1. Hesiod, Theogony, 411-415, 417-452, 416 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 160 416. καὶ γὰρ νῦν, ὅτε πού τις ἐπιχθονίων ἀνθρώπων | 416. As on they flow, begotten by the king |
|
2. Aeschylus, Fragments, 388 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 160 |
3. Aeschylus, Fragments, 388 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 160 |
4. Herodotus, Histories, 3.90.2, 3.127, 5.49.5, 5.52.1, 7.26-7.31, 7.137.2, 9.65.2, 9.100.2 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 67, 342 3.127. Δαρεῖος δὲ ὡς ἔσχε τὴν ἀρχήν, ἐπεθύμεε τὸν Ὀροίτεα τίσασθαι πάντων τῶν ἀδικημάτων εἵνεκεν καὶ μάλιστα Μιτροβάτεω καὶ τοῦ παιδός. ἐκ μὲν δὴ τῆς ἰθέης στρατὸν ἐπʼ αὐτὸν οὐκ ἐδόκεε πέμπειν ἅτε οἰδεόντων ἔτι τῶν πρηγμάτων, καὶ νεωστὶ ἔχων τὴν ἀρχὴν καὶ τὸν Ὀροίτεα μεγάλην τὴν ἰσχὺν πυνθανόμενος ἔχειν· τὸν χίλιοι μὲν Περσέων ἐδορυφόρεον, εἶχε δὲ νομὸν τόν τε Φρύγιον καὶ Λύδιον καὶ Ἰωνικόν. πρὸς ταῦτα δὴ ὦν ὁ Δαρεῖος τάδε ἐμηχανήσατο. συγκαλέσας Περσέων τοὺς δοκιμωτάτους ἔλεγέ σφι τάδε. “ὦ Πέρσαι, τίς ἄν μοι τοῦτο ὑμέων ὑποστὰς ἐπιτελέσειε σοφίῃ καὶ μὴ βίῃ τε καὶ ὁμίλῳ; ἔνθα γὰρ σοφίης δέει, βίης ἔργον οὐδέν· ὑμέων δὲ ὦν τίς μοι Ὀροίτεα ἢ ζώοντα ἀγάγοι ἢ ἀποκτείνειε; ὃς ὠφέλησε μέν κω Πέρσας οὐδέν, κακὰ δὲ μεγάλα ἔοργε· τοῦτο μὲν δύο ἡμέων ἠίστωσε, Μιτροβάτεά τε καὶ τὸν παῖδα αὐτοῦ, τοῦτο δὲ τοὺς ἀνακαλέοντας αὐτὸν καὶ πεμπομένους ὑπʼ ἐμεῦ κτείνει, ὕβριν οὐκ ἀνασχετὸν φαίνων. πρίν τι ὦν μέζον ἐξεργάσασθαί μιν Πέρσας κακόν, καταλαμπτέος ἐστὶ ἡμῖν θανάτῳ.” 7.26. ἐν ᾧ δὲ οὗτοι τὸν προκείμενον πόνον ἐργάζοντο, ἐν τούτῳ ὁ πεζὸς ἅπας συλλελεγμένος ἅμα Ξέρξῃ ἐπορεύετο ἐς Σάρδις, ἐκ Κριτάλλων ὁρμηθεὶς τῶν ἐν Καππαδοκίῃ· ἐνθαῦτα γὰρ εἴρητο συλλέγεσθαι πάντα τὸν κατʼ ἤπειρον μέλλοντα ἅμα αὐτῷ Ξέρξῃ πορεύεσθαι στρατόν. ὃς μέν νυν τῶν ὑπάρχων στρατὸν κάλλιστα ἐσταλμένον ἀγαγὼν τὰ προκείμενα παρὰ βασιλέος ἔλαβε δῶρα, οὐκ ἔχω φράσαι· οὐδὲ γὰρ ἀρχὴν ἐς κρίσιν τούτου πέρι ἐλθόντας οἶδα. οἳ δὲ ἐπείτε διαβάντες τὸν Ἅλυν ποταμὸν ὡμίλησαν τῇ Φρυγίῃ, διʼ αὐτῆς πορευόμενοι ἀπίκοντο ἐς Κελαινάς, ἵνα πηγαὶ ἀναδιδοῦσι Μαιάνδρου ποταμοῦ καὶ ἑτέρου οὐκ ἐλάσσονος ἢ Μαιάνδρου, τῷ οὔνομα τυγχάνει ἐὸν Καταρρήκτης, ὃς ἐξ αὐτῆς τῆς ἀγορῆς τῆς Κελαινέων ἀνατέλλων ἐς τὸν Μαίανδρον ἐκδιδοῖ· ἐν τῇ καὶ ὁ τοῦ Σιληνοῦ Μαρσύεω ἀσκὸς ἀνακρέμαται, τὸν ὑπὸ Φρυγῶν λόγος ἔχει ὑπὸ Ἀπόλλωνος ἐκδαρέντα ἀνακρεμασθῆναι. 7.27. ἐν ταύτῃ τῇ πόλι ὑποκατήμενος Πύθιος ὁ Ἄτους ἀνὴρ Λυδὸς ἐξείνισε τὴν βασιλέος στρατιὴν πᾶσαν ξεινίοισι μεγίστοισι καὶ αὐτὸν Ξέρξην, χρήματά τε ἐπαγγέλλετο βουλόμενος ἐς τὸν πόλεμον παρέχειν. ἐπαγγελλομένου δὲ χρήματα Πυθίου, εἴρετο Ξέρξης Περσέων τοὺς παρεόντας τίς τε ἐὼν ἀνδρῶν Πύθιος καὶ κόσα χρήματα ἐκτημένος ἐπαγγέλλοιτο ταῦτα. οἳ δὲ εἶπαν “ὦ βασιλεῦ, οὗτος ἐστὶ ὅς τοι τὸν πατέρα Δαρεῖον ἐδωρήσατο τῇ πλατανίστῳ τῇ χρυσέῃ καὶ τῇ ἀμπέλῳ· ὃς καὶ νῦν ἐστι πρῶτος ἀνθρώπων πλούτῳ τῶν ἡμεῖς ἴδμεν μετὰ σέ.” 7.28. θωμάσας δὲ τῶν ἐπέων τὸ τελευταῖον Ξέρξης αὐτὸς δεύτερα εἴρετο Πύθιον ὁκόσα οἱ εἴη χρήματα. ὁ δὲ εἶπε “ὦ βασιλεῦ, οὔτε σε ἀποκρύψω οὔτε σκήψομαι τὸ μὴ εἰδέναι τὴν ἐμεωυτοῦ οὐσίην, ἀλλʼ ἐπιστάμενός τοι ἀτρεκέως καταλέξω. ἐπείτε γὰρ τάχιστά σε ἐπυθόμην ἐπὶ θάλασσαν καταβαίνοντα τὴν Ἑλληνίδα, βουλόμενός τοι δοῦναι ἐς τὸν πόλεμον χρήματα ἐξεμάνθανον, καὶ εὗρον λογιζόμενος ἀργυρίου μὲν δύο χιλιάδας ἐούσας μοι ταλάντων, χρυσίου δὲ τετρακοσίας μυριάδας στατήρων Δαρεικῶν ἐπιδεούσας ἑπτὰ χιλιάδων. καὶ τούτοισί σε ἐγὼ δωρέομαι, αὐτῷ δέ μοι ἀπὸ ἀνδραπόδων τε καὶ γεωπέδων ἀρκέων ἐστὶ βίος.” 7.29. ὃ μὲν ταῦτα ἔλεγε, Ξέρξης δὲ ἡσθεὶς τοῖσι εἰρημένοισι εἶπε “ξεῖνε Λυδέ, ἐγὼ ἐπείτε ἐξῆλθον τὴν Περσίδα χώρην, οὐδενὶ ἀνδρὶ συνέμιξα ἐς τόδε ὅστις ἠθέλησε ξείνια προθεῖναι στρατῷ τῷ ἐμῷ, οὐδὲ ὅστις ἐς ὄψιν τὴν ἐμὴν καταστὰς αὐτεπάγγελτος ἐς τὸν πόλεμον ἐμοὶ ἠθέλησε συμβαλέσθαι χρήματα, ἔξω σεῦ. σὺ δὲ καὶ ἐξείνισας μεγάλως στρατὸν τὸν ἐμὸν καὶ χρήματα μεγάλα ἐπαγγέλλεαι. σοὶ ὦν ἐγὼ ἀντὶ αὐτῶν γέρεα τοιάδε δίδωμι· ξεῖνόν τέ σε ποιεῦμαι ἐμὸν καὶ τὰς τετρακοσίας μυριάδας τοι τῶν στατήρων ἀποπλήσω παρʼ ἐμεωυτοῦ δοὺς τὰς ἑπτὰ χιλιάδας, ἵνα μή τοι ἐπιδεέες ἔωσι αἱ τετρακόσιαι μυριάδες ἑπτὰ χιλιάδων, ἀλλὰ ᾖ τοι ἀπαρτιλογίη ὑπʼ ἐμέο πεπληρωμένη. ἔκτησό τε αὐτὸς τά περ αὐτὸς ἐκτήσαο, ἐπίστασό τε εἶναι αἰεὶ τοιοῦτος· οὐ γάρ τοι ταῦτα ποιεῦντι οὔτε ἐς τὸ παρεὸν οὔτε ἐς χρόνον μεταμελήσει.” 7.30. ταῦτα δὲ εἴπας καὶ ἐπιτελέα ποιήσας ἐπορεύετο τὸ πρόσω αἰεὶ. Ἄναυα δὲ καλεομένην Φρυγῶν πόλιν παραμειβόμενος καὶ λίμνην ἐκ τῆς ἅλες γίνονται, ἀπίκετο ἐς Κολοσσὰς πόλιν μεγάλην Φρυγίης· ἐν τῇ Λύκος ποταμὸς ἐς χάσμα γῆς ἐσβάλλων ἀφανίζεται, ἔπειτα διὰ σταδίων ὡς πέντε μάλιστά κῃ ἀναφαινόμενος ἐκδιδοῖ καὶ οὗτος ἐς τὸν Μαίανδρον. ἐκ δὲ Κολοσσέων ὁ στρατὸς ὁρμώμενος ἐπὶ τοὺς οὔρους τῶν Φρυγῶν καὶ Λυδῶν ἀπίκετο ἐς Κύδραρα πόλιν, ἔνθα στήλη καταπεπηγυῖα, σταθεῖσα δὲ ὑπὸ Κροίσου, καταμηνύει διὰ γραμμάτων τοὺς οὔρους. 7.31. ὡς δὲ ἐκ τῆς Φρυγίης ἐσέβαλε ἐς τὴν Λυδίην, σχιζομένης τῆς ὁδοῦ καὶ τῆς μὲν ἐς ἀριστερὴν ἐπὶ Καρίης φερούσης τῆς δὲ ἐς δεξιὴν ἐς Σάρδις, τῇ καὶ πορευομένῳ διαβῆναι τὸν Μαίανδρον ποταμὸν πᾶσα ἀνάγκη γίνεται καὶ ἰέναι παρὰ Καλλάτηβον πόλιν, ἐν τῇ ἄνδρες δημιοεργοὶ μέλι ἐκ μυρίκης τε καὶ πυροῦ ποιεῦσι, ταύτην ἰὼν ὁ Ξέρξης τὴν ὁδὸν εὗρε πλατάνιστον, τὴν κάλλεος εἵνεκα δωρησάμενος κόσμῳ χρυσέῳ καὶ μελεδωνῷ ἀθανάτῳ ἀνδρὶ ἐπιτρέψας δευτέρῃ ἡμέρῃ ἀπίκετο ἐς τῶν Λυδῶν τὸ ἄστυ. | 3.127. So when Darius became king, he wanted to punish Oroetes for all his wrongdoing, and especially for killing Mitrobates and his son. But he thought it best not to send an army openly against the satrap, seeing that everything was still in confusion and he was still new to the royal power; moreover he heard that Oroetes was very powerful, having a guard of a thousand Persian spearmen and being governor of the Phrygian and Lydian and Ionian province. ,He had recourse, then, to the following expedient: having summoned an assembly of the most prominent Persians, he addressed them as follows: “Persians, which of you will promise to do this for me, not with force and numbers, but by cunning? Where there is need for cunning, force has no business. ,So then, which of you would either bring me Oroetes alive or kill him? For he has done the Persians no good, but much harm; he has destroyed two of us, Mitrobates and his son, and is killing my messengers that are sent to recall him, displaying an insolence that is not to be borne. So, then, before he does the Persians some still greater harm, he has to be punished by us with death.” 