1. Homer, Odyssey, 1.100, 13.299, 14.56-14.58 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 192, 332 1.100. βριθὺ μέγα στιβαρόν, τῷ δάμνησι στίχας ἀνδρῶν 13.299. μήτι τε κλέομαι καὶ κέρδεσιν· οὐδὲ σύ γʼ ἔγνως 14.56. ξεῖνʼ, οὔ μοι θέμις ἔστʼ, οὐδʼ εἰ κακίων σέθεν ἔλθοι, 14.57. ξεῖνον ἀτιμῆσαι· πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες 14.58. ξεῖνοί τε πτωχοί τε· δόσις δʼ ὀλίγη τε φίλη τε | 1.100. heavy, long, and thick, with which she routs regiments of men, heroes against whom the great father's daughter bears resentment. In a rush she came down from the peaks of Olympus, and in the kingdom of Ithaca stood at the doorway of Odysseus, at the courtyard's threshold. She held the bronze spear in her palm, |
|
2. Homer, Iliad, 5.736, 5.891, 8.387, 8.390 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 332 5.736. ἣ δὲ χιτῶνʼ ἐνδῦσα Διὸς νεφεληγερέταο 5.891. αἰεὶ γάρ τοι ἔρις τε φίλη πόλεμοί τε μάχαι τε. 8.387. ἣ δὲ χιτῶνʼ ἐνδῦσα Διὸς νεφεληγερέταο 8.390. βριθὺ μέγα στιβαρόν, τῷ δάμνησι στίχας ἀνδρῶν | 5.736. richly broidered, that herself had wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus, the cloud-gatherer, and arrayed her in armour for tearful war. About her shoulders she flung the tasselled aegis, fraught with terror, all about which Rout is set as a crown, 5.891. Most hateful to me art thou of all gods that hold Olympus, for ever is strife dear to thee and wars and fightings. Thou hast the unbearable, unyielding spirit of thy mother, even of Hera; her can I scarce control by my words. Wherefore it is by her promptings, meseems, that thou sufferest thus. 8.387. let fall upon her father's floor her soft robe, richly broidered, that herself had wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus the cloud-gatherer, and arrayed her in armour for tearful war. Then she stepped upon the flaming car and grasped her spear, 8.390. heavy and huge and strong, wherewith she vanquisheth the ranks of men, of warriors with whom she is wroth, she the daughter of the mighty sire. And Hera swiftly touched the horses with the lash, and self-bidden groaned upon their hinges the gates of heaven, which the Hours had in their keeping, to whom are entrusted great heaven and Olympus, |
|
3. Pindar, Fragments, 46 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 191 |
4. Euripides, Hecuba, 466-468, 470-473, 469 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 359 469. ζεύξομαι ἆρα πώλους ἐν | 469. Or in the city of Pallas, the home of Athena of the lovely chariot, shall I then upon her saffron robe yoke horses, |
|
5. Plato, Apology of Socrates, 28e (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 197 28e. Ἀθηναῖοι, εἰ ὅτε μέν με οἱ ἄρχοντες ἔταττον, οὓς ὑμεῖς εἵλεσθε ἄρχειν μου, καὶ ἐν Ποτειδαίᾳ καὶ ἐν Ἀμφιπόλει καὶ ἐπὶ Δηλίῳ, τότε μὲν οὗ ἐκεῖνοι ἔταττον ἔμενον ὥσπερ καὶ ἄλλος τις καὶ ἐκινδύνευον ἀποθανεῖν, τοῦ δὲ θεοῦ τάττοντος, ὡς ἐγὼ ᾠήθην τε καὶ ὑπέλαβον, φιλοσοφοῦντά με δεῖν ζῆν καὶ ἐξετάζοντα ἐμαυτὸν καὶ τοὺς ἄλλους, ἐνταῦθα δὲ φοβηθεὶς ἢ θάνατον | 28e. if, when the commanders whom you chose to command me stationed me, both at Potidaea and at Amphipolis and at Delium, I remained where they stationed me, like anybody else, and ran the risk of death, but when the god gave me a station, as I believed and understood, with orders to spend my life in philosophy and in examining myself and others, |
|
6. Plato, Laches, 181b (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 197 181b. ἀλλὰ καὶ τὴν πατρίδα ὀρθοῦντα· ἐν γὰρ τῇ ἀπὸ Δηλίου φυγῇ μετʼ ἐμοῦ συνανεχώρει, κἀγώ σοι λέγω ὅτι εἰ οἱ ἄλλοι ἤθελον τοιοῦτοι εἶναι, ὀρθὴ ἂν ἡμῶν ἡ πόλις ἦν καὶ οὐκ ἂν ἔπεσε τότε τοιοῦτον πτῶμα. ΛΥ. ὦ Σώκρατες, οὗτος μέντοι ὁ ἔπαινός ἐστιν καλός, ὃν σὺ νῦν ἐπαινῇ ὑπʼ ἀνδρῶν ἀξίων πιστεύεσθαι καὶ εἰς ταῦτα εἰς ἃ οὗτοι ἐπαινοῦσιν. εὖ οὖν ἴσθι ὅτι ἐγὼ ταῦτα ἀκούων χαίρω ὅτι εὐδοκιμεῖς, καὶ σὺ δὲ ἡγοῦ με ἐν τοῖς εὐνούστατόν | 181b. but his country’s name. He accompanied me in the retreat from Delium, and I assure you that if the rest had chosen to be like him, our city would be holding up her head and would not then have had such a terrible fall. Lys. Socrates, this is indeed splendid praise which you are now receiving from men whose word is of great weight, and for such conduct as wins their praise. So let me tell you that I rejoice to hear this and to know you have such a good reputation; and you in return must count me as one of your warmest well-wishers. |
|
7. Herodotus, Histories, 1.75.3-1.75.5, 1.170.3 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 197 | 1.170.3. This was the advice which Bias of Priene gave after the destruction of the Ionians; and that given before the destruction by Thales of Miletus, a Phoenician by descent, was good too; he advised that the Ionians have one place of deliberation, and that it be in Teos (for that was the center of Ionia ), and that the other cities be considered no more than demes.Thus Bias and Thales advised. |
|
8. Plato, Laws, 12.947b-e, 7.796b-c 341f (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 291 |
9. Plato, Phaedo, 69c (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 188 69c. κάθαρσίς τις τῶν τοιούτων πάντων καὶ ἡ σωφροσύνη καὶ ἡ δικαιοσύνη καὶ ἀνδρεία, καὶ αὐτὴ ἡ φρόνησις μὴ καθαρμός τις ᾖ. καὶ κινδυνεύουσι καὶ οἱ τὰς τελετὰς ἡμῖν οὗτοι καταστήσαντες οὐ φαῦλοί τινες εἶναι, ἀλλὰ τῷ ὄντι πάλαι αἰνίττεσθαι ὅτι ὃς ἂν ἀμύητος καὶ ἀτέλεστος εἰς Ἅιδου ἀφίκηται ἐν βορβόρῳ κείσεται, ὁ δὲ κεκαθαρμένος τε καὶ τετελεσμένος ἐκεῖσε ἀφικόμενος μετὰ θεῶν οἰκήσει. εἰσὶν γὰρ δή, ὥς φασιν οἱ περὶ τὰς τελετάς, ναρθηκοφόροι | 69c. from all these things, and self-restraint and justice and courage and wisdom itself are a kind of purification. And I fancy that those men who established the mysteries were not unenlightened, but in reality had a hidden meaning when they said long ago that whoever goes uninitiated and unsanctified to the other world will lie in the mire, but he who arrives there initiated and purified will dwell with the gods. For as they say in the mysteries, the thyrsus-bearers are many, but the mystics few ; |
|
10. Plato, Phaedrus, 407c, 407b (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 345 |
11. Euripides, Iphigenia Among The Taurians, 221-224 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 359 |
12. Plato, Symposium, 219e-221c (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 197 |
13. Isocrates, Orations, 4.50 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 211 |
14. Plato, Timaeus, 24d (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 332, 345 24d. τε καὶ φιλόσοφος ἡ θεὸς οὖσα τὸν προσφερεστάτους αὐτῇ μέλλοντα οἴσειν τόπον ἄνδρας, τοῦτον ἐκλεξαμένη πρῶτον κατῴκισεν. ᾠκεῖτε δὴ οὖν νόμοις τε τοιούτοις χρώμενοι καὶ ἔτι μᾶλλον εὐνομούμενοι πάσῃ τε παρὰ πάντας ἀνθρώπους ὑπερβεβληκότες ἀρετῇ, καθάπερ εἰκὸς γεννήματα καὶ παιδεύματα θεῶν ὄντας. πολλὰ μὲν οὖν ὑμῶν καὶ μεγάλα ἔργα τῆς πόλεως τῇδε γεγραμμένα θαυμάζεται, πάντων μὴν | 24d. So it was that the Goddess, being herself both a lover of war and a lover of wisdom, chose the spot which was likely to bring forth men most like unto herself, and this first she established. Wherefore you lived under the rule of such laws as these,—yea, and laws still better,—and you surpassed all men in every virtue, as became those who were the offspring and nurslings of gods. Many, in truth, and great are the achievements of your State, which are a marvel to men as they are here recorded; but there is one which stands out above all |
|
15. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 2.41.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 211 2.41.1. ‘ξυνελών τε λέγω τήν τε πᾶσαν πόλιν τῆς Ἑλλάδος παίδευσιν εἶναι καὶ καθ’ ἕκαστον δοκεῖν ἄν μοι τὸν αὐτὸν ἄνδρα παρ’ ἡμῶν ἐπὶ πλεῖστ᾽ ἂν εἴδη καὶ μετὰ χαρίτων μάλιστ’ ἂν εὐτραπέλως τὸ σῶμα αὔταρκες παρέχεσθαι. | 2.41.1. In short, I say that as a city we are the school of Hellas ; while I doubt if the world can produce a man, who where he has only himself to depend upon, is equal to so many emergencies, and graced by so happy a versatility as the Athenian. |
|
16. Xenophon, Hellenica, 7.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 197 |
17. Xenophon, Agesilaus, 1.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 197 |
18. Plutarch, Themistocles, 20, 121f-122b (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 195 |
19. Plutarch, Sayings of Kings And Commanders, 186d (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 194 |
20. Plutarch, Table Talk, 9.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 281 |
21. Plutarch, On Praising Oneself Inoffensively, 543c (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 194 | 543c. His friends, we are told, lamented as he lay dying and were disconsolate, recalling his commands and power and the many trophies, victories, and cities he had won and left to Athens. Rallying a moment he rebuked them for extolling what many others had done as well and what was in part the work of fortune rather than of merit, while they passed over the noblest and greatest encomium and his alone, that no Athenian for any act of his had put on mourning. This precedent allows the orator, if meritorious, |
