Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
divine/human, time Walter (2020) 43, 44, 52
human Laes Goodey and Rose (2013) 2, 6, 7, 12, 17, 25, 28, 30, 38, 40, 60, 63, 67, 97, 133, 136, 138, 153, 158, 164, 166, 170, 191, 192, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 223, 226
human, a kind of energeia, being Marmodoro and Prince (2015) 205
human, achamoth, and see aeon, wisdom acts, progress through all Williams (2009) 98, 110
human, action Mackey (2022) 369
human, action, antony, motivations for Dilley (2019) 101
human, acts offered through, angels Williams (2009) 270
human, acts offered to, archons Williams (2009) 98
human, affairs, god, pauline, involvement in Allison (2020) 121, 122, 123, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 143, 146, 147, 148, 149, 169, 170, 171
human, agency Despotis and Lohr (2022) 112, 213, 351, 352, 354, 355, 356, 357, 358, 360, 361, 362, 363, 411
Engberg-Pedersen (2010) 76, 85, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 117, 118, 119, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 138
Mackey (2022) 11, 14
Marmodoro and Prince (2015) 6, 7, 8, 131, 133, 201
Santangelo (2013) 218
human, agency, destiny, compatible with Marmodoro and Prince (2015) 164
human, agency, gods, and Wolfsdorf (2020) 125
human, agents Mackey (2022) 320
human, anatomy Laemmle (2021) 59, 68, 69, 129, 132, 133, 134, 135
human, ancient anthropological discourse on, being Dürr (2022) 93, 95, 96, 98, 106, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120
human, and animal food, apuleius König (2012) 281, 288
human, and divine level of causation, herodotus, on Joho (2022) 207, 208, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 220, 221, 222, 225, 226, 244, 245, 246
human, and divine matters, chrysippus on Brouwer (2013) 13
human, and divine matters, chrysippus, on Brouwer (2013) 13, 14
human, and divine matters, cleanthes on Brouwer (2013) 13
human, and divine matters, cleanthes, on Brouwer (2013) 13
human, and divine matters, heracles as Brouwer (2013) 111
human, and divine matters, inferior person and the sage distinguished Brouwer (2013) 96, 97
human, and divine matters, posidonius on Brouwer (2013) 13
human, and divine matters, wisdom, sophia, as knowledge of Brouwer (2013) 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
human, and divine, knowledge Legaspi (2018) 20, 76, 83, 125, 126, 156, 230
human, and knowledge acquisition/cognition, body Nuno et al (2021) 1, 6, 8, 9, 10, 12, 54, 55, 57, 66, 67
human, and mind/soul, body Nuno et al (2021) 6, 9, 14, 110, 112, 132, 134
human, and role of reason, ancient discourse on being Dürr (2022) 93, 95, 96, 98, 106, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120
human, anger, divine Mueller (2002) 104, 153, 167, 168
human, aristotle, distinction between knowledge of the divine and of the Brouwer (2013) 10
human, as eternal, soul Hoenig (2018) 184
human, as opposed to divine Jouanna (2012) 51
human, ascent to, gods Hoenig (2018) 278
human, behaviour, and christ event Dürr (2022) 212, 213, 214, 215, 216
human, behaviour, hermocrates, on necessity of Joho (2022) 109, 110, 112, 113, 114, 115, 116
human, being Geljon and Runia (2013) 96, 97, 98, 116, 118, 200, 256
Geljon and Runia (2019) 4, 48, 52, 68, 85, 90, 128
Joosse (2021) 121
human, being, and god in epictetus Engberg-Pedersen (2010) 117, 118, 237
human, being, as beasts Geljon and Runia (2013) 240
human, being, as heavenly plant Geljon and Runia (2019) 11, 88, 101, 119, 120, 127
human, being, as microcosm Geljon and Runia (2019) 35, 49, 134, 135, 140
human, being, as plant Geljon and Runia (2019) 11, 29, 88
human, being, as planters Geljon and Runia (2019) 13, 60, 210
human, being, binary nature of Marmodoro and Prince (2015) 207
human, being, creation of Geljon and Runia (2019) 11, 12, 17, 19, 27, 29, 49, 50, 101, 119, 120, 134, 143, 146, 153, 156
human, being, definition of Joosse (2021) 117, 137
human, being, individual Joosse (2021) 58, 116, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 136
human, being, life Joosse (2021) 59, 116, 122, 129, 130
human, being, powers, of Marmodoro and Prince (2015) 192
human, being, supernatural powers, within a Janowitz (2002b) 37, 124
human, being-life-intellect d, Hoine and Martijn (2017) 150, 193, 194, 279, 280, 286
human, beings Schibli (2002) 332, 339, 341, 345, 361, 362
human, beings a species of animals Rohmann (2016) 46, 118
human, beings and genuine, humanness, epictetus, on Dürr (2022) 138
human, beings as, salus Jim (2022) 254
human, beings, as θνητὰ λογικὰ ζῷα Dürr (2022) 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 215, 216
human, beings, as „mortal rational animals“ Dürr (2022) 3, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 139, 140
human, beings, contemplation and action Dürr (2022) 77, 78, 79, 80
human, beings, contrasted with gods Dürr (2022) 93
human, beings, cosmos, place and role of Dürr (2022) 58, 59, 60, 62, 63, 66, 67, 68, 69, 70, 72, 73, 74, 75
human, beings, defined by epictetus Dürr (2022) 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146
human, beings, eternity, eternal Segev (2017) 41, 96, 97, 101, 105, 106, 108, 109
human, beings, eulogy, of Jouanna (2018) 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490
human, beings, function, ἔργον, of Dürr (2022) 80, 81, 82, 83, 84
human, beings, generation, of Joosse (2021) 23, 122
human, beings, god of the path, relationship with Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 181, 182, 185, 206
human, beings, human, nature and Ebrey and Kraut (2022) 52, 187, 206, 209, 210, 222, 314, 464, 479, 480, 481, 484, 485, 486, 488, 491, 529
human, beings, love, for the Hellholm et al. (2010) 1208
human, beings, nature, of Long (2006) 6, 13, 14, 27, 28, 29, 30, 61, 63, 72, 111, 149, 194, 198, 199, 204, 205, 211, 242, 244, 245, 330, 336, 342, 345, 348, 349, 352, 359, 373, 382, 385, 386, 387
human, beings, number of determined Schibli (2002) 360
human, beings, paean, to Jouanna (2018) 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490
human, beings, perfection, of Segev (2017) 141, 142, 145, 153
human, beings, place and role in cosmos Dürr (2022) 58, 59, 60, 62, 63, 66, 67, 68, 69, 70, 72, 73, 74, 75, 123, 128, 129, 130, 131, 132, 133
human, beings, reciprocity, between god and James (2021) 229, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240
human, beings, slaves as Perry (2014) 18
human, beings, unity, of Marmodoro and Prince (2015) 203
human, beings, vocation of Dürr (2022) 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84
human, beings, „fashioned“ for a purpose Dürr (2022) 75, 76, 77
human, benefactor, trickster Bremmer (2008) 109
human, benefactors Jim (2022) 69, 70, 157
human, blood, blood Ekroth (2013) 109
human, bodies Luck (2006) 127, 128
human, bodies, divinityies, construct Hoenig (2018) 32
human, body Fonrobert and Jaffee (2007) 324, 325, 326
Hasan Rokem (2003) 62
Joosse (2021) 84, 162, 223, 224, 225
Jouanna (2012) 109
Nuno et al (2021) 1, 7, 8, 132, 153, 154, 182, 221, 394
Thonemann (2020) 13, 15, 16, 26, 29, 30, 44, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 78, 99, 150, 168, 172, 173, 174, 182
human, body and mind, xenophon, on Dürr (2022) 106
human, body and soul d, Hoine and Martijn (2017) 28, 125, 126, 127, 128, 132, 133, 138, 140, 141, 148, 164, 212, 237, 243, 246, 254, 261, 318
human, body as, icon Janowitz (2002b) 80
human, body, christianity, early, attitudes to the König (2012) 306
human, body, julian as angel in Janowitz (2002b) 128
human, body, proportions, of Steiner (2001) 60, 61
human, calling, communities, ideal of fulfilling Dürr (2022) 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285
human, capability Garcia (2021) 38, 40, 45, 46, 65, 66, 108, 202, 213
human, category, judaism, soul, defining Potter Suh and Holladay (2021) 213
human, character, wind, symbolic of Williams (2012) 173, 174
human, characteristic Garcia (2021) 45, 157, 204, 221, 224
human, clenching of hands van der EIjk (2005) 131
human, cognition Mackey (2022) 338
human, cognition, parmenides, his theory of Tor (2017) 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 195, 196, 216, 217, 239, 240
human, community Eisenfeld (2022) 21, 40, 42, 43, 44, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 76, 78, 87, 108, 114, 125, 126, 127, 136, 139, 145, 146, 147, 150, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 168, 171, 174, 175, 176, 179, 180, 217, 245, 248
human, conceptualization, epibolê, ἐπιβολή‎, vs. divine d, Hoine and Martijn (2017) 278
human, condition Garcia (2021) 15, 102, 175, 197, 198, 200, 202, 204, 206, 208, 209, 210, 212, 214, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 223, 224, 225, 226, 232, 233, 238, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 249, 267, 268, 269
Malherbe et al (2014) 127, 128, 178, 191, 202, 231, 232, 233, 356, 363, 364, 381, 427, 428, 441, 443, 447, 457, 472, 519, 520, 641, 642, 646, 762, 763, 875, 881
human, condition, fragility, of the Jouanna (2018) 369, 370, 371, 404
human, condition, human, nature Karfíková (2012) 16, 19, 27, 29, 32, 57, 63, 92, 131, 172, 178, 182, 183, 185, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 194, 199, 200, 201, 205, 206, 207, 209, 235, 238, 239, 255, 257, 264, 287, 289, 297, 298, 299, 301, 303, 306, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 325, 328, 329, 334, 335, 340, 341
human, constitution Jouanna (2012) 166, 167, 168
human, contemplation, theôria, θεωρία‎ d, Hoine and Martijn (2017) 6, 193, 197, 227, 229, 234, 260, 264, 265, 271
human, contemplative/philosophical d, Hoine and Martijn (2017) 193
human, control, sacrifices, limits of Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 187, 188, 189, 190, 191
human, control, τὸ ἀνθρώπινον and τὸ ἀνθρώπειον, ‘the human’, beyond Joho (2022) 156, 157, 192, 193
human, conventions Nisula (2012) 143, 144
human, created according to the image of god Birnbaum and Dillon (2020) 160
human, cult, divine vs. Lupu(2005) 7, 8, 84, 85, 86
human, deeds Garcia (2021) 203, 205, 234, 240, 242, 243
human, deity, appearance disguised as Potter Suh and Holladay (2021) 615
human, desire for, domination O, Daly (2020) 72, 73, 74, 182, 187, 188, 191, 276, 277
human, desire, seeing god Potter Suh and Holladay (2021) 632
human, development Osborne (2001) 85, 86
human, development, cicero, on Graver (2007) 164, 165, 230
human, discourse on being Dürr (2022) 93, 95, 96, 98, 106, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120
human, discourses of law, in greco-roman sources Hayes (2015) 12, 13, 59, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 81, 82, 83
human, diversity, identity, christian, and Dawson (2001) 20
human, divine, as opposed to Jouanna (2012) 51
human, dominion Mackay (2022) 16, 73, 83, 85, 98, 173
human, dung-ball oracle, divination, egyptian and greco-egyptian, scarab beetle and Renberg (2017) 416
human, embodied d, Hoine and Martijn (2017) 233
human, emotion can be said to involve either, aristotle, but Sorabji (2000) 41, 133
human, emotions, formation of Agri (2022) 19, 20, 194
human, emperors, as Lunn-Rockliffe (2007) 138
human, engagements with, supernatural Eidinow (2007) 12
human, error Jouanna (2018) 379, 380
human, error or improvement, space, alteration of by Bosak-Schroeder (2020) 21
human, error, documentation of Bosak-Schroeder (2020) 21, 22
human, error, vestals, and Davies (2004) 66, 76, 92
human, evaluative limitations, heraclitus, on Wolfsdorf (2020) 306, 307
human, excellence Eisenfeld (2022) 23, 24, 25, 26, 43, 44, 45, 46, 63, 70, 71, 72, 73, 78, 82, 83, 84, 111, 146, 147, 148, 149, 150, 157, 158, 159, 160, 175, 176, 179, 190, 200
human, existence Garcia (2021) 10, 24, 34, 38, 46, 61, 65, 68, 74, 75, 112, 115, 122, 125, 132, 134, 145, 151, 152, 155, 176, 178, 180, 194, 203, 240, 270
human, existence, tropic motion, tropos, [peri]tropē, model of Gee (2020) 248
human, expression, wrath deSilva (2022) 28, 240, 241, 242
human, faith purifies, soul Hoenig (2018) 259
human, family, identity Edmonds (2004) 70, 78, 79, 80, 101
human, fatherhood of god Widdicombe (2000) 70, 71, 178
human, feet in gods, with procession, illumined by light of isis Griffiths (1975) 15, 251
human, feet in procession, gods, with Griffiths (1975) 11, 215
human, flesh Stuckenbruck (2007) 85, 93, 177, 492, 495, 497, 499, 555, 668
human, flesh in fiction, cannibalism, and consumption of König (2012) 272, 274, 275, 276, 286, 287, 288, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321
human, form, heavenly Bull Lied and Turner (2011) 435
human, formation Penniman (2017) 6, 25, 72, 169
human, fortune, gods, and Jim (2022) 9, 237
human, fortune, zeus, and Jim (2022) 87
human, fragility, pindar, on Jouanna (2018) 369
human, fragility, pythian odes, on Jouanna (2018) 369
human, fragility, wisdom, and Jouanna (2018) 369, 370, 371
human, freedom Mcglothlin (2018) 15, 61, 66, 72, 92, 112, 115, 116, 121, 165, 166, 167, 168, 170, 180, 182, 183, 184, 187, 196, 197, 203, 208, 209, 216, 217, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 238, 240, 258
human, friendship with, gods, epicurean Allison (2020) 68, 71, 74, 183
human, friendship, differences between divine and Allison (2020) 73, 74, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164
human, function Huffman (2019) 132
human, gender Thonemann (2020) 52, 53, 54, 57, 58, 59, 60, 61, 75, 76, 77, 80, 81, 83, 84, 110, 164, 173, 178, 188, 189
human, generation of the son Widdicombe (2000) 175, 176, 177, 178
human, geography, seneca the younger, and Manolaraki (2012) 97, 99, 100, 101, 102, 113, 114, 296, 297
human, glory, love, of Azar (2016) 127, 136
human, goal, clement of alexandria, church father, apatheia a Sorabji (2000) 387
human, good Marmodoro and Prince (2015) 218
human, good, health, as Mikalson (2010) 98, 219, 220, 249
human, good, rationality, and the Graver (2007) 49, 51, 202, 210
human, good, strength of body, as Mikalson (2010) 219, 220, 249
human, good, wealth, as a Mikalson (2010) 219, 220, 249
human, hand Inwood and Warren (2020) 81, 82
human, hands van der EIjk (2005) 216, 227
human, happiness, aristotle, rejects plato's purely intellectual conception of Sorabji (2000) 43, 322
human, healing of disease, divine, as opposed to Jouanna (2012) 66
human, heart, inclination Stuckenbruck (2007) 97
human, heinemann, isaak, vocation, language for Dürr (2022) 123, 128, 129, 130, 131, 132, 133
human, history, scripture, as blueprint of Rosen-Zvi (2012) 148
human, hope, as uniquely Birnbaum and Dillon (2020) 155, 156
human, hyldahl, n., inner man being Engberg-Pedersen (2010) 47, 48, 224
human, identity, ambiguity, between divine and Eisenfeld (2022) 21, 90, 150, 151, 162, 199, 209, 219
human, impermanence Garcia (2021) 55
human, in paul, agency, divine and Engberg-Pedersen (2010) 123, 128, 129, 130, 131
human, in paul, responsibility Engberg-Pedersen (2010) 127
human, in theophrastus, sacrifice, animal Petrovic and Petrovic (2016) 74
human, inclination Garcia (2021) 213, 220, 221, 231
Stuckenbruck (2007) 365
human, inner van den Broek (2013) 170, 204
human, inquiry, xenophanes, his attitude to divine disclosure, its role in Tor (2017) 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145
human, insomnia Augoustakis (2014) 14
Verhagen (2022) 14
human, intellect, cosmic and Inwood and Warren (2020) 127, 128, 129, 130, 131
human, intellection/thinking, noêsis, νόησις‎ d, Hoine and Martijn (2017) 135, 229
human, invention, religion, as a Mackey (2022) 220
human, isis in ovids metamorphoses, condition, special empathy with Panoussi(2019) 40, 49
human, judaism, noētos, aisthētos Potter Suh and Holladay (2021) 211
human, justice Athanassaki and Titchener (2022) 119, 194, 197, 199, 267, 272
human, justice, divine justice, not analogical to Nisula (2012) 111, 132, 133
human, justice, divine justice, related to Nisula (2012) 132
human, justice, divine, as opposed to Jouanna (2012) 107
human, kindness, φιλανθρωπία Schibli (2002) 205, 206, 207
human, king, zeus, primeval Marek (2019) 516
human, kingship Stuckenbruck (2007) 737
human, kinship with cosmic soul, soul Hoenig (2018) 16, 17, 18
human, knowledge Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 347
human, knowledge, alexander the great desire of to go beyond the limits of Kalmin (2014) 212, 213, 232
human, language Kingsley Monti and Rood (2022) 136, 137
human, law Legaspi (2018) 188, 189, 190, 191
human, law, as defined by cicero Hayes (2015) 59
human, law, as inadequate for virtue Hayes (2015) 62, 63, 64, 65, 66
human, law, as opposed to divine law Hayes (2015) 81, 82, 83
human, law, as opposed to nature Hayes (2015) 70, 71, 72, 73, 74, 75
human, law, as the mark of a free and civilized man Hayes (2015) 77
human, law, as variable Hayes (2015) 67, 68, 69, 70
human, law, as written and inflexible Hayes (2015) 66, 67
human, law, divine law, as standard for evaluating Hayes (2015) 79, 80, 153
human, law, divine vs. Jouanna (2018) 394, 395, 396, 397, 398, 399
human, law, greco-roman discourses of Hayes (2015) 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 81, 82, 83
human, law, law of nature, its relation to Martens (2003) 99, 100
human, legislation, authority, as Hayes (2022) 80
human, life Garcia (2021) 32, 115, 125, 147, 174, 176, 254
Levison (2009) 7, 15, 20, 22, 23, 27, 31, 59, 69, 74, 84, 134, 135, 153, 203, 209, 250, 370, 371, 378, 391, 395, 400
d, Hoine and Martijn (2017) 28, 60
human, life cycle Ker and Wessels (2020) 42
human, life, egypt, origin of Potter Suh and Holladay (2021) 16
human, life, providence, influence on O, Brien (2015) 126
human, limitation Azar (2016) 113
human, limitation, sunkatabasis, and Azar (2016) 113, 114
human, limitations language, of Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 344
human, marriage Nissinen and Uro (2008) 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 221, 222, 225, 226, 227, 229, 230, 232, 279, 280, 281, 282, 290, 292, 293, 294, 296, 299, 327, 331, 348, 349, 353, 364, 372, 375, 378, 379, 383, 386, 391, 399, 400, 405, 406, 422, 465, 473, 474, 493, 498
human, matters, ethics, corresponding with Brouwer (2013) 19, 22, 50
human, mind, judaism, sun, symbol of Potter Suh and Holladay (2021) 226, 227
human, narrative, aeschylus, scribbles of Pillinger (2019) 72, 73
human, nature Brouwer (2013) 25, 26, 27, 28, 161
Frede and Laks (2001) 165, 169
Garcia (2021) 6, 8, 10, 15, 17, 20, 23, 24, 26, 27, 29, 68, 69, 71, 109, 110, 131, 141, 147, 153, 162, 167, 181, 183, 192, 193, 194, 197, 208, 210, 217, 218, 225, 229, 233, 235, 241, 243, 244, 245, 247, 256, 268, 269, 270, 279, 280, 282, 283
Gray (2021) 132, 166, 172, 173, 225
Huffman (2019) 113, 114, 115, 140, 144, 264, 265, 266, 267, 270, 347, 504
Jouanna (2012) 195
Martens (2003) 69, 70, 71, 72, 73, 77, 78, 79
Roskovec and Hušek (2021) 5, 126, 129, 170, 180, 199
Tsouni (2019) 62, 74, 85, 99, 102, 122, 123, 130, 136, 159, 164, 172, 175, 177, 200
van der EIjk (2005) 157
human, nature of disease van der EIjk (2005) 48, 49, 51, 52, 57, 58
human, nature, alcibiades, and Joho (2022) 196, 212, 222, 223, 224, 225
human, nature, and capacity for emotions Graver (2007) 36, 51, 99, 100, 101, 202, 203, 204, 206
human, nature, and capacity or wisdom Graver (2007) 51, 173
human, nature, and temptation Graver (2007) 106
human, nature, aristotle, on Huffman (2019) 113
human, nature, bodies, relation to Marmodoro and Prince (2015) 48
human, nature, compared with animals Graver (2007) 20, 26, 123
human, nature, desire, and Joho (2022) 189, 196, 266, 295, 296, 297
human, nature, diadochus, bishopof photice, christ's Sorabji (2000) 351
human, nature, diodotus, on Joho (2022) 120, 121, 122, 123, 124, 125, 127
human, nature, divinizing Penniman (2017) 4
human, nature, fear, and Joho (2022) 189, 266
human, nature, innate orientations Graver (2007) 150, 155, 161, 247, 248
human, nature, intellect, as essential to Segev (2017) 105, 110, 117, 118, 119, 169
human, nature, intellectual and moral development Graver (2007) 248
human, nature, irrational impulses, and Joho (2022) 105, 106, 121, 122, 123, 124, 125, 127, 128, 132, 189, 190, 191, 192, 193, 199, 200, 201, 230, 231, 233, 253, 254, 263, 264, 266, 271, 295, 296, 297, 298, 299, 309, 310, 311, 312
human, nature, jerome, st, church father, christ's Sorabji (2000) 352, 353
human, nature, nature Segev (2017) 62, 80, 105, 106, 108, 109, 110, 111, 117, 122, 153, 169
human, nature, perfected in abraham Graver (2007) 103, 104
human, nature, perfected in christ Graver (2007) 105, 106
human, nature, phlegon of tralles, marvels of Cueva et al. (2018b) 249
human, nature, plato, on Huffman (2019) 113, 347
human, nature, prevalence of error Graver (2007) 51, 150
human, nature, rationality, and Graver (2007) 18, 248
human, nature, social instinct Graver (2007) 159, 175, 176
human, nature, stoicism, capacity for vice encoded in Williams (2012) 87, 88
human, nature, unity, of the Hellholm et al. (2010) 1211
human, nature, weakness, of Allison (2020) 64, 65, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 183
human, nature, φύσις Joosse (2021) 60, 70, 175
human, notion of divine, as opposed to Jouanna (2012) 106, 108
human, of intellect, image of noetic life d, Hoine and Martijn (2017) 261
human, of iphigenia in the agamemnon, sacrifice, animal Petrovic and Petrovic (2016) 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 145, 168, 272, 290
human, of soul, human, of body vs. d, Hoine and Martijn (2017) 220
human, order Ebrey and Kraut (2022) 21, 51, 54
human, origin language, not of Janowitz (2002b) 34
human, origin of heresy Boulluec (2022) 75, 76, 84, 144, 395, 396, 454
human, parmenides, his theory of cognition, its doxographic context Tor (2017) 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 190, 191, 192, 193, 195, 240, 241, 242
human, parmenides, his theory of cognition, responses to its paradoxical implications Tor (2017) 222, 223, 224, 225
human, phusis van der EIjk (2005) 141, 144, 145, 151, 160, 161
human, platonic division of soul Hoenig (2018) 14
human, pollution Jouanna (2018) 398, 399
human, pollution, euripides, on Jouanna (2018) 398, 399
human, pollution, heracles, euripides, on Jouanna (2018) 398, 399
human, positive law, divine law, as opposed to Hayes (2015) 59
human, prayer Jouanna (2018) 400, 401, 402, 403, 404
human, primal Corrigan and Rasimus (2013) 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 34, 56, 148, 337, 394, 396, 421
human, proprium, corruption of Dürr (2022) 196, 197, 198, 199
human, purificatory, sacrifice Fabian Meinel (2015) 134, 149, 150, 151
human, qualities of character, fictional Bexley (2022) 27, 28, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 55, 61, 62, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 115, 116, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 134, 135, 136, 137, 138, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 191, 192, 193, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 213, 214, 216, 217, 218, 219, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 233, 234, 235, 241, 242, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 294, 295, 296, 297, 299, 301, 303, 304, 305, 306, 307, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 324, 325, 330, 331, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 344
human, qualities of hippolytus, implied Bexley (2022) 221, 222, 223, 224, 233, 234, 235
human, race, hatred of the Lampe (2003) 35, 84
human, race, isis as saviour of Griffiths (1975) 321
human, race, isis, saviour goddess, holy and eternal saviour of Griffiths (1975) 321
human, race, mankind Merz and Tieleman (2012) 12, 131, 159, 177, 206, 227
human, race, saviour goddess, holy and eternal saviour of Griffiths (1975) 321
human, races, hesiod, his narrative of Tor (2017) 57, 58, 317, 318
human, rational nature, seneca, on Dürr (2022) 128
human, realm, divine/god, connection to Fishbane (2003) 14, 15, 48, 72, 73, 74, 75, 76, 132, 133, 134, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 297, 298, 299
human, realms, nile, divine and Manolaraki (2012) 95, 289, 297, 298, 299, 300, 308
human, reason Brouwer (2013) 37, 67
Dürr (2022) 93, 95, 96, 98, 106, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120
human, reason, anthropology, ancient discourse on role of Dürr (2022) 93, 95, 96, 98, 106, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120
human, reason, greco-roman anthropological discourse on Dürr (2022) 93, 95, 96, 98, 106, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120
human, reason, stoics on Dürr (2022) 120
human, reason, stoics, on Dürr (2022) 120
human, reborn as lesser soul, soul Hoenig (2018) 32
human, relationships, gods/goddesses, and Mackey (2022) 142
human, reproduction theory Kraemer (2010) 17
human, reproduction, men, theory of Kraemer (2010) 17
human, responses, perjury, punishments for Sommerstein and Torrance (2014) 299
human, responsibility Jedan (2009) 4, 44
human, responsibility for, eros Pucci (2016) 42, 43, 46, 62
human, s created by demiurge d, Hoine and Martijn (2017) 151
human, sacrifi ce, celts and Gruen (2011) 144, 147
human, sacrifi ce, gauls and Gruen (2011) 158
human, sacrifice Ando and Ruepke (2006) 47, 107
Bay (2022) 106, 122, 229
Bremmer (2008) 307
Clark (2007) 119, 120, 188, 189
Dignas Parker and Stroumsa (2013) 143
Ekroth (2013) 95, 295
Hitch (2017) 257, 258, 259, 263
Iricinschi et al. (2013) 68
Isaac (2004) 139, 208, 334, 422
Janowitz (2002) 1, 3, 89
Janowitz (2002b) 2
Kanarek (2014) 32, 33, 34, 35, 37, 48, 49
Kessler (2004) 39, 45, 46, 120
Konig (2022) 56, 57
Konrad (2022) 263
Kowalzig (2007) 88, 281
Marek (2019) 207
Marincola et al (2021) 305
Moss (2010) 59, 60
Mueller (2002) 112
Pinheiro Bierl and Beck (2013) 211, 213
Scopello (2008) 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 350, 352
Shannon-Henderson (2019) 7, 75, 77, 85, 93, 118, 135, 139, 172, 206, 208, 212, 294, 337, 347
Simon (2021) 166, 170
Stavrianopoulou (2006) 121, 122, 123
human, sacrifice and, themistocles of athens Mikalson (2003) 50, 78, 79
human, sacrifice banned Davies (2004) 68, 169, 247, 249
human, sacrifice in myths, sacrifice Jim (2022) 41, 42
human, sacrifice offered by, primitive” peoples Isaac (2004) 39, 63, 65, 67, 79, 80, 81, 87, 92, 94, 95, 97, 99, 110, 116, 136, 139, 141, 144, 162, 176, 182, 199, 203, 204, 205, 209, 217, 222, 223, 227, 241, 267, 286, 288, 295, 298, 304, 315, 318, 327, 338, 340, 362, 408, 417, 418, 436, 456, 458, 464
human, sacrifice offered by, “primitive” peoples Isaac (2004) 139
human, sacrifice offered primitive” peoples , by, as a source for other authors on gauls and germans Isaac (2004) 413, 414, 417, 422
human, sacrifice offered primitive” peoples , by, his syrian origin Isaac (2004) 338
human, sacrifice offered “primitive” peoples, by, lack of sociability of Isaac (2004) 92, 139, 244, 245
human, sacrifice to, kore Jim (2022) 41
human, sacrifice to, mercury, as celtic teutates Sider (2001) 24
human, sacrifice, Pinheiro Bierl and Beck (2013) 204, 211, 213
human, sacrifice, aeneas, and Mcclellan (2019) 64, 118, 207
human, sacrifice, akedah, binding of isaac, and Kanarek (2014) 33, 34, 35, 37, 48, 49, 50, 51
human, sacrifice, artemis, and Fabian Meinel (2015) 151, 158
human, sacrifice, at sea Bremmer (2008) 183
human, sacrifice, britons, offered Isaac (2004) 423, 424, 467, 474, 475
human, sacrifice, carthaginians, accused of Isaac (2004) 334, 475
human, sacrifice, catilina, said to have offered Isaac (2004) 423
human, sacrifice, druids, and Isaac (2004) 422, 475
human, sacrifice, impiety, of Mikalson (2003) 78, 79
human, sacrifice, in britain Isaac (2004) 423
human, sacrifice, in gaul Isaac (2004) 423
human, sacrifice, in greece Isaac (2004) 474
human, sacrifice, in rome Isaac (2004) 422, 423, 474, 475
human, sacrifice, jews, accused of offering Isaac (2004) 475
human, sacrifice, kronos, and Bremmer (2008) 84
human, sacrifice, religious correctness, and Mikalson (2010) 145
human, sacrifice, sacrifice and sacrificial feasting König (2012) 274, 297, 307
human, sacrifice, sacrifice/sacrificial rituals Simon (2021) 166, 170
human, sacrifice, sacrificial Bernabe et al (2013) 125, 179, 402, 406, 407, 411
human, sacrifice, scythians, distinct from all other peoples, used to offer Isaac (2004) 475
human, sacrifice, taurians, and Davies (2004) 247
human, sacrifice, thracians, as fierce warriors, offered Isaac (2004) 475
human, sacrifice, thysia Eidinow and Kindt (2015) 18, 464, 529
human, sacrifices Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 89, 169, 170
Luck (2006) 109, 110, 111, 112, 265
Marek (2019) 207
Mikalson (2003) 50, 78, 79, 156, 186
human, sacrifices, gauls, offered Isaac (2004) 422
human, saints linked to incubation, michael, archangel, contrasted with Renberg (2017) 749
human, seed, divine vs. Birnbaum and Dillon (2020) 244
human, sentina sewage Mueller (2002) 125
human, shape, isis, splendid divinity of restores lucius to Griffiths (1975) 256
human, sight, viewers, and limitations of Steiner (2001) 75, 76
human, society, law, of Karfíková (2012) 11, 135, 145, 146, 147, 148, 150, 319
human, soter, divine and spheres, crossover between Jim (2022) 206
human, soter, divine and uses, roughly contemporary Jim (2022) 44
human, soul Joosse (2021) 84, 88, 89, 121
Nissinen and Uro (2008) 33, 41, 179, 257, 388, 390, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 471, 481, 499, 508
Černušková (2016) 13, 17, 27, 28, 30, 31, 32, 33, 100, 114, 118, 121, 134, 135, 139, 140, 141, 149, 150, 151, 152, 171, 226, 229, 231, 234, 278, 284, 286, 288, 289, 300, 303, 306, 311, 312, 313, 321, 322, 339
human, soul and body, creation, in genesis, of Hoenig (2018) 212
human, soul from heaven, descent of d, Hoine and Martijn (2017) 6, 14, 20, 21, 26, 134, 155
human, soul of christ O, Brien (2015) 260, 279
human, soul to heaven, ascent of d, Hoine and Martijn (2017) 228, 229, 231, 232, 236, 237, 261
human, soul, cosmos, kosmos, κόσμος‎, /universe and d, Hoine and Martijn (2017) 133, 135, 195, 263
human, soul, demiurge and d, Hoine and Martijn (2017) 133, 134, 137, 148, 149, 163, 172, 195, 246
human, soul, demiurge, constructor of Hoenig (2018) 16
human, soul, demiurge, of Hoenig (2018) 32
human, soul, essence of d, Hoine and Martijn (2017) 132, 192, 195, 247
human, soul, moral/morality struggle of d, Hoine and Martijn (2017) 134
human, soul, self-reversion of d, Hoine and Martijn (2017) 61
human, soul, soul O, Brien (2015) 9
human, soul, soul, cosmic, kinship with Hoenig (2018) 16, 18
human, soul, world soul and d, Hoine and Martijn (2017) 131, 135, 141, 262, 263
human, soul’s conjunction with Hoenig (2018) 16, 17
human, sounds, fish, that respond to Rojas(2019) 109
human, telos, evil and d, Hoine and Martijn (2017) 260
human, temporal beginning of soul Hoenig (2018) 228, 229, 230
human, terms, history, interpretation in purely Cohen (2010) 31
human, trafficking, and piracy Richlin (2018) 105, 384
human, trafficking, geography of Richlin (2018) 260
human, trafficking, modern Nasrallah (2019) 47
human, trafficking, of captives Richlin (2018) 360
human, trafficking, onstage geography of Richlin (2018) 357, 360, 364, 365
human, tragedy, sophia, wisdom as means of surviving Pucci (2016) 14, 15, 16, 17, 18, 19, 90, 91, 187, 200
human, transformed by christ, soul Hoenig (2018) 258
human, trichotomy composition Garcia (2021) 112, 150, 151, 155, 169
human, versus animal abilities for, self-determination Marmodoro and Prince (2015) 193
human, victims, three Hitch (2017) 257
human, virtue Schibli (2002) 172, 276
human, vocation Dürr (2022) 123, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 193, 194
human, vocation in epictetus, divine providence, and Dürr (2022) 147, 148, 149, 150, 151
human, vocation, and community Dürr (2022) 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285
human, vocation, and eschatology Dürr (2022) 282, 283, 284, 285
human, vocation, and isaak heinemann Dürr (2022) 123, 128, 129, 130, 131, 132, 133
human, vocation, and paul’s theology and ethics Dürr (2022) 274, 275
human, vocation, christ event, and Dürr (2022) 205, 206, 207, 208, 223
human, vocation, conclusion and implications Dürr (2022) 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210
human, vocation, cosmic horizon of Dürr (2022) 224, 225, 226
human, vocation, defined by epictetus Dürr (2022) 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146
human, vocation, diatribai, dissertationes, on λογικός and Dürr (2022) 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168
human, vocation, diatribai, dissertationes, structure of Dürr (2022) 169, 170, 171, 172, 173, 174
human, vocation, epictetus, on divine providence and Dürr (2022) 147, 148, 149, 150, 151
human, vocation, eschatology, and Dürr (2022) 282, 283, 284, 285
human, vocation, language for Dürr (2022) 123, 128, 129, 130, 131, 132, 133
human, vocation, language, for Dürr (2022) 123, 128, 129, 130, 131, 132, 133
human, vocation, structure of Dürr (2022) 169, 170, 171, 172, 173, 174, 193, 194, 195, 196
human, vocation, use of term Dürr (2022) 19, 20
human, vocation, λατρεία as Dürr (2022) 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247
human, vocation, λογικὴ λατρεία as Dürr (2022) 261, 262, 263
human, vs. divine source of authority, oral tora Hayes (2022) 66, 67, 69, 70, 71, 72, 73, 80
human, vs. divine/scriptural, authority Hayes (2022) 66, 67, 69, 70, 71, 72, 73, 80
human, vulnerabilities Garcia (2021) 183, 186
human, weakness Garcia (2021) 253
human, will Roskovec and Hušek (2021) 57, 86, 118, 204
human, will, augustine, saint, on Marmodoro and Prince (2015) 8, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236
human, will, from passions, of the Hellholm et al. (2010) 979
human, wisdom Legaspi (2018) 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 139, 223, 230, 231, 237, 239
human, word/the word, divine vs. Malherbe et al (2014) 182, 200, 314, 379, 578
human, ‘monstrosities’, monster Rutledge (2012) 212, 213
human, ‘saviours’, founders of cities as Jim (2022) 35, 66, 183, 190, 191, 201
human, ‘saviours’, in aristophanes Jim (2022) 38, 39, 40
human, ‘saviours’, in everyday speech Jim (2022) 33, 39, 202, 235
human, ‘saviours’, roman roman emperors, see emperors, ῥύομαι‎ Jim (2022) 9, 25, 28, 226
human, ‘saviours’, roman roman emperors, see emperors, ῥύσια‎ Jim (2022) 106
human, ‘saviours’, the argives as Jim (2022) 33
human, ‘saviours’, without cultic implications Jim (2022) 9, 39, 202
human/divine, memory Walter (2020) 48, 63, 66, 68, 85, 86, 87
human/humankind Levison (2009) 4, 5, 6, 7, 8, 10, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 30, 32, 33, 52, 54, 55, 59, 66, 67, 76, 82, 88, 89, 90, 91, 92, 98, 99, 104, 120, 123, 124, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 152, 153, 154, 158, 159, 160, 169, 171, 172, 180, 181, 186, 187, 196, 202, 203, 204, 205, 210, 211, 216, 226, 234, 237, 238, 239, 240, 241, 247, 248, 249, 250, 251, 260, 263, 266, 267, 269, 275, 278, 279, 281, 283, 296, 311, 312, 315, 316, 330, 334, 342, 345, 348, 364, 370, 376, 378, 379, 384, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 399, 405, 408, 409, 411, 417, 418, 419, 420, 424
humaneness Barbato (2020) 63, 64, 65, 122, 123, 128, 138, 139, 142
humaneness, and altruism Barbato (2020) 63, 64, 123, 124, 139, 141, 188, 189, 204, 208, 210
humaneness, exclusively athenian Barbato (2020) 124, 125, 188
humanism Bruun and Edmondson (2015) 25, 27, 28, 29, 43, 48, 49
Osborne (2001) 251, 252, 253
Rohmann (2016) 243, 290
humanitas, humanity, Mueller (2002) 61
humanity Osborne (2001) 93, 112, 118, 120
Osborne (2010) 229
Wilson (2010) 157, 158, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 200, 203, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 217, 219, 220, 221, 222, 223, 227, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 237, 238, 239, 240, 241, 243, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 284, 285, 286, 287, 289, 291, 292, 293, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 315, 317, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356
humanity, abraham loving Birnbaum and Dillon (2020) 169, 252, 257, 259, 335, 336
humanity, adam–christ typology, and new kind of Dürr (2022) 180, 181, 182, 183
humanity, agency in judgement Stuckenbruck (2007) 134, 135, 273
humanity, and divinity, emperors on continuum of Peppard (2011) 41
humanity, and, adam Graham (2022) 2, 3, 25, 26, 41, 42, 48, 49, 50, 52, 107, 110, 115, 116, 178
humanity, and, hospitality, love of Birnbaum and Dillon (2020) 252, 259
humanity, and, piety Birnbaum and Dillon (2020) 169, 252, 257, 259, 308, 335, 336
humanity, and, piety of abraham, love of Birnbaum and Dillon (2020) 169, 252, 257, 259, 335, 336
humanity, appetite, see appetites transcending d, Hoine and Martijn (2017) 220, 261, 274
humanity, as, virtue, love of Birnbaum and Dillon (2020) 169, 252, 335, 336, 397
humanity, children/offspring Stuckenbruck (2007) 82, 83, 85, 141, 188, 190, 191, 209, 215, 218, 221, 254, 443, 444, 469, 473, 482, 484, 486, 487, 488, 490, 491, 555, 591, 594, 595, 599, 600, 601, 602, 603
humanity, codex tchacos, three races of Scopello (2008) 92, 93, 305
humanity, collective Garcia (2021) 10, 23, 26, 27, 28, 40, 41, 50, 68, 69, 72, 77, 86, 92, 96, 104, 117, 119, 121, 122, 131, 145, 152, 153, 157, 158, 166, 168, 174, 175, 178, 206, 208, 209, 218, 221, 223, 225, 229, 233, 247, 262, 267, 270, 279, 280
humanity, compound nature of Birnbaum and Dillon (2020) 153
humanity, cosmology, of the gnostic world, the earth of Scopello (2008) 92, 93, 267, 268, 275
humanity, creation Graham (2022) 49, 110, 111
humanity, creation of Graf and Johnston (2007) 66, 67, 85, 86, 87, 88, 89
Scopello (2008) 29, 30
humanity, day/daytime, as time of Ker and Wessels (2020) 33
humanity, death Graham (2022) 25, 26, 27, 44, 48, 49, 50, 60, 113, 115, 116, 126, 128
humanity, deeds, of Stuckenbruck (2007) 11, 85, 222, 521, 702
humanity, degeneration of O, Daly (2012) 109, 338, 339, 340
humanity, degeneration, of all of Isaac (2004) 311
humanity, destiny of Scopello (2008) 214, 215, 216
humanity, dominant position of Birnbaum and Dillon (2020) 185, 187
humanity, exaltation of nan
humanity, faithfulness, of christ to both god and Morgan (2022) 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161
humanity, fate, of Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 326
humanity, flesh Penniman (2017) 150, 252
humanity, general Garcia (2021) 42, 65, 86, 117, 165, 167, 263
humanity, god loving Birnbaum and Dillon (2020) 106, 123, 124, 222, 226, 326
humanity, god, love of for Birnbaum and Dillon (2020) 106, 123, 124, 222, 226, 326
humanity, god, nearness to Potter Suh and Holladay (2021) 632
humanity, god’s Hirsch-Luipold (2022) 152, 153
humanity, grief and fear of Birnbaum and Dillon (2020) 328, 329
humanity, hatred, of Graver (2007) 139, 165
humanity, holy war, division of Trudinger (2004) 107, 108, 119, 120, 121, 159, 160, 170, 171, 193, 198, 200, 201, 209, 211, 212
humanity, hope defining Birnbaum and Dillon (2020) 155, 158
humanity, humanitas, Isaac (2004) 245
humanity, immortality Graham (2022) 42, 53, 58, 59, 60, 73, 75, 76, 78, 113, 115, 116, 118, 126, 128, 132, 174, 175
humanity, in cosmology, of the gnostic world, redemption of Scopello (2008) 269, 270, 271
humanity, in functions in common Fertik (2019) 141, 142, 143, 144
humanity, in gods image, temple, and the conception of the creation of Lorberbaum (2015) 256, 257, 264, 265, 272, 276
humanity, in image of god Stuckenbruck (2007) 99
humanity, in our man image, after our likeness Lorberbaum (2015) 183
humanity, in seneca, common Fertik (2019) 145, 150, 151
humanity, in sethian gnosticism, views on jesus’s Scopello (2008) 268
humanity, incarnation, enables reciprocity between god and James (2021) 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240
humanity, infancy Penniman (2017) 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92
humanity, inheritance nan
humanity, its influence on god, man Lorberbaum (2015) 276
humanity, jesus, as member of Scopello (2008) 267, 268
humanity, judaism, noumenal, phenomenal Potter Suh and Holladay (2021) 210, 211
humanity, justice defining Birnbaum and Dillon (2020) 180
humanity, kinship, god and Potter Suh and Holladay (2021) 633
humanity, linked to, adam and eve Nisula (2012) 59, 68, 77, 102, 106, 116, 130, 131, 164, 275
humanity, love for Geljon and Runia (2019) 209
humanity, love of Wilson (2012) 64, 301, 364
humanity, love of as virtue Birnbaum and Dillon (2020) 169, 252, 335, 336, 397
humanity, love of φιλανθρωπία Schibli (2002) 354, 355
humanity, love, of Graver (2007) 244
humanity, love, of god for Birnbaum and Dillon (2020) 106, 123, 124, 222, 226, 326
humanity, man as angel Stuckenbruck (2007) 101, 654
humanity, nature Graham (2022) 59, 60, 65, 77, 99, 110, 117, 118, 122, 125, 128
humanity, need for salvation of Scopello (2008) 267, 268
humanity, new Osborne (2010) 155, 210
humanity, nourishment Graham (2022) 26, 99, 110, 111, 117, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130
humanity, nourishment/nurturance Penniman (2017) 72, 86, 138
humanity, of abraham Birnbaum and Dillon (2020) 126, 127, 129, 130, 133, 257, 259, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393
humanity, of christ Osborne (2001) 111
humanity, of jesus christ Dawson (2001) 195, 196
humanity, of valentinian gnosticism, views on jesus’s Scopello (2008) 268
humanity, outside paradise Graham (2022) 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 57, 74, 80, 89, 110, 113, 115, 159, 170, 171
humanity, perfection Penniman (2017) 89, 90
humanity, piety and Birnbaum and Dillon (2020) 169, 252, 257, 259, 308, 335, 336
humanity, purification Penniman (2017) 150
humanity, rational vs. irrational Birnbaum and Dillon (2020) 158, 163, 180
humanity, restoration/conversion of Stuckenbruck (2007) 63, 64, 91, 141, 142, 143, 144, 173, 181, 440, 444, 487, 601
humanity, sanctity and holiness, its transformation from the temple to Lorberbaum (2015) 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 273, 274, 275, 276
humanity, semi-pelagianism, “seminal identity” of adam and Beatrice (2013) 68, 69, 100, 106, 110, 111, 146, 147, 180, 182, 236, 237
humanity, spirit, in Corrigan and Rasimus (2013) 9, 10, 11, 13, 14, 29, 30, 46, 49, 50, 51, 57, 59, 60, 107, 119, 161, 201, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 234, 235, 237, 252, 255, 256, 257, 265, 268, 269, 298, 299, 337, 351, 352, 359, 481, 494
humanity, terrestrial world of Scopello (2008) 30, 267
humanity, the body as gods image, man Lorberbaum (2015) 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178
humanity, three eras of Birnbaum and Dillon (2020) 189, 190, 196
humanity, three orders of temperament of Birnbaum and Dillon (2020) 267
humanity, two natures Penniman (2017) 110, 113, 114, 115, 148, 264
humanity’s, maturation in church Graham (2022) 64, 65, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 132, 133, 134, 140, 142, 146, 147, 156, 157, 172
humanity’s, maturation in paradise Graham (2022) 53, 64, 65, 73, 76, 77, 99, 101, 110, 111, 119, 120, 132, 133, 134, 140, 172
humanity’s, maturation on, way Graham (2022) 99, 101, 140, 146, 147, 156, 157, 158, 166, 172
humanity’s, origin in egypt, hecataeus of abdera Potter Suh and Holladay (2021) 15
humanity’s, reentry, paradise Graham (2022) 10, 41, 42, 43, 44, 80, 90, 94, 95, 99, 117, 118, 119, 120, 123, 124, 131, 132, 133, 134, 170
humanizing, of in yannais qedushta shir ha-shirim, god Lieber (2014) 258, 259, 260, 263
humanness, agency, and implied Bexley (2022) 233, 234, 290, 291, 292, 294, 295, 296, 297, 299, 301, 303, 304, 305, 306, 307, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 330, 331, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 344
humanness, and jewish traditions, genuine Dürr (2022) 199, 200, 201, 202, 203, 204
humanness, christ event, and genuine Dürr (2022) 186, 188
humanness, corruption of genuine Dürr (2022) 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210
humanness, defined by epictetus, genuine Dürr (2022) 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146
humanness, expressed in source texts, genuine Dürr (2022) 123, 128, 129, 130, 131, 132, 133
humanness, holy spirit, role for genuine Dürr (2022) 224, 225, 226
humanness, jewish traditions, on genuine Dürr (2022) 199, 200, 201, 202, 203, 204
humanness, meaning of genuine Dürr (2022) 84, 85
humanness, role of spirit, genuine Dürr (2022) 224, 225, 226
humanness, romans on, genuine Dürr (2022) 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189
humanness, romans, on genuine Dürr (2022) 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189
humanness, signs of genuine Dürr (2022) 280, 281, 282
humanness, spirit, holy, role for genuine Dürr (2022) 224, 225, 226
humanness, through christ, genuine Dürr (2022) 212, 213, 214, 215, 216
humanness, use of term, genuine Dürr (2022) 19, 20
humans Hoenig (2018) 181, 256
Jouanna (2018) 714
Stuckenbruck (2007) 126, 128, 314, 738
humans', of god golden calf/calves, word of god, god's own and Levison (2009) 51, 54, 64, 325
humans', of god/divinity, knowledge Levison (2009) 56, 141, 145, 206, 210, 212, 264, 265, 307
humans, access to intelligible, noetic d, Hoine and Martijn (2017) 132, 133
humans, alcmaeon, on Dürr (2022) 95, 96
humans, allegedly by jews, sacrifices of Feldman (2006) 364
humans, and animals, hesiod, contrasting Dürr (2022) 95
humans, and animals, sexual desire, between Kneebone (2020) 325, 326
humans, and christ Hoenig (2018) 256, 257, 258, 283, 284
humans, and gods, analogy, between Meister (2019) 161, 164
humans, and redemption Hoenig (2018) 276
humans, and the gods Jouanna (2018) 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 433
humans, and, angels, creation of Rubenstein (2018) 159, 160
humans, angels, as similar to Marmodoro and Prince (2015) 234
humans, angels, speaking to Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 111, 139, 340, 371, 449
humans, animals, analogies with Brule (2003) 76, 77, 78, 79, 88, 147, 174
humans, animals, cruelty to them leads to cruelty to Sorabji (2000) 286
humans, are inferior because neither can moderate lust by reason, aquinas, thomas, animals and, after the fall Sorabji (2000) 406
humans, as agents of life Graham (2022) 72, 73, 94, 101, 107, 133
humans, as distinct from sordes, sexual situation of first Beatrice (2013) 179, 180, 197, 198
humans, as microcosms of cosmic providential hierarchy Hoenig (2018) 14
humans, as political beings, aristotle, on Dürr (2022) 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120
humans, as, god, offspring of Potter Suh and Holladay (2021) 633
humans, aspire to be divine?, apatheia, freedom from, eradication of emotion, should Sorabji (2000) 189, 190
humans, athenians, sacrifices of Mikalson (2003) 50, 78, 79
humans, augustine, not two souls in Sorabji (2000) 315, 316
humans, augustine, two wills in Sorabji (2000) 315, 316, 336, 382, 383, 399
humans, bestiality, among Isaac (2004) 199, 200, 201
humans, bestowing, kingship, god vs. Birnbaum and Dillon (2020) 391, 392, 393
humans, called into question / deemphasized by, abstract nominal phrases in thucydides, agency of Joho (2022) 7, 51, 52, 54, 55, 56, 57, 58, 62, 63, 69, 70, 71, 72, 76, 94, 95, 96, 122, 123, 170, 171, 177, 178, 179, 182, 183, 185, 186, 187, 188, 277, 291, 292
humans, choice, limited to Marmodoro and Prince (2015) 190
humans, clement of alexandria, church father, virtues not needed by perfected Sorabji (2000) 188
humans, cognitive limitations of Hoenig (2018) 16
humans, cooperation, συνεργία, between god and Schibli (2002) 282, 283, 284
humans, creation of O, Daly (2020) 178, 197
humans, creation, of Marmodoro and Prince (2015) 234
humans, death, of Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 115, 116, 140, 141, 147, 167, 190, 199, 217, 218, 220, 222, 489
humans, deeds, wicked of Stuckenbruck (2007) 62, 63, 64, 73, 118, 119, 121, 122, 123, 124, 130, 141, 142, 143, 144, 167, 169, 177, 189, 193, 194, 195, 198, 201, 202, 203, 208, 211, 216, 229, 268, 270, 273, 274, 275, 279, 280, 294, 296, 297, 301, 305, 307, 312, 313, 315, 321, 322, 342, 344, 348, 349, 359, 366, 375, 386, 398, 405, 417, 430, 435, 445, 452, 453, 459, 463, 469, 475, 477, 525, 534, 553, 559, 568, 580, 581, 582, 682, 700, 711, 732
humans, destruction, of Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 121
humans, distress, as natural capacity of Graver (2007) 204, 206
humans, dolphin similarity to Kneebone (2020) 71, 306, 319, 320, 325, 326, 327, 333, 334
humans, emphasizing demarcation between, apollo, mortals and Simon (2021) 95, 139, 140, 152
humans, for divinities, desire, of Steiner (2001) 191, 192
humans, god, and creation of Rubenstein (2018) 159, 160
humans, god, interaction with Balberg (2017) 104, 145
humans, god-loved, and Harte (2017) 101, 104, 108, 114, 120
humans, gods and Stanton (2021) 97, 98, 111, 121, 122, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 256
humans, gods, and Jouanna (2018) 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 427, 433
humans, hymn concerning Jouanna (2018) 255, 256
humans, hymn, on Jouanna (2018) 255, 256
humans, in john's gospel, agency, of McDonough (2009) 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233
humans, in terms of hosios, and cognates, gods evaluating Peels (2016) 117
humans, interaction in roman antiquity, gods, and Ashbrook Harvey et al (2015) 26, 27
humans, is assent or judgement for chrysippus and seneca, impulse, hormē, impulse in adult Sorabji (2000) 42, 43, 64, 65, 113, 114, 328, 329
humans, maimonides, jewish philosopher, two wills in Sorabji (2000) 315, 316
humans, manichaeans, two minds or souls in Sorabji (2000) 315, 316
humans, nature, of Harte (2017) 89, 98, 209, 217, 245, 266
humans, of gods evaluating gods in terms of hosios, and cognates Peels (2016) 11, 30, 71, 72, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250
humans, origen, church father, two wills in Sorabji (2000) 315
humans, origins, made by god, nature, or, calcidius Hoenig (2018) 181, 182
humans, personal as opposed to original, sexual situation of first Beatrice (2013) 47, 48, 83, 85, 109, 110, 114, 125, 149, 163, 166, 172, 176, 177, 183, 208, 244, 251
humans, plato, on Dürr (2022) 109, 110, 111, 112, 113, 114
humans, portion Versnel (2011) 274, 275
humans, protagoras, on Dürr (2022) 96, 98
humans, purified by, theurgy Simmons(1995) 21
humans, quadripartite, philo of alexandria Potter Suh and Holladay (2021) 221
humans, sacrifice, of Sider (2001) 23, 24, 96, 97
humans, sacrifices, of Mikalson (2010) 67, 75
humans, seeing god Potter Suh and Holladay (2021) 97
humans, sexual situation of first Beatrice (2013) 61, 62, 63, 64
humans, sin of adam and sexual situation of first eve, nature of Beatrice (2013) 41, 48, 49, 139, 190, 194, 204
humans, the image of god, apatheia, freedom from, eradication of emotion, apatheia restores in Sorabji (2000) 391
humans, thomas of marga, book of governors, three classes of Dilley (2019) 65
humans, to animals, transmigration, μετενσωμάτωσις Joosse (2021) 223, 224, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 238, 239
humans, united with gods Stanton (2021) 124, 125, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 218, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 244, 246, 247
humans, united with universe Stanton (2021) 124, 125, 154, 155, 156, 256
humans, universality of sexual situation of first Beatrice (2013) 119, 172, 173, 253
humans, violence, of Kneebone (2020) 126, 128, 240, 241, 242, 243, 262, 263, 335, 337, 338, 401, 402, 410
humans, will do without eupatheiai, eupatheiai, equanimous states, clement of alexandria, perfected Sorabji (2000) 387
humans, will, two wills in Sorabji (2000) 315, 316, 399
humans, with, animals, comparison of Isaac (2004) 179, 181, 196, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207
humans, zeus, creates Graf and Johnston (2007) 88, 89
humans, κατέχω, ‘to possess’, typically of daemonic agents possessing Joho (2022) 128, 129, 132, 133
humans/powers, material Linjamaa (2019) 15, 16, 17, 73, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 96, 100, 101, 102, 103, 107, 140, 141, 142, 143, 146, 152, 155, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 178, 179, 187, 198, 199, 212, 214, 228, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 245, 246, 247, 249
humans/powers, pneumatic Linjamaa (2019) 16, 17, 54, 59, 65, 70, 82, 83, 84, 96, 97, 100, 103, 106, 107, 124, 129, 130, 138, 155, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 170, 173, 176, 177, 178, 179, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 199, 200, 201, 202, 204, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 214, 222, 223, 224, 236, 240, 242, 245, 246, 247, 249, 252, 253, 254, 265, 266, 267, 270
humans/powers, psychic Linjamaa (2019) 15, 16, 17, 28, 36, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 81, 83, 84, 85, 86, 89, 90, 91, 100, 101, 102, 103, 106, 107, 124, 125, 130, 138, 140, 141, 142, 146, 149, 155, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 176, 177, 178, 179, 186, 187, 188, 189, 198, 199, 200, 201, 202, 204, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 222, 223, 224, 228, 232, 234, 235, 236, 239, 240, 241, 242, 243, 245, 246, 247, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 266, 270
humans’, behalf, angels, act on Hoenig (2018) 276
human’, and archaeology, τὸ ἀνθρώπινον and τὸ ἀνθρώπειον, ‘the Joho (2022) 79
human’, and implications of neuter, τὸ ἀνθρώπινον and τὸ ἀνθρώπειον, ‘the Joho (2022) 76, 77, 81, 82, 115, 116, 120, 137, 192, 193
human’, and necessity, τὸ ἀνθρώπινον and τὸ ἀνθρώπειον, ‘the Joho (2022) 18, 76, 137, 265
human’, in melian dialogue, τὸ ἀνθρώπινον and τὸ ἀνθρώπειον, ‘the Joho (2022) 139, 157
human’, ‘divine, the’, τὸ θεῖον, τὸ δαιμόνιον etc., vs. ‘the Joho (2022) 137, 138, 139, 140, 143
mortal, human, gods Versnel (2011) 180, 182, 527
sacrifice, human Dijkstra and Raschle (2020) 64
Malherbe et al (2014) 667
“human, ”, as meaning of enos’s name, hospitality Birnbaum and Dillon (2020) 91