7.26. While these worked at their appointed task, all the land force had been mustered and was marching with Xerxes to Sardis, setting forth from Critalla in Cappadocia, which was the place appointed for gathering all the army that was to march with Xerxes himself by land. ,Now which of his governors received the promised gifts from the king for bringing the best-equipped army, I cannot say; I do not even know if the matter was ever determined. ,When they had crossed the river Halys and entered Phrygia, they marched through that country to Celaenae, where rises the source of the river Maeander and of another river no smaller, which is called Cataractes; it rises right in the market-place of Celaenae and issues into the Maeander. The skin of Marsyas the Silenus also hangs there; the Phrygian story tells that it was flayed off him and hung up by Apollo. 7.27. In this city Pythius son of Atys, a Lydian, sat awaiting them; he entertained Xerxes himself and all the king's army with the greatest hospitality, and declared himself willing to provide money for the war. ,When Pythius offered the money, Xerxes asked the Persians present who this Pythius was and how much wealth he possessed in making the offer. They said, “O king, this is the one who gave your father Darius the gift of a golden plane-tree and vine; he is now the richest man we know of after you.” 7.28. Xerxes marvelled at this last saying and next himself asked Pythius how much wealth he had. “O king,” said Pythius, “I will not conceal the quantity of my property from you, nor pretend that I do not know; I know and will tell you the exact truth. ,As soon as I learned that you were coming down to the Greek sea, I wanted to give you money for the war, so I inquired into the matter, and my reckoning showed me that I had two thousand talents of silver, and four million Daric staters of gold, lacking seven thousand. ,All this I freely give to you; for myself, I have a sufficient livelihood from my slaves and my farms.” 7.29. Thus he spoke. Xerxes was pleased with what he said and replied: “My Lydian friend, since I came out of Persia I have so far met with no man who was willing to give hospitality to my army, nor who came into my presence unsummoned and offered to furnish money for the war, besides you. ,But you have entertained my army nobly and offer me great sums. In return for this I give you these privileges: I make you my friend, and out of my own wealth I give you the seven thousand staters which will complete your total of four million, so that your four million not lack the seven thousand and the even number be reached by my completing it. ,Remain in possession of what you now possess, and be mindful to be always such as you are; neither for the present nor in time will you regret what you now do.” 7.30. Xerxes said this and made good his words, then journeyed ever onward. Passing by the Phrygian town called Anaua, and the lake from which salt is obtained, he came to Colossae, a great city in Phrygia; there the river Lycus plunges into a cleft in the earth and disappears, until it reappears about five stadia away; this river issues into the Maeander. ,From Colossae the army held its course for the borders of Phrygia and Lydia, and came to the city of Cydrara, where there stands a pillar set up by Croesus which marks the boundary with an inscription. 7.31. Passing from Phrygia into Lydia, he came to the place where the roads part; the road on the left leads to Caria, the one on the right to Sardis; on the latter the traveller must cross the river Maeander and pass by the city of Callatebus, where craftsmen make honey out of wheat and tamarisks. Xerxes went by this road and found a plane-tree, which he adorned with gold because of its beauty, and he assigned one of his immortals to guard it. On the next day he reached the city of the Lydians. 7.137.2. It was just that the wrath of Talthybius descended on ambassadors, nor abated until it was satisfied. The venting of it, however, on the sons of those men who went up to the king to appease it, namely on Nicolas son of Bulis and Aneristus son of Sperthias (that Aneristus who landed a merchant ships crew at the Tirynthian settlement of Halia and took it), makes it plain to me that this was the divine result of Talthybius' anger. 9.65.2. It is indeed a marvel that although the battle was right by the grove of Demeter, there was no sign that any Persian had been killed in the precinct or entered into it; most of them fell near the temple in unconsecrated ground. I think—if it is necessary to judge the ways of the gods—that the goddess herself denied them entry, since they had burnt her temple, the shrine at Eleusis. |
|