|
22. Plutarch, Aristides, 332c, 332d (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 195 |
23. Plutarch, Pericles, 173c, 173b (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 194 |
24. New Testament, Acts, 17.22-17.31 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 11 17.22. σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ· 17.23. διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο ΑΓΝΩΣΤΩ ΘΕΩ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. 17.24. ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντατὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ 17.25. οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος, αὐτὸςδιδοὺς πᾶσι ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα· 17.26. ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ανθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν, 17.27. ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. 17.28. ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθʼ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν 17.22. Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things. 17.23. For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you. 17.24. The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands, 17.25. neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things. 17.26. He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the bounds of their habitation, 17.27. that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us. 17.28. 'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.' 17.29. Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and device of man. 17.30. The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all men everywhere should repent, 17.31. because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; whereof he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead." |
|
|
25. Aelius Aristides, Orations, 1.92-1.184, 37.5, 37.9 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 359 |
26. Apuleius, On The God of Socrates, 11, 20, 24 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 9 |
27. Tertullian, Prescription Against Heretics, 7.9 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 38 |
28. Philostratus The Athenian, Life of Apollonius, 4.19, 4.27 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 69 4.19. τὰς δὲ ̓Αθήνησι διατριβὰς πλείστας μὲν ὁ Δάμις γενέσθαι φησὶ τῷ ἀνδρί, γράψαι δὲ οὐ πάσας, ἀλλὰ τὰς ἀναγκαίας τε καὶ περὶ μεγάλων σπουδασθείσας. τὴν μὲν δὴ πρώτην διάλεξιν, ἐπειδὴ φιλοθύτας τοὺς ̓Αθηναίους εἶδεν, ὑπὲρ ἱερῶν διελέξατο, καὶ ὡς ἄν τις ἐς τὸ ἑκάστῳ τῶν θεῶν οἰκεῖον καὶ πηνίκα δὲ τῆς ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ἢ θύοι ἢ σπένδοι ἢ εὔχοιτο, καὶ βιβλίῳ ̓Απολλωνίου προστυχεῖν ἐστιν, ἐν ᾧ ταῦτα τῇ ἑαυτοῦ φωνῇ ἐκδιδάσκει. διῆλθε δὲ ταῦτα ̓Αθήνησι πρῶτον μὲν ὑπὲρ σοφίας αὑτοῦ τε κἀκείνων, εἶτ' ἐλέγχων τὸν ἱεροφάντην δι' ἃ βλασφήμως τε καὶ ἀμαθῶς εἶπε: τίς γὰρ ἔτι ᾠήθη τὰ δαιμόνια μὴ καθαρὸν εἶναι τὸν φιλοσοφοῦντα, ὅπως οἱ θεοὶ θεραπευτέοι; 4.27. τὰ δὲ ἐν ̓Ολυμπίᾳ τοῦ ἀνδρὸς τοιαῦτα: ἀνιόντι τῷ ̓Απολλωνίῳ ἐς ̓Ολυμπίαν ἐνέτυχον Λακεδαιμονίων πρέσβεις ὑπὲρ ξυνουσίας, Λακωνικὸν δὲ οὐδὲν περὶ αὐτοὺς ἐφαίνετο, ἀλλ' ἁβρότερον αὑτῶν εἶχον καὶ συβάριδος μεστοὶ ἦσαν. ἰδὼν δὲ ἄνδρας λείους τὰ σκέλη λιπαροὺς τὰς κόμας καὶ μηδὲ γενείοις χρωμένους, ἀλλὰ καὶ τὴν ἐσθῆτα μαλακούς, τοιαῦτα πρὸς τοὺς ἐφόρους ἐπέστειλεν, ὡς ἐκείνους κήρυγμα ποιήσασθαι δημοσίᾳ τήν τε πίτταν τῶν βαλανείων ἐξαιροῦντας καὶ τὰς παρατιλτρίας ἐξελαύνοντας ἐς τὸ ἀρχαῖόν τε καθισταμένους πάντα, ὅθεν παλαῖστραί τε ἀνήβησαν καὶ σπουδαὶ καὶ τὰ φιλίτια ἐπανῆλθε καὶ ἐγένετο ἡ Λακεδαίμων ἑαυτῇ ὁμοία. μαθὼν δὲ αὐτοὺς τὰ οἴκοι διορθουμένους ἔπεμψεν ἐπιστολὴν ἀπ' ̓Ολυμπίας βραχυτέραν τῆς Λακωνικῆς σκυτάλης. ἔστι δὲ ἥδε: “̓Απολλώνιος ἐφόροις χαίρειν. ἀνδρῶν μὲν τὸ μὴ ἁμαρτάνειν, γενναίων δὲ τὸ καὶ ἁμαρτάνοντας αἰσθέσθαι.” | 4.19. Many were the discourses which according to Damis the sage delivered at Athens; though he did not write down all of them, but only the more indispensable ones in which he handled great subjects. He took for the topic of his first discourse the matter of rite and ceremonies, and this because he saw that the Athenians were much addicted to sacrifices; and in it he explained how a religious man could best adapt his sacrifice, his libations, or prayers to any particular divinity, and at what hours of day and night he ought to offer them. And it is possible to obtain a book of Apollonius, in which he gives instructions in his own words. But Athens he discussed these topics with a view to improving his own wisdom and that of others in the first place, and in the second of convincing the hierophant of blasphemy and ignorance in the remarks he had made; for who could continue to regard as one impure in his religion a man who taught philosophically how the worship of the gods is to be conducted? 4.27. Thecareer of our sage in Olympia was as follows: when Apollonius was on his way up to Olympia, some envoys of the Lacedaemonians met him and asked him to visit their city; there seemed, however, to be no appearance of Sparta about them, for they conducted themselves in a very effeminate manner and reeked of luxury. And seeing them to have smooth legs, and sleek hair, and that they did not even wear beards, nay were even dressed in soft raiment, he sent such a letter to the Ephors that the latter issued a public proclamation and forbade the use of pitch plasters in the baths [ 1], and drove out of the city the men who professed to rejuvenate dandies [ 2], and they restored the ancient regime in every respect. The consequence was that the wrestling grounds were filled once more with the youth, and the jousts and the common meals were restored, and Lacedaemon became once more like herself. And when he learned that they had set their house in order, he sent them an epistle from Olympia, briefer than any cipher dispatch of ancient Sparta; and it ran as follows: —Apollonius to the Ephors sends salutation.It is the duty of men not to fall into sin, but of noble men, to recognize that they are doing so. |
|
29. Pausanias, Description of Greece, 1.18.6-1.18.9, 1.29.2, 1.30.3, 8.27.1 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 53, 290 1.18.6. πρὶν δὲ ἐς τὸ ἱερὸν ἰέναι τοῦ Διὸς τοῦ Ὀλυμπίου —Ἀδριανὸς ὁ Ῥωμαίων βασιλεὺς τόν τε ναὸν ἀνέθηκε καὶ τὸ ἄγαλμα θέας ἄξιον, οὗ μεγέθει μέν, ὅτι μὴ Ῥοδίοις καὶ Ῥωμαίοις εἰσὶν οἱ κολοσσοί, τὰ λοιπὰ ἀγάλματα ὁμοίως ἀπολείπεται, πεποίηται δὲ ἔκ τε ἐλέφαντος καὶ χρυσοῦ καὶ ἔχει τέχνης εὖ πρὸς τὸ μέγεθος ὁρῶσιν—, ἐνταῦθα εἰκόνες Ἀδριανοῦ δύο μέν εἰσι Θασίου λίθου, δύο δὲ Αἰγυπτίου· χαλκαῖ δὲ ἑστᾶσι πρὸ τῶν κιόνων ἃς Ἀθηναῖοι καλοῦσιν ἀποίκους πόλεις. ὁ μὲν δὴ πᾶς περίβολος σταδίων μάλιστα τεσσάρων ἐστίν, ἀνδριάντων δὲ πλήρης· ἀπὸ γὰρ πόλεως ἑκάστης εἰκὼν Ἀδριανοῦ βασιλέως ἀνάκειται, καὶ σφᾶς ὑπερεβάλοντο Ἀθηναῖοι τὸν κολοσσὸν ἀναθέντες ὄπισθε τοῦ ναοῦ θέας ἄξιον. 1.18.7. ἔστι δὲ ἀρχαῖα ἐν τῷ περιβόλῳ Ζεὺς χαλκοῦς καὶ ναὸς Κρόνου καὶ Ῥέας καὶ τέμενος Γῆς τὴν ἐπίκλησιν Ὀλυμπίας. ἐνταῦθα ὅσον ἐς πῆχυν τὸ ἔδαφος διέστηκε, καὶ λέγουσι μετὰ τὴν ἐπομβρίαν τὴν ἐπὶ Δευκαλίωνος συμβᾶσαν ὑπορρυῆναι ταύτῃ τὸ ὕδωρ, ἐσβάλλουσί τε ἐς αὐτὸ ἀνὰ πᾶν ἔτος ἄλφιτα πυρῶν μέλιτι μίξαντες. 1.18.8. κεῖται δὲ ἐπὶ κίονος Ἰσοκράτους ἀνδριάς, ὃς ἐς μνήμην τρία ὑπελίπετο, ἐπιπονώτατον μὲν ὅτι οἱ βιώσαντι ἔτη δυοῖν δέοντα ἑκατὸν οὔποτε κατελύθη μαθητὰς ἔχειν, σωφρονέστατον δὲ ὅτι πολιτείας ἀπεχόμενος διέμεινε καὶ τὰ κοινὰ οὐ πολυπραγμονῶν, ἐλευθερώτατον δὲ ὅτι πρὸς τὴν ἀγγελίαν τῆς ἐν Χαιρωνείᾳ μάχης ἀλγήσας ἐτελεύτησεν ἐθελοντής. κεῖνται δὲ καὶ λίθου Φρυγίου Πέρσαι χαλκοῦν τρίποδα ἀνέχοντες, θέας ἄξιοι καὶ αὐτοὶ καὶ ὁ τρίπους. τοῦ δὲ Ὀλυμπίου Διὸς Δευκαλίωνα οἰκοδομῆσαι λέγουσι τὸ ἀρχαῖον ἱερόν, σημεῖον ἀποφαίνοντες ὡς Δευκαλίων Ἀθήνῃσιν ᾤκησε τάφον τοῦ ναοῦ τοῦ νῦν οὐ πολὺ ἀφεστηκότα. 1.18.9. Ἀδριανὸς δὲ κατεσκευάσατο μὲν καὶ ἄλλα Ἀθηναίοις, ναὸν Ἥρας καὶ Διὸς Πανελληνίου καὶ θεοῖς τοῖς πᾶσιν ἱερὸν κοινόν, τὰ δὲ ἐπιφανέστατα ἑκατόν εἰσι κίονες Φρυγίου λίθου· πεποίηνται δὲ καὶ ταῖς στοαῖς κατὰ τὰ αὐτὰ οἱ τοῖχοι. καὶ οἰκήματα ἐνταῦθά ἐστιν ὀρόφῳ τε ἐπιχρύσῳ καὶ ἀλαβάστρῳ λίθῳ, πρὸς δὲ ἀγάλμασι κεκοσμημένα καὶ γραφαῖς· κατάκειται δὲ ἐς αὐτὰ βιβλία. καὶ γυμνάσιόν ἐστιν ἐπώνυμον Ἀδριανοῦ· κίονες δὲ καὶ ἐνταῦθα ἑκατὸν λιθοτομίας τῆς Λιβύων. 1.29.2. Ἀθηναίοις δὲ καὶ ἔξω πόλεως ἐν τοῖς δήμοις καὶ κατὰ τὰς ὁδοὺς θεῶν ἐστιν ἱερὰ καὶ ἡρώων καὶ ἀνδρῶν τάφοι· ἐγγυτάτω δὲ Ἀκαδημία, χωρίον ποτὲ ἀνδρὸς ἰδιώτου, γυμνάσιον δὲ ἐπʼ ἐμοῦ. κατιοῦσι δʼ ἐς αὐτὴν περίβολός ἐστιν Ἀρτέμιδος καὶ ξόανα Ἀρίστης καὶ Καλλίστης· ὡς μὲν ἐγὼ δοκῶ καὶ ὁμολογεῖ τὰ ἔπη τὰ Πάμφω, τῆς Ἀρτέμιδός εἰσιν ἐπικλήσεις αὗται, λεγόμενον δὲ καὶ ἄλλον ἐς αὐτὰς λόγον εἰδὼς ὑπερβήσομαι. καὶ ναὸς οὐ μέγας ἐστίν, ἐς ὃν τοῦ Διονύσου τοῦ Ἐλευθερέως τὸ ἄγαλμα ἀνὰ πᾶν ἔτος κομίζουσιν ἐν τεταγμέναις ἡμέραις. 