, 6.62, 7, 8, 7.2, 1.14, 7.8, 7.33, 7.34, 7.35, 6.35, 1.17 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 241 11.26. ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται, καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο; | 11.26. Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?" |
|
56. New Testament, Luke, 10.1, 19.44 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity •identity construction, through martyrdoms of stephen and james Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 240; Matthews, Perfect Martyr: The Stoning of Stephen and the Construction of Christian Identity (2010) 87 10.1. Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα [δύο] καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο [δύο] πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι. 19.44. καὶ ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί, καὶ οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον ἐν σοί, ἀνθʼ ὧν οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου. | 10.1. Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two before his face into every city and place, where he was about to come. 19.44. and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn't know the time of your visitation." |
|
57. Pliny The Elder, Natural History, 7.34, 7.75, 7.126, 8.155, 9.119-9.121, 34.6, 34.28-34.29, 34.40, 35.100, 35.131-35.132, 35.136, 35.155-35.156 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27, 28, 29, 64, 68 | 7.34. Scipio Nasica was judged by the verdict of the senate on oath to be once for all the noblest man since the foundation of time, although he was twice branded by the nation with defeat when a candidate for office. At the end he was not permitted to die in his native land, any more in truth than the great Socrates, whom Apollo judged to be the wisest of mankind, was allowed to die freed from fetters. 34.6. Aigina specialized in producing only the upper parts of chandeliers, and similarly Taranto made only the stems, and consequently credit for manufacture is, in the matter of these articles, shared between these two localities. Nor are people ashamed to buy these at a price equal to the pay of a military tribune, although they clearly take even their name from the lighted candles they carry. At the sale of a chandelier of this sort by the instructions of the auctioneer (named Theon) selling it there was thrown in as part of the bargain the fuller Clesippus a humpback and also of a hideous appearance in other respects besides, the lot being bought by a woman named Gegania for 50,000 sesterces. This woman gave a party to show off her purchases, and for the mockery of the guests the man appeared with no clothes on: his mistress conceiving an outrageous passion for him admitted him to her bed and later gave him a place in her will. Thus becoming excessively rich he worshipped the lamp-stand in question as a divinity and so caused this story to be attached to Corinthian lampstands in general, though the claims of morality were vindicated by his erecting a noble tombstone to perpetuate throughout the living world for all time the memory of Gegania's shame. But although it is admitted that there are no lampstands made of Corinthian metal, yet this name specially is commonly attached to them, because although Mummius's victory destroyed Corinth, it caused the dispersal of bronzes from a number of the towns of Achaia at the same time. 34.28. There is also another kind of verdigris called from the Greek worm-like verdigris, made by grinding up in a mortar of true cyprian copper with a pestle of the same metal equal weights of alum and salt or soda with the very strongest white vinegar. This preparation is only made on the very hottest days of the year, about the rising of the Dog-star. The mixture is ground up until it becomes of a green colour and shrivels into what looks like a cluster of small worms, whence its name. To remedy any that is blemished, the urine of a young boy to twice the quantity of vinegar that was used is added to the mixture. Used as a drug, worm-verdigris has the same effect as santerna which we spoke of as used for soldering gold; both of them have the same properties as verdigris. Native worm-verdigris is also obtained by scraping a copper ore of which we shall now speak. 34.29. Chalcitis, copper-stone, is the name of an ore, that from which copper also, besides cadmea, is obtained by smelting. It differs from cadmea because the latter is quarried above ground, from rocks exposed to the air, whereas chalcitis is obtained from underground beds, and also because chalcitis becomes immediately friable, being of a soft nature, so as to have the appearance of congealed down. There is also another difference in that chalcitis contains three kinds of mineral, copper, and sori, each of which we shall describe in its place; and the veins of copper in it are of an oblong shape., The approved variety of chalcitis is honey coloured, and streaked with fine veins, and is friable and not stony. It is also thought to be more useful when fresh, as when old it turns into sori. It is used for growths in ulcers, for arresting haemorrhage and, in the form of a powder, for acting as an astringent on the gums, uvula and tonsils. and, applied in wool, as a pessary for affections of the uterus, while with leek juice it is employed in plasters for the genitals. It is steeped for forty days in vinegar in an earthenware jar, covered with dung, and then assumes the colour of saffron; then an equal weight of cadmea is mixed with it and this produces the drug called psoricon or cure for itch. If two parts of chalcitis are mixed with one of cadmea this makes a stronger form of the same drug, and moreover it is more violent if it is mixed in vinegar than if in wine; and when roasted it becomes more effective for all the same purposes. |
|
58. Clement of Rome, 1 Clement, 55.1-55.6 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •identity construction, martyrs as heroes in chain of tradition •identity construction, martyrs as prototypes of people Found in books: Avemarie, van Henten, and Furstenberg, Jewish Martyrdom in Antiquity (2023) 298 55.1. Ἵνα δὲ καὶ ὑποδείγματα ἐθνῶν ἐνέγκωμεν. πολλοὶ βασιλεῖς καὶ ἡγούμενοι, λοιμικοῦ τινος ἐνστάντος καιροῦ, χρησμοδοτηθέντες παρέδωκαν ἑαυτοὺς εἰς θάνατον, ἵνα ῥύσωνται διὰ τοῦ ἑαυτῶν αἵματος τοὺς πολίτας: πολλοὶ ἐξεχώρησαν ἰδίων πόλεων, ἵνα μὴ στασιάζωσιν ἐπὶ πλεῖον. 55.2. ἐπιστάμεθα πολλοὺς ἐν ἡμῖν παραδεδωκότας ἑαυτοὺς εἰς δεσμά, ὅπως ἑτέρους λυτρώσονται: πολλοὶ ἑαυτοὺς παρέδωκαν εἰς δουλείαν. καὶ λαβόντες τὰς τιμὰς αὐτῶν ἑτέρους ἐψώμισαν. 55.3. πολλαὶ γυναῖκες ἐνδυναμωθεῖσαι διὰ τῆς χάριτος τοῦ Judith 8 ff θεοῦ ἐπετελέσαντο πολλὰ ἀνδρεῖα. 55.5. παραδοῦσα οὖν ἑαυτὴν τῷ κινδύνῳ ἐξῆλθεν δἰ ἀγάπην τῆς πατρίδος καὶ τοῦ λαοῦ τοῦ ὄντος ἐν συγκλεισμῷ, καὶ παρέδωκεν κύριος Ὀλοφέρνην ἐν Esther 7, χειρὶ θηλείας. | |
|
59. Dio Chrysostom, Orations, 37.42 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of •sound, and construction of religious identity in late antiquity Found in books: Ashbrook Harvey et al., A Most Reliable Witness: Essays in Honor of Ross Shepard Kraemer (2015) 65; Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 64 | 37.42. Then, knowing as I do that men spare not even the gods, should I imagine you to have been concerned for the statue of a mere mortal? Furthermore, while I think I shall say nothing of the others, at any rate the Isthmian, your own Master of the Games, Mummius tore from his base and dedicated to Zeus â disgusting ignorance! â illiterate creature that he was, totally unfamiliar with the proprieties, treating the brother as a votive offering! It was he who took the Philip son of Amyntas, which he got from Thespiae, and labelled it Zeus, and also the lads from Pheneüs he labelled Nestor and Priam respectively! But the Roman mob, as might have been expected, imagined they were beholding those very heroes, and not mere Arcadians from Pheneüs. < |
|
60. Plutarch, Camillus, 32.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 29 |
61. Plutarch, On Isis And Osiris, 360b (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 220 |
62. Plutarch, Julius Caesar, 11.5-11.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 28 | 11.6. His friends were astonished, and asked the reason for his tears. "Do you not think," said he, "it is matter for sorrow that while Alexander, at my age, was already king of so many peoples, I have as yet achieved no brilliant success?" 12 |
|
63. Plutarch, Fabius, 22.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 28, 29 22.6. οὐ μὴν ἀλλὰ τὸν κολοσσὸν τοῦ Ἡρακλέους μετακομίσας ἐκ Τάραντος ἔστησεν ἐν Καπιτωλίῳ, καὶ πλησίον ἔφιππον εἰκόνα χαλκῆν ἑαυτοῦ, πολὺ Μαρκέλλου φανεὶς ἀτοπώτερος περὶ ταῦτα, μᾶλλον δʼ ὅλως ἐκεῖνον ἄνδρα πρᾳότητι καὶ φιλανθρωπίᾳ θαυμαστὸν ἀποδείξας, ὡς ἐν τοῖς περὶ ἐκείνου γέγραπται. | 22.6. However, he removed the colossal statue of Heracles from Tarentum, and set it up on the Capitol, and near it an equestrian statue of himself, in bronze. He thus appeared far more eccentric in these matters than Marcellus, nay rather, the mild and humane conduct of Marcellus was thus made to seem altogether admirable by contrast, as has been written in his Life. Chapter xxi. Marcellus had enriched Rome with works of Greek art taken from Syracuse in 212 B.C. Livy’s opinion is rather different from Plutarch’s: sed maiore animo generis eius praeda abstinuit Fabius quam Marcellus, xxvii. 16. Fabius killed the people but spared their gods; Marcellus spared the people but took their gods. |
|
64. Plutarch, Publicola, 15.5-15.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 3 15.5. ὁ μέντοι θαυμάσας τοῦ Καπιτωλίου τὴν πολυτέλειαν, εἰ μίαν εἶδεν ἐν οἰκίᾳ Δομετιανοῦ στοὰν ἢ βασιλικὴν ἢ βαλανεῖον ἢ παλλακίδων δίαιταν, οἷόν ἐστι τὸ λεγόμενον Ἐπιχάρμου πρὸς τὸν ἄσωτον, οὐ φιλάνθρωπος τύ γʼ ἐσσʼ· ἔχεις νόσον χαίρεις διδούς, τοιοῦτον ἄν τι πρὸς Δομετιανὸν εἰπεῖν προήχθη· οὐκ εὐσεβὴς οὐδὲ φιλότιμος τύ γʼ ἐσσί· ἔχεις νόσον χαίρεις κατοικοδομῶν, ὥσπερ ὁ Μίδας ἐκεῖνος, ἅπαντά σοι χρυσᾶ καὶ λίθινα βουλόμενος γίνεσθαι. ταῦτα μὲν οὖν περὶ τούτων. | |
|
65. Plutarch, Demetrius, 40.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Ritual and Communication in the Graeco-Roman World (2006) 271 40.4. ταῖς μὲν οὖν Θήβαις οὔπω δέκατον οἰκουμέναις ἔτος ἁλῶναι δὶς ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ συνέπεσε. τῶν δὲ Πυθίων καθηκόντων πρᾶγμα καινότατον ἐπέτρεψεν αὑτῷ ποιεῖν ὁ Δημήτριος. ἐπεὶ γὰρ Αἰτωλοὶ τὰ περὶ Δελφοὺς στενὰ κατεῖχον, ἐν Ἀθήναις αὐτὸς ἦγε τὸν ἀγῶνα καὶ τὴν πανήγυριν, ὡς δὴ προσῆκον αὐτόθι μάλιστα τιμᾶσθαι τὸν θεόν, ὃς καὶ πατρῷός ἐστι καὶ λέγεται τοῦ γένους ἀρχηγός. | 40.4. And so it was the fate of Thebes, which had been occupied less than ten years, to be captured twice during this time. Furthermore, the time for the Pythian games being now at hand, Demetrius ventured upon a most unheard of proceeding. Since, namely, the Aetolians occupied the passes about Delphi, he conducted the games and the festival in person at Athens, declaring it to be especially fitting that Apollo should be honoured there, since he was a patron deity of the Athenians and was said to have been the founder of their race. 41 |
|
66. Plutarch, Pompey, 2.2, 46.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 28 2.2. ᾗ καὶ τοὔνομα πολλῶν ἐν ἀρχῇ συνεπιφερόντων οὐκ ἔφευγεν ὁ Πομπήϊος, ὥστε καὶ χλευάζοντας αὐτὸν ἐνίους ἤδη καλεῖν Ἀλέξανδρον. διὸ καὶ Λεύκιος Φίλιππος, ἀνὴρ ὑπατικός, συνηγορῶν αὐτῷ, μηδὲν ἔφη ποιεῖν παράλογον εἰ Φίλιππος ὢν φιλαλέξανδρός ἐστιν. Φλώραν δὲ τὴν ἑταίραν ἔφασαν ἤδη πρεσβυτέραν οὖσαν ἐπιεικῶς ἀεὶ μνημονεύειν τῆς γενομένης αὐτῇ πρὸς Πομπήϊον ὁμιλίας, λέγουσαν ὡς οὐκ ἦν ἐκείνῳ συναναπαυσαμένην ἀδήκτως ἀπελθεῖν. 46.1. ἡλικίᾳ δὲ τότε ἦν, ὡς μὲν οἱ κατὰ πάντα τῷ Ἀλεξάνδρῳ παραβάλλοντες αὐτὸν καὶ προσβιβάζοντες ἀξιοῦσι, νεώτερος τῶν τριάκοντα καὶ τεττάρων ἐτῶν, ἀληθείᾳ δὲ τοῖς τετταράκοντα προσῆγεν. ὡς ὤνητό γʼ ἂν ἐνταῦθα τοῦ βίου παυσάμενος, ἄχρι οὗ τὴν Ἀλεξάνδρου τύχην ἔσχεν· ὁ δὲ ἐπέκεινα χρόνος αὐτῷ τὰς μὲν εὐτυχίας ἤνεγκεν ἐπιφθόνους, ἀνηκέστους δὲ τὰς δυστυχίας. | 2.2. Wherefore, since many also applied the name to him in his earlier years, Pompey did not decline it, so that presently some called him Alexander in derision. Hence, too, Lucius Philippus, a man of consular rank, when pleading in his behalf, said that he was discovering nothing strange if, being Philip, he loved Alexander. We are told that Flora the courtesan, when she was now quite old, always took delight in telling about her former intimacy with Pompey, saying that she never left his embraces without bearing the marks of his teeth. 46.1. His age at this time, as those insist who compare him in all points to Alexander and force the parallel, was less than thirty-four years, though in fact he was nearly forty. How happy would it have been for him if he had ended his life at this point, up to which he enjoyed the good fortune of Alexander! For succeeding time brought him only success that made him odious, and failure that was irreparable. |
|
67. Plutarch, Pelopidas, 21.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity construction, martyrs as heroes in chain of tradition Found in books: Avemarie, van Henten, and Furstenberg, Jewish Martyrdom in Antiquity (2023) 288, 289, 290 21.3. ἔτι δὲ τοὺς ὑπὸ Θεμιστοκλέους σφαγιασθέντας Ὠμηστῇ Διονύσῳ πρὸ τῆς ἐν Σαλαμῖνι ναυμαχίας· ἐκείνοις γὰρ ἐπιμαρτυρῆσαι τὰ κατορθώματα· τοῦτο δέ, ὡς Ἀγησίλαον ἀπὸ τῶν αὐτῶν Ἀγαμέμνονι τόπων ἐπὶ τοὺς αὐτοὺς στρατευόμενον πολεμίους ᾔτησε μὲν ἡ θεὸς τὴν θυγατέρα σφάγιον καὶ ταύτην εἶδε τὴν ὄψιν ἐν Αὐλίδι κοιμώμενος, ὁ δʼ οὐκ ἔδωκεν, ἀλλʼ ἀπομαλθακωθεὶς κατέλυσε τὴν στρατείαν ἄδοξον καὶ ἀτελῆ γενομένην. | 21.3. and, still further, the youths who were sacrificed by Themistocles to Dionysus Carnivorous before the sea fight at Salamis Cf. the Themistocles, xiii. 2 f. for the successes which followed these sacrifices proved them acceptable to the gods. Moreover, when Agesilaüs, who was setting out on an expedition from the same place as Agamemnon did, and against the same enemies, was asked by the goddess for his daughter in sacrifice, and had this vision as he lay asleep at Aulis, he was too tender-hearted to give her, Cf. the Agesilaüs, vi. 4 ff. and thereby brought his expedition to an unsuccessful and inglorious ending. |
|
68. Arrian, Anabasis of Alexander, 2.5.9 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 182 2.5.9. αὐτὸς δὲ σὺν τοῖς πεζοῖς καὶ τῇ ἴλῃ τῇ βασιλικῇ ἐς Μάγαρσον ἧκεν καὶ τῇ Ἀθηνᾷ τῇ Μαγαρσίδι ἔθυσεν. ἔνθεν δὲ ἐς Μαλλὸν ἀφίκετο καὶ Ἀμφιλόχῳ ὅσα ἥρωι ἐνήγισε· καὶ στασιάζοντας καταλαβὼν τὴν στάσιν αὐτοῖς κατέπαυσε· καὶ τοὺς φόρους, οὓς βασιλεῖ Δαρείῳ ἀπέφερον, ἀνῆκεν, ὅτι Ἀργείων μὲν Μαλλωταὶ ἄποικοι ἦσαν, αὐτὸς δὲ ἀπʼ Ἄργους τῶν Ἡρακλειδῶν εἶναι ἠξίου. | |
|
69. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 5.4.ext.1, 1.8.11 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27 |
70. Plutarch, Romulus, 22.1-22.2, 23.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27, 29 |
71. Tacitus, Annals, 2.33, 2.73, 3.55 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 28, 69 2.33. Proximo senatus die multa in luxum civitatis dicta a Q. Haterio consulari, Octavio Frontone praetura functo; decretumque ne vasa auro solida ministrandis cibis fierent, ne vestis serica viros foedaret. excessit Fronto ac postulavit modum argento, supellectili, familiae: erat quippe adhuc frequens senatoribus, si quid e re publica crederent, loco sententiae promere. contra Gallus Asinius disseruit: auctu imperii adolevisse etiam privatas opes, idque non novum, sed e vetustissimis moribus: aliam apud Fabricios, aliam apud Scipiones pecuniam; et cuncta ad rem publicam referri, qua tenui angustas civium domos, postquam eo magnificentiae venerit, gliscere singulos. neque in familia et argento quaeque ad usum parentur nimium aliquid aut modicum nisi ex fortuna possidentis. distinctos senatus et equitum census, non quia diversi natura, sed ut locis ordi- nibus dignationibus antistent, ita iis quae ad requiem animi aut salubritatem corporum parentur, nisi forte clarissimo cuique pluris curas, maiora pericula subeunda, delenimentis curarum et periculorum carendum esse. facilem adsensum Gallo sub nominibus honestis confessio vitiorum et similitudo audientium dedit. adiecerat et Tiberius non id tempus censurae nec, si quid in moribus labaret, defuturum corrigendi auctorem. 2.73. Funus sine imaginibus et pompa per laudes ac memoriam virtutum eius celebre fuit. et erant qui formam, aetatem, genus mortis ob propinquitatem etiam locorum in quibus interiit, magni Alexandri fatis adaequarent. nam utrumque corpore decoro, genere insigni, haud multum triginta annos egressum, suorum insidiis externas inter gentis occidisse: sed hunc mitem erga amicos, modicum voluptatum, uno matrimonio, certis liberis egisse, neque minus proeliatorem, etiam si temeritas afuerit praepeditusque sit perculsas tot victoriis Germanias servitio premere. quod si solus arbiter rerum, si iure et nomine regio fuisset, tanto promptius adsecuturum gloriam militiae quantum clementia, temperantia, ceteris bonis artibus praestitisset. corpus antequam cremaretur nudatum in foro Antiochensium, qui locus sepulturae destinabatur, praetuleritne veneficii signa parum constitit; nam ut quis misericordia in Germanicum et praesumpta suspicione aut favore in Pisonem pronior, diversi interpretabantur. 