Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
halicarnassus Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 225
Bernabe et al. (2013), Redefining Dionysos, 102, 261
Borg (2008), Paideia: the World of the Second Sophistic: The World of the Second Sophistic, 17, 35, 67
Dignas (2002), Economy of the Sacred in Hellenistic and Roman Asia Minor, 18, 70, 73, 250, 252
Gagne (2021), Cosmography and the Idea of Hyperborea in Ancient Greece, 208
Gygax (2016), Benefaction and Rewards in the Ancient Greek City: The Origins of Euergetism, 39
Kingsley Monti and Rood (2022), The Authoritative Historian: Tradition and Innovation in Ancient Historiography, 173
Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 13, 14, 55
Mackil and Papazarkadas (2020), Greek Epigraphy and Religion: Papers in Memory of Sara B, 30, 249
Mitchell and Pilhofer (2019), Early Christianity in Asia Minor and Cyprus: From the Margins to the Mainstream, 209
Morrison (2020), Apollonius Rhodius, Herodotus and Historiography, 42, 148
Naiden (2013), Smoke Signals for the Gods: Ancient Greek Sacrifice from the Archaic through Roman Periods, 207
Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 48
Schwartz (2008), 2 Maccabees, 531
Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 225
halicarnassus, aelius dionysius of Borg (2008), Paideia: the World of the Second Sophistic: The World of the Second Sophistic, 67
halicarnassus, alogos aesthesis, intuitive dionysius of perception Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 47, 48, 51, 52
halicarnassus, and classicism, dionysius of Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 219, 226, 228
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 219, 226, 228
halicarnassus, and rome, dionysius of Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 218
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 218
halicarnassus, antiquitates romanae, dionysius of Mackey (2022), Belief and Cult: Rethinking Roman Religion, 374
halicarnassus, artemis, pergaia Lupu (2005), Greek Sacred Law: A Collection of New Documents (NGSL) 51, 52
halicarnassus, coherence of corpus, dionysius of Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 75, 76, 77
halicarnassus, coriolanus, in dionysius of Chrysanthou (2018), Plutarch's 'Parallel Lives': Narrative Technique and Moral Judgement. 73, 163, 164
halicarnassus, critical of thucydides’ style, dionysius of Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 1, 2, 5, 10, 25
halicarnassus, criticizes thucydides, dionysius of Feldman (2006), Judaism and Hellenism Reconsidered, 363
halicarnassus, cult foundations, of posidonius Lupu (2005), Greek Sacred Law: A Collection of New Documents (NGSL) 45, 86, 87
halicarnassus, diathesis dionysius of disposition Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 45, 46, 47
halicarnassus, dionysius of Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 58, 59, 79, 80, 81, 83, 147, 148, 152, 340
Amsler (2023), Knowledge Construction in Late Antiquity, 196
Baumann and Liotsakis (2022), Reading History in the Roman Empire, 3, 4, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 158, 159
Bay (2022), Biblical Heroes and Classical Culture in Christian Late Antiquity: The Historiography, Exemplarity, and Anti-Judaism of Pseudo-Hegesippus, 119, 197
Benefiel and Keegan (2016), Inscriptions in the Private Sphere in the Greco-Roman World, 271
Beneker et al. (2022), Plutarch’s Unexpected Silences: Suppression and Selection in the Lives and Moralia, 211, 247, 249
Binder (2012), Tertullian, on Idolatry and Mishnah Avodah Zarah: Questioning the Parting of the Ways Between Christians and Jews, 66
Borg (2008), Paideia: the World of the Second Sophistic: The World of the Second Sophistic, 65
Brenk and Lanzillotta (2023), Plutarch on Literature, Graeco-Roman Religion, Jews and Christians, 95
Chrysanthou (2018), Plutarch's 'Parallel Lives': Narrative Technique and Moral Judgement. 33, 37, 73, 163
Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 8, 314
Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 20
Crabb (2020), Luke/Acts and the End of History, 52, 64, 70, 71, 136, 176, 177
Edelmann-Singer et al. (2020), Sceptic and Believer in Ancient Mediterranean Religions, 71, 145, 188
Gagne (2021), Cosmography and the Idea of Hyperborea in Ancient Greece, 383
Gee (2020), Mapping the Afterlife: From Homer to Dante, 222
Geljon and Runia (2013), Philo of Alexandria: On Cultivation: Introduction, Translation and Commentary, 31, 107, 109, 123, 132, 166, 167, 172, 199, 239, 240, 247, 262
Geljon and Runia (2019), Philo of Alexandria: On Planting: Introduction, Translation and Commentary, 105, 165, 169, 195, 233, 242, 265, 278
Gilbert, Graver and McConnell (2023), Power and Persuasion in Cicero's Philosophy. 66
Goodman (2006), Judaism in the Roman World: Collected Essays, 37
Gorain (2019), Language in the Confessions of Augustine, 10, 11
Gorman, Gorman (2014), Corrupting Luxury in Ancient Greek Literature. 15, 17, 218, 232, 246, 261, 290, 292, 360, 367, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 386, 401, 404, 405, 413, 425
Greensmith (2021), The Resurrection of Homer in Imperial Greek Epic: Quintus Smyrnaeus' Posthomerica and the Poetics of Impersonation, 183
Hug (2023), Fertility, Ideology, and the Cultural Politics of Reproduction at Rome, 20, 130, 131, 146, 148, 163
Johnson and Parker (2009), ?Ancient Literacies: The Culture of Reading in Greece and Rome, 100
Ker and Wessels (2020), The Values of Nighttime in Classical Antiquity: Between Dusk and Dawn, 119, 121, 122, 123, 265
Kingsley Monti and Rood (2022), The Authoritative Historian: Tradition and Innovation in Ancient Historiography, 24, 45, 59, 60, 73
Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103
Kneebone (2020), Orthodoxy and the Courts in Late Antiquity, 174, 175, 176, 177
Konig (2022), The Folds of Olympus: Mountains in Ancient Greek and Roman Culture, 348
Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 173, 232, 233, 237, 238
König (2012), Saints and Symposiasts: The Literature of Food and the Symposium in Greco-Roman and Early Christian Culture, 40
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 173, 232, 233, 237, 238
Levine Allison and Crossan (2006), The Historical Jesus in Context, 84
Liapis and Petrides (2019), Greek Tragedy After the Fifth Century: A Survey from ca, 111
MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 70, 130, 134, 135
Mackey (2022), Belief and Cult: Rethinking Roman Religion, 374, 375, 390, 391
Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 137, 188, 327
Marincola et al. (2021), Lloyd Llewellyn-Jones and Calum Maciver, Greek Notions of the Past in the Archaic and Classical Eras: History Without Historians, 3, 4, 5, 7
Morrison (2020), Apollonius Rhodius, Herodotus and Historiography, 29, 38, 39
Nelsestuen (2015), Varro the Agronomist: Political Philosophy, Satire, and Agriculture in the Late Republic. 90, 91
Oksanish (2019), Benedikt Eckhardt, and Meret Strothmann, Law in the Roman Provinces, 115, 116, 117
Poulsen (2021), Usages of the Past in Roman Historiography, 40, 245
Price, Finkelberg and Shahar (2021), Rome: An Empire of Many Nations: New Perspectives on Ethnic Diversity and Cultural Identity, 29, 89
Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 14
Scott (2023), An Age of Iron and Rust: Cassius Dio and the History of His Time. 53
halicarnassus, dionysus of Steiner (2001), Images in Mind: Statues in Archaic and Classical Greek Literature and Thought, 115
Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 8, 26, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 56, 60, 61, 64, 73, 85, 87, 101, 108, 110, 123, 140, 146, 176, 193, 194, 208, 219, 237, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 267
halicarnassus, ethos dionysius of character Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 71
halicarnassus, explicit assessment of historiographers by, dionysius of Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 89, 90, 91, 92, 95, 96
halicarnassus, first letter to ammaeus, dionysius of Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 95
halicarnassus, foundation poseidonios of of Gabrielsen and Paganini (2021), Private Associations in the Ancient Greek World: Regulations and the Creation of Group Identity, 22, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 251
halicarnassus, globalism and dionysius of unity, herodotus’s role in ideas of Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103
halicarnassus, historian, dionysius of Bruun and Edmondson (2015), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, 46
halicarnassus, hymn to zeus, dionysius of Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 319
halicarnassus, imitation of herodotus by, dionysius of Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 58, 61, 62, 63, 64, 66, 67, 68, 69, 70, 71
halicarnassus, josephus’ indebtedness to, dionysius of Feldman (2006), Judaism and Hellenism Reconsidered, 362, 363, 547, 548, 549
halicarnassus, labels used by…to characterize thucydides’ style, dionysius of Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 1, 2, 5, 11
halicarnassus, laypersons, dionysius of Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56
halicarnassus, letter to pompeius, dionysius of Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 52
halicarnassus, life, dionysius of Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 9
halicarnassus, mausoleum at Jenkyns (2013), God, Space, and City in the Roman Imagination, 314
halicarnassus, mimesis and imitation, dionysius of Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 51, 58, 59, 60, 61, 86, 87
halicarnassus, mystical theology, dionysius of MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 59
halicarnassus, narrative style of dionysius of Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 66, 67, 68, 69, 70, 71
halicarnassus, on composition, dionysius of Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 95, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264
halicarnassus, on continuity between thucydides’ style and subject matter, dionysius of Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 12, 13, 14, 15
halicarnassus, on demosthenes, dionysius of Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 85, 86, 87, 88, 89, 94, 95, 97, 99, 101, 102, 103, 104
halicarnassus, on epideictic speeches, dionysius of MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 25, 39, 61
halicarnassus, on euripides’ choral songs, dionysius of Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 51, 211
halicarnassus, on grandeur of thucydides, dionysius of Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 10
halicarnassus, on idiosyncrasy of thucydides’ style, dionysius of Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 8, 11, 15, 34, 35
halicarnassus, on imitation, dionysius of Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 4
Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 321, 323, 324, 325, 327, 330, 331, 332, 333, 334, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 350
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 321, 323, 324, 325, 327, 330, 331, 332, 333, 334, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 350
halicarnassus, on laocoön, dionysius of Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 578
halicarnassus, on lysias, dionysius of Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 110, 119, 121, 122, 123
halicarnassus, on music, dionysius of Cosgrove (2022), Music at Social Meals in Greek and Roman Antiquity: From the Archaic Period to the Age of Augustine, 48
halicarnassus, on prose style, dionysius of Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 291, 296
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 291, 296
halicarnassus, on rome’s trojan origins, dionysius of Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 161, 162, 163
halicarnassus, on the ancient orators, dionysius of Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 24, 25, 221, 237
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 24, 25, 221, 237
halicarnassus, on the divine names, dionysius of MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 151
halicarnassus, on the sibyl, dionysius of Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 179
halicarnassus, on thucydides, dionysius of Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 52, 53, 54, 58
halicarnassus, on ἀληθεστάτη πρόφασις, dionysius of Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 164, 166
halicarnassus, on ‘common style’ of thucydides, dionysius of Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 36
halicarnassus, on ‘persons replacing things’, dionysius of Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 52, 53
halicarnassus, on ‘things replacing persons’, dionysius of Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 47, 76
halicarnassus, panegyricus, dionysius of Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 219
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 219
halicarnassus, praises xenophon and theopompus, dionysius of Feldman (2006), Judaism and Hellenism Reconsidered, 363
halicarnassus, prohairesis, deliberate dionysius of choice Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 37, 38, 69, 70, 75, 76, 77, 86, 91, 92
halicarnassus, proseuche, prayer house, diaspora Levine (2005), The Ancient Synagogue, The First Thousand Years, 114
halicarnassus, providence, dionysius of Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 247, 249
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 247, 249
halicarnassus, ps.-dionysius of halicarnassus, dionysius of MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 25, 27, 28, 29, 39, 47, 59, 61, 160
halicarnassus, ps.-dionysius the areopagite, dionysius of MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 151, 158, 159
halicarnassus, pseudo-dionysius of Joosse (2021), Olympiodorus of Alexandria: Exegete, Teacher, Platonic Philosopher, 38
halicarnassus, rewriting thucydidean passages, dionysius of Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 1, 2, 5, 7, 48
halicarnassus, rhetorical works, dionysius of Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 66, 67, 68, 69, 70, 71
halicarnassus, roman antiquities, dionysius of Fertik (2019), The Ruler's House: Contesting Power and Privacy in Julio-Claudian Rome, 5, 6, 8, 158, 177
Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103
Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 212, 217
König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 212, 217
halicarnassus, roman dionysius of antiquities, speeches in Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 75, 76, 143, 147, 148, 165, 166, 174, 211, 213, 214, 230, 231, 232, 233
halicarnassus, rome and roman history, dionysius of Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 92, 93, 96, 97, 99
halicarnassus, salmacis spring Brule (2003), Women of Ancient Greece, 106, 107
halicarnassus, theatre Csapo et al. (2022), Theatre and Autocracy in the Ancient World, 20, 24
halicarnassus, thucydides, assessment by dionysius of Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 45, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 70, 71, 91, 92

List of validated texts:
46 validated results for "halicarnassus"
1. Homer, Iliad, 6.132 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Halicarnassus

 Found in books: Bernabe et al. (2013), Redefining Dionysos, 102; Gorain (2019), Language in the Confessions of Augustine, 10

sup>
6.132 ὅς ποτε μαινομένοιο Διωνύσοιο τιθήνας'' None
sup>
6.132 Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. '' None
2. Herodotus, Histories, 1.1, 1.5, 1.157, 2.91, 2.178, 4.35, 5.52, 5.78, 7.8-7.11, 7.96.1, 9.122 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Artemisia (ruler of Halicarnassus) • Artemisia of Halicarnassus (see also Halicarnassus, queen of”) • Artemisia of Halicarnassus (see also Halicarnassus, queen of”), and gender • Dionysios of Halikarnassos • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities • Dionysius of Halicarnassus, Rome and Roman history • Dionysius of Halicarnassus, globalism and unity, Herodotus’s role in ideas of • Dionysius of Halicarnassus, imitation of Herodotus by • Dionysius of Halicarnassus, mimesis and imitation • Dionysius of Halicarnassus, narrative style of • Dionysius of Halicarnassus, prohairesis (deliberate choice) • Dionysius of Halicarnassus, rhetorical works • Dorians of Halicarnassus • Dreams and visions, examples, Dionysius of Halicarnassus • Halicarnassus • Halikarnassos • Halikarnassos. Mausoleum • Herodotus of Halikarnassos, on Royal Road

 Found in books: Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 203; Fabre-Serris et al. (2021), Identities, Ethnicities and Gender in Antiquity, 59, 60, 64; Gorman, Gorman (2014), Corrupting Luxury in Ancient Greek Literature. 95, 96, 116, 290; Hitch (2017), Animal sacrifice in the ancient Greek world, 23; Kingsley Monti and Rood (2022), The Authoritative Historian: Tradition and Innovation in Ancient Historiography, 59; Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 63, 68, 83, 84, 86, 100, 101; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 158; Morrison (2020), Apollonius Rhodius, Herodotus and Historiography, 42, 148; Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 140; Torok (2014), Herodotus In Nubia, 55

7.96 ἐπεβάτευον δὲ ἐπὶ πασέων τῶν νεῶν Πέρσαι καὶ Μῆδοι καὶ Σαάκαι. τούτων δὲ ἄριστα πλεούσας παρείχοντο νέας Φοίνικες καὶ Φοινίκων Σιδώνιοι. τούτοισι πᾶσι καὶ τοῖσι ἐς τὸν πεζὸν τεταγμένοισι αὐτῶν ἐπῆσαν ἑκάστοισι ἐπιχώριοι ἡγεμόνες, τῶν ἐγώ, οὐ γὰρ ἀναγκαίῃ ἐξέργομαι ἐς ἱστορίης λόγον, οὐ παραμέμνημαι. οὔτε γὰρ ἔθνεος ἑκάστου ἐπάξιοι ἦσαν οἱ ἡγεμόνες, ἔν τε ἔθνεϊ ἑκάστῳ ὅσαι περ πόλιες τοσοῦτοι καὶ ἡγεμόνες ἦσαν, εἵποντο δὲ ὡς οὐ στρατηγοὶ ἀλλʼ ὥσπερ οἱ ἄλλοι στρατευόμενοι δοῦλοι· ἐπεὶ στρατηγοί γε οἱ τὸ πᾶν ἔχοντες κράτος καὶ ἄρχοντες τῶν ἐθνέων ἑκάστων, ὅσοι αὐτῶν ἦσαν Πέρσαι, εἰρέαταί μοι.1.1 Ἡροδότου Ἁλικαρνησσέος ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε, ὡς μήτε τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται, μήτε ἔργα μεγάλα τε καὶ θωμαστά, τὰ μὲν Ἕλλησι τὰ δὲ βαρβάροισι ἀποδεχθέντα, ἀκλεᾶ γένηται, τά τε ἄλλα καὶ διʼ ἣν αἰτίην ἐπολέμησαν ἀλλήλοισι. Περσέων μέν νυν οἱ λόγιοι Φοίνικας αἰτίους φασὶ γενέσθαι τῆς διαφορῆς. τούτους γὰρ ἀπὸ τῆς Ἐρυθρῆς καλεομένης θαλάσσης ἀπικομένους ἐπὶ τήνδε τὴν θάλασσαν, καὶ οἰκήσαντας τοῦτον τὸν χῶρον τὸν καὶ νῦν οἰκέουσι, αὐτίκα ναυτιλίῃσι μακρῇσι ἐπιθέσθαι, ἀπαγινέοντας δὲ φορτία Αἰγύπτιά τε καὶ Ἀσσύρια τῇ τε ἄλλῃ ἐσαπικνέεσθαι καὶ δὴ καὶ ἐς Ἄργος. τὸ δὲ Ἄργος τοῦτον τὸν χρόνον προεῖχε ἅπασι τῶν ἐν τῇ νῦν Ἑλλάδι καλεομένῃ χωρῇ. ἀπικομένους δὲ τούς Φοίνικας ἐς δὴ τὸ Ἄργος τοῦτο διατίθεσθαι τὸν φόρτον. πέμπτῃ δὲ ἢ ἕκτῃ ἡμέρῃ ἀπʼ ἧς ἀπίκοντο, ἐξεμπολημένων σφι σχεδόν πάντων, ἐλθεῖν ἐπὶ τὴν θάλασσαν γυναῖκας ἄλλας τε πολλάς καὶ δὴ καὶ τοῦ βασιλέος θυγατέρα· τὸ δέ οἱ οὔνομα εἶναι, κατὰ τὠυτὸ τὸ καὶ Ἕλληνές λέγουσι, Ἰοῦν τὴν Ἰνάχου· ταύτας στάσας κατά πρύμνην τῆς νεὸς ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θυμός μάλιστα· καὶ τοὺς Φοίνικας διακελευσαμένους ὁρμῆσαι ἐπʼ αὐτάς. τὰς μὲν δὴ πλεῦνας τῶν γυναικῶν ἀποφυγεῖν, τὴν δὲ Ἰοῦν σὺν ἄλλῃσι ἁρπασθῆναι. ἐσβαλομένους δὲ ἐς τὴν νέα οἴχεσθαι ἀποπλέοντας ἐπʼ Αἰγύπτου.
1.5
οὕτω μὲν Πέρσαι λέγουσι γενέσθαι, καὶ διὰ τὴν Ἰλίου ἅλωσιν εὑρίσκουσι σφίσι ἐοῦσαν τὴν ἀρχήν τῆς ἔχθρης τῆς ἐς τοὺς Ἕλληνας. περὶ δὲ τῆς Ἰοῦς οὐκ ὁμολογέουσι Πέρσῃσι οὕτω Φοίνικες· οὐ γὰρ ἁρπαγῇ σφέας χρησαμένους λέγουσι ἀγαγεῖν αὐτήν ἐς Αἴγυπτον, ἀλλʼ ὡς ἐν τῷ Ἄργεϊ ἐμίσγετο τῷ ναυκλήρῳ τῆς νέος· ἐπεὶ δʼ ἔμαθε ἔγκυος ἐοῦσα, αἰδεομένη τοὺς τοκέας οὕτω δὴ ἐθελοντήν αὐτήν τοῖσι Φοίνιξι συνεκπλῶσαι, ὡς ἂν μὴ κατάδηλος γένηται. ταῦτα μέν νυν Πέρσαι τε καὶ Φοίνικες λέγουσι· ἐγὼ δὲ περὶ μὲν τούτων οὐκ ἔρχομαι ἐρέων ὡς οὕτω ἢ ἄλλως κως ταῦτα ἐγένετο, τὸν δὲ οἶδα αὐτὸς πρῶτον ὑπάρξαντα ἀδίκων ἔργων ἐς τοὺς Ἕλληνας, τοῦτον σημήνας προβήσομαι ἐς τὸ πρόσω τοῦ λόγου, ὁμοίως σμικρὰ καὶ μεγάλα ἄστεα ἀνθρώπων ἐπεξιών. τὰ γὰρ τὸ πάλαι μεγάλα ἦν, τὰ πολλὰ σμικρὰ αὐτῶν γέγονε· τὰ δὲ ἐπʼ ἐμεῦ ἦν μεγάλα, πρότερον ἦν σμικρά. τὴν ἀνθρωπηίην ὤν ἐπιστάμενος εὐδαιμονίην οὐδαμὰ ἐν τὠυτῷ μένουσαν, ἐπιμνήσομαι ἀμφοτέρων ὁμοίως.