1.30.3. Ἀκαδημίας δὲ οὐ πόρρω Πλάτωνος μνῆμά ἐστιν, ᾧ προεσήμαινεν ὁ θεὸς ἄριστον τὰ ἐς φιλοσοφίαν ἔσεσθαι· προεσήμαινε δὲ οὕτω. Σωκράτης τῇ προτέρᾳ νυκτὶ ἢ Πλάτων ἔμελλεν ἔσεσθαί οἱ μαθητὴς ἐσπτῆναί οἱ κύκνον ἐς τὸν κόλπον εἶδεν ὄνειρον· ἔστι δὲ κύκνῳ τῷ ὄρνιθι μουσικῆς δόξα, ὅτι Λιγύων τῶν Ἠριδανοῦ πέραν ὑπὲρ γῆς τῆς Κελτικῆς Κύκνον ἄνδρα μουσικὸν γενέσθαι βασιλέα φασί, τελευτήσαντα δὲ Ἀπόλλωνος γνώμῃ μεταβαλεῖν λέγουσιν αὐτὸν ἐς τὸν ὄρνιθα. ἐγὼ δὲ βασιλεῦσαι μὲν πείθομαι Λίγυσιν ἄνδρα μουσικόν, γενέσθαι δέ μοι ἄπιστον ὄρνιθα ἀπʼ ἀνδρός. 8.27.1. ἡ δὲ Μεγάλη πόλις νεωτάτη πόλεών ἐστιν οὐ τῶν Ἀρκαδικῶν μόνον ἀλλὰ καὶ τῶν ἐν Ἕλλησι, πλὴν ὅσων κατὰ συμφορὰν ἀρχῆς τῆς Ῥωμαίων μεταβεβήκασιν οἰκήτορες· συνῆλθον δὲ ὑπὲρ ἰσχύος ἐς αὐτὴν οἱ Ἀρκάδες, ἅτε καὶ Ἀργείους ἐπιστάμενοι τὰ μὲν ἔτι παλαιότερα μόνον οὐ κατὰ μίαν ἡμέραν ἑκάστην κινδυνεύοντας ὑπὸ Λακεδαιμονίων παραστῆναι τῷ πολέμῳ, ἐπειδὴ δὲ ἀνθρώπων πλήθει τὸ Ἄργος ἐπηύξησαν καταλύσαντες Τίρυνθα καὶ Ὑσιάς τε καὶ Ὀρνεὰς καὶ Μυκήνας καὶ Μίδειαν καὶ εἰ δή τι ἄλλο πόλισμα οὐκ ἀξιόλογον ἐν τῇ Ἀργολίδι ἦν, τά τε ἀπὸ Λακεδαιμονίων ἀδεέστερα τοῖς Ἀργείοις ὑπάρξαντα καὶ ἅμα ἐς τοὺς περιοίκους ἰσχὺν γενομένην αὐτοῖς. | 1.18.6. Before the entrance to the sanctuary of Olympian Zeus—Hadrian the Roman emperor dedicated the temple and the statue, one worth seeing, which in size exceeds all other statues save the colossi at Rhodes and Rome, and is made of ivory and gold with an artistic skill which is remarkable when the size is taken into account—before the entrance, I say, stand statues of Hadrian, two of Thasian stone, two of Egyptian. Before the pillars stand bronze statues which the Athenians call “colonies.” The whole circumference of the precincts is about four stades, and they are full of statues; for every city has dedicated a likeness of the emperor Hadrian, and the Athenians have surpassed them in dedicating, behind the temple, the remarkable colossus. 1.18.7. Within the precincts are antiquities: a bronze Zeus, a temple of Cronus and Rhea and an enclosure of Earth surnamed Olympian. Here the floor opens to the width of a cubit, and they say that along this bed flowed off the water after the deluge that occurred in the time of Deucalion, and into it they cast every year wheat meal mixed with honey. 1.18.8. On a pillar is a statue of Isocrates, whose memory is remarkable for three things: his diligence in continuing to teach to the end of his ninety-eight years, his self-restraint in keeping aloof from politics and from interfering with public affairs, and his love of liberty in dying a voluntary death, distressed at the news of the battle at Chaeronea 338 B.C. . There are also statues in Phrygian marble of Persians supporting a bronze tripod; both the figures and the tripod are worth seeing. The ancient sanctuary of Olympian Zeus the Athenians say was built by Deucalion, and they cite as evidence that Deucalion lived at Athens a grave which is not far from the present temple. 1.18.9. Hadrian constructed other buildings also for the Athenians: a temple of Hera and Zeus Panellenios (Common to all Greeks), a sanctuary common to all the gods, and, most famous of all, a hundred pillars of Phrygian marble. The walls too are constructed of the same material as the cloisters. And there are rooms there adorned with a gilded roof and with alabaster stone, as well as with statues and paintings. In them are kept books. There is also a gymnasium named after Hadrian; of this too the pillars are a hundred in number from the Libyan quarries. 1.29.2. Outside the city, too, in the parishes and on the roads, the Athenians have sanctuaries of the gods, and graves of heroes and of men. The nearest is the Academy, once the property of a private individual, but in my time a gymnasium. As you go down to it you come to a precinct of Artemis, and wooden images of Ariste (Best) and Calliste (Fairest). In my opinion, which is supported by the poems of Pamphos, these are surnames of Artemis. There is another account of them, which I know but shall omit. Then there is a small temple, into which every year on fixed days they carry the image of Dionysus Eleuthereus. 1.30.3. Not far from the Academy is the monument of Plato, to whom heaven foretold that he would be the prince of philosophers. The manner of the foretelling was this. On the night before Plato was to become his pupil Socrates in a dream saw a swan fly into his bosom. Now the swan is a bird with a reputation for music, because, they say, a musician of the name of Swan became king of the Ligyes on the other side of the Eridanus beyond the Celtic territory, and after his death by the will of Apollo he was changed into the bird. I am ready to believe that a musician became king of the Ligyes, but I cannot believe that a bird grew out of a man. 8.27.1. Megalopolis is the youngest city, not of Arcadia only, but of Greece, with the exception of those whose inhabitants have been removed by the accident of the Roman domination. The Arcadians united into it to gain strength, realizing that the Argives also were in earlier times in almost daily danger of being subjected by war to the Lacedaemonians, but when they had increased the population of Argos by reducing Tiryns, Hysiae, Orneae, Mycenae, Mideia, along with other towns of little importance in Argolis, the Argives had less to fear from the Lacedaemonians, while they were in a stronger position to deal with their vassal neighbors. |
|
30. Lucian, The Dead Come To Life Or The Fisherman, 15 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 286 |
31. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 3.41, 3.43 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 290 | 3.41. He was buried in the Academy, where he spent the greatest part of his life in philosophical study. And hence the school which he founded was called the Academic school. And all the students there joined in the funeral procession. The terms of his will were as follows:These things have been left and devised by Plato: the estate in Iphistiadae, bounded on the north by the road from the sanctuary at Cephisia, on the south by the Heracleum in Iphistiadae, on the east by the property of Archestratus of Phrearrhi, on the west by that of Philippus of Chollidae: this it shall be unlawful for anyone to sell or alienate, but it shall be the property of the boy Adeimantus to all intents and purposes: 3.43. Household furniture, as set down in the inventory of which Demetrius has the duplicate. I owe no one anything. My executors are Leosthenes, Speusippus, Demetrius, Hegias, Eurymedon, Callimachus and Thrasippus.Such were the terms of his will. The following epitaphs were inscribed upon his tomb:Here lies the god-like man Aristocles, eminent among men for temperance and the justice of his character. And he, if ever anyone, had the fullest meed of praise for wisdom, and was too great for envy.Next: |
|
32. Porphyry, Life of Plotinus, 15.1 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 281 |
33. Eusebius of Caesarea, Preparation For The Gospel, 1.5, 10.3 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 211, 281 |
34. Libanius, Orations, 1.11, 1.17.23, 11.163-11.168, 11.171, 11.182-11.185, 13.18-13.19, 18.27-18.30, 18.114-18.115, 18.306 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 162, 183, 184, 188, 282, 290 |
35. Socrates Scholasticus, Ecclesiastical History, 3.1, 4.26 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 180, 183 | 3.1. The Emperor Constantius died on the frontiers of Cilicia on the 3d of November, during the consulate of Taurus and Florentius; Julian leaving the western parts of the empire about the 11th of December following, under the same consulate, came to Constantinople, where he was proclaimed emperor. And as I must needs speak of the character of this prince who was eminently distinguished for his learning, let not his admirers expect that I should attempt a pompous rhetorical style, as if it were necessary to make the delineation correspond with the dignity of the subject: for my object being to compile a history of the Christian religion, it is both proper in order to the being better understood, and consistent with my original purpose, to maintain a humble and unaffected style. However, it is proper to describe his person, birth, education, and the manner in which he became possessed of the sovereignty; and in order to do this it will be needful to enter into some antecedent details. Constantine who gave Byzantium his own name, had two brothers named Dalmatius and Constantius, the offspring of the same father, but by a different mother. The former of these had a son who bore his own name: the latter had two sons, Gallus and Julian. Now as on the death of Constantine who founded Constantinople, the soldiery had put the younger