3.55. Auditis Caesaris litteris remissa aedilibus talis cura; luxusque mensae a fine Actiaci belli ad ea arma quis Servius Galba rerum adeptus est per annos centum pro- fusis sumptibus exerciti paulatim exolevere. causas eius mutationis quaerere libet. dites olim familiae nobilium aut claritudine insignes studio magnificentiae prolabebantur. nam etiam tum plebem socios regna colere et coli licitum; ut quisque opibus domo paratu speciosus per nomen et clientelas inlustrior habebatur. postquam caedibus saevitum et magnitudo famae exitio erat, ceteri ad sapientiora convertere. simul novi homines e municipiis et coloniis atque etiam provinciis in senatum crebro adsumpti domesticam parsimoniam intulerunt, et quamquam fortuna vel industria plerique pecuniosam ad senectam pervenirent, mansit tamen prior animus. sed praecipuus adstricti moris auctor Vespasianus fuit, antiquo ipse cultu victuque. obsequium inde in principem et aemulandi amor validior quam poena ex legibus et metus. nisi forte rebus cunctis inest quidam velut orbis, ut quem ad modum temporum vices ita morum vertantur; nec omnia apud priores meliora, sed nostra quoque aetas multa laudis et artium imitanda posteris tulit. verum haec nobis in maiores certamina ex honesto maneant. | 2.33. At the next session, the ex-consul, Quintus Haterius, and Octavius Fronto, a former praetor, spoke at length against the national extravagance; and it was resolved that table-plate should not be manufactured in solid gold, and that Oriental silks should no longer degrade the male sex. Fronto went further, and pressed for a statutory limit to silver, furniture, and domestics: for it was still usual for a member to precede his vote by mooting any point which he considered to be in the public interest. Asinius Gallus opposed:â "With the expansion of the empire, private fortunes had also grown; nor was this new, but consot with extremely ancient custom. Wealth was one thing with the Fabricii, another with the Scipios; and all was relative to the state. When the state was poor, you had frugality and cottages: when it attained a pitch of splendour such as the present, the individual also throve. In slaves or plate or anything procured for use there was neither excess nor moderation except with reference to the means of the owner. Senators and knights had a special property qualification, not because they differed in kind from their fellow-men, but in order that those who enjoyed precedence in place, rank, and dignity should enjoy it also in the easements that make for mental peace and physical well-being. And justly so â unless your distinguished men, while saddled with more responsibilities and greater dangers, were to be deprived of the relaxations compensating those responsibilities and those dangers." â With his virtuously phrased confession of vice, Gallus easily carried with him that audience of congenial spirits. Tiberius, too, had added that it was not the time for a censorship, and that, if there was any loosening of the national morality, a reformer would be forthcoming. < 2.33. At the next session, the ex-consul, Quintus Haterius, and Octavius Fronto, a former praetor, spoke at length against the national extravagance; and it was resolved that table-plate should not be manufactured in solid gold, and that Oriental silks should no longer degrade the male sex. Fronto went further, and pressed for a statutory limit to silver, furniture, and domestics: for it was still usual for a member to precede his vote by mooting any point which he considered to be in the public interest. Asinius Gallus opposed:â "With the expansion of the empire, private fortunes had also grown; nor was this new, but consot with extremely ancient custom. Wealth was one thing with the Fabricii, another with the Scipios; and all was relative to the state. When the state was poor, you had frugality and cottages: when it attained a pitch of splendour such as the present, the individual also throve. In slaves or plate or anything procured for use there was neither excess nor moderation except with reference to the means of the owner. Senators and knights had a special property qualification, not because they differed in kind from their fellow-men, but in order that those who enjoyed precedence in place, rank, and dignity should enjoy it also in the easements that make for mental peace and physical well-being. And justly so â unless your distinguished men, while saddled with more responsibilities and greater dangers, were to be deprived of the relaxations compensating those responsibilities and those dangers." â With his virtuously phrased confession of vice, Gallus easily carried with him that audience of congenial spirits. Tiberius, too, had added that it was not the time for a censorship, and that, if there was any loosening of the national morality, a reformer would be forthcoming. 2.73. His funeral, devoid of ancestral effigies or procession, was distinguished by eulogies and recollections of his virtues. There were those who, considering his personal appearance, his early age, and the circumstances of his death, â to which they added the proximity of the region where he perished, â compared his decease with that of Alexander the Great: â "Each eminently handsome, of famous lineage, and in years not much exceeding thirty, had fallen among alien races by the treason of their countrymen. But the Roman had borne himself as one gentle to his friends, moderate in his pleasures, content with a single wife and the children of lawful wedlock. Nor was he less a man of the sword; though he lacked the other's temerity, and, when his numerous victories had beaten down the Germanies, was prohibited from making fast their bondage. But had he been the sole arbiter of affairs, of kingly authority and title, he would have overtaken the Greek in military fame with an ease proportioned to his superiority in clemency, self-command, and all other good qualities." The body, before cremation, was exposed in the forum of Antioch, the place destined for the final rites. Whether it bore marks of poisoning was disputable: for the indications were variously read, as pity and preconceived suspicion swayed the spectator to the side of Germanicus, or his predilections to that of Piso. < 2.73. His funeral, devoid of ancestral effigies or procession, was distinguished by eulogies and recollections of his virtues. There were those who, considering his personal appearance, his early age, and the circumstances of his death, â to which they added the proximity of the region where he perished, â compared his decease with that of Alexander the Great: â "Each eminently handsome, of famous lineage, and in years not much exceeding thirty, had fallen among alien races by the treason of their countrymen. But the Roman had borne himself as one gentle to his friends, moderate in his pleasures, content with a single wife and the children of lawful wedlock. Nor was he less a man of the sword; though he lacked the other's temerity, and, when his numerous victories had beaten down the Germanies, was prohibited from making fast their bondage. But had he been the sole arbiter of affairs, of kingly authority and title, he would have overtaken the Greek in military fame with an ease proportioned to his superiority in clemency, self-command, and all other good qualities." The body, before cremation, was exposed in the forum of Antioch, the place destined for the final rites. Whether it bore marks of poisoning was disputable: for the indications were variously read, as pity and preconceived suspicion swayed the spectator to the side of Germanicus, or his predilections to that of Piso. 3.55. When the Caesar's epistle had been read, the aediles were exempted from such a task; and spendthrift epicureanism, after being practised with extravagant prodigality throughout the century between the close of the Actian War and the struggle which placed Servius Galba on the throne, went gradually out of vogue. The causes of that change may well be investigated. Formerly aristocratic families of wealth or outstanding distinction were apt to be led to their downfall by a passion for magnificence. For it was still legitimate to court or be courted by the populace, by the provincials, by dependent princes; and the more handsome the fortune, the palace, the establishment of a man, the more imposing his reputation and his clientèle. After the merciless executions, when greatness of fame was death, the survivors turned to wiser paths. At the same time, the self-made men, repeatedly drafted into the senate from the municipalities and the colonies, and even from the provinces, introduced the plain-living habits of their own hearths; and although by good fortune or industry very many arrived at an old age of affluence, yet their prepossessions persisted to the end. But the main promoter of the stricter code was Vespasian, himself of the old school in his person and table. Thenceforward, deference to the sovereign and the love of emulating him proved more powerful than legal sanctions and deterrents. Or should we rather say there is a kind of cycle in all things â moral as well as seasonal revolutions? Nor, indeed, were all things better in the old time before us; but our own age too has produced much in the sphere of true nobility and much in that of art which posterity well may imitate. In any case, may the honourable competition of our present with our past long remain! |
|
72. Plutarch, Sayings of Kings And Commanders, 10 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity construction, martyrs as heroes in chain of tradition Found in books: Avemarie, van Henten, and Furstenberg, Jewish Martyrdom in Antiquity (2023) 290 |
73. Suetonius, Iulius, 7.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27, 28 | 7.1. As quaestor it fell to his lot to serve in Further Spain. When he was there, while making the circuit of the assize-towns, to hold court under commission from the praetor, he came to Gades, and noticing a statue of Alexander the Great in the temple of Hercules, he heaved a sigh, and as if out of patience with his own incapacity in having as yet done nothing noteworthy at a time of life when Alexander had already brought the world to his feet, he straightway asked for his discharge, to grasp the first opportunity for greater enterprises at Rome. 61. He rode a remarkable horse, too, with feet that were almost human; for its hoofs were cloven in such a way as to look like toes. This horse was foaled on his own place, and since the soothsayers had declared that it foretold the rule of the world for its master, he reared it with the greatest care, and was the first to mount it, for it would endure no other rider. Afterwards, too, he dedicated a statue of it before the temple of Venus Genetrix. |
|
74. Plutarch, Marcellus, 21 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27 | 21. When Marcellus was recalled by the Romans to the war in their home territories, he carried back with him the greater part and the most beautiful of the dedicatory offerings in Syracuse, that they might grace his triumph and adorn his city. For before this time Rome neither had nor knew about such elegant and exquisite productions, nor was there any love there for such graceful and subtle art;,but filled full of barbaric arms and bloody spoils, and crowned round about with memorials and trophies of triumphs, she was not a gladdening or a reassuring sight, nor one for unwarlike and luxurious spectators. Indeed, as Epaminondas called the Boeotian plain a dancing floor of Ares, and as Xenophon Hell. iii. 4,17. speaks of Ephesus as a work-shop of war, so, it seems to me, one might at that time have called Rome, in the language of Pindar, a precinct of much-warring Ares. Pyth. ii. 1 f.,Therefore with the common people Marcellus won more favour because he adorned the city with objects that had Hellenic grace and charm and fidelity; but with the elder citizens Fabius Maximus was more popular. For he neither disturbed nor brought away anything of this sort from Tarentum, when that city was taken, but while he carried off the money and the other valuables, he suffered the statues to remain in their places, adding the well-known saying:,Let us leave these gods in their anger for the Tarentines. Cf. the Fabius Maximus, xxii. 5. And they blamed Marcellus, first, because he made the city odious, in that not only men, but even gods were led about in her triumphal processions like captives; and again, because, when the people was accustomed only to war or agriculture,,and was inexperienced in luxury and ease, but, like the Heracles of Euripides, was Plain, unadorned, in a great crisis brave and true, A fragment of the lost Licymnius of Euripides (Nauck, Trag. Graec. Frag. 2 p. 507). he made them idle and full of glib talk about arts and artists, so that they spent a great part of the day in such clever disputation. Notwithstanding such censure, Marcellus spoke of this with pride even to the Greeks, declaring that he had taught the ignorant Romans to admire and honour the wonderful and beautiful productions of Greece. |
|
75. Festus Sextus Pompeius, De Verborum Significatione, 496l, 380l (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 68 |
76. Philostratus The Athenian, On Heroes, 33.48 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 184 |
77. Anon., Testament of Adam, 1.4-1.12 (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •sound, and construction of religious identity in late antiquity Found in books: Ashbrook Harvey et al., A Most Reliable Witness: Essays in Honor of Ross Shepard Kraemer (2015) 63, 64, 65 |
78. Pliny The Younger, Letters, 2.3.8 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 69 |
79. Pausanias, Description of Greece, 2.4.3, 5.21.10 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 194, 195 2.4.3. Σισύφῳ δὲ οὔτι Γλαῦκος μόνον ὁ Βελλεροφόντου πατὴρ ἀλλὰ καὶ ἕτερος υἱὸς ἐγένετο Ὀρνυτίων, ἐπὶ δὲ αὐτῷ Θέρσανδρός τε καὶ Ἄλμος. Ὀρνυτίωνος δὲ ἦν Φῶκος, Ποσειδῶνος δὲ ἐπίκλησιν. καὶ ὁ μὲν ἀπῴκησεν ἐς Τιθορέαν τῆς νῦν καλουμένης Φωκίδος, Θόας δὲ Ὀρνυτίωνος υἱὸς νεώτερος κατέμεινεν ἐν τῇ Κορίνθῳ. Θόαντος δὲ Δαμοφῶν, Δαμοφῶντος δὲ ἦν Προπόδας, Προπόδα δὲ Δωρίδας καὶ Ὑανθίδας. τούτων βασιλευόντων Δωριεῖς στρατεύουσιν ἐπὶ Κόρινθον· ἡγεῖτο δὲ Ἀλήτης Ἱππότου τοῦ Φύλαντος τοῦ Ἀντιόχου τοῦ Ἡρακλέους. Δωρίδας μὲν οὖν καὶ Ὑανθίδας παραδόντες τὴν βασιλείαν Ἀλήτῃ καταμένουσιν αὐτοῦ, τῶν δὲ Κορινθίων ὁ δῆμος ἐξέπεσεν ὑπὸ Δωριέων κρατηθεὶς μάχῃ. 5.21.10. Στράτωνος δὲ τούτου τρεῖς μὲν ἡλικίᾳ πρότερον, τοσοῦτοι δὲ ἄλλοι μετʼ αὐτόν εἰσι δῆλοι τὸν κότινον παγκρατίου τε ἆθλα εἰληφότες καὶ πάλης, Κάπρος μὲν ἐξ αὐτῆς Ἤλιδος, Ἑλλήνων δὲ τῶν πέραν Αἰγαίου Ῥόδιός τε Ἀριστομένης καὶ Μαγνήτων τῶν ἐπὶ Ληθαίῳ Πρωτοφάνης. οἱ δὲ ὕστερον τοῦ Στράτωνος Μαρίων τε πόλεως ἐκείνῳ τῆς αὐτῆς καὶ Στρατονικεὺς Ἀριστέας—τὰ δὲ παλαιότερα ἥ τε χώρα καὶ ἡ πόλις ἐκαλεῖτο Χρυσαορίς—, ἕβδομος δὲ Νικόστρατος ἐκ τῶν ἐπὶ θαλάσσῃ Κιλίκων, οὐδὲν τοῖς Κίλιξιν αὐτοῦ μετὸν εἰ μὴ ὅσα τῷ λόγῳ. | 2.4.3. Sisyphus had other sons besides Glaucus, the father of Bellerophontes a second was Ornytion, and besides him there were Thersander and Almus . Ornytion had a son Phocus, reputed to have been begotten by Poseidon. He migrated to Tithorea in what is now called Phocis, but Thoas, the younger son of Ornytion, remained behind at Corinth . Thoas begat Damophon, Damophon begat Propodas, and Propodas begat Doridas and Hyanthidas. While these were kings the Dorians took the field against Corinth, their leader being Aletes, the son of Hippotas, the son of Phylas, the son of Antiochus, the son of Heracles. So Doridas and Hyanthidas gave up the kingship to Aletes and remained at Corinth, but the Corinthian people were conquered in battle and expelled by the Dorians. 5.21.10. Three Competitors before the time of this Strato, and three others after him, are known to have received the wild-olive for winning the pancratium and the wrestling: Caprus from Elis itself, and of the Greeks on the other side of the Aegean, Aristomenes of Rhodes and Protophanes of Magnesia on the Lethaeus, were earlier than Strato; after him came Marion his compatriot, Aristeas of Stratoniceia (anciently both land and city were called Chrysaoris ), and the seventh was Nicostratus, from Gilicia on the coast, though he was in no way a Gilician except in name. |
|
80. Cassius Dio, Roman History, 51.17.6, 51.22.1-51.22.3, 54.8.3, 55.9.6, 59.17.3, 68.29.1, 68.30.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27, 28, 68, 69 | 51.17.6. So much for these events. In the palace quantities of treasure were found. For Cleopatra had taken practically all the offerings from even the holiest shrines and so helped the Romans swell their spoils without incurring any defilement on their own part. Large sums were also obtained from every man against whom any charge of misdemeanour were brought. < 51.17.6. So much for these events. In the palace quantities of treasure were found. For Cleopatra had taken practically all the offerings from even the holiest shrines and so helped the Romans swell their spoils without incurring any defilement on their own part. Large sums were also obtained from every man against whom any charge of misdemeanour were brought. 51.22.1. After finishing this celebration Caesar dedicated the temple of Minerva, called also the Chalcidicum, and the Curia Iulia, which had been built in honour of his father. In the latter he set up the statue of Victory which is still in existence, thus signifying that it was from her that he had received the empire. 51.22.1. After finishing this celebration Caesar dedicated the temple of Minerva, called also the Chalcidicum, and the Curia Iulia, which had been built in honour of his father. In the latter he set up the statue of Victory which is still in existence, thus signifying that it was from her that he had received the empire. 2 It had belonged to the people of Tarentum, whence it was now brought to Rome, placed in the senate-chamber, and decked with the spoils of Egypt. The same course was followed in the case of the shrine of Julius which was consecrated at this time, 51.22.2. It had belonged to the people of Tarentum, whence it was now brought to Rome, placed in the senate-chamber, and decked with the spoils of Egypt. The same course was followed in the case of the shrine of Julius which was consecrated at this time, 51.22.3. for many of these spoils were placed in it also; and others were dedicated to Jupiter Capitolinus and to Juno and Minerva, after all the objects in these temples which were supposed to have been placed there previously as dedications, or were actually dedications, had by decree been taken down at this time as defiled. Thus Cleopatra, though defeated and captured, was nevertheless glorified, inasmuch as her adornments repose as dedications in our temples and she herself is seen in gold in the shrine of Venus. 51.22.3. for many of these spoils were placed in it also; and others were dedicated to Jupiter Capitolinus and to Juno and Minerva, after all the objects in these temples which were supposed to have been placed there previously as dedications, or were actually dedications, had by decree been taken down at this time as defiled. Thus Cleopatra, though defeated and captured, was nevertheless glorified, inasmuch as her adornments repose as dedications in our temples and she herself is seen in gold in the shrine of Venus. 