1.157
ὃ μὲν δὴ ταῦτα ἐκ τῆς ὁδοῦ ἐντειλάμενος ἀπήλαυνε ἐς ἤθεα τὰ Περσέων, Πακτύης δὲ πυθόμενος ἀγχοῦ εἶναι στρατὸν ἐπʼ ἑωυτὸν ἰόντα δείσας οἴχετο φεύγων ἐς Κύμην. Μαζάρης δὲ ὁ Μῆδος ἐλάσας ἐπὶ τὰς Σάρδις τοῦ Κύρου στρατοῦ μοῖραν ὅσην δή κοτε ἔχων, ὡς οὐκ εὗρε ἔτι ἐόντας τοὺς ἀμφὶ Πακτύην ἐν Σάρδισι, πρῶτα μὲν τοὺς Λυδοὺς ἠνάγκασε τὰς Κύρου ἐντολὰς ἐπιτελέειν, ἐκ τούτου δὲ κελευσμοσύνης Λυδοὶ τὴν πᾶσαν δίαιταν τῆς ζόης μετέβαλον. Μαζάρης δὲ μετὰ τοῦτο ἔπεμπε ἐς τὴν Κύμην ἀγγέλους ἐκδιδόναι κελεύων Πακτύην. οἱ δὲ Κυμαῖοι ἔγνωσαν συμβουλῆς περὶ ἐς θεὸν ἀνοῖσαι τὸν ἐν Βραγχίδῃσι· ἦν γὰρ αὐτόθι μαντήιον ἐκ παλαιοῦ ἱδρυμένον, τῷ Ἴωνές τε πάντες καὶ Αἰολέες ἐώθεσαν χρᾶσθαι. ὁ δὲ χῶρος οὗτος ἐστὶ τῆς Μιλησίης ὑπὲρ Πανόρμου λιμένος.
2.91
ἑλληνικοῖσι δὲ νομαίοισι φεύγουσι χρᾶσθαι, τὸ δὲ σύμπαν εἰπεῖν, μηδʼ ἄλλων μηδαμὰ μηδαμῶν ἀνθρώπων νομαίοισι. οἱ μέν νυν ἄλλοι Αἰγύπτιοι οὕτω τοῦτο φυλάσσουσι, ἔστι δὲ Χέμμις πόλις μεγάλη νομοῦ τοῦ Θηβαϊκοῦ ἐγγὺς Νέης πόλιος· ἐν ταύτῃ τῇ πόλι ἐστὶ Περσέος τοῦ Δανάης ἱρὸν τετράγωνον, πέριξ δὲ αὐτοῦ φοίνικες πεφύκασι. τὰ δὲ πρόπυλα τοῦ ἱροῦ λίθινα ἐστὶ κάρτα μεγάλα· ἐπὶ δὲ αὐτοῖσι ἀνδριάντες δύο ἑστᾶσι λίθινοι μεγάλοι. ἐν δὲ τῷ περιβεβλημένῳ τούτῳ νηός τε ἔνι καὶ ἄγαλμα ἐν αὐτῷ ἐνέστηκε τοῦ Περσέος. οὗτοι οἱ Χεμμῖται λέγουσι τὸν Περσέα πολλάκις μὲν ἀνὰ τὴν γῆν φαίνεσθαί σφι πολλάκις δὲ ἔσω τοῦ ἱροῦ, σανδάλιόν τε αὐτοῦ πεφορημένον εὑρίσκεσθαι ἐὸν τὸ μέγαθος δίπηχυ, τὸ ἐπεὰν φανῇ, εὐθηνέειν ἅπασαν Αἴγυπτον. ταῦτα μὲν λέγουσι, ποιεῦσι δὲ τάδε Ἑλληνικὰ τῷ Περσέι· ἀγῶνα γυμνικὸν τιθεῖσι διὰ πάσης ἀγωνίης ἔχοντα, παρέχοντες ἄεθλα κτήνεα καὶ χλαίνας καὶ δέρματα. εἰρομένου δέ μευ ὅ τι σφι μούνοισι ἔωθε ὁ Περσεὺς ἐπιφαίνεσθαι καὶ ὅ τι κεχωρίδαται Αἰγυπτίων τῶν ἄλλων ἀγῶνα γυμνικὸν τιθέντες, ἔφασαν τὸν Περσέα ἐκ τῆς ἑωυτῶν πόλιος γεγονέναι· τὸν γὰρ Δαναὸν καὶ τὸν Λυγκέα ἐόντας Χεμμίτας ἐκπλῶσαι ἐς τὴν Ἑλλάδα, ἀπὸ δὲ τούτων γενεηλογέοντες κατέβαινον ἐς τὸν Περσέα. ἀπικόμενον δὲ αὐτὸν ἐς Αἴγυπτον κατʼ αἰτίην τὴν καὶ Ἕλληνες λέγουσι, οἴσοντα ἐκ Λιβύης τὴν Γοργοῦς κεφαλήν, ἔφασαν ἐλθεῖν καὶ παρὰ σφέας καὶ ἀναγνῶναι τοὺς συγγενέας πάντας· ἐκμεμαθηκότα δέ μιν ἀπικέσθαι ἐς Αἴγυπτον τὸ τῆς Χέμμιος οὔνομα, πεπυσμένον παρὰ τῆς μητρός. ἀγῶνα δέ οἱ γυμνικὸν αὐτοῦ κελεύσαντος ἐπιτελέειν.
2.178
φιλέλλην δὲ γενόμενος ὁ Ἄμασις ἄλλα τε ἐς Ἑλλήνων μετεξετέρους ἀπεδέξατο, καὶ δὴ καὶ τοῖσι ἀπικνευμένοισι ἐς Αἴγυπτον ἔδωκε Ναύκρατιν πόλιν ἐνοικῆσαι· τοῖσι δὲ μὴ βουλομένοισι αὐτῶν οἰκέειν, αὐτοῦ δὲ ναυτιλλομένοισι ἔδωκε χώρους ἐνιδρύσασθαι βωμοὺς καὶ τεμένεα θεοῖσι. τὸ μέν νυν μέγιστον αὐτῶν τέμενος, καὶ ὀνομαστότατον ἐὸν καὶ χρησιμώτατον, καλεύμενον δὲ Ἑλλήνιον, αἵδε αἱ πόλιες εἰσὶ αἱ ἱδρυμέναι κοινῇ, Ἱώνων μὲν Χίος καὶ Τέως καὶ Φώκαια καὶ Κλαζομεναί, Δωριέων δὲ Ῥόδος καὶ Κνίδος καὶ Ἁλικαρνησσὸς καὶ Φάσηλις, Αἰολέων δὲ ἡ Μυτιληναίων μούνη. τουτέων μὲν ἐστὶ τοῦτο τὸ τέμενος, καὶ προστάτας τοῦ ἐμπορίου αὗται αἱ πόλιες εἰσὶ αἱ παρέχουσαι· ὅσαι δὲ ἄλλαι πόλιες μεταποιεῦνται, οὐδέν σφι μετεὸν μεταποιεῦνται. χωρὶς δὲ Αἰγινῆται ἐπὶ ἑωυτῶν ἱδρύσαντο τέμενος Διός, καὶ ἄλλο Σάμιοι Ἥρης καὶ Μιλήσιοι Ἀπόλλωνος.
4.35
αὗται μὲν δὴ ταύτην τιμὴν ἔχουσι πρὸς τῶν Δήλου οἰκητόρων. φασὶ δὲ οἱ αὐτοὶ οὗτοι καὶ τὴν Ἄργην τε καὶ τὴν Ὦπιν ἐούσας παρθένους ἐξ Ὑπερβορέων κατὰ τοὺς αὐτοὺς τούτους ἀνθρώπους πορευομένας ἀπικέσθαι ἐς Δῆλον ἔτι πρότερον Ὑπερόχης τε καὶ Λαοδίκης. ταύτας μέν νυν τῇ Εἰλειθυίῃ ἀποφερούσας ἀντὶ τοῦ ὠκυτόκου τὸν ἐτάξαντο φόρον ἀπικέσθαι, τὴν δὲ Ἄργην τε καὶ τὴν Ὦπιν ἅμα αὐτοῖσι θεοῖσι ἀπικέσθαι λέγουσι καὶ σφι τιμὰς ἄλλας δεδόσθαι πρὸς σφέων· καὶ γὰρ ἀγείρειν σφι τὰς γυναῖκας ἐπονομαζούσας τὰ οὐνόματα ἐν τῷ ὕμνῳ τόν σφι Ὠλὴν ἀνὴρ Λύκιος ἐποίησε, παρὰ δὲ σφέων μαθόντας νησιώτας τε καὶ Ἴωνας ὑμνέειν Ὦπίν τε καὶ Ἄργην ὀνομάζοντάς τε καὶ ἀγείροντας ʽοὗτος δὲ ὁ Ὠλὴν καὶ τοὺς ἄλλους τοὺς παλαιοὺς ὕμνους ἐποίησε ἐκ Λυκίης ἐλθὼν τοὺς ἀειδομένους ἐν Δήλᾠ, καὶ τῶν μηρίων καταγιζομένων ἐπὶ τῷ βωμῷ τὴν σποδὸν ταύτην ἐπὶ τὴν θήκην τῆς Ὤπιός τε καὶ Ἄργης ἀναισιμοῦσθαι ἐπιβαλλομένην. ἡ δὲ θήκη αὐτέων ἐστὶ ὄπισθε τοῦ Ἀρτεμισίου, πρὸς ἠῶ τετραμμένη, ἀγχοτάτω τοῦ Κηίων ἱστιητορίου.
5.52
ἔχει γὰρ ἀμφὶ τῇ ὁδῷ ταύτῃ ὧδε· σταθμοί τε πανταχῇ εἰσι βασιλήιοι καὶ καταλύσιες κάλλισται, διὰ οἰκεομένης τε ἡ ὁδὸς ἅπασα καὶ ἀσφαλέος. διὰ μέν γε Λυδίης καὶ Φρυγίης σταθμοὶ τείνοντες εἴκοσι εἰσί, παρασάγγαι δὲ τέσσερες καὶ ἐνενήκοντα καὶ ἥμισυ. ἐκδέκεται δὲ ἐκ τῆς Φρυγίης ὁ Ἅλυς ποταμός, ἐπʼ ᾧ πύλαι τε ἔπεισι, τὰς διεξελάσαι πᾶσα ἀνάγκη καὶ οὕτω διεκπερᾶν τὸν ποταμόν, καὶ φυλακτήριον μέγα ἐπʼ αὐτῷ. διαβάντι δὲ ἐς τὴν Καππαδοκίην καὶ ταύτῃ πορευομένῳ μέχρι οὔρων τῶν Κιλικίων σταθμοὶ δυῶν δέοντες εἰσὶ τριήκοντα, παρασάγγαι δὲ τέσσερες καὶ ἑκατόν. ἐπὶ δὲ τοῖσι τούτων οὔροισι διξάς τε πύλας διεξελᾷς καὶ διξὰ φυλακτήρια παραμείψεαι. ταῦτα δὲ διεξελάσαντι καὶ διὰ τῆς Κιλικίης ὁδὸν ποιευμένῳ τρεῖς εἱσι σταθμοί, παρασάγγαι δὲ πεντεκαίδεκα καὶ ἥμισυ. οὖρος δὲ Κιλικίης καὶ τῆς Ἀρμενίης ἐστὶ ποταμὸς νηυσιπέρητος, τῷ οὔνομα Εὐφρήτης. ἐν δὲ τῇ Ἀρμενίῃ σταθμοὶ μὲν εἰσὶ καταγωγέων πεντεκαίδεκα, παρασάγγαι δὲ ἓξ καὶ πεντήκοντα καὶ ἥμισυ, καὶ φυλακτήριον ἐν αὐτοῖσι. ἐκ δὲ ταύτης τῆς Ἀρμενίης ἐς βάλλοντι ἐς τὴν Ματιηνὴν γῆν σταθμοί εἰσι τέσσερες καὶ τριήκοντα, παρασάγγαι δὲ ἑπτὰ καὶ τριήκοντα καὶ ἑκατόν. ποταμοὶ δὲ νηυσιπέρητοι τέσσερες διὰ ταύτης ῥέουσι, τοὺς πᾶσα ἀνάγκη διαπορθμεῦσαι ἐστί, πρῶτος μὲν Τίγρης, μετὰ δὲ δεύτερός τε καὶ τρίτος ὡυτὸς ὀνομαζόμενος, οὐκ ὡυτὸς ἐὼν ποταμὸς οὐδὲ ἐκ τοῦ αὐτοῦ ῥέων· ὁ μὲν γὰρ πρότερον αὐτῶν καταλεχθεὶς ἐξ Ἀρμενίων ῥέει, ὁ δʼ ὕστερον ἐκ Ματιηνῶν· ὁ δὲ τέταρτος τῶν ποταμῶν οὔνομα ἔχει Γύνδης, τὸν Κῦρος διέλαβε κοτὲ ἐς διώρυχας ἑξήκοντα καὶ τριηκοσίας. ἐκ δὲ ταύτης ἐς τὴν Κισσίην χώρην μεταβαίνοντι ἕνδεκα σταθμοί, παρασάγγαι δὲ δύο καὶ τεσσεράκοντα καὶ ἥμισυ ἐστὶ ἐπὶ ποταμὸν Χοάσπην, ἐόντα καὶ τοῦτον νηυσιπέρητον· ἐπʼ ᾧ Σοῦσα πόλις πεπόλισται.
5.78
Ἀθηναῖοι μέν νυν ηὔξηντο. δηλοῖ δὲ οὐ κατʼ ἓν μοῦνον ἀλλὰ πανταχῇ ἡ ἰσηγορίη ὡς ἔστι χρῆμα σπουδαῖον, εἰ καὶ Ἀθηναῖοι τυραννευόμενοι μὲν οὐδαμῶν τῶν σφέας περιοικεόντων ἦσαν τὰ πολέμια ἀμείνους, ἀπαλλαχθέντες δὲ τυράννων μακρῷ πρῶτοι ἐγένοντο. δηλοῖ ὦν ταῦτα ὅτι κατεχόμενοι μὲν ἐθελοκάκεον ὡς δεσπότῃ ἐργαζόμενοι, ἐλευθερωθέντων δὲ αὐτὸς ἕκαστος ἑωυτῷ προεθυμέετο κατεργάζεσθαι.
7.8
Ξέρξης δὲ μετὰ Αἰγύπτου ἅλωσιν ὡς ἔμελλε ἐς χεῖρας ἄξεσθαι τὸ στράτευμα τὸ ἐπὶ τὰς Ἀθήνας, σύλλογον ἐπίκητον Περσέων τῶν ἀρίστων ἐποιέετο, ἵνα γνώμας τε πύθηται σφέων καὶ αὐτὸς ἐν πᾶσι εἴπῃ τὰ θέλει. ὡς δὲ συνελέχθησαν, ἔλεξεν Ξέρξης τάδε.
7.8
“ἄνδρες Πέρσαι, οὔτʼ αὐτὸς κατηγήσομαι νόμον τόνδε ἐν ὑμῖν τιθείς, παραδεξάμενός τε αὐτῷ χρήσομαι. ὡς γὰρ ἐγὼ πυνθάνομαι τῶν πρεσβυτέρων, οὐδαμά κω ἠτρεμίσαμεν, ἐπείτε παρελάβομεν τὴν ἡγεμονίην τήνδε παρὰ Μήδων, Κύρου κατελόντος Ἀστυάγεα· ἀλλὰ θεός τε οὕτω ἄγει καὶ αὐτοῖσι ἡμῖν πολλὰ ἐπέπουσι συμφέρεται ἐπὶ τὸ ἄμεινον. τὰ μέν νυν Κῦρός τε καὶ Καμβύσης πατήρ τε ἐμὸς Δαρεῖος κατεργάσαντο καὶ προσεκτήσαντο ἔθνεα, ἐπισταμένοισι εὖ οὐκ ἄν τις λέγοι. ἐγὼ δὲ ἐπείτε παρέλαβον τὸν θρόνον τοῦτον, ἐφρόντιζον ὅκως μὴ λείψομαι τῶν πρότερον γενομένων ἐν τιμῇ τῇδε μηδὲ ἐλάσσω προσκτήσομαι δύναμιν Πέρσῃσι· φροντίζων δὲ εὑρίσκω ἅμα μὲν κῦδος τε ἡμῖν προσγινόμενον χώρην τε τῆς νῦν ἐκτήμεθα οὐκ ἐλάσσονα οὐδὲ φλαυροτέρην παμφορωτέρην τε, ἅμα δὲ τιμωρίην τε καὶ τίσιν γινομένην. διὸ ὑμέας νῦν ἐγὼ συνέλεξα, ἵνα τὸ νοέω πρήσσειν ὑπερθέωμαι ὑμῖν·”
7.8
“μέλλω ζεύξας τὸν Ἑλλήσποντον ἐλᾶν στρατὸν διὰ τῆς Εὐρώπης ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, ἵνα Ἀθηναίους τιμωρήσωμαι ὅσα δὴ πεποιήκασι Πέρσας τε καὶ πατέρα τὸν ἐμόν. ὡρᾶτε μέν νυν καὶ πατέρα τὸν ἐμὸν Δαρεῖον ἰθύοντα στρατεύεσθαι ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τούτους. ἀλλʼ ὃ μὲν τετελεύτηκε καὶ οὐκ ἐξεγένετο αὐτῷ τιμωρήσασθαι· ἐγὼ δὲ ὑπέρ τε ἐκείνου καὶ τῶν ἄλλων Περσέων οὐ πρότερον παύσομαι πρὶν ἢ ἕλω τε καὶ πυρώσω τὰς Ἀθήνας, οἵ γε ἐμὲ καὶ πατέρα τὸν ἐμὸν ὑπῆρξαν ἄδικα ποιεῦντες. πρῶτα μὲν ἐς Σάρδις ἐλθόντες, ἅμα Ἀρισταγόρῃ τῷ Μιλησίῳ δούλῳ δὲ ἡμετέρῳ ἀπικόμενοι, ἐνέπρησαν τά τε ἄλσεα καὶ τὰ ἱρά· δεύτερα δὲ ἡμέας οἷα ἔρξαν ἐς τὴν σφετέρην ἀποβάντας, ὅτε Δᾶτίς τε καὶ Ἀρταφρένης ἐστρατήγεον, τὰ ἐπίστασθέ κου πάντες.”
7.8
“τούτων μὲν τοίνυν εἵνεκα ἀνάρτημαι ἐπʼ αὐτοὺς στρατεύεσθαι, ἀγαθὰ δὲ ἐν αὐτοῖσι τοσάδε ἀνευρίσκω λογιζόμενος· εἰ τούτους τε καὶ τοὺς τούτοισι πλησιοχώρους καταστρεψόμεθα, οἳ Πέλοπος τοῦ Φρυγὸς νέμονται χώρην, γῆν τὴν Περσίδα ἀποδέξομεν τῷ Διὸς αἰθέρι ὁμουρέουσαν. οὐ γὰρ δὴ χώρην γε οὐδεμίαν κατόψεται ἥλιος ὅμουρον ἐοῦσαν τῇ ἡμετέρῃ, ἀλλὰ σφέας πάσας ἐγὼ ἅμα ὑμῖν χώρην θήσω, διὰ πάσης διεξελθὼν τῆς Εὐρώπης. πυνθάνομαι γὰρ ὧδε ἔχειν, οὔτε τινὰ πόλιν ἀνδρῶν οὐδεμίαν οὔτε ἔθνος οὐδὲν ἀνθρώπων ὑπολείπεσθαι, τὸ ἡμῖν οἷόν τε ἔσται ἐλθεῖν ἐς μάχην, τούτων τῶν κατέλεξα ὑπεξαραιρημένων. οὕτω οἵ τε ἡμῖν αἴτιοι ἕξουσι δούλιον ζυγὸν οἵ τε ἀναίτιοι.”
7.8
“ὑμεῖς δʼ ἄν μοι τάδε ποιέοντες χαρίζοισθε· ἐπεὰν ὑμῖν σημήνω τὸν χρόνον ἐς τὸν ἥκειν δεῖ, προθύμως πάντα τινὰ ὑμέων χρήσει παρεῖναι. ὃς ἂν δὲ ἔχων ἥκῃ παρεσκευασμένον στρατὸν κάλλιστα, δώσω οἱ δῶρα τὰ τιμιώτατα νομίζεται εἶναι ἐν ἡμετέρου. ποιητέα μέν νυν ταῦτα ἐστὶ οὕτω· ἵνα δὲ μὴ ἰδιοβουλεύειν ὑμῖν δοκέω, τίθημι τὸ πρῆγμα ἐς μέσον, γνώμην κελεύων ὑμέων τὸν βουλόμενον ἀποφαίνεσθαι.” ταῦτα εἴπας ἐπαύετο. 7.9 μετʼ αὐτὸν δὲ Μαρδόνιος ἔλεγε “ὦ δέσποτα, οὐ μοῦνον εἶς τῶν γενομένων Περσέων ἄριστος ἀλλὰ καὶ τῶν ἐσομένων, ὃς τά τε ἄλλα λέγων ἐπίκεο ἄριστα καὶ ἀληθέστατα, καὶ Ἴωνας τοὺς ἐν τῇ Εὐρώπῃ κατοικημένους οὐκ ἐάσεις καταγελάσαι ἡμῖν ἐόντας ἀναξίους. καὶ γὰρ δεινὸν ἂν εἴη πρῆγμα, εἰ Σάκας μὲν καὶ Ἰνδοὺς καὶ Αἰθίοπάς τε καὶ Ἀσσυρίους ἄλλα τε ἔθνεα πολλὰ καὶ μεγάλα ἀδικήσαντα Πέρσας οὐδέν, ἀλλὰ δύναμιν προσκτᾶσθαι βουλόμενοι, καταστρεψάμενοι δούλους ἔχομεν, Ἕλληνας δὲ ὑπάρξαντας ἀδικίης οὐ τιμωρησόμεθα·” 7.9 “καίτοι γε ἐώθασι Ἕλληνες, ὡς πυνθάνομαι, ἀβουλότατα πολέμους ἵστασθαι ὑπό τε ἀγνωμοσύνης καὶ σκαιότητος. ἐπεὰν γὰρ ἀλλήλοισι πόλεμον προείπωσι, ἐξευρόντες τὸ κάλλιστον χωρίον καὶ λειότατον, ἐς τοῦτο κατιόντες μάχονται, ὥστε σὺν κακῷ μεγάλῳ οἱ νικῶντες ἀπαλλάσσονται· περὶ δὲ τῶν ἑσσουμένων οὐδὲ λέγω ἀρχήν· ἐξώλεες γὰρ δὴ γίνονται· τοὺς χρῆν ἐόντας ὁμογλώσσους κήρυξί τε διαχρεωμένους καὶ ἀγγέλοισι καταλαμβάνειν τὰς διαφορὰς καὶ παντὶ μᾶλλον ἢ μάχῃσι· εἰ δὲ πάντως ἔδεε πολεμέειν πρὸς ἀλλήλους, ἐξευρίσκειν χρῆν τῇ ἑκάτεροι εἰσὶ δυσχειρωτότατοι καὶ ταύτῃ πειρᾶν. τρόπῳ τοίνυν οὐ χρηστῷ Ἕλληνες διαχρεώμενοι, ἐμέο ἐλάσαντος μέχρι Μακεδονίης γῆς, οὐκ ἦλθον ἐς τούτου λόγον ὥστε μάχεσθαι.” 