List of validated texts:
258 validated results for "human"
1. Septuagint, Tobit, 3.6, 3.17, 4.8-4.9, 4.14, 4.19, 5.14, 11.16, 12.12-12.13, 12.15, 13.5, 14.4-14.7, 14.14 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aḥiqar, as an Assyrian wise man • Children/offspring, Humanity • Deeds, Wicked of Humans • Grateful Dead Man • Humanity, Restoration/Conversion of • Sinai, single man • Son of man, • collective humanity • human, condition • human, existence • humanity, • innocent suffering of the just man, Aḥiqar • innocent suffering of the just man, Job • innocent suffering of the just man, Tobit • innocent suffering of the just man, in Ancient Near Eastern poems • old age, old man, Aḥiqar • rehabilitation of the just man • wise man, Aḥiqar • wise man, Job • wise man, Raphael • wise man, Tobit

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 141; Garcia (2021) 132, 206; Gera (2014) 364; Lidonnici and Lieber (2007) 235; Stuckenbruck (2007) 141, 144, 254, 315, 534, 595, 600; Toloni (2022) 69, 86, 91, 92, 94, 95, 98, 99, 101, 111, 125, 127, 145, 146, 147, 148, 149, 150; Wilson (2010) 219


3.6. And now deal with me according to thy pleasure; command my spirit to be taken up, that I may depart and become dust. For it is better for me to die than to live, because I have heard false reproaches, and great is the sorrow within me. Command that I now be released from my distress to go to the eternal abode; do not turn thy face away from me."
3.17. And Raphael was sent to heal the two of them: to scale away the white films of Tobits eyes; to give Sarah the daughter of Raguel in marriage to Tobias the son of Tobit, and to bind Asmodeus the evil demon, because Tobias was entitled to possess her. At that very moment Tobit returned and entered his house and Sarah the daughter of Raguel came down from her upper room.
4.8. If you have many possessions, make your gift from them in proportion; if few, do not be afraid to give according to the little you have. 4.9. So you will be laying up a good treasure for yourself against the day of necessity.
4.14. Do not hold over till the next day the wages of any man who works for you, but pay him at once; and if you serve God you will receive payment. "Watch yourself, my son, in everything you do, and be disciplined in all your conduct.
4.19. Bless the Lord God on every occasion; ask him that your ways may be made straight and that all your paths and plans may prosper. For none of the nations has understanding; but the Lord himself gives all good things, and according to his will he humbles whomever he wishes. "So, my son, remember my commands, and do not let them be blotted out of your mind.
5.14. But tell me, what wages am I to pay you -- a drachma a day, and expenses for yourself as for my son?
11.16. Then Tobit went out to meet his daughter-in-law at the gate of Nineveh, rejoicing and praising God. Those who saw him as he went were amazed because he could see.
12.12. And so, when you and your daughter-in-law Sarah prayed, I brought a reminder of your prayer before the Holy One; and when you buried the dead, I was likewise present with you. 12.13. When you did not hesitate to rise and leave your dinner in order to go and lay out the dead, your good deed was not hidden from me, but I was with you.
12.15. I am Raphael, one of the seven holy angels who present the prayers of the saints and enter into the presence of the glory of the Holy One."
13.5. He will afflict us for our iniquities;and again he will show mercy,and will gather us from all the nations among whom you have been scattered.
14.4. Go to Media, my son, for I fully believe what Jonah the prophet said about Nineveh, that it will be overthrown. But in Media there will be peace for a time. Our brethren will be scattered over the earth from the good land, and Jerusalem will be desolate. The house of God in it will be burned down and will be in ruins for a time. 14.5. But God will again have mercy on them, and bring them back into their land; and they will rebuild the house of God, though it will not be like the former one until the times of the age are completed. After this they will return from the places of their captivity, and will rebuild Jerusalem in splendor. And the house of God will be rebuilt there with a glorious building for all generations for ever, just as the prophets said of it. 14.6. Then all the Gentiles will turn to fear the Lord God in truth, and will bury their idols. 14.7. All the Gentiles will praise the Lord, and his people will give thanks to God, and the Lord will exalt his people. And all who love the Lord God in truth and righteousness will rejoice, showing mercy to our brethren.
1
4.14. He died in Ecbatana of Media at the age of a hundred and twenty-seven years.''. None
2. Hebrew Bible, Song of Songs, 2.9, 4.12, 4.15, 8.6, 8.13-8.14 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Divine/God,, Connection to Human Realm • God, created the human by molding dust • God, humanizing of in Yannais Qedushta Shir ha-Shirim • Human/Humankind • Son of Man, sons of men • marriage, human • soul, human

 Found in books: Fishbane (2003) 158; Kosman (2012) 156; Levison (2009) 260; Lieber (2014) 259; Nissinen and Uro (2008) 282, 388; Werline et al. (2008) 111


2.9. דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ מַשְׁגִּיחַ מִן־הַחֲלֹּנוֹת מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים׃
4.12. גַּן נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה גַּל נָעוּל מַעְיָן חָתוּם׃
4.15. מַעְיַן גַּנִּים בְּאֵר מַיִם חַיִּים וְנֹזְלִים מִן־לְבָנוֹן׃
8.6. שִׂימֵנִי כַחוֹתָם עַל־לִבֶּךָ כַּחוֹתָם עַל־זְרוֹעֶךָ כִּי־עַזָּה כַמָּוֶת אַהֲבָה קָשָׁה כִשְׁאוֹל קִנְאָה רְשָׁפֶיהָ רִשְׁפֵּי אֵשׁ שַׁלְהֶבֶתְיָה׃
8.13. הַיוֹשֶׁבֶת בַּגַּנִּים חֲבֵרִים מַקְשִׁיבִים לְקוֹלֵךְ הַשְׁמִיעִינִי׃ 8.14. בְּרַח דּוֹדִי וּדְמֵה־לְךָ לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים עַל הָרֵי בְשָׂמִים׃''. None
2.9. My beloved is like a gazelle or a young hart; Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, He peereth through the lattice.
4.12. A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
4.15. Thou art a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon.
8.6. Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm; For love is strong as death, Jealousy is cruel as the grave; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of the LORD.
8.13. Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: ‘Cause me to hear it.’ 8.14. Make haste, my beloved, And be thou like to a gazelle or to a young hart Upon the mountains of spices.''. None
3. Hebrew Bible, Deuteronomy, 4.29, 4.37, 8.12-8.14, 8.16-8.19, 10.18, 12.5, 12.14, 12.16, 12.18, 12.23, 14.22-14.23, 15.7, 15.20, 15.23, 16.6, 20.5-20.7, 20.19-20.20, 21.5, 21.10-21.15, 22.1-22.3, 22.5, 22.10, 23.8, 23.20, 24.19, 25.4, 26.2, 26.8, 30.3, 30.11-30.15, 31.17, 31.28, 32.8-32.9, 32.43, 33.2, 34.9-34.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Akedah (binding of Isaac), and human sacrifice • Children/offspring, Humanity • Deeds, Wicked of Humans • Divine/God,, Connection to Human Realm • Flesh, Human • God, Nearness to humanity • Human/Humankind • Humankind, unity of • Keli, means item, as man’s apparel • Man • Mikdash Adam (Temple of Man) • Moses, Man of God • Sacrifice, human • Seeing God, Human desire • Son of man, • Theurgy, Whoever Sheds the Blood of Man, by Man shall his Blood be Shed • Woman, may not wear man’s garments • ethical, divine-human trust as • friendship, differences between divine and human • human being • human being, creation of • humanity, • nature, human • pious man • risk, relation to divine-human trust • son of man • soul (human) • weakness, of human nature

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 132, 141, 154; Allison (2020) 158; Fishbane (2003) 133, 154; Geljon and Runia (2019) 12, 90, 146; Kanarek (2014) 34; Kosman (2012) 202, 203; Levison (2009) 10; Lorberbaum (2015) 127, 128; Morgan (2022) 52, 69; Najman (2010) 127; Osborne (2001) 106; Piotrkowski (2019) 435, 436, 441; Potter Suh and Holladay (2021) 632; Roskovec and Hušek (2021) 126; Sly (1990) 68; Stanton (2021) 223; Stuckenbruck (2007) 73, 177, 191, 254, 280, 297, 312, 366, 459, 555; Toloni (2022) 103; Wilson (2010) 158, 179, 184, 185, 193, 207, 208, 209, 231, 238, 239, 240, 241, 256, 259, 261, 266, 271, 319, 320, 322, 325, 329, 333, 347, 349; Černušková (2016) 27, 28


4.29. וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמָצָאתָ כִּי תִדְרְשֶׁנּוּ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃
4.37. וְתַחַת כִּי אָהַב אֶת־אֲבֹתֶיךָ וַיִּבְחַר בְּזַרְעוֹ אַחֲרָיו וַיּוֹצִאֲךָ בְּפָנָיו בְּכֹחוֹ הַגָּדֹל מִמִּצְרָיִם׃
8.12. פֶּן־תֹּאכַל וְשָׂבָעְתָּ וּבָתִּים טוֹבִים תִּבְנֶה וְיָשָׁבְתָּ׃ 8.13. וּבְקָרְךָ וְצֹאנְךָ יִרְבְּיֻן וְכֶסֶף וְזָהָב יִרְבֶּה־לָּךְ וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ יִרְבֶּה׃ 8.14. וְרָם לְבָבֶךָ וְשָׁכַחְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃
8.16. הַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן עַנֹּתְךָ וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ׃ 8.17. וְאָמַרְתָּ בִּלְבָבֶךָ כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי עָשָׂה לִי אֶת־הַחַיִל הַזֶּה׃ 8.18. וְזָכַרְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ כֹּחַ לַעֲשׂוֹת חָיִל לְמַעַן הָקִים אֶת־בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ כַּיּוֹם הַזֶּה׃ 8.19. וְהָיָה אִם־שָׁכֹחַ תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהָלַכְתָּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם הַעִדֹתִי בָכֶם הַיּוֹם כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן׃
10.18. עֹשֶׂה מִשְׁפַּט יָתוֹם וְאַלְמָנָה וְאֹהֵב גֵּר לָתֶת לוֹ לֶחֶם וְשִׂמְלָה׃
12.5. כִּי אִם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶם לָשׂוּם אֶת־שְׁמוֹ שָׁם לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ וּבָאתָ שָׁמָּה׃
12.14. כִּי אִם־בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה בְּאַחַד שְׁבָטֶיךָ שָׁם תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ וְשָׁם תַּעֲשֶׂה כֹּל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ׃
12.16. רַק הַדָּם לֹא תֹאכֵלוּ עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם׃
12.18. כִּי אִם־לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹּאכְלֶנּוּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ׃
12.23. רַק חֲזַק לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם כִּי הַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ וְלֹא־תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ עִם־הַבָּשָׂר׃
14.22. עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר אֵת כָּל־תְּבוּאַת זַרְעֶךָ הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה שָׁנָה שָׁנָה׃ 14.23. וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ לְמַעַן תִּלְמַד לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כָּל־הַיָּמִים׃
15.7. כִּי־יִהְיֶה בְךָ אֶבְיוֹן מֵאַחַד אַחֶיךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ בְּאַרְצְךָ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא תְאַמֵּץ אֶת־לְבָבְךָ וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת־יָדְךָ מֵאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן׃' '
15.23. רַק אֶת־דָּמוֹ לֹא תֹאכֵל עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם׃
16.6. כִּי אִם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם תִּזְבַּח אֶת־הַפֶּסַח בָּעָרֶב כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם׃
20.5. וְדִבְּרוּ הַשֹּׁטְרִים אֶל־הָעָם לֵאמֹר מִי־הָאִישׁ אֲשֶׁר בָּנָה בַיִת־חָדָשׁ וְלֹא חֲנָכוֹ יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ פֶּן־יָמוּת בַּמִּלְחָמָה וְאִישׁ אַחֵר יַחְנְכֶנּוּ׃ 20.6. וּמִי־הָאִישׁ אֲשֶׁר־נָטַע כֶּרֶם וְלֹא חִלְּלוֹ יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ פֶּן־יָמוּת בַּמִּלְחָמָה וְאִישׁ אַחֵר יְחַלְּלֶנּוּ׃ 20.7. וּמִי־הָאִישׁ אֲשֶׁר־אֵרַשׂ אִשָּׁה וְלֹא לְקָחָהּ יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ פֶּן־יָמוּת בַּמִּלְחָמָה וְאִישׁ אַחֵר יִקָּחֶנָּה׃
20.19. כִּי־תָצוּר אֶל־עִיר יָמִים רַבִּים לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ לְתָפְשָׂהּ לֹא־תַשְׁחִית אֶת־עֵצָהּ לִנְדֹּחַ עָלָיו גַּרְזֶן כִּי מִמֶּנּוּ תֹאכֵל וְאֹתוֹ לֹא תִכְרֹת כִּי הָאָדָם עֵץ הַשָּׂדֶה לָבֹא מִפָּנֶיךָ בַּמָּצוֹר׃
21.5. וְנִגְּשׁוּ הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי כִּי בָם בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשָׁרְתוֹ וּלְבָרֵךְ בְּשֵׁם יְהוָה וְעַל־פִּיהֶם יִהְיֶה כָּל־רִיב וְכָל־נָגַע׃ 21.11. וְרָאִיתָ בַּשִּׁבְיָה אֵשֶׁת יְפַת־תֹּאַר וְחָשַׁקְתָּ בָהּ וְלָקַחְתָּ לְךָ לְאִשָּׁה׃ 21.12. וַהֲבֵאתָהּ אֶל־תּוֹךְ בֵּיתֶךָ וְגִלְּחָה אֶת־רֹאשָׁהּ וְעָשְׂתָה אֶת־צִפָּרְנֶיהָ׃ 21.13. וְהֵסִירָה אֶת־שִׂמְלַת שִׁבְיָהּ מֵעָלֶיהָ וְיָשְׁבָה בְּבֵיתֶךָ וּבָכְתָה אֶת־אָבִיהָ וְאֶת־אִמָּהּ יֶרַח יָמִים וְאַחַר כֵּן תָּבוֹא אֵלֶיהָ וּבְעַלְתָּהּ וְהָיְתָה לְךָ לְאִשָּׁה׃ 21.14. וְהָיָה אִם־לֹא חָפַצְתָּ בָּהּ וְשִׁלַּחְתָּהּ לְנַפְשָׁהּ וּמָכֹר לֹא־תִמְכְּרֶנָּה בַּכָּסֶף לֹא־תִתְעַמֵּר בָּהּ תַּחַת אֲשֶׁר עִנִּיתָהּ׃ 21.15. כִּי־תִהְיֶיןָ לְאִישׁ שְׁתֵּי נָשִׁים הָאַחַת אֲהוּבָה וְהָאַחַת שְׂנוּאָה וְיָלְדוּ־לוֹ בָנִים הָאֲהוּבָה וְהַשְּׂנוּאָה וְהָיָה הַבֵּן הַבְּכוֹר לַשְּׂנִיאָה׃
22.1. לֹא־תִרְאֶה אֶת־שׁוֹר אָחִיךָ אוֹ אֶת־שֵׂיוֹ נִדָּחִים וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם לְאָחִיךָ׃
22.1. לֹא־תַחֲרֹשׁ בְּשׁוֹר־וּבַחֲמֹר יַחְדָּו׃ 22.2. וְאִם־אֱמֶת הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה לֹא־נִמְצְאוּ בְתוּלִים לנער לַנַּעֲרָה׃ 22.2. וְאִם־לֹא קָרוֹב אָחִיךָ אֵלֶיךָ וְלֹא יְדַעְתּוֹ וַאֲסַפְתּוֹ אֶל־תּוֹךְ בֵּיתֶךָ וְהָיָה עִמְּךָ עַד דְּרֹשׁ אָחִיךָ אֹתוֹ וַהֲשֵׁבֹתוֹ לוֹ׃ 22.3. וְכֵן תַּעֲשֶׂה לַחֲמֹרוֹ וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְשִׂמְלָתוֹ וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְכָל־אֲבֵדַת אָחִיךָ אֲשֶׁר־תֹּאבַד מִמֶּנּוּ וּמְצָאתָהּ לֹא תוּכַל לְהִתְעַלֵּם׃
22.5. לֹא־יִהְיֶה כְלִי־גֶבֶר עַל־אִשָּׁה וְלֹא־יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כָּל־עֹשֵׂה אֵלֶּה׃
23.8. לֹא־תְתַעֵב אֲדֹמִי כִּי אָחִיךָ הוּא לֹא־תְתַעֵב מִצְרִי כִּי־גֵר הָיִיתָ בְאַרְצוֹ׃
24.19. כִּי תִקְצֹר קְצִירְךָ בְשָׂדֶךָ וְשָׁכַחְתָּ עֹמֶר בַּשָּׂדֶה לֹא תָשׁוּב לְקַחְתּוֹ לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה יִהְיֶה לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃
25.4. לֹא־תַחְסֹם שׁוֹר בְּדִישׁוֹ׃
26.2. וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל־פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תָּבִיא מֵאַרְצְךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וְשַׂמְתָּ בַטֶּנֶא וְהָלַכְתָּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם׃
26.8. וַיּוֹצִאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים׃
30.3. וְשָׁב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל־הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה׃
30.11. כִּי הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לֹא־נִפְלֵאת הִוא מִמְּךָ וְלֹא רְחֹקָה הִוא׃ 30.12. לֹא בַשָּׁמַיִם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲלֶה־לָּנוּ הַשָּׁמַיְמָה וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה׃ 30.13. וְלֹא־מֵעֵבֶר לַיָּם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲבָר־לָנוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה׃ 30.14. כִּי־קָרוֹב אֵלֶיךָ הַדָּבָר מְאֹד בְּפִיךָ וּבִלְבָבְךָ לַעֲשֹׂתוֹ׃ 30.15. רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַיּוֹם אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַטּוֹב וְאֶת־הַמָּוֶת וְאֶת־הָרָע׃
31.17. וְחָרָה אַפִּי בוֹ בַיּוֹם־הַהוּא וַעֲזַבְתִּים וְהִסְתַּרְתִּי פָנַי מֵהֶם וְהָיָה לֶאֱכֹל וּמְצָאֻהוּ רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת וְאָמַר בַּיּוֹם הַהוּא הֲלֹא עַל כִּי־אֵין אֱלֹהַי בְּקִרְבִּי מְצָאוּנִי הָרָעוֹת הָאֵלֶּה׃
31.28. הַקְהִילוּ אֵלַי אֶת־כָּל־זִקְנֵי שִׁבְטֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם וַאֲדַבְּרָה בְאָזְנֵיהֶם אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָעִידָה בָּם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃
32.8. בְּהַנְחֵל עֶלְיוֹן גּוֹיִם בְּהַפְרִידוֹ בְּנֵי אָדָם יַצֵּב גְּבֻלֹת עַמִּים לְמִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 32.9. כִּי חֵלֶק יְהֹוָה עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ׃
32.43. הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ כִּי דַם־עֲבָדָיו יִקּוֹם וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו וְכִפֶּר אַדְמָתוֹ עַמּוֹ׃
33.2. וַיֹּאמַר יְהוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינוֹ אשדת אֵשׁ דָּת לָמוֹ׃
33.2. וּלְגָד אָמַר בָּרוּךְ מַרְחִיב גָּד כְּלָבִיא שָׁכֵן וְטָרַף זְרוֹעַ אַף־קָדְקֹד׃
34.9. וִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן מָלֵא רוּחַ חָכְמָה כִּי־סָמַךְ מֹשֶׁה אֶת־יָדָיו עָלָיו וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃''. None
4.29. But from thence ye will seek the LORD thy God; and thou shalt find Him, if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul.
4.37. And because He loved thy fathers, and chose their seed after them, and brought thee out with His presence, with His great power, out of Egypt,
8.12. lest when thou hast eaten and art satisfied, and hast built goodly houses, and dwelt therein; 8.13. and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; 8.14. then thy heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
8.16. who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that He might afflict thee, and that He might prove thee, to do thee good at thy latter end; 8.17. and thou say in thy heart: ‘My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.’ 8.18. But thou shalt remember the LORD thy God, for it is He that giveth thee power to get wealth, that He may establish His covet which He swore unto thy fathers, as it is this day. 8.19. And it shall be, if thou shalt forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I forewarn you this day that ye shall surely perish.
10.18. He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
12.5. But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even unto His habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
12.14. but in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
12.16. Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.
12.18. but thou shalt eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates; and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thy hand unto.
12.23. Only be stedfast in not eating the blood; for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
14.22. Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year. 14.23. And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
15.7. If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy gates, in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother;
15.20. Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
15.23. Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
16.6. but at the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover-offering at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
20.5. And the officers shall speak unto the people, saying: ‘What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. 20.6. And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof. 20.7. And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.’
20.19. When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, but thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee? 20.20. Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, them thou mayest destroy and cut down, that thou mayest build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.
21.5. And the priests the sons of Levi shall come near—for them the LORD thy God hath chosen to minister unto Him, and to bless in the name of the LORD; and according to their word shall every controversy and every stroke be.
21.10. When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive, 21.11. and seest among the captives a woman of goodly form, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife; 21.12. then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails; 21.13. and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month; and after that thou mayest go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. 21.14. And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her. 21.15. If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;
22.1. Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep driven away, and hide thyself from them; thou shalt surely bring them back unto thy brother. 22.2. And if thy brother be not nigh unto thee, and thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother require it, and thou shalt restore it to him. 22.3. And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found; thou mayest not hide thyself.
22.5. A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD thy God.