brother Dalmatius to death, the lives of his two orphan children were also endangered: but a disease which threatened to be fatal preserved Gallus from the violence of his father's murderers; while the tenderness of Julian's age - for he was only eight years old at the time - protected him. The emperor's jealousy toward them having been gradually subdued, Gallus attended the schools at Ephesus in Ionia, in which country considerable hereditary possessions had been left them. And Julian, when he was grown up, pursued his studies at Constantinople, going constantly to the palace, where the schools then were, in plain clothes, under the superintendence of the eunuch Mardonius. In grammar Nicocles the Lac demonian was his instructor; and Ecebolius the Sophist, who was at that time a Christian, taught him rhetoric: for the emperor had made the provision that he should have no pagan masters, lest he should be seduced to the pagan superstitions. For Julian was a Christian at the beginning. His proficiency in literature soon became so remarkable, that it began to be said that he was capable of governing the Roman empire; and this popular rumor becoming generally diffused, greatly disquieted the emperor's mind, so that he had him removed from the Great City to Nicomedia, forbidding him at the same time to frequent the school of Libanius the Syrian Sophist. For Libanius having been driven at that time from Constantinople, by a combination of the educators there, had retired to Nicomedia, where he opened a school. Here he gave vent to his indignation against the educators in the treatise he composed regarding them. Julian was, however, interdicted from being his auditor, because Libanius was a pagan in religion: nevertheless he privately procured his orations, which he not only greatly admired, but also frequently and with close study perused. As he was becoming very expert in the rhetorical art, Maximus the philosopher arrived at Nicomedia (not the Byzantine, Euclid's father) but the Ephesian, whom the emperor Valentinian afterwards caused to be executed as a practicer of magic. This took place later; at that time the only thing that attracted him to Nicomedia was the fame of Julian. From him [Julian] received, in addition to the principles of philosophy, his own religious sentiments, and a desire to possess the empire. When these things reached the ears of the emperor, Julian, between hope and fear, became very anxious to lull the suspicions which had been awakened, and therefore began to assume the external semblance of what he once was in reality. He was shaved to the very skin, and pretended to live a monastic life: and while in private he pursued his philosophical studies, in public he read the sacred writings of the Christians, and moreover was constituted a reader in the church of Nicomedia. Thus by these specious pretexts he succeeded in averting the emperor's displeasure. Now he did all this from fear, but he by no means abandoned his hope; telling his friends that happier times were not far distant, when he should possess the imperial sway. In this condition of things his brother Gallus having been created C sar, on his way to the East came to Nicomedia to see him. But when not long after this Gallus was slain, Julian was suspected by the emperor; wherefore he directed that a guard should be set over him: he soon, however, found means of escaping from them, and fleeing from place to place he managed to be in safety. At last the Empress Eusebia having discovered his retreat, persuaded the emperor to leave him uninjured, and permit him to go to Athens to pursue his philosophical studies. From thence - to be brief - the emperor recalled him, and after created him C sar; in addition to this, uniting him in marriage to his own sister Helen, he sent him against the barbarians. For the barbarians whom the Emperor Constantius had engaged as auxiliary forces against the tyrant Magnentius, having proved of no use against the usurper, were beginning to pillage the Roman cities. And inasmuch as he was young he ordered him to undertake nothing without consulting the other military chiefs. Now these generals having obtained such authority, became lax in their duties, and the barbarians in consequence strengthened themselves. Julian perceiving this allowed the commanders to give themselves up to luxury and revelling, but exerted himself to infuse courage into the soldiery, offering a stipulated reward to any one who should kill a barbarian. This measure effectually weakened the enemy and at the same time conciliated to himself the affections of the army. It is reported that as he was entering a town a civic crown which was suspended between two pillars fell upon his head, which it exactly fitted: upon which all present gave a shout of admiration, regarding it as a presage of his one day becoming emperor. Some have affirmed that Constantius sent him against the barbarians, in the hope that he would perish in an engagement with them. I know not whether those who say this speak the truth; but it certainly is improbable that he should have first contracted so near an alliance with him, and then have sought his destruction to the prejudice of his own interests. Let each form his own judgment of the matter. Julian's complaint to the emperor of the inertness of his military officers procured for him a coadjutor in the command more in sympathy with his own ardor; and by their combined efforts such an assault was made upon the barbarians, that they sent him an embassy, assuring him that they had been ordered by the emperor's letters, which were produced, to march into the Roman territories. But he cast the ambassador into prison, and vigorously attacking the forces of the enemy, totally defeated them; and having taken their king prisoner, he sent him alive to Constantius. Immediately after this brilliant success he was proclaimed emperor by the soldiers; and inasmuch as there was no imperial crown at hand, one of his guards took the chain which he wore about his own neck, and bound it around Julian's head. Thus Julian became emperor: but whether he subsequently conducted himself as became a philosopher, let my readers determine. For he neither entered into communication with Constantius by an embassy, nor paid him the least homage in acknowledgment of past favors; but constituting other governors over the provinces, he conducted everything just as it pleased him. Moreover, he sought to bring Constantius into contempt, by reciting publicly in every city the letters which he had written to the barbarians; and thus having rendered the inhabitants of these places disaffected, they were easily induced to revolt from Constantius to himself. After this he no longer wore the mask of Christianity, but everywhere opened the pagan temples, offering sacrifice to the idols; and designating himself 'Pontifex Maximus,' gave permission to such as would to celebrate their superstitious festivals. In this manner he managed to excite a civil war against Constantius; and thus, as far as he was concerned, he would have involved the empire in all the disastrous consequences of a war. For this philosopher's aim could not have been attained without much bloodshed: but God, in the sovereignty of his own councils, checked the fury of these antagonists without detriment to the state, by the removal of one of them. For when Julian arrived among the Thracians, intelligence was brought him that Constantius was dead; and thus was the Roman empire at that time preserved from the intestine strife that threatened it. Julian immediately made his public entry into Constantinople; and considered with himself how he might best conciliate the masses and secure popular favor. Accordingly he had recourse to the following measures: he knew that Constantius had rendered himself odious to the defenders of the homoousian faith by having driven them from the churches, and proscribed their bishops. He was also aware that the pagans were extremely discontented because of the prohibitions which prevented their sacrificing to their gods, and were very anxious to get their temples opened, with liberty to exercise their idolatrous rites. In fact, he was sensible that while both these classes secretly entertained rancorous feelings against his predecessor, the people in general were exceedingly exasperated by the violence of the eunuchs, and especially by the rapacity of Eusebius the chief officer of the imperial bed-chamber. Under these circumstances he treated all parties with subtlety: with some he dissimulated; others he attached to himself by conferring obligations upon them, for he was fond of affecting beneficence; but to all in common he manifested his own predilection for the idolatry of the heathens. And first in order to brand the memory of Constantius by making him appear to have been cruel toward his subjects, he recalled the