5. Xenophon, The Persian Expedition, 1.2.6-1.2.19, 1.9.7, 5.6.24 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 67 1.2.6. τοῦτον διαβὰς ἐξελαύνει διὰ Φρυγίας σταθμὸν ἕνα παρασάγγας ὀκτὼ εἰς Κολοσσάς, πόλιν οἰκουμένην καὶ εὐδαίμονα καὶ μεγάλην. ἐνταῦθα ἔμεινεν ἡμέρας ἑπτά· καὶ ἧκε Μένων ὁ Θετταλὸς ὁπλίτας ἔχων χιλίους καὶ πελταστὰς πεντακοσίους, Δόλοπας καὶ Αἰνιᾶνας καὶ Ὀλυνθίους. 1.2.7. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσιν εἰς Κελαινάς, τῆς Φρυγίας πόλιν οἰκουμένην, μεγάλην καὶ εὐδαίμονα. ἐνταῦθα Κύρῳ βασίλεια ἦν καὶ παράδεισος μέγας ἀγρίων θηρίων πλήρης, ἃ ἐκεῖνος ἐθήρευεν ἀπὸ ἵππου, ὁπότε γυμνάσαι βούλοιτο ἑαυτόν τε καὶ τοὺς ἵππους. διὰ μέσου δὲ τοῦ παραδείσου ῥεῖ ὁ Μαίανδρος ποταμός· αἱ δὲ πηγαὶ αὐτοῦ εἰσιν ἐκ τῶν βασιλείων· ῥεῖ δὲ καὶ διὰ τῆς Κελαινῶν πόλεως. 1.2.9. ἐνταῦθα Ξέρξης, ὅτε ἐκ τῆς Ἑλλάδος ἡττηθεὶς τῇ μάχῃ ἀπεχώρει, λέγεται οἰκοδομῆσαι ταῦτά τε τὰ βασίλεια καὶ τὴν Κελαινῶν ἀκρόπολιν. ἐνταῦθα ἔμεινε Κῦρος ἡμέρας τριάκοντα· καὶ ἧκε Κλέαρχος ὁ Λακεδαιμόνιος φυγὰς ἔχων ὁπλίτας χιλίους καὶ πελταστὰς Θρᾷκας ὀκτακοσίους καὶ τοξότας Κρῆτας διακοσίους. ἅμα δὲ καὶ Σῶσις παρῆν ὁ Συρακόσιος ἔχων ὁπλίτας τριακοσίους, καὶ Σοφαίνετος Ἀρκάδας ἔχων ὁπλίτας χιλίους. καὶ ἐνταῦθα Κῦρος ἐξέτασιν καὶ ἀριθμὸν τῶν Ἑλλήνων ἐποίησεν ἐν τῷ παραδείσῳ, καὶ ἐγένοντο οἱ σύμπαντες ὁπλῖται μὲν μύριοι χίλιοι, πελτασταὶ δὲ ἀμφὶ τοὺς δισχιλίους. 1.2.10. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα εἰς Πέλτας, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθʼ ἔμεινεν ἡμέρας τρεῖς· ἐν αἷς Ξενίας ὁ Ἀρκὰς τὰ Λύκαια ἔθυσε καὶ ἀγῶνα ἔθηκε· τὰ δὲ ἆθλα ἦσαν στλεγγίδες χρυσαῖ· ἐθεώρει δὲ τὸν ἀγῶνα καὶ Κῦρος. 1.2.13. ἐντεῦθεν δὲ ἐλαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα εἰς Θύμβριον, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθα ἦν παρὰ τὴν ὁδὸν κρήνη ἡ Μίδου καλουμένη τοῦ Φρυγῶν βασιλέως, ἐφʼ ᾗ λέγεται Μίδας τὸν Σάτυρον θηρεῦσαι οἴνῳ κεράσας αὐτήν. 1.2.15. ἐκέλευσε δὲ τοὺς Ἕλληνας ὡς νόμος αὐτοῖς εἰς μάχην οὕτω ταχθῆναι καὶ στῆναι, συντάξαι δʼ ἕκαστον τοὺς ἑαυτοῦ. ἐτάχθησαν οὖν ἐπὶ τεττάρων· εἶχε δὲ τὸ μὲν δεξιὸν Μένων καὶ οἱ σὺν αὐτῷ, τὸ δὲ εὐώνυμον Κλέαρχος καὶ οἱ ἐκείνου, τὸ δὲ μέσον οἱ ἄλλοι στρατηγοί. 1.2.16. ἐθεώρει οὖν ὁ Κῦρος πρῶτον μὲν τοὺς βαρβάρους· οἱ δὲ παρήλαυνον τεταγμένοι κατὰ ἴλας καὶ κατὰ τάξεις· εἶτα δὲ τοὺς Ἕλληνας, παρελαύνων ἐφʼ ἅρματος καὶ ἡ Κίλισσα ἐφʼ ἁρμαμάξης. εἶχον δὲ πάντες κράνη χαλκᾶ καὶ χιτῶνας φοινικοῦς καὶ κνημῖδας καὶ τὰς ἀσπίδας ἐκκεκαλυμμένας. 1.2.18. τῶν δὲ βαρβάρων φόβος πολύς, καὶ ἥ τε Κίλισσα ἔφυγεν ἐπὶ τῆς ἁρμαμάξης καὶ οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς καταλιπόντες τὰ ὤνια ἔφυγον. οἱ δὲ Ἕλληνες σὺν γέλωτι ἐπὶ τὰς σκηνὰς ἦλθον. ἡ δὲ Κίλισσα ἰδοῦσα τὴν λαμπρότητα καὶ τὴν τάξιν τοῦ στρατεύματος ἐθαύμασε. Κῦρος δὲ ἥσθη τὸν ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβον ἰδών. 1.2.19. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσιν εἰς Ἰκόνιον, τῆς Φρυγίας πόλιν ἐσχάτην. ἐνταῦθα ἔμεινε τρεῖς ἡμέρας. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυκαονίας σταθμοὺς πέντε παρασάγγας τριάκοντα. ταύτην τὴν χώραν ἐπέτρεψε διαρπάσαι τοῖς Ἕλλησιν ὡς πολεμίαν οὖσαν. | 1.2.10. Thence he marched two stages, ten parasangs, to Peltae, an inhabited city. There he remained three days, during which time Xenias the Arcadian celebrated the Lycaean festival with sacrifice and held games; the prizes were golden strigils, and Cyrus himself was one of those who watched the games. Thence he marched two stages, twelve parasangs, to the inhabited city of Ceramon-agora, the last Phrygian city as one goes toward Mysia. 11 Thence he marched three stages, thirty parasangs, to Caystru-pedion, an inhabited city. There he remained five days. At this time he was owing the soldiers more than three months' pay, and they went again and again to his headquarters and demanded what was due them. He all the while expressed hopes, and was manifestly troubled; for it was not Cyrus' way to withhold payment when he had money. 12 At this juncture arrived Epyaxa, the wife of Syennesis, the king of the Cilicians, coming to visit Cyrus, and the story was that she gave him a large sum of money; at any rate, Cyrus paid the troops at that time four months' wages. The Cilician queen was attended by a body-guard of Cilicians and Aspendians; and people said that Cyrus had intimate relations with the queen. 1.2.13. Thence he marched two stages, ten parasangs, to the inhabited city of Thymbrium. There, alongside the road, was the so-called spring of Midas, the king of the Phrygians, at which Midas, according to the story, caught the satyr by mixing wine with the water of the spring. 14 Thence he marched two stages, ten parasangs, to Tyriaeum, an inhabited city. There he remained three days. And the Cilician queen, as the report ran, asked Cyrus to exhibit his army to her; such an exhibition was what he desired to make, and accordingly he held a review of the Greeks and the barbarians on the plain. 15 He ordered the Greeks to form their lines and take their positions just as they were accustomed to do for battle, each general marshalling his own men. So they formed the line four deep, Menon and his troops occupying the right wing, Clearchus and his troops the left, and the other generals the centre. 16 Cyrus inspected the barbarians first, and they marched past with their cavalry formed in troops and their infantry in companies; then he inspected the Greeks, driving past them in a chariot, the Cilician queen in a carriage. And the Greeks all had helmets of bronze, crimson tunics, and greaves, and carried their shields uncovered. 17 When he had driven past them all, he halted his chariot in front of the centre of the phalanx, and sending his interpreter Pigres to the generals of the Greeks, gave orders that the troops should advance arms and the phalanx move forward in a body. The generals transmitted these orders to the soldiers, and when the trumpet sounded, they advanced arms and charged. And then, as they went on faster and faster, at length with a shout the troops broke into a run of their own accord, in the direction of the camp. 18 As for the barbarians, they were terribly frightened; the Cilician queen took to flight in her carriage, and the people in the market left their wares behind and took to their heels; while the Greeks with a roar of laughter came up to their camp. Now the Cilician queen was filled with admiration at beholding the brilliant appearance and the order of the Greek army; and Cyrus was delighted to see the terror with which the Greeks inspired the barbarians. 