7.9 “σοὶ δὲ δὴ μέλλει τίς ὦ βασιλεῦ ἀντιώσεσθαι πόλεμον προφέρων, ἄγοντι καὶ πλῆθος τὸ ἐκ τῆς Ἀσίης καὶ νέας τὰς ἁπάσας; ὡς μὲν ἐγὼ δοκέω, οὐκ ἐς τοῦτο θράσεος ἀνήκει τὰ Ἑλλήνων πρήγματα· εἰ δὲ ἄρα ἔγωγε ψευσθείην γνώμῃ καὶ ἐκεῖνοι ἐπαερθέντες ἀβουλίῃ ἔλθοιεν ἡμῖν ἐς μάχην, μάθοιεν ἂν ὡς εἰμὲν ἀνθρώπων ἄριστοι τὰ πολέμια. ἔστω δʼ ὦν μηδὲν ἀπείρητον· αὐτόματον γὰρ οὐδέν, ἀλλʼ ἀπὸ πείρης πάντα ἀνθρώποισι φιλέει γίνεσθαι.” 7.9 “τί δείσαντες; κοίην πλήθεος συστροφήν; κοίην δὲ χρημάτων δύναμιν; τῶν ἐπιστάμεθα μὲν τὴν μάχην, ἐπιστάμεθα δὲ τὴν δύναμιν ἐοῦσαν ἀσθενέα· ἔχομεν δὲ αὐτῶν παῖδας καταστρεψάμενοι, τούτους οἳ ἐν τῇ ἡμετέρῃ κατοικημένοι Ἴωνές τε καὶ Αἰολέες καὶ Δωριέες καλέονται. ἐπειρήθην δὲ καὶ αὐτὸς ἤδη ἐπελαύνων ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τούτους ὑπὸ πατρὸς τοῦ σοῦ κελευσθείς, καί μοι μέχρι Μακεδονίης ἐλάσαντι καὶ ὀλίγον ἀπολιπόντι ἐς αὐτὰς Ἀθήνας ἀπικέσθαι οὐδεὶς ἠντιώθη ἐς μάχην.” 7.10 Μαρδόνιος μὲν τοσαῦτα ἐπιλεήνας τὴν Ξέρξεω γνώμην ἐπέπαυτο· σιωπώντων δὲ τῶν ἄλλων Περσέων καὶ οὐ τολμώντων γνώμην ἀποδείκνυσθαι ἀντίην τῇ προκειμένῃ, Ἀρτάβανος ὁ Ὑστάσπεος, πάτρως ἐὼν Ξέρξῃ, τῷ δὴ καὶ πίσυνος ἐὼν ἔλεγε τάδε. 7.10 “ἀλλʼ εἰ δὴ δεῖ γε πάντως ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τούτους στρατεύεσθαι, φέρε, βασιλεὺς μὲν αὐτὸς ἐν ἤθεσι τοῖσι Περσέων μενέτω, ἡμέων δὲ ἀμφοτέρων παραβαλλομένων τὰ τέκνα, στρατηλάτεε αὐτὸς σὺ ἐπιλεξάμενός τε ἄνδρας τοὺς ἐθέλεις καὶ λαβὼν στρατιὴν ὁκόσην τινὰ βούλεαι. καὶ ἢν μὲν τῇ σὺ λέγεις ἀναβαίνῃ βασιλέι τὰ πρήγματα, κτεινέσθων οἱ ἐμοὶ παῖδες, πρὸς δὲ αὐτοῖσι καὶ ἐγώ· ἢν δὲ τῇ ἐγὼ προλέγω, οἱ σοὶ ταῦτα πασχόντων, σὺν δέ σφι καὶ σύ, ἢν ἀπονοστήσῃς. εἰ δὲ ταῦτα μὲν ὑποδύνειν οὐκ ἐθελήσεις, σὺ δὲ πάντως στράτευμα ἀνάξεις ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, ἀκούσεσθαι τινὰ φημὶ τῶν αὐτοῦ τῇδε ὑπολειπομένων Μαρδόνιον, μέγα τι κακὸν ἐξεργασάμενον Πέρσας, ὑπὸ κυνῶν τε καὶ ὀρνίθων διαφορεύμενον ἤ κου ἐν γῇ τῇ Ἀθηναίων ἢ σέ γε ἐν τῇ Λακεδαιμονίων, εἰ μὴ ἄρα καὶ πρότερον κατʼ ὁδόν, γνόντα ἐπʼ οἵους ἄνδρας ἀναγινώσκεις στρατεύεσθαι βασιλέα.” 7.10 “ἐγὼ δὲ οὐδεμιῇ σοφίῃ οἰκηίῃ αὐτὸς ταῦτα συμβάλλομαι, ἀλλʼ οἷον κοτὲ ἡμέας ὀλίγου ἐδέησε καταλαβεῖν πάθος, ὅτε πατὴρ σὸς ζεύξας Βόσπορον τὸν Θρηίκιον, γεφυρώσας δὲ ποταμὸν Ἴστρον διέβη ἐπὶ Σκύθας. τότε παντοῖοι ἐγένοντο Σκύθαι δεόμενοι Ἰώνων λῦσαι τὸν πόρον, τοῖσι ἐπετέτραπτο ἡ φυλακὴ τῶν γεφυρέων τοῦ Ἴστρου. καὶ τότε γε Ἱστιαῖος ὁ Μιλήτου τύραννος εἰ ἐπέσπετο τῶν ἄλλων τυράννων τῇ γνώμῃ μηδὲ ἠναντιώθη, διέργαστο ἂν τὰ Περσέων πρήγματα. καίτοι καὶ λόγῳ ἀκοῦσαι δεινόν, ἐπʼ ἀνδρί γε ἑνὶ πάντα τὰ βασιλέος πρήγματα γεγενῆσθαι.” 7.10 “ἐπειχθῆναι μέν νυν πᾶν πρῆγμα τίκτει σφάλματα, ἐκ τῶν ζημίαι μεγάλαι φιλέουσι γίνεσθαι· ἐν δὲ τῷ ἐπισχεῖν ἔνεστι ἀγαθά, εἰ μὴ παραυτίκα δοκέοντα εἶναι, ἀλλʼ ἀνὰ χρόνον ἐξεύροι τις ἄν.” 7.10 “ζεύξας φῂς τὸν Ἑλλήσποντον ἐλᾶν στρατὸν διὰ τῆς Εὐρώπης ἐς τὴν Ἑλλάδα. καὶ δὴ καὶ συνήνεικέ σε ἤτοι κατὰ γῆν ἢ καὶ κατὰ θάλασσαν ἑσσωθῆναι, ἢ καὶ κατʼ ἀμφότερα· οἱ γὰρ ἄνδρες λέγονται εἶναι ἄλκιμοι, πάρεστι δὲ καὶ σταθμώσασθαι, εἰ στρατιήν γε τοσαύτην σὺν Δάτι καὶ Ἀρταφρένεϊ ἐλθοῦσαν ἐς τὴν Ἀττικὴν χώρην μοῦνοι Ἀθηναῖοι διέφθειραν. οὔκων ἀμφοτέρῃ σφι ἐχώρησε. ἀλλʼ ἢν τῇσι νηυσὶ ἐμβάλωσι καὶ νικήσαντες ναυμαχίῃ πλέωσι ἐς τὸν Ἑλλήσποντον καὶ ἔπειτα λύσωσι τὴν γέφυραν, τοῦτο δὴ βασιλεῦ γίνεται δεινόν.” 7.10 “ὁρᾷς τὰ ὑπερέχοντα ζῷα ὡς κεραυνοῖ ὁ θεὸς οὐδὲ ἐᾷ φαντάζεσθαι, τὰ δὲ σμικρὰ οὐδέν μιν κνίζει· ὁρᾷς δὲ ὡς ἐς οἰκήματα τὰ μέγιστα αἰεὶ καὶ δένδρεα τὰ τοιαῦτα ἀποσκήπτει τὰ βέλεα· φιλέει γὰρ ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν. οὕτω δὲ καὶ στρατὸς πολλὸς ὑπὸ ὀλίγου διαφθείρεται κατὰ τοιόνδε· ἐπεάν σφι ὁ θεὸς φθονήσας φόβον ἐμβάλῃ ἢ βροντήν, διʼ ὦν ἐφθάρησαν ἀναξίως ἑωυτῶν. οὐ γὰρ ἐᾷ φρονέειν μέγα ὁ θεὸς ἄλλον ἢ ἑωυτόν.” 7.10 “σοὶ μὲν δὴ ταῦτα ὦ βασιλεῦ συμβουλεύω· σὺ δέ, ὦ παῖ Γοβρύεω Μαρδόνιε, παῦσαι λέγων λόγους ματαίους περὶ Ἑλλήνων οὐκ ἐόντων ἀξίων φλαύρως ἀκούειν. Ἕλληνας γὰρ διαβάλλων ἐπαείρεις αὐτὸν βασιλέα στρατεύεσθαι· αὐτοῦ δὲ τούτου εἵνεκα δοκέεις μοι πᾶσαν προθυμίην ἐκτείνειν. μή νυν οὕτω γένηται. διαβολὴ γὰρ ἐστὶ δεινότατον· ἐν τῇ δύο μὲν εἰσὶ οἱ ἀδικέοντες, εἷς δὲ ὁ ἀδικεόμενος. ὁ μὲν γὰρ διαβάλλων ἀδικέει οὐ παρεόντι κατηγορέων, ὁ δὲ ἀδικέει ἀναπειθόμενος πρὶν ἢ ἀτρεκέως ἐκμάθῃ· ὁ δὲ δὴ ἀπεὼν τοῦ λόγου τάδε ἐν αὐτοῖσι ἀδικέεται, διαβληθείς τε ὑπὸ τοῦ ἑτέρου καὶ νομισθεὶς πρὸς τοῦ ἑτέρου κακὸς εἶναι.” 7.10 “σὺ ὦν μὴ βούλευ ἐς κίνδυνον μηδένα τοιοῦτον ἀπικέσθαι μηδεμιῆς ἀνάγκης ἐούσης, ἀλλὰ ἐμοὶ πείθευ. νῦν μὲν τὸν σύλλογον τόνδε διάλυσον· αὖτις δέ, ὅταν τοι δοκέῃ, προσκεψάμενος ἐπὶ σεωυτοῦ προαγόρευε τά τοι δοκέει εἶναι ἄριστα. τὸ γὰρ εὖ βουλεύεσθαι κέρδος μέγιστον εὑρίσκω ἐόν· εἰ γὰρ καὶ ἐναντιωθῆναί τι θέλει, βεβούλευται μὲν οὐδὲν ἧσσον εὖ, ἕσσωται δὲ ὑπὸ τῆς τύχης τὸ βούλευμα· ὁ δὲ βουλευσάμενος αἰσχρῶς, εἴ οἱ ἡ τύχη ἐπίσποιτο, εὕρημα εὕρηκε, ἧσσον δὲ οὐδέν οἱ κακῶς βεβούλευται.” 7.10 “ὦ βασιλεῦ, μὴ λεχθεισέων μὲν γνωμέων ἀντιέων ἀλλήλῃσι οὐκ ἔστι τὴν ἀμείνω αἱρεόμενον ἑλέσθαι, ἀλλὰ δεῖ τῇ εἰρημένῃ χρᾶσθαι, λεχθεισέων δὲ ἔστι, ὥσπερ τὸν χρυσὸν τὸν ἀκήρατον αὐτὸν μὲν ἐπʼ ἑωυτοῦ οὐ διαγινώσκομεν, ἐπεὰν δὲ παρατρίψωμεν ἄλλῳ χρυσῷ, διαγινώσκομεν τὸν ἀμείνω. ἐγὼ δὲ καὶ πατρὶ τῷ σῷ, ἀδελφεῷ δὲ ἐμῷ Δαρείῳ ἠγόρευον μὴ στρατεύεσθαι ἐπὶ Σκύθας, ἄνδρας οὐδαμόθι γῆς ἄστυ νέμοντας. ὁ δὲ ἐλπίζων Σκύθας τοὺς νομάδας καταστρέψεσθαι ἐμοί τε οὐκ ἐπείθετο, στρατευσάμενός τε πολλοὺς καὶ ἀγαθοὺς τῆς στρατιῆς ἀποβαλὼν ἀπῆλθε. σὺ δὲ ὦ βασιλεῦ μέλλεις ἐπʼ ἄνδρας στρατεύεσθαι πολλὸν ἀμείνονας ἢ Σκύθας, οἳ κατὰ θάλασσάν τε ἄριστοι καὶ κατὰ γῆν λέγονται εἶναι. τὸ δὲ αὐτοῖσι ἔνεστι δεινόν, ἐμὲ σοὶ δίκαιον ἐστὶ φράζειν.” 7.11 Ἀρτάβανος μὲν ταῦτα ἔλεξε, Ξέρξης δὲ θυμωθεὶς ἀμείβεται τοῖσιδε. “Ἀρτάβανε, πατρὸς εἶς τοῦ ἐμοῦ ἀδελφεός· τοῦτό σε ῥύσεται μηδένα ἄξιον μισθὸν λαβεῖν ἐπέων ματαίων. καί τοι ταύτην τὴν ἀτιμίην προστίθημι ἐόντι κακῷ καὶ ἀθύμῳ, μήτε συστρατεύεσθαι ἔμοιγε ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα αὐτοῦ τε μένειν ἅμα τῇσι γυναιξί· ἐγὼ δὲ καὶ ἄνευ σέο ὅσα περ εἶπα ἐπιτελέα ποιήσω. μὴ γὰρ εἴην ἐκ Δαρείου τοῦ Ὑστάσπεος τοῦ Ἀρσάμεος τοῦ Ἀριαράμνεω τοῦ Τεΐσπεος τοῦ Κύρου τοῦ Καμβύσεω τοῦ Τεΐσπεος τοῦ Ἀχαιμένεος γεγονώς, μὴ τιμωρησάμενος Ἀθηναίους, εὖ ἐπιστάμενος ὅτι εἰ ἡμεῖς ἡσυχίην ἄξομεν, ἀλλʼ οὐκ ἐκεῖνοι, ἀλλὰ καὶ μάλα στρατεύσονται ἐπὶ τὴν ἡμετέρην, εἰ χρὴ σταθμώσασθαι τοῖσι ὑπαργμένοισι ἐξ ἐκείνων, οἳ Σάρδις τε ἐνέπρησαν καὶ ἤλασαν ἐς τὴν Ἀσίην. οὔκων ἐξαναχωρέειν οὐδετέροισι δυνατῶς ἔχει, ἀλλὰ ποιέειν ἢ παθεῖν πρόκειται ἀγών, ἵνα ἢ τάδε πάντα ὑπὸ Ἕλλησι ἢ ἐκεῖνα πάντα ὑπὸ Πέρσῃσι γένηται· τὸ γὰρ μέσον οὐδὲν τῆς ἔχθρης ἐστί. καλὸν ὦν προπεπονθότας ἡμέας τιμωρέειν ἤδη γίνεται, ἵνα καὶ τὸ δεινὸν τὸ πείσομαι τοῦτο μάθω, ἐλάσας ἐπʼ ἄνδρας τούτους, τούς γε καὶ Πέλοψ ὁ Φρύξ, ἐὼν πατέρων τῶν ἐμῶν δοῦλος, κατεστρέψατο οὕτω ὡς καὶ ἐς τόδε αὐτοί τε ὥνθρωποι καὶ ἡ γῆ αὐτῶν ἐπώνυμοι τοῦ καταστρεψαμένου καλέονται.”
9.122
τούτου δὲ Ἀρταΰκτεω τοῦ ἀνακρεμασθέντος προπάτωρ Ἀρτεμβάρης ἐστὶ ὁ Πέρσῃσι ἐξηγησάμενος λόγον τὸν ἐκεῖνοι ὑπολαβόντες Κύρῳ προσήνεικαν λέγοντα τάδε. “ἐπεὶ Ζεὺς Πέρσῃσι ἡγεμονίην διδοῖ, ἀνδρῶν δὲ σοὶ Κῦρε, κατελὼν Ἀστυάγην, φέρε, γῆν γὰρ ἐκτήμεθα ὀλίγην καὶ ταύτην τρηχέαν, μεταναστάντες ἐκ ταύτης ἄλλην σχῶμεν ἀμείνω. εἰσὶ δὲ πολλαὶ μὲν ἀστυγείτονες πολλαὶ δὲ καὶ ἑκαστέρω, τῶν μίαν σχόντες πλέοσι ἐσόμεθα θωμαστότεροι. οἰκὸς δὲ ἄνδρας ἄρχοντας τοιαῦτα ποιέειν· κότε γὰρ δὴ καὶ παρέξει κάλλιον ἢ ὅτε γε ἀνθρώπων τε πολλῶν ἄρχομεν πάσης τε τῆς Ἀσίης; ” Κῦρος δὲ ταῦτα ἀκούσας καὶ οὐ θωμάσας τὸν λόγον ἐκέλευε ποιέειν ταῦτα, οὕτω δὲ αὐτοῖσι παραίνεε κελεύων παρασκευάζεσθαι ὡς οὐκέτι ἄρξοντας ἀλλʼ ἀρξομένους· φιλέειν γὰρ ἐκ τῶν μαλακῶν χώρων μαλακοὺς γίνεσθαι· οὐ γὰρ τι τῆς αὐτῆς γῆς εἶναι καρπόν τε θωμαστὸν φύειν καὶ ἄνδρας ἀγαθοὺς τὰ πολέμια. ὥστε συγγνόντες Πέρσαι οἴχοντο ἀποστάντες, ἑσσωθέντες τῇ γνώμῃ πρὸς Κύρου, ἄρχειν τε εἵλοντο λυπρὴν οἰκέοντες μᾶλλον ἢ πεδιάδα σπείροντες ἄλλοισι δουλεύειν. ' None
7.96 Persians and Medes and Sacae served as soldiers on all the ships. The most seaworthy ships were furnished by the Phoenicians, and among them by the Sidonians. All of these, as with those who were marshalled in the infantry, each had their native leaders, whose names I do not record, since it is not necessary for the purpose of my history. ,The leaders of each nation are not worthy of mention, and every city of each nation had a leader of its own. These came not as generals but as slaves, like the rest of the expedition; I have already said who were the generals of supreme authority and the Persian commanders of each nation. 1.1 The Persian learned men say that the Phoenicians were the cause of the dispute. These (they say) came to our seas from the sea which is called Red, and having settled in the country which they still occupy, at once began to make long voyages. Among other places to which they carried Egyptian and Assyrian merchandise, they came to Argos, ,which was at that time preeminent in every way among the people of what is now called Hellas . The Phoenicians came to Argos, and set out their cargo. ,On the fifth or sixth day after their arrival, when their wares were almost all sold, many women came to the shore and among them especially the daughter of the king, whose name was Io (according to Persians and Greeks alike), the daughter of Inachus. ,As these stood about the stern of the ship bargaining for the wares they liked, the Phoenicians incited one another to set upon them. Most of the women escaped: Io and others were seized and thrown into the ship, which then sailed away for Egypt .
1.5
Such is the Persian account; in their opinion, it was the taking of Troy which began their hatred of the Greeks. ,But the Phoenicians do not tell the same story about Io as the Persians. They say that they did not carry her off to Egypt by force. She had intercourse in Argos with the captain of the ship. Then, finding herself pregt, she was ashamed to have her parents know it, and so, lest they discover her condition, she sailed away with the Phoenicians of her own accord. ,These are the stories of the Persians and the Phoenicians. For my part, I shall not say that this or that story is true, but I shall identify the one who I myself know did the Greeks unjust deeds, and thus proceed with my history, and speak of small and great cities of men alike. ,For many states that were once great have now become small; and those that were great in my time were small before. Knowing therefore that human prosperity never continues in the same place, I shall mention both alike.' "