54.8.3. Indeed, in honour of this success he commanded that sacrifices be decreed and likewise a temple to Mars Ultor on the Capitol, in imitation of that of Jupiter Feretrius, in which to dedicate the standards; and he himself carried out both decrees. Moreover he rode into the city on horseback and was honoured with a triumphal arch. 54.8.3. Indeed, in honour of this success he commanded that sacrifices be decreed and likewise a temple to Mars Ultor on the Capitol, in imitation of that of Jupiter Feretrius, in which to dedicate the standards; and he himself carried out both decrees. Moreover he rode into the city on horseback and was honoured with a triumphal arch. 4 Now all this was done later in commemoration of the event; but at the time of which we are speaking he was chosen commissioner of all the highways in the neighbourhood of Rome, and in this capacity set up the golden mile-stone, as it was called, and appointed men from the number of the ex-praetors, each with two lictors, to attend to the actual construction of the roads. 55.9.6. He made the journey as a private citizen, though he exercised his authority by compelling the Parians to sell him the statue of Vesta, in order that it might be placed in the temple of Concord; and when he reached Rhodes, he refrained from haughty conduct in both word and deed. 59.17.3. In building the bridge not merely a passageway was constructed, but also resting-places and lodging-room were built along its course, and these had running water suitable for drinking. When all was ready, he put on the breastplate of Alexander (or so he claimed), and over it a purple silk chlamys, adorned with much gold and many precious stones from India; moreover he girt on a sword, too a shield, and donned a garland of oak leaves. 59.17.3. In building the bridge not merely a passageway was constructed, but also resting-places and lodging-room were built along its course, and these had running water suitable for drinking. When all was ready, he put on the breastplate of Alexander (or so he claimed), and over it a purple silk chlamys, adorned with much gold and many precious stones from India; moreover he girt on a sword, too a shield, and donned a garland of oak leaves. 4 Then he offered sacrifice to Neptune and some other gods and to envy (in order, as he put it, that no jealousy should attend him), and entered the bridge from the end at Bauli, taking with him a multitude of armed horsemen and foot-soldiers; and he dashed fiercely into Puteoli as if he were in pursuit of an enemy. 68.29.1. Then he came to the ocean itself, and when he had learned its nature and had seen a ship sailing to India, he said: "I should certainly have crossed over to the Indi, too, if I were still young." For he began to think about the Indi and was curious about their affairs, and he counted Alexander a lucky man. Yet he would declare that he himself had advanced farther than Alexander, and would so write to the senate, although he was unable to preserve even the territory that he had subdued. 68.29.1. Then he came to the ocean itself, and when he had learned its nature and had seen a ship sailing to India, he said: "I should certainly have crossed over to the Indi, too, if I were still young." For he began to think about the Indi and was curious about their affairs, and he counted Alexander a lucky man. Yet he would declare that he himself had advanced farther than Alexander, and would so write to the senate, although he was unable to preserve even the territory that he had subdued. 2 For this achievement he obtained among other honours the privilege of celebrating a triumph for as many nations as he pleased; for by reason of the large number of the peoples of whom he was constantly writing to them they were unable in some cases to follow him intelligently or even to use the names correctly. 68.30.1. Trajan learned of this at Babylon; for he had gone there both because of its fame â though he saw nothing but mounds and stones and ruins to justify this â and because of Alexander, to whose spirit he offered sacrifice in the room where he had died. When he learned of the revolt, he sent Lusius and Maximus against the rebels. 68.30.1. Trajan learned of this at Babylon; for he had gone there both because of its fame — though he saw nothing but mounds and stones and ruins to justify this — and because of Alexander, to whose spirit he offered sacrifice in the room where he had died. When he learned of the revolt, he sent Lusius and Maximus against the rebels. 2 The latter was defeated in battle and perished; but Lusius, in addition to many other successes, recovered Nisibis, and besieged and captured Edessa, which he sacked and burned. Seleucia was also captured by Erucius Clarus and Julius Alexander, lieutets, and was burned. |
|
81. Philostratus The Athenian, Lives of The Sophists, 1.35, 2.27-2.28, 3.18, 3.25 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 107, 108 |
82. Pliny The Younger, Letters, 2.3.8 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 69 |
83. Philostratus The Athenian, Life of Apollonius, 1.35, 2.27-2.28, 3.18, 3.25 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 107, 108 3.18. ὡς δὲ ἐκάθισεν “ἐρώτα,” ἔφη “ὅ τι βούλει, παρ' ἄνδρας γὰρ ἥκεις πάντα εἰδότας.” ἤρετο οὖν ὁ ̓Απολλώνιος, εἰ καὶ αὑτοὺς ἴσασιν, οἰόμενος αὐτόν, ὥσπερ ̔́Ελληνες, χαλεπὸν ἡγεῖσθαι τὸ ἑαυτὸν γνῶναι, ὁ δὲ ἐπιστρέψας παρὰ τὴν τοῦ ̓Απολλωνίου δόξαν “ἡμεῖς” ἔφη “πάντα γιγνώσκομεν, ἐπειδὴ πρώτους ἑαυτοὺς γιγνώσκομεν, οὐ γὰρ ἂν προσέλθοι τις ἡμῶν τῇ φιλοσοφίᾳ ταύτῃ μὴ πρῶτον εἰδὼς ἑαυτόν.” ὁ δὲ ̓Απολλώνιος ἀναμνησθεὶς ὧν τοῦ Φραώτου ἤκουσε καὶ ὅπως ὁ φιλοσοφήσειν μέλλων ἑαυτὸν βασανίσας ἐπιχειρεῖ, τούτῳ ξυνεχώρησε τῷ λόγῳ, τουτὶ γὰρ καὶ περὶ ἑαυτοῦ ἐπέπειστο. πάλιν οὖν ἤρετο, τίνας αὑτοὺς ἡγοῖντο, ὁ δὲ “θεοὺς” εἶπεν, ἐπερομένου δὲ αὐτοῦ, διὰ τί, “ὅτι” ἔφη “ἀγαθοί ἐσμεν ἄνθρωποι.” τοῦτο τῷ ̓Απολλωνίῳ τοσαύτης ἔδοξεν εὐπαιδευσίας εἶναι μεστόν, ὡς εἰπεῖν αὐτὸ καὶ πρὸς Δομετιανὸν ὕστερον ἐν τοῖς ὑπὲρ ἑαυτοῦ λόγοις. 3.25. γελάσας οὖν ὁ ̓Ινδὸς “ἔοικας” ἔφη “τὸ μὴ ἀδικεῖν δικαιοσύνην ἡγεῖσθαι, τουτὶ δὲ οἶμαι καὶ πάντας ̔́Ελληνας: ὡς γὰρ ἐγώ ποτε Αἰγυπτίων δεῦρο ἀφικομένων ἤκουσα, φοιτῶσι μὲν ὑμῖν ἀπὸ τῆς ̔Ρώμης ἡγεμόνες γυμνὸν ἠρμένοι τὸν πέλεκυν ἐφ' ὑμᾶς, οὔπω γιγνώσκοντες, εἰ φαύλων ἄρξουσιν, ὑμεῖς δέ, εἰ μὴ πωλοῖεν τὰς δίκας οὗτοι, φατὲ αὐτοὺς δικαίους εἶναι. τουτὶ δὲ καὶ τοὺς τῶν ἀνδραπόδων καπήλους ἀκούω ἐκεῖ πράττειν, εἰ γὰρ ἀφίκοιντο κατάγοντες ὑμῖν ἀνδράποδα Καρικὰ καὶ τὸ ἦθος αὐτῶν ἐφερμηνεύοιεν ὑμῖν, ἔπαινον ποιοῦνται τῶν ἀνδραπόδων τὸ μὴ κλέπτειν αὐτά. τοὺς μὲν δὴ ἄρχοντας, οἷς ὑποκεῖσθαί φατε, τοιούτων ἀξιοῦτε, καὶ λαμπρύνοντες αὐτοὺς ἐπαίνοις, οἷς περ τὰ ἀνδράποδα, ζηλωτοὺς πέμπετε, ὡς οἴεσθε, οἱ δέ γε σοφώτατοι ποιηταὶ ὑμῶν οὐδ' εἰ βούλεσθε δίκαιοί τε καὶ χρηστοὶ εἶναι, ξυγχωροῦσιν ὑμῖν γενέσθαι. τὸν γὰρ Μίνω τὸν ὠμότητι ὑπερβαλόμενον πάντας καὶ δουλωσάμενον ταῖς ναυσὶ τοὺς ἐπὶ θαλάττῃ τε καὶ ἐν θαλάττῃ δικαιοσύνης σκήπτρῳ τιμῶντες ἐν ̔́Αιδου καθίζουσι διαιτᾶν ταῖς ψυχαῖς, τὸν δ' αὖ Τάνταλον, ἐπειδὴ χρηστός τε ἦν καὶ τοῖς φίλοις τῆς ὑπαρχούσης αὐτῷ παρὰ τῶν θεῶν ἀθανασίας μετεδίδου, ποτοῦ τε εἴργουσι καὶ σίτου, εἰσὶ δὲ οἳ καὶ λίθους αὐτῷ ἐπικρεμάσαντες δεινὰ ἐφυβρίζουσι θείῳ τε καὶ ἀγαθῷ ἀνδρί, οὓς ἐβουλόμην ἂν μᾶλλον λίμνην αὐτῷ περιβλύσαι νέκταρος, ἐπειδὴ φιλανθρώπως αὐτοῦ καὶ ἀφθόνως προὔπινε.” καὶ ἅμα λέγων ταῦτα ἐπεδείκνυ ἄγαλμα ἐν ἀριστερᾷ, ᾧ ἐπεγέγραπτο ΤΑΝΤΑΛΟ*ς. τὸ μὲν δὴ ἄγαλμα τετράπηχυ ἦν, ἀνδρὶ δὲ ἐῴκει πεντηκοντούτῃ καὶ τρόπον ̓Αργολικὸν ἔσταλτο, παρήλλαττε δὲ τὴν χλαμύδα, ὥσπερ οἱ Θετταλοί, φιάλην τε προὔπινεν ἀποχρῶσαν ἑνὶ διψῶντι, ἐν ᾗ στάλαγμα ἐκάχλαζεν ἀκηράτου πώματος οὐχ ὑπερβλύζον τῆς φιάλης. ὅ τι μὲν οὖν ἡγοῦνται αὐτὸ καὶ ἐφ' ὅτῳ ἀπ' αὐτοῦ πίνουσι, δηλώσω αὐτίκα. πλὴν ἀλλὰ ἡγεῖσθαι χρὴ τὸν Τάνταλον μὴ τῇ γλώττῃ ἐφέντα, κοινωνήσαντα δὲ ἀνθρώποις τοῦ νέκταρος ὑπὸ τῶν ποιητῶν ἐλαύνεσθαι, θεοῖς δὲ μὴ διαβεβλῆσθαι αὐτόν, οὐ γὰρ ἄν, εἰ θεοῖς ἀπήχθετο, κριθῆναί ποτε ὑπὸ τῶν ̓Ινδῶν ἀγαθὸν θεοφιλεστάτων ὄντων καὶ μηδὲν ἔξω τοῦ θείου πραττόντων. | 3.18. And when he had taken his seat, he said: Ask whatever you like, for you find yourself among people who know everything. Apollonius then asked him whether they knew themselves also, thinking that he, like the Greeks, would regard self-knowledge as a difficult matter. But the other, contrary to Apollonius' expectations, corrected him and said: We know everything, just because we begin by knowing ourselves; for no one of us would be admitted to this philosophy unless he first knew himself. And Apollonius remembered what he had heard Phraotes say, and how he who would become a philosopher must examine himself before he undertakes the task; and he therefore acquiesced in this answer, for he was convinced of its truth in his own case also. He accordingly asked a fresh question, namely, who they considered themselves to be; and the other answered We consider ourselves to be Gods. Apollonius asked afresh: Why? Because, said the other, we are good men. This reply struck Apollonius as so instinct with trained good sense that he subsequently mentioned it to Domitian in his defense of himself. 3.25. ThereUPON the Indian smiled and said: You seem to think that mere abstention from injustice constitutes justice, and I am of opinion that all Greeks do the same. For as I once learned from the Egyptians that come hither, governors from Rome are in the habit of visiting your country, brandishing their axes naked over your heads, before they know they have bad men to rule or not; but you acknowledge them to be just if they merely do not sell justice. And I have heard that the slave merchants yonder do exactly the same; for when they come to you with convoys of Carian slaves and are anxious to recommend their characters to you, they make it a great merit of the slaves that they do not steal. In the same way do you recommend on such grounds the rulers whose sway you acknowledge, and after decorating them with such praises as you lavish upon slaves, you send them away, objects, as you imagine, of universal admiration. Nay more, your cleverest poets will not give you leave to be just and good, even if you want to. For here was Minos, a man who exceeded all men in cruelty, and who enslaved with his navies the inhabitants of continent and islands alike, and yet they honor him by placing in his hand a scepter of justice and give him a throne in Hades to be umpire of spirits; while at the same time they deny food and drink to Tantalus, merely because he was a good man and inclined to share with his friends the immortality bestowed upon them by the Gods. And some of them hang stones over him, and rain insults of a terrible kind upon this divine and good man; and I would much rather that they had represented him as swimming in a lake of nectar, for he regaled men with that drink humanely and ungrudgingly. And as he spoke he pointed out a statue which stood upon his left hand, on which was inscribed the name Tantalus. Now this statue was four cubits high, and represented a man of fifty years who was clad in the fashion of Argolis, though he differed in his cloak, that being like a Thessalian's, and he held a cup sufficient at least for one thirsty man and drank your health therefrom, and in the goblet was a liquor, an unmixed draught which frothed and foamed, though without bubbling over the edge of the cup. Now I will presently explain what they consider this cup to be, and for what reason they drink from it. In any case, however, we must suppose that Tantalus was assailed by the poets for not giving rein to his tongue, but because he shared the nectar with mankind; but we must not suppose that he was really the victim of the gods' dislike, for, had he been hateful to them, he would never have been judged by the Indians to be a good man, for they are most religious people and never transgress any divine command. 3. It is now time to notice the river Hyphasis, and to ask what is its size as it traverses India, and, what remarkable features it possesses. The springs of this river well forth out of the plain, and close to its source its streams are navigable, but as they advance they soon become impossible for boats, because spits of rock alternating with one another, rise up just below the surface; round these the current winds of necessity, so rendering the river unnavigable. And in breadth it approaches to the river Ister, and this is allowed to be the greatest of all the rivers which flow through Europe. Now the woods along the bank closely resemble those of the river in question, and a balm also is distilled from the trees, out of which the Indians make a nuptial ointment; and unless the people attending the wedding have besprinkled the young couple with this balm, the union is not considered complete nor compatible with Aphrodite bestowing her grace upon it. Now they say that the grove in the neighborhood of the river is dedicated to this goddess, as also the fishes called peacock fish which are bred in this river alone, and which have been given the same name as the bird, because their fins are blue, and their scales spotty, and their tails golden, and because they can fold and spread the latter at will. There is also a creature in this river which resembles a white worm. By melting down they make an oil, and from this oil, it appears, there is given off a flame such that nothing but glass can contain it. And this creature may be caught by the king alone, who utilizes it for the capture of cities; for as soon as the fat in question touches the battlements, a fire is kindled which defies all the ordinary means devised by men against combustibles.,And they say that wild asses are also to be captured in these marshes, and these creatures have a horn upon the forehead, with which they butt like a bull and make a noble fight of it; the Indians make this horn into a cup, for they declare that no one can ever fall sick on the day on which he has drunk out of it, nor will any one who has done so be the worse for being wounded, and he will be able to pass through fire unscathed, and he is even immune from poisonous draughts which others would drink to their harm. Accordingly, this goblet is reserved for kings, and the king alone may indulge in the chase of this creature. And Apollonius says that he saw this animal, and admired its natural features; but when Damis asked him if he believed the story about the goblet, he answered: I will believe it, if I find the king of the Indians hereabout to be immortal; for surely a man who can offer me or anyone else a draught potent against disease and so wholesome, will he not be much more likely to imbibe it himself, and take a drink out of this horn every day even at the risk of intoxication? For no one, I conceive, would blame him for exceeding in such cups.,AT this place they say that they also fell in with a woman who was black from her head to her bosom, but was altogether white from her bosom down to her feet; and the rest of the party fled from her believing her to be a monster, but Apollonius clasped the woman by the hand and understood what she was; for in fact such a woman in India is consecrated to Aphrodite, and a woman is born piebald in honor of this goddess, just as is Apis among the Egyptians.,THEY say that from this point they crossed the part of the Caucasus which stretches down to the Red Sea; and this range is thickly overgrown with aromatic shrubs. The spurs then of the mountain bear the cinnamon tree, which resembles the young tendrils of the vine, and the goat gives sure indication of this aromatic shrub; for if you hold out a bit of cinnamon to a goat, she will whine and whimper after your hand like a dog, and will follow you when you go away, pressing her nose against it; and if the goat herd drags her away, she will moan as if she were being torn away from the lotus. But on the steeps of this mountain there grow very lofty frankincense trees, as well as many other species, for example the pepper trees which are cultivated by the apes. Nor did they neglect to record the look and appearance of this tree, and I will repeat exactly their account of it. The pepper tree resembles in general the willow of the Greeks, and particularly in regard to the berry of the fruit; and it grows in steep ravines where it cannot be got at by men, and where a community of apes is said to live in the recesses of the mountain and in any of its glens; and these apes are held in great esteem by the Indians, because they harvest the pepper for them, and they drive the lions off them with dogs and weapons. For the lion, when he is sick, attacks the ape in order to get a remedy, for the flesh of the ape stays the course of his disease; and he attacks it when he is grown old to get a meal, for the lions when they are past hunting stags and wild boars gobble up the apes, and husband for their pursuit whatever strength they have left. The inhabitants of the country, however, are not disposed to allow this, because they regard these animals as their benefactors, and so make war against the lions in behalf of them. For this is the way they go to work in collecting the pepper; the Indians go up to the lower trees and pluck off the fruit, and they make little round shallow pits around the trees, into which they collect the pepper, carelessly tossing it in, as if it had no value and was of no serious use to mankind. Then the monkeys mark their actions from above out of their fastnesses, and when the night comes on they imitate the action of the Indians, and twisting off the twigs of the trees, they bring and throw them into the pits in question; then theIndians at daybreak carry away the heaps of the spice which they have thus got without any trouble, and indeed during the repose of slumber.,After crossing the top of the mountain, they say they saw a smooth plain seamed with cuts and ditches full of water, some of which were carried crosswise, whilst others were straight; these are derived from the river Ganges, and serve both for boundaries and also are distributed over the plain, when the soil is dry. But they say that this soil is the best in India, and constitutes the greatest of the territorial divisions of that country, extending in length towards the Ganges a journey of fifteen days and of eighteen from the sea to the mountain of the apes along which it skirts. The whole soil of the plain is a dead level, black and fertile of everything; for you can see on it standing grain as high as reeds and you can also see beans three times as large as the Egyptian kind, as well as sesame and millet of enormous size. And they say that nuts also grow there, of which many are treasured up in the sanctuaries here as objects of curiosity. But the vines which grow there are small, like those of the Lydians and Maeones; their vintage however is not only drinkable, but has a fine bouquet from the first. They also say that they came upon a tree there resembling the laurel, upon which there grew a cup or husk resembling a very large pomegranate; and inside