1.2.19. Thence he marched three stages, twenty parasangs, to Iconium, the last city of Phrygia. There he remained three days. Thence he marched through Lycaonia five stages, thirty parasangs. This country he gave over to the Greeks to plunder, on the ground that it was hostile territory. 20 From there Cyrus sent the Cilician queen back to Cilicia by the shortest route, and he sent some of Menon's troops to escort her, Menon himself commanding them. With the rest of the army Cyrus marched through Cappadocia four stages, twenty-five parasangs, to Dana, an inhabited city, large and prosperous. There they remained three days; and during that time Cyrus put to death a Persian named Megaphernes, who was a wearer of the royal purple, and another dignitary among his subordinates, on the charge that they were plotting against him. |
|
6. Xenophon, Hellenica, 1.1.4-1.1.6, 1.1.24-1.1.26, 3.1.10 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 67 | 1.1.4. Now Mindarus caught sight of the battle as he was sacrificing to Athena at Ilium, and hurrying to the sea he launched his triremes and set out, in order to pick up the ships under Dorieus. 1.1.24. Pharnabazus, however, urged the whole Peloponnesian army and their allies not to be discouraged over a matter of ship-timber—for he said there was plenty of that in the King’s land—so long as their bodies were safe; and he not only gave to each man a cloak and subsistence for two months, but he also armed the sailors and set them as guards over his own coastline. 3.1.10. And from the outset he was so superior to Thibron in the exercise of command that he led his troops through the country of friends all the way to part of it was included in the satrapy of Pharnabazus. the Aeolis, A district in north-western Asia Minor. The northern part of it was included in the satrapy of Pharnabazus. in the territory of Pharnabazus, without doing any harm whatever to his allies. This Aeolis belonged, indeed, to Pharnabazus, but Zenis of Dardanus had, while he lived, acted as satrap of this territory for him; when Zenis fell ill and died, and Pharnabazus was preparing to give the satrapy to another man, Mania, the wife of Zenis, who was also a Dardanian, fitted out a great retinue, took presents with her to give to Pharnabazus himself and to use for winning the favour of his concubines 399 B.C. and the men who had the greatest influence at the court of Pharnabazus, and set forth to visit him. And when she had gained an audience with him, she said: |
|
7. Xenophon, The Education of Cyrus, 2.1.5 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 67 |
8. Euripides, Hippolytus, 141-150 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 160 150. δίναις ἐν νοτίαις ἅλμας. | 150. upon the ocean’s tossing billows. Choru |
|
9. Aristotle, Respiration, 191.72 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 59 |
10. Aristotle, Fragments, 191.72 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 59 |
11. Duris of Samos, Fragments, f21 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 342 |
12. Polybius, Histories, 5.111, 21.6.7, 21.37.5-21.37.7, 25.2.7, 30.31 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement •galatia and galatians Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 203, 207; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 59 21.6.7. ἐξελθόντες μὲν Γάλλοι δύο μετὰ τύπων καὶ προστηθιδίων ἐδέοντο μηδὲν ἀνήκεστον βουλεύεσθαι περὶ τῆς πόλεως. — 21.37.6. ἔχοντες προστηθίδια καὶ τύπους, φάσκοντες προσαγγέλλειν τὴν θεὸν νίκην καὶ κράτος. | 21.6.7. Two Galli or priests of Cybele with images and pectorals came out of the town, and besought them not to resort to extreme measures against the city. Naval Matters (Suid.) < 21.37.6. announcing that the goddess foretold his victory. < 30.31. After this the senate summoned the Rhodians and gave them a hearing. <, Astymedes on entering took up a more moderate and better position than on his last embassy. <, For, desisting from bringing accusations, he began to make excuses, as slaves when scourged beg to be let off a certain number of lashes, saying that his country had been sufficiently mulcted and beyond what her offences deserved. <, He then proceeded to sum up the losses which Rhodes had suffered, mentioning first of all that of Lycia and Caria, on which provinces they had spent from the outset a considerable sum, having been compelled to undertake three wars against them, and now they were deprived of the large revenue derived from them. <, "But perhaps," he said, "in this you are justified; for it is true that you gave these districts to our people as a favour and token of goodwill, and in revoking your gift now that we incur your suspicion and hostility you may seem to have acted reasonably. <, But as for Caunus, you will confess that we bought it from Ptolemy's generals for two hundred talents, and that Stratoniceia was given us as a great favour by Antiochus son of Seleucus. <, From these two towns our state derived an annual revenue of a hundred and twenty talents. <, We lose the whole of this revenue if we consent to obey your orders. <, From this you see that you have imposed a heavier tribute on the Rhodians for a single mistake than on the Macedonians who had always been your foes. But the greatest calamity inflicted on our town is this. <, The revenue we drew from our harbour has ceased owing to your having made Delos a free port, and deprived our people of that liberty