exiled bishops, and restored to them their confiscated estates. He next commanded the suitable agents to see that the pagan temples should be opened without delay. Then he directed that such individuals as had been victims of the extortionate conduct of the eunuchs, should receive back the property of which they had been plundered. Eusebius, the chief of the imperial bed-chamber, he punished with death, not only on account of the injuries he had inflicted on others, but because he was assured that it was through his machinations that his brother Gallus had been killed. The body of Constantius he honored with an imperial funeral, but expelled the eunuchs, barbers, and cooks from the palace. The eunuchs he dispensed with, because they were unnecessary in consequence of his wife's decease, as he had resolved not to marry again; the cooks, because he maintained a very simple table; and the barbers, because he said one was sufficient for a great many persons. These he dismissed for the reasons given; he also reduced the majority of the secretaries to their former condition, and appointed for those who were retained a salary befitting their office. The mode of public traveling and conveyance of necessaries he also reformed, abolishing the use of mules, oxen, and asses for this purpose, and permitting horses only to be so employed. These various retrenchments were highly lauded by some few, but strongly reprobated by all others, as tending to bring the imperial dignity into contempt, by stripping it of those appendages of pomp and magnificence which exercise so powerful an influence over the minds of the vulgar. Not only so, but at night he was accustomed to sit up composing orations which he afterwards delivered in the senate: though in fact he was the first and only emperor since the time of Julius C sar who made speeches in that assembly. To those who were eminent for literary attainments, he extended the most flattering patronage, and especially to those who were professional philosophers; in consequence of which, abundance of pretenders to learning of this sort resorted to the palace from all quarters, wearing their palliums, being more conspicuous for their costume than their erudition. These impostors, who invariably adopted the religious sentiments of their prince, were all inimical to the welfare of the Christians; and Julian himself, whose excessive vanity prompted him to deride all his predecessors in a book which he wrote entitled The C sars, was led by the same haughty disposition to compose treatises against the Christians also. The expulsion of the cooks and barbers is in a manner becoming a philosopher indeed, but not an emperor; but ridiculing and caricaturing of others is neither the part of the philosopher nor that of the emperor: for such personages ought to be superior to the influence of jealousy and detraction. An emperor may be a philosopher in all that regards moderation and self-control; but should a philosopher attempt to imitate what might become an emperor, he would frequently depart from his own principles. We have thus briefly spoken of the Emperor Julian, tracing his extraction, education, temper of mind, and the way in which he became invested with the imperial power. 4.26. Now Providence opposed Didymus to the Arians at Alexandria. But for the purpose of confuting them in other cities, it raised up Basil of C sarea and Gregory of Nazianzus; concerning these it will be reasonable to give a brief account in this place. Indeed the universally prevalent memory of the men would be enough as a token of their fame; and the extent of their knowledge is sufficiently perceptible in their writings. Since, however, the exercise of their talents was of great service to the Church, tending in a high degree to the maintece of the catholic faith, the nature of my history obliges me to take particular notice of these two persons. If any one should compare Basil and Gregory with one another, and consider the life, morals, and virtues of each, he would find it difficult to decide to which of them he ought to assign the pre-eminence: so equally did they both appear to excel, whether you regard the rectitude of their conduct, or their deep acquaintance with Greek literature and the sacred Scriptures. In their youth they were pupils at Athens of Himerius and Proh resius, the most celebrated sophists of that age: subsequently they frequented the school of Libanius at Antioch in Syria, where they cultivated rhetoric to the utmost. Having been deemed worthy of the profession of sophistry, they were urged by many of their friends to enter the profession of teaching eloquence; others would have persuaded them to practice law: but despising both these pursuits, they abandoned their former studies, and embraced the monastic life. Having had some slight taste of philosophical science from him who then taught it at Antioch, they procured Origen's works, and drew from them the right interpretation of the sacred Scriptures; for the fame of Origen was very great and widespread throughout the whole world at that time; after a careful perusal of the writings of that great man, they contended against the Arians with manifest advantage. And when the defenders of Arianism quoted the same author in confirmation, as they imagined, of their own views, these two confuted them, and clearly proved that their opponents did not at all understand the reasoning of Origen. Indeed, although Eunomius, who was then their champion, and many others on the side of the Arians were considered men of great eloquence, yet whenever they attempted to enter into controversy with Gregory and Basil, they appeared in comparison with them ignorant and illiterate. Basil being ordained to the office of deacon, was by Meletius, bishop of Antioch, from that rank elevated to the bishopric of C sarea in Cappadocia, which was his native country. Thither he therefore hastened, fearing lest these Arian dogmas should have infected the provinces of Pontus; and in order to counteract them, he founded several monasteries, diligently instructed the people in his own doctrines, and confirmed the faith of those whose minds were wavering. Gregory being constituted bishop of Nazianzus, a small city of Cappadocia over which his own father had before presided, pursued a course similar to that which Basil took; for he went through the various cities, and strengthened the weak in faith. To Constantinople in particular he made frequent visits, and by his ministrations there, comforted and assured the orthodox believers, wherefore a short time after, by the suffrage of many bishops, he was made bishop of the church at Constantinople. When intelligence of the proceedings of these two zealous and devoted men reached the ears of the emperor Valens, he immediately ordered Basil to be brought from C sarea to Antioch; where being arraigned before the tribunal of the prefect, that functionary asked him 'why he would not embrace the emperor's faith?' Basil with much boldness condemned the errors of that creed which his sovereign counteced, and vindicated the doctrine of the homoousion: and when the prefect threatened him with death, 'Would,' said Basil, 'that I might be released from the bonds of the body for the truth's sake.' The prefect having exhorted him to reconsider the matter more seriously, Basil is reported to have said, 'I am the same today that I shall be tomorrow: but I wish that you had not changed yourself.' At that time, therefore, Basil remained in custody throughout the day. It happened, however, not long afterwards that Galates, the emperor's infant son, was attacked with a dangerous malady, so that the physicians despaired of his recovery; when the empress Dominica, his mother, assured the emperor that she had been greatly disquieted in her dreams by fearful visions, which led her to believe that the child's illness was a chastisement on account of the ill treatment of the bishop. The emperor after a little reflection sent for Basil, and in order to prove his faith said to him, 'If the doctrine you maintain is the truth, pray that my son may not die.' 'If your majesty should believe as I do,' replied Basil, 'and the church should be unified, the child shall live.' To these conditions the emperor would not agree: 'God's will concerning the child will be done then,' said Basil; as Basil said this the emperor ordered him to be dismissed; the child, however, died shortly after. Such is an epitome of the history of these distinguished ecclesiastics, both of whom have left us many admirable works, some of which Rufinus says he has translated into Latin. Basil had two brothers, Peter and Gregory; the former of whom adopted Basil's monastic mode of life; while the latter emulated his eloquence in teaching, and completed after his death Basil's treatise on the Six Days' Work, which had been left unfinished. He also pronounced at Constantinople the funeral oration of Meletius, bishop of Antioch; and many other orations of his are still extant. |