the cup there was a kernel as blue as the cups of the hyacinth, but sweeter to the taste than any of the fruits the seasons bring.,Now as they descended the mountain, they say they came in for a dragon hunt, which I must needs describe. For it is utterly absurd for those who are amateurs of hare-hunting to spin yarns about the hare as to how it is caught or ought to be caught, and yet that we should omit to describe a chase as bold as it is wonderful, and in which the sage, of whom I have written this account, was careful to set on record: The whole of India is girt with dragons of enormous size; for not only the marshes are full of them, but the mountains as well, and there is not a single ridge without one. Now the marsh kind are sluggish in their habits and are thirty cubits long, and they have no crest standing up on their heads, but in this respect resemble the she-dragons. Their backs however are very black, with fewer scales on them than the other kinds; and Homer has described them with deeper insight than have most poets, for he says that the dragon that lived hard by the spring in Aulis had a tawny back; but other poets declare that the congener of this one in the grove of Nemea also had a crest, a feature which we could not verify in regard to the marsh dragons.,And the dragons along the foothills and the mountain crests make their way into the plains after their quarry, and get the better all round of those in the marshes; for indeed they reach a greater length, and move faster than the swiftest rivers, so that nothing escapes them. These actually have a crest, of moderate extent and height when they are young; but as they reach their full size, it grows with them and extends to a considerable height, at which time also they turn red and get serrated backs. This kind also have beards, and lift their necks on high, while their scales glitter like silver; and the pupils of their eyes consist of a fiery stone, and they say that this has an uncanny power for many secret purposes. The plain specimen falls the prize of the hunters whenever it draws into its folds an elephant; for the destruction of both creatures is the result, and those who capture the dragons are rewarded by getting the eyes and skin and teeth. In most respects the tusks resemble the largest swine's, but they are slighter in build and twisted, and have a point as unabraded as sharks' teeth.,Now the dragons of the mountains have scales of a golden color, and in length excel those of the plain, and they have bushy beards, which also are of a golden hue; and their eyebrows are more prominent than those of the plain, and their eye is sunk deep under the eyebrow, and emits a terrible and ruthless glance. And they give off a noise like the clashing of brass whenever they are burrowing under the earth, and from their crests, which are all fiery red, there flashes a fire brighter than a torch. They also can catch the elephants, though they are themselves caught by the Indians in the following manner. They embroider golden runes on a scarlet cloak, which they lay in front of the animal's burrow after charming them the runes to cause sleep; for this is the only way to overcome the eyes of the dragon, which are otherwise inflexible, and much mysterious lore is sung by them to overcome him. These runes induce the dragon to stretch his neck out of his burrow and fall asleep over them: then the Indians fall upon him as he lies there, and dispatch him with blows of their axes, and having cut off the head they despoil it of its gems. And they say that in the heads of the mountain dragons there are stored away stones of flowery color, which flash out all kinds of hues, and possess a mystical power as resided in the ring, which they say belonged to Gyges. But often the Indian, in spite of his axe and his cunning, is caught by the dragon, who carries him off into his burrow, and almost shakes the mountains as he disappears. These are also said to inhabit the mountains in the neighborhood of the Red Sea, and they say that they heard them hissing terribly and that they saw them go down to the shore and swim far out into the sea. It was impossible however to ascertain the number of years that this creature lives, nor would my statements be believed. This is all I know about dragons.,THEY tell us that the city under the mountain is of great size and is called Paraca, and that in the center of it are enshrined a great many heads of dragons, for the Indians who inhabit it are trained from their boyhood in this form of sport. And they are also said to acquire an understanding of the language and ideas of animals by feeding either on the heart or the liver of the dragon. And as they advanced they thought they heard the pipe of some shepherd marshaling his flock, but it turned out to be a man looking after a herd of white hinds, for the Indians use these for milking, and find their milk very nutritious.,FROM this point their road led for four days across a rich and well cultivated country, till they approached the castle of the sages, when their guide bade his camel crouch down, and leapt off it in such an agony of fear that he was bathed in perspiration. Apollonius however quite understood where he was come to, and smiling at the panic of the Indian, said: It seems to me that this fellow, were he a mariner who had reached harbor after a long sea voyage, would worry at being on land and tremble at being in dock. And as he said this he ordered his camel to kneel down, for indeed he was by now well accustomed to do so. And it seems that what scared the guide so much was that he was now close to the sages; for the Indians fear these people more than they do their own king, because the very king to whom the land is subject consults them about everything that he has to say or do, just as people who send to an oracle of a god; and the sages indicate to him what it is expedient for him to do, and what is inexpedient, and dissuade and warn him off with signs from what is inexpedient.,And they were about to halt in the neighboring village, which is hardly distant a single stade from the eminence occupied by the sages, when they saw a youth run up to them, the blackest Indian they ever saw; and between his eyebrows was a crescent shaped spot which shone brightly. But I learn that at a later time the same feature was remarked in the case of Menon the pupil of Herod the Sophist, who was an Ethiop; it showed while he was a youth, but as he grew up to man's estate its splendor waned and finally disappeared with his youth. But the Indian also wore, they say, a golden anchor, which is affected by Indians as a herald's badge, because it holds all things fast.,THEN he ran up to Apollonius and addressed him in the Greek tongue; and so far this did not seem so remarkable, because all the inhabitants of the village spoke the Greek tongue. But when he addressed him by name and said Hail so and so, the rest of the party were filled with astonishment, though our sage only felt the more confidence in his mission: for he looked to Damis and said: We have reached men who are unfeignedly wise, for they seem to have the gift of foreknowledge. And he at once asked the Indian what he must do, because he was already eager for an interview: and the Indian replied:Your party must halt here, but you must come on just as you are, for the Masters themselves issue this command.,Theword Masters at once had a Pythagorean ring for the ears of Apollonius and he gladly followed the messenger.Now the hill the summit of which is inhabited by the sages is, according to the account of our travelers, of about the same height as the Acropolis of Athens; and it rises straight up from the plain, though its natural position equally secures it from attack, for the rock surrounds it on all sides. On many parts of this rock you see traces of cloven feet and outlines of beards and of faces, and here and there impressions of backs as of persons who had slipped and rolled down. For they say that Dionysus, when he was trying to storm the place together with Heracles, ordered the Pans to attack it, thinking that they would be strong enough to stand the shock; but they were thunderstruck by the sages and fell one, one way, and another, another; and the rocks as it were took the print of the various postures in which they fell and failed. And they say that they saw a cloud floating round the eminence on which the Indians live and render themselves visible or invisible at will. Whether there were any other gates to the eminence they say they did not know; for the cloud around it did not anywhere allow them to be seen, whether there was an opening in the rampart, or whether on the other hand it was a close-shut fortress.,APOLLONIUS says that he himself ascended mostly on the south side of the ridge, following the Indian, and that the first thing he saw was a well four fathoms deep, above the mouth of which there rose a sheen of deep blue light; and at midday when the sun was stationary about it, the sheen of light was always drawn up on high by the rays, and in its ascent assumed the look of a glowing rainbow. But he learnt afterwards that the soil underneath the well was composed of realgar, but that they regarded the water as holy and mysterious, and no one either drank it or drew it up, but it was regarded by the whole land of India all around as binding in oaths. And near this there was a crater, he says, of fire, which sent up a lead-colored flame, though it emitted no smoke or any smell, nor did this crater ever overflow, but emitted just matter enough not to bubble over the edges of the pit. It is here that the Indians purify themselves of involuntary sins, wherefore the sages call the well, the well of testing, and the fire, the fire of pardon. And they say that they saw there two jars of black stone, of the rains and of the winds respectively. The jar of the rains, they say, is opened in case the land of India is suffering from drought, and sends up clouds to moisten the whole country; but if the rains should be in excess they are stopped by the jar being shut up. But the jar of the winds plays, I imagine, the same role as the bag of Aeolus: for when they open this jar ever so little, they let out one of the winds, which creates a seasonable breeze by which the country is refreshed. And they say that they came upon statues of Gods, and they were not nearly so much astonished at finding Indian or Egyptian Gods as they were by finding the most ancient of the Greek Gods, a statue of Athena Polias and of Apollo of Delos and of Dionysus of Limnae and another of him of Amyclae, and others of similar age. These were set up by these Indians and worshipped with Greek rites. And they say that they are inhabiting the heart of India, as they regard the mound as the navel of this hill, and on it they worship fire with mysterious rites, deriving the fire, according to their own account, from the rays of the sun; and to the Sun they sing a hymn every day at midday.,APOLLONIUS himself describes the character of these sages and of their settlement upon the hill; for in one of his addresses to the Egyptians he says, I saw Indian Brahmans living upon the earth and yet not on it, and fortified without fortifications, and possessing nothing, yet having the riches of all men. He may indeed be thought to have here written with too much subtlety; but we have anyhow the account of Damis to effect that they made a practice of sleeping the ground, and that they strewed the ground with such grass as they might themselves prefer; and, what is more, he says that he saw them levitating themselves two cubits high from the ground, not for the sake of miraculous display, for they disdain any such ambition; but they regard any rites they perform, in thus quitting earth and walking with the Sun, as acts of homage acceptable to the God. Moreover, they neither burn upon an altar nor keep in stoves the fire which they extract from the sun's rays, although it is a material fire; but like the rays of sunlight when they are refracted in water, so this fire is seen raised aloft in the air and dancing in the ether. And further they pray to the Sun who governs the seasons by his might, that the latter may succeed duly in the land, so that India may prosper; but of a night they intreat the ray of light not to take the night amiss, but. to stay with them just as they have brought it down. Such then was the meaning of the phrase of Apollonius, that the Brahmans are upon earth and yet not upon earth. And his phrase fortified without fortifications or walls, refers to the air or vapor under which they bivouac, for though they seem to live in the open air, yet they raise up a shadow and veil themselves in it, so that they are not made wet when it rains and they enjoy the sunlight whenever they choose. And the phrase without possessing anything they had the riches of all men, is thus explained by Damis: All the springs which the Bacchanals see leaping up from the ground under their feet, whenever Dionysus stirs them and earth in a common convulsion, spring up in plenty for these Indians also when they are entertaining or being entertained. Apollonius therefore was right in saying that people provided as they are with all they want offhand and without having prepared anything, possess what they do not possess. And on principle they grow their hair long, as theLacedaemonians did of old and the people of Thurium and Tarentum, as well as the Melians and all who set store by the fashions of Sparta; and they bind a white turban on their heads, and their feet are naked for walking and they cut their garments to resemble the exomis [ 1]. But the material of which they make their raiment is a wool that springs wild from the ground, white like that of the Pamphylians, though it is of softer growth, and a grease like olive oil distills from off it. This is what they make their sacred vesture of, and if anyone else except these Indians tries to pluck it up, the earth refuses to surrender its wool. And they all carry both a ring and a staff of which the peculiar virtues can effect all things, and the one and the other, so we learn, are prized as secrets.,WHEN Apollonius approached, the rest of the sages welcomed him and shook hands; but Iarchas sat down on a high stool — and this was of black copper and chased with golden figures, while the seats of the others were of copper, but plain and not so high, for they sat lower down than Iarchas — and when he saw Apollonius, Iarchas greeted him in the Greek tongue and asked for the Indian's letter. And as Apollonius showed astonishment at his gift of prescience, he took pains to add that a single letter was missing in the epistle, namely a delta, which had escaped the writer; and this was found to be the case. Then having read the epistle, he said What do you think of us, O Apollonius? Why, replied the latter, how can you ask, when it is sufficiently shown by the fact that I have taken a Jamey to see you which was never till now accomplished by any of the inhabitants of my country. And what do you think we know more than yourself? I, replied the other, consider that your lore is profounder and much more divine than our own; and if I add nothing to my present stock of knowledge while I am with you, I shall at least have learned that I have nothing more to learn. Thereupon the Indian replied and said: Other people ask those who arrive among them, who they are that come, and why, but the first display we make of our wisdom consists in showing that we are not ignorant who it is that comes. And you may test this point to begin with. And to suit his word he forthwith recounted the whole story of Apollonius' family both on his father's and his mother's side, and he related all his life in Aegae, and how Damis had joined him, and any conversations that they had had on the road, and anything they had found out through the conversation of others with them. All this, just as if he had shared their voyage with them, the Indian recounted straight off, quite clearly and without pausing for breath. And when Apollonius was astounded and asked him how he came to know it all, he replied: And you too are come to share in this wisdom, but you are not yet an adept. Will you teach me, then, said the other, all this wisdom? Aye, and gladly, for that is a wiser course than grudging and hiding matters of interest; and moreover, O Apollonius, I perceive that you are well endowed with memory, a goddess whom we love more than any other of the divine beings. Well, said the other, you have certainly discerned by your penetration my exact disposition. We, said the other, O Apollonius, can see all spiritual traits, for we trace and detect them by a thousand signs. But as it is nearly midday, and we must get ready our offerings for the Gods, let us now employ ourselves with that, and afterwards let us converse as much as you like; but you must take part in all our religious rites. By Zeus, said Apollonius, I should be wronging the Caucasus and the Indus, both of which I have crossed in order to reach you, if I did not feast myself on your rites to the full. Do so, said the other, and let us depart.,ACCORDINGLY they betook themselves to a spring of water, which Damis, who saw it subsequently, says resembles that of Dirce in Boeotia; and first they stripped, and then they anointed their heads with an amber-like drug, which imparted such a warmth to these Indians, that their bodies steamed and the sweat ran off them as profusely as if they were washing themselves with fire; next they threw themselves into the water and, having so taken their bath, they betook themselves to the sanctuary with wreaths upon their heads and full of sacred song. And they stood round in the form of a chorus, and having chosen Iarchas as conductor they struck the earth, uplifting their rods, and the earth arched itself like a billow of the sea and raised them up two cubits high into the air. But they sang a song resembling the paean of Sophocles which they sing at Athens in honor of Asclepius. But when they had alighted upon the ground, Iarchas called the stripling who carried the anchor and said: Do you look after the companions of Apollonius. And he went off swifter than the quickest of the birds, and coming back again said: I have looked after them. Having fulfilled then the most of their religious rites, they sat down to rest upon their seats, but Iarchas said to the stripling: Bring out the throne of Phraotes for the wise Apollonius that he may sit upon it to converse with us.,And when he had taken his seat, he