by which our rights as regards our harbour and all the other rights of our city were properly guarded. <, It is not difficult to convince you of the truth of this. <, For while the harbour-dues in former times were farmed for a million drachmae, they now fetch only a hundred and fifty thousand, so that your displeasure, men of Rome, has only too heavily visited the vital resources of the state. <, Now, had the whole people been responsible for our error and estrangement from you, you might possibly with some show of justice maintain that displeasure and deny forgiveness, <, but if, as you know well, the authors of this folly were quite few in number and have all been put to death by the state itself, <, why do you refuse to be reconciled to men who were in no way to blame, you who are considered to be most lenient and magimous towards all other peoples? <, Therefore, gentlemen, the people of Rhodes who have lost their revenue, their liberty, and their equality, things for which in past times they were ready to endure any suffering, beg and entreat you all, now that they have been sufficiently chastised, to abate your anger, to be reconciled to us and to make the alliance in order that it may be evident to all men that you have now laid aside your anger against the Rhodians and have resumed your original friendly attitude; <, for it is this that our people stands in need now and not of an ally to support them by arms and soldiers." In these and similar terms Astymedes addressed the senate, and he was thought to have spoken in a manner befitting the situation. <, The thing, however, which helped the Rhodians most to get their alliance was the recent arrival of Tiberius Gracchus and the other legates. <, For by testifying in the first place that the Rhodians had obeyed all the decrees of the senate and next that all those guilty of disaffection had been condemned to death at Rhodes, he overcame all opposition, and so the alliance with Rome was made. Embassy from Achaea < 30.31. 1. After this the senate summoned the Rhodians and gave them a hearing.,2. Astymedes on entering took up a more moderate and better position than on his last embassy.,3. For, desisting from bringing accusations, he began to make excuses, as slaves when scourged beg to be let off a certain number of lashes, saying that his country had been sufficiently mulcted and beyond what her offences deserved.,4. He then proceeded to sum up the losses which Rhodes had suffered, mentioning first of all that of Lycia and Caria, on which provinces they had spent from the outset a considerable sum, having been compelled to undertake three wars against them, and now they were deprived of the large revenue derived from them.,5. "But perhaps," he said, "in this you are justified; for it is true that you gave these districts to our people as a favour and token of goodwill, and in revoking your gift now that we incur your suspicion and hostility you may seem to have acted reasonably.,6. But as for Caunus, you will confess that we bought it from Ptolemy's generals for two hundred talents, and that Stratoniceia was given us as a great favour by Antiochus son of Seleucus.,7. From these two towns our state derived an annual revenue of a hundred and twenty talents.,8. We lose the whole of this revenue if we consent to obey your orders.,9. From this you see that you have imposed a heavier tribute on the Rhodians for a single mistake than on the Macedonians who had always been your foes. But the greatest calamity inflicted on our town is this.,10. The revenue we drew from our harbour has ceased owing to your having made Delos a free port, and deprived our people of that liberty by which our rights as regards our harbour and all the other rights of our city were properly guarded.,11. It is not difficult to convince you of the truth of this.,12. For while the harbour-dues in former times were farmed for a million drachmae, they now fetch only a hundred and fifty thousand, so that your displeasure, men of Rome, has only too heavily visited the vital resources of the state.,13. Now, had the whole people been responsible for our error and estrangement from you, you might possibly with some show of justice maintain that displeasure and deny forgiveness,,14. but if, as you know well, the authors of this folly were quite few in number and have all been put to death by the state itself,,15. why do you refuse to be reconciled to men who were in no way to blame, you who are considered to be most lenient and magimous towards all other peoples?,16. Therefore, gentlemen, the people of Rhodes who have lost their revenue, their liberty, and their equality, things for which in past times they were ready to endure any suffering, beg and entreat you all, now that they have been sufficiently chastised, to abate your anger, to be reconciled to us and to make the alliance in order that it may be evident to all men that you have now laid aside your anger against the Rhodians and have resumed your original friendly attitude;,18. for it is this that our people stands in need now and not of an ally to support them by arms and soldiers." In these and similar terms Astymedes addressed the senate, and he was thought to have spoken in a manner befitting the situation.,19. The thing, however, which helped the Rhodians most to get their alliance was the recent arrival of Tiberius Gracchus and the other legates.,20. For by testifying in the first place that the Rhodians had obeyed all the decrees of the senate and next that all those guilty of disaffection had been condemned to death at Rhodes, he overcame all opposition, and so the alliance with Rome was made. Embassy from Achaea |
|