1.157
After giving these commands on his journey, he marched away into the Persian country. But Pactyes, learning that an army sent against him was approaching, was frightened and fled to Cyme . ,Mazares the Mede, when he came to Sardis with the part that he had of Cyrus' host and found Pactyes' followers no longer there, first of all compelled the Lydians to carry out Cyrus' commands; and by his order they changed their whole way of life. ,After this, he sent messengers to Cyme demanding that Pactyes be surrendered. The Cymaeans resolved to make the god at Branchidae their judge as to what course they should take; for there was an ancient place of divination there, which all the Ionians and Aeolians used to consult; the place is in the land of Miletus, above the harbor of Panormus . " "
2.91
The Egyptians shun using Greek customs, and (generally speaking) the customs of all other peoples as well. Yet, though the rest are wary of this, there is a great city called Khemmis, in the Theban district, near the New City. ,In this city is a square temple of Perseus son of Danae, in a grove of palm trees. Before this temple stand great stone columns; and at the entrance, two great stone statues. In the outer court there is a shrine with an image of Perseus standing in it. ,The people of this Khemmis say that Perseus is seen often up and down this land, and often within the temple, and that the sandal he wears, which is four feet long, keeps turning up, and that when it does turn up, all Egypt prospers. ,This is what they say; and their doings in honor of Perseus are Greek, inasmuch as they celebrate games that include every form of contest, and offer animals and cloaks and skins as prizes. ,When I asked why Perseus appeared only to them, and why, unlike all other Egyptians, they celebrate games, they told me that Perseus was by lineage of their city; for Danaus and Lynceus, who travelled to Greece, were of Khemmis ; and they traced descent from these down to Perseus. ,They told how he came to Khemmis, too, when he came to Egypt for the reason alleged by the Greeks as well—namely, to bring the Gorgon's head from Libya —and recognized all his relatives; and how he had heard the name of Khemmis from his mother before he came to Egypt . It was at his bidding, they said, that they celebrated the games." 2.178 Amasis became a philhellene, and besides other services which he did for some of the Greeks, he gave those who came to Egypt the city of Naucratis to live in; and to those who travelled to the country without wanting to settle there, he gave lands where they might set up altars and make holy places for their gods. ,of these the greatest and most famous and most visited precinct is that which is called the Hellenion, founded jointly by the Ionian cities of Chios, Teos, Phocaea, and Clazomenae, the Dorian cities of Rhodes, Cnidus, Halicarnassus, and Phaselis, and one Aeolian city, Mytilene . ,It is to these that the precinct belongs, and these are the cities that furnish overseers of the trading port; if any other cities advance claims, they claim what does not belong to them. The Aeginetans made a precinct of their own, sacred to Zeus; and so did the Samians for Hera and the Milesians for Apollo.
4.35
In this way, then, these maidens are honored by the inhabitants of Delos. These same Delians relate that two virgins, Arge and Opis, came from the Hyperboreans by way of the aforesaid peoples to Delos earlier than Hyperoche and Laodice; ,these latter came to bring to Eileithyia the tribute which they had agreed to pay for easing child-bearing; but Arge and Opis, they say, came with the gods themselves, and received honors of their own from the Delians. ,For the women collected gifts for them, calling upon their names in the hymn made for them by Olen of Lycia; it was from Delos that the islanders and Ionians learned to sing hymns to Opis and Arge, calling upon their names and collecting gifts (this Olen, after coming from Lycia, also made the other and ancient hymns that are sung at Delos). ,Furthermore, they say that when the thighbones are burnt in sacrifice on the altar, the ashes are all cast on the burial-place of Opis and Arge, behind the temple of Artemis, looking east, nearest the refectory of the people of Ceos. ' "
5.52
Now the nature of this road is as I will show. All along it are the king's road stations and very good resting places, and the whole of it passes through country that is inhabited and safe. Its course through Lydia and Phrygia is of the length of twenty stages, and ninety-four and a half parasangs. ,Next after Phrygia it comes to the river Halys, where there is both a defile which must be passed before the river can be crossed and a great fortress to guard it. After the passage into Cappadocia, the road in that land as far as the borders of Cilicia is of twenty-eight stages and one hundred and four parasangs. On this frontier you must ride through two defiles and pass two fortresses. ,Ride past these, and you will have a journey through Cilica of three stages and fifteen and a half parasangs. The boundary of Cilicia and Armenia is a navigable river, the name of which is the Euphrates. In Armenia there are fifteen resting-stages and fifty-six and a half parasangs. Here too there is a fortress. From Armenia the road enters the Matienian land, in which there are thirty-four stages and one hundred and thirty-seven parasangs. ,Through this land flow four navigable rivers which must be passed by ferries, first the Tigris, then a second and a third of the same name, yet not the same stream nor flowing from the same source. The first-mentioned of them flows from the Armenians and the second from the Matieni. ,The fourth river is called Gyndes, that Gyndes which Cyrus parted once into three hundred and sixty channels. ,When this country is passed, the road is in the Cissian land, where there are eleven stages and forty-two and a half parasangs, as far as yet another navigable river, the Choaspes, on the banks of which stands the city of Susa. " 5.78 So the Athenians grew in power and proved, not in one respect only but in all, that equality is a good thing. Evidence for this is the fact that while they were under tyrannical rulers, the Athenians were no better in war than any of their neighbors, yet once they got rid of their tyrants, they were by far the best of all. This, then, shows that while they were oppressed, they were, as men working for a master, cowardly, but when they were freed, each one was eager to achieve for himself.
7.8
After the conquest of Egypt, intending now to take in hand the expedition against Athens, Xerxes held a special assembly of the noblest among the Persians, so he could learn their opinions and declare his will before them all. When they were assembled, Xerxes spoke to them as follows: ,“Men of Persia, I am not bringing in and establishing a new custom, but following one that I have inherited. As I learn from our elders, we have never yet remained at peace ever since Cyrus deposed Astyages and we won this sovereignty from the Medes. It is the will of heaven; and we ourselves win advantage by our many enterprises. No one needs to tell you, who already know them well, which nations Cyrus and Cambyses and Darius my father subdued and added to our realm. ,Ever since I came to this throne, I have considered how I might not fall short of my predecessors in this honor, and not add less power to the Persians; and my considerations persuade me that we may win not only renown, but a land neither less nor worse, and more fertile, than that which we now possess; and we would also gain vengeance and requital. For this cause I have now summoned you together, that I may impart to you what I intend to do. ,It is my intent to bridge the Hellespont and lead my army through Europe to Hellas, so I may punish the Athenians for what they have done to the Persians and to my father. ,You saw that Darius my father was set on making an expedition against these men. But he is dead, and it was not granted him to punish them. On his behalf and that of all the Persians, I will never rest until I have taken Athens and burnt it, for the unprovoked wrong that its people did to my father and me. ,First they came to Sardis with our slave Aristagoras the Milesian and burnt the groves and the temples; next, how they dealt with us when we landed on their shores, when Datis and Artaphrenes were our generals, I suppose you all know. ,For these reasons I am resolved to send an army against them; and I reckon that we will find the following benefits among them: if we subdue those men, and their neighbors who dwell in the land of Pelops the Phrygian, we will make the borders of Persian territory and of the firmament of heaven be the same. ,No land that the sun beholds will border ours, but I will make all into one country, when I have passed over the whole of Europe. ,I learn that this is the situation: no city of men or any human nation which is able to meet us in battle will be left, if those of whom I speak are taken out of our way. Thus the guilty and the innocent will alike bear the yoke of slavery. ,This is how you would best please me: when I declare the time for your coming, every one of you must eagerly appear; and whoever comes with his army best equipped will receive from me such gifts as are reckoned most precious among us. ,Thus it must be done; but so that I not seem to you to have my own way, I lay the matter before you all, and bid whoever wishes to declare his opinion.” So spoke Xerxes and ceased. ' "7.9 After him Mardonius said: “Master, you surpass not only all Persians that have been but also all that shall be; besides having dealt excellently and truly with all other matters, you will not suffer the Ionians who dwell in Europe to laugh at us, which they have no right to do. ,It would be strange indeed if we who have subdued and made slaves of Sacae and Indians and Ethiopians and Assyrians and many other great nations, for no wrong done to the Persians but of mere desire to add to our power, will not take vengeance on the Greeks for unprovoked wrongs. ,What have we to fear from them? Have they a massive population or abundance of wealth? Their manner of fighting we know, and we know how weak their power is; we have conquered and hold their sons, those who dwell in our land and are called Ionians and Aeolians and Dorians. ,I myself have made trial of these men, when by your father's command I marched against them. I marched as far as Macedonia and almost to Athens itself, yet none came out to meet me in battle. ,Yet the Greeks are accustomed to wage wars, as I learn, and they do it most senselessly in their wrongheadedness and folly. When they have declared war against each other, they come down to the fairest and most level ground that they can find and fight there, so that the victors come off with great harm; of the vanquished I say not so much as a word, for they are utterly destroyed. ,Since they speak the same language, they should end their disputes by means of heralds or messengers, or by any way rather than fighting; if they must make war upon each other, they should each discover where they are in the strongest position and make the attempt there. The Greek custom, then, is not good; and when I marched as far as the land of Macedonia, it had not come into their minds to fight. ,But against you, O king, who shall make war? You will bring the multitudes of Asia, and all your ships. I think there is not so much boldness in Hellas as that; but if time should show me wrong in my judgment, and those men prove foolhardy enough to do battle with us, they would be taught that we are the greatest warriors on earth. Let us leave nothing untried; for nothing happens by itself, and all men's gains are the fruit of adventure.” " "7.10 Thus Mardonius smoothed Xerxes' resolution and stopped. The rest of the Persians held their peace, not daring to utter any opinion contrary to what had been put forward; then Artabanus son of Hystaspes, the king's uncle, spoke. Relying on his position, he said, ,“O king, if opposite opinions are not uttered, it is impossible for someone to choose the better; the one which has been spoken must be followed. If they are spoken, the better can be found; just as the purity of gold cannot be determined by itself, but when gold is compared with gold by rubbing, we then determine the better. ,Now I advised Darius, your father and my brother, not to lead his army against the Scythians, who have no cities anywhere to dwell in. But he hoped to subdue the nomadic Scythians and would not obey me; he went on the expedition and returned after losing many gallant men from his army. ,You, O king, are proposing to lead your armies against far better men than the Scythians—men who are said to be excellent warriors by sea and land. It is right that I should show you what danger there is in this. ,You say that you will bridge the Hellespont and march your army through Europe to Hellas. Now suppose you happen to be defeated either by land or by sea, or even both; the men are said to be valiant, and we may well guess that it is so, since the Athenians alone destroyed the great army that followed Datis and Artaphrenes to Attica. ,Suppose they do not succeed in both ways; but if they attack with their ships and prevail in a sea-fight, and then sail to the Hellespont and destroy your bridge, that, O king, is the hour of peril. ,It is from no wisdom of my own that I thus conjecture; it is because I know what disaster once almost overtook us, when your father, making a highway over the Thracian Bosporus and bridging the river Ister, crossed over to attack the Scythians. At that time the Scythians used every means of entreating the Ionians, who had been charged to guard the bridges of the Ister, to destroy the way of passage. ,If Histiaeus the tyrant of Miletus had consented to the opinion of the other tyrants instead of opposing it, the power of Persia would have perished. Yet it is dreadful even in the telling, that one man should hold in his hand all the king's fortunes. ,So do not plan to run the risk of any such danger when there is no need for it. Listen to me instead: for now dismiss this assembly; consider the matter by yourself and, whenever you so please, declare what seems best to you. ,A well-laid plan is always to my mind most profitable; even if it is thwarted later, the plan was no less good, and it is only chance that has baffled the design; but if fortune favor one who has planned poorly, then he has gotten only a prize of chance, and his plan was no less bad. ,You see how the god smites with his thunderbolt creatures of greatness and does not suffer them to display their pride, while little ones do not move him to anger; and you see how it is always on the tallest buildings and trees that his bolts fall; for the god loves to bring low all things of surpassing greatness. Thus a large army is destroyed by a smaller, when the jealous god sends panic or the thunderbolt among them, and they perish unworthily; for the god suffers pride in none but himself. ,Now haste is always the parent of failure, and great damages are likely to arise; but in waiting there is good, and in time this becomes clear, even though it does not seem so in the present. ,This, O king, is my advice to you. But you, Mardonius son of Gobryas, cease your foolish words about the Greeks, for they do not deserve to be maligned. By slandering the Greeks you incite the king to send this expedition; that is the end to which you press with all eagerness. Let it not be so. ,Slander is a terrible business; there are two in it who do wrong and one who suffers wrong. The slanderer wrongs another by accusing an absent man, and the other does wrong in that he is persuaded before he has learned the whole truth; the absent man does not hear what is said of him and suffers wrong in the matter, being maligned by the one and condemned by the other. ,If an army must by all means be sent against these Greeks, hear me now: let the king himself remain in the Persian land, and let us two stake our children's lives upon it; you lead out the army, choosing whatever men you wish and taking as great an army as you desire. ,If the king's fortunes fare as you say, let my sons be slain, and myself with them; but if it turns out as I foretell, let your sons be so treated, and you likewise, if you return. ,But if you are unwilling to submit to this and will at all hazards lead your army overseas to Hellas, then I think that those left behind in this place will hear that Mardonius has done great harm to Persia, and has been torn apart by dogs and birds in the land of Athens or of Lacedaemon, if not even before that on the way there; and that you have learned what kind of men you persuade the king to attack.” " "7.11 Thus spoke Artabanus. Xerxes answered angrily, “Artabanus, you are my father's brother; that will save you from receiving the fitting reward of foolish words. But for your cowardly lack of spirit I lay upon you this disgrace, that you will not go with me and my army against Hellas, but will stay here with the women; I myself will accomplish all that I have said, with no help from you. ,May I not be the son of Darius son of Hystaspes son of Arsames son of Ariaramnes son of Teispes son of Cyrus son of Cambyses son of Teispes son of Achaemenes, if I do not have vengeance on the Athenians; I well know that if we remain at peace they will not; they will assuredly invade our country, if we may infer from what they have done already, for they burnt Sardis and marched into Asia. ,It is not possible for either of us to turn back: to do or to suffer is our task, so that what is ours be under the Greeks, or what is theirs under the Persians; there is no middle way in our quarrel. ,Honor then demands that we avenge ourselves for what has been done to us; thus will I learn what is this evil that will befall me when I march against these Greeks—men that even Pelops the Phrygian, the slave of my forefathers, did so utterly subdue that to this day they and their country are called by the name of their conqueror.” " 9.122 This Artayctes who was crucified was the grandson of that Artembares who instructed the Persians in a design which they took from him and laid before Cyrus; this was its purport: ,“Seeing that Zeus grants lordship to the Persian people, and to you, Cyrus, among them, let us, after reducing Astyages, depart from the little and rugged land which we possess and occupy one that is better. There are many such lands on our borders, and many further distant. If we take one of these, we will all have more reasons for renown. It is only reasonable that a ruling people should act in this way, for when will we have a better opportunity than now, when we are lords of so many men and of all Asia?” ,Cyrus heard them, and found nothing to marvel at in their design; “Go ahead and do this,” he said; “but if you do so, be prepared no longer to be rulers but rather subjects. Soft lands breed soft men; wondrous fruits of the earth and valiant warriors grow not from the same soil.” ,The Persians now realized that Cyrus reasoned better than they, and they departed, choosing rather to be rulers on a barren mountain side than dwelling in tilled valleys to be slaves to others. ' None
3. Plato, Phaedrus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, On Demosthenes