|
36. Libanius, Letters, 742.1 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 184 |
37. Marinus, Vita Proclus, 10-22, 24-37, 7, 23 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 282, 294 | 23. He is the author of many hitherto unknown theories, that were physical, intellectual, or still more divine. For he was the first to assert the existence of a kind of souls that are capable of simultaneously seeing several Ideas. He had very properly postulated their existence as intermediate between the Mind (Nous) which embraces all things together by a single intuition, and the souls whose discursive thoughts pass, and who are unable to conceive more than a single idea at one time. If we wished, we might easily mention other doctrines formulated by him, — you need only undertake the reading of his works — which I have at present abstained from doing, in the fear of drawing out this essay too much, by commenting on these details. He who will undertake this work will recognize the truth of all that we have attributed to him. Still better would this have been realized if one had seen him, if one had basked in his presence, if one had heard him deliver his lectures, and had heard him pronounce such noble discourses at his yearly celebrations of the birthdays of Socrates and Plato. It was quite noticeable that he was borne along by a divine inspiration when he spoke, when from this so wise a mouth flowed in waves the words, which flew like flakes of snow. Then it seemed that his eyes filled with a shining splendor, and all over his face spread rays of a divine illumination. One day a very distinguished political personage named Rufinus, who was entirely trustworthy and honorable, while listening to one of his lectures, saw a halo surrounding his head. At the close, Rufinus rose, and saluted him with respect, under oath testifying to the divine manifestation of which he had been witness. It was this same Rufinus who offered Proclus a large sum of money on his return from Asia, after his political troubles. Proclus however refused this offering. |
|
38. Libanius, Declamationes, 13.26 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 162 |
39. Julian (Emperor), Against The Galileans, 22, 35, 39, 51, 54, 58, 2 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 193 |
40. Julian (Emperor), Misopogon (Sc.), 8.342a-d, 18.348c, 8.342c, 18.348b-c (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 193 |
41. Synesius of Cyrene, Letters, 136 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 165 |
42. Synesius of Cyrene, Letters, 136 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 165 |
43. Gregory of Nazianzus, Orations, 5.23, 43.21, 43.23, 43.25 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 178, 180, 183 |
44. Basil of Caesarea, Letters, 271 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 178 |
45. Eunapius, Lives of The Philosophers, 1, 4, 5-2.13, 6, 7.1, 7.3, 10.1, 16.1 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 184 | 16.1. [519] LIBANIUS was born at Antioch, the capital of Coele Syria as it is called. This city was founded by Seleucus surnamed Nicator. Libanius came of a noble family and ranked among the first citizens. While he was still a youth and his own master, since his parents were dead, he came to Athens, and there, though he too came from Syria, he did not attach himself to Epiphanius, who enjoyed the very highest reputation, nor did he attend the school of Prohaeresius. This would have been to run the risk of being obscured, partly by so great a crowd of fellow-pupils, partly by the celebrity of his teachers. But he fell into a trap that was set for him by the pupils of Diophantus, and therefore attached himself to that sophist. It is asserted by those who knew the man intimately that, when he learned what had happened to him, he very seldom attended the lectures and meetings of the school, and gave his master very little trouble. But by himself he devoted his time to the study of rhetoric, and worked very hard to acquire the style of the ancient writers, moulding to that end both his mind and his speech. And even as those who aim at a mark sometimes succeed in hitting it, and their constant practice and regular exercise with their weapons usually begets dexterity in shooting straight rather than scientific knowledge; even so Libanius in his zeal to compare and imitate them was inseparable from the ancient authors, |
|
46. Gregory of Nazianzus, Carmina Moralia, 2.1.94, 2.1.11113-2.1.11130 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 178 |
47. Gregory of Nyssa, Life of Makrina, 6.2-6.8 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 178 |
48. Julian (Emperor), , 1.159a-b, 1 f., 1.159b, 159c, 159d (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 190 |
49. Julian (Emperor), Ad Heraclium Cynicum, 25.238a, 8.212d, 22.227c-228c, 22.230a, 22.230a-b, 22.232d-234c, 22.234a-b, 7.186b (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 197 |
50. Julian (Emperor), To The Athenians, 2.269d-270a, 1.269c-d, 5.275a, 2.269d, 5.275b, 1.268c, 1.269b, 1.269b-c, 13.287c, 2.270b, 1.268a-b.c (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 195 |
51. Himerius, Orations, 5.31, 5.42, 6.7, 39.8, 41.2, 41.12, 54.3, 64.3, 69.7-69.9 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 25, 162, 189, 282, 359 | 41.2. Again there are Attic Muses [i.e., Himerius] in your midst; again Athens addresses its own progeny. It seems to me that the whole of learning is a friend of this city. That is why, when Constantinople was about to bring forth a man divinely fated to be emperor [i.e., Julian], the city left it to the Muses to be the midwives of his character, so that he might surpass [all] those who had ever prided themselves on the good fortune [of the imperial throne]—surpass them, I mean, in virtue rather than in [mere] good fortune. My own learning was destined, as if by some better fate from on high, to belong to this city. Let me tell you what the greatest proof of that is. When this learning of mine, after enduring Attic contests and winning the great garlands of the virgin goddess [Athena], had to leave Attica and sow the rest of the earth with the seeds of learning it got there, fate did not take it to the Rhine in the West, nor did it carry it to the fabulous waters of Ocean. No, fate brought it, while still in its prime and sprouting its first beard, to you, so that it might plait together a hymn for the city from still tender buds. But when its hair turned gray, when it got gray locks, it praised the emperor on his own, so that this city might again be a prelude to the hymns of praise to be offered to him. Let us now, then, first address the city, beginning with what it is proud of and rejoices in. 69.7. Come, then, before proceeding to the rites and the shrine, let me tell you what it is right to do and to refrain from doing. Let all initiates and those entering the higher degree of initiation listen. Throw the balls out of your hands. Put all your energy into using your styluses. Put the palaestra’s games behind locked doors, and let the Muses’ workshops be opened. Say good-bye to the streets, and stay at home more and write. Hate the vulgar theater, and give your attention to the better theater [of the school of rhetoric]. Let luxury and the pursuit of pleasure be removed from your labors; show me that you can be austere and can overcome luxury. This is my pronouncement and law—a great deal contained in a few words. Whoever of you listens and obeys will let Iacchus’s song sound to the full; if any of you disobeys and has taken no heed of what I say, I shall conceal from him the [sacred] fire and lock him out of the shrines of eloquence. 69.8. This pronouncement is for everybody, but it is especially directed, my young men, at those of you who are newly initiated and have recently come to me. of these new students, [Mt.] Argaeus sent one—a mountain at whose foot sprout golden saplings of my family. The peoples and cities of the Galatians sent another, and this is the first “colony” they have dispatched to learn rhetoric [under me]. Some come to the mysteries who live close to the river Caicus; and when this pair leaves us and returns to that river, I think that it will swell with golden waters. 69.9. of course, among the initiates there is also a chorus from the Nile. When I have bedecked them with the Muses’ garlands, I shall send them from the Ilissus [River] to Egypt with a lyre, so that, with Attic frenzy, they may hymn the Nile’s sea. This is my proclamation, and it has been given by way of a preface. Let me now reveal the sacred [rites] to the initiates both in my actions and in my speech. |
|
52. Julian (Emperor), To Themistius, 10, 254a, 1, 6, 4, 5.259b, 1 f., 8.262b-d, 264b, 264c, 264d, 260a, 260b, 260c, 257a, 257b, 254b (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 197 |