said: Ask whatever you like, for you find yourself among people who know everything. Apollonius then asked him whether they knew themselves also, thinking that he, like the Greeks, would regard self-knowledge as a difficult matter. But the other, contrary to Apollonius' expectations, corrected him and said: We know everything, just because we begin by knowing ourselves; for no one of us would be admitted to this philosophy unless he first knew himself. And Apollonius remembered what he had heard Phraotes say, and how he who would become a philosopher must examine himself before he undertakes the task; and he therefore acquiesced in this answer, for he was convinced of its truth in his own case also. He accordingly asked a fresh question, namely, who they considered themselves to be; and the other answered We consider ourselves to be Gods. Apollonius asked afresh: Why? Because, said the other, we are good men. This reply struck Apollonius as so instinct with trained good sense that he subsequently mentioned it to Domitian in his defense of himself.,HE therefore resumed his questions and said: And what view do you take of the soul? That, replied the other, which Pythagoras imparted to you, and which we imparted to the Egyptians. Would you then say, said Apollonius, that as Pythagoras declared himself to be Euphorbus, so you yourself, before you entered your present body, were one of the Trojans or Achaeans or someone else? And the Indian replied: Those Achaean sailors were the ruin of Troy, and your talking so much about it is the ruin of you Greeks. For you imagine that the campaigners against Troy were the only heroes that ever were, and you forget other heroes both more numerous and more divine, whom your own country and that of the Egyptians and that of the Indians have produced. Since then you have asked me about my earlier incarnation, tell me, whom you regard as the most remarkable of the assailants or defenders of Troy. I, replied Apollonius, regard Achilles, the son of Peleus and Thetis, as such, for he and no other is celebrated by Homer as excelling all the Achaeans in personal beauty and size, and he knows of mighty deeds of his. And he also rates very highly such men as Ajax and Nireus, who were only second to him in beauty and courage, and are celebrated as such in his poems. With him, said the other, O Apollonius, I would have you compare my own ancestor, or rather my ancestral body, for that was the light in which Pythagoras regarded Euphorbus.,There was then, he said, a time when the Ethiopians, an Indian race, dwelt in this country, and when Ethiopia as yet was not; but Egypt stretched its borders beyond Meroe and the cataracts, and on the one side included in itself the fountains of the Nile, and on the other was only bounded by the mouths of the river. Well, at that time of which I speak, the Ethiopians lived here, and were subject to King Ganges, and the land was sufficient for their sustece, and the gods watched over them; but when they slew this king, neither did the rest of the Indians regard them as pure, nor did the land permit them to remain upon it; for it spoiled the seed which they sowed in it before it came into ear, and it inflicted miscarriages on their women, and it gave a miserable feed to their flocks; and wherever they tried to found a city, it would give way sink down under their feet. Nay more, the ghost of Ganges drove them forward on their path, a haunting terror to their multitude, and it did not quit them until they atoned to earth by sacrificing the murderers who had shed the king's blood with their hands. Now this Ganges it seems, was ten cubits high, and in personal beauty excelled any man the world had yet seen, and he was the son of the river Ganges; and when his own father inundated India, he himself turned the flood into the Red Sea, and effected a reconciliation between his father and the land, with the result that the latter brought forth fruits in abundance for him when living, and also avenged him after death. And since Homer brings Achilles to Troy in Helen's behalf, and relates how he took twelve cities by sea and eleven on land, and how he was carried away by wrath because he had been robbed of a woman by the king, on which occasion, in my opinion, he showed himself merciless and cruel, let us contrast the Indian in similar circumstances. He on the contrary set himself to found sixty cities, which are the most considerable of those hereabouts — and I would like to know who would regard the destruction of cities as a better title to fame than the rebuilding of them — and he also repulsed the Scythians who once invaded this land across the Caucasus. Surely it is better to prove yourself a good man by liberating your country than to bring slavery upon a city, and that too on behalf of a woman who probably was never really carried off against her will. And he had formed an alliance with the king of the country, over which Phraotes now rules, although that other had violated every law and principle of morality by carrying of his wife, he yet did not break his oath, and so stable, he said, was his pledged word, that, in spite of the injury he had suffered, he would not do anything to harm that other.,And I could enumerate many more merits of this great man, if I did not shrink from pronouncing a panegyric upon myself; for I may tell you I am the person in question, as I clearly proved when I was four years old. For this Ganges on one occasion fixed seven swords made of adamant in the earth, to prevent any monster approaching our country; now the gods ordered us to sacrifice if we came where he had implanted these weapons, though without indicating the spot where he had fixed them. I was a mere child, and yet I led the interpreters of their will to a trench, and told them to dig there, for it was there I said that they had been laid.,And you must not be surprised at my transformation from one Indian to another; for here is one, and he pointed to a stripling of about twenty years of age, who in natural aptitude for philosophy excels everyone, and he enjoys good health as you see, and is furnished with an excellent constitution; moreover he can endure fire and all sorts of cutting and wounding, yet in spite of all these advantages he detests philosophy. What then, said Apollonius, O Iarchas, is the matter with the youth? For it is a terrible thing you tell me, if one so well adapted by nature to the pursuit refuses to embrace philosophy, and has no love for learning, and that although he lives with you. He does not live with us, replied the other, but he has been caught like a lion against his will, and confined here, but he looks askance, at us when we try to domesticate him and caress him. The truth is this stripling was once Palamedes of Troy, and he found his bitterest enemies in Odysseus and Homer; for the one laid an ambush against him of people by whom he was stoned to death, while the other denied him any place in his Epic; and because neither the wisdom with which he was endowed was of any use to him, nor did he meet with any praise from Homer, to whom nevertheless many people of no great importance owe their renown, and because he was outwitted by Odysseus in spite of his innocence, he has conceived an aversion to philosophy, and deplores his ill-luck. And he is Palamedes, for indeed he can write without having learned his letters.,While they were thus conversing, a messenger approached Iarchas and said: The King will come early in the afternoon to consult you about his own business. And Iarchas replied: Let him come, for he too will go away all the better for making acquaintance of a man from Hellas. And after this, he went on with his former discourse. He accordingly asked Apollonius the question: Will you tell us, he said, about your earlier incarnation, and who you were before the present life? And he replied: Since it was an ignoble episode, I do not remember much of it. Iarchas therefore took him up and said: Then you think it ignoble to have been the pilot of an Egyptian vessel, for I perceive that this is what you were? What you say, said Apollonius, is true, Iarchas; for that is really what I was; but I consider this profession not only inglorious but also detestable, and though of as much value to humanity as that of a prince or the leader of an army, nevertheless it bears an evil repute by the reason of those who follow the sea; at any rate the most noble of the deeds which I performed no one at the time saw fit to praise. Well, and what would you claim for yourself in the way of noble achievement? Is it your having doubled the capes of Malea and Sunium, by checking your ship when it was drifting out of its course, and your having discerned so accurately the quarters from which the winds would blow both fore and aft, or you getting your boat past the reefs in the Hollows of Euboea, where any number of ships' ornamental signs show sticking up?,But Apollonius replied: Since you tempt me to talk about pilotage, I would have you hear what I consider to have been my soundest exploit at that time. Pirates at one time infested the Phoenician Sea, and were hanging about the cities to pick up information about the cargoes which different people had. The agents of the pirates spied out accordingly a rich cargo which I had on board my ship, and having taken me aside in conversation, asked me what was my share in the freight; and I told them that it was a thousand drachmas, for there were four people in command of the ship. “And,” said they, “have you a house?' “A wretched hut,” I replied, “on the Island of Pharos, where once upon a time Proteus used to live.” “Would you like then,” they went on, “to acquire a landed estate instead of the sea, and a decent house instead of your hut, and ten times as much for the cargo as you are going to get now? And to get rid of a thousand misfortunes which beset pilots owing to the roughness of the sea?' I replied that I would gladly do so, but that I did not aspire to become a pirate just at a time when I had made myself more expert than I ever had been, and had won crowns for my skill in my profession. However they persevered and promised to give me a purse of ten thousand drachmas, if I would be their man and do what they wanted. Accordingly I egged them on to talk by promising not to fail them, but to assist them in every way. Then they admitted that they were agents of the pirates, and besought me not to deprive them of a chance of capturing the ship, and instead of sailing away to the city whenever I weighed anchor thence, they arranged that I should cast anchor under the promontory, under the lee of which the pirate ships were riding; and they were willing to swear that they would not only not kill myself, but spare the life of any for whom I interceded. I for my part did not consider it safe to reprehend them, for I was afraid that if they were driven to despair, they would attack my ship on the high seas and then we would all be lost somewhere at sea; accordingly I promised to assist their enterprise, but I insisted upon their taking oath to keep their promise truly. They accordingly made oath, for our interview took place in a sanctuary, and then I said: “You betake yourselves to the ships of the pirates at once, for we will sail away by night.” And they found me all the more plausible from the way I bargained about the money, for I stipulated that it must all be paid me in current cash, though not before they had captured the ship. They therefore went off, but I put straight out to sea after doubling the promontory. This then, said Iarchas, O Apollonius, you consider the behavior of a just man? Why yes, said Apollonius, and of a humane one too! for I consider it was a rare combination of virtues for one who was a mere sailor to refuse to sacrifice men's lives, or to betray the interests of merchants, so rising superior to all bribes of money.,ThereUPON the Indian smiled and said: You seem to think that mere abstention from injustice constitutes justice, and I am of opinion that all Greeks do the same. For as I once learned from the Egyptians that come hither, governors from Rome are in the habit of visiting your country, brandishing their axes naked over your heads, before they know they have bad men to rule or not; but you acknowledge them to be just if they merely do not sell justice. And I have heard that the slave merchants yonder do exactly the same; for when they come to you with convoys of Carian slaves and are anxious to recommend their characters to you, they make it a great merit of the slaves that they do not steal. In the same way do you recommend on such grounds the rulers whose sway you acknowledge, and after decorating them with such praises as you lavish upon slaves, you send them away, objects, as you imagine, of universal admiration. Nay more, your cleverest poets will not give you leave to be just and good, even if you want to. For here was Minos, a man who exceeded all men in cruelty, and who enslaved with his navies the inhabitants of continent and islands alike, and yet they honor him by placing in his hand a scepter of justice and give him a throne in Hades to be umpire of spirits; while at the same time they deny food and drink to Tantalus, merely because he was a good man and inclined to share with his friends the immortality bestowed upon them by the Gods. And some of them hang stones over him, and rain insults of a terrible kind upon this divine and good man; and I would much rather that they had represented him as swimming in a lake of nectar, for he regaled men with that drink humanely and ungrudgingly. And as he spoke he pointed out a statue which stood upon his left hand, on which was inscribed the name Tantalus. Now this statue was four cubits high, and represented a man of fifty years who was clad in the fashion of Argolis, though he differed in his cloak, that being like a Thessalian's, and he held a cup sufficient at least for one thirsty man and drank your health therefrom, and in the goblet was a liquor, an unmixed draught which frothed and foamed, though without bubbling over the edge of the cup. Now I will presently explain what they consider this cup to be, and for what reason they drink from it. In any case, however, we must suppose that Tantalus was assailed by the poets for not giving rein to his tongue, but because he shared the nectar with mankind; but we must not suppose that he was really the victim of the gods' dislike, for, had he been hateful to them, he would never have been judged by the Indians to be a good man, for they are most religious people and never transgress any divine command.,While they were still discussing this topic, a hubbub down below in the village struck their ears, for it seems the king had arrived equipped in the height of Median fashion and full of pomp. Iarchas then, not too well pleased, remarked: If it were Phraotes who was halting here, you would find a dead silence prevailing everywhere as if you were attending a mystery. From this remark Apollonius realized that the king in question was not only inferior to Phraotes in a few details, but in the whole of philosophy; and as he saw that the sages did not bestir themselves to make any preparations or provide for the king's wants, though he was come at midday, he said: Where is the king going to stay? Here, they replied, for we shall discuss by night the objects for which he is come, since that is the best time for taking counsel. And will a table be laid for him when he comes, said Apollonius. Why, of course, they answered, a rich table too, furnished with everything which this place provides. Then, said he, you live richly? We, they answered, live in a slender manner, for although we might eat as much as we like, we are contented with little; but the king requires a great deal, for that is his pleasure. But he will not eat any living creature, for it is wrong to do here, but only dried fruits and roots and the seasonable produce of the Indian land at this time of year, and whatever else the new year's seasons will provide.,But see, said he, here he is. And just then the king advanced together with his brother and his son, ablaze with gold and jewels. And Apollonius was about to rise and retire, when Iarchas checked him from leaving his throne, and explained to him that it was not their custom for him to do so. Damis himself says that he was not present on this occasion, because on that day he was staying in the village, but he heard from Apollonius what happened and wrote it in his book. He says then that when they had sat down, the king extended his hand as if in prayer to the sages and they nodded their assent as if they were conceding his request; and he was transported with joy at the promise, just as if he had come to the oracle of a God. But the brother of the king and his son, who was a very pretty boy, were not more considered than if they had been the slaves of the others, that were mere retainers. After that the Indian rose from his place, and in a formal speech bade the king take food, and he accepted the invitation and that most cordially. Thereupon four tripods stepped forth like those of the Pythian Temple, but of their own accord, like those which advanced in Homer's poem, and upon them were cup-bearers of black brass resembling the figures ofGanymede and of Pelops among the Greeks. And the earth strewed beneath them grass softer than any mattress. And dried fruits and bread and vegetables and the dessert of the season all came in, served in order, and set before them more agreeably that if cooks and waiters had provided it; now two of the tripods flowed with wine, but the other two supplied, the one of them a jet of warm water and the other of cold. Now the precious stones imported from India are employed in Greece for necklaces and rings because they are so small, but among the Indians they are turned into decanters and wine coolers, because they are so large, and into goblets of such size that from a single one of them four persons can slake their thirst at midsummer. But the cup-bearers of bronze drew a mixture, he says, of wine and water made in due proportions; and they pushed cups round, just as they do in drinking bouts. The sages, however, reclined as we do in a common banquet, not that any special honor was paid to the king, although great importance would be attached to him among Greeks and Romans, but each took the first place that he chanced to reach.,And when the wine had circulated, Iarchas said: I pledge you to drink the health, O king, of a Hellene, and he pointed to