 Found in books: Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 99; MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 70

264c οὕτως ἀκριβῶς διιδεῖν. ΣΩ. ἀλλὰ τόδε γε οἶμαί σε φάναι ἄν, δεῖν πάντα λόγον ὥσπερ ζῷον συνεστάναι σῶμά τι ἔχοντα αὐτὸν αὑτοῦ, ὥστε μήτε ἀκέφαλον εἶναι μήτε ἄπουν, ἀλλὰ μέσα τε ἔχειν καὶ ἄκρα, πρέποντα ἀλλήλοις καὶ τῷ ὅλῳ γεγραμμένα. ΦΑΙ. πῶς γὰρ οὔ; ΣΩ. σκέψαι τοίνυν τὸν τοῦ ἑταίρου σου λόγον εἴτε οὕτως εἴτε ἄλλως ἔχει, καὶ εὑρήσεις τοῦ ἐπιγράμματος οὐδὲν διαφέροντα, ὃ Μίδᾳ τῷ Φρυγί φασίν τινες ἐπιγεγράφθαι.'' None264c Phaedrus. You flatter me in thinking that I can discern his motives so accurately. Socrates. But I do think you will agree to this, that every discourse must be organized, like a living being, with a body of its own, as it were, so as not to be headless or footless, but to have a middle and members, composed in fitting relation to each other and to the whole. Phaedrus. Certainly. Socrates. See then whether this is the case with your friend’s discourse, or not. You will find'' None
4. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.21.1, 1.22.4 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • Dionysius of Halicarnassus, On Thucydides • Dionysius of Halicarnassus, on continuity between Thucydides’ style and subject matter • Dionysius of Halicarnassus, on idiosyncrasy of Thucydides’ style • Dionysius of Halicarnassus, on ‘things replacing persons’

 Found in books: Chrysanthou (2018), Plutarch's 'Parallel Lives': Narrative Technique and Moral Judgement. 33; Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 15, 76; Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 40, 41; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 340; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 340

sup>
1.21.1 ἐκ δὲ τῶν εἰρημένων τεκμηρίων ὅμως τοιαῦτα ἄν τις νομίζων μάλιστα ἃ διῆλθον οὐχ ἁμαρτάνοι, καὶ οὔτε ὡς ποιηταὶ ὑμνήκασι περὶ αὐτῶν ἐπὶ τὸ μεῖζον κοσμοῦντες μᾶλλον πιστεύων, οὔτε ὡς λογογράφοι ξυνέθεσαν ἐπὶ τὸ προσαγωγότερον τῇ ἀκροάσει ἢ ἀληθέστερον, ὄντα ἀνεξέλεγκτα καὶ τὰ πολλὰ ὑπὸ χρόνου αὐτῶν ἀπίστως ἐπὶ τὸ μυθῶδες ἐκνενικηκότα, ηὑρῆσθαι δὲ ἡγησάμενος ἐκ τῶν ἐπιφανεστάτων σημείων ὡς παλαιὰ εἶναι ἀποχρώντως.
1.22.4
καὶ ἐς μὲν ἀκρόασιν ἴσως τὸ μὴ μυθῶδες αὐτῶν ἀτερπέστερον φανεῖται: ὅσοι δὲ βουλήσονται τῶν τε γενομένων τὸ σαφὲς σκοπεῖν καὶ τῶν μελλόντων ποτὲ αὖθις κατὰ τὸ ἀνθρώπινον τοιούτων καὶ παραπλησίων ἔσεσθαι, ὠφέλιμα κρίνειν αὐτὰ ἀρκούντως ἕξει. κτῆμά τε ἐς αἰεὶ μᾶλλον ἢ ἀγώνισμα ἐς τὸ παραχρῆμα ἀκούειν ξύγκειται.'' None
sup>
1.21.1 On the whole, however, the conclusions I have drawn from the proofs quoted may, I believe, safely be relied on. Assuredly they will not be disturbed either by the lays of a poet displaying the exaggeration of his craft, or by the compositions of the chroniclers that are attractive at truth's expense; the subjects they treat of being out of the reach of evidence, and time having robbed most of them of historical value by enthroning them in the region of legend. Turning from these, we can rest satisfied with having proceeded upon the clearest data, and having arrived at conclusions as exact as can be expected in matters of such antiquity. " 1.22.4 The absence of romance in my history will, I fear, detract somewhat from its interest; but if it be judged useful by those inquirers who desire an exact knowledge of the past as an aid to the interpretation of the future, which in the course of human things must resemble if it does not reflect it, I shall be content. In fine, I have written my work, not as an essay which is to win the applause of the moment, but as a possession for all time. '" None
5. Cicero, De Finibus, 5.1, 5.3 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, and classicism

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 226; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 226

sup>
5.1 \xa0My dear Brutus, â\x80\x94 Once I\xa0had been attending a lecture of Antiochus, as I\xa0was in the habit of doing, with Marcus Piso, in the building called the School of Ptolemy; and with us were my brother Quintus, Titus Pomponius, and Lucius Cicero, whom I\xa0loved as a brother but who was really my first cousin. We arranged to take our afternoon stroll in the Academy, chiefly because the place would be quiet and deserted at that hour of the day. Accordingly at the time appointed we met at our rendezvous, Piso's lodgings, and starting out beguiled with conversation on various subjects the three-quarters of a\xa0mile from the Dipylon Gate. When we reached the walks of the Academy, which are so deservedly famous, we had them entirely to ourselves, as we had hoped. <" 5.3 \xa0"Perfectly true, Piso," rejoined Quintus. "I\xa0myself on the way here just now noticed yonder village of Colonus, and it brought to my imagination Sophocles who resided there, and who is as you know my great admiration and delight. Indeed my memory took me further back; for I\xa0had a vision of Oedipus, advancing towards this very spot and asking in those most tender verses, \'What place is this?\' â\x80\x94 a\xa0mere fancy no doubt, yet still it affected me strongly." "For my part," said Pomponius, "you are fond of attacking me as a devotee of Epicurus, and I\xa0do spend much of my time with Phaedrus, who as you know is my dearest friend, in Epicurus\'s Gardens which we passed just now; but I\xa0obey the old saw: I\xa0\'think of those that are alive.\' Still I\xa0could not forget Epicurus, even if I\xa0wanted; the members of our body not only have pictures of him, but even have his likeness on their drinking-cups and rings." <'" None
6. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 5.1, 5.3 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, and classicism

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 226; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 226

sup>
5.1 Cum audissem audivissem ER Antiochum, Brute, ut solebam, solebam Vict. solebat cum M. Pisone in eo gymnasio, quod Ptolomaeum vocatur, unaque nobiscum Q. frater et T. Pomponius Luciusque Cicero, frater noster cognatione patruelis, amore germanus, constituimus inter nos ut ambulationem postmeridianam conficeremus in Academia, maxime quod is locus ab omni turba id temporis vacuus esset. itaque ad tempus ad Pisonem omnes. inde sermone vario sex illa a Dipylo stadia confecimus. cum autem venissemus in Academiae non sine causa nobilitata spatia, solitudo erat ea, quam volueramus.
5.3
Tum Quintus: Est plane, Piso, ut dicis, inquit. nam me ipsum huc modo venientem convertebat ad sese Coloneus ille locus, locus lucus Valckenarius ad Callimach. p. 216 cf. Va. II p. 545 sqq. cuius incola Sophocles ob oculos versabatur, quem scis quam admirer quamque eo delecter. me quidem ad altiorem memoriam Oedipodis huc venientis et illo mollissimo carmine quaenam essent ipsa haec hec ipsa BE loca requirentis species quaedam commovit, iiter scilicet, sed commovit tamen. Tum Pomponius: At ego, quem vos ut deditum Epicuro insectari soletis, sum multum equidem cum Phaedro, quem unice diligo, ut scitis, in Epicuri hortis, quos modo praeteribamus, praeteribamus edd. praeteriebamus sed veteris proverbii admonitu vivorum memini, nec tamen Epicuri epicureum Non. licet oblivisci, si cupiam, cuius imaginem non modo in tabulis nostri familiares, sed etiam in poculis et in anulis nec tamen ... anulis habent Non. p. 70 anulis anellis Non. anelis R ambus anulis V habent. habebant Non.' ' None
sup>
5.1 \xa0My dear Brutus, â\x80\x94 Once I\xa0had been attending a lecture of Antiochus, as I\xa0was in the habit of doing, with Marcus Piso, in the building called the School of Ptolemy; and with us were my brother Quintus, Titus Pomponius, and Lucius Cicero, whom I\xa0loved as a brother but who was really my first cousin. We arranged to take our afternoon stroll in the Academy, chiefly because the place would be quiet and deserted at that hour of the day. Accordingly at the time appointed we met at our rendezvous, Piso's lodgings, and starting out beguiled with conversation on various subjects the three-quarters of a\xa0mile from the Dipylon Gate. When we reached the walks of the Academy, which are so deservedly famous, we had them entirely to ourselves, as we had hoped. <" 5.3 \xa0"Perfectly true, Piso," rejoined Quintus. "I\xa0myself on the way here just now noticed yonder village of Colonus, and it brought to my imagination Sophocles who resided there, and who is as you know my great admiration and delight. Indeed my memory took me further back; for I\xa0had a vision of Oedipus, advancing towards this very spot and asking in those most tender verses, \'What place is this?\' â\x80\x94 a\xa0mere fancy no doubt, yet still it affected me strongly." "For my part," said Pomponius, "you are fond of attacking me as a devotee of Epicurus, and I\xa0do spend much of my time with Phaedrus, who as you know is my dearest friend, in Epicurus\'s Gardens which we passed just now; but I\xa0obey the old saw: I\xa0\'think of those that are alive.\' Still I\xa0could not forget Epicurus, even if I\xa0wanted; the members of our body not only have pictures of him, but even have his likeness on their drinking-cups and rings." <'" None
7. Polybius, Histories, 1.4.7, 36.12 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 314; Crabb (2020), Luke/Acts and the End of History, 71; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 238; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 238

sup>
36.12 1. \xa0It should cause no surprise if at times I\xa0use my proper name in speaking of myself, and elsewhere use general expressions such as "after I\xa0had said this" or again, "and when I\xa0agreed to this.",2. \xa0For as I\xa0was personally much involved in the events I\xa0am now about to chronicle, I\xa0am compelled to change the phrases when alluding to myself, so that I\xa0may neither offend by the frequent repetition of my name, nor again by constantly saying "when I" or "for me" fall unintentionally into an ill-mannered habit of speech.,3. \xa0What I\xa0wish is by using these modes of expression alternately and in their proper place to avoid as far as possible the offence that lies in speaking constantly about oneself, as such personal references are naturally unwelcome, but are often necessary when the matter cannot be stated clearly without them.,5. \xa0Luckily I\xa0have been assisted in this matter by the fortuitous fact that no one as far as I\xa0know, up to the time in which I\xa0live at least, has received from his parents the same proper name as my own. ' ' None
8. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Gale (2000), Virgil on the Nature of Things: The Georgics, Lucretius and the Didactic Tradition, 215; Nelsestuen (2015), Varro the Agronomist: Political Philosophy, Satire, and Agriculture in the Late Republic. 90, 91

9. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, On the Ancient Orators

 Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 80; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 221; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 221

10. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, ethos (character) • Dionysius of Halicarnassus, laypersons • Dionysius of Halicarnassus, rhetorical works • Halicarnassus • Thucydides, assessment by Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Baumann and Liotsakis (2022), Reading History in the Roman Empire, 81; Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 55

11. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Baumann and Liotsakis (2022), Reading History in the Roman Empire, 3; Oksanish (2019), Benedikt Eckhardt, and Meret Strothmann, Law in the Roman Provinces, 115

12. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, On the Ancient Orators • Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities • Dionysius of Halicarnassus, Rome and Roman history • Dionysius of Halicarnassus, ethos (character) • Dionysius of Halicarnassus, globalism and unity, Herodotus’s role in ideas of • Dionysius of Halicarnassus, laypersons • Dionysius of Halicarnassus, rhetorical works • Halicarnassus • Thucydides, assessment by Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Baumann and Liotsakis (2022), Reading History in the Roman Empire, 81; Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 55, 88; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 221; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 221

13. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, and classicism • Halicarnassus

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 225; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 228; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 228; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 225

14. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 232; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 232