13. Strabo, Geography, 2.5.31, 12.3.25, 12.3.41, 12.5.1-12.5.3, 13.4.12, 14.2.25, 14.5.16 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 205, 206; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 59 | 12.5.1. GALATIAThe Galatians, then, are to the south of the Paphlagonians. And of these there are three tribes; two of them, the Trocmi and the Tolistobogii, are named after their leaders, whereas the third, the Tectosages, is named after the tribe in Celtica. This country was occupied by the Galatae after they had wandered about for a long time, and after they had overrun the country that was subject to the Attalid and the Bithynian kings, until by voluntary cession they received the present Galatia, or Gallo-Graecia, as it is called. Leonnorius is generally reputed to have been the chief leader of their expedition across to Asia. The three tribes spoke the same language and differed from each other in no respect; and each was divided into four portions which were called tetrarchies, each tetrarchy having its own tetrarch, and also one judge and one military commander, both subject to the tetrarch, and two subordinate commanders. The Council of the twelve tetrarchs consisted of three hundred men, who assembled at Drynemetum, as it was called. Now the Council passed judgment upon murder cases, but the tetrarchs and the judges upon all others. Such, then, was the organization of Galatia long ago, but in my time the power has passed to three rulers, then to two; and then to one, Deiotarus, and then to Amyntas, who succeeded him. But at the present time the Romans possess both this country and the whole of the country that became subject to Amyntas, having united them into one province. |
|
14. Diodorus Siculus, Historical Library, 31.13, 34.33.1-34.33.2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement •galatia and galatians Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 207; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 342 | 31.13. The general of the barbarous Gauls, returning from his pursuit, gathered the prisoners together and perpetrated an act of utter inhumanity and arrogance. Those of the prisoners who were most handsome in appearance and in the full bloom of life he crowned with garlands and offered in sacrifice to the gods â if indeed there be any god who accepts such offerings; all the rest he had shot down, and though many of them were acquaintances known to him through prior exchanges of hospitality, yet no one received pity on the score of friendship. It is really not surprising, however, that savages, in the flush of unexpected success, should celebrate their good fortune with inhuman behaviour. 31.13. 1. The general of the barbarous Gauls, returning from his pursuit, gathered the prisoners together and perpetrated an act of utter inhumanity and arrogance. Those of the prisoners who were most handsome in appearance and in the full bloom of life he crowned with garlands and offered in sacrifice to the gods â if indeed there be any god who accepts such offerings; all the rest he had shot down, and though many of them were acquaintances known to him through prior exchanges of hospitality, yet no one received pity on the score of friendship. It is really not surprising, however, that savages, in the flush of unexpected success, should celebrate their good fortune with inhuman behaviour. |
|
15. Livy, History, 29.10.4-29.10.6, 38.18.9-38.18.10, 38.47.12 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •galatia and galatians •galatia/galatians/celts, arrival and settlement Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 207; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 59, 342 29.10.4. civitatem eo tempore repens religio invaserat invento carmine in libris Sibyllinis propter crebrius eo anno de caelo lapidatum inspectis, 29.10.5. quandoque hostis alienigena terrae Italiae bellum intulisset, eum pelli Italia vincique posse, si mater Idaea a Pessinunte Romam advecta foret. 29.10.6. id carmen ab decemviris inventum eo magis patres movit, quod et legati, qui donum Delphos portaverant, referebant et sacrificantibus ipsis Pythio Apollini laeta exta fuisse et responsum oraculo editum, maiorem multo victoriam, quam cuius ex Bpoliis spoliis dona portarent, adesse populo Romano. 38.18.9. transgressis ponte perfecto flumen praeter ripam euntibus Galli Matris Magnae a Pessinunte occurrere cum insignibus suis, vaticites fanatico carmine deam Romanis viam belli et victoriam dare imperiumque eius regionis. 38.47.12. quotiens agri eorum vastati sint, quotiens praedae abactae, referant, cum vix redimendi captivos copia esset, et mactatas humanas hostias immolatosque liberos suos audirent. | |
|
16. Philo of Alexandria, On The Embassy To Gaius, 245 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 398, 399 | 245. he still had himself some sparks of the Jewish philosophy and piety, since he had long ago learnt something of it by reason of his eagerness for learning, and had studied it still more ever since he had come as governor of the countries in which there are vast numbers of Jews scattered over every city of Asia and Syria; or partly because he was so disposed in his mind from his spontaneous, and natural, and innate inclination for all things which are worthy of care and study. Moreover, God himself appears often to suggest virtuous ideas to virtuous men, by which, while benefiting others, they will likewise be benefited themselves, which now was the case with Petronius. What then was his resolution? |
|