Apollonius, who was reclining just below him, and he made a gesture with his hand to indicate that he was a noble man and divine. But the king said: I have heard that he and the persons who are halting in the village belong to Phraotes.Quite, right, he answered, and true is what you heard: for it is Phraotes who entertains him here also. What, asked the king, is his mode of life and pursuit? Why, what else, replied Iarchas, except that of that king himself? It is no great compliment you have paid him, answered the king, by saying that he has embraced a mode of life which has denied even to Phraotes the chance of being a noble man. Thereupon Iarchas remarked: You must judge more reasonably, O king, both about philosophy and about Phraotes: for as long as you were a stripling, your youth excused in you such extravagances. But now that you have already reached man's estate, let us avoid foolish and facile utterances. But Apollonius, who found an interpreter in Iarchas said: And what have you gained, O king, by refusing to be a philosopher? What have I gained? Why, the whole of virtue and the identification of myself with the Sun. Then the other, by way of checking his pride and muzzling him, said: If you were a philosopher, you would not entertain such fancies. And you, replied the king, since you are a philosopher, what is your fancy about yourself, my fine fellow? That I may pass, replied Apollonius, for being a good man, if only I can be a philosopher. Thereupon the king stretched out his hand to heaven and exclaimed: By the Sun, you come here full of Phraotes. But the other hailed this remark as a godsend, and catching him up said: I have not taken this long journey in vain, if I am become full of Phraotes. But if you should meet him presently, you will certainly say that he is full of me; and he wished to write to you in my behalf, but since he declared that you were a good man, I begged him not to take the trouble of writing, seeing that in his case no one sent a letter commending me.,THIS put a stop to the incipient folly of the king for having heard that he himself was praised by Phraotes, he not only dropped his suspicions, but lowering his tone he said: Welcome, goodly stranger. But Apollonius answered: And my welcome to you also, O king, for you appear to have only just arrived. And who, asked the other, attracted you to us? These gentlemen here, who are both Gods and wise men. And about myself, O stranger; said the king, what is said among Hellenes? Why, as much, said Apollonius, as is said about the Hellenes here. As for myself, I find nothing in the Hellenes, said the other, that is worth speaking of. I will tell them that, said Apollonius, and they will crown you at Olympia.,And stooping towards Iarchas he said: Let him go on like a drunkard, but do you tell me why do you not invite to the same table as yourself, nor hold worthy of other recognition those who accompany this man, though they are his brother and son, as you tell me? Because, said Iarchas, they reckon to be kings one day themselves, and by being made themselves to suffer disdain they must be taught not to disdain others. And remarking that the sages were eighteen in number, he again asked Iarchas, what was the meaning of their being just so many and no more. For, he said, the number eighteen is not a square number, nor is it one of the numbers held in esteem and honor, as are the numbers ten and twelve and sixteen and so forth. Thereupon the Indian took him up and said: Neither are we beholden to number nor number to us, but we owe our superior honor to wisdom and virtue; and sometimes we are more in number than we now are, and sometimes fewer. And indeed I have heard that when my grandfather was enrolled among these wise men, the youngest of them all, they were seventy in number but when he reached his 130th year, he was left here all alone, because not one of them survived him at that time, nor was there to be found anywhere in India a nature that was either philosophic or noble. The Egyptians accordingly wrote and congratulated him warmly on being left alone for four years in his tenure of this throne, but he begged them to cease reproaching the Indians for the paucity of their sages. Now we, O Apollonius, have heard from the Egyptians of the custom of the Eleans, and that the Hellanodicae, who preside over the Olympic games, are ten in number; but we do not approve of the rule imposed in the case of these men; for they leave the choice of them to the lot, and the lot has no discernment, for a worse man might be as easily chosen by lot as a better one. On the other hand would they not make a mistake; if they had made merit the qualification and chosen them by vote? Yes, a parallel one, for if you are on no account to exceed the number ten, there may more than ten just men, and you will deprive some of the rank which their merits entitle them to, while if on the other hand there are not so many as ten, then none will be thought to be really qualified. Wherefore the Eleans would be much wiser-minded if they allowed the number to fluctuate, merely preserving the same standard of justice.,While they were thus conversing, the king kept trying to interrupt them, constantly breaking off their every sentence by his silly and ignorant remarks. He accordingly again asked them what they were conversing about, and Apollonius replied: We are discussing matters important and held in great repute among the Hellenes; though you would think of them but slightly, for you say that you detest everything Hellenic. I do certainly detest them, he said, but nevertheless I want to hear; for I imagine you are talking about those Athenians the slaves of Xerxes. But Apollonius replied: Nay we are discussing other things; but since you have alluded to the Athenians in a manner both absurd and false, answer me this question: Have you, O King, any slaves? Twenty thousand, said the other, and not a single one of them did I buy myself, but they were all born in my household. Thereupon Apollonius, using Iarchas as his interpreter, asked him afresh whether he was in the habit of running away from his slaves or his slaves from him. And the king by way of insult answered him: Your very question is worthy of a slave, nevertheless I will answer it: a man who runs away is not only a slave but a bad one to boot, and his master would never run away from him, when he can if he likes both torture and card him. In that case, said Apollonius, O king, Xerxes has been proved out of your mouth to have been a slave of the Athenians, and like a bad slave to have run away from them; for when he was defeated by them in the naval action in the Straits, he was so anxious about his bridge of boats over the Hellespont that he fled in a single ship. Yes, but he anyhow burned Athens with his own hands, said the king. And Apollonius answered: And for that act of audacity, O king, he was punished as never yet was any other man. For he had to run away from those whom he imagined he had destroyed; and when I contemplate the ambitions with which Xerxes set out on his campaign I can conceive that some were justified in exalting him and saying that he was Zeus; but when I contemplate his flight, I arrive at the conviction that he was the most ill-starred of men. For if he had fallen at the hands of the Hellenes, no one would have earned a brighter fame than he. For to whom would the Hellenes have raised and dedicated a loftier tomb? What jousts of armed men, what contests of musicians would not have been instituted in honor of him? For, if men like Melicertes and Palaemon and Pelops of Lydian immigrant, the former of whom died in childhood at the breast, while Pelops enslaved Arcadia and Argolis and the land within the Isthmus, — if these were commemorated by the Greeks as Gods, what would not have been done for Xerxes by men who are by nature more enthusiastic admirers of the virtues, and who consider that they praise themselves in praising those whom they have defeated?,THESE words of Apollonius caused the king to burst into tears, and he said: Dearest friend, in what an heroic light do you represent these Hellenes to me. Why then, O king, were you so hard upon them? The visitors who come hither from Egypt, O guest, replied the king, malign the race of Hellenes, and while declaring that they themselves are holy men and wise, and the true law-givers who fixed all the sacrifices and rites of initiation which are in vogue among the Greeks, they deny to the latter any and every sort of good quality, declaring them to be ruffians, and a mixed herd addicted to every sort of anarchy, and lovers of legend and miracle mongers, and though indeed poor, yet making their poverty not a title of dignity, but a mere excuse for stealing. But now that I have heard this from you and understand how fond of honor and how worthy the Hellenes are, I am reconciled for the future to them and I engage both that they shall have my praise and that I will pray all I can for them, and will never set trust in another Egyptian. But Iarchas remarked: I too, O king, was aware that your mind had been poisoned by these Egyptians; but I would not take the part of the Hellenes until you met some such counselor as this. But since you have been put right by a wise man, let us now proceed to quaff the good cheer provided by Tantalus, and let us sleep over the serious issues which we have to discuss tonight. But at another time I will fill you full with Hellenic arguments, and no other race is so rich in them; and you will delight in them whenever you come hither. And forthwith he set an example to this fellow guests, by stooping the first of them all to the goblet which indeed furnished an ample draught for all; for the stream refilled itself plenteously, as if with spring waters welling up from the ground; and Apollonius also drank, for this cup is instituted by the Indians as a cup of friendship; and they feign that Tantalus is the wine-bearer who supplies it, because he is considered to have been the most friendly of men.,And when they had drunk, the earth received them on the couches which she had spread for them; but when it was midnight they rose up and first they sang a hymn to the ray of light, suspended aloft in the air as they had been at midday; and then they attended the king, as much as he desired. Damis, however, says that Apollonius was not present at the king's conversation with them, because he thought that the interview had to do with secrets of state. Having then at daybreak offered his sacrifice, the king approached Apollonius and offered him the hospitality of his palace, declaring that he would send him back to Greece an object of envy to all. But he commended him for his kindness, nevertheless he excused himself from inflicting himself upon one with whom he was on no sort of equality; moreover, he said that he had been longer abroad than he liked, and that he scrupled to give his friends at home cause to think they were being neglected. The king thereupon said that he entreated him, and assumed such an undignified attitude in urging his request, that Apollonius said: A king who insists upon his request in such terms at the expense of his dignity, is laying a trap. Thereupon Iarchas intervened and said: You wrong, O king, this sacred abode by trying to drag away from it a man against his will; and moreover, being one of those who can read the future, he is aware that his staying with you would not conduce to his own good, and would probably not be in any way profitable to yourself.,Theking accordingly went down into the village, for the law of the sages did not allow a king to be with them more than one day; but Iarchas said to the messenger: We admit Damis also hither to our mysteries; so let him come, but do you look after the rest of them in the village. And when Damis arrived, they sat down together, as they were wont to do, and they allowed Apollonius to ask questions; and he asked them of what they thought the cosmos was composed; but they replied: of elements. Are there then four? he asked. Not four, said Iarchas, but five. And how can there be a fifth, said Apollonius, alongside of water and air and earth and fire? There is the ether, replied the other, which we must regard as the stuff of which gods are made; for just as all mortal creatures inhale the air, so do immortal and divine natures inhale the ether. Apollonius again asked which of the elements came first into being, and Iarchas answered: All are simultaneous, for a living creature is not born bit by bit. Am I, said Apollonius, to regard the universe as a living creature? Yes, said the other, if you have a sound knowledge of it, for it engenders all living things. Shall I then, said Apollonius, call the universe female, or of both the male and the opposite gender? of both genders, said the other, for by commerce with itself it fulfills the role both of mother and father in bringing forth living creatures; and it is possessed by a love for itself more intense than any separate being has for its fellow, a passion which knits it together into harmony. And it is not illogical to suppose that it cleaves unto itself; for as the movement of an animal dictates the function of its hands and feet, in co-operation with a soul in it by which it is set in motion, so we must regard the parts of the universe also as adapting themselves through its inherent soul to all creatures which are brought forth or conceived. For example, the sufferings so often caused by drought are visited on us in accordance with the soul of the universe, whenever justice has fallen into disrepute and is disowned by men; and this animal shepherds itself not with a single hand only, but with many mysterious ones, which it has at its disposal; and though from its immense size it is controlled by no other, yet it moves obediently to the rein and is easily guided.,And the subject is so vast and so far transcends our mental powers, that I do not know any example adequate to illustrate it; but we will take that of a ship, such as the Egyptians construct for our seas and launch for the exchange of Egyptian goods against Indian wares. For there is an ancient law in regard to the Red Sea, which the king Erythras laid down, when he held sway over that sea, to the effect that the Egyptians should not enter it with a vessel of war, and indeed should employ only a single merchant ship. This regulation obliged the Egyptians to contrive a ship equivalent to several at once of those which other races have; and they ribbed the sides of this ship with bolts such as hold a ship together, and they raised its bulwarks and its mast to a great height, and they constructed several compartments, such as are built upon the timber balks which run athwart a ship, and they set several pilots in this boat and subordinated them to the oldest and wisest of their number, to conduct the voyage; and there were several officers on the prow and excellent and handy sailors to man the sails; and in the crew of this ship there was a detachment of armed men, for it is necessary to equip the ship and protect it against the savages of the Gulf that live on the right hand as you enter it, in case they should ever attack and plunder it on the high seas. Let us apply this imagery to the universe, and regard it in the light of a naval construction; for then you must apportion the first and supreme position to God the begetter of this animal, and subordinate posts to the gods who govern its parts; and we may well assent to the statements of the poets, when they say that there are many gods in heaven and many in the sea, and many in the fountains and streams, and many round about the earth, and that there are some even under the earth. But we shall do well to separate from the universe the region under the earth, if there is one, because the poets represent it as an abode of terror and corruption.,AS the Indian concluded this discourse, Damis says that he was transported with admiration and applauded loudly; for he could never have thought that a native of India could show such mastery of the Greek tongue, nor even that, supposing he understood that language, he could have used it with so much ease and elegance. And he praises the look and smile of Iarchas, and the inspired air with which he expressed his ideas, admitting that Apollonius, although he had a delivery as graceful as it was free from bombast, nevertheless gained a great deal by contact with this Indian, and he says that whenever he sat down to discuss a theme, as he very often did, he resembled Iarchas.,AS the rest of the company praised, no less, the contents of Iarchas' speech than the tone in which he spoke, Apollonius resumed by asking him which they considered the bigger, the sea or the land; andIarchas replied: If the land be compared with the sea it will be found to be bigger, for it includes the sea in itself; but if it be considered in relation to the entire mass of water, we can show that the earth is the lesser of the two, for it is upheld by the water.,THIS discussion was interrupted by the appearance among the sages of the messenger bringing in certain Indians who were in want of succor. And he brought forward a poor woman who interceded in behalf of her child, who was, she said, a boy of sixteen years of age, but had been for two years possessed by a devil. Now the character of the devil was that of a mocker and a liar. Here one of the sages asked, why she said this, and she replied: This child of mine is extremely good-looking, and therefore the devil is amorous of him and will not allow him to retain his reason, nor will he permit him to go to school, or to learn archery, nor even to remain at home, but drives him out into desert places. And the boy does not even retain his own voice, but speaks in a deep hollow tone, as men do; and he looks at you with other eyes rather than with his own. As for myself I weep over all this and I tear my cheeks, and I rebuke my son so far as I well may; but he does not know me. And I made my mind to repair hither, indeed I planned to do so a year ago; only the demon discovered himself using my child as a mask, and what he told me was this, that he was the ghost of man, who fell long ago in battle, but that at death he was passionately attached to his wife. Now he had been dead for only three days when his wife insulted their union by marrying another man, and the consequence was that he had come to detest the love of women, and had transferred himself wholly into this boy. But he promised, if I would only not denounce him to yourselves, to endow