15. Diodorus Siculus, Historical Library, 1.3.8, 1.4.4 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 314; Crabb (2020), Luke/Acts and the End of History, 71; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 238; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 238

sup>
1.4.4 \xa0For since the city of our origin was Agyrium in Sicily, and by reason of our contact with the Romans in that island we had gained a wide acquaintance with their language, we have acquired an accurate knowledge of all the events connected with this empire from the records which have been carefully preserved among them over a long period of time.' ' None
16. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.1.1, 1.2.1, 1.3.3, 1.5.1, 1.5.3, 1.6.2, 1.6.4-1.6.5, 1.7.2, 1.8.3-1.8.4, 1.89.2, 2.4.2, 2.5.2, 2.6.2, 2.18.1, 2.19.3, 4.62, 5.1, 5.16.2 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysios of Halikarnassos, on auspices • Dionysios of Halikarnassos, on lictors and fasces • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, On imitation • Dionysius of Halicarnassus, Panegyricus • Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities • Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities, speeches in • Dionysius of Halicarnassus, Rome and Roman history • Dionysius of Halicarnassus, and classicism • Dionysius of Halicarnassus, coherence of corpus • Dionysius of Halicarnassus, explicit assessment of historiographers by • Dionysius of Halicarnassus, globalism and unity, Herodotus’s role in ideas of • Dionysius of Halicarnassus, on the Sibyl • Dionysius of Halicarnassus, prohairesis (deliberate choice) • Dreams and visions, examples, Dionysius of Halicarnassus • Omens, Dionysius of Halicarnassus • Oracles, reports, Dionysius of Halicarnassus • Portents, Dionysius of Halicarnassus • Thucydides, assessment by Dionysius of Halicarnassus • Voice portents, Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Baumann and Liotsakis (2022), Reading History in the Roman Empire, 4; Crabb (2020), Luke/Acts and the End of History, 71; Gorman, Gorman (2014), Corrupting Luxury in Ancient Greek Literature. 261, 369; Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 4, 147, 148, 214; Ker and Wessels (2020), The Values of Nighttime in Classical Antiquity: Between Dusk and Dawn, 122, 265; Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 74, 76, 77, 79, 80, 81, 91, 92, 93, 96, 97, 101, 102; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 212, 217, 219, 238; Konrad (2022), The Challenge to the Auspices: Studies on Magisterial Power in the Middle Roman Republic, 45, 74, 75; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 212, 217, 219, 238; Moxon (2017), Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective. 415, 416; Oksanish (2019), Benedikt Eckhardt, and Meret Strothmann, Law in the Roman Provinces, 116; Poulsen (2021), Usages of the Past in Roman Historiography, 40; Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 179

2.19 1. \xa0Indeed, there is no tradition among the Romans either of Caelus being castrated by his own sons or of Saturn destroying his own offspring to secure himself from their attempts or of Jupiter dethroning Saturn and confining his own father in the dungeon of Tartarus, or, indeed, of wars, wounds, or bonds of the gods, or of their servitude among men.,2. \xa0And no festival is observed among them as a\xa0day of mourning or by the wearing of black garments and the beating of breasts and the lamentations of women because of the disappearance of deities, such as the Greeks perform in commemorating the rape of Persephonê and the adventures of Dionysus and all the other things of like nature. And one will see among them, even though their manners are now corrupted, no ecstatic transports, no Corybantic frenzies, no begging under the colour of religion, no bacchanals or secret mysteries, no all-night vigils of men and women together in the temples, nor any other mummery of this kind; but alike in all their words and actions with respect to the gods a reverence is shown such as is seen among neither Greeks nor barbarians.,3. \xa0And, â\x80\x94 the thing which I\xa0myself have marvelled at most, â\x80\x94\xa0notwithstanding the influx into Rome of innumerable nations which are under every necessity of worshipping their ancestral gods according to the customs of their respective countries, yet the city has never officially adopted any of those foreign practices, as has been the experience of many cities in the past; but, even though she has, in pursuance of oracles, introduced certain rites from abroad, she celebrates them in accordance with her own traditions, after banishing all fabulous clap-trap. The rites of the Idaean goddess are a case in point;,4. \xa0for the praetors perform sacrifices and celebrated games in her honour every year according to the Roman customs, but the priest and priestess of the goddess are Phrygians, and it is they who carry her image in procession through the city, begging alms in her name according to their custom, and wearing figures upon their breasts and striking their timbrels while their followers play tunes upon their flutes in honour of the Mother of the Gods.,5. \xa0But by a law and decree of the senate no native Roman walks in procession through the city arrayed in a parti-coloured robe, begging alms or escorted by flute-players, or worships the god with the Phrygian ceremonies. So cautious are they about admitting any foreign religious customs and so great is their aversion to all pompous display that is wanting in decorum. 1.1.1 \xa0Although it is much against my will to indulge in the explanatory statements usually given in the prefaces to histories, yet I\xa0am obliged to prefix to this work some remarks concerning myself. In doing this it is neither my intention to dwell too long on my own praise, which I\xa0know would be distasteful to the reader, nor have\xa0I the purpose of censuring other historians, as Anaximenes and Theopompus did in the prefaces to their histories, but I\xa0shall only show the reasons that induced me to undertake this work and give an accounting of the sources from which I\xa0gained the knowledge of the things that I\xa0am going to relate. <
1.2.1
\xa0That I\xa0have indeed made choice of a subject noble, lofty and useful to many will not, I\xa0think, require any lengthy argument, at least for those who are not utterly unacquainted with universal history. For if anyone turns his attention to the successive supremacies both of cities and of nations, as accounts of them have been handed down from times past, and then, surveying them severally and comparing them together, wishes to determine which of them obtained the widest dominion and both in peace and war performed the most brilliant achievements, he will find that the supremacy of the Romans has far surpassed all those that are recorded from earlier times, not only in the extent of its dominion and in the splendor of its achievements â\x80\x94 which no account has as yet worthily celebrated â\x80\x94 but also in the length of time during which it has endured down to our day. <
1.3.3
\xa0But Rome rules every country that is not inaccessible or uninhabited, and she is mistress of every sea, not only of that which lies inside the Pillars of Hercules but also of the Ocean, except that part of it which is not navigable; she is the first and the only State recorded in all time that ever made the risings and the settings of the sun the boundaries of her dominion. Nor has her supremacy been of short duration, but more lasting than that of any other commonwealth or kingdom. < 1.
5.1
\xa0In order, therefore, to remove these erroneous impressions, as I\xa0have called them, from the minds of many and to substitute true ones in their room, I\xa0shall in this Book show who the founders of the city were, at what periods the various groups came together and through what turns of fortune they left their native countries. <
1.5.3
\xa0particularly when they shall have learned from my history that Rome from the very beginning, immediately after its founding, produced infinite examples of virtue in men whose superiors, whether for piety or for justice or for life-long self-control or for warlike valour, no city, either Greek or barbarian, has ever produced. This, I\xa0say, is what I\xa0hope to accomplish, if my readers will but lay aside all resentment; for some such feeling is aroused by a promise of things which run counter to received opinion or excite wonder. <
1.6.2
\xa0Like to these in all respects are the histories of those Romans, also, who related in Greek the early achievements of the city; the oldest of these writers are Quintus Fabius and Lucius Cincius, who both flourished during the Punic wars. Each of these men related the events at which he himself had been present with great exactness, as being well acquainted with them, but touched only in a summary way upon the early events that followed the founding of the city. < 1.6.5 \xa0And\xa0I, who have not turned aside to this work for the sake of flattery, but out of a regard for truth and justice, which ought to be the aim of every history, shall have an opportunity, in the first place, of expressing my attitude of goodwill toward all good men and toward all who take pleasure in the contemplation of great and noble deeds; and, in the second place, of making the most grateful return that I\xa0may to the city and other blessings I\xa0have enjoyed during my residence in it. <
1.7.2
\xa0I\xa0arrived in Italy at the very time that Augustus Caesar put an end to the civil war, in the middle of the one\xa0hundred and eighty-seventh Olympiad, and having from that time to this present day, a period of twenty-two years, lived at Rome, learned the language of the Romans and acquainted myself with their writings, I\xa0have devoted myself during all that time to matters bearing upon my subject. <
1.8.3
\xa0As to the form I\xa0give this work, it does not resemble that which the authors who make wars alone their subject have given to their histories, nor that which others who treat of the several forms of government by themselves have adopted, nor is it like the annalistic accounts which the authors of the Atthides have published (for these are monotonous and soon grow tedious to the reader), but it is a combination of every kind, forensic, speculative and narrative, to the intent that it may afford satisfaction both to those who occupy themselves with political debates and to those who are devoted to philosophical speculations, as well as to any who may desire mere undisturbed entertainment in their reading of history. < 1.8.4 \xa0Such things, therefore, will be the subjects of my history and such will be its form. I,\xa0the author, am dionysius of halycarnassus, the son of Alexander. And at this point I\xa0begin.
1.89.2
\xa0and remembers those who joined with them in their settlement, the Pelasgians who were Argives by descent and came into Italy from Thessaly; and recalls, moreover, the arrival of Evander and the Arcadians, who settled round the Palatine hill, after the Aborigines had granted the place to them; and also the Peloponnesians, who, coming along with Hercules, settled upon the Saturnian hill; and, last of all, those who left the Troad and were intermixed with the earlier settlers. For one will find no nation that is more ancient or more Greek than these. <' "
2.6.2
\xa0but it has fallen into disuse in our days except as a certain semblance of it remains merely for form's sake. For those who are about to assume the magistracies pass the night out of doors, and rising at break of day, offer certain prayers under the open sky; whereupon some of the augurs present, who are paid by the State, declare that a flash of lightning coming from the left has given them a sign, although there really has not been any. <" "
4.62
1. \xa0It is said that during the reign of Tarquinius another very wonderful piece of good luck also came to the Roman state, conferred upon it by the favour of some god or other divinity; and this good fortune was not of short duration, but throughout the whole existence of the country it has often saved it from great calamities.,2. \xa0A\xa0certain woman who was not a native of the country came to the tyrant wishing to sell him nine books filled with Sibylline oracles; but when Tarquinius refused to purchase the books at the price she asked, she went away and burned three of them. And not long afterwards, bringing the remaining six books, she offered to sell them for the same price. But when they thought her a fool and mocked at her for asking the same price for the smaller number of books that she had been unable to get for even the larger number, she again went away and burned half of those that were left; then, bringing the remaining books, she asked the same amount of money for these.,3. \xa0Tarquinius, wondering at the woman's purpose, sent for the augurs and acquainting them with the matter, asked them what he should do. These, knowing by certain signs that he had rejected a god-sent blessing, and declaring it to be a great misfortune that he had not purchased all the books, directed him to pay the woman all the money she asked and to get the oracles that were left.,4. \xa0The woman, after delivering the books and bidding him take great care of them, disappeared from among men. Tarquinius chose two men of distinction from among the citizens and appointing two public slaves to assist them, entrusted to them the guarding of the books; and when one of these men, named Marcus Atilius, seemed to have been faithless to his trust and was informed upon by one of the public slaves, he ordered him to be sewed up in a leather bag and thrown into the sea as a parricide.,5. \xa0Since the expulsion of the kings, the commonwealth, taking upon itself the guarding of these oracles, entrusts the care of them to persons of the greatest distinction, who hold this office for life, being exempt from military service and from all civil employments, and it assigns public slaves to assist them, in whose absence the others are not permitted to inspect the oracles. In short, there is no possession of the Romans, sacred or profane, which they guard so carefully as they do the Sibylline oracles. They consult them, by order of the senate, when the state is in the grip of party strife or some great misfortune has happened to them in war, or some important prodigies and apparitions have been seen which are difficult of interpretation, as has often happened. These oracles till the time of the Marsian War, as it was called, were kept underground in the temple of Jupiter Capitolinus in a stone chest under the guard of ten men.,6. \xa0But when the temple was burned after the close of the one\xa0hundred and seventy-third Olympiad, either purposely, as some think, or by accident, these oracles together with all the offerings consecrated to the god were destroyed by the fire. Those which are now extant have been scraped together from many places, some from the cities of Italy, others from Erythrae in Asia (whither three envoys were sent by vote of the senate to copy them), and others were brought from other cities, transcribed by private persons. Some of these are found to be interpolations among the genuine Sibylline oracles, being recognized as such by means of the soâ\x80\x91called acrostics. In all this I\xa0am following the account given by Terentius Varro in his work on religion. " 5.1 1. \xa0The Roman monarchy, therefore, after having continued for the space of two hundred and forty-four years from the founding of Rome and having under the last king become a tyranny, was overthrown for the reasons stated and by the men named, at the beginning of the sixty-eighth Olympiad (the one in which Ischomachus of Croton won the foot-race), Isagoras being the annual archon at Athens.,2. \xa0An aristocracy being now established, while there still remained about four months to complete that year, Lucius Junius Brutus and Lucius Tarquinius Collatinus were the first consuls invested with the royal power; the Romans, as I\xa0have said, call them in their own language consules or "counsellors." These men, associating with themselves many others, now that the soldiers from the camp had come to the city after the truce they had made with the Ardeates, called an assembly of the people a\xa0few days after the expulsion of the tyrant, and having spoken at length upon the advantages of harmony, again caused them to pass another vote confirming everything which those in the city had previously voted when condemning the Tarquinii to perpetual banishment.,3. \xa0After this they performed rites of purification for the city and entered into a solemn covet; and they themselves, standing over the parts of the victims, first swore, and then prevailed upon the rest of the citizens likewise to swear, that they would never restore from exile King Tarquinius or his sons or their posterity, and that they would never again make anyone king of Rome or permit others who wished to do so; and this oath they took not only for themselves, but also for their children and their posterity.,4. \xa0However, since it appeared that the kings had been the authors of many great advantages to the commonwealth, they desired to preserve the name of that office for as long a time as the city should endure, and accordingly they ordered the pontiffs and augurs to choose from among them the older men the most suitable one for the office, who should have the superintendence of religious observances and of naught else, being exempt from all military and civil duties, and should be called the king of sacred rites. The first person appointed to this office was Manius Papirius, one of the patricians, who was a lover of peace and quiet. ' 5.1 < ' None
17. Horace, Sermones, 1.4.53-1.4.62 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, On composition

 Found in books: Hunter (2018), The Measure of Homer: The Ancient Reception of the Iliad, 183, 184; Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 257, 258

sup>
1.4.53 As for the witnesses whom I shall produce for the proof of what I say, they shall be such as are esteemed to be of the greatest reputation for truth, and the most skilful in the knowledge of all antiquity, by the Greeks themselves. I will also show, that those who have written so reproachfully and falsely about us, are to be convicted by what they have written themselves to the contrary.
1.4.53
but as to the time from the death of Moses till the reign of Artaxerxes, king of Persia, who reigned after Xerxes, the prophets, who were after Moses, wrote down what was done in their times in thirteen books. The remaining four books contain hymns to God, and precepts for the conduct of human life. 1.4.62 but as to the time from the death of Moses till the reign of Artaxerxes, king of Persia, who reigned after Xerxes, the prophets, who were after Moses, wrote down what was done in their times in thirteen books. The remaining four books contain hymns to God, and precepts for the conduct of human life. '' None
18. Philo of Alexandria, On The Life of Moses, 2.184 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Geljon and Runia (2013), Philo of Alexandria: On Cultivation: Introduction, Translation and Commentary, 132; Geljon and Runia (2019), Philo of Alexandria: On Planting: Introduction, Translation and Commentary, 278

sup>
2.184 for he who seeks to avoid labour is also avoiding good. And he, again, who encounters what is disagreeable to be borne with fortitude and manly perseverance, is taking the best road to happiness; for it is not the nature of virtue to abide with those who are given up to delicacy and luxury, and who have become effeminate in their souls, and whose bodies are enervated by the incessant luxury which they practise every day; but it is subdued by such conduct, and determined to change its abode, having first of all arranged its departure so as to depart to, and abide with, the ruler of right reason. '' None
19. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, imitation of Herodotus by • Dionysius of Halicarnassus, narrative style of • Dionysius of Halicarnassus, prohairesis (deliberate choice) • Dionysius of Halicarnassus, rhetorical works

 Found in books: Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 67, 68, 69; Michalopoulos et al. (2021), The Rhetoric of Unity and Division in Ancient Literature, 282

20. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, On Demosthenes • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • Dionysus of Halicarnassus

 Found in books: Fowler (2014), Plato in the Third Sophistic, 255; Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 97; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 233, 346; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 233, 346

21. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Baumann and Liotsakis (2022), Reading History in the Roman Empire, 159; MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 130, 135

22. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • Dionysius of Halicarnassus, On the Ancient Orators

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 25, 221, 237, 345, 347; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 25, 221, 237, 345, 347

23. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • Dionysius of Halicarnassus, On Thucydides • Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities • Dionysius of Halicarnassus, alogos aesthesis (intuitive perception) • Dionysius of Halicarnassus, coherence of corpus • Dionysius of Halicarnassus, ethos (character) • Dionysius of Halicarnassus, explicit assessment of historiographers by • Dionysius of Halicarnassus, globalism and unity, Herodotus’s role in ideas of • Dionysius of Halicarnassus, imitation of Herodotus by • Dionysius of Halicarnassus, laypersons • Dionysius of Halicarnassus, mimesis and imitation • Dionysius of Halicarnassus, narrative style of • Dionysius of Halicarnassus, prohairesis (deliberate choice) • Dionysius of Halicarnassus, rhetorical works • Thucydides, assessment by Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Baumann and Liotsakis (2022), Reading History in the Roman Empire, 82, 91, 97, 99; Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 314; Edelmann-Singer et al. (2020), Sceptic and Believer in Ancient Mediterranean Religions, 188; Hau (2017), Moral History from Herodotus to Diodorus Siculus, 275; Jonge and Hunter (2019), Dionysius of Halicarnassus and Augustan Rome. Rhetoric, Criticism and Historiography, 38, 39, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 58; Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 51, 52, 54, 60, 61, 71, 75, 76, 90, 91; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 323, 325; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 323, 325; Marincola et al. (2021), Lloyd Llewellyn-Jones and Calum Maciver, Greek Notions of the Past in the Archaic and Classical Eras: History Without Historians, 3; Michalopoulos et al. (2021), The Rhetoric of Unity and Division in Ancient Literature, 282, 283

24. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities • Dionysius of Halicarnassus, Rome and Roman history • Dionysius of Halicarnassus, coherence of corpus • Dionysius of Halicarnassus, ethos (character) • Dionysius of Halicarnassus, explicit assessment of historiographers by • Dionysius of Halicarnassus, globalism and unity, Herodotus’s role in ideas of • Dionysius of Halicarnassus, prohairesis (deliberate choice) • Dionysius of Halicarnassus, rhetorical works • Thucydides, assessment by Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 37, 38, 76, 77, 88, 99; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 233, 323, 324, 325, 332, 333, 338, 344, 345, 346; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 233, 323, 324, 325, 332, 333, 338, 344, 345, 346

25. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, • Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities • Dionysius of Halicarnassus, Rome and Roman history • Dionysius of Halicarnassus, alogos aesthesis (intuitive perception) • Dionysius of Halicarnassus, diathesis (disposition) • Dionysius of Halicarnassus, ethos (character) • Dionysius of Halicarnassus, explicit assessment of historiographers by • Dionysius of Halicarnassus, globalism and unity, Herodotus’s role in ideas of • Dionysius of Halicarnassus, imitation of Herodotus by • Dionysius of Halicarnassus, laypersons • Dionysius of Halicarnassus, mimesis and imitation • Dionysius of Halicarnassus, narrative style of • Dionysius of Halicarnassus, prohairesis (deliberate choice) • Dionysius of Halicarnassus, rhetorical works • Dionysus of Halicarnassus • Halicarnassus • Thucydides, assessment by Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Baumann and Liotsakis (2022), Reading History in the Roman Empire, 92, 95, 98, 99, 102, 103; Chrysanthou (2022), Reconfiguring the Imperial Past: Narrative Patterns and Historical Interpretation in Herodian’s History of the Empire. 314; Fowler (2014), Plato in the Third Sophistic, 153; Hau (2017), Moral History from Herodotus to Diodorus Siculus, 263; Kingsley Monti and Rood (2022), The Authoritative Historian: Tradition and Innovation in Ancient Historiography, 45; Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 53, 55, 56, 60, 61, 66, 67, 68, 71, 78, 89, 90, 91, 95, 96; Oksanish (2019), Benedikt Eckhardt, and Meret Strothmann, Law in the Roman Provinces, 115, 116, 117

26. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysios of Halikarnassos, on title of dictator • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Gorman, Gorman (2014), Corrupting Luxury in Ancient Greek Literature. 372; Konrad (2022), The Challenge to the Auspices: Studies on Magisterial Power in the Middle Roman Republic, 87

27. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, on the Sibyl • Dionysus of Halicarnassus

 Found in books: Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 179; Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 176, 193, 194

28. Dio Chrysostom, Orations, 18.1, 18.5-18.8, 18.10-18.18, 31.116 (1st cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • Halicarnassus

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 225; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 327, 330, 332, 333, 334, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 346, 347, 348, 350; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 327, 330, 332, 333, 334, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 346, 347, 348, 350; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 225

sup>
18.1 Although I\xa0had often praised your character as that of a good man who is worthy to be first among the best, yet I\xa0never admired it before as I\xa0do now. For that a man in the very prime of life and second to no one in influence, who possesses great wealth and has every opportunity to live in luxury by day and night, should in spite of all this reach out for education also and be eager to acquire training in eloquent speaking, and should display no hesitation even if it should cost toil, seems to me to give proof of an extraordinarily noble soul and one not only ambitious, but in very truth devoted to wisdom. And for that matter the best of the ancients said that they went on learning not only in the prime of life but also as they grew old. <
18.5
\xa0But to cut my preface short, I\xa0must at once endeavour to carry out your instructions. For a mere lad, now, or a young man who wishes to withdraw from political life and devote himself to training and to the acquisition of forensic ability, there is need of a different regimen in both tasks and activities. But you are not unacquainted with the task, nor are you able to forsake the political career, nor is it the eloquence and effectiveness of a pleader in the courts of law of which you stand in need, but rather that which is alike fitting and sufficient for a statesman. < 18.6 \xa0So first of all, you should know that you have no need of toil or exacting labour; for although, when a man has already undergone a great deal of training, these contribute very greatly to his progress, yet if he has had only a little, they will lessen his confidence and make him diffident about getting into action; just as with athletes who are unaccustomed to the training of the body, such training weakens them if they become fatigued by exercises which are too severe. But just as bodies unaccustomed to toil need anointing and moderate exercise rather than the training of the gymnasium, so you in preparing yourself for public speaking have need of diligence which has a tempering of pleasure rather than laborious training. So let us consider the poets: I\xa0would counsel you to read Meder of the writers of Comedy quite carefully, and Euripides of the writers of Tragedy, and to do so, not casually by reading them to yourself, but by having them read to you by others, preferably by men who know how to render the lines pleasurably, but at any rate so as not to offend. For the effect is enhanced when one is relieved of the preoccupation of reading. <' "18.7 \xa0And let no one of the more 'advanced' critics chide me for selecting Meder's plays in preference to the Old Comedy, or Euripides in preference to the earlier writers of Tragedy. For physicians do not prescribe the most costly diet for their patients, but that which is salutary. Now it would be a long task to enumerate all the advantages to be derived from these writers; indeed, not only has Meder's portrayal of every character and every charming trait surpassed all the skill of the early writers of Comedy, but the suavity and plausibility of Euripides, while perhaps not completely attaining to the grandeur of the tragic poet's way of deifying his characters, or to his high dignity, are very useful for the man in public life; and furthermore, he cleverly fills his plays with an abundance of characters and moving incidents, and strews them with maxims useful on all occasions, since he was not without acquaintance with philosophy. <" '18.8 \xa0But Homer comes first and in the middle and last, in that he gives of himself to every boy and adult and old man just as much as each of them can take. Lyric and elegiac poetry too, and iambics and dithyrambs are very valuable for the man of leisure, but the man who intends to have a public career and at the same time to increase the scope of his activities and the effectiveness of his oratory, will have no time for them. <

18.10
\xa0As for Herodotus, if you ever want real enjoyment, you will read him when quite at your ease, for the easy-going manner and charm of his narrative will give the impression that his work deals with stories rather than with actual history. But among the foremost historians I\xa0place Thucydides, and among those of second rank Theopompus; for not only is there a rhetorical quality in the narrative portion of his speeches, but he is not without eloquence nor negligent in expression, and the slovenliness of his diction is not so bad as to offend you. As for Ephorus, while he hands down to us a great deal of information about events, yet the tediousness and carelessness of his narrative style would not suit your purpose. <
18.11
\xa0When it comes to the orators, however, who does not know which are the best â\x80\x94 Demosthenes for the vigour of his style, the impressiveness of his thought, and the copiousness of his vocabulary, qualities in which he surpasses all other orators; and Lysias for his brevity, the simplicity and coherence of his thought, and for his well concealed cleverness. However, I\xa0should not advise you to read these two chiefly, but Hypereides rather and Aeschines; for the faculties in which they excel are simpler, their rhetorical embellishments are easier to grasp, and the beauty of their diction is not one whit inferior to that of the two who are ranked first. But I\xa0should advise you to read Lycurgus as well, since he has a lighter touch than those others and reveals a certain simplicity and nobility of character in his speeches. <
18.12
\xa0At this point I\xa0say it is advisable â\x80\x94 even if some one, after reading my recommendation of the consummate masters of oratory, is going to find fault â\x80\x94 also not to remain unacquainted with the more recent orators, those who lived a little before our time; I\xa0refer to the works of such men as Antipater, Theodorus, Plution, and Conon, and to similar material. For the powers they display can be more useful to us because, when we read them, our judgment is not fettered and enslaved, as it is when we approach the ancients. For when we find that we are able to criticize what has been said, we are most encouraged to attempt the same things ourselves, and we find more pleasure in comparing ourselves with others <
18.13
\xa0when we are convinced that in the comparison we should be found to be not inferior to them, with the chance, occasionally, of being even superior. I\xa0shall now turn to the Socratics, writers who, I\xa0affirm, are quite indispensable to every man who aspires to become an orator. For just as no meat without salt will be gratifying to the taste, so no branch of literature, as it seems to me, could possibly be pleasing to the ear if it lacked the Socratic grace. It would be a long task to eulogize the others; even to read them is no light thing. <
18.14
\xa0But it is my own opinion that Xenophon, and he alone of the ancients, can satisfy all the requirements of a man in public life. Whether one is commanding an army in time of war, or is guiding the affairs of a state, or is addressing a popular assembly or a senate, or even if he were addressing a court of law and desired, not as a professional master of eloquence merely, but as a statesman or a royal prince, to utter sentiments appropriate to such a character at the bar of justice, the best exemplar of all, it seems to me, and the most profitable for all these purposes is Xenophon. For not only are his ideas clear and simple and easy for everyone to grasp, but the character of his narrative style is attractive, pleasing, and convincing, being in a high degree true to life in the representation of character, with much charm also and effectiveness, so that his power suggests not cleverness but actual wizardry. <' "
18.15
\xa0If, for instance, you should be willing to read his work on the March Inland very carefully, you will find no speech, such as you will one day possess the ability to make, whose subject matter he has not dealt with and can offer as a kind of norm to any man who wishes to steer his course by him or imitate him. If it is needful for the statesman to encourage those who are in the depths of despondency, time and again our writer shows how to do this; or if the need is to incite and exhort, no one who understands the Greek language could fail to be aroused by Xenophon's hortatory speeches. <" "
18.16
\xa0My own heart, at any rate, is deeply moved and at times I\xa0weep even as I\xa0read his account of all those deeds of valour. Or, if it is necessary to deal prudently with those who are proud and conceited and to avoid, on the one hand, being affected in any way by their displeasure, or, on the other, enslaving one's own spirit to them in unseemly fashion and doing their will in everything, guidance in this also is to be found in him. And also how to hold secret conferences both with generals apart from the common soldiers and with the soldiers in the same way; the proper manner of conversing with kings and princes; how to deceive enemies to their hurt and friends for their own benefit; how to tell the plain truth to those who are needlessly disturbed without giving offence, and to make them believe it; how not to trust too readily those in authority over you, and the means by which such persons deceive their inferiors, and the way in which men outwit and are outwitted â\x80\x94 <" "
18.17
\xa0on all these points Xenophon's treatise gives adequate information. For I\xa0imagine that it is because he combines deeds with words, because he did not learn by hearsay nor by copying, but by doing deeds himself as well as telling of them, that he made his speeches most convincingly true to life in all his works and especially in this one which I\xa0chanced to mention. And be well assured that you will have no occasion to repent, but that both in the senate and before the people you will find this great man reaching out a hand to you if you earnestly and diligently read him. <" "
18.18
\xa0Writing, however, I\xa0do not advise you to engage in with your own hand, or only very rarely, but rather to dictate to a secretary. For, in the first place, the one who utters his thoughts aloud is more nearly in the mood of a man addressing an audience than is one who writes, and, in the second place, less labour is involved. Again, while it contributes less to effectiveness in delivery than writing does, it contributes more to your habit of readiness. But when you do write, I\xa0do not think it best for you to write these madeâ\x80\x91up school exercises; yet if you must write, take one of the speeches that you enjoy reading, preferably one of Xenophon's, and either oppose what he said, or advance the same arguments in a different way. <" 31.116 \xa0Well, I\xa0once heard a man make an off-hand remark to the effect that there are other peoples also where one can see this practice being carried on; and again, another man, who said that even in Athens many things are done now which any one, not without justice, could censure, these being not confined to ordinary matters, but having to do even with the conferring of honours. "Why, they have conferred the title of \'Olympian,\'\xa0" he alleged, upon a certain person he named, "though he was not an Athenian by birth, but a Phoenician fellow who came, not from Tyre or Sidon, but from some obscure village or from the interior, a man, what is more, who has his arms depilated and wears stays"; and he added that another, whom he also named, that very slovenly poet, who once gave a recital here in Rhodes too, they not only have set up in bronze, but even placed his statue next to that of Meder. Those who disparage their city and the inscription on the statue of Nicanor are accustomed to say that it actually bought Salamis for them. <'' None
29. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 14.235, 14.258 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Halicarnassus • proseuche (prayer house), Diaspora, Halicarnassus

 Found in books: Eckhardt (2019), Benedict, Private Associations and Jewish Communities in the Hellenistic and Roman Cities, 107, 112; Levine (2005), The Ancient Synagogue, The First Thousand Years, 114

sup>
14.235 Λούκιος ̓Αντώνιος Μάρκου υἱὸς ἀντιταμίας καὶ ἀντιστράτηγος Σαρδιανῶν ἄρχουσι βουλῇ δήμῳ χαίρειν. ̓Ιουδαῖοι πολῖται ἡμέτεροι προσελθόντες μοι ἐπέδειξαν αὐτοὺς σύνοδον ἔχειν ἰδίαν κατὰ τοὺς πατρίους νόμους ἀπ' ἀρχῆς καὶ τόπον ἴδιον, ἐν ᾧ τά τε πράγματα καὶ τὰς πρὸς ἀλλήλους ἀντιλογίας κρίνουσιν, τοῦτό τε αἰτησαμένοις ἵν' ἐξῇ ποιεῖν αὐτοῖς τηρῆσαι καὶ ἐπιτρέψαι ἔκρινα." 14.258 δεδόχθαι καὶ ἡμῖν ̓Ιουδαίων τοὺς βουλομένους ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας τά τε σάββατα ἄγειν καὶ τὰ ἱερὰ συντελεῖν κατὰ τοὺς ̓Ιουδαίων νόμους καὶ τὰς προσευχὰς ποιεῖσθαι πρὸς τῇ θαλάττῃ κατὰ τὸ πάτριον ἔθος. ἂν δέ τις κωλύσῃ ἢ ἄρχων ἢ ἰδιώτης, τῷδε τῷ ζημιώματι ὑπεύθυνος ἔστω καὶ ὀφειλέτω τῇ πόλει.'" None
sup>
14.235 17. “Lucius Antonius, the son of Marcus, vice-quaestor, and vice-praetor, to the magistrates, senate, and people of the Sardians, sendeth greeting. Those Jews that are our fellowcitizens of Rome came to me, and demonstrated that they had an assembly of their own, according to the laws of their forefathers, and this from the beginning, as also a place of their own, wherein they determined their suits and controversies with one another. Upon their petition therefore to me, that these might be lawful for them, I gave order that these their privileges be preserved, and they be permitted to do accordingly.”
14.258
we have decreed, that as many men and women of the Jews as are willing so to do, may celebrate their Sabbaths, and perform their holy offices, according to the Jewish laws; and may make their proseuchae at the sea-side, according to the customs of their forefathers; and if any one, whether he be a magistrate or private person, hindereth them from so doing, he shall be liable to a fine, to be applied to the uses of the city.”'' None
30. New Testament, Acts, 16.13 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Halicarnassus • proseuche (prayer house), Diaspora, Halicarnassus

 Found in books: Eckhardt (2019), Benedict, Private Associations and Jewish Communities in the Hellenistic and Roman Cities, 113; Levine (2005), The Ancient Synagogue, The First Thousand Years, 114

sup>
16.13 τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.'' None
sup>
16.13 On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together. '' None
31. Plutarch, Sulla, 13.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, and Rome

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 218; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 218

sup>
13.1 δεινὸς γάρ τις ἄρα καὶ ἀπαραίτητος εἶχεν αὐτὸν ἔρως ἑλεῖν τὰς Ἀθήνας, εἴτε ζήλῳ τινὶ πρὸς τὴν πάλαι σκιαμαχοῦντα τῆς πόλεως δόξαν, εἴτε θυμῷ τὰ σκώμματα φέροντα καὶ τὰς βωμολοχίας, αἷς αὐτόν τε καὶ τὴν Μετέλλαν ἀπὸ τῶν τειχῶν ἑκάστοτε γεφυρίζων καὶ κατορχούμενος ἐξηρέθιζεν ὁ τύραννος Ἀριστίων, ἄνθρωπος ἐξ ἀσελγείας ὁμοῦ καὶ ὠμότητος ἔχων συγκειμένην τὴν ψυχήν,'' None
sup>
13.1 '' None
32. Quintilian, Institutes of Oratory, 6.2.29, 10.1.19, 10.1.46, 10.1.54, 10.1.67, 10.1.73, 10.1.76, 10.1.81-10.1.82, 10.3.19-10.3.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation • Dionysius of Halicarnassus, imitation of Herodotus by • Dionysius of Halicarnassus, narrative style of • Dionysius of Halicarnassus, rhetorical works

 Found in books: Baumann and Liotsakis (2022), Reading History in the Roman Empire, 80, 158; Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 67; Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 321, 331, 334, 336, 338, 342, 344, 345, 346, 350; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 321, 331, 334, 336, 338, 342, 344, 345, 346, 350; MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 135

sup>
6.2.29 \xa0But how are we to generate these emotions in ourselves, since emotion is not in our own power? I\xa0will try to explain as best I\xa0may. There are certain experiences which the Greeks call Ï\x86ανÏ\x84αÏ\x83ίαι, and the Romans visions, whereby things absent are presented to our imagination with such extreme vividness that they seem actually to be before our very eyes.
10.3.19
\xa0The condemnation which I\xa0have passed on such carelessness in writing will make it pretty clear what my views are on the luxury of dictation which is now so fashionable. For, when we write, however great our speed, the fact that the hand cannot follow the rapidity of our thoughts gives us time to think, whereas the presence of our amanuensis hurries us on, at times we feel ashamed to hesitate or pause, or make some alteration, as though we were afraid to display such weakness before a witness. 10.3.20 \xa0As a result our language tends not merely to be haphazard and formless, but in our desire to produce a continuous flow we let slip positive improprieties of diction, which show might the precision of the writer nor the impetuosity of the speaker. Again, if the amanuensis is a slow writer, or lacking in intelligence, he becomes a stumbling-block, our speed is checked, and the thread of our ideas is interrupted by the delay or even perhaps by the loss of temper to which it gives rise. 10.3.21 \xa0Moreover, the gestures which accompany strong feeling, and sometimes even serve to stimulate the mind, the waving of the hand, the contraction of the brow, the occasional striking of forehead or side, and those which Persius notes when he describes a trivial style as one that "Thumps not the desk nor smacks of bitten nails," all these become ridiculous, unless we are alone.' ' None
33. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Gale (2000), Virgil on the Nature of Things: The Georgics, Lucretius and the Didactic Tradition, 215; Nelsestuen (2015), Varro the Agronomist: Political Philosophy, Satire, and Agriculture in the Late Republic. 90

34. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Baumann and Liotsakis (2022), Reading History in the Roman Empire, 159; MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 135

35. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysus of Halicarnassus

 Found in books: Ker and Wessels (2020), The Values of Nighttime in Classical Antiquity: Between Dusk and Dawn, 123; Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 85

36. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On Imitation

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 337; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 337

37. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aelius Dionysios of Halikarnassos, writer • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Johnson and Parker (2009), ?Ancient Literacies: The Culture of Reading in Greece and Rome, 100; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 491

38. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, providence

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 249; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 249

39. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, critical of Thucydides’ style • Dionysius of Halicarnassus, ethos (character) • Dionysius of Halicarnassus, laypersons • Dionysius of Halicarnassus, on grandeur of Thucydides • Dionysius of Halicarnassus, rhetorical works • Thucydides, assessment by Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Joho (2022), Style and Necessity in Thucydides, 10; Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 53