22.10. Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
23.8. Thou shalt not abhor an Edomite, for he is thy brother; thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
23.20. Thou shalt not lend upon interest to thy brother: interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent upon interest.
24.19. When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go back to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands.
25.4. Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
26.2. that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that the LORD thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there.
26.8. And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders.
30.3. that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.
30.11. For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off. 30.12. It is not in heaven, that thou shouldest say: ‘Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?’ 30.13. Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say: ‘Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?’ 30.14. But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. 30.15. See, I have set before thee this day life and good, and death and evil,
31.17. Then My anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide My face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day: Are not these evils come upon us because our God is not among us?
31.28. Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
32.8. When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the borders of the peoples according to the number of the children of Israel. 32.9. For the portion of the LORD is His people, Jacob the lot of His inheritance.
32.43. Sing aloud, O ye nations, of His people; For He doth avenge the blood of His servants, And doth render vengeance to His adversaries, And doth make expiation for the land of His people.
33.2. And he said: The LORD came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And He came from the myriads holy, At His right hand was a fiery law unto them.
34.9. And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. 34.10. And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face;''. None
4. Hebrew Bible, Exodus, 3.8, 4.31, 6.7, 7.11, 15.17-15.18, 19.18, 20.1, 20.3-20.5, 20.8, 20.17, 21.2, 22.20, 22.29, 23.4-23.5, 23.10-23.11, 23.26, 24.12, 25.8, 30.6-30.16, 31.2-31.3, 31.16, 40.34-40.35 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Abraham, humanity of • Ailing man • Akedah (binding of Isaac), and human sacrifice • Children/offspring, Humanity • Christ, as “perfect man” (ἂνδρα τέλειον) • Deeds, Wicked of Humans • Divine/God,, Connection to Human Realm • Heresy, human origin of • Holy War, division of humanity • Human, primal • Human/Humankind • Humanity, Outside Paradise • Knowledge, humans' of God/divinity • Life, human • Mikdash Adam (Temple of Man) • Sacrifice, human • Son of Man • Son of Man, sons of men • Son of man (generic, man, born of woman), sons of man • Temple of man • angels, speaking to humans • heavenly man • human being • human being, as heavenly plant • human being, as microcosm • human being, creation of • humanity of Abraham • humanity, • marriage, human • nature, human • pious man • risk, relation to divine-human trust • soul (human) • wisdom, human • word of God, God's own and humans' of God Golden calf/calves

 Found in books: Avery Peck et al. (2014) 237; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 449; Birnbaum and Dillon (2020) 374, 375; Boulluec (2022) 144; Corrigan and Rasimus (2013) 56; Despotis and Lohr (2022) 332; Fishbane (2003) 76, 155; Geljon and Runia (2019) 12, 17, 19, 49, 52, 90, 127, 128; Graham (2022) 20, 21; Kanarek (2014) 34; Legaspi (2018) 239; Levison (2009) 52, 56, 59, 325; Morgan (2022) 52, 78; Nissinen and Uro (2008) 280, 327; Piotrkowski (2019) 430; Roskovec and Hušek (2021) 180; Ruzer (2020) 49, 159; Stuckenbruck (2007) 348, 398, 490; Toloni (2022) 103; Trudinger (2004) 120; Ward (2022) 168, 169; Werline et al. (2008) 27; Wilson (2010) 168, 245, 275, 276, 277, 284; Witter et al. (2021) 206; Černušková (2016) 13, 27, 28


3.8. וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם וּלְהַעֲלֹתוֹ מִן־הָאָרֶץ הַהִוא אֶל־אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ אֶל־מְקוֹם הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃
4.31. וַיַּאֲמֵן הָעָם וַיִּשְׁמְעוּ כִּי־פָקַד יְהוָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְכִי רָאָה אֶת־עָנְיָם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ׃
6.7. וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם׃
7.11. וַיִּקְרָא גַּם־פַּרְעֹה לַחֲכָמִים וְלַמְכַשְּׁפִים וַיַּעֲשׂוּ גַם־הֵם חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם בְּלַהֲטֵיהֶם כֵּן׃
15.17. תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ יְהוָה מִקְּדָשׁ אֲדֹנָי כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ׃ 15.18. יְהוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד׃
19.18. וְהַר סִינַי עָשַׁן כֻּלּוֹ מִפְּנֵי אֲשֶׁר יָרַד עָלָיו יְהוָה בָּאֵשׁ וַיַּעַל עֲשָׁנוֹ כְּעֶשֶׁן הַכִּבְשָׁן וַיֶּחֱרַד כָּל־הָהָר מְאֹד׃
20.1. וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ
20.1. וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר׃
20.3. לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָיַ 20.4. לֹא תַעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל וְכָל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתַָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ 20.5. לֹא־תִשְׁתַּחְוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֺן אָבֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי׃
20.8. זָכוֹר אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ

20.17. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ כִּי לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם בָּא הָאֱלֹהִים וּבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתוֹ עַל־פְּנֵיכֶם לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ׃
21.2. וְכִי־יַכֶּה אִישׁ אֶת־עַבְדּוֹ אוֹ אֶת־אֲמָתוֹ בַּשֵּׁבֶט וּמֵת תַּחַת יָדוֹ נָקֹם יִנָּקֵם׃' '
21.2. כִּי תִקְנֶה עֶבֶד עִבְרִי שֵׁשׁ שָׁנִים יַעֲבֹד וּבַשְּׁבִעִת יֵצֵא לַחָפְשִׁי חִנָּם׃
22.29. כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְשֹׁרְךָ לְצֹאנֶךָ שִׁבְעַת יָמִים יִהְיֶה עִם־אִמּוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּתְּנוֹ־לִי׃
23.4. כִּי תִפְגַּע שׁוֹר אֹיִבְךָ אוֹ חֲמֹרוֹ תֹּעֶה הָשֵׁב תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ׃ 23.5. כִּי־תִרְאֶה חֲמוֹר שֹׂנַאֲךָ רֹבֵץ תַּחַת מַשָּׂאוֹ וְחָדַלְתָּ מֵעֲזֹב לוֹ עָזֹב תַּעֲזֹב עִמּוֹ׃ 23.11. וְהַשְּׁבִיעִת תִּשְׁמְטֶנָּה וּנְטַשְׁתָּהּ וְאָכְלוּ אֶבְיֹנֵי עַמֶּךָ וְיִתְרָם תֹּאכַל חַיַּת הַשָּׂדֶה כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְכַרְמְךָ לְזֵיתֶךָ׃
23.26. לֹא תִהְיֶה מְשַׁכֵּלָה וַעֲקָרָה בְּאַרְצֶךָ אֶת־מִסְפַּר יָמֶיךָ אֲמַלֵּא׃
24.12. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וֶהְיֵה־שָׁם וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת־לֻחֹת הָאֶבֶן וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי לְהוֹרֹתָם׃
25.8. וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם׃
30.6. וְנָתַתָּה אֹתוֹ לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת לִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־הָעֵדֻת אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה׃ 30.7. וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹרֶת סַמִּים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר בְּהֵיטִיבוֹ אֶת־הַנֵּרֹת יַקְטִירֶנָּה׃ 30.8. וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת־הַנֵּרֹת בֵּין הָעֲרְבַּיִם יַקְטִירֶנָּה קְטֹרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יְהוָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃ 30.9. לֹא־תַעֲלוּ עָלָיו קְטֹרֶת זָרָה וְעֹלָה וּמִנְחָה וְנֵסֶךְ לֹא תִסְּכוּ עָלָיו׃ 30.11. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 30.12. כִּי תִשָּׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לִפְקֻדֵיהֶם וְנָתְנוּ אִישׁ כֹּפֶר נַפְשׁוֹ לַיהוָה בִּפְקֹד אֹתָם וְלֹא־יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף בִּפְקֹד אֹתָם׃ 30.13. זֶה יִתְּנוּ כָּל־הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשֶּׁקֶל מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל תְּרוּמָה לַיהוָה׃ 30.14. כֹּל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה יִתֵּן תְּרוּמַת יְהוָה׃ 30.15. הֶעָשִׁיר לֹא־יַרְבֶּה וְהַדַּל לֹא יַמְעִיט מִמַּחֲצִית הַשָּׁקֶל לָתֵת אֶת־תְּרוּמַת יְהוָה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃ 30.16. וְלָקַחְתָּ אֶת־כֶּסֶף הַכִּפֻּרִים מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתַתָּ אֹתוֹ עַל־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְהָיָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי יְהוָה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃
31.2. רְאֵה קָרָאתִי בְשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה׃ 31.3. וָאֲמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל־מְלָאכָה׃
31.16. וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם׃
40.34. וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃ 40.35. וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃''. None
3.8. and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
4.31. And the people believed; and when they heard that the LORD had remembered the children of Israel, and that He had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
6.7. and I will take you to Me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
7.11. Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts.
15.17. Thou bringest them in, and plantest them in the mountain of Thine inheritance, The place, O LORD, which Thou hast made for Thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which Thy hands have established. 15.18. The LORD shall reign for ever and ever.
19.18. Now mount Sinai was altogether on smoke, because the LORD descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
20.1. And God spoke all these words, saying:
20.3. Thou shalt have no other gods before Me. 20.4. Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth; 20.5. thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;
20.8. Remember the sabbath day, to keep it holy.

20.17. And Moses said unto the people: ‘Fear not; for God is come to prove you, and that His fear may be before you, that ye sin not.’
21.2. If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
22.20. And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
22.29. Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep; seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it Me.
23.4. If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. 23.5. If thou see the ass of him that hateth thee lying under its burden, thou shalt forbear to pass by him; thou shalt surely release it with him.
23.10. And six years thou shalt sow thy land, and gather in the increase thereof; 23.11. but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow, that the poor of thy people may eat; and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
23.26. None shall miscarry, nor be barren, in thy land; the number of thy days I will fulfil.
24.12. And the LORD said unto Moses: ‘Come up to Me into the mount and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.’
25.8. And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
30.6. And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the ark-cover that is over the testimony, where I will meet with thee. 30.7. And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices; every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it. 30.8. And when Aaron lighteth the lamps at dusk, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. 30.9. Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon. 30.10. And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations; it is most holy unto the LORD.’ 30.11. And the LORD spoke unto Moses, saying: 30.12. ’When thou takest the sum of the children of Israel, according to their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. 30.13. This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary—the shekel is twenty gerahs—half a shekel for an offering to the LORD. 30.14. Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD. 30.15. The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls. 30.16. And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.’
31.2. ’See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31.3. and I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
31.16. Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covet.
40.34. Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle. 40.35. And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.—' '. None
5. Hebrew Bible, Genesis, 1.2-1.5, 1.14-1.18, 1.26-1.28, 2.6-2.10, 2.15-2.25, 2.35, 3.1-3.8, 3.11-3.24, 4.1, 4.25-4.26, 5.1-5.5, 5.9, 5.24, 6.1-6.5, 6.7, 6.9, 6.11, 6.13, 6.17, 7.4, 7.11, 7.22, 8.21, 9.3, 9.6, 9.20, 11.2, 12.1, 12.7, 13.3-13.4, 13.14-13.17, 14.17-14.20, 15.2-15.3, 15.5-15.6, 15.8, 15.12, 16.6-16.14, 17.1, 17.5, 17.12-17.13, 17.17, 18.2, 18.4, 18.11-18.12, 19.1-19.2, 19.26, 20.7, 21.10, 21.19, 22.1-22.14, 23.6, 24.1, 24.7, 24.21, 28.12-28.15, 30.1-30.8, 32.24, 38.18, 49.9-49.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Abraham, humanity of • Adam, Humanity and • Agency, of humans in John's gospel • Akedah (binding of Isaac), and human sacrifice • Alexander the Great, desire of, to go beyond the limits of human knowledge • Augustine, Saint, on human will • Barsanuphius, Old Man of Gaza, on meditation • Capability (human) • Children/offspring, Humanity • Church, Humanity’s maturation in • Cosmic origin, “First Man” • Creativity, as God’s gift to Man • Deeds, Wicked of Humans • Descent, of the Immortal Man/Adam of Light • Divine/God,, Connection to Human Realm • Flesh, Human • God, Nearness to humanity • God, offspring of, humans as • God, created the human by molding dust • God, human created according to the image of • God, love of, for humanity • Gods and humans • Healing of man born blind • Human, primal • Human/Humankind • Humanity, Creation • Humanity, Death • Humanity, Immortality • Humanity, In Image of God • Humanity, Man as Angel • Humanity, Nature • Humanity, Nourishment • Humanity, Outside Paradise • Humankind, unity of • Humans • Humans united with god(s) • Inclination, Human Heart • Judaism, Noumenal, phenomenal humanity • Judaism, Noētos, aisthētos human • Judaism, Sun, symbol of human mind • Kinship, God and humanity • Life, Humans as agents of • Life, human • Logos, as source of human-divine kinship • Logos/God’s Word, Human mind as Logos’ likeness and image • Lot, as the progressive man • Man • Man (Humanity), In our image, after our likeness • Man (anthropos) Barbelo • Man (anthropos) Barbelo, First/Immortal Man • Man (anthropos) Barbelo, Lordly Man • Man (anthropos) Barbelo, Perfect Man • Man (anthropos) Barbelo, Second Man/Son of Man • Man (anthropos) Barbelo, Son of Man (apocalyptic/New Testament) • Man (anthropos) Barbelo, Third Man (title) • Man (anthropos) Barbelo, “Man and Son of Man” • Man, as dialogic entity • Paradise, Humanity’s maturation in • Paradise, Humanity’s reentry • Philo of Alexandria, Humans quadripartite • Philo, on the fall of humankind • Pneumatic humans/powers • Psychic humans/powers • Revelation (Apocalypse of John), Son of Man imagery • Rig Veda, “Righteous man knows the soul of his beast” • Sacrifice, human • Seeing God, Human desire • Sinai, single man • Son of Man • Son of Man, imagery in book of Revelation • Son of Man, sons of men • Spirit, in humanity • Theurgy, Whoever Sheds the Blood of Man, by Man shall his Blood be Shed • True Man • agency, human • angel, capacities and methods of appearing to/in humans • cannibalism, and consumption of human flesh in fiction • christ, coming of as true man • collective humanity • creation of man • creation, of humanity • death, of humans • diabology, temptation of man by • domination, human desire for • ethical, divine-human trust as • faithfulness, of Christ to both God and humanity • fall of humankind in Plato, of humankind in Philo • fall, humans vs demons • general humanity • heavenly man • heavenly, man • hope, as uniquely human • hospitality, love of humanity and • hospitality, “human,” as meaning of Enos’s name • human being • human being, as beasts • human being, as heavenly plant • human being, as microcosm • human being, as plant • human being, creation of • human characteristic • human nature, human condition • human nature, perfected in Abraham • human sacrifice • human, condition • human, deed(s) • human, existence • human, life • human, nature • humanity of Abraham • humanity, Abraham loving • humanity, God loving • humanity, dominant position of • humanity, grief and fear of • humanity, hope defining • humanity, justice defining • humanity, love of, as virtue • humanity, piety and • humanity, rational vs. irrational • humanity, three eras of • humanity, three orders of temperament of • humans, creation of • image, , image of God in man, imago • immortality, as Edenic humans’ default state • innocent suffering of the just man, Job • justice , of man • kingship, God vs. humans bestowing • law , of human society • love, for humankind/neighbor • love, of God for humanity • man • marriage, human • mortality, as Edenic humans’ default state • nature, human • piety of Abraham, love of humanity and • piety, humanity and • reason, as source of human-divine kinship • rehabilitation of the just man • risk, relation to divine-human trust • sacrifice, human, • sacrifices, of humans • son of man • soul (human) • spirit, of man • trichotomy (human composition) • trickster, human benefactor • virtue, love of humanity as • way, Humanity’s maturation on

 Found in books: Bay (2022) 106, 122; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 220; Birnbaum and Dillon (2020) 91, 106, 124, 133, 155, 156, 158, 160, 163, 180, 183, 185, 187, 196, 222, 226, 252, 257, 259, 267, 276, 301, 308, 328, 333, 334, 336, 338, 344, 345, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 371, 373, 375, 377, 378, 380, 381, 382, 383, 387, 388, 390, 391, 392; Bremmer (2008) 109; Champion (2022) 115; Collins (2016) 344; Corrigan and Rasimus (2013) 7, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 18, 51, 56, 161, 212, 394; Despotis and Lohr (2022) 294, 301, 332, 358; Estes (2020) 88, 89, 93, 94, 252, 258; Fishbane (2003) 73, 74, 75, 76; Garcia (2021) 6, 10, 23, 27, 28, 31, 32, 34, 38, 42, 50, 61, 65, 68, 69, 71, 72, 75, 77, 92, 96, 102, 104, 109, 119, 121, 150, 151, 157, 177, 200, 202, 217, 219, 224, 225, 240, 270, 279; Geljon and Runia (2013) 96, 97, 98, 116, 118, 200, 240, 256; Geljon and Runia (2019) 11, 12, 17, 19, 48, 50, 52, 68, 85, 90, 101, 119, 120, 127, 128, 140, 143, 146, 153, 156; Gera (2014) 222, 339; Grabbe (2010) 104; Graham (2022) 3, 10, 19, 24, 25, 28, 29, 44, 47, 48, 52, 53, 57, 58, 59, 60, 72, 73, 74, 76, 80, 89, 99, 107, 110, 111, 113, 115, 116, 122, 125, 126, 127, 131, 133, 140, 170, 171, 175; Graver (2007) 104; Hayes (2015) 135; Kalmin (2014) 212; Kanarek (2014) 32, 35, 37, 48, 49, 50, 51; Karfíková (2012) 27, 29, 92, 146, 207, 216, 241, 243, 274, 299, 321, 328; Kosman (2012) 81, 156, 177, 207; König (2012) 317; Levison (2009) 8, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 26, 55, 134, 135, 136, 146, 147, 148, 149, 150, 158, 204, 209, 211, 251, 260, 311, 312, 387, 396, 424; Linjamaa (2019) 28, 54; Lorberbaum (2015) 126, 127, 128, 130, 132, 133, 165, 183, 206; Lunn-Rockliffe (2007) 94, 160; Marmodoro and Prince (2015) 223, 227, 230; McDonough (2009) 34, 35, 221, 233, 242; Morgan (2022) 52, 69, 77, 82, 83, 160, 161, 320, 321; Moss (2010) 59; Niehoff (2011) 180; Nissinen and Uro (2008) 227, 280, 281, 299, 364, 386; O, Daly (2020) 182, 197; Osborne (2001) 106; Potter Suh and Holladay (2021) 210, 211, 221, 226, 227, 631, 632, 633; Rasimus (2009) 12, 13, 18, 45, 47, 48, 55, 71, 72, 73, 77, 109, 136, 137, 145, 147, 155, 159, 163, 164, 167, 168, 170, 171, 175, 177, 179, 183, 184, 185, 194, 231, 283; Roskovec and Hušek (2021) 5, 129; Ruzer (2020) 151; Scopello (2008) 118; Sly (1990) 68, 95, 98, 99, 103, 119, 205; Stanton (2021) 217, 218, 219, 229; Stuckenbruck (2007) 83, 93, 97, 99, 126, 221, 475, 580, 582, 654, 668, 700; Toloni (2022) 82, 143; Werline et al. (2008) 109, 111; Wiebe (2021) 81, 84, 114; Černušková (2016) 27, 30, 32, 284, 286


1.2. וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
1.2. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃ 1.3. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי־אוֹר׃ 1.3. וּלְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת־כָּל־יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַיְהִי־כֵן׃ 1.4. וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃ 1.5. וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם אֶחָד׃
1.14. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים׃ 1.15. וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃ 1.16. וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים אֶת־הַמָּאוֹר הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם וְאֶת־הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת הַכּוֹכָבִים׃ 1.17. וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ׃ 1.18. וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃

1.26. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃
1.27. וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃
1.28. וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָרֶץ׃
2.6. וְאֵד יַעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶת־כָּל־פְּנֵי־הָאֲדָמָה׃ 2.7. וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃ 2.8. וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר׃ 2.9. וַיַּצְמַח יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה וְטוֹב לְמַאֲכָל וְעֵץ הַחַיִּים בְּתוֹךְ הַגָּן וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע׃' '
2.15. וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן־עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ׃ 2.16. וַיְצַו יְהוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל׃ 2.17. וּמֵעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמוּת׃ 2.18. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂהּ־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃ 2.19. וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאוֹת מַה־יִּקְרָא־לוֹ וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לוֹ הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמוֹ׃ 2.21. וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃ 2.22. וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃ 2.23. וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה־זֹּאת׃ 2.24. עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃ 2.25. וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃
3.1. וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִשָּׁה אַף כִּי־אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִכֹּל עֵץ הַגָּן׃
3.1. וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא׃ 3.2. וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתּוֹ חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל־חָי׃ 3.2. וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־הַנָּחָשׁ מִפְּרִי עֵץ־הַגָּן נֹאכֵל׃ 3.3. וּמִפְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר בְּתוֹךְ־הַגָּן אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ וְלֹא תִגְּעוּ בּוֹ פֶּן־תְּמֻתוּן׃ 3.4. וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל־הָאִשָּׁה לֹא־מוֹת תְּמֻתוּן׃ 3.5. כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טוֹב וָרָע׃ 3.6. וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה־הוּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל וַתִּקַּח מִפִּרְיוֹ וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּם־לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל׃ 3.7. וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵירֻמִּם הֵם וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת׃ 3.8. וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־קוֹל יְהוָה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיּוֹם וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים בְּתוֹךְ עֵץ הַגָּן׃

3.11. וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל־מִמֶּנּוּ אָכָלְתָּ׃
3.12. וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה־לִּי מִן־הָעֵץ וָאֹכֵל׃
3.13. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה־זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל׃
3.14. וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶל־הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל־הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל־גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל־יְמֵי חַיֶּיךָ׃
3.15. וְאֵיבָה אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב׃
3.16. אֶל־הָאִשָּׁה אָמַר הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ בְּעֶצֶב תֵּלְדִי בָנִים וְאֶל־אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשָׁל־בָּךְ׃
3.17. וּלְאָדָם אָמַר כִּי־שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃
3.18. וְקוֹץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה׃
3.19. בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב׃ 3.21. וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹת עוֹר וַיַּלְבִּשֵׁם׃ 3.22. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טוֹב וָרָע וְעַתָּה פֶּן־יִשְׁלַח יָדוֹ וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים וְאָכַל וָחַי לְעֹלָם׃ 3.23. וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן־עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּׁם׃ 3.24. וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃
4.1. וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
4.1. וַיֹּאמֶר מֶה עָשִׂיתָ קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים אֵלַי מִן־הָאֲדָמָה׃
4.25. וַיֵּדַע אָדָם עוֹד אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת כִּי שָׁת־לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגוֹ קָיִן׃ 4.26. וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה׃
5.1. וַיְחִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃
5.1. זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ׃ 5.2. וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃ 5.2. זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָם אָדָם בְּיוֹם הִבָּרְאָם׃ 5.3. וַיְחִי אָדָם שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת׃ 5.3. וַיְחִי־לֶמֶךְ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נֹחַ חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ 5.4. וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שֵׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ 5.5. וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר־חַי תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיָּמֹת׃
5.9. וַיְחִי אֱנוֹשׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־קֵינָן׃
5.24. וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים׃
6.1. וַיְהִי כִּי־הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנוֹת יֻלְּדוּ לָהֶם׃
6.1. וַיּוֹלֶד נֹחַ שְׁלֹשָׁה בָנִים אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃ 6.2. וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנוֹת הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃ 6.2. מֵהָעוֹף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיוֹת׃ 6.3. וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃ 6.4. הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנוֹת הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃ 6.5. וַיַּרְא יְהוָה כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ וְכָל־יֵצֶר מַחְשְׁבֹת לִבּוֹ רַק רַע כָּל־הַיּוֹם׃
6.7. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶמְחֶה אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר־בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עוֹף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם׃
6.9. אֵלֶּה תּוֹלְדֹת נֹחַ נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה בְּדֹרֹתָיו אֶת־הָאֱלֹהִים הִתְהַלֶּךְ־נֹחַ׃

6.11. וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָס׃

6.13. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל־בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּי־מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת־הָאָרֶץ׃

6.17. וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת־הַמַּבּוּל מַיִם עַל־הָאָרֶץ לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר־בּוֹ רוּחַ חַיִּים מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־בָּאָרֶץ יִגְוָע׃
7.4. כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה אָנֹכִי מַמְטִיר עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וּמָחִיתִי אֶת־כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
7.11. בִּשְׁנַת שֵׁשׁ־מֵאוֹת שָׁנָה לְחַיֵּי־נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בַּיּוֹם הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל־מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ׃
7.22. כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ׃
8.21. וַיָּרַח יְהוָה אֶת־רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־לִבּוֹ לֹא־אֹסִף לְקַלֵּל עוֹד אֶת־הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו וְלֹא־אֹסִף עוֹד לְהַכּוֹת אֶת־כָּל־חַי כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי׃
9.3. כָּל־רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא־חַי לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃
9.6. שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת־הָאָדָם׃ 1
1.2. וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃ 1
1.2. וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שְׂרוּג׃
12.1. וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ׃
12.1. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ׃
12.7. וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה הַנִּרְאֶה אֵלָיו׃
13.3. וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו מִנֶּגֶב וְעַד־בֵּית־אֵל עַד־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־הָיָה שָׁם אהלה אָהֳלוֹ בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּית־אֵל וּבֵין הָעָי׃ 13.4. אֶל־מְקוֹם הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר־עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם בְּשֵׁם יְהוָה׃
1
3.14. וַיהוָה אָמַר אֶל־אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד־לוֹט מֵעִמּוֹ שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אַתָּה שָׁם צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָמָּה׃ 1
3.15. כִּי אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם׃ 1
3.16. וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אִם־יוּכַל אִישׁ לִמְנוֹת אֶת־עֲפַר הָאָרֶץ גַּם־זַרְעֲךָ יִמָּנֶה׃ 1
3.17. קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ כִּי לְךָ אֶתְּנֶנָּה׃
1
4.17. וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם לִקְרָאתוֹ אַחֲרֵי שׁוּבוֹ מֵהַכּוֹת אֶת־כְּדָרלָעֹמֶר וְאֶת־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ אֶל־עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּלֶךְ׃ 1
4.18. וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן׃ 1
4.19. וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃
15.2. וְאֶת־הַחִתִּי וְאֶת־הַפְּרִזִּי וְאֶת־הָרְפָאִים׃
15.2. וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הוֹלֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃ 15.3. וַיֹּאמֶר אַבְרָם הֵן לִי לֹא נָתַתָּה זָרַע וְהִנֵּה בֶן־בֵּיתִי יוֹרֵשׁ אֹתִי׃
15.5. וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט־נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכּוֹכָבִים אִם־תּוּכַל לִסְפֹּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ׃ 15.6. וְהֶאֱמִן בַּיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָה׃
15.8. וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱהוִה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה׃
1
5.12. וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל־אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָיו׃
16.6. וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי־לָהּ הַטּוֹב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶיהָ׃ 1
6.7. וַיִּמְצָאָהּ מַלְאַךְ יְהוָה עַל־עֵין הַמַּיִם בַּמִּדְבָּר עַל־הָעַיִן בְּדֶרֶךְ שׁוּר׃ 16.8. וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי־מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי וַתֹּאמֶר מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי אָנֹכִי בֹּרַחַת׃ 1
6.9. וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה שׁוּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּךְ וְהִתְעַנִּי תַּחַת יָדֶיהָ׃ 1

6.11. וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ יִשְׁמָעֵאל כִּי־שָׁמַע יְהוָה אֶל־עָנְיֵךְ׃ 1
6.12. וְהוּא יִהְיֶה פֶּרֶא אָדָם יָדוֹ בַכֹּל וְיַד כֹּל בּוֹ וְעַל־פְּנֵי כָל־אֶחָיו יִשְׁכֹּן׃ 1

6.13. וַתִּקְרָא שֵׁם־יְהוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי׃ 1
6.14. עַל־כֵּן קָרָא לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵין־קָדֵשׁ וּבֵין בָּרֶד׃
17.1. וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃
17.1. זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ הִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר׃
17.5. וְלֹא־יִקָּרֵא עוֹד אֶת־שִׁמְךָ אַבְרָם וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם כִּי אַב־הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ׃

17.12. וּבֶן־שְׁמֹנַת יָמִים יִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר לְדֹרֹתֵיכֶם יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־כֶּסֶף מִכֹּל בֶּן־נֵכָר אֲשֶׁר לֹא מִזַּרְעֲךָ הוּא׃
17.13. הִמּוֹל יִמּוֹל יְלִיד בֵּיתְךָ וּמִקְנַת כַּסְפֶּךָ וְהָיְתָה בְרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם לִבְרִית עוֹלָם׃

17.17. וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל־פָּנָיו וַיִּצְחָק וַיֹּאמֶר בְּלִבּוֹ הַלְּבֶן מֵאָה־שָׁנָה יִוָּלֵד וְאִם־שָׂרָה הֲבַת־תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵד׃
18.2. וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו וַיַּרְא וַיָּרָץ לִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה׃
18.2. וַיֹּאמֶר יְהוָה זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי־רָבָּה וְחַטָּאתָם כִּי כָבְדָה מְאֹד׃
18.4. יֻקַּח־נָא מְעַט־מַיִם וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשָּׁעֲנוּ תַּחַת הָעֵץ׃
18.11. וְאַבְרָהָם וְשָׂרָה זְקֵנִים בָּאִים בַּיָּמִים חָדַל לִהְיוֹת לְשָׂרָה אֹרַח כַּנָּשִׁים׃ 18.12. וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן׃
19.1. וַיִּשְׁלְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת־יָדָם וַיָּבִיאוּ אֶת־לוֹט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה וְאֶת־הַדֶּלֶת סָגָרוּ׃
19.1. וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב וְלוֹט יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־סְדֹם וַיַּרְא־לוֹט וַיָּקָם לִקְרָאתָם וַיִּשְׁתַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה׃ 19.2. הִנֵּה־נָא הָעִיר הַזֹּאת קְרֹבָה לָנוּס שָׁמָּה וְהִיא מִצְעָר אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה הֲלֹא מִצְעָר הִוא וּתְחִי נַפְשִׁי׃ 19.2. וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָּא־אֲדֹנַי סוּרוּ נָא אֶל־בֵּית עַבְדְּכֶם וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשְׁכַּמְתֶּם וַהֲלַכְתֶּם לְדַרְכְּכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי בָרְחוֹב נָלִין׃
19.26. וַתַּבֵּט אִשְׁתּוֹ מֵאַחֲרָיו וַתְּהִי נְצִיב מֶלַח׃
20.7. וְעַתָּה הָשֵׁב אֵשֶׁת־הָאִישׁ כִּי־נָבִיא הוּא וְיִתְפַּלֵּל בַּעַדְךָ וֶחְיֵה וְאִם־אֵינְךָ מֵשִׁיב דַּע כִּי־מוֹת תָּמוּת אַתָּה וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃
21.19. וַיִּפְקַח אֱלֹהִים אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא בְּאֵר מָיִם וַתֵּלֶךְ וַתְּמַלֵּא אֶת־הַחֵמֶת מַיִם וַתַּשְׁקְ אֶת־הַנָּעַר׃
22.1. וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃
22.1. וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנוֹ׃ 22.2. וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם לֵאמֹר הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם־הִוא בָּנִים לְנָחוֹר אָחִיךָ׃ 22.2. וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃ 22.3. וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים׃ 22.4. בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַמָּקוֹם מֵרָחֹק׃ 22.5. וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמוֹר וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם׃ 2
2.6. וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃ 22.7. וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה׃ 22.8. וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃ 22.9. וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים׃
22.11. וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃
22.12. וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָּה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי׃
22.13. וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ׃
22.14. וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא יְהוָה יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶה׃
23.6. שְׁמָעֵנוּ אֲדֹנִי נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ קְבֹר אֶת־מֵתֶךָ אִישׁ מִמֶּנּוּ אֶת־קִבְרוֹ לֹא־יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ׃
2
4.1. וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת־אַבְרָהָם בַּכֹּל׃
2
4.1. וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו וַיֵּלֶךְ וְכָל־טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדוֹ וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־אֲרַם נַהֲרַיִם אֶל־עִיר נָחוֹר׃
24.7. יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי וַאֲשֶׁר דִּבֶּר־לִי וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע־לִי לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנֶיךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִשָּׁם׃
24.21. וְהָאִישׁ מִשְׁתָּאֵה לָהּ מַחֲרִישׁ לָדַעַת הַהִצְלִיחַ יְהוָה דַּרְכּוֹ אִם־לֹא׃
28.12. וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ׃ 28.13. וְהִנֵּה יְהוָה נִצָּב עָלָיו וַיֹּאמַר אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ׃ 28.14. וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וָנֶגְבָּה וְנִבְרֲכוּ בְךָ כָּל־מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ׃ 28.15. וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־תֵּלֵךְ וַהֲשִׁבֹתִיךָ אֶל־הָאֲדָמָה הַזֹּאת כִּי לֹא אֶעֱזָבְךָ עַד אֲשֶׁר אִם־עָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי לָךְ׃
30.1. וַתֵּלֶד זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה לְיַעֲקֹב בֵּן׃
30.1. וַתֵּרֶא רָחֵל כִּי לֹא יָלְדָה לְיַעֲקֹב וַתְּקַנֵּא רָחֵל בַּאֲחֹתָהּ וַתֹּאמֶר אֶל־יַעֲקֹב הָבָה־לִּי בָנִים וְאִם־אַיִן מֵתָה אָנֹכִי׃ 30.2. וַיִּחַר־אַף יַעֲקֹב בְּרָחֵל וַיֹּאמֶר הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנֹכִי אֲשֶׁר־מָנַע מִמֵּךְ פְּרִי־בָטֶן׃ 30.2. וַתֹּאמֶר לֵאָה זְבָדַנִי אֱלֹהִים אֹתִי זֵבֶד טוֹב הַפַּעַם יִזְבְּלֵנִי אִישִׁי כִּי־יָלַדְתִּי לוֹ שִׁשָּׁה בָנִים וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ זְבֻלוּן׃ 30.3. וַתֹּאמֶר הִנֵּה אֲמָתִי בִלְהָה בֹּא אֵלֶיהָ וְתֵלֵד עַל־בִּרְכַּי וְאִבָּנֶה גַם־אָנֹכִי מִמֶּנָּה׃ 30.3. כִּי מְעַט אֲשֶׁר־הָיָה לְךָ לְפָנַי וַיִּפְרֹץ לָרֹב וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֹתְךָ לְרַגְלִי וְעַתָּה מָתַי אֶעֱשֶׂה גַם־אָנֹכִי לְבֵיתִי׃ 30.4. וְהַכְּשָׂבִים הִפְרִיד יַעֲקֹב וַיִּתֵּן פְּנֵי הַצֹּאן אֶל־עָקֹד וְכָל־חוּם בְּצֹאן לָבָן וַיָּשֶׁת־לוֹ עֲדָרִים לְבַדּוֹ וְלֹא שָׁתָם עַל־צֹאן לָבָן׃ 30.4. וַתִּתֶּן־לוֹ אֶת־בִּלְהָה שִׁפְחָתָהּ לְאִשָּׁה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ יַעֲקֹב׃ 30.5. וַתַּהַר בִּלְהָה וַתֵּלֶד לְיַעֲקֹב בֵּן׃ 30.6. וַתֹּאמֶר רָחֵל דָּנַנִּי אֱלֹהִים וְגַם שָׁמַע בְּקֹלִי וַיִּתֶּן־לִי בֵּן עַל־כֵּן קָרְאָה שְׁמוֹ דָּן׃ 30.7. וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בִּלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל בֵּן שֵׁנִי לְיַעֲקֹב׃ 30.8. וַתֹּאמֶר רָחֵל נַפְתּוּלֵי אֱלֹהִים נִפְתַּלְתִּי עִם־אֲחֹתִי גַּם־יָכֹלְתִּי וַתִּקְרָא שְׁמוֹ נַפְתָּלִי׃
32.24. וַיִּקָּחֵם וַיַּעֲבִרֵם אֶת־הַנָּחַל וַיַּעֲבֵר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ׃
38.18. וַיֹּאמֶר מָה הָעֵרָבוֹן אֲשֶׁר אֶתֶּן־לָּךְ וַתֹּאמֶר חֹתָמְךָ וּפְתִילֶךָ וּמַטְּךָ אֲשֶׁר בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לָּהּ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַתַּהַר לוֹ׃
49.9. גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ׃''. None
1.2. Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters. 1.3. And God said: ‘Let there be light.’ And there was light. 1.4. And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness. 1.5. And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day.
1.14. And God said: ‘Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years; 1.15. and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth.’ And it was so. 1.16. And God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night; and the stars. 1.17. And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, 1.18. and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness; and God saw that it was good.

1.26. And God said: ‘Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.’
1.27. And God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them.
1.28. And God blessed them; and God said unto them: ‘Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creepeth upon the earth.’
2.6. but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. 2.7. Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. 2.8. And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed. 2.9. And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. 2.10. And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
2.15. And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. 2.16. And the LORD God commanded the man, saying: ‘of every tree of the garden thou mayest freely eat; 2.17. but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.’ 2.18. And the LORD God said: ‘It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.’ 2.19. And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that was to be the name thereof. 2.20. And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found a help meet for him. 2.21. And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the place with flesh instead thereof. 2.22. And the rib, which the LORD God had taken from the man, made He a woman, and brought her unto the man. 2.23. And the man said: ‘This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.’ 2.24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh. 2.25. And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
3.1. Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman: ‘Yea, hath God said: Ye shall not eat of any tree of the garden?’ 3.2. And the woman said unto the serpent: ‘of the fruit of the trees of the garden we may eat; 3.3. but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said: Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.’ 3.4. And the serpent said unto the woman: ‘Ye shall not surely die; 3.5. for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.’ 3.6. And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat. 3.7. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves girdles. 3.8. And they heard the voice of the LORD God walking in the garden toward the cool of the day; and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.

3.11. And He said: ‘Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?’
3.12. And the man said: ‘The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.’
3.13. And the LORD God said unto the woman: ‘What is this thou hast done?’ And the woman said: ‘The serpent beguiled me, and I did eat.’
3.14. And the LORD God said unto the serpent: ‘Because thou hast done this, cursed art thou from among all cattle, and from among all beasts of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life.
3.15. And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; they shall bruise thy head, and thou shalt bruise their heel.’
3.16. Unto the woman He said: ‘I will greatly multiply thy pain and thy travail; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.’
3.17. And unto Adam He said: ‘Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying: Thou shalt not eat of it; cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life.
3.18. Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field.
3.19. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.’ 3.20. And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living. 3.21. And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them. 3.22. And the LORD God said: ‘Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.’ 3.23. Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. 3.24. So He drove out the man; and He placed at the east of the garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life.
4.1. And the man knew Eve his wife; and she conceived and bore Cain, and said: ‘I have agotten a man with the help of the LORD.’
4.25. And Adam knew his wife again; and she bore a son, and called his name Seth: ‘for God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.’ 4.26. And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh; then began men to call upon the name of the LORD.
5.1. This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him; 5.2. male and female created He them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. 5.3. And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth. 5.4. And the days of Adam after he begot Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters. 5.5. And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
5.9. And Enosh lived ninety years, and begot Ke.
5.24. And Enoch walked with God, and he was not; for God took him.
6.1. And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 6.2. that the sons of nobles saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives, whomsoever they chose. 6.3. And the LORD said: ‘My spirit shall not abide in man for ever, for that he also is flesh; therefore shall his days be a hundred and twenty years.’ 6.4. The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of nobles came in unto the daughters of men, and they bore children to them; the same were the mighty men that were of old, the men of renown. 6.5. And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
6.7. And the LORD said: ‘I will blot out man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and creeping thing, and fowl of the air; for it repenteth Me that I have made them.’
6.9. These are the generations of Noah. Noah was in his generations a man righteous and wholehearted; Noah walked with God.

6.11. And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

6.13. And God said unto Noah: ‘The end of all flesh is come before Me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

6.17. And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; every thing that is in the earth shall perish.
7.4. For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.’
7.11. In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
7.22. all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, whatsoever was in the dry land, died.
8.21. And the LORD smelled the sweet savour; and the LORD said in His heart: ‘I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
9.3. Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all.
9.6. Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man.
9.20. And Noah, the man of the land, began and planted a vineyard. 1
1.2. And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
12.1. Now the LORD said unto Abram: ‘Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee.
12.7. And the LORD appeared unto Abram, and said: ‘Unto thy seed will I give this land’; and he builded there an altar unto the LORD, who appeared unto him.
13.3. And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai; 13.4. unto the place of the altar, which he had made there at the first; and Abram called there on the name of the LORD.
1
3.14. And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him: ‘Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward; 1
3.15. for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. 1
3.16. And I will make thy seed as the dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. 1
3.17. Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.’
1
4.17. And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh—the same is the King’s Vale. 1
4.18. And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine; and he was priest of God the Most High. 1
4.19. And he blessed him, and said: ‘Blessed be Abram of God Most High, Maker of heaven and earth; 14.20. and blessed be God the Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand.’ And he gave him a tenth of all.
15.2. And Abram said: ‘O Lord GOD, what wilt Thou give me, seeing I go hence childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?’ 15.3. And Abram said: ‘Behold, to me Thou hast given no seed, and, lo, one born in my house is to be mine heir.’
15.5. And He brought him forth abroad, and said: ‘Look now toward heaven, and count the stars, if thou be able to count them’; and He said unto him: ‘So shall thy seed be.’ 15.6. And he believed in the LORD; and He counted it to him for righteousness.
15.8. And he said: ‘O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?’
1
5.12. And it came to pass, that, when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a dread, even a great darkness, fell upon him.
16.6. But Abram said unto Sarai: ‘Behold, thy maid is in thy hand; do to her that which is good in thine eyes.’ And Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face. 1
6.7. And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 16.8. And he said: ‘Hagar, Sarai’s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou?’ And she said: ‘I flee from the face of my mistress Sarai.’ 1
6.9. And the angel of the LORD said unto her: ‘Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.’ 1
6.10. And the angel of the LORD said unto her: ‘I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude. 1

6.11. And the angel of the LORD said unto her: ‘Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because the LORD hath heard thy affliction. 1
6.12. And he shall be a wild ass of a man: his hand shall be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the face of all his brethren.’ 1

6.13. And she called the name of the LORD that spoke unto her, Thou art a God of seeing; for she said: ‘Have I even here seen Him that seeth Me?’ 1
6.14. Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
17.1. And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him: ‘I am God Almighty; walk before Me, and be thou wholehearted.
17.5. Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.