53. Julian (Emperor), Letters, 12, 84, 89b, 89a (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 193 |
54. Julian (Emperor), Caesars, 23, 24, 25, 26, 27, 25.323d, 31.330a-331c, 16.316b (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 196 |
55. Julian (Emperor), Jul.Or. 3, 18.128c, 16.125d, 9.114d, 18.128b-129b, 1.104a, 15.123d-124a, 14.123a-b, 13.120c (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 197 |
56. Proclus, In Platonis Parmenidem Commentarii, i692 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 332 |
57. Proclus, In Platonis Timaeum Commentarii, 1.26.13, 1.84.20, 1.84.28, 1.121, 1.168, 1.171-1.174, 1.182, 3.346 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 33, 332, 359 |
58. Theodosius Ii Emperor of Rome, Theodosian Code, 16.10.12, 16.10.19 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 291, 295 |
59. Zosimus, New History, 4.3, 5.5-5.6 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 145, 293 | 5.5. When Rufinus understood this, he endeavoured by all the art in his power to prevent the expedition of Stilico into the east, and likewise to disperse and weaken the military force of Arcadius. Indeed, while he was projecting these schemes, he found men for his purpose more wicked than he desired, by whose aid he occasioned great calamities to the Romans. In what manner I am about to relate. Musonius, a Greek, had three sons, who were named Musonius, Antiochus, and Axiochus. of these Musonius and Axiochus endeavoured to excel their father, both in learning and integrity. But Antiochus adopted a contrary course, accustoming himself to nothing but wickedness. Rufinus, finding him adapted to his purpose, made him proconsul of Greece, because he wished that the barbarians, when they made inroads, should find but little trouble in laying it waste, and committed the garrison at Thermopylae to the care of Gerontius, who would be serviceable in all his designs against the commonwealth. When Rufinus had concerted these infamous devices, he discovered that Alaric became seditious and disobedient to the laws, for he was displeased that he was not entrusted with the command of some other military forces besides the barbarians, which Theodosius had allotted to him when he assisted in the deposition of the usurper Eugenius. Rufinus, therefore, privately communicated with him, prompting him to lead forth his barbarians, and auxiliaries of any other nation, as he might with ease render himself master of the whole country. Alaric on this marched out of Thrace into Macedonia and Thessaly, committing the greatest devastations on his way. Upon approaching Thermopylae, he privately sent messengers to Antiochus the proconsul, and to Gerontius the governor of the garrison at Thermopylae, to inform them of his approach. This news was no sooner communicated to Gerontius than he and the garrison retired and left the barbarians a free passage into Greece. Upon arriving there, they immediately began to pillage the country and to sack all the towns, killing all the men, both young and old, and carrying off the women and children, together with the money. In this incursion, all Boeotia, and whatever countries of Greece the barbarians passed through after their entrance at Thermopylae, were so ravaged, that the traces are visible to the present day. Thebes only was excepted, being preserved partly by its own strength, and partly by the impatience of Alaric to proceed to Athens, which prevented him from besieging this city. The Thebans having thus escaped, he advanced to Athens, expecting to take that city with ease, since by reason of its magnitude it could not easily be defended; nor being contiguous to the Piraeus could it hold out long before it would be compelled to surrender. Such was the hope of Alaric. But the antiquity of the city, in the midst of these impious designs, was able to call to its aid the presiding deities by which it was preserved. 5.6. It is, therefore, worthy of the pains to describe the cause to which the city owed its preservation; it being divine and supernatural, and calculated to excite devotion in all who hear it. When Alaric advanced with all his forces against the city, he saw Minerva, its tutelar goddess, walking along the wall, in the same form in which she is represented among the statues of the gods, which is in armour ready to attack those who oppose her. Before the walls he saw Achilles standing in an heroic posture, such as that in which Homer represents him engaging the Trojans so furiously in revenge for the death of Patroclus. Alaric, being struck with awe by this sight, desisted from his attempt on the city, and sent heralds with proposals for peace. These being accepted, and oaths mutually exchanged, Alaric entered Athens with a small number of troops. He was there entertained with all possible civility, and treated with great hospitality; after which he received some presents, and departed, leaving the city and all Attica uninjured. Thus Athens, which was the only place that was preserved from the earthquake which happened under the reign of Valens, and shook the whole of Greece, as I mentioned in the preceding book, escaped also from this extreme danger. Alaric, therefore, through the dread of the apparitions he had seen, left all Attica uninjured, and proceeded to Megaris, which he took at the first attempt. From hence, meeting with no resistance, he proceeded towards the Peloponnesus. Gerontius thus allowed him to pass over the Isthmus, beyond which all the towns, being unfortified and confiding in the security which they derived from the Isthmus, were capable of being taken without the trouble of fighting. For this reason Corinth was first assaulted and immediately taken, with the small towns in its neighbourhood, and afterwards Argos, with all the places between that and Lacedaemon. Even Sparta shared in the common captivity of Greece, being no longer fortified with warlike defenders, but through the avarice of the Romans exposed to treacherous magistrates, who readily assented to the corrupt inclinations of their governor in all that was conducive to public ruin. |
|
60. Proclus, Theologia Platonica ( ), 6.11.49, 6.11.51 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 345 |
61. Justinian, Codex Justinianus, 1.11.7 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 295 |
62. Julian (Emperor), In Constantium Imperatorem 1, 16.21d-22a, 6.8c, 10.14d, 6.8c-d, 6.8b-c Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 194 |
63. Eusebius of Caesarea, Chronicon, 9.11-12.17 Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 211 |
64. Julian (Emperor), Ad Sallustium, 6.248c, 4.245d-246a, 5.246b-c, 5.246d-247b Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 193, 194 |
65. Julian (Emperor), In Constantium Imperatorem 2, 4.54a, 14.68b, 22.77b Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 189 |
66. Sozomenus, Ecclesiastical History, 5.2, 6.17.1 Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 180, 183 | 5.2. Immediately after the death of Constantius, the dread of a persecution arose in the Church, and Christians suffered more anguish from the anticipation of this calamity than they would have experienced from its actual occurrence. This state of feeling proceeded from the fact that a long interval had made them unaccustomed to such dangers, and from the remembrance of the tortures which had been exercised by the tyrants upon their fathers, and from their knowledge of the hatred with which the emperor regarded their doctrines. It is said that he openly renounced the faith of Christ so entirely, that he by sacrifices and expiations, which the pagans call renunciatory, and by the blood of animals, purged himself of our baptism. From that period he employed himself in auguries and in the celebration of the pagan rites, both publicly and privately. It is related that one day, as he was inspecting the entrails of a victim, he beheld among them a cross encompassed with a crown. This appearance terrified those who were assisting in the ceremony, for they judged that it indicated the strength of religion, and the eternal duration of the Christian doctrines; inasmuch as the crown by which it was encircled is the symbol of victory, and because of its continuity, for the circle beginning everywhere and ending in itself, has no limits in any direction. The chief augur commanded Julian to be of good cheer, because in his judgment the victims were propitious, and since they surrounded the symbol of the Christian doctrine, and was indeed pushing into it, so that it would not spread and expand itself where it wished, since it was limited by the circumference of the circle. I have also heard that one day Julian descended into a most noted and terrific adytum, either for the purpose of participating in some