17. Plutarch, Lysander, 11.7, 18.3-18.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 342 11.7. ὃς μυρίας μορφὰς ἀγώνων καὶ πραγμάτων μεταβολὰς ἀμείψας, καὶ στρατηγοὺς ὅσους οὐδὲ οἱ σύμπαντες οἱ πρὸ αὐτοῦ τῆς Ἑλλάδος ἀναλώσας, ἑνὸς ἀνδρὸς εὐβουλία καὶ δεινότητι συνῄρητο· διὸ καὶ θεῖόν τινες ἡγήσαντο τοῦτο τὸ ἔργον. 18.3. πρώτῳ μὲν γάρ, ὡς ἱστορεῖ Δοῦρις, Ἑλλήνων ἐκείνῳ βωμοὺς αἱ πόλεις ἀνέστησαν ὡς θεῷ καὶ θυσίας ἔθυσαν, εἰς πρῶτον δὲ παιᾶνες ᾔσθησαν, ὧν ἑνὸς ἀρχὴν ἀπομνημονεύουσι τοιάνδε· 18.4. σάμιοι δὲ τὰ παρʼ αὐτοῖς Ἡραῖα Λυσάνδρεια καλεῖν ἐψηφίσαντο. τῶν δὲ ποιητῶν Χοιρίλον μὲν ἀεὶ περὶ αὑτὸν εἶχεν ὡς κοσμήσοντα τὰς πράξεις διὰ ποιητικῆς, Ἀντιλόχῳ δὲ ποιήσαντι μετρίους τινὰς εἰς αὐτὸν στίχους ἡσθεὶς ἔδωκε πλήσας ἀργυρίου τὸν πῖλον. Ἀντιμάχου δὲ τοῦ Κολοφωνίου καὶ Νικηράτου τινὸς Ἡρακλεώτου ποιήμασι Λυσάνδρεια διαγωνισαμένων ἐπʼ αὐτοῦ τὸν Νικήρατον ἐστεφάνωσεν, ὁ δὲ Ἀντίμαχος ἀχθεσθεὶς ἠφάνισε τὸ ποίημα. | 11.7. Its struggles and issues had assumed ten thousand changing shapes, and it had cost Hellas more generals than all her previous wars together, and yet it was brought to a close by the prudence and ability of one man. Therefore some actually thought the result due to divine intervention. 12 18.3. For he was the first Greek, as Duris writes, to whom the cities erected altars and made sacrifices as to a god, the first also to whom songs of triumph were sung. One of these is handed down, and begins as follows:â "The general of sacred Hellas who came from wide-spaced Sparta will we sing, O! io! Paean." 18.4. The Samians, too, voted that their festival of Hera should be called Lysandreia. And the poet Choerilus was always kept in his retinue, to adorn his achievements with verse; while with Antilochus, who composed some verses in his honour, he was so pleased that he filled his cap with silver and gave it to him. And when Antimachus of Colophon and a certain Niceratus of Heracleia competed one another at the Lysandreia in poems celebrating his achievements, he awarded the crown to Niceratus, and Antimachus, in vexation, suppressed his poem. |
|
18. Tacitus, Annals, 3.62 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 160 3.62. Proximi hos Magnetes L. Scipionis et L. Sullae constitutis nitebantur, quorum ille Antiocho, hic Mithridate pulsis fidem atque virtutem Magnetum decoravere, uti Dianae Leucophrynae perfugium inviolabile foret. Aphrodisienses posthac et Stratonicenses dictatoris Caesaris ob vetusta in partis merita et recens divi Augusti decretum adtulere, laudati quod Parthorum inruptionem nihil mutata in populum Romanum constantia pertulissent. sed Aphrodisiensium civitas Veneris, Stratonicensium Iovis et Triviae religionem tuebantur. altius Hierocaesarienses exposuere, Persicam apud se Dianam, delubrum rege Cyro dicatum; et memorabantur Perpennae, Isaurici multaque alia imperatorum nomina qui non modo templo sed duobus milibus passuum eandem sanctitatem tribuerant. exim Cy- prii tribus de delubris, quorum vetustissimum Paphiae Veneri auctor Ae+rias, post filius eius Amathus Veneri Amathusiae et Iovi Salaminio Teucer, Telamonis patris ira profugus, posuissent. | 3.62. The Magnesians, who followed, rested their case on the rulings of Lucius Scipio and Lucius Sulla, who, after their defeats of Antiochus and Mithridates respectively, had honoured the loyalty and courage of Magnesia by making the shrine of Leucophryne Diana an inviolable refuge. Next, Aphrodisias and Stratonicea adduced a decree of the dictator Julius in return for their early services to his cause, together with a modern rescript of the deified Augustus, who praised the unchanging fidelity to the Roman nation with which they had sustained the Parthian inroad. Aphrodisias, however, was championing the cult of Venus; Stratonicea, that of Jove and Diana of the Crossways. The statement of Hierocaesarea went deeper into the past: the community owned a Persian Diana with a temple dedicated in the reign of Cyrus; and there were references to Perpenna, Isauricus, and many other commanders who had allowed the same sanctity not only to the temple but to the neighbourhood for two miles round. The Cypriotes followed with an appeal for three shrines â the oldest erected by their founder Aërias to the Paphian Venus; the second by his son Amathus to the Amathusian Venus; and a third by Teucer, exiled by the anger of his father Telamon, to Jove of Salamis. < 3.62. The Magnesians, who followed, rested their case on the rulings of Lucius Scipio and Lucius Sulla, who, after their defeats of Antiochus and Mithridates respectively, had honoured the loyalty and courage of Magnesia by making the shrine of Leucophryne Diana an inviolable refuge. Next, Aphrodisias and Stratonicea adduced a decree of the dictator Julius in return for their early services to his cause, together with a modern rescript of the deified Augustus, who praised the unchanging fidelity to the Roman nation with which they had sustained the Parthian inroad. Aphrodisias, however, was championing the cult of Venus; Stratonicea, that of Jove and Diana of the Crossways. The statement of Hierocaesarea went deeper into the past: the community owned a Persian Diana with a temple dedicated in the reign of Cyrus; and there were references to Perpenna, Isauricus, and many other commanders who had allowed the same sanctity not only to the temple but to the neighbourhood for two miles round. The Cypriotes followed with an appeal for three shrines â the oldest erected by their founder Aërias to the Paphian Venus; the second by his son Amathus to the Amathusian Venus; and a third by Teucer, exiled by the anger of his father Telamon, to Jove of Salamis. |
|
19. Plutarch, Moralia, 258e-, 257e-258c (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 207 |
20. Pliny The Elder, Natural History, 2.129 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 342 |
21. New Testament, Acts, 14.11 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 399 14.11. οἵ τε ὄχλοι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες Οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς, | 14.11. When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!" |