the child with many noble blessings. As for myself, I was influenced by these promises; but he has put me off and off for such a long time now, that he has got sole control of my household, yet has no honest or true intentions. Here the sage asked afresh, if the boy was at hand; and she said not, for, although she had done all she could to get him to come with her, the demon had threatened her with steep places and precipices and declared that he would kill her son, in case, she added, I haled him hither for trial. Take courage, said the sage, for he will not slay him when he has read this. And so saying he drew a letter out of his bosom and gave it to the woman; and the letter, it appears, was addressed to the ghost and contained threats of an alarming kind.,There also arrived a man who was lame. He already thirty years old and was a keen hunter of lions; but a lion had sprung upon him and dislocated his hip so that he limped with one leg. However when they massaged with their hands his hip, the youth immediately recovered his upright gait. And another man had had his eyes put out, and he went away having recovered the sight of both of them.Yet another man had his hand paralyzed; but left their presence in full possession of the limb. And a certain woman had suffered in labor already seven times, but was healed in the following way through the intercession of her husband. He bade the man, whenever his wife should be about to bring forth her next child, to enter her chamber carrying in his bosom a live hare; then he was to walk once round her and at the same moment to release the hare; for that the womb would be extruded together with the fetus, unless the hare was at once driven out.,And again a certain man who was a father said that he had had several sons, but that they had died the moment they began to drink wine. Iarchas took him up and said: Yes, and it is just as well they did die; for they would inevitably have gone mad, having inherited, as it appears, from their parents too warm a temperament. Your children, he added, must therefore abstain from wine, but in order that they may be never led even to desire wine, supposing you should have another boy, and I perceive you had one only six days ago, you must carefully watch the hen owl and find where it builds its nest; then you must snatch its eggs and give them to the child to chew after boiling them properly; for if it is fed upon these, before it tastes wine, a distaste for wine will be bred in it, and it will keep sober by your excluding from its temperament any but natural warmth.With such lore as this then they surfeited themselves, and they were astonished at the many-sided wisdom of the company, and day after day they asked all sorts of questions, and were themselves asked many in turn.,BOTH Apollonius and Damis then took part in the interviews devoted to abstract discussions; not so with the conversations devoted to occult themes, in which they pondered the nature of astronomy or divination, and considered the problem of foreknowledge, and handled the problems of sacrifice and of the invocations in which the gods take pleasure. In these Damis says that Apollonius alone partook of the philosophic discussion together with Iarchas, and that Apollonius embodied the results in four books concerning the divination by the stars, a work which Moeragenes has mentioned. And Damis says that he composed a work on the way to offer sacrifice to the several gods in a manner pleasing to them. Not only then do I regard the work on the science of the stars and the whole subject of such divination as transcending human nature, but I do not even know if anyone has these gifts; but I found the treatise on sacrifices in several cities, and in the houses of several learned men; moreover, if anyone should translate [ 1] it, he would find it to be a grave and dignified composition, and one that rings of the author's personality. And Damis says thatIarchas gave seven rings to Apollonius named after the seven stars, and that Apollonius wore each of these in turn on the day of the week which bore its name.,AS to the subject of foreknowledge, they presently had a talk about it, for Apollonius was devoted to this kind of lore, and turned most of their conversations on to it. For this Iarchas praised him and said: My good friend Apollonius, those who take pleasure in divination, are rendered divine thereby and contribute to the salvation of mankind. For here we have discoveries which we must go to a divine oracle in order to make; yet these, my good friend, we foresee of our unaided selves and foretell to others things which they know not yet. This I regard as the gift of one thoroughly blessed and endowed with the same mysterious power as the Delphic Apollo. Now the ritual insists that those who visit a shrine with a view to obtaining a response, must purify themselves first, otherwise they will be told to depart from the temple. Consequently I consider that one who would foresee events must be healthy in himself, and must not have his soul stained with any sort of defilement nor his character scarred with the wounds of any sins; so he will pronounce his predictions with purity, because he will understand himself and the sacred tripod in his breast, and with ever louder and clearer tone and truer import will he utter his oracles. Therefore you need not be surprised, if you comprehend the science, seeing that you carry in your soul so much ether.,And with these words he turned to Damis and said playfully: And you, O Assyrian, have you no foreknowledge of anything, especially as you associate with such a man as this? Yes, by Zeus, answered Damis, at any rate of the things that are necessary for myself; for when I first met with Apollonius here, he at once struck me as full of wisdom and cleverness and sobriety and of true endurance; but when I saw that he also had a good memory, and that he was very learned and entirely devoted to the love of learning, he became to me something superhuman; and I came to the conclusion that if I stuck to him I should be held a wise man instead of an ignoramus and a dullard, and an educated man instead of a savage; and I saw that, if I followed him and shared his pursuits, I should visit the Indians and visit you, and that I should be turned into a Hellene by him and be able to mix with the Hellenes. Now of course you set your oracles, as they concern important issues, on a level with those of Delphi and Dodona and of any other shrine you like; as for my own premonitions, since Damis is the person who has them, and since his foreknowledge concerns himself alone, we will suppose that they resemble the guesses of an old beggar wife foretelling what will happen to sheep and such like.,ALL the sages laughed of course at this sally, and when their laughter had subsided, Iarchas led back the argument to the subject of divination, and among the many blessings which that art had conferred upon mankind, he declared the gift of healing to be the most important. For, said he, the wise sons of Asclepius would have never attained to this branch of science, if Asclepius had not been the son of Apollo; and as such had not in accordance with the latter's responses and oracles concocted and adapted different drugs to different diseases; these he not only handed on to his own sons, but he taught his companions what herbs must be applied to running wounds, and what to parched and dry wounds, and in what doses to administer liquid drugs for drinking, by means of which dropsical patients are drained and bleeding is checked, and diseases of decay and the cavities due to their ravages are put an end to. And who, he said, can deprive the art of divination of the credit of discovering simples which heal the bites of venomous creatures, and in particular of using the virus itself as a cure for many diseases? For I do not think that men without the forecasts of a prophetic wisdom would ever have ventured to mingle with medicines that save life these most deadly of poisons.,And inasmuch as the following conversation also has been recorded by Damis as having been held upon this occasion with regard to the mythological animals and fountains and men met with in India, I must not leave it out, for there is much to be gained by neither believing nor yet disbelieving everything. Accordingly Apollonius asked the question, whether there was there an animal called the man-eater (martichoras); and Iarchas replied: And what have you heard about the make of this animal? For it is probable that there is some account given of its shape.There are, replied Apollonius, tall stories current which I cannot believe; for they say that the creature has four feet, and that his head resembles that of a man, but that in size it is comparable to a lion; while the tail of this animal puts out hairs a cubit long and sharp as thorns, which it shoots like arrows at those who hunt it.And he further asked about the golden water which they say bubbles up from a spring, and about the stone which behaves like a magnet, and about the men who live underground and the pigmies also and the shadow-footed men; and Iarchas answered his questions thus: What have I to tell you about animals or plants or fountains which you have seen yourself on coming here? For by this time you are as competent to describe these to other people as I am; but I never yet heard in this country of an animal that shoots arrows or of springs of golden water.,However about the stone which attracts and binds to itself other stones you must not be skeptical; for you can see the stone yourself if you like, and admire its properties. For the greatest specimen is exactly of the size of this finger nail, and here he pointed to his own thumb, and it is conceived in a hollow in the earth at a depth of four fathoms; but it is so highly endowed with spirit, that the earth swells and breaks open in many places when the stone is conceived in it. But no one can get hold of it, for it runs away, unless it is scientifically attracted; but we alone can secure, partly by performance of certain rites and partly by certain forms of words, this pantarbe, for such is the name given to it.Now in the night-time it glows like the day just as fire might, for it is red and gives out rays; and if you look at it in the daytime it smites your eyes with a thousand glints and gleams. And the light within it is a spirit of mysterious power, for it absorbs to itself everything in its neighborhood. And why do I say in its neighborhood? Why you can sink anywhere in river or in sea as many stones as you like, and these not even near to one another, but here there; and everywhere; and then if you let down this stone among them by a string it gathers them all together by the diffusion of its spirit, and the stones yield to its influence and cling to it in bunch, like a swarm of bees.,And having said this he showed the stone itself and all that it was capable of effecting.And as to the pigmies, he said that they lived underground, and that they lay on the other side of the Ganges and lived in the manner which is related by all. As to men that are shadow-footed or have long heads, and as to the other poetical fancies which the treatise of Scylax recounts about them, he said that they didn't live anywhere on the earth, and least of all in India.,As to the gold which the griffins dig up, there are rocks which are spotted with drops of gold as with sparks, which this creature can quarry because of the strength of its beak. For these animals do exist in India, he said, and are held in veneration as being sacred to the Sun; and the Indian artists, when they represent the Sun, yoke four of them abreast to draw the imaged car; and in size and strength they resemble lions but having this advantage over them that they have wings, they will attack them, and they get the better of elephants and of dragons. But they have no great power of flying, not more than have birds of short flight; for they are not winged as is proper with birds, but the palms of their feet are webbed with red membranes, such that they are able to revolve them, and make a flight and fight in the air; and the tiger alone is beyond their powers of attack, because in swiftness it rivals the winds.,And the phoenix, he said, is the bird which visits Egypt every five hundred years, but the rest of that time it flies about in India; and it is unique in that it gives out rays of sunlight and shines with gold, in size and appearance like an eagle; and it sits upon the nest; which is made by it at the springs of the Nile out of spices. The story of the Egyptians about it, that it comes to Egypt, is testified to by the Indians also, but the latter add this touch to the story, that the phoenix which is being consumed in its nest sings funeral strains for itself. And this is also done by the swans according to the account of those who have the wit to hear them.,In such conversations with the sages Apollonius spent the four months which he passed there, and he acquired all sorts of lore both profane and mysterious. But when he was minded to go on his way they persuaded him to send back to Phraotes with a letter his guide and the camels; and they themselves gave him another guide and camels, and sent him forth on his way, congratulating both themselves and him. And having embraced Apollonius and declared that he would be esteemed a god by the many, not merely after his death, but while he was still alive, they turned back to their place of meditation, though ever and anon they turned towards him, and showed by their action that they parted from him against their will. And Apollonius keeping the Ganges on his right hand, but the Hyphasis on his left, went down towards the sea a journey of ten days from the sacred ridge. And as they went down they saw a great many ostriches, and many wild bulls, and many asses and lions and pards and tigers, and another kind of apes than those which inhabit the pepper trees, for these were black and bushy-haired and were dog-like in features and as big as small men. And in the usual discussion of what they saw they reached the sea, where small factories had been built, and passenger ships rode in them resembling those of the Tyrrhenes. And they say that the sea called Erythra or red is of a deep blue color, but that it was so named from a king Erythras, who gave his own name to the sea in question.,Having reached this point, Apollonius sent back the camels to Iarchas together with the following letter:Apollonius to Iarchas and the other sages greeting.I came to you on foot, and yet you presented me with the sea; but by sharing with me the wisdom which is yours, you have made it mine even to travel through the heavens. All this I shall mention to the Hellenes; and I shall communicate my words to you as if you were present, unless I have in vain drunk the draught of Tantalus. Farewell, ye goodly philosophers.,He then embarked upon the ship and was borne away by a smooth and favorable breeze, and he was struck at the formidable manner in which the Hyphasis discharges itself into the sea at its mouth; for in its later course, as I said before, it falls into rocky and narrow places and over precipices, and breaking its way through these to the sea by a single mouth, presents a formidable danger to those who hug the land too closely.,They say, moreover, that they saw the mouth of the Indus, and that there was situated on it the city of Patala, round which the Indus flows. It was to this city that the fleet of Alexander came, under the command of Nearchus, a highly trained naval captain. But as for the stories of Orthagoras about the sea called Erythra, to the effect that the constellation of the bear is not to be seen in it, and that the mariners cast no reckoning at midday, and that the visible stars there vary from their usual positions, this account is endorsed by Damis; and we must consider it to be sound and based on local observations of the heavens. The also mention a small island, of the name of Biblus, in which there is the large cockle, and where there are mussels and oysters and such like organisms, clinging to the rocks and ten times as big as those which we find in Greece. And there is also taken in this region a stone, the pearl in a white shell, wherein it occupies the place of he heart of the oyster.,And they say they also touched at Pegadae in the country of the Oreitae. As for these people, they have rocks of bronze and sand of bronze, and the dust which the rivers bring down is of bronze. But they regard their land as full of gold because the bronze is of such high quality.,And they say that they came across the people called the Fish-Eaters, whose city is Stobera; and they clothe themselves in the skins of very large fishes, and the cattle there look like fish and eat extraordinary things; for the shepherds feed them upon fish, just as in Caria the flocks are fed on figs. But the Indians of Carman are a gentle race, who live on the edge of a sea so well stocked with fish, that they neither lay them in by stores, not salt them as is done in Pontus, but they just sell a few of them and throw back most they catch panting into the sea.,They say that they also touched at Balara, which is an emporium full of myrtles and date palms; and they also saw laurels, and the place was well watered by springs. And there were kitchen gardens there, as well as flower gardens, all growing luxuriantly, and the harbors therein were entirely calm. But off there lies a sacred island, which was called Selera, and the passage to it from the mainland was a hundred stades long. Now in this island there lived a Nereid, a dreadful female demon, which would snatch away many mariners and would not even allow ships to fasten a cable to the island.,It is just as well not to omit the story of the other kind of pearl: since even Apollonius did not regard it as puerile, and it is anyhow a pretty invention, and there is nothing in the annals of sea fishing so remarkable. For on the side of the island which is turned towards the open sea, the bottom is of great depth, and produces an oyster in a white sheath full of fat, for it does not produce any jewel. The inhabitants watch for a calm day, or they themselves render the sea smooth, and this they do by flooding it with oil; and then a man plunges in in order to hunt the oyster in question, and he is in other aspects equipped like those who cut off the sponges from the rocks, but he carries in addition an oblong iron block and an alabaster case of myrrh. The Indian then halts alongside of the oyster and holds out the myrrh before him as a bait; whereupon the oyster opens and drinks itself drunk upon the myrrh. Then its pierced with a long pin and discharges a peculiar liquid called ichor, which the man catches in the iron block which is hollowed out in regular holes. The liquid so obtained petrifies in regular shapes, just like the natural pearl, and it is a white blood furnished by the Red Sea. And they say that the Arabs also who live on the opposite coast devote themselves to catching these creatures. From this point on they found the entire sea full of sharks, and whales gathered there in schools; and the ships, they say, in order to keep off these animals, carry bells at the bow and at the stern, the sound of which frightens away these creatures and prevents them from approaching the ships.,And when they sailed as far as the mouth of the Euphrates, they say they sailed up by it to Babylon to see Vardanes, whom the found just as they had found him before. They then came afresh to Nineveh, and as the people of Antioch displayed their customary insolence and took no interest in any affairs of the Hellenes, they went down to the sea at Seleucia, and finding a ship, they sailed to Cyprus and landed at Paphos, where there is the seat of Aphrodite, symbolically established, which Apollonius admired, and gave the priests instruction with regard to the ritual of the sanctuary. He then sailed to Ionia, where he excited much admiration and no little esteem among all lovers of wisdom. |