17.12. And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner, that is not of thy seed.
17.13. He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised; and My covet shall be in your flesh for an everlasting covet.

17.17. Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart: ‘Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?’
18.2. and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him; and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed down to the earth,
18.4. Let now a little water be fetched, and wash your feet, and recline yourselves under the tree.
18.11. Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.— 18.12. And Sarah laughed within herself, saying: ‘After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?’
19.1. And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom; and Lot saw them, and rose up to meet them; and he fell down on his face to the earth; 19.2. and he said: ‘Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way.’ And they said: ‘Nay; but we will abide in the broad place all night.’
19.26. But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
20.7. Now therefore restore the man’s wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live; and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.’
21.10. Wherefore she said unto Abraham: ‘Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.’
21.19. And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
22.1. And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him: ‘Abraham’; and he said: ‘Here am I.’ 22.2. And He said: ‘Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.’ 22.3. And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he cleaved the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. 22.4. On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. 22.5. And Abraham said unto his young men: ‘Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come back to you.’ 2
2.6. And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together. 22.7. And Isaac spoke unto Abraham his father, and said: ‘My father.’ And he said: ‘Here am I, my son.’ And he said: ‘Behold the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt-offering?’ 22.8. And Abraham said: ‘God will aprovide Himself the lamb for a burnt-offering, my son.’ So they went both of them together. 22.9. And they came to the place which God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.
22.10. And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
22.11. And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said: ‘Abraham, Abraham.’ And he said: ‘Here am I.’
22.12. And he said: ‘Lay not thy hand upon the lad, neither do thou any thing unto him; for now I know that thou art a God-fearing man, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from Me.’
22.13. And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.
22.14. And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; as it is said to this day: ‘In the mount where the LORD is seen.’
23.6. ’Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us; in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.’
2
4.1. And Abraham was old, well stricken in age; and the LORD had blessed Abraham in all things.
24.7. The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spoke unto me, and who swore unto me, saying: Unto thy seed will I give this land; He will send His angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.
24.21. And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.
28.12. And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold the angels of God ascending and descending on it. 28.13. And, behold, the LORD stood beside him, and said: ‘I am the LORD, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac. The land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed. 28.14. And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. And in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. 28.15. And, behold, I am with thee, and will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee back into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.’
30.1. And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob: ‘Give me children, or else I die.’ 30.2. And Jacob’s anger was kindled against Rachel; and he said: ‘Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?’ 30.3. And she said: ‘Behold my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may be builded up through her.’ 30.4. And she gave him Bilhah her handmaid to wife; and Jacob went in unto her. 30.5. And Bilhah conceived, and bore Jacob a son. 30.6. And Rachel said: ‘God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son.’ Therefore called she his name Dan. 30.7. And Bilhah Rachel’s handmaid conceived again, and bore Jacob a second son. 30.8. And Rachel said: ‘With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed.’ And she called his name Naphtali.
32.24. And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
38.18. And he said: ‘What pledge shall I give thee?’ And she said: ‘Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand.’ And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him.
49.9. Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, thou art gone up. He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? 49.10. The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, As long as men come to Shiloh; And unto him shall the obedience of the peoples be.' '. None
6. Hebrew Bible, Hosea, 6.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Sanctity and Holiness, Its Transformation from the Temple to Humanity • Temple, And Man • ethical, divine-human trust as

 Found in books: Lorberbaum (2015) 259; Morgan (2022) 316


6.6. כִּי חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלֹא־זָבַח וְדַעַת אֱלֹהִים מֵעֹלוֹת׃''. None
6.6. For I desire mercy, and not sacrifice, And the knowledge of God rather than burnt-offerings.''. None
7. Hebrew Bible, Job, 1.6-1.12, 1.21, 2.1-2.7, 3.3, 5.1, 15.15, 33.6, 42.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Abraham, humanity of • Aḥiqar, as an Assyrian wise man • Children/offspring, Humanity • Divine/God,, Connection to Human Realm • Healing of man born blind • Holy man • Human/Humankind • Son of man, • humanity of Abraham • innocent suffering of the just man, Job • innocent suffering of the just man, Tobit • innocent suffering of the just man, in Ancient Near Eastern poems • kingship, God vs. humans bestowing • mortality, as Edenic humans’ default state • wise man, Aḥiqar • wise man, Job • wise man, Raphael

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 132; Birnbaum and Dillon (2020) 391; Estes (2020) 88; Fishbane (2003) 72; Levison (2009) 18, 204; McDonough (2009) 35; Poorthuis and Schwartz (2014) 235; Stuckenbruck (2007) 83; Toloni (2022) 68, 72, 80, 82, 86, 91, 94, 98, 99, 101, 111, 152, 201


1.6. וַיְהִי הַיּוֹם וַיָּבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה וַיָּבוֹא גַם־הַשָּׂטָן בְּתוֹכָם׃ 1.7. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן מֵאַיִן תָּבֹא וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר מִשּׁוּט בָּאָרֶץ וּמֵהִתְהַלֵּךְ בָּהּ׃ 1.8. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הֲשַׂמְתָּ לִבְּךָ עַל־עַבְדִּי אִיּוֹב כִּי אֵין כָּמֹהוּ בָּאָרֶץ אִישׁ תָּם וְיָשָׁר יְרֵא אֱלֹהִים וְסָר מֵרָע׃ 1.9. וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר הַחִנָּם יָרֵא אִיּוֹב אֱלֹהִים׃' '1.11. וְאוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ אִם־לֹא עַל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ׃ 1.12. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הִנֵּה כָל־אֲשֶׁר־לוֹ בְּיָדֶךָ רַק אֵלָיו אַל־תִּשְׁלַח יָדֶךָ וַיֵּצֵא הַשָּׂטָן מֵעִם פְּנֵי יְהוָה׃
1.21. וַיֹּאמֶר עָרֹם יצתי יָצָאתִי מִבֶּטֶן אִמִּי וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָה יְהוָה נָתַן וַיהוָה לָקָח יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ׃
2.1. וַיְהִי הַיּוֹם וַיָּבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה וַיָּבוֹא גַם־הַשָּׂטָן בְּתֹכָם לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה׃
2.1. וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ כְּדַבֵּר אַחַת הַנְּבָלוֹת תְּדַבֵּרִי גַּם אֶת־הַטּוֹב נְקַבֵּל מֵאֵת הָאֱלֹהִים וְאֶת־הָרָע לֹא נְקַבֵּל בְּכָל־זֹאת לֹא־חָטָא אִיּוֹב בִּשְׂפָתָיו׃ 2.2. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן אֵי מִזֶּה תָּבֹא וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר מִשֻּׁט בָּאָרֶץ וּמֵהִתְהַלֵּךְ בָּהּ׃ 2.3. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הֲשַׂמְתָּ לִבְּךָ אֶל־עַבְדִּי אִיּוֹב כִּי אֵין כָּמֹהוּ בָּאָרֶץ אִישׁ תָּם וְיָשָׁר יְרֵא אֱלֹהִים וְסָר מֵרָע וְעֹדֶנּוּ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתוֹ וַתְּסִיתֵנִי בוֹ לְבַלְּעוֹ חִנָּם׃ 2.4. וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר עוֹר בְּעַד־עוֹר וְכֹל אֲשֶׁר לָאִישׁ יִתֵּן בְּעַד נַפְשׁוֹ׃ 2.5. אוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע אֶל־עַצְמוֹ וְאֶל־בְּשָׂרוֹ אִם־לֹא אֶל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ׃ 2.6. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הִנּוֹ בְיָדֶךָ אַךְ אֶת־נַפְשׁוֹ שְׁמֹר׃ 2.7. וַיֵּצֵא הַשָּׂטָן מֵאֵת פְּנֵי יְהוָה וַיַּךְ אֶת־אִיּוֹב בִּשְׁחִין רָע מִכַּף רַגְלוֹ עד וְעַד קָדְקֳדוֹ׃
3.3. יֹאבַד יוֹם אִוָּלֶד בּוֹ וְהַלַּיְלָה אָמַר הֹרָה גָבֶר׃
5.1. הַנֹּתֵן מָטָר עַל־פְּנֵי־אָרֶץ וְשֹׁלֵחַ מַיִם עַל־פְּנֵי חוּצוֹת׃
5.1. קְרָא־נָא הֲיֵשׁ עוֹנֶךָּ וְאֶל־מִי מִקְּדֹשִׁים תִּפְנֶה׃
1
5.15. הֵן בקדשו בִּקְדֹשָׁיו לֹא יַאֲמִין וְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָיו׃
33.6. הֵן־אֲנִי כְפִיךָ לָאֵל מֵחֹמֶר קֹרַצְתִּי גַם־אָנִי׃
42.6. עַל־כֵּן אֶמְאַס וְנִחַמְתִּי עַל־עָפָר וָאֵפֶר׃''. None
1.6. Now it fell upon a day, that the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. 1.7. And the LORD said unto Satan: ‘Whence comest thou?’ Then Satan answered the LORD, and said: ‘From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.’ 1.8. And the LORD said unto Satan: ‘Hast thou considered My servant Job, that there is none like him in the earth, a whole-hearted and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil?’ 1.9. Then Satan answered the LORD, and said: ‘Doth Job fear God for nought? 1.10. Hast not Thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? Thou hast blessed the work of his hands, and his possessions are increased in the land. 1.11. But put forth Thy hand now, and touch all that he hath, surely he will blaspheme Thee to Thy face.’ 1.12. And the LORD said unto Satan: ‘Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand.’ So Satan went forth from the presence of the LORD.
1.21. And he said; Naked came I out of my mother’s womb, And naked shall I return thither; The LORD gave, and the LORD hath taken away; Blessed be the name of the LORD.
2.1. Again it fell upon a day, that the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. 2.2. And the LORD said unto Satan: ‘From whence comest thou?’ And Satan answered the LORD, and said: ‘From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.’ 2.3. And the LORD said unto Satan: ‘Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a whole-hearted and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil? and he still holdeth fast his integrity, although thou didst move Me against him, to destroy him without cause.’ 2.4. And Satan answered the LORD, and said: ‘Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. 2.5. But put forth Thy hand now, and touch his bone and his flesh, surely he will blaspheme Thee to Thy face.’ 2.6. And the LORD said unto Satan: ‘Behold, he is in thy hand; only spare his life.’ 2.7. So Satan went forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot even unto his crown.
3.3. Let the day perish wherein I was born, And the night wherein it was said: ‘A man-child is brought forth.’
5.1. Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
1
5.15. Behold, He putteth no trust in His holy ones; Yea, the heavens are not clean in His sight.
33.6. Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
42.6. Wherefore I abhor my words, and repent, Seeing I am dust and ashes.' '. None
8. Hebrew Bible, Joel, 2.11 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Children/offspring, Humanity • Divine/God,, Connection to Human Realm

 Found in books: Fishbane (2003) 173; Stuckenbruck (2007) 490


2.11. וַיהוָה נָתַן קוֹלוֹ לִפְנֵי חֵילוֹ כִּי רַב מְאֹד מַחֲנֵהוּ כִּי עָצוּם עֹשֵׂה דְבָרוֹ כִּי־גָדוֹל יוֹם־יְהוָה וְנוֹרָא מְאֹד וּמִי יְכִילֶנּוּ׃''. None
2.11. And the LORD uttereth His voice before His army; For His camp is very great, For he is mighty that executeth His word; For great is the day of the LORD and very terrible; And who can abide it?''. None
9. Hebrew Bible, Leviticus, 17.11-17.12, 17.14, 19.2, 19.13, 19.18, 19.23-19.25, 19.34, 22.27-22.28, 25.3-25.4, 25.36, 25.39-25.43 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Deeds, Wicked of Humans • God, human created according to the image of • Man (Humanity), Its Influence on God • Sanctity and Holiness, Its Transformation from the Temple to Humanity • Son of Man, heavenly, also relating to Jesus • Son of man (generic, man, born of woman), sons of man • Temple, And Man • Temple, And the Conception of the Creation of humanity in Gods Image • Theurgy, Whoever Sheds the Blood of Man, by Man shall his Blood be Shed • hope, as uniquely human • human being, as heavenly plant • human being, as planters • human being, creation of • humanity, • humanity, compound nature of • humanity, hope defining • humanity, rational vs. irrational • love, for humankind/neighbor • marriage, human • nature, human • soul (human)

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 153, 155, 156, 160, 163; Despotis and Lohr (2022) 295; Geljon and Runia (2019) 13, 19, 60, 127; Lorberbaum (2015) 126, 128, 276; Nissinen and Uro (2008) 227; Roskovec and Hušek (2021) 180; Ruzer (2020) 160; Stuckenbruck (2007) 279, 366, 417; Wilson (2010) 207, 219, 221, 222, 245, 247, 258, 284, 286, 296, 298, 306, 307, 309, 326, 334, 336; Černušková (2016) 27


17.11. כִּי נֶפֶשׁ הַבָּשָׂר בַּדָּם הִוא וַאֲנִי נְתַתִּיו לָכֶם עַל־הַמִּזְבֵּחַ לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי־הַדָּם הוּא בַּנֶּפֶשׁ יְכַפֵּר׃ 17.12. עַל־כֵּן אָמַרְתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כָּל־נֶפֶשׁ מִכֶּם לֹא־תֹאכַל דָּם וְהַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכְכֶם לֹא־יֹאכַל דָּם׃
17.14. כִּי־נֶפֶשׁ כָּל־בָּשָׂר דָּמוֹ בְנַפְשׁוֹ הוּא וָאֹמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דַּם כָּל־בָּשָׂר לֹא תֹאכֵלוּ כִּי נֶפֶשׁ כָּל־בָּשָׂר דָּמוֹ הִוא כָּל־אֹכְלָיו יִכָּרֵת׃
19.2. דַּבֵּר אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
19.2. וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה׃
19.13. לֹא־תַעֲשֹׁק אֶת־רֵעֲךָ וְלֹא תִגְזֹל לֹא־תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד־בֹּקֶר׃
19.18. לֹא־תִקֹּם וְלֹא־תִטֹּר אֶת־בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ אֲנִי יְהוָה׃

19.23. וְכִי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ וּנְטַעְתֶּם כָּל־עֵץ מַאֲכָל וַעֲרַלְתֶּם עָרְלָתוֹ אֶת־פִּרְיוֹ שָׁלֹשׁ שָׁנִים יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵלִים לֹא יֵאָכֵל׃
19.24. וּבַשָּׁנָה הָרְבִיעִת יִהְיֶה כָּל־פִּרְיוֹ קֹדֶשׁ הִלּוּלִים לַיהוָה׃
19.25. וּבַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁת תֹּאכְלוּ אֶת־פִּרְיוֹ לְהוֹסִיף לָכֶם תְּבוּאָתוֹ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
19.34. כְּאֶזְרָח מִכֶּם יִהְיֶה לָכֶם הַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם וְאָהַבְתָּ לוֹ כָּמוֹךָ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
22.27. שׁוֹר אוֹ־כֶשֶׂב אוֹ־עֵז כִּי יִוָּלֵד וְהָיָה שִׁבְעַת יָמִים תַּחַת אִמּוֹ וּמִיּוֹם הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה יֵרָצֶה לְקָרְבַּן אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 22.28. וְשׁוֹר אוֹ־שֶׂה אֹתוֹ וְאֶת־בְּנוֹ לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד׃
25.3. וְאִם לֹא־יִגָּאֵל עַד־מְלֹאת לוֹ שָׁנָה תְמִימָה וְקָם הַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּעִיר אֲשֶׁר־לא לוֹ חֹמָה לַצְּמִיתֻת לַקֹּנֶה אֹתוֹ לְדֹרֹתָיו לֹא יֵצֵא בַּיֹּבֵל׃
25.3. שֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְרַע שָׂדֶךָ וְשֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְמֹר כַּרְמֶךָ וְאָסַפְתָּ אֶת־תְּבוּאָתָהּ׃ 25.4. וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן יִהְיֶה לָאָרֶץ שַׁבָּת לַיהוָה שָׂדְךָ לֹא תִזְרָע וְכַרְמְךָ לֹא תִזְמֹר׃ 25.4. כְּשָׂכִיר כְּתוֹשָׁב יִהְיֶה עִמָּךְ עַד־שְׁנַת הַיֹּבֵל יַעֲבֹד עִמָּךְ׃

25.36. אַל־תִּקַּח מֵאִתּוֹ נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ׃

25.39. וְכִי־יָמוּךְ אָחִיךָ עִמָּךְ וְנִמְכַּר־לָךְ לֹא־תַעֲבֹד בּוֹ עֲבֹדַת עָבֶד׃' '25.41. וְיָצָא מֵעִמָּךְ הוּא וּבָנָיו עִמּוֹ וְשָׁב אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹ וְאֶל־אֲחֻזַּת אֲבֹתָיו יָשׁוּב׃ 25.42. כִּי־עֲבָדַי הֵם אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לֹא יִמָּכְרוּ מִמְכֶּרֶת עָבֶד׃ 25.43. לֹא־תִרְדֶּה בוֹ בְּפָרֶךְ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ׃''. None
17.11. For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that maketh atonement by reason of the life. 17.12. Therefore I said unto the children of Israel: No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
17.14. For as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof; therefore I said unto the children of Israel: Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof; whosoever eateth it shall be cut off.
19.2. Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them: Ye shall be holy; for I the LORD your God am holy.
19.13. Thou shalt not oppress thy neighbour, nor rob him; the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
19.18. Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.

19.23. And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as forbidden; three years shall it be as forbidden unto you; it shall not be eaten.
19.24. And in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto the LORD.
19.25. But in the fifth year may ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you more richly the increase thereof: I am the LORD your God.
19.34. The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
22.27. When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; but from the eighth day and thenceforth it may be accepted for an offering made by fire unto the LORD. 22.28. And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
25.3. Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the produce thereof. 25.4. But in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto the LORD; thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

25.36. Take thou no interest of him or increase; but fear thy God; that thy brother may live with thee.

25.39. And if thy brother be waxen poor with thee, and sell himself unto thee, thou shalt not make him to serve as a bondservant. 25.40. As a hired servant, and as a settler, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee. 25.41. Then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. 25.42. For they are My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as bondmen. 25.43. Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.' '. None
10. Hebrew Bible, Malachi, 2.7 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • angel, humans as • angel, humans as equal to • humans, creation of

 Found in books: O, Daly (2020) 197; Wiebe (2021) 28


2.7. כִּי־שִׂפְתֵי כֹהֵן יִשְׁמְרוּ־דַעַת וְתוֹרָה יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּ כִּי מַלְאַךְ יְהוָה־צְבָאוֹת הוּא׃''. None
2.7. For the priest’s lips should keep knowledge, And they should seek the law at his mouth; For he is the messenger of the LORD of hosts.''. None
11. Hebrew Bible, Micah, 6.6-6.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Akedah (binding of Isaac), and human sacrifice • Sacrifice, human • Sanctity and Holiness, Its Transformation from the Temple to Humanity • risk, relation to divine-human trust

 Found in books: Kanarek (2014) 34; Lorberbaum (2015) 273; Morgan (2022) 52


6.6. בַּמָּה אֲקַדֵּם יְהוָה אִכַּף לֵאלֹהֵי מָרוֹם הַאֲקַדְּמֶנּוּ בְעוֹלוֹת בַּעֲגָלִים בְּנֵי שָׁנָה׃ 6.7. הֲיִרְצֶה יְהוָה בְּאַלְפֵי אֵילִים בְּרִבְבוֹת נַחֲלֵי־שָׁמֶן הַאֶתֵּן בְּכוֹרִי פִּשְׁעִי פְּרִי בִטְנִי חַטַּאת נַפְשִׁי׃ 6.8. הִגִּיד לְךָ אָדָם מַה־טּוֹב וּמָה־יְהוָה דּוֹרֵשׁ מִמְּךָ כִּי אִם־עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וְאַהֲבַת חֶסֶד וְהַצְנֵעַ לֶכֶת עִם־אֱלֹהֶיךָ׃''. None
6.6. ’Wherewith shall I come before the LORD, And bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt-offerings, With calves of a year old? 6.7. Will the LORD be pleased with thousands of rams, With ten thousands of rivers of oil? Shall I give my first-born for my transgression, The fruit of my body for the sin of my soul?’ 6.8. It hath been told thee, O man, what is good, And what the LORD doth require of thee: Only to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God.''. None
12. Hebrew Bible, Numbers, 5.15, 6.26, 11.16, 14.15, 15.29-15.31, 16.22, 18.15-18.16, 18.20, 19.14, 19.16, 21.6-21.9, 27.17-27.20 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ailing man • Akedah (binding of Isaac), and human sacrifice • Aḥiqar, as an Assyrian wise man • Divine/God,, Connection to Human Realm • God (Pauline), involvement in human affairs • Human/Humankind • Judaism, Sun, symbol of human mind • Lies, Man of • Life, human • Man • Man (anthropos) Barbelo, Son of Man (apocalyptic/New Testament) • Sacrifice, human • Sinai, single man • Theurgy, Whoever Sheds the Blood of Man, by Man shall his Blood be Shed • Will, Man’s • friendship, divine-human • human being • human being, as planters • human being, creation of • humanity, • humanity, compound nature of • innocent suffering of the just man, Tobit • innocent suffering of the just man, in Ancient Near Eastern poems • marriage, human • wise man, Aḥiqar

 Found in books: Avery Peck et al. (2014) 236; Allison (2020) 140; Birnbaum and Dillon (2020) 153; Fishbane (2003) 76; Geljon and Runia (2019) 13, 19, 90; Gera (2014) 127, 222, 364; Kanarek (2014) 34; Levison (2009) 10, 69, 74; Lorberbaum (2015) 130; Neusner (2001) 153; Nissinen and Uro (2008) 230; Potter Suh and Holladay (2021) 227; Rasimus (2009) 77; Sly (1990) 68; Stuckenbruck (2007) 262; Toloni (2022) 72; Wilson (2010) 157, 180, 181, 240, 354


5.15. וְהֵבִיא הָאִישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ אֶל־הַכֹּהֵן וְהֵבִיא אֶת־קָרְבָּנָהּ עָלֶיהָ עֲשִׂירִת הָאֵיפָה קֶמַח שְׂעֹרִים לֹא־יִצֹק עָלָיו שֶׁמֶן וְלֹא־יִתֵּן עָלָיו לְבֹנָה כִּי־מִנְחַת קְנָאֹת הוּא מִנְחַת זִכָּרוֹן מַזְכֶּרֶת עָוֺן׃
6.26. יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם׃
11.16. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֶסְפָה־לִּי שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָדַעְתָּ כִּי־הֵם זִקְנֵי הָעָם וְשֹׁטְרָיו וְלָקַחְתָּ אֹתָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וְהִתְיַצְּבוּ שָׁם עִמָּךְ׃
14.15. וְהֵמַתָּה אֶת־הָעָם הַזֶּה כְּאִישׁ אֶחָד וְאָמְרוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־שָׁמְעוּ אֶת־שִׁמְעֲךָ לֵאמֹר׃
15.29. הָאֶזְרָח בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם לָעֹשֶׂה בִּשְׁגָגָה׃' '15.31. כִּי דְבַר־יְהוָה בָּזָה וְאֶת־מִצְוָתוֹ הֵפַר הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא עֲוֺנָה בָהּ׃
16.22. וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם וַיֹּאמְרוּ אֵל אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל־בָּשָׂר הָאִישׁ אֶחָד יֶחֱטָא וְעַל כָּל־הָעֵדָה תִּקְצֹף׃
18.15. כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם לְכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַיהוָה בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה יִהְיֶה־לָּךְ אַךְ פָּדֹה תִפְדֶּה אֵת בְּכוֹר הָאָדָם וְאֵת בְּכוֹר־הַבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה תִּפְדֶּה׃ 18.16. וּפְדוּיָו מִבֶּן־חֹדֶשׁ תִּפְדֶּה בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה הוּא׃
19.14. זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם כִּי־יָמוּת בְּאֹהֶל כָּל־הַבָּא אֶל־הָאֹהֶל וְכָל־אֲשֶׁר בָּאֹהֶל יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃
19.16. וְכֹל אֲשֶׁר־יִגַּע עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה בַּחֲלַל־חֶרֶב אוֹ בְמֵת אוֹ־בְעֶצֶם אָדָם אוֹ בְקָבֶר יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃
21.6. וַיְשַׁלַּח יְהוָה בָּעָם אֵת הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים וַיְנַשְּׁכוּ אֶת־הָעָם וַיָּמָת עַם־רָב מִיִּשְׂרָאֵל׃ 21.7. וַיָּבֹא הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ חָטָאנוּ כִּי־דִבַּרְנוּ בַיהוָה וָבָךְ הִתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה וְיָסֵר מֵעָלֵינוּ אֶת־הַנָּחָשׁ וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה בְּעַד הָעָם׃ 21.8. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲשֵׂה לְךָ שָׂרָף וְשִׂים אֹתוֹ עַל־נֵס וְהָיָה כָּל־הַנָּשׁוּךְ וְרָאָה אֹתוֹ וָחָי׃ 21.9. וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה נְחַשׁ נְחֹשֶׁת וַיְשִׂמֵהוּ עַל־הַנֵּס וְהָיָה אִם־נָשַׁךְ הַנָּחָשׁ אֶת־אִישׁ וְהִבִּיט אֶל־נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת וָחָי׃
27.17. אֲשֶׁר־יֵצֵא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יָבֹא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יוֹצִיאֵם וַאֲשֶׁר יְבִיאֵם וְלֹא תִהְיֶה עֲדַת יְהוָה כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה׃ 27.18. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ אֶת־יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן אִישׁ אֲשֶׁר־רוּחַ בּוֹ וְסָמַכְתָּ אֶת־יָדְךָ עָלָיו׃ 27.19. וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי כָּל־הָעֵדָה וְצִוִּיתָה אֹתוֹ לְעֵינֵיהֶם׃''. None
5.15. then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
6.26. The LORD lift up His countece upon thee, and give thee peace.
11.16. And the LORD said unto Moses: ‘Gather unto Me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tent of meeting, that they may stand there with thee.
14.15. now if Thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of Thee will speak, saying:
15.29. both he that is home-born among the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them: ye shall have one law for him that doeth aught in error. 15.30. But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 15.31. Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken His commandment; that soul shall utterly be cut off, his iniquity shall be upon him.
16.22. And they fell upon their faces, and said: ‘O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt Thou be wroth with all the congregation?’
18.15. Every thing that openeth the womb, of all flesh which they offer unto the LORD, both of man and beast, shall be thine; howbeit the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. 18.16. And their redemption-money—from a month old shalt thou redeem them—shall be, according to thy valuation, five shekels of silver, after the shekel of the sanctuary—the same is twenty gerahs.
18.20. And the LORD said unto Aaron: ‘Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
19.14. This is the law: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days.
19.16. And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or one that dieth of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
21.6. And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. 21.7. And the people came to Moses, and said: ‘We have sinned, because we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that He take away the serpents from us.’ And Moses prayed for the people. 21.8. And the LORD said unto Moses: ‘Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.’ 21.9. And Moses made a serpent of brass, and set it upon the pole; and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
27.17. who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.’ 27.18. And the LORD said unto Moses: ‘Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is spirit, and lay thy hand upon him; 27.19. and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. 27.20. And thou shalt put of thy honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may hearken.''. None
13. Hebrew Bible, Proverbs, 3.18, 5.15, 8.22-8.23, 8.28-8.31, 8.35 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Augustine’s Works, Gen. Man. • Children/offspring, Humanity • Descent, of the Immortal Man/Adam of Light • Female, Female Body, fright caused by man’s looking at • God, created the human by molding dust • Heresy, human origin of • Human/Humankind • Man (Humanity), The Body as Gods Image • Man (anthropos) Barbelo, First/Immortal Man • Man (anthropos) Barbelo, Second Man/Son of Man • Man, heavenly • human nature, human condition • humanity, • marriage, human • righteous man

 Found in books: Boulluec (2022) 395; Estes (2020) 226, 227; Karfíková (2012) 289; Kosman (2012) 156, 159; Levison (2009) 399; Lorberbaum (2015) 176; Nissinen and Uro (2008) 279; Rasimus (2009) 137, 155; Stuckenbruck (2007) 254; Wilson (2010) 174; Wilson (2018) 197; van den Broek (2013) 212


3.18. עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר׃
5.15. שְׁתֵה־מַיִם מִבּוֹרֶךָ וְנֹזְלִים מִתּוֹךְ בְּאֵרֶךָ׃
8.22. יְהוָה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז׃ 8.23. מֵעוֹלָם נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי־אָרֶץ׃
8.28. בְּאַמְּצוֹ שְׁחָקִים מִמָּעַל בַּעֲזוֹז עִינוֹת תְּהוֹם׃ 8.29. בְּשׂוּמוֹ לַיָּם חֻקּוֹ וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ־פִיו בְּחוּקוֹ מוֹסְדֵי אָרֶץ׃' '8.31. מְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵל אַרְצוֹ וְשַׁעֲשֻׁעַי אֶת־בְּנֵי אָדָם׃
8.35. כִּי מֹצְאִי מצאי מָצָא חַיִּים וַיָּפֶק רָצוֹן מֵיְהוָה׃''. None
3.18. She is a tree of life to them that lay hold upon her, And happy is every one that holdest her fast.
5.15. Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
8.22. The LORD made me as the beginning of His way, The first of His works of old. 8.23. I was set up from everlasting, from the beginning, Or ever the earth was.
8.28. When He made firm the skies above, When the fountains of the deep showed their might, 8.29. When He gave to the sea His decree, That the waters should not transgress His commandment, When He appointed the foundations of the earth; 8.30. Then I was by Him, as a nursling; And I was daily all delight, Playing always before Him, 8.31. Playing in His habitable earth, And my delights are with the sons of men.
8.35. For whoso findeth me findeth life, And obtaineth favour of the LORD.' '. None
14. Hebrew Bible, Psalms, 1.3-1.5, 2.1, 8.4-8.6, 21.23, 48.2, 51.7, 77.18, 80.14-80.15, 82.1, 89.8, 91.14-91.15, 94.10-94.11, 102.1, 109.4, 110.1, 115.4 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Abraham, humanity of • Agency, of humans in John's gospel • Augustine’s Works, c. ep. Man. Fund. • Authority, of the son of man • Children/offspring, Humanity • Church, Humanity’s maturation in • Deeds, Wicked of Humans • Divine/God,, Connection to Human Realm • God, offspring of, humans as • Gods and humans • Holy War, division of humanity • Human/Humankind • Humankind, unity of • Humans • Humans united with god(s) • Kinship, God and humanity • Knowledge, humans' of God/divinity • Life, human • Origen, on human physical existence • Paradise, Humanity’s maturation in • Paradise, Humanity’s reentry • Psalms of Solomon, Son of Man • Son of Man • Son of Man, Jesus title • Son of Man, heavenly, also relating to Jesus • Son of Man, sons of men • Son of man (generic, man, born of woman), sons of man • Son of man as relating to Jesus vii • Son of man, • Strong man • Temple, And the Conception of the Creation of humanity in Gods Image • Thrones, of Son of Man • death, of humans • faithfulness, of Christ to both God and humanity • fall, humans vs demons • holy man • humanity of Abraham • humanity, exaltation of • incarnation, enables reciprocity between God and humanity • marriage, human • reciprocity, between God and human beings • righteous man • soul (human) • supernatural powers, within a human being • teaching (eschatology), Son of Man title • wisdom, human • worship, motif of, and non-human world

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 132; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 116, 143; Birnbaum and Dillon (2020) 358; Blidstein (2017) 56; Collins (2016) 328; Estes (2020) 226; Fishbane (2003) 73, 75, 76, 148, 150, 151, 153, 165; Goldhill (2022) 316; Graham (2022) 134; James (2021) 239; Janowitz (2002b) 37; Legaspi (2018) 237, 239; Levison (2009) 30, 31, 32, 33, 104, 204, 212; Lieu (2015) 382; Lorberbaum (2015) 256; Lynskey (2021) 74, 75; McDonough (2009) 232; Morgan (2022) 161; Nicklas et al. (2010) 63; Nissinen and Uro (2008) 225; Potter Suh and Holladay (2021) 633; Ruzer (2020) 157, 195; Stanton (2021) 220, 224, 231; Stuckenbruck (2007) 83, 119, 270, 398, 490, 595, 735, 738; Trudinger (2004) 107, 108, 170, 171, 193, 198, 200, 201, 211, 212; Werline et al. (2008) 35; Wiebe (2021) 80; Wilson (2018) 147; Černušková (2016) 17, 31


1.3. וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־פַּלְגֵי מָיִם אֲשֶׁר פִּרְיוֹ יִתֵּן בְּעִתּוֹ וְעָלֵהוּ לֹא־יִבּוֹל וְכֹל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ׃ 1.4. לֹא־כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם־כַּמֹּץ אֲ\u200dשֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ׃ 1.5. עַל־כֵּן לֹא־יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים׃
2.1. וְעַתָּה מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ הִוָּסְרוּ שֹׁפְטֵי אָרֶץ׃
2.1. לָמָּה רָגְשׁוּ גוֹיִם וּלְאֻמִּים יֶהְגּוּ־רִיק׃
8.4. כִּי־אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ מַעֲשֵׂי אֶצְבְּעֹתֶיךָ יָרֵחַ וְכוֹכָבִים אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה׃ 8.5. מָה־אֱנוֹשׁ כִּי־תִזְכְּרֶנּוּ וּבֶן־אָדָם כִּי תִפְקְדֶנּוּ׃ 8.6. וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט מֵאֱלֹהִים וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ׃
48.2. גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ הַר־קָדְשׁוֹ׃
51.7. הֵן־בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי׃
77.18. זֹרְמוּ מַיִם עָבוֹת קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף־חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ׃
80.14. יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה׃ 80.15. אֱלֹהִים צְבָאוֹת שׁוּב־נָא הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה וּפְקֹד גֶּפֶן זֹאת׃ 8
2.1. מִזְמוֹר לְאָסָף אֱ\u200dלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט׃
89.8. אֵל נַעֲרָץ בְּסוֹד־קְדֹשִׁים רַבָּה וְנוֹרָא עַל־כָּל־סְבִיבָיו׃
91.14. כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי׃ 91.15. יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ׃' '94.11. יְהוָה יֹדֵעַ מַחְשְׁבוֹת אָדָם כִּי־הֵמָּה הָבֶל׃
10
2.1. כִּי־אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָכְתִּי׃
10
2.1. תְּפִלָּה לְעָנִי כִי־יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ׃
109.4. תַּחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּה׃
110.1. לְדָוִד מִזְמוֹר נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃
115.4. עֲ\u200dצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם׃''. None
1.3. And he shall be like a tree planted by streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper. 1.4. Not so the wicked; but they are like the chaff which the wind driveth away. 1.5. Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
2.1. Why are the nations in an uproar? And why do the peoples mutter in vain?
8.4. When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, The moon and the stars, which Thou hast established; 8.5. What is man, that Thou art mindful of him? And the son of man, that Thou thinkest of him? 8.6. Yet Thou hast made him but little lower than the angels, And hast crowned him with glory and honour.
48.2. Great is the LORD, and highly to be praised, In the city of our God, His holy mountain,
51.7. Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
77.18. The clouds flooded forth waters; The skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
80.14. The boar out of the wood doth ravage it, That which moveth in the field feedeth on it. 80.15. O God of hosts, return, we beseech Thee; Look from heaven, and behold, and be mindful of this vine, 8
2.1. A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of God; in the midst of the judges He judgeth:
89.8. A God dreaded in the great council of the holy ones, And feared of all them that are about Him?' "
91.14. 'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name." '91.15. He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
94.10. He that instructeth nations, shall not He correct? Even He that teacheth man knowledge? 94.11. The LORD knoweth the thoughts of man, That they are vanity.
10
2.1. A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD.
109.4. In return for my love they are my adversaries; But I am all prayer.' "
110.1. A Psalm of David. The LORD saith unto my lord: ‘Sit thou at My right hand, until I make thine enemies thy footstool.'" "
115.4. Their idols are silver and gold, The work of men's hands." '. None
15. Hebrew Bible, 1 Kings, 22.19-22.23 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Divine/God,, Connection to Human Realm • Son of Man, sons of men

 Found in books: Fishbane (2003) 15, 72, 73; Werline et al. (2008) 27


22.19. וַיֹּאמֶר לָכֵן שְׁמַע דְּבַר־יְהוָה רָאִיתִי אֶת־יְהוָה יֹשֵׁב עַל־כִּסְאוֹ וְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם עֹמֵד עָלָיו מִימִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ׃' '22.21. וַיֵּצֵא הָרוּחַ וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר אֲנִי אֲפַתֶּנּוּ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו בַּמָּה׃ 22.22. וַיֹּאמֶר אֵצֵא וְהָיִיתִי רוּחַ שֶׁקֶר בְּפִי כָּל־נְבִיאָיו וַיֹּאמֶר תְּפַתֶּה וְגַם־תּוּכָל צֵא וַעֲשֵׂה־כֵן׃ 22.23. וְעַתָּה הִנֵּה נָתַן יְהוָה רוּחַ שֶׁקֶר בְּפִי כָּל־נְבִיאֶיךָ אֵלֶּה וַיהוָה דִּבֶּר עָלֶיךָ רָעָה׃''. None
22.19. And he said: ‘Therefore hear thou the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right hand and on his left. 22.20. And the LORD said: Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead. And one said: On this manner; and another said: On that manner. 22.21. And there came forth the spirit, and stood before the LORD, and said: I will entice him. 22.22. And the LORD said unto him: Wherewith? And he said: I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said: Thou shalt entice him, and shalt prevail also; go forth, and do so. 22.23. Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.’''. None
16. Hebrew Bible, 2 Kings, 2.11, 3.27 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Human/Humankind • Son of Man • sacrifice, human • sacrifice, human, • sacrifices, of humans

 Found in books: Bay (2022) 229; Kessler (2004) 46; Levison (2009) 124; Scopello (2008) 115; Stuckenbruck (2007) 116


2.11. וַיְהִי הֵמָּה הֹלְכִים הָלוֹךְ וְדַבֵּר וְהִנֵּה רֶכֶב־אֵשׁ וְסוּסֵי אֵשׁ וַיַּפְרִדוּ בֵּין שְׁנֵיהֶם וַיַּעַל אֵלִיָּהוּ בַּסְעָרָה הַשָּׁמָיִם׃
3.27. וַיִּקַּח אֶת־בְּנוֹ הַבְּכוֹר אֲשֶׁר־יִמְלֹךְ תַּחְתָּיו וַיַּעֲלֵהוּ עֹלָה עַל־הַחֹמָה וַיְהִי קֶצֶף־גָּדוֹל עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּסְעוּ מֵעָלָיו וַיָּשֻׁבוּ לָאָרֶץ׃"''. None
2.11. And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both assunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
3.27. Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt-offering upon the wall. And there came great wrath upon Israel; and they departed from him, and returned to their own land."''. None
17. Hebrew Bible, 2 Samuel, 7.12, 7.14, 12.25, 15.1 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Sanctity and Holiness, Its Transformation from the Temple to Humanity • Sinai, single man • Son of man (generic, man, born of woman), sons of man • Temple of man • Temple, And Man • mortality, as Edenic humans’ default state • polytropos (Gr. “the crafty one,” “man of many a turn,” “the resourceful one”)

 Found in books: Estes (2020) 88; Gera (2014) 128, 339; Lorberbaum (2015) 274; Ruzer (2020) 49, 85; Zawanowska and Wilk (2022) 367