initiation, or of consulting an oracle; and that, by means of machinery which is devised for this end, or of enchantments, such frightful specters were projected suddenly before him, that through perturbation and fear, he became forgetful of those who were present, for he had turned to his new religion when already a man, and so unconsciously fell into his earlier habit, and signed himself with the symbol of Christ, just as the Christian encompassed with untried dangers is wont to do. Immediately the specters disappeared and their designs were frustrated. The initiator was at first surprised at this, but when apprised of the cause of the flight of the demons, he declared that the act was a profanation; and after exhorting the emperor to be courageous and to have no recourse in deed or thought to anything connected with the Christian religion, he again conducted him to the initiation. The zeal of the king for such matters saddened the Christians not a little and made them extremely anxious, more especially as he had been himself formerly a Christian. He was born of pious parents, had been initiated in infancy according to the custom of the Church, and had been brought up in the knowledge of the Holy Scriptures, and was nurtured by bishops and men of the Church. He and Gallus were the sons of Constantius, the brother by the same father of Constantine the emperor, and of Dalmatius. Dalmatius had a son of the same name, who was declared C sar, and was slain by the soldiery after the death of Constantine. His fate would have been shared by Gallus and Julian, who were then orphans, had not Gallus been spared on account of a disease under which he was laboring, and from which, it was supposed, that he would soon naturally die; and Julian, on account of his extreme youth, for he was but eight years of age. After this wonderful preservation, a residence was assigned to the two brothers in a palace called Macellum, situated in Cappadocia; this imperial post was near Mount Argeus, and not far from C sarea; it contained a magnificent palace and was adorned with baths, gardens, and perennial fountains. Here they were cultured and educated in a manner corresponding to the dignity of their birth; they were taught the sciences and bodily exercises befitting their age, by masters of languages and interpreters of the Holy Scriptures, so that they were enrolled among the clergy, and read the ecclesiastical books to the people. Their habits and actions indicated no dereliction from piety. They respected the clergy and other good people and persons zealous for doctrine; they repaired regularly to church and rendered due homage to the tombs of the martyrs. It is said that they undertook to deposit the tomb of St. Mammas the martyr in a large edifice, and to divide the labor between themselves, and that while they were trying to excel one another in a rivalry of honor, an event occurred which was so astonishing that it would indeed be utterly incredible were it not for the testimony of many who are still among us, who heard it from those who were eyewitnesses of the transaction. The part of the edifice upon which Gallus labored advanced rapidly and according to wish, but of the section upon which Julian labored, a part fell into ruin; another was projected upward from the earth; a third immediately on its touching the foundation could not be held upright, but was hurled backward as if some resistant and strong force from beneath were pushing against it. This was universally regarded as a prodigy. The people, however, drew no conclusion from it till subsequent events manifested its import. There were a few who from that moment doubted the reality of Julian's religion, and suspected that he only made an outward profession of piety for fear of displeasing the emperor, who was then a Christian, and that he concealed his own sentiments because it was not safe to divulge them. It is asserted that he was first secretly led to renounce the religion of his fathers by his intercourse with diviners; for when the resentment of Constantius against the two brothers was abated, Gallus went to Asia, and took up his residence in Ephesus, where the greater part of his property was situated; and Julian repaired to Constantinople, and frequented the schools, where his fine natural abilities and ready attainments in the sciences did not remain concealed. He appeared in public in the garb of a private individual, and had much company; but because he was related to the emperor and was capable of conducting affairs and was expected to become emperor, considerable talk about him to this effect was prevalent, as is wont to be the case in a populous and imperial city, he was commanded to retire to Nicomedia. Here he became acquainted with Maximus, an Ephesian philosopher, who instructed him in philosophy, and inspired him with hatred towards the Christian religion, and moreover assured him that the much talked of prophecy about him was true. Julian, as happens in many cases, while suffering in anticipation of severe circumstances, was softened by these favorable hopes and held Maximus as his friend. As these occurrences reached the ears of Constantius, Julian became apprehensive, and accordingly shaved himself, and adopted externally the monkish mode of life, while he secretly held to the other religion. When he arrived at the age of manhood, he was more readily infatuated, and yet was anxious about these tendencies; and admiring the art (if there be such an art) of predicting the future, he thought the knowledge of it necessary; he advanced to such experiments as are not lawful for Christians. From this period he had as his friends those who followed this art. In this opinion, he came into Asia from Nicomedia, and there consorting with men of such practices, he became more ardent in the pursuit of divination. When Gallus, his brother, who had been established as C sar, was put to death on being accused of revolution, Constantius also suspected Julian of cherishing the love of empire, and therefore put him under the custody of guards. Eusebia, the wife of Constantius, obtained for him permission to retire to Athens; and he accordingly settled there, under pretext of attending the pagan exercises and schools; but as rumor says, he communed with diviners concerning his future prospects. Constantius recalled him, and proclaimed him C sar, promised him his sister Constantia in marriage, and sent him to Gaul; for the barbarians whose aid had been hired by Constantius previously against Magnentius, finding that their services were not required, had portioned out that country. As Julian was very young, generals, to whom the prudential affairs were turned over, were sent with him; but as these generals abandoned themselves to pleasure, he was present as C sar, and provided for the war. He confirmed his soldiers in their spirit for battle, and urged them in other ways to incur danger; he also ordered that a fixed reward should be given to each one who should slay a barbarian. After he had thus secured the affections of the soldiery, he wrote to Constantius, acquainting him with the levity of the generals; and when another general had been sent, he attacked the barbarians, and obtained the victory. They sent embassies to beg for peace, and showed the letter in which Constantius had requested them to enter the Roman dominions. He purposely delayed to send the ambassador back; he attacked a number of the enemy unexpectedly and conquered them. Some have said that Constantius, with designed enmity, committed this campaign to him; but this does not appear probable to me. For, as it rested with Constantius alone to nominate him C sar, why did he confer that title upon him? Why did he give him his sister in marriage, or hear his complaints against the inefficient generals, and send a competent one in their stead in order to complete the war, if he were not friendly to Julian? But as I conjecture, he conferred on him the title of C sar because he was well disposed to Julian; but that after Julian had, without his sanction, been proclaimed emperor, he plotted against him through the barbarians on the Rhine; and this, I think, resulted either from the dread that Julian would seek revenge for the ill-treatment he and his brother Gallus had experienced during their youth, or as would be natural, from jealousy of his attaining similar honor. But a great variety of opinions are entertained on this subject. |
|
67. Anon., Vita Aristotelis (Westermann), 399 Tagged with subjects: •hellenismos / hellenic Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 291 |
68. Epigraphy, Ig Ii, 13394, 13252 Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 145 |
69. Damaskios, Fr., 101c, 145, 145a, 151e, 125 Tagged with subjects: •nan Found in books: Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben, Athens II: Athens in Late Antiquity (2020) 291 |