|
22. Lucian, Alexander The False Prophet, 51 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 206 |
23. Lucian, The Mistaken Critic, 14 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 399 |
24. Lucian, Zeuxis, 10, 8-9, 11 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 204 |
25. Athenaeus, The Learned Banquet, 13.596e (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 342 |
26. Pausanias, Description of Greece, 1.4.5, 1.8.1, 7.17.10 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement •galatia and galatians Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 205; Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 59 1.4.5. Γαλατῶν δὲ οἱ πολλοὶ ναυσὶν ἐς τὴν Ἀσίαν διαβάντες τὰ παραθαλάσσια αὐτῆς ἐλεηλάτουν· χρόνῳ δὲ ὕστερον οἱ Πέργαμον ἔχοντες, πάλαι δὲ Τευθρανίαν καλουμένην, ἐς ταύτην Γαλάτας ἐλαύνουσιν ἀπὸ θαλάσσης. οὗτοι μὲν δὴ τὴν ἐκτὸς Σαγγαρίου χώραν ἔσχον Ἄγκυραν πόλιν ἑλόντες Φρυγῶν, ἣν Μίδας ὁ Γορδίου πρότερον ᾤκισεν—ἄγκυρα δέ, ἣν ὁ Μίδας ἀνεῦρεν, ἦν ἔτι καὶ ἐς ἐμὲ ἐν ἱερῷ Διὸς καὶ κρήνη Μίδου καλουμένη· ταύτην οἴνῳ κεράσαι Μίδαν φασὶν ἐπὶ τὴν θήραν τοῦ Σιληνοῦ—, ταύτην τε δὴ τὴν Ἄγκυραν εἷλον καὶ Πεσσινοῦντα τὴν ὑπὸ τὸ ὄρος τὴν Ἄγδιστιν, ἔνθα καὶ τὸν Ἄττην τεθάφθαι λέγουσι. 7.17.10. ἐνταῦθα ἄλλοι τε τῶν Λυδῶν καὶ αὐτὸς Ἄττης ἀπέθανεν ὑπὸ τοῦ ὑός· καί τι ἑπόμενον τούτοις Γαλατῶν δρῶσιν οἱ Πεσσινοῦντα ἔχοντες, ὑῶν οὐχ ἁπτόμενοι. νομίζουσί γε μὴν οὐχ οὕτω τὰ ἐς τὸν Ἄττην, ἀλλὰ ἐπιχώριός ἐστιν ἄλλος σφίσιν ἐς αὐτὸν λόγος, Δία ὑπνωμένον ἀφεῖναι σπέρμα ἐς γῆν, τὴν δὲ ἀνὰ χρόνον ἀνεῖναι δαίμονα διπλᾶ ἔχοντα αἰδοῖα, τὰ μὲν ἀνδρός, τὰ δὲ αὐτῶν γυναικός· ὄνομα δὲ Ἄγδιστιν αὐτῷ τίθενται. θεοὶ δὲ Ἄγδιστιν δείσαντες τὰ αἰδοῖά οἱ τὰ ἀνδρὸς ἀποκόπτουσιν. | 1.4.5. The greater number of the Gauls crossed over to Asia by ship and plundered its coasts. Some time after, the inhabitants of Pergamus, that was called of old Teuthrania, drove the Gauls into it from the sea. Now this people occupied the country on the farther side of the river Sangarius capturing Ancyra, a city of the Phrygians, which Midas son of Gordius had founded in former time. And the anchor, which Midas found, A legend invented to explain the name “ Ancyra,” which means anchor. was even as late as my time in the sanctuary of Zeus, as well as a spring called the Spring of Midas, water from which they say Midas mixed with wine to capture Silenus. Well then, the Pergameni took Ancyra and Pessinus which lies under Mount Agdistis, where they say that Attis lies buried. 7.17.10. Then certain Lydians, with Attis himself, were killed by the boar, and it is consistent with this that the Gauls who inhabit Pessinus abstain from pork. But the current view about Attis is different, the local legend about him being this. Zeus, it is said, let fall in his sleep seed upon the ground, which in course of time sent up a demon, with two sexual organs, male and female. They call the demon Agdistis. But the gods, fearing With δήσαντες the meaning is: “bound Agdistis and cut off.” Agdistis, cut off the male organ. |
|
27. Arnobius, Against The Gentiles, 7.49 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 342 |
28. Ammianus Marcellinus, History, 22.9.5-22.9.7 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 342 | 22.9.5. Having here also in a similar way generously furnished many things that were necessary for repairing the damage done by the earthquake, he went on past Nicaea to the borders of Gallograecia. Galatia (Gallacia); cf. Suet., Calig. 29, 2. From there he made a detour to the right and turned to Pessinus, in order to visit the ancient shrine of the Great Mother. It was from that town, in the second Punic war, that at the direction of the Cumaean verses The Sibylline Verses; see Livy, xxix. 10, 11. her image was brought to Rome by Scipio Nasica. In 204 B.C.; see Livy, l.c. 22.9.6. of its arrival in Italy, along with other matters relating to the subject, I have given a brief account by way of digression in telling of the acts of the emperor Commodus. In one of the lost books. But why the town was called by that name writers of history are not in agreement; 22.9.7. for some have maintained that since the image of the goddess fell from heaven, the city was named from πεσεῖν, which is the Greek word meaning to fall. Others say that Ilus, son of Tros, king of Dardania, Herodian, i. 11, 1. gave the place that name. But Theopompus of Chios, a pupil of Isocrates, and a rhetorician and historian. His works are lost. asserts that it was not Ilus who did it, but Midas, According to Diod. Sic. (iii. 59, 8), he was the first to build a splendid temple to Cybele at Pessinus. the once mighty king of Phrygia. |
|
29. Jerome, Commentary On Galatians, 26 382 c (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 206, 399 |
30. Proclus, Hymn To Hecate And Janus, 6.1-6.2 Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 160 |
31. Epigraphy, Chli, 15.15 Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 160 |
32. Apollonios of Aphrodisias, Stephanos of Byzantion P., meineke s.v. ankyra Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 205 |
33. Ancient Near Eastern Sources, Cuneiform Tablet, b.m. 62689 Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 205 |
34. Epigraphy, Ig, 12.6.1.11 Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 203 |
35. Anon., Parian Chronicle (Fgrh 239), 72 Tagged with subjects: •galatia and galatians Found in books: Munn, The Mother of the Gods, Athens, and the Tyranny of Asia: A Study of Sovereignty in Ancient Religion (2006) 342 |
36. Augustus, Seg, 50.1195 Tagged with subjects: •galatia/galatians/celts, arrival and settlement Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 204 |