7.12. כִּי יִמְלְאוּ יָמֶיךָ וְשָׁכַבְתָּ אֶת־אֲבֹתֶיךָ וַהֲקִימֹתִי אֶת־זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ וַהֲכִינֹתִי אֶת־מַמְלַכְתּוֹ׃
7.14. אֲנִי אֶהְיֶה־לּוֹ לְאָב וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן אֲשֶׁר בְּהַעֲוֺתוֹ וְהֹכַחְתִּיו בְּשֵׁבֶט אֲנָשִׁים וּבְנִגְעֵי בְּנֵי אָדָם׃
12.25. וַיִּשְׁלַח בְּיַד נָתָן הַנָּבִיא וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ יְדִידְיָהּ בַּעֲבוּר יְהוָה׃
15.1. וַיְהִי מֵאַחֲרֵי כֵן וַיַּעַשׂ לוֹ אַבְשָׁלוֹם מֶרְכָּבָה וְסֻסִים וַחֲמִשִּׁים אִישׁ רָצִים לְפָנָיו׃
15.1. וַיִּשְׁלַח אַבְשָׁלוֹם מְרַגְּלִים בְּכָל־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר כְּשָׁמְעֲכֶם אֶת־קוֹל הַשֹּׁפָר וַאֲמַרְתֶּם מָלַךְ אַבְשָׁלוֹם בְּחֶבְרוֹן׃''. None
7.12. And when the days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, who shall issue from thy bowels, and I will establish his kingdom.
7.14. I will be his father, and he will be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with such plagues as befall the sons of Adam:
12.25. And he sent by the hand of Natan the prophet; and he called his name Yedidya, for the Lord’s sake.
15.1. And it came to pass after this, that Avshalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.''. None
18. Hebrew Bible, Amos, 9.11-9.12 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Healing of man born blind • Humankind, unity of • Temple of man

 Found in books: McDonough (2009) 34; Ruzer (2020) 49; Stanton (2021) 222


9.11. בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶת־סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וְגָדַרְתִּי אֶת־פִּרְצֵיהֶן וַהֲרִסֹתָיו אָקִים וּבְנִיתִיהָ כִּימֵי עוֹלָם׃ 9.12. לְמַעַן יִירְשׁוּ אֶת־שְׁאֵרִית אֱדוֹם וְכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם נְאֻם־יְהוָה עֹשֶׂה זֹּאת׃''. None
9.11. In that day will I raise up The tabernacle of David that is fallen, And close up the breaches thereof, And I will raise up his ruins, And I will build it as in the days of old; 9.12. That they may possess the remt of Edom, And all the nations, upon whom My name is called, Saith the LORD that doeth this.''. None
19. Hebrew Bible, Isaiah, 6.2, 6.9, 7.14, 9.5, 11.1-11.5, 14.5, 24.18, 29.13-29.14, 29.16, 43.20-43.21, 44.17, 45.1, 45.9, 46.9, 49.7, 51.9, 53.7-53.8, 57.15, 61.1-61.10, 63.9-63.14, 64.3, 66.16, 66.24 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Abraham, humanity of • Church, Humanity’s maturation in • Deeds, Wicked of Humans • Divine/God,, Connection to Human Realm • Gods and humans • Healing of man born blind • Heresy, human origin of • Human/Humankind • Humanity, Agency in Judgement • Humankind, unity of • Humans united with god(s) • Knowledge, humans' of God/divinity • Lawless one, man of lawlessness • Lies, Man of • Life, Humans as agents of • Life, human • Man (anthropos) Barbelo, First/Immortal Man • Man (anthropos) Barbelo, Second Man/Son of Man • Man (anthropos) Barbelo, Third Man (title) • Man (anthropos) Barbelo, “Man and Son of Man” • Paradise, Humanity’s reentry • Psalms of Solomon, Son of Man • Similitudes of Enoch, Son of Man title • Son of Man • Son of Man, Jesus title • Son of Man, heavenly, also relating to Jesus • Son of Man, in the Similitudes of Enoch • angel, humans as • angel, humans as equal to • authority, human vs. divine/scriptural • collective humanity • death, of humans • fall, humans vs demons • humanity of Abraham • kingship, God vs. humans bestowing • knowledge, human and divine • marriage, human • nature, human • oral Tora, human vs. divine source of authority • risk, relation to divine-human trust • soul (human) • soul, human • teaching (eschatology), Son of Man title • way, Humanity’s maturation on • will, human • wisdom, human • word of God, God's own and humans' of God Golden calf/calves

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 143, 147; Birnbaum and Dillon (2020) 392; Boulluec (2022) 75, 144; Collins (2016) 231, 330; Fishbane (2003) 15, 48, 73, 74, 75, 132, 133, 134, 152, 167, 169; Garcia (2021) 50; Graham (2022) 94, 146, 157; Hayes (2022) 66; Legaspi (2018) 230; Levison (2009) 5, 8, 10, 30, 31, 54, 56; Lynskey (2021) 74; McDonough (2009) 24, 35; Morgan (2022) 41, 52; Nicklas et al. (2010) 62, 63; Nissinen and Uro (2008) 331, 383, 388; Rasimus (2009) 12; Roskovec and Hušek (2021) 86, 118, 126, 129, 204; Ruzer (2020) 95, 177, 219, 220; Smith and Stuckenbruck (2020) 164; Stanton (2021) 217, 222, 223, 231; Stuckenbruck (2007) 73, 135, 280, 313, 405, 453, 475, 553; Vinzent (2013) 10, 11; Wiebe (2021) 28, 63; Witter et al. (2021) 200; Černušková (2016) 30


6.2. שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ שֵׁשׁ כְּנָפַיִם שֵׁשׁ כְּנָפַיִם לְאֶחָד בִּשְׁתַּיִם יְכַסֶּה פָנָיו וּבִשְׁתַּיִם יְכַסֶּה רַגְלָיו וּבִשְׁתַּיִם יְעוֹפֵף׃
6.9. וַיֹּאמֶר לֵךְ וְאָמַרְתָּ לָעָם הַזֶּה שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְאַל־תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאוֹ וְאַל־תֵּדָעוּ׃
7.14. לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אוֹת הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ עִמָּנוּ אֵל׃
9.5. כִּי־יֶלֶד יֻלַּד־לָנוּ בֵּן נִתַּן־לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל־שִׁכְמוֹ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִיעַד שַׂר־שָׁלוֹם׃
11.1. וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא שֹׁרֶשׁ יִשַׁי אֲשֶׁר עֹמֵד לְנֵס עַמִּים אֵלָיו גּוֹיִם יִדְרֹשׁוּ וְהָיְתָה מְנֻחָתוֹ כָּבוֹד׃
11.1. וְיָצָא חֹטֶר מִגֵּזַע יִשָׁי וְנֵצֶר מִשָּׁרָשָׁיו יִפְרֶה׃ 11.2. וְנָחָה עָלָיו רוּחַ יְהוָה רוּחַ חָכְמָה וּבִינָה רוּחַ עֵצָה וּגְבוּרָה רוּחַ דַּעַת וְיִרְאַת יְהוָה׃ 11.3. וַהֲרִיחוֹ בְּיִרְאַת יְהוָה וְלֹא־לְמַרְאֵה עֵינָיו יִשְׁפּוֹט וְלֹא־לְמִשְׁמַע אָזְנָיו יוֹכִיחַ׃ 11.4. וְשָׁפַט בְּצֶדֶק דַּלִּים וְהוֹכִיחַ בְּמִישׁוֹר לְעַנְוֵי־אָרֶץ וְהִכָּה־אֶרֶץ בְּשֵׁבֶט פִּיו וּבְרוּחַ שְׂפָתָיו יָמִית רָשָׁע׃ 11.5. וְהָיָה צֶדֶק אֵזוֹר מָתְנָיו וְהָאֱמוּנָה אֵזוֹר חֲלָצָיו׃
14.5. שָׁבַר יְהוָה מַטֵּה רְשָׁעִים שֵׁבֶט מֹשְׁלִים׃
24.18. וְהָיָה הַנָּס מִקּוֹל הַפַּחַד יִפֹּל אֶל־הַפַּחַת וְהָעוֹלֶה מִתּוֹךְ הַפַּחַת יִלָּכֵד בַּפָּח כִּי־אֲרֻבּוֹת מִמָּרוֹם נִפְתָּחוּ וַיִּרְעֲשׁוּ מוֹסְדֵי אָרֶץ׃
29.13. וַיֹּאמֶר אֲדֹנָי יַעַן כִּי נִגַּשׁ הָעָם הַזֶּה בְּפִיו וּבִשְׂפָתָיו כִּבְּדוּנִי וְלִבּוֹ רִחַק מִמֶּנִּי וַתְּהִי יִרְאָתָם אֹתִי מִצְוַת אֲנָשִׁים מְלֻמָּדָה׃ 29.14. לָכֵן הִנְנִי יוֹסִף לְהַפְלִיא אֶת־הָעָם־הַזֶּה הַפְלֵא וָפֶלֶא וְאָבְדָה חָכְמַת חֲכָמָיו וּבִינַת נְבֹנָיו תִּסְתַּתָּר׃
29.16. הַפְכְּכֶם אִם־כְּחֹמֶר הַיֹּצֵר יֵחָשֵׁב כִּי־יֹאמַר מַעֲשֶׂה לְעֹשֵׂהוּ לֹא עָשָׂנִי וְיֵצֶר אָמַר לְיוֹצְרוֹ לֹא הֵבִין׃' '43.21. עַם־זוּ יָצַרְתִּי לִי תְּהִלָּתִי יְסַפֵּרוּ׃
44.17. וּשְׁאֵרִיתוֹ לְאֵל עָשָׂה לְפִסְלוֹ יסגוד־יִסְגָּד־ לוֹ וְיִשְׁתַּחוּ וְיִתְפַּלֵּל אֵלָיו וְיֹאמַר הַצִּילֵנִי כִּי אֵלִי אָתָּה׃
45.1. הוֹי אֹמֵר לְאָב מַה־תּוֹלִיד וּלְאִשָּׁה מַה־תְּחִילִין׃
45.1. כֹּה־אָמַר יְהוָה לִמְשִׁיחוֹ לְכוֹרֶשׁ אֲשֶׁר־הֶחֱזַקְתִּי בִימִינוֹ לְרַד־לְפָנָיו גּוֹיִם וּמָתְנֵי מְלָכִים אֲפַתֵּחַ לִפְתֹּחַ לְפָנָיו דְּלָתַיִם וּשְׁעָרִים לֹא יִסָּגֵרוּ׃
45.9. הוֹי רָב אֶת־יֹצְרוֹ חֶרֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂי אֲדָמָה הֲיֹאמַר חֹמֶר לְיֹצְרוֹ מַה־תַּעֲשֶׂה וּפָעָלְךָ אֵין־יָדַיִם לוֹ׃
4
6.9. זִכְרוּ רִאשֹׁנוֹת מֵעוֹלָם כִּי אָנֹכִי אֵל וְאֵין עוֹד אֱלֹהִים וְאֶפֶס כָּמוֹנִי׃
49.7. כֹּה אָמַר־יְהוָה גֹּאֵל יִשְׂרָאֵל קְדוֹשׁוֹ לִבְזֹה־נֶפֶשׁ לִמְתָעֵב גּוֹי לְעֶבֶד מֹשְׁלִים מְלָכִים יִרְאוּ וָקָמוּ שָׂרִים וְיִשְׁתַּחֲוּוּ לְמַעַן יְהוָה אֲשֶׁר נֶאֱמָן קְדֹשׁ יִשְׂרָאֵל וַיִּבְחָרֶךָּ׃
51.9. עוּרִי עוּרִי לִבְשִׁי־עֹז זְרוֹעַ יְהוָה עוּרִי כִּימֵי קֶדֶם דֹּרוֹת עוֹלָמִים הֲלוֹא אַתְּ־הִיא הַמַּחְצֶבֶת רַהַב מְחוֹלֶלֶת תַּנִּין׃
53.7. נִגַּשׂ וְהוּא נַעֲנֶה וְלֹא יִפְתַּח־פִּיו כַּשֶּׂה לַטֶּבַח יוּבָל וּכְרָחֵל לִפְנֵי גֹזְזֶיהָ נֶאֱלָמָה וְלֹא יִפְתַּח פִּיו׃ 53.8. מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח וְאֶת־דּוֹרוֹ מִי יְשׂוֹחֵחַ כִּי נִגְזַר מֵאֶרֶץ חַיִּים מִפֶּשַׁע עַמִּי נֶגַע לָמוֹ׃
57.15. כִּי כֹה אָמַר רָם וְנִשָּׂא שֹׁכֵן עַד וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ מָרוֹם וְקָדוֹשׁ אֶשְׁכּוֹן וְאֶת־דַּכָּא וּשְׁפַל־רוּחַ לְהַחֲיוֹת רוּחַ שְׁפָלִים וּלְהַחֲיוֹת לֵב נִדְכָּאִים׃
61.1. רוּחַ אֲדֹנָי יְהוִה עָלָי יַעַן מָשַׁח יְהוָה אֹתִי לְבַשֵּׂר עֲנָוִים שְׁלָחַנִי לַחֲבֹשׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב לִקְרֹא לִשְׁבוּיִם דְּרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח־קוֹחַ׃
61.1. שׂוֹשׂ אָשִׂישׂ בַּיהוָה תָּגֵל נַפְשִׁי בֵּאלֹהַי כִּי הִלְבִּישַׁנִי בִּגְדֵי־יֶשַׁע מְעִיל צְדָקָה יְעָטָנִי כֶּחָתָן יְכַהֵן פְּאֵר וְכַכַּלָּה תַּעְדֶּה כֵלֶיהָ׃ 61.2. לִקְרֹא שְׁנַת־רָצוֹן לַיהוָה וְיוֹם נָקָם לֵאלֹהֵינוּ לְנַחֵם כָּל־אֲבֵלִים׃ 61.3. לָשׂוּם לַאֲבֵלֵי צִיּוֹן לָתֵת לָהֶם פְּאֵר תַּחַת אֵפֶר שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן תַּחַת אֵבֶל מַעֲטֵה תְהִלָּה תַּחַת רוּחַ כֵּהָה וְקֹרָא לָהֶם אֵילֵי הַצֶּדֶק מַטַּע יְהוָה לְהִתְפָּאֵר׃ 61.4. וּבָנוּ חָרְבוֹת עוֹלָם שֹׁמְמוֹת רִאשֹׁנִים יְקוֹמֵמוּ וְחִדְּשׁוּ עָרֵי חֹרֶב שֹׁמְמוֹת דּוֹר וָדוֹר׃ 61.5. וְעָמְדוּ זָרִים וְרָעוּ צֹאנְכֶם וּבְנֵי נֵכָר אִכָּרֵיכֶם וְכֹרְמֵיכֶם׃ 61.6. וְאַתֶּם כֹּהֲנֵי יְהוָה תִּקָּרֵאוּ מְשָׁרְתֵי אֱלֹהֵינוּ יֵאָמֵר לָכֶם חֵיל גּוֹיִם תֹּאכֵלוּ וּבִכְבוֹדָם תִּתְיַמָּרוּ׃ 61.7. תַּחַת בָּשְׁתְּכֶם מִשְׁנֶה וּכְלִמָּה יָרֹנּוּ חֶלְקָם לָכֵן בְּאַרְצָם מִשְׁנֶה יִירָשׁוּ שִׂמְחַת עוֹלָם תִּהְיֶה לָהֶם׃ 61.8. כִּי אֲנִי יְהוָה אֹהֵב מִשְׁפָּט שֹׂנֵא גָזֵל בְּעוֹלָה וְנָתַתִּי פְעֻלָּתָם בֶּאֱמֶת וּבְרִית עוֹלָם אֶכְרוֹת לָהֶם׃ 61.9. וְנוֹדַע בַּגּוֹיִם זַרְעָם וְצֶאֱצָאֵיהֶם בְּתוֹךְ הָעַמִּים כָּל־רֹאֵיהֶם יַכִּירוּם כִּי הֵם זֶרַע בֵּרַךְ יְהוָה׃
63.9. בְּכָל־צָרָתָם לא לוֹ צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עוֹלָם׃ 63.11. וַיִּזְכֹּר יְמֵי־עוֹלָם מֹשֶׁה עַמּוֹ אַיֵּה הַמַּעֲלֵם מִיָּם אֵת רֹעֵי צֹאנוֹ אַיֵּה הַשָּׂם בְּקִרְבּוֹ אֶת־רוּחַ קָדְשׁוֹ׃ 63.12. מוֹלִיךְ לִימִין מֹשֶׁה זְרוֹעַ תִּפְאַרְתּוֹ בּוֹקֵעַ מַיִם מִפְּנֵיהֶם לַעֲשׂוֹת לוֹ שֵׁם עוֹלָם׃ 63.13. מוֹלִיכָם בַּתְּהֹמוֹת כַּסּוּס בַּמִּדְבָּר לֹא יִכָּשֵׁלוּ׃ 63.14. כַּבְּהֵמָה בַּבִּקְעָה תֵרֵד רוּחַ יְהוָה תְּנִיחֶנּוּ כֵּן נִהַגְתָּ עַמְּךָ לַעֲשׂוֹת לְךָ שֵׁם תִּפְאָרֶת׃
64.3. וּמֵעוֹלָם לֹא־שָׁמְעוּ לֹא הֶאֱזִינוּ עַיִן לֹא־רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ יַעֲשֶׂה לִמְחַכֵּה־לוֹ׃
66.16. כִּי בָאֵשׁ יְהוָה נִשְׁפָּט וּבְחַרְבּוֹ אֶת־כָּל־בָּשָׂר וְרַבּוּ חַלְלֵי יְהוָה׃ 6
6.24. וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפֹּשְׁעִים בִּי כִּי תוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה וְהָיוּ דֵרָאוֹן לְכָל־בָּשָׂר׃''. None
6.2. Above Him stood the seraphim; each one had six wings: with twain he covered his face and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
6.9. And He said: ‘Go, and tell this people: Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
7.14. Therefore the Lord Himself shall give you a sign: behold, the young woman shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
9.5. For a child is born unto us, a son is given unto us; and the government is upon his shoulder; and his name is called Pele-joez-el-gibbor Abi-ad-sar-shalom;
11.1. And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, And a twig shall grow forth out of his roots. 11.2. And the spirit of the LORD shall rest upon him, The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and might, The spirit of knowledge and of the fear of the LORD. 11.3. And his delight shall be in the fear of the LORD; And he shall not judge after the sight of his eyes, Neither decide after the hearing of his ears; 11.4. But with righteousness shall he judge the poor, And decide with equity for the meek of the land; And he shall smite the land with the rod of his mouth, And with the breath of his lips shall he slay the wicked. 11.5. And righteousness shall be the girdle of his loins, And faithfulness the girdle of his reins.
14.5. The LORD hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers,
24.18. And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the terror shall fall into the pit; And he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the trap; For the windows on high are opened, And the foundations of the earth do shake;
29.13. And the Lord said: Forasmuch as this people draw near, and with their mouth and with their lips do honour Me, But have removed their heart far from Me, And their fear of Me is a commandment of men learned by rote; 29.14. Therefore, behold, I will again do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the prudence of their prudent men shall be hid.
29.16. O your perversity! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it: ‘He made me not’; Or the thing framed say of him that framed it: ‘He hath no understanding?’
43.20. The beasts of the field shall honour Me, The jackals and the ostriches; Because I give waters in the wilderness, And rivers in the desert, To give drink to My people, Mine elect; 43.21. The people which I formed for Myself, That they might tell of My praise.
44.17. And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; He falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, And saith: ‘Deliver me, for thou art my god.’
45.1. Thus saith the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and to loose the loins of kings; to open the doors before him, and that the gates may not be shut:
45.9. Woe unto him that striveth with his Maker, as a potsherd with the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioned it: ‘What makest thou?’ Or: ‘Thy work, it hath no hands’?
4
6.9. Remember the former things of old: That I am God, and there is none else; I am God, and there is none like Me;
49.7. Thus saith the LORD, The Redeemer of Israel, his Holy One, To him who is despised of men, To him who is abhorred of nations, To a servant of rulers: Kings shall see and arise, Princes, and they shall prostrate themselves; Because of the LORD that is faithful, Even the Holy One of Israel, who hath chosen thee.
51.9. Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; Awake, as in the days of old, The generations of ancient times. Art thou not it that hewed Rahab in pieces, That pierced the dragon?
53.7. He was oppressed, though he humbled himself And opened not his mouth; As a lamb that is led to the slaughter, And as a sheep that before her shearers is dumb; Yea, he opened not his mouth. 53.8. By oppression and judgment he was taken away, And with his generation who did reason? For he was cut off out of the land of the living, For the transgression of my people to whom the stroke was due.
57.15. For thus saith the High and Lofty One That inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, With him also that is of a contrite and humble spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive the heart of the contrite ones.
61.1. The spirit of the Lord God is upon me; Because the LORD hath anointed me To bring good tidings unto the humble; He hath sent me to bind up the broken-hearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the eyes to them that are bound; 61.2. To proclaim the year of the LORD’S good pleasure, And the day of vengeance of our God; To comfort all that mourn; 61.3. To appoint unto them that mourn in Zion, To give unto them a garland for ashes, The oil of joy for mourning, The mantle of praise for the spirit of heaviness; That they might be called terebinths of righteousness, The planting of the LORD, wherein He might glory. 61.4. And they shall build the old wastes, They shall raise up the former desolations, And they shall renew the waste cities, The desolations of many generations. 61.5. And strangers shall stand and feed your flocks, And aliens shall be your plowmen and your vinedressers. 61.6. But ye shall be named the priests of the LORD, Men shall call you the ministers of our God; Ye shall eat the wealth of the nations, And in their splendour shall ye revel. 61.7. For your shame which was double, And for that they rejoiced: ‘Confusion is their portion’; Therefore in their land they shall possess double, Everlasting joy shall be unto them. 61.8. For I the LORD love justice, I hate robbery with iniquity; And I will give them their recompense in truth, And I will make an everlasting covet with them. 61.9. And their seed shall be known among the nations, And their offspring among the peoples; All that see them shall acknowledge them, That they are the seed which the LORD hath blessed.
61.10. I will greatly rejoice in the LORD, My soul shall be joyful in my God; For He hath clothed me with the garments of salvation, He hath covered me with the robe of victory, As a bridegroom putteth on a priestly diadem, And as a bride adorneth herself with her jewels.
63.9. In all their affliction He was afflicted, and the angel of His presence saved them; in His love and in His pity He redeemed them; And He bore them, and carried them all the days of old. . 63.10. But they rebelled, and grieved His holy spirit; therefore He was turned to be their enemy, Himself fought against them. 63.11. Then His people remembered the days of old, the days of Moses: ‘Where is He that brought them up out of the sea With the shepherds of His flock? Where is He that put His holy spirit In the midst of them? 63.12. That caused His glorious arm to go at the right hand of Moses? That divided the water before them, To make Himself an everlasting name? 63.13. That led them through the deep, as a horse in the wilderness, without stumbling? 63.14. As the cattle that go down into the valley, the spirit of the LORD caused them to rest; So didst Thou lead Thy people, To make Thyself a glorious name.’
64.3. And whereof from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God beside Thee, who worketh for him that waiteth for Him.
66.16. For by fire will the LORD contend, And by His sword with all flesh; And the slain of the LORD shall be many. 6
6.24. And they shall go forth, and look Upon the carcasses of the men that have rebelled against Me; For their worm shall not die, Neither shall their fire be quenched; And they shall be an abhorring unto all flesh. ' '. None
20. Hebrew Bible, Jeremiah, 3.12, 3.17, 9.16, 18.6, 18.21, 19.5, 23.24, 25.30-25.31, 31.31-31.33 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Akedah (binding of Isaac), and human sacrifice • Augustine’s Works, c. ep. Man. Fund. • Children/offspring, Humanity • Deeds, Wicked of Humans • Divine/God,, Connection to Human Realm • Flesh, Human • God, Nearness to humanity • Healing of man born blind • Human/Humankind • Humanity, Agency in Judgement • Humanity, Restoration/Conversion of • Humankind, unity of • Knowledge, humans' of God/divinity • Sacrifice, human • Seeing God, Human desire • Sinai, single man • Son of man, • collective humanity • marriage, human • risk, relation to divine-human trust • sacrifices, of humans

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 151; Fishbane (2003) 14, 76, 170, 297, 299; Garcia (2021) 50, 121; Gera (2014) 364; Kanarek (2014) 34; Levison (2009) 56, 89, 99, 418; McDonough (2009) 35; Morgan (2022) 52; Nissinen and Uro (2008) 229, 230; Potter Suh and Holladay (2021) 632; Scopello (2008) 115; Stanton (2021) 216, 224; Stuckenbruck (2007) 135, 177, 229, 601; Wilson (2018) 114


3.12. הָלֹךְ וְקָרָאתָ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה צָפוֹנָה וְאָמַרְתָּ שׁוּבָה מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה לוֹא־אַפִּיל פָּנַי בָּכֶם כִּי־חָסִיד אֲנִי נְאֻם־יְהוָה לֹא אֶטּוֹר לְעוֹלָם׃
3.17. בָּעֵת הַהִיא יִקְרְאוּ לִירוּשָׁלִַם כִּסֵּא יְהוָה וְנִקְוּוּ אֵלֶיהָ כָל־הַגּוֹיִם לְשֵׁם יְהוָה לִירוּשָׁלִָם וְלֹא־יֵלְכוּ עוֹד אַחֲרֵי שְׁרִרוּת לִבָּם הָרָע׃
9.16. כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הִתְבּוֹנְנוּ וְקִרְאוּ לַמְקוֹנְנוֹת וּתְבוֹאֶינָה וְאֶל־הַחֲכָמוֹת שִׁלְחוּ וְתָבוֹאנָה׃
18.6. הֲכַיּוֹצֵר הַזֶּה לֹא־אוּכַל לַעֲשׂוֹת לָכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה הִנֵּה כַחֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר כֵּן־אַתֶּם בְּיָדִי בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
18.21. לָכֵן תֵּן אֶת־בְּנֵיהֶם לָרָעָב וְהַגִּרֵם עַל־יְדֵי־חֶרֶב וְתִהְיֶנָה נְשֵׁיהֶם שַׁכֻּלוֹת וְאַלְמָנוֹת וְאַנְשֵׁיהֶם יִהְיוּ הֲרֻגֵי מָוֶת בַּחוּרֵיהֶם מֻכֵּי־חֶרֶב בַּמִּלְחָמָה׃
19.5. וּבָנוּ אֶת־בָּמוֹת הַבַּעַל לִשְׂרֹף אֶת־בְּנֵיהֶם בָּאֵשׁ עֹלוֹת לַבָּעַל אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִי וְלֹא דִבַּרְתִּי וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי׃
23.24. אִם־יִסָּתֵר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא־אֶרְאֶנּוּ נְאֻם־יְהוָה הֲלוֹא אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא נְאֻם־יְהוָה׃' '25.31. בָּא שָׁאוֹן עַד־קְצֵה הָאָרֶץ כִּי רִיב לַיהוָה בַּגּוֹיִם נִשְׁפָּט הוּא לְכָל־בָּשָׂר הָרְשָׁעִים נְתָנָם לַחֶרֶב נְאֻם־יְהוָה׃
31.31. הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְכָרַתִּי אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה בְּרִית חֲדָשָׁה׃ 31.32. לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת־אֲבוֹתָם בְּיוֹם הֶחֱזִיקִי בְיָדָם לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר־הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת־בְּרִיתִי וְאָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָם נְאֻם־יְהוָה׃ 31.33. כִּי זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם נְאֻם־יְהוָה נָתַתִּי אֶת־תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל־לִבָּם אֶכְתֲּבֶנָּה וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃''. None
3.12. Go, and proclaim these words toward the north, and say: Return, thou backsliding Israel, Saith the LORD; I will not frown upon you; For I am merciful, saith the LORD, I will not bear grudge for ever.
3.17. At that time they shall call Jerusalem The throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem; neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart.
9.16. Thus saith the LORD of hosts: Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the wise women, that they may come;
18.6. ’O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay in the potter’s hand, so are ye in My hand, O house of Israel.
18.21. Therefore deliver up their children to the famine, And hurl them to the power of the sword; And let their wives be bereaved of their children, and widows; And let their men be slain of death, And their young men smitten of the sword in battle.
19.5. and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spoke it, neither came it into My mind.
23.24. Can any hide himself in secret places That I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? Saith the LORD.
25.30. Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them: The LORD doth roar from on high, And utter His voice from His holy habitation; He doth mightily roar because of His fold; He giveth a shout, as they that tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth. 25.31. A noise is come even to the end of the earth; For the LORD hath a controversy with the nations, He doth plead with all flesh; As for the wicked, He hath given them to the sword, Saith the LORD.
31.31. Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covet with the house of Israel, and with the house of Judah; 31.32. not according to the covet that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; forasmuch as they broke My covet, although I was a lord over them, saith the LORD. 31.33. But this is the covet that I will make with the house of Israel after those days, saith the LORD, I will put My law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be My people;''. None
21. Hebrew Bible, Judges, 11.35-11.40, 16.7 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Deeds, Wicked of Humans • Life, human • Sinai, single man • sacrifice, human • sacrifice, human, • sacrifices, of humans

 Found in books: Bay (2022) 106; Gera (2014) 127; Kessler (2004) 46; Levison (2009) 74; Scopello (2008) 115; Stuckenbruck (2007) 580


11.35. וַיְהִי כִרְאוֹתוֹ אוֹתָהּ וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וַיֹּאמֶר אֲהָהּ בִּתִּי הַכְרֵעַ הִכְרַעְתִּנִי וְאַתְּ הָיִיתְ בְּעֹכְרָי וְאָנֹכִי פָּצִיתִי־פִי אֶל־יְהוָה וְלֹא אוּכַל לָשׁוּב׃ 11.36. וַתֹּאמֶר אֵלָיו אָבִי פָּצִיתָה אֶת־פִּיךָ אֶל־יְהוָה עֲשֵׂה לִי כַּאֲשֶׁר יָצָא מִפִּיךָ אַחֲרֵי אֲשֶׁר עָשָׂה לְךָ יְהוָה נְקָמוֹת מֵאֹיְבֶיךָ מִבְּנֵי עַמּוֹן׃ 11.37. וַתֹּאמֶר אֶל־אָבִיהָ יֵעָשֶׂה לִּי הַדָּבָר הַזֶּה הַרְפֵּה מִמֶּנִּי שְׁנַיִם חֳדָשִׁים וְאֵלְכָה וְיָרַדְתִּי עַל־הֶהָרִים וְאֶבְכֶּה עַל־בְּתוּלַי אָנֹכִי ורעיתי וְרֵעוֹתָי׃ 11.38. וַיֹּאמֶר לֵכִי וַיִּשְׁלַח אוֹתָהּ שְׁנֵי חֳדָשִׁים וַתֵּלֶךְ הִיא וְרֵעוֹתֶיהָ וַתֵּבְךְּ עַל־בְּתוּלֶיהָ עַל־הֶהָרִים׃ 11.39. וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנַיִם חֳדָשִׁים וַתָּשָׁב אֶל־אָבִיהָ וַיַּעַשׂ לָהּ אֶת־נִדְרוֹ אֲשֶׁר נָדָר וְהִיא לֹא־יָדְעָה אִישׁ וַתְּהִי־חֹק בְּיִשְׂרָאֵל׃' '
16.7. וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ שִׁמְשׁוֹן אִם־יַאַסְרֻנִי בְּשִׁבְעָה יְתָרִים לַחִים אֲשֶׁר לֹא־חֹרָבוּ וְחָלִיתִי וְהָיִיתִי כְּאַחַד הָאָדָם׃''. None
11.35. And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou hast become the cause of trouble to me: for I have opened my mouth to the Lord, and I cannot go back. 11.36. And she said to him, My father, if thou hast opened thy mouth to the Lord, do to me according to that which has proceeded out of thy mouth; seeing that the Lord has taken vengeance for thee of thy enemies, of the children of ῾Ammon. 11.37. And she said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go and wander down the mountain sides, and bewail my virginity, I and my friends. 11.38. And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and wept for her virginity upon the mountains. 11.39. And it came to pass at the end of two months, that she returned to her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Yisra᾽el, 11.40. that the daughters of Yisra᾽el went yearly to lament the daughter of Yiftaĥ, the Gil῾adite four days in the year.
16.7. And Shimshon said to her, If they bind me with seven fresh bowstrings that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.''. None
22. Hebrew Bible, Lamentations, 2.19 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Son of Man, heavenly, also relating to Jesus • collective humanity

 Found in books: Garcia (2021) 158; Ruzer (2020) 177


2.19. קוּמִי רֹנִּי בליל בַלַּיְלָה לְרֹאשׁ אַשְׁמֻרוֹת שִׁפְכִי כַמַּיִם לִבֵּךְ נֹכַח פְּנֵי אֲדֹנָי שְׂאִי אֵלָיו כַּפַּיִךְ עַל־נֶפֶשׁ עוֹלָלַיִךְ הָעֲטוּפִים בְּרָעָב בְּרֹאשׁ כָּל־חוּצוֹת׃''. None
2.19. Arise, cry out in the night, At the beginning of the watches; Pour out thy heart like water Before the face of the Lord; Lift up thy hands toward Him For the life of thy young children, That faint for hunger At the head of every street.’''. None
23. Hesiod, Works And Days, 61, 78, 109, 128, 135, 143-151, 168-173, 175-201, 208-209, 373-375 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ages of Man, Golden • Aristaeus in myth,, as paradigmatic farmer, Roman, Iron Age man • Georgics , as humane text • Hesiod, ages of man in • Hesiod, his narrative of human Races • Lucretius, account of early man, • Parmenides, his theory of human cognition • Sinai, single man • ages of man • charis, as human-god relationship • eternity, eternal human beings • humanity, creation of • intellect, as essential to human nature • justice, peculiar to human beings • life cycle, human • nature, human nature

 Found in books: Blum and Biggs (2019) 13; Fortenbaugh (2006) 161; Gera (2014) 339; Goldhill (2022) 165; Graf and Johnston (2007) 86; Ker and Wessels (2020) 42; Marincola et al (2021) 45; Mikalson (2010) 30; Perkell (1989) 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 190; Segev (2017) 105; Tor (2017) 183, 317, 318


61. γαῖαν ὕδει φύρειν, ἐν δʼ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν
78. ψεύδεά θʼ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος
109. χρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων'
128. ἀργύρεον ποίησαν Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντες,
135. ἀλλήλων ἀπέχειν, οὐδʼ ἀθανάτους θεραπεύειν
143. Ζεὺς δὲ πατὴρ τρίτον ἄλλο γένος μερόπων ἀνθρώπων 144. χάλκειον ποίησʼ, οὐκ ἀργυρέῳ οὐδὲν ὁμοῖον, 145. ἐκ μελιᾶν, δεινόν τε καὶ ὄβριμον· οἷσιν Ἄρηος 146. ἔργʼ ἔμελεν στονόεντα καὶ ὕβριες· οὐδέ τι σῖτον 147. ἤσθιον, ἀλλʼ ἀδάμαντος ἔχον κρατερόφρονα θυμόν, 148. ἄπλαστοι· μεγάλη δὲ βίη καὶ χεῖρες ἄαπτοι 149. ἐξ ὤμων ἐπέφυκον ἐπὶ στιβαροῖσι μέλεσσιν. 150. ὧν δʼ ἦν χάλκεα μὲν τεύχεα, χάλκεοι δέ τε οἶκοι 151. χαλκῷ δʼ εἰργάζοντο· μέλας δʼ οὐκ ἔσκε σίδηρος.
168. Ζεὺς Κρονίδης κατένασσε πατὴρ ἐς πείρατα γαίης. 169. Πέμπτον δʼ αὖτις ἔτʼ ἄ λλο γένος θῆκʼ εὐρύοπα Ζεὺς 169. ἀνδρῶν, οἳ γεγάασιν ἐπὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ. 169. τοῖσι δʼ ὁμῶς ν εάτοις τιμὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ. 169. τοῦ γὰρ δεσμὸ ν ἔλυσε πα τὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε. 169. τηλοῦ ἀπʼ ἀθανάτων· τοῖσιν Κρόνος ἐμβασιλεύει. 170. καὶ τοὶ μὲν ναίουσιν ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες 171. ἐν μακάρων νήσοισι παρʼ Ὠκεανὸν βαθυδίνην, 172. ὄλβιοι ἥρωες, τοῖσιν μελιηδέα καρπὸν 173. τρὶς ἔτεος θάλλοντα φέρει ζείδωρος ἄρουρα.
175. ἀνδράσιν, ἀλλʼ ἢ πρόσθε θανεῖν ἢ ἔπειτα γενέσθαι. 176. νῦν γὰρ δὴ γένος ἐστὶ σιδήρεον· οὐδέ ποτʼ ἦμαρ 177. παύονται καμάτου καὶ ὀιζύος, οὐδέ τι νύκτωρ 1
78. φθειρόμενοι. χαλεπὰς δὲ θεοὶ δώσουσι μερίμνας· 179. ἀλλʼ ἔμπης καὶ τοῖσι μεμείξεται ἐσθλὰ κακοῖσιν. 180. Ζεὺς δʼ ὀλέσει καὶ τοῦτο γένος μερόπων ἀνθρώπων, 181. εὖτʼ ἂν γεινόμενοι πολιοκρόταφοι τελέθωσιν. 182. οὐδὲ πατὴρ παίδεσσιν ὁμοίιος οὐδέ τι παῖδες, 183. οὐδὲ ξεῖνος ξεινοδόκῳ καὶ ἑταῖρος ἑταίρῳ, 184. οὐδὲ κασίγνητος φίλος ἔσσεται, ὡς τὸ πάρος περ. 185. αἶψα δὲ γηράσκοντας ἀτιμήσουσι τοκῆας· 186. μέμψονται δʼ ἄρα τοὺς χαλεποῖς βάζοντες ἔπεσσι 187. σχέτλιοι οὐδὲ θεῶν ὄπιν εἰδότες· οὐδέ κεν οἵ γε 188. γηράντεσσι τοκεῦσιν ἀπὸ θρεπτήρια δοῖεν 189. χειροδίκαι· ἕτερος δʼ ἑτέρου πόλιν ἐξαλαπάξει. 190. οὐδέ τις εὐόρκου χάρις ἔσσεται οὔτε δικαίου 191. οὔτʼ ἀγαθοῦ, μᾶλλον δὲ κακῶν ῥεκτῆρα καὶ ὕβριν 192. ἀνέρες αἰνήσουσι· δίκη δʼ ἐν χερσί, καὶ αἰδὼς 193. οὐκ ἔσται· βλάψει δʼ ὁ κακὸς τὸν ἀρείονα φῶτα 194. μύθοισιν σκολιοῖς ἐνέπων, ἐπὶ δʼ ὅρκον ὀμεῖται. 195. ζῆλος δʼ ἀνθρώποισιν ὀιζυροῖσιν ἅπασι 196. δυσκέλαδος κακόχαρτος ὁμαρτήσει, στυγερώπης. 197. καὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀπὸ χθονὸς εὐρυοδείης 198. λευκοῖσιν φάρεσσι καλυψαμένα χρόα καλὸν 199. ἀθανάτων μετὰ φῦλον ἴτον προλιπόντʼ ἀνθρώπους 200. Αἰδὼς καὶ Νέμεσις· τὰ δὲ λείψεται ἄλγεα λυγρὰ 201. θνητοῖς ἀνθρώποισι· κακοῦ δʼ οὐκ ἔσσεται ἀλκή.
208. τῇ δʼ εἶς, ᾗ σʼ ἂν ἐγώ περ ἄγω καὶ ἀοιδὸν ἐοῦσαν· 209. δεῖπνον δʼ, αἴ κʼ ἐθέλω, ποιήσομαι ἠὲ μεθήσω.
373. μὴ δὲ γυνή σε νόον πυγοστόλος ἐξαπατάτω 374. αἱμύλα κωτίλλουσα, τεὴν διφῶσα καλιήν. 375. ὃς δὲ γυναικὶ πέποιθε, πέποιθʼ ὅ γε φηλήτῃσιν. '. None
61. Both you and future mortal men. A thing
78. Formed out of clay, at Cronus’ son’s behest,
109. Filling both land and sea, while every day'
128. Was buried underneath the earth – yet these
135. A silver one, far worse, unlike, in sight
143. To sacrifice (a law kept everywhere). 144. Then Zeus, since they would not give gods their due, 145. In rage hid them, as did the earth – all men 146. Have called the race Gods Subterranean, 147. Second yet honoured still. A third race then 148. Zeus fashioned out of bronze, quite different than 149. The second, with ash spears, both dread and stout; 150. They liked fell warfare and audacity; 151. They ate no corn, encased about
168. The flocks of Oedipus, found death. The sea 169. Took others as they crossed to Troy fight 170. For fair-tressed Helen. They were screened as well 171. In death. Lord Zeus arranged it that they might 172. Live far from others. Thus they came to dwell, 173. Carefree, among the blessed isles, content
175. Sweet grain, blooming three times a year, was sent 176. To them by the earth, that gives vitality 177. To all mankind, and Cronus was their lord, 1
78. Far from the other gods, for Zeus, who reign 179. Over gods and men, had cut away the cord 180. That bound him. Though the lowest race, its gain 181. Were fame and glory. A fifth progeny 182. All-seeing Zeus produced, who populated 183. The fecund earth. I wish I could not be 184. Among them, but instead that I’d been fated 185. To be born later or be in my grave 186. Already: for it is of iron made. 187. Each day in misery they ever slave, 188. And even in the night they do not fade 189. Away. The gods will give to them great woe 190. But mix good with the bad. Zeus will destroy 191. Them too when babies in their cribs shall grow 192. Grey hair. No bond a father with his boy 193. Shall share, nor guest with host, nor friend with friend – 194. No love of brothers as there was erstwhile, 195. Respect for aging parents at an end. 196. Their wretched children shall with words of bile 197. Find fault with them in their irreverence 198. And not repay their bringing up. We’ll find 199. Cities brought down. There’ll be no deference 200. That’s given to the honest, just and kind. 201. The evil and the proud will get acclaim,
208. Mankind inhabits, leaving mortal men, 209. Fair flesh veiled by white robes, shall Probity
373. To you. Give to a giver but forbear 374. To give to one who doesn’t give. One give 375. To open-handed men but does not care '. None
24. Hesiod, Theogony, 537, 758-759 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Parmenides, his theory of human cognition • Parmenides, the proem, the knowing man • humanity, creation of • sacrifice, sacrificial, human