40. Strabo, Geography, 1.1.1, 1.2.3, 5.3.8, 12.3.16, 13.1.54, 14.1.41, 14.5.4, 14.5.15, 16.2.24, 17.1.36
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus • Dionysius of Halicarnassus, On the Ancient Orators • Dionysius of Halicarnassus, and Rome • Dionysius of Halicarnassus, on prose style • Dionysius of Halicarnassus, providence

 Found in books: Konig and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 173, 218, 233, 237, 238, 247, 249, 291; König and Wiater (2022), Late Hellenistic Greek Literature in Dialogue, 173, 218, 233, 237, 238, 247, 249, 291

sup>
1.1.1 IF the scientific investigation of any subject be the proper avocation of the philosopher, Geography, the science of which we propose to treat, is certainly entitled to a high place; and this is evident from many considerations. They who first ventured to handle the matter were distinguished men. Homer, Anaximander the Milesian, and Hecataeus, (his fellow-citizen according to Eratosthenes,) Democritus, Eudoxus, Dicaearchus, Ephorus, with many others, and after these Erastosthenes, Polybius, and Posidonius, all of them philosophers. Nor is the great learning, through which alone this subject can be approached, possessed by any but a person acquainted with both human and divine things, and these attainments constitute what is called philosophy. In addition to its vast importance in regard to social life, and the art of government, Geography unfolds to us the celestial phenomena, acquaints us with the occupants of the land and ocean, and the vegetation, fruits, and peculiarities of the various quarters of the earth, a knowledge of which marks him who cultivates it as a man earnest in the great problem of life and happiness.' "
1.2.3
Eratosthenes says that the poet directs his whole attention to the amusement of the mind, and not at all to its instruction. In opposition to his idea, the ancients define poesy as a primitive philosophy, guiding our life from infancy, and pleasantly regulating our morals, our tastes, and our actions. The Stoics of our day affirm that the only wise man is the poet. On this account the earliest lessons which the citizens of Greece convey to their children are from the poets; certainly not alone for the purpose of amusing their minds, but for their instruction. Nay, even the professors of music, who give lessons on the harp, lyre, and pipe, lay claim to our consideration on the same account, since they say that the accomplishments which they teach are calculated to form and improve the character. It is not only among the Pythagoreans that one hears this claim supported, for Aristoxenus is of that opinion, and Homer too regarded the bards as amongst the wisest of mankind. of this number was the guardian of Clytemnestra, to whom the son of Atreus, when he set out for Troy, gave earnest charge to preserve his wife, whom Aegisthus was unable to seduce, until leading the bard to a desert island, he left him, and then The queen he led, not willing less than he, To his own mansion. Ib. iii. 272. But apart from all such considerations, Eratosthenes contradicts himself; for a little previously to the sentence which we have quoted, at the commencement of his Essay on Geography, he says, that all the ancient poets took delight in showing their knowledge of such matters. Homer inserted into his poetry all that he knew about the Ethiopians, Egypt, and Libya. of all that related to Greece and the neighbouring places he entered even too minutely into the details, describing Thisbe as abounding in doves, Haliartus, grassy, Anthedon, the far distant, Lilaea, situated on the sources of the Cephissus, and none of his epithets are without their meaning. But in pursuing this method, what object has he in view, to amuse merely, or to instruct? The latter, doubtless. Well, perhaps he has told the truth in these instances, but in what was beyond his observation both he and the other writers have indulged in all the marvels of fable. If such be the case the statement should have been, that the poets relate some things for mere amusement, others for instruction; but he affirms that they do it altogether for amusement, without any view to information; and by way of climax, inquires, What can it add to Homer's worth to be familiar with many lands, and skilled in strategy, agriculture, rhetoric, and similar information, which some persons seem desirous to make him possessed of. To seek to invest him with all this knowledge is most likely the effect of too great a zeal for his honour. Hipparchus observes, that to assert he was acquainted with every art and science, is like saying that an Attic eiresione bears pears and apples. As far as this goes, Eratosthenes, you are right enough; not so, however, when you not only deny that Homer was possessed of these vast acquirements, but represent poetry in general as a tissue of old wives' fables, where, to use your own expression, every thing thought likely to amuse is cooked up. I ask, is it of no value to the auditors of the poets to be made acquainted with the history of different countries, with strategy, agriculture, and rhetoric, and suchlike things, which the lecture generally contains." 5.3.8 These advantages accrued to the city from the nature of the country; but the foresight of the Romans added others besides. The Grecian cities are thought to have flourished mainly on account of the felicitous choice made by their founders, in regard to the beauty and strength of their sites, their proximity to some port, and the fineness of the country. But the Roman prudence was more particularly employed on matters which had received but little attention from the Greeks, such as paving their roads, constructing aqueducts, and sewers, to convey the sewage of the city into the Tiber. In fact, they have paved the roads, cut through hills, and filled up valleys, so that the merchandise may be conveyed by carriage from the ports. The sewers, arched over with hewn stones, are large enough in some parts for waggons loaded with hay to pass through; while so plentiful is the supply of water from the aqueducts, that rivers may be said to flow through the city and the sewers, and almost every house is furnished with water-pipes and copious fountains. To effect which Marcus Agrippa directed his special attention; he likewise bestowed upon the city numerous ornaments. We may remark, that the ancients, occupied with greater and more necessary concerns, paid but little attention to the beautifying of Rome. But their successors, and especially those of our own day, without neglecting these things, have at the same time embellished the city with numerous and splendid objects. Pompey, divus Caesar, and Augustus, with his children, friends, wife, and sister, have surpassed all others in their zeal and munificence in these decorations. The greater number of these may be seen in the Campus Martius, which to the beauties of nature adds those of art. The size of the plain is marvellous, permitting chariot-races and other feats of horsemanship without impediment, and multitudes to exercise themselves at ball, in the circus and the palaestra. The structures which surround it, the turf covered with herbage all the year round, the summits of the hills beyond the Tiber, extending from its banks with panoramic effect, present a spectacle which the eye abandons with regret. Near to this plain is another surrounded with columns, sacred groves, three theatres, an amphitheatre, and superb temples in close contiguity to each other; and so magnificent, that it would seem idle to describe the rest of the city after it. For this cause the Romans, esteeming it as the most sacred place, have there erected funeral monuments to the most illustrious persons of either sex. The most remarkable of these is that designated as the Mausoleum, which consists of a mound of earth raised upon a high foundation of white marble, situated near the river, and covered to the top with ever-green shrubs. Upon the summit is a bronze statue of Augustus Caesar, and beneath the mound are the ashes of himself, his relatives, and friends. Behind is a large grove containing charming promenades. In the centre of the plain, is the spot where this prince was reduced to ashes; it is surrounded with a double enclosure, one of marble, the other of iron, and planted within with poplars. If from hence you proceed to visit the ancient forum, which is equally filled with basilicas, porticos, and temples, you will there behold the Capitol, the Palatium, with the noble works which adorn them, and the promenade of Livia, each successive place causing you speedily to forget what you have before seen. Such is Rome.
12.3.16
After Themiscyra one comes to Sidene, which is a fertile plain, though it is not well-watered like Themiscyra. It has strongholds on the seaboard: Side, after which Sidene was named, and Chabaca and Phabda. Now the territory of Amisus extends to this point; and the city has produced men note-worthy for their learning, Demetrius, the son of Rhathenus, and Dionysodorus, the mathematicians, the latter bearing the same name as the Melian geometer, and Tyrranion the grammarian, of whom I was a pupil.' "
13.1.54
From Scepsis came the Socratic philosophers Erastus and Coriscus and Neleus the son of Coriscus, this last a man who not only was a pupil of Aristotle and Theophrastus, but also inherited the library of Theophrastus, which included that of Aristotle. At any rate, Aristotle bequeathed his own library to Theophrastus, to whom he also left his school; and he is the first man, so far as I know, to have collected books and to have taught the kings in Egypt how to arrange a library. Theophrastus bequeathed it to Neleus; and Neleus took it to Scepsis and bequeathed it to his heirs, ordinary people, who kept the books locked up and not even carefully stored. But when they heard bow zealously the Attalic kings to whom the city was subject were searching for books to build up the library in Pergamum, they hid their books underground in a kind of trench. But much later, when the books had been damaged by moisture and moths, their descendants sold them to Apellicon of Teos for a large sum of money, both the books of Aristotle and those of Theophrastus. But Apellicon was a bibliophile rather than a philosopher; and therefore, seeking a restoration of the parts that had been eaten through, he made new copies of the text, filling up the gaps incorrectly, and published the books full of errors. The result was that the earlier school of Peripatetics who came after Theophrastus had no books at all, with the exception of only a few, mostly exoteric works, and were therefore able to philosophize about nothing in a practical way, but only to talk bombast about commonplace propositions, whereas the later school, from the time the books in question appeared, though better able to philosophise and Aristotelise, were forced to call most of their statements probabilities, because of the large number of errors. Rome also contributed much to this; for, immediately after the death of Apellicon, Sulla, who had captured Athens, carried off Apellicon's library to Rome, where Tyrannion the grammarian, who was fond of Aristotle, got it in his hands by paying court to the librarian, as did also certain booksellers who used bad copyists and would not collate the texts — a thing that also takes place in the case of the other books that are copied for selling, both here and at Alexandria. However, this is enough about these men." 14.1.41 Well-known natives of Magnesia are: Hegesias the orator, who, more than any other, initiated the Asiatic style, as it is called, whereby he corrupted the established Attic custom; and Simus the melic poet, he too a man who corrupted the style handed down by the earlier melic poets and introduced the Simoedia, just as that style was corrupted still more by the Lysioedi and the Magoedi, and by Cleomachus the pugilist, who, having fallen in love with a certain cinaedus and with a young female slave who was kept as a prostitute by the cinaedus, imitated the style of dialects and mannerisms that was in vogue among the cinaedi. Sotades was the first man to write the talk of the cinaedi; and then Alexander the Aitolian. But though these two men imitated that talk in mere speech, Lysis accompanied it with song; and so did Simus, who was still earlier than he. As for Anaxenor, the citharoede, the theatres exalted him, but Antony exalted him all he possibly could, since he even appointed him exactor of tribute from four cities, giving him a body.guard of soldiers. Further, his native land greatly increased his honors, having clad him in purple as consecrated to Zeus Sosipolis, as is plainly indicated in his painted image in the market-place. And there is also a bronze statue of him in the theatre, with the inscription,Surely this is a beautiful thing, to listen to a singer such as this man is, like unto the gods in voice. But the engraver, missing his guess, left out the last letter of the second verse, the base of the statue not being wide enough for its inclusion; so that he laid the city open to the charge of ignorance, Because of the ambiguity of the writing, as to whether the last word should be taken as in the nominative case or in the dative; for many write the dative case without the iota, and even reject the ordinary usage as being without natural cause.
14.5.4
Then one comes to Holmi, where the present Seleuceians formerly lived; but when Seleucia on the Calycadnus was founded, they migrated there; for immediately on doubling the shore, which forms a promontory called Sarpedon, one comes to the outlet of the Calycadnus. Near the Calycadnus is also Zephyrium, likewise a promontory. The river affords a voyage inland to Seleucia, a city which is well-peopled and stands far aloof from the Cilician and Pamphylian usages. Here were born in my time noteworthy men of the Peripatetic sect of philosophers, Athenaeus and Xenarchus. of these, Athenaeus engaged also in affairs of state and was for a time leader of the people in his native land; and then, having fallen into a friendship with Murena, he was captured along with Murena when in flight with him, after the plot against Augustus Caesar had been detected, but, being clearly proven guiltless, he was released by Caesar. And when, on his return to Rome, the first men who met him were greeting him and questioning him, he repeated the following from Euripides: I am come, having left the vaults of the dead and the gates of darkness. But he survived his return only a short time, having been killed in the collapse, which took place in the night, of the house in which he lived. Xenarchus, however, of whom I was a pupil, did not tarry long at home, but resided at Alexandria and at Athens and finally at Rome, having chosen the life of a teacher; and having enjoyed the friendship both of Areius and of Augustus Caesar, he continued to be held in honor down to old age; but shortly before the end he lost his sight, and then died of a disease.
14.5.15
Among the other philosophers from Tarsus,whom I could well note and tell their names, are Plutiades and Diogenes, who were among those philosophers that went round from city to city and conducted schools in an able manner. Diogenes also composed poems, as if by inspiration, when a subject was given him — for the most part tragic poems; and as for grammarians whose writings are extant, there are Artemidorus and Diodorus; and the best tragic poet among those enumerated in the Pleias was Dionysides. But it is Rome that is best able to tell us the number of learned men from this city; for it is full of Tarsians and Alexandrians. Such is Tarsus.
16.2.24
The Sidonians are said by historians to excel in various kinds of art, as the words of Homer also imply. Besides, they cultivate science and study astronomy and arithmetic, to which they were led by the application of numbers (in accounts) and night sailing, each of which (branches of knowledge) concerns the merchant and seaman; in the same manner the Egyptians were led to the invention of geometry by the mensuration of ground, which was required in consequence of the Nile confounding, by its overflow, the respective boundaries of the country. It is thought that geometry was introduced into Greece from Egypt, and astronomy and arithmetic from Phoenicia. At present the best opportunities are afforded in these cities of acquiring a knowledge of these, and of all other branches of philosophy.If we are to believe Poseidonius, the ancient opinion about atoms originated with Mochus, a native of Sidon, who lived before the Trojan times. Let us, however, dismiss subjects relating to antiquity. In my time there were distinguished philosophers, natives of Sidon, as Boethus, with whom I studied the philosophy of Aristotle, and Diodotus his brother. Antipater was of Tyre, and a little before my time Apollonius, who published a table of the philosophers of the school of Zeno, and of their writings.Tyre is distant from Sidon not more than 200 stadia. Between the two is situated a small town, called Ornithopolis, (the city of birds); next a river which empties itself near Tyre into the sea. Next after Tyre is Palae-tyrus (ancient Tyre), at the distance of 30 stadia.
17.1.36
We have treated these subjects at length in the First Book of the Geography. At present we shall make a few remarks on the operations of nature and of Providence conjointly. On the operations of nature, that all things converge to a point, namely, the centre of the whole, and assume a spherical shape around it. The earth is the densest body, and nearer the centre than all others: the less dense and next to it is water; but both land and water are spheres, the first solid, the second hollow, containing the earth within it.— On the operations of Providence, that it has exercised a will, is disposed to variety, and is the artificer of innumerable works. In the first rank, as greatly surpassing all the rest, is the generation of animals, of which the most excellent are gods and men, for whose sake the rest were formed. To the gods Providence assigned heaven; and the earth to men, the extreme parts of the world; for the extreme parts of the sphere are the centre and the circumference. But since water encompasses the earth, and man is not an aquatic, but a land-animal, living in the air, and requiring much light, Providence formed many eminences and cavities in the earth, so that these cavities should receive the whole or a great part of the water which covers the land beneath it; and that the eminences should rise and conceal the water beneath them, except so much as was necessary for the use of the human race, the animals and plants about it.But as all things are in constant motion, and undergo great changes, (for it is not possible that things of such a nature, so numerous and vast, could be otherwise regulated in the world,) we must not suppose the earth or the water always to continue in this state, so as to retain perpetually the same bulk, without increase or diminution, or that each preserves the same fixed place, particularly as the reciprocal change of one into the other is most consot to nature from their proximity; but that much of the land is changed into water, and a great portion of water becomes land, just as we observe great differences in the earth itself. For one kind of earth crumbles easily, another is solid and rocky, and contains iron; and so of others. There is also a variety in the quality of water; for some waters are saline, others sweet and potable, others medicinal, and either salutary or noxious, others cold or hot Is it therefore surprising that some parts of the earth which are now inhabited should formerly have been occupied by sea, and that what are now seas should formerly have been inhabited land ? so also fountains once existing have failed, and others have burst forth; and similarly in the case of rivers and lakes: again, mountains and plains have been converted reciprocally one into the other. On this subject I have spoken before at length, and now let this be said:'' None
41. Vergil, Georgics, 2.150
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus

 Found in books: Gale (2000), Virgil on the Nature of Things: The Georgics, Lucretius and the Didactic Tradition, 215; Nelsestuen (2015), Varro the Agronomist: Political Philosophy, Satire, and Agriculture in the Late Republic. 90

sup>
2.150 bis gravidae pecudes, bis pomis utilis arbos.'' None
sup>
2.150 And Eastern homes of Arabs, and tattooed'' None
42. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, on the Sibyl • Dionysus of Halicarnassus

 Found in books: Rutledge (2012), Ancient Rome as a Museum: Power, Identity, and the Culture of Collecting, 179; Welch (2015), Tarpeia: Workings of a Roman Myth. 110, 208, 219

43. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Artemis, Pergaia (Halicarnassus) • Artemis, cults of, Pergaia (Halikarnassos) • Halicarnassus • Halicarnassus, Maussolleion • cult foundations, of Posidonius (Halicarnassus)

 Found in books: Connelly (2007), Portrait of a Priestess: Women and Ritual in Ancient Greece, 182; Dignas (2002), Economy of the Sacred in Hellenistic and Roman Asia Minor, 250; Horster and Klöckner (2014), Cult Personnel in Asia Minor and the Aegean Islands from the Hellenistic to the Imperial Period, 45, 101; Lupu (2005), Greek Sacred Law: A Collection of New Documents (NGSL) 45, 51, 52, 86, 87

44. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Halikarnassos • Halikarnassos, Karia

 Found in books: Stavrianopoulou (2013), Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images, 247; Williamson (2021), Urban Rituals in Sacred Landscapes in Hellenistic Asia Minor, 157

45. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Halicarnassus • Halicarnassus, Maussolleion • Halikarnassos, Karia

 Found in books: Dignas (2002), Economy of the Sacred in Hellenistic and Roman Asia Minor, 70; Gagne (2021), Cosmography and the Idea of Hyperborea in Ancient Greece, 208; Horster and Klöckner (2014), Cult Personnel in Asia Minor and the Aegean Islands from the Hellenistic to the Imperial Period, 106, 109; Kirkland (2022), Herodotus and Imperial Greek Literature: Criticism, Imitation, Reception, 14; Pirenne-Delforge and Pironti (2022), The Hera of Zeus: Intimate Enemy, Ultimate Spouse, 139; Stavrianopoulou (2013), Shifting Social Imaginaries in the Hellenistic Period: Narrations, Practices and Images, 247

46. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Halicarnassus

 Found in books: Augoustakis (2014), Flavian Poetry and its Greek Past, 225; Verhagen (2022), Security and Credit in Roman Law: The Historical Evolution of Pignus and Hypotheca, 225




Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.