|
84. Anon., Genesis Rabba, 36.1, 38.1-38.9 (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 19 36.1. וַיִּהְיוּ בְנֵי נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן הַתֵּבָה <>(בראשית ט, יח)<>, <>(איוב לד, כט)<>: וְהוּא יַשְׁקִט וּמִי יַרְשִׁעַ וְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ וְעַל גּוֹי וְעַל אָדָם יָחַד, דָּרַשׁ רַבִּי מֵאִיר וְהוּא יַשְׁקִט מֵעוֹלָמוֹ, יַסְתֵּר פָּנִים לְעוֹלָמוֹ, כַּדַּיָּין שֶׁמּוֹתְחִין כִּלָּה עַל פָּנָיו וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַה נַּעֲשָׂה מִבַּחוּץ, כָּךְ אָמְרוּ דּוֹר הַמַּבּוּל <>(איוב כב, יד)<>: עָבִים סֵתֶר לוֹ וְלֹא יִרְאֶה, אָמְרוּ לוֹ דַּיֶּךָ מֵאִיר. אָמַר לְהוֹן וּמָה הוּא דִּכְתִיב: וְהוּא יַשְׁקִט וּמִי יַרְשִׁעַ וגו', אָמַר נָתַן שַׁלְוָה לְדוֹר הַמַּבּוּל וּמִי בָא וְחִיְּבָן, וּמַה שַּׁלְוָה נָתַן לָהֶם <>(איוב כא, ח)<>: זַרְעָם נָכוֹן לִפְנֵיהֶם עִמָּם וְצֶאֱצָאֵיהֶם לְעֵינֵיהֶם, <>(איוב כא, יא)<>: יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם וגו', רַבִּי לֵוִי וְרַבָּנָן, רַבִּי לֵוִי אָמַר לִשְׁלשָׁה יָמִים הָיְתָה אִשְׁתּוֹ מְעֻבֶּרֶת, שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן נָכוֹן וְנֶאֱמַר לְהַלָּן <>(שמות יט, טו)<>: הֱיוּ נְכוֹנִים, מַה נָּכוֹן שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן לִשְׁלשֶׁת יָמִים, אַף נָכוֹן שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן לִשְׁלשֶׁת יָמִים. וְרַבָּנָן אָמְרִין לְיוֹם אֶחָד הָיְתָה אִשְׁתּוֹ מְעֻבֶּרֶת וְיוֹלֶדֶת, נֶאֱמַר כָּאן נָכוֹן וְנֶאֱמַר לְהַלָּן נָכוֹן <>(שמות לד, ב)<>: וֶהֱיֵה נָכוֹן לַבֹּקֶר, מַה נָּכוֹן שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן יוֹם אֶחָד, אַף כָּאן יוֹם אֶחָד. וְצֶאֱצָאֵיהֶם לְעֵינֵיהֶם, שֶׁהָיוּ רוֹאִים בְּנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם. יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם, אָמַר רַבִּי לֵוִי בַּעֲרָבְיָא צָוְחִין לְיָנוּקָא עֲוִילָה. <>(איוב כא, יא)<>: וְיַלְדֵיהֶם יְרַקֵּדוּן, כְּאִלֵּין שֵׁדַּיָא, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר <>(ישעיה יג, כא)<>: וּשְׂעִירִים יְרַקְּדוּ שָׁם, כְּשֶׁהָיְתָה אַחַת מֵהֶן יוֹלֶדֶת בַּיּוֹם, הָיְתָה אוֹמֶרֶת לִבְנָהּ צֵא וְהָבֵא לִי צֹר לַחְתֹּךְ טִבּוּרָא, בַּלַּיְלָה הָיְתָה אוֹמֶרֶת לִבְנָהּ צֵא הַדְלֵק לִי נֵר לַחְתֹּךְ טִבּוּרָא דִילָךְ. עוֹבָדָא הֲוָה בְּחָדָא אִתְּתָא דִּילֵדַת בַּלַּיְלָה, אָמְרָה לִבְרָא זִיל אַדְלֵיק בּוּצִינָא דְּנִקְטַע שׁוּרָךְ, נְפַק וּפְגַע בֵּיהּ שֵׁדָא שְׁמָדוֹן, אֲמַר לֵיהּ זִיל גְּלוֹג לְאִמָּךְ דִּקְרָא תַּרְנְגוֹלָא, וְאִלְמָלֵא דִּקְרָא תַּרְנְגוֹלָא הֲוֵינָא מָחְיֵיתָךְ וְקָטְלִיתָךְ. אֲמַר לֵיהּ זִיל אַתְּ גְּלוֹג לְאִמָּךְ דְּלָא קְטַעַתְ אִמָּא שׁוּרִי, דְּאִלְמָלֵא דִּקְטַעְתֵּיהּ הֲוֵינָא מָחֵי יָתָךְ וְקָטֵיל יָתָךְ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב <>(איוב כא, ט)<>: בָּתֵּיהֶם שָׁלוֹם מִפָּחַד, מִן הַמַּזִּיקִין, <>(איוב כא, ט)<>: וְלֹא שֵׁבֶט אֱלוֹהַּ עֲלֵיהֶם, מִן הַיִּסּוּרִים. וּכְשֶׁהִסְתִּיר פָּנָיו מֵהֶם מִי אָמְרוּ לוֹ שֶׁלֹא עָשִׂיתָ כַּשּׁוּרָה. וּמָה הִסְתִּיר פָּנָיו מֵהֶם, שֶׁהֵבִיא עֲלֵיהֶם הַמַּבּוּל, הֲדָא הוּא דִכְתִיב <>(בראשית ז, כג)<>: וַיִּמַח אֶת כָּל הַיְקוּם וגו'. וְעַל גּוֹי וְעַל אָדָם יָחַד, עַל גּוֹי, זֶה דּוֹר הַמַּבּוּל. וְעַל אָדָם, זֶה נֹחַ. יָחַד, שֶׁמִּמֶּנּוּ הוּשְׁתַּת הָעוֹלָם, וְיֵשׁ לוֹ לְהַעֲמִיד עוֹלָמוֹ מֵאֻמָּה שְׁלֵמָה וּמֵאָדָם אֶחָד, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּהְיוּ בְנֵי נֹחַ הַיֹּצְאִים. 36.1. וַיִּהְיוּ בְנֵי נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן הַתֵּבָה (בראשית ט, יח), (איוב לד, כט): וְהוּא יַשְׁקִט וּמִי יַרְשִׁעַ וְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ וְעַל גּוֹי וְעַל אָדָם יָחַד, דָּרַשׁ רַבִּי מֵאִיר וְהוּא יַשְׁקִט מֵעוֹלָמוֹ, יַסְתֵּר פָּנִים לְעוֹלָמוֹ, כַּדַּיָּין שֶׁמּוֹתְחִין כִּלָּה עַל פָּנָיו וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַה נַּעֲשָׂה מִבַּחוּץ, כָּךְ אָמְרוּ דּוֹר הַמַּבּוּל (איוב כב, יד): עָבִים סֵתֶר לוֹ וְלֹא יִרְאֶה, אָמְרוּ לוֹ דַּיֶּךָ מֵאִיר. אָמַר לְהוֹן וּמָה הוּא דִּכְתִיב: וְהוּא יַשְׁקִט וּמִי יַרְשִׁעַ וגו', אָמַר נָתַן שַׁלְוָה לְדוֹר הַמַּבּוּל וּמִי בָא וְחִיְּבָן, וּמַה שַּׁלְוָה נָתַן לָהֶם (איוב כא, ח): זַרְעָם נָכוֹן לִפְנֵיהֶם עִמָּם וְצֶאֱצָאֵיהֶם לְעֵינֵיהֶם, (איוב כא, יא): יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם וגו', רַבִּי לֵוִי וְרַבָּנָן, רַבִּי לֵוִי אָמַר לִשְׁלשָׁה יָמִים הָיְתָה אִשְׁתּוֹ מְעֻבֶּרֶת, שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן נָכוֹן וְנֶאֱמַר לְהַלָּן (שמות יט, טו): הֱיוּ נְכוֹנִים, מַה נָּכוֹן שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן לִשְׁלשֶׁת יָמִים, אַף נָכוֹן שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן לִשְׁלשֶׁת יָמִים. וְרַבָּנָן אָמְרִין לְיוֹם אֶחָד הָיְתָה אִשְׁתּוֹ מְעֻבֶּרֶת וְיוֹלֶדֶת, נֶאֱמַר כָּאן נָכוֹן וְנֶאֱמַר לְהַלָּן נָכוֹן (שמות לד, ב): וֶהֱיֵה נָכוֹן לַבֹּקֶר, מַה נָּכוֹן שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן יוֹם אֶחָד, אַף כָּאן יוֹם אֶחָד. וְצֶאֱצָאֵיהֶם לְעֵינֵיהֶם, שֶׁהָיוּ רוֹאִים בְּנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם. יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם, אָמַר רַבִּי לֵוִי בַּעֲרָבְיָא צָוְחִין לְיָנוּקָא עֲוִילָה. (איוב כא, יא): וְיַלְדֵיהֶם יְרַקֵּדוּן, כְּאִלֵּין שֵׁדַּיָא, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (ישעיה יג, כא): וּשְׂעִירִים יְרַקְּדוּ שָׁם, כְּשֶׁהָיְתָה אַחַת מֵהֶן יוֹלֶדֶת בַּיּוֹם, הָיְתָה אוֹמֶרֶת לִבְנָהּ צֵא וְהָבֵא לִי צֹר לַחְתֹּךְ טִבּוּרָא, בַּלַּיְלָה הָיְתָה אוֹמֶרֶת לִבְנָהּ צֵא הַדְלֵק לִי נֵר לַחְתֹּךְ טִבּוּרָא דִילָךְ. עוֹבָדָא הֲוָה בְּחָדָא אִתְּתָא דִּילֵדַת בַּלַּיְלָה, אָמְרָה לִבְרָא זִיל אַדְלֵיק בּוּצִינָא דְּנִקְטַע שׁוּרָךְ, נְפַק וּפְגַע בֵּיהּ שֵׁדָא שְׁמָדוֹן, אֲמַר לֵיהּ זִיל גְּלוֹג לְאִמָּךְ דִּקְרָא תַּרְנְגוֹלָא, וְאִלְמָלֵא דִּקְרָא תַּרְנְגוֹלָא הֲוֵינָא מָחְיֵיתָךְ וְקָטְלִיתָךְ. אֲמַר לֵיהּ זִיל אַתְּ גְּלוֹג לְאִמָּךְ דְּלָא קְטַעַתְ אִמָּא שׁוּרִי, דְּאִלְמָלֵא דִּקְטַעְתֵּיהּ הֲוֵינָא מָחֵי יָתָךְ וְקָטֵיל יָתָךְ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (איוב כא, ט): בָּתֵּיהֶם שָׁלוֹם מִפָּחַד, מִן הַמַּזִּיקִין, (איוב כא, ט): וְלֹא שֵׁבֶט אֱלוֹהַּ עֲלֵיהֶם, מִן הַיִּסּוּרִים. וּכְשֶׁהִסְתִּיר פָּנָיו מֵהֶם מִי אָמְרוּ לוֹ שֶׁלֹא עָשִׂיתָ כַּשּׁוּרָה. וּמָה הִסְתִּיר פָּנָיו מֵהֶם, שֶׁהֵבִיא עֲלֵיהֶם הַמַּבּוּל, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ז, כג): וַיִּמַח אֶת כָּל הַיְקוּם וגו'. וְעַל גּוֹי וְעַל אָדָם יָחַד, עַל גּוֹי, זֶה דּוֹר הַמַּבּוּל. וְעַל אָדָם, זֶה נֹחַ. יָחַד, שֶׁמִּמֶּנּוּ הוּשְׁתַּת הָעוֹלָם, וְיֵשׁ לוֹ לְהַעֲמִיד עוֹלָמוֹ מֵאֻמָּה שְׁלֵמָה וּמֵאָדָם אֶחָד, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּהְיוּ בְנֵי נֹחַ הַיֹּצְאִים. 38.8. וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ <>(בראשית יא, ג)<>, מִי אָמַר לְמִי, רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר מִצְרַיִם אָמַר לְכוּשׁ, <>(בראשית יא, ג)<>: הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה, עֲתִידִין אִלֵּין עַמְמַיָא מִשְׁתַּרְפָּא מִן גּוֹ עָלְמָא. <>(בראשית יא, ג)<>: וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וגו', רַבִּי הוּנָא אָמַר הֲוַת מַצְלַחַת בִּידָן, אָתֵי לְמִבְנֵי חָדָא הוּא בָּנֵי תַּרְתֵּין, אָתֵי לְמִישׁוֹעַ תַּרְתֵּין וְהוּא מִישׁוֹעַ אַרְבַּע. <>(בראשית יא, ד)<>, וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה לָנוּ וגו', אָמַר רַבִּי יוּדָן מִגְדָּל בָּנוּ עִיר לֹא בָּנוּ. אֲתִיבוּן לֵיהּ וְהָכְתִיב <>(בראשית יא, ה)<>: וַיֵּרֶד ה' לִרְאֹת אֶת הָעִיר וְאֶת הַמִּגְדָּל, אֲמַר לְהוֹן קְרוֹן דְּבַתְרֵיהּ, <>(בראשית יא, ח)<>: וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הַמִּגְדָּל אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר. אָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא הַמִּגְדָּל הַזֶּה שֶׁבָּנוּ, שְׁלִישׁוֹ נִשְׂרָף, וּשְׁלִישׁוֹ שָׁקַע, וּשְׁלִישׁוֹ קַיָּם, וְאִם תֹּאמַר שֶׁהוּא קָטָן, רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי אִידִי אָמַר כָּל מִי שֶׁהוּא עוֹלֶה עַל רֹאשׁוֹ רוֹאֶה דְּקָלִים שֶׁלְּפָנָיו כְּאִלּוּ חֲגָבִים. <>(בראשית יא, ד)<>: וְנַעֲשֶׂה לָנוּ שֵׁם, תָּנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אֵין שֵׁם אֶלָּא עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים. <>(בראשית יא, ד)<>: פֶּן נָפוּץ עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן רַבִּי חֲלַפְתָּא <>(משלי יח, ז)<>: פִּי כְסִיל מְחִתָּה לוֹ. 38.8. וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ (בראשית יא, ג), מִי אָמַר לְמִי, רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר מִצְרַיִם אָמַר לְכוּשׁ, (בראשית יא, ג): הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה, עֲתִידִין אִלֵּין עַמְמַיָא מִשְׁתַּרְפָּא מִן גּוֹ עָלְמָא. (בראשית יא, ג): וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וגו', רַבִּי הוּנָא אָמַר הֲוַת מַצְלַחַת בִּידָן, אָתֵי לְמִבְנֵי חָדָא הוּא בָּנֵי תַּרְתֵּין, אָתֵי לְמִישׁוֹעַ תַּרְתֵּין וְהוּא מִישׁוֹעַ אַרְבַּע. (בראשית יא, ד), וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה לָנוּ וגו', אָמַר רַבִּי יוּדָן מִגְדָּל בָּנוּ עִיר לֹא בָּנוּ. אֲתִיבוּן לֵיהּ וְהָכְתִיב (בראשית יא, ה): וַיֵּרֶד ה' לִרְאֹת אֶת הָעִיר וְאֶת הַמִּגְדָּל, אֲמַר לְהוֹן קְרוֹן דְּבַתְרֵיהּ, (בראשית יא, ח): וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הַמִּגְדָּל אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר. אָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא הַמִּגְדָּל הַזֶּה שֶׁבָּנוּ, שְׁלִישׁוֹ נִשְׂרָף, וּשְׁלִישׁוֹ שָׁקַע, וּשְׁלִישׁוֹ קַיָּם, וְאִם תֹּאמַר שֶׁהוּא קָטָן, רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי אִידִי אָמַר כָּל מִי שֶׁהוּא עוֹלֶה עַל רֹאשׁוֹ רוֹאֶה דְּקָלִים שֶׁלְּפָנָיו כְּאִלּוּ חֲגָבִים. (בראשית יא, ד): וְנַעֲשֶׂה לָנוּ שֵׁם, תָּנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אֵין שֵׁם אֶלָּא עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים. (בראשית יא, ד): פֶּן נָפוּץ עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן רַבִּי חֲלַפְתָּא (משלי יח, ז): פִּי כְסִיל מְחִתָּה לוֹ. | |
|
85. Athanasius, Life of Anthony, 9 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •sound, and construction of religious identity in late antiquity Found in books: Ashbrook Harvey et al., A Most Reliable Witness: Essays in Honor of Ross Shepard Kraemer (2015) 65 |
86. Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, 2.23.6, 2.23.10, 2.23.13-2.23.14, 2.23.17-2.23.18, 4.22.5, 4.22.7 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •identity construction, through martyrdoms of stephen and james Found in books: Matthews, Perfect Martyr: The Stoning of Stephen and the Construction of Christian Identity (2010) 86, 87, 88 | 2.23.6. He alone was permitted to enter into the holy place; for he wore not woolen but linen garments. And he was in the habit of entering alone into the temple, and was frequently found upon his knees begging forgiveness for the people, so that his knees became hard like those of a camel, in consequence of his constantly bending them in his worship of God, and asking forgiveness for the people. 2.23.10. Therefore when many even of the rulers believed, there was a commotion among the Jews and Scribes and Pharisees, who said that there was danger that the whole people would be looking for Jesus as the Christ. Coming therefore in a body to James they said, 'We entreat you, restrain the people; for they are gone astray in regard to Jesus, as if he were the Christ. We entreat you to persuade all that have come to the feast of the Passover concerning Jesus; for we all have confidence in you. For we bear you witness, as do all the people, that you are just, and do not respect persons. 2.23.13. And he answered with a loud voice, 'Why do you ask me concerning Jesus, the Son of Man? He himself sits in heaven at the right hand of the great Power, and is about to come upon the clouds of heaven.' 2.23.14. And when many were fully convinced and gloried in the testimony of James, and said, 'Hosanna to the Son of David,' these same Scribes and Pharisees said again to one another, 'We have done badly in supplying such testimony to Jesus. But let us go up and throw him down, in order that they may be afraid to believe him.' 2.23.17. And while they were thus stoning him one of the priests of the sons of Rechab, the son of the Rechabites, who are mentioned by Jeremiah the prophet, cried out, saying, 'Stop. What are you doing? The just one prays for you.' 2.23.18. And one of them, who was a fuller, took the club with which he beat out clothes and struck the just man on the head. And thus he suffered martyrdom. And they buried him on the spot, by the temple, and his monument still remains by the temple. He became a true witness, both to Jews and Greeks, that Jesus is the Christ. And immediately Vespasian besieged them. 4.22.5. But Thebuthis, because he was not made bishop, began to corrupt it. He also was sprung from the seven sects among the people, like Simon, from whom came the Simonians, and Cleobius, from whom came the Cleobians, and Dositheus, from whom came the Dositheans, and Gorthaeus, from whom came the Goratheni, and Masbotheus, from whom came the Masbothaeans. From them sprang the Medrianists, and Marcionists, and Carpocratians, and Valentinians, and Basilidians, and Saturnilians. Each introduced privately and separately his own peculiar opinion. From them came false Christs, false prophets, false apostles, who divided the unity of the Church by corrupt doctrines uttered against God and against his Christ. 4.22.7. And he wrote of many other matters, which we have in part already mentioned, introducing the accounts in their appropriate places. And from the Syriac Gospel according to the Hebrews he quotes some passages in the Hebrew tongue, showing that he was a convert from the Hebrews, and he mentions other matters as taken from the unwritten tradition of the Jews. |
|
87. Anon., Acts of Barnabas, 1, 10-12, 14-22, 3, 5-8, 4 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 233 |
88. Lactantius, Divine Institutes, 1.20.27 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 69 |
89. Scriptores Historiae Augustae, Aurelian, 28.5 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 27 |
90. Victor, De Viris Illustribus, 4.9 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 68 |
91. Servius, Commentary On The Aeneid, 1.720 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 69 |
92. Scriptores Historiae Augustae, Maximinus, 33.2 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Rutledge, Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting (2012) 69 |
93. Quran, Quran, 5.103, 22.28, 22.36 (7th cent. CE - 7th cent. CE) Tagged with subjects: •identity, construction of identity Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 272 |
94. Anon., Encomium On Barnabas, 10-44, 46-47, 9, 50 Tagged with subjects: •nan Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 244 |
95. Anon., Acts of Paul (Actus Vercellenses), 1-3 Tagged with subjects: •nan Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 229, 230 |
96. Papyri, P.Mich., 1.3 Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 178 |
97. Epigraphy, Ogis, 229, 503, 593, 234 Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 181, 194 |
98. Ancient Near Eastern Texts, Uruk List of Kings And Sages, w20 Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Beyerle and Goff, Notions of Time in Deuterocanonical and Cognate Literature (2022) 30 |
99. Stephanos Ho Byzantios, Ethnica, s.v. chrysaoris, s.v mylasa Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 194 |
101. Epigraphy, Lscg, 390), 65 (ig 5.1 Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou, Ritual and Communication in the Graeco-Roman World (2006) 271 |
102. Epigraphy, Ig Ii2, 1091 Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 191 |
104. Epigraphy, Kaibel, Eg, 932 Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 177 |
105. Epigraphy, Magnesia, 1.84, 16, 20, 25, 28, 31, 32, 35, 36, 38, 44, 45, 46, 47, 48, 50, 61, 63, 73b, 79+80b, 85, 86, 17 Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 182, 185, 186, 187 |
106. Anon., Letter of Aristeas, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 15, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 16, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 168, 169, 170, 171, 182, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 3, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 31, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 45, 5, 51a, 51b, 83, 83b, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 167 Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 216, 217, 223 | 167. Then I said 'I suppose you mean the informers, for he constantly exposes them to tortures and to |
|
107. Epigraphy, Smyrna, 573 Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 185 |
108. Anon., Vita of Auxibios, 1, 10-13, 2-6, 8-9, 7 Tagged with subjects: •nan Found in books: Luther Hartog and Wilde, Jewish, Christian, and Muslim Travel Experiences: 3rd century BCE – 8th century CE (2024) 244, 245 |
109. Epigraphy, Seg, 8.55, 28.75, 30.99, 30.521-30.523, 30.526, 32.1147, 33.966, 36.758, 42.785, 53.1719, 56.1231 Tagged with subjects: •identity, construction of Found in books: Stavrianopoulou, Ritual and Communication in the Graeco-Roman World (2006) 271; Stavrianopoulou, Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images (2013) 178, 184, 185, 191, 194, 195, 218 |