 Found in books: Bernabe et al (2013) 407; Graf and Johnston (2007) 85; Tor (2017) 183, 255


537. δασσάμενος προέθηκε, Διὸς νόον ἐξαπαφίσκων.'
758. ἔνθα δὲ Νυκτὸς παῖδες ἐρεμνῆς οἰκίʼ ἔχουσιν, 759. Ὕπνος καὶ Θάνατος, δεινοὶ θεοί· οὐδέ ποτʼ αὐτοὺς '. None
537. To bear great Zeus, her youngest progeny.'
758. An untold flame arose; the flashing glare 759. of Zeus’s bolt and lightning, although they '. None
25. Homer, Iliad, 1.37, 1.194-1.195, 1.205, 4.2, 4.11-4.12, 5.128, 5.896, 6.146, 19.86-19.88, 23.182-23.183 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Achilles, makes human sacrifice • Aeneas, and human sacrifice • God, offspring of, humans as • God, love of, for humanity • Herodotus, on human and divine level of causation • Kinship, God and humanity • Plato and Platonism, on human race • Roman emperors, see human ‘saviours’, Roman emperors, ῥύομαι‎ • beehive, as paradigm for human society • breastfeeding, human • character, fictional, human qualities of • charis, as human-god relationship • childbirth, human • death and temporality, generational succession as human means of immortality • death and temporality, human desire for glory (kleos) in Greco-Roman literature • genealogy/generations, immortality, generational succession as human means of • gods, and humans • holy man • human race, as phrase • humanity, God loving • humans, and the gods • immortality, generational succession as human means of • immortality, human desire for glory (kleos) and • love, of God for humanity • love, of humanity • sacrifice of human victims • sacrifice, animal, human, of Iphigenia in the Agamemnon

 Found in books: Bexley (2022) 127; Birnbaum and Dillon (2020) 222; Farrell (2021) 274; Gale (2000) 267; Goldhill (2022) 46; Graver (2007) 244; Jim (2022) 25; Joho (2022) 215; Jouanna (2018) 365; Mcclellan (2019) 207; Mikalson (2010) 14; Petrovic and Petrovic (2016) 135, 136, 138; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 51, 68; Potter Suh and Holladay (2021) 633; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 409


1.37. κλῦθί μευ ἀργυρότοξʼ, ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας
1.194. ἕλκετο δʼ ἐκ κολεοῖο μέγα ξίφος, ἦλθε δʼ Ἀθήνη 1.195. οὐρανόθεν· πρὸ γὰρ ἧκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη
1.205. ᾗς ὑπεροπλίῃσι τάχʼ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃ.
4.2. χρυσέῳ ἐν δαπέδῳ, μετὰ δέ σφισι πότνια Ἥβη
4.11. αἰεὶ παρμέμβλωκε καὶ αὐτοῦ κῆρας ἀμύνει· 4.12. καὶ νῦν ἐξεσάωσεν ὀϊόμενον θανέεσθαι.
5.128. ὄφρʼ εὖ γιγνώσκῃς ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα.
5.896. ἐκ γὰρ ἐμεῦ γένος ἐσσί, ἐμοὶ δέ σε γείνατο μήτηρ·
6.146. οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν.
19.86. καί τέ με νεικείεσκον· ἐγὼ δʼ οὐκ αἴτιός εἰμι, 19.87. ἀλλὰ Ζεὺς καὶ Μοῖρα καὶ ἠεροφοῖτις Ἐρινύς, 19.88. οἵ τέ μοι εἰν ἀγορῇ φρεσὶν ἔμβαλον ἄγριον ἄτην,
23.182. τοὺς ἅμα σοὶ πάντας πῦρ ἐσθίει· Ἕκτορα δʼ οὔ τι 23.183. δώσω Πριαμίδην πυρὶ δαπτέμεν, ἀλλὰ κύνεσσιν.''. None
1.37. to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore:Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats,
1.194. and break up the assembly, and slay the son of Atreus, or stay his anger and curb his spirit. While he pondered this in mind and heart, and was drawing from its sheath his great sword, Athene came from heaven. The white-armed goddess Hera had sent her forth, 1.195. for in her heart she loved and cared for both men alike.She stood behind him, and seized the son of Peleus by his fair hair, appearing to him alone. No one of the others saw her. Achilles was seized with wonder, and turned around, and immediately recognized Pallas Athene. Terribly her eyes shone.
1.205. /
4.2. Now the gods, seated by the side of Zeus, were holding assembly on the golden floor, and in their midst the queenly Hebe poured them nectar, and they with golden goblets pledged one the other as they looked forth upon the city of the Trojans.
4.11. whereas by the side of that other laughter-loving Aphrodite ever standeth, and wardeth from him fate, and but now she saved him, when he thought to perish. But of a surety victory rests with Menelaus, dear to Ares; let us therefore take thought how these things are to be;
5.128. for in thy breast have I put the might of thy father, the dauntless might, such as the horseman Tydeus, wielder of the shield, was wont to have. And the mist moreover have I taken from thine eyes that afore was upon them, to the end that thou mayest well discern both god and man. Wherefore now if any god come hither to make trial of thee,
5.896. Howbeit I will no longer endure that thou shouldest be in pain, for thou art mine offspring, and it was to me that thy mother bare thee; but wert thou born of any other god, thus pestilent as thou art, then long ere this hadst thou been lower than the sons of heaven.
6.146. Great-souled son of Tydeus, wherefore inquirest thou of my lineage? Even as are the generations of leaves, such are those also of men. As for the leaves, the wind scattereth some upon the earth, but the forest, as it bourgeons, putteth forth others when the season of spring is come; even so of men one generation springeth up and another passeth away.
19.86. Full often have the Achaeans spoken unto me this word, and were ever fain to chide me; howbeit it is not I that am at fault, but Zeus and Fate and Erinys, that walketh in darkness, seeing that in the midst of the place of gathering they cast upon my soul fierce blindness on that day, when of mine own arrogance I took from Achilles his prize.
23.182. for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; 23.183. for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; ''. None
26. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ages of Man, Bronze/Heroic • Ages of Man, Golden • Ages of Man, Iron • Celsus, against the superiority of humans over animals • Deity, appearance disguised as human • Hosios (and cognates), humans, of gods evaluating gods in terms of • Parmenides, his theory of human cognition • Parmenides, his theory of human cognition, its doxographic context • Roman emperors, see human ‘saviours’, Roman emperors, ῥύομαι‎ • childbirth, human • death and temporality, human desire for glory (kleos) in Greco-Roman literature • discourses of human law, in Greco-Roman sources • foreign, man • hospitality, love of humanity and • human and divine matters, Heracles as • human being, binary nature of • human law, Greco-Roman discourses of • human law, as the mark of a free and civilized man • humanity, Abraham loving • humanity, love of, as virtue • humanity, piety and • humans portion • immortality, human desire for glory (kleos) and • immortality, of gods, boundaries between gods and humans • old age, old man, Laertes • piety of Abraham, love of humanity and • piety, humanity and • polytropos (Gr. “the crafty one,” “man of many a turn,” “the resourceful one”) • virtue, love of humanity as • wisdom, human • wise, man

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 252; Blum and Biggs (2019) 18, 21, 28; Brouwer (2013) 111; Brouwer and Vimercati (2020) 279; Goldhill (2022) 49; Hayes (2015) 77; Jim (2022) 25; Legaspi (2018) 139; Malherbe et al (2014) 154; Marmodoro and Prince (2015) 207; Papadodima (2022) 52; Peels (2016) 243, 245; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 51; Potter Suh and Holladay (2021) 615; Toloni (2022) 25; Tor (2017) 175, 178; Versnel (2011) 274; Waldner et al (2016) 8; Zawanowska and Wilk (2022) 371


27. Aeschylus, Agamemnon, 228-229 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • human sacrifice • sacrifice, animal, human, of Iphigenia in the Agamemnon • sacrifice/sacrificial rituals, human sacrifice

 Found in books: Petrovic and Petrovic (2016) 138, 139, 140; Simon (2021) 166


228. λιτὰς δὲ καὶ κληδόνας πατρῴους'229. παρʼ οὐδὲν αἰῶ τε παρθένειον '. None
228. Prayings and callings
28. Aeschylus, Libation-Bearers, 87-152, 1054 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • gods, and humans • humans, and the gods • sacrifice, animal, human, of Iphigenia in the Agamemnon

 Found in books: Jouanna (2018) 390, 393; Petrovic and Petrovic (2016) 133, 134, 145


87. τί φῶ χέουσα τάσδε κηδείους χοάς; 88. πῶς εὔφρονʼ εἴπω, πῶς κατεύξομαι πατρί; 89. πότερα λέγουσα παρὰ φίλης φίλῳ φέρειν 90. γυναικὸς ἀνδρί, τῆς ἐμῆς μητρὸς πάρα; 91. τῶνδʼ οὐ πάρεστι θάρσος, οὐδʼ ἔχω τί φῶ, 92. χέουσα τόνδε πέλανον ἐν τύμβῳ πατρός. 93. ἢ τοῦτο φάσκω τοὔπος, ὡς νόμος βροτοῖς, 94. ἔσθλʼ ἀντιδοῦναι τοῖσι πέμπουσιν τάδε 95. στέφη, δόσιν γε τῶν κακῶν ἐπαξίαν; 96. ἢ σῖγʼ ἀτίμως, ὥσπερ οὖν ἀπώλετο 97. πατήρ, τάδʼ ἐκχέασα, γάποτον χύσιν, 98. στείχω καθάρμαθʼ ὥς τις ἐκπέμψας πάλιν 99. δικοῦσα τεῦχος ἀστρόφοισιν ὄμμασιν; 100. τῆσδʼ ἐστὲ βουλῆς, ὦ φίλαι, μεταίτιαι·'101. κοινὸν γὰρ ἔχθος ἐν δόμοις νομίζομεν. 102. μὴ κεύθετʼ ἔνδον καρδίας φόβῳ τινός. 103. τὸ μόρσιμον γὰρ τόν τʼ ἐλεύθερον μένει 104. καὶ τὸν πρὸς ἄλλης δεσποτούμενον χερός. 105. λέγοις ἄν, εἴ τι τῶνδʼ ἔχοις ὑπέρτερον. Χορός 106. αἰδουμένη σοι βωμὸν ὡς τύμβον πατρὸς 107. λέξω, κελεύεις γάρ, τὸν ἐκ φρενὸς λόγον. Ἠλέκτρα 108. λέγοις ἄν, ὥσπερ ᾐδέσω τάφον πατρός. Χορός 109. φθέγγου χέουσα κεδνὰ τοῖσιν εὔφροσιν. Ἠλέκτρα 110. τίνας δὲ τούτους τῶν φίλων προσεννέπω; Χορός 111. πρῶτον μὲν αὑτὴν χὤστις Αἴγισθον στυγεῖ. Ἠλέκτρα 112. ἐμοί τε καὶ σοί τἄρʼ ἐπεύξομαι τάδε; Χορός 113. αὐτὴ σὺ ταῦτα μανθάνουσʼ ἤδη φράσαι. Ἠλέκτρα 114. τίνʼ οὖν ἔτʼ ἄλλον τῇδε προστιθῶ στάσει; Χορός 115. μέμνησʼ Ὀρέστου, κεἰ θυραῖός ἐσθʼ ὅμως. Ἠλέκτρα 116. εὖ τοῦτο, κἀφρένωσας οὐχ ἥκιστά με. Χορός 117. τοῖς αἰτίοις νῦν τοῦ φόνου μεμνημένη— Ἠλέκτρα 118. τί φῶ; δίδασκʼ ἄπειρον ἐξηγουμένη. Χορός 119. ἐλθεῖν τινʼ αὐτοῖς δαίμονʼ ἢ βροτῶν τινα— Ἠλέκτρα 120. πότερα δικαστὴν ἢ δικηφόρον λέγεις; Χορός 121. ἅπλῶς τι φράζουσʼ, ὅστις ἀνταποκτενεῖ. Ἠλέκτρα 122. καὶ ταῦτά μοὐστὶν εὐσεβῆ θεῶν πάρα; Χορός 123. πῶς δʼ οὐ τὸν ἐχθρὸν ἀνταμείβεσθαι κακοῖς; Ἠλέκτρα 124. ἄρηξον, Ἑρμῆ χθόνιε, κηρύξας ἐμοὶ 124. κῆρυξ μέγιστε τῶν ἄνω τε καὶ κάτω, 125. τοὺς γῆς ἔνερθε δαίμονας κλύειν ἐμὰς 126. εὐχάς, πατρῴων δωμάτων ἐπισκόπους, 127. καὶ Γαῖαν αὐτήν, ἣ τὰ πάντα τίκτεται, 128. θρέψασά τʼ αὖθις τῶνδε κῦμα λαμβάνει· 129. κἀγὼ χέουσα τάσδε χέρνιβας βροτοῖς 130. λέγω καλοῦσα πατέρʼ, ἐποίκτιρόν τʼ ἐμὲ 131. 1054. σαφῶς γὰρ αἵδε μητρὸς ἔγκοτοι κύνες. Χορός '. None
87. give me your counsel on this: what should I say while I pour these offerings of sorrow? How shall I find gracious words, how shall I entreat my father? Shall I say that I bring these offerings to a loved husband from a loving 90. wife—from my own mother? I do not have the assurance for that, nor do I know what I should say as I pour this libation onto my father’s tomb. Or shall I speak the words that men are accustomed to use: 95. a gift, indeed, to match their evil? Or, in silence and dishonor, even as my father perished, shall I pour them out for the earth to drink and then retrace my steps, like one who carries refuse away from a rite, hurling the vessel from me with averted eyes? 100. In this, my friends, be my fellow-counsellors. For we cherish a common hatred within our house. Do not hide your counsel in your hearts in fear of anyone. For the portion of fate awaits both the free man and the man enslaved by another’s hand.'101. In this, my friends, be my fellow-counsellors. For we cherish a common hatred within our house. Do not hide your counsel in your hearts in fear of anyone. For the portion of fate awaits both the free man and the man enslaved by another’s hand. 105. If you have a better course to urge, speak! Chorus 106. In reverence for your father’s tomb, as if it were an altar, I will speak my thoughts from the heart, since you command me. Electra 108. Speak, even as you revere my father’s grave. Chorus 109. While you pour, utter benedictions for loyal hearts. Electra 110. And to whom of those dear to me should I address them? Chorus 111. First to yourself, then to whoever hates Aegisthus. Electra 112. Then for myself and for you also shall I make this prayer? Chorus 113. That is for you, using your judgment, to consider now for yourself. Electra 114. Then whom else should I add to our company? Chorus 115. Remember Orestes, though he is still away from home. Electra 116. Well said! You have indeed admonished me thoughtfully. Chorus 117. For the guilty murderers now, mindful of— Electra 118. What should I say? Instruct my inexperience, prescribe the form. Chorus 119. Pray that some divinity or some mortal may come to them— Electra 120. As judge or as avenger, do you mean? Chorus 121. Say in plain speech, Electra 122. And is it right for me to ask this of the gods? Chorus 123. How could it not be right to repay an enemy with ills? Electra 124. Supreme herald of the realm above and the realm below, O Hermes of the nether world, come to my aid, 125. ummon to me the spirits beneath the earth to hear my prayers, spirits that watch over my father’s house, and Earth herself, who gives birth to all things, and having nurtured them receives their increase in turn. And meanwhile, as I pour these lustral offerings to the dead, 130. I invoke my father: 131. I invoke my father: 140. I utter these prayers on our behalf, but I ask that your avenger appear to our foes, father, and that your killers may be killed in just retribution. 145. Such are my prayers, and over them I pour out these libations. 150. It is right for you to crown them with lamentations, raising your voices in a chant for the dead. Chorus 152. Pour forth your tears, splashing as they fall for our fallen lord, to accompany this protection against evil, this charm for the good
1054. To me these are no imagined troubles. For there indeed are the hounds of wrath to avenge my mother. Chorus '. None
29. Hebrew Bible, Ezekiel, 1.19-1.20, 1.26-1.27, 11.16-11.20, 16.17, 17.21, 18.32, 28.7, 31.9, 33.11, 36.20, 36.22-36.26 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Augustine’s Works, c. ep. Man. Fund. • Deeds, Wicked of Humans • Divine/God,, Connection to Human Realm • Healing of man born blind • Human/Humankind • Humanity, Agency in Judgement • Humankind, unity of • Knowledge, humans' of God/divinity • Man (anthropos) Barbelo, First/Immortal Man • Man (anthropos) Barbelo, Second Man/Son of Man • Man (anthropos) Barbelo, “Man and Son of Man” • Mikdash Adam (Temple of Man) • Sinai, single man • Son of man, • holy man • humanity, inheritance • marriage, human • soul (human)

 Found in books: Allen and Dunne (2022) 141; Blidstein (2017) 56; Fishbane (2003) 72, 155; Gera (2014) 222; Levison (2009) 88, 89, 91, 92, 98, 99, 205, 206, 210, 211, 212, 216, 260, 263, 264, 307, 424; McDonough (2009) 35; Nissinen and Uro (2008) 222, 225, 232, 378; Piotrkowski (2019) 396; Rasimus (2009) 177; Stanton (2021) 224; Stuckenbruck (2007) 135, 268, 398; Wilson (2018) 114; Černušková (2016) 231


1.19. וּבְלֶכֶת הַחַיּוֹת יֵלְכוּ הָאוֹפַנִּים אֶצְלָם וּבְהִנָּשֵׂא הַחַיּוֹת מֵעַל הָאָרֶץ יִנָּשְׂאוּ הָאוֹפַנִּים׃' '
1.26. וּמִמַּעַל לָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל־רֹאשָׁם כְּמַרְאֵה אֶבֶן־סַפִּיר דְּמוּת כִּסֵּא וְעַל דְּמוּת הַכִּסֵּא דְּמוּת כְּמַרְאֵה אָדָם עָלָיו מִלְמָעְלָה׃ 1.27. וָאֵרֶא כְּעֵין חַשְׁמַל כְּמַרְאֵה־אֵשׁ בֵּית־לָהּ סָבִיב מִמַּרְאֵה מָתְנָיו וּלְמָעְלָה וּמִמַּרְאֵה מָתְנָיו וּלְמַטָּה רָאִיתִי כְּמַרְאֵה־אֵשׁ וְנֹגַהּ לוֹ סָבִיב׃
11.16. לָכֵן אֱמֹר כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה כִּי הִרְחַקְתִּים בַּגּוֹיִם וְכִי הֲפִיצוֹתִים בָּאֲרָצוֹת וָאֱהִי לָהֶם לְמִקְדָּשׁ מְעַט בָּאֲרָצוֹת אֲשֶׁר־בָּאוּ שָׁם׃ 11.17. לָכֵן אֱמֹר כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים וְאָסַפְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר נְפֹצוֹתֶם בָּהֶם וְנָתַתִּי לָכֶם אֶת־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל׃ 11.18. וּבָאוּ־שָׁמָּה וְהֵסִירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶיהָ וְאֶת־כָּל־תּוֹעֲבוֹתֶיהָ מִמֶּנָּה׃ 1
1.19. וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב אֶחָד וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי לֵב הָאֶבֶן מִבְּשָׂרָם וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב בָּשָׂר׃
16.17. וַתִּקְחִי כְּלֵי תִפְאַרְתֵּךְ מִזְּהָבִי וּמִכַּסְפִּי אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ וַתַּעֲשִׂי־לָךְ צַלְמֵי זָכָר וַתִּזְנִי־בָם׃
17.21. וְאֵת כָּל־מברחו מִבְרָחָיו בְּכָל־אֲגַפָּיו בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וְהַנִּשְׁאָרִים לְכָל־רוּחַ יִפָּרֵשׂוּ וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי׃
18.32. כִּי לֹא אֶחְפֹּץ בְּמוֹת הַמֵּת נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְהָשִׁיבוּ וִחְיוּ׃
28.7. לָכֵן הִנְנִי מֵבִיא עָלֶיךָ זָרִים עָרִיצֵי גּוֹיִם וְהֵרִיקוּ חַרְבוֹתָם עַל־יְפִי חָכְמָתֶךָ וְחִלְּלוּ יִפְעָתֶךָ׃
31.9. יָפֶה עֲשִׂיתִיו בְּרֹב דָּלִיּוֹתָיו וַיְקַנְאֻהוּ כָּל־עֲצֵי־עֵדֶן אֲשֶׁר בְּגַן הָאֱלֹהִים׃
33.11. אֱמֹר אֲלֵיהֶם חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־אֶחְפֹּץ בְּמוֹת הָרָשָׁע כִּי אִם־בְּשׁוּב רָשָׁע מִדַּרְכּוֹ וְחָיָה שׁוּבוּ שׁוּבוּ מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים וְלָמָּה תָמוּתוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
36.22. לָכֵן אֱמֹר לְבֵית־יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֹא לְמַעַנְכֶם אֲנִי עֹשֶׂה בֵּית יִשְׂרָאֵל כִּי אִם־לְשֵׁם־קָדְשִׁי אֲשֶׁר חִלַּלְתֶּם בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר־בָּאתֶם שָׁם׃ 36.23. וְקִדַּשְׁתִּי אֶת־שְׁמִי הַגָּדוֹל הַמְחֻלָּל בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר חִלַּלְתֶּם בְּתוֹכָם וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה בְּהִקָּדְשִׁי בָכֶם לְעֵינֵיהֶם׃ 36.24. וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם מִן־הַגּוֹיִם וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִכָּל־הָאֲרָצוֹת וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־אַדְמַתְכֶם׃ 36.25. וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל־גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם׃ 36.26. וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי אֶת־לֵב הָאֶבֶן מִבְּשַׂרְכֶם וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר׃''. None
1.19. And when the living creatures went, the wheels went hard by them; and when the living creatures were lifted up from the bottom, the wheels were lifted up. 1.20. Whithersoever the spirit was to go, as the spirit was to go thither, so they went; and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
1.26. And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above. 1.27. And I saw as the colour of electrum, as the appearance of fire round about enclosing it, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
11.16. therefore say: Thus saith the Lord GOD: Although I have removed them far off among the nations, and although I have scattered them among the countries, yet have I been to them as a little sanctuary in the countries where they are come; 11.17. therefore say: Thus saith the Lord GOD: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 11.18. And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. 1
1.19. And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will remove the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 11.20. that they may walk in My statutes, and keep Mine ordices, and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
16.17. Thou didst also take thy fair jewels of My gold and of My silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
17.21. And all his mighty men in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind; and ye shall know that I the LORD have spoken it.
18.32. For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD; wherefore turn yourselves, and live.
28.7. Therefore, behold, I will bring strangers upon thee, The terrible of the nations; And they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, And they shall defile thy brightness. .
31.9. I made it fair By the multitude of its branches; So that all the trees of Eden, That were in the garden of God, envied it.
33.11. Say unto them: As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
36.20. And when they came unto the nations, whither they came, they profaned My holy name; in that men said of them: These are the people of the LORD, and are gone forth out of His land.
36.22. Therefore say unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: I do not this for your sake, O house of Israel, but for My holy name, which ye have profaned among the nations, whither ye came. 36.23. And I will sanctify My great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. 36.24. For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land. 36.25. And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean; from all your uncleannesses, and from all your idols, will I cleanse you. 36.26. A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.' '. None
30. Xenophanes, Fragments, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Body (human), And mind/soul • Demiurge and human soul • Xenophanes, his attitude to divine disclosure, its role in human inquiry

 Found in books: Nuno et al (2021) 134; Tor (2017) 134, 135, 136, 137, 138, 139, 141, 143, 145; d, Hoine and Martijn (2017) 163


'. Noneb23. One god, the greatest among gods and men, neither in form like unto mortals nor in thought. . . .'b24. He sees all over, thinks all over, and hears all over. b25. But without toil he swayeth all things by the thought of his mind. b38. If god had not made brown honey, men would think figs far sweeter than they do.
31. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ages of Man, Golden • Ages of Man, meat • sacrifice, animal, human, of Iphigenia in the Agamemnon

 Found in books: Blum and Biggs (2019) 14; Petrovic and Petrovic (2016) 272


32. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • marriage, human • oikos, human

 Found in books: Nissinen and Uro (2008) 159; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 176


33. Euripides, Hercules Furens, 340, 1341, 1345 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Cosmic origin, “First Man” • Hosios (and cognates), humans, of gods evaluating gods in terms of • character, fictional, human qualities of • sophia, wisdom as means of surviving human tragedy

 Found in books: Bexley (2022) 155; Peels (2016) 160, 165; Potter Suh and Holladay (2021) 631; Pucci (2016) 90


340. in vain used we to call you partner in my son. After all you are less our friend than you pretended. Great god as you are, I, a mortal, surpass you in true worth. For I did not betray the children of Heracles; but you by stealth found your way to my bed,
1341. No! this is quite beside the question of my troubles. For my part, I do not believe that the gods indulge in unholy unions; and as for putting bonds on hands, I have never thought that worthy of credit nor will I now be so persuaded, nor again that one god is naturally lord and master of another.'
1345. For the deity, if he be really such, has no wants; these are miserable tales of the poets. But I, for all my piteous plight, reflected whether I should let myself be branded as a coward for giving up my life. For whoever does not withstand disaster '. None
34. Euripides, Orestes, 285-287 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Hosios (and cognates), humans, of gods evaluating gods in terms of • sophia, wisdom as means of surviving human tragedy

 Found in books: Peels (2016) 154, 155; Pucci (2016) 91


285. μητρῷον αἷμα: Λοξίᾳ δὲ μέμφομαι,'286. ὅστις μ' ἐπάρας ἔργον ἀνοσιώτατον," "287. τοῖς μὲν λόγοις ηὔφρανε, τοῖς δ' ἔργοισιν οὔ." '". None
285. our mother’s blood. I blame Loxias, for urging me on to do a deed most unholy, encouraging me with words but not in deed. I believe that, if I had asked my father to his face whether I must slay my mother,'286. our mother’s blood. I blame Loxias, for urging me on to do a deed most unholy, encouraging me with words but not in deed. I believe that, if I had asked my father to his face whether I must slay my mother, '. None
35. Hebrew Bible, 1 Chronicles, 21.15 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Akedah (binding of Isaac), and human sacrifice • Deeds, Wicked of Humans

 Found in books: Kanarek (2014) 50, 51; Stuckenbruck (2007) 580


21.15. וַיִּשְׁלַח הָאֱלֹהִים מַלְאָךְ לִירוּשָׁלִַם לְהַשְׁחִיתָהּ וּכְהַשְׁחִית רָאָה יְהוָה וַיִּנָּחֶם עַל־הָרָעָה וַיֹּאמֶר לַמַּלְאָךְ הַמַּשְׁחִית רַב עַתָּה הֶרֶף יָדֶךָ וּמַלְאַךְ יְהוָה עֹמֵד עִם־גֹּרֶן אָרְנָן הַיְבוּסִי׃''. None
21.15. And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it; and as he was about to destroy, the LORD beheld, and He repented Him of the evil, and said to the destroying angel: ‘It is enough; now stay thy hand.’ And the angel of the LORD was standing by the threshing-floor of Or the Jebusite.''. None
36. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 36.16 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Sinai, single man • Son of Man, heavenly, also relating to Jesus • Son of man (generic, man, born of woman), sons of man

 Found in books: Gera (2014) 127; Ruzer (2020) 168


36.16. וַיִּהְיוּ מַלְעִבִים בְּמַלְאֲכֵי הָאֱלֹהִים וּבוֹזִים דְּבָרָיו וּמִתַּעְתְּעִים בִּנְבִאָיו עַד עֲלוֹת חֲמַת־יְהוָה בְּעַמּוֹ עַד־לְאֵין מַרְפֵּא׃''. None
36.16. but they mocked the messengers of God, and despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD arose against His people, till there was no remedy.''. None
37. Hebrew Bible, Ecclesiastes, 3.19-3.22, 4.2-4.3, 7.16, 7.23, 12.1, 12.6-12.7 (5th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Abraham, humanity of • Capability (human) • Deeds, Wicked of Humans • Heresy, human origin of • Human/Humankind • body, Human • collective humanity • general humanity • human, existence • human, life • humanity of Abraham • kingship, God vs. humans bestowing • knowledge, human and divine • spirit, of man

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 393; Boulluec (2022) 144; Fonrobert and Jaffee (2007) 325; Garcia (2021) 31, 32, 34, 65, 92; Legaspi (2018) 76; Levison (2009) 21; Stuckenbruck (2007) 279


3.19. כִּי מִקְרֶה בְנֵי־הָאָדָם וּמִקְרֶה הַבְּהֵמָה וּמִקְרֶה אֶחָד לָהֶם כְּמוֹת זֶה כֵּן מוֹת זֶה וְרוּחַ אֶחָד לַכֹּל וּמוֹתַר הָאָדָם מִן־הַבְּהֵמָה אָיִן כִּי הַכֹּל הָבֶל׃' '3.21. מִי יוֹדֵעַ רוּחַ בְּנֵי הָאָדָם הָעֹלָה הִיא לְמָעְלָה וְרוּחַ הַבְּהֵמָה הַיֹּרֶדֶת הִיא לְמַטָּה לָאָרֶץ׃ 3.22. וְרָאִיתִי כִּי אֵין טוֹב מֵאֲשֶׁר יִשְׂמַח הָאָדָם בְּמַעֲשָׂיו כִּי־הוּא חֶלְקוֹ כִּי מִי יְבִיאֶנּוּ לִרְאוֹת בְּמֶה שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָיו׃
4.2. וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת־הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ מִן־הַחַיִּים אֲשֶׁר הֵמָּה חַיִּים עֲדֶנָה׃ 4.3. וְטוֹב מִשְּׁנֵיהֶם אֵת אֲשֶׁר־עֲדֶן לֹא הָיָה אֲשֶׁר לֹא־רָאָה אֶת־הַמַּעֲשֶׂה הָרָע אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃
7.16. אַל־תְּהִי צַדִּיק הַרְבֵּה וְאַל־תִּתְחַכַּם יוֹתֵר לָמָּה תִּשּׁוֹמֵם׃
7.23. כָּל־זֹה נִסִּיתִי בַחָכְמָה אָמַרְתִּי אֶחְכָּמָה וְהִיא רְחוֹקָה מִמֶּנִּי׃
12.1. בִּקֵּשׁ קֹהֶלֶת לִמְצֹא דִּבְרֵי־חֵפֶץ וְכָתוּב יֹשֶׁר דִּבְרֵי אֱמֶת׃
12.1. וּזְכֹר אֶת־בּוֹרְאֶיךָ בִּימֵי בְּחוּרֹתֶיךָ עַד אֲשֶׁר לֹא־יָבֹאוּ יְמֵי הָרָעָה וְהִגִּיעוּ שָׁנִים אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵין־לִי בָהֶם חֵפֶץ׃
12.6. עַד אֲשֶׁר לֹא־ירחק יֵרָתֵק חֶבֶל הַכֶּסֶף וְתָרֻץ גֻּלַּת הַזָּהָב וְתִשָּׁבֶר כַּד עַל־הַמַּבּוּעַ וְנָרֹץ הַגַּלְגַּל אֶל־הַבּוֹר׃ 12.7. וְיָשֹׁב הֶעָפָר עַל־הָאָרֶץ כְּשֶׁהָיָה וְהָרוּחַ תָּשׁוּב אֶל־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ׃''. None
3.19. For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity. 3.20. All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust. 3.21. Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth? 3.22. Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
4.2. Wherefore I praised the dead that are already dead more than the living that are yet alive; 4.3. but better than they both is he that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
7.16. Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
7.23. All this have I tried by wisdom; I said: ‘I will get wisdom’; but it was far from me.' "
12.1. Remember then thy Creator in the days of thy youth, and the years draw nigh, when thou shalt say: 'I have no pleasure in them';" '
12.6. Before the silver cord is snapped asunder, and the golden bowl is shattered, And the pitcher is broken at the fountain, and the wheel falleth shattered, into the pit; 12.7. And the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.''. None
38. Hebrew Bible, Zechariah, 9.9, 12.10 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Divine/God,, Connection to Human Realm • Human/Humankind • Son of Man • Son of Man, heavenly, also relating to Jesus • Son of man as relating to Jesus vii

 Found in books: Fishbane (2003) 151; Levison (2009) 5; Ruzer (2020) 126, 178, 179; Stuckenbruck (2007) 289


9.9. גִּילִי מְאֹד בַּת־צִיּוֹן הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלִַם הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא עָנִי וְרֹכֵב עַל־חֲמוֹר וְעַל־עַיִר בֶּן־אֲתֹנוֹת׃' '. None
9.9. Rejoice greatly, O daughter of Zion, Shout, O daughter of Jerusalem; Behold, thy king cometh unto thee, He is triumphant, and victorious, Lowly, and riding upon an ass, Even upon a colt the foal of an ass.
12.10. And I will pour upon the house of David, And upon the inhabitants of Jerusalem, The spirit of grace and of supplication; And they shall look unto Me because athey have thrust him through; And they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, And shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born.''. None
39. Herodotus, Histories, 1.32-1.34, 1.32.9, 1.36, 1.38, 1.46-1.49, 1.75, 1.86-1.91, 1.91.2-1.91.3, 1.207, 2.42-2.45, 3.16, 3.25, 3.32, 3.38-3.43, 3.40.2, 4.103, 4.106, 7.12, 7.18-7.19, 7.35, 7.49, 7.54, 7.114, 7.133, 7.197, 7.210, 8.77, 9.16.4, 9.78-9.79, 9.93-9.94 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • "justice, human", • Abraham, humanity of • Athenians, sacrifices of humans • Cyno,, as a young man • Herodotus, on human and divine level of causation • Hosios (and cognates), Gods evaluating humans in terms of • Hosios (and cognates), humans, of gods evaluating gods in terms of • Impiety, of human sacrifice • Man Measure Statement (Protagoras) • Man Measure Statement (Protagoras), interpretation in Theaetetus • Parmenides, his theory of human cognition • Parmenides, his theory of human cognition, its doxographic context • Plato and Platonism, on human race • Sacrifices, human • Sinai, single man • Themistocles of Athens, human sacrifice and • Theophrastus deisidaimonic man • community, human • death and temporality, human desire for glory (kleos) in Greco-Roman literature • ethnos/ethne, of the Man-eaters • excellence, human • foreign, man • gods, mortal,human • human • human error, documentation of • human nature • human race, as phrase • human sacrifice • humanity of Abraham • humanity, • humanity, grief and fear of • immortality, human desire for glory (kleos) and • language, human • primitive” peoples\r\n, human sacrifice offered by • sacrifice (thysia), human • sacrifice, human • sacrifice, human • uncertainty of human life, • ‘Divine, The’ (τὸ θεῖον, τὸ δαιμόνιον etc.), vs. ‘the human’

 Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 329, 353; Bosak-Schroeder (2020) 22, 116; Edmonds (2004) 72; Eidinow and Kindt (2015) 464; Eisenfeld (2022) 156, 157; Gera (2014) 128; Goldhill (2022) 47; Gruen (2020) 47; Hau (2017) 183, 185, 186, 188, 206; Hitch (2017) 259, 263; Huffman (2019) 265; Isaac (2004) 208, 267; Janowitz (2002b) 2; Joho (2022) 140, 143, 221; Kingsley Monti and Rood (2022) 136, 137; Laes Goodey and Rose (2013) 12; Mikalson (2003) 50, 78, 79, 156, 186; Papadodima (2022) 52; Peels (2016) 30, 117, 165; Pinheiro Bierl and Beck (2013) 204; Tor (2017) 195; Versnel (2011) 180, 182, 527; Wolfsdorf (2020) 86


1.32. Σόλων μὲν δὴ εὐδαιμονίης δευτερεῖα ἔνεμε τούτοισι, Κροῖσος δὲ σπερχθεὶς εἶπε “ὦ ξεῖνε Ἀθηναῖε, ἡ δʼ ἡμετέρη εὐδαιμονίη οὕτω τοι ἀπέρριπται ἐς τὸ μηδὲν ὥστε οὐδὲ ἰδιωτέων ἀνδρῶν ἀξίους ἡμέας ἐποίησας;” ὁ δὲ εἶπε “ὦ Κροῖσε, ἐπιστάμενόν με τὸ θεῖον πᾶν ἐὸν φθονερόν τε καὶ ταραχῶδες ἐπειρωτᾷς ἀνθρωπηίων πρηγμάτων πέρι. ἐν γὰρ τῷ μακρῷ χρόνῳ πολλὰ μὲν ἐστὶ ἰδεῖν τὰ μή τις ἐθέλει, πολλὰ δὲ καὶ παθεῖν. ἐς γὰρ ἑβδομήκοντα ἔτεα οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ προτίθημι. οὗτοι ἐόντες ἐνιαυτοὶ ἑβδομήκοντα παρέχονται ἡμέρας διηκοσίας καὶ πεντακισχιλίας καὶ δισμυρίας, ἐμβολίμου μηνὸς μὴ γινομένου· εἰ δὲ δὴ ἐθελήσει τοὔτερον τῶν ἐτέων μηνὶ μακρότερον γίνεσθαι, ἵνα δὴ αἱ ὧραι συμβαίνωσι παραγινόμεναι ἐς τὸ δέον, μῆνες μὲν παρὰ τὰ ἑβδομήκοντα ἔτεα οἱ ἐμβόλιμοι γίνονται τριήκοντα πέντε, ἡμέραι δὲ ἐκ τῶν μηνῶν τούτων χίλιαι πεντήκοντα. τουτέων τῶν ἁπασέων ἡμερέων τῶν ἐς τὰ ἑβδομήκοντα ἔτεα, ἐουσέων πεντήκοντα καὶ διηκοσιέων καὶ ἑξακισχιλιέων καὶ δισμυριέων, ἡ ἑτέρη αὐτέων τῇ ἑτέρῃ ἡμέρῃ τὸ παράπαν οὐδὲν ὅμοιον προσάγει πρῆγμα. οὕτω ὦν Κροῖσε πᾶν ἐστὶ ἄνθρωπος συμφορή. ἐμοὶ δὲ σὺ καὶ πλουτέειν μέγα φαίνεαι καὶ βασιλεὺς πολλῶν εἶναι ἀνθρώπων· ἐκεῖνο δὲ τὸ εἴρεό με, οὔκω σε ἐγὼ λέγω, πρὶν τελευτήσαντα καλῶς τὸν αἰῶνα πύθωμαι. οὐ γάρ τι ὁ μέγα πλούσιος μᾶλλον τοῦ ἐπʼ ἡμέρην ἔχοντος ὀλβιώτερος ἐστί, εἰ μή οἱ τύχη ἐπίσποιτο πάντα καλὰ ἔχοντα εὖ τελευτῆσαὶ τὸν βίον. πολλοὶ μὲν γὰρ ζάπλουτοι ἀνθρώπων ἀνόλβιοι εἰσί, πολλοὶ δὲ μετρίως ἔχοντες βίου εὐτυχέες. ὁ μὲν δὴ μέγα πλούσιος ἀνόλβιος δὲ δυοῖσι προέχει τοῦ εὐτυχέος μοῦνον, οὗτος δὲ τοῦ πλουσίου καὶ ἀνόλβου πολλοῖσι· ὃ μὲν ἐπιθυμίην ἐκτελέσαι καί ἄτην μεγάλην προσπεσοῦσαν ἐνεῖκαι δυνατώτερος, ὁ δὲ τοῖσιδε προέχει ἐκείνου· ἄτην μὲν καὶ ἐπιθυμίην οὐκ ὁμοίως δυνατὸς ἐκείνῳ ἐνεῖκαι, ταῦτα δὲ ἡ εὐτυχίη οἱ ἀπερύκει, ἄπηρος δὲ ἐστί, ἄνουσος, ἀπαθὴς κακῶν, εὔπαις, εὐειδής. εἰ δὲ πρὸς τούτοισι ἔτι τελευτήσῃ τὸν βίον εὖ, οὗτος ἐκεῖνος τὸν σὺ ζητέεις, ὁ ὄλβιος κεκλῆσθαι ἄξιος ἐστί· πρὶν δʼ ἂν τελευτήσῃ, ἐπισχεῖν, μηδὲ καλέειν κω ὄλβιον ἀλλʼ εὐτυχέα. τὰ πάντα μέν νυν ταῦτα συλλαβεῖν ἄνθρωπον ἐόντα ἀδύνατον ἐστί, ὥσπερ χωρῇ οὐδεμία καταρκέει πάντα ἑωυτῇ παρέχουσα, ἀλλὰ ἄλλο μὲν ἔχει ἑτέρου δὲ ἐπιδέεται· ἣ δὲ ἂν τὰ πλεῖστα ἔχῃ, αὕτη ἀρίστη. ὣς δὲ καὶ ἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκες ἐστί· τὸ μὲν γὰρ ἔχει, ἄλλου δὲ ἐνδεές ἐστι· ὃς δʼ ἂν αὐτῶν πλεῖστα ἔχων διατελέῃ καὶ ἔπειτα τελευτήσῃ εὐχαρίστως τὸν βίον, οὗτος παρʼ ἐμοὶ τὸ οὔνομα τοῦτο ὦ βασιλεῦ δίκαιος ἐστὶ φέρεσθαι. σκοπέειν δὲ χρὴ παντὸς χρήματος τὴν τελευτήν, κῇ ἀποβήσεται· πολλοῖσι γὰρ δὴ ὑποδέξας ὄλβον ὁ θεὸς προρρίζους ἀνέτρεψε.”' '1.33. ταῦτα λέγων τῷ Κροίσῳ οὔ κως οὔτε ἐχαρίζετο, οὔτε λόγου μιν ποιησάμενος οὐδενὸς ἀποπέμπεται, κάρτα δόξας ἀμαθέα εἶναι, ὃς τὰ παρεόντα ἀγαθὰ μετεὶς τὴν τελευτὴν παντὸς χρήματος ὁρᾶν ἐκέλευε. 1.34. μετὰ δὲ Σόλωνα οἰχόμενον ἔλαβέ ἐκ θεοῦ νέμεσις μεγάλη Κροῖσον, ὡς εἰκάσαι, ὅτι ἐνόμισε ἑωυτὸν εἶναι ἀνθρώπων ἁπάντων ὀλβιώτατον. αὐτίκα δέ οἱ εὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος, ὅς οἱ τὴν ἀληθείην ἔφαινε τῶν μελλόντων γενέσθαι κακῶν κατὰ τὸν παῖδα. ἦσαν δὲ τῷ Κροίσῳ δύο παῖδες, τῶν οὕτερος μὲν διέφθαρτο, ἦν γὰρ δὴ κωφός, ὁ δὲ ἕτερος τῶν ἡλίκων μακρῷ τὰ πάντα πρῶτος· οὔνομα δέ οἱ ἦν Ἄτυς. τοῦτον δὴ ὦν τὸν Ἄτυν σημαίνει τῷ Κροίσῳ ὁ ὄνειρος, ὡς ἀπολέει μιν αἰχμῇ σιδηρέῃ βληθέντα. ὃ δʼ ἐπείτε ἐξηγέρθη καὶ ἑωυτῷ λόγον ἔδωκε, καταρρωδήσας τὸν ὄνειρον ἄγεται μὲν τῷ παιδὶ γυναῖκα, ἐωθότα δὲ στρατηγέειν μιν τῶν Λυδῶν οὐδαμῇ ἔτι ἐπὶ τοιοῦτο πρῆγμα ἐξέπεμπε· ἀκόντια δὲ καὶ δοράτια καὶ τά τοιαῦτα πάντα τοῖσι χρέωνται ἐς πόλεμον ἄνθρωποι, ἐκ τῶν ἀνδρεώνων ἐκκομίσας ἐς τοὺς θαλάμους συνένησε, μή τί οἱ κρεμάμενον τῷ παιδὶ ἐμπέσῃ.
1.36. ὃ μὲν δὴ δίαιταν εἶχε ἐν Κροίσου. ἐν δὲ τῷ αὐτῷ χρόνῳ τούτῳ ἐν τῷ Μυσίῳ Ὀλύμπῳ ὑὸς χρῆμα γίνεται μέγα· ὁρμώμενος δὲ οὗτος ἐκ τοῦ ὄρεος τούτου τὰ τῶν Μυσῶν ἔργα διαφθείρεσκε. πολλάκις δὲ οἱ Μυσοὶ ἐπʼ αὐτὸν ἐξελθόντες ποιέεσκον μὲν κακὸν οὐδέν, ἔπασχον δὲ πρὸς αὐτοῦ. τέλος δὲ ἀπικόμενοι παρὰ τὸν Κροῖσον τῶν Μυσῶν ἄγγελοι ἔλεγον τάδε. “ὦ βασιλεῦ, ὑὸς χρῆμα μέγιστον ἀνεφάνη ἡμῖν ἐν τῇ χώρῃ, ὃς τὰ ἔργα διαφθείρει. τοῦτον προθυμεόμενοι ἑλεῖν οὐ δυνάμεθα. νῦν ὦν προσδεόμεθά σευ τὸν παῖδα καὶ λογάδας νεηνίας καὶ κύνας συμπέμψαι ἡμῖν, ὡς ἄν μιν ἐξέλωμεν ἐκ τῆς χώρης.” οἳ μὲν δὴ τούτων ἐδέοντο, Κροῖσος δὲ μνημονεύων τοῦ ὀνείρου τὰ ἔπεα ἔλεγέ σφι τάδε. “παιδὸς μὲν πέρι τοῦ ἐμοῦ μὴ μνησθῆτε ἔτι· οὐ γὰρ ἂν ὑμῖν συμπέμψαιμι· νεόγαμός τε γὰρ ἐστὶ καὶ ταῦτά οἱ νῦν μέλει. Λυδῶν μέντοι λογάδας καὶ τὸ κυνηγέσιον πᾶν συμπέμψω, καὶ διακελεύσομαι τοῖσι ἰοῦσι εἶναι ὡς προθυμοτάτοισι συνεξελεῖν ὑμῖν τὸ θηρίον ἐκ τῆς χώρης.”
1.38. ἀμείβεται Κροῖσος τοῖσιδε. “ὦ παῖ, οὔτε δειλίην οὔτε ἄλλο οὐδὲν ἄχαρι παριδών, τοι ποιέω ταῦτα, ἀλλά μοι ὄψις ὀνείρου ἐν τῷ ὕπνῳ ἐπιστᾶσα ἔφη σε ὀλιγοχρόνιον ἔσεσθαι· ὑπὸ γὰρ αἰχμῆς σιδηρέης ἀπολέεσθαι. πρὸς ὧν τὴν ὄψιν ταύτην τόν τε γάμον τοι τοῦτον ἔσπευσα καὶ ἐπὶ τὰ παραλαμβανόμενα οὐκ ἀποπέμπω, φυλακὴν ἔχων, εἴ κως δυναίμην ἐπὶ τῆς ἐμῆς σε ζόης διακλέψαι. εἷς γὰρ μοι μοῦνος τυγχάνεις ἐὼν παῖς· τὸν γὰρ δὴ ἕτερον διεφθαρμένον τὴν ἀκοὴν οὐκ εἶναί μοι λογίζομαι.”
1.46. Κροῖσος δὲ ἐπὶ δύο ἔτεα ἐν πένθεϊ μεγάλῳ κατῆστο τοῦ παιδὸς ἐστερημένος. μετὰ δὲ ἡ Ἀστυάγεος τοῦ Κυαξάρεω ἡγεμονίη καταιρεθεῖσα ὑπὸ Κύρου τοῦ Καμβύσεω καὶ τὰ τῶν Περσέων πρήγματα αὐξανόμενα πένθεος μὲν Κροῖσον ἀπέπαυσε, ἐνέβησε δὲ ἐς φροντίδα, εἴ κως δύναιτο, πρὶν μεγάλους γενέσθαι τοὺς Πέρσας, καταλαβεῖν αὐτῶν αὐξανομένην τὴν δύναμιν. μετὰ ὦν τὴν διάνοιαν ταύτην αὐτίκα ἀπεπειρᾶτο τῶν μαντείων τῶν τε ἐν Ἕλλησι καὶ τοῦ ἐν Λιβύῃ, διαπέμψας ἄλλους ἄλλῃ, τοὺς μὲν ἐς Δελφοὺς ἰέναι, τοὺς δὲ ἐς Ἄβας τὰς Φωκέων, τοὺς δὲ ἐς Δωδώνην· οἳ δὲ τινὲς ἐπέμποντο παρὰ τε Ἀμφιάρεων καὶ παρὰ Τροφώνιον, οἳ δὲ τῆς Μιλησίης ἐς Βραγχίδας. ταῦτα μέν νυν τὰ Ἑλληνικὰ μαντήια ἐς τὰ ἀπέπεμψε μαντευσόμενος Κροῖσος· Λιβύης δὲ παρὰ Ἄμμωνα ἀπέστελλε ἄλλους χρησομένους. διέπεμπε δὲ πειρώμενος τῶν μαντηίων ὅ τι φρονέοιεν, ὡς εἰ φρονέοντα τὴν ἀληθείην εὑρεθείη, ἐπείρηται σφέα δεύτερα πέμπων εἰ ἐπιχειρέοι ἐπὶ Πέρσας στρατεύεσθαι. 1.47. ἐντειλάμενος δὲ τοῖσι Λυδοῖσι τάδε ἀπέπεμπε ἐς τὴν διάπειραν τῶν χρηστηρίων, ἀπʼ ἧς ἂν ἡμέρης ὁρμηθέωσι ἐκ Σαρδίων, ἀπὸ ταύτης ἡμερολογέοντας τὸν λοιπὸν χρόνον ἑκατοστῇ ἡμέρῃ χρᾶσθαι τοῖσι χρηστηρίοισι, ἐπειρωτῶντας ὅ τι ποιέων τυγχάνοι ὁ Λυδῶν βασιλεὺς Κροῖσος ὁ Ἀλυάττεω· ἅσσα δʼ ἂν ἕκαστα τῶν χρηστηρίων θεσπίσῃ, συγγραψαμένους ἀναφέρειν παρʼ ἑωυτόν. ὅ τι μέν νυν τὰ λοιπὰ τῶν χρηστηρίων ἐθέσπισε, οὐ λέγεται πρὸς οὐδαμῶν· ἐν δὲ Δελφοῖσι ὡς ἐσῆλθον τάχιστα ἐς τὸ μέγαρον οἱ Λυδοὶ χρησόμενοι τῷ θεῷ καὶ ἐπειρώτων τὸ ἐντεταλμένον, ἡ Πυθίη ἐν ἑξαμέτρῳ τόνῳ λέγει τάδε. οἶδα δʼ ἐγὼ ψάμμου τʼ ἀριθμὸν καὶ μέτρα θαλάσσης, καὶ κωφοῦ συνίημι, καὶ οὐ φωνεῦντος ἀκούω. ὀδμή μʼ ἐς φρένας ἦλθε κραταιρίνοιο χελώνης ἑψομένης ἐν χαλκῷ ἅμʼ ἀρνείοισι κρέεσσιν, ᾗ χαλκὸς μὲν ὑπέστρωται, χαλκὸν δʼ ἐπιέσται. 1.48. ταῦτα οἱ Λυδοὶ θεσπισάσης τῆς Πυθίης συγγραψάμενοι οἴχοντο ἀπιόντες ἐς τὰς Σάρδις. ὡς δὲ καὶ ὧλλοι οἱ περιπεμφθέντες παρῆσαν φέροντες τοὺς χρησμούς, ἐνθαῦτα ὁ Κροῖσος ἕκαστα ἀναπτύσσων ἐπώρα τῶν συγγραμμάτων, τῶν μὲν δὴ οὐδὲν προσίετό μιν· ὁ δὲ ὡς τὸ ἐκ Δελφῶν ἤκουσε, αὐτίκα προσεύχετό τε καὶ προσεδέξατο, νομίσας μοῦνον εἶναι μαντήιον τὸ ἐν Δελφοῖσι, ὅτι οἱ ἐξευρήκεε τὰ αὐτὸς ἐποίησε. ἐπείτε γὰρ δὴ διέπεμψε παρὰ τὰ χρηστήρια τοὺς θεοπρόπους, φυλάξας τὴν κυρίην τῶν ἡμερέων ἐμηχανᾶτο τοιάδε· ἐπινοήσας τὰ ἦν ἀμήχανον ἐξευρεῖν τε καὶ ἐπιφράσασθαι, χελώνην καὶ ἄρνα κατακόψας ὁμοῦ ἧψε αὐτὸς ἐν λέβητι χαλκέῳ, χάλκεον ἐπίθημα ἐπιθείς. 1.49. τὰ μὲν δὴ ἐκ Δελφῶν οὕτω τῷ, Κροίσῳ ἐχρήσθη· κατὰ δὲ τὴν Ἀμφιάρεω τοῦ μαντηίου ὑπόκρισιν, οὐκ ἔχω εἰπεῖν ὅ τι τοῖσι Λυδοῖσι ἔχρησε ποιήσασι περὶ τὸ ἱρὸν τὰ νομιζόμενα ʽοὐ γὰρ ὦν οὐδὲ τοῦτο λέγεταἰ, ἄλλο γε ἢ ὅτι καὶ τοῦτο ἐνόμισε μαντήιον ἀψευδὲς ἐκτῆσθαι.
1.75. τοῦτον δὴ ὦν τὸν Ἀστυάγεα Κῦρος ἐόντα ἑωυτοῦ μητροπάτορα καταστρεψάμενος ἔσχε διʼ αἰτίην τὴν ἐγὼ ἐν τοῖσι ὀπίσω λόγοισι σημανέω· τὰ Κροῖσος ἐπιμεμφόμενος τῷ Κύρῳ ἔς τε τὰ χρηστήρια ἔπεμπε εἰ στρατεύηται ἐπὶ Πέρσας, καὶ δὴ καὶ ἀπικομένου χρησμοῦ κιβδήλου, ἐλπίσας πρὸς ἑωυτοῦ τὸν χρησμὸν εἶναι, ἐστρατεύετο ἐς τὴν Περσέων μοῖραν. ὡς δὲ ἀπίκετο ἐπὶ τὸν Ἅλυν ποταμὸν ὁ Κροῖσος, τὸ ἐνθεῦτεν, ὡς μὲν ἐγὼ λέγω, κατὰ τὰς ἐούσας γεφύρας διεβίβασε τὸν στρατόν, ὡς δὲ ὁ πολλὸς λόγος Ἑλλήνων, Θαλῆς οἱ ὁ Μιλήσιος διεβίβασε. ἀπορέοντος γὰρ Κροίσου ὅκως οἱ διαβήσεται τὸν ποταμὸν ὁ στρατός ʽοὐ γὰρ δὴ εἶναι κω τοῦτον τὸν χρόνον τὰς γεφύρας ταύτασ̓ λέγεται παρεόντα τὸν Θαλῆν ἐν τῷ στρατοπέδῳ ποιῆσαι αὐτῷ τὸν ποταμὸν ἐξ ἀριστερῆς χειρὸς ῥέοντα τοῦ στρατοῦ καὶ ἐκ δεξιῆς ῥέειν, ποιῆσαι δὲ ὧδε· ἄνωθεν τοῦ στρατοπέδου ἀρξάμενον διώρυχα βαθέαν ὀρύσσειν, ἄγοντα μηνοειδέα, ὅκως ἂν τὸ στρατόπεδον ἱδρυμένον κατὰ νώτου λάβοι, ταύτῃ κατὰ τὴν διώρυχα ἐκτραπόμενος ἐκ τῶν ἀρχαίων ῥεέθρων, καὶ αὖτις παραμειβόμενος τὸ στρατόπεδον ἐς τὰ ἀρχαῖα ἐσβάλλοι· ὥστε ἐπείτε καὶ ἐσχίσθη τάχιστα ὁ ποταμός, ἀμφοτέρῃ διαβατὸς ἐγένετο, οἳ δὲ καὶ τὸ παράπαν λέγουσι καὶ τὸ ἀρχαῖον ῥέεθρον ἀποξηρανθῆναι. ἀλλὰ τοῦτο μὲν οὐ προσίεμαι· κῶς γὰρ ὀπίσω πορευόμενοι διέβησαν αὐτόν;
1.86. οἱ δὲ Πέρσαι τάς τε δὴ Σάρδις ἔσχον καὶ αὐτὸν Κροῖσον ἐζώγρησαν, ἄρξαντα ἔτεα τεσσερεσκαίδεκα καὶ τεσσερεσκαίδεκα ἡμέρας πολιορκηθέντα, κατὰ τὸ χρηστήριόν τε καταπαύσαντα τὴν ἑωυτοῦ μεγάλην ἀρχήν. λαβόντες δὲ αὐτὸν οἱ Πέρσαι ἤγαγον παρὰ Κῦρον. ὁ δὲ συννήσας πυρὴν μεγάλην ἀνεβίβασε ἐπʼ αὐτὴν τὸν Κροῖσόν τε ἐν πέδῃσι δεδεμένον καὶ δὶς ἑπτὰ Λυδῶν παρʼ αὐτὸν παῖδας, ἐν νόῳ ἔχων εἴτε δὴ ἀκροθίνια ταῦτα καταγιεῖν θεῶν ὅτεῳ δή, εἴτε καὶ εὐχὴν ἐπιτελέσαι θέλων, εἴτε καὶ πυθόμενος τὸν Κροῖσον εἶναι θεοσεβέα τοῦδε εἵνεκεν ἀνεβίβασε ἐπὶ τὴν πυρήν, βουλόμενος εἰδέναι εἴ τίς μιν δαιμόνων ῥύσεται τοῦ μὴ ζῶντα κατακαυθῆναι. τὸν μὲν δὴ ποιέειν ταῦτα· τῷ δὲ Κροίσῳ ἑστεῶτι ἐπὶ τῆς πυρῆς ἐσελθεῖν, καίπερ ἐν κακῷ ἐόντι τοσούτῳ, τὸ τοῦ Σόλωνος ὥς οἱ εἴη σὺν θεῷ εἰρημένον, τὸ μηδένα εἶναι τῶν ζωόντων ὄλβιον. ὡς δὲ ἄρα μιν προσστῆναι τοῦτο, ἀνενεικάμενόν τε καὶ ἀναστενάξαντα ἐκ πολλῆς ἡσυχίης ἐς τρὶς ὀνομάσαι “Σόλων.” καὶ τὸν Κῦρον ἀκούσαντα κελεῦσαι τοὺς ἑρμηνέας ἐπειρέσθαι τὸν Κροῖσον τίνα τοῦτον ἐπικαλέοιτο, καὶ τοὺς προσελθόντας ἐπειρωτᾶν· Κροῖσον δὲ τέως μὲν σιγὴν ἔχειν εἰρωτώμενον, μετὰ δὲ ὡς ἠναγκάζετο, εἰπεῖν “τὸν ἂν ἐγὼ πᾶσι τυράννοισι προετίμησα μεγάλων χρημάτων ἐς λόγους ἐλθεῖν.” ὡς δέ σφι ἄσημα ἔφραζε, πάλιν ἐπειρώτων τὰ λεγόμενα. λιπαρεόντων δὲ αὐτῶν καὶ ὄχλον παρεχόντων, ἔλεγε δὴ ὡς ἦλθε ἀρχὴν ὁ Σόλων ἐὼν Ἀθηναῖος, καὶ θεησάμενος πάντα τὸν ἑωυτοῦ ὄλβον ἀποφλαυρίσειε οἷα δὴ εἶπας, ὥς τε αὐτῷ πάντα ἀποβεβήκοι τῇ περ ἐκεῖνος εἶπε, οὐδέν τι μᾶλλον ἐς ἑωυτὸν λέγων ἢ οὐκ ἐς ἅπαν τὸ ἀνθρώπινον καὶ μάλιστα τοὺς παρὰ σφίσι αὐτοῖσι ὀλβίους δοκέοντας εἶναι. τὸν μὲν Κροῖσον ταῦτα ἀπηγέεσθαι, τῆς δὲ πυρῆς ἤδη ἁμμένης καίεσθαι τὰ περιέσχατα. καὶ τὸν Κῦρον ἀκούσαντα τῶν ἑρμηνέων τὰ Κροῖσος εἶπε, μεταγνόντα τε καὶ ἐννώσαντα ὅτι καὶ αὐτὸς ἄνθρωπος ἐὼν ἄλλον ἄνθρωπον, γενόμενον ἑωυτοῦ εὐδαιμονίῃ οὐκ ἐλάσσω, ζῶντα πυρὶ διδοίη, πρός τε τούτοισι δείσαντα τὴν τίσιν καὶ ἐπιλεξάμενον ὡς οὐδὲν εἴη τῶν ἐν ἀνθρώποισι ἀσφαλέως ἔχον, κελεύειν σβεννύναι τὴν ταχίστην τὸ καιόμενον πῦρ 1 καὶ καταβιβάζειν Κροῖσόν τε καὶ τοὺς μετὰ Κροίσου. καὶ τοὺς πειρωμένους οὐ δύνασθαι ἔτι τοῦ πυρὸς ἐπικρατῆσαι. 1.87. ἐνθαῦτα λέγεται ὑπὸ Λυδῶν Κροῖσον μαθόντα τὴν Κύρου μετάγνωσιν, ὡς ὥρα πάντα μὲν ἄνδρα σβεννύντα τὸ πῦρ, δυναμένους δὲ οὐκέτι καταλαβεῖν, ἐπιβώσασθαι τὸν Ἀπόλλωνα ἐπικαλεόμενον, εἴ τί οἱ κεχαρισμένον ἐξ αὐτοῦ ἐδωρήθη, παραστῆναι καὶ ῥύσασθαι αὐτὸν ἐκ τοῦ παρεόντος κακοῦ. τὸν μὲν δακρύοντα ἐπικαλέεσθαι τὸν θεόν, ἐκ δὲ αἰθρίης τε καὶ νηνεμίης συνδραμεῖν ἐξαπίνης νέφεα καὶ χειμῶνά τε καταρραγῆναι καὶ ὗσαι ὕδατι λαβροτάτῳ, κατασβεσθῆναί τε τὴν πυρήν. οὕτω δὴ μαθόντα τὸν Κῦρον ὡς εἴη ὁ Κροῖσος καὶ θεοφιλὴς καὶ ἀνὴρ ἀγαθός, καταβιβάσαντα αὐτὸν ἀπὸ τῆς πυρῆς εἰρέσθαι τάδε. “Κροῖσε, τίς σε ἀνθρώπων ἀνέγνωσε ἐπὶ γῆν τὴν ἐμὴν στρατευσάμενον πολέμιον ἀντὶ φίλου ἐμοὶ καταστῆναι;” ὁ δὲ εἶπε “ὦ βασιλεῦ, ἐγὼ ταῦτα ἔπρηξα τῇ σῇ μὲν εὐδαιμονίῃ, τῇ ἐμεωυτοῦ δὲ κακοδαιμονίῃ, αἴτιος δὲ τούτων ἐγένετο ὁ Ἑλλήνων θεὸς ἐπαείρας ἐμὲ στρατεύεσθαι. οὐδεὶς γὰρ οὕτω ἀνόητος ἐστὶ ὅστις πόλεμον πρὸ εἰρήνης αἱρέεται· ἐν μὲν γὰρ τῇ οἱ παῖδες τοὺς πατέρας θάπτουσι, ἐν δὲ τῷ οἱ πατέρες τοὺς παῖδας. ἀλλὰ ταῦτα δαίμοσί κου φίλον ἦν οὕτω γενέσθαι.” 1.88. ὅ μὲν ταῦτα ἔλεγε, Κῦρος δὲ αὐτὸν λύσας κατεῖσέ τε ἐγγὺς ἑωυτοῦ καὶ κάρτα ἐν πολλῇ προμηθίῃ εἶχε, ἀπεθώμαζέ τε ὁρέων καὶ αὐτὸς καὶ οἱ περὶ ἐκεῖνον ἐόντες πάντες. ὁ δὲ συννοίῃ ἐχόμενος ἥσυχος ἦν· μετὰ δὲ ἐπιστραφείς τε καὶ ἰδόμενος τοὺς Πέρσας τὸ τῶν Λυδῶν ἄστυ κεραΐζοντας εἶπε “ὦ βασιλεῦ, κότερον λέγειν πρὸς σὲ τὰ νοέων τυγχάνω ἢ σιγᾶν ἐν τῷ παρεόντι χρή;” Κῦρος δέ μιν θαρσέοντα ἐκέλευε λέγειν ὅ τι βούλοιτο. ὁ δὲ αὐτὸν εἰρώτα λέγων “οὗτος ὁ πολλὸς ὅμιλος τί ταῦτα πολλῇ σπουδῇ ἐργάζεται;” ὁ δὲ εἶπε “πόλιν τε τὴν σὴν διαρπάζει καὶ χρήματα τὰ σὰ διαφορέει.” Κροῖσος δὲ ἀμείβετο “οὔτε πόλιν τὴν ἐμὴν οὔτε χρήματα τὰ ἐμὰ διαρπάζει· οὐδὲν γὰρ ἐμοὶ ἔτι τούτων μέτα· ἀλλὰ φέρουσί τε καὶ ἄγουσι τὰ σά.” 1.89. Κύρῳ δὲ ἐπιμελὲς ἐγένετο τὰ Κροῖσος εἶπε· μεταστησάμενος δὲ τοὺς ἄλλους, εἴρετο Κροῖσον ὅ τι οἱ ἐνορῴη ἐν τοῖσι ποιευμένοισι. ὁ δὲ εἶπε “ἐπείτε με θεοὶ ἔδωκαν δοῦλον σοί, δικαιῶ, εἴ τι ἐνορέω πλέον, σημαίνειν σοί. Πέρσαι φύσιν ἐόντες ὑβρισταὶ εἰσὶ ἀχρήματοι. ἢν ὦν σὺ τούτους περιίδῃς διαρπάσαντας καὶ κατασχόντας χρήματα μεγάλα, τάδε τοὶ ἐξ αὐτῶν ἐπίδοξα γενέσθαι. ὃς ἂν αὐτῶν πλεῖστα κατάσχῃ, τοῦτον προσδέκεσθαί τοι ἐπαναστησόμενον. νῦν ὦν ποίησον ὧδε, εἲ τοι ἀρέσκει τὰ ἐγὼ λέγω· κάτισον τῶν δορυφόρων ἐπὶ πάσῃσι τῇσι πύλῃσι φυλάκους, οἳ λεγόντων πρὸς τοὺς ἐκφέροντας τὰ χρήματα ἀπαιρεόμενοι ὡς σφέα ἀναγκαίως ἔχει δεκατευθῆναι τῷ Διί. καὶ σύ τέ σφι οὐκ ἀπεχθήσεαι βίῃ ἀπαιρεόμενος τὰ χρήματα, καὶ ἐκεῖνοι συγγνόντες ποιέειν σε δίκαια ἑκόντες προήσουσι.” 1.90. ταῦτα ἀκούων ὁ Κῦρος ὑπερήδετο, ὥς οἱ ἐδόκεε εὖ ὑποτίθεσθαι· αἰνέσας δὲ πολλά, καὶ ἐντειλάμενος τοῖσι δορυφόροισι τὰ Κροῖσος ὑπεθήκατο ἐπιτελέειν, εἶπε πρὸς Κροῖσον τάδε. “Κροῖσε, ἀναρτημένου σεῦ ἀνδρὸς βασιλέος χρηστὰ ἔργα καὶ ἔπεα ποιέειν, αἰτέο δόσιν ἥντινα βούλεαί τοι γενέσθαι παραυτίκα.” ὁ δὲ εἶπε “ὦ δέσποτα, ἐάσας με χαριεῖ μάλιστα τὸν θεὸν τῶν Ἑλλήνων, τὸν ἐγὼ ἐτίμησα θεῶν μάλιστα, ἐπειρέσθαι πέμψαντα τάσδε τὰς πέδας, εἰ ἐξαπατᾶν τοὺς εὖ ποιεῦντας νόμος ἐστί οἱ.” Κῦρος δὲ εἴρετο ὅ τι οἱ τοῦτο ἐπηγορέων παραιτέοιτο. Κροῖσος δέ οἱ ἐπαλιλλόγησε πᾶσαν τὴν ἑωυτοῦ διάνοιαν καὶ τῶν χρηστηρίων τὰς ὑποκρίσιας καὶ μάλιστα τὰ ἀναθήματα, καὶ ὡς ἐπαερθεὶς τῷ μαντηίῳ ἐστρατεύσατο ἐπὶ Πέρσας· λέγων δὲ ταῦτα κατέβαινε αὖτις παραιτεόμενος ἐπεῖναί οἱ τῷ θεῷ τοῦτο ὀνειδίσαι. Κῦρος δὲ γελάσας εἶπε “καὶ τούτου τεύξεαι παρʼ ἐμεῦ, Κροῖσε, καὶ ἄλλου παντὸς τοῦ ἂν ἑκάστοτε δέῃ.” ὡς δὲ ταῦτα ἤκουσε ὁ Κροῖσος, πέμπων τῶν Λυδῶν ἐς Δελφοὺς ἐνετέλλετο τιθέντας τὰς πέδας ἐπὶ τοῦ νηοῦ τὸν οὐδὸν εἰρωτᾶν εἰ οὔ τι ἐπαισχύνεται τοῖσι μαντηίοισι ἐπαείρας Κροῖσον στρατεύεσθαι ἐπὶ Πέρσας ὡς καταπαύσοντα τὴν Κύρου δύναμιν, ἀπʼ ἧς οἱ ἀκροθίνια τοιαῦτα γενέσθαι, δεικνύντας τὰς πέδας· ταῦτά τε ἐπειρωτᾶν, καὶ εἰ ἀχαρίστοισι νόμος εἶναι τοῖσι Ἑλληνικοῖσι θεοῖσι. 1.91. ἀπικομένοισι δὲ τοῖσι Λυδοῖσι καὶ λέγουσι τὰ ἐντεταλμένα τὴν Πυθίην λέγεται εἰπεῖν τάδε. “τὴν πεπρωμένην μοῖραν ἀδύνατα ἐστὶ ἀποφυγεῖν καὶ θεῷ· Κροῖσος δὲ πέμπτου γονέος ἁμαρτάδα ἐξέπλησε, ὃς ἐὼν δορυφόρος Ἡρακλειδέων, δόλῳ γυναικηίῳ ἐπισπόμενος ἐφόνευσε τὸν δεσπότεα καὶ ἔσχε τὴν ἐκείνου τιμὴν οὐδέν οἱ προσήκουσαν. προθυμεομένου δὲ Λοξίεω ὅκως ἂν κατὰ τοὺς παῖδας τοῦ Κροίσου γένοιτο τὸ Σαρδίων πάθος καὶ μὴ κατʼ αὐτὸν Κροῖσον, οὐκ οἷόν τε ἐγίνετο παραγαγεῖν μοίρας. ὅσον δὲ ἐνέδωκαν αὗται, ἤνυσέ τε καὶ ἐχαρίσατό οἱ· τρία γὰρ ἔτεα ἐπανεβάλετο τὴν Σαρδίων ἅλωσιν, καὶ τοῦτο ἐπιστάσθω Κροῖσος ὡς ὕστερον τοῖσι ἔτεσι τούτοισι ἁλοὺς τῆς πεπρωμένης. δευτέρα δὲ τούτων καιομένῳ αὐτῷ ἐπήρκεσε. κατὰ δὲ τὸ μαντήιον τὸ γενόμενον οὐκ ὀρθῶς Κροῖσος μέμφεται. προηγόρευε γὰρ οἱ Λοξίης, ἢν στρατεύηται ἐπὶ Πέρσας, μεγάλην ἀρχὴν αὐτὸν καταλύσειν. τὸν δὲ πρὸς ταῦτα χρῆν εὖ μέλλοντα βουλεύεσθαι ἐπειρέσθαι πέμψαντα κότερα τὴν ἑωυτοῦ ἢ τὴν Κύρου λέγοι ἀρχήν. οὐ συλλαβὼν δὲ τὸ ῥηθὲν οὐδʼ ἐπανειρόμενος ἑωυτὸν αἴτιον ἀποφαινέτω· τῷ καὶ τὸ τελευταῖον χρηστηριαζομένῳ εἶπε Λοξίης περὶ ἡμιόνου, οὐδὲ τοῦτο συνέλαβε. ἦν γὰρ δὴ ὁ Κῦρος οὗτος ἡμίονος· ἐκ γὰρ δυῶν οὐκ ὁμοεθνέων ἐγεγόνεε, μητρὸς ἀμείνονος, πατρὸς δὲ ὑποδεεστέρου· ἣ μὲν γὰρ ἦν Μηδὶς καὶ Ἀστυάγεος θυγάτηρ τοῦ Μήδων βασιλέος, ὁ δὲ Πέρσης τε ἦν καὶ ἀρχόμενος ὑπʼ ἐκείνοισι καὶ ἔνερθε ἐὼν τοῖσι ἅπασι δεσποίνῃ τῇ ἑωυτοῦ συνοίκεε.” ταῦτα μὲν ἡ Πυθίη ὑπεκρίνατο τοῖσι Λυδοῖσι, οἳ δὲ ἀνήνεικαν ἐς Σάρδις καὶ ἀπήγγειλαν Κροίσῳ. ὁ δὲ ἀκούσας συνέγνω ἑωυτοῦ εἶναι τὴν ἁμαρτάδα καὶ οὐ τοῦ θεοῦ. κατὰ μὲν δὴ τὴν Κροίσου τε ἀρχὴν καὶ Ἰωνίης τὴν πρώτην καταστροφὴν ἔσχε οὕτω.
1.207. παρεὼν δὲ καὶ μεμφόμενος τὴν γνώμην ταύτην Κροῖσος ὁ Λυδὸς ἀπεδείκνυτο ἐναντίην τῇ προκειμένῃ γνώμῃ, λέγων τάδε. “ὦ βασιλεῦ, εἶπον μὲν καὶ πρότερόν τοι ὅτι ἐπεί με Ζεὺς ἔδωκέ τοι, τὸ ἂν ὁρῶ σφάλμα ἐὸν οἴκῳ τῷ σῷ κατὰ δύναμιν ἀποτρέψειν· τὰ δὲ μοι παθήματα ἐόντα ἀχάριτα μαθήματα γέγονε. εἰ μὲν ἀθάνατος δοκέεις εἶναι καὶ στρατιῆς τοιαύτης ἄρχειν, οὐδὲν ἂν εἴη πρῆγμα γνώμας ἐμὲ σοὶ ἀποφαίνεσθαι· εἰ δʼ ἔγνωκας ὅτι ἄνθρωπος καὶ σὺ εἶς καὶ ἑτέρων τοιῶνδε ἄρχεις, ἐκεῖνο πρῶτον μάθε, ὡς κύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων, περιφερόμενος δὲ οὐκ ἐᾷ αἰεὶ τοὺς αὐτοὺς; εὐτυχέειν. ἤδη ὦν ἔχω γνώμην περὶ τοῦ προκειμένου πρήγματος τὰ ἔμπαλιν ἢ οὗτοι. εἰ γὰρ ἐθελήσομεν ἐσδέξασθαι τοὺς πολεμίους ἐς τὴν χώρην, ὅδε τοι ἐν αὐτῷ κίνδυνος ἔνι· ἑσσωθεὶς μὲν προσαπολλύεις πᾶσαν τὴν ἀρχήν. δῆλα γὰρ δὴ ὅτι νικῶντες Μασσαγέται οὐ τὸ ὀπίσω φεύξονται ἀλλʼ ἐπʼ ἀρχὰς τὰς σὰς ἐλῶσι. νικῶν δὲ οὐ νικᾷς τοσοῦτον ὅσον εἰ διαβὰς ἐς τὴν ἐκείνων, νικῶν Μασσαγέτας, ἕποιο φεύγουσι. τὠυτὸ γὰρ ἀντιθήσω ἐκείνῳ, ὅτι νικήσας τοὺς ἀντιουμένους ἐλᾷς ἰθὺ τῆς ἀρχῆς τῆς Τομύριος. χωρίς τε τοῦ ἀπηγημένου αἰσχρὸν καὶ οὐκ ἀνασχετὸν Κῦρόν γε τὸν Καμβύσεω γυναικὶ εἴξαντα ὑποχωρῆσαι τῆς χώρης. νῦν ὦν μοι δοκέει διαβάντας προελθεῖν ὅσον ἂν ἐκεῖνοι ὑπεξίωσι, ἐνθεῦτεν δὲ τάδε ποιεῦντας πειρᾶσθαι ἐκείνων περιγενέσθαι. ὡς γὰρ ἐγὼ πυνθάνομαι, Μασσαγέται εἰσὶ ἀγαθῶν τε Περσικῶν ἄπειροι καὶ καλῶν μεγάλων ἀπαθέες. τούτοισι ὦν τοῖσι ἀνδράσι τῶν προβάτων ἀφειδέως πολλὰ κατακόψαντας καὶ σκευάσαντας προθεῖναι ἐν τῷ στρατοπέδῳ τῷ ἡμετέρῳ δαῖτα, πρὸς δὲ καὶ κρητῆρας ἀφειδέως οἴνου ἀκρήτου καὶ σιτία παντοῖα· ποιήσαντας δὲ ταῦτα, ὑπολιπομένους τῆς στρατιῆς τὸ φλαυρότατον, τοὺς λοιποὺς αὖτις ἐξαναχωρέειν ἐπὶ τὸν ποταμόν. ἢν γὰρ ἐγὼ γνώμης μὴ ἁμάρτω, κεῖνοι ἰδόμενοι ἀγαθὰ πολλὰ τρέψονταί τε πρὸς αὐτὰ καὶ ἡμῖν τὸ ἐνθεῦτεν λείπεται ἀπόδεξις ἔργων μεγάλων.”
2.42. ὅσοι μὲν δὴ Διὸς Θηβαιέος ἵδρυνται ἱρὸν ἤ νομοῦ τοῦ Θηβαίου εἰσί, οὗτοι μέν νυν πάντες ὀίων ἀπεχόμενοι αἶγας θύουσι. θεοὺς γὰρ δὴ οὐ τοὺς αὐτοὺς ἅπαντες ὁμοίως Αἰγύπτιοι σέβονται, πλὴν Ἴσιός τε καὶ Ὀσίριος, τὸν δὴ Διόνυσον εἶναι λέγουσι· τούτους δὲ ὁμοίως ἅπαντες σέβονται. ὅσοι δὲ τοῦ Μένδητος ἔκτηνται ἱρὸν ἢ νομοῦ τοῦ Μενδησίου εἰσί, οὗτοι δὲ αἰγῶν ἀπεχόμενοι ὄις θύουσι. Θηβαῖοι μέν νυν καὶ ὅσοι διὰ τούτους ὀίων ἀπέχονται, διὰ τάδε λέγουσι τὸν νόμον τόνδε σφίσι τεθῆναι. Ἡρακλέα θελῆσαι πάντως ἰδέσθαι τὸν Δία, καὶ τὸν οὐκ ἐθέλειν ὀφθῆναι ὑπʼ αὐτοῦ· τέλος δέ, ἐπείτε λιπαρέειν τὸν Ἡρακλέα, τάδε τὸν Δία μηχανήσασθαι· κριὸν ἐκδείραντα προσχέσθαι τε τὴν κεφαλὴν ἀποταμόντα τοῦ κριοῦ καὶ ἐνδύντα τὸ νάκος οὕτω οἱ ἑωυτὸν ἐπιδέξαι. ἀπὸ τούτου κριοπρόσωπον τοῦ Διὸς τὤγαλμα ποιεῦσι Αἰγύπτιοι, ἀπὸ δὲ Αἰγυπτίων Ἀμμώνιοι, ἐόντες Αἰγυπτίων τε καὶ Αἰθιόπων ἄποικοι καὶ φωνὴν μεταξὺ ἀμφοτέρων νομίζοντες. δοκέειν δέ μοι, καὶ τὸ οὔνομα Ἀμμώνιοι ἀπὸ τοῦδε σφίσι τὴν ἐπωνυμίην ἐποιήσαντο· Ἀμοῦν γὰρ Αἰγύπτιοι καλέουσι τὸν Δία. τοὺς δὲ κριοὺς οὐ θύουσι Θηβαῖοι, ἀλλʼ εἰσί σφι ἱροὶ διὰ τοῦτο. μιῇ δὲ ἡμέρῃ τοῦ ἐνιαυτοῦ, ἐν ὁρτῇ τοῦ Διός, κριὸν ἕνα κατακόψαντες καὶ ἀποδείραντες κατὰ τὠυτὸ ἐνδύουσι τὤγαλμα τοῦ Διός, καὶ ἔπειτα ἄλλο ἄγαλμα Ἡρακλέος προσάγουσι πρὸς αὐτό. ταῦτα δὲ ποιήσαντες τύπτονται οἱ περὶ τὸ ἱρὸν ἅπαντες τὸν κριὸν καὶ ἔπειτα ἐν ἱρῇ θήκῃ θάπτουσι αὐτόν. 2.43. Ἡρακλέος δὲ πέρι τόνδε τὸν λόγον ἤκουσα, ὅτι εἴη τῶν δυώδεκα θεῶν· τοῦ ἑτέρου δὲ πέρι Ἡρακλέος, τὸν Ἕλληνες οἴδασι, οὐδαμῇ Αἰγύπτου ἐδυνάσθην ἀκοῦσαι. καὶ μὴν ὅτι γε οὐ παρʼ Ἑλλήνων ἔλαβον τὸ οὔνομα Αἰγύπτιοι τοῦ Ἡρακλέος, ἀλλὰ Ἕλληνες μᾶλλον παρʼ Αἰγυπτίων καὶ Ἑλλήνων οὗτοι οἱ θέμενοι τῷ Ἀμφιτρύωνος γόνῳ τοὔνομα Ἡρακλέα, πολλά μοι καὶ ἄλλα τεκμήρια ἐστὶ τοῦτο οὕτω ἔχειν, ἐν δὲ καὶ τόδε, ὅτι τε τοῦ Ἡρακλέος τούτου οἱ γονέες ἀμφότεροι ἦσαν Ἀμφιτρύων καὶ Ἀλκμήνη γεγονότες τὸ ἀνέκαθεν ἀπʼ Αἰγύπτου, καὶ διότι Αἰγύπτιοι οὔτε Ποσειδέωνος οὔτε Διοσκούρων τὰ οὐνόματα φασὶ εἰδέναι, οὐδέ σφι θεοὶ οὗτοι ἐν τοῖσι ἄλλοισι θεοῖσι ἀποδεδέχαται. καὶ μὴν εἴ γε παρʼ Ἑλλήνων ἔλαβον οὔνομά τευ δαίμονος, τούτων οὐκ ἥκιστα ἀλλὰ μάλιστα ἔμελλον μνήμην ἕξειν, εἴ περ καὶ τότε ναυτιλίῃσι ἐχρέωντο καὶ ἦσαν Ἑλλήνων τινὲς ναυτίλοι, ὡς ἔλπομαί τε καὶ ἐμὴ γνώμη αἱρέει· ὥστε τούτων ἂν καὶ μᾶλλον τῶν θεῶν τὰ οὐνόματα ἐξεπιστέατο Αἰγύπτιοι ἢ τοῦ Ἡρακλέος. ἀλλά τις ἀρχαῖος ἐστὶ θεὸς Αἰγυπτίοισι Ἡρακλέης· ὡς δὲ αὐτοὶ λέγουσι, ἔτεα ἐστὶ ἑπτακισχίλια καὶ μύρια ἐς Ἄμασιν βασιλεύσαντα, ἐπείτε ἐκ τῶν ὀκτὼ θεῶν οἱ δυώδεκα θεοὶ ἐγένοντο τῶν Ἡρακλέα ἕνα νομίζουσι. 2.44. καὶ θέλων δὲ τούτων πέρι σαφές τι εἰδέναι ἐξ ὧν οἷόν τε ἦν, ἔπλευσα καὶ ἐς Τύρον τῆς Φοινίκης, πυνθανόμενος αὐτόθι εἶναι ἱρὸν Ἡρακλέος ἅγιον. καὶ εἶδον πλουσίως κατεσκευασμένον ἄλλοισί τε πολλοῖσι ἀναθήμασι, καὶ ἐν αὐτῷ ἦσαν στῆλαι δύο, ἣ μὲν χρυσοῦ ἀπέφθου, ἣ δὲ σμαράγδου λίθου λάμποντος τὰς νύκτας μέγαθος. ἐς λόγους δὲ ἐλθὼν τοῖσι ἱρεῦσι τοῦ θεοῦ εἰρόμην ὁκόσος χρόνος εἴη ἐξ οὗ σφι τὸ ἱρὸν ἵδρυται. εὗρον δὲ οὐδὲ τούτους τοῖσι Ἕλλησι συμφερομένους· ἔφασαν γὰρ ἅμα Τύρῳ οἰκιζομένῃ καὶ τὸ ἱρὸν τοῦ θεοῦ ἱδρυθῆναι, εἶναι δὲ ἔτεα ἀπʼ οὗ Τύρον οἰκέουσι τριηκόσια καὶ δισχίλια. εἶδον δὲ ἐν τῇ Τύρῳ καὶ ἄλλο ἱρὸν Ἡρακλέος ἐπωνυμίην ἔχοντος Θασίου εἶναι· ἀπικόμην δὲ καὶ ἐς Θάσον, ἐν τῇ εὗρον ἱρὸν Ἡρακλέος ὑπὸ Φοινίκων ἱδρυμένον, οἳ κατʼ Εὐρώπης ζήτησιν ἐκπλώσαντες Θάσον ἔκτισαν· καὶ ταῦτα καὶ πέντε γενεῇσι ἀνδρῶν πρότερα ἐστὶ ἢ τὸν Ἀμφιτρύωνος Ἡρακλέα ἐν τῇ Ἑλλάδι γενέσθαι. τὰ μέν νυν ἱστορημένα δηλοῖ σαφέως παλαιὸν θεὸν Ἡρακλέα ἐόντα, καὶ δοκέουσι δέ μοι οὗτοι ὀρθότατα Ἑλλήνων ποιέειν, οἳ διξὰ Ἡράκλεια ἱδρυσάμενοι ἔκτηνται, καὶ τῷ μὲν ὡς ἀθανάτῳ Ὀλυμπίῳ δὲ ἐπωνυμίην θύουσι, τῷ δὲ ἑτέρῳ ὡς ἥρωι ἐναγίζουσι. 2.45. λέγουσι δὲ πολλὰ καὶ ἄλλα ἀνεπισκέπτως οἱ Ἕλληνες, εὐήθης δὲ αὐτῶν καὶ ὅδε ὁ μῦθος ἐστὶ τὸν περὶ τοῦ Ἡρακλέος λέγουσι, ὡς αὐτὸν ἀπικόμενον ἐς Αἴγυπτον στέψαντες οἱ Αἰγύπτιοι ὑπὸ πομπῆς ἐξῆγον ὡς θύσοντες τῷ Διί· τὸν δὲ τέως μὲν ἡσυχίην ἔχειν, ἐπεὶ δὲ αὐτοῦ πρὸς τῷ βωμῷ κατάρχοντο, ἐς ἀλκὴν τραπόμενον πάντας σφέας καταφονεῦσαι. ἐμοὶ μέν νυν δοκέουσι ταῦτα λέγοντες τῆς Αἰγυπτίων φύσιος καὶ τῶν νόμων πάμπαν ἀπείρως ἔχειν οἱ Ἕλληνες· τοῖσι γὰρ οὐδὲ κτήνεα ὁσίη θύειν ἐστὶ χωρὶς ὑῶν καὶ ἐρσένων βοῶν καὶ μόσχων, ὅσοι ἂν καθαροὶ ἔωσι, καὶ χηνῶν, κῶς ἂν οὗτοι ἀνθρώπους θύοιεν; ἔτι δὲ ἕνα ἐόντα τὸν Ἡρακλέα καὶ ἔτι ἄνθρωπον, ὡς δὴ φασί, κῶς φύσιν ἔχει πολλὰς μυριάδας φονεῦσαι; καὶ περὶ μὲν τούτων τοσαῦτα ἡμῖν εἰποῦσι καὶ παρὰ τῶν θεῶν καὶ παρὰ τῶν ἡρώων εὐμένεια εἴη.
3.16. Καμβύσης δὲ ἐκ Μέμφιος ἀπίκετο ἐς Σάιν πόλιν, βουλόμενος ποιῆσαι τὰ δὴ καὶ ἐποίησε. ἐπείτε γὰρ ἐσῆλθε ἐς τὰ τοῦ Ἀμάσιος οἰκία, αὐτίκα ἐκέλευε ἐκ τῆς ταφῆς τὸν Ἀμάσιος νέκυν ἐκφέρειν ἔξω· ὡς δὲ ταῦτα ἐπιτελέα ἐγένετο, μαστιγοῦν ἐκέλευε καὶ τὰς τρίχας ἀποτίλλειν καὶ κεντοῦν τε καὶ τἆλλα πάντα λυμαίνεσθαι. ἐπείτε δὲ καὶ ταῦτα ἔκαμον ποιεῦντες ʽὁ γὰρ δὴ νεκρὸς ἅτε τεταριχευμένος ἀντεῖχέ τε καὶ οὐδὲν διεχέετὀ, ἐκέλευσέ μιν ὁ Καμβύσης κατακαῦσαι, ἐντελλόμενος οὐκ ὅσια· Πέρσαι γὰρ θεὸν νομίζουσι εἶναι πῦρ. τὸ ὦν κατακαίειν γε τοὺς νεκροὺς οὐδαμῶς ἐν νόμῳ οὐδετέροισι ἐστί, Πέρσῃσι μὲν διʼ ὅ περ εἴρηται, θεῷ οὐ δίκαιον εἶναι λέγοντες νέμειν νεκρὸν ἀνθρώπου· Αἰγυπτίοισι δὲ νενόμισται πῦρ θηρίον εἶναι ἔμψυχον, πάντα δὲ αὐτὸ κατεσθίειν τά περ ἂν λάβῃ, πλησθὲν δὲ αὐτὸ τῆς βορῆς συναποθνήσκειν τῷ κατεσθιομένῳ. οὔκων θηρίοισι νόμος οὐδαμῶς σφι ἐστὶ τὸν νέκυν διδόναι, καὶ διὰ ταῦτα ταριχεύουσι, ἵνα μὴ κείμενος ὑπὸ εὐλέων καταβρωθῇ. οὕτω οὐδετέροισι νομιζόμενα ἐνετέλλετο ποιέειν ὁ Καμβύσης. ὡς μέντοι, Αἰγύπτιοι λέγουσι, οὐκ Ἄμασις ἦν ὁ ταῦτα παθών, ἀλλὰ ἄλλος τις τῶν Αἰγυπτίων ἔχων τὴν αὐτὴν ἡλικίην Ἀμάσι, τῷ λυμαινόμενοι Πέρσαι ἐδόκεον Ἀμάσι λυμαίνεσθαι. λέγουσι γὰρ ὡς πυθόμενος ἐκ μαντηίου ὁ Ἄμασις τὰ περὶ ἑωυτὸν ἀποθανόντα μέλλοντα γίνεσθαι, οὕτω δὴ ἀκεόμενος τὰ ἐπιφερόμενα τὸν μὲν ἄνθρωπον τοῦτον τὸν μαστιγωθέντα ἀποθανόντα ἔθαψε ἐπὶ τῇσι θύρῃσι ἐντὸς τῆς ἑωυτοῦ θήκης, ἑωυτὸν δὲ ἐνετείλατο τῷ παιδὶ ἐν μυχῷ τῆς θήκης ὡς μάλιστα θεῖναι. αἱ μέν νυν ἐκ τοῦ Ἀμάσιος ἐντολαὶ αὗται αἱ ἐς τὴν ταφήν τε καὶ τὸν ἄνθρωπον ἔχουσαι οὔ μοι δοκέουσι ἀρχὴν γενέσθαι, ἄλλως δʼ αὐτὰ Αἰγύπτιοι σεμνοῦν.
3.25. θεησάμενοι δὲ τὰ πάντα οἱ κατάσκοποι ἀπαλλάσσοντο ὀπίσω. ἀπαγγειλάντων δὲ ταῦτα τούτων, αὐτίκα ὁ Καμβύσης ὀργὴν ποιησάμενος ἐστρατεύετο ἐπὶ τοὺς Αἰθίοπας, οὔτε παρασκευὴν σίτου οὐδεμίαν παραγγείλας, οὔτε λόγον ἑωυτῷ δοὺς ὅτι ἐς τὰ ἔσχατα γῆς ἔμελλε στρατεύεσθαι· οἷα δὲ ἐμμανής τε ἐὼν καὶ οὐ φρενήρης, ὡς ἤκουε τῶν Ἰχθυοφάγων, ἐστρατεύετο, Ἑλλήνων μὲν τοὺς παρεόντας αὐτοῦ τάξας ὑπομένειν, τὸν δὲ πεζὸν πάντα ἅμα ἀγόμενος. ἐπείτε δὲ στρατευόμενος ἐγένετο ἐν Θήβῃσι, ἀπέκρινε τοῦ στρατοῦ ὡς πέντε μυριάδας, καὶ τούτοισι μὲν ἐνετέλλετο Ἀμμωνίους ἐξανδραποδισαμένους τὸ χρηστήριον τὸ τοῦ Διὸς ἐμπρῆσαι, αὐτὸς δὲ τὸν λοιπὸν ἄγων στρατὸν ἤιε ἐπὶ τοὺς Αἰθίοπας. πρὶν δὲ τῆς ὁδοῦ τὸ πέμπτον μέρος διεληλυθέναι τὴν στρατιήν, αὐτίκα πάντα αὐτοὺς τὰ εἶχον σιτίων ἐχόμενα ἐπελελοίπεε, μετὰ δὲ τὰ σιτία καὶ τὰ ὑποζύγια ἐπέλιπε κατεσθιόμενα. εἰ μέν νυν μαθὼν ταῦτα ὁ Καμβύσης ἐγνωσιμάχεε καὶ ἀπῆγε ὀπίσω τὸν στρατόν, ἐπὶ τῇ ἀρχῆθεν γενομένῃ ἁμαρτάδι ἦν ἂν ἀνὴρ σοφός· νῦν δὲ οὐδένα λόγον ποιεύμενος ἤιε αἰεὶ ἐς τὸ πρόσω. οἱ δὲ στρατιῶται ἕως μέν τι εἶχον ἐκ τῆς γῆς λαμβάνειν, ποιηφαγέοντες διέζωον, ἐπεὶ δὲ ἐς τὴν ψάμμον ἀπίκοντο, δεινὸν ἔργον αὐτῶν τινες ἐργάσαντο· ἐκ δεκάδος γὰρ ἕνα σφέων αὐτῶν ἀποκληρώσαντες κατέφαγον. πυθόμενος δὲ ταῦτα ὁ Καμβύσης, δείσας τὴν ἀλληλοφαγίην, ἀπεὶς τὸν ἐπʼ Αἰθίοπας στόλον ὀπίσω ἐπορεύετο καὶ ἀπικνέεται ἐς Θήβας πολλοὺς ἀπολέσας τοῦ στρατοῦ· ἐκ Θηβέων δὲ καταβὰς ἐς Μέμφιν τοὺς Ἕλληνας ἀπῆκε ἀποπλέειν.
3.32. ἀμφὶ δὲ τῷ θανάτῳ αὐτῆς διξὸς ὥσπερ περὶ Σμέρδιος λέγεται λόγος. Ἕλληνες μὲν λέγουσι Καμβύσεα συμβαλεῖν σκύμνον λέοντος σκύλακι κυνός, θεωρέειν δὲ καὶ τὴν γυναῖκα ταύτην, νικωμένου δὲ τοῦ σκύλακος ἀδελφεὸν αὐτοῦ ἄλλον σκύλακα ἀπορρήξαντα τὸν δεσμὸν παραγενέσθαι οἱ, δύο δὲ γενομένους οὕτω δὴ τοὺς σκύλακας ἐπικρατῆσαι τοῦ σκύμνου. καὶ τὸν μὲν Καμβύσεα ἥδεσθαι θεώμενον, τὴν δὲ παρημένην δακρύειν. Καμβύσεα δὲ μαθόντα τοῦτο ἐπειρέσθαι διʼ ὅ τι δακρύει, τὴν δὲ εἰπεῖν ὡς ἰδοῦσα τὸν σκύλακα τῷ ἀδελφεῷ τιμωρήσαντα δακρύσειε, μνησθεῖσά τε Σμέρδιος καὶ μαθοῦσα ὡς ἐκείνῳ οὐκ εἴη ὁ τιμωρήσων. Ἕλληνες μὲν δὴ διὰ τοῦτο τὸ ἔπος φασὶ αὐτὴν ἀπολέσθαι ὑπὸ Καμβύσεω, Αἰγύπτιοι δὲ ὡς τραπέζῃ παρακατημένων λαβοῦσαν θρίδακα τὴν γυναῖκα περιτῖλαι καὶ ἐπανειρέσθαι τὸν ἄνδρα κότερον περιτετιλμένη ἡ θρίδαξ ἢ δασέα εἴη καλλίων, καὶ τὸν φάναι δασέαν, τὴν δʼ εἰπεῖν “ταύτην μέντοι κοτὲ σὺ τὴν θρίδακα ἐμιμήσαο τὸν Κύρου οἶκον ἀποψιλώσας.” τὸν δὲ θυμωθέντα ἐμπηδῆσαι αὐτῇ ἐχούσῃ ἐν γαστρί, καί μιν ἐκτρώσασαν ἀποθανεῖν.
3.38. πανταχῇ ὦν μοι δῆλα ἐστὶ ὅτι ἐμάνη μεγάλως ὁ Καμβύσης· οὐ γὰρ ἂν ἱροῖσί τε καὶ νομαίοισι ἐπεχείρησε καταγελᾶν. εἰ γάρ τις προθείη πᾶσι ἀνθρώποισι ἐκλέξασθαι κελεύων νόμους τοὺς καλλίστους ἐκ τῶν πάντων νόμων, διασκεψάμενοι ἂν ἑλοίατο ἕκαστοι τοὺς ἑωυτῶν· οὕτω νομίζουσι πολλόν τι καλλίστους τοὺς ἑωυτῶν νόμους ἕκαστοι εἶναι. οὔκων οἰκός ἐστι ἄλλον γε ἢ μαινόμενον ἄνδρα γέλωτα τὰ τοιαῦτα τίθεσθαι· ὡς δὲ οὕτω νενομίκασι τὰ περὶ τοὺς νόμους πάντες ἄνθρωποι, πολλοῖσί τε καὶ ἄλλοισι τεκμηρίοισι πάρεστι σταθμώσασθαι, ἐν δὲ δὴ καὶ τῷδε. Δαρεῖος ἐπὶ τῆς ἑωυτοῦ ἀρχῆς καλέσας Ἑλλήνων τοὺς παρεόντας εἴρετο ἐπὶ κόσῳ ἂν χρήματι βουλοίατο τοὺς πατέρας ἀποθνήσκοντας κατασιτέεσθαι· οἳ δὲ ἐπʼ οὐδενὶ ἔφασαν ἔρδειν ἂν τοῦτο. Δαρεῖος δὲ μετὰ ταῦτα καλέσας Ἰνδῶν τοὺς καλεομένους Καλλατίας, οἳ τοὺς γονέας κατεσθίουσι, εἴρετο, παρεόντων τῶν Ἑλλήνων καὶ διʼ ἑρμηνέος μανθανόντων τὰ λεγόμενα, ἐπὶ τίνι χρήματι δεξαίατʼ ἂν τελευτῶντας τοὺς πατέρας κατακαίειν πυρί· οἳ δὲ ἀμβώσαντες μέγα εὐφημέειν μιν ἐκέλευον. οὕτω μέν νυν ταῦτα νενόμισται, καὶ ὀρθῶς μοι δοκέει Πίνδαρος ποιῆσαι νόμον πάντων βασιλέα φήσας εἶναι. 3.39. Καμβύσεω δὲ ἐπʼ Αἴγυπτον στρατευομένου ἐποιήσαντο καὶ Λακεδαιμόνιοι στρατηίην ἐπὶ Σάμον τε καὶ Πολυκράτεα τὸν Αἰάκεος· ὃς ἔσχε Σάμον ἐπαναστάς, καὶ τὰ μὲν πρῶτα τριχῇ δασάμενος τὴν πόλιν 1 τοῖσι ἀδελφεοῖσι Πανταγνώτῳ καὶ Συλοσῶντι ἔνειμε, μετὰ δὲ τὸν μὲν αὐτῶν ἀποκτείνας τὸν δὲ νεώτερον Συλοσῶντα ἐξελάσας ἔσχε πᾶσαν Σάμον, σχὼν δὲ ξεινίην Ἀμάσι τῷ Αἰγύπτου βασιλέι συνεθήκατο, πέμπων τε δῶρα καὶ δεκόμενος ἄλλα παρʼ ἐκείνου. ἐν χρόνῳ δὲ ὀλίγῳ αὐτίκα τοῦ Πολυκράτεος τὰ πρήγματα ηὔξετο καὶ ἦν βεβωμένα ἀνά τε τὴν Ἰωνίην καὶ τὴν ἄλλην Ἑλλάδα· ὅκου γὰρ ἰθύσειε στρατεύεσθαι, πάντα οἱ ἐχώρεε εὐτυχέως. ἔκτητο δὲ πεντηκοντέρους τε ἑκατὸν καὶ χιλίους τοξότας, ἔφερε δὲ καὶ ἦγε πάντας διακρίνων οὐδένα· τῷ γὰρ φίλῳ ἔφη χαριεῖσθαι μᾶλλον ἀποδιδοὺς τὰ ἔλαβε ἢ ἀρχὴν μηδὲ λαβών. συχνὰς μὲν δὴ τῶν νήσων ἀραιρήκεε, πολλὰ δὲ καὶ τῆς ἠπείρου ἄστεα· ἐν δὲ δὴ καὶ Λεσβίους πανστρατιῇ βοηθέοντας Μιλησίοισι ναυμαχίῃ κρατήσας εἷλε, οἳ τὴν τάφρον περὶ τὸ τεῖχος τὸ ἐν Σάμῳ πᾶσαν δεδεμένοι ὤρυξαν. 3.40. καί κως τὸν Ἄμασιν εὐτυχέων μεγάλως ὁ Πολυκράτης οὐκ ἐλάνθανε, ἀλλά οἱ τοῦτʼ ἦν ἐπιμελές. πολλῷ δὲ ἔτι πλεῦνός οἱ εὐτυχίης γινομένης γράψας ἐς βυβλίον τάδε ἐπέστειλε ἐς Σάμον. “Ἄμασις Πολυκράτεϊ ὧδε λέγει. ἡδὺ μὲν πυνθάνεσθαι ἄνδρα φίλον καὶ ξεῖνον εὖ πρήσσοντα· ἐμοὶ δὲ αἱ σαὶ μεγάλαι εὐτυχίαι οὐκ ἀρέσκουσι, τὸ θεῖον ἐπισταμένῳ ὡς ἔστι φθονερόν· καί κως βούλομαι καὶ αὐτὸς καὶ τῶν ἂν κήδωμαι τὸ μέν τι εὐτυχέειν τῶν πρηγμάτων τὸ δὲ προσπταίειν, καὶ οὕτω διαφέρειν τὸν αἰῶνα ἐναλλὰξ πρήσσων ἢ εὐτυχέειν τὰ πάντα. οὐδένα γάρ κω λόγῳ οἶδα ἀκούσας ὅστις ἐς τέλος οὐ κακῶς ἐτελεύτησε πρόρριζος, εὐτυχέων τὰ πάντα. σύ νυν ἐμοὶ πειθόμενος ποίησον πρὸς τὰς εὐτυχίας τοιάδε· φροντίσας τὸ ἂν εὕρῃς ἐόν τοι πλείστου ἄξιον καὶ ἐπʼ ᾧ σὺ ἀπολομένῳ μάλιστα τὴν ψυχὴν ἀλγήσεις, τοῦτο ἀπόβαλε οὕτω ὅκως μηκέτι ἥξει ἐς ἀνθρώπους· ἤν τε μὴ ἐναλλὰξ ἤδη τὠπὸ τούτου αἱ εὐτυχίαι τοι τῇσι πάθῃσι προσπίπτωσι, τρόπῳ τῷ ἐξ ἐμεῦ ὑποκειμένῳ ἀκέο.” 3.41. ταῦτα ἐπιλεξάμενος ὁ Πολυκράτης καὶ νόῳ λαβὼν ὥς οἱ εὖ ὑπετίθετο Ἄμασις, ἐδίζητο ἐπʼ ᾧ ἂν μάλιστα τὴν ψυχὴν ἀσηθείη ἀπολομένῳ τῶν κειμηλίων, διζήμενος δὲ εὕρισκε τόδε. ἦν οἱ σφρηγὶς τὴν ἐφόρεε χρυσόδετος, σμαράγδου μὲν λίθου ἐοῦσα, ἔργον δὲ ἦν Θεοδώρου τοῦ Τηλεκλέος Σαμίου. ἐπεὶ ὦν ταύτην οἱ ἐδόκεε ἀποβαλεῖν, ἐποίεε τοιάδε· πεντηκόντερον πληρώσας ἀνδρῶν ἐσέβη ἐς αὐτήν, μετὰ δὲ ἀναγαγεῖν ἐκέλευε ἐς τὸ πέλαγος· ὡς δὲ ἀπὸ τῆς νήσου ἑκὰς ἐγένετο, περιελόμενος τὴν σφρηγῖδα πάντων ὁρώντων τῶν συμπλόων ῥίπτει ἐς τὸ πέλαγος. τοῦτο δὲ ποιήσας ἀπέπλεε, ἀπικόμενος δὲ ἐς τὰ οἰκία συμφορῇ ἐχρᾶτο. 3.42. πέμπτῃ δὲ ἢ ἕκτῃ ἡμέρῃ ἀπὸ τούτων τάδε οἱ συνήνεικε γενέσθαι. ἀνὴρ ἁλιεὺς λαβὼν ἰχθὺν μέγαν τε καὶ καλὸν ἠξίου μιν Πολυκράτεϊ δῶρον δοθῆναι· φέρων δὴ ἐπὶ τὰς θύρας Πολυκράτεϊ ἔφη ἐθέλειν ἐλθεῖν ἐς ὄψιν, χωρήσαντος δέ οἱ τούτου ἔλεγε διδοὺς τὸν ἰχθύν “ὦ βασιλεῦ, ἐγὼ τόνδε ἑλὼν οὐκ ἐδικαίωσα φέρειν ἐς ἀγορήν, καίπερ ἐὼν ἀποχειροβίοτος, ἀλλά μοι ἐδόκεε σεῦ τε εἶναι ἄξιος καὶ τῆς σῆς ἀρχῆς· σοὶ δή μιν φέρων δίδωμι.” ὁ δὲ ἡσθεὶς τοῖσι ἔπεσι ἀμείβεται τοῖσιδε. “κάρτα τε εὖ ἐποίησας καὶ χάρις διπλῆ τῶν τε λόγων καὶ τοῦ δώρου, καί σε ἐπὶ δεῖπνον καλέομεν.” ὃ μὲν δὴ ἁλιεὺς μέγα ποιεύμενος ταῦτα ἤιε ἐς τὰ οἰκία, τὸν δὲ ἰχθὺν τάμνοντες οἱ θεράποντες εὑρίσκουσι ἐν τῇ νηδύι αὐτοῦ ἐνεοῦσαν τὴν Πολυκράτεος σφρηγῖδα. ὡς δὲ εἶδόν τε καὶ ἔλαβον τάχιστα, ἔφερον κεχαρηκότες παρὰ τὸν Πολυκράτεα, διδόντες δέ οἱ τὴν σφρηγῖδα ἔλεγον ὅτεῳ τρόπῳ εὑρέθη. τὸν δὲ ὡς ἐσῆλθε θεῖον εἶναι τὸ πρῆγμα, γράφει ἐς βυβλίον πάντα τὰ ποιήσαντά μιν οἷα καταλελάβηκε, γράψας δὲ ἐς Αἴγυπτον ἐπέθηκε. 3.43. ἐπιλεξάμενος δὲ ὁ Ἄμασις τὸ βυβλίον τὸ παρὰ τοῦ Πολυκράτεος ἧκον, ἔμαθε ὅτι ἐκκομίσαι τε ἀδύνατον εἴη ἀνθρώπῳ ἄνθρωπον ἐκ τοῦ μέλλοντος γίνεσθαι πρήγματος, καὶ ὅτι οὐκ εὖ τελευτήσειν μέλλοι Πολυκράτης εὐτυχέων τὰ πάντα, ὃς καὶ τὰ ἀποβάλλει εὑρίσκει. πέμψας δέ οἱ κήρυκα ἐς Σάμον διαλύεσθαι ἔφη τὴν ξεινίην. τοῦδε δὲ εἵνεκεν ταῦτα ἐποίεε, ἵνα μὴ συντυχίης δεινῆς τε καὶ μεγάλης Πολυκράτεα καταλαβούσης αὐτὸς ἀλγήσειε τὴν ψυχὴν ὡς περὶ ξείνου ἀνδρός.
4.103. τούτων Ταῦροι μὲν νόμοισι τοιοῖσιδε χρέωνται· θύουσι μὲν τῇ, Παρθένῳ τούς τε ναυηγοὺς καὶ τοὺς ἂν λάβωσι Ἑλλήνων ἐπαναχθέντες τρόπῳ τοιῷδε· καταρξάμενοι ῥοπάλῳ παίουσι τὴν κεφαλήν. οἳ μὲν δὴ λέγουσι ὡς τὸ σῶμα ἀπὸ τοῦ κρημνοῦ ὠθέουσι κάτω ʽἐπὶ γὰρ κρημνοῦ ἵδρυται τὸ ἱρόν̓, τὴν δὲ κεφαλὴν ἀνασταυροῦσι· οἳ δὲ κατὰ μὲν τὴν κεφαλὴν ὁμολογέουσι, τὸ μέντοι σῶμα οὐκ ὠθέεσθαι ἀπὸ τοῦ κρημνοῦ λέγουσι ἀλλὰ γῇ κρύπτεσθαι. τὴν δὲ δαίμονα ταύτην τῆ θύουσι λέγουσι αὐτοὶ Ταῦροι Ἰφιγένειαν τὴν Ἀγαμέμνονος εἶναι. πολεμίους δὲ ἄνδρας τοὺς ἂν χειρώσωνται ποιεῦσι τάδε· ἀποταμὼν ἕκαστος 1 κεφαλὴν ἀποφέρεται ἐς τὰ οἰκία, ἔπειτα ἐπὶ ξύλου μεγάλου ἀναπείρας ἱστᾷ ὑπὲρ τῆς οἰκίης ὑπερέχουσαν πολλόν, μάλιστα δὲ ὑπὲρ τῆς καπνοδόκης. φασὶ δὲ τούτους φυλάκους τῆς οἰκίης πάσης ὑπεραιωρέεσθαι. ζῶσι δὲ ἀπὸ ληίης τε καὶ πολέμου.
4.106. ἀνδροφάγοι δὲ ἀγριώτατα πάντων ἀνθρώπων ἔχουσι ἤθεα, οὔτε δίκην νομίζοντες οὔτε νόμῳ οὐδενὶ χρεώμενοι· νομάδες δὲ εἰσι, ἐσθῆτά τε φορέουσι τῇ Σκυθικῇ ὁμοίην, γλῶσσαν δὲ ἰδίην, ἀνδροφαγέουσι δὲ μοῦνοι τούτων.
7.12. ταῦτα μὲν ἐπὶ τοσοῦτο ἐλέγετο. μετὰ δὲ εὐφρόνη τε ἐγίνετο καὶ Ξέρξην ἔκνιζε ἡ Ἀρταβάνου γνώμη· νυκτὶ δὲ βουλὴν διδοὺς πάγχυ εὕρισκέ οἱ οὐ πρῆγμα εἶναι στρατεύεσθαι ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα. δεδογμένων δέ οἱ αὖτις τούτων κατύπνωσε, καὶ δή κου ἐν τῇ νυκτὶ εἶδε ὄψιν τοιήνδε, ὡς λέγεται ὑπὸ Περσέων· ἐδόκεε ὁ Ξέρξης ἄνδρα οἱ ἐπιστάντα μέγαν τε καὶ εὐειδέα εἰπεῖν “μετὰ δὴ βουλεύεαι, ὦ Πέρσα, στράτευμα μὴ ἄγειν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, προείπας ἁλίζειν Πέρσας στρατόν; οὔτε ὦν μεταβουλευόμενος ποιέεις εὖ οὔτε ὁ συγγνωσόμενός τοι πάρα· ἀλλʼ ὥσπερ τῆς ἡμέρης ἐβουλεύσαο ποιέειν, ταύτην ἴθι τῶν ὁδῶν.”
7.18. ταῦτά τε ἐδόκεε Ἀρτάβανος τὸ ὄνειρον ἀπειλέειν καὶ θερμοῖσι σιδηρίοισι ἐκκαίειν αὐτοῦ μέλλειν τοὺς ὀφθαλμούς. καὶ ὃς ἀμβώσας μέγα ἀναθρώσκει, καὶ παριζόμενος Ξέρξῃ, ὡς τὴν ὄψιν οἱ τοῦ ἐνυπνίου διεξῆλθε ἀπηγεόμενος, δεύτερά οἱ λέγει τάδε. “ἐγὼ μέν, ὦ βασιλεῦ, οἶα ἄνθρωπος ἰδὼν ἤδη πολλά τε καὶ μεγάλα πεσόντα πρήγματα ὑπὸ ἡσσόνων, οὐκ ἔων σε τὰ πάντα τῇ ἡλικίῃ εἴκειν, ἐπιστάμενος ὡς κακὸν εἴη τὸ πολλῶν ἐπιθυμέειν, μεμνημένος μὲν τὸν ἐπὶ Μασσαγέτας Κύρου στόλον ὡς ἔπρηξε, μεμνημένος δὲ καὶ τὸν ἐπʼ Αἰθίοπας τὸν Καμβύσεω, συστρατευόμενος δὲ καὶ Δαρείῳ ἐπὶ Σκύθας. ἐπιστάμενος ταῦτα γνώμην εἶχον ἀτρεμίζοντά σε μακαριστὸν εἶναι πρὸς πάντων ἀνθρώπων. ἐπεὶ δὲ δαιμονίη τις γίνεται ὁρμή, καὶ Ἕλληνας, ὡς οἶκε, καταλαμβάνει τις φθορὴ θεήλατος, ἐγὼ μὲν καὶ αὐτὸς τρέπομαι καὶ τὴν γνώμην μετατίθεμαι, σὺ δὲ σήμηνον μὲν Πέρσῃσι τὰ ἐκ τοῦ θεοῦ πεμπόμενα, χρᾶσθαι δὲ κέλευε τοῖσι ἐκ σέο πρώτοισι προειρημένοισι ἐς τὴν παρασκευήν, ποίεε δὲ οὕτω ὅκως τοῦ θεοῦ παραδιδόντος τῶν σῶν ἐνδεήσει μηδέν.” τούτων δὲ λεχθέντων, ἐνθαῦτα ἐπαερθέντες τῇ ὄψι, ὡς ἡμέρη ἐγένετο τάχιστα, Ξέρξης τε ὑπερετίθετο ταῦτα Πέρσῃσι, καὶ Ἀρτάβανος, ὃς πρότερον ἀποσπεύδων μοῦνος ἐφαίνετο, τότε ἐπισπεύδων φανερὸς ἦν. 7.19. ὁρμημένῳ δὲ Ξέρξῃ στρατηλατέειν μετὰ ταῦτα τρίτη ὄψις ἐν τῷ ὕπνῳ ἐγένετο, τὴν οἱ Μάγοι ἔκριναν ἀκούσαντες φέρειν τε ἐπὶ πᾶσαν γῆν δουλεύσειν τέ οἱ πάντας ἀνθρώπους. ἡ δὲ ὄψις ἦν ἥδε· ἐδόκεε ὁ Ξέρξης ἐστεφανῶσθαι ἐλαίης θαλλῷ, ἀπὸ δὲ τῆς ἐλαίης τοὺς κλάδους γῆν πᾶσαν ἐπισχεῖν, μετὰ δὲ ἀφανισθῆναι περὶ τῇ κεφαλῇ κείμενον τὸν στέφανον. κρινάντων δὲ ταῦτα τῶν Μάγων, Περσέων τε τῶν συλλεχθέντων αὐτίκα πᾶς ἀνὴρ ἐς τὴν ἀρχὴν ἑωυτοῦ ἀπελάσας εἶχε προθυμίην πᾶσαν ἐπὶ τοῖσι εἰρημένοισι, θέλων αὐτὸς ἕκαστος τὰ προκείμενα δῶρα λαβεῖν, καὶ Ξέρξης τοῦ στρατοῦ οὕτω ἐπάγερσιν ποιέεται, χῶρον πάντα ἐρευνῶν τῆς ἠπείρου.
7.35. ὡς δʼ ἐπύθετο Ξέρξης, δεινὰ ποιεύμενος τὸν Ἑλλήσποντον ἐκέλευσε τριηκοσίας ἐπικέσθαι μάστιγι πληγὰς καὶ κατεῖναι ἐς τὸ πέλαγος πεδέων ζεῦγος. ἤδη δὲ ἤκουσα ὡς καὶ στιγέας ἅμα τούτοισι ἀπέπεμψε στίξοντας τὸν Ἑλλήσποντον. ἐνετέλλετο δὲ ὦν ῥαπίζοντας λέγειν βάρβαρά τε καὶ ἀτάσθαλα· “ὦ πικρὸν ὕδωρ, δεσπότης τοι δίκην ἐπιτιθεῖ τήνδε, ὅτι μιν ἠδίκησας οὐδὲν πρὸς ἐκείνου ἄδικον παθόν. καὶ βασιλεὺς μὲν Ξέρξης διαβήσεταί σε, ἤν τε σύ γε βούλῃ ἤν τε μή· σοὶ δὲ κατὰ δίκην ἄρα οὐδεὶς ἀνθρώπων θύει ὡς ἐόντι καὶ θολερῷ καὶ ἁλμυρῷ ποταμῷ.” τήν τε δὴ θάλασσαν ἐνετέλλετο τούτοισι ζημιοῦν καὶ τῶν ἐπεστεώτων τῇ ζεύξι τοῦ Ἑλλησπόντου ἀποταμεῖν τὰς κεφαλάς.
7.49. ὃ δʼ ἀμείβετο λέγων “ὦ βασιλεῦ, οὔτε στρατὸν τοῦτον, ὅστις γε σύνεσιν ἔχει, μέμφοιτʼ ἂν οὔτε τῶν νεῶν τὸ πλῆθος· ἢν δὲ πλεῦνας συλλέξῃς, τὰ δύο τοι τὰ λέγω πολλῷ ἔτι πολεμιώτερα γίνεται. τὰ δὲ δύο ταῦτα ἐστὶ γῆ τε καὶ θάλασσα. οὔτε γὰρ τῆς θαλάσσης ἐστὶ λιμὴν τοσοῦτος οὐδαμόθι, ὡς ἐγὼ εἰκάζω, ὅστις ἐγειρομένου χειμῶνος δεξάμενός σευ τοῦτο τὸ ναυτικὸν φερέγγυος ἔσται διασῶσαι τὰς νέας. καίτοι οὐκὶ ἕνα αὐτὸν δεῖ εἶναι τὸν λιμένα, ἀλλὰ παρὰ πᾶσαν τὴν ἤπειρον παρʼ ἣν δὴ κομίζεαι. οὔκων δὴ ἐόντων τοι λιμένων ὑποδεξίων, μάθε ὅτι αἱ συμφοραὶ τῶν ἀνθρώπων ἄρχουσι καὶ οὐκὶ ὥνθρωποι τῶν συμφορέων. καὶ δὴ τῶν δύο τοι τοῦ ἑτέρου εἰρημένου τὸ ἕτερον ἔρχομαι ἐρέων. γῆ δὲ πολεμίη τῇδέ τοι κατίσταται· εἰ θέλει τοι μηδὲν ἀντίξοον καταστῆναι, τοσούτῳ τοι γίνεται πολεμιωτέρη ὅσῳ ἂν προβαίνῃς ἑκαστέρω, τὸ πρόσω αἰεὶ κλεπτόμενος· εὐπρηξίης δὲ οὐκ ἔστι ἀνθρώποισι οὐδεμία πληθώρη. καὶ δή τοι, ὡς οὐδενὸς ἐναντιευμένου, λέγω τὴν χώρην πλεῦνα ἐν